X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fes.po;h=bc4bc994e1b69ad3f7d49166337bdf66ab7b4452;hb=476935e1d438241a86555f19ef970802f948c0b4;hp=5fa4c23dce8c1769adb23929f220372dbfd0b49a;hpb=9003bdea2d41059e78e629ac01754f3ea10a4843;p=vlc diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 5fa4c23dce..bc4bc994e1 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -3,36 +3,37 @@ # $Id$ # # Antonio Javier Varela Calvo , 2003-2005 -# David González , 2010 +# David González , 2010-2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-12 23:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-05 14:35+0100\n" -"Last-Translator: pico.dev \n" +"POT-Creation-Date: 2011-11-06 22:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-12 13:03+0100\n" +"Last-Translator: pico.dev \n" "Language-Team: \n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" "X-Poedit-Country: SPAIN\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: include/vlc_common.h:916 +#: include/vlc_common.h:1021 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" -"Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.\n" +"Este programa viene SIN GARANTIA, solo a la extendida por ley.\n" "Puede redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública General GNU;\n" -"mire el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n" -"Escrito por el equipo VideoLAN; mire el archivo AUTHORS.\n" +"lea el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n" +"Escrito por el equipo VideoLAN; lea el archivo AUTHORS.\n" -#: include/vlc_config_cat.h:32 +#: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822 msgid "VLC preferences" msgstr "Preferencias de VLC" @@ -40,9 +41,9 @@ msgstr "Preferencias de VLC" msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Seleccionar «Opciones avanzadas» para ver todas las opciones." -#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69 +#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" @@ -62,7 +63,7 @@ msgstr "Interfaces principales" msgid "Settings for the main interface" msgstr "Preferencias para la interfaz principal" -#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185 +#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192 msgid "Control interfaces" msgstr "Interfaces de control" @@ -71,19 +72,21 @@ msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "Preferencias para interfaces de control de VLC" #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Preferencias de teclas rápidas" -#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880 -#: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69 -#: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83 -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77 -#: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192 +#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935 +#: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88 +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 msgid "Audio" msgstr "Audio" @@ -96,7 +99,6 @@ msgid "General audio settings" msgstr "Preferencias de audio generales" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 -#: src/video_output/video_output.c:482 msgid "Filters" msgstr "Filtros" @@ -104,12 +106,12 @@ msgstr "Filtros" msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "Los filtros de audio se usan para procesar la emisión de audio." -#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108 -#: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678 +#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293 msgid "Visualizations" msgstr "Visualizaciones" -#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182 +#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146 msgid "Audio visualizations" msgstr "Visualizaciones de audio" @@ -121,8 +123,9 @@ msgstr "Módulos de salida" msgid "General settings for audio output modules." msgstr "Preferencias generales para los módulos de salida de audio" -#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226 +#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelánea" @@ -130,34 +133,35 @@ msgstr "Miscelánea" msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Preferencias varias de audio y módulos." -#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927 -#: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69 -#: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:381 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85 -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 -#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70 -#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 +#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982 +#: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90 +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 msgid "Video" -msgstr "Video" +msgstr "Vídeo" #: include/vlc_config_cat.h:71 msgid "Video settings" -msgstr "Preferencias de video" +msgstr "Preferencias de vídeo" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "General video settings" -msgstr "Preferencias de video generales" +msgstr "Preferencias de vídeo generales" #: include/vlc_config_cat.h:77 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." -msgstr "Seleccione la salida de video y configúrela aquí." +msgstr "Seleccione la salida de vídeo y configúrela aquí." #: include/vlc_config_cat.h:81 msgid "Video filters are used to process the video stream." -msgstr "Los filtros de video se usan para procesar la emisión de video." +msgstr "Los filtros de vídeo se usan para procesar la emisión de vídeo." #: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Subtitles/OSD" @@ -210,17 +214,17 @@ msgstr "Demuxores" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." -msgstr "Los demuxores se usan para separar emisiones de audio y video." +msgstr "Los demuxores se usan para separar emisiones de audio y vídeo." #: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Video codecs" -msgstr "Códecs de video" +msgstr "Códecs de vídeo" #: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." msgstr "" -"Preferencias para los codificadores y decodificadores de video, imagen o " -"video+imagen." +"Preferencias para los codificadores y decodificadores de vídeo, imágenes o " +"vídeo+audio." #: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" @@ -248,7 +252,7 @@ msgstr "Entrada general" msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "Preferencias generales de entrada. Usar con cuidado." -#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959 +#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025 msgid "Stream output" msgstr "Salida de emisión" @@ -265,8 +269,8 @@ msgstr "" "La salida de emisión es lo que permite a VLC actuar como servidor de emisión " "o guardar emisiones entrantes.\n" "Las emisiones son muxadas primero y luego enviadas a través de un módulo de " -"«salida de acceso» que puede guardar la emisión a un archivo o emitirla (UDP, " -"HTTP, RTP/RTSP).\n" +"«salida de acceso» que puede guardar la emisión a un archivo o emitirla " +"(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n" "Los módulos de emisiones sout permiten el procesado avanzado de la emisión " "(transcodificado, duplicado...)." @@ -286,7 +290,7 @@ msgid "" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "Los muxores crean los formatos de encapsulamiento usados para poner juntas " -"todas las emisiones elementales (video, audio, ...). Esta opción permite " +"todas las emisiones elementales (vídeo, audio, ...). Esta opción permite " "forzar siempre un muxor específico. Probablemente no debería hacerlo.\n" "También puede poner parámetros predeterminados para cada muxor." @@ -317,8 +321,8 @@ msgid "" "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" -"Los empaquetadores se usan para «preprocesar» las emisiones elementales antes " -"del muxado. Esta opción le permite forzar siempre un empaquetador. " +"Los empaquetadores se usan para «preprocesar» las emisiones elementales " +"antes del muxado. Esta opción le permite forzar siempre un empaquetador. " "Probablemente no debería hacerlo.\n" "También puede establecer parámetros predeterminados para cada empaquetador." @@ -336,7 +340,7 @@ msgstr "" "el «Streaming Howto» para más información. Aquí puede configurar opciones " "predeterminadas para cada módulo de emisión sout." -#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120 +#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109 msgid "SAP" msgstr "SAP" @@ -354,15 +358,16 @@ msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" -msgstr "Implementación de VLC de video bajo demanda (Video On Demand)" - -#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101 -#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69 -#: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75 -#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259 -#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 +msgstr "Implementación de VLC de vídeo bajo demanda (Video On Demand)" + +#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142 +#: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:191 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188 +#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529 msgid "Playlist" msgstr "Lista de reproducción" @@ -379,8 +384,8 @@ msgstr "" msgid "General playlist behaviour" msgstr "Comportamiento general de lista de reproducción" -#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:477 +#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:479 msgid "Services discovery" msgstr "Descubrimiento de servicios" @@ -392,7 +397,8 @@ msgstr "" "Los módulos de descubrimiento de servicios son los que automáticamente " "añaden objetos a la lista de reproducción." -#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906 +#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" @@ -415,9 +421,9 @@ msgstr "" msgid "Advanced settings" msgstr "Preferencias avanzadas" -#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180 -#: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318 +#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122 +#: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349 msgid "Network" msgstr "Red" @@ -445,7 +451,7 @@ msgstr "Preferencias de codificadores" #: include/vlc_config_cat.h:211 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "" -"Estas son preferencias generales para módulos de video/audio/subtítulos." +"Estas son preferencias generales para módulos de vídeo/audio/subtítulos." #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "Dialog providers settings" @@ -478,12 +484,12 @@ msgstr "No hay ayuda disponible para estos módulos." #: include/vlc_interface.h:126 msgid "" "\n" -"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " -"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" +"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " +"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "Aviso: si no puede acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abra una " -"ventana de linea de comandos, vaya al directorio donde instaló VLC y ejecute " +"ventana de línea de comandos, vaya al directorio donde instaló VLC y ejecute " "«vlc -I qt»\n" #: include/vlc_intf_strings.h:46 @@ -530,7 +536,7 @@ msgstr "&Mensajes" msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "Ir a &tiempo específico..." -#: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664 +#: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Favoritos" @@ -543,14 +549,13 @@ msgid "&About" msgstr "&Acerca de" #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601 -#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736 -#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006 -#: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008 -#: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790 -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:783 +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 msgid "Play" msgstr "Reproducir" @@ -594,15 +599,13 @@ msgstr "Emitir..." msgid "Save..." msgstr "Guardar..." -#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297 -#: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052 -#: modules/gui/macosx/intf.m:655 +#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354 msgid "Repeat All" msgstr "Repetir todo" -#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281 -#: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045 -#: modules/gui/macosx/intf.m:654 +#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371 msgid "Repeat One" msgstr "Repetir uno" @@ -610,14 +613,14 @@ msgstr "Repetir uno" msgid "No Repeat" msgstr "No repetir" -#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 msgid "Random" msgstr "Aleatorio" -#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219 +#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335 msgid "Random Off" msgstr "Aleatorio desactivado" @@ -653,8 +656,8 @@ msgstr "Guardar lis&ta de reproducción..." msgid "Open Play&list..." msgstr "Abrir &lista de reproducción..." -#: include/vlc_intf_strings.h:98 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185 +#: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1299 msgid "Search" msgstr "Buscar" @@ -674,7 +677,7 @@ msgstr "" "Algunas opciones están disponibles pero ocultas. Active «Opciones avanzadas» " "para verlas." -#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78 +#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142 msgid "Image clone" msgstr "Clon de imagen" @@ -691,20 +694,21 @@ msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" -"Amplía una parte del video. Puede seleccionar la parte de la imagen a " +"Amplía una parte del vídeo. Puede seleccionar la parte de la imagen a " "ampliar." -#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141 +#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394 msgid "Waves" msgstr "Ondas" #: include/vlc_intf_strings.h:118 msgid "\"Waves\" video distortion effect" -msgstr "Efecto de distorsión de video «Ondas»" +msgstr "Efecto de distorsión de vídeo «Ondas»" #: include/vlc_intf_strings.h:120 msgid "\"Water surface\" video distortion effect" -msgstr "Efecto de distorsión de video «Superficie de agua»" +msgstr "Efecto de distorsión de vídeo «Superficie de agua»" #: include/vlc_intf_strings.h:122 msgid "Image colors inversion" @@ -719,15 +723,15 @@ msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" -"Crear un «juego puzzle» con el video.\n" -"El video se divide en trozos que debe ordenar." +"Crear un «juego puzzle» con el vídeo.\n" +"El vídeo se divide en trozos que debe ordenar." #: include/vlc_intf_strings.h:129 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" -"Efecto de distorsión de video «Detección de borde».\n" +"Efecto de distorsión de vídeo «Detección de borde».\n" "Intenta cambiar las distintas configuraciones para distintos efectos" #: include/vlc_intf_strings.h:132 @@ -795,92 +799,92 @@ msgstr "" "puede donar fondos y material para ayudarnos. Y por supuesto, puede " "promocionar el reproductor multimedia VLC.

" -#: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213 -#: src/audio_output/filters.c:236 -msgid "Audio filtering failed" -msgstr "Falló filtrado de audio" - -#: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214 -#: src/audio_output/filters.c:237 -#, c-format -msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." -msgstr "Se alcanzó el número máximo de filtros (%d)." - -#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156 -#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653 -#: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230 +#: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125 +#: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669 +#: modules/video_filter/postproc.c:228 msgid "Disable" msgstr "Deshabilitar" -#: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129 +#: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119 msgid "Spectrometer" msgstr "Espectro" -#: src/audio_output/input.c:114 +#: src/audio_output/common.c:91 msgid "Scope" msgstr "Osciloscopio" -#: src/audio_output/input.c:116 +#: src/audio_output/common.c:94 msgid "Spectrum" msgstr "Espectrómetro" -#: src/audio_output/input.c:118 +#: src/audio_output/common.c:97 msgid "Vu meter" msgstr "Medidor Vu" -#: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76 -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145 -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 +#: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 msgid "Equalizer" msgstr "Ecualizador" -#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318 +#: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321 msgid "Audio filters" msgstr "Filtros de audio" -#: src/audio_output/input.c:197 +#: src/audio_output/common.c:153 msgid "Replay gain" msgstr "Reproducir ganancia" -#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128 -#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673 -#: modules/gui/macosx/intf.m:674 +#: src/audio_output/filters.c:142 +msgid "Audio filtering failed" +msgstr "Falló filtrado de audio" + +#: src/audio_output/filters.c:143 +#, c-format +msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." +msgstr "Se alcanzó el número máximo de filtros (%u)." + +#: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128 +#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 msgid "Audio Channels" msgstr "Canales de audio" -#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139 -#: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252 -#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229 -#: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202 -#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179 -#: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429 -#: modules/codec/twolame.c:71 +#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139 +#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64 +#: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439 +#: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194 +#: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419 +#: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" -#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142 -#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 +#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142 +#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 -#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 -#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 +#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 +#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366 msgid "Left" msgstr "Izquierda" -#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144 -#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 +#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144 +#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 -#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 -#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 +#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 +#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314 msgid "Right" msgstr "Derecha" @@ -892,363 +896,498 @@ msgstr "Sonido Dolby" msgid "Reverse stereo" msgstr "Estéreo invertido" -#: src/config/file.c:621 -msgid "key" -msgstr "tecla" - -#: src/config/file.c:630 +#: src/config/file.c:531 msgid "boolean" msgstr "booleano" -#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581 +#: src/config/file.c:531 src/config/help.c:471 msgid "integer" msgstr "entero" -#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611 +#: src/config/file.c:539 src/config/help.c:501 msgid "float" msgstr "flotante" -#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559 +#: src/config/file.c:552 src/config/help.c:450 msgid "string" msgstr "cadena" -#: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144 -#: src/playlist/loadsave.c:162 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263 -msgid "Media Library" -msgstr "Biblioteca multimedia" +#: src/config/help.c:129 +msgid "To get exhaustive help, use '-H'." +msgstr "Para obtener ayuda exhaustiva, use '-H'." + +#: src/config/help.c:133 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [stream] ...\n" +"You can specify multiple streams on the commandline.\n" +"They will be enqueued in the playlist.\n" +"The first item specified will be played first.\n" +"\n" +"Options-styles:\n" +" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" +" -option A single letter version of a global --option.\n" +" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" +" and that overrides previous settings.\n" +"\n" +"Stream MRL syntax:\n" +" [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" +" [:option=value ...]\n" +"\n" +" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" +" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" +"\n" +"URL syntax:\n" +" file:///path/file Plain media file\n" +" http://host[:port]/file HTTP URL\n" +" ftp://host[:port]/file FTP URL\n" +" mms://host[:port]/file MMS URL\n" +" screen:// Screen capture\n" +" dvd://[device] DVD device\n" +" vcd://[device] VCD device\n" +" cdda://[device] Audio CD device\n" +" udp://[[]@[][:]]\n" +" UDP stream sent by a streaming server\n" +" vlc://pause: Pause the playlist for a certain time\n" +" vlc://quit Special item to quit VLC\n" +"\n" +msgstr "" +"Uso: %s [opciones] [emisión] ...\n" +"Puede indicar múltiples emisiones en la línea de comandos.\n" +"Se añadirán a la lista de reproducción.\n" +"El primer objeto indicado se reproducirá primero.\n" +"\n" +"Estilos de opciones:\n" +" --option Una opción global para establecer la duración del programa.\n" +" -option Una única letra de una --option global.\n" +" :option Una opción que solo se aplica a la emisión que la precede\n" +" y que anula opciones previas.\n" +"\n" +"Sintaxis MRL de emisiones:\n" +" [[acceso][/demux]://]URL[@[título][:capítulo][-[título][:capítulo]]]\n" +" [:opción=valor ...]\n" +"\n" +" Muchas de las --options globales pueden usarse también como :opciones " +"específicas MRL.\n" +" Se pueden especificar múltiples parejas de :opción=valor.\n" +"\n" +"Sintaxis URL:\n" +" file://nombre/archivo archivo multimedia simple\n" +" http://ip[:puerto]/archivo URL HTTP\n" +" ftp://ip[:puerto]/archivo URL FTP\n" +" mms://ip[:puerto]/archivo URL MMS\n" +" screen:// Captura de pantalla\n" +" dvd://[dispositivo] Dispositivo DVD\n" +" vcd://[dispositivo] Dispositivo VCD\n" +" [cdda://][dispositivo] Dispositivo de CD de audio\n" +" udp://[[]@[][:]]\n" +" Emisión UDP enviada por servidor de " +"emisión\n" +" vlc://pause: Objeto especial para pausar la lista de " +"reproducción cierto tiempo\n" +" vlc:quit Objeto especial para salir de VLC\n" +"\n" + +#: src/config/help.c:517 +msgid " (default enabled)" +msgstr " (por defecto habilitado)" + +#: src/config/help.c:518 +msgid " (default disabled)" +msgstr " (por defecto deshabilitado)" + +#: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694 +#: src/config/help.c:699 +msgid "Note:" +msgstr "Nota:" + +#: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687 +msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." +msgstr "añada --advanced a su línea de comandos para ver opciones avanzadas." + +#: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700 +#, c-format +msgid "" +"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" +msgstr "%d módulo(s) están ocultos porque solo tienen opciones avanzadas.\n" + +#: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711 +msgid "" +"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " +"modules." +msgstr "" +"No se ha encontrado ningún módulo coincidente. Use --list o --list-verbose " +"para listar todos los módulos disponibles." + +#: src/config/help.c:793 +#, c-format +msgid "VLC version %s (%s)\n" +msgstr "Versión de VLC %s (%s)\n" + +#: src/config/help.c:795 +#, c-format +msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" +msgstr "Compilado por %s en %s (%s)\n" + +#: src/config/help.c:797 +#, c-format +msgid "Compiler: %s\n" +msgstr "Compilador: %s\n" + +#: src/config/help.c:829 +msgid "" +"\n" +"Dumped content to vlc-help.txt file.\n" +msgstr "" +"\n" +"Contenido guardado a archivo vlc-help.txt.\n" + +#: src/config/help.c:843 +msgid "" +"\n" +"Press the RETURN key to continue...\n" +msgstr "" +"\n" +"Pulse tecla RETORNO para continuar...\n" #: src/input/control.c:217 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Favorito %i" -#: src/input/decoder.c:270 +#: src/input/decoder.c:267 msgid "packetizer" msgstr "Empaquetador" -#: src/input/decoder.c:270 +#: src/input/decoder.c:267 msgid "decoder" msgstr "Decodificador" -#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363 +#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:264 modules/codec/avcodec/encoder.c:740 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:749 modules/stream_out/es.c:363 #: modules/stream_out/es.c:378 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Falló emitiendo / transcodificando" -#: src/input/decoder.c:279 +#: src/input/decoder.c:277 #, c-format msgid "VLC could not open the %s module." msgstr "VLC no pudo abrir el módulo %s." -#: src/input/decoder.c:431 +#: src/input/decoder.c:468 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC no pudo abrir el módulo decodificador." -#: src/input/decoder.c:682 +#: src/input/decoder.c:722 msgid "No suitable decoder module" msgstr "Sin módulo decodificador adecuado" -#: src/input/decoder.c:683 +#: src/input/decoder.c:723 #, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " "there is no way for you to fix this." msgstr "" -"VLC no soporta el formato de audio o video «%4.4s». Desafortunadamente no hay " -"modo de que lo arregle." +"VLC no soporta el formato de audio o vídeo «%4.4s». Desafortunadamente no " +"hay modo de que lo arregle." -#: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356 -#: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398 +#: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359 +#: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459 msgid "Track" msgstr "Pista" -#: src/input/es_out.c:1156 +#: src/input/es_out.c:1166 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" -#: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177 -#: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660 -#: modules/gui/macosx/intf.m:661 +#: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167 +#: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276 msgid "Program" msgstr "Programa" -#: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357 +#: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371 msgid "Scrambled" msgstr "" -#: src/input/es_out.c:1355 +#: src/input/es_out.c:1369 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: src/input/es_out.c:2002 +#: src/input/es_out.c:2024 #, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "Subtítulos %u" -#: src/input/es_out.c:2830 +#: src/input/es_out.c:2884 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Emitir %d" -#: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69 +#: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64 msgid "Subtitle" msgstr "Subtítulo" -#: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927 -#: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153 +#: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982 +#: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: src/input/es_out.c:2857 +#: src/input/es_out.c:2911 msgid "Original ID" msgstr "ID original" -#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489 +#: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496 msgid "Codec" msgstr "Códec" -#: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212 -#: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386 +#: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219 +#: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 +#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527 msgid "Language" msgstr "Idioma" -#: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65 +#: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73 msgid "Description" msgstr "Descripción" -#: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886 -#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492 +#: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941 +#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499 msgid "Channels" msgstr "Canales" -#: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80 +#: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75 +#: modules/audio_output/amem.c:45 msgid "Sample rate" -msgstr "Tasa de muestra" +msgstr "Tasa de muestreo" -#: src/input/es_out.c:2891 +#: src/input/es_out.c:2946 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" -#: src/input/es_out.c:2901 +#: src/input/es_out.c:2956 msgid "Bits per sample" msgstr "Bits por muestra" -#: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96 -#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901 -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490 +#: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90 +#: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497 msgid "Bitrate" msgstr "Tasa de bits" -#: src/input/es_out.c:2906 +#: src/input/es_out.c:2961 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" -#: src/input/es_out.c:2918 +#: src/input/es_out.c:2973 msgid "Track replay gain" msgstr "Reproducir ganancia de pista" -#: src/input/es_out.c:2920 +#: src/input/es_out.c:2975 msgid "Album replay gain" msgstr "Reproducir ganancia de álbum" -#: src/input/es_out.c:2921 +#: src/input/es_out.c:2976 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f dB" -#: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 +#: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483 msgid "Resolution" msgstr "Resolución" -#: src/input/es_out.c:2935 +#: src/input/es_out.c:2990 msgid "Display resolution" msgstr "Resolución de pantalla" -#: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98 -#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38 +#: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93 +#: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34 +#: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65 msgid "Frame rate" msgstr "Tasa de fotogramas" -#: src/input/input.c:2473 +#: src/input/es_out.c:3011 +msgid "Decoded format" +msgstr "Formato decodificado" + +#: src/input/input.c:2465 msgid "Your input can't be opened" msgstr "Su entrada no puede abrirse" -#: src/input/input.c:2474 +#: src/input/input.c:2466 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." -msgstr "VLC es incapaz de abrir el MRL «%s». Ver el registro para más detalles." +msgstr "" +"VLC es incapaz de abrir el MRL «%s». Ver el registro para más detalles." -#: src/input/input.c:2593 +#: src/input/input.c:2583 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "VLC no puede reconocer el formato de entrada" -#: src/input/input.c:2594 +#: src/input/input.c:2584 #, c-format msgid "" "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." msgstr "El formato de «%s» no puede detectarse. Vea el log para más detalles." -#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662 -#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56 +#: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157 +#: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 msgid "Title" msgstr "Título" -#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 +#: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 msgid "Artist" msgstr "Artista" -#: src/input/meta.c:53 +#: src/input/meta.c:56 msgid "Genre" msgstr "Género" -#: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60 +#: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" -#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63 +#: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63 msgid "Album" msgstr "Álbum" -#: src/input/meta.c:56 +#: src/input/meta.c:59 msgid "Track number" msgstr "Nº de pista" -#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64 +#: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "Puntuación" -#: src/input/meta.c:59 +#: src/input/meta.c:62 msgid "Date" msgstr "Fecha" -#: src/input/meta.c:60 +#: src/input/meta.c:63 msgid "Setting" msgstr "Preferencia" -#: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203 -#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:85 +#: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305 +#: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320 msgid "Now Playing" msgstr "Reproduciendo ahora" -#: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70 +#: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70 msgid "Publisher" msgstr "Editor" -#: src/input/meta.c:65 +#: src/input/meta.c:68 msgid "Encoded by" msgstr "Codificado por" -#: src/input/meta.c:66 +#: src/input/meta.c:69 msgid "Artwork URL" msgstr "URL de ilustración" -#: src/input/meta.c:67 +#: src/input/meta.c:70 msgid "Track ID" msgstr "ID de pista " -#: src/input/var.c:168 +#: src/input/var.c:158 msgid "Bookmark" msgstr "Favorito" -#: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692 +#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699 msgid "Programs" msgstr "Programas" -#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664 -#: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191 -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303 +#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158 +#: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303 msgid "Chapter" msgstr "Capítulo" -#: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238 +#: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" -#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688 -#: modules/gui/macosx/intf.m:689 +#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304 msgid "Video Track" -msgstr "Pista de Video" +msgstr "Pista de vídeo" -#: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671 -#: modules/gui/macosx/intf.m:672 +#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287 msgid "Audio Track" msgstr "Pista de audio" -#: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822 -#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696 -#: modules/gui/macosx/intf.m:697 +#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051 msgid "Subtitles Track" msgstr "Pista de subtítulos" -#: src/input/var.c:285 +#: src/input/var.c:273 msgid "Next title" msgstr "Título siguiente" -#: src/input/var.c:290 +#: src/input/var.c:278 msgid "Previous title" msgstr "Título anterior" -#: src/input/var.c:316 +#: src/input/var.c:312 #, c-format -msgid "Title %i" -msgstr "Título %i" +msgid "Title %i%s" +msgstr "Título %i%s" -#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399 +#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Capítulo %i" -#: src/input/var.c:378 +#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390 msgid "Next chapter" msgstr "Capítulo siguiente" -#: src/input/var.c:383 +#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380 msgid "Previous chapter" msgstr "Capítulo anterior" -#: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959 +#: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Medio: %s" -#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620 -#: modules/gui/macosx/intf.m:621 +#: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231 msgid "Add Interface" msgstr "Añadir interfaz" -#: src/interface/interface.c:92 +#: src/interface/interface.c:91 msgid "Console" msgstr "Consola" #: src/interface/interface.c:95 -msgid "Telnet Interface" -msgstr "Interfaz telnet" +msgid "Telnet" +msgstr "Telnet" #: src/interface/interface.c:98 -msgid "Web Interface" -msgstr "Interfaz web" +msgid "Web" +msgstr "Web" #: src/interface/interface.c:101 msgid "Debug logging" @@ -1259,11 +1398,11 @@ msgid "Mouse Gestures" msgstr "Gestos de ratón" #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... -#: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441 +#: src/libvlc.c:294 msgid "C" msgstr "es" -#: src/libvlc.c:1109 +#: src/libvlc.c:864 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." @@ -1271,170 +1410,33 @@ msgstr "" "Ejecutar vlc con la interfaz predeterminada. Usa «cvlc» para usar vlc sin " "interfaz." -#: src/libvlc.c:1233 -msgid "To get exhaustive help, use '-H'." -msgstr "Para obtener ayuda exhaustiva, use '-H'." - -#: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [options] [stream] ...\n" -"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " -"in the playlist.\n" -"The first item specified will be played first.\n" -"\n" -"Options-styles:\n" -" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" -" -option A single letter version of a global --option.\n" -" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" -" and that overrides previous settings.\n" -"\n" -"Stream MRL syntax:\n" -" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" -"option=value ...]\n" -"\n" -" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" -" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" -"\n" -"URL syntax:\n" -" [file://]filename Plain media file\n" -" http://ip:port/file HTTP URL\n" -" ftp://ip:port/file FTP URL\n" -" mms://ip:port/file MMS URL\n" -" screen:// Screen capture\n" -" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" -" [vcd://][device] VCD device\n" -" [cdda://][device] Audio CD device\n" -" udp://[[]@[][:]]\n" -" UDP stream sent by a streaming server\n" -" vlc://pause: Special item to pause the playlist for a " -"certain time\n" -" vlc://quit Special item to quit VLC\n" -msgstr "" -"Uso: %s [opciones] [emisión] ...\n" -"Puede indicar múltiples emisiones en la línea de comandos. Se añadirán a la " -"lista de reproducción.\n" -"El primer objeto indicado se reproducirá primero.\n" -"\n" -"Estilos de opciones:\n" -" --option Una opción global para establecer la duración del programa.\n" -" -option Una única versión de letra de una --option global.\n" -" :option Una opción que sólo se aplica a la emisión que precede\n" -" y que anula opciones previas.\n" -"\n" -"Sintaxis MRL de emisiones:\n" -" [[acceso][/demux]://]URL[@[título][:capítulo][-[título][:capítulo]]] [:" -"opción=valor ...]\n" -"\n" -" Muchas de las --options globales pueden usarse también como :opciones " -"específicas MRL.\n" -" Se pueden especificar múltiples parejas de :opción=valor.\n" -"\n" -"Sintaxis URL:\n" -" [file://]nombrearchivo archivo multimedia simple\n" -" http://ip:puerto/archivo URL HTTP\n" -" ftp://ip:puerto/archivo URL FTP\n" -" mms://ip:puerto/archivo URL MMS\n" -" screen:// Captura de pantalla\n" -" [dvd://][dispositivo][@aparato_raw] Dispositivo DVD\n" -" [vcd://][dispositivo] Dispositivo VCD\n" -" [cdda://][dispositivo] Dispositivo de CD de audio\n" -" udp://[[]@[][:]]\n" -" Emisión UDP enviada por servidor de " -"emisión\n" -" vlc://pause: Objeto especial para pausar la lista de " -"reproducción cierto tiempo\n" -" vlc:quit Objeto especial para salir de VLC\n" - -#: src/libvlc.c:1627 -msgid " (default enabled)" -msgstr " (por defecto habilitado)" - -#: src/libvlc.c:1628 -msgid " (default disabled)" -msgstr " (por defecto deshabilitado)" - -#: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807 -msgid "Note:" -msgstr "Nota:" - -#: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 -msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." -msgstr "añada --advanced a su línea de comandos para ver opciones avanzadas." - -#: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808 -#, c-format -msgid "" -"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" -msgstr "%d módulo(s) están ocultos porque sólo tienen opciones avanzadas.\n" - -#: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819 -msgid "" -"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " -"modules." -msgstr "" -"No se ha encontrado ningún módulo coincidente. Use --list o --list-verbose " -"para listar todos los módulos disponibles." - -#: src/libvlc.c:1909 -#, c-format -msgid "VLC version %s (%s)\n" -msgstr "Versión de VLC %s (%s)\n" - -#: src/libvlc.c:1911 -#, c-format -msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" -msgstr "Compilado por %s en %s (%s)\n" - -#: src/libvlc.c:1913 -#, c-format -msgid "Compiler: %s\n" -msgstr "Compilador: %s\n" - -#: src/libvlc.c:1948 -msgid "" -"\n" -"Dumped content to vlc-help.txt file.\n" -msgstr "" -"\n" -"Contenido guardado a archivo vlc-help.txt.\n" - -#: src/libvlc.c:1968 -msgid "" -"\n" -"Press the RETURN key to continue...\n" -msgstr "" -"\n" -"Pulse tecla RETORNO para continuar...