X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fes.po;h=2d7fb50e54d5dadf1de4e05226d55fd1b1df7da9;hb=315069b3b158b8d71668b5295e4fd0ea8957a3f2;hp=2c0a9f48d88e6edd9da8c61aaa43ffe371b0df7e;hpb=52a32fc99191ace0bafa3ee87da3fb39da1ebb05;p=vlc diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 2c0a9f48d8..2d7fb50e54 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,8835 +1,21572 @@ -# Traducción española para VLC. -# Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN -# -# Antonio Javier Varela Calvo , 2003. +# Traducción española para VLC +# Copyright (C) 2002-2005 the VideoLAN team +# $Id$ # +# Antonio Javier Varela Calvo , 2003-2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-12-16 00:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-04-22 09:56+0200\n" -"Last-Translator: Antonio Javier Varela \n" -"Language-Team: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-05 07:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-31 21:20+0100\n" +"Last-Translator: Antonio Javier Varela \n" +"Language-Team: Spanish-English\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" + +#: include/vlc/vlc.h:576 +msgid "" +"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" +"see the file named COPYING for details.\n" +"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" +msgstr "" +"Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.\n" +"Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n" +"mira el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n" +"Escrito por el equipo VideoLAN; mira el archivo AUTHORS.\n" -#: include/vlc_help.h:32 -msgid "VLC Preferences" +#: include/vlc_config_cat.h:32 +msgid "VLC preferences" msgstr "Preferencias VLC" -#: include/vlc_help.h:34 +#: include/vlc_config_cat.h:34 +#, fuzzy +msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." +msgstr "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas." + +#: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131 +#: src/input/input.c:1843 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 +#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82 +#: modules/visualization/visual/visual.c:113 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65 +msgid "Interface" +msgstr "Interfaz" + +#: include/vlc_config_cat.h:40 +#, fuzzy +msgid "Settings for VLC's interfaces" +msgstr "Opciones para interfaces VLC" + +#: include/vlc_config_cat.h:42 +#, fuzzy +msgid "General interface settings" +msgstr "Opciones de interfaz general" + +#: include/vlc_config_cat.h:44 +#, fuzzy +msgid "Main interfaces" +msgstr "Interfaz mínima" + +#: include/vlc_config_cat.h:45 +#, fuzzy +msgid "Settings for the main interface" +msgstr "Opciones para interfaces VLC" + +#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78 +msgid "Control interfaces" +msgstr "Interfaces de control" + +#: include/vlc_config_cat.h:48 +#, fuzzy +msgid "Settings for VLC's control interfaces" +msgstr "Opciones para interfaces VLC" + +#: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51 +msgid "Hotkeys settings" +msgstr "Opciones de teclas rápidas" + +#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1217 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81 +#: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: include/vlc_config_cat.h:55 +msgid "Audio settings" +msgstr "Opciones de audio" + +#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58 +msgid "General audio settings" +msgstr "Opciones de audio generales" + +#: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85 +#: src/video_output/video_output.c:445 +msgid "Filters" +msgstr "Filtros" + +#: include/vlc_config_cat.h:62 +#, fuzzy +msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." +msgstr "Filtros de audio se usan para post-producir el volcado de audio" + +#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78 +#: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566 +msgid "Visualizations" +msgstr "Visualizaciones" + +#: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152 +msgid "Audio visualizations" +msgstr "Visualizaciones de audio" + +#: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81 +msgid "Output modules" +msgstr "Módulos de salida" + +#: include/vlc_config_cat.h:69 +msgid "These are general settings for audio output modules." +msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio" + +#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1563 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578 +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Miscelánea" + +#: include/vlc_config_cat.h:72 +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous audio settings and modules." +msgstr "Opciones varias de audio y módulos" + +#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1252 +#: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568 +#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:422 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95 +#: modules/stream_out/transcode.c:197 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +#: include/vlc_config_cat.h:76 +msgid "Video settings" +msgstr "Opciones de vídeo" + +#: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79 +msgid "General video settings" +msgstr "Opciones de vídeo generales" + +#: include/vlc_config_cat.h:83 +msgid "Choose your preferred video output and configure it here." +msgstr "Elige tu salida de vídeo deseada y configúrala aquí." + +#: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91 +#, fuzzy +msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." +msgstr "Los filtros de vídeo se usan para postprocesar el volcado de vídeo" + +#: include/vlc_config_cat.h:89 +#, fuzzy +msgid "Filters (v2)" +msgstr "Filtros" + +#: include/vlc_config_cat.h:93 +msgid "Subtitles/OSD" +msgstr "Subtítulos/OSD" + +#: include/vlc_config_cat.h:94 #, fuzzy msgid "" -"Configure some global options in General Settings and configure each VLC " -"plugin in the Plugins section.\n" -"Click on \"Advanced Options\" to see all options." +"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " +"subpictures\"." msgstr "" -"Configura algunas opciones globales en Cofiguraciones Generales y configura " -"cada plugin VLC en la sección Plugins.\n" -"Pulsa en 'Opciones Avanzadas' para verlas todas." +"Opciones varias relacionadas a On Screen Display, subtítulos, y superponer " +"sub-imágenes" -#: include/vlc_help.h:38 -msgid "VLC Plugins Preferences" -msgstr "Preferencias de Plugins VLC" +#: include/vlc_config_cat.h:103 +msgid "Input / Codecs" +msgstr "Entrada / Códecs" -#: include/vlc_help.h:40 +#: include/vlc_config_cat.h:104 #, fuzzy msgid "" -"In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n" -"Plugins are sorted by type.\n" -"Have fun tuning VLC!" +"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " +"VLC. Encoder settings can also be found here." msgstr "" -"En este árbol, puedes poner opciones para cada plugin usado por VLC.\n" -"Los plugins se ordenan por tipo.\n" -"¡ Que te diviertas afinando VLC !" +"Estas son las opciones para la entrada, demultiplexación y partes de " +"decodificación de VLC. Aquí también puedes hallar las opciones de " +"codificación" -#: include/vlc_help.h:47 -msgid "Access modules settings" -msgstr "Configuración de módulos de acceso" +#: include/vlc_config_cat.h:107 +msgid "Access modules" +msgstr "Módulos de acceso" -#: include/vlc_help.h:49 +#: include/vlc_config_cat.h:109 #, fuzzy msgid "" -"Settings related to the various access methods used by VLC.\n" -"Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." +"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " +"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" -"Configuraciones relacionadas con varios métodos de acceso usados por VLC.\n" -"Las comunes que puedes desear alterar son proxy http o configuraciones de " -"caché." +"Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC.\n" +"Las comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché." -#: include/vlc_help.h:53 -msgid "Audio filters settings" -msgstr "Configuraciones de filtros de audio" +#: include/vlc_config_cat.h:113 +msgid "Access filters" +msgstr "Filtros de acceso" -#: include/vlc_help.h:55 -msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here." +#: include/vlc_config_cat.h:115 +msgid "" +"Access filters are special modules that allow advanced operations on the " +"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " +"you are doing." msgstr "" -"Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí." -#: include/vlc_help.h:58 -msgid "Audio output modules settings" -msgstr "Configuraciones de módulos de salida de audio" +#: include/vlc_config_cat.h:119 +msgid "Demuxers" +msgstr "Demuxores" -#: include/vlc_help.h:59 -msgid "These are general settings for audio output modules." -msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio" +#: include/vlc_config_cat.h:120 +#, fuzzy +msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." +msgstr "Los demuxores se usan para separar volcados de audio y vídeo" + +#: include/vlc_config_cat.h:122 +msgid "Video codecs" +msgstr "Códecs de vídeo" -#: include/vlc_help.h:61 +#: include/vlc_config_cat.h:123 #, fuzzy -msgid "Audio encoders settings" -msgstr "Configuraciones de filtros de audio" +msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." +msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de vídeo" -#: include/vlc_help.h:62 +#: include/vlc_config_cat.h:125 +msgid "Audio codecs" +msgstr "Códecs de audio" + +#: include/vlc_config_cat.h:126 #, fuzzy -msgid "These are general settings for audio encoding modules." -msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio" +msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." +msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de audio" -#: include/vlc_help.h:64 -msgid "Chroma modules settings" -msgstr "Configuraciones de módulos cromáticos" +#: include/vlc_config_cat.h:128 +msgid "Other codecs" +msgstr "Otros códecs" -#: include/vlc_help.h:65 include/vlc_help.h:73 src/libvlc.h:262 -#: src/libvlc.h:540 -msgid " " -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:129 +#, fuzzy +msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." +msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores de audio+vídeo y otros" -#: include/vlc_help.h:67 -msgid "Decoder modules settings" -msgstr "Configuraciones de módulos de decodificador" +#: include/vlc_config_cat.h:132 +msgid "General input settings. Use with care." +msgstr "Ajustes de entrada general. Usar con cuidado." + +#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1493 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152 +msgid "Stream output" +msgstr "Volcado de salida" -#: include/vlc_help.h:69 +#: include/vlc_config_cat.h:137 +#, fuzzy +msgid "" +"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " +"incoming streams.\n" +"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " +"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" +"RTSP).\n" +"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " +"duplicating...)." +msgstr "" +"La salida de volcado es lo que permite a VLC actuar como servidor de volcado " +"o guardar volcados entrantes.\n" +"Los volcados son primero muxados y luego enviadso a través de un módulo de " +"\"salida de acceso\" que puede o salvar el volcado a un archivo, o enviarlo " +"(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n" +"Los módulos de volcados sout permiten procesamiento de volcado avanzado " +"(transcodificar, duplicar, ...)" + +#: include/vlc_config_cat.h:145 +msgid "General stream output settings" +msgstr "Opciones generales de salida de volcado" + +#: include/vlc_config_cat.h:147 +msgid "Muxers" +msgstr "Muxores" + +#: include/vlc_config_cat.h:149 #, fuzzy msgid "" -"In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your " -"preferred subtitles." +"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " +"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " +"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" +"You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" -"En la sección Subsdec puedes desear poner tu codificador preferido de texto " -"de subtítulos." - -#: include/vlc_help.h:72 -msgid "Demuxers settings" -msgstr "Configuraciones de demuxores" +"Muxores son los formatos de encapsulamiento que se usan para poner juntos " +"todos los volcados elementales (audio, vídeo, ...). Esta opción te permite " +"forzar siempre un muxor. Probablemente no deberías hacer eso.\n" +"También puedes poner parámentros por defecto para cada muxor." -#: include/vlc_help.h:75 -msgid "Interface plugins settings" -msgstr "Configuraciones de plugins de interfaz" +#: include/vlc_config_cat.h:155 +msgid "Access output" +msgstr "Salida de acceso" -#: include/vlc_help.h:77 +#: include/vlc_config_cat.h:157 +#, fuzzy msgid "" -"Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured " -"here." +"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " +"setting allows you to always force a specific access output method. You " +"should probably not do that.\n" +"You can also set default parameters for each access output." msgstr "" -"Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y " -"configurarse aquí." +"Salidas de acceso son los modos en que se envían los volcados muxados. Esta " +"opción te permite forzar siempre una salida de acceso. Probablemente no " +"deberías hacer eso.\n" +"También puedes poner parámetros por defecto para cada salida de acceso." -#: include/vlc_help.h:80 -msgid "Stream output access modules settings" -msgstr "Configuraciones de módulos de acceso a salida de volcado" +#: include/vlc_config_cat.h:162 +msgid "Packetizers" +msgstr "Empaquetadores" -#: include/vlc_help.h:82 +#: include/vlc_config_cat.h:164 #, fuzzy msgid "" -"In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput " -"access module." +"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " +"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " +"not do that.\n" +"You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" -"En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a " -"salida de volcado UDP." +"Los empaquetadores se usan para \"preprocesar\" los volcados elementales " +"antes de muxarlos. Esta opción te permite forzar siempre un empaquetador. " +"Probablemente no deberías hacer eso.\n" +"También puedes poner parámetros por defecto para cada empaquetador." -#: include/vlc_help.h:85 -msgid "Subtitle demuxer settings" -msgstr "Configuraciones de demuxor de subtítulos" +#: include/vlc_config_cat.h:170 +msgid "Sout stream" +msgstr "Volcado Sout" + +#: include/vlc_config_cat.h:171 +msgid "" +"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " +"the Streaming Howto for more information. You can configure default options " +"for each sout stream module here." +msgstr "" +"Los módulos de volcado sout permiten crear una cadena de proceso sout. Por " +"favor leer el Streaming Howto para más información. Aquí puedes configurar " +"opciones por defecto para cada módulo de volcado sout." + +#: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123 +msgid "SAP" +msgstr "SAP" + +#: include/vlc_config_cat.h:178 +msgid "" +"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " +"multicast UDP or RTP." +msgstr "" +"SAP es un modo de anunciar públicamente volcados que estén siendo enviados " +"usando UDP multiemisión o RPT." + +#: include/vlc_config_cat.h:181 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67 +msgid "VOD" +msgstr "VOD" + +#: include/vlc_config_cat.h:182 +msgid "VLC's implementation of Video On Demand" +msgstr "Implementación de VLC de Video On Demand (Solicitud de Vídeo)" + +#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1618 src/playlist/engine.c:92 +#: src/playlist/engine.c:94 modules/demux/playlist/playlist.c:56 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:57 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:500 +#: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264 +#: modules/gui/qt4/zep.cpp:2 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690 +msgid "Playlist" +msgstr "Lista de reproducción" -#: include/vlc_help.h:87 +#: include/vlc_config_cat.h:187 #, fuzzy msgid "" -"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " -"example by setting the subtitles type or file name." +"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " +"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" -"Enesta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, " -"por ejemplo poniendo el tipo de subtítulos o su nombre de archivo." +"Opciones relacionadas con el comportamiento de la lista de reproducción " +"(modo de reproducción, por ejemplo) y con módulos que automáticamente añaden " +"objetos a la lista de reproducción ('módulos de servicio discovery')" -#: include/vlc_help.h:90 -msgid "Text renderer settings" -msgstr "Configuraciones de renderizador de texto" +#: include/vlc_config_cat.h:191 +msgid "General playlist behaviour" +msgstr "Comportamiento general de lista de reproducción" -#: include/vlc_help.h:92 +#: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:443 +msgid "Services discovery" +msgstr "Servicios discovery" + +#: include/vlc_config_cat.h:193 +#, fuzzy msgid "" -"Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering " -"(to display subtitles for example)." +"Services discovery modules are facilities that automatically add items to " +"playlist." msgstr "" -"Usa estas configuraciones para elegir la fuente que deseas que use VLC para " -"renderizado de texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)." +"Módulos de servicios discovery son los que automáticamente añaden objetos a " +"la lista de reproducción." + +#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1454 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:124 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzado" + +#: include/vlc_config_cat.h:198 +msgid "Advanced settings. Use with care." +msgstr "Opciones avanzadas. Usar con cuidado." -#: include/vlc_help.h:95 -msgid "Video output modules settings" -msgstr "Configuraciones de módulos de salida de vídeo" +#: include/vlc_config_cat.h:200 +msgid "CPU features" +msgstr "Características de CPU" -#: include/vlc_help.h:97 +#: include/vlc_config_cat.h:201 +#, fuzzy msgid "" -"Choose your preferred video output in the Video section, and configure it " -"here." +"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " +"not change these settings." msgstr "" -"Elige tu salida de vídeo preferida en la sección Vídeo, y configúrala aquí." +"Aquí puedes elegir deshabilitar algunas aceleraciones de CPU. Probablemente " +"no deberías tocar eso." -#: include/vlc_help.h:100 -msgid "Video filters settings" -msgstr "Configuraciones de filtros de vídeo" +#: include/vlc_config_cat.h:204 +#, fuzzy +msgid "Advanced settings" +msgstr "Opciones Avanzadas..." + +#: include/vlc_config_cat.h:205 +msgid "Other advanced settings" +msgstr "Otras opciones avanzadas" + +#: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162 +#: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506 +msgid "Network" +msgstr "Red" -#: include/vlc_help.h:102 +#: include/vlc_config_cat.h:208 #, fuzzy +msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." +msgstr "" +"Estos módulos proveen de funciones de red a todas las demás partes de VLC" + +#: include/vlc_config_cat.h:213 +msgid "Chroma modules settings" +msgstr "Opciones de módulos cromáticos" + +#: include/vlc_config_cat.h:214 +msgid "These settings affect chroma transformation modules." +msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación cromáticos" + +#: include/vlc_config_cat.h:216 +msgid "Packetizer modules settings" +msgstr "Opciones de módulos de empaquetador" + +#: include/vlc_config_cat.h:220 +msgid "Encoders settings" +msgstr "Opciones de codificadores" + +#: include/vlc_config_cat.h:222 +msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." +msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de vídeo/audio/subtítulos." + +#: include/vlc_config_cat.h:225 +msgid "Dialog providers settings" +msgstr "Opciones de proveedores de diálogo" + +#: include/vlc_config_cat.h:227 +msgid "Dialog providers can be configured here." +msgstr "Proveedores de diálogo pueden configurarse aquí." + +#: include/vlc_config_cat.h:229 +msgid "Subtitle demuxer settings" +msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos" + +#: include/vlc_config_cat.h:231 msgid "" -"Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n" -"Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings." +"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " +"example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" -"Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y configurarse " -"aquí.\n" -"Configura el filtro \"adjust\" para modificar las configuraciones de " -"contraste/color/saturación." +"En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, " +"por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos." + +#: include/vlc_config_cat.h:234 +msgid "Video filters settings" +msgstr "Opciones de filtros de vídeo" -#: include/vlc_help.h:111 +#: include/vlc_config_cat.h:241 msgid "No help available" msgstr "Sin ayuda disponible" -#: include/vlc_help.h:112 -msgid "No help is available for these modules" -msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos" +#: include/vlc_config_cat.h:242 +#, fuzzy +msgid "There is no help available for these modules." +msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos" -#: include/vlc_interface.h:123 +#: include/vlc_interface.h:137 +#, fuzzy msgid "" "\n" -"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to " -"the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n" +"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " +"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" msgstr "" "\n" -"Aviso: si no puedes acceder la GUI, abre una ventana de comandos dos, ve al " -"directorio donde instalaste VLC y ejecuta \"vlc -I wxwin\"\n" +"Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abre una " +"ventana de comandos dos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta " +"\"vlc -I wxwin\"\n" + +#: include/vlc_intf_strings.h:29 +#, fuzzy +msgid "Select one or more files to open" +msgstr "Elige archivo al que salvar" + +#: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493 +#: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:615 +#: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:1403 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1404 modules/gui/macosx/intf.m:1405 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1406 modules/gui/macosx/playlist.m:435 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216 +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275 +msgid "Play" +msgstr "Reproducir" + +#: include/vlc_intf_strings.h:35 +#, fuzzy +msgid "Fetch information" +msgstr "Meta-información" + +#: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:436 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105 +msgid "Delete" +msgstr "Borrar" + +#: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:599 +#: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/playlist.m:439 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363 +#, fuzzy +msgid "Information" +msgstr "Transformación" + +#: include/vlc_intf_strings.h:38 +#, fuzzy +msgid "Sort" +msgstr "&Ordenar" + +#: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/qt4/zep.cpp:505 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615 +#, fuzzy +msgid "Add node" +msgstr "Codificador de audio" -#: include/vlc_interface.h:153 +#: include/vlc_intf_strings.h:43 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027 msgid "" -"VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio " -"and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as " -"DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n" -"\n" -"VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast " -"and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n" -"\n" -"For more information, have a look at the web site." -msgstr "" -"VLC es un reproductor multimedia de código fuente abierto (open-source) y " -"multiplataforma para varios formatos de audio y vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-" -"4, DivX, mp3, Ogg, ...) así como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios " -"protocolos de volcado.\n" -".\n" -"VLC es también un servidor de volcado con capacidades de transcodificación " -"(uniemisión y multiemisión UTP, HTTP, ...) principalmente diseñado para " -"redes de gran ancho de banda.\n" -"\n" -"Para más información, echa un vistazo al sitio web." +"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " +"them." +msgstr "" +"Algunas opciones están disponibles, pero ocultas. Activa \"Opciones Avanzadas" +"\" para verlas." + +#: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1220 +msgid "Meta-information" +msgstr "Meta-información" + +#: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55 +#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:550 +#: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:130 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393 +#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1220 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: include/vlc_meta.h:32 +msgid "Genre" +msgstr "Género" + +#: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: include/vlc_meta.h:34 +msgid "Album/movie/show title" +msgstr "Título de álbum/película/programa" + +#: include/vlc_meta.h:35 +msgid "Track number/position in set" +msgstr "" + +#: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56 +msgid "Rating" +msgstr "Puntuación" + +#: include/vlc_meta.h:38 +msgid "Date" +msgstr "Fecha" -#: src/audio_output/input.c:81 modules/gui/macosx/intf.m:502 -#: modules/gui/macosx/intf.m:503 +#: include/vlc_meta.h:39 +msgid "Setting" +msgstr "Opción" + +#: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 +msgid "Language" +msgstr "Lenguaje" + +#: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179 +msgid "Now Playing" +msgstr "Reproduciendo Ahora" + +#: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98 +msgid "Publisher" +msgstr "Editor" + +#: include/vlc_meta.h:44 +msgid "Encoded by" +msgstr "" + +#: include/vlc_meta.h:46 +msgid "Codec Name" +msgstr "Nombre de Códec" + +#: include/vlc_meta.h:47 +msgid "Codec Description" +msgstr "Descripción de Códec" + +#: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201 +#: src/audio_output/filters.c:224 #, fuzzy -msgid "Visualizations" -msgstr "Polarización" +msgid "Audio filtering failed" +msgstr "Filtros de audio" + +#: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202 +#: src/audio_output/filters.c:225 +#, c-format +msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." +msgstr "" -#: src/audio_output/input.c:83 src/input/input_programs.c:683 -#: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90 +#: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126 +#: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:421 src/video_output/video_output.c:421 +#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94 msgid "Disable" msgstr "Deshabilitar" -#: src/audio_output/input.c:85 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224 -msgid "Random" -msgstr "Aleatorio" +#: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129 +msgid "Spectrometer" +msgstr "Espectrómetro" -#: src/audio_output/input.c:87 -#, fuzzy +#: src/audio_output/input.c:84 msgid "Scope" -msgstr "Parar" +msgstr "Osciloscopio" -#: src/audio_output/input.c:89 +#: src/audio_output/input.c:86 msgid "Spectrum" -msgstr "" +msgstr "Espectrómetro" -#: src/audio_output/input.c:91 -#, fuzzy -msgid "Goom" -msgstr "Ir a:" +#: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71 +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155 +#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177 +msgid "Equalizer" +msgstr "Ecualizador" -#: src/audio_output/input.c:105 src/libvlc.h:156 +#: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203 +#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390 msgid "Audio filters" msgstr "Filtros de audio" -#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131 -#: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499 -msgid "Audio channels" -msgstr "Canales de audio" - -#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142 -#: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447 -#: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181 -#: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386 +#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 +#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561 +#: modules/gui/macosx/intf.m:562 +msgid "Audio Channels" +msgstr "Canales de Audio" + +#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 +#: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192 +#: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465 +#: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408 +#: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199 +#: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66 msgid "Stereo" -msgstr "Estéreo" - -#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 -#: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87 +msgstr "Estéreo" + +#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 +#: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100 +#: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129 +#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95 +#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160 +#: modules/video_filter/time.c:99 msgid "Left" msgstr "Izquierdo" -#: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147 -#: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87 +#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 +#: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100 +#: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129 +#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95 +#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160 +#: modules/video_filter/time.c:99 msgid "Right" msgstr "Derecho" -#: src/audio_output/output.c:137 +#: src/audio_output/output.c:135 msgid "Dolby Surround" msgstr "Sonido Dolby" -#: src/audio_output/output.c:149 +#: src/audio_output/output.c:147 msgid "Reverse stereo" -msgstr "Estéreo Invertido" +msgstr "Estéreo invertido" -#: src/extras/getopt.c:638 +#: src/extras/getopt.c:636 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n" +msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n" -#: src/extras/getopt.c:663 +#: src/extras/getopt.c:661 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n" +msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n" -#: src/extras/getopt.c:668 +#: src/extras/getopt.c:666 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n" +msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n" -#: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859 +#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n" +msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n" -#: src/extras/getopt.c:715 +#: src/extras/getopt.c:713 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n" +msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n" -#: src/extras/getopt.c:719 +#: src/extras/getopt.c:717 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n" +msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n" -#: src/extras/getopt.c:745 +#: src/extras/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" +msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" -#: src/extras/getopt.c:748 +#: src/extras/getopt.c:746 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: opción no válida -- %c\n" +msgstr "%s: opción no válida -- %c\n" -#: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908 +#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n" +msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n" -#: src/extras/getopt.c:825 +#: src/extras/getopt.c:823 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n" +msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n" -#: src/extras/getopt.c:843 +#: src/extras/getopt.c:841 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n" +msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n" + +#: src/input/control.c:283 +#, c-format +msgid "Bookmark %i" +msgstr "Favorito %i" + +#: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125 +#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 +#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618 +#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365 +#: modules/stream_out/es.c:379 +#, fuzzy +msgid "Streaming / Transcoding failed" +msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación" + +#: src/input/decoder.c:114 +msgid "VLC could not open the packetizer module." +msgstr "" + +#: src/input/decoder.c:126 +msgid "VLC could not open the decoder module." +msgstr "" + +#: src/input/decoder.c:136 +msgid "No suitable decoder module for format" +msgstr "" + +#: src/input/decoder.c:137 +#, c-format +msgid "" +"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. " +"Unfortunately there is no way for you to fix this." +msgstr "" + +#: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391 +#: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980 +#: modules/access/cdda/info.c:1012 +#, c-format +msgid "Track %i" +msgstr "Pista %i" -#: src/input/es_out.c:338 modules/demux/asf/asf.c:323 +#: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567 +#: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:447 +#: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549 +msgid "Program" +msgstr "Programa" + +#: src/input/es_out.c:1572 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Volcado %d" -#: src/input/es_out.c:347 src/input/es_out.c:382 modules/demux/asf/asf.c:308 -#: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 -msgid "Description" -msgstr "Descripción" - -#: src/input/es_out.c:350 src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:403 +#: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874 msgid "Codec" -msgstr "Códec" +msgstr "Códec" -#: src/input/es_out.c:352 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:402 -#: modules/gui/macosx/output.m:143 +#: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640 +#: modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: src/input/es_out.c:352 src/libvlc.h:673 modules/access/dvdplay/access.c:213 -#: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219 -#: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/output.m:156 -msgid "Audio" -msgstr "Audio" - -#: src/input/es_out.c:355 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:746 +#: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857 msgid "Channels" msgstr "Canales" -#: src/input/es_out.c:360 src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2214 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 -msgid "Language" -msgstr "Lenguaje" - -#: src/input/es_out.c:365 -msgid "Sample Rate" +#: src/input/es_out.c:1593 +msgid "Sample rate" msgstr "Tasa de Muestra" -#: src/input/es_out.c:365 +#: src/input/es_out.c:1594 #, c-format msgid "%d Hz" -msgstr "" +msgstr "%d Hz" -#: src/input/es_out.c:370 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:401 +#: src/input/es_out.c:1600 +msgid "Bits per sample" +msgstr "Bits por muestra" + +#: src/input/es_out.c:1605 modules/access/pvr.c:84 +#: modules/access_output/shout.c:86 msgid "Bitrate" msgstr "Tasa de Bits" -#: src/input/es_out.c:370 +#: src/input/es_out.c:1606 #, c-format -msgid "%d bps" -msgstr "" - -#: src/input/es_out.c:375 -msgid "Bits Per Sample" -msgstr "Pits Por Muestra" - -#: src/input/es_out.c:385 src/libvlc.h:698 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296 -#: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/macosx.m:64 -#: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:91 -#: modules/video_output/directx/directx.c:119 -msgid "Video" -msgstr "Vídeo" +msgid "%d kb/s" +msgstr "%d kb/s" -#: src/input/es_out.c:390 +#: src/input/es_out.c:1617 msgid "Resolution" -msgstr "Resolución" +msgstr "Resolución" + +#: src/input/es_out.c:1623 +msgid "Display resolution" +msgstr "Resolución de pantalla" -#: src/input/es_out.c:396 -msgid "Display Resolution" -msgstr "Resolución de Pantalla" +#: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41 +msgid "Frame rate" +msgstr "Tasa de fotograma" -#: src/input/es_out.c:402 modules/access/dvdplay/access.c:211 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 +#: src/input/es_out.c:1640 msgid "Subtitle" -msgstr "Subtítulo" +msgstr "Subtítulo" -#: src/input/input.c:251 -msgid "General" +#: src/input/input.c:1843 modules/access/cdda/info.c:328 +#: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:131 +msgid "Duration" +msgstr "Duración" + +#: src/input/input.c:2024 +msgid "Your input can't be opened" msgstr "" -#: src/input/input.c:252 -msgid "Playlist Item" -msgstr "Objeto de Lista de Reproducción" +#: src/input/input.c:2025 +#, c-format +msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." +msgstr "" -#: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142 -#: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:486 -msgid "Program" -msgstr "Programa" +#: src/input/input.c:2099 +msgid "Can't recognize the input's format" +msgstr "" -#: src/input/input_programs.c:101 modules/access/dvdplay/access.c:207 -#: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2181 -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965 -#: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424 -#: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144 -#: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:488 -#: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:489 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209 -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955 -#: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433 -#: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:489 -#: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/open.m:150 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:495 +#: src/input/input.c:2100 +#, c-format +msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details." +msgstr "" + +#: src/input/var.c:115 +msgid "Bookmark" +msgstr "Favorito" + +#: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:453 +msgid "Programs" +msgstr "Programas" + +#: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 +#: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553 +#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765 msgid "Chapter" -msgstr "Capítulo" +msgstr "Capítulo" -#: src/input/input_programs.c:109 modules/access/vcdx/access.c:1111 -#: modules/access/vcdx/access.c:1112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271 +#: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302 +#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293 msgid "Navigation" -msgstr "Navegación" +msgstr "Navegación" -#: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:512 -#: modules/gui/macosx/intf.m:513 -msgid "Video track" -msgstr "Pista de video" +#: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576 +#: modules/gui/macosx/intf.m:577 +msgid "Video Track" +msgstr "Pista de Vídeo" -#: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496 -#: modules/gui/macosx/intf.m:497 -msgid "Audio track" -msgstr "Pista de audio" +#: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559 +#: modules/gui/macosx/intf.m:560 +msgid "Audio Track" +msgstr "Pista de Audio" -#: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:516 -#: modules/gui/macosx/intf.m:517 -msgid "Subtitles track" -msgstr "Pista de subtítulos" +#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584 +#: modules/gui/macosx/intf.m:585 +msgid "Subtitles Track" +msgstr "Pista de Subtítulos" + +#: src/input/var.c:256 +msgid "Next title" +msgstr "Título siguiente" + +#: src/input/var.c:261 +msgid "Previous title" +msgstr "Título anterior" -#: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360 +#: src/input/var.c:284 #, c-format msgid "Title %i" -msgstr "Título %i" +msgstr "Título %i" -#: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373 +#: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367 #, c-format msgid "Chapter %i" -msgstr "Capítulo %i" +msgstr "Capítulo %i" -#: src/input/input_programs.c:389 -msgid "Next title" -msgstr "Siguiente título" - -#: src/input/input_programs.c:392 -msgid "Previous title" -msgstr "Anterior título" - -#: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267 -msgid "Next Chapter" -msgstr "Siguiente Capítulo" +#: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290 +#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227 +msgid "Next chapter" +msgstr "Capítulo siguiente" -#: src/input/input_programs.c:401 -msgid "Previous Chapter" -msgstr "Anterior Capítulo" - -#: src/input/input_programs.c:695 src/input/input_programs.c:697 -#, c-format -msgid "Track %i" -msgstr "Pista %i" +#: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289 +#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226 +msgid "Previous chapter" +msgstr "Capítulo anterior" -#: src/interface/interface.c:265 -#, fuzzy +#: src/interface/interface.c:348 msgid "Switch interface" -msgstr "Interfaz Qt" +msgstr "Cambiar interfaz" -#: src/interface/interface.c:278 -#, fuzzy -msgid "Add interface" -msgstr "interfaz SAP" +#: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511 +#: modules/gui/macosx/intf.m:512 +msgid "Add Interface" +msgstr "Añadir Interfaz" -#: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367 +#: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684 +#: src/misc/modules.c:1988 msgid "C" msgstr "es" -#: src/libvlc.c:320 src/libvlc.c:1438 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [options] [items]...\n" -"\n" -msgstr "" -"Uso: %s [opciones] [objetos]...\n" -"\n" +#: src/libvlc.c:348 +msgid "Help options" +msgstr "Opciones de Ayuda" -#: src/libvlc.c:1270 src/misc/configuration.c:1144 +#: src/libvlc.c:2204 src/misc/configuration.c:1248 msgid "string" msgstr "cadena" -#: src/libvlc.c:1287 src/misc/configuration.c:1114 +#: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1212 msgid "integer" -msgstr "integral" +msgstr "entero" -#: src/libvlc.c:1290 src/misc/configuration.c:1134 +#: src/libvlc.c:2239 src/misc/configuration.c:1237 msgid "float" msgstr "flotante" -#: src/libvlc.c:1296 +#: src/libvlc.c:2245 msgid " (default enabled)" msgstr " (por defecto habilitado)" -#: src/libvlc.c:1297 +#: src/libvlc.c:2246 msgid " (default disabled)" msgstr " (por defecto deshabilitado)" -#: src/libvlc.c:1413 src/libvlc.c:1468 src/libvlc.c:1492 -msgid "" -"\n" -"Press the RETURN key to continue...\n" -msgstr "" -"\n" -"Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n" +#: src/libvlc.c:2428 +#, c-format +msgid "VLC version %s\n" +msgstr "Versión de VLC %s\n" -#: src/libvlc.c:1441 -msgid "[module] [description]\n" -msgstr "[módulo] [descripción]\n" +#: src/libvlc.c:2429 +#, c-format +msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" +msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n" -#: src/libvlc.c:1486 -#, fuzzy +#: src/libvlc.c:2431 +#, c-format +msgid "Compiler: %s\n" +msgstr "Compilador: %s\n" + +#: src/libvlc.c:2434 +#, c-format +msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" +msgstr "" + +#: src/libvlc.c:2466 msgid "" -"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" -"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" -"see the file named COPYING for details.\n" -"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" +"\n" +"Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" -"Este programa viene SIN GARANTIA, a la extendida por la ley.\n" -"Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n" -"ver el archivo llamado COPYING para los detalles.\n" -"Escrito por el equipo VideoLAN en École Centrale, París.\n" +"\n" +"Contenido volcado a archivo vlc-help.txt.\n" -#: src/libvlc.h:34 -#, fuzzy +#: src/libvlc.c:2487 +msgid "" +"\n" +"Press the RETURN key to continue...\n" +msgstr "" +"\n" +"Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n" + +#: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200 msgid "Auto" -msgstr "Autor" +msgstr "Automático" -#: src/libvlc.h:34 -msgid "English US" -msgstr "" +#: src/libvlc.h:37 +msgid "American English" +msgstr "Inglés Americano" -#: src/libvlc.h:34 -msgid "English GB" -msgstr "" +#: src/libvlc.h:37 +msgid "British English" +msgstr "Inglés Británico" -#: src/libvlc.h:34 -msgid "Spanish" -msgstr "" +#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59 +msgid "Catalan" +msgstr "Catalán" -#: src/libvlc.h:34 -#, fuzzy +#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67 +msgid "Czech" +msgstr "Checo" + +#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68 +msgid "Danish" +msgstr "Danés" + +#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80 msgid "German" -msgstr "Promedio" +msgstr "Alemán" -#: src/libvlc.h:35 -#, fuzzy +#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169 +msgid "Spanish" +msgstr "Español" + +#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77 msgid "French" -msgstr "Frecuencia" +msgstr "Francés" + +#: src/libvlc.h:39 +#, fuzzy +msgid "Galician" +msgstr "Italiano" + +#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreo" -#: src/libvlc.h:35 +#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" -msgstr "" +msgstr "Húngaro" -#: src/libvlc.h:35 +#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99 msgid "Italian" -msgstr "" +msgstr "Italiano" -#: src/libvlc.h:35 +#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101 msgid "Japanese" -msgstr "" +msgstr "Japonés" + +#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgiano" -#: src/libvlc.h:35 +#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111 +msgid "Korean" +msgstr "Koreano" + +#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69 msgid "Dutch" -msgstr "" +msgstr "Holandés" -#: src/libvlc.h:35 -msgid "Norwegian" -msgstr "" +#: src/libvlc.h:40 +msgid "Occitan" +msgstr "Occitano" -#: src/libvlc.h:36 -msgid "Polish" -msgstr "" +#: src/libvlc.h:41 +msgid "Brazilian Portuguese" +msgstr "Portugués Brasileño" -#: src/libvlc.h:36 -msgid "Portuguese BR" -msgstr "" +#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumano" -#: src/libvlc.h:36 -#, fuzzy +#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155 msgid "Russian" -msgstr "Fusión" +msgstr "Ruso" -#: src/libvlc.h:36 +#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174 msgid "Swedish" -msgstr "" +msgstr "Sueco" + +#: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187 +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" + +#: src/libvlc.h:42 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Chino Simplificado" + +#: src/libvlc.h:42 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Chino Tradicional" -#: src/libvlc.h:46 +#: src/libvlc.h:61 +#, fuzzy msgid "" -"These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n" -"You can select the main interface, additional interface modules, and define " -"various related options." +"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " +"select the main interface, additional interface modules, and define various " +"related options." msgstr "" "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n" -"Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y " +"Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y " "definir varias opciones relacionadas." -#: src/libvlc.h:50 +#: src/libvlc.h:65 msgid "Interface module" -msgstr "Módulo de interfaz" +msgstr "Módulo de interfaz" -#: src/libvlc.h:52 +#: src/libvlc.h:67 +#, fuzzy msgid "" -"This option allows you to select the interface used by VLC.\n" -"The default behavior is to automatically select the best module available." +"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best module available." msgstr "" -"Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n" -"El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo " +"Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n" +"El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo " "posible." -#: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48 +#: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53 msgid "Extra interface modules" -msgstr "Módulos extra de interfaz" +msgstr "Módulos extra de interfaz" -#: src/libvlc.h:58 +#: src/libvlc.h:73 +#, fuzzy msgid "" -"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They " -"will be launched in the background in addition to the default interface. Use " -"a comma separated list of interface modules. (common values are: logger," -"gestures,sap,rc,http,screensaver)" +"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " +"the background in addition to the default interface. Use a comma separated " +"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" +"\", \"gestures\" ...)" msgstr "" -"Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Serán " -"lanzados en segundo plano sumados al interfaz por defecto. Usa una lista de " -"módulos interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger,gestures," -"sap,rc,http,screensaver)" +"Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Se lanzan " +"en segundo plano, añadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos " +"de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, gestures, " +"sap, rc, http o screensaver)" + +#: src/libvlc.h:80 +#, fuzzy +msgid "You can select control interfaces for VLC." +msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón" -#: src/libvlc.h:63 +#: src/libvlc.h:82 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Locuacidad (0,1,2)" -#: src/libvlc.h:65 +#: src/libvlc.h:84 +#, fuzzy msgid "" -"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, " +"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" -"Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes " -"estándar, 1=avisos, 2=debug)." +"Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes " +"estándar, 1=avisos, 2=debug)." -#: src/libvlc.h:68 +#: src/libvlc.h:87 msgid "Be quiet" -msgstr "Cállate" +msgstr "Cállate" + +#: src/libvlc.h:89 +#, fuzzy +msgid "Turn off all warning and information messages." +msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información." -#: src/libvlc.h:70 -msgid "This options turns off all warning and information messages." -msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información." +#: src/libvlc.h:91 +msgid "Default stream" +msgstr "Volcado por defecto" -#: src/libvlc.h:73 +#: src/libvlc.h:93 +msgid "This stream will always be opened at VLC startup." +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:96 +#, fuzzy msgid "" -"This option allows you to set the language of the interface. The system " -"language is auto-detected if \"auto\" is specified here." +"You can manually select a language for the interface. The system language is " +"auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" -"Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del " -"sistema es auto-detectado si se especifica aquí \"auto\"." +"Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del " +"sistema se auto-detecta si se especifica aquí \"automático\"." -#: src/libvlc.h:77 +#: src/libvlc.h:100 msgid "Color messages" msgstr "Mensajes de color" -#: src/libvlc.h:79 +#: src/libvlc.h:102 +#, fuzzy msgid "" -"When this option is turned on, the messages sent to the console will be " -"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work." +"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " +"needs Linux color support for this to work." msgstr "" -"Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán " +"Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán " "coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione." -#: src/libvlc.h:82 +#: src/libvlc.h:105 msgid "Show advanced options" msgstr "Mostrar opciones avanzadas" -#: src/libvlc.h:84 +#: src/libvlc.h:107 +#, fuzzy msgid "" -"When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show " -"all the available options, including those that most users should never touch" +"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " +"available options, including those that most users should never touch." msgstr "" -"Al activar esta opción, las preferencias y/o interfaces mostrarán toda " -"opción posible, incluso ésas que la mayoría de usiarios no deberían tocar." +"Cuando esta opción está activada, las preferencias y/o interfaces mostrarán " +"todas las opciones posibles, incluyendo las que la mayoría de usuarios no " +"deberían tocar nunca." -#: src/libvlc.h:88 -msgid "Interface default search path" -msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz" +#: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68 +msgid "Show interface with mouse" +msgstr "Mostrar interfaz con ratón" -#: src/libvlc.h:90 +#: src/libvlc.h:113 msgid "" -"This option allows you to set the default path that the interface will open " -"when looking for a file." +"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " +"edge of the screen in fullscreen mode." msgstr "" -"La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar " -"un archivo." -#: src/libvlc.h:93 -msgid "Plugin search path" -msgstr "Ruta de búsqueda de plugins" +#: src/libvlc.h:116 +#, fuzzy +msgid "Interface interaction" +msgstr "Habilitar estimación de movimiento entrelazado" -#: src/libvlc.h:95 +#: src/libvlc.h:118 msgid "" -"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its " -"plugins." +"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " +"user input is required." msgstr "" -"La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus " -"plugins." -#: src/libvlc.h:99 +#: src/libvlc.h:128 +#, fuzzy msgid "" -"These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio " -"filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum " -"analyzer, ...).\n" -"To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options." +"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " +"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " +"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " +"the \"audio filters\" modules section." msgstr "" +"Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio, " +"y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos " +"visuales (analizador espectral, etc.).\n" +"Habilita aquí estos filtros, y configúralos en la sección de módulos " +"\"filtros de audio\"." -#: src/libvlc.h:105 +#: src/libvlc.h:134 msgid "Audio output module" -msgstr "Módulo salida audio" +msgstr "Módulo de salida de audio" -#: src/libvlc.h:107 +#: src/libvlc.h:136 +#, fuzzy msgid "" -"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The " -"default behavior is to automatically select the best method available." +"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best method available." msgstr "" -"La opción permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El uso " -"por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible." +"La opción te permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El " +"comportamiento por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible." -#: src/libvlc.h:111 +#: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37 msgid "Enable audio" msgstr "Habilitar audio" -#: src/libvlc.h:113 +#: src/libvlc.h:142 +#, fuzzy msgid "" -"You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding " -"will not take place, and it will save some processing power." +"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " +"not take place, thus saving some processing power." msgstr "" -"Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará " -"la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento." +"Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará " +"la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento." -#: src/libvlc.h:116 +#: src/libvlc.h:145 msgid "Force mono audio" msgstr "Forzar audio mono" -#: src/libvlc.h:117 -msgid "This will force a mono audio output" -msgstr "Esto forzará una salida de audio monoaural" +#: src/libvlc.h:146 +msgid "This will force a mono audio output." +msgstr "Esto forzará una salida de audio mono" -#: src/libvlc.h:119 -msgid "Audio output volume" -msgstr "Volumen salida audio" +#: src/libvlc.h:148 +msgid "Default audio volume" +msgstr "Volumen de audio por defecto" -#: src/libvlc.h:121 +#: src/libvlc.h:150 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" -"Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024." +"Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024." -#: src/libvlc.h:124 +#: src/libvlc.h:153 msgid "Audio output saved volume" -msgstr "Volumen guardado salida audio" +msgstr "Volumen guardado de salida de audio" -#: src/libvlc.h:126 -msgid "This saves the audio output volume when you select mute." +#: src/libvlc.h:155 +#, fuzzy +msgid "" +"This saves the audio output volume when you use the mute function. You " +"should not change this option manually." msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo." -#: src/libvlc.h:128 +#: src/libvlc.h:158 +msgid "Audio output volume step" +msgstr "Paso de volumen de salida de audio" + +#: src/libvlc.h:160 +#, fuzzy +msgid "" +"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " +"0 to 1024." +msgstr "" +"Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024." + +#: src/libvlc.h:163 msgid "Audio output frequency (Hz)" -msgstr "Frecuencia salida audio (Hz)" +msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)" -#: src/libvlc.h:130 +#: src/libvlc.h:165 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" -"Puedes forzar la frecuencia de salida de audio aquí. Valores comunes son -1 " +"Aquí puedes forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 " "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." -#: src/libvlc.h:134 +#: src/libvlc.h:169 msgid "High quality audio resampling" -msgstr "Remuestreo audio alta calidad" +msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad" -#: src/libvlc.h:136 +#: src/libvlc.h:171 msgid "" -"High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable " -"it and a cheaper resampling algorithm will be used instead." +"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " +"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " +"resampling algorithm will be used instead." msgstr "" -"Remuestreo de audio de alta calidad puede forzar al procesador así que " -"puedes deshabilitarlo y se usará un algoritmo de remuestreo más simple." +"Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este " +"remuestreo puede consumir mucho procesador, puedes deshabilitarlo y entonces " +"se usará un algoritmo de remuestreo menor." -#: src/libvlc.h:140 -msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)" -msgstr "Compensar desincronización de audio (en ms)" +#: src/libvlc.h:176 +msgid "Audio desynchronization compensation" +msgstr "Compensar desincronización de audio" -#: src/libvlc.h:142 +#: src/libvlc.h:178 +#, fuzzy msgid "" -"This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you " -"notice a lag between the video and the audio." +"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " +"can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" -"Esto permite retrasar la salida de audio. Puede ser útil si notas un retraso " -"entre el vídeo y el audio." +"Esto permite retrasar la salida de audio. Debes dar un número de " +"milisegundos. Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio." -#: src/libvlc.h:145 -msgid "Choose prefered audio output channels mode" -msgstr "Elegir modo preferido de canales salida audio" +#: src/libvlc.h:181 +#, fuzzy +msgid "Audio output channels mode" +msgstr "Modo preferido de canales de salida de audio" -#: src/libvlc.h:147 +#: src/libvlc.h:183 +#, fuzzy msgid "" -"This option allows you to set the audio output channels mode that will be " -"used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as " -"the audio stream being played)" +"This sets the audio output channels mode that will be used by default when " +"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " +"played)." msgstr "" -"Esto permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El uso por " -"defecto es elegir automáticamente el mejor método posible." +"Esto permite poner el modo de canales de salida de audio a usar por defecto " +"cuando sea posible (ej. si tu hardware así como el volcado de audio que se " +"ejecuta lo soportan)." -#: src/libvlc.h:151 -msgid "Use the S/PDIF audio output when available" -msgstr "Usar S/PDIF salida audio si posible" +#: src/libvlc.h:187 +#, fuzzy +msgid "Use S/PDIF when available" +msgstr "Usar S/PDIF salida de audio si posible" -#: src/libvlc.h:153 +#: src/libvlc.h:189 +#, fuzzy msgid "" -"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your " -"hardware supports it as well as the audio stream being played." +"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " +"audio stream being played." msgstr "" -"Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu " +"Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu " "hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan." -#: src/libvlc.h:158 -#, fuzzy +#: src/libvlc.h:192 +msgid "Force detection of Dolby Surround" +msgstr "Forzar detección de Dolby Surround" + +#: src/libvlc.h:194 msgid "" -"This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound." +"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " +"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " +"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " +"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" -"Esto te permite añadir filtros de postproceso, para modificar el sonido." -#: src/libvlc.h:161 -msgid "Headphone virtual spatialization effect" -msgstr "Efecto espacio virtual en auriculares" +#: src/libvlc.h:200 +msgid "On" +msgstr "Activar" -#: src/libvlc.h:163 -msgid "" -"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " -"complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " -"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " -"tiring when listening to music for long periods of time.\n" -"It works with any source format from mono to 5.1." +#: src/libvlc.h:200 +msgid "Off" +msgstr "Apagar" + +#: src/libvlc.h:205 +#, fuzzy +msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" -"Este efecto da la impresión de estar en una habitación con un conjunto " -"completo de altavoces 5.1 al usar sólo auriculares, dando una experiencia de " -"sonido más realística. También debería ser más confortable y menos cansado " -"al escuchar música durante largos períodos de tiempo.\n" -"Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1" +"Esto te permite añadir filtros de postproceso de audio, para modificar el " +"sonido" -#: src/libvlc.h:171 +#: src/libvlc.h:208 +msgid "Audio visualizations " +msgstr "Visualizaciones de audio" + +#: src/libvlc.h:210 #, fuzzy -msgid "" -"These options allow you to modify options related to the video output " -"subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, " -"constrast / hue / saturation adjusting, ...\n" -"Enable these filters here and configure them in the video filters plugins " -"section." +msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "" -"Estas opciones te permiten modificar opciones relacionadas al subsistema de " -"salida de vídeo. Puedes por ejemplo habilitar filtros de vídeo, como " -"desentrelazado, ajustar contraste/color/saturación, ..." +"Esto te permite añadir módulos de visualización (analizador espectral, etc.)." -#: src/libvlc.h:178 +#: src/libvlc.h:218 +msgid "" +"These options allow you to modify the behavior of the video output " +"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " +"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " +"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " +"options." +msgstr "" +"Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de " +"salida de vídeo. Puedes p. ej. habilitar filtros de vídeo, (desentrelazado, " +"ajuste de imagen, etc.). Habilítalos aquí y configúralos en la sección de " +"módulos \"filtros de vídeo\". También puedes poner diversas opciones de " +"vídeo." + +#: src/libvlc.h:224 msgid "Video output module" -msgstr "Módulo de salida de vídeo" +msgstr "Módulo de salida de vídeo" -#: src/libvlc.h:180 +#: src/libvlc.h:226 +#, fuzzy msgid "" -"This option allows you to select the video output method used by VLC. The " -"default behavior is to automatically select the best method available." +"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best method available." msgstr "" -"Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El " -"uso por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible." +"Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El " +"modo por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible." -#: src/libvlc.h:184 +#: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39 msgid "Enable video" -msgstr "Habilitar vídeo" +msgstr "Habilitar vídeo" -#: src/libvlc.h:186 +#: src/libvlc.h:231 +#, fuzzy msgid "" -"You can completely disable the video output. In this case the video decoding " -"stage will not take place, which will save some processing power." +"You can completely disable the video output. The video decoding stage will " +"not take place, thus saving some processing power." msgstr "" -"Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de " -"decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de poder de proceso." +"Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de " +"decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de potencia del " +"procesador." -#: src/libvlc.h:189 modules/visualization/visual/visual.c:43 +#: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68 +#: modules/visualization/visual/visual.c:43 msgid "Video width" -msgstr "Anchura de vídeo" +msgstr "Anchura del vídeo" -#: src/libvlc.h:191 +#: src/libvlc.h:236 +#, fuzzy msgid "" -"You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the " -"video characteristics." +"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " +"characteristics." msgstr "" -"Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a " -"las características de vídeo." +"Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a " +"las características de vídeo." -#: src/libvlc.h:194 modules/visualization/visual/visual.c:47 +#: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71 +#: modules/visualization/visual/visual.c:47 msgid "Video height" -msgstr "Altura de vídeo" +msgstr "Altura del vídeo" -#: src/libvlc.h:196 +#: src/libvlc.h:241 +#, fuzzy msgid "" -"You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the " +"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" -"Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a " -"las características del vídeo." +"Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a " +"las características del vídeo." -#: src/libvlc.h:199 -msgid "Video alignment" -msgstr "Alineación de vídeo" +#: src/libvlc.h:244 +#, fuzzy +msgid "Video X coordinate" +msgstr "Coodenada y de vídeo" -#: src/libvlc.h:201 +#: src/libvlc.h:246 +#, fuzzy msgid "" -"You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will " -"be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " -"combinations of these values)." +"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " +"coordinate)." msgstr "" -"Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará " -"centrado (0=centro, 1=izquierda, 4=arriba, 8=abajo, puedes usar también " -"combinaciones de estos valores)." +"Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la " +"ventana de vídeo (coordenada y)." -#: src/libvlc.h:205 +#: src/libvlc.h:249 +#, fuzzy +msgid "Video Y coordinate" +msgstr "Coodenada y de vídeo" + +#: src/libvlc.h:251 +#, fuzzy +msgid "" +"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " +"coordinate)." +msgstr "" +"Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la " +"ventana de vídeo (coordenada y)." + +#: src/libvlc.h:254 +msgid "Video title" +msgstr "Título del vídeo" + +#: src/libvlc.h:256 +msgid "" +"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " +"interface)." +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:259 +msgid "Video alignment" +msgstr "Alineación del vídeo" + +#: src/libvlc.h:261 +#, fuzzy +msgid "" +"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " +"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " +"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." +msgstr "" +"Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará " +"centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también " +"puedes usar combinaciones de estos valores)." + +#: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100 +#: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129 +#: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107 +#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78 +#: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99 +msgid "Center" +msgstr "Centro" + +#: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95 +#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160 +#: modules/video_filter/time.c:99 +msgid "Top" +msgstr "Arriba" + +#: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95 +#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160 +#: modules/video_filter/time.c:99 +msgid "Bottom" +msgstr "Abajo" + +#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96 +#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161 +#: modules/video_filter/time.c:100 +msgid "Top-Left" +msgstr "Arriba Izquierda" + +#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96 +#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161 +#: modules/video_filter/time.c:100 +msgid "Top-Right" +msgstr "Arriba Derecha" + +#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96 +#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161 +#: modules/video_filter/time.c:100 +msgid "Bottom-Left" +msgstr "Abajo Izquierda" + +#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96 +#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161 +#: modules/video_filter/time.c:100 +msgid "Bottom-Right" +msgstr "Abajo Derecha" + +#: src/libvlc.h:269 msgid "Zoom video" -msgstr "Enfocar vídeo" +msgstr "Zoom de vídeo" -#: src/libvlc.h:207 +#: src/libvlc.h:271 msgid "You can zoom the video by the specified factor." -msgstr "Puedes enfocar el vídeo con el valor especificado." +msgstr "Puedes hacer zoom en el vídeo con el valor especificado." -#: src/libvlc.h:209 +#: src/libvlc.h:273 msgid "Grayscale video output" -msgstr "Escala de grises de salida de vídeo" +msgstr "Escala de grises de salida de vídeo" -#: src/libvlc.h:211 +#: src/libvlc.h:275 +#, fuzzy msgid "" -"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this " -"can also allow you to save some processing power)." +"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " +"save some processing power." msgstr "" -"Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto " -"también puede permitirte salvar algo de potencia de procesamiento)." +"Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto " +"también puede permitirte salvar algo de potencia del procesador)." + +#: src/libvlc.h:278 +#, fuzzy +msgid "Embedded video" +msgstr "Salida de vídeo QT Embedded" -#: src/libvlc.h:214 +#: src/libvlc.h:280 +#, fuzzy +msgid "Embed the video output in the main interface." +msgstr "Insertar vídeo en interfaz" + +#: src/libvlc.h:282 msgid "Fullscreen video output" -msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa" +msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa" -#: src/libvlc.h:216 -msgid "" -"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode." -msgstr "" -"Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa." +#: src/libvlc.h:284 +#, fuzzy +msgid "Start video in fullscreen mode" +msgstr "Alternar método pantalla completa" -#: src/libvlc.h:219 +#: src/libvlc.h:286 msgid "Overlay video output" -msgstr "Transparencia de salida de vídeo" +msgstr "Transparencia de salida de vídeo" -#: src/libvlc.h:221 +#: src/libvlc.h:288 msgid "" -"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of " -"your graphics card." +"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " +"to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" -"Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de " -"transparencia de tu tarjeta gráfica." -#: src/libvlc.h:224 modules/video_output/directx/directx.c:242 -#: modules/video_output/x11/xcommon.c:286 +#: src/libvlc.h:291 src/video_output/vout_intf.c:399 msgid "Always on top" msgstr "Siempre sobre todo" -#: src/libvlc.h:225 -#, fuzzy -msgid "Always place the video window on top of other windows" -msgstr "Pone la ventana directx sobre otras ventanas" +#: src/libvlc.h:293 +msgid "Always place the video window on top of other windows." +msgstr "Pone siempre la ventana de vídeo sobre las otras ventanas." -#: src/libvlc.h:228 -msgid "Force SPU position" -msgstr "Forzar posición SPU" +#: src/libvlc.h:295 +msgid "Disable screensaver" +msgstr "Deshabilitar salvapantallas" -#: src/libvlc.h:230 -msgid "" -"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " -"over the movie. Try several positions." +#: src/libvlc.h:296 +msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "" -"Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez " -"de sobre la película. Prueba varias posiciones." -#: src/libvlc.h:233 -msgid "On Screen Display" -msgstr "" +#: src/libvlc.h:298 +msgid "Window decorations" +msgstr "Decoraciones de ventana" -#: src/libvlc.h:235 -msgid "You can disable the messages VLC creates in the video." +#: src/libvlc.h:300 +#, fuzzy +msgid "" +"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " +"giving a \"minimal\" window." msgstr "" +"Si esta opción está deshabilitada, VLC evitará crear título de ventana, " +"marcos, etc... alrededor del vídeo. Actualmente soportada sólo en Windows." -#: src/libvlc.h:237 -msgid "Video filter module" -msgstr "Módulo filtro de vídeo" +#: src/libvlc.h:303 +#, fuzzy +msgid "Video output filter module" +msgstr "Módulo de salida de vídeo" -#: src/libvlc.h:239 +#: src/libvlc.h:305 +#, fuzzy msgid "" -"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture " -"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." +"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " +"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" -"Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de " +"Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de " "imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de " -"vídeo." +"vídeo." -#: src/libvlc.h:243 -msgid "Source aspect ratio" -msgstr "Relación de aspecto de fuente" +#: src/libvlc.h:309 +msgid "Video filter module" +msgstr "Módulo de filtro de vídeo" -#: src/libvlc.h:245 +#: src/libvlc.h:311 +#, fuzzy msgid "" -"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " -"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " -"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" -"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " -"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." +"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " +"instance deinterlacing, or distortthe video." msgstr "" -"Esto forzará la relación de aspecto de fuente. Por ejemplo, algunos DVDs " -"dicen ser 16:9 cuando son en verdad 4:3. Esto puede usarse también como " -"pista para VLC cuando una película no tiene información de relación de " -"aspecto. Formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto " -"global de la imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando " -"cuadratura de píxel." +"Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de " +"imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de " +"vídeo." -#: src/libvlc.h:253 -msgid "Destination aspect ratio" -msgstr "Relación de aspecto de destino" +#: src/libvlc.h:315 +#, fuzzy +msgid "Video snapshot directory (or filename)" +msgstr "Directorio de capturas de pantalla de vídeo" -#: src/libvlc.h:255 -msgid "" -"This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your " -"pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This " -"may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. " -"Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel " -"squareness." +#: src/libvlc.h:317 +#, fuzzy +msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "" -"Esto forzará el tamaño de píxel de destino. Por defecto VLC asume que tus " -"píxels son cuadrados, a menos que tu hardware lo diga de otro modo. Esto " -"puede usarse cuando la señal de salida de tu VLC a otro aparato tal como una " -"TV. Formato aceptado es un valor flotante (1, 1.25, 1.3333, etc.) expresando " -"cuadratura de píxel." +"Te permite indicar el directorio donde las capturas de pantalla se " +"almacenarán." -#: src/libvlc.h:264 -msgid "Clock reference average counter" +#: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:321 +#, fuzzy +msgid "Video snapshot file prefix" +msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo" + +#: src/libvlc.h:323 +msgid "Video snapshot format" +msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo" + +#: src/libvlc.h:325 +msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "" -#: src/libvlc.h:266 -msgid "" -"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " -"to 10000." +#: src/libvlc.h:327 +msgid "Display video snapshot preview" +msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo" + +#: src/libvlc.h:329 +#, fuzzy +msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" +"Habilitar / deshabilitar el mostrar la previsualización de capturas en la " +"esquina izquierda de la pantalla." -#: src/libvlc.h:269 -msgid "Server port" -msgstr "Puerto servidor" +#: src/libvlc.h:331 +msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" +msgstr "" -#: src/libvlc.h:271 -msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234." -msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234." +#: src/libvlc.h:333 +msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" +msgstr "" -#: src/libvlc.h:273 -msgid "MTU of the network interface" -msgstr "MTU de la interfaz de red" +#: src/libvlc.h:335 +msgid "Video cropping" +msgstr "Recorte de vídeo" -#: src/libvlc.h:275 +#: src/libvlc.h:337 +#, fuzzy msgid "" -"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is " -"usually 1500." +"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " +"16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" -"La típica talla de paquetes UDP que se espera. En Ethernet es normalmente " -"1500." +"Esto forzará el recorte de la fuente de vídeo. Formatos aceptados x:y (4:3, " +"16:9, etc.) expresando el aspecto global de imagen." -#: src/libvlc.h:278 -msgid "Network interface address" -msgstr "Dirección de interfaz de red" +#: src/libvlc.h:341 +msgid "Source aspect ratio" +msgstr "Relación de aspecto de fuente" -#: src/libvlc.h:280 +#: src/libvlc.h:343 +#, fuzzy msgid "" -"If you have several interfaces on your machine and use the multicast " -"solution, you will probably have to indicate the IP address of your " -"multicasting interface here." +"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " +"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " +"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" +"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " +"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" -"Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multi-emisión, " -"probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz " -"multiemisión." +"Esto forzará la tasa de aspecto fuente. Por ejemplo, algunos DVDs dicen ser " +"16:9 cuando son realmente 4:3. Esto puede usarse también como pista para VLC " +"cuando una película no tiene información de tasa de aspecto. Formatos " +"aceptados: x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de la imagen, " +"o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando cuadratura de píxel." -#: src/libvlc.h:284 -msgid "Time to live" -msgstr "Hora para emisión en directo" +#: src/libvlc.h:350 +msgid "Custom crop ratios list" +msgstr "" -#: src/libvlc.h:286 +#: src/libvlc.h:352 msgid "" -"Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream " -"output." +"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " +"crop ratios list." msgstr "" -"Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión " -"enviados por el volcado de salida." -#: src/libvlc.h:289 -msgid "Choose program (SID)" -msgstr "Elegir programa (SID)" +#: src/libvlc.h:355 +#, fuzzy +msgid "Custom aspect ratios list" +msgstr "Ciclar proporción de aspecto de fuente" -#: src/libvlc.h:291 -msgid "Choose the program to select by giving its Service ID." -msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio." +#: src/libvlc.h:357 +msgid "" +"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " +"aspect ratio list." +msgstr "" -#: src/libvlc.h:293 -msgid "Choose audio" -msgstr "Elige audio" +#: src/libvlc.h:360 +msgid "Fix HDTV height" +msgstr "Fijar altura HDTV" -#: src/libvlc.h:295 +#: src/libvlc.h:362 msgid "" -"Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)" -msgstr "Tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)." +"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " +"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " +"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." +msgstr "" -#: src/libvlc.h:298 -msgid "Choose channel" -msgstr "Elige canal" +#: src/libvlc.h:367 +msgid "Monitor pixel aspect ratio" +msgstr "Proporción de aspecto de píxel de monitor" -#: src/libvlc.h:300 +#: src/libvlc.h:369 +#, fuzzy msgid "" -"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 " -"to n)." +"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " +"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " +"order to keep proportions." msgstr "" -"Da el número de fuente del canal de audio a usar en un DVD (desde 1 a n)." +"Esto forzará la tasa de aspecto de monitor. La mayoría de monitores tienen " +"píxeles cuadrados (1:1). Si se tiene pantalla de 16:9, podría necesitar " +"cambiarse a 4:3 para mantener proporciones." -#: src/libvlc.h:303 -msgid "Choose subtitles track" -msgstr "Elige pista de subtítulos" +#: src/libvlc.h:374 +msgid "Skip frames" +msgstr "Saltar fotogramas" -#: src/libvlc.h:305 +#: src/libvlc.h:376 msgid "" -"Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)." +"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when " +"your computer is not powerful enough" msgstr "" -"Dar el número de fuente del canal de subtítulo a usar en un DVD (de 1 a n)." -#: src/libvlc.h:308 -msgid "Autodetect subtitle files" -msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos" - -#: src/libvlc.h:313 +#: src/libvlc.h:379 #, fuzzy -msgid "Subtitle autodection fuzziness" -msgstr "Opciones de subtítulos" +msgid "Drop late frames" +msgstr "Fotogramas IDR" -#: src/libvlc.h:323 -msgid "Use subtitle file" -msgstr "Usar archivo de subtítulos" - -#: src/libvlc.h:328 -msgid "DVD device" -msgstr "Aparato DVD" - -#: src/libvlc.h:331 -msgid "" -"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " -"the drive letter (eg D:)" -msgstr "" -"El lector (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos tras " -"la letra de unidad (ej D:)" - -#: src/libvlc.h:335 -msgid "This is the default DVD device to use." -msgstr "Este es el lector DVD a usar por defecto." - -#: src/libvlc.h:338 -msgid "VCD device" -msgstr "Aparato VCD" - -#: src/libvlc.h:341 +#: src/libvlc.h:381 msgid "" -"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " -"scan for a suitable CD-ROM device." +"This drops frames that are late (arrive to the video output after their " +"intended display date)." msgstr "" -#: src/libvlc.h:345 -msgid "This is the default VCD device to use." -msgstr "Este es el lector VCD a usar por defecto." - -#: src/libvlc.h:348 -#, fuzzy -msgid "CD Audio device" -msgstr "Aparato de audio" - -#: src/libvlc.h:351 -msgid "" -"This is the default CD Audio device to use. If you don't specify anything, " -"we'll scan for a suitable CD-ROM device." -msgstr "" +#: src/libvlc.h:384 +msgid "Quiet synchro" +msgstr "Sincronización silenciosa" -#: src/libvlc.h:355 +#: src/libvlc.h:386 #, fuzzy -msgid "This is the default CD Audio device to use." -msgstr "Este es el lector VCD a usar por defecto." - -#: src/libvlc.h:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:549 -msgid "Force IPv6" -msgstr "Forzar IPv6" - -#: src/libvlc.h:360 msgid "" -"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP " -"connections." +"This avoids flooding the message log with debug output from the video output " +"synchronization mechanism." msgstr "" -"Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP." - -#: src/libvlc.h:363 -msgid "Force IPv4" -msgstr "Forzar IPv4" +"Habilita esta opción para evitar inundar el registro de mensajes con " +"información de depuración de la sincronización de la salida de vídeo." -#: src/libvlc.h:365 +#: src/libvlc.h:395 msgid "" -"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP " -"connections." +"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " +"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " +"channel." msgstr "" -"Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP." +"Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de " +"entrada, tales como el aparato DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o " +"el canal de subtítulos." -#: src/libvlc.h:369 +#: src/libvlc.h:400 msgid "" -"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " -"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " -"can break playback of all your streams." +"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital " +"Restrictions Management measure." msgstr "" -#: src/libvlc.h:373 -#, fuzzy -msgid "Choose preferred codecs list" -msgstr "Elige lista de códec preferida" +#: src/libvlc.h:403 +msgid "Clock reference average counter" +msgstr "Contador reloj de referencia promedio" -#: src/libvlc.h:375 +#: src/libvlc.h:405 msgid "" -"This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. " -"For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying " -"the other ones." +"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " +"to 10000." msgstr "" +"Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner ésto a " +"10000." -#: src/libvlc.h:379 -#, fuzzy -msgid "Choose preferred encoders list" -msgstr "Elige lista de códec preferida" +#: src/libvlc.h:408 +msgid "Clock synchronisation" +msgstr "Sincronización de reloj" -#: src/libvlc.h:381 +#: src/libvlc.h:410 #, fuzzy msgid "" -"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority" -msgstr "" -"Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores." - -#: src/libvlc.h:385 -msgid "" -"These options allow you to set default global options for the stream output " -"subsystem." +"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " +"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" -"Estas opciones te permiten poner opciones globales por defecto para el " -"subsistema de salida de volcado." - -#: src/libvlc.h:388 -msgid "Choose a stream output" -msgstr "Elige un volcado de salida" +"Te permite habilitar/deshabilitar la sincronización de reloj de entrada para " +"fuentes a tiempo real." -#: src/libvlc.h:390 -msgid "Empty if no stream output." -msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida." +#: src/libvlc.h:414 modules/control/netsync.c:71 +msgid "Network synchronisation" +msgstr "Sincronización de red" -#: src/libvlc.h:392 -msgid "Enable streaming of all ES" -msgstr "" - -#: src/libvlc.h:394 +#: src/libvlc.h:415 #, fuzzy -msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)" -msgstr "Esto te permite forzar la codificación de audio" - -#: src/libvlc.h:396 -msgid "Display while streaming" -msgstr "Mostrar mientras se vuelca" - -#: src/libvlc.h:398 -msgid "This allows you to play the stream while streaming it." -msgstr "Esto te permite ejecutar el volcado mientras lo vuelcas." - -#: src/libvlc.h:400 -msgid "Enable video stream output" -msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo" - -#: src/libvlc.h:402 src/libvlc.h:407 -msgid "" -"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the " -"stream output facility when this last one is enabled." -msgstr "" -"Esto te permite elegir si el volcado de vídeo debería ser redirigido al " -"aparato de volcado de salida cuando esto último es habilitado." - -#: src/libvlc.h:405 -msgid "Enable audio stream output" -msgstr "Habilitar volcado de salida de audio" - -#: src/libvlc.h:410 -msgid "Keep sout open" -msgstr "Mantener abierta sout" - -#: src/libvlc.h:412 -msgid "" -"This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist " -"item (automatically insert gather stream_out if not specified)" -msgstr "" -"Esto te permite mantener una única instancia sout (stream output - salida de " -"fuente) a través de un objeto en múltiples listas de reprodución " -"(automárticamente insertar gather stream_out si no se especifica)" - -#: src/libvlc.h:416 -msgid "Choose preferred packetizer list" -msgstr "Elige lista empaquetadora preferida" - -#: src/libvlc.h:418 msgid "" -"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." -msgstr "" -"Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores." +"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " +"detailed settings are available in Advanced / Network Sync." +msgstr "" +"Esto permite sincronizar remotamente relojes de servidor y cliente. Los " +"ajustes detallados están disponibles en Avanzado / Otros / Sinc de Red" + +#: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:261 +#: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/access/dshow/dshow.cpp:74 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120 +#: modules/gui/macosx/vout.m:199 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325 +#: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63 +#: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155 +msgid "Default" +msgstr "Por Defecto" -#: src/libvlc.h:421 -msgid "Mux module" -msgstr "Módulo mux" +#: src/libvlc.h:421 modules/gui/macosx/equalizer.m:145 +#: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465 +msgid "Enable" +msgstr "Habilitar" #: src/libvlc.h:423 -msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" -msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux" +msgid "UDP port" +msgstr "Puerto UDP" #: src/libvlc.h:425 -msgid "Access output module" -msgstr "Módulo de salida de acceso" +#, fuzzy +msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." +msgstr "Éste es el puerto usado para volcados UDP. 1234 por defecto." #: src/libvlc.h:427 -msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" -msgstr "" -"Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de " -"acceso" +msgid "MTU of the network interface" +msgstr "MTU de la interfaz de red" -#: src/libvlc.h:430 +#: src/libvlc.h:429 +#, fuzzy msgid "" -"These options allow you to enable special CPU optimizations.\n" -"You should always leave all these enabled." +"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network " +"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes." msgstr "" -"Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n" -"Deberías siempre dejarlas todas habilitadas." +"El típico tamaño de paquetes UDP solicitado. En Ethernet normalmente es 1500." -#: src/libvlc.h:433 -msgid "Enable CPU MMX support" -msgstr "Habilitar soporte CPU MMX" +#: src/libvlc.h:432 +msgid "Hop limit (TTL)" +msgstr "Límite de salto (TTL)" -#: src/libvlc.h:435 +#: src/libvlc.h:434 +#, fuzzy msgid "" -"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " -"of them." +"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " +"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-" +"in default)." msgstr "" -"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede " -"aprovecharlas." +"Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión " +"enviados por el volcado de salida." #: src/libvlc.h:438 -msgid "Enable CPU 3D Now! support" -msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!" +msgid "IPv6 multicast output interface" +msgstr "Interfaz de salida multiemisión IPv6" #: src/libvlc.h:440 -msgid "" -"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " -"advantage of them." +#, fuzzy +msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" -"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede " -"aprovecharlas." +"Indicar aquí el interfaz de salida multiemisión. Esto anula la tabla de " +"enrutamiento." -#: src/libvlc.h:443 -msgid "Enable CPU MMX EXT support" -msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT" +#: src/libvlc.h:442 +msgid "IPv4 multicast output interface address" +msgstr "Dirección de interfaz de salida multiemisión IPv4" -#: src/libvlc.h:445 +#: src/libvlc.h:444 +#, fuzzy msgid "" -"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " -"advantage of them." +"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " +"table." msgstr "" -"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede " -"aprovecharlas." +"Indicar aquí el interfaz de salida multiemisión. Esto anula la tabla de " +"enrutamiento." -#: src/libvlc.h:448 -msgid "Enable CPU SSE support" -msgstr "Habilitar soporte CPU SSE" - -#: src/libvlc.h:450 +#: src/libvlc.h:449 +#, fuzzy msgid "" -"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " -"of them." +"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " +"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" -"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede " -"aprovecharlas." - -#: src/libvlc.h:453 -msgid "Enable CPU AltiVec support" -msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec" +"Elige el programa a seleccionar dando su ID de Servicio.\n" +"Sólo usa esta opción si deseas leer un volcado multi-programa (como volcados " +"DVB por ejemplo)." #: src/libvlc.h:455 +#, fuzzy msgid "" -"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede " -"aprovecharlas." - -#: src/libvlc.h:459 -msgid "" -"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " -"overriden in the playlist dialog box." +"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " +"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " +"(like DVB streams for example)." msgstr "" +"Elige los programas a seleccionar dando una lista de SIDs separados por " +"comas.\n" +"Sólo usa esta opción si deseas leer un volcado multi-programa (como volcados " +"DVB por ejemplo)." -#: src/libvlc.h:462 -msgid "Play files randomly forever" -msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre" +#: src/libvlc.h:461 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779 +msgid "Audio track" +msgstr "Pista de audio" -#: src/libvlc.h:464 -msgid "" -"When selected, VLC will randomly play files in the playlist until " -"interrupted." -msgstr "" -"Al elegirlo, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de " -"reproducción hasta interrumpirse." +#: src/libvlc.h:463 +#, fuzzy +msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." +msgstr "Da el nº de volcado de la pista de audio a usar (de 0 a n)." -#: src/libvlc.h:467 -msgid "Loop playlist on end" -msgstr "Repite lista de reproducción al final" +#: src/libvlc.h:466 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771 +msgid "Subtitles track" +msgstr "Pista de subtítulos" -#: src/libvlc.h:469 -msgid "" -"If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this " -"option." -msgstr "" -"Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, " -"entonces habilita esta opción." +#: src/libvlc.h:468 +#, fuzzy +msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." +msgstr "Da el número de volcado de la pista de subtítulos a usar (de 0 a n)." -#: src/libvlc.h:472 -msgid "Repeat the current playlistitem" -msgstr "Repetir actual objeto de lista de reproducción" +#: src/libvlc.h:471 +msgid "Audio language" +msgstr "Lenguaje de audio" -#: src/libvlc.h:474 +#: src/libvlc.h:473 #, fuzzy msgid "" -"When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and " -"over again." +"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " +"letter country code)." msgstr "" -"Cuando esto está activado, VLC seguirá ejecutando el actual objeto de lista " -"de reproducción una y otra vez." +"Da el lenguaje de la pista de audio a usar (separados por comas, dos o tres " +"códigos de letras de país)." + +#: src/libvlc.h:476 +msgid "Subtitle language" +msgstr "Lenguaje de subtítulos" #: src/libvlc.h:478 +#, fuzzy msgid "" -"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " -"you really know what you are doing." +"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " +"letter country code)." msgstr "" -"Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a " -"menos que sepas lo que realmente estás haciendo..." +"Da el lenguaje de pista de subtítulos que desees usar (separados por comas, " +"dos o tres códigos alfabéticos de países)." -#: src/libvlc.h:481 -msgid "Memory copy module" -msgstr "Módulo de copia de memoria" +#: src/libvlc.h:482 +msgid "Audio track ID" +msgstr "ID de pista de audio" -#: src/libvlc.h:483 -msgid "" -"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " -"select the fastest one supported by your hardware." -msgstr "" -"Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC " -"eligirá el más rápido soportado por tu hardware." +#: src/libvlc.h:484 +#, fuzzy +msgid "Stream ID of the audio track to use." +msgstr "Da el ID de volcado de la pista de audio que se desea usar." #: src/libvlc.h:486 -msgid "Access module" -msgstr "Módulos de acceso" +msgid "Subtitles track ID" +msgstr "ID de pista de subtítulos" #: src/libvlc.h:488 -msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules" -msgstr "Esta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso" +#, fuzzy +msgid "Stream ID of the subtitle track to use." +msgstr "Da el ID de volcado de la pista de subtítulos que se desea usar." #: src/libvlc.h:490 -msgid "Demux module" -msgstr "Módulos demux" +msgid "Input repetitions" +msgstr "Repeticiones de Entrada" #: src/libvlc.h:492 -msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules" -msgstr "Esta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux" +msgid "Number of time the same input will be repeated" +msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá" #: src/libvlc.h:494 -msgid "Allow VLC to run with a real-time priority" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Start time" +msgstr "Iniciar directamente en menú" #: src/libvlc.h:496 -msgid "" -"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " -"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " -"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " -"only activate this if you know what you're doing." +msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "" -#: src/libvlc.h:502 src/libvlc.h:503 -msgid "Minimize number of threads needed to run VLC" +#: src/libvlc.h:498 +#, fuzzy +msgid "Stop time" +msgstr "Parar Volcado" + +#: src/libvlc.h:500 +msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "" -#: src/libvlc.h:505 -msgid "Allow only one running instance of VLC" -msgstr "Permitir ejecutar sólo un VLC" +#: src/libvlc.h:502 +msgid "Input list" +msgstr "Lista de entrada" + +#: src/libvlc.h:504 +#, fuzzy +msgid "" +"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " +"together after the normal one." +msgstr "" +"Te permite indicar una lista de entradas, separadas por comas, que se " +"concatenarán." #: src/libvlc.h:507 +msgid "Input slave (experimental)" +msgstr "Esclavo de entrada (experimental)" + +#: src/libvlc.h:509 +#, fuzzy msgid "" -"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " -"instance if you associated VLC with some media types and you don't want a " -"new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " -"explorer. This option will allow you to play the file with the already " -"running instance or enqueue it." +"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " +"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " +"inputs." msgstr "" -"Permitiendo ejecutar sólo un VLC puede a veces ser útil, por ejemplo si " -"asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se " -"abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta " -"opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en " -"cola." +"Te permite reproducir desde varios archivos al mismo tiempo. Esta " +"característica es experimental, no se soportan todos los formatos." #: src/libvlc.h:513 -msgid "Increase the priority of the process" -msgstr "Aumentar la prioridad del proceso" +msgid "Bookmarks list for a stream" +msgstr "Lista de favoritos para un volcado" #: src/libvlc.h:515 +#, fuzzy msgid "" -"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " -"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " -"could otherwise take too much processor time.\n" -"However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all " -"the processor time and render the whole system unresponsive which might " -"require a reboot of your machine." -msgstr "" -"Aumentar la prioridad del proceso mejorará mucho tu experiencia de " -"reproducción al permitir a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que " -"podrían de otro modo tomar demasiado tiempo de proceso.\n" -"Aunque te avisamos que en ciertas circunstancias (bugs) VLC tomaría todo el " -"tiempo de proceso y dejar al sistema inoperante, lo que puede requerir un " -"reinicio de tu máquina." - -#: src/libvlc.h:522 -msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" -msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)" +"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " +"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," +"{...}\"" +msgstr "" +"Puedes indicar una lista de favoritos para un volcado en la forma " +"\"{name=nombre-del-favorito,time=tiempo-de-compensación-opcional,bytes=byte-" +"de-compensación-opcional}{etc...}\"" -#: src/libvlc.h:524 +#: src/libvlc.h:521 msgid "" -"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " -"to correctely implement condition variables. You can also use the faster " -"Win9x implementation but you might experience problems with it." +"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " +"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " +"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " +"section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" -"En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos " -"permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar " -"también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar " -"problemas con ella." +"Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de sub-" +"imágenes. Puedes p. ej. habilitar filtros de sub-imágenes (logo, etc.). " +"Habilítalos aquí y configúralos en la sección de módulos \"filtros de sub-" +"imágenes\". También puedes poner diversas opciones de sub-imágenes." + +#: src/libvlc.h:527 +msgid "Force subtitle position" +msgstr "Forzar posición de subtítulos" #: src/libvlc.h:529 -msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" +msgid "" +"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " +"over the movie. Try several positions." msgstr "" -"Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)" +"Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez " +"de estar sobre la película. Prueba varias posiciones." #: src/libvlc.h:532 -msgid "" -"On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables " -"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " -"to happen). However it is possible to use slower alternatives which should " -"be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is " -"the default and the fastest), 1 and 2." -msgstr "" -"En Windows 9x/Me usamos una implementación de variables de condición " -"rápidas pero no correctas (más concretamente hay una posibilidad de que " -"ocurra una condición de carrera). Aunque es posible usar alternativas más " -"lentas, eso daría más robustez. Actualmente puedes elegir entre " -"implementación 0 (por defecto y el más rápido), 1 y 2." - -#: src/libvlc.h:542 src/video_output/video_output.c:413 -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1182 modules/gui/macosx/applescript.m:122 -#: modules/gui/macosx/controls.