X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fes.po;h=13fc4d517e9c5dca7e4910a4a0b2a1c3ad5c5840;hb=6d7143659928ae4c6d85552c7b34e6b80cdceb47;hp=155f3f2293399d169903b995480a721a552ee858;hpb=54d2a0c53b6fbbe9447bb32c1f8ebda917c5c8d2;p=vlc diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 155f3f2293..13fc4d517e 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,810 +1,894 @@ -# Traducción española para VLC -# Copyright (C) 2002-2005 the VideoLAN team -# $Id$ -# -# Antonio Javier Varela Calvo , 2003-2005 +# Traducción de VLC al español +# Copyright (C) 2002-2010 the VideoLAN team +# $Id$ +# +# Antonio Javier Varela Calvo , 2003-2005 +# David González , 2010-2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-05 01:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-08 23:15+0100\n" -"Last-Translator: Christophe Mutricy \n" -"Language-Team: Spanish-English\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-12 13:03+0100\n" +"Last-Translator: pico.dev \n" +"Language-Team: \n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"X-Poedit-Language: Spanish\n" +"X-Poedit-Country: SPAIN\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: include/vlc/vlc.h:591 +#: include/vlc_common.h:1024 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" -"Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.\n" -"Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n" -"mira el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n" -"Escrito por el equipo VideoLAN; mira el archivo AUTHORS.\n" +"Este programa viene SIN GARANTIA, solo a la extendida por ley.\n" +"Puede redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública General GNU;\n" +"lea el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n" +"Escrito por el equipo VideoLAN; lea el archivo AUTHORS.\n" -#: include/vlc_config_cat.h:36 +#: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822 msgid "VLC preferences" -msgstr "Preferencias VLC" +msgstr "Preferencias de VLC" -#: include/vlc_config_cat.h:38 +#: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." -msgstr "Elige \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas." - -#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131 -msgid "General" -msgstr "General" +msgstr "Seleccionar «Opciones avanzadas» para ver todas las opciones." -#: include/vlc_config_cat.h:43 +#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" -#: include/vlc_config_cat.h:44 +#: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Settings for VLC's interfaces" -msgstr "Opciones para interfaces de VLC" +msgstr "Preferencias para interfaces de VLC" -#: include/vlc_config_cat.h:46 -msgid "General interface settings" -msgstr "Opciones de interfaz general" +#: include/vlc_config_cat.h:40 +msgid "Main interfaces settings" +msgstr "Preferencias de interfaz principales" -#: include/vlc_config_cat.h:48 +#: include/vlc_config_cat.h:42 msgid "Main interfaces" msgstr "Interfaces principales" -#: include/vlc_config_cat.h:49 +#: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Settings for the main interface" -msgstr "Opciones para la interfaz principal" +msgstr "Preferencias para la interfaz principal" -#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89 +#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192 msgid "Control interfaces" msgstr "Interfaces de control" -#: include/vlc_config_cat.h:52 +#: include/vlc_config_cat.h:46 msgid "Settings for VLC's control interfaces" -msgstr "Opciones para interfaces de control de VLC" +msgstr "Preferencias para interfaces de control de VLC" -#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55 +#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195 msgid "Hotkeys settings" -msgstr "Opciones de teclas rápidas" - -#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608 -#: src/libvlc-module.c:1262 +msgstr "Preferencias de teclas rápidas" + +#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934 +#: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88 +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: include/vlc_config_cat.h:59 +#: include/vlc_config_cat.h:53 msgid "Audio settings" -msgstr "Opciones de audio" +msgstr "Preferencias de audio" -#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62 +#: include/vlc_config_cat.h:55 msgid "General audio settings" -msgstr "Opciones de audio generales" +msgstr "Preferencias de audio generales" -#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89 -#: src/video_output/video_output.c:429 +#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 msgid "Filters" msgstr "Filtros" -#: include/vlc_config_cat.h:66 -msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." -msgstr "Los filtros de audio se usan para postprocesar el volcado de audio." +#: include/vlc_config_cat.h:58 +msgid "Audio filters are used to process the audio stream." +msgstr "Los filtros de audio se usan para procesar la emisión de audio." -#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84 +#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293 msgid "Visualizations" msgstr "Visualizaciones" -#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158 +#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146 msgid "Audio visualizations" msgstr "Visualizaciones de audio" -#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85 +#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75 msgid "Output modules" msgstr "Módulos de salida" -#: include/vlc_config_cat.h:73 -msgid "These are general settings for audio output modules." -msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio" +#: include/vlc_config_cat.h:64 +msgid "General settings for audio output modules." +msgstr "Preferencias generales para los módulos de salida de audio" -#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608 +#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelánea" -#: include/vlc_config_cat.h:76 +#: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." -msgstr "Opciones varias de audio y módulos." - -#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636 -#: src/libvlc-module.c:1297 +msgstr "Preferencias varias de audio y módulos." + +#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981 +#: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90 +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 msgid "Video" msgstr "Vídeo" -#: include/vlc_config_cat.h:80 +#: include/vlc_config_cat.h:71 msgid "Video settings" -msgstr "Opciones de vídeo" +msgstr "Preferencias de vídeo" -#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83 +#: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "General video settings" -msgstr "Opciones de vídeo generales" +msgstr "Preferencias de vídeo generales" -#: include/vlc_config_cat.h:87 +#: include/vlc_config_cat.h:77 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." -msgstr "Elige tu salida de vídeo deseada y configúrala aquí." +msgstr "Seleccione la salida de vídeo y configúrela aquí." -#: include/vlc_config_cat.h:91 -msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." -msgstr "Los filtros de vídeo se usan para postprocesar el volcado de vídeo." +#: include/vlc_config_cat.h:81 +msgid "Video filters are used to process the video stream." +msgstr "Los filtros de vídeo se usan para procesar la emisión de vídeo." -#: include/vlc_config_cat.h:93 +#: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Subtítulos/OSD" -#: include/vlc_config_cat.h:94 +#: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "" -"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " -"subpictures\"." +"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" -"Opciones varias relacionadas a On-Screen-Display, subtítulos, y \"superponer " -"sub-imágenes\"." +"Preferencias relacionadas a información en pantalla (OSD), subtítulos y " +"superposición de sub-imágenes." -#: include/vlc_config_cat.h:103 +#: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Input / Codecs" msgstr "Entrada / Códecs" -#: include/vlc_config_cat.h:104 -msgid "" -"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " -"VLC. Encoder settings can also be found here." +#: include/vlc_config_cat.h:94 +msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "" -"Estas son las opciones para la entrada, demultiplexación y partes de " -"decodificación de VLC. Aquí también puedes hallar las opciones de " -"codificación." +"Preferencias para entrada, desmultiplexación, decodificación y codificación." -#: include/vlc_config_cat.h:107 +#: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Access modules" msgstr "Módulos de acceso" -#: include/vlc_config_cat.h:109 +#: include/vlc_config_cat.h:99 msgid "" -"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " -"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." +"Settings related to the various access methods. Common settings you may want " +"to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" -"Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC. Las " -"comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché." +"Preferencias relacionadas con los distintos métodos de acceso. Las " +"preferencias comunes que puede desear modificar son proxy HTTP o " +"preferencias de caché." -#: include/vlc_config_cat.h:113 -msgid "Access filters" -msgstr "Filtros de acceso" +#: include/vlc_config_cat.h:103 +msgid "Stream filters" +msgstr "Filtros de emisión" -#: include/vlc_config_cat.h:115 +#: include/vlc_config_cat.h:105 msgid "" -"Access filters are special modules that allow advanced operations on the " -"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " -"you are doing." +"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " +"input side of VLC. Use with care..." msgstr "" -"Los filtros de acceso son módulos especiales que permiten operaciones " -"avanzadas en el lado de entrada de VLC. Aquí no deberías tocar nada a menos " -"que sepas qué estás haciendo." +"Los filtros de emisión son módulos especiales que permiten operaciones " +"avanzadas en el lado de entrada de VLC. Usar con cuidado." -#: include/vlc_config_cat.h:119 +#: include/vlc_config_cat.h:108 msgid "Demuxers" msgstr "Demuxores" -#: include/vlc_config_cat.h:120 +#: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." -msgstr "Los demuxores se usan para separar volcados de audio y vídeo." +msgstr "Los demuxores se usan para separar emisiones de audio y vídeo." -#: include/vlc_config_cat.h:122 +#: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Video codecs" msgstr "Códecs de vídeo" -#: include/vlc_config_cat.h:123 -msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." -msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de vídeo." +#: include/vlc_config_cat.h:112 +msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." +msgstr "" +"Preferencias para los codificadores y decodificadores de vídeo, imágenes o " +"vídeo+audio." -#: include/vlc_config_cat.h:125 +#: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" msgstr "Códecs de audio" -#: include/vlc_config_cat.h:126 +#: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." -msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de audio." +msgstr "Preferencias para codificadores y decodificadores exclusivos de audio." -#: include/vlc_config_cat.h:128 -msgid "Other codecs" -msgstr "Otros códecs" +#: include/vlc_config_cat.h:117 +msgid "Subtitles codecs" +msgstr "Códec de subtítulos" -#: include/vlc_config_cat.h:129 -msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." -msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores de audio+vídeo y otros." +#: include/vlc_config_cat.h:118 +msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." +msgstr "" +"Preferencias para codificadores y decodificadores de subtítulos, teletexto y " +"CC." + +#: include/vlc_config_cat.h:120 +msgid "General Input" +msgstr "Entrada general" -#: include/vlc_config_cat.h:132 -msgid "General input settings. Use with care." -msgstr "Ajustes de entrada general. Usar con cuidado." +#: include/vlc_config_cat.h:121 +msgid "General input settings. Use with care..." +msgstr "Preferencias generales de entrada. Usar con cuidado." -#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536 +#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025 msgid "Stream output" -msgstr "Volcado de salida" +msgstr "Salida de emisión" -#: include/vlc_config_cat.h:137 +#: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "" -"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " -"incoming streams.\n" +"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " +"saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" -"La salida de volcado es lo que permite a VLC actuar como servidor de volcado " -"o guardar volcados entrantes.\n" -"Los volcados son primero muxados y luego enviadso a través de un módulo de " -"\"salida de acceso\" que puede o salvar el volcado a un archivo, o enviarlo " +"La salida de emisión es lo que permite a VLC actuar como servidor de emisión " +"o guardar emisiones entrantes.\n" +"Las emisiones son muxadas primero y luego enviadas a través de un módulo de " +"«salida de acceso» que puede guardar la emisión a un archivo o emitirla " "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n" -"Los módulos de volcados sout permiten procesamiento de volcado avanzado " -"(transcodificar, duplicar, ...)." +"Los módulos de emisiones sout permiten el procesado avanzado de la emisión " +"(transcodificado, duplicado...)." -#: include/vlc_config_cat.h:145 +#: include/vlc_config_cat.h:134 msgid "General stream output settings" -msgstr "Opciones generales de salida de volcado" +msgstr "Preferencias generales de salida de emisión" -#: include/vlc_config_cat.h:147 +#: include/vlc_config_cat.h:136 msgid "Muxers" msgstr "Muxores" -#: include/vlc_config_cat.h:149 +#: include/vlc_config_cat.h:138 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" -"Muxores son los formatos de encapsulamiento que se usan para poner juntos " -"todos los volcados elementales (vídeo, audio, ...). Esta opción te permite " -"forzar siempre un muxor específico. Probablemente no deberías hacerlo.\n" -"También puedes poner parámentros por defecto para cada muxor." +"Los muxores crean los formatos de encapsulamiento usados para poner juntas " +"todas las emisiones elementales (vídeo, audio, ...). Esta opción permite " +"forzar siempre un muxor específico. Probablemente no debería hacerlo.\n" +"También puede poner parámetros predeterminados para cada muxor." -#: include/vlc_config_cat.h:155 +#: include/vlc_config_cat.h:144 msgid "Access output" msgstr "Salida de acceso" -#: include/vlc_config_cat.h:157 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:146 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" -"Salidas de acceso son los modos en que se envían los volcados muxados. Esta " -"opción te permite forzar siempre una salida de acceso. Probablemente no " -"deberías hacer eso.\n" -"También puedes poner parámetros por defecto para cada salida de acceso." +"Los módulos de salida de acceso controlan como se envían las emisiones " +"muxadas. Esta opción le permite forzar siempre un método de salida de " +"acceso. Probablemente no debería hacer eso.\n" +"También puede poner parámetros predeterminados para cada salida de acceso." -#: include/vlc_config_cat.h:162 +#: include/vlc_config_cat.h:151 msgid "Packetizers" msgstr "Empaquetadores" -#: include/vlc_config_cat.h:164 +#: include/vlc_config_cat.h:153 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" -"Los empaquetadores se usan para \"preprocesar\" los volcados elementales " -"antes de muxarlos. Esta opción te permite forzar siempre un empaquetador. " -"Probablemente no deberías hacerlo.\n" -"También puedes poner parámetros por defecto para cada empaquetador." +"Los empaquetadores se usan para «preprocesar» las emisiones elementales " +"antes del muxado. Esta opción le permite forzar siempre un empaquetador. " +"Probablemente no debería hacerlo.\n" +"También puede establecer parámetros predeterminados para cada empaquetador." -#: include/vlc_config_cat.h:170 +#: include/vlc_config_cat.h:159 msgid "Sout stream" -msgstr "Volcado Sout" +msgstr "Emisión sout" -#: include/vlc_config_cat.h:171 +#: include/vlc_config_cat.h:160 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" -"Los módulos de volcado sout permiten crear una cadena de proceso sout. Por " -"favor leer el Streaming Howto para más información. Aquí puedes configurar " -"opciones por defecto para cada módulo de volcado sout." +"Los módulos de emisión sout permiten crear una cadena de proceso sout. Lea " +"el «Streaming Howto» para más información. Aquí puede configurar opciones " +"predeterminadas para cada módulo de emisión sout." -#: include/vlc_config_cat.h:176 +#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109 msgid "SAP" msgstr "SAP" -#: include/vlc_config_cat.h:178 +#: include/vlc_config_cat.h:167 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" -"SAP es un modo de anunciar públicamente volcados que estén siendo enviados " -"usando UDP multiemisión o RPT." +"SAP es un modo de anunciar públicamente emisiones que estén siendo enviadas " +"usando multiemisión UDP o RPT." -#: include/vlc_config_cat.h:181 +#: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "VOD" msgstr "VOD" -#: include/vlc_config_cat.h:182 +#: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" -msgstr "Implementación de VLC de Video On Demand (Solicitud de Vídeo)" - -#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672 -#: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109 +msgstr "Implementación de VLC de vídeo bajo demanda (Video On Demand)" + +#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142 +#: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188 +#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529 msgid "Playlist" msgstr "Lista de reproducción" -#: include/vlc_config_cat.h:187 +#: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" -"Opciones relacionadas con el comportamiento de la lista de reproducción (por " -"ejemplo, modo de reproducción) y con módulos que automáticamente añaden " -"objetos a la lista de reproducción (módulos de \"servicio discovery\")." +"Preferencias relacionadas con el comportamiento de la lista de reproducción " +"(p. ej., modo de reproducción) y con módulos que automáticamente añaden " +"objetos a la lista de reproducción (módulos de «Descubrimiento de servicio»)." -#: include/vlc_config_cat.h:191 +#: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Comportamiento general de lista de reproducción" -#: include/vlc_config_cat.h:192 +#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:479 msgid "Services discovery" -msgstr "Servicios discovery" +msgstr "Descubrimiento de servicios" -#: include/vlc_config_cat.h:193 +#: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" -"Módulos de servicios discovery son los que automáticamente añaden objetos a " -"la lista de reproducción." +"Los módulos de descubrimiento de servicios son los que automáticamente " +"añaden objetos a la lista de reproducción." -#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497 +#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" -#: include/vlc_config_cat.h:198 -msgid "Advanced settings. Use with care." -msgstr "Opciones avanzadas. Usar con cuidado." +#: include/vlc_config_cat.h:187 +msgid "Advanced settings. Use with care..." +msgstr "Preferencias avanzadas. Usar con cuidado." -#: include/vlc_config_cat.h:200 +#: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "CPU features" msgstr "Características de CPU" -#: include/vlc_config_cat.h:201 +#: include/vlc_config_cat.h:190 msgid "" -"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " -"not change these settings." +"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!" msgstr "" -"Aquí puedes elegir deshabilitar algunas aceleraciones de CPU. Probablemente " -"no deberías cambiar estas opciones." +"Aquí puede seleccionar deshabilitar algunas aceleraciones de CPU. Usar con " +"mucho cuidado." -#: include/vlc_config_cat.h:204 +#: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "Advanced settings" -msgstr "Opciones Avanzadas" - -#: include/vlc_config_cat.h:205 -msgid "Other advanced settings" -msgstr "Otras opciones avanzadas" +msgstr "Preferencias avanzadas" -#: include/vlc_config_cat.h:207 +#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122 +#: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356 msgid "Network" msgstr "Red" -#: include/vlc_config_cat.h:208 +#: include/vlc_config_cat.h:199 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "" -"Estos módulos proveen de funciones de red a todas las demás partes de VLC." +"Estos módulos proporcionan funciones de red a todas las demás partes de VLC." -#: include/vlc_config_cat.h:213 +#: include/vlc_config_cat.h:202 msgid "Chroma modules settings" -msgstr "Opciones de módulos cromáticos" +msgstr "Preferencias de módulos cromamáticos" -#: include/vlc_config_cat.h:214 +#: include/vlc_config_cat.h:203 msgid "These settings affect chroma transformation modules." -msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación cromáticos" +msgstr "Estas preferencias afectan a módulos de transformación cromática." -#: include/vlc_config_cat.h:216 +#: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Packetizer modules settings" -msgstr "Opciones de módulos de empaquetador" +msgstr "Preferencias de módulos empaquetadores" -#: include/vlc_config_cat.h:220 +#: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Encoders settings" -msgstr "Opciones de codificadores" +msgstr "Preferencias de codificadores" -#: include/vlc_config_cat.h:222 +#: include/vlc_config_cat.h:211 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." -msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de vídeo/audio/subtítulos." +msgstr "" +"Estas son preferencias generales para módulos de vídeo/audio/subtítulos." -#: include/vlc_config_cat.h:225 +#: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "Dialog providers settings" -msgstr "Opciones de proveedores de diálogo" +msgstr "Preferencias de proveedores de diálogo" -#: include/vlc_config_cat.h:227 +#: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Dialog providers can be configured here." -msgstr "Proveedores de diálogo pueden configurarse aquí." +msgstr "Los proveedores de diálogo pueden configurarse aquí." -#: include/vlc_config_cat.h:229 +#: include/vlc_config_cat.h:218 msgid "Subtitle demuxer settings" -msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos" +msgstr "Preferencias de demuxor de subtítulos" -#: include/vlc_config_cat.h:231 +#: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" -"En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, " -"por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos." +"En esta sección puede forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, " +"por ejemplo poniendo el tipo de subtítulos o nombre del archivo." -#: include/vlc_config_cat.h:238 +#: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "No help available" msgstr "Sin ayuda disponible" -#: include/vlc_config_cat.h:239 +#: include/vlc_config_cat.h:228 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "No hay ayuda disponible para estos módulos." -#: include/vlc_interface.h:146 +#: include/vlc_interface.h:126 msgid "" "\n" -"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " -"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" +"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " +"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" -"Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abre una " -"ventana de comandos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta \"vlc -" -"I wx\"\n" +"Aviso: si no puede acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abra una " +"ventana de línea de comandos, vaya al directorio donde instaló VLC y ejecute " +"«vlc -I qt»\n" -#: include/vlc_intf_strings.h:33 +#: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "Quick &Open File..." -msgstr "Abrir Rápid&o Archivo..." +msgstr "Abrir archivo &rápido..." -#: include/vlc_intf_strings.h:34 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." -msgstr "Opciones avanzadas..." +msgstr "Abrir &avanzado..." -#: include/vlc_intf_strings.h:35 -#, fuzzy -msgid "Open &Directory..." -msgstr "Abrir Dir&ectorio..." +#: include/vlc_intf_strings.h:48 +msgid "Open D&irectory..." +msgstr "Abrir direc&torio..." -#: include/vlc_intf_strings.h:37 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:49 +msgid "Open &Folder..." +msgstr "Abrir carpe&ta..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" -msgstr "Elige archivo al que salvar" +msgstr "Abrir uno o más archivos" -#: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51 -#, fuzzy -msgid "Information..." -msgstr "Información" +#: include/vlc_intf_strings.h:51 +msgid "Select Directory" +msgstr "Seleccionar carpeta" -#: include/vlc_intf_strings.h:42 -msgid "Messages..." -msgstr "Mensajes..." +#: include/vlc_intf_strings.h:51 +msgid "Select Folder" +msgstr "Seleccionar carpeta" -#: include/vlc_intf_strings.h:43 -#, fuzzy -msgid "Extended settings..." -msgstr "Opciones de renderizador de texto" +#: include/vlc_intf_strings.h:55 +msgid "Media &Information" +msgstr "Información &multimedia" -#: include/vlc_intf_strings.h:45 -#, fuzzy -msgid "About VLC media player..." -msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC" +#: include/vlc_intf_strings.h:56 +msgid "&Codec Information" +msgstr "Información del &códec" -#: include/vlc_intf_strings.h:48 +#: include/vlc_intf_strings.h:57 +msgid "&Messages" +msgstr "&Mensajes" + +#: include/vlc_intf_strings.h:58 +msgid "Jump to Specific &Time" +msgstr "Ir a &tiempo específico..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:59 +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Favoritos" + +#: include/vlc_intf_strings.h:60 +msgid "&VLM Configuration" +msgstr "Configuración &VLM" + +#: include/vlc_intf_strings.h:62 +msgid "&About" +msgstr "&Acerca de" + +#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783 +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203 +#: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59 msgid "Play" msgstr "Reproducir" -#: include/vlc_intf_strings.h:49 -#, fuzzy -msgid "Fetch information" -msgstr "Meta-información" +#: include/vlc_intf_strings.h:66 +msgid "Fetch Information" +msgstr "Obtener información" -#: include/vlc_intf_strings.h:50 -msgid "Delete" -msgstr "Borrar" +#: include/vlc_intf_strings.h:67 +msgid "Remove Selected" +msgstr "Eliminar seleccionado" -#: include/vlc_intf_strings.h:52 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:68 +msgid "Information..." +msgstr "Información..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Sort" -msgstr "&Ordenar" +msgstr "Ordenar" + +#: include/vlc_intf_strings.h:70 +msgid "Create Directory..." +msgstr "Crear carpeta..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:71 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Crear carpeta..." -#: include/vlc_intf_strings.h:53 -msgid "Add node" -msgstr "Añadir nodo" +#: include/vlc_intf_strings.h:72 +msgid "Show Containing Directory..." +msgstr "Abrir carpeta contenedora..." -#: include/vlc_intf_strings.h:54 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:73 +msgid "Show Containing Folder..." +msgstr "Abrir carpeta contenedora..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." -msgstr "Volcado" +msgstr "Emitir..." -#: include/vlc_intf_strings.h:55 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Save..." -msgstr "S&alvar Como..." +msgstr "Guardar..." -#: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982 -msgid "Repeat all" +#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 +msgid "Repeat All" msgstr "Repetir todo" -#: include/vlc_intf_strings.h:60 -#, fuzzy -msgid "Repeat one" -msgstr "Repetir Uno" +#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 +msgid "Repeat One" +msgstr "Repetir uno" -#: include/vlc_intf_strings.h:61 -#, fuzzy -msgid "No repeat" -msgstr "Repetir" +#: include/vlc_intf_strings.h:82 +msgid "No Repeat" +msgstr "No repetir" -#: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179 +#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 msgid "Random" msgstr "Aleatorio" -#: include/vlc_intf_strings.h:64 -#, fuzzy -msgid "No random" -msgstr "Aleatorio" +#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335 +msgid "Random Off" +msgstr "Aleatorio desactivado" -#: include/vlc_intf_strings.h:66 -#, fuzzy -msgid "Add to playlist" -msgstr "Añadir a Lista de Reproducción" +#: include/vlc_intf_strings.h:87 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "Añadir a lista de reproducción" -#: include/vlc_intf_strings.h:67 -msgid "Add to media library" -msgstr "" +#: include/vlc_intf_strings.h:88 +msgid "Add to Media Library" +msgstr "Añadir a la biblioteca multimedia" -#: include/vlc_intf_strings.h:69 -#, fuzzy -msgid "Add file..." -msgstr "Salvar archivo..." +#: include/vlc_intf_strings.h:90 +msgid "Add File..." +msgstr "Añadir archivo..." -#: include/vlc_intf_strings.h:70 -#, fuzzy -msgid "Advanced open..." -msgstr "Opciones avanzadas..." +#: include/vlc_intf_strings.h:91 +msgid "Advanced Open..." +msgstr "Abrir avanzado..." -#: include/vlc_intf_strings.h:71 -#, fuzzy -msgid "Add directory..." -msgstr "Añadir &Directorio..." +#: include/vlc_intf_strings.h:92 +msgid "Add Directory..." +msgstr "Añadir carpeta..." -#: include/vlc_intf_strings.h:73 -#, fuzzy -msgid "Save playlist to file..." -msgstr "Salvar Lista de Reproducción..." +#: include/vlc_intf_strings.h:93 +msgid "Add Folder..." +msgstr "Añadir carpeta..." -#: include/vlc_intf_strings.h:74 -#, fuzzy -msgid "Load playlist file..." -msgstr "Salvar Lista de Reproducción..." +#: include/vlc_intf_strings.h:95 +msgid "Save Playlist to &File..." +msgstr "Guardar lis&ta de reproducción..." -#: include/vlc_intf_strings.h:76 +#: include/vlc_intf_strings.h:96 +msgid "Open Play&list..." +msgstr "Abrir &lista de reproducción..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297 msgid "Search" msgstr "Buscar" -#: include/vlc_intf_strings.h:77 -#, fuzzy -msgid "Search filter" -msgstr "Buscar en Lista de Reproducción" +#: include/vlc_intf_strings.h:99 +msgid "Search Filter" +msgstr "Filtro de búsqueda" -#: include/vlc_intf_strings.h:79 -#, fuzzy -msgid "Additional sources" -msgstr "Opciones de volcado adicionales" +#: include/vlc_intf_strings.h:101 +msgid "&Services Discovery" +msgstr "&Descubrimiento de servicios" -#: include/vlc_intf_strings.h:83 +#: include/vlc_intf_strings.h:105 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" -"Algunas opciones están disponibles, pero ocultas. Activa \"Opciones Avanzadas" -"\" para verlas." +"Algunas opciones están disponibles pero ocultas. Active «Opciones avanzadas» " +"para verlas." -#: include/vlc_intf_strings.h:88 +#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142 msgid "Image clone" msgstr "Clon de imagen" -#: include/vlc_intf_strings.h:89 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:111 msgid "Clone the image" -msgstr "Recorta la imagen" +msgstr "Clona la imagen" -#: include/vlc_intf_strings.h:91 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:113 msgid "Magnification" msgstr "Amplificación" -#: include/vlc_intf_strings.h:92 +#: include/vlc_intf_strings.h:114 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" +"Amplía una parte del vídeo. Puede seleccionar la parte de la imagen a " +"ampliar." -#: include/vlc_intf_strings.h:95 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394 msgid "Waves" -msgstr "Onda" +msgstr "Ondas" -#: include/vlc_intf_strings.h:96 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:118 msgid "\"Waves\" video distortion effect" -msgstr "Añade efectos de distorsión" +msgstr "Efecto de distorsión de vídeo «Ondas»" -#: include/vlc_intf_strings.h:98 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:120 msgid "\"Water surface\" video distortion effect" -msgstr "Añade efectos de distorsión" +msgstr "Efecto de distorsión de vídeo «Superficie de agua»" -#: include/vlc_intf_strings.h:100 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:122 msgid "Image colors inversion" -msgstr "Inversión de imagen" +msgstr "Inversión de colores de imagen" -#: include/vlc_intf_strings.h:102 +#: include/vlc_intf_strings.h:124 msgid "Split the image to make an image wall" -msgstr "" +msgstr "Dividir la imagen para hacer una pared imagen" -#: include/vlc_intf_strings.h:104 +#: include/vlc_intf_strings.h:126 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" +"Crear un «juego puzzle» con el vídeo.\n" +"El vídeo se divide en trozos que debe ordenar." -#: include/vlc_intf_strings.h:107 +#: include/vlc_intf_strings.h:129 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" +"Efecto de distorsión de vídeo «Detección de borde».\n" +"Intenta cambiar las distintas configuraciones para distintos efectos" -#: include/vlc_intf_strings.h:110 +#: include/vlc_intf_strings.h:132 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" +"Efecto «Detección de color». Toda la imagen se pondrá en blanco y negro, " +"excepto las partes que sean del color que seleccione en la configuración." -#: include/vlc_meta.h:32 -msgid "Meta-information" -msgstr "Meta-información" - -#: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: include/vlc_meta.h:34 -msgid "Artist" -msgstr "Artista" - -#: include/vlc_meta.h:35 -msgid "Genre" -msgstr "Género" - -#: include/vlc_meta.h:36 -msgid "Copyright" -msgstr "Copyright" - -#: include/vlc_meta.h:37 -msgid "Album/movie/show title" -msgstr "Título de álbum/película/programa" - -#: include/vlc_meta.h:38 -msgid "Track number/position in set" -msgstr "" - -#: include/vlc_meta.h:39 -msgid "Description" -msgstr "Descripción" - -#: include/vlc_meta.h:40 -msgid "Rating" -msgstr "Puntuación" - -#: include/vlc_meta.h:41 -msgid "Date" -msgstr "Fecha" - -#: include/vlc_meta.h:42 -msgid "Setting" -msgstr "Opción" - -#: include/vlc_meta.h:43 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106 -msgid "Language" -msgstr "Lenguaje" - -#: include/vlc_meta.h:45 -msgid "Now Playing" -msgstr "Reproduciendo Ahora" - -#: include/vlc_meta.h:46 -msgid "Publisher" -msgstr "Editor" - -#: include/vlc_meta.h:47 -msgid "Encoded by" -msgstr "" - -#: include/vlc_meta.h:49 -#, fuzzy -msgid "Art URL" -msgstr "URL" - -#: include/vlc_meta.h:51 -msgid "Codec Name" -msgstr "Nombre de Códec" - -#: include/vlc_meta.h:52 -msgid "Codec Description" -msgstr "Descripción de Códec" - -#: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201 -#: src/audio_output/filters.c:224 -#, fuzzy -msgid "Audio filtering failed" -msgstr "Filtros de audio" - -#: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202 -#: src/audio_output/filters.c:225 -#, c-format -msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." +#: include/vlc_intf_strings.h:136 +msgid "" +"

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " +"newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " +"player.

You will find some information on how to use the " +"player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." +"

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " +"streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " +"understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " +"any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " +"Forums, the mailing-lists or our IRC channel " +"(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " +"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " +"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " +"can promote VLC media player.

" msgstr "" - -#: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132 -#: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432 -#: src/video_output/video_output.c:405 +"

Bienvenido a la ayuda del reproductor " +"multimedia VLC

Documentación

Puede hallar la documentación de " +"VLC en la página web wiki de " +"VideoLAN.

Si está empezando a usar el reproductor multimedia VLC, lea " +"la Introducción al reproductor multimedia VLC.

Hallará " +"alguna información sobre cómo usar el reproductor en el documento Cómo reproducir " +"archivos con el reproductor multimedia VLC.

Para las tareas " +"de guardado, conversión, transcodificación, codificación, muxado y emisión, " +"hallará información útil en la documentación de emisión («streaming»).

Si no conoce la terminología, consulte la base de conocimentos.

Para conocer " +"los principales atajos de teclado, lea la página de atajos.

Ayuda

Antes de preguntar, " +"consulte primero la FAQ.

Luego podría obtener (y dar) " +"ayuda en los foros, las listas de correo o nuestro " +"canal IRC (#videolan en irc.freenode.net).

Contribuya al proyecto

Puede ayudar " +"al proyecto VideoLAN dando algo de su tiempo para ayudar a la comunidad, a " +"diseñar pieles, a traducir la documentación, a probar y a codificar. También " +"puede donar fondos y material para ayudarnos. Y por supuesto, puede " +"promocionar el reproductor multimedia VLC.