\n" - -#: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463 -#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195 +#: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506 +#: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182 msgid "Zoom" msgstr "Ampliar" -#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88 +#: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 cuarto" -#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89 +#: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 medio" -#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90 +#: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 original" -#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91 +#: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 doble" -#: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69 -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977 +#: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318 +#: modules/audio_output/kai.c:78 msgid "Auto" msgstr "Automático" -#: src/libvlc-module.c:168 +#: src/libvlc-module.c:175 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " @@ -1444,11 +1446,11 @@ msgstr "" "seleccionar la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales y definir " "varias opciones relacionadas." -#: src/libvlc-module.c:172 +#: src/libvlc-module.c:179 msgid "Interface module" msgstr "Módulo de interfaz" -#: src/libvlc-module.c:174 +#: src/libvlc-module.c:181 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." @@ -1457,75 +1459,75 @@ msgstr "" "comportamiento predeterminado es seleccionar automaticamente el mejor módulo " "posible." -#: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57 +#: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" msgstr "Módulos extra de interfaz" -#: src/libvlc-module.c:180 +#: src/libvlc-module.c:187 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " -"the background in addition to the default interface. Use a comma separated " +"the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" -"Esta opción permite seleccionar «interfaces adicionales» para VLC. Se lanzan " -"en segundo plano añadidas al interfaz predeterminada. Usar una lista de " -"módulos de interfaz separados por comas. (valores comunes son «rc» (control " +"Puede seleccionar «interfaces adicionales» para VLC. Se lanzan en segundo " +"plano añadidas al interfaz predeterminada. Use una lista de módulos de " +"interfaz separados por dos puntos (valores comunes son «rc» (control " "remoto), «http», «gestures», ...)" -#: src/libvlc-module.c:187 +#: src/libvlc-module.c:194 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "Puede seleccionar interfaces de control para VLC." -#: src/libvlc-module.c:189 +#: src/libvlc-module.c:196 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Nivel de detalle (0,1,2)" -#: src/libvlc-module.c:191 +#: src/libvlc-module.c:198 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" -"Nivel de detalle (0=sólo errores y mensajes estándar, 1=avisos, " +"Nivel de detalle (0=solo errores y mensajes estándar, 1=avisos, " "2=depuración)." -#: src/libvlc-module.c:194 +#: src/libvlc-module.c:201 msgid "Choose which objects should print debug message" msgstr "Seleccionar que objetos imprimirán mensajes de depuración" -#: src/libvlc-module.c:197 +#: src/libvlc-module.c:204 msgid "" "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " -"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules " +"objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules " "applying to named objects take precedence over rules applying to object " "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " "message." msgstr "" -"Esto es una cadena separada por «,», cada objeto debe ser precedido por un «+» " -"o un «-» para habilitarlo o deshabilitarlo respectivamente. La palabra clave " -"«all» se refiere a todos los objetos. Los objetos pueden ser referenciados " -"por su tipo o nombre de módulo. Las reglas que se aplican a nombres de " -"objetos tienen precedencia sobre las reglas que se aplican a tipos de " -"objetos. Necesita usar -vvv para visualizar mensajes de depuración." +"Esto es una cadena separada por «,», cada objeto debe ser precedido por un " +"«+» o un «-» para habilitarlo o deshabilitarlo respectivamente. La palabra " +"clave «all» se refiere a todos los objetos. Los objetos pueden ser " +"referenciados por su tipo o nombre de módulo. Las reglas que se aplican a " +"nombres de objetos tienen precedencia sobre las reglas que se aplican a " +"tipos de objetos. Necesita usar -vvv para visualizar mensajes de depuración." -#: src/libvlc-module.c:204 +#: src/libvlc-module.c:211 msgid "Be quiet" msgstr "Silencioso" -#: src/libvlc-module.c:206 +#: src/libvlc-module.c:213 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "Deshabilita todos los mensajes de aviso e información." -#: src/libvlc-module.c:208 +#: src/libvlc-module.c:215 msgid "Default stream" msgstr "Emisión predeterminada" -#: src/libvlc-module.c:210 +#: src/libvlc-module.c:217 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Esta emisión siempre se abrirá al iniciar VLC." -#: src/libvlc-module.c:213 +#: src/libvlc-module.c:220 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." @@ -1533,11 +1535,11 @@ msgstr "" "Puede seleccionar manualmente un idioma para la interfaz. El idioma del " "sistema se autodetecta si se especifica «auto»." -#: src/libvlc-module.c:217 +#: src/libvlc-module.c:224 msgid "Color messages" msgstr "Mensajes de color" -#: src/libvlc-module.c:219 +#: src/libvlc-module.c:226 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." @@ -1545,11 +1547,11 @@ msgstr "" "Esto habilita la coloración de los mensajes enviados a la consola. Su " "terminal necesita soporte de color Linux para que funcione." -#: src/libvlc-module.c:222 +#: src/libvlc-module.c:229 msgid "Show advanced options" msgstr "Mostrar opciones avanzadas" -#: src/libvlc-module.c:224 +#: src/libvlc-module.c:231 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." @@ -1558,11 +1560,11 @@ msgstr "" "las opciones posibles, incluyendo las que la mayoría de usuarios no deberían " "tocar nunca." -#: src/libvlc-module.c:228 +#: src/libvlc-module.c:235 msgid "Interface interaction" msgstr "Interacción de interfaz" -#: src/libvlc-module.c:230 +#: src/libvlc-module.c:237 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." @@ -1570,7 +1572,7 @@ msgstr "" "Al habilitar esto, la interfaz mostrará una caja de diálogo cada vez que se " "requiera alguna entrada del usuario." -#: src/libvlc-module.c:240 +#: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " @@ -1582,11 +1584,11 @@ msgstr "" "visuales (analizador espectral, etc.). Habilite aquí estos filtros y " "configúrelos en la sección de módulos «filtros de audio»." -#: src/libvlc-module.c:246 +#: src/libvlc-module.c:253 msgid "Audio output module" msgstr "Módulo de salida de audio" -#: src/libvlc-module.c:248 +#: src/libvlc-module.c:255 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." @@ -1594,12 +1596,12 @@ msgstr "" "Método de salida de audio usado por VLC. El comportamiento predeterminado es " "seleccionar automáticamente el mejor método posible." -#: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404 -#: modules/stream_out/display.c:41 +#: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430 msgid "Enable audio" msgstr "Habilitar audio" -#: src/libvlc-module.c:254 +#: src/libvlc-module.c:261 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." @@ -1607,41 +1609,29 @@ msgstr "" "Puede deshabilitar totalmente la salida de audio. La decodificación de audio " "no se hará y así se ahorrará algo de potencia de procesamiento." -#: src/libvlc-module.c:258 +#: src/libvlc-module.c:265 msgid "Force mono audio" msgstr "Forzar audio mono" -#: src/libvlc-module.c:259 +#: src/libvlc-module.c:266 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Esto forzará una salida de audio mono" -#: src/libvlc-module.c:262 +#: src/libvlc-module.c:269 msgid "Default audio volume" msgstr "Volumen de audio predeterminado" -#: src/libvlc-module.c:264 +#: src/libvlc-module.c:271 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" "Puede poner el volumen de salida de audio predeterminado aquí, de 0 a 1024." -#: src/libvlc-module.c:267 -msgid "Audio output saved volume" -msgstr "Volumen guardado de salida de audio" - -#: src/libvlc-module.c:269 -msgid "" -"This saves the audio output volume when you use the mute function. You " -"should not change this option manually." -msgstr "" -"Esto guarda el volumen de salida de audio al seleccionar la función " -"silenciado. No debería cambiar esta opción manualmente." - -#: src/libvlc-module.c:272 +#: src/libvlc-module.c:274 msgid "Audio output volume step" msgstr "Paso de volumen de salida de audio" -#: src/libvlc-module.c:274 +#: src/libvlc-module.c:276 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." @@ -1649,23 +1639,23 @@ msgstr "" "El tamaño del paso del volumen es ajustable usando esta opción, en un rango " "de 0 a 1024." -#: src/libvlc-module.c:277 +#: src/libvlc-module.c:280 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)" -#: src/libvlc-module.c:279 +#: src/libvlc-module.c:282 msgid "" -"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " -"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." +"You can force the audio output frequency here. Common values are 0 " +"(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" -"Aquí puede forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 " -"(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." +"Aquí puede forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son 0 " +"(indefinido), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." -#: src/libvlc-module.c:283 +#: src/libvlc-module.c:286 msgid "High quality audio resampling" msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad" -#: src/libvlc-module.c:285 +#: src/libvlc-module.c:288 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " @@ -1675,23 +1665,23 @@ msgstr "" "remuestreo puede consumir mucha potencia de procesador, puede deshabilitarlo " "y entonces se usará un algoritmo de remuestreo más sencillo." -#: src/libvlc-module.c:290 +#: src/libvlc-module.c:293 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Compensar desincronización de audio" -#: src/libvlc-module.c:292 +#: src/libvlc-module.c:295 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "Esto retrasa la salida de audio. El retraso debe proporcionarse en " -"milisegundos. Puede ser útil si nota un retraso entre el video y el audio." +"milisegundos. Puede ser útil si nota un retraso entre el vídeo y el audio." -#: src/libvlc-module.c:295 +#: src/libvlc-module.c:298 msgid "Audio output channels mode" msgstr "Modo de canales de salida de audio" -#: src/libvlc-module.c:297 +#: src/libvlc-module.c:300 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " @@ -1701,12 +1691,12 @@ msgstr "" "predeterminada cuando sea posible (ej. si su hardware y la emisión de audio " "reproducida lo soporta)." -#: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413 +#: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Usar S/PDIF si está disponible" -#: src/libvlc-module.c:303 +#: src/libvlc-module.c:306 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." @@ -1714,11 +1704,11 @@ msgstr "" "S/PDIF puede usarse de forma predeterminada cuando el hardware y la emisión " "de audio reproducida lo soportan." -#: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 +#: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Forzar detección de Dolby Surround" -#: src/libvlc-module.c:308 +#: src/libvlc-module.c:311 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " @@ -1731,41 +1721,44 @@ msgstr "" "mejorar su experiencia, especialmente cuando se combina con el mezclador de " "canal de auriculares." -#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69 +#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87 +#: modules/access/v4l2/video.c:219 msgid "On" msgstr "Activar" -#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68 +#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87 +#: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219 +#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" msgstr "Desactivar" -#: src/libvlc-module.c:320 +#: src/libvlc-module.c:323 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" "Esto añade filtros de postproceso de audio, para modificar la generación de " "sonido." -#: src/libvlc-module.c:323 +#: src/libvlc-module.c:326 msgid "Audio visualizations " msgstr "Visualizaciones de audio" -#: src/libvlc-module.c:325 +#: src/libvlc-module.c:328 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "Esto añade módulos de visualización (analizador espectral, etc.)." -#: src/libvlc-module.c:329 +#: src/libvlc-module.c:332 msgid "Replay gain mode" msgstr "Modo de reproducción de ganancia" -#: src/libvlc-module.c:331 +#: src/libvlc-module.c:334 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "Seleccionar el modo de reproducción de ganancia" -#: src/libvlc-module.c:333 +#: src/libvlc-module.c:336 msgid "Replay preamp" msgstr "Reproducir preamp" -#: src/libvlc-module.c:335 +#: src/libvlc-module.c:338 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" @@ -1773,42 +1766,45 @@ msgstr "" "Esto le permite cambiar nivel objetivo predeterminado (89 dB) para emitir " "con información de reproducir ganancia" -#: src/libvlc-module.c:338 +#: src/libvlc-module.c:341 msgid "Default replay gain" msgstr "Ganancia de reproducción predeterminada" -#: src/libvlc-module.c:340 +#: src/libvlc-module.c:343 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" "Esta es la ganancia usada para emisión sin información de ganancia de " "reproducción" -#: src/libvlc-module.c:342 +#: src/libvlc-module.c:345 msgid "Peak protection" msgstr "Protección de picos" -#: src/libvlc-module.c:344 +#: src/libvlc-module.c:347 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "Proteger contra cortes de sonido" -#: src/libvlc-module.c:347 -msgid "Enable time streching audio" +#: src/libvlc-module.c:350 +msgid "Enable time stretching audio" msgstr "Habilitar estiramiento de tiempo de audio" -#: src/libvlc-module.c:349 +#: src/libvlc-module.c:352 msgid "" -"This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the " +"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "Permite reproducir audio a menor o mayor velocidad sin afectar al tono" -#: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 -#: modules/codec/kate.c:203 -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383 +#: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102 +#: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:171 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202 +#: modules/gui/macosx/open.m:214 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299 +#: modules/text_renderer/freetype.c:160 msgid "None" msgstr "Ninguno" -#: src/libvlc-module.c:364 +#: src/libvlc-module.c:367 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " @@ -1817,340 +1813,340 @@ msgid "" "options." msgstr "" "Estas opciones le permiten modificar el comportamiento del subsistema de " -"salida de video. Por ejemplo, puede habilitar filtros de video, " +"salida de vídeo. Por ejemplo, puede habilitar filtros de vídeo, " "(desentrelazado, ajuste de imagen, etc.). Habilítelos aquí y configúrelos en " -"la sección de módulos «filtros de video». También puede establecer diversas " -"opciones de video." +"la sección de módulos «filtros de vídeo». También puede establecer diversas " +"opciones de vídeo." -#: src/libvlc-module.c:370 +#: src/libvlc-module.c:373 msgid "Video output module" -msgstr "Módulo de salida de video" +msgstr "Módulo de salida de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:372 +#: src/libvlc-module.c:375 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" -"Método de salida de video usado por VLC. El modo predeterminado es " +"Método de salida de vídeo usado por VLC. El modo predeterminado es " "seleccionar automáticamente el mejor método posible." -#: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309 -#: modules/stream_out/display.c:43 +#: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306 msgid "Enable video" -msgstr "Habilitar video" +msgstr "Habilitar vídeo" -#: src/libvlc-module.c:377 +#: src/libvlc-module.c:380 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" -"Puede deshabilitar totalmente la salida de video. La fase de decodificación " -"de video no sucederá, lo que ahorrará algo de potencia del procesador." +"Puede deshabilitar totalmente la salida de vídeo. La fase de decodificación " +"de vídeo no sucederá, lo que ahorrará algo de potencia del procesador." -#: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 +#: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 -#: modules/visualization/projectm.cpp:60 +#: modules/visualization/projectm.cpp:62 #: modules/visualization/visual/visual.c:48 msgid "Video width" -msgstr "Anchura del video" +msgstr "Anchura del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:382 +#: src/libvlc-module.c:385 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" -"Puede forzar la anchura de video. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las " -"características de video." +"Puede forzar la anchura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las " +"características de vídeo." -#: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 +#: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 -#: modules/visualization/projectm.cpp:63 +#: modules/visualization/projectm.cpp:65 #: modules/visualization/visual/visual.c:52 msgid "Video height" -msgstr "Altura del video" +msgstr "Altura del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:387 +#: src/libvlc-module.c:390 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" -"Puede forzar la altura de video. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las " -"características del video." +"Puede forzar la altura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las " +"características del vídeo." -#: src/libvlc-module.c:390 +#: src/libvlc-module.c:393 msgid "Video X coordinate" -msgstr "Coodenada X de video" +msgstr "Coodenada X de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:392 +#: src/libvlc-module.c:395 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" "Puede forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de " -"video (coordenada X)." +"vídeo (coordenada X)." -#: src/libvlc-module.c:395 +#: src/libvlc-module.c:398 msgid "Video Y coordinate" -msgstr "Coodenada Y de video" +msgstr "Coodenada Y de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:397 +#: src/libvlc-module.c:400 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" "Puede forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de " -"video (coordenada Y)." +"vídeo (coordenada Y)." -#: src/libvlc-module.c:400 +#: src/libvlc-module.c:403 msgid "Video title" -msgstr "Título del video" +msgstr "Título del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:402 +#: src/libvlc-module.c:405 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" -"Título personalizado para la ventana de video (en caso de que el video no " +"Título personalizado para la ventana de vídeo (en caso de que el vídeo no " "esté incrustado en la interfaz)." -#: src/libvlc-module.c:405 +#: src/libvlc-module.c:408 msgid "Video alignment" -msgstr "Alineación del video" +msgstr "Alineación del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:407 +#: src/libvlc-module.c:410 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" -"Forzar la alineación de video en su ventana. Por defecto (0) estará centrado " +"Forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará centrado " "(0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puede usar " "combinaciones de estos valores, como 6=4+2 indicando derecha arriba)." -#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 +#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 -#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 -#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137 -#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85 -#: modules/video_filter/rss.c:174 +#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Center" msgstr "Centro" -#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 -#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 -#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 +#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365 msgid "Top" msgstr "Arriba" -#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 -#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 -#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 +#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315 msgid "Bottom" msgstr "Abajo" -#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 -#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 -#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 +#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Left" msgstr "Arriba izquierda" -#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 -#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 -#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 +#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Right" msgstr "Arriba derecha" -#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 -#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 -#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 +#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Left" msgstr "Abajo izquierda" -#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 -#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 -#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 +#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Right" msgstr "Abajo derecha" -#: src/libvlc-module.c:415 +#: src/libvlc-module.c:418 msgid "Zoom video" -msgstr "Ampliación de video" +msgstr "Ampliación de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:417 +#: src/libvlc-module.c:420 msgid "You can zoom the video by the specified factor." -msgstr "Puede hacer zoom en el video con el valor especificado." +msgstr "Puede hacer zoom en el vídeo con el valor especificado." -#: src/libvlc-module.c:419 +#: src/libvlc-module.c:422 msgid "Grayscale video output" -msgstr "Escala de grises de salida de video" +msgstr "Escala de grises de salida de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:421 +#: src/libvlc-module.c:424 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" -"Video de salida en escala de grises. Como la información de color no se " +"Vídeo de salida en escala de grises. Como la información de color no se " "decodifica, esto puede ahorrar algo de potencia del procesador." -#: src/libvlc-module.c:424 +#: src/libvlc-module.c:427 msgid "Embedded video" -msgstr "Video integrado" +msgstr "Vídeo integrado" -#: src/libvlc-module.c:426 +#: src/libvlc-module.c:429 msgid "Embed the video output in the main interface." -msgstr "Integrar salida de video en interfaz principal." - -#: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57 -msgid "X11 display" -msgstr "pantalla X11" - -#: src/libvlc-module.c:430 -msgid "" -"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the " -"DISPLAY environment variable." -msgstr "" -"Pantalla de hardware X11 a usar. Por defecto VLC usará el valor de la " -"variable de ambiente DISPLAY." +msgstr "Integrar salida de vídeo en interfaz principal." -#: src/libvlc-module.c:433 +#: src/libvlc-module.c:431 msgid "Fullscreen video output" -msgstr "Salida de video a pantalla completa" +msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa" -#: src/libvlc-module.c:435 +#: src/libvlc-module.c:433 msgid "Start video in fullscreen mode" -msgstr "Iniciar video en modo pantalla completa" +msgstr "Iniciar vídeo en modo pantalla completa" -#: src/libvlc-module.c:437 +#: src/libvlc-module.c:435 msgid "Overlay video output" -msgstr "Transparencia de salida de video" +msgstr "Transparencia de salida de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:439 +#: src/libvlc-module.c:437 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" -"«Overlay» es la capacidad de aceleración por hardware de la tarjeta de video " -"(capacidad de generar video directamente). VLC intentará usarla por defecto." +"«Overlay» es la capacidad de aceleración por hardware de la tarjeta de vídeo " +"(capacidad de generar vídeo directamente). VLC intentará usarla por defecto." -#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312 +#: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309 msgid "Always on top" msgstr "Siempre sobre todo" -#: src/libvlc-module.c:444 +#: src/libvlc-module.c:442 msgid "Always place the video window on top of other windows." -msgstr "Posicionar siempre la ventana de video sobre las otras ventanas." +msgstr "Posicionar siempre la ventana de vídeo sobre las otras ventanas." -#: src/libvlc-module.c:446 +#: src/libvlc-module.c:444 msgid "Enable wallpaper mode " msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio" -#: src/libvlc-module.c:448 +#: src/libvlc-module.c:446 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "" -"El modo fondo de escritorio permite mostrar el video como el fondo de " +"El modo fondo de escritorio permite mostrar el vídeo como el fondo de " "escritorio." -#: src/libvlc-module.c:451 +#: src/libvlc-module.c:449 msgid "Show media title on video" -msgstr "Mostrar título del medio sobre el video" +msgstr "Mostrar título del medio sobre el vídeo" -#: src/libvlc-module.c:453 +#: src/libvlc-module.c:451 msgid "Display the title of the video on top of the movie." -msgstr "Mostrar el título del video sobre la película." +msgstr "Mostrar el título del vídeo sobre la película." -#: src/libvlc-module.c:455 +#: src/libvlc-module.c:453 msgid "Show video title for x milliseconds" -msgstr "Mostrar título del video durante x milisegundos" +msgstr "Mostrar título del vídeo durante x milisegundos" -#: src/libvlc-module.c:457 +#: src/libvlc-module.c:455 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" -"Mostrar el título del video n milisegundos, por defecto es 5000 ms (5 segs.)" +"Mostrar el título del vídeo n milisegundos, por defecto es 5000 ms (5 segs.)" -#: src/libvlc-module.c:459 +#: src/libvlc-module.c:457 msgid "Position of video title" -msgstr "Posición del título del video" +msgstr "Posición del título del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:461 +#: src/libvlc-module.c:459 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." -msgstr "Lugar del video donde mostrar el título (por defecto centrado abajo)." +msgstr "Lugar del vídeo donde mostrar el título (por defecto centrado abajo)." -#: src/libvlc-module.c:463 +#: src/libvlc-module.c:461 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "Ocultar cursor y controlador de pantalla completa tras x milisegundos" -#: src/libvlc-module.c:466 -msgid "" -"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is " -"3000 ms (3 sec.)" -msgstr "" -"Ocultar el cursor del ratón y el controlador de pantalla completa tras n " -"milisegundos, por defecto 3000 ms (3 segs.)" +#: src/libvlc-module.c:464 +msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." +msgstr "Ocultar cursor y controlador de pantalla completa tras n milisegundos." -#: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471 -#: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699 -#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:133 +#: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 msgid "Deinterlace" msgstr "Desentrelazar" -#: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:118 +#: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53 msgid "Deinterlace mode" msgstr "Modo desentrelazado" -#: src/libvlc-module.c:481 +#: src/libvlc-module.c:479 msgid "Deinterlace method to use for video processing." -msgstr "Método de desentrelazado a usar para el procesamiento del video." +msgstr "Método de desentrelazado a usar para el procesamiento del vídeo." -#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Discard" msgstr "Descartar" -#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Blend" msgstr "Mezclar" -#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Mean" msgstr "Promedio" -#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Bob" msgstr "Bob" -#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Linear" msgstr "Lineal" +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 +msgid "Phosphor" +msgstr "Fósforo" + +#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 +msgid "Film NTSC (IVTC)" +msgstr "Película NTSC (IVTC)" + #: src/libvlc-module.c:496 msgid "Disable screensaver" msgstr "Deshabilitar salvapantallas" #: src/libvlc-module.c:497 msgid "Disable the screensaver during video playback." -msgstr "Deshabilitar el salvapantallas durante la reproducción de video." +msgstr "Deshabilitar el salvapantallas durante la reproducción de vídeo." #: src/libvlc-module.c:499 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" @@ -2164,7 +2160,7 @@ msgstr "" "Inhibe el administrador de energía durante cualquier reproducción, para " "evitar que el ordenador se suspenda por inactividad." -#: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316 +#: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311 msgid "Window decorations" msgstr "Decoraciones de ventana" @@ -2173,20 +2169,20 @@ msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" -"VLC puede evitar crear título de ventana, marcos, etc. alrededor del video, " +"VLC puede evitar crear título de ventana, marcos, etc. alrededor del vídeo, " "dando una ventana «mínima»." #: src/libvlc-module.c:508 -msgid "Video output filter module" -msgstr "Módulo de filtro de salida de video" +msgid "Video splitter module" +msgstr "Módulo de filtro de vídeo" #: src/libvlc-module.c:510 -msgid "This adds video output filters like clone or wall" -msgstr "Esto añade filtros de salida de video como clonar o pared" +msgid "This adds video splitters like clone or wall" +msgstr "Esto añade filtros de salida de vídeo como clonar o pared" #: src/libvlc-module.c:512 msgid "Video filter module" -msgstr "Módulo de filtro de video" +msgstr "Módulo de filtro de vídeo" #: src/libvlc-module.c:514 msgid "" @@ -2194,11 +2190,11 @@ msgid "" "instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" "Esto añade filtros de post-proceso para mejorar la calidad de imagen, por " -"ejemplo desentrelazado, o distorsionar el video." +"ejemplo desentrelazado, o distorsionar el vídeo." #: src/libvlc-module.c:518 msgid "Video snapshot directory (or filename)" -msgstr "Directorio de capturas de pantalla de video (o nombre de archivo)" +msgstr "Directorio de capturas de pantalla de vídeo (o nombre de archivo)" #: src/libvlc-module.c:520 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." @@ -2210,15 +2206,15 @@ msgstr "Prefijo del archivo de captura de pantalla" #: src/libvlc-module.c:526 msgid "Video snapshot format" -msgstr "Formato captura fotográfica de video" +msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo" #: src/libvlc-module.c:528 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" -msgstr "Formato de imagen para almacenar las capturas de pantalla de video" +msgstr "Formato de imagen para almacenar las capturas de pantalla de vídeo" #: src/libvlc-module.c:530 msgid "Display video snapshot preview" -msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de video" +msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo" #: src/libvlc-module.c:532 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." @@ -2238,20 +2234,20 @@ msgstr "" #: src/libvlc-module.c:538 msgid "Video snapshot width" -msgstr "Anchura de captura fotográfica de video" +msgstr "Anchura de captura fotográfica de vídeo" #: src/libvlc-module.c:540 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" -"Puede forzar la anchura de la captura de video. De forma predeterminada " +"Puede forzar la anchura de la captura de vídeo. De forma predeterminada " "mantendrá la anchura original (-1). Usando 0 se escalará la anchura para " "mantener la proporción." #: src/libvlc-module.c:544 msgid "Video snapshot height" -msgstr "Altura de captura fotográfica de video" +msgstr "Altura de captura fotográfica de vídeo" #: src/libvlc-module.c:546 msgid "" @@ -2259,20 +2255,20 @@ msgid "" "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" -"Puede forzar la altura de la captura fotográfica del video. De forma " +"Puede forzar la altura de la captura fotográfica del vídeo. De forma " "predeterminada mantendrá la altura original (-1). Usando 0 se escalará la " "altura para mantener la proporción." #: src/libvlc-module.c:550 msgid "Video cropping" -msgstr "Recorte de video" +msgstr "Recorte de vídeo" #: src/libvlc-module.c:552 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" -"Esto fuerza el recorte de la fuente de video. Formatos aceptados son x:y " +"Esto fuerza el recorte de la fuente de vídeo. Formatos aceptados son x:y " "(4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de imagen." #: src/libvlc-module.c:556 @@ -2295,17 +2291,17 @@ msgstr "" #: src/libvlc-module.c:565 msgid "Video Auto Scaling" -msgstr "Autoescalado de video" +msgstr "Autoescalado de vídeo" #: src/libvlc-module.c:567 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "" -"Permitir escalar el video para ajustarse a la ventana o a la pantalla " +"Permitir escalar el vídeo para ajustarse a la ventana o a la pantalla " "completa." #: src/libvlc-module.c:569 msgid "Video scaling factor" -msgstr "Factor de escalado video" +msgstr "Factor de escalado vídeo" #: src/libvlc-module.c:571 msgid "" @@ -2313,7 +2309,7 @@ msgid "" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" "Factor de escalado usado cuando el autoescalado está deshabilitado.\n" -"El valor predeterminado es 1.0 (tamaño original del video)." +"El valor predeterminado es 1.0 (tamaño original del vídeo)." #: src/libvlc-module.c:574 msgid "Custom crop ratios list" @@ -2349,9 +2345,9 @@ msgid "" "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" -"Esto permite un correcto manejo del formato de video HDTV-1080 incluso si un " -"codificador corrupto pone la altura a 1088 líneas. Sólo se debería " -"deshabilitar esta opción si el video tiene un formato no estándar que " +"Esto permite un correcto manejo del formato de vídeo HDTV-1080 incluso si un " +"codificador corrupto pone la altura a 1088 líneas. Solo se debería " +"deshabilitar esta opción si el vídeo tiene un formato no estándar que " "requiera las 1088 líneas." #: src/libvlc-module.c:591 @@ -2368,8 +2364,7 @@ msgstr "" "píxeles cuadrados (1:1). Si tienes pantalla de 16:9, podría necesitar " "cambiarse a 4:3 para mantener proporciones." -#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315 +#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 msgid "Skip frames" msgstr "Omitir fotogramas" @@ -2390,7 +2385,7 @@ msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" -"Esto desecha fotogramas que llegan tarde (llegan a la salida de video tras " +"Esto desecha fotogramas que llegan tarde (llegan a la salida de vídeo tras " "su fecha de muestra propuesta)." #: src/libvlc-module.c:607 @@ -2403,7 +2398,7 @@ msgid "" "synchronization mechanism." msgstr "" "Esto evita inundar el registro de mensajes con salida de depuración del " -"mecanismo de sincronización de la salida de video." +"mecanismo de sincronización de la salida de vídeo." #: src/libvlc-module.c:612 msgid "Key press events" @@ -2412,16 +2407,16 @@ msgstr "Eventos de pulsación de teclas" #: src/libvlc-module.c:614 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "" -"Esto habilita las teclas de acceso rápido en la ventana de video (no " +"Esto habilita las teclas de acceso rápido en la ventana de vídeo (no " "incrustada)." -#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94 +#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90 msgid "Mouse events" msgstr "Eventos de ratón" #: src/libvlc-module.c:618 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." -msgstr "Esto habilita el manejo de los clics del ratón en el video." +msgstr "Esto habilita el manejo de los clics del ratón en el vídeo." #: src/libvlc-module.c:626 msgid "" @@ -2434,10 +2429,42 @@ msgstr "" "red o el canal de subtítulos." #: src/libvlc-module.c:630 +msgid "File caching (ms)" +msgstr "Caché de archivo (ms)" + +#: src/libvlc-module.c:632 +msgid "Caching value for local files, in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para archivos, en milisegundos." + +#: src/libvlc-module.c:634 +msgid "Live capture caching (ms)" +msgstr "Caché de captura en directo (ms)" + +#: src/libvlc-module.c:636 +msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para cámaras y micrófonos, en milisegundos." + +#: src/libvlc-module.c:638 +msgid "Disc caching (ms)" +msgstr "Caché de disco (ms)" + +#: src/libvlc-module.c:640 +msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para medios ópticos, en milisegundos." + +#: src/libvlc-module.c:642 +msgid "Network caching (ms)" +msgstr "Caché de red (ms)" + +#: src/libvlc-module.c:644 +msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para recursos de red, en milisegundos." + +#: src/libvlc-module.c:646 msgid "Clock reference average counter" msgstr "Contador reloj de referencia promedio" -#: src/libvlc-module.c:632 +#: src/libvlc-module.c:648 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." @@ -2445,11 +2472,11 @@ msgstr "" "Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), debería establecer esto " "a 10000." -#: src/libvlc-module.c:635 +#: src/libvlc-module.c:651 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Sincronización de reloj" -#: src/libvlc-module.c:637 +#: src/libvlc-module.c:653 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." @@ -2458,23 +2485,24 @@ msgstr "" "a tiempo real. Úselo si experimenta reproducción a saltos de emisiones en " "red." -#: src/libvlc-module.c:641 +#: src/libvlc-module.c:657 msgid "Clock jitter" msgstr "Variación del tiempo" -#: src/libvlc-module.c:643 +#: src/libvlc-module.c:659 +#, fuzzy msgid "" -"It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is " -"considered valid and can be compensated (in milliseconds)" +"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " +"algorithms should try to compensate (in milliseconds)." msgstr "" "Indica a los algoritmos de tiempo cual es la variación máxima de la entrada " "considerada válida y compensable (en milisegundos)" -#: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72 +#: src/libvlc-module.c:662 msgid "Network synchronisation" msgstr "Sincronización de red" -#: src/libvlc-module.c:647 +#: src/libvlc-module.c:663 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." @@ -2483,39 +2511,31 @@ msgstr "" "preferencias detalladas están disponibles en Avanzado / Sincronización de " "red." -#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99 -#: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232 -#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612 -#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 -#: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91 +#: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94 +#: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122 +#: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815 +#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:628 +#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71 +#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" -#: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149 -#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354 -#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 +#: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 msgid "Enable" msgstr "Habilitar" -#: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75 -msgid "UDP port" -msgstr "Puerto UDP" - -#: src/libvlc-module.c:657 -msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." -msgstr "Puerto predeterminado usado para emisiones UDP (1234)." - -#: src/libvlc-module.c:659 +#: src/libvlc-module.c:671 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU de la interfaz de red" -#: src/libvlc-module.c:661 +#: src/libvlc-module.c:673 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." @@ -2523,11 +2543,11 @@ msgstr "" "Tamaño máximo de paquetes de capas de aplicación que pueden transmitirse " "sobre la red (en bytes)." -#: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122 +#: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Límite de salto (TTL)" -#: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124 +#: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" @@ -2537,32 +2557,20 @@ msgstr "" "paquetes multiemisión enviados por la salida de emisión (-1 = usa por " "defecto integrado en sistema operativo)." -#: src/libvlc-module.c:672 +#: src/libvlc-module.c:684 msgid "Multicast output interface" msgstr "Interfaz de salida multiemisión" -#: src/libvlc-module.c:674 +#: src/libvlc-module.c:686 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" "Interfaz de multiemisión predeterminada. Esto anula la tabla de enrutamiento." -#: src/libvlc-module.c:676 -msgid "IPv4 multicast output interface address" -msgstr "Dirección de interfaz de salida multiemisión IPv4" - -#: src/libvlc-module.c:678 -msgid "" -"IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing " -"table." -msgstr "" -"Dirección IPv4 para la interfaz de multiemisión predeterminada. Esto anula " -"la tabla de enrutamiento." - -#: src/libvlc-module.c:681 +#: src/libvlc-module.c:688 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "Punto de código DiffServ" -#: src/libvlc-module.c:682 +#: src/libvlc-module.c:689 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." @@ -2571,46 +2579,46 @@ msgstr "" "Tipo De Servicio IPv4, o Clase de Tráfico IPv6). Esto se usa para ofrecer " "calidad de servicio de red." -#: src/libvlc-module.c:688 +#: src/libvlc-module.c:695 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" -"Elegir el programa a seleccionar dando su ID de Servicio. Sólo use esta " +"Elegir el programa a seleccionar dando su ID de Servicio. Solo use esta " "opción si desea leer una emisión multi-programa (como emisiones DVB por " "ejemplo)." -#: src/libvlc-module.c:694 +#: src/libvlc-module.c:701 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" "Elegir los programas a seleccionar dando una lista de IDs de Servicio (SIDs) " -"separados por comas. Sólo use esta opción si desea leer una emisión multi-" +"separados por comas. Solo use esta opción si desea leer una emisión multi-" "programa (como emisiones DVB por ejemplo)." -#: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 +#: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 msgid "Audio track" msgstr "Pista de audio" -#: src/libvlc-module.c:702 +#: src/libvlc-module.c:709 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "Número de emisión de la pista de audio a usar (de 0 a n)." -#: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306 +#: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306 msgid "Subtitles track" msgstr "Pista de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:707 +#: src/libvlc-module.c:714 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "Número de emisión de la pista de subtítulos a usar (de 0 a n)." -#: src/libvlc-module.c:710 +#: src/libvlc-module.c:717 msgid "Audio language" msgstr "Idioma de audio" -#: src/libvlc-module.c:712 +#: src/libvlc-module.c:719 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " @@ -2620,11 +2628,11 @@ msgstr "" "letras del código del país. Puede usar «none» para evitar seleccionar el " "idioma de reserva)." -#: src/libvlc-module.c:715 +#: src/libvlc-module.c:722 msgid "Subtitle language" msgstr "Idioma de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:717 +#: src/libvlc-module.c:724 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." @@ -2632,76 +2640,108 @@ msgstr "" "Idioma de pista de subtítulos a usar (separados por comas, dos o tres de " "letras del código del país. Puede usar «any» como idioma de reserva)." -#: src/libvlc-module.c:721 +#: src/libvlc-module.c:728 msgid "Audio track ID" msgstr "ID de pista de audio" -#: src/libvlc-module.c:723 +#: src/libvlc-module.c:730 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "ID de emisión de la pista de audio a usar." -#: src/libvlc-module.c:725 +#: src/libvlc-module.c:732 msgid "Subtitles track ID" msgstr "ID de pista de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:727 +#: src/libvlc-module.c:734 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "ID de emisión de la pista de subtítulos a usar." -#: src/libvlc-module.c:729 +#: src/libvlc-module.c:736 +msgid "Preferred video resolution" +msgstr "Resolución preferida de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:738 +msgid "" +"When several video formats are available, select one whose resolution is " +"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " +"option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher " +"resolutions." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:744 +msgid "Best available" +msgstr "Mejor disponible" + +#: src/libvlc-module.c:744 +msgid "Full HD (1080p)" +msgstr "Full HD (1080p)" + +#: src/libvlc-module.c:744 +msgid "HD (720p)" +msgstr "HD (720p)" + +#: src/libvlc-module.c:745 +msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" +msgstr "Definición estándar (576 o 480 líneas)" + +#: src/libvlc-module.c:746 +msgid "Low definition (320 lines)" +msgstr "Definicion baja (320 líneas)" + +#: src/libvlc-module.c:749 msgid "Input repetitions" msgstr "Repeticiones de entrada" -#: src/libvlc-module.c:731 +#: src/libvlc-module.c:751 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Número de veces que la misma entrada será repetida" -#: src/libvlc-module.c:733 +#: src/libvlc-module.c:753 msgid "Start time" msgstr "Tiempo de inicio" -#: src/libvlc-module.c:735 +#: src/libvlc-module.c:755 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "La emisión iniciará en esta posición (en segundos)." -#: src/libvlc-module.c:737 +#: src/libvlc-module.c:757 msgid "Stop time" msgstr "Tiempo de detención" -#: src/libvlc-module.c:739 +#: src/libvlc-module.c:759 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "La emisión parará en esta posición (en segundos)." -#: src/libvlc-module.c:741 +#: src/libvlc-module.c:761 msgid "Run time" msgstr "Tiempo de ejecución" -#: src/libvlc-module.c:743 +#: src/libvlc-module.c:763 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "Duración de la emisión (en segundos)." -#: src/libvlc-module.c:745 +#: src/libvlc-module.c:765 msgid "Fast seek" msgstr "Búsqueda rápida" -#: src/libvlc-module.c:747 +#: src/libvlc-module.c:767 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "Favorecer velocidad sobre precisión en la búsqueda" -#: src/libvlc-module.c:749 +#: src/libvlc-module.c:769 msgid "Playback speed" msgstr "Velocidad de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:751 +#: src/libvlc-module.c:771 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "" "Esto define la velocidad de reproducción (la velocidad nominal es 1.0)." -#: src/libvlc-module.c:753 +#: src/libvlc-module.c:773 msgid "Input list" msgstr "Lista de entrada" -#: src/libvlc-module.c:755 +#: src/libvlc-module.c:775 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." @@ -2709,11 +2749,11 @@ msgstr "" "Puede proporcionar una lista de entradas, separadas por comas, que se " "concatenarán tras la normal." -#: src/libvlc-module.c:758 +#: src/libvlc-module.c:778 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Esclavo de entrada (experimental)" -#: src/libvlc-module.c:760 +#: src/libvlc-module.c:780 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " @@ -2723,11 +2763,11 @@ msgstr "" "es experimental, no se soportan todos los formatos. Use una lista de " "entradas separadas por «#»." -#: src/libvlc-module.c:764 +#: src/libvlc-module.c:784 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Lista de favoritos para una emisión" -#: src/libvlc-module.c:766 +#: src/libvlc-module.c:786 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," @@ -2737,19 +2777,20 @@ msgstr "" "forma «{name=nombre-del-favorito,time=tiempo-de-compensación-opcional," "bytes=byte-de-compensación-opcional},{...}»" -#: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316 +#: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346 msgid "Record directory or filename" msgstr "Carpeta o nombre de archivo de grabación" -#: src/libvlc-module.c:772 +#: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "Carpeta o nombre de archivo donde se almacenarán las grabaciones" -#: src/libvlc-module.c:774 +#: src/libvlc-module.c:794 msgid "Prefer native stream recording" msgstr "Preferir grabación de emisión nativa" -#: src/libvlc-module.c:776 +#: src/libvlc-module.c:796 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" @@ -2757,19 +2798,19 @@ msgstr "" "Cuando sea posible, la emisión de entrada será grabada en vez de usar el " "módulo de emisión de salida" -#: src/libvlc-module.c:779 +#: src/libvlc-module.c:799 msgid "Timeshift directory" -msgstr "Carepta timeshift" +msgstr "Carpeta timeshift" -#: src/libvlc-module.c:781 +#: src/libvlc-module.c:801 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "Carpeta usada para almacenar los archivos temporales de timeshift." -#: src/libvlc-module.c:783 +#: src/libvlc-module.c:803 msgid "Timeshift granularity" msgstr "Granularidad de timeshift" -#: src/libvlc-module.c:785 +#: src/libvlc-module.c:805 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." @@ -2777,11 +2818,23 @@ msgstr "" "Tamaño máximo de los archivos temporales en bytes a usar para almacenar las " "emisiones timeshift." -#: src/libvlc-module.c:790 +#: src/libvlc-module.c:808 +msgid "Change title according to current media" +msgstr "Cambiar el título de acerdo al medio actual" + +#: src/libvlc-module.c:809 +msgid "" +"This option allows you to set the title according to what's being played