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:442 -#: modules/gui/macosx/intf.m:510 -msgid "Fullscreen" -msgstr "Pantalla completa" +msgid "Enable sub-pictures" +msgstr "Habilitar sub-imágenes" -#: src/libvlc.h:543 -msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state" -msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa" +#: src/libvlc.h:534 +msgid "You can completely disable the sub-picture processing." +msgstr "Puedes deshabilitar completamente el proceso de sub-imágenes." + +#: src/libvlc.h:536 src/libvlc.h:1334 src/misc/iso-639_def.h:143 +#: modules/stream_out/transcode.c:281 +msgid "On Screen Display" +msgstr "Mostrar En Pantalla" -#: src/libvlc.h:544 +#: src/libvlc.h:538 #, fuzzy -msgid "Play/Pause" -msgstr "Reproducir más rápido" +msgid "" +"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " +"Display)." +msgstr "" +"VLC puede mostrar mensajes sobre el vídeo. Esto se llaman OSD (On Screen " +"Display - Mostrar En Pantalla). Aquí puedes deshabilitar esta opción." -#: src/libvlc.h:545 -msgid "Select the hotkey to use to swap paused state" -msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa" +#: src/libvlc.h:541 +#, fuzzy +msgid "Text rendering module" +msgstr "Renderizado de texto" -#: src/libvlc.h:546 -msgid "Pause only" -msgstr "Sólo pausa" +#: src/libvlc.h:543 +msgid "" +"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " +"instance." +msgstr "" -#: src/libvlc.h:547 -msgid "Select the hotkey to use to pause" -msgstr "Elige tecla a usar para pausa" +#: src/libvlc.h:546 +msgid "Subpictures filter module" +msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes" #: src/libvlc.h:548 -msgid "Play only" -msgstr "Sólo reproducir" - -#: src/libvlc.h:549 -msgid "Select the hotkey to use to play" -msgstr "Elige tecla a usar para reproducir" - -#: src/libvlc.h:550 modules/gui/macosx/controls.m:111 -#: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:476 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429 -msgid "Faster" -msgstr "Más Rápido" +msgid "" +"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " +"images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)." +msgstr "" #: src/libvlc.h:551 -msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback" -msgstr "Elige tecla a usar para acelerar reproducción" - -#: src/libvlc.h:552 modules/gui/macosx/controls.m:126 -#: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:477 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427 -msgid "Slower" -msgstr "Más Lento" +msgid "Autodetect subtitle files" +msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos" #: src/libvlc.h:553 -msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback" -msgstr "Elige tecla a usar para frenar reproducción" - -#: src/libvlc.h:554 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:153 -#: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:441 -#: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:541 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425 -msgid "Next" -msgstr "Sigu" - -#: src/libvlc.h:555 -msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist" -msgstr "Elige tecla a usar para pasar al siguiente objeto en lista" - -#: src/libvlc.h:556 modules/gui/macosx/controls.m:140 -#: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:436 -#: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/intf.m:542 -msgid "Previous" -msgstr "Previo" - -#: src/libvlc.h:557 -msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist" -msgstr "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista" - -#: src/libvlc.h:558 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95 -#: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:439 -#: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:540 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:271 modules/gui/pda/pda_interface.c:272 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:415 -msgid "Stop" -msgstr "Parar" - -#: src/libvlc.h:559 -msgid "Select the hotkey to stop the playback" -msgstr "Elige tecla para parar la reproducción" - -#: src/libvlc.h:560 modules/gui/macosx/intf.m:444 -msgid "Position" -msgstr "Posición" - -#: src/libvlc.h:561 #, fuzzy -msgid "Select the hotkey to display the position" -msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación" - -#: src/libvlc.h:563 -msgid "Jump backward 10 seconds" +msgid "" +"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " +"(based on the filename of the movie)." msgstr "" +"Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica alguno." -#: src/libvlc.h:564 -#, fuzzy -msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds" -msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa" +#: src/libvlc.h:556 +msgid "Subtitle autodetection fuzziness" +msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos" -#: src/libvlc.h:566 -msgid "Jump backward 1 minute" -msgstr "" +#: src/libvlc.h:558 +msgid "" +"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " +"Options are:\n" +"0 = no subtitles autodetected\n" +"1 = any subtitle file\n" +"2 = any subtitle file containing the movie name\n" +"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" +"4 = subtitle file matching the movie name exactly" +msgstr "" +"Esto indica lo exactos que serán los nombres de archivo de subtítulos y " +"película entre sí. Las opciones son:\n" +"0 = no detectar subtítulos\n" +"1 = cualquier archivo de subtítulos\n" +"2 = cualquier archivo de subtítulos con el nombre de la película\n" +"3 = archivo de subtítulos igual al nombre de película con caracteres " +"adicionales\n" +"4 = archivo de subtítulos exactamente igual al nombre de película" -#: src/libvlc.h:567 -#, fuzzy -msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute" -msgstr "Elige tecla a usar para pausa" +#: src/libvlc.h:566 +msgid "Subtitle autodetection paths" +msgstr "Rutas de autodetección de subtítulos" #: src/libvlc.h:568 -msgid "Jump backward 5 minutes" -msgstr "" - -#: src/libvlc.h:569 -#, fuzzy -msgid "Select the hotkey to jump backward by 5 minutes" -msgstr "Elige tecla a usar para pausa" - -#: src/libvlc.h:570 -msgid "Jump forward 10 seconds" +msgid "" +"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " +"found in the current directory." msgstr "" +"Busca un archivo de subtítulos en estas rutas también, si tu archivo de " +"subtítulos no se halló en el directorio actual." #: src/libvlc.h:571 -#, fuzzy -msgid "Select the hotkey to jump forward by 10 seconds" -msgstr "Elige tecla a usar para acelerar reproducción" +msgid "Use subtitle file" +msgstr "Usar archivo de subtítulos" #: src/libvlc.h:573 -msgid "Jump forward 1 minute" +msgid "" +"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " +"subtitle file." msgstr "" - -#: src/libvlc.h:574 -#, fuzzy -msgid "Select the hotkey to jump forward by 1 minute" -msgstr "Elige tecla a usar para pausa" +"Carga este archivo de subtítulos. A usar cuando autodetectar no puede " +"detectar tu archivo de subtítulos." #: src/libvlc.h:576 -msgid "Jump forward 5 minutes" -msgstr "" - -#: src/libvlc.h:577 -#, fuzzy -msgid "Select the hotkey to jump forward by 5 minutes" -msgstr "Elige tecla a usar para pausa" - -#: src/libvlc.h:579 modules/control/hotkeys.c:235 -#: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253 -msgid "Quit" -msgstr "Quitar" - -#: src/libvlc.h:580 -msgid "Select the hotkey to quit the application" -msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación" - -#: src/libvlc.h:581 -msgid "Navigate up" -msgstr "Navegar arriba" +msgid "DVD device" +msgstr "Aparato DVD" -#: src/libvlc.h:582 -msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus" -msgstr "Elige tecla para subir el selector en menús dvd" +#: src/libvlc.h:579 +msgid "" +"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " +"the drive letter (eg. D:)" +msgstr "" +"El aparato (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos " +"tras la letra de unidad (ej. D:)" #: src/libvlc.h:583 -msgid "Navigate down" -msgstr "Navegar abajo" - -#: src/libvlc.h:584 -msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus" -msgstr "Elige tecla para bajar el selector en menús dvd" - -#: src/libvlc.h:585 -msgid "Navigate left" -msgstr "Navegar a izquierda" +msgid "This is the default DVD device to use." +msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto." #: src/libvlc.h:586 -msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus" -msgstr "Elige tecla para mover el selector a izquierda en menús dvd" - -#: src/libvlc.h:587 -msgid "Navigate right" -msgstr "Navegar a derecha" - -#: src/libvlc.h:588 -msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus" -msgstr "Elige tecla para mover el selector a derecha en menús dvd" +msgid "VCD device" +msgstr "Aparato VCD" #: src/libvlc.h:589 -msgid "Activate" -msgstr "Activar" - -#: src/libvlc.h:590 -msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus" -msgstr "Elige tecla para activar el objeto elegido en manús dvd" - -#: src/libvlc.h:591 -msgid "Volume up" -msgstr "Volumen arriba" - -#: src/libvlc.h:592 -msgid "Select the key to turn up audio volume" -msgstr "Elige tecla para subir el volumen" +msgid "" +"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " +"scan for a suitable CD-ROM device." +msgstr "" +"Éste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, " +"buscaremos un aparato CD-ROM adecuado." #: src/libvlc.h:593 -msgid "Volume down" -msgstr "Volumen abajo" - -#: src/libvlc.h:594 -msgid "Select the key to turn down audio volume" -msgstr "Elige tecla para bajar el volumen" - -#: src/libvlc.h:595 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:700 -#: modules/gui/macosx/intf.m:495 -msgid "Mute" -msgstr "Mudo" +msgid "This is the default VCD device to use." +msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto." #: src/libvlc.h:596 -#, fuzzy -msgid "Select the key to turn off audio volume" -msgstr "Elige tecla para bajar el volumen" - -#: src/libvlc.h:597 -#, fuzzy -msgid "Play playlist bookmark 1" -msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción" - -#: src/libvlc.h:598 -#, fuzzy -msgid "Play playlist bookmark 2" -msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción" +msgid "Audio CD device" +msgstr "Aparato de CD de Audio" #: src/libvlc.h:599 -#, fuzzy -msgid "Play playlist bookmark 3" -msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción" - -#: src/libvlc.h:600 -#, fuzzy -msgid "Play playlist bookmark 4" -msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción" - -#: src/libvlc.h:601 -#, fuzzy -msgid "Play playlist bookmark 5" -msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción" - -#: src/libvlc.h:602 -#, fuzzy -msgid "Play playlist bookmark 6" -msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción" +msgid "" +"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " +"we'll scan for a suitable CD-ROM device." +msgstr "" +"Éste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas " +"nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado." #: src/libvlc.h:603 -#, fuzzy -msgid "Play playlist bookmark 7" -msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción" - -#: src/libvlc.h:604 -#, fuzzy -msgid "Play playlist bookmark 8" -msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción" - -#: src/libvlc.h:605 -#, fuzzy -msgid "Play playlist bookmark 9" -msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción" +msgid "This is the default Audio CD device to use." +msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto." -#: src/libvlc.h:606 -msgid "Play playlist bookmark 10" -msgstr "" - -#: src/libvlc.h:607 -#, fuzzy -msgid "Select the key to play this bookmark" -msgstr "Elige tecla para parar la reproducción" +#: src/libvlc.h:606 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841 +msgid "Force IPv6" +msgstr "Forzar IPv6" #: src/libvlc.h:608 #, fuzzy -msgid "Set playlist bookmark 1" -msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción" - -#: src/libvlc.h:609 -#, fuzzy -msgid "Set playlist bookmark 2" -msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción" +msgid "IPv6 will be used by default for all connections." +msgstr "" +"Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP." #: src/libvlc.h:610 -#, fuzzy -msgid "Set playlist bookmark 3" -msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción" - -#: src/libvlc.h:611 -#, fuzzy -msgid "Set playlist bookmark 4" -msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción" +msgid "Force IPv4" +msgstr "Forzar IPv4" #: src/libvlc.h:612 #, fuzzy -msgid "Set playlist bookmark 5" -msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción" - -#: src/libvlc.h:613 -#, fuzzy -msgid "Set playlist bookmark 6" -msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción" +msgid "IPv4 will be used by default for all connections." +msgstr "" +"Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP." #: src/libvlc.h:614 #, fuzzy -msgid "Set playlist bookmark 7" -msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción" - -#: src/libvlc.h:615 -#, fuzzy -msgid "Set playlist bookmark 8" -msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción" +msgid "TCP connection timeout" +msgstr "Esperar conexión TCP en ms" #: src/libvlc.h:616 #, fuzzy -msgid "Set playlist bookmark 9" -msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción" - -#: src/libvlc.h:617 -#, fuzzy -msgid "Set playlist bookmark 10" -msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción" +msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " +msgstr "Esperar conexión TCP en ms" #: src/libvlc.h:618 -#, fuzzy -msgid "Select the key to set this playlist bookmark" -msgstr "Elige tecla para parar la reproducción" +msgid "SOCKS server" +msgstr "Servidor SOCKS" #: src/libvlc.h:620 +#, fuzzy msgid "" -"\n" -"Playlist items:\n" -" *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n" -" [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n" -" DVD device\n" -" [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n" -" VCD device\n" -" udpstream:[@[][:]]\n" -" UDP stream sent by a streaming server\n" -" vlc:pause pause execution of playlist items\n" -" vlc:quit quit VLC\n" +"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " +"used for all TCP connections" msgstr "" -"\n" -"Objetos de lista de reproducción:\n" -" *.mpg, *.vob archivos planos MPEG-1/2\n" -" [dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]\n" -" aparato DVD\n" -" [vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]\n" -" aparato VCD\n" -" udpstream:[@[][:]]\n" -" UDP stream enviado por VLS\n" -" vlc:pause pausa ejecución de objetos de lista\n" -" vlc:quit quita VLC\n" - -#: src/libvlc.h:650 modules/misc/dummy/dummy.c:63 -msgid "Interface" -msgstr "Interfaz" +"Te permite indicar un servidor SOCKS a usar. Debe ser en la forma dirección:" +"puerto . Se usará para toda conexión TCP" -#: src/libvlc.h:727 modules/access/dvb/qpsk.c:103 -#: modules/access/satellite/satellite.c:72 -msgid "Input" -msgstr "Entrada" +#: src/libvlc.h:623 +msgid "SOCKS user name" +msgstr "Nombre de usuario SOCKS" -#: src/libvlc.h:761 -msgid "Decoders" -msgstr "Decodificadores" +#: src/libvlc.h:625 +#, fuzzy +msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." +msgstr "" +"Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión al servidor " +"SOCKS." -#: src/libvlc.h:767 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:283 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151 -msgid "Stream output" -msgstr "Volcado de salida" +#: src/libvlc.h:627 +msgid "SOCKS password" +msgstr "Clave SOCKS" -#: src/libvlc.h:790 -msgid "CPU" +#: src/libvlc.h:629 +#, fuzzy +msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" +"Te permite modificar la clave a usar para la conexión al servidor SOCKS." -#: src/libvlc.h:802 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:525 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/macosx/playlist.m:152 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1240 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:421 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144 -msgid "Playlist" -msgstr "Lista de reproducción" - -#: src/libvlc.h:811 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85 -#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60 -#: modules/demux/demuxstream.c:143 modules/demux/mpeg/ts.c:142 -#: modules/gui/pda/pda.c:66 modules/misc/logger/logger.c:91 -#: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:66 -#: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Miscelánea" +#: src/libvlc.h:631 +msgid "Title metadata" +msgstr "Metadata de título" -#: src/libvlc.h:830 -msgid "Hot keys" -msgstr "Teclas rápidas" +#: src/libvlc.h:633 +msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." +msgstr "Te permite especificar un metadata \"título\" para una entrada." -#: src/libvlc.h:928 -msgid "main program" -msgstr "programa principal" +#: src/libvlc.h:635 +msgid "Author metadata" +msgstr "Metadata de autor" -#: src/libvlc.h:935 -msgid "print help (can be combined with --advanced)" -msgstr "imprime ayuda (puede combinarse con --advanced)" +#: src/libvlc.h:637 +msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." +msgstr "Te permite especificar un metatadata de \"autor\" para una entrada." -#: src/libvlc.h:937 -msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)" -msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)" +#: src/libvlc.h:639 +msgid "Artist metadata" +msgstr "Metadata de artista" -#: src/libvlc.h:939 -msgid "print a list of available modules" -msgstr "imprime lista de módulos disponibles" +#: src/libvlc.h:641 +msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." +msgstr "Te permite especificar un metadata de \"artista\" para una entrada." -#: src/libvlc.h:941 -msgid "print help on module (can be combined with --advanced)" -msgstr "imprime ayuda de módulos (puede combinarse con --advanced)" +#: src/libvlc.h:643 +msgid "Genre metadata" +msgstr "Metadata de género" -#: src/libvlc.h:943 -msgid "save the current command line options in the config" -msgstr "salvar las actuales opciones de línea de comandos en configuración" +#: src/libvlc.h:645 +msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." +msgstr "Te permite especificar un metadata de \"género\" para una entrada." -#: src/libvlc.h:945 -msgid "reset the current config to the default values" -msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto" +#: src/libvlc.h:647 +msgid "Copyright metadata" +msgstr "Metadata de copyright" -#: src/libvlc.h:947 -msgid "use alternate config file" -msgstr "Usar archivo de configuración alternativo" +#: src/libvlc.h:649 +msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." +msgstr "Te permite especificar un metadata de \"copyright\" para una entrada." -#: src/libvlc.h:949 -msgid "print version information" -msgstr "imprimir información de versión" +#: src/libvlc.h:651 +msgid "Description metadata" +msgstr "Metadata de descripción" -#: src/misc/configuration.c:1114 -msgid "boolean" -msgstr "booleano" +#: src/libvlc.h:653 +msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." +msgstr "" +"Te permite especificar un metadata de \"Descripción\" para una entrada." -#: src/misc/configuration.c:1122 -msgid "key" -msgstr "tecla" +#: src/libvlc.h:655 +msgid "Date metadata" +msgstr "Metadata de fecha" -#: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:518 -#: modules/gui/macosx/intf.m:519 -#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83 -msgid "Deinterlace" -msgstr "Desentrelazar" +#: src/libvlc.h:657 +msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." +msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada." -#: src/video_output/video_output.c:428 -msgid "Discard" -msgstr "Descartar" +#: src/libvlc.h:659 +msgid "URL metadata" +msgstr "Metadata de URL" -#: src/video_output/video_output.c:430 -#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79 -msgid "Blend" -msgstr "Mezclar" +#: src/libvlc.h:661 +msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." +msgstr "Te permite especificar un metadata \"url\" para una entrada." -#: src/video_output/video_output.c:432 -#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79 -msgid "Mean" -msgstr "Promedio" +#: src/libvlc.h:665 +msgid "" +"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " +"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " +"can break playback of all your streams." +msgstr "" +"Esta opción puede usarse para alterar el modo en que VLC elige sus códecs " +"(métodos de descompresión). Sólo usuarios avanzados deberían alterar esta " +"opción pues puede mermar la reproducción de todos tus volcados." -#: src/video_output/video_output.c:434 -#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80 -msgid "Bob" +#: src/libvlc.h:669 +#, fuzzy +msgid "Preferred decoders list" +msgstr "Lista de codificadores preferida" + +#: src/libvlc.h:671 +#, fuzzy +msgid "" +"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " +"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " +"users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" +"Esta opción puede usarse para alterar el modo en que VLC elige sus códecs " +"(métodos de descompresión). Sólo usuarios avanzados deberían alterar esta " +"opción pues puede mermar la reproducción de todos tus volcados." -#: src/video_output/video_output.c:436 -#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80 -msgid "Linear" -msgstr "Lineal" +#: src/libvlc.h:676 +msgid "Preferred encoders list" +msgstr "Lista de codificadores preferida" -#: src/video_output/video_output.c:447 -msgid "Filters" -msgstr "Filtros" +#: src/libvlc.h:678 +#, fuzzy +msgid "" +"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." +msgstr "" +"Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará " +"prioritariamente" -#: modules/access/cdda.c:44 modules/access/cdda/cdda.c:125 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 modules/access/file.c:72 -#: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79 -#: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:75 -#: modules/demux/livedotcom.cpp:54 -msgid "Caching value in ms" -msgstr "Valor de captura en ms" +#: src/libvlc.h:687 +msgid "" +"These options allow you to set default global options for the stream output " +"subsystem." +msgstr "" +"Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el " +"subsistema de volcado de salida." + +#: src/libvlc.h:690 +msgid "Default stream output chain" +msgstr "Cadena de volcado de salida por defecto" -#: modules/access/cdda.c:46 +#: src/libvlc.h:692 +#, fuzzy msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value " -"should be set in miliseconds units." +"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " +"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " +"all streams." msgstr "" -"Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. " -"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos." +"Puedes poner aquí una cadena de salida de volcado por defecto. Mira la " +"documentación para aprender cómo crear tales cadenas. Aviso: esta cadena se " +"habilitará para todos los volcados." -#: modules/access/cdda.c:50 -msgid "CD Audio input" -msgstr "Entrada de Audio CD" +#: src/libvlc.h:696 +msgid "Enable streaming of all ES" +msgstr "Habilitar volcado de todo ES" -#: modules/access/cdda.c:57 modules/access/cdda/cdda.c:190 -msgid "CD Audio demux" -msgstr "Demux de Audio CD" +#: src/libvlc.h:698 +#, fuzzy +msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" +msgstr "Esto te permite volcar toda ES (vídeo, audio y subtítulos)" -#: modules/access/cdda/access.c:95 modules/access/vcdx/access.c:138 -msgid "The above message had unknown vcdimager log level" -msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido vcdimager" +#: src/libvlc.h:700 +msgid "Display while streaming" +msgstr "Mostrar mientras se vuelca" -#: modules/access/cdda/access.c:147 +#: src/libvlc.h:702 #, fuzzy -msgid "The above message had unknown cdio log level" -msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido vcdimager" +msgid "Play locally the stream while streaming it." +msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas." -#: modules/access/cdda/access.c:337 -msgid "CDDB Disc ID" -msgstr "" +#: src/libvlc.h:704 +msgid "Enable video stream output" +msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo" -#: modules/access/cdda/access.c:342 -msgid "CDDB Disc Category" +#: src/libvlc.h:706 +#, fuzzy +msgid "" +"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " +"facility when this last one is enabled." msgstr "" +"Esto te permite elegir si el volcado de vídeo debería redirigirse al la " +"instalación de salida de volcado cuando esta última está habilitada." -#: modules/access/cdda/access.c:359 modules/demux/mkv.cpp:2175 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265 -msgid "Duration" -msgstr "Duración" +#: src/libvlc.h:709 +msgid "Enable audio stream output" +msgstr "Habilitar volcado de salida de audio" -#: modules/access/cdda/cdda.c:61 +#: src/libvlc.h:711 #, fuzzy msgid "" -"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -"meta info 1\n" -"events 2\n" -"MRL 4\n" -"external call 8\n" -"all calls (10) 16\n" -"LSN (20) 32\n" -"seek (40) 64\n" -"libcdio (80) 128\n" -"libcddb (100) 256\n" -msgstr "" -"Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n" -"MRL 1\n" -"llamada externa 2\n" -"toda llamada 4\n" -"LSN 8\n" -"PBC (10) 16\n" -"libcdio (20) 32\n" -"búsqueda (40) 64\n" -"still (80) 128\n" -"vcdinfo (100) 256\n" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:73 -#, fuzzy -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value " -"should be set in millisecond units." +"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " +"facility when this last one is enabled." msgstr "" -"Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. " -"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos." +"Esto te permite elegir si el volcado de audio debería redirigirse al la " +"instalación de salida de volcado cuando esta última está habilitada." + +#: src/libvlc.h:714 +msgid "Enable SPU stream output" +msgstr "Habilitar salida de volcado de SPU" -#: modules/access/cdda/cdda.c:77 +#: src/libvlc.h:716 +#, fuzzy msgid "" -"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -" %a : The artist\n" -" %A : The album information\n" -" %C : Category\n" -" %I : CDDB disk ID\n" -" %G : Genre\n" -" %M : The current MRL\n" -" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -" %n : The number of tracks on the CD\n" -" %p : The artist/performer/composer in the track\n" -" %T : The track number\n" -" %s : Number of seconds in this track \n" -" %t : The title\n" -" %Y : The year 19xx or 20xx\n" -" %% : a % \n" +"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " +"facility when this last one is enabled." msgstr "" +"Esto te permite elegir si los volcados de SPU deberían redirigirse al " +"dispositivo de salida de volcado cuando éste esté habilitado." -#: modules/access/cdda/cdda.c:95 +#: src/libvlc.h:719 +msgid "Keep stream output open" +msgstr "Mantener abierta salida de volcado" + +#: src/libvlc.h:721 msgid "" -"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -" %M : The current MRL\n" -" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -" %n : The number of tracks on the CD\n" -" %T : The track number\n" -" %s : Number of seconds in this track \n" -" %% : a % \n" +"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " +"playlist item (automatically insert the gather stream output if not " +"specified)" msgstr "" +"Esto te permite mantener una única instancia de salida de volcado a través " +"de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la " +"asemblanda salida de volcado obtenida si no se especifica)" -#: modules/access/cdda/cdda.c:109 -#, fuzzy -msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]" -msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]" +#: src/libvlc.h:725 +msgid "Preferred packetizer list" +msgstr "Lista de empaquetador preferida" -#: modules/access/cdda/cdda.c:110 -msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" +#: src/libvlc.h:727 +msgid "" +"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" +"Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores." -#: modules/access/cdda/cdda.c:117 -msgid "CDX" -msgstr "" +#: src/libvlc.h:730 +msgid "Mux module" +msgstr "Módulo mux" -#: modules/access/cdda/cdda.c:120 modules/access/vcdx/vcd.c:102 -#: modules/codec/ogt/ogt.c:58 -msgid "set debug mask for additional debugging." -msgstr "poner máscara de depuración para depuración adicional" +#: src/libvlc.h:732 +msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" +msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux" -#: modules/access/cdda/cdda.c:130 -msgid "Format to use in playlist 'author' field" -msgstr "" +#: src/libvlc.h:734 +msgid "Access output module" +msgstr "Módulo de salida de acceso" -#: modules/access/cdda/cdda.c:135 -msgid "Format to use in playlist 'title' field when no CDDB" +#: src/libvlc.h:736 +msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" +"Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de " +"acceso" -#: modules/access/cdda/cdda.c:141 -msgid "Format to use in playlist 'title' field when using CDDB" -msgstr "" +#: src/libvlc.h:738 +msgid "Control SAP flow" +msgstr "Controlar fluido de SAP" -#: modules/access/cdda/cdda.c:145 -msgid "Do CDDB lookups?" +#: src/libvlc.h:740 +#, fuzzy +msgid "" +"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " +"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" +"Si se habilita esta opción, el fluido en la dirección multiemisión SAP se " +"controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone" -#: modules/access/cdda/cdda.c:146 -msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" -msgstr "" +#: src/libvlc.h:744 +msgid "SAP announcement interval" +msgstr "Intervalo de anuncio de SAP" -#: modules/access/cdda/cdda.c:151 +#: src/libvlc.h:746 #, fuzzy -msgid "CDDB server" -msgstr "servidor" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:152 -msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" +msgid "" +"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " +"between SAP announcements." msgstr "" +"Cuando se deshabilita el control de fluido de SAP, esto te deja poner el " +"intervalo fijo entre anuncios de SAP" -#: modules/access/cdda/cdda.c:156 +#: src/libvlc.h:756 #, fuzzy -msgid "CDDB server port" -msgstr "Puerto servidor" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:157 -msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" +msgid "" +"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " +"always leave all these enabled." msgstr "" +"Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n" +"Deberías dejarlas siempre habilitadas." -#: modules/access/cdda/cdda.c:161 modules/access/cdda/cdda.c:162 -msgid "email address reported to CDDB server" -msgstr "" +#: src/libvlc.h:759 +msgid "Enable FPU support" +msgstr "Habilitar soporte FPU" -#: modules/access/cdda/cdda.c:166 -msgid "Cache CDDB lookups?" +#: src/libvlc.h:761 +msgid "" +"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " +"advantage of it." msgstr "" +"Si tu procesador tiene unidad de cálculo de coma flotante, VLC puede " +"aprovecharla." -#: modules/access/cdda/cdda.c:167 -msgid "If set cache CDDB information about this CD" -msgstr "" +#: src/libvlc.h:764 +msgid "Enable CPU MMX support" +msgstr "Habilitar soporte CPU MMX" -#: modules/access/cdda/cdda.c:171 -msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" -msgstr "" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:172 -msgid "If set, the CDDB server get information via the CDDB HTTP protocol" -msgstr "" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:177 -msgid "CDDB server timeout" +#: src/libvlc.h:766 +msgid "" +"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " +"of them." msgstr "" +"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede " +"aprovecharlas." -#: modules/access/cdda/cdda.c:178 -msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" -msgstr "" +#: src/libvlc.h:769 +msgid "Enable CPU 3D Now! support" +msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!" -#: modules/access/cdda/cdda.c:183 modules/access/cdda/cdda.c:184 -msgid "Directory to cache CDDB requests" +#: src/libvlc.h:771 +msgid "" +"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " +"advantage of them." msgstr "" +"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede " +"aprovecharlas." -#: modules/access/directory.c:82 -msgid "Standard filesystem directory input" -msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos " +#: src/libvlc.h:774 +msgid "Enable CPU MMX EXT support" +msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339 -#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313 -msgid "Default" -msgstr "Por Defecto" +#: src/libvlc.h:776 +msgid "" +"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "" +"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede " +"aprovecharlas." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103 -#: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734 -msgid "None" -msgstr "Ninguno" +#: src/libvlc.h:779 +msgid "Enable CPU SSE support" +msgstr "Habilitar soporte CPU SSE" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 +#: src/libvlc.h:781 msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This " -"value should be set in miliseconds units." +"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " +"of them." msgstr "" -"Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados de " -"archivos en directo (DirectShow). El valor debería ponerse en uds. de " -"milisegs." +"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede " +"aprovecharlas." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l/v4l.c:79 -#, fuzzy -msgid "Video device name" -msgstr "Aparato de vídeo" +#: src/libvlc.h:784 +msgid "Enable CPU SSE2 support" +msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 +#: src/libvlc.h:786 msgid "" -"You can specify the name of the video device that will be used by the " -"DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be " -"used." +"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " +"of them." msgstr "" +"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede " +"aprovecharlas." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:83 -#, fuzzy -msgid "Audio device name" -msgstr "Aparato de audio" +#: src/libvlc.h:789 +msgid "Enable CPU AltiVec support" +msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 +#: src/libvlc.h:791 msgid "" -"You can specify the name of the audio device that will be used by the " -"DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be " -"used." +"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " +"advantage of them." msgstr "" +"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede " +"aprovecharlas." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 -#, fuzzy -msgid "Video size" -msgstr "Aparato de vídeo" - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 +#: src/libvlc.h:796 msgid "" -"You can specify the size of the video that will be displayed by the " -"DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your " -"device will be used." +"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " +"you really know what you are doing." msgstr "" +"Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a " +"menos que sepas lo que realmente estás haciendo..." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 modules/access/v4l/v4l.c:87 -#, fuzzy -msgid "Video input chroma format" -msgstr "Formato cromático XVimage" +#: src/libvlc.h:799 +msgid "Memory copy module" +msgstr "Módulo de copia de memoria" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 +#: src/libvlc.h:801 msgid "" -"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " -"(default), RV24, etc.)" +"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " +"select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" +"Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC " +"eligirá el más rápido soportado por tu hardware." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 -#, fuzzy -msgid "Device properties" -msgstr "Mostrar registros del programa" +#: src/libvlc.h:804 +msgid "Access module" +msgstr "Módulos de acceso" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 -msgid "Show the properties dialog of the selected device" +#: src/libvlc.h:806 +msgid "" +"This allows you to force an access module. You can use it if the correct " +"access is not automatically detected. You should not set this as a global " +"option unless you really know what you are doing." msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 -msgid "DirectShow input" -msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)" +#: src/libvlc.h:810 +msgid "Access filter module" +msgstr "Módulo de filtro de acceso" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 -msgid "dshow" +#: src/libvlc.h:812 +msgid "" +"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " +"used for instance for timeshifting." msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:163 -msgid "DirectShow demuxer" -msgstr "Demuxor DirectShow" - -#: modules/access/dvb/qpsk.c:44 -msgid "adapter card to tune" -msgstr "tarjeta adaptadora para sintonizar" +#: src/libvlc.h:815 +msgid "Demux module" +msgstr "Módulos demux" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:45 +#: src/libvlc.h:817 msgid "" -"adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " -"n>=0" +"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " +"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " +"automatically detected. You should not set this as a global option unless " +"you really know what you are doing." msgstr "" -"tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en el directorio llamado /" -"dev/dvb/adapter[n] con n>=0" - -#: modules/access/dvb/qpsk.c:47 -#, fuzzy -msgid "device number to use on adapter" -msgstr "nº de aparato a usar en adaptador" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:50 -#, fuzzy -msgid "satellite default transponder frequency in kHz" -msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto en KHz" +#: src/libvlc.h:822 +msgid "Allow real-time priority" +msgstr "Permitir prioridad a tiempo real" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:53 -msgid "satellite default transponder polarization" -msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto" +#: src/libvlc.h:824 +msgid "" +"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " +"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " +"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " +"only activate this if you know what you're doing." +msgstr "" +"Ejecutar VLC en prioridad a tiempo real permitirá scheduling mucho más " +"preciso y mejor manejo, especialmente al volcar contenido. Aun así puede " +"bloquear toda tu máquina, o ponerla muy, muy lenta. Sólo deberías activar " +"ésto si sabes lo que estás haciendo." -#: modules/access/dvb/qpsk.c:56 -msgid "satellite default transponder FEC" -msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto" +#: src/libvlc.h:830 +msgid "Adjust VLC priority" +msgstr "Ajustar prioridad de VLC" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:57 -msgid "FEC=Forward Error Correction mode" +#: src/libvlc.h:832 +msgid "" +"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " +"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " +"VLC instances." msgstr "" -"FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado" - -#: modules/access/dvb/qpsk.c:59 -#, fuzzy -msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz" -msgstr "Tasa símbolo del transpondedor satélite por defecto en KHz" +"Esta opción añade una compensación (positiva o negativa) a las prioridades " +"por defecto de VLC. Puedes usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros " +"programas, o ante otras instancias VLC." -#: modules/access/dvb/qpsk.c:62 -msgid "use diseqc with antenna" -msgstr "usar diseqc con antena" +#: src/libvlc.h:836 +msgid "Minimize number of threads" +msgstr "Minimizar número de hilos" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:65 +#: src/libvlc.h:838 #, fuzzy -msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)" -msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)" +msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." +msgstr "Esta opción minimiza el número de hilos necesitados para ejecutar VLC" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:68 -#, fuzzy -msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)" -msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)" +#: src/libvlc.h:840 +msgid "Modules search path" +msgstr "Ruta de búsqueda de módulos" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:71 +#: src/libvlc.h:842 #, fuzzy -msgid "antenna lnb_slof (kHz)" -msgstr "antena lnb_slof (kHz)" +msgid "Additional path for VLC to look for its modules." +msgstr "" +"La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus " +"módulos." -#: modules/access/dvb/qpsk.c:74 -msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)" -msgstr "probar la tarjeta dvb para capacidades (por defecto deshabilitada)" +#: src/libvlc.h:844 +msgid "VLM configuration file" +msgstr "Archivo de configuración VLM" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:75 -msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities" -msgstr "algunas tarjetas dvb no les gusta que prueben sus capacidades" +#: src/libvlc.h:846 +msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." +msgstr "" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:78 -msgid "modulation type" -msgstr "tipo de modulación" +#: src/libvlc.h:848 +msgid "Use a plugins cache" +msgstr "Usar una caché de plugins" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:79 +#: src/libvlc.h:850 #, fuzzy -msgid "modulation type for frontend device " -msgstr "tipo de modulación para aparato final " - -#: modules/access/dvb/qpsk.c:82 -msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)" -msgstr "tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)" - -#: modules/access/dvb/qpsk.c:85 -msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)" -msgstr "tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)" - -#: modules/access/dvb/qpsk.c:88 -msgid "terrestrial bandwidth" -msgstr "ancho de banda terrestre" - -#: modules/access/dvb/qpsk.c:89 -msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" -msgstr "ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]" +msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." +msgstr "" +"Esta opción te permite usar una caché de plugins que mejorará mucho el " +"inicio de VLC." -#: modules/access/dvb/qpsk.c:91 -msgid "terrestrial guard interval" -msgstr "intervalo de protección terrestre" +#: src/libvlc.h:852 +msgid "Collect statistics" +msgstr "Recopilar estadísticas" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:94 -msgid "terrestrial transmission mode" -msgstr "modo de transmisión terrestre" +#: src/libvlc.h:854 +#, fuzzy +msgid "Collect miscellaneous statistics." +msgstr "Recopilar estadísticas" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:97 -msgid "terrestrial hierarchy mode" -msgstr "modo de jerarquía terrestre" +#: src/libvlc.h:856 +msgid "Run as daemon process" +msgstr "Ejecutar como proceso daemon" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:101 -msgid "DVB input module with v4l2 support" -msgstr "Módulo de entrada DVD con soporte v412" +#: src/libvlc.h:858 +msgid "Runs VLC as a background daemon process." +msgstr "Ejecuta VLC como un proceso daemon en segundo plano" -#: modules/access/dvd/dvd.c:65 -msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption" -msgstr "Método a usar por libdvdcss para desencriptar clave" +#: src/libvlc.h:860 +msgid "Write process id to file" +msgstr "" -#: modules/access/dvd/dvd.c:67 -msgid "" -"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" -"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " -"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " -"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " -"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " -"won't work if the key changes in the middle of a title.\n" -"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " -"instantly, which allows us to check them often.\n" -"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " -"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " -"with this method. It is the one that was used by libcss.\n" -"The default method is: key." +#: src/libvlc.h:862 +msgid "Writes process id into specified file." msgstr "" -"Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n" -"título: la clave título desencriptada se averigua por los sectores " -"encriptados del volcado. Así debería funcionar con un archivo así como el " -"aparato DVD. Pero a veces lleva mucho tiempo desencriptar una clave título y " -"hasta puede fallar. Con este método, la clave sólo es verificada al inicio " -"de cada título, así que no funcionará si la clave cambia en el medio de un " -"título.\n" -"disco: la clave disco se revienta primero, luego todas las claves título " -"pueden ser desencriptadas instantáneamente, lo que nos permite verificarlas " -"a menudo.\n" -"clave: la misma que \"disc\" si no tienes un archivo con claves de " -"reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la " -"clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n" -"El método por defecto: clave." - -#: modules/access/dvd/dvd.c:83 -#, fuzzy -msgid "title" -msgstr "Título" - -#: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142 -#: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:409 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:319 -msgid "Disc" -msgstr "Disco" -#: modules/access/dvd/dvd.c:83 -#, fuzzy -msgid "Key" -msgstr "tecla" +#: src/libvlc.h:864 +msgid "Log to file" +msgstr "Grabar a archivo" -#: modules/access/dvd/dvd.c:87 -msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]" -msgstr "[dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]" +#: src/libvlc.h:866 +msgid "Log all VLC messages to a text file." +msgstr "" -#: modules/access/dvd/dvd.c:88 -msgid "dvd" +#: src/libvlc.h:868 +msgid "Log to syslog" msgstr "" -#: modules/access/dvd/dvd.c:95 -msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)" -msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss si está instalado)" +#: src/libvlc.h:870 +msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." +msgstr "" -#: modules/access/dvd/dvd.c:98 -msgid "DVD input (uses libdvdcss)" -msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss)" +#: src/libvlc.h:872 +msgid "Allow only one running instance" +msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose" -#: modules/access/dvdplay/access.c:202 -msgid "DVD menus" -msgstr "Menús DVD" +#: src/libvlc.h:874 +#, fuzzy +msgid "" +"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " +"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " +"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " +"explorer. This option will allow you to play the file with the already " +"running instance or enqueue it." +msgstr "" +"Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si " +"asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se " +"abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta " +"opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en " +"cola." -#: modules/access/dvdplay/access.c:205 -msgid "Root" -msgstr "Raíz" +#: src/libvlc.h:880 +msgid "VLC is started from file association" +msgstr "" -#: modules/access/dvdplay/access.c:215 -msgid "Angle" -msgstr "Ángulo" +#: src/libvlc.h:882 +msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" +msgstr "" -#: modules/access/dvdplay/access.c:217 -msgid "Resume" -msgstr "Continuar" +#: src/libvlc.h:885 +#, fuzzy +msgid "One instance when started from file" +msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose" -#: modules/access/dvdplay/dvd.c:51 -msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]" -msgstr "[dvdplay:][aparato][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]" +#: src/libvlc.h:887 +#, fuzzy +msgid "Allow only one running instance when started from file." +msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose" -#: modules/access/dvdplay/dvd.c:52 -msgid "DVD input with menus support" -msgstr "Entrada DVD con soporte de menús" +#: src/libvlc.h:889 +msgid "Increase the priority of the process" +msgstr "Aumentar la prioridad del proceso" -#: modules/access/dvdread/dvdread.c:45 -msgid "DVD input (using libdvdread)" -msgstr "Entrada DVD (usando libdvdread)" +#: src/libvlc.h:891 +#, fuzzy +msgid "" +"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " +"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " +"could otherwise take too much processor time. However be advised that in " +"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " +"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " +"machine." +msgstr "" +"Aumentar la prioridad del proceso mejorará tu experiencia de reproducción " +"pues permite a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que de otro modo " +"obtendrían demasiado tiempo de procesador.\n" +"Aun así, te avisamos que en ciertas circunstancias (errores) VLC podría " +"obtener todo el tiempo de procesador y volvería autista a todo el sistema, " +"lo cual puede requerir un reinicio de tu máquina." + +#: src/libvlc.h:898 +msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" +msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)" -#: modules/access/file.c:74 +#: src/libvlc.h:900 msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for file streams. This value " -"should be set in miliseconds units." +"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " +"to correctly implement condition variables. You can also use the faster " +"Win9x implementation but you might experience problems with it." msgstr "" -"Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados de " -"archivos. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos." - -#: modules/access/file.c:78 -msgid "Standard filesystem file input" -msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos" +"En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos " +"permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar " +"también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar " +"problemas con ella." -#: modules/access/file.c:79 modules/gui/pda/pda_interface.c:1119 -msgid "file" -msgstr "archivo" +#: src/libvlc.h:905 +msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" +msgstr "" +"Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)" -#: modules/access/ftp.c:87 +#: src/libvlc.h:908 msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value " -"should be set in miliseconds units." +"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables " +"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " +"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more " +"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the " +"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." msgstr "" -"Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados ftp. Este " -"valor debería ponerse en unidades de milisegundos." +"En Windows 9x/Me puedes usar una implementación de variables de condición " +"rápidas pero incorrectas (más exactamente hay una posibilidad de que ocurra " +"una \"race condition\". Aunque es posible usar alternativas más lentas pero " +"más robustas. Actualmente puedes elegir entre implementación 0 (la más " +"rápida pero ligeramente incorrecta), 1 (por defecto) y 2." -#: modules/access/ftp.c:91 -msgid "FTP input" -msgstr "Entrada FTP" - -#: modules/access/http.c:73 -msgid "Specify an HTTP proxy" -msgstr "Especificar un proxy HTTP" - -#: modules/access/http.c:75 -msgid "" -"Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:" -"myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be " -"tried." +#: src/libvlc.h:917 +msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" -"Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser en la forma http://miproxy." -"midominio:mipuerto. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de " -"entorno HTTP_PROXY." +"Enlistar objetos a lista de reproducción al estar en modo de una instancia" -#: modules/access/http.c:81 +#: src/libvlc.h:919 msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for http streams. This value " -"should be set in miliseconds units." +"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " +"playing current item." msgstr "" -"Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados http. " -"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos." -#: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:500 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1120 modules/gui/pda/pda_interface.c:1123 -msgid "http" +#: src/libvlc.h:928 +msgid "" +"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " +"overridden in the playlist dialog box." msgstr "" +"Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. " +"Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción." -#: modules/access/http.c:90 -msgid "HTTP input" -msgstr "Entrada HTTP" +#: src/libvlc.h:931 +msgid "Automatically preparse files" +msgstr "Pre-analizar archivos automáticamente" -#: modules/access/mms/mms.c:59 +#: src/libvlc.h:933 msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value " -"should be set in miliseconds units." +"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " +"metadata)." msgstr "" -"Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados mms. Este " -"valor debería ponerse en unidades de milisegundos." -#: modules/access/mms/mms.c:63 -msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" -msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)" +#: src/libvlc.h:936 +msgid "Services discovery modules" +msgstr "Módulos de servicios discovery" -#: modules/access/pvr/pvr.c:77 -msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers" +#: src/libvlc.h:938 +msgid "" +"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " +"Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" +"Especifica los módulos de servicios discovery a cargar, separados por punto " +"y coma. Valores típicos son sap, hal, ..." -#: modules/access/satellite/satellite.c:41 -#, fuzzy -msgid "Demux number" -msgstr "Módulos demux" +#: src/libvlc.h:941 +msgid "Play files randomly forever" +msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre" -#: modules/access/satellite/satellite.c:44 -msgid "Tuner number" +#: src/libvlc.h:943 +#, fuzzy +msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" +"Al elegirse, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de " +"reproducción hasta ser interrumpido." -#: modules/access/satellite/satellite.c:47 -#, fuzzy -msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)" -msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto(KHz)" +#: src/libvlc.h:945 +msgid "Repeat all" +msgstr "Repetir todo" -#: modules/access/satellite/satellite.c:50 -msgid "Satellite default transponder polarization" -msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto" +#: src/libvlc.h:947 +#, fuzzy +msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." +msgstr "" +"Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, " +"entonces habilita esta opción." -#: modules/access/satellite/satellite.c:53 -msgid "Satellite default transponder FEC" -msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto" +#: src/libvlc.h:949 +msgid "Repeat current item" +msgstr "Repetir objeto actual" -#: modules/access/satellite/satellite.c:56 +#: src/libvlc.h:951 #, fuzzy -msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)" -msgstr "Tasa símbolo de transpondedor satélite por defecto(KHz)" +msgid "VLC will keep playing the current playlist item." +msgstr "" +"Al activarse esto, VLC seguirá reproduciendo el actual objeto de lista de " +"reproducción una y otra vez." -#: modules/access/satellite/satellite.c:59 -msgid "Use diseqc with antenna" -msgstr "Usa diseqc con antena" +#: src/libvlc.h:953 +msgid "Play and stop" +msgstr "Reproducir y parar" -#: modules/access/satellite/satellite.c:62 +#: src/libvlc.h:955 #, fuzzy -msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" -msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)" +msgid "Stop the playlist after each played playlist item." +msgstr "Detiene la lista de reproducción tras cada objeto reproducido." -#: modules/access/satellite/satellite.c:65 +#: src/libvlc.h:957 #, fuzzy -msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" -msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)" +msgid "Play and exit" +msgstr "Reproducir y parar" -#: modules/access/satellite/satellite.c:68 +#: src/libvlc.h:959 #, fuzzy -msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" -msgstr "antena lnb_slof (kHz)" - -#: modules/access/satellite/satellite.c:91 -msgid "satellite input" -msgstr "entrada satélite" - -#: modules/access/slp.c:80 -msgid "SLP input" -msgstr "entrada SLP" - -#: modules/access/slp.c:81 -msgid "slp" -msgstr "" +msgid "Exit if there are no more items in the playlist." +msgstr "Sin objetos en lista de reproducción" -#: modules/access/tcp.c:59 modules/access/udp.c:74 -#: modules/access_output/udp.c:75 -msgid "caching value in ms" -msgstr "valor de captura en ms" +#: src/libvlc.h:961 +#, fuzzy +msgid "Use media library" +msgstr "Reproductor de medios VLC" -#: modules/access/tcp.c:61 modules/access/udp.c:76 -#: modules/access_output/udp.c:77 +#: src/libvlc.h:963 msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value " -"should be set in miliseconds units." +"The media library is automatically saved and reloaded each time you start " +"VLC." msgstr "" -"Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados udp. Este " -"valor debería ponerse en unidades de milisegundos." -#: modules/access/tcp.c:68 +#: src/libvlc.h:966 #, fuzzy -msgid "TCP input" -msgstr "Entrada FTP" +msgid "Use playlist tree" +msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción" -#: modules/access/tcp.c:69 -msgid "TCP" +#: src/libvlc.h:968 +msgid "" +"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " +"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really " +"needed." msgstr "" -#: modules/access/udp.c:80 -msgid "UDP/RTP input" -msgstr "Entrada UDP/RTP" +#: src/libvlc.h:972 +#, fuzzy +msgid "Always" +msgstr "Siempre sobre todo" -#: modules/access/udp.c:81 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3124 modules/gui/macosx/output.m:141 -#: modules/gui/macosx/output.m:268 modules/gui/macosx/output.m:357 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420 -msgid "UDP" -msgstr "" +#: src/libvlc.h:972 +#, fuzzy +msgid "Never" +msgstr "Reverberación" -#: modules/access/v4l/v4l.c:77 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value " -"should be set in miliseconds units." +#: src/libvlc.h:981 +msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" -"Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados v41. Este " -"valor debería ponerse en unidades de milisegundos." +"Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como " +"\"teclas rápidas\"." -#: modules/access/v4l/v4l.c:81 -msgid "" -"Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify " -"anything, no video device will be used." -msgstr "" +#: src/libvlc.h:984 src/video_output/vout_intf.c:408 +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126 +#: modules/gui/macosx/controls.m:344 modules/gui/macosx/controls.m:760 +#: modules/gui/macosx/controls.m:790 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44 +#: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573 +#: modules/gui/macosx/intf.m:629 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Pantalla completa" -#: modules/access/v4l/v4l.c:85 -msgid "" -"Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify " -"anything, no audio device will be used." -msgstr "" +#: src/libvlc.h:985 +msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." +msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa." -#: modules/access/v4l/v4l.c:89 -msgid "" -"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " -"(default), RV24, etc.)" -msgstr "" +#: src/libvlc.h:986 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Reproducir/Pausar" -#: modules/access/v4l/v4l.c:93 -msgid "Video4Linux input" -msgstr "Entrada Video4Linux" +#: src/libvlc.h:987 +msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." +msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa." -#: modules/access/v4l/v4l.c:94 -msgid "v4l" -msgstr "" +#: src/libvlc.h:988 +msgid "Pause only" +msgstr "Sólo pausa" -#: modules/access/v4l/v4l.c:109 -msgid "Video4Linux demuxer" -msgstr "demuxor Video4Linux" +#: src/libvlc.h:989 +msgid "Select the hotkey to use to pause." +msgstr "Elige tecla a usar para pausa." -#: modules/access/vcd/vcd.c:79 -msgid "VCD input" -msgstr "entrada VCD" +#: src/libvlc.h:990 +msgid "Play only" +msgstr "Sólo reproducir" -#: modules/access/vcdx/access.c:112 -#, fuzzy -msgid "The above message had unknown log level" -msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido vcdimager" +#: src/libvlc.h:991 +msgid "Select the hotkey to use to play." +msgstr "Elige tecla a usar para reproducir." -#: modules/access/vcdx/access.c:1095 modules/access/vcdx/access.c:1096 -#: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301 -#, fuzzy -msgid "Track" -msgstr "Pista %i" +#: src/libvlc.h:992 modules/control/hotkeys.c:713 +#: modules/gui/macosx/controls.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:538 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 +msgid "Faster" +msgstr "Más Rápido" -#: modules/access/vcdx/access.c:1099 modules/access/vcdx/access.c:1100 -#: modules/gui/gtk/open.c:276 -#, fuzzy -msgid "Entry" -msgstr "Vacío" +#: src/libvlc.h:993 +msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." +msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada." -#: modules/access/vcdx/access.c:1103 modules/access/vcdx/access.c:1104 -#, fuzzy -msgid "Segment" -msgstr "Pantalla" +#: src/libvlc.h:994 modules/control/hotkeys.c:721 +#: modules/gui/macosx/controls.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:539 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694 +msgid "Slower" +msgstr "Más Lento" + +#: src/libvlc.h:995 +msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." +msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada." + +#: src/libvlc.h:996 modules/control/hotkeys.c:680 +#: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:496 +#: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:617 +#: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/wizard.m:313 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509 +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 +msgid "Next" +msgstr "Siguiente" -#: modules/access/vcdx/access.c:1107 modules/access/vcdx/access.c:1108 -msgid "List ID" +#: src/libvlc.h:997 +msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" +"Elige tecla a usar para pasar al objeto siguiente en lista de reproducción." -#: modules/access/vcdx/access.c:1125 -#, c-format -msgid " List ID %d" -msgstr "" +#: src/libvlc.h:998 modules/control/hotkeys.c:692 +#: modules/gui/macosx/controls.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:491 +#: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:618 +#: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508 +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258 +msgid "Previous" +msgstr "Previo" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:53 -#, fuzzy -msgid "" -"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -"meta info 1\n" -"event info 2\n" -"MRL 4\n" -"external call 8\n" -"all calls (10) 16\n" -"LSN (20) 32\n" -"PBC (40) 64\n" -"libcdio (80) 128\n" -"seek-set (100) 256\n" -"seek-cur (200) 512\n" -"still (400) 1024\n" -"vcdinfo (800) 2048\n" -msgstr "" -"Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n" -"MRL 1\n" -"llamada externa 2\n" -"toda llamada 4\n" -"LSN 8\n" -"PBC (10) 16\n" -"libcdio (20) 32\n" -"búsqueda (40) 64\n" -"still (80) 128\n" -"vcdinfo (100) 256\n" - -#: modules/access/vcdx/vcd.c:68 -msgid "" -"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -" %A : The album information\n" -" %C : The VCD volume count - the number of CD's in the collection\n" -" %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n" -" %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n" -" %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, " -"SEGMENT..\n" -" %L : The playlist ID prefixed with ' LID' if it exists\n" -" %N : The current number of the %I - a decimal number\n" -" %P : The publisher ID\n" -" %p : The preparer I\n" -" %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n" -" %T : The track numbe\n" -" %V : The volume set I\n" -" %v : The volume I\n" -" A number between 1 and the volume count.\n" -" %% : a % \n" +#: src/libvlc.h:999 +msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" +"Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista de reproducción." + +#: src/libvlc.h:1000 modules/gui/macosx/controls.m:705 +#: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537 +#: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:623 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510 +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/visualization/xosd.c:237 +msgid "Stop" +msgstr "Parar" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:91 +#: src/libvlc.h:1001 #, fuzzy -msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" -msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]" +msgid "Select the hotkey to stop playback." +msgstr "Elige tecla para detener la reproducción." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:92 -msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" -msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" +#: src/libvlc.h:1002 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46 +#: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122 +#: modules/video_filter/rss.c:174 +msgid "Position" +msgstr "Posición" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:99 -msgid "VCDX" -msgstr "" +#: src/libvlc.h:1003 +msgid "Select the hotkey to display the position." +msgstr "Elige tecla para mostrar la posición." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:106 -msgid "Use playback control?" -msgstr "" - -#: modules/access/vcdx/vcd.c:107 -msgid "" -"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " -"tracks." -msgstr "" - -#: modules/access/vcdx/vcd.c:114 -msgid "Format to use in playlist 'author'" -msgstr "" +#: src/libvlc.h:1005 +msgid "Very short backwards jump" +msgstr "Salto muy corto atrás" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:120 -msgid "Format to use in playlist 'title' field" -msgstr "" +#: src/libvlc.h:1007 +msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." +msgstr "Elija tecla para hacer un salto muy corto atrás." -#: modules/access_output/dummy.c:56 -msgid "Dummy stream ouput" -msgstr "Salida de volcado dummy" +#: src/libvlc.h:1008 +msgid "Short backwards jump" +msgstr "Salto corto atrás" -#: modules/access_output/file.c:69 -msgid "File stream ouput" -msgstr "Salida de volcado de archivo" +#: src/libvlc.h:1010 +msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." +msgstr "Elige tecla rápida para hacer un salto corto atrás." -#: modules/access_output/http.c:54 -msgid "HTTP stream ouput" -msgstr "salida de volcado HTTP" +#: src/libvlc.h:1011 +msgid "Medium backwards jump" +msgstr "Medio salto atrás" -#: modules/access_output/udp.c:81 -msgid "UDP stream ouput" -msgstr "salida de volcado UDP" +#: src/libvlc.h:1013 +msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." +msgstr "Elige tecla rápida para hacer un salto medio atrás." -#: modules/access_output/udp.c:82 -msgid "udp stream output" -msgstr "salida de volcado udp" +#: src/libvlc.h:1014 +msgid "Long backwards jump" +msgstr "Salto largo atrás" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48 -msgid "Characteristic dimension" -msgstr "Dimensión característica" +#: src/libvlc.h:1016 +msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." +msgstr "Elige tecla rápida para hacer un salto largo atrás." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50 -msgid "" -"Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front " -"left speaker and listener in meters." -msgstr "" -"Parámetro de efecto de espacialización virtual en auriculares: distancia " -"entre el altavoz frontal izquierdo y el oyente en metros." +#: src/libvlc.h:1018 +msgid "Very short forward jump" +msgstr "Salto muy corto adelante" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54 -msgid "headphone" -msgstr "auriculares" +#: src/libvlc.h:1020 +msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." +msgstr "Elija tecla para hacer un salto muy corto adelante." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57 -msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect" -msgstr "canal mezclador de auriculares con efecto de espacialización virtual" +#: src/libvlc.h:1021 +msgid "Short forward jump" +msgstr "Salto corto adelante" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46 -msgid "audio filter for trivial channel mixing" -msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial" +#: src/libvlc.h:1023 +msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." +msgstr "Elija tecla a usar para hacer un corto salto adelante." -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76 -msgid "A/52 dynamic range compression" -msgstr "Compresión de rango dinámico A/52" +#: src/libvlc.h:1024 +msgid "Medium forward jump" +msgstr "Medio salto adelante" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78 -msgid "" -"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " -"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " -"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " -"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." -msgstr "" -"La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los " -"sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado " -"en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de " -"rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una " -"habitación acústica." +#: src/libvlc.h:1026 +msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." +msgstr "Elija tecla a usar para hacer un salto medio adelante." -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87 -msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder" -msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52, también llamado AC-3" +#: src/libvlc.h:1027 +msgid "Long forward jump" +msgstr "Gran salto adelante" -#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 -msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" -msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF" +#: src/libvlc.h:1029 +msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." +msgstr "Elija tecla a usar para hacer un gran salto adelante." -#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50 -msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" -msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF" +#: src/libvlc.h:1031 +#, fuzzy +msgid "Very short jump length" +msgstr "Tamaño de salto muy corto" -#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48 -msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion" -msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32" +#: src/libvlc.h:1032 +#, fuzzy +msgid "Very short jump length, in seconds." +msgstr "\"Tamaño\" de salto muy corto, en segundos" -#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46 -msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion" -msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16" +#: src/libvlc.h:1033 +#, fuzzy +msgid "Short jump length" +msgstr "Tamaño de salto corto" -#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46 -msgid "audio filter for float32->s16 conversion" -msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16" +#: src/libvlc.h:1034 +#, fuzzy +msgid "Short jump length, in seconds." +msgstr "\"Tamaño\" de salto corto, en segundos" -#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46 -msgid "audio filter for float32->s8 conversion" -msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8" +#: src/libvlc.h:1035 +#, fuzzy +msgid "Medium jump length" +msgstr "Tamaño de medio salto" -#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46 -msgid "audio filter for float32->u16 conversion" -msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16" +#: src/libvlc.h:1036 +#, fuzzy +msgid "Medium jump length, in seconds." +msgstr "\"Tamaño\" de medio salto, en segundos" -#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46 -msgid "audio filter for float32->u8 conversion" -msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8" +#: src/libvlc.h:1037 +#, fuzzy +msgid "Long jump length" +msgstr "Tamaño de salto largo" -#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61 -msgid "MPEG audio decoder" -msgstr "Decodificador de audio MPEG" +#: src/libvlc.h:1038 +#, fuzzy +msgid "Long jump length, in seconds." +msgstr "\"Tamaño\" de gran salto, en segundos" -#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46 -msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion" -msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32" +#: src/libvlc.h:1040 modules/control/hotkeys.c:258 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276 +msgid "Quit" +msgstr "Salir" -#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46 -msgid "audio filter for s16->float32 conversion" -msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32" +#: src/libvlc.h:1041 +msgid "Select the hotkey to quit the application." +msgstr "Elige tecla para salir la aplicación" -#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58 -#, fuzzy -msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion" -msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess" +#: src/libvlc.h:1042 +msgid "Navigate up" +msgstr "Navegar arriba" -#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46 -msgid "audio filter for s8->float32 conversion" -msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32" +#: src/libvlc.h:1043 +msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." +msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menús DVD." -#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46 -msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion" -msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32" +#: src/libvlc.h:1044 +msgid "Navigate down" +msgstr "Navegar abajo" -#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46 -msgid "audio filter for u8->float32 conversion" -msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32" +#: src/libvlc.h:1045 +msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." +msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menús DVD." -#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82 -msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling" -msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda" +#: src/libvlc.h:1046 +msgid "Navigate left" +msgstr "Navegar a izquierda" -#: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65 -msgid "audio filter using CoreAudio for resampling" -msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo" +#: src/libvlc.h:1047 +msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." +msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD." -#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59 -msgid "audio filter for linear interpolation resampling" -msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal" +#: src/libvlc.h:1048 +msgid "Navigate right" +msgstr "Navegar a derecha" -#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46 -msgid "audio filter for trivial resampling" -msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial" +#: src/libvlc.h:1049 +msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." +msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menús DVD." -#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46 -msgid "audio filter for ugly resampling" -msgstr "filtro de audio para remuestreo feo" +#: src/libvlc.h:1050 +msgid "Activate" +msgstr "Activar" -#: modules/audio_mixer/float32.c:45 -msgid "float32 audio mixer" -msgstr "mezclador de audio float32" +#: src/libvlc.h:1051 +msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." +msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús DVD." -#: modules/audio_mixer/spdif.c:45 -msgid "dummy spdif audio mixer" -msgstr "mezclador de audio spdif dummy" +#: src/libvlc.h:1052 +msgid "Go to the DVD menu" +msgstr "Ir al menú DVD" -#: modules/audio_mixer/trivial.c:45 -msgid "trivial audio mixer" -msgstr "mezclador de audio trivial" +#: src/libvlc.h:1053 +msgid "Select the key to take you to the DVD menu" +msgstr "Elija tecla para ir al menú DVD" -#: modules/audio_output/alsa.c:97 -msgid "ALSA" -msgstr "" +#: src/libvlc.h:1054 +msgid "Select previous DVD title" +msgstr "Elija título anterior" -#: modules/audio_output/alsa.c:99 -msgid "ALSA device name" -msgstr "nombre de aparato ALSA" +#: src/libvlc.h:1055 +msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" +msgstr "Elija tecla para pasar al título previo del DVD" -#: modules/audio_output/alsa.c:100 -msgid "ALSA audio output" -msgstr "salida de audio ALSA" - -#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218 -#: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383 -#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176 -#: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337 -#: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501 -#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:355 -msgid "Audio device" -msgstr "Aparato de audio" - -#: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460 -#: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182 -#: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399 -msgid "Mono" -msgstr "" +#: src/libvlc.h:1056 +msgid "Select next DVD title" +msgstr "Elija título DVD siguiente" -#: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433 -#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371 -msgid "2 Front 2 Rear" -msgstr "2 Frontales 2 Traseros" +#: src/libvlc.h:1057 +msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" +msgstr "Elija tecla para pasar al siguiente título del DVD" -#: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397 -#: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352 -msgid "5.1" -msgstr "" +#: src/libvlc.h:1058 +msgid "Select prev DVD chapter" +msgstr "Elija capítulo anterior de DVD" -#: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:506 -#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415 -msgid "A/52 over S/PDIF" -msgstr "A/52 sobre S/PDIF" +#: src/libvlc.h:1059 +msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" +msgstr "Elija tecla para pasar al capítulo previo del DVD" -#: modules/audio_output/arts.c:66 -msgid "aRts audio output" -msgstr "salida de audio aRts" +#: src/libvlc.h:1060 +msgid "Select next DVD chapter" +msgstr "Elija capítulo siguiente de DVD" -#: modules/audio_output/coreaudio.c:219 -msgid "" -"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " -"your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio " -"playback." -msgstr "" -"Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se " -"lista en tu menú 'aparato de audio'. Este aparato se usará por defecto para " -"reproducir audio." +#: src/libvlc.h:1061 +msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" +msgstr "Elija tecla para pasar al siguiente capítulo del DVD" -#: modules/audio_output/coreaudio.c:224 -msgid "CoreAudio output" -msgstr "Salida CoreAudio" +#: src/libvlc.h:1062 +msgid "Volume up" +msgstr "Subir volumen" -#: modules/audio_output/directx.c:209 -msgid "DirectX audio output" -msgstr "Salida de audio DirectX" +#: src/libvlc.h:1063 +msgid "Select the key to increase audio volume." +msgstr "Elige tecla para subir el volumen." -#: modules/audio_output/directx.c:415 -msgid "3 Front 2 Rear" -msgstr "3 Frontales 2 Traseros" +#: src/libvlc.h:1064 +msgid "Volume down" +msgstr "Bajar volumen" -#: modules/audio_output/esd.c:66 -msgid "EsounD audio output" -msgstr "Salida de audio EsounD" +#: src/libvlc.h:1065 +msgid "Select the key to decrease audio volume." +msgstr "Elige tecla para bajar el volumen" -#: modules/audio_output/file.c:82 -msgid "Output format" -msgstr "Formato de salida" +#: src/libvlc.h:1066 modules/gui/macosx/controls.m:750 +#: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:619 +#: modules/gui/macosx/intf.m:628 +msgid "Mute" +msgstr "Mudo" -#: modules/audio_output/file.c:83 -msgid "" -"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " -"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" -msgstr "" -"Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " -"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\"" +#: src/libvlc.h:1067 +#, fuzzy +msgid "Select the key to mute audio." +msgstr "Elige tecla a usar para pausa." -#: modules/audio_output/file.c:86 -msgid "Add wave header" -msgstr "Añadir encabezado wav" +#: src/libvlc.h:1068 +msgid "Subtitle delay up" +msgstr "Más retraso de subtítulos" -#: modules/audio_output/file.c:87 -msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file" -msgstr "" -"En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado wav al " -"archivo." +#: src/libvlc.h:1069 +msgid "Select the key to increase the subtitle delay." +msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de subtítulos." -#: modules/audio_output/file.c:104 -msgid "Output file" -msgstr "Archivo de salida" +#: src/libvlc.h:1070 +msgid "Subtitle delay down" +msgstr "Menos retraso de subtítulos" -#: modules/audio_output/file.c:105 -msgid "File to which the audio samples will be written to" -msgstr "Archivo al que los ejemplos de audio se escribirán" +#: src/libvlc.h:1071 +msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." +msgstr "Elige tecla para reducir el retraso de subtítulos." -#: modules/audio_output/file.c:115 -msgid "file audio output" -msgstr "archivo de salida de audio" +#: src/libvlc.h:1072 +msgid "Audio delay up" +msgstr "Más retraso de audio" -#: modules/audio_output/oss.c:101 -msgid "Try to work around buggy OSS drivers" -msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores" +#: src/libvlc.h:1073 +msgid "Select the key to increase the audio delay." +msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de audio." -#: modules/audio_output/oss.c:103 -msgid "" -"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " -"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " -"drivers, then you need to enable this option." -msgstr "" -"A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que " -"sus buffers internes se llenen totalmente (el sonido se hace muy ***). Si " -"tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción." +#: src/libvlc.h:1074 +msgid "Audio delay down" +msgstr "Menos retraso de audio" -#: modules/audio_output/oss.c:108 -msgid "OSS" -msgstr "" +#: src/libvlc.h:1075 +msgid "Select the key to decrease the audio delay." +msgstr "Elige tecla para reducir el retraso de audio." -#: modules/audio_output/oss.c:110 -msgid "OSS dsp device" -msgstr "Aparato dsp OSS" +#: src/libvlc.h:1076 +msgid "Play playlist bookmark 1" +msgstr "Reproducir favorito 1 de lista de reproducción" -#: modules/audio_output/oss.c:112 -msgid "Linux OSS audio output" -msgstr "Salida de audio Linux OSS" +#: src/libvlc.h:1077 +msgid "Play playlist bookmark 2" +msgstr "Reproducir favorito 2 de lista de reproducción" -#: modules/audio_output/sdl.c:68 -msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" -msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer" +#: src/libvlc.h:1078 +msgid "Play playlist bookmark 3" +msgstr "Reproducir favorito 3 de lista de reproducción" -#: modules/audio_output/waveout.c:135 -msgid "Win32 waveOut extension output" -msgstr "Salida de extensión waveOut Win32" +#: src/libvlc.h:1079 +msgid "Play playlist bookmark 4" +msgstr "Reproducir favorito 4 de lista de reproducción" -#: modules/codec/a52.c:90 -msgid "A/52 parser" -msgstr "Analizador A/52" +#: src/libvlc.h:1080 +msgid "Play playlist bookmark 5" +msgstr "Reproducir favorito 5 de lista de reproducción" -#: modules/codec/a52.c:95 -msgid "A/52 audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de audio A/52" +#: src/libvlc.h:1081 +msgid "Play playlist bookmark 6" +msgstr "Reproducir favorito 6 de lista de reproducción" -#: modules/codec/adpcm.c:41 -msgid "ADPCM audio decoder" -msgstr "Decodificador de audio ADPCM" +#: src/libvlc.h:1082 +msgid "Play playlist bookmark 7" +msgstr "Reproducir favorito 7 de lista de reproducción" -#: modules/codec/araw.c:41 -#, fuzzy -msgid "Raw/Log Audio decoder" -msgstr "Decodificador Pseudo Raw/Log Audio" +#: src/libvlc.h:1083 +msgid "Play playlist bookmark 8" +msgstr "Reproducir favorito 8 de lista de reproducción" -#: modules/codec/araw.c:47 -#, fuzzy -msgid "Raw audio encoder" -msgstr "decodificador de audio flac" +#: src/libvlc.h:1084 +msgid "Play playlist bookmark 9" +msgstr "Reproducir favorito 9 de lista de reproducción" -#: modules/codec/cinepak.c:38 -msgid "Cinepak video decoder" -msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak" +#: src/libvlc.h:1085 +msgid "Play playlist bookmark 10" +msgstr "Reproducir favorito 10 de lista de reproducción" -#: modules/codec/dts.c:96 -msgid "DTS parser" -msgstr "Analizador DTS" +#: src/libvlc.h:1086 +msgid "Select the key to play this bookmark." +msgstr "Elige la tecla para reproducir este favorito." -#: modules/codec/dts.c:101 -msgid "DTS audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de audio DTS" +#: src/libvlc.h:1087 +msgid "Set playlist bookmark 1" +msgstr "Pon favorito 1 de lista de reproducción" -#: modules/codec/dv.c:48 -msgid "DV video decoder" -msgstr "Decodificador de vídeo DV" +#: src/libvlc.h:1088 +msgid "Set playlist bookmark 2" +msgstr "Pon favorito 2 de lista de reproducción" -#: modules/codec/dvbsub.c:41 -#, fuzzy -msgid "subtitles" -msgstr "Subtítulos" +#: src/libvlc.h:1089 +msgid "Set playlist bookmark 3" +msgstr "Pon favorito 3 de lista de reproducción" -#: modules/codec/dvbsub.c:42 -#, fuzzy -msgid "subtitles decoder" -msgstr "decodificador de subtítulos DVD" +#: src/libvlc.h:1090 +msgid "Set playlist bookmark 4" +msgstr "Pon favorito 4 de lista de reproducción" -#: modules/codec/faad.c:38 -msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" -msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)" +#: src/libvlc.h:1091 +msgid "Set playlist bookmark 5" +msgstr "Pon favorito 5 de lista de reproducción" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 -msgid "ffmpeg" -msgstr "" +#: src/libvlc.h:1092 +msgid "Set playlist bookmark 6" +msgstr "Pon favorito 6 de lista de reproducción" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 -msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -msgstr "decodificador audio/vídeo ffmpeg((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +#: src/libvlc.h:1093 +msgid "Set playlist bookmark 7" +msgstr "Pon favorito 7 de lista de reproducción" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104 -msgid "ffmpeg chroma conversion" -msgstr "conversión chroma ffmpeg" +#: src/libvlc.h:1094 +msgid "Set playlist bookmark 8" +msgstr "Pon favorito 8 de lista de reproducción" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108 -#, fuzzy -msgid "ffmpeg audio/video encoder" -msgstr "codificador de audio ffmpeg" +#: src/libvlc.h:1095 +msgid "Set playlist bookmark 9" +msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:74 -msgid "Direct rendering" -msgstr "Renderizado directo" +#: src/libvlc.h:1096 +msgid "Set playlist bookmark 10" +msgstr "Pon favorito 10 de lista de reproducción" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:76 -msgid "Error resilience" -msgstr "Salto de error" +#: src/libvlc.h:1097 +msgid "Select the key to set this playlist bookmark." +msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:78 -msgid "" -"ffmpeg can make errors resiliences. \n" -"Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this " -"will produce a lot of errors.\n" -"Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)." -msgstr "" -"ffmpeg puede hacer saltos de errores. \n" -"No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 " -"de M$) producirá un montón de errores.\n" -"El rango válido va de -1 a 99 (-1 deshabilita todos los saltos de errores)." +#: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:84 +msgid "Playlist bookmark 1" +msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83 -msgid "Workaround bugs" -msgstr "Arreglo de errores" +#: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:85 +msgid "Playlist bookmark 2" +msgstr "Favorito 2 de lista de reproducción" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:85 -msgid "" -"Try to fix some bugs\n" -"1 autodetect\n" -"2 old msmpeg4\n" -"4 xvid interlaced\n" -"8 ump4 \n" -"16 no padding\n" -"32 ac vlc\n" -"64 Qpel chroma" -msgstr "" -"Intenta arreglar algunos errores\n" -"1 autodetectar\n" -"2 viejo msmpeg4\n" -"4 xvid entrelazado\n" -"8 ump4 \n" -"16 sin relleno\n" -"32 ac vlc\n" -"64 Qpel chroma" +#: src/libvlc.h:1101 modules/control/hotkeys.c:86 +msgid "Playlist bookmark 3" +msgstr "Favorito 3 de lista de reproducción" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:94 -msgid "Hurry up" -msgstr "Aprisa" +#: src/libvlc.h:1102 modules/control/hotkeys.c:87 +msgid "Playlist bookmark 4" +msgstr "Favorito 4 de lista de reproducción" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:96 -msgid "" -"Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not " -"enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted " -"pictures." -msgstr "" -"Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) " -"cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero " -"puede producir imágenes distorsionadas." +#: src/libvlc.h:1103 modules/control/hotkeys.c:88 +msgid "Playlist bookmark 5" +msgstr "Favorito 5 de lista de reproducción" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100 -msgid "Truncated stream" -msgstr "Volcado truncado" +#: src/libvlc.h:1104 modules/control/hotkeys.c:89 +msgid "Playlist bookmark 6" +msgstr "Favorito 6 de lista de reproducción" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101 -msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable" -msgstr "volcado truncado -1:auto,0:deshabilitado,:1:habilitado" +#: src/libvlc.h:1105 modules/control/hotkeys.c:90 +msgid "Playlist bookmark 7" +msgstr "Favorito 7 de lista de reproducción" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:103 -msgid "Post processing quality" -msgstr "Calidad de post-proceso" +#: src/libvlc.h:1106 modules/control/hotkeys.c:91 +msgid "Playlist bookmark 8" +msgstr "Favorito 8 de lista de reproducción" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105 -msgid "" -"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" -"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " -"looking pictures." -msgstr "" -"Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n" -"Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen " -"mejores imágenes." +#: src/libvlc.h:1107 modules/control/hotkeys.c:92 +msgid "Playlist bookmark 9" +msgstr "Favorito 9 de lista de reproducción" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:109 -msgid "Ffmpeg postproc filter chains" -msgstr "Cadenas de filtro de post-proceso ffmpeg" +#: src/libvlc.h:1108 modules/control/hotkeys.c:93 +msgid "Playlist bookmark 10" +msgstr "Favorito 10 de lista de reproducción" -#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 -msgid "Post processing" -msgstr "Post-Proceso" +#: src/libvlc.h:1110 +#, fuzzy +msgid "This allows you to define playlist bookmarks." +msgstr "Esta opción te permite definir favoritos de listas de reproducción." -#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 -msgid "1 (Lowest)" -msgstr "" +#: src/libvlc.h:1112 +msgid "Go back in browsing history" +msgstr "Retroceder en el historial de exploración" -#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102 -msgid "6 (Highest)" +#: src/libvlc.h:1113 +msgid "" +"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " +"history." msgstr "" +"Elige tecla a usar para retroceder (al objeto de medios anterior) en el " +"historial de exploración." -#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49 -msgid "C Post Processing" -msgstr "Post-Proceso C" +#: src/libvlc.h:1114 +msgid "Go forward in browsing history" +msgstr "Avanzar en el historial de exploración" -#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53 -msgid "MMX Post Processing" -msgstr "Post-Proceso MMX" +#: src/libvlc.h:1115 +msgid "" +"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " +"history." +msgstr "" +"Elige tecla a usar para avanzar (al objeto de medios siguiente) en el " +"historial de exploración." -#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58 -msgid "MMXEXT Post Processing" -msgstr "Post-Proceso MMXEXT" +#: src/libvlc.h:1117 +msgid "Cycle audio track" +msgstr "Girar por pista de audio" -#: modules/codec/flac.c:145 +#: src/libvlc.h:1118 #, fuzzy -msgid "Flac audio decoder" -msgstr "decodificador de audio flac" +msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." +msgstr "Gira a través de las pistas de audio disponibles(lenguajes)" -#: modules/codec/flac.c:150 -#, fuzzy -msgid "Flac audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de audio DTS" +#: src/libvlc.h:1119 +msgid "Cycle subtitle track" +msgstr "Repetir pista de subtítulos" -#: modules/codec/flac.c:155 +#: src/libvlc.h:1120 #, fuzzy -msgid "Flac audio encoder" -msgstr "decodificador de audio flac" +msgid "Cycle through the available subtitle tracks." +msgstr "Repite las pistas de subtítulos disponibles" -#: modules/codec/libmpeg2.c:90 -msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" -msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)" - -#: modules/codec/lpcm.c:80 -#, fuzzy -msgid "linear PCM audio decoder" -msgstr "analizador de audio PCM lineal" +#: src/libvlc.h:1121 +msgid "Cycle source aspect ratio" +msgstr "Ciclar proporción de aspecto de fuente" -#: modules/codec/lpcm.c:85 +#: src/libvlc.h:1122 #, fuzzy -msgid "linear PCM audio packetizer" -msgstr "analizador de audio PCM lineal" - -#: modules/codec/mpeg_audio.c:106 -msgid "MPEG audio layer I/II/III parser" -msgstr "analizador de capa de audio MPEG I/II/III" +msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." +msgstr "Rotar a través de una lista predefinida de tasas de aspecto fuente" -#: modules/codec/mpeg_audio.c:111 -msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" -msgstr "empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III" +#: src/libvlc.h:1123 +msgid "Cycle video crop" +msgstr "Ciclar recorte de vídeo" -#: modules/codec/ogt/ogt.c:38 +#: src/libvlc.h:1124 #, fuzzy -msgid "" -"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -"external call 1\n" -"all calls 2\n" -"misc 4\n" -msgstr "" -"Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n" -".MRL 1\n" -"llamada externa 2\n" -"toda llamada 4\n" -"LSN 8\n" -"libcdio (10) 16\n" -"buscar (20) 32\n" +msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." +msgstr "Rotar a través de una lista predefinida de formatos de corte" -#: modules/codec/ogt/ogt.c:53 -#, fuzzy -msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" -msgstr "decodificador de subtítulos DVD" +#: src/libvlc.h:1125 +msgid "Cycle deinterlace modes" +msgstr "Ciclar modos de desentrelazado" -#: modules/codec/ogt/ogt.c:62 +#: src/libvlc.h:1126 #, fuzzy -msgid "Phlips OGT (SVCD subtitle) packetizer" -msgstr "decodificador de subtítulos DVD" - -#: modules/codec/quicktime.c:59 -msgid "QuickTime library decoder" -msgstr "decodificador de librería QuickTime" +msgid "Cycle through deinterlace modes." +msgstr "Cicla por todos los modos de desentrelazado" -#: modules/codec/rawvideo.c:66 -msgid "Pseudo Raw Video decoder" -msgstr "decodificador Pseudo Vídeo en Bruto" +#: src/libvlc.h:1127 +msgid "Show interface" +msgstr "Mostrar interfaz" -#: modules/codec/rawvideo.c:71 +#: src/libvlc.h:1128 #, fuzzy -msgid "Pseudo Raw Video packetizer" -msgstr "decodificador Pseudo Vídeo en Bruto" +msgid "Raise the interface above all other windows." +msgstr "Superpone la interfaz sobre las demás ventanas" -#: modules/codec/speex.c:101 -#, fuzzy -msgid "Speex audio decoder" -msgstr "codificador de audio ffmpeg" +#: src/libvlc.h:1129 +msgid "Hide interface" +msgstr "Ocultar interfaz" -#: modules/codec/speex.c:106 +#: src/libvlc.h:1130 #, fuzzy -msgid "Speex audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de audio DTS" +msgid "Lower the interface below all other windows." +msgstr "Poner la interfaz bajo las demás ventanas" -#: modules/codec/speex.c:111 -#, fuzzy -msgid "Speex audio encoder" -msgstr "codificador de audio ffmpeg" +#: src/libvlc.h:1131 +msgid "Take video snapshot" +msgstr "Tomar captura de pantalla de vídeo" -#: modules/codec/speex.c:463 -#, fuzzy -msgid "Speex Comment" -msgstr "Comentario Theora" +#: src/libvlc.h:1132 +msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." +msgstr "Toma una captura de pantalla de vídeo y la escribe en disco." -#: modules/codec/speex.c:470 -msgid "Mode" -msgstr "Modo" +#: src/libvlc.h:1134 modules/access_filter/record.c:51 +#: modules/access_filter/record.c:52 +msgid "Record" +msgstr "Grabar" -#: modules/codec/spudec/spudec.c:43 -msgid "DVD subtitles decoder" -msgstr "decodificador de subtítulos DVD" +#: src/libvlc.h:1135 +msgid "Record access filter start/stop." +msgstr "Iniciar/parar filtro de acceso de grabación" -#: modules/codec/spudec/spudec.c:48 -#, fuzzy -msgid "DVD subtitles packetizer" -msgstr "decodificador de subtítulos DVD" +#: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138 src/video_output/vout_intf.c:211 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" -#: modules/codec/subsdec.c:92 +#: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141 #, fuzzy -msgid "Center" -msgstr "Controlador" - -#: modules/codec/subsdec.c:94 -msgid "Subtitles text encoding" -msgstr "Codificador de texto de subtítulos" - -#: modules/codec/subsdec.c:95 -msgid "Change the encoding used in text subtitles" -msgstr "Cambia la codificación usada en subtítulos de texto" +msgid "Un-Zoom" +msgstr "Zoom" -#: modules/codec/subsdec.c:96 -msgid "Subtitles justification" -msgstr "Justificación de subtítulos" +#: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144 +msgid "Crop one pixel from the top of the video" +msgstr "" -#: modules/codec/subsdec.c:97 -#, fuzzy -msgid "Change the justification of substitles" +#: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146 +msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "" -"Cambia la justificación de subtítulos (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha)" -#: modules/codec/subsdec.c:100 -msgid "text subtitles decoder" -msgstr "decodificador de subtítulos de texto" +#: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149 +msgid "Crop one pixel from the left of the video" +msgstr "" -#: modules/codec/subsdec.c:104 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 -#: modules/gui/kde/interface.cpp:93 -msgid "Subtitles" -msgstr "Subtítulos" +#: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151 +msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" +msgstr "" -#: modules/codec/tarkin.c:75 -msgid "Tarkin decoder module" -msgstr "Módulo decodificador Tarkin" +#: src/libvlc.h:1153 src/libvlc.h:1154 +msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" +msgstr "" -#: modules/codec/theora.c:85 -msgid "Theora video decoder" -msgstr "Decodificador de vídeo Theora" +#: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156 +msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" +msgstr "" -#: modules/codec/theora.c:91 -msgid "Theora video packetizer" -msgstr "Empaquetador de vídeo Theora" +#: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159 +#, fuzzy +msgid "Crop one pixel from the right of the video" +msgstr "Ésta es la altura total del píxel de los objetos pico." -#: modules/codec/theora.c:97 -msgid "Theora video encoder" -msgstr "Codificador de vídeo Theora" +#: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161 +msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" +msgstr "" -#: modules/codec/theora.c:339 -msgid "Theora Comment" -msgstr "Comentario Theora" +#: src/libvlc.h:1165 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [stream] ...\n" +"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " +"in the playlist.\n" +"The first item specified will be played first.\n" +"\n" +"Options-styles:\n" +" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" +" -option A single letter version of a global --option.\n" +" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" +" and that overrides previous settings.\n" +"\n" +"Stream MRL syntax:\n" +" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" +"option=value ...]\n" +"\n" +" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" +" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" +"\n" +"URL syntax:\n" +" [file://]filename Plain media file\n" +" http://ip:port/file HTTP URL\n" +" ftp://ip:port/file FTP URL\n" +" mms://ip:port/file MMS URL\n" +" screen:// Screen capture\n" +" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" +" [vcd://][device] VCD device\n" +" [cdda://][device] Audio CD device\n" +" udp:[[]@[][:]]\n" +" UDP stream sent by a streaming server\n" +" vlc:pause: Special item to pause the playlist for a " +"certain time\n" +" vlc:quit Special item to quit VLC\n" +msgstr "" +"Uso: %s [opciones] [objs.delistadereprod.] ...\n" +"Puedes indicar múltiples objs.delistadereprod. en la línea de comandos. Se " +"pondrán en cola en la lista de reproducción.\n" +"El primer objeto indicado se reproducirá primero.\n" +"\n" +"Estilos de opciones:\n" +" --opción Una opción global que se pone para la duración del programa.\n" +" -opción Una única versión de letra de una --opción global.\n" +" :opción Una opción sólo aplicable al obj.delistadereprod. que precede\n" +" y que anula opciones previas.\n" +"\n" +"Sintaxis MRL de obj.delistadereprod.:\n" +" [[acceso][/demux]://]URL[@[título][:capítulo][-[título][:capítulo]]] [:" +"opción=valor ...]\n" +"\n" +" Muchas de las --opciones globales pueden usarse también como :opciones " +"específicas.\n" +" :opción múltiple=puede especificarse valor parejo.