" + +#: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125 +#: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669 +#: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228 msgid "Disable" msgstr "Deshabilitar" -#: src/audio_output/input.c:88 +#: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119 msgid "Spectrometer" -msgstr "Espectrómetro" +msgstr "Espectro" -#: src/audio_output/input.c:90 +#: src/audio_output/common.c:91 msgid "Scope" msgstr "Osciloscopio" -#: src/audio_output/input.c:92 +#: src/audio_output/common.c:94 msgid "Spectrum" msgstr "Espectrómetro" -#: src/audio_output/input.c:129 +#: src/audio_output/common.c:97 +msgid "Vu meter" +msgstr "Medidor Vu" + +#: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215 +#: share/lua/http/mobile.html:76 msgid "Equalizer" msgstr "Ecualizador" -#: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214 +#: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321 msgid "Audio filters" msgstr "Filtros de audio" -#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128 -msgid "Audio Channels" -msgstr "Canales de Audio" +#: src/audio_output/common.c:153 +msgid "Replay gain" +msgstr "Reproducir ganancia" + +#: src/audio_output/filters.c:142 +msgid "Audio filtering failed" +msgstr "Falló filtrado de audio" + +#: src/audio_output/filters.c:143 +#, c-format +msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." +msgstr "Se alcanzó el número máximo de filtros (%u)." -#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139 +#: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128 +#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 +msgid "Audio Channels" +msgstr "Canales de audio" + +#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139 +#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64 +#: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439 +#: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194 +#: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419 +#: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" -#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142 -#: src/libvlc-module.c:277 +#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142 +#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 +#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366 msgid "Left" -msgstr "Izquierdo" - -#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144 -#: src/libvlc-module.c:277 +msgstr "Izquierda" + +#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144 +#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 +#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314 msgid "Right" -msgstr "Derecho" +msgstr "Derecha" #: src/audio_output/output.c:134 msgid "Dolby Surround" @@ -814,538 +898,663 @@ msgstr "Sonido Dolby" msgid "Reverse stereo" msgstr "Estéreo invertido" -#: src/extras/getopt.c:636 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n" - -#: src/extras/getopt.c:661 -#, c-format -msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n" +#: src/config/file.c:531 +msgid "boolean" +msgstr "booleano" -#: src/extras/getopt.c:666 -#, c-format -msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n" +#: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467 +msgid "integer" +msgstr "entero" -#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n" +#: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497 +msgid "float" +msgstr "flotante" -#: src/extras/getopt.c:713 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n" +#: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446 +msgid "string" +msgstr "cadena" -#: src/extras/getopt.c:717 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n" +#: src/config/help.c:125 +msgid "To get exhaustive help, use '-H'." +msgstr "Para obtener ayuda exhaustiva, use '-H'." -#: src/extras/getopt.c:743 +#: src/config/help.c:129 #, c-format -msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" +msgid "" +"Usage: %s [options] [stream] ...\n" +"You can specify multiple streams on the commandline.\n" +"They will be enqueued in the playlist.\n" +"The first item specified will be played first.\n" +"\n" +"Options-styles:\n" +" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" +" -option A single letter version of a global --option.\n" +" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" +" and that overrides previous settings.\n" +"\n" +"Stream MRL syntax:\n" +" [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" +" [:option=value ...]\n" +"\n" +" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" +" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" +"\n" +"URL syntax:\n" +" file:///path/file Plain media file\n" +" http://host[:port]/file HTTP URL\n" +" ftp://host[:port]/file FTP URL\n" +" mms://host[:port]/file MMS URL\n" +" screen:// Screen capture\n" +" dvd://[device] DVD device\n" +" vcd://[device] VCD device\n" +" cdda://[device] Audio CD device\n" +" udp://[[]@[][:]]\n" +" UDP stream sent by a streaming server\n" +" vlc://pause: Pause the playlist for a certain time\n" +" vlc://quit Special item to quit VLC\n" +"\n" +msgstr "" +"Uso: %s [opciones] [emisión] ...\n" +"Puede indicar múltiples emisiones en la línea de comandos.\n" +"Se añadirán a la lista de reproducción.\n" +"El primer objeto indicado se reproducirá primero.\n" +"\n" +"Estilos de opciones:\n" +" --option Una opción global para establecer la duración del programa.\n" +" -option Una única letra de una --option global.\n" +" :option Una opción que solo se aplica a la emisión que la precede\n" +" y que anula opciones previas.\n" +"\n" +"Sintaxis MRL de emisiones:\n" +" [[acceso][/demux]://]URL[@[título][:capítulo][-[título][:capítulo]]]\n" +" [:opción=valor ...]\n" +"\n" +" Muchas de las --options globales pueden usarse también como :opciones " +"específicas MRL.\n" +" Se pueden especificar múltiples parejas de :opción=valor.\n" +"\n" +"Sintaxis URL:\n" +" file://nombre/archivo archivo multimedia simple\n" +" http://ip[:puerto]/archivo URL HTTP\n" +" ftp://ip[:puerto]/archivo URL FTP\n" +" mms://ip[:puerto]/archivo URL MMS\n" +" screen:// Captura de pantalla\n" +" dvd://[dispositivo] Dispositivo DVD\n" +" vcd://[dispositivo] Dispositivo VCD\n" +" [cdda://][dispositivo] Dispositivo de CD de audio\n" +" udp://[[]@[][:]]\n" +" Emisión UDP enviada por servidor de " +"emisión\n" +" vlc://pause: Objeto especial para pausar la lista de " +"reproducción cierto tiempo\n" +" vlc:quit Objeto especial para salir de VLC\n" +"\n" -#: src/extras/getopt.c:746 -#, c-format -msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: opción no válida -- %c\n" +#: src/config/help.c:513 +msgid " (default enabled)" +msgstr " (por defecto habilitado)" -#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906 +#: src/config/help.c:514 +msgid " (default disabled)" +msgstr " (por defecto deshabilitado)" + +#: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690 +#: src/config/help.c:695 +msgid "Note:" +msgstr "Nota:" + +#: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 +msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." +msgstr "añada --advanced a su línea de comandos para ver opciones avanzadas." + +#: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696 +#, c-format +msgid "" +"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" +msgstr "%d módulo(s) están ocultos porque solo tienen opciones avanzadas.\n" + +#: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707 +msgid "" +"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " +"modules." +msgstr "" +"No se ha encontrado ningún módulo coincidente. Use --list o --list-verbose " +"para listar todos los módulos disponibles." + +#: src/config/help.c:789 #, c-format -msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n" +msgid "VLC version %s (%s)\n" +msgstr "Versión de VLC %s (%s)\n" -#: src/extras/getopt.c:823 +#: src/config/help.c:791 #, c-format -msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n" +msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" +msgstr "Compilado por %s en %s (%s)\n" -#: src/extras/getopt.c:841 +#: src/config/help.c:793 #, c-format -msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n" +msgid "Compiler: %s\n" +msgstr "Compilador: %s\n" + +#: src/config/help.c:825 +msgid "" +"\n" +"Dumped content to vlc-help.txt file.\n" +msgstr "" +"\n" +"Contenido guardado a archivo vlc-help.txt.\n" + +#: src/config/help.c:839 +msgid "" +"\n" +"Press the RETURN key to continue...\n" +msgstr "" +"\n" +"Pulse tecla RETORNO para continuar...\n" -#: src/input/control.c:287 +#: src/input/control.c:217 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Favorito %i" -#: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129 -#, fuzzy +#: src/input/decoder.c:267 +msgid "packetizer" +msgstr "Empaquetador" + +#: src/input/decoder.c:267 +msgid "decoder" +msgstr "Decodificador" + +#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363 +#: modules/stream_out/es.c:378 msgid "Streaming / Transcoding failed" -msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación" +msgstr "Falló emitiendo / transcodificando" -#: src/input/decoder.c:118 -msgid "VLC could not open the packetizer module." -msgstr "" +#: src/input/decoder.c:277 +#, c-format +msgid "VLC could not open the %s module." +msgstr "VLC no pudo abrir el módulo %s." -#: src/input/decoder.c:130 +#: src/input/decoder.c:468 msgid "VLC could not open the decoder module." -msgstr "" +msgstr "VLC no pudo abrir el módulo decodificador." -#: src/input/decoder.c:140 -msgid "No suitable decoder module for format" -msgstr "" +#: src/input/decoder.c:722 +msgid "No suitable decoder module" +msgstr "Sin módulo decodificador adecuado" -#: src/input/decoder.c:141 +#: src/input/decoder.c:723 #, c-format msgid "" -"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. " -"Unfortunately there is no way for you to fix this." +"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " +"there is no way for you to fix this." msgstr "" +"VLC no soporta el formato de audio o vídeo «%4.4s». Desafortunadamente no " +"hay modo de que lo arregle." -#: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403 -#: src/input/es_out.c:404 +#: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359 +#: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478 +msgid "Track" +msgstr "Pista" + +#: src/input/es_out.c:1165 #, c-format -msgid "Track %i" -msgstr "Pista %i" +msgid "%s [%s %d]" +msgstr "%s [%s %d]" -#: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579 -#: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463 +#: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167 +#: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276 msgid "Program" msgstr "Programa" -#: src/input/es_out.c:1595 +#: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370 +msgid "Scrambled" +msgstr "" + +#: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#: src/input/es_out.c:2023 +#, c-format +msgid "Closed captions %u" +msgstr "Subtítulos %u" + +#: src/input/es_out.c:2883 #, c-format msgid "Stream %d" -msgstr "Volcado %d" +msgstr "Emitir %d" -#: src/input/es_out.c:1597 -msgid "Codec" -msgstr "Códec" +#: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64 +msgid "Subtitle" +msgstr "Subtítulo" -#: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663 +#: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981 +#: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: src/input/es_out.c:1611 +#: src/input/es_out.c:2910 +msgid "Original ID" +msgstr "ID original" + +#: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496 +msgid "Codec" +msgstr "Códec" + +#: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219 +#: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 +#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527 +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +#: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940 +#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499 msgid "Channels" msgstr "Canales" -#: src/input/es_out.c:1616 +#: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75 +#: modules/audio_output/amem.c:45 msgid "Sample rate" -msgstr "Tasa de Muestra" +msgstr "Tasa de muestreo" -#: src/input/es_out.c:1617 +#: src/input/es_out.c:2945 #, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Hz" +msgid "%u Hz" +msgstr "%u Hz" -#: src/input/es_out.c:1623 +#: src/input/es_out.c:2955 msgid "Bits per sample" msgstr "Bits por muestra" -#: src/input/es_out.c:1628 +#: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92 +#: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497 msgid "Bitrate" -msgstr "Tasa de Bits" +msgstr "Tasa de bits" + +#: src/input/es_out.c:2960 +#, c-format +msgid "%u kb/s" +msgstr "%u kb/s" + +#: src/input/es_out.c:2972 +msgid "Track replay gain" +msgstr "Reproducir ganancia de pista" -#: src/input/es_out.c:1629 +#: src/input/es_out.c:2974 +msgid "Album replay gain" +msgstr "Reproducir ganancia de álbum" + +#: src/input/es_out.c:2975 #, c-format -msgid "%d kb/s" -msgstr "%d kb/s" +msgid "%.2f dB" +msgstr "%.2f dB" -#: src/input/es_out.c:1640 +#: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483 msgid "Resolution" msgstr "Resolución" -#: src/input/es_out.c:1646 +#: src/input/es_out.c:2989 msgid "Display resolution" msgstr "Resolución de pantalla" -#: src/input/es_out.c:1656 +#: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93 +#: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34 +#: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65 msgid "Frame rate" -msgstr "Tasa de fotograma" +msgstr "Tasa de fotogramas" -#: src/input/es_out.c:1663 -msgid "Subtitle" -msgstr "Subtítulo" +#: src/input/es_out.c:3010 +msgid "Decoded format" +msgstr "Formato decodificado" -#: src/input/input.c:2176 +#: src/input/input.c:2465 msgid "Your input can't be opened" -msgstr "" +msgstr "Su entrada no puede abrirse" -#: src/input/input.c:2177 +#: src/input/input.c:2466 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" +"VLC es incapaz de abrir el MRL «%s». Ver el registro para más detalles." -#: src/input/input.c:2252 -msgid "Can't recognize the input's format" -msgstr "" +#: src/input/input.c:2583 +msgid "VLC can't recognize the input's format" +msgstr "VLC no puede reconocer el formato de entrada" -#: src/input/input.c:2253 +#: src/input/input.c:2584 #, c-format -msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details." -msgstr "" +msgid "" +"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." +msgstr "El formato de «%s» no puede detectarse. Vea el log para más detalles." + +#: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157 +#: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1185 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: src/input/meta.c:56 +msgid "Genre" +msgstr "Género" + +#: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63 +msgid "Album" +msgstr "Álbum" + +#: src/input/meta.c:59 +msgid "Track number" +msgstr "Nº de pista" + +#: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64 +msgid "Rating" +msgstr "Puntuación" + +#: src/input/meta.c:62 +msgid "Date" +msgstr "Fecha" -#: src/input/var.c:118 +#: src/input/meta.c:63 +msgid "Setting" +msgstr "Preferencia" + +#: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320 +msgid "Now Playing" +msgstr "Reproduciendo ahora" + +#: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70 +msgid "Publisher" +msgstr "Editor" + +#: src/input/meta.c:68 +msgid "Encoded by" +msgstr "Codificado por" + +#: src/input/meta.c:69 +msgid "Artwork URL" +msgstr "URL de ilustración" + +#: src/input/meta.c:70 +msgid "Track ID" +msgstr "ID de pista " + +#: src/input/var.c:158 msgid "Bookmark" msgstr "Favorito" -#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469 +#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699 msgid "Programs" msgstr "Programas" -#: src/input/var.c:145 +#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158 +#: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 msgid "Chapter" msgstr "Capítulo" -#: src/input/var.c:151 +#: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" -#: src/input/var.c:166 +#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304 msgid "Video Track" -msgstr "Pista de Vídeo" +msgstr "Pista de vídeo" -#: src/input/var.c:172 +#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287 msgid "Audio Track" -msgstr "Pista de Audio" +msgstr "Pista de audio" -#: src/input/var.c:178 +#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051 msgid "Subtitles Track" -msgstr "Pista de Subtítulos" +msgstr "Pista de subtítulos" -#: src/input/var.c:263 +#: src/input/var.c:273 msgid "Next title" msgstr "Título siguiente" -#: src/input/var.c:268 +#: src/input/var.c:278 msgid "Previous title" msgstr "Título anterior" -#: src/input/var.c:291 +#: src/input/var.c:312 #, c-format -msgid "Title %i" -msgstr "Título %i" +msgid "Title %i%s" +msgstr "Título %i%s" -#: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374 +#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Capítulo %i" -#: src/input/var.c:353 +#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390 msgid "Next chapter" msgstr "Capítulo siguiente" -#: src/input/var.c:358 +#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380 msgid "Previous chapter" msgstr "Capítulo anterior" -#: src/input/vlm.c:1168 src/input/vlm.c:1326 +#: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Medio: %s" -#: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#: src/interface/interaction.c:361 -msgid "Ok" -msgstr "" - -#: src/interface/interface.c:339 -msgid "Switch interface" -msgstr "Cambiar interfaz" - -#: src/interface/interface.c:366 +#: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231 msgid "Add Interface" -msgstr "Añadir Interfaz" +msgstr "Añadir interfaz" -#: src/interface/interface.c:372 -msgid "Telnet Interface" -msgstr "Interfaz Telnet" +#: src/interface/interface.c:91 +msgid "Console" +msgstr "Consola" -#: src/interface/interface.c:375 -msgid "Web Interface" -msgstr "Interfaz Web" +#: src/interface/interface.c:95 +msgid "Telnet" +msgstr "Telnet" -#: src/interface/interface.c:378 -#, fuzzy +#: src/interface/interface.c:98 +msgid "Web" +msgstr "Web" + +#: src/interface/interface.c:101 msgid "Debug logging" -msgstr "Archivo de registro" +msgstr "Registro de depuración" -#: src/interface/interface.c:381 +#: src/interface/interface.c:104 msgid "Mouse Gestures" -msgstr "Gestos de Ratón" +msgstr "Gestos de ratón" -#: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1717 -#: src/misc/modules.c:2041 +#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... +#: src/libvlc.c:291 msgid "C" msgstr "es" -#: src/libvlc-common.c:298 -msgid "Help options" -msgstr "Opciones de Ayuda" - -#: src/libvlc-common.c:1400 src/misc/configuration.c:1217 -msgid "string" -msgstr "cadena" - -#: src/libvlc-common.c:1419 src/misc/configuration.c:1181 -msgid "integer" -msgstr "entero" - -#: src/libvlc-common.c:1439 src/misc/configuration.c:1206 -msgid "float" -msgstr "flotante" - -#: src/libvlc-common.c:1446 -msgid " (default enabled)" -msgstr " (por defecto habilitado)" - -#: src/libvlc-common.c:1447 -msgid " (default disabled)" -msgstr " (por defecto deshabilitado)" - -#: src/libvlc-common.c:1629 -#, c-format -msgid "VLC version %s\n" -msgstr "Versión de VLC %s\n" - -#: src/libvlc-common.c:1630 -#, c-format -msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" -msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n" - -#: src/libvlc-common.c:1632 -#, c-format -msgid "Compiler: %s\n" -msgstr "Compilador: %s\n" - -#: src/libvlc-common.c:1635 -#, c-format -msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" -msgstr "" - -#: src/libvlc-common.c:1667 -msgid "" -"\n" -"Dumped content to vlc-help.txt file.\n" -msgstr "" -"\n" -"Contenido volcado a archivo vlc-help.txt.\n" - -#: src/libvlc-common.c:1687 +#: src/libvlc.c:861 msgid "" -"\n" -"Press the RETURN key to continue...\n" +"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " +"interface." msgstr "" -"\n" -"Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n" - -#: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 -msgid "Auto" -msgstr "Automático" - -#: src/libvlc-module.c:47 -msgid "American English" -msgstr "Inglés Americano" - -#: src/libvlc-module.c:47 -msgid "British English" -msgstr "Inglés Británico" - -#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59 -msgid "Catalan" -msgstr "Catalán" - -#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67 -msgid "Czech" -msgstr "Checo" - -#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68 -msgid "Danish" -msgstr "Danés" - -#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80 -msgid "German" -msgstr "Alemán" - -#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170 -msgid "Spanish" -msgstr "Español" - -#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77 -msgid "French" -msgstr "Francés" - -#: src/libvlc-module.c:49 -msgid "Galician" -msgstr "Gallego" - -#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreo" - -#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92 -msgid "Hungarian" -msgstr "Húngaro" - -#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99 -msgid "Italian" -msgstr "Italiano" - -#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonés" - -#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79 -msgid "Georgian" -msgstr "Georgiano" - -#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111 -msgid "Korean" -msgstr "Koreano" - -#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125 -msgid "Malay" -msgstr "Malayo" - -#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69 -msgid "Dutch" -msgstr "Holandés" - -#: src/libvlc-module.c:51 -msgid "Occitan" -msgstr "Occitano" - -#: src/libvlc-module.c:51 -msgid "Brazilian Portuguese" -msgstr "Portugués Brasileño" +"Ejecutar vlc con la interfaz predeterminada. Usa «cvlc» para usar vlc sin " +"interfaz." -#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154 -msgid "Romanian" -msgstr "Rumano" - -#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156 -msgid "Russian" -msgstr "Ruso" - -#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162 -msgid "Slovak" -msgstr "Eslovaco" +#: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506 +#: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182 +msgid "Zoom" +msgstr "Ampliar" -#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163 -msgid "Slovenian" -msgstr "Esloveno" +#: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83 +msgid "1:4 Quarter" +msgstr "1:4 cuarto" -#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175 -msgid "Swedish" -msgstr "Sueco" +#: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84 +msgid "1:2 Half" +msgstr "1:2 medio" -#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188 -msgid "Turkish" -msgstr "Turco" +#: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85 +msgid "1:1 Original" +msgstr "1:1 original" -#: src/libvlc-module.c:53 -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "Chino Simplificado" +#: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86 +msgid "2:1 Double" +msgstr "2:1 doble" -#: src/libvlc-module.c:53 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Chino Tradicional" +#: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318 +#: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62 +msgid "Auto" +msgstr "Automático" -#: src/libvlc-module.c:72 +#: src/libvlc-module.c:175 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" -"Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC. Puedes " -"elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y definir " +"Estas opciones le permiten configurar las interfaces usadas por VLC. Puede " +"seleccionar la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales y definir " "varias opciones relacionadas." -#: src/libvlc-module.c:76 +#: src/libvlc-module.c:179 msgid "Interface module" msgstr "Módulo de interfaz" -#: src/libvlc-module.c:78 +#: src/libvlc-module.c:181 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" -"Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC. El comportamiento " -"por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo posible." +"Esta opción le permite seleccionar la interfaz usada por VLC. El " +"comportamiento predeterminado es seleccionar automaticamente el mejor módulo " +"posible." -#: src/libvlc-module.c:82 +#: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" msgstr "Módulos extra de interfaz" -#: src/libvlc-module.c:84 +#: src/libvlc-module.c:187 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " -"the background in addition to the default interface. Use a comma separated " +"the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" -"Esta opción permite elegir \"interfaces adicionales\" para VLC. Se lanzan en " -"segundo plano añadidas al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos de " -"interfaz separados por comas. (valores comunes son \"rc\" (control remoto), " -"\"http\", \"gestures\" ...)" +"Puede seleccionar «interfaces adicionales» para VLC. Se lanzan en segundo " +"plano añadidas al interfaz predeterminada. Use una lista de módulos de " +"interfaz separados por dos puntos (valores comunes son «rc» (control " +"remoto), «http», «gestures», ...)" -#: src/libvlc-module.c:91 +#: src/libvlc-module.c:194 msgid "You can select control interfaces for VLC." -msgstr "Puedes elegir interfaces de control para VLC." +msgstr "Puede seleccionar interfaces de control para VLC." -#: src/libvlc-module.c:93 +#: src/libvlc-module.c:196 msgid "Verbosity (0,1,2)" -msgstr "Locuacidad (0,1,2)" +msgstr "Nivel de detalle (0,1,2)" -#: src/libvlc-module.c:95 +#: src/libvlc-module.c:198 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" -"Éste el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes estándar, 1=avisos, " -"2=debug)." +"Nivel de detalle (0=solo errores y mensajes estándar, 1=avisos, " +"2=depuración)." -#: src/libvlc-module.c:98 +#: src/libvlc-module.c:201 +msgid "Choose which objects should print debug message" +msgstr "Seleccionar que objetos imprimirán mensajes de depuración" + +#: src/libvlc-module.c:204 +msgid "" +"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " +"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " +"objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules " +"applying to named objects take precedence over rules applying to object " +"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " +"message." +msgstr "" +"Esto es una cadena separada por «,», cada objeto debe ser precedido por un " +"«+» o un «-» para habilitarlo o deshabilitarlo respectivamente. La palabra " +"clave «all» se refiere a todos los objetos. Los objetos pueden ser " +"referenciados por su tipo o nombre de módulo. Las reglas que se aplican a " +"nombres de objetos tienen precedencia sobre las reglas que se aplican a " +"tipos de objetos. Necesita usar -vvv para visualizar mensajes de depuración." + +#: src/libvlc-module.c:211 msgid "Be quiet" -msgstr "Cállate" +msgstr "Silencioso" -#: src/libvlc-module.c:100 +#: src/libvlc-module.c:213 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "Deshabilita todos los mensajes de aviso e información." -#: src/libvlc-module.c:102 +#: src/libvlc-module.c:215 msgid "Default stream" -msgstr "Volcado por defecto" +msgstr "Emisión predeterminada" -#: src/libvlc-module.c:104 +#: src/libvlc-module.c:217 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." -msgstr "Este volcado siempre se abrirá al iniciar VLC." +msgstr "Esta emisión siempre se abrirá al iniciar VLC." -#: src/libvlc-module.c:107 +#: src/libvlc-module.c:220 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" -"Puedes elegir manualmente un lenguaje para la interfaz. El lenguaje del " -"sistema se autodetecta si se especifica aquí \"auto\"." +"Puede seleccionar manualmente un idioma para la interfaz. El idioma del " +"sistema se autodetecta si se especifica «auto»." -#: src/libvlc-module.c:111 +#: src/libvlc-module.c:224 msgid "Color messages" msgstr "Mensajes de color" -#: src/libvlc-module.c:113 +#: src/libvlc-module.c:226 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" -"Esto habilita la coloración de los mensajes enviados a la consola. Tu " +"Esto habilita la coloración de los mensajes enviados a la consola. Su " "terminal necesita soporte de color Linux para que funcione." -#: src/libvlc-module.c:116 +#: src/libvlc-module.c:229 msgid "Show advanced options" msgstr "Mostrar opciones avanzadas" -#: src/libvlc-module.c:118 +#: src/libvlc-module.c:231 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." @@ -1354,101 +1563,78 @@ msgstr "" "las opciones posibles, incluyendo las que la mayoría de usuarios no deberían " "tocar nunca." -#: src/libvlc-module.c:122 -msgid "Show interface with mouse" -msgstr "Mostrar interfaz con ratón" - -#: src/libvlc-module.c:124 -msgid "" -"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " -"edge of the screen in fullscreen mode." -msgstr "" -"Al habilitar esto, la interfaz se muestra cuando mueves el ratón al borde de " -"la pantalla en pantalla completa." - -#: src/libvlc-module.c:127 +#: src/libvlc-module.c:235 msgid "Interface interaction" msgstr "Interacción de interfaz" -#: src/libvlc-module.c:129 +#: src/libvlc-module.c:237 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" "Al habilitar esto, la interfaz mostrará una caja de diálogo cada vez que se " -"requiera algún input de usuario." +"requiera alguna entrada del usuario." -#: src/libvlc-module.c:139 +#: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" -"Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio, " +"Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio " "y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos " -"visuales (analizador espectral, etc.). Habilita aquí estos filtros, y " -"configúralos en la sección de módulos \"audio filters\" (filtros de audio)." +"visuales (analizador espectral, etc.). Habilite aquí estos filtros y " +"configúrelos en la sección de módulos «filtros de audio»." -#: src/libvlc-module.c:145 +#: src/libvlc-module.c:253 msgid "Audio output module" msgstr "Módulo de salida de audio" -#: src/libvlc-module.c:147 +#: src/libvlc-module.c:255 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" -"Éste es el método de salida de audio usado por VLC. El comportamiento por " -"defecto es elegir automáticamente el mejor método posible." +"Método de salida de audio usado por VLC. El comportamiento predeterminado es " +"seleccionar automáticamente el mejor método posible." -#: src/libvlc-module.c:151 +#: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430 msgid "Enable audio" msgstr "Habilitar audio" -#: src/libvlc-module.c:153 +#: src/libvlc-module.c:261 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" -"Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. La decodificación de " -"audio no se hará, y así se salvará algo de potencia de procesamiento." +"Puede deshabilitar totalmente la salida de audio. La decodificación de audio " +"no se hará y así se ahorrará algo de potencia de procesamiento." -#: src/libvlc-module.c:156 +#: src/libvlc-module.c:265 msgid "Force mono audio" msgstr "Forzar audio mono" -#: src/libvlc-module.c:157 +#: src/libvlc-module.c:266 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Esto forzará una salida de audio mono" -#: src/libvlc-module.c:159 +#: src/libvlc-module.c:269 msgid "Default audio volume" -msgstr "Volumen de audio por defecto" +msgstr "Volumen de audio predeterminado" -#: src/libvlc-module.c:161 +#: src/libvlc-module.c:271 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" -"Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024." - -#: src/libvlc-module.c:164 -msgid "Audio output saved volume" -msgstr "Volumen guardado de salida de audio" - -#: src/libvlc-module.c:166 -msgid "" -"This saves the audio output volume when you use the mute function. You " -"should not change this option manually." -msgstr "" -"Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir la función mudo. No " -"deberías cambiar esta opción manualmente." +"Puede poner el volumen de salida de audio predeterminado aquí, de 0 a 1024." -#: src/libvlc-module.c:169 +#: src/libvlc-module.c:274 msgid "Audio output volume step" msgstr "Paso de volumen de salida de audio" -#: src/libvlc-module.c:171 +#: src/libvlc-module.c:276 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." @@ -1456,200 +1642,269 @@ msgstr "" "El tamaño del paso del volumen es ajustable usando esta opción, en un rango " "de 0 a 1024." -#: src/libvlc-module.c:174 +#: src/libvlc-module.c:280 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)" -#: src/libvlc-module.c:176 +#: src/libvlc-module.c:282 msgid "" -"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " -"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." +"You can force the audio output frequency here. Common values are 0 " +"(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" -"Aquí puedes forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 " -"(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." +"Aquí puede forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son 0 " +"(indefinido), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." -#: src/libvlc-module.c:180 +#: src/libvlc-module.c:286 msgid "High quality audio resampling" msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad" -#: src/libvlc-module.c:182 +#: src/libvlc-module.c:288 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" "Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este " -"remuestreo puede consumir mucho procesador, puedes deshabilitarlo y entonces " -"se usará un algoritmo de remuestreo menor." +"remuestreo puede consumir mucha potencia de procesador, puede deshabilitarlo " +"y entonces se usará un algoritmo de remuestreo más sencillo." -#: src/libvlc-module.c:187 +#: src/libvlc-module.c:293 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Compensar desincronización de audio" -#: src/libvlc-module.c:189 +#: src/libvlc-module.c:295 msgid "" -"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " +"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" -"Esto retrasa la salida de audio. El retraso debe darse en milisegundos. " -"Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio." +"Esto retrasa la salida de audio. El retraso debe proporcionarse en " +"milisegundos. Puede ser útil si nota un retraso entre el vídeo y el audio." -#: src/libvlc-module.c:192 +#: src/libvlc-module.c:298 msgid "Audio output channels mode" msgstr "Modo de canales de salida de audio" -#: src/libvlc-module.c:194 +#: src/libvlc-module.c:300 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" -"Esto pone el modo de canales de salida de audio a usar por defecto cuando " -"sea posible (ej. si tu hardware así como el volcado de audio ejecutado lo " -"soportan)." +"Esto establece el modo de canales de salida de audio que se usarán de forma " +"predeterminada cuando sea posible (ej. si su hardware y la emisión de audio " +"reproducida lo soporta)." -#: src/libvlc-module.c:198 +#: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439 msgid "Use S/PDIF when available" -msgstr "Usar S/PDIF si disposible" +msgstr "Usar S/PDIF si está disponible" -#: src/libvlc-module.c:200 +#: src/libvlc-module.c:306 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" -"S/PDIF puede usarse por defecto cuando tu hardware y el volcado de audio " -"ejecutado lo soportan." +"S/PDIF puede usarse de forma predeterminada cuando el hardware y la emisión " +"de audio reproducida lo soportan." -#: src/libvlc-module.c:203 +#: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Forzar detección de Dolby Surround" -#: src/libvlc-module.c:205 +#: src/libvlc-module.c:311 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" -"Usa esto cuando sepas que tu volcado está (o no) codificado con Dolby " -"Surround pero falla para detectarse como tal. Incluso si el voncado no está " -"actualmente codificado con Dolby Surround, activando esta opción podría " -"mejorar tu experiencia, especialmente cuando se combina con el Mezclador de " -"Canal de Auriculares." - -#: src/libvlc-module.c:211 +"Use esto cuando sepa que su emisión está (o no) codificada con Dolby " +"Surround, pero falla para detectarse como tal. Incluso si la emisión no está " +"actualmente codificada con Dolby Surround, activando esta opción podría " +"mejorar su experiencia, especialmente cuando se combina con el mezclador de " +"canal de auriculares." + +#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88 +#: modules/access/v4l2/video.c:219 msgid "On" msgstr "Activar" -#: src/libvlc-module.c:211 +#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88 +#: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219 +#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" -msgstr "Apagar" +msgstr "Desactivar" -#: src/libvlc-module.c:216 +#: src/libvlc-module.c:323 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" -"Esto añade filtros de postproceso de audio, para modificar el renderizado de " +"Esto añade filtros de postproceso de audio, para modificar la generación de " "sonido." -#: src/libvlc-module.c:219 +#: src/libvlc-module.c:326 msgid "Audio visualizations " msgstr "Visualizaciones de audio" -#: src/libvlc-module.c:221 +#: src/libvlc-module.c:328 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "Esto añade módulos de visualización (analizador espectral, etc.)." -#: src/libvlc-module.c:229 -msgid "" -"These options allow you to modify the behavior of the video output " -"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " -"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " -"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " +#: src/libvlc-module.c:332 +msgid "Replay gain mode" +msgstr "Modo de reproducción de ganancia" + +#: src/libvlc-module.c:334 +msgid "Select the replay gain mode" +msgstr "Seleccionar el modo de reproducción de ganancia" + +#: src/libvlc-module.c:336 +msgid "Replay preamp" +msgstr "Reproducir preamp" + +#: src/libvlc-module.c:338 +msgid "" +"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " +"replay gain information" +msgstr "" +"Esto le permite cambiar nivel objetivo predeterminado (89 dB) para emitir " +"con información de reproducir ganancia" + +#: src/libvlc-module.c:341 +msgid "Default replay gain" +msgstr "Ganancia de reproducción predeterminada" + +#: src/libvlc-module.c:343 +msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" +msgstr "" +"Esta es la ganancia usada para emisión sin información de ganancia de " +"reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:345 +msgid "Peak protection" +msgstr "Protección de picos" + +#: src/libvlc-module.c:347 +msgid "Protect against sound clipping" +msgstr "Proteger contra cortes de sonido" + +#: src/libvlc-module.c:350 +msgid "Enable time stretching audio" +msgstr "Habilitar estiramiento de tiempo de audio" + +#: src/libvlc-module.c:352 +msgid "" +"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " +"audio pitch" +msgstr "Permite reproducir audio a menor o mayor velocidad sin afectar al tono" + +#: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103 +#: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202 +#: modules/gui/macosx/open.m:214 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299 +#: modules/text_renderer/freetype.c:160 +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#: src/libvlc-module.c:367 +msgid "" +"These options allow you to modify the behavior of the video output " +"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " +"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " +"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" -"Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de " -"salida de vídeo. Puedes p. ej. habilitar filtros de vídeo, (desentrelazado, " -"ajuste de imagen, etc.). Habilítalos aquí y configúralos en la sección de " -"módulos \"filtros de vídeo\". También puedes poner diversas opciones de " -"vídeo." +"Estas opciones le permiten modificar el comportamiento del subsistema de " +"salida de vídeo. Por ejemplo, puede habilitar filtros de vídeo, " +"(desentrelazado, ajuste de imagen, etc.). Habilítelos aquí y configúrelos en " +"la sección de módulos «filtros de vídeo». También puede establecer diversas " +"opciones de vídeo." -#: src/libvlc-module.c:235 +#: src/libvlc-module.c:373 msgid "Video output module" msgstr "Módulo de salida de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:237 +#: src/libvlc-module.c:375 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" -"Éste es el método de salida de vídeo usado por VLC. El modo por defecto es " -"elegir automáticamente el mejor método posible." +"Método de salida de vídeo usado por VLC. El modo predeterminado es " +"seleccionar automáticamente el mejor método posible." -#: src/libvlc-module.c:240 +#: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306 msgid "Enable video" msgstr "Habilitar vídeo" -#: src/libvlc-module.c:242 +#: src/libvlc-module.c:380 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" -"Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. La fase de decodificación " -"de vídeo no sucederá, lo que salvará algo de potencia del procesador." +"Puede deshabilitar totalmente la salida de vídeo. La fase de decodificación " +"de vídeo no sucederá, lo que ahorrará algo de potencia del procesador." -#: src/libvlc-module.c:245 +#: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 +#: modules/visualization/projectm.cpp:62 +#: modules/visualization/visual/visual.c:48 msgid "Video width" msgstr "Anchura del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:247 +#: src/libvlc-module.c:385 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" -"Puedes forzar la anchura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las " +"Puede forzar la anchura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las " "características de vídeo." -#: src/libvlc-module.c:250 +#: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 +#: modules/visualization/projectm.cpp:65 +#: modules/visualization/visual/visual.c:52 msgid "Video height" msgstr "Altura del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:252 +#: src/libvlc-module.c:390 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" -"Puedes forzar la altura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las " +"Puede forzar la altura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las " "características del vídeo." -#: src/libvlc-module.c:255 +#: src/libvlc-module.c:393 msgid "Video X coordinate" msgstr "Coodenada X de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:257 +#: src/libvlc-module.c:395 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" -"Puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de " +"Puede forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de " "vídeo (coordenada X)." -#: src/libvlc-module.c:260 +#: src/libvlc-module.c:398 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Coodenada Y de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:262 +#: src/libvlc-module.c:400 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" -"Puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de " +"Puede forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de " "vídeo (coordenada Y)." -#: src/libvlc-module.c:265 +#: src/libvlc-module.c:403 msgid "Video title" msgstr "Título del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:267 +#: src/libvlc-module.c:405 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." @@ -1657,61 +1912,102 @@ msgstr "" "Título personalizado para la ventana de vídeo (en caso de que el vídeo no " "esté incrustado en la interfaz)." -#: src/libvlc-module.c:270 +#: src/libvlc-module.c:408 msgid "Video alignment" msgstr "Alineación del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:272 +#: src/libvlc-module.c:410 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "Forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará centrado " -"(0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar " +"(0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puede usar " "combinaciones de estos valores, como 6=4+2 indicando derecha arriba)." -#: src/libvlc-module.c:277 +#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Center" msgstr "Centro" -#: src/libvlc-module.c:277 +#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365 msgid "Top" msgstr "Arriba" -#: src/libvlc-module.c:277 +#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315 msgid "Bottom" msgstr "Abajo" -#: src/libvlc-module.c:278 +#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Left" -msgstr "Arriba Izquierda" - -#: src/libvlc-module.c:278 +msgstr "Arriba izquierda" + +#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Right" -msgstr "Arriba Derecha" - -#: src/libvlc-module.c:278 +msgstr "Arriba derecha" + +#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Left" -msgstr "Abajo Izquierda" - -#: src/libvlc-module.c:278 +msgstr "Abajo izquierda" + +#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Right" -msgstr "Abajo Derecha" +msgstr "Abajo derecha" -#: src/libvlc-module.c:280 +#: src/libvlc-module.c:418 msgid "Zoom video" -msgstr "Zoom de vídeo" +msgstr "Ampliación de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:282 +#: src/libvlc-module.c:420 msgid "You can zoom the video by the specified factor." -msgstr "Puedes hacer zoom en el vídeo con el valor especificado." +msgstr "Puede hacer zoom en el vídeo con el valor especificado." -#: src/libvlc-module.c:284 +#: src/libvlc-module.c:422 msgid "Grayscale video output" msgstr "Escala de grises de salida de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:286 +#: src/libvlc-module.c:424 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." @@ -1719,137 +2015,258 @@ msgstr "" "Vídeo de salida en escala de grises. Como la información de color no se " "decodifica, esto puede ahorrar algo de potencia del procesador." -#: src/libvlc-module.c:289 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:427 msgid "Embedded video" -msgstr "Salida de vídeo incrustada" +msgstr "Vídeo integrado" -#: src/libvlc-module.c:291 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:429 msgid "Embed the video output in the main interface." -msgstr "Insertar vídeo en interfaz" +msgstr "Integrar salida de vídeo en interfaz principal." -#: src/libvlc-module.c:293 +#: src/libvlc-module.c:431 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa" -#: src/libvlc-module.c:295 +#: src/libvlc-module.c:433 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Iniciar vídeo en modo pantalla completa" -#: src/libvlc-module.c:297 +#: src/libvlc-module.c:435 msgid "Overlay video output" msgstr "Transparencia de salida de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:299 +#: src/libvlc-module.c:437 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" -"Overlay es la capacidad de aceleración de hardware de tu tarjeta de vídeo " -"(capacidad de renderizar vídeo directamente). VLC intentará usarla por " -"defecto." +"«Overlay» es la capacidad de aceleración por hardware de la tarjeta de vídeo " +"(capacidad de generar vídeo directamente). VLC intentará usarla por defecto." -#: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404 +#: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309 msgid "Always on top" msgstr "Siempre sobre todo" -#: src/libvlc-module.c:304 +#: src/libvlc-module.c:442 msgid "Always place the video window on top of other windows." -msgstr "Pone siempre la ventana de vídeo sobre las otras ventanas." +msgstr "Posicionar siempre la ventana de vídeo sobre las otras ventanas." -#: src/libvlc-module.c:306 +#: src/libvlc-module.c:444 +msgid "Enable wallpaper mode " +msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio" + +#: src/libvlc-module.c:446 +msgid "" +"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." +msgstr "" +"El modo fondo de escritorio permite mostrar el vídeo como el fondo de " +"escritorio." + +#: src/libvlc-module.c:449 +msgid "Show media title on video" +msgstr "Mostrar título del medio sobre el vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:451 +msgid "Display the title of the video on top of the movie." +msgstr "Mostrar el título del vídeo sobre la película." + +#: src/libvlc-module.c:453 +msgid "Show video title for x milliseconds" +msgstr "Mostrar título del vídeo durante x milisegundos" + +#: src/libvlc-module.c:455 +msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" +msgstr "" +"Mostrar el título del vídeo n milisegundos, por defecto es 5000 ms (5 segs.)" + +#: src/libvlc-module.c:457 +msgid "Position of video title" +msgstr "Posición del título del vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:459 +msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." +msgstr "Lugar del vídeo donde mostrar el título (por defecto centrado abajo)." + +#: src/libvlc-module.c:461 +msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" +msgstr "Ocultar cursor y controlador de pantalla completa tras x milisegundos" + +#: src/libvlc-module.c:464 +msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." +msgstr "Ocultar cursor y controlador de pantalla completa tras n milisegundos." + +#: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469 +#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 +msgid "Deinterlace" +msgstr "Desentrelazar" + +#: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53 +msgid "Deinterlace mode" +msgstr "Modo desentrelazado" + +#: src/libvlc-module.c:479 +msgid "Deinterlace method to use for video processing." +msgstr "Método de desentrelazado a usar para el procesamiento del vídeo." + +#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +msgid "Discard" +msgstr "Descartar" + +#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +msgid "Blend" +msgstr "Mezclar" + +#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +msgid "Mean" +msgstr "Promedio" + +#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +msgid "Bob" +msgstr "Bob" + +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +msgid "Linear" +msgstr "Lineal" + +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 +msgid "Phosphor" +msgstr "Fósforo" + +#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 +msgid "Film NTSC (IVTC)" +msgstr "Película NTSC (IVTC)" + +#: src/libvlc-module.c:496 msgid "Disable screensaver" msgstr "Deshabilitar salvapantallas" -#: src/libvlc-module.c:307 +#: src/libvlc-module.c:497 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "Deshabilitar el salvapantallas durante la reproducción de vídeo." -#: src/libvlc-module.c:309 +#: src/libvlc-module.c:499 +msgid "Inhibit the power management daemon during playback" +msgstr "Inhibir el administrador de energía durante reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:500 +msgid "" +"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " +"computer being suspended because of inactivity." +msgstr "" +"Inhibe el administrador de energía durante cualquier reproducción, para " +"evitar que el ordenador se suspenda por inactividad." + +#: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311 msgid "Window decorations" msgstr "Decoraciones de ventana" -#: src/libvlc-module.c:311 +#: src/libvlc-module.c:505 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" -"VLC puede evitar crear título de ventana, marcos, etc... alrededor del " -"vídeo., dando una ventana \"mínima\"." +"VLC puede evitar crear título de ventana, marcos, etc. alrededor del vídeo, " +"dando una ventana «mínima»." -#: src/libvlc-module.c:314 -#, fuzzy -msgid "Video output filter module" -msgstr "Módulo de salida de vídeo" +#: src/libvlc-module.c:508 +msgid "Video splitter module" +msgstr "Módulo de filtro de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:316 -msgid "" -"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " -"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." -msgstr "" -"Esto añade un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de imagen, por " -"ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de vídeo." +#: src/libvlc-module.c:510 +msgid "This adds video splitters like clone or wall" +msgstr "Esto añade filtros de salida de vídeo como clonar o pared" -#: src/libvlc-module.c:320 +#: src/libvlc-module.c:512 msgid "Video filter module" msgstr "Módulo de filtro de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:322 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:514 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " -"instance deinterlacing, or distortthe video." +"instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" -"Esto añade un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de imagen, por " -"ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de vídeo." +"Esto añade filtros de post-proceso para mejorar la calidad de imagen, por " +"ejemplo desentrelazado, o distorsionar el vídeo." -#: src/libvlc-module.c:326 +#: src/libvlc-module.c:518 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "Directorio de capturas de pantalla de vídeo (o nombre de archivo)" -#: src/libvlc-module.c:328 +#: src/libvlc-module.c:520 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." -msgstr "Directorio donde las capturas de pantalla se almacenarán." +msgstr "Directorio donde se guardarán las capturas de pantalla." -#: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332 +#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524 msgid "Video snapshot file prefix" -msgstr "Prefijo de archivo de captura fotográfica de vídeo" +msgstr "Prefijo del archivo de captura de pantalla" -#: src/libvlc-module.c:334 +#: src/libvlc-module.c:526 msgid "Video snapshot format" msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:336 +#: src/libvlc-module.c:528 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" -msgstr "" -"Formato de imagen a usar para almacenar las capturas de pantalla de vídeo" +msgstr "Formato de imagen para almacenar las capturas de pantalla de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:338 +#: src/libvlc-module.c:530 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:340 +#: src/libvlc-module.c:532 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" "Mostrar la previsualización de capturas en la esquina izquierda de la " "pantalla." -#: src/libvlc-module.c:342 +#: src/libvlc-module.c:534 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" -msgstr "Usar nºs secuenciales en vez de improntas de tiempo" +msgstr "Usar números secuenciales en vez de marcas de tiempo" -#: src/libvlc-module.c:344 +#: src/libvlc-module.c:536 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" -"Usar nºs secuenciales en vez de improntas de tiempo para numerar capturas de " -"pantalla" +"Usar números secuenciales en vez de marcas de tiempo para numerar capturas " +"de pantalla" + +#: src/libvlc-module.c:538 +msgid "Video snapshot width" +msgstr "Anchura de captura fotográfica de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:540 +msgid "" +"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " +"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." +msgstr "" +"Puede forzar la anchura de la captura de vídeo. De forma predeterminada " +"mantendrá la anchura original (-1). Usando 0 se escalará la anchura para " +"mantener la proporción." -#: src/libvlc-module.c:346 +#: src/libvlc-module.c:544 +msgid "Video snapshot height" +msgstr "Altura de captura fotográfica de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:546 +msgid "" +"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " +"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " +"ratio." +msgstr "" +"Puede forzar la altura de la captura fotográfica del vídeo. De forma " +"predeterminada mantendrá la altura original (-1). Usando 0 se escalará la " +"altura para mantener la proporción." + +#: src/libvlc-module.c:550 msgid "Video cropping" msgstr "Recorte de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:348 +#: src/libvlc-module.c:552 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." @@ -1857,11 +2274,11 @@ msgstr "" "Esto fuerza el recorte de la fuente de vídeo. Formatos aceptados son x:y " "(4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de imagen." -#: src/libvlc-module.c:352 +#: src/libvlc-module.c:556 msgid "Source aspect ratio" -msgstr "Relación de aspecto de fuente" +msgstr "Proporción fuente" -#: src/libvlc-module.c:354 +#: src/libvlc-module.c:558 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " @@ -1869,57 +2286,78 @@ msgid "" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" -"Esto forzará la tasa de aspecto fuente. Por ejemplo, algunos DVDs dicen ser " -"16:9 cuando son realmente 4:3. Esto puede usarse también como pista para VLC " -"cuando una película no tiene información de tasa de aspecto. Formatos " -"aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de la " -"imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando cuadratura del " -"píxel." +"Esto fuerza la proporción fuente. Por ejemplo, algunos DVDs dicen ser 16:9 " +"cuando realmente son 4:3. Esto puede usarse también como pista para VLC " +"cuando una película no tiene información de proporción. Formatos aceptados " +"son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de la imagen, o un " +"valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando cuadratura del píxel." + +#: src/libvlc-module.c:565 +msgid "Video Auto Scaling" +msgstr "Autoescalado de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:567 +msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." +msgstr "" +"Permitir escalar el vídeo para ajustarse a la ventana o a la pantalla " +"completa." + +#: src/libvlc-module.c:569 +msgid "Video scaling factor" +msgstr "Factor de escalado vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:571 +msgid "" +"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" +"Default value is 1.0 (original video size)." +msgstr "" +"Factor de escalado usado cuando el autoescalado está deshabilitado.\n" +"El valor predeterminado es 1.0 (tamaño original del vídeo)." -#: src/libvlc-module.c:361 +#: src/libvlc-module.c:574 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "Lista de tasas de recorte personalizadas" -#: src/libvlc-module.c:363 +#: src/libvlc-module.c:576 msgid "" -"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " +"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" -"Lista de tasas de recorte separadas por comas que se añadirá a la lista de " +"Lista de tasas de recorte separadas por comas que se añadirán a la lista de " "tasas de recorte de la interfaz." -#: src/libvlc-module.c:366 +#: src/libvlc-module.c:579 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "Lista de tasas de aspecto personalizado" -#: src/libvlc-module.c:368 +#: src/libvlc-module.c:581 msgid "" -"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " +"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" -"Lista de tasas de aspecto separadas por comas que se añadirá a la lista de " +"Lista de tasas de aspecto separadas por comas que se añadirán a la lista de " "tasas de aspecto de la interfaz." -#: src/libvlc-module.c:371 +#: src/libvlc-module.c:584 msgid "Fix HDTV height" msgstr "Fijar altura HDTV" -#: src/libvlc-module.c:373 +#: src/libvlc-module.c:586 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" "Esto permite un correcto manejo del formato de vídeo HDTV-1080 incluso si un " -"codificador corrupto pone la altura a 1088 líneas. Sólo se debería " +"codificador corrupto pone la altura a 1088 líneas. Solo se debería " "deshabilitar esta opción si el vídeo tiene un formato no estándar que " "requiera las 1088 líneas." -#: src/libvlc-module.c:378 +#: src/libvlc-module.c:591 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "Proporción de aspecto de píxel de monitor" -#: src/libvlc-module.c:380 +#: src/libvlc-module.c:593 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " @@ -1929,23 +2367,23 @@ msgstr "" "píxeles cuadrados (1:1). Si tienes pantalla de 16:9, podría necesitar " "cambiarse a 4:3 para mantener proporciones." -#: src/libvlc-module.c:385 +#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 msgid "Skip frames" msgstr "Omitir fotogramas" -#: src/libvlc-module.c:387 +#: src/libvlc-module.c:599 msgid "" -"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when " -"your computer is not powerful enough" +"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " +"computer is not powerful enough" msgstr "" -"Esta opción habilita el desechar fotogramas en volcados MPEG2. El desechar " -"fotogramas sucede cuando tu computadora no es lo suficientemente potente" +"Habilita desechar fotogramas en emisiones MPEG2. El desechar fotogramas " +"sucede cuando la computadora no es lo suficientemente potente" -#: src/libvlc-module.c:390 +#: src/libvlc-module.c:602 msgid "Drop late frames" msgstr "Descartar fotogramas finales" -#: src/libvlc-module.c:392 +#: src/libvlc-module.c:604 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." @@ -1953,11 +2391,11 @@ msgstr "" "Esto desecha fotogramas que llegan tarde (llegan a la salida de vídeo tras " "su fecha de muestra propuesta)." -#: src/libvlc-module.c:395 +#: src/libvlc-module.c:607 msgid "Quiet synchro" msgstr "Sincronización silenciosa" -#: src/libvlc-module.c:397 +#: src/libvlc-module.c:609 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." @@ -1965,348 +2403,527 @@ msgstr "" "Esto evita inundar el registro de mensajes con salida de depuración del " "mecanismo de sincronización de la salida de vídeo." -#: src/libvlc-module.c:406 +#: src/libvlc-module.c:612 +msgid "Key press events" +msgstr "Eventos de pulsación de teclas" + +#: src/libvlc-module.c:614 +msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." +msgstr "" +"Esto habilita las teclas de acceso rápido en la ventana de vídeo (no " +"incrustada)." + +#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90 +msgid "Mouse events" +msgstr "Eventos de ratón" + +#: src/libvlc-module.c:618 +msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." +msgstr "Esto habilita el manejo de los clics del ratón en el vídeo." + +#: src/libvlc-module.c:626 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de " -"entrada, tales como el aparato DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o " -"el canal de subtítulos." +"entrada, tales como el dispositivo DVD o VCD, las opciones de interfaz de " +"red o el canal de subtítulos." -#: src/libvlc-module.c:411 -msgid "" -"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital " -"Restrictions Management measure." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:630 +msgid "File caching (ms)" +msgstr "Caché de archivo (ms)" + +#: src/libvlc-module.c:632 +msgid "Caching value for local files, in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para archivos, en milisegundos." + +#: src/libvlc-module.c:634 +msgid "Live capture caching (ms)" +msgstr "Caché de captura en directo (ms)" + +#: src/libvlc-module.c:636 +msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para cámaras y micrófonos, en milisegundos." + +#: src/libvlc-module.c:638 +msgid "Disc caching (ms)" +msgstr "Caché de disco (ms)" + +#: src/libvlc-module.c:640 +msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para medios ópticos, en milisegundos." + +#: src/libvlc-module.c:642 +msgid "Network caching (ms)" +msgstr "Caché de red (ms)" -#: src/libvlc-module.c:414 +#: src/libvlc-module.c:644 +msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para recursos de red, en milisegundos." + +#: src/libvlc-module.c:646 msgid "Clock reference average counter" msgstr "Contador reloj de referencia promedio" -#: src/libvlc-module.c:416 +#: src/libvlc-module.c:648 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" -"Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner ésto a " -"10000." +"Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), debería establecer esto " +"a 10000." -#: src/libvlc-module.c:419 +#: src/libvlc-module.c:651 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Sincronización de reloj" -#: src/libvlc-module.c:421 +#: src/libvlc-module.c:653 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" -"Es posible deshabilitar la sincronización de reloj de entrada para fuentes a " -"tiempo real. Úsalo si experimentas reproducción a saltos de volcados en red." +"Es posible deshabilitar la sincronización de reloj de entrada para orígenes " +"a tiempo real. Úselo si experimenta reproducción a saltos de emisiones en " +"red." + +#: src/libvlc-module.c:657 +msgid "Clock jitter" +msgstr "Variación del tiempo" + +#: src/libvlc-module.c:659 +#, fuzzy +msgid "" +"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " +"algorithms should try to compensate (in milliseconds)." +msgstr "" +"Indica a los algoritmos de tiempo cual es la variación máxima de la entrada " +"considerada válida y compensable (en milisegundos)" -#: src/libvlc-module.c:425 +#: src/libvlc-module.c:662 msgid "Network synchronisation" msgstr "Sincronización de red" -#: src/libvlc-module.c:426 +#: src/libvlc-module.c:663 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" -"Esto permite sincronizar remotamente relojes de servidor y cliente. Los " -"ajustes detallados están disponibles en Avanzado / Sinc de Red." - -#: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009 -#: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353 +"Esto permite sincronizar remotamente relojes de servidor y cliente. Las " +"preferencias detalladas están disponibles en Avanzado / Sincronización de " +"red." + +#: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94 +#: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122 +#: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815 +#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626 +#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71 +#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88 msgid "Default" -msgstr "Por Defecto" +msgstr "Predeterminado" -#: src/libvlc-module.c:432 +#: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 msgid "Enable" msgstr "Habilitar" -#: src/libvlc-module.c:434 -msgid "UDP port" -msgstr "Puerto UDP" - -#: src/libvlc-module.c:436 -msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." -msgstr "Éste es el puerto usado para volcados UDP. Por defecto es 1234." - -#: src/libvlc-module.c:438 +#: src/libvlc-module.c:671 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU de la interfaz de red" -#: src/libvlc-module.c:440 +#: src/libvlc-module.c:673 msgid "" -"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network " -"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes." +"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " +"over the network (in bytes)." msgstr "" -"Este es el tamaño máximo de paquetes que pueden transmitirse sobre la " -"interfaz de red. En Ethernet normalmente es 1500 bytes." +"Tamaño máximo de paquetes de capas de aplicación que pueden transmitirse " +"sobre la red (en bytes)." -#: src/libvlc-module.c:443 +#: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Límite de salto (TTL)" -#: src/libvlc-module.c:445 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" -"Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión " -"enviados por el volcado de salida." +"Este es el salto límite (también conocido como «Time-To-Live» ó TTL) de los " +"paquetes multiemisión enviados por la salida de emisión (-1 = usa por " +"defecto integrado en sistema operativo)." -#: src/libvlc-module.c:449 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:684 msgid "Multicast output interface" -msgstr "Interfaz de salida multiemisión IPv6" +msgstr "Interfaz de salida multiemisión" -#: src/libvlc-module.c:451 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:686 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" -"Interfaz de multiemisión IPv6 por defecto. Esto anula la tabla de " -"enrutamiento." - -#: src/libvlc-module.c:453 -msgid "IPv4 multicast output interface address" -msgstr "Dirección de interfaz de salida multiemisión IPv4" - -#: src/libvlc-module.c:455 -msgid "" -"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " -"table." -msgstr "" -"Dirección IPv4 para el interfaz de multiemisión por defecto. Esto anula la " -"tabla de enrutamiento." +"Interfaz de multiemisión predeterminada. Esto anula la tabla de enrutamiento." -#: src/libvlc-module.c:458 +#: src/libvlc-module.c:688 msgid "DiffServ Code Point" -msgstr "" +msgstr "Punto de código DiffServ" -#: src/libvlc-module.c:459 +#: src/libvlc-module.c:689 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" +"Punto de código de servicios diferenciados para emisiones salientes UDP (o " +"Tipo De Servicio IPv4, o Clase de Tráfico IPv6). Esto se usa para ofrecer " +"calidad de servicio de red." -#: src/libvlc-module.c:465 +#: src/libvlc-module.c:695 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" -"Elige el programa a seleccionar dando su ID de Servicio. Sólo usa esta " -"opción si deseas leer un volcado multi-programa (como volcados DVB por " +"Elegir el programa a seleccionar dando su ID de Servicio. Solo use esta " +"opción si desea leer una emisión multi-programa (como emisiones DVB por " "ejemplo)." -#: src/libvlc-module.c:471 +#: src/libvlc-module.c:701 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" -"Elige los programas a seleccionar dando una lista de IDs de Servicio (SIDs) " -"separados por comas. Sólo usa esta opción si deseas leer un volcado multi-" -"programa (como volcados DVB por ejemplo)." +"Elegir los programas a seleccionar dando una lista de IDs de Servicio (SIDs) " +"separados por comas. Solo use esta opción si desea leer una emisión multi-" +"programa (como emisiones DVB por ejemplo)." -#: src/libvlc-module.c:477 +#: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312 msgid "Audio track" msgstr "Pista de audio" -#: src/libvlc-module.c:479 +#: src/libvlc-module.c:709 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." -msgstr "Nº de volcado de la pista de audio a usar (de 0 a n)." +msgstr "Número de emisión de la pista de audio a usar (de 0 a n)." -#: src/libvlc-module.c:482 +#: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313 msgid "Subtitles track" msgstr "Pista de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:484 +#: src/libvlc-module.c:714 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." -msgstr "Nº de volcado de la pista de subtítulos a usar (de 0 a n)." +msgstr "Número de emisión de la pista de subtítulos a usar (de 0 a n)." -#: src/libvlc-module.c:487 +#: src/libvlc-module.c:717 msgid "Audio language" -msgstr "Lenguaje de audio" +msgstr "Idioma de audio" -#: src/libvlc-module.c:489 +#: src/libvlc-module.c:719 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " -"letter country code)." +"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " +"language)." msgstr "" -"Lenguaje de la pista de audio a usar (separados por comas, dos o tres " -"códigos de letras de país)." +"Idioma de la pista de audio a usar (separados por comas, dos o tres de " +"letras del código del país. Puede usar «none» para evitar seleccionar el " +"idioma de reserva)." -#: src/libvlc-module.c:492 +#: src/libvlc-module.c:722 msgid "Subtitle language" -msgstr "Lenguaje de subtítulos" +msgstr "Idioma de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:494 +#: src/libvlc-module.c:724 msgid "" -"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " -"letter country code)." +"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " +"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" -"Lenguaje de pista de subtítulos a usar (separados por comas, dos o tres " -"códigos alfabéticos de países)." +"Idioma de pista de subtítulos a usar (separados por comas, dos o tres de " +"letras del código del país. Puede usar «any» como idioma de reserva)." -#: src/libvlc-module.c:498 +#: src/libvlc-module.c:728 msgid "Audio track ID" msgstr "ID de pista de audio" -#: src/libvlc-module.c:500 +#: src/libvlc-module.c:730 msgid "Stream ID of the audio track to use." -msgstr "ID de volcado de la pista de audio a usar." +msgstr "ID de emisión de la pista de audio a usar." -#: src/libvlc-module.c:502 +#: src/libvlc-module.c:732 msgid "Subtitles track ID" msgstr "ID de pista de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:504 +#: src/libvlc-module.c:734 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." -msgstr "ID de volcado de la pista de subtítulos que se desea usar." +msgstr "ID de emisión de la pista de subtítulos a usar." + +#: src/libvlc-module.c:736 +msgid "Preferred video resolution" +msgstr "Resolución preferida de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:506 +#: src/libvlc-module.c:738 +msgid "" +"When several video formats are available, select one whose resolution is " +"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " +"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play higher " +"resolutions." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:744 +msgid "Best available" +msgstr "Mejor disponible" + +#: src/libvlc-module.c:744 +msgid "Full HD (1080p)" +msgstr "Full HD (1080p)" + +#: src/libvlc-module.c:744 +msgid "HD (720p)" +msgstr "HD (720p)" + +#: src/libvlc-module.c:745 +msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" +msgstr "Definición estándar (576 o 480 líneas)" + +#: src/libvlc-module.c:746 +msgid "Low definition (320 lines)" +msgstr "Definicion baja (320 líneas)" + +#: src/libvlc-module.c:749 msgid "Input repetitions" -msgstr "Repeticiones de Entrada" +msgstr "Repeticiones de entrada" -#: src/libvlc-module.c:508 +#: src/libvlc-module.c:751 msgid "Number of time the same input will be repeated" -msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá" +msgstr "Número de veces que la misma entrada será repetida" -#: src/libvlc-module.c:510 +#: src/libvlc-module.c:753 msgid "Start time" msgstr "Tiempo de inicio" -#: src/libvlc-module.c:512 +#: src/libvlc-module.c:755 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." -msgstr "El volcado iniciará en esta posición (en segundos)." +msgstr "La emisión iniciará en esta posición (en segundos)." -#: src/libvlc-module.c:514 +#: src/libvlc-module.c:757 msgid "Stop time" msgstr "Tiempo de detención" -#: src/libvlc-module.c:516 +#: src/libvlc-module.c:759 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." -msgstr "El volcado parará en esta posición (en segundos)." +msgstr "La emisión parará en esta posición (en segundos)." -#: src/libvlc-module.c:518 +#: src/libvlc-module.c:761 +msgid "Run time" +msgstr "Tiempo de ejecución" + +#: src/libvlc-module.c:763 +msgid "The stream will run this duration (in seconds)." +msgstr "Duración de la emisión (en segundos)." + +#: src/libvlc-module.c:765 +msgid "Fast seek" +msgstr "Búsqueda rápida" + +#: src/libvlc-module.c:767 +msgid "Favor speed over precision while seeking" +msgstr "Favorecer velocidad sobre precisión en la búsqueda" + +#: src/libvlc-module.c:769 +msgid "Playback speed" +msgstr "Velocidad de reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:771 +msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." +msgstr "" +"Esto define la velocidad de reproducción (la velocidad nominal es 1.0)." + +#: src/libvlc-module.c:773 msgid "Input list" msgstr "Lista de entrada" -#: src/libvlc-module.c:520 +#: src/libvlc-module.c:775 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" -"Te permite dar una lista de entradas, separadas por comas, que se " +"Puede proporcionar una lista de entradas, separadas por comas, que se " "concatenarán tras la normal." -#: src/libvlc-module.c:523 +#: src/libvlc-module.c:778 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Esclavo de entrada (experimental)" -#: src/libvlc-module.c:525 +#: src/libvlc-module.c:780 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" -"Te permite reproducir desde varias entradas al mismo tiempo. Esta " -"característica es experimental, no se soportan todos los formatos. Usa una " -"lista de entradas separadas por '#'." +"Puede reproducir desde varias entradas al mismo tiempo. Esta característica " +"es experimental, no se soportan todos los formatos. Use una lista de " +"entradas separadas por «#»." -#: src/libvlc-module.c:529 +#: src/libvlc-module.c:784 msgid "Bookmarks list for a stream" -msgstr "Lista de favoritos para un volcado" +msgstr "Lista de favoritos para una emisión" -#: src/libvlc-module.c:531 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:786 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" -"Puedes indicar una lista de favoritos para un volcado en la forma " -"\"{name=nombre-del-favorito,time=tiempo-de-compensación-opcional,bytes=byte-" -"de-compensación-opcional}{etc...}\"" +"Puede proporcionar manualmente una lista de favoritos para una emisión en la " +"forma «{name=nombre-del-favorito,time=tiempo-de-compensación-opcional," +"bytes=byte-de-compensación-opcional},{...}»" + +#: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 +msgid "Record directory or filename" +msgstr "Carpeta o nombre de archivo de grabación" + +#: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 +msgid "Directory or filename where the records will be stored" +msgstr "Carpeta o nombre de archivo donde se almacenarán las grabaciones" + +#: src/libvlc-module.c:794 +msgid "Prefer native stream recording" +msgstr "Preferir grabación de emisión nativa" + +#: src/libvlc-module.c:796 +msgid "" +"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " +"output module" +msgstr "" +"Cuando sea posible, la emisión de entrada será grabada en vez de usar el " +"módulo de emisión de salida" + +#: src/libvlc-module.c:799 +msgid "Timeshift directory" +msgstr "Carpeta timeshift" + +#: src/libvlc-module.c:801 +msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." +msgstr "Carpeta usada para almacenar los archivos temporales de timeshift." + +#: src/libvlc-module.c:803 +msgid "Timeshift granularity" +msgstr "Granularidad de timeshift" + +#: src/libvlc-module.c:805 +msgid "" +"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " +"to store the timeshifted streams." +msgstr "" +"Tamaño máximo de los archivos temporales en bytes a usar para almacenar las " +"emisiones timeshift." + +#: src/libvlc-module.c:808 +msgid "Change title according to current media" +msgstr "Cambiar el título de acerdo al medio actual" + +#: src/libvlc-module.c:809 +msgid "" +"This option allows you to set the title according to what's being played
" +"$a: Artist
$b: Album
$c: Copyright
$t: Title
$g: Genre
$n: " +"Track num
$p: Now playing
$A: Date
$D: Duration
$Z: \"Now playing" +"\" (Fall back on Title - Artist)" +msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:537 +#: src/libvlc-module.c:816 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " -"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " -"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " +"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " +"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" -"Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de sub-" -"imágenes. Puedes p. ej. habilitar filtros de sub-imágenes (logo, etc.). " -"Habilítalos aquí y configúralos en la sección de módulos \"filtros de sub-" -"imágenes\". También puedes poner diversas opciones de sub-imágenes." +"Estas opciones le permiten modificar el comportamiento del subsistema de sub-" +"imágenes. Por ejemplo, puede habilitar filtros de sub-imágenes (logo, etc.). " +"Habilítelos aquí y configúrelos en la sección de módulos «filtros de sub-" +"imágenes». También puede poner diversas opciones de sub-imágenes." -#: src/libvlc-module.c:543 +#: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286 msgid "Force subtitle position" msgstr "Forzar posición de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:545 +#: src/libvlc-module.c:824 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" -"Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez " -"de estar sobre la película. Prueba varias posiciones." +"Puede usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez " +"de estar sobre la película. Pruebe varias posiciones." -#: src/libvlc-module.c:548 +#: src/libvlc-module.c:827 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Habilitar sub-imágenes" -#: src/libvlc-module.c:550 +#: src/libvlc-module.c:829 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." -msgstr "Puedes deshabilitar completamente el proceso de sub-imágenes." +msgstr "Puede deshabilitar completamente el proceso de sub-imágenes." -#: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143 +#: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271 msgid "On Screen Display" -msgstr "Mostrar En Pantalla" +msgstr "Mostrar en pantalla" -#: src/libvlc-module.c:554 +#: src/libvlc-module.c:833 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" -"VLC puede mostrar mensajes sobre el vídeo. Esto se llama OSD (On Screen " -"Display - Mostrar En Pantalla)." +"VLC puede mostrar mensajes sobre el vídeo. Esto se llama OSD (Mostrar en " +"pantalla, On Screen Display)." -#: src/libvlc-module.c:557 +#: src/libvlc-module.c:836 msgid "Text rendering module" -msgstr "Módulo de renderizado de texto" +msgstr "Módulo de generación de texto" -#: src/libvlc-module.c:559 +#: src/libvlc-module.c:838 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" -"VLC normalmente usa Freetype para renderizar, pero esto te permite usar svg " -"por ejemplo." +"VLC normalmente usa Freetype para la generación, pero esto le permite usar " +"svg por ejemplo." + +#: src/libvlc-module.c:840 +msgid "Subpictures source module" +msgstr "Módulo de fuente de sub-imágenes" + +#: src/libvlc-module.c:842 +msgid "" +"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " +"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." +msgstr "" +"Esto añade los llamados «filtros de sub-imagen». Estos filtros superponen " +"algunas imágenes o texto sobre el vídeo (como un logo, texto " +"arbitrario, ...)." -#: src/libvlc-module.c:562 +#: src/libvlc-module.c:845 msgid "Subpictures filter module" msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes" -#: src/libvlc-module.c:564 +#: src/libvlc-module.c:847 +#, fuzzy msgid "" -"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " -"images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)." +"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " +"by subtitles decoders or other subpictures sources." msgstr "" -"Esto añade los llamados \"filtros de subimagen\". Estos filtros superponen " -"algunas imágenes o texto sobre el vídeo (como un logo, texto arbitrario...)." +"Esto añade los llamados «filtros de sub-imagen». Estos filtros superponen " +"algunas imágenes o texto sobre el vídeo (como un logo, texto " +"arbitrario, ...)." -#: src/libvlc-module.c:567 +#: src/libvlc-module.c:850 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:569 +#: src/libvlc-module.c:852 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." @@ -2314,11 +2931,11 @@ msgstr "" "Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica " "ninguno (basado en el nombre de archivo de la película)." -#: src/libvlc-module.c:572 +#: src/libvlc-module.c:855 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:574 +#: src/libvlc-module.c:857 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" @@ -2337,489 +2954,484 @@ msgstr "" "adicionales\n" "4 = archivo de subtítulos exactamente igual al nombre de película" -#: src/libvlc-module.c:582 +#: src/libvlc-module.c:865 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Rutas de autodetección de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:584 +#: src/libvlc-module.c:867 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" -"Busca un archivo de subtítulos en estas rutas también, si tu archivo de " -"subtítulos no se halló en el directorio actual." +"Busca un archivo de subtítulos en estas rutas también, si su archivo de " +"subtítulos no se encontró en la carpeta actual." -#: src/libvlc-module.c:587 +#: src/libvlc-module.c:870 msgid "Use subtitle file" msgstr "Usar archivo de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:589 +#: src/libvlc-module.c:872 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" -"Carga este archivo de subtítulos. A usar cuando autodetectar no puede " -"detectar tu archivo de subtítulos." +"Cargar este archivo de subtítulos. A usar cuando autodetectar no puede " +"detectar su archivo de subtítulos." -#: src/libvlc-module.c:592 +#: src/libvlc-module.c:876 msgid "DVD device" -msgstr "Aparato DVD" +msgstr "Dispositivo DVD" -#: src/libvlc-module.c:595 +#: src/libvlc-module.c:877 +msgid "VCD device" +msgstr "Dispositivo VCD" + +#: src/libvlc-module.c:878 +msgid "Audio CD device" +msgstr "Dispositivo de CD de audio" + +#: src/libvlc-module.c:882 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " -"the drive letter (eg. D:)" +"the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" -"El aparato (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos " -"tras la letra de unidad (ej. D:)" +"Unidad (o archivo) DVD a usar de forma predeterminada. No olvide los dos " +"puntos tras la letra de unidad (p. ej. D:)" -#: src/libvlc-module.c:599 +#: src/libvlc-module.c:885 +msgid "" +"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " +"the drive letter (e.g. D:)" +msgstr "" +"Unidad (o archivo) VCD a usar de forma predeterminada. No olvide los dos " +"puntos tras la letra de unidad (p. ej. D:)" + +#: src/libvlc-module.c:888 +msgid "" +"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " +"after the drive letter (e.g. D:)" +msgstr "" +"Unidad (o archivo) Audio CD a usar de forma predeterminada. No olvide los " +"dos puntos tras la letra de unidad (p. ej. D:)" + +#: src/libvlc-module.c:895 msgid "This is the default DVD device to use." -msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto." +msgstr "Dispositivo DVD a usar de forma predeterminada." -#: src/libvlc-module.c:602 -msgid "VCD device" -msgstr "Aparato VCD" +#: src/libvlc-module.c:897 +msgid "This is the default VCD device to use." +msgstr "Dispositivo VCD a usar de forma predeteminada." + +#: src/libvlc-module.c:899 +msgid "This is the default Audio CD device to use." +msgstr "Dispositivo CD de audio a usar de forma predeterminada." + +#: src/libvlc-module.c:913 +msgid "TCP connection timeout" +msgstr "Tiempo de espera de conexión TCP" + +#: src/libvlc-module.c:915 +msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " +msgstr "Tiempo de espera de conexión TCP (en milisegundos)." + +#: src/libvlc-module.c:917 +msgid "HTTP server address" +msgstr "Dirección de servidor HTTP" -#: src/libvlc-module.c:605 +#: src/libvlc-module.c:918 +msgid "RTSP server address" +msgstr "Dirección de servidor RTSP" + +#: src/libvlc-module.c:920 msgid "" -"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " -"scan for a suitable CD-ROM device." +"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " +"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " +"them to a specific network interface." msgstr "" -"Éste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, " -"buscaremos un aparato CD-ROM adecuado." -#: src/libvlc-module.c:609 -msgid "This is the default VCD device to use." -msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto." +#: src/libvlc-module.c:924 +msgid "HTTP server port" +msgstr "Puerto de servidor HTTP" -#: src/libvlc-module.c:612 -msgid "Audio CD device" -msgstr "Aparato de CD de Audio" +#: src/libvlc-module.c:926 +msgid "" +"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " +"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " +"by the operating system." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:931 +msgid "HTTPS server port" +msgstr "Puerto de servidor HTTPS" -#: src/libvlc-module.c:615 +#: src/libvlc-module.c:933 msgid "" -"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " -"we'll scan for a suitable CD-ROM device." +"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " +"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " +"restricted by the operating system." msgstr "" -"Éste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas " -"nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado." -#: src/libvlc-module.c:619 -msgid "This is the default Audio CD device to use." -msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto." +#: src/libvlc-module.c:938 +msgid "RTSP server port" +msgstr "Puerto de servidor RTSP" -#: src/libvlc-module.c:622 -msgid "Force IPv6" -msgstr "Forzar IPv6" +#: src/libvlc-module.c:940 +msgid "" +"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " +"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " +"by the operating system." +msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:624 -msgid "IPv6 will be used by default for all connections." -msgstr "IPv6 se usará por defecto para todas las conexiones." +#: src/libvlc-module.c:945 +msgid "HTTP/TLS server certificate" +msgstr "Certificado de servidor HTTP/TSL" -#: src/libvlc-module.c:626 -msgid "Force IPv4" -msgstr "Forzar IPv4" +#: src/libvlc-module.c:947 +msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS." +msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:628 -msgid "IPv4 will be used by default for all connections." -msgstr "IPv4 se usará por defecto para todas las conexiones." +#: src/libvlc-module.c:949 +msgid "HTTP/TLS server private key" +msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:630 -msgid "TCP connection timeout" -msgstr "Finalización de conexión TCP" +#: src/libvlc-module.c:951 +msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." +msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:632 -msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " -msgstr "Finalización conexión TCP (en milisegundos)." +#: src/libvlc-module.c:953 +msgid "HTTP/TLS Certificate Authority" +msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:634 +#: src/libvlc-module.c:955 +msgid "" +"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to " +"authenticate remote clients in TLS sessions." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:958 +msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" +msgstr "Lista de revocación de certificado HTTP/TLS" + +#: src/libvlc-module.c:960 +msgid "" +"This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using " +"revoked certificates in TLS sessions." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:963 msgid "SOCKS server" msgstr "Servidor SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:636 +#: src/libvlc-module.c:965 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" "Servidor SOCKS proxy a usar. Debe estar en la forma dirección:puerto . Se " -"usará para toda conexión TCP" +"usará para todas las conexiones TCP" -#: src/libvlc-module.c:639 +#: src/libvlc-module.c:968 msgid "SOCKS user name" msgstr "Nombre de usuario SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:641 +#: src/libvlc-module.c:970 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Nombre de usuario a usar para conectar al SOCKS proxy." -#: src/libvlc-module.c:643 +#: src/libvlc-module.c:972 msgid "SOCKS password" -msgstr "Clave SOCKS" +msgstr "Contraseña SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:645 +#: src/libvlc-module.c:974 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." -msgstr "Clave a usar para conectar al SOCKS proxy." +msgstr "Contraseña a usar para conectar al SOCKS proxy." -#: src/libvlc-module.c:647 +#: src/libvlc-module.c:976 msgid "Title metadata" -msgstr "Metadata de título" +msgstr "Metadato de título" -#: src/libvlc-module.c:649 +#: src/libvlc-module.c:978 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." -msgstr "Te permite especificar un metadata \"título\" para una entrada." +msgstr "Permite especificar un metadato «título» para una entrada." -#: src/libvlc-module.c:651 +#: src/libvlc-module.c:980 msgid "Author metadata" -msgstr "Metadata de autor" +msgstr "Metadato de autor" -#: src/libvlc-module.c:653 +#: src/libvlc-module.c:982 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." -msgstr "Te permite especificar un metatadata de \"autor\" para una entrada." +msgstr "Permite especificar un metatadato de «autor» para una entrada." -#: src/libvlc-module.c:655 +#: src/libvlc-module.c:984 msgid "Artist metadata" -msgstr "Metadata de artista" +msgstr "Metadato de artista" -#: src/libvlc-module.c:657 +#: src/libvlc-module.c:986 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." -msgstr "Te permite especificar un metadata de \"artista\" para una entrada." +msgstr "Permite especificar un metadato de «artista» para una entrada." -#: src/libvlc-module.c:659 +#: src/libvlc-module.c:988 msgid "Genre metadata" -msgstr "Metadata de género" +msgstr "Metadato de género" -#: src/libvlc-module.c:661 +#: src/libvlc-module.c:990 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." -msgstr "Te permite especificar un metadata de \"género\" para una entrada." +msgstr "Permite especificar un metadato de «género» para una entrada." -#: src/libvlc-module.c:663 +#: src/libvlc-module.c:992 msgid "Copyright metadata" -msgstr "Metadata de copyright" +msgstr "Metadato de copyright" -#: src/libvlc-module.c:665 +#: src/libvlc-module.c:994 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." -msgstr "Te permite especificar un metadata de \"copyright\" para una entrada." +msgstr "Permite especificar un metadato de «copyright» para una entrada." -#: src/libvlc-module.c:667 +#: src/libvlc-module.c:996 msgid "Description metadata" -msgstr "Metadata de descripción" +msgstr "Metadato de descripción" -#: src/libvlc-module.c:669 +#: src/libvlc-module.c:998 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." -msgstr "" -"Te permite especificar un metadata de \"Descripción\" para una entrada." +msgstr "Permite especificar un metadata de «Descripción» para una entrada." -#: src/libvlc-module.c:671 +#: src/libvlc-module.c:1000 msgid "Date metadata" -msgstr "Metadata de fecha" +msgstr "Metadato de fecha" -#: src/libvlc-module.c:673 +#: src/libvlc-module.c:1002 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." -msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada." +msgstr "Permite especificar un metadata «fecha» para una entrada." -#: src/libvlc-module.c:675 +#: src/libvlc-module.c:1004 msgid "URL metadata" -msgstr "Metadata de URL" +msgstr "Metadato de URL" -#: src/libvlc-module.c:677 +#: src/libvlc-module.c:1006 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." -msgstr "Te permite especificar un metadata \"url\" para una entrada." +msgstr "Permite especificar un metadata «url» para una entrada." -#: src/libvlc-module.c:681 +#: src/libvlc-module.c:1010 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" -"Esta opción puede usarse para alterar el modo en que VLC elige sus códecs " -"(métodos de descompresión). Sólo usuarios avanzados deberían alterar esta " -"opción pues puede mermar la reproducción de todos tus volcados." +"Esta opción puede usarse para alterar el modo en que VLC selecciona sus " +"códecs (métodos de descompresión). Solo usuarios avanzados deberían alterar " +"esta opción, pues puede estropear la reproducción de todas sus emisiones." -#: src/libvlc-module.c:685 +#: src/libvlc-module.c:1014 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Lista de decodificadores preferida" -#: src/libvlc-module.c:687 +#: src/libvlc-module.c:1016 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" -"Lista de códecs que VLC usará en prioridad. Por ejemplo, 'dummy,a52' probará " -"los códecs dummy y a52 antes de probar los otros. Sólo usuarios avanzados " -"deberían alterar esta opción pues puede mermar la reproducción de todos tus " -"volcados." +"Lista de códecs que VLC usará en prioridad. Por ejemplo, «dummy,a52» probará " +"los códecs simulados y a52 antes de probar otros. Solo los usuarios " +"avanzados deberían modificar esta opción pues puede estropear la " +"reproducción de todas sus emisiones." -#: src/libvlc-module.c:692 +#: src/libvlc-module.c:1021 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Lista de codificadores preferida" -#: src/libvlc-module.c:694 +#: src/libvlc-module.c:1023 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" -"Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará " +"Esto te permite seleccionar una lista de codificadores que VLC usará " "prioritariamente." -#: src/libvlc-module.c:703 +#: src/libvlc-module.c:1032 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" -"Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el " -"subsistema de volcado de salida." +"Estas opciones le permiten configurar opciones globales por defecto para el " +"subsistema de salida de emisión." -#: src/libvlc-module.c:706 +#: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Default stream output chain" -msgstr "Cadena de volcado de salida por defecto" +msgstr "Cadena de salida de emisión predeterminada" -#: src/libvlc-module.c:708 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1037 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " -"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " +"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" -"Puedes poner aquí una cadena de salida de volcado por defecto. Mira la " +"Puede poner aquí una cadena de salida de emisión predeterminada. Mire la " "documentación para aprender cómo crear tales cadenas. Aviso: esta cadena se " -"habilitará para todos los volcados." +"habilitará para todas las emisiones." -#: src/libvlc-module.c:712 +#: src/libvlc-module.c:1041 msgid "Enable streaming of all ES" -msgstr "Habilitar volcado de todo ES" +msgstr "Habilitar emisión de toda ES" -#: src/libvlc-module.c:714 +#: src/libvlc-module.c:1043 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" -msgstr "Volcar todo volcado elemental (vídeo, audio y subtítulos)" +msgstr "Emitir toda emisión elemental (vídeo, audio y subtítulos)" -#: src/libvlc-module.c:716 +#: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Display while streaming" -msgstr "Mostrar mientras se vuelca" +msgstr "Mostrar mientras se emite" -#: src/libvlc-module.c:718 +#: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Play locally the stream while streaming it." -msgstr "Reproducir localmente el volcado mientras se vuelca." +msgstr "Reproducir localmente la emisión mientras se emite." -#: src/libvlc-module.c:720 +#: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Enable video stream output" -msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo" +msgstr "Habilitar salida de emisión de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:722 +#: src/libvlc-module.c:1051 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" -"Elige si el volcado de vídeo debería redirigirse al dispositivo de salida de " -"volcado cuando este último está habilitado." +"Seleccione si la emisión de vídeo debería redirigirse al dispositivo de " +"salida de emisión cuando éste último está habilitado." -#: src/libvlc-module.c:725 +#: src/libvlc-module.c:1054 msgid "Enable audio stream output" -msgstr "Habilitar volcado de salida de audio" +msgstr "Habilitar salida de emisión de audio" -#: src/libvlc-module.c:727 +#: src/libvlc-module.c:1056 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" -"Elige si el volcado de audio debería redirigirse al dispositivo de salida de " -"volcado cuando este último esté habilitado." +"Seleccionar si la emisión de audio debería redirigirse al dispositivo de " +"salida de emisión cuando éste último esté habilitado." -#: src/libvlc-module.c:730 +#: src/libvlc-module.c:1059 msgid "Enable SPU stream output" -msgstr "Habilitar salida de volcado de SPU" +msgstr "Habilitar salida de emisión SPU" -#: src/libvlc-module.c:732 +#: src/libvlc-module.c:1061 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" -"Elige si los volcados de SPU deberían redirigirse al dispositivo de salida " -"de volcado cuando este último esté habilitado." +"Seleccionar si las emisiones SPU deberían redirigirse al dispositivo de " +"salida de emisión cuando éste último esté habilitado." -#: src/libvlc-module.c:735 +#: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Keep stream output open" -msgstr "Mantener abierta salida de volcado" +msgstr "Mantener abierta la salida de emisión" -#: src/libvlc-module.c:737 +#: src/libvlc-module.c:1066 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" -"Esto te permite mantener una única instancia de salida de volcado a través " +"Esto le permite mantener una única instancia de salida de emisión a través " "de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la " -"asemblanda salida de volcado obtenida si no se especifica)" +"salida de emisión conjunta si no se especifica)" + +#: src/libvlc-module.c:1070 +msgid "Stream output muxer caching (ms)" +msgstr "Cacheado de muxor de salida de emisión (ms)" + +#: src/libvlc-module.c:1072 +msgid "" +"This allow you to configure the initial caching amount for stream output " +"muxer. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Esto le permite configurar la cantidad de cacheo inicial para el muxor de " +"salida de emisión. Este valor debería ponerse en milisegundos." -#: src/libvlc-module.c:741 +#: src/libvlc-module.c:1075 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Lista de empaquetador preferida" -#: src/libvlc-module.c:743 +#: src/libvlc-module.c:1077 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" -"Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores." +"Esto le permite seleccionar el orden en el que VLC seleccionará sus " +"empaquetadores." -#: src/libvlc-module.c:746 +#: src/libvlc-module.c:1080 msgid "Mux module" msgstr "Módulo mux" -#: src/libvlc-module.c:748 +#: src/libvlc-module.c:1082 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" -msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux" +msgstr "Esta es una entrada heredada para permitirle configurar módulos mux" -#: src/libvlc-module.c:750 +#: src/libvlc-module.c:1084 msgid "Access output module" msgstr "Módulo de salida de acceso" -#: src/libvlc-module.c:752 +#: src/libvlc-module.c:1086 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" -"Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de " +"Esta es una entrada heredada para permitirle configurar módulos de salida de " "acceso" -#: src/libvlc-module.c:754 +#: src/libvlc-module.c:1088 msgid "Control SAP flow" -msgstr "Controlar fluido de SAP" +msgstr "Controlar emisión SAP" -#: src/libvlc-module.c:756 +#: src/libvlc-module.c:1090 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" -"Si se habilita esta opción, el fluido en la dirección multiemisión SAP se " -"controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone." +"Si se habilita esta opción, la emisión en la dirección multiemisión SAP se " +"controlará. Esto se necesita si desea hacer anuncios en el MBone." -#: src/libvlc-module.c:760 +#: src/libvlc-module.c:1094 msgid "SAP announcement interval" msgstr "Intervalo de anuncio de SAP" -#: src/libvlc-module.c:762 +#: src/libvlc-module.c:1096 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" -"Cuando se deshabilita el control de fluido de SAP, esto te deja poner el " +"Cuando se deshabilita el control de emisión SAP, esto te deja poner el " "intervalo fijo entre anuncios de SAP." -#: src/libvlc-module.c:771 +#: src/libvlc-module.c:1105 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" -"Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU. " -"Deberías dejarlas siempre habilitadas." - -#: src/libvlc-module.c:774 -msgid "Enable FPU support" -msgstr "Habilitar soporte FPU" - -#: src/libvlc-module.c:776 -msgid "" -"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " -"advantage of it." -msgstr "" -"Si tu procesador tiene unidad de cálculo de coma flotante, VLC puede " -"aprovecharla." - -#: src/libvlc-module.c:779 -msgid "Enable CPU MMX support" -msgstr "Habilitar soporte CPU MMX" - -#: src/libvlc-module.c:781 -msgid "" -"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " -"of them." -msgstr "" -"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede " -"aprovecharlas." - -#: src/libvlc-module.c:784 -msgid "Enable CPU 3D Now! support" -msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!" - -#: src/libvlc-module.c:786 -msgid "" -"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede " -"aprovecharlas." - -#: src/libvlc-module.c:789 -msgid "Enable CPU MMX EXT support" -msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT" - -#: src/libvlc-module.c:791 -msgid "" -"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede " -"aprovecharlas." - -#: src/libvlc-module.c:794 -msgid "Enable CPU SSE support" -msgstr "Habilitar soporte CPU SSE" - -#: src/libvlc-module.c:796 -msgid "" -"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " -"of them." -msgstr "" -"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede " -"aprovecharlas." - -#: src/libvlc-module.c:799 -msgid "Enable CPU SSE2 support" -msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2" - -#: src/libvlc-module.c:801 -msgid "" -"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " -"of them." -msgstr "" -"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede " -"aprovecharlas." - -#: src/libvlc-module.c:804 -msgid "Enable CPU AltiVec support" -msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec" - -#: src/libvlc-module.c:806 -msgid "" -"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede " -"aprovecharlas." +"Estas opciones le permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU. " +"Debería dejarlas siempre habilitadas." -#: src/libvlc-module.c:811 +#: src/libvlc-module.c:1110 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" -"Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a " -"menos que sepas lo que realmente estás haciendo..." +"Estas opciones le permiten seleccionar módulos por defecto. No las toque a " +"menos que sepa lo que realmente estás haciendo." -#: src/libvlc-module.c:814 +#: src/libvlc-module.c:1113 msgid "Memory copy module" msgstr "Módulo de copia de memoria" -#: src/libvlc-module.c:816 +#: src/libvlc-module.c:1115 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" -"Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC " -"eligirá el más rápido soportado por tu hardware." +"Puede seleccionar qué módulo de copia de memoria quiere usar. De forma " +"predeterminada VLC seleccionará el más rápido soportado por su hardware." -#: src/libvlc-module.c:819 +#: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Access module" msgstr "Módulos de acceso" -#: src/libvlc-module.c:821 +#: src/libvlc-module.c:1120 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " @@ -2827,146 +3439,164 @@ msgid "" msgstr "" "Esto permite forzar un módulo de acceso. Puede usarse si el acceso correcto " "no se detecta automáticamente. No se debería poner como una opción global a " -"menos que sepas lo que haces." +"menos que sepa lo que hace." -#: src/libvlc-module.c:825 -msgid "Access filter module" -msgstr "Módulo de filtro de acceso" +#: src/libvlc-module.c:1124 +msgid "Stream filter module" +msgstr "Módulo de filtro de emisión" -#: src/libvlc-module.c:827 -#, fuzzy -msgid "" -"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " -"used for instance for timeshifting." +#: src/libvlc-module.c:1126 +msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " msgstr "" -"Los filtros de acceso se usan para modificar el volcado que está siendo " -"leído. Esto se usa por ejemplo para timeshifting." +"Los filtros de emisión se usan para modificar la emisión que se está leyendo." -#: src/libvlc-module.c:830 +#: src/libvlc-module.c:1128 msgid "Demux module" msgstr "Módulos demux" -#: src/libvlc-module.c:832 +#: src/libvlc-module.c:1130 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" -"Los demultiplexores se usan para separar los volcados \"elementales\" (como " -"volcados de audio y vídeo). Puede usarse si el demuxor correcto no se " +"Los demultiplexores se usan para separar las emisiones «elementales» (como " +"emisiones de audio y vídeo). Puede usarlo si el demuxor correcto no se " "detecta automáticamente. No se debería poner como opción global a menos que " -"sepas realmente lo que haces." +"sepa realmente lo que hace." + +#: src/libvlc-module.c:1135 +msgid "VoD server module" +msgstr "Módulo de servidor VoD" + +#: src/libvlc-module.c:1137 +msgid "" +"You can select which VoD server module you want to use. Set this to " +"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." +msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:837 +#: src/libvlc-module.c:1140 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Permitir prioridad a tiempo real" -#: src/libvlc-module.c:839 +#: src/libvlc-module.c:1142 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" -"Ejecutar VLC en prioridad a tiempo real permitirá scheduling mucho más " -"preciso y mejor manejo, especialmente al volcar contenido. Aun así puede " -"bloquear toda tu máquina, o ponerla muy, muy lenta. Sólo deberías activar " -"ésto si sabes lo que estás haciendo." +"Ejecutar VLC en prioridad a tiempo real permitirá una programación mucho más " +"precisa y un mejor manejo, especialmente al emitir contenido. Aun así puede " +"bloquear toda su máquina, o ponerla muy, muy lenta. Solo debería activar " +"esto si sabe lo que está haciendo." -#: src/libvlc-module.c:845 +#: src/libvlc-module.c:1148 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Ajustar prioridad de VLC" -#: src/libvlc-module.c:847 +#: src/libvlc-module.c:1150 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" "Esta opción añade una compensación (positiva o negativa) a las prioridades " -"por defecto de VLC. Puedes usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros " -"programas, o ante otras instancias VLC." +"predeterminadas de VLC. Puede usarla para afinar la prioridad de VLC ante " +"otros programas, o ante otras instancias VLC." -#: src/libvlc-module.c:851 -msgid "Minimize number of threads" -msgstr "Minimizar número de hilos" +#: src/libvlc-module.c:1154 +msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." +msgstr "(Experimental) No cachear en el nivel de acceso." -#: src/libvlc-module.c:853 -msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." -msgstr "Esta opción minimiza el nº de hilos necesitados para ejecutar VLC." +#: src/libvlc-module.c:1156 +msgid "" +"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" +msgstr "Esta opción es útil si desea reducir la latencia al leer una emisión" -#: src/libvlc-module.c:855 +#: src/libvlc-module.c:1159 msgid "Modules search path" msgstr "Ruta de búsqueda de módulos" -#: src/libvlc-module.c:857 -msgid "Additional path for VLC to look for its modules." -msgstr "Ruta adicional para VLC para buscar sus módulos." +#: src/libvlc-module.c:1161 +msgid "" +"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " +"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" +msgstr "" +"Ruta adicional para VLC para buscar sus módulos. Puede añadir varias rutas " +"concatenándolas usando «PATH_SEP» como separador" + +#: src/libvlc-module.c:1164 +msgid "Data search path" +msgstr "Ruta de búsqueda de datos" + +#: src/libvlc-module.c:1166 +msgid "Override the default data/share search path." +msgstr "Redefinir la ruta de búsqueda de datos/compartición predeterminada." -#: src/libvlc-module.c:859 +#: src/libvlc-module.c:1168 msgid "VLM configuration file" msgstr "Archivo de configuración VLM" -#: src/libvlc-module.c:861 +#: src/libvlc-module.c:1170 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "Leer un archivo de configuración VLM tan pronto como VLM se inicie." -#: src/libvlc-module.c:863 +#: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Use a plugins cache" -msgstr "Usar una caché de plugins" +msgstr "Usar una caché de complementos" -#: src/libvlc-module.c:865 +#: src/libvlc-module.c:1174 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" -"Usa una caché de plugins que mejorará mucho el tiempo de inicio de VLC." +"Usa una caché de complementos que mejorará mucho el tiempo de inicio de VLC." -#: src/libvlc-module.c:867 -msgid "Collect statistics" -msgstr "Recopilar estadísticas" +#: src/libvlc-module.c:1176 +msgid "Locally collect statistics" +msgstr "Recopilar estadísticas localmente" -#: src/libvlc-module.c:869 -msgid "Collect miscellaneous statistics." -msgstr "Recopilar estadísticas varias." +#: src/libvlc-module.c:1178 +msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." +msgstr "Recopilar estadísticas varias locales sobre los medios reproducidos." -#: src/libvlc-module.c:871 +#: src/libvlc-module.c:1180 msgid "Run as daemon process" -msgstr "Ejecutar como proceso daemon" +msgstr "Ejecutar como proceso demonio" -#: src/libvlc-module.c:873 +#: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Runs VLC as a background daemon process." -msgstr "Ejecuta VLC como un proceso daemon en segundo plano" +msgstr "Ejecuta VLC como un proceso demonio en segundo plano" -#: src/libvlc-module.c:875 +#: src/libvlc-module.c:1184 msgid "Write process id to file" -msgstr "" +msgstr "Escribir id del proceso a archivo" -#: src/libvlc-module.c:877 +#: src/libvlc-module.c:1186 msgid "Writes process id into specified file." -msgstr "" +msgstr "Escribe la identificación del proceso al archivo especificado." -#: src/libvlc-module.c:879 +#: src/libvlc-module.c:1188 msgid "Log to file" -msgstr "Grabar a archivo" +msgstr "Emitir a archivo" -#: src/libvlc-module.c:881 +#: src/libvlc-module.c:1190 msgid "Log all VLC messages to a text file." -msgstr "Volcar todo mensaje de VLC a un archivo de texto." +msgstr "Emitir todo mensaje de VLC a un archivo de texto." -#: src/libvlc-module.c:883 +#: src/libvlc-module.c:1192 msgid "Log to syslog" msgstr "Conectar a syslog" -#: src/libvlc-module.c:885 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1194 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." -msgstr "Log todo mensaje de VLC a syslog (sistemas UNIX)." +msgstr "Emitir todos los mensajes de VLC a syslog (sistemas UNIX)." -#: src/libvlc-module.c:887 +#: src/libvlc-module.c:1196 msgid "Allow only one running instance" -msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose" +msgstr "Solo permitir ejecutar una instancia VLC" -#: src/libvlc-module.c:889 +#: src/libvlc-module.c:1199 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " @@ -2974,51 +3604,52 @@ msgid "" "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" -"Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si " -"asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se " -"abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta " -"opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en " -"cola." +"Permitir ejecutar solo una instancia VLC puede ser útil a veces, por ejemplo " +"si se asocia VLC con varios tipos de archivo y no quiere que un nuevo VLC se " +"abra cada vez que hace doble clic en un archivo en el explorador. Esta " +"opción le permite reproducir el archivo con la instancia ya en ejecución o " +"añadirlo a la lista de reproducción." -#: src/libvlc-module.c:897 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1206 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " -"instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be " +"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" -"Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si " -"asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se " -"abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta " -"opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en " -"cola." - -#: src/libvlc-module.c:905 +"Permitir ejecutar solo una instancia de VLC puede ser útil a veces, por " +"ejemplo si se asocia VLC con varios tipos de archivo y no se quiere que una " +"nueva instancia de VLC se abra cada vez que se abre un archivo en el " +"explorador de archivos. Esta opción le permite reproducir el archivo con una " +"instancia ya en ejecución o añadirlo a la lista de reproducción. Esta opción " +"requiere que esté activo el demonio de sesión D-Bus y que la instancia en " +"ejecución de VLC use la interfaz de control D-Bus." + +#: src/libvlc-module.c:1215 msgid "VLC is started from file association" -msgstr "VLC se inicia por asociación a archivo" +msgstr "VLC es iniciado desde asociación a archivo" -#: src/libvlc-module.c:907 +#: src/libvlc-module.c:1217 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" -"Dice a VLC que está siendo lanzado debido a una asociación a archivo en el SO" +"Hacer saber a VLC que está siendo lanzado debido a una asociación a archivo " +"en el SO" -#: src/libvlc-module.c:910 +#: src/libvlc-module.c:1220 msgid "One instance when started from file" msgstr "Una instancia al iniciarse desde archivo" -#: src/libvlc-module.c:912 +#: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Allow only one running instance when started from file." -msgstr "Permitir sólo una instancia ejecutándose al iniciarse desde archivo." +msgstr "Permitir solo una instancia ejecutándose al iniciarse desde archivo." -#: src/libvlc-module.c:914 +#: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Aumentar la prioridad del proceso" -#: src/libvlc-module.c:916 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1226 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " @@ -3027,62 +3658,28 @@ msgid "" "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" -"Aumentar la prioridad del proceso mejorará tu experiencia de reproducción " +"Aumentar la prioridad del proceso mejorará su experiencia de reproducción " "pues permite a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que de otro modo " -"obtendrían demasiado tiempo de procesador.\n" -"Aun así, te avisamos que en ciertas circunstancias (errores) VLC podría " -"obtener todo el tiempo de procesador y volvería autista a todo el sistema, " -"lo cual puede requerir un reinicio de tu máquina." - -#: src/libvlc-module.c:923 -msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" -msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)" - -#: src/libvlc-module.c:925 -msgid "" -"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " -"to correctly implement condition variables. You can also use the faster " -"Win9x implementation but you might experience problems with it." -msgstr "" -"En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos " -"permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar " -"también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar " -"problemas con ella." - -#: src/libvlc-module.c:930 -msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" -msgstr "" -"Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)" - -#: src/libvlc-module.c:933 -msgid "" -"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables " -"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " -"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more " -"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the " -"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." -msgstr "" -"En Windows 9x/Me puedes usar una implementación de variables de condición " -"rápidas pero incorrectas (más exactamente hay una posibilidad de que ocurra " -"una \"race condition\". Aunque es posible usar alternativas más lentas pero " -"más robustas. Actualmente puedes elegir entre implementación 0 (la más " -"rápida pero ligeramente incorrecta), 1 (por defecto) y 2." +"obtendrían demasiado tiempo de procesador. Aun así, le avisamos que en " +"ciertas circunstancias (errores) VLC podría obtener todo el tiempo de " +"procesador y dejaría bloqueado todo el sistema, lo cual puede requerir un " +"reinicio de su máquina." -#: src/libvlc-module.c:942 +#: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" -"Enlistar objetos a lista de reproducción al estar en modo de una instancia" +"Encolar objetos a lista de reproducción cuando se está en modo de una " +"instancia" -#: src/libvlc-module.c:944 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1236 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" -"Al usar la opción de sólo una instancia, enqueue objetos a lista de " -"reproducción y sigue reproduciendo el objeto actual." +"Al usar la opción de solo una instancia, añadir objetos a lista de " +"reproducción y seguir reproduciendo el objeto actual." -#: src/libvlc-module.c:953 +#: src/libvlc-module.c:1245 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." @@ -3090,11 +3687,11 @@ msgstr "" "Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. " "Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción." -#: src/libvlc-module.c:956 +#: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Automatically preparse files" -msgstr "Pre-analizar archivos automáticamente" +msgstr "Preanalizar archivos automáticamente" -#: src/libvlc-module.c:958 +#: src/libvlc-module.c:1250 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." @@ -3102,12456 +3699,30013 @@ msgstr "" "Automáticamente preanaliza archivos añadidos a la lista de reproducción " "(para obtener algún metadato)." -#: src/libvlc-module.c:961 +#: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Album art policy" -msgstr "" +msgstr "Política sobre el arte del álbum" -#: src/libvlc-module.c:963 +#: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Choose how album art will be downloaded." -msgstr "" +msgstr "Seleccionar cómo se descargará el arte del álbum." -#: src/libvlc-module.c:969 +#: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Manual download only" -msgstr "" +msgstr "Solo descarga manual" -#: src/libvlc-module.c:970 +#: src/libvlc-module.c:1262 msgid "When track starts playing" -msgstr "" +msgstr "Cuando la pista inicie su reproducción" -#: src/libvlc-module.c:971 +#: src/libvlc-module.c:1263 msgid "As soon as track is added" -msgstr "" +msgstr "Cuando la pista se añada" -#: src/libvlc-module.c:973 +#: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Services discovery modules" -msgstr "Módulos de servicios discovery" +msgstr "Módulos de descubrimiento de servicios" -#: src/libvlc-module.c:975 +#: src/libvlc-module.c:1267 msgid "" -"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " -"Typical values are sap, hal, ..." +"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " +"Typical value is \"sap\"." msgstr "" -"Especifica los módulos de servicios discovery a cargar, separados por punto " -"y coma. Valores típicos son sap, hal, ..." +"Especifica los módulos de descubrimiento de servicios a cargar, separados " +"por dos puntos. Un valor típico es «sap»." -#: src/libvlc-module.c:978 +#: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Play files randomly forever" -msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre" +msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente indefinidamente" -#: src/libvlc-module.c:980 +#: src/libvlc-module.c:1272 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" "VLC reproducirá archivos aleatoriamente de la lista hasta ser interrumpido." -#: src/libvlc-module.c:984 +#: src/libvlc-module.c:1274 +msgid "Repeat all" +msgstr "Repetir todo" + +#: src/libvlc-module.c:1276 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC se mantendrá reproduciendo la lista indefinidamente." -#: src/libvlc-module.c:986 +#: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Repeat current item" msgstr "Repetir objeto actual" -#: src/libvlc-module.c:988 +#: src/libvlc-module.c:1280 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC se mantendrá reproduciendo el actual objeto de la lista." -#: src/libvlc-module.c:990 +#: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Play and stop" -msgstr "Reproducir y parar" +msgstr "Reproducir y detener" -#: src/libvlc-module.c:992 +#: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." -msgstr "Detiene lista de reproducción tras cada objeto reproducido." +msgstr "Detener lista de reproducción tras cada objeto reproducido." -#: src/libvlc-module.c:994 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Play and exit" -msgstr "Reproducir y parar" +msgstr "Reproducir y salir" -#: src/libvlc-module.c:996 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." -msgstr "Sin objetos en lista de reproducción" +msgstr "Salir si no hay más objetos en lista de reproducción." -#: src/libvlc-module.c:998 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1290 +msgid "Play and pause" +msgstr "Reproducir y pausar" + +#: src/libvlc-module.c:1292 +msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." +msgstr "Pausar cada elemento de la lista en el último fotograma." + +#: src/libvlc-module.c:1294 +msgid "Auto start" +msgstr "Auto inicio" + +#: src/libvlc-module.c:1295 +msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." +msgstr "" +"Automáticamente inicia la reproducción del contenido de la lista al cargarla." + +#: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Use media library" -msgstr "Reproductor de medios VLC" +msgstr "Usar biblioteca multimedia" -#: src/libvlc-module.c:1000 +#: src/libvlc-module.c:1300 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" +"La biblioteca multimedia es guardada automáticamente y recargada cada vez " +"que se inicia VLC." -#: src/libvlc-module.c:1003 -#, fuzzy -msgid "Use playlist tree" -msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción" +#: src/libvlc-module.c:1303 +msgid "Load Media Library" +msgstr "Cargar biblioteca multimedia" -#: src/libvlc-module.c:1005 -msgid "" -"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " -"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really " -"needed." +#: src/libvlc-module.c:1305 +msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1009 -#, fuzzy -msgid "Always" -msgstr "Siempre fijo" +#: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530 +msgid "Display playlist tree" +msgstr "Mostrar árbol de lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1009 -#, fuzzy -msgid "Never" -msgstr "Reverberación" +#: src/libvlc-module.c:1309 +msgid "" +"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " +"directory." +msgstr "" +"La lista de reproducción puede usar un árbol para categorizar algunos " +"objetos, como el contenido de un directorio." -#: src/libvlc-module.c:1018 +#: src/libvlc-module.c:1318 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" "Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como " -"\"teclas rápidas\"." - -#: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413 +"«teclas rápidas»." + +#: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" -#: src/libvlc-module.c:1022 +#: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." -msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa." +msgstr "" +"Seleccione la tecla rápida para cambiar el estado de pantalla completa." -#: src/libvlc-module.c:1023 +#: src/libvlc-module.c:1323 +msgid "Leave fullscreen" +msgstr "Salir de pantalla completa" + +#: src/libvlc-module.c:1324 +msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." +msgstr "Seleccione la tecla rápida para salir del estado de pantalla completa." + +#: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113 msgid "Play/Pause" msgstr "Reproducir/Pausar" -#: src/libvlc-module.c:1024 +#: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." -msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa." +msgstr "Seleccione la tecla rápida para cambiar el estado de pausa." -#: src/libvlc-module.c:1025 +#: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Pause only" -msgstr "Sólo pausa" +msgstr "Solo pausa" -#: src/libvlc-module.c:1026 +#: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Select the hotkey to use to pause." -msgstr "Elige tecla a usar para pausa." +msgstr "Seleccione la tecla rápida para pausa." -#: src/libvlc-module.c:1027 +#: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Play only" -msgstr "Sólo reproducir" +msgstr "Solo reproducir" -#: src/libvlc-module.c:1028 +#: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Select the hotkey to use to play." -msgstr "Elige tecla a usar para reproducir." +msgstr "Seleccione la tecla rápida para reproducir." -#: src/libvlc-module.c:1029 +#: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 msgid "Faster" -msgstr "Más Rápido" +msgstr "Más rápido" -#: src/libvlc-module.c:1030 +#: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." -msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada." +msgstr "Seleccione la tecla rápida para reproducción rápida." -#: src/libvlc-module.c:1031 +#: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 msgid "Slower" -msgstr "Más Lento" +msgstr "Más lento" -#: src/libvlc-module.c:1032 +#: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." -msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada." +msgstr "Seleccione la tecla rápida para reproducción lenta." -#: src/libvlc-module.c:1033 -msgid "Next" +#: src/libvlc-module.c:1335 +msgid "Normal rate" +msgstr "Tasa normal" + +#: src/libvlc-module.c:1336 +msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." +msgstr "" +"Seleccione la tecla rápida para establecer la reproducción a tasa normal." + +#: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812 +msgid "Faster (fine)" +msgstr "Más rápido (preciso)" + +#: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820 +msgid "Slower (fine)" +msgstr "Más lento (preciso)" + +#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696 +#: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204 +#: share/lua/http/mobile.html:98 +msgid "Next" msgstr "Siguiente" -#: src/libvlc-module.c:1034 +#: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" -"Elige tecla a usar para saltar al objeto siguiente en lista de reproducción." - -#: src/libvlc-module.c:1035 +"Seleccione la tecla rápida para saltar al objeto siguiente en lista de " +"reproducción." + +#: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702 +#: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346 +#: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96 msgid "Previous" -msgstr "Previo" +msgstr "Anterior" -#: src/libvlc-module.c:1036 +#: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" -"Elige tecla a usar para saltar al objeto previo en la lista de reproducción." - -#: src/libvlc-module.c:1037 +"Seleccione la tecla rápida para saltar al objeto previo en la lista de " +"reproducción." + +#: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206 +#: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58 msgid "Stop" -msgstr "Parar" +msgstr "Detener" -#: src/libvlc-module.c:1038 +#: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Select the hotkey to stop playback." -msgstr "Elige tecla para detener reproducción." - -#: src/libvlc-module.c:1039 +msgstr "Seleccione la tecla rápida para detener la reproducción." + +#: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 +#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362 msgid "Position" msgstr "Posición" -#: src/libvlc-module.c:1040 +#: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Select the hotkey to display the position." -msgstr "Elige tecla para mostrar la posición." +msgstr "Seleccione la tecla rápida para mostrar la posición." -#: src/libvlc-module.c:1042 +#: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Salto muy corto atrás" -#: src/libvlc-module.c:1044 +#: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." -msgstr "Elija tecla para hacer un salto muy corto atrás." +msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un salto muy corto atrás." -#: src/libvlc-module.c:1045 +#: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Short backwards jump" msgstr "Salto corto atrás" -#: src/libvlc-module.c:1047 +#: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." -msgstr "Elige tecla rápida para hacer un salto corto atrás." +msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un salto corto atrás." -#: src/libvlc-module.c:1048 +#: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Medio salto atrás" -#: src/libvlc-module.c:1050 +#: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." -msgstr "Elige tecla rápida para hacer un salto medio atrás." +msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un salto medio atrás." -#: src/libvlc-module.c:1051 +#: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Long backwards jump" msgstr "Salto largo atrás" -#: src/libvlc-module.c:1053 +#: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." -msgstr "Elige tecla rápida para hacer un salto largo atrás." +msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un salto largo atrás." -#: src/libvlc-module.c:1055 +#: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Very short forward jump" -msgstr "Salto muy corto adelante" +msgstr "Salto muy corto adelante " -#: src/libvlc-module.c:1057 +#: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." -msgstr "Elija tecla para hacer un salto muy corto adelante." +msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un salto muy corto adelante." -#: src/libvlc-module.c:1058 +#: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Short forward jump" msgstr "Salto corto adelante" -#: src/libvlc-module.c:1060 +#: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." -msgstr "Elija tecla a usar para hacer un corto salto adelante." +msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un corto salto adelante." -#: src/libvlc-module.c:1061 +#: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Medium forward jump" msgstr "Medio salto adelante" -#: src/libvlc-module.c:1063 +#: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." -msgstr "Elija tecla a usar para hacer un salto medio adelante." +msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un salto medio adelante." -#: src/libvlc-module.c:1064 +#: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Long forward jump" msgstr "Gran salto adelante" -#: src/libvlc-module.c:1066 +#: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." -msgstr "Elija tecla a usar para hacer un gran salto adelante." +msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un gran salto adelante." -#: src/libvlc-module.c:1068 +#: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713 +msgid "Next frame" +msgstr "Siguiente fotograma" + +#: src/libvlc-module.c:1377 +msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." +msgstr "Seleccione la tecla rápida para pasar al siguiente fotograma de vídeo." + +#: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Very short jump length" msgstr "Longitud de salto muy corto" -#: src/libvlc-module.c:1069 +#: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Longitud de salto muy corto, en segundos." -#: src/libvlc-module.c:1070 +#: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Short jump length" msgstr "Longitud de salto corto" -#: src/libvlc-module.c:1071 +#: src/libvlc-module.c:1382 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Longitud de salto corto, en segundos." -#: src/libvlc-module.c:1072 +#: src/libvlc-module.c:1383 msgid "Medium jump length" msgstr "Longitud de salto medio" -#: src/libvlc-module.c:1073 +#: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Longitud de salto medio, en segundos." -#: src/libvlc-module.c:1074 +#: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Long jump length" -msgstr "Longitud de gran salto" +msgstr "Longitud de salto grande" -#: src/libvlc-module.c:1075 +#: src/libvlc-module.c:1386 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Longitud de gran salto, en segundos." -#: src/libvlc-module.c:1077 +#: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899 +#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44 msgid "Quit" msgstr "Salir" -#: src/libvlc-module.c:1078 +#: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Select the hotkey to quit the application." -msgstr "Elige tecla para salir la aplicación" +msgstr "Seleccione la tecla rápida para salir la aplicación" -#: src/libvlc-module.c:1079 +#: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Navigate up" msgstr "Navegar arriba" -#: src/libvlc-module.c:1080 +#: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." -msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menús DVD." +msgstr "Seleccione la tecla para subir el selector en los menús DVD." -#: src/libvlc-module.c:1081 +#: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Navigate down" msgstr "Navegar abajo" -#: src/libvlc-module.c:1082 +#: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." -msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menús DVD." +msgstr "Seleccione la tecla para bajar el selector en los menús DVD." -#: src/libvlc-module.c:1083 +#: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Navigate left" msgstr "Navegar a izquierda" -#: src/libvlc-module.c:1084 +#: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." -msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD." +msgstr "" +"Seleccione la tecla para mover el selector a izquierda en los menús DVD." -#: src/libvlc-module.c:1085 +#: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Navigate right" msgstr "Navegar a derecha" -#: src/libvlc-module.c:1086 +#: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." -msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menús DVD." +msgstr "" +"Seleccione la tecla para mover el selector a la derecha en los menús DVD." -#: src/libvlc-module.c:1087 +#: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Activate" msgstr "Activar" -#: src/libvlc-module.c:1088 +#: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." -msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús DVD." +msgstr "Seleccione la tecla para activar el objeto elegido en los menús DVD." -#: src/libvlc-module.c:1089 +#: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Ir al menú DVD" -#: src/libvlc-module.c:1090 +#: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" -msgstr "Elija tecla para ir al menú DVD" +msgstr "Seleccione la tecla para ir al menú DVD" -#: src/libvlc-module.c:1091 +#: src/libvlc-module.c:1402 msgid "Select previous DVD title" -msgstr "Elija título anterior" +msgstr "Seleccionar título anterior del DVD" -#: src/libvlc-module.c:1092 +#: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" -msgstr "Elija tecla para pasar al título previo del DVD" +msgstr "Seleccione la tecla para pasar al título previo del DVD" -#: src/libvlc-module.c:1093 +#: src/libvlc-module.c:1404 msgid "Select next DVD title" -msgstr "Elija título DVD siguiente" +msgstr "Seleccionar título siguiente del DVD" -#: src/libvlc-module.c:1094 +#: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" -msgstr "Elija tecla para pasar al siguiente título del DVD" +msgstr "Seleccione la tecla para pasar al siguiente título del DVD" -#: src/libvlc-module.c:1095 +#: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Select prev DVD chapter" -msgstr "Elija capítulo anterior de DVD" +msgstr "Seleccionar capítulo anterior del DVD" -#: src/libvlc-module.c:1096 +#: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" -msgstr "Elija tecla para pasar al capítulo previo del DVD" +msgstr "Seleccione la tecla para pasar al capítulo previo del DVD" -#: src/libvlc-module.c:1097 +#: src/libvlc-module.c:1408 msgid "Select next DVD chapter" -msgstr "Elija capítulo siguiente de DVD" +msgstr "Seleccionar capítulo siguiente del DVD" -#: src/libvlc-module.c:1098 +#: src/libvlc-module.c:1409 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" -msgstr "Elija tecla para pasar al siguiente capítulo del DVD" +msgstr "Seleccionar tecla para pasar al siguiente capítulo del DVD" -#: src/libvlc-module.c:1099 +#: src/libvlc-module.c:1410 msgid "Volume up" msgstr "Subir volumen" -#: src/libvlc-module.c:1100 +#: src/libvlc-module.c:1411 msgid "Select the key to increase audio volume." -msgstr "Elige tecla para subir el volumen." +msgstr "Seleccionar tecla para subir el volumen." -#: src/libvlc-module.c:1101 +#: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Volume down" msgstr "Bajar volumen" -#: src/libvlc-module.c:1102 +#: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Select the key to decrease audio volume." -msgstr "Elige tecla para bajar el volumen" +msgstr "Seleccionar tecla para bajar el volumen" -#: src/libvlc-module.c:1103 +#: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575 msgid "Mute" -msgstr "Mudo" +msgstr "Silenciar" -#: src/libvlc-module.c:1104 +#: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Select the key to mute audio." -msgstr "Elige tecla a usar para silenciar audio." +msgstr "Seleccionar tecla para silenciar audio." -#: src/libvlc-module.c:1105 +#: src/libvlc-module.c:1416 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Más retraso de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:1106 +#: src/libvlc-module.c:1417 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." -msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de subtítulos." +msgstr "Seleccionar tecla para aumentar el retraso de subtítulos." -#: src/libvlc-module.c:1107 +#: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Menos retraso de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:1108 +#: src/libvlc-module.c:1419 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." -msgstr "Elige tecla para reducir el retraso de subtítulos." +msgstr "Seleccionar tecla para reducir el retraso de subtítulos." + +#: src/libvlc-module.c:1420 +msgid "Subtitle position up" +msgstr "Posición de subtítulos arriba" + +#: src/libvlc-module.c:1421 +msgid "Select the key to move subtitles higher." +msgstr "Seleccionar la tecla para mover los subtitulos más arriba." + +#: src/libvlc-module.c:1422 +msgid "Subtitle position down" +msgstr "Posición de subtítulos abajo" -#: src/libvlc-module.c:1109 +#: src/libvlc-module.c:1423 +msgid "Select the key to move subtitles lower." +msgstr "Seleccionar la tecla para mover los subtitulos más abajo." + +#: src/libvlc-module.c:1424 msgid "Audio delay up" msgstr "Más retraso de audio" -#: src/libvlc-module.c:1110 +#: src/libvlc-module.c:1425 msgid "Select the key to increase the audio delay." -msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de audio." +msgstr "Seleccionar tecla para aumentar el retraso de audio." -#: src/libvlc-module.c:1111 +#: src/libvlc-module.c:1426 msgid "Audio delay down" msgstr "Menos retraso de audio" -#: src/libvlc-module.c:1112 +#: src/libvlc-module.c:1427 msgid "Select the key to decrease the audio delay." -msgstr "Elige tecla para reducir el retraso de audio." +msgstr "Seleccionar tecla para reducir el retraso de audio." -#: src/libvlc-module.c:1113 +#: src/libvlc-module.c:1434 msgid "Play playlist bookmark 1" -msgstr "Reproducir favorito 1 de lista de reproducción" +msgstr "Reproducir favorito 1 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1114 +#: src/libvlc-module.c:1435 msgid "Play playlist bookmark 2" -msgstr "Reproducir favorito 2 de lista de reproducción" +msgstr "Reproducir favorito 2 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1115 +#: src/libvlc-module.c:1436 msgid "Play playlist bookmark 3" -msgstr "Reproducir favorito 3 de lista de reproducción" +msgstr "Reproducir favorito 3 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1116 +#: src/libvlc-module.c:1437 msgid "Play playlist bookmark 4" -msgstr "Reproducir favorito 4 de lista de reproducción" +msgstr "Reproducir favorito 4 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1117 +#: src/libvlc-module.c:1438 msgid "Play playlist bookmark 5" -msgstr "Reproducir favorito 5 de lista de reproducción" +msgstr "Reproducir favorito 5 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1118 +#: src/libvlc-module.c:1439 msgid "Play playlist bookmark 6" -msgstr "Reproducir favorito 6 de lista de reproducción" +msgstr "Reproducir favorito 6 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1119 +#: src/libvlc-module.c:1440 msgid "Play playlist bookmark 7" -msgstr "Reproducir favorito 7 de lista de reproducción" +msgstr "Reproducir favorito 7 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1120 +#: src/libvlc-module.c:1441 msgid "Play playlist bookmark 8" -msgstr "Reproducir favorito 8 de lista de reproducción" +msgstr "Reproducir favorito 8 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1121 +#: src/libvlc-module.c:1442 msgid "Play playlist bookmark 9" -msgstr "Reproducir favorito 9 de lista de reproducción" +msgstr "Reproducir favorito 9 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1122 +#: src/libvlc-module.c:1443 msgid "Play playlist bookmark 10" -msgstr "Reproducir favorito 10 de lista de reproducción" +msgstr "Reproducir favorito 10 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1123 +#: src/libvlc-module.c:1444 msgid "Select the key to play this bookmark." -msgstr "Elige la tecla para reproducir este favorito." +msgstr "Seleccionar la tecla para reproducir este favorito." -#: src/libvlc-module.c:1124 +#: src/libvlc-module.c:1445 msgid "Set playlist bookmark 1" -msgstr "Pon favorito 1 de lista de reproducción" +msgstr "Establecer favorito 1 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1125 +#: src/libvlc-module.c:1446 msgid "Set playlist bookmark 2" -msgstr "Pon favorito 2 de lista de reproducción" +msgstr "Establecer favorito 2 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1126 +#: src/libvlc-module.c:1447 msgid "Set playlist bookmark 3" -msgstr "Pon favorito 3 de lista de reproducción" +msgstr "Establecer favorito 3 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1127 +#: src/libvlc-module.c:1448 msgid "Set playlist bookmark 4" -msgstr "Pon favorito 4 de lista de reproducción" +msgstr "Establecer favorito 4 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1128 +#: src/libvlc-module.c:1449 msgid "Set playlist bookmark 5" -msgstr "Pon favorito 5 de lista de reproducción" +msgstr "Establecer favorito 5 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1129 +#: src/libvlc-module.c:1450 msgid "Set playlist bookmark 6" -msgstr "Pon favorito 6 de lista de reproducción" +msgstr "Establecer favorito 6 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1130 +#: src/libvlc-module.c:1451 msgid "Set playlist bookmark 7" -msgstr "Pon favorito 7 de lista de reproducción" +msgstr "Establecer favorito 7 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1131 +#: src/libvlc-module.c:1452 msgid "Set playlist bookmark 8" -msgstr "Pon favorito 8 de lista de reproducción" +msgstr "Establecer favorito 8 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1132 +#: src/libvlc-module.c:1453 msgid "Set playlist bookmark 9" -msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción" +msgstr "Establecer favorito 9 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1133 +#: src/libvlc-module.c:1454 msgid "Set playlist bookmark 10" -msgstr "Pon favorito 10 de lista de reproducción" +msgstr "Establecer favorito 10 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1134 +#: src/libvlc-module.c:1455 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." -msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción." +msgstr "" +"Seleccionar la tecla para establecer este favorito de lista de reproducción." -#: src/libvlc-module.c:1136 +#: src/libvlc-module.c:1457 msgid "Playlist bookmark 1" -msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción" +msgstr "Favorito 1 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1137 +#: src/libvlc-module.c:1458 msgid "Playlist bookmark 2" -msgstr "Favorito 2 de lista de reproducción" +msgstr "Favorito 2 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1138 +#: src/libvlc-module.c:1459 msgid "Playlist bookmark 3" -msgstr "Favorito 3 de lista de reproducción" +msgstr "Favorito 3 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1139 +#: src/libvlc-module.c:1460 msgid "Playlist bookmark 4" -msgstr "Favorito 4 de lista de reproducción" +msgstr "Favorito 4 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1140 +#: src/libvlc-module.c:1461 msgid "Playlist bookmark 5" -msgstr "Favorito 5 de lista de reproducción" +msgstr "Favorito 5 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1141 +#: src/libvlc-module.c:1462 msgid "Playlist bookmark 6" -msgstr "Favorito 6 de lista de reproducción" +msgstr "Favorito 6 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1142 +#: src/libvlc-module.c:1463 msgid "Playlist bookmark 7" -msgstr "Favorito 7 de lista de reproducción" +msgstr "Favorito 7 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1143 +#: src/libvlc-module.c:1464 msgid "Playlist bookmark 8" -msgstr "Favorito 8 de lista de reproducción" +msgstr "Favorito 8 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1144 +#: src/libvlc-module.c:1465 msgid "Playlist bookmark 9" -msgstr "Favorito 9 de lista de reproducción" +msgstr "Favorito 9 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1145 +#: src/libvlc-module.c:1466 msgid "Playlist bookmark 10" -msgstr "Favorito 10 de lista de reproducción" +msgstr "Favorito 10 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1147 +#: src/libvlc-module.c:1468 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." -msgstr "Esto te permite definir favoritos de listas de reproducción." - -#: src/libvlc-module.c:1149 -msgid "Go back in browsing history" -msgstr "Retroceder en el historial de exploración" - -#: src/libvlc-module.c:1150 -msgid "" -"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " -"history." -msgstr "" -"Elige tecla a usar para retroceder (al objeto de medios anterior) en el " -"historial de exploración." - -#: src/libvlc-module.c:1151 -msgid "Go forward in browsing history" -msgstr "Avanzar en el historial de exploración" - -#: src/libvlc-module.c:1152 -msgid "" -"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " -"history." -msgstr "" -"Elige tecla a usar para avanzar (al objeto de medios siguiente) en el " -"historial de exploración." +msgstr "Esto le permite definir favoritos de la lista de reproducción." -#: src/libvlc-module.c:1154 +#: src/libvlc-module.c:1470 msgid "Cycle audio track" -msgstr "Girar por pista de audio" +msgstr "Rotar por pista de audio" -#: src/libvlc-module.c:1155 +#: src/libvlc-module.c:1471 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." -msgstr "Rota por las pistas de audio disponibles(lenguajes)." +msgstr "Rotar por las pistas de audio disponibles (idiomas)." -#: src/libvlc-module.c:1156 +#: src/libvlc-module.c:1472 msgid "Cycle subtitle track" -msgstr "Repetir pista de subtítulos" +msgstr "Rotar por pista de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:1157 +#: src/libvlc-module.c:1473 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." -msgstr "Rota por las pistas de subtítulos disponibles." +msgstr "Rotar por las pistas de subtítulos disponibles." -#: src/libvlc-module.c:1158 +#: src/libvlc-module.c:1474 msgid "Cycle source aspect ratio" -msgstr "Ciclar proporción de aspecto de fuente" +msgstr "Rotar proporción fuente" -#: src/libvlc-module.c:1159 +#: src/libvlc-module.c:1475 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." -msgstr "Rota por una lista predefinida de tasas de aspecto fuente." +msgstr "Rotar por una lista predefinida de proporciones fuente." -#: src/libvlc-module.c:1160 +#: src/libvlc-module.c:1476 msgid "Cycle video crop" -msgstr "Ciclar recorte de vídeo" +msgstr "Rotar recorte de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1161 +#: src/libvlc-module.c:1477 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." -msgstr "Rota por una lista predefinida de formatos de corte." +msgstr "Rotar por una lista predefinida de formatos de corte." + +#: src/libvlc-module.c:1478 +msgid "Toggle autoscaling" +msgstr "Cambiar autoescalado" -#: src/libvlc-module.c:1162 +#: src/libvlc-module.c:1479 +msgid "Activate or deactivate autoscaling." +msgstr "Activar o desactivar el autoescalado." + +#: src/libvlc-module.c:1480 +msgid "Increase scale factor" +msgstr "Incrementar factor de escalado" + +#: src/libvlc-module.c:1481 +msgid "Increase scale factor." +msgstr "Incrementar factor de escalado." + +#: src/libvlc-module.c:1482 +msgid "Decrease scale factor" +msgstr "Decrementar factor de escalado" + +#: src/libvlc-module.c:1483 +msgid "Decrease scale factor." +msgstr "Decrementar factor de escalado." + +#: src/libvlc-module.c:1484 msgid "Cycle deinterlace modes" -msgstr "Ciclar modos de desentrelazado" +msgstr "Rotar modos de desentrelazado" -#: src/libvlc-module.c:1163 +#: src/libvlc-module.c:1485 msgid "Cycle through deinterlace modes." -msgstr "Rota por modos de desentrelazado." +msgstr "Rotar por modos de desentrelazado." -#: src/libvlc-module.c:1164 +#: src/libvlc-module.c:1486 +msgid "Show controller in fullscreen" +msgstr "Mostrar controlador a pantalla completa" + +#: src/libvlc-module.c:1487 msgid "Show interface" msgstr "Mostrar interfaz" -#: src/libvlc-module.c:1165 +#: src/libvlc-module.c:1488 msgid "Raise the interface above all other windows." -msgstr "Superpone la interfaz sobre las demás ventanas." +msgstr "Superponer la interfaz sobre las demás ventanas." -#: src/libvlc-module.c:1166 +#: src/libvlc-module.c:1489 msgid "Hide interface" msgstr "Ocultar interfaz" -#: src/libvlc-module.c:1167 +#: src/libvlc-module.c:1490 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "Poner la interfaz bajo las demás ventanas." -#: src/libvlc-module.c:1168 +#: src/libvlc-module.c:1491 +msgid "Boss key" +msgstr "Tecla principal" + +#: src/libvlc-module.c:1492 +msgid "Hide the interface and pause playback." +msgstr "Oculta la interfaz y detener la reproducción." + +#: src/libvlc-module.c:1493 msgid "Take video snapshot" msgstr "Tomar captura de pantalla de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1169 +#: src/libvlc-module.c:1494 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "Toma una captura de pantalla de vídeo y la escribe en disco." -#: src/libvlc-module.c:1171 +#: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 +#: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "Grabar" -#: src/libvlc-module.c:1172 +#: src/libvlc-module.c:1497 msgid "Record access filter start/stop." -msgstr "Iniciar/parar filtro de acceso de grabación" - -#: src/libvlc-module.c:1173 -msgid "Dump" -msgstr "Volcar" - -#: src/libvlc-module.c:1174 -msgid "Media dump access filter trigger." -msgstr "Interruptor de filtro de acceso de volcado de medios." +msgstr "Iniciar/detener filtro de acceso de grabación" -#: src/libvlc-module.c:1176 +#: src/libvlc-module.c:1499 msgid "Normal/Repeat/Loop" -msgstr "" +msgstr "Normal/Repetir/Constante" -#: src/libvlc-module.c:1177 +#: src/libvlc-module.c:1500 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" -msgstr "" +msgstr "Cambia entre modos de lista de reproducción normal/repetir/constante" -#: src/libvlc-module.c:1180 +#: src/libvlc-module.c:1503 msgid "Toggle random playlist playback" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183 -#: src/video_output/vout_intf.c:216 -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" +msgstr "Cambiar reproducción aleatoria de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186 +#: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509 msgid "Un-Zoom" -msgstr "Alejar Zoom" +msgstr "Alejar zoom" -#: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189 +#: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "Recorta un píxel de la parte superior del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191 +#: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "Añade un píxel a la parte superior del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194 +#: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "Recorta un píxel de la izquierda del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196 +#: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "Añade un píxel a la izquierda del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199 +#: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Recorta un píxel del lado inferior del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201 +#: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Añade un píxel al lado inferior del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204 +#: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "Recortar un píxel de la derecha del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206 +#: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "Añade un píxel a la derecha del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1210 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Usage: %s [options] [stream] ...