" +"$a: Artist
$b: Album
$c: Copyright
$t: Title
$g: Genre
$n: " +"Track num
$p: Now playing
$A: Date
$D: Duration
$Z: \"Now playing" +"\" (Fall back on Title - Artist)" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:816 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " -"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " -"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " +"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " +"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" "Estas opciones le permiten modificar el comportamiento del subsistema de sub-" @@ -2789,11 +2842,11 @@ msgstr "" "Habilítelos aquí y configúrelos en la sección de módulos «filtros de sub-" "imágenes». También puede poner diversas opciones de sub-imágenes." -#: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213 +#: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252 msgid "Force subtitle position" msgstr "Forzar posición de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:798 +#: src/libvlc-module.c:824 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." @@ -2801,34 +2854,34 @@ msgstr "" "Puede usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez " "de estar sobre la película. Pruebe varias posiciones." -#: src/libvlc-module.c:801 +#: src/libvlc-module.c:827 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Habilitar sub-imágenes" -#: src/libvlc-module.c:803 +#: src/libvlc-module.c:829 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "Puede deshabilitar completamente el proceso de sub-imágenes." -#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222 +#: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240 msgid "On Screen Display" msgstr "Mostrar en pantalla" -#: src/libvlc-module.c:807 +#: src/libvlc-module.c:833 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" -"VLC puede mostrar mensajes sobre el video. Esto se llama OSD (Mostrar en " +"VLC puede mostrar mensajes sobre el vídeo. Esto se llama OSD (Mostrar en " "pantalla, On Screen Display)." -#: src/libvlc-module.c:810 +#: src/libvlc-module.c:836 msgid "Text rendering module" msgstr "Módulo de generación de texto" -#: src/libvlc-module.c:812 +#: src/libvlc-module.c:838 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." @@ -2836,24 +2889,38 @@ msgstr "" "VLC normalmente usa Freetype para la generación, pero esto le permite usar " "svg por ejemplo." -#: src/libvlc-module.c:814 +#: src/libvlc-module.c:840 +msgid "Subpictures source module" +msgstr "Módulo de fuente de sub-imágenes" + +#: src/libvlc-module.c:842 +msgid "" +"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " +"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." +msgstr "" +"Esto añade los llamados «filtros de sub-imagen». Estos filtros superponen " +"algunas imágenes o texto sobre el vídeo (como un logo, texto " +"arbitrario, ...)." + +#: src/libvlc-module.c:845 msgid "Subpictures filter module" msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes" -#: src/libvlc-module.c:816 +#: src/libvlc-module.c:847 +#, fuzzy msgid "" -"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " -"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." +"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " +"by subtitles decoders or other subpictures sources." msgstr "" "Esto añade los llamados «filtros de sub-imagen». Estos filtros superponen " -"algunas imágenes o texto sobre el video (como un logo, texto " +"algunas imágenes o texto sobre el vídeo (como un logo, texto " "arbitrario, ...)." -#: src/libvlc-module.c:819 +#: src/libvlc-module.c:850 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:821 +#: src/libvlc-module.c:852 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." @@ -2861,11 +2928,11 @@ msgstr "" "Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica " "ninguno (basado en el nombre de archivo de la película)." -#: src/libvlc-module.c:824 +#: src/libvlc-module.c:855 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:826 +#: src/libvlc-module.c:857 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" @@ -2884,11 +2951,11 @@ msgstr "" "adicionales\n" "4 = archivo de subtítulos exactamente igual al nombre de película" -#: src/libvlc-module.c:834 +#: src/libvlc-module.c:865 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Rutas de autodetección de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:836 +#: src/libvlc-module.c:867 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." @@ -2896,11 +2963,11 @@ msgstr "" "Busca un archivo de subtítulos en estas rutas también, si su archivo de " "subtítulos no se encontró en la carpeta actual." -#: src/libvlc-module.c:839 +#: src/libvlc-module.c:870 msgid "Use subtitle file" msgstr "Usar archivo de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:841 +#: src/libvlc-module.c:872 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." @@ -2908,67 +2975,151 @@ msgstr "" "Cargar este archivo de subtítulos. A usar cuando autodetectar no puede " "detectar su archivo de subtítulos." -#: src/libvlc-module.c:844 +#: src/libvlc-module.c:876 msgid "DVD device" msgstr "Dispositivo DVD" -#: src/libvlc-module.c:847 +#: src/libvlc-module.c:877 +msgid "VCD device" +msgstr "Dispositivo VCD" + +#: src/libvlc-module.c:878 +msgid "Audio CD device" +msgstr "Dispositivo de CD de audio" + +#: src/libvlc-module.c:882 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " -"the drive letter (eg. D:)" +"the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Unidad (o archivo) DVD a usar de forma predeterminada. No olvide los dos " "puntos tras la letra de unidad (p. ej. D:)" -#: src/libvlc-module.c:851 +#: src/libvlc-module.c:885 +msgid "" +"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " +"the drive letter (e.g. D:)" +msgstr "" +"Unidad (o archivo) VCD a usar de forma predeterminada. No olvide los dos " +"puntos tras la letra de unidad (p. ej. D:)" + +#: src/libvlc-module.c:888 +msgid "" +"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " +"after the drive letter (e.g. D:)" +msgstr "" +"Unidad (o archivo) Audio CD a usar de forma predeterminada. No olvide los " +"dos puntos tras la letra de unidad (p. ej. D:)" + +#: src/libvlc-module.c:895 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Dispositivo DVD a usar de forma predeterminada." -#: src/libvlc-module.c:854 -msgid "VCD device" -msgstr "Dispositivo VCD" - -#: src/libvlc-module.c:856 +#: src/libvlc-module.c:897 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Dispositivo VCD a usar de forma predeteminada." -#: src/libvlc-module.c:858 -msgid "Audio CD device" -msgstr "Dispositivo de CD de audio" - -#: src/libvlc-module.c:860 +#: src/libvlc-module.c:899 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Dispositivo CD de audio a usar de forma predeterminada." -#: src/libvlc-module.c:862 -msgid "Force IPv6" -msgstr "Forzar IPv6" - -#: src/libvlc-module.c:864 -msgid "IPv6 will be used by default for all connections." -msgstr "IPv6 se usará por defecto para todas las conexiones." - -#: src/libvlc-module.c:866 -msgid "Force IPv4" -msgstr "Forzar IPv4" - -#: src/libvlc-module.c:868 -msgid "IPv4 will be used by default for all connections." -msgstr "IPv4 se usará por defecto para todas las conexiones." - -#: src/libvlc-module.c:870 +#: src/libvlc-module.c:913 msgid "TCP connection timeout" msgstr "Tiempo de espera de conexión TCP" -#: src/libvlc-module.c:872 +#: src/libvlc-module.c:915 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "Tiempo de espera de conexión TCP (en milisegundos)." -#: src/libvlc-module.c:874 +#: src/libvlc-module.c:917 +msgid "HTTP server address" +msgstr "Dirección de servidor HTTP" + +#: src/libvlc-module.c:918 +msgid "RTSP server address" +msgstr "Dirección de servidor RTSP" + +#: src/libvlc-module.c:920 +msgid "" +"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " +"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " +"them to a specific network interface." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:924 +msgid "HTTP server port" +msgstr "Puerto de servidor HTTP" + +#: src/libvlc-module.c:926 +msgid "" +"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " +"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " +"by the operating system." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:931 +msgid "HTTPS server port" +msgstr "Puerto de servidor HTTPS" + +#: src/libvlc-module.c:933 +msgid "" +"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " +"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " +"restricted by the operating system." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:938 +msgid "RTSP server port" +msgstr "Puerto de servidor RTSP" + +#: src/libvlc-module.c:940 +msgid "" +"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " +"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " +"by the operating system." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:945 +msgid "HTTP/TLS server certificate" +msgstr "Certificado de servidor HTTP/TSL" + +#: src/libvlc-module.c:947 +msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:949 +msgid "HTTP/TLS server private key" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:951 +msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:953 +msgid "HTTP/TLS Certificate Authority" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:955 +msgid "" +"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to " +"authenticate remote clients in TLS sessions." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:958 +msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" +msgstr "Lista de revocación de certificado HTTP/TLS" + +#: src/libvlc-module.c:960 +msgid "" +"This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using " +"revoked certificates in TLS sessions." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:963 msgid "SOCKS server" msgstr "Servidor SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:876 +#: src/libvlc-module.c:965 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" @@ -2976,135 +3127,123 @@ msgstr "" "Servidor SOCKS proxy a usar. Debe estar en la forma dirección:puerto . Se " "usará para todas las conexiones TCP" -#: src/libvlc-module.c:879 +#: src/libvlc-module.c:968 msgid "SOCKS user name" msgstr "Nombre de usuario SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:881 +#: src/libvlc-module.c:970 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Nombre de usuario a usar para conectar al SOCKS proxy." -#: src/libvlc-module.c:883 +#: src/libvlc-module.c:972 msgid "SOCKS password" msgstr "Contraseña SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:885 +#: src/libvlc-module.c:974 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Contraseña a usar para conectar al SOCKS proxy." -#: src/libvlc-module.c:887 +#: src/libvlc-module.c:976 msgid "Title metadata" msgstr "Metadato de título" -#: src/libvlc-module.c:889 +#: src/libvlc-module.c:978 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Permite especificar un metadato «título» para una entrada." -#: src/libvlc-module.c:891 +#: src/libvlc-module.c:980 msgid "Author metadata" msgstr "Metadato de autor" -#: src/libvlc-module.c:893 +#: src/libvlc-module.c:982 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Permite especificar un metatadato de «autor» para una entrada." -#: src/libvlc-module.c:895 +#: src/libvlc-module.c:984 msgid "Artist metadata" msgstr "Metadato de artista" -#: src/libvlc-module.c:897 +#: src/libvlc-module.c:986 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Permite especificar un metadato de «artista» para una entrada." -#: src/libvlc-module.c:899 +#: src/libvlc-module.c:988 msgid "Genre metadata" msgstr "Metadato de género" -#: src/libvlc-module.c:901 +#: src/libvlc-module.c:990 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Permite especificar un metadato de «género» para una entrada." -#: src/libvlc-module.c:903 +#: src/libvlc-module.c:992 msgid "Copyright metadata" msgstr "Metadato de copyright" -#: src/libvlc-module.c:905 +#: src/libvlc-module.c:994 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "Permite especificar un metadato de «copyright» para una entrada." -#: src/libvlc-module.c:907 +#: src/libvlc-module.c:996 msgid "Description metadata" msgstr "Metadato de descripción" -#: src/libvlc-module.c:909 +#: src/libvlc-module.c:998 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "Permite especificar un metadata de «Descripción» para una entrada." -#: src/libvlc-module.c:911 +#: src/libvlc-module.c:1000 msgid "Date metadata" msgstr "Metadato de fecha" -#: src/libvlc-module.c:913 +#: src/libvlc-module.c:1002 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Permite especificar un metadata «fecha» para una entrada." -#: src/libvlc-module.c:915 +#: src/libvlc-module.c:1004 msgid "URL metadata" msgstr "Metadato de URL" -#: src/libvlc-module.c:917 +#: src/libvlc-module.c:1006 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Permite especificar un metadata «url» para una entrada." -#: src/libvlc-module.c:921 +#: src/libvlc-module.c:1010 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" "Esta opción puede usarse para alterar el modo en que VLC selecciona sus " -"códecs (métodos de descompresión). Sólo usuarios avanzados deberían alterar " +"códecs (métodos de descompresión). Solo usuarios avanzados deberían alterar " "esta opción, pues puede estropear la reproducción de todas sus emisiones." -#: src/libvlc-module.c:925 +#: src/libvlc-module.c:1014 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Lista de decodificadores preferida" -#: src/libvlc-module.c:927 +#: src/libvlc-module.c:1016 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" "Lista de códecs que VLC usará en prioridad. Por ejemplo, «dummy,a52» probará " -"los códecs simulados y a52 antes de probar otros. Sólo los usuarios " +"los códecs simulados y a52 antes de probar otros. Solo los usuarios " "avanzados deberían modificar esta opción pues puede estropear la " "reproducción de todas sus emisiones." -#: src/libvlc-module.c:932 +#: src/libvlc-module.c:1021 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Lista de codificadores preferida" -#: src/libvlc-module.c:934 +#: src/libvlc-module.c:1023 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" "Esto te permite seleccionar una lista de codificadores que VLC usará " "prioritariamente." -#: src/libvlc-module.c:937 -msgid "Prefer system plugins over VLC" -msgstr "Preferir complementos del sistema sobre VLC" - -#: src/libvlc-module.c:939 -msgid "" -"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " -"VLC owns plugins whenever a choice is available." -msgstr "" -"Indica si VLC preferirá complementos nativos instalados en el sistema sobre " -"los propios complementos de VLC si hay opción disponible." - -#: src/libvlc-module.c:948 +#: src/libvlc-module.c:1032 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." @@ -3112,11 +3251,11 @@ msgstr "" "Estas opciones le permiten configurar opciones globales por defecto para el " "subsistema de salida de emisión." -#: src/libvlc-module.c:951 +#: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Default stream output chain" msgstr "Cadena de salida de emisión predeterminada" -#: src/libvlc-module.c:953 +#: src/libvlc-module.c:1037 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " @@ -3126,39 +3265,39 @@ msgstr "" "documentación para aprender cómo crear tales cadenas. Aviso: esta cadena se " "habilitará para todas las emisiones." -#: src/libvlc-module.c:957 +#: src/libvlc-module.c:1041 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Habilitar emisión de toda ES" -#: src/libvlc-module.c:959 +#: src/libvlc-module.c:1043 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" -msgstr "Emitir toda emisión elemental (video, audio y subtítulos)" +msgstr "Emitir toda emisión elemental (vídeo, audio y subtítulos)" -#: src/libvlc-module.c:961 +#: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Display while streaming" msgstr "Mostrar mientras se emite" -#: src/libvlc-module.c:963 +#: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Reproducir localmente la emisión mientras se emite." -#: src/libvlc-module.c:965 +#: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Enable video stream output" -msgstr "Habilitar salida de emisión de video" +msgstr "Habilitar salida de emisión de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:967 +#: src/libvlc-module.c:1051 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" -"Seleccione si la emisión de video debería redirigirse al dispositivo de " +"Seleccione si la emisión de vídeo debería redirigirse al dispositivo de " "salida de emisión cuando éste último está habilitado." -#: src/libvlc-module.c:970 +#: src/libvlc-module.c:1054 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Habilitar salida de emisión de audio" -#: src/libvlc-module.c:972 +#: src/libvlc-module.c:1056 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." @@ -3166,11 +3305,11 @@ msgstr "" "Seleccionar si la emisión de audio debería redirigirse al dispositivo de " "salida de emisión cuando éste último esté habilitado." -#: src/libvlc-module.c:975 +#: src/libvlc-module.c:1059 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Habilitar salida de emisión SPU" -#: src/libvlc-module.c:977 +#: src/libvlc-module.c:1061 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." @@ -3178,11 +3317,11 @@ msgstr "" "Seleccionar si las emisiones SPU deberían redirigirse al dispositivo de " "salida de emisión cuando éste último esté habilitado." -#: src/libvlc-module.c:980 +#: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Keep stream output open" msgstr "Mantener abierta la salida de emisión" -#: src/libvlc-module.c:982 +#: src/libvlc-module.c:1066 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " @@ -3192,11 +3331,11 @@ msgstr "" "de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la " "salida de emisión conjunta si no se especifica)" -#: src/libvlc-module.c:986 +#: src/libvlc-module.c:1070 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "Cacheado de muxor de salida de emisión (ms)" -#: src/libvlc-module.c:988 +#: src/libvlc-module.c:1072 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." @@ -3204,40 +3343,40 @@ msgstr "" "Esto le permite configurar la cantidad de cacheo inicial para el muxor de " "salida de emisión. Este valor debería ponerse en milisegundos." -#: src/libvlc-module.c:991 +#: src/libvlc-module.c:1075 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Lista de empaquetador preferida" -#: src/libvlc-module.c:993 +#: src/libvlc-module.c:1077 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" "Esto le permite seleccionar el orden en el que VLC seleccionará sus " "empaquetadores." -#: src/libvlc-module.c:996 +#: src/libvlc-module.c:1080 msgid "Mux module" msgstr "Módulo mux" -#: src/libvlc-module.c:998 +#: src/libvlc-module.c:1082 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "Esta es una entrada heredada para permitirle configurar módulos mux" -#: src/libvlc-module.c:1000 +#: src/libvlc-module.c:1084 msgid "Access output module" msgstr "Módulo de salida de acceso" -#: src/libvlc-module.c:1002 +#: src/libvlc-module.c:1086 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" "Esta es una entrada heredada para permitirle configurar módulos de salida de " "acceso" -#: src/libvlc-module.c:1004 +#: src/libvlc-module.c:1088 msgid "Control SAP flow" msgstr "Controlar emisión SAP" -#: src/libvlc-module.c:1006 +#: src/libvlc-module.c:1090 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." @@ -3245,11 +3384,11 @@ msgstr "" "Si se habilita esta opción, la emisión en la dirección multiemisión SAP se " "controlará. Esto se necesita si desea hacer anuncios en el MBone." -#: src/libvlc-module.c:1010 +#: src/libvlc-module.c:1094 msgid "SAP announcement interval" msgstr "Intervalo de anuncio de SAP" -#: src/libvlc-module.c:1012 +#: src/libvlc-module.c:1096 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." @@ -3257,7 +3396,7 @@ msgstr "" "Cuando se deshabilita el control de emisión SAP, esto te deja poner el " "intervalo fijo entre anuncios de SAP." -#: src/libvlc-module.c:1021 +#: src/libvlc-module.c:1105 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." @@ -3265,127 +3404,7 @@ msgstr "" "Estas opciones le permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU. " "Debería dejarlas siempre habilitadas." -#: src/libvlc-module.c:1024 -msgid "Enable CPU MMX support" -msgstr "Habilitar soporte CPU MMX" - -#: src/libvlc-module.c:1026 -msgid "" -"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " -"of them." -msgstr "" -"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede " -"aprovecharlas." - -#: src/libvlc-module.c:1029 -msgid "Enable CPU 3D Now! support" -msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!" - -#: src/libvlc-module.c:1031 -msgid "" -"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede " -"aprovecharlas." - -#: src/libvlc-module.c:1034 -msgid "Enable CPU MMX EXT support" -msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT" - -#: src/libvlc-module.c:1036 -msgid "" -"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede " -"aprovecharlas." - -#: src/libvlc-module.c:1039 -msgid "Enable CPU SSE support" -msgstr "Habilitar soporte CPU SSE" - -#: src/libvlc-module.c:1041 -msgid "" -"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " -"of them." -msgstr "" -"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede " -"aprovecharlas." - -#: src/libvlc-module.c:1044 -msgid "Enable CPU SSE2 support" -msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2" - -#: src/libvlc-module.c:1046 -msgid "" -"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " -"of them." -msgstr "" -"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede " -"aprovecharlas." - -#: src/libvlc-module.c:1049 -msgid "Enable CPU SSE3 support" -msgstr "Habilitar soporte CPU SSE3" - -#: src/libvlc-module.c:1051 -msgid "" -"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage " -"of them." -msgstr "" -"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE3, VLC puede " -"aprovecharlas." - -#: src/libvlc-module.c:1054 -msgid "Enable CPU SSSE3 support" -msgstr "Habilitar soporte CPU SSSE3" - -#: src/libvlc-module.c:1056 -msgid "" -"If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSSE3, VLC puede " -"aprovecharlas." - -#: src/libvlc-module.c:1059 -msgid "Enable CPU SSE4.1 support" -msgstr "Habilitar soporte CPU SSE4.1" - -#: src/libvlc-module.c:1061 -msgid "" -"If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE4.1, VLC puede " -"aprovecharlas." - -#: src/libvlc-module.c:1064 -msgid "Enable CPU SSE4.2 support" -msgstr "Habilitar soporte CPU SSE4.2" - -#: src/libvlc-module.c:1066 -msgid "" -"If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE4.2, VLC puede " -"aprovecharlas." - -#: src/libvlc-module.c:1069 -msgid "Enable CPU AltiVec support" -msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec" - -#: src/libvlc-module.c:1071 -msgid "" -"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede " -"aprovecharlas." - -#: src/libvlc-module.c:1076 +#: src/libvlc-module.c:1110 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." @@ -3393,11 +3412,11 @@ msgstr "" "Estas opciones le permiten seleccionar módulos por defecto. No las toque a " "menos que sepa lo que realmente estás haciendo." -#: src/libvlc-module.c:1079 +#: src/libvlc-module.c:1113 msgid "Memory copy module" msgstr "Módulo de copia de memoria" -#: src/libvlc-module.c:1081 +#: src/libvlc-module.c:1115 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." @@ -3405,11 +3424,11 @@ msgstr "" "Puede seleccionar qué módulo de copia de memoria quiere usar. De forma " "predeterminada VLC seleccionará el más rápido soportado por su hardware." -#: src/libvlc-module.c:1084 +#: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Access module" msgstr "Módulos de acceso" -#: src/libvlc-module.c:1086 +#: src/libvlc-module.c:1120 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " @@ -3419,20 +3438,20 @@ msgstr "" "no se detecta automáticamente. No se debería poner como una opción global a " "menos que sepa lo que hace." -#: src/libvlc-module.c:1090 +#: src/libvlc-module.c:1124 msgid "Stream filter module" msgstr "Módulo de filtro de emisión" -#: src/libvlc-module.c:1092 +#: src/libvlc-module.c:1126 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " msgstr "" "Los filtros de emisión se usan para modificar la emisión que se está leyendo." -#: src/libvlc-module.c:1094 +#: src/libvlc-module.c:1128 msgid "Demux module" msgstr "Módulos demux" -#: src/libvlc-module.c:1096 +#: src/libvlc-module.c:1130 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " @@ -3440,15 +3459,25 @@ msgid "" "you really know what you are doing." msgstr "" "Los demultiplexores se usan para separar las emisiones «elementales» (como " -"emisiones de audio y video). Puede usarlo si el demuxor correcto no se " +"emisiones de audio y vídeo). Puede usarlo si el demuxor correcto no se " "detecta automáticamente. No se debería poner como opción global a menos que " "sepa realmente lo que hace." -#: src/libvlc-module.c:1101 +#: src/libvlc-module.c:1135 +msgid "VoD server module" +msgstr "Módulo de servidor VoD" + +#: src/libvlc-module.c:1137 +msgid "" +"You can select which VoD server module you want to use. Set this to " +"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1140 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Permitir prioridad a tiempo real" -#: src/libvlc-module.c:1103 +#: src/libvlc-module.c:1142 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " @@ -3457,14 +3486,14 @@ msgid "" msgstr "" "Ejecutar VLC en prioridad a tiempo real permitirá una programación mucho más " "precisa y un mejor manejo, especialmente al emitir contenido. Aun así puede " -"bloquear toda su máquina, o ponerla muy, muy lenta. Sólo debería activar " +"bloquear toda su máquina, o ponerla muy, muy lenta. Solo debería activar " "esto si sabe lo que está haciendo." -#: src/libvlc-module.c:1109 +#: src/libvlc-module.c:1148 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Ajustar prioridad de VLC" -#: src/libvlc-module.c:1111 +#: src/libvlc-module.c:1150 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " @@ -3474,20 +3503,20 @@ msgstr "" "predeterminadas de VLC. Puede usarla para afinar la prioridad de VLC ante " "otros programas, o ante otras instancias VLC." -#: src/libvlc-module.c:1115 +#: src/libvlc-module.c:1154 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." msgstr "(Experimental) No cachear en el nivel de acceso." -#: src/libvlc-module.c:1117 +#: src/libvlc-module.c:1156 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "Esta opción es útil si desea reducir la latencia al leer una emisión" -#: src/libvlc-module.c:1120 +#: src/libvlc-module.c:1159 msgid "Modules search path" msgstr "Ruta de búsqueda de módulos" -#: src/libvlc-module.c:1122 +#: src/libvlc-module.c:1161 msgid "" "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" @@ -3495,76 +3524,76 @@ msgstr "" "Ruta adicional para VLC para buscar sus módulos. Puede añadir varias rutas " "concatenándolas usando «PATH_SEP» como separador" -#: src/libvlc-module.c:1125 +#: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Data search path" msgstr "Ruta de búsqueda de datos" -#: src/libvlc-module.c:1127 +#: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Override the default data/share search path." msgstr "Redefinir la ruta de búsqueda de datos/compartición predeterminada." -#: src/libvlc-module.c:1129 +#: src/libvlc-module.c:1168 msgid "VLM configuration file" msgstr "Archivo de configuración VLM" -#: src/libvlc-module.c:1131 +#: src/libvlc-module.c:1170 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "Leer un archivo de configuración VLM tan pronto como VLM se inicie." -#: src/libvlc-module.c:1133 +#: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Usar una caché de complementos" -#: src/libvlc-module.c:1135 +#: src/libvlc-module.c:1174 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" "Usa una caché de complementos que mejorará mucho el tiempo de inicio de VLC." -#: src/libvlc-module.c:1137 +#: src/libvlc-module.c:1176 msgid "Locally collect statistics" msgstr "Recopilar estadísticas localmente" -#: src/libvlc-module.c:1139 +#: src/libvlc-module.c:1178 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." msgstr "Recopilar estadísticas varias locales sobre los medios reproducidos." -#: src/libvlc-module.c:1141 +#: src/libvlc-module.c:1180 msgid "Run as daemon process" msgstr "Ejecutar como proceso demonio" -#: src/libvlc-module.c:1143 +#: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "Ejecuta VLC como un proceso demonio en segundo plano" -#: src/libvlc-module.c:1145 +#: src/libvlc-module.c:1184 msgid "Write process id to file" msgstr "Escribir id del proceso a archivo" -#: src/libvlc-module.c:1147 +#: src/libvlc-module.c:1186 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "Escribe la identificación del proceso al archivo especificado." -#: src/libvlc-module.c:1149 +#: src/libvlc-module.c:1188 msgid "Log to file" msgstr "Emitir a archivo" -#: src/libvlc-module.c:1151 +#: src/libvlc-module.c:1190 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "Emitir todo mensaje de VLC a un archivo de texto." -#: src/libvlc-module.c:1153 +#: src/libvlc-module.c:1192 msgid "Log to syslog" msgstr "Conectar a syslog" -#: src/libvlc-module.c:1155 +#: src/libvlc-module.c:1194 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "Emitir todos los mensajes de VLC a syslog (sistemas UNIX)." -#: src/libvlc-module.c:1157 +#: src/libvlc-module.c:1196 msgid "Allow only one running instance" -msgstr "Sólo permitir ejecutar una instancia VLC" +msgstr "Solo permitir ejecutar una instancia VLC" -#: src/libvlc-module.c:1160 +#: src/libvlc-module.c:1199 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " @@ -3572,13 +3601,13 @@ msgid "" "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" -"Permitir ejecutar sólo una instancia VLC puede ser útil a veces, por ejemplo " +"Permitir ejecutar solo una instancia VLC puede ser útil a veces, por ejemplo " "si se asocia VLC con varios tipos de archivo y no quiere que un nuevo VLC se " "abra cada vez que hace doble clic en un archivo en el explorador. Esta " "opción le permite reproducir el archivo con la instancia ya en ejecución o " "añadirlo a la lista de reproducción." -#: src/libvlc-module.c:1167 +#: src/libvlc-module.c:1206 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " @@ -3587,7 +3616,7 @@ msgid "" "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" -"Permitir ejecutar sólo una instancia de VLC puede ser útil a veces, por " +"Permitir ejecutar solo una instancia de VLC puede ser útil a veces, por " "ejemplo si se asocia VLC con varios tipos de archivo y no se quiere que una " "nueva instancia de VLC se abra cada vez que se abre un archivo en el " "explorador de archivos. Esta opción le permite reproducir el archivo con una " @@ -3595,29 +3624,29 @@ msgstr "" "requiere que esté activo el demonio de sesión D-Bus y que la instancia en " "ejecución de VLC use la interfaz de control D-Bus." -#: src/libvlc-module.c:1176 +#: src/libvlc-module.c:1215 msgid "VLC is started from file association" msgstr "VLC es iniciado desde asociación a archivo" -#: src/libvlc-module.c:1178 +#: src/libvlc-module.c:1217 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" "Hacer saber a VLC que está siendo lanzado debido a una asociación a archivo " "en el SO" -#: src/libvlc-module.c:1181 +#: src/libvlc-module.c:1220 msgid "One instance when started from file" msgstr "Una instancia al iniciarse desde archivo" -#: src/libvlc-module.c:1183 +#: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Allow only one running instance when started from file." -msgstr "Permitir sólo una instancia ejecutándose al iniciarse desde archivo." +msgstr "Permitir solo una instancia ejecutándose al iniciarse desde archivo." -#: src/libvlc-module.c:1185 +#: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Aumentar la prioridad del proceso" -#: src/libvlc-module.c:1187 +#: src/libvlc-module.c:1226 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " @@ -3633,21 +3662,21 @@ msgstr "" "procesador y dejaría bloqueado todo el sistema, lo cual puede requerir un " "reinicio de su máquina." -#: src/libvlc-module.c:1195 +#: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" "Encolar objetos a lista de reproducción cuando se está en modo de una " "instancia" -#: src/libvlc-module.c:1197 +#: src/libvlc-module.c:1236 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" -"Al usar la opción de sólo una instancia, añadir objetos a lista de " +"Al usar la opción de solo una instancia, añadir objetos a lista de " "reproducción y seguir reproduciendo el objeto actual." -#: src/libvlc-module.c:1206 +#: src/libvlc-module.c:1245 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." @@ -3655,11 +3684,11 @@ msgstr "" "Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. " "Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción." -#: src/libvlc-module.c:1209 +#: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Automatically preparse files" msgstr "Preanalizar archivos automáticamente" -#: src/libvlc-module.c:1211 +#: src/libvlc-module.c:1250 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." @@ -3667,92 +3696,101 @@ msgstr "" "Automáticamente preanaliza archivos añadidos a la lista de reproducción " "(para obtener algún metadato)." -#: src/libvlc-module.c:1214 +#: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Album art policy" msgstr "Política sobre el arte del álbum" -#: src/libvlc-module.c:1216 +#: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "Seleccionar cómo se descargará el arte del álbum." -#: src/libvlc-module.c:1222 +#: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Manual download only" -msgstr "Sólo descarga manual" +msgstr "Solo descarga manual" -#: src/libvlc-module.c:1223 +#: src/libvlc-module.c:1262 msgid "When track starts playing" msgstr "Cuando la pista inicie su reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1224 +#: src/libvlc-module.c:1263 msgid "As soon as track is added" msgstr "Cuando la pista se añada" -#: src/libvlc-module.c:1226 +#: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Services discovery modules" msgstr "Módulos de descubrimiento de servicios" -#: src/libvlc-module.c:1228 +#: src/libvlc-module.c:1267 msgid "" -"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " -"Typical values are sap, hal, ..." +"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " +"Typical value is \"sap\"." msgstr "" "Especifica los módulos de descubrimiento de servicios a cargar, separados " -"por punto y coma. Valores típicos son sap, hal, ..." +"por dos puntos. Un valor típico es «sap»." -#: src/libvlc-module.c:1231 +#: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente indefinidamente" -#: src/libvlc-module.c:1233 +#: src/libvlc-module.c:1272 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" "VLC reproducirá archivos aleatoriamente de la lista hasta ser interrumpido." -#: src/libvlc-module.c:1235 +#: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Repeat all" msgstr "Repetir todo" -#: src/libvlc-module.c:1237 +#: src/libvlc-module.c:1276 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC se mantendrá reproduciendo la lista indefinidamente." -#: src/libvlc-module.c:1239 +#: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Repeat current item" msgstr "Repetir objeto actual" -#: src/libvlc-module.c:1241 +#: src/libvlc-module.c:1280 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC se mantendrá reproduciendo el actual objeto de la lista." -#: src/libvlc-module.c:1243 +#: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Play and stop" msgstr "Reproducir y detener" -#: src/libvlc-module.c:1245 +#: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "Detener lista de reproducción tras cada objeto reproducido." -#: src/libvlc-module.c:1247 +#: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Play and exit" msgstr "Reproducir y salir" -#: src/libvlc-module.c:1249 +#: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "Salir si no hay más objetos en lista de reproducción." -#: src/libvlc-module.c:1251 +#: src/libvlc-module.c:1290 msgid "Play and pause" msgstr "Reproducir y pausar" -#: src/libvlc-module.c:1253 +#: src/libvlc-module.c:1292 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "Pausar cada elemento de la lista en el último fotograma." -#: src/libvlc-module.c:1255 +#: src/libvlc-module.c:1294 +msgid "Auto start" +msgstr "Auto inicio" + +#: src/libvlc-module.c:1295 +msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." +msgstr "" +"Automáticamente inicia la reproducción del contenido de la lista al cargarla." + +#: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Use media library" msgstr "Usar biblioteca multimedia" -#: src/libvlc-module.c:1257 +#: src/libvlc-module.c:1300 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." @@ -3760,11 +3798,19 @@ msgstr "" "La biblioteca multimedia es guardada automáticamente y recargada cada vez " "que se inicia VLC." -#: src/libvlc-module.c:1260 +#: src/libvlc-module.c:1303 +msgid "Load Media Library" +msgstr "Cargar biblioteca multimedia" + +#: src/libvlc-module.c:1305 +msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530 msgid "Display playlist tree" msgstr "Mostrar árbol de lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1262 +#: src/libvlc-module.c:1309 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." @@ -3772,905 +3818,882 @@ msgstr "" "La lista de reproducción puede usar un árbol para categorizar algunos " "objetos, como el contenido de un directorio." -#: src/libvlc-module.c:1271 +#: src/libvlc-module.c:1318 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" "Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como " "«teclas rápidas»." -#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357 -#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605 -#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311 +#: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" -#: src/libvlc-module.c:1275 +#: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "" "Seleccione la tecla rápida para cambiar el estado de pantalla completa." -#: src/libvlc-module.c:1276 +#: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Salir de pantalla completa" -#: src/libvlc-module.c:1277 +#: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr "Seleccione la tecla rápida para salir del estado de pantalla completa." -#: src/libvlc-module.c:1278 +#: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113 msgid "Play/Pause" msgstr "Reproducir/Pausar" -#: src/libvlc-module.c:1279 +#: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Seleccione la tecla rápida para cambiar el estado de pausa." -#: src/libvlc-module.c:1280 +#: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Pause only" -msgstr "Sólo pausa" +msgstr "Solo pausa" -#: src/libvlc-module.c:1281 +#: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Seleccione la tecla rápida para pausa." -#: src/libvlc-module.c:1282 +#: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Play only" -msgstr "Sólo reproducir" +msgstr "Solo reproducir" -#: src/libvlc-module.c:1283 +#: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Seleccione la tecla rápida para reproducir." -#: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010 -#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +#: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Faster" msgstr "Más rápido" -#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291 +#: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Seleccione la tecla rápida para reproducción rápida." -#: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011 -#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +#: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Slower" msgstr "Más lento" -#: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293 +#: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Seleccione la tecla rápida para reproducción lenta." -#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012 -#: modules/gui/macosx/intf.m:650 +#: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Normal rate" msgstr "Tasa normal" -#: src/libvlc-module.c:1289 +#: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "" "Seleccione la tecla rápida para establecer la reproducción a tasa normal." -#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811 +#: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812 msgid "Faster (fine)" msgstr "Más rápido (preciso)" -#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819 +#: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820 msgid "Slower (fine)" msgstr "Más lento (preciso)" -#: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696 -#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604 -#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738 -#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 -#: modules/misc/notify/notify.c:321 +#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 +#: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 msgid "Next" msgstr "Siguiente" -#: src/libvlc-module.c:1295 +#: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "Seleccione la tecla rápida para saltar al objeto siguiente en lista de " "reproducción." -#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702 -#: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599 -#: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739 -#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161 +#: modules/gui/macosx/about.m:224 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346 -#: modules/misc/notify/notify.c:319 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/libvlc-module.c:1297 +#: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" "Seleccione la tecla rápida para saltar al objeto previo en la lista de " "reproducción." -#: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602 -#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737 -#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231 +#: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 msgid "Stop" msgstr "Detener" -#: src/libvlc-module.c:1299 +#: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Seleccione la tecla rápida para detener la reproducción." -#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158 -#: modules/video_filter/rss.c:201 +#: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 +#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362 msgid "Position" msgstr "Posición" -#: src/libvlc-module.c:1301 +#: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Seleccione la tecla rápida para mostrar la posición." -#: src/libvlc-module.c:1303 +#: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Salto muy corto atrás" -#: src/libvlc-module.c:1305 +#: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un salto muy corto atrás." -#: src/libvlc-module.c:1306 +#: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Short backwards jump" msgstr "Salto corto atrás" -#: src/libvlc-module.c:1308 +#: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un salto corto atrás." -#: src/libvlc-module.c:1309 +#: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Medio salto atrás" -#: src/libvlc-module.c:1311 +#: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un salto medio atrás." -#: src/libvlc-module.c:1312 +#: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Long backwards jump" msgstr "Salto largo atrás" -#: src/libvlc-module.c:1314 +#: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un salto largo atrás." -#: src/libvlc-module.c:1316 +#: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Very short forward jump" msgstr "Salto muy corto adelante " -#: src/libvlc-module.c:1318 +#: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un salto muy corto adelante." -#: src/libvlc-module.c:1319 +#: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Short forward jump" msgstr "Salto corto