\n" +"\n" +"Sintaxis URL:\n" +" [file://]nombrearchivo archivo de medios simple\n" +" http://ip:puerto/archivo URL HTTP\n" +" ftp://ip:puerto/archivo URL FTP\n" +" mms://ip:puerto/archivo URL MMS\n" +" screen:// Captura de pantalla\n" +" [dvd://][aparato][@aparato_raw] aparato DVD\n" +" [vcd://][aparato] Aparato VCD\n" +" [cdda://][aparato] Aparato de CD de Audio\n" +" udp:[[]@[][:]]\n" +" Volcado UDP enviado por servidor de volcado\n" +" vlc:pause Objeto especial para pausar la lista de reprod. " +"durante un tiempo\n" +" vlc:quit Objeto especial para cerrar VLC\n" + +#: src/libvlc.h:1277 src/video_output/vout_intf.c:420 +#: modules/gui/macosx/controls.m:328 modules/gui/macosx/controls.m:759 +#: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:630 +#: modules/video_output/snapshot.c:76 +msgid "Snapshot" +msgstr "Captura de pantalla" + +#: src/libvlc.h:1290 +msgid "Window properties" +msgstr "Propiedades de ventana" + +#: src/libvlc.h:1335 +msgid "Subpictures" +msgstr "Subimágenes" + +#: src/libvlc.h:1342 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279 +msgid "Subtitles" +msgstr "Subtítulos" -#: modules/codec/vorbis.c:127 -msgid "Vorbis audio decoder" -msgstr "Decodificador de audio Vorbis" +#: src/libvlc.h:1359 modules/stream_out/transcode.c:151 +msgid "Overlays" +msgstr "Superposiciones" -#: modules/codec/vorbis.c:136 -msgid "Vorbis audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de audio Vorbis" +#: src/libvlc.h:1369 +msgid "Track settings" +msgstr "Opciones de pista" -#: modules/codec/vorbis.c:142 -#, fuzzy -msgid "Vorbis audio encoder" -msgstr "Decodificador de audio Vorbis" +#: src/libvlc.h:1391 +msgid "Playback control" +msgstr "Control de reproducción" -#: modules/codec/vorbis.c:455 -msgid "Vorbis Comment" -msgstr "Comentario Vorbis" +#: src/libvlc.h:1406 +msgid "Default devices" +msgstr "Aparatos por defecto" -#: modules/codec/xvid.c:45 -msgid "Xvid video decoder" -msgstr "Decodificador de vídeo Xvid" +#: src/libvlc.h:1415 +msgid "Network settings" +msgstr "Opciones de red" -#: modules/control/corba/corba.c:614 -msgid "Corba control" -msgstr "Control Corba" +#: src/libvlc.h:1427 +#, fuzzy +msgid "Socks proxy" +msgstr "Socks proxy" -#: modules/control/corba/corba.c:615 -msgid "corba control module" -msgstr "módulo de control corba" +#: src/libvlc.h:1436 +msgid "Metadata" +msgstr "Metadata" -#: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138 -msgid "Motion threshold" -msgstr "Umbral de movimiento" +#: src/libvlc.h:1466 +msgid "Decoders" +msgstr "Decodificadores" -#: modules/control/gestures.c:79 -msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded" -msgstr "cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo" +#: src/libvlc.h:1473 modules/access/v4l2.c:56 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106 +msgid "Input" +msgstr "Entrada" -#: modules/control/gestures.c:82 -msgid "Mouse button" -msgstr "Botón de ratón" +#: src/libvlc.h:1509 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522 +msgid "VLM" +msgstr "" -#: modules/control/gestures.c:84 -msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures" -msgstr "botón de ratón a mantener pulsado durante los gestos de ratón" +#: src/libvlc.h:1540 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" -#: modules/control/gestures.c:87 -#, fuzzy -msgid "Middle" -msgstr "Módulos" +#: src/libvlc.h:1562 +msgid "Special modules" +msgstr "Módulos especiales" -#: modules/control/gestures.c:90 -msgid "Gestures" -msgstr "Gestos" +#: src/libvlc.h:1569 +msgid "Plugins" +msgstr "Plugins" -#: modules/control/gestures.c:95 -msgid "mouse gestures control interface" -msgstr "interfaz de control de gestos de ratón" +#: src/libvlc.h:1577 +msgid "Performance options" +msgstr "Opciones de optimización" -#: modules/control/hotkeys.c:72 -#, fuzzy -msgid "Playlist bookmark 1" -msgstr "Objeto de Lista de Reproducción" +#: src/libvlc.h:1714 +msgid "Hot keys" +msgstr "Teclas rápidas" -#: modules/control/hotkeys.c:73 +#: src/libvlc.h:2025 #, fuzzy -msgid "Playlist bookmark 2" -msgstr "Objeto de Lista de Reproducción" +msgid "Jump sizes" +msgstr "Tamaño de salto largo" -#: modules/control/hotkeys.c:74 -#, fuzzy -msgid "Playlist bookmark 3" -msgstr "Objeto de Lista de Reproducción" +#: src/libvlc.h:2104 +msgid "main program" +msgstr "programa principal" -#: modules/control/hotkeys.c:75 -#, fuzzy -msgid "Playlist bookmark 4" -msgstr "Objeto de Lista de Reproducción" +#: src/libvlc.h:2111 +msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)" +msgstr "imprime ayuda de VLC (puede combinarse con --advanced)" -#: modules/control/hotkeys.c:76 +#: src/libvlc.h:2113 #, fuzzy -msgid "Playlist bookmark 5" -msgstr "Objeto de Lista de Reproducción" +msgid "" +"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)" +msgstr "imprime ayuda de VLC y sus módulos (puede combinarse con --advanced)" -#: modules/control/hotkeys.c:77 -#, fuzzy -msgid "Playlist bookmark 6" -msgstr "Objeto de Lista de Reproducción" +#: src/libvlc.h:2115 +msgid "print help for the advanced options" +msgstr "imprime ayuda de opciones avanzadas" -#: modules/control/hotkeys.c:78 -#, fuzzy -msgid "Playlist bookmark 7" -msgstr "Objeto de Lista de Reproducción" +#: src/libvlc.h:2117 +msgid "ask for extra verbosity when displaying help" +msgstr "pide más locuacidad al mostrar la ayuda" -#: modules/control/hotkeys.c:79 -#, fuzzy -msgid "Playlist bookmark 8" -msgstr "Objeto de Lista de Reproducción" +#: src/libvlc.h:2119 +msgid "print a list of available modules" +msgstr "imprime lista de módulos disponibles" -#: modules/control/hotkeys.c:80 -#, fuzzy -msgid "Playlist bookmark 9" -msgstr "Objeto de Lista de Reproducción" +#: src/libvlc.h:2121 +msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)" +msgstr "imprime ayuda de módulo concreto (puede combinarse con --advanced)" -#: modules/control/hotkeys.c:81 -#, fuzzy -msgid "Playlist bookmark 10" -msgstr "Objeto de Lista de Reproducción" +#: src/libvlc.h:2123 +msgid "save the current command line options in the config" +msgstr "salva las opciones actuales de línea de comandos en la config" -#: modules/control/hotkeys.c:83 -msgid "This option allows you to define playlist bookmarks" -msgstr "" +#: src/libvlc.h:2125 +msgid "reset the current config to the default values" +msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto" -#: modules/control/hotkeys.c:86 -#, fuzzy -msgid "hotkey interface" -msgstr "Interfaz Gtk+" +#: src/libvlc.h:2127 +msgid "use alternate config file" +msgstr "Usar archivo de configuración alternativo" -#: modules/control/hotkeys.c:300 modules/control/hotkeys.c:325 -#: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1012 modules/gui/macosx/intf.m:1013 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1014 modules/gui/pda/pda_interface.c:247 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1276 -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" +#: src/libvlc.h:2129 +msgid "resets the current plugins cache" +msgstr "reinicia la caché de los plugins actuales" -#: modules/control/hotkeys.c:314 modules/control/lirc/lirc.c:310 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698 -#: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:438 -#: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:539 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1020 modules/gui/macosx/intf.m:1021 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1022 modules/gui/macosx/playlist.m:143 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:259 modules/gui/pda/pda_interface.c:260 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1282 -msgid "Play" -msgstr "Reproducir" +#: src/libvlc.h:2131 +msgid "print version information" +msgstr "imprimir información de versión" -#: modules/control/hotkeys.c:331 -msgid "Jump -10 seconds" -msgstr "" +#: src/misc/configuration.c:1212 +msgid "boolean" +msgstr "booleano" -#: modules/control/hotkeys.c:337 -msgid "Jump +10 seconds" -msgstr "" +#: src/misc/configuration.c:1223 +msgid "key" +msgstr "tecla" -#: modules/control/hotkeys.c:343 -msgid "Jump -1 minute" -msgstr "" +#: src/misc/iso-639_def.h:38 +msgid "Afar" +msgstr "Afar" -#: modules/control/hotkeys.c:349 -msgid "Jump +1 minute" -msgstr "" +#: src/misc/iso-639_def.h:39 +msgid "Abkhazian" +msgstr "Abkhazian" -#: modules/control/hotkeys.c:355 -msgid "Jump -5 minutes" -msgstr "" +#: src/misc/iso-639_def.h:40 +msgid "Afrikaans" +msgstr "Africaans" -#: modules/control/hotkeys.c:361 -msgid "Jump +5 minutes" -msgstr "" +#: src/misc/iso-639_def.h:41 +msgid "Albanian" +msgstr "Albano" -#: modules/control/http.c:72 -msgid "Host address" -msgstr "Dirección de Host" +#: src/misc/iso-639_def.h:42 +msgid "Amharic" +msgstr "Amharic" -#: modules/control/http.c:74 -msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind" -msgstr "Puedes poner la dirección y puerto en el que la interfaz http se unirá" +#: src/misc/iso-639_def.h:43 +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" -#: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76 -msgid "Source directory" -msgstr "Directorio fuente" +#: src/misc/iso-639_def.h:44 +msgid "Armenian" +msgstr "Armenio" -#: modules/control/http.c:79 -msgid "HTTP remote control interface" -msgstr "Interfaz de control remoto HTTP" +#: src/misc/iso-639_def.h:45 +msgid "Assamese" +msgstr "Assamese" -#: modules/control/http.c:80 -msgid "HTTP remote control" -msgstr "Control remoto HTTP" +#: src/misc/iso-639_def.h:46 +msgid "Avestan" +msgstr "Avestán" -#: modules/control/joystick.c:140 -msgid "" -"The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-" -">32767)" -msgstr "" -"la cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-" -">32767)" +#: src/misc/iso-639_def.h:47 +msgid "Aymara" +msgstr "Aymará" -#: modules/control/joystick.c:143 -msgid "Joystick device" -msgstr "Aparato joystick" +#: src/misc/iso-639_def.h:48 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Azerbaiyaní" -#: modules/control/joystick.c:145 -msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)" -msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)" +#: src/misc/iso-639_def.h:49 +msgid "Bashkir" +msgstr "Bashkir" -#: modules/control/joystick.c:147 -msgid "Repeat time" -msgstr "Tiempo de repetición" +#: src/misc/iso-639_def.h:50 +msgid "Basque" +msgstr "Vasco" -#: modules/control/joystick.c:149 -msgid "" -"The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in " -"milliseconds" -msgstr "" -"Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en " -"milisegundos" +#: src/misc/iso-639_def.h:51 +msgid "Belarusian" +msgstr "Bielorruso" -#: modules/control/joystick.c:152 -msgid "Wait time" -msgstr "Tiempo de espera" +#: src/misc/iso-639_def.h:52 +msgid "Bengali" +msgstr "Bengalí" -#: modules/control/joystick.c:154 -msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds " -msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos " +#: src/misc/iso-639_def.h:53 +msgid "Bihari" +msgstr "Bihari" -#: modules/control/joystick.c:156 -msgid "Max seek interval" -msgstr "Intervalo de búsqueda máximo" +#: src/misc/iso-639_def.h:54 +msgid "Bislama" +msgstr "Bislama" -#: modules/control/joystick.c:158 -msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time." -msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento." +#: src/misc/iso-639_def.h:55 +msgid "Bosnian" +msgstr "Bosnio" -#: modules/control/joystick.c:160 -msgid "Action mapping" -msgstr "Mapeado de acción" +#: src/misc/iso-639_def.h:56 +msgid "Breton" +msgstr "Bretón" -#: modules/control/joystick.c:162 -msgid "" -"Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://" -"wiki.videolan.org/index.php/Joystick" -msgstr "" -"Te permite remapear las acciones. Más información en http://wiki.videolan." -"org/index.php/Joystick" +#: src/misc/iso-639_def.h:57 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Búlgaro" -#: modules/control/joystick.c:166 -msgid "Joystick" -msgstr "" +#: src/misc/iso-639_def.h:58 +msgid "Burmese" +msgstr "Birmano" -#: modules/control/joystick.c:179 -msgid "joystick control interface" -msgstr "interfaz de control joystick" +#: src/misc/iso-639_def.h:60 +msgid "Chamorro" +msgstr "Chamorro" -#: modules/control/lirc/lirc.c:64 -msgid "infrared remote control interface" -msgstr "interfaz infrarroja de control remoto" +#: src/misc/iso-639_def.h:61 +msgid "Chechen" +msgstr "Checheno" -#: modules/control/ntservice.c:39 -msgid "Install NT/2K/XP service" -msgstr "Instalar servicio NT/2K/XP" +#: src/misc/iso-639_def.h:62 +msgid "Chinese" +msgstr "Chino" -#: modules/control/ntservice.c:41 -msgid "If enabled the interface will install the service and exit." -msgstr "Si habilitado la interfaz instalará el servicio y saldrá" +#: src/misc/iso-639_def.h:63 +msgid "Church Slavic" +msgstr "Eslavo Eclesiástico" -#: modules/control/ntservice.c:42 -msgid "Uninstall NT/2K/XP service" -msgstr "Desinstalar servicio NT/2K/XP" +#: src/misc/iso-639_def.h:64 +msgid "Chuvash" +msgstr "Chuvash" -#: modules/control/ntservice.c:44 -msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit." -msgstr "Si habilitado la interfaz desinstalará el servicio y saldrá" +#: src/misc/iso-639_def.h:65 +msgid "Cornish" +msgstr "Cornellés" -#: modules/control/ntservice.c:45 -msgid "Display name of the service" -msgstr "Mostrar nombre del servicio" +#: src/misc/iso-639_def.h:66 +msgid "Corsican" +msgstr "Corso" -#: modules/control/ntservice.c:47 -msgid "This allows you to change the display name of the service." -msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del servicio." +#: src/misc/iso-639_def.h:70 +msgid "Dzongkha" +msgstr "Dzongkha" -#: modules/control/ntservice.c:50 -msgid "" -"This option allows you to select additional interfaces spawned by the " -"service. It should be specified at install time so the service is properly " -"configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values " -"are: logger,sap,rc,http)" -msgstr "" -"Esta opción te permite elegir interfaces adicionales creados por el " -"servicio. Debería especificarse en el momento de instalar, para que el " -"servicio esté correctamente configurado. Usa una lista de módulos interfaz " -"separados por comas. (valores comunes son: logger,sap,rc,http)" +#: src/misc/iso-639_def.h:71 +msgid "English" +msgstr "Inglés" -#: modules/control/ntservice.c:56 -msgid "Windows NT/2K/XP service interface" -msgstr "Interfaz de servicio Windows NT/2K/XP" +#: src/misc/iso-639_def.h:72 +msgid "Esperanto" +msgstr "Esperanto" -#: modules/control/ntservice.c:57 -msgid "NT service" -msgstr "Servicio NT" +#: src/misc/iso-639_def.h:73 +msgid "Estonian" +msgstr "Estonio" -#: modules/control/rc/rc.c:77 -msgid "Show stream position" -msgstr "Muestra posición de volcado" +#: src/misc/iso-639_def.h:74 +msgid "Faroese" +msgstr "Faroés" -#: modules/control/rc/rc.c:78 -msgid "" -"Show the current position in seconds within the stream from time to time." -msgstr "" -"Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando." +#: src/misc/iso-639_def.h:75 +msgid "Fijian" +msgstr "Fijiano" -#: modules/control/rc/rc.c:80 -msgid "Fake TTY" -msgstr "Falso TTY" +#: src/misc/iso-639_def.h:76 +msgid "Finnish" +msgstr "Finés" -#: modules/control/rc/rc.c:81 -msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY." -msgstr "Forzar la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY" +#: src/misc/iso-639_def.h:78 +msgid "Frisian" +msgstr "Frisio" -#: modules/control/rc/rc.c:84 -msgid "Remote control" -msgstr "Control remoto" +#: src/misc/iso-639_def.h:81 +msgid "Gaelic (Scots)" +msgstr "Gaélico (Escocés)" -#: modules/control/rc/rc.c:89 -msgid "remote control interface" -msgstr "interfaz de control remoto" +#: src/misc/iso-639_def.h:82 +msgid "Irish" +msgstr "Irlandés" -#: modules/demux/a52sys.c:39 -msgid "A52 demuxer" -msgstr "Demuxor A52" +#: src/misc/iso-639_def.h:83 +msgid "Gallegan" +msgstr "Gallego" -#: modules/demux/aac.c:39 -msgid "AAC demuxer" -msgstr "Demuxor AAC" +#: src/misc/iso-639_def.h:84 +msgid "Manx" +msgstr "Manx" -#: modules/demux/asf/asf.c:42 -msgid "ASF v1.0 demuxer" -msgstr "Demuxor ASF v1.0" +#: src/misc/iso-639_def.h:85 +msgid "Greek, Modern ()" +msgstr "Griego (Moderno)" -#: modules/demux/asf/asf.c:291 -msgid "Length" -msgstr "Longitud" +#: src/misc/iso-639_def.h:86 +msgid "Guarani" +msgstr "Guaraní" -#: modules/demux/asf/asf.c:296 modules/demux/mkv.cpp:2199 -msgid "Number of streams" -msgstr "Número de volcados" +#: src/misc/iso-639_def.h:87 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" -#: modules/demux/asf/asf.c:304 modules/gui/macosx/playlist.m:147 -#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:188 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263 -msgid "Author" -msgstr "Autor" +#: src/misc/iso-639_def.h:89 +msgid "Herero" +msgstr "Herero" -#: modules/demux/asf/asf.c:306 -msgid "Copyright" -msgstr "" +#: src/misc/iso-639_def.h:90 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindú" -#: modules/demux/asf/asf.c:310 -msgid "Rating" -msgstr "Tasación" +#: src/misc/iso-639_def.h:91 +msgid "Hiri Motu" +msgstr "Hiri Motu" -#: modules/demux/asf/asf.c:322 -msgid "Stream " -msgstr "Volcado" +#: src/misc/iso-639_def.h:93 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandés" -#: modules/demux/asf/asf.c:328 -msgid "Codec name" -msgstr "Nombre del códec" +#: src/misc/iso-639_def.h:94 +msgid "Inuktitut" +msgstr "Inuktitut" -#: modules/demux/asf/asf.c:330 -msgid "Codec description" -msgstr "Descripción del códec" +#: src/misc/iso-639_def.h:95 +msgid "Interlingue" +msgstr "Interlingue" -#: modules/demux/au.c:41 -msgid "AU demuxer" -msgstr "demuxor AU" +#: src/misc/iso-639_def.h:96 +msgid "Interlingua" +msgstr "Interlingua" -#: modules/demux/avi/avi.c:42 -msgid "avi-demuxer" -msgstr "demuxor-avi" +#: src/misc/iso-639_def.h:97 +msgid "Indonesian" +msgstr "Indonesio" -#: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45 -msgid "force interleaved method" -msgstr "forzar método entrelazado" +#: src/misc/iso-639_def.h:98 +msgid "Inupiaq" +msgstr "Inupiaq" -#: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48 -msgid "force index creation" -msgstr "forzar creación de índice" +#: src/misc/iso-639_def.h:100 +msgid "Javanese" +msgstr "Javanés" -#: modules/demux/avi/avi.c:50 -msgid "AVI demuxer" -msgstr "Demuxor AVI" +#: src/misc/iso-639_def.h:102 +msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" +msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)" -#: modules/demux/avi/avi.c:228 -msgid "Avi" -msgstr "" +#: src/misc/iso-639_def.h:103 +msgid "Kannada" +msgstr "Kannada" -#: modules/demux/avi/avi.c:229 -msgid "Number of Streams" -msgstr "Número de Volcados" +#: src/misc/iso-639_def.h:104 +msgid "Kashmiri" +msgstr "Cachemiro" -#: modules/demux/avi/avi.c:230 -msgid "Flags" -msgstr "Banderas" +#: src/misc/iso-639_def.h:105 +msgid "Kazakh" +msgstr "Kazaco" -#: modules/demux/demuxdump.c:48 -msgid "Dump file name" -msgstr "Nombre de archivo de volcado" +#: src/misc/iso-639_def.h:106 +msgid "Khmer" +msgstr "Khmer" -#: modules/demux/demuxdump.c:50 -msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped." -msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo en bruto se volcará" +#: src/misc/iso-639_def.h:107 +msgid "Kikuyu" +msgstr "Kikuyu" -#: modules/demux/demuxdump.c:53 -msgid "file dump demuxer" -msgstr "demuxor de archivo de volcado" +#: src/misc/iso-639_def.h:108 +msgid "Kinyarwanda" +msgstr "Kinyarwanda" -#: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:121 -msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS" -msgstr "Compatibilidad con pre-0.4 VLS" +#: src/misc/iso-639_def.h:109 +msgid "Kirghiz" +msgstr "Kirghiz" -#: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:123 -msgid "" -"The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x " -"and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're " -"using an old version, select this option." -msgstr "" -"El protocolo para transmitir volcados de audio A/52 cambió entre VLC 0.3.x y " -"0.4. Por defecto VLC asume que tienes el último VLS. En caso de que uses una " -"vieja versión, elige esta opción." +#: src/misc/iso-639_def.h:110 +msgid "Komi" +msgstr "Komi" -#: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:127 -msgid "Buggy PSI" -msgstr "PSI con errores" +#: src/misc/iso-639_def.h:112 +msgid "Kuanyama" +msgstr "Kuanyama" -#: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:129 -msgid "" -"If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity " -"counters, select this option." -msgstr "" -"Si tienes un volcado cuyos paquetes PSI no poseen contadores de continuidad " -"incrementados, elige esta opción." +#: src/misc/iso-639_def.h:113 +msgid "Kurdish" +msgstr "Kurdo" -#: modules/demux/demuxstream.c:131 -#, fuzzy -msgid "Output MRL" -msgstr "Métodos de Salida" +#: src/misc/iso-639_def.h:114 +msgid "Lao" +msgstr "Lao" -#: modules/demux/demuxstream.c:135 -#, fuzzy -msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream" -msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1" +#: src/misc/iso-639_def.h:115 +msgid "Latin" +msgstr "Latín" -#: modules/demux/demuxstream.c:139 -#, fuzzy -msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)" -msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)" +#: src/misc/iso-639_def.h:116 +msgid "Latvian" +msgstr "Letón" -#: modules/demux/dts.c:53 -#, fuzzy -msgid "Raw DTS demuxer" -msgstr "demuxor raw dv" +#: src/misc/iso-639_def.h:117 +msgid "Lingala" +msgstr "Lingala" -#: modules/demux/flac.c:54 -msgid "flac demuxer" -msgstr "demuxor flac" +#: src/misc/iso-639_def.h:118 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Lituano" -#: modules/demux/livedotcom.cpp:56 -#, fuzzy -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value " -"should be set in miliseconds units." -msgstr "" -"Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados ftp. Este " -"valor debería ponerse en unidades de milisegundos." +#: src/misc/iso-639_def.h:119 +msgid "Letzeburgesch" +msgstr "Letzeburgués" -#: modules/demux/livedotcom.cpp:60 -msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer" -msgstr "" +#: src/misc/iso-639_def.h:120 +msgid "Macedonian" +msgstr "Macedonio" -#: modules/demux/livedotcom.cpp:66 -msgid "RTSP/RTP describe" -msgstr "" +#: src/misc/iso-639_def.h:121 +msgid "Marshall" +msgstr "Marshall" -#: modules/demux/livedotcom.cpp:71 -msgid "RTSP" -msgstr "" +#: src/misc/iso-639_def.h:122 +msgid "Malayalam" +msgstr "Malayalam" -#: modules/demux/m3u.c:63 -msgid "playlist metademux" -msgstr "lista de metademux" +#: src/misc/iso-639_def.h:123 +msgid "Maori" +msgstr "Maorí" -#: modules/demux/mkv.cpp:94 -msgid "mkv-demuxer" -msgstr "demuxor-mkv" +#: src/misc/iso-639_def.h:124 +msgid "Marathi" +msgstr "Marathi" -#: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97 -msgid "Seek based on percent not time" -msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo" +#: src/misc/iso-639_def.h:125 +msgid "Malay" +msgstr "Malayo" -#: modules/demux/mkv.cpp:99 -msgid "mka/mkv stream demuxer" -msgstr "demuxor de fuente mka/mkv" +#: src/misc/iso-639_def.h:126 +msgid "Malagasy" +msgstr "Malagaso" -#: modules/demux/mkv.cpp:2185 -msgid "Date UTC" -msgstr "UTC Fecha" +#: src/misc/iso-639_def.h:127 +msgid "Maltese" +msgstr "Maltés" -#: modules/demux/mkv.cpp:2189 -msgid "Segment Filename" -msgstr "Nombre de Archivo del Segmento" +#: src/misc/iso-639_def.h:128 +msgid "Moldavian" +msgstr "Moldavo" -#: modules/demux/mkv.cpp:2193 -msgid "Muxing Application" -msgstr "Aplicación Muxing" +#: src/misc/iso-639_def.h:129 +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongol" -#: modules/demux/mkv.cpp:2197 -msgid "Writing Application" -msgstr "Aplicación de Escritura" +#: src/misc/iso-639_def.h:130 +msgid "Nauru" +msgstr "Nauru" -#: modules/demux/mkv.cpp:2210 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 -#: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:146 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:173 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262 -msgid "Name" -msgstr "Nombre" +#: src/misc/iso-639_def.h:131 +msgid "Navajo" +msgstr "Navajo" -#: modules/demux/mkv.cpp:2218 -msgid "Codec Name" -msgstr "Nombre del Códec" +#: src/misc/iso-639_def.h:132 +msgid "Ndebele, South" +msgstr "Ndebele, Sur" -#: modules/demux/mkv.cpp:2222 -msgid "Codec Setting" -msgstr "Configuración de Códec" +#: src/misc/iso-639_def.h:133 +msgid "Ndebele, North" +msgstr "Ndebele, Norte" -#: modules/demux/mkv.cpp:2226 -msgid "Codec Info" -msgstr "Info de Códec" +#: src/misc/iso-639_def.h:134 +msgid "Ndonga" +msgstr "Ndonga" -#: modules/demux/mkv.cpp:2230 -msgid "Codec Download" -msgstr "Descarga de Códec" +#: src/misc/iso-639_def.h:135 +msgid "Nepali" +msgstr "Nepalí" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:42 -msgid "MP4 demuxer" -msgstr "Demuxor MP4" +#: src/misc/iso-639_def.h:136 +msgid "Norwegian" +msgstr "Noruego" -#: modules/demux/mpeg/m4v.c:40 -#, fuzzy -msgid "MPEG-4 Video demuxer" -msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II" +#: src/misc/iso-639_def.h:137 +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "Noruego Nynorsk" -#: modules/demux/mpeg/mpga.c:39 -msgid "MPEG-I/II Audio demuxer" -msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II" +#: src/misc/iso-639_def.h:138 +msgid "Norwegian Bokmaal" +msgstr "Noruego Bokmaal" -#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40 -#, fuzzy -msgid "MPEG-I/II Video demuxer" -msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II" +#: src/misc/iso-639_def.h:139 +msgid "Chichewa; Nyanja" +msgstr "Chichewa; Nyanja" -#: modules/demux/mpeg/ps.c:59 -msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input" -msgstr "entrada de Volcado de Programa MPEG ISO 13818-1" +#: src/misc/iso-639_def.h:140 +msgid "Occitan (post 1500); Provencal" +msgstr "Occitan (tras 1500); Provenzal" -#: modules/demux/mpeg/system.c:55 -msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing" -msgstr "demultiplexor genérico MPEG ISO 13818-1" +#: src/misc/iso-639_def.h:141 +msgid "Oriya" +msgstr "Oriya" -#: modules/demux/mpeg/ts.c:134 -msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input" -msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1" +#: src/misc/iso-639_def.h:142 +msgid "Oromo" +msgstr "Oromo" -#: modules/demux/mpeg/ts.c:138 -msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)" -msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)" +#: src/misc/iso-639_def.h:144 +msgid "Ossetian; Ossetic" +msgstr "Ossetiano; Ossético" -#: modules/demux/ogg.c:153 -msgid "ogg stream demuxer" -msgstr "demuxor de volcado ogg" +#: src/misc/iso-639_def.h:145 +msgid "Panjabi" +msgstr "Panjabi" -#: modules/demux/rawdv.c:39 -msgid "raw dv demuxer" -msgstr "demuxor raw dv" +#: src/misc/iso-639_def.h:146 +msgid "Persian" +msgstr "Persa" -#: modules/demux/util/id3.c:46 -msgid "Simple id3 tag skipper" -msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple" +#: src/misc/iso-639_def.h:147 +msgid "Pali" +msgstr "Pali" -#: modules/demux/util/id3genres.h:8 -msgid "Blues" -msgstr "" +#: src/misc/iso-639_def.h:148 +msgid "Polish" +msgstr "Polaco" -#: modules/demux/util/id3genres.h:9 -msgid "Classic Rock" -msgstr "Rock Clásico" +#: src/misc/iso-639_def.h:149 +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugués" -#: modules/demux/util/id3genres.h:10 -msgid "Country" -msgstr "" +#: src/misc/iso-639_def.h:150 +msgid "Pushto" +msgstr "Pushto" -#: modules/demux/util/id3genres.h:11 -msgid "Dance" -msgstr "" +#: src/misc/iso-639_def.h:151 +msgid "Quechua" +msgstr "Quéchua" -#: modules/demux/util/id3genres.h:12 -msgid "Disco" -msgstr "" +#: src/misc/iso-639_def.h:152 +msgid "Raeto-Romance" +msgstr "Raeto-Romance" -#: modules/demux/util/id3genres.h:13 -msgid "Funk" -msgstr "" +#: src/misc/iso-639_def.h:154 +msgid "Rundi" +msgstr "Rundi" -#: modules/demux/util/id3genres.h:14 -msgid "Grunge" -msgstr "" +#: src/misc/iso-639_def.h:156 +msgid "Sango" +msgstr "Sango" -#: modules/demux/util/id3genres.h:15 -msgid "Hip-Hop" -msgstr "" +#: src/misc/iso-639_def.h:157 +msgid "Sanskrit" +msgstr "Sánscrito" -#: modules/demux/util/id3genres.h:16 -msgid "Jazz" -msgstr "" +#: src/misc/iso-639_def.h:158 +msgid "Serbian" +msgstr "Serbio" -#: modules/demux/util/id3genres.h:17 -msgid "Metal" -msgstr "" +#: src/misc/iso-639_def.h:159 +msgid "Croatian" +msgstr "Croata" -#: modules/demux/util/id3genres.h:18 -msgid "New Age" -msgstr "" +#: src/misc/iso-639_def.h:160 +msgid "Sinhalese" +msgstr "Sinhalés" -#: modules/demux/util/id3genres.h:19 -msgid "Oldies" -msgstr "" +#: src/misc/iso-639_def.h:161 +msgid "Slovak" +msgstr "Eslovaco" -#: modules/demux/util/id3genres.h:20 -msgid "Other" -msgstr "Otro" +#: src/misc/iso-639_def.h:162 +msgid "Slovenian" +msgstr "Esloveno" -#: modules/demux/util/id3genres.h:21 -msgid "Pop" -msgstr "" +#: src/misc/iso-639_def.h:163 +msgid "Northern Sami" +msgstr "Sami Norteño" -#: modules/demux/util/id3genres.h:22 -msgid "R&B" -msgstr "Rithim & Blues" +#: src/misc/iso-639_def.h:164 +msgid "Samoan" +msgstr "Samoano" -#: modules/demux/util/id3genres.h:23 -msgid "Rap" -msgstr "" +#: src/misc/iso-639_def.h:165 +msgid "Shona" +msgstr "Shona" -#: modules/demux/util/id3genres.h:24 -msgid "Reggae" -msgstr "" +#: src/misc/iso-639_def.h:166 +msgid "Sindhi" +msgstr "Sindhi" -#: modules/demux/util/id3genres.h:25 -msgid "Rock" -msgstr "" +#: src/misc/iso-639_def.h:167 +msgid "Somali" +msgstr "Somalí" -#: modules/demux/util/id3genres.h:26 -msgid "Techno" -msgstr "Tecno" +#: src/misc/iso-639_def.h:168 +msgid "Sotho, Southern" +msgstr "Sotho, Sureño" -#: modules/demux/util/id3genres.h:27 -msgid "Industrial" -msgstr "" +#: src/misc/iso-639_def.h:170 +msgid "Sardinian" +msgstr "Sardo" -#: modules/demux/util/id3genres.h:28 -msgid "Alternative" -msgstr "Alternativa" +#: src/misc/iso-639_def.h:171 +msgid "Swati" +msgstr "Swati" -#: modules/demux/util/id3genres.h:29 -msgid "Ska" -msgstr "" +#: src/misc/iso-639_def.h:172 +msgid "Sundanese" +msgstr "Sundanese" -#: modules/demux/util/id3genres.h:30 -msgid "Death Metal" -msgstr "" +#: src/misc/iso-639_def.h:173 +msgid "Swahili" +msgstr "Swahili" -#: modules/demux/util/id3genres.h:31 -msgid "Pranks" -msgstr "" +#: src/misc/iso-639_def.h:175 +msgid "Tahitian" +msgstr "Tahitiano" -#: modules/demux/util/id3genres.h:32 -msgid "Soundtrack" -msgstr "Banda Sonora" +#: src/misc/iso-639_def.h:176 +msgid "Tamil" +msgstr "Tamil" -#: modules/demux/util/id3genres.h:33 -msgid "Euro-Techno" -msgstr "" +#: src/misc/iso-639_def.h:177 +msgid "Tatar" +msgstr "Tatar" -#: modules/demux/util/id3genres.h:34 -msgid "Ambient" -msgstr "Ambiental" +#: src/misc/iso-639_def.h:178 +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" -#: modules/demux/util/id3genres.h:35 -msgid "Trip-Hop" -msgstr "" +#: src/misc/iso-639_def.h:179 +msgid "Tajik" +msgstr "Tajik" -#: modules/demux/util/id3genres.h:36 -msgid "Vocal" -msgstr "A Capella" +#: src/misc/iso-639_def.h:180 +msgid "Tagalog" +msgstr "Tagalo" -#: modules/demux/util/id3genres.h:37 -msgid "Jazz+Funk" -msgstr "" +#: src/misc/iso-639_def.h:181 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" -#: modules/demux/util/id3genres.h:38 -msgid "Fusion" -msgstr "Fusión" +#: src/misc/iso-639_def.h:182 +msgid "Tibetan" +msgstr "Tibetano" -#: modules/demux/util/id3genres.h:39 -msgid "Trance" -msgstr "" +#: src/misc/iso-639_def.h:183 +msgid "Tigrinya" +msgstr "Tigrinya" -#: modules/demux/util/id3genres.h:40 -msgid "Classical" -msgstr "Clásica" +#: src/misc/iso-639_def.h:184 +msgid "Tonga (Tonga Islands)" +msgstr "Tonga (Islas Tonga)" -#: modules/demux/util/id3genres.h:41 -msgid "Instrumental" -msgstr "" +#: src/misc/iso-639_def.h:185 +msgid "Tswana" +msgstr "Tswana" -#: modules/demux/util/id3genres.h:42 -msgid "Acid" -msgstr "" +#: src/misc/iso-639_def.h:186 +msgid "Tsonga" +msgstr "Tsonga" -#: modules/demux/util/id3genres.h:43 -msgid "House" -msgstr "" +#: src/misc/iso-639_def.h:188 +msgid "Turkmen" +msgstr "Turkmeno" -#: modules/demux/util/id3genres.h:44 -msgid "Game" -msgstr "Juego" +#: src/misc/iso-639_def.h:189 +msgid "Twi" +msgstr "Twi" -#: modules/demux/util/id3genres.h:45 -msgid "Sound Clip" -msgstr "Clip de Sonido" +#: src/misc/iso-639_def.h:190 +msgid "Uighur" +msgstr "Uighur" -#: modules/demux/util/id3genres.h:46 -msgid "Gospel" -msgstr "" +#: src/misc/iso-639_def.h:191 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ucraniano" -#: modules/demux/util/id3genres.h:47 -msgid "Noise" -msgstr "" +#: src/misc/iso-639_def.h:192 +msgid "Urdu" +msgstr "Urdu" -#: modules/demux/util/id3genres.h:48 -msgid "AlternRock" -msgstr "Rock Altern." +#: src/misc/iso-639_def.h:193 +msgid "Uzbek" +msgstr "Uzbeco" -#: modules/demux/util/id3genres.h:49 -msgid "Bass" -msgstr "" +#: src/misc/iso-639_def.h:194 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamita" -#: modules/demux/util/id3genres.h:50 -msgid "Soul" -msgstr "" +#: src/misc/iso-639_def.h:195 +msgid "Volapuk" +msgstr "Volapuk" -#: modules/demux/util/id3genres.h:51 -msgid "Punk" -msgstr "" +#: src/misc/iso-639_def.h:196 +msgid "Welsh" +msgstr "Galés" -#: modules/demux/util/id3genres.h:52 -msgid "Space" -msgstr "" +#: src/misc/iso-639_def.h:197 +msgid "Wolof" +msgstr "Wolof" -#: modules/demux/util/id3genres.h:53 -msgid "Meditative" -msgstr "Meditativa" +#: src/misc/iso-639_def.h:198 +msgid "Xhosa" +msgstr "Xhosa" -#: modules/demux/util/id3genres.h:54 -msgid "Instrumental Pop" -msgstr "Pop Instrumental" +#: src/misc/iso-639_def.h:199 +msgid "Yiddish" +msgstr "Yiddish" -#: modules/demux/util/id3genres.h:55 -msgid "Instrumental Rock" -msgstr "Rock Instrumental" +#: src/misc/iso-639_def.h:200 +msgid "Yoruba" +msgstr "Yoruba" -#: modules/demux/util/id3genres.h:56 -msgid "Ethnic" -msgstr "Étnica" +#: src/misc/iso-639_def.h:201 +msgid "Zhuang" +msgstr "Zhuang" -#: modules/demux/util/id3genres.h:57 -msgid "Gothic" -msgstr "Gótica" +#: src/misc/iso-639_def.h:202 +msgid "Zulu" +msgstr "Zulú" + +#: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: src/misc/vlm.c:1137 src/misc/vlm.c:1244 +#, c-format +msgid "Media: %s" +msgstr "Medio: %s" + +#: src/playlist/engine.c:105 src/playlist/engine.c:107 +#: src/playlist/loadsave.c:142 +msgid "Media Library" +msgstr "" + +#: src/playlist/tree.c:58 +msgid "Undefined" +msgstr "Sin definir" + +#: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586 +#: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122 +msgid "Deinterlace" +msgstr "Desentrelazar" + +#: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117 +msgid "Discard" +msgstr "Descartar" + +#: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117 +msgid "Blend" +msgstr "Mezclar" + +#: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117 +msgid "Mean" +msgstr "Promedio" + +#: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118 +msgid "Bob" +msgstr "Bob" + +#: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118 +msgid "Linear" +msgstr "Lineal" + +#: src/video_output/vout_intf.c:223 +msgid "1:4 Quarter" +msgstr "1:4 Cuarto" + +#: src/video_output/vout_intf.c:225 +msgid "1:2 Half" +msgstr "1:2 Medio" + +#: src/video_output/vout_intf.c:227 +msgid "1:1 Original" +msgstr "1:1 Original" + +#: src/video_output/vout_intf.c:229 +msgid "2:1 Double" +msgstr "2:1 Doble" + +#: src/video_output/vout_intf.c:256 modules/gui/macosx/intf.m:580 +#: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:63 +msgid "Crop" +msgstr "Recortar" + +#: src/video_output/vout_intf.c:343 modules/gui/macosx/intf.m:578 +#: modules/gui/macosx/intf.m:579 +msgid "Aspect-ratio" +msgstr "Aspecto-tasa" + +#: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91 +#: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:73 +#: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62 +#: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:43 +#: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53 +#: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47 +#: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59 +#: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73 +#: modules/access/vcd/vcd.c:40 +msgid "Caching value in ms" +msgstr "Valor de captura en ms" + +#: modules/access/cdda.c:60 +#, fuzzy +msgid "" +"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados dvb. Este " +"valor debería ponerse en unidades" + +#: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176 +#: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699 +msgid "Audio CD" +msgstr "CD de Audio" + +#: modules/access/cdda.c:65 +msgid "Audio CD input" +msgstr "Entrada de CD de Audio" + +#: modules/access/cdda.c:71 +msgid "[cdda:][device][@[track]]" +msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]" + +#: modules/access/cdda.c:83 +msgid "CDDB Server" +msgstr "Servidor CDDB" + +#: modules/access/cdda.c:83 +#, fuzzy +msgid "Address of the CDDB server to use." +msgstr "Dirección de servidor CDDB a usar" + +#: modules/access/cdda.c:86 +msgid "CDDB port" +msgstr "Puerto CDDB" + +#: modules/access/cdda.c:86 +#, fuzzy +msgid "CDDB Server port to use." +msgstr "Puerto del Servidor CDDB a usar" + +#: modules/access/cdda.c:452 +msgid "Audio CD - Track " +msgstr "CD de Audio - Pista" + +#: modules/access/cdda.c:469 +#, c-format +msgid "Audio CD - Track %i" +msgstr "CD de Audio - Pista %i" + +#: modules/access/cdda/access.c:293 +msgid "CD reading failed" +msgstr "" + +#: modules/access/cdda/access.c:294 +#, c-format +msgid "VLC could not get a new block of size: %i." +msgstr "" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78 +#: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292 +msgid "none" +msgstr "ninguno" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:42 +msgid "overlap" +msgstr "montaje" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:43 +msgid "full" +msgstr "completo" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:47 +msgid "" +"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" +"meta info 1\n" +"events 2\n" +"MRL 4\n" +"external call 8\n" +"all calls (0x10) 16\n" +"LSN (0x20) 32\n" +"seek (0x40) 64\n" +"libcdio (0x80) 128\n" +"libcddb (0x100) 256\n" +msgstr "" +"Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n" +"meta info 1\n" +"eventos 2\n" +"MRL 4\n" +"llamada externa 8\n" +"toda llamada (0x10) 16\n" +"LSN (0x20) 32\n" +"buscar (0x40) 64\n" +"libcdio (0x80) 128\n" +"libcdib (0x100) 256\n" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:59 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " +"units." +msgstr "" +"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados CDDA. Este " +"valor debería ponerse en unidades de milisegundo." + +#: modules/access/cdda/cdda.c:63 +#, fuzzy +msgid "" +"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " +"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " +"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " +"25 blocks per access." +msgstr "" +"Te permite indicar cuántos bloques de CD obtener en una sola lectura de CD. " +"Generalmente en CDs más nuevos/rápidos, esto aumenta la entrada de datos al " +"coste de usar algo más de memoria y un retardo inicial. Las limitaciones " +"SCSI-MMC generalmente no permiten más de 25 bloques por acceso." + +#: modules/access/cdda/cdda.c:69 +msgid "" +"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" +"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" +" %a : The artist (for the album)\n" +" %A : The album information\n" +" %C : Category\n" +" %e : The extended data (for a track)\n" +" %I : CDDB disk ID\n" +" %G : Genre\n" +" %M : The current MRL\n" +" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" +" %n : The number of tracks on the CD\n" +" %p : The artist/performer/composer in the track\n" +" %T : The track number\n" +" %s : Number of seconds in this track\n" +" %S : Number of seconds in the CD\n" +" %t : The track title or MRL if no title\n" +" %Y : The year 19xx or 20xx\n" +" %% : a % \n" +msgstr "" +"Formato usado en la GUI de Título de Lista de Reproducción. Similar a la " +"fecha Unix \n" +"Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n" +" %a : El artista (para el álbum)\n" +" %A : La información del álbum\n" +" %C: Categoría\n" +" %e : El dato extendido (para una pista)\n" +" %I : ID de disco de CDDB\n" +" %G : Género\n" +" %M : El actual MRL\n" +" %m : El Nº de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n" +" %n : El nº de pistas en el CD\n" +" %p : El artista/intérprete/compositor de la pista\n" +" %T : El nº de pista\n" +" %s : Nº de segundos en esta pista \n" +" %S: Nº de segundos en el CD\n" +" %t: El título de la pista o MRL si no hay título\n" +" %Y : El año 19xx ó 20xx\n" +" %% : un % \n" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:89 +msgid "" +"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" +"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" +" %M : The current MRL\n" +" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" +" %n : The number of tracks on the CD\n" +" %T : The track number\n" +" %s : Number of seconds in this track\n" +" %S : Number of seconds in the CD\n" +" %t : The track title or MRL if no title\n" +" %% : a % \n" +msgstr "" +"Formato usado en la GUI de Título de Lista de Reproducción. Similar a la " +"fecha Unix \n" +"Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n" +" %M : El actual MRL\n" +" %m : El Nº de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n" +" %n : El nº de pistas en el CD\n" +" %T : El nº de pista\n" +" %s : Nº de segundos en esta pista \n" +" %S: Nº de segundos en el CD\n" +" %t: El título de la pista o MRL si no hay título\n" +" %% : un % \n" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:100 +msgid "Enable CD paranoia?" +msgstr "¿Habilitar CD paranoia?" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:102 +msgid "" +"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" +"none: no paranoia - fastest.\n" +"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" +"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" +msgstr "" +"Elige si usar CD Paranoia para corrección de saltos/errores.\n" +"ninguna: sin paranoia - el más rápido.\n" +"por encima: hacer sólo detección por encima - generalmente no recomendado.\n" +"completa: total detección de saltos y corrección de errores - la más lenta.\n" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:112 +msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" +msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]pista]" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:113 +msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" +msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:115 +msgid "Audio Compact Disc" +msgstr "Disco Compacto de Audio" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:124 +msgid "Additional debug" +msgstr "" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:129 +msgid "Caching value in microseconds" +msgstr "Valor de caché en microsegundos" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:134 +msgid "Number of blocks per CD read" +msgstr "Número de bloques por lectura de CD" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:139 +msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" +msgstr "" +"Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción si no hay CDDB" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:144 +msgid "Use CD audio controls and output?" +msgstr "¿Usar controles y salida de CD de audio?" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:145 +msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" +msgstr "" +"Si activado, se usan la salida del jack de audio y los controles de audio" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:150 +msgid "Do CD-Text lookups?" +msgstr "¿Mirar CD-Text?" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:151 +msgid "If set, get CD-Text information" +msgstr "Si puesto, obtiene la información de CD-Text" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:160 +msgid "Use Navigation-style playback?" +msgstr "Usar reproducción estilo Navegación?" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:161 +#, fuzzy +msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" +msgstr "" +"Si activado, las pistas se navegan vía Navegación en vez de por entradas en " +"lista de reproducción" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:174 +msgid "CDDB" +msgstr "CDDB" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:177 +msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" +msgstr "" +"Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción al usar CDDB" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:181 +#, fuzzy +msgid "CDDB lookups" +msgstr "¿Búsquedas CDDB?" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:182 +msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" +msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:187 +msgid "CDDB server" +msgstr "servidor CDDB" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:188 +msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" +msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:192 +msgid "CDDB server port" +msgstr "Puerto del servidor CDDB" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:193 +msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" +msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198 +msgid "email address reported to CDDB server" +msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:202 +msgid "Cache CDDB lookups?" +msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:203 +msgid "If set cache CDDB information about this CD" +msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:207 +msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" +msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:208 +msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" +msgstr "" +"Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:213 +msgid "CDDB server timeout" +msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:214 +msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" +msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220 +msgid "Directory to cache CDDB requests" +msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:224 +msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" +msgstr "¿Prefieres info de CD-Text en vez de la de CDDB?" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:225 +msgid "" +"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " +"are available" +msgstr "" +"Si puesto, prevalecerá la información de CD-Text sobre la de CDDB cuando " +"ambas estén disponibles" + +#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333 +#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85 +#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161 +#: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504 +msgid "Disc" +msgstr "Disco" + +#: modules/access/cdda/info.c:333 +msgid "Media Catalog Number (MCN)" +msgstr "Número de Catálogo de Medios (MCN)" + +#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103 +msgid "Tracks" +msgstr "Pistas" + +#: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815 +#: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:470 +#: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730 +msgid "Track" +msgstr "Pista" + +#: modules/access/cdda/info.c:400 +msgid "MRL" +msgstr "MRL" + +#: modules/access/cdda/info.c:862 +msgid "Track Number" +msgstr "Pista Nº" + +#: modules/access/directory.c:70 +msgid "Subdirectory behavior" +msgstr "Comportamiento con subdirectorio" + +#: modules/access/directory.c:72 +msgid "" +"Select whether subdirectories must be expanded.\n" +"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" +"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" +"expand: all subdirectories are expanded.\n" +msgstr "" +"Elige si los subdirectorios deben expandirse.\n" +"ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n" +"colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª reproducción.\n" +"expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n" + +#: modules/access/directory.c:78 +msgid "collapse" +msgstr "colapsar" + +#: modules/access/directory.c:79 +msgid "expand" +msgstr "expandir" + +#: modules/access/directory.c:81 +#, fuzzy +msgid "Ignored extensions" +msgstr "Ignorar archivos con estas extensiones" + +#: modules/access/directory.c:83 +#, fuzzy +msgid "" +"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " +"directory.\n" +"This is useful if you add directories that contain playlist files for " +"instance. Use a comma-separated list of extensions." +msgstr "" +"Especifica una lista de extensiones de archivo separadas por comas. Archivos " +"con estas extensiones no se añadirán a la lista de reproducción al abrir un " +"directorio. Esto es útil si por ejemplo añades directorios que contengan " +"álbumes mp3." + +#: modules/access/directory.c:90 +msgid "Directory" +msgstr "Directorio" + +#: modules/access/directory.c:92 +msgid "Standard filesystem directory input" +msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76 +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55 +#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173 +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 +msgid "Cable" +msgstr "Cable" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 +msgid "Antenna" +msgstr "Antena" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 +msgid "TV" +msgstr "" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "FM radio" +msgstr "Silenciar audio" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "AM radio" +msgstr "Silenciar audio" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "DSS" +msgstr "DTS" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " +"millisecondss." +msgstr "" +"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados DirectShow. " +"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77 +msgid "Video device name" +msgstr "Nombre de aparato de vídeo" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "" +"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used." +msgstr "" +"Puedes especificar el nombre del aparato de vídeo que usará el plugin " +"DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81 +msgid "Audio device name" +msgstr "Nombre de aparato de audio" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 +#, fuzzy +msgid "" +"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used. You can specify a " +"standard size (cif, d1, ...) or x" +msgstr "" +"Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin " +"DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 +msgid "Video size" +msgstr "Tamaño del vídeo" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "" +"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything the default size for your device will be used." +msgstr "" +"Puedes indicar el tamaño del vídeo a mostrar por el plugin DirectShow. Si no " +"especificas nada se usará el tamaño por defecto para tu aparato." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85 +msgid "Video input chroma format" +msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" +msgstr "" +"Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático específico " +"(ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 +msgid "Video input frame rate" +msgstr "Tasa de fotogramas de entrada de vídeo" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " +"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" +msgstr "" +"Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar una tasa de fotogramas " +"específica (ej. 0 significa por defecto, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 +msgid "Device properties" +msgstr "Propiedades del aparato" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 +msgid "" +"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." +msgstr "" +"Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar el " +"volcado." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 +msgid "Tuner properties" +msgstr "Propiedades del sintonizador" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125 +msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." +msgstr "" +"Muestra la página de propiedades de la sintonizadora [selección de canales]." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 +msgid "Tuner TV Channel" +msgstr "Canal de Sintonizador de TV" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 +#, fuzzy +msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." +msgstr "" +"Te permite indicar el canal de TV al que el sintonizador se pondrá (0 " +"significa por defecto)." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 +msgid "Tuner country code" +msgstr "Código de sintonizador de país" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 +#, fuzzy +msgid "" +"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " +"mapping (0 means default)." +msgstr "" +"Te permite poner el código de país del sintonizador que establece el mapeado " +"actual de canal-a-frecuencia (0 indica por defecto)." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134 +msgid "Tuner input type" +msgstr "Tipo de entrada de sintonizador" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." +msgstr "Te permite elegir el tipo de entrada de sintonizador (Cable/Antena)." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Video input pin" +msgstr "Opciones de Vídeo" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 +msgid "" +"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " +"these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the " +"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " +"will not be changed." +msgstr "" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 +#, fuzzy +msgid "Audio input pin" +msgstr "Entrada de CD de Audio" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 +#, fuzzy +msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." +msgstr "Pon el Contraste de la entrada de vídeo" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 +#, fuzzy +msgid "Video output pin" +msgstr "URL de salida de vídeo" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." +msgstr "Pon el Matiz de la entrada de vídeo" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 +#, fuzzy +msgid "Audio output pin" +msgstr "URL de salida de audio" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 +#, fuzzy +msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." +msgstr "Pon el Matiz de la entrada de vídeo" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 +#, fuzzy +msgid "AM Tuner mode" +msgstr "Modo analizar" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 +msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS." +msgstr "" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 +msgid "DirectShow" +msgstr "DirectShow" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229 +msgid "DirectShow input" +msgstr "Entrada de DirectShow" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181 +#: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171 +msgid "Refresh list" +msgstr "Actualizar lista" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182 +msgid "Configure" +msgstr "Configurar" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944 +msgid "Capturing failed" +msgstr "" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 +#, c-format +msgid "" +"VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported." +msgstr "" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:945 +#, c-format +msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." +msgstr "" + +#: modules/access/dv.c:70 +#, fuzzy +msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados UDP. Este " +"valor debería ponerse en unidades de milisegundo." + +#: modules/access/dv.c:74 +msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" +msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)" + +#: modules/access/dv.c:75 +msgid "dv" +msgstr "dv" + +#: modules/access/dvb/access.c:75 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados UDP. Este " +"valor debería ponerse en unidades de milisegundo." + +#: modules/access/dvb/access.c:78 +msgid "Adapter card to tune" +msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar" + +#: modules/access/dvb/access.c:79 +msgid "" +"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " +"n>=0." +msgstr "" +"Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio llamado /" +"dev/dvb/adapter[n] con n>=0." + +#: modules/access/dvb/access.c:81 +msgid "Device number to use on adapter" +msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador" + +#: modules/access/dvb/access.c:84 +msgid "Transponder/multiplex frequency" +msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex" + +#: modules/access/dvb/access.c:85 +msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" +msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T" + +#: modules/access/dvb/access.c:87 +msgid "Inversion mode" +msgstr "Modo de inversión" + +#: modules/access/dvb/access.c:88 +msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" +msgstr "Modo de inversión [0=no, 1=sí, 2=auto]" + +#: modules/access/dvb/access.c:90 +msgid "Probe DVB card for capabilities" +msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB" + +#: modules/access/dvb/access.c:91 +#, fuzzy +msgid "" +"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " +"disable this feature if you experience some trouble." +msgstr "A algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades." + +#: modules/access/dvb/access.c:93 +msgid "Budget mode" +msgstr "Modo económico" + +#: modules/access/dvb/access.c:94 +#, fuzzy +msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." +msgstr "" +"Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta económica." + +#: modules/access/dvb/access.c:97 +msgid "Satellite number in the Diseqc system" +msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc" + +#: modules/access/dvb/access.c:98 +#, fuzzy +msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." +msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=número de satélite]" + +#: modules/access/dvb/access.c:100 +msgid "LNB voltage" +msgstr "Voltaje LNB" + +#: modules/access/dvb/access.c:101 +#, fuzzy +msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." +msgstr "En Voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]" + +#: modules/access/dvb/access.c:103 +msgid "High LNB voltage" +msgstr "Alto voltaje LNB" + +#: modules/access/dvb/access.c:104 +msgid "" +"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " +"supported by all frontends." +msgstr "" +"Habilitar alto voltaje si tus cables son particularmente largos. Esto no es " +"soportado por todos los aparatos destinatarios." + +#: modules/access/dvb/access.c:107 +msgid "22 kHz tone" +msgstr "Tono 22 kHz" + +#: modules/access/dvb/access.c:108 +#, fuzzy +msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." +msgstr "[0=no, 1=sí, -1=auto]" + +#: modules/access/dvb/access.c:110 +msgid "Transponder FEC" +msgstr "FEC de transpondedor" + +#: modules/access/dvb/access.c:111 +#, fuzzy +msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." +msgstr "" +"FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado " +"[9=auto]" + +#: modules/access/dvb/access.c:113 +msgid "Transponder symbol rate in kHz" +msgstr "Tasa de símbolo transpondedor en kHz" + +#: modules/access/dvb/access.c:116 +msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" +msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)" + +#: modules/access/dvb/access.c:119 +msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" +msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)" + +#: modules/access/dvb/access.c:122 +msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" +msgstr "Antena lnb_slof (kHz)" + +#: modules/access/dvb/access.c:126 +msgid "Modulation type" +msgstr "Tipo de modulación" + +#: modules/access/dvb/access.c:127 +msgid "Modulation type for front-end device." +msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario." + +#: modules/access/dvb/access.c:130 +msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" +msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)" + +#: modules/access/dvb/access.c:133 +msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" +msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)" + +#: modules/access/dvb/access.c:136 +msgid "Terrestrial bandwidth" +msgstr "Ancho de banda terrestre" + +#: modules/access/dvb/access.c:137 +msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" +msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]" + +#: modules/access/dvb/access.c:139 +msgid "Terrestrial guard interval" +msgstr "Intervalo de protección terrestre" + +#: modules/access/dvb/access.c:142 +msgid "Terrestrial transmission mode" +msgstr "Modo de transmisión terrestre" + +#: modules/access/dvb/access.c:145 +msgid "Terrestrial hierarchy mode" +msgstr "Modo de jerarquía terrestre" + +#: modules/access/dvb/access.c:148 +msgid "HTTP Host address" +msgstr "Dirección de Host HTTP" + +#: modules/access/dvb/access.c:150 +msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." +msgstr "" +"Para habilitar el servidor interno HTTP, ponga aquí su dirección y puerto." + +#: modules/access/dvb/access.c:152 +msgid "HTTP user name" +msgstr "Nombre de usuario HTTP" + +#: modules/access/dvb/access.c:154 +#, fuzzy +msgid "" +"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." +msgstr "" +"Puedes poner el nombre de usuario que el administrador usará para conectar " +"al servidor interno HTTP." + +#: modules/access/dvb/access.c:157 +msgid "HTTP password" +msgstr "Clave HTTP" + +#: modules/access/dvb/access.c:159 +#, fuzzy +msgid "" +"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." +msgstr "" +"Puedes poner la clave que el administrador usará para conectar al servidor " +"interno HTTP." + +#: modules/access/dvb/access.c:162 +msgid "HTTP ACL" +msgstr "HTTP ACL" + +#: modules/access/dvb/access.c:164 +#, fuzzy +msgid "" +"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " +"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." +msgstr "" +"Puedes poner la ruta de archivo de la lista de control de acceso " +"(equivalente a .hosts), limitará el rango de IPs autorizadas a conectar al " +"servidor interno HTTP." + +#: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70 +#: modules/control/http/http.c:49 +msgid "Certificate file" +msgstr "Archivo de certificado" + +#: modules/access/dvb/access.c:169 +msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" +msgstr "Archivo de certificado (habilita SSL) PEM x509 de interfaz HTTP" + +#: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73 +#: modules/control/http/http.c:52 +msgid "Private key file" +msgstr "Archivo de clave privada" + +#: modules/access/dvb/access.c:173 +msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" +msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP" + +#: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77 +#: modules/control/http/http.c:54 +msgid "Root CA file" +msgstr "Archivo CA raíz" + +#: modules/access/dvb/access.c:176 +msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" +msgstr "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP" + +#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82 +#: modules/control/http/http.c:57 +msgid "CRL file" +msgstr "Archivo CRL" + +#: modules/access/dvb/access.c:180 +msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" +msgstr "Archivo de Lista de Revocación de Certificados de interfaz HTTP" + +#: modules/access/dvb/access.c:183 +msgid "DVB" +msgstr "DVB" + +#: modules/access/dvb/access.c:184 +msgid "DVB input with v4l2 support" +msgstr "Entrada DVB con soporte v412" + +#: modules/access/dvb/access.c:236 +msgid "HTTP server" +msgstr "Servirdor HTTP" + +#: modules/access/dvb/access.c:716 +#, fuzzy +msgid "Input syntax is deprecated" +msgstr "URL de salida (depreciada)" + +#: modules/access/dvb/access.c:717 +msgid "" +"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " +"the new syntax." +msgstr "" + +#: modules/access/dvb/access.c:763 +#, fuzzy +msgid "Illegal Polarization" +msgstr "Normalización de volumen" + +#: modules/access/dvb/access.c:764 +#, c-format +msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." +msgstr "" + +#: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58 +msgid "DVD angle" +msgstr "Ángulo DVD" + +#: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60 +#, fuzzy +msgid "Default DVD angle." +msgstr "Ángulo DVD" + +#: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64 +#, fuzzy +msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados DVDnav. " +"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo." + +#: modules/access/dvdnav.c:68 +msgid "Start directly in menu" +msgstr "Iniciar directamente en menú" + +#: modules/access/dvdnav.c:70 +#, fuzzy +msgid "" +"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " +"useless warning introductions." +msgstr "" +"Te permite iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará " +"eliminar todos las introducciones de avisos innecesarias." + +#: modules/access/dvdnav.c:79 +msgid "DVD with menus" +msgstr "DVD con menús " + +#: modules/access/dvdnav.c:80 +msgid "DVDnav Input" +msgstr "Entrada DVDnav" + +#: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236 +#: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557 +#, fuzzy +msgid "Playback failure" +msgstr "Reproducción" + +#: modules/access/dvdnav.c:297 +msgid "" +"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk." +msgstr "" + +#: modules/access/dvdread.c:67 +msgid "Method used by libdvdcss for decryption" +msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar" + +#: modules/access/dvdread.c:69 +msgid "" +"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" +"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " +"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " +"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " +"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " +"won't work if the key changes in the middle of a title.\n" +"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " +"instantly, which allows us to check them often.\n" +"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " +"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " +"with this method. It is the one that was used by libcss.\n" +"The default method is: key." +msgstr "" +"Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n" +"clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de " +"reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la " +"clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n" +"El método por defecto: clave." + +#: modules/access/dvdread.c:85 +msgid "title" +msgstr "título" + +#: modules/access/dvdread.c:85 +msgid "Key" +msgstr "Clave" + +#: modules/access/dvdread.c:91 +msgid "DVD without menus" +msgstr "DVD sin menús" + +#: modules/access/dvdread.c:92 +msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" +msgstr "Entrada DVBRead (DVD sin soporte de menús)" + +#: modules/access/dvdread.c:237 +#, c-format +msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"." +msgstr "" + +#: modules/access/dvdread.c:496 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read block %d." +msgstr "" + +#: modules/access/dvdread.c:558 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." +msgstr "" + +#: modules/access/fake.c:42 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados falsos. " +"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos." + +#: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136 +msgid "Framerate" +msgstr "Tasa de fotograma" + +#: modules/access/fake.c:46 +#, fuzzy +msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." +msgstr "Indica el nº de fotogramas por segundo (ej. 24, 25, 29.97, 30)." + +#: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: modules/access/fake.c:49 +#, fuzzy +msgid "" +"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " +"(default 0)." +msgstr "" +"Te permite poner la ID del falso volcado elemental para usar en #duplicate{} " +"constructs (por defecto 0)." + +#: modules/access/fake.c:51 +msgid "Duration in ms" +msgstr "Duración en ms" + +#: modules/access/fake.c:53 +msgid "" +"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, " +"meaning that the stream is unlimited)." +msgstr "" + +#: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75 +msgid "Fake" +msgstr "Falso" + +#: modules/access/fake.c:58 +msgid "Fake input" +msgstr "Entrada falsa" + +#: modules/access/file.c:82 +#, fuzzy +msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados de archivo. " +"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo." + +#: modules/access/file.c:84 +msgid "Concatenate with additional files" +msgstr "Concatenar con archivos adicionales" + +#: modules/access/file.c:86 +#, fuzzy +msgid "" +"Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify " +"a comma-separated list of files." +msgstr "" +"Te permite reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. " +"Especifica una lista de archivos separados por comas." + +#: modules/access/file.c:90 +#, fuzzy +msgid "File input" +msgstr "Entrada falsa" + +#: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67 +#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263 +#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160 +#: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142 +#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471 +msgid "File" +msgstr "Archivo" + +#: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417 +#: modules/access/file.c:519 modules/access/file.c:606 +#: modules/access/file.c:631 +#, fuzzy +msgid "File reading failed" +msgstr "Filtro de escalado de vídeo" + +#: modules/access/file.c:249 +#, c-format +msgid "\"%s\"'s file type is unknown." +msgstr "" + +#: modules/access/file.c:418 +#, c-format +msgid "VLC could not read file \"%s\"." +msgstr "" + +#: modules/access/file.c:520 +msgid "" +"VLC seeked in the file too far. This usually means that your file is broken " +"and therefore cannot be played." +msgstr "" + +#: modules/access/file.c:607 +#, c-format +msgid "VLC could not open file \"%s\"." +msgstr "" + +#: modules/access/file.c:632 +#, c-format +msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)." +msgstr "" + +#: modules/access/ftp.c:45 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados FTP. Este " +"valor debería ponerse en unidades de milisegundo." + +#: modules/access/ftp.c:47 +msgid "FTP user name" +msgstr "Nombre de usuario FTP" + +#: modules/access/ftp.c:48 modules/access/smb.c:64 +#, fuzzy +msgid "User name that will be used for the connection." +msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión." + +#: modules/access/ftp.c:50 +msgid "FTP password" +msgstr "Clave FTP" + +#: modules/access/ftp.c:51 modules/access/smb.c:67 +#, fuzzy +msgid "Password that will be used for the connection." +msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión." + +#: modules/access/ftp.c:53 +msgid "FTP account" +msgstr "Cuenta FTP" + +#: modules/access/ftp.c:54 +#, fuzzy +msgid "Account that will be used for the connection." +msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión." + +#: modules/access/ftp.c:59 +msgid "FTP input" +msgstr "Entrada FTP" + +#: modules/access/ftp.c:109 modules/access/ftp.c:124 modules/access/ftp.c:185 +#: modules/access/ftp.c:195 modules/access/ftp.c:203 +#, fuzzy +msgid "Network interaction failed" +msgstr "Dirección de interfaz de red" + +#: modules/access/ftp.c:110 +msgid "VLC could not connect with the given server." +msgstr "" + +#: modules/access/ftp.c:125 +msgid "VLC's connection to the given server was rejected." +msgstr "" + +#: modules/access/ftp.c:186 +msgid "Your account was rejected." +msgstr "" + +#: modules/access/ftp.c:196 +msgid "Your password was rejected." +msgstr "" + +#: modules/access/ftp.c:204 +msgid "Your connection attemp to the server was rejected." +msgstr "" + +#: modules/access/gnomevfs.c:46 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Le permite modificar el valor de caché por defecto para volcados GnomeVFS. " +"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo." + +#: modules/access/gnomevfs.c:50 +#, fuzzy +msgid "GnomeVFS input" +msgstr "sin entrada\n" + +#: modules/access/http.c:47 +msgid "HTTP proxy" +msgstr "Proxy HTTP" + +#: modules/access/http.c:49 +#, fuzzy +msgid "" +"HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." +"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " +"tried." +msgstr "" +"Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://miproxy." +"midominio:mipuerto/. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de " +"entorno HTTP_PROXY." + +#: modules/access/http.c:55 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados TCP. Este " +"valor debería ponerse en unidades de milisegundo." + +#: modules/access/http.c:58 +msgid "HTTP user agent" +msgstr "Agente usuario HTTP" + +#: modules/access/http.c:59 +#, fuzzy +msgid "User agent that will be used for the connection." +msgstr "Te permite modificar el agente usuario a usar en la conexión." + +#: modules/access/http.c:62 +msgid "Auto re-connect" +msgstr "Auto reconectar" + +#: modules/access/http.c:64 +#, fuzzy +msgid "" +"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." +msgstr "" +"Intentará automáticamente una reconexión en caso de cerrarse a destiempo." + +#: modules/access/http.c:68 +msgid "Continuous stream" +msgstr "Volcado contínuo" + +#: modules/access/http.c:69 +#, fuzzy +msgid "" +"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " +"server).You should not globally enable this option as it will break all " +"other types of HTTP streams." +msgstr "" +"Habilita esta opción para leer un archivo que está siendo constantemente " +"actualizado (por ejemplo, un archivo JPG en un servidor)" + +#: modules/access/http.c:75 +msgid "HTTP input" +msgstr "Entrada HTTP" + +#: modules/access/http.c:77 +msgid "HTTP(S)" +msgstr "HTTP(S)" + +#: modules/access/http.c:284 +msgid "HTTP authentication" +msgstr "" + +#: modules/access/http.c:285 modules/demux/live555.cpp:753 +msgid "Please enter a valid login name and a password." +msgstr "" + +#: modules/access/mms/mms.c:48 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados MMS. Este " +"valor debería ponerse en unidades de milisegundo." + +#: modules/access/mms/mms.c:51 +msgid "Force selection of all streams" +msgstr "Forzar selección de todas las fuentes" + +#: modules/access/mms/mms.c:53 +msgid "" +"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " +"You can choose to select all of them." +msgstr "" + +#: modules/access/mms/mms.c:56 +msgid "Maximum bitrate" +msgstr "Máxima tasa de bits" + +#: modules/access/mms/mms.c:58 +#, fuzzy +msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." +msgstr "Siempre elegir el volcado con la tasa de bits máxima." + +#: modules/access/mms/mms.c:62 +msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" +msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)" + +#: modules/access/pvr.c:49 +#, fuzzy +msgid "" +"Default caching value for PVR streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados UDP. Este " +"valor debería ponerse en unidades de milisegundo." + +#: modules/access/pvr.c:52 +msgid "Device" +msgstr "Aparato" + +#: modules/access/pvr.c:53 +msgid "PVR video device" +msgstr "Aparato de vídeo PVR" + +#: modules/access/pvr.c:55 +msgid "Radio device" +msgstr "Aparato de radio" + +#: modules/access/pvr.c:56 +msgid "PVR radio device" +msgstr "Aparato de radio PVR" + +#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96 +msgid "Norm" +msgstr "Norma" + +#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98 +#, fuzzy +msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "Define la norma del volcado (Automática, SECAM, PAL, o NTSC)" + +#: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102 +#: modules/video_filter/mosaic.c:96 +msgid "Width" +msgstr "Anchura" + +#: modules/access/pvr.c:63 +#, fuzzy +msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)" + +#: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105 +#: modules/video_filter/mosaic.c:94 +msgid "Height" +msgstr "Altura" + +#: modules/access/pvr.c:67 +#, fuzzy +msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)" + +#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89 +msgid "Frequency" +msgstr "Frecuencia" + +#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91 +#, fuzzy +msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." +msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable" + +#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137 +#, fuzzy +msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." +msgstr "Tasa de fotograma a capturar, si aplicable (-1 para autodetectar)" + +#: modules/access/pvr.c:77 +msgid "Key interval" +msgstr "Intervalo de clave" + +#: modules/access/pvr.c:78 +#, fuzzy +msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." +msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para autodetectar)" + +#: modules/access/pvr.c:80 +msgid "B Frames" +msgstr "Fotogramas B" + +#: modules/access/pvr.c:81 +msgid "" +"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " +"number of B-Frames." +msgstr "" +"Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el número " +"de Fotogramas-B." + +#: modules/access/pvr.c:85 +#, fuzzy +msgid "Bitrate to use (-1 for default)." +msgstr "Tasa de bits a usar (-1 es por defecto)" + +#: modules/access/pvr.c:87 +msgid "Bitrate peak" +msgstr "Pico de tasa de bits" + +#: modules/access/pvr.c:88 +#, fuzzy +msgid "Peak bitrate in VBR mode." +msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR" + +#: modules/access/pvr.c:91 +#, fuzzy +msgid "Bitrate mode)" +msgstr "Modo de tasa de bits a usar" + +#: modules/access/pvr.c:92 +#, fuzzy +msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." +msgstr "Modo de tasa de bits a usar" + +#: modules/access/pvr.c:94 +msgid "Audio bitmask" +msgstr "Máscara de bits de audio" + +#: modules/access/pvr.c:95 +#, fuzzy +msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." +msgstr "" +"Esta opción permite indicar la máscara de bits que usará la parte de audio " +"de la tarjeta." + +#: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97 +#: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374 +msgid "Volume" +msgstr "Volumen" + +#: modules/access/pvr.c:99 +msgid "Audio volume (0-65535)." +msgstr "" + +#: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92 +msgid "Channel" +msgstr "Canal" + +#: modules/access/pvr.c:102 +msgid "" +"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" +msgstr "" +"Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 " +"= svídeo)" + +#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143 +msgid "Automatic" +msgstr "Automática" + +#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143 +msgid "SECAM" +msgstr "SECAM" + +#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143 +msgid "PAL" +msgstr "PAL" + +#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143 +msgid "NTSC" +msgstr "NTSC" + +#: modules/access/pvr.c:111 +msgid "vbr" +msgstr "vbr" + +#: modules/access/pvr.c:111 +msgid "cbr" +msgstr "cbr" + +#: modules/access/pvr.c:116 +msgid "PVR" +msgstr "PVR" + +#: modules/access/pvr.c:117 +#, fuzzy +msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" +msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG (con controladores ivtv)" + +#: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:75 +#: modules/demux/live555.cpp:63 +msgid "Caching value (ms)" +msgstr "Valor de caché (ms)" + +#: modules/access/rtsp/access.c:43 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este " +"valor debería ponerse en unidades de milisegundos." + +#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 +msgid "Real RTSP" +msgstr "RTSP Real" + +#: modules/access/rtsp/access.c:93 +#, fuzzy +msgid "Connection failed" +msgstr "Archivo de configuración VLM" + +#: modules/access/rtsp/access.c:94 +#, c-format +msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." +msgstr "" + +#: modules/access/rtsp/access.c:221 +#, fuzzy +msgid "Session failed" +msgstr "Correo de sesión" + +#: modules/access/rtsp/access.c:222 +msgid "The requested RTSP session could not be established." +msgstr "" + +#: modules/access/screen/screen.c:39 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados de captura " +"de pantalla. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo." + +#: modules/access/screen/screen.c:43 +#, fuzzy +msgid "Desired frame rate for the capture." +msgstr "Te permite indicar la tasa de fotograma deseada para la captura." + +#: modules/access/screen/screen.c:46 +msgid "Capture fragment size" +msgstr "Capturar tamaño de fragmento" + +#: modules/access/screen/screen.c:48 +#, fuzzy +msgid "" +"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " +"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." +msgstr "" +"Te permite optimizar la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura " +"predefinida (16 puede ser un buen valor, y 0 significa deshabilitado)." + +#: modules/access/screen/screen.c:62 +msgid "Screen Input" +msgstr "Entrada de Pantalla" + +#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210 +msgid "Screen" +msgstr "Pantalla" + +#: modules/access/smb.c:61 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados SMB. Este " +"valor debería ponerse en unidades de milisegundos." + +#: modules/access/smb.c:63 +msgid "SMB user name" +msgstr "Nombre de usuario SMB" + +#: modules/access/smb.c:66 +msgid "SMB password" +msgstr "Clave SMB" + +#: modules/access/smb.c:69 +msgid "SMB domain" +msgstr "Dominio SMB" + +#: modules/access/smb.c:70 +#, fuzzy +msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." +msgstr "" +"Te permite modificar el dominio/grupo de trabajo a usar para la conexión." + +#: modules/access/smb.c:75 +msgid "SMB input" +msgstr "Entrada SMB" + +#: modules/access/tcp.c:39 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados TCP. Este " +"valor debería ponerse en unidades de milisegundo." + +#: modules/access/tcp.c:46 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" + +#: modules/access/tcp.c:47 +msgid "TCP input" +msgstr "Entrada TCP" + +#: modules/access/udp.c:44 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados UDP. Este " +"valor debería ponerse en unidades de milisegundo." + +#: modules/access/udp.c:47 +msgid "Autodetection of MTU" +msgstr "Autodetección de MTU" + +#: modules/access/udp.c:49 +msgid "" +"Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if " +"truncated packets are found" +msgstr "" + +#: modules/access/udp.c:52 +#, fuzzy +msgid "RTP reordering timeout in ms" +msgstr "Esperar conexión RTP en ms" + +#: modules/access/udp.c:54 +#, fuzzy +msgid "" +"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the " +"time specified here (in milliseconds)." +msgstr "" +"Te permite modificar el retardo de conexión TCP por defecto. Este valor " +"debería ponerse en unidades de milisegundo." + +#: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183 +#: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804 +msgid "UDP/RTP" +msgstr "UDP/RTP" + +#: modules/access/udp.c:62 +msgid "UDP/RTP input" +msgstr "Entrada UDP/RTP" + +#: modules/access/v4l.c:75 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados v4I. Este " +"valor debería ponerse en unidades de milisegundo." + +#: modules/access/v4l.c:79 +#, fuzzy +msgid "" +"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " +"device will be used." +msgstr "" +"Indica el nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se " +"usará aparato de vídeo." + +#: modules/access/v4l.c:83 +#, fuzzy +msgid "" +"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " +"device will be used." +msgstr "" +"Indica el nombre del aparato de audio a usar. Si no indicas nada, no se " +"usará aparato de audio." + +#: modules/access/v4l.c:87 +msgid "" +"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" +msgstr "" +"Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático " +"específico (ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)" + +#: modules/access/v4l.c:94 +#, fuzzy +msgid "" +"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." +msgstr "" +"Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 " +"= svídeo)" + +#: modules/access/v4l.c:99 +msgid "Audio Channel" +msgstr "Canal de Audio" + +#: modules/access/v4l.c:101 +#, fuzzy +msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." +msgstr "Canal de Audio a usar, si hay varias entradas de audio" + +#: modules/access/v4l.c:103 +#, fuzzy +msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." +msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)" + +#: modules/access/v4l.c:106 +#, fuzzy +msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." +msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)" + +#: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234 +msgid "Brightness" +msgstr "Brillo" + +#: modules/access/v4l.c:110 +#, fuzzy +msgid "Brightness of the video input." +msgstr "Pon el Brillo de la entrada de vídeo" + +#: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224 +msgid "Hue" +msgstr "Color" + +#: modules/access/v4l.c:113 +#, fuzzy +msgid "Hue of the video input." +msgstr "Pon el Matiz de la entrada de vídeo" + +#: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93 +#: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85 +#: modules/visualization/xosd.c:78 +msgid "Color" +msgstr "Color" + +#: modules/access/v4l.c:116 +#, fuzzy +msgid "Color of the video input." +msgstr "Pon el Color de la entrada de vídeo" + +#: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229 +msgid "Contrast" +msgstr "Contraste" + +#: modules/access/v4l.c:119 +#, fuzzy +msgid "Contrast of the video input." +msgstr "Pon el Contraste de la entrada de vídeo" + +#: modules/access/v4l.c:120 +msgid "Tuner" +msgstr "Sintonizador" + +#: modules/access/v4l.c:121 +#, fuzzy +msgid "Tuner to use, if there are several ones." +msgstr "Sintonizador a usar, si hay varios" + +#: modules/access/v4l.c:122 modules/access_output/shout.c:89 +msgid "Samplerate" +msgstr "Tasa de Muestra" + +#: modules/access/v4l.c:124 +#, fuzzy +msgid "" +"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" +msgstr "Tasa de muestra del volcado de audio de capturas, en Hz" + +#: modules/access/v4l.c:127 +#, fuzzy +msgid "Capture the audio stream in stereo." +msgstr "Tasa de muestra del volcado de audio de capturas, en Hz" + +#: modules/access/v4l.c:128 +msgid "MJPEG" +msgstr "MJPEG" + +#: modules/access/v4l.c:130 +msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" +msgstr "Pon esta opción si el aparato de captura extrae a MJPEG" + +#: modules/access/v4l.c:131 +msgid "Decimation" +msgstr "Diezmado" + +#: modules/access/v4l.c:133 +#, fuzzy +msgid "Decimation level for MJPEG streams" +msgstr "Pon el nivel de Diezmado para volcados MJPEG" + +#: modules/access/v4l.c:134 +msgid "Quality" +msgstr "Calidad" + +#: modules/access/v4l.c:135 +#, fuzzy +msgid "Quality of the stream." +msgstr "Pon la calidad del volcado" + +#: modules/access/v4l.c:146 +msgid "Video4Linux" +msgstr "Entrada Video4Linux" + +#: modules/access/v4l.c:147 +msgid "Video4Linux input" +msgstr "Entrada Video4Linux" + +#: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723 +msgid "Device name" +msgstr "Nombre de aparato" + +#: modules/access/v4l2.c:54 +#, fuzzy +msgid "" +"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will " +"be used." +msgstr "" +"Indica el nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se " +"usará aparato de vídeo." + +#: modules/access/v4l2.c:58 +#, fuzzy +msgid "" +"Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." +msgstr "" +"Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 " +"= svídeo)" + +#: modules/access/v4l2.c:63 +#, fuzzy +msgid "Video4Linux2" +msgstr "Entrada Video4Linux" + +#: modules/access/v4l2.c:64 +#, fuzzy +msgid "Video4Linux2 input" +msgstr "Entrada Video4Linux" + +#: modules/access/vcd/vcd.c:42 +#, fuzzy +msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados CDDA. Este " +"valor debería ponerse en unidades de milisegundo." + +#: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175 +#: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698 +msgid "VCD" +msgstr "VCD" + +#: modules/access/vcd/vcd.c:47 +msgid "VCD input" +msgstr "Entrada VCD" + +#: modules/access/vcd/vcd.c:53 +msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" +msgstr "[vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]]" + +#: modules/access/vcdx/access.c:104 +msgid "The above message had unknown log level" +msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido" + +#: modules/access/vcdx/access.c:130 +msgid "The above message had unknown vcdimager log level" +msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido" + +#: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:362 +#: modules/access/vcdx/access.c:688 modules/access/vcdx/info.c:290 +#: modules/access/vcdx/info.c:291 +msgid "Entry" +msgstr "Acceso" + +#: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/info.c:102 +msgid "Segments" +msgstr "Segmentos" + +#: modules/access/vcdx/access.c:426 modules/access/vcdx/access.c:707 +#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295 +#: modules/demux/mkv.cpp:5188 +msgid "Segment" +msgstr "Segmento" + +#: modules/access/vcdx/access.c:531 +msgid "LID" +msgstr "LID" + +#: modules/access/vcdx/info.c:90 +msgid "VCD Format" +msgstr "Formato VCD" + +#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55 +msgid "Album" +msgstr "Álbum" + +#: modules/access/vcdx/info.c:92 +msgid "Application" +msgstr "Aplicación" + +#: modules/access/vcdx/info.c:93 +msgid "Preparer" +msgstr "Preparador" + +#: modules/access/vcdx/info.c:94 +msgid "Vol #" +msgstr "Vol #" + +#: modules/access/vcdx/info.c:95 +msgid "Vol max #" +msgstr "Vol máx #" + +#: modules/access/vcdx/info.c:96 +msgid "Volume Set" +msgstr "Conjunto de Volumen" + +#: modules/access/vcdx/info.c:99 +msgid "System Id" +msgstr "Id del Sistema" + +#: modules/access/vcdx/info.c:101 +msgid "Entries" +msgstr "Entradas" + +#: modules/access/vcdx/info.c:122 +msgid "First Entry Point" +msgstr "Primer Punto de Entrada" + +#: modules/access/vcdx/info.c:126 +msgid "Last Entry Point" +msgstr "Último Punto de Entrada" + +#: modules/access/vcdx/info.c:127 +msgid "Track size (in sectors)" +msgstr "Tamaño de pista (en sectores)" + +#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142 +#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166 +msgid "type" +msgstr "tipo" + +#: modules/access/vcdx/info.c:139 +msgid "end" +msgstr "fin" + +#: modules/access/vcdx/info.c:142 +msgid "play list" +msgstr "reproducir lista" + +#: modules/access/vcdx/info.c:153 +msgid "extended selection list" +msgstr "lista de selección extendida" + +#: modules/access/vcdx/info.c:154 +msgid "selection list" +msgstr "Lista de selección" + +#: modules/access/vcdx/info.c:166 +msgid "unknown type" +msgstr "Tipo desconocido" + +#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 +#: modules/access/vcdx/info.c:316 +msgid "List ID" +msgstr "ID de Lista" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:95 +msgid "(Super) Video CD" +msgstr "(Super) Vídeo CD" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:96 +msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" +msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:97 +msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" +msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:106 +msgid "If nonzero, this gives additional debug information." +msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112 +msgid "Number of CD blocks to get in a single read." +msgstr "Nº de bloques de CD a obtener en una lectura." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:116 +msgid "Use playback control?" +msgstr "¿Usar control de reproducción?" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 +msgid "" +"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " +"tracks." +msgstr "" +"Si VCD está hecho con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo " +"reproduciremos por pistas." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:123 +msgid "Use track length as maximum unit in seek?" +msgstr "¿Usar longitud de pista como unidad maxima en búsqueda?" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:124 +msgid "" +"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " +"entry." +msgstr "" +"Si activado, la longitud de la barra de búsqueda es la pista en vez de la " +"longitud de una entrada." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:129 +msgid "Show extended VCD info?" +msgstr "¿Mostrar info VCD extendida?" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:130 +msgid "" +"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " +"for example playback control navigation." +msgstr "" +"Muestra la máxima cantidad de información bajo Info de Volcado y Medio. " +"Muestra p.ej. la navegación de control de reproducción." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:137 +msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." +msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:143 +msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." +msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción." + +#: modules/access_filter/record.c:43 +msgid "Record directory" +msgstr "Directorio de grabación" + +#: modules/access_filter/record.c:45 +#, fuzzy +msgid "Directory where the record will be stored." +msgstr "Te permite indicar el directorio donde se almacenará la grabación." + +#: modules/access_filter/timeshift.c:44 +#, fuzzy +msgid "Timeshift granularity" +msgstr "Granularidad de timeshift" + +#: modules/access_filter/timeshift.c:46 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the size of the temporary files tha will be used to store the " +"timeshifted streams." +msgstr "Los filtros de vídeo se usan para postprocesar el volcado de vídeo" + +#: modules/access_filter/timeshift.c:48 +#, fuzzy +msgid "Timeshift directory" +msgstr "Directorio de timeshift" + +#: modules/access_filter/timeshift.c:49 +#, fuzzy +msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." +msgstr "Directorio usado para almacenar los archivos temporales timeshift." + +#: modules/access_filter/timeshift.c:51 +#, fuzzy +msgid "Force use of the timeshift module" +msgstr "Directorio usado para almacenar los archivos temporales timeshift." + +#: modules/access_filter/timeshift.c:52 +msgid "" +"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can " +"control pace or pause." +msgstr "" + +#: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57 +#, fuzzy +msgid "Timeshift" +msgstr "Timeshift" + +#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47 +msgid "Dummy stream output" +msgstr "Salida de volcado dummy" + +#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58 +msgid "Dummy" +msgstr "Dummy" + +#: modules/access_output/file.c:61 +msgid "Append to file" +msgstr "Añadir a archivo" + +#: modules/access_output/file.c:62 +msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." +msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo." + +#: modules/access_output/file.c:66 +msgid "File stream output" +msgstr "Salida de volcado de archivo" + +#: modules/access_output/http.c:58 +msgid "Username" +msgstr "Nombre de usuario" + +#: modules/access_output/http.c:59 +#, fuzzy +msgid "User name that will be requested to access the stream." +msgstr "" +"Te permite dar un nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado." + +#: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81 +msgid "Password" +msgstr "Clave" + +#: modules/access_output/http.c:62 +#, fuzzy +msgid "Password that will be requested to access the stream." +msgstr "Te permite dar una clave que se preguntará al acceder al volcado." + +#: modules/access_output/http.c:66 +msgid "Mime" +msgstr "Mime" + +#: modules/access_output/http.c:67 +msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified." +msgstr "" + +#: modules/access_output/http.c:71 +#, fuzzy +msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." +msgstr "" +"Ruta del archivo de certificado x509 PEM a usar por la salida de volcado " +"HTTP/SSL" + +#: modules/access_output/http.c:74 +#, fuzzy +msgid "" +"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " +"empty if you don't have one." +msgstr "" +"Ruta del archivo de clave privada x509 PEM a usar por la salida de volcado " +"HTTP/SSL. Dejar vacía si no tienes." + +#: modules/access_output/http.c:78 +#, fuzzy +msgid "" +"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " +"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." +msgstr "" +"Ruta del archivo de certificados raíz confiables CA (autoridad de " +"certificado) x509 PEM a usar por la salida de volcado HTTP/SSL. Dejar vacía " +"si no tienes." + +#: modules/access_output/http.c:83 +#, fuzzy +msgid "" +"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " +"SSL. Leave empty if you don't have one." +msgstr "" +"Ruta del archivo de Lista de Revocación de Certificados x509 PEM a usar por " +"la salida de volcado HTTP/SSL. Dejar vacía si no tienes." + +#: modules/access_output/http.c:86 +msgid "Advertise with Bonjour" +msgstr "Anunciar con Bonjour" + +#: modules/access_output/http.c:87 +#, fuzzy +msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." +msgstr "Anunciar el volcado con el protocolo Bonjour" + +#: modules/access_output/http.c:91 +msgid "HTTP stream output" +msgstr "Salida de volcado HTTP" + +#: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472 +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" + +#: modules/access_output/shout.c:58 +#, fuzzy +msgid "Stream name" +msgstr "Volcado-nombre" + +#: modules/access_output/shout.c:59 +#, fuzzy +msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." +msgstr "El nombre de este volcado/canal se subirá al servidor icecast." + +#: modules/access_output/shout.c:62 +#, fuzzy +msgid "Stream description" +msgstr "Volcado-descripción" + +#: modules/access_output/shout.c:63 +#, fuzzy +msgid "Description of the stream content or information about your channel." +msgstr "" +"Una descripcción del contenido del volcado. (Información sobre tu canal)." + +#: modules/access_output/shout.c:66 +msgid "Stream MP3" +msgstr "Volcar mp3" + +#: modules/access_output/shout.c:67 +msgid "" +"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " +"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " +"shoutcast/icecast server." +msgstr "" + +#: modules/access_output/shout.c:76 +#, fuzzy +msgid "Genre description" +msgstr "Volcado-descripción" + +#: modules/access_output/shout.c:77 +msgid "Genre of the content. " +msgstr "" + +#: modules/access_output/shout.c:79 +#, fuzzy +msgid "URL description" +msgstr "Descripción" + +#: modules/access_output/shout.c:80 +msgid "URL with information about the stream or your channel. " +msgstr "" + +#: modules/access_output/shout.c:87 +#, fuzzy +msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " +msgstr "Tasa de muestra del volcado de audio de capturas, en Hz" + +#: modules/access_output/shout.c:90 +#, fuzzy +msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " +msgstr "Tasa de muestra del volcado de audio de capturas, en Hz" + +#: modules/access_output/shout.c:92 +#, fuzzy +msgid "Number of channels" +msgstr "Número de clones" + +#: modules/access_output/shout.c:93 +#, fuzzy +msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " +msgstr "Tasa de muestra del volcado de audio de capturas, en Hz" + +#: modules/access_output/shout.c:95 +msgid "Ogg Vorbis Quality" +msgstr "" + +#: modules/access_output/shout.c:96 +#, fuzzy +msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " +msgstr "Tasa de muestra del volcado de audio de capturas, en Hz" + +#: modules/access_output/shout.c:98 +#, fuzzy +msgid "Stream public" +msgstr "Volcado de salida" + +#: modules/access_output/shout.c:99 +msgid "" +"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " +"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " +"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." +msgstr "" + +#: modules/access_output/shout.c:105 +#, fuzzy +msgid "IceCAST output" +msgstr "Salida de acceso" + +#: modules/access_output/udp.c:77 +#, fuzzy +msgid "" +"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados UDP. Este " +"valor debería ponerse en unidades de milisegundo." + +#: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1848 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87 +msgid "Time-To-Live (TTL)" +msgstr "Tiempo de vida (TTL): " + +#: modules/access_output/udp.c:81 +#, fuzzy +msgid "Time-To-Live of the outgoing stream." +msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente." + +#: modules/access_output/udp.c:84 +msgid "Group packets" +msgstr "Agrupar paquetes" + +#: modules/access_output/udp.c:85 +#, fuzzy +msgid "" +"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " +"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " +"the scheduling load on heavily-loaded systems." +msgstr "" +"Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. " +"Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el reducir " +"la carga de organización sobre sistemas muy cargados." + +#: modules/access_output/udp.c:90 +msgid "Raw write" +msgstr "Escribir raw" + +#: modules/access_output/udp.c:91 +#, fuzzy +msgid "" +"Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without " +"trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)." +msgstr "" +"Si habilitas esta opción, los paquetes se enviarán directamente, sin " +"intentar llenar el MTU (ej., sin intentar hacer los paquetes más grandes " +"posibles para mejorar el volcado)." + +#: modules/access_output/udp.c:97 +msgid "UDP stream output" +msgstr "Salida de volcado UDP" + +#: modules/access_output/udp.c:98 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47 +#, fuzzy +msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" +msgstr "Decodificador simple para volcados codificados en dolby surround" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48 +#, fuzzy +msgid "Dolby Surround decoder" +msgstr "Decodificador Dolby surround" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56 +#, fuzzy +msgid "" +"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " +"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " +"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " +"tiring when listening to music for long periods of time.