\n" -"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " -"in the playlist.\n" -"The first item specified will be played first.\n" -"\n" -"Options-styles:\n" -" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" -" -option A single letter version of a global --option.\n" -" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" -" and that overrides previous settings.\n" -"\n" -"Stream MRL syntax:\n" -" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" -"option=value ...]\n" -"\n" -" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" -" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" -"\n" -"URL syntax:\n" -" [file://]filename Plain media file\n" -" http://ip:port/file HTTP URL\n" -" ftp://ip:port/file FTP URL\n" -" mms://ip:port/file MMS URL\n" -" screen:// Screen capture\n" -" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" -" [vcd://][device] VCD device\n" -" [cdda://][device] Audio CD device\n" -" udp:[[]@[][:]]\n" -" UDP stream sent by a streaming server\n" -" vlc:pause: Special item to pause the playlist for a " -"certain time\n" -" vlc:quit Special item to quit VLC\n" -msgstr "" -"Uso: %s [opciones] [objs.delistadereprod.] ...\n" -"Puedes indicar múltiples objs.delistadereprod. en la línea de comandos. Se " -"pondrán en cola en la lista de reproducción.\n" -"El primer objeto indicado se reproducirá primero.\n" -"\n" -"Estilos de opciones:\n" -" --opción Una opción global que se pone para la duración del programa.\n" -" -opción Una única versión de letra de una --opción global.\n" -" :opción Una opción sólo aplicable al obj.delistadereprod. que precede\n" -" y que anula opciones previas.\n" -"\n" -"Sintaxis MRL de obj.delistadereprod.:\n" -" [[acceso][/demux]://]URL[@[título][:capítulo][-[título][:capítulo]]] [:" -"opción=valor ...]\n" -"\n" -" Muchas de las --opciones globales pueden usarse también como :opciones " -"específicas.\n" -" :opción múltiple=puede especificarse valor parejo.\n" -"\n" -"Sintaxis URL:\n" -" [file://]nombrearchivo archivo de medios simple\n" -" http://ip:puerto/archivo URL HTTP\n" -" ftp://ip:puerto/archivo URL FTP\n" -" mms://ip:puerto/archivo URL MMS\n" -" screen:// Captura de pantalla\n" -" [dvd://][aparato][@aparato_raw] aparato DVD\n" -" [vcd://][aparato] Aparato VCD\n" -" [cdda://][aparato] Aparato de CD de Audio\n" -" udp:[[]@[][:]]\n" -" Volcado UDP enviado por servidor de volcado\n" -" vlc:pause Objeto especial para pausar la lista de reprod. " -"durante un tiempo\n" -" vlc:quit Objeto especial para cerrar VLC\n" - -#: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425 +#: src/libvlc-module.c:1531 +msgid "Toggle wallpaper mode in video output" +msgstr "Cambiar modo fondo de escritorio en salida de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:1533 +msgid "Toggle wallpaper mode in video output." +msgstr "Cambiar modo fondo de escritorio en salida de vídeo." + +#: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536 +msgid "Display OSD menu on top of video output" +msgstr "Mostrar menú OSD sobre la salida de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:1537 +msgid "Do not display OSD menu on video output" +msgstr "No mostrar menú OSD en la salida de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:1538 +msgid "Do not display OSD menu on top of video output" +msgstr "No mostrar menú OSD sobre la salida de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:1539 +msgid "Highlight widget on the right" +msgstr "Resaltar el control de la derecha" + +#: src/libvlc-module.c:1541 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" +msgstr "Mover el menú OSD resaltado al control de la derecha" + +#: src/libvlc-module.c:1542 +msgid "Highlight widget on the left" +msgstr "Resaltar control de la izquierda" + +#: src/libvlc-module.c:1544 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" +msgstr "Mover el menú OSD resaltado al control de la izquierda" + +#: src/libvlc-module.c:1545 +msgid "Highlight widget on top" +msgstr "Resaltar control de arriba" + +#: src/libvlc-module.c:1547 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" +msgstr "Mover el menú OSD resaltado al control de arriba" + +#: src/libvlc-module.c:1548 +msgid "Highlight widget below" +msgstr "Resaltar control de abajo" + +#: src/libvlc-module.c:1550 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" +msgstr "Mover el menú OSD resaltado al control de abajo" + +#: src/libvlc-module.c:1551 +msgid "Select current widget" +msgstr "Seleccionar control actual" + +#: src/libvlc-module.c:1553 +msgid "Selecting current widget performs the associated action." +msgstr "Seleccionado el control actual realiza la acción asociada." + +#: src/libvlc-module.c:1555 +msgid "Cycle through audio devices" +msgstr "Rotar por dispositivos de audio" + +#: src/libvlc-module.c:1556 +msgid "Cycle through available audio devices" +msgstr "Rotar por los dispositivos de audio disponibles" + +#: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 msgid "Snapshot" msgstr "Captura de pantalla" -#: src/libvlc-module.c:1335 +#: src/libvlc-module.c:1704 msgid "Window properties" msgstr "Propiedades de ventana" -#: src/libvlc-module.c:1378 +#: src/libvlc-module.c:1762 msgid "Subpictures" -msgstr "Subimágenes" +msgstr "Sub-imágenes" -#: src/libvlc-module.c:1385 +#: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177 +#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 +#: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504 msgid "Subtitles" msgstr "Subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:1402 +#: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 msgid "Overlays" msgstr "Superposiciones" -#: src/libvlc-module.c:1410 -#, fuzzy -msgid "France" -msgstr "Trance" - -#: src/libvlc-module.c:1412 +#: src/libvlc-module.c:1797 msgid "Track settings" -msgstr "Opciones de pista" +msgstr "Preferencias de pista" -#: src/libvlc-module.c:1434 +#: src/libvlc-module.c:1829 msgid "Playback control" msgstr "Control de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1449 +#: src/libvlc-module.c:1857 msgid "Default devices" -msgstr "Aparatos por defecto" +msgstr "Dispositivos predeterminados" -#: src/libvlc-module.c:1458 +#: src/libvlc-module.c:1866 msgid "Network settings" -msgstr "Opciones de red" +msgstr "Preferencias de red" -#: src/libvlc-module.c:1470 +#: src/libvlc-module.c:1891 msgid "Socks proxy" msgstr "Socks proxy" -#: src/libvlc-module.c:1479 +#: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" -#: src/libvlc-module.c:1509 +#: src/libvlc-module.c:2000 msgid "Decoders" msgstr "Decodificadores" -#: src/libvlc-module.c:1516 +#: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 msgid "Input" msgstr "Entrada" -#: src/libvlc-module.c:1552 +#: src/libvlc-module.c:2043 msgid "VLM" msgstr "VLM" -#: src/libvlc-module.c:1585 +#: src/libvlc-module.c:2073 msgid "CPU" msgstr "CPU" -#: src/libvlc-module.c:1607 +#: src/libvlc-module.c:2092 msgid "Special modules" msgstr "Módulos especiales" -#: src/libvlc-module.c:1614 +#: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 msgid "Plugins" -msgstr "Plugins" +msgstr "Complementos" -#: src/libvlc-module.c:1622 +#: src/libvlc-module.c:2105 msgid "Performance options" -msgstr "Opciones de optimización" +msgstr "Preferencias de optimización" -#: src/libvlc-module.c:1773 +#: src/libvlc-module.c:2234 msgid "Hot keys" msgstr "Teclas rápidas" -#: src/libvlc-module.c:2096 +#: src/libvlc-module.c:2665 msgid "Jump sizes" msgstr "Tamaños de salto" -#: src/libvlc-module.c:2175 -msgid "main program" -msgstr "programa principal" +#: src/libvlc-module.c:2742 +msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" +msgstr "" +"imprime ayuda de VLC (puede combinarse con --advanced y --help-verbose)" -#: src/libvlc-module.c:2185 -msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)" -msgstr "imprime ayuda de VLC (puede combinarse con --advanced)" +#: src/libvlc-module.c:2745 +msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" +msgstr "Ayuda exhaustiva para VLC y sus módulos" -#: src/libvlc-module.c:2191 +#: src/libvlc-module.c:2747 msgid "" -"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)" -msgstr "imprime ayuda de VLC y sus módulos (puede combinarse con --advanced)" - -#: src/libvlc-module.c:2196 -msgid "print help for the advanced options" -msgstr "imprime ayuda de opciones avanzadas" +"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " +"--help-verbose)" +msgstr "" +"imprime ayuda de VLC y sus módulos (puede combinarse con --advanced y --help-" +"verbose)" -#: src/libvlc-module.c:2201 +#: src/libvlc-module.c:2750 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "pide más locuacidad al mostrar la ayuda" -#: src/libvlc-module.c:2207 +#: src/libvlc-module.c:2752 msgid "print a list of available modules" msgstr "imprime lista de módulos disponibles" -#: src/libvlc-module.c:2213 -msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)" -msgstr "imprime ayuda de módulo concreto (puede combinarse con --advanced)" +#: src/libvlc-module.c:2754 +msgid "print a list of available modules with extra detail" +msgstr "imprime lista de módulos disponibles con detalles extra" + +#: src/libvlc-module.c:2756 +msgid "" +"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" +"verbose). Prefix the module name with = for strict matches." +msgstr "" +"imprimir ayuda de un módulo específico (puede combinarse con --advanced y --" +"help-verbose). Preceda el nombre del módulo con = para coincidencias exactas." -#: src/libvlc-module.c:2218 -msgid "save the current command line options in the config" -msgstr "salva las opciones actuales de línea de comandos en la config" +#: src/libvlc-module.c:2760 +msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" +msgstr "" +"no se cargará opción de configuración ni se guardará al archivo de " +"configuración" -#: src/libvlc-module.c:2223 +#: src/libvlc-module.c:2762 msgid "reset the current config to the default values" -msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto" +msgstr "restaurar la actual configuración a los valores predeterminados" -#: src/libvlc-module.c:2228 +#: src/libvlc-module.c:2764 msgid "use alternate config file" msgstr "Usar archivo de configuración alternativo" -#: src/libvlc-module.c:2233 +#: src/libvlc-module.c:2766 msgid "resets the current plugins cache" -msgstr "reinicia la caché de los plugins actuales" +msgstr "restaura la caché de los complementos actuales" -#: src/libvlc-module.c:2238 +#: src/libvlc-module.c:2768 msgid "print version information" msgstr "imprimir información de versión" -#: src/misc/configuration.c:1181 -msgid "boolean" -msgstr "booleano" +#: src/libvlc-module.c:2806 +msgid "main program" +msgstr "Programa principal" -#: src/misc/configuration.c:1192 -msgid "key" -msgstr "tecla" +#: src/misc/update.c:467 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" -#: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127 -#: src/playlist/loadsave.c:105 -msgid "Media Library" +#: src/misc/update.c:469 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#: src/misc/update.c:471 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +#: src/misc/update.c:473 +#, c-format +msgid "%ld B" +msgstr "%ld B" + +#: src/misc/update.c:564 +msgid "Saving file failed" +msgstr "Fallo al guardar archivo" + +#: src/misc/update.c:565 +#, c-format +msgid "Failed to open \"%s\" for writing" +msgstr "Fallo al abrir «%s» para escribir" + +#: src/misc/update.c:581 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Downloading... %s/%s %.1f%% done" +msgstr "" +"%s\n" +"Descargando... %s/%s %.1f%% hecho" + +#: src/misc/update.c:584 +msgid "Downloading ..." +msgstr "Descargando ..." + +#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118 +#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83 +#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15 +#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18 +#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14 +#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: src/misc/update.c:603 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Downloading... %s/%s - %.1f%% done" +msgstr "" +"%s\n" +"Descargando... %s/%s %.1f%% hecho" + +#: src/misc/update.c:635 +msgid "File could not be verified" +msgstr "El archivo no puede verificarse" + +#: src/misc/update.c:636 +#, c-format +msgid "" +"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " +"file \"%s\". Thus, it was deleted." +msgstr "" +"No fue posible descargar una firma de cifrado para el archivo descargado " +"«%s». Por eso, fue borrado." + +#: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659 +msgid "Invalid signature" +msgstr "Firma no válida" + +#: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660 +#, c-format +msgid "" +"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " +"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." +msgstr "" +"La firma de cifrado para el archivo descargado «%s» era inválida y no pudo " +"usarse para verificarlo con seguridad. Por eso, el archivo fue borrado." + +#: src/misc/update.c:672 +msgid "File not verifiable" +msgstr "Archivo no verificable" + +#: src/misc/update.c:673 +#, c-format +msgid "" +"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " +"was deleted." +msgstr "" +"No fue posible verificar con seguridad el archivo descargado «%s». Por eso, " +"fue borrado." + +#: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696 +msgid "File corrupted" +msgstr "Archivo corrupto" + +#: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697 +#, c-format +msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." +msgstr "El archivo descargado «%s» estaba corrupto. Por eso, fue borrado." + +#: src/misc/update.c:708 +msgid "Update VLC media player" +msgstr "Actualizar reproductor multimedia VLC" + +#: src/misc/update.c:709 +msgid "" +"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " +"install it now?" msgstr "" +"La nueva versión ha sido descargada correctamente. ¿Desea salir de VLC e " +"instalarlo ahora?" + +#: src/misc/update.c:710 +msgid "Install" +msgstr "Instalar" + +#: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193 +msgid "Media Library" +msgstr "Biblioteca multimedia" -#: src/playlist/tree.c:59 +#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71 +#: modules/access/v4l2/video.c:258 msgid "Undefined" msgstr "Sin definir" -#: src/text/iso-639_def.h:38 +#: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afar" msgstr "Afar" -#: src/text/iso-639_def.h:39 +#: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Abkhazian" -msgstr "Abkhazian" +msgstr "Abkhaziano" -#: src/text/iso-639_def.h:40 +#: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Afrikaans" msgstr "Africaans" -#: src/text/iso-639_def.h:41 +#: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Albanian" msgstr "Albano" -#: src/text/iso-639_def.h:42 +#: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Amharic" msgstr "Amharic" -#: src/text/iso-639_def.h:43 +#: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" -#: src/text/iso-639_def.h:44 +#: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Armenian" msgstr "Armenio" -#: src/text/iso-639_def.h:45 +#: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Assamese" msgstr "Assamese" -#: src/text/iso-639_def.h:46 +#: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Avestan" msgstr "Avestán" -#: src/text/iso-639_def.h:47 +#: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Aymara" msgstr "Aymará" -#: src/text/iso-639_def.h:48 +#: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaiyaní" -#: src/text/iso-639_def.h:49 +#: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Bashkir" msgstr "Bashkir" -#: src/text/iso-639_def.h:50 +#: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Basque" msgstr "Vasco" -#: src/text/iso-639_def.h:51 +#: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorruso" -#: src/text/iso-639_def.h:52 +#: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bengali" msgstr "Bengalí" -#: src/text/iso-639_def.h:53 +#: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bihari" msgstr "Bihari" -#: src/text/iso-639_def.h:54 +#: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Bislama" msgstr "Bislama" -#: src/text/iso-639_def.h:55 +#: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnio" -#: src/text/iso-639_def.h:56 +#: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Breton" msgstr "Bretón" -#: src/text/iso-639_def.h:57 +#: src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" -#: src/text/iso-639_def.h:58 +#: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Burmese" msgstr "Birmano" -#: src/text/iso-639_def.h:60 +#: src/text/iso-639_def.h:61 +msgid "Catalan" +msgstr "Catalán" + +#: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chamorro" msgstr "Chamorro" -#: src/text/iso-639_def.h:61 +#: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Chechen" msgstr "Checheno" -#: src/text/iso-639_def.h:62 +#: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chinese" msgstr "Chino" -#: src/text/iso-639_def.h:63 +#: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Church Slavic" msgstr "Eslavo Eclesiástico" -#: src/text/iso-639_def.h:64 +#: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Chuvash" msgstr "Chuvash" -#: src/text/iso-639_def.h:65 +#: src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Cornish" msgstr "Cornellés" -#: src/text/iso-639_def.h:66 +#: src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Corsican" msgstr "Corso" +#: src/text/iso-639_def.h:69 +msgid "Czech" +msgstr "Checo" + #: src/text/iso-639_def.h:70 +msgid "Danish" +msgstr "Danés" + +#: src/text/iso-639_def.h:71 +msgid "Dutch" +msgstr "Holandés" + +#: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongkha" -#: src/text/iso-639_def.h:71 +#: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "English" msgstr "Inglés" -#: src/text/iso-639_def.h:72 +#: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" -#: src/text/iso-639_def.h:73 +#: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Estonian" msgstr "Estonio" -#: src/text/iso-639_def.h:74 +#: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Faroese" msgstr "Faroés" -#: src/text/iso-639_def.h:75 +#: src/text/iso-639_def.h:77 msgid "Fijian" msgstr "Fijiano" -#: src/text/iso-639_def.h:76 +#: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Finnish" msgstr "Finés" -#: src/text/iso-639_def.h:78 +#: src/text/iso-639_def.h:79 +msgid "French" +msgstr "Francés" + +#: src/text/iso-639_def.h:80 msgid "Frisian" msgstr "Frisio" #: src/text/iso-639_def.h:81 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgiano" + +#: src/text/iso-639_def.h:82 +msgid "German" +msgstr "Alemán" + +#: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "Gaélico (Escocés)" -#: src/text/iso-639_def.h:82 +#: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Irish" msgstr "Irlandés" -#: src/text/iso-639_def.h:83 +#: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Gallegan" msgstr "Gallego" -#: src/text/iso-639_def.h:84 +#: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Manx" msgstr "Manx" -#: src/text/iso-639_def.h:85 +#: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "Griego (Moderno)" -#: src/text/iso-639_def.h:86 +#: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Guarani" msgstr "Guaraní" -#: src/text/iso-639_def.h:87 +#: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" -#: src/text/iso-639_def.h:89 +#: src/text/iso-639_def.h:90 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreo" + +#: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Herero" msgstr "Herero" -#: src/text/iso-639_def.h:90 +#: src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hindi" msgstr "Hindú" -#: src/text/iso-639_def.h:91 +#: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Hiri Motu" msgstr "Hiri Motu" -#: src/text/iso-639_def.h:93 +#: src/text/iso-639_def.h:94 +msgid "Hungarian" +msgstr "Húngaro" + +#: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Icelandic" msgstr "Islandés" -#: src/text/iso-639_def.h:94 +#: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" -#: src/text/iso-639_def.h:95 +#: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Interlingue" -msgstr "Interlingue" +msgstr "Interlingua" -#: src/text/iso-639_def.h:96 +#: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" -#: src/text/iso-639_def.h:97 +#: src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesio" -#: src/text/iso-639_def.h:98 +#: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Inupiaq" msgstr "Inupiaq" -#: src/text/iso-639_def.h:100 +#: src/text/iso-639_def.h:101 +msgid "Italian" +msgstr "Italiano" + +#: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Javanese" msgstr "Javanés" -#: src/text/iso-639_def.h:102 +#: src/text/iso-639_def.h:103 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonés" + +#: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)" -#: src/text/iso-639_def.h:103 +#: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" -#: src/text/iso-639_def.h:104 +#: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Kashmiri" msgstr "Cachemiro" -#: src/text/iso-639_def.h:105 +#: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kazakh" -msgstr "Kazaco" +msgstr "Kazajo" -#: src/text/iso-639_def.h:106 +#: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" -#: src/text/iso-639_def.h:107 +#: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kikuyu" msgstr "Kikuyu" -#: src/text/iso-639_def.h:108 +#: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" -#: src/text/iso-639_def.h:109 +#: src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Kirghiz" msgstr "Kirghiz" -#: src/text/iso-639_def.h:110 +#: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Komi" msgstr "Komi" -#: src/text/iso-639_def.h:112 +#: src/text/iso-639_def.h:113 +msgid "Korean" +msgstr "Koreano" + +#: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Kuanyama" msgstr "Kuanyama" -#: src/text/iso-639_def.h:113 +#: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Kurdish" msgstr "Kurdo" -#: src/text/iso-639_def.h:114 +#: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Lao" msgstr "Lao" -#: src/text/iso-639_def.h:115 +#: src/text/iso-639_def.h:117 msgid "Latin" msgstr "Latín" -#: src/text/iso-639_def.h:116 +#: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Latvian" msgstr "Letón" -#: src/text/iso-639_def.h:117 +#: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Lingala" msgstr "Lingala" -#: src/text/iso-639_def.h:118 +#: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" -#: src/text/iso-639_def.h:119 +#: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Letzeburgesch" msgstr "Letzeburgués" -#: src/text/iso-639_def.h:120 +#: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Macedonian" msgstr "Macedonio" -#: src/text/iso-639_def.h:121 +#: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Marshall" msgstr "Marshall" -#: src/text/iso-639_def.h:122 +#: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" -#: src/text/iso-639_def.h:123 +#: src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Maori" msgstr "Maorí" -#: src/text/iso-639_def.h:124 +#: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" -#: src/text/iso-639_def.h:126 +#: src/text/iso-639_def.h:127 +msgid "Malay" +msgstr "Malayo" + +#: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Malagasy" msgstr "Malagaso" -#: src/text/iso-639_def.h:127 +#: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Maltese" msgstr "Maltés" -#: src/text/iso-639_def.h:128 +#: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Moldavian" msgstr "Moldavo" -#: src/text/iso-639_def.h:129 +#: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" -#: src/text/iso-639_def.h:130 +#: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" -#: src/text/iso-639_def.h:131 +#: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Navajo" msgstr "Navajo" -#: src/text/iso-639_def.h:132 +#: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndebele, South" msgstr "Ndebele, Sur" -#: src/text/iso-639_def.h:133 +#: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Ndebele, North" msgstr "Ndebele, Norte" -#: src/text/iso-639_def.h:134 +#: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Ndonga" msgstr "Ndonga" -#: src/text/iso-639_def.h:135 +#: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Nepali" msgstr "Nepalí" -#: src/text/iso-639_def.h:136 +#: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian" msgstr "Noruego" -#: src/text/iso-639_def.h:137 +#: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Noruego Nynorsk" -#: src/text/iso-639_def.h:138 +#: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Noruego Bokmaal" -#: src/text/iso-639_def.h:139 +#: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "Chichewa; Nyanja" -#: src/text/iso-639_def.h:140 +#: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "Occitan (tras 1500); Provenzal" -#: src/text/iso-639_def.h:141 +#: src/text/iso-639_def.h:143 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" -#: src/text/iso-639_def.h:142 +#: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Oromo" msgstr "Oromo" -#: src/text/iso-639_def.h:144 +#: src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "Ossetiano; Ossético" -#: src/text/iso-639_def.h:145 +#: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Panjabi" msgstr "Panjabi" -#: src/text/iso-639_def.h:146 +#: src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Persian" msgstr "Persa" -#: src/text/iso-639_def.h:147 +#: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Pali" msgstr "Pali" -#: src/text/iso-639_def.h:148 +#: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Polish" msgstr "Polaco" -#: src/text/iso-639_def.h:149 +#: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Portuguese" msgstr "Portugués" -#: src/text/iso-639_def.h:150 +#: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Pushto" msgstr "Pushto" -#: src/text/iso-639_def.h:151 +#: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Quechua" msgstr "Quéchua" -#: src/text/iso-639_def.h:152 -#, fuzzy +#: src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Original audio" -msgstr "Habilitar audio" +msgstr "Audio original" -#: src/text/iso-639_def.h:153 +#: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Raeto-Romance" msgstr "Raeto-Romance" -#: src/text/iso-639_def.h:155 +#: src/text/iso-639_def.h:156 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumano" + +#: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Rundi" msgstr "Rundi" -#: src/text/iso-639_def.h:157 +#: src/text/iso-639_def.h:158 +msgid "Russian" +msgstr "Ruso" + +#: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Sango" msgstr "Sango" -#: src/text/iso-639_def.h:158 +#: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Sanskrit" msgstr "Sánscrito" -#: src/text/iso-639_def.h:159 +#: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Serbian" msgstr "Serbio" -#: src/text/iso-639_def.h:160 +#: src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Croatian" msgstr "Croata" -#: src/text/iso-639_def.h:161 +#: src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Sinhalese" msgstr "Sinhalés" #: src/text/iso-639_def.h:164 +msgid "Slovak" +msgstr "Eslovaco" + +#: src/text/iso-639_def.h:165 +msgid "Slovenian" +msgstr "Esloveno" + +#: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Northern Sami" msgstr "Sami Norteño" -#: src/text/iso-639_def.h:165 +#: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Samoan" msgstr "Samoano" -#: src/text/iso-639_def.h:166 +#: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Shona" msgstr "Shona" -#: src/text/iso-639_def.h:167 +#: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sindhi" msgstr "Sindhi" -#: src/text/iso-639_def.h:168 +#: src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Somali" msgstr "Somalí" -#: src/text/iso-639_def.h:169 +#: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sotho, Southern" msgstr "Sotho, Sureño" -#: src/text/iso-639_def.h:171 +#: src/text/iso-639_def.h:172 +msgid "Spanish" +msgstr "Español" + +#: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sardinian" msgstr "Sardo" -#: src/text/iso-639_def.h:172 +#: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swati" msgstr "Swati" -#: src/text/iso-639_def.h:173 +#: src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Sundanese" msgstr "Sundanese" -#: src/text/iso-639_def.h:174 +#: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" -#: src/text/iso-639_def.h:176 +#: src/text/iso-639_def.h:177 +msgid "Swedish" +msgstr "Sueco" + +#: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tahitian" msgstr "Tahitiano" -#: src/text/iso-639_def.h:177 +#: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" -#: src/text/iso-639_def.h:178 +#: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tatar" msgstr "Tatar" -#: src/text/iso-639_def.h:179 +#: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" -#: src/text/iso-639_def.h:180 +#: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Tajik" msgstr "Tajik" -#: src/text/iso-639_def.h:181 +#: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalo" -#: src/text/iso-639_def.h:182 +#: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Thai" msgstr "Thai" -#: src/text/iso-639_def.h:183 +#: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetano" -#: src/text/iso-639_def.h:184 +#: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tigrinya" msgstr "Tigrinya" -#: src/text/iso-639_def.h:185 +#: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "Tonga (Islas Tonga)" -#: src/text/iso-639_def.h:186 +#: src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Tswana" msgstr "Tswana" -#: src/text/iso-639_def.h:187 +#: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Tsonga" msgstr "Tsonga" -#: src/text/iso-639_def.h:189 +#: src/text/iso-639_def.h:190 +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" + +#: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Turkmen" msgstr "Turkmeno" -#: src/text/iso-639_def.h:190 +#: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Twi" msgstr "Twi" -#: src/text/iso-639_def.h:191 +#: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Uighur" msgstr "Uighur" -#: src/text/iso-639_def.h:192 +#: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" -#: src/text/iso-639_def.h:193 +#: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" -#: src/text/iso-639_def.h:194 +#: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbeco" -#: src/text/iso-639_def.h:195 +#: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" -#: src/text/iso-639_def.h:196 +#: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Volapuk" msgstr "Volapuk" -#: src/text/iso-639_def.h:197 +#: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Welsh" msgstr "Galés" -#: src/text/iso-639_def.h:198 +#: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Wolof" msgstr "Wolof" -#: src/text/iso-639_def.h:199 +#: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Xhosa" msgstr "Xhosa" -#: src/text/iso-639_def.h:200 +#: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Yiddish" msgstr "Yiddish" -#: src/text/iso-639_def.h:201 +#: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Yoruba" msgstr "Yoruba" -#: src/text/iso-639_def.h:202 +#: src/text/iso-639_def.h:204 msgid "Zhuang" msgstr "Zhuang" -#: src/text/iso-639_def.h:203 +#: src/text/iso-639_def.h:205 msgid "Zulu" msgstr "Zulú" -#: src/text/iso_lang.c:70 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocido" +#: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194 +msgid "Post processing" +msgstr "Post-Proceso" -#: src/video_output/video_output.c:403 -msgid "Deinterlace" -msgstr "Desentrelazar" +#: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69 +#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321 +msgid "Crop" +msgstr "Recortar" -#: src/video_output/video_output.c:407 -msgid "Discard" -msgstr "Descartar" +#: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981 +msgid "Aspect-ratio" +msgstr "Proporción" -#: src/video_output/video_output.c:409 -msgid "Blend" -msgstr "Mezclar" +#: src/video_output/vout_intf.c:279 +msgid "Autoscale video" +msgstr "Autoescalar vídeo" -#: src/video_output/video_output.c:411 -msgid "Mean" -msgstr "Promedio" +#: src/video_output/vout_intf.c:285 +msgid "Scale factor" +msgstr "Factor de escalado" -#: src/video_output/video_output.c:413 -msgid "Bob" -msgstr "Bob" +#: modules/3dnow/memcpy.c:49 +msgid "3D Now! memcpy" +msgstr "3D Now! memcpy" -#: src/video_output/video_output.c:415 -msgid "Linear" -msgstr "Lineal" +#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66 +msgid "Capture the audio stream in stereo." +msgstr "Capturar la emisión de audio en estéreo." -#: src/video_output/vout_intf.c:228 -msgid "1:4 Quarter" -msgstr "1:4 Cuarto" +#: modules/access/alsa.c:73 +msgid "Capture format (default s16l)" +msgstr "Formato de captura (predeterminado s16l)" -#: src/video_output/vout_intf.c:230 -msgid "1:2 Half" -msgstr "1:2 Medio" +#: modules/access/alsa.c:75 +msgid "Capture format of audio stream." +msgstr "Formato de captura de la emisión de audio." -#: src/video_output/vout_intf.c:232 -msgid "1:1 Original" -msgstr "1:1 Original" +#: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67 +#: modules/access_output/shout.c:95 +msgid "Samplerate" +msgstr "Tasa de muestreo" -#: src/video_output/vout_intf.c:234 -msgid "2:1 Double" -msgstr "2:1 Doble" +#: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69 +msgid "" +"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " +"48000)" +msgstr "" +"Tasa de muestreo de la emisión de audio capturado, en Hz (p. ej.: 11025, " +"22050, 44100, 48000)" -#: src/video_output/vout_intf.c:261 -msgid "Crop" -msgstr "Recortar" +#: modules/access/alsa.c:82 +msgid "" +"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " +"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , " +"use alsa://hw:0,1 ." +msgstr "" +"Use «alsa://» para abrir la entrada de audio predeterminada. Si hay " +"múltiples entradas de audio disponibles serán listadas en la salida de " +"mensajes de depuración de vlc. Para seleccionar «hw:0,1» use «alsa://hw:0,1»." -#: src/video_output/vout_intf.c:348 -msgid "Aspect-ratio" -msgstr "Aspecto-tasa" +#: modules/access/alsa.c:95 +msgid "PCM U8" +msgstr "PCM U8" -#, fuzzy -#~ msgid "CD reading failed" -#~ msgstr "incapacidad auditiva" +#: modules/access/alsa.c:95 +msgid "PCM S8" +msgstr "PCM S8" -#~ msgid "Caching value in ms" -#~ msgstr "Valor de captura en ms" +#: modules/access/alsa.c:95 +msgid "GSM Audio" +msgstr "Audio GSM" -#~ msgid "" -#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " -#~ "milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor de caché por defecto para CDs de Audio. Este valor debería ponerse " -#~ "en milisegundos." +#: modules/access/alsa.c:96 +msgid "PCM U16 LE" +msgstr "PCM U16 LE" -#~ msgid "Audio CD" -#~ msgstr "CD de Audio" +#: modules/access/alsa.c:96 +msgid "PCM S16 LE" +msgstr "PCM S16 LE" -#~ msgid "Audio CD input" -#~ msgstr "Entrada de CD de Audio" +#: modules/access/alsa.c:97 +msgid "PCM U16 BE" +msgstr "PCM U16 BE" -#~ msgid "[cdda:][device][@[track]]" -#~ msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]" +#: modules/access/alsa.c:97 +msgid "PCM S16 BE" +msgstr "PCM S16 BE" -#~ msgid "CDDB Server" -#~ msgstr "Servidor CDDB" +#: modules/access/alsa.c:98 +msgid "PCM U24 LE" +msgstr "PCM U24 LE" -#~ msgid "Address of the CDDB server to use." -#~ msgstr "Dirección de servidor CDDB a usar." +#: modules/access/alsa.c:98 +msgid "PCM S24 LE" +msgstr "PCM S24 LE" -#~ msgid "CDDB port" -#~ msgstr "Puerto CDDB" +#: modules/access/alsa.c:99 +msgid "PCM U24 BE" +msgstr "PCM U24 BE" -#~ msgid "CDDB Server port to use." -#~ msgstr "Puerto del Servidor CDDB a usar." +#: modules/access/alsa.c:99 +msgid "PCM S24 BE" +msgstr "PCM S24 BE" -#~ msgid "Audio CD - Track " -#~ msgstr "CD de Audio - Pista" +#: modules/access/alsa.c:100 +msgid "PCM U32 LE" +msgstr "PCM U32 LE" -#~ msgid "Audio CD - Track %i" -#~ msgstr "CD de Audio - Pista %i" +#: modules/access/alsa.c:100 +msgid "PCM S32 LE" +msgstr "PCM S32 LE" -#~ msgid "none" -#~ msgstr "ninguno" +#: modules/access/alsa.c:101 +msgid "PCM U32 BE" +msgstr "PCM U32 BE" -#~ msgid "overlap" -#~ msgstr "montaje" +#: modules/access/alsa.c:101 +msgid "PCM S32 BE" +msgstr "PCM S32 BE" -#~ msgid "full" -#~ msgstr "completo" +#: modules/access/alsa.c:102 +msgid "PCM F32 LE" +msgstr "PCM F32 LE" -#~ msgid "" -#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -#~ "meta info 1\n" -#~ "events 2\n" -#~ "MRL 4\n" -#~ "external call 8\n" -#~ "all calls (0x10) 16\n" -#~ "LSN (0x20) 32\n" -#~ "seek (0x40) 64\n" -#~ "libcdio (0x80) 128\n" -#~ "libcddb (0x100) 256\n" -#~ msgstr "" -#~ "Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n" -#~ "meta info 1\n" -#~ "eventos 2\n" -#~ "MRL 4\n" -#~ "llamada externa 8\n" -#~ "toda llamada (0x10) 16\n" -#~ "LSN (0x20) 32\n" -#~ "buscar (0x40) 64\n" -#~ "libcdio (0x80) 128\n" -#~ "libcdib (0x100) 256\n" +#: modules/access/alsa.c:102 +msgid "PCM F32 BE" +msgstr "PCM F32 BE" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " -#~ "units." -#~ msgstr "" -#~ "Valor de caché para volcados CDDA. Este valor debería ponerse en " -#~ "milisegundos." +#: modules/access/alsa.c:103 +msgid "PCM F64 LE" +msgstr "PCM F64 LE" -#~ msgid "" -#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " -#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory " -#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for " -#~ "more than 25 blocks per access." -#~ msgstr "" -#~ "Cuántos bloques de CD obtener en una sola lectura de CD. Generalmente en " -#~ "CDs más nuevos/rápidos, esto aumenta la entrada de datos al coste de usar " -#~ "algo más de memoria y un retardo inicial. Las limitaciones SCSI-MMC " -#~ "generalmente no permiten más de 25 bloques por acceso." +#: modules/access/alsa.c:103 +msgid "PCM F64 BE" +msgstr "PCM F64 BE" -#~ msgid "" -#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -#~ " %a : The artist (for the album)\n" -#~ " %A : The album information\n" -#~ " %C : Category\n" -#~ " %e : The extended data (for a track)\n" -#~ " %I : CDDB disk ID\n" -#~ " %G : Genre\n" -#~ " %M : The current MRL\n" -#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -#~ " %n : The number of tracks on the CD\n" -#~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n" -#~ " %T : The track number\n" -#~ " %s : Number of seconds in this track\n" -#~ " %S : Number of seconds in the CD\n" -#~ " %t : The track title or MRL if no title\n" -#~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n" -#~ " %% : a % \n" -#~ msgstr "" -#~ "Formato usado en la GUI de Título de Lista de Reproducción. Similar a la " -#~ "fecha Unix \n" -#~ "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. " -#~ "Son: \n" -#~ " %a : El artista (para el álbum)\n" -#~ " %A : La información del álbum\n" -#~ " %C: Categoría\n" -#~ " %e : El dato extendido (para una pista)\n" -#~ " %I : ID de disco de CDDB\n" -#~ " %G : Género\n" -#~ " %M : El actual MRL\n" -#~ " %m : El Nº de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n" -#~ " %n : El nº de pistas en el CD\n" -#~ " %p : El artista/intérprete/compositor de la pista\n" -#~ " %T : El nº de pista\n" -#~ " %s : Nº de segundos en esta pista \n" -#~ " %S: Nº de segundos en el CD\n" -#~ " %t: El título de la pista o MRL si no hay título\n" -#~ " %Y : El año 19xx ó 20xx\n" -#~ " %% : un % \n" +#: modules/access/alsa.c:107 +msgid "ALSA" +msgstr "ALSA" -#~ msgid "" -#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -#~ " %M : The current MRL\n" -#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -#~ " %n : The number of tracks on the CD\n" -#~ " %T : The track number\n" -#~ " %s : Number of seconds in this track\n" -#~ " %S : Number of seconds in the CD\n" -#~ " %t : The track title or MRL if no title\n" -#~ " %% : a % \n" -#~ msgstr "" -#~ "Formato usado en la GUI de Título de Lista de Reproducción. Similar a la " -#~ "fecha Unix \n" -#~ "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. " -#~ "Son: \n" -#~ " %M : El actual MRL\n" -#~ " %m : El Nº de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n" -#~ " %n : El nº de pistas en el CD\n" -#~ " %T : El nº de pista\n" -#~ " %s : Nº de segundos en esta pista \n" -#~ " %S: Nº de segundos en el CD\n" -#~ " %t: El título de la pista o MRL si no hay título\n" -#~ " %% : un % \n" +#: modules/access/alsa.c:108 +msgid "ALSA audio capture input" +msgstr "Entrada de captura de audio ALSA" -#~ msgid "Enable CD paranoia?" -#~ msgstr "¿Habilitar CD paranoia?" +#: modules/access/attachment.c:44 +msgid "Attachment" +msgstr "Adjunto" -#~ msgid "" -#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" -#~ "none: no paranoia - fastest.\n" -#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" -#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Elige si usar CD Paranoia para corrección de saltos/errores.\n" -#~ "ninguna: sin paranoia - el más rápido.\n" -#~ "por encima: hacer sólo detección por encima - generalmente no " -#~ "recomendado.\n" -#~ "completa: total detección de saltos y corrección de errores - la más " -#~ "lenta.\n" +#: modules/access/attachment.c:45 +msgid "Attachment input" +msgstr "Entrada de adjunto" -#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" -#~ msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]pista]" +#: modules/access/avio.h:39 +msgid "FFmpeg" +msgstr "FFmpeg" -#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" -#~ msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)" +#: modules/access/avio.h:40 +msgid "FFmpeg access" +msgstr "Acceso FFmpeg" -#~ msgid "Audio Compact Disc" -#~ msgstr "Disco Compacto de Audio" +#: modules/access/avio.h:48 +msgid "libavformat access output" +msgstr "Salida acceso libavformat" -#~ msgid "Caching value in microseconds" -#~ msgstr "Valor de caché en microsegundos" +#: modules/access/bd/bd.c:56 +msgid "BD" +msgstr "BD" -#~ msgid "Number of blocks per CD read" -#~ msgstr "Número de bloques por lectura de CD" +#: modules/access/bd/bd.c:57 +msgid "Blu-Ray Disc Input" +msgstr "Entrada de disco Blu-Ray" -#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" -#~ msgstr "" -#~ "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción si no hay CDDB" +#: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299 +msgid "BluRay" +msgstr "" -#~ msgid "Use CD audio controls and output?" -#~ msgstr "¿Usar controles y salida de CD de audio?" +#: modules/access/bluray.c:49 +#, fuzzy +msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)" +msgstr "Entrada de disco Blu-Ray" -#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" -#~ msgstr "" -#~ "Si activado, se usan la salida del jack de audio y los controles de audio" +#: modules/access/bluray.c:140 +msgid "" +"This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " +"not have it." +msgstr "" -#~ msgid "Do CD-Text lookups?" -#~ msgstr "¿Mirar CD-Text?" +#: modules/access/bluray.c:145 +msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?" +msgstr "" -#~ msgid "If set, get CD-Text information" -#~ msgstr "Si puesto, obtiene la información de CD-Text" +#: modules/access/bluray.c:154 +msgid "" +"This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " +"have it." +msgstr "" -#~ msgid "Use Navigation-style playback?" -#~ msgstr "Usar reproducción estilo Navegación?" +#: modules/access/bluray.c:159 +msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" +msgstr "" -#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" -#~ msgstr "" -#~ "Las pistas se navegan vía Navegación en vez de por entradas en lista de " -#~ "reproducción" +#: modules/access/bluray.c:196 +#, fuzzy +msgid "Blu-Ray error" +msgstr "Blu-Ray" -#~ msgid "CDDB" -#~ msgstr "CDDB" +#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 +msgid "Audio CD" +msgstr "CD de audio" -#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" -#~ msgstr "" -#~ "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción al usar CDDB" +#: modules/access/cdda.c:63 +msgid "Audio CD input" +msgstr "Entrada de CD de audio" -#~ msgid "CDDB lookups" -#~ msgstr "Búsquedas CDDB" +#: modules/access/cdda.c:69 +msgid "[cdda:][device][@[track]]" +msgstr "[cdda:][dispositivo][@[pista]]" -#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" -#~ msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB" +#: modules/access/cdda.c:78 +msgid "CDDB Server" +msgstr "Servidor CDDB" -#~ msgid "CDDB server" -#~ msgstr "servidor CDDB" +#: modules/access/cdda.c:79 +msgid "Address of the CDDB server to use." +msgstr "Dirección de servidor CDDB a usar." -#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" -#~ msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA" +#: modules/access/cdda.c:80 +msgid "CDDB port" +msgstr "Puerto CDDB" -#~ msgid "CDDB server port" -#~ msgstr "Puerto del servidor CDDB" +#: modules/access/cdda.c:81 +msgid "CDDB Server port to use." +msgstr "Puerto del Servidor CDDB a usar." -#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" -#~ msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse" +#: modules/access/cdda.c:490 +#, c-format +msgid "Audio CD - Track %02i" +msgstr "CD de audio - Pista %02i" -#~ msgid "email address reported to CDDB server" -#~ msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB" +#: modules/access/dc1394.c:69 +msgid "dc1394 input" +msgstr "Entrada dc1394" -#~ msgid "Cache CDDB lookups?" -#~ msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?" +#: modules/access/decklink.cpp:43 +msgid "Input card to use" +msgstr "Tarjeta de entrada a usar" -#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD" -#~ msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD" +#: modules/access/decklink.cpp:45 +msgid "" +"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " +"0." +msgstr "" -#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" -#~ msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP" +#: modules/access/decklink.cpp:48 +msgid "Desired input video mode" +msgstr "Modo de vídeo de entrada deseado" -#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" -#~ msgstr "" -#~ "Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB" +#: modules/access/decklink.cpp:50 +msgid "" +"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " +"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." +msgstr "" -#~ msgid "CDDB server timeout" -#~ msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB" +#: modules/access/decklink.cpp:54 +msgid "Audio connection" +msgstr "Conexión audio" -#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" -#~ msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB" +#: modules/access/decklink.cpp:56 +msgid "" +"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " +"aesebu, analog. Leave blank for card default." +msgstr "" -#~ msgid "Directory to cache CDDB requests" -#~ msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB" +#: modules/access/decklink.cpp:60 +msgid "Audio sampling rate in Hz" +msgstr "Tasa de muestreo de audio en Hz" -#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" -#~ msgstr "¿Prefieres info de CD-Text en vez de la de CDDB?" +#: modules/access/decklink.cpp:62 +msgid "" +"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when " -#~ "both are available" -#~ msgstr "" -#~ "Si puesto, prevalecerá la información de CD-Text sobre la de CDDB cuando " -#~ "ambas estén disponibles" +#: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 +msgid "Number of audio channels" +msgstr "Número de canales de audio" -#~ msgid "Disc" -#~ msgstr "Disco" +#: modules/access/decklink.cpp:67 +msgid "" +"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " +"disables audio input." +msgstr "" -#~ msgid "Duration" -#~ msgstr "Duración" +#: modules/access/decklink.cpp:70 +msgid "Video connection" +msgstr "Conexión vídeo" -#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)" -#~ msgstr "Número de Catálogo de Medios (MCN)" +#: modules/access/decklink.cpp:72 +msgid "" +"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " +"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." +msgstr "" -#~ msgid "Tracks" -#~ msgstr "Pistas" +#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 +msgid "SDI" +msgstr "SDI" -#~ msgid "Track" -#~ msgstr "Pista" +#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76 +msgid "HDMI" +msgstr "HDMI" -#~ msgid "MRL" -#~ msgstr "MRL" +#: modules/access/decklink.cpp:81 +msgid "Optical SDI" +msgstr "SDI óptico" -#~ msgid "Track Number" -#~ msgstr "Pista Nº" +#: modules/access/decklink.cpp:81 +msgid "Component" +msgstr "Componente" -#, fuzzy -#~ msgid "dc1394 input" -#~ msgstr "sin entrada" +#: modules/access/decklink.cpp:81 +msgid "Composite" +msgstr "Compuesto" -#~ msgid "Subdirectory behavior" -#~ msgstr "Comportamiento con subdirectorio" +#: modules/access/decklink.cpp:81 +msgid "S-video" +msgstr "S-video" -#~ msgid "" -#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n" -#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" -#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" -#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Elige si los subdirectorios deben expandirse.\n" -#~ "ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n" -#~ "colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª " -#~ "reproducción.\n" -#~ "expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n" +#: modules/access/decklink.cpp:88 +msgid "Embedded" +msgstr "Integrado" -#~ msgid "collapse" -#~ msgstr "colapsar" +#: modules/access/decklink.cpp:88 +msgid "AES/EBU" +msgstr "AES/EBU" -#~ msgid "expand" -#~ msgstr "expandir" +#: modules/access/decklink.cpp:88 +msgid "Analog" +msgstr "Analógico" -#~ msgid "Ignored extensions" -#~ msgstr "Extensiones ignoradas" +#: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59 +#: modules/stream_out/switcher.c:98 +msgid "Aspect ratio" +msgstr "Proporción" -#~ msgid "" -#~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " -#~ "directory.\n" -#~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for " -#~ "instance. Use a comma-separated list of extensions." -#~ msgstr "" -#~ "Archivos con estas extensiones no se añadirán a la lista de reproducción " -#~ "al abrir un directorio.\n" -#~ "Esto es útil si por ejemplo añades directorios que contengan archivos de " -#~ "listas de reproducción. Usa una lista de extensiones separadas por comas." +#: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61 +msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." +msgstr "" +"Proporción (4:3, 16:9). De forma predeterminada se asume píxeles cuadrados." -#~ msgid "Directory" -#~ msgstr "Directorio" +#: modules/access/decklink.cpp:96 +msgid "DeckLink" +msgstr "DeckLink" -#~ msgid "Standard filesystem directory input" -#~ msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos" +#: modules/access/decklink.cpp:97 +msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" +msgstr "Entrada Blackmagic DeckLink SDI" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Ninguno" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 +msgid "Cable" +msgstr "Cable" -#~ msgid "Cable" -#~ msgstr "Cable" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 +msgid "Antenna" +msgstr "Antena" -#~ msgid "Antenna" -#~ msgstr "Antena" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 +msgid "TV" +msgstr "TV" -#, fuzzy -#~ msgid "FM radio" -#~ msgstr "Silenciar audio" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 +msgid "FM radio" +msgstr "Radio FM" -#, fuzzy -#~ msgid "AM radio" -#~ msgstr "Silenciar audio" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 +msgid "AM radio" +msgstr "Radio AM" -#, fuzzy -#~ msgid "DSS" -#~ msgstr "DTS" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 +msgid "DSS" +msgstr "DSS" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " -#~ "millisecondss." -#~ msgstr "" -#~ "Valor de caché para volcados DirectShow. Este valor debería ponerse en " -#~ "unidades de milisegundo." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754 +msgid "Video device name" +msgstr "Nombre del dispositivo de vídeo" -#~ msgid "Video device name" -#~ msgstr "Nombre de aparato de vídeo" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 +msgid "" +"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used." +msgstr "" +"Nombre del dispositivo de vídeo que usará el complemento DirectShow. Si no " +"especifica nada, usará el dispositivo predeterminado." -#~ msgid "" -#~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If " -#~ "you don't specify anything, the default device will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Nombre del aparato de vídeo que usará el plugin DirectShow. Si no " -#~ "especificas nada, usará el aparato por defecto." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763 +msgid "Audio device name" +msgstr "Nombre del dispositivo de audio" -#~ msgid "Audio device name" -#~ msgstr "Nombre de aparato de audio" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 +msgid "" +"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used. " +msgstr "" +"Nombre del dispositivo de vídeo que usará el complemento DirectShow. Si no " +"especifica nada, usará el dispositivo predeterminado." -#~ msgid "" -#~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If " -#~ "you don't specify anything, the default device will be used. You can " -#~ "specify a standard size (cif, d1, ...) or x" -#~ msgstr "" -#~ "Nombre del aparato de audio que usará el plugin DirectShow. Si no " -#~ "especificas nada, usará el aparato por defecto. Puedes especificar un " -#~ "tamaño estándar (cif, d1, ...) ó x" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728 +msgid "Video size" +msgstr "Tamaño del vídeo" -#~ msgid "Video size" -#~ msgstr "Tamaño del vídeo" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 +msgid "" +"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything the default size for your device will be used. You " +"can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." +msgstr "" +"Nombre del dispositivo de audio que usará el complemento DirectShow. Si no " +"especifica nada, usará el tamaño predeterminado para tu dispositivo. Puede " +"especificar un tamaño estándar (cif, d1, ...) ó x" -#~ msgid "" -#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " -#~ "don't specify anything the default size for your device will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Tamaño del vídeo a mostrar por el plugin DirectShow. Si no especificas " -#~ "nada se usará el tamaño por defecto para tu aparato." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214 +msgid "Picture aspect-ratio n:m" +msgstr "Proporción de imagen n:m" -#~ msgid "Video input chroma format" -#~ msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215 +msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" +msgstr "" +"Define la proporción de la imagen a usar. De forma predeterminada es 4:3" -#~ msgid "" -#~ "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. " -#~ "I420 (default), RV24, etc.)" -#~ msgstr "" -#~ "Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático " -#~ "específico (ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63 +msgid "Video input chroma format" +msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo" -#~ msgid "Video input frame rate" -#~ msgstr "Tasa de fotogramas de entrada de vídeo" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" +msgstr "" +"Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato croma específico " +"(ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)" -#~ msgid "" -#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " -#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" -#~ msgstr "" -#~ "Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar una tasa de fotogramas " -#~ "específica (ej. 0 significa por defecto, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154 +msgid "Video input frame rate" +msgstr "Tasa de fotogramas de entrada de vídeo" -#~ msgid "Device properties" -#~ msgstr "Propiedades del aparato" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " +"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" +msgstr "" +"Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar una tasa de fotogramas " +"específica (ej. 0 significa por defecto, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" -#~ msgid "" -#~ "Show the properties dialog of the selected device before starting the " -#~ "stream." -#~ msgstr "" -#~ "Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar el " -#~ "volcado." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 +msgid "Device properties" +msgstr "Propiedades del dispositivo" -#~ msgid "Tuner properties" -#~ msgstr "Propiedades del sintonizador" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 +msgid "" +"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." +msgstr "" +"Muestra el diálogo propiedades del dispositivo seleccionado antes de iniciar " +"la emisión." -#~ msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." -#~ msgstr "" -#~ "Muestra la página de propiedades de la sintonizadora [selección de " -#~ "canales]." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 +msgid "Tuner properties" +msgstr "Propiedades del sintonizador" -#~ msgid "Tuner TV Channel" -#~ msgstr "Canal de Sintonizador de TV" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 +msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." +msgstr "" +"Muestra la página de propiedades de la sintonizadora [selección de canales]." -#~ msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." -#~ msgstr "" -#~ "Poner el canal de TV al que el sintonizador se pondrá (0 significa por " -#~ "defecto)." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 +msgid "Tuner TV Channel" +msgstr "Canal de Sintonizador de TV" -#~ msgid "Tuner country code" -#~ msgstr "Código de sintonizador de país" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 +msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." +msgstr "" +"Poner el canal de TV al que el sintonizador se pondrá (0 significa por " +"defecto)." -#~ msgid "" -#~ "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-" -#~ "frequency mapping (0 means default)." -#~ msgstr "" -#~ "Poner el código de país del sintonizador que establece el mapeado actual " -#~ "de canal-a-frecuencia (0 indica por defecto)." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 +msgid "Tuner Frequency" +msgstr "Frecuencia de sintonizador" -#~ msgid "Tuner input type" -#~ msgstr "Tipo de entrada de sintonizador" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 +msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." +msgstr "Esto sobreescribe el canal. Medido en Hz." -#~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." -#~ msgstr "Elegir el tipo de entrada de sintonizador (Cable/Antena)." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60 +#: modules/stream_out/standard.c:96 +msgid "Standard" +msgstr "Estándar" -#~ msgid "Video input pin" -#~ msgstr "Pin de entrada de vídeo" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172 +msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)." +msgstr "Vídeo estándar (Predeterminado, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. " -#~ "Since these settings are hardware-specific, you should find good settings " -#~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that " -#~ "settings will not be changed." -#~ msgstr "" -#~ "Elige la fuente de entrada de vídeo, tal como compuesta, s-vídeo, o " -#~ "sintonizadora. Desde que estas configuraciones son específicas de " -#~ "hardware, deberías encontrar buenas configuraciones en el área de " -#~ "\"Config aparato\", y usar esos nºs aquí. -1 significa que las " -#~ "configuraciones no se cambiarán." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 +msgid "Tuner country code" +msgstr "Código de sintonizador de país" -#~ msgid "Audio input pin" -#~ msgstr "Pin de entrada de audio" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 +msgid "" +"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " +"mapping (0 means default)." +msgstr "" +"Establecer el código de país del sintonizador que establece el mapeado " +"actual de canal-a-frecuencia (0 indica por defecto)." -#~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." -#~ msgstr "" -#~ "Elige la fuente de entrada de audio. Ver la opción \"video input" -#~ "\" (entrada de vídeo)." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 +msgid "Tuner input type" +msgstr "Tipo de entrada de sintonizador" -#~ msgid "Video output pin" -#~ msgstr "Pin de salida de vídeo" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 +msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." +msgstr "Seleccionar el tipo de entrada de sintonizador (Cable/Antena)." -#~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." -#~ msgstr "" -#~ "Elige el tipo de salida de vídeo. Ver la opción \"video input\" (entrada " -#~ "de vídeo)." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:180 +msgid "Video input pin" +msgstr "Pin de entrada de vídeo" -#~ msgid "Audio output pin" -#~ msgstr "Pin de salida de audio" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 +msgid "" +"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " +"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " +"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " +"will not be changed." +msgstr "" +"Seleccione la fuente de entrada de vídeo, como compuesta, s-video o " +"sintonizadora. Desde que estas preferencias son específicas del hardware, " +"debe buscar configuraciones buenas en el área de «Configuración de " +"dispositivo» y usar esos números aquí. -1 significa que las preferencias no " +"se cambiarán." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 +msgid "Audio input pin" +msgstr "Pin de entrada de audio" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 +msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." +msgstr "" +"Seleccionar la fuente de entrada de audio. Ver la opción «entrada de vídeo»." -#~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." -#~ msgstr "" -#~ "Elige el tipo de salida de audio. Ver la opción \"video input\" (entrada " -#~ "de vídeo)." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:189 +msgid "Video output pin" +msgstr "Pin de salida de vídeo" -#, fuzzy -#~ msgid "AM Tuner mode" -#~ msgstr "Modo analizar" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:191 +msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." +msgstr "" +"Seleccionar el tipo de salida de vídeo. Ver la opción entrada de vídeo." -#~ msgid "DirectShow" -#~ msgstr "DirectShow" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 +msgid "Audio output pin" +msgstr "Pin de salida de audio" -#~ msgid "DirectShow input" -#~ msgstr "Entrada de DirectShow" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 +msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." +msgstr "" +"Seleccionar el tipo de salida de audio. Ver la opción «entrada de vídeo»." -#~ msgid "Refresh list" -#~ msgstr "Actualizar lista" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 +msgid "AM Tuner mode" +msgstr "Modo sintonizador AM" -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "Configurar" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:198 +msgid "" +"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " +"or DSS (4)." +msgstr "" +"Modo sintonizador AM. Puede ser uno de predeterminado (0), TV (1), radio AM " +"(2), radio FM (3) ó DSS (4)." -#, fuzzy -#~ msgid "Capturing failed" -#~ msgstr "incapacidad auditiva" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 +msgid "" +"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" +msgstr "" +"Seleccionar formato de entrada de audio con el número de canales de audio " +"(si ninguno, 0)" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor de caché para volcados DVB. Este valor debería ponerse en " -#~ "milisegundos." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 +msgid "Audio sample rate" +msgstr "Tasa de muestreo de audio" -#~ msgid "Adapter card to tune" -#~ msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 +msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" +msgstr "" +"Seleccionar formato de entrada de audio con la tasa de muestreo dada (si " +"ninguna 0)" -#~ msgid "" -#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] " -#~ "with n>=0." -#~ msgstr "" -#~ "Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio " -#~ "llamado /dev/dvb/adapter[n] con n>=0." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:209 +msgid "Audio bits per sample" +msgstr "Bits de audio por muestra" -#~ msgid "Device number to use on adapter" -#~ msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:211 +msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" +msgstr "" +"Seleccionar formato de entrada de audio con los bits/muestra dados (si " +"ninguna 0)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:223 +msgid "DirectShow" +msgstr "DirectShow" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306 +msgid "DirectShow input" +msgstr "Entrada de DirectShow" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235 +#: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137 +#: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109 +msgid "Refresh list" +msgstr "Actualizar lista" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236 +#: share/lua/http/view.html:67 +msgid "Configure" +msgstr "Configurar" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101 +msgid "Capture failed" +msgstr "Captura fallida" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528 +msgid "No video or audio device selected." +msgstr "No hay ningún dispositivo de vídeo o audio seleccionado." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602 +msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." +msgstr "" +"VLC no puede abrir ningún dispositivo de captura. Revise las trazas de error " +"para ver los detalles." -#~ msgid "Transponder/multiplex frequency" -#~ msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049 +#, c-format +msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." +msgstr "" +"VLC no puede usar el dispositivo «%s» porque su tipo no está soportado." -#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" -#~ msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102 +#, c-format +msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." +msgstr "El dispositivo de captura «%s» no soporta los parámetros requeridos." -#~ msgid "Inversion mode" -#~ msgstr "Modo de inversión" +#: modules/access/dtv/access.c:36 +msgid "DVB adapter" +msgstr "Adaptador DVB" -#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" -#~ msgstr "Modo de inversión [0=no, 1=sí, 2=auto]" +#: modules/access/dtv/access.c:38 +msgid "" +"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " +"must be selected. Numbering start from zero." +msgstr "" -#~ msgid "Probe DVB card for capabilities" -#~ msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB" +#: modules/access/dtv/access.c:41 +msgid "Do not demultiplex" +msgstr "No demultiplexar" -#~ msgid "" -#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " -#~ "disable this feature if you experience some trouble." -#~ msgstr "" -#~ "Algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades, puedes " -#~ "deshabilitar esta opción si experimentas algún problema." +#: modules/access/dtv/access.c:43 +msgid "" +"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " +"option will disable demultiplexing and receive all programs." +msgstr "" -#~ msgid "Budget mode" -#~ msgstr "Modo económico" +#: modules/access/dtv/access.c:46 +msgid "Network name" +msgstr "Nombre de red" -#~ msgid "" -#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." -#~ msgstr "" -#~ "Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta \"económica" -#~ "\"." +#: modules/access/dtv/access.c:47 +msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" +msgstr "Nombre único de red en el «System Tuning Spaces»" -#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system" -#~ msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc" +#: modules/access/dtv/access.c:49 +msgid "Network name to create" +msgstr "Nombre de red a crear" -#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." -#~ msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=número de satélite]." +#: modules/access/dtv/access.c:50 +msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" +msgstr "Crear nombre único en el «System Tuning Spaces»" -#~ msgid "LNB voltage" -#~ msgstr "Voltaje LNB" +#: modules/access/dtv/access.c:52 +msgid "Frequency (Hz)" +msgstr "Frecuencia (Hz)" -#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." -#~ msgstr "En Voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]." +#: modules/access/dtv/access.c:54 +msgid "" +"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " +"frequency. This is required to tune the receiver." +msgstr "" -#~ msgid "High LNB voltage" -#~ msgstr "Alto voltaje LNB" +#: modules/access/dtv/access.c:57 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961 +msgid "Modulation / Constellation" +msgstr "Modulación / Contelación" -#~ msgid "" -#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " -#~ "supported by all frontends." -#~ msgstr "" -#~ "Habilitar alto voltaje si tus cables son particularmente largos. Esto no " -#~ "es soportado por todos los aparatos destinatarios." +#: modules/access/dtv/access.c:58 +msgid "Layer A modulation" +msgstr "Modulacion capa A" -#~ msgid "22 kHz tone" -#~ msgstr "Tono 22 kHz" +#: modules/access/dtv/access.c:59 +msgid "Layer B modulation" +msgstr "Modulacion capa B" -#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." -#~ msgstr "[0=no, 1=sí, -1=auto]." +#: modules/access/dtv/access.c:60 +msgid "Layer C modulation" +msgstr "Modulacion capa B" -#~ msgid "Transponder FEC" -#~ msgstr "FEC de transpondedor" +#: modules/access/dtv/access.c:62 +msgid "" +"The digital signal can be modulated according with different constellations " +"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " +"constellation automatically, it needs to be configured manually." +msgstr "" -#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." -#~ msgstr "" -#~ "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado " -#~ "[9=auto]." +#: modules/access/dtv/access.c:77 +msgid "Symbol rate (bauds)" +msgstr "Tasa de símbolo (baudios)" -#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz" -#~ msgstr "Tasa de símbolo transpondedor en kHz" +#: modules/access/dtv/access.c:79 +msgid "" +"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " +"DVB-S and DVB-S2." +msgstr "" -#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" -#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)" +#: modules/access/dtv/access.c:82 +msgid "Spectrum inversion" +msgstr "Inversión de espectrómetro" -#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" -#~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)" +#: modules/access/dtv/access.c:84 +msgid "" +"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " +"be configured manually." +msgstr "" -#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" -#~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)" +#: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102 +#: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119 +#: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136 +#: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965 +msgid "Automatic" +msgstr "Automática" -#~ msgid "Modulation type" -#~ msgstr "Tipo de modulación" +#: modules/access/dtv/access.c:90 +msgid "FEC code rate" +msgstr "Tasa de código FEC" -#~ msgid "Modulation type for front-end device." -#~ msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario." +#: modules/access/dtv/access.c:91 +msgid "High-priority code rate" +msgstr "Tasa de código de alta prioridad" -#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" -#~ msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)" +#: modules/access/dtv/access.c:92 +msgid "Low-priority code rate" +msgstr "" -#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" -#~ msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)" +#: modules/access/dtv/access.c:93 +msgid "Layer A code rate" +msgstr "Tasa de código capa A" -#~ msgid "Terrestrial bandwidth" -#~ msgstr "Ancho de banda terrestre" +#: modules/access/dtv/access.c:94 +msgid "Layer B code rate" +msgstr "Tasa de código capa B" -#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" -#~ msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]" +#: modules/access/dtv/access.c:95 +msgid "Layer C code rate" +msgstr "Tasa de código capa C" -#~ msgid "Terrestrial guard interval" -#~ msgstr "Intervalo de protección terrestre" +#: modules/access/dtv/access.c:97 +msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." +msgstr "" -#~ msgid "Terrestrial transmission mode" -#~ msgstr "Modo de transmisión terrestre" +#: modules/access/dtv/access.c:107 +msgid "Transmission mode" +msgstr "Modo transmisión" -#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode" -#~ msgstr "Modo de jerarquía terrestre" +#: modules/access/dtv/access.c:115 +msgid "Bandwidth (MHz)" +msgstr "Ancho de banda (MHz)" -#~ msgid "HTTP Host address" -#~ msgstr "Dirección de Host HTTP" +#: modules/access/dtv/access.c:120 +msgid "10 MHz" +msgstr "10 MHz" -#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." -#~ msgstr "" -#~ "Para habilitar el servidor interno HTTP, ponga aquí su dirección y puerto." +#: modules/access/dtv/access.c:120 +msgid "8 MHz" +msgstr "8 MHz" -#~ msgid "HTTP user name" -#~ msgstr "Nombre de usuario HTTP" +#: modules/access/dtv/access.c:120 +msgid "7 MHz" +msgstr "7 MHz" -#~ msgid "" -#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." -#~ msgstr "" -#~ "Nombre de usuario que el administrador usará para conectar al servidor " -#~ "interno HTTP." +#: modules/access/dtv/access.c:120 +msgid "6 MHz" +msgstr "6 MHz" -#~ msgid "HTTP password" -#~ msgstr "Clave HTTP" +#: modules/access/dtv/access.c:121 +msgid "5 MHz" +msgstr "5 MHz" -#~ msgid "" -#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." -#~ msgstr "" -#~ "Clave que el administrador usará para conectar al servidor interno HTTP." +#: modules/access/dtv/access.c:121 +msgid "1.712 MHz" +msgstr "1.712 MHz" -#~ msgid "HTTP ACL" -#~ msgstr "HTTP ACL" +#: modules/access/dtv/access.c:124 +msgid "Guard interval" +msgstr "Intervalo de guarda" -#~ msgid "" -#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit " -#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." -#~ msgstr "" -#~ "Ruta de archivo de la lista de control de acceso (equivalente a .hosts), " -#~ "que limitará el rango de IPs autorizadas a conectar al servidor interno " -#~ "HTTP." +#: modules/access/dtv/access.c:132 +msgid "Hierarchy mode" +msgstr "Modo jeráquico" -#~ msgid "Certificate file" -#~ msgstr "Archivo de certificado" +#: modules/access/dtv/access.c:140 +msgid "Layer A segments count" +msgstr "Cuenta de segmentos capa A" -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" -#~ msgstr "Archivo de certificado (habilita SSL) PEM x509 de interfaz HTTP" +#: modules/access/dtv/access.c:141 +msgid "Layer B segments count" +msgstr "Cuenta de segmentos capa B" -#~ msgid "Private key file" -#~ msgstr "Archivo de clave privada" +#: modules/access/dtv/access.c:142 +msgid "Layer C segments count" +msgstr "Cuenta de segmentos capa C" -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" -#~ msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP" +#: modules/access/dtv/access.c:144 +msgid "Layer A time interleaving" +msgstr "" -#~ msgid "Root CA file" -#~ msgstr "Archivo CA raíz" +#: modules/access/dtv/access.c:145 +msgid "Layer B time interleaving" +msgstr "" -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" -#~ msgstr "" -#~ "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP" +#: modules/access/dtv/access.c:146 +msgid "Layer C time interleaving" +msgstr "" -#~ msgid "CRL file" -#~ msgstr "Archivo CRL" +#: modules/access/dtv/access.c:148 +msgid "Pilot" +msgstr "" + +#: modules/access/dtv/access.c:150 +msgid "Roll-off factor" +msgstr "" + +#: modules/access/dtv/access.c:155 +msgid "0.35 (same as DVB-S)" +msgstr "0.35 (igual que DVB-S)" + +#: modules/access/dtv/access.c:155 +msgid "0.20" +msgstr "0.20" + +#: modules/access/dtv/access.c:155 +msgid "0.25" +msgstr "0.25" + +#: modules/access/dtv/access.c:158 +msgid "Transport stream ID" +msgstr "ID de emisión de transporte" + +#: modules/access/dtv/access.c:160 +msgid "Polarization (Voltage)" +msgstr "Polarización (Voltaje)" -#~ msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" -#~ msgstr "Archivo de Lista de Revocación de Certificados de interfaz HTTP" +#: modules/access/dtv/access.c:162 +msgid "" +"To select the polarization of the transponder, a different voltage is " +"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." +msgstr "" -#~ msgid "DVB" -#~ msgstr "DVB" +#: modules/access/dtv/access.c:165 +msgid "Unspecified (0V)" +msgstr "No especificado (0V)" -#~ msgid "DVB input with v4l2 support" -#~ msgstr "Entrada DVB con soporte v412" +#: modules/access/dtv/access.c:166 +msgid "Vertical (13V)" +msgstr "Vertical (13V)" -#~ msgid "HTTP server" -#~ msgstr "Servirdor HTTP" +#: modules/access/dtv/access.c:166 +msgid "Horizontal (18V)" +msgstr "Horizontal (18V)" +#: modules/access/dtv/access.c:167 #, fuzzy -#~ msgid "Input syntax is deprecated" -#~ msgstr "URL de salida (depreciada)" +msgid "Circular Right Hand (13V)" +msgstr "Derecha circular" +#: modules/access/dtv/access.c:167 #, fuzzy -#~ msgid "Illegal Polarization" -#~ msgstr "Normalización de volumen" +msgid "Circular Left Hand (18V)" +msgstr "Izquierda circular" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor de caché para volcados DV. Este valor debería ponerse en " -#~ "milisegundos." +#: modules/access/dtv/access.c:169 +msgid "High LNB voltage" +msgstr "Alto voltaje LNB" -#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" -#~ msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)" +#: modules/access/dtv/access.c:171 +msgid "" +"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " +"receiver are long, higher voltage may be required.\n" +"Not all receivers support this." +msgstr "" -#~ msgid "dv" -#~ msgstr "dv" +#: modules/access/dtv/access.c:175 +msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" +msgstr "Oscilador local baja frecuencia (kHz)" -#~ msgid "DVD angle" -#~ msgstr "Ángulo DVD" +#: modules/access/dtv/access.c:176 +msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" +msgstr "" -#~ msgid "Default DVD angle." -#~ msgstr "Ángulo DVD por defecto." +#: modules/access/dtv/access.c:178 +msgid "" +"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from " +"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " +"RF cable is the result." +msgstr "" -#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor de caché para DVDs. Este valor debería ponerse en milisegundos." +#: modules/access/dtv/access.c:181 +msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" +msgstr "" -#~ msgid "Start directly in menu" -#~ msgstr "Iniciar directamente en menú" +#: modules/access/dtv/access.c:183 +msgid "" +"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " +"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " +"automatic continuous 22kHz tone will be sent." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " -#~ "useless warning introductions." -#~ msgstr "" -#~ "Iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará omitir " -#~ "todas las inútiles introducciones de avisos." +#: modules/access/dtv/access.c:186 +msgid "Continuous 22kHz tone" +msgstr "Tono continuo 22kHz" -#~ msgid "DVD with menus" -#~ msgstr "DVD con menús " +#: modules/access/dtv/access.c:188 +msgid "" +"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " +"the higher frequency band from a universal LNB." +msgstr "" -#~ msgid "DVDnav Input" -#~ msgstr "Entrada DVDnav" +#: modules/access/dtv/access.c:191 +msgid "DiSEqC LNB number" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Playback failure" -#~ msgstr "Reproducción" +#: modules/access/dtv/access.c:193 +msgid "" +"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" +"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " +"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." +msgstr "" -#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption" -#~ msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar" +#: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144 +#: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219 +#: modules/access/v4l2/video.c:282 +msgid "Unspecified" +msgstr "No especificado" -#~ msgid "" -#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" -#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " -#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " -#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " -#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so " -#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n" -#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " -#~ "instantly, which allows us to check them often.\n" -#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " -#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be " -#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n" -#~ "The default method is: key." -#~ msgstr "" -#~ "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n" -#~ "clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de " -#~ "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de " -#~ "la clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n" -#~ "El método por defecto: clave." +#: modules/access/dtv/access.c:204 +msgid "Network identifier" +msgstr "Identificador de red" -#~ msgid "title" -#~ msgstr "título" +#: modules/access/dtv/access.c:205 +msgid "Satellite azimuth" +msgstr "Azimut de satélite" -#~ msgid "Key" -#~ msgstr "Clave" +#: modules/access/dtv/access.c:206 +msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" +msgstr "Azimut de satélite en décimas de grado" -#~ msgid "DVD without menus" -#~ msgstr "DVD sin menús" +#: modules/access/dtv/access.c:207 +msgid "Satellite elevation" +msgstr "Elevación de satélite" -#~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" -#~ msgstr "Entrada DVBRead (DVD sin soporte de menús)" +#: modules/access/dtv/access.c:208 +msgid "Satellite elevation in tenths of degree" +msgstr "Elevación de satélite en décimas de grado" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor de caché para volcados falsos. Este valor debería ponerse en " -#~ "milisegundos." +#: modules/access/dtv/access.c:209 +msgid "Satellite longitude" +msgstr "Longitud de satélite" -#~ msgid "Framerate" -#~ msgstr "Tasa de fotograma" +#: modules/access/dtv/access.c:211 +msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." +msgstr "Longitud de satélite en décimas de grado. Oeste es negativo." -#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." -#~ msgstr "Nº de fotogramas por segundo (ej. 24, 25, 29.97, 30)." +#: modules/access/dtv/access.c:213 +msgid "Satellite range code" +msgstr "Código de alcance de satélite" -#~ msgid "ID" -#~ msgstr "ID" +#: modules/access/dtv/access.c:214 +msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} " -#~ "constructs (default 0)." -#~ msgstr "" -#~ "Pon la ID del falso volcado elemental para usar en #duplicate{} " -#~ "constructs (por defecto 0)." +#: modules/access/dtv/access.c:218 +msgid "Major channel" +msgstr "Canal principal" -#~ msgid "Duration in ms" -#~ msgstr "Duración en ms" +#: modules/access/dtv/access.c:219 +msgid "ATSC minor channel" +msgstr "Canal secundario ATSC" -#~ msgid "Fake" -#~ msgstr "Falso" +#: modules/access/dtv/access.c:220 +msgid "Physical channel" +msgstr "Canal físico" -#~ msgid "Fake input" -#~ msgstr "Entrada falsa" +#: modules/access/dtv/access.c:226 +msgid "DTV" +msgstr "DTV" -#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor de caché para archivo. Este valor debería ponerse en milisegundos." +#: modules/access/dtv/access.c:227 +msgid "Digital Television and Radio" +msgstr "Televisión digtal y radio" -#~ msgid "Concatenate with additional files" -#~ msgstr "Concatenar con archivos adicionales" +#: modules/access/dtv/access.c:259 +msgid "Terrestrial reception parameters" +msgstr "Modo de recepción terrestre" -#~ msgid "" -#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to " -#~ "specify a comma-separated list of files." -#~ msgstr "" -#~ "Reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. Especifica " -#~ "una lista de archivos separados por comas." +#: modules/access/dtv/access.c:271 +msgid "DVB-T reception parameters" +msgstr "Parámetros de recepción DVB-T" -#~ msgid "File input" -#~ msgstr "Entrada de archivo" +#: modules/access/dtv/access.c:284 +msgid "ISDB-T reception parameters" +msgstr "Parámetros de recepción ISDB-T" -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Archivo" +#: modules/access/dtv/access.c:325 +msgid "Cable and satellite reception parameters" +msgstr "Parámetros de receptor cable y satélite" -#, fuzzy -#~ msgid "File reading failed" -#~ msgstr "Filtro de escalado de vídeo" +#: modules/access/dtv/access.c:337 +msgid "DVB-S2 parameters" +msgstr "Parámetros DVB-S2" -#, fuzzy -#~ msgid "Force use of dump module" -#~ msgstr "Forzar uso del módulo grabación programada" +#: modules/access/dtv/access.c:345 +msgid "ISDB-S parameters" +msgstr "Parámetros ISDB-S" -#~ msgid "Record directory" -#~ msgstr "Directorio de grabación" +#: modules/access/dtv/access.c:350 +msgid "Satellite equipment control" +msgstr "Control de quipamiento de satélite" -#~ msgid "Directory where the record will be stored." -#~ msgstr "Directorio donde se almacenará la grabación." +#: modules/access/dtv/access.c:388 +msgid "ATSC reception parameters" +msgstr "Parámetros de recepción ATSC" -#, fuzzy -#~ msgid "Recording" -#~ msgstr "Decodificación" +#: modules/access/dtv/access.c:444 +msgid "Digital broadcasting" +msgstr "Emisión digital" -#, fuzzy -#~ msgid "Recording done" -#~ msgstr "Tasa de grabación" +#: modules/access/dtv/access.c:445 +msgid "" +"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" +"Please check the preferences." +msgstr "" -#~ msgid "Timeshift granularity" -#~ msgstr "Granularidad de grabación programada" +#: modules/access/dvb/access.c:64 +msgid "Probe DVB card for capabilities" +msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB" +#: modules/access/dvb/access.c:65 +msgid "" +"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " +"disable this feature if you experience some trouble." +msgstr "" +"Algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades, puedes " +"deshabilitar esta opción si experimenta algún problema." + +#: modules/access/dvb/access.c:68 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the " -#~ "timeshifted streams." -#~ msgstr "" -#~ "Este es el tamaño de los archivos temporales a usar para almacenar los " -#~ "volcados de grabación programada." +msgid "Satellite scanning config" +msgstr "Código de alcance de satélite" -#~ msgid "Timeshift directory" -#~ msgstr "Directorio de grabación programada" +#: modules/access/dvb/access.c:69 +msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s" +msgstr "" -#~ msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." -#~ msgstr "" -#~ "Directorio usado para almacenar los archivos temporales de grabación " -#~ "programada." +#: modules/access/dvb/access.c:72 +msgid "DVB" +msgstr "DVB" -#~ msgid "Force use of the timeshift module" -#~ msgstr "Forzar uso del módulo grabación programada" +#: modules/access/dvb/access.c:73 +msgid "DVB input with v4l2 support" +msgstr "Entrada DVB con soporte v4l2" -#~ msgid "Timeshift" -#~ msgstr "Grabación programada" +#: modules/access/dv.c:60 +msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" +msgstr "Entrada de vídeo digital (Firewire/ieee1394)" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor de caché para volcados FTP. Este valor debería ponerse en " -#~ "milisegundos." +#: modules/access/dv.c:61 +msgid "DV" +msgstr "DV" -#~ msgid "FTP user name" -#~ msgstr "Nombre de usuario FTP" +#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62 +msgid "DVD angle" +msgstr "Ángulo DVD" -#~ msgid "User name that will be used for the connection." -#~ msgstr "Nombre de usuario a usar en la conexión." +#: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64 +msgid "Default DVD angle." +msgstr "Ángulo DVD predeterminado." -#~ msgid "FTP password" -#~ msgstr "Clave FTP" +#: modules/access/dvdnav.c:75 +msgid "Start directly in menu" +msgstr "Iniciar directamente en menú" -#~ msgid "Password that will be used for the connection." -#~ msgstr "Clave a usar para la conexión." +#: modules/access/dvdnav.c:77 +msgid "" +"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " +"useless warning introductions." +msgstr "" +"Iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará omitir " +"todas las inútiles introducciones de avisos." -#~ msgid "FTP account" -#~ msgstr "Cuenta FTP" +#: modules/access/dvdnav.c:86 +msgid "DVD with menus" +msgstr "DVD con menús " -#~ msgid "Account that will be used for the connection." -#~ msgstr "Cuenta a usar para la conexión." +#: modules/access/dvdnav.c:87 +msgid "DVDnav Input" +msgstr "Entrada DVDnav" -#~ msgid "FTP input" -#~ msgstr "Entrada FTP" +#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195 +#: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519 +msgid "Playback failure" +msgstr "Fallo de reproducción" -#, fuzzy -#~ msgid "FTP upload output" -#~ msgstr "Archivo de salida de audio" +#: modules/access/dvdnav.c:332 +msgid "" +"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." +msgstr "" +"VLC no puede establecer el título del DVD. Posiblemente no pueda descifrar " +"todo el disco." -#, fuzzy -#~ msgid "Network interaction failed" -#~ msgstr "Dirección de interfaz de red" +#: modules/access/dvdread.c:70 +msgid "DVD without menus" +msgstr "DVD sin menús" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in " -#~ "milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor de caché para volcados GnomeVFS. Este valor debería ponerse en " -#~ "milisegundos." +#: modules/access/dvdread.c:71 +msgid "DVDRead Input (no menu support)" +msgstr "Entrada DVBRead (sin soporte de menús)" -#~ msgid "GnomeVFS input" -#~ msgstr "Entrada GnomeVFS" +#: modules/access/dvdread.c:196 +#, c-format +msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." +msgstr "DVDRead no pudo abrir el disco «%s»" -#~ msgid "HTTP proxy" -#~ msgstr "Proxy HTTP" +#: modules/access/dvdread.c:458 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read block %d." +msgstr "DVDRead no pudo leer bloque %d." -#~ msgid "" -#~ "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]" -#~ "myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable " -#~ "will be tried." -#~ msgstr "" -#~ "Proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://[usuario[:clave]@]miproxy." -#~ "midominio:mipuerto/ ; si no se indica, se probará la variable de entorno " -#~ "http_proxy." +#: modules/access/dvdread.c:520 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." +msgstr "DVDRead no pudo leer %d%d bloques en 0x%02x." -#~ msgid "" -#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor de caché para volcados HTTP. Este valor debería ponerse en " -#~ "milisegundo." +#: modules/access/eyetv.m:56 +msgid "Channel number" +msgstr "Número de canal" -#~ msgid "HTTP user agent" -#~ msgstr "Agente usuario HTTP" +#: modules/access/eyetv.m:58 +msgid "" +"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " +"for Composite input" +msgstr "" +"Número de programa EyeTV, o usa 0 para el último canal, -1 para entrada S-" +"Video, -2 para entrada compuesta" -#~ msgid "User agent that will be used for the connection." -#~ msgstr "Agente usuario a usar en la conexión." +#: modules/access/eyetv.m:63 +msgid "EyeTV input" +msgstr "Entrada EyeTV" -#~ msgid "Auto re-connect" -#~ msgstr "Auto reconectar" +#: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301 +#: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385 +#: modules/access/vdr.c:555 +msgid "File reading failed" +msgstr "Falló lectura de archivo" -#~ msgid "" -#~ "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden " -#~ "disconnect." -#~ msgstr "" -#~ "Intentar automáticamente reconectar al volcado en caso de una súbita " -#~ "desconexión." +#: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555 +#, c-format +msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)" +msgstr "VLC no pudo abrir el archivo «%s». (%m)" -#~ msgid "Continuous stream" -#~ msgstr "Volcado contínuo" +#: modules/access/file.c:302 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC could not read the file (%m)." +msgstr "VLC no pudo leer el archivo." -#~ msgid "" -#~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on " -#~ "a server).You should not globally enable this option as it will break all " -#~ "other types of HTTP streams." -#~ msgstr "" -#~ "Leer un archivo que está siendo constantemente actualizado (por ejemplo, " -#~ "un archivo JPG en un servidor). No deberías habilitar globalmente esta " -#~ "opción pues romperá los demás tipos de volcados HTTP." +#: modules/access/fs.c:33 +msgid "Subdirectory behavior" +msgstr "Comportamiento con subdirectorio" -#~ msgid "HTTP input" -#~ msgstr "Entrada HTTP" +#: modules/access/fs.c:35 +msgid "" +"Select whether subdirectories must be expanded.\n" +"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" +"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" +"expand: all subdirectories are expanded.\n" +msgstr "" +"Seleccionar si los subdirectorios deben expandirse.\n" +"ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n" +"colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en la primera " +"reproducción.\n" +"expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n" + +#: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413 +#: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360 +msgid "none" +msgstr "ninguno" + +#: modules/access/fs.c:42 +msgid "collapse" +msgstr "colapsar" + +#: modules/access/fs.c:42 +msgid "expand" +msgstr "expandir" + +#: modules/access/fs.c:44 +msgid "Ignored extensions" +msgstr "Extensiones ignoradas" + +#: modules/access/fs.c:46 +msgid "" +"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " +"directory.\n" +"This is useful if you add directories that contain playlist files for " +"instance. Use a comma-separated list of extensions." +msgstr "" +"Los archivos con estas extensiones no se añadirán a la lista de reproducción " +"al abrir un directorio.\n" +"Esto es útil si por ejemplo añade directorios que contengan archivos de " +"listas de reproducción. Use una lista de extensiones separadas por comas." + +#: modules/access/fs.c:52 +msgid "File input" +msgstr "Entrada de archivo" + +#: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73 +#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120 +#: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142 +#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 +#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 +#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 +msgid "File" +msgstr "Archivo" + +#: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323 +msgid "Directory" +msgstr "Carpeta" + +#: modules/access/ftp.c:58 +msgid "FTP user name" +msgstr "Nombre de usuario FTP" + +#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62 +msgid "User name that will be used for the connection." +msgstr "Nombre de usuario a usar en la conexión." + +#: modules/access/ftp.c:61 +msgid "FTP password" +msgstr "Contraseña FTP" + +#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65 +msgid "Password that will be used for the connection." +msgstr "Contraseña a usar para la conexión." + +#: modules/access/ftp.c:64 +msgid "FTP account" +msgstr "Cuenta FTP" + +#: modules/access/ftp.c:65 +msgid "Account that will be used for the connection." +msgstr "Cuenta a usar para la conexión." + +#: modules/access/ftp.c:70 +msgid "FTP input" +msgstr "Entrada FTP" + +#: modules/access/ftp.c:85 +msgid "FTP upload output" +msgstr "Salida de subida FTP" + +#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207 +#: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223 +msgid "Network interaction failed" +msgstr "Falló interacción de red" + +#: modules/access/ftp.c:133 +msgid "VLC could not connect with the given server." +msgstr "VLC no pudo conectar con el servidor proporcionado." + +#: modules/access/ftp.c:143 +msgid "VLC's connection to the given server was rejected." +msgstr "La conexión de VLC al servidor proporcionado fue rechazada." + +#: modules/access/ftp.c:208 +msgid "Your account was rejected." +msgstr "Su cuenta fue rechazada." + +#: modules/access/ftp.c:217 +msgid "Your password was rejected." +msgstr "Su contraseña fue rechazada." + +#: modules/access/ftp.c:224 +msgid "Your connection attempt to the server was rejected." +msgstr "Su intento de conexión al servidor fue rechazado." + +#: modules/access/gnomevfs.c:49 +msgid "GnomeVFS input" +msgstr "Entrada GnomeVFS" + +#: modules/access/htcpcp.c:39 +#, fuzzy +msgid "Coffee pot control" +msgstr "Restaurar controles" + +#: modules/access/htcpcp.c:139 +msgid "Teapot" +msgstr "" -#~ msgid "HTTP(S)" -#~ msgstr "HTTP(S)" +#: modules/access/htcpcp.c:140 +msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor de caché para volcados MMS. Este valor debería ponerse en " -#~ "milisegundos." +#: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149 +#, fuzzy +msgid "Coffee pot" +msgstr "Puntos de señaĺ" -#~ msgid "Force selection of all streams" -#~ msgstr "Forzar selección de todas las fuentes" +#: modules/access/htcpcp.c:144 +#, c-format +msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "MMS streams can contain several elementary streams, with different " -#~ "bitrates. You can choose to select all of them." -#~ msgstr "" -#~ "Los volcados MMS pueden contener varios volcados elementales, con " -#~ "diferentes tasas de bits. Puedes elegir el selecionarlos todos." +#: modules/access/htcpcp.c:149 +msgid "Coffee is ready." +msgstr "" -#~ msgid "Maximum bitrate" -#~ msgstr "Máxima tasa de bits" +#: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58 +msgid "HTTP proxy" +msgstr "Proxy HTTP" -#~ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." -#~ msgstr "Elige el volcado con la tasa de bits máxima bajo ese límite." +#: modules/access/http.c:74 +msgid "" +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" +"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." +msgstr "" +"Proxy HTTP a usar. Debe tener la forma http://[usuario@]miproxy.midominio:" +"mipuerto/ ; si no se indica, se probará la variable de entorno http_proxy." -#~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" -#~ msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)" +#: modules/access/http.c:78 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "Contraseña de proxy HTTP" -#~ msgid "Dummy stream output" -#~ msgstr "Salida de volcado dummy" +#: modules/access/http.c:80 +msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." +msgstr "Si su proxy HTTP requiere una contraseña, pongalá aquí." -#~ msgid "Dummy" -#~ msgstr "Dummy" +#: modules/access/http.c:82 +msgid "Auto re-connect" +msgstr "Auto reconectar" -#~ msgid "Append to file" -#~ msgstr "Añadir a archivo" +#: modules/access/http.c:84 +msgid "" +"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." +msgstr "" +"Intentar automáticamente reconectar a la emisión en caso de una desconexión " +"repentina." -#~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." -#~ msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo." +#: modules/access/http.c:87 +msgid "Continuous stream" +msgstr "Emisión continua" -#~ msgid "File stream output" -#~ msgstr "Salida de volcado de archivo" +#: modules/access/http.c:88 +msgid "" +"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " +"server). You should not globally enable this option as it will break all " +"other types of HTTP streams." +msgstr "" +"Leer un archivo que está siendo constantemente actualizado (por ejemplo, un " +"archivo JPG en un servidor). No debería habilitar globalmente esta opción " +"pues estropeará los demás tipos de emisiones HTTP." -#~ msgid "Username" -#~ msgstr "Nombre de usuario" +#: modules/access/http.c:93 +msgid "Forward Cookies" +msgstr "Reenviar cookies" -#~ msgid "User name that will be requested to access the stream." -#~ msgstr "Nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado." +#: modules/access/http.c:94 +msgid "Forward Cookies across http redirections." +msgstr "Reenviar cookies en redirecciones http." -#~ msgid "Password" -#~ msgstr "Clave" +#: modules/access/http.c:96 +#, fuzzy +msgid "HTTP referer value" +msgstr "Nombre de usuario HTTP" -#~ msgid "Password that will be requested to access the stream." -#~ msgstr "Clave que se preguntará al acceder al volcado." +#: modules/access/http.c:97 +msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document" +msgstr "" -#~ msgid "Mime" -#~ msgstr "Mime" +#: modules/access/http.c:99 +msgid "User Agent" +msgstr "Agente usuario" -#~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified." -#~ msgstr "MIME devuelto por el servidor (autodetectado si no se especifica)." +#: modules/access/http.c:100 +msgid "You can use a custom User agent or use a known one" +msgstr "" -#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." -#~ msgstr "Ruta del archivo de certificado x509 PEM a usar para HTTPS." +#: modules/access/http.c:103 +msgid "HTTP input" +msgstr "Entrada HTTP" -#~ msgid "" -#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " -#~ "empty if you don't have one." -#~ msgstr "" -#~ "Ruta del archivo de clave privada x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía " -#~ "si no tienes." +#: modules/access/http.c:105 +msgid "HTTP(S)" +msgstr "HTTP(S)" -#~ msgid "" -#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " -#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." -#~ msgstr "" -#~ "Ruta del archivo de certificados raíz confiables CA (autoridad de " -#~ "certificado) x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía si no tienes." +#: modules/access/http.c:538 +msgid "HTTP authentication" +msgstr "Autenticación HTTP" -#~ msgid "" -#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used " -#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one." -#~ msgstr "" -#~ "Ruta del archivo de Lista de Revocación de Certificados x509 PEM a usar " -#~ "para SSL. Dejar vacía si no tienes." +#: modules/access/http.c:539 +#, c-format +msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." +msgstr "" +"Establecer un nombre de usuario y contraseña válido para el dominio %s." -#~ msgid "Advertise with Bonjour" -#~ msgstr "Anunciar con Bonjour" +#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46 +#: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46 +#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48 +#: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35 +#: modules/video_output/vdummy.c:47 +msgid "Dummy" +msgstr "Simulado" -#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." -#~ msgstr "Anunciar el volcado con el protocolo Bonjour." +#: modules/access/idummy.c:43 +#, fuzzy +msgid "Dummy input" +msgstr "Entrada" -#~ msgid "HTTP stream output" -#~ msgstr "Salida de volcado HTTP" +#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54 +#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 +msgid "ID" +msgstr "ID" -#~ msgid "Stream name" -#~ msgstr "Nombre del volcado" +#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45 +msgid "Set the ID of the elementary stream" +msgstr "Establecer el ID de la emisión elemental" -#, fuzzy -#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." -#~ msgstr "Nombre a dar a este volcado/canal en el servidor icecast." +#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" -#~ msgid "Stream description" -#~ msgstr "Descripción de volcado" +#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49 +msgid "Set the group of the elementary stream" +msgstr "Establecer el grupo de la emisión elemental" -#~ msgid "Description of the stream content or information about your channel." -#~ msgstr "" -#~ "Descripcción del contenido del volcado o información sobre tu canal." +#: modules/access/imem.c:57 +msgid "Category" +msgstr "Categoría" -#~ msgid "Stream MP3" -#~ msgstr "Volcar mp3" +#: modules/access/imem.c:59 +msgid "Set the category of the elementary stream" +msgstr "Establecer la categoría de la emisión elemental" -#, fuzzy -#~ msgid "Genre description" -#~ msgstr "Descripción de volcado" +#: modules/access/imem.c:64 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" -#, fuzzy -#~ msgid "URL description" -#~ msgstr "Descripción" +#: modules/access/imem.c:64 +msgid "Data" +msgstr "Datos" + +#: modules/access/imem.c:69 +msgid "Set the codec of the elementary stream" +msgstr "Establecer el codec de la emisión elemental" + +#: modules/access/imem.c:73 +msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" +msgstr "Idioma de la emisión elemental como se describe en ISO639" + +#: modules/access/imem.c:77 +msgid "Sample rate of an audio elementary stream" +msgstr "Tasa de muestreo de una emisión elemental de audio" + +#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49 +msgid "Channels count" +msgstr "Número de canales" + +#: modules/access/imem.c:81 +msgid "Channels count of an audio elementary stream" +msgstr "Número de canales de una emisión elemental de audio" + +#: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68 +#: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338 +#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 +msgid "Width" +msgstr "Anchura" + +#: modules/access/imem.c:84 +msgid "Width of video or subtitle elementary streams" +msgstr "Anchura del vídeo o subtítulos de emisiones elementales" + +#: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72 +#: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52 +#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489 +msgid "Height" +msgstr "Altura" + +#: modules/access/imem.c:87 +msgid "Height of video or subtitle elementary streams" +msgstr "Altura del vídeo o subtítulos de emisiones elementales" + +#: modules/access/imem.c:89 +msgid "Display aspect ratio" +msgstr "Proporción" + +#: modules/access/imem.c:91 +msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" +msgstr "Proporción de una emisión elemental de vídeo" + +#: modules/access/imem.c:95 +msgid "Frame rate of a video elementary stream" +msgstr "Tasa de fotogramas de una emisión elemental de vídeo" + +#: modules/access/imem.c:97 +msgid "Callback cookie string" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " -#~ msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado." +#: modules/access/imem.c:99 +msgid "Text identifier for the callback functions" +msgstr "" -#~ msgid "Samplerate" -#~ msgstr "Tasa de Muestra" +#: modules/access/imem.c:101 +msgid "Callback data" +msgstr "Datos de retorno" -#, fuzzy -#~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " -#~ msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado." +#: modules/access/imem.c:103 +msgid "Data for the get and release functions" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Number of channels" -#~ msgstr "Nº de canales de salida" +#: modules/access/imem.c:105 +msgid "Get function" +msgstr "Función Get" -#, fuzzy -#~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " -#~ msgstr "Nº de canales de audio en los volcados transcodificados." +#: modules/access/imem.c:107 +msgid "Address of the get callback function" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " -#~ msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado." +#: modules/access/imem.c:109 +msgid "Release function" +msgstr "Función Release" -#, fuzzy -#~ msgid "Stream public" -#~ msgstr "Volcado de salida" +#: modules/access/imem.c:111 +msgid "Address of the release callback function" +msgstr "" -#~ msgid "IceCAST output" -#~ msgstr "Salida de IceCAST" +#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" -#~ msgid "Caching value (ms)" -#~ msgstr "Valor de caché (ms)" +#: modules/access/imem.c:115 +msgid "Size of stream in bytes" +msgstr "Tamaño del flujo en bytes" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set " -#~ "in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor por defecto de caché para volcados UDP outbound. Este valor debería " -#~ "ponerse en milisegundos." +#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 +msgid "Memory input" +msgstr "Entrada de memoria" -#~ msgid "Group packets" -#~ msgstr "Agrupar paquetes" +#: modules/access/jack.c:59 +msgid "Pace" +msgstr "Ritmo" -#~ msgid "" -#~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " -#~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps " -#~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems." -#~ msgstr "" -#~ "Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por " -#~ "grupos. Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda " -#~ "el reducir la carga de organización en sistemas muy cargados." +#: modules/access/jack.c:61 +msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." +msgstr "Leer la emisión de audio a ritmo de VLC en vez de ritmo Jack." -#~ msgid "Raw write" -#~ msgstr "Escribir raw" +#: modules/access/jack.c:62 +msgid "Auto Connection" +msgstr "Autoconexión" -#~ msgid "" -#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, " -#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve " -#~ "streaming)." -#~ msgstr "" -#~ "Los paquetes se enviarán directamente, sin intentar llenar el MTU (ej., " -#~ "sin intentar hacer los paquetes más grandes posibles para mejorar el " -#~ "volcado)." +#: modules/access/jack.c:64 +msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." +msgstr "" +"Conecta automáticamente puertos de entrada VLC a puertos de salida " +"disponibles." + +#: modules/access/jack.c:67 +msgid "JACK audio input" +msgstr "Entrada de audio JACK" + +#: modules/access/jack.c:69 +msgid "JACK Input" +msgstr "Entrada JACK" + +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67 +msgid "Link #" +msgstr "Enlace #" +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69 #, fuzzy -#~ msgid "Automatic multicast streaming" -#~ msgstr "Recorte automático" +msgid "" +"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " +"0)." +msgstr "" +"Permite indicar el códec de vídeo de destino usado para la salida de volcado." + +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 +msgid "Video ID" +msgstr "ID de vídeo" + +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72 +msgid "Allows you to set the ES ID of the video." +msgstr "Permite establecer el ES ID del vídeo." + +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75 +msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." +msgstr "Permite forzar la proporción del vídeo." + +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 +msgid "Audio configuration" +msgstr "Configuración de audio" + +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78 +msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." +msgstr "" -#~ msgid "UDP stream output" -#~ msgstr "Salida de volcado UDP" +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 +msgid "HD-SDI Input" +msgstr "Entrada HD-SDI" -#~ msgid "" -#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " -#~ "milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor por defecto de caché para volcados PVR. Este valor debería ponerse " -#~ "en milisegundos." +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 +msgid "HD-SDI" +msgstr "HD-SDI" -#~ msgid "Device" -#~ msgstr "Aparato" +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 +msgid "Teletext configuration" +msgstr "Configuración Teletexto" -#~ msgid "PVR video device" -#~ msgstr "Aparato de vídeo PVR" +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81 +msgid "" +"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." +msgstr "" -#~ msgid "Radio device" -#~ msgstr "Aparato de radio" +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 +msgid "Teletext language" +msgstr "Idioma teletexto" -#~ msgid "PVR radio device" -#~ msgstr "Aparato de radio PVR" +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84 +msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." +msgstr "" -#~ msgid "Norm" -#~ msgstr "Norma" +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92 +msgid "SDI Input" +msgstr "Entrada SDI" -#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." -#~ msgstr "Norma del volcado (Automática, SECAM, PAL, ó NTSC)." +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113 +msgid "SDI Demux" +msgstr "Demuxado SDI" -#~ msgid "Width" -#~ msgstr "Anchura" +#: modules/access/mms/mms.c:49 +msgid "Force selection of all streams" +msgstr "Forzar selección de todas las fuentes" -#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." -#~ msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetección)." +#: modules/access/mms/mms.c:51 +msgid "" +"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " +"You can choose to select all of them." +msgstr "" +"Las emisiones MMS pueden contener varias emisiones elementales, con " +"diferentes tasas de bits. Puede seleccionarlas todas." -#~ msgid "Height" -#~ msgstr "Altura" +#: modules/access/mms/mms.c:54 +msgid "Maximum bitrate" +msgstr "Máxima tasa de bits" -#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." -#~ msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetección)." +#: modules/access/mms/mms.c:56 +msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." +msgstr "Seleccionar la emisión con la tasa de bits máxima bajo ese límite." -#~ msgid "Frequency" -#~ msgstr "Frecuencia" +#: modules/access/mms/mms.c:60 +msgid "" +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." +"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " +"tried." +msgstr "" +"Proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://[usuario[:clave]@]miproxy." +"midominio:mipuerto/ ; si no se indica, se probará la variable de entorno " +"http_proxy." -#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." -#~ msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable." +#: modules/access/mms/mms.c:64 +msgid "TCP/UDP timeout (ms)" +msgstr "Tiempo de espera TCP/UDP (ms)" -#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "Tasa de fotograma a capturar, si aplicable (-1 para autodetección)." +#: modules/access/mms/mms.c:65 +msgid "" +"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " +"Note that there will be 10 retries before completely giving up." +msgstr "" +"Cantidad de tiempo (en ms) a esperar antes de abortar la recepción de datos " +"de red. Nota que habrá 10 reintentos antes de abandonar totalmente." -#~ msgid "Key interval" -#~ msgstr "Intervalo de clave" +#: modules/access/mms/mms.c:69 +msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" +msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)" -#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para autodetección)." +#: modules/access/mtp.c:64 +msgid "MTP input" +msgstr "Entrada MTP" -#~ msgid "B Frames" -#~ msgstr "Fotogramas B" +#: modules/access/mtp.c:65 +msgid "MTP" +msgstr "MTP" -#~ msgid "" -#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " -#~ "number of B-Frames." -#~ msgstr "" -#~ "Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el " -#~ "número de Fotogramas-B." +#: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386 +msgid "VLC could not read the file." +msgstr "VLC no pudo leer el archivo." -#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)." -#~ msgstr "Tasa de bits a usar (-1 por defecto)." +#: modules/access/oss.c:76 +msgid "OSS" +msgstr "OSS" -#~ msgid "Bitrate peak" -#~ msgstr "Pico de tasa de bits" +#: modules/access/oss.c:77 +msgid "OSS input" +msgstr "Entrada OSS" -#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode." -#~ msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR." +#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 +msgid "Dummy stream output" +msgstr "Salida de emisión simulada" -#~ msgid "Bitrate mode)" -#~ msgstr "Modo de tasa de bits" +#: modules/access_output/file.c:65 +msgid "Append to file" +msgstr "Añadir a archivo" -#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." -#~ msgstr "Modo de tasa de bits a usar (VBR ó CBR)." +#: modules/access_output/file.c:66 +msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." +msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo." -#~ msgid "Audio bitmask" -#~ msgstr "Máscara de bits de audio" +#: modules/access_output/file.c:68 +msgid "Synchronous writing" +msgstr "Escritura sincronizada" -#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." -#~ msgstr "Máscara de bits que usará la parte de audio de la tarjeta." +#: modules/access_output/file.c:69 +msgid "Open the file with synchronous writing." +msgstr "" -#~ msgid "Volume" -#~ msgstr "Volumen" +#: modules/access_output/file.c:72 +msgid "File stream output" +msgstr "Salida de emisión de archivo" -#~ msgid "Audio volume (0-65535)." -#~ msgstr "Volumen de audio (0-65535)." +#: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115 +#: modules/stream_out/rtp.c:178 +msgid "Username" +msgstr "Nombre de usuario" -#~ msgid "Channel" -#~ msgstr "Canal" +#: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179 +msgid "User name that will be requested to access the stream." +msgstr "Nombre de usuario que se solicita al acceder a la emisión." -#~ msgid "" -#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" -#~ msgstr "" -#~ "Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, " -#~ "2 = svídeo)" +#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75 +#: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154 +#: modules/stream_out/rtp.c:181 +msgid "Password" +msgstr "Contraseña" -#~ msgid "Automatic" -#~ msgstr "Automática" +#: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182 +msgid "Password that will be requested to access the stream." +msgstr "Contraseña que se solicitará al acceder a la emisión." -#~ msgid "SECAM" -#~ msgstr "SECAM" +#: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333 +msgid "Mime" +msgstr "Mime" -#~ msgid "PAL" -#~ msgstr "PAL" +#: modules/access_output/http.c:69 +msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." +msgstr "MIME devuelto por el servidor (autodetectado si no se especifica)." -#~ msgid "NTSC" -#~ msgstr "NTSC" +#: modules/access_output/http.c:71 +msgid "Advertise with Bonjour" +msgstr "Anunciar con Bonjour" -#~ msgid "vbr" -#~ msgstr "vbr" +#: modules/access_output/http.c:72 +msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." +msgstr "Anunciar la emisión con el protocolo Bonjour." -#~ msgid "cbr" -#~ msgstr "cbr" +#: modules/access_output/http.c:76 +msgid "HTTP stream output" +msgstr "Salida de emisión HTTP" -#~ msgid "PVR" -#~ msgstr "PVR" +#: modules/access_output/livehttp.c:63 +#, fuzzy +msgid "Segment length" +msgstr "Nombre de archivo del segmento" -#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" -#~ msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG" +#: modules/access_output/livehttp.c:64 +msgid "Length of TS stream segments" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este valor debería ponerse " -#~ "en milisegundos." +#: modules/access_output/livehttp.c:66 +msgid "Split segments anywhere" +msgstr "" -#~ msgid "Real RTSP" -#~ msgstr "RTSP Real" +#: modules/access_output/livehttp.c:67 +msgid "" +"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." +msgstr "" +#: modules/access_output/livehttp.c:70 #, fuzzy -#~ msgid "Connection failed" -#~ msgstr "Archivo de configuración" +msgid "Number of segments" +msgstr "Número de hilos" +#: modules/access_output/livehttp.c:71 #, fuzzy -#~ msgid "Session failed" -#~ msgstr "Correo de sesión" +msgid "Number of segments to include in index" +msgstr "Número de hora para mezclar" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in " -#~ "milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor de caché para captura de pantalla. Este valor debería ponerse en " -#~ "milisegundos." +#: modules/access_output/livehttp.c:73 +#, fuzzy +msgid "Index file" +msgstr "Archivo de imagen" -#~ msgid "Desired frame rate for the capture." -#~ msgstr "Tasa de fotogramas deseada para la captura." +#: modules/access_output/livehttp.c:74 +#, fuzzy +msgid "Path to the index file to create" +msgstr "Ruta de la piel a usar." -#~ msgid "Capture fragment size" -#~ msgstr "Capturar tamaño de fragmento" +#: modules/access_output/livehttp.c:76 +msgid "Full URL to put in index file" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " -#~ "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." -#~ msgstr "" -#~ "Optimiza la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura " -#~ "predefinida (16 puede ser un buen valor, y 0 significa deshabilitado)." +#: modules/access_output/livehttp.c:77 +msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" +msgstr "" -#~ msgid "Screen Input" -#~ msgstr "Entrada de Pantalla" +#: modules/access_output/livehttp.c:80 +#, fuzzy +msgid "Delete segments" +msgstr "Alineación de teletexto" -#~ msgid "Screen" -#~ msgstr "Pantalla" +#: modules/access_output/livehttp.c:81 +msgid "Delete segments when they are no longer needed" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor de caché para volcados SMB. Este valor debería ponerse en " -#~ "milisegundos." +#: modules/access_output/livehttp.c:83 +#, fuzzy +msgid "Use muxers rate control mechanism" +msgstr "Usar control de tasa mb-tree" -#~ msgid "SMB user name" -#~ msgstr "Nombre de usuario SMB" +#: modules/access_output/livehttp.c:86 +#, fuzzy +msgid "HTTP Live streaming output" +msgstr "Salida de emisión HTTP" -#~ msgid "SMB password" -#~ msgstr "Clave SMB" +#: modules/access_output/livehttp.c:87 +#, fuzzy +msgid "LiveHTTP" +msgstr "En vivo" -#~ msgid "SMB domain" -#~ msgstr "Dominio SMB" +#: modules/access_output/rtmp.c:44 +msgid "Active TCP connection" +msgstr "Conexión TCP activa" -#~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." -#~ msgstr "Dominio/Grupo de trabajo a usar para la conexión." +#: modules/access_output/rtmp.c:46 +msgid "" +"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " +"an incoming connection." +msgstr "" +"Si está habilitado, VLC se conectará a un destino remoto en vez de esperar " +"una conexión entrante." -#~ msgid "SMB input" -#~ msgstr "Entrada SMB" +#: modules/access_output/rtmp.c:55 +msgid "RTMP stream output" +msgstr "Salida de emisión RTMP" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor de caché para volcados TCP. Este valor debería ponerse en " -#~ "milisegundos." +#: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58 +msgid "RTMP" +msgstr "RTMP" -#~ msgid "TCP" -#~ msgstr "TCP" +#: modules/access_output/shout.c:64 +msgid "Stream name" +msgstr "Nombre de emisión" -#~ msgid "TCP input" -#~ msgstr "Entrada TCP" +#: modules/access_output/shout.c:65 +msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." +msgstr "Nombre a dar a este canal/emisión en el servidor shoutcast/icecast." -#~ msgid "" -#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor de caché para volcados UDP. Este valor debería ponerse en " -#~ "milisegundos." +#: modules/access_output/shout.c:68 +msgid "Stream description" +msgstr "Descripción de emisión" -#~ msgid "Autodetection of MTU" -#~ msgstr "Autodetección de MTU" +#: modules/access_output/shout.c:69 +msgid "Description of the stream content or information about your channel." +msgstr "Descripción del contenido de la emisión o información sobre tu canal." -#~ msgid "" -#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if " -#~ "truncated packets are found" -#~ msgstr "" -#~ "Detecta automáticamente el MTU de la línea. Esto aumentará el tamaño si " -#~ "se hallan paquetes truncados" +#: modules/access_output/shout.c:72 +msgid "Stream MP3" +msgstr "Emitir MP3" -#, fuzzy -#~ msgid "RTP reordering timeout in ms" -#~ msgstr "Volver a solicitar RTP finalizar espera en ms" +#: modules/access_output/shout.c:73 +msgid "" +"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " +"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " +"shoutcast/icecast server." +msgstr "" +"Normalmente tienes que alimentar el módulo shoutcast con emisiones Ogg. " +"También es posible emitir MP3, para enviarlo al servidor shoutcast/icecast." -#~ msgid "" -#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most " -#~ "the time specified here (in milliseconds)." -#~ msgstr "" -#~ "VLC reordena paquetes RTP. La entrada esperará paquetes tardíos todo el " -#~ "tiempo especificado aquí (en milisegundos)." +#: modules/access_output/shout.c:82 +msgid "Genre description" +msgstr "Descripción de género" -#~ msgid "UDP/RTP" -#~ msgstr "UDP/RTP" +#: modules/access_output/shout.c:83 +msgid "Genre of the content. " +msgstr "Género del contenido. " -#~ msgid "UDP/RTP input" -#~ msgstr "Entrada UDP/RTP" +#: modules/access_output/shout.c:85 +msgid "URL description" +msgstr "Descripción URL" -#~ msgid "Device name" -#~ msgstr "Nombre de aparato" +#: modules/access_output/shout.c:86 +msgid "URL with information about the stream or your channel. " +msgstr "URL con información sobre la emisión o su canal. " -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 " -#~ "will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se usará " -#~ "aparato de vídeo." +#: modules/access_output/shout.c:93 +msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " +msgstr "Información de tasa de bits de la emisión transcodificada." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." -#~ msgstr "" -#~ "Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, " -#~ "2 = svídeo)." +#: modules/access_output/shout.c:96 +msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " +msgstr "Información de tasa de muestreo de la emisión transcodificada." -#, fuzzy -#~ msgid "Video4Linux2" -#~ msgstr "Entrada Video4Linux" +#: modules/access_output/shout.c:98 +msgid "Number of channels" +msgstr "Número de canales" -#, fuzzy -#~ msgid "Video4Linux2 input" -#~ msgstr "Entrada Video4Linux" +#: modules/access_output/shout.c:99 +msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " +msgstr "Información del número de canales de la emisión transcodificada." -#~ msgid "" -#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor de caché para capturas V4L. Este valor debería ponerse en " -#~ "milisegundos." +#: modules/access_output/shout.c:101 +msgid "Ogg Vorbis Quality" +msgstr "Calidad Ogg Vorbis" -#~ msgid "" -#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " -#~ "device will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se usará " -#~ "aparato de vídeo." +#: modules/access_output/shout.c:102 +msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " +msgstr "Información de la calidad de Ogg Vorbis de la emisión transcodificada." -#~ msgid "" -#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " -#~ "device will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Nombre del aparato de audio a usar. Si no indicas nada, no se usará " -#~ "aparato de audio." +#: modules/access_output/shout.c:104 +msgid "Stream public" +msgstr "Emisión pública" -#~ msgid "" -#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. " -#~ "I420 (default), RV24, etc.)" -#~ msgstr "" -#~ "Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático " -#~ "específico (ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)" +#: modules/access_output/shout.c:105 +msgid "" +"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " +"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " +"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." +msgstr "" +"Hace al servidor públicamente disponible en las «Yellow Pages» (lista de " +"directorio de emisiones) en la web de icecast/shoutcast. Requiere la " +"información de tasa de bits especificada para shoutcast. Requiere emisión " +"Ogg para icecast." -#~ msgid "" -#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = " -#~ "svideo)." -#~ msgstr "" -#~ "Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, " -#~ "2 = svídeo)." +#: modules/access_output/shout.c:111 +msgid "IceCAST output" +msgstr "Salida de IceCAST" -#~ msgid "Audio Channel" -#~ msgstr "Canal de Audio" +#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135 +msgid "Caching value (ms)" +msgstr "Valor de caché (ms)" -#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." -#~ msgstr "Canal de Audio a usar, si hay varias entradas de audio." +#: modules/access_output/udp.c:66 +msgid "" +"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor debe " +"ponerse en milisegundos." -#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)." +#: modules/access_output/udp.c:69 +msgid "Group packets" +msgstr "Agrupar paquetes" -#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)." +#: modules/access_output/udp.c:70 +msgid "" +"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " +"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " +"the scheduling load on heavily-loaded systems." +msgstr "" +"Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. " +"Esto permite dar el número de paquetes a enviar en un momento. Ayuda a " +"reducir la carga de organización en sistemas muy cargados." -#~ msgid "Brightness" -#~ msgstr "Brillo" +#: modules/access_output/udp.c:77 +msgid "UDP stream output" +msgstr "Salida de emisión UDP" -#~ msgid "Brightness of the video input." -#~ msgstr "Brillo de la entrada de vídeo." +#: modules/access/pulse.c:36 +msgid "" +"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " +"open a specific source named SOURCE." +msgstr "" -#~ msgid "Hue" -#~ msgstr "Color" +#: modules/access/pulse.c:43 +msgid "PulseAudio" +msgstr "PulseAudio" -#~ msgid "Hue of the video input." -#~ msgstr "Matiz de la entrada de vídeo." +#: modules/access/pulse.c:44 +msgid "PulseAudio input" +msgstr "Entrada PulseAudio" -#~ msgid "Color" -#~ msgstr "Color" +#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57 +#: modules/audio_output/kai.c:65 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" -#~ msgid "Color of the video input." -#~ msgstr "Color de la entrada de vídeo." +#: modules/access/pvr.c:59 +msgid "PVR video device" +msgstr "Dispositivo de vídeo PVR" -#~ msgid "Contrast" -#~ msgstr "Contraste" +#: modules/access/pvr.c:61 +msgid "Radio device" +msgstr "Dispositivo de radio" -#~ msgid "Contrast of the video input." -#~ msgstr "Contraste de la entrada de vídeo." +#: modules/access/pvr.c:62 +msgid "PVR radio device" +msgstr "Dispositivo de radio PVR" -#~ msgid "Tuner" -#~ msgstr "Sintonizador" +#: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866 +msgid "Norm" +msgstr "Norma" -#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones." -#~ msgstr "Sintonizador a usar, si hay varios." +#: modules/access/pvr.c:65 +msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "Norma de la emisión (Automática, SECAM, PAL, ó NTSC)." -#~ msgid "" -#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" -#~ msgstr "" -#~ "Tasa de muestra del volcado de audio capturado, en Hz (ej: 11025, 22050, " -#~ "44100)" +#: modules/access/pvr.c:69 +msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "Anchura de la emisión a capturar (-1 para autodetección)." -#~ msgid "Capture the audio stream in stereo." -#~ msgstr "Capturar el volcado de audio en estéreo." +#: modules/access/pvr.c:73 +msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "Altura de la emisión a capturar (-1 para autodetección)." -#~ msgid "MJPEG" -#~ msgstr "MJPEG" +#: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873 +msgid "Frequency" +msgstr "Frecuencia" -#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" -#~ msgstr "Pon esta opción si el aparato de captura extrae a MJPEG" +#: modules/access/pvr.c:77 +msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." +msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable." -#~ msgid "Decimation" -#~ msgstr "Diezmado" +#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81 +msgid "Framerate" +msgstr "Tasa de fotogramas" -#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams" -#~ msgstr "Nivel de diezmado para volcados MJPEG" +#: modules/access/pvr.c:80 +msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." +msgstr "Tasa de fotogramas a capturar, si aplicable (-1 para autodetección)." -#~ msgid "Quality" -#~ msgstr "Calidad" +#: modules/access/pvr.c:83 +msgid "Key interval" +msgstr "Intervalo de clave" -#~ msgid "Quality of the stream." -#~ msgstr "Calidad del volcado." +#: modules/access/pvr.c:84 +msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." +msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para autodetección)." -#~ msgid "Video4Linux" -#~ msgstr "Entrada Video4Linux" +#: modules/access/pvr.c:86 +msgid "B Frames" +msgstr "Fotogramas B" -#~ msgid "Video4Linux input" -#~ msgstr "Entrada Video4Linux" +#: modules/access/pvr.c:87 +msgid "" +"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " +"number of B-Frames." +msgstr "" +"Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el número " +"de Fotogramas-B." -#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor de caché para VCDs. Este valor debería ponerse en milisegundos." +#: modules/access/pvr.c:91 +msgid "Bitrate to use (-1 for default)." +msgstr "Tasa de bits a usar (-1 por defecto)." -#~ msgid "VCD" -#~ msgstr "VCD" +#: modules/access/pvr.c:93 +msgid "Bitrate peak" +msgstr "Pico de tasa de bits" -#~ msgid "VCD input" -#~ msgstr "Entrada VCD" +#: modules/access/pvr.c:94 +msgid "Peak bitrate in VBR mode." +msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR." -#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" -#~ msgstr "[vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]]" +#: modules/access/pvr.c:96 +msgid "Bitrate mode" +msgstr "Modo de tasa de bits" -#~ msgid "The above message had unknown log level" -#~ msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido" +#: modules/access/pvr.c:97 +msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." +msgstr "Modo de tasa de bits a usar (VBR ó CBR)." -#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level" -#~ msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido" +#: modules/access/pvr.c:99 +msgid "Audio bitmask" +msgstr "Máscara de bits de audio" -#~ msgid "Entry" -#~ msgstr "Acceso" +#: modules/access/pvr.c:100 +msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." +msgstr "Máscara de bits que usará la parte de audio de la tarjeta." -#~ msgid "Segments" -#~ msgstr "Segmentos" +#: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353 +#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 +msgid "Volume" +msgstr "Volumen" -#~ msgid "Segment" -#~ msgstr "Segmento" +#: modules/access/pvr.c:104 +msgid "Audio volume (0-65535)." +msgstr "Volumen de audio (0-65535)." -#~ msgid "LID" -#~ msgstr "LID" +#: modules/access/pvr.c:106 +msgid "Channel" +msgstr "Canal" -#~ msgid "VCD Format" -#~ msgstr "Formato VCD" +#: modules/access/pvr.c:107 +msgid "" +"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" +msgstr "" +"Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 " +"= svideo)" -#~ msgid "Album" -#~ msgstr "Álbum" +#: modules/access/pvr.c:113 +msgid "SECAM" +msgstr "SECAM" -#~ msgid "Application" -#~ msgstr "Aplicación" +#: modules/access/pvr.c:113 +msgid "PAL" +msgstr "PAL" -#~ msgid "Preparer" -#~ msgstr "Preparador" +#: modules/access/pvr.c:113 +msgid "NTSC" +msgstr "NTSC" -#~ msgid "Vol #" -#~ msgstr "Vol #" +#: modules/access/pvr.c:116 +msgid "vbr" +msgstr "vbr" -#~ msgid "Vol max #" -#~ msgstr "Vol máx #" +#: modules/access/pvr.c:116 +msgid "cbr" +msgstr "cbr" -#~ msgid "Volume Set" -#~ msgstr "Conjunto de Volumen" +#: modules/access/pvr.c:121 +msgid "PVR" +msgstr "PVR" -#~ msgid "System Id" -#~ msgstr "Id del Sistema" +#: modules/access/pvr.c:122 +msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" +msgstr "Entrada de tarjetas codificadoras MPEG" -#~ msgid "Entries" -#~ msgstr "Entradas" +#: modules/access/qtcapture.m:43 +msgid "Video Capture width" +msgstr "Anchura de captura de vídeo" -#~ msgid "First Entry Point" -#~ msgstr "Primer Punto de Entrada" +#: modules/access/qtcapture.m:44 +msgid "Video Capture width in pixel" +msgstr "Anchura de captura de vídeo en pixeles" -#~ msgid "Last Entry Point" -#~ msgstr "Último Punto de Entrada" +#: modules/access/qtcapture.m:45 +msgid "Video Capture height" +msgstr "Altura de captura de vídeo" -#~ msgid "Track size (in sectors)" -#~ msgstr "Tamaño de pista (en sectores)" +#: modules/access/qtcapture.m:46 +msgid "Video Capture height in pixel" +msgstr "Altura de captura de vídeo en pixeles" -#~ msgid "type" -#~ msgstr "tipo" +#: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61 +msgid "Quicktime Capture" +msgstr "Captura Quicktime" -#~ msgid "end" -#~ msgstr "fin" +#: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273 +msgid "No Input device found" +msgstr "No hay dispositivo de entrada" -#~ msgid "play list" -#~ msgstr "reproducir lista" +#: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274 +msgid "" +"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " +"check your connectors and drivers." +msgstr "" +"Su Mac no parece estar equipado con un dispositivo de entrada adecuado. " +"Compruebe sus conectores y controladores." -#~ msgid "extended selection list" -#~ msgstr "lista de selección extendida" +#: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50 +msgid "Uncompressed RAR" +msgstr "RAR sin comprimir" -#~ msgid "selection list" -#~ msgstr "Lista de selección" +#: modules/access/rtmp/access.c:43 +msgid "Default SWF Referrer URL" +msgstr "URL referencia SWF predeterminada" -#~ msgid "unknown type" -#~ msgstr "Tipo desconocido" +#: modules/access/rtmp/access.c:44 +msgid "" +"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " +"SWF file that contained the stream." +msgstr "" +"LA URL SWF a usar como referencia al conectar al servidor. Esto es el " +"archivo SWF que contiene la emisión." -#~ msgid "List ID" -#~ msgstr "ID de Lista" +#: modules/access/rtmp/access.c:48 +msgid "Default Page Referrer URL" +msgstr "" -#~ msgid "(Super) Video CD" -#~ msgstr "(Super) Vídeo CD" +#: modules/access/rtmp/access.c:49 +msgid "" +"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " +"page housing the SWF file." +msgstr "" -#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" -#~ msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" +#: modules/access/rtmp/access.c:57 +msgid "RTMP input" +msgstr "Entrada RTMP" -#~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" -#~ msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]" +#: modules/access/rtp/rtp.c:44 +msgid "RTCP (local) port" +msgstr "Puerto RTCP (local)" -#~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information." -#~ msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional" +#: modules/access/rtp/rtp.c:46 +msgid "" +"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " +"multiplexed RTP/RTCP is used." +msgstr "" +"Los paquetes RTCP se recibirán en este puerto del protocolo de transporte. " +"Si es cero, se usa RTP/RTCP multiplexado." -#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read." -#~ msgstr "Nº de bloques de CD a obtener en una lectura." +#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144 +msgid "SRTP key (hexadecimal)" +msgstr "Clave SRTP (hexadecimal)" -#~ msgid "Use playback control?" -#~ msgstr "¿Usar control de reproducción?" +#: modules/access/rtp/rtp.c:51 +msgid "" +"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " +"shared secret key." +msgstr "" +"Paquetes RTP se autenticarán y descifrarán con esta clave maestra secreta de " +"Seguridad RTP compartida." -#~ msgid "" -#~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " -#~ "tracks." -#~ msgstr "" -#~ "Si VCD está hecho con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo " -#~ "reproduciremos por pistas." +#: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149 +msgid "SRTP salt (hexadecimal)" +msgstr "Sal SRTP (hexadecimal)" -#~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?" -#~ msgstr "¿Usar longitud de pista como unidad maxima en búsqueda?" +#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151 +msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." +msgstr "RTP seguro requiere un valor (no secreto) de maestro de sal." -#~ msgid "" -#~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of " -#~ "an entry." -#~ msgstr "" -#~ "Si activado, la longitud de la barra de búsqueda es la pista en vez de la " -#~ "longitud de una entrada." +#: modules/access/rtp/rtp.c:58 +msgid "Maximum RTP sources" +msgstr "Máximos orígenes RTP" -#~ msgid "Show extended VCD info?" -#~ msgstr "¿Mostrar info VCD extendida?" +#: modules/access/rtp/rtp.c:60 +msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." +msgstr "Cuántas distintas fuentes RTP activas se permiten de una vez." -#~ msgid "" -#~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " -#~ "for example playback control navigation." -#~ msgstr "" -#~ "Muestra la máxima cantidad de información bajo Info de Volcado y Medio. " -#~ "Muestra p.ej. la navegación de control de reproducción." +#: modules/access/rtp/rtp.c:62 +msgid "RTP source timeout (sec)" +msgstr "Caducidad del origen RTP (seg)" -#~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." -#~ msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción." +#: modules/access/rtp/rtp.c:64 +msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." +msgstr "Cuánto tiempo esperar un paquete antes que una fuente expire." -#~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." -#~ msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción." +#: modules/access/rtp/rtp.c:66 +msgid "Maximum RTP sequence number dropout" +msgstr "Máximo número de secuencia RTP para descartar" -#~ msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" -#~ msgstr "Decodificador simple para volcados codificados en Dolby Surround" +#: modules/access/rtp/rtp.c:68 +msgid "" +"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " +"future) by this many packets from the last received packet." +msgstr "" +"Los paquetes RTP se descartarán si están muy adelantados (p. ej. en el " +"futuro) según esto tantos paquetes desde el último paquete recibido." -#~ msgid "Dolby Surround decoder" -#~ msgstr "Decodificador Dolby Surround" +#: modules/access/rtp/rtp.c:71 +msgid "Maximum RTP sequence number misordering" +msgstr "Máximo número de secuencia RTP de desorden" -#~ msgid "" -#~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " -#~ "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " -#~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " -#~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n" -#~ "It works with any source format from mono to 7.1." -#~ msgstr "" -#~ "Este efecto te da la sensación de estar en una habitación con un conjunto " -#~ "de altavoces 7.1 mientras usas sólo unos auriculares, dand una " -#~ "experiencia de sonido más realista. También debería ser más confortable y " -#~ "menos agotador cuando se ecucha música durante largos períodos de " -#~ "tiempo.\n" -#~ "Funciona con cualquier formato de origen desde mono a 7.1." +#: modules/access/rtp/rtp.c:73 +msgid "" +"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " +"by this many packets from the last received packet." +msgstr "" +"Los paquetes RTP se descartarán si están muy retrasados (p.ej. en el pasado) " +"según esto tantos paquetes desde el último paquete recibido." -#~ msgid "Characteristic dimension" -#~ msgstr "Dimensión característica" +#: modules/access/rtp/rtp.c:76 +msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" +msgstr "" -#~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." -#~ msgstr "Distancia entre altavoz frontal izquierdo y oyente en metros." +#: modules/access/rtp/rtp.c:79 +msgid "" +"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " +"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" +msgstr "" -#~ msgid "Compensate delay" -#~ msgstr "Compensar retraso" +#: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192 +msgid "RTP" +msgstr "RTP" -#~ msgid "" -#~ "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " -#~ "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " -#~ "case, turn this on to compensate." -#~ msgstr "" -#~ "El retraso introducido por el algoritmo físico puede a veces ser molesto " -#~ "para la sincronización entre movimiento de labios y el habla. En ese " -#~ "caso, activa esto para compensarlo." +#: modules/access/rtp/rtp.c:94 +msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" +msgstr "Entrada del protocolo en tiempo real (RTP)" -#~ msgid "No decoding of Dolby Surround" -#~ msgstr "Sin decodificación de Dolby Surround" +#: modules/access/rtp/rtp.c:726 +msgid "SDP required" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " -#~ "this filter. Enabling this setting is not recommended." -#~ msgstr "" -#~ "Los volcados codificados Dolby Surround no serán decodificados antes de " -#~ "ser procesados por este filtro. No se recomienda habilitar esta opción." +#: modules/access/rtp/rtp.c:727 +#, c-format +msgid "" +"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " +"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%)." +msgstr "" -#~ msgid "Headphone virtual spatialization effect" -#~ msgstr "Efecto de espacialización virtual de auriculares" +#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 +msgid "Real RTSP" +msgstr "RTSP Real" -#~ msgid "Headphone effect" -#~ msgstr "Efecto de auriculares" +#: modules/access/rtsp/access.c:86 +msgid "Connection failed" +msgstr "Falló conexión" -#, fuzzy -#~ msgid "Select channel to keep" -#~ msgstr "Elige canal de audio" +#: modules/access/rtsp/access.c:87 +#, c-format +msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." +msgstr "VLC no pudo conectarse a «%s:%d»." -#, fuzzy -#~ msgid "Left rear" -#~ msgstr "Izquierdo" +#: modules/access/rtsp/access.c:228 +msgid "Session failed" +msgstr "Falló sesión" -#, fuzzy -#~ msgid "Right rear" -#~ msgstr "Derecho" +#: modules/access/rtsp/access.c:229 +msgid "The requested RTSP session could not be established." +msgstr "La sesión RTSP solicitada no pudo establecerse." -#, fuzzy -#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" -#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM" +#: modules/access/screen/screen.c:43 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034 +msgid "Desired frame rate for the capture." +msgstr "Tasa de fotogramas deseada para la captura." -#~ msgid "Audio filter for simple channel mixing" -#~ msgstr "Filtro de audio para mezcla simple de canal" +#: modules/access/screen/screen.c:46 +msgid "Capture fragment size" +msgstr "Capturar tamaño de fragmento" -#~ msgid "Audio filter for trivial channel mixing" -#~ msgstr "Filtro de audio para mezcla de canal trivial" +#: modules/access/screen/screen.c:48 +msgid "" +"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " +"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." +msgstr "" +"Optimiza la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura predefinida " +"(16 puede ser un buen valor y 0 significa deshabilitado)." -#~ msgid "A/52 dynamic range compression" -#~ msgstr "Compresión de rango dinámico A/52" +#: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57 +msgid "Subscreen top left corner" +msgstr "Esquina superior izquierda de la subpantalla" -#~ msgid "" -#~ "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft " -#~ "sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy " -#~ "environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range " -#~ "compression the playback will be more adapted to a movie theater or a " -#~ "listening room." -#~ msgstr "" -#~ "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los " -#~ "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el " -#~ "volcado en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la " -#~ "compresión de rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un " -#~ "cine o una habitación acústica." +#: modules/access/screen/screen.c:55 +msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." +msgstr "" +"Coordenada superior de la esquina superior izquierda de la subpantalla." -#, fuzzy -#~ msgid "Enable internal upmixing" -#~ msgstr "Habilitar mezcla interna" +#: modules/access/screen/screen.c:59 +msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." +msgstr "" +"Coordenada izquierda de la esquina superior izquierda de la subpantalla." -#~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." -#~ msgstr "Habilitar el algoritmo mezclador interno (no recomendado)." +#: modules/access/screen/screen.c:61 +msgid "Subscreen width" +msgstr "Ancho de subpantalla" -#~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" -#~ msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)" +#: modules/access/screen/screen.c:63 +msgid "Subscreen height" +msgstr "Altura de subpantalla" -#~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" -#~ msgstr "Filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF" +#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54 +#: modules/gui/macosx/open.m:197 +msgid "Follow the mouse" +msgstr "Seguir al ratón" -#~ msgid "DTS dynamic range compression" -#~ msgstr "Compresión de rango dinámico DTS" +#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56 +msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." +msgstr "Seguir al ratón al capturar una subpantalla." -#~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" -#~ msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes" +#: modules/access/screen/screen.c:71 +msgid "Mouse pointer image" +msgstr "Imagen del puntero del ratón" -#~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" -#~ msgstr "Filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF" +#: modules/access/screen/screen.c:73 +msgid "" +"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." +msgstr "" +"Si es especificado, se usa la imagen para dibujar el puntero del ratón en la " +"captura." -#, fuzzy -#~ msgid "Fixed point audio format conversions" -#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM" +#: modules/access/screen/screen.c:87 +msgid "Screen Input" +msgstr "Entrada de pantalla" -#, fuzzy -#~ msgid "Floating-point audio format conversions" -#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM" +#: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65 +#: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423 +#: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545 +#: modules/gui/macosx/VideoView.m:114 +msgid "Screen" +msgstr "Pantalla" -#~ msgid "MPEG audio decoder" -#~ msgstr "Decodificador de audio MPEG" +#: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42 +msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." +msgstr "Cuantas veces por segundo debería ser actualizada la pantalla." -#~ msgid "Equalizer preset" -#~ msgstr "Predefinición de ecualizador" +#: modules/access/screen/xcb.c:38 +msgid "Region left column" +msgstr "Región columna izquierda" -#~ msgid "Preset to use for the equalizer." -#~ msgstr "Predefinida a usar para el ecualizador." +#: modules/access/screen/xcb.c:40 +msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." +msgstr "Abcisa de la región de captura píxeles." -#~ msgid "Bands gain" -#~ msgstr "Ganancia de bandas" +#: modules/access/screen/xcb.c:42 +msgid "Region top row" +msgstr "Región fila superior" -#~ msgid "" -#~ "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " -#~ "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -" -#~ "4 -2 0\"" -#~ msgstr "" -#~ "No utilizar bandas predefinidas, sino manuales. Necesitas indicar 10 " -#~ "valores entre -20dB y 20dB, separados por espacios, ej. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " -#~ "-2 0\"" +#: modules/access/screen/xcb.c:44 +msgid "Ordinate of the capture region in pixels." +msgstr "Ordenada de la región de captura píxeles." -#~ msgid "Two pass" -#~ msgstr "Dos pasadas" +#: modules/access/screen/xcb.c:46 +msgid "Capture region width" +msgstr "Anchura de la región de captura" -#~ msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." -#~ msgstr "Filtrar el audio dos veces. Esto da un efecto más intenso." +#: modules/access/screen/xcb.c:48 +msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" +msgstr "Anchura en píxeles de la región de captura o 0 para anchura completa" -#~ msgid "Global gain" -#~ msgstr "Ganancia global" +#: modules/access/screen/xcb.c:50 +msgid "Capture region height" +msgstr "Altura de la región de captura" -#~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." -#~ msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)." +#: modules/access/screen/xcb.c:52 +msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" +msgstr "Altura en píxeles de la región de captura o 0 para altura completa" -#~ msgid "Equalizer with 10 bands" -#~ msgstr "Ecualizador con 10 bandas" +#: modules/access/screen/xcb.c:66 +msgid "Screen capture (with X11/XCB)" +msgstr "Captura de pantalla (con X11/XCB)" -#~ msgid "Flat" -#~ msgstr "Llano" +#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79 +msgid "SDP" +msgstr "SDP" -#~ msgid "Classical" -#~ msgstr "Clásica" +#: modules/access/sdp.c:34 +#, fuzzy +msgid "Session Description Protocol" +msgstr "Descripción de sesión" -#~ msgid "Club" -#~ msgstr "Club" +#: modules/access/sftp.c:51 +msgid "SFTP user name" +msgstr "Nombre de usuario SFTP" -#~ msgid "Dance" -#~ msgstr "Dance" +#: modules/access/sftp.c:53 +msgid "SFTP password" +msgstr "Contraseña SFTP" -#~ msgid "Full bass" -#~ msgstr "Bajo total" +#: modules/access/sftp.c:55 +msgid "SFTP port" +msgstr "Puerto SFTP" -#~ msgid "Full bass and treble" -#~ msgstr "Bajo y agudo total" +#: modules/access/sftp.c:56 +msgid "SFTP port number to use on the server" +msgstr "Número de puerto SFTP a usar en el servidor" -#~ msgid "Full treble" -#~ msgstr "Agudo total" +#: modules/access/sftp.c:57 +msgid "Read size" +msgstr "Tamaño de lectura" -#~ msgid "Headphones" -#~ msgstr "Auriculares" +#: modules/access/sftp.c:58 +msgid "Size of the request for reading access" +msgstr "" -#~ msgid "Large Hall" -#~ msgstr "Gran Salón" +#: modules/access/sftp.c:62 +msgid "SFTP input" +msgstr "Entrada SFTP" -#~ msgid "Live" -#~ msgstr "En vivo" +#: modules/access/sftp.c:134 +msgid "SFTP authentication" +msgstr "Autenticación SFTP" -#~ msgid "Party" -#~ msgstr "Fiesta" +#: modules/access/sftp.c:135 +#, c-format +msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" +msgstr "" +"Introducir un nombre de usuario y contraseña válido para la conexión sftp a " +"%s." -#~ msgid "Pop" -#~ msgstr "Pop" +#: modules/access/shm.c:44 +msgid "Frame buffer width" +msgstr "Anchura framebuffer" -#~ msgid "Reggae" -#~ msgstr "Reggae" +#: modules/access/shm.c:46 +msgid "Pixel width of the frame buffer" +msgstr "Anchura de pixel del framebuffer" -#~ msgid "Rock" -#~ msgstr "Rock" +#: modules/access/shm.c:48 +msgid "Frame buffer height" +msgstr "Altura framebuffer" -#~ msgid "Ska" -#~ msgstr "Ska" +#: modules/access/shm.c:50 +msgid "Pixel height of the frame buffer" +msgstr "Altura de pixel del framebuffer" -#~ msgid "Soft" -#~ msgstr "Suave" +#: modules/access/shm.c:52 +#, fuzzy +msgid "Frame buffer depth" +msgstr "Dispositivo framebuffer" -#~ msgid "Soft rock" -#~ msgstr "Rock suave" +#: modules/access/shm.c:54 +#, fuzzy +msgid "Pixel depth of the frame buffer" +msgstr "Borrar framebuffer de envoltorio" -#~ msgid "Techno" -#~ msgstr "Tecno" +#: modules/access/shm.c:56 +#, fuzzy +msgid "Frame buffer segment ID" +msgstr "Dispositivo framebuffer" -#~ msgid "Audio filter for PCM format conversion" -#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM" +#: modules/access/shm.c:58 +msgid "" +"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" +"shm-file is specified)." +msgstr "" -#~ msgid "Number of audio buffers" -#~ msgstr "Número de buffers de audio" +#: modules/access/shm.c:61 +msgid "Frame buffer file" +msgstr "Archivo framebuffer" -#~ msgid "" -#~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is " -#~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the " -#~ "filter to a spike but will make it less sensitive to short variations." -#~ msgstr "" -#~ "Éste es el nº de búfers de audio sobre el que se hace la medida de " -#~ "potencia. Un número mayor de búfers aumentará el tiempo de respuesta del " -#~ "filtro a un pico pero lo hará menos sensible a variaciones cortas." +#: modules/access/shm.c:63 +msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" +msgstr "Ruta del archivo de mapeo de memoria del framebuffer." -#~ msgid "Max level" -#~ msgstr "Nivel máx" +#: modules/access/shm.c:73 +msgid "8 bits" +msgstr "8 bits" -#~ msgid "" -#~ "If the average power over the last N buffers is higher than this value, " -#~ "the volume will be normalized. This value is a positive floating point " -#~ "number. A value between 0.5 and 10 seems sensible." -#~ msgstr "" -#~ "Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, " -#~ "el volumen se normalizará. Este valor es un número positivo de punto " -#~ "flotante. Un " +#: modules/access/shm.c:73 +msgid "15 bits" +msgstr "15 bits" -#~ msgid "Volume normalizer" -#~ msgstr "Normalizador de volumen" +#: modules/access/shm.c:73 +msgid "16 bits" +msgstr "16 bits" -#~ msgid "Parametric Equalizer" -#~ msgstr "Ecualizador Paramétrico" +#: modules/access/shm.c:73 +msgid "24 bits" +msgstr "24 bits" -#~ msgid "Low freq (Hz)" -#~ msgstr "Baja freq (Hz)" +#: modules/access/shm.c:73 +msgid "32 bits" +msgstr "32 bits" -#~ msgid "Low freq gain (Db)" -#~ msgstr "Baja ganancia de freq (Db)" +#: modules/access/shm.c:80 +msgid "Framebuffer input" +msgstr "Entrada framebuffer" -#~ msgid "High freq (Hz)" -#~ msgstr "Alta freq (Hz)" +#: modules/access/shm.c:81 +msgid "Shared memory framebuffer" +msgstr "Memoria compartida framebuffer" -#~ msgid "High freq gain (Db)" -#~ msgstr "Ganancia de alta freq (Db)" +#: modules/access/smb.c:61 +msgid "SMB user name" +msgstr "Nombre de usuario SMB" -#~ msgid "Freq 1 (Hz)" -#~ msgstr "Freq 1 (Hz)" +#: modules/access/smb.c:64 +msgid "SMB password" +msgstr "Contraseña SMB" -#~ msgid "Freq 1 gain (Db)" -#~ msgstr "Ganancia de 1 freq (Db)" +#: modules/access/smb.c:67 +msgid "SMB domain" +msgstr "Dominio SMB" -#~ msgid "Freq 1 Q" -#~ msgstr "Freq 1 Q" +#: modules/access/smb.c:68 +msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." +msgstr "Dominio/Grupo de trabajo a usar para la conexión." -#~ msgid "Freq 2 (Hz)" -#~ msgstr "Freq 2 (Hz)" +#: modules/access/smb.c:71 +msgid "Samba (Windows network shares) input" +msgstr "Entrada Samba (comparticiones de red Windows)" -#~ msgid "Freq 2 gain (Db)" -#~ msgstr "Ganancia de 2 freq (Db)" +#: modules/access/smb.c:74 +msgid "SMB input" +msgstr "Entrada SMB" -#~ msgid "Freq 2 Q" -#~ msgstr "Freq 2 Q" +#: modules/access/tcp.c:45 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" -#~ msgid "Freq 3 (Hz)" -#~ msgstr "Freq 3 (Hz)" +#: modules/access/tcp.c:46 +msgid "TCP input" +msgstr "Entrada TCP" -#~ msgid "Freq 3 gain (Db)" -#~ msgstr "Ganancia de 3 freq (Db)" +#: modules/access/udp.c:53 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" -#~ msgid "Freq 3 Q" -#~ msgstr "Freq 3 Q" +#: modules/access/udp.c:54 +msgid "UDP input" +msgstr "Entrada UDP" -#~ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" -#~ msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda" +#: modules/access/v4l2/controls.c:721 +msgid "Reset defaults" +msgstr "Restaurar predeterminados" -#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" -#~ msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal" +#: modules/access/v4l2/video.c:59 +msgid "Video device (Default: /dev/video0)." +msgstr "Dispositivo de vídeo (Por defecto: /dev/video0)" -#~ msgid "Audio filter for trivial resampling" -#~ msgstr "Filtro de audio para remuestreo trivial" +#: modules/access/v4l2/video.c:62 +msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "Estándar de vídeo" -#~ msgid "Audio filter for ugly resampling" -#~ msgstr "Filtro de audio para remuestreo feo" +#: modules/access/v4l2/video.c:65 +msgid "" +"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " +"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " +"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " +"I420, I411, I410, MJPG)" +msgstr "" +"Forzar al dispositivo de vídeo Video4Linux2 a usar un formato cromático " +"específico (p. ej. I420 ó I422 para imágenes en bruto, MJPG para M-JPEG " +"entrada comprimida) (Lista completa: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, " +"YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)" -#~ msgid "Float32 audio mixer" -#~ msgstr "Mezclador de audio Float32" +#: modules/access/v4l2/video.c:71 +msgid "Input of the card to use (see debug)." +msgstr "Entrada de la tarjeta a usar (ver debug)." -#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" -#~ msgstr "Mezclador de audio S/PDIF Dummy" +#: modules/access/v4l2/video.c:72 +msgid "Audio input" +msgstr "Entrada de audio" -#~ msgid "Trivial audio mixer" -#~ msgstr "Mezclador de audio Trivial" +#: modules/access/v4l2/video.c:74 +msgid "Audio input of the card to use (see debug)." +msgstr "Entrada de audio de la tarjeta a usar (ver debug)." -#~ msgid "default" -#~ msgstr "por defecto" +#: modules/access/v4l2/video.c:77 +msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." +msgstr "" +"Forzar anchura (-1 para autodetectar, 0 para predeterminado del controlador)." -#~ msgid "ALSA audio output" -#~ msgstr "Salida de audio ALSA" +#: modules/access/v4l2/video.c:80 +msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." +msgstr "" +"Forzar altura (-1 para autodetectar, 0 para predeterminado del controlador)." -#~ msgid "ALSA Device Name" -#~ msgstr "Nombre de Aparato ALSA" +#: modules/access/v4l2/video.c:82 +msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." +msgstr "Tasa de fotogramas a capturar, si es aplicable (0 para autodetectar)." -#~ msgid "Audio Device" -#~ msgstr "Aparato de Audio" +#: modules/access/v4l2/video.c:86 +msgid "Use libv4l2" +msgstr "Use libv4l2" -#~ msgid "Mono" -#~ msgstr "Mono" +#: modules/access/v4l2/video.c:88 +msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." +msgstr "Forzar uso de envoltorio libv4l2." -#~ msgid "2 Front 2 Rear" -#~ msgstr "2 Frontales 2 Traseros" +#: modules/access/v4l2/video.c:91 +msgid "Reset controls" +msgstr "Restaurar controles" -#~ msgid "A/52 over S/PDIF" -#~ msgstr "A/52 sobre S/PDIF" +#: modules/access/v4l2/video.c:92 +msgid "Reset controls to defaults." +msgstr "Restablecer controles a predeterminados" -#, fuzzy -#~ msgid "No Audio Device" -#~ msgstr "Aparato de Audio" +#: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299 +msgid "Brightness" +msgstr "Brillo" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio output failed" -#~ msgstr "Pin de salida de audio" +#: modules/access/v4l2/video.c:94 +msgid "Picture brightness or black level." +msgstr "" -#~ msgid "Unknown soundcard" -#~ msgstr "Tarjeta de sonido desconocida" +#: modules/access/v4l2/video.c:95 +msgid "Automatic brightness" +msgstr "Brillo automático" -#~ msgid "aRts audio output" -#~ msgstr "salida de audio aRts" +#: modules/access/v4l2/video.c:97 +msgid "Automatically adjust the picture brightness." +msgstr "Ajustar automáticamente el brillo de la imagen." -#~ msgid "" -#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed " -#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for " -#~ "audio playback." -#~ msgstr "" -#~ "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se " -#~ "lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto " -#~ "para reproducir audio." +#: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301 +msgid "Contrast" +msgstr "Contraste" -#~ msgid "HAL AudioUnit output" -#~ msgstr "Salida AudioUnit HAL" +#: modules/access/v4l2/video.c:99 +msgid "Picture contrast or luma gain." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio device is not configured" -#~ msgstr "Nombre de aparato de audio" +#: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334 +msgid "Saturation" +msgstr "Saturación" -#~ msgid "%s (Encoded Output)" -#~ msgstr "%s (Salida Codificada)" +#: modules/access/v4l2/video.c:101 +msgid "Picture saturation or chroma gain." +msgstr "" -#~ msgid "Output device" -#~ msgstr "Aparato de salida" +#: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298 +msgid "Hue" +msgstr "Color" -#~ msgid "" -#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that " -#~ "the default device appears as 0 AND another number)." -#~ msgstr "" -#~ "Nº de aparato DirectX: 0 aparato por defecto, 1..N aparato por nº (Nota " -#~ "que el aparato por defecto aparece como 0 Y otro nº)." +#: modules/access/v4l2/video.c:103 +msgid "Hue or color balance." +msgstr "Color o balance de color." -#~ msgid "Use float32 output" -#~ msgstr "Usar salida float32" +#: modules/access/v4l2/video.c:104 +msgid "Automatic hue" +msgstr "Color automático" -#~ msgid "" -#~ "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " -#~ "output mode (which is not well supported by some soundcards)." -#~ msgstr "" -#~ "La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio " -#~ "float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)." +#: modules/access/v4l2/video.c:106 +msgid "Automatically adjust the picture hue." +msgstr "Ajustar automáticamente el color de la imagen." -#~ msgid "DirectX audio output" -#~ msgstr "Salida de audio DirectX" +#: modules/access/v4l2/video.c:107 +msgid "White balance temperature (K)" +msgstr "" -#~ msgid "3 Front 2 Rear" -#~ msgstr "3 Frontales 2 Traseros" +#: modules/access/v4l2/video.c:109 +msgid "" +"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " +"incandescence, 6500 is maximum daylight)." +msgstr "" -#~ msgid "EsounD audio output" -#~ msgstr "Salida de audio EsounD" +#: modules/access/v4l2/video.c:111 +msgid "Automatic white balance" +msgstr "Balance automático de blanco" -#~ msgid "Esound server" -#~ msgstr "Servidor Esound" +#: modules/access/v4l2/video.c:113 +msgid "Automatically adjust the picture white balance." +msgstr "Ajustar automáticamente el balance de blanco de la imagen." -#~ msgid "Output format" -#~ msgstr "Formato de salida" +#: modules/access/v4l2/video.c:114 +msgid "Red balance" +msgstr "Balance rojo" -#~ msgid "" -#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" -#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" -#~ msgstr "" -#~ "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" -#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\"" +#: modules/access/v4l2/video.c:116 +msgid "Red chroma balance." +msgstr "Balance rojo." -#~ msgid "Number of output channels" -#~ msgstr "Nº de canales de salida" +#: modules/access/v4l2/video.c:117 +msgid "Blue balance" +msgstr "Balance azul" -#~ msgid "" -#~ "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " -#~ "restrict the number of channels here." -#~ msgstr "" -#~ "Por defecto se salvarán todos los canales de entrada, pero aquí puedes " -#~ "restringir el nº de canales." +#: modules/access/v4l2/video.c:119 +msgid "Blue chroma balance." +msgstr "Balance azul." -#~ msgid "Add WAVE header" -#~ msgstr "Añade encabezado WAVE" +#: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" -#~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." -#~ msgstr "" -#~ "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al " -#~ "archivo." +#: modules/access/v4l2/video.c:122 +msgid "Gamma adjust." +msgstr "Ajuste gamma." + +#: modules/access/v4l2/video.c:123 +#, fuzzy +msgid "Automatic gain" +msgstr "Ganacia cromática automática" -#~ msgid "Output file" -#~ msgstr "Archivo de salida" +#: modules/access/v4l2/video.c:125 +#, fuzzy +msgid "Automatically set the video gain." +msgstr "establecer automaticamente la ganancia o exposición." -#~ msgid "File to which the audio samples will be written to." -#~ msgstr "Archivo al que se escribirán las muestras de audio." +#: modules/access/v4l2/video.c:126 +msgid "Gain" +msgstr "Ganancia" -#~ msgid "File audio output" -#~ msgstr "Archivo de salida de audio" +#: modules/access/v4l2/video.c:128 +msgid "Picture gain." +msgstr "Ganancia de imagen." -#~ msgid "Roku HD1000 audio output" -#~ msgstr "Salida de audio Roku HD1000" +#: modules/access/v4l2/video.c:129 +msgid "Sharpness" +msgstr "Agudizado" -#~ msgid "JACK audio output" -#~ msgstr "Salida de audio JACK" +#: modules/access/v4l2/video.c:130 +msgid "Sharpness filter adjust." +msgstr "Ajuste de filtro de agudizado." -#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers" -#~ msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores" +#: modules/access/v4l2/video.c:131 +msgid "Chroma gain" +msgstr "Ganacia cromática" -#~ msgid "" -#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " -#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of " -#~ "these drivers, then you need to enable this option." -#~ msgstr "" -#~ "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que " -#~ "sus búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). " -#~ "Si tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta " -#~ "opción." +#: modules/access/v4l2/video.c:132 +msgid "Chroma gain control." +msgstr "Control de ganancia cromática." + +#: modules/access/v4l2/video.c:133 +msgid "Automatic chroma gain" +msgstr "Ganacia cromática automática" +#: modules/access/v4l2/video.c:135 +msgid "Automatically control the chroma gain." +msgstr "Controlar automáticamente la ganacia cromática" + +#: modules/access/v4l2/video.c:136 #, fuzzy -#~ msgid "UNIX OSS audio output" -#~ msgstr "Salida de audio Linux OSS" +msgid "Power line frequency" +msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex" -#~ msgid "OSS DSP device" -#~ msgstr "Aparato DSP OSS" +#: modules/access/v4l2/video.c:138 +msgid "Power line frequency anti-flicker filter." +msgstr "" -#~ msgid "Portaudio identifier for the output device" -#~ msgstr "Identificador portaudio para el aparato de salida" +#: modules/access/v4l2/video.c:145 +msgid "50 Hz" +msgstr "50 Hz" -#~ msgid "PORTAUDIO audio output" -#~ msgstr "Salida de audio PORTAUDIO" +#: modules/access/v4l2/video.c:145 +msgid "60 Hz" +msgstr "60 Hz" -#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" -#~ msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer" +#: modules/access/v4l2/video.c:147 +#, fuzzy +msgid "Backlight compensation" +msgstr "Combinación no válida" -#~ msgid "Win32 waveOut extension output" -#~ msgstr "Salida de extensión waveOut Win32" +#: modules/access/v4l2/video.c:148 +#, fuzzy +msgid "Backlight compensation." +msgstr "Combinación no válida" -#~ msgid "5.1" -#~ msgstr "5.1" +#: modules/access/v4l2/video.c:149 +#, fuzzy +msgid "Band-stop filter" +msgstr "Filtro del vídeo de bola" -#~ msgid "A/52 parser" -#~ msgstr "Analizador A/52" +#: modules/access/v4l2/video.c:151 +msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." +msgstr "" -#~ msgid "A/52 audio packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador de audio A/52" +#: modules/access/v4l2/video.c:152 +msgid "Horizontal flip" +msgstr "Giro horizontal" -#~ msgid "ADPCM audio decoder" -#~ msgstr "Decodificador de audio ADPCM" +#: modules/access/v4l2/video.c:154 +msgid "Flip the picture horizontally." +msgstr "Voltear la imagen horizontalmente." -#~ msgid "Raw/Log Audio decoder" -#~ msgstr "Decodificador Raw/Log Audio" +#: modules/access/v4l2/video.c:155 +msgid "Vertical flip" +msgstr "Giro vertical" -#~ msgid "Raw audio encoder" -#~ msgstr "Ccodificador de audio raw" +#: modules/access/v4l2/video.c:157 +msgid "Flip the picture vertically." +msgstr "Voltear la imagen verticalmente." -#~ msgid "Cinepak video decoder" -#~ msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak" +#: modules/access/v4l2/video.c:158 +msgid "Rotate (degrees)" +msgstr "Rotar (grados)" -#~ msgid "CMML annotations decoder" -#~ msgstr "Decodificador de anotaciones CMML" +#: modules/access/v4l2/video.c:159 +msgid "Picture rotation angle (in degrees)." +msgstr "" -#~ msgid "CVD subtitle decoder" -#~ msgstr "Decodificador de subtítulos CVD" +#: modules/access/v4l2/video.c:160 +#, fuzzy +msgid "Color killer" +msgstr "Inversión de color" -#~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji" +#: modules/access/v4l2/video.c:162 +msgid "" +"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " +"signal is weak." +msgstr "" -#~ msgid "Encoding quality" -#~ msgstr "Calidad de codificación" +#: modules/access/v4l2/video.c:164 +msgid "Color effect" +msgstr "Efecto de color" -#~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." -#~ msgstr "Calidad de la codificación entre 1.0 (baja) y 10.0 (alta)." +#: modules/access/v4l2/video.c:165 +msgid "Select a color effect." +msgstr "Seleccionar un efecto de color." -#~ msgid "Dirac video decoder" -#~ msgstr "Decodificador de vídeo Dirac" +#: modules/access/v4l2/video.c:172 +msgid "Black & white" +msgstr "Negro y blanco" -#~ msgid "Dirac video encoder" -#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac" +#: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 +#: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336 +msgid "Sepia" +msgstr "Sepia" -#~ msgid "DirectMedia Object decoder" -#~ msgstr "Decodificador de Objeto DirectMedia" +#: modules/access/v4l2/video.c:172 +msgid "Negative" +msgstr "Negativo" -#~ msgid "DirectMedia Object encoder" -#~ msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia" +#: modules/access/v4l2/video.c:173 +msgid "Emboss" +msgstr "" -#~ msgid "DTS parser" -#~ msgstr "Analizador DTS" +#: modules/access/v4l2/video.c:173 +msgid "Sketch" +msgstr "" -#~ msgid "DTS audio packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador de audio DTS" +#: modules/access/v4l2/video.c:173 +msgid "Sky blue" +msgstr "" -#~ msgid "Decoding X coordinate" -#~ msgstr "Decodificando coordenada X" +#: modules/access/v4l2/video.c:174 +#, fuzzy +msgid "Grass green" +msgstr "Verde" -#~ msgid "X coordinate of the rendered subtitle" -#~ msgstr "Coordenada X del subtítulo dibujado" +#: modules/access/v4l2/video.c:174 +#, fuzzy +msgid "Skin whiten" +msgstr "Archivo de piel" -#~ msgid "Decoding Y coordinate" -#~ msgstr "Decodificando coordenada Y" +#: modules/access/v4l2/video.c:174 +msgid "Vivid" +msgstr "" -#~ msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" -#~ msgstr "Coordenada Y del subtítulo dibujado" +#: modules/access/v4l2/video.c:177 +msgid "Audio volume" +msgstr "Volumen de audio" -#~ msgid "Subpicture position" -#~ msgstr "Posición de subimagen" +#: modules/access/v4l2/video.c:179 +msgid "Volume of the audio input." +msgstr "Volumen de entrada de audio." -#~ msgid "" -#~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " -#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " -#~ "e.g. 6=top-right)." -#~ msgstr "" -#~ "Puedes forzar la posición de la subimagen en el vídeo (0=centro, " -#~ "1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar " -#~ "combinaciones de estos valores, p.ej. 6=arriba-derecha)." +#: modules/access/v4l2/video.c:180 +msgid "Audio balance" +msgstr "Balance de audio" -#~ msgid "Encoding X coordinate" -#~ msgstr "Codificando coordenada X" +#: modules/access/v4l2/video.c:182 +msgid "Balance of the audio input." +msgstr "Balance de entrada de audio" -#~ msgid "X coordinate of the encoded subtitle" -#~ msgstr "Coordenada X del subtítulo codificado" +#: modules/access/v4l2/video.c:183 +#, fuzzy +msgid "Bass level" +msgstr "Nivel de negro" -#~ msgid "Encoding Y coordinate" -#~ msgstr "Codificando coordenada Y" +#: modules/access/v4l2/video.c:185 +#, fuzzy +msgid "Bass adjustment of the audio input." +msgstr "Matiz de la entrada de vídeo." -#~ msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" -#~ msgstr "Coordenada Y del subtítulo codificado" +#: modules/access/v4l2/video.c:186 +#, fuzzy +msgid "Treble level" +msgstr "Nivel máx" -#~ msgid "DVB subtitles decoder" -#~ msgstr "Decodificador de subtítulos DVB" +#: modules/access/v4l2/video.c:188 +#, fuzzy +msgid "Treble adjustment of the audio input." +msgstr "Contraste de la entrada de vídeo." -#~ msgid "DVB subtitles encoder" -#~ msgstr "Codificador de subtítulos DVB" +#: modules/access/v4l2/video.c:191 +msgid "Mute the audio." +msgstr "Silenciar audio." -#~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" -#~ msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)" +#: modules/access/v4l2/video.c:192 +#, fuzzy +msgid "Loudness mode" +msgstr "Altitud de sonido" -#~ msgid "AAC extension" -#~ msgstr "Extensión AAC" +#: modules/access/v4l2/video.c:194 +msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." +msgstr "" -#~ msgid "Image file" -#~ msgstr "Archivo de imagen" +#: modules/access/v4l2/video.c:196 +msgid "v4l2 driver controls" +msgstr "Controles de controlador v4l2" -#~ msgid "Path of the image file for fake input." -#~ msgstr "Ruta del archivo de imagen para la entrada falsa." +#: modules/access/v4l2/video.c:198 +msgid "" +"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " +"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," +"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " +"(-vvv) or use the v4l2-ctl application." +msgstr "" +"Poner los controles del controlador v4l2 a los valores especificados usando " +"una lista separada por comas opcionalmente encapsulada (p. ej.: " +"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Para listar los " +"controles disponibles, aumenta la locuacidad (-vvv) o usa la aplicación v4l2-" +"ctl." -#~ msgid "Output video width." -#~ msgstr "Anchura del vídeo de salida." +#: modules/access/v4l2/video.c:204 +msgid "Tuner id" +msgstr "Id de sintonizador" -#~ msgid "Output video height." -#~ msgstr "Altura del vídeo de salida." +#: modules/access/v4l2/video.c:206 +msgid "Tuner id (see debug output)." +msgstr "Id de sintonizador (ver salida de debug)." -#~ msgid "Keep aspect ratio" -#~ msgstr "Mantener tasa de aspecto" +#: modules/access/v4l2/video.c:209 +msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" +msgstr "Frecuencia del sintonizador en Hz ó kHz (ver salida de debug)" + +#: modules/access/v4l2/video.c:210 +msgid "Audio mode" +msgstr "Modo de audio" + +#: modules/access/v4l2/video.c:212 +msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." +msgstr "Audio mono/estéreo de sintonizador y selección de pista." + +#: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73 +msgid "All" +msgstr "Todo" + +#: modules/access/v4l2/video.c:262 +msgid "525 lines / 60 Hz" +msgstr "525 líneas / 60 Hz" + +#: modules/access/v4l2/video.c:262 +msgid "625 lines / 50 Hz" +msgstr "625 líneas / 50 Hz" + +#: modules/access/v4l2/video.c:270 +msgid "PAL N Argentina" +msgstr "PAL N Argentina" + +#: modules/access/v4l2/video.c:271 +msgid "NTSC M Japan" +msgstr "NTSC M Japón" + +#: modules/access/v4l2/video.c:271 +msgid "NTSC M South Korea" +msgstr "NTSC M Coréa del Sur" + +#: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457 +#: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214 +#: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#: modules/access/v4l2/video.c:285 +msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" +msgstr "Idioma primario (solo sintonizadores TV analógica)" + +#: modules/access/v4l2/video.c:286 +msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" +msgstr "Idioma secundario (solo sintonizadores TV analógica)" + +#: modules/access/v4l2/video.c:287 +msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" +msgstr "Programa de audio secundario (solo sintonizadores TV analógica)" + +#: modules/access/v4l2/video.c:288 +msgid "Primary language left, Secondary language right" +msgstr "Idioma primario izquierda, idioma secundario derecha" + +#: modules/access/v4l2/video.c:303 +msgid "Video4Linux2" +msgstr "Video4Linux2" + +#: modules/access/v4l2/video.c:304 +msgid "Video4Linux2 input" +msgstr "Entrada Video4Linux2" + +#: modules/access/v4l2/video.c:308 +msgid "Video input" +msgstr "Entrada de vídeo" + +#: modules/access/v4l2/video.c:343 +msgid "Tuner" +msgstr "Sintonizador" + +#: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198 +msgid "Controls" +msgstr "Controles" + +#: modules/access/v4l2/video.c:359 +#, fuzzy +msgid "Video capture controls (if supported by the device)" +msgstr "Ganancia de la entrada de vídeo (si lo soporta el controlador v4l2)." + +#: modules/access/v4l2/video.c:450 +msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" +msgstr "Video4Linux2 comprimido A/V" + +#: modules/access/vcd/vcd.c:47 +msgid "VCD" +msgstr "VCD" + +#: modules/access/vcd/vcd.c:48 +msgid "VCD input" +msgstr "Entrada VCD" + +#: modules/access/vcd/vcd.c:54 +msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" +msgstr "[vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]]" + +#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352 +#: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465 +msgid "Entry" +msgstr "Acceso" + +#: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74 +msgid "Segments" +msgstr "Segmentos" + +#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693 +#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675 +msgid "Segment" +msgstr "Segmento" + +#: modules/access/vcdx/access.c:517 +msgid "LID" +msgstr "LID" + +#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121 +#: modules/gui/macosx/open.m:472 +msgid "Disc" +msgstr "Disco" + +#: modules/access/vcdx/info.c:62 +msgid "VCD Format" +msgstr "Formato VCD" -#~ msgid "Consider width and height as maximum values." -#~ msgstr "Considerar anchura y altura como valores máximos." +#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249 +msgid "Application" +msgstr "Aplicación" -#~ msgid "Background aspect ratio" -#~ msgstr "Relación de aspecto de fondo" +#: modules/access/vcdx/info.c:65 +msgid "Preparer" +msgstr "Preparador" -#~ msgid "" -#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." -#~ msgstr "" -#~ "Tasa de aspecto del archivo de imagen (4:3, 16:9). Por defecto son " -#~ "píxeles cuadrados." +#: modules/access/vcdx/info.c:66 +msgid "Vol #" +msgstr "Vol #" -#~ msgid "Deinterlace video" -#~ msgstr "Desentrelazar vídeo" +#: modules/access/vcdx/info.c:67 +msgid "Vol max #" +msgstr "Vol máx #" -#~ msgid "Deinterlace the image after loading it." -#~ msgstr "Desentrelaza la imagen tras cargarla." +#: modules/access/vcdx/info.c:68 +msgid "Volume Set" +msgstr "Conjunto de volumen" -#~ msgid "Deinterlace module" -#~ msgstr "Desentrelazar módulo" +#: modules/access/vcdx/info.c:71 +msgid "System Id" +msgstr "Id del sistema" -#~ msgid "Deinterlace module to use." -#~ msgstr "Módulo de desentrelazado a usar." +#: modules/access/vcdx/info.c:73 +msgid "Entries" +msgstr "Entradas" -#~ msgid "Fake video decoder" -#~ msgstr "Decodificador de vídeo falso" +#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447 +msgid "Tracks" +msgstr "Pistas" -#, fuzzy -#~ msgid "\"%s\" is no video encoder." -#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac" +#: modules/access/vcdx/info.c:90 +msgid "First Entry Point" +msgstr "Primer punto de entrada" -#, fuzzy -#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder." -#~ msgstr "Codificador de audio Vorbis" +#: modules/access/vcdx/info.c:95 +msgid "Last Entry Point" +msgstr "Último punto de entrada" -#, fuzzy -#~ msgid "Non-ref" -#~ msgstr "Sin ref" +#: modules/access/vcdx/info.c:96 +msgid "Track size (in sectors)" +msgstr "Tamaño de pista (en sectores)" -#, fuzzy -#~ msgid "Bidir" -#~ msgstr "Bidir" +#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 +#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 +msgid "type" +msgstr "tipo" -#, fuzzy -#~ msgid "Non-key" -#~ msgstr "Sin tecla" +#: modules/access/vcdx/info.c:106 +msgid "end" +msgstr "fin" -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Todo" +#: modules/access/vcdx/info.c:109 +msgid "play list" +msgstr "reproducir lista" + +#: modules/access/vcdx/info.c:119 +msgid "extended selection list" +msgstr "lista de selección extendida" + +#: modules/access/vcdx/info.c:119 +msgid "selection list" +msgstr "Lista de selección" + +#: modules/access/vcdx/info.c:130 +msgid "unknown type" +msgstr "Tipo desconocido" + +#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 +msgid "List ID" +msgstr "ID de lista" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:85 +msgid "(Super) Video CD" +msgstr "(Super) Video CD" -#~ msgid "rd" -#~ msgstr "rd" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:86 +msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" +msgstr "Entrada de vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" -#~ msgid "bits" -#~ msgstr "bits" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:87 +msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" +msgstr "vcdx://[dispositivo-o-archivo][@{P,S,T}num]" -#~ msgid "simple" -#~ msgstr "simple" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:96 +msgid "If nonzero, this gives additional debug information." +msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional" -#~ msgid "Fast bilinear" -#~ msgstr "Bilineal rápido" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101 +msgid "Number of CD blocks to get in a single read." +msgstr "Número de bloques de CD a obtener en una lectura." -#~ msgid "Bilinear" -#~ msgstr "Bilineal" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:105 +msgid "Use playback control?" +msgstr "¿Usar control de reproducción?" -#~ msgid "Bicubic (good quality)" -#~ msgstr "Bicúbico (buena calidad)" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:106 +msgid "" +"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " +"tracks." +msgstr "" +"Si el VCD está realizado con control de reproducción, úselo. De otro modo se " +"reproducirá por pistas." -#~ msgid "Experimental" -#~ msgstr "Experimental" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 +msgid "Use track length as maximum unit in seek?" +msgstr "¿Usar longitud de pista como unidad maxima en búsqueda?" -#~ msgid "Nearest neighbour (bad quality)" -#~ msgstr "Vecino mas próximo (mala calidad)" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:112 +msgid "" +"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " +"entry." +msgstr "" +"Si está activado, la longitud de la barra de búsqueda es la pista en vez de " +"la longitud de una entrada." -#~ msgid "Area" -#~ msgstr "Área" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 +msgid "Show extended VCD info?" +msgstr "¿Mostrar información de VCD extendida?" -#~ msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" -#~ msgstr "Bicúbico luma / croma bilineal" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:118 +msgid "" +"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " +"for example playback control navigation." +msgstr "" +"Muestra la máxima cantidad de información bajo información multimedia y " +"emisión. Muestra por ejemplo la navegación del control de reproducción." -#~ msgid "Gauss" -#~ msgstr "Gauss" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:123 +msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." +msgstr "Formato a usar en el campo «autor» de lista de reproducción." -#~ msgid "SincR" -#~ msgstr "SincR" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:127 +msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." +msgstr "Formato a usar en campo «título» de lista de reproducción." -#~ msgid "Lanczos" -#~ msgstr "Lanczos" +#: modules/access/vdr.c:87 +msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." +msgstr "" -#~ msgid "Bicubic spline" -#~ msgstr "Spline bicúbico" +#: modules/access/vdr.c:89 +#, fuzzy +msgid "Chapter offset in ms" +msgstr "Códecs de capítulo" -#~ msgid "" -#~ "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -#~ msgstr "" -#~ "Codificador/decodificador de audio/vídeo AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1," -#~ "H263,WMV,WMA)" +#: modules/access/vdr.c:91 +#, fuzzy +msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para BDs (en milisegundos)." -#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -#~ msgstr "" -#~ "Codificador/decodificador de audio/vídeo FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV," -#~ "WMA)" - -#~ msgid "Decoding" -#~ msgstr "Decodificación" +#: modules/access/vdr.c:95 +#, fuzzy +msgid "Default frame rate for chapter import." +msgstr "Tasa de fotogramas deseada para la captura." -#~ msgid "Encoding" -#~ msgstr "Codificación" +#: modules/access/vdr.c:99 +#, fuzzy +msgid "VDR" +msgstr "VOD" -#~ msgid "FFmpeg audio/video encoder" -#~ msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg" +#: modules/access/vdr.c:102 +#, fuzzy +msgid "VDR recordings" +msgstr "Grabando" -#~ msgid "FFmpeg demuxer" -#~ msgstr "demuxor FFmpeg" +#: modules/access/vdr.c:852 +msgid "VDR Cut Marks" +msgstr "" -#~ msgid "FFmpeg muxer" -#~ msgstr "demuxor FFmpeg" +#: modules/access/vdr.c:913 +#, fuzzy +msgid "Start" +msgstr "&Iniciar" -#~ msgid "Video scaling filter" -#~ msgstr "Filtro de escalado de vídeo" +#: modules/access/zip/zipstream.c:38 +msgid "Media in Zip" +msgstr "Medio en Zip" -#~ msgid "FFmpeg chroma conversion" -#~ msgstr "conversión croma FFmpeg" +#: modules/access/zip/zipstream.c:39 +msgid "Path to the media in the Zip archive" +msgstr "Ruta al medio en archivo Zip." -#~ msgid "FFmpeg video filter" -#~ msgstr "filtro de vídeo FFmpeg" +#: modules/access/zip/zipstream.c:48 +msgid "Zip files filter" +msgstr "Filtro de archivos Zip" -#~ msgid "FFmpeg crop padd filter" -#~ msgstr "filtro de plantilla de recorte FFmpeg" +#: modules/access/zip/zipstream.c:53 +msgid "Zip access" +msgstr "Acceso Zip" -#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter" -#~ msgstr "Filtro de desentrelazar vídeo FFmpeg" +#: modules/altivec/memcpy.c:64 +msgid "AltiVec memcpy" +msgstr "AltiVec memcpy" -#~ msgid "Direct rendering" -#~ msgstr "Redibujado directo" +#: modules/arm_neon/audio_format.c:36 +msgid "ARM NEON audio format conversions" +msgstr "Conversiones de formato de audio ARM NEON" -#~ msgid "Error resilience" -#~ msgstr "Salto de error" +#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34 +msgid "ARM NEON video chroma conversions" +msgstr "Conversiones de croma de vídeo ARM NEON" -#~ msgid "" -#~ "Ffmpeg can do error resilience.\n" -#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) " -#~ "this can produce a lot of errors.\n" -#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." -#~ msgstr "" -#~ "Ffmpeg puede hacer resistencia a errores.\n" -#~ "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-" -#~ "4 de M$) puede producir un montón de errores.\n" -#~ "Valores válidos van de 0 a 4 (0 deshabilita todas las resistencias a " -#~ "errores)." +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 +msgid "TCP address to use (default localhost)" +msgstr "Dirección TCP a usar (predeterminada localhost)" -#~ msgid "Workaround bugs" -#~ msgstr "Manejo de errores" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41 +msgid "" +"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " +"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost." +msgstr "" +"Dirección TCP a usar para comunicarse con la parte del vídeo del gráfico de " +"barras (predeterminada localhost). En caso de una incrustación, use " +"localhost." -#~ msgid "" -#~ "Try to fix some bugs:\n" -#~ "1 autodetect\n" -#~ "2 old msmpeg4\n" -#~ "4 xvid interlaced\n" -#~ "8 ump4 \n" -#~ "16 no padding\n" -#~ "32 ac vlc\n" -#~ "64 Qpel chroma.\n" -#~ "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " -#~ "\"ump4\", enter 40." -#~ msgstr "" -#~ "Intenta arreglar algunos errores:\n" -#~ "1 autodetectar\n" -#~ "2 viejo msmpeg4\n" -#~ "4 xvid entrelazado\n" -#~ "8 ump4 \n" -#~ "16 sin relleno\n" -#~ "32 ac vlc\n" -#~ "64 Qpel croma.\n" -#~ "Esto debe ser la suma de los valores. P. ej., para fijar \"ac vlc\" y " -#~ "\"ump4\", pon 40." +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44 +msgid "TCP port to use (default 12345)" +msgstr "Puerto TCP a usar (pordefecto 12345)." -#~ msgid "Hurry up" -#~ msgstr "¡Aprisa!" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 +msgid "" +"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default " +"12345).Use the same port as the one used in the rc interface." +msgstr "" +"Puerto TCP a usar para comunicarse con la parte del vídeo del gráfico de " +"barras (predeterminada 12345). Use el mismo puerto que el usado en la " +"interfaz rc." -#~ msgid "" -#~ "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not " -#~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted " -#~ "pictures." -#~ msgstr "" -#~ "El decodificador puede decodificar parcialmente u omitir fotograma(s) " -#~ "cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia pero " -#~ "puede producir imágenes distorsionadas." +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 +msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)" +msgstr "Define si la información BarGraph debe ser enviada (predeterminado 1)" -#~ msgid "Post processing quality" -#~ msgstr "Calidad de post-proceso" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 +msgid "" +"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " +"be sent, 0 otherwise (default 1)." +msgstr "" +"Define si la información BarGraph debe ser enviada. 1 si la información " +"debería ser enviada, 0 en caso contrario (predeterminado 1)." -#~ msgid "" -#~ "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" -#~ "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " -#~ "looking pictures." -#~ msgstr "" -#~ "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n" -#~ "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen " -#~ "mejores imágenes." +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51 +msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)" +msgstr "" +"Envia la información BarGraph cada n paquetes de audio (predeterminado 4)" -#~ msgid "Debug mask" -#~ msgstr "Máscara de depuración de errores" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 +msgid "" +"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " +"barGraph information every n audio packets (default 4)." +msgstr "" +"Define cada cuanto la información de BarGraph debería ser enviada. Envía la " +"información BarGraph cada n paquetes de audio (predeterminado 4)." -#~ msgid "Set ffmpeg debug mask" -#~ msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54 +msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)" +msgstr "" +"Define si la información de alarma silenciosa debería ser enviada " +"(predeterminado 1)" -#~ msgid "Visualize motion vectors" -#~ msgstr "Visualizar vectores de movimiento" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55 +msgid "" +"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " +"should be sent, 0 otherwise (default 1)." +msgstr "" +"Define si la información de alarma silenciosa debería ser enviada. 1 si la " +"información debería ser enviada, 0 en caso contrario (predeterminado 1)" -#~ msgid "" -#~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) " -#~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n" -#~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" -#~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" -#~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" -#~ "To visualize all vectors, the value should be 7." -#~ msgstr "" -#~ "Puedes superponer los vectores de movimiento (flechas mostrando cómo se " -#~ "mueven las imágenes) en la imagen. Este valor es una máscara, basada en " -#~ "estos valores:\n" -#~ "1 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas P\n" -#~ "2 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas B\n" -#~ "4 - visualizar atrás VMs predecidos de fotogramas B\n" -#~ "Para visualizar todos los vectores, el valor debería ser 7." +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 +msgid "Time window to use in ms (default 5000)" +msgstr "" -#~ msgid "Low resolution decoding" -#~ msgstr "Decodificación de baja resolución" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58 +msgid "" +"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " +"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " +"alarm is sent (default 5000)." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " -#~ "processing power" -#~ msgstr "" -#~ "Sólo decodifica una versión de baja resolución del vídeo. Esto requiere " -#~ "menos potencia de procesamiento" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61 +msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)" +msgstr "Mínimo nivel de audio para lanzar la alarma (predeterminado 0.1)" -#~ msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" -#~ msgstr "Omitir el filtro bucle para decodificación H.264" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62 +msgid "" +"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " +"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental " -#~ "effect on quality. However it provides a big speedup for high definition " -#~ "streams." -#~ msgstr "" -#~ "Omitir el filtro bucle (o desbloquear) normalmente afecta " -#~ "perjudicialmente la calidad. Aun así da gran velocidad en volcados de " -#~ "alta definición." +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65 +msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)" +msgstr "Tiempo entre dos mensajes de alarma en ms (predeterminado 2000)" -#~ msgid "FFmpeg post processing filter chains" -#~ msgstr "cadenas de filtro post-proceso de FFmpeg" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66 +msgid "" +"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " +"saturation (default 2000)." +msgstr "" +"Tiempo entre dos mensajes de alarma en ms. Este valor es usado para evitar " +"saturación de alarmas (predeterminado 2000)" -#~ msgid "Ratio of key frames" -#~ msgstr "Proporción de fotogramas clave" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68 +msgid "Force connection reset regularly (default 1)" +msgstr "Forzar restablecer conexión regularmente (predeterminado 1)" -#~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." -#~ msgstr "Nº de fotogramas a codificar para un fotograma clave." +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69 +msgid "" +"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using " +"with audiobargraph_v (default 1)." +msgstr "" +"Define si la conexión TCP se debe restablecer. Esto es usado junto con " +"audiobargraph_v (predeterminado 1)." -#~ msgid "Ratio of B frames" -#~ msgstr "Proporción de fotogramas B" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82 +msgid "Audio part of the BarGraph function" +msgstr "" -#~ msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." -#~ msgstr "Nº de fotogramas B a codificar entre dos fotogramas referencia." +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83 +#, fuzzy +msgid "Audiobar Graph" +msgstr "audiobargraph_a" -#~ msgid "Video bitrate tolerance" -#~ msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 +msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" +msgstr "Decodificador simple para emisiones codificadas en Dolby Surround" -#~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." -#~ msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo en kbit/s." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 +msgid "Dolby Surround decoder" +msgstr "Decodificador Dolby Surround" -#~ msgid "Interlaced encoding" -#~ msgstr "Codificación entrelazada" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 +msgid "" +"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " +"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " +"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " +"tiring when listening to music for long periods of time.\n" +"It works with any source format from mono to 7.1." +msgstr "" +"Este efecto proporciona la sesación estar en una habitación con un conjunto " +"de altavoces 7.1 mientras usas solo unos auriculares, dando una experiencia " +"de sonido más realista. También debería ser más confortable y menos agotador " +"cuando se escucha música durante largos períodos de tiempo.\n" +"Funciona con cualquier formato fuente desde mono a 7.1." -#~ msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." -#~ msgstr "Habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 +msgid "Characteristic dimension" +msgstr "Dimensión característica" -#~ msgid "Interlaced motion estimation" -#~ msgstr "Estimación de movimiento entrelazado" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 +msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." +msgstr "Distancia entre altavoz frontal izquierdo y oyente en metros." -#~ msgid "" -#~ "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." -#~ msgstr "" -#~ "Habilitar algoritmos de estimación de movimiento entrelazado. Esto " -#~ "requiere más CPU." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 +msgid "Compensate delay" +msgstr "Compensar retraso" -#~ msgid "Pre-motion estimation" -#~ msgstr "Estimación pre-movimiento" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 +msgid "" +"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " +"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " +"case, turn this on to compensate." +msgstr "" +"El retraso introducido por el algoritmo físico puede a veces ser molesto " +"para la sincronización entre movimiento de labios y el habla. En ese caso, " +"active esto para compensarlo." -#~ msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." -#~ msgstr "Habilita el algoritmo de estimación pre-movimiento." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 +msgid "No decoding of Dolby Surround" +msgstr "Sin decodificación de Dolby Surround" -#~ msgid "Strict rate control" -#~ msgstr "control de tasa estricto" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 +msgid "" +"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " +"this filter. Enabling this setting is not recommended." +msgstr "" +"Las emisiones codificadas Dolby Surround no serán decodificadas antes de ser " +"procesadas por este filtro. No se recomienda habilitar esta opción." -#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm." -#~ msgstr "Habilitar el algoritmo estricto de control de tasa." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 +msgid "Headphone virtual spatialization effect" +msgstr "Efecto de espacialización virtual de auriculares" -#~ msgid "Rate control buffer size" -#~ msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 +msgid "Headphone effect" +msgstr "Efecto de auriculares" -#~ msgid "" -#~ "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for " -#~ "better rate control, but will cause a delay in the stream." -#~ msgstr "" -#~ "Tamaño del búfer de control de tasa (en kbytes). Un búfer más grande " -#~ "permitirá mejor control de tasa, pero causará un retraso en el volcado." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 +msgid "Use downmix algorithm" +msgstr "Usar algoritmo reductor de mezcla" -#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness" -#~ msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 +msgid "" +"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " +"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " +"speakers." +msgstr "" +"Esta opción selecciona un algoritmo de mezcla de estéreo a mono que se usa " +"en el mezclador de canal de auriculares. Da el efecto de estar en una " +"habitación llena de altavoces." -#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness." -#~ msgstr "Indicar agresividad del búfer de control." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 +msgid "Select channel to keep" +msgstr "Seleccionar canal a mantener" -#~ msgid "I quantization factor" -#~ msgstr "Factor de quantización I" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 +msgid "" +"This option silences all other channels except the selected channel. Choose " +"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" +msgstr "" +"Esta opción silencia todos los demás canales excepto el canal elegido. " +"Seleccionar uno (0=izquierdo, 1=derecho, 2=trasero izquierdo, 3=trasero " +"derecho, 4=centro, 5=frontal izquierdo)" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 +msgid "Left rear" +msgstr "Trasero izquierdo" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 +msgid "Right rear" +msgstr "Trasero derecho" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 +msgid "Left front" +msgstr "Frontal izquierdo" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108 +msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" +msgstr "Filtro de audio para conversión de estéreo a mono" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 +msgid "Audio filter for simple channel mixing" +msgstr "Filtro de audio para mezcla simple de canal" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 +msgid "Audio filter for trivial channel mixing" +msgstr "Filtro de audio para mezcla de canal trivial" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77 +msgid "Sound Delay" +msgstr "Retraso de sonido" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308 +#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 +#: modules/video_filter/mosaic.c:154 +msgid "Delay" +msgstr "Retraso" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79 +msgid "Add a delay effect to the sound" +msgstr "Añadir un efecto de retraso en el sonido" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 +msgid "Delay time" +msgstr "Tiempo de retraso" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84 +msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" +msgstr "Tiempo en milisegundos del retraso medio." + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 +msgid "Sweep Depth" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 " -#~ "=> same qscale for I and P frames)." -#~ msgstr "" -#~ "Factor de quantización de fotogramas I, comparados con los P (p. ej. 1.0 " -#~ "=> misma escala q para fotogramas I y P.)" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 +msgid "" +"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " +"be delay-time +/- sweep-depth." +msgstr "" -#~ msgid "Noise reduction" -#~ msgstr "Reducción de ruido" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88 +msgid "Sweep Rate" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length " -#~ "and bitrate, at the expense of lower quality frames." -#~ msgstr "" -#~ "Habilita un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir la " -#~ "longitud de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor " -#~ "calidad." +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 +msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" +msgstr "" -#~ msgid "MPEG4 quantization matrix" -#~ msgstr "Matriz de quantización MPEG4" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 +msgid "Feedback Gain" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally " -#~ "yields a better looking picture, while still retaining the compatibility " -#~ "with standard MPEG2 decoders." -#~ msgstr "" -#~ "Usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de MPEG2. Esto " -#~ "generalmente da una mejor imagen, y mantiene la compatibilidad con " -#~ "decodificadores MPEG2 estándar." +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 +msgid "Gain on Feedback loop" +msgstr "" -#~ msgid "Quality level" -#~ msgstr "Nivel de calidad" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 +msgid "Wet mix" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " -#~ "encoding very much)." -#~ msgstr "" -#~ "Nivel de calidad para la codificación de vectores de movimiento (esto " -#~ "puede frenar mucho la codificación)." +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 +msgid "Level of delayed signal" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep " -#~ "up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the " -#~ "rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction " -#~ "threshold to ease the encoder's task." -#~ msgstr "" -#~ "El codificador puede hacer intercambios de calidad al vuelo si tu CPU no " -#~ "puede mantener la tasa de codificación. Esto deshabilitará la " -#~ "quantización trellis, luego la tasa de distorsión de vectores de " -#~ "movimiento (hq), y elevará el umbral de reducción de ruido para facilitar " -#~ "la tarea del codificador." +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 +msgid "Dry Mix" +msgstr "" -#~ msgid "Minimum video quantizer scale" -#~ msgstr "Escala mínima de quantizador de vídeo" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 +msgid "Level of input signal" +msgstr "Nivel de señal de entrada" -#~ msgid "Minimum video quantizer scale." -#~ msgstr "Escala mínima de quantizador de vídeo." +#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181 +msgid "RMS/peak" +msgstr "" -#~ msgid "Maximum video quantizer scale" -#~ msgstr "Escala máxima de quantizador de vídeo" +#: modules/audio_filter/compressor.c:156 +msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)." +msgstr "" -#~ msgid "Maximum video quantizer scale." -#~ msgstr "Escala máxima de quantizador de vídeo." +#: modules/audio_filter/compressor.c:158 +#, fuzzy +msgid "Attack time" +msgstr "Ataque" -#~ msgid "Trellis quantization" -#~ msgstr "Quantización trellis" +#: modules/audio_filter/compressor.c:160 +msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." -#~ msgstr "" -#~ "Habilita quantización trellis (tasa de distorsión para coeficientes de " -#~ "bloque)." +#: modules/audio_filter/compressor.c:162 +#, fuzzy +msgid "Release time" +msgstr "Tiempo de refresco" -#~ msgid "Fixed quantizer scale" -#~ msgstr "Escala fija de quantizador" +#: modules/audio_filter/compressor.c:164 +#, fuzzy +msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)." +msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)." -#~ msgid "" -#~ "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " -#~ "255.0)." -#~ msgstr "" -#~ "Una escala fija de quantizador de vídeo para codificación VBR (valores " -#~ "aceptados: 0.01 a 255.0)." +#: modules/audio_filter/compressor.c:166 +#, fuzzy +msgid "Threshold level" +msgstr "Umbral" -#~ msgid "Strict standard compliance" -#~ msgstr "Compatibilidad estándar estricta" +#: modules/audio_filter/compressor.c:167 +#, fuzzy +msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)." +msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)." -#~ msgid "" -#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, " -#~ "1)." -#~ msgstr "" -#~ "Fuerza una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores " -#~ "aceptados: -1, 0, 1)." +#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185 +msgid "Ratio" +msgstr "Proporción" -#~ msgid "Luminance masking" -#~ msgstr "Enmascarado de luminosidad" +#: modules/audio_filter/compressor.c:170 +#, fuzzy +msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)." +msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)." -#~ msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." -#~ msgstr "" -#~ "Eleva el quantizador para macrobloques muy brillantes (por defecto: 0.0)." +#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84 +#, fuzzy +msgid "Knee radius" +msgstr "Radio de píxel base" -#~ msgid "Darkness masking" -#~ msgstr "Enmascarado de oscuridad" +#: modules/audio_filter/compressor.c:173 +#, fuzzy +msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)." +msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)." -#~ msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." -#~ msgstr "" -#~ "Eleva el quantizador para macrobloques muy oscuros (por defecto: 0.0)." +#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85 +#, fuzzy +msgid "Makeup gain" +msgstr "Reproducir ganancia de pista" -#~ msgid "Motion masking" -#~ msgstr "Enmascarado de movimiento" +#: modules/audio_filter/compressor.c:176 +#, fuzzy +msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." +msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)." -#~ msgid "" -#~ "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " -#~ "(default: 0.0)." -#~ msgstr "" -#~ "Eleva el quantizador para macrobloques con una alta complejidad temporal " -#~ "(por defecto: 0.0)." +#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67 +msgid "Compressor" +msgstr "Compresor" -#~ msgid "Border masking" -#~ msgstr "Enmascarado de borde" +#: modules/audio_filter/compressor.c:180 +#, fuzzy +msgid "Dynamic range compressor" +msgstr "Compresión de rango dinámico DTS" -#~ msgid "" -#~ "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " -#~ "0.0)." -#~ msgstr "" -#~ "Eleva el quantizador para macrobloques al borde del fotograma (por " -#~ "defecto: 0.0)." +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82 +msgid "A/52 dynamic range compression" +msgstr "Compresión de rango dinámico A/52" -#~ msgid "Luminance elimination" -#~ msgstr "Eliminación de luminosidad" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77 +msgid "" +"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " +"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " +"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " +"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." +msgstr "" +"La compresión de rango dinámico hace de los sonidos altos más suaves y los " +"sonidos suaves más altos, para que pueda escuchar más fácilmente la emisión " +"en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilita la compresión de " +"rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una " +"habitación acústica." -#~ msgid "" -#~ "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " -#~ "0.0). The H264 specification recommends -4." -#~ msgstr "" -#~ "Elimina bloques de luminosidad cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por " -#~ "defecto: 0.0). La especificación H264 recomienda -4." +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 +msgid "Enable internal upmixing" +msgstr "Habilitar aumentador de mezcla interno" -#~ msgid "Chrominance elimination" -#~ msgstr "Eliminación de luminosidad cromática." +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 +msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." +msgstr "Habilitar el algoritmo mezclador interno (no recomendado)." -#~ msgid "Scaling mode" -#~ msgstr "Modo de escalado" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95 +msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)" -#~ msgid "Scaling mode to use." -#~ msgstr "Modo de escalado a usar." +#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 +msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF" -#, fuzzy -#~ msgid "Ffmpeg mux" -#~ msgstr "demuxor FFmpeg" +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75 +msgid "DTS dynamic range compression" +msgstr "Compresión de rango dinámico DTS" -#, fuzzy -#~ msgid "Force use of ffmpeg muxer." -#~ msgstr "Forzar uso del módulo grabación programada" +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87 +msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio de acústicas coherentes DTS" -#~ msgid "Post processing" -#~ msgstr "Post-Proceso" +#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65 +msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF" -#~ msgid "1 (Lowest)" -#~ msgstr "1 (El más bajo)" +#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46 +msgid "Fixed point audio format conversions" +msgstr "Conversiones de formato de audio en coma fija" -#~ msgid "6 (Highest)" -#~ msgstr "6 (El más alto)" +#: modules/audio_filter/converter/format.c:49 +msgid "Audio filter for PCM format conversion" +msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM" -#~ msgid "Flac audio decoder" -#~ msgstr "Decodificador de audio Flac" +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68 +msgid "MPEG audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio MPEG" -#~ msgid "Flac audio encoder" -#~ msgstr "Codificador de audio Flac" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:58 +msgid "Equalizer preset" +msgstr "Predefinición de ecualizador" -#~ msgid "Flac audio packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador de audio Flac" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:59 +msgid "Preset to use for the equalizer." +msgstr "Predefinida a usar para el ecualizador." -#~ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" -#~ msgstr "Decodificador de vídeo I/II (usando libmpeg2)" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:61 +msgid "Bands gain" +msgstr "Ganancia de bandas" -#~ msgid "Linear PCM audio decoder" -#~ msgstr "Decodificador de audio PCM lineal" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:63 +msgid "" +"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " +"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " +"-2 0 2\"." +msgstr "" +"No utilizar bandas predefinidas, sino especificadas manualmente. Necesita " +"proporcionar 10 valores entre -20dB y 20dB, separados por espacios, p. ej. " +"«0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2»." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:67 +msgid "Two pass" +msgstr "Dos pasadas" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:68 +msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." +msgstr "Filtrar el audio dos veces. Esto da un efecto más intenso." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:71 +msgid "Global gain" +msgstr "Ganancia global" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:72 +msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." +msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:75 +msgid "Equalizer with 10 bands" +msgstr "Ecualizador con 10 bandas" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Flat" +msgstr "Llano" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60 +msgid "Classical" +msgstr "Clásica" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Club" +msgstr "Club" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:31 +msgid "Dance" +msgstr "Dance" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Full bass" +msgstr "Todo graves" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Full bass and treble" +msgstr "Todo graves y agudos" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Full treble" +msgstr "Agudo total" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Headphones" +msgstr "Auriculares" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Large Hall" +msgstr "Gran salón" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Live" +msgstr "En vivo" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Party" +msgstr "Fiesta" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41 +msgid "Pop" +msgstr "Pop" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44 +msgid "Reggae" +msgstr "Reggae" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45 +msgid "Rock" +msgstr "Rock" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49 +msgid "Ska" +msgstr "Ska" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft" +msgstr "Suave" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft rock" +msgstr "Rock suave" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46 +msgid "Techno" +msgstr "Tecno" -#~ msgid "Linear PCM audio packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal" +#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43 +msgid "Karaoke" +msgstr "Karaoke" -#~ msgid "Video decoder using openmash" -#~ msgstr "Decodificador de vídeo usando openmash" +#: modules/audio_filter/karaoke.c:36 +#, fuzzy +msgid "Simple Karaoke filter" +msgstr "Filtro de vídeo de onda" -#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" -#~ msgstr "Decodificador de capa de audio MPEG I/II/III" +#: modules/audio_filter/normvol.c:65 +msgid "Number of audio buffers" +msgstr "Número de buffers de audio" -#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III" +#: modules/audio_filter/normvol.c:66 +msgid "" +"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " +"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " +"a spike but will make it less sensitive to short variations." +msgstr "" +"Número de buffers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. Un " +"número mayor de buffers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a un " +"pico pero lo hará menos sensible a variaciones cortas." -#~ msgid "PNG video decoder" -#~ msgstr "Decodificador de vídeo PNG" +#: modules/audio_filter/normvol.c:71 +msgid "Maximal volume level" +msgstr "Nivel máximo de volumen" -#~ msgid "QuickTime library decoder" -#~ msgstr "Decodificador de biblioteca QuickTime" +#: modules/audio_filter/normvol.c:72 +msgid "" +"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " +"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " +"value between 0.5 and 10 seems sensible." +msgstr "" +"Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, el " +"volumen se normalizará. Este valor es un número positivo decimal. Un valor " +"entre 0.5 y 10 parece sensible." -#~ msgid "Pseudo raw video decoder" -#~ msgstr "Decodificador de vídeo Pseudo raw" +#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 +msgid "Volume normalizer" +msgstr "Normalizador de volumen" -#~ msgid "Pseudo raw video packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador de vídeo Pseudo raw" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 +msgid "Parametric Equalizer" +msgstr "Ecualizador paramétrico" -#~ msgid "RealAudio library decoder" -#~ msgstr "Decodificador de biblioteca RealAudio" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:58 +msgid "Low freq (Hz)" +msgstr "Baja freq (Hz)" -#~ msgid "SDL_image video decoder" -#~ msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:60 +msgid "Low freq gain (dB)" +msgstr "Baja ganancia de freq (dB)" -#~ msgid "Speex audio decoder" -#~ msgstr "Codificador de audio speex" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:61 +msgid "High freq (Hz)" +msgstr "Alta freq (Hz)" -#~ msgid "Speex audio packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador de audio speex" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 +msgid "High freq gain (dB)" +msgstr "Ganancia de alta freq (dB)" -#~ msgid "Speex audio encoder" -#~ msgstr "Codificador de audio speex" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:64 +msgid "Freq 1 (Hz)" +msgstr "Freq 1 (Hz)" -#~ msgid "Speex comment" -#~ msgstr "Comentario speex" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:66 +msgid "Freq 1 gain (dB)" +msgstr "Ganancia de 1 freq (dB)" -#~ msgid "Mode" -#~ msgstr "Modo" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 +msgid "Freq 1 Q" +msgstr "Freq 1 Q" -#~ msgid "DVD subtitles decoder" -#~ msgstr "Decodificador de subtítulos de DVD" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:69 +msgid "Freq 2 (Hz)" +msgstr "Freq 2 (Hz)" -#~ msgid "DVD subtitles packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:71 +msgid "Freq 2 gain (dB)" +msgstr "Ganancia de 2 freq (dB)" -#~ msgid "Subtitles text encoding" -#~ msgstr "Codificación de texto de subtítulos" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:73 +msgid "Freq 2 Q" +msgstr "Freq 2 Q" -#~ msgid "Set the encoding used in text subtitles" -#~ msgstr "Activar la codificación usada en subtítulos de texto" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:74 +msgid "Freq 3 (Hz)" +msgstr "Freq 3 (Hz)" -#~ msgid "Subtitles justification" -#~ msgstr "Justificación de subtítulos" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:76 +msgid "Freq 3 gain (dB)" +msgstr "Ganancia de 3 freq (dB)" -#~ msgid "Set the justification of subtitles" -#~ msgstr "Activar la justificación de subtítulos" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:78 +msgid "Freq 3 Q" +msgstr "Freq 3 Q" -#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection" -#~ msgstr "Autodetección de subtítulos UTF-8" +#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 +msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" +msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda" -#~ msgid "" -#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." -#~ msgstr "" -#~ "Esto habilita detección automática de codificación UTF-8 en archivos de " -#~ "subtítulos." +#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32 +#, fuzzy +msgid "Resampling quality" +msgstr "Calidad de codificación" -#~ msgid "Formatted Subtitles" -#~ msgstr "Subtítulos Formateados" +#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 +msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)." +msgstr "" +#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40 +#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements " -#~ "this, but you can choose to disable all formatting." -#~ msgstr "" -#~ "Algunos formatos de subtítulos permiten formateo del texto. " -#~ "VLC lo hace parcialmente, pero puedes elegir deshabilitar todo formateo." +msgid "Speex resampler" +msgstr "Tasa de muestreo" -#~ msgid "Text subtitles decoder" -#~ msgstr "Decodificador de subtítulos de texto" +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:32 +msgid "Sample rate converter type" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:34 +msgid "" +"Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while " +"the fast one exhibits low quality." +msgstr "" +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "failed to convert subtitle encoding.\n" -#~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file." -#~ msgstr "" -#~ "Fallo al convertir la codificación de subtítulos.\n" -#~ "Intenta poner manualmente una codificación de caracteres antes de abrir " -#~ "el archivo." +msgid "SRC resampler" +msgstr "Tasa de muestreo" + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 +msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" +msgstr "" +#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 #, fuzzy -#~ msgid "Enable debug" -#~ msgstr "Habilitar debug" +msgid "Nearest-neighbor audio resampler" +msgstr "Vecino mas próximo (mala calidad)" -#~ msgid "" -#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -#~ "calls 1\n" -#~ "packet assembly info 2\n" -#~ msgstr "" -#~ "Esta entero al verse en binario es una máscara de depuración\n" -#~ "llamadas 1\n" -#~ "info de ensamblaje de paquete 2\n" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 +msgid "Audio tempo scaler synched with rate" +msgstr "Escala de tempo de audio en sincronía con tasa de reproducción" -#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" -#~ msgstr "Decodificador Philips OGT (subtítulo SVCD)" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 +msgid "Scaletempo" +msgstr "Escala de tempo" -#~ msgid "SVCD subtitles" -#~ msgstr "Subtítulos SVCD" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Stride Length" +msgstr "Longitud del salto" -#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulo SVCD)" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Length in milliseconds to output each stride" +msgstr "Longitud en milisegundos para dar cada salto" -#~ msgid "Tarkin decoder module" -#~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Overlap Length" +msgstr "Longitud de la superposición" -#, fuzzy -#~ msgid "Override page" -#~ msgstr "Sustituir" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Percentage of stride to overlap" +msgstr "Porcentaje del salto para superponerse" -#, fuzzy -#~ msgid "Ignore subtitle flag" -#~ msgstr "Usar archivo de subtítulos" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +msgid "Search Length" +msgstr "Buscar longitud" -#, fuzzy -#~ msgid "Workaround for France" -#~ msgstr "Manejo de errores" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" +msgstr "" +"Longitud en milisegundos para buscar la mejor posición de superposición" -#, fuzzy -#~ msgid "Teletext subtitles decoder" -#~ msgstr "Decodificador de subtítulos de texto" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 +msgid "Room size" +msgstr "Tamaño de la habitación" -#~ msgid "" -#~ "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " -#~ "particular bitrate. This will produce a VBR stream." -#~ msgstr "" -#~ "Forzar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de especificar una " -#~ "tasa de bits concreta. Esto producirá un volcado VBR." +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 +msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." +msgstr "Define la superficie virtual de la habitación emulada por el filtro." -#~ msgid "Theora video decoder" -#~ msgstr "Decodificador de vídeo Theora" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 +msgid "Room width" +msgstr "Anchura del vídeo" -#~ msgid "Theora video packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador de vídeo Theora" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 +msgid "Width of the virtual room" +msgstr "Anchura de la habitación virtual" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339 +msgid "Wet" +msgstr "Mojado" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340 +msgid "Dry" +msgstr "Seco" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341 +msgid "Damp" +msgstr "Húmedo" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 +msgid "Audio Spatializer" +msgstr "Espacializador de audio" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70 +msgid "Spatializer" +msgstr "Espacializador" + +#: modules/audio_mixer/fixed32.c:35 +#, fuzzy +msgid "Fixed-point audio mixer" +msgstr "Mezclador de audio Float32" + +#: modules/audio_mixer/float32.c:50 +msgid "Float32 audio mixer" +msgstr "Mezclador de audio Float32" + +#: modules/audio_output/adummy.c:41 +msgid "Dummy audio output" +msgstr "Salida de audio simulado" + +#: modules/audio_output/alsa.c:71 +msgid "Front speakers" +msgstr "Altavoces frontales" + +#: modules/audio_output/alsa.c:72 +msgid "Side speakers" +msgstr "Altavoces laterales" + +#: modules/audio_output/alsa.c:72 +msgid "Rear speakers" +msgstr "Altavoces traseros" + +#: modules/audio_output/alsa.c:72 +msgid "Center and subwoofer" +msgstr "Centro y altavoz de graves" + +#: modules/audio_output/alsa.c:73 +msgid "Surround 4.0" +msgstr "Envolvente 4.0" + +#: modules/audio_output/alsa.c:73 +msgid "Surround 4.1" +msgstr "Envolvente 4.1" + +#: modules/audio_output/alsa.c:74 +msgid "Surround 5.0" +msgstr "Envolvente 5.0" + +#: modules/audio_output/alsa.c:74 +msgid "Surround 5.1" +msgstr "Envolvente 5.1" + +#: modules/audio_output/alsa.c:75 +msgid "Surround 7.1" +msgstr "Envolvente 7.1" + +#: modules/audio_output/alsa.c:76 +msgid "S/PDIF" +msgstr "S/PDIF" + +#: modules/audio_output/alsa.c:81 +msgid "ALSA audio output" +msgstr "Salida de audio ALSA" + +#: modules/audio_output/alsa.c:84 +msgid "ALSA device" +msgstr "Dispositivo ALSA" + +#: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126 +#: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342 +#: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121 +#: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291 +msgid "Audio Device" +msgstr "Dispositivo de audio" + +#: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246 +msgid "Audio output failed" +msgstr "Falló salida de audio" + +#: modules/audio_output/alsa.c:335 +#, c-format +msgid "" +"The audio device \"%s\" could not be used:\n" +"%s." +msgstr "" +"El dispositivo de audio «%s» no se puede usar:\n" +"%s" -#~ msgid "Theora video encoder" -#~ msgstr "Codificador de vídeo Theora" +#: modules/audio_output/amem.c:34 +msgid "Audio memory" +msgstr "Memoria de audio" -#~ msgid "Theora comment" -#~ msgstr "Comentario Theora" +#: modules/audio_output/amem.c:35 +msgid "Audio memory output" +msgstr "Salida de memoria de audio" -#~ msgid "" -#~ "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), " -#~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR " -#~ "stream." -#~ msgstr "" -#~ "Fuerza una calidad de codificación específica entre 0.0 (alta) y 50.0 " -#~ "(baja), en vez de especificar una tasa de bits concreta. Esto producirá " -#~ "un volcado VBR." +#: modules/audio_output/amem.c:42 +msgid "Sample format" +msgstr "Formato de muestra" -#~ msgid "Stereo mode" -#~ msgstr "Modo estéreo" +#: modules/audio_output/audioqueue.c:65 +msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output" +msgstr "" -#~ msgid "Handling mode for stereo streams" -#~ msgstr "Manejar modo para volcados estéreo" +#: modules/audio_output/auhal.c:127 +msgid "" +"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " +"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " +"playback." +msgstr "" +"Seleccione un número correspondiente al número de un dispositivo de audio, " +"como se lista en su menú «Dispositivo de audio». Este dispositivo se usará " +"de forma predeterminada para reproducir audio." -#~ msgid "VBR mode" -#~ msgstr "Modo VBR" +#: modules/audio_output/auhal.c:133 +msgid "HAL AudioUnit output" +msgstr "Salida AudioUnit HAL" -#~ msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." -#~ msgstr "" -#~ "Usar Tasa de Bits Variable. Por defecto es usar Tasa de Bits Constante " -#~ "(CBR)." +#: modules/audio_output/auhal.c:247 +msgid "" +"The selected audio output device is exclusively in use by another program." +msgstr "" +"El dispositivo de salida de audio seleccionado está siendo usado " +"exclusivamente por otro programa." -#~ msgid "Psycho-acoustic model" -#~ msgstr "Modelo psico-acústico" +#: modules/audio_output/auhal.c:438 +msgid "Audio device is not configured" +msgstr "El dispositivo de audio no está configurado" -#~ msgid "Integer from -1 (no model) to 4." -#~ msgstr "Integral desde -1 (sin modelo) a 4." +#: modules/audio_output/auhal.c:439 +msgid "" +"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " +"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." +msgstr "" +"Debería configurar su disposición de altavoces con la utilidad de " +"«Configuración midi de audio» en /Aplicaciones/Utilidades. El modo estéreo " +"se está usando ahora." -#~ msgid "Dual mono" -#~ msgstr "Mono dual" +#: modules/audio_output/auhal.c:1010 +#, c-format +msgid "%s (Encoded Output)" +msgstr "%s (Salida codificada)" -#~ msgid "Joint stereo" -#~ msgstr "Estéreo mixto" +#: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107 +msgid "Output device" +msgstr "Dispositivo de salida" -#~ msgid "Libtwolame audio encoder" -#~ msgstr "Codificador de audio Libtwolame" +#: modules/audio_output/directx.c:120 +msgid "Select your audio output device" +msgstr "Seleccionar dispositivo de audio de salida" -#~ msgid "Maximum encoding bitrate" -#~ msgstr "Máxima tasa de bits de codificación" +#: modules/audio_output/directx.c:122 +msgid "Speaker configuration" +msgstr "Configuración del altavoz" -#~ msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." -#~ msgstr "Máxima tasa de bits en kbps. Útil para aplicaciones de volcado." +#: modules/audio_output/directx.c:123 +msgid "" +"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " +"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." +msgstr "" +"Seleccione la configuración de altavoces que quiere usar. Esta opción no " +"mezcla hacia arriba por lo que no hay conversión de estéreo a 5.1." -#~ msgid "Minimum encoding bitrate" -#~ msgstr "Mínima tasa de bits de codificación" +#: modules/audio_output/directx.c:127 +msgid "DirectX audio output" +msgstr "Salida de audio DirectX" -#~ msgid "" -#~ "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " -#~ "channel." -#~ msgstr "" -#~ "Mínima tasa de bits en kbps. Útil para codificar a un canal de tamaño " -#~ "fijo." +#: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419 +msgid "3 Front 2 Rear" +msgstr "3 Frontales 2 Traseros" -#~ msgid "CBR encoding" -#~ msgstr "codificación CBR" +#: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170 +#: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402 +msgid "2 Front 2 Rear" +msgstr "2 frontales 2 traseros" -#~ msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." -#~ msgstr "" -#~ "Fuerza una codificación de tasa de bits constante (CBR, Constant BitRate)." +#: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238 +#: modules/audio_output/waveout.c:452 +msgid "A/52 over S/PDIF" +msgstr "A/52 sobre S/PDIF" -#~ msgid "Vorbis audio decoder" -#~ msgstr "Decodificador de audio Vorbis" +#: modules/audio_output/file.c:80 +msgid "Output format" +msgstr "Formato de salida" -#~ msgid "Vorbis audio packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador de audio Vorbis" +#: modules/audio_output/file.c:81 +msgid "" +"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " +"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" +msgstr "" +"Uno de «u8», «s8», «u16», «s16», «u16_le», «s16_le», «u16_be», «s16_be», " +"«fixed32», «float32» ó «spdif»" -#~ msgid "Vorbis audio encoder" -#~ msgstr "Codificador de audio Vorbis" +#: modules/audio_output/file.c:85 +msgid "Number of output channels" +msgstr "Número de canales de salida" -#~ msgid "Vorbis comment" -#~ msgstr "Comentario Vorbis" +#: modules/audio_output/file.c:86 +msgid "" +"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " +"restrict the number of channels here." +msgstr "" +"Por defecto (0), se guardarán todos los canales de entrada pero aquí puede " +"restringir el número de canales." -#~ msgid "Maximum GOP size" -#~ msgstr "Máximo tamaño GOP" +#: modules/audio_output/file.c:89 +msgid "Add WAVE header" +msgstr "Añade encabezado WAVE" -#~ msgid "" -#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " -#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." -#~ msgstr "" -#~ "Pone intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores mayores ahorran bits, " -#~ "así aumenta la calidad para una tasa de bits dada, al coste de precisión " -#~ "en la búsqueda." +#: modules/audio_output/file.c:90 +msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." +msgstr "" +"En vez de escribir un archivo raw, puede añadir un encabezado WAV al archivo." -#~ msgid "Minimum GOP size" -#~ msgstr "Mínimo tamaño GOP" +#: modules/audio_output/file.c:107 +msgid "Output file" +msgstr "Archivo de salida" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " -#~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to " -#~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see " -#~ "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily " -#~ "seekable. IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any " -#~ "frame prior to the IDR-frame. \n" -#~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" -#~ "frames, but do not start a new GOP." -#~ msgstr "" -#~ "En H.264, los Fotogramas-I no se vinculan necesariamente a un GOP cerrado " -#~ "porque se permite predecir un fotograma-P desde más de un fotograma " -#~ "anterior (ver también frameref). Por eso, tener que buscar los fotogramas-" -#~ "I no es necesario. Los fotogramas-IDR restringen a fotogramas-P " -#~ "subsiguientes refiriéndose a cualquier fotograma anterior al Fotograma-" -#~ "IDR. \n" -#~ "Si aparecen cortes de escena dentro de este intervalo, siguen siendo " -#~ "codificados como fotogramas-I, pero no inician un nuevo GOP. El valor por " -#~ "defecto es keyint * 0.4." +#: modules/audio_output/file.c:108 +msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" +msgstr "Archivo al que se escribirán las muestras de audio. («-» para stdout" -#~ msgid "Extra I-frames aggressivity" -#~ msgstr "Agresividad de fotogramas-I extra" +#: modules/audio_output/file.c:111 +msgid "File audio output" +msgstr "Archivo de salida de audio" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " -#~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame " -#~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better " -#~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, " -#~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are " -#~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly " -#~ "encoding artifacts. Range 1 to 100." -#~ msgstr "" -#~ "Controla cuán agresivamente insertar fotogramas-I extras. Con valores " -#~ "pequeños de scenecut, el códec a menudo tiene que forzar un fotograma-I " -#~ "cuando excedería keyint. Buenos valores de scenecut pueden hallar un " -#~ "mejor lugar para el fotograma-I. Valores grandes usan más fotogramas-I de " -#~ "los necesarios, y así gastando bits. -1 deshabilita la detección de " -#~ "cortes de escena, por lo que los fotogramas-I se insertan sólo cada " -#~ "fotograma keyint, lo cual probablemente lleva a feos artefactos " -#~ "codificadores." +#: modules/audio_output/jack.c:70 +msgid "Automatically connect to writable clients" +msgstr "Automáticamente conectar a clientes escribibles" -#~ msgid "B-frames between I and P" -#~ msgstr "Fotogramas-B entre I y P" +#: modules/audio_output/jack.c:72 +msgid "" +"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " +"writable JACK clients found." +msgstr "" +"Si habilitada, esta opción conectará automáticamente la salida de sonido al " +"primer JACK escribible encontrado de los clientes." -#~ msgid "" -#~ "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." -#~ msgstr "" -#~ "Nº de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I y P. Rango de 1 a 16." +#: modules/audio_output/jack.c:76 +msgid "Connect to clients matching" +msgstr "Conectar a clientes que coincidan" -#~ msgid "Adaptive B-frame decision" -#~ msgstr "Decisión adaptativa de fotograma-B" +#: modules/audio_output/jack.c:78 +msgid "" +"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " +"regular expression will be considered for connection." +msgstr "" +"Si la conexión automática está habilitada, solo los clientes JACK cuyos " +"nombres coincidan con esta expresión regular serán considerados para " +"conectar." -#~ msgid "" -#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " -#~ "possibly before an I-frame." -#~ msgstr "" -#~ "Fuerza el nº especificado de fotogramas-B consecutivos a usarse, excepto " -#~ "posiblemente antes de un fotograma-I." +#: modules/audio_output/jack.c:86 +msgid "JACK audio output" +msgstr "Salida de audio JACK" -#, fuzzy -#~ msgid "Influence (bias) B-frames usage" -#~ msgstr "Uso de influencia (bias) de fotogramas B" +#: modules/audio_output/kai.c:67 +msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." +msgstr "" + +#: modules/audio_output/kai.c:70 +msgid "Open audio in exclusive mode." +msgstr "" + +#: modules/audio_output/kai.c:72 +msgid "" +"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " +"audio." +msgstr "" +#: modules/audio_output/kai.c:82 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " -#~ "negative values cause less B-frames." -#~ msgstr "" -#~ "Valores positivos provocan más fotogramas-B; los valores negativos, menos." +msgid "K Audio Interface audio output" +msgstr "Salida de audio Pulseaudio" -#~ msgid "Keep some B-frames as references" -#~ msgstr "Mantener algunos fotogramas-B como referencias" +#: modules/audio_output/opensles_android.c:86 +#, fuzzy +msgid "OpenSLES audio output" +msgstr "Salida de audio ALSA" -#~ msgid "" -#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. " -#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders " -#~ "frame appropriately." -#~ msgstr "" -#~ "Permite usar fotogramas B como referencias para predecir otros " -#~ "fotogramas. Mantiene el medio de 2+ fotogramas B consecutivos como " -#~ "referencia, y reordena fotograma apropiadamente." +#: modules/audio_output/opensles_android.c:87 +#, fuzzy +msgid "OpenSLES" +msgstr "Abrir" -#~ msgid "CABAC" -#~ msgstr "CABAC" +#: modules/audio_output/oss.c:99 +msgid "Open Sound System" +msgstr "Sistema de audio abierto" -#~ msgid "" -#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " -#~ "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." -#~ msgstr "" -#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación " -#~ "Aritmética Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la " -#~ "codificación y decodificación, pero debería ahorrar de un 10 a 15% la " -#~ "tasa de bits." +#: modules/audio_output/oss.c:104 +msgid "OSS DSP device" +msgstr "Dispositivo DSP OSS" -#~ msgid "Number of reference frames" -#~ msgstr "Nº de fotogramas referencia" +#: modules/audio_output/portaudio.c:108 +msgid "Portaudio identifier for the output device" +msgstr "Identificador portaudio para el dispositivo de salida" -#~ msgid "" -#~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " -#~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some " -#~ "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." -#~ msgstr "" -#~ "Nº de fotogramas previos usados para predecir. Esto es efectivo en Anime, " -#~ "pero no parece tener efecto en material de imagen real. Algunos " -#~ "decodificadores son incapaces de tratar con grandes valores frameref. " -#~ "Rango 1 a 16." +#: modules/audio_output/portaudio.c:112 +msgid "PORTAUDIO audio output" +msgstr "Salida de audio PORTAUDIO" -#~ msgid "Skip loop filter" -#~ msgstr "Omitir filtro de bucle" +#: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381 +msgid "5.1" +msgstr "5.1" -#~ msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." -#~ msgstr "Desactivar el filtro bucle desbloqueador (reduce calidad)." +#: modules/audio_output/pulse.c:45 +msgid "Pulseaudio audio output" +msgstr "Salida de audio Pulseaudio" -#~ msgid "H.264 level" -#~ msgstr "Nivel H.264" +#: modules/audio_output/pulse.c:926 +msgid "Audio device" +msgstr "Dispositivo de audio" -#~ msgid "" -#~ "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are " -#~ "not enforced; it's up to the user to select a level compatible with the " -#~ "rest of the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." -#~ msgstr "" -#~ "Especifica nivel H.264 (definido por el Anexo A del estándar). Los " -#~ "niveles no se fuerzan; el usuario debe elegir un nivel compatible con el " -#~ "resto de las opciones de codificación. Rango 1 a 5.1 (10 a 51 también se " -#~ "permite)." +#: modules/audio_output/waveout.c:77 +msgid "Microsoft Soundmapper" +msgstr "Microsoft Soundmapper" -#~ msgid "Interlaced mode" -#~ msgstr "Módulo entrelazado" +#: modules/audio_output/waveout.c:83 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "Seleccionado dispositivo de audio" -#~ msgid "Pure-interlaced mode." -#~ msgstr "Modo entrelazado puro." +#: modules/audio_output/waveout.c:84 +msgid "" +"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " +"VLC restart to apply." +msgstr "" +"Seleccionar dispositivo de audio especial o dejar que windows decida " +"(predeterminado), VLC debe reiniciarse para aplicar el cambio." -#~ msgid "Set QP" -#~ msgstr "Indicar QP" +#: modules/audio_output/waveout.c:87 +msgid "Default Audio Device" +msgstr "Dispositivo de audio predeterminado" -#~ msgid "" -#~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better " -#~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 " -#~ "(lossless) to 51." -#~ msgstr "" -#~ "Esto elige el quantizador a usar. Valores menores dan mejor fidelidad, " -#~ "pero también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor por defecto. " -#~ "Rango 0 (sin pérdidas) a 51." +#: modules/audio_output/waveout.c:91 +msgid "Win32 waveOut extension output" +msgstr "Salida de extensión waveOut Win32" -#~ msgid "Quality-based VBR" -#~ msgstr "VBR de Calidad" +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148 +msgid "Use float32 output" +msgstr "Usar salida float32" -#~ msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." -#~ msgstr "VBR de Calidad de 1 pase. Rango 0 a 51." +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150 +msgid "" +"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " +"output mode (which is not well supported by some soundcards)." +msgstr "" +"La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio " +"float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)." -#~ msgid "Min QP" -#~ msgstr "Mín QP" +#: modules/codec/a52.c:52 +msgid "A/52 parser" +msgstr "Analizador A/52" -#~ msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." -#~ msgstr "Parámetro de quantizador mínimo. 15 a 35 parece ser un rango útil." +#: modules/codec/a52.c:59 +msgid "A/52 audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio A/52" -#~ msgid "Max QP" -#~ msgstr "Máx QP" +#: modules/codec/adpcm.c:48 +msgid "ADPCM audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio ADPCM" -#~ msgid "Maximum quantizer parameter." -#~ msgstr "Parámetro de quantizador máximo." +#: modules/codec/aes3.c:48 +msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio AES3/SMPTE 302M" -#~ msgid "Max QP step" -#~ msgstr "Máx paso QP" +#: modules/codec/aes3.c:53 +msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio AES3/SMPTE 302M" -#~ msgid "Max QP step between frames." -#~ msgstr "Máx paso QP entre fotogramas." +#: modules/codec/araw.c:49 +msgid "Raw/Log Audio decoder" +msgstr "Decodificador Raw/Log Audio" -#~ msgid "Average bitrate tolerance" -#~ msgstr "Tolerancia promedio de tasa de bits" +#: modules/codec/araw.c:58 +msgid "Raw audio encoder" +msgstr "Codificador de audio en bruto" -#~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." -#~ msgstr "Variación permitida en tasa de bits promedio (en kbits/s)." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 +msgid "Non-ref" +msgstr "Sin ref" -#~ msgid "Max local bitrate" -#~ msgstr "Máxima tasa de bits local" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 +msgid "Bidir" +msgstr "Bidir" -#~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." -#~ msgstr "Pone una máxima tasa de bits local (en kbits/s)." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 +msgid "Non-key" +msgstr "Sin tecla" -#~ msgid "VBV buffer" -#~ msgstr "Búfer VBV" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 +msgid "rd" +msgstr "rd" -#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." -#~ msgstr "Período promedio para la máxima tasa de bits local (en kbits)." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 +msgid "bits" +msgstr "bits" -#~ msgid "Initial VBV buffer occupancy" -#~ msgstr "Ocupación del búfer VBV inicial" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 +msgid "simple" +msgstr "simple" -#~ msgid "" -#~ "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " -#~ "0.0 to 1.0." -#~ msgstr "" -#~ "Pone la ocupación del búfer inicial como una fracción del tamaño del " -#~ "búfer. Rango 0.0 a 1.0." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87 +msgid "" +"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " +"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " +"MJPEG and other codecs" +msgstr "" +"Varios codificadores/decodificadores de audio y vídeo proporcionados por la " +"biblioteca FFmpeg. Incluye (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, " +"AAC, AMR, DV, MJPEG y otros códecs" -#~ msgid "QP factor between I and P" -#~ msgstr "Factor QP entre I y P" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 +msgid "FFmpeg audio/video decoder" +msgstr "Decodificador de audio/vídeo FFmpeg" -#~ msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." -#~ msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107 +msgid "Decoding" +msgstr "Decodificando" -#~ msgid "QP factor between P and B" -#~ msgstr "Factor QP entre P y B" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112 +#: modules/codec/schroedinger.c:370 +msgid "Encoding" +msgstr "Codificando" -#~ msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." -#~ msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144 +msgid "FFmpeg audio/video encoder" +msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg" -#~ msgid "QP difference between chroma and luma" -#~ msgstr "Diferencia QP entre croma y luma" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208 +msgid "FFmpeg deinterlace video filter" +msgstr "Filtro de desentrelazar vídeo FFmpeg" -#, fuzzy -#~ msgid "QP difference between chroma and luma." -#~ msgstr "Diferencia QP entre croma y luma." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 +msgid "Direct rendering" +msgstr "Generación directa" -#~ msgid "QP curve compression" -#~ msgstr "Compresión de curva QP" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 +msgid "Error resilience" +msgstr "Salto de error" -#~ msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." -#~ msgstr "Compresión de curva QP. Rango 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 +msgid "" +"FFmpeg can do error resilience.\n" +"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " +"can produce a lot of errors.\n" +"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." +msgstr "" +"FFmpeg puede hacer resistencia a errores.\n" +"No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 " +"de M$) puede producir un montón de errores.\n" +"Valores válidos van de 0 a 4 (0 deshabilita todas las resistencias a " +"errores)." -#~ msgid "Reduce fluctuations in QP" -#~ msgstr "Reducir fluctuaciones en QP" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 +msgid "Workaround bugs" +msgstr "Manejo de errores" -#~ msgid "" -#~ "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " -#~ "blurs complexity." -#~ msgstr "" -#~ "Esto reduce las fluctuaciones en QP antes de la curva de compresión. " -#~ "Temporalmente emborrona la complejidad." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 +msgid "" +"Try to fix some bugs:\n" +"1 autodetect\n" +"2 old msmpeg4\n" +"4 xvid interlaced\n" +"8 ump4 \n" +"16 no padding\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel chroma.\n" +"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " +"\"ump4\", enter 40." +msgstr "" +"Intenta arreglar algunos errores:\n" +"1 autodetectar\n" +"2 viejo msmpeg4\n" +"4 xvid entrelazado\n" +"8 ump4 \n" +"16 sin relleno\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel croma.\n" +"Esto debe ser la suma de los valores. P. ej., para fijar «ac vlc» y «ump4», " +"pon 40." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 +#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 +msgid "Hurry up" +msgstr "Aprisa" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 +msgid "" +"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " +"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." +msgstr "" +"El decodificador puede decodificar parcialmente u omitir fotograma(s) cuando " +"no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia pero puede " +"producir imágenes distorsionadas." -#~ msgid "" -#~ "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally " -#~ "blurs quants." -#~ msgstr "" -#~ "Esto reduce las fluctuaciones en QP tras la curva de compresión. " -#~ "Temporalmente emborrona quantizaciones." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 +msgid "Allow speed tricks" +msgstr "Permitir trucos de velocidad" -#~ msgid "Partitions to consider" -#~ msgstr "Particiones a considerar" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 +msgid "" +"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." +msgstr "" +"Permitir trucos de velocidad no compatibles con el estándar. Más rápido pero " +"propenso a errores." -#~ msgid "" -#~ "Partitions to consider in analyse mode: \n" -#~ " - none : \n" -#~ " - fast : i4x4\n" -#~ " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" -#~ " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" -#~ " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" -#~ "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." -#~ msgstr "" -#~ "Particiones a considerar en modo análisis: \n" -#~ " - ninguno : \n" -#~ " - rápido : i4x4\n" -#~ " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" -#~ " - lento : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" -#~ " - todo : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" -#~ "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 +msgid "Skip frame (default=0)" +msgstr "Omitir fotograma (por defecto=0)" -#~ msgid "Direct MV prediction mode" -#~ msgstr "Modo de predicción directa MV" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 +msgid "" +"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" +"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +msgstr "" +"Forzar el saltar fotogramas para acelerar la decodificación (-1=Ninguno, " +"0=Por defecto, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, 3= fotogramas B+P, 4=todos)." -#~ msgid "Direct MV prediction mode." -#~ msgstr "Modo de predicción directa MV." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 +msgid "Skip idct (default=0)" +msgstr "Saltar idct (por defecto=0)" -#~ msgid "Direct prediction size" -#~ msgstr "Tamaño de predicción directa" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 +msgid "" +"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " +"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +msgstr "" +"Forzar el saltar idct para acelerar la decodificación por tipos de fotograma" +"(-1=Ninguno, 0=Por defecto, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, 3= fotogramas B" +"+P, 4=todos)." -#~ msgid "" -#~ "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" -#~ " - 1: 8x8\n" -#~ " - -1: smallest possible according to level\n" -#~ msgstr "" -#~ "Tamaño de predicción directa: - 0: 4x4\n" -#~ " - 1: 8x8\n" -#~ " - -1: el más pequeño posible según el nivel\n" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 +msgid "Debug mask" +msgstr "Máscara de depuración de errores" -#~ msgid "Weighted prediction for B-frames" -#~ msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 +msgid "Set FFmpeg debug mask" +msgstr "Establecer máscara de depuración de errores FFfmpeg" -#~ msgid "Weighted prediction for B-frames." -#~ msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118 +#, fuzzy +msgid "Codec name" +msgstr "Nombre de Códec" -#~ msgid "Integer pixel motion estimation method" -#~ msgstr "Método de estimación de integral de movimiento de píxel" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 +msgid "Internal libavcodec codec name" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " -#~ "(fast)\n" -#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n" -#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" -#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Elige el algoritmo de cálculo de movimiento: - dia: búsqueda diamante, " -#~ "radio 1 (rápido)\n" -#~ " - hex: búsqueda hexagonal, radio 2\n" -#~ " - umh: búsqueda multi-hexagonal irregular (mejor pero más lenta)\n" -#~ " - esa: búsqueda exhaustiva (extremadamente lenta, básicamente para " -#~ "análisis)\n" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122 +msgid "Visualize motion vectors" +msgstr "Visualizar vectores de movimiento" -#~ msgid "Maximum motion vector search range" -#~ msgstr "Rango máximo de búsqueda de vector de movimiento." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124 +msgid "" +"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " +"the image. This value is a mask, based on these values:\n" +"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" +"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" +"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" +"To visualize all vectors, the value should be 7." +msgstr "" +"Puedes superponer los vectores de movimiento (flechas mostrando cómo se " +"mueven las imágenes) en la imagen. Este valor es una máscara, basada en " +"estos valores:\n" +"1 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas P\n" +"2 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas B\n" +"4 - visualizar atrás VMs predecidos de fotogramas B\n" +"Para visualizar todos los vectores, el valor debería ser 7." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 +msgid "Low resolution decoding" +msgstr "Decodificación de baja resolución" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 +msgid "" +"Only decode a low resolution version of the video. This requires less " +"processing power" +msgstr "" +"Solo decodifica una versión de baja resolución del vídeo. Esto requiere " +"menos potencia de procesamiento" -#~ msgid "" -#~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " -#~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion " -#~ "sequences may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." -#~ msgstr "" -#~ "Máxima distancia para buscar cálculo de movimiento, medida desde posicion" -#~ "(es) predichas. 16 por defecto es bueno para la mayoría de metraje, " -#~ "secuencias de mucho movimiento pueden beneficiarse de ajustes entre 24 y " -#~ "32. Rango de 0 a 64." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 +msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" +msgstr "Omitir el filtro bucle para decodificación H.264" -#~ msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" -#~ msgstr "" -#~ "Estimación de movimiento de subpíxel y calidad de decisión de partición" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 +msgid "" +"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " +"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." +msgstr "" +"La omisión del filtro bucle (o desbloquear) normalmente afecta " +"perjudicialmente la calidad. Aun así da gran velocidad en emisiones de alta " +"definición." -#~ msgid "" -#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " -#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -#~ "quality). Range 1 to 7." -#~ msgstr "" -#~ "Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad " -#~ "implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más " -#~ "bajo = más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 7." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 +msgid "Hardware decoding" +msgstr "Decodificación por hardware" -#~ msgid "" -#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " -#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -#~ "quality). Range 1 to 6." -#~ msgstr "" -#~ "Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad " -#~ "implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más " -#~ "bajo = más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 6." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 +msgid "This allows hardware decoding when available." +msgstr "Permite decodificación por hardware cuando está disponible." -#~ msgid "" -#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " -#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -#~ "quality). Range 1 to 5." -#~ msgstr "" -#~ "Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad " -#~ "implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más " -#~ "bajo = más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 5." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 +msgid "Threads" +msgstr "Hilos" -#~ msgid "RD based mode decision for B-frames" -#~ msgstr "Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 +msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" +msgstr "Número de hilos usados para decodificación, 0 significa automático." -#~ msgid "" -#~ "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." -#~ msgstr "" -#~ "Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B. Esto requiere subme 6 (o " -#~ "más)." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 +msgid "Ratio of key frames" +msgstr "Proporción de fotogramas clave" -#~ msgid "Decide references on a per partition basis" -#~ msgstr "Decidir referencias en base a particiones" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 +msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." +msgstr "Número de fotogramas a codificar para un fotograma clave." -#~ msgid "" -#~ "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference " -#~ "frame, as opposed to only one ref per macroblock." -#~ msgstr "" -#~ "Permite cada partición 8x8 ó 16x8 para elegir independientemente un " -#~ "fotograma de referencia, en vez de sólo una referencia por macrobloque." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 +msgid "Ratio of B frames" +msgstr "Proporción de fotogramas B" -#~ msgid "Chroma in motion estimation" -#~ msgstr "Estimación de croma en movimiento" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 +msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." +msgstr "Número de fotogramas B a codificar entre dos fotogramas referencia." -#~ msgid "Adaptive spatial transform size" -#~ msgstr "Tamaño de transformación espacial adaptativa" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 +msgid "Video bitrate tolerance" +msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo" -#~ msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." -#~ msgstr "Decisión basada en SATD para transformación 8x8 en inter-MBs." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 +msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." +msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo en kbit/s." -#~ msgid "Trellis RD quantization" -#~ msgstr "Quantización RD trellis" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 +msgid "Interlaced encoding" +msgstr "Codificación entrelazada" -#~ msgid "" -#~ "Trellis RD quantization: \n" -#~ " - 0: disabled\n" -#~ " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" -#~ " - 2: enabled on all mode decisions\n" -#~ "This requires CABAC." -#~ msgstr "" -#~ "Quantización Trellis RD: \n" -#~ " - 0: desabilitada\n" -#~ " - 1: habilitada sólo en la codificación final de un MB\n" -#~ " - 2: habilitada en todas las decisiones de modos\n" -#~ "Esto requiere CABAC." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 +msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." +msgstr "Habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados." -#~ msgid "Coefficient thresholding on P-frames" -#~ msgstr "Coeficiente de umbral en fotogramas-P" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 +msgid "Interlaced motion estimation" +msgstr "Estimación de movimiento entrelazado" -#~ msgid "" -#~ "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to " -#~ "be a useful range." -#~ msgstr "" -#~ "Reducción de ruido en dominio Dct. Falsa zona muerta adaptativa. 10 a " -#~ "1000 parece ser un rango útil." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 +msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." +msgstr "" +"Habilitar algoritmos de estimación de movimiento entrelazado. Esto requiere " +"más CPU." -#, fuzzy -#~ msgid "Inter luma quantization deadzone" -#~ msgstr "Factor de quantización I" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170 +msgid "Pre-motion estimation" +msgstr "Estimación pre-movimiento" -#, fuzzy -#~ msgid "Intra luma quantization deadzone" -#~ msgstr "Factor de quantización I" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171 +msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." +msgstr "Habilita el algoritmo de estimación pre-movimiento." -#~ msgid "CPU optimizations" -#~ msgstr "Optimizaciones de CPU" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 +msgid "Rate control buffer size" +msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa" -#~ msgid "Use assembler CPU optimizations." -#~ msgstr "Usar optimizaciones de ensamblador de CPU." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175 +msgid "" +"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " +"rate control, but will cause a delay in the stream." +msgstr "" +"Tamaño del buffer de control de tasa (en kbytes). Un buffer mayor permitirá " +"mejor control de tasa, pero causará un retraso en la emisión." -#, fuzzy -#~ msgid "Statistics input file" -#~ msgstr "Estadísticas" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 +msgid "Rate control buffer aggressiveness" +msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa" -#, fuzzy -#~ msgid "Statistics output file" -#~ msgstr "Archivo de salida RRD" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180 +msgid "Rate control buffer aggressiveness." +msgstr "Indicar agresividad del buffer de control." -#~ msgid "PSNR computation" -#~ msgstr "Cálculo de PSNR" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 +msgid "I quantization factor" +msgstr "Factor de cuantización I" -#~ msgid "" -#~ "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " -#~ "quality." -#~ msgstr "" -#~ "Calcular e imprimir estadísticas PSNR. Esto no tiene efecto sobre la " -#~ "calidad de codificación actual." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 +msgid "" +"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " +"same qscale for I and P frames)." +msgstr "" +"Factor de cuantización de fotogramas I, comparados con los P (p. ej. 1.0 => " +"misma escala q para fotogramas I y P.)" -#~ msgid "SSIM computation" -#~ msgstr "Cálculo SSIM" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344 +#: modules/demux/mod.c:78 +msgid "Noise reduction" +msgstr "Reducción de ruido" -#~ msgid "" -#~ "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " -#~ "quality." -#~ msgstr "" -#~ "Calcular e imprimir estadísticas SSIM. Esto no tiene efecto sobre la " -#~ "calidad de codificación actual." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 +msgid "" +"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " +"bitrate, at the expense of lower quality frames." +msgstr "" +"Habilita un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir la longitud " +"de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor calidad." -#~ msgid "Quiet mode" -#~ msgstr "Modo silencioso" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 +msgid "MPEG4 quantization matrix" +msgstr "Matriz de cuantización MPEG4" -#~ msgid "Quiet mode." -#~ msgstr "Modo silencioso." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 +msgid "" +"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " +"a better looking picture, while still retaining the compatibility with " +"standard MPEG2 decoders." +msgstr "" +"Usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de MPEG2. Esto " +"generalmente da una mejor imagen y mantiene la compatibilidad con " +"decodificadores MPEG2 estándar." -#~ msgid "Statistics" -#~ msgstr "Estadísticas" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 +msgid "Quality level" +msgstr "Nivel de calidad" -#~ msgid "Print stats for each frame." -#~ msgstr "Imprimir estatus para cada fotograma." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 +msgid "" +"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " +"encoding very much)." +msgstr "" +"Nivel de calidad para la codificación de vectores de movimiento (esto puede " +"frenar mucho la codificación)." -#~ msgid "SPS and PPS id numbers" -#~ msgstr "Nºs id de SPS y PPS" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 +msgid "" +"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " +"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " +"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " +"to ease the encoder's task." +msgstr "" +"El codificador puede hacer intercambios de calidad al vuelo si tu CPU no " +"puede mantener la tasa de codificación. Esto deshabilitará la cuantización " +"trellis, luego la tasa de distorsión de vectores de movimiento (hq) y " +"elevará el umbral de reducción de ruido para facilitar la tarea del " +"codificador." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 +msgid "Minimum video quantizer scale" +msgstr "Escala mínima de cuantizador de vídeo" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 +msgid "Minimum video quantizer scale." +msgstr "Escala mínima de cuantizador de vídeo." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 +msgid "Maximum video quantizer scale" +msgstr "Escala máxima de cuantizador de vídeo" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 +msgid "Maximum video quantizer scale." +msgstr "Escala máxima de cuantizador de vídeo." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 +msgid "Trellis quantization" +msgstr "Cuantización trellis" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 +msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." +msgstr "" +"Habilita cuantización trellis (tasa de distorsión para coeficientes de " +"bloque)." -#~ msgid "" -#~ "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " -#~ "settings." -#~ msgstr "" -#~ "Poner nºs id de SPS y PPS para permitir volcados concatenados con " -#~ "diferentes configuraciones." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 +msgid "Fixed quantizer scale" +msgstr "Escala fija de cuantizador" -#~ msgid "Access unit delimiters" -#~ msgstr "Delimitadores de unidad de acceso" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 +msgid "" +"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " +"255.0)." +msgstr "" +"Una escala fija de cuantizador de vídeo para codificación VBR (valores " +"aceptados: 0.01 a 255.0)." -#~ msgid "Generate access unit delimiter NAL units." -#~ msgstr "Generar delimitador de unidad de acceso de unidades NAL." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 +msgid "Strict standard compliance" +msgstr "Compatibilidad estándar estricta" -#~ msgid "dia" -#~ msgstr "dia" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 +msgid "" +"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." +msgstr "" +"Fuerza una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores aceptados: " +"-1, 0, 1)." -#~ msgid "hex" -#~ msgstr "hex" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 +msgid "Luminance masking" +msgstr "Enmascarado de luminosidad" -#~ msgid "umh" -#~ msgstr "umh" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 +msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "" +"Eleva el cuantizador para macrobloques muy brillantes (por defecto: 0.0)." -#~ msgid "esa" -#~ msgstr "esa" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235 +msgid "Darkness masking" +msgstr "Enmascarado de oscuridad" -#~ msgid "fast" -#~ msgstr "rápido" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236 +msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "Eleva el cuantizador para macrobloques muy oscuros (por defecto: 0.0)." -#~ msgid "normal" -#~ msgstr "normal" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239 +msgid "Motion masking" +msgstr "Enmascarado de movimiento" -#~ msgid "slow" -#~ msgstr "lento" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240 +msgid "" +"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " +"(default: 0.0)." +msgstr "" +"Eleva el cuantizador para macrobloques con una alta complejidad temporal " +"(por defecto: 0.0)." -#~ msgid "all" -#~ msgstr "todo" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243 +msgid "Border masking" +msgstr "Enmascarado de borde" -#~ msgid "spatial" -#~ msgstr "espacial" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244 +msgid "" +"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " +"0.0)." +msgstr "" +"Eleva el cuantizador para macrobloques al borde del fotograma (por defecto: " +"0.0)." -#~ msgid "temporal" -#~ msgstr "temporal" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 +msgid "Luminance elimination" +msgstr "Eliminación de luminosidad" -#~ msgid "auto" -#~ msgstr "auto" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248 +msgid "" +"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " +"The H264 specification recommends -4." +msgstr "" +"Elimina bloques de luminosidad cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por " +"defecto: 0.0). La especificación H264 recomienda -4." -#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)" -#~ msgstr "Codificador AVC H.264/MPEG4 (usando biblioteca x264)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 +msgid "Chrominance elimination" +msgstr "Eliminación de luminosidad cromática." -#, fuzzy -#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)" -#~ msgstr "Decodificador de vídeo I/II (usando libmpeg2)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253 +msgid "" +"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " +"0.0). The H264 specification recommends 7." +msgstr "" +"Elimina bloques de crominancia cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por " +"defecto: 0,0). La especificación H264 recomienda 7." -#, fuzzy -#~ msgid "D-Bus control interface" -#~ msgstr "Interfaces de control" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257 +msgid "Specify AAC audio profile to use" +msgstr "Especificar perfil de audio AAC a usar" -#~ msgid "Motion threshold (10-100)" -#~ msgstr "Umbral de movimiento (10-100)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258 +msgid "" +"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " +"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " +"(default: main)" +msgstr "" +"Especificar el perfil de audio AAC a usar para codificar la emisión de bits " +"de audio. Obtiene las siguientes opciones: main, low, ssr (no soportada) y " +"ltp (predeterminado: main)" -#~ msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." -#~ msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo" +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:235 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no video encoder." +msgstr "«%s» no es un codificador de vídeo." -#~ msgid "Trigger button" -#~ msgstr "Botón activador" +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:243 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no audio encoder." +msgstr "«%s» no es un codificador de audio." -#~ msgid "Trigger button for mouse gestures." -#~ msgstr "Botón activador para gestos de ratón." +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:284 +#, c-format +msgid "" +"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" +"%s.\n" +"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" +"\n" +"This is not an error inside VLC media player.\n" +"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" +msgstr "" +"Su instalación FFMPEG (libavcodec) no tiene el siguiente codificador:\n" +"%s.\n" +"Si no conoce como solucionar esto solicite soporte para su distribución.\n" +"\n" +"Esto no es un error en el reproductor multimedia VLC.\n" +"No contacte con el proyecto VideoLAN sobre esta incidencia.\n" -#~ msgid "Middle" -#~ msgstr "Medio" +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765 +msgid "VLC could not open the encoder." +msgstr "VLC no pudo abrir el codificador." -#~ msgid "Gestures" -#~ msgstr "Gestos" +#: modules/codec/cc.c:55 +msgid "CC 608/708" +msgstr "CC 608/708" -#~ msgid "Mouse gestures control interface" -#~ msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón" +#: modules/codec/cc.c:56 +msgid "Closed Captions decoder" +msgstr "Decodificador de subtítulos" -#~ msgid "Define playlist bookmarks." -#~ msgstr "Define favoritos de lista de reproducción." +#: modules/codec/cdg.c:87 +msgid "CDG video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo CDG" -#~ msgid "Hotkeys" -#~ msgstr "Teclas rápidas" +#: modules/codec/crystalhd.c:90 +#, fuzzy +msgid "Crystal HD hardware video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo Theora" -#~ msgid "Hotkeys management interface" -#~ msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas" +#: modules/codec/cvdsub.c:50 +msgid "CVD subtitle decoder" +msgstr "Decodificador de subtítulos CVD" -#~ msgid "Audio track: %s" -#~ msgstr "Pista de audio: %s" +#: modules/codec/cvdsub.c:55 +msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" +msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji" -#~ msgid "Subtitle track: %s" -#~ msgstr "Pista de subtítulos: %s" +#: modules/codec/ddummy.c:36 +msgid "Save raw codec data" +msgstr "Guardar datos de códec raw" -#~ msgid "N/A" -#~ msgstr "N/A" +#: modules/codec/ddummy.c:38 +msgid "" +"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " +"main options." +msgstr "" +"Guarda los datos del códec raw si has seleccionado/forzado el decodificador " +"simulado en las opciones principales." -#~ msgid "Aspect ratio: %s" -#~ msgstr "Proporción de aspecto: %s" +#: modules/codec/ddummy.c:47 +msgid "Dummy decoder" +msgstr "Decodificador simulado" -#~ msgid "Crop: %s" -#~ msgstr "Recortar: %s" +#: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57 +msgid "Dump decoder" +msgstr "Decodificador de volcado" -#~ msgid "Deinterlace mode: %s" -#~ msgstr "Modo desentrelazado: %s" +#: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109 +msgid "Constant quality factor" +msgstr "Factor de calidad constante" -#, fuzzy -#~ msgid "Zoom mode: %s" -#~ msgstr "Zoom de vídeo" +#: modules/codec/dirac.c:62 +msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" +msgstr "Si bitrate=0, use este valor para calidad constante" -#, fuzzy -#~ msgid "Subtitle delay %i ms" -#~ msgstr "Más retraso de subtítulos" +#: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117 +msgid "CBR bitrate (kbps)" +msgstr "Tasa de bits CBR (kb/s)" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio delay %i ms" -#~ msgstr "Más retraso de audio" +#: modules/codec/dirac.c:66 +msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" +msgstr "Un valor > 0 habilita el modo constante de tasa de bits" -#, fuzzy -#~ msgid "Volume %d%%" -#~ msgstr "Volumen: %d%%" +#: modules/codec/dirac.c:69 +msgid "Enable lossless coding" +msgstr "Habilitar modo sin pérdida" -#~ msgid "Host address" -#~ msgstr "Dirección de Host" +#: modules/codec/dirac.c:70 +msgid "" +"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " +"reproduction of the original" +msgstr "" +"La codificación sin pérdida ignora las preferencias de tasa de bits y " +"calidad permitiendo una reproducción perfecta del original" -#~ msgid "" -#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " -#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be " -#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1" -#~ msgstr "" -#~ "Dirección y puerto que la interfaz HTTP escuchará. Por defecto para toda " -#~ "interfaz de red (0.0.0.0). Si deseas que la interfaz HTTP esté disponible " -#~ "sólo en la máquina local, pon 127.0.0.1" +#: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134 +msgid "Prefilter" +msgstr "Prefiltrar" -#~ msgid "Source directory" -#~ msgstr "Directorio fuente" +#: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135 +msgid "Enable adaptive prefiltering" +msgstr "Habilitar prefiltrado adaptativo" -#~ msgid "Charset" -#~ msgstr "Conjunto de caracteres" +#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148 +msgid "Centre Weighted Median" +msgstr "" -#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)." -#~ msgstr "" -#~ "Conjunto de caracteres declarado en encabezado de Content-Type (por " -#~ "defecto UTF-8)." +#: modules/codec/dirac.c:80 +msgid "Rectangular Linear Phase" +msgstr "" -#~ msgid "Handlers" -#~ msgstr "Manipuladores" +#: modules/codec/dirac.c:80 +msgid "Diagonal Linear Phase" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/" -#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)." -#~ msgstr "" -#~ "Lista de extensiones de manipuladores y rutas de ejecutables (p. ej.: " -#~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)." +#: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156 +msgid "Amount of prefiltering" +msgstr "Cantidad de prefiltrado" -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." -#~ msgstr "Archivo de certificado PEM x509 de interfaz HTTP (habilita SSL)." +#: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157 +msgid "Higher value implies more prefiltering" +msgstr "Un valor más alto implica más prefiltrado" -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." -#~ msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP." +#: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54 +msgid "Chroma format" +msgstr "Formato cromático" -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." -#~ msgstr "" -#~ "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP." +#: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55 +msgid "" +"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" +msgstr "Seleccionando formato cromático se fuerza una conversión a ese formato" -#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." -#~ msgstr "Archivo de Lista de Revocación de Certificados de interfaz HTTP." +#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 +msgid "4:2:0" +msgstr "4:2:0" -#~ msgid "HTTP" -#~ msgstr "HTTP" +#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 +msgid "4:2:2" +msgstr "4:2:2" -#~ msgid "HTTP remote control interface" -#~ msgstr "Interfaz de control remoto HTTP" +#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 +msgid "4:4:4" +msgstr "4:4:4" -#~ msgid "HTTP SSL" -#~ msgstr "HTTP SSL" +#: modules/codec/dirac.c:96 +msgid "Distance between 'P' frames" +msgstr "Distancia entre fotogramas «P»" -#~ msgid "Infrared remote control interface" -#~ msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto" +#: modules/codec/dirac.c:100 +msgid "Number of 'P' frames per GOP" +msgstr "Número de fotogramas «P» por GOP" -#, fuzzy -#~ msgid "motion" -#~ msgstr "Posición" +#: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160 +msgid "Picture coding mode" +msgstr "Modo de codificación de imagen" -#, fuzzy -#~ msgid "motion control interface" -#~ msgstr "Interfaz de control remoto" +#: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161 +msgid "" +"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " +"pseudo-progressive frame" +msgstr "" -#~ msgid "Act as master" -#~ msgstr "Actuar como maestro" +#: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166 +msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" +msgstr "auto - dejar al codificador decidir en base a la entrada (lo mejor)" -#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" -#~ msgstr "¿Actuar como cliente maestro para la sincronización de red?" +#: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167 +msgid "force coding frame as single picture" +msgstr "forzar codificación del fotograma como imagen individual" -#~ msgid "Master client ip address" -#~ msgstr "Dirección ip de cliente maestro" +#: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168 +msgid "force coding frame as separate interlaced fields" +msgstr "forzar codificar fotograma como campos entrelazados separados" -#~ msgid "" -#~ "IP address of the master client used for the network synchronisation." -#~ msgstr "" -#~ "Dirección IP del cliente maestro usado para la sincronización de red." +#: modules/codec/dirac.c:116 +msgid "Width of motion compensation blocks" +msgstr "Altura de los bloques de compensación de movimiento" -#~ msgid "Network Sync" -#~ msgstr "Sincr. Red" +#: modules/codec/dirac.c:120 +msgid "Height of motion compensation blocks" +msgstr "Altura de los bloques de compensación de movimiento" -#~ msgid "Install Windows Service" -#~ msgstr "Instalar Servicio de Windows" +#: modules/codec/dirac.c:125 +msgid "Block overlap (%)" +msgstr "Solapamiento de bloque (%)" -#~ msgid "Install the Service and exit." -#~ msgstr "Instalar el Servicio y salir." +#: modules/codec/dirac.c:126 +msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" +msgstr "" +"Cantidad de cada bloque de movimiento que debe ser solapado por sus contiguos" -#~ msgid "Uninstall Windows Service" -#~ msgstr "Desinstalar Servicio de Windows" +#: modules/codec/dirac.c:131 +msgid "xblen" +msgstr "xblen" -#~ msgid "Uninstall the Service and exit." -#~ msgstr "Desinstalar el Servicio y salir." +#: modules/codec/dirac.c:132 +msgid "Total horizontal block length including overlaps" +msgstr "Longitud horizontal total del bloque incluyendo solapamientos" -#~ msgid "Display name of the Service" -#~ msgstr "Mostrar nombre del Servicio" +#: modules/codec/dirac.c:136 +msgid "yblen" +msgstr "yblen" -#~ msgid "Change the display name of the Service." -#~ msgstr "Cambiar el nombre mostrado del Servicio." +#: modules/codec/dirac.c:137 +msgid "Total vertical block length including overlaps" +msgstr "Longitud vertical total del bloque incluyendo solapamientos" -#~ msgid "Configuration options" -#~ msgstr "Opciones de configuración" +#: modules/codec/dirac.c:140 +msgid "Motion vector precision" +msgstr "Precisión de vector de movimiento" -#~ msgid "" -#~ "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --" -#~ "no-foobar). It should be specified at install time so the Service is " -#~ "properly configured." -#~ msgstr "" -#~ "Opciones de configuración a usar por el Servicio. (Ej. -foo=bar --no-" -#~ "foobar). Debería especificarse al instalarse para que el Servicio esté " -#~ "correctamente configurado." +#: modules/codec/dirac.c:141 +msgid "Motion vector precision in pels." +msgstr "Precisión del vector de movimiento en pels." -#~ msgid "" -#~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " -#~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " -#~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" -#~ msgstr "" -#~ "Interfaces adicionales originadas por el Servicio. Debería indicarse al " -#~ "instalarse para que el Servicio esté bien configurado. Usa una lista de " -#~ "módulos de interfaz separadas por comas. (valores comunes son: logger, " -#~ "sap, rc, http)" +#: modules/codec/dirac.c:146 +msgid "Simple ME search area x:y" +msgstr "Área de búsqueda simple ME x:y" -#~ msgid "NT Service" -#~ msgstr "Servicio NT" +#: modules/codec/dirac.c:147 +msgid "" +"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " +"vector search with search range of +/-x, +/-y" +msgstr "" +"(No recomendado) Realizar una búsqueda simple no jerárquica de bloque " +"coincidente de vector de movimiento con rango de búsqueda de +/-x, +/-y" -#~ msgid "Windows Service interface" -#~ msgstr "Interfaz de Servicio de Windows" +#: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214 +msgid "Three component motion estimation" +msgstr "Estimación de movimiento de tres componentes" -#~ msgid "Show stream position" -#~ msgstr "Muestra posición de volcado" +#: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215 +msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" +msgstr "Usar croma como parte de la estimación de movimiento" -#~ msgid "" -#~ "Show the current position in seconds within the stream from time to time." -#~ msgstr "" -#~ "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en " -#~ "cuando." +#: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218 +msgid "Intra picture DWT filter" +msgstr "Filtros de sub-imagen DWT" -#~ msgid "Fake TTY" -#~ msgstr "Falso TTY" +#: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221 +msgid "Inter picture DWT filter" +msgstr "Filtros de sub-imagen" -#~ msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." -#~ msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY." +#: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244 +msgid "Number of DWT iterations" +msgstr "Número de iteraciones DWT" -#~ msgid "UNIX socket command input" -#~ msgstr "Entrada de comandos socket UNIX" +#: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245 +msgid "Also known as DWT levels" +msgstr "También conocido como niveles DWT" -#~ msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." -#~ msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin." +#: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250 +msgid "Enable multiple quantizers" +msgstr "Habilitar múltiples cuantizadores" -#~ msgid "TCP command input" -#~ msgstr "Entrada de comandos TCP" +#: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251 +msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" +msgstr "" +"Habilitar múltiples cuantizadores por sub banda (uno por bloque código)" -#~ msgid "" -#~ "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address " -#~ "and port the interface will bind to." -#~ msgstr "" -#~ "Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puedes poner la " -#~ "dirección y puerto al que se unirá la interfaz." +#: modules/codec/dirac.c:174 +msgid "Enable spatial partitioning" +msgstr "Habilitar particionamiento espacial" -#~ msgid "Do not open a DOS command box interface" -#~ msgstr "No abrir un interfaz de caja de comandos DOS" +#: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255 +msgid "Disable arithmetic coding" +msgstr "Deshabillitar codificación aritmética" -#~ msgid "" -#~ "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " -#~ "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " -#~ "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." -#~ msgstr "" -#~ "Por defecto el plugin de interfaz rc iniciará una caja de comandos DOS. " -#~ "Habilitar el modo silencios no abrirá esta caja de comandos, pero puede " -#~ "ser bastante molesto cuando quieras parar VLC y no esté abierta ninguna " -#~ "ventana de vídeo." +#: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256 +msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" +msgstr "Usar códigos de longitud variable, útil para tasas de bits altas" -#~ msgid "RC" -#~ msgstr "es" +#: modules/codec/dirac.c:184 +msgid "cycles per degree" +msgstr "Ángulo en grados" -#~ msgid "Remote control interface" -#~ msgstr "Interfaz de control remoto" +#: modules/codec/dirac.c:206 +msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" +msgstr "Codificador de vídeo Dirac usando la biblioteca dirac-research" -#~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." -#~ msgstr "Interfaz de control remoto inicializada. Escribe `help' para ayuda." +#: modules/codec/dmo/dmo.c:102 +msgid "DirectMedia Object decoder" +msgstr "Decodificador de DirectMedia Object" -#~ msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." -#~ msgstr "Comando desconocido `%s'. Escribe `help' para ayuda." +#: modules/codec/dmo/dmo.c:111 +msgid "DirectMedia Object encoder" +msgstr "Codificador de DirectMedia Object" -#~ msgid "+----[ Remote control commands ]" -#~ msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]" +#: modules/codec/dts.c:53 +msgid "DTS parser" +msgstr "Analizador DTS" -#~ msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" -#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr." +#: modules/codec/dts.c:58 +msgid "DTS audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio DTS" -#, fuzzy -#~ msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist" -#~ msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr." +#: modules/codec/dvbsub.c:83 +msgid "Decoding X coordinate" +msgstr "Decodificando coordenada X" -#~ msgid "| playlist . . . show items currently in playlist" -#~ msgstr "| playlist . . mostrar objetos actualmente en lista de repr." +#: modules/codec/dvbsub.c:84 +msgid "X coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "Coordenada X del subtítulo generado" -#~ msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" -#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . reproducir volcado" +#: modules/codec/dvbsub.c:86 +msgid "Decoding Y coordinate" +msgstr "Decodificando coordenada Y" -#~ msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" -#~ msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado" +#: modules/codec/dvbsub.c:87 +msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "Coordenada Y del subtítulo generado" -#~ msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item" -#~ msgstr "| next . . . . . . . . siguiente objeto de lista de repr." +#: modules/codec/dvbsub.c:89 +msgid "Subpicture position" +msgstr "Posición de subimagen" -#~ msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item" -#~ msgstr "| prev . . . . . . . . . . objeto previo de lista de repr." +#: modules/codec/dvbsub.c:91 +msgid "" +"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." +msgstr "" +"Puedes forzar la posición de la subimagen en el vídeo (0=centro, " +"1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puede usar combinaciones " +"de estos valores, p.ej. 6=arriba-derecha)." -#~ msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index" -#~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . ir a objeto en índice" +#: modules/codec/dvbsub.c:95 +msgid "Encoding X coordinate" +msgstr "Codificando coordenada X" -#, fuzzy -#~ msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat" -#~ msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . intercambiar pantalla completa" +#: modules/codec/dvbsub.c:96 +msgid "X coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "Coordenada X del subtítulo codificado" -#, fuzzy -#~ msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop" -#~ msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . intercambiar pantalla completa" +#: modules/codec/dvbsub.c:97 +msgid "Encoding Y coordinate" +msgstr "Codificando coordenada Y" -#~ msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist" -#~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . limpiar lista de reproducción" +#: modules/codec/dvbsub.c:98 +msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "Coordenada Y del subtítulo codificado" -#~ msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status" -#~ msgstr "| status . . . . . . . . . estado actual de lista de repr." +#: modules/codec/dvbsub.c:118 +msgid "DVB subtitles decoder" +msgstr "Decodificador de subtítulos DVB" -#~ msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item" -#~ msgstr "| title [X]. . . . . . pon/obtén título en objeto actual" +#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713 +msgid "DVB subtitles" +msgstr "Subtítulos DVB" -#~ msgid "| title_n . . . . . . next title in current item" -#~ msgstr "| title_n . . . . . . . . siguiente título en objeto actual" +#: modules/codec/dvbsub.c:132 +msgid "DVB subtitles encoder" +msgstr "Codificador de subtítulos DVB" -#~ msgid "| title_p . . . . previous title in current item" -#~ msgstr "| title_p . . . . . . . . . . título previo en objeto actual" +#: modules/codec/edummy.c:40 +msgid "Dummy encoder" +msgstr "Decodificador simulado" -#~ msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item" -#~ msgstr "| chapter [X] . . pon/obtén capítulo en objeto actual" +#: modules/codec/faad.c:45 +msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" +msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)" -#~ msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item" -#~ msgstr "| chapter_n . . . . capítulo siguiente en objeto actual" +#: modules/codec/faad.c:391 +msgid "AAC extension" +msgstr "Extensión AAC" -#~ msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item" -#~ msgstr "| chapter_p . . capítulo previo en objeto actual" +#: modules/codec/flac.c:111 +msgid "Flac audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio Flac" -#~ msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'" -#~ msgstr "| seek X . . . buscar en segundos, p.ej. `seek 12'" +#: modules/codec/flac.c:117 +msgid "Flac audio encoder" +msgstr "Codificador de audio Flac" -#~ msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" -#~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . intercambiar pausa" +#: modules/codec/fluidsynth.c:56 +#, fuzzy +msgid "Sound fonts" +msgstr "Fuentes de sonido (requerido)" -#~ msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate" -#~ msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . poner a tasa máxima" +#: modules/codec/fluidsynth.c:58 +msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." +msgstr "" +"Un archivo de fuentes de sonido se requiere para síntesis por software." -#~ msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate" -#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . . poner a tasa mínima" +#: modules/codec/fluidsynth.c:64 +msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" +msgstr "Sintetizador FluidSynth MIDI" -#~ msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream" -#~ msgstr "| faster . . . . . . . . reproducir volcado más rapido" +#: modules/codec/fluidsynth.c:66 +msgid "FluidSynth" +msgstr "FluidSynth" -#~ msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream" -#~ msgstr "| slower . . . . . . . . reproducir volcado más lento" +#: modules/codec/fluidsynth.c:138 +msgid "MIDI synthesis not set up" +msgstr "La sintetización MIDI no está configurada" -#~ msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream" -#~ msgstr "| normal . . . . . . . . reproducir volcado normal" +#: modules/codec/fluidsynth.c:139 +msgid "" +"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" +"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " +"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" +msgstr "" +"Un archivo de fuente de sonido (.SF2) es requerido para la sintetización " +"MIDI.\n" +"Instale una fuente de sonido y configúrela desde las preferencias de VLC " +"(Entrada / Códecs > Códecs de audio > FluidSynth).\n" -#~ msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen" -#~ msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . intercambiar pantalla completa" +#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169 +msgid "Formatted Subtitles" +msgstr "Subtítulos formateados" -#~ msgid "| info . . . information about the current stream" -#~ msgstr "| info . . . . información sobre el volcado actual" +#: modules/codec/kate.c:195 +msgid "" +"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " +"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " +"rendering via Tiger is enabled." +msgstr "" +"Las emisiones Kate permiten formateo del texto. VLC lo implementa " +"parcialmente, pero puede seleccionar deshabilitar todo formateo." + +#: modules/codec/kate.c:202 +msgid "Shadow" +msgstr "Sombra" + +#: modules/codec/kate.c:202 +msgid "Outline" +msgstr "Perfil" + +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 +#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59 +#: modules/video_filter/rss.c:71 +msgid "Black" +msgstr "Negro" + +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 +#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Gray" +msgstr "Gris" + +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 +#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Silver" +msgstr "Plata" + +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 +#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121 +#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "White" +msgstr "Blanco" + +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 +#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Maroon" +msgstr "Granate" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 +#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 +#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Red" +msgstr "Rojo" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 +#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Fuchsia" +msgstr "Fucsia" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 +#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 +#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Yellow" +msgstr "Amarillo" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 +#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Olive" +msgstr "Verde oliva" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 +#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 +#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Green" +msgstr "Verde" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 +#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Teal" +msgstr "Verde azulado" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 +#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Lime" +msgstr "Lima" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 +#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Purple" +msgstr "Púrpura" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 +#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Navy" +msgstr "Azul marino" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 +#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 +#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Blue" +msgstr "Azul" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176 +#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 +#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Aqua" +msgstr "Agua" + +#: modules/codec/kate.c:214 +msgid "Use Tiger for rendering" +msgstr "Usar Tiger para codificación" + +#: modules/codec/kate.c:215 +msgid "" +"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " +"only render static text and bitmap based streams." +msgstr "" +"Los emisiones Kate pueden ser generados usando la biblioteca Tiger. " +"Deshabilitando esto solo generará texto estático y emisiones basadas en " +"mapas de bits." -#~ msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" -#~ msgstr "| get_time . . segundos pasados desde el inicio del volcado" +#: modules/codec/kate.c:219 +msgid "Rendering quality" +msgstr "Calidad de codificación" -#~ msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" -#~ msgstr "| is_playing . . 1 si un volcado se reproduce, 0 de otro modo" +#: modules/codec/kate.c:220 +msgid "" +"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " +"highest quality." +msgstr "" +"Seleccionar calidad de generación, a expensas de velocidad. 0 es lo más " +"rápido, 1 es la mejor calidad." -#, fuzzy -#~ msgid "| get_title . . . the title of the current stream" -#~ msgstr "| get_title . . . el título del volcado actual" +#: modules/codec/kate.c:224 +msgid "Default font effect" +msgstr "Interfaz telnet" -#, fuzzy -#~ msgid "| get_length . . the length of the current stream" -#~ msgstr "| get_length . . . la longitud del volcado actual" +#: modules/codec/kate.c:225 +msgid "" +"Add a font effect to text to improve readability against different " +"backgrounds." +msgstr "" +"Añadir un efecto de fuente al texto para mejorar la legibilidad contra " +"diferentes fondos." -#~ msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume" -#~ msgstr "| volume [X]. . . . . . pon/obtén volumen de audio" +#: modules/codec/kate.c:229 +msgid "Default font effect strength" +msgstr "Efecto negrita de fuente predeterminado" -#~ msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps" -#~ msgstr "| volup [X] . . . . subir volumen de audio X puntos" +#: modules/codec/kate.c:230 +msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." +msgstr "" +"Como de pronunciado realizar el efecto de fuente elegido (dependiente del " +"efecto)." -#~ msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps" -#~ msgstr "| voldown [X] . . . bajar volumen de audio X puntos" +#: modules/codec/kate.c:234 +msgid "Default font description" +msgstr "Descripción de fuente predeterminada" -#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device" -#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . pon/obtén aparato de audio" +#: modules/codec/kate.c:235 +msgid "" +"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " +"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " +"font parameters where appropriate." +msgstr "" +"Que descripción de fuente usar si la emisión Kate no especifica parámetros " +"de fuentes particulares (nombre, tamaño, etc.). Un nombre en blanco le " +"permite a Tiger seleccionar los parámetros de fuente más apropiados." -#~ msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels" -#~ msgstr "| achan [X] . . . . . . pon/obtén canales de audio" +#: modules/codec/kate.c:240 +msgid "Default font color" +msgstr "Color de fuente predeterminada" -#, fuzzy -#~ msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track" -#~ msgstr "| atrack [X] . . . . . . pon/obtén pista de audio" +#: modules/codec/kate.c:241 +msgid "" +"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " +"font color to use." +msgstr "" +"Color de fuente predeterminado a usar si la emisión Kate no especifica un " +"color de fuente particular." -#, fuzzy -#~ msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track" -#~ msgstr "| vtrack [X] . . . . . . pon/obtén pista de vídeo" +#: modules/codec/kate.c:245 +msgid "Default font alpha" +msgstr "Transparencia de fuente predeterminada" -#, fuzzy -#~ msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio" -#~ msgstr "| vratio [X]. . . . . . pon/obtén tasa de aspecto de vídeo" +#: modules/codec/kate.c:246 +msgid "" +"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " +"particular font color to use." +msgstr "" +"Transparencia del color de fuente predeterminada si la emisión Kate no " +"especifica un color de fuente particular." -#, fuzzy -#~ msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop" -#~ msgstr "| vcrop [X] . . . . . . pon/obtén recorte de vídeo" +#: modules/codec/kate.c:250 +msgid "Default background color" +msgstr "Color de fondo predeterminado" -#, fuzzy -#~ msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom" -#~ msgstr "| vzoom [X]. . . . . . pon/obtén zoom de vídeo" +#: modules/codec/kate.c:251 +msgid "" +"Default background color if the Kate stream does not specify a background " +"color to use." +msgstr "" +"Color de fondo predeterminado a usar si la emisión Kate no especifica un " +"color de fondo particular." -#, fuzzy -#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track" -#~ msgstr "| strack [X] . . . . . . pon/obtén pista de subtítulos" +#: modules/codec/kate.c:255 +msgid "Default background alpha" +msgstr "Transparencia de fondo predeterminada" -#~ msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu" -#~ msgstr "| menú [on|off|arriba|abajo|izq|dcha|elegir] usar menú" +#: modules/codec/kate.c:256 +msgid "" +"Transparency of the default background color if the Kate stream does not " +"specify a particular background color to use." +msgstr "" +"Transparencia del color de fondo predeterminado si la emisión Kate no " +"especifica un color de fondo particular." -#~ msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" -#~ msgstr "| marq-marquee STRING . . superponer CADENA en vídeo" +#: modules/codec/kate.c:262 +msgid "" +"Kate is a codec for text and image based overlays.\n" +"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " +"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " +"available.\n" +"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " +"played. This will hopefully be fixed soon." +msgstr "" +"Kate es un codificador para texto e imagen basado en superposiciones.\n" +"La biblioteca de generación Tiger es necesaria para generar emisiones " +"complejas Kate pero VLC puede generar texto estático e imagen basada en " +"subtítulos si no está disponible.\n" +"Las preferencias cambiadas no surtirán efecto hasta que se reproduzca una " +"nueva emisión. Esto será corregido pronto." + +#: modules/codec/kate.c:271 +msgid "Kate" +msgstr "Kate" + +#: modules/codec/kate.c:272 +msgid "Kate overlay decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo falso" + +#: modules/codec/kate.c:291 +msgid "Tiger rendering defaults" +msgstr "" -#~ msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -#~ msgstr "" -#~ "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . ajuste desde la izquierda" +#: modules/codec/kate.c:326 +msgid "Kate text subtitles packetizer" +msgstr "Empaquetador Kate de subtítulos de texto" -#~ msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -#~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . ajuste desde arriba" +#: modules/codec/libass.c:56 +msgid "Subtitles (advanced)" +msgstr "Subtítulo (avanzado)" -#~ msgid "| marq-position #. . . .relative position control" -#~ msgstr "| marq-position #. . . .control de posición relativa" +#: modules/codec/libass.c:57 +msgid "Subtitle renderers using libass" +msgstr "Generadores de subtítulos usando libass" -#~ msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" -#~ msgstr "| marq-color #. . . . . . . . . . . . . . color de fuente, RGB" +#: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442 +msgid "Building font cache" +msgstr "Construyendo caché de fuentes" -#~ msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" -#~ msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . opacidad" +#: modules/codec/libass.c:221 +msgid "" +"Please wait while your font cache is rebuilt.\n" +"This should take less than a minute." +msgstr "" +"Espere mientras se reconstruye la caché de fuentes.\n" +"Debería realizarse en menos de un minuto." -#~ msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" -#~ msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . . . . . . . . . retardo, en ms" +#: modules/codec/libmpeg2.c:128 +msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" +msgstr "Decodificador de vídeo I/II (usando libmpeg2)" -#~ msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" -#~ msgstr "| marq-size # . . . . . . . . tamaño de fuente, en píxels" +#: modules/codec/lpcm.c:59 +msgid "Linear PCM audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio PCM lineal" -#, fuzzy -#~ msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name" -#~ msgstr "| logo-file STRING . . . la ruta/nombre de archivo superpuesto" +#: modules/codec/lpcm.c:64 +msgid "Linear PCM audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal" -#~ msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -#~ msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .ajuste desde la izq." +#: modules/codec/lpcm.c:70 +msgid "Linear PCM audio encoder" +msgstr "Decodificador de audio PCM lineal" -#~ msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -#~ msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . ajuste desde arriba" +#: modules/codec/mash.cpp:70 +msgid "Video decoder using openmash" +msgstr "Decodificador de vídeo usando openmash" -#~ msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position" -#~ msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posición relativa" +#: modules/codec/mpeg_audio.c:107 +msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" +msgstr "Decodificador de capa de audio MPEG I/II/III" -#~ msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" -#~ msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparencia" +#: modules/codec/mpeg_audio.c:118 +msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" +msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III" -#~ msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" -#~ msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" +#: modules/codec/omxil/omxil.c:104 +msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" +msgstr "Decodificador de audio/vídeo (usando OpenMAX IL)" -#~ msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" -#~ msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altura" +#: modules/codec/omxil/omxil.c:113 +msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" +msgstr "Codificador de vídeo (usando OpenMAX IL)" -#~ msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" -#~ msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . anchura" +#: modules/codec/png.c:58 +msgid "PNG video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo PNG" -#~ msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" -#~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posición esquina sup. izq." +#: modules/codec/quicktime.c:67 +msgid "QuickTime library decoder" +msgstr "Decodificador de biblioteca QuickTime" -#~ msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" -#~ msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posición esquina sup. izq." +#: modules/codec/rawvideo.c:71 +msgid "Pseudo raw video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo Pseudo raw" -#, fuzzy -#~ msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" -#~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posición esquina sup. izq." +#: modules/codec/rawvideo.c:78 +msgid "Pseudo raw video packetizer" +msgstr "Empaquetador de vídeo Pseudo raw" -#~ msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" -#~ msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .alineación de mosaico" +#: modules/codec/realvideo.c:126 +msgid "RealVideo library decoder" +msgstr "Decodificador de biblioteca RealVideo" -#~ msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" -#~ msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . borde vertical" +#: modules/codec/schroedinger.c:63 +#, fuzzy +msgid "Rate control method" +msgstr "Módulo de control corba" -#~ msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" -#~ msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . borde horizontal" +#: modules/codec/schroedinger.c:64 +msgid "Method used to encode the video sequence" +msgstr "" -#~ msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" -#~ msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posición" +#: modules/codec/schroedinger.c:77 +#, fuzzy +msgid "Constant noise threshold mode" +msgstr "Umbral de luminancia " -#~ msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" -#~ msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nº de filas" +#: modules/codec/schroedinger.c:78 +msgid "Constant bitrate mode (CBR)" +msgstr "Modo de tasa constante de bits (CBR)." -#~ msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" -#~ msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .nº de columnas" +#: modules/codec/schroedinger.c:79 +msgid "Low Delay mode" +msgstr "Modo de retraso bajo" +#: modules/codec/schroedinger.c:80 #, fuzzy -#~ msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " -#~ msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . borde vertical" +msgid "Lossless mode" +msgstr "Módulos de acceso" -#~ msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" -#~ msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .tasa de aspecto" +#: modules/codec/schroedinger.c:81 +msgid "Constant lambda mode" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n" -#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]" -#~ msgstr "" -#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n" -#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]" +#: modules/codec/schroedinger.c:82 +#, fuzzy +msgid "Constant error mode" +msgstr "Modo estéreo" + +#: modules/codec/schroedinger.c:83 +#, fuzzy +msgid "Constant quality mode" +msgstr "Factor de calidad constante" -#~ msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message" -#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda" +#: modules/codec/schroedinger.c:87 +msgid "GOP structure" +msgstr "Estructura GOP" -#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message" -#~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . un mensaje de ayuda más largo" +#: modules/codec/schroedinger.c:88 +msgid "GOP structure used to encode the video sequence" +msgstr "" -#~ msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)" -#~ msgstr "| logout . . . . . . salir (si en conexión socket)" +#: modules/codec/schroedinger.c:100 +msgid "" +"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " +"previous or future pictures." +msgstr "" -#~ msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" -#~ msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . salir vlc" +#: modules/codec/schroedinger.c:101 +msgid "I-frame only sequence" +msgstr "" -#~ msgid "+----[ end of help ]" -#~ msgstr "+----[ fin de ayuda ]" +#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 +msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" +msgstr "" -#~ msgid "Press menu select or pause to continue." -#~ msgstr "Pulsa elegir menú o pausa para continuar." +#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 +msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" +msgstr "" -#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." -#~ msgstr "" -#~ "Escribe 'menu select' (elegir menú) o 'pause' (pausa) para continuar." +#: modules/codec/schroedinger.c:110 +msgid "Quality factor to use in constant quality mode" +msgstr "" +#: modules/codec/schroedinger.c:113 #, fuzzy -#~ msgid "goto is deprecated" -#~ msgstr "URL de salida (depreciada)" - -#~ msgid "Type 'pause' to continue." -#~ msgstr "Escribe 'pause' para continuar." +msgid "Noise Threshold" +msgstr "Umbral" -#~ msgid "Please provide one of the following parameters:" -#~ msgstr "por favor indique uno de los siguientes parámetros:" +#: modules/codec/schroedinger.c:114 +msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" +msgstr "" -#~ msgid "Threshold" -#~ msgstr "Umbral" +#: modules/codec/schroedinger.c:118 +#, fuzzy +msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" +msgstr "Un valor > 0 habilita el modo constante de tasa de bits" -#~ msgid "Height of the zone triggering the interface." -#~ msgstr "Altura de la zona que activa la interfaz." +#: modules/codec/schroedinger.c:121 +msgid "Maximum bitrate (kbps)" +msgstr "Máxima tasa de bits (kbps)" -#~ msgid "Host" -#~ msgstr "Host" +#: modules/codec/schroedinger.c:122 +msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" +msgstr "Máxima tasa de bits en kbps al codificar en modo constante de bits" -#~ msgid "" -#~ "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " -#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " -#~ "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." -#~ msgstr "" -#~ "Éste es el host en el cual la interfaz escuchará. Por defecto para toda " -#~ "interfaz de red (0.0.0.0). Si deseas que la interfaz HTTP esté disponible " -#~ "sólo en la máquina local, pon \"127.0.0.1\"." +#: modules/codec/schroedinger.c:125 +msgid "Minimum bitrate (kbps)" +msgstr "Mínima tasa de bits (kbps)" -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Puerto" +#: modules/codec/schroedinger.c:126 +msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" +msgstr "Mínima tasa de bits en kbps al codificar en modo constante de bits" -#~ msgid "" -#~ "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " -#~ "4212." -#~ msgstr "" -#~ "Este es el puerto TCP al que la interfaz escuchará. Por defecto es 4212." +#: modules/codec/schroedinger.c:129 +msgid "GOP length" +msgstr "Longitud GOP" -#~ msgid "" -#~ "A single administration password is used to protect this interface. The " -#~ "default value is \"admin\"." -#~ msgstr "" -#~ "Una única clave de administración se usa para proteger esta interfaz. El " -#~ "valor por defecto es \"admin\"." +#: modules/codec/schroedinger.c:130 +msgid "" +"Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the " +"group of pictures" +msgstr "" -#~ msgid "VLM remote control interface" -#~ msgstr "Interfaz de control remoto VLM" +#: modules/codec/schroedinger.c:147 +msgid "No pre-filtering" +msgstr "Sin prefiltrado" -#~ msgid "Raw A/52 demuxer" -#~ msgstr "Demuxer A/52 raw" +#: modules/codec/schroedinger.c:149 +#, fuzzy +msgid "Gaussian Low Pass Filter" +msgstr "Filtro de vídeo borroso Gausiano" -#~ msgid "AIFF demuxer" -#~ msgstr "Demuxer AIFF" +#: modules/codec/schroedinger.c:150 +msgid "Add Noise" +msgstr "Añadir ruido" -#~ msgid "ASF v1.0 demuxer" -#~ msgstr "Demuxer ASF v1.0" +#: modules/codec/schroedinger.c:151 +#, fuzzy +msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" +msgstr "Filtro de vídeo borroso Gausiano" -#~ msgid "AU demuxer" -#~ msgstr "Demuxer AU" +#: modules/codec/schroedinger.c:152 +#, fuzzy +msgid "Low Pass Ffilter" +msgstr "Sub filtro de logo" -#~ msgid "Force interleaved method" -#~ msgstr "Forzar método entrelazado" +#: modules/codec/schroedinger.c:173 +#, fuzzy +msgid "Size of motion compensation blocks" +msgstr "Altura de los bloques de compensación de movimiento" -#~ msgid "Force interleaved method." -#~ msgstr "Forzar método entrelazado." +#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 +#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 +#, fuzzy +msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" +msgstr "auto - dejar al codificador decidir en base a la entrada (lo mejor)" -#~ msgid "Force index creation" -#~ msgstr "Forzar creación de índice" +#: modules/codec/schroedinger.c:183 +#, fuzzy +msgid "small - use small motion compensation blocks" +msgstr "Altura de los bloques de compensación de movimiento" -#~ msgid "" -#~ "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged " -#~ "or incomplete (not seekable)." -#~ msgstr "" -#~ "Recrear un índice para el archivo AVI. Úsalo si tu archivo AVI está " -#~ "dañado o incompleto (no buscable)." +#: modules/codec/schroedinger.c:184 +#, fuzzy +msgid "medium - use medium motion compensation blocks" +msgstr "Altura de los bloques de compensación de movimiento" -#~ msgid "Ask" -#~ msgstr "Preguntar" +#: modules/codec/schroedinger.c:185 +#, fuzzy +msgid "large - use large motion compensation blocks" +msgstr "Altura de los bloques de compensación de movimiento" -#~ msgid "Always fix" -#~ msgstr "Siempre fijo" +#: modules/codec/schroedinger.c:190 +#, fuzzy +msgid "Overlap of motion compensation blocks" +msgstr "Altura de los bloques de compensación de movimiento" -#~ msgid "Never fix" -#~ msgstr "Nunca arreglar" +#: modules/codec/schroedinger.c:200 +#, fuzzy +msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" +msgstr "Altura de los bloques de compensación de movimiento" -#~ msgid "AVI demuxer" -#~ msgstr "Demuxer AVI" +#: modules/codec/schroedinger.c:201 +msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" +msgstr "" -#~ msgid "AVI Index" -#~ msgstr "Índice AVI" +#: modules/codec/schroedinger.c:202 +#, fuzzy +msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" +msgstr "Altura de los bloques de compensación de movimiento" -#~ msgid "" -#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" -#~ "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?" -#~ msgstr "" -#~ "Este archivo AVI está roto. La búsqueda no funcionará correctamente.\n" -#~ "¿Desea intentar repararlo (puede tardar mucho) ?" +#: modules/codec/schroedinger.c:207 +#, fuzzy +msgid "Motion Vector precision" +msgstr "Precisión de vector de movimiento" +#: modules/codec/schroedinger.c:208 #, fuzzy -#~ msgid "Repair" -#~ msgstr "Nepalí" +msgid "Motion Vector precision in pels" +msgstr "Precisión del vector de movimiento en pels." +#: modules/codec/schroedinger.c:261 #, fuzzy -#~ msgid "Fixing AVI Index..." -#~ msgstr "Reparar Index AVI" +msgid "perceptual weighting method" +msgstr "Método de emisión" -#~ msgid "Dump filename" -#~ msgstr "Nombre de archivo a volcar" +#: modules/codec/schroedinger.c:272 +msgid "perceptual distance" +msgstr "" -#~ msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." -#~ msgstr "Nombre de archivo al que el flujo raw se volcará." +#: modules/codec/schroedinger.c:273 +msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" +msgstr "" -#~ msgid "Append to existing file" -#~ msgstr "Añadir a archivo existente" +#: modules/codec/schroedinger.c:277 +#, fuzzy +msgid "Horizontal slices per frame" +msgstr "Forzar número de trozos por fotograma" -#~ msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." -#~ msgstr "Si el archivo ya existe,no se sobreescribirá." +#: modules/codec/schroedinger.c:278 +msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" +msgstr "" -#~ msgid "File dumpper" -#~ msgstr "Volcador de archivo" +#: modules/codec/schroedinger.c:282 +#, fuzzy +msgid "Vertical slices per frame" +msgstr "Forzar número de trozos por fotograma" -#~ msgid "Raw DTS demuxer" -#~ msgstr "Demuxer raw DTS" +#: modules/codec/schroedinger.c:283 +msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" +msgstr "" -#~ msgid "FLAC demuxer" -#~ msgstr "Demuxer FLAC" +#: modules/codec/schroedinger.c:287 +msgid "Size of code blocks in each subband" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This " -#~ "value should be set in millisecond units." -#~ msgstr "" -#~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados RTSP. " -#~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos." +#: modules/codec/schroedinger.c:298 +msgid "small - use small code blocks" +msgstr "" -#~ msgid "Kasenna RTSP dialect" -#~ msgstr "Dialecto RTSP Kasenna" +#: modules/codec/schroedinger.c:299 +msgid "medium - use medium sized code blocks" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set " -#~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode " -#~ "you cannot connect to normal RTSP servers." -#~ msgstr "" -#~ "Los servidores Kasenna usan un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Al " -#~ "poner este parámetro, VLC probará este dialecto para comunicarse. En este " -#~ "modo no puedes conectar a servidores RTSP normales." +#: modules/codec/schroedinger.c:300 +msgid "large - use large code blocks" +msgstr "" -#~ msgid "RTSP user name" -#~ msgstr "Nombre de usuario RTSP" +#: modules/codec/schroedinger.c:301 +msgid "full - One code block per subband" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating " -#~ "the connection." -#~ msgstr "" -#~ "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión para " -#~ "autentificar la conexión." +#: modules/codec/schroedinger.c:306 +#, fuzzy +msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" +msgstr "Estimación de movimiento entrelazado" -#~ msgid "RTSP password" -#~ msgstr "Clave RTSP" +#: modules/codec/schroedinger.c:310 +#, fuzzy +msgid "Number of levels of downsampling" +msgstr "Número de líneas para el cambio" -#~ msgid "" -#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection." -#~ msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión." +#: modules/codec/schroedinger.c:311 +msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" +msgstr "" -#~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" -#~ msgstr "demuxor RTP/RTSP/SDP (usando Live555)" +#: modules/codec/schroedinger.c:315 +#, fuzzy +msgid "Enable Global Motion Estimation" +msgstr "Estimación de movimiento entrelazado" -#~ msgid "RTSP/RTP access and demux" -#~ msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP" +#: modules/codec/schroedinger.c:319 +#, fuzzy +msgid "Enable Phase Correlation Estimation" +msgstr "Habilita el algoritmo de estimación pre-movimiento." -#~ msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" -#~ msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)" +#: modules/codec/schroedinger.c:323 +msgid "Enable Scene Change Detection" +msgstr "" -#~ msgid "Client port" -#~ msgstr "Puerto de cliente" +#: modules/codec/schroedinger.c:327 +msgid "Force Profile" +msgstr "Forzar perfil" -#~ msgid "Port to use for the RTP source of the session" -#~ msgstr "Puerto a usar para la fuente RTP de la sesión" +#: modules/codec/schroedinger.c:339 +msgid "VC2 Low Delay Profile" +msgstr "" -#~ msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" -#~ msgstr "Construir RTSP y RTP sobre HTTP" +#: modules/codec/schroedinger.c:340 +msgid "VC2 Simple Profile" +msgstr "Perfil simple VC2" -#~ msgid "HTTP tunnel port" -#~ msgstr "Puerto túnel HTTP" +#: modules/codec/schroedinger.c:341 +msgid "VC2 Main Profile" +msgstr "Perfil principal VC2" -#~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." -#~ msgstr "Puerto a usar para tunelar el RTSP/RTP sobre HTTP." +#: modules/codec/schroedinger.c:342 +msgid "Main Profile" +msgstr "Perfil principal" +#: modules/codec/schroedinger.c:363 #, fuzzy -#~ msgid "RTSP authentication" -#~ msgstr "Multiemisión RTP" +msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" +msgstr "Codificador de vídeo Dirac usando la biblioteca dirac-research" -#~ msgid "Frames per Second" -#~ msgstr "Fotogramas por Segundo" +#: modules/codec/schroedinger.c:371 +#, fuzzy +msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" +msgstr "Codificador de vídeo Dirac usando la biblioteca dirac-research" -#~ msgid "" -#~ "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 " -#~ "(this is the default value) for a live stream (from a camera)." -#~ msgstr "" -#~ "Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir MJPEG desde un " -#~ "archivo. Usa 0 (valor por defecto) para emisión en vivo (desde una " -#~ "cámara)." +#: modules/codec/sdl_image.c:60 +msgid "SDL Image decoder" +msgstr "Decodificador de SDL Image" -#~ msgid "M-JPEG camera demuxer" -#~ msgstr "Demuxor de cámara M-JPEG" +#: modules/codec/sdl_image.c:61 +msgid "SDL_image video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image" -#~ msgid "Matroska stream demuxer" -#~ msgstr "Demuxer de volcado Matroska" +#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 +msgid "MP3 fixed point audio encoder" +msgstr "Codificado de audio de punto fijo MP3" -#~ msgid "Ordered chapters" -#~ msgstr "Capítulos ordenados" +#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797 +#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328 +msgid "Mode" +msgstr "Modo" -#~ msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." -#~ msgstr "Reproduce capítulos ordenados como se especifica en el segmento." +#: modules/codec/speex.c:59 +msgid "Enforce the mode of the encoder." +msgstr "Forzar el modo del codificador." -#~ msgid "Chapter codecs" -#~ msgstr "Códecs de capítulo" +#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96 +#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171 +msgid "Encoding quality" +msgstr "Calidad de codificación" -#~ msgid "Use chapter codecs found in the segment." -#~ msgstr "Usar códecs de capítulo hallados en el segmento." +#: modules/codec/speex.c:63 +msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." +msgstr "Forzar calidad de la codificación entre 0 (baja) y 10 (alta)." -#~ msgid "Preload Directory" -#~ msgstr "Directorio de Precarga" +#: modules/codec/speex.c:65 +msgid "Encoding complexity" +msgstr "Complejidad de codificación" -#~ msgid "" -#~ "Preload matroska files from the same family in the same directory (not " -#~ "good for broken files)." -#~ msgstr "" -#~ "Precargar archivos matroska de la misma familia en el mismo directorio " -#~ "(no bueno para archivos rotos)." +#: modules/codec/speex.c:67 +msgid "Enforce the complexity of the encoder." +msgstr "Forzar complejidad del codificado" -#~ msgid "Seek based on percent not time" -#~ msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo" +#: modules/codec/speex.c:69 +msgid "Maximal bitrate" +msgstr "Máxima tasa de bits" -#~ msgid "Seek based on percent not time." -#~ msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo." +#: modules/codec/speex.c:71 +msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" +msgstr "Forzar la tasa de bits VBR máxima" -#~ msgid "Dummy Elements" -#~ msgstr "Elementos Dummy" +#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181 +msgid "CBR encoding" +msgstr "codificación CBR" -#~ msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." -#~ msgstr "" -#~ "Leer y descartar elementos EBML desconocidos (no es bueno para archivos " -#~ "incompletos)." +#: modules/codec/speex.c:75 +msgid "" +"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " +"bitrate encoding (VBR)." +msgstr "" +"Forzar una tasa de bits de codificación constante (CBR) en vez de una " +"codificación de tasa de bits variable (VBR)." -#~ msgid "--- DVD Menu" -#~ msgstr "--- Menú de DVD" +#: modules/codec/speex.c:78 +msgid "Voice activity detection" +msgstr "Detección de actividad de voz" -#~ msgid "First Played" -#~ msgstr "Reproducido Primero" +#: modules/codec/speex.c:80 +msgid "" +"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " +"mode." +msgstr "" +"Habilitar detección de actividad de voz (VAD). Es activada automáticamente " +"en el modo VBR." -#~ msgid "Video Manager" -#~ msgstr "Gestor de Vídeo" +#: modules/codec/speex.c:83 +msgid "Discontinuous Transmission" +msgstr "Transmisión discontinua" -#~ msgid "----- Title" -#~ msgstr "----- Título" +#: modules/codec/speex.c:85 +msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." +msgstr "Habilitar transmisión discontinua (DTX)." -#~ msgid "Enable noise reduction algorithm" -#~ msgstr "Habilitar algoritmo de reducción de ruido." +#: modules/codec/speex.c:89 +msgid "Narrow-band (8kHz)" +msgstr "Banda estrecha (8kHz)" -#~ msgid "Enable reverberation" -#~ msgstr "Habilitar reverberación" +#: modules/codec/speex.c:89 +msgid "Wide-band (16kHz)" +msgstr "Banda ancha (16kHz)" -#~ msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." -#~ msgstr "Nivel de reverberación (de 0 a 100, por defecto 0)." +#: modules/codec/speex.c:89 +msgid "Ultra-wideband (32kHz)" +msgstr "Banda ultra ancha (32kHz)" -#~ msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." -#~ msgstr "Retraso de reverberación, en ms. Valores usuales son de 40 a 200ms." +#: modules/codec/speex.c:96 +msgid "Speex audio decoder" +msgstr "Codificador de audio speex" -#~ msgid "Enable megabass mode" -#~ msgstr "Habilitar modo mega grave" +#: modules/codec/speex.c:98 +msgid "Speex" +msgstr "Velocidad" -#~ msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." -#~ msgstr "Nivel modo mega grave (de 0 a 100, por defecto 0)." +#: modules/codec/speex.c:102 +msgid "Speex audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio speex" -#~ msgid "" -#~ "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for " -#~ "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz" -#~ msgstr "" -#~ "Frecuencia límite en modo megabass, en Hz. Ésta es la máxima frecuencia " -#~ "para la cual se aplica el efecto megabass. Valores válidos son de 10 a " -#~ "100 Hz" +#: modules/codec/speex.c:107 +msgid "Speex audio encoder" +msgstr "Codificador de audio speex" -#~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." -#~ msgstr "Nivel de efecto envolvente (de 0 a 100, por defecto 0)." +#: modules/codec/spudec/spudec.c:45 +msgid "Disable DVD subtitle transparency" +msgstr "Deshabilitar transparencia de subtítulos DVD" -#~ msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms" -#~ msgstr "" -#~ "Retraso de sonido envolvente, en ms. Valores usuales son de 5 a 40 ms" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:46 +msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." +msgstr "" +"Elimina todos los efectos de transparencia usados en los subtítulos DVD." -#~ msgid "MOD demuxer (libmodplug)" -#~ msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:50 +msgid "DVD subtitles decoder" +msgstr "Decodificador de subtítulos de DVD" -#~ msgid "Reverb" -#~ msgstr "Reverberación" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:51 +msgid "DVD subtitles" +msgstr "Subtítulos DVD" -#~ msgid "Reverberation level" -#~ msgstr "Nivel de reverberación" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:60 +msgid "DVD subtitles packetizer" +msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD" -#~ msgid "Reverberation delay" -#~ msgstr "Retraso de reverberación" +#: modules/codec/stl.c:45 +#, fuzzy +msgid "EBU STL subtitles decoder" +msgstr "Decodificador de subtítulos USF" -#~ msgid "Mega bass" -#~ msgstr "Mega grave" +#. xgettext: +#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for +#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European +#. languages using the Latin alphabet. +#: modules/codec/subsdec.c:94 +msgid "Default (Windows-1252)" +msgstr "Predeterminado (Windows-1252)" -#~ msgid "Mega bass level" -#~ msgstr "Nivel mega grave" +#: modules/codec/subsdec.c:95 +#, fuzzy +msgid "System codeset" +msgstr "Id del sistema" -#~ msgid "Mega bass cutoff" -#~ msgstr "Corte de mega grave" +#: modules/codec/subsdec.c:96 +msgid "Universal (UTF-8)" +msgstr "Universal (UTF-8)" -#~ msgid "Surround" -#~ msgstr "Sonido envolvente" +#: modules/codec/subsdec.c:97 +msgid "Universal (UTF-16)" +msgstr "Universal (UTF-16)" -#~ msgid "Surround level" -#~ msgstr "Nivel envolvente" +#: modules/codec/subsdec.c:98 +msgid "Universal (big endian UTF-16)" +msgstr "Universal (big endian UTF-16)" -#~ msgid "Surround delay (ms)" -#~ msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)" +#: modules/codec/subsdec.c:99 +msgid "Universal (little endian UTF-16)" +msgstr "Universal (little endian UTF-16)" -#~ msgid "MP4 stream demuxer" -#~ msgstr "Demuxor de volcado MP4" +#: modules/codec/subsdec.c:100 +msgid "Universal, Chinese (GB18030)" +msgstr "Universal, Chinese (GB18030)" -#, fuzzy -#~ msgid "Replay Gain type" -#~ msgstr "Tipo de Reproducir Ganancia" +#: modules/codec/subsdec.c:104 +msgid "Western European (Latin-9)" +msgstr "Western European (Latin-9)" -#~ msgid "" -#~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an " -#~ "album-specific one. Choose which type you want to use" -#~ msgstr "" -#~ "Musepack puede tener una ganancia de reproducción específica por título " -#~ "(control de volumen) o específica de álbum. Elige qué tipo deseas usar" +#: modules/codec/subsdec.c:105 +msgid "Western European (Windows-1252)" +msgstr "Western European (Windows-1252)" -#~ msgid "MusePack demuxer" -#~ msgstr "Demuxor MusePack" +#: modules/codec/subsdec.c:107 +msgid "Eastern European (Latin-2)" +msgstr "Eastern European (Latin-2)" -#~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream." -#~ msgstr "Tasa de fotograma deseada para el volcado H264." +#: modules/codec/subsdec.c:108 +msgid "Eastern European (Windows-1250)" +msgstr "Eastern European (Windows-1250)" -#~ msgid "H264 video demuxer" -#~ msgstr "Demuxor de vídeo H264" +#: modules/codec/subsdec.c:110 +msgid "Esperanto (Latin-3)" +msgstr "Esperanto (Latin-3)" -#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer" -#~ msgstr "Demuxor de audio MPEG-4" +#: modules/codec/subsdec.c:112 +msgid "Nordic (Latin-6)" +msgstr "Nordic (Latin-6)" -#~ msgid "MPEG-4 video demuxer" -#~ msgstr "Demuxor de vídeo MPEG-4" +#: modules/codec/subsdec.c:114 +msgid "Cyrillic (Windows-1251)" +msgstr "Cyrillic (Windows-1251)" -#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer" -#~ msgstr "Demuxor de audio MPEG / MP3" +#: modules/codec/subsdec.c:115 +msgid "Russian (KOI8-R)" +msgstr "Russian (KOI8-R)" -#~ msgid "MPEG-I/II video demuxer" -#~ msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II" +#: modules/codec/subsdec.c:116 +msgid "Ukrainian (KOI8-U)" +msgstr "Ukrainian (KOI8-U)" -#~ msgid "Windows Media NSC metademux" -#~ msgstr "Metademux Windows Media NSC" +#: modules/codec/subsdec.c:118 +msgid "Arabic (ISO 8859-6)" +msgstr "Arabic (ISO 8859-6)" -#~ msgid "NullSoft demuxer" -#~ msgstr "Demuxor Nullsoft" +#: modules/codec/subsdec.c:119 +msgid "Arabic (Windows-1256)" +msgstr "Arabic (Windows-1256)" -#~ msgid "Nuv demuxer" -#~ msgstr "Demuxor Nuv" +#: modules/codec/subsdec.c:121 +msgid "Greek (ISO 8859-7)" +msgstr "Greek (ISO 8859-7)" -#~ msgid "OGG demuxer" -#~ msgstr "Demuxor OGG" +#: modules/codec/subsdec.c:122 +msgid "Greek (Windows-1253)" +msgstr "Greek (Windows-1253)" -#, fuzzy -#~ msgid "Google Video" -#~ msgstr "Zoom de vídeo" +#: modules/codec/subsdec.c:124 +msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" +msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)" -#~ msgid "Auto start" -#~ msgstr "Auto inicio" +#: modules/codec/subsdec.c:125 +msgid "Hebrew (Windows-1255)" +msgstr "Hebrew (Windows-1255)" -#~ msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n" -#~ msgstr "Automáticamente reproduce la lista de reproducción al cargarla.\n" +#: modules/codec/subsdec.c:127 +msgid "Turkish (ISO 8859-9)" +msgstr "Turkish (ISO 8859-9)" -#~ msgid "Show shoutcast adult content" -#~ msgstr "Mostrar contenido adulto de shoutcast" +#: modules/codec/subsdec.c:128 +msgid "Turkish (Windows-1254)" +msgstr "Turkish (Windows-1254)" -#~ msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." -#~ msgstr "" -#~ "Mostrar volcados de vídeo clasificados NC17 al usar listas de " -#~ "reproducción de vídeo shoutcast." +#: modules/codec/subsdec.c:131 +msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" +msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" -#~ msgid "M3U playlist import" -#~ msgstr "Importar lista de reproducción M3U" +#: modules/codec/subsdec.c:132 +msgid "Thai (Windows-874)" +msgstr "Thai (Windows-874)" -#~ msgid "PLS playlist import" -#~ msgstr "Importar lista de reproducción PLS" +#: modules/codec/subsdec.c:134 +msgid "Baltic (Latin-7)" +msgstr "Baltic (Latin-7)" -#~ msgid "B4S playlist import" -#~ msgstr "Importar lista de reproducción B4S" +#: modules/codec/subsdec.c:135 +msgid "Baltic (Windows-1257)" +msgstr "Baltic (Windows-1257)" -#~ msgid "DVB playlist import" -#~ msgstr "Importar lista de reproducción DVB" +#: modules/codec/subsdec.c:138 +msgid "Celtic (Latin-8)" +msgstr "Celtic (Latin-8)" -#~ msgid "Podcast parser" -#~ msgstr "Analizador Podcast" +#: modules/codec/subsdec.c:141 +msgid "South-Eastern European (Latin-10)" +msgstr "South-Eastern European (Latin-10)" -#~ msgid "XSPF playlist import" -#~ msgstr "Importar lista de reproducción XSPF" +#: modules/codec/subsdec.c:143 +msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" +msgstr "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" -#~ msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" -#~ msgstr "Importar nuevo shoutcast de winamp 5.2" +#: modules/codec/subsdec.c:144 +msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" +msgstr "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" -#, fuzzy -#~ msgid "ASX playlist import" -#~ msgstr "Importar lista de reproducción PLS" +#: modules/codec/subsdec.c:145 +msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" +msgstr "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" -#~ msgid "Kasenna MediaBase parser" -#~ msgstr "Analizador Kasenna MediaBase" +#: modules/codec/subsdec.c:146 +msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" +msgstr "Japanese Unix (EUC-JP)" -#, fuzzy -#~ msgid "Google Video Playlist importer" -#~ msgstr "Exportador lista de reproducción antigua" +#: modules/codec/subsdec.c:147 +msgid "Japanese (Shift JIS)" +msgstr "Japanese (Shift JIS)" -#~ msgid "Podcast Info" -#~ msgstr "Info Podcast" +#: modules/codec/subsdec.c:148 +msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" +msgstr "Korean (EUC-KR/CP949)" -#~ msgid "Podcast Summary" -#~ msgstr "Sumario Podcast" +#: modules/codec/subsdec.c:149 +msgid "Korean (ISO-2022-KR)" +msgstr "Korean (ISO-2022-KR)" -#~ msgid "Podcast Size" -#~ msgstr "Tamaño Podcast" +#: modules/codec/subsdec.c:150 +msgid "Traditional Chinese (Big5)" +msgstr "Traditional Chinese (Big5)" -#~ msgid "Shoutcast" -#~ msgstr "Shoutcast" +#: modules/codec/subsdec.c:151 +msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" +msgstr "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" -#~ msgid "Trust MPEG timestamps" -#~ msgstr "Confiar en improntas de tiempo de MPEG" +#: modules/codec/subsdec.c:152 +msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" +msgstr "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" -#~ msgid "" -#~ "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position " -#~ "and duration. However sometimes this might not be usable. Disable this " -#~ "option to calculate from the bitrate instead." -#~ msgstr "" -#~ "Normalmente usamos las improntas de tiempo de los archivos MPEG para " -#~ "calcular posición y duración. Aun así a veces esto no puede usarse. " -#~ "Deshabilita esta opción para calcular desde la tasa de bits." +#: modules/codec/subsdec.c:154 +msgid "Vietnamese (VISCII)" +msgstr "Vietnamese (VISCII)" -#~ msgid "MPEG-PS demuxer" -#~ msgstr "Demuxor MPEG-PS" +#: modules/codec/subsdec.c:155 +msgid "Vietnamese (Windows-1258)" +msgstr "Vietnamese (Windows-1258)" -#~ msgid "PVA demuxer" -#~ msgstr "Demuxor AU" +#: modules/codec/subsdec.c:162 +msgid "Subtitles text encoding" +msgstr "Codificación de texto de subtítulos" -#~ msgid "DV (Digital Video) demuxer" -#~ msgstr "Demuxor DV (Vídeo Digital)" +#: modules/codec/subsdec.c:163 +msgid "Set the encoding used in text subtitles" +msgstr "Activar la codificación usada en subtítulos de texto" -#~ msgid "Real demuxer" -#~ msgstr "Demuxor Real" +#: modules/codec/subsdec.c:164 +msgid "Subtitles justification" +msgstr "Justificación de subtítulos" -#~ msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." -#~ msgstr "" -#~ "Aplicar un retraso a todos los subtítulos (en 1/10s, ej. 100 son 10s)." +#: modules/codec/subsdec.c:165 +msgid "Set the justification of subtitles" +msgstr "Establecer la justificación de subtítulos" -#~ msgid "" -#~ "Override the normal frames per second settings. This will only work with " -#~ "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." -#~ msgstr "" -#~ "Anular las configuraciones normales de fotogramas por seg. Sólo funciona " -#~ "con subtítulos de MicroDVD y SubRIP (SRT)." +#: modules/codec/subsdec.c:166 +msgid "UTF-8 subtitles autodetection" +msgstr "Autodetección de subtítulos UTF-8" -#~ msgid "" -#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " -#~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and " -#~ "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)." -#~ msgstr "" -#~ "Fuerza el formato de subtítulos. Valores válidos son: \"microdvd\", " -#~ "\"subrip\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " -#~ "\"dvdsubtitle\" y \"auto\" (siendo autodetección, esto debería funcionar " -#~ "siempre)." +#: modules/codec/subsdec.c:167 +msgid "" +"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." +msgstr "" +"Esto habilita detección automática de codificación UTF-8 en archivos de " +"subtítulos." -#~ msgid "Text subtitles parser" -#~ msgstr "Analizador de subtítulos de texto" +#: modules/codec/subsdec.c:170 +msgid "" +"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " +"but you can choose to disable all formatting." +msgstr "" +"Algunos formatos de subtítulos permiten formateo del texto. VLC lo " +"implementa parcialmente, pero puede seleccionar deshabilitar todo formateo." + +#: modules/codec/subsdec.c:178 +msgid "Text subtitles decoder" +msgstr "Decodificador de subtítulos de texto" + +#. xgettext: +#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. +#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set +#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). +#. Western European languages normally use "CP1252", which is a +#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. +#. Other scripts use other code pages. +#. +#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer +#. the VideoLAN translators mailing list. +#: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96 +msgctxt "GetACP" +msgid "CP1252" +msgstr "CP1252" + +#: modules/codec/subsusf.c:46 +msgid "USFSubs" +msgstr "USFSubs" + +#: modules/codec/subsusf.c:47 +msgid "USF subtitles decoder" +msgstr "Decodificador de subtítulos USF" + +#: modules/codec/svcdsub.c:47 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" +msgstr "Decodificador Philips OGT (subtítulo SVCD)" + +#: modules/codec/svcdsub.c:48 +msgid "SVCD subtitles" +msgstr "Subtítulos SVCD" + +#: modules/codec/svcdsub.c:57 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" +msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulo SVCD)" + +#: modules/codec/t140.c:35 +msgid "T.140 text encoder" +msgstr "Codificador de texto T.140" + +#: modules/codec/telx.c:54 +msgid "Override page" +msgstr "Invalidar página" + +#: modules/codec/telx.c:55 +msgid "" +"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " +"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " +"usually 888 or 889)." +msgstr "" +"Ignorar la página indicada, intente esto si tus subtítulos no aparecen (-1 = " +"autodetectar desde TS, 0 = autodetectar desde teletexto, >0 = número de " +"página actual, usualmente 888 u 889)." -#~ msgid "Frames per second" -#~ msgstr "Fotogramas por segundo" +#: modules/codec/telx.c:60 +msgid "Ignore subtitle flag" +msgstr "Ignorar bandera de subtítulos" -#~ msgid "Subtitles delay" -#~ msgstr "Retraso de subtítulos" +#: modules/codec/telx.c:61 +msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." +msgstr "" +"Ignorar la etiqueta de subtítulos, pruebe esto si tus subtítulos no aparecen." -#~ msgid "Subtitles format" -#~ msgstr "Formato de subtítulos" +#: modules/codec/telx.c:64 +msgid "Workaround for France" +msgstr "Manejo de errores para Francia" -#~ msgid "Extra PMT" -#~ msgstr "PMT extra" +#: modules/codec/telx.c:65 +msgid "" +"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " +"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " +"your subtitles don't appear." +msgstr "" +"Algunos canales franceses no etiquetan sus páginas de subtítulos " +"correctamente debido a un error histórico de interpretación. Pruebe esta " +"interpretación incorrecta si tus subtítulos no aparecen." -#~ msgid "" -#~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." -#~ msgstr "" -#~ "Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_volcado" -#~ "[,...])." +#: modules/codec/telx.c:71 +msgid "Teletext subtitles decoder" +msgstr "Decodificador de subtítulos de teletexto" -#~ msgid "Set id of ES to PID" -#~ msgstr "Indica id de ES a PID" +#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173 +msgid "" +"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " +"particular bitrate. This will produce a VBR stream." +msgstr "" +"Forzar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de especificar una " +"tasa de bits concreta. Esto producirá una emisión VBR." -#~ msgid "" -#~ "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " -#~ "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " -#~ "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." -#~ msgstr "" -#~ "Pone la ID interna de cada volcado elemental manejado por VLC al mismo " -#~ "valor que el PID en el volcado TS, en vez de 1, 2, 3, etc. Útil para " -#~ "hacer '#duplicate{..., select=\"es=\"}'." +#: modules/codec/theora.c:105 +msgid "Theora video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo Theora" -#~ msgid "Fast udp streaming" -#~ msgstr "Rápido volcado udp" +#: modules/codec/theora.c:111 +msgid "Theora video packetizer" +msgstr "Empaquetador de vídeo Theora" -#~ msgid "" -#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." -#~ msgstr "" -#~ "Envía TS a ip:puerto específico por udp (debes saber lo que estás " -#~ "haciendo)." +#: modules/codec/theora.c:117 +msgid "Theora video encoder" +msgstr "Codificador de vídeo Theora" -#~ msgid "MTU for out mode" -#~ msgstr "MTU para modo salida" +#: modules/codec/twolame.c:56 +msgid "" +"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " +"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." +msgstr "" +"Fuerza una calidad de codificación específica entre 0.0 (alta) y 50.0 " +"(baja), en vez de especificar una tasa de bits concreta. Esto producirá una " +"emisión VBR." -#~ msgid "MTU for out mode." -#~ msgstr "MTU para modo salida." +#: modules/codec/twolame.c:59 +msgid "Stereo mode" +msgstr "Modo estéreo" -#~ msgid "CSA ck" -#~ msgstr "CSA ck" +#: modules/codec/twolame.c:60 +msgid "Handling mode for stereo streams" +msgstr "Manejar modo para emisiones estéreo" -#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" -#~ msgstr "Palabra de control para el algoritmo de encriptación CSA" +#: modules/codec/twolame.c:61 +msgid "VBR mode" +msgstr "Modo VBR" -#~ msgid "Silent mode" -#~ msgstr "Modo silencioso" +#: modules/codec/twolame.c:63 +msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." +msgstr "" +"Usar tasa de bits variable. De forma predeterminada se usa tasa de bits " +"constante (CBR)." -#~ msgid "Do not complain on encrypted PES." -#~ msgstr "No quejarse en PES encriptados." +#: modules/codec/twolame.c:64 +msgid "Psycho-acoustic model" +msgstr "Modelo psico-acústico" -#~ msgid "CAPMT System ID" -#~ msgstr "ID del Sistema CAPMT" +#: modules/codec/twolame.c:66 +msgid "Integer from -1 (no model) to 4." +msgstr "Integral desde -1 (sin modelo) a 4." -#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." -#~ msgstr "Sólo envía descriptores desde este SysID al CAM." +#: modules/codec/twolame.c:70 +msgid "Dual mono" +msgstr "Mono dual" -#~ msgid "Packet size in bytes to decrypt" -#~ msgstr "Tamaño del paquete en bytes a desencriptar" +#: modules/codec/twolame.c:70 +msgid "Joint stereo" +msgstr "Estéreo mixto" -#~ msgid "" -#~ "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " -#~ "subtract the TS-header from the value before decrypting. " -#~ msgstr "" -#~ "Especifica el tamaño del paquete TS a desencriptar. Las rutinas de " -#~ "desencriptación eliminan el encabezado-TS del valor antes de desencriptar." +#: modules/codec/twolame.c:75 +msgid "Libtwolame audio encoder" +msgstr "Codificador de audio Libtwolame" -#~ msgid "Filename of dump" -#~ msgstr "Nombre de archivo de volcado" +#: modules/codec/vorbis.c:175 +msgid "Maximum encoding bitrate" +msgstr "Máxima tasa de bits de codificación" -#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in." -#~ msgstr "Indica un nombre de archivo al que volcar el TS." +#: modules/codec/vorbis.c:177 +msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." +msgstr "Máxima tasa de bits en kbps. Útil para aplicaciones para emitir." -#~ msgid "Append" -#~ msgstr "Añadir" +#: modules/codec/vorbis.c:178 +msgid "Minimum encoding bitrate" +msgstr "Mínima tasa de bits de codificación" -#~ msgid "" -#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will " -#~ "not be overwritten." -#~ msgstr "" -#~ "Si el archivo existe y se elige esta opción, el archivo existente no será " -#~ "sobreescrito." +#: modules/codec/vorbis.c:180 +msgid "" +"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " +"channel." +msgstr "" +"Mínima tasa de bits en kbps. Útil para codificar a un canal de tamaño fijo." -#, fuzzy -#~ msgid "Dump buffer size" -#~ msgstr "Tamaño del búfer de volcado" +#: modules/codec/vorbis.c:183 +msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." +msgstr "Fuerza una codificación de tasa de bits constante (CBR)." -#~ msgid "" -#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of " -#~ "packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets." -#~ msgstr "" -#~ "Afina el tamaño del búfer para leer y escribir un nº integral de " -#~ "paquetes. Especifica el tamaño del búfer aquí y no el nº de paquetes." +#: modules/codec/vorbis.c:187 +msgid "Vorbis audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio Vorbis" -#~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer" -#~ msgstr "Demuxor de Volcado de Transporte MPEG" +#: modules/codec/vorbis.c:198 +msgid "Vorbis audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio Vorbis" -#, fuzzy -#~ msgid "subtitles" -#~ msgstr "Subtítulos" +#: modules/codec/vorbis.c:205 +msgid "Vorbis audio encoder" +msgstr "Codificador de audio Vorbis" -#~ msgid "hearing impaired" -#~ msgstr "incapacidad auditiva" +#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 +msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio WMA v1/v2 de punto fijo" -#, fuzzy -#~ msgid "4:3 subtitles" -#~ msgstr "Subtítulos SVCD" +#: modules/codec/x264.c:57 +msgid "Maximum GOP size" +msgstr "Máximo tamaño GOP" -#, fuzzy -#~ msgid "16:9 subtitles" -#~ msgstr "Subtítulos SVCD" +#: modules/codec/x264.c:58 +msgid "" +"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " +"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." +msgstr "" +"Establece intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores mayores ahorran " +"bits, así aumenta la calidad para una tasa de bits dada, al coste de " +"precisión en la búsqueda." -#, fuzzy -#~ msgid "2.21:1 subtitles" -#~ msgstr "Subtítulos SVCD" +#: modules/codec/x264.c:62 +msgid "Minimum GOP size" +msgstr "Mínimo tamaño GOP" -#, fuzzy -#~ msgid "4:3 hearing impaired" -#~ msgstr "incapacidad auditiva" +#: modules/codec/x264.c:63 +msgid "" +"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " +"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " +"predicted from more frames than just the one frame before it (also see " +"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " +"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " +"the IDR-frame. \n" +"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" +"frames, but do not start a new GOP." +msgstr "" +"Establece intervalo mínimo entre fotogramas-IDR. En H.264, los fotogramas-I " +"no se vinculan necesariamente a un GOP cerrado porque se permite predecir un " +"fotograma-P desde más fotogramas que el anterior (ver también opción de " +"fotograma de referencia). Por eso, no es necesario buscar los fotogramas-I. " +"Los fotogramas-IDR restringen a fotogramas-P subsiguientes que se refieran a " +"cualquier fotograma anterior al fotograma-IDR. \n" +"Si aparecen cortes de escena dentro de este intervalo, siguen siendo " +"codificados como fotogramas-I, pero no inician un nuevo GOP." + +#: modules/codec/x264.c:72 +msgid "Use recovery points to close GOPs" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "16:9 hearing impaired" -#~ msgstr "incapacidad auditiva" +#: modules/codec/x264.c:74 +msgid "" +"none: use closed GOPs only\n" +"normal: use standard open GOPs\n" +"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "2.21:1 hearing impaired" -#~ msgstr "incapacidad auditiva" +#: modules/codec/x264.c:78 +msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" +msgstr "" -#~ msgid "clean effects" -#~ msgstr "limpiar efectos" +#: modules/codec/x264.c:81 +msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" +msgstr "" -#~ msgid "visual impaired commentary" -#~ msgstr "comentario incapacidad visual" +#: modules/codec/x264.c:82 +msgid "" +"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" +"ray compatibility\n" +"e.g. resolution, framerate, level" +msgstr "" -#~ msgid "TTA demuxer" -#~ msgstr "Demuxor TTA" +#: modules/codec/x264.c:85 +msgid "Extra I-frames aggressivity" +msgstr "Agresividad de fotogramas-I extra" -#~ msgid "TY Stream audio/video demux" -#~ msgstr "Demuxor de audio/vídeo Volcado TY" +#: modules/codec/x264.c:86 +msgid "" +"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " +"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " +"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " +"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " +"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " +"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " +"1 to 100." +msgstr "" +"Detección de corte de escena. Controla cuán agresivamente insertar " +"fotogramas-I extras. Con valores pequeños de cortes de escena, el códec a " +"menudo tiene que forzar un fotograma-I cuando exceda keyint. Buenos valores " +"de corte de escena pueden hallar un mejor lugar para el fotograma-I. Valores " +"grandes usan más fotogramas-I de los necesarios, así gastando bits. -1 " +"deshabilita la detección de cortes de escena, por lo que los fotogramas-I se " +"insertan solo cada fotograma keyint, lo cual probablemente produce feos " +"artefactos de codificación. Rango 1 a 100." + +#: modules/codec/x264.c:97 +msgid "B-frames between I and P" +msgstr "Fotogramas-B entre I y P" + +#: modules/codec/x264.c:98 +msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." +msgstr "" +"Número de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I y P. Rango de 1 a 16." -#~ msgid "Vobsub subtitles parser" -#~ msgstr "Analizador de subtítulos Vobsub" +#: modules/codec/x264.c:101 +msgid "Adaptive B-frame decision" +msgstr "Decisión adaptativa de fotograma-B" -#~ msgid "VOC demuxer" -#~ msgstr "Demuxor VOC" +#: modules/codec/x264.c:102 +msgid "" +"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " +"possibly before an I-frame.Range 0 to 2." +msgstr "" +"Fuerza el número especificado de fotogramas-B consecutivos a usarse, excepto " +"posiblemente antes de un fotograma-I. Rango 0 a 2." -#~ msgid "WAV demuxer" -#~ msgstr "Demuxer WAV" +#: modules/codec/x264.c:106 +msgid "Influence (bias) B-frames usage" +msgstr "Uso de influencia (bias) de fotogramas B" -#~ msgid "XA demuxer" -#~ msgstr "Demuxor XA" +#: modules/codec/x264.c:107 +msgid "" +"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " +"negative values cause less B-frames." +msgstr "" +"Tendencia a usar fotogramas-B. Valores positivos provocan más fotogramas-B, " +"los valores negativos menos." -#~ msgid "Use DVD Menus" -#~ msgstr "Usar Menús DVD" +#: modules/codec/x264.c:111 +msgid "Keep some B-frames as references" +msgstr "Mantener algunos fotogramas-B como referencias" -#~ msgid "BeOS standard API interface" -#~ msgstr "interfaz API estándar BeOS" +#: modules/codec/x264.c:112 +msgid "" +"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " +"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " +"appropriately.\n" +" - none: Disabled\n" +" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" +" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" +msgstr "" +"Permite usar fotogramas B como referencias para predecir otros fotogramas. " +"Mantiene el medio de 2+ fotogramas B consecutivos como referencia y reordena " +"fotograma apropiadamente.\n" +" - ninguno: Deshabilitado\n" +" - estricto: estrictamente pirámide jerárquica\n" +" - normal: no estricto (no compatible con Blu-ray)\n" + +#: modules/codec/x264.c:120 +msgid "CABAC" +msgstr "CABAC" + +#: modules/codec/x264.c:121 +msgid "" +"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " +"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." +msgstr "" +"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación Aritmética " +"Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la codificación y " +"decodificación, pero debería ahorrar de un 10 a 15% la tasa de bits." -#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?" -#~ msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?" +#: modules/codec/x264.c:125 +msgid "Number of reference frames" +msgstr "Número de fotogramas referencia" -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Abrir" +#: modules/codec/x264.c:126 +msgid "" +"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " +"but seems to make little difference in live-action source material. Some " +"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." +msgstr "" +"Número de fotogramas previos usados para predecir. Esto es efectivo en " +"Anime, pero no parece tener efecto en material de imagen real. Algunos " +"decodificadores son incapaces de tratar con grandes valores frameref. Rango " +"1 a 16." -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Preferencias" +#: modules/codec/x264.c:131 +msgid "Skip loop filter" +msgstr "Omitir filtro de bucle" -#~ msgid "Messages" -#~ msgstr "Mensajes" +#: modules/codec/x264.c:132 +msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." +msgstr "Desactivar el filtro bucle desbloqueador (reduce calidad)." -#~ msgid "Open File" -#~ msgstr "Abrir Archivo" +#: modules/codec/x264.c:134 +msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" +msgstr "Parámetros AlphaC0 y Beta del filtro bucle alpha:beta" -#~ msgid "Open Disc" -#~ msgstr "Abrir Disco" +#: modules/codec/x264.c:135 +msgid "" +"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " +"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." +msgstr "" +"Parámetros AlphaC0 y Beta del filtro bucle. Rango -6 a 6 para ambos " +"parámetros alpha y beta. -6 significa filtro ligero, 6 significa fuerte." -#~ msgid "Open Subtitles" -#~ msgstr "Abrir Subtítulos" +#: modules/codec/x264.c:139 +msgid "H.264 level" +msgstr "Nivel H.264" -#~ msgid "About" -#~ msgstr "Acerca de" +#: modules/codec/x264.c:140 +#, fuzzy +msgid "" +"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " +"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " +"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " +"for letting x264 set level." +msgstr "" +"Especifica nivel H.264 (definido por el Anexo A del estándar). Los niveles " +"no se fuerzan; el usuario debe seleccionar un nivel compatible con el resto " +"de las opciones de codificación. Rango 1 a 5.1 (10 a 51 también se permite)." -#~ msgid "Prev Title" -#~ msgstr "Título Previo" +#: modules/codec/x264.c:145 +msgid "H.264 profile" +msgstr "Perfil H.264" -#~ msgid "Next Title" -#~ msgstr "Título Siguiente" +#: modules/codec/x264.c:146 +msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" +msgstr "" -#~ msgid "Go to Title" -#~ msgstr "Ve a Título" +#: modules/codec/x264.c:152 +msgid "Interlaced mode" +msgstr "Módulo entrelazado" -#~ msgid "Go to Chapter" -#~ msgstr "Ir a Capítulo" +#: modules/codec/x264.c:153 +msgid "Pure-interlaced mode." +msgstr "Modo entrelazado puro." -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Velocidad" +#: modules/codec/x264.c:155 +msgid "Use Periodic Intra Refresh" +msgstr "" -#~ msgid "Window" -#~ msgstr "Ventana" +#: modules/codec/x264.c:156 +msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" +msgstr "" -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" +#: modules/codec/x264.c:158 +msgid "Use mb-tree ratecontrol" +msgstr "Usar control de tasa mb-tree" -#~ msgid "VLC media player: Open Media Files" -#~ msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivos de Medios" +#: modules/codec/x264.c:159 +msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" +msgstr "Puede deshabilitar usar árbol-macrobloques en control de tasa" -#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File" -#~ msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos" +#: modules/codec/x264.c:161 +msgid "Force number of slices per frame" +msgstr "Forzar número de trozos por fotograma" -#~ msgid "Drop files to play" -#~ msgstr "Poner archivos para reproducir" +#: modules/codec/x264.c:162 +#, fuzzy +msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" +msgstr "Forzar trozos reatangulares (es anulada por otras opciones)" -#~ msgid "playlist" -#~ msgstr "lista de reproducción" +#: modules/codec/x264.c:164 +msgid "Limit the size of each slice in bytes" +msgstr "Limitar el tamaño de cada trozo en bytes" -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Cerrar" +#: modules/codec/x264.c:165 +msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" +msgstr "" +"Establece un tamaño máximo de trozo en bytes (Includes NAL overhead in size)" -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Edicíon" +#: modules/codec/x264.c:167 +msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" +msgstr "Limitar el tamaño de cada trozo en macrobloques" -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Seleccionar todo" +#: modules/codec/x264.c:168 +msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" +msgstr "Establece un número máximo de macrobloques por trozo" -#~ msgid "Select None" -#~ msgstr "Seleccionar ninguno" +#: modules/codec/x264.c:171 +msgid "Set QP" +msgstr "Indicar QP" -#~ msgid "Sort Reverse" -#~ msgstr "Ordenar al Revés" +#: modules/codec/x264.c:172 +msgid "" +"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " +"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." +msgstr "" +"Esto selecciona el cuantizador a usar. Valores menores dan mejor fidelidad, " +"pero también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor predeterminado. " +"Rango 0 (sin pérdidas) a 51." -#~ msgid "Sort by Name" -#~ msgstr "Ordenar por Nombre" +#: modules/codec/x264.c:176 +msgid "Quality-based VBR" +msgstr "VBR de Calidad" -#~ msgid "Sort by Path" -#~ msgstr "Ordenar por Ruta" +#: modules/codec/x264.c:177 +msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." +msgstr "VBR de Calidad de 1 pase. Rango 0 a 51." -#~ msgid "Randomize" -#~ msgstr "Aleatorio" +#: modules/codec/x264.c:179 +msgid "Min QP" +msgstr "Mín QP" -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Quitar" +#: modules/codec/x264.c:180 +msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." +msgstr "Parámetro de cuantizador mínimo. 15 a 35 parece ser un rango útil." -#~ msgid "Remove All" -#~ msgstr "Quitar Todos" +#: modules/codec/x264.c:183 +msgid "Max QP" +msgstr "Máx QP" -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Ver" +#: modules/codec/x264.c:184 +msgid "Maximum quantizer parameter." +msgstr "Parámetro de cuantizador máximo." -#~ msgid "Path" -#~ msgstr "Ruta" +#: modules/codec/x264.c:186 +msgid "Max QP step" +msgstr "Máx paso QP" -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nombre" +#: modules/codec/x264.c:187 +msgid "Max QP step between frames." +msgstr "Máx paso QP entre fotogramas." -#~ msgid "Apply" -#~ msgstr "Aplicar" +#: modules/codec/x264.c:189 +msgid "Average bitrate tolerance" +msgstr "Tolerancia promedio de tasa de bits" -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Salvar" +#: modules/codec/x264.c:190 +msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." +msgstr "Variación permitida en tasa de bits promedio (en kbits/s)." -#~ msgid "Defaults" -#~ msgstr "Por defecto" +#: modules/codec/x264.c:193 +msgid "Max local bitrate" +msgstr "Máxima tasa de bits local" -#~ msgid "Show Interface" -#~ msgstr "Mostrar Interfaz" +#: modules/codec/x264.c:194 +msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." +msgstr "Pone una máxima tasa de bits local (en kbits/s)." -#~ msgid "50%" -#~ msgstr "50%" +#: modules/codec/x264.c:196 +msgid "VBV buffer" +msgstr "Buffer VBV" -#~ msgid "100%" -#~ msgstr "100%" +#: modules/codec/x264.c:197 +msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." +msgstr "Período promedio para la máxima tasa de bits local (en kbits)." -#~ msgid "200%" -#~ msgstr "200%" +#: modules/codec/x264.c:200 +msgid "Initial VBV buffer occupancy" +msgstr "Ocupación del buffer VBV inicial" -#~ msgid "Vertical Sync" -#~ msgstr "Sincr. Vertical" +#: modules/codec/x264.c:201 +msgid "" +"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " +"0.0 to 1.0." +msgstr "" +"Pone la ocupación del buffer inicial como una fracción del tamaño del " +"buffer. Rango 0.0 a 1.0." -#~ msgid "Correct Aspect Ratio" -#~ msgstr "Corregir Proporción de Aspecto" +#: modules/codec/x264.c:204 +msgid "How AQ distributes bits" +msgstr "Cómo AQ distribuye bits" -#~ msgid "Stay On Top" -#~ msgstr "Poner Al Frente" +#: modules/codec/x264.c:205 +msgid "" +"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" +" - 0: Disabled\n" +" - 1: Current x264 default mode\n" +" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " +"frame" +msgstr "" +"Define el modo de distribución de bits para AQ, predeterminado 1\n" +" - 0: Deshabilitado\n" +" - 1: Modo predeterminado x264 actual\n" +" - 2: usar log(var)^2 en vez de log(var) e intentar adaptar intensidad por " +"fotograma" -#~ msgid "Take Screen Shot" -#~ msgstr "Tomar Captura de Pantalla" +#: modules/codec/x264.c:210 +msgid "Strength of AQ" +msgstr "Fuerza de AQ" -#~ msgid "About VLC media player" -#~ msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC" +#: modules/codec/x264.c:211 +#, fuzzy +msgid "" +"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" +"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" +" - 0.5: weak AQ\n" +" - 1.5: strong AQ" +msgstr "" +"Fuerza para reducir los bloques y el emborronamiento en áreas\n" +"planas y con texturas, por defecto 1.0 recomendado estar entre 0..2\n" +" - 0.5: AQ débil\n" +" - 1.5: AQ fuerte" -#~ msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s" -#~ msgstr "Compilado por %s, basado en revisión SVN %s" +#: modules/codec/x264.c:217 +msgid "QP factor between I and P" +msgstr "Factor QP entre I y P" -#~ msgid "Compiled by %s" -#~ msgstr "Compilado por %s" +#: modules/codec/x264.c:218 +msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0." -#~ msgid "Bookmarks" -#~ msgstr "Favoritos" +#: modules/codec/x264.c:221 +msgid "QP factor between P and B" +msgstr "Factor QP entre P y B" -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Añadir" +#: modules/codec/x264.c:222 +msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0." -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Borrar" +#: modules/codec/x264.c:224 +msgid "QP difference between chroma and luma" +msgstr "Diferencia QP entre croma y luma" -#~ msgid "Extract" -#~ msgstr "Extraer" +#: modules/codec/x264.c:225 +msgid "QP difference between chroma and luma." +msgstr "Diferencia QP entre croma y luma." -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Hora" +#: modules/codec/x264.c:227 +msgid "Multipass ratecontrol" +msgstr "Tasa de control multipase" -#~ msgid "Untitled" -#~ msgstr "Sin título" +#: modules/codec/x264.c:228 +msgid "" +"Multipass ratecontrol:\n" +" - 1: First pass, creates stats file\n" +" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" +" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" +msgstr "" +"Tasa de control multipase:\n" +" - 1: Primer pase, crea archivo de estatus\n" +" - 2: Último pase, no sobreescribe archivo de estatus\n" +" - 3: N-ésimo pase, sobreescribe archivo de estatus\n" -#~ msgid "No input" -#~ msgstr "sin entrada" +#: modules/codec/x264.c:233 +msgid "QP curve compression" +msgstr "Compresión de curva QP" -#~ msgid "" -#~ "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." -#~ msgstr "" -#~ "Entrada no hallada. Un volcado debe ejecutarse o pausarse para que " -#~ "funcione favoritos." +#: modules/codec/x264.c:234 +msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." +msgstr "Compresión de curva QP. Rango 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)." -#~ msgid "Input has changed" -#~ msgstr "La entrada ha cambiado" +#: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240 +msgid "Reduce fluctuations in QP" +msgstr "Reducir fluctuaciones en QP" -#~ msgid "" -#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with " -#~ "\"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." -#~ msgstr "" -#~ "La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Suspende reproducción " -#~ "con \"Pausa\" mientras editas favoritos para asegurar el mantener la " -#~ "misma entrada." +#: modules/codec/x264.c:237 +msgid "" +"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " +"blurs complexity." +msgstr "" +"Esto reduce las fluctuaciones en QP antes de la curva de compresión. " +"Temporalmente emborrona la complejidad." -#~ msgid "Invalid selection" -#~ msgstr "Selección no válida" +#: modules/codec/x264.c:241 +#, fuzzy +msgid "" +"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " +"blurs quants." +msgstr "" +"Esto reduce las fluctuaciones en QP tras la curva de compresión. " +"Temporalmente emborrona quantizaciones." -#~ msgid "Two bookmarks have to be selected." -#~ msgstr "Dos favoritos tienen que elegirse." +#: modules/codec/x264.c:246 +msgid "Partitions to consider" +msgstr "Particiones a considerar" -#~ msgid "No input found" -#~ msgstr "Entrada no hallada" +#: modules/codec/x264.c:247 +msgid "" +"Partitions to consider in analyse mode: \n" +" - none : \n" +" - fast : i4x4\n" +" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." +msgstr "" +"Particiones a considerar en modo análisis: \n" +" - ninguno : \n" +" - rápido : i4x4\n" +" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - lento : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - todo : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(p4x4 requiere p8x8. i8x8 requiere 8x8dct)." + +#: modules/codec/x264.c:255 +msgid "Direct MV prediction mode" +msgstr "Modo de predicción directa MV" + +#: modules/codec/x264.c:256 +msgid "Direct MV prediction mode." +msgstr "Modo de predicción directa MV." + +#: modules/codec/x264.c:258 +msgid "Direct prediction size" +msgstr "Tamaño de predicción directa" + +#: modules/codec/x264.c:259 +msgid "" +"Direct prediction size: - 0: 4x4\n" +" - 1: 8x8\n" +" - -1: smallest possible according to level\n" +msgstr "" +"Tamaño de predicción directa: - 0: 4x4\n" +" - 1: 8x8\n" +" - -1: el más pequeño posible según el nivel\n" -#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." -#~ msgstr "" -#~ "El volcado debe estar ejecutándose o pausado para que funcione favoritos." +#: modules/codec/x264.c:264 +msgid "Weighted prediction for B-frames" +msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B" -#~ msgid "Jump To Time" -#~ msgstr "Saltar Al Tiempo (JTT)" +#: modules/codec/x264.c:265 +msgid "Weighted prediction for B-frames." +msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B." -#~ msgid "sec." -#~ msgstr "seg." +#: modules/codec/x264.c:267 +msgid "Weighted prediction for P-frames" +msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B" -#~ msgid "Jump to time" -#~ msgstr "Saltar al tiempo" +#: modules/codec/x264.c:268 +msgid "" +" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" +" - 1: Blind offset\n" +" - 2: Smart analysis\n" +msgstr "" -#~ msgid "Random On" -#~ msgstr "Aleatorio Sí" +#: modules/codec/x264.c:273 +msgid "Integer pixel motion estimation method" +msgstr "Método de estimación de integral de movimiento de píxel" -#~ msgid "Random Off" -#~ msgstr "Aleatorio No" +#: modules/codec/x264.c:274 +msgid "" +"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " +"(fast)\n" +" - hex: hexagonal search, radius 2\n" +" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" +" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +msgstr "" +"Selecciona el algoritmo de cálculo de movimiento: - día: búsqueda diamante, " +"radio 1 (rápido)\n" +" - hex: búsqueda hexagonal, radio 2\n" +" - umh: búsqueda multi-hexagonal irregular (mejor pero más lenta)\n" +" - esa: búsqueda exhaustiva (extremadamente lenta, básicamente para " +"análisis)\n" +" - tesa: búsqueda exhaustiva «hadamard» (extremadamente lenta, básicamente " +"para comprobaciones)\n" + +#: modules/codec/x264.c:281 +msgid "Maximum motion vector search range" +msgstr "Rango máximo de búsqueda de vector de movimiento." + +#: modules/codec/x264.c:282 +msgid "" +"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " +"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " +"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." +msgstr "" +"Máxima distancia para buscar cálculo de movimiento, medida desde posicion" +"(es) predichas. 16 por defecto es bueno para la mayoría de metraje, " +"secuencias de mucho movimiento pueden beneficiarse de ajustes entre 24 y 32. " +"Rango de 0 a 64." -#~ msgid "Repeat One" -#~ msgstr "Repetir Uno" +#: modules/codec/x264.c:287 +msgid "Maximum motion vector length" +msgstr "Longitud máxima del vector de movimiento" -#~ msgid "Repeat All" -#~ msgstr "Repetir Todo" +#: modules/codec/x264.c:288 +msgid "" +"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." +msgstr "" +"Longitud máxima del vector de movimiento en píxeles. -1 es automática, " +"basada en nivel." -#~ msgid "Repeat Off" -#~ msgstr "Repetir No" +#: modules/codec/x264.c:291 +msgid "Minimum buffer space between threads" +msgstr "Mínimo espacio de buffer entre hilos" -#~ msgid "Half Size" -#~ msgstr "Mitad de Tamaño" +#: modules/codec/x264.c:292 +msgid "" +"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " +"threads." +msgstr "" +"Mínimo espacio de buffer entre hilos. -1 es automático, basado en número de " +"hilos." -#~ msgid "Normal Size" -#~ msgstr "Tamaño Normal" +#: modules/codec/x264.c:295 +msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" +msgstr "" -#~ msgid "Double Size" -#~ msgstr "Tamaño Doble" +#: modules/codec/x264.c:296 +msgid "" +"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" +"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " +"default off" +msgstr "" -#~ msgid "Float on Top" -#~ msgstr "Flotar sobre Todo" +#: modules/codec/x264.c:300 +msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" +msgstr "" +"Estimación de movimiento de subpíxel y calidad de decisión de partición" -#~ msgid "Fit to Screen" -#~ msgstr "Ajustar a Pantalla" +#: modules/codec/x264.c:302 +msgid "" +"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +"quality). Range 1 to 9." +msgstr "" +"Este parámetro controla la compensación de calidad frente a la velocidad " +"involucrada en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo " +"= más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 9." -#~ msgid "Step Forward" -#~ msgstr "Paso Adelante" +#: modules/codec/x264.c:306 +msgid "RD based mode decision for B-frames" +msgstr "Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B" -#~ msgid "Step Backward" -#~ msgstr "Paso Atrás" +#: modules/codec/x264.c:307 +msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." +msgstr "" +"Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B. Esto requiere subme 6 (o " +"más)." -#~ msgid "Rewind" -#~ msgstr "Rebobinar" +#: modules/codec/x264.c:310 +msgid "Decide references on a per partition basis" +msgstr "Decidir referencias en base a particiones" -#~ msgid "Fast Forward" -#~ msgstr "Avance Rápido" +#: modules/codec/x264.c:311 +msgid "" +"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " +"as opposed to only one ref per macroblock." +msgstr "" +"Permite cada partición 8x8 ó 16x8 para seleccionar independientemente un " +"fotograma de referencia, en vez de solo una referencia por macrobloque." -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Pausa" +#: modules/codec/x264.c:315 +msgid "Chroma in motion estimation" +msgstr "Estimación de croma en movimiento" -#~ msgid "2 Pass" -#~ msgstr "Pase 2" +#: modules/codec/x264.c:316 +msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." +msgstr "Croma ME para subpel y decisión de modo en fotogramas-P." -#~ msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper." -#~ msgstr "" -#~ "Aplicar el filtro de ecualizador dos veces. El efecto será más nítido." +#: modules/codec/x264.c:319 +msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" +msgstr "Optimizar conjuntamente ambos MV en fotobramas-B" -#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." -#~ msgstr "" -#~ "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar uno " -#~ "predefinido." +#: modules/codec/x264.c:320 +msgid "Joint bidirectional motion refinement." +msgstr "Refinamiento de movimiento bidireccional conjunto" -#~ msgid "Preamp" -#~ msgstr "Preamp" +#: modules/codec/x264.c:322 +msgid "Adaptive spatial transform size" +msgstr "Tamaño de transformación espacial adaptativa" -#~ msgid "Extended controls" -#~ msgstr "Controles extendidos" +#: modules/codec/x264.c:324 +msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." +msgstr "Decisión basada en SATD para transformación 8x8 en inter-MBs." -#~ msgid "Video filters" -#~ msgstr "Filtros de vídeo" +#: modules/codec/x264.c:326 +msgid "Trellis RD quantization" +msgstr "Quantización RD trellis" -#~ msgid "Image adjustment" -#~ msgstr "Ajuste de imagen" +#: modules/codec/x264.c:327 +msgid "" +"Trellis RD quantization: \n" +" - 0: disabled\n" +" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" +" - 2: enabled on all mode decisions\n" +"This requires CABAC." +msgstr "" +"Quantización Trellis RD: \n" +" - 0: desabilitada\n" +" - 1: habilitada solo en la codificación final de un MB\n" +" - 2: habilitada en todas las decisiones de modos\n" +"Esto requiere CABAC." -#~ msgid "Wave" -#~ msgstr "Onda" +#: modules/codec/x264.c:333 +msgid "Early SKIP detection on P-frames" +msgstr "Detección temprana de SKIP en fotogramas-P" -#~ msgid "Ripple" -#~ msgstr "Rizo" +#: modules/codec/x264.c:334 +msgid "Early SKIP detection on P-frames." +msgstr "Detección temprana de SKIP en fotogramas-P." -#~ msgid "Psychedelic" -#~ msgstr "Psicodélica" +#: modules/codec/x264.c:336 +msgid "Coefficient thresholding on P-frames" +msgstr "Coeficiente de umbral en fotogramas-P" -#~ msgid "Gradient" -#~ msgstr "Gradiente" +#: modules/codec/x264.c:337 +msgid "" +"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " +"small single coefficient." +msgstr "" +"Umbral de coeficiente en fotogramas-P. Eliminar bloques dct que contengan " +"solo un pequeño coeficiente único." -#, fuzzy -#~ msgid "General editing filters" -#~ msgstr "Opciones de audio generales" +#: modules/codec/x264.c:340 +msgid "Use Psy-optimizations" +msgstr "Usar Psy-optimizations" -#, fuzzy -#~ msgid "Distortion filters" -#~ msgstr "Distorsionar filtro de vídeo" +#: modules/codec/x264.c:341 +msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" +msgstr "Usar todas las optimizaciones visuales puede empeorar PSNR y SSIM" -#, fuzzy -#~ msgid "Blur" -#~ msgstr "Azul" +#: modules/codec/x264.c:345 +msgid "" +"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " +"a useful range." +msgstr "" +"Reducción de ruido en dominio Dct. Falsa zona muerta adaptativa. 10 a 1000 " +"parece ser un rango útil." -#~ msgid "Adds motion blurring to the image" -#~ msgstr "Añade movimiento borroso a la imagen" +#: modules/codec/x264.c:348 +msgid "Inter luma quantization deadzone" +msgstr "" -#~ msgid "Creates several copies of the Video output window" -#~ msgstr "Crea varias copias de la ventana de salida de Vídeo" +#: modules/codec/x264.c:349 +msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +msgstr "" -#~ msgid "Image cropping" -#~ msgstr "Recorte de imagen" +#: modules/codec/x264.c:352 +msgid "Intra luma quantization deadzone" +msgstr "" -#~ msgid "Crops a defined part of the image" -#~ msgstr "Recorta una parte definida de la imagen" +#: modules/codec/x264.c:353 +msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Invert colors" -#~ msgstr "Invierte los colores de la imagen" +#: modules/codec/x264.c:358 +msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" +msgstr "Optimizaciones no deterministas cuando por hilos" -#~ msgid "Inverts the colors of the image" -#~ msgstr "Invierte los colores de la imagen" +#: modules/codec/x264.c:359 +msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." +msgstr "Ligeramente mejorar la calidad de SMP, al coste de repetibilidad." -#~ msgid "Transformation" -#~ msgstr "Transformación" +#: modules/codec/x264.c:362 +msgid "CPU optimizations" +msgstr "Optimizaciones de CPU" -#~ msgid "Rotates or flips the image" -#~ msgstr "Rota o invierte la imagen" +#: modules/codec/x264.c:363 +msgid "Use assembler CPU optimizations." +msgstr "Usar optimizaciones de ensamblador de CPU." -#, fuzzy -#~ msgid "Interactive Zoom" -#~ msgstr "Módulo entrelazado" +#: modules/codec/x264.c:365 +msgid "Filename for 2 pass stats file" +msgstr "Nombre de archivo para el archivo de estadísticas de doble pase" -#~ msgid "Volume normalization" -#~ msgstr "Normalización de volumen" +#: modules/codec/x264.c:366 +msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." +msgstr "" +"Nombre de archivo para el archivo de estadísticas de doble pase para " +"codificación multi-pase." -#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." -#~ msgstr "Evita que la salida de audio exceda un valor definido." +#: modules/codec/x264.c:368 +msgid "PSNR computation" +msgstr "Cálculo de PSNR" -#~ msgid "Headphone virtualization" -#~ msgstr "Virtualización de auriculares" +#: modules/codec/x264.c:369 +msgid "" +"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." +msgstr "" +"Calcular e imprimir estadísticas PSNR. Esto no tiene efecto sobre la calidad " +"de codificación actual." -#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." -#~ msgstr "Imita el efecto de sonido envolvente al usar unos auriculares." +#: modules/codec/x264.c:372 +msgid "SSIM computation" +msgstr "Cálculo SSIM" -#~ msgid "Maximum level" -#~ msgstr "Nivel máximo" +#: modules/codec/x264.c:373 +msgid "" +"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." +msgstr "" +"Calcular e imprimir estadísticas SSIM. Esto no tiene efecto sobre la calidad " +"de codificación actual." -#~ msgid "Restore Defaults" -#~ msgstr "Restaurar Opciones Por Defecto" +#: modules/codec/x264.c:376 +msgid "Quiet mode" +msgstr "Modo silencioso" -#~ msgid "Gamma" -#~ msgstr "Gamma" +#: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 +msgid "Statistics" +msgstr "Estadísticas" -#~ msgid "Saturation" -#~ msgstr "Saturación" +#: modules/codec/x264.c:379 +msgid "Print stats for each frame." +msgstr "Imprimir estatus para cada fotograma." -#~ msgid "Opaqueness" -#~ msgstr "Opacidad" +#: modules/codec/x264.c:381 +msgid "SPS and PPS id numbers" +msgstr "Números id de SPS y PPS" -#, fuzzy -#~ msgid "About the video filters" -#~ msgstr "Filtro de vídeo para detección de movimiento" +#: modules/codec/x264.c:382 +msgid "" +"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " +"settings." +msgstr "" +"Establecer números id de SPS y PPS para permitir emisiones concatenadas con " +"diferentes configuraciones." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" -#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the " -#~ "subsections of Video/Filters.\n" -#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option " -#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section." -#~ msgstr "" -#~ "Este panel permite elegir filtros de efectos de vídeo a aplicar.\n" -#~ "Los filtros pueden configurarse individualmente en Preferencias, en las " -#~ "subsecciones de Vídeo/Filtros\n" -#~ ". Para elegir el orden en el que se aplican los filtros, puede ponerse " -#~ "una cadena en Preferencias, sección Vídeo / Filtros." +#: modules/codec/x264.c:385 +msgid "Access unit delimiters" +msgstr "Delimitadores de unidad de acceso" -#, fuzzy -#~ msgid "(no item is being played)" -#~ msgstr "%i objetos en lista de reproducción" +#: modules/codec/x264.c:386 +msgid "Generate access unit delimiter NAL units." +msgstr "Generar delimitador de unidad de acceso de unidades NAL." -#, fuzzy -#~ msgid "Login:" -#~ msgstr "Conexión" +#: modules/codec/x264.c:388 +msgid "Framecount to use on frametype lookahead" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Clave" +#: modules/codec/x264.c:389 +msgid "" +"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" +"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" +msgstr "" -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Error" +#: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393 +msgid "HRD-timing information" +msgstr "Informacion de tiempo HRD" -#, fuzzy -#~ msgid "Clean up" -#~ msgstr "Borrar Menú" +#: modules/codec/x264.c:395 +msgid "" +"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden " +"by user settings." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Show Details" -#~ msgstr "Mostrar consejos" +#: modules/codec/x264.c:397 +msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings." +msgstr "" -#~ msgid "VLC - Controller" -#~ msgstr "VLC - Controlador" +#: modules/codec/x264.c:402 +msgid "dia" +msgstr "dia" -#~ msgid "VLC media player" -#~ msgstr "Reproductor de medios VLC" +#: modules/codec/x264.c:402 +msgid "hex" +msgstr "hex" -#~ msgid "Open CrashLog" -#~ msgstr "Abrir Registro de Fallos" +#: modules/codec/x264.c:402 +msgid "umh" +msgstr "umh" -#~ msgid "Check for Update..." -#~ msgstr "Buscar Actualización..." +#: modules/codec/x264.c:402 +msgid "esa" +msgstr "esa" -#~ msgid "Preferences..." -#~ msgstr "Preferencias..." +#: modules/codec/x264.c:402 +msgid "tesa" +msgstr "tesa" -#~ msgid "Services" -#~ msgstr "Servicios" +#: modules/codec/x264.c:413 +msgid "fast" +msgstr "rápido" -#~ msgid "Hide VLC" -#~ msgstr "Ocultar VLC" +#: modules/codec/x264.c:413 +msgid "normal" +msgstr "normal" -#~ msgid "Hide Others" -#~ msgstr "Ocultar Otros" +#: modules/codec/x264.c:413 +msgid "slow" +msgstr "lento" -#~ msgid "Show All" -#~ msgstr "Mostrar Todo" +#: modules/codec/x264.c:413 +msgid "all" +msgstr "todo" -#~ msgid "Quit VLC" -#~ msgstr "Salir de VLC" +#: modules/codec/x264.c:418 +msgid "spatial" +msgstr "espacial" -#~ msgid "1:File" -#~ msgstr "1:Archivo" +#: modules/codec/x264.c:418 +msgid "temporal" +msgstr "temporal" -#~ msgid "Open File..." -#~ msgstr "Abrir Archivo..." +#: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166 +msgid "auto" +msgstr "auto" -#~ msgid "Quick Open File..." -#~ msgstr "Abrir Rápido Archivo..." +#: modules/codec/x264.c:421 +msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" +msgstr "Codificador H.264/MPEG4 AVC (x264)" -#~ msgid "Open Disc..." -#~ msgstr "Abrir Disco..." +#: modules/codec/zvbi.c:57 +msgid "Teletext page" +msgstr "Página de teletexto" -#~ msgid "Open Network..." -#~ msgstr "Abrir Red..." +#: modules/codec/zvbi.c:58 +msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" +msgstr "" +"Abre la página de Teletexto indicada. La página predeterminada es índice 100" -#~ msgid "Open Recent" -#~ msgstr "Abrir Reciente" +#: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409 +#, fuzzy +msgid "Teletext transparency" +msgstr "Intercambiar transparencia" -#~ msgid "Clear Menu" -#~ msgstr "Borrar Menú" +#: modules/codec/zvbi.c:62 +msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." +msgstr "Poner vbi-opaco a falso hace el texto en caja transparente." -#~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..." -#~ msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación..." +#: modules/codec/zvbi.c:65 +msgid "Teletext alignment" +msgstr "Alineación de teletexto" -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "Cortar" +#: modules/codec/zvbi.c:67 +msgid "" +"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " +"6 = top-right)." +msgstr "" +"Puedes forzar la posición del teletexto en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, " +"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos " +"valores, ej. 6 = arriba-derecha)." -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Copiar" +#: modules/codec/zvbi.c:71 +msgid "Teletext text subtitles" +msgstr "Subtítulos de texto teletexto" -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Pegar" +#: modules/codec/zvbi.c:72 +msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" +msgstr "Mostrar subtítulos de teletexto como texto en vez de como RGBA" -#~ msgid "Playback" -#~ msgstr "Reproducción" +#: modules/codec/zvbi.c:81 +msgid "VBI and Teletext decoder" +msgstr "Decodificador de VBI y teletexto" -#~ msgid "Volume Up" -#~ msgstr "Subir Volumen" +#: modules/codec/zvbi.c:82 +msgid "VBI & Teletext" +msgstr "VBI y teletexto" -#~ msgid "Volume Down" -#~ msgstr "Bajar Volumen" +#: modules/control/dbus/dbus.c:137 +msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-)" +msgstr "" -#~ msgid "Video Device" -#~ msgstr "Aparato de Vídeo" +#: modules/control/dbus/dbus.c:139 +msgid "" +"Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. " +"The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-" +"" +msgstr "" -#~ msgid "Minimize Window" -#~ msgstr "Minimizar Ventana" +#: modules/control/dbus/dbus.c:143 +msgid "dbus" +msgstr "dbus" + +#: modules/control/dbus/dbus.c:146 +msgid "D-Bus control interface" +msgstr "Interfaz de control D-Bus" + +#: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141 +#: modules/video_output/xcb/window.c:313 +msgid "VLC media player" +msgstr "Reproductor multimedia VLC" + +#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175 +msgid "Do not open a DOS command box interface" +msgstr "No abrir un interfaz de consola de comandos DOS" + +#: modules/control/dummy.c:39 +msgid "" +"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +msgstr "" +"De forma predeterminada el complemento del interfaz simulado iniciará una " +"caja de comandos DOS. Habilitando el modo silencioso no abrirá esta caja de " +"comandos pero puede ser bastante molesto si desea detener VLC y no está " +"abierta ninguna ventana de vídeo." + +#: modules/control/dummy.c:49 +msgid "Dummy interface" +msgstr "Interfaz simulada" + +#: modules/control/gestures.c:81 +msgid "Motion threshold (10-100)" +msgstr "Umbral de movimiento (10-100)" + +#: modules/control/gestures.c:83 +msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." +msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo" + +#: modules/control/gestures.c:85 +msgid "Trigger button" +msgstr "Botón activador" + +#: modules/control/gestures.c:87 +msgid "Trigger button for mouse gestures." +msgstr "Botón activador para gestos de ratón." + +#: modules/control/gestures.c:97 +msgid "Middle" +msgstr "Medio" + +#: modules/control/gestures.c:100 +msgid "Gestures" +msgstr "Gestos" + +#: modules/control/gestures.c:108 +msgid "Mouse gestures control interface" +msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón" + +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 +msgid "Global Hotkeys" +msgstr "Teclas rápidas globales" + +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 +msgid "Global Hotkeys interface" +msgstr "Interfaz de teclas rápidas globales" + +#: modules/control/hotkeys.c:97 +msgid "Volume Control" +msgstr "Control del volumen" + +#: modules/control/hotkeys.c:97 +msgid "Position Control" +msgstr "Control de posición" + +#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1974 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Teclas rápidas" -#~ msgid "Close Window" -#~ msgstr "Cerrar Ventana" +#: modules/control/hotkeys.c:101 +msgid "Hotkeys management interface" +msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas" -#~ msgid "Controller" -#~ msgstr "Controlador" +#: modules/control/hotkeys.c:108 +#, fuzzy +msgid "MouseWheel up-down axis Control" +msgstr "Control de rueda de ratón eje-x" -#~ msgid "Extended Controls" -#~ msgstr "Controles Extendidos" +#: modules/control/hotkeys.c:109 +#, fuzzy +msgid "" +"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or " +"mousewheel event can be ignored" +msgstr "" +"La rueda del ratón puede controlar el volumen, la posición o puede ser " +"ignorado" -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "Información" +#: modules/control/hotkeys.c:375 +#, c-format +msgid "Audio Device: %s" +msgstr "Dispositivo de audio: %s" -#~ msgid "Bring All to Front" -#~ msgstr "Traer Todo al Frente" +#: modules/control/hotkeys.c:471 +#, c-format +msgid "Audio track: %s" +msgstr "Pista de audio: %s" -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Ayuda" +#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512 +#, c-format +msgid "Subtitle track: %s" +msgstr "Pista de subtítulos: %s" -#~ msgid "ReadMe..." -#~ msgstr "Léeme..." +#: modules/control/hotkeys.c:488 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" -#~ msgid "Online Documentation" -#~ msgstr "Documentación Online" +#: modules/control/hotkeys.c:537 +#, c-format +msgid "Aspect ratio: %s" +msgstr "Proporción: %s" -#~ msgid "Report a Bug" -#~ msgstr "Avisa de un Error" +#: modules/control/hotkeys.c:565 +#, c-format +msgid "Crop: %s" +msgstr "Recortar: %s" -#~ msgid "VideoLAN Website" -#~ msgstr "Página Web de VideoLAN" +#: modules/control/hotkeys.c:579 +msgid "Zooming reset" +msgstr "Reinicializar ampliación" -#~ msgid "License" -#~ msgstr "Licencia" +#: modules/control/hotkeys.c:587 +msgid "Scaled to screen" +msgstr "Escalar a pantalla" -#~ msgid "Make a donation" -#~ msgstr "Hacer una donación" +#: modules/control/hotkeys.c:590 +msgid "Original Size" +msgstr "Tamaño original" -#~ msgid "Online Forum" -#~ msgstr "Foro Online" +#: modules/control/hotkeys.c:618 +msgid "Deinterlace off" +msgstr "Desentrelazar desactivado" -#~ msgid "Volume: %d%%" -#~ msgstr "Volumen: %d%%" +#: modules/control/hotkeys.c:638 +msgid "Deinterlace on" +msgstr "Desentrelazar activado" -#~ msgid "No CrashLog found" -#~ msgstr "No se encontró Registro de Errores" +#: modules/control/hotkeys.c:671 +#, c-format +msgid "Zoom mode: %s" +msgstr "Modo zoom: %s" -#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." -#~ msgstr "No se pudo hallar ningún vestigio de cuelgues previos." +#: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783 +#, c-format +msgid "Subtitle delay %i ms" +msgstr "Retrasar subtítulos %i ms" -#~ msgid "Embedded video output" -#~ msgstr "Salida de vídeo incrustada" +#: modules/control/hotkeys.c:797 +#, c-format +msgid "Subtitle position %i px" +msgstr "Posición de subtitulo %i px" -#~ msgid "" -#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate " -#~ "window." -#~ msgstr "" -#~ "Mostrar el vídeo en la ventana del controlador en vez de hacerlo en una " -#~ "ventana separada." +#: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817 +#, c-format +msgid "Audio delay %i ms" +msgstr "Retrasar audio %i ms" -#~ msgid "Video device" -#~ msgstr "Aparato de vídeo" +#: modules/control/hotkeys.c:855 +msgid "Recording" +msgstr "Grabando" -#~ msgid "" -#~ "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " -#~ "The screen number correspondance can be found in the video device " -#~ "selection menu." -#~ msgstr "" -#~ "Nº de la pantalla a usar por defecto para mostrar vídeos a 'pantalla " -#~ "completa'. La correspondencia de nºs de pantalla puede hallarse en el " -#~ "menú de selección de aparato de vídeo." +#: modules/control/hotkeys.c:857 +msgid "Recording done" +msgstr "Grabación hecha" -#~ msgid "" -#~ "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) " -#~ "0 is fully transparent." -#~ msgstr "" -#~ "Pon la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por " -#~ "defecto) 0 es totalmente transparente." +#: modules/control/hotkeys.c:1039 +#, c-format +msgid "Volume %d%%" +msgstr "Volumen %d%%" -#~ msgid "Stretch video to fill window" -#~ msgstr "Estrechar el vídeo para llenar la ventana" +#: modules/control/hotkeys.c:1045 +#, c-format +msgid "Speed: %.2fx" +msgstr "Velocidad: %.2fx" -#~ msgid "" -#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video " -#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders." -#~ msgstr "" -#~ "Achatar el vídeo para llenar toda la ventana al cambiar el tamaño del " -#~ "vídeo en vez de mantener la tasa de aspecto y mostrar bordes negros." +#: modules/control/lirc.c:47 +msgid "Change the lirc configuration file" +msgstr "Cambiar el archivo de configuración lirc." -#~ msgid "Black screens in fullscreen" -#~ msgstr "Pantallas negras en pantalla completa" +#: modules/control/lirc.c:49 +msgid "" +"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " +"users home directory." +msgstr "" +"Indicar a lirc que lea este archivo de configuración. Por defecto busca en " +"el directorio del usuario." -#~ msgid "" -#~ "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" -#~ msgstr "" -#~ "En modo pantalla completa, hacer que la pantalla donde no hay vídeo " -#~ "muestre negro" +#: modules/control/lirc.c:59 +msgid "Infrared" +msgstr "Infrarrojo" -#~ msgid "Use as Desktop Background" -#~ msgstr "Usar como Fondo de Escritorio" +#: modules/control/lirc.c:62 +msgid "Infrared remote control interface" +msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto" -#~ msgid "" -#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be " -#~ "interacted with in this mode." -#~ msgstr "" -#~ "Usar el vídeo como Fondo de Escritorio. En este modo no se puede " -#~ "interactuar con los iconos de escritorio." +#: modules/control/motion.c:77 +msgid "Use the rotate video filter instead of transform" +msgstr "Usa el filtro de vídeo rotar en vez de transformar" -#, fuzzy -#~ msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." -#~ msgstr "elija la pantalla a usar para modo pantalla completa." +#: modules/control/motion.c:83 +msgid "motion" +msgstr "movimiento" -#~ msgid "Remember wizard options" -#~ msgstr "Recordar opciones del asistente" +#: modules/control/motion.c:86 +msgid "motion control interface" +msgstr "Interfaz de control de movimiento" -#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC." -#~ msgstr "Recordar las opciones en el asistente durante una sesión de VLC." +#: modules/control/motion.c:87 +msgid "" +"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" +msgstr "" +"Usa los sensores de movimiento HDAPS, AMS, APPLESMC ó UNIMOTION para rotar " +"el vídeo" -#~ msgid "Mac OS X interface" -#~ msgstr "interfaz Mac OS X" +#: modules/control/netsync.c:57 +msgid "Network master clock" +msgstr "Reloj de red maestro" -#~ msgid "Quartz video" -#~ msgstr "Vídeo Quartz" +#: modules/control/netsync.c:58 +msgid "" +"When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization " +"over clients listening on the masters network ip address" +msgstr "" -#~ msgid "Open Source" -#~ msgstr "Abrir Fuente" +#: modules/control/netsync.c:62 +msgid "Master server ip address" +msgstr "Dirección IP de servidor maestro" -#~ msgid "Media Resource Locator (MRL)" -#~ msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)" +#: modules/control/netsync.c:63 +msgid "" +"The IP address of The network master clock to use for clock synchronization." +msgstr "Dirección IP del reloj de red maestro usado para la sincronización." -#~ msgid "Browse..." -#~ msgstr "Explorar..." +#: modules/control/netsync.c:66 +msgid "UDP timeout (in ms)" +msgstr "Tiempo de espera UDP (en ms)" -#~ msgid "Treat as a pipe rather than as a file" -#~ msgstr "Tratar como tubo más que como archivo" +#: modules/control/netsync.c:67 +msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." +msgstr "Cantidad de tiempo (en ms) antes de abortar la recepción de datos." -#~ msgid "Use DVD menus" -#~ msgstr "Usar menús DVD" +#: modules/control/netsync.c:71 +msgid "Network Sync" +msgstr "Sincr. Red" -#~ msgid "VIDEO_TS directory" -#~ msgstr "Directorio VIDEO_TS" +#: modules/control/netsync.c:72 +msgid "Network synchronization" +msgstr "Sincronización de red" -#~ msgid "DVD" -#~ msgstr "DVD" +#: modules/control/ntservice.c:43 +msgid "Install Windows Service" +msgstr "Instalar servicio de Windows" -#~ msgid "Address" -#~ msgstr "Dirección" +#: modules/control/ntservice.c:45 +msgid "Install the Service and exit." +msgstr "Instalar el servicio y salir." -#~ msgid "UDP/RTP Multicast" -#~ msgstr "UDP/RTP Multiemisión" +#: modules/control/ntservice.c:46 +msgid "Uninstall Windows Service" +msgstr "Desinstalar servicio de Windows" -#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" -#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP" +#: modules/control/ntservice.c:48 +msgid "Uninstall the Service and exit." +msgstr "Desinstalar el servicio y salir." -#, fuzzy -#~ msgid "Allow timeshifting" -#~ msgstr "Permitir timeshifting" +#: modules/control/ntservice.c:49 +msgid "Display name of the Service" +msgstr "Mostrar nombre del servicio" -#~ msgid "Load subtitles file:" -#~ msgstr "Cargar archivo de subtítulos:" +#: modules/control/ntservice.c:51 +msgid "Change the display name of the Service." +msgstr "Cambiar el nombre mostrado del servicio." -#~ msgid "Settings..." -#~ msgstr "Opciones..." +#: modules/control/ntservice.c:52 +msgid "Configuration options" +msgstr "Opciones de configuración" -#~ msgid "Override parametters" -#~ msgstr "Anular parámetros" +#: modules/control/ntservice.c:54 +msgid "" +"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" +"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " +"configured." +msgstr "" +"Opciones de configuración a usar por el Servicio. (P. ej.. -foo=bar --no-" +"foobar). Debería especificarse al instalarse para que el servicio esté " +"correctamente configurado." -#~ msgid "Delay" -#~ msgstr "Retraso" +#: modules/control/ntservice.c:59 +msgid "" +"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " +"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " +"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" +msgstr "" +"Interfaces adicionales originadas por el servicio. Debería indicarse al " +"instalarse para que el Servicio esté bien configurado. Usa una lista de " +"módulos de interfaz separadas por comas. (valores comunes son: logger, sap, " +"rc, http)" + +#: modules/control/ntservice.c:65 +msgid "NT Service" +msgstr "Servicio NT" + +#: modules/control/ntservice.c:66 +msgid "Windows Service interface" +msgstr "Interfaz de servicio de Windows" + +#: modules/control/rc.c:70 +msgid "Initializing" +msgstr "Inicializando" + +#: modules/control/rc.c:71 +msgid "Opening" +msgstr "Abriendo" + +#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791 +#: modules/notify/xosd.c:234 +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" + +#: modules/control/rc.c:74 +msgid "End" +msgstr "Fin" + +#: modules/control/rc.c:75 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: modules/control/rc.c:159 +msgid "Show stream position" +msgstr "Muestra posición de la emisión" + +#: modules/control/rc.c:160 +msgid "" +"Show the current position in seconds within the stream from time to time." +msgstr "" +"Muestra la posición actual en segundos dentro de la emisión de vez en cuando." -#~ msgid "FPS" -#~ msgstr "FPS" +#: modules/control/rc.c:163 +msgid "Fake TTY" +msgstr "Falso TTY" -#~ msgid "Subtitles encoding" -#~ msgstr "Codificación de subtítulos" +#: modules/control/rc.c:164 +msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." +msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY." -#~ msgid "Font size" -#~ msgstr "Tamaño de fuente" +#: modules/control/rc.c:166 +msgid "UNIX socket command input" +msgstr "Entrada de comandos socket UNIX" -#~ msgid "Subtitles alignment" -#~ msgstr "Alineamiento de subtítulos" +#: modules/control/rc.c:167 +msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." +msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin." -#~ msgid "Font Properties" -#~ msgstr "Propiedades de Fuente de Letras" +#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79 +msgid "TCP command input" +msgstr "Entrada de comandos TCP" -#~ msgid "Subtitle File" -#~ msgstr "Archivo de Subtítulos" +#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80 +msgid "" +"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " +"port the interface will bind to." +msgstr "" +"Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puede establecer la " +"dirección y puerto al que se unirá la interfaz." -#~ msgid "No %@s found" -#~ msgstr "%@s no encontrados" +#: modules/control/rc.c:177 +msgid "" +"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +msgstr "" +"De forma predeterminada el complemento de interfaz rc iniciará una consola " +"de comandos DOS. Habilitar el modo silencioso no abrirá esta consola de " +"comandos pero puede ser bastante molesto si quiere detener VLC y no está " +"abierta ninguna ventana de vídeo." -#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory" -#~ msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS" +#: modules/control/rc.c:184 +msgid "RC" +msgstr "RC" -#~ msgid "Streaming/Saving:" -#~ msgstr "Volcado/Salvar:" +#: modules/control/rc.c:187 +msgid "Remote control interface" +msgstr "Interfaz de control remoto" -#~ msgid "Streaming and Transcoding Options" -#~ msgstr "Opciones de Volcado y Transcodificación" +#: modules/control/rc.c:341 +msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." +msgstr "Interfaz de control remoto inicializada. Escriba «help» para ayuda." -#~ msgid "Display the stream locally" -#~ msgstr "Mostrar el volcado localmente" +#: modules/control/rc.c:777 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." +msgstr "Comando desconocido «%s». Escriba «help» para ayuda." -#~ msgid "Stream" -#~ msgstr "Volcado" +#: modules/control/rc.c:800 +msgid "+----[ Remote control commands ]" +msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]" -#~ msgid "Dump raw input" -#~ msgstr "Entrada de volcado raw" +#: modules/control/rc.c:802 +msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" +msgstr "| add XYZ . . . . . . añade XYZ a lista de reproducción" -#~ msgid "Encapsulation Method" -#~ msgstr "Método de Encapsulamiento" +#: modules/control/rc.c:803 +msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" +msgstr "| enqueue XYZ . . . encolar XYZ a lista de reproducción" -#~ msgid "Transcoding options" -#~ msgstr "Opciones de transcodificación" +#: modules/control/rc.c:804 +msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" +msgstr "| playlist . . muestrar objetos en lista de reproducción" -#~ msgid "Bitrate (kb/s)" -#~ msgstr "Tasa de bits (kb/s)" +#: modules/control/rc.c:805 +msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . reproducir emisión" -#~ msgid "Scale" -#~ msgstr "Escala" +#: modules/control/rc.c:806 +msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" +msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . detener emisión" -#~ msgid "Stream Announcing" -#~ msgstr "Anunciando Volcado" +#: modules/control/rc.c:807 +msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" +msgstr "| next . . . . objeto siguiente de lista de reproducción" -#~ msgid "SAP announce" -#~ msgstr "Anuncio de SAP" +#: modules/control/rc.c:808 +msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" +msgstr "| prev . . . . . . . . . objeto previo de lista de reproducción" -#~ msgid "RTSP announce" -#~ msgstr "Anuncio RTSP" +#: modules/control/rc.c:809 +msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" +msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ir a objeto en índice" -#~ msgid "HTTP announce" -#~ msgstr "Anuncio HTTP" +#: modules/control/rc.c:810 +msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" +msgstr "| repeat [on|off] . . . cambiar repetir objeto de lista" -#~ msgid "Export SDP as file" -#~ msgstr "Exportar SDP como archivo" +#: modules/control/rc.c:811 +msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" +msgstr "| loop [on|off] . . . . cambiar bucle de lista de reproducción" -#~ msgid "Channel Name" -#~ msgstr "Nombre de Canal" +#: modules/control/rc.c:812 +msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" +msgstr "| random [on|off] . . . . . . . cambiar salto aleatorio" -#~ msgid "SDP URL" -#~ msgstr "URL de SDP" +#: modules/control/rc.c:813 +msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" +msgstr "| clear . . . . . . . . . limpiar lista de reproducción" -#~ msgid "Save File" -#~ msgstr "Salvar Archivo" +#: modules/control/rc.c:814 +msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" +msgstr "| status . . . . estado actual de lista de reproducción" -#~ msgid "URI" -#~ msgstr "URI" +#: modules/control/rc.c:815 +msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" +msgstr "| title [X] . . . . . establecer/obtener título en objeto actual" -#~ msgid "Author" -#~ msgstr "Autor" +#: modules/control/rc.c:816 +msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" +msgstr "| title_n . . . . . . siguiente título en objeto actual" -#~ msgid "Advanced Information" -#~ msgstr "Información Avanzada" +#: modules/control/rc.c:817 +msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" +msgstr "| title_p . . . . . . . título previo en objeto actual" -#~ msgid "Read at media" -#~ msgstr "Leer en medios" +#: modules/control/rc.c:818 +msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" +msgstr "| chapter [X] . . . establecer/obtener capítulo en objeto actual" -#~ msgid "Input bitrate" -#~ msgstr "Tasa de bits de entrada" +#: modules/control/rc.c:819 +msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" +msgstr "| chapter_n . . . . capítulo siguiente en objeto actual" -#~ msgid "Demuxed" -#~ msgstr "Demuxado" +#: modules/control/rc.c:820 +msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" +msgstr "| chapter_p . . . . . capítulo previo en objeto actual" -#~ msgid "Stream bitrate" -#~ msgstr "Tasa de bits de volcado" +#: modules/control/rc.c:822 +msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" +msgstr "| seek X . . . . . . buscar en segundos, p. ej. «seek 12»" -#~ msgid "Decoded blocks" -#~ msgstr "Bloques decodificados" +#: modules/control/rc.c:823 +msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" +msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . cambiar pausa" -#~ msgid "Displayed frames" -#~ msgstr "Fotogramas mostrados" +#: modules/control/rc.c:824 +msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" +msgstr "| fastforward . . . . . . . . poner a máxima velocidad" -#~ msgid "Lost frames" -#~ msgstr "Fotogramas perdidos" +#: modules/control/rc.c:825 +msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" +msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . poner a mínima velocidad" -#~ msgid "Streaming" -#~ msgstr "Volcado" +#: modules/control/rc.c:826 +msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" +msgstr "| faster . . . . . . . . . reproducir emisión más rápida" -#~ msgid "Sent packets" -#~ msgstr "Paquetes enviados" +#: modules/control/rc.c:827 +msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" +msgstr "| slower . . . . . . . . . reproducir emisión más lenta" -#~ msgid "Sent bytes" -#~ msgstr "Bytes enviados" +#: modules/control/rc.c:828 +msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" +msgstr "| normal . . . . . . . . . . . reproducir emisión normal" -#~ msgid "Send rate" -#~ msgstr "Enviar tasa" +#: modules/control/rc.c:829 +msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" +msgstr "| frame. . . . . . . . . . reproducir fotograma a fotograma" -#~ msgid "Played buffers" -#~ msgstr "Búfers reproducidos" +#: modules/control/rc.c:830 +msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" +msgstr "| f [on|off] . . . . . . intercambiar pantalla completa" -#~ msgid "Lost buffers" -#~ msgstr "Búffers perdidos" +#: modules/control/rc.c:831 +msgid "| info . . . . . information about the current stream" +msgstr "| info . . . . . . . información sobre la emisión actual" -#~ msgid "Save Playlist..." -#~ msgstr "Salvar Lista de Reproducción..." +#: modules/control/rc.c:832 +msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" +msgstr "| stats . . . . . . . . mostrar información estadística" -#~ msgid "Expand Node" -#~ msgstr "Expandir Nodo" +#: modules/control/rc.c:833 +msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" +msgstr "| get_time . . segundos pasados tras iniciar la emisión" -#~ msgid "Get Stream Information" -#~ msgstr "Obtener Información del Volcado" +#: modules/control/rc.c:834 +msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" +msgstr "| is_playing . . . . 1 si se reproduce emisión, 0 si no" -#~ msgid "Sort Node by Name" -#~ msgstr "Ordenar Nodo por Nombre" +#: modules/control/rc.c:835 +msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" +msgstr "| get_title . . . . . . . . título de la emisión actual" -#~ msgid "Sort Node by Author" -#~ msgstr "Ordenar Nodo por Autor" +#: modules/control/rc.c:836 +msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" +msgstr "| get_length . . . . . . . longitud de la emisión actual" -#~ msgid "No items in the playlist" -#~ msgstr "Sin objetos en lista de reproducción" +#: modules/control/rc.c:838 +msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" +msgstr "| volume [X] . . . . . . . . establecer/obtener volumen de audio" -#~ msgid "Search in Playlist" -#~ msgstr "Buscar en Lista de Reproducción" +#: modules/control/rc.c:839 +msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" +msgstr "| volup [X] . . . . . . subir volumen de audio X puntos" -#~ msgid "Add Folder to Playlist" -#~ msgstr "Añadir Directorio a Lista de Reproducción" +#: modules/control/rc.c:840 +msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" +msgstr "| voldown [X] . . . . . bajar volumen de audio X puntos" -#~ msgid "File Format:" -#~ msgstr "Formato de Archivo:" +#: modules/control/rc.c:841 +msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" +msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . establecer/obtener dispositivo de audio" -#~ msgid "Extended M3U" -#~ msgstr "M3U extendida" +#: modules/control/rc.c:842 +msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" +msgstr "| achan [X] . . . . . . . . establecer/obtener canales de audio" -#~ msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" -#~ msgstr "Formato de Lista de Reproducción Compartible XML (XSPF)" +#: modules/control/rc.c:843 +msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" +msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . establecer/obtener pista de audio" -#~ msgid "%i items in the playlist" -#~ msgstr "%i objetos en lista de reproducción" +#: modules/control/rc.c:844 +msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" +msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . establecer/obtener pista de vídeo" -#~ msgid "1 item in the playlist" -#~ msgstr "1 objeto en lista de reproducción" +#: modules/control/rc.c:845 +msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" +msgstr "| vratio [X] . . . . establecer/obtener proporción de vídeo" -#~ msgid "Save Playlist" -#~ msgstr "Salvar Lista de Reproducción" +#: modules/control/rc.c:846 +msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" +msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . establecer/obtener recorte de vídeo" -#, fuzzy -#~ msgid "New Node" -#~ msgstr "Nuevo nodo" +#: modules/control/rc.c:847 +msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" +msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . establecer/obtener zoom de vídeo" -#, fuzzy -#~ msgid "Please enter a name for the new node." -#~ msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:" +#: modules/control/rc.c:848 +msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" +msgstr "| snapshot . . . . . tomar captura de pantalla de vídeo" -#~ msgid "Empty Folder" -#~ msgstr "Directorio Vacío" +#: modules/control/rc.c:849 +msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" +msgstr "| strack [X] . . . . . . . establecer/obtener pista de subtítulos" -#~ msgid "Reset All" -#~ msgstr "Restaurar Todo" +#: modules/control/rc.c:850 +msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" +msgstr "| key [nombre tecla rápida] . simular punsación tecla rápida" -#~ msgid "Reset Preferences" -#~ msgstr "Restaurar Preferencias" +#: modules/control/rc.c:851 +msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" +msgstr "| menu . . . [on|off|up|down|left|right|select] usa menú" -#~ msgid "Continue" -#~ msgstr "Continuar" +#: modules/control/rc.c:856 +msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" +msgstr "| @name marq-marquee STRING . superpone CADENA en vídeo" -#~ msgid "" -#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" -#~ "Are you sure you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Cuidado, esto restaurará las preferencias del reproductor de medios VLC.\n" -#~ "¿Seguro que deseas continuar?" +#: modules/control/rc.c:857 +msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . ajuste desde la izquierda" -#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them." -#~ msgstr "Algunas opciones están ocultas. Activa \"Avanzadas\" para verlas." +#: modules/control/rc.c:858 +msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . ajuste desde arriba" -#~ msgid "Select a directory" -#~ msgstr "Elige un directorio" +#: modules/control/rc.c:859 +msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" +msgstr "| @name marq-position # . control de posición relativa" -#~ msgid "Select a file" -#~ msgstr "Elige un archivo" +#: modules/control/rc.c:860 +msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" +msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . color de fuente, RGB" -#~ msgid "Select" -#~ msgstr "Elegir" +#: modules/control/rc.c:861 +msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" +msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . opacidad" -#~ msgid "Subpicture Filters" -#~ msgstr "Filtros de Sub-imágenes" +#: modules/control/rc.c:862 +msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" +msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . tiempo de espera, en ms" -#~ msgid "Logo" -#~ msgstr "Logo" +#: modules/control/rc.c:863 +msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" +msgstr "| @name marq-size # . . . . tamaño de fuente, en píxeles" -#~ msgid "Marquee" -#~ msgstr "Marquesina" +#: modules/control/rc.c:865 +msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" +msgstr "| @name logo-file STRING . ruta/nombre de archivo superpuesta" -#~ msgid "Save settings" -#~ msgstr "Salvar ajustes" +#: modules/control/rc.c:866 +msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . ajuste desde la izquierda" -#~ msgid "Enabled" -#~ msgstr "Habilitado" +#: modules/control/rc.c:867 +msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . ajuste desde arriba" -#, fuzzy -#~ msgid "Image:" -#~ msgstr "Imagen" +#: modules/control/rc.c:868 +msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" +msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posición relativa" -#, fuzzy -#~ msgid "Position:" -#~ msgstr "Posición" +#: modules/control/rc.c:869 +msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" +msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . transparencia" -#, fuzzy -#~ msgid "Timestamp:" -#~ msgstr "Grabación programada" +#: modules/control/rc.c:871 +msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" +msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Tamaño:" +#: modules/control/rc.c:872 +msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" +msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . altura" -#, fuzzy -#~ msgid "Color:" -#~ msgstr "Color" +#: modules/control/rc.c:873 +msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" +msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . anchura" -#, fuzzy -#~ msgid "Opaqueness:" -#~ msgstr "Opacidad" +#: modules/control/rc.c:874 +msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" +msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . posición esquina sup. izq." -#~ msgid "(in pixels)" -#~ msgstr "(en píxeles)" +#: modules/control/rc.c:875 +msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" +msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . posición esquina sup. izq." -#, fuzzy -#~ msgid "Marquee:" -#~ msgstr "Marquesina" +#: modules/control/rc.c:876 +msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" +msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)* . . lista de ajustes" -#, fuzzy -#~ msgid "Timeout:" -#~ msgstr "Tiempo de espera" +#: modules/control/rc.c:877 +msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" +msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10 . alineación de mosaico" -#~ msgid "ms" -#~ msgstr "ms" +#: modules/control/rc.c:878 +msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" +msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . borde vertical" -#~ msgid "Black" -#~ msgstr "Negro" +#: modules/control/rc.c:879 +msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" +msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . borde horizontal" -#~ msgid "Gray" -#~ msgstr "Gris" +#: modules/control/rc.c:880 +msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" +msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . posición" -#~ msgid "Silver" -#~ msgstr "Plata" +#: modules/control/rc.c:881 +msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" +msgstr "| @name mosaic-rows # . . . . . . . . . . . número de filas" -#~ msgid "White" -#~ msgstr "Blanco" +#: modules/control/rc.c:882 +msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" +msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . número de columnas" -#~ msgid "Maroon" -#~ msgstr "Granate" +#: modules/control/rc.c:883 +msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " +msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . orden de imágenes" -#~ msgid "Red" -#~ msgstr "Rojo" +#: modules/control/rc.c:884 +msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" +msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . tasa de aspecto" -#~ msgid "Fuchsia" -#~ msgstr "Fucsia" +#: modules/control/rc.c:887 +msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" +msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda" -#~ msgid "Yellow" -#~ msgstr "Amarillo" +#: modules/control/rc.c:888 +msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" +msgstr "| longhelp . . . . . . . un mensaje de ayuda más largo" -#~ msgid "Olive" -#~ msgstr "Oliva" +#: modules/control/rc.c:889 +msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" +msgstr "| logout . . . . . . salir (estando en conexión socket)" -#~ msgid "Green" -#~ msgstr "Verde" +#: modules/control/rc.c:890 +msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" +msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . salir de vlc" -#~ msgid "Teal" -#~ msgstr "Verde azulado" +#: modules/control/rc.c:892 +msgid "+----[ end of help ]" +msgstr "+----[ fin de ayuda ]" -#~ msgid "Lime" -#~ msgstr "Lima" +#: modules/control/rc.c:1018 +msgid "Press menu select or pause to continue." +msgstr "Pulse seleccionar menú o pausa para continuar." -#~ msgid "Purple" -#~ msgstr "Púrpura" +#: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490 +#: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695 +#: modules/control/rc.c:1793 +msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." +msgstr "" +"Escriba «menu select» (seleccionar menú) o «pause» (pausa) para continuar." -#~ msgid "Navy" -#~ msgstr "Azul marino" +#: modules/control/rc.c:1337 +msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." +msgstr "Error: «goto» necesita un argumento mayor que cero." -#~ msgid "Blue" -#~ msgstr "Azul" +#: modules/control/rc.c:1348 +#, c-format +msgid "Playlist has only %d elements" +msgstr "La lista de reproducción solo tiene %d elementos" -#~ msgid "Aqua" -#~ msgstr "Agua" +#: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818 +msgid "Please provide one of the following parameters:" +msgstr "Indique uno de los siguientes parámetros:" -#~ msgid "Check for Updates" -#~ msgstr "Buscar Actualizaciones" +#: modules/control/rc.c:1852 +msgid "+-[Incoming]" +msgstr "+-[Emisión entrante]" -#~ msgid "Download now" -#~ msgstr "Descargar ahora" +#: modules/control/rc.c:1853 +#, c-format +msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" +msgstr "| bytes de entrada leídos : %8.0f KiB" -#~ msgid "Checking for Updates..." -#~ msgstr "Buscando Actualizaciones..." +#: modules/control/rc.c:1855 +#, c-format +msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| tasa de bits de entrada : %6.0f kb/s" -#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)." -#~ msgstr "" -#~ "La última publicación del reproductor de medios VLC es %s (%i MB a " -#~ "descargar)." +#: modules/control/rc.c:1857 +#, c-format +msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" +msgstr "| bytes de demux leídos : %8.0f KiB" -#~ msgid "This version of VLC is outdated." -#~ msgstr "Esta versión de VLC está obsoleta." +#: modules/control/rc.c:1859 +#, c-format +msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| tasa de bits de demux : %6.0f kb/s" -#~ msgid "This version of VLC is latest available." -#~ msgstr "Esta versión de VLC es la última disponible." +#: modules/control/rc.c:1861 +#, c-format +msgid "| demux corrupted : %5" +msgstr "| demux corrompido : %5" -#~ msgid "" -#~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -#~ msgstr "" -#~ "Códec de vídeo MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)" +#: modules/control/rc.c:1863 +#, c-format +msgid "| discontinuities : %5" +msgstr "| discontinuidades : %5" -#~ msgid "" -#~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -#~ msgstr "" -#~ "Códec de vídeo MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)" +#: modules/control/rc.c:1867 +msgid "+-[Video Decoding]" +msgstr "+-[Decodificación de cideo]" -#~ msgid "" -#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG " -#~ "and RAW)" -#~ msgstr "" -#~ "Códec de vídeo MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, " -#~ "OGG y RAW)" +#: modules/control/rc.c:1868 +#, c-format +msgid "| video decoded : %5" +msgstr "| vídeo decodificado : %5" -#~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -#~ msgstr "DivX primera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" +#: modules/control/rc.c:1870 +#, c-format +msgid "| frames displayed : %5" +msgstr "| fotogramas mostrados : %5" -#~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -#~ msgstr "DivX segunda versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" +#: modules/control/rc.c:1872 +#, c-format +msgid "| frames lost : %5" +msgstr "| fotogramas perdidos : %5" -#~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -#~ msgstr "DivX tercera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" +#: modules/control/rc.c:1876 +msgid "+-[Audio Decoding]" +msgstr "+-[Decodificación de audio]" -#~ msgid "" -#~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable " -#~ "with MPEG TS)" -#~ msgstr "" -#~ "H263 es un códec de vídeo optimizado para videoconferencia (tasas bajas, " -#~ "utilizable con MPEG TS)" +#: modules/control/rc.c:1877 +#, c-format +msgid "| audio decoded : %5" +msgstr "| audio decodificado : %5" -#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" -#~ msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo (utilizable con MPEG TS y MP4)" +#: modules/control/rc.c:1879 +#, c-format +msgid "| buffers played : %5" +msgstr "| buffers reproducidos : %5" -#~ msgid "" -#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -#~ msgstr "" -#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" +#: modules/control/rc.c:1881 +#, c-format +msgid "| buffers lost : %5" +msgstr "| buffers perdidos : %5" -#~ msgid "" -#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -#~ msgstr "" -#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" +#: modules/control/rc.c:1885 +msgid "+-[Streaming]" +msgstr "+-[Emisión]" -#~ msgid "" -#~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " -#~ "ASF and OGG)" -#~ msgstr "" -#~ "MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG (utilizable con MPEG TS, " -#~ "MPEG1, ASF y OGG)" +#: modules/control/rc.c:1886 +#, c-format +msgid "| packets sent : %5" +msgstr "| paquetes enviados : %5" -#~ msgid "" -#~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" -#~ msgstr "" -#~ "Theora es un códec libre de propósito general (utilizable con MPEG TS y " -#~ "OGG)" +#: modules/control/rc.c:1888 +#, c-format +msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" +msgstr "| bytes enviados : %8.0f KiB" -#~ msgid "" -#~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" -#~ msgstr "" -#~ "Códec Dummy (no transcodifica, utilizable con todo formato de " -#~ "encapsulación)" +#: modules/control/rc.c:1890 +#, c-format +msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| enviando tasa de bits : %6.0f kb/s" -#~ msgid "" -#~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, " -#~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)" -#~ msgstr "" -#~ "El formato de audio MPEG (1/2) estándar (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, " -#~ "MPEG1, ASF, OGG y RAW)" +#: modules/demux/aiff.c:49 +msgid "AIFF demuxer" +msgstr "Demuxer AIFF" -#~ msgid "" -#~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and " -#~ "RAW)" -#~ msgstr "" -#~ "Capa de Audio MPEG 3 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y " -#~ "RAW)" +#: modules/demux/asf/asf.c:56 +msgid "ASF/WMV demuxer" +msgstr "Demuxor ASF/WMV" -#~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" -#~ msgstr "Formato de audio para MPEG4 (utilizable con MPEG TS y MPEG4)" +#: modules/demux/asf/asf.c:180 +msgid "Could not demux ASF stream" +msgstr "No se pudo demuxar la emisión ASF" -#~ msgid "" -#~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" -#~ msgstr "" -#~ "Formato de audio DVD (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y " -#~ "RAW)" +#: modules/demux/asf/asf.c:181 +msgid "VLC failed to load the ASF header." +msgstr "VLC no pudo cargar el encabezado ASF." -#~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" -#~ msgstr "Vorbis es un códec de audio libre (utilizable con OGG)" +#: modules/demux/au.c:50 +msgid "AU demuxer" +msgstr "Demuxer AU" -#~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" -#~ msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas (utilizable con OGG y RAW)" +#: modules/demux/avformat/avformat.c:40 +msgid "Avformat demuxer" +msgstr "Demuxor Avformat" -#~ msgid "" -#~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" -#~ msgstr "" -#~ "Un códec de audio libre dedicado a compresión de voz (utilizable con OGG)" +#: modules/demux/avformat/avformat.c:41 +msgid "Avformat" +msgstr "FormatoAv" -#~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" -#~ msgstr "Muestras de audio no comprimido (utilizable con WAV)" +#: modules/demux/avformat/avformat.c:49 +msgid "Avformat muxer" +msgstr "Muxor Avformat" -#~ msgid "MPEG Program Stream" -#~ msgstr "Volcado de Programa MPEG" +#: modules/demux/avformat/avformat.h:35 +msgid "Avformat mux" +msgstr "Muxado Avformat" -#~ msgid "MPEG Transport Stream" -#~ msgstr "Volcado de Transporte MPEG" +#: modules/demux/avformat/avformat.h:36 +msgid "Force use of a specific avformat muxer." +msgstr "Forzar uso de un muxor específico avformat." -#~ msgid "MPEG 1 Format" -#~ msgstr "Formato MPEG 1" +#: modules/demux/avi/avi.c:51 +msgid "Force interleaved method" +msgstr "Forzar método entrelazado" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " -#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " -#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the " -#~ "stream at http://yourip:8080 by default." -#~ msgstr "" -#~ "Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas " -#~ "escuchar todas las direcciones, o si no lo entiendes. Esto es " -#~ "generalmente lo mejor que hacer. Así otras máquinas podrán acceder al " -#~ "volcado por http://tuip:8080 por defecto" +#: modules/demux/avi/avi.c:52 +msgid "Force interleaved method." +msgstr "Forzar método entrelazado." -#~ msgid "" -#~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most " -#~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " -#~ "generally the most compatible" -#~ msgstr "" -#~ "Use esto para volcar a varias computadoras. Este método no es el más " -#~ "eficiente, pues el servidor necesita enviar varias veces el volcado, pero " -#~ "generalmente es el más compatible" +#: modules/demux/avi/avi.c:54 +msgid "Force index creation" +msgstr "Forzar creación de índice" -#~ msgid "" -#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " -#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " -#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the " -#~ "stream at mms://yourip:8080 by default." -#~ msgstr "" -#~ "Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas " -#~ "escuchar todas las interfaces de red. Esto es generalmente lo mejor que " -#~ "se puede hacer. Así otras máquinas podrán acceder al volcado por mms://" -#~ "tuip:8080 por defecto." +#: modules/demux/avi/avi.c:56 +msgid "" +"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " +"incomplete (not seekable)." +msgstr "" +"Regenerar un índice para el archivo AVI. Úselo si su archivo AVI está dañado " +"o incompleto (no buscable)." -#~ msgid "" -#~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " -#~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " -#~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " -#~ "encapsulated in HTTP)." -#~ msgstr "" -#~ "Use esto para volcar a varios PCs usando el protocolo MMS Microsoft. Se " -#~ "usa como método de transporte por muchos programas de Microsoft. Nótese " -#~ "que sólo se soporta una pequeña parte del protocolo MMS (MMS encapsulado " -#~ "en HTTP)." +#: modules/demux/avi/avi.c:64 +msgid "Ask for action" +msgstr "Preguntar por acción" -#~ msgid "Enter the address of the computer to stream to." -#~ msgstr "Ponga la dirección del PC al que volcar." +#: modules/demux/avi/avi.c:65 +msgid "Always fix" +msgstr "Siempre reparar" -#~ msgid "Use this to stream to a single computer." -#~ msgstr "Use esto para volcar a un único PC." +#: modules/demux/avi/avi.c:66 +msgid "Never fix" +msgstr "Nunca reparar" -#~ msgid "" -#~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an " -#~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, " -#~ "enter an address beginning with 239.255." -#~ msgstr "" -#~ "Ponga en este campo la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser " -#~ "una dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para un uso privado, " -#~ "ponga una dirección que comience con 239.255." +#: modules/demux/avi/avi.c:70 +msgid "AVI demuxer" +msgstr "Demuxor AVI" -#~ msgid "" -#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " -#~ "network. This is the most efficient method to stream to several " -#~ "computers, but it won't work over the Internet." -#~ msgstr "" -#~ "Usa esto para volcar a un grupo dinámico de computadoras en una red " -#~ "habilitada para multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar " -#~ "a varias computadoras, per no funcionará en Internet." +#: modules/demux/avi/avi.c:675 +#, fuzzy +msgid "Broken or missing AVI Index" +msgstr "Creando Índice de AVI ..." -#~ msgid "" -#~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " -#~ "stream" -#~ msgstr "" -#~ "Use esto para volcar a una única computadora. Se añadirán al volcado " -#~ "encabezados RTP " +#: modules/demux/avi/avi.c:676 +msgid "" +"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work " +"correctly.\n" +"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " +"index in memory.\n" +"This step might take a long time on a large file.\n" +"What do you want to do ?" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " -#~ "network. This is the most efficient method to stream to several " -#~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to " -#~ "the stream" -#~ msgstr "" -#~ "Usa esto para volcar a un grupo dinámico de computadoras en una red " -#~ "habilitada para multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar " -#~ "a varias computadoras, pero no funcionará en Internet. Se añadirán " -#~ "encabezados RTP al volcado" +#: modules/demux/avi/avi.c:682 +msgid "Build index then play" +msgstr "Construir índice luego reproducir" -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "Atrás" +#: modules/demux/avi/avi.c:682 +msgid "Play as is" +msgstr "Reproducir como" -#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard" -#~ msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación" +#: modules/demux/avi/avi.c:682 +msgid "Do not play" +msgstr "No reproducir" -#~ msgid "" -#~ "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." -#~ msgstr "" -#~ "Este asistente permite configurar volcados simples o montajes de " -#~ "transcodificación." +#: modules/demux/avi/avi.c:2406 +msgid "Fixing AVI Index..." +msgstr "Reparar Index AVI..." -#~ msgid "More Info" -#~ msgstr "Más Info" +#: modules/demux/cdg.c:43 +msgid "CDG demuxer" +msgstr "Demuxor CDG" -#~ msgid "" -#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " -#~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will " -#~ "give access to more features." -#~ msgstr "" -#~ "Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de " -#~ "volcado y transcodificado de VLC. Los diálogos Abrir y 'Salvar/Volcar' " -#~ "darán acceso a más características." +#: modules/demux/demuxdump.c:40 +msgid "Dump filename" +msgstr "Nombre de archivo de volcado" -#~ msgid "Stream to network" -#~ msgstr "Volcado a red" +#: modules/demux/demuxdump.c:42 +msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." +msgstr "Nombre de archivo al que la emisión en bruto será volcado." -#~ msgid "Transcode/Save to file" -#~ msgstr "Transcodificar/Salvar a archivo" +#: modules/demux/demuxdump.c:43 +msgid "Append to existing file" +msgstr "Añadir a archivo existente" -#~ msgid "Choose input" -#~ msgstr "Elige entrada" +#: modules/demux/demuxdump.c:45 +msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." +msgstr "Si el archivo ya existe, no se sobreescribirá." -#~ msgid "Choose here your input stream." -#~ msgstr "Elija aquí su volcado de entrada." +#: modules/demux/demuxdump.c:54 +msgid "File dumper" +msgstr "Volcador de archivo" -#~ msgid "Select a stream" -#~ msgstr "Elige un volcado" +#: modules/demux/dirac.c:41 +msgid "Value to adjust dts by" +msgstr "" -#~ msgid "Existing playlist item" -#~ msgstr "Objeto de lista de reproducción existente" +#: modules/demux/dirac.c:54 +msgid "Dirac video demuxer" +msgstr "Decodificador de vídeo Dirac" -#~ msgid "Choose..." -#~ msgstr "Elige..." +#: modules/demux/flac.c:50 +msgid "FLAC demuxer" +msgstr "Demuxer FLAC" -#~ msgid "Partial Extract" -#~ msgstr "Extracto Parcial" +#: modules/demux/image.c:43 +msgid "ES ID" +msgstr "ES ID" -#~ msgid "" -#~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible " -#~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an " -#~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in " -#~ "seconds." -#~ msgstr "" -#~ "Esto puede usarse para leer sólo una parte del volcado. Debes ser capaz " -#~ "de controlar el volcado entrante (p. ej., un archivo o un disco, pero no " -#~ "un volcado de red UDP.) Los tiempos inicial y final pueden darse en " -#~ "segundos." +#: modules/demux/image.c:51 +msgid "Decode" +msgstr "Decodificar" -#~ msgid "From" -#~ msgstr "Desde" +#: modules/demux/image.c:53 +msgid "Decode at the demuxer stage" +msgstr "" -#~ msgid "To" -#~ msgstr "A" +#: modules/demux/image.c:55 +msgid "Forced chroma" +msgstr "Forzar cromado" -#~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." -#~ msgstr "Esta página permite elegir cómo se enviará tu volcado de entrada." +#: modules/demux/image.c:57 +msgid "" +"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " +"specified chroma." +msgstr "" -#~ msgid "Destination" -#~ msgstr "Destino" +#: modules/demux/image.c:60 +msgid "Duration in second" +msgstr "Duración en segundos" -#~ msgid "Streaming method" -#~ msgstr "Método de volcado" +#: modules/demux/image.c:62 +msgid "" +"Duration in second before simulating an end of file. A negative value means " +"an unlimited play time." +msgstr "" +"Duración en segundos antes de simular el final del archivo. Un valor " +"negativo significa tiempo de reproducción ilimitado." -#~ msgid "Address of the computer to stream to." -#~ msgstr "Dirección del ordenador al que volcar." +#: modules/demux/image.c:67 +#, fuzzy +msgid "Frame rate of the elementary stream produced." +msgstr "Tasa de fotogramas de una emisión elemental de vídeo" -#~ msgid "UDP Unicast" -#~ msgstr "Uniemisión UDP" +#: modules/demux/image.c:69 +msgid "Real-time" +msgstr "Tiempo real" -#~ msgid "UDP Multicast" -#~ msgstr "Multiemisión UDP" +#: modules/demux/image.c:71 +msgid "" +"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " +"input slaves." +msgstr "" -#~ msgid "Transcode" -#~ msgstr "Transcodificar" +#: modules/demux/image.c:75 +msgid "Image demuxer" +msgstr "Demuxor de imagen" -#~ msgid "" -#~ "This page allows to change the compression format of the audio or video " -#~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page." -#~ msgstr "" -#~ "Esta página permite cambiar el formato de compresión de las pistas de " -#~ "audio o vídeo. Para cambiar sólo el formato contenedor, ve a la página " -#~ "siguiente." +#: modules/demux/image.c:76 +msgid "Image" +msgstr "Imagen" -#~ msgid "Transcode audio" -#~ msgstr "Audio de transcodificación" +#: modules/demux/kate_categories.c:40 +msgid "Closed captions" +msgstr "Subtítulos" -#~ msgid "Transcode video" -#~ msgstr "Transcodificar vídeo" +#: modules/demux/kate_categories.c:42 +msgid "Textual audio descriptions" +msgstr "Descripciones textuales de audio" -#~ msgid "" -#~ "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in " -#~ "the stream." -#~ msgstr "" -#~ "Habilitándolo permite transcodificar la pista de audio si hay una en el " -#~ "volcado." +#: modules/demux/kate_categories.c:44 +msgid "Ticker text" +msgstr "Teletexto" -#~ msgid "" -#~ "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in " -#~ "the stream." -#~ msgstr "" -#~ "Habilitándolo permite transcodificar la pista de vídeo si hay una en el " -#~ "volcado." +#: modules/demux/kate_categories.c:45 +msgid "Active regions" +msgstr "Regiones activas" -#~ msgid "Encapsulation format" -#~ msgstr "Formato de encapsulamiento" +#: modules/demux/kate_categories.c:46 +msgid "Semantic annotations" +msgstr "Anotaciones semánticas" -#~ msgid "" -#~ "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending " -#~ "on previously chosen settings all formats won't be available." -#~ msgstr "" -#~ "Esta página permite elegir cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de " -#~ "las elecciones anteriores hechas, no se dispondrá de todos los formatos." +#: modules/demux/kate_categories.c:48 +msgid "Transcript" +msgstr "Transcripción" -#~ msgid "Additional streaming options" -#~ msgstr "Opciones de volcado adicionales" +#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:978 +msgid "Lyrics" +msgstr "Letras" -#~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." -#~ msgstr "En esta página, pueden definirse algunos parámetros adicionales." +#: modules/demux/kate_categories.c:50 +msgid "Linguistic markup" +msgstr "Marcado lisgüistica" -#~ msgid "Time-To-Live (TTL)" -#~ msgstr "Tiempo de vida (TTL): " +#: modules/demux/kate_categories.c:51 +msgid "Cue points" +msgstr "Puntos de señaĺ" -#~ msgid "SAP Announce" -#~ msgstr "Anuncio SAP" +#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 +msgid "Subtitles (images)" +msgstr "Subtítulos (imágenes)" -#~ msgid "Local playback" -#~ msgstr "Reproducción local" +#: modules/demux/kate_categories.c:60 +msgid "Slides (text)" +msgstr "Diapositivas (texto)" -#~ msgid "Additional transcode options" -#~ msgstr "Opciones de transcodificación adicionales" +#: modules/demux/kate_categories.c:61 +msgid "Slides (images)" +msgstr "Diapositivas (imágenes)" -#~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." -#~ msgstr "" -#~ "En esta página pueden indicarse algunos parámetros de transcodificación " -#~ "adicionales." +#: modules/demux/kate_categories.c:73 +msgid "Unknown category" +msgstr "Categoría desconocida" -#~ msgid "Select the file to save to" -#~ msgstr "Elige archivo al que salvar" +#: modules/demux/live555.cpp:76 +msgid "Kasenna RTSP dialect" +msgstr "Dialecto RTSP Kasenna" -#~ msgid "" -#~ "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or " -#~ "transcoding." -#~ msgstr "" -#~ "Esta página lista todas las configuraciones. Pulsa \"Finalizar\" para " -#~ "iniciar volcado o transcodificación." +#: modules/demux/live555.cpp:77 +msgid "" +"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " +"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " +"RTSP servers." +msgstr "" +"Los servidores Kasenna usan un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Con " +"este parámetro, VLC probará este dialecto pero en este modo no puede " +"conectarse a servidores RTSP normales." -#~ msgid "Summary" -#~ msgstr "Sumario" +#: modules/demux/live555.cpp:81 +msgid "WMServer RTSP dialect" +msgstr "Dialecto WMServer RTSP" -#~ msgid "Encap. format" -#~ msgstr "Formato de encaps." +#: modules/demux/live555.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "" +"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " +"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." +msgstr "" +"WMServer usa un dialecto no estándar de RSTP. Seleccionado este parámetro " +"VLC asumirá algunas opciones contrarias a las guías RFC 2326." -#~ msgid "Input stream" -#~ msgstr "Volcado de entrada" +#: modules/demux/live555.cpp:86 +msgid "RTSP user name" +msgstr "Nombre de usuario RTSP" -#~ msgid "Save file to" -#~ msgstr "Salvar archivo a" +#: modules/demux/live555.cpp:87 +msgid "" +"Sets the username for the connection, if no username or password are set in " +"the url." +msgstr "" +"Establece el usuario para la conexión, si no se establece usuario o " +"contraseña en la URL." -#~ msgid "No input selected" -#~ msgstr "Entrada no elegida" +#: modules/demux/live555.cpp:89 +msgid "RTSP password" +msgstr "Contraseña RTSP" -#~ msgid "" -#~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" -#~ "\n" -#~ "Choose one before going to the next page." -#~ msgstr "" -#~ "No se ha elegido nuevo volcado u objeto válido de lista de reproducción.\n" -#~ "\n" -#~ "Elige uno antes de ir a la siguiente página." +#: modules/demux/live555.cpp:90 +msgid "" +"Sets the password for the connection, if no username or password are set in " +"the url." +msgstr "" +"Establece la contraseña para la conexión, si no se establece usuario o " +"contraseña en la URL." -#~ msgid "No valid destination" -#~ msgstr "Destino no válido" +#: modules/demux/live555.cpp:94 +msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" +msgstr "demuxor RTP/RTSP/SDP (usando Live555)" -#~ msgid "" -#~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " -#~ "Multicast-IP.\n" -#~ "\n" -#~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " -#~ "and the help texts in this window." -#~ msgstr "" -#~ "Tiene que elegirse un destino válido. Pon o una IP Uniemisión o una IP " -#~ "Multiemisión.\n" -#~ "\n" -#~ "Si no sabes qué significa, echa un vistazo al VLC Streaming HOWTO (Cómo " -#~ "Volcar) y los textos de ayuda en esta ventana." +#: modules/demux/live555.cpp:103 +msgid "RTSP/RTP access and demux" +msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP" -#~ msgid "" -#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " -#~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" -#~ "\n" -#~ "Correct your selection and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Los códecs elegidos no son compatibles entre sí. Por ejemplo: es " -#~ "imposible mezclar audio sin comprimir con cualquier códec de vídeo.\n" -#~ "\n" -#~ "Corrige tu selección y prueba de nuevo." +#: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 +msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" +msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)" -#~ msgid "Select the directory to save to" -#~ msgstr "Elige el directorio al que salvar" +#: modules/demux/live555.cpp:112 +msgid "Client port" +msgstr "Puerto de cliente" -#~ msgid "No folder selected" -#~ msgstr "Directorio no elegido" +#: modules/demux/live555.cpp:113 +msgid "Port to use for the RTP source of the session" +msgstr "Puerto a usar para la fuente RTP de la sesión" -#~ msgid "A directory where to save the files has to be selected." -#~ msgstr "Debe elegirse un directorio donde salvar los archivos." +#: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116 +msgid "Force multicast RTP via RTSP" +msgstr "Forzar multiemisión RTP via RTSP" -#~ msgid "" -#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " -#~ "location." -#~ msgstr "" -#~ "Pon una ruta válida o usa el botón \"Elegir...\" para elegir una " -#~ "localización." +#: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120 +msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" +msgstr "Construir RTSP y RTP sobre HTTP" -#~ msgid "No file selected" -#~ msgstr "Sin archivo elegido" +#: modules/demux/live555.cpp:123 +msgid "HTTP tunnel port" +msgstr "Puerto túnel HTTP" -#~ msgid "A file where to save the stream has to be selected." -#~ msgstr "Tiene que elegirse un archivo donde salvar el volcado." +#: modules/demux/live555.cpp:124 +msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." +msgstr "Puerto a usar para túnel RTSP/RTP sobre HTTP." -#~ msgid "" -#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a " -#~ "location." -#~ msgstr "" -#~ "Pon una ruta válida o usa el botón \"Elegir\" para elegir una " -#~ "localización." +#: modules/demux/live555.cpp:635 +msgid "RTSP authentication" +msgstr "Autenticación RTSP" -#~ msgid "Finish" -#~ msgstr "Finalizar" +#: modules/demux/live555.cpp:636 +msgid "Please enter a valid login name and a password." +msgstr "Introduzca un nombre de conexión y una contraseña válido." -#~ msgid "%i items" -#~ msgstr "%i objetos" +#: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49 +#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 +#: modules/demux/vc1.c:43 +msgid "Frames per Second" +msgstr "Fotogramas por segundo" -#~ msgid "yes" -#~ msgstr "sí" +#: modules/demux/mjpeg.c:46 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " +"is the default value) for a live stream (from a camera)." +msgstr "" +"Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir MJPEG desde un archivo. " +"Use 0 (valor predeterminado) para emisión en vivo (desde una cámara)." -#~ msgid "no" -#~ msgstr "no" +#: modules/demux/mjpeg.c:52 +msgid "M-JPEG camera demuxer" +msgstr "Demuxor de cámara M-JPEG" -#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs" -#~ msgstr "sí: desde %@ a %@ segs" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143 +msgid "--- DVD Menu" +msgstr "--- Menú de DVD" -#~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" -#~ msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149 +msgid "First Played" +msgstr "Reproducido primero" -#~ msgid "This allows to stream on a network." -#~ msgstr "Esto permite volcar en una red." +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151 +msgid "Video Manager" +msgstr "Gestor de vídeo" -#~ msgid "" -#~ "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " -#~ "Whatever VLC can read can be saved.\n" -#~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " -#~ "transcoding features are however useful to save network streams, for " -#~ "example." -#~ msgstr "" -#~ "Esto permite salvar un volcado a un archivo. Puede ser recodificado al " -#~ "vuelo. Cualquier cosa que VLC pueda leer puede salvarse.\n" -#~ "Por favor nótese que VLC no es muy conveniente para transcodificar de " -#~ "archivo a archivo. Aun así sus capacidades transcodificadoras son útiles " -#~ "para guardar volcados de red, por ejemplo." +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157 +msgid "----- Title" +msgstr "----- Título" -#~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." -#~ msgstr "Elija códec de audio. Pulse uno para obtener más información." +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47 +msgid "Matroska stream demuxer" +msgstr "Demuxor Matroska de emisión" -#~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information." -#~ msgstr "Elija códec de vídeo. Pulse uno para obtener más información." +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Respect ordered chapters" +msgstr "Capítulos ordenados" -#~ msgid "" -#~ "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This " -#~ "parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If " -#~ "you don't know what it means, or if you want to stream on your local " -#~ "network only, leave this setting to 1." -#~ msgstr "" -#~ "Define el TTL (Time-To-Live, tiempo de permanencia) del volcado. Este " -#~ "parámetro es el máximo nº de routers que tu volcado puede atravesar. Si " -#~ "no sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red local, deja " -#~ "esto a 1." +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Play chapters in the order specified in the segment." +msgstr "Reproduce capítulos ordenados como se especifica en el segmento." -#~ msgid "" -#~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " -#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " -#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the " -#~ "SAP extra interface.\n" -#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " -#~ "name will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Al volcar usando UDP, los volcados pueden anunciarse usando el protocolo " -#~ "anunciador SAP/SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir la " -#~ "dirección multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si " -#~ "habilitan el interfaz extra SAP.\n" -#~ "Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí, si no, se usará un " -#~ "nombre por defecto." +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 +msgid "Chapter codecs" +msgstr "Códecs de capítulo" -#~ msgid "" -#~ "When this option is enabled, the stream will be both played and " -#~ "transcoded/streamed.\n" -#~ "\n" -#~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " -#~ "streaming." -#~ msgstr "" -#~ "Cuando se habilita esta opción, el volcado se transcodificará y " -#~ "reproducirá.\n" -#~ "\n" -#~ "Nota que esto requiere mucha más potencia de CPU que la transcodificación " -#~ "o el volcado simple." +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 +msgid "Use chapter codecs found in the segment." +msgstr "Usar códecs de capítulo hallados en el segmento." -#~ msgid "Filebrowser starting point" -#~ msgstr "Punto inicial del explorador" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355 +msgid "Preload MKV files in the same directory" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser " -#~ "will show you initially." -#~ msgstr "" -#~ "Esta opción te permite especificar la carpeta que el explorador ncurses " -#~ "te mostrará inicialmente." +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "" +"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " +"good for broken files)." +msgstr "" +"Precargar archivos matroska de la misma familia en el mismo directorio (no " +"bueno para archivos rotos)." -#~ msgid "Ncurses interface" -#~ msgstr "interfaz Ncurses" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141 +msgid "Seek based on percent not time" +msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo" -#~ msgid "Autoplay selected file" -#~ msgstr "Autoreproducir archivo elegido" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 +msgid "Seek based on percent not time." +msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo." -#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" -#~ msgstr "" -#~ "Automáticamente reproduce un archivo al elegirlo en la lista de selección " -#~ "de archivos" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 +msgid "Dummy Elements" +msgstr "Elementos simulados" -#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" -#~ msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71 +msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." +msgstr "" +"Leer y descartar elementos EBML desconocidos (no es bueno para archivos " +"incompletos)." -#~ msgid "Filename" -#~ msgstr "Nombre de archivo" +#: modules/demux/mod.c:54 +msgid "Enable noise reduction algorithm." +msgstr "Habilitar algoritmo de reducción de ruido." -#~ msgid "Permissions" -#~ msgstr "Permisos" +#: modules/demux/mod.c:55 +msgid "Enable reverberation" +msgstr "Habilitar reverberación" -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Tamaño" +#: modules/demux/mod.c:56 +msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Nivel de reverberación (de 0 a 100, por defecto 0)." -#~ msgid "Owner" -#~ msgstr "Dueño" +#: modules/demux/mod.c:58 +msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." +msgstr "Retraso de reverberación, en ms. Valores usuales son de 40 a 200ms." -#~ msgid "Group" -#~ msgstr "Grupo" +#: modules/demux/mod.c:60 +msgid "Enable megabass mode" +msgstr "Habilitar modo megagraves" -#~ msgid "Index" -#~ msgstr "Índice" +#: modules/demux/mod.c:61 +msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Nivel modo megagraves (de 0 a 100, por defecto 0)." -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Avance" +#: modules/demux/mod.c:63 +msgid "" +"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " +"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." +msgstr "" +"Frecuencia límite en modo megagraves, en Hz. Esta es la máxima frecuencia " +"para la cual se aplica el efecto megagraves. Valores válidos son de 10 a 100 " +"Hz." -#~ msgid "00:00:00" -#~ msgstr "00:00:00" +#: modules/demux/mod.c:66 +msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Nivel de efecto envolvente (de 0 a 100, por defecto 0)." -#~ msgid "Add to Playlist" -#~ msgstr "Añadir a Lista de Reproducción" +#: modules/demux/mod.c:68 +msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." +msgstr "Retraso de sonido envolvente, en ms. Valores usuales son de 5 a 40 ms." -#~ msgid "MRL:" -#~ msgstr "MRL:" +#: modules/demux/mod.c:73 +msgid "MOD demuxer (libmodplug)" +msgstr "Demuxor MOD (libmodplug)" -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Puerto:" +#: modules/demux/mod.c:81 +msgid "Reverb" +msgstr "Reverberación" -#~ msgid "Address:" -#~ msgstr "Dirección:" +#: modules/demux/mod.c:84 +msgid "Reverberation level" +msgstr "Nivel de reverberación" -#~ msgid "unicast" -#~ msgstr "uniemisión" +#: modules/demux/mod.c:86 +msgid "Reverberation delay" +msgstr "Retraso de reverberación" -#~ msgid "multicast" -#~ msgstr "multiemisión" +#: modules/demux/mod.c:88 +msgid "Mega bass" +msgstr "Megagraves" -#~ msgid "Network: " -#~ msgstr "Red: " +#: modules/demux/mod.c:91 +msgid "Mega bass level" +msgstr "Nivel megagraves" -#~ msgid "udp" -#~ msgstr "udp" +#: modules/demux/mod.c:93 +msgid "Mega bass cutoff" +msgstr "Corte de megagraves" -#~ msgid "udp6" -#~ msgstr "udp6" +#: modules/demux/mod.c:95 +msgid "Surround" +msgstr "Sonido envolvente" -#~ msgid "rtp" -#~ msgstr "rtp" +#: modules/demux/mod.c:98 +msgid "Surround level" +msgstr "Nivel envolvente" -#~ msgid "rtp4" -#~ msgstr "rtp4" +#: modules/demux/mod.c:100 +msgid "Surround delay (ms)" +msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)" -#~ msgid "ftp" -#~ msgstr "ftp" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:28 +msgid "Blues" +msgstr "Blues" -#~ msgid "http" -#~ msgstr "http" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:29 +msgid "Classic rock" +msgstr "Rock clásico" -#~ msgid "sout" -#~ msgstr "sout" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:30 +msgid "Country" +msgstr "Country" -#~ msgid "mms" -#~ msgstr "mms" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32 +msgid "Disco" +msgstr "Disco" -#~ msgid "Protocol:" -#~ msgstr "Protocolo:" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33 +msgid "Funk" +msgstr "Funk" -#~ msgid "Transcode:" -#~ msgstr "Transcodificar:" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34 +msgid "Grunge" +msgstr "Grunge" -#~ msgid "enable" -#~ msgstr "habilitar" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35 +msgid "Hip-Hop" +msgstr "Hip-Hop" -#~ msgid "Video:" -#~ msgstr "Vídeo:" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36 +msgid "Jazz" +msgstr "Jazz" -#~ msgid "Audio:" -#~ msgstr "Audio:" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37 +msgid "Metal" +msgstr "Metal" -#~ msgid "Channel:" -#~ msgstr "Canal:" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38 +msgid "New Age" +msgstr "Nueva era" -#~ msgid "Norm:" -#~ msgstr "Norma:" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39 +msgid "Oldies" +msgstr "Oldies" -#~ msgid "Frequency:" -#~ msgstr "Frecuencia:" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40 +msgid "Other" +msgstr "Otro" -#~ msgid "Samplerate:" -#~ msgstr "Tasa de Muestra:" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42 +msgid "R&B" +msgstr "Rithim & Blues" -#~ msgid "Quality:" -#~ msgstr "Calidad:" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43 +msgid "Rap" +msgstr "Rap" -#~ msgid "Tuner:" -#~ msgstr "Sintonizador:" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47 +msgid "Industrial" +msgstr "Industrial" -#~ msgid "Sound:" -#~ msgstr "Sonido:" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48 +msgid "Alternative" +msgstr "Alternativa" -#~ msgid "MJPEG:" -#~ msgstr "MJPEG:" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50 +msgid "Death metal" +msgstr "Death metal" -#~ msgid "Decimation:" -#~ msgstr "Diezmado:" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51 +msgid "Pranks" +msgstr "Pranks" -#~ msgid "pal" -#~ msgstr "pal" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52 +msgid "Soundtrack" +msgstr "Banda sonora" -#~ msgid "ntsc" -#~ msgstr "ntsc" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53 +msgid "Euro-Techno" +msgstr "Tecno europeo" -#~ msgid "secam" -#~ msgstr "secam" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54 +msgid "Ambient" +msgstr "Ambiental" -#~ msgid "240x192" -#~ msgstr "240x192" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55 +msgid "Trip-Hop" +msgstr "Trip-Hop" -#~ msgid "320x240" -#~ msgstr "320x240" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56 +msgid "Vocal" +msgstr "A capella" -#~ msgid "qsif" -#~ msgstr "qsif" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57 +msgid "Jazz+Funk" +msgstr "Jazz+Funk" -#~ msgid "qcif" -#~ msgstr "qcif" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58 +msgid "Fusion" +msgstr "Fusión" -#~ msgid "sif" -#~ msgstr "sif" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59 +msgid "Trance" +msgstr "Trance" -#~ msgid "cif" -#~ msgstr "cif" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61 +msgid "Instrumental" +msgstr "Instrumental" -#~ msgid "vga" -#~ msgstr "vga" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62 +msgid "Acid" +msgstr "Acid" -#~ msgid "kHz" -#~ msgstr "kHz" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63 +msgid "House" +msgstr "House" -#~ msgid "Hz/s" -#~ msgstr "Hz/s" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64 +msgid "Game" +msgstr "Juego" -#~ msgid "mono" -#~ msgstr "mono" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65 +msgid "Sound clip" +msgstr "Clip de sonido" -#~ msgid "stereo" -#~ msgstr "estéreo" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66 +msgid "Gospel" +msgstr "Gospel" -#~ msgid "Camera" -#~ msgstr "Cámara" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 +msgid "Noise" +msgstr "Ruido" -#~ msgid "Video Codec:" -#~ msgstr "Códec de Vídeo:" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68 +msgid "Alternative rock" +msgstr "Rock alternativo" -#~ msgid "huffyuv" -#~ msgstr "huffyuv" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69 +msgid "Bass" +msgstr "Graves" -#~ msgid "mp1v" -#~ msgstr "mp1v" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70 +msgid "Soul" +msgstr "Soul" -#~ msgid "mp2v" -#~ msgstr "mp2v" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 +msgid "Punk" +msgstr "Punk" -#~ msgid "mp4v" -#~ msgstr "mp4v" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72 +msgid "Space" +msgstr "Space" -#~ msgid "H263" -#~ msgstr "H263" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73 +msgid "Meditative" +msgstr "Meditativa" -#~ msgid "WMV1" -#~ msgstr "WMV1" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74 +msgid "Instrumental pop" +msgstr "Pop instrumental" -#~ msgid "WMV2" -#~ msgstr "WMV2" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75 +msgid "Instrumental rock" +msgstr "Rock instrumental" -#~ msgid "Video Bitrate:" -#~ msgstr "Tasa de Bits de Vídeo: " +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:76 +msgid "Ethnic" +msgstr "Étnica" -#~ msgid "Bitrate Tolerance:" -#~ msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77 +msgid "Gothic" +msgstr "Gótica" -#~ msgid "Keyframe Interval:" -#~ msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78 +msgid "Darkwave" +msgstr "Darkwave" -#~ msgid "Audio Codec:" -#~ msgstr "Códec de Audio:" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79 +msgid "Techno-Industrial" +msgstr "Tecno industrial" -#~ msgid "Deinterlace:" -#~ msgstr "Desentrelazar:" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80 +msgid "Electronic" +msgstr "Electrónica" -#~ msgid "Access:" -#~ msgstr "Acceso:" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81 +msgid "Pop-Folk" +msgstr "Pop folk" -#~ msgid "Muxer:" -#~ msgstr "Muxor:" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82 +msgid "Eurodance" +msgstr "Dance europeo" -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "URL:" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83 +msgid "Dream" +msgstr "Dream" -#~ msgid "Time To Live (TTL):" -#~ msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): " +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84 +msgid "Southern rock" +msgstr "Rock sureño" -#~ msgid "127.0.0.1" -#~ msgstr "127.0.0.1" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85 +msgid "Comedy" +msgstr "Comedia" -#~ msgid "localhost" -#~ msgstr "localhost" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86 +msgid "Cult" +msgstr "Culto" -#~ msgid "localhost.localdomain" -#~ msgstr "localhost.localdomain" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87 +msgid "Gangsta" +msgstr "Gangsta" -#~ msgid "239.0.0.42" -#~ msgstr "239.0.0.42" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88 +msgid "Top 40" +msgstr "Los 40" -#~ msgid "PS" -#~ msgstr "PS" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89 +msgid "Christian rap" +msgstr "Rap cristiano" -#~ msgid "TS" -#~ msgstr "TS" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90 +msgid "Pop/funk" +msgstr "Pop/funk" -#~ msgid "MPEG1" -#~ msgstr "MPEG1" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91 +msgid "Jungle" +msgstr "Jungle" -#~ msgid "AVI" -#~ msgstr "AVI" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92 +msgid "Native American" +msgstr "Nativa americana" -#~ msgid "OGG" -#~ msgstr "OGG" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93 +msgid "Cabaret" +msgstr "Cabaret" -#~ msgid "MP4" -#~ msgstr "MP4" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94 +msgid "New wave" +msgstr "Nueva ola" -#~ msgid "MOV" -#~ msgstr "MOV" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 +#: modules/video_filter/psychedelic.c:55 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385 +msgid "Psychedelic" +msgstr "Psicodélico" -#~ msgid "ASF" -#~ msgstr "ASF" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96 +msgid "Rave" +msgstr "Rave" -#~ msgid "kbits/s" -#~ msgstr "kbits/s" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97 +msgid "Showtunes" +msgstr "Showtunes" -#~ msgid "alaw" -#~ msgstr "alaw" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98 +msgid "Trailer" +msgstr "Trailer" -#~ msgid "ulaw" -#~ msgstr "ulaw" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 +msgid "Lo-Fi" +msgstr "Lo-Fi" -#~ msgid "mpga" -#~ msgstr "mpga" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100 +msgid "Tribal" +msgstr "Tribal" -#~ msgid "mp3" -#~ msgstr "mp3" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101 +msgid "Acid punk" +msgstr "Acid punk" -#~ msgid "a52" -#~ msgstr "a52" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102 +msgid "Acid jazz" +msgstr "Acid jazz" -#~ msgid "vorb" -#~ msgstr "vorb" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103 +msgid "Polka" +msgstr "Polka" -#~ msgid "bits/s" -#~ msgstr "bits/s" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104 +msgid "Retro" +msgstr "Retro" -#~ msgid "Audio Bitrate :" -#~ msgstr "Tasa de Bits de Audio: " +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105 +msgid "Musical" +msgstr "Musical" -#~ msgid "SAP Announce:" -#~ msgstr "Anuncio SAP:" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106 +msgid "Rock & roll" +msgstr "Rock & roll" -#~ msgid "SLP Announce:" -#~ msgstr "Anuncio SLP:" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107 +msgid "Hard rock" +msgstr "Rock duro" -#~ msgid "Announce Channel:" -#~ msgstr "Canal de Anuncio:" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:52 +msgid "MP4 stream demuxer" +msgstr "Demuxor MP4 de emisión" -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "Actualizar" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:53 +msgid "MP4" +msgstr "MP4" -#~ msgid " Clear " -#~ msgstr " Borrar " +#: modules/demux/mp4/mp4.c:963 +msgid "Writer" +msgstr "Escritor" -#~ msgid " Save " -#~ msgstr " Salvar " +#: modules/demux/mp4/mp4.c:964 +#, fuzzy +msgid "Composr" +msgstr "Creador de CD-Text" -#~ msgid " Apply " -#~ msgstr " Aplicar " +#: modules/demux/mp4/mp4.c:965 +msgid "Producer" +msgstr "Productor" -#~ msgid " Cancel " -#~ msgstr " Cancelar " +#: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 +msgid "Information" +msgstr "Información" -#~ msgid "Preference" -#~ msgstr "Preferencia" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:967 +msgid "Director" +msgstr "Director" -#~ msgid "" -#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts " -#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://" -#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." -#~ msgstr "" -#~ "El reproductor de medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y " -#~ "DivX que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia " -#~ "bajo la GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." +#: modules/demux/mp4/mp4.c:968 +#, fuzzy +msgid "Disclaimer" +msgstr "Descartar" -#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" -#~ msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:969 +msgid "Requirements" +msgstr "Requerimientos" -#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" -#~ msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:970 +msgid "Original Format" +msgstr "Formato original" -#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -#~ msgstr "No se halla archivo pixmap: %s" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:971 +msgid "Display Source As" +msgstr "Mostrar fuente como" -#~ msgid "QNX RTOS video and audio output" -#~ msgstr "Salida de vídeo y audio QNX RTOS" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:972 +msgid "Host Computer" +msgstr "Equipo anfitrión" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:973 #, fuzzy -#~ msgid "Media Files" -#~ msgstr "Medio: %s" +msgid "Performers" +msgstr "Intérprete CD-Text" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:974 #, fuzzy -#~ msgid "Video Files" -#~ msgstr "Filtros de Vídeo" +msgid "Original Performer" +msgstr "Tamaño original" -#, fuzzy -#~ msgid "Sound Files" -#~ msgstr "Clip de sonido" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:975 +msgid "Providers Source Content" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "PlayList Files" -#~ msgstr "Ver lista de reproducción" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:976 +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" -#, fuzzy -#~ msgid "All Files" -#~ msgstr "Archivos" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:977 +msgid "Software" +msgstr "Software" -#, fuzzy -#~ msgid "Open directory" -#~ msgstr "Abrir Dir&ectorio..." +#: modules/demux/mp4/mp4.c:979 +msgid "Make" +msgstr "" -#~ msgid "Menu" -#~ msgstr "Menú" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:980 +msgid "Model" +msgstr "Modelo" -#~ msgid "Previous track" -#~ msgstr "Pista previa" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:981 +msgid "Product" +msgstr "Producto" -#~ msgid "Next track" -#~ msgstr "Pista siguiente" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:982 +msgid "Grouping" +msgstr "Agrupado" -#~ msgid "Qt interface" -#~ msgstr "Interfaz Qt" +#: modules/demux/mpc.c:62 +msgid "MusePack demuxer" +msgstr "Demuxor MusePack" -#, fuzzy -#~ msgid "Preset" -#~ msgstr "Preanalizar" +#: modules/demux/mpeg/es.c:50 +msgid "" +"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " +"streams." +msgstr "" +"Tasa de fotogramas usada como reserva al reproducir emisiones elementales de " +"vídeo MPEG." -#~ msgid "Open a skin file" -#~ msgstr "Abrir un archivo de pieles" +#: modules/demux/mpeg/es.c:56 +msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" +msgstr "Audio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP" -#~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml" -#~ msgstr "" -#~ "Archivos de piel (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;wsz|Archivos de piel (*.xml)|*.xml" +#: modules/demux/mpeg/es.c:57 +msgid "Audio ES" +msgstr "Audio ES" -#~ msgid "Open playlist" -#~ msgstr "Abrir lista de reproducción" +#: modules/demux/mpeg/es.c:69 +msgid "MPEG-4 video" +msgstr "Vídeo MPEG-4" -#~ msgid "" -#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF " -#~ "playlist|*.xspf" -#~ msgstr "" -#~ "Toda lista de repr.|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Archivos M3U|*.m3u|" -#~ "Lista de repr. XSPF|*.xspf" +#: modules/demux/mpeg/h264.c:44 +msgid "Desired frame rate for the H264 stream." +msgstr "Tasa de fotogramas deseado para la emisión H264." -#~ msgid "Save playlist" -#~ msgstr "Salvar lista de reproducción" +#: modules/demux/mpeg/h264.c:51 +msgid "H264 video demuxer" +msgstr "Demuxor de vídeo H264" -#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf" -#~ msgstr "archivo M3U|*.m3u|lista reprod. XSPF|*.xspf" +#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 +msgid "MPEG-I/II video demuxer" +msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II" -#~ msgid "Skin to use" -#~ msgstr "Piel a usar" +#: modules/demux/nsc.c:47 +msgid "Windows Media NSC metademux" +msgstr "Metademux Windows Media NSC" -#~ msgid "Path to the skin to use." -#~ msgstr "Ruta de la piel a usar." +#: modules/demux/nsv.c:49 +msgid "NullSoft demuxer" +msgstr "Demuxor Nullsoft" -#~ msgid "Config of last used skin" -#~ msgstr "Configuración de última piel usada" +#: modules/demux/nuv.c:49 +msgid "Nuv demuxer" +msgstr "Demuxor Nuv" -#~ msgid "" -#~ "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " -#~ "automatically, do not touch it." -#~ msgstr "" -#~ "Configuración de windows de la última piel usada. Esta opción se " -#~ "actualiza automáticamente, no la toques." +#: modules/demux/ogg.c:56 +msgid "OGG demuxer" +msgstr "Demuxor OGG" -#~ msgid "Systray icon" -#~ msgstr "Icono de bandeja de sistema" +#: modules/demux/playlist/gvp.c:209 +msgid "Google Video" +msgstr "Google Video" -#~ msgid "Show a systray icon for VLC" -#~ msgstr "Mostrar icono de bandeja de sistema para VLC" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:45 +msgid "Show shoutcast adult content" +msgstr "Mostrar contenido adulto de shoutcast" -#~ msgid "Show VLC on the taskbar" -#~ msgstr "Mostrar VLC en la barra de tareas" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:46 +msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." +msgstr "" +"Mostrar emisiones de vídeo clasificados NC17 al usar listas de reproducción " +"de vídeo shoutcast." -#~ msgid "Enable transparency effects" -#~ msgstr "Habilitar efectos de transparencia" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:49 +msgid "Skip ads" +msgstr "Omitir publicidad" -#~ msgid "" -#~ "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly " -#~ "useful when moving windows does not behave correctly." -#~ msgstr "" -#~ "Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto " -#~ "es útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta " -#~ "correctamente." +#: modules/demux/playlist/playlist.c:50 +msgid "" +"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " +"prevent adding them to the playlist." +msgstr "" +"Usar opciones de lista de reproducción para prevenir publicidad y evitar que " +"se añada a la lista de reproducción." -#, fuzzy -#~ msgid "Use a skinned playlist" -#~ msgstr "Incapaz de hallar lista de reproducción" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:66 +msgid "M3U playlist import" +msgstr "Importar lista de reproducción M3U" -#~ msgid "Skins" -#~ msgstr "Pieles" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:71 +msgid "RAM playlist import" +msgstr "Importardor de lista de reproducción RAM" -#~ msgid "Skinnable Interface" -#~ msgstr "Interfaz con Piel" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:76 +msgid "PLS playlist import" +msgstr "Importar lista de reproducción PLS" -#~ msgid "Skins loader demux" -#~ msgstr "Demux cargador de pieles" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:81 +msgid "B4S playlist import" +msgstr "Importar lista de reproducción B4S" -#~ msgid "Select skin" -#~ msgstr "Elige piel" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:86 +msgid "DVB playlist import" +msgstr "Importar lista de reproducción DVB" -#~ msgid "Open skin..." -#~ msgstr "Abrir piel..." +#: modules/demux/playlist/playlist.c:91 +msgid "Podcast parser" +msgstr "Analizador podcast" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "(WinCE interface)\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "(interfaz WinCE)\n" -#~ "\n" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:96 +msgid "XSPF playlist import" +msgstr "Importar lista de reproducción XSPF" -#~ msgid "" -#~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "(c) 1996-2006 - el Equipo de VideoLAN\n" -#~ "\n" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:101 +msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" +msgstr "Importar nuevo shoutcast de winamp 5.2" -#~ msgid "Compiled by " -#~ msgstr "Compilado por" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:108 +msgid "ASX playlist import" +msgstr "Importar lista de reproducción ASX" -#~ msgid "Compiler: " -#~ msgstr "Compilador:" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:113 +msgid "Kasenna MediaBase parser" +msgstr "Analizador Kasenna MediaBase" -#~ msgid "Based on SVN revision: " -#~ msgstr "Basado en revisión SVN:" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:118 +msgid "QuickTime Media Link importer" +msgstr "Importador de enlace multimedia QuickTime" -#~ msgid "" -#~ "The VideoLAN team \n" -#~ "http://www.videolan.org/" -#~ msgstr "" -#~ "El equipo de VideoLAN \n" -#~ "http://www.videolan.org/" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:123 +msgid "Google Video Playlist importer" +msgstr "Importador de lista de reproducción de Google Video" -#~ msgid "Open:" -#~ msgstr "Abrir:" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:128 +msgid "Dummy ifo demux" +msgstr "Demuxor ifo simulado" -#~ msgid "" -#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " -#~ "targets:" -#~ msgstr "" -#~ "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes " -#~ "objetivos predefinidos:" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:133 +msgid "iTunes Music Library importer" +msgstr "Importador de biblioteca de música iTunes" -#~ msgid "Choose directory" -#~ msgstr "Elige directorio" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:138 +msgid "WPL playlist import" +msgstr "Importar lista de reproducción WPL" -#~ msgid "Choose file" -#~ msgstr "Elige archivo" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:143 +msgid "ZPL playlist import" +msgstr "Importar lista de reproducción ZPL" -#~ msgid "Embed video in interface" -#~ msgstr "Insertar vídeo en interfaz" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279 +msgid "Podcast Info" +msgstr "Info Podcast" -#~ msgid "" -#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " -#~ "window." -#~ msgstr "" -#~ "Insertar el vídeo dentro de la interfaz, en vez de tenerla en una ventana " -#~ "separada." +#: modules/demux/playlist/podcast.c:205 +msgid "Podcast Link" +msgstr "Enlace Podcast" -#~ msgid "WinCE interface module" -#~ msgstr "Módulo de interfaz WinCE" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:206 +msgid "Podcast Copyright" +msgstr "Copyright Podcast" -#~ msgid "WinCE dialogs provider" -#~ msgstr "proveedor de diálogos WinCE" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:207 +msgid "Podcast Category" +msgstr "Categoría Podcast" -#~ msgid "Edit bookmark" -#~ msgstr "Edita favorito" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266 +msgid "Podcast Keywords" +msgstr "Claves de Podcast" -#~ msgid "Bytes" -#~ msgstr "Bytes" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267 +msgid "Podcast Subtitle" +msgstr "Subtítulo Podcast" -#~ msgid "&OK" -#~ msgstr "&OK" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268 +msgid "Podcast Summary" +msgstr "Sumario Podcast" -#~ msgid "&Cancel" -#~ msgstr "&Cancelar" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:262 +msgid "Podcast Publication Date" +msgstr "Fecha de Publicación Podcast" -#~ msgid "&Delete" -#~ msgstr "&Borrar" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:263 +msgid "Podcast Author" +msgstr "Autor Podcast" -#~ msgid "&Clear" -#~ msgstr "&Borrar" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:264 +msgid "Podcast Subcategory" +msgstr "Subcategoría Podcast" -#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream" -#~ msgstr "Añade un favorito a la posición actual en el volcado" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:265 +msgid "Podcast Duration" +msgstr "Duración Podcast" -#~ msgid "Removes the selected bookmarks" -#~ msgstr "Elimina los favoritos elegidos" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:269 +msgid "Podcast Type" +msgstr "Tipo de Podcast" -#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream" -#~ msgstr "Elimina todos los favoritos para ese volcado" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:280 +msgid "Podcast Size" +msgstr "Tamaño Podcast" -#~ msgid "Edit the properties of a bookmark" -#~ msgstr "Edita las propiedades de un favorito" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:281 +#, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr "%s bytes" -#~ msgid "" -#~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/" -#~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream " -#~ "between these bookmarks" -#~ msgstr "" -#~ "Si eliges dos o más favoritos, esto lanzará el asistente de volcado/" -#~ "transcodificación para permitirte volcar o salvar la parte del volcado " -#~ "entre estos favoritos" +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331 +msgid "Shoutcast" +msgstr "Shoutcast" -#~ msgid "You must select two bookmarks" -#~ msgstr "Debes elegir dos favoritos" +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335 +msgid "Listeners" +msgstr "Oyentes" -#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work" -#~ msgstr "" -#~ "El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que funcione favoritos" +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336 +msgid "Load" +msgstr "Cargar" -#~ msgid "" -#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to " -#~ "work." -#~ msgstr "" -#~ "Entrada no hallada. El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que " -#~ "funcione favoritos." +#: modules/demux/ps.c:43 +msgid "Trust MPEG timestamps" +msgstr "Confiar en improntas de tiempo de MPEG" -#~ msgid "" -#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing " -#~ "bookmarks to keep the same input." -#~ msgstr "" -#~ "La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Usa \"pausa\" " -#~ "mientras editas favoritos para mantener la misma entrada." +#: modules/demux/ps.c:44 +msgid "" +"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " +"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " +"calculate from the bitrate instead." +msgstr "" +"Normalmente usamos las improntas de tiempo de los archivos MPEG para " +"calcular posición y duración. Aun así a veces esto no puede usarse. " +"Deshabilite esta opción para calcular desde la tasa de bits." -#~ msgid "Input has changed " -#~ msgstr "La entrada ha cambiado" +#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 +msgid "MPEG-PS demuxer" +msgstr "Demuxor MPEG-PS" -#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|" -#~ msgstr "Todo Archivo (*.*)|Archivos de Sonido (*.mp3, *.ogg, etc.)|" +#: modules/demux/ps.c:57 +msgid "PS" +msgstr "PS" -#~ msgid "Stream and Media Info" -#~ msgstr "Info de Volcado y Medios" +#: modules/demux/pva.c:43 +msgid "PVA demuxer" +msgstr "Demuxor AU" -#~ msgid "Advanced information" -#~ msgstr "Información avanzada" +#: modules/demux/rawaud.c:43 +msgid "Audio samplerate (Hz)" +msgstr "Tasa de muestreo de audio (Hz)" -#~ msgid "&Close" -#~ msgstr "&Cerrar" +#: modules/demux/rawaud.c:44 +msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." +msgstr "Tasa de muestreo de audio en hercios. Por defecto es 48000 Hz. " -#~ msgid "" -#~ "The following errors occurred. More details might be available in the " -#~ "Messages window." -#~ msgstr "" -#~ "Ocurrieron los siguientes errores. Puede haber más detalles en la ventana " -#~ "de Mensajes." +#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 +msgid "Audio channels" +msgstr "Canales de audio" -#~ msgid "&Yes" -#~ msgstr "&Sí" +#: modules/demux/rawaud.c:47 +msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." +msgstr "" +"Canales de audio en emisión de entrada. Valor numérico > 0. Por defecto es 2." -#~ msgid "&No" -#~ msgstr "&No" +#: modules/demux/rawaud.c:49 +msgid "FOURCC code of raw input format" +msgstr "Código FOURCC del formato de entrada sin tratar" -#~ msgid "Don't show further errors" -#~ msgstr "No mostrar más errores" +#: modules/demux/rawaud.c:51 +msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." +msgstr "" +"Código FOURCC del formato de la entrada sin tratar. Esto es una cadena de " +"cuatro caracteres." -#~ msgid "Playlist item info" -#~ msgstr "Info de objeto de lista de reproducción" +#: modules/demux/rawaud.c:53 +msgid "Forces the audio language" +msgstr "Fuerza el idioma del audio" -#~ msgid "Save &As..." -#~ msgstr "S&alvar Como..." +#: modules/demux/rawaud.c:54 +msgid "" +"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " +"Default is 'eng'. " +msgstr "" +"Fuerza el idioma del audio para la salida mux. Código de tres letras ISO639. " +"Por defecto «eng»." -#~ msgid "Save Messages As..." -#~ msgstr "Salvar Mensajes Como..." +#: modules/demux/rawaud.c:64 +msgid "Raw audio demuxer" +msgstr "Demuxor de vídeo en bruto" -#~ msgid "Advanced options..." -#~ msgstr "Opciones avanzadas..." +#: modules/demux/rawdv.c:41 +msgid "" +"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." +msgstr "" +"El demuxor avanzará marcas de tiempo si la entrada no puede mantener la tasa." -#~ msgid "Advanced options" -#~ msgstr "Opciones avanzadas" +#: modules/demux/rawdv.c:49 +msgid "DV (Digital Video) demuxer" +msgstr "Demuxor DV (Vídeo digital)" -#~ msgid "Options:" -#~ msgstr "Opciones:" +#: modules/demux/rawvid.c:45 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " +"30000/1001 or 29.97" +msgstr "" +"Tasa de fotogramas deseada al reproducir volcados de vídeo en bruto. En la " +"forma 30000/1001 o 29.97" -#~ msgid "Open..." -#~ msgstr "Abrir..." +#: modules/demux/rawvid.c:49 +msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." +msgstr "Esto especifica el ancho en píxels de la emisión de vídeo en bruto." -#~ msgid "Stream/Save" -#~ msgstr "Volcado/Salvar" +#: modules/demux/rawvid.c:53 +msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." +msgstr "Esto especifica la altura en píxels de la emisión de vídeo en bruto." -#~ msgid "Use VLC as a stream server" -#~ msgstr "Usa VLC como servidor de volcados" +#: modules/demux/rawvid.c:56 +msgid "Force chroma (Use carefully)" +msgstr "Forzar croma (usar con cuidado)" -#~ msgid "Caching" -#~ msgstr "Caché" +#: modules/demux/rawvid.c:57 +msgid "Force chroma. This is a four character string." +msgstr "Forzar croma. Es una cadena de cuatro caracteres." -#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)" -#~ msgstr "Cambia el valor de caché por defecto (en milisegundos)" +#: modules/demux/rawvid.c:65 +msgid "Raw video demuxer" +msgstr "Demuxor de vídeo en bruto" -#~ msgid "Customize:" -#~ msgstr "Personalizar:" +#: modules/demux/real.c:70 +msgid "Real demuxer" +msgstr "Demuxor real" -#~ msgid "" -#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" -#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " -#~ "controls above." -#~ msgstr "" -#~ "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas " -#~ "abrir.\n" -#~ "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los " -#~ "controles de arriba." +#: modules/demux/sid.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "C64 sid demuxer" +msgstr "Demuxor de vídeo H264" -#~ msgid "Use a subtitles file" -#~ msgstr "Usa un archivo de subtítulos" +#: modules/demux/smf.c:41 +msgid "SMF demuxer" +msgstr "Demuxor SMF" -#~ msgid "Use an external subtitles file." -#~ msgstr "Usar archivo de subtítulos externo." +#: modules/demux/stl.c:43 +#, fuzzy +msgid "EBU STL subtitles parser" +msgstr "Analizador de subtítulos de texto" -#~ msgid "Advanced Settings..." -#~ msgstr "Opciones Avanzadas..." +#: modules/demux/subtitle.c:51 +msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." +msgstr "Aplicar un retraso a todos los subtítulos (en 1/10s, ej. 100 son 10s)." -#~ msgid "File:" -#~ msgstr "Archivo:" +#: modules/demux/subtitle.c:53 +msgid "" +"Override the normal frames per second settings. This will only work with " +"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." +msgstr "" +"Anular las preferencias de fotogramas por segundo normales. Solo funciona " +"con subtítulos de MicroDVD y SubRIP (SRT)." -#~ msgid "DVD (menus)" -#~ msgstr "DVD (menús)" +#: modules/demux/subtitle.c:56 +msgid "" +"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " +"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " +"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" +"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " +"autodetection, this should always work)." +msgstr "" +"Fuerza el formato de subtítulos. Valores válidos son : «microdvd», «subrip», " +"«subvisor», «ssa1», «ssa2-4», «ass», «vplayer», «sami», «dvdsubtitle», " +"«mpl2», «aqt», «pjs», «mpsub», «jacosub», «psb», «realtext», «dks», " +"«subviewer1» y «auto» (siendo autodetección, que debería funcionar siempre)." -#~ msgid "Disc type" -#~ msgstr "Tipo de disco" +#: modules/demux/subtitle.c:62 +msgid "Override the default track description." +msgstr "Anula la descripción de pista predeterminada." -#~ msgid "Probe Disc(s)" -#~ msgstr "Sondear Disco(s)" +#: modules/demux/subtitle.c:74 +msgid "Text subtitles parser" +msgstr "Analizador de subtítulos de texto" -#~ msgid "" -#~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for " -#~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't " -#~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then " -#~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and " -#~ "some parameter ranges are set based on media we find." -#~ msgstr "" -#~ "Sondear DVD, VCD, o CD de audio. Primero se prueba el Nombre de " -#~ "Dispositivo incluido para el Tipo de Disco elegido (DVD, Menú DVD, VCD, " -#~ "CD de audio). Si no se halla el medio, se prueba cualquier dispositivo " -#~ "para el Tipo de Disco. Si no funciona, entonces se buscan dispositivos CD-" -#~ "ROMs o DVDs. El Tipo de Disco, Nombre de Dispositivo, y algunos rangos de " -#~ "parámetro se dan en base al medio hallado." +#: modules/demux/subtitle.c:79 +msgid "Frames per second" +msgstr "Fotogramas por segundo" -#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" -#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" +#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276 +msgid "Subtitles delay" +msgstr "Retraso de subtítulos" -#~ msgid "RTSP" -#~ msgstr "RTSP" +#: modules/demux/subtitle.c:84 +msgid "Subtitles format" +msgstr "Formato de subtítulos" -#~ msgid "DVD device to use" -#~ msgstr "Aparato DVD a usar" +#: modules/demux/subtitle.c:87 +msgid "Subtitles description" +msgstr "Descripción de subtítulos" -#~ msgid "" -#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, " -#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it." -#~ msgstr "" -#~ "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de Vídeo. Si se deja el campo " -#~ "vacío, se escaneará un CD-ROM que contenga un VCD." +#: modules/demux/ts.c:87 +msgid "Extra PMT" +msgstr "PMT extra" -#~ msgid "CD-ROM device to use" -#~ msgstr "Aparato CD-ROM a usar" +#: modules/demux/ts.c:89 +msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." +msgstr "" +"Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_de_emisión" +"[,...])." -#~ msgid "" -#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, " -#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it." -#~ msgstr "" -#~ "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de audio. Si se deja el campo " -#~ "vacío, se escaneará un CD-ROM que contenga un CD de audio." +#: modules/demux/ts.c:91 +msgid "Set id of ES to PID" +msgstr "Indica id de ES a PID" -#~ msgid "Open subtitles file" -#~ msgstr "Abrir archivo de subtítulos" +#: modules/demux/ts.c:92 +msgid "" +"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " +"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " +"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." +msgstr "" +"Establece el ID interno de cada emisión elemental manejada por VLC al mismo " +"valor que el PID en la emisión TS, en vez de 1, 2, 3, etc. Útil para hacer " +"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." -#~ msgid "Title number." -#~ msgstr "Título Nº." +#: modules/demux/ts.c:97 +msgid "Fast udp streaming" +msgstr "Emisión rápida udp" -#~ msgid "" -#~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the " -#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no " -#~ "subtitle will be shown." -#~ msgstr "" -#~ "Los DVDs pueden tener hasta 32 subtítulos numerados 0..31. Nótese que no " -#~ "es lo mismo que nombre de subtítulo (p.ej. 'en'). Si se usa valor -1, no " -#~ "se mostrará subtítulo." +#: modules/demux/ts.c:99 +msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." +msgstr "" +"Envía TS a un IP:puerto específico por udp (debe saber lo que estás " +"haciendo)." -#~ msgid "" -#~ "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7." -#~ msgstr "" -#~ "Nº de pista de audio. Los DVDs pueden tener hasta 8 pistas de audio " -#~ "numeradas 0..7." +#: modules/demux/ts.c:101 +msgid "MTU for out mode" +msgstr "MTU para modo salida" -#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1." -#~ msgstr "Control de reproducción (PBC) normalmente comienza con el nº 1." +#: modules/demux/ts.c:102 +msgid "MTU for out mode." +msgstr "MTU para modo salida." -#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0." -#~ msgstr "La primera entrada (el comienzo de la primera pista MPEG) es 0." +#: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157 +msgid "CSA Key" +msgstr "Clave CSA" -#~ msgid "Track number." -#~ msgstr "Pista Nº." +#: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158 +msgid "" +"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." +msgstr "" +"Clave de cifrado CSA. Esta debe ser una cadena de 16 caracteres (8 bytes " +"hexadecimales)." -#~ msgid "" -#~ "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, " -#~ "no subtitle will be shown." -#~ msgstr "" -#~ "Los SVCDs pueden tener hasta 4 subtítulos numerados 0..3. Si se usa un " -#~ "valor -1, no se mostrará subtítulo." +#: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161 +msgid "Second CSA Key" +msgstr "Segunda clave CSA" -#~ msgid "" -#~ "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. " -#~ msgstr "" -#~ "Nº de pista de audio. Los VCDs pueden tener hasta 2 pistas de audio " -#~ "numeradas 0 ó 1." +#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162 +msgid "" +"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " +"bytes)." +msgstr "" +"Clave de cifrado CSA. Debe ser una cadena de 16 caracteres (8 bytes " +"hexadecimales)." -#~ msgid "" -#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 " -#~ "is given, then all tracks are played." -#~ msgstr "" -#~ "Los CDs de audio pueden tener hasta 100 pistas, la primera es normalmente " -#~ "1. Si se da 0, entonces se reproducen todas." +#: modules/demux/ts.c:112 +msgid "Silent mode" +msgstr "Modo silencioso" -#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1." -#~ msgstr "" -#~ "Los CDs de audio pueden tener hasta 100 pistas, la primera es normalmente " -#~ "1." +#: modules/demux/ts.c:113 +msgid "Do not complain on encrypted PES." +msgstr "No quejarse en cifrado PES." -#~ msgid "Shuffle" -#~ msgstr "Mezclar" +#: modules/demux/ts.c:115 +msgid "CAPMT System ID" +msgstr "ID del sistema CAPMT" -#~ msgid "&Simple Add File..." -#~ msgstr "Añadir Archivo &Simple..." +#: modules/demux/ts.c:116 +msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." +msgstr "Solo envíar descriptores desde este SysID al CAM." -#~ msgid "Add &Directory..." -#~ msgstr "Añadir &Directorio..." +#: modules/demux/ts.c:118 +msgid "Packet size in bytes to decrypt" +msgstr "Tamaño del paquete en bytes a descifrar" -#~ msgid "&Add URL..." -#~ msgstr "&Añadir URL..." +#: modules/demux/ts.c:119 +msgid "" +"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " +"subtract the TS-header from the value before decrypting. " +msgstr "" +"Especifica el tamaño del paquete TS a descifrar. Las rutinas de descifrado " +"eliminan el encabezado-TS del valor antes de descifrar." -#~ msgid "Services Discovery" -#~ msgstr "Servicios Discovery" +#: modules/demux/ts.c:123 +msgid "Filename of dump" +msgstr "Nombre de archivo de volcado" -#~ msgid "&Open Playlist..." -#~ msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..." +#: modules/demux/ts.c:124 +msgid "Specify a filename where to dump the TS in." +msgstr "Indica un nombre de archivo al que volcar el TS." -#~ msgid "&Save Playlist..." -#~ msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..." +#: modules/demux/ts.c:126 +msgid "Append" +msgstr "Añadir" -#~ msgid "Sort by &Title" -#~ msgstr "Ordenar por &Título" +#: modules/demux/ts.c:128 +msgid "" +"If the file exists and this option is selected, the existing file will not " +"be overwritten." +msgstr "" +"Si el archivo existe y se selecciona esta opción, el archivo existente no " +"será sobreescrito." -#~ msgid "&Reverse Sort by Title" -#~ msgstr "Inverti&r Orden por Título" +#: modules/demux/ts.c:131 +msgid "Dump buffer size" +msgstr "Tamaño del buffer de volcado" -#~ msgid "&Shuffle" -#~ msgstr "Mezclar (&S)" +#: modules/demux/ts.c:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. " +"Specify the size of the buffer here and not the number of packets." +msgstr "" +"Afinar el tamaño del buffer para leer y escribir un número integral de " +"paquetes. Especifica el tamaño del buffer aquí y no el número de paquetes." -#~ msgid "D&elete" -#~ msgstr "Borrar: &D" +#: modules/demux/ts.c:136 +msgid "Separate sub-streams" +msgstr "" -#~ msgid "&Manage" -#~ msgstr "Ad&ministrar" +#: modules/demux/ts.c:138 +msgid "" +"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " +"off this option when using stream output." +msgstr "" +"Separar páginas teletexto/dvbs en ES independientes. Puede se útil " +"deshabilitar esta opción cuando se usa emisión de salida." -#~ msgid "S&ort" -#~ msgstr "&Ordenar" +#: modules/demux/ts.c:143 +msgid "" +"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " +"position. If seeking doesn't work propery, turn on this option." +msgstr "" -#~ msgid "&Selection" -#~ msgstr "&Selección" +#: modules/demux/ts.c:148 +msgid "MPEG Transport Stream demuxer" +msgstr "Demuxor de emisión de transporte MPEG" -#~ msgid "&View items" -#~ msgstr "&Ver objetos" +#: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417 +msgid "Teletext" +msgstr "Teletexto" -#~ msgid "Play this Branch" -#~ msgstr "Reproducir esta Rama" +#: modules/demux/ts.c:187 +msgid "Teletext subtitles" +msgstr "Subtítulos de teletexto" -#~ msgid "Preparse" -#~ msgstr "Preanalizar" +#: modules/demux/ts.c:188 +msgid "Teletext: additional information" +msgstr "Teletexto: información adicional" -#~ msgid "Sort this Branch" -#~ msgstr "Ordenar esta Rama" +#: modules/demux/ts.c:189 +msgid "Teletext: program schedule" +msgstr "Teletexto: agenda de programas" -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Info" +#: modules/demux/ts.c:190 +msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" +msgstr "Subtítulos teletexto: personas con problemas auditivos" -#~ msgid "Add Node" -#~ msgstr "Añadir Nodo" +#: modules/demux/ts.c:3720 +msgid "DVB subtitles: hearing impaired" +msgstr "Subtítulos DVB: personas con problemas auditivos" -#~ msgid "root" -#~ msgstr "raíz" +#: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055 +msgid "clean effects" +msgstr "limpiar efectos" -#~ msgid "%i items in playlist" -#~ msgstr "%i objetos en lista de reproducción" +#: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059 +msgid "hearing impaired" +msgstr "incapacidad auditiva" -#~ msgid "XSPF playlist" -#~ msgstr "Lista de reproducción XSPF" +#: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063 +msgid "visual impaired commentary" +msgstr "comentario incapacidad visual" -#~ msgid "Playlist is empty" -#~ msgstr "Lista de reproducción vacía" +#: modules/demux/tta.c:45 +msgid "TTA demuxer" +msgstr "Demuxor TTA" -#~ msgid "Can't save" -#~ msgstr "No pudo salvar" +#: modules/demux/ty.c:59 +msgid "TY" +msgstr "TY" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normal" +#: modules/demux/ty.c:60 +msgid "TY Stream audio/video demux" +msgstr "Demuxor de audio/vídeo emisión TY" -#, fuzzy -#~ msgid "One level" -#~ msgstr "Nivel máx" +#: modules/demux/ty.c:776 +msgid "Closed captions 1" +msgstr "Subtítulos 1" -#~ msgid "Please enter node name" -#~ msgstr "Por favor pon nombre del nodo" +#: modules/demux/ty.c:777 +msgid "Closed captions 2" +msgstr "Subtítulos 2" -#~ msgid "New node" -#~ msgstr "Nuevo nodo" +#: modules/demux/ty.c:778 +msgid "Closed captions 3" +msgstr "Subtítulos 3" -#~ msgid "&Save" -#~ msgstr "&Salvar" +#: modules/demux/ty.c:779 +msgid "Closed captions 4" +msgstr "Subtítulos 4" -#~ msgid "" -#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n" -#~ "Are you sure you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n" -#~ "¿Seguro que quieres continuar?" +#: modules/demux/vc1.c:44 +msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." +msgstr "Tasa de fotogramas deseada para emisión VC-1." -#~ msgid "Alt" -#~ msgstr "Alt" +#: modules/demux/vc1.c:50 +msgid "VC1 video demuxer" +msgstr "Demuxor de vídeo VC1" -#~ msgid "Ctrl" -#~ msgstr "Ctrl" +#: modules/demux/vobsub.c:49 +msgid "Vobsub subtitles parser" +msgstr "Analizador de subtítulos Vobsub" -#~ msgid "Shift" -#~ msgstr "Mays" +#: modules/demux/voc.c:43 +msgid "VOC demuxer" +msgstr "Demuxor VOC" -#~ msgid "" -#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting " -#~ "\"chain\" can be modified." -#~ msgstr "" -#~ "Elige los módulos deseados. Para un control más avanzado, la \"cadena\" " -#~ "resultante puede modificarse." +#: modules/demux/wav.c:45 +msgid "WAV demuxer" +msgstr "Demuxer WAV" -#~ msgid "Stream output MRL" -#~ msgstr "Salida de volcado MRL" +#: modules/demux/xa.c:43 +msgid "XA demuxer" +msgstr "Demuxor XA" -#~ msgid "Target:" -#~ msgstr "Objetivo:" +#: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56 +msgid "Framebuffer device" +msgstr "Dispositivo framebuffer" -#~ msgid "" -#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in " -#~ "automatically by adjusting the stream settings." -#~ msgstr "" -#~ "Especifica el MRL. Esto puede especificarse directamente o rellenado " -#~ "automáticamente ajustando las opciones de volcado." +#: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58 +msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." +msgstr "" +"Dispositivo framebuffer a usar para generar representación (normalmente /dev/" +"fb0)." -#~ msgid "Outputs" -#~ msgstr "Salidas" +#: modules/gui/fbosd.c:106 +msgid "Video aspect ratio" +msgstr "Proporción de vídeo" -#~ msgid "Play locally" -#~ msgstr "Reproducir localmente" +#: modules/gui/fbosd.c:108 +msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." +msgstr "" +"Proporción de la imagen de vídeo (4:3, 16:9). De forma predeterminada son " +"píxeles cuadrados." -#~ msgid "MMSH" -#~ msgstr "MMSH" +#: modules/gui/fbosd.c:110 +msgid "Image file" +msgstr "Archivo de imagen" -#~ msgid "RTP" -#~ msgstr "RTP" +#: modules/gui/fbosd.c:112 +msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." +msgstr "Nombre de archivo de imagen a usar en el framebuffer de envoltorio." -#~ msgid "UDP" -#~ msgstr "UDP" +#: modules/gui/fbosd.c:114 +msgid "Transparency of the image" +msgstr "Transparencia de la imagen" -#~ msgid "Group name" -#~ msgstr "Nombre de grupo" +#: modules/gui/fbosd.c:115 +msgid "" +"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " +"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" +msgstr "" +"Valor de transparencia de la nueva imagen usada en mezclado. Por defecto " +"puesto a totalmente opaco (255). (de 0 para transparencia total, a 255 para " +"opacidad total)" + +#: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 +#: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: modules/gui/fbosd.c:120 +msgid "Text to display on the overlay framebuffer." +msgstr "Texto a mostrar en el framebuffer de envoltorio." + +#: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50 +#: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:50 +msgid "X coordinate" +msgstr "Coodenada X" + +#: modules/gui/fbosd.c:123 +msgid "X coordinate of the rendered image" +msgstr "Coordenada X de la imagen generada" + +#: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52 +#: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:53 +msgid "Y coordinate" +msgstr "Coodenada Y" + +#: modules/gui/fbosd.c:126 +msgid "Y coordinate of the rendered image" +msgstr "Coordenada Y de la imagen generada" + +#: modules/gui/fbosd.c:130 +msgid "" +"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." +msgstr "" +"Puede forzar la posición de la imagen en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, " +"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo. También puede usar combinaciones de estos " +"valores, p. ej. 6=arriba-derecha)." -#~ msgid "Channel name" -#~ msgstr "Nombre de canal" +#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 +#: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115 +#: modules/video_filter/rss.c:146 +msgid "Opacity" +msgstr "Opacidad" -#~ msgid "Select all elementary streams" -#~ msgstr "Elige todo volcado elemental" +#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116 +msgid "" +"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " +"totally opaque. " +msgstr "" +"Opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = transparente, " +"255 = totalmente opaco." -#~ msgid "Video codec" -#~ msgstr "Códec de vídeo" +#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118 +#: modules/video_filter/rss.c:150 +msgid "Font size, pixels" +msgstr "Tamaño de fuente, píxels" -#~ msgid "Audio codec" -#~ msgstr "Códec de audio" +#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119 +#: modules/video_filter/rss.c:151 +msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." +msgstr "" +"Tamaño de fuente, en píxels. Por defecto es -1 (usa tamaño de fuente por " +"defecto)." + +#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82 +#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122 +#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332 +msgid "Color" +msgstr "Color" + +#: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123 +#: modules/video_filter/rss.c:155 +msgid "" +"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " +"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " +"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " +"(red + green), #FFFFFF = white" +msgstr "" +"Color del texto que se generará en el vídeo. Debe ser hexadecimal (como " +"colores HTML). Los dos primeros caracteres son para rojo, luego verde y " +"luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 " +"amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco" -#~ msgid "Subtitles codec" -#~ msgstr "Códec de subtítulos" +#: modules/gui/fbosd.c:148 +msgid "Clear overlay framebuffer" +msgstr "Borrar framebuffer de envoltorio" -#~ msgid "Subtitles overlay" -#~ msgstr "Superposición de subtítulos" +#: modules/gui/fbosd.c:149 +msgid "" +"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " +"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " +"the cache." +msgstr "" +"Las imágenes de envoltorio mostradas se borran haciendo el envoltorio " +"totalmente transparente. Toda imagen y texto previamente generado será " +"borrado de la caché." -#~ msgid "Save file" -#~ msgstr "Salvar archivo" +#: modules/gui/fbosd.c:153 +msgid "Render text or image" +msgstr "Genera texto o imagen" -#~ msgid "Subtitle options" -#~ msgstr "Opciones de subtítulos" +#: modules/gui/fbosd.c:154 +msgid "Render the image or text in current overlay buffer." +msgstr "Generar la imagen o el texto en el buffer de envoltorio actual." -#~ msgid "Subtitles file" -#~ msgstr "Archivo de subtítulos" +#: modules/gui/fbosd.c:157 +msgid "Display on overlay framebuffer" +msgstr "Mostrar en framebuffer de envoltorio" -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Opciones" +#: modules/gui/fbosd.c:158 +msgid "" +"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." +msgstr "" +"Todas las imágenes y texto generados se mostrarán en el framebuffer de " +"envoltorio." + +#: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 +#: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59 +#: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279 +msgid "Font" +msgstr "Fuente" + +#: modules/gui/fbosd.c:213 +msgid "Commands" +msgstr "Comandos" + +#: modules/gui/fbosd.c:218 +msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" +msgstr "Interfaz framebuffer osd/envoltorio GNU/Linux" + +#: modules/gui/hildon/maemo.c:63 +msgid "Maemo hildon interface" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP " -#~ "subtitles." -#~ msgstr "" -#~ "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD y " -#~ "SubRIP." +#: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 +msgid "About VLC media player" +msgstr "Acerca del reproductor multimedia VLC" + +#: modules/gui/macosx/about.m:110 +msgid "Compiled by %@ with %@" +msgstr "Compilado por %@ con %@" + +#: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 +msgid "License" +msgstr "Licencia" + +#: modules/gui/macosx/about.m:222 +msgid "VLC media player Help" +msgstr "Ayuda del reproductor multimedia VLC" + +#: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 +msgid "Index" +msgstr "Índice" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 +msgid "2 Pass" +msgstr "Pase 2" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136 +msgid "Preamp" +msgstr "Preamp" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 +msgid "Enable dynamic range compressor" +msgstr "Habilitar compresor de rango dinámico" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53 +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66 +#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11 +msgid "Reset" +msgstr "Restaurar" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182 +msgid "Attack" +msgstr "Ataque" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183 +#, fuzzy +msgid "Release" +msgstr "Función Release" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 +msgid "Threshold" +msgstr "Umbral" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88 +msgid "Enable Spatializer" +msgstr "Habilitar espacializador" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94 +msgid "Dump" +msgstr "Desechar" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97 +msgid "Headphone virtualization" +msgstr "Virtualización de auriculares" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98 +msgid "Volume normalization" +msgstr "Normalización de volumen" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99 +msgid "Maximum level" +msgstr "Nivel máximo" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73 +msgid "Audio Effects" +msgstr "Efectos de audio" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Favoritos" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 +msgid "Add" +msgstr "Añadir" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 +msgid "Clear" +msgstr "Borrar todos" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55 +#: modules/video_filter/extract.c:75 +msgid "Extract" +msgstr "Extraer" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169 +msgid "Remove" +msgstr "Quitar" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369 +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318 +#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514 +msgid "OK" +msgstr "Aceptar" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694 +msgid "Untitled" +msgstr "Sin título" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210 +msgid "No input" +msgstr "Sin entrada" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211 +msgid "" +"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "" +"Entrada no hallada. Una emisión debe ejecutarse o pausarse para que " +"funcionen los favoritos." -#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)" -#~ msgstr "Pon retraso de subtítulos (en 1/10s)" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 +msgid "Input has changed" +msgstr "La entrada ha cambiado" -#~ msgid "Open file" -#~ msgstr "Abrir archivo" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219 +msgid "" +"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" +"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." +msgstr "" +"La entrada ha cambiado, incapaz de guardar favorito. Suspendiendo " +"reproducción con «Pausa» mientras se edita favoritos para asegurar mantener " +"la misma entrada." -#~ msgid "Updates" -#~ msgstr "Actualizaciones" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038 +msgid "Invalid selection" +msgstr "Selección no válida" -#~ msgid "Check for updates" -#~ msgstr "Buscar actualizaciones" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 +msgid "Two bookmarks have to be selected." +msgstr "Tienen que seleccionarse dos favoritos. " -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Available updates and related downloads.\n" -#~ "(Double click on a file to download it)\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Actualizaciones disponibles y descargas relacionadas.\n" -#~ "(Doble clic en un archivo para descargarlo)\n" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 +msgid "No input found" +msgstr "Entrada no encontrada" -#~ msgid "Save file..." -#~ msgstr "Salvar archivo..." +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 +msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "" +"La emisión debe estar reproduciéndose o en pausa para que funcionen los " +"favoritos." -#~ msgid "Broadcasts" -#~ msgstr "Retransmisiones" +#: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 +msgid "Jump To Time" +msgstr "Saltar a tiempo" -#~ msgid "Load" -#~ msgstr "Cargar" +#: modules/gui/macosx/controls.m:54 +msgid "sec." +msgstr "seg." -#~ msgid "Load Configuration" -#~ msgstr "Cargar Configuración" +#: modules/gui/macosx/controls.m:55 +msgid "Jump to time" +msgstr "Saltar a tiempo" -#~ msgid "Save Configuration" -#~ msgstr "Salvar Configuración" +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120 +msgid "User name" +msgstr "Nombre de usuario" -#~ msgid "New broadcast" -#~ msgstr "Nueva retransmisión" +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237 +msgid "Errors and Warnings" +msgstr "Errores y avisos" -#~ msgid "Choose" -#~ msgstr "Elige" +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238 +msgid "Clean up" +msgstr "Limpiar" -#~ msgid "Output" -#~ msgstr "Salida" +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239 +msgid "Show Details" +msgstr "Mostrar detalles" -#~ msgid "Loop" -#~ msgstr "Reproducción Constante" +#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326 +msgid "Random On" +msgstr "Aleatorio sí" -#~ msgid "VLM stream" -#~ msgstr "Volcado VLM" +#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388 +msgid "Repeat Off" +msgstr "Repetir no" -#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream." -#~ msgstr "" -#~ "Este asistente le ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado." +#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 +msgid "Hide no user action dialogs" +msgstr "Ocultar diálogos que no requieren interacción con el usuario" -#~ msgid "Use this to stream on a network." -#~ msgstr "Use esto para volcar sobre una red." +#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87 +msgid "" +"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " +"panel)." +msgstr "" +"No mostrar diálogos que no requieren interacción con el usuario (panel " +"critico y error)" -#~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file." -#~ msgstr "Use esto para re-codificar un volcado y salvarlo a un archivo." +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 +msgid "(no item is being played)" +msgstr "(no se está reproduciendo nada)" -#~ msgid "" -#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and " -#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to " -#~ "access all of them." -#~ msgstr "" -#~ "Este asistente sólo contiene un pequeño subconjunto de capacidades de " -#~ "volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de " -#~ "Volcado para acceder a todas." +#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 +#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141 +#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146 +msgid "Messages" +msgstr "Mensajes" -#~ msgid "Use this to stream on a network" -#~ msgstr "Use esto para volcar a una red" +#: modules/gui/macosx/intf.m:648 +msgid "Open CrashLog..." +msgstr "Abrir registro de fallos..." -#~ msgid "" -#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC " -#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another " -#~ "format.\n" -#~ "\n" -#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its " -#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams." -#~ msgstr "" -#~ "Salva el volcado a un archivo. El volcado debe ser un formato que VLC " -#~ "reconozca. Si se desea, el volcado puede transcodificarse a otro " -#~ "formato.\n" -#~ "\n" -#~ "Por favor nota que VLC no es muy conveniente para transcodificar de " -#~ "archivo a archivo. Sus capacidades transcodificadoras son más apropiadas " -#~ "para guardar volcados de red." +#: modules/gui/macosx/intf.m:649 +msgid "Save this Log..." +msgstr "Guardar estas trazas..." -#~ msgid "You must choose a stream" -#~ msgstr "Debes elegir un volcado" +#: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9 +msgid "Send" +msgstr "Enviar" -#~ msgid "Unable to find playlist" -#~ msgstr "Incapaz de hallar lista de reproducción" +#: modules/gui/macosx/intf.m:653 +msgid "Don't Send" +msgstr "No enviar" -#~ msgid "" -#~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting " -#~ "and ending times (in seconds).\n" -#~ "\n" -#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a " -#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n" -#~ msgstr "" -#~ "Use esto para leer sólo una parte del volcado. Para usarlo, pon los " -#~ "tiempos inicial y final (en segundos).\n" -#~ "\n" -#~ "Nota: Debes poder controlar el volcado entrante (p.ej., un archivo o un " -#~ "disco, pero no un volcado de red RTP/UDP.)\n" +#: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655 +msgid "VLC crashed previously" +msgstr "VLC falló anteriormente" -#~ msgid "" -#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change " -#~ "only the container format, proceed to the next page." -#~ msgstr "" -#~ "Cambia el formato de compresión de las pistas de audio o vídeo. Para " -#~ "cambiar sólo el formato contenedor, ve a la página siguiente." +#: modules/gui/macosx/intf.m:656 +msgid "" +"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" +"\n" +"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " +"along with other helpful information: a link to download a sample file, a " +"URL of a network stream, ..." +msgstr "" +"¿Desea enviar detalles sobre el fallo al equipo de desarrollo de VLC?\n" +"\n" +"Si quiere, puede poner unas líneas sobre qué hacía antes de que VLC fallara " +"junto a otra información útil: un enlace para descargar un archivo de " +"muestra, una URL de una emisión de red, ..." -#~ msgid "Transcode video (if available)" -#~ msgstr "Transcodificar vídeo (si disponible)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:657 +msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." +msgstr "Acepto ser contactado sobre este informe de errores." -#~ msgid "" -#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information " -#~ "about it." -#~ msgstr "" -#~ "Elige códec de vídeo objetivo. Elige uno para mostrar más información de " -#~ "él." +#: modules/gui/macosx/intf.m:658 +msgid "" +"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " +"information." +msgstr "" +"Solo se enviará su dirección de correo de forma predeterminada, sin incluir " +"más información." -#~ msgid "" -#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information " -#~ "about it." -#~ msgstr "" -#~ "Elige códec de audio objetivo. Elige uno para mostrar más información de " -#~ "él." +#: modules/gui/macosx/intf.m:1683 +msgid "Error when sending the Crash Report" +msgstr "Error al enviar el informe de errores" -#~ msgid "Determines how the input stream will be sent." -#~ msgstr "Determina cómo se enviará tu volcado de entrada." +#: modules/gui/macosx/intf.m:1774 +msgid "No CrashLog found" +msgstr "No se encontró registro de errores" -#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address" -#~ msgstr "Ésta no parece ser una dirección multiemisión válida" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697 +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" -#~ msgid "Please enter an address" -#~ msgstr "Por favor pon una dirección" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1774 +msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." +msgstr "No se pudo hallar ningún vestigio de fallos previos." -#~ msgid "" -#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous " -#~ "choices, some formats might not be available." -#~ msgstr "" -#~ "Determina cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las elecciones " -#~ "anteriores, algunos formatos no estarán disponibles." +#: modules/gui/macosx/intf.m:1801 +msgid "Remove old preferences?" +msgstr "¿Eliminar preferencias antiguas?" -#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding." -#~ msgstr "Define algunos parámetros adicionales para la transcodificación." +#: modules/gui/macosx/intf.m:1802 +msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." +msgstr "" +"Se ha encontrado una versión más antigua de los archivos de preferencias de " +"VLC." -#~ msgid "You must choose a file to save to" -#~ msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1803 +msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" +msgstr "Mover a la papelera y reiniciar VLC" -#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream." -#~ msgstr "Define algunos parámetros adicionales para el volcado." +#: modules/gui/macosx/intf.m:1911 +#, c-format +msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" +msgstr "Registro de depuración de VLC (%s).rtfd" -#~ msgid "" -#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the " -#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know " -#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave " -#~ "this setting to 1." -#~ msgstr "" -#~ "Define el TTL (Time-To-Live, Hora para Emisión En Directo) del volcado. " -#~ "Este parámetro es el máximo número de routers que tu volcado puede " -#~ "atravesar. Si no sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red " -#~ "local, deja esto a 1." +#: modules/gui/macosx/intf.m:1972 +msgid "Relaunch required" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP " -#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " -#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the " -#~ "SAP extra interface.\n" -#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a " -#~ "default name will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Al volcar usando RTP, puedes anunciar tus volcados usando el protocolo de " -#~ "anuncio SAP/SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir en la " -#~ "dirección multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si " -#~ "habilitan el interfaz extra SAP.\n" -#~ "Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí. Si no, se usará uno por " -#~ "defecto." +#: modules/gui/macosx/intf.m:1973 +msgid "" +"To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs " +"to be restarted." +msgstr "" -#~ msgid "More information" -#~ msgstr "Más información" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1974 +msgid "Relaunch VLC" +msgstr "Relanzar VLC" -#~ msgid "Save to file" -#~ msgstr "Salvar a archivo" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:55 +msgid "Video device" +msgstr "Dispositivo de vídeo" -#~ msgid "Transcode audio (if available)" -#~ msgstr "Transcodificar audio (si disponible)" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:56 +msgid "" +"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " +"The screen number correspondance can be found in the video device selection " +"menu." +msgstr "" +"Número de la pantalla a usar de forma predetrerminada para mostrar vídeos a " +"«pantalla completa». La correspondencia de números de pantalla puede " +"hallarse en el menú de selección de dispositivo de vídeo." -#~ msgid "" -#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the " -#~ "more correlated their movement will be." -#~ msgstr "" -#~ "Controla la mezcla de bandas del ecualizador. A mayor valor, más " -#~ "correlativo será su movimiento." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:60 +msgid "Opaqueness" +msgstr "Opacidad" -#~ msgid "Creates several clones of the image" -#~ msgstr "Crea varios clones de la imagen" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:61 +msgid "" +"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " +"is fully transparent." +msgstr "" +"Establecer la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente " +"(predeterminado) 0 es totalmente transparente." -#~ msgid "Distortion" -#~ msgstr "Distorsión" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:64 +msgid "Black screens in fullscreen" +msgstr "Pantallas negras en pantalla completa" -#~ msgid "Adds distortion effects" -#~ msgstr "Añade efectos de distorsión" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:65 +msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" +msgstr "" +"En modo pantalla completa, hacer que la pantalla donde no hay vídeo muestre " +"negro" -#~ msgid "Image inversion" -#~ msgstr "Inversión de imagen" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:68 +msgid "Show Fullscreen controller" +msgstr "Mostrar controlador a pantalla completa" -#~ msgid "Blurring" -#~ msgstr "Borroso" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:69 +msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." +msgstr "" +"Muestra un controlador «lucent» moviendo el ratón en el modo a pantalla " +"completa." -#~ msgid "Magnify" -#~ msgstr "Magnificar" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:72 +msgid "Auto-playback of new items" +msgstr "Auto-reproducir nuevos objetos" -#~ msgid "Magnifies part of the image" -#~ msgstr "Aumenta parte de la imagen" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:73 +msgid "Start playback of new items immediately once they were added." +msgstr "" +"Iniciar la reproducción de nuevos objetos inmediatamente tras añadirlos." -#, fuzzy -#~ msgid "Puzzle" -#~ msgstr "Púrpura" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 +msgid "Keep Recent Items" +msgstr "Mantener objetos recientes" -#~ msgid "Video Options" -#~ msgstr "Opciones de Vídeo" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:77 +msgid "" +"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " +"disabled here." +msgstr "" +"De forma predeterminada, VLC mantiene una lista de los 10 últimos objetos. " +"Esta opción puede deshabilitarse aquí." -#~ msgid "Aspect Ratio" -#~ msgstr "Proporción de Aspecto" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 +msgid "Control playback with the Apple Remote" +msgstr "Controlar reproducción con Apple Remote" -#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value." -#~ msgstr "Evita que el nivel de salida de audio exceda un valor predefinido." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:81 +msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." +msgstr "" +"De forma predeterminada, VLC puede ser controlado remotamente con Apple " +"Remote." -#~ msgid "" -#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a " -#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)." -#~ msgstr "" -#~ "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un " -#~ "predefinido (Menú Audio->Ecualizador)." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 +msgid "Control playback with media keys" +msgstr "Controlar reproducción con teclas multimedia" -#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper." -#~ msgstr "" -#~ "Aplica el ecualizador dos veces. El efecto resultante será más nítido." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 +msgid "" +"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " +"keyboards." +msgstr "" +"De forma predeterminada, VLC puede ser controlado usando las teclas " +"multimedia en los teclados modernos de Apple." -#~ msgid "Smooth :" -#~ msgstr "Pulir :" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:87 +msgid "Run VLC with dark or bright interface style" +msgstr "Ejecutar VLC con el estilo de interfaz oscuro y brilante" -#~ msgid "" -#~ "Preamp\n" -#~ "12.0dB" -#~ msgstr "" -#~ "Preamp\n" -#~ "12.0dB" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:88 +msgid "By default, VLC will use the dark interface style." +msgstr "Por defecto, VLC usará el estilo de interfaz oscuro." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for " -#~ "these settings to take effect.\n" -#~ "\n" -#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order " -#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in " -#~ "the Video Filter Module inside the preferences." -#~ msgstr "" -#~ "Elige los filtros de efectos de vídeo a aplicar. Debes reiniciar el " -#~ "volcado para que estas opciones tengan efecto.\n" -#~ "Para configurar los filtros, ve a Preferencias, y a Módulos/Filtros de " -#~ "Vídeo. Entonces podrás configurar cada filtro.\n" -#~ "Si deseas un buen control sobre los filtros ( para elegir el orden en el " -#~ "que se aplican ), necesitas introducir manualmente una cadena de filtros " -#~ "(Preferencias / General / Vídeo)." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 +msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion" +msgstr "Usar el modo nativo a pantalla completa en OS X Lion" -#~ msgid "More Information" -#~ msgstr "Más Información" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 +msgid "" +"By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. " +"It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases." +msgstr "" +"Por defecto, VLC usa el modo nativo a pantalla completa en Mac OS X 10.7 y " +"posteriores. También puede usar el modo personalizado conocido de anteriores " +"versiones de Mac OS X." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 +msgid "Mac OS X interface" +msgstr "Interfaz Mac OS X" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228 +msgid "Check for Update..." +msgstr "Buscar actualización..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229 +msgid "Preferences..." +msgstr "Preferencias..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232 +msgid "Services" +msgstr "Servicios" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233 +msgid "Hide VLC" +msgstr "Ocultar VLC" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234 +msgid "Hide Others" +msgstr "Ocultar otros" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 +msgid "Show All" +msgstr "Mostrar todo" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236 +msgid "Quit VLC" +msgstr "Salir de VLC" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238 +msgid "1:File" +msgstr "1:Archivo" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239 +msgid "Advanced Open File..." +msgstr "Abrir archivo avanzado..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620 +msgid "Open File..." +msgstr "Abrir archivo..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241 +msgid "Open Disc..." +msgstr "Abrir disco..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242 +msgid "Open Network..." +msgstr "Abrir red..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243 +msgid "Open Capture Device..." +msgstr "Abrir dispositivo de captura..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244 +msgid "Open Recent" +msgstr "Abrir reciente" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106 +msgid "Clear Menu" +msgstr "Borrar menú" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246 +msgid "Streaming/Exporting Wizard..." +msgstr "Asistente de emisión/exportación..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249 +msgid "Cut" +msgstr "Cortar" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251 +msgid "Paste" +msgstr "Pegar" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469 +msgid "Select All" +msgstr "Seleccionar todo" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255 +msgid "Playback" +msgstr "Reproducción" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261 +msgid "Playback Speed" +msgstr "Velocidad de reproducción" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501 +#: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141 +#: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114 +#: modules/text_renderer/win32text.c:82 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52 +msgid "Track Synchronization" +msgstr "Sincronización de pista" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 +msgid "Quit after Playback" +msgstr "Salir después de reproducir" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196 +msgid "Step Forward" +msgstr "Salto adelante" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197 +msgid "Step Backward" +msgstr "Salto atrás" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Subir volumen" -#~ msgid "Stopped" -#~ msgstr "Parado" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Bajar volumen" -#~ msgid "Paused" -#~ msgstr "Pausado" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212 +msgid "Half Size" +msgstr "Mitad de tamaño" -#~ msgid "Playing" -#~ msgstr "Reproduciendo" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 +msgid "Normal Size" +msgstr "Tamaño normal" -#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O" -#~ msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214 +msgid "Double Size" +msgstr "Tamaño doble" -#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F" -#~ msgstr "Abrir Archivo...: &F\tCtrl-F" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215 +msgid "Fit to Screen" +msgstr "Ajustar a pantalla" -#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E" -#~ msgstr "Abrir Dir&ectorio...\tCtrl-E" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227 +msgid "Float on Top" +msgstr "Flotar sobre todo" -#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D" -#~ msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99 +msgid "Fullscreen Video Device" +msgstr "Dispositivo de vídeo a pantalla completa" -#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N" -#~ msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N\tCtrl-N" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparente" -#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A" -#~ msgstr "Abrir &Aparato de Captura...\tCtrl-A" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328 +msgid "Window" +msgstr "Ventana" -#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W" -#~ msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimizar ventana" -#~ msgid "E&xit\tCtrl-X" -#~ msgstr "Salir: &X\tCtrl-X" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330 +msgid "Close Window" +msgstr "Cerrar ventana" -#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P" -#~ msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331 +msgid "Player..." +msgstr "Reproductor..." -#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M" -#~ msgstr "&Mensajes...\tCtrl-M" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332 +msgid "Main Window..." +msgstr "Ventana principal..." -#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I" -#~ msgstr "&Info de Volcado y Medios...\tCtrl-I" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333 +msgid "Audio Effects..." +msgstr "Efectos de audio..." -#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V" -#~ msgstr "Control VLM...\tCtrl-V" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334 +msgid "Video Filters..." +msgstr "Filtro de vídeo..." -#, fuzzy -#~ msgid "VideoLAN's Website" -#~ msgstr "Página Web de VideoLAN" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 +msgid "Bookmarks..." +msgstr "Favoritos..." -#, fuzzy -#~ msgid "Online Help" -#~ msgstr "Foro Online" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336 +msgid "Playlist..." +msgstr "Lista de reproducción..." -#~ msgid "About..." -#~ msgstr "Acerca de..." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470 +msgid "Media Information..." +msgstr "Información multimedia..." -#~ msgid "Check for Updates..." -#~ msgstr "Buscar Actualizaciones..." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338 +msgid "Messages..." +msgstr "Mensajes..." -#~ msgid "&File" -#~ msgstr "Archivo: &F" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339 +msgid "Errors and Warnings..." +msgstr "Errores y avisos..." -#~ msgid "&View" -#~ msgstr "&Ver" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341 +msgid "Bring All to Front" +msgstr "Traer todo al frente" -#~ msgid "&Settings" -#~ msgstr "Opcione&s" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:895 +msgid "Help" +msgstr "Ayuda" -#~ msgid "&Audio" -#~ msgstr "&Audio" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344 +msgid "VLC media player Help..." +msgstr "Ayuda del reproductor multimedia VLC..." -#~ msgid "&Video" -#~ msgstr "&Vídeo" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345 +msgid "ReadMe / FAQ..." +msgstr "Léeme / FAQ..." -#~ msgid "&Navigation" -#~ msgstr "&Navegación" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347 +msgid "Online Documentation..." +msgstr "Documentación en línea..." -#~ msgid "&Help" -#~ msgstr "Ayuda: &H" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348 +msgid "VideoLAN Website..." +msgstr "Sitio web de VideoLAN..." -#~ msgid "Embedded playlist" -#~ msgstr "Lista de reproducción integrada" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349 +msgid "Make a donation..." +msgstr "Hacer una donación..." -#~ msgid "Previous playlist item" -#~ msgstr "Objeto previo de lista de reproducción" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 +msgid "Online Forum..." +msgstr "Foro en linea..." -#~ msgid "Next playlist item" -#~ msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 +msgid "Volume Up" +msgstr "Subir volumen" -#~ msgid "Play slower" -#~ msgstr "Reproducir más lento" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 +msgid "Volume Down" +msgstr "Bajar volumen" -#~ msgid "Play faster" -#~ msgstr "Reproducir más rápido" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984 +msgid "Lock Aspect Ratio" +msgstr "Bloquear proporción" -#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G" -#~ msgstr "&GUI extendida\tCtrl-G" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114 +msgid "Backward" +msgstr "Retroceder" -#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B" -#~ msgstr "Favoritos...: &B\tCtrl-B" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115 +msgid "Forward" +msgstr "Avance" -#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S" -#~ msgstr "Preferencia&s...\tCtrl-S" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117 +msgid "Show/Hide Playlist" +msgstr "Mostrar/ocultar lista de reproducción" -#~ msgid "" -#~ " (wxWidgets interface)\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ " (interfaz wxWidgets)\n" -#~ "\n" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560 +#: share/lua/http/index.html:248 +msgid "Repeat" +msgstr "Repetir" -#~ msgid "" -#~ "The VideoLAN team \n" -#~ "http://www.videolan.org/\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "El equipo de VideoLAN \n" -#~ "http://www.videolan.org/\n" -#~ "\n" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246 +msgid "Shuffle" +msgstr "Barajar" -#~ msgid "About %s" -#~ msgstr "Acerca de %s" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440 +msgid "Effects" +msgstr "Efectos" -#~ msgid "Show/Hide Interface" -#~ msgstr "Mostrar/Ocultar Interfaz" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121 +msgid "Toggle Fullscreen mode" +msgstr "Intercambiar pantalla completa" -#~ msgid "Open &File..." -#~ msgstr "Abrir Archivo...: &F" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125 +msgid "Full Volume" +msgstr "Volumen completo" -#~ msgid "Open D&irectory..." -#~ msgstr "Abrir Dir&ectorio..." +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127 +msgid "Open media..." +msgstr "Abrir medio..." -#~ msgid "Open &Disc..." -#~ msgstr "Abrir &Disco..." +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128 +msgid "Drop media here" +msgstr "Dejar medio aquí" -#~ msgid "Open &Network Stream..." -#~ msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276 +msgid "LIBRARY" +msgstr "Librería" -#~ msgid "Open &Capture Device..." -#~ msgstr "Abrir Aparato de &Captura..." +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279 +msgid "MY COMPUTER" +msgstr "Mi equipo" -#~ msgid "Media &Info..." -#~ msgstr "&Info de Medios..." +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280 +msgid "DEVICES" +msgstr "Dispositivos" -#~ msgid "&Messages..." -#~ msgstr "&Mensajes..." +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281 +msgid "LOCAL NETWORK" +msgstr "Red local" -#~ msgid "&Preferences..." -#~ msgstr "&Preferencias..." +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282 +msgid "INTERNET" +msgstr "Internet" -#~ msgid "Empty" -#~ msgstr "Vacío" +#: modules/gui/macosx/open.m:55 +msgid "No device is selected" +msgstr "No hay dispositivo seleccionado" -#~ msgid "" -#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -#~ msgstr "" -#~ "Códec de vídeo MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)" +#: modules/gui/macosx/open.m:56 +msgid "" +"Any device is not selected.\n" +"\n" +"Chose abailable device in above pull-down menu\n" +"." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -#~ msgstr "" -#~ "Códec de vídeo MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)" +#: modules/gui/macosx/open.m:114 +msgid "Open Source" +msgstr "Abrir fuente" + +#: modules/gui/macosx/open.m:115 +msgid "Media Resource Locator (MRL)" +msgstr "Localizador de fuente multimedia (MRL)" + +#: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173 +#: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892 +#: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 +#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421 +#: modules/gui/macosx/open.m:480 +msgid "Capture" +msgstr "Captura" + +#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302 +msgid "Choose a file" +msgstr "Seleccionar un archivo" + +#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306 +#: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102 +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307 +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322 +msgid "Browse..." +msgstr "Explorar..." + +#: modules/gui/macosx/open.m:129 +msgid "Treat as a pipe rather than as a file" +msgstr "Tratar como tubería más que como archivo" + +#: modules/gui/macosx/open.m:131 +msgid "Play another media synchronously" +msgstr "Reproducir otro medio de forma sincronizada" + +#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550 +msgid "Choose..." +msgstr "Seleccionar..." + +#: modules/gui/macosx/open.m:140 +msgid "Open VIDEO_TS folder" +msgstr "Abrir carpeta VIDEO_TS" + +#: modules/gui/macosx/open.m:141 +msgid "Open BDMV folder" +msgstr "Abrir carpeta BDMV" + +#: modules/gui/macosx/open.m:142 +msgid "Insert Disc" +msgstr "Insertar disco" + +#: modules/gui/macosx/open.m:150 +msgid "Disable DVD menus" +msgstr "Deshabilitar menus DVD" + +#: modules/gui/macosx/open.m:154 +msgid "Enable DVD menus" +msgstr "Habilitar menús DVD" + +#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168 +#: modules/gui/macosx/output.m:147 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72 +#: modules/stream_out/rtp.c:114 +#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 +#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 +msgid "Port" +msgstr "Puerto" + +#: modules/gui/macosx/open.m:167 +msgid "IP Address" +msgstr "Dirección IP" + +#: modules/gui/macosx/open.m:170 +msgid "" +"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " +"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " +"press the button below." +msgstr "" +"Para abrir una emisión de red usual (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc), solo " +"introduzca la URL en el campo de arriba. Si quiere abrir una emisión RTP o " +"UDP, presione el botón de abajo." -#~ msgid "" -#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG " -#~ "and RAW)" -#~ msgstr "" -#~ "Códec de vídeo MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, " -#~ "MPEG4, OGG y RAW)" +#: modules/gui/macosx/open.m:171 +msgid "" +"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " +"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " +"IP automatically.\n" +"\n" +"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " +"sheet." +msgstr "" +"Si quiere abrir una emisión multidifusión («multicast»), introduzca la " +"direccion IP proporcionada por el proveeedor. En un modo unidifusión " +"(«unicast»), VLC usa la dirección IP de su máquina automáticamente.\n" +"\n" +"Para abrir una emisión usando un protocolo diferente, presione Cancelar para " +"cerrar esta hoja." + +#: modules/gui/macosx/open.m:174 +msgid "Open RTP/UDP Stream" +msgstr "Abrir emisión RTP/UDP" + +#: modules/gui/macosx/open.m:176 +#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 +#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 +msgid "Protocol" +msgstr "Protocolo" + +#: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403 +msgid "Address" +msgstr "Dirección" + +#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008 +#: modules/gui/macosx/open.m:1066 +msgid "Unicast" +msgstr "Unidifusión" + +#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023 +#: modules/gui/macosx/open.m:1081 +msgid "Multicast" +msgstr "Multidifusión" + +#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435 +#: modules/gui/macosx/open.m:1194 +msgid "Capture Device" +msgstr "Dispositivo de captura" + +#: modules/gui/macosx/open.m:191 +msgid "" +"This input allows you to save, stream or display your current screen " +"contents." +msgstr "" +"Esta utilidad le permite guardar, emitir o mostrar su contenido actual de la " +"pantalla." -#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)" -#~ msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo (utilizable con MPEG TS y MPEG4)" +#: modules/gui/macosx/open.m:192 +msgid "Frames per Second:" +msgstr "Fotogramas por segundo:" -#~ msgid "" -#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -#~ msgstr "" -#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" +#: modules/gui/macosx/open.m:193 +msgid "Subscreen left:" +msgstr "Subpantalla izquierda:" -#~ msgid "" -#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -#~ msgstr "" -#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" +#: modules/gui/macosx/open.m:194 +msgid "Subscreen top:" +msgstr "Subpantalla superior:" -#~ msgid "" -#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -#~ msgstr "" -#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" +#: modules/gui/macosx/open.m:195 +msgid "Subscreen width:" +msgstr "Anchura subpantalla:" -#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)" -#~ msgstr "Theora es un códec libre de propósito general (usable con MPEG TS)" +#: modules/gui/macosx/open.m:196 +msgid "Subscreen height:" +msgstr "Altura subpantalla:" -#~ msgid "RTP Unicast" -#~ msgstr "Uniemisión RTP" +#: modules/gui/macosx/open.m:198 +msgid "Current channel:" +msgstr "Canal actual:" -#~ msgid "Stream to a single computer." -#~ msgstr "Volcar a una única computadora." +#: modules/gui/macosx/open.m:199 +msgid "Previous Channel" +msgstr "Canal anterior" -#~ msgid "RTP Multicast" -#~ msgstr "Multiemisión RTP" +#: modules/gui/macosx/open.m:200 +msgid "Next Channel" +msgstr "Canal siguiente" -#~ msgid "" -#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. " -#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it " -#~ "does not work over the Internet." -#~ msgstr "" -#~ "Volcar a un grupo dinámico de computadoras en una red habilitada para " -#~ "multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a varias " -#~ "computadoras, per no funciona en Internet." +#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292 +msgid "Retrieving Channel Info..." +msgstr "Obteniendo información de canal..." -#~ msgid "" -#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address " -#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address " -#~ "beginning with 239.255." -#~ msgstr "" -#~ "Ponga la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una dirección " -#~ "IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para uso privado, ponga una " -#~ "dirección que comience con 239.255." +#: modules/gui/macosx/open.m:202 +msgid "EyeTV is not launched" +msgstr "EyeTV no está ejecutado" -#~ msgid "" -#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server " -#~ "needs to send the stream several times." -#~ msgstr "" -#~ "Volcar a varias computadoras. Este método es menos eficiente, pues el " -#~ "servidor necesita enviar el volcado varias veces." +#: modules/gui/macosx/open.m:203 +msgid "" +"VLC could not connect to EyeTV.\n" +"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." +msgstr "" +"VLC no pudo conectar a EyeTV.\n" +"Aseguresé que instalaló el plugin EyeTV de VLC." -#~ msgid "" -#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if " -#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is " -#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the " -#~ "stream at http://yourip:8080 by default." -#~ msgstr "" -#~ "Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas " -#~ "escuchar todas las direcciones, o si no lo entiendes. Esto es " -#~ "generalmente lo mejor que hacer. Así otras computadoras podrán acceder al " -#~ "volcado por http://tuip:8080 por defecto." +#: modules/gui/macosx/open.m:204 +msgid "Launch EyeTV now" +msgstr "Ejecutar EyeTV ahora" -#~ msgid "Bookmarks dialog" -#~ msgstr "Diálogo de favoritos" +#: modules/gui/macosx/open.m:205 +msgid "Download Plugin" +msgstr "Descargar plugin" -#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup" -#~ msgstr "Muestra el diálogo de favoritos al inicio" +#: modules/gui/macosx/open.m:206 +msgid "" +"This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible " +"video devices.\n" +"Live Audio input is not supported." +msgstr "" +"Esta utilidad te permite procesar las señales de entrada desde dispositivos " +"de vídeo compatibles con QuickTime.\n" +"No está soportado audio en directo." -#~ msgid "Extended GUI" -#~ msgstr "GUI extendida" +#: modules/gui/macosx/open.m:207 +msgid "Image width:" +msgstr "Ancho de imagen:" -#~ msgid "" -#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup" -#~ msgstr "" -#~ "Mostrar GUI extendida (ecualizador, ajuste de imagen, filtros de " -#~ "vídeo...) al inicio" +#: modules/gui/macosx/open.m:208 +msgid "Image height:" +msgstr "Altura de imagen:" -#~ msgid "Taskbar" -#~ msgstr "Barra de tareas" +#: modules/gui/macosx/open.m:301 +msgid "Load subtitles file:" +msgstr "Cargar archivo de subtítulos:" -#~ msgid "Minimal interface" -#~ msgstr "Interfaz mínima" +#: modules/gui/macosx/open.m:307 +msgid "Override parametters" +msgstr "Anular parámetros" -#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus." -#~ msgstr "Usar interfaz mínima, sin barra de herramientas y pocos menús." +#: modules/gui/macosx/open.m:310 +msgid "FPS" +msgstr "FPS" -#~ msgid "Size to video" -#~ msgstr "Tamaño a vídeo" +#: modules/gui/macosx/open.m:312 +msgid "Subtitles encoding" +msgstr "Codificación de subtítulos" -#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution." -#~ msgstr "Redimensionar VLC para encajar con la resolución de vídeo." +#: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280 +msgid "Font size" +msgstr "Tamaño de fuente" -#~ msgid "Show labels in toolbar" -#~ msgstr "Mostrar etiquetas en barra de herramientas" +#: modules/gui/macosx/open.m:316 +msgid "Subtitles alignment" +msgstr "Alineamiento de subtítulos" -#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar." -#~ msgstr "Mostrar etiquetas bajo los iconos en barra de herramientas." +#: modules/gui/macosx/open.m:319 +msgid "Font Properties" +msgstr "Propiedades de fuentes" -#~ msgid "Playlist view" -#~ msgstr "Ver lista de reproducción" +#: modules/gui/macosx/open.m:320 +msgid "Subtitle File" +msgstr "Archivo de subtítulos" -#~ msgid "" -#~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal " -#~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main " -#~ "interface, but with less features). You can select which one will be " -#~ "available on the toolbar (or both)." -#~ msgstr "" -#~ "Hay dos posibles vistas de lista de reproducción en el interfaz : la " -#~ "lista de reproducción normal (ventana separada), o una lista integrada " -#~ "(dentro de la interfaz principal, pero con menos opciones). Puedes elegir " -#~ "cuál estará disponible en la barra de herramientas (o ambas)." +#: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111 +#: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162 +msgid "Open File" +msgstr "Abrir archivo" -#~ msgid "Embedded" -#~ msgstr "Integrado" +#: modules/gui/macosx/open.m:823 +#, c-format +msgid "%i tracks" +msgstr "%i pistas" + +#: modules/gui/macosx/open.m:1298 +msgid "Composite input" +msgstr "Entrada compuesta" + +#: modules/gui/macosx/open.m:1301 +msgid "S-Video input" +msgstr "Entrada de S-Video" + +#: modules/gui/macosx/output.m:136 +msgid "Streaming/Saving:" +msgstr "Emitiendo/Guardando:" + +#: modules/gui/macosx/output.m:137 +msgid "Settings..." +msgstr "Preferencias..." + +#: modules/gui/macosx/output.m:140 +msgid "Streaming and Transcoding Options" +msgstr "Opciones de emisión y transcodificación" + +#: modules/gui/macosx/output.m:141 +msgid "Display the stream locally" +msgstr "Mostrar la emisión localmente" + +#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 +#: modules/gui/macosx/output.m:391 +msgid "Stream" +msgstr "Emitir" + +#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 +msgid "Dump raw input" +msgstr "Entrada de volcado raw" + +#: modules/gui/macosx/output.m:155 +msgid "Encapsulation Method" +msgstr "Método de encapsulamiento" + +#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 +msgid "Transcoding options" +msgstr "Opciones de transcodificación" + +#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 +msgid "Bitrate (kb/s)" +msgstr "Tasa de bits (kb/s)" + +#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485 +msgid "Scale" +msgstr "Escala" + +#: modules/gui/macosx/output.m:180 +msgid "Stream Announcing" +msgstr "Anunciando emisión" + +#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 +msgid "SAP announce" +msgstr "Anuncio de SAP" + +#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629 +msgid "RTSP announce" +msgstr "Anuncio RTSP" + +#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635 +msgid "HTTP announce" +msgstr "Anuncio HTTP" + +#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641 +msgid "Export SDP as file" +msgstr "Exportar SDP como archivo" + +#: modules/gui/macosx/output.m:186 +msgid "Channel Name" +msgstr "Nombre de canal" + +#: modules/gui/macosx/output.m:187 +msgid "SDP URL" +msgstr "URL de SDP" + +#: modules/gui/macosx/output.m:519 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316 +msgid "Save File" +msgstr "Guardar archivo" + +#: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 +msgid "Save" +msgstr "Guardar" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51 +msgid "Media Information" +msgstr "Información multimedia" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 +msgid "Location" +msgstr "Localización" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 +msgid "Save Metadata" +msgstr "Guardar metadatos" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 +#: modules/visualization/visual/visual.c:104 +msgid "General" +msgstr "General" -#~ msgid "Both" -#~ msgstr "Ambos" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 +msgid "Codec Details" +msgstr "Detalles de códec" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 +msgid "Read at media" +msgstr "Leído del medio" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523 +msgid "Input bitrate" +msgstr "Tasa de bits de entrada" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 +msgid "Demuxed" +msgstr "Demuxado" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 +msgid "Stream bitrate" +msgstr "Tasa de bits de emisión" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117 +msgid "Decoded blocks" +msgstr "Bloques decodificados" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 +msgid "Displayed frames" +msgstr "Fotogramas mostrados" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 +msgid "Lost frames" +msgstr "Fotogramas perdidos" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650 +msgid "Streaming" +msgstr "Emitiendo" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 +msgid "Sent packets" +msgstr "Paquetes enviados" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 +msgid "Sent bytes" +msgstr "Bytes enviados" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 +msgid "Send rate" +msgstr "Enviar tasa" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 +msgid "Played buffers" +msgstr "Buffers reproducidos" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119 +msgid "Lost buffers" +msgstr "Buffers perdidos" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356 +msgid "Error while saving meta" +msgstr "Error al guardar metadatos" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357 +msgid "VLC was unable to save the meta data." +msgstr "VLC fue incapaz de guardar los metadatos." + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528 +#: modules/mux/asf.c:58 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:354 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56 +msgid "Duration" +msgstr "Duración" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 +msgid "Save Playlist..." +msgstr "Guardar lista de reproducción..." + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 +msgid "Delete" +msgstr "Borrar" -#~ msgid "wxWidgets interface module" -#~ msgstr "Módulo de interfaz wxWidgets" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:468 +msgid "Expand Node" +msgstr "Expandir nodo" -#~ msgid "last config" -#~ msgstr "última config" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 +msgid "Download Cover Art" +msgstr "Descargar arte de carátula" -#~ msgid "wxWidgets dialogs provider" -#~ msgstr "Proveedor de diálogos wxWidgets" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:472 +msgid "Fetch Meta Data" +msgstr "Recopilar metadatos" -#, fuzzy -#~ msgid "Folder" -#~ msgstr "Directorio Vacío" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474 +msgid "Reveal in Finder" +msgstr "Mostrar en Finder" -#, fuzzy -#~ msgid "Folder meta data" -#~ msgstr "Metadata de título" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:476 +msgid "Sort Node by Name" +msgstr "Ordenar nodo por nombre" -#~ msgid "Blues" -#~ msgstr "Blues" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:477 +msgid "Sort Node by Author" +msgstr "Ordenar nodo por autor" -#~ msgid "Classic rock" -#~ msgstr "Rock clásico" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482 +msgid "Search in Playlist" +msgstr "Buscar en lista de reproducción" -#~ msgid "Country" -#~ msgstr "Country" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:484 +msgid "File Format:" +msgstr "Formato de archivo:" -#~ msgid "Disco" -#~ msgstr "Disco" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:485 +msgid "Extended M3U" +msgstr "M3U extendida" -#~ msgid "Funk" -#~ msgstr "Funk" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:486 +msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" +msgstr "Formato de lista de reproducción compartible XML (XSPF)" -#~ msgid "Grunge" -#~ msgstr "Grunge" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:487 +msgid "HTML Playlist" +msgstr "Lista de reproducción HTML" -#~ msgid "Hip-Hop" -#~ msgstr "Hip-Hop" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:696 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Guardar lista de reproducción" -#~ msgid "Jazz" -#~ msgstr "Jazz" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1185 +msgid "Meta-information" +msgstr "Meta-información" -#~ msgid "Metal" -#~ msgstr "Metal" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" -#~ msgid "New Age" -#~ msgstr "Nueva Era" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310 +msgid "Reset All" +msgstr "Restaurar todo" -#~ msgid "Oldies" -#~ msgstr "Oldies" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 +msgid "Show Basic" +msgstr "Mostrar básico" -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Otro" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339 +msgid "Reset Preferences" +msgstr "Restaurar preferencias" -#~ msgid "R&B" -#~ msgstr "Rithim & Blues" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699 +msgid "" +"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Cuidado, esto restaurará las preferencias del reproductor multimedia VLC.\n" +"¿Seguro que desea continuar?" -#~ msgid "Rap" -#~ msgstr "Rap" +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243 +msgid "Select a directory" +msgstr "Seleccionar una carpeta" -#~ msgid "Industrial" -#~ msgstr "Industrial" +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243 +msgid "Select a file" +msgstr "Seleccionar un archivo" -#~ msgid "Alternative" -#~ msgstr "Alternativa" +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60 +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" -#~ msgid "Death metal" -#~ msgstr "Death metal" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119 +msgid "Not Set" +msgstr "No Indicado" -#~ msgid "Pranks" -#~ msgstr "Pranks" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525 +msgid "Interface Settings" +msgstr "Preferencias de interfaz" -#~ msgid "Soundtrack" -#~ msgstr "Banda Sonora" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179 +msgid "General Audio Settings" +msgstr "Preferencias generales de audio" -#~ msgid "Euro-Techno" -#~ msgstr "Tecno Europeo" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 +msgid "General Video Settings" +msgstr "Preferencias generales de vídeo" -#~ msgid "Ambient" -#~ msgstr "Ambiental" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187 +msgid "Subtitles & OSD" +msgstr "Subtítulos y OSD" -#~ msgid "Trip-Hop" -#~ msgstr "Trip-Hop" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641 +msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" +msgstr "Preferencias de subtítulos y OSD" -#~ msgid "Vocal" -#~ msgstr "A Capella" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191 +msgid "Input & Codecs" +msgstr "Entrada y códecs" -#~ msgid "Jazz+Funk" -#~ msgstr "Jazz+Funk" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191 +msgid "Input & Codec settings" +msgstr "Preferencias de entrada y códecs" -#~ msgid "Fusion" -#~ msgstr "Fusión" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 +msgid "Enable Audio" +msgstr "Habilitar audio" -#~ msgid "Trance" -#~ msgstr "Trance" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 +msgid "General Audio" +msgstr "Audio general" -#~ msgid "Instrumental" -#~ msgstr "Instrumental" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 +msgid "Preferred Audio language" +msgstr "Idioma de audio preferido" -#~ msgid "Acid" -#~ msgstr "Acid" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 +msgid "Enable Last.fm submissions" +msgstr "Habilitar propuestas de Last.fm" -#~ msgid "House" -#~ msgstr "House" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 +msgid "Visualization" +msgstr "Visualización" -#~ msgid "Game" -#~ msgstr "Juego" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 +msgid "Default Volume" +msgstr "Volumen predeterminado" -#~ msgid "Sound clip" -#~ msgstr "Clip de sonido" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506 +msgid "Change" +msgstr "Cambiar" -#~ msgid "Gospel" -#~ msgstr "Gospel" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 +msgid "Change Hotkey" +msgstr "Cambiar tecla rápida" -#~ msgid "Noise" -#~ msgstr "Noise" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 +msgid "Select an action to change the associated hotkey:" +msgstr "Seleccionar una acción para cambiar la tecla rápida asociada:" -#~ msgid "Alternative rock" -#~ msgstr "Rock alternativo" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302 +msgid "Action" +msgstr "Acción" -#~ msgid "Bass" -#~ msgstr "Bajo" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 +msgid "Shortcut" +msgstr "Atajo" -#~ msgid "Soul" -#~ msgstr "Soul" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 +msgid "Repair AVI Files" +msgstr "Reparar archivos AVI" -#~ msgid "Punk" -#~ msgstr "Punk" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 +msgid "Default Caching Level" +msgstr "Nivel de caché predeterminado" -#~ msgid "Space" -#~ msgstr "Space" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232 +msgid "Caching" +msgstr "Caché" -#~ msgid "Meditative" -#~ msgstr "Meditativa" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 +msgid "" +"Use the complete preferences to configure custom caching values for each " +"access module." +msgstr "" +"Usar las preferencias completas para configurar los valores de caché " +"personalizados para cada módulo de acceso." -#~ msgid "Instrumental pop" -#~ msgstr "Pop instrumental" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 +msgid "HTTP Proxy" +msgstr "Proxy HTTP" -#~ msgid "Instrumental rock" -#~ msgstr "Rock instrumental" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 +msgid "Password for HTTP Proxy" +msgstr "Contraseña para Proxy HTTP" -#~ msgid "Ethnic" -#~ msgstr "Étnica" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 +msgid "Codecs / Muxers" +msgstr "Códecs / Muxores" -#~ msgid "Gothic" -#~ msgstr "Gótica" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 +msgid "Post-Processing Quality" +msgstr "Calidad de post-poceso" -#~ msgid "Darkwave" -#~ msgstr "Darkwave" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 +msgid "Interface style" +msgstr "estilo de interfaz" -#~ msgid "Techno-Industrial" -#~ msgstr "Tecno Industrial" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 +msgid "Dark" +msgstr "Osucro" -#~ msgid "Electronic" -#~ msgstr "Electrónica" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 +msgid "Bright" +msgstr "Brillo" -#~ msgid "Pop-Folk" -#~ msgstr "Pop Folk" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264 +msgid "Album art download policy" +msgstr "Política de descarga de arte de álbum" -#~ msgid "Eurodance" -#~ msgstr "Dance Europeo" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265 +msgid "Show video within the main window" +msgstr "Mostrar vídeo dentro de la ventana principal" -#~ msgid "Dream" -#~ msgstr "Dream" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 +msgid "Show Fullscreen Controller" +msgstr "Mostrar controlador de pantalla completa" -#~ msgid "Southern rock" -#~ msgstr "Rock sureño" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517 +msgid "Privacy / Network Interaction" +msgstr "Interacción de red / Privacidad" -#~ msgid "Comedy" -#~ msgstr "Comedia" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 +msgid "Automatically check for updates" +msgstr "Buscar actualizaciones automáticamente" -#~ msgid "Cult" -#~ msgstr "Culto" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 +msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)" +msgstr "" -#~ msgid "Gangsta" -#~ msgstr "Gangsta" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 +msgid "Default Encoding" +msgstr "Codificación predeterminada" -#~ msgid "Top 40" -#~ msgstr "Los 40" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 +msgid "Display Settings" +msgstr "Preferencias de pantalla" -#~ msgid "Christian rap" -#~ msgstr "Rap cristiano" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 +msgid "Font Color" +msgstr "Color de fuente" -#~ msgid "Pop/funk" -#~ msgstr "Pop/funk" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 +msgid "Font Size" +msgstr "Tamaño de fuente" -#~ msgid "Jungle" -#~ msgstr "Jungle" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 +msgid "Subtitle Languages" +msgstr "Idioma de subtítulos" -#~ msgid "Native American" -#~ msgstr "Nativa Americana" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 +msgid "Preferred Subtitle Language" +msgstr "Idioma de subtítulos preferido" -#~ msgid "Cabaret" -#~ msgstr "Cabaret" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 +msgid "Enable OSD" +msgstr "Habilitar OSD" -#~ msgid "New wave" -#~ msgstr "Nueva ola" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 +msgid "Force Bold" +msgstr "Forzar «bold»" -#~ msgid "Rave" -#~ msgstr "Rave" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 +msgid "" +"More options on background, shadow and outline are available in the advanced " +"preferences." +msgstr "" -#~ msgid "Showtunes" -#~ msgstr "Showtunes" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 +msgid "Black screens in Fullscreen mode" +msgstr "Pantallas negras en modo pantalla completa" -#~ msgid "Trailer" -#~ msgstr "Trailer" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307 +msgid "Display" +msgstr "Pantalla" -#~ msgid "Lo-Fi" -#~ msgstr "Lo-Fi" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 +msgid "Enable Video" +msgstr "Habilitar vídeo" -#~ msgid "Tribal" -#~ msgstr "Tribal" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 +msgid "Output module" +msgstr "Módulo de salida" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 +msgid "Video snapshots" +msgstr "Capturas de vídeo" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62 +msgid "Folder" +msgstr "Carpeta" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326 +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324 +msgid "Prefix" +msgstr "Prefijo" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327 +msgid "Sequential numbering" +msgstr "Numeración secuencial" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464 +msgid "Last check on: %@" +msgstr "Última comprobación el: %@" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467 +msgid "No check was performed yet." +msgstr "No se hizo ninguna comprobación aún." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizar" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499 +msgid "Lowest latency" +msgstr "La menor latencia" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500 +msgid "Low latency" +msgstr "Baja latencia" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502 +msgid "High latency" +msgstr "Alta latencia" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503 +msgid "Higher latency" +msgstr "La mayor latencia" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035 +msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." +msgstr "" +"Seleccionar la carpeta donde guardar sus capturas de pantalla de vídeo." -#~ msgid "Acid punk" -#~ msgstr "Acid punk" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127 +msgid "Choose" +msgstr "Seleccionar" -#~ msgid "Acid jazz" -#~ msgstr "Acid jazz" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125 +msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." +msgstr "" +"Seleccionar el directorio o nombre de archivo donde se guardarán las " +"grabaciones." -#~ msgid "Polka" -#~ msgstr "Polka" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147 +msgid "" +"Press new keys for\n" +"\"%@\"" +msgstr "" +"Pulse nuevas teclas para\n" +"«%@»" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231 +msgid "Invalid combination" +msgstr "Combinación no válida" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232 +msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." +msgstr "Lamentablemente, esas teclas no pueden asignarse como teclas rápidas." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248 +msgid "This combination is already taken by \"%@\"." +msgstr "Esta combinación ya está usada por «%@»." + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529 +msgid "Audio/Video" +msgstr "Audio/Vídeo" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55 +msgid "Advance of audio over video:" +msgstr "Avance del audio sobre el vídeo:" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60 +msgid "s" +msgstr " s" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57 +msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" +msgstr "Un valor positivo significa que el audio va adelantado al vídeo" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541 +msgid "Subtitles/Video" +msgstr "Subtítulos/Vídeo" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59 +msgid "Advance of subtitles over video:" +msgstr "Avance de subtítulos sobre el vídeo:" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61 +msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" +msgstr "" +"Un valor positivo significa que los subtítulos van adelantados al vídeo" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62 +msgid "Speed of the subtitles:" +msgstr "Velocidad de los subtítulos:" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63 +msgid "fps" +msgstr "fps" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84 +msgid "Video Effects" +msgstr "Efectos de vídeo" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68 +msgid "Basic" +msgstr "Básico" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350 +msgid "Geometry" +msgstr "Geometría" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74 +msgid "Image Adjust" +msgstr "Ajuste de imagen" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300 +msgid "Brightness Threshold" +msgstr "Umbral de brillo" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304 +msgid "Sharpen" +msgstr "Agudizar" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392 +msgid "Sigma" +msgstr "Sigma" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306 +msgid "Banding removal" +msgstr "" -#~ msgid "Retro" -#~ msgstr "Retro" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307 +msgid "Radius" +msgstr "" -#~ msgid "Musical" -#~ msgstr "Musical" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308 +msgid "Film Grain" +msgstr "Grano de película" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309 +msgid "Variance" +msgstr "Diferencia" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317 +msgid "Synchronize top and bottom" +msgstr "Sincronizar arriba y abajo" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318 +msgid "Synchronize left and right" +msgstr "Sincronizar izquierda y derecha" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343 +msgid "Transform" +msgstr "Transformar" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50 +msgid "Rotate by 90 degrees" +msgstr "Rotar 90 grados" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51 +msgid "Rotate by 180 degrees" +msgstr "Rotar 180 grados" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51 +msgid "Rotate by 270 degrees" +msgstr "Rotar 270 grados" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "Voltear horizontalmente" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52 +msgid "Flip vertically" +msgstr "Voltear verticalmente" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106 +msgid "Magnification/Zoom" +msgstr "Ampliar" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346 +msgid "Puzzle game" +msgstr "Juego puzzle" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347 +msgid "Rows" +msgstr "Filas" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348 +msgid "Columns" +msgstr "Columnas" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110 +msgid "Black Slot" +msgstr "Ranura negra" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331 +msgid "Color threshold" +msgstr "Umbral de color" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335 +msgid "Similarity" +msgstr "Similitud" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337 +msgid "Intensity" +msgstr "Intensidad" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122 +#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327 +msgid "Gradient" +msgstr "Gradiente" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76 +msgid "Edge" +msgstr "Borde" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76 +msgid "Hough" +msgstr "" -#~ msgid "Rock & roll" -#~ msgstr "Rock & roll" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330 +msgid "Cartoon" +msgstr "Dibujo animado" -#~ msgid "Hard rock" -#~ msgstr "Rock duro" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322 +msgid "Color extraction" +msgstr "Extracción de color" -#~ msgid "ID3 tags parser" -#~ msgstr "Analizador de etiquetas ID3" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 +msgid "Invert colors" +msgstr "Invertir colores" -#, fuzzy -#~ msgid "MusicBrainz" -#~ msgstr "Musical" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326 +msgid "Posterize" +msgstr "Posterizar" -#, fuzzy -#~ msgid "MusicBrainz meta data" -#~ msgstr "Metadata de descripción" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59 +msgid "Posterize level" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Audioscrobbler" -#~ msgstr "Codificador de audio" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382 +msgid "Motion blur" +msgstr "Movimiento borroso" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383 +msgid "Factor" +msgstr "Factor" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137 +#: modules/video_filter/motiondetect.c:49 +msgid "Motion Detect" +msgstr "Detección de movimiento" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390 +msgid "Water effect" +msgstr "Efecto de agua" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389 +msgid "Number of clones" +msgstr "Número de clones" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361 +msgid "Add text" +msgstr "Añadir texto" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351 +msgid "Add logo" +msgstr "Añadir logo" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352 +msgid "Logo" +msgstr "Logo" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359 +msgid "Transparency" +msgstr "Transparencia" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:117 +msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Códec de vídeo MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)" -#~ msgid "Dummy image chroma format" -#~ msgstr "Formato cromático de imagen Dummy" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:121 +msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Códec de vídeo MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)" -#~ msgid "" -#~ "Force the dummy video output to create images using a specific chroma " -#~ "format instead of trying to improve performances by using the most " -#~ "efficient one." -#~ msgstr "" -#~ "Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato " -#~ "cromático específico en vez de intentar mejorar reproducciones, usando el " -#~ "más eficiente." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 +msgid "" +"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " +"RAW)" +msgstr "" +"Códec de vídeo MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG " +"y RAW)" -#~ msgid "Save raw codec data" -#~ msgstr "Salvar datos de códec raw" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 +msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "DivX primera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" -#~ msgid "" -#~ "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in " -#~ "the main options." -#~ msgstr "" -#~ "Salva los datos del códec raw si has elegido/forzado el decodificador " -#~ "dummy en las opciones principales." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 +msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "DivX segunda versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" -#~ msgid "" -#~ "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. " -#~ "Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be " -#~ "pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open." -#~ msgstr "" -#~ "Por defecto el plugin del interfaz dummy iniciará una caja de comandos " -#~ "DOS. Habilitando el modo silencioso no abrirá esta caja de comandos, pero " -#~ "puede ser bastante molesto cuando deseas parar VLC y no está abierta " -#~ "ninguna ventana de vídeo." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 +msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "DivX tercera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" -#~ msgid "Dummy interface function" -#~ msgstr "Función de interfaz dummy" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:141 +msgid "" +"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " +"MPEG TS)" +msgstr "" +"H263 es un códec de vídeo optimizado para videoconferencia (tasas bajas, " +"utilizable con MPEG TS)" -#~ msgid "Dummy Interface" -#~ msgstr "Interfaz Dummy" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:145 +msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" +msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo (utilizable con MPEG TS y MP4)" -#~ msgid "Dummy access function" -#~ msgstr "Función de acceso dummy" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:149 +msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" -#~ msgid "Dummy demux function" -#~ msgstr "Función demux dummy" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 +msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" -#~ msgid "Dummy decoder" -#~ msgstr "Decodificador Dummy" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:157 +msgid "" +"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " +"ASF and OGG)" +msgstr "" +"MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG (utilizable con MPEG TS, MPEG1, " +"ASF y OGG)" -#~ msgid "Dummy decoder function" -#~ msgstr "Función decodificador dummy" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 +msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" +msgstr "" +"Theora es un códec libre de propósito general (utilizable con MPEG TS y OGG)" -#~ msgid "Dummy encoder function" -#~ msgstr "Función decodificador dummy" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216 +msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" +msgstr "" +"Códec false (no transcodifica, utilizable con todo formato de encapsulación)" -#~ msgid "Dummy audio output function" -#~ msgstr "Función salida de audio dummy" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 +msgid "" +"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " +"ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"El formato de audio MPEG (1/2) estándar (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, " +"MPEG1, ASF, OGG y RAW)" -#~ msgid "Dummy video output function" -#~ msgstr "Función de salida de vídeo dummy" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 +msgid "" +"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Capa de Audio MPEG 3 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)" -#~ msgid "Dummy Video output" -#~ msgstr "Salida de Vídeo Dummy" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:192 +msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" +msgstr "Formato de audio para MPEG4 (utilizable con MPEG TS y MPEG4)" -#~ msgid "Dummy font renderer function" -#~ msgstr "Función de renderizador de fuente dummy" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 +msgid "" +"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Formato de audio DVD (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)" -#~ msgid "Font" -#~ msgstr "Fuente" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:199 +msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" +msgstr "Vorbis es un códec de audio libre (utilizable con OGG)" -#~ msgid "Filename for the font you want to use" -#~ msgstr "Nombre de archivo para la fuente que deseas usar" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 +msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" +msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas (utilizable con OGG y RAW)" -#~ msgid "Font size in pixels" -#~ msgstr "Tamaño de fuente en píxels" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 +msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" +msgstr "" +"Un códec de audio libre dedicado a compresión de voz (utilizable con OGG)" -#~ msgid "" -#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. " -#~ "If set to something different than 0 this option will override the " -#~ "relative font size." -#~ msgstr "" -#~ "Este es el tamaño por defecto de las fuentes a dibujar sobre el vídeo. Si " -#~ "se pone algo distinto a 0, esta opción anulará el tamaño relativo de " -#~ "fuente." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213 +msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" +msgstr "Muestras de audio no comprimido (utilizable con WAV)" -#~ msgid "Opacity" -#~ msgstr "Opacidad" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:237 +msgid "MPEG Program Stream" +msgstr "Emisión de programa MPEG" -#~ msgid "" -#~ "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered " -#~ "on the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " -#~ msgstr "" -#~ "La opacidad (opuesto de transparencia) de texto a dibujar sobre el video. " -#~ "0 = transparente, 255 = totalmente opaco." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:239 +msgid "MPEG Transport Stream" +msgstr "Emisión de transporte MPEG" -#~ msgid "Text default color" -#~ msgstr "Color de texto por defecto" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:241 +msgid "MPEG 1 Format" +msgstr "Formato MPEG 1" -#~ msgid "" -#~ "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " -#~ "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then " -#~ "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, " -#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white" -#~ msgstr "" -#~ "El color del texto que se dibujará en el vídeo. Esto debe ser un " -#~ "hexadecimal (como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para " -#~ "rojo, luego verde, luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = " -#~ "verde, #FFFF00 = amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:259 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at http://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Introducir las direcciones locales por las que desea escuchar solicitudes. " +"No introduzca nada si desea escuchar todas las interfaces de red. " +"Generalmente esto es lo mejor. Así otras máquinas podrán acceder a la " +"emisión por http://su-IP:8080 de forma predeterminada." -#~ msgid "Relative font size" -#~ msgstr "Tamaño relativo de la fuente" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:263 +msgid "" +"Use this to stream to several computers. This method is not the most " +"efficient, as the server needs to send the stream several times, but " +"generally the most compatible" +msgstr "" +"Use esto para emitir a varias computadoras. Este método no es el más " +"eficiente, pues el servidor necesita enviar varias veces la emisión, pero " +"generalmente es el más compatible" -#~ msgid "" -#~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on " -#~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden." -#~ msgstr "" -#~ "Éste es el tamaño relativo por defecto de las fuentes que se dibujarán en " -#~ "el vídeo. Si se pone tamaño de fuente absoluto, el tamaño relativo no " -#~ "contará." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:266 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at mms://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Introducir las direcciones locales que desea escuchar. No ponga nada si " +"desea escuchar todas las interfaces de red. Generalmente esto es lo mejor. " +"Así otras máquinas podrán acceder a la emisión por mms://su-IP:8080 de forma " +"predeterminada." -#~ msgid "Smaller" -#~ msgstr "Más pequeña" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 +msgid "" +"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " +"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " +"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " +"encapsulated in HTTP)." +msgstr "" +"Use esto para emitir a varias computadoras usando el protocolo MMS de " +"Microsoft. Se usa como método de transporte por muchos programas de " +"Microsoft. Note que solo se soporta una pequeña parte del protocolo MMS (MMS " +"encapsulado en HTTP)." -#~ msgid "Small" -#~ msgstr "Pequeña" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285 +msgid "Enter the address of the computer to stream to." +msgstr "Introducir la dirección de la computadora a la que emitir." -#~ msgid "Large" -#~ msgstr "Grande" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374 +msgid "Use this to stream to a single computer." +msgstr "Use esto para emitir a una única computadora." -#~ msgid "Larger" -#~ msgstr "Más grande" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288 +msgid "" +"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " +"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " +"address beginning with 239.255." +msgstr "" +"Introducir en este campo la dirección multiemisión a la que emitir. Debe ser " +"una dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para un uso privado, " +"introducir una dirección que comience con 239.255." -#~ msgid "Use YUVP renderer" -#~ msgstr "Usar dibujador YUVP" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:281 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over the Internet." +msgstr "" +"Use esto para emitir a un grupo dinámico de computadoras en una red " +"habilitada para multiemisión. Éste es el método más eficiente para emitir a " +"varias computadoras, pero no funcionará en Internet." -#~ msgid "" -#~ "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed " -#~ "if you want to encode into DVB subtitles" -#~ msgstr "" -#~ "Esto dibuja la fuente usando \"YUV paletizado\". Esta opción sólo se " -#~ "necesita si quieres codificar con subtítulos DVB" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:286 +msgid "" +"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " +"stream" +msgstr "" +"Use esto para emitir a una única computadora. Se añadirán a la emisión " +"encabezados RTP " -#~ msgid "Font Effect" -#~ msgstr "Efecto de Fuente" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:291 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" +msgstr "" +"Use esto para emitir a un grupo dinámico de computadoras en una red " +"habilitada para multiemisión. Éste es el método más eficiente para emitir a " +"varias computadoras, pero no funcionará en Internet. Se añadirán encabezados " +"RTP a la emisión" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 +msgid "Back" +msgstr "Atrás" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1249 +msgid "Streaming/Transcoding Wizard" +msgstr "Asistente de emisión/transcodificación" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 +msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups." +msgstr "" +"Este asistente permite configurar emisiones simples o montajes de " +"transcodificación." -#~ msgid "" -#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " -#~ "readability." -#~ msgstr "" -#~ "Es posible aplicar efectos al texto dibujado para mejorar su legibilidad." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423 +msgid "More Info" +msgstr "Más información" -#~ msgid "Background" -#~ msgstr "Fondo" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 +msgid "" +"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " +"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " +"access to more features." +msgstr "" +"Este asistente solo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de " +"emisión y transcodificado de VLC. Los diálogos «Abrir» y «Emitir» darán " +"acceso a más características." -#~ msgid "Outline" -#~ msgstr "Perfil" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1655 +msgid "Stream to network" +msgstr "Emitir a red" -#~ msgid "Fat Outline" -#~ msgstr "Perfil Grueso" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663 +msgid "Transcode/Save to file" +msgstr "Transcodificar/Guardar a archivo" -#~ msgid "Text renderer" -#~ msgstr "Redibujado de texto" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:342 +msgid "Choose input" +msgstr "Seleccionar entrada" -#~ msgid "Freetype2 font renderer" -#~ msgstr "renderizador de fuente Freetype2" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 +msgid "Choose here your input stream." +msgstr "Seleccionar aquí su emisión de entrada." -#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits" -#~ msgstr "bits primos Diffie-Hellman" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1696 +msgid "Select a stream" +msgstr "Seleccionar una emisión" -#~ msgid "" -#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used " -#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed." -#~ msgstr "" -#~ "Te permite modificar el nº de bits primo de Diffie-Hellman, usado para " -#~ "encriptación por servidor basada en TLS ó SSL. Esto generalmente no se " -#~ "necesita." - -#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" -#~ msgstr "Tiempo de expiración para sesiones TLS reanudadas" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:347 +msgid "Existing playlist item" +msgstr "Objeto de lista de reproducción existente" -#~ msgid "" -#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " -#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds." -#~ msgstr "" -#~ "Es posible almacenar en caché las sesiones TLS reanudadas. Esto es el " -#~ "tiempo de expiración de las sesiones almacenadas en esta caché, en " -#~ "segundos." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435 +msgid "Partial Extract" +msgstr "Extracto parcial" -#~ msgid "Number of resumed TLS sessions" -#~ msgstr "Nº de sesiones TLS reanudadas" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:357 +msgid "" +"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " +"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " +"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." +msgstr "" +"Esto puede usarse para leer solo una parte de la emisión. Debe poderse " +"controlar la emisión entrante (p. ej., un archivo o un disco, pero no una " +"emisión UDP de red.) Los tiempos inicial y final pueden proporcionarse en " +"segundos." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:361 +msgid "From" +msgstr "Desde" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:362 +msgid "To" +msgstr "A" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 +msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent." +msgstr "Esta página permite seleccionar cómo se enviará su emisión de entrada." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76 +msgid "Destination" +msgstr "Destino" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441 +msgid "Streaming method" +msgstr "Método de emisión" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 +msgid "Address of the computer to stream to." +msgstr "Dirección de la computadora a la que emitir." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:372 +msgid "UDP Unicast" +msgstr "Uniemisión UDP" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:373 +msgid "UDP Multicast" +msgstr "Multiemisión UDP" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:378 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 +msgid "Transcode" +msgstr "Transcodificar" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 +msgid "" +"This page allows changing the compression format of the audio or video " +"tracks. To change only the container format, proceed to next page." +msgstr "" +"Esta página permite cambiar el formato de compresión de las pistas de audio " +"o vídeo. Para cambiar solo el formato contenedor, vaya a la página siguiente." -#~ msgid "" -#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will " -#~ "hold." -#~ msgstr "" -#~ "Este es el máximo nº de sesiones TLS reanudadas que albergará la caché." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443 +msgid "Transcode audio" +msgstr "Audio de transcodificación" -#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity" -#~ msgstr "Verificar validez de certificado de servidor TSL/SSL" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445 +msgid "Transcode video" +msgstr "Transcodificar vídeo" -#~ msgid "" -#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an " -#~ "approved Certification Authority)." -#~ msgstr "" -#~ "Esto asegura que el certificado del servidor es válido (p.ej. firmado por " -#~ "una Autoridad de Certificado aprobada)." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798 +msgid "" +"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the " +"stream." +msgstr "" +"Habilitándolo permite transcodificar la pista de audio si hay una en la " +"emisión." -#~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate" -#~ msgstr "Verificar nombre de host servidor TSL/SSL en certificado" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815 +msgid "" +"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the " +"stream." +msgstr "" +"Habilitándolo permite transcodificar la pista de vídeo si hay una en la " +"emisión." -#~ msgid "" -#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the " -#~ "requested host name." -#~ msgstr "" -#~ "Esto asegura que el nombre del host servidor en el certificado coincide " -#~ "con nombre de host solicitado." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:394 +msgid "Encapsulation format" +msgstr "Formato de encapsulamiento" -#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer" -#~ msgstr "Capa de encriptación GnuTLS TLS" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:395 +msgid "" +"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on " +"previously chosen settings all formats won't be available." +msgstr "" +"Esta página permite seleccionar como se enapsulará la emisión. Dependiendo " +"de las elecciones hechas antes, no se dispondrá de todos los formatos." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 +msgid "Additional streaming options" +msgstr "Opciones de emisión adicionales" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 +msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." +msgstr "En esta página pueden definirse algunos parámetros adicionales." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 +msgid "Time-To-Live (TTL)" +msgstr "Tiempo de vida (TTL): " + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1854 +msgid "SAP Announce" +msgstr "Anuncio SAP" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867 +msgid "Local playback" +msgstr "Reproducción local" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418 +msgid "Add Subtitles to transcoded video" +msgstr "Añadir subtítulos al vídeo transcodificado" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:412 +msgid "Additional transcode options" +msgstr "Opciones de transcodificación adicionales" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 +msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." +msgstr "" +"En esta página pueden indicarse algunos parámetros de transcodificación " +"adicionales." -#~ msgid "Gtk+ GUI helper" -#~ msgstr "Ayudante Gtk+ GUI" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071 +msgid "Select the file to save to" +msgstr "Seleccionar archivo al que guardar" -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Texto" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:419 +msgid "" +"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " +"the receiving user as they become part of the image." +msgstr "" +"Añade subtítulos disponibles directamente al vídeo. Éstos no pueden " +"deshabilitarse por el usuario receptor pues se hacen parte de la imagen." -#~ msgid "Log format" -#~ msgstr "Formato de registro" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 +msgid "" +"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " +"transcoding." +msgstr "" +"Esta página lista todas las preferencias. Pulse «Finalizar» para iniciar " +"emisión o transcodificación." -#~ msgid "" -#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html" -#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." -#~ msgstr "" -#~ "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por " -#~ "defecto), \"html\", y \"syslog\" (modo especial para enviar a syslog en " -#~ "vez de archivo)." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:428 +msgid "Summary" +msgstr "Sumario" -#~ msgid "" -#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and " -#~ "\"html\"." -#~ msgstr "" -#~ "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por " -#~ "defecto) y \"html\"." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:431 +msgid "Encap. format" +msgstr "Formato de encapsulamiento" -#~ msgid "Logging" -#~ msgstr "Conectando" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:433 +msgid "Input stream" +msgstr "Emisión de entrada" -#~ msgid "File logging" -#~ msgstr "Archivo de registro" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:439 +msgid "Save file to" +msgstr "Guardar archivo a" -#~ msgid "Log filename" -#~ msgstr "Nombre de archivo de registro" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 +msgid "Include subtitles" +msgstr "Incluir subtítulos" -#~ msgid "Specify the log filename." -#~ msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:601 +msgid "No input selected" +msgstr "Entrada no seleccionada" -#~ msgid "RRD output file" -#~ msgstr "Archivo de salida RRD" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:603 +msgid "" +"No new stream or valid playlist item has been selected.\n" +"\n" +"Choose one before going to the next page." +msgstr "" +"No se seleccionó nueva emisión u objeto válido de lista de reproducción.\n" +"\n" +"Seleccione uno antes de ir a la siguiente página." -#~ msgid "Output data for RRDTool in this file." -#~ msgstr "Datos de salida para RRDTool en este archivo." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:664 +msgid "No valid destination" +msgstr "Destino no válido" -#~ msgid "AltiVec memcpy" -#~ msgstr "AltiVec memcpy" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:666 +msgid "" +"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " +"Multicast-IP.\n" +"\n" +"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " +"and the help texts in this window." +msgstr "" +"Tiene que seleccionarse un destino válido. Introduzca una IP uniemisión o " +"una IP multiemisión.\n" +"\n" +"Si no sabe qué significa, eche un vistazo al VLC Streaming HOWTO y los " +"textos de ayuda en esta ventana." -#~ msgid "libc memcpy" -#~ msgstr "libc memcpy" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1039 +msgid "" +"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " +"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" +"\n" +"Correct your selection and try again." +msgstr "" +"Los códecs seleccionados no son compatibles entre sí. Por ejemplo: es " +"imposible mezclar audio sin comprimir con cualquier códec de vídeo.\n" +"\n" +"Corrija su selección y pruebe de nuevo." -#~ msgid "3D Now! memcpy" -#~ msgstr "3D Now! memcpy" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1066 +msgid "Select the directory to save to" +msgstr "Seleccionar la carpeta a la que guardar" -#~ msgid "MMX memcpy" -#~ msgstr "MMX memcpy" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1122 +msgid "No folder selected" +msgstr "Carpeta no seleccionada" -#~ msgid "MMX EXT memcpy" -#~ msgstr "MMX EXT memcpy" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1124 +msgid "A directory where to save the files has to be selected." +msgstr "Debe seleccionarse una carpeta donde guardar los archivos." -#~ msgid "Growl server" -#~ msgstr "Servidor Growl" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1126 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " +"location." +msgstr "" +"Introducir una ruta válida o usa el botón «Seleccionar...» para seleccionar " +"una localización." -#~ msgid "" -#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, " -#~ "notifications are sent locally." -#~ msgstr "" -#~ "Éste es el host al cual las notificaciones Growl se enviarán. Por " -#~ "defecto, las notificaciones se envían localmente." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1129 +msgid "No file selected" +msgstr "No hay archivo seleccionado" -#~ msgid "Growl password" -#~ msgstr "Clave Growl" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1131 +msgid "A file where to save the stream has to be selected." +msgstr "Tiene que seleccionarse un archivo donde guardar la emisión." -#~ msgid "Growl password on the server." -#~ msgstr "Clave Growl en el servidor." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1133 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." +msgstr "" +"Introduzca una ruta válida o use el botón «Seleccionar» para seleccionar una " +"localización." -#~ msgid "Growl UDP port" -#~ msgstr "Puerto UDP Growl" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1338 +msgid "Finish" +msgstr "Finalizar" -#~ msgid "Growl UDP port on the server." -#~ msgstr "Puerto UPD Growl en el servidor." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1343 +#, c-format +msgid "%i items" +msgstr "%i objetos" -#~ msgid "Growl Notification Plugin" -#~ msgstr "Plugin de Notificación Growl" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 +msgid "yes" +msgstr "sí" -#~ msgid "(no title)" -#~ msgstr "(sin título)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413 +msgid "no" +msgstr "no" -#~ msgid "(no artist)" -#~ msgstr "(sin artista)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1359 +msgid "yes: from %@ to %@ secs" +msgstr "sí: desde %@ a %@ segs" -#~ msgid "(no album)" -#~ msgstr "(sin álbum)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387 +msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" +msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s" -#~ msgid "MSN Title format string" -#~ msgstr "cadena de formato de Título MSN" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1657 +msgid "This allows streaming on a network." +msgstr "Esto permite emitir sobre una red." -#~ msgid "" -#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. " -#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})." -#~ msgstr "" -#~ "Formato de la cadena para enviar a MSN {0} Artista, {1} Título, {2} " -#~ "Álbum. Por defecto es \"Artista - Título\" ({0} - {1})." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 +msgid "" +"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " +"Whatever VLC can read can be saved.\n" +"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " +"transcoding features are however useful to save network streams, for example." +msgstr "" +"Esto permite guardar una emisión a un archivo. Puede recodificarse al vuelo. " +"Cualquier cosa que VLC pueda leer puede guardarse.\n" +"Note que VLC no es muy conveniente para transcodificar de archivo a archivo. " +"Aun así sus capacidades transcodificadoras son útiles para guardar emisiones " +"de red." -#~ msgid "MSN Now-Playing" -#~ msgstr "Reproduciendo Ahora MSN" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1793 +msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." +msgstr "Seleccionar códec de audio. Pulse uno para obtener más información." -#, fuzzy -#~ msgid "Timeout (ms)" -#~ msgstr "Timeout (ms)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1810 +msgid "Select your video codec. Click one to get more information." +msgstr "Seleccionar códec de vídeo. Pulse uno para obtener más información." -#~ msgid "How long the notification will be displayed " -#~ msgstr "Cuánto se mostrará la notificación" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1845 +msgid "" +"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is " +"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know " +"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave " +"this setting to 1." +msgstr "" +"Esto permite definir el TTL (Time-To-Live) de la emisión. Este parámetro es " +"el máximo número de enrutadores que su emisión puede atravesar. Si no sabe " +"qué significa o si desea emitir solo en su red local deje esto a 1." -#~ msgid "Notify" -#~ msgstr "Notificar" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 +msgid "" +"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " +"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " +"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " +"extra interface.\n" +"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " +"name will be used." +msgstr "" +"Al emitir usando UDP, las emisiones pueden anunciarse usando el protocolo " +"anunciador SAP/SDP. Así, los clientes no tendrán que escribir la dirección " +"multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan el " +"interfaz extra SAP.\n" +"Si desea dar un nombre a tu emisión, pongaló aquí, si no, se usará un nombre " +"predeterminado." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1869 +msgid "" +"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" +"streamed.\n" +"\n" +"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " +"streaming." +msgstr "" +"Cuando se habilita esta opción, la emisión se reproducirá y transcodificará/" +"emitirá.\n" +"\n" +"Note que esto requiere mucha más potencia de CPU que la transcodificación o " +"la emisión simple." -#~ msgid "LibNotify Notification Plugin" -#~ msgstr "Plugin de Notificación LibNotify" +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 +msgid "Minimal Mac OS X interface" +msgstr "Interfaz Mac OS X mínima" -#, fuzzy -#~ msgid "no artist" -#~ msgstr "(sin artista)" +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66 +msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" +msgstr "Salida de vídeo mínima Mac OS X OpenGL (abre una ventana sin bordes)" -#, fuzzy -#~ msgid "no album" -#~ msgstr "(sin álbum)" +#: modules/gui/ncurses.c:72 +msgid "Filebrowser starting point" +msgstr "Punto inicial del explorador" -#~ msgid "Flip vertical position" -#~ msgstr "Voltear posición vertical" +#: modules/gui/ncurses.c:74 +msgid "" +"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " +"show you initially." +msgstr "" +"Esta opción le permite especificar la carpeta que el explorador ncurses le " +"mostrará inicialmente." -#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top." -#~ msgstr "Mostrar salida XOSD abajo en la pantalla en vez de arriba." +#: modules/gui/ncurses.c:79 +msgid "Ncurses interface" +msgstr "Interfaz ncurses" -#~ msgid "Vertical offset" -#~ msgstr "Desplazamiento vertical" +#: modules/gui/ncurses.c:768 +#, c-format +msgid " [%s]" +msgstr " [%s]" -#~ msgid "" -#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text " -#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)." -#~ msgstr "" -#~ "Ajuste vertical entre el borde de la pantalla y el texto mostrado (en " -#~ "píxeles, por defecto a 30 píxeles)." +#: modules/gui/ncurses.c:772 +#, c-format +msgid " %s: %s" +msgstr " %s: %s" -#~ msgid "Shadow offset" -#~ msgstr "Desplazamiento de sombra" +#: modules/gui/ncurses.c:806 +msgid " [Incoming]" +msgstr "[Entrante]" -#~ msgid "" -#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)." -#~ msgstr "" -#~ "Desplazamiento entre el texto y la sombra (en píxeles, por defecto a 2 " -#~ "píxeles)." +#: modules/gui/ncurses.c:808 +#, c-format +msgid " input bytes read : %8.0f KiB" +msgstr " bytes de entrada leídos : %8.0f KiB" -#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output." -#~ msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida XOSD." +#: modules/gui/ncurses.c:810 +#, c-format +msgid " input bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr " tasa de bits de entrada : %6.0f kb/s" -#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output." -#~ msgstr "Color usado para mostrar texto en la salida XOSD." +#: modules/gui/ncurses.c:812 +#, c-format +msgid " demux bytes read : %8.0f KiB" +msgstr " bytes de demux leídos : %8.0f KiB" -#~ msgid "XOSD interface" -#~ msgstr "Interfaz XOSD" +#: modules/gui/ncurses.c:814 +#, c-format +msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr " tasa de bits de demux : %6.0f kb/s" -#~ msgid "M3U playlist exporter" -#~ msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U" +#: modules/gui/ncurses.c:820 +msgid " [Video Decoding]" +msgstr " [Decodificación de cideo]" -#~ msgid "Old playlist exporter" -#~ msgstr "Exportador lista de reproducción antigua" +#: modules/gui/ncurses.c:822 +#, c-format +msgid " video decoded : %" +msgstr " vídeo decodificado : %" -#~ msgid "XSPF playlist export" -#~ msgstr "exportar lista de reproducción XSPF" +#: modules/gui/ncurses.c:824 +#, c-format +msgid " frames displayed : %" +msgstr " fotogramas mostrados : %" -#~ msgid "HAL devices detection" -#~ msgstr "Detección de aparatos HAL" +#: modules/gui/ncurses.c:826 +#, c-format +msgid " frames lost : %" +msgstr "| fotogramas perdidos : %" -#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server" -#~ msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado" +#: modules/gui/ncurses.c:832 +msgid " [Audio Decoding]" +msgstr " [Decodificación de audio]" -#~ msgid "" -#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option " -#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt." -#~ msgstr "" -#~ "Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta " -#~ "opción equivale a la opción -qws del Qt normal." +#: modules/gui/ncurses.c:834 +#, c-format +msgid " audio decoded : %" +msgstr "| audio decodificado : %" -#~ msgid "Qt Embedded GUI helper" -#~ msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI" +#: modules/gui/ncurses.c:836 +#, c-format +msgid " buffers played : %" +msgstr "| buffers reproducidos : %" -#~ msgid "video" -#~ msgstr "vídeo" +#: modules/gui/ncurses.c:838 +#, c-format +msgid " buffers lost : %" +msgstr "| buffers perdidos : %" -#~ msgid "RTSP host address" -#~ msgstr "Dirección de host RTSP" +#: modules/gui/ncurses.c:843 +msgid " [Streaming]" +msgstr " [Emisión]" -#~ msgid "" -#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen " -#~ "on.\n" -#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces " -#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n" -#~ " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address." -#~ msgstr "" -#~ "Esto define la dirección, puerto y ruta a los que el RTSP VOD escuchará.\n" -#~ " La sintaxis es dirección:puerto/ruta. Por defecto es escuchar en todas " -#~ "las interfaces (dirección 0.0.0.0), en puerto 554, sin ruta.\n" -#~ " Para escuchar sólo en la interfaz local, usa \"localhost\" como " -#~ "dirección." +#: modules/gui/ncurses.c:845 +#, c-format +msgid " packets sent : %5i" +msgstr " paquetes enviados : %5i" -#~ msgid "Maximum number of connections" -#~ msgstr "Máximo nº de conexiones" +#: modules/gui/ncurses.c:846 +#, c-format +msgid " bytes sent : %8.0f KiB" +msgstr " bytes enviados : %8.0f KiB" -#~ msgid "" -#~ "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP " -#~ "VOD. 0 means no limit." -#~ msgstr "" -#~ "Esto limita el nº máximo de clientes que pueden conectar al RTSP VOD. 0 " -#~ "es sin límite." +#: modules/gui/ncurses.c:848 +#, c-format +msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr " tasa de bits de envío : %6.0f kb/s" -#~ msgid "RTSP VoD" -#~ msgstr "RTSP VoD" +#: modules/gui/ncurses.c:866 +msgid "[Display]" +msgstr "[Pantalla]" -#~ msgid "RTSP VoD server" -#~ msgstr "Servidor VoD RTSP" +#: modules/gui/ncurses.c:868 +msgid " h,H Show/Hide help box" +msgstr " h,H Mostrar/Ocultar caja de ayuda" -#~ msgid "X Screensaver disabler" -#~ msgstr "Deshabilitador Salvapantallas X" +#: modules/gui/ncurses.c:869 +msgid " i Show/Hide info box" +msgstr " i Mostrar/Ocultar caja de información" -#~ msgid "SVG template file" -#~ msgstr "Archivo plantilla SVG" +#: modules/gui/ncurses.c:870 +msgid " m Show/Hide metadata box" +msgstr " m Mostrar/Ocultar caja de metadatos" -#~ msgid "" -#~ "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion" -#~ msgstr "" -#~ "Localización de archivo con plantilla SVG para conversión automática de " -#~ "cadena" +#: modules/gui/ncurses.c:871 +msgid " L Show/Hide messages box" +msgstr " L Mostrar/Ocultar caja de mensajes" -#~ msgid "C module that does nothing" -#~ msgstr "Módulo C que no hace nada" +#: modules/gui/ncurses.c:872 +msgid " P Show/Hide playlist box" +msgstr " P Mostrar/Ocultar caja de lista de reproducción" -#~ msgid "Miscellaneous stress tests" -#~ msgstr "Pruebas varias de cansancio" +#: modules/gui/ncurses.c:873 +msgid " B Show/Hide filebrowser" +msgstr " B Mostrar/Ocultar explorador de archivos" -#~ msgid "" -#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. " -#~ "If set to something different than 0 this option will override the " -#~ "relative font size. " -#~ msgstr "" -#~ "Este es el tamaño por defecto de las fuentes a dibujar sobre el vídeo. Si " -#~ "se pone algo distinto a 0, esta opción anulará el tamaño relativo de " -#~ "fuente." +#: modules/gui/ncurses.c:874 +msgid " x Show/Hide objects box" +msgstr " x Mostrar/Ocultar caja de objetos" -#~ msgid "Win32 font renderer" -#~ msgstr "renderizador de fuente Win32" +#: modules/gui/ncurses.c:875 +msgid " S Show/Hide statistics box" +msgstr " S Mostrar/Ocultar caja de estadísticas" -#~ msgid "XML Parser (using libxml2)" -#~ msgstr "Analizador XML (usando libxml2)" +#: modules/gui/ncurses.c:876 +msgid " Esc Close Add/Search entry" +msgstr " Esc Cerrar Añadir/Buscar entrada" -#~ msgid "Simple XML Parser" -#~ msgstr "Analizador XML Simple" +#: modules/gui/ncurses.c:877 +msgid " Ctrl-l Refresh the screen" +msgstr " Ctrl-l Refrescar la pantalla" -#~ msgid "Title to put in ASF comments." -#~ msgstr "Título a poner en comentarios ASF." +#: modules/gui/ncurses.c:881 +msgid "[Global]" +msgstr "[Global]" -#~ msgid "Author to put in ASF comments." -#~ msgstr "Autor a poner en comentarios ASF." +#: modules/gui/ncurses.c:883 +msgid " q, Q, Esc Quit" +msgstr " q, Q, Esc Salir" -#~ msgid "Copyright string to put in ASF comments." -#~ msgstr "Cadena copyright a poner en comentarios ASF." +#: modules/gui/ncurses.c:884 +msgid " s Stop" +msgstr " s Detener" -#~ msgid "Comment" -#~ msgstr "Comentario" +#: modules/gui/ncurses.c:885 +msgid " Pause/Play" +msgstr " Pausa/Reproducir" -#~ msgid "Comment to put in ASF comments." -#~ msgstr "Comentario a poner en comentarios ASF." +#: modules/gui/ncurses.c:886 +msgid " f Toggle Fullscreen" +msgstr " f Cambiar a pantalla completa" -#~ msgid "\"Rating\" to put in ASF comments." -#~ msgstr "\"Puntuación\" a poner en comentarios ASF." +#: modules/gui/ncurses.c:887 +msgid " n, p Next/Previous playlist item" +msgstr " n, p Siguiente/Anterior objeto de la lista de reproducción" -#~ msgid "Packet Size" -#~ msgstr "Tamaño de Paquete" +#: modules/gui/ncurses.c:888 +msgid " [, ] Next/Previous title" +msgstr " [, ] Título siguiente/anterior" -#~ msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes" -#~ msgstr "Tamaño de paquete ASF -- por defecto es 4096 bytes" +#: modules/gui/ncurses.c:889 +msgid " <, > Next/Previous chapter" +msgstr " <, > Capítulo siguiente/anterior" -#~ msgid "ASF muxer" -#~ msgstr "Muxer ASF" +#. xgettext: You can use ← and → characters +#: modules/gui/ncurses.c:891 +#, c-format +msgid " , Seek -/+ 1%%" +msgstr " , Buscar +1%%" + +#: modules/gui/ncurses.c:892 +msgid " a, z Volume Up/Down" +msgstr " a, z Bajar/Subir volumen" + +#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters +#: modules/gui/ncurses.c:894 +msgid " , Navigate through the box line by line" +msgstr " , Navegar por la caja línea a línea" + +#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters +#: modules/gui/ncurses.c:896 +msgid " , Navigate through the box page by page" +msgstr " , Navegar por la caja página a página" + +#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters +#: modules/gui/ncurses.c:898 +msgid " , Navigate to start/end of box" +msgstr " , Navegar al inicio/fin de la caja" + +#: modules/gui/ncurses.c:902 +msgid "[Playlist]" +msgstr "[Lista de reproducción]" + +#: modules/gui/ncurses.c:904 +msgid " r Toggle Random playing" +msgstr " r Cambiar reproducción aleatoria" + +#: modules/gui/ncurses.c:905 +msgid " l Toggle Loop Playlist" +msgstr " l Conmutar bucle lista de reproducción" + +#: modules/gui/ncurses.c:906 +msgid " R Toggle Repeat item" +msgstr " R Cambiar repetir objeto" + +#: modules/gui/ncurses.c:907 +msgid " o Order Playlist by title" +msgstr " o Ordenar lista de reproducción por título" + +#: modules/gui/ncurses.c:908 +msgid " O Reverse order Playlist by title" +msgstr "" +" O Invertir orden de lista de reproducción por título" -#~ msgid "Unknown Video" -#~ msgstr "Vídeo Desconocido" +#: modules/gui/ncurses.c:909 +msgid " g Go to the current playing item" +msgstr " g Ir al objeto actual reproducido" -#~ msgid "AVI muxer" -#~ msgstr "Muxer AVI" +#: modules/gui/ncurses.c:910 +msgid " / Look for an item" +msgstr " / Buscar un objeto" -#~ msgid "Dummy/Raw muxer" -#~ msgstr "Muxer Dummy/Raw" +#: modules/gui/ncurses.c:911 +msgid " A Add an entry" +msgstr " A Añadir una entrada" -#~ msgid "Create \"Fast Start\" files" -#~ msgstr "Crear archivos de \"Inicio Rápido\"" +#. xgettext: You can use ⌫ character to translate +#: modules/gui/ncurses.c:913 +msgid " D, , Delete an entry" +msgstr " D, , Borrar una entrada" -#~ msgid "" -#~ "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for " -#~ "downloads and allow the user to start previewing the file while it is " -#~ "downloading." -#~ msgstr "" -#~ "Crea archivos de \"Inicio Rápido\". Éstos están optimizados para " -#~ "descargas y permiten al usuario iniciar la previsualización del archivo " -#~ "mientras se descarga." +#: modules/gui/ncurses.c:914 +msgid " e Eject (if stopped)" +msgstr " e Expulsar (si detenido)" -#~ msgid "MP4/MOV muxer" -#~ msgstr "Muxer MP4/MOV" +#: modules/gui/ncurses.c:918 +msgid "[Filebrowser]" +msgstr "[Explorador de archivos]" -#~ msgid "DTS delay (ms)" -#~ msgstr "Retraso de DTS (ms)" +#: modules/gui/ncurses.c:920 +msgid " Add the selected file to the playlist" +msgstr " Añade archivo elegido a lista de reproducción" -#~ msgid "" -#~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " -#~ "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some " -#~ "buffering inside the client decoder." -#~ msgstr "" -#~ "Retrasa el DTS (decoding time stamps - improntas de tiempo de " -#~ "decodificación) y PTS (presentation timestamps - improntas de tiempo de " -#~ "presentación) de los datos en el volcado, comparado a los SCRs. Esto " -#~ "permite hacer algo de búfer dentro del decodificador del cliente." +#: modules/gui/ncurses.c:921 +msgid " Add the selected directory to the playlist" +msgstr " Añade directorio elegido a lista de reproducción" -#~ msgid "PES maximum size" -#~ msgstr "Máximo tamaño PES" +#: modules/gui/ncurses.c:922 +msgid " . Show/Hide hidden files" +msgstr " . Mostrar/Ocultar archivos ocultos" -#~ msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams." -#~ msgstr "Indica el tamaño PES máximo permitido al producir volcados MPEG PS." +#: modules/gui/ncurses.c:926 +msgid "[Player]" +msgstr "[Reproductor]" -#~ msgid "PS muxer" -#~ msgstr "Muxer PS" +#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters +#: modules/gui/ncurses.c:929 +#, c-format +msgid " , Seek +/-5%%" +msgstr " , Buscar +/-5%%" -#~ msgid "Video PID" -#~ msgstr "PID de vídeo" +#: modules/gui/ncurses.c:1049 +msgid "[Repeat] " +msgstr "[Repetir]" -#~ msgid "" -#~ "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be " -#~ "the video." -#~ msgstr "" -#~ "Asigna un PID fijo al volcado de vídeo. El PID PCR automáticamente será " -#~ "el vídeo." +#: modules/gui/ncurses.c:1050 +msgid "[Random] " +msgstr "[Aleatorio]" -#~ msgid "Audio PID" -#~ msgstr "PID de audio" +#: modules/gui/ncurses.c:1051 +msgid "[Loop]" +msgstr "[Bucle]" -#~ msgid "Assign a fixed PID to the audio stream." -#~ msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio." +#: modules/gui/ncurses.c:1060 +#, c-format +msgid " Source : %s" +msgstr " Origen : %s" -#~ msgid "SPU PID" -#~ msgstr "PID de SPU" +#: modules/gui/ncurses.c:1093 +#, c-format +msgid " Position : %s/%s" +msgstr " Posición : %s/%s" -#~ msgid "Assign a fixed PID to the SPU." -#~ msgstr "Asigna un PID fijo al SPU." +#: modules/gui/ncurses.c:1096 +#, c-format +msgid " Volume : %u%%" +msgstr " Volumen : %u%%" -#~ msgid "PMT PID" -#~ msgstr "PMT PID" +#: modules/gui/ncurses.c:1102 +#, c-format +msgid " Title : %/%d" +msgstr " Título : %/%d" -#~ msgid "Assign a fixed PID to the PMT" -#~ msgstr "Asigna un PID fijo al PMT" +#: modules/gui/ncurses.c:1108 +#, c-format +msgid " Chapter : %/%d" +msgstr " Capítulo : %/%d" -#~ msgid "TS ID" -#~ msgstr "ID de TS" +#: modules/gui/ncurses.c:1113 +msgid " Source: " +msgstr " Origen: " -#~ msgid "Assign a fixed Transport Stream ID." -#~ msgstr "Asigna una ID de Volcado de Transporte fija." +#: modules/gui/ncurses.c:1115 +msgid " [ h for help ]" +msgstr " [ h para ayuda ]" -#~ msgid "NET ID" -#~ msgstr "ID de NET" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339 +msgid "Shift+L" +msgstr "Shift+L" -#~ msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)" -#~ msgstr "Asigna una ID de Red fija (para tabla SDT)" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441 +msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" +msgstr "Repetir una vez o repetir indefinidamente" -#~ msgid "PMT Program numbers" -#~ msgstr "nºs de Programa PMT" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519 +msgid "Previous Chapter/Title" +msgstr "Capítulo anterior" -#~ msgid "" -#~ "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES" -#~ "\" to be enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Asigna un nº de programa a cada PMT. Esto requiere habilitar \"Poner PID " -#~ "a ID de ES\" (Set PID to ID of ES)." +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" -#~ msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)" -#~ msgstr "Mux PMT (requiere --sout-ts-es-id-pid)" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531 +msgid "Next Chapter/Title" +msgstr "Capítulo siguiente" -#~ msgid "" -#~ "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" " -#~ "to be enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Define los pids a añadir a cada pmt. Esto requiere habilitar \"Poner PID " -#~ "a ID de ES\" (Set PID to ID of ES)." +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564 +msgid "Teletext Activation" +msgstr "Activación teletexto" -#~ msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)" -#~ msgstr "Descriptores SDT (requiere --sout-ts-es-id-pid)" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580 +msgid "Toggle Transparency " +msgstr "Intercambiar transparencia" -#~ msgid "" -#~ "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" " -#~ "to be enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Define los descriptores de cada SDT. Esto requiere habilitar \"Poner PID " -#~ "a ID de ES\" (Set PID to ID of ES)." +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43 +msgid "" +"Play\n" +"If the playlist is empty, open a medium" +msgstr "" +"Reproducir\n" +"Si la lista de reproducción está vacía, abrir un medio" -#~ msgid "Set PID to ID of ES" -#~ msgstr "Indica PID a ID de ES" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +msgid "Previous/Backward" +msgstr "Previa/Atrás" -#~ msgid "" -#~ "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-" -#~ "pid, and allows to have the same PIDs in the input and output streams." -#~ msgstr "" -#~ " Pone PID a la ID si llega ES. Esto es para usar con --ts-es-id-pid, y " -#~ "permite tener los mismos PIDs en los volcados de entrada y salida." +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +msgid "Next/Forward" +msgstr "Siguiente/Adelante" -#~ msgid "Data alignment" -#~ msgstr "Alineación de datos" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +msgid "De-Fullscreen" +msgstr "Salir de pantalla completa" -#~ msgid "" -#~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this " -#~ "might save some bandwidth but introduce incompatibilities." -#~ msgstr "" -#~ "Fuerza alineamiento de toda unidad de acceso en límites PES. " -#~ "Deshabilitarlo puede ahorrar algo de ancho de banda pero introduce " -#~ "incompatibilidades." +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +msgid "Extended panel" +msgstr "Panel extendido" -#~ msgid "Shaping delay (ms)" -#~ msgstr "Tamaño del retraso (ms)" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +msgid "A->B Loop" +msgstr "Reproducción constante" -#~ msgid "" -#~ "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant " -#~ "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate " -#~ "peaks, especially for reference frames." -#~ msgstr "" -#~ "Corta el volcado en trozos de la duración dada, y asegura una tasa de " -#~ "bits constante entre los dos límites. Esto evita tener grandes picos de " -#~ "tasa de bits, especialmente para fotogramas de referencia." +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +msgid "Frame By Frame" +msgstr "Fotograma a fotograma" -#~ msgid "Use keyframes" -#~ msgstr "Usar fotogramas clave" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +msgid "Trickplay Reverse" +msgstr "Invertir ordenación" -#~ msgid "" -#~ "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the " -#~ "boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration " -#~ "given by the user is a worse case used when no reference frame is " -#~ "available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I " -#~ "frames are usually the biggest frames in the stream." -#~ msgstr "" -#~ "Si habilitado, y se especifica la forma, el muxor TS colocará los límites " -#~ "al final de imágenes I. En ese caso, la duración de forma dada por el " -#~ "usuario es una situación peor cuando no se dispone de fotogramas de " -#~ "referencia. Esto mejora la eficiencia del algoritmo de forma, pues los " -#~ "fotogramas I son normalmente los más grandes del volcado." +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 +msgid "Step backward" +msgstr "Paso atrás" -#~ msgid "PCR delay (ms)" -#~ msgstr "Retraso de PCR (ms)" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 +msgid "Step forward" +msgstr "Paso adelante" -#~ msgid "" -#~ "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in " -#~ "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)." -#~ msgstr "" -#~ "Pon a qué intervalo las PCRs (Referencia de Reloj del Programa) se " -#~ "enviarán (En milisegundos). Este valor debería estar por debajo de 100ms. " -#~ "(por defecto es 70ms)." +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +msgid "Loop/Repeat mode" +msgstr "Modo bucle" -#~ msgid "Minimum B (deprecated)" -#~ msgstr "B mínimo (depreciado)" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "Abrir archivo de subtítulos" -#~ msgid "This setting is deprecated and not used anymore" -#~ msgstr "Esta opción está depreciada y ya no se usa" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +#, fuzzy +msgid "Fullscreen controller width toggle" +msgstr "Caja de herramientas a pantalla completa" -#~ msgid "Maximum B (deprecated)" -#~ msgstr "B máximo (depreciado)" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +msgid "Stop playback" +msgstr "Detener reproducción" -#~ msgid "" -#~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " -#~ "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some " -#~ "buffering inside the client decoder." -#~ msgstr "" -#~ "Retrasa las DTS (decoding timestamps - improntas de tiempo de " -#~ "decodificación) y PTS (presentation timestamps - improntas de tiempo de " -#~ "presentación) de los datos en el volcado, comparado a los PCRs. Esto " -#~ "permite algo de búfer dentro del decodificador del cliente." +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +msgid "Open a medium" +msgstr "Abrir un medio" -#~ msgid "Crypt audio" -#~ msgstr "Encriptar audio" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 +msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed" +msgstr "" +"Medio anterior en lista de reproducción, saltar hacia atrás manteniéndolo " +"presionado" -#~ msgid "Crypt audio using CSA" -#~ msgstr "Encriptar audio usando CSA" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 +msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed" +msgstr "" +"Medio siguiente en lista de reproducción, saltar hacia adelante " +"manteniéndolo presionado" -#~ msgid "Crypt video" -#~ msgstr "Encriptar vídeo" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122 +msgid "Toggle the video in fullscreen" +msgstr "Cambiar el vídeo a pantalla completa" -#~ msgid "Crypt video using CSA" -#~ msgstr "Encriptar vídeo usando CSA" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122 +msgid "Toggle the video out fullscreen" +msgstr "Intercambiar modo a pantalla completa" -#~ msgid "CSA Key" -#~ msgstr "Clave CSA" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123 +msgid "Show extended settings" +msgstr "Mostrar preferencias extendidas" -#~ msgid "" -#~ "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." -#~ msgstr "" -#~ "Clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 caracteres (8 " -#~ "bytes hexadecimales)." +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123 +msgid "Show playlist" +msgstr "Mostrar lista de reproducción" -#~ msgid "Packet size in bytes to encrypt" -#~ msgstr "Tamaño del paquete a encriptar en bytes" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 +msgid "Take a snapshot" +msgstr "Capturar pantalla" -#~ msgid "" -#~ "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-" -#~ "header from the value before encrypting. " -#~ msgstr "" -#~ "Tamaño del paquete TS a encriptar. Las rutinas de encriptación eliminan " -#~ "el encabezado-TS del valor antes de encriptar." +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 +msgid "Loop from point A to point B continuously." +msgstr "Bucle continuo del punto A al punto B" -#~ msgid "TS muxer (libdvbpsi)" -#~ msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 +msgid "Frame by frame" +msgstr "Fotograma a fotograma" -#~ msgid "Multipart separator string" -#~ msgstr "Cadena separadora multiparte" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 +msgid "Reverse" +msgstr "Invertir" -#~ msgid "" -#~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its " -#~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary" -#~ msgstr "" -#~ "Cadenas multiparte como MPJPEG usan una cadena específica para separar " -#~ "sus piezas contenedoras. Puedes elegir esta cadena. Por defecto es --" -#~ "myboundary" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 +msgid "Change the loop and repeat modes" +msgstr "Cambiar modos bucle y repetición" -#~ msgid "Multipart JPEG muxer" -#~ msgstr "Muxor JPEG multiparte" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 +msgid "Previous media in the playlist" +msgstr "Medio anterior en lista de reproducción" -#~ msgid "Ogg/OGM muxer" -#~ msgstr "Muxor Ogg/OGM" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 +msgid "Next media in the playlist" +msgstr "Medio siguiente en lista de reproducción" -#~ msgid "WAV muxer" -#~ msgstr "Demuxor WAV" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 +msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" +msgstr "" -#~ msgid "Copy packetizer" -#~ msgstr "Copiar empaquetador" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136 +msgctxt "Tooltip|Unmute" +msgid "Unmute" +msgstr "Desilenciar" -#~ msgid "H.264 video packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador de vídeo H.264" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145 +msgctxt "Tooltip|Mute" +msgid "Mute" +msgstr "Silenciar" -#~ msgid "MPEG4 audio packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador de audio MPEG4" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240 +msgid "Pause the playback" +msgstr "Pausar reproducción" -#~ msgid "MPEG4 video packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249 +msgid "" +"Loop from point A to point B continuously\n" +"Click to set point A" +msgstr "" +"Bucle continuo del punto A al punto B\n" +"Pulse para poner punto A" -#~ msgid "Sync on Intra Frame" -#~ msgstr "Sincronizar en Intra Fotograma" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255 +msgid "Click to set point B" +msgstr "Pulse para poner punto B" -#~ msgid "" -#~ "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags " -#~ "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found." -#~ msgstr "" -#~ "Normalmente el empaquetador se sincronizaría con el siguiente fotograma " -#~ "completo. Esta marca ordena al empaquetador a sincronizar con el primer " -#~ "Intra Fotograma hallado." +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260 +msgid "Stop the A to B loop" +msgstr "Detener el bucle de A a B" -#~ msgid "MPEG-I/II video packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412 +#: modules/video_filter/logo.c:48 +msgid "Logo filenames" +msgstr "Nombres de archivo de logo" -#~ msgid "Bonjour services" -#~ msgstr "Servicios Bonjour" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419 +#: modules/video_filter/erase.c:55 +msgid "Image mask" +msgstr "Máscara de imagen" -#~ msgid "Bonjour" -#~ msgstr "Bonjour" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672 +msgid "" +"No v4l2 instance found.\n" +"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" +"\n" +"Controls will automatically appear here." +msgstr "" +"No se ha encontrado una instancia de v4l2.\n" +"Compruebe que el dispositivo ha sido abierto con VLC y está reproduciendo.\n" +"\n" +"Los controles aparecerán automáticamente aquí." + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098 +msgid "Preamp\n" +msgstr "Preamp\n" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099 +msgid "dB" +msgstr "dB" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183 +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:236 +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 +msgid " dB" +msgstr " dB" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 +msgid "" +"Knee\n" +"radius" +msgstr "" -#~ msgid "Devices" -#~ msgstr "Aparatos" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 +msgid "" +"Makeup\n" +"gain" +msgstr "" -#~ msgid "Podcast URLs list" -#~ msgstr "lista de URLs Podcast" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352 +msgid "Enable spatializer" +msgstr "Habilitar espacializador" -#~ msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)." -#~ msgstr "Indicar la lista de podcasts a recibir, separados por '|' (barra)." +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505 +#, fuzzy +msgid "(Hastened)" +msgstr "Más rápido (preciso)" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507 #, fuzzy -#~ msgid "Podcasts" -#~ msgstr "Podcasts" +msgid "(Delayed)" +msgstr "Retraso" -#~ msgid "Podcast" -#~ msgstr "Podcast" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533 +msgid "Audio track synchronization:" +msgstr "Sincronización de pista de audio:" -#~ msgid "SAP multicast address" -#~ msgstr "Dirección multiemisión SAP" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545 +msgid "Subtitle track syncronization:" +msgstr "Sincronización de pista de subtítulos" -#~ msgid "" -#~ "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. " -#~ "However, you can specify a specific address." -#~ msgstr "" -#~ "El módulo SAP normalmente elige las direcciones correctas a las que " -#~ "escuchar. Aun así, puedes especificar una dirección concreta." +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552 +msgid "Subtitles speed:" +msgstr "Velocidad de subtítulos:" -#~ msgid "IPv4 SAP" -#~ msgstr "IPv4 SAP" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566 +msgid "Subtitles duration factor:" +msgstr "Factor de duración de subtítulos;" -#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address." -#~ msgstr "Escuchar anuncios SAP en la dirección estándar." +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594 +msgid "Force update of this dialog's values" +msgstr "Forzar actualizar los valores de este diálogo" -#~ msgid "IPv6 SAP" -#~ msgstr "IPv6 SAP" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677 +msgid "" +"Extend subtitles duration by this value.\n" +"Set 0 to disable." +msgstr "" -#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses." -#~ msgstr "Escuchar anuncios IPv6 en las direcciones estándar." +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682 +msgid "" +"Multiply subtitles duration by this value.\n" +"Set 0 to disable." +msgstr "" -#~ msgid "IPv6 SAP scope" -#~ msgstr "Alcance IPv6 SAP" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687 +msgid "" +"Recalculate subtitles duration according\n" +"to their content and this value.\n" +"Set 0 to disable." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)." -#~ msgstr "Pone el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)." +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150 +msgid "Comments" +msgstr "Comentarios" -#~ msgid "SAP timeout (seconds)" -#~ msgstr "Anulación SAP (segundos)" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343 +msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" +msgstr "Los metadatos extra y otra información se muestran en este panel.\n" -#~ msgid "" -#~ "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is " -#~ "received." -#~ msgstr "" -#~ "Retraso tras el que objetos SAP son borrados si no se recibe nuevo " -#~ "anuncio." +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417 +msgid "" +"Information about what your media or stream is made of.\n" +"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." +msgstr "" +"Información acerca de qué está hecho el medio o emisión.\n" +"Se muestran el muxor, los códecs de audio y vídeo y los subtítulos." + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492 +msgid "Current media / stream statistics" +msgstr "Medio actual / estadísticas de emisión" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518 +msgid "Input/Read" +msgstr "Entrada/Lectura" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 +msgid "Output/Written/Sent" +msgstr "Salida/Escrito/Enviado" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521 +msgid "Media data size" +msgstr "Tamaño de datos del medio" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 +msgid "Demuxed data size" +msgstr "Tamaño de datos demuxados" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 +msgid "Content bitrate" +msgstr "Tasa de bits del contenido" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528 +msgid "Discarded (corrupted)" +msgstr "Descartados (corruptos)" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530 +msgid "Dropped (discontinued)" +msgstr "Descartado (suspendido)" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546 +msgid "Decoded" +msgstr "Decodificados" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547 +msgid "blocks" +msgstr "bloques" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535 +msgid "Displayed" +msgstr "Mostrados" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 +msgid "frames" +msgstr "fotogramas" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 +msgid "Lost" +msgstr "Perdido" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 +msgid "Sent" +msgstr "Enviado" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 +msgid "packets" +msgstr "paquetes" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543 +msgid "Upstream rate" +msgstr "Tasa de subida" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548 +msgid "Played" +msgstr "Reproducidos" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 +msgid "buffers" +msgstr "buffers" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297 +msgid "Current visualization" +msgstr "Visualización actual" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336 +msgid "" +"Current playback speed: %1\n" +"Click to adjust" +msgstr "" +"Velocidad de reproducción actual: %1\n" +"Clic para ajustar" -#~ msgid "Try to parse the announce" -#~ msgstr "Intentar analizar el anuncio" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407 +msgid "Revert to normal play speed" +msgstr "Volver a velocidad normal de reproducción" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. " -#~ "Otherwise, all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) " -#~ "module." -#~ msgstr "" -#~ "Cuando SAP pueda, intentará analizar el SAP. Si no eliges esto, todos los " -#~ "anuncios serán analizados por el módulo livedotcom." +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480 +msgid "Download cover art" +msgstr "Descargar arte de carátula" -#~ msgid "SAP Strict mode" -#~ msgstr "Modo estricto de SAP" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523 +msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" +msgstr "Cambiar entre tiempo transcurrido y restante" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant " -#~ "announcements." -#~ msgstr "" -#~ "Al activarse ésto, el analizador SAP descartará anuncios no estándar." +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525 +msgid "Double click to jump to a chosen time position" +msgstr "Doble clic para ir a la posición de tiempo seleccionada" -#~ msgid "Use SAP cache" -#~ msgstr "Usar caché de SAP" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57 +msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" +msgstr "Seleccionar un dispositivo o la carpeta VIDEO_TS" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP " -#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy " -#~ "streams." -#~ msgstr "" -#~ "Si esta opción se activa, se usará un mecanismo de caché SAP. Esto " -#~ "derivará en menor tiempo de inicio de SAP, pero podrías acabar con " -#~ "objetos correspondientes a volcados de legado." +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58 +msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" +msgstr "Seleccionar un dispositivo o la carpeta VIDEO_TS" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through " -#~ "SAP announcements." -#~ msgstr "" -#~ "Esto automáticamente habilita timeshifting para volcados descubiertos a " -#~ "través de auncios SAP." +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220 +msgid "Select one or multiple files" +msgstr "Seleccionar uno o varios archivos" -#~ msgid "SAP Announcements" -#~ msgstr "Anuncios SAP" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157 +msgid "File names:" +msgstr "Nombres de archivo:" -#~ msgid "SDP file parser for UDP" -#~ msgstr "Analizador de archivo SDP para UDP" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159 +#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" -#, fuzzy -#~ msgid "SAP sessions" -#~ msgstr "Sesión" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346 +msgid "Eject the disc" +msgstr "Expulsar el disco" -#~ msgid "Session" -#~ msgstr "Sesión" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783 +msgid "Video standard" +msgstr "Vídeo estandar" -#~ msgid "Tool" -#~ msgstr "Herramienta" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810 +msgid "Channels:" +msgstr "Canales:" -#~ msgid "User" -#~ msgstr "Usuario" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821 +msgid "Selected ports:" +msgstr "Puertos seleccionados:" -#~ msgid "Shoutcast radio listings" -#~ msgstr "Escuchas de radio Shoutcast" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824 +msgid ".*" +msgstr ".*" -#~ msgid "Shoutcast TV listings" -#~ msgstr "Listados de TV Shoutcast" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831 +msgid "Use VLC pace" +msgstr "Usar ritmo VLC" -#~ msgid "Shoutcast TV" -#~ msgstr "TV Shoutcast" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835 +msgid "Auto connection" +msgstr "Autoconexión" -#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery" -#~ msgstr "Universal Plug'n'Play de discovery" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853 +msgid "Device name" +msgstr "Nombre de dispositivo" -#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )" -#~ msgstr "Universal Plug'n'Play de discovery ( Intel SDK )" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859 +msgid "Radio device name" +msgstr "Nombre de dispositivo de radio" -#, fuzzy -#~ msgid "Autodel" -#~ msgstr "Automático" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908 +msgid "TV (digital)" +msgstr "TV (digital)" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911 #, fuzzy -#~ msgid "Automatically add/delete input streams" -#~ msgstr "Pre-analizar archivos automáticamente" +msgid "Tuner card" +msgstr "Id de sintonizador" -#~ msgid "" -#~ "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find" -#~ "\" this stream later." -#~ msgstr "" -#~ "Identificador integral para este volcado elemental. Esto se usará para " -#~ "\"hallar\" este volcado más tarde." +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912 +msgid "Delivery system" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according " -#~ "to this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, " -#~ "you will need to raise caching values." -#~ msgstr "" -#~ "Imágenes provenientes de las salidas de imagen de vídeo se retrasarán de " -#~ "acuerdo a este valor (en milisegundos, debería ser >= 100 ms). Para " -#~ "valores altos necesitas aumentar los valores de caché." +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942 +msgid "Transponder/multiplex frequency" +msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex" -#~ msgid "ID Offset" -#~ msgstr "Compensación de ID" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952 +msgid "Transponder symbol rate" +msgstr "Tasa símbolo de transpondedor" -#~ msgid "" -#~ "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the " -#~ "stream IDs bridge_in will register." -#~ msgstr "" -#~ "Compensación a añadir a las IDs de volcado especificadas en bridge_out " -#~ "para obtener las IDs de volcado bridge_in que se registrarán." +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985 +msgid "Bandwidth" +msgstr "Ancho de banda" -#~ msgid "Bridge" -#~ msgstr "Puente" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028 +msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." +msgstr "Su pantalla será abierta y reproducida para emitirla o guardarla." -#~ msgid "Bridge stream output" -#~ msgstr "Salida de volcado puente" +#. xgettext: frames per second +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042 +msgid " f/s" +msgstr " f/s" -#, fuzzy -#~ msgid "Bridge out" -#~ msgstr "Bridge out" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opciones avanzadas" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76 +msgid "Double click to get media information" +msgstr "Doble clic para obtener información multimedia" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118 #, fuzzy -#~ msgid "Bridge in" -#~ msgstr "Bridge in" +msgid "Clear playlist" +msgstr "Limpiar lista" -#~ msgid "Description stream output" -#~ msgstr "Descripción de salida de volcado" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125 +msgid "Change playlistview" +msgstr "Cambiar vista" -#~ msgid "Enable/disable audio rendering." -#~ msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157 +msgid "Search the playlist" +msgstr "Buscar en lista de reproducción" -#~ msgid "Enable/disable video rendering." -#~ msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de vídeo." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 +msgid "Create Directory" +msgstr "Crear carpeta" -#~ msgid "Introduces a delay in the display of the stream." -#~ msgstr "Incluye un retraso en la muestra del volcado." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 +msgid "Create Folder" +msgstr "Crear carpeta" -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Pantalla" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55 +msgid "Enter name for new directory:" +msgstr "Introducir un nombre para la nueva carpeta:" -#~ msgid "Display stream output" -#~ msgstr "Mostrar salida de volcado" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56 +msgid "Enter name for new folder:" +msgstr "Introducir un nombre para la nueva carpeta:" -#~ msgid "Duplicate stream output" -#~ msgstr "Duplicar salida de volcado" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961 +msgid "Add to playlist" +msgstr "Añadir a lista de reproducción" -#~ msgid "Output access method" -#~ msgstr "Método de acceso de salida" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970 +msgid "Sort by" +msgstr "Ordenar por" -#~ msgid "This is the default output access method that will be used." -#~ msgstr "Éste es el método de acceso de salida a usar." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977 +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendentemente" -#~ msgid "Audio output access method" -#~ msgstr "Método de acceso de salida de audio" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978 +msgid "Descending" +msgstr "Descendentemente" -#~ msgid "This is the output access method that will be used for audio." -#~ msgstr "Éste es el método de acceso de salida a usar para audio." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989 +#, fuzzy +msgid "Display size" +msgstr "Dispositivo de pantalla" -#~ msgid "Video output access method" -#~ msgstr "Método de acceso de salida de vídeo" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990 +#, fuzzy +msgid "Increase" +msgstr "Subir volumen" -#~ msgid "This is the output access method that will be used for video." -#~ msgstr "Éste es el método de acceso de salida a usar para vídeo." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991 +#, fuzzy +msgid "Decrease" +msgstr "Bajar volumen" -#~ msgid "Output muxer" -#~ msgstr "Muxor de salida" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203 +msgid "My Computer" +msgstr "Mi equipo" -#~ msgid "This is the default muxer method that will be used." -#~ msgstr "Éste es el método muxor por defecto a usar." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivos" -#~ msgid "Audio output muxer" -#~ msgstr "Muxor de salida de audio" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205 +msgid "Local Network" +msgstr "Red local" -#~ msgid "This is the muxer that will be used for audio." -#~ msgstr "Éste es el muxor a usar para audio." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206 +msgid "Internet" +msgstr "Internet" -#~ msgid "Video output muxer" -#~ msgstr "Muxor de salida de vídeo" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230 +msgid "Subscribe to a podcast" +msgstr "Suscribirse a un podcast" -#~ msgid "This is the muxer that will be used for video." -#~ msgstr "Éste es el muxor a usar para vídeo." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348 +msgid "Remove this podcast subscription" +msgstr "Eliminar esta suscripción de podcast" -#~ msgid "Output URL" -#~ msgstr "URL de salida" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474 +msgid "Subscribe" +msgstr "Suscribirse" -#~ msgid "This is the default output URI." -#~ msgstr "Ésta es la salida URI por defecto." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475 +msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" +msgstr "Introducir la URL del podcast al que suscribirse:" -#~ msgid "Audio output URL" -#~ msgstr "URL de salida de audio" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492 +msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" +msgstr "¿Desea cancelar la suscripción de %1?" -#~ msgid "This is the output URI that will be used for audio." -#~ msgstr "Ésta es la salida URI a usar para audio." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Cancelar suscripción" -#~ msgid "Video output URL" -#~ msgstr "URL de salida de vídeo" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62 +msgid "URI" +msgstr "URI" -#~ msgid "This is the output URI that will be used for video." -#~ msgstr "Ésta es la salida URI a usar para vídeo." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134 +msgid "Icon View" +msgstr "Vista de icono" -#~ msgid "Elementary stream output" -#~ msgstr "Salida de volcado elemental" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135 +msgid "Detailed View" +msgstr "Vista detallada" -#~ msgid "Gathering stream output" -#~ msgstr "Obtener salida de volcado" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136 +msgid "List View" +msgstr "Vista de lista" -#~ msgid "Specify an identifier string for this subpicture" -#~ msgstr "Indica una cadena identificadora para esta sub-imagen" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137 +msgid "PictureFlow View " +msgstr "" -#~ msgid "Sample aspect ratio" -#~ msgstr "Tasa de aspecto de ejemplo" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319 +msgid "Select File" +msgstr "Seleccionar archivo" -#~ msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)." -#~ msgstr "Tasa de aspecto de ejemplo del destino (1:1, 3:4, 2:3)." +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295 +msgid "Select an action to change the associated hotkey" +msgstr "Seleccionar una acción para cambiar la tecla rápida asociada" -#~ msgid "Mosaic bridge" -#~ msgstr "Puente de mosaico" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303 +msgid "Hotkey" +msgstr "Tecla rápida" -#~ msgid "Mosaic bridge stream output" -#~ msgstr "Salida de volcado puente de mosaico" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501 +msgid "Global" +msgstr "Global" -#~ msgid "This is the output URL that will be used." -#~ msgstr "Ésta es la URL de salida que se usará." +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436 +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293 +msgid "Unset" +msgstr "Sin establecer" -#~ msgid "SDP" -#~ msgstr "SDP" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502 +msgid "Hotkey for " +msgstr "Tecla rápida para " -#~ msgid "" -#~ "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP " -#~ "session will be made available. You must use an url: http://location to " -#~ "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for " -#~ "the SDP to be announced via SAP." -#~ msgstr "" -#~ "Esto te permite especificar cómo estará disponible el SDP (Descriptor de " -#~ "Sesión) para esta sesión RTP. Debes usar una url: http://lugar para " -#~ "acceder al SDP por HTTP, rtsp://lugar para acceso RTSP, y sap:// para " -#~ "anunciar el SDP por SAP." +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506 +msgid "Press the new keys for " +msgstr "Pulse la nueva combinación de teclas para " -#~ msgid "Muxer" -#~ msgstr "Muxor" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537 +msgid "Warning: the key is already assigned to \"" +msgstr "Aviso: la tecla ya está asignada a \"" -#~ msgid "" -#~ "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. " -#~ "Default is to use no muxer (standard RTP stream)." -#~ msgstr "" -#~ "Esto te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado. Por " -#~ "defecto es no usar muxor (volcado RTP estándar)." +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565 +msgid "Key: " +msgstr "Tecla: " -#~ msgid "Session name" -#~ msgstr "Nombre de sesión" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92 +msgid "Subtitles && OSD" +msgstr "Subtítulos y OSD" -#~ msgid "" -#~ "This is the name of the session that will be announced in the SDP " -#~ "(Session Descriptor)." -#~ msgstr "" -#~ "Este es el nombre de la sesión que se anunciará en SDP (Descriptor de " -#~ "Sesión)." +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94 +msgid "Input && Codecs" +msgstr "Entrada y códecs" -#~ msgid "Session description" -#~ msgstr "Descripción de sesión" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216 +msgid "Video Settings" +msgstr "Preferencias de vídeo" -#~ msgid "" -#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be " -#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)." -#~ msgstr "" -#~ "Esto te permite dar una descripción más amplia del volcado, que se " -#~ "anunciará en el SDP (Descriptor de Sesión)." +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260 +msgid "Audio Settings" +msgstr "Preferencias de audio" -#~ msgid "Session URL" -#~ msgstr "URL de sesión" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272 +msgid "Device:" +msgstr "Dispositivo:" -#~ msgid "" -#~ "This allows you to give an URL with more details about the stream (often " -#~ "the website of the streaming organization), that will be announced in the " -#~ "SDP (Session Descriptor)." -#~ msgstr "" -#~ "Esto te permite dar una URL con más detalles sobre el volcado (a menudo " -#~ "el sitio web de la organización del volcado), que se anunciará en el SDP " -#~ "(Descriptor de Sesión)." +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424 +msgid "Input & Codecs Settings" +msgstr "Preferencias de entrada y códecs" -#~ msgid "Session email" -#~ msgstr "Correo de sesión" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429 +msgid "" +"If this property is blank, different values\n" +"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" +"You can define a unique one or configure them \n" +"individually in the advanced preferences." +msgstr "" +"Si esta propiedad está en blanco, se ponen\n" +"distintos valores para DVD, VCD y CDDA.\n" +"Puede definir uno único o configurarlos \n" +"individualmente en preferencias avanzadas." -#~ msgid "" -#~ "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will " -#~ "be announced in the SDP (Session Descriptor)." -#~ msgstr "" -#~ "Esto te permite dar una dirección de correo de contacto para el volcado, " -#~ "que se anunciará en el SDP (Descriptor de Sesión)." +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528 +msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" +msgstr "" +"Esta es la interfaz personalizable de VLC. Puede descargar otras pieles desde" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530 +msgid "VLC skins website" +msgstr "sitio web de pieles VLC" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560 +msgid "System's default" +msgstr "Predeterminado del sistema" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680 +msgid "Configure Hotkeys" +msgstr "Configurar teclas rápidas" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51 +msgid "Audio Files" +msgstr "Archivos de audio" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46 +msgid "Video Files" +msgstr "Archivos de vídeo" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56 +msgid "Playlist Files" +msgstr "Listas de reproducción" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010 +msgid "&Apply" +msgstr "&Aplicar" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancelar" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147 +msgid "Profile" +msgstr "Perfil" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49 +msgid "Edit selected profile" +msgstr "Editar perfil seleccionado" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54 +msgid "Delete selected profile" +msgstr "Borrar el perfil seleccionado" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59 +msgid "Create a new profile" +msgstr "Crear un nuevo perfil" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402 +msgid " Profile Name Missing" +msgstr "Nombre de perfil ausente" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403 +msgid "You must set a name for the profile." +msgstr "Debe establecer un nombre para archivo para el perfil." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 +msgid "File/Directory" +msgstr "Archivo/Carpeta" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 +msgid "File/Folder" +msgstr "Archivo/Carpeta" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328 +msgid "Source" +msgstr "Fuente" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49 +msgid "Source:" +msgstr "Fuente:" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93 +msgid "This module writes the transcoded stream to a file." +msgstr "Este módulo escribe la emisión transcodificada en un archivo." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96 +msgid "Filename" +msgstr "Nombre de archivo" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113 +msgid "Save file..." +msgstr "Guardar archivo..." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115 +msgid "" +"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" +msgstr "" +"Contenedores (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" -#~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming." -#~ msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP." +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." +msgstr "" +"Este módulo envía la emisión transcodificada a una red a través de HTTP." -#~ msgid "Audio port" -#~ msgstr "Puerto de audio" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259 +msgid "Path" +msgstr "Ruta" -#~ msgid "" -#~ "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming." -#~ msgstr "" -#~ "Esto permite indicar el puerto de audio por defecto para el volcado RTP." +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210 +#, fuzzy +msgid "" +"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." +msgstr "" +"Este módulo envía la emisión transcodificada a una red a través del " +"protocolo mms." -#~ msgid "Video port" -#~ msgstr "Puerto de vídeo" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." +msgstr "Este módulo envía la emisión transcodificada a una red via RTSP." -#~ msgid "" -#~ "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming." -#~ msgstr "" -#~ "Esto permite indicar el puerto de vídeo por defecto para el volcado RTP." +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." +msgstr "" +"Este módulo envía la emisión transcodificada a una red a través de UDP." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " -#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system " -#~ "built-in default)." -#~ msgstr "" -#~ "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes " -#~ "multiemisión enviados por el volcado de salida." +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." +msgstr "" +"Este módulo envía la emisión transcodificada a una red a través de RTP." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357 +msgid "Base port" +msgstr "Puerto base" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399 +msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." +msgstr "Este módulo envía la emisión transcodificada a un servidor Icecast." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420 +msgid "Mount Point" +msgstr "Punto de montaje" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421 +msgid "Login:pass" +msgstr "Usuario:contraseña" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Editar favoritos" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42 +#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12 +msgid "Create" +msgstr "Crear" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 +msgid "Create a new bookmark" +msgstr "Crear un nuevo favorito" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49 +msgid "Delete the selected item" +msgstr "Borrar el favorito seleccionado" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52 +msgid "Delete all the bookmarks" +msgstr "Borrar todos los favoritos" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60 +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 +msgid "&Close" +msgstr "&Cerrar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74 +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 +msgid "Convert" +msgstr "&Convertir" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 +msgid "Destination file:" +msgstr "Archivo destino:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 +msgid "Browse" +msgstr "Explorar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 +msgid "Display the output" +msgstr "Mostrar la salida" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72 +msgid "This display the resulting media, but can slow things down." +msgstr "Esto muestra el medio resultante, pero puede ralentizar las cosas." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80 +msgid "Settings" +msgstr "Preferencias" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 +msgid "&Start" +msgstr "&Iniciar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 +msgid "Errors" +msgstr "Errores" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 +msgid "Cl&ear" +msgstr "Limpiar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54 +msgid "Hide future errors" +msgstr "Ocultar futuros errores" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49 +msgid "Adjustments and Effects" +msgstr "Efectos y filtros" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 +msgid "Graphic Equalizer" +msgstr "Ecualizador gráfico" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 +msgid "Synchronization" +msgstr "Sincronización" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92 +msgid "v4l2 controls" +msgstr "Controles v4l2" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65 +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73 +msgid "Privacy and Network Access Policy" +msgstr "Políticas de privacidad y red" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76 +msgid "" +"