adelante" -#: src/libvlc-module.c:1321 +#: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un corto salto adelante." -#: src/libvlc-module.c:1322 +#: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Medium forward jump" msgstr "Medio salto adelante" -#: src/libvlc-module.c:1324 +#: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un salto medio adelante." -#: src/libvlc-module.c:1325 +#: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Long forward jump" msgstr "Gran salto adelante" -#: src/libvlc-module.c:1327 +#: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un gran salto adelante." -#: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713 +#: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713 msgid "Next frame" msgstr "Siguiente fotograma" -#: src/libvlc-module.c:1330 +#: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." -msgstr "Seleccione la tecla rápida para pasar al siguiente fotograma de video." +msgstr "Seleccione la tecla rápida para pasar al siguiente fotograma de vídeo." -#: src/libvlc-module.c:1332 +#: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Very short jump length" msgstr "Longitud de salto muy corto" -#: src/libvlc-module.c:1333 +#: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Longitud de salto muy corto, en segundos." -#: src/libvlc-module.c:1334 +#: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Short jump length" msgstr "Longitud de salto corto" -#: src/libvlc-module.c:1335 +#: src/libvlc-module.c:1382 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Longitud de salto corto, en segundos." -#: src/libvlc-module.c:1336 +#: src/libvlc-module.c:1383 msgid "Medium jump length" msgstr "Longitud de salto medio" -#: src/libvlc-module.c:1337 +#: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Longitud de salto medio, en segundos." -#: src/libvlc-module.c:1338 +#: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Long jump length" msgstr "Longitud de salto grande" -#: src/libvlc-module.c:1339 +#: src/libvlc-module.c:1386 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Longitud de gran salto, en segundos." -#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886 -#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40 +#: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:899 +#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44 msgid "Quit" msgstr "Salir" -#: src/libvlc-module.c:1342 +#: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Seleccione la tecla rápida para salir la aplicación" -#: src/libvlc-module.c:1343 +#: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Navigate up" msgstr "Navegar arriba" -#: src/libvlc-module.c:1344 +#: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "Seleccione la tecla para subir el selector en los menús DVD." -#: src/libvlc-module.c:1345 +#: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Navigate down" msgstr "Navegar abajo" -#: src/libvlc-module.c:1346 +#: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "Seleccione la tecla para bajar el selector en los menús DVD." -#: src/libvlc-module.c:1347 +#: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Navigate left" msgstr "Navegar a izquierda" -#: src/libvlc-module.c:1348 +#: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" "Seleccione la tecla para mover el selector a izquierda en los menús DVD." -#: src/libvlc-module.c:1349 +#: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Navigate right" msgstr "Navegar a derecha" -#: src/libvlc-module.c:1350 +#: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "" "Seleccione la tecla para mover el selector a la derecha en los menús DVD." -#: src/libvlc-module.c:1351 +#: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Activate" msgstr "Activar" -#: src/libvlc-module.c:1352 +#: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "Seleccione la tecla para activar el objeto elegido en los menús DVD." -#: src/libvlc-module.c:1353 +#: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Ir al menú DVD" -#: src/libvlc-module.c:1354 +#: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "Seleccione la tecla para ir al menú DVD" -#: src/libvlc-module.c:1355 +#: src/libvlc-module.c:1402 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Seleccionar título anterior del DVD" -#: src/libvlc-module.c:1356 +#: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "Seleccione la tecla para pasar al título previo del DVD" -#: src/libvlc-module.c:1357 +#: src/libvlc-module.c:1404 msgid "Select next DVD title" msgstr "Seleccionar título siguiente del DVD" -#: src/libvlc-module.c:1358 +#: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "Seleccione la tecla para pasar al siguiente título del DVD" -#: src/libvlc-module.c:1359 +#: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Seleccionar capítulo anterior del DVD" -#: src/libvlc-module.c:1360 +#: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "Seleccione la tecla para pasar al capítulo previo del DVD" -#: src/libvlc-module.c:1361 +#: src/libvlc-module.c:1408 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Seleccionar capítulo siguiente del DVD" -#: src/libvlc-module.c:1362 +#: src/libvlc-module.c:1409 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "Seleccionar tecla para pasar al siguiente capítulo del DVD" -#: src/libvlc-module.c:1363 +#: src/libvlc-module.c:1410 msgid "Volume up" msgstr "Subir volumen" -#: src/libvlc-module.c:1364 +#: src/libvlc-module.c:1411 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Seleccionar tecla para subir el volumen." -#: src/libvlc-module.c:1365 +#: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Volume down" msgstr "Bajar volumen" -#: src/libvlc-module.c:1366 +#: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Seleccionar tecla para bajar el volumen" -#: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670 -#: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:575 +#: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575 msgid "Mute" msgstr "Silenciar" -#: src/libvlc-module.c:1368 +#: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Seleccionar tecla para silenciar audio." -#: src/libvlc-module.c:1369 +#: src/libvlc-module.c:1416 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Más retraso de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:1370 +#: src/libvlc-module.c:1417 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Seleccionar tecla para aumentar el retraso de subtítulos." -#: src/libvlc-module.c:1371 +#: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Menos retraso de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:1372 +#: src/libvlc-module.c:1419 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Seleccionar tecla para reducir el retraso de subtítulos." -#: src/libvlc-module.c:1373 +#: src/libvlc-module.c:1420 msgid "Subtitle position up" msgstr "Posición de subtítulos arriba" -#: src/libvlc-module.c:1374 +#: src/libvlc-module.c:1421 msgid "Select the key to move subtitles higher." msgstr "Seleccionar la tecla para mover los subtitulos más arriba." -#: src/libvlc-module.c:1375 +#: src/libvlc-module.c:1422 msgid "Subtitle position down" msgstr "Posición de subtítulos abajo" -#: src/libvlc-module.c:1376 +#: src/libvlc-module.c:1423 msgid "Select the key to move subtitles lower." msgstr "Seleccionar la tecla para mover los subtitulos más abajo." -#: src/libvlc-module.c:1377 +#: src/libvlc-module.c:1424 msgid "Audio delay up" msgstr "Más retraso de audio" -#: src/libvlc-module.c:1378 +#: src/libvlc-module.c:1425 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Seleccionar tecla para aumentar el retraso de audio." -#: src/libvlc-module.c:1379 +#: src/libvlc-module.c:1426 msgid "Audio delay down" msgstr "Menos retraso de audio" -#: src/libvlc-module.c:1380 +#: src/libvlc-module.c:1427 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Seleccionar tecla para reducir el retraso de audio." -#: src/libvlc-module.c:1387 +#: src/libvlc-module.c:1434 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Reproducir favorito 1 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1388 +#: src/libvlc-module.c:1435 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Reproducir favorito 2 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1389 +#: src/libvlc-module.c:1436 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Reproducir favorito 3 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1390 +#: src/libvlc-module.c:1437 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Reproducir favorito 4 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1391 +#: src/libvlc-module.c:1438 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Reproducir favorito 5 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1392 +#: src/libvlc-module.c:1439 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Reproducir favorito 6 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1393 +#: src/libvlc-module.c:1440 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Reproducir favorito 7 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1394 +#: src/libvlc-module.c:1441 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Reproducir favorito 8 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1395 +#: src/libvlc-module.c:1442 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Reproducir favorito 9 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1396 +#: src/libvlc-module.c:1443 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Reproducir favorito 10 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1397 +#: src/libvlc-module.c:1444 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Seleccionar la tecla para reproducir este favorito." -#: src/libvlc-module.c:1398 +#: src/libvlc-module.c:1445 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Establecer favorito 1 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1399 +#: src/libvlc-module.c:1446 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Establecer favorito 2 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1400 +#: src/libvlc-module.c:1447 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Establecer favorito 3 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1401 +#: src/libvlc-module.c:1448 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Establecer favorito 4 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1402 +#: src/libvlc-module.c:1449 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Establecer favorito 5 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1403 +#: src/libvlc-module.c:1450 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Establecer favorito 6 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1404 +#: src/libvlc-module.c:1451 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Establecer favorito 7 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1405 +#: src/libvlc-module.c:1452 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Establecer favorito 8 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1406 +#: src/libvlc-module.c:1453 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Establecer favorito 9 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1407 +#: src/libvlc-module.c:1454 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Establecer favorito 10 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1408 +#: src/libvlc-module.c:1455 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "" "Seleccionar la tecla para establecer este favorito de lista de reproducción." -#: src/libvlc-module.c:1410 +#: src/libvlc-module.c:1457 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Favorito 1 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1411 +#: src/libvlc-module.c:1458 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Favorito 2 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1412 +#: src/libvlc-module.c:1459 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Favorito 3 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1413 +#: src/libvlc-module.c:1460 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Favorito 4 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1414 +#: src/libvlc-module.c:1461 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Favorito 5 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1415 +#: src/libvlc-module.c:1462 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Favorito 6 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1416 +#: src/libvlc-module.c:1463 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Favorito 7 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1417 +#: src/libvlc-module.c:1464 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Favorito 8 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1418 +#: src/libvlc-module.c:1465 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Favorito 9 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1419 +#: src/libvlc-module.c:1466 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Favorito 10 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1421 +#: src/libvlc-module.c:1468 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "Esto le permite definir favoritos de la lista de reproducción." -#: src/libvlc-module.c:1423 -msgid "Go back in browsing history" -msgstr "Retroceder en el historial de exploración" - -#: src/libvlc-module.c:1424 -msgid "" -"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " -"history." -msgstr "" -"Seleccionar la tecla para retroceder (al objeto multimedia anterior) en el " -"historial de exploración." - -#: src/libvlc-module.c:1425 -msgid "Go forward in browsing history" -msgstr "Avanzar en el historial de exploración" - -#: src/libvlc-module.c:1426 -msgid "" -"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " -"history." -msgstr "" -"Seleccionar tecla para avanzar (al objeto multimedia siguiente) en el " -"historial de exploración." - -#: src/libvlc-module.c:1428 +#: src/libvlc-module.c:1470 msgid "Cycle audio track" -msgstr "Rotar pista de audio" +msgstr "Rotar por pista de audio" -#: src/libvlc-module.c:1429 +#: src/libvlc-module.c:1471 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "Rotar por las pistas de audio disponibles (idiomas)." -#: src/libvlc-module.c:1430 +#: src/libvlc-module.c:1472 msgid "Cycle subtitle track" -msgstr "Rotar pista de subtítulos" +msgstr "Rotar por pista de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:1431 +#: src/libvlc-module.c:1473 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "Rotar por las pistas de subtítulos disponibles." -#: src/libvlc-module.c:1432 +#: src/libvlc-module.c:1474 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "Rotar proporción fuente" -#: src/libvlc-module.c:1433 +#: src/libvlc-module.c:1475 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "Rotar por una lista predefinida de proporciones fuente." -#: src/libvlc-module.c:1434 +#: src/libvlc-module.c:1476 msgid "Cycle video crop" -msgstr "Rotar recorte de video" +msgstr "Rotar recorte de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1435 +#: src/libvlc-module.c:1477 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "Rotar por una lista predefinida de formatos de corte." -#: src/libvlc-module.c:1436 +#: src/libvlc-module.c:1478 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "Cambiar autoescalado" -#: src/libvlc-module.c:1437 +#: src/libvlc-module.c:1479 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "Activar o desactivar el autoescalado." -#: src/libvlc-module.c:1438 +#: src/libvlc-module.c:1480 msgid "Increase scale factor" msgstr "Incrementar factor de escalado" -#: src/libvlc-module.c:1439 +#: src/libvlc-module.c:1481 msgid "Increase scale factor." msgstr "Incrementar factor de escalado." -#: src/libvlc-module.c:1440 +#: src/libvlc-module.c:1482 msgid "Decrease scale factor" msgstr "Decrementar factor de escalado" -#: src/libvlc-module.c:1441 +#: src/libvlc-module.c:1483 msgid "Decrease scale factor." msgstr "Decrementar factor de escalado." -#: src/libvlc-module.c:1442 +#: src/libvlc-module.c:1484 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "Rotar modos de desentrelazado" -#: src/libvlc-module.c:1443 +#: src/libvlc-module.c:1485 msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "Rotar por modos de desentrelazado." -#: src/libvlc-module.c:1444 +#: src/libvlc-module.c:1486 +msgid "Show controller in fullscreen" +msgstr "Mostrar controlador a pantalla completa" + +#: src/libvlc-module.c:1487 msgid "Show interface" msgstr "Mostrar interfaz" -#: src/libvlc-module.c:1445 +#: src/libvlc-module.c:1488 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "Superponer la interfaz sobre las demás ventanas." -#: src/libvlc-module.c:1446 +#: src/libvlc-module.c:1489 msgid "Hide interface" msgstr "Ocultar interfaz" -#: src/libvlc-module.c:1447 +#: src/libvlc-module.c:1490 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "Poner la interfaz bajo las demás ventanas." -#: src/libvlc-module.c:1448 +#: src/libvlc-module.c:1491 +msgid "Boss key" +msgstr "Tecla principal" + +#: src/libvlc-module.c:1492 +msgid "Hide the interface and pause playback." +msgstr "Oculta la interfaz y detener la reproducción." + +#: src/libvlc-module.c:1493 msgid "Take video snapshot" -msgstr "Tomar captura de pantalla de video" +msgstr "Tomar captura de pantalla de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1449 +#: src/libvlc-module.c:1494 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." -msgstr "Toma una captura de pantalla de video y la escribe en disco." +msgstr "Toma una captura de pantalla de vídeo y la escribe en disco." -#: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +#: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "Grabar" -#: src/libvlc-module.c:1452 +#: src/libvlc-module.c:1497 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "Iniciar/detener filtro de acceso de grabación" -#: src/libvlc-module.c:1453 -msgid "Dump" -msgstr "Desechar" - -#: src/libvlc-module.c:1454 -msgid "Media dump access filter trigger." -msgstr "Interruptor de filtro de acceso de desecho multimedia." - -#: src/libvlc-module.c:1456 +#: src/libvlc-module.c:1499 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "Normal/Repetir/Constante" -#: src/libvlc-module.c:1457 +#: src/libvlc-module.c:1500 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "Cambia entre modos de lista de reproducción normal/repetir/constante" -#: src/libvlc-module.c:1460 +#: src/libvlc-module.c:1503 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "Cambiar reproducción aleatoria de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466 +#: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509 msgid "Un-Zoom" msgstr "Alejar zoom" -#: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469 +#: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512 msgid "Crop one pixel from the top of the video" -msgstr "Recorta un píxel de la parte superior del video" +msgstr "Recorta un píxel de la parte superior del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471 +#: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" -msgstr "Añade un píxel a la parte superior del video" +msgstr "Añade un píxel a la parte superior del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474 +#: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517 msgid "Crop one pixel from the left of the video" -msgstr "Recorta un píxel de la izquierda del video" +msgstr "Recorta un píxel de la izquierda del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476 +#: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" -msgstr "Añade un píxel a la izquierda del video" +msgstr "Añade un píxel a la izquierda del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479 +#: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" -msgstr "Recorta un píxel del lado inferior del video" +msgstr "Recorta un píxel del lado inferior del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481 +#: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" -msgstr "Añade un píxel al lado inferior del video" +msgstr "Añade un píxel al lado inferior del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484 +#: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527 msgid "Crop one pixel from the right of the video" -msgstr "Recortar un píxel de la derecha del video" +msgstr "Recortar un píxel de la derecha del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486 +#: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" -msgstr "Añade un píxel a la derecha del video" +msgstr "Añade un píxel a la derecha del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1488 +#: src/libvlc-module.c:1531 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" -msgstr "Cambiar modo fondo de escritorio en salida de video" +msgstr "Cambiar modo fondo de escritorio en salida de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1490 +#: src/libvlc-module.c:1533 msgid "Toggle wallpaper mode in video output." -msgstr "Cambiar modo fondo de escritorio en salida de video." +msgstr "Cambiar modo fondo de escritorio en salida de vídeo." -#: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493 +#: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536 msgid "Display OSD menu on top of video output" -msgstr "Mostrar menú OSD sobre la salida de video" +msgstr "Mostrar menú OSD sobre la salida de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1494 +#: src/libvlc-module.c:1537 msgid "Do not display OSD menu on video output" -msgstr "No mostrar menú OSD en la salida de video" +msgstr "No mostrar menú OSD en la salida de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1495 +#: src/libvlc-module.c:1538 msgid "Do not display OSD menu on top of video output" -msgstr "No mostrar menú OSD sobre la salida de video" +msgstr "No mostrar menú OSD sobre la salida de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1496 +#: src/libvlc-module.c:1539 msgid "Highlight widget on the right" msgstr "Resaltar el control de la derecha" -#: src/libvlc-module.c:1498 +#: src/libvlc-module.c:1541 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" msgstr "Mover el menú OSD resaltado al control de la derecha" -#: src/libvlc-module.c:1499 +#: src/libvlc-module.c:1542 msgid "Highlight widget on the left" msgstr "Resaltar control de la izquierda" -#: src/libvlc-module.c:1501 +#: src/libvlc-module.c:1544 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" msgstr "Mover el menú OSD resaltado al control de la izquierda" -#: src/libvlc-module.c:1502 +#: src/libvlc-module.c:1545 msgid "Highlight widget on top" msgstr "Resaltar control de arriba" -#: src/libvlc-module.c:1504 +#: src/libvlc-module.c:1547 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" msgstr "Mover el menú OSD resaltado al control de arriba" -#: src/libvlc-module.c:1505 +#: src/libvlc-module.c:1548 msgid "Highlight widget below" msgstr "Resaltar control de abajo" -#: src/libvlc-module.c:1507 +#: src/libvlc-module.c:1550 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgstr "Mover el menú OSD resaltado al control de abajo" -#: src/libvlc-module.c:1508 +#: src/libvlc-module.c:1551 msgid "Select current widget" msgstr "Seleccionar control actual" -#: src/libvlc-module.c:1510 +#: src/libvlc-module.c:1553 msgid "Selecting current widget performs the associated action." msgstr "Seleccionado el control actual realiza la acción asociada." -#: src/libvlc-module.c:1512 +#: src/libvlc-module.c:1555 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "Rotar por dispositivos de audio" -#: src/libvlc-module.c:1513 +#: src/libvlc-module.c:1556 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "Rotar por los dispositivos de audio disponibles" -#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363 -#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086 -#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 -#: modules/video_output/snapshot.c:73 +#: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 msgid "Snapshot" msgstr "Captura de pantalla" -#: src/libvlc-module.c:1700 +#: src/libvlc-module.c:1704 msgid "Window properties" msgstr "Propiedades de ventana" -#: src/libvlc-module.c:1759 +#: src/libvlc-module.c:1762 msgid "Subpictures" msgstr "Sub-imágenes" -#: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202 +#: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 -#: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497 +#: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504 msgid "Subtitles" msgstr "Subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 +#: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 msgid "Overlays" msgstr "Superposiciones" -#: src/libvlc-module.c:1793 +#: src/libvlc-module.c:1797 msgid "Track settings" msgstr "Preferencias de pista" -#: src/libvlc-module.c:1823 +#: src/libvlc-module.c:1829 msgid "Playback control" msgstr "Control de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1850 +#: src/libvlc-module.c:1857 msgid "Default devices" msgstr "Dispositivos predeterminados" -#: src/libvlc-module.c:1859 +#: src/libvlc-module.c:1866 msgid "Network settings" msgstr "Preferencias de red" -#: src/libvlc-module.c:1871 +#: src/libvlc-module.c:1891 msgid "Socks proxy" msgstr "Socks proxy" -#: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47 +#: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" -#: src/libvlc-module.c:1931 +#: src/libvlc-module.c:2000 msgid "Decoders" msgstr "Decodificadores" -#: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 +#: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 msgid "Input" msgstr "Entrada" -#: src/libvlc-module.c:1977 +#: src/libvlc-module.c:2043 msgid "VLM" msgstr "VLM" -#: src/libvlc-module.c:2009 +#: src/libvlc-module.c:2073 msgid "CPU" msgstr "CPU" -#: src/libvlc-module.c:2038 +#: src/libvlc-module.c:2092 msgid "Special modules" msgstr "Módulos especiales" -#: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66 +#: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 msgid "Plugins" msgstr "Complementos" -#: src/libvlc-module.c:2055 +#: src/libvlc-module.c:2105 msgid "Performance options" msgstr "Preferencias de optimización" -#: src/libvlc-module.c:2203 +#: src/libvlc-module.c:2234 msgid "Hot keys" msgstr "Teclas rápidas" -#: src/libvlc-module.c:2645 +#: src/libvlc-module.c:2665 msgid "Jump sizes" msgstr "Tamaños de salto" -#: src/libvlc-module.c:2722 +#: src/libvlc-module.c:2742 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" "imprime ayuda de VLC (puede combinarse con --advanced y --help-verbose)" -#: src/libvlc-module.c:2725 +#: src/libvlc-module.c:2745 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "Ayuda exhaustiva para VLC y sus módulos" -#: src/libvlc-module.c:2727 +#: src/libvlc-module.c:2747 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" @@ -4678,19 +4701,19 @@ msgstr "" "imprime ayuda de VLC y sus módulos (puede combinarse con --advanced y --help-" "verbose)" -#: src/libvlc-module.c:2730 +#: src/libvlc-module.c:2750 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "pide más locuacidad al mostrar la ayuda" -#: src/libvlc-module.c:2732 +#: src/libvlc-module.c:2752 msgid "print a list of available modules" msgstr "imprime lista de módulos disponibles" -#: src/libvlc-module.c:2734 +#: src/libvlc-module.c:2754 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "imprime lista de módulos disponibles con detalles extra" -#: src/libvlc-module.c:2736 +#: src/libvlc-module.c:2756 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." @@ -4698,62 +4721,62 @@ msgstr "" "imprimir ayuda de un módulo específico (puede combinarse con --advanced y --" "help-verbose). Preceda el nombre del módulo con = para coincidencias exactas." -#: src/libvlc-module.c:2740 +#: src/libvlc-module.c:2760 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" "no se cargará opción de configuración ni se guardará al archivo de " "configuración" -#: src/libvlc-module.c:2742 +#: src/libvlc-module.c:2762 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "restaurar la actual configuración a los valores predeterminados" -#: src/libvlc-module.c:2744 +#: src/libvlc-module.c:2764 msgid "use alternate config file" msgstr "Usar archivo de configuración alternativo" -#: src/libvlc-module.c:2746 +#: src/libvlc-module.c:2766 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "restaura la caché de los complementos actuales" -#: src/libvlc-module.c:2748 +#: src/libvlc-module.c:2768 msgid "print version information" msgstr "imprimir información de versión" -#: src/libvlc-module.c:2788 +#: src/libvlc-module.c:2806 msgid "main program" msgstr "Programa principal" -#: src/misc/update.c:487 +#: src/misc/update.c:467 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" -#: src/misc/update.c:489 +#: src/misc/update.c:469 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" -#: src/misc/update.c:491 +#: src/misc/update.c:471 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" -#: src/misc/update.c:493 +#: src/misc/update.c:473 #, c-format msgid "%ld B" msgstr "%ld B" -#: src/misc/update.c:585 +#: src/misc/update.c:564 msgid "Saving file failed" msgstr "Fallo al guardar archivo" -#: src/misc/update.c:586 +#: src/misc/update.c:565 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "Fallo al abrir «%s» para escribir" -#: src/misc/update.c:602 +#: src/misc/update.c:581 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -4762,26 +4785,25 @@ msgstr "" "%s\n" "Descargando... %s/%s %.1f%% hecho" -#: src/misc/update.c:605 +#: src/misc/update.c:584 msgid "Downloading ..." msgstr "Descargando ..." -#: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327 -#: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60 -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176 -#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:320 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420 +#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118 +#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1534 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: src/misc/update.c:624 +#: src/misc/update.c:603 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -4790,33 +4812,24 @@ msgstr "" "%s\n" "Descargando... %s/%s %.1f%% hecho" -#: src/misc/update.c:641 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Done %s (100.0%%)" -msgstr "" -"%s\n" -"Hecho %s (100.0%%)" - -#: src/misc/update.c:661 +#: src/misc/update.c:635 msgid "File could not be verified" msgstr "El archivo no puede verificarse" -#: src/misc/update.c:662 +#: src/misc/update.c:636 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" -"No fue posible descargar una firma de cifrado para el archivo descargado «%" -"s». Por eso, fue borrado." +"No fue posible descargar una firma de cifrado para el archivo descargado " +"«%s». Por eso, fue borrado." -#: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685 +#: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659 msgid "Invalid signature" msgstr "Firma no válida" -#: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686 +#: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " @@ -4825,11 +4838,11 @@ msgstr "" "La firma de cifrado para el archivo descargado «%s» era inválida y no pudo " "usarse para verificarlo con seguridad. Por eso, el archivo fue borrado." -#: src/misc/update.c:698 +#: src/misc/update.c:672 msgid "File not verifiable" msgstr "Archivo no verificable" -#: src/misc/update.c:699 +#: src/misc/update.c:673 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " @@ -4838,20 +4851,20 @@ msgstr "" "No fue posible verificar con seguridad el archivo descargado «%s». Por eso, " "fue borrado." -#: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722 +#: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696 msgid "File corrupted" msgstr "Archivo corrupto" -#: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723 +#: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "El archivo descargado «%s» estaba corrupto. Por eso, fue borrado." -#: src/misc/update.c:734 +#: src/misc/update.c:708 msgid "Update VLC media player" msgstr "Actualizar reproductor multimedia VLC" -#: src/misc/update.c:735 +#: src/misc/update.c:709 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" @@ -4859,20775 +4872,24676 @@ msgstr "" "La nueva versión ha sido descargada correctamente. ¿Desea salir de VLC e " "instalarlo ahora?" -#: src/misc/update.c:736 +#: src/misc/update.c:710 msgid "Install" msgstr "Instalar" -#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68 -#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138 -#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151 -#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163 -#: modules/access/bda/bda.c:169 +#: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193 +msgid "Media Library" +msgstr "Biblioteca multimedia" + +#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70 +#: modules/access/v4l2/video.c:258 msgid "Undefined" msgstr "Sin definir" -#: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701 -#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196 -msgid "Post processing" -msgstr "Post-Proceso" +#: src/text/iso-639_def.h:40 +msgid "Afar" +msgstr "Afar" -#: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692 -#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122 -#: modules/video_filter/crop.c:107 modules/video_filter/croppadd.c:86 -msgid "Crop" -msgstr "Recortar" +#: src/text/iso-639_def.h:41 +msgid "Abkhazian" +msgstr "Abkhaziano" -#: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810 -#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691 -msgid "Aspect-ratio" -msgstr "Proporción" +#: src/text/iso-639_def.h:42 +msgid "Afrikaans" +msgstr "Africaans" -#: src/video_output/vout_intf.c:325 -msgid "Autoscale video" -msgstr "Autoescalar video" +#: src/text/iso-639_def.h:43 +msgid "Albanian" +msgstr "Albano" -#: src/video_output/vout_intf.c:332 -msgid "Scale factor" -msgstr "Factor de escalado" +#: src/text/iso-639_def.h:44 +msgid "Amharic" +msgstr "Amharic" -#: modules/3dnow/memcpy.c:46 -msgid "3D Now! memcpy" -msgstr "3D Now! memcpy" +#: src/text/iso-639_def.h:45 +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" -#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65 -msgid "Capture the audio stream in stereo." -msgstr "Capturar la emisión de audio en estéreo." +#: src/text/iso-639_def.h:46 +msgid "Armenian" +msgstr "Armenio" -#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66 -#: modules/access_output/shout.c:94 -msgid "Samplerate" -msgstr "Tasa de muestra" +#: src/text/iso-639_def.h:47 +msgid "Assamese" +msgstr "Assamese" -#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68 -msgid "" -"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " -"48000)" -msgstr "" -"Tasa de muestra de la emisión de audio capturado, en Hz (p. ej.: 11025, " -"22050, 44100, 48000)" +#: src/text/iso-639_def.h:48 +msgid "Avestan" +msgstr "Avestán" -#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52 -#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59 -#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72 -#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61 -#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58 -#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81 -#: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60 -#: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 -#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43 -#: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33 -#: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 -#: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182 -#: modules/access/vcd/vcd.c:46 -msgid "Caching value in ms" -msgstr "Valor de captura en ms" - -#: modules/access/alsa.c:77 -msgid "" -"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Valor de caché para capturas Alsa (en milisegundos)." - -#: modules/access/alsa.c:81 -msgid "" -"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " -"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , " -"use alsa://hw:0,1 ." -msgstr "" -"Use «alsa://» para abrir la entrada de audio predeterminada. Si hay múltiples " -"entradas de audio disponibles serán listadas en la salida de mensajes de " -"depuración de vlc. Para seleccionar «hw:0,1» use «alsa://hw:0,1»." +#: src/text/iso-639_def.h:49 +msgid "Aymara" +msgstr "Aymará" -#: modules/access/alsa.c:89 -msgid "Alsa" -msgstr "Alsa" +#: src/text/iso-639_def.h:50 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Azerbaiyaní" -#: modules/access/alsa.c:90 -msgid "Alsa audio capture input" -msgstr "Entrada de captura de Alsa" +#: src/text/iso-639_def.h:51 +msgid "Bashkir" +msgstr "Bashkir" -#: modules/access/attachment.c:44 -msgid "Attachment" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:52 +msgid "Basque" +msgstr "Vasco" -#: modules/access/attachment.c:45 -msgid "Attachment input" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:53 +msgid "Belarusian" +msgstr "Bielorruso" -#: modules/access/bd/bd.c:54 -msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Valor de caché para BDs (en milisegundos)." +#: src/text/iso-639_def.h:54 +msgid "Bengali" +msgstr "Bengalí" -#: modules/access/bd/bd.c:61 -msgid "BD" -msgstr "BD" +#: src/text/iso-639_def.h:55 +msgid "Bihari" +msgstr "Bihari" -#: modules/access/bd/bd.c:62 -msgid "Blu-Ray Disc Input" -msgstr "Entrada de disco Blu-Ray" +#: src/text/iso-639_def.h:56 +msgid "Bislama" +msgstr "Bislama" -#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85 -msgid "" -"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Valor de caché para emisiones DVB (en milisegundos)." +#: src/text/iso-639_def.h:57 +msgid "Bosnian" +msgstr "Bosnio" -#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928 -msgid "Adapter card to tune" -msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar" +#: src/text/iso-639_def.h:58 +msgid "Breton" +msgstr "Bretón" -#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89 -msgid "" -"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " -"n>=0." -msgstr "" -"Las tarjetas adaptadoras tienen un archivo de dispositivo en el directorio " -"llamado /dev/dvb/adapter[n] con n>=0." +#: src/text/iso-639_def.h:59 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Búlgaro" -#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91 -msgid "Device number to use on adapter" -msgstr "Número de dispositivo a usar en adaptador" +#: src/text/iso-639_def.h:60 +msgid "Burmese" +msgstr "Birmano" -#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950 -msgid "Transponder/multiplex frequency" -msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex" +#: src/text/iso-639_def.h:61 +msgid "Catalan" +msgstr "Catalán" -#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95 -msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" -msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T" +#: src/text/iso-639_def.h:62 +msgid "Chamorro" +msgstr "Chamorro" -#: modules/access/bda/bda.c:62 -msgid "In kHz for DVB-C/S/T" -msgstr "En kHz para DVB-C/S/T" +#: src/text/iso-639_def.h:63 +msgid "Chechen" +msgstr "Checheno" -#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97 -msgid "Inversion mode" -msgstr "Modo de inversión" +#: src/text/iso-639_def.h:64 +msgid "Chinese" +msgstr "Chino" -#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98 -msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" -msgstr "Modo de inversión [0=no, 1=sí, 2=auto]" +#: src/text/iso-639_def.h:65 +msgid "Church Slavic" +msgstr "Eslavo Eclesiástico" -#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100 -msgid "Probe DVB card for capabilities" -msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB" +#: src/text/iso-639_def.h:66 +msgid "Chuvash" +msgstr "Chuvash" -#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101 -msgid "" -"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " -"disable this feature if you experience some trouble." -msgstr "" -"Algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades, puedes " -"deshabilitar esta opción si experimenta algún problema." +#: src/text/iso-639_def.h:67 +msgid "Cornish" +msgstr "Cornellés" -#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103 -msgid "Budget mode" -msgstr "Modo económico" +#: src/text/iso-639_def.h:68 +msgid "Corsican" +msgstr "Corso" -#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104 -msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." -msgstr "" -"Esto le permite emitir un transpondedor entero con una tarjeta «económica»." +#: src/text/iso-639_def.h:69 +msgid "Czech" +msgstr "Checo" -#: modules/access/bda/bda.c:82 -msgid "Network Identifier" -msgstr "Identificador de red" +#: src/text/iso-639_def.h:70 +msgid "Danish" +msgstr "Danés" -#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107 -msgid "Satellite number in the Diseqc system" -msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc" +#: src/text/iso-639_def.h:71 +msgid "Dutch" +msgstr "Holandés" -#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108 -msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." -msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=número de satélite]." +#: src/text/iso-639_def.h:72 +msgid "Dzongkha" +msgstr "Dzongkha" -#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110 -msgid "LNB voltage" -msgstr "Voltaje LNB" +#: src/text/iso-639_def.h:73 +msgid "English" +msgstr "Inglés" -#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111 -msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." -msgstr "En voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]." +#: src/text/iso-639_def.h:74 +msgid "Esperanto" +msgstr "Esperanto" -#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113 -msgid "High LNB voltage" -msgstr "Alto voltaje LNB" +#: src/text/iso-639_def.h:75 +msgid "Estonian" +msgstr "Estonio" -#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114 -msgid "" -"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " -"supported by all frontends." -msgstr "" -"Habilitar alto voltaje si sus cables son particularmente largos. Esto no es " -"soportado por todos los dispositivos destinatarios." +#: src/text/iso-639_def.h:76 +msgid "Faroese" +msgstr "Faroés" -#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117 -msgid "22 kHz tone" -msgstr "Tono 22 kHz" +#: src/text/iso-639_def.h:77 +msgid "Fijian" +msgstr "Fijiano" -#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118 -msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." -msgstr "[0=no, 1=sí, -1=auto]." +#: src/text/iso-639_def.h:78 +msgid "Finnish" +msgstr "Finés" -#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120 -msgid "Transponder FEC" -msgstr "FEC de transpondedor" +#: src/text/iso-639_def.h:79 +msgid "French" +msgstr "Francés" -#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121 -msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." -msgstr "" -"FEC=Forward Error Correction, modo de corrección de error adelantado " -"[9=auto]." +#: src/text/iso-639_def.h:80 +msgid "Frisian" +msgstr "Frisio" -#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123 -msgid "Transponder symbol rate in kHz" -msgstr "Tasa de símbolo transpondedor en kHz" +#: src/text/iso-639_def.h:81 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgiano" -#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126 -msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" -msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)" +#: src/text/iso-639_def.h:82 +msgid "German" +msgstr "Alemán" -#: modules/access/bda/bda.c:106 -msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)" -msgstr "Low Band Local Osc Freq en kHz (usualmente 9.75GHz)" +#: src/text/iso-639_def.h:83 +msgid "Gaelic (Scots)" +msgstr "Gaélico (Escocés)" -#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129 -msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" -msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)" +#: src/text/iso-639_def.h:84 +msgid "Irish" +msgstr "Irlandés" -#: modules/access/bda/bda.c:109 -msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)" -msgstr "High Band Local Osc Freq en kHz (usualmente 10.6GHz)" +#: src/text/iso-639_def.h:85 +msgid "Gallegan" +msgstr "Gallego" -#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132 -msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" -msgstr "Antena lnb_slof (kHz)" +#: src/text/iso-639_def.h:86 +msgid "Manx" +msgstr "Manx" -#: modules/access/bda/bda.c:113 -msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)" -msgstr "Low Noise Block switch freq en kHz (usualmente 11.7GHz)" +#: src/text/iso-639_def.h:87 +msgid "Greek, Modern ()" +msgstr "Griego (Moderno)" -#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136 -msgid "Modulation type" -msgstr "Tipo de modulación" +#: src/text/iso-639_def.h:88 +msgid "Guarani" +msgstr "Guaraní" -#: modules/access/bda/bda.c:117 -msgid "QAM, PSK or VSB modulation method" -msgstr "Método