\n" +"It works with any source format from mono to 7.1." +msgstr "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 +msgid "Characteristic dimension" +msgstr "Dimensión característica" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 +msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." +msgstr "Distancia entre altavoz frontal izquierdo y oyente en metros." + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67 +msgid "Compensate delay" +msgstr "Compensar retraso" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 +#, fuzzy +msgid "" +"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " +"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " +"case, turn this on to compensate." +msgstr "" +"El retraso introducido por el algoritmo físico puede a veces ser disturbante " +"para el lipsync. En ese caso, " + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73 +msgid "No decoding of Dolby Surround" +msgstr "Sin decodificación de Dolby Surround" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 +msgid "" +"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " +"this filter. Enabling this setting is not recommended." +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98 +#, fuzzy +msgid "Headphone virtual spatialization effect" +msgstr "" +"Mezclador de canal de auriculares con efecto de espacialización virtual" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80 +msgid "Headphone effect" +msgstr "Efecto de auriculares" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for simple channel mixing" +msgstr "filtro de audio para mezcla simple de canal" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for trivial channel mixing" +msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 +msgid "A/52 dynamic range compression" +msgstr "Compresión de rango dinámico A/52" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 +msgid "" +"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " +"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " +"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " +"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." +msgstr "" +"La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los " +"sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado " +"en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de " +"rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una " +"habitación acústica." + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101 +#, fuzzy +msgid "Enable internal upmixing" +msgstr "Habilitar codificación entrelazada" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103 +msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107 +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116 +msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" +msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF" + +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81 +msgid "DTS dynamic range compression" +msgstr "Compresión de rango dinámico DTS" + +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99 +msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes" + +#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" +msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF" + +#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion" +msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32" + +#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion" +msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16" + +#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for float32->s16 conversion" +msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16" + +#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for float32->s8 conversion" +msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8" + +#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for float32->u16 conversion" +msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16" + +#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for float32->u8 conversion" +msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8" + +#: modules/audio_filter/converter/mono.c:100 +#, fuzzy +msgid "Left rear" +msgstr "Izquierdo" + +#: modules/audio_filter/converter/mono.c:100 +#, fuzzy +msgid "Right rear" +msgstr "Derecho" + +#: modules/audio_filter/converter/mono.c:101 +msgid "Left front" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/converter/mono.c:113 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" +msgstr "filtro de audio para conversión formato PCM" + +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67 +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 +msgid "MPEG audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio MPEG" + +#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion" +msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32" + +#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for s16->float32 conversion" +msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32" + +#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion" +msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess" + +#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for s8->float32 conversion" +msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32" + +#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion" +msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32" + +#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for u8->float32 conversion" +msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:52 +msgid "Equalizer preset" +msgstr "Predefinición de ecualizador" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:53 +msgid "Preset to use for the equalizer." +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:55 +msgid "Bands gain" +msgstr "Ganancia de bandas" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:58 +msgid "" +"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " +"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" +"2 0\"" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:62 +msgid "Two pass" +msgstr "Dos pasadas" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:63 +msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:66 +msgid "Global gain" +msgstr "Ganancia global" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:67 +#, fuzzy +msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." +msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:70 +#, fuzzy +msgid "Equalizer with 10 bands" +msgstr "Ecualizador 10 bandas" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 +msgid "Flat" +msgstr "Llano" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 +#: modules/demux/util/id3genres.h:60 +msgid "Classical" +msgstr "Clásica" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 +msgid "Club" +msgstr "Club" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 +#: modules/demux/util/id3genres.h:31 +msgid "Dance" +msgstr "Dance" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 +msgid "Full bass" +msgstr "Bajo total" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Full bass and treble" +msgstr "Bajo y agudo total" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Full treble" +msgstr "Agudo total" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Headphones" +msgstr "Auriculares" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Large Hall" +msgstr "Gran Salón" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Live" +msgstr "En vivo" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Party" +msgstr "Fiesta" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +#: modules/demux/util/id3genres.h:41 +msgid "Pop" +msgstr "Pop" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +#: modules/demux/util/id3genres.h:44 +msgid "Reggae" +msgstr "Reggae" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/demux/util/id3genres.h:45 +msgid "Rock" +msgstr "Rock" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/demux/util/id3genres.h:49 +msgid "Ska" +msgstr "Ska" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Soft" +msgstr "Suave" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Soft rock" +msgstr "Rock suave" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/demux/util/id3genres.h:46 +msgid "Techno" +msgstr "Tecno" + +#: modules/audio_filter/format.c:201 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for PCM format conversion" +msgstr "filtro de audio para conversión formato PCM" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:69 +msgid "Number of audio buffers" +msgstr "Número de buffers de audio" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:70 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " +"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " +"a spike but will make it less sensitive to short variations." +msgstr "" +"Es el número de buffers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. " +"Un número mayor de buffers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a una " +"alta potencia pero lo hará menos sensible a variaciones cortas." + +#: modules/audio_filter/normvol.c:75 +msgid "Max level" +msgstr "Nivel máx" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:76 +msgid "" +"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " +"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " +"value between 0.5 and 10 seems sensible." +msgstr "" +"Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, el " +"volumen se normalizará. Este valor es un número positivo de punto flotante. " +"Un " + +#: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83 +msgid "Volume normalizer" +msgstr "Normalizador de volumen" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50 +msgid "Parametric Equalizer" +msgstr "Ecualizador Paramétrico" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:55 +msgid "Low freq (Hz)" +msgstr "Baja freq (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:58 +msgid "Low freq gain (Db)" +msgstr "Baja ganancia de freq (Db)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:59 +msgid "High freq (Hz)" +msgstr "Alta freq (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:62 +msgid "High freq gain (Db)" +msgstr "Ganancia de alta freq (Db)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 +msgid "Freq 1 (Hz)" +msgstr "Freq 1 (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:66 +msgid "Freq 1 gain (Db)" +msgstr "Ganancia de 1 freq (Db)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 +msgid "Freq 1 Q" +msgstr "Freq 1 Q" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:69 +msgid "Freq 2 (Hz)" +msgstr "Freq 2 (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:72 +msgid "Freq 2 gain (Db)" +msgstr "Ganancia de 2 freq (Db)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:74 +msgid "Freq 2 Q" +msgstr "Freq 2 Q" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:75 +msgid "Freq 3 (Hz)" +msgstr "Freq 3 (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:78 +msgid "Freq 3 gain (Db)" +msgstr "Ganancia de 3 freq (Db)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:80 +msgid "Freq 3 Q" +msgstr "Freq 3 Q" + +#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" +msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda" + +#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65 +#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" +msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal" + +#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for trivial resampling" +msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial" + +#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for ugly resampling" +msgstr "filtro de audio para remuestreo feo" + +#: modules/audio_mixer/float32.c:47 +msgid "Float32 audio mixer" +msgstr "Mezclador de audio Float32" + +#: modules/audio_mixer/spdif.c:47 +msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" +msgstr "Mezclador de audio S/PDIF Dummy" + +#: modules/audio_mixer/trivial.c:47 +msgid "Trivial audio mixer" +msgstr "Mezclador de audio Trivial" + +#: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274 +#: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292 +msgid "default" +msgstr "por defecto" + +#: modules/audio_output/alsa.c:105 +msgid "ALSA audio output" +msgstr "Salida de audio ALSA" + +#: modules/audio_output/alsa.c:109 +msgid "ALSA Device Name" +msgstr "Nombre de Aparato ALSA" + +#: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130 +#: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401 +#: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394 +#: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195 +#: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563 +#: modules/gui/macosx/intf.m:564 +msgid "Audio Device" +msgstr "Aparato de Audio" + +#: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478 +#: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400 +#: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202 +#: modules/audio_output/waveout.c:433 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451 +#: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419 +#: modules/audio_output/waveout.c:405 +msgid "2 Front 2 Rear" +msgstr "2 Frontales 2 Traseros" + +#: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524 +#: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449 +msgid "A/52 over S/PDIF" +msgstr "A/52 sobre S/PDIF" + +#: modules/audio_output/alsa.c:326 +#, fuzzy +msgid "No Audio Device" +msgstr "Aparato de Audio" + +#: modules/audio_output/alsa.c:327 +msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." +msgstr "" + +#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473 +#: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244 +#, fuzzy +msgid "Audio output failed" +msgstr "URL de salida de audio" + +#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486 +#, c-format +msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." +msgstr "" + +#: modules/audio_output/alsa.c:474 +#, c-format +msgid "The audio device \"%s\" is already in use." +msgstr "" + +#: modules/audio_output/alsa.c:940 +msgid "Unknown soundcard" +msgstr "Tarjeta de sonido desconocida" + +#: modules/audio_output/arts.c:65 +msgid "aRts audio output" +msgstr "salida de audio aRts" + +#: modules/audio_output/auhal.c:131 +msgid "" +"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " +"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " +"playback." +msgstr "" +"Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se " +"lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para " +"reproducir audio." + +#: modules/audio_output/auhal.c:137 +msgid "HAL AudioUnit output" +msgstr "Salida AudioUnit HAL" + +#: modules/audio_output/auhal.c:245 +msgid "" +"The selected audio output device is exclusively in use by another program." +msgstr "" + +#: modules/audio_output/auhal.c:429 +#, fuzzy +msgid "Audio device is not configured" +msgstr "Nombre de aparato de audio" + +#: modules/audio_output/auhal.c:430 +msgid "" +"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility" +"\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." +msgstr "" + +#: modules/audio_output/auhal.c:1019 +#, c-format +msgid "%s (Encoded Output)" +msgstr "%s (Salida Codificada)" + +#: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107 +msgid "Output device" +msgstr "Aparato de salida" + +#: modules/audio_output/directx.c:207 +msgid "" +"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " +"default device appears as 0 AND another number)." +msgstr "" +"Nº de aparato DirectX: 0 aparato por defecto, 1..N aparato por nº (Nota que " +"el aparato por defecto aparece como 0 Y otro nº)." + +#: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137 +msgid "Use float32 output" +msgstr "Usar salida float32" + +#: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139 +msgid "" +"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " +"output mode (which is not well supported by some soundcards)." +msgstr "" +"La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio " +"float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)." + +#: modules/audio_output/directx.c:215 +msgid "DirectX audio output" +msgstr "Salida de audio DirectX" + +#: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427 +msgid "3 Front 2 Rear" +msgstr "3 Frontales 2 Traseros" + +#: modules/audio_output/esd.c:68 +msgid "EsounD audio output" +msgstr "Salida de audio EsounD" + +#: modules/audio_output/esd.c:71 +msgid "Esound server" +msgstr "Servidor Esound" + +#: modules/audio_output/file.c:81 +msgid "Output format" +msgstr "Formato de salida" + +#: modules/audio_output/file.c:82 +msgid "" +"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " +"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" +msgstr "" +"Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " +"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\"" + +#: modules/audio_output/file.c:85 +#, fuzzy +msgid "Number of output channels" +msgstr "Número de clones" + +#: modules/audio_output/file.c:86 +msgid "" +"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " +"restrict the number of channels here." +msgstr "" +"Por defecto se salvarán todos los canales de entrada, pero aquí puedes " +"restringir el nº de canales." + +#: modules/audio_output/file.c:89 +#, fuzzy +msgid "Add WAVE header" +msgstr "Añadir encabezado wav" + +#: modules/audio_output/file.c:90 +#, fuzzy +msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." +msgstr "" +"En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al archivo" + +#: modules/audio_output/file.c:107 +msgid "Output file" +msgstr "Archivo de salida" + +#: modules/audio_output/file.c:108 +#, fuzzy +msgid "File to which the audio samples will be written to." +msgstr "Archivo al que se escribirán los ejemplos de audio" + +#: modules/audio_output/file.c:111 +msgid "File audio output" +msgstr "Archivo de salida de audio" + +#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76 +msgid "Roku HD1000 audio output" +msgstr "Salida de audio Roku HD1000" + +#: modules/audio_output/jack.c:64 +msgid "JACK audio output" +msgstr "Salida de audio JACK" + +#: modules/audio_output/oss.c:101 +msgid "Try to work around buggy OSS drivers" +msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores" + +#: modules/audio_output/oss.c:103 +msgid "" +"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " +"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " +"drivers, then you need to enable this option." +msgstr "" +"A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que " +"sus búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). Si " +"tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción." + +#: modules/audio_output/oss.c:109 +msgid "Linux OSS audio output" +msgstr "Salida de audio Linux OSS" + +#: modules/audio_output/oss.c:114 +msgid "OSS DSP device" +msgstr "Aparato DSP OSS" + +#: modules/audio_output/portaudio.c:108 +msgid "Portaudio identifier for the output device" +msgstr "Identificador portaudio para el aparato de salida" + +#: modules/audio_output/portaudio.c:112 +msgid "PORTAUDIO audio output" +msgstr "Salida de audio PORTAUDIO" + +#: modules/audio_output/sdl.c:67 +msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" +msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer" + +#: modules/audio_output/waveout.c:144 +msgid "Win32 waveOut extension output" +msgstr "Salida de extensión waveOut Win32" + +#: modules/audio_output/waveout.c:386 +msgid "5.1" +msgstr "5.1" + +#: modules/codec/a52.c:91 +msgid "A/52 parser" +msgstr "Analizador A/52" + +#: modules/codec/a52.c:98 +msgid "A/52 audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio A/52" + +#: modules/codec/adpcm.c:42 +msgid "ADPCM audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio ADPCM" + +#: modules/codec/araw.c:43 +msgid "Raw/Log Audio decoder" +msgstr "Decodificador Raw/Log Audio" + +#: modules/codec/araw.c:52 +msgid "Raw audio encoder" +msgstr "Ccodificador de audio raw" + +#: modules/codec/cinepak.c:38 +msgid "Cinepak video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak" + +#: modules/codec/cmml/cmml.c:70 +msgid "CMML annotations decoder" +msgstr "Decodificador de anotaciones CMML" + +#: modules/codec/cvdsub.c:46 +msgid "CVD subtitle decoder" +msgstr "Decodificador de subtítulos CVD" + +#: modules/codec/cvdsub.c:51 +msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" +msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji" + +#: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90 +#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155 +msgid "Encoding quality" +msgstr "Calidad de codificación" + +#: modules/codec/dirac.c:68 +#, fuzzy +msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." +msgstr "Te permite especificar una calidad entre 1.0 (baja) y 10.0 (alta)." + +#: modules/codec/dirac.c:73 +msgid "Dirac video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo Dirac" + +#: modules/codec/dirac.c:79 +msgid "Dirac video encoder" +msgstr "Codificador de vídeo Dirac" + +#: modules/codec/dmo/dmo.c:99 +msgid "DirectMedia Object decoder" +msgstr "Decodificador de Objeto DirectMedia" + +#: modules/codec/dmo/dmo.c:108 +msgid "DirectMedia Object encoder" +msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia" + +#: modules/codec/dts.c:95 +msgid "DTS parser" +msgstr "Analizador DTS" + +#: modules/codec/dts.c:100 +msgid "DTS audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio DTS" + +#: modules/codec/dvbsub.c:45 +#, fuzzy +msgid "Decoding X coordinate" +msgstr "Coordenada x de vídeo" + +#: modules/codec/dvbsub.c:46 +#, fuzzy +msgid "X coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "Coordenada X de la subimagen codificada" + +#: modules/codec/dvbsub.c:48 +#, fuzzy +msgid "Decoding Y coordinate" +msgstr "Coordenada x de vídeo" + +#: modules/codec/dvbsub.c:49 +#, fuzzy +msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "Coordenada X de la subimagen codificada" + +#: modules/codec/dvbsub.c:51 +msgid "Subpicture position" +msgstr "Posición de subimagen" + +#: modules/codec/dvbsub.c:53 +#, fuzzy +msgid "" +"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." +msgstr "" +"Puedes forzar la posición del logo en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, " +"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones de estos " +"valores)." + +#: modules/codec/dvbsub.c:57 +#, fuzzy +msgid "Encoding X coordinate" +msgstr "Coodenada y de vídeo" + +#: modules/codec/dvbsub.c:58 +#, fuzzy +msgid "X coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "Coordenada X de la subimagen codificada" + +#: modules/codec/dvbsub.c:59 +#, fuzzy +msgid "Encoding Y coordinate" +msgstr "Coodenada y de vídeo" + +#: modules/codec/dvbsub.c:60 +#, fuzzy +msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "Coordenada X de la subimagen codificada" + +#: modules/codec/dvbsub.c:80 +msgid "DVB subtitles decoder" +msgstr "Decodificador de subtítulos DVB" + +#: modules/codec/dvbsub.c:93 +msgid "DVB subtitles encoder" +msgstr "Codificador de subtítulos DVB" + +#: modules/codec/faad.c:38 +msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" +msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)" + +#: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79 +msgid "Image file" +msgstr "Archivo de imagen" + +#: modules/codec/fake.c:47 +#, fuzzy +msgid "Path of the image file for fake input." +msgstr "Ruta del archivo de imagen al usar la entrada falsa." + +#: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 +#: modules/stream_out/transcode.c:70 +#, fuzzy +msgid "Output video width." +msgstr "Máxima anchura del vídeo" + +#: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 +#: modules/stream_out/transcode.c:73 +#, fuzzy +msgid "Output video height." +msgstr "Máxima altura del vídeo" + +#: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129 +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Mantener tasa de aspecto" + +#: modules/codec/fake.c:56 +#, fuzzy +msgid "Consider width and height as maximum values." +msgstr "Si se elige, la anchura y altura se considerarán como valores máximos." + +#: modules/codec/fake.c:57 +#, fuzzy +msgid "Background aspect ratio" +msgstr "Relación de aspecto de fuente" + +#: modules/codec/fake.c:59 +#, fuzzy +msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." +msgstr "Tasa de aspecto (4:3, 16:9)." + +#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62 +msgid "Deinterlace video" +msgstr "Desentrelazar vídeo" + +#: modules/codec/fake.c:62 +#, fuzzy +msgid "Deinterlace the image after loading it." +msgstr "Permite desentrelazar la imagen tras descargar." + +#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65 +msgid "Deinterlace module" +msgstr "Desentrelazar módulo" + +#: modules/codec/fake.c:65 +#, fuzzy +msgid "Deinterlace module to use." +msgstr "Desentrelazar módulo" + +#: modules/codec/fake.c:76 +msgid "Fake video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo falso" + +#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228 +#, fuzzy, c-format +msgid "\"%s\" is no video encoder." +msgstr "Codificador de vídeo Dirac" + +#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236 +#, fuzzy, c-format +msgid "\"%s\" is no audio encoder." +msgstr "Codificador de audio Vorbis" + +#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248 +#, c-format +msgid "VLC could not find encoder \"%s\"." +msgstr "" + +#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628 +msgid "VLC could not open the encoder." +msgstr "" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 +#, fuzzy +msgid "Non-ref" +msgstr "Sin ref" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 +#, fuzzy +msgid "Bidir" +msgstr "Bidir" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 +#, fuzzy +msgid "Non-key" +msgstr "Sin tecla" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 +msgid "All" +msgstr "Todo" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 +msgid "rd" +msgstr "rd" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 +msgid "bits" +msgstr "bits" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 +msgid "simple" +msgstr "simple" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89 +#, fuzzy +msgid "" +"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +msgstr "" +"Codificador/decodificador de audio/vídeo AltiVec ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263," +"WMV,WMA)" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93 +#, fuzzy +msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +msgstr "" +"Codificador/decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96 +msgid "Decoding" +msgstr "Decodificación" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127 +#, fuzzy +msgid "FFmpeg chroma conversion" +msgstr "conversión chroma ffmpeg" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97 +msgid "Encoding" +msgstr "Codificación" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132 +#, fuzzy +msgid "FFmpeg audio/video encoder" +msgstr "Codificador de audio/vídeo ffmpeg" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190 +#, fuzzy +msgid "FFmpeg demuxer" +msgstr "demuxer ffmpeg" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196 +#, fuzzy +msgid "FFmpeg muxer" +msgstr "demuxer ffmpeg" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 +#, fuzzy +msgid "FFmpeg video filter" +msgstr "filtro de vídeo ffmpeg" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210 +#, fuzzy +msgid "FFmpeg crop padd filter" +msgstr "filtro de vídeo ffmpeg" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216 +#, fuzzy +msgid "FFmpeg deinterlace video filter" +msgstr "Filtro de vídeo desentrelazar ffmpeg" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93 +msgid "Direct rendering" +msgstr "Redibujado directo" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95 +msgid "Error resilience" +msgstr "Salto de error" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97 +#, fuzzy +msgid "" +"Ffmpeg can do error resilience.\n" +"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " +"can produce a lot of errors.\n" +"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." +msgstr "" +"ffmpeg puede dar saltos de errores.\n" +"No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 " +"de M$) puede producir un montón de errores.\n" +"El rango válido va de 0 a 4 (0 deshabilita todos los saltos de errores)." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102 +msgid "Workaround bugs" +msgstr "Manejo de errores" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104 +#, fuzzy +msgid "" +"Try to fix some bugs:\n" +"1 autodetect\n" +"2 old msmpeg4\n" +"4 xvid interlaced\n" +"8 ump4 \n" +"16 no padding\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel chroma.\n" +"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" +"\", enter 40." +msgstr "" +"Intenta arreglar algunos errores\n" +"1 autodetectar\n" +"2 viejo msmpeg4\n" +"4 xvid entrelazado\n" +"8 ump4 \n" +"16 sin relleno\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel croma" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248 +#: modules/stream_out/transcode.c:175 +msgid "Hurry up" +msgstr "¡Aprisa!" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117 +#, fuzzy +msgid "" +"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " +"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." +msgstr "" +"Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) " +"cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero " +"puede producir imágenes distorsionadas." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121 +msgid "Post processing quality" +msgstr "Calidad de post-proceso" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123 +msgid "" +"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" +"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " +"looking pictures." +msgstr "" +"Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n" +"Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen " +"mejores imágenes." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127 +msgid "Debug mask" +msgstr "Máscara de depuración de errores" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128 +msgid "Set ffmpeg debug mask" +msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131 +msgid "Visualize motion vectors" +msgstr "Visualizar vectores de movimiento" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133 +#, fuzzy +msgid "" +"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " +"the image. This value is a mask, based on these values:\n" +"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" +"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" +"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" +"To visualize all vectors, the value should be 7." +msgstr "" +"Pon máscara de visualización de vectores de movimiento.\n" +"1 - visualizar adelante VMs predecidos de P fotogramas\n" +"2 - visualizar adelante VMs predecidos de B fotogramas\n" +"4 - visualizar atrás VMs predecidos de B fotogramas" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140 +msgid "Low resolution decoding" +msgstr "Decodificación de baja resolución" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141 +#, fuzzy +msgid "" +"Only decode a low resolution version of the video. This requires less " +"processing power" +msgstr "Sólo decodificará una versión de baja resolución del vídeo." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144 +msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" +msgstr "Omitir el filtro bucle para decodificación H.264" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145 +#, fuzzy +msgid "" +"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " +"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." +msgstr "" +"Omitir el filtro bucle (o desbloquear) normalmente afecta perjudicialmente " +"la calidad. Aun así en volcados HDTV da mayor velocidad." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149 +#, fuzzy +msgid "FFmpeg post processing filter chains" +msgstr "cadenas de filtro post-proceso de ffmpeg" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191 +msgid "Ratio of key frames" +msgstr "Proporción de fotogramas clave" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192 +#, fuzzy +msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." +msgstr "" +"Te permite especificar el nº de fotogramas a codificar para un fotograma " +"clave." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195 +msgid "Ratio of B frames" +msgstr "Proporción de fotogramas B" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196 +#, fuzzy +msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." +msgstr "" +"Te permite especificar el nº de fotogramas B a codificar entre dos " +"fotogramas referencia." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199 +msgid "Video bitrate tolerance" +msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200 +#, fuzzy +msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." +msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202 +#, fuzzy +msgid "Interlaced encoding" +msgstr "Habilitar codificación entrelazada" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203 +#, fuzzy +msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." +msgstr "Te permite habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206 +#, fuzzy +msgid "Interlaced motion estimation" +msgstr "Habilitar estimación de movimiento entrelazado" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207 +#, fuzzy +msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." +msgstr "Te permite habilitar la estimación pre-movimiento." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 +#, fuzzy +msgid "Pre-motion estimation" +msgstr "Habilitar estimación pre-movimiento" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211 +#, fuzzy +msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." +msgstr "Algoritmo de cálculo de movimiento." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 +#, fuzzy +msgid "Strict rate control" +msgstr "Habilitar control de tasa estricto" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215 +#, fuzzy +msgid "Enable the strict rate control algorithm." +msgstr "Te permite habilitar el algoritmo estricto de control de tasa." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218 +msgid "Rate control buffer size" +msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 +msgid "" +"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " +"rate control, but will cause a delay in the stream." +msgstr "" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223 +msgid "Rate control buffer aggressiveness" +msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224 +#, fuzzy +msgid "Rate control buffer aggressiveness." +msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227 +msgid "I quantization factor" +msgstr "Factor de quantización I" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229 +#, fuzzy +msgid "" +"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " +"same qscale for I and P frames)." +msgstr "" +"Te permite especificar el factor de quantización de fotogramas I, comparados " +"con los P (p. ej. 1.0 => misma escala para fotogramas I y P.)" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247 +#: modules/demux/mod.c:73 +msgid "Noise reduction" +msgstr "Reducción de ruido" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233 +#, fuzzy +msgid "" +"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " +"bitrate, at the expense of lower quality frames." +msgstr "" +"Te permite habilitar un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir " +"la longitud de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor " +"calidad." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237 +#, fuzzy +msgid "MPEG4 quantization matrix" +msgstr "Habilita matriz de quantización MPEG4" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238 +#, fuzzy +msgid "" +"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " +"a better looking picture, while still retaining the compatibility with " +"standard MPEG2 decoders." +msgstr "" +"Te permite usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de mpeg2. " +"Esto en general da una imagen de más calidad, mientras sigue manteniendo la " +"compatibilidad con decodificadores MPEG-2 estándar." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243 +msgid "Quality level" +msgstr "Nivel de calidad" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244 +#, fuzzy +msgid "" +"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " +"encoding very much)." +msgstr "" +"Te permite especificar el nivel de calidad para el codificado de vectores de " +"movimiento (esto puede retardar mucho la codificación)." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249 +#, fuzzy +msgid "" +"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " +"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " +"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " +"to ease the encoder's task." +msgstr "" +"Te permite indicar si el codificador debería hacer intercambios de calidad " +"al vuelo si tu CPU no puede mantener la tasa de codificación. Esto " +"deshabilitará la quantización trellis, luego la tasa de distorsión de " +"vectores de movimiento, y elevará el umbral de reducción de ruido para " +"facilitar la tarea del codificador." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255 +msgid "Minimum video quantizer scale" +msgstr "Escala mínima de quantizador de vídeo" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256 +#, fuzzy +msgid "Minimum video quantizer scale." +msgstr "Escala mínima de quantizador de vídeo" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259 +msgid "Maximum video quantizer scale" +msgstr "Escala máxima de quantizador de vídeo" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260 +#, fuzzy +msgid "Maximum video quantizer scale." +msgstr "Escala máxima de quantizador de vídeo" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263 +#, fuzzy +msgid "Trellis quantization" +msgstr "Quantización RD trellis." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264 +#, fuzzy +msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." +msgstr "" +"Te permite habilitar quantización trellis (tasa de distorsión para " +"coeficientes de bloque)." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267 +#, fuzzy +msgid "Fixed quantizer scale" +msgstr "Escala fija de quantizador a usar." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268 +#, fuzzy +msgid "" +"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " +"255.0)." +msgstr "" +"Te permite indicar una escala fija de quantizador de vídeo para codificación " +"VBR (valores aceptados: 0.01 a 255.0)." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271 +msgid "Strict standard compliance" +msgstr "Compatibilidad estándar estricta" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272 +#, fuzzy +msgid "" +"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." +msgstr "" +"Te permite forzar una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores " +"aceptados: -1, 0, 1)." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275 +msgid "Luminance masking" +msgstr "Enmascarado de luminosidad" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276 +#, fuzzy +msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279 +msgid "Darkness masking" +msgstr "Enmascarado de oscuridad" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280 +#, fuzzy +msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283 +msgid "Motion masking" +msgstr "Enmascarado de movimiento" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284 +#, fuzzy +msgid "" +"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " +"(default: 0.0)." +msgstr "" +"Te permite aumentar el quantizador para macrobloques con una alta " +"complejidad temporal (por defecto: 0.0)." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287 +msgid "Border masking" +msgstr "Enmascarado de borde" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288 +#, fuzzy +msgid "" +"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " +"0.0)." +msgstr "" +"Te permite aumentar el quantizador para macrobloques al borde del fotograma " +"(por defecto: 0.0)." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291 +msgid "Luminance elimination" +msgstr "Eliminación de luminosidad" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292 +msgid "" +"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " +"The H264 specification recommends -4." +msgstr "" +"Elimina bloques de luminosidad cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por " +"defecto: 0.0). La especificación H264 recomienda -4." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296 +msgid "Chrominance elimination" +msgstr "Eliminación de luminosidad cromática." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297 +msgid "" +"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " +"0.0). The H264 specification recommends 7." +msgstr "" + +#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588 +#: modules/gui/macosx/intf.m:589 +msgid "Post processing" +msgstr "Post-Proceso" + +#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96 +msgid "1 (Lowest)" +msgstr "1 (El más bajo)" + +#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106 +msgid "6 (Highest)" +msgstr "6 (El más alto)" + +#: modules/codec/flac.c:171 +msgid "Flac audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio Flac" + +#: modules/codec/flac.c:176 +msgid "Flac audio encoder" +msgstr "Codificador de audio Flac" + +#: modules/codec/flac.c:182 +msgid "Flac audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio Flac" + +#: modules/codec/libmpeg2.c:96 +msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" +msgstr "Decodificador de vídeo I/II (usando libmpeg2)" + +#: modules/codec/lpcm.c:82 +msgid "Linear PCM audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio PCM lineal" + +#: modules/codec/lpcm.c:87 +msgid "Linear PCM audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal" + +#: modules/codec/mash.cpp:65 +msgid "Video decoder using openmash" +msgstr "Decodificador de vídeo usando openmash" + +#: modules/codec/mpeg_audio.c:106 +#, fuzzy +msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" +msgstr "Analizador de capa de audio MPEG I/II/III" + +#: modules/codec/mpeg_audio.c:117 +msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" +msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III" + +#: modules/codec/png.c:54 +msgid "PNG video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo PNG" + +#: modules/codec/quicktime.c:63 +msgid "QuickTime library decoder" +msgstr "Decodificador de biblioteca QuickTime" + +#: modules/codec/rawvideo.c:68 +msgid "Pseudo raw video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo Pseudo raw" + +#: modules/codec/rawvideo.c:75 +msgid "Pseudo raw video packetizer" +msgstr "Empaquetador de vídeo Pseudo raw" + +#: modules/codec/realaudio.c:61 +msgid "RealAudio library decoder" +msgstr "Decodificador de biblioteca RealAudio" + +#: modules/codec/sdl_image.c:54 +msgid "SDL_image video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image" + +#: modules/codec/speex.c:105 +msgid "Speex audio decoder" +msgstr "Codificador de audio speex" + +#: modules/codec/speex.c:110 +msgid "Speex audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio speex" + +#: modules/codec/speex.c:115 +msgid "Speex audio encoder" +msgstr "Codificador de audio speex" + +#: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569 +msgid "Speex comment" +msgstr "Comentario speex" + +#: modules/codec/speex.c:552 +msgid "Mode" +msgstr "Modo" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:41 +msgid "DVD subtitles decoder" +msgstr "Decodificador de subtítulos de DVD" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:48 +msgid "DVD subtitles packetizer" +msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD" + +#: modules/codec/subsdec.c:131 +msgid "Subtitles text encoding" +msgstr "Codificación de texto de subtítulos" + +#: modules/codec/subsdec.c:132 +msgid "Set the encoding used in text subtitles" +msgstr "Activar la codificación usada en subtítulos de texto" + +#: modules/codec/subsdec.c:133 +msgid "Subtitles justification" +msgstr "Justificación de subtítulos" + +#: modules/codec/subsdec.c:134 +msgid "Set the justification of subtitles" +msgstr "Activar la justificación de subtítulos" + +#: modules/codec/subsdec.c:135 +#, fuzzy +msgid "UTF-8 subtitles autodetection" +msgstr "Rutas de autodetección de subtítulos" + +#: modules/codec/subsdec.c:136 +msgid "" +"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." +msgstr "" + +#: modules/codec/subsdec.c:138 +msgid "Formatted Subtitles" +msgstr "Subtítulos Formateados" + +#: modules/codec/subsdec.c:139 +#, fuzzy +msgid "" +"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " +"but you can choose to disable all formatting." +msgstr "" +"Algunos formatos de subtítulos permiten formateo del texto. VLC " +"lo hace parcialmente, pero puedes elegir deshabilitar todo formateo." + +#: modules/codec/subsdec.c:145 +msgid "Text subtitles decoder" +msgstr "Decodificador de subtítulos de texto" + +#: modules/codec/subsdec.c:364 +#, fuzzy +msgid "" +"failed to convert subtitle encoding.\n" +"Try manually setting a character-encoding before you open the file." +msgstr "" +"Fallo al convertir la codificación de subtítulos.\n" +"Intenta poner manualmente una codificación de caracteres antes de abrir el " +"archivo." + +#: modules/codec/svcdsub.c:51 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" +msgstr "Decodificador Philips OGT (subtítulo SVCD)" + +#: modules/codec/svcdsub.c:52 +msgid "SVCD subtitles" +msgstr "Subtítulos SVCD" + +#: modules/codec/svcdsub.c:62 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" +msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulo SVCD)" + +#: modules/codec/tarkin.c:75 +msgid "Tarkin decoder module" +msgstr "Módulo decodificador Tarkin" + +#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157 +#, fuzzy +msgid "" +"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " +"particular bitrate. This will produce a VBR stream." +msgstr "" +"Te permite especificar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de " +"especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR." + +#: modules/codec/theora.c:99 +msgid "Theora video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo Theora" + +#: modules/codec/theora.c:105 +msgid "Theora video packetizer" +msgstr "Empaquetador de vídeo Theora" + +#: modules/codec/theora.c:111 +msgid "Theora video encoder" +msgstr "Codificador de vídeo Theora" + +#: modules/codec/theora.c:512 +msgid "Theora comment" +msgstr "Comentario Theora" + +#: modules/codec/twolame.c:52 +#, fuzzy +msgid "" +"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " +"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." +msgstr "" +"Te permite especificar una calidad entre 0.0 (alta) y 50.0 (baja), en vez de " +"especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR." + +#: modules/codec/twolame.c:55 +msgid "Stereo mode" +msgstr "Modo estéreo" + +#: modules/codec/twolame.c:56 +msgid "Handling mode for stereo streams" +msgstr "" + +#: modules/codec/twolame.c:57 +msgid "VBR mode" +msgstr "Modo VBR" + +#: modules/codec/twolame.c:59 +msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." +msgstr "" + +#: modules/codec/twolame.c:60 +msgid "Psycho-acoustic model" +msgstr "Modelo psico-acústico" + +#: modules/codec/twolame.c:62 +msgid "Integer from -1 (no model) to 4." +msgstr "Integral desde -1 (sin modelo) a 4." + +#: modules/codec/twolame.c:66 +msgid "Dual mono" +msgstr "Mono dual" + +#: modules/codec/twolame.c:66 +msgid "Joint stereo" +msgstr "Estéreo mixto" + +#: modules/codec/twolame.c:71 +msgid "Libtwolame audio encoder" +msgstr "Codificador de audio Libtwolame" + +#: modules/codec/vorbis.c:159 +msgid "Maximum encoding bitrate" +msgstr "Máxima tasa de bits de codificación" + +#: modules/codec/vorbis.c:161 +#, fuzzy +msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." +msgstr "" +"Te permite especificar una tasa de bits máxima en kbps. Útil para " +"aplicaciones de volcado." + +#: modules/codec/vorbis.c:162 +msgid "Minimum encoding bitrate" +msgstr "Mínima tasa de bits de codificación" + +#: modules/codec/vorbis.c:164 +#, fuzzy +msgid "" +"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " +"channel." +msgstr "" +"Te permite especificar una tasa de bits mínima en kbps. Útil para codificar " +"a un canal de tamaño fijo." + +#: modules/codec/vorbis.c:165 +msgid "CBR encoding" +msgstr "codificación CBR" + +#: modules/codec/vorbis.c:167 +#, fuzzy +msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." +msgstr "" +"Te permite forzar una codificación de tasa de bits constante (CBR = Constant " +"BitRate)." + +#: modules/codec/vorbis.c:171 +msgid "Vorbis audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio Vorbis" + +#: modules/codec/vorbis.c:182 +msgid "Vorbis audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio Vorbis" + +#: modules/codec/vorbis.c:189 +msgid "Vorbis audio encoder" +msgstr "Codificador de audio Vorbis" + +#: modules/codec/vorbis.c:616 +msgid "Vorbis comment" +msgstr "Comentario Vorbis" + +#: modules/codec/x264.c:44 +#, fuzzy +msgid "Maximum GOP size" +msgstr "Máximo tamaño PES" + +#: modules/codec/x264.c:45 +#, fuzzy +msgid "" +"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " +"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." +msgstr "" +"Valores mayores ahorran bits, así aumenta la calidad para una tasa de bits " +"dada, al coste de precisión en búsqueda." + +#: modules/codec/x264.c:49 +#, fuzzy +msgid "Minimum GOP size" +msgstr "Tamaño GOP" + +#: modules/codec/x264.c:50 +#, fuzzy +msgid "" +"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " +"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " +"predicted from more frames than just the one frame before it (also see " +"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " +"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " +"the IDR-frame. \n" +"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" +"frames, but do not start a new GOP." +msgstr "" +"En H.264, los Fotogramas-I no se vinculan necesariamente a un GOP cerrado " +"porque se permite predecir un fotograma-P desde más de un fotograma anterior " +"(ver también frameref). Por eso, tener que buscar los fotogramas-I no es " +"necesario. Los fotogramas-IDR restringen a fotogramas-P subsiguientes " +"refiriéndose a cualquier fotograma anterior al Fotograma-IDR. \n" +"Si aparecen cortes de escena dentro de este intervalo, siguen siendo " +"codificados como fotogramas-I, pero no inician un nuevo GOP. El valor por " +"defecto es keyint * 0.4." + +#: modules/codec/x264.c:59 +msgid "Extra I-frames aggressivity" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:60 +#, fuzzy +msgid "" +"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " +"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " +"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " +"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " +"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " +"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " +"1 to 100." +msgstr "" +"Controla cuán agresivamente insertar fotogramas-I extras. Con valores " +"pequeños de scenecut, el códec a menudo tiene que forzar un fotograma-I " +"cuando excedería keyint. Buenos valores de scenecut pueden hallar un mejor " +"lugar para el fotograma-I. Valores grandes usan más fotogramas-I de los " +"necesarios, y así gastando bits. -1 deshabilita la detección de cortes de " +"escena, por lo que los fotogramas-I se insertan sólo cada fotograma keyint, " +"lo cual probablemente lleva a feos artefactos codificadores." + +#: modules/codec/x264.c:70 +msgid "B-frames between I and P" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:71 +#, fuzzy +msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." +msgstr "Nº de fotogramas-B consecutivos entre fotogramas-I y P," + +#: modules/codec/x264.c:74 +msgid "Adaptive B-frame decision" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:75 +msgid "" +"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " +"possibly before an I-frame." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:78 +#, fuzzy +msgid "B-frames usage" +msgstr "Fotogramas B" + +#: modules/codec/x264.c:79 +#, fuzzy +msgid "" +"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " +"negative values cause less B-frames." +msgstr "" +"Valores positivos provocan más fotogramas-B; los valores negativos, menos." + +#: modules/codec/x264.c:82 +msgid "Keep some B-frames as references" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:83 +msgid "" +"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " +"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " +"appropriately." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:87 +msgid "CABAC" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:88 +#, fuzzy +msgid "" +"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " +"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." +msgstr "" +"Habilitar CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación " +"Aritmética Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la " +"codificación y decodificación, pero debería ahorrar un 10-15% de la tasa de " +"bits." + +#: modules/codec/x264.c:92 +#, fuzzy +msgid "Number of reference frames" +msgstr "Nº de fotogramas P entre dos fotogramas I." + +#: modules/codec/x264.c:93 +#, fuzzy +msgid "" +"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " +"but seems to make little difference in live-action source material. Some " +"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." +msgstr "" +"Esto es efectivo en Anime, pero parece tener poca diferencia en material " +"fuente de acción en vivo. Algunos decodificadores son incapaces de tratar " +"con grandes valores fameref." + +#: modules/codec/x264.c:98 +#, fuzzy +msgid "Skip loop filter" +msgstr "Sub filtro de logo" + +#: modules/codec/x264.c:99 +#, fuzzy +msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." +msgstr "Usar filtro bucle desbloqueador (aumenta calidad)" + +#: modules/codec/x264.c:101 +msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:102 +msgid "" +"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " +"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:108 +msgid "Set QP" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:109 +#, fuzzy +msgid "" +"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " +"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." +msgstr "" +"Esto elige el cuantizador a usar (1 a 51). Valores menores dan mejor " +"fidelidad, pero también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor por " +"defecto." + +#: modules/codec/x264.c:113 +msgid "Quality-based VBR" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:114 +msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:116 +msgid "Min QP" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:117 +#, fuzzy +msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." +msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 parece ser un rango útil." + +#: modules/codec/x264.c:120 +msgid "Max QP" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:121 +msgid "Maximum quantizer parameter." +msgstr "Parámetro de quantizador máximo." + +#: modules/codec/x264.c:123 +msgid "Max QP step" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:124 +msgid "Max QP step between frames." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:126 +#, fuzzy +msgid "Average bitrate tolerance" +msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo" + +#: modules/codec/x264.c:127 +#, fuzzy +msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." +msgstr "Pone la variación permitida en tasa de bits promedio." + +#: modules/codec/x264.c:130 +#, fuzzy +msgid "Max local bitrate" +msgstr "Máxima tasa de bits local" + +#: modules/codec/x264.c:131 +#, fuzzy +msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." +msgstr "Pone una máxima tasa de bits local en kbits/s." + +#: modules/codec/x264.c:133 +msgid "VBV buffer" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:134 +#, fuzzy +msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." +msgstr "Período promedio para la máxima tasa de bits local" + +#: modules/codec/x264.c:137 +#, fuzzy +msgid "Initial VBV buffer occupancy" +msgstr "Ocupación del búfer inicial" + +#: modules/codec/x264.c:138 +#, fuzzy +msgid "" +"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " +"0.0 to 1.0." +msgstr "" +"Indica la ocupación del búfer inicial como una fracción del tamaño del búfer." + +#: modules/codec/x264.c:142 +msgid "QP factor between I and P" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:143 +msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:146 +msgid "QP factor between P and B" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:147 +msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:149 +msgid "QP difference between chroma and luma" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:150 +msgid "QP difference between chroma and luma." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:152 +#, fuzzy +msgid "QP curve compression" +msgstr "Compresión de rango dinámico DTS" + +#: modules/codec/x264.c:153 +msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159 +msgid "Reduce fluctuations in QP" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:156 +msgid "" +"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " +"blurs complexity." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:160 +msgid "" +"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " +"quants." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:165 +msgid "Partitions to consider" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:166 +msgid "" +"Partitions to consider in analyse mode: \n" +" - none : \n" +" - fast : i4x4\n" +" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:174 +#, fuzzy +msgid "Direct MV prediction mode" +msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia" + +#: modules/codec/x264.c:175 +#, fuzzy +msgid "Direct MV prediction mode." +msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia" + +#: modules/codec/x264.c:177 +msgid "Weighted prediction for B-frames" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:178 +msgid "Weighted prediction for B-frames." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:180 +#, fuzzy +msgid "Integer pixel motion estimation method" +msgstr "Habilitar estimación pre-movimiento" + +#: modules/codec/x264.c:181 +msgid "" +"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " +"(fast)\n" +" - hex: hexagonal search, radius 2\n" +" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" +" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +msgstr "" +"Elige el algoritmo de cálculo de movimiento: - dia: búsqueda diamante, radio " +"1 (rápido)\n" +" - hex: búsqueda hexagonal, radio 2\n" +" - umh: búsqueda multi-hexagonal irregular (mejor pero más lenta)\n" +" - esa: búsqueda exhaustiva (extremadamente lenta, básicamente para " +"análisis)\n" + +#: modules/codec/x264.c:187 +#, fuzzy +msgid "Maximum motion vector search range" +msgstr "Rango de búsqueda de cálculo de movimiento." + +#: modules/codec/x264.c:188 +#, fuzzy +msgid "" +"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " +"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " +"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." +msgstr "" +"Máxima distancia para buscar cálculo de movimiento, medida desde posicion" +"(es) predichas. 16 por defecto es bueno para la mayoría de metraje, " +"secuencias de mucho movimiento pueden beneficiarse de ajustes entre 24-32." + +#: modules/codec/x264.c:193 +msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:197 +#, fuzzy +msgid "" +"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +"quality). Range 1 to 7." +msgstr "" +"Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad " +"envueltos en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = " +"más rápido y más alto = mejor calidad)." + +#: modules/codec/x264.c:202 +#, fuzzy +msgid "" +"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +"quality). Range 1 to 6." +msgstr "" +"Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad " +"envueltos en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = " +"más rápido y más alto = mejor calidad)." + +#: modules/codec/x264.c:207 +#, fuzzy +msgid "" +"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +"quality). Range 1 to 5." +msgstr "" +"Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad " +"envueltos en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = " +"más rápido y más alto = mejor calidad)." + +#: modules/codec/x264.c:212 +msgid "RD based mode decision for B-frames" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:213 +msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:216 +msgid "Decide references on a per partition basis" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:217 +msgid "" +"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " +"as opposed to only one ref per macroblock." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:221 +#, fuzzy +msgid "Ignore chroma in motion estimation" +msgstr "Habilitar estimación pre-movimiento" + +#: modules/codec/x264.c:222 +msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:225 +msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:226 +msgid "Joint bidirectional motion refinement." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:228 +msgid "Adaptive spatial transform size" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:230 +msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:232 +#, fuzzy +msgid "Trellis RD quantization" +msgstr "Quantización RD trellis." + +#: modules/codec/x264.c:233 +msgid "" +"Trellis RD quantization: \n" +" - 0: disabled\n" +" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" +" - 2: enabled on all mode decisions\n" +"This requires CABAC." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:239 +msgid "Early SKIP detection on P-frames" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:240 +msgid "Early SKIP detection on P-frames." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:242 +msgid "Coefficient thresholding on P-frames" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:243 +msgid "" +"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " +"small single coefficient." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:248 +msgid "" +"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " +"a useful range." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:253 +#, fuzzy +msgid "CPU optimizations" +msgstr "Polarización" + +#: modules/codec/x264.c:254 +msgid "Use assembler CPU optimizations." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:256 +#, fuzzy +msgid "PSNR computation" +msgstr "Deshabilitar cálculo de PSNR." + +#: modules/codec/x264.c:257 +msgid "" +"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:260 +#, fuzzy +msgid "SSIM computation" +msgstr "Dominio SMB" + +#: modules/codec/x264.c:261 +msgid "" +"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:264 +#, fuzzy +msgid "Quiet mode" +msgstr "Modo económico" + +#: modules/codec/x264.c:265 +#, fuzzy +msgid "Quiet mode." +msgstr "Modo económico" + +#: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85 +msgid "Statistics" +msgstr "Estadísticas" + +#: modules/codec/x264.c:268 +#, fuzzy +msgid "Print stats for each frame." +msgstr "Rango de búsqueda de cálculo de movimiento." + +#: modules/codec/x264.c:274 +msgid "dia" +msgstr "dia" + +#: modules/codec/x264.c:274 +msgid "hex" +msgstr "hex" + +#: modules/codec/x264.c:274 +msgid "umh" +msgstr "umh" + +#: modules/codec/x264.c:274 +msgid "esa" +msgstr "esa" + +#: modules/codec/x264.c:280 +msgid "fast" +msgstr "rápido" + +#: modules/codec/x264.c:280 +msgid "normal" +msgstr "normal" + +#: modules/codec/x264.c:281 +msgid "slow" +msgstr "lento" + +#: modules/codec/x264.c:281 +msgid "all" +msgstr "todo" + +#: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292 +#, fuzzy +msgid "spatial" +msgstr "pal" + +#: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292 +#, fuzzy +msgid "temporal" +msgstr "Paso Adelante" + +#: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743 +#: modules/video_filter/mosaic.c:168 +msgid "auto" +msgstr "auto" + +#: modules/codec/x264.c:296 +#, fuzzy +msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)" +msgstr "codificador h264 (usando biblioteca x264)" + +#: modules/control/corba/corba.c:687 +msgid "Corba control" +msgstr "Control corba" + +#: modules/control/corba/corba.c:689 +msgid "Reactivity" +msgstr "" + +#: modules/control/corba/corba.c:691 +msgid "" +"The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears " +"to be a sensible value." +msgstr "" + +#: modules/control/corba/corba.c:694 +msgid "corba control module" +msgstr "Módulo de control corba" + +#: modules/control/gestures.c:77 +msgid "Motion threshold (10-100)" +msgstr "Umbral de movimiento (10-100)" + +#: modules/control/gestures.c:79 +msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." +msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo" + +#: modules/control/gestures.c:81 +msgid "Trigger button" +msgstr "Botón activador" + +#: modules/control/gestures.c:83 +#, fuzzy +msgid "Trigger button for mouse gestures." +msgstr "Aquí puedes indicar el botón activador para gestos de ratón." + +#: modules/control/gestures.c:86 +msgid "Middle" +msgstr "Medio" + +#: modules/control/gestures.c:89 +msgid "Gestures" +msgstr "Gestos" + +#: modules/control/gestures.c:97 +msgid "Mouse gestures control interface" +msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón" + +#: modules/control/hotkeys.c:94 +#, fuzzy +msgid "Define playlist bookmarks." +msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción" + +#: modules/control/hotkeys.c:97 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Teclas rápidas" + +#: modules/control/hotkeys.c:98 +msgid "Hotkeys management interface" +msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas" + +#: modules/control/hotkeys.c:475 +#, c-format +msgid "Audio track: %s" +msgstr "Pista de audio: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519 +#, c-format +msgid "Subtitle track: %s" +msgstr "Pista de subtítulos: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:490 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: modules/control/hotkeys.c:543 +#, c-format +msgid "Aspect ratio: %s" +msgstr "Proporción de aspecto: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:569 +#, c-format +msgid "Crop: %s" +msgstr "Recortar: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:595 +#, c-format +msgid "Deinterlace mode: %s" +msgstr "Modo desentrelazado: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:625 +#, fuzzy, c-format +msgid "Zoom mode: %s" +msgstr "Zoom de vídeo" + +#: modules/control/http/http.c:34 +msgid "Host address" +msgstr "Dirección de Host" + +#: modules/control/http/http.c:36 +msgid "" +"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " +"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " +"only on the local machine, enter 127.0.0.1" +msgstr "" + +#: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41 +msgid "Source directory" +msgstr "Directorio fuente" + +#: modules/control/http/http.c:42 +#, fuzzy +msgid "Charset" +msgstr "Charset" + +#: modules/control/http/http.c:44 +msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)." +msgstr "" +"Conjunto de caracteres declarado en encabezado de Content-Type (por defecto " +"UTF-8)." + +#: modules/control/http/http.c:45 +msgid "Handlers" +msgstr "" + +#: modules/control/http/http.c:47 +#, fuzzy +msgid "" +"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" +"php,pl=/usr/bin/perl)." +msgstr "" +"Lista de extensiones y rutas de ejecutables (por ejemplo: php=/usr/bin/php," +"pl=/usr/bin/perl)." + +#: modules/control/http/http.c:50 +#, fuzzy +msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." +msgstr "Archivo de certificado (habilita SSL) PEM x509 de interfaz HTTP" + +#: modules/control/http/http.c:53 +#, fuzzy +msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." +msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP" + +#: modules/control/http/http.c:55 +#, fuzzy +msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." +msgstr "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP" + +#: modules/control/http/http.c:58 +#, fuzzy +msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." +msgstr "Archivo de Lista de Revocación de Certificados de interfaz HTTP" + +#: modules/control/http/http.c:62 +msgid "HTTP remote control interface" +msgstr "Interfaz de control remoto HTTP" + +#: modules/control/http/http.c:71 +msgid "HTTP SSL" +msgstr "HTTP SSL" + +#: modules/control/lirc.c:58 +msgid "Infrared remote control interface" +msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto" + +#: modules/control/motion.c:62 +#, fuzzy +msgid "motion" +msgstr "Posición" + +#: modules/control/motion.c:64 +#, fuzzy +msgid "motion control interface" +msgstr "Interfaz de control remoto" + +#: modules/control/netsync.c:60 +msgid "Act as master" +msgstr "" + +#: modules/control/netsync.c:61 +#, fuzzy +msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" +msgstr "Actúa como maestro para sincronización de red" + +#: modules/control/netsync.c:65 +msgid "Master client ip address" +msgstr "Dirección ip de cliente maestro" + +#: modules/control/netsync.c:66 +#, fuzzy +msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation." +msgstr "" +"Te permite indicar la dirección ip del cliente maestro usado para la " +"sincronización de red." + +#: modules/control/netsync.c:70 +msgid "Network Sync" +msgstr "Sincr. Red" + +#: modules/control/ntservice.c:39 +msgid "Install Windows Service" +msgstr "Instalar Servicio de Windows" + +#: modules/control/ntservice.c:41 +#, fuzzy +msgid "Install the Service and exit." +msgstr "Si habilitado, la interfaz instalará el Servicio y saldrá." + +#: modules/control/ntservice.c:42 +msgid "Uninstall Windows Service" +msgstr "Desinstalar Servicio de Windows" + +#: modules/control/ntservice.c:44 +#, fuzzy +msgid "Uninstall the Service and exit." +msgstr "Si habilitado, la interfaz instalará el Servicio y saldrá." + +#: modules/control/ntservice.c:45 +msgid "Display name of the Service" +msgstr "Mostrar nombre del Servicio" + +#: modules/control/ntservice.c:47 +#, fuzzy +msgid "Change the display name of the Service." +msgstr "Mostrar nombre del Servicio" + +#: modules/control/ntservice.c:48 +msgid "Configuration options" +msgstr "Opciones de configuración" + +#: modules/control/ntservice.c:50 +#, fuzzy +msgid "" +"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" +"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " +"configured." +msgstr "" +"Esta opción te permite indicar opciones de configuración que se usarán por " +"el Servicio. (Ej. -foo=bar --no-foobar). Debería especificarse al " +"instalarse, para que el Servicio esté correctamente configurado." + +#: modules/control/ntservice.c:55 +#, fuzzy +msgid "" +"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " +"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " +"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" +msgstr "" +"Esta opción permite elegir interfaces adicionales originados por el " +"Servicio. Debería indicarse al instalarse para que el Servicio esté bien " +"configurado. Usa una lista de módulos de interfaz separados por comas. " +"(valores comunes son: logger, sap, rc, http)" + +#: modules/control/ntservice.c:61 +msgid "NT Service" +msgstr "Servicio NT" + +#: modules/control/ntservice.c:62 +msgid "Windows Service interface" +msgstr "Interfaz de Servicio de Windows" + +#: modules/control/rc.c:156 +msgid "Show stream position" +msgstr "Muestra posición de volcado" + +#: modules/control/rc.c:157 +msgid "" +"Show the current position in seconds within the stream from time to time." +msgstr "" +"Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando." + +#: modules/control/rc.c:160 +msgid "Fake TTY" +msgstr "Falso TTY" + +#: modules/control/rc.c:161 +msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." +msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY." + +#: modules/control/rc.c:163 +msgid "UNIX socket command input" +msgstr "Entrada de comandos socket UNIX" + +#: modules/control/rc.c:164 +msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." +msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin." + +#: modules/control/rc.c:167 +msgid "TCP command input" +msgstr "Entrada de comandos TCP" + +#: modules/control/rc.c:168 +msgid "" +"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " +"port the interface will bind to." +msgstr "" +"Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puedes poner la dirección " +"y puerto al que se unirá la interfaz." + +#: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49 +msgid "Do not open a DOS command box interface" +msgstr "No abrir un interfaz de caja de comandos DOS" + +#: modules/control/rc.c:174 +msgid "" +"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +msgstr "" +"Por defecto el plugin de interfaz rc iniciará una caja de comandos DOS. " +"Habilitar el modo silencios no abrirá esta caja de comandos, pero puede ser " +"bastante molesto cuando quieras parar VLC y no esté abierta ninguna ventana " +"de vídeo." + +#: modules/control/rc.c:181 +msgid "RC" +msgstr "es" + +#: modules/control/rc.c:184 +msgid "Remote control interface" +msgstr "Interfaz de control remoto" + +#: modules/control/rc.c:325 +#, fuzzy +msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." +msgstr "Interfaz inicializada de control remoto, `h' para ayuda" + +#: modules/control/rc.c:850 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." +msgstr "comando desconocido `%s', escribe `help' para ayuda" + +#: modules/control/rc.c:883 +msgid "+----[ Remote control commands ]" +msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]" + +#: modules/control/rc.c:885 +msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" +msgstr "| add XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr." + +#: modules/control/rc.c:886 +#, fuzzy +msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist" +msgstr "| add XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr." + +#: modules/control/rc.c:887 +msgid "| playlist . . . show items currently in playlist" +msgstr "| playlist . . mostrar objetos actualmente en lista de repr." + +#: modules/control/rc.c:888 +msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . reproducir volcado" + +#: modules/control/rc.c:889 +msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" +msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado" + +#: modules/control/rc.c:890 +msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item" +msgstr "| next . . . . . . . . siguiente objeto de lista de repr." + +#: modules/control/rc.c:891 +msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item" +msgstr "| prev . . . . . . . . . . objeto previo de lista de repr." + +#: modules/control/rc.c:892 +msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index" +msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . ir a objeto en índice" + +#: modules/control/rc.c:893 +msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist" +msgstr "| clear . . . . . . . . . . limpiar lista de reproducción" + +#: modules/control/rc.c:894 +msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status" +msgstr "| status . . . . . . . . . estado actual de lista de repr." + +#: modules/control/rc.c:895 +msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item" +msgstr "| title [X]. . . . . . pon/obtén título en objeto actual" + +#: modules/control/rc.c:896 +msgid "| title_n . . . . . . next title in current item" +msgstr "| title_n . . . . . . . . siguiente título en objeto actual" + +#: modules/control/rc.c:897 +msgid "| title_p . . . . previous title in current item" +msgstr "| title_p . . . . . . . . . . título previo en objeto actual" + +#: modules/control/rc.c:898 +msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item" +msgstr "| chapter [X] . . pon/obtén capítulo en objeto actual" + +#: modules/control/rc.c:899 +msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item" +msgstr "| chapter_n . . . . capítulo siguiente en objeto actual" + +#: modules/control/rc.c:900 +msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item" +msgstr "| chapter_p . . capítulo previo en objeto actual" + +#: modules/control/rc.c:902 +msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'" +msgstr "| seek X . . . buscar en segundos, p.ej. `seek 12'" + +#: modules/control/rc.c:903 +msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" +msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . intercambiar pausa" + +#: modules/control/rc.c:904 +msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate" +msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . poner a tasa máxima" + +#: modules/control/rc.c:905 +msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate" +msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . . poner a tasa mínima" + +#: modules/control/rc.c:906 +msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream" +msgstr "| faster . . . . . . . . reproducir volcado más rapido" + +#: modules/control/rc.c:907 +msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream" +msgstr "| slower . . . . . . . . reproducir volcado más lento" + +#: modules/control/rc.c:908 +msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream" +msgstr "| normal . . . . . . . . reproducir volcado normal" + +#: modules/control/rc.c:909 +msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen" +msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . intercambiar pantalla completa" + +#: modules/control/rc.c:910 +msgid "| info . . . information about the current stream" +msgstr "| info . . . . información sobre el volcado actual" + +#: modules/control/rc.c:911 +msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" +msgstr "" + +#: modules/control/rc.c:912 +msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" +msgstr "" + +#: modules/control/rc.c:913 +#, fuzzy +msgid "| get_title . . . the title of the current stream" +msgstr "| title [X]. . . . . . pon/obtén título en objeto actual" + +#: modules/control/rc.c:914 +#, fuzzy +msgid "| get_length . . the length of the current stream" +msgstr "| info . . . . información sobre el volcado actual" + +#: modules/control/rc.c:916 +msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume" +msgstr "| volume [X]. . . . . . pon/obtén volumen de audio" + +#: modules/control/rc.c:917 +msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps" +msgstr "| volup [X] . . . . subir volumen de audio X puntos" + +#: modules/control/rc.c:918 +msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps" +msgstr "| voldown [X] . . . bajar volumen de audio X puntos" + +#: modules/control/rc.c:919 +msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device" +msgstr "| adev [X] . . . . . . pon/obtén aparato de audio" + +#: modules/control/rc.c:920 +msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels" +msgstr "| achan [X] . . . . . . pon/obtén canales de audio" + +#: modules/control/rc.c:921 +#, fuzzy +msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track" +msgstr "| adev [X] . . . . . . pon/obtén aparato de audio" + +#: modules/control/rc.c:922 +#, fuzzy +msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track" +msgstr "| adev [X] . . . . . . pon/obtén aparato de audio" + +#: modules/control/rc.c:923 +#, fuzzy +msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track" +msgstr "| achan [X] . . . . . . pon/obtén canales de audio" + +#: modules/control/rc.c:924 +msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu" +msgstr "" + +#: modules/control/rc.c:929 +msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" +msgstr "| marq-marquee STRING . . superponer CADENA en vídeo" + +#: modules/control/rc.c:930 +msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . ajuste desde la izquierda" + +#: modules/control/rc.c:931 +msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . ajuste desde arriba" + +#: modules/control/rc.c:932 +msgid "| marq-position #. . . .relative position control" +msgstr "| marq-position #. . . .control de posición relativa" + +#: modules/control/rc.c:933 +msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" +msgstr "| marq-color #. . . . . . . . . . . . . . color de fuente, RGB" + +#: modules/control/rc.c:934 +msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" +msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . opacidad" + +#: modules/control/rc.c:935 +msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" +msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . . . . . . . . . retardo, en ms" + +#: modules/control/rc.c:936 +msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" +msgstr "| marq-size # . . . . . . . . tamaño de fuente, en píxels" + +#: modules/control/rc.c:938 +msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video" +msgstr "| time-format STRING . . . superponer CADENA en vídeo" + +#: modules/control/rc.c:939 +msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . ajuste desde la izq." + +#: modules/control/rc.c:940 +msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . ajuste desde arriba" + +#: modules/control/rc.c:941 +msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position" +msgstr "| time-position #. . . . . . . . posición relativa" + +#: modules/control/rc.c:942 +msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" +msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . color de fuente, RGB" + +#: modules/control/rc.c:943 +msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" +msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidad" + +#: modules/control/rc.c:944 +msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels" +msgstr "| time-size # . . . . . . . . tamaño de fuente, en píxels" + +#: modules/control/rc.c:946 +#, fuzzy +msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name" +msgstr "| logo-file STRING . . . la ruta/nombre de archivo superpuesto" + +#: modules/control/rc.c:947 +msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .ajuste desde la izq." + +#: modules/control/rc.c:948 +msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . ajuste desde arriba" + +#: modules/control/rc.c:949 +msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position" +msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posición relativa" + +#: modules/control/rc.c:950 +msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" +msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparencia" + +#: modules/control/rc.c:952 +msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" +msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" + +#: modules/control/rc.c:953 +msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" +msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altura" + +#: modules/control/rc.c:954 +msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" +msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . anchura" + +#: modules/control/rc.c:955 +msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" +msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posición esquina sup. izq." + +#: modules/control/rc.c:956 +msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" +msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posición esquina sup. izq." + +#: modules/control/rc.c:957 +msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" +msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .alineación de mosaico" + +#: modules/control/rc.c:958 +msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" +msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . borde vertical" + +#: modules/control/rc.c:959 +msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" +msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . borde horizontal" + +#: modules/control/rc.c:960 +msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" +msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posición" + +#: modules/control/rc.c:961 +msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" +msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nº de filas" + +#: modules/control/rc.c:962 +msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" +msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .nº de columnas" + +#: modules/control/rc.c:963 +#, fuzzy +msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " +msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . borde horizontal" + +#: modules/control/rc.c:964 +msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" +msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .tasa de aspecto" + +#: modules/control/rc.c:966 +msgid "" +"| check-updates [newer] [equal] [older]\n" +"| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]" +msgstr "" +"| check-updates [newer] [equal] [older]\n" +"| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]" + +#: modules/control/rc.c:970 +msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message" +msgstr "| help . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda" + +#: modules/control/rc.c:971 +msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message" +msgstr "| longhelp . . . . . . . . . un mensaje de ayuda más largo" + +#: modules/control/rc.c:972 +msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)" +msgstr "| logout . . . . . . salir (si en conexión socket)" + +#: modules/control/rc.c:973 +msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" +msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . salir vlc" + +#: modules/control/rc.c:975 +msgid "+----[ end of help ]" +msgstr "+----[ fin de ayuda ]" + +#: modules/control/rc.c:1082 +#, fuzzy +msgid "Press menu select or pause to continue." +msgstr "pulsa elegir menú o pausa para continuar" + +#: modules/control/rc.c:1326 modules/control/rc.c:1811 +#: modules/control/rc.c:1881 modules/control/rc.c:1930 +#: modules/control/rc.c:2029 +#, fuzzy +msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." +msgstr "pulsa elegir menú o pausa para continuar" + +#: modules/control/rc.c:1463 +#, fuzzy +msgid "Type 'pause' to continue." +msgstr "pulse pausa para continuar" + +#: modules/control/rc.c:2014 modules/control/rc.c:2053 +#, fuzzy +msgid "Please provide one of the following parameters:" +msgstr "por favor indique uno de los siguientes parámetros" + +#: modules/control/showintf.c:62 +msgid "Threshold" +msgstr "Umbral" + +#: modules/control/showintf.c:63 +#, fuzzy +msgid "Height of the zone triggering the interface." +msgstr "Altura de la zona que activa la interfaz" + +#: modules/control/telnet.c:72 +#, fuzzy +msgid "Host" +msgstr "House" + +#: modules/control/telnet.c:73 +msgid "" +"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " +"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " +"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." +msgstr "" + +#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178 +#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77 +msgid "Port" +msgstr "Puerto" + +#: modules/control/telnet.c:78 +msgid "" +"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " +"4212." +msgstr "" + +#: modules/control/telnet.c:82 +msgid "" +"A single administration password is used to protect this interface. The " +"default value is \"admin\"." +msgstr "" + +#: modules/control/telnet.c:96 +msgid "VLM remote control interface" +msgstr "Interfaz de control remoto VLM" + +#: modules/demux/a52.c:44 +msgid "Raw A/52 demuxer" +msgstr "Demuxer A/52 raw" + +#: modules/demux/aiff.c:45 +msgid "AIFF demuxer" +msgstr "Demuxer AIFF" + +#: modules/demux/asf/asf.c:52 +msgid "ASF v1.0 demuxer" +msgstr "Demuxer ASF v1.0" + +#: modules/demux/asf/asf.c:168 +msgid "Could not demux ASF stream" +msgstr "" + +#: modules/demux/asf/asf.c:169 +msgid "VLC failed to load the ASF header." +msgstr "" + +#: modules/demux/au.c:46 +msgid "AU demuxer" +msgstr "Demuxer AU" + +#: modules/demux/avi/avi.c:43 +msgid "Force interleaved method" +msgstr "Forzar método entrelazado" + +#: modules/demux/avi/avi.c:44 +#, fuzzy +msgid "Force interleaved method." +msgstr "Forzar método entrelazado" + +#: modules/demux/avi/avi.c:46 +msgid "Force index creation" +msgstr "Forzar creación de índice" + +#: modules/demux/avi/avi.c:48 +#, fuzzy +msgid "" +"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " +"incomplete (not seekable)." +msgstr "" +"Recrear un índice para el archivo AVI para que podamos buscar en él más " +"fiablemente." + +#: modules/demux/avi/avi.c:56 +msgid "Ask" +msgstr "" + +#: modules/demux/avi/avi.c:56 +#, fuzzy +msgid "Always fix" +msgstr "Siempre sobre todo" + +#: modules/demux/avi/avi.c:57 +msgid "Never fix" +msgstr "" + +#: modules/demux/avi/avi.c:61 +msgid "AVI demuxer" +msgstr "Demuxer AVI" + +#: modules/demux/avi/avi.c:557 +msgid "AVI Index" +msgstr "Índice AVI" + +#: modules/demux/avi/avi.c:558 +msgid "" +"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" +"Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?" +msgstr "" +"Este archivo AVI está roto. La búsqueda no funcionará correctamente.\n" +"¿Desea intentar repararlo (puede tardar mucho) ?" + +#: modules/demux/avi/avi.c:561 +#, fuzzy +msgid "Repair" +msgstr "Repetir" + +#: modules/demux/avi/avi.c:561 +msgid "Don't repair" +msgstr "" + +#: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:49 +#: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132 +#: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363 +#: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:88 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301 +#, fuzzy +msgid "Fixing AVI Index..." +msgstr "Reparar Index AVI" + +#: modules/demux/demuxdump.c:38 +#, fuzzy +msgid "Dump filename" +msgstr "Nombre de archivo de registro" + +#: modules/demux/demuxdump.c:40 +#, fuzzy +msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." +msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo raw se volcará." + +#: modules/demux/demuxdump.c:41 +#, fuzzy +msgid "Append to existing file" +msgstr "Añadir a archivo" + +#: modules/demux/demuxdump.c:43 +#, fuzzy +msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." +msgstr "" +"Si el archivo existe y se elige esta opción, el archivo existente no será " +"sobreescrito." + +#: modules/demux/demuxdump.c:52 +#, fuzzy +msgid "File dumpper" +msgstr "Demuxer de archivo de volcado" + +#: modules/demux/dts.c:40 +msgid "Raw DTS demuxer" +msgstr "Demuxer raw DTS" + +#: modules/demux/flac.c:38 +msgid "FLAC demuxer" +msgstr "Demuxer FLAC" + +#: modules/demux/gme.cpp:52 +msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" +msgstr "" + +#: modules/demux/live555.cpp:65 +msgid "" +"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " +"should be set in millisecond units." +msgstr "" +"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este " +"valor debería ponerse en unidades de milisegundos." + +#: modules/demux/live555.cpp:68 +msgid "Kasenna RTSP dialect" +msgstr "Dialecto RTSP Kasenna" + +#: modules/demux/live555.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "" +"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this " +"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you " +"cannot connect to normal RTSP servers." +msgstr "" +"El servidor Kasenna habla un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Al poner " +"este parámetro, VLC probará este dialecto para comunicarse. En este modo no " +"puedes hablar a servidores RTSP normales." + +#: modules/demux/live555.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "RTSP user name" +msgstr "Nombre de usuario FTP" + +#: modules/demux/live555.cpp:74 +#, fuzzy +msgid "" +"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the " +"connection." +msgstr "" +"Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión (sólo " +"identificación básica)." + +#: modules/demux/live555.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "RTSP password" +msgstr "Clave FTP" + +#: modules/demux/live555.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection." +msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión." + +#: modules/demux/live555.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" +msgstr "demuxor RTP/RTSP/SDP (usando Live555.com)" + +#: modules/demux/live555.cpp:91 +msgid "RTSP/RTP access and demux" +msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP" + +#: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98 +msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" +msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)" + +#: modules/demux/live555.cpp:100 +msgid "Client port" +msgstr "Puerto de cliente" + +#: modules/demux/live555.cpp:101 +msgid "Port to use for the RTP source of the session" +msgstr "Puerto a usar para la fuente RTP de la sesión" + +#: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105 +msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" +msgstr "Construir RTSP y RTP sobre HTTP" + +#: modules/demux/live555.cpp:107 +#, fuzzy +msgid "HTTP tunnel port" +msgstr "Puerto túnel HTTP" + +#: modules/demux/live555.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." +msgstr "Puerto a usar para construir el RTSP/RTP sobre HTTP" + +#: modules/demux/live555.cpp:752 +#, fuzzy +msgid "RTSP authentication" +msgstr "Multiemisión RTP" + +#: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39 +msgid "Frames per Second" +msgstr "Fotogramas por Segundo" + +#: modules/demux/mjpeg.c:44 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " +"is the default value) for a live stream (from a camera)." +msgstr "" +"Te permite indicar la tasa de fotogramas deseada al reproducir desde " +"archivos, usa 0 para emisión en vivo." + +#: modules/demux/mjpeg.c:50 +#, fuzzy +msgid "M-JPEG camera demuxer" +msgstr "Demuxer de cámara JPEG" + +#: modules/demux/mkv.cpp:394 +msgid "Matroska stream demuxer" +msgstr "Demuxer de volcado Matroska" + +#: modules/demux/mkv.cpp:401 +msgid "Ordered chapters" +msgstr "Capítulos ordenados" + +#: modules/demux/mkv.cpp:402 +msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." +msgstr "Reproduce capítulos ordenados como se especifica en el segmento." + +#: modules/demux/mkv.cpp:405 +msgid "Chapter codecs" +msgstr "Códecs de capítulo" + +#: modules/demux/mkv.cpp:406 +msgid "Use chapter codecs found in the segment." +msgstr "Usar códecs de capítulo hallados en el segmento." + +#: modules/demux/mkv.cpp:409 +msgid "Preload Directory" +msgstr "Directorio de Precarga" + +#: modules/demux/mkv.cpp:410 +msgid "" +"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " +"for broken files)." +msgstr "" + +#: modules/demux/mkv.cpp:413 +msgid "Seek based on percent not time" +msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo" + +#: modules/demux/mkv.cpp:414 +msgid "Seek based on percent not time." +msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo." + +#: modules/demux/mkv.cpp:417 +msgid "Dummy Elements" +msgstr "Elementos Dummy" + +#: modules/demux/mkv.cpp:418 +msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." +msgstr "" +"Leer y descartar elementos EBML desconocidos (no es bueno para archivos " +"incompletos)." + +#: modules/demux/mkv.cpp:3159 +msgid "--- DVD Menu" +msgstr "--- Menú de DVD" + +#: modules/demux/mkv.cpp:3165 +msgid "First Played" +msgstr "Reproducido Primero" + +#: modules/demux/mkv.cpp:3167 +msgid "Video Manager" +msgstr "Gestor de Vídeo" + +#: modules/demux/mkv.cpp:3173 +msgid "----- Title" +msgstr "----- Título" + +#: modules/demux/mod.c:48 +#, fuzzy +msgid "Enable noise reduction algorithm" +msgstr "Algoritmo de cálculo de movimiento." + +#: modules/demux/mod.c:49 +#, fuzzy +msgid "Enable reverberation" +msgstr "Habilitar audio" + +#: modules/demux/mod.c:50 +#, fuzzy +msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Nivel de reverberación (0-100 por defecto a 0)" + +#: modules/demux/mod.c:52 +#, fuzzy +msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." +msgstr "Retraso de reverberación en ms (usualmente 40-200ms)" + +#: modules/demux/mod.c:54 +#, fuzzy +msgid "Enable megabass mode" +msgstr "Habilitar base" + +#: modules/demux/mod.c:55 +#, fuzzy +msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Nivel mega grave (0-100 por defecto a 0)" + +#: modules/demux/mod.c:58 +msgid "" +"Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for " +"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz" +msgstr "" + +#: modules/demux/mod.c:61 +#, fuzzy +msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Nivel envolvente (0-100 por defecto a 0)" + +#: modules/demux/mod.c:63 +#, fuzzy +msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms" +msgstr "Retraso de sonido envolvente (usualmente 5-40ms)" + +#: modules/demux/mod.c:68 +msgid "MOD demuxer (libmodplug)" +msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)" + +#: modules/demux/mod.c:76 +msgid "Reverb" +msgstr "Reverberación" + +#: modules/demux/mod.c:79 +#, fuzzy +msgid "Reverberation level" +msgstr "Nivel de reverberación (0-100)" + +#: modules/demux/mod.c:81 +#, fuzzy +msgid "Reverberation delay" +msgstr "Retraso de reverberación (ms)" + +#: modules/demux/mod.c:83 +msgid "Mega bass" +msgstr "Mega grave" + +#: modules/demux/mod.c:86 +#, fuzzy +msgid "Mega bass level" +msgstr "Nivel mega grave (0-100)" + +#: modules/demux/mod.c:88 +#, fuzzy +msgid "Mega bass cutoff" +msgstr "Corte de mega grave (Hz)" + +#: modules/demux/mod.c:90 +msgid "Surround" +msgstr "Sonido envolvente" + +#: modules/demux/mod.c:93 +#, fuzzy +msgid "Surround level" +msgstr "Nivel envolvente (0-100)" + +#: modules/demux/mod.c:95 +msgid "Surround delay (ms)" +msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:52 +msgid "MP4 stream demuxer" +msgstr "Demuxor de volcado MP4" + +#: modules/demux/mpc.c:46 +#, fuzzy +msgid "Replay Gain type" +msgstr "Tipo de Reproducir Ganancia" + +#: modules/demux/mpc.c:47 +msgid "" +"Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-" +"specific one. Choose which type you want to use" +msgstr "" + +#: modules/demux/mpc.c:59 +#, fuzzy +msgid "MusePack demuxer" +msgstr "Demuxor MPC" + +#: modules/demux/mpeg/h264.c:40 +#, fuzzy +msgid "Desired frame rate for the H264 stream." +msgstr "Te permite indicar la tasa de fotograma deseada para la captura." + +#: modules/demux/mpeg/h264.c:47 +msgid "H264 video demuxer" +msgstr "Demuxor de vídeo H264" + +#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42 +msgid "MPEG-4 audio demuxer" +msgstr "Demuxor de audio MPEG-4" + +#: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 +msgid "MPEG-4 video demuxer" +msgstr "Demuxor de vídeo MPEG-4" + +#: modules/demux/mpeg/mpga.c:46 +#, fuzzy +msgid "MPEG audio / MP3 demuxer" +msgstr "Demuxor de audio MPEG-4" + +#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42 +msgid "MPEG-I/II video demuxer" +msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II" + +#: modules/demux/nsc.c:43 +msgid "Windows Media NSC metademux" +msgstr "Metademux Windows Media NSC" + +#: modules/demux/nsv.c:45 +msgid "NullSoft demuxer" +msgstr "Demuxor Nullsoft" + +#: modules/demux/nuv.c:46 +msgid "Nuv demuxer" +msgstr "Demuxor Nuv" + +#: modules/demux/ogg.c:44 +#, fuzzy +msgid "OGG demuxer" +msgstr "Demuxor VOC" + +#: modules/demux/playlist/gvp.c:193 +#, fuzzy +msgid "Google Video" +msgstr "Zoom de vídeo" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:36 +msgid "Auto start" +msgstr "Auto inicio" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:38 +#, fuzzy +msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n" +msgstr "Automáticamente inicia la lista de reproducción al cargarse.