VLC media player does not send or collect any information, " +"even anonymously, about your usage.

\n" +"

However, it can connect to the Internet in order to display medias " +"information or to check for available updates.

\n" +"

VideoLAN (the authors) requires you to express your consent before " +"allowing this software to access the Internet.

\n" +"

According to your choices, please check or uncheck the following options:" +"

\n" +msgstr "" +"

El reproducotr multimedia VLC no envía o recolecta ninguna " +"información, ni anónimamente, acerca del su uso.

\n" +"

Sin embargo, puede conectarse a internet para mostrar información de " +"los medios o para comprobar si hay actualizaciones disponibles.\n" +"

VideoLAN (los autores) requiere que exprese su consentimiento " +"antes de permitir a este software acceder a internet.

\n" +"

De acuerdo a sus preferencias, marque o desmarque las siguientes opciones:" +"

\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93 +msgid "Network Access Policy" +msgstr "Política de acceso a la red" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Allow downloading media information" +msgstr "Permitir obtener información de los medios desde internet" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105 +msgid "Allow checking for VLC updates" +msgstr "Permitir comprobar actualzaciones de VLC" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111 +msgid "Save and Continue" +msgstr "Guardar y continuar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 +msgid "Go to Time" +msgstr "Ir a tiempo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56 +msgid "Go to time" +msgstr "Ir a tiempo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493 +#: modules/gui/qt4/ui/about.h:183 +msgid "About" +msgstr "Acerca de" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108 +msgid "" +"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " +"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" +"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " +"platform.\n" +"\n" +msgstr "" +"El reproductor multimedia VLC es un reproductor, codificador y emisor " +"multimedia libre que puede leer archivos, CDs, DVDs, emisiones de red, " +"tarjetas capturadoras ¡y mucho más!\n" +"VLC usa sus códecs internos y funciona esencialmente sobre toda plataforma " +"popular.\n" +"\n" -#~ msgid "MP4A LATM" -#~ msgstr "MP4A LATM" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113 +msgid "" +"This version of VLC was compiled by:\n" +" " +msgstr "" +"Esta versión de VLC la compiló:\n" +" " -#~ msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)." -#~ msgstr "Esto te permite volcar volcados de audio MPEG4 LATM (ver RFC3016)." +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116 +msgid "Compiler: " +msgstr "Compilador:" -#~ msgid "RTP stream output" -#~ msgstr "Salida de volcado RTP" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 +msgid "" +"You are using the Qt4 Interface.\n" +"\n" +msgstr "" +"Estás usando el Interfaz Qt4.\n" +"\n" -#~ msgid "This is the output access method that will be used." -#~ msgstr "Éste es el método de acceso de salida que se usará." +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118 +msgid "Copyright (C) " +msgstr "Copyright (C) " -#~ msgid "This is the muxer that will be used." -#~ msgstr "Éste es el muxer que se usará." +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 +msgid " by the VideoLAN Team.\n" +msgstr " por el equipo de VideoLAN.\n" -#~ msgid "Output destination" -#~ msgstr "Destino de salida" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157 +msgid "&Recheck version" +msgstr "&Recomprobar versión" -#~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream." -#~ msgstr "Éste es el destino (URL) a usar para el volcado." +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160 +msgid "&Yes" +msgstr "&Sí" -#~ msgid "" -#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced " -#~ "if you choose to use SAP." -#~ msgstr "" -#~ "Esto te permite especificar un nombre para la sesión, que se anunciará si " -#~ "eliges usar SAP." +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162 +msgid "&No" +msgstr "&No" -#~ msgid "Session groupname" -#~ msgstr "Nombre de grupo de sesión" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148 +msgid "VLC media player updates" +msgstr "Actualizaciones del reproductor multimedia VLC" -#~ msgid "" -#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be " -#~ "announced if you choose to use SAP." -#~ msgstr "" -#~ "Esto te permite especificar un grupo para la sesión, que se anunciará si " -#~ "eliges usar SAP." +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237 +msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." +msgstr "Una nueva versión de VLC (%1.%2.%3%4) está disponible." -#, fuzzy -#~ msgid "Session descriptipn" -#~ msgstr "Descripción de sesión" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253 +msgid "You have the latest version of VLC media player." +msgstr "Tiene la última versión del reproductor multimedia VLC." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This allows you to give a short description with details about the " -#~ "stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)." -#~ msgstr "" -#~ "Esto te permite dar una descripción más amplia del volcado, que se " -#~ "anunciará en el SDP (Descriptor de Sesión)." +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260 +msgid "An error occurred while checking for updates..." +msgstr "Ocurrió un error al buscar actualizaciones..." -#, fuzzy -#~ msgid "Session phone number" -#~ msgstr "Nombre de sesión" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 +msgid "&General" +msgstr "&General" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that " -#~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)." -#~ msgstr "" -#~ "Esto te permite dar una dirección de correo de contacto para el volcado, " -#~ "que se anunciará en el SDP (Descriptor de Sesión)." +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62 +msgid "&Metadata" +msgstr "&Metadata" -#~ msgid "SAP announcing" -#~ msgstr "Anuncio de SAP" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 +msgid "&Codec" +msgstr "&Códec" -#~ msgid "Announce this session with SAP." -#~ msgstr "Anuncia esta sesión con SAP." +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68 +msgid "S&tatistics" +msgstr "Es&tadísticas" -#~ msgid "Standard" -#~ msgstr "Estándar" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74 +msgid "&Save Metadata" +msgstr "&Guardar metadatos" -#~ msgid "Standard stream output" -#~ msgstr "Salida de volcado estándar" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79 +msgid "Location:" +msgstr "Lugar:" -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Archivos" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87 +msgid "Saves all the displayed logs to a file" +msgstr "Guarda todas las trazas mostradas en un archivo" -#~ msgid "Full paths of the files separated by colons." -#~ msgstr "Rutas completas de archivos separadas por comas." +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105 +msgid "Update the tree" +msgstr "Actualizar el árbol" -#~ msgid "Sizes" -#~ msgstr "Tamaños" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241 +msgid "Save log file as..." +msgstr "Guardar archivo de trazas como..." -#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)." -#~ msgstr "Lista de tamaños separados por dos puntos (720x576:480x576)." +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243 +msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " +msgstr "Archivos de texto y trazas (*.log *.txt);; Todo (*.*) " -#~ msgid "Aspect ratio" -#~ msgstr "Proporción de Aspecto" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250 +msgid "" +"Cannot write to file %1:\n" +"%2." +msgstr "" +"No se puede escribir archivo %1:\n" +"%2." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205 +#: share/lua/http/mobile.html:74 +msgid "Open Media" +msgstr "Abrir medio" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 +msgid "&File" +msgstr "&Archivo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93 +msgid "&Disc" +msgstr "&Disco" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 +msgid "&Network" +msgstr "&Red" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97 +msgid "Capture &Device" +msgstr "Dispositivo de &captura" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 +msgid "&Select" +msgstr "&Seleccionar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57 +msgid "&Enqueue" +msgstr "&Encolar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 +msgid "&Play" +msgstr "&Reproducir" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98 +msgid "&Stream" +msgstr "&Emitir" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 +msgid "&Convert" +msgstr "&Convertir" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206 +msgid "&Convert / Save" +msgstr "&Convertir" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47 +msgid "Open URL" +msgstr "Abrir URL" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64 +msgid "Enter URL here..." +msgstr "Introduzca la URL aquí..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66 +msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" +msgstr "Introducir la URL o la ruta al medio a reproducir" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70 +msgid "" +"If your clipboard contains a valid URL\n" +"or the path to a file on your computer,\n" +"it will be automatically selected." +msgstr "" +"Si el portapapeles tiene una URL válida\n" +"o la ruta a un archivo en su computadora,\n" +"es automáticamente seleccionado." -#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)." -#~ msgstr "Tasa de aspecto (4:3, 16:9)." +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62 +msgid "Plugins and extensions" +msgstr "Complementos y extensiones" -#~ msgid "Command UDP port" -#~ msgstr "Mandar puerto UDP" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68 +msgid "Extensions" +msgstr "Extensiones" -#~ msgid "UDP port to listen to for commands." -#~ msgstr "Puerto UDP para escuchar comandos." +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 +msgid "Capability" +msgstr "Característica" -#~ msgid "Command" -#~ msgstr "Comando" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 +msgid "Score" +msgstr "Puntuación" -#~ msgid "Initial command to execute." -#~ msgstr "Comando inicial a ejecutar." +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118 +msgid "&Search:" +msgstr "&Buscar" -#~ msgid "GOP size" -#~ msgstr "Tamaño GOP" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222 +msgid "More information..." +msgstr "Más información..." -#~ msgid "Number of P frames between two I frames." -#~ msgstr "Nº de fotogramas P entre dos fotogramas I." +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231 +msgid "Reload extensions" +msgstr "Recargar extensiones" -#~ msgid "Quantizer scale" -#~ msgstr "Escala de quantizador" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184 +msgid "Version" +msgstr "Versión" -#~ msgid "Fixed quantizer scale to use." -#~ msgstr "Escala fija de quantizador a usar." +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542 +msgid "Website" +msgstr "Sitio web" -#~ msgid "Mute audio" -#~ msgstr "Silenciar audio" +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 +msgid "Deletes the selected item" +msgstr "Borra el objeto seleccionado" -#~ msgid "Mute audio when command is not 0." -#~ msgstr "Silenciar audio cuando el comando no sea 0." +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66 +msgid "Show settings" +msgstr "Mostrar ajustes" -#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output" -#~ msgstr "Salida de volcado intercambiadora de vídeo MPEG2" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 +msgid "Simple" +msgstr "Sencillo" -#~ msgid "Video encoder" -#~ msgstr "Codificador de vídeo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 +msgid "Switch to simple preferences view" +msgstr "Cambiar a preferencias sencillas" -#~ msgid "" -#~ "This is the video encoder module that will be used (and its associated " -#~ "options)." -#~ msgstr "" -#~ "Éste es el módilo codificador de vídeo a usar (y sus opciones asociadas)." +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74 +msgid "Switch to full preferences view" +msgstr "Cambiar a preferencias completas" -#~ msgid "Destination video codec" -#~ msgstr "Códec de vídeo de destino" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87 +msgid "&Save" +msgstr "&Guardar" -#~ msgid "This is the video codec that will be used." -#~ msgstr "Éste es el códec de vídeo a usar." +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88 +msgid "Save and close the dialog" +msgstr "Guardar y cerrar el diálogo" -#~ msgid "Video bitrate" -#~ msgstr "Tasa de bits de vídeo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90 +msgid "&Reset Preferences" +msgstr "&Restaurar preferencias" -#~ msgid "Target bitrate of the transcoded video stream." -#~ msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado." +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319 +msgid "Cannot save Configuration" +msgstr "No se pudo guardar la configuración" -#~ msgid "Video scaling" -#~ msgstr "Escalado de vídeo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320 +msgid "Preferences file could not be saved" +msgstr "El archivo de preferencias no se pudo guardar" -#~ msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)" -#~ msgstr "" -#~ "Factor de escala a aplicar al vídeo mientras se transcodifica (ej.: 0.25)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340 +msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" +msgstr "¿Desea restaurar las preferencias del reproductor multimedia VLC?" -#~ msgid "Video frame-rate" -#~ msgstr "Tasa de fotogramas de vídeo" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 +msgid "Open Directory" +msgstr "Abrir directorio" -#~ msgid "Target output frame rate for the video stream." -#~ msgstr "Tasa objetivo de fotogramas de salida para el volcado de vídeo." +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66 +msgid "Open Folder" +msgstr "Abrir carpeta..." -#~ msgid "Deinterlace the video before encoding." -#~ msgstr "Desentrelazar el vídeo antes de codificar." +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551 +msgid "Open playlist..." +msgstr "Abrir lista de reproducción..." -#~ msgid "Specify the deinterlace module to use." -#~ msgstr "Especifica el módulo de desentrelazado a usar." +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567 +msgid "XSPF playlist" +msgstr "Lista de reproducción XSPF" -#~ msgid "Maximum video width" -#~ msgstr "Máxima anchura del vídeo" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568 +msgid "M3U playlist" +msgstr "Lista de reproducción M3U" -#~ msgid "Maximum output video width." -#~ msgstr "Máxima anchura del vídeo de salida." +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569 +msgid "M3U8 playlist" +msgstr "Lista de reproducción M3U8" -#~ msgid "Maximum video height" -#~ msgstr "Máxima altura del vídeo" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570 +msgid "HTML playlist" +msgstr "Lista de reproducción HTML" -#~ msgid "Maximum output video height." -#~ msgstr "Máxima altura del vídeo de salida." +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587 +msgid "Save playlist as..." +msgstr "Guardar lista de reproducción como..." -#~ msgid "Video filter" -#~ msgstr "Filtro de vídeo" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707 +msgid "Open subtitles..." +msgstr "Abrir subtítulos..." -#~ msgid "" -#~ "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are " -#~ "applied). You must enter a comma-separated list of filters." -#~ msgstr "" -#~ "Los filtros de vídeo se aplicarán a los volcados de vídeo (tras aplicar " -#~ "capas). Debes poner una lista de filtros separados por comas." +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 +msgid "Media Files" +msgstr "Archivos multimedia" -#~ msgid "Video crop (top)" -#~ msgstr "Recorte de vídeo (superior)" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61 +msgid "Subtitles Files" +msgstr "Archivos de subtítulos" -#~ msgid "Number of pixels to crop at the top of the video." -#~ msgstr "Nº de píxeles a recortar en lado superior del vídeo." +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66 +msgid "All Files" +msgstr "Todos los archivos" -#~ msgid "Video crop (left)" -#~ msgstr "Recorte de vídeo (izquierdo)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326 +msgid "Stream Output" +msgstr "Salida de emisión" -#~ msgid "Number of pixels to crop at the left of the video." -#~ msgstr "Nº de píxeles a recortar a la izquierda del vídeo." +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49 +msgid "" +"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, " +"on your private network, or on the Internet.\n" +"You should start by checking that source matches what you want your input to " +"be and then press the \"Next\" button to continue.\n" +msgstr "" +"Este diálogo le permite enviar una emisión o convertir el medio para usarlo " +"localmente, en su red privada o en Internet.\n" +"Debería empezar por comprobar que la fuente coincide con lo que quiere que " +"sea su entrada y pulsar el botón «Siguiente» para continuar.\n" -#~ msgid "Video crop (bottom)" -#~ msgstr "Recorte de vídeo (inferior)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56 +msgid "" +"Stream output string.\n" +"This is automatically generated when you change the above settings,\n" +"but you can change it manually." +msgstr "" +"Cadena de salida de emisión.\n" +"Se genera automáticamente al cambiar las opciones de arriba,\n" +"pero puede modificarla manualmente." -#~ msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video." -#~ msgstr "Nº de píxeles a recortar en lado inferior del vídeo." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55 +msgid "Toolbars Editor" +msgstr "Editor de caja de herramientas" -#~ msgid "Video crop (right)" -#~ msgstr "Recorte de vídeo (derecho)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62 +msgid "Toolbar Elements" +msgstr "Controles" -#~ msgid "Number of pixels to crop at the right of the video." -#~ msgstr "Nº de píxeles a recortar a la derecha del vídeo." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67 +msgid "Next widget style:" +msgstr "Estilo de los controles:" -#~ msgid "Video padding (top)" -#~ msgstr "Relleno de vídeo (arriba)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68 +msgid "Flat Button" +msgstr "Botón plano" -#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video." -#~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir sobre el vídeo." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69 +msgid "Big Button" +msgstr "Botón grande" -#~ msgid "Video padding (left)" -#~ msgstr "Relleno de vídeo (izqu)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70 +msgid "Native Slider" +msgstr "Deslizador nativo" -#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video." -#~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir a la izquierda del vídeo." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Caja de herramientas principal" -#~ msgid "Video padding (bottom)" -#~ msgstr "Relleno de vídeo (abajo)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84 +msgid "Toolbar position:" +msgstr "Posición" -#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video." -#~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir bajo el vídeo." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88 +msgid "Under the Video" +msgstr "Debajo del vídeo" -#~ msgid "Video padding (right)" -#~ msgstr "Relleno de vídeo (dcha)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89 +msgid "Above the Video" +msgstr "Sobre el vídeo" -#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video." -#~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir a la derecha del vídeo." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94 +msgid "Line 1:" +msgstr "Linea 1:" -#~ msgid "Video canvas width" -#~ msgstr "Anchura del lienzo del vídeo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102 +msgid "Line 2:" +msgstr "Linea 2:" -#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width." -#~ msgstr "" -#~ "Esto automáticamente recortará y acolchará el vídeo a una anchura " -#~ "especificada." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111 +msgid "Advanced Widget toolbar:" +msgstr "Controles avanzados" -#~ msgid "Video canvas height" -#~ msgstr "Altura del lienzo del vídeo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122 +msgid "Time Toolbar" +msgstr "Control de tiempo" -#~ msgid "" -#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height." -#~ msgstr "" -#~ "Esto automáticamente recortará y acolchará el vídeo a una altura " -#~ "especificada." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134 +msgid "Fullscreen Controller" +msgstr "Caja de herramientas a pantalla completa" -#~ msgid "Video canvas aspect ratio" -#~ msgstr "Tasa de aspecto del lienzo del vídeo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151 +msgid "Select profile:" +msgstr "Seleccionar perfil:" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video " -#~ "accordingly." -#~ msgstr "" -#~ "Esto pone el aspecto (como 4:3) del lienzo del vídeo y letterbox el vídeo " -#~ "según ello." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155 +msgid "New profile" +msgstr "Nuevo perfil" -#~ msgid "Audio encoder" -#~ msgstr "Codificador de audio" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158 +msgid "Delete the current profile" +msgstr "Eliminar el perfil actual" -#~ msgid "" -#~ "This is the audio encoder module that will be used (and its associated " -#~ "options)." -#~ msgstr "" -#~ "Éste es el módulo codificador de audio a usar (y sus opciones asociadas)." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193 +msgid "Cl&ose" +msgstr "Cerrar" -#~ msgid "Destination audio codec" -#~ msgstr "Códec de audio de destino" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461 +msgid "Profile Name" +msgstr "Nombre de perfil" -#~ msgid "This is the audio codec that will be used." -#~ msgstr "Éste es el códec de audio a usar." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 +msgid "Please enter the new profile name." +msgstr "Introduzca el nombre del perfil nuevo." -#~ msgid "Audio bitrate" -#~ msgstr "Tasa de bits de audio" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304 +msgid "Spacer" +msgstr "Espacio" -#~ msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream." -#~ msgstr "Tasa de bits objetivo del volcado de audio transcodificado." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309 +msgid "Expanding Spacer" +msgstr "Espacio expandible" -#~ msgid "Audio sample rate" -#~ msgstr "Tasa de muestra de audio" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338 +msgid "Splitter" +msgstr "Separador" -#~ msgid "" -#~ "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)." -#~ msgstr "" -#~ "Tasa de muestra del volcado de audio transcodificado (11250, 22500, 44100 " -#~ "ó 48000)." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345 +msgid "Time Slider" +msgstr "Deslizador de tiempo" -#~ msgid "Audio channels" -#~ msgstr "Canales de audio" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358 +msgid "Small Volume" +msgstr "Volumen bajo" -#~ msgid "Number of audio channels in the transcoded streams." -#~ msgstr "Nº de canales de audio en los volcados transcodificados." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395 +msgid "DVD menus" +msgstr "Menús DVD" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio filter" -#~ msgstr "Filtros de audio" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424 +msgid "Advanced Buttons" +msgstr "Opciones avanzadas" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion " -#~ "filters are applied). You must enter a comma-separated list of filters." -#~ msgstr "" -#~ "Los filtros de vídeo se aplicarán a los volcados de vídeo (tras aplicar " -#~ "capas). Debes poner una lista de filtros separados por comas." +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73 +msgid "Broadcast" +msgstr "Retransmisión" -#~ msgid "Subtitles encoder" -#~ msgstr "Codificador de subtítulos" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 +msgid "Schedule" +msgstr "Horario programado" -#~ msgid "" -#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its " -#~ "associated options)." -#~ msgstr "" -#~ "Éste es el módulo codificador de subtítulos a usar (y sus opciones " -#~ "asociadas)." +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 +msgid "Video On Demand ( VOD )" +msgstr "Vídeo bajo demanda (VOD)" -#~ msgid "Destination subtitles codec" -#~ msgstr "Códec de subtítulos de destino" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80 +msgid "Hours / Minutes / Seconds:" +msgstr "Horas / Minutos / Segundos:" -#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used." -#~ msgstr "Éste es el códec de subtítulos a usar." +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82 +msgid "Day / Month / Year:" +msgstr "Día / Mes / Año:" -#~ msgid "" -#~ "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the " -#~ "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be " -#~ "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated " -#~ "list of subpicture modules" -#~ msgstr "" -#~ "Esto te permite añadir capas (también conocidas como \"sub-imágenes\") " -#~ "sobre el volcado de vídeo transcodificado. Las sub-imágenes producidas " -#~ "por los filtros se superpondrán directamente sobre el vídeo. Debes " -#~ "especificar una lista de módulos de sub-imágenes" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84 +msgid "Repeat:" +msgstr "Repetir:" -#~ msgid "OSD menu" -#~ msgstr "Menú OSD" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86 +msgid "Repeat delay:" +msgstr "Repetir retraso:" -#~ msgid "" -#~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)." -#~ msgstr "" -#~ "Volcar el menú OSD (Visualización En Pantalla), usando el módulo " -#~ "subimagen osdmenu." +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525 +msgid " days" +msgstr " días" -#~ msgid "Number of threads" -#~ msgstr "Número de hilos" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130 +msgid "I&mport" +msgstr "&Importar" -#~ msgid "Number of threads used for the transcoding." -#~ msgstr "Nº de hilos usados para la transcodificación." +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133 +msgid "E&xport" +msgstr "&Exportar" -#~ msgid "High priority" -#~ msgstr "Alta prioridad" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270 +msgid "Save VLM configuration as..." +msgstr "Guardar configuración VLM como..." -#~ msgid "" -#~ "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO." -#~ msgstr "" -#~ "Ejecuta el hilo del codificador opcional en la prioridad OUTPUT (salida) " -#~ "en vez de VIDEO." +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346 +msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" +msgstr "Configuración VLM (*.vlm);;Todo (*.*)" -#~ msgid "Synchronise on audio track" -#~ msgstr "Sincronizar por pista de audio" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344 +msgid "Open VLM configuration..." +msgstr "Abrir configuración VLM..." -#~ msgid "" -#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video " -#~ "track on the audio track." -#~ msgstr "" -#~ "Esta opción descartará/duplicará fotogramas de vídeo para sincronizar la " -#~ "pista de vídeo con la de audio." +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544 +msgid "Broadcast: " +msgstr "Retransmisión: " -#~ msgid "" -#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the " -#~ "encoding rate." -#~ msgstr "" -#~ "El transcodificador debería eliminar fotogramas si tu CPU no puede " -#~ "mantener la tasa de codificación." +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617 +msgid "Schedule: " +msgstr "Horario programado: " -#~ msgid "Transcode stream output" -#~ msgstr "Transcodificar salida de volcado" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641 +msgid "VOD: " +msgstr "VOD: " -#~ msgid "Overlays/Subtitles" -#~ msgstr "Superposiciones/Subtítulos" +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095 +msgid "Control menu for the player" +msgstr "Menú de control para el reproductor" -#, fuzzy -#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output" -#~ msgstr "Salida de volcado transrating de vídeo MPEG2" +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138 +msgid "Paused" +msgstr "Pausado" -#~ msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" -#~ msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:314 +msgid "&Media" +msgstr "&Medio" -#~ msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" -#~ msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 +msgid "P&layback" +msgstr "&Reproducción" -#~ msgid "Conversions from " -#~ msgstr "Conversiones desde " +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005 +msgid "&Audio" +msgstr "&Audio" -#~ msgid "MMX conversions from " -#~ msgstr "Conversiones MMX desde " +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012 +msgid "&Video" +msgstr "&Vídeo" -#~ msgid "AltiVec conversions from " -#~ msgstr "Conversiones AltiVec desde " +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 +msgid "&Tools" +msgstr "&Herramientas" -#~ msgid "Brightness threshold" -#~ msgstr "Umbral de brillo" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061 +msgid "V&iew" +msgstr "&Ver" -#~ msgid "" -#~ "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The " -#~ "threshold value will be the brighness defined below." -#~ msgstr "" -#~ "Cuando este modo está habilitado, los píxeles se mostrarán como blancos o " -#~ "negros. El valor de umbral será el brillo definido abajo." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326 +msgid "&Help" +msgstr "Ay&uda" -#~ msgid "Image contrast (0-2)" -#~ msgstr "Contraste de imagen (0-2)" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 +msgid "Open &File..." +msgstr "Abrir Archivo...: &F" -#~ msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1." -#~ msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884 +msgid "Open &Disc..." +msgstr "Abrir &disco..." -#~ msgid "Image hue (0-360)" -#~ msgstr "Color de imagen (0-360)" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 +msgid "Open &Network Stream..." +msgstr "Abrir volcado de &red..." -#~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0." -#~ msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888 +msgid "Open &Capture Device..." +msgstr "Abrir dispositivo de &captura..." -#~ msgid "Image saturation (0-3)" -#~ msgstr "Saturación de imagen (0-3)" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:352 +msgid "&Open (advanced)..." +msgstr "Abrir &archivo (avanzado)..." -#~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1." -#~ msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:356 +msgid "Open &Location from clipboard" +msgstr "Abrir desde &portapapeles" -#~ msgid "Image brightness (0-2)" -#~ msgstr "Brillo de imagen (0-2)" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361 +msgid "Open &Recent Media" +msgstr "Abrir medios &recientes" -#~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1." -#~ msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372 +msgid "Conve&rt / Save..." +msgstr "Con&vertir..." -#~ msgid "Image gamma (0-10)" -#~ msgstr "Gamma de imagen (0-10)" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 +msgid "&Stream..." +msgstr "&Emitir..." -#~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1." -#~ msgstr "Pon la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Por defecto a 1." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:379 +msgid "Quit at the end of playlist" +msgstr "Salir al final de la lista de reproducción" -#~ msgid "Image properties filter" -#~ msgstr "Filtro de propiedades de imagen" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:386 +msgid "Close to systray" +msgstr "Cerrar bandeja del sistema" -#~ msgid "Image adjust" -#~ msgstr "Ajuste de imagen" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125 +msgid "&Quit" +msgstr "&Salir" -#~ msgid "Video pictures blending" -#~ msgstr "Mezclado de imágenes de vídeo" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:400 +msgid "&Effects and Filters" +msgstr "Efectos y &filtros" -#~ msgid "Number of clones" -#~ msgstr "Número de clones" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:403 +msgid "&Track Synchronization" +msgstr "&Sincronización de pista" -#~ msgid "Number of video windows in which to clone the video." -#~ msgstr "Nº de ventanas de vídeo en las que clonarlo." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:416 +msgid "Program Guide" +msgstr "Guía de programa" -#~ msgid "Video output modules" -#~ msgstr "Módulos de salida de vídeo" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:422 +msgid "Plu&gins and extensions" +msgstr "Complementos y &extensiones" -#~ msgid "" -#~ "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-" -#~ "separated list of modules." -#~ msgstr "" -#~ "Puede usar módulos de salida de vídeo específico para los clones. Usar " -#~ "una lista de módulos separados por comas." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:426 +msgid "Customi&ze Interface..." +msgstr "&Personalizar interfaz" -#~ msgid "Clone video filter" -#~ msgstr "Filtro de vídeo para clonar" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:429 +msgid "&Preferences" +msgstr "&Preferencias" -#~ msgid "Clone" -#~ msgstr "Clonar" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450 +msgid "&View" +msgstr "&Ver" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must " -#~ "be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, " -#~ "then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, " -#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white" -#~ msgstr "" -#~ "Color del texto que se dibujará en el vídeo. Esto debe estar un " -#~ "hexadecimal (como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para " -#~ "rojo, luego verde, y luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 " -#~ "= verde, #FFFF00 amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:471 +msgid "Play&list" +msgstr "&Lista de reproducción" -#, fuzzy -#~ msgid "Color threshold filter" -#~ msgstr "Filtro de vídeo para clonar" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:472 +msgid "Ctrl+L" +msgstr "Ctrl+L" -#, fuzzy -#~ msgid "Color threshold" -#~ msgstr "Umbral de movimiento" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:477 +msgid "Mi&nimal Interface" +msgstr "Interfaz mí&nima" -#~ msgid "Crop geometry (pixels)" -#~ msgstr "Geometría de recorte (píxels)" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:478 +msgid "Ctrl+H" +msgstr "Ctrl+H" -#~ msgid "" -#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as x + " -#~ " + ." -#~ msgstr "" -#~ "Ponga la geometría de la zona a recortar. Se indica x " -#~ "+ + " +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:486 +msgid "&Fullscreen Interface" +msgstr "Interfaz a pantalla &completa" -#~ msgid "Automatic cropping" -#~ msgstr "Recorte automático" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:494 +msgid "&Advanced Controls" +msgstr "Controles &avanzados" -#, fuzzy -#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them." -#~ msgstr "Recorte de borde negro automático." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:501 +msgid "Docked Playlist" +msgstr "Lista de reproducción anclada" -#, fuzzy -#~ msgid "Manual ratio" -#~ msgstr "Saturación" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 +msgid "Status Bar" +msgstr "Barra de estado" -#, fuzzy -#~ msgid "Number of images for change" -#~ msgstr "Nº de canales de salida" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:511 +msgid "Visualizations selector" +msgstr "Selector de visualizaciones" -#, fuzzy -#~ msgid "Number of lines for change" -#~ msgstr "Nº de canales de salida" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592 +msgid "Audio &Track" +msgstr "&Pista de audio" -#, fuzzy -#~ msgid "Number of non black pixels " -#~ msgstr "Nº de píxeles vacíos entre bandas." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:593 +msgid "Audio &Channels" +msgstr "&Canales de audio" -#, fuzzy -#~ msgid "Luminance threshold " -#~ msgstr "Umbral de movimiento" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:594 +msgid "Audio &Device" +msgstr "&Dispositivo de audio" -#~ msgid "Crop video filter" -#~ msgstr "Filtro de vídeo para recortar" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:597 +msgid "&Visualizations" +msgstr "&Visualizaciones" -#, fuzzy -#~ msgid "Cropping failed" -#~ msgstr "Filtro de vídeo para recortar" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:617 +msgid "&Subtitles Track" +msgstr "Pista de &subtítulos" -#, fuzzy -#~ msgid "VLC could not open the video output module." -#~ msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:639 +msgid "Video &Track" +msgstr "Pista de &vídeo" -#~ msgid "Deinterlace mode" -#~ msgstr "Modo desentrelazado" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:645 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Pantalla completa" -#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback." -#~ msgstr "Método de desentrelazado a usar para reproducción local." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:646 +msgid "Always Fit &Window" +msgstr "Siempre ajustado a la &ventana" -#~ msgid "Streaming deinterlace mode" -#~ msgstr "Modo de desentrelazado de volcado" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:647 +msgid "Always &on Top" +msgstr "Siempre sobre &todo" -#~ msgid "Deinterlace method to use for streaming." -#~ msgstr "Método de desentrelazado a usar para el volcado." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 +msgid "Display on &Desktop" +msgstr "Mostrar en &escritorio" -#~ msgid "Deinterlacing video filter" -#~ msgstr "Filtro de vídeo para desentrelazar" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:653 +msgid "Set as Wall&paper" +msgstr "Establecer como &fondo de escritorio" -#, fuzzy -#~ msgid "Extract RGB component video filter" -#~ msgstr "Filtro de vídeo para recortar" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:657 +msgid "&Zoom" +msgstr "&Ampliar" -#, fuzzy -#~ msgid "video-filter-event" -#~ msgstr "Filtro de vídeo" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:658 +msgid "&Aspect Ratio" +msgstr "Proporció&n" -#~ msgid "Distort mode" -#~ msgstr "Modo de distorsión" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:659 +msgid "&Crop" +msgstr "&Recortar" -#, fuzzy -#~ msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"." -#~ msgstr "" -#~ "Modo de distorsión, uno de \"onda\", \"rizo\", \"gradiente\", \"borde\", " -#~ "\"hough\" y \"psicodélico\"." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:663 +msgid "&Deinterlace" +msgstr "&Desentrelazar" -#~ msgid "Gradient image type" -#~ msgstr "Tipo de imagen gradiente" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 +msgid "&Deinterlace mode" +msgstr "Modo &desentrelazado" -#~ msgid "" -#~ "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will " -#~ "keep colors." -#~ msgstr "" -#~ "Tipo de imagen gradiente (0 ó 1). 0 pondrá la imagen en blanco mientras 1 " -#~ "mantendrá los colores." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665 +msgid "&Post processing" +msgstr "&Postproceso" -#~ msgid "Apply cartoon effect" -#~ msgstr "Aplicar efecto dibujos animados" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:669 +msgid "Take &Snapshot" +msgstr "Capturar &pantalla" -#~ msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"." -#~ msgstr "Aplicar efecto dibus. Usado sólo por \"gradiente\" y \"borde\"." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:692 +msgid "T&itle" +msgstr "&Título" -#~ msgid "Edge" -#~ msgstr "Borde" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:693 +msgid "&Chapter" +msgstr "&Capítulo" -#, fuzzy -#~ msgid "Hough" -#~ msgstr "Hough" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694 +msgid "&Navigation" +msgstr "&Navegación" -#, fuzzy -#~ msgid "Gradient video filter" -#~ msgstr "Invertir filtro de vídeo" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:696 +msgid "&Program" +msgstr "&Programa" -#~ msgid "Invert video filter" -#~ msgstr "Invertir filtro de vídeo" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:699 +msgid "Custom &Bookmarks" +msgstr "&Favoritos personalizados" -#~ msgid "Color inversion" -#~ msgstr "Inversión de color" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:701 +msgid "&Manage" +msgstr "Ad&ministrar" -#~ msgid "Logo filenames" -#~ msgstr "Nombres de archivo de logo" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:745 +msgid "&Help..." +msgstr "Ay&uda..." -#~ msgid "" -#~ "Full path of the image files to use. Format is [,[," -#~ "]][;[,[,]]][;...]. If you only have one file, " -#~ "simply enter its filename." -#~ msgstr "" -#~ "Ruta completa de los archivos de imágenes a usar. El formato es [," -#~ "[,]][;[,[,]]][;...] . Si " -#~ "sólo tienes un archivo, simplemente pon su nombre." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:748 +msgid "Check for &Updates..." +msgstr "&Buscar actualizaciones..." -#~ msgid "Logo animation # of loops" -#~ msgstr "# de vueltas de animación de logo" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:804 +msgid "&Faster" +msgstr "Más &rápido" -#, fuzzy -#~ msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled" -#~ msgstr "" -#~ "Nº de bucles para la animación del logo. 1 = contínua, 0 = deshabilitada" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:816 +msgid "N&ormal Speed" +msgstr "Velocidad nor&mal" -#~ msgid "Logo individual image time in ms" -#~ msgstr "Tiempo de imagen logo individual en ms" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:826 +msgid "Slo&wer" +msgstr "Más &lento" -#~ msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms." -#~ msgstr "Tiempo a mostrar imagen individual de 0 - 60000 ms." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:838 +msgid "&Jump Forward" +msgstr "Saltar a&delante" -#~ msgid "X coordinate" -#~ msgstr "Coodenada X" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:845 +msgid "Jump Bac&kward" +msgstr "Saltar a&trás" -#~ msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." -#~ msgstr "" -#~ "Coordenada X del logo. Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:862 +msgid "&Stop" +msgstr "Detener" -#~ msgid "Y coordinate" -#~ msgstr "Coodenada Y" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:869 +msgid "Pre&vious" +msgstr "&Anterior" -#~ msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." -#~ msgstr "" -#~ "Coordenada Y del logo. Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:871 +msgid "Ne&xt" +msgstr "&Siguiente" -#~ msgid "Transparency of the logo" -#~ msgstr "Transparencia del logo" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:879 +msgid "Open a Media" +msgstr "Abrir un medio" -#~ msgid "" -#~ "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full " -#~ "opacity)." -#~ msgstr "" -#~ "Valor de transparencia del logo (de 0 para transparencia total a 255 para " -#~ "opacidad total)." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:880 +msgid "&Open File..." +msgstr "Abrir &archivo..." -#~ msgid "Logo position" -#~ msgstr "Posición de logo" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:886 +msgid "Open &Network..." +msgstr "Abrir &red..." -#~ msgid "" -#~ "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, " -#~ "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-" -#~ "right)." -#~ msgstr "" -#~ "Forzar la posición del logo en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, " -#~ "2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de " -#~ "estos valores, ej. 6 = arriba-izq)." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:991 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Abandonar pantalla completa" -#~ msgid "Logo video filter" -#~ msgstr "Filtro de vídeo para logo" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017 +msgid "Subti&tle" +msgstr "Subtí&tulo" -#~ msgid "Logo overlay" -#~ msgstr "Superposición de logo" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 +msgid "&Playback" +msgstr "&Reproducción" -#~ msgid "Logo sub filter" -#~ msgstr "Sub filtro de logo" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033 +msgid "Tools" +msgstr "Herramientas" -#~ msgid "Magnify/Zoom interactive video filter" -#~ msgstr "Filtro de vídeo interactivo Magnificar/Aumentar " +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105 +msgid "Hide VLC media player in taskbar" +msgstr "Ocultar VLC en el área de notificación" -#, fuzzy -#~ msgid "X offset" -#~ msgstr "Compensación X" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111 +msgid "Show VLC media player" +msgstr "Mostrar VLC" -#, fuzzy -#~ msgid "X offset, from the left screen edge." -#~ msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123 +msgid "&Open a Media" +msgstr "&Abrir un medio" -#, fuzzy -#~ msgid "Y offset" -#~ msgstr "Compensación Y" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143 +msgid "&Clear" +msgstr "&Borrar" -#, fuzzy -#~ msgid "Y offset, down from the top." -#~ msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 +msgid "Show advanced preferences over simple ones" +msgstr "Mostrar preferencias avanzadas" -#~ msgid "Timeout" -#~ msgstr "Tiempo de espera" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 +msgid "" +"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " +"preferences dialog." +msgstr "" +"Mostrar preferencias avanzadas y no preferencias simples al abrir el diálogo " +"preferencias." -#~ msgid "" -#~ "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value " -#~ "is 0 (remains forever)." -#~ msgstr "" -#~ "Nº de milisegundos que la marquesina debe mostrarse. Valor por defecto es " -#~ "0 (se queda siempre)." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455 +msgid "Systray icon" +msgstr "Icono de área de notificación" -#~ msgid "" -#~ "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 " -#~ "= totally opaque. " -#~ msgstr "" -#~ "Opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = " -#~ "transparente, 255 = totalmente opaco." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 +msgid "" +"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " +"basic actions." +msgstr "" +"Mostrar un icono en el área de notificación permitiéndole controlar el " +"reproductor multimedia VLC con acciones básicas." -#~ msgid "Font size, pixels" -#~ msgstr "Tamaño de fuente, píxels" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 +msgid "Start VLC with only a systray icon" +msgstr "Iniciar VLC con solo un icono en el área de notificación" -#~ msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." -#~ msgstr "" -#~ "Tamaño de fuente, en píxels. Por defecto es -1 (usa tamaño de fuente por " -#~ "defecto)." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 +msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" +msgstr "VLC se iniciará con solo un icono en su área de notificación" -#~ msgid "" -#~ "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " -#~ "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then " -#~ "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, " -#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white" -#~ msgstr "" -#~ "Color del texto que se dibujará en el vídeo. Esto debe estar un " -#~ "hexadecimal (como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para " -#~ "rojo, luego verde, y luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 " -#~ "= verde, #FFFF00 amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 +msgid "Resize interface to the native video size" +msgstr "Redimensionar interfaz al tamaño nativo del vídeo" -#~ msgid "Marquee position" -#~ msgstr "Posición de marquesina" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 +msgid "" +"You have two choices:\n" +" - The interface will resize to the native video size\n" +" - The video will fit to the interface size\n" +" By default, interface resize to the native video size." +msgstr "" +"Tiene dos opciones:\n" +"- La interfaz se ajusta al tamaño nativo del vídeo\n" +"- El vídeo se ajustará al tamaño de la interfaz\n" +"De forma predeterminada, la interfaz se ajusta al tamaño nativo del vídeo." -#~ msgid "" -#~ "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, " -#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " -#~ "eg 6 = top-right)." -#~ msgstr "" -#~ "Puedes forzar la posición de la marquesina en el vídeo (0=centro, " -#~ "1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse " -#~ "combinaciones de estos valores, ej. 6 = arriba-izquierda)." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 +msgid "Show playing item name in window title" +msgstr "Mostrar el nombre de objeto en reproducción en el título de la ventana" -#~ msgid "Misc" -#~ msgstr "Miscelánea" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95 +msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." +msgstr "" +"Muestra el nombre de la canción o el vídeo en el título de la ventana del " +"controlador." -#, fuzzy -#~ msgid "Marquee display" -#~ msgstr "Marquesina a mostrar" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 +msgid "Show notification popup on track change" +msgstr "Mostrar notificación al cambiar de pista" -#~ msgid "Transparency" -#~ msgstr "Transparencia" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 +msgid "" +"Show a notification popup with the artist and track name when the current " +"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." +msgstr "" +"Muestra una pantalla de notificación con el artista y el nombre de la pista " +"cuando el objeto actual de la lista de reproducción cambia, cuando VLC está " +"minimizado u oculto." -#~ msgid "" -#~ "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 " -#~ "opaque (default)." -#~ msgstr "" -#~ "Transparencia de las imágenes del mosaico en primer plano. 0 indica " -#~ "transparente, 255 opaco (por defecto)." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 +msgid "Advanced options" +msgstr "Opciones avanzadas" -#~ msgid "Total height of the mosaic, in pixels." -#~ msgstr "Altura total del mosaico, en píxels." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 +msgid "Show all the advanced options in the dialogs." +msgstr "Mostrar todas las opciones avanzadas en los diálogos." -#~ msgid "Total width of the mosaic, in pixels." -#~ msgstr "Anchura total del mosaico, en píxels." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107 +msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" +msgstr "Opacidad de ventanas entre 0.1 y 1" -#~ msgid "Top left corner X coordinate" -#~ msgstr "Coodenada X de esquina superior izquierda" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108 +msgid "" +"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " +"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " +"extensions." +msgstr "" +"Establece la opacidad de la ventana entre 0,1 y 1 para la interfaz " +"principal, la lista de reproducción y el panel extendido. Esta opción solo " +"funciona con Windows y X11 con extensiones de composición." -#~ msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic." -#~ msgstr "Coordenada X de la esquina superior izquierda del mosaico." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113 +msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" +msgstr "Opacidad del controlador a pantalla completa entre 0.1 y 1" -#~ msgid "Top left corner Y coordinate" -#~ msgstr "Coodenada Y de esquina superior izquierda" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114 +msgid "" +"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " +"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " +"with composite extensions." +msgstr "" +"Establece la opacidad del controlador entre 0.1 y 1 para la interfaz " +"principal, la lista de reproducción y el panel extendido. Esta opción solo " +"funciona con Windows y X11 con extensiones de composición." -#~ msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic." -#~ msgstr "Coordenada Y de la esquina superior izquierda del mosaico." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120 +msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" +msgstr "Muestra diálogos de avisos y errores no importantes" -#~ msgid "Border width" -#~ msgstr "Anchura del borde" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 +msgid "Activate the updates availability notification" +msgstr "Activa la notificación de disponibilidad de actualización" -#~ msgid "Width in pixels of the border between miniatures." -#~ msgstr "Anchura en píxeles del borde entre miniaturas." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123 +msgid "" +"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " +"once every two weeks." +msgstr "" +"Activa la notificación automática de nuevas versiones del programa. Se " +"ejecuta una vez cada dos semanas." -#~ msgid "Border height" -#~ msgstr "Altura del borde" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126 +msgid "Number of days between two update checks" +msgstr "Número de días entre dos búsquedas de actualizaciones" -#~ msgid "Height in pixels of the border between miniatures." -#~ msgstr "Altura en píxeles del borde entre miniaturas." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128 +msgid "Automatically save the volume on exit" +msgstr "Guardar automáticamente el volumen al salir" -#~ msgid "Mosaic alignment" -#~ msgstr "Alineación de mosaico" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130 +msgid "Ask for network policy at start" +msgstr "Preguntar por la política de red al iniciar" -#~ msgid "" -#~ "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, " -#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " -#~ "eg 6 = top-right)." -#~ msgstr "" -#~ "Puedes forzar la alineación del mosaico en el vídeo (0=centro, " -#~ "1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse " -#~ "combinaciones de estos valores, ej. 6 = arriba-dcha)." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 +msgid "Save the recently played items in the menu" +msgstr "Guardar los elementos reproducidos en el menú" -#~ msgid "Positioning method" -#~ msgstr "Método de posicionamiento" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134 +msgid "List of words separated by | to filter" +msgstr "Lista de palabras separadas por | para filtrar" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best " -#~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows " -#~ "and columns. offsets: use the user-defined offsets for each image." -#~ msgstr "" -#~ "Método de posicionamiento para el mosaico. auto: automáticamente elige el " -#~ "mejor nº de filas y columnas. fijo: usa el nº de filas y columnas " -#~ "definido por el usuario." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135 +msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" +msgstr "" +"Expresión regular que filtra los elementos recientes reproducidos en el " +"reproductor" -#~ msgid "Number of rows" -#~ msgstr "Número de filas" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138 +msgid "Define the colors of the volume slider " +msgstr "Define los colores de la barra de volumen " -#~ msgid "" -#~ "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is " -#~ "set to \"fixed\"." -#~ msgstr "" -#~ "Nº de filas de imágenes en el mosaico (sólo usado si el método de " -#~ "posicionamiento está puesto a \"fixed\" -fijo-)" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139 +msgid "" +"Define the colors of the volume slider\n" +"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" +"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" +"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " +msgstr "" +"Definir los colores del deslizador de volumen\n" +"Especificando los 12 números separados por ';'\n" +"Por defecto es '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" +"Una alternativa puede ser '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " -#~ msgid "Number of columns" -#~ msgstr "Número de columnas" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144 +msgid "Selection of the starting mode and look " +msgstr "Selección del modo y aspecto inicial" -#~ msgid "" -#~ "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method " -#~ "is set to \"fixed\"." -#~ msgstr "" -#~ "Nº de columnas de imágenes en el mosaico (sólo usado si el método de " -#~ "posicionamiento está puesto a \"fixed\" -fijo-)." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145 +msgid "" +"Start VLC with:\n" +" - normal mode\n" +" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" +" - minimal mode with limited controls" +msgstr "" +"Iniciar VLC con:\n" +"Aspecto clásico: en modo normal.\n" +"Vista completa: con una zona siempre presente para mostrar información como " +"letras, carátulas...\n" +"Vista mínima: en modo mínimo con controles limitados." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151 +msgid "Show a controller in fullscreen mode" +msgstr "Muestra un controlador en modo pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152 +msgid "Embed the file browser in open dialog" +msgstr "Embeber el navegador de archivos en el diálogo abrir" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 +msgid "Define which screen fullscreen goes" +msgstr "Define que pantalla va a pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155 +msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is" +msgstr "" -#~ msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements." -#~ msgstr "" -#~ "Mantener tasa de aspecto original al redimensionar elementos del mosaico." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158 +msgid "Load extensions on startup" +msgstr "Cargar extensiones al iniciar" -#~ msgid "Keep original size" -#~ msgstr "Mantener tamaño original" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159 +msgid "Automatically load the extensions module on startup" +msgstr "Cargar automáticamente las extensiones al iniciar" -#~ msgid "Keep the original size of mosaic elements." -#~ msgstr "Mantener tamaño original de elementos del mosaico." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162 +msgid "Start in minimal view (without menus)" +msgstr "Iniciar en vista mínima (sin menús)" -#~ msgid "Elements order" -#~ msgstr "Orden de elementos" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164 +msgid "Display background cone or art" +msgstr "Mostrar como de fondo o arte" -#~ msgid "" -#~ "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a " -#~ "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the " -#~ "\"mosaic-bridge\" module." -#~ msgstr "" -#~ "Puedes forzar el orden de los elementos en el mosaico. Debes dar una " -#~ "lista de ID(s) de imagen separadas por comas. Estas IDs se asignan en el " -#~ "módulo \"mosaic-bridge\" (puente-mosaico)." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165 +msgid "" +"Display background cone or current album art when not playing.Can be " +"disabled to prevent burning screen." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Offsets in order" -#~ msgstr "Orden de elementos" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168 +msgid "Expanding background cone or art." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to " -#~ "this value (in milliseconds). For high values you will need to raise " -#~ "caching at input." -#~ msgstr "" -#~ "Imágenes provenientes de los elementos del mosaico se retrasarán como " -#~ "corresponde a este valor (en milisegundos). Para valores altos " -#~ "necesitarás aumentar caché de archivos y otros." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 +msgid "Background art fits window's size" +msgstr "Arte de fondo se ajusta al tamaño de la ventana " -#~ msgid "Bluescreen" -#~ msgstr "Pantalla azul" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171 +msgid "Ignore keyboard volume buttons." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the " -#~ "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background " -#~ "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for " -#~ "blending (blue by default)." -#~ msgstr "" -#~ "Este efecto, también conocido como \"pantalla verde\" o \"clave cromática" -#~ "\", mezcla las \"partes azules\" de las imágenes en primer plano del " -#~ "mosaico con el fondo (como los presentadores del tiempo). Puedes elegir " -#~ "el color \"clave\" para mezclar (azul por defecto)." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173 +msgid "" +"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " +"your keyboard will always change your system volume. With this option " +"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " +"and change the system volume when VLC is not selected." +msgstr "" -#~ msgid "Bluescreen U value" -#~ msgstr "Valor U bluescreen" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178 +msgid "Pause the video playback when minimized" +msgstr "Pausar la reproducción del vídeo cuando esté minimizado" -#~ msgid "" -#~ "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " -#~ "Defaults to 120 for blue." -#~ msgstr "" -#~ "Valor \"U\" para la clave de color de la bluescreen (en valores YUV). De " -#~ "0 a 255. Por defecto a 120 para azul." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180 +msgid "" +"With this option enabled, the playback will be automatically paused when " +"minimizing the window." +msgstr "" -#~ msgid "Bluescreen V value" -#~ msgstr "Valor V bluescreen" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182 +msgid "Allow automatic icon changes" +msgstr "Permitir cambio automático de icono" -#~ msgid "" -#~ "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " -#~ "Defaults to 90 for blue." -#~ msgstr "" -#~ "Valor \"V\" para la clave de color de la bluescreen (en valores YUV). De " -#~ "0 a 255. Por defecto a 90 para azul." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184 +msgid "" +"This option allows the interface to change its icon on various occasions." +msgstr "" -#~ msgid "Bluescreen U tolerance" -#~ msgstr "Tolerancia U de pantalla azul" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189 +msgid "Qt interface" +msgstr "Interfaz Qt" -#~ msgid "" -#~ "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. " -#~ "A value between 10 and 20 seems sensible." -#~ msgstr "" -#~ "Tolerancia del mezclador de pantalla azul a variaciones de color para el " -#~ "plano U. Un valor entre 10 y 20 parece sensible." +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80 +msgid "errors" +msgstr "errores" -#~ msgid "Bluescreen V tolerance" -#~ msgstr "Tolerancia V de pantalla azul" +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81 +msgid "warnings" +msgstr "avisos" -#~ msgid "" -#~ "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. " -#~ "A value between 10 and 20 seems sensible." -#~ msgstr "" -#~ "Tolerancia del mezclador de pantalla azul a variaciones de color para el " -#~ "plano V. Un valor entre 10 y 20 parece sensible." +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82 +msgid "debug" +msgstr "depurar" -#~ msgid "fixed" -#~ msgstr "fijo" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 +msgid "Open a skin file" +msgstr "Abrir un archivo de pieles" -#, fuzzy -#~ msgid "offsets" -#~ msgstr "Compensación X" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 +msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" +msgstr "" +"Archivos de piel (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;wsz|Archivos de piel (*.xml)|*.xml" -#~ msgid "Mosaic video sub filter" -#~ msgstr "Sub filtro de vídeo de mosaico" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 +msgid "Open playlist" +msgstr "Abrir lista de reproducción" -#~ msgid "Mosaic" -#~ msgstr "Mosaico" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 +msgid "Playlist Files|" +msgstr "Archivos de lista de reproducción|" -#~ msgid "Blur factor (1-127)" -#~ msgstr "Factor de nublado (1-127)" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 +msgid "Save playlist" +msgstr "Guardar lista de reproducción" -#~ msgid "The degree of blurring from 1 to 127." -#~ msgstr "El grado de nublado de 1 a 127." +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 +msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" +msgstr "Lista de reproducción XSPF|*.xspf|Archivo M3U|*.m3u" -#~ msgid "Motion blur" -#~ msgstr "Nublado de movimiento" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450 +msgid "Skin to use" +msgstr "Piel a usar" -#~ msgid "Motion blur filter" -#~ msgstr "Filtro de nublado de movimiento" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451 +msgid "Path to the skin to use." +msgstr "Ruta de la piel a usar." -#~ msgid "Motion detect video filter" -#~ msgstr "Filtro de vídeo para detección de movimiento" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452 +msgid "Config of last used skin" +msgstr "Configuración de última piel usada" -#, fuzzy -#~ msgid "Motion Detect" -#~ msgstr "Detectar movimiento" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453 +msgid "" +"Windows configuration of the last skin used. This option is updated " +"automatically, do not touch it." +msgstr "" +"Configuración de windows de la última piel usada. Esta opción se actualiza " +"automáticamente, no la modifique." -#, fuzzy -#~ msgid "Noise video filter" -#~ msgstr "Filtro de vídeo para clonar" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456 +msgid "Show a systray icon for VLC" +msgstr "Mostrar icono en el área de notificación para VLC" -#, fuzzy -#~ msgid "OpenCV example" -#~ msgstr "Abre un archivo" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458 +msgid "Show VLC on the taskbar" +msgstr "Mostrar VLC en la barra de tareas" -#, fuzzy -#~ msgid "Use input chroma unaltered" -#~ msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459 +msgid "Enable transparency effects" +msgstr "Habilitar efectos de transparencia" -#, fuzzy -#~ msgid "Don't display any video" -#~ msgstr "No mostrar más errores" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460 +msgid "" +"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " +"when moving windows does not behave correctly." +msgstr "" +"Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es " +"útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente." -#, fuzzy -#~ msgid "Display the input video" -#~ msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464 +msgid "Use a skinned playlist" +msgstr "Usar una lista de reproducción con piel" -#, fuzzy -#~ msgid "Display the processed video" -#~ msgstr "Mostrar el volcado localmente" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465 +msgid "Display video in a skinned window if any" +msgstr "Mostrar el vídeo en una ventana con piel si hay alguna" -#, fuzzy -#~ msgid "OpenCV video filter wrapper" -#~ msgstr "filtro de vídeo FFmpeg" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467 +msgid "" +"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " +"play back video even though no video tag is implemented" +msgstr "" +"Cuando tiene valor «no», este parámetro da una oportunidad a las pieles " +"antiguas de reproducir vídeo aunque la etiqueta no esté implementada" -#, fuzzy -#~ msgid "OpenCV" -#~ msgstr "Abrir" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491 +msgid "Skins" +msgstr "Pieles" -#, fuzzy -#~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)" -#~ msgstr "Factor de nublado (1-127)" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492 +msgid "Skinnable Interface" +msgstr "Interfaz con piel" -#, fuzzy -#~ msgid "OpenCV filter chroma" -#~ msgstr "Abrir archivo" +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62 +msgid "Select skin" +msgstr "Seleccionar piel" -#, fuzzy -#~ msgid "Wrapper filter output" -#~ msgstr "Usar salida float32" +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116 +msgid "Open skin ..." +msgstr "Abrir piel..." -#~ msgid "Configuration file" -#~ msgstr "Archivo de configuración" +#: modules/lua/vlc.c:57 +msgid "Lua interface" +msgstr "Interfaz Lua" -#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu" -#~ msgstr "Opciones de configuración para el Menú OSD" +#: modules/lua/vlc.c:58 +msgid "Lua interface module to load" +msgstr "Módulos de interfaz Lua a cargar" -#~ msgid "Path to OSD menu images" -#~ msgstr "Ruta a imágenes de menú OSD" +#: modules/lua/vlc.c:60 +msgid "Lua interface configuration" +msgstr "Configuración de interfaz Lua" -#~ msgid "" -#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the " -#~ "OSD configuration file." -#~ msgstr "" -#~ "Ruta a las imágenes del menú OSD. Esto anula la ruta definida en el " -#~ "archivo de configuración OSD." +#: modules/lua/vlc.c:61 +msgid "" +"Lua interface configuration string. Format is: '[\"" +"\"] = {