de modulación QAM, PSK o VSB" +#: src/text/iso-639_def.h:89 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" -#: modules/access/bda/bda.c:121 -msgid "QAM16" -msgstr "QAM16" +#: src/text/iso-639_def.h:90 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreo" -#: modules/access/bda/bda.c:121 -msgid "QAM32" -msgstr "QAM32" +#: src/text/iso-639_def.h:91 +msgid "Herero" +msgstr "Herero" -#: modules/access/bda/bda.c:121 -msgid "QAM64" -msgstr "QAM64" +#: src/text/iso-639_def.h:92 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindú" -#: modules/access/bda/bda.c:121 -msgid "QAM128" -msgstr "QAM128" +#: src/text/iso-639_def.h:93 +msgid "Hiri Motu" +msgstr "Hiri Motu" -#: modules/access/bda/bda.c:121 -msgid "QAM256" -msgstr "QAM256" +#: src/text/iso-639_def.h:94 +msgid "Hungarian" +msgstr "Húngaro" -#: modules/access/bda/bda.c:122 -msgid "BPSK" -msgstr "BPSK" +#: src/text/iso-639_def.h:95 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandés" -#: modules/access/bda/bda.c:122 -msgid "QPSK" -msgstr "QPSK" +#: src/text/iso-639_def.h:96 +msgid "Inuktitut" +msgstr "Inuktitut" -#: modules/access/bda/bda.c:122 -msgid "8VSB" -msgstr "8VSB" +#: src/text/iso-639_def.h:97 +msgid "Interlingue" +msgstr "Interlingua" -#: modules/access/bda/bda.c:122 -msgid "16VSB" -msgstr "16VSB" +#: src/text/iso-639_def.h:98 +msgid "Interlingua" +msgstr "Interlingua" -#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126 -msgid "ATSC Major Channel" -msgstr "Canal principal ATSC " +#: src/text/iso-639_def.h:99 +msgid "Indonesian" +msgstr "Indonesio" -#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128 -msgid "ATSC Minor Channel" -msgstr "Canal secundario ATSC" +#: src/text/iso-639_def.h:100 +msgid "Inupiaq" +msgstr "Inupiaq" -#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130 -msgid "ATSC Physical Channel" -msgstr "Canal físico ATSC" +#: src/text/iso-639_def.h:101 +msgid "Italian" +msgstr "Italiano" -#: modules/access/bda/bda.c:133 -msgid "FEC rate" -msgstr "Tasa FEC" +#: src/text/iso-639_def.h:102 +msgid "Javanese" +msgstr "Javanés" -#: modules/access/bda/bda.c:134 -msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:103 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonés" -#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 -msgid "1/2" -msgstr "1/2" +#: src/text/iso-639_def.h:104 +msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" +msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)" -#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 -msgid "2/3" -msgstr "2/3" +#: src/text/iso-639_def.h:105 +msgid "Kannada" +msgstr "Kannada" -#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 -msgid "3/4" -msgstr "3/4" +#: src/text/iso-639_def.h:106 +msgid "Kashmiri" +msgstr "Cachemiro" -#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 -msgid "5/6" -msgstr "5/6" +#: src/text/iso-639_def.h:107 +msgid "Kazakh" +msgstr "Kazajo" -#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 -msgid "7/8" -msgstr "7/8" +#: src/text/iso-639_def.h:108 +msgid "Khmer" +msgstr "Khmer" -#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143 -msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" -msgstr "Tasa de código de emisión terrestre de baja prioridad (FEC)" +#: src/text/iso-639_def.h:109 +msgid "Kikuyu" +msgstr "Kikuyu" -#: modules/access/bda/bda.c:141 -msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" -msgstr "Tasa de baja prioridad FEC [Sin definir,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" +#: src/text/iso-639_def.h:110 +msgid "Kinyarwanda" +msgstr "Kinyarwanda" -#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146 -msgid "Terrestrial bandwidth" -msgstr "Ancho de banda terrestre" +#: src/text/iso-639_def.h:111 +msgid "Kirghiz" +msgstr "Kirghiz" -#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147 -msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" -msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]" +#: src/text/iso-639_def.h:112 +msgid "Komi" +msgstr "Komi" -#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978 -msgid "6 MHz" -msgstr "6 MHz" +#: src/text/iso-639_def.h:113 +msgid "Korean" +msgstr "Koreano" -#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979 -msgid "7 MHz" -msgstr "7 MHz" +#: src/text/iso-639_def.h:114 +msgid "Kuanyama" +msgstr "Kuanyama" -#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980 -msgid "8 MHz" -msgstr "8 MHz" +#: src/text/iso-639_def.h:115 +msgid "Kurdish" +msgstr "Kurdo" -#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149 -msgid "Terrestrial guard interval" -msgstr "Intervalo de protección terrestre" +#: src/text/iso-639_def.h:116 +msgid "Lao" +msgstr "Lao" -#: modules/access/bda/bda.c:154 -msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" -msgstr "Intervalo de guarda [Sin definir,1/4,1/8,1/16,1/32]" +#: src/text/iso-639_def.h:117 +msgid "Latin" +msgstr "Latín" -#: modules/access/bda/bda.c:157 -msgid "1/4" -msgstr "1/4" +#: src/text/iso-639_def.h:118 +msgid "Latvian" +msgstr "Letón" -#: modules/access/bda/bda.c:157 -msgid "1/8" -msgstr "1/8" +#: src/text/iso-639_def.h:119 +msgid "Lingala" +msgstr "Lingala" -#: modules/access/bda/bda.c:157 -msgid "1/16" -msgstr "1/16" +#: src/text/iso-639_def.h:120 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Lituano" -#: modules/access/bda/bda.c:157 -msgid "1/32" -msgstr "1/32" +#: src/text/iso-639_def.h:121 +msgid "Letzeburgesch" +msgstr "Letzeburgués" -#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152 -msgid "Terrestrial transmission mode" -msgstr "Modo de transmisión terrestre" +#: src/text/iso-639_def.h:122 +msgid "Macedonian" +msgstr "Macedonio" -#: modules/access/bda/bda.c:160 -msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" -msgstr "Modo de transmisión [Sin definir,2k,8k]" +#: src/text/iso-639_def.h:123 +msgid "Marshall" +msgstr "Marshall" -#: modules/access/bda/bda.c:163 -msgid "2k" -msgstr "2k" +#: src/text/iso-639_def.h:124 +msgid "Malayalam" +msgstr "Malayalam" -#: modules/access/bda/bda.c:163 -msgid "8k" -msgstr "8k" +#: src/text/iso-639_def.h:125 +msgid "Maori" +msgstr "Maorí" -#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155 -msgid "Terrestrial hierarchy mode" -msgstr "Modo de jerarquía terrestre" +#: src/text/iso-639_def.h:126 +msgid "Marathi" +msgstr "Marathi" -#: modules/access/bda/bda.c:166 -msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" -msgstr "Valor alfa jerárquico [Sin definir,1,2,4]" +#: src/text/iso-639_def.h:127 +msgid "Malay" +msgstr "Malayo" -#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170 -msgid "1" -msgstr "1" +#: src/text/iso-639_def.h:128 +msgid "Malagasy" +msgstr "Malagaso" -#: modules/access/bda/bda.c:169 -msgid "2" -msgstr "2" +#: src/text/iso-639_def.h:129 +msgid "Maltese" +msgstr "Maltés" -#: modules/access/bda/bda.c:169 -msgid "4" -msgstr "4" +#: src/text/iso-639_def.h:130 +msgid "Moldavian" +msgstr "Moldavo" -#: modules/access/bda/bda.c:172 -msgid "Satellite Azimuth" -msgstr "Azimut de satélite" +#: src/text/iso-639_def.h:131 +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongol" -#: modules/access/bda/bda.c:173 -msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" -msgstr "Azimut de satélite en décimas de grado" +#: src/text/iso-639_def.h:132 +msgid "Nauru" +msgstr "Nauru" -#: modules/access/bda/bda.c:174 -msgid "Satellite Elevation" -msgstr "Elevación de satélite" +#: src/text/iso-639_def.h:133 +msgid "Navajo" +msgstr "Navajo" -#: modules/access/bda/bda.c:175 -msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" -msgstr "Elevación de satélite en décimas de grado" +#: src/text/iso-639_def.h:134 +msgid "Ndebele, South" +msgstr "Ndebele, Sur" -#: modules/access/bda/bda.c:176 -msgid "Satellite Longitude" -msgstr "Longitud de satélite" +#: src/text/iso-639_def.h:135 +msgid "Ndebele, North" +msgstr "Ndebele, Norte" -#: modules/access/bda/bda.c:178 -msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" -msgstr "Longitud de satélite en décimas de grado, -ve=Oeste" +#: src/text/iso-639_def.h:136 +msgid "Ndonga" +msgstr "Ndonga" -#: modules/access/bda/bda.c:179 -msgid "Satellite Polarisation" -msgstr "Polarización de satélite" +#: src/text/iso-639_def.h:137 +msgid "Nepali" +msgstr "Nepalí" -#: modules/access/bda/bda.c:180 -msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" -msgstr "Polarización de satélite [H/V/L/R]" +#: src/text/iso-639_def.h:138 +msgid "Norwegian" +msgstr "Noruego" -#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67 -msgid "Horizontal" -msgstr "Horizontal" +#: src/text/iso-639_def.h:139 +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "Noruego Nynorsk" -#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67 -msgid "Vertical" -msgstr "Vertical" +#: src/text/iso-639_def.h:140 +msgid "Norwegian Bokmaal" +msgstr "Noruego Bokmaal" -#: modules/access/bda/bda.c:184 -msgid "Circular Left" -msgstr "Izquierda circular" +#: src/text/iso-639_def.h:141 +msgid "Chichewa; Nyanja" +msgstr "Chichewa; Nyanja" -#: modules/access/bda/bda.c:184 -msgid "Circular Right" -msgstr "Derecha circular" +#: src/text/iso-639_def.h:142 +msgid "Occitan (post 1500); Provencal" +msgstr "Occitan (tras 1500); Provenzal" -#: modules/access/bda/bda.c:185 -msgid "Satellite Range Code" -msgstr "Código de alcance de satélite" +#: src/text/iso-639_def.h:143 +msgid "Oriya" +msgstr "Oriya" -#: modules/access/bda/bda.c:186 -msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:144 +msgid "Oromo" +msgstr "Oromo" -#: modules/access/bda/bda.c:188 -msgid "Network Name" -msgstr "Nombre de red" +#: src/text/iso-639_def.h:146 +msgid "Ossetian; Ossetic" +msgstr "Ossetiano; Ossético" -#: modules/access/bda/bda.c:189 -msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" -msgstr "Nombre único de red en el «System Tuning Spaces»" +#: src/text/iso-639_def.h:147 +msgid "Panjabi" +msgstr "Panjabi" -#: modules/access/bda/bda.c:190 -msgid "Network Name to Create" -msgstr "Nombre de red a crear" +#: src/text/iso-639_def.h:148 +msgid "Persian" +msgstr "Persa" -#: modules/access/bda/bda.c:191 -msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces" -msgstr "Crear nombre único en el «System Tuning Spaces»" +#: src/text/iso-639_def.h:149 +msgid "Pali" +msgstr "Pali" -#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193 -msgid "DVB" -msgstr "DVB" +#: src/text/iso-639_def.h:150 +msgid "Polish" +msgstr "Polaco" -#: modules/access/bda/bda.c:195 -msgid "DirectShow DVB input" -msgstr "Entrada de DirectShow DVB" +#: src/text/iso-639_def.h:151 +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugués" -#: modules/access/cdda.c:63 -msgid "" -"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " -"milliseconds." -msgstr "Valor de caché predeterminado para CDs de audio (en milisegundos)." +#: src/text/iso-639_def.h:152 +msgid "Pushto" +msgstr "Pushto" -#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198 -#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731 -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293 -msgid "Audio CD" -msgstr "CD de audio" +#: src/text/iso-639_def.h:153 +msgid "Quechua" +msgstr "Quéchua" -#: modules/access/cdda.c:68 -msgid "Audio CD input" -msgstr "Entrada de CD de audio" +#: src/text/iso-639_def.h:154 +msgid "Original audio" +msgstr "Audio original" -#: modules/access/cdda.c:74 -msgid "[cdda:][device][@[track]]" -msgstr "[cdda:][dispositivo][@[pista]]" +#: src/text/iso-639_def.h:155 +msgid "Raeto-Romance" +msgstr "Raeto-Romance" -#: modules/access/cdda.c:87 -msgid "CDDB Server" -msgstr "Servidor CDDB" +#: src/text/iso-639_def.h:156 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumano" -#: modules/access/cdda.c:88 -msgid "Address of the CDDB server to use." -msgstr "Dirección de servidor CDDB a usar." +#: src/text/iso-639_def.h:157 +msgid "Rundi" +msgstr "Rundi" -#: modules/access/cdda.c:89 -msgid "CDDB port" -msgstr "Puerto CDDB" +#: src/text/iso-639_def.h:158 +msgid "Russian" +msgstr "Ruso" -#: modules/access/cdda.c:90 -msgid "CDDB Server port to use." -msgstr "Puerto del Servidor CDDB a usar." +#: src/text/iso-639_def.h:159 +msgid "Sango" +msgstr "Sango" -#: modules/access/cdda.c:506 -#, c-format -msgid "Audio CD - Track %02i" -msgstr "CD de audio - Pista %02i" +#: src/text/iso-639_def.h:160 +msgid "Sanskrit" +msgstr "Sánscrito" -#: modules/access/dc1394.c:69 -msgid "dc1394 input" -msgstr "Entrada dc1394" +#: src/text/iso-639_def.h:161 +msgid "Serbian" +msgstr "Serbio" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 -msgid "Cable" -msgstr "Cable" +#: src/text/iso-639_def.h:162 +msgid "Croatian" +msgstr "Croata" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 -msgid "Antenna" -msgstr "Antena" +#: src/text/iso-639_def.h:163 +msgid "Sinhalese" +msgstr "Sinhalés" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 -msgid "TV" -msgstr "TV" +#: src/text/iso-639_def.h:164 +msgid "Slovak" +msgstr "Eslovaco" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 -msgid "FM radio" -msgstr "Radio FM" +#: src/text/iso-639_def.h:165 +msgid "Slovenian" +msgstr "Esloveno" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 -msgid "AM radio" -msgstr "Radio AM" +#: src/text/iso-639_def.h:166 +msgid "Northern Sami" +msgstr "Sami Norteño" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 -msgid "DSS" -msgstr "DSS" +#: src/text/iso-639_def.h:167 +msgid "Samoan" +msgstr "Samoano" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 -msgid "" -"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " -"milliseconds." -msgstr "Valor de caché para emisiones DirectShow (en milisegundos)." +#: src/text/iso-639_def.h:168 +msgid "Shona" +msgstr "Shona" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772 -msgid "Video device name" -msgstr "Nombre del dispositivo de video" +#: src/text/iso-639_def.h:169 +msgid "Sindhi" +msgstr "Sindhi" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 -msgid "" -"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " -"don't specify anything, the default device will be used." -msgstr "" -"Nombre del dispositivo de video que usará el complemento DirectShow. Si no " -"especifica nada, usará el dispositivo predeterminado." +#: src/text/iso-639_def.h:170 +msgid "Somali" +msgstr "Somalí" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778 -msgid "Audio device name" -msgstr "Nombre del dispositivo de audio" +#: src/text/iso-639_def.h:171 +msgid "Sotho, Southern" +msgstr "Sotho, Sureño" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 -msgid "" -"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " -"don't specify anything, the default device will be used. " -msgstr "" -"Nombre del dispositivo de video que usará el complemento DirectShow. Si no " -"especifica nada, usará el dispositivo predeterminado." +#: src/text/iso-639_def.h:172 +msgid "Spanish" +msgstr "Español" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647 -msgid "Video size" -msgstr "Tamaño del video" +#: src/text/iso-639_def.h:173 +msgid "Sardinian" +msgstr "Sardo" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 -msgid "" -"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " -"don't specify anything the default size for your device will be used. You " -"can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." -msgstr "" -"Nombre del dispositivo de audio que usará el complemento DirectShow. Si no " -"especifica nada, usará el tamaño predeterminado para tu dispositivo. Puede " -"especificar un tamaño estándar (cif, d1, ...) ó x" +#: src/text/iso-639_def.h:174 +msgid "Swati" +msgstr "Swati" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85 -#: modules/access/v4l2.c:74 -msgid "Video input chroma format" -msgstr "Formato cromático de entrada de video" +#: src/text/iso-639_def.h:175 +msgid "Sundanese" +msgstr "Sundanese" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 -msgid "" -"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " -"(default), RV24, etc.)" -msgstr "" -"Fuerza la entrada de video DirectShow a usar un formato croma específico " -"(ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)" +#: src/text/iso-639_def.h:176 +msgid "Swahili" +msgstr "Swahili" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 -msgid "Video input frame rate" -msgstr "Tasa de fotogramas de entrada de video" +#: src/text/iso-639_def.h:177 +msgid "Swedish" +msgstr "Sueco" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 -msgid "" -"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " -"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" -msgstr "" -"Fuerza la entrada de video DirectShow a usar una tasa de fotogramas " -"específica (ej. 0 significa por defecto, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" +#: src/text/iso-639_def.h:178 +msgid "Tahitian" +msgstr "Tahitiano" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 -msgid "Device properties" -msgstr "Propiedades del dispositivo" +#: src/text/iso-639_def.h:179 +msgid "Tamil" +msgstr "Tamil" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 -msgid "" -"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." -msgstr "" -"Muestra el diálogo propiedades del dispositivo seleccionado antes de iniciar " -"la emisión." +#: src/text/iso-639_def.h:180 +msgid "Tatar" +msgstr "Tatar" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 -msgid "Tuner properties" -msgstr "Propiedades del sintonizador" +#: src/text/iso-639_def.h:181 +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 -msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." -msgstr "" -"Muestra la página de propiedades de la sintonizadora [selección de canales]." +#: src/text/iso-639_def.h:182 +msgid "Tajik" +msgstr "Tajik" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 -msgid "Tuner TV Channel" -msgstr "Canal de Sintonizador de TV" +#: src/text/iso-639_def.h:183 +msgid "Tagalog" +msgstr "Tagalo" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 -msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." -msgstr "" -"Poner el canal de TV al que el sintonizador se pondrá (0 significa por " -"defecto)." +#: src/text/iso-639_def.h:184 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 -msgid "Tuner country code" -msgstr "Código de sintonizador de país" +#: src/text/iso-639_def.h:185 +msgid "Tibetan" +msgstr "Tibetano" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 -msgid "" -"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " -"mapping (0 means default)." -msgstr "" -"Establecer el código de país del sintonizador que establece el mapeado " -"actual de canal-a-frecuencia (0 indica por defecto)." - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 -msgid "Tuner input type" -msgstr "Tipo de entrada de sintonizador" - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 -msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." -msgstr "Seleccionar el tipo de entrada de sintonizador (Cable/Antena)." - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 -msgid "Video input pin" -msgstr "Pin de entrada de video" - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 -msgid "" -"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " -"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " -"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " -"will not be changed." -msgstr "" -"Seleccione la fuente de entrada de video, como compuesta, s-video o " -"sintonizadora. Desde que estas preferencias son específicas del hardware, " -"debe buscar configuraciones buenas en el área de «Configuración de " -"dispositivo» y usar esos números aquí. -1 significa que las preferencias no " -"se cambiarán." - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 -msgid "Audio input pin" -msgstr "Pin de entrada de audio" +#: src/text/iso-639_def.h:186 +msgid "Tigrinya" +msgstr "Tigrinya" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 -msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." -msgstr "" -"Seleccionar la fuente de entrada de audio. Ver la opción «entrada de video»." +#: src/text/iso-639_def.h:187 +msgid "Tonga (Tonga Islands)" +msgstr "Tonga (Islas Tonga)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 -msgid "Video output pin" -msgstr "Pin de salida de video" +#: src/text/iso-639_def.h:188 +msgid "Tswana" +msgstr "Tswana" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 -msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." -msgstr "" -"Seleccionar el tipo de salida de video. Ver la opción entrada de video." +#: src/text/iso-639_def.h:189 +msgid "Tsonga" +msgstr "Tsonga" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 -msgid "Audio output pin" -msgstr "Pin de salida de audio" +#: src/text/iso-639_def.h:190 +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 -msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." -msgstr "" -"Seleccionar el tipo de salida de audio. Ver la opción «entrada de video»." +#: src/text/iso-639_def.h:191 +msgid "Turkmen" +msgstr "Turkmeno" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 -msgid "AM Tuner mode" -msgstr "Modo sintonizador AM" +#: src/text/iso-639_def.h:192 +msgid "Twi" +msgstr "Twi" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 -msgid "" -"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " -"or DSS (4)." -msgstr "" -"Modo sintonizador AM. Puede ser uno de predeterminado (0), TV (1), radio AM " -"(2), radio FM (3) ó DSS (4)." +#: src/text/iso-639_def.h:193 +msgid "Uighur" +msgstr "Uighur" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 -msgid "Number of audio channels" -msgstr "Número de canales de audio" +#: src/text/iso-639_def.h:194 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ucraniano" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 -msgid "" -"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" -msgstr "" -"Seleccionar formato de entrada de audio con el número de canales de audio " -"(si ninguno, 0)" +#: src/text/iso-639_def.h:195 +msgid "Urdu" +msgstr "Urdu" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 -msgid "Audio sample rate" -msgstr "Tasa de muestra de audio" +#: src/text/iso-639_def.h:196 +msgid "Uzbek" +msgstr "Uzbeco" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 -msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" -msgstr "" -"Seleccionar formato de entrada de audio con la tasa de muestra dada (si " -"ninguna 0)" +#: src/text/iso-639_def.h:197 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamita" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 -msgid "Audio bits per sample" -msgstr "Bits de audio por muestra" +#: src/text/iso-639_def.h:198 +msgid "Volapuk" +msgstr "Volapuk" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 -msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" -msgstr "" -"Seleccionar formato de entrada de audio con los bits/muestra dados (si " -"ninguna 0)" +#: src/text/iso-639_def.h:199 +msgid "Welsh" +msgstr "Galés" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 -msgid "DirectShow" -msgstr "DirectShow" +#: src/text/iso-639_def.h:200 +msgid "Wolof" +msgstr "Wolof" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252 -msgid "DirectShow input" -msgstr "Entrada de DirectShow" +#: src/text/iso-639_def.h:201 +msgid "Xhosa" +msgstr "Xhosa" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 -#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140 -#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112 -msgid "Refresh list" -msgstr "Actualizar lista" +#: src/text/iso-639_def.h:202 +msgid "Yiddish" +msgstr "Yiddish" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202 -msgid "Configure" -msgstr "Configurar" +#: src/text/iso-639_def.h:203 +msgid "Yoruba" +msgstr "Yoruba" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021 -msgid "Capture failed" -msgstr "Captura fallida" +#: src/text/iso-639_def.h:204 +msgid "Zhuang" +msgstr "Zhuang" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:460 -msgid "No video or audio device selected." -msgstr "No hay ningún dispositivo de video o audio seleccionado." +#: src/text/iso-639_def.h:205 +msgid "Zulu" +msgstr "Zulú" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:534 -msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." -msgstr "" -"VLC no puede abrir ningún dispositivo de captura. Revise las trazas de error " -"para ver los detalles." +#: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68 +#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321 +msgid "Crop" +msgstr "Recortar" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:969 -#, c-format -msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." -msgstr "VLC no puede usar el dispositivo «%s» porque su tipo no está soportado." +#: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981 +msgid "Aspect-ratio" +msgstr "Proporción" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022 -#, c-format -msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." -msgstr "El dispositivo de captura «%s» no soporta los parámetros requeridos." +#: src/video_output/vout_intf.c:279 +msgid "Autoscale video" +msgstr "Autoescalar vídeo" -#: modules/access/dv.c:61 -msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Valor de caché para emisiones DVB (en milisegundos)." +#: src/video_output/vout_intf.c:285 +msgid "Scale factor" +msgstr "Factor de escalado" -#: modules/access/dv.c:65 -msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" -msgstr "Entrada de video digital (Firewire/ieee1394)" +#: modules/3dnow/memcpy.c:49 +msgid "3D Now! memcpy" +msgstr "3D Now! memcpy" -#: modules/access/dv.c:66 -msgid "DV" -msgstr "DV" +#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66 +msgid "Capture the audio stream in stereo." +msgstr "Capturar la emisión de audio en estéreo." -#: modules/access/dvb/access.c:137 -msgid "Modulation type for front-end device." -msgstr "Tipo de modulación para el dispositivo destinatario." +#: modules/access/alsa.c:73 +msgid "Capture format (default s16l)" +msgstr "Formato de captura (predeterminado s16l)" -#: modules/access/dvb/access.c:140 -msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" -msgstr "Tasa de código de emisión terrestre de alta prioridad (FEC)" +#: modules/access/alsa.c:75 +msgid "Capture format of audio stream." +msgstr "Formato de captura de la emisión de audio." -#: modules/access/dvb/access.c:158 -msgid "HTTP Host address" -msgstr "Dirección de máquina HTTP" +#: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67 +#: modules/access_output/shout.c:95 +msgid "Samplerate" +msgstr "Tasa de muestreo" -#: modules/access/dvb/access.c:160 -msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." +#: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69 +msgid "" +"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " +"48000)" msgstr "" -"Para habilitar el servidor interno HTTP, ponga aquí su dirección y puerto." - -#: modules/access/dvb/access.c:162 -msgid "HTTP user name" -msgstr "Nombre de usuario HTTP" +"Tasa de muestreo de la emisión de audio capturado, en Hz (p. ej.: 11025, " +"22050, 44100, 48000)" -#: modules/access/dvb/access.c:164 +#: modules/access/alsa.c:82 msgid "" -"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." +"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " +"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , " +"use alsa://hw:0,1 ." msgstr "" -"Nombre de usuario que el administrador usará para conectar al servidor " -"interno HTTP." +"Use «alsa://» para abrir la entrada de audio predeterminada. Si hay " +"múltiples entradas de audio disponibles serán listadas en la salida de " +"mensajes de depuración de vlc. Para seleccionar «hw:0,1» use «alsa://hw:0,1»." -#: modules/access/dvb/access.c:167 -msgid "HTTP password" -msgstr "Contraseña HTTP" +#: modules/access/alsa.c:95 +msgid "PCM U8" +msgstr "PCM U8" -#: modules/access/dvb/access.c:169 -msgid "" -"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." -msgstr "" -"Contraseña que el administrador usará para conectar al servidor interno HTTP." +#: modules/access/alsa.c:95 +msgid "PCM S8" +msgstr "PCM S8" -#: modules/access/dvb/access.c:172 -msgid "HTTP ACL" -msgstr "HTTP ACL" +#: modules/access/alsa.c:95 +msgid "GSM Audio" +msgstr "Audio GSM" -#: modules/access/dvb/access.c:174 -msgid "" -"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " -"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." -msgstr "" -"Ruta de archivo de la lista de control de acceso (equivalente a .hosts), que " -"limitará el rango de IPs autorizadas a conectar al servidor interno HTTP." +#: modules/access/alsa.c:96 +msgid "PCM U16 LE" +msgstr "PCM U16 LE" -#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74 -#: modules/control/http/http.c:57 -msgid "Certificate file" -msgstr "Archivo de certificado" +#: modules/access/alsa.c:96 +msgid "PCM S16 LE" +msgstr "PCM S16 LE" -#: modules/access/dvb/access.c:179 -msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" -msgstr "Archivo de certificado PEM x509 de interfaz HTTP (habilita SSL)" +#: modules/access/alsa.c:97 +msgid "PCM U16 BE" +msgstr "PCM U16 BE" -#: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77 -#: modules/control/http/http.c:60 -msgid "Private key file" -msgstr "Archivo de clave privada" +#: modules/access/alsa.c:97 +msgid "PCM S16 BE" +msgstr "PCM S16 BE" -#: modules/access/dvb/access.c:183 -msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" -msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP" +#: modules/access/alsa.c:98 +msgid "PCM U24 LE" +msgstr "PCM U24 LE" -#: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81 -#: modules/control/http/http.c:62 -msgid "Root CA file" -msgstr "Archivo CA raíz" +#: modules/access/alsa.c:98 +msgid "PCM S24 LE" +msgstr "PCM S24 LE" -#: modules/access/dvb/access.c:186 -msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" -msgstr "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP" +#: modules/access/alsa.c:99 +msgid "PCM U24 BE" +msgstr "PCM U24 BE" -#: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86 -#: modules/control/http/http.c:65 -msgid "CRL file" -msgstr "Archivo CRL" +#: modules/access/alsa.c:99 +msgid "PCM S24 BE" +msgstr "PCM S24 BE" -#: modules/access/dvb/access.c:190 -msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" -msgstr "Archivo de lista de revocación de certificados de interfaz HTTP" +#: modules/access/alsa.c:100 +msgid "PCM U32 LE" +msgstr "PCM U32 LE" -#: modules/access/dvb/access.c:194 -msgid "DVB input with v4l2 support" -msgstr "Entrada DVB con soporte v4l2" +#: modules/access/alsa.c:100 +msgid "PCM S32 LE" +msgstr "PCM S32 LE" -#: modules/access/dvb/access.c:249 -msgid "HTTP server" -msgstr "Servidor HTTP" +#: modules/access/alsa.c:101 +msgid "PCM U32 BE" +msgstr "PCM U32 BE" -#: modules/access/dvb/access.c:943 -msgid "Input syntax is deprecated" -msgstr "Sintaxis de entrada obsoleta" +#: modules/access/alsa.c:101 +msgid "PCM S32 BE" +msgstr "PCM S32 BE" -#: modules/access/dvb/access.c:944 -msgid "" -"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " -"the new syntax." -msgstr "" -"La sintaxis proporcionada es obsoleta. Ejecute «vlc -p dvb» para ver una " -"explicación de la nueva sintaxis." +#: modules/access/alsa.c:102 +msgid "PCM F32 LE" +msgstr "PCM F32 LE" -#: modules/access/dvb/access.c:990 -msgid "Invalid polarization" -msgstr "Polarización inválida" +#: modules/access/alsa.c:102 +msgid "PCM F32 BE" +msgstr "PCM F32 BE" -#: modules/access/dvb/access.c:991 -#, c-format -msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." -msgstr "La polarización dada «%c» no es válida." +#: modules/access/alsa.c:103 +msgid "PCM F64 LE" +msgstr "PCM F64 LE" -#: modules/access/dvb/scan.c:317 -#, c-format -msgid "%.1f MHz (%d services)" -msgstr "%.1f MHz (%d servicios)" +#: modules/access/alsa.c:103 +msgid "PCM F64 BE" +msgstr "PCM F64 BE" -#: modules/access/dvb/scan.c:327 -msgid "Scanning DVB" -msgstr "Explorando DVB" +#: modules/access/alsa.c:107 +msgid "ALSA" +msgstr "ALSA" -#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70 -msgid "DVD angle" -msgstr "Ángulo DVD" +#: modules/access/alsa.c:108 +msgid "ALSA audio capture input" +msgstr "Entrada de captura de audio ALSA" -#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72 -msgid "Default DVD angle." -msgstr "Ángulo DVD predeterminado." +#: modules/access/attachment.c:44 +msgid "Attachment" +msgstr "Adjunto" -#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76 -msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Valor de caché para DVDs (en milisegundos)." +#: modules/access/attachment.c:45 +msgid "Attachment input" +msgstr "Entrada de adjunto" -#: modules/access/dvdnav.c:76 -msgid "Start directly in menu" -msgstr "Iniciar directamente en menú" +#: modules/access/avio.h:39 +msgid "FFmpeg" +msgstr "FFmpeg" -#: modules/access/dvdnav.c:78 -msgid "" -"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " -"useless warning introductions." -msgstr "" -"Iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará omitir " -"todas las inútiles introducciones de avisos." +#: modules/access/avio.h:40 +msgid "FFmpeg access" +msgstr "Acceso FFmpeg" -#: modules/access/dvdnav.c:87 -msgid "DVD with menus" -msgstr "DVD con menús " +#: modules/access/avio.h:48 +msgid "libavformat access output" +msgstr "Salida acceso libavformat" -#: modules/access/dvdnav.c:88 -msgid "DVDnav Input" -msgstr "Entrada DVDnav" +#: modules/access/bd/bd.c:56 +msgid "BD" +msgstr "BD" -#: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205 -#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527 -msgid "Playback failure" -msgstr "Fallo de reproducción" +#: modules/access/bd/bd.c:57 +msgid "Blu-Ray Disc Input" +msgstr "Entrada de disco Blu-Ray" -#: modules/access/dvdnav.c:313 -msgid "" -"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." -msgstr "" -"VLC no puede establecer el título del DVD. Posiblemente no pueda descifrar " -"todo el disco." +#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293 +msgid "Audio CD" +msgstr "CD de audio" -#: modules/access/dvdread.c:83 -msgid "DVD without menus" -msgstr "DVD sin menús" +#: modules/access/cdda.c:63 +msgid "Audio CD input" +msgstr "Entrada de CD de audio" -#: modules/access/dvdread.c:84 -msgid "DVDRead Input (no menu support)" -msgstr "Entrada DVBRead (sin soporte de menús)" +#: modules/access/cdda.c:69 +msgid "[cdda:][device][@[track]]" +msgstr "[cdda:][dispositivo][@[pista]]" -#: modules/access/dvdread.c:206 -#, c-format -msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." -msgstr "DVDRead no pudo abrir el disco «%s»" +#: modules/access/cdda.c:78 +msgid "CDDB Server" +msgstr "Servidor CDDB" -#: modules/access/dvdread.c:466 -#, c-format -msgid "DVDRead could not read block %d." -msgstr "DVDRead no pudo leer bloque %d." +#: modules/access/cdda.c:79 +msgid "Address of the CDDB server to use." +msgstr "Dirección de servidor CDDB a usar." + +#: modules/access/cdda.c:80 +msgid "CDDB port" +msgstr "Puerto CDDB" + +#: modules/access/cdda.c:81 +msgid "CDDB Server port to use." +msgstr "Puerto del Servidor CDDB a usar." -#: modules/access/dvdread.c:528 +#: modules/access/cdda.c:490 #, c-format -msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." -msgstr "DVDRead no pudo leer %d%d bloques en 0x%02x." +msgid "Audio CD - Track %02i" +msgstr "CD de audio - Pista %02i" -#: modules/access/eyetv.m:56 -msgid "Channel number" -msgstr "Número de canal" +#: modules/access/dc1394.c:69 +msgid "dc1394 input" +msgstr "Entrada dc1394" -#: modules/access/eyetv.m:58 +#: modules/access/decklink.cpp:43 +msgid "Input card to use" +msgstr "Tarjeta de entrada a usar" + +#: modules/access/decklink.cpp:45 msgid "" -"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " -"for Composite input" +"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " +"0." msgstr "" -"Número de programa EyeTV, o usa 0 para el último canal, -1 para entrada S-" -"Video, -2 para entrada compuesta" -#: modules/access/eyetv.m:63 +#: modules/access/decklink.cpp:48 +msgid "Desired input video mode" +msgstr "Modo de vídeo de entrada deseado" + +#: modules/access/decklink.cpp:50 msgid "" -"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Valor de caché para capturas EyeTV (en milisegundos)." +"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " +"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." +msgstr "" -#: modules/access/eyetv.m:68 -msgid "EyeTV input" -msgstr "Entrada EyeTV" +#: modules/access/decklink.cpp:54 +msgid "Audio connection" +msgstr "Conexión audio" -#: modules/access/fake.c:46 +#: modules/access/decklink.cpp:56 msgid "" -"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Valor de caché para emisiones falsas (en milisegundos)." +"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " +"aesebu, analog. Leave blank for card default." +msgstr "" -#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130 -#: modules/access/v4l2.c:95 -msgid "Framerate" -msgstr "Tasa de fotogramas" +#: modules/access/decklink.cpp:60 +msgid "Audio sampling rate in Hz" +msgstr "Tasa de muestreo de audio en Hz" -#: modules/access/fake.c:50 -msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." -msgstr "Número de fotogramas por segundo (p. ej. 24, 25, 29.97, 30)." +#: modules/access/decklink.cpp:62 +msgid "" +"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." +msgstr "" -#: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49 -#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 -msgid "ID" -msgstr "ID" +#: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 +msgid "Number of audio channels" +msgstr "Número de canales de audio" -#: modules/access/fake.c:53 +#: modules/access/decklink.cpp:67 msgid "" -"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " -"(default 0)." +"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " +"disables audio input." msgstr "" -"Establecer el ID de la emisión elemental falsa para usar en #duplicate{} " -"constructs (predeterminado 0)." -#: modules/access/fake.c:55 -msgid "Duration in ms" -msgstr "Duración en ms" +#: modules/access/decklink.cpp:70 +msgid "Video connection" +msgstr "Conexión vídeo" -#: modules/access/fake.c:57 +#: modules/access/decklink.cpp:72 msgid "" -"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 " -"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 " -"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)." +"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " +"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." msgstr "" -"Duración de la emisión falsa antes de falsear un fin-de-archivo (de forma " -"predeterminada es -1, significando que la emisión es ilimitada cuando el " -"falseo es forzado. 0 significa que la emisión es ilimitada)." -#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88 -msgid "Fake" -msgstr "Falso" +#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 +msgid "SDI" +msgstr "SDI" -#: modules/access/fake.c:64 -msgid "Fake video input" -msgstr "Entrada falsa de video" +#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76 +msgid "HDMI" +msgstr "HDMI" -#: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299 -#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304 -msgid "File reading failed" -msgstr "Falló lectura de archivo" +#: modules/access/decklink.cpp:81 +msgid "Optical SDI" +msgstr "SDI óptico" -#: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305 -#, c-format -msgid "VLC could not open the file \"%s\"." -msgstr "VLC no pudo abrir el archivo «%s»." +#: modules/access/decklink.cpp:81 +msgid "Component" +msgstr "Componente" -#: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229 -#: modules/access/mtp.c:217 -msgid "VLC could not read the file." -msgstr "VLC no pudo leer el archivo." +#: modules/access/decklink.cpp:81 +msgid "Composite" +msgstr "Compuesto" -#: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46 -#: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75 -#: modules/stream_out/rtp.c:133 -msgid "Caching value (ms)" -msgstr "Valor de caché (ms)" +#: modules/access/decklink.cpp:81 +msgid "S-video" +msgstr "S-video" -#: modules/access/fs.c:35 -#, fuzzy -msgid "Caching value for files, in milliseconds." -msgstr "Valor de caché para archivo (en milisegundos)." +#: modules/access/decklink.cpp:88 +msgid "Embedded" +msgstr "Integrado" -#: modules/access/fs.c:37 -#, fuzzy -msgid "Extra network caching value (ms)" -msgstr "Valor de caché (ms)" +#: modules/access/decklink.cpp:88 +msgid "AES/EBU" +msgstr "AES/EBU" -#: modules/access/fs.c:39 -#, fuzzy -msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds." -msgstr "" -"Valor predeterminado de caché para emisiones PVR. Este valor debería ponerse " -"en milisegundos." +#: modules/access/decklink.cpp:88 +msgid "Analog" +msgstr "Analógico" -#: modules/access/fs.c:41 -msgid "Subdirectory behavior" -msgstr "Comportamiento con subdirectorio" +#: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59 +#: modules/stream_out/switcher.c:98 +msgid "Aspect ratio" +msgstr "Proporción" -#: modules/access/fs.c:43 -msgid "" -"Select whether subdirectories must be expanded.\n" -"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" -"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" -"expand: all subdirectories are expanded.\n" +#: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61 +msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "" -"Seleccionar si los subdirectorios deben expandirse.\n" -"ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n" -"colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en la primera " -"reproducción.\n" -"expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n" +"Proporción (4:3, 16:9). De forma predeterminada se asume píxeles cuadrados." -#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 -#: modules/codec/x264.c:407 -msgid "none" -msgstr "ninguno" +#: modules/access/decklink.cpp:96 +msgid "DeckLink" +msgstr "DeckLink" -#: modules/access/fs.c:50 -msgid "collapse" -msgstr "colapsar" +#: modules/access/decklink.cpp:97 +msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" +msgstr "Entrada Blackmagic DeckLink SDI" -#: modules/access/fs.c:50 -msgid "expand" -msgstr "expandir" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 +msgid "Cable" +msgstr "Cable" -#: modules/access/fs.c:52 -#, fuzzy -msgid "Ignored extensions" -msgstr "Recargar extensiones" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 +msgid "Antenna" +msgstr "Antena" -#: modules/access/fs.c:54 -msgid "" -"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " -"directory.\n" -"This is useful if you add directories that contain playlist files for " -"instance. Use a comma-separated list of extensions." -msgstr "" -"Los archivos con estas extensiones no se añadirán a la lista de reproducción " -"al abrir un directorio.\n" -"Esto es útil si por ejemplo añade directorios que contengan archivos de " -"listas de reproducción. Use una lista de extensiones separadas por comas." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 +msgid "TV" +msgstr "TV" -#: modules/access/fs.c:60 -msgid "File input" -msgstr "Entrada de archivo" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 +msgid "FM radio" +msgstr "Radio FM" -#: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69 -#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178 -#: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142 -#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152 -msgid "File" -msgstr "Archivo" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 +msgid "AM radio" +msgstr "Radio AM" -#: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327 -#, fuzzy -msgid "Directory" -msgstr "Archivo/Carpeta" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 +msgid "DSS" +msgstr "DSS" -#: modules/access/fs.c:79 -#, fuzzy -msgid "Directory input" -msgstr "Entrada de DirectShow" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:732 +msgid "Video device name" +msgstr "Nombre del dispositivo de vídeo" -#: modules/access/ftp.c:60 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 msgid "" -"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Valor de caché para emisiones FTP (en milisegundos)." +"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used." +msgstr "" +"Nombre del dispositivo de vídeo que usará el complemento DirectShow. Si no " +"especifica nada, usará el dispositivo predeterminado." -#: modules/access/ftp.c:62 -msgid "FTP user name" -msgstr "Nombre de usuario FTP" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741 +msgid "Audio device name" +msgstr "Nombre del dispositivo de audio" -#: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66 -msgid "User name that will be used for the connection." -msgstr "Nombre de usuario a usar en la conexión." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 +msgid "" +"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used. " +msgstr "" +"Nombre del dispositivo de vídeo que usará el complemento DirectShow. Si no " +"especifica nada, usará el dispositivo predeterminado." -#: modules/access/ftp.c:65 -msgid "FTP password" -msgstr "Contraseña FTP" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707 +msgid "Video size" +msgstr "Tamaño del vídeo" -#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69 -msgid "Password that will be used for the connection." -msgstr "Contraseña a usar para la conexión." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 +msgid "" +"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything the default size for your device will be used. You " +"can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." +msgstr "" +"Nombre del dispositivo de audio que usará el complemento DirectShow. Si no " +"especifica nada, usará el tamaño predeterminado para tu dispositivo. Puede " +"especificar un tamaño estándar (cif, d1, ...) ó x" -#: modules/access/ftp.c:68 -msgid "FTP account" -msgstr "Cuenta FTP" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214 +msgid "Picture aspect-ratio n:m" +msgstr "Proporción de imagen n:m" -#: modules/access/ftp.c:69 -msgid "Account that will be used for the connection." -msgstr "Cuenta a usar para la conexión." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215 +msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" +msgstr "" +"Define la proporción de la imagen a usar. De forma predeterminada es 4:3" -#: modules/access/ftp.c:74 -msgid "FTP input" -msgstr "Entrada FTP" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63 +msgid "Video input chroma format" +msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo" -#: modules/access/ftp.c:92 -msgid "FTP upload output" -msgstr "Salida de subida FTP" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" +msgstr "" +"Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato croma específico " +"(ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)" -#: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214 -#: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230 -msgid "Network interaction failed" -msgstr "Falló interacción de red" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154 +msgid "Video input frame rate" +msgstr "Tasa de fotogramas de entrada de vídeo" -#: modules/access/ftp.c:140 -msgid "VLC could not connect with the given server." -msgstr "VLC no pudo conectar con el servidor proporcionado." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " +"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" +msgstr "" +"Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar una tasa de fotogramas " +"específica (ej. 0 significa por defecto, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" -#: modules/access/ftp.c:150 -msgid "VLC's connection to the given server was rejected." -msgstr "La conexión de VLC al servidor proporcionado fue rechazada." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 +msgid "Device properties" +msgstr "Propiedades del dispositivo" -#: modules/access/ftp.c:215 -msgid "Your account was rejected." -msgstr "Su cuenta fue rechazada." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 +msgid "" +"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." +msgstr "" +"Muestra el diálogo propiedades del dispositivo seleccionado antes de iniciar " +"la emisión." -#: modules/access/ftp.c:224 -msgid "Your password was rejected." -msgstr "Su contraseña fue rechazada." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 +msgid "Tuner properties" +msgstr "Propiedades del sintonizador" -#: modules/access/ftp.c:231 -msgid "Your connection attempt to the server was rejected." -msgstr "Su intento de conexión al servidor fue rechazado." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 +msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." +msgstr "" +"Muestra la página de propiedades de la sintonizadora [selección de canales]." -#: modules/access/gnomevfs.c:50 -msgid "" -"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." -msgstr "Valor de caché para emisiones GnomeVFS (en milisegundos)." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 +msgid "Tuner TV Channel" +msgstr "Canal de Sintonizador de TV" -#: modules/access/gnomevfs.c:54 -msgid "GnomeVFS input" -msgstr "Entrada GnomeVFS" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 +msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." +msgstr "" +"Poner el canal de TV al que el sintonizador se pondrá (0 significa por " +"defecto)." -#: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63 -msgid "HTTP proxy" -msgstr "Proxy HTTP" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 +msgid "Tuner Frequency" +msgstr "Frecuencia de sintonizador" -#: modules/access/http.c:73 -msgid "" -"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" -"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." -msgstr "" -"Proxy HTTP a usar. Debe tener la forma http://[usuario@]miproxy.midominio:" -"mipuerto/ ; si no se indica, se probará la variable de entorno http_proxy." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 +msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." +msgstr "Esto sobreescribe el canal. Medido en Hz." -#: modules/access/http.c:77 -msgid "HTTP proxy password" -msgstr "Contraseña de proxy HTTP" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60 +#: modules/stream_out/standard.c:96 +msgid "Standard" +msgstr "Estándar" -#: modules/access/http.c:79 -msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." -msgstr "Si su proxy HTTP requiere una contraseña, pongalá aquí." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172 +msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)." +msgstr "Vídeo estándar (Predeterminado, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 +msgid "Tuner country code" +msgstr "Código de sintonizador de país" -#: modules/access/http.c:83 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "" -"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Valor de caché para emisiones HTTP (en milisegundos)." +"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " +"mapping (0 means default)." +msgstr "" +"Establecer el código de país del sintonizador que establece el mapeado " +"actual de canal-a-frecuencia (0 indica por defecto)." -#: modules/access/http.c:86 -msgid "HTTP user agent" -msgstr "Agente usuario HTTP" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 +msgid "Tuner input type" +msgstr "Tipo de entrada de sintonizador" -#: modules/access/http.c:87 -msgid "User agent that will be used for the connection." -msgstr "Agente usuario a usar en la conexión." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 +msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." +msgstr "Seleccionar el tipo de entrada de sintonizador (Cable/Antena)." -#: modules/access/http.c:90 -msgid "Auto re-connect" -msgstr "Auto reconectar" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:180 +msgid "Video input pin" +msgstr "Pin de entrada de vídeo" -#: modules/access/http.c:92 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 msgid "" -"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." +"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " +"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " +"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " +"will not be changed." msgstr "" -"Intentar automáticamente reconectar a la emisión en caso de una desconexión " -"repentina." +"Seleccione la fuente de entrada de vídeo, como compuesta, s-video o " +"sintonizadora. Desde que estas preferencias son específicas del hardware, " +"debe buscar configuraciones buenas en el área de «Configuración de " +"dispositivo» y usar esos números aquí. -1 significa que las preferencias no " +"se cambiarán." -#: modules/access/http.c:95 -msgid "Continuous stream" -msgstr "Emisión continua" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 +msgid "Audio input pin" +msgstr "Pin de entrada de audio" -#: modules/access/http.c:96 -msgid "" -"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " -"server). You should not globally enable this option as it will break all " -"other types of HTTP streams." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 +msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "" -"Leer un archivo que está siendo constantemente actualizado (por ejemplo, un " -"archivo JPG en un servidor). No debería habilitar globalmente esta opción " -"pues estropeará los demás tipos de emisiones HTTP." +"Seleccionar la fuente de entrada de audio. Ver la opción «entrada de vídeo»." -#: modules/access/http.c:101 -msgid "Forward Cookies" -msgstr "Reenviar cookies" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:189 +msgid "Video output pin" +msgstr "Pin de salida de vídeo" -#: modules/access/http.c:102 -msgid "Forward Cookies across http redirections." -msgstr "Reenviar cookies en redirecciones http." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:191 +msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." +msgstr "" +"Seleccionar el tipo de salida de vídeo. Ver la opción entrada de vídeo." -#: modules/access/http.c:104 -msgid "Max number of redirection" -msgstr "Máximo número de redirecciones" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 +msgid "Audio output pin" +msgstr "Pin de salida de audio" -#: modules/access/http.c:105 -msgid "Limit the number of redirection to follow." -msgstr "Limitar el número de redirecciones a seguir." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 +msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." +msgstr "" +"Seleccionar el tipo de salida de audio. Ver la opción «entrada de vídeo»." -#: modules/access/http.c:107 -msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server" -msgstr "Usar el servidor proxy HTTP configurado en Internet Explorer" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 +msgid "AM Tuner mode" +msgstr "Modo sintonizador AM" -#: modules/access/http.c:108 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:198 msgid "" -"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into " -"account bypasses settings and auto configuration scripts." +"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " +"or DSS (4)." msgstr "" -"Usar el servidor proxy HTTP configurado en Internet Explorer para todas las " -"URLs. No tener en cuenta las preferencias de excepciones y las secuencias de " -"comandos de configuración automática." +"Modo sintonizador AM. Puede ser uno de predeterminado (0), TV (1), radio AM " +"(2), radio FM (3) ó DSS (4)." -#: modules/access/http.c:113 -msgid "HTTP input" -msgstr "Entrada HTTP" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 +msgid "" +"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" +msgstr "" +"Seleccionar formato de entrada de audio con el número de canales de audio " +"(si ninguno, 0)" -#: modules/access/http.c:115 -msgid "HTTP(S)" -msgstr "HTTP(S)" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 +msgid "Audio sample rate" +msgstr "Tasa de muestreo de audio" -#: modules/access/http.c:538 -msgid "HTTP authentication" -msgstr "Autenticación HTTP" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 +msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" +msgstr "" +"Seleccionar formato de entrada de audio con la tasa de muestreo dada (si " +"ninguna 0)" -#: modules/access/http.c:539 -#, c-format -msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:209 +msgid "Audio bits per sample" +msgstr "Bits de audio por muestra" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:211 +msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" -"Establecer un nombre de usuario y contraseña válido para el dominio %s." +"Seleccionar formato de entrada de audio con los bits/muestra dados (si " +"ninguna 0)" -#: modules/access/imem.c:51 -#, fuzzy -msgid "" -"Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Valor de caché para emisiones falsas (en milisegundos)." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:223 +msgid "DirectShow" +msgstr "DirectShow" -#: modules/access/imem.c:56 -#, fuzzy -msgid "Set the ID of the elementary stream" -msgstr "Emitir todas las emisiones elementales" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306 +msgid "DirectShow input" +msgstr "Entrada de DirectShow" -#: modules/access/imem.c:58 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235 +#: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137 +#: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109 +msgid "Refresh list" +msgstr "Actualizar lista" -#: modules/access/imem.c:60 -#, fuzzy -msgid "Set the group of the elementary stream" -msgstr "Indica un nº entero identificador para este volcado elemental" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236 +msgid "Configure" +msgstr "Configurar" -#: modules/access/imem.c:62 -#, fuzzy -msgid "Category" -msgstr "Categoría CDDB" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101 +msgid "Capture failed" +msgstr "Captura fallida" -#: modules/access/imem.c:64 -#, fuzzy -msgid "Set the category of the elementary stream" -msgstr "Elige todo volcado elemental" - -#: modules/access/imem.c:69 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocido" - -#: modules/access/imem.c:69 -#, fuzzy -msgid "Data" -msgstr "Fecha" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528 +msgid "No video or audio device selected." +msgstr "No hay ningún dispositivo de vídeo o audio seleccionado." -#: modules/access/imem.c:74 -#, fuzzy -msgid "Set the codec of the elementary stream" -msgstr "Elige todo volcado elemental" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602 +msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." +msgstr "" +"VLC no puede abrir ningún dispositivo de captura. Revise las trazas de error " +"para ver los detalles." -#: modules/access/imem.c:78 -msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049 +#, c-format +msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." msgstr "" +"VLC no puede usar el dispositivo «%s» porque su tipo no está soportado." -#: modules/access/imem.c:82 -#, fuzzy -msgid "Sample rate of an audio elementary stream" -msgstr "Emitir todas las emisiones elementales" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102 +#, c-format +msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." +msgstr "El dispositivo de captura «%s» no soporta los parámetros requeridos." -#: modules/access/imem.c:84 -#, fuzzy -msgid "Channels count" -msgstr "Canales" +#: modules/access/dtv/access.c:35 +msgid "DVB adapter" +msgstr "Adaptador DVB" -#: modules/access/imem.c:86 -#, fuzzy -msgid "Channels count of an audio elementary stream" -msgstr "Elige todo volcado elemental" +#: modules/access/dtv/access.c:37 +msgid "" +"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " +"must be selected. Numbering start from zero." +msgstr "" -#: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 -#: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53 -#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 -#: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42 -msgid "Width" -msgstr "Anchura" +#: modules/access/dtv/access.c:40 +msgid "Do not demultiplex" +msgstr "No demultiplexar" -#: modules/access/imem.c:89 -#, fuzzy -msgid "Width of video or subtitle elementary streams" -msgstr "Emitir todas las emisiones elementales" +#: modules/access/dtv/access.c:42 +msgid "" +"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " +"option will disable demultiplexing and receive all programs." +msgstr "" -#: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 -#: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56 -#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 -#: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45 -msgid "Height" -msgstr "Altura" +#: modules/access/dtv/access.c:45 +msgid "Network name" +msgstr "Nombre de red" -#: modules/access/imem.c:92 -#, fuzzy -msgid "Height of video or subtitle elementary streams" -msgstr "Emitir todas las emisiones elementales" +#: modules/access/dtv/access.c:46 +msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" +msgstr "Nombre único de red en el «System Tuning Spaces»" -#: modules/access/imem.c:94 -#, fuzzy -msgid "Display aspect ratio" -msgstr "Tasa de aspecto de ejemplo" +#: modules/access/dtv/access.c:48 +msgid "Network name to create" +msgstr "Nombre de red a crear" -#: modules/access/imem.c:96 -#, fuzzy -msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" -msgstr "Elige todo volcado elemental" +#: modules/access/dtv/access.c:49 +msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" +msgstr "Crear nombre único en el «System Tuning Spaces»" -#: modules/access/imem.c:100 -#, fuzzy -msgid "Frame rate of a video elementary stream" -msgstr "Emitir todas las emisiones elementales" +#: modules/access/dtv/access.c:51 +msgid "Frequency (Hz)" +msgstr "Frecuencia (Hz)" -#: modules/access/imem.c:102 -msgid "Callback cookie string" +#: modules/access/dtv/access.c:53 +msgid "" +"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " +"frequency. This is required to tune the receiver." msgstr "" -#: modules/access/imem.c:104 -#, fuzzy -msgid "Text identifier for the callback functions" -msgstr "Datos para las funciones bloqueantes y desbloqueantes" +#: modules/access/dtv/access.c:56 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935 +msgid "Modulation / Constellation" +msgstr "Modulación / Contelación" -#: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67 -#: modules/video_output/vmem.c:63 -msgid "Callback data" -msgstr "Datos de retorno" +#: modules/access/dtv/access.c:57 +msgid "Layer A modulation" +msgstr "Modulacion capa A" -#: modules/access/imem.c:108 -#, fuzzy -msgid "Data for the get and release functions" -msgstr "Datos para las funciones bloqueantes y desbloqueantes" +#: modules/access/dtv/access.c:58 +msgid "Layer B modulation" +msgstr "Modulacion capa B" -#: modules/access/imem.c:110 -#, fuzzy -msgid "Get function" -msgstr "Bloquear función" +#: modules/access/dtv/access.c:59 +msgid "Layer C modulation" +msgstr "Modulacion capa B" -#: modules/access/imem.c:112 -#, fuzzy -msgid "Address of the get callback function" -msgstr "Dirección de la función de retorno desbloqueante" +#: modules/access/dtv/access.c:61 +msgid "" +"The digital signal can be modulated according with different constellations " +"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " +"constellation automatically, it needs to be configured manually." +msgstr "" -#: modules/access/imem.c:114 -#, fuzzy -msgid "Release function" -msgstr "Función estadísticas de demuxor" +#: modules/access/dtv/access.c:76 +msgid "Symbol rate (bauds)" +msgstr "Tasa de símbolo (baudios)" -#: modules/access/imem.c:116 -#, fuzzy -msgid "Address of the release callback function" -msgstr "Dirección de la función de retorno desbloqueante" +#: modules/access/dtv/access.c:78 +msgid "" +"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " +"DVB-S and DVB-S2." +msgstr "" -#: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120 -#, fuzzy -msgid "Memory input" -msgstr "Sin entrada" +#: modules/access/dtv/access.c:81 +msgid "Spectrum inversion" +msgstr "Inversión de espectrómetro" -#: modules/access/jack.c:62 +#: modules/access/dtv/access.c:83 msgid "" -"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " -"milliseconds." +"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " +"be configured manually." msgstr "" -"Hacer que VLC capture el audio desde el jack en un buffer de una longitud " -"especificada en milisegundos." -#: modules/access/jack.c:64 -msgid "Pace" -msgstr "Ritmo" +#: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101 +#: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118 +#: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135 +#: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:939 +msgid "Automatic" +msgstr "Automática" -#: modules/access/jack.c:66 -msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." -msgstr "Leer la emisión de audio a ritmo de VLC en vez de ritmo Jack." +#: modules/access/dtv/access.c:89 +msgid "FEC code rate" +msgstr "Tasa de código FEC" -#: modules/access/jack.c:67 -msgid "Auto Connection" -msgstr "Autoconexión" +#: modules/access/dtv/access.c:90 +msgid "High-priority code rate" +msgstr "Tasa de código de alta prioridad" -#: modules/access/jack.c:69 -msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." +#: modules/access/dtv/access.c:91 +msgid "Low-priority code rate" msgstr "" -"Conecta automáticamente puertos de entrada VLC a puertos de salida " -"disponibles." -#: modules/access/jack.c:72 -msgid "JACK audio input" -msgstr "Entrada de audio JACK" +#: modules/access/dtv/access.c:92 +msgid "Layer A code rate" +msgstr "Tasa de código capa A" -#: modules/access/jack.c:74 -msgid "JACK Input" -msgstr "Entrada JACK" +#: modules/access/dtv/access.c:93 +msgid "Layer B code rate" +msgstr "Tasa de código capa B" -#: modules/access/mmap.c:41 -msgid "Use file memory mapping" -msgstr "Usar mapeado de memoria de archivo" +#: modules/access/dtv/access.c:94 +msgid "Layer C code rate" +msgstr "Tasa de código capa C" -#: modules/access/mmap.c:43 -msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." +#: modules/access/dtv/access.c:96 +msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." msgstr "" -"Intentar usar mapeado de memoria para leer archivos y dispositivos de bloque." -#: modules/access/mmap.c:53 -msgid "MMap" -msgstr "MMap" +#: modules/access/dtv/access.c:106 +msgid "Transmission mode" +msgstr "Modo transmisión" -#: modules/access/mmap.c:54 -msgid "Memory-mapped file input" -msgstr "Entrada de archivo mapeada en memoria" +#: modules/access/dtv/access.c:114 +msgid "Bandwidth (MHz)" +msgstr "Ancho de banda (MHz)" -#: modules/access/mms/mms.c:51 -msgid "" -"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Valor de caché para emisiones MMS (en milisegundos)." +#: modules/access/dtv/access.c:119 +msgid "10 MHz" +msgstr "10 MHz" -#: modules/access/mms/mms.c:54 -msgid "Force selection of all streams" -msgstr "Forzar selección de todas las fuentes" +#: modules/access/dtv/access.c:119 +msgid "8 MHz" +msgstr "8 MHz" -#: modules/access/mms/mms.c:56 -msgid "" -"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " -"You can choose to select all of them." -msgstr "" -"Las emisiones MMS pueden contener varias emisiones elementales, con " -"diferentes tasas de bits. Puede seleccionarlas todas." +#: modules/access/dtv/access.c:119 +msgid "7 MHz" +msgstr "7 MHz" -#: modules/access/mms/mms.c:59 -msgid "Maximum bitrate" -msgstr "Máxima tasa de bits" +#: modules/access/dtv/access.c:119 +msgid "6 MHz" +msgstr "6 MHz" -#: modules/access/mms/mms.c:61 -msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." -msgstr "Seleccionar la emisión con la tasa de bits máxima bajo ese límite." +#: modules/access/dtv/access.c:120 +msgid "5 MHz" +msgstr "5 MHz" -#: modules/access/mms/mms.c:65 -msgid "" -"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." -"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " -"tried." +#: modules/access/dtv/access.c:120 +msgid "1.712 MHz" +msgstr "1.712 MHz" + +#: modules/access/dtv/access.c:123 +msgid "Guard interval" +msgstr "Intervalo de guarda" + +#: modules/access/dtv/access.c:131 +msgid "Hierarchy mode" +msgstr "Modo jeráquico" + +#: modules/access/dtv/access.c:139 +msgid "Layer A segments count" +msgstr "Cuenta de segmentos capa A" + +#: modules/access/dtv/access.c:140 +msgid "Layer B segments count" +msgstr "Cuenta de segmentos capa B" + +#: modules/access/dtv/access.c:141 +msgid "Layer C segments count" +msgstr "Cuenta de segmentos capa C" + +#: modules/access/dtv/access.c:143 +msgid "Layer A time interleaving" msgstr "" -"Proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://[usuario[:clave]@]miproxy." -"midominio:mipuerto/ ; si no se indica, se probará la variable de entorno " -"http_proxy." -#: modules/access/mms/mms.c:69 -msgid "TCP/UDP timeout (ms)" -msgstr "Tiempo de espera TCP/UDP (ms)" +#: modules/access/dtv/access.c:144 +msgid "Layer B time interleaving" +msgstr "" -#: modules/access/mms/mms.c:70 -msgid "" -"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " -"Note that there will be 10 retries before completely giving up." +#: modules/access/dtv/access.c:145 +msgid "Layer C time interleaving" msgstr "" -"Cantidad de tiempo (en ms) a esperar antes de abortar la recepción de datos " -"de red. Nota que habrá 10 reintentos antes de abandonar totalmente." -#: modules/access/mms/mms.c:74 -msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" -msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)" +#: modules/access/dtv/access.c:147 +msgid "Pilot" +msgstr "" -#: modules/access/mtp.c:65 -msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Valor de caché para archivo (en milisegundos)." +#: modules/access/dtv/access.c:149 +msgid "Roll-off factor" +msgstr "" -#: modules/access/mtp.c:69 -msgid "MTP input" -msgstr "Entrada MTP" +#: modules/access/dtv/access.c:154 +msgid "0.35 (same as DVB-S)" +msgstr "0.35 (igual que DVB-S)" -#: modules/access/mtp.c:70 -msgid "MTP" -msgstr "MTP" +#: modules/access/dtv/access.c:154 +msgid "0.20" +msgstr "0.20" -#: modules/access/oss.c:72 -msgid "" -"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Valor de caché para capturas OSS (en milisegundos)." +#: modules/access/dtv/access.c:154 +msgid "0.25" +msgstr "0.25" -#: modules/access/oss.c:80 -msgid "OSS" -msgstr "OSS" +#: modules/access/dtv/access.c:157 +msgid "Transport stream ID" +msgstr "ID de emisión de transporte" -#: modules/access/oss.c:81 -msgid "OSS input" -msgstr "Entrada OSS" +#: modules/access/dtv/access.c:159 +msgid "Polarization (Voltage)" +msgstr "Polarización (Voltaje)" -#: modules/access/pvr.c:61 +#: modules/access/dtv/access.c:161 msgid "" -"Default caching value for PVR streams. This value should be set in " -"milliseconds." +"To select the polarization of the transponder, a different voltage is " +"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." msgstr "" -"Valor predeterminado de caché para emisiones PVR. Este valor debería ponerse " -"en milisegundos." - -#: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484 -msgid "Device" -msgstr "Dispositivo" -#: modules/access/pvr.c:65 -msgid "PVR video device" -msgstr "Dispositivo de video PVR" +#: modules/access/dtv/access.c:164 +msgid "Unspecified (0V)" +msgstr "No especificado (0V)" -#: modules/access/pvr.c:67 -msgid "Radio device" -msgstr "Dispositivo de radio" +#: modules/access/dtv/access.c:165 +msgid "Vertical (13V)" +msgstr "Vertical (13V)" -#: modules/access/pvr.c:68 -msgid "PVR radio device" -msgstr "Dispositivo de radio PVR" +#: modules/access/dtv/access.c:165 +msgid "Horizontal (18V)" +msgstr "Horizontal (18V)" -#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885 -msgid "Norm" -msgstr "Norma" +#: modules/access/dtv/access.c:166 +#, fuzzy +msgid "Circular Right Hand (13V)" +msgstr "Derecha circular" -#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98 -msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." -msgstr "Norma de la emisión (Automática, SECAM, PAL, ó NTSC)." +#: modules/access/dtv/access.c:166 +#, fuzzy +msgid "Circular Left Hand (18V)" +msgstr "Izquierda circular" -#: modules/access/pvr.c:75 -msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." -msgstr "Anchura de la emisión a capturar (-1 para autodetección)." +#: modules/access/dtv/access.c:168 +msgid "High LNB voltage" +msgstr "Alto voltaje LNB" -#: modules/access/pvr.c:79 -msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." -msgstr "Altura de la emisión a capturar (-1 para autodetección)." +#: modules/access/dtv/access.c:170 +msgid "" +"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " +"receiver are long, higher voltage may be required.\n" +"Not all receivers support this." +msgstr "" -#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892 -msgid "Frequency" -msgstr "Frecuencia" +#: modules/access/dtv/access.c:174 +msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" +msgstr "Oscilador local baja frecuencia (kHz)" -#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91 -msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." -msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable." +#: modules/access/dtv/access.c:175 +msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" +msgstr "" -#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131 -msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." -msgstr "Tasa de fotogramas a capturar, si aplicable (-1 para autodetección)." +#: modules/access/dtv/access.c:177 +msgid "" +"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from " +"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " +"RF cable is the result." +msgstr "" -#: modules/access/pvr.c:89 -msgid "Key interval" -msgstr "Intervalo de clave" +#: modules/access/dtv/access.c:180 +msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" +msgstr "" -#: modules/access/pvr.c:90 -msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." -msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para autodetección)." +#: modules/access/dtv/access.c:182 +msgid "" +"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " +"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " +"automatic continuous 22kHz tone will be sent." +msgstr "" -#: modules/access/pvr.c:92 -msgid "B Frames" -msgstr "Fotogramas B" +#: modules/access/dtv/access.c:185 +msgid "Continuous 22kHz tone" +msgstr "Tono continuo 22kHz" -#: modules/access/pvr.c:93 +#: modules/access/dtv/access.c:187 msgid "" -"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " -"number of B-Frames." +"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " +"the higher frequency band from a universal LNB." msgstr "" -"Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el número " -"de Fotogramas-B." -#: modules/access/pvr.c:97 -msgid "Bitrate to use (-1 for default)." -msgstr "Tasa de bits a usar (-1 por defecto)." +#: modules/access/dtv/access.c:190 +msgid "DiSEqC LNB number" +msgstr "" -#: modules/access/pvr.c:99 -msgid "Bitrate peak" -msgstr "Pico de tasa de bits" +#: modules/access/dtv/access.c:192 +msgid "" +"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" +"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " +"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." +msgstr "" -#: modules/access/pvr.c:100 -msgid "Peak bitrate in VBR mode." -msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR." +#: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:144 +#: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219 +#: modules/access/v4l2/video.c:282 +msgid "Unspecified" +msgstr "No especificado" -#: modules/access/pvr.c:102 -msgid "Bitrate mode" -msgstr "Modo de tasa de bits" +#: modules/access/dtv/access.c:203 +msgid "Network identifier" +msgstr "Identificador de red" -#: modules/access/pvr.c:103 -msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." -msgstr "Modo de tasa de bits a usar (VBR ó CBR)." +#: modules/access/dtv/access.c:204 +msgid "Satellite azimuth" +msgstr "Azimut de satélite" -#: modules/access/pvr.c:105 -msgid "Audio bitmask" -msgstr "Máscara de bits de audio" +#: modules/access/dtv/access.c:205 +msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" +msgstr "Azimut de satélite en décimas de grado" -#: modules/access/pvr.c:106 -msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." -msgstr "Máscara de bits que usará la parte de audio de la tarjeta." +#: modules/access/dtv/access.c:206 +msgid "Satellite elevation" +msgstr "Elevación de satélite" -#: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163 -#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74 -#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150 -msgid "Volume" -msgstr "Volumen" +#: modules/access/dtv/access.c:207 +msgid "Satellite elevation in tenths of degree" +msgstr "Elevación de satélite en décimas de grado" -#: modules/access/pvr.c:110 -msgid "Audio volume (0-65535)." -msgstr "Volumen de audio (0-65535)." +#: modules/access/dtv/access.c:208 +msgid "Satellite longitude" +msgstr "Longitud de satélite" -#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92 -msgid "Channel" -msgstr "Canal" +#: modules/access/dtv/access.c:210 +msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." +msgstr "Longitud de satélite en décimas de grado. Oeste es negativo." -#: modules/access/pvr.c:113 -msgid "" -"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" +#: modules/access/dtv/access.c:212 +msgid "Satellite range code" +msgstr "Código de alcance de satélite" + +#: modules/access/dtv/access.c:213 +msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" -"Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 " -"= svideo)" -#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 -msgid "Automatic" -msgstr "Automática" - -#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 -msgid "SECAM" -msgstr "SECAM" +#: modules/access/dtv/access.c:217 +msgid "Major channel" +msgstr "Canal principal" -#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 -msgid "PAL" -msgstr "PAL" +#: modules/access/dtv/access.c:218 +msgid "ATSC minor channel" +msgstr "Canal secundario ATSC" -#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 -msgid "NTSC" -msgstr "NTSC" +#: modules/access/dtv/access.c:219 +msgid "Physical channel" +msgstr "Canal físico" -#: modules/access/pvr.c:122 -msgid "vbr" -msgstr "vbr" +#: modules/access/dtv/access.c:225 +msgid "DTV" +msgstr "DTV" -#: modules/access/pvr.c:122 -msgid "cbr" -msgstr "cbr" +#: modules/access/dtv/access.c:226 +msgid "Digital Television and Radio" +msgstr "Televisión digtal y radio" -#: modules/access/pvr.c:127 -msgid "PVR" -msgstr "PVR" +#: modules/access/dtv/access.c:258 +msgid "Terrestrial reception parameters" +msgstr "Modo de recepción terrestre" -#: modules/access/pvr.c:128 -msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" -msgstr "Entrada de tarjetas codificadoras MPEG" +#: modules/access/dtv/access.c:270 +msgid "DVB-T reception parameters" +msgstr "Parámetros de recepción DVB-T" -#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56 -msgid "Quicktime Capture" -msgstr "Captura Quicktime" +#: modules/access/dtv/access.c:283 +msgid "ISDB-T reception parameters" +msgstr "Parámetros de recepción ISDB-T" -#: modules/access/qtcapture.m:225 -msgid "No Input device found" -msgstr "No hay dispositivo de entrada" +#: modules/access/dtv/access.c:324 +msgid "Cable and satellite reception parameters" +msgstr "Parámetros de receptor cable y satélite" -#: modules/access/qtcapture.m:226 -msgid "" -"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " -"check your connectors and drivers." -msgstr "" -"Su Mac no parece estar equipado con un dispositivo de entrada adecuado. " -"Compruebe sus conectores y controladores." +#: modules/access/dtv/access.c:336 +msgid "DVB-S2 parameters" +msgstr "Parámetros DVB-S2" -#: modules/access/rtmp/access.c:45 -msgid "" -"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Valor de caché predeterminado para emisiones RTSP (en milisegundos)." +#: modules/access/dtv/access.c:344 +msgid "ISDB-S parameters" +msgstr "Parámetros ISDB-S" -#: modules/access/rtmp/access.c:48 -msgid "Default SWF Referrer URL" -msgstr "URL referencia SWF predeterminada" +#: modules/access/dtv/access.c:349 +msgid "Satellite equipment control" +msgstr "Control de quipamiento de satélite" -#: modules/access/rtmp/access.c:49 -msgid "" -"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " -"SWF file that contained the stream." -msgstr "" -"LA URL SWF a usar como referencia al conectar al servidor. Esto es el " -"archivo SWF que contiene la emisión." +#: modules/access/dtv/access.c:387 +msgid "ATSC reception parameters" +msgstr "Parámetros de recepción ATSC" -#: modules/access/rtmp/access.c:53 -msgid "Default Page Referrer URL" -msgstr "" +#: modules/access/dtv/access.c:441 +msgid "Digital broadcasting" +msgstr "Emisión digital" -#: modules/access/rtmp/access.c:54 +#: modules/access/dtv/access.c:442 msgid "" -"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " -"page housing the SWF file." +"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" +"Please check the preferences." msgstr "" -#: modules/access/rtmp/access.c:62 -msgid "RTMP input" -msgstr "Entrada RTMP" +#: modules/access/dv.c:60 +msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" +msgstr "Entrada de vídeo digital (Firewire/ieee1394)" -#: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56 -msgid "RTMP" -msgstr "RTMP" +#: modules/access/dv.c:61 +msgid "DV" +msgstr "DV" -#: modules/access/rtp/rtp.c:44 -msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" -msgstr "Longitud de búfer des-jitter de RTP (mseg)" +#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62 +msgid "DVD angle" +msgstr "Ángulo DVD" -#: modules/access/rtp/rtp.c:46 -msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." -msgstr "" -"Cuánto tiempo esperar para paquetes RTP retrasados (y retrasar la " -"reproducción)." +#: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64 +msgid "Default DVD angle." +msgstr "Ángulo DVD predeterminado." -#: modules/access/rtp/rtp.c:48 -msgid "RTCP (local) port" -msgstr "Puerto RTCP (local)" +#: modules/access/dvdnav.c:75 +msgid "Start directly in menu" +msgstr "Iniciar directamente en menú" -#: modules/access/rtp/rtp.c:50 +#: modules/access/dvdnav.c:77 msgid "" -"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " -"multiplexed RTP/RTCP is used." +"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " +"useless warning introductions." msgstr "" -"Los paquetes RTCP se recibirán en este puerto del protocolo de transporte. " -"Si es cero, se usa RTP/RTCP multiplexado." +"Iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará omitir " +"todas las inútiles introducciones de avisos." -#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142 -msgid "SRTP key (hexadecimal)" -msgstr "Clave SRTP (hexadecimal)" +#: modules/access/dvdnav.c:86 +msgid "DVD with menus" +msgstr "DVD con menús " + +#: modules/access/dvdnav.c:87 +msgid "DVDnav Input" +msgstr "Entrada DVDnav" -#: modules/access/rtp/rtp.c:55 +#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195 +#: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519 +msgid "Playback failure" +msgstr "Fallo de reproducción" + +#: modules/access/dvdnav.c:332 msgid "" -"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " -"shared secret key." +"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" -"Paquetes RTP se autenticarán y descifrarán con esta clave maestra secreta de " -"Seguridad RTP compartida." - -#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147 -msgid "SRTP salt (hexadecimal)" -msgstr "Sal SRTP (hexadecimal)" +"VLC no puede establecer el título del DVD. Posiblemente no pueda descifrar " +"todo el disco." -#: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149 -msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." -msgstr "RTP seguro requiere un valor (no secreto) de maestro de sal." +#: modules/access/dvdread.c:70 +msgid "DVD without menus" +msgstr "DVD sin menús" -#: modules/access/rtp/rtp.c:62 -msgid "Maximum RTP sources" -msgstr "Máximos orígenes RTP" +#: modules/access/dvdread.c:71 +msgid "DVDRead Input (no menu support)" +msgstr "Entrada DVBRead (sin soporte de menús)" -#: modules/access/rtp/rtp.c:64 -msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." -msgstr "Cuántas distintas fuentes RTP activas se permiten de una vez." +#: modules/access/dvdread.c:196 +#, c-format +msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." +msgstr "DVDRead no pudo abrir el disco «%s»" -#: modules/access/rtp/rtp.c:66 -msgid "RTP source timeout (sec)" -msgstr "Caducidad del origen RTP (seg)" +#: modules/access/dvdread.c:458 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read block %d." +msgstr "DVDRead no pudo leer bloque %d." -#: modules/access/rtp/rtp.c:68 -msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." -msgstr "Cuánto tiempo esperar un paquete antes que una fuente expire." +#: modules/access/dvdread.c:520 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." +msgstr "DVDRead no pudo leer %d%d bloques en 0x%02x." -#: modules/access/rtp/rtp.c:70 -msgid "Maximum RTP sequence number dropout" -msgstr "Máximo número de secuencia RTP para descartar" +#: modules/access/eyetv.m:56 +msgid "Channel number" +msgstr "Número de canal" -#: modules/access/rtp/rtp.c:72 +#: modules/access/eyetv.m:58 msgid "" -"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " -"future) by this many packets from the last received packet." +"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " +"for Composite input" msgstr "" -"Los paquetes RTP se descartarán si están muy adelantados (p. ej. en el " -"futuro) según esto tantos paquetes desde el último paquete recibido." +"Número de programa EyeTV, o usa 0 para el último canal, -1 para entrada S-" +"Video, -2 para entrada compuesta" -#: modules/access/rtp/rtp.c:75 -msgid "Maximum RTP sequence number misordering" -msgstr "Máximo número de secuencia RTP de desorden" +#: modules/access/eyetv.m:63 +msgid "EyeTV input" +msgstr "Entrada EyeTV" -#: modules/access/rtp/rtp.c:77 -msgid "" -"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " -"by this many packets from the last received packet." -msgstr "" -"Los paquetes RTP se descartarán si están muy retrasados (p.ej. en el pasado) " -"según esto tantos paquetes desde el último paquete recibido." +#: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301 +#: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 +msgid "File reading failed" +msgstr "Falló lectura de archivo" -#: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170 -msgid "RTP" -msgstr "RTP" +#: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 +#, c-format +msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)" +msgstr "VLC no pudo abrir el archivo «%s». (%m)" -#: modules/access/rtp/rtp.c:88 -msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" -msgstr "Entrada del protocolo en tiempo real (RTP)" +#: modules/access/file.c:302 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC could not read the file (%m)." +msgstr "VLC no pudo leer el archivo." -#: modules/access/rtsp/access.c:48 -msgid "" -"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Valor de caché por defecto para emisiones RTSP (en milisegundos)." +#: modules/access/fs.c:33 +msgid "Subdirectory behavior" +msgstr "Comportamiento con subdirectorio" -#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53 -msgid "Real RTSP" -msgstr "RTSP Real" +#: modules/access/fs.c:35 +msgid "" +"Select whether subdirectories must be expanded.\n" +"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" +"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" +"expand: all subdirectories are expanded.\n" +msgstr "" +"Seleccionar si los subdirectorios deben expandirse.\n" +"ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n" +"colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en la primera " +"reproducción.\n" +"expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n" -#: modules/access/rtsp/access.c:96 -msgid "Connection failed" -msgstr "Falló conexión" +#: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414 +#: modules/codec/x264.c:419 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360 +msgid "none" +msgstr "ninguno" -#: modules/access/rtsp/access.c:97 -#, c-format -msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." -msgstr "VLC no pudo conectarse a «%s:%d»." +#: modules/access/fs.c:42 +msgid "collapse" +msgstr "colapsar" -#: modules/access/rtsp/access.c:238 -msgid "Session failed" -msgstr "Falló sesión" +#: modules/access/fs.c:42 +msgid "expand" +msgstr "expandir" -#: modules/access/rtsp/access.c:239 -msgid "The requested RTSP session could not be established." -msgstr "La sesión RTSP solicitada no pudo establecerse." +#: modules/access/fs.c:44 +msgid "Ignored extensions" +msgstr "Extensiones ignoradas" -#: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35 +#: modules/access/fs.c:46 msgid "" -"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Valor de caché para captura de pantalla (en milisegundos)." +"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " +"directory.\n" +"This is useful if you add directories that contain playlist files for " +"instance. Use a comma-separated list of extensions." +msgstr "" +"Los archivos con estas extensiones no se añadirán a la lista de reproducción " +"al abrir un directorio.