\n" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:41 +msgid "Show shoutcast adult content" +msgstr "" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:42 +msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." +msgstr "" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:62 +msgid "M3U playlist import" +msgstr "Importar lista de reproducción M3U" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:67 +msgid "PLS playlist import" +msgstr "Importar lista de reproducción PLS" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:72 +msgid "B4S playlist import" +msgstr "Importar lista de reproducción B4S" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:78 +msgid "DVB playlist import" +msgstr "Importar lista de reproducción DVB" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:83 +#, fuzzy +msgid "Podcast parser" +msgstr "Tipo de Podcast" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:88 +#, fuzzy +msgid "XSPF playlist import" +msgstr "Importar lista de reproducción PLS" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:93 +msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" +msgstr "" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:100 +#, fuzzy +msgid "ASX playlist import" +msgstr "Importar lista de reproducción PLS" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:105 +#, fuzzy +msgid "Kasenna MediaBase parser" +msgstr "Metademux Kasenna MediaBase" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:110 +msgid "QuickTime Media Link importer" +msgstr "" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:115 +#, fuzzy +msgid "Google Video Playlist importer" +msgstr "Exportador lista de reproducción antigua" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288 +msgid "Podcast Info" +msgstr "Info Podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:251 +msgid "Podcast Summary" +msgstr "Sumario Podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:289 +msgid "Podcast Size" +msgstr "Tamaño Podcast" + +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424 +#: modules/services_discovery/shout.c:153 +msgid "Shoutcast" +msgstr "Shoutcast" + +#: modules/demux/ps.c:39 +msgid "Trust MPEG timestamps" +msgstr "" + +#: modules/demux/ps.c:40 +msgid "" +"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " +"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " +"calculate from the bitrate instead." +msgstr "" + +#: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63 +#, fuzzy +msgid "MPEG-PS demuxer" +msgstr "Demuxor PS" + +#: modules/demux/pva.c:43 +msgid "PVA demuxer" +msgstr "Demuxor AU" + +#: modules/demux/rawdv.c:40 +msgid "DV (Digital Video) demuxer" +msgstr "" + +#: modules/demux/real.c:40 +msgid "Real demuxer" +msgstr "Demuxor Real" + +#: modules/demux/subtitle.c:64 +#, fuzzy +msgid "Text subtitles parser" +msgstr "Decodificador de subtítulos de texto" + +#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202 +msgid "Frames per second" +msgstr "Fotogramas por segundo" + +#: modules/demux/subtitle.c:72 +msgid "Subtitles delay" +msgstr "Retraso de subtítulos" + +#: modules/demux/subtitle.c:74 +#, fuzzy +msgid "Subtitles format" +msgstr "Superposición de subtítulos" + +#: modules/demux/ts.c:86 +msgid "Extra PMT" +msgstr "PMT extra" + +#: modules/demux/ts.c:88 +#, fuzzy +msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." +msgstr "" +"Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_volcado[,...])" + +#: modules/demux/ts.c:90 +msgid "Set id of ES to PID" +msgstr "Indica id de ES a PID" + +#: modules/demux/ts.c:91 +msgid "" +"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " +"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " +"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." +msgstr "" + +#: modules/demux/ts.c:96 +msgid "Fast udp streaming" +msgstr "Rápido volcado udp" + +#: modules/demux/ts.c:98 +#, fuzzy +msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." +msgstr "" +"Envía TS a ip:port específico por udp (debes saber lo que estás haciendo)" + +#: modules/demux/ts.c:100 +msgid "MTU for out mode" +msgstr "MTU para modo salida" + +#: modules/demux/ts.c:101 +#, fuzzy +msgid "MTU for out mode." +msgstr "MTU para modo salida" + +#: modules/demux/ts.c:103 +msgid "CSA ck" +msgstr "CSA ck" + +#: modules/demux/ts.c:104 +msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" +msgstr "" + +#: modules/demux/ts.c:106 +msgid "Silent mode" +msgstr "Modo silencioso" + +#: modules/demux/ts.c:107 +#, fuzzy +msgid "Do not complain on encrypted PES." +msgstr "no quejarse en PES encriptados" + +#: modules/demux/ts.c:109 +msgid "CAPMT System ID" +msgstr "ID del Sistema CAPMT" + +#: modules/demux/ts.c:110 +#, fuzzy +msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." +msgstr "sólo envía descriptores desde este SysID al CAM" + +#: modules/demux/ts.c:112 +msgid "Packet size in bytes to decrypt" +msgstr "Tamaño del paquete en bytes a desencriptar" + +#: modules/demux/ts.c:113 +msgid "" +"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " +"subtract the TS-header from the value before decrypting. " +msgstr "" +"Especifica el tamaño del paquete TS a desencriptar. Las rutinas de " +"desencriptación eliminan el encabezado-TS del valor antes de desencriptar." + +#: modules/demux/ts.c:117 +msgid "Filename of dump" +msgstr "Nombre de archivo de volcado" + +#: modules/demux/ts.c:118 +#, fuzzy +msgid "Specify a filename where to dump the TS in." +msgstr "Indicar un nombre de archivo al que volcar el TS" + +#: modules/demux/ts.c:120 +msgid "Append" +msgstr "Añadir" + +#: modules/demux/ts.c:122 +msgid "" +"If the file exists and this option is selected, the existing file will not " +"be overwritten." +msgstr "" +"Si el archivo existe y se elige esta opción, el archivo existente no será " +"sobreescrito." + +#: modules/demux/ts.c:125 +#, fuzzy +msgid "Dump buffer size" +msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa" + +#: modules/demux/ts.c:127 +msgid "" +"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." +"Specify the size of the buffer here and not the number of packets." +msgstr "" + +#: modules/demux/ts.c:131 +msgid "MPEG Transport Stream demuxer" +msgstr "Demuxor de Volcado de Transporte MPEG" + +#: modules/demux/ts.c:3139 modules/demux/ts.c:3173 +#, fuzzy +msgid "clean effects" +msgstr "Elija efecto" + +#: modules/demux/ts.c:3143 modules/demux/ts.c:3177 +msgid "hearing impaired" +msgstr "" + +#: modules/demux/ts.c:3147 modules/demux/ts.c:3181 +msgid "visual impaired commentary" +msgstr "" + +#: modules/demux/ty.c:70 +msgid "TY Stream audio/video demux" +msgstr "Demuxor de audio/vídeo Volcado TY" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:28 +msgid "Blues" +msgstr "Blues" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:29 +msgid "Classic rock" +msgstr "Rock clásico" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:30 +msgid "Country" +msgstr "Country" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:32 +msgid "Disco" +msgstr "Disco" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:33 +msgid "Funk" +msgstr "Funk" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:34 +msgid "Grunge" +msgstr "Grunge" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:35 +msgid "Hip-Hop" +msgstr "Hip-Hop" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:36 +msgid "Jazz" +msgstr "Jazz" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:37 +msgid "Metal" +msgstr "Metal" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:38 +msgid "New Age" +msgstr "Nueva Era" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:39 +msgid "Oldies" +msgstr "Oldies" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:40 +msgid "Other" +msgstr "Otro" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:42 +msgid "R&B" +msgstr "Rithim & Blues" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:43 +msgid "Rap" +msgstr "Rap" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:47 +msgid "Industrial" +msgstr "Industrial" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:48 +msgid "Alternative" +msgstr "Alternativa" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:50 +msgid "Death metal" +msgstr "Death metal" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:51 +msgid "Pranks" +msgstr "Pranks" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:52 +msgid "Soundtrack" +msgstr "Banda Sonora" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:53 +msgid "Euro-Techno" +msgstr "Tecno Europeo" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:54 +msgid "Ambient" +msgstr "Ambiental" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:55 +msgid "Trip-Hop" +msgstr "Trip-Hop" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:56 +msgid "Vocal" +msgstr "A Capella" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:57 +msgid "Jazz+Funk" +msgstr "Jazz+Funk" #: modules/demux/util/id3genres.h:58 +msgid "Fusion" +msgstr "Fusión" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:59 +msgid "Trance" +msgstr "Trance" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:61 +msgid "Instrumental" +msgstr "Instrumental" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:62 +msgid "Acid" +msgstr "Acid" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:63 +msgid "House" +msgstr "House" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:64 +msgid "Game" +msgstr "Juego" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:65 +msgid "Sound clip" +msgstr "Clip de sonido" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:66 +msgid "Gospel" +msgstr "Gospel" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:67 +msgid "Noise" +msgstr "Noise" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:68 +msgid "Alternative rock" +msgstr "Rock alternativo" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:69 +msgid "Bass" +msgstr "Bajo" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:70 +msgid "Soul" +msgstr "Soul" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:71 +msgid "Punk" +msgstr "Punk" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:72 +msgid "Space" +msgstr "Space" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:73 +msgid "Meditative" +msgstr "Meditativa" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:74 +msgid "Instrumental pop" +msgstr "Pop instrumental" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:75 +msgid "Instrumental rock" +msgstr "Rock instrumental" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:76 +msgid "Ethnic" +msgstr "Étnica" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:77 +msgid "Gothic" +msgstr "Gótica" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:78 msgid "Darkwave" +msgstr "Darkwave" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:79 +msgid "Techno-Industrial" +msgstr "Tecno Industrial" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:80 +msgid "Electronic" +msgstr "Electrónica" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:81 +msgid "Pop-Folk" +msgstr "Pop Folk" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:82 +msgid "Eurodance" +msgstr "Dance Europeo" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:83 +msgid "Dream" +msgstr "Dream" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:84 +msgid "Southern rock" +msgstr "Rock sureño" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:85 +msgid "Comedy" +msgstr "Comedia" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:86 +msgid "Cult" +msgstr "Culto" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:87 +msgid "Gangsta" +msgstr "Gangsta" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:88 +msgid "Top 40" +msgstr "Los 40" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:89 +msgid "Christian rap" +msgstr "Rap cristiano" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:90 +msgid "Pop/funk" +msgstr "Pop/funk" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:91 +msgid "Jungle" +msgstr "Jungle" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:92 +msgid "Native American" +msgstr "Nativa Americana" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:93 +msgid "Cabaret" +msgstr "Cabaret" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:94 +msgid "New wave" +msgstr "Nueva ola" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88 +#: modules/video_filter/psychedelic.c:52 +msgid "Psychedelic" +msgstr "Psicodélica" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:96 +msgid "Rave" +msgstr "Rave" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:97 +msgid "Showtunes" +msgstr "Showtunes" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:98 +msgid "Trailer" +msgstr "Trailer" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:99 +msgid "Lo-Fi" +msgstr "Lo-Fi" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:100 +msgid "Tribal" +msgstr "Tribal" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:101 +msgid "Acid punk" +msgstr "Acid punk" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:102 +msgid "Acid jazz" +msgstr "Acid jazz" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:103 +msgid "Polka" +msgstr "Polka" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:104 +msgid "Retro" +msgstr "Retro" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:105 +msgid "Musical" +msgstr "Musical" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:106 +msgid "Rock & roll" +msgstr "Rock & roll" + +#: modules/demux/util/id3genres.h:107 +msgid "Hard rock" +msgstr "Rock duro" + +#: modules/demux/util/id3tag.c:50 +#, fuzzy +msgid "ID3 tags parser" +msgstr "Analizador DTS" + +#: modules/demux/vobsub.c:48 +#, fuzzy +msgid "Vobsub subtitles parser" +msgstr "Demux subtítulos Vobsub" + +#: modules/demux/voc.c:42 +msgid "VOC demuxer" +msgstr "Demuxor VOC" + +#: modules/demux/wav.c:42 +msgid "WAV demuxer" +msgstr "Demuxer WAV" + +#: modules/demux/xa.c:42 +msgid "XA demuxer" +msgstr "Demuxor XA" + +#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52 +msgid "Use DVD Menus" +msgstr "Usar Menús DVD" + +#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54 +msgid "BeOS standard API interface" +msgstr "interfaz API estándar BeOS" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 +msgid "Open files from all sub-folders as well?" +msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440 +#: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738 +#: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349 +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:503 +#: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47 +msgid "Messages" +msgstr "Mensajes" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265 +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439 +#: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262 +msgid "Open File" +msgstr "Abrir Archivo" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267 +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 +msgid "Open Disc" +msgstr "Abrir Disco" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268 +msgid "Open Subtitles" +msgstr "Abrir Subtítulos" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 +msgid "About" +msgstr "Acerca de" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287 +msgid "Prev Title" +msgstr "Título Previo" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 +msgid "Next Title" +msgstr "Título Siguiente" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297 +msgid "Go to Title" +msgstr "Ve a Título" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301 +msgid "Go to Chapter" +msgstr "Ir a Capítulo" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 +msgid "Speed" +msgstr "Velocidad" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:591 +msgid "Window" +msgstr "Ventana" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302 +#: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620 +#: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134 +#: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157 +#: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1661 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1669 modules/gui/macosx/wizard.m:1849 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1860 modules/gui/macosx/wizard.m:1873 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412 +msgid "VLC media player: Open Media Files" +msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivos de Medios" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416 +msgid "VLC media player: Open Subtitle File" +msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos" + +#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68 +msgid "Drop files to play" +msgstr "Poner archivos para reproducir" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76 +msgid "playlist" +msgstr "lista de reproducción" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96 +msgid "Close" +msgstr "Cerrar" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 +#: modules/gui/macosx/intf.m:528 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100 +msgid "Edit" +msgstr "Edicíon" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:438 +msgid "Select All" +msgstr "Seleccionar todo" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 +msgid "Select None" +msgstr "Seleccionar ninguno" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111 +msgid "Sort Reverse" +msgstr "Ordenar al Revés" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114 +msgid "Sort by Name" +msgstr "Ordenar por Nombre" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118 +msgid "Sort by Path" +msgstr "Ordenar por Ruta" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122 +msgid "Randomize" +msgstr "Aleatorio" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 +msgid "Remove" +msgstr "Quitar" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 +msgid "Remove All" +msgstr "Quitar Todos" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135 +msgid "View" +msgstr "Ver" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141 +msgid "Path" +msgstr "Ruta" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:129 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249 +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" + +#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:704 modules/gui/macosx/prefs.m:121 +#: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:87 +msgid "Save" +msgstr "Salvar" + +#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258 +msgid "Defaults" +msgstr "Por defecto" + +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044 +msgid "Show Interface" +msgstr "Mostrar Interfaz" + +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064 +msgid "Vertical Sync" +msgstr "Sincr. Vertical" + +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068 +msgid "Correct Aspect Ratio" +msgstr "Corregir Proporción de Aspecto" + +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097 +msgid "Stay On Top" +msgstr "Poner Al Frente" + +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103 +msgid "Take Screen Shot" +msgstr "Tomar Captura de Pantalla" + +#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:507 +msgid "About VLC media player" +msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC" + +#: modules/gui/macosx/about.m:81 +#, c-format +msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s" +msgstr "Compilado por %s, basado en revisión SVN %s" + +#: modules/gui/macosx/about.m:85 +#, fuzzy, c-format +msgid "Compiled by %s" +msgstr "Compilado por" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:597 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Favoritos" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159 +msgid "Add" +msgstr "Añadir" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:532 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77 +msgid "Clear" +msgstr "Borrar" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167 +msgid "Extract" +msgstr "Extraer" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198 +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:700 +msgid "Untitled" +msgstr "Sin título" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443 +msgid "No input" +msgstr "sin entrada" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 +#, fuzzy +msgid "" +"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "" +"Entrada no hallada. El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que " +"funcione favoritos." + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241 +msgid "Input has changed" +msgstr "La entrada ha cambiado" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242 +#, fuzzy +msgid "" +"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" +"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." +msgstr "" +"La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Use \"Pausa\" mientras " +"edite favoritos para mantener la misma entrada." + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348 +msgid "Invalid selection" +msgstr "Selección no válida" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 +msgid "Two bookmarks have to be selected." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358 +msgid "No input found" +msgstr "Entrada no hallada" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304 +msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "" +"El volcado debe estar ejecutándose o pausado para que funcione favoritos." + +#: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:741 +#, fuzzy +msgid "Jump To Time" +msgstr "Saltar a: " + +#: modules/gui/macosx/controls.m:51 +msgid "sec." +msgstr "seg." + +#: modules/gui/macosx/controls.m:52 +#, fuzzy +msgid "Jump to time" +msgstr "Saltar a: " + +#: modules/gui/macosx/controls.m:163 +msgid "Random On" +msgstr "Aleatorio Sí" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:168 +msgid "Random Off" +msgstr "Aleatorio No" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:197 modules/gui/macosx/controls.m:725 +#: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:453 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1167 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54 +msgid "Repeat One" +msgstr "Repetir Uno" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:202 modules/gui/macosx/controls.m:236 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1186 +msgid "Repeat Off" +msgstr "Repetir No" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:231 modules/gui/macosx/controls.m:732 +#: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:454 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1175 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53 +msgid "Repeat All" +msgstr "Repetir Todo" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755 +#: modules/gui/macosx/intf.m:569 +msgid "Half Size" +msgstr "Mitad de Tamaño" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:756 +#: modules/gui/macosx/intf.m:570 +msgid "Normal Size" +msgstr "Tamaño Normal" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:318 modules/gui/macosx/controls.m:757 +#: modules/gui/macosx/intf.m:571 +msgid "Double Size" +msgstr "Tamaño Doble" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:320 modules/gui/macosx/controls.m:761 +#: modules/gui/macosx/controls.m:772 modules/gui/macosx/intf.m:574 +msgid "Float on Top" +msgstr "Flotar sobre Todo" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:758 +#: modules/gui/macosx/intf.m:572 +msgid "Fit to Screen" +msgstr "Ajustar a Pantalla" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:718 modules/gui/macosx/intf.m:542 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:447 +msgid "Random" +msgstr "Aleatorio" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:739 modules/gui/macosx/intf.m:545 +msgid "Step Forward" +msgstr "Paso Adelante" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:546 +msgid "Step Backward" +msgstr "Paso Atrás" + +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:492 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239 +msgid "Rewind" +msgstr "Rebobinar" + +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:495 +msgid "Fast Forward" +msgstr "Avance Rápido" + +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1394 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1395 modules/gui/macosx/intf.m:1396 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1397 modules/gui/pda/pda_interface.c:250 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210 +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/visualization/xosd.c:242 +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" + +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471 +msgid "2 Pass" +msgstr "Pase 2" + +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 +#, fuzzy +msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper." +msgstr "" +"Si habilitas esta opción, el filtro de ecualizador se aplicará dos veces. El " +"efecto será más nítido." + +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 +#, fuzzy +msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." +msgstr "" +"Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un " +"predefinido." + +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:148 +msgid "Preamp" +msgstr "Preamp" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210 +msgid "Extended controls" +msgstr "Controles extendidos" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300 +msgid "Video filters" +msgstr "Filtros de vídeo" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204 +#, fuzzy +msgid "Image adjustment" +msgstr "Ajuste de imagen" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:456 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317 +msgid "More Info" +msgstr "Más Info" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51 +msgid "Wave" +msgstr "Onda" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51 +msgid "Ripple" +msgstr "Rizo" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68 +#: modules/video_filter/gradient.c:74 +msgid "Gradient" +msgstr "Gradiente" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:90 +#, fuzzy +msgid "General editing filters" +msgstr "Opciones de audio generales" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:91 +#, fuzzy +msgid "Distortion filters" +msgstr "Distorsionar filtro de vídeo" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:92 +#, fuzzy +msgid "Blur" +msgstr "Azul" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151 +#, fuzzy +msgid "Adds motion blurring to the image" +msgstr "Crea un movimiento borroso en la imagen" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148 +msgid "Image clone" +msgstr "Clon de imagen" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:95 +#, fuzzy +msgid "Creates several copies of the Video output window" +msgstr "Crea varios clones de la imagen" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:97 +msgid "Image cropping" +msgstr "Recorte de imagen" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:98 +#, fuzzy +msgid "Crops a defined part of the image" +msgstr "Aumenta parte de la imagen" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:99 +#, fuzzy +msgid "Invert colors" +msgstr "Invierte los colores de la imagen" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "Inverts the colors of the image" +msgstr "Crea varios clones de la imagen" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 +#: modules/video_filter/transform.c:67 +msgid "Transformation" +msgstr "Transformación" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 +msgid "Rotates or flips the image" +msgstr "Rota o invierte la imagen" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:103 +#, fuzzy +msgid "Interactive Zoom" +msgstr "Interfaz" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:104 +msgid "Enables an interactive Zoom feature" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401 +msgid "Volume normalization" +msgstr "Normalización de volumen" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:106 +#, fuzzy +msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." +msgstr "" +"Este filtro evita que la potencia de salida de audio exceda un valor " +"definido." + +#: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396 +msgid "Headphone virtualization" +msgstr "Virtualización de auriculares" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397 +#, fuzzy +msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." +msgstr "" +"Este filtro da la impresión de un conjunto de altavoces 5.1 al usar unos " +"auriculares." + +#: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406 +msgid "Maximum level" +msgstr "Nivel máximo" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Restaurar Opciones Por Defecto" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239 +msgid "Saturation" +msgstr "Saturación" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59 +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90 +msgid "Opaqueness" +msgstr "Opacidad" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:620 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007 +#, fuzzy +msgid "More Information" +msgstr "Más información" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:621 +msgid "" +"This panel allows to select video effects filters to apply.\n" +"The filters can be configured individually in the Preferences, in the " +"subsections of Video/Filters.\n" +"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " +"can be set in the Preferences, Video / Filters section." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/interaction.m:130 +#, fuzzy +msgid "Login:" +msgstr "Conexión" + +#: modules/gui/macosx/interaction.m:131 +#, fuzzy +msgid "Password:" +msgstr "Clave" + +#: modules/gui/macosx/interaction.m:139 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285 +#, c-format +msgid "Remaining time: %i seconds" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:601 +msgid "Errors and Warnings" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/interaction.m:390 +#, fuzzy +msgid "Clean up" +msgstr " Borrar " + +#: modules/gui/macosx/interaction.m:391 +#, fuzzy +msgid "Show Details" +msgstr "Mostrar consejos" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:487 +msgid "VLC - Controller" +msgstr "VLC - Controlador" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:999 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1321 modules/gui/pda/pda_interface.c:212 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:54 +msgid "VLC media player" +msgstr "Reproductor de medios VLC" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:504 +msgid "Open CrashLog" +msgstr "Abrir Registro de Fallos" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:509 +msgid "Check for Update..." +msgstr "Buscar Actualización..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:510 +msgid "Preferences..." +msgstr "Preferencias..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:513 +msgid "Services" +msgstr "Servicios" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:514 +msgid "Hide VLC" +msgstr "Ocultar VLC" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:515 +msgid "Hide Others" +msgstr "Ocultar Otros" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:516 +msgid "Show All" +msgstr "Mostrar Todo" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502 +msgid "Quit VLC" +msgstr "Salir de VLC" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:519 +msgid "1:File" +msgstr "1:Archivo" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:520 +msgid "Open File..." +msgstr "Abrir Archivo..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:521 +msgid "Quick Open File..." +msgstr "Abrir Rápido Archivo..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:522 +msgid "Open Disc..." +msgstr "Abrir Disco..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:523 +msgid "Open Network..." +msgstr "Abrir Red..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:524 +msgid "Open Recent" +msgstr "Abrir Reciente" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1957 +msgid "Clear Menu" +msgstr "Borrar Menú" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:526 +msgid "Streaming/Exporting Wizard..." +msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:529 +msgid "Cut" +msgstr "Cortar" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:530 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:531 +msgid "Paste" +msgstr "Pegar" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:535 +msgid "Playback" +msgstr "Reproducción" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:626 +msgid "Volume Up" +msgstr "Subir Volumen" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627 +msgid "Volume Down" +msgstr "Bajar Volumen" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:583 +#: modules/gui/macosx/vout.m:193 +msgid "Video Device" +msgstr "Aparato de Vídeo" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:592 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimizar Ventana" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:593 +msgid "Close Window" +msgstr "Cerrar Ventana" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:594 +msgid "Controller" +msgstr "Controlador" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:596 +msgid "Extended Controls" +msgstr "Controles Extendidos" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:603 +msgid "Bring All to Front" +msgstr "Traer Todo al Frente" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:605 +msgid "Help" +msgstr "Ayuda" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:606 +msgid "ReadMe..." +msgstr "Léeme..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:607 +msgid "Online Documentation" +msgstr "Documentación Online" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:608 +msgid "Report a Bug" +msgstr "Avisa de un Error" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:609 +msgid "VideoLAN Website" +msgstr "Página Web de VideoLAN" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:610 +msgid "License" +msgstr "Licencia" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:611 +msgid "Make a donation" +msgstr "Hacer una donación" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:612 +msgid "Online Forum" +msgstr "Foro Online" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:1176 +#, c-format +msgid "Volume: %d%%" +msgstr "Volumen: %d%%" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:1814 +msgid "No CrashLog found" +msgstr "No se encontró Registro de Errores" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:1814 +msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:50 +#, fuzzy +msgid "Embedded video output" +msgstr "Salida de vídeo QT Embedded" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:52 +#, fuzzy +msgid "" +"Display the video in the controller window instead of a in separate window." +msgstr "" +"Insertar el vídeo dentro de la interfaz, en vez de tenerla en una ventana " +"separada." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:54 +msgid "Video device" +msgstr "Aparato de vídeo" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:55 +msgid "" +"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " +"The screen number correspondance can be found in the video device selection " +"menu." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:61 +msgid "" +"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " +"is fully transparent." +msgstr "" +"Pon la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por " +"defecto) 0 es totalmente transparente." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:64 +msgid "Stretch video to fill window" +msgstr "Estrechar el vídeo para llenar la ventana" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:65 +msgid "" +"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " +"of keeping the aspect ratio and displaying black borders." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:69 +#, fuzzy +msgid "Crop borders in fullscreen" +msgstr "Pantallas negras en pantalla completa" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:70 +msgid "" +"In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the " +"screen without black borders (OpenGL only)." +msgstr "" +"En modo a pantalla completa, recorta la imagen si es necesario para llenar " +"la pantalla sin bordes negros (sólo OpenGL)." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:74 +msgid "Black screens in fullscreen" +msgstr "Pantallas negras en pantalla completa" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 +msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 +msgid "Use as Desktop Background" +msgstr "Usar como Fondo de Escritorio" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 +#, fuzzy +msgid "" +"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " +"with in this mode." +msgstr "" +"Usar el vídeo como Fondo de Escritorio del Finder. En este modo no se puede " +"interactuar con los iconos de escritorio." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:82 +#, fuzzy +msgid "Remember wizard options" +msgstr "Mantener selecciones del asistente" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 +msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:87 +msgid "Mac OS X interface" +msgstr "interfaz Mac OS X" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:98 +msgid "Quartz video" +msgstr "Vídeo Quartz" + +#: modules/gui/macosx/open.m:154 +msgid "Open Source" +msgstr "Abrir Fuente" + +#: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130 +msgid "Media Resource Locator (MRL)" +msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)" + +#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170 +#: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75 +#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82 +msgid "Browse..." +msgstr "Explorar..." + +#: modules/gui/macosx/open.m:165 +msgid "Treat as a pipe rather than as a file" +msgstr "Tratar como tubo más que como archivo" + +#: modules/gui/macosx/open.m:171 +msgid "Use DVD menus" +msgstr "Usar menús DVD" + +#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478 +#, fuzzy +msgid "VIDEO_TS directory" +msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS" + +#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520 +msgid "Address" +msgstr "Dirección" + +#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655 +#: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805 +msgid "UDP/RTP Multicast" +msgstr "UDP/RTP Multiemisión" + +#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656 +#: modules/gui/macosx/open.m:717 +msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" +msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP" + +#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823 +#: modules/services_discovery/sap.c:112 +#, fuzzy +msgid "Allow timeshifting" +msgstr "Permitir timeshifting" + +#: modules/gui/macosx/open.m:240 +msgid "Load subtitles file:" +msgstr "Cargar archivo de subtítulos:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436 +msgid "Settings..." +msgstr "Opciones..." + +#: modules/gui/macosx/open.m:243 +#, fuzzy +msgid "Override parametters" +msgstr "Parámetro de quantizador" + +#: modules/gui/macosx/open.m:244 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218 +#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41 +#: modules/video_filter/mosaic.c:140 +msgid "Delay" +msgstr "Retraso" + +#: modules/gui/macosx/open.m:246 +#, fuzzy +msgid "FPS" +msgstr "PS" + +#: modules/gui/macosx/open.m:248 +msgid "Subtitles encoding" +msgstr "Codificación de subtítulos" + +#: modules/gui/macosx/open.m:250 +msgid "Font size" +msgstr "Tamaño de fuente" + +#: modules/gui/macosx/open.m:252 +#, fuzzy +msgid "Subtitles alignment" +msgstr "Archivo de subtítulos" + +#: modules/gui/macosx/open.m:255 +msgid "Font Properties" +msgstr "Propiedades de Fuente de Letras" + +#: modules/gui/macosx/open.m:256 +msgid "Subtitle File" +msgstr "Archivo de Subtítulos" + +#: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582 +#: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598 +#, objc-format +msgid "No %@s found" +msgstr "%@s no encontrados" + +#: modules/gui/macosx/open.m:633 +msgid "Open VIDEO_TS Directory" +msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS" + +#: modules/gui/macosx/output.m:136 +#, fuzzy +msgid "Streaming/Saving:" +msgstr "Volcado/Salvar" + +#: modules/gui/macosx/output.m:140 +#, fuzzy +msgid "Streaming and Transcoding Options" +msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación" + +#: modules/gui/macosx/output.m:141 +#, fuzzy +msgid "Display the stream locally" +msgstr "Mostrar mientras se vuelca" + +#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 +#: modules/gui/macosx/output.m:391 +msgid "Stream" +msgstr "Volcado" + +#: modules/gui/macosx/output.m:144 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510 +msgid "Dump raw input" +msgstr "Entrada de volcado raw" + +#: modules/gui/macosx/output.m:155 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661 +msgid "Encapsulation Method" +msgstr "Método de Encapsulamiento" + +#: modules/gui/macosx/output.m:159 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711 +msgid "Transcoding options" +msgstr "Opciones de transcodificación" + +#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:425 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887 +msgid "Bitrate (kb/s)" +msgstr "Tasa de bits (kb/s)" + +#: modules/gui/macosx/output.m:166 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782 +msgid "Scale" +msgstr "Escala" + +#: modules/gui/macosx/output.m:180 +msgid "Stream Announcing" +msgstr "Anunciando Volcado" + +#: modules/gui/macosx/output.m:181 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590 +msgid "SAP announce" +msgstr "Anuncio de SAP" + +#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 +msgid "RTSP announce" +msgstr "Anuncio RTSP" + +#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 +msgid "HTTP announce" +msgstr "Anuncio HTTP" + +#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 +msgid "Export SDP as file" +msgstr "Exportar SDP como archivo" + +#: modules/gui/macosx/output.m:186 +msgid "Channel Name" +msgstr "Nombre de Canal" + +#: modules/gui/macosx/output.m:187 +msgid "SDP URL" +msgstr "URL de SDP" + +#: modules/gui/macosx/output.m:525 +msgid "Save File" +msgstr "Salvar Archivo" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:434 +msgid "Save Playlist..." +msgstr "Salvar Lista de Reproducción..." + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:437 +msgid "Expand Node" +msgstr "Expandir Nodo" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:440 +#, fuzzy +msgid "Get Stream Information" +msgstr "Meta-información" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:441 +msgid "Sort Node by Name" +msgstr "Ordenar Nodo por Nombre" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:442 +msgid "Sort Node by Author" +msgstr "Ordenar Nodo por Autor" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:495 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1520 +msgid "No items in the playlist" +msgstr "Sin objetos en lista de reproducción" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:449 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330 +msgid "Search" +msgstr "Buscar" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:451 +msgid "Search in Playlist" +msgstr "Buscar en Lista de Reproducción" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:452 +msgid "Standard Play" +msgstr "Reproducción Estándar" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:455 +msgid "Add Folder to Playlist" +msgstr "Añadir Directorio a Lista de Reproducción" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:457 +#, fuzzy +msgid "File Format:" +msgstr "Superposición de subtítulos" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:458 +#, fuzzy +msgid "Extended M3U" +msgstr "Mostrar GUI extendida" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:459 +msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1514 +#, c-format +msgid "%i items in the playlist" +msgstr "%i objetos en lista de reproducción" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:499 modules/gui/macosx/playlist.m:1524 +msgid "1 item in the playlist" +msgstr "1 objeto en lista de reproducción" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:703 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Salvar Lista de Reproducción" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1483 +#, fuzzy +msgid "New Node" +msgstr "Nueva Era" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1484 +#, fuzzy +msgid "Please enter a name for the new node." +msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1489 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Directorio Vacío" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 +#, fuzzy +msgid "Advanced Information" +msgstr "Información avanzada" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 +msgid "Read at media" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 +#, fuzzy +msgid "Input bitrate" +msgstr "Volcado de entrada" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 +#, fuzzy +msgid "Demuxed" +msgstr "Demuxores" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 +#, fuzzy +msgid "Stream bitrate" +msgstr "Máxima tasa de bits" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 +#, fuzzy +msgid "Decoded blocks" +msgstr "Decodificadores" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 +#, fuzzy +msgid "Displayed frames" +msgstr "Saltar fotogramas" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 +#, fuzzy +msgid "Lost frames" +msgstr "Fotogramas B" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:137 +msgid "Streaming" +msgstr "Volcado" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 +#, fuzzy +msgid "Sent packets" +msgstr "Agrupar paquetes" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 +msgid "Sent bytes" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94 +#, fuzzy +msgid "Send rate" +msgstr "Tasa de Muestra" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 +#, fuzzy +msgid "Played buffers" +msgstr "Reproducir más rápido" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 +msgid "Lost buffers" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:123 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213 +msgid "Reset All" +msgstr "Restaurar Todo" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296 +msgid "Reset Preferences" +msgstr "Restaurar Preferencias" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:143 +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:145 +#, fuzzy +msgid "" +"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Cuidado, esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n" +"¿Seguro que quieres continuar?" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:719 +#, fuzzy +msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them." +msgstr "" +"Algunas opciones están disponibles, pero ocultas. Activa \"Avanzadas\" para " +"verlas." + +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222 +msgid "Select a directory" +msgstr "Elige un directorio" + +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222 +msgid "Select a file" +msgstr "Elige un archivo" + +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223 +msgid "Select" +msgstr "Elegir" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 +msgid "Subpicture Filters" +msgstr "Filtros de Sub-imágenes" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 +msgid "Logo" +msgstr "Logo" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115 +msgid "Marquee" +msgstr "Marquesina" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 +msgid "Save settings" +msgstr "Salvar ajustes" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80 +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399 +msgid "Enabled" +msgstr "Habilitado" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 +#, fuzzy +msgid "Image:" +msgstr "Imagen" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85 +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:93 +#, fuzzy +msgid "Position:" +msgstr "Posición" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 +#, fuzzy +msgid "Timestamp:" +msgstr "Timestamp" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 +msgid "Size:" +msgstr "Tamaño:" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88 +#, fuzzy +msgid "Color:" +msgstr "Color" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:84 +#, fuzzy +msgid "Opaqueness:" +msgstr "Opacidad" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95 +msgid "(in pixels)" +msgstr "(en píxeles)" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:89 +#, fuzzy +msgid "Marquee:" +msgstr "Marquesina" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:91 +#, fuzzy +msgid "Timeout:" +msgstr "Timeout" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 +msgid "ms" +msgstr "ms" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127 +#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52 +#: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52 +msgid "Black" +msgstr "Negro" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127 +#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53 +#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53 +msgid "Gray" +msgstr "Gris" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127 +#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53 +#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53 +msgid "Silver" +msgstr "Plata" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127 +#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53 +#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53 +msgid "White" +msgstr "Blanco" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127 +#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53 +#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53 +msgid "Maroon" +msgstr "Granate" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128 +#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53 +#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53 +msgid "Red" +msgstr "Rojo" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128 +#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54 +#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54 +msgid "Fuchsia" +msgstr "Fucsia" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128 +#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54 +#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54 +msgid "Yellow" +msgstr "Amarillo" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128 +#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54 +#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54 +msgid "Olive" +msgstr "Oliva" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128 +#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54 +#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54 +msgid "Green" +msgstr "Verde" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128 +#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55 +#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55 +msgid "Teal" +msgstr "Verde azulado" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129 +#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55 +#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55 +msgid "Lime" +msgstr "Lima" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129 +#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55 +#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55 +msgid "Purple" +msgstr "Púrpura" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129 +#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55 +#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55 +msgid "Navy" +msgstr "Azul marino" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129 +#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55 +#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55 +msgid "Blue" +msgstr "Azul" + +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129 +#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56 +#: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56 +msgid "Aqua" +msgstr "Agua" + +#: modules/gui/macosx/update.m:84 +#, fuzzy +msgid "Check for Updates" +msgstr "Buscar Actualización" + +#: modules/gui/macosx/update.m:85 +msgid "Download now" +msgstr "Descargar ahora" + +#: modules/gui/macosx/update.m:92 +#, fuzzy +msgid "Checking for Updates..." +msgstr "Buscando Actualización..." + +#: modules/gui/macosx/update.m:183 +#, c-format +msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/update.m:198 +#, fuzzy +msgid "This version of VLC is outdated." +msgstr "Tu versión de VLC es obsoleta." + +#: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259 +#, fuzzy +msgid "This version of VLC is latest available." +msgstr "Tu versión de VLC es obsoleta." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:114 +msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Códec de vídeo MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:118 +msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Códec de vídeo MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:122 +msgid "" +"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " +"RAW)" +msgstr "" +"Códec de vídeo MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG " +"y RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43 +msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "DivX primera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47 +msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "DivX segunda versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50 +msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "DivX tercera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53 +msgid "" +"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " +"MPEG TS)" +msgstr "" +"H263 es un códec de vídeo optimizado para videoconferencia (tasas bajas, " +"utilizable con MPEG TS)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:142 +msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" +msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo (utilizable con MPEG TS y MP4)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:146 +msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:150 +msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70 +msgid "" +"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " +"ASF and OGG)" +msgstr "" +"MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG (utilizable con MPEG TS, MPEG1, " +"ASF y OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:158 +msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" +msgstr "" +"Theora es un códec libre de propósito general (utilizable con MPEG TS y OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213 +#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76 +#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113 +msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" +msgstr "" +"Códec Dummy (no transcodifica, utilizable con todo formato de encapsulación)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84 +msgid "" +"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " +"ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"El formato de audio MPEG (1/2) estándar (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, " +"MPEG1, ASF, OGG y RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88 +msgid "" +"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Capa de Audio MPEG 3 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92 +msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" +msgstr "Formato de audio para MPEG4 (utilizable con MPEG TS y MPEG4)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95 +msgid "" +"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Formato de audio DVD (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99 +msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" +msgstr "Vorbis es un códec de audio libre (utilizable con OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101 +msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" +msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas (utilizable con OGG y RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104 +msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" +msgstr "" +"Un códec de audio libre dedicado a compresión de voz (utilizable con OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210 +#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107 +#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110 +msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" +msgstr "Muestras de audio no comprimido (utilizable con WAV)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148 +msgid "MPEG Program Stream" +msgstr "Volcado de Programa MPEG" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149 +msgid "MPEG Transport Stream" +msgstr "Volcado de Transporte MPEG" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150 +msgid "MPEG 1 Format" +msgstr "Formato MPEG 1" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:258 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at http://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas " +"escuchar todas las direcciones, o si no lo entiendes. Esto es generalmente " +"lo mejor que hacer. Así otras máquinas podrán acceder al volcado por http://" +"tuip:8080 por defecto" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:262 +#, fuzzy +msgid "" +"Use this to stream to several computers. This method is not the most " +"efficient, as the server needs to send the stream several times, but " +"generally the most compatible" +msgstr "" +"Use esto para volcar a varios PCs. Este método es menos eficiente, pues el " +"servidor necesita enviar varias veces el volcado." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:265 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at mms://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas " +"escuchar todas las direcciones, o si no lo entiendes. Esto es generalmente " +"lo mejor que hacer. Así otras máquinas podrán acceder al volcado por http://" +"tuip:8080 por defecto" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:269 +msgid "" +"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " +"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " +"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " +"encapsulated in HTTP)." +msgstr "" +"Use esto para volcar a varios PCs usando el protocolo MMS Microsoft. Se usa " +"como método de transporte por muchos programas de Microsoft. Nótese que sólo " +"se soporta una pequeña parte del protocolo MMS (MMS encapsulado en HTTP)." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284 +#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123 +msgid "Enter the address of the computer to stream to." +msgstr "Ponga la dirección del PC al que volcar." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413 +msgid "Use this to stream to a single computer." +msgstr "Use esto para volcar a un único PC." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287 +msgid "" +"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " +"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " +"address beginning with 239.255." +msgstr "" +"Ponga en este campo la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una " +"dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para un uso privado, ponga " +"una dirección que comience con 239.255." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:280 +#, fuzzy +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over the Internet." +msgstr "" +"Usa esto para volcar a un grupo dinámico de PCs en una red habilitada para " +"multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a varios PCs, per " +"no funciona en Internet." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:285 +#, fuzzy +msgid "" +"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " +"stream" +msgstr "Use esto para volcar a un único PC." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:290 +#, fuzzy +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" +msgstr "" +"Usa esto para volcar a un grupo dinámico de PCs en una red habilitada para " +"multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a varios PCs, per " +"no funciona en Internet." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:362 +msgid "Back" +msgstr "Atrás" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1290 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408 +msgid "Streaming/Transcoding Wizard" +msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:369 +msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:373 +#, fuzzy +msgid "" +"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " +"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " +"access to more features." +msgstr "" +"Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de " +"volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de Volcado " +"para obtenerlas todas" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1660 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88 +msgid "Stream to network" +msgstr "Volcado a red" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90 +msgid "Transcode/Save to file" +msgstr "Transcodificar/Salvar a archivo" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 +msgid "Choose input" +msgstr "Elige entrada" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 +msgid "Choose here your input stream." +msgstr "Elija aquí su volcado de entrada." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1701 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109 +msgid "Select a stream" +msgstr "Elige un volcado" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110 +msgid "Existing playlist item" +msgstr "Objeto de lista de reproducción existente" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573 +msgid "Choose..." +msgstr "Elige..." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627 +msgid "Partial Extract" +msgstr "Extracto Parcial" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:396 +#, fuzzy +msgid "" +"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " +"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " +"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." +msgstr "" +"Usa esto para leer sólo una parte del volcado. Debes ser capaz de controlar " +"el volcado entrante (por ejemplo, un archivo o un disco, pero no un volcado " +"de red UDP.)\n" +"Pon los tiempos inicial y final (en segundos)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638 +msgid "From" +msgstr "Desde" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643 +msgid "To" +msgstr "A" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 +#, fuzzy +msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." +msgstr "En esta página, elegirás cómo se enviará tu volcado de entrada." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46 +msgid "Destination" +msgstr "Destino" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 +msgid "Streaming method" +msgstr "Método de volcado" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:409 +#, fuzzy +msgid "Address of the computer to stream to." +msgstr "Ponga la dirección del PC al que volcar." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 +msgid "UDP Unicast" +msgstr "Uniemisión UDP" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:412 +msgid "UDP Multicast" +msgstr "Multiemisión UDP" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125 +#: modules/stream_out/transcode.c:190 +msgid "Transcode" +msgstr "Transcodificar" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:418 +#, fuzzy +msgid "" +"This page allows to change the compression format of the audio or video " +"tracks. To change only the container format, proceed to next page." +msgstr "" +"Si deseas cambiar el formato de compresión de las pistas de audio o vídeo, " +"rellena esta página. (Si sólo deseas cambiar el formato contenedor, ve a la " +"página siguiente)." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870 +msgid "Transcode audio" +msgstr "Audio de transcodificación" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831 +msgid "Transcode video" +msgstr "Transcodificar vídeo" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803 +msgid "" +"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " +"stream." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820 +msgid "" +"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " +"stream." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:433 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148 +msgid "Encapsulation format" +msgstr "Formato de encapsulamiento" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:434 +#, fuzzy +msgid "" +"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " +"previously chosen settings all formats won't be available." +msgstr "" +"En esta página, elegirás cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las " +"elecciones que hagas, no serán disponibles todos los formatos." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:439 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162 +msgid "Additional streaming options" +msgstr "Opciones de volcado adicionales" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:440 +#, fuzzy +msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." +msgstr "" +"En esta página, se definirán algunos parámetros adicionales para tu volcado." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1859 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348 +msgid "SAP Announce" +msgstr "Anuncio SAP" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872 +msgid "Local playback" +msgstr "Reproducción local" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:450 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155 +msgid "Additional transcode options" +msgstr "Opciones de transcodificación adicionales" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:451 +#, fuzzy +msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." +msgstr "" +"En esta página, se definirán algunos parámetros adicionales para tu volcado." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272 +msgid "Select the file to save to" +msgstr "Elige archivo al que salvar" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:459 +#, fuzzy +msgid "" +"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or " +"transcoding." +msgstr "" +"Esta página lista todas tus selecciones. Pulsa \"Finalizar\" para inicar tu " +"volcado o transcodificación." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:461 +msgid "Summary" +msgstr "Sumario" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:464 +msgid "Encap. format" +msgstr "Formato de encaps." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:466 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107 +msgid "Input stream" +msgstr "Volcado de entrada" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:472 +msgid "Save file to" +msgstr "Salvar archivo a" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:630 +msgid "No input selected" +msgstr "Entrada no elegida" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:632 +#, fuzzy +msgid "" +"No new stream or valid playlist item has been selected.\n" +"\n" +"Choose one before going to the next page." +msgstr "" +"No se ha elegido ni un nuevo volcado ni un objeto válido de lista de " +"reproducción. VLC es incapaz de averiguar qué entrada se desea usar. \n" +"\n" +"Elija uno antes de ir a la siguiente página." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:694 +msgid "No valid destination" +msgstr "Destino no válido" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:696 +msgid "" +"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " +"Multicast-IP.\n" +"\n" +"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " +"and the help texts in this window." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1088 +#, fuzzy +msgid "" +"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " +"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" +"\n" +"Correct your selection and try again." +msgstr "" +"Los códecs elegidos no son compatibles entre sí. Por ejemplo: no se puede " +"mezclar audio sin comprimir con cualquier códec de vídeo.\n" +"\n" +"Corrija su selección y pruebe de nuevo." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1115 +#, fuzzy +msgid "Select the directory to save to" +msgstr "Elija directorio al que salvar" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1166 +msgid "No folder selected" +msgstr "Directorio no elegido" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1168 +#, fuzzy +msgid "A directory where to save the files has to be selected." +msgstr "" +"Te permite indicar el directorio donde las capturas de pantalla se " +"almacenarán." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1170 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " +"location." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 +msgid "No file selected" +msgstr "Sin archivo elegido" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1175 +msgid "A file where to save the stream has to be selected." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1177 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 +msgid "Finish" +msgstr "Finalizar" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 +#, c-format +msgid "%i items" +msgstr "%i objetos" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440 +msgid "yes" +msgstr "sí" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1443 +msgid "no" +msgstr "no" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 +#, objc-format +msgid "yes: from %@ to %@ secs" +msgstr "sí: desde %@ a %@ segs" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416 +#, objc-format +msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" +msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1662 +#, fuzzy +msgid "This allows to stream on a network." +msgstr "Use esto para volcar sobre una red." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1670 +#, fuzzy +msgid "" +"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " +"Whatever VLC can read can be saved.\n" +"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " +"transcoding features are however useful to save network streams, for example." +msgstr "" +"Use esto para salvar un volcado a un archivo. Tiene la posibilidad de " +"recodificar el volcado. Puede salvar cualquier cosa que pueda leer VLC.\n" +"Por favor nótese que VLC no es muy conveniente para transcodificar de " +"archivo a archivo. Debería usar sus capacidades transcodificadoras para " +"guardar volcados de red, por ejemplo." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1798 +msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." +msgstr "Elija códec de audio. Pulse uno para obtener más información." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1815 +msgid "Select your video codec. Click one to get more information." +msgstr "Elija códec de vídeo. Pulse uno para obtener más información." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1850 +#, fuzzy +msgid "" +"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " +"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " +"know what it means, or if you want to stream on your local network only, " +"leave this setting to 1." +msgstr "" +"Define el TTL (Time-To-Live, Hora para Emisión En Directo) del volcado. Este " +"parámetro es el máximo número de routers que tu volcado puede atravesar. Si " +"no sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red local, deja esto a " +"1." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1861 +#, fuzzy +msgid "" +"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " +"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " +"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " +"extra interface.\n" +"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " +"name will be used." +msgstr "" +"Al volcar usando UDP, puedes anunciar tus volcados usando el protocolo SAP/" +"SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir en la dirección " +"multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan el " +"interfaz extra SAP.\n" +"Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí, si no, se usará un nombre " +"por defecto" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 +msgid "" +"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" +"streamed.\n" +"\n" +"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " +"streaming." +msgstr "" +"Cuando se habilita esta opción, el volcado se transcodificará y " +"reproducirá.\n" +"\n" +"Nota que esto requiere mucha más potencia de CPU que la transcodificación o " +"el volcado simple." + +#: modules/gui/ncurses.c:99 +msgid "Filebrowser starting point" +msgstr "Punto inicial del explorador" + +#: modules/gui/ncurses.c:101 +msgid "" +"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " +"show you initially." +msgstr "" +"Esta opción te permite especificar la carpeta que el explorador ncurses te " +"mostrará inicialmente." + +#: modules/gui/ncurses.c:106 +msgid "Ncurses interface" +msgstr "interfaz Ncurses" + +#: modules/gui/pda/pda.c:58 +msgid "Autoplay selected file" +msgstr "Autoreproducir archivo elegido" + +#: modules/gui/pda/pda.c:59 +msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" +msgstr "" +"Automáticamente reproduce un archivo al elegirlo en la lista de selección de " +"archivos" + +#: modules/gui/pda/pda.c:66 +msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" +msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+" + +#: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497 +msgid "Filename" +msgstr "Nombre de archivo" + +#: modules/gui/pda/pda.c:226 +msgid "Permissions" +msgstr "Permisos" + +#: modules/gui/pda/pda.c:232 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: modules/gui/pda/pda.c:238 +msgid "Owner" +msgstr "Dueño" + +#: modules/gui/pda/pda.c:244 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: modules/gui/pda/pda.c:288 +msgid "Index" +msgstr "Índice" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287 +msgid "Forward" +msgstr "Avance" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:308 +msgid "00:00:00" +msgstr "00:00:00" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "Añadir a Lista de Reproducción" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384 +msgid "MRL:" +msgstr "MRL:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 +msgid "Port:" +msgstr "Puerto:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432 +msgid "Address:" +msgstr "Dirección:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:471 +msgid "unicast" +msgstr "uniemisión" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:472 +msgid "multicast" +msgstr "multiemisión" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481 +msgid "Network: " +msgstr "Red: " + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498 +msgid "udp" +msgstr "udp" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 +msgid "udp6" +msgstr "udp6" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500 +msgid "rtp" +msgstr "rtp" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501 +msgid "rtp4" +msgstr "rtp4" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502 +msgid "ftp" +msgstr "ftp" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503 +msgid "http" +msgstr "http" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504 +msgid "sout" +msgstr "sout" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:505 +msgid "mms" +msgstr "mms" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:513 +msgid "Protocol:" +msgstr "Protocolo:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848 +msgid "Transcode:" +msgstr "Transcodificar:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173 +msgid "enable" +msgstr "habilitar" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575 +msgid "Video:" +msgstr "Vídeo:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584 +msgid "Audio:" +msgstr "Audio:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593 +msgid "Channel:" +msgstr "Canal:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602 +msgid "Norm:" +msgstr "Norma:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620 +msgid "Frequency:" +msgstr "Frecuencia:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629 +msgid "Samplerate:" +msgstr "Tasa de Muestra:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638 +msgid "Quality:" +msgstr "Calidad:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647 +msgid "Tuner:" +msgstr "Sintonizador:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656 +msgid "Sound:" +msgstr "Sonido:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665 +msgid "MJPEG:" +msgstr "MJPEG:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674 +msgid "Decimation:" +msgstr "Diezmado:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740 +msgid "pal" +msgstr "pal" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741 +msgid "ntsc" +msgstr "ntsc" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:742 +msgid "secam" +msgstr "secam" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760 +msgid "240x192" +msgstr "240x192" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761 +msgid "320x240" +msgstr "320x240" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762 +msgid "qsif" +msgstr "qsif" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763 +msgid "qcif" +msgstr "qcif" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764 +msgid "sif" +msgstr "sif" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:765 +msgid "cif" +msgstr "cif" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:766 +msgid "vga" +msgstr "vga" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:782 +msgid "kHz" +msgstr "kHz" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:792 +msgid "Hz/s" +msgstr "Hz/s" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:814 +msgid "mono" +msgstr "mono" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815 +msgid "stereo" +msgstr "estéreo" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874 +msgid "Camera" +msgstr "Cámara" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901 +msgid "Video Codec:" +msgstr "Códec de Vídeo:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918 +msgid "huffyuv" +msgstr "huffyuv" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919 +msgid "mp1v" +msgstr "mp1v" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920 +msgid "mp2v" +msgstr "mp2v" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921 +msgid "mp4v" +msgstr "mp4v" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922 +msgid "H263" +msgstr "H263" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:923 +msgid "WMV1" +msgstr "WMV1" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:924 +msgid "WMV2" +msgstr "WMV2" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:933 +msgid "Video Bitrate:" +msgstr "Tasa de Bits de Vídeo: " + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:942 +msgid "Bitrate Tolerance:" +msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:951 +msgid "Keyframe Interval:" +msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:960 +msgid "Audio Codec:" +msgstr "Códec de Audio:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:969 +msgid "Deinterlace:" +msgstr "Desentrelazar:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:978 +msgid "Access:" +msgstr "Acceso:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:987 +msgid "Muxer:" +msgstr "Muxor:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:996 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005 +msgid "Time To Live (TTL):" +msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): " + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030 +msgid "127.0.0.1" +msgstr "127.0.0.1" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031 +msgid "localhost" +msgstr "localhost" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032 +msgid "localhost.localdomain" +msgstr "localhost.localdomain" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033 +msgid "239.0.0.42" +msgstr "239.0.0.42" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050 +msgid "PS" +msgstr "PS" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 +msgid "TS" +msgstr "TS" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052 +msgid "MPEG1" +msgstr "MPEG1" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053 +msgid "AVI" +msgstr "AVI" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 +msgid "OGG" +msgstr "OGG" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 +msgid "MP4" +msgstr "MP4" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056 +msgid "MOV" +msgstr "MOV" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 +msgid "ASF" +msgstr "ASF" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131 +msgid "kbits/s" +msgstr "kbits/s" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084 +msgid "alaw" +msgstr "alaw" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085 +msgid "ulaw" +msgstr "ulaw" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086 +msgid "mpga" +msgstr "mpga" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087 +msgid "mp3" +msgstr "mp3" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088 +msgid "a52" +msgstr "a52" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089 +msgid "vorb" +msgstr "vorb" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121 +msgid "bits/s" +msgstr "bits/s" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134 +msgid "Audio Bitrate :" +msgstr "Tasa de Bits de Audio: " + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157 +msgid "SAP Announce:" +msgstr "Anuncio SAP:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180 +msgid "SLP Announce:" +msgstr "Anuncio SLP:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189 +msgid "Announce Channel:" +msgstr "Canal de Anuncio:" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249 +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259 +msgid " Clear " +msgstr " Borrar " + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290 +msgid " Save " +msgstr " Salvar " + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295 +msgid " Apply " +msgstr " Aplicar " + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300 +msgid " Cancel " +msgstr " Cancelar " + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305 +msgid "Preference" +msgstr "Preferencia" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333 +msgid "" +"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input " +"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu." +"org/copyleft/gpl.html)." +msgstr "" +"El reproductor de medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y DivX " +"que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia bajo la " +"GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341 +msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" +msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/" + +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349 +msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" +msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN" + +#: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114 +#, c-format +msgid "Couldn't find pixmap file: %s" +msgstr "No se halla archivo pixmap: %s" + +#: modules/gui/qnx/qnx.c:44 +msgid "QNX RTOS video and audio output" +msgstr "Salida de vídeo y audio QNX RTOS" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37 +msgid "Errors" +msgstr "Errores" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35 +#, fuzzy +msgid "Stream information" +msgstr "Meta-información" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:235 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:246 +#, fuzzy +msgid "Open directory" +msgstr "Abrir Dir&ectorio..." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "QT interface" +msgstr "Interfaz Qt" + +#: modules/gui/qt4/zep.cpp:9 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243 +msgid "&Simple Add File..." +msgstr "Añadir Archivo &Simple..." + +#: modules/gui/qt4/zep.cpp:10 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244 +msgid "Add &Directory..." +msgstr "Añadir &Directorio..." + +#: modules/gui/qt4/zep.cpp:11 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245 +#, fuzzy +msgid "&Add URL..." +msgstr "&Añadir MRL..." + +#: modules/gui/qt4/zep.cpp:13 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247 +#, fuzzy +msgid "Services Discovery" +msgstr "Servicios discovery" + +#: modules/gui/qt4/zep.cpp:16 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250 +msgid "&Open Playlist..." +msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..." + +#: modules/gui/qt4/zep.cpp:17 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251 +msgid "&Save Playlist..." +msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..." + +#: modules/gui/qt4/zep.cpp:19 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76 +msgid "&Close" +msgstr "&Cerrar" + +#: modules/gui/qt4/zep.cpp:23 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264 +msgid "D&elete" +msgstr "Borrar: &D" + +#: modules/gui/qt4/zep.cpp:27 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271 +msgid "&Manage" +msgstr "Ad&ministrar" + +#: modules/gui/qt4/zep.cpp:28 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272 +msgid "S&ort" +msgstr "&Ordenar" + +#: modules/gui/qt4/zep.cpp:29 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273 +msgid "&Selection" +msgstr "&Selección" + +#: modules/gui/qt4/zep.cpp:30 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274 +msgid "&View items" +msgstr "&Ver objetos" + +#: modules/gui/qt4/zep.cpp:110 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936 +#, fuzzy +msgid "XSPF playlist" +msgstr "Salvar lista de reproducción" + +#: modules/gui/qt4/zep.cpp:117 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943 +msgid "Playlist is empty" +msgstr "Lista de reproducción vacía" + +#: modules/gui/qt4/zep.cpp:117 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943 +msgid "Can't save" +msgstr "No pudo salvar" + +#: modules/gui/qt4/zep.cpp:129 modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955 +msgid "Save playlist" +msgstr "Salvar lista de reproducción" + +#: modules/gui/qt4/zep.cpp:150 modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976 +msgid "Open playlist" +msgstr "Abrir lista de reproducción" + +#: modules/gui/qt4/zep.cpp:421 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417 +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105 +#: modules/misc/win32text.c:77 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: modules/gui/qt4/zep.cpp:422 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418 +#, fuzzy +msgid "One level" +msgstr "Nivel máx" + +#: modules/gui/qt4/zep.cpp:504 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614 +msgid "Please enter node name" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/zep.cpp:505 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615 +#, fuzzy +msgid "New node" +msgstr "Nueva Era" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222 +msgid "Open a skin file" +msgstr "Abrir un archivo de pieles" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 +msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml" +msgstr "" +"Archivos de piel (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;wsz|Archivos de piel (*.xml)|*.xml" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231 +#, fuzzy +msgid "" +"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*." +"xspf" +msgstr "Toda lista de reproducción|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Archivos M3U|*.m3u" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240 +msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf" +msgstr "" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426 +#, fuzzy +msgid "Skin to use" +msgstr "Pieles" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427 +#, fuzzy +msgid "Path to the skin to use." +msgstr "Ruta completa del archivo PNG a usar." + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428 +msgid "Config of last used skin" +msgstr "Configuración de última piel usada" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429 +msgid "" +"Windows configuration of the last skin used. This option is updated " +"automatically, do not touch it." +msgstr "" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431 +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "Systray icon" +msgstr "Mostrar icono de bandeja de sistema" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432 +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102 +#, fuzzy +msgid "Show a systray icon for VLC" +msgstr "Mostrar icono de bandeja de sistema" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434 +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95 +msgid "Show VLC on the taskbar" +msgstr "" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435 +msgid "Enable transparency effects" +msgstr "Habilitar efectos de transparencia" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436 +msgid "" +"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " +"when moving windows does not behave correctly." +msgstr "" +"Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es " +"útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente." + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461 +msgid "Skins" +msgstr "Pieles" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462 +msgid "Skinnable Interface" +msgstr "Interfaz con Piel" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469 +msgid "Skins loader demux" +msgstr "Demux cargador de pieles" + +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69 +msgid "Select skin" +msgstr "Elige piel" + +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83 +msgid "Open skin..." +msgstr "Abrir piel..." + +#: modules/gui/wince/interface.cpp:496 +msgid "" +"\n" +"(WinCE interface)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"(interfaz WinCE)\n" +"\n" + +#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940 +msgid "" +"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n" +"\n" +msgstr "" +"(c) 1996-2006 - el Equipo de VideoLAN\n" +"\n" + +#: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941 +msgid "Compiled by " +msgstr "Compilado por" + +#: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943 +msgid "Compiler: " +msgstr "Compilador:" + +#: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945 +msgid "Based on SVN revision: " +msgstr "Basado en revisión SVN:" + +#: modules/gui/wince/interface.cpp:504 +msgid "" +"The VideoLAN team \n" +"http://www.videolan.org/" +msgstr "" +"El equipo de VideoLAN \n" +"http://www.videolan.org/" + +#: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626 +msgid "Open:" +msgstr "Abrir:" + +#: modules/gui/wince/open.cpp:146 +msgid "" +"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " +"targets:" +msgstr "" +"Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos " +"predefinidos:" + +#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698 +msgid "Choose directory" +msgstr "Elige directorio" + +#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707 +msgid "Choose file" +msgstr "Elige archivo" + +#: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86 +msgid "Embed video in interface" +msgstr "Insertar vídeo en interfaz" + +#: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87 +msgid "" +"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " +"window." +msgstr "" +"Insertar el vídeo dentro de la interfaz, en vez de tenerla en una ventana " +"separada." + +#: modules/gui/wince/wince.cpp:60 +msgid "WinCE interface module" +msgstr "Módulo de interfaz WinCE" + +#: modules/gui/wince/wince.cpp:70 +msgid "WinCE dialogs provider" +msgstr "proveedor de diálogos WinCE" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265 +msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|" +msgstr "" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75 +msgid "Edit bookmark" +msgstr "Edita favorito" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197 +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242 +#, fuzzy +msgid "&OK" +msgstr "OK" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancelar" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161 +msgid "&Delete" +msgstr "&Borrar" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411 +msgid "&Clear" +msgstr "&Borrar" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347 +msgid "You must select two bookmarks" +msgstr "Debes elegir dos favoritos" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357 +msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work" +msgstr "El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que funcione favoritos" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441 +msgid "" +"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "" +"Entrada no hallada. El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que " +"funcione favoritos." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449 +msgid "" +"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing " +"bookmarks to keep the same input." +msgstr "" +"La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Usa \"pausa\" mientras " +"editas favoritos para mantener la misma entrada." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452 +msgid "Input has changed " +msgstr "La entrada ha cambiado" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Stream and Media Info" +msgstr "Info de volcado y medios" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83 +msgid "Advanced information" +msgstr "Información avanzada" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114 +#, fuzzy +msgid "" +"The following errors occurred. More details might be available in the " +"Messages window." +msgstr "" +"Ocurrieron los siguientes errores. Puede haber más detalles en la ventana de " +"Mensajes." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170 +msgid "&Yes" +msgstr "&Sí" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172 +msgid "&No" +msgstr "&No" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183 +msgid "Don't show further errors" +msgstr "No mostrar más errores" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58 +msgid "Playlist item info" +msgstr "Info de objeto de lista de reproducción" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Save &As..." +msgstr "Salvar Como..." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199 +msgid "Save Messages As..." +msgstr "Salvar Mensajes Como..." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259 +msgid "Advanced options..." +msgstr "Opciones avanzadas..." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217 +msgid "Advanced options" +msgstr "Opciones avanzadas" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279 +msgid "Options:" +msgstr "Opciones:" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396 +msgid "Open..." +msgstr "Abrir..." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430 +msgid "Stream/Save" +msgstr "Volcado/Salvar" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431 +#, fuzzy +msgid "Use VLC as a stream server" +msgstr "Usar VLC como servidor de volcados" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457 +msgid "Caching" +msgstr "Caché" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458 +msgid "Change the default caching value (in milliseconds)" +msgstr "Cambia el valor de caché por defecto (en milisegundos)" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471 +msgid "Customize:" +msgstr "Personalizar:" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475 +#, fuzzy +msgid "" +"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" +"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " +"controls above." +msgstr "" +"Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas " +"abrir.\n" +"Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles " +"de abajo." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638 +msgid "Use a subtitles file" +msgstr "Usa un archivo de subtítulos" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639 +msgid "Use an external subtitles file." +msgstr "Usar archivo de subtítulos externo." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643 +msgid "Advanced Settings..." +msgstr "Opciones Avanzadas..." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659 +msgid "File:" +msgstr "Archivo:" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696 +msgid "DVD (menus)" +msgstr "DVD (menús)" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702 +msgid "Disc type" +msgstr "Tipo de disco" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709 +msgid "Probe Disc(s)" +msgstr "Sondear Disco(s)" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710 +msgid "" +"Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the " +"selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find " +"media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try " +"looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some " +"parameter ranges are set based on media we find." +msgstr "" +"Sondear DVD, VCD, o CD de audio. Primero se prueba el Nombre de Dispositivo " +"incluido para el Tipo de Disco elegido (DVD, Menú DVD, VCD, CD de audio). Si " +"no se halla el medio, se prueba cualquier dispositivo para el Tipo de Disco. " +"Si no funciona, entonces se buscan dispositivos CD-ROMs o DVDs. El Tipo de " +"Disco, Nombre de Dispositivo, y algunos rangos de parámetro se dan en base " +"al medio hallado." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806 +msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" +msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807 +msgid "RTSP" +msgstr "RTSP" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927 +#, fuzzy +msgid "DVD device to use" +msgstr "Aparato DVD" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957 +msgid "" +"Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we " +"will scan for a CD-ROM with a VCD in it." +msgstr "" +"Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de Vídeo. Si se deja el campo " +"vacío, se escaneará un CD-ROM que contenga un VCD." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989 +#, fuzzy +msgid "CD-ROM device to use" +msgstr "Puerto del Servidor CDDB a usar" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984 +msgid "" +"Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we " +"will scan for a CD-ROM with an audio CD in it." +msgstr "" +"Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de audio. Si se deja el campo " +"vacío, se escaneará un CD-ROM que contenga un CD de audio." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "Abrir archivo de subtítulos" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672 +msgid "Title number." +msgstr "Título Nº." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675 +#, fuzzy +msgid "" +"DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same " +"thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle " +"will be shown." +msgstr "" +"Los DVDs pueden tener hasta 32 subtítulos numerados 0..31. Nótese que no es " +"lo mismo que nombre de subtítulo p.ej. 'en'. Si se usa valor -1, no se " +"mostrará subtítulo." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679 +msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7." +msgstr "" +"Nº de pista de audio. Los DVDs pueden tener hasta 8 pistas de audio " +"numeradas 0..7." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700 +msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1." +msgstr "Control de reproducción (PBC) normalmente comienza con el nº 1." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706 +msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0." +msgstr "La primera entrada (el comienzo de la primera pista MPEG) es 0." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711 +msgid "Track number." +msgstr "Pista Nº." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718 +msgid "" +"SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no " +"subtitle will be shown." +msgstr "" +"Los SVCDs pueden tener hasta 4 subtítulos numerados 0..3. Si se usa un valor " +"-1, no se mostrará subtítulo." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721 +msgid "" +"Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. " +msgstr "" +"Nº de pista de audio. Los VCDs pueden tener hasta 2 pistas de audio " +"numeradas 0 ó 1." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733 +msgid "" +"Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is " +"given, then all tracks are played." +msgstr "" +"Los CDs de audio pueden tener hasta 100 pistas, la primera es normalmente 1. " +"Si se da 0, entonces se reproducen todas." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737 +msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1." +msgstr "" +"Los CDs de audio pueden tener hasta 100 pistas, la primera es normalmente 1." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52 +msgid "Shuffle" +msgstr "Mezclar" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257 +#, fuzzy +msgid "Sort by &Title" +msgstr "Ordenar por &título" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258 +#, fuzzy +msgid "&Reverse Sort by Title" +msgstr "Inverti&r orden por título" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260 +#, fuzzy +msgid "&Shuffle" +msgstr "Mezclar" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282 +#, fuzzy +msgid "Play this Branch" +msgstr "Reproducir esta rama" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291 +msgid "Preparse" +msgstr "Preanalizar" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284 +#, fuzzy +msgid "Sort this Branch" +msgstr "Ordenar esta rama" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293 +msgid "Info" +msgstr "Info" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287 +#, fuzzy +msgid "Add Node" +msgstr "Codificador de audio" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833 +#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422 +msgid "root" +msgstr "raíz" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844 +#, c-format +msgid "%i items in playlist" +msgstr "%i objetos en lista de reproducción" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79 +msgid "&Save" +msgstr "&Salvar" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294 +#, fuzzy +msgid "" +"This will reset your VLC media player preferences.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Cuidado, esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n" +"¿Seguro que quieres continuar?" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200 +msgid "Shift" +msgstr "Mays" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443 +#, fuzzy +msgid "" +"Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain" +"\" can be modified." +msgstr "" +"Elige módulos que desees. Para tener control más avanzado, también puedes " +"modificar la cadena resultante" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167 +msgid "Stream output MRL" +msgstr "Salida de volcado MRL" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171 +#, fuzzy +msgid "Target:" +msgstr "Abrir Objetivo:" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174 +msgid "" +"Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically " +"by adjusting the stream settings." +msgstr "" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462 +#, fuzzy +msgid "Outputs" +msgstr "Salida" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470 +msgid "Play locally" +msgstr "Reproducir localmente" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473 +msgid "MMSH" +msgstr "MMSH" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474 +#: modules/stream_out/rtp.c:101 +msgid "RTP" +msgstr "RTP" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592 +msgid "Group name" +msgstr "Nombre de grupo" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599 +msgid "Channel name" +msgstr "Nombre de canal" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606 +msgid "Select all elementary streams" +msgstr "Elige todo volcado elemental" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768 +msgid "Video codec" +msgstr "Códec de vídeo" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838 +msgid "Audio codec" +msgstr "Códec de audio" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888 +msgid "Subtitles codec" +msgstr "Códec de subtítulos" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897 +msgid "Subtitles overlay" +msgstr "Superposición de subtítulos" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011 +msgid "Save file" +msgstr "Salvar archivo" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55 +msgid "Subtitle options" +msgstr "Opciones de subtítulos" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73 +msgid "Subtitles file" +msgstr "Archivo de subtítulos" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "Opciones:" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211 +msgid "" +"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP " +"subtitles." +msgstr "" +"Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD y SubRIP." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227 +msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)" +msgstr "Pon retraso de subtítulos (en 1/10s)" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286 +msgid "Open file" +msgstr "Abrir archivo" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Updates" +msgstr "Actualizar" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Check for updates" +msgstr "Buscar Actualización" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Available updates and related downloads.\n" +"(Double click on a file to download it)\n" +msgstr "" +"\n" +"Actualizaciones disponibles y descargas relacionadas:\n" +"(Doble clic en un archivo para descargarlo)\n" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198 +msgid "Save file..." +msgstr "Salvar archivo..." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65 +msgid "Broadcasts" +msgstr "Retransmisiones" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78 +msgid "Load" +msgstr "Cargar" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217 +#, fuzzy +msgid "Load Configuration" +msgstr "Cargar configuración" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231 +#, fuzzy +msgid "Save Configuration" +msgstr "Salvar configuración" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247 +msgid "New broadcast" +msgstr "Nueva retransmisión" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122 +msgid "Choose" +msgstr "Elige" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388 +msgid "Output" +msgstr "Salida" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404 +msgid "Loop" +msgstr "Reproducción Constante" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560 +msgid "VLM stream" +msgstr "Volcado VLM" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86 +msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream." +msgstr "Este asistente le ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89 +msgid "Use this to stream on a network." +msgstr "Use esto para volcar sobre una red." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91 +msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file." +msgstr "Use esto para re-codificar un volcado y salvarlo a un archivo." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "" +"This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding " +"capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them." +msgstr "" +"Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de " +"volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de Volcado " +"para obtenerlas todas" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97 +msgid "Use this to stream on a network" +msgstr "Use esto para volcar a una red" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "" +"Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. " +"If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n" +"\n" +"Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its " +"transcoding features are more appropriate for saving network streams." +msgstr "" +"Use esto para salvar un volcado a un archivo. Tiene la posibilidad de " +"recodificar el volcado. Puede salvar cualquier cosa que pueda leer VLC.\n" +"Por favor nótese que VLC no es muy conveniente para transcodificar de " +"archivo a archivo. Debería usar sus capacidades transcodificadoras para " +"guardar volcados de red, por ejemplo." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112 +msgid "You must choose a stream" +msgstr "Debes elegir un volcado" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113 +#, fuzzy +msgid "Unable to find playlist" +msgstr "¡Oh-oh! ¡ Incapaz de hallar lista de reproducción !" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "" +"Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and " +"ending times (in seconds).\n" +"\n" +"Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file " +"or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n" +msgstr "" +"Use esto para leer sólo una parte del volcado. Debe ser capaz de controlar " +"el volcado entrante (p.ej, un archivo o un disco, pero no un volcado de red " +"RTP/UDP.)\n" +"Ponga los tiempos inicial y final (en segundos)." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "" +"Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only " +"the container format, proceed to the next page." +msgstr "" +"Si deseas cambiar el formato de compresión de las pistas de audio o vídeo, " +"rellena esta página. (Si sólo deseas cambiar el formato contenedor, ve a la " +"página siguiente)." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "Transcode video (if available)" +msgstr "Transcodificar vídeo" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131 +#, fuzzy +msgid "" +"Select the target video codec. Choose a codec to display more information " +"about it." +msgstr "Elija códec de vídeo. Pulse uno para obtener más información." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "" +"Select the target audio codec. Choose a codec to display more information " +"about it." +msgstr "Elija códec de audio. Pulse uno para obtener más información." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "Determines how the input stream will be sent." +msgstr "En esta página, elegirás cómo se enviará tu volcado de entrada." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143 +msgid "This does not appear to be a valid multicast address" +msgstr "Ésta no parece ser una dirección multiemisión válida" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145 +#, fuzzy +msgid "Please enter an address" +msgstr "Necesita poner una dirección" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149 +#, fuzzy +msgid "" +"Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous " +"choices, some formats might not be available." +msgstr "" +"En esta página, elegirás cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las " +"elecciones que hagas, no serán disponibles todos los formatos." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding." +msgstr "" +"En esta página, se definirán algunos parámetros adicionales para tu " +"transcodificación." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159 +msgid "You must choose a file to save to" +msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163 +#, fuzzy +msgid "Defines a few additional parameters for the stream." +msgstr "" +"En esta página, definirá algunos parámetros adicionales para su volcado" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166 +msgid "" +"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum " +"number of routers your stream can go through. If you don't know what it " +"means, or if you want to stream on your local network only, leave this " +"setting to 1." +msgstr "" +"Define el TTL (Time-To-Live, Hora para Emisión En Directo) del volcado. Este " +"parámetro es el máximo número de routers que tu volcado puede atravesar. Si " +"no sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red local, deja esto a " +"1." + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171 +#, fuzzy +msgid "" +"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP " +"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " +"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " +"extra interface.\n" +"If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a " +"default name will be used." +msgstr "" +"Al volcar usando UDP, puedes anunciar tus volcados usando el protocolo SAP/" +"SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir en la dirección " +"multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan el " +"interfaz extra SAP.\n" +"Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí, si no, se usará un nombre " +"por defecto" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506 +msgid "More information" +msgstr "Más información" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291 +msgid "Save to file" +msgstr "Salvar a archivo" + +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "Transcode audio (if available)" +msgstr "Audio de transcodificación" + +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41 +#, fuzzy +msgid "" +"Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more " +"correlated their movement will be." +msgstr "" +"Si esta opción no es cero, las bandas se moverán juntas cuando muevas una. A " +"mayor valor, más correlativo será su movimiento." + +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148 +msgid "Creates several clones of the image" +msgstr "Crea varios clones de la imagen" + +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149 +msgid "Distortion" +msgstr "Distorsión" + +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149 +#, fuzzy +msgid "Adds distortion effects" +msgstr "Añade efectos de distorsión" + +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150 +msgid "Image inversion" +msgstr "Inversión de imagen" + +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151 +msgid "Blurring" +msgstr "Borroso" + +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60 +msgid "Magnify" +msgstr "Magnificar" + +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 +msgid "Magnifies part of the image" +msgstr "Aumenta parte de la imagen" + +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270 +msgid "Video Options" +msgstr "Opciones de Vídeo" + +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284 +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Proporción de Aspecto" + +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402 +#, fuzzy +msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value." +msgstr "" +"Este filtro evita que la potencia de salida de audio exceda un valor " +"definido." + +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466 +#, fuzzy +msgid "" +"Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a " +"preset (Audio Menu->Equalizer)." +msgstr "" +"Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un " +"predefinido (Menú Audio->Ecualizador)." + +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473 +#, fuzzy +msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper." +msgstr "" +"Si habilitas esta opción, el filtro de ecualizador se aplicará dos veces. El " +"efecto será más nítido." + +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999 +#, fuzzy +msgid "" +"Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for " +"these settings to take effect.\n" +"\n" +"To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to " +"control the order in which they are applied, enter a filters string in the " +"Video Filter Module inside the preferences." +msgstr "" +"Elige los filtros de efectos de vídeo a aplicar. Debes reiniciar el volcado " +"para que estas opciones tengan efecto.\n" +"Para configurar los filtros, ve a Preferencias, y a Módulos/Filtros de " +"Vídeo. Entonces podrás configurar cada filtro.\n" +"Si deseas un buen control sobre los filtros ( para elegir el orden en el que " +"se aplican ), necesitas introducir manualmente una cadena de filtros " +"(Preferencias / General / Vídeo)." + +#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185 +msgid "Stopped" +msgstr "Parado" + +#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210 +msgid "Paused" +msgstr "Pausado" + +#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210 +msgid "Playing" +msgstr "Reproduciendo" + +#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" + +#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228 +msgid "Previous track" +msgstr "Pista previa" + +#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229 +msgid "Next track" +msgstr "Pista siguiente" + +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571 +msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O" +msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O" + +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574 +msgid "Open &File...\tCtrl-F" +msgstr "Abrir Archivo...: &F\tCtrl-F" + +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575 +msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E" +msgstr "Abrir Dir&ectorio...\tCtrl-E" + +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576 +msgid "Open &Disc...\tCtrl-D" +msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D" + +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578 +msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N" +msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N\tCtrl-N" + +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580 +msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A" +msgstr "Abrir &Aparato de Captura...\tCtrl-A" + +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583 +msgid "&Wizard...\tCtrl-W" +msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W" + +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586 +msgid "E&xit\tCtrl-X" +msgstr "Salir: &X\tCtrl-X" + +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592 +msgid "&Playlist...\tCtrl-P" +msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P" + +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594 +msgid "&Messages...\tCtrl-M" +msgstr "&Mensajes...\tCtrl-M" + +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596 +#, fuzzy +msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I" +msgstr "&Info de Volcado y Medios...\tCtrl-I" + +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598 +msgid "VLM Control...\tCtrl-V" +msgstr "Control VLM...\tCtrl-V" + +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608 +#, fuzzy +msgid "About..." +msgstr "_Acerca de..." + +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610 +#, fuzzy +msgid "Check for Updates..." +msgstr "Buscar Actualización..." + +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614 +msgid "&File" +msgstr "Archivo: &F" + +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615 +msgid "&View" +msgstr "&Ver" + +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616 +msgid "&Settings" +msgstr "Opcione&s" + +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617 +msgid "&Audio" +msgstr "&Audio" + +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618 +msgid "&Video" +msgstr "&Vídeo" + +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619 +msgid "&Navigation" +msgstr "&Navegación" + +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620 +msgid "&Help" +msgstr "Ayuda: &H" + +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691 +#, fuzzy +msgid "Embedded playlist" +msgstr "Salvar lista de reproducción" + +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681 +msgid "Previous playlist item" +msgstr "Objeto previo de lista de reproducción" + +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682 +msgid "Next playlist item" +msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción" + +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683 +msgid "Play slower" +msgstr "Reproducir más lento" + +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684 +msgid "Play faster" +msgstr "Reproducir más rápido" + +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881 +msgid "Extended &GUI\tCtrl-G" +msgstr "&GUI extendida\tCtrl-G" + +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884 +msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B" +msgstr "Favoritos...: &B\tCtrl-B" + +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886 +msgid "Preference&s...\tCtrl-S" +msgstr "Preferencia&s...\tCtrl-S" + +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939 +#, fuzzy +msgid "" +" (wxWidgets interface)\n" +"\n" +msgstr "" +" (interfaz wxWindows)\n" +"\n" + +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952 +msgid "" +"The VideoLAN team \n" +"http://www.videolan.org/\n" +"\n" +msgstr "" +"El equipo de VideoLAN \n" +"http://www.videolan.org/\n" +"\n" + +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "Acerca de %s" + +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513 +#, fuzzy +msgid "Show/Hide Interface" +msgstr "Mostrar/Ocultar interfaz" + +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124 +msgid "Quick &Open File..." +msgstr "Abrir Rápid&o Archivo..." + +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125 +msgid "Open &File..." +msgstr "Abrir Archivo...: &F" + +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126 +msgid "Open D&irectory..." +msgstr "Abrir Dir&ectorio..." + +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127 +msgid "Open &Disc..." +msgstr "Abrir &Disco..." + +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128 +msgid "Open &Network Stream..." +msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N" + +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129 +msgid "Open &Capture Device..." +msgstr "Abrir Aparato de &Captura..." + +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136 +msgid "Media &Info..." +msgstr "&Info de Medios..." + +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137 +msgid "&Messages..." +msgstr "&Mensajes..." + +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138 +msgid "&Preferences..." +msgstr "&Preferencias..." + +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600 +msgid "Empty" +msgstr "Vacío" + +#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31 +msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Códec de vídeo MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)" + +#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35 +msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Códec de vídeo MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)" + +#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39 +msgid "" +"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG " +"and RAW)" +msgstr "" +"Códec de vídeo MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, " +"OGG y RAW)" + +#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56 +msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)" +msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo (utilizable con MPEG TS y MPEG4)" + +#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59 +msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" + +#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62 +msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" + +#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66 +msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" + +#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)" +msgstr "Theora es un códec libre de propósito general" + +#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122 +msgid "RTP Unicast" +msgstr "Uniemisión RTP" + +#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122 +#, fuzzy +msgid "Stream to a single computer." +msgstr "Use esto para volcar a un único PC." + +#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125 +msgid "RTP Multicast" +msgstr "Multiemisión RTP" + +#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "" +"Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This " +"is the most efficient method to stream to several computers, but it does not " +"work over the Internet." +msgstr "" +"Usa esto para volcar a un grupo dinámico de PCs en una red habilitada para " +"multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a varios PCs, per " +"no funciona en Internet." + +#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between " +"224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning " +"with 239.255." +msgstr "" +"Ponga en este campo la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una " +"dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255 Para un uso privado, ponga " +"una dirección que comience con 239.255." + +#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "" +"Stream to several computers. This method is less efficient, as the server " +"needs to send the stream several times." +msgstr "" +"Use esto para volcar a varios PCs. Este método es menos eficiente, pues el " +"servidor necesita enviar varias veces el volcado." + +#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if " +"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at http://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas " +"escuchar todas las direcciones, o si no lo entiendes. Esto es generalmente " +"lo mejor que hacer. Así otras máquinas podrán acceder al volcado por http://" +"tuip:8080 por defecto" + +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Bookmarks dialog" +msgstr "Muestra diálogo favoritos" + +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Show bookmarks dialog at startup" +msgstr "Muestra diálogo favoritos" + +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Extended GUI" +msgstr "Mostrar GUI extendida" + +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92 +msgid "" +"Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup" +msgstr "" + +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "Taskbar" +msgstr "Tatar" + +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96 +msgid "Minimal interface" +msgstr "Interfaz mínima" + +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus." +msgstr "Usar interfaz mínima, sin barra de herramientas, pocos menús" + +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99 +msgid "Size to video" +msgstr "Tamaño a vídeo" + +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Resize VLC to match the video resolution." +msgstr "Redimensionar VLC para encajar con la resolución de vídeo" + +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103 +#, fuzzy +msgid "Show labels in toolbar" +msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas" + +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Show labels below the icons in the toolbar." +msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas" + +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106 +#, fuzzy +msgid "Playlist view" +msgstr "Lista de reproducción" + +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107 +msgid "" +"There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist " +"(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but " +"with less features). You can select which one will be available on the " +"toolbar (or both)." +msgstr "" + +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 +msgid "Embedded" +msgstr "" + +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "Both" +msgstr "Gótica" + +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124 +msgid "wxWidgets interface module" +msgstr "Módulo de interfaz wxWidgets" + +#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171 +msgid "wxWidgets dialogs provider" +msgstr "Proveedor de diálogos wxWidgets" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:37 +msgid "Dummy image chroma format" +msgstr "Formato cromático de imagen Dummy" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:39 +msgid "" +"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " +"instead of trying to improve performances by using the most efficient one." +msgstr "" +"Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato " +"cromático específico en vez de intentar mejorar reproducciones, usando el " +"más eficiente." + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:43 +msgid "Save raw codec data" +msgstr "Salvar datos de códec raw" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:45 +#, fuzzy +msgid "" +"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " +"main options." +msgstr "" +"Esto permite salvar los datos del códec raw si has elegido/forzado el " +"decodificador dummy en las opciones principales." + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:51 +msgid "" +"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +msgstr "" +"Por defecto el plugin del interfaz dummy iniciará una caja de comandos DOS. " +"Habilitando el modo silencioso no abrirá esta caja de comandos, pero puede " +"ser bastante molesto cuando deseas parar VLC y no está abierta ninguna " +"ventana de vídeo." + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:59 +msgid "Dummy interface function" +msgstr "Función de interfaz dummy" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:64 +msgid "Dummy Interface" +msgstr "Interfaz Dummy" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:69 +msgid "Dummy access function" +msgstr "Función de acceso dummy" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:73 +msgid "Dummy demux function" +msgstr "Función demux dummy" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:77 +msgid "Dummy decoder" +msgstr "Decodificador Dummy" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:78 +msgid "Dummy decoder function" +msgstr "Función decodificador dummy" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:83 +msgid "Dummy encoder function" +msgstr "Función decodificador dummy" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:87 +msgid "Dummy audio output function" +msgstr "Función salida de audio dummy" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:91 +msgid "Dummy video output function" +msgstr "Función de salida de vídeo dummy" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:92 +msgid "Dummy Video output" +msgstr "Salida de Vídeo Dummy" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:98 +msgid "Dummy font renderer function" +msgstr "Función de renderizador de fuente dummy" + +#: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54 +#: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180 +#: modules/visualization/xosd.c:76 +msgid "Font" +msgstr "Fuente" + +#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55 +#, fuzzy +msgid "Filename for the font you want to use" +msgstr "Da el ID de volcado de la pista de audio que se desea usar." + +#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56 +msgid "Font size in pixels" +msgstr "Tamaño de fuente en píxels" + +#: modules/misc/freetype.c:86 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " +"set to something different than 0 this option will override the relative " +"font size." +msgstr "" +"El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd. Si puesto a algo distinto " +"de 0, esta opción evitará el tamaño relativo de fuente " + +#: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62 +#: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138 +#: modules/video_filter/time.c:77 +msgid "Opacity" +msgstr "Opacidad" + +#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63 +#, fuzzy +msgid "" +"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " +"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " +msgstr "" +"La opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = " +"transparente, 255 = totalmente opaco." + +#: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66 +#, fuzzy +msgid "Text default color" +msgstr "Color de Texto por Defecto" + +#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67 +msgid "" +"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " +"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " +"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " +"(red + green), #FFFFFF = white" +msgstr "" + +#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71 +#, fuzzy +msgid "Relative font size" +msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa" + +#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72 +msgid "" +"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " +"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden." +msgstr "" + +#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77 +msgid "Smaller" +msgstr "Más pequeña" + +#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77 +msgid "Small" +msgstr "Pequeña" + +#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78 +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78 +msgid "Larger" +msgstr "Más grande" + +#: modules/misc/freetype.c:107 +#, fuzzy +msgid "Use YUVP renderer" +msgstr "Usar redibujador yuvp" + +#: modules/misc/freetype.c:108 +msgid "" +"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " +"you want to encode into DVB subtitles" +msgstr "" + +#: modules/misc/freetype.c:110 +msgid "Font Effect" +msgstr "Efecto de Fuente" + +#: modules/misc/freetype.c:111 +msgid "" +"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " +"readability." +msgstr "" + +#: modules/misc/freetype.c:119 +msgid "Background" +msgstr "Fondo" + +#: modules/misc/freetype.c:119 +msgid "Outline" +msgstr "Perfil" + +#: modules/misc/freetype.c:120 +msgid "Fat Outline" +msgstr "Perfil Grueso" + +#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90 +msgid "Text renderer" +msgstr "Redibujado de texto" + +#: modules/misc/freetype.c:133 +msgid "Freetype2 font renderer" +msgstr "renderizador de fuente Freetype2" + +#: modules/misc/gnutls.c:67 +msgid "Diffie-Hellman prime bits" +msgstr "bits primos Diffie-Hellman" + +#: modules/misc/gnutls.c:69 +#, fuzzy +msgid "" +"This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used " +"for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed." +msgstr "" +"Te permite modificar el nº de bits primo de Diffie-Hellman (usado para " +"encriptación por servidor basada en TLS ó SSL)" + +#: modules/misc/gnutls.c:73 +msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" +msgstr "Tiempo de expiración para sesiones TLS reanudadas" + +#: modules/misc/gnutls.c:75 +msgid "" +"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " +"time of the sessions stored in this cache, in seconds." +msgstr "" + +#: modules/misc/gnutls.c:78 +msgid "Number of resumed TLS sessions" +msgstr "Nº de sesiones TLS reanudadas" + +#: modules/misc/gnutls.c:80 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold." +msgstr "" +"Te permite modificar el máximo nº de sesiones TLS reanudadas que albergará " +"la caché." + +#: modules/misc/gnutls.c:83 +msgid "Check TLS/SSL server certificate validity" +msgstr "Verificar validez de certificado de servidor TSL/SSL" + +#: modules/misc/gnutls.c:85 +#, fuzzy +msgid "" +"This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an " +"approved Certification Authority)." +msgstr "" +"Asegura que el certificado del servidor es válido (p.ej. firmado por una " +"Autoridad de Certificado aprobada)." + +#: modules/misc/gnutls.c:88 +msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate" +msgstr "Verificar nombre de host servidor TSL/SSL en certificado" + +#: modules/misc/gnutls.c:90 +#, fuzzy +msgid "" +"This ensures that the server hostname in certificate matches the requested " +"host name." +msgstr "" +"Asegura que el nombre del host servidro en el certificado coincide con " +"nombre de host solicitado." + +#: modules/misc/gnutls.c:95 +msgid "GnuTLS TLS encryption layer" +msgstr "Capa de encriptación GnuTLS TLS" + +#: modules/misc/growl.c:59 +msgid "Growl server" +msgstr "Servidor Growl" + +#: modules/misc/growl.c:60 +msgid "" +"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, " +"notifications are sent locally." +msgstr "" + +#: modules/misc/growl.c:63 +msgid "Growl password" +msgstr "Clave Growl" + +#: modules/misc/growl.c:65 +msgid "Growl password on the server." +msgstr "Clave Growl en el servidor." + +#: modules/misc/growl.c:66 +msgid "Growl UDP port" +msgstr "Puerto UDP Growl" + +#: modules/misc/growl.c:68 +#, fuzzy +msgid "Growl UDP port on the server." +msgstr "Puerto UPD Growl en el servidor." + +#: modules/misc/growl.c:73 +#, fuzzy +msgid "Growl" +msgstr "growl" + +#: modules/misc/growl.c:74 +msgid "Growl Notification Plugin" +msgstr "Plugin de Notificación Growl" + +#: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163 +msgid "(no title)" +msgstr "(sin título)" + +#: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203 +msgid "(no artist)" +msgstr "(sin artista)" + +#: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204 +msgid "(no album)" +msgstr "(sin álbum)" + +#: modules/misc/gtk_main.c:60 +msgid "Gtk+ GUI helper" +msgstr "Ayudante Gtk+ GUI" + +#: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: modules/misc/logger.c:118 +msgid "Log format" +msgstr "Formato de registro" + +#: modules/misc/logger.c:120 +#, fuzzy +msgid "" +"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " +"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." +msgstr "" +"Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por " +"defecto) y \"html\"." + +#: modules/misc/logger.c:124 +msgid "" +"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" +"\"." +msgstr "" +"Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por " +"defecto) y \"html\"." + +#: modules/misc/logger.c:129 +msgid "Logging" +msgstr "Conectando" + +#: modules/misc/logger.c:130 +msgid "File logging" +msgstr "Archivo de registro" + +#: modules/misc/logger.c:136 +msgid "Log filename" +msgstr "Nombre de archivo de registro" + +#: modules/misc/logger.c:136 +msgid "Specify the log filename." +msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro" + +#: modules/misc/logger.c:141 +msgid "RRD output file" +msgstr "Archivo de salida RRD" + +#: modules/misc/logger.c:142 +#, fuzzy +msgid "Output data for RRDTool in this file." +msgstr "Datos de salida para RRDTool en este archivo" + +#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83 +msgid "libc memcpy" +msgstr "libc memcpy" + +#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87 +msgid "3D Now! memcpy" +msgstr "3D Now! memcpy" + +#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94 +msgid "MMX memcpy" +msgstr "MMX memcpy" + +#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99 +msgid "MMX EXT memcpy" +msgstr "MMX EXT memcpy" + +#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56 +msgid "AltiVec memcpy" +msgstr "AltiVec memcpy" + +#: modules/misc/msn.c:64 +msgid "MSN Title format string" +msgstr "cadena de formato de Título MSN" + +#: modules/misc/msn.c:65 +msgid "" +"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. " +"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})." +msgstr "" + +#: modules/misc/msn.c:71 +msgid "MSN" +msgstr "MSN" + +#: modules/misc/msn.c:72 +#, fuzzy +msgid "MSN Now-Playing" +msgstr "Reproduciendo Ahora" + +#: modules/misc/network/ipv4.c:96 +msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer" +msgstr "Capa de abstracción de red UDP/IPv4" + +#: modules/misc/network/ipv6.c:81 +msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer" +msgstr "Capa de abstracción de red UDP/IPv6" + +#: modules/misc/notify.c:55 +#, fuzzy +msgid "Timeout (ms)" +msgstr "Timeout" + +#: modules/misc/notify.c:56 +msgid "How long the notification will be displayed " +msgstr "" + +#: modules/misc/notify.c:61 +msgid "Notify" +msgstr "" + +#: modules/misc/notify.c:62 +#, fuzzy +msgid "LibNotify Notification Plugin" +msgstr "Plugin de Notificación Growl" + +#: modules/misc/notify.c:158 +#, fuzzy +msgid "no artist" +msgstr "(sin artista)" + +#: modules/misc/notify.c:161 +#, fuzzy +msgid "no album" +msgstr "(sin álbum)" + +#: modules/misc/playlist/export.c:44 +msgid "M3U playlist exporter" +msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U" + +#: modules/misc/playlist/export.c:50 +msgid "Old playlist exporter" +msgstr "Exportador lista de reproducción antigua" + +#: modules/misc/playlist/export.c:56 +#, fuzzy +msgid "XSPF playlist export" +msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U" + +#: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63 +#, fuzzy +msgid "HAL devices detection" +msgstr "Detección de aparato HAL" + +#: modules/misc/qte_main.cpp:66 +msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server" +msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado" + +#: modules/misc/qte_main.cpp:67 +msgid "" +"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is " +"equivalent to the -qws option from normal Qt." +msgstr "" +"Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta " +"opción equivale a la opción -qws del Qt normal." + +#: modules/misc/qte_main.cpp:72 +msgid "Qt Embedded GUI helper" +msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI" + +#: modules/misc/qte_main.cpp:184 +msgid "video" +msgstr "vídeo" + +#: modules/misc/rtsp.c:48 +#, fuzzy +msgid "RTSP host address" +msgstr "Dirección de Host HTTP" + +#: modules/misc/rtsp.c:51 +#, fuzzy +msgid "" +"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n" +"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces " +"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n" +" To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address." +msgstr "" +"Puedes poner la dirección, puerto y ruta a la que la interfaz rtsp se " +"unirá.\n" +" La sintaxis es dirección:puerto/ruta. Por defecto es unir a dirección de " +"host local en puerto 554, sin ruta. Usa 0.0.0.0 para unir a todas las " +"direcciones." + +#: modules/misc/rtsp.c:56 +msgid "Maximum number of connections" +msgstr "Máximo nº de conexiones" + +#: modules/misc/rtsp.c:57 +msgid "" +"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. " +"0 means no limit." +msgstr "" + +#: modules/misc/rtsp.c:60 +msgid "MUX for RAW RTSP transport" +msgstr "" + +#: modules/misc/rtsp.c:63 +msgid "RTSP VoD" +msgstr "RTSP VoD" + +#: modules/misc/rtsp.c:64 +msgid "RTSP VoD server" +msgstr "Servidor VoD RTSP" + +#: modules/misc/screensaver.c:81 +msgid "X Screensaver disabler" +msgstr "Deshabilitador Salvapantallas X" + +#: modules/misc/svg.c:66 +msgid "SVG template file" +msgstr "Archivo plantilla SVG" + +#: modules/misc/svg.c:67 +msgid "" +"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion" +msgstr "" +"Localización de archivo con plantilla SVG para conversión automática de " +"cadena" + +#: modules/misc/testsuite/playlist.c:94 +msgid "Playlist stress tests" +msgstr "Pruebas de agotamiento de lista de reproducción" + +#: modules/misc/testsuite/test1.c:33 +msgid "C module that does nothing" +msgstr "Módulo C que no hace nada" + +#: modules/misc/testsuite/test4.c:63 +msgid "Miscellaneous stress tests" +msgstr "Pruebas varias de cansancio" + +#: modules/misc/win32text.c:58 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " +"set to something different than 0 this option will override the relative " +"font size. " +msgstr "" +"El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd. Si puesto a algo distinto " +"de 0, esta opción evitará el tamaño relativo de fuente " + +#: modules/misc/win32text.c:91 +msgid "Win32 font renderer" +msgstr "renderizador de fuente Win32" + +#: modules/misc/xml/libxml.c:41 +msgid "XML Parser (using libxml2)" +msgstr "Analizador XML (usando libxml2)" + +#: modules/misc/xml/xtag.c:88 +msgid "Simple XML Parser" +msgstr "Analizador XML Simple" + +#: modules/mux/asf.c:49 +msgid "Title to put in ASF comments." +msgstr "" + +#: modules/mux/asf.c:51 +#, fuzzy +msgid "Author to put in ASF comments." +msgstr "Te permite definir el autor que se pondrá en comentarios ASF." + +#: modules/mux/asf.c:53 +#, fuzzy +msgid "Copyright string to put in ASF comments." +msgstr "" +"Te permite definir la cadena copyright que se pondrá en comentarios ASF." + +#: modules/mux/asf.c:54 +msgid "Comment" +msgstr "Comentario" + +#: modules/mux/asf.c:55 +msgid "Comment to put in ASF comments." +msgstr "" + +#: modules/mux/asf.c:57 +#, fuzzy +msgid "\"Rating\" to put in ASF comments." +msgstr "Te permite definir la \"puntuación\" que se pondrá en comentarios ASF." + +#: modules/mux/asf.c:58 +msgid "Packet Size" +msgstr "Tamaño de Paquete" + +#: modules/mux/asf.c:59 +#, fuzzy +msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes" +msgstr "El tamaño de paquete ASF -- por defecto es 4096 bytes" + +#: modules/mux/asf.c:62 +msgid "ASF muxer" +msgstr "Muxer ASF" + +#: modules/mux/asf.c:540 +msgid "Unknown Video" +msgstr "Vídeo Desconocido" + +#: modules/mux/avi.c:44 +msgid "AVI muxer" +msgstr "Muxer AVI" + +#: modules/mux/dummy.c:41 +msgid "Dummy/Raw muxer" +msgstr "Muxer Dummy/Raw" + +#: modules/mux/mp4.c:45 +#, fuzzy +msgid "Create \"Fast Start\" files" +msgstr "Crear archivos de \"Inicio rápido\"" + +#: modules/mux/mp4.c:47 +#, fuzzy +msgid "" +"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for " +"downloads and allow the user to start previewing the file while it is " +"downloading." +msgstr "" +"Al estar puesta esta opción, se crearán archivos de \"Inicio rápido\" (éstos " +"están optimizados para descarga, permitiendo al usuario iniciar la " +"previsualización del archivo mientras se descarga)." + +#: modules/mux/mp4.c:57 +msgid "MP4/MOV muxer" +msgstr "Muxer MP4/MOV" + +#: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143 +msgid "DTS delay (ms)" +msgstr "Retraso de DTS (ms)" + +#: modules/mux/mpeg/ps.c:46 +#, fuzzy +msgid "" +"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " +"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering " +"inside the client decoder." +msgstr "" +"Esta opción retrasará el DTS (time stamps de decodificación) y PTS " +"(timestamps de presentación) de los datos en el volcado, comparado a los " +"SCRs. Esto permite hacer algo de búffer dentro del decodificador del cliente." + +#: modules/mux/mpeg/ps.c:51 +msgid "PES maximum size" +msgstr "Máximo tamaño PES" + +#: modules/mux/mpeg/ps.c:52 +#, fuzzy +msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams." +msgstr "" +"Esta opción indicará el tamaño PES máximo permitido al producir el volcado " +"MPEG PS." + +#: modules/mux/mpeg/ps.c:61 +msgid "PS muxer" +msgstr "Muxer PS" + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:83 +msgid "Video PID" +msgstr "PID de vídeo" + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:84 +#, fuzzy +msgid "" +"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be " +"the video." +msgstr "" +"Asigna un PID fijo al volcado de vídeo. El PID PCR automáticamente será el " +"vídeo." + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:86 +msgid "Audio PID" +msgstr "PID de audio" + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:87 +#, fuzzy +msgid "Assign a fixed PID to the audio stream." +msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio." + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:88 +msgid "SPU PID" +msgstr "PID de SPU" + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:89 +#, fuzzy +msgid "Assign a fixed PID to the SPU." +msgstr "Asigna un PID fijo al SPU" + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:90 +msgid "PMT PID" +msgstr "PMT PID" + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:91 +#, fuzzy +msgid "Assign a fixed PID to the PMT" +msgstr "Asigna un PID fijo al PMT" + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:92 +msgid "TS ID" +msgstr "ID de TS" + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:93 +#, fuzzy +msgid "Assign a fixed Transport Stream ID." +msgstr "Asigna una ID de Volcado Transporte fija." + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:94 +msgid "NET ID" +msgstr "ID de NET" + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:95 +#, fuzzy +msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)" +msgstr "Asigna una ID de Red fija (para tabla SDT)" + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:97 +#, fuzzy +msgid "PMT Program numbers" +msgstr "número de programa PMT" + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:98 +msgid "" +"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" " +"to be enabled." +msgstr "" + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:101 +msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)" +msgstr "Mux PMT (requiere --sout-ts-es-id-pid)" + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:102 +msgid "" +"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to " +"be enabled." +msgstr "" + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:105 +msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)" +msgstr "Descriptores SDT (requiere --sout-ts-es-id-pid)" + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:106 +msgid "" +"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to " +"be enabled." +msgstr "" + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:109 +#, fuzzy +msgid "Set PID to ID of ES" +msgstr "Indica PID a id de ES" + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:110 +msgid "" +"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, " +"and allows to have the same PIDs in the input and output streams." +msgstr "" + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:114 +#, fuzzy +msgid "Data alignment" +msgstr "Alineación de mosaico" + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:115 +msgid "" +"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this " +"might save some bandwidth but introduce incompatibilities." +msgstr "" + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:118 +msgid "Shaping delay (ms)" +msgstr "Tamaño del retraso (ms)" + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:119 +#, fuzzy +msgid "" +"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant " +"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, " +"especially for reference frames." +msgstr "" +"Si habilitado, el muxor TS cortará el volcado en trozos de la duración dada, " +"y asegura una tasa de bits constante entre los dos límites. Esto evita tener " +"grandes picos de tasa de bits para fotogramas de referencia, en particular." + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:124 +msgid "Use keyframes" +msgstr "Usar fotogramas clave" + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:125 +msgid "" +"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries " +"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the " +"user is a worse case used when no reference frame is available. This " +"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually " +"the biggest frames in the stream." +msgstr "" +"Si habilitado, y se especifica la forma, el muxor TS colocará los límites al " +"final de imágenes I. En ese caso, la duración de forma dada por el usuario " +"es una situación peor cuando no se dispone de fotogramas de referencia. Esto " +"mejora la eficiencia del algoritmo de forma, pues los fotogramas I son " +"normalmente los más grandes del volcado." + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:132 +msgid "PCR delay (ms)" +msgstr "Retraso de PCR (ms)" + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in " +"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)." +msgstr "" +"Esta opción te permite poner a qué intervalo las PCRs (Referencia de Reloj " +"del Programa) se enviarán. Este valor debería estar por debajo de 100ms. " +"(por defecto es 70)" + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:137 +msgid "Minimum B (deprecated)" +msgstr "B mínimo (depreciado)" + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141 +msgid "This setting is deprecated and not used anymore" +msgstr "Esta opción está depreciada y ya no se usa" + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:140 +msgid "Maximum B (deprecated)" +msgstr "B máximo (depreciado)" + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:144 +#, fuzzy +msgid "" +"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " +"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering " +"inside the client decoder." +msgstr "" +"Esta opción retrasará las DTS (timestamps de decodificación) y PTS " +"(timestamps de presentación) de los datos en el volcado, comparado a los " +"PCRs. Esto permite algo de búfer dentro del decodificador del cliente." + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:149 +msgid "Crypt audio" +msgstr "Encriptar audio" + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:150 +msgid "Crypt audio using CSA" +msgstr "Encriptar audio usando CSA" + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:151 +#, fuzzy +msgid "Crypt video" +msgstr "Encriptar audio" + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:152 +#, fuzzy +msgid "Crypt video using CSA" +msgstr "Encriptar audio usando CSA" + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:154 +msgid "CSA Key" +msgstr "Clave CSA" + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:155 +#, fuzzy +msgid "" +"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." +msgstr "" +"Define la clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 " +"caracteres (8 bytes hexadecimales)." + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:158 +msgid "Packet size in bytes to encrypt" +msgstr "Tamaño del paquete a encriptar en bytes" + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:160 +#, fuzzy +msgid "" +"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-" +"header from the value before encrypting. " +msgstr "" +"Especifica el tamaño del paquete TS a desencriptar. Las rutinas de " +"desencriptación eliminan el encabezado-TS del valor antes de desencriptar." + +#: modules/mux/mpeg/ts.c:173 +msgid "TS muxer (libdvbpsi)" +msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)" + +#: modules/mux/mpjpeg.c:32 +msgid "Multipart separator string" +msgstr "Cadena separadora multiparte" + +#: modules/mux/mpjpeg.c:33 +#, fuzzy +msgid "" +"Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content " +"pieces. You can select this string. Default is --myboundary" +msgstr "" +"Cadenas multiparte como MPJPEG usan una cadena separadora entre piezas de " +"contenido. Puedes elegir esta cadena. Por defecto es --myboundary" + +#: modules/mux/mpjpeg.c:50 +#, fuzzy +msgid "Multipart JPEG muxer" +msgstr "Muxor jpeg multiparte" + +#: modules/mux/ogg.c:50 +#, fuzzy +msgid "Ogg/OGM muxer" +msgstr "Muxor Ogg/ogm" + +#: modules/mux/wav.c:42 +msgid "WAV muxer" +msgstr "Demuxor WAV" + +#: modules/packetizer/copy.c:43 +msgid "Copy packetizer" +msgstr "Copiar empaquetador" + +#: modules/packetizer/h264.c:47 +#, fuzzy +msgid "H.264 video packetizer" +msgstr "Empaquetador de vídeo H264" + +#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118 +msgid "MPEG4 audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio MPEG4" + +#: modules/packetizer/mpeg4video.c:48 +msgid "MPEG4 video packetizer" +msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4" + +#: modules/packetizer/mpegvideo.c:52 +#, fuzzy +msgid "Sync on Intra Frame" +msgstr "Mostrar interfaz" + +#: modules/packetizer/mpegvideo.c:53 +msgid "" +"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags " +"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found." +msgstr "" + +#: modules/packetizer/mpegvideo.c:66 +msgid "MPEG-I/II video packetizer" +msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II" + +#: modules/services_discovery/bonjour.c:51 +msgid "Bonjour services" +msgstr "Servicios Bonjour" + +#: modules/services_discovery/bonjour.c:310 +msgid "Bonjour" +msgstr "Bonjour" + +#: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189 +#, fuzzy +msgid "DAAP shares" +msgstr "DAAP shares" + +#: modules/services_discovery/daap.c:61 +msgid "DAAP access" +msgstr "Acceso DAAP" + +#: modules/services_discovery/hal.c:130 +msgid "Devices" +msgstr "Aparatos" + +#: modules/services_discovery/podcast.c:57 +msgid "Podcast URLs list" +msgstr "lista de URLs Podcast" + +#: modules/services_discovery/podcast.c:58 +msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)." +msgstr "" + +#: modules/services_discovery/podcast.c:63 +#, fuzzy +msgid "Podcasts" +msgstr "Podcast" + +#: modules/services_discovery/podcast.c:153 +#: modules/services_discovery/podcast.c:155 +msgid "Podcast" +msgstr "Podcast" + +#: modules/services_discovery/sap.c:79 +msgid "SAP multicast address" +msgstr "Dirección multiemisión SAP" + +#: modules/services_discovery/sap.c:80 +msgid "" +"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. " +"However, you can specify a specific address." +msgstr "" + +#: modules/services_discovery/sap.c:83 +#, fuzzy +msgid "IPv4 SAP" +msgstr "Alcance IPv6 SAP" + +#: modules/services_discovery/sap.c:85 +#, fuzzy +msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address." +msgstr "Escuchar anuncios SAP en otra dirección" + +#: modules/services_discovery/sap.c:87 +#, fuzzy +msgid "IPv6 SAP" +msgstr "Alcance IPv6 SAP" + +#: modules/services_discovery/sap.c:89 +#, fuzzy +msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses." +msgstr "Escuchar anuncios SAP en otra dirección" + +#: modules/services_discovery/sap.c:91 +msgid "IPv6 SAP scope" +msgstr "Alcance IPv6 SAP" + +#: modules/services_discovery/sap.c:93 +#, fuzzy +msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)." +msgstr "Pone el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)." + +#: modules/services_discovery/sap.c:94 +msgid "SAP timeout (seconds)" +msgstr "Anulación SAP (segundos)" + +#: modules/services_discovery/sap.c:96 +#, fuzzy +msgid "" +"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received." +msgstr "" +"Pone el tiempo al que objetos SAP se borren si no se recibe nuevo anuncio." + +#: modules/services_discovery/sap.c:98 +#, fuzzy +msgid "Try to parse the announce" +msgstr "Intenta analizar el SAP" + +#: modules/services_discovery/sap.c:100 +#, fuzzy +msgid "" +"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, " +"all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module." +msgstr "" +"Cuando SAP pueda, intentará analizar el SAP. Si no eliges esto, todos los " +"anuncios serán analizados por el módulo livedotcom." + +#: modules/services_discovery/sap.c:103 +msgid "SAP Strict mode" +msgstr "Modo estricto de SAP" + +#: modules/services_discovery/sap.c:105 +#, fuzzy +msgid "" +"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant " +"announcements." +msgstr "Al activarse ésto, el analizador SAP descartará anuncios no estándar." + +#: modules/services_discovery/sap.c:107 +msgid "Use SAP cache" +msgstr "Usar caché de SAP" + +#: modules/services_discovery/sap.c:109 +#, fuzzy +msgid "" +"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup " +"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams." +msgstr "" +"Si esta opción se activa, se usará un mecanismo de caché SAP. Esto derivará " +"en menor tiempo de inicio de SAP, pero podrías acabar con objetos " +"correspondientes a volcados de legado." + +#: modules/services_discovery/sap.c:113 +msgid "" +"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP " +"announcements." +msgstr "" + +#: modules/services_discovery/sap.c:124 +msgid "SAP Announcements" +msgstr "Anuncios SAP" + +#: modules/services_discovery/sap.c:151 +msgid "SDP file parser for UDP" +msgstr "Analizador de archivo SDP para UDP" + +#: modules/services_discovery/sap.c:316 +#, fuzzy +msgid "SAP sessions" +msgstr "Sesión" + +#: modules/services_discovery/sap.c:843 modules/services_discovery/sap.c:847 +msgid "Session" +msgstr "Sesión" + +#: modules/services_discovery/sap.c:843 +msgid "Tool" +msgstr "Herramienta" + +#: modules/services_discovery/sap.c:848 +msgid "User" +msgstr "Usuario" + +#: modules/services_discovery/shout.c:67 +msgid "Shoutcast radio listings" +msgstr "Escuchas de radio Shoutcast" + +#: modules/services_discovery/shout.c:79 +#, fuzzy +msgid "Shoutcast TV listings" +msgstr "Escuchas de radio Shoutcast" + +#: modules/services_discovery/shout.c:147 +#, fuzzy +msgid "Shoutcast TV" +msgstr "Shoutcast" + +#: modules/services_discovery/shout.c:206 +#, fuzzy +msgid "Connecting..." +msgstr "Opciones..." + +#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58 +msgid "Universal Plug'n'Play discovery" +msgstr "Universal Plug'n'Play de discovery" + +#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260 +msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )" +msgstr "Universal Plug'n'Play de discovery ( Intel SDK )" + +#: modules/stream_out/bridge.c:38 +msgid "" +"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" " +"this stream later." +msgstr "" + +#: modules/stream_out/bridge.c:42 +#, fuzzy +msgid "" +"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to " +"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will " +"need to raise caching values." +msgstr "" +"Imágenes provenientes de las salidas de imagen de vídeo se retrasarán como " +"corresponde (en milisegundos, >= 100 ms). Para valores altos necesitarás " +"aumentar caché de archivos y otros." + +#: modules/stream_out/bridge.c:46 +msgid "ID Offset" +msgstr "Compensación de ID" + +#: modules/stream_out/bridge.c:47 +msgid "" +"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream " +"IDs bridge_in will register." +msgstr "" +"Compensación a añadir a las IDs de volcado especificadas en bridge_out para " +"obtener las IDs de volcado bridge_in que se registrarán." + +#: modules/stream_out/bridge.c:59 +msgid "Bridge" +msgstr "Puente" + +#: modules/stream_out/bridge.c:60 +msgid "Bridge stream output" +msgstr "Salida de volcado puente" + +#: modules/stream_out/bridge.c:62 +#, fuzzy +msgid "Bridge out" +msgstr "Bridge out" + +#: modules/stream_out/bridge.c:73 +#, fuzzy +msgid "Bridge in" +msgstr "Bridge in" + +#: modules/stream_out/description.c:48 +msgid "Description stream output" +msgstr "Descripción de salida de volcado" + +#: modules/stream_out/display.c:38 +msgid "Enable/disable audio rendering." +msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio." + +#: modules/stream_out/display.c:40 +msgid "Enable/disable video rendering." +msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de vídeo." + +#: modules/stream_out/display.c:42 +msgid "Introduces a delay in the display of the stream." +msgstr "Incluye un retraso en la muestra del volcado." + +#: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127 +msgid "Display" +msgstr "Pantalla" + +#: modules/stream_out/display.c:51 +msgid "Display stream output" +msgstr "Mostrar salida de volcado" + +#: modules/stream_out/duplicate.c:40 +msgid "Duplicate stream output" +msgstr "Duplicar salida de volcado" + +#: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39 +msgid "Output access method" +msgstr "Método de acceso de salida" + +#: modules/stream_out/es.c:40 +#, fuzzy +msgid "This is the default output access method that will be used." +msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto." + +#: modules/stream_out/es.c:42 +msgid "Audio output access method" +msgstr "Método de acceso de salida de audio" + +#: modules/stream_out/es.c:44 +#, fuzzy +msgid "This is the output access method that will be used for audio." +msgstr "" +"Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de " +"volcado de audio." + +#: modules/stream_out/es.c:45 +msgid "Video output access method" +msgstr "Método de acceso de salida de vídeo" + +#: modules/stream_out/es.c:47 +#, fuzzy +msgid "This is the output access method that will be used for video." +msgstr "" +"Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de " +"volcado de audio." + +#: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43 +msgid "Output muxer" +msgstr "Muxor de salida" + +#: modules/stream_out/es.c:51 +#, fuzzy +msgid "This is the default muxer method that will be used." +msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto." + +#: modules/stream_out/es.c:52 +msgid "Audio output muxer" +msgstr "Muxor de salida de audio" + +#: modules/stream_out/es.c:54 +#, fuzzy +msgid "This is the muxer that will be used for audio." +msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión." + +#: modules/stream_out/es.c:55 +msgid "Video output muxer" +msgstr "Muxor de salida de vídeo" + +#: modules/stream_out/es.c:57 +#, fuzzy +msgid "This is the muxer that will be used for video." +msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión." + +#: modules/stream_out/es.c:59 +msgid "Output URL" +msgstr "URL de salida" + +#: modules/stream_out/es.c:61 +#, fuzzy +msgid "This is the default output URI." +msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto." + +#: modules/stream_out/es.c:62 +msgid "Audio output URL" +msgstr "URL de salida de audio" + +#: modules/stream_out/es.c:64 +#, fuzzy +msgid "This is the output URI that will be used for audio." +msgstr "Nombre del grupo que se anunciará para la sesión" + +#: modules/stream_out/es.c:65 +msgid "Video output URL" +msgstr "URL de salida de vídeo" + +#: modules/stream_out/es.c:67 +#, fuzzy +msgid "This is the output URI that will be used for video." +msgstr "Nombre del grupo que se anunciará para la sesión" + +#: modules/stream_out/es.c:76 +msgid "Elementary stream output" +msgstr "Salida de volcado elemental" + +#: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380 +#, c-format +msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"." +msgstr "" + +#: modules/stream_out/gather.c:40 +msgid "Gathering stream output" +msgstr "Obtener salida de volcado" + +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 +msgid "Specify an identifier string for this subpicture" +msgstr "Indica una cadena identificadora para esta sub-imagen" + +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113 +#, fuzzy +msgid "Sample aspect ratio" +msgstr "Relación de aspecto de fuente" + +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115 +msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)." +msgstr "Tasa de aspecto de ejemplo del destino (1:1, 3:4, 2:3)." + +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120 +msgid "Mosaic bridge" +msgstr "Puente de mosaico" + +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 +msgid "Mosaic bridge stream output" +msgstr "Salida de volcado puente de mosaico" + +#: modules/stream_out/rtp.c:48 +msgid "This is the output URL that will be used." +msgstr "" + +#: modules/stream_out/rtp.c:49 +msgid "SDP" +msgstr "SDP" + +#: modules/stream_out/rtp.c:51 +#, fuzzy +msgid "" +"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP " +"session will be made available. You must use an url: http://location to " +"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the " +"SDP to be announced via SAP." +msgstr "" +"Te permite especificar el SDP usado para la salida de volcado. Debes usar " +"una url: http://lugar para acceder al SDP por HTTP, rtsp://lugar para acceso " +"RTSP, y sap:// para anunciar el SDP por SAP." + +#: modules/stream_out/rtp.c:55 +msgid "Muxer" +msgstr "Muxor" + +#: modules/stream_out/rtp.c:57 +#, fuzzy +msgid "" +"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default " +"is to use no muxer (standard RTP stream)." +msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado." + +#: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51 +msgid "Session name" +msgstr "Nombre de sesión" + +#: modules/stream_out/rtp.c:62 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session " +"Descriptor)." +msgstr "Nombre de la sesión que se anunciará con SAP" + +#: modules/stream_out/rtp.c:64 +msgid "Session description" +msgstr "Descripción de sesión" + +#: modules/stream_out/rtp.c:66 +#, fuzzy +msgid "" +"This allows you to give a broader description of the stream, that will be " +"announced in the SDP (Session Descriptor)." +msgstr "Te permite dar una descripción más amplia del volcado." + +#: modules/stream_out/rtp.c:68 +msgid "Session URL" +msgstr "URL de sesión" + +#: modules/stream_out/rtp.c:70 +msgid "" +"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the " +"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP " +"(Session Descriptor)." +msgstr "" + +#: modules/stream_out/rtp.c:73 +msgid "Session email" +msgstr "Correo de sesión" + +#: modules/stream_out/rtp.c:75 +msgid "" +"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be " +"announced in the SDP (Session Descriptor)." +msgstr "" + +#: modules/stream_out/rtp.c:79 +#, fuzzy +msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming." +msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP." + +#: modules/stream_out/rtp.c:80 +msgid "Audio port" +msgstr "Puerto de audio" + +#: modules/stream_out/rtp.c:82 +#, fuzzy +msgid "" +"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming." +msgstr "" +"Te permite indicar el puerto de audio por defecto usado para el volcado RTP." + +#: modules/stream_out/rtp.c:83 +msgid "Video port" +msgstr "Puerto de vídeo" + +#: modules/stream_out/rtp.c:85 +#, fuzzy +msgid "" +"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming." +msgstr "" +"Te permite indicar el puerto de vídeo por defecto usado para el volcado RTP." + +#: modules/stream_out/rtp.c:89 +#, fuzzy +msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream." +msgstr "Le permite indicar el Time-To-Live para el volcado de salida." + +#: modules/stream_out/rtp.c:91 +msgid "MP4A LATM" +msgstr "" + +#: modules/stream_out/rtp.c:93 +#, fuzzy +msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)." +msgstr "Esto te permite volcar toda ES (vídeo, audio y subtítulos)" + +#: modules/stream_out/rtp.c:102 +msgid "RTP stream output" +msgstr "Salida de volcado RTP" + +#: modules/stream_out/standard.c:42 +msgid "This is the output access method that will be used." +msgstr "" + +#: modules/stream_out/standard.c:46 +#, fuzzy +msgid "This is the muxer that will be used." +msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto." + +#: modules/stream_out/standard.c:47 +msgid "Output destination" +msgstr "Destino de salida" + +#: modules/stream_out/standard.c:50 +#, fuzzy +msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream." +msgstr "" +"Permite indicar el códec de audio de destino usado para la salida de volcado." + +#: modules/stream_out/standard.c:53 +#, fuzzy +msgid "" +"This allows you to specify a name for the session, that will be announced if " +"you choose to use SAP." +msgstr "" +"Te permite especificar el nº de fotogramas a codificar para un fotograma " +"clave." + +#: modules/stream_out/standard.c:56 +msgid "Session groupname" +msgstr "Nombre de grupo de sesión" + +#: modules/stream_out/standard.c:58 +#, fuzzy +msgid "" +"This allows you to specify a group for the session, that will be announced " +"if you choose to use SAP." +msgstr "Nombre de la sesión que se anunciará con SAP" + +#: modules/stream_out/standard.c:61 +msgid "SAP announcing" +msgstr "Anuncio de SAP" + +#: modules/stream_out/standard.c:62 +#, fuzzy +msgid "Announce this session with SAP." +msgstr "Anuncia esta sesión con SAP" + +#: modules/stream_out/standard.c:70 +msgid "Standard" +msgstr "Estándar" + +#: modules/stream_out/standard.c:71 +msgid "Standard stream output" +msgstr "Salida de volcado estándar" + +#: modules/stream_out/switcher.c:81 +msgid "Files" +msgstr "Archivos" + +#: modules/stream_out/switcher.c:83 +msgid "Full paths of the files separated by colons." +msgstr "Rutas completas de archivos separadas por comas." + +#: modules/stream_out/switcher.c:84 +msgid "Sizes" +msgstr "Tamaños" + +#: modules/stream_out/switcher.c:86 +msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)." +msgstr "Lista de tamaños separados por dos puntos (720x576:480x576)." + +#: modules/stream_out/switcher.c:87 +msgid "Aspect ratio" +msgstr "Proporción de Aspecto" + +#: modules/stream_out/switcher.c:89 +msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)." +msgstr "Tasa de aspecto (4:3, 16:9)." + +#: modules/stream_out/switcher.c:90 +msgid "Command UDP port" +msgstr "Mandar puerto UDP" + +#: modules/stream_out/switcher.c:92 +msgid "UDP port to listen to for commands." +msgstr "Puerto UDP para escuchar comandos." + +#: modules/stream_out/switcher.c:93 +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +#: modules/stream_out/switcher.c:95 +msgid "Initial command to execute." +msgstr "Comando inicial a ejecutar." + +#: modules/stream_out/switcher.c:96 +msgid "GOP size" +msgstr "Tamaño GOP" + +#: modules/stream_out/switcher.c:98 +msgid "Number of P frames between two I frames." +msgstr "Nº de fotogramas P entre dos fotogramas I." + +#: modules/stream_out/switcher.c:99 +msgid "Quantizer scale" +msgstr "Escala de quantizador" + +#: modules/stream_out/switcher.c:101 +msgid "Fixed quantizer scale to use." +msgstr "Escala fija de quantizador a usar." + +#: modules/stream_out/switcher.c:102 +msgid "Mute audio" +msgstr "Silenciar audio" + +#: modules/stream_out/switcher.c:104 +msgid "Mute audio when command is not 0." +msgstr "Silenciar audio cuando el comando no sea 0." + +#: modules/stream_out/switcher.c:107 +msgid "MPEG2 video switcher stream output" +msgstr "Salida de volcado intercambiadora de vídeo MPEG2" + +#: modules/stream_out/transcode.c:46 +msgid "Video encoder" +msgstr "Codificador de vídeo" + +#: modules/stream_out/transcode.c:48 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the video encoder module that will be used (and its associated " +"options)." +msgstr "" +"Permite indicar el codificador de vídeo a usar y sus opciones asociadas." + +#: modules/stream_out/transcode.c:50 +msgid "Destination video codec" +msgstr "Códec de vídeo de destino" + +#: modules/stream_out/transcode.c:52 +#, fuzzy +msgid "This is the video codec that will be used." +msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto." + +#: modules/stream_out/transcode.c:53 +msgid "Video bitrate" +msgstr "Tasa de bits de vídeo" + +#: modules/stream_out/transcode.c:55 +msgid "Target bitrate of the transcoded video stream." +msgstr "" + +#: modules/stream_out/transcode.c:56 +msgid "Video scaling" +msgstr "Escalado de vídeo" + +#: modules/stream_out/transcode.c:58 +msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)" +msgstr "" + +#: modules/stream_out/transcode.c:59 +msgid "Video frame-rate" +msgstr "Tasa de fotogramas de vídeo" + +#: modules/stream_out/transcode.c:61 +#, fuzzy +msgid "Target output frame rate for the video stream." +msgstr "Permite indicar una tasa de fotogramas de salida para el vídeo." + +#: modules/stream_out/transcode.c:64 +#, fuzzy +msgid "Deinterlace the video before encoding." +msgstr "Permite desentrelazar el vídeo antes de codificar." + +#: modules/stream_out/transcode.c:67 +#, fuzzy +msgid "Specify the deinterlace module to use." +msgstr "Especifica el módulo de desentrelazado a usar." + +#: modules/stream_out/transcode.c:74 +msgid "Maximum video width" +msgstr "Máxima anchura del vídeo" + +#: modules/stream_out/transcode.c:76 +#, fuzzy +msgid "Maximum output video width." +msgstr "Máxima anchura del vídeo" + +#: modules/stream_out/transcode.c:77 +msgid "Maximum video height" +msgstr "Máxima altura del vídeo" + +#: modules/stream_out/transcode.c:79 +#, fuzzy +msgid "Maximum output video height." +msgstr "Máxima altura del vídeo" + +#: modules/stream_out/transcode.c:80 +msgid "Video filter" +msgstr "Filtro de vídeo" + +#: modules/stream_out/transcode.c:82 +msgid "" +"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are " +"applied). You must enter a comma-separated list of filters." +msgstr "" + +#: modules/stream_out/transcode.c:85 +#, fuzzy +msgid "Video crop (top)" +msgstr "Recorte superior de vídeo" + +#: modules/stream_out/transcode.c:87 +msgid "Number of pixels to crop at the top of the video." +msgstr "" + +#: modules/stream_out/transcode.c:88 +#, fuzzy +msgid "Video crop (left)" +msgstr "Recorte izquierdo de vídeo" + +#: modules/stream_out/transcode.c:90 +msgid "Number of pixels to crop at the left of the video." +msgstr "" + +#: modules/stream_out/transcode.c:91 +#, fuzzy +msgid "Video crop (bottom)" +msgstr "Recorte inferior de vídeo" + +#: modules/stream_out/transcode.c:93 +msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video." +msgstr "" + +#: modules/stream_out/transcode.c:94 +#, fuzzy +msgid "Video crop (right)" +msgstr "Recorte derecho del vídeo" + +#: modules/stream_out/transcode.c:96 +msgid "Number of pixels to crop at the right of the video." +msgstr "" + +#: modules/stream_out/transcode.c:98 +#, fuzzy +msgid "Video padding (top)" +msgstr "Recorte superior de vídeo" + +#: modules/stream_out/transcode.c:100 +msgid "Size of the black border to add at the top of the video." +msgstr "" + +#: modules/stream_out/transcode.c:101 +#, fuzzy +msgid "Video padding (left)" +msgstr "Recorte izquierdo de vídeo" + +#: modules/stream_out/transcode.c:103 +msgid "Size of the black border to add at the left of the video." +msgstr "" + +#: modules/stream_out/transcode.c:104 +#, fuzzy +msgid "Video padding (bottom)" +msgstr "Recorte inferior de vídeo" + +#: modules/stream_out/transcode.c:106 +msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video." +msgstr "" + +#: modules/stream_out/transcode.c:107 +#, fuzzy +msgid "Video padding (right)" +msgstr "Recorte derecho del vídeo" + +#: modules/stream_out/transcode.c:109 +msgid "Size of the black border to add at the right of the video." +msgstr "" + +#: modules/stream_out/transcode.c:111 +#, fuzzy +msgid "Video canvas width" +msgstr "Anchura del vídeo" + +#: modules/stream_out/transcode.c:113 +msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width." +msgstr "" + +#: modules/stream_out/transcode.c:114 +#, fuzzy +msgid "Video canvas height" +msgstr "Altura del vídeo" + +#: modules/stream_out/transcode.c:116 +msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height." +msgstr "" + +#: modules/stream_out/transcode.c:117 +#, fuzzy +msgid "Video canvas aspect ratio" +msgstr "Relación de aspecto de fuente" + +#: modules/stream_out/transcode.c:119 +msgid "" +"This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video " +"accordingly." +msgstr "" + +#: modules/stream_out/transcode.c:122 +msgid "Audio encoder" +msgstr "Codificador de audio" + +#: modules/stream_out/transcode.c:124 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the audio encoder module that will be used (and its associated " +"options)." +msgstr "" +"Permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas." + +#: modules/stream_out/transcode.c:126 +msgid "Destination audio codec" +msgstr "Códec de audio de destino" + +#: modules/stream_out/transcode.c:128 +#, fuzzy +msgid "This is the audio codec that will be used." +msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto." + +#: modules/stream_out/transcode.c:129 +msgid "Audio bitrate" +msgstr "Tasa de bits de audio" + +#: modules/stream_out/transcode.c:131 +#, fuzzy +msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream." +msgstr "Tasa de muestra del volcado de audio de capturas, en Hz" + +#: modules/stream_out/transcode.c:132 +msgid "Audio sample rate" +msgstr "Tasa de muestra de audio" + +#: modules/stream_out/transcode.c:134 +#, fuzzy +msgid "" +"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)." +msgstr "Tasa de muestra del volcado de audio de capturas, en Hz" + +#: modules/stream_out/transcode.c:135 +msgid "Audio channels" +msgstr "Canales de audio" + +#: modules/stream_out/transcode.c:137 +msgid "Number of audio channels in the transcoded streams." +msgstr "" + +#: modules/stream_out/transcode.c:138 +#, fuzzy +msgid "Audio filter" +msgstr "Filtros de audio" + +#: modules/stream_out/transcode.c:140 +msgid "" +"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters " +"are applied). You must enter a comma-separated list of filters." +msgstr "" + +#: modules/stream_out/transcode.c:143 +msgid "Subtitles encoder" +msgstr "Codificador de subtítulos" + +#: modules/stream_out/transcode.c:145 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated " +"options)." +msgstr "" +"Permite indicar el codificador de subtítulos a usar y sus opciones asociadas." + +#: modules/stream_out/transcode.c:147 +msgid "Destination subtitles codec" +msgstr "Códec de subtítulos de destino" + +#: modules/stream_out/transcode.c:149 +msgid "This is the subtitles coded that will be used." +msgstr "" + +#: modules/stream_out/transcode.c:153 +#, fuzzy +msgid "" +"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the " +"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be " +"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list " +"of subpicture modules" +msgstr "" +"Permite especificar filtros de sub-imágenes usados durante la " +"transcodificación del vídeo. Las sub-imágenes producidas por los filtros se " +"superpondrán directamente sobre el vídeo." + +#: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119 +msgid "OSD menu" +msgstr "Menú OSD" + +#: modules/stream_out/transcode.c:160 +#, fuzzy +msgid "" +"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)." +msgstr "" +"Habilitar volcado de la Visualización En Pantalla (OSD). Usa el subfiltro " +"osdmenu." + +#: modules/stream_out/transcode.c:162 +msgid "Number of threads" +msgstr "Número de hilos" + +#: modules/stream_out/transcode.c:164 +#, fuzzy +msgid "Number of threads used for the transcoding." +msgstr "Permite indicar el número de hilos usados para la transcodificación." + +#: modules/stream_out/transcode.c:165 +msgid "High priority" +msgstr "Alta prioridad" + +#: modules/stream_out/transcode.c:167 +msgid "" +"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO." msgstr "" +"Ejecuta el hilo del codificador opcional en la prioridad OUTPUT (salida) en " +"vez de VIDEO." -#: modules/demux/util/id3genres.h:59 -msgid "Techno-Industrial" -msgstr "Tecno Industrial" +#: modules/stream_out/transcode.c:170 +msgid "Synchronise on audio track" +msgstr "Sincronizar por pista de audio" -#: modules/demux/util/id3genres.h:60 -msgid "Electronic" -msgstr "Electrónica" +#: modules/stream_out/transcode.c:172 +msgid "" +"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track " +"on the audio track." +msgstr "" +"Esta opción descartará/duplicará fotogramas de vídeo para sincronizar la " +"pista de vídeo con la de audio." -#: modules/demux/util/id3genres.h:61 -msgid "Pop-Folk" +#: modules/stream_out/transcode.c:176 +#, fuzzy +msgid "" +"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding " +"rate." msgstr "" +"Permite indicar si el transcodificador debería eliminar fotogramas si tu CPU " +"no puede mantener la tasa de codificación." -#: modules/demux/util/id3genres.h:62 -msgid "Eurodance" -msgstr "Euro-Dance" +#: modules/stream_out/transcode.c:191 +msgid "Transcode stream output" +msgstr "Transcodificar salida de volcado" -#: modules/demux/util/id3genres.h:63 -msgid "Dream" -msgstr "" +#: modules/stream_out/transcode.c:270 +msgid "Overlays/Subtitles" +msgstr "Superposiciones/Subtítulos" -#: modules/demux/util/id3genres.h:64 -msgid "Southern Rock" -msgstr "Rock Sureño" +#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58 +#, fuzzy +msgid "MPEG2 video transrating stream output" +msgstr "Salida de volcado transrating de vídeo MPEG2" -#: modules/demux/util/id3genres.h:65 -msgid "Comedy" -msgstr "Comedia" +#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67 +msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" +msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32" -#: modules/demux/util/id3genres.h:66 -msgid "Cult" -msgstr "Culto" +#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71 +msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" +msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32" -#: modules/demux/util/id3genres.h:67 -msgid "Gangsta" -msgstr "" +#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 +#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 +msgid "Conversions from " +msgstr "Conversiones desde " -#: modules/demux/util/id3genres.h:68 -msgid "Top 40" -msgstr "Los 40" +#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 +#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66 +msgid "MMX conversions from " +msgstr "Conversiones MMX desde " -#: modules/demux/util/id3genres.h:69 -msgid "Christian Rap" -msgstr "Rap Cristiano" +#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 +msgid "AltiVec conversions from " +msgstr "Conversiones AltiVec desde " -#: modules/demux/util/id3genres.h:70 -msgid "Pop/Funk" -msgstr "" +#: modules/video_filter/adjust.c:57 +#, fuzzy +msgid "Brightness threshold" +msgstr "Habilitar umbral de brillo" -#: modules/demux/util/id3genres.h:71 -msgid "Jungle" +#: modules/video_filter/adjust.c:58 +msgid "" +"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The " +"threshold value will be the brighness defined below." msgstr "" -#: modules/demux/util/id3genres.h:72 -msgid "Native American" -msgstr "Nativa Americana" +#: modules/video_filter/adjust.c:61 +msgid "Image contrast (0-2)" +msgstr "Contraste de imagen (0-2)" -#: modules/demux/util/id3genres.h:73 -msgid "Cabaret" -msgstr "" +#: modules/video_filter/adjust.c:62 +#, fuzzy +msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1." +msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1" -#: modules/demux/util/id3genres.h:74 -msgid "New Wave" -msgstr "Nueva Ola" +#: modules/video_filter/adjust.c:63 +msgid "Image hue (0-360)" +msgstr "Color de imagen (0-360)" -#: modules/demux/util/id3genres.h:75 -msgid "Psychadelic" -msgstr "Psicodélica" +#: modules/video_filter/adjust.c:64 +#, fuzzy +msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0." +msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0" -#: modules/demux/util/id3genres.h:76 -msgid "Rave" -msgstr "" +#: modules/video_filter/adjust.c:65 +msgid "Image saturation (0-3)" +msgstr "Saturación de imagen (0-3)" -#: modules/demux/util/id3genres.h:77 -msgid "Showtunes" -msgstr "Melodías de TV" +#: modules/video_filter/adjust.c:66 +#, fuzzy +msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1." +msgstr "Ponga la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1" -#: modules/demux/util/id3genres.h:78 -msgid "Trailer" +#: modules/video_filter/adjust.c:67 +msgid "Image brightness (0-2)" +msgstr "Brillo de imagen (0-2)" + +#: modules/video_filter/adjust.c:68 +#, fuzzy +msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1." +msgstr "Ponga el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1" + +#: modules/video_filter/adjust.c:69 +msgid "Image gamma (0-10)" +msgstr "Gamma de imagen (0-10)" + +#: modules/video_filter/adjust.c:70 +#, fuzzy +msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1." +msgstr "Ponga la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Por defecto a 1" + +#: modules/video_filter/adjust.c:73 +msgid "Image properties filter" +msgstr "Filtro de propiedades de imagen" + +#: modules/video_filter/adjust.c:74 +msgid "Image adjust" +msgstr "Ajuste de imagen" + +#: modules/video_filter/blend.c:67 +msgid "Video pictures blending" +msgstr "Mezclado de imágenes de vídeo" + +#: modules/video_filter/clone.c:55 +msgid "Number of clones" +msgstr "Número de clones" + +#: modules/video_filter/clone.c:56 +#, fuzzy +msgid "Number of video windows in which to clone the video." +msgstr "Elige el nº de ventanas de vídeo en las que clonarlo." + +#: modules/video_filter/clone.c:59 +#, fuzzy +msgid "Video output modules" +msgstr "Módulo de salida de vídeo" + +#: modules/video_filter/clone.c:60 +msgid "" +"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-" +"separated list of modules." msgstr "" -#: modules/demux/util/id3genres.h:79 -msgid "Lo-Fi" +#: modules/video_filter/clone.c:64 +msgid "Clone video filter" +msgstr "Filtro de vídeo para clonar" + +#: modules/video_filter/clone.c:66 +msgid "Clone" +msgstr "Clonar" + +#: modules/video_filter/crop.c:55 +msgid "Crop geometry (pixels)" +msgstr "Geometría de recorte (píxels)" + +#: modules/video_filter/crop.c:56 +msgid "" +"Set the geometry of the zone to crop. This is set as x + " +" + ." msgstr "" +"Ponga la geometría de la zona a recortar. Se indica x + " +" + " -#: modules/demux/util/id3genres.h:80 -msgid "Tribal" +#: modules/video_filter/crop.c:58 +msgid "Automatic cropping" +msgstr "Recorte automático" + +#: modules/video_filter/crop.c:59 +#, fuzzy +msgid "Automatic black border cropping." +msgstr "Activar recorte de borde negro automático." + +#: modules/video_filter/crop.c:62 +msgid "Crop video filter" +msgstr "Filtro de vídeo para recortar" + +#: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346 +#, fuzzy +msgid "Cropping failed" +msgstr "Filtro de vídeo para recortar" + +#: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347 +#, fuzzy +msgid "VLC could not open the video output module." +msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo" + +#: modules/video_filter/deinterlace.c:108 +msgid "Deinterlace mode" +msgstr "Modo desentrelazado" + +#: modules/video_filter/deinterlace.c:109 +#, fuzzy +msgid "Deinterlace method to use for local playback." +msgstr "Método de desentrelazado por defecto a usar para reproducción local" + +#: modules/video_filter/deinterlace.c:111 +#, fuzzy +msgid "Streaming deinterlace mode" +msgstr "Ciclar modos de desentrelazado" + +#: modules/video_filter/deinterlace.c:112 +#, fuzzy +msgid "Deinterlace method to use for streaming." msgstr "" +"Especifica el módulo de desentrelazado a usar (desentrelazado-ffmpeg o " +"desentrelazado)." -#: modules/demux/util/id3genres.h:81 -msgid "Acid Punk" +#: modules/video_filter/deinterlace.c:121 +msgid "Deinterlacing video filter" +msgstr "Filtro de vídeo para desentrelazar" + +#: modules/video_filter/gradient.c:56 +msgid "Distort mode" +msgstr "Modo de distorsión" + +#: modules/video_filter/gradient.c:57 +#, fuzzy +msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"." msgstr "" +"Modo de distorsión, uno de \"onda\", \"rizo\", \"gradiente\", \"borde\", " +"\"hough\" y \"psicodélico\"" -#: modules/demux/util/id3genres.h:82 -msgid "Acid Jazz" +#: modules/video_filter/gradient.c:59 +msgid "Gradient image type" +msgstr "Tipo de imagen gradiente" + +#: modules/video_filter/gradient.c:60 +msgid "" +"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will " +"keep colors." msgstr "" -#: modules/demux/util/id3genres.h:83 -msgid "Polka" +#: modules/video_filter/gradient.c:63 +msgid "Apply cartoon effect" +msgstr "Aplicar efecto dibujos animados" + +#: modules/video_filter/gradient.c:64 +#, fuzzy +msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"." +msgstr "Aplicar efecto dibus. Usado por \"gradiente\" y \"borde\"." + +#: modules/video_filter/gradient.c:68 +msgid "Edge" +msgstr "Borde" + +#: modules/video_filter/gradient.c:68 +#, fuzzy +msgid "Hough" +msgstr "Hough" + +#: modules/video_filter/gradient.c:73 +#, fuzzy +msgid "Gradient video filter" +msgstr "Invertir filtro de vídeo" + +#: modules/video_filter/invert.c:47 +msgid "Invert video filter" +msgstr "Invertir filtro de vídeo" + +#: modules/video_filter/invert.c:48 +msgid "Color inversion" +msgstr "Inversión de color" + +#: modules/video_filter/logo.c:68 +msgid "Logo filenames" +msgstr "Nombres de archivo de logo" + +#: modules/video_filter/logo.c:69 +#, fuzzy +msgid "" +"Full path of the image files to use. Format is [,[," +"]][;[,[,]]][;...]. If you only have one file, " +"simply enter its filename." msgstr "" +"Ruta completa de los archivos de imágenes a usar. El formato es [," +"[,]][;[,[,]]][;...] ." -#: modules/demux/util/id3genres.h:84 -msgid "Retro" +#: modules/video_filter/logo.c:72 +msgid "Logo animation # of loops" +msgstr "# de vueltas de animación de logo" + +#: modules/video_filter/logo.c:73 +#, fuzzy +msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled" msgstr "" +"Cuántas veces se animan las imágenes del logo, -1 =contínuo, 0 = " +"deshabilitado" -#: modules/demux/util/id3genres.h:85 -msgid "Musical" +#: modules/video_filter/logo.c:75 +msgid "Logo individual image time in ms" +msgstr "Tiempo de imagen logo individual en ms" + +#: modules/video_filter/logo.c:76 +#, fuzzy +msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms." +msgstr "Tiempo a mostrar imagen individual de 0 - 60000 ms" + +#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51 +#, fuzzy +msgid "X coordinate" +msgstr "Coodenada y de vídeo" + +#: modules/video_filter/logo.c:79 +#, fuzzy +msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." +msgstr "Se puede mover el logo haciéndole clic izquierdo." + +#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54 +#, fuzzy +msgid "Y coordinate" +msgstr "Coodenada y de vídeo" + +#: modules/video_filter/logo.c:82 +#, fuzzy +msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." +msgstr "Se puede mover el logo haciéndole clic izquierdo." + +#: modules/video_filter/logo.c:84 +msgid "Transparency of the logo" +msgstr "Transparencia del logo" + +#: modules/video_filter/logo.c:85 +#, fuzzy +msgid "" +"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full " +"opacity)." msgstr "" +"Aquí se puede poner el valor de transparencia del logo (de 0 para " +"transparencia total a 255 para opacidad total)." -#: modules/demux/util/id3genres.h:86 -msgid "Rock & Roll" +#: modules/video_filter/logo.c:87 +msgid "Logo position" +msgstr "Posición de logo" + +#: modules/video_filter/logo.c:89 +#, fuzzy +msgid "" +"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, " +"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)." msgstr "" +"Se puede forzar la posición del logo en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, " +"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos " +"valores)." -#: modules/demux/util/id3genres.h:87 -msgid "Hard Rock" -msgstr "Rock Duro" +#: modules/video_filter/logo.c:99 +msgid "Logo video filter" +msgstr "Filtro de vídeo para logo" -#: modules/demux/util/id3tag.c:50 -msgid "id3 tag parser using libid3tag" -msgstr "analizador de etiqueta id3 usando libid3tag" +#: modules/video_filter/logo.c:101 +msgid "Logo overlay" +msgstr "Superposición de logo" -#: modules/demux/util/sub.c:72 -msgid "Text subtitles demux" -msgstr "demux de subtítulos de texto" +#: modules/video_filter/logo.c:122 +msgid "Logo sub filter" +msgstr "Sub filtro de logo" -#: modules/demux/wav.c:42 -msgid "WAV demuxer" -msgstr "Demuxor WAV" +#: modules/video_filter/magnify.c:59 +msgid "Magnify/Zoom interactive video filter" +msgstr "Filtro de vídeo interactivo Magnificar/Aumentar " -#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57 -msgid "BeOS standard API interface" -msgstr "interfaz API estándar BeOS" +#: modules/video_filter/marq.c:77 +#, fuzzy +msgid "Marquee text to display." +msgstr "Texto de marquesina a mostrar" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 -msgid "Open files from all sub-folders as well?" -msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?" +#: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134 +#: modules/video_filter/time.c:73 +#, fuzzy +msgid "X offset" +msgstr "Compensación de tiempo" + +#: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135 +#, fuzzy +msgid "X offset, from the left screen edge." +msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo" + +#: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136 +#: modules/video_filter/time.c:75 +#, fuzzy +msgid "Y offset" +msgstr "Compensación de tiempo" + +#: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137 +#, fuzzy +msgid "Y offset, down from the top." +msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba" + +#: modules/video_filter/marq.c:82 +#, fuzzy +msgid "Timeout" +msgstr "Timeout" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 -msgid "No" +#: modules/video_filter/marq.c:83 +#, fuzzy +msgid "" +"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 " +"(remains forever)." msgstr "" +"Define el tiempo que la marquesina debe quedar mostrada, en milisegundos. " +"Valor por defecto es 0 (siempre queda)." -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 -msgid "Yes" -msgstr "Sí" +#: modules/video_filter/marq.c:87 +#, fuzzy +msgid "" +"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " +"totally opaque. " +msgstr "" +"La opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = " +"transparente, 255 = totalmente opaco." -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78 -#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:177 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencias" +#: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142 +#: modules/video_filter/time.c:81 +msgid "Font size, pixels" +msgstr "Tamaño de fuente, píxels" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959 -#: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8 -#: modules/gui/macosx/intf.m:447 modules/gui/macosx/intf.m:527 -#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65 -msgid "Messages" -msgstr "Mensajes" +#: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143 +#: modules/video_filter/time.c:82 +#, fuzzy +msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." +msgstr "" +"Indica el tamaño de fuente, en píxels, con -1 = usar tamaño de fuente " +"freetype" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238 -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114 -#: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259 -#: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209 -#: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:363 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:407 modules/gui/wxwindows/open.cpp:317 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417 -msgid "File" -msgstr "Archivo" +#: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147 +#: modules/video_filter/time.c:86 +msgid "" +"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " +"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " +"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " +"(red + green), #FFFFFF = white" +msgstr "" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 -#: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:327 -#: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672 -msgid "Open File" -msgstr "Abrir Archivo" +#: modules/video_filter/marq.c:99 +msgid "Marquee position" +msgstr "Posición de marquesina" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 -msgid "Open Disc" -msgstr "Abrir Disco" +#: modules/video_filter/marq.c:101 +#, fuzzy +msgid "" +"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg " +"6 = top-right)." +msgstr "" +"Se puede forzar la posición de la marquesina en el vídeo (0=centro, " +"1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse " +"combinaciones de estos valores, añadiéndolos)." -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245 -msgid "Open Subtitles" -msgstr "Abrir Subtítulos" +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189 +msgid "Misc" +msgstr "Miscelánea" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:297 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:1338 -msgid "About" -msgstr "Sobre" +#: modules/video_filter/marq.c:141 +#, fuzzy +msgid "Marquee display" +msgstr "Texto de marquesina a mostrar" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264 -msgid "Prev Title" -msgstr "Título Ant." +#: modules/video_filter/mosaic.c:90 +#, fuzzy +msgid "Transparency" +msgstr "Cubo Transparente" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265 -msgid "Next Title" -msgstr "Título Siguiente" +#: modules/video_filter/mosaic.c:91 +msgid "" +"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 " +"opaque (default)." +msgstr "" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266 -msgid "Prev Chapter" -msgstr "Capítulo Ant." +#: modules/video_filter/mosaic.c:95 +#, fuzzy +msgid "Total height of the mosaic, in pixels." +msgstr "La altura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels." -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268 -msgid "Goto Menu" -msgstr "Ve a Menú" +#: modules/video_filter/mosaic.c:97 +#, fuzzy +msgid "Total width of the mosaic, in pixels." +msgstr "La anchura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels." -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 -msgid "Go to Title" -msgstr "Ve a Título" +#: modules/video_filter/mosaic.c:99 +#, fuzzy +msgid "Top left corner X coordinate" +msgstr "Coodenada x de esquina superior izquierda" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281 -msgid "Go to Chapter" -msgstr "Ve a Capítulo" +#: modules/video_filter/mosaic.c:100 +#, fuzzy +msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic." +msgstr "Coordenada X de la subimagen codificada" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284 -msgid "Speed" -msgstr "Velocidad" +#: modules/video_filter/mosaic.c:101 +#, fuzzy +msgid "Top left corner Y coordinate" +msgstr "Coodenada x de esquina superior izquierda" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:521 -msgid "Window" -msgstr "Ventana" +#: modules/video_filter/mosaic.c:102 +#, fuzzy +msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic." +msgstr "Coordenada Y de la subimagen codificada" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 -msgid "Play List" -msgstr "Lista de Reproducción" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262 -#: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138 -#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128 -#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:110 modules/gui/wxwindows/open.cpp:308 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1041 -#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197 -#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:150 -msgid "OK" +#: modules/video_filter/mosaic.c:103 +#, fuzzy +msgid "Vertical border width" +msgstr "Ancho de borde vertical en píxels" + +#: modules/video_filter/mosaic.c:104 +msgid "" +"Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic." msgstr "" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372 -msgid "VideoLAN Client: Open Media Files" -msgstr "Cliente VideoLAN: Abrir Archivos de Medios" +#: modules/video_filter/mosaic.c:106 +#, fuzzy +msgid "Horizontal border width" +msgstr "Ancho de borde horizontal en píxels" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376 -msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File" -msgstr "Cliente VideoLAN: Abrir Archivo de Subtítulos" +#: modules/video_filter/mosaic.c:107 +msgid "" +"Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the " +"mosaic." +msgstr "" -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64 -msgid "Drop files to play" -msgstr "Poner archivos para reproducir" +#: modules/video_filter/mosaic.c:110 +msgid "Mosaic alignment" +msgstr "Alineación de mosaico" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93 -#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90 -msgid "Close" -msgstr "Cerrar" +#: modules/video_filter/mosaic.c:112 +#, fuzzy +msgid "" +"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg " +"6 = top-right)." +msgstr "" +"Se puede forzar la posición del logo en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, " +"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos " +"valores)." -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:466 -msgid "Edit" -msgstr "Editar" +#: modules/video_filter/mosaic.c:116 +msgid "Positioning method" +msgstr "Método de posicionamiento" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:471 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:145 -msgid "Select All" -msgstr "Elegir Todo" +#: modules/video_filter/mosaic.c:117 +#, fuzzy +msgid "" +"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best " +"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and " +"columns." +msgstr "" +"Método de posicionamiento. auto : automáticamente elige el mejor nº de filas " +"y columnas. fijo : usa el nº de filas y columnas definido por el usuario." -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 -msgid "Select None" -msgstr "Elegir Ninguno" +#: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57 +msgid "Number of rows" +msgstr "Número de filas" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108 -msgid "Sort Reverse" -msgstr "Poner al Revés" +#: modules/video_filter/mosaic.c:123 +msgid "" +"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set " +"to \"fixed\"." +msgstr "" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111 -msgid "Sort by Name" -msgstr "Poner por Nombre" +#: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53 +msgid "Number of columns" +msgstr "Número de columnas" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115 -msgid "Sort by Path" -msgstr "Poner por Ruta" +#: modules/video_filter/mosaic.c:126 +msgid "" +"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is " +"set to \"fixed\"." +msgstr "" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119 -msgid "Randomize" -msgstr "Aleatorio" +#: modules/video_filter/mosaic.c:130 +#, fuzzy +msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements." +msgstr "Mantener tasa de aspecto al redimensionar" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124 -msgid "Remove" -msgstr "Quitar" +#: modules/video_filter/mosaic.c:132 +msgid "Keep original size" +msgstr "Mantener tamaño original" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 -msgid "Remove All" -msgstr "Quitar Todos" +#: modules/video_filter/mosaic.c:133 +#, fuzzy +msgid "Keep the original size of mosaic elements." +msgstr "Mantener tamaño original" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132 -msgid "View" -msgstr "Ver" +#: modules/video_filter/mosaic.c:135 +#, fuzzy +msgid "Elements order" +msgstr "Modo silencioso" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138 -msgid "Path" -msgstr "Ruta" +#: modules/video_filter/mosaic.c:136 +msgid "" +"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a " +"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-" +"bridge\" module." +msgstr "" -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44 -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46 -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018 -msgid "Modules" -msgstr "Módulos" +#: modules/video_filter/mosaic.c:141 +#, fuzzy +msgid "" +"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this " +"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at " +"input." +msgstr "" +"Imágenes provenientes de las salidas de imagen de vídeo se retrasarán como " +"corresponde (en milisegundos). Para valores altos necesitarás aumentar caché " +"de archivos y otros." -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219 -#: modules/gui/gtk/preferences.c:610 -msgid "Apply" -msgstr "Aplicar" +#: modules/video_filter/mosaic.c:145 +#, fuzzy +msgid "Bluescreen" +msgstr "Pantalla completa" -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224 -#: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614 -#: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:204 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:201 -msgid "Save" -msgstr "Salvar" +#: modules/video_filter/mosaic.c:146 +msgid "" +"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the " +"\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background " +"(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for " +"blending (blue by default)." +msgstr "" -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228 -msgid "Defaults" -msgstr "Por defecto" +#: modules/video_filter/mosaic.c:151 +msgid "Bluescreen U value" +msgstr "" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1169 -msgid "Show Interface" -msgstr "Mostrar Interfaz" +#: modules/video_filter/mosaic.c:152 +msgid "" +"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " +"Defaults to 120 for blue." +msgstr "" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1173 -msgid "50%" +#: modules/video_filter/mosaic.c:154 +msgid "Bluescreen V value" msgstr "" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1176 -msgid "100%" +#: modules/video_filter/mosaic.c:155 +msgid "" +"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " +"Defaults to 90 for blue." msgstr "" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1179 -msgid "200%" +#: modules/video_filter/mosaic.c:157 +#, fuzzy +msgid "Bluescreen U tolerance" +msgstr "Tolerancia de tasa de bits" + +#: modules/video_filter/mosaic.c:158 +msgid "" +"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A " +"value between 10 and 20 seems sensible." msgstr "" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189 -msgid "Vertical Sync" -msgstr "Sincronía Vertical" +#: modules/video_filter/mosaic.c:161 +#, fuzzy +msgid "Bluescreen V tolerance" +msgstr "Tolerancia de tasa de bits" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193 -msgid "Correct Aspect Ratio" -msgstr "Corregir Proporción de Aspecto" +#: modules/video_filter/mosaic.c:162 +msgid "" +"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A " +"value between 10 and 20 seems sensible." +msgstr "" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1222 -msgid "Stay On Top" -msgstr "Poner Al Frente" +#: modules/video_filter/mosaic.c:168 +msgid "fixed" +msgstr "fijo" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228 -msgid "Take Screen Shot" -msgstr "Capturar Pantalla" +#: modules/video_filter/mosaic.c:177 +msgid "Mosaic video sub filter" +msgstr "Sub filtro de vídeo de mosaico" -#: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186 -msgid "" -msgstr "" +#: modules/video_filter/mosaic.c:178 +msgid "Mosaic" +msgstr "Mosaico" -#: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57 -msgid "Show tooltips" -msgstr "Mostrar consejos" +#: modules/video_filter/motionblur.c:54 +msgid "Blur factor (1-127)" +msgstr "Factor de nublado (1-127)" -#: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58 -msgid "Show tooltips for configuration options." -msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración." +#: modules/video_filter/motionblur.c:55 +msgid "The degree of blurring from 1 to 127." +msgstr "El grado de nublado de 1 a 127." -#: modules/gui/gtk/gnome.c:58 -msgid "Show text on toolbar buttons" -msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas" +#: modules/video_filter/motionblur.c:58 +msgid "Motion blur" +msgstr "Nublado de movimiento" -#: modules/gui/gtk/gnome.c:59 -msgid "Show the text below icons on the toolbar." -msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas" +#: modules/video_filter/motionblur.c:59 +msgid "Motion blur filter" +msgstr "Filtro de nublado de movimiento" -#: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60 -msgid "Maximum height for the configuration windows" -msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración" +#: modules/video_filter/motiondetect.c:55 +msgid "Description file" +msgstr "Archivo de descripción" -#: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62 -msgid "" -"You can set the maximum height that the configuration windows in the " -"preferences menu will occupy." +#: modules/video_filter/motiondetect.c:56 +#, fuzzy +msgid "A file containing a simple playlist" msgstr "" -"Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en " -"el menú de preferencias." +"Archivo de descripción, archivo que contiene lista de reproducción simple" -#: modules/gui/gtk/gnome.c:72 -msgid "GNOME" -msgstr "" +#: modules/video_filter/motiondetect.c:57 +msgid "History parameter" +msgstr "Parámetro de historia" -#: modules/gui/gtk/gnome.c:80 -msgid "GNOME interface" -msgstr "interfaz GNOME" +#: modules/video_filter/motiondetect.c:59 +#, fuzzy +msgid "The umber of frames used for detection." +msgstr "Parámetro de historia, número de fotogramas usados para detección" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391 -msgid "_Open File..." -msgstr "_Abrir Archivo..." +#: modules/video_filter/motiondetect.c:62 +msgid "Motion detect video filter" +msgstr "Filtro de vídeo para detección de movimiento" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291 -msgid "Open a file" -msgstr "Abre un archivo" +#: modules/video_filter/motiondetect.c:63 +msgid "Motion detect" +msgstr "Detectar movimiento" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403 -msgid "Open _Disc..." -msgstr "Abrir _Disco..." +#: modules/video_filter/osdmenu.c:42 +#, fuzzy +msgid "Configuration file" +msgstr "Archivo de configuración VLM" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:45 #, fuzzy -msgid "Open Disc Media" -msgstr "Abrir Disco" +msgid "Configuration file for the OSD Menu" +msgstr "Opciones de configuración" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415 -msgid "_Network Stream..." -msgstr "Volcado por Red (_Network)" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423 -msgid "Select a network stream" -msgstr "Elige un volcado por red" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218 -msgid "_Eject Disc" -msgstr "_Expulsar Disco" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226 -msgid "Eject disc" -msgstr "Expulsa disco" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286 -msgid "_Hide interface" -msgstr "(_H) Ocultar interfaz" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306 -msgid "Progr_am" -msgstr "Progr_ama" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315 -msgid "Choose the program" -msgstr "Elige el programa" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319 -msgid "_Title" -msgstr "_Título" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 -msgid "Choose title" -msgstr "Elige título" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332 -msgid "_Chapter" -msgstr "_Capítulo" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79 -msgid "Choose chapter" -msgstr "Elige capítulo" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352 -msgid "_Playlist..." -msgstr "Lista de re_producción..." - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360 -msgid "Open the playlist window" -msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364 -msgid "_Modules..." -msgstr "_Módulos..." - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373 -msgid "Open the module manager" -msgstr "Abre el administrador de módulos" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375 -#: modules/gui/kde/interface.cpp:133 -msgid "Messages..." -msgstr "Mensajes..." - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381 -msgid "Open the messages window" -msgstr "Abre la ventana de mensajes" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235 -msgid "_Language" -msgstr "_Lenguaje" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442 -msgid "Select audio channel" -msgstr "Elige canal de audio" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 -#: modules/gui/macosx/intf.m:493 -msgid "Volume Up" -msgstr "Volumen Arriba" +#: modules/video_filter/osdmenu.c:46 +msgid "Path to OSD menu images" +msgstr "Ruta a imágenes de menú OSD" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 -#: modules/gui/macosx/intf.m:494 -msgid "Volume Down" -msgstr "Volumen Abajo" +#: modules/video_filter/osdmenu.c:48 +#, fuzzy +msgid "" +"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD " +"configuration file." +msgstr "" +"Indique otra ruta a las imágenes del menú OSD. Esto anula la ruta definida " +"en el archivo de configuración OSD." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289 -msgid "Device" -msgstr "Aparato" +#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55 +msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it." +msgstr "Puede mover el menú OSD haciéndole clic izquierdo." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312 -msgid "_Subtitles" -msgstr "_Subtítulos" +#: modules/video_filter/osdmenu.c:57 +#, fuzzy +msgid "Menu position" +msgstr "Posición de menú OSD" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524 -msgid "Select subtitles channel" -msgstr "Elige canal de subtítulos" +#: modules/video_filter/osdmenu.c:59 +#, fuzzy +msgid "" +"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " +"6 = top-right)." +msgstr "" +"Puede forzar la posición del menú OSD en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, " +"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puede usar combinaciones de estos " +"valores)." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "(_F) Pantalla completa" +#: modules/video_filter/osdmenu.c:63 +#, fuzzy +msgid "Menu timeout" +msgstr "Retardo de marquesina" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 -#: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:201 -msgid "Screen" -msgstr "Pantalla" +#: modules/video_filter/osdmenu.c:65 +msgid "" +"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their " +"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time " +"visible." +msgstr "" + +#: modules/video_filter/osdmenu.c:69 +#, fuzzy +msgid "Menu update interval" +msgstr "Intervalo de clave" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415 -msgid "_Audio" +#: modules/video_filter/osdmenu.c:71 +msgid "" +"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the " +"update time for environments that experience transmissions errors. Be " +"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing " +"intensive. The range is 0 - 1000 ms." msgstr "" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497 -msgid "_Video" -msgstr "_Vídeo" +#: modules/video_filter/osdmenu.c:118 +#, fuzzy +msgid "On Screen Display menu" +msgstr "Mostrar En Pantalla" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:209 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331 -msgid "VLC media player" -msgstr "Reproductor de medios VLC" +#: modules/video_filter/psychedelic.c:51 +#, fuzzy +msgid "Psychedelic video filter" +msgstr "Filtro de vídeo de pared" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411 -msgid "Net" -msgstr "Red" +#: modules/video_filter/ripple.c:50 +#, fuzzy +msgid "Ripple video filter" +msgstr "Filtro de vídeo para clonar" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651 -msgid "Sat" -msgstr "Satélite" +#: modules/video_filter/rss.c:121 +msgid "Feed URLs" +msgstr "" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652 -msgid "Open a Satellite Card" -msgstr "Abre una Tarjeta Satélite" +#: modules/video_filter/rss.c:122 +#, fuzzy +msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs." +msgstr "Sub filtro visualizador de tiempo" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134 -msgid "Back" -msgstr "Atrás" +#: modules/video_filter/rss.c:123 +msgid "Speed of feeds" +msgstr "" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665 -msgid "Go Backward" -msgstr "Ir Atrás" +#: modules/video_filter/rss.c:124 +msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)." +msgstr "" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677 -msgid "Stop Stream" -msgstr "Detener Volcado" +#: modules/video_filter/rss.c:125 +#, fuzzy +msgid "Max length" +msgstr "Nivel máx" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687 -msgid "Eject" -msgstr "Expulsar" +#: modules/video_filter/rss.c:126 +#, fuzzy +msgid "Maximum number of characters displayed on the screen." +msgstr "Máximo nº de servidores shoutcast a escuchar" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699 -msgid "Play Stream" -msgstr "Ejecutar Volcado" +#: modules/video_filter/rss.c:128 +#, fuzzy +msgid "Refresh time" +msgstr "Actualizar lista" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710 -msgid "Pause Stream" -msgstr "Pausar Volcado" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 -msgid "Slow" -msgstr "Lento" +#: modules/video_filter/rss.c:129 +msgid "" +"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the " +"feeds are never updated." +msgstr "" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724 -msgid "Play Slower" -msgstr "Ejecutar Más Lento" +#: modules/video_filter/rss.c:131 +msgid "Feed images" +msgstr "" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 -msgid "Fast" -msgstr "Rápido" +#: modules/video_filter/rss.c:132 +msgid "Display feed images if available." +msgstr "" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736 -msgid "Play Faster" -msgstr "Ejecutar Más Rápido" +#: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78 +#, fuzzy +msgid "" +"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = " +"totally opaque." +msgstr "" +"La opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = " +"transparente, 255 = totalmente opaco." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748 -msgid "Open Playlist" -msgstr "Abrir Lista de Reproducción" +#: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91 +#, fuzzy +msgid "Text position" +msgstr "Posición de tiempo" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:423 -msgid "Prev" +#: modules/video_filter/rss.c:154 +#, fuzzy +msgid "" +"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " +"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-" +"right)." msgstr "" +"Se puede forzar la posición del tiempo en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, " +"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos " +"valores, añadiéndolos)." + +#: modules/video_filter/rss.c:197 +#, fuzzy +msgid "RSS and Atom feed display" +msgstr "Sub filtro visualizador de tiempo" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759 -msgid "Previous file" -msgstr "Archivo Previo" +#: modules/video_filter/rv32.c:52 +msgid "RV32 conversion filter" +msgstr "Filtro de conversión RV32" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770 -msgid "Next File" -msgstr "Archivo Siguiente" +#: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74 +msgid "Video scaling filter" +msgstr "Filtro de escalado de vídeo" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830 -msgid "Title:" -msgstr "Título:" +#: modules/video_filter/swscale/filter.c:63 +msgid "Scaling mode" +msgstr "Modo de escalado" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752 -msgid "Select previous title" -msgstr "Elige título previo" +#: modules/video_filter/swscale/filter.c:64 +#, fuzzy +msgid "Scaling mode to use." +msgstr "Modo de escalado" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874 -msgid "Chapter:" -msgstr "Capítulo:" +#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 +msgid "Fast bilinear" +msgstr "Bilineal rápido" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795 -msgid "Select previous chapter" -msgstr "Elige capítulo previo" +#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 +msgid "Bilinear" +msgstr "Bilineal" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803 -msgid "Select next chapter" -msgstr "Elige capítulo siguiente" +#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 +msgid "Bicubic (good quality)" +msgstr "Bicúbico (buena calidad)" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911 -msgid "No server" -msgstr "Sin servidor" +#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69 +msgid "Experimental" +msgstr "Experimental" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Cambiar modo pantalla completa" +#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69 +msgid "Nearest neighbour (bad quality)" +msgstr "Vecino mas próximo (mala calidad)" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182 -msgid "_Jump..." -msgstr "(_J) Saltar..." +#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 +msgid "Area" +msgstr "Área" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071 -msgid "Got directly so specified point" -msgstr "Ir directamente al punto especificado" +#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 +msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" +msgstr "Bicúbico luma / croma bilineal" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079 -msgid "Switch program" -msgstr "Cambiar programa" +#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 +msgid "Gauss" +msgstr "Gauss" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209 -msgid "_Navigation" -msgstr "_Navegación" +#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71 +msgid "SincR" +msgstr "SincR" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086 -msgid "Navigate through titles and chapters" -msgstr "Navegar por títulos y capítulos" +#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71 +msgid "Lanczos" +msgstr "Lanczos" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446 -msgid "Toggle _Interface" -msgstr "Cambiar _Interfaz" +#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71 +msgid "Bicubic spline" +msgstr "Spline bicúbico" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455 -msgid "Playlist..." -msgstr "Lista de Reproducción..." +#: modules/video_filter/time.c:71 +msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)" +msgstr "Cadena de formato de tiempo (%Y%m%d %H%M%S)" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 -#: modules/gui/kde/kde.cpp:111 -msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team" -msgstr "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 -#: modules/gui/kde/kde.cpp:108 +#: modules/video_filter/time.c:72 +#, fuzzy msgid "" -"This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG " -"and MPEG2 files from a file or from a network source." +"Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, " +"%S = second)." msgstr "" -"Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede ejecutar " -"archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red." - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460 -msgid "Open Stream" -msgstr "Abrir Volcado" +"Cadena de formato de tiempo (%Y = año, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = " +"minuto, %S = segundo)" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1477 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1792 -#: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:251 -msgid "Media Resource Locator (MRL)" -msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)" +#: modules/video_filter/time.c:74 +msgid "X offset, from the left screen edge" +msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:255 -msgid "Open Target:" -msgstr "Abrir Objetivo:" +#: modules/video_filter/time.c:76 +msgid "Y offset, down from the top" +msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:270 +#: modules/video_filter/time.c:93 +#, fuzzy msgid "" -"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " -"targets:" +"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " +"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-" +"right)." msgstr "" -"Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos " -"predefinidos:" +"Se puede forzar la posición del tiempo en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, " +"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos " +"valores, añadiéndolos)." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145 -#: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173 -#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:424 -#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:494 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446 -#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93 -msgid "Browse..." -msgstr "Hojear..." +#: modules/video_filter/time.c:107 +msgid "Time overlay" +msgstr "Superposición de tiempo" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475 -msgid "Disc type" -msgstr "Tipo de disco" +#: modules/video_filter/time.c:124 +msgid "Time display sub filter" +msgstr "Sub filtro visualizador de tiempo" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921 -#: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469 -msgid "DVD" -msgstr "" +#: modules/video_filter/transform.c:57 +msgid "Transform type" +msgstr "Tipo de transformación" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 -#: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377 -#: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:470 -msgid "VCD" -msgstr "" +#: modules/video_filter/transform.c:58 +msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" +msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 -#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384 -#: modules/gui/macosx/open.m:475 -msgid "Audio CD" -msgstr "CD de Audio" +#: modules/video_filter/transform.c:61 +msgid "Rotate by 90 degrees" +msgstr "Rotar 90 grados" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945 -#: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:481 -msgid "Device name" -msgstr "Nombre de aparato" +#: modules/video_filter/transform.c:62 +msgid "Rotate by 180 degrees" +msgstr "Rotar 180 grados" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005 -#: modules/gui/macosx/open.m:152 -msgid "Use DVD menus" -msgstr "Usa menús DVD" +#: modules/video_filter/transform.c:62 +msgid "Rotate by 270 degrees" +msgstr "Rotar 270 grados" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1716 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 -#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:542 -#: modules/gui/macosx/open.m:580 modules/gui/wxwindows/open.cpp:517 -msgid "UDP/RTP" -msgstr "" +#: modules/video_filter/transform.c:63 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "Voltear horizontalmente" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041 -#: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543 -#: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:518 -msgid "UDP/RTP Multicast" -msgstr "UDP/RTP Multiemisión" +#: modules/video_filter/transform.c:63 +msgid "Flip vertically" +msgstr "Voltear verticalmente" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 -#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:544 -#: modules/gui/macosx/open.m:605 modules/gui/wxwindows/open.cpp:519 -msgid "HTTP/FTP/MMS" -msgstr "" +#: modules/video_filter/transform.c:66 +msgid "Video transformation filter" +msgstr "Filtro de transformación de vídeo" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237 -#: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161 -#: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:538 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:565 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476 -msgid "Port" -msgstr "Puerto" +#: modules/video_filter/wall.c:54 +#, fuzzy +msgid "Number of horizontal windows in which to split the video." +msgstr "Elija el nº de ventanas horizontales de vídeo en las que partirlo." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071 -#: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:557 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:465 -msgid "Address" -msgstr "Dirección" +#: modules/video_filter/wall.c:58 +#, fuzzy +msgid "Number of vertical windows in which to split the video." +msgstr "Elija el nº de ventanas verticales de vídeo en las que partirlo." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083 -#: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:580 -msgid "URL" -msgstr "" +#: modules/video_filter/wall.c:61 +msgid "Active windows" +msgstr "Ventanas activas" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143 -#: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:529 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:321 -msgid "Network" -msgstr "Red" +#: modules/video_filter/wall.c:62 +#, fuzzy +msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all" +msgstr "Lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171 -msgid "Symbol Rate" -msgstr "Tasa de Símbolo" +#: modules/video_filter/wall.c:65 +msgid "Element aspect ratio" +msgstr "Tasa de aspecto de elemento" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181 -#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:305 -msgid "Frequency" -msgstr "Frecuencia" +#: modules/video_filter/wall.c:66 +#, fuzzy +msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall." +msgstr "La tasa de aspecto de pantallas individuales creando la pared pantalla" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191 -msgid "Polarization" -msgstr "Polarización" +#: modules/video_filter/wall.c:70 +msgid "Wall video filter" +msgstr "Filtro de vídeo de pared" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211 -msgid "FEC" -msgstr "" +#: modules/video_filter/wall.c:71 +msgid "Image wall" +msgstr "Pared de imagen" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230 -msgid "Vertical" -msgstr "" +#: modules/video_filter/wave.c:50 +#, fuzzy +msgid "Wave video filter" +msgstr "Filtro de vídeo de pared" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238 -msgid "Horizontal" +#: modules/video_output/aa.c:55 +msgid "ASCII Art" msgstr "" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280 -msgid "Satellite" -msgstr "Satélite" +#: modules/video_output/aa.c:58 +msgid "ASCII-art video output" +msgstr "Salida de vídeo ASCII-art" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331 -#: modules/gui/macosx/open.m:175 -msgid "delay" -msgstr "retraso" +#: modules/video_output/caca.c:80 +msgid "Color ASCII art video output" +msgstr "Salida de vídeo ASCII-art Color" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347 -#: modules/gui/macosx/open.m:177 -msgid "fps" +#: modules/video_output/directfb.c:69 +msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/" msgstr "" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378 -#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:288 modules/gui/wxwindows/open.cpp:437 -msgid "Settings..." -msgstr "Configuración..." +#: modules/video_output/directx/direct3d.c:88 +#, fuzzy +msgid "DirectX 3D video output" +msgstr "Salida de vídeo DirectX" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236 +#: modules/video_output/directx/directx.c:125 +msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" +msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB" + +#: modules/video_output/directx/directx.c:127 msgid "" -"Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later " -"version." +"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " +"doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" -"Lo siento, el administrador de módulos todavía no es funcional. Por favor, " -"inténtalo en una versión posterior." +"Intentar usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción " +"no tiene efecto al usar cubiertas." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 -msgid "Url" -msgstr "" +#: modules/video_output/directx/directx.c:130 +msgid "Use video buffers in system memory" +msgstr "Usar búfers de vídeo en memoria de sistema" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780 -msgid "All" -msgstr "Todo" +#: modules/video_output/directx/directx.c:132 +msgid "" +"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " +"recommended as usually using video memory allows to benefit from more " +"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " +"doesn't have any effect when using overlays." +msgstr "" +"Crear búfers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. Esto " +"no se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse " +"de más aceleración por hardware (como reescalado o conversiones YUV->RGB). " +"Esta opción no tiene efecto al usarse superposiciones." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 -msgid "Item" -msgstr "Objeto" +#: modules/video_output/directx/directx.c:137 +msgid "Use triple buffering for overlays" +msgstr "Usar buffering triple para cubiertas" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:61 -msgid "Crop" -msgstr "Cosechar" +#: modules/video_output/directx/directx.c:139 +msgid "" +"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much " +"better video quality (no flickering)." +msgstr "" +"Intentar usar triple búfer al usar superposiciones YUV. Esto da mucha mejor " +"calidad de vídeo (sin parpadeo)." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338 -msgid "Invert" -msgstr "Invertir" +#: modules/video_output/directx/directx.c:142 +msgid "Name of desired display device" +msgstr "Nombre de aparato monitor deseado" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:382 -#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626 -msgid "Select" -msgstr "Elegir" +#: modules/video_output/directx/directx.c:143 +msgid "" +"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name " +"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\" +"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"." +msgstr "" +"En una configuración de monitor múltiple, se puede especificar el nombre del " +"aparato de Windows de la pantalla en la que se desea abrir la ventana de " +"vídeo. P.ej., \"\\\\.\\PANTALLA1\" ó \"\\\\.\\PANTALLA2\"." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724 -msgid "Add" -msgstr "Añadir" +#: modules/video_output/directx/directx.c:148 +msgid "Enable wallpaper mode " +msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:144 modules/gui/pda/pda_interface.c:1230 -msgid "Delete" -msgstr "Borrar" +#: modules/video_output/directx/directx.c:150 +msgid "" +"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop " +"background. Note that this feature only works in overlay mode and the " +"desktop must not already have a wallpaper." +msgstr "" +"El modo fondo de escritorio permite mostrar el vídeo en él. Nótese que esta " +"opción sólo funciona en modo superpuesto y el escritorio no debe tener un " +"fondo ya." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794 -msgid "Selection" -msgstr "Selección" +#: modules/video_output/directx/directx.c:176 +msgid "DirectX video output" +msgstr "Salida de vídeo DirectX" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600 -msgid "Jump to: " -msgstr "Saltar a: " +#: modules/video_output/directx/directx.c:316 +msgid "Wallpaper" +msgstr "Fondo de escritorio" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2617 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600 -msgid "s." -msgstr "" +#: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180 +msgid "OpenGL video output" +msgstr "Salida de vídeo OpenGL" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2632 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615 -msgid "m:" -msgstr "" +#: modules/video_output/fb.c:67 +msgid "Framebuffer device" +msgstr "Aparato framebuffer" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2647 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630 -msgid "h:" +#: modules/video_output/fb.c:69 +#, fuzzy +msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." msgstr "" +"Aquí puedes elegir el aparato framebuffer que se usará para renderizado " +"(normalmente /dev/fb0)." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063 -msgid "Stream output (MRL)" -msgstr "Salida de volcado (MRL)" +#: modules/video_output/fb.c:77 +#, fuzzy +msgid "GNU/Linux console framebuffer video output" +msgstr "Salida de vídeo framebuffer consola GNU/Linux" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078 -msgid "Destination Target: " -msgstr "Objetivo Destino: " +#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101 +#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58 +#, fuzzy +msgid "X11 display" +msgstr "nombre pantalla X11" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3134 -#: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:284 -#: modules/gui/macosx/output.m:376 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:421 -msgid "RTP" +#: modules/video_output/ggi.c:58 +#, fuzzy +msgid "" +"X11 hardware display to use.\n" +"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" +"Especificar la pantalla hardware X11 que se quiera usar.\n" +"Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144 -msgid "Path:" -msgstr "Ruta:" +#: modules/video_output/glide.c:64 +msgid "3dfx Glide video output" +msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:429 -msgid "Address:" -msgstr "Dirección:" +#: modules/video_output/hd1000v.cpp:57 +msgid "HD1000 video output" +msgstr "Salida de vídeo HD1000" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213 -msgid "TS" -msgstr "" +#: modules/video_output/image.c:48 +msgid "Image format" +msgstr "Formato de imagen" -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221 -msgid "PS" -msgstr "" +#: modules/video_output/image.c:49 +#, fuzzy +msgid "Format of the output images (png or jpg)." +msgstr "Ponga el formato de la imagen de salida." -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229 -#: modules/gui/macosx/output.m:319 modules/gui/macosx/output.m:405 -msgid "AVI" -msgstr "" +#: modules/video_output/image.c:51 +#, fuzzy +msgid "Image width" +msgstr "Ajuste de imagen" -#: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 -#: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60 -#: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90 -#: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/pda_support.c:90 -#: modules/gui/pda/pda_support.c:114 -#, c-format -msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -msgstr "No se halla archivo pixmap: %s" +#: modules/video_output/image.c:52 +#, fuzzy +msgid "" +"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video " +"characteristics." +msgstr "" +"Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a " +"las características de vídeo." -#: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116 -#, c-format -msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" -msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s" +#: modules/video_output/image.c:56 +#, fuzzy +msgid "Image height" +msgstr "Altura del pico" -#: modules/gui/gtk/gtk.c:71 -msgid "Gtk+" +#: modules/video_output/image.c:57 +#, fuzzy +msgid "" +"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the " +"video characteristics." msgstr "" +"Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a " +"las características del vídeo." -#: modules/gui/gtk/gtk.c:77 -msgid "Gtk+ interface" -msgstr "Interfaz Gtk+" +#: modules/video_output/image.c:61 +msgid "Recording ratio" +msgstr "Tasa de grabación" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373 -#: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77 -msgid "_File" -msgstr "(_F) Archivo" +#: modules/video_output/image.c:62 +#, fuzzy +msgid "" +"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded." +msgstr "" +"Ponga la tasa de imágenes a grabar. 3 indica que se graba una imagen de tres." -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238 -msgid "_Close" -msgstr "_Cerrar" +#: modules/video_output/image.c:65 +msgid "Filename prefix" +msgstr "Prefijo del nombre de archivo" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246 -msgid "Close the window" -msgstr "Cierra la ventana" +#: modules/video_output/image.c:66 +#, fuzzy +msgid "" +"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the " +"\"prefixNUMBER.format\" form." +msgstr "" +"Ponga el prefijo del nombre de archivo. El nombre de archivo de salida " +"tendrá la forma prefijoNUMERO.formato" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483 -msgid "E_xit" -msgstr "(_x) Salir" +#: modules/video_output/image.c:70 +msgid "Always write to the same file" +msgstr "" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261 -msgid "Exit the program" -msgstr "Sale del programa" +#: modules/video_output/image.c:71 +msgid "" +"Always write to the same file instead of creating one file per image. In " +"this case, the number is not appended to the filename." +msgstr "" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" +#: modules/video_output/image.c:80 +msgid "Image video output" +msgstr "Salida de vídeo de imagen" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294 -msgid "Hide the main interface window" -msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal" +#: modules/video_output/mga.c:59 +msgid "Matrox Graphic Array video output" +msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328 -msgid "Navigate through the stream" -msgstr "Navegar por el volcado" +#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173 +msgid "Cube" +msgstr "Cubo" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385 -msgid "_Settings" -msgstr "(_S) Configuración" +#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173 +msgid "Transparent Cube" +msgstr "Cubo Transparente" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464 -msgid "_Preferences..." -msgstr "_Preferencias..." +#: modules/video_output/opengl.c:123 +#, fuzzy +msgid "Cylinder" +msgstr "Bilineal" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411 -msgid "Configure the application" -msgstr "Configurar la aplicación" +#: modules/video_output/opengl.c:123 +msgid "Torus" +msgstr "" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139 -msgid "_Help" -msgstr "(_H) Ayuda" +#: modules/video_output/opengl.c:123 +#, fuzzy +msgid "Sphere" +msgstr "Velocidad" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435 -msgid "_About..." -msgstr "(_A) Sobre..." +#: modules/video_output/opengl.c:123 +msgid "SQUAREXY" +msgstr "" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595 -msgid "About this application" -msgstr "Sobre esta aplicación" +#: modules/video_output/opengl.c:123 +msgid "SQUARER" +msgstr "" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110 -msgid "_Play" -msgstr "Re_producir" +#: modules/video_output/opengl.c:123 +msgid "ASINXY" +msgstr "" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612 -msgid "Authors" -msgstr "Autores" +#: modules/video_output/opengl.c:123 +msgid "ASINR" +msgstr "" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626 -msgid "the VideoLAN team " -msgstr "el equipo VideoLAN " +#: modules/video_output/opengl.c:123 +msgid "SINEXY" +msgstr "" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778 modules/gui/wxwindows/open.cpp:220 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:228 -msgid "Open Target" -msgstr "Abrir Objetivo" +#: modules/video_output/opengl.c:123 +msgid "SINER" +msgstr "" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293 -msgid "Use a subtitles file" -msgstr "Usar archivo de subtítulos" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 -msgid "Select a subtitles file" -msgstr "Elige archivo de subtítulos" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345 -msgid "Set the delay (in seconds)" -msgstr "Pon el retraso (en segundos)" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 -msgid "Set the number of Frames Per Second" -msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376 -msgid "Use stream output" -msgstr "Usar salida de volcado" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384 -msgid "Stream output configuration " -msgstr "Configuración de salida de volcado " - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269 -#: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205 -#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:113 modules/gui/wxwindows/open.cpp:311 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1044 -#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200 -#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:153 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" +#: modules/video_output/opengl.c:148 +msgid "OpenGL sampling accuracy " +msgstr "" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530 -msgid "Select File" -msgstr "Elige Archivo" +#: modules/video_output/opengl.c:149 +msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)" +msgstr "" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577 -msgid "Jump" -msgstr "Saltar" +#: modules/video_output/opengl.c:150 +msgid "OpenGL Cylinder radius" +msgstr "" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584 -msgid "Go to:" -msgstr "Ir a:" +#: modules/video_output/opengl.c:151 +msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled" +msgstr "" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787 -msgid "Selected" -msgstr "Elegido" +#: modules/video_output/opengl.c:152 +#, fuzzy +msgid "Point of view x-coordinate" +msgstr "Coordenada x de vídeo" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810 -msgid "_Crop" -msgstr "_Cosechar" +#: modules/video_output/opengl.c:153 +msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled." +msgstr "" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821 -msgid "_Invert" -msgstr "_Invertir" +#: modules/video_output/opengl.c:155 +#, fuzzy +msgid "Point of view y-coordinate" +msgstr "Coordenada x de vídeo" -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832 -msgid "_Select" -msgstr "_Seleccionar" +#: modules/video_output/opengl.c:156 +msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled." +msgstr "" -#: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 -#, c-format -msgid "Error loading pixmap file: %s" -msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s" +#: modules/video_output/opengl.c:158 +#, fuzzy +msgid "Point of view z-coordinate" +msgstr "Coordenada x de vídeo" -#: modules/gui/gtk/menu.c:901 -#, c-format -msgid "Title %d (%d)" -msgstr "Título %d (%d)" +#: modules/video_output/opengl.c:159 +msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled." +msgstr "" -#: modules/gui/gtk/menu.c:968 -#, c-format -msgid "Chapter %d" -msgstr "Capítulo %d" +#: modules/video_output/opengl.c:162 +msgid "OpenGL cube rotation speed" +msgstr "Velocidad de rotación de cubo OpenGL" -#: modules/gui/gtk/open.c:276 -msgid "PBC LID" +#: modules/video_output/opengl.c:163 +msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled." msgstr "" -#: modules/gui/gtk/preferences.c:371 -msgid "Configure" -msgstr "Configurar" - -#: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51 -msgid "Selected:" -msgstr "Elegir:" +#: modules/video_output/opengl.c:165 +#, fuzzy +msgid "Effect" +msgstr "Expulsar" -#: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55 -msgid "Gtk2 interface" -msgstr "Interfaz Gtk2" +#: modules/video_output/opengl.c:167 +msgid "Several visual OpenGL effects are available." +msgstr "" -#: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31 -msgid "_New" -msgstr "_Nuevo" +#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "QT Embedded display" +msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado" -#: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87 -msgid "gnome2" +#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "" +"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of " +"the DISPLAY environment variable." msgstr "" +"Indique la pantalla hardware Qt Integrado que quiera usar. Por defecto VLC " +"usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY." -#: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112 -msgid "button4" -msgstr "botón4" - -#: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122 -#: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183 -msgid "button3" -msgstr "botón3" +#: modules/video_output/qte/qte.cpp:117 +msgid "QT Embedded video output" +msgstr "Salida de vídeo QT Embedded" -#: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:421 -msgid "Save File" -msgstr "Salvar Archivo" +#: modules/video_output/sdl.c:108 +msgid "Simple DirectMedia Layer video output" +msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer" -#: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67 -msgid "window1" -msgstr "ventana1" +#: modules/video_output/snapshot.c:60 +#, fuzzy +msgid "Snapshot width" +msgstr "ancho de captura" -#: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" +#: modules/video_output/snapshot.c:61 +#, fuzzy +msgid "Width of the snapshot image." +msgstr "Ponga la anchura de la imagen de captura." -#: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146 -msgid "_About" -msgstr "(_A) Sobre" +#: modules/video_output/snapshot.c:63 +#, fuzzy +msgid "Snapshot height" +msgstr "alto de captura" -#: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163 -msgid "button1" -msgstr "botón1" +#: modules/video_output/snapshot.c:64 +#, fuzzy +msgid "Height of the snapshot image." +msgstr "Ponga la altura de la imagen de captura." -#: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173 -msgid "button2" -msgstr "botón2" +#: modules/video_output/snapshot.c:66 +#, fuzzy +msgid "Chroma" +msgstr "chroma" -#: modules/gui/kde/interface.cpp:88 -msgid "Languages" -msgstr "Lenguajes" +#: modules/video_output/snapshot.c:67 +#, fuzzy +msgid "" +"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")." +msgstr "" +"Ponga el croma deseado para la imagen de captura (cadena de 4 caracteres)." -#: modules/gui/kde/interface.cpp:137 -msgid "Stream info..." -msgstr "Info de volcado..." +#: modules/video_output/snapshot.c:70 +#, fuzzy +msgid "Cache size (number of images)" +msgstr "tamaño de caché (número de imágenes)" -#: modules/gui/kde/interface.cpp:439 -msgid "Off" -msgstr "Apagar" +#: modules/video_output/snapshot.c:71 +#, fuzzy +msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)." +msgstr "Ponga el tamaño de la caché (nº de imágenes a mantener)." -#: modules/gui/kde/kde.cpp:55 -msgid "path to ui.rc file" -msgstr "ruta a archivo ui.rc" +#: modules/video_output/snapshot.c:75 +#, fuzzy +msgid "Snapshot module" +msgstr "módulo de captura" -#: modules/gui/kde/kde.cpp:56 -msgid "KDE interface" -msgstr "Interfaz KDE" +#: modules/video_output/svgalib.c:56 +msgid "SVGAlib video output" +msgstr "Salida de vídeo SVGAlib" -#: modules/gui/kde/messages.cpp:29 -msgid "Messages:" -msgstr "Mensajes:" +#: modules/video_output/wingdi.c:220 +msgid "Windows GAPI video output" +msgstr "Salida de vídeo Windows GAPI" -#: modules/gui/kde/preferences.cpp:96 -#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:424 -msgid "Plugins" -msgstr "" +#: modules/video_output/wingdi.c:224 +msgid "Windows GDI video output" +msgstr "Salida de vídeo Windows GDI" -#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:451 -msgid "About VLC media player" -msgstr "Sobre reproductor de medios VLC" +#: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44 +msgid "XVideo adaptor number" +msgstr "Número de adaptador XVideo" -#: modules/gui/macosx/controls.m:173 +#: modules/video_output/x11/glx.c:89 #, fuzzy -msgid "Shuffle On" -msgstr "Barajar" +msgid "" +"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which " +"one will be used (you shouldn't have to change this)." +msgstr "" +"Si la tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción permite elegir cuál " +"se usará (no se debería cambiar esto)." -#: modules/gui/macosx/controls.m:177 -#, fuzzy -msgid "Shuffle Off" -msgstr "Barajar" +#: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43 +#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 +msgid "Alternate fullscreen method" +msgstr "Alternar método pantalla completa" + +#: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45 +#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 +msgid "" +"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has " +"its drawbacks.\n" +"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but " +"things like taskbars will likely show on top of the video.\n" +"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to " +"show on top of the video." +msgstr "" +"Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que cada " +"uno tiene sus inconvenientes.\n" +"1) Dejar que el gestor de ventanas maneje tu ventana a pantalla completa " +"(por defecto), pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre el " +"vídeo.\n" +"2) Anular totalmente al gestor de ventanas, pero entonces nada podrá " +"mostrarse sobre el vídeo." -#: modules/gui/macosx/controls.m:201 +#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54 +#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60 #, fuzzy -msgid "Repeat On" -msgstr "Repetir uno" +msgid "" +"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the " +"DISPLAY environment variable." +msgstr "" +"Indique la pantalla de hardware X11 a usar. Por defecto VLC usará el valor " +"de la variable de ambiente DISPLAY." -#: modules/gui/macosx/controls.m:205 +#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61 +#: modules/video_output/x11/xvideo.c:72 #, fuzzy -msgid "Repeat Off" -msgstr "Repetir uno" +msgid "Screen for fullscreen mode." +msgstr "Pantalla a usar en modo pantalla completa." -#: modules/gui/macosx/controls.m:229 +#: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63 +#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74 #, fuzzy -msgid "Loop On" -msgstr "Reproducción Constante" +msgid "" +"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, " +"1 for the second." +msgstr "" +"Elija la pantalla a usar en modo pantalla completa. Por ejemplo póngala a 0 " +"para primera pantalla, 1 para la segunda." -#: modules/gui/macosx/controls.m:233 +#: modules/video_output/x11/glx.c:115 #, fuzzy -msgid "Loop Off" -msgstr "Reproducción Constante" +msgid "OpenGL(GLX) provider" +msgstr "Proveedor OpenGL X11" -#: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:705 -#: modules/gui/macosx/intf.m:506 -msgid "Half Size" -msgstr "Medio Tamaño" +#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68 +msgid "Use shared memory" +msgstr "Usar memoria compartida" -#: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:706 -#: modules/gui/macosx/intf.m:507 -msgid "Normal Size" -msgstr "Tamaño Normal" +#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70 +msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." +msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X" -#: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707 -#: modules/gui/macosx/intf.m:508 -msgid "Double Size" -msgstr "Tamaño Doble" +#: modules/video_output/x11/x11.c:78 +msgid "X11 video output" +msgstr "Salida de vídeo X11" -#: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:709 -#: modules/gui/macosx/controls.m:716 modules/gui/macosx/intf.m:511 -msgid "Float On Top" -msgstr "Flotar Sobre Todo" +#: modules/video_output/x11/xvideo.c:46 +#, fuzzy +msgid "" +"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which " +"one will be used (you shouldn't have to change this)." +msgstr "" +"Si la tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción permite elegir cuál " +"se usará (no se debería cambiar esto)." -#: modules/gui/macosx/controls.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:708 -#: modules/gui/macosx/intf.m:509 -msgid "Fit To Screen" -msgstr "Ajustar A Pantalla" +#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 +msgid "XVimage chroma format" +msgstr "Formato cromático XVimage" -#: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:480 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:148 -msgid "Shuffle" -msgstr "Barajar" +#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 +msgid "" +"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying " +"to improve performances by using the most efficient one." +msgstr "" +"Fuerza el traductor XVideo a usar un formato cromático específico en vez de " +"intentar mejorar reproducciones usando el más eficiente." -#: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:481 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:150 -msgid "Repeat Item" -msgstr "Repetir Objeto" +#: modules/video_output/x11/xvideo.c:92 +msgid "XVideo extension video output" +msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo" -#: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:482 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:149 -msgid "Repeat Playlist" -msgstr "Repetir Lista de Reproducción" +#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48 +msgid "GaLaktos visualization plugin" +msgstr "Plugin de visualización GaLaktos" -#: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:483 -msgid "Step Forward" -msgstr "Paso Adelante" +#: modules/visualization/goom.c:58 +msgid "Goom display width" +msgstr "Anchura de visualización Goom" -#: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:484 -msgid "Step Backward" -msgstr "Paso Atrás" +#: modules/visualization/goom.c:59 +msgid "Goom display height" +msgstr "Altura de visualización Goom" -#: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:526 -#: modules/gui/macosx/intf.m:551 -msgid "Info" +#: modules/visualization/goom.c:60 +#, fuzzy +msgid "" +"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution " +"will be prettier but more CPU intensive)." msgstr "" +"Permite cambiar la resolución de la visualización Goom (a mayor resolución " +"será más vistoso pero también más trabajo para CPU)." -#: modules/gui/macosx/intf.m:433 -msgid "VLC - Controller" -msgstr "VLC - Controlador" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/pda/pda_interface.c:235 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 -msgid "Rewind" -msgstr "Rebobinar" +#: modules/visualization/goom.c:63 +msgid "Goom animation speed" +msgstr "Velocidad de animación Goom" -#: modules/gui/macosx/intf.m:440 +#: modules/visualization/goom.c:64 #, fuzzy -msgid "Fast Forward" -msgstr "Paso Adelante" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1349 -#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128 -msgid "Volume" -msgstr "Volumen" +msgid "" +"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)." +msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0" -#: modules/gui/macosx/intf.m:448 -msgid "Open CrashLog" -msgstr "Abrir Registro de Fallos" +#: modules/visualization/goom.c:70 +msgid "Goom" +msgstr "Goom" -#: modules/gui/macosx/intf.m:452 -msgid "Preferences..." -msgstr "Preferencias..." +#: modules/visualization/goom.c:71 +msgid "Goom effect" +msgstr "Efecto Goom" -#: modules/gui/macosx/intf.m:453 -msgid "Hide VLC" -msgstr "Ocultar VLC" +#: modules/visualization/visual/visual.c:38 +msgid "Effects list" +msgstr "Lista de efectos" -#: modules/gui/macosx/intf.m:454 -msgid "Hide Others" -msgstr "Ocultar Otros" +#: modules/visualization/visual/visual.c:40 +#, fuzzy +msgid "" +"A list of visual effect, separated by commas.\n" +"Current effects include: dummy, scope, spectrum." +msgstr "" +"Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n" +"Los efectos actuales incluyen: dummy, ámbito, espectro" -#: modules/gui/macosx/intf.m:455 -msgid "Show All" -msgstr "Mostrar Todo" +#: modules/visualization/visual/visual.c:45 +msgid "The width of the effects video window, in pixels." +msgstr "La anchura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels." -#: modules/gui/macosx/intf.m:456 -msgid "Quit VLC" -msgstr "Quitar VLC" +#: modules/visualization/visual/visual.c:49 +msgid "The height of the effects video window, in pixels." +msgstr "La altura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels." -#: modules/gui/macosx/intf.m:458 -msgid "1:File" -msgstr "1:Archivo" +#: modules/visualization/visual/visual.c:51 +msgid "Number of bands" +msgstr "Número de bandas" -#: modules/gui/macosx/intf.m:459 -msgid "Open File..." -msgstr "Abrir Archivo..." +#: modules/visualization/visual/visual.c:53 +msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80." +msgstr "Nº de bandas usadas por analizador espectral, debería ser 20 u 80." -#: modules/gui/macosx/intf.m:460 -#, fuzzy -msgid "Quick Open File..." -msgstr "Abrir Archivo..." +#: modules/visualization/visual/visual.c:55 +msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80." +msgstr "Nº de bandas usadas por el espectrómetro, debería ser 20 u 80." -#: modules/gui/macosx/intf.m:461 -msgid "Open Disc..." -msgstr "Abrir Disco..." +#: modules/visualization/visual/visual.c:57 +msgid "Band separator" +msgstr "Separador de banda" -#: modules/gui/macosx/intf.m:462 -msgid "Open Network..." -msgstr "Abrir Red..." +#: modules/visualization/visual/visual.c:59 +msgid "Number of blank pixels between bands." +msgstr "Nº de píxeles vacíos entre bandas." -#: modules/gui/macosx/intf.m:463 -msgid "Open Recent" -msgstr "Abrir Reciente" +#: modules/visualization/visual/visual.c:61 +msgid "Amplification" +msgstr "Amplificación" -#: modules/gui/macosx/intf.m:464 modules/gui/macosx/intf.m:1303 -msgid "Clear Menu" -msgstr "Limpiar Menú" +#: modules/visualization/visual/visual.c:63 +msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands." +msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas." -#: modules/gui/macosx/intf.m:467 -msgid "Cut" -msgstr "Cortar" +#: modules/visualization/visual/visual.c:65 +msgid "Enable peaks" +msgstr "Habilitar picos" -#: modules/gui/macosx/intf.m:468 -msgid "Copy" -msgstr "Copiar" +#: modules/visualization/visual/visual.c:67 +msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer." +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/intf.m:469 -msgid "Paste" -msgstr "Pegar" +#: modules/visualization/visual/visual.c:69 +msgid "Enable original graphic spectrum" +msgstr "Habilitar espectro gráfico original" -#: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95 -msgid "Clear" -msgstr "Limpiar" +#: modules/visualization/visual/visual.c:71 +msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer." +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/intf.m:473 -msgid "Controls" -msgstr "Controles" +#: modules/visualization/visual/visual.c:73 +msgid "Enable bands" +msgstr "Habilitar bandas" -#: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/macosx/intf.m:515 -#: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:190 -msgid "Video device" -msgstr "Aparato de vídeo" +#: modules/visualization/visual/visual.c:75 +#, fuzzy +msgid "Draw bands in the spectrometer." +msgstr "Clave Growl en el servidor." -#: modules/gui/macosx/intf.m:522 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Minimizar Ventana" +#: modules/visualization/visual/visual.c:77 +msgid "Enable base" +msgstr "Habilitar base" -#: modules/gui/macosx/intf.m:523 -msgid "Close Window" -msgstr "Cerrar Ventana" +#: modules/visualization/visual/visual.c:79 +msgid "Defines whether to draw the base of the bands." +msgstr "Define si dibujar la base de las bandas." -#: modules/gui/macosx/intf.m:524 -msgid "Controller" -msgstr "Controlador" +#: modules/visualization/visual/visual.c:81 +msgid "Base pixel radius" +msgstr "Radio de píxel base" -#: modules/gui/macosx/intf.m:529 -msgid "Bring All to Front" -msgstr "Traer Todo al Frente" +#: modules/visualization/visual/visual.c:83 +msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)." +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/intf.m:531 -msgid "Help" -msgstr "Ayuda" +#: modules/visualization/visual/visual.c:85 +msgid "Spectral sections" +msgstr "Secciones espectrales" -#: modules/gui/macosx/intf.m:532 -msgid "ReadMe..." -msgstr "" +#: modules/visualization/visual/visual.c:87 +msgid "Determines how many sections of spectrum will exist." +msgstr "Determina cuántas secciones de espectro existirán." -#: modules/gui/macosx/intf.m:533 -msgid "Online Documentation" -msgstr "Documentación Online" +#: modules/visualization/visual/visual.c:89 +msgid "Peak height" +msgstr "Altura del pico" -#: modules/gui/macosx/intf.m:534 -msgid "Report a Bug" -msgstr "Avisa de un Error" +#: modules/visualization/visual/visual.c:91 +#, fuzzy +msgid "Total pixel height of the peak items." +msgstr "Ésta es la altura total del píxel de los objetos pico." -#: modules/gui/macosx/intf.m:535 -msgid "VideoLAN Website" -msgstr "Página Wevb de VideoLAN" +#: modules/visualization/visual/visual.c:93 +msgid "Peak extra width" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:1296 -msgid "License" -msgstr "Licencia" +#: modules/visualization/visual/visual.c:95 +msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width." +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/intf.m:545 -msgid "Error" +#: modules/visualization/visual/visual.c:97 +msgid "V-plane color" msgstr "" -#: modules/gui/macosx/intf.m:546 -msgid "" -"An error has occurred which probably prevented the execution of your request:" +#: modules/visualization/visual/visual.c:99 +msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )." msgstr "" -"Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:" -#: modules/gui/macosx/intf.m:547 -msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:" -msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:" +#: modules/visualization/visual/visual.c:101 +msgid "Number of stars" +msgstr "Número de estrellas" -#: modules/gui/macosx/intf.m:548 -msgid "Open Messages Window" -msgstr "Abrir Ventana de Mensajes" +#: modules/visualization/visual/visual.c:103 +#, fuzzy +msgid "Number of stars to draw with random effect." +msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio." -#: modules/gui/macosx/intf.m:549 -msgid "Dismiss" -msgstr "Desechar" +#: modules/visualization/visual/visual.c:109 +msgid "Visualizer" +msgstr "Visualizador" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1260 -msgid "No CrashLog found" -msgstr "No se encontró Registro de Errores" +#: modules/visualization/visual/visual.c:112 +msgid "Visualizer filter" +msgstr "Filtro de visualizador" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1260 -msgid "" -"Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any " -"heavy crashes yet." -msgstr "" -"O utilizas Mac OS X anterior al 10.2 o todavía no has experimentado ningún " -"error grande." +#: modules/visualization/visual/visual.c:120 +msgid "Spectrum analyser" +msgstr "Espectrómetro" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:48 -msgid "" -"Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu " -"and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'." -msgstr "" -"Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de " -"aparato de vídeo y esta pantalla se usará por defecto como la pantalla para " -"'pantalla'." +#: modules/visualization/xosd.c:63 +msgid "Flip vertical position" +msgstr "Voltear posición vertical" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:52 -msgid "Opaqueness" -msgstr "Opacidad" +#: modules/visualization/xosd.c:64 +#, fuzzy +msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top." +msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:54 +#: modules/visualization/xosd.c:67 +msgid "Vertical offset" +msgstr "Desplazamiento vertical" + +#: modules/visualization/xosd.c:68 msgid "" -"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " -"is fully transparent." +"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in " +"pixels, defaults to 30 pixels)." msgstr "" -"Pone la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por " -"defecto) 0 es totalmente transparente." - -#: modules/gui/macosx/macosx.m:58 -msgid "MacOS X interface, sound and video" -msgstr "Interfaz MacOS X, sonido y vídeo" -#: modules/gui/macosx/open.m:135 -msgid "Open Source" -msgstr "Abrir Fuente" - -#: modules/gui/macosx/open.m:146 -msgid "Treat as a pipe rather than as a file" -msgstr "Tratar como tubo más que como archivo" +#: modules/visualization/xosd.c:72 +msgid "Shadow offset" +msgstr "Desplazamiento de sombra" -#: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366 -msgid "VIDEO_TS folder" -msgstr "Carpeta VIDEO_TS" +#: modules/visualization/xosd.c:73 +msgid "" +"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)." +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/open.m:171 -msgid "Load subtitles file:" -msgstr "Cargar archivo de subtítulos:" +#: modules/visualization/xosd.c:77 +#, fuzzy +msgid "Font used to display text in the XOSD output." +msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd" -#: modules/gui/macosx/open.m:174 -msgid "Override" -msgstr "Sustituir" +#: modules/visualization/xosd.c:79 +#, fuzzy +msgid "Color used to display text in the XOSD output." +msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd" -#: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522 -#: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" +#: modules/visualization/xosd.c:84 +msgid "XOSD interface" +msgstr "Interfaz XOSD" -#: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470 -#: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486 -msgid "No %@s found" -msgstr "%@s no encontrados" +#~ msgid "Create" +#~ msgstr "Crear" -#: modules/gui/macosx/open.m:521 -msgid "Open VIDEO_TS Directory" -msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS" +#~ msgid " to " +#~ msgstr " a " -#: modules/gui/macosx/output.m:126 -msgid "Advanced output:" -msgstr "Salida avanzada:" +#~ msgid "" +#~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats " +#~ "from being calculated (for speed)." +#~ msgstr "" +#~ "Esto no tiene efecto en la calidad actual de codificación, sólo previene " +#~ "calcular los estados (para velocidad)." -#: modules/gui/macosx/output.m:130 -msgid "Output Options" -msgstr "Opciones de Salida" +#, fuzzy +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "&Sí" -#: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229 -#: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76 -msgid "Stream" -msgstr "Volcado" +#, fuzzy +#~ msgid "No" +#~ msgstr "&No" -#: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455 #, fuzzy -msgid "Dump raw input" -msgstr "Salida de volcado dummy" +#~ msgid "" +#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of " +#~ "the program:" +#~ msgstr "" +#~ "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:" -#: modules/gui/macosx/output.m:138 -msgid "TTL" -msgstr "" +#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:" +#~ msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:" -#: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:241 -#: modules/gui/macosx/output.m:350 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418 -msgid "HTTP" -msgstr "" +#~ msgid "Open Messages Window" +#~ msgstr "Abrir Ventana de Mensajes" -#: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:254 -#: modules/gui/macosx/output.m:352 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:419 -msgid "MMSH" -msgstr "" +#~ msgid "Dismiss" +#~ msgstr "Desechar" -#: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573 -msgid "Encapsulation Method" -msgstr "Método de Encapsulamiento" +#, fuzzy +#~ msgid "Do not display further errors" +#~ msgstr "No mostrar más errores" -#: modules/gui/macosx/output.m:149 -msgid "Transcode options" -msgstr "Opciones de transcodificación" +#, fuzzy +#~ msgid "Form" +#~ msgstr "Norma" -#: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:673 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740 -msgid "Bitrate (kb/s)" -msgstr "Tasa de bits (kb/s)" +#, fuzzy +#~ msgid "Browse" +#~ msgstr "Explorar..." -#: modules/gui/macosx/output.m:166 #, fuzzy -msgid "Stream Announcing" -msgstr "Anuncio SAP" +#~ msgid "Justification" +#~ msgstr "Amplificación" -#: modules/gui/macosx/output.m:167 #, fuzzy -msgid "SAP announce" -msgstr "Anuncio SAP" +#~ msgid "Send bitrate" +#~ msgstr "Tasa de Muestra" -#: modules/gui/macosx/output.m:168 #, fuzzy -msgid "SLP announce" -msgstr "Anuncio SLP" +#~ msgid "Login" +#~ msgstr "Conexión" -#: modules/gui/macosx/output.m:169 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:537 -msgid "Channel Name" -msgstr "Nombre de Canal" +#~ msgid "Podcast Link" +#~ msgstr "Enlace Podcast" -#: modules/gui/macosx/output.m:320 modules/gui/macosx/output.m:409 -msgid "Ogg" -msgstr "" +#~ msgid "Podcast Copyright" +#~ msgstr "Copyright Podcast" -#: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/macosx/output.m:401 -msgid "MPEG PS" -msgstr "" +#~ msgid "Podcast Category" +#~ msgstr "Categoría Podcast" -#: modules/gui/macosx/output.m:322 modules/gui/macosx/output.m:411 -msgid "MPEG 4" -msgstr "" +#~ msgid "Podcast Keywords" +#~ msgstr "Claves de Podcast" -#: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/macosx/output.m:403 -msgid "MPEG 1" -msgstr "" +#~ msgid "Podcast Subtitle" +#~ msgstr "Subtítulo Podcast" -#: modules/gui/macosx/output.m:324 modules/gui/macosx/output.m:413 -#, fuzzy -msgid "Quicktime" -msgstr "Quitar" +#~ msgid "Podcast Publication Date" +#~ msgstr "Fecha de Publicación Podcast" -#: modules/gui/macosx/output.m:325 modules/gui/macosx/output.m:354 -#: modules/gui/macosx/output.m:407 -msgid "ASF" -msgstr "" +#~ msgid "Podcast Author" +#~ msgstr "Autor Podcast" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:142 -msgid "Save Playlist..." -msgstr "Salvar Lista de Reproducción..." +#~ msgid "Podcast Subcategory" +#~ msgstr "Subcategoría Podcast" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:151 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251 -msgid "Search" -msgstr "Buscar" +#~ msgid "Podcast Duration" +#~ msgstr "Duración Podcast" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:202 -msgid "Untitled" -msgstr "Sin título" +#~ msgid "Podcast Type" +#~ msgstr "Tipo de Podcast" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:203 -msgid "Save Playlist" -msgstr "Salvar Lista de Reproducción" +#, fuzzy +#~ msgid "Dummy video filter" +#~ msgstr "filtro de vídeo ffmpeg" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:479 -#, fuzzy, c-format -msgid "%i items in playlist" -msgstr "Añadir objetos a la lista de reproducción" +#, fuzzy +#~ msgid "Dummy VF" +#~ msgstr "Dummy" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203 -msgid "Reset All" -msgstr "Restaurar Todo" +#~ msgid "Creating AVI Index ..." +#~ msgstr "Creando Índice de AVI ..." -#: modules/gui/macosx/prefs.m:82 -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzado" +#~ msgid "Playlist metademux" +#~ msgstr "Metademux de lista de reproducción" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274 -#, fuzzy -msgid "Command" -msgstr "Comedia" +#~ msgid "Native playlist import" +#~ msgstr "Importar lista de reproducción nativa" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279 #, fuzzy -msgid "Control" -msgstr "Controles" +#~ msgid "Mime type" +#~ msgstr "Tipo de disco" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284 -msgid "Option/Alt" -msgstr "" +#~ msgid "Listeners" +#~ msgstr "Oyentes" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289 -#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242 -msgid "Shift" -msgstr "Mays" +#~ msgid "Center-Center" +#~ msgstr "Centro-Centro" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 -msgid "Reset Preferences" -msgstr "Restaurar Preferencias" +#~ msgid "Left-Center" +#~ msgstr "Centro-Izq" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 -msgid "Continue" -msgstr "Continuar" +#~ msgid "Right-Center" +#~ msgstr "Centro-Dcha" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:276 -msgid "" -"Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n" -"Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"Cuidado, esto restaurará tu archivo de configuración del Reproductor de " -"Medios VLC.\n" -"¿Seguro que quieres continuar?" +#~ msgid "Center-Top" +#~ msgstr "Arriba-Centro" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:233 -msgid "Select file or directory" -msgstr "Elige archivo o directorio" +#~ msgid "Left-Top" +#~ msgstr "Arriba-Izq" -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625 -#, fuzzy -msgid "Select a file or directory" -msgstr "Elige archivo o directorio" +#~ msgid "Right-Top" +#~ msgstr "Arriba-Dcha" -#: modules/gui/ncurses/ncurses.c:78 -msgid "ncurses interface" -msgstr "interfaz ncurses" +#~ msgid "Center-Bottom" +#~ msgstr "Abajo-Centro" -#: modules/gui/pda/pda.c:58 -msgid "Autoplay selected file" -msgstr "Autoreproducir archivo elegido" +#~ msgid "Left-Bottom" +#~ msgstr "Abajo-Izq" -#: modules/gui/pda/pda.c:59 -msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" -msgstr "" -"Reproducir automáticamente un archivo al elegirlo en la lista de selección " -"de archivos" +#~ msgid "Right-Bottom" +#~ msgstr "Abajo-Dcha" -#: modules/gui/pda/pda.c:68 -msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" -msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+" +#~ msgid "M3U file" +#~ msgstr "Archivo M3U" -#: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:442 -msgid "Filename" -msgstr "Nombrearchivo" +#~ msgid "CDDB Artist" +#~ msgstr "Artista CDDB" -#: modules/gui/pda/pda.c:224 -msgid "Permissions" -msgstr "Permisos" +#~ msgid "CDDB Category" +#~ msgstr "Categoría CDDB" -#: modules/gui/pda/pda.c:230 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:270 -msgid "Size" -msgstr "Tamaño" +#~ msgid "CDDB Disc ID" +#~ msgstr "ID de Disco CDDB" -#: modules/gui/pda/pda.c:236 -msgid "Owner" -msgstr "Dueño" +#~ msgid "CDDB Extended Data" +#~ msgstr "Datos Extendidos CDDB" -#: modules/gui/pda/pda.c:242 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" +#~ msgid "CDDB Genre" +#~ msgstr "Género CDDB" -#: modules/gui/pda/pda.c:279 -msgid "Time" -msgstr "Hora" +#~ msgid "CDDB Year" +#~ msgstr "Año CDDB" -#: modules/gui/pda/pda.c:286 -msgid "Index" -msgstr "" +#~ msgid "CDDB Title" +#~ msgstr "Título CDDB" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:283 modules/gui/pda/pda_interface.c:284 -msgid "Forward" -msgstr "Adelante" +#~ msgid "CD-Text Arranger" +#~ msgstr "Organizador de CD-Text" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:305 -msgid "00:00:00" -msgstr "" +#~ msgid "CD-Text Composer" +#~ msgstr "Creador de CD-Text" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:358 modules/gui/pda/pda_interface.c:524 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:834 modules/gui/pda/pda_interface.c:1192 -msgid "Add to Playlist" -msgstr "Añadir a Lista de reproducción" +#~ msgid "CD-Text Disc ID" +#~ msgstr "ID de Disco CD-Text" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:381 -msgid "MRL :" -msgstr "" +#~ msgid "CD-Text Genre" +#~ msgstr "Género CD-Text" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:393 -msgid "udp://@:1234" -msgstr "" +#~ msgid "CD-Text Message" +#~ msgstr "Mensaje CD-Text" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:394 -msgid "udp6://@:1234" -msgstr "" +#~ msgid "CD-Text Songwriter" +#~ msgstr "Escritor de Canción CD-Text" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:395 -msgid "rtp://" -msgstr "" +#~ msgid "CD-Text Performer" +#~ msgstr "Intérprete CD-Text" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:396 -msgid "rtp6://" -msgstr "" +#~ msgid "CD-Text Title" +#~ msgstr "Título CD-Text" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:397 -msgid "ftp://" -msgstr "" +#~ msgid "ISO-9660 Application ID" +#~ msgstr "ID Aplicación ISO-9660" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:398 -msgid "http://" -msgstr "" +#~ msgid "ISO-9660 Preparer" +#~ msgstr "Preparador ISO-9660" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:399 -msgid "mms://" -msgstr "" +#~ msgid "ISO-9660 Publisher" +#~ msgstr "Editor ISO-9660" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:420 -msgid "Port:" -msgstr "Puerto:" +#~ msgid "ISO-9660 Volume" +#~ msgstr "Volumen ISO-9660" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:468 -msgid "unicast" -msgstr "uniemisión" +#~ msgid "ISO-9660 Volume Set" +#~ msgstr "Conjunto de Volumen ISO-9660" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469 -msgid "multicast" -msgstr "multiemisión" +#~ msgid "By category" +#~ msgstr "Por categoría" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:478 -msgid "Network: " -msgstr "Red: " +#~ msgid "Manually added" +#~ msgstr "Añadido manualmente" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:495 modules/gui/pda/pda_interface.c:1117 -msgid "udp" -msgstr "" +#~ msgid "All items, unsorted" +#~ msgstr "Todos los objetos, sin orden" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496 -msgid "udp6" -msgstr "" +#~ msgid "Segment filename" +#~ msgstr "Nombre de archivo del segmento" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497 modules/gui/pda/pda_interface.c:1122 -msgid "rtp" -msgstr "" +#~ msgid "Muxing application" +#~ msgstr "Aplicación muxing" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498 -msgid "rtp4" -msgstr "" +#~ msgid "Writing application" +#~ msgstr "Aplicación de escritura" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 modules/gui/pda/pda_interface.c:1124 -msgid "ftp" -msgstr "" +#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)" +#~ msgstr "%i objetos en lista de reproducción (%i no mostrados)" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501 #, fuzzy -msgid "sout" -msgstr "Sobre" +#~ msgid "Sorted by Artist" +#~ msgstr "Ordenado por artista" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502 -msgid "mms" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:510 -msgid "Protocol:" -msgstr "Protocolo:" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:556 -msgid "Video:" -msgstr "Vídeo:" +#~ msgid "Sorted by Album" +#~ msgstr "Ordenado por Álbum" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:565 -msgid "Audio:" -msgstr "Audio:" +#~ msgid "Session Announcements (SAP)" +#~ msgstr "Anuncios de Sesión (SAP)" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:574 #, fuzzy -msgid "Channel:" -msgstr "Canal" +#~ msgid "Number of streams" +#~ msgstr "Número de hilos" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:583 #, fuzzy -msgid "Norm:" -msgstr "Norma" +#~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed." +#~ msgstr "Máximo nº de servidores shoutcast a escuchar" + +#~ msgid "" +#~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining " +#~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible." +#~ msgstr "" +#~ "Las subimágenes tienen un tiempo de espera por defecto de 15 segundos a " +#~ "su tiempo restante. Esto asegurará que están visibles al menos el tiempo " +#~ "especificado." + +#~ msgid "Adjust Image" +#~ msgstr "Ajustar Imagen" + +#~ msgid "Creates a motion blurring on the image" +#~ msgstr "Crea un movimiento borroso en la imagen" + +#~ msgid "Adds distorsion effects" +#~ msgstr "Añade efectos de distorsión" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:592 #, fuzzy -msgid "Size:" -msgstr "Tamaño" +#~ msgid "" +#~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined " +#~ "value." +#~ msgstr "" +#~ "Estos filtros evitan que la potencia de salida de audio exceda un valor " +#~ "definido." + +#~ msgid "" +#~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone." +#~ msgstr "" +#~ "Este filtro da la impresión de un conjunto de altavoces 5.1 al usar unos " +#~ "auriculares." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:601 #, fuzzy -msgid "Frequency:" -msgstr "Frecuencia" +#~ msgid "" +#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream " +#~ "to.\n" +#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " +#~ "controls below" +#~ msgstr "" +#~ "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas " +#~ "abrir.\n" +#~ "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los " +#~ "controles de abajo." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:610 #, fuzzy -msgid "Samplerate:" -msgstr "Tasa de Muestra" +#~ msgid "" +#~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the " +#~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n" +#~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. " +#~ "You should use its transcoding features to save network streams, for " +#~ "example." +#~ msgstr "" +#~ "Use esto para salvar un volcado a un archivo. Tiene la posibilidad de " +#~ "recodificar el volcado. Puede salvar cualquier cosa que pueda leer VLC.\n" +#~ "Por favor nótese que VLC no es muy conveniente para transcodificar de " +#~ "archivo a archivo. Debería usar sus capacidades transcodificadoras para " +#~ "guardar volcados de red, por ejemplo." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:619 #, fuzzy -msgid "Quality:" -msgstr "Quitar" +#~ msgid "" +#~ "If you want to change the compression format of the audio or video " +#~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container " +#~ "format, proceed to next page.)" +#~ msgstr "" +#~ "Si deseas cambiar el formato de compresión de las pistas de audio o " +#~ "vídeo, rellena esta página. (Si sólo deseas cambiar el formato " +#~ "contenedor, ve a la página siguiente)." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:628 -msgid "Tuner:" -msgstr "" +#~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent." +#~ msgstr "En esta página, elegirás cómo se enviará tu volcado de entrada." + +#~ msgid "" +#~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. " +#~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available." +#~ msgstr "" +#~ "En esta página, elegirás cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de " +#~ "las elecciones que hagas, no serán disponibles todos los formatos." + +#~ msgid "" +#~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your " +#~ "transcoding" +#~ msgstr "" +#~ "En esta página, definirá algunos parámetros adicionales para su " +#~ "transcodificación" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:637 #, fuzzy -msgid "Sound:" -msgstr "Banda Sonora" +#~ msgid "Check for updates..." +#~ msgstr "Buscando actualizaciones ..." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:646 -msgid "MJPEG:" -msgstr "" +#~ msgid "delay" +#~ msgstr "retraso" + +#~ msgid "fps" +#~ msgstr "fps" + +#~ msgid "More info" +#~ msgstr "Más info" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:655 #, fuzzy -msgid "Decimation:" -msgstr "Descripción" +#~ msgid "" +#~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a " +#~ "headphone." +#~ msgstr "" +#~ "Este filtro da la impresión de un conjunto de altavoces 5.1 al usar unos " +#~ "auriculares." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:673 -msgid "/dev/video" -msgstr "" +#~ msgid "Control interface settings" +#~ msgstr "Opciones de interfaz de control" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674 -msgid "/dev/video0" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want " +#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)." +#~ msgstr "" +#~ "Usa las opciones del módulo \"freetype\" para elegir la fuente que deseas " +#~ "que use VLC para renderizar texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:675 -msgid "/dev/video1" -msgstr "" +#~ msgid "This option allows you to select control interfaces. " +#~ msgstr "Esta opción te permite elegir interfaces de control." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:692 -msgid "/dev/dsp" -msgstr "" +#~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up." +#~ msgstr "Esta opción te permite abrir un volcado por defecto al iniciar." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:693 -msgid "/dev/audio" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window " +#~ "here (x coordinate)." +#~ msgstr "" +#~ "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la " +#~ "ventana de vídeo (coordenada x)." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:694 -msgid "/dev/audio0" -msgstr "" +#~ msgid "You can specify a custom video window title here." +#~ msgstr "" +#~ "Aquí puedes especificar un título personalizado de ventana de vídeo." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:695 -msgid "/dev/audio1" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen " +#~ "mode." +#~ msgstr "" +#~ "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla " +#~ "completa." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:721 -msgid "pal" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of " +#~ "your graphics card (hardware acceleration)." +#~ msgstr "" +#~ "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de " +#~ "transparencia de tu tarjeta gráfica (aceleración por hardware)." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:722 -#, fuzzy -msgid "ntsc" -msgstr "Fuentes" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will " +#~ "be stored." +#~ msgstr "" +#~ "Te permite indicar el formato de imagen que tendrán las capturas de " +#~ "pantalla de vídeo." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:723 -msgid "secam" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the " +#~ "routing table." +#~ msgstr "" +#~ "Indicar la dirección IPv4 del interfaz de red. Esto anula la tabla de " +#~ "enrutamiento." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:724 -#, fuzzy -msgid "auto" -msgstr "Proporción" +#~ msgid "Program to select" +#~ msgstr "Programa a elegir" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741 -msgid "240x192" -msgstr "" +#~ msgid "Programs to select" +#~ msgstr "Programas a elegir" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:742 -msgid "320x240" -msgstr "" +#~ msgid "Input start time (seconds)" +#~ msgstr "Tiempo de inicio de entrada (segundos)" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 -msgid "qsif" -msgstr "" +#~ msgid "Input stop time (seconds)" +#~ msgstr "Tiempo de parada de entrada (segundos)" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:744 -msgid "qcif" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a " +#~ "logo." +#~ msgstr "" +#~ "Esto te permitirá añadir un filtro de sub-imágenes, por ejemplo para " +#~ "superponer un logo." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:745 -msgid "sif" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value " +#~ "should be set in millisecond units." +#~ msgstr "" +#~ "Te permite modificar el retardo de conexión TCP por defecto. Este valor " +#~ "debería ponerse en unidades de milisegundo." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:746 -msgid "cif" -msgstr "" +#~ msgid "Preferred codecs list" +#~ msgstr "Lista de códecs preferida" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:747 -msgid "vga" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. " +#~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying " +#~ "the other ones." +#~ msgstr "" +#~ "Esto te permite elegir una lista de códecs que VLC usará " +#~ "prioritariamente. Por ejemplo, 'dummy,a52' probará los códecs dummy y a52 " +#~ "antes de probar los otros." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763 -msgid "kHz" -msgstr "" +#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules." +#~ msgstr "" +#~ "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de filtro de " +#~ "acceso." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:773 -msgid "Hz/s" -msgstr "" +#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules." +#~ msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:795 -msgid "mono" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be " +#~ "read when VLM is launched." +#~ msgstr "" +#~ "Esta opción te permite indicar un archivo de configuración VLM a usar " +#~ "cuando se lance VLM." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:796 #, fuzzy -msgid "stereo" -msgstr "Estéreo" +#~ msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics." +#~ msgstr "Esta opción te permite elegir interfaces de control." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:814 modules/gui/pda/pda_interface.c:1064 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1142 modules/gui/pda/pda_interface.c:1149 -#, fuzzy -msgid "enable" -msgstr "Habilitar" +#~ msgid "Select the key to turn off audio volume." +#~ msgstr "Elige la tecla para apagar el volumen de audio." + +#~ msgid "Interfaces" +#~ msgstr "Interfaces" + +#~ msgid "" +#~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This " +#~ "value should be set in milliseconds units." +#~ msgstr "" +#~ "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados cdda. " +#~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo." + +#~ msgid "Allows you to select the default DVD angle." +#~ msgstr "Te permite elegir el ángulo de DVD por defecto." + +#~ msgid "" +#~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This " +#~ "value should be set in millisecond units." +#~ msgstr "" +#~ "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados DVDread. " +#~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo." + +#~ msgid "Standard filesystem file input" +#~ msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos" + +#~ msgid "GnomeVFS filesystem file input" +#~ msgstr "Entrada de archivo de sistema de archivos GnomeVFS" + +#~ msgid "" +#~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This " +#~ "value should be set in millisecond units." +#~ msgstr "" +#~ "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados http. " +#~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo." + +#~ msgid "" +#~ "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit " +#~ "will be selected" +#~ msgstr "" +#~ "Si esto se activa, el volcado con la máxima tasa de bits bajo ese " +#~ "límite se elegirá" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:839 -msgid "Camera" -msgstr "Cámara" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This " +#~ "value should be set in millisecond units." +#~ msgstr "" +#~ "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados pvr. " +#~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:866 -#, fuzzy -msgid "Video Codec:" -msgstr "Códec de vídeo" +#~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)" +#~ msgstr "Modo de tasa de bits (vbr ó cbr)" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:883 -msgid "huffyuv" -msgstr "" +#~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)." +#~ msgstr "Esta opción permite ajustar el volumen de audio (0-65535)." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:884 -msgid "mp1v" -msgstr "" +#~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found" +#~ msgstr "Permite crecer la MTU si se hallan paquetes truncados" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:885 -msgid "mp2v" -msgstr "" +#~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo" +#~ msgstr "" +#~ "Si se activa esta opción, el volcado de audio se capturará en estéreo" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:886 -msgid "mp4v" -msgstr "" +#~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server." +#~ msgstr "Te permite dar el mime devuelto por el servidor." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:887 -msgid "H263" -msgstr "" +#~ msgid "libshout (icecast) output" +#~ msgstr "salida libshout (icecast)" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:888 -msgid "I263" -msgstr "" +#~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)" +#~ msgstr "Ganancia de bandas predefinida manual en dB (-20 ... 20)" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:889 -msgid "WMV1" -msgstr "" +#~ msgid "Filter twice the audio" +#~ msgstr "Filtrar dos veces el audio" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:890 -msgid "WMV2" -msgstr "" +#~ msgid "Output channels number" +#~ msgstr "Número de canales de salida" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899 -#, fuzzy -msgid "Video Bitrate:" -msgstr "Tasa de bits de Audio" +#~ msgid "X coordinate of the subpicture" +#~ msgstr "Coordenada X de la subimagen" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:908 -#, fuzzy -msgid "Bitrate Tolerance:" -msgstr "Tasa de Bits :" +#~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here." +#~ msgstr "Puedes reposicionar la subimagen dando otro valor aquí." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917 -msgid "Keyframe Interval:" -msgstr "" +#~ msgid "Y coordinate of the subpicture" +#~ msgstr "Coordenada Y de la subimagen" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:926 #, fuzzy -msgid "Audio Codec:" -msgstr "Códec de audio" +#~ msgid "Timeout of subpictures" +#~ msgstr "Subimágenes" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:935 -#, fuzzy -msgid "Deinterlace:" -msgstr "Desentrelazar" +#~ msgid "Allows you to specify the output video width." +#~ msgstr "Te permite indicar la anchura del vídeo de salida." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:944 -#, fuzzy -msgid "Access:" -msgstr "Dirección:" +#~ msgid "Allows you to specify the output video height." +#~ msgstr "Te permite indicar la altura del vídeo de salida." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:953 -#, fuzzy -msgid "Muxer:" -msgstr "Mudo" +#~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s." +#~ msgstr "Te permite indicar la tolerancia de tasa de bits en kbit/s." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:962 -msgid "URL:" -msgstr "" +#~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation." +#~ msgstr "Te permite habilitar la estimación pre-movimiento." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:971 -#, fuzzy -msgid "Time To Live (TTL):" -msgstr "Hora para emisión en directo" +#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size." +#~ msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:996 -msgid "127.0.0.1" -msgstr "" +#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness." +#~ msgstr "Te permite indicar la agresividad del buffer de control de tasa." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:997 -msgid "localhost" -msgstr "" +#~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale." +#~ msgstr "Te permite indicar la escala mínima de quantizador de vídeo." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:998 -msgid "localhost.localdomain" -msgstr "" +#~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale." +#~ msgstr "Te permite indicar la escala máxima de quantizador de vídeo." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:999 -msgid "239.0.0.42" -msgstr "" +#~ msgid "Enable trellis quantization" +#~ msgstr "Habilitar quantización trellis" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1016 -msgid "ps" -msgstr "" +#~ msgid "Use fixed video quantizer scale" +#~ msgstr "Usar escala fija de quantizador de vídeo" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1017 -msgid "ts" -msgstr "" +#~ msgid "Select how stereo streams will be handled" +#~ msgstr "Elija cómo se manejarán volcados estéreo" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1018 -msgid "mpeg1" -msgstr "" +#~ msgid "By default the encoding is CBR." +#~ msgstr "Por defecto la codificación es CBR." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1019 -msgid "avi" -msgstr "" +#~ msgid "Minimum quantizer parameter" +#~ msgstr "Parámetro de quantizador mínimo" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1020 -msgid "ogg" -msgstr "" +#~ msgid "Maximum quantizer parameter" +#~ msgstr "Parámetro de quantizador máximo" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1021 -msgid "mp4" -msgstr "" +#~ msgid "Enable CABAC" +#~ msgstr "Habilitar CABAC" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1022 -#, fuzzy -msgid "mov" -msgstr "Quitar" +#~ msgid "Enable loop filter" +#~ msgstr "Habilitar filtro de bucle" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023 -msgid "asf" -msgstr "" +#~ msgid "This selects the analysing mode." +#~ msgstr "Esto elige el modo analizador." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1039 modules/gui/pda/pda_interface.c:1097 -msgid "kbits/s" -msgstr "" +#~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s." +#~ msgstr "" +#~ "Pone un período promedio para la máxima tasa de bits local, en kbits/s." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050 -msgid "alaw" -msgstr "" +#~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames" +#~ msgstr "Pone máximo intervalo entre fotogramas IDR" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 -msgid "ulaw" -msgstr "" +#~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames" +#~ msgstr "Pone mínimo intervalo entre fotogramas IDR" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052 -msgid "mpga" -msgstr "" +#~ msgid "B pyramid" +#~ msgstr "Pirámide B" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053 -msgid "mp3" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames." +#~ msgstr "" +#~ "Permite usar fotogramas-B como referencia para predecir otros fotogramas." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 -msgid "a52" -msgstr "" +#~ msgid "Number of previous frames used as predictors." +#~ msgstr "Nº de fotogramas previos usados como pronosticadores." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 -msgid "vorb" -msgstr "" +#~ msgid "Scene-cut detection." +#~ msgstr "Detección de corte de escena." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087 -msgid "bits/s" -msgstr "" +#~ msgid "Sub-pixel refinement quality." +#~ msgstr "Calidad de refinamiento del sub-píxel." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1100 -#, fuzzy -msgid "Audio Bitrate :" -msgstr "Tasa de bits de Audio" +#~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to." +#~ msgstr "" +#~ "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1118 -#, fuzzy -msgid "display" -msgstr "retraso" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for " +#~ "the network synchronisation." +#~ msgstr "" +#~ "Te permite indicar si este cliente debe actuar como el cliente maestro " +#~ "para la sincronización de red." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121 -msgid "mmsh" -msgstr "" +#~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit." +#~ msgstr "Si habilitado, la interfaz desinstalará el Servicio y saldrá" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1133 -#, fuzzy -msgid "SAP Announce:" -msgstr "Anuncio SAP" +#~ msgid "This allows you to change the display name of the Service." +#~ msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del Servicio." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1156 #, fuzzy -msgid "SLP Announce:" -msgstr "Anuncio SLP" +#~ msgid "Telnet Interface host" +#~ msgstr "Host Interfaz telnet" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1165 #, fuzzy -msgid "Announce Channel:" -msgstr "Anunciar volcados por Canal SAP:" +#~ msgid "Default to listen on all network interfaces" +#~ msgstr "MTU de la interfaz de red" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1197 -#, fuzzy -msgid "Transcode" -msgstr "Transcodificar volcado" +#~ msgid "Telnet Interface port" +#~ msgstr "Puerto Interfaz telnet" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1225 -msgid "Update" -msgstr "Actualizar" +#~ msgid "Default to 4212" +#~ msgstr "Por defecto a 4212" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1235 -msgid " Clear " -msgstr " Limpiar " +#~ msgid "Telnet Interface password" +#~ msgstr "Clave Interfaz telnet" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1266 -msgid " Save " -msgstr " Salvar " +#~ msgid "Default to admin" +#~ msgstr "Por defecto a admin" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1271 -msgid " Apply " -msgstr " Aplicar " +#~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)" +#~ msgstr "Corte de mega grave (10-100Hz)" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1276 -msgid " Cancel " -msgstr " Cancelar " +#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate." +#~ msgstr "Te permite indicar la tasa de fotograma deseada." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1281 -msgid "Preference" -msgstr "Preferencia" +#~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer" +#~ msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1309 -#, fuzzy -msgid "" -"The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input " -"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu." -"org/copyleft/gpl.html)." -msgstr "" -"El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que " -"acepta la entrada desde fuentes locales o en red." +#~ msgid "Ogg stream demuxer" +#~ msgstr "Demuxor de volcado Ogg" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1317 -#, fuzzy -msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" -msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org" +#~ msgid "Podcast playlist import" +#~ msgstr "Importar lista de reproducción Podcast" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1325 -#, fuzzy -msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team" -msgstr "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN" +#~ msgid "raw DV demuxer" +#~ msgstr "Demuxor DV raw" -#: modules/gui/qnx/qnx.c:44 -msgid "QNX RTOS video and audio output" -msgstr "Salida de vídeo y sonido QNX RTOS" +#~ msgid "Text subtitles demux" +#~ msgstr "Demuxor de texto de subtítulos" -#: modules/gui/qt/qt.cpp:47 -msgid "Qt interface" -msgstr "Interfaz Qt" +#~ msgid "set id of es to pid" +#~ msgstr "indica id de es a pid" -#: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161 -msgid "Open a skin file" -msgstr "Abrir un archivo de pieles" +#~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag" +#~ msgstr "Analizador de etiqueta ID3 usando libid3tag" -#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307 -#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308 -msgid "Last skin actually used" -msgstr "Última piel usada actualmente" +#~ msgid "Size offset" +#~ msgstr "Compensación de tamaño" -#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309 -#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310 -msgid "Config of last used skin" -msgstr "Configuración de última piel usada" +#~ msgid "You have to select two bookmarks." +#~ msgstr "Debe elegir dos favoritos." -#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311 -#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312 -msgid "Show application in system tray" -msgstr "Mostrar aplicación en bandeja de sistema" +#~ msgid "Go To Position" +#~ msgstr "Ir A Posición" -#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313 -#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314 -msgid "Show application in taskbar" -msgstr "Mostrar aplicación en barra de tareas" +#~ msgid "Go to specific position" +#~ msgstr "Ir a posición específica" -#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325 -msgid "Skinnable Interface" -msgstr "Interfaz con Piel" +#~ msgid "" +#~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. " +#~ "The effect will be sharper." +#~ msgstr "" +#~ "Si habilitas esta opción, el filtro de ecualizador se aplicará dos veces. " +#~ "El efecto será más nítido." -#: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:981 -#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220 -msgid "Open file" -msgstr "Abrir archivo" +#~ msgid "Crops the image" +#~ msgstr "Recorta la imagen" -#: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:56 -#, fuzzy -msgid "Stream and Media Info" -msgstr "Info de volcado..." +#~ msgid "Suppress further errors" +#~ msgstr "Suprimir errores adicionales" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289 -msgid "Quick file open" -msgstr "" +#~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet." +#~ msgstr "No ha experimentado errores fatales todavía." -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290 -#, fuzzy -msgid "Advanced open" -msgstr "Opciones avanzadas" +#~ msgid "Use embedded video output" +#~ msgstr "Usar salida de vídeo incrustada" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293 -msgid "Open a network stream" -msgstr "Abrir un volcado de red" +#~ msgid "" +#~ "Disable this if you want the video output to be opened in a separate " +#~ "window instead of in the control window." +#~ msgstr "" +#~ "Deshabilítalo si deseas que la salida de vídeo se abra en una ventana " +#~ "separada y no en la ventana de control." -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294 -msgid "Open a satellite stream" -msgstr "Abrir un volcado satélite" +#~ msgid "" +#~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection " +#~ "menu and this screen will be used by default as the screen for " +#~ "'fullscreen'." +#~ msgstr "" +#~ "Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de " +#~ "aparato de vídeo y ésta se usará por defecto como la pantalla para " +#~ "'pantalla completa'." -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295 -msgid "Eject the DVD/CD" -msgstr "Expulsar DVD/CD" +#~ msgid "" +#~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, " +#~ "stretch the video to fill the entire window." +#~ msgstr "" +#~ "En vez de mantener la tasa de aspecto de la película al redimensionar el " +#~ "vídeo, encoge el vídeo para llenar toda la ventana." -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296 -msgid "Exit this program" -msgstr "Salir del programa" +#~ msgid "Fill fullscreen" +#~ msgstr "Llenar pantalla completa" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298 -#, fuzzy -msgid "Open the streaming wizard" -msgstr "Abre la ventana de mensajes" +#~ msgid "In fullscreen mode, black non-video screens." +#~ msgstr "En modo pantalla completa, pantallas sin vídeo negras." -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299 -msgid "Open other types of inputs" -msgstr "" +#~ msgid "VIDEO_TS folder" +#~ msgstr "Carpeta VIDEO_TS" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301 -msgid "Open the playlist" -msgstr "Abrir lista de reproducción" +#~ msgid "Override" +#~ msgstr "Sustituir" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302 -msgid "Show the program logs" -msgstr "Mostrar registros del programa" +#~ msgid "Advanced output:" +#~ msgstr "Salida avanzada:" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303 -msgid "Show information about the file being played" -msgstr "Mostrar información sobre el archivo que se ejecuta" +#~ msgid "Output Options" +#~ msgstr "Opciones de Salida" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305 -msgid "Go to the preferences menu" -msgstr "Ir al menú de preferencias" +#~ msgid "Transcode options" +#~ msgstr "Opciones de transcodificación" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306 -msgid "Shows the extended GUI" -msgstr "Muestra la GUI extendida" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Propiedades" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308 -msgid "About this program" -msgstr "Sobre este programa" +#~ msgid "Your version of VLC is up-to-date." +#~ msgstr "Tu versión de VLC es actual." -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312 -#, fuzzy -msgid "Quick &Open ..." -msgstr "(&O) Abrir Simple..." +#~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this." +#~ msgstr "Si el volcado tiene audio y desea transcodificarlo, habilite ésto." -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94 -msgid "Open &File..." -msgstr "Abrir (&F) Archivo..." +#~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this." +#~ msgstr "Si el volcado tiene vídeo y desea transcodificarlo, habilite ésto." -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95 -msgid "Open &Disc..." -msgstr "Abrir &Disco..." +#~ msgid "" +#~ "Note that your input files will keep their original names when being " +#~ "saved in the folder you selected. Existing files may be overwritten." +#~ msgstr "" +#~ "Nótese que los archivos de entrada mantendrán sus nombres originales al " +#~ "salvarse en el directorio elegido. Los archivos existentes pueden " +#~ "sobreescribirse." -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:96 -msgid "Open &Network Stream..." -msgstr "(&N) Abrir Volcado de Red..." +#~ msgid "You you need to select a folder, you want to save your files to." +#~ msgstr "" +#~ "Se necesita elegir un directorio, al que se desee salvar los archivos." -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324 -msgid "Open &Satellite Stream..." -msgstr "Abrir Volcado &Satélite..." +#~ msgid "You you need to select a file, you want to save to." +#~ msgstr "Debe elegir un archivo al que desea salvar." -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328 -#, fuzzy -msgid "Streaming Wizard..." -msgstr "Info de volcado..." +#~ msgid "M3U file|*.m3u" +#~ msgstr "Archivo M3U|*.m3u" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331 -msgid "E&xit" -msgstr "(&x) Salir" +#~ msgid "Last skin used" +#~ msgstr "Última piel usada" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335 -msgid "&Playlist..." -msgstr "Lista de Re&producción" +#~ msgid "Select the path to the last skin used." +#~ msgstr "Elige ruta a última piel usada." -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337 -msgid "&Messages..." -msgstr "&Mensajes..." +#~ msgid "Config of last used skin." +#~ msgstr "Configuración de última piel usada." -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338 -#, fuzzy -msgid "&Stream and Media info..." -msgstr "Info de volcado..." +#~ msgid "Name of DVD device to read from." +#~ msgstr "Nombre del aparato DVD del que leer." -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359 -msgid "&About..." -msgstr "(&A) Sobre..." +#~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from." +#~ msgstr "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de Vídeo." -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363 -msgid "&File" -msgstr "(&F) Archivo" +#~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from." +#~ msgstr "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de audio." -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364 -msgid "&View" -msgstr "&Ver" +#~ msgid "&Shuffle Playlist" +#~ msgstr "Mezclar Li&sta de Reproducción" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:752 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:825 -msgid "&Settings" -msgstr "(&S) Configuración" +#~ msgid "Destination Target:" +#~ msgstr "Objetivo Destino:" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:771 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:829 -msgid "&Audio" -msgstr "" +#~ msgid "Output methods" +#~ msgstr "Métodos de salida" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:790 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:833 -msgid "&Video" -msgstr "&Vídeo" +#~ msgid "Miscellaneous options" +#~ msgstr "Opciones varias" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:809 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:837 -msgid "&Navigation" -msgstr "&Navegación" +#~ msgid "Subtitles options" +#~ msgstr "Opciones de subtítulos" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369 -msgid "&Help" -msgstr "(&H) Ayuda" +#~ msgid "VLC media player - Updates" +#~ msgstr "Reproductor de medios VLC - Actualizaciones" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385 -msgid "Stop current playlist item" -msgstr "Parar actual objeto de lista de reproducción" +#~ msgid "Check for updates now !" +#~ msgstr "¡ Buscar actualizaciones ahora !" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387 -msgid "Play current playlist item" -msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción" +#~ msgid "VLM configuration" +#~ msgstr "Configuración VLM" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388 -msgid "Pause current playlist item" -msgstr "Pausar actual objeto de lista de reproducción" +#~ msgid "Small playlist" +#~ msgstr "Lista de reproducción pequeña" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:552 -msgid "Open playlist" -msgstr "Abrir lista de reproducción" +#~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts." +#~ msgstr "Muestra diálogo favoritos al iniciar la interfaz." -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390 -msgid "Previous playlist item" -msgstr "Previo objeto de lista de reproducción" +#~ msgid "Show taskbar entry" +#~ msgstr "Mostrar entrada de barra de tareas" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391 -msgid "Next playlist item" -msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción" +#~ msgid "Font filename" +#~ msgstr "nombre de archivo de fuente" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392 -msgid "Play slower" -msgstr "Reproducir más lento" +#~ msgid "Opacity, 0..255" +#~ msgstr "Opacidad, 0..255" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393 -msgid "Play faster" -msgstr "Reproducir más rápido" +#~ msgid "" +#~ "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = " +#~ "all colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]" +#~ msgstr "" +#~ "El color de texto superpuesto. 1 byte para cada color, hexadecimal. " +#~ "#000000 = todo color inactivo, 0xFF0000 = sólo Rojo, 0xFFFFFF = todo " +#~ "color activo [Blanco]" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403 -#, fuzzy -msgid "Quick" -msgstr "Quitar" +#~ msgid "The size of the fonts used by the osd module" +#~ msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:501 -msgid "Image adjust" -msgstr "Ajuste de imagen" +#~ msgid "Select effects to apply to rendered text" +#~ msgstr "Elige efectos a aplicar para texto redibujado" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:512 -msgid "Enable" -msgstr "Habilitar" +#~ msgid "" +#~ "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in " +#~ "seconds)." +#~ msgstr "" +#~ "Define el retraso antes de que sesiones TLS reanudadas expiren (en " +#~ "segundos)." -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:517 -msgid "Hue" -msgstr "Color" +#~ msgid "Growl server receiving notifications." +#~ msgstr "Notificaciones recibidas del servidor Growl." -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:527 -msgid "Contrast" -msgstr "Contraste" +#~ msgid "Growl TTL" +#~ msgstr "Growl TTL" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:536 -msgid "Brightness" -msgstr "Brillo" +#~ msgid "Growl TTL." +#~ msgstr "Growl TTL." -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:545 -msgid "Saturation" -msgstr "Saturación" +#~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album" +#~ msgstr "cadena de formato de Título MSN. {0} artista, {1} título, {2} álbum" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:566 -msgid "Video Options" -msgstr "Opciones de Vídeo" +#~ msgid "MSN Title Plugin" +#~ msgstr "Plugin de Título MSN" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:580 -msgid "Ratio" -msgstr "Proporción" +#~ msgid "" +#~ "Limit the number of connections to a maximum. (0 = unlimited, N = maximum " +#~ "clients)" +#~ msgstr "" +#~ "Limita el nº de conexiones a un máximo. (0 = ilimitadas, N = clientes " +#~ "máximos)" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:597 -#, fuzzy -msgid "Visualisation" -msgstr "Navegación" +#~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments." +#~ msgstr "Te permite definir el título que se pondrá en comentarios ASF." -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:603 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:337 -msgid "Audio Options" -msgstr "Opciones de Salida" +#~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments." +#~ msgstr "Te permite definir el comentario que se pondrá en comentarios ASF." -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:742 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:820 -msgid "&Extended GUI" -msgstr "GUI &extendida" +#~ msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)" +#~ msgstr "Nºs de Programa PMT (requiere --sout-ts-es-id-pid)" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:743 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:822 -msgid "&Preferences..." -msgstr "&Preferencias..." +#~ msgid "Assigns a program number to each PMT" +#~ msgstr "Asigna un nº de programa a cada PMT" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:873 -msgid "" -" (wxWindows interface)\n" -"\n" -msgstr "" -" (interfaz wxWindows)\n" -"\n" +#~ msgid "Defines the pids to add to each pmt." +#~ msgstr "Define los pids a añadir a cada pmt." -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:874 -msgid "" -"(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n" -"\n" -msgstr "" -"© 1996-2003 el equipo de VideoLAN\n" -"\n" +#~ msgid "Defines the descriptors of each SDT" +#~ msgstr "Define los descriptores de cada SDT" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:876 -msgid "" -"The VideoLAN team \n" -"http://www.videolan.org/\n" -"\n" -msgstr "" -"El equipo de VideoLAN \n" -"http://www.videolan.org/\n" -"\n" +#~ msgid "set PID to id of es" +#~ msgstr "indica PID a id de es" -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:879 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "Sobre %s" +#~ msgid "Podcast Service Discovery" +#~ msgstr "Servicio Discovery Podcast" + +#~ msgid "IPv4-SAP listening" +#~ msgstr "Escuchar IPv4-SAP" -#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87 -msgid "Playlist Item options" -msgstr "Opciones de Objeto de Lista de Reproducción" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on " +#~ "the standard address." +#~ msgstr "" +#~ "Pon esto si deseas que el módulo SAP escuche anuncios IPv4 en la " +#~ "dirección estándar." -#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:147 -msgid "Item informations" -msgstr "Informaciones de objeto" +#~ msgid "IPv6-SAP listening" +#~ msgstr "Escuchar IPv6-SAP" -#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:158 -msgid "URI" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on " +#~ "the standard address." +#~ msgstr "" +#~ "Pon esto si deseas que el módulo SAP escuche anuncios IPv6 en la " +#~ "dirección estándar." -#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218 -msgid "Group Info" -msgstr "Info de Grupo" +#~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream" +#~ msgstr "Indica un nº entero identificador para este volcado elemental" + +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming " +#~ "output." +#~ msgstr "" +#~ "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de " +#~ "volcado." -#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:225 -msgid "Item enabled" -msgstr "Objeto habilitado" +#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output." +#~ msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado." -#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:246 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1022 -#, fuzzy -msgid "New Group" -msgstr "Grupo" +#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output." +#~ msgstr "" +#~ "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de audio." -#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93 -msgid "Simple &Open ..." -msgstr "(&O) Abrir Simple..." +#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output." +#~ msgstr "" +#~ "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de vídeo." -#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:114 -msgid "Audio menu" -msgstr "Menú de audio" +#~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output." +#~ msgstr "" +#~ "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado." -#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132 -msgid "Video menu" -msgstr "Menú de vídeo" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output." +#~ msgstr "" +#~ "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de " +#~ "audio." -#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:167 -msgid "Input menu" -msgstr "Menú de entrada" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output." +#~ msgstr "" +#~ "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de " +#~ "vídeo." -#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197 -#, fuzzy -msgid "Interface menu" -msgstr "Módulo de interfaz" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output." +#~ msgstr "" +#~ "Te permite indicar el nombre de sesión usado para la salida de volcado." -#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:424 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:451 -msgid "Empty" -msgstr "Vacío" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream." +#~ msgstr "" +#~ "Te permite indicar una URL con información adicional sobre el volcado." -#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100 -msgid "Save As..." -msgstr "Salvar Como..." +#~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session." +#~ msgstr "" +#~ "Te permite indicar la dirección de contacto de correo para esta sesión." + +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming " +#~ "output." +#~ msgstr "" +#~ "Te permite indicar el método de muxer de salida usado para la salida de " +#~ "volcado." -#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:209 -msgid "Save Messages As a file..." -msgstr "Salvar Mensajes Como un archivo..." +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming " +#~ "output." +#~ msgstr "" +#~ "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado." -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:259 -msgid "" -"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" -"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " -"controls below." -msgstr "" -"Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que quieres " -"abrir.\n" -"Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles " -"de abajo." +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming " +#~ "output." +#~ msgstr "" +#~ "Permite indicar el códec de vídeo de destino usado para la salida de " +#~ "volcado." -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:284 -msgid "Use VLC as a stream server" -msgstr "Usar VLC como servidor de volcado" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output." +#~ msgstr "Permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado." -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:324 -msgid "Video For Linux" -msgstr "Vídeo Para Linux" +#~ msgid "Allows you to scale the video before encoding." +#~ msgstr "Permite escalar el vídeo antes de codificarlo." -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:431 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84 -msgid "Subtitles file" -msgstr "Archivo de subtítulos" +#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width." +#~ msgstr "Permite indicar una anchura máxima del vídeo de salida." -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:432 -msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files." -msgstr "" -"Carga un archivo de subtítulos adicional. Actualmente sólo funciona con " -"archivos AVI." +#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height." +#~ msgstr "Permite indicar una altura máxima del vídeo de salida." -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:468 -msgid "DVD (menus support)" -msgstr "DVD (soporte de menús)" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and " +#~ "subpictures overlaying." +#~ msgstr "" +#~ "Permite indicar filtros de vídeo usados tras transcodificar el vídeo y " +#~ "revestimiento de subimágenes ." -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 -msgid "CD Audio" -msgstr "CD de Audio" +#~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping." +#~ msgstr "Permite indicar la coordenada superior para el recorte de vídeo." -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615 -msgid "WebCam" -msgstr "Cámara Web" +#~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping." +#~ msgstr "Permite indicar la coordenada izquierda para el recorte de vídeo." -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:616 -msgid "TV Card" -msgstr "Tarjeta TV" +#~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping." +#~ msgstr "Permite indicar la coordenada inferior para el recorte de vídeo." -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:617 -msgid "PVR" -msgstr "" +#~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping." +#~ msgstr "Permite especificar la coordenada derecha para el recorte de vídeo." -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618 -msgid "Kfir" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output." +#~ msgstr "" +#~ "Permite indicar la tasa de bits de audio usado para la salida de volcado." -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:622 -msgid "Video Device Type" -msgstr "Tipo de Aparato de Vídeo" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output." +#~ msgstr "" +#~ "Permite indicar la tasa de muestra de audio usada para la salida de " +#~ "volcado." -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632 -msgid "Video Device" -msgstr "Aparato de Vídeo" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming " +#~ "output." +#~ msgstr "" +#~ "Permite indicar el nº de canales de audio usados para la salida de " +#~ "volcado." -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:636 -msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the " +#~ "streaming output." +#~ msgstr "" +#~ "Permite indicar el códec de subtítulos de destino usado para la salida de " +#~ "volcado." -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:641 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:356 -msgid "Channel" -msgstr "Canal" +#~ msgid "Subpictures filter" +#~ msgstr "Filtro de sub-imágenes" -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643 -msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo" -msgstr "" +#~ msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value" +#~ msgstr "Mostrar píxeles blancos y negros con brillo como valor de umbral" -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:651 -msgid "Advanced Settings..." -msgstr "Configuraciones Avanzadas..." +#~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate." +#~ msgstr "" +#~ "Elija los módulos específicos de salida de vídeo que desees activar." -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171 -msgid "&Simple Add..." -msgstr "Añadir &Simple..." +#~ msgid "Gradient image type (0 or 1)" +#~ msgstr "Tipo de de imagen gradiente (0 ó 1)" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:172 -msgid "&Add MRL..." -msgstr "&Añadir MRL..." +#~ msgid "X coordinate of the logo" +#~ msgstr "Coordenada X del logo" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:174 -msgid "&Open Playlist..." -msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..." +#~ msgid "Y coordinate of the logo" +#~ msgstr "Coordenada Y del logo" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:175 -msgid "&Save Playlist..." -msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..." +#~ msgid "Marquee text" +#~ msgstr "Texto de marquesina" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:177 -msgid "&Close" -msgstr "&Cerrar" +#~ msgid "X offset, from left" +#~ msgstr "Ajuste X, desde la izquierda" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:181 -#, fuzzy -msgid "Sort by &title" -msgstr "Poner por Ruta" +#~ msgid "Y offset, from the top" +#~ msgstr "Ajuste Y, desde arriba" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:182 -#, fuzzy -msgid "&Reverse sort by title" -msgstr "Inverti&r Clasificación" +#~ msgid "Marquee display sub filter" +#~ msgstr "Sub filtro de muestra de marquesina" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "Sort by &author" -msgstr "Poner por Ruta" +#~ msgid "Alpha blending" +#~ msgstr "Mezclado Alpha" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:185 -#, fuzzy -msgid "&Reverse sort by author" -msgstr "Inverti&r Clasificación" +#~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255" +#~ msgstr "Mezclado Alpha (0 -> 255). Por defecto es 255" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:187 -#, fuzzy -msgid "Sort by &group" -msgstr "Poner por Nombre" +#~ msgid "Height in pixels" +#~ msgstr "Altura en píxeles" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188 -#, fuzzy -msgid "&Reverse sort by group" -msgstr "Inverti&r Clasificación" +#~ msgid "Width in pixels" +#~ msgstr "Anchura en píxeles" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:190 -#, fuzzy -msgid "&Randomize Playlist" -msgstr "Salvar Lista de Reproducción" +#~ msgid "Top left corner y coordinate" +#~ msgstr "Coodenada y de esquina superior izquierda" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194 -msgid "&Enable" -msgstr "(&E) Habilitar" +#~ msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)" +#~ msgstr "Ordenar como una lista de id(s) de imagen, separadas por comas" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195 -msgid "&Disable" -msgstr "&Deshabilitar" +#~ msgid "OSD menu configuration file" +#~ msgstr "Archivo de configuración de menú OSD" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197 -msgid "&Invert" -msgstr "&Invertir" +#~ msgid "X coordinate of the OSD menu" +#~ msgstr "Coordenada X del menú OSD" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198 -msgid "&Delete" -msgstr "(&D) Borrar" +#~ msgid "Y coordinate of the OSD menu" +#~ msgstr "Coordenada Y del menú OSD" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199 -msgid "&Select All" -msgstr "&Seleccionar Todo" +#~ msgid "Update speed of OSD menu" +#~ msgstr "Actualizar velocidad de menú OSD" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203 -#, fuzzy -msgid "&Enable all group items" -msgstr "Habilitar/Deshabilitar Grupo" +#~ msgid "On Screen Display menu subfilter" +#~ msgstr "Subfiltro de menú On Screen Display (OSD, Mostrar En Pantalla)" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205 -msgid "&Disable all group items" -msgstr "" +#~ msgid "You can choose the default scaling mode." +#~ msgstr "Puedes elegir el modo de escalado por defecto." -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209 -msgid "&Manage" -msgstr "&Manejar" +#~ msgid "Ascii Art" +#~ msgstr "Arte Ascii" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210 -#, fuzzy -msgid "S&ort" -msgstr "Cla&sificar" +#~ msgid "" +#~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed." +#~ msgstr "" +#~ "Si se habilita el efecto de cubo Open GL, esto controla su velocidad de " +#~ "rotación." -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211 -msgid "&Selection" -msgstr "&Selección" +#~ msgid "Allows you to select different visual effects." +#~ msgstr "Permite elegir distintos efectos visuales." -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212 -#, fuzzy -msgid "&Groups" -msgstr "Grupo" +#~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode." +#~ msgstr "elija la pantalla a usar para modo pantalla completa." -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231 -msgid "Loop" -msgstr "Reproducción Constante" +#~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)." +#~ msgstr "" +#~ "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)." -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238 -msgid "Repeat one" -msgstr "Repetir uno" +#~ msgid "Defines whether to draw peaks." +#~ msgstr "Define si se dibujan picos." -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272 -msgid "Up" -msgstr "" +#~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine." +#~ msgstr "Define si dibujar la rutina gráfica espectral original." -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275 -msgid "Down" -msgstr "" +#~ msgid "Defines whether to draw the bands." +#~ msgstr "Define si dibujar las bandas." -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279 -msgid "Item Infos" -msgstr "Infos de Objeto" +#~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text" +#~ msgstr "Ajuste vertical en píxels del texto mostrado" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:531 -msgid "Save playlist" -msgstr "Salvar lista de reproducción" +#~ msgid "Offset in pixels of the shadow" +#~ msgstr "Ajuste en píxels de la sombra" -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1036 -msgid "Enter the name for the new group" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "VC-1 decoder module" +#~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin" -#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:207 -msgid "Advanced options" -msgstr "Opciones avanzadas" +#, fuzzy +#~ msgid "from " +#~ msgstr "Desde" -#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:278 -msgid "Reset config file" -msgstr "Restaurar archivo de configuración" +#, fuzzy +#~ msgid "Netsync" +#~ msgstr "Netsync" -#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370 -msgid "General Settings" -msgstr "Configuración General" +#~ msgid "Interface showing control interface" +#~ msgstr "Interfaz mostrando interfaz de control" -#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238 -msgid "Alt" -msgstr "" +#~ msgid "Item Info" +#~ msgstr "Info de Objeto" -#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240 -msgid "Ctrl" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "type : " +#~ msgstr "tipo" -#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:404 -#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:593 -msgid "Refresh" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "URL : " +#~ msgstr "URL:" -#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:509 #, fuzzy -msgid "Choose Directory" -msgstr "Directorio fuente" +#~ msgid "file size : " +#~ msgstr "Tamaño del vídeo" -#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:518 #, fuzzy -msgid "Choose File" -msgstr "Elige título" +#~ msgid "Choose a mirror" +#~ msgstr "Elige audio" -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166 -msgid "Stream output MRL" -msgstr "Salida de volcado MRL" +#~ msgid "Time To Live" +#~ msgstr "Tiempo de vida (TTL)" -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:126 -msgid "Destination Target:" -msgstr "Objetivo Destino:" +#~ msgid "Force options for separate subtitle files." +#~ msgstr "Forzar opciones para separar archivos de subtítulos." -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:129 -msgid "" -"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" -"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " -"controls below" -msgstr "" -"Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que quieres " -"abrir.\n" -"Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles " -"de abajo." +#~ msgid " " +#~ msgstr " " -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:409 -msgid "Output Methods" -msgstr "Métodos de Salida" +#~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling" +#~ msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo" -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416 -msgid "Play locally" -msgstr "Reproducir localmente" +#~ msgid "CoreAudio output" +#~ msgstr "Salida CoreAudio" -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:523 -msgid "Miscellaneous Options" -msgstr "Opciones Varias" +#~ msgid "SLP announce" +#~ msgstr "Anuncio de SLP" -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:532 -msgid "SAP Announce" -msgstr "Anuncio SAP" +#~ msgid "&Undock Ext. GUI" +#~ msgstr "Desacoplar G&UI Ext." -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534 -msgid "SLP Announce" -msgstr "Anuncio SLP" +#~ msgid "SLP announcing" +#~ msgstr "Anuncio de SLP" -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:616 -msgid "Transcoding options" -msgstr "Opciones de transcodificación" +#~ msgid "Announce this session with SLP" +#~ msgstr "Anuncia esta sesión con SLP" -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666 -msgid "Video codec" -msgstr "Códec de vídeo" +#~ msgid "" +#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various " +#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as " +#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n" +#~ "\n" +#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast " +#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n" +#~ "\n" +#~ "For more information, have a look at the web site." +#~ msgstr "" +#~ "VLC es un reproductor multimedia multiplataforma y de código abierto para " +#~ "varios formatos de audio y vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, " +#~ "etc.) así como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios protocolos de volcado.\n" +#~ "\n" +#~ "VLC también es un servidor de volcado con capacidades de " +#~ "transcodificación (uniemisión y multiemisión UDP, HTTP, etc.) " +#~ "principalmente diseñado para redes de gran ancho de banda.\n" +#~ "\n" +#~ "Para más información, echa un vistazo al sitio web." -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679 #, fuzzy -msgid "Scale" -msgstr "Satélite" +#~ msgid "Jump 3 seconds backwards" +#~ msgstr "Saltar 10 segundos atrás" -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:728 -msgid "Audio codec" -msgstr "Códec de audio" - -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:874 -msgid "Save file" -msgstr "Salvar archivo" +#~ msgid "Jump 10 seconds backwards" +#~ msgstr "Saltar 10 segundos atrás" -#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40 -msgid "Stream with VLC in three steps" -msgstr "" +#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards." +#~ msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos atrás" -#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41 -#, fuzzy -msgid "Step 1: Select what to stream" -msgstr "Elige un volcado por red" +#~ msgid "Jump 1 minute backwards" +#~ msgstr "Saltar 1 minuto atrás" -#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42 -msgid "Step 2: Define streaming method" -msgstr "" +#~ msgid "Jump 5 minutes backwards" +#~ msgstr "Saltar 5 minutos atrás" -#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43 #, fuzzy -msgid "Step 3: Start streaming" -msgstr "Elige un volcado por red" - -#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105 -msgid "Open..." -msgstr "Abrir..." +#~ msgid "Jump 3 seconds forward" +#~ msgstr "Saltar 10 segundos adelante" -#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108 -#, fuzzy -msgid "Choose..." -msgstr "Hojear..." +#~ msgid "Jump 10 seconds forward" +#~ msgstr "Saltar 10 segundos adelante" -#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111 -#, fuzzy -msgid "Start !" -msgstr "Satélite" +#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward." +#~ msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos adelante" -#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67 -msgid "Open Subtitles File" -msgstr "Abrir Archivo de Subtítulos" +#~ msgid "Jump 1 minute forward" +#~ msgstr "Saltar 1 minuto adelante" -#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107 -msgid "Subtitles encoding" -msgstr "codificación de subtítulos" +#~ msgid "Jump 5 minutes forward" +#~ msgstr "Saltar 5 minutos adelante" -#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139 -msgid "Subtitles options" -msgstr "Opciones de subtítulos" +#~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward." +#~ msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos adelante." -#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143 -msgid "Delay subtitles (in 1/10s)" -msgstr "Retrasar subtítulos (en 1/10s)" +#~ msgid "HTTP/HTTPS" +#~ msgstr "HTTP/HTTPS" -#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155 -msgid "Frames per second" -msgstr "Fotogramas por segundo" +#, fuzzy +#~ msgid "Shout" +#~ msgstr "Shoutcast" -#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164 -msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles." -msgstr "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD." +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default " +#~ "port 8080)." +#~ msgstr "" +#~ "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http." -#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:107 -msgid "Video Device Advanced Options" -msgstr "Opciones avanzadas de Aparato de Vídeo" +#, fuzzy +#~ msgid "1:1" +#~ msgstr "X11" -#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:122 -msgid "Video Device MRL" -msgstr "Aparato de vídeo MRL" +#~ msgid "Entry " +#~ msgstr "Acceso" -#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:248 -msgid "Common Options" -msgstr "Opciones Comunes" +#~ msgid "Segment " +#~ msgstr "Segmento" -#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:291 -msgid "Norm" -msgstr "Norma" +#~ msgid "Track " +#~ msgstr "Pista " -#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297 -msgid "Standard of the analogic signal" -msgstr "" +#~ msgid "Stretch Aspect Ratio" +#~ msgstr "Estrechar Proporción de Aspecto" -#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:308 #, fuzzy -msgid "The frequency in kHz" -msgstr "La frecuencia en KHz" +#~ msgid "" +#~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG" +#~ msgstr "Un códec de audio libre dedicado a comprimir la voz" -#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:350 -msgid "Audio Device" -msgstr "Aparato de Audio" +#, fuzzy +#~ msgid "Windows GAPI" +#~ msgstr "Ventana" -#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:359 -msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Windows GDI" +#~ msgstr "Ventana" -#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:389 -msgid "Bitrate Options" -msgstr "Opciones de Tasa de Bits" +#~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Opciones relacionadas a los distintos filtros de acceso usados por VLC.\n" -#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403 #, fuzzy -msgid "The average bitrate of the stream" -msgstr "Navegar por el volcado" +#~ msgid "Open MRL" +#~ msgstr "OpenGL" -#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:411 -msgid "Maximum Bitrate" -msgstr "Tasa de bits Máxima" +#~ msgid "Audio output volume" +#~ msgstr "Volumen de salida de audio" -#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:85 -msgid "wxWindows interface module" -msgstr "Módulo de interfaz wxWindows" +#~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams." +#~ msgstr "" +#~ "Deshabilita esta opción para deshabilitar pérdidas de fotogramas en " +#~ "volcados MPEG-2." -#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94 -msgid "wxWindows dialogs provider" -msgstr "proveedor de diálogos wxWindows" +#~ msgid "" +#~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast " +#~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your " +#~ "multicasting interface here." +#~ msgstr "" +#~ "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución " +#~ "multiemisión, probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de " +#~ "tu interfaz multiemisión." -#: modules/misc/dummy/dummy.c:37 -msgid "Dummy image chroma format" -msgstr "Formato cromático de imagen Dummy" +#~ msgid "Choose program (SID)" +#~ msgstr "Elige programa (SID)" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:39 -msgid "" -"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " -"instead of trying to improve performances by using the most efficient one." -msgstr "" -"Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato " -"cromático específico en vez de intentar mejorar la reproducción usando el " -"más eficiente." +#~ msgid "Choose programs" +#~ msgstr "Elige programas" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:43 -msgid "Save raw codec data" -msgstr "" +#~ msgid "Choose audio track" +#~ msgstr "Elige pista de audio" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:45 -#, fuzzy -msgid "" -"This option allows you to save the raw codec data if you have selected/" -"forced the dummy decoder in the main options." -msgstr "" -"Esto permite retrasar la salida de audio. Puede ser útil si notas un retraso " -"entre el vídeo y el audio." +#~ msgid "Choose subtitles track" +#~ msgstr "Elige pista de subtítulos" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:49 -msgid "Don't open a dos command box interface" -msgstr "No abrir un interfaz de línea de comandos" +#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules." +#~ msgstr "" +#~ "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso." -#: modules/misc/dummy/dummy.c:51 -msgid "" -"By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling " -"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " -"annoying when you want to stop vlc and no video window is opened." -msgstr "" -"Por defecto el plugin de interfaz dummy iniciará una línea de comandos. " -"Habilitando el modo silencioso no saldrá esta línea de comandos pero puede " -"ser bastante molesto cuando quieres dentener vlc y no se abre ninguna " -"ventana de vídeo." +#~ msgid "Select maximum bitrate stream" +#~ msgstr "Elegir máxima tasa de bits de volcado" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:58 -msgid "dummy interface function" -msgstr "función de interfaz dummy" +#~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]" +#~ msgstr "[0=estéreo, 1=mono-dual, 2=estéreo-unido]" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:67 -msgid "dummy access function" -msgstr "función de acceso dummy" +#~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer" +#~ msgstr "Demuxor live.com (RTSP/RTP/SDP)" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:71 -msgid "dummy demux function" -msgstr "función demux dummy" +#~ msgid "Old playlist open" +#~ msgstr "Anterior lista de reproducción abierta" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:75 -msgid "dummy decoder function" -msgstr "función decodificador dummy" +#, fuzzy +#~ msgid "Current version" +#~ msgstr "Inversión de color" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:80 #, fuzzy -msgid "dummy encoder function" -msgstr "función decodificador dummy" +#~ msgid "Your version" +#~ msgstr "Inversión de color" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:84 -msgid "dummy audio output function" -msgstr "función salida de audio dummy" +#, fuzzy +#~ msgid "Mirror" +#~ msgstr "Error" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:88 -msgid "dummy video output function" -msgstr "función de salida de vídeo dummy" +#~ msgid "SAP announces" +#~ msgstr "Anuncios de SAP" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:94 -msgid "dummy font renderer function" -msgstr "función de renderizador de fuente dummy" +#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode" +#~ msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto" -#: modules/misc/dummy/interface.c:52 -msgid "Using the dummy interface plugin..." -msgstr "Usando el plugin de interfaz dummy..." +#, fuzzy +#~ msgid "Streamming" +#~ msgstr "Volcado" -#: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71 -msgid "Font" -msgstr "Fuente" +#~ msgid "Channel mixer" +#~ msgstr "Mezclador de canal" -#: modules/misc/freetype.c:95 -msgid "Filename of Font" -msgstr "Nombrearchivo de Fuente" +#~ msgid "" +#~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, " +#~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a " +#~ "headphone." +#~ msgstr "" +#~ "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por " +#~ "ejemplo, puedes usar el mezclador \"auriculares\" que da una sensación " +#~ "5.1 con auriculares." -#: modules/misc/freetype.c:96 #, fuzzy -msgid "Font size in pixels" -msgstr "Tamaño de fuente" +#~ msgid "About VLC media player..." +#~ msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC" -#: modules/misc/freetype.c:97 -msgid "" -"The size of the fonts used by the osd module. If set to something different " -"than 0 this option will override the relative font size " -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Wizard..." +#~ msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W" -#: modules/misc/freetype.c:99 -msgid "Font size" -msgstr "Tamaño de fuente" +#~ msgid "Controls" +#~ msgstr "Controles" -#: modules/misc/freetype.c:100 -msgid "The size of the fonts used by the osd module" -msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd" +#~ msgid "Random effect" +#~ msgstr "Efecto aleatorio" -#: modules/misc/freetype.c:103 -#, fuzzy -msgid "Smaller" -msgstr "Satélite" +#~ msgid "SLP attribute identifiers" +#~ msgstr "Identificadores de atributo SLP" -#: modules/misc/freetype.c:103 -msgid "Small" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search " +#~ "for a playlist title or empty to use all attributes." +#~ msgstr "" +#~ "Esta cadena es una lista de identificadores de atributo separados por " +#~ "comas para buscar un título de lista de reproducción o se deja vacía para " +#~ "usar todos los atributos." -#: modules/misc/freetype.c:103 -#, fuzzy -msgid "Normal" -msgstr "Norma" +#~ msgid "SLP scopes list" +#~ msgstr "Lista de ámbitos SLP" -#: modules/misc/freetype.c:104 -#, fuzzy -msgid "Large" -msgstr "Lenguaje" +#~ msgid "" +#~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want " +#~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries." +#~ msgstr "" +#~ "Esta cadena es una lista de nombres de de rangos separados por comas, o " +#~ "se deja vacía si deseas usar los rangos por defecto. Se usa en todas las " +#~ "peticiones SLP." -#: modules/misc/freetype.c:104 -#, fuzzy -msgid "Larger" -msgstr "Capa" +#~ msgid "SLP naming authority" +#~ msgstr "Autoridad nombradora SLP" -#: modules/misc/freetype.c:107 -msgid "Fonts" -msgstr "Fuentes" +#~ msgid "" +#~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all " +#~ "and the empty string for the default of IANA." +#~ msgstr "" +#~ "Esta cadena es una lista de autoridades de nombre a buscar. Usa \"*\" " +#~ "para todo y la cadena vacía para el por defecto de IANA." -#: modules/misc/freetype.c:113 -msgid "freetype2 font renderer" -msgstr "renderizador de fuente freetype2" +#~ msgid "SLP LDAP filter" +#~ msgstr "Filtro LDAP SLP" -#: modules/misc/gtk_main.c:60 -msgid "Gtk+ GUI helper" -msgstr "Ayudante Gtk+ GUI" +#~ msgid "" +#~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in " +#~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers." +#~ msgstr "" +#~ "Esto es una petición formulada de expresiones concordantes en una " +#~ "secuencia de atributos, en la forma de un filtro de búsqueda LDAPv3, o " +#~ "dejar vacío para todas las respuestas." -#: modules/misc/httpd.c:97 -msgid "HTTP 1.0 daemon" -msgstr "" +#~ msgid "Language requested in SLP requests" +#~ msgstr "Lenguaje solicitado en solicitudes SLP" -#: modules/misc/logger/logger.c:85 -#, fuzzy -msgid "Text" -msgstr "Sigu" +#~ msgid "" +#~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave " +#~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries." +#~ msgstr "" +#~ "Etiqueta de lenguaje RFC 1766 para el idioma local de peticiones, dejar " +#~ "vacío para usar el idioma local por defecto. Se usa en todas las " +#~ "peticiones SLP." -#: modules/misc/logger/logger.c:85 -msgid "Html" -msgstr "" +#~ msgid "SLP input" +#~ msgstr "Entrada SLP" -#: modules/misc/logger/logger.c:87 -msgid "Log format" -msgstr "Formato de registro" +#~ msgid "Motion threshold" +#~ msgstr "Umbral de movimiento" -#: modules/misc/logger/logger.c:88 -msgid "" -"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\"" -msgstr "" -"Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"text\" (por " -"defecto) y \"html\"msgstr " +#~ msgid "" +#~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-" +#~ ">32767)." +#~ msgstr "" +#~ "Cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-" +#~ ">32767)" -#: modules/misc/logger/logger.c:92 -msgid "log filename" -msgstr "nombrearchivo registro" +#~ msgid "Joystick device" +#~ msgstr "Aparato joystick" -#: modules/misc/logger/logger.c:92 -msgid "Specify the log filename." -msgstr "Especifica el nombrearchivo del registro" +#~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)." +#~ msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)." -#: modules/misc/logger/logger.c:96 -msgid "file logging interface" -msgstr "interfaz de archivo registrante" +#~ msgid "Repeat time (ms)" +#~ msgstr "Tiempo de repetición (ms)" -#: modules/misc/logger/logger.c:110 -msgid "Using the logger interface plugin..." -msgstr "Usando el plugin de interfaz registrador..." +#~ msgid "" +#~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in " +#~ "milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en " +#~ "milisegundos." -#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81 -msgid "libc memcpy" -msgstr "" +#~ msgid "Wait time (ms)" +#~ msgstr "Tiempo de espera (ms)" -#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85 -msgid "3D Now! memcpy" -msgstr "" +#~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds." +#~ msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos." -#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92 -msgid "MMX memcpy" -msgstr "" +#~ msgid "Max seek interval (seconds)" +#~ msgstr "Intervalo de búsqueda máximo (segundos)" -#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97 -msgid "MMX EXT memcpy" -msgstr "" +#~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time." +#~ msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento." -#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52 -msgid "AltiVec memcpy" -msgstr "" +#~ msgid "Action mapping" +#~ msgstr "Mapeado de acción" -#: modules/misc/network/ipv4.c:85 -msgid "IPv4 network abstraction layer" -msgstr "" +#~ msgid "Allows you to remap the actions." +#~ msgstr "Te permite remapear las acciones." -#: modules/misc/network/ipv6.c:86 -msgid "IPv6 network abstraction layer" -msgstr "Capa de abstracción de red IPv6" +#~ msgid "Joystick control interface" +#~ msgstr "Interfaz de control joystick" -#: modules/misc/qte_main.cpp:66 -msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server" -msgstr "Ejecutar como único Servidor Qt/Integrado Gui" +#~ msgid "Show tooltips for configuration options." +#~ msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración." -#: modules/misc/qte_main.cpp:67 -msgid "" -"Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is " -"equivalent to the -qws option from normal Qt." -msgstr "" -"Usa esta opción para ejecutar único Servidor Qt/Integrado Gui. Esta opción " -"equivale a la opción -qws del Qt normal." +#~ msgid "Maximum height for the configuration windows" +#~ msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración" -#: modules/misc/qte_main.cpp:71 -msgid "Qt Embedded GUI helper" -msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI" +#~ msgid "" +#~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the " +#~ "preferences menu will occupy." +#~ msgstr "" +#~ "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración " +#~ "en el menú de preferencias." -#: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88 -msgid "SAP multicast address" -msgstr "Dirección multiemisión SAP" +#~ msgid "Interface default search path" +#~ msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz" -#: modules/misc/sap.c:89 -#, fuzzy -msgid "IPv4-SAP listening" -msgstr "Escuchar IPv6-SAP" +#~ msgid "" +#~ "This option allows you to set the default path that the interface will " +#~ "open when looking for a file." +#~ msgstr "" +#~ "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al " +#~ "buscar un archivo." -#: modules/misc/sap.c:91 -#, fuzzy -msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces" -msgstr "Pon esto si quieres que SAP escuche anuncios IPv6" +#~ msgid "GNOME interface" +#~ msgstr "interfaz GNOME" -#: modules/misc/sap.c:92 -msgid "IPv6-SAP listening" -msgstr "Escuchar IPv6-SAP" +#~ msgid "_Open File..." +#~ msgstr "Abrir Archiv_o..." -#: modules/misc/sap.c:94 -#, fuzzy -msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces" -msgstr "Pon esto si quieres que SAP escuche anuncios IPv6" +#~ msgid "Open a file" +#~ msgstr "Abre un archivo" -#: modules/misc/sap.c:95 -msgid "IPv6 SAP scope" -msgstr "Alcance IPv6 SAP" +#~ msgid "Open _Disc..." +#~ msgstr "Abrir _Disco..." -#: modules/misc/sap.c:97 -msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)" -msgstr "Pon el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)" +#~ msgid "Open Disc Media" +#~ msgstr "Abrir Disco de Medios" -#: modules/misc/sap.c:103 -msgid "SAP" -msgstr "" +#~ msgid "_Network stream..." +#~ msgstr "Volcado de Red...: _N" -#: modules/misc/sap.c:116 -msgid "SAP interface" -msgstr "interfaz SAP" +#~ msgid "Select a network stream" +#~ msgstr "Elige un volcado de red" -#: modules/misc/screensaver.c:44 -msgid "screensaver disabling helper" -msgstr "ayudante deshabilitador de salvapantallas" +#~ msgid "_Eject Disc" +#~ msgstr "_Expulsar Disco" -#: modules/misc/testsuite/test1.c:33 -msgid "C module that does nothing" -msgstr "Módulo C que no hace nada" +#~ msgid "Eject disc" +#~ msgstr "Expulsa disco" -#: modules/misc/testsuite/test4.c:63 -msgid "Miscellaneous stress tests" -msgstr "Pruebas varias de tensión" +#~ msgid "_Hide interface" +#~ msgstr "Ocultar interfaz: _H" -#: modules/mux/asf.c:42 -msgid "Asf muxer" -msgstr "Muxor Asf" +#~ msgid "Progr_am" +#~ msgstr "Progr_ama" -#: modules/mux/avi.c:44 -msgid "Avi muxer" -msgstr "Muxor Avi" +#~ msgid "Choose the program" +#~ msgstr "Elige el programa" -#: modules/mux/dummy.c:43 -msgid "Dummy/Raw muxer" -msgstr "Muxor Dummy/Raw" +#~ msgid "_Title" +#~ msgstr "_Título" -#: modules/mux/mp4.c:56 -msgid "MP4/MOV muxer" -msgstr "Muxor MP4/MOV" +#~ msgid "Choose title" +#~ msgstr "Elige título" -#: modules/mux/mpeg/ps.c:53 -msgid "PS muxer" -msgstr "Muxor PS" +#~ msgid "_Chapter" +#~ msgstr "_Capítulo" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:80 -msgid "TS muxer" -msgstr "Muxor TS" +#~ msgid "Choose chapter" +#~ msgstr "Elige capítulo" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:85 -msgid "TS muxer (libdvbpsi)" -msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)" +#~ msgid "_Playlist..." +#~ msgstr "Lista de re_producción..." -#: modules/mux/ogg.c:61 -msgid "Ogg/ogm muxer" -msgstr "Muxor Ogg/ogm" +#~ msgid "Open the playlist window" +#~ msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción" -#: modules/packetizer/copy.c:41 -msgid "Copy packetizer" -msgstr "Copiar empaquetador" +#~ msgid "_Modules..." +#~ msgstr "_Módulos..." -#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116 -msgid "MPEG4 Audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de Audio MPEG4" +#~ msgid "Open the module manager" +#~ msgstr "Abre el administrador de módulos" -#: modules/packetizer/mpeg4video.c:44 -msgid "MPEG4 Video packetizer" -msgstr "Empaquetador de Vídeo MPEG4" +#~ msgid "Messages..." +#~ msgstr "Mensajes..." -#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58 -msgid "MPEG-I/II video packetizer" -msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II" +#~ msgid "Open the messages window" +#~ msgstr "Abre la ventana de mensajes" -#: modules/stream_out/display.c:50 -msgid "Display stream" -msgstr "Mostrar volcado" +#~ msgid "_Language" +#~ msgstr "_Lenguaje" -#: modules/stream_out/dummy.c:47 -msgid "Dummy stream" -msgstr "Volcado dummy" +#~ msgid "Select audio channel" +#~ msgstr "Elige canal de audio" -#: modules/stream_out/duplicate.c:48 -msgid "Duplicate stream" -msgstr "Duplicar volcado" +#~ msgid "_Subtitles" +#~ msgstr "_Subtítulos" -#: modules/stream_out/es.c:49 -msgid "ES stream" -msgstr "Volcado ES" +#~ msgid "Select subtitles channel" +#~ msgstr "Elige canal de subtítulos" -#: modules/stream_out/gather.c:40 -msgid "Gather stream" -msgstr "Acumular volcado" +#~ msgid "_Fullscreen" +#~ msgstr "Pantalla completa: _F" -#: modules/stream_out/rtp.c:43 -#, fuzzy -msgid "RTP stream" -msgstr "Reproducir volcado" +#~ msgid "_Audio" +#~ msgstr "_Audio" -#: modules/stream_out/standard.c:51 -msgid "Standard stream" -msgstr "Volcado estándar" +#~ msgid "_Video" +#~ msgstr "_Vídeo" -#: modules/stream_out/transcode.c:79 -msgid "Transcode stream" -msgstr "Transcodificar volcado" +#~ msgid "Open disc" +#~ msgstr "Abrir disco" -#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61 -#, fuzzy -msgid "Transrate stream" -msgstr "Volcado truncado" +#~ msgid "Net" +#~ msgstr "Red" -#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67 -msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" -msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32" +#~ msgid "Sat" +#~ msgstr "Satélite" -#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71 -msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" -msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32" +#~ msgid "Open a satellite card" +#~ msgstr "Abre una tarjeta satélite" -#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 -#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 -msgid "conversions from " -msgstr "Conversiones desde " +#~ msgid "Stop stream" +#~ msgstr "Parar volcado" -#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 -#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70 -#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66 -msgid " to " -msgstr " a " +#~ msgid "Pause stream" +#~ msgstr "Pausar volcado" -#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70 -#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66 -msgid "MMX conversions from " -msgstr "Conversiones MMX desde " +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Rápido" -#: modules/video_filter/adjust.c:60 -msgid "Set image contrast" -msgstr "Pon contraste de imagen" +#~ msgid "Prev" +#~ msgstr "Previo" -#: modules/video_filter/adjust.c:61 -msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1" -msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1" +#~ msgid "Previous file" +#~ msgstr "Archivo Previo" -#: modules/video_filter/adjust.c:62 -msgid "Set image hue" -msgstr "Pon color de imagen" +#~ msgid "Next file" +#~ msgstr "Archivo siguiente" -#: modules/video_filter/adjust.c:63 -msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0" -msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0" +#~ msgid "Title:" +#~ msgstr "Título:" -#: modules/video_filter/adjust.c:64 -msgid "Set image saturation" -msgstr "Pon saturación de imagen" +#~ msgid "Select previous title" +#~ msgstr "Elige título anterior" + +#~ msgid "Chapter:" +#~ msgstr "Capítulo:" + +#~ msgid "Select previous chapter" +#~ msgstr "Elige capítulo anterior" + +#~ msgid "Toggle fullscreen mode" +#~ msgstr "Cambiar modo pantalla completa" -#: modules/video_filter/adjust.c:65 -msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1" -msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1" +#~ msgid "_Network Stream..." +#~ msgstr "Volcado de Red...: _N" -#: modules/video_filter/adjust.c:66 -msgid "Set image brightness" -msgstr "Pon brillo de imagen" +#~ msgid "_Jump..." +#~ msgstr "Saltar...: _J" -#: modules/video_filter/adjust.c:67 -msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1" -msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1" +#~ msgid "Switch program" +#~ msgstr "Cambiar programa" -#: modules/video_filter/adjust.c:71 -msgid "Adjust" -msgstr "Ajustar" +#~ msgid "_Navigation" +#~ msgstr "_Navegación" -#: modules/video_filter/adjust.c:76 -msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter" -msgstr "filtro de contraste/color/saturación/brillo" +#~ msgid "Navigate through titles and chapters" +#~ msgstr "Navegar por títulos y capítulos" -#: modules/video_filter/clone.c:55 -msgid "Number of clones" -msgstr "Número de clones" +#~ msgid "Toggle _Interface" +#~ msgstr "Cambiar _Interfaz" -#: modules/video_filter/clone.c:56 -msgid "Select the number of video windows in which to clone the video" -msgstr "Elige el número de ventanas de vídeo en las que clonarlo" +#~ msgid "Playlist..." +#~ msgstr "Lista de Reproducción..." -#: modules/video_filter/clone.c:59 -msgid "List of vout modules" -msgstr "Lista de módulos vout" +#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team" +#~ msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN" -#: modules/video_filter/clone.c:60 -msgid "Select the specific vout modules that you want to activate" -msgstr "Elige los módulos vout específicos que quieres activar" +#~ msgid "" +#~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play " +#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source." +#~ msgstr "" +#~ "Este es el reproductor de medios VLC, un reproductor DVD, MPEG y DivX. " +#~ "Puede reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una " +#~ "fuente de red." -#: modules/video_filter/clone.c:63 -msgid "Clone" -msgstr "Clonar" +#~ msgid "Open Stream" +#~ msgstr "Abrir Volcado" -#: modules/video_filter/clone.c:66 -msgid "clone video filter" -msgstr "clonar filtro de vídeo" +#~ msgid "Symbol Rate" +#~ msgstr "Tasa de Muestra" -#: modules/video_filter/crop.c:54 -msgid "Crop geometry" -msgstr "Cosechar geometría" +#~ msgid "FEC" +#~ msgstr "FEC" -#: modules/video_filter/crop.c:55 -msgid "" -"Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left " -"offset + top offset." -msgstr "" -"Pon la geometría de la zona a cosechar. Se pone como ancho x alto + " -"desplazamiento izquierdo + desplazamiento superior." +#~ msgid "Vertical" +#~ msgstr "Vertical" -#: modules/video_filter/crop.c:57 -msgid "Automatic cropping" -msgstr "Cosechado automático" +#~ msgid "Horizontal" +#~ msgstr "Horizontal" -#: modules/video_filter/crop.c:58 -msgid "Activate automatic black border cropping" -msgstr "Activar cosechado de borde negro automático" +#~ msgid "Satellite" +#~ msgstr "Satélite" -#: modules/video_filter/crop.c:64 -msgid "crop video filter" -msgstr "filtro de vídeo cosechado" +#~ msgid "stream output" +#~ msgstr "volcado de salida" -#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75 -msgid "Deinterlace mode" -msgstr "Modo desentrelazado" +#~ msgid "Modules" +#~ msgstr "Módulos" -#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76 -msgid "You can choose the default deinterlace mode" -msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto" +#~ msgid "" +#~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later " +#~ "version." +#~ msgstr "" +#~ "Perdón, el gestor de módulo no funciona todavía. Por favor, reinténtalo " +#~ "en una versión posterior." -#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79 -#, fuzzy -msgid "discard" -msgstr "Descartar" +#~ msgid "Item" +#~ msgstr "Objeto" -#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87 -msgid "video deinterlacing filter" -msgstr "filtro de desentrelazado de vídeo" +#~ msgid "Invert" +#~ msgstr "Invertir" -#: modules/video_filter/distort.c:59 -msgid "Distort mode" -msgstr "Modo de distorsión" +#~ msgid "stream output (MRL)" +#~ msgstr "salida de volcado (MRL)" -#: modules/video_filter/distort.c:60 -msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\"" -msgstr "Modo de distorsión, uno de \"wave\" y \"ripple\"" +#~ msgid "Destination Target: " +#~ msgstr "Objetivo Destino: " -#: modules/video_filter/distort.c:63 -#, fuzzy -msgid "Wave" -msgstr "Salvar" +#~ msgid "Path:" +#~ msgstr "Ruta:" -#: modules/video_filter/distort.c:63 -#, fuzzy -msgid "Ripple" -msgstr "Archivo" +#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" +#~ msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s" -#: modules/video_filter/distort.c:66 -msgid "Distort" -msgstr "Distorsionar" +#~ msgid "Gtk+ interface" +#~ msgstr "Interfaz Gtk+" -#: modules/video_filter/distort.c:70 -msgid "miscellaneous distort video effects filter" -msgstr "filtro de efectos varios de distorsión de vídeo" +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "Archivo: _F" -#: modules/video_filter/invert.c:52 -msgid "invert video filter" -msgstr "invertir filtro de vídeo" +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "_Cerrar" -#: modules/video_filter/logo.c:58 -msgid "Logo File" -msgstr "Archivo Logo" +#~ msgid "Close the window" +#~ msgstr "Cierra la ventana" -#: modules/video_filter/logo.c:59 -#, fuzzy -msgid "The file must in PNG RGBA 8bits format (for now)" -msgstr "Debe ser un PNG e RGBA 8bits (por ahora)" +#~ msgid "E_xit" +#~ msgstr "Salir: _X" -#: modules/video_filter/logo.c:60 -msgid "x postion of the logo" -msgstr "posición x del logotipo" +#~ msgid "Exit the program" +#~ msgstr "Sale del programa" -#: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63 -msgid "You can move the logo by left-clicking on it" -msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo" +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Ver" -#: modules/video_filter/logo.c:62 -msgid "y position of the logo" -msgstr "posición y del logotipo" +#~ msgid "Hide the main interface window" +#~ msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal" -#: modules/video_filter/logo.c:64 -msgid "transparency of the logo" -msgstr "transparencia del logo" +#~ msgid "Navigate through the stream" +#~ msgstr "Navegar por el volcado" -#: modules/video_filter/logo.c:65 -msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right" -msgstr "" -"Puedes cambiarlo con clic medio y moviendo el ratón a izquierda o derecha" +#~ msgid "_Settings" +#~ msgstr "Opcione_s" -#: modules/video_filter/logo.c:68 -msgid "logo" -msgstr "" +#~ msgid "_Preferences..." +#~ msgstr "_Preferencias..." -#: modules/video_filter/logo.c:73 -msgid "logo video filter" -msgstr "filtro de logo de vídeo" +#~ msgid "Configure the application" +#~ msgstr "Configura la aplicación" -#: modules/video_filter/motionblur.c:54 -msgid "Blur factor" -msgstr "Factor de nublado" +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "Ayuda: _H" -#: modules/video_filter/motionblur.c:55 -msgid "The degree of blurring from 1 to 127" -msgstr "El grado de nublado de 1 a 127" +#~ msgid "About this application" +#~ msgstr "Acerca de esta aplicación" -#: modules/video_filter/motionblur.c:60 -msgid "motion blur filter" -msgstr "filtro de nublado de movimiento" +#~ msgid "Open a Satellite Card" +#~ msgstr "Abre una Tarjeta Satélite" -#: modules/video_filter/transform.c:57 -msgid "Transform type" -msgstr "Tipo de transformación" +#~ msgid "Go Backward" +#~ msgstr "Ir Atrás" -#: modules/video_filter/transform.c:58 -msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" -msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'" +#~ msgid "Play Stream" +#~ msgstr "Ejecutar Volcado" -#: modules/video_filter/transform.c:61 -msgid "Rotate by 90 degrees" -msgstr "" +#~ msgid "Pause Stream" +#~ msgstr "Pausar Volcado" -#: modules/video_filter/transform.c:62 -msgid "Rotate by 180 degrees" -msgstr "" +#~ msgid "Play Slower" +#~ msgstr "Reproducir Más Lento" -#: modules/video_filter/transform.c:62 -msgid "Rotate by 270 degrees" -msgstr "" +#~ msgid "Play Faster" +#~ msgstr "Reproducir Más Rápido" -#: modules/video_filter/transform.c:63 -msgid "Flip horizontally" -msgstr "" +#~ msgid "Open Playlist" +#~ msgstr "Abrir Lista de Reproducción" -#: modules/video_filter/transform.c:63 -#, fuzzy -msgid "Flip vertically" -msgstr "Voltear posición vertical" +#~ msgid "Previous File" +#~ msgstr "Archivo Previo" -#: modules/video_filter/transform.c:70 -msgid "video transformation filter" -msgstr "filtro de transformación de vídeo" +#~ msgid "Next File" +#~ msgstr "Archivo Siguiente" -#: modules/video_filter/wall.c:53 -msgid "Number of columns" -msgstr "Número de columnas" +#~ msgid "_Play" +#~ msgstr "Re_producir" -#: modules/video_filter/wall.c:54 -msgid "" -"Select the number of horizontal videowindows in which to split the video" -msgstr "" -"Elige el número de ventanavídeos horizontales en las que dividir el vídeo" +#~ msgid "Authors" +#~ msgstr "Autores" -#: modules/video_filter/wall.c:57 -msgid "Number of rows" -msgstr "Número de filas" +#~ msgid "the VideoLAN team " +#~ msgstr "el equipo VideoLAN " -#: modules/video_filter/wall.c:58 -msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video" -msgstr "" -"Elige el número de ventanavídeos verticales en las que dividir el vídeo" +#~ msgid "Open Target" +#~ msgstr "Abrir Objetivo" -#: modules/video_filter/wall.c:61 -msgid "Active windows" -msgstr "Ventanas activas" +#~ msgid "HTTP/FTP/MMS" +#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS" -#: modules/video_filter/wall.c:62 -msgid "comma separated list of active windows, defaults to all" -msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto todas" +#~ msgid "Select a subtitles file" +#~ msgstr "Elige un archivo de subtítulos" -#: modules/video_filter/wall.c:70 -msgid "wall video filter" -msgstr "filtro de vídeo de pared" +#~ msgid "Set the delay (in seconds)" +#~ msgstr "Pon el retraso (en segundos)" -#: modules/video_output/aa.c:55 -msgid "ASCII-art video output" -msgstr "Salida de vídeo ASCII-art" +#~ msgid "Set the number of Frames Per Second" +#~ msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo" -#: modules/video_output/caca.c:53 -#, fuzzy -msgid "dithering mode" -msgstr "Modo de distorsión" +#~ msgid "Use stream output" +#~ msgstr "Usar salida de volcado" -#: modules/video_output/caca.c:54 -msgid "Choose the libcaca dithering mode" -msgstr "" +#~ msgid "Stream output configuration " +#~ msgstr "Configuración de salida de volcado " -#: modules/video_output/caca.c:61 -msgid "No dithering" -msgstr "" +#~ msgid "Select File" +#~ msgstr "Elige Archivo" -#: modules/video_output/caca.c:62 -#, fuzzy -msgid "2x2 ordered dithering" -msgstr "Renderizado directo" +#~ msgid "Jump" +#~ msgstr "Saltar" -#: modules/video_output/caca.c:63 -#, fuzzy -msgid "4x4 ordered dithering" -msgstr "Renderizado directo" +#~ msgid "Go To:" +#~ msgstr "Ir A:" -#: modules/video_output/caca.c:64 -#, fuzzy -msgid "8x8 ordered dithering" -msgstr "Renderizado directo" +#~ msgid "s." +#~ msgstr "s." -#: modules/video_output/caca.c:65 -#, fuzzy -msgid "Random dithering" -msgstr "Aleatorio" +#~ msgid "m:" +#~ msgstr "m:" -#: modules/video_output/caca.c:68 -#, fuzzy -msgid "Dithering" -msgstr "cadena" +#~ msgid "h:" +#~ msgstr "h:" -#: modules/video_output/caca.c:72 -#, fuzzy -msgid "colour ASCII art video output" -msgstr "Salida de vídeo ASCII-art" +#~ msgid "Selected" +#~ msgstr "Elegido" -#: modules/video_output/directx/directx.c:103 -msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" -msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB" +#~ msgid "_Crop" +#~ msgstr "Re_cortar" -#: modules/video_output/directx/directx.c:105 -msgid "" -"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " -"doesn't have any effect when using overlays." -msgstr "" -"Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no " -"tiene efecto al usar cubiertas." +#~ msgid "_Invert" +#~ msgstr "_Invertir" -#: modules/video_output/directx/directx.c:107 -msgid "Use video buffers in system memory" -msgstr "Usar buffers de vídeo en memoria de sistema" +#~ msgid "_Select" +#~ msgstr "_Seleccionar" -#: modules/video_output/directx/directx.c:109 -msgid "" -"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " -"recommended as usually using video memory allows to benefit from more " -"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " -"doesn't have any effect when using overlays." -msgstr "" -"Crea buffers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. No " -"se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse de " -"más aceleración hardware (como reescalando o conversiones YUV-RGB). Esta " -"opción no tiene efecto al usar cubiertas." +#~ msgid "Stream output (MRL)" +#~ msgstr "Salida de volcado (MRL)" -#: modules/video_output/directx/directx.c:113 -msgid "Use triple buffering for overlays" -msgstr "Usar buffering triple para cubiertas" +#~ msgid "Error loading pixmap file: %s" +#~ msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s" -#: modules/video_output/directx/directx.c:115 -msgid "" -"Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much " -"better video quality (no flickering)." -msgstr "" -"Intenta usar buffering triple al usar cubiertas YUV. Resulta en mucha mejor " -"calidad de vídeo (sin parpadeo)" +#~ msgid "Title %d (%d)" +#~ msgstr "Título %d (%d)" -#: modules/video_output/directx/directx.c:123 -msgid "DirectX video output" -msgstr "salida de vídeo DirectX" +#~ msgid "Chapter %d" +#~ msgstr "Capítulo %d" -#: modules/video_output/fb.c:68 -msgid "Frame Buffer" -msgstr "Buffer de Fotograma" +#~ msgid "PBC LID" +#~ msgstr "PBC LID" -#: modules/video_output/fb.c:69 -msgid "framebuffer device" -msgstr "aparato bufferfotograma" +#~ msgid "Selected:" +#~ msgstr "Elegido:" -#: modules/video_output/fb.c:70 -msgid "Linux console framebuffer video output" -msgstr "salida de vídeo bufferfotograma consola Linux" +#~ msgid "Disk type" +#~ msgstr "Tipo de disco" -#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52 -#: modules/video_output/x11/xvideo.c:58 -msgid "X11 display name" -msgstr "nombre pantalla X11" +#~ msgid "Starting position" +#~ msgstr "Posición de inicio" -#: modules/video_output/ggi.c:57 -msgid "" -"Specify the X11 hardware display you want to use.\n" -"By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." -msgstr "" -"Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n" -"Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY." +#~ msgid "Title " +#~ msgstr "Título" -#: modules/video_output/glide.c:64 -msgid "3dfx Glide video output" -msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide" +#~ msgid "Chapter " +#~ msgstr "Capítulo" -#: modules/video_output/mga/mga.c:59 -msgid "Matrox Graphic Array video output" -msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array" +#~ msgid "Device name " +#~ msgstr "Nombre de aparato " -#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79 -msgid "QT Embedded display name" -msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado" +#~ msgid "Languages" +#~ msgstr "Idiomas" -#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81 -msgid "" -"Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC " -"will use the value of the DISPLAY environment variable." -msgstr "" -"Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto " -"VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY." +#~ msgid "language" +#~ msgstr "idioma" -#: modules/video_output/qte/qte.cpp:115 -msgid "QT Embedded video output" -msgstr "Salida de vídeo QT Integrado" +#~ msgid "Open &Disk" +#~ msgstr "Abrir &Disco" -#: modules/video_output/sdl.c:104 -msgid "Simple DirectMedia Layer video output" -msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer" +#~ msgid "Open &Stream" +#~ msgstr "Abrir Volcado" -#: modules/video_output/svgalib.c:53 -msgid "SVGAlib video output" -msgstr "Salida de vídeo SVGAlib" +#~ msgid "&Backward" +#~ msgstr "Ir Atrás" -#: modules/video_output/wingdi.c:82 -msgid "Windows GDI video output" -msgstr "Salida de vídeo Widows GDI" +#~ msgid "&Stop" +#~ msgstr "Parar" -#: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49 -msgid "Alternate fullscreen method" -msgstr "Alternar método pantalla completa" +#~ msgid "&Play" +#~ msgstr "Re&producir" -#: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51 -msgid "" -"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has " -"its drawbacks.\n" -"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But " -"things like taskbars will likely show on top of the video.\n" -"2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to " -"show on top of the video." -msgstr "" -"Hay dos modos de hacer una ventana a pantalla completa, desafortunadamente " -"cada uno tiene sus inconvenientes.\n" -"1) Dejar que el administrador de ventanas maneje tu ventana a pantalla " -"completa (por defecto). Pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre " -"el vídeo.\n" -"2) Ignorar completamente al administrador de ventanas, pero entonces nada " -"será capaz de verse sobre el vídeo." +#~ msgid "P&ause" +#~ msgstr "P&ausa" -#: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60 -msgid "" -"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use " -"the value of the DISPLAY environment variable." -msgstr "" -"Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC " -"usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY." +#~ msgid "&Slow" +#~ msgstr "Lento" -#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68 -msgid "Use shared memory" -msgstr "Usar memoria compartida" +#~ msgid "Fas&t" +#~ msgstr "Rápido" -#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70 -msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." -msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X" +#~ msgid "Stream info..." +#~ msgstr "Info de volcado..." -#: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72 -msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode." -msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa." +#~ msgid "Opens an existing document" +#~ msgstr "Abre un documento existente" -#: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74 -msgid "" -"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to " -"0 for first screen, 1 for the second." -msgstr "" -"Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo " -"ponla a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda." +#~ msgid "Opens a recently used file" +#~ msgstr "Abre un archivo reciente" -#: modules/video_output/x11/x11.c:67 -msgid "X11" -msgstr "" +#~ msgid "Quits the application" +#~ msgstr "Quita la aplicación" -#: modules/video_output/x11/x11.c:76 -msgid "X11 video output" -msgstr "Salida de vídeo X11" +#~ msgid "Enables/disables the toolbar" +#~ msgstr "Habilita/deshabilita la barra de herramientas" -#: modules/video_output/x11/xvideo.c:44 -msgid "XVideo adaptor number" -msgstr "Número de adaptador XVideo" +#~ msgid "Enables/disables the status bar" +#~ msgstr "Habilita/deshabilita la barra de estado" -#: modules/video_output/x11/xvideo.c:46 -msgid "" -"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to " -"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." -msgstr "" -"Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción te permite elegir " -"cuál se usará (no deberías cambiar esto)." +#~ msgid "Opens a disk" +#~ msgstr "Abre un disco" -#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 -msgid "XVimage chroma format" -msgstr "Formato cromático XVimage" +#~ msgid "Opens a network stream" +#~ msgstr "Abre un volcado de red" -#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 -msgid "" -"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying " -"to improve performances by using the most efficient one." -msgstr "" -"Fuerza al renderizador XVideo a usar un formato cromático específico en vez " -"de intentar mejoras usando el más eficiente." +#~ msgid "Starts playback" +#~ msgstr "Inicia reproducción" -#: modules/video_output/x11/xvideo.c:78 -msgid "XVideo" -msgstr "" +#~ msgid "Ready." +#~ msgstr "Listo." -#: modules/video_output/x11/xvideo.c:90 -msgid "XVideo extension video output" -msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo" +#~ msgid "Opening file..." +#~ msgstr "Abriendo Archivo..." -#: modules/visualization/goom.c:50 -#, fuzzy -msgid "goom effect" -msgstr "efecto goom" +#~ msgid "Exiting..." +#~ msgstr "Saliendo..." -#: modules/visualization/scope/scope.c:65 -msgid "scope effect" -msgstr "efecto de alcance" +#~ msgid "Toggling toolbar..." +#~ msgstr "Cambiando barra de herramientas..." -#: modules/visualization/visual/visual.c:38 -msgid "Effects list" -msgstr "Lista de efectos" +#~ msgid "Toggle the status bar..." +#~ msgstr "Cambia la barra de estado..." -#: modules/visualization/visual/visual.c:40 -msgid "" -"A list of visual effect, separated by commas.\n" -"Current effects include: dummy, random, scope, spectrum" -msgstr "" -"Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n" -"Efectos actuales incluyen: dummy, random, scope, spectrum" +#~ msgid "KDE interface" +#~ msgstr "Interfaz KDE" -#: modules/visualization/visual/visual.c:45 -msgid "The width of the effects video window, in pixels." -msgstr "La anchura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels." +#~ msgid "path to ui.rc file" +#~ msgstr "ruta a archivo ui.rc" -#: modules/visualization/visual/visual.c:49 -msgid "The height of the effects video window, in pixels." -msgstr "La altura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels." +#~ msgid "Messages:" +#~ msgstr "Mensajes:" -#: modules/visualization/visual/visual.c:51 -msgid "Number of bands" -msgstr "Número de bandas" +#~ msgid "Protocol" +#~ msgstr "Protocolo" -#: modules/visualization/visual/visual.c:53 -#, fuzzy -msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80" -msgstr "Nº de bandas usadas por analizador de espectro, debería ser 20 u 80" +#~ msgid "Address " +#~ msgstr "Dirección " -#: modules/visualization/visual/visual.c:55 -msgid "Band separator" -msgstr "Separador de banda" +#~ msgid "Port " +#~ msgstr "Puerto " -#: modules/visualization/visual/visual.c:57 -msgid "Number of blank pixels between bands" -msgstr "Nº de píxels en negro entre bandas" +#~ msgid "Video Filters" +#~ msgstr "Filtros de Vídeo" -#: modules/visualization/visual/visual.c:59 -msgid "Amplification" -msgstr "Amplificación" +#~ msgid "Demux number" +#~ msgstr "Número demux" -#: modules/visualization/visual/visual.c:61 -msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands" -msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas" +#~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)" +#~ msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)" -#: modules/visualization/visual/visual.c:63 -msgid "Enable peaks" -msgstr "Habilitar picos" +#~ msgid "Satellite default transponder polarization" +#~ msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto" -#: modules/visualization/visual/visual.c:65 -msgid "Defines whether to draw peaks" -msgstr "Define si se dibujan picos" +#~ msgid "Satellite default transponder FEC" +#~ msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto" -#: modules/visualization/visual/visual.c:67 -msgid "Number of stars" -msgstr "Número de estrellas" +#~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)" +#~ msgstr "Tasa de símbolo de transpondedor satélite por defecto (kHz)" -#: modules/visualization/visual/visual.c:69 -msgid "Defines the number of stars to draw with random effect" -msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio" +#~ msgid "Use diseqc with antenna" +#~ msgstr "Usar diseqc con antena" -#: modules/visualization/visual/visual.c:75 -msgid "visualizer" -msgstr "visualizador" +#~ msgid "Satellite input" +#~ msgstr "Entrada satélite" -#: modules/visualization/visual/visual.c:76 -msgid "visualizer filter" -msgstr "filtro de visualizador" +#, fuzzy +#~ msgid "< Back" +#~ msgstr "Atrás" -#: modules/visualization/xosd/xosd.c:61 -msgid "Flip vertical position" -msgstr "Voltear posición vertical" +#, fuzzy +#~ msgid "Next >" +#~ msgstr "Siguiente" -#: modules/visualization/xosd/xosd.c:62 -msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top" -msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba" +#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream" +#~ msgstr "" +#~ "Este asistente te ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado" -#: modules/visualization/xosd/xosd.c:65 -msgid "Vertical offset" -msgstr "Compensanción vertical" +#~ msgid "" +#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " +#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get " +#~ "all of them" +#~ msgstr "" +#~ "Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de " +#~ "volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de " +#~ "Volcado para obtenerlas todas" -#: modules/visualization/xosd/xosd.c:66 -msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text" -msgstr "Compensación vertical en píxels del texto mostrado" +#~ msgid "Choose here your input stream" +#~ msgstr "Elige aquí tu volcado de entrada" -#: modules/visualization/xosd/xosd.c:68 -msgid "Shadow offset" -msgstr "Compensar sombra" +#~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this" +#~ msgstr "Si tu volcado tiene audio y deseas transcodificarlo, habilita ésto" -#: modules/visualization/xosd/xosd.c:69 -msgid "Offset in pixels of the shadow" -msgstr "Compensar en píxels de la sombra" +#~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this" +#~ msgstr "Si tu volcado tiene vídeo y deseas transcodificarlo, habilita ésto" -#: modules/visualization/xosd/xosd.c:72 -msgid "Font used to display text in the xosd output" -msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd" +#~ msgid "MPEG-1 Video codec" +#~ msgstr "Códec de vídeo MPEG-1" -#: modules/visualization/xosd/xosd.c:75 -msgid "XOSD module" -msgstr "módulo XOSD" +#~ msgid "MPEG-2 Video codec" +#~ msgstr "Códec de vídeo MPEG-2" -#: modules/visualization/xosd/xosd.c:82 -msgid "xosd interface" -msgstr "interfaz xosd" +#~ msgid "MPEG-4 Video codec" +#~ msgstr "Códec de vídeo MPEG-4" -#, fuzzy -#~ msgid "CD-ROM device name" -#~ msgstr "Nombre de aparato" +#~ msgid "DivX first version" +#~ msgstr "Primera versión de DivX" -#, fuzzy -#~ msgid "VCD device name" -#~ msgstr "Nombre de aparato" +#~ msgid "DivX second version" +#~ msgstr "SEgunda versión de DivX" -#~ msgid "Open a DVD or VCD" -#~ msgstr "Abre un DVD o VCD" +#~ msgid "DivX third version" +#~ msgstr "Tercera versión de DivX" -#~ msgid "Always float on top" -#~ msgstr "Siempre flotar sobre todo" +#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1" +#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1" -#~ msgid "Let the video window float on top of other windows." -#~ msgstr "Deja a la pantalla de vídeo flotar sobre otras ventanas." +#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2" +#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2" -#~ msgid "Open a DVD or (S)VCD" -#~ msgstr "Abrir un DVD o (S)VCD" +#~ msgid "Dummy codec (do not transcode)" +#~ msgstr "Códec Dummy (no transcodifica)" -#~ msgid "no info" -#~ msgstr "sin info" +#~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format" +#~ msgstr "El formato de audio MPEG estándar (1/2)" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -#~ "MRL 1\n" -#~ "external call 2\n" -#~ "all calls 4\n" -#~ "LSN 8\n" -#~ "PBC (10) 16\n" -#~ "libcdio (20) 32\n" -#~ "seeks (40) 64\n" -#~ "still (80) 128\n" -#~ "vcdinfo (100) 256\n" -#~ msgstr "" -#~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n" -#~ ".MRL 1\n" -#~ "llamada externa 2\n" -#~ "toda llamada 4\n" -#~ "LSN 8\n" -#~ "libcdio (10) 16\n" -#~ "buscar (20) 32\n" +#~ msgid "MPEG Audio Layer 3" +#~ msgstr "Capa de Audio MPEG 3" -#~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]" -#~ msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]" +#~ msgid "Audio format for MPEG4" +#~ msgstr "Formato de audio para MPEG4" -#~ msgid "Rewind stream" -#~ msgstr "Rebobinar volcado" +#~ msgid "DVD audio format" +#~ msgstr "Formato de audio DVD" -#~ msgid "Pause stream" -#~ msgstr "Pausar volcado" +#~ msgid "RAW" +#~ msgstr "RAW" -#~ msgid "Play stream" -#~ msgstr "Reproducir volcado" +#~ msgid "MPEG4" +#~ msgstr "MPEG4" -#~ msgid "Stop stream" -#~ msgstr "Parar volcado" +#~ msgid "WAV" +#~ msgstr "WAV" -#~ msgid "Forward stream" -#~ msgstr "Adelantar volcado" +#~ msgid "Execution of extern programs interface function" +#~ msgstr "Ejecución de función de interfaz de programas externos" -#~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)" -#~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)" +#~ msgid "Greek" +#~ msgstr "Griego" -#~ msgid "Media" -#~ msgstr "Medios" +#~ msgid "Pashto" +#~ msgstr "Pashtún" -#~ msgid " Del " -#~ msgstr " Supr " +#~ msgid "Brazilian" +#~ msgstr "Brasileño" -#~ msgid "Automatically play file" -#~ msgstr "Ejecutar archivo automáticamente" +#~ msgid "Tetum" +#~ msgstr "Tetúm" -#~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org" -#~ msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org" +#~ msgid "Late delay (ms)" +#~ msgstr "Retraso tardío (ms)" #~ msgid "" -#~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts " -#~ "input from local or network sources." +#~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in " +#~ "milliseconds) a packet is allowed to be late." #~ msgstr "" -#~ "El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que " -#~ "acepta la entrada desde fuentes locales o en red." +#~ "Paquetes tardíos son desechados. Esto te permite dar el tiempo (en " +#~ "milisegundos) que se permite que un paquete llegue tarde." -#~ msgid "FileInfo" -#~ msgstr "InfoArchivo" +#~ msgid "I263" +#~ msgstr "I263" -#~ msgid "&File info..." -#~ msgstr "In&fo de Archivo..." +#~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec" +#~ msgstr "I263 es un códec de conferencia Intel" -#, fuzzy -#~ msgid "&Miscellaneous" -#~ msgstr "Miscelánea" - -#~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer" -#~ msgstr "demuxor de volcado elemental de vídeo MPEG-4" +#~ msgid "SAP IPv6 announcing" +#~ msgstr "Anuncio de SAP IPv6" -#~ msgid "Input Type" -#~ msgstr "Tipo de Entrada" +#~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP" +#~ msgstr "Usa IPv6 para anunciar esta sesión con SAP" -#~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)" -#~ msgstr "Vídeo MPEG-4 (raw ES)" +#~ msgid "Time to live" +#~ msgstr "Tiempo de vida (TTL)" -#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input" -#~ msgstr "entrada de Volcado Elemental MPEG ISO 13818-1" +#~ msgid "Format to use in playlist \"author\"" +#~ msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción" -#~ msgid "Bit Rate" -#~ msgstr "Tasa de Bits" +#~ msgid "Matroska" +#~ msgstr "Matroska" -#, fuzzy -#~ msgid "Speex" -#~ msgstr "Velocidad" +#~ msgid "TY" +#~ msgstr "TY" -#~ msgid "Frame Rate" -#~ msgstr "Tasa de Fotograma" +#~ msgid "MPJPEG" +#~ msgstr "MPJPEG" -#~ msgid "Bit Count" -#~ msgstr "Cuenta de Bits" +#~ msgid "ES" +#~ msgstr "ES" -#~ msgid "Width" -#~ msgstr "Anchura" +#~ msgid "Caca" +#~ msgstr "Caca" -#~ msgid "Height" -#~ msgstr "Altura" +#~ msgid "DirectX" +#~ msgstr "DirectX" -#~ msgid "Bits per Sample" -#~ msgstr "Bits por Muestra" +#~ msgid "Fb" +#~ msgstr "Fb" -#, fuzzy -#~ msgid "Repeat All" -#~ msgstr "Restaurar Todo" +#~ msgid "PNG" +#~ msgstr "PNG" -#, fuzzy -#~ msgid "Repeat One" -#~ msgstr "Repetir uno" +#~ msgid "XVideo" +#~ msgstr "XVideo" #~ msgid "" -#~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. " -#~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new " -#~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio " -#~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the " -#~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify." +#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" +#~ "meta info 1\n" +#~ "event info 2\n" +#~ "MRL 4\n" +#~ "external call 8\n" +#~ "all calls (10) 16\n" +#~ "LSN (20) 32\n" +#~ "PBC (40) 64\n" +#~ "libcdio (80) 128\n" +#~ "seek-set (100) 256\n" +#~ "seek-cur (200) 512\n" +#~ "still (400) 1024\n" +#~ "vcdinfo (800) 2048\n" #~ msgstr "" -#~ "Esto permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs. Por ejemplo, " -#~ "'a52old,a52,any' probará el a52 antiguo antes que el actual. Cuidado, VLC " -#~ "no distingue entre códecs de audio o vídeo, así que deberías especificar " -#~ "'any' al final de la lista para asegurarte de que hay una alternativa " -#~ "para los tipos que no especificaste." +#~ "Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n" +#~ "meta info 1\n" +#~ "info de evento 2\n" +#~ "MRL 4\n" +#~ "llamada externa 8\n" +#~ "toda llamada (10) 16\n" +#~ "LSN (20) 32\n" +#~ "PBC (40) 64\n" +#~ "libcdio (80) 128\n" +#~ "búsqueda-set (100) 256\n" +#~ "búsqueda-cur (200) 512\n" +#~ "still (400) 1024\n" +#~ "vcdinfo (800) 2048\n" -#~ msgid "Choose preferred video encoder list" -#~ msgstr "Elige lista codificadora de vídeo preferida" +#~ msgid "" +#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" +#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" +#~ " %A : The album information\n" +#~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n" +#~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n" +#~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n" +#~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, " +#~ "SEGMENT...\n" +#~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n" +#~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n" +#~ " %P : The publisher ID\n" +#~ " %p : The preparer ID\n" +#~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n" +#~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n" +#~ " %V : The volume set ID\n" +#~ " %v : The volume ID\n" +#~ " A number between 1 and the volume count.\n" +#~ " %% : a % \n" +#~ msgstr "" +#~ "Formato usado en la GUI del Título de Lista de Reproducción. Similar a la " +#~ "fecha Unix.\n" +#~ "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. " +#~ "Son: \n" +#~ " %A : La información del álbum\n" +#~ " %C : La cuenta de volumen VCD - el número de CDs en la colección\n" +#~ " %c : El núm de volumen de VCD - el número del CD en la colección.\n" +#~ " %F : El Formato VCD, p.ej. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ó SVCD\n" +#~ " %I : El actual tipo de acceso/segmento/reproducción, p.ej. ACCESO, " +#~ "PISTA, SEGMENTO...\n" +#~ " %L : La ID de lista de reproducción prefijada con \"LID\" si ésta " +#~ "existe\n" +#~ " %N : El actual número de %I - un número decimal\n" +#~ " %P : La ID del editor\n" +#~ " %p : La ID del preparador\n" +#~ " %S : Si estamos en un segmento (menú), el tipo de segmento\n" +#~ " %T : El número de pista MPEG (comienza en 1)\n" +#~ " %V : La ID de la colección del volumen\n" +#~ " %v : La ID del volumen\n" +#~ " Un número entre 1 y la cuenta de volumen.\n" +#~ " %% : un % \n" + +#~ msgid "bad entry number" +#~ msgstr "Nº de entrada incorrecto" + +#~ msgid "bad segment number" +#~ msgstr "número de segmento incorrecto" + +#~ msgid "Error in getting current segment number" +#~ msgstr "Error en obtener número de segmento actual" + +#~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above" +#~ msgstr "Debería haber convertido p_vcdplayer por encima" + +#~ msgid "A/52" +#~ msgstr "A/52" + +#~ msgid "Ffmpeg" +#~ msgstr "Ffmpeg" #~ msgid "" -#~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. " -#~ msgstr "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus códecs." +#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" +#~ "calls 1\n" +#~ "packet assembly info 2\n" +#~ msgstr "" +#~ "Esta entero al verse en binario es una máscara de depuración\n" +#~ "llamadas 1\n" +#~ "info de ensamblaje de paquete 2\n" + +#~ msgid "Toolame" +#~ msgstr "Toolame" + +#~ msgid "Vorbis" +#~ msgstr "Vorbis" -#~ msgid "Choose preferred audio encoder list" -#~ msgstr "Elige lista codificadora de audio preferida" +#~ msgid "Showintf" +#~ msgstr "Showintf" -#~ msgid "ffmpeg video encoder" -#~ msgstr "codificador de vídeo ffmpeg" +#~ msgid "Telnet" +#~ msgstr "Telnet" -#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)" -#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (KHz)" +#~ msgid "MPEG-TS" +#~ msgstr "MPEG-TS" -#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)" -#~ msgstr "Antena lnb_lof2 (KHz)" +#~ msgid "Mac OS X OpenGL" +#~ msgstr "OpenGL de Mac OS X" -#~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)" -#~ msgstr "Antena lnb_slof (KHz)" +#~ msgid "Control" +#~ msgstr "Control" -#~ msgid "Hauppauge PVR cards input" -#~ msgstr "Entrada tarjetas PVR Hauppauge" +#~ msgid "Option/Alt" +#~ msgstr "Opción/Alt" -#~ msgid "Avg. byterate" -#~ msgstr "Tasa promedio de bytes" +#~ msgid "Ncurses" +#~ msgstr "Ncurses" -#~ msgid "Planes" -#~ msgstr "Planos" +#~ msgid "&Invert" +#~ msgstr "&Invertir" -#~ msgid "Bits Per Pixel" -#~ msgstr "Bits Por Píxel" +#~ msgid "&Select All" +#~ msgstr "&Seleccionar Todo" -#~ msgid "Image Size" -#~ msgstr "Tamaño de Imagen" +#~ msgid "PLS file" +#~ msgstr "Archivo PLS" -#~ msgid "X pixels per meter" -#~ msgstr "X píxels por metro" +#~ msgid "wxWindows" +#~ msgstr "wxWindows" -#~ msgid "Y pixels per meter" -#~ msgstr "Y píxels por metro" +#~ msgid "Picture" +#~ msgstr "Imagen" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Desconocido" +#~ msgid "VLC internal picture video output" +#~ msgstr "Salida de vídeo imagen interna de VLC" -#~ msgid "Frame Per Second" -#~ msgstr "Fotogramas Por Segundo" +#~ msgid "AAC demuxer" +#~ msgstr "Demuxer AAC" -#~ msgid "Average Bitrate" -#~ msgstr "Tasa de Bits Promedio" +#~ msgid "Simple id3 tag skipper" +#~ msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple" -#~ msgid "SDP demuxer/reader" -#~ msgstr "Demuxor/lector SDP" +#~ msgid "Screenshot Path" +#~ msgstr "Ruta de Capturas de Pantalla" -#~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play" -#~ msgstr "Sólo añadir a lista de reproducción, no ejecutar" +#~ msgid "Screenshot Format" +#~ msgstr "Formato de Capturas de Pantalla" -#~ msgid "file://" -#~ msgstr "archivo://" +#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n" +#~ msgstr "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n" -#~ msgid "Stream:" -#~ msgstr "Volcado:" +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [options] [items]...\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n" +#~ "\n" -#~ msgid "client" -#~ msgstr "cliente" +#~ msgid "[module] [description]\n" +#~ msgstr "[módulo] [descripción]\n" -#~ msgid "Device :" -#~ msgstr "Aparato :" +#~ msgid "Choose audio channel" +#~ msgstr "Elige canal de audio" -#~ msgid "Codec :" -#~ msgstr "Códec :" +#~ msgid "Choose subtitle track" +#~ msgstr "Elige pista de subtítulos" -#~ msgid "Server" -#~ msgstr "Servidor" +#~ msgid "Choose a stream output" +#~ msgstr "Elige un volcado de salida" -#~ msgid "&Eject Disc" -#~ msgstr "&Expulsar Disco" +#~ msgid "Empty if no stream output." +#~ msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida." -#~ msgid "Capture input stream" -#~ msgstr "Capturar volcado de entrada" +#~ msgid "Loop playlist on end" +#~ msgstr "Repite lista de reproducción al final" -#~ msgid "Capture the stream you are playing to a file" -#~ msgstr "Capturar el volcado que estás reproduciendo a un archivo" +#~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)" +#~ msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)" -#~ msgid "No IPv4-SAP listening" -#~ msgstr "No escuchar IPv4-SAP" +#~ msgid "Vol %%%d" +#~ msgstr "Vol %%%d" -#~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces" -#~ msgstr "Pon esto si no quieres que SAP escuche anuncios IPv4" +#~ msgid "Vol %d%%" +#~ msgstr "Vol %d%%" -#~ msgid "Video encoding codec" -#~ msgstr "Códec codificador de vídeo" +#~ msgid "Extended help" +#~ msgstr "Ayuda extendida" -#~ msgid "This allows you to force video encoding" -#~ msgstr "Esto te permite forzar la codificación de vídeo" +#~ msgid "List additional commands." +#~ msgstr "Lista comandos adicionales." -#~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)" -#~ msgstr "Tasa de bits de codificación de vídeo (kB/s)" +#~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY." +#~ msgstr "Fuerza al módulo rtci a usar stdin como si fuera un TTY." -#~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s." -#~ msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s." +#~ msgid "Real time control interface" +#~ msgstr "Interfaz de control en tiempo real" -#~ msgid "Audio encoding codec" -#~ msgstr "Códec codificador de audio" +#~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n" +#~ msgstr "Interfaz inicializada de control en tiempo real, `h' para ayuda\n" -#~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)" -#~ msgstr "Tasa de bits de codificación de audio (kB/s)" +#~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n" +#~ msgstr "| marq-x X . . . . offset de marquesina, desde la izq.\n" -#~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s." -#~ msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s." +#~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n" +#~ msgstr "| marq-timeout T . . . . retardo de marquesina, en ms\n" -#~ msgid "" -#~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then " -#~ "enable this option." -#~ msgstr "" -#~ "Si quieres que VLC añada objetos a la lista de reproducción cuando los " -#~ "abras, entonces habilita esta opción." +#~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n" +#~ msgstr "| logout . . . . . . salir (si en conexión socket)\n" -#~ msgid "Encoders" -#~ msgstr "Codificadores" +#~ msgid "Telnet remote control interface" +#~ msgstr "Interfaz de control remoto telnet" -#~ msgid "print help" -#~ msgstr "imprimir ayuda" +#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new" +#~ msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 - nueva" -#~ msgid "print detailed help" -#~ msgstr "imprimir ayuda detallada" +#~ msgid "vlc preferences" +#~ msgstr "preferencias vlc" -#~ msgid "print help on module" -#~ msgstr "imprimir ayuda sobre módulo" +#~ msgid "Select file or directory" +#~ msgstr "Elige archivo o directorio" -#~ msgid "A52 downmix module" -#~ msgstr "Módulo A52 downmix" +#~ msgid "" +#~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n" +#~ "\n" -#~ msgid "A52 IMDCT module" -#~ msgstr "Módulo A52 IMDCT" +#~ msgid "SAP interface" +#~ msgstr "interfaz SAP" -#~ msgid "software A52 decoder" -#~ msgstr "decodificador por software A52" +#~ msgid "Win32 OpenGL provider" +#~ msgstr "Proveedor OpenGL Win32" -#~ msgid "SSE A52 downmix module" -#~ msgstr "Módulo SSE A52 downmix" +#~ msgid "Server port" +#~ msgstr "Puerto del servidor" -#~ msgid "3D Now! A52 downmix module" -#~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 downmix" +#~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID." +#~ msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs." +#~ msgstr "" +#~ "Elige los programas a seleccionar, dando una lista de SIDs separados por " +#~ "comas." -#~ msgid "SSE A52 IMDCT module" -#~ msgstr "Módulo SSE A52 IMDCT" +#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]" +#~ msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]" -#~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module" -#~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 IMDCT" +#~ msgid "" +#~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC " +#~ "module in the Modules section.\n" +#~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options." +#~ msgstr "" +#~ "Configura las opciones globales en Opciones Generales y configura cada " +#~ "módulo de VLC en la sección Módulos.\n" +#~ "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas." -#~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder" -#~ msgstr "decodificador de audio 1/2 capa MPEG I/II" +#~ msgid "VLC modules preferences" +#~ msgstr "Preferencias de módulos VLC" -#~ msgid "classic IDCT" -#~ msgstr "IDCT clásico" +#~ msgid "" +#~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n" +#~ "Modules are sorted by type." +#~ msgstr "" +#~ "En este árbol, puedes ajustar opciones para cada módulo usado por VLC.\n" +#~ "Los módulos se ordenan por tipo." -#~ msgid "motion compensation" -#~ msgstr "compensación de movimiento" +#~ msgid "Access modules settings" +#~ msgstr "Opciones de módulos de acceso" -#~ msgid "3D Now! motion compensation" -#~ msgstr "compensación de movimiento 3D Now!" +#~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here." +#~ msgstr "" +#~ "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse " +#~ "aquí." -#~ msgid "AltiVec motion compensation" -#~ msgstr "compensación de movimiento AltiVec" +#~ msgid "Audio output modules settings" +#~ msgstr "Opciones de módulos de salida de audio" -#~ msgid "MMX motion compensation" -#~ msgstr "compensación de movimiento MMX" +#~ msgid "Decoder modules settings" +#~ msgstr "Opciones de módulos de decodificador" -#~ msgid "MMX EXT motion compensation" -#~ msgstr "compensación de movimiento MMX EXT" +#~ msgid "Demuxers settings" +#~ msgstr "Opciones de demuxores" -#~ msgid "IDCT module" -#~ msgstr "módulo IDCT" +#~ msgid "These settings affect demuxer modules." +#~ msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxores." #~ msgid "" -#~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video " -#~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module " -#~ "available." +#~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured " +#~ "here." #~ msgstr "" -#~ "Esta opción te permite elegir el módulo IDCT usado por este decodificador " -#~ "de vídeo. El comportamiento por defecto es elegir automáticamente el " -#~ "mejor módulo posible." +#~ "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y " +#~ "configurarse aquí." -#~ msgid "Motion compensation module" -#~ msgstr "Módulo de compensación de movimiento" +#~ msgid "Stream output access modules settings" +#~ msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado" +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "This option allows you to select the motion compensation module used by " -#~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the " -#~ "best module available." +#~ "In this section you can set the caching value for the stream output " +#~ "access modules." #~ msgstr "" -#~ "Esta opción te permite elegir el módulo de compensación de movimiento " -#~ "usado por este decodificador de vídeo. El comportamiento por defecto es " -#~ "elegir automáticamente el mejor módulo posible." +#~ "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a " +#~ "salida de volcado UDP." -#~ msgid "Use additional processors" -#~ msgstr "Usar procesadores adicionales" +#~ msgid "Stream output muxer modules settings" +#~ msgstr "Opciones de módulos muxores de salida de volcado" + +#~ msgid "Stream output modules settings" +#~ msgstr "Opciones de módulos de módulos de salida de volcado" + +#~ msgid "Text renderer settings" +#~ msgstr "Opciones de renderizador de texto" + +#~ msgid "Video output modules settings" +#~ msgstr "Opciones de módulos de salida de vídeo" #~ msgid "" -#~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you " -#~ "have one, you can specify the number of processors here." +#~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n" +#~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation " +#~ "settings." #~ msgstr "" -#~ "Este decodificador de vídeo puede beneficiarse de un ordenador " -#~ "multiprocesador. Si tienes uno, puedes especificar aquí el número de " -#~ "procesadores." - -#~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}" -#~ msgstr "Forzar algoritmo synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}" +#~ "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y " +#~ "configurarse aquí.\n" +#~ "Configura el filtro \"ajuste\" para modificar las configuraciones de " +#~ "contraste/color/saturación." #~ msgid "" -#~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the " -#~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you " -#~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't " -#~ "get anything." +#~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)" #~ msgstr "" -#~ "Esto te permite forzar el algoritmo synchro, eligiendo directamente los " -#~ "tipos de imagen que quieres decodificar. Ten en cuenta que si eliges más " -#~ "imágenes que las que tu CPU es capaz de decodificar, no obtendrás nada." +#~ "Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)." -#~ msgid "MPEG I/II video decoder" -#~ msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II" +#~ msgid "Disc ID (CDDB)" +#~ msgstr "ID de Disco (CDDB)" + +#~ msgid "Year (CDDB)" +#~ msgstr "Año (CDDB)" + +#~ msgid "DVDRead Input" +#~ msgstr "Entrada DVDRead" #~ msgid "" -#~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsX with X " -#~ "the number of the joystick" +#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" +#~ "external call 1\n" +#~ "all calls 2\n" +#~ "packet assembly info 4\n" +#~ "image bitmaps 8\n" +#~ "image transformations 16\n" +#~ "rendering information 32\n" +#~ "extract subtitles 64\n" +#~ "misc info 128\n" #~ msgstr "" -#~ "el aparato para el joystick (normalmente /dev/jsX ó /dev/input/jsX con X " -#~ "el número del joystick" +#~ "Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n" +#~ "llamada externa 1\n" +#~ "toda llamada 2\n" +#~ "info ensamblaje paquete 4\n" +#~ "mapas de bits de imagen 8\n" +#~ "transformaciones de imagen 16\n" +#~ "información de renderizado 32\n" +#~ "información varia 128\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Xvid video decoder" +#~ msgstr "Codificador de audio" + +#~ msgid "Item Enabled" +#~ msgstr "Objeto Habilitado" + +#~ msgid "Enable all group items" +#~ msgstr "Habilitar todos los objetos del grupo" + +#~ msgid "Disable all group items" +#~ msgstr "Deshabilitar todos los objetos del grupo" + +#~ msgid "Delete Group" +#~ msgstr "Borrar Grupo" + +#~ msgid "Add Group" +#~ msgstr "Añadir Grupo" + +#~ msgid "Sort by &author" +#~ msgstr "Ordenar por &autor" + +#~ msgid "Reverse sort by author" +#~ msgstr "Invertir orden por autor" -#~ msgid "Wait before repeat time" -#~ msgstr "Esperar antes del tiempo de repetición" +#~ msgid "&Enable" +#~ msgstr "Habilitar: &E" -#~ msgid "AAC stream demuxer" -#~ msgstr "Demuxor de volcado AAC" +#~ msgid "&Disable" +#~ msgstr "&Deshabilitar" -#~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)" -#~ msgstr "codificador de vídeo XviD (MPEG-4)" +#~ msgid "Enable/Disable" +#~ msgstr "Habilitar/Deshabilitar" -#~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface" -#~ msgstr "interfaz Linux Familiar Gtk+" +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "Arriba" -#~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)" -#~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)" +#~ msgid "Down" +#~ msgstr "Abajo" #~ msgid "" -#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n" -#~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source." +#~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to." #~ msgstr "" -#~ "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX.\n" -#~ "Puede reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una " -#~ "fuente de red." +#~ "Puedes poner la dirección, puerto y ruta al que se unirá la interfaz rtsp." + +#~ msgid "New Group" +#~ msgstr "Nuevo Grupo" + +#~ msgid "Sort by &group" +#~ msgstr "Ordenar por &grupo" + +#~ msgid "Reverse sort by group" +#~ msgstr "Invertir orden por grupo" + +#~ msgid "&Enable all group items" +#~ msgstr "Habilitar todos los obj&etos del grupo" + +#~ msgid "&Disable all group items" +#~ msgstr "&Deshabilitar todo objeto del grupo" + +#~ msgid "&Groups" +#~ msgstr "&Grupos" -#~ msgid "Close Menu" -#~ msgstr "Cerrar Menú" +#~ msgid "%s: returned %i (%s)\n" +#~ msgstr "%s: devolvió %i (%s)\n" -#~ msgid "Verbose" -#~ msgstr "Locuaz" +#~ msgid "+----[ end of stream info ]\n" +#~ msgstr "+----[ fin de info de volcado ]\n" -#~ msgid "No configuration options available" -#~ msgstr "Sin opciones de configuración disponibles" +#~ msgid "trying to add %s to playlist\n" +#~ msgstr "intentando añadir %s a lista de repr.\n" -#~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador de audio MPEG-I/II" +#~ msgid "| no entries\n" +#~ msgstr "| sin entradas\n" -#~ msgid "Encoder wrapper" -#~ msgstr "Envoltura codificadora" +#~ msgid "unknown command!\n" +#~ msgstr "¡comando desconocido!\n" -#~ msgid "X11 MGA video output" -#~ msgstr "Salida de vídeo X11 MGA" +#~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n" +#~ msgstr "Volumen deber estar en el rango %d-%d\n" -#~ msgid "&Program" -#~ msgstr "&Programa" +#~ msgid "+----[ end of %s ]\n" +#~ msgstr "+----[ fin de %s ]\n"