\n" +"Esto es útil si por ejemplo añade directorios que contengan archivos de " +"listas de reproducción. Use una lista de extensiones separadas por comas." -#: modules/access/screen/screen.c:46 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016 -msgid "Desired frame rate for the capture." -msgstr "Tasa de fotogramas deseada para la captura." +#: modules/access/fs.c:52 +msgid "File input" +msgstr "Entrada de archivo" -#: modules/access/screen/screen.c:49 -msgid "Capture fragment size" -msgstr "Capturar tamaño de fragmento" +#: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73 +#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120 +#: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142 +#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 +#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 +#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 +msgid "File" +msgstr "Archivo" -#: modules/access/screen/screen.c:51 -msgid "" -"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " -"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." -msgstr "" -"Optimiza la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura predefinida " -"(16 puede ser un buen valor y 0 significa deshabilitado)." +#: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323 +msgid "Directory" +msgstr "Carpeta" -#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60 -msgid "Subscreen top left corner" -msgstr "Esquina superior izquierda de la subpantalla" +#: modules/access/ftp.c:58 +msgid "FTP user name" +msgstr "Nombre de usuario FTP" -#: modules/access/screen/screen.c:58 -msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." -msgstr "" -"Coordenada superior de la esquina superior izquierda de la subpantalla." +#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62 +msgid "User name that will be used for the connection." +msgstr "Nombre de usuario a usar en la conexión." -#: modules/access/screen/screen.c:62 -msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." -msgstr "" -"Coordenada izquierda de la esquina superior izquierda de la subpantalla." +#: modules/access/ftp.c:61 +msgid "FTP password" +msgstr "Contraseña FTP" -#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66 -msgid "Subscreen width" -msgstr "Ancho de subpantalla" +#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65 +msgid "Password that will be used for the connection." +msgstr "Contraseña a usar para la conexión." -#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70 -msgid "Subscreen height" -msgstr "Altura de subpantalla" +#: modules/access/ftp.c:64 +msgid "FTP account" +msgstr "Cuenta FTP" -#: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58 -#: modules/gui/macosx/open.m:232 -msgid "Follow the mouse" -msgstr "Seguir al ratón" +#: modules/access/ftp.c:65 +msgid "Account that will be used for the connection." +msgstr "Cuenta a usar para la conexión." -#: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60 -msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." -msgstr "Seguir al ratón al capturar una subpantalla." +#: modules/access/ftp.c:70 +msgid "FTP input" +msgstr "Entrada FTP" -#: modules/access/screen/screen.c:78 -msgid "Mouse pointer image" -msgstr "Imagen del puntero del ratón" +#: modules/access/ftp.c:85 +msgid "FTP upload output" +msgstr "Salida de subida FTP" -#: modules/access/screen/screen.c:80 -msgid "" -"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." -msgstr "" -"Si es especificado, se usa la imagen para dibujar el puntero del ratón en la " -"captura." +#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207 +#: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223 +msgid "Network interaction failed" +msgstr "Falló interacción de red" -#: modules/access/screen/screen.c:94 -msgid "Screen Input" -msgstr "Entrada de pantalla" +#: modules/access/ftp.c:133 +msgid "VLC could not connect with the given server." +msgstr "VLC no pudo conectar con el servidor proporcionado." -#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69 -#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426 -#: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542 -#: modules/gui/macosx/vout.m:223 -msgid "Screen" -msgstr "Pantalla" +#: modules/access/ftp.c:143 +msgid "VLC's connection to the given server was rejected." +msgstr "La conexión de VLC al servidor proporcionado fue rechazada." -#: modules/access/screen/xcb.c:40 -msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." -msgstr "Cuantas veces por segundo debería ser actualizada la pantalla." +#: modules/access/ftp.c:208 +msgid "Your account was rejected." +msgstr "Su cuenta fue rechazada." -#: modules/access/screen/xcb.c:42 -msgid "Region left column" -msgstr "" +#: modules/access/ftp.c:217 +msgid "Your password was rejected." +msgstr "Su contraseña fue rechazada." -#: modules/access/screen/xcb.c:44 -msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." -msgstr "Abcisa de la región de captura pixels." +#: modules/access/ftp.c:224 +msgid "Your connection attempt to the server was rejected." +msgstr "Su intento de conexión al servidor fue rechazado." -#: modules/access/screen/xcb.c:46 -msgid "Region top row" -msgstr "" +#: modules/access/gnomevfs.c:49 +msgid "GnomeVFS input" +msgstr "Entrada GnomeVFS" -#: modules/access/screen/xcb.c:48 -msgid "Ordinate of the capture region in pixels." -msgstr "Ordenada de la región de captura pixels." +#: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58 +msgid "HTTP proxy" +msgstr "Proxy HTTP" -#: modules/access/screen/xcb.c:50 -msgid "Capture region width" -msgstr "Anchura de la región de captura" +#: modules/access/http.c:74 +msgid "" +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" +"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." +msgstr "" +"Proxy HTTP a usar. Debe tener la forma http://[usuario@]miproxy.midominio:" +"mipuerto/ ; si no se indica, se probará la variable de entorno http_proxy." -#: modules/access/screen/xcb.c:52 -msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" -msgstr "Anchura en pixels de la región de captura o 0 para anchura completa" +#: modules/access/http.c:78 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "Contraseña de proxy HTTP" -#: modules/access/screen/xcb.c:54 -msgid "Capture region height" -msgstr "Altura de la región de captura" +#: modules/access/http.c:80 +msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." +msgstr "Si su proxy HTTP requiere una contraseña, pongalá aquí." -#: modules/access/screen/xcb.c:56 -msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" -msgstr "Altura en pixels de la región de captura o 0 para altura completa" +#: modules/access/http.c:82 +msgid "Auto re-connect" +msgstr "Auto reconectar" -#: modules/access/screen/xcb.c:70 -msgid "Screen capture (with X11/XCB)" -msgstr "Captura de pantalla (con X11/XCB)" +#: modules/access/http.c:84 +msgid "" +"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." +msgstr "" +"Intentar automáticamente reconectar a la emisión en caso de una desconexión " +"repentina." -#: modules/access/sftp.c:53 +#: modules/access/http.c:87 +msgid "Continuous stream" +msgstr "Emisión continua" + +#: modules/access/http.c:88 msgid "" -"Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Valor de caché para emisiones SFTP (en milisegundos)." +"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " +"server). You should not globally enable this option as it will break all " +"other types of HTTP streams." +msgstr "" +"Leer un archivo que está siendo constantemente actualizado (por ejemplo, un " +"archivo JPG en un servidor). No debería habilitar globalmente esta opción " +"pues estropeará los demás tipos de emisiones HTTP." -#: modules/access/sftp.c:54 -msgid "SFTP user name" -msgstr "Nombre de usuario SFTP" +#: modules/access/http.c:93 +msgid "Forward Cookies" +msgstr "Reenviar cookies" -#: modules/access/sftp.c:56 -msgid "SFTP password" -msgstr "Contraseña SFTP" +#: modules/access/http.c:94 +msgid "Forward Cookies across http redirections." +msgstr "Reenviar cookies en redirecciones http." -#: modules/access/sftp.c:58 -msgid "SFTP port" -msgstr "Puerto SFTP" +#: modules/access/http.c:96 +#, fuzzy +msgid "HTTP referer value" +msgstr "Nombre de usuario HTTP" -#: modules/access/sftp.c:59 -msgid "SFTP port number to use on the server" -msgstr "Número de puerto SFTP a usar en el servidor" +#: modules/access/http.c:97 +msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document" +msgstr "" -#: modules/access/sftp.c:60 -msgid "Read size" -msgstr "Tamaño de lectura" +#: modules/access/http.c:99 +msgid "User Agent" +msgstr "Agente usuario" -#: modules/access/sftp.c:61 -msgid "Size of the request for reading access" +#: modules/access/http.c:100 +msgid "You can use a custom User agent or use a known one" msgstr "" -#: modules/access/sftp.c:65 -msgid "SFTP input" -msgstr "Entrada SFTP" +#: modules/access/http.c:103 +msgid "HTTP input" +msgstr "Entrada HTTP" -#: modules/access/sftp.c:137 -msgid "SFTP authentification" -msgstr "Autenticación SFTP" +#: modules/access/http.c:105 +msgid "HTTP(S)" +msgstr "HTTP(S)" + +#: modules/access/http.c:538 +msgid "HTTP authentication" +msgstr "Autenticación HTTP" -#: modules/access/sftp.c:138 +#: modules/access/http.c:539 #, c-format -msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" +msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "" -"Introducir un nombre de usuario y contraseña válido para la conexión sftp a %" -"s." - -#: modules/access/smb.c:63 -msgid "" -"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Valor de caché para emisiones SMB (en milisegundos)." +"Establecer un nombre de usuario y contraseña válido para el dominio %s." -#: modules/access/smb.c:65 -msgid "SMB user name" -msgstr "Nombre de usuario SMB" +#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46 +#: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46 +#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48 +#: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35 +#: modules/video_output/vdummy.c:47 +msgid "Dummy" +msgstr "Simulado" -#: modules/access/smb.c:68 -msgid "SMB password" -msgstr "Contraseña SMB" +#: modules/access/idummy.c:43 +#, fuzzy +msgid "Dummy input" +msgstr "Entrada" -#: modules/access/smb.c:71 -msgid "SMB domain" -msgstr "Dominio SMB" +#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54 +#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 +msgid "ID" +msgstr "ID" -#: modules/access/smb.c:72 -msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." -msgstr "Dominio/Grupo de trabajo a usar para la conexión." +#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45 +msgid "Set the ID of the elementary stream" +msgstr "Establecer el ID de la emisión elemental" -#: modules/access/smb.c:75 -msgid "Samba (Windows network shares) input" -msgstr "Entrada Samba (comparticiones de red Windows)" +#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" -#: modules/access/smb.c:78 -msgid "SMB input" -msgstr "Entrada SMB" +#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49 +msgid "Set the group of the elementary stream" +msgstr "Establecer el grupo de la emisión elemental" -#: modules/access/tcp.c:43 -msgid "" -"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Valor de caché para emisiones TCP (en milisegundos)." +#: modules/access/imem.c:57 +msgid "Category" +msgstr "Categoría" -#: modules/access/tcp.c:50 -msgid "TCP" -msgstr "TCP" +#: modules/access/imem.c:59 +msgid "Set the category of the elementary stream" +msgstr "Establecer la categoría de la emisión elemental" -#: modules/access/tcp.c:51 -msgid "TCP input" -msgstr "Entrada TCP" +#: modules/access/imem.c:64 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" -#: modules/access/udp.c:51 -msgid "" -"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Valor de caché para emisiones UDP (en milisegundos)." +#: modules/access/imem.c:64 +msgid "Data" +msgstr "Datos" -#: modules/access/udp.c:58 -msgid "UDP" -msgstr "UDP" +#: modules/access/imem.c:69 +msgid "Set the codec of the elementary stream" +msgstr "Establecer el codec de la emisión elemental" -#: modules/access/udp.c:59 -msgid "UDP input" -msgstr "Entrada UDP" +#: modules/access/imem.c:73 +msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" +msgstr "Idioma de la emisión elemental como se describe en ISO639" -#: modules/access/v4l.c:79 -msgid "" -"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Valor de caché para capturas V4L (en milisegundos)." +#: modules/access/imem.c:77 +msgid "Sample rate of an audio elementary stream" +msgstr "Tasa de muestreo de una emisión elemental de audio" -#: modules/access/v4l.c:83 -msgid "" -"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " -"device will be used." -msgstr "" -"Nombre del dispositivo de video a usar. Si no indica nada, no se usará " -"ningún dispositivo de video." +#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49 +msgid "Channels count" +msgstr "Número de canales" -#: modules/access/v4l.c:87 -msgid "" -"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " -"(default), RV24, etc.)" -msgstr "" -"Fuerza al dispositivo de video Video4Linux a usar un formato cromamático " -"específico (p. ej. I420 (predeterminado), RV24, etc.)" +#: modules/access/imem.c:81 +msgid "Channels count of an audio elementary stream" +msgstr "Número de canales de una emisión elemental de audio" -#: modules/access/v4l.c:94 -msgid "" -"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." -msgstr "" -"Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 " -"= svideo)." +#: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68 +#: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338 +#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 +msgid "Width" +msgstr "Anchura" -#: modules/access/v4l.c:99 -msgid "Audio Channel" -msgstr "Canal de audio" +#: modules/access/imem.c:84 +msgid "Width of video or subtitle elementary streams" +msgstr "Anchura del vídeo o subtítulos de emisiones elementales" -#: modules/access/v4l.c:101 -msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." -msgstr "Canal de audio a usar, si hay varias entradas de audio." +#: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72 +#: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52 +#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489 +msgid "Height" +msgstr "Altura" -#: modules/access/v4l.c:103 -msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." -msgstr "Anchura de la emisión a capturar (-1 para autodetectar)." +#: modules/access/imem.c:87 +msgid "Height of video or subtitle elementary streams" +msgstr "Altura del vídeo o subtítulos de emisiones elementales" -#: modules/access/v4l.c:106 -msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." -msgstr "Altura de la emisión a capturar (-1 para autodetectar)." +#: modules/access/imem.c:89 +msgid "Display aspect ratio" +msgstr "Proporción" -#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108 -#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107 -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257 -msgid "Brightness" -msgstr "Brillo" +#: modules/access/imem.c:91 +msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" +msgstr "Proporción de una emisión elemental de vídeo" -#: modules/access/v4l.c:110 -msgid "Brightness of the video input." -msgstr "Brillo de la entrada de video." +#: modules/access/imem.c:95 +msgid "Frame rate of a video elementary stream" +msgstr "Tasa de fotogramas de una emisión elemental de vídeo" -#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117 -#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109 -msgid "Hue" -msgstr "Color" +#: modules/access/imem.c:97 +msgid "Callback cookie string" +msgstr "" -#: modules/access/v4l.c:113 -msgid "Hue of the video input." -msgstr "Matiz de la entrada de video." +#: modules/access/imem.c:99 +msgid "Text identifier for the callback functions" +msgstr "" -#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82 -#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123 -#: modules/video_filter/rss.c:155 -msgid "Color" -msgstr "Color" +#: modules/access/imem.c:101 +msgid "Callback data" +msgstr "Datos de retorno" -#: modules/access/v4l.c:116 -msgid "Color of the video input." -msgstr "Color de la entrada de video." +#: modules/access/imem.c:103 +msgid "Data for the get and release functions" +msgstr "" -#: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111 -#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106 -msgid "Contrast" -msgstr "Contraste" +#: modules/access/imem.c:105 +msgid "Get function" +msgstr "Función Get" -#: modules/access/v4l.c:119 -msgid "Contrast of the video input." -msgstr "Contraste de la entrada de video." +#: modules/access/imem.c:107 +msgid "Address of the get callback function" +msgstr "" -#: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303 -msgid "Tuner" -msgstr "Sintonizador" +#: modules/access/imem.c:109 +msgid "Release function" +msgstr "Función Release" -#: modules/access/v4l.c:121 -msgid "Tuner to use, if there are several ones." -msgstr "Sintonizador a usar, si hay varios." +#: modules/access/imem.c:111 +msgid "Address of the release callback function" +msgstr "" -#: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466 -msgid "MJPEG" -msgstr "MJPEG" +#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" -#: modules/access/v4l.c:124 -msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" -msgstr "Establecer esta opción si el dispositivo de captura extrae a MJPEG" +#: modules/access/imem.c:115 +msgid "Size of stream in bytes" +msgstr "Tamaño del flujo en bytes" -#: modules/access/v4l.c:125 -msgid "Decimation" -msgstr "Diezmado" +#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 +msgid "Memory input" +msgstr "Entrada de memoria" -#: modules/access/v4l.c:127 -msgid "Decimation level for MJPEG streams" -msgstr "Nivel de diezmado para emisiones MJPEG" +#: modules/access/jack.c:59 +msgid "Pace" +msgstr "Ritmo" -#: modules/access/v4l.c:128 -msgid "Quality" -msgstr "Calidad" +#: modules/access/jack.c:61 +msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." +msgstr "Leer la emisión de audio a ritmo de VLC en vez de ritmo Jack." -#: modules/access/v4l.c:129 -msgid "Quality of the stream." -msgstr "Calidad de la emisión." +#: modules/access/jack.c:62 +msgid "Auto Connection" +msgstr "Autoconexión" -#: modules/access/v4l.c:135 -msgid "" -"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use " -"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead." +#: modules/access/jack.c:64 +msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "" -"La captura de audio Alsa o OSS en el acceso v4l está obsoleto. Use «v4l:// :" -"input-slave=alsa://» o «v4l:// :input-slave=oss://»." - -#: modules/access/v4l.c:147 -msgid "Video4Linux" -msgstr "Video4Linux" +"Conecta automáticamente puertos de entrada VLC a puertos de salida " +"disponibles." -#: modules/access/v4l.c:148 -msgid "Video4Linux input" -msgstr "Entrada Video4Linux" +#: modules/access/jack.c:67 +msgid "JACK audio input" +msgstr "Entrada de audio JACK" -#: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750 -#: modules/stream_out/standard.c:100 -msgid "Standard" -msgstr "Estándar" +#: modules/access/jack.c:69 +msgid "JACK Input" +msgstr "Entrada JACK" -#: modules/access/v4l2.c:73 -msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." -msgstr "Estándar de video" +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 +msgid "Link #" +msgstr "Enlace #" -#: modules/access/v4l2.c:76 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 +#, fuzzy msgid "" -"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " -"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " -"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " -"I420, I411, I410, MJPG)" +"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " +"0)." msgstr "" -"Forzar al dispositivo de video Video4Linux2 a usar un formato cromático " -"específico (p. ej. I420 ó I422 para imágenes en bruto, MJPG para M-JPEG " -"entrada comprimida) (Lista completa: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, " -"YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)" +"Permite indicar el códec de vídeo de destino usado para la salida de volcado." -#: modules/access/v4l2.c:82 -msgid "Input of the card to use (see debug)." -msgstr "Entrada de la tarjeta a usar (ver debug)." +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 +msgid "Video ID" +msgstr "ID de vídeo" -#: modules/access/v4l2.c:83 -msgid "Audio input" -msgstr "Entrada de audio" +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 +msgid "Allows you to set the ES ID of the video." +msgstr "Permite establecer el ES ID del vídeo." -#: modules/access/v4l2.c:85 -msgid "Audio input of the card to use (see debug)." -msgstr "Entrada de audio de la tarjeta a usar (ver debug)." +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 +msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." +msgstr "Permite forzar la proporción del vídeo." -#: modules/access/v4l2.c:86 -msgid "IO Method" -msgstr "Método ES" +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 +msgid "Audio configuration" +msgstr "Configuración de audio" -#: modules/access/v4l2.c:88 -msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." -msgstr "Método ES (READ, MMAP, USERPTR)." +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 +msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." +msgstr "" -#: modules/access/v4l2.c:91 -msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 +msgid "Teletext configuration" +msgstr "Configuración Teletexto" + +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81 +msgid "" +"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." msgstr "" -"Forzar anchura (-1 para autodetectar, 0 para predeterminado del controlador)." -#: modules/access/v4l2.c:94 -msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 +msgid "Teletext language" +msgstr "Idioma teletexto" + +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84 +msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." msgstr "" -"Forzar altura (-1 para autodetectar, 0 para predeterminado del controlador)." -#: modules/access/v4l2.c:96 -msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." -msgstr "Tasa de fotogramas a capturar, si es aplicable (0 para autodetectar)." +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92 +msgid "SDI Input" +msgstr "Entrada SDI" -#: modules/access/v4l2.c:100 -msgid "Use libv4l2" -msgstr "Use libv4l2" - -#: modules/access/v4l2.c:102 -msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." -msgstr "Forzar uso de envoltorio libv4l2." - -#: modules/access/v4l2.c:105 -msgid "Reset v4l2 controls" -msgstr "Restaurar controles v4l2" - -#: modules/access/v4l2.c:107 -msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." -msgstr "" -"Restaurar controles predeterminados proporcionados por el controlador v4l2." +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113 +msgid "SDI Demux" +msgstr "Demuxado SDI" -#: modules/access/v4l2.c:110 -msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Brillo de la entrada de video (si lo soporta el controlador v4l2)." - -#: modules/access/v4l2.c:113 -msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Contraste de la entrada de video (si lo soporta el controlador v4l2)." - -#: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137 -msgid "Saturation" -msgstr "Saturación" - -#: modules/access/v4l2.c:116 -msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Saturación de la entrada de video (si lo soporta el controlador v4l2)." - -#: modules/access/v4l2.c:119 -msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Color de la entrada de video (si lo soporta el controlador v4l2)." - -#: modules/access/v4l2.c:120 -msgid "Black level" -msgstr "Nivel de negro" +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 +msgid "HD-SDI Input" +msgstr "Entrada HD-SDI" -#: modules/access/v4l2.c:122 -msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" -"Nivel de negro de la entrada de video (si lo soporta el controlador v4l2)." +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 +msgid "HD-SDI" +msgstr "HD-SDI" -#: modules/access/v4l2.c:123 -msgid "Auto white balance" -msgstr "Balance blanco auto" +#: modules/access/mms/mms.c:49 +msgid "Force selection of all streams" +msgstr "Forzar selección de todas las fuentes" -#: modules/access/v4l2.c:125 +#: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" -"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " -"v4l2 driver)." +"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " +"You can choose to select all of them." msgstr "" -"Automáticamente pone el balance blanco de la entrada de video (si lo soporta " -"el controlador v4l2)." +"Las emisiones MMS pueden contener varias emisiones elementales, con " +"diferentes tasas de bits. Puede seleccionarlas todas." -#: modules/access/v4l2.c:127 -msgid "Do white balance" -msgstr "Hacer balance blanco" +#: modules/access/mms/mms.c:54 +msgid "Maximum bitrate" +msgstr "Máxima tasa de bits" + +#: modules/access/mms/mms.c:56 +msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." +msgstr "Seleccionar la emisión con la tasa de bits máxima bajo ese límite." -#: modules/access/v4l2.c:129 +#: modules/access/mms/mms.c:60 msgid "" -"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " -"(if supported by the v4l2 driver)." +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." +"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " +"tried." msgstr "" -"Ejecutar una acción de balance blanco, inútil si el autobalance blanco está " -"activado (si lo soporta el controlador v4l2)." +"Proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://[usuario[:clave]@]miproxy." +"midominio:mipuerto/ ; si no se indica, se probará la variable de entorno " +"http_proxy." -#: modules/access/v4l2.c:131 -msgid "Red balance" -msgstr "Balance rojo" +#: modules/access/mms/mms.c:64 +msgid "TCP/UDP timeout (ms)" +msgstr "Tiempo de espera TCP/UDP (ms)" -#: modules/access/v4l2.c:133 -msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +#: modules/access/mms/mms.c:65 +msgid "" +"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " +"Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" -"Balance rojo de la entrada de video (si lo soporta el controlador v4l2)." - -#: modules/access/v4l2.c:134 -msgid "Blue balance" -msgstr "Balance azul" +"Cantidad de tiempo (en ms) a esperar antes de abortar la recepción de datos " +"de red. Nota que habrá 10 reintentos antes de abandonar totalmente." -#: modules/access/v4l2.c:136 -msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" -"Balance azul de la entrada de video (si lo soporta el controlador v4l2)." +#: modules/access/mms/mms.c:69 +msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" +msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)" -#: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105 -msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" +#: modules/access/mtp.c:64 +msgid "MTP input" +msgstr "Entrada MTP" -#: modules/access/v4l2.c:139 -msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Gamma de la entrada de video (si soportada por el controlador v4l2)." +#: modules/access/mtp.c:65 +msgid "MTP" +msgstr "MTP" -#: modules/access/v4l2.c:140 -msgid "Exposure" -msgstr "Exposición" +#: modules/access/mtp.c:214 +msgid "VLC could not read the file." +msgstr "VLC no pudo leer el archivo." -#: modules/access/v4l2.c:142 -msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." -msgstr "" -"Exposición de la entrada de video (si soportada por el controlador v4L2)." +#: modules/access/oss.c:76 +msgid "OSS" +msgstr "OSS" -#: modules/access/v4l2.c:143 -msgid "Auto gain" -msgstr "Auto ganancia" +#: modules/access/oss.c:77 +msgid "OSS input" +msgstr "Entrada OSS" -#: modules/access/v4l2.c:145 +#: modules/access/pulse.c:36 msgid "" -"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." +"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " +"open a specific source named SOURCE." msgstr "" -"Automáticamente pone la ganancia de la entrada de video (si lo soporta el " -"controlador v4l2)." -#: modules/access/v4l2.c:147 -msgid "Gain" -msgstr "Ganancia" +#: modules/access/pulse.c:43 +msgid "PulseAudio" +msgstr "PulseAudio" -#: modules/access/v4l2.c:149 -msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Ganancia de la entrada de video (si lo soporta el controlador v4l2)." +#: modules/access/pulse.c:44 +msgid "PulseAudio input" +msgstr "Entrada PulseAudio" -#: modules/access/v4l2.c:150 -msgid "Horizontal flip" -msgstr "Giro horizontal" +#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57 +#: modules/audio_output/kai.c:65 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" -#: modules/access/v4l2.c:152 -msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Rotar el video horizontalmente (si lo soporta el controlador v4l2)." +#: modules/access/pvr.c:59 +msgid "PVR video device" +msgstr "Dispositivo de vídeo PVR" -#: modules/access/v4l2.c:153 -msgid "Vertical flip" -msgstr "Giro vertical" +#: modules/access/pvr.c:61 +msgid "Radio device" +msgstr "Dispositivo de radio" -#: modules/access/v4l2.c:155 -msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Rotar el video verticalmente (si lo soporta el controlador v4l2)." +#: modules/access/pvr.c:62 +msgid "PVR radio device" +msgstr "Dispositivo de radio PVR" -#: modules/access/v4l2.c:156 -msgid "Horizontal centering" -msgstr "Centrado horizontal" +#: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842 +msgid "Norm" +msgstr "Norma" -#: modules/access/v4l2.c:158 -msgid "" -"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" -"Poner el centrado horizontal de la cámara (si lo soporta el controlador " -"v4l2)." +#: modules/access/pvr.c:65 +msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "Norma de la emisión (Automática, SECAM, PAL, ó NTSC)." -#: modules/access/v4l2.c:159 -msgid "Vertical centering" -msgstr "Centrado vertical" +#: modules/access/pvr.c:69 +msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "Anchura de la emisión a capturar (-1 para autodetección)." -#: modules/access/v4l2.c:161 -msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" -"Poner el centrado vertical de la cámara (si lo soporta el controlador v4l2)." +#: modules/access/pvr.c:73 +msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "Altura de la emisión a capturar (-1 para autodetección)." -#: modules/access/v4l2.c:165 -msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Volumen de la entrada de audio (si lo soporta el controlador v4l2)." +#: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849 +msgid "Frequency" +msgstr "Frecuencia" -#: modules/access/v4l2.c:166 -msgid "Balance" -msgstr "Balance" +#: modules/access/pvr.c:77 +msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." +msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable." -#: modules/access/v4l2.c:168 -msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Balance de la entrada de audio (si lo soporta el controlador v4l2)." +#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81 +msgid "Framerate" +msgstr "Tasa de fotogramas" -#: modules/access/v4l2.c:171 -msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Entrada de audio silenciada (si lo soporta el controlador v4l2)." +#: modules/access/pvr.c:80 +msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." +msgstr "Tasa de fotogramas a capturar, si aplicable (-1 para autodetección)." -#: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69 -msgid "Bass" -msgstr "Graves" +#: modules/access/pvr.c:83 +msgid "Key interval" +msgstr "Intervalo de clave" -#: modules/access/v4l2.c:174 -msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" -"Nivel de graves de la entrada de audio (si lo soporta el controlador v4l2)." +#: modules/access/pvr.c:84 +msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." +msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para autodetección)." -#: modules/access/v4l2.c:175 -msgid "Treble" -msgstr "Agudos" +#: modules/access/pvr.c:86 +msgid "B Frames" +msgstr "Fotogramas B" -#: modules/access/v4l2.c:177 -msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +#: modules/access/pvr.c:87 +msgid "" +"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " +"number of B-Frames." msgstr "" -"Nivel de agudos de la entrada de audio (si lo soporta el controlador v4l2)." +"Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el número " +"de Fotogramas-B." -#: modules/access/v4l2.c:178 -msgid "Loudness" -msgstr "Altitud de sonido" +#: modules/access/pvr.c:91 +msgid "Bitrate to use (-1 for default)." +msgstr "Tasa de bits a usar (-1 por defecto)." -#: modules/access/v4l2.c:180 -msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" -"Altura de volumen de la entrada de audio (si lo soporta el controlador v4l2)." +#: modules/access/pvr.c:93 +msgid "Bitrate peak" +msgstr "Pico de tasa de bits" -#: modules/access/v4l2.c:184 -msgid "" -"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Valor de caché para capturas V4L2 (en milisegundos)." +#: modules/access/pvr.c:94 +msgid "Peak bitrate in VBR mode." +msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR." -#: modules/access/v4l2.c:186 -msgid "v4l2 driver controls" -msgstr "Controles de controlador v4l2" +#: modules/access/pvr.c:96 +msgid "Bitrate mode" +msgstr "Modo de tasa de bits" -#: modules/access/v4l2.c:188 -msgid "" -"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " -"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," -"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " -"(-vvv) or use the v4l2-ctl application." -msgstr "" -"Poner los controles del controlador v4l2 a los valores especificados usando " -"una lista separada por comas opcionalmente encapsulada (p. ej.: " -"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Para listar los " -"controles disponibles, aumenta la locuacidad (-vvv) o usa la aplicación v4l2-" -"ctl." +#: modules/access/pvr.c:97 +msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." +msgstr "Modo de tasa de bits a usar (VBR ó CBR)." -#: modules/access/v4l2.c:194 -msgid "Tuner id" -msgstr "Id de sintonizador" +#: modules/access/pvr.c:99 +msgid "Audio bitmask" +msgstr "Máscara de bits de audio" -#: modules/access/v4l2.c:196 -msgid "Tuner id (see debug output)." -msgstr "Id de sintonizador (ver salida de debug)." +#: modules/access/pvr.c:100 +msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." +msgstr "Máscara de bits que usará la parte de audio de la tarjeta." -#: modules/access/v4l2.c:199 -msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" -msgstr "Frecuencia del sintonizador en Hz ó kHz (ver salida de debug)" +#: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353 +#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 +msgid "Volume" +msgstr "Volumen" -#: modules/access/v4l2.c:200 -msgid "Audio mode" -msgstr "Modo de audio" +#: modules/access/pvr.c:104 +msgid "Audio volume (0-65535)." +msgstr "Volumen de audio (0-65535)." -#: modules/access/v4l2.c:202 -msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." -msgstr "Audio mono/estéreo de sintonizador y selección de pista." +#: modules/access/pvr.c:106 +msgid "Channel" +msgstr "Canal" -#: modules/access/v4l2.c:205 +#: modules/access/pvr.c:107 msgid "" -"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use " -"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead." +"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "" -"La captura de audio Alsa o OSS en el acceso v4l2 está obsoleto. Use «v4l2:// :" -"input-slave=alsa://» o «v4l2:// :input-slave=oss://»." - -#: modules/access/v4l2.c:209 -msgid "Picture aspect-ratio n:m" -msgstr "Proporción de imagen n:m" +"Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 " +"= svideo)" -#: modules/access/v4l2.c:210 -msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" -msgstr "" -"Define la proporción de la imagen a usar. De forma predeterminada es 4:3" +#: modules/access/pvr.c:113 +msgid "SECAM" +msgstr "SECAM" -#: modules/access/v4l2.c:244 -msgid "AUTO" -msgstr "AUTO" +#: modules/access/pvr.c:113 +msgid "PAL" +msgstr "PAL" -#: modules/access/v4l2.c:244 -msgid "READ" -msgstr "READ" +#: modules/access/pvr.c:113 +msgid "NTSC" +msgstr "NTSC" -#: modules/access/v4l2.c:244 -msgid "MMAP" -msgstr "MMAP" +#: modules/access/pvr.c:116 +msgid "vbr" +msgstr "vbr" -#: modules/access/v4l2.c:244 -msgid "USERPTR" -msgstr "USERPTR" +#: modules/access/pvr.c:116 +msgid "cbr" +msgstr "cbr" -#: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192 -#: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222 -#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180 -#: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444 -msgid "Mono" -msgstr "Mono" +#: modules/access/pvr.c:121 +msgid "PVR" +msgstr "PVR" -#: modules/access/v4l2.c:253 -msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" -msgstr "Idioma primario (sólo sintonizadores TV analógica)" +#: modules/access/pvr.c:122 +msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" +msgstr "Entrada de tarjetas codificadoras MPEG" -#: modules/access/v4l2.c:254 -msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" -msgstr "Idioma secundario (sólo sintonizadores TV analógica)" +#: modules/access/qtcapture.m:43 +msgid "Video Capture width" +msgstr "Anchura de captura de vídeo" -#: modules/access/v4l2.c:255 -msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" -msgstr "Programa de audio secundario (sólo sintonizadores TV analógica)" +#: modules/access/qtcapture.m:44 +msgid "Video Capture width in pixel" +msgstr "Anchura de captura de vídeo en pixeles" -#: modules/access/v4l2.c:256 -msgid "Primary language left, Secondary language right" -msgstr "Idioma primario izquierda, idioma secundario derecha" +#: modules/access/qtcapture.m:45 +msgid "Video Capture height" +msgstr "Altura de captura de vídeo" -#: modules/access/v4l2.c:272 -msgid "Video4Linux2" -msgstr "Video4Linux2" +#: modules/access/qtcapture.m:46 +msgid "Video Capture height in pixel" +msgstr "Altura de captura de vídeo en pixeles" -#: modules/access/v4l2.c:273 -msgid "Video4Linux2 input" -msgstr "Entrada Video4Linux2" +#: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61 +msgid "Quicktime Capture" +msgstr "Captura Quicktime" -#: modules/access/v4l2.c:277 -msgid "Video input" -msgstr "Entrada de video" +#: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273 +msgid "No Input device found" +msgstr "No hay dispositivo de entrada" -#: modules/access/v4l2.c:313 -msgid "Controls" -msgstr "Controles" +#: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274 +msgid "" +"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " +"check your connectors and drivers." +msgstr "" +"Su Mac no parece estar equipado con un dispositivo de entrada adecuado. " +"Compruebe sus conectores y controladores." -#: modules/access/v4l2.c:314 -msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." -msgstr "Controles de controlador v4l2, si lo soporta el controlador v4l2." +#: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50 +msgid "Uncompressed RAR" +msgstr "RAR sin comprimir" -#: modules/access/v4l2.c:380 -msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" -msgstr "Video4Linux2 comprimido A/V" +#: modules/access/rtmp/access.c:43 +msgid "Default SWF Referrer URL" +msgstr "URL referencia SWF predeterminada" -#: modules/access/v4l2.c:2962 -msgid "Reset controls to default" -msgstr "Restablecer controles predeterminados" +#: modules/access/rtmp/access.c:44 +msgid "" +"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " +"SWF file that contained the stream." +msgstr "" +"LA URL SWF a usar como referencia al conectar al servidor. Esto es el " +"archivo SWF que contiene la emisión." -#: modules/access/vcd/vcd.c:48 -msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Valor de caché para VCDs (en milisegundos)." +#: modules/access/rtmp/access.c:48 +msgid "Default Page Referrer URL" +msgstr "" -#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197 -#: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723 -msgid "VCD" -msgstr "VCD" +#: modules/access/rtmp/access.c:49 +msgid "" +"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " +"page housing the SWF file." +msgstr "" -#: modules/access/vcd/vcd.c:53 -msgid "VCD input" -msgstr "Entrada VCD" +#: modules/access/rtmp/access.c:57 +msgid "RTMP input" +msgstr "Entrada RTMP" -#: modules/access/vcd/vcd.c:59 -msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" -msgstr "[vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]]" +#: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56 +msgid "RTMP" +msgstr "RTMP" -#: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354 -#: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385 -msgid "Entry" -msgstr "Acceso" +#: modules/access/rtp/rtp.c:44 +msgid "RTCP (local) port" +msgstr "Puerto RTCP (local)" -#: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74 -msgid "Segments" -msgstr "Segmentos" - -#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695 -#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629 -msgid "Segment" -msgstr "Segmento" - -#: modules/access/vcdx/access.c:519 -msgid "LID" -msgstr "LID" - -#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179 -#: modules/gui/macosx/open.m:455 -msgid "Disc" -msgstr "Disco" +#: modules/access/rtp/rtp.c:46 +msgid "" +"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " +"multiplexed RTP/RTCP is used." +msgstr "" +"Los paquetes RTCP se recibirán en este puerto del protocolo de transporte. " +"Si es cero, se usa RTP/RTCP multiplexado." -#: modules/access/vcdx/info.c:62 -msgid "VCD Format" -msgstr "Formato VCD" +#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144 +msgid "SRTP key (hexadecimal)" +msgstr "Clave SRTP (hexadecimal)" -#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298 -msgid "Application" -msgstr "Aplicación" +#: modules/access/rtp/rtp.c:51 +msgid "" +"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " +"shared secret key." +msgstr "" +"Paquetes RTP se autenticarán y descifrarán con esta clave maestra secreta de " +"Seguridad RTP compartida." -#: modules/access/vcdx/info.c:65 -msgid "Preparer" -msgstr "Preparador" +#: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149 +msgid "SRTP salt (hexadecimal)" +msgstr "Sal SRTP (hexadecimal)" -#: modules/access/vcdx/info.c:66 -msgid "Vol #" -msgstr "Vol #" +#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151 +msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." +msgstr "RTP seguro requiere un valor (no secreto) de maestro de sal." -#: modules/access/vcdx/info.c:67 -msgid "Vol max #" -msgstr "Vol máx #" +#: modules/access/rtp/rtp.c:58 +msgid "Maximum RTP sources" +msgstr "Máximos orígenes RTP" -#: modules/access/vcdx/info.c:68 -msgid "Volume Set" -msgstr "Conjunto de volumen" +#: modules/access/rtp/rtp.c:60 +msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." +msgstr "Cuántas distintas fuentes RTP activas se permiten de una vez." -#: modules/access/vcdx/info.c:71 -msgid "System Id" -msgstr "Id del sistema" +#: modules/access/rtp/rtp.c:62 +msgid "RTP source timeout (sec)" +msgstr "Caducidad del origen RTP (seg)" -#: modules/access/vcdx/info.c:73 -msgid "Entries" -msgstr "Entradas" +#: modules/access/rtp/rtp.c:64 +msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." +msgstr "Cuánto tiempo esperar un paquete antes que una fuente expire." -#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421 -msgid "Tracks" -msgstr "Pistas" +#: modules/access/rtp/rtp.c:66 +msgid "Maximum RTP sequence number dropout" +msgstr "Máximo número de secuencia RTP para descartar" -#: modules/access/vcdx/info.c:90 -msgid "First Entry Point" -msgstr "Primer punto de entrada" +#: modules/access/rtp/rtp.c:68 +msgid "" +"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " +"future) by this many packets from the last received packet." +msgstr "" +"Los paquetes RTP se descartarán si están muy adelantados (p. ej. en el " +"futuro) según esto tantos paquetes desde el último paquete recibido." -#: modules/access/vcdx/info.c:95 -msgid "Last Entry Point" -msgstr "Último punto de entrada" +#: modules/access/rtp/rtp.c:71 +msgid "Maximum RTP sequence number misordering" +msgstr "Máximo número de secuencia RTP de desorden" -#: modules/access/vcdx/info.c:96 -msgid "Track size (in sectors)" -msgstr "Tamaño de pista (en sectores)" +#: modules/access/rtp/rtp.c:73 +msgid "" +"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " +"by this many packets from the last received packet." +msgstr "" +"Los paquetes RTP se descartarán si están muy retrasados (p.ej. en el pasado) " +"según esto tantos paquetes desde el último paquete recibido." -#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 -#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 -msgid "type" -msgstr "tipo" +#: modules/access/rtp/rtp.c:76 +msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" +msgstr "" -#: modules/access/vcdx/info.c:106 -msgid "end" -msgstr "fin" +#: modules/access/rtp/rtp.c:79 +msgid "" +"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " +"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" +msgstr "" -#: modules/access/vcdx/info.c:109 -msgid "play list" -msgstr "reproducir lista" +#: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192 +msgid "RTP" +msgstr "RTP" -#: modules/access/vcdx/info.c:119 -msgid "extended selection list" -msgstr "lista de selección extendida" +#: modules/access/rtp/rtp.c:94 +msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" +msgstr "Entrada del protocolo en tiempo real (RTP)" -#: modules/access/vcdx/info.c:119 -msgid "selection list" -msgstr "Lista de selección" +#: modules/access/rtp/rtp.c:726 +msgid "SDP required" +msgstr "" -#: modules/access/vcdx/info.c:130 -msgid "unknown type" -msgstr "Tipo desconocido" +#: modules/access/rtp/rtp.c:727 +#, c-format +msgid "" +"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " +"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%)." +msgstr "" -#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 -msgid "List ID" -msgstr "ID de lista" +#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 +msgid "Real RTSP" +msgstr "RTSP Real" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:85 -msgid "(Super) Video CD" -msgstr "(Super) Video CD" +#: modules/access/rtsp/access.c:86 +msgid "Connection failed" +msgstr "Falló conexión" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:86 -msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" -msgstr "Entrada de video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" +#: modules/access/rtsp/access.c:87 +#, c-format +msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." +msgstr "VLC no pudo conectarse a «%s:%d»." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:87 -msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" -msgstr "vcdx://[dispositivo-o-archivo][@{P,S,T}num]" +#: modules/access/rtsp/access.c:228 +msgid "Session failed" +msgstr "Falló sesión" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:96 -msgid "If nonzero, this gives additional debug information." -msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional" +#: modules/access/rtsp/access.c:229 +msgid "The requested RTSP session could not be established." +msgstr "La sesión RTSP solicitada no pudo establecerse." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102 -msgid "Number of CD blocks to get in a single read." -msgstr "Número de bloques de CD a obtener en una lectura." +#: modules/access/screen/screen.c:43 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1006 +msgid "Desired frame rate for the capture." +msgstr "Tasa de fotogramas deseada para la captura." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:106 -msgid "Use playback control?" -msgstr "¿Usar control de reproducción?" +#: modules/access/screen/screen.c:46 +msgid "Capture fragment size" +msgstr "Capturar tamaño de fragmento" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:107 +#: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "" -"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " -"tracks." +"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " +"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" -"Si el VCD está realizado con control de reproducción, úselo. De otro modo se " -"reproducirá por pistas." +"Optimiza la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura predefinida " +"(16 puede ser un buen valor y 0 significa deshabilitado)." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:113 -msgid "Use track length as maximum unit in seek?" -msgstr "¿Usar longitud de pista como unidad maxima en búsqueda?" +#: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57 +msgid "Subscreen top left corner" +msgstr "Esquina superior izquierda de la subpantalla" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:114 -msgid "" -"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " -"entry." +#: modules/access/screen/screen.c:55 +msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "" -"Si está activado, la longitud de la barra de búsqueda es la pista en vez de " -"la longitud de una entrada." - -#: modules/access/vcdx/vcd.c:119 -msgid "Show extended VCD info?" -msgstr "¿Mostrar información de VCD extendida?" +"Coordenada superior de la esquina superior izquierda de la subpantalla." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:120 -msgid "" -"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " -"for example playback control navigation." +#: modules/access/screen/screen.c:59 +msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "" -"Muestra la máxima cantidad de información bajo información multimedia y " -"emisión. Muestra por ejemplo la navegación del control de reproducción." +"Coordenada izquierda de la esquina superior izquierda de la subpantalla." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:127 -msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." -msgstr "Formato a usar en el campo «autor» de lista de reproducción." +#: modules/access/screen/screen.c:61 +msgid "Subscreen width" +msgstr "Ancho de subpantalla" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:133 -msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." -msgstr "Formato a usar en campo «título» de lista de reproducción." +#: modules/access/screen/screen.c:63 +msgid "Subscreen height" +msgstr "Altura de subpantalla" -#: modules/access/zip/zipstream.c:38 -msgid "Media in Zip" -msgstr "Medio en Zip" +#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54 +#: modules/gui/macosx/open.m:197 +msgid "Follow the mouse" +msgstr "Seguir al ratón" -#: modules/access/zip/zipstream.c:39 -msgid "Path to the media in the Zip archive" -msgstr "Ruta al medio en archivo Zip." +#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56 +msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." +msgstr "Seguir al ratón al capturar una subpantalla." -#: modules/access/zip/zipstream.c:48 -msgid "Zip files filter" -msgstr "Filtro de archivos Zip" +#: modules/access/screen/screen.c:71 +msgid "Mouse pointer image" +msgstr "Imagen del puntero del ratón" -#: modules/access/zip/zipstream.c:53 -msgid "Zip access" -msgstr "Acceso Zip" +#: modules/access/screen/screen.c:73 +msgid "" +"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." +msgstr "" +"Si es especificado, se usa la imagen para dibujar el puntero del ratón en la " +"captura." -#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 -msgid "Dummy stream output" -msgstr "Salida de emisión simulada" +#: modules/access/screen/screen.c:87 +msgid "Screen Input" +msgstr "Entrada de pantalla" -#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63 -msgid "Dummy" -msgstr "Simulado" +#: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65 +#: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423 +#: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537 +#: modules/gui/macosx/VideoView.m:114 +msgid "Screen" +msgstr "Pantalla" -#: modules/access_output/file.c:63 -msgid "Append to file" -msgstr "Añadir a archivo" +#: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42 +msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." +msgstr "Cuantas veces por segundo debería ser actualizada la pantalla." -#: modules/access_output/file.c:64 -msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." -msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo." +#: modules/access/screen/xcb.c:38 +msgid "Region left column" +msgstr "Región columna izquierda" -#: modules/access_output/file.c:68 -msgid "File stream output" -msgstr "Salida de emisión de archivo" +#: modules/access/screen/xcb.c:40 +msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." +msgstr "Abcisa de la región de captura píxeles." -#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134 -msgid "Username" -msgstr "Nombre de usuario" +#: modules/access/screen/xcb.c:42 +msgid "Region top row" +msgstr "Región fila superior" -#: modules/access_output/http.c:66 -msgid "User name that will be requested to access the stream." -msgstr "Nombre de usuario que se solicita al acceder a la emisión." +#: modules/access/screen/xcb.c:44 +msgid "Ordinate of the capture region in pixels." +msgstr "Ordenada de la región de captura píxeles." -#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81 -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 -#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136 -#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154 -msgid "Password" -msgstr "Contraseña" +#: modules/access/screen/xcb.c:46 +msgid "Capture region width" +msgstr "Anchura de la región de captura" -#: modules/access_output/http.c:69 -msgid "Password that will be requested to access the stream." -msgstr "Contraseña que se solicitará al acceder a la emisión." +#: modules/access/screen/xcb.c:48 +msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" +msgstr "Anchura en píxeles de la región de captura o 0 para anchura completa" -#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312 -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412 -msgid "Mime" -msgstr "Mime" +#: modules/access/screen/xcb.c:50 +msgid "Capture region height" +msgstr "Altura de la región de captura" -#: modules/access_output/http.c:72 -msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." -msgstr "MIME devuelto por el servidor (autodetectado si no se especifica)." +#: modules/access/screen/xcb.c:52 +msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" +msgstr "Altura en píxeles de la región de captura o 0 para altura completa" -#: modules/access_output/http.c:75 -msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." -msgstr "Ruta del archivo de certificado x509 PEM a usar para HTTPS." +#: modules/access/screen/xcb.c:66 +msgid "Screen capture (with X11/XCB)" +msgstr "Captura de pantalla (con X11/XCB)" -#: modules/access_output/http.c:78 -msgid "" -"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " -"empty if you don't have one." -msgstr "" -"Ruta del archivo de clave privada x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía si " -"no tiene." +#: modules/access/sftp.c:51 +msgid "SFTP user name" +msgstr "Nombre de usuario SFTP" -#: modules/access_output/http.c:82 -msgid "" -"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " -"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." -msgstr "" -"Ruta del archivo de certificados raíz confiables CA (autoridad de " -"certificado) x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía si no tiene una." +#: modules/access/sftp.c:53 +msgid "SFTP password" +msgstr "Contraseña SFTP" -#: modules/access_output/http.c:87 -msgid "" -"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " -"SSL. Leave empty if you don't have one." -msgstr "" -"Ruta del archivo de lista de revocación de certificados x509 PEM a usar para " -"SSL. Dejar vacía si no tiene una." +#: modules/access/sftp.c:55 +msgid "SFTP port" +msgstr "Puerto SFTP" -#: modules/access_output/http.c:90 -msgid "Advertise with Bonjour" -msgstr "Anunciar con Bonjour" +#: modules/access/sftp.c:56 +msgid "SFTP port number to use on the server" +msgstr "Número de puerto SFTP a usar en el servidor" -#: modules/access_output/http.c:91 -msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." -msgstr "Anunciar la emisión con el protocolo Bonjour." +#: modules/access/sftp.c:57 +msgid "Read size" +msgstr "Tamaño de lectura" -#: modules/access_output/http.c:95 -msgid "HTTP stream output" -msgstr "Salida de emisión HTTP" +#: modules/access/sftp.c:58 +msgid "Size of the request for reading access" +msgstr "" -#: modules/access_output/rtmp.c:44 -msgid "Active TCP connection" -msgstr "Conexión TCP activa" +#: modules/access/sftp.c:62 +msgid "SFTP input" +msgstr "Entrada SFTP" -#: modules/access_output/rtmp.c:46 -msgid "" -"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " -"an incoming connection." +#: modules/access/sftp.c:134 +msgid "SFTP authentication" +msgstr "Autenticación SFTP" + +#: modules/access/sftp.c:135 +#, c-format +msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "" -"Si está habilitado, VLC se conectará a un destino remoto en vez de esperar " -"una conexión entrante." +"Introducir un nombre de usuario y contraseña válido para la conexión sftp a " +"%s." -#: modules/access_output/rtmp.c:55 -msgid "RTMP stream output" -msgstr "Salida de emisión RTMP" +#: modules/access/shm.c:44 +msgid "Frame buffer width" +msgstr "Anchura framebuffer" -#: modules/access_output/shout.c:63 -msgid "Stream name" -msgstr "Nombre de emisión" +#: modules/access/shm.c:46 +msgid "Pixel width of the frame buffer" +msgstr "Anchura de pixel del framebuffer" -#: modules/access_output/shout.c:64 -msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." -msgstr "Nombre a dar a este canal/emisión en el servidor shoutcast/icecast." +#: modules/access/shm.c:48 +msgid "Frame buffer height" +msgstr "Altura framebuffer" -#: modules/access_output/shout.c:67 -msgid "Stream description" -msgstr "Descripción de emisión" +#: modules/access/shm.c:50 +msgid "Pixel height of the frame buffer" +msgstr "Altura de pixel del framebuffer" -#: modules/access_output/shout.c:68 -msgid "Description of the stream content or information about your channel." -msgstr "Descripción del contenido de la emisión o información sobre tu canal." +#: modules/access/shm.c:52 +#, fuzzy +msgid "Frame buffer depth" +msgstr "Dispositivo framebuffer" -#: modules/access_output/shout.c:71 -msgid "Stream MP3" -msgstr "Emitir MP3" +#: modules/access/shm.c:54 +#, fuzzy +msgid "Pixel depth of the frame buffer" +msgstr "Borrar framebuffer de envoltorio" -#: modules/access_output/shout.c:72 +#: modules/access/shm.c:56 +#, fuzzy +msgid "Frame buffer segment ID" +msgstr "Dispositivo framebuffer" + +#: modules/access/shm.c:58 msgid "" -"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " -"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " -"shoutcast/icecast server." +"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" +"shm-file is specified)." msgstr "" -"Normalmente tienes que alimentar el módulo shoutcast con emisiones Ogg. " -"También es posible emitir MP3, para enviarlo al servidor shoutcast/icecast." -#: modules/access_output/shout.c:81 -msgid "Genre description" -msgstr "Descripción de género" +#: modules/access/shm.c:61 +msgid "Frame buffer file" +msgstr "Archivo framebuffer" -#: modules/access_output/shout.c:82 -msgid "Genre of the content. " -msgstr "Género del contenido. " +#: modules/access/shm.c:63 +msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" +msgstr "Ruta del archivo de mapeo de memoria del framebuffer." -#: modules/access_output/shout.c:84 -msgid "URL description" -msgstr "Descripción URL" +#: modules/access/shm.c:73 +msgid "8 bits" +msgstr "8 bits" -#: modules/access_output/shout.c:85 -msgid "URL with information about the stream or your channel. " -msgstr "URL con información sobre la emisión o su canal. " +#: modules/access/shm.c:73 +msgid "15 bits" +msgstr "15 bits" -#: modules/access_output/shout.c:92 -msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " -msgstr "Información de tasa de bits de la emisión transcodificada." +#: modules/access/shm.c:73 +msgid "16 bits" +msgstr "16 bits" -#: modules/access_output/shout.c:95 -msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " -msgstr "Información de tasa de muestra de la emisión transcodificada." +#: modules/access/shm.c:73 +msgid "24 bits" +msgstr "24 bits" -#: modules/access_output/shout.c:97 -msgid "Number of channels" -msgstr "Número de canales" +#: modules/access/shm.c:73 +msgid "32 bits" +msgstr "32 bits" -#: modules/access_output/shout.c:98 -msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " -msgstr "Información del número de canales de la emisión transcodificada." +#: modules/access/shm.c:80 +msgid "Framebuffer input" +msgstr "Entrada framebuffer" -#: modules/access_output/shout.c:100 -msgid "Ogg Vorbis Quality" -msgstr "Calidad Ogg Vorbis" +#: modules/access/shm.c:81 +msgid "Shared memory framebuffer" +msgstr "Memoria compartida framebuffer" -#: modules/access_output/shout.c:101 -msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " -msgstr "Información de la calidad de Ogg Vorbis de la emisión transcodificada." +#: modules/access/smb.c:61 +msgid "SMB user name" +msgstr "Nombre de usuario SMB" -#: modules/access_output/shout.c:103 -msgid "Stream public" -msgstr "Emisión pública" +#: modules/access/smb.c:64 +msgid "SMB password" +msgstr "Contraseña SMB" -#: modules/access_output/shout.c:104 -msgid "" -"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " -"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " -"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." -msgstr "" -"Hace al servidor públicamente disponible en las «Yellow Pages» (lista de " -"directorio de emisiones) en la web de icecast/shoutcast. Requiere la " -"información de tasa de bits especificada para shoutcast. Requiere emisión " -"Ogg para icecast." +#: modules/access/smb.c:67 +msgid "SMB domain" +msgstr "Dominio SMB" -#: modules/access_output/shout.c:110 -msgid "IceCAST output" -msgstr "Salida de IceCAST" +#: modules/access/smb.c:68 +msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." +msgstr "Dominio/Grupo de trabajo a usar para la conexión." -#: modules/access_output/udp.c:66 -msgid "" -"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " -"milliseconds." -msgstr "" -"Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor debe " -"ponerse en milisegundos." +#: modules/access/smb.c:71 +msgid "Samba (Windows network shares) input" +msgstr "Entrada Samba (comparticiones de red Windows)" -#: modules/access_output/udp.c:69 -msgid "Group packets" -msgstr "Agrupar paquetes" +#: modules/access/smb.c:74 +msgid "SMB input" +msgstr "Entrada SMB" -#: modules/access_output/udp.c:70 -msgid "" -"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " -"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " -"the scheduling load on heavily-loaded systems." -msgstr "" -"Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. " -"Esto permite dar el número de paquetes a enviar en un momento. Ayuda a " -"reducir la carga de organización en sistemas muy cargados." +#: modules/access/tcp.c:45 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" -#: modules/access_output/udp.c:77 -msgid "UDP stream output" -msgstr "Salida de emisión UDP" +#: modules/access/tcp.c:46 +msgid "TCP input" +msgstr "Entrada TCP" -#: modules/altivec/memcpy.c:61 -msgid "AltiVec memcpy" -msgstr "AltiVec memcpy" +#: modules/access/udp.c:53 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" -#: modules/arm_neon/audio_format.c:35 -msgid "ARM NEON audio format conversions" -msgstr "Conversiones de formato de audio ARM NEON" +#: modules/access/udp.c:54 +msgid "UDP input" +msgstr "Entrada UDP" -#: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33 -msgid "ARM NEON video chroma conversions" -msgstr "Conversiones de croma de video ARM NEON" +#: modules/access/v4l2/controls.c:721 +msgid "Reset defaults" +msgstr "Restaurar predeterminados" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 -msgid "TCP address to use (default localhost)" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/video.c:59 +msgid "Video device (Default: /dev/video0)." +msgstr "Dispositivo de vídeo (Por defecto: /dev/video0)" + +#: modules/access/v4l2/video.c:62 +msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "Estándar de vídeo" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 +#: modules/access/v4l2/video.c:65 msgid "" -"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " -"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost." +"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " +"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " +"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " +"I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" +"Forzar al dispositivo de vídeo Video4Linux2 a usar un formato cromático " +"específico (p. ej. I420 ó I422 para imágenes en bruto, MJPG para M-JPEG " +"entrada comprimida) (Lista completa: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, " +"YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 -#, fuzzy -msgid "TCP port to use (default 12345)" -msgstr "Tasa de bits a usar (-1 por defecto)." +#: modules/access/v4l2/video.c:71 +msgid "Input of the card to use (see debug)." +msgstr "Entrada de la tarjeta a usar (ver debug)." -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47 -msgid "" -"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default " -"12345).Use the same port as the one used in the rc interface." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/video.c:72 +msgid "Audio input" +msgstr "Entrada de audio" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50 -msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/video.c:74 +msgid "Audio input of the card to use (see debug)." +msgstr "Entrada de audio de la tarjeta a usar (ver debug)." -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51 -msgid "" -"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " -"be sent, 0 otherwise (default 1)." +#: modules/access/v4l2/video.c:77 +msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "" +"Forzar anchura (-1 para autodetectar, 0 para predeterminado del controlador)." -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 -msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)" +#: modules/access/v4l2/video.c:80 +msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "" +"Forzar altura (-1 para autodetectar, 0 para predeterminado del controlador)." -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54 -msgid "" -"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " -"barGraph information every n audio packets (default 4)." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/video.c:82 +msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." +msgstr "Tasa de fotogramas a capturar, si es aplicable (0 para autodetectar)." -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 -msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/video.c:86 +msgid "Use libv4l2" +msgstr "Use libv4l2" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 -msgid "" -"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " -"should be sent, 0 otherwise (default 1)." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/video.c:88 +msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." +msgstr "Forzar uso de envoltorio libv4l2." -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59 -msgid "Time window to use in ms (default 5000)" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/video.c:91 +msgid "Reset controls" +msgstr "Restaurar controles" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60 -msgid "" -"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " -"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " -"alarm is sent (default 5000)." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/video.c:92 +msgid "Reset controls to defaults." +msgstr "Restablecer controles a predeterminados" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63 -msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299 +msgid "Brightness" +msgstr "Brillo" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64 -msgid "" -"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " -"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." +#: modules/access/v4l2/video.c:94 +msgid "Picture brightness or black level." msgstr "" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67 -msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/video.c:95 +msgid "Automatic brightness" +msgstr "Brillo automático" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68 -msgid "" -"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " -"saturation (default 2000)." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/video.c:97 +msgid "Automatically adjust the picture brightness." +msgstr "Ajustar automáticamente el brillo de la imagen." -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 -msgid "Force connection reset regularly (default 1)" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301 +msgid "Contrast" +msgstr "Contraste" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 -msgid "" -"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using " -"with audiobargraph_v (default 1)." +#: modules/access/v4l2/video.c:99 +msgid "Picture contrast or luma gain." msgstr "" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84 -msgid "Audio part of the BarGraph function" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334 +msgid "Saturation" +msgstr "Saturación" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85 -msgid "audiobargraph_a" +#: modules/access/v4l2/video.c:101 +msgid "Picture saturation or chroma gain." msgstr "" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 -msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" -msgstr "Decodificador simple para emisiones codificadas en Dolby Surround" - -#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 -msgid "Dolby Surround decoder" -msgstr "Decodificador Dolby Surround" - -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 -msgid "" -"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " -"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " -"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " -"tiring when listening to music for long periods of time.\n" -"It works with any source format from mono to 7.1." -msgstr "" -"Este efecto proporciona la sesación estar en una habitación con un conjunto " -"de altavoces 7.1 mientras usas sólo unos auriculares, dando una experiencia " -"de sonido más realista. También debería ser más confortable y menos agotador " -"cuando se escucha música durante largos períodos de tiempo.\n" -"Funciona con cualquier formato fuente desde mono a 7.1." +#: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298 +msgid "Hue" +msgstr "Color" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 -msgid "Characteristic dimension" -msgstr "Dimensión característica" +#: modules/access/v4l2/video.c:103 +msgid "Hue or color balance." +msgstr "Color o balance de color." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 -msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." -msgstr "Distancia entre altavoz frontal izquierdo y oyente en metros." +#: modules/access/v4l2/video.c:104 +msgid "Automatic hue" +msgstr "Color automático" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 -msgid "Compensate delay" -msgstr "Compensar retraso" +#: modules/access/v4l2/video.c:106 +msgid "Automatically adjust the picture hue." +msgstr "Ajustar automáticamente el color de la imagen." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 -msgid "" -"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " -"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " -"case, turn this on to compensate." +#: modules/access/v4l2/video.c:107 +msgid "White balance temperature (K)" msgstr "" -"El retraso introducido por el algoritmo físico puede a veces ser molesto " -"para la sincronización entre movimiento de labios y el habla. En ese caso, " -"active esto para compensarlo." - -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 -msgid "No decoding of Dolby Surround" -msgstr "Sin decodificación de Dolby Surround" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 +#: modules/access/v4l2/video.c:109 msgid "" -"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " -"this filter. Enabling this setting is not recommended." +"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " +"incandescence, 6500 is maximum daylight)." msgstr "" -"Las emisiones codificadas Dolby Surround no serán decodificadas antes de ser " -"procesadas por este filtro. No se recomienda habilitar esta opción." - -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 -msgid "Headphone virtual spatialization effect" -msgstr "Efecto de espacialización virtual de auriculares" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 -msgid "Headphone effect" -msgstr "Efecto de auriculares" +#: modules/access/v4l2/video.c:111 +msgid "Automatic white balance" +msgstr "Balance automático de blanco" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 -msgid "Use downmix algorithm" -msgstr "Usar algoritmo reductor de mezcla" +#: modules/access/v4l2/video.c:113 +msgid "Automatically adjust the picture white balance." +msgstr "Ajustar automáticamente el balance de blanco de la imagen." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 -msgid "" -"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " -"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " -"speakers." -msgstr "" -"Esta opción selecciona un algoritmo de mezcla de estéreo a mono que se usa " -"en el mezclador de canal de auriculares. Da el efecto de estar en una " -"habitación llena de altavoces." +#: modules/access/v4l2/video.c:114 +msgid "Red balance" +msgstr "Balance rojo" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 -msgid "Select channel to keep" -msgstr "Seleccionar canal a mantener" +#: modules/access/v4l2/video.c:116 +msgid "Red chroma balance." +msgstr "Balance rojo." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 -msgid "" -"This option silences all other channels except the selected channel. Choose " -"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" -msgstr "" -"Esta opción silencia todos los demás canales excepto el canal elegido. " -"Seleccionar uno (0=izquierdo, 1=derecho, 2=trasero izquierdo, 3=trasero " -"derecho, 4=centro, 5=frontal izquierdo)" +#: modules/access/v4l2/video.c:117 +msgid "Blue balance" +msgstr "Balance azul" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 -msgid "Left rear" -msgstr "Trasero izquierdo" +#: modules/access/v4l2/video.c:119 +msgid "Blue chroma balance." +msgstr "Balance azul." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 -msgid "Right rear" -msgstr "Trasero derecho" +#: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 -msgid "Left front" -msgstr "Frontal izquierdo" +#: modules/access/v4l2/video.c:122 +msgid "Gamma adjust." +msgstr "Ajuste gamma." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108 -msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" -msgstr "Filtro de audio para conversión de estéreo a mono" +#: modules/access/v4l2/video.c:123 +#, fuzzy +msgid "Automatic gain" +msgstr "Ganacia cromática automática" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 -msgid "Audio filter for simple channel mixing" -msgstr "Filtro de audio para mezcla simple de canal" +#: modules/access/v4l2/video.c:125 +#, fuzzy +msgid "Automatically set the video gain." +msgstr "establecer automaticamente la ganancia o exposición." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 -msgid "Audio filter for trivial channel mixing" -msgstr "Filtro de audio para mezcla de canal trivial" +#: modules/access/v4l2/video.c:126 +msgid "Gain" +msgstr "Ganancia" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77 -msgid "Sound Delay" -msgstr "Retraso de sonido" +#: modules/access/v4l2/video.c:128 +msgid "Picture gain." +msgstr "Ganancia de imagen." -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310 -#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45 -#: modules/video_filter/mosaic.c:155 -msgid "Delay" -msgstr "Retraso" +#: modules/access/v4l2/video.c:129 +msgid "Sharpness" +msgstr "Agudizado" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79 -msgid "Add a delay effect to the sound" -msgstr "Añadir un efecto de retraso en el sonido" +#: modules/access/v4l2/video.c:130 +msgid "Sharpness filter adjust." +msgstr "Ajuste de filtro de agudizado." -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 -msgid "Delay time" -msgstr "Tiempo de retraso" +#: modules/access/v4l2/video.c:131 +msgid "Chroma gain" +msgstr "Ganacia cromática" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84 -msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" -msgstr "Tiempo en milisegundos del retraso medio." +#: modules/access/v4l2/video.c:132 +msgid "Chroma gain control." +msgstr "Control de ganancia cromática." -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 -msgid "Sweep Depth" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/video.c:133 +msgid "Automatic chroma gain" +msgstr "Ganacia cromática automática" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 -msgid "" -"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " -"be delay-time +/- sweep-depth." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/video.c:135 +msgid "Automatically control the chroma gain." +msgstr "Controlar automáticamente la ganacia cromática" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88 +#: modules/access/v4l2/video.c:136 #, fuzzy -msgid "Sweep Rate" -msgstr "Tasa de muestra" +msgid "Power line frequency" +msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 -msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" +#: modules/access/v4l2/video.c:138 +msgid "Power line frequency anti-flicker filter." msgstr "" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 -msgid "Feedback Gain" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/video.c:145 +msgid "50 Hz" +msgstr "50 Hz" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 -msgid "Gain on Feedback loop" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/video.c:145 +msgid "60 Hz" +msgstr "60 Hz" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 +#: modules/access/v4l2/video.c:147 #, fuzzy -msgid "Wet mix" -msgstr "Mojado" - -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 -msgid "Level of delayed signal" -msgstr "" +msgid "Backlight compensation" +msgstr "Combinación no válida" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 +#: modules/access/v4l2/video.c:148 #, fuzzy -msgid "Dry Mix" -msgstr "Seco" - -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 -msgid "Level of input signal" -msgstr "Nivel de señal de entrada" +msgid "Backlight compensation." +msgstr "Combinación no válida" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82 -msgid "A/52 dynamic range compression" -msgstr "Compresión de rango dinámico A/52" +#: modules/access/v4l2/video.c:149 +#, fuzzy +msgid "Band-stop filter" +msgstr "Filtro del vídeo de bola" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84 -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77 -msgid "" -"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " -"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " -"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " -"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." +#: modules/access/v4l2/video.c:151 +msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." msgstr "" -"La compresión de rango dinámico hace de los sonidos altos más suaves y los " -"sonidos suaves más altos, para que pueda escuchar más fácilmente la emisión " -"en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilita la compresión de " -"rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una " -"habitación acústica." -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 -msgid "Enable internal upmixing" -msgstr "Habilitar aumentador de mezcla interno" +#: modules/access/v4l2/video.c:152 +msgid "Horizontal flip" +msgstr "Giro horizontal" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 -msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." -msgstr "Habilitar el algoritmo mezclador interno (no recomendado)." +#: modules/access/v4l2/video.c:154 +msgid "Flip the picture horizontally." +msgstr "Voltear la imagen horizontalmente." -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95 -msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" -msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)" +#: modules/access/v4l2/video.c:155 +msgid "Vertical flip" +msgstr "Giro vertical" -#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 -msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" -msgstr "Filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF" +#: modules/access/v4l2/video.c:157 +msgid "Flip the picture vertically." +msgstr "Voltear la imagen verticalmente." -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75 -msgid "DTS dynamic range compression" -msgstr "Compresión de rango dinámico DTS" +#: modules/access/v4l2/video.c:158 +msgid "Rotate (degrees)" +msgstr "Rotar (grados)" -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87 -msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" -msgstr "Decodificador de audio de acústicas coherentes DTS" +#: modules/access/v4l2/video.c:159 +msgid "Picture rotation angle (in degrees)." +msgstr "" -#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65 -msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" -msgstr "Filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF" +#: modules/access/v4l2/video.c:160 +#, fuzzy +msgid "Color killer" +msgstr "Inversión de color" -#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46 -msgid "Fixed point audio format conversions" -msgstr "Conversiones de formato de audio en coma fija" +#: modules/access/v4l2/video.c:162 +msgid "" +"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " +"signal is weak." +msgstr "" -#: modules/audio_filter/converter/format.c:49 -msgid "Audio filter for PCM format conversion" -msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM" +#: modules/access/v4l2/video.c:164 +msgid "Color effect" +msgstr "Efecto de color" -#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69 -msgid "MPEG audio decoder" -msgstr "Decodificador de audio MPEG" +#: modules/access/v4l2/video.c:165 +msgid "Select a color effect." +msgstr "Seleccionar un efecto de color." -#: modules/audio_filter/equalizer.c:58 -msgid "Equalizer preset" -msgstr "Predefinición de ecualizador" +#: modules/access/v4l2/video.c:172 +msgid "Black & white" +msgstr "Negro y blanco" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:59 -msgid "Preset to use for the equalizer." -msgstr "Predefinida a usar para el ecualizador." +#: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 +#: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336 +msgid "Sepia" +msgstr "Sepia" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:61 -msgid "Bands gain" -msgstr "Ganancia de bandas" +#: modules/access/v4l2/video.c:172 +msgid "Negative" +msgstr "Negativo" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:63 -msgid "" -"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " -"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" -"2 0 2\"." +#: modules/access/v4l2/video.c:173 +msgid "Emboss" msgstr "" -"No utilizar bandas predefinidas, sino especificadas manualmente. Necesita " -"proporcionar 10 valores entre -20dB y 20dB, separados por espacios, p. ej. «0 " -"2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2»." -#: modules/audio_filter/equalizer.c:67 -msgid "Two pass" -msgstr "Dos pasadas" +#: modules/access/v4l2/video.c:173 +msgid "Sketch" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:68 -msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." -msgstr "Filtrar el audio dos veces. Esto da un efecto más intenso." +#: modules/access/v4l2/video.c:173 +msgid "Sky blue" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:71 -msgid "Global gain" -msgstr "Ganancia global" +#: modules/access/v4l2/video.c:174 +#, fuzzy +msgid "Grass green" +msgstr "Verde" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:72 -msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." -msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)." +#: modules/access/v4l2/video.c:174 +#, fuzzy +msgid "Skin whiten" +msgstr "Archivo de piel" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:75 -msgid "Equalizer with 10 bands" -msgstr "Ecualizador con 10 bandas" +#: modules/access/v4l2/video.c:174 +msgid "Vivid" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -msgid "Flat" -msgstr "Llano" +#: modules/access/v4l2/video.c:177 +msgid "Audio volume" +msgstr "Volumen de audio" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:60 -msgid "Classical" -msgstr "Clásica" +#: modules/access/v4l2/video.c:179 +msgid "Volume of the audio input." +msgstr "Volumen de entrada de audio." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -msgid "Club" -msgstr "Club" +#: modules/access/v4l2/video.c:180 +msgid "Audio balance" +msgstr "Balance de audio" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:31 -msgid "Dance" -msgstr "Dance" +#: modules/access/v4l2/video.c:182 +msgid "Balance of the audio input." +msgstr "Balance de entrada de audio" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -msgid "Full bass" -msgstr "Todo graves" - -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -msgid "Full bass and treble" -msgstr "Todo graves y agudos" +#: modules/access/v4l2/video.c:183 +#, fuzzy +msgid "Bass level" +msgstr "Nivel de negro" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -msgid "Full treble" -msgstr "Agudo total" +#: modules/access/v4l2/video.c:185 +#, fuzzy +msgid "Bass adjustment of the audio input." +msgstr "Matiz de la entrada de vídeo." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -msgid "Headphones" -msgstr "Auriculares" +#: modules/access/v4l2/video.c:186 +#, fuzzy +msgid "Treble level" +msgstr "Nivel máx" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -msgid "Large Hall" -msgstr "Gran salón" +#: modules/access/v4l2/video.c:188 +#, fuzzy +msgid "Treble adjustment of the audio input." +msgstr "Contraste de la entrada de vídeo." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -msgid "Live" -msgstr "En vivo" +#: modules/access/v4l2/video.c:191 +msgid "Mute the audio." +msgstr "Silenciar audio." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -msgid "Party" -msgstr "Fiesta" +#: modules/access/v4l2/video.c:192 +#, fuzzy +msgid "Loudness mode" +msgstr "Altitud de sonido" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:41 -msgid "Pop" -msgstr "Pop" +#: modules/access/v4l2/video.c:194 +msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." +msgstr "" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:44 -msgid "Reggae" -msgstr "Reggae" +#: modules/access/v4l2/video.c:196 +msgid "v4l2 driver controls" +msgstr "Controles de controlador v4l2" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:45 -msgid "Rock" -msgstr "Rock" +#: modules/access/v4l2/video.c:198 +msgid "" +"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " +"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," +"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " +"(-vvv) or use the v4l2-ctl application." +msgstr "" +"Poner los controles del controlador v4l2 a los valores especificados usando " +"una lista separada por comas opcionalmente encapsulada (p. ej.: " +"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Para listar los " +"controles disponibles, aumenta la locuacidad (-vvv) o usa la aplicación v4l2-" +"ctl." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:49 -msgid "Ska" -msgstr "Ska" +#: modules/access/v4l2/video.c:204 +msgid "Tuner id" +msgstr "Id de sintonizador" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -msgid "Soft" -msgstr "Suave" +#: modules/access/v4l2/video.c:206 +msgid "Tuner id (see debug output)." +msgstr "Id de sintonizador (ver salida de debug)." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -msgid "Soft rock" -msgstr "Rock suave" +#: modules/access/v4l2/video.c:209 +msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" +msgstr "Frecuencia del sintonizador en Hz ó kHz (ver salida de debug)" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:46 -msgid "Techno" -msgstr "Tecno" +#: modules/access/v4l2/video.c:210 +msgid "Audio mode" +msgstr "Modo de audio" -#: modules/audio_filter/normvol.c:65 -msgid "Number of audio buffers" -msgstr "Número de buffers de audio" +#: modules/access/v4l2/video.c:212 +msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." +msgstr "Audio mono/estéreo de sintonizador y selección de pista." -#: modules/audio_filter/normvol.c:66 -msgid "" -"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " -"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " -"a spike but will make it less sensitive to short variations." -msgstr "" -"Número de buffers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. Un " -"número mayor de buffers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a un " -"pico pero lo hará menos sensible a variaciones cortas." +#: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73 +msgid "All" +msgstr "Todo" -#: modules/audio_filter/normvol.c:71 -msgid "Maximal volume level" -msgstr "Nivel máximo de volumen" +#: modules/access/v4l2/video.c:262 +msgid "525 lines / 60 Hz" +msgstr "525 líneas / 60 Hz" -#: modules/audio_filter/normvol.c:72 -msgid "" -"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " -"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " -"value between 0.5 and 10 seems sensible." -msgstr "" -"Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, el " -"volumen se normalizará. Este valor es un número positivo decimal. Un valor " -"entre 0.5 y 10 parece sensible." +#: modules/access/v4l2/video.c:262 +msgid "625 lines / 50 Hz" +msgstr "625 líneas / 50 Hz" -#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 -msgid "Volume normalizer" -msgstr "Normalizador de volumen" +#: modules/access/v4l2/video.c:270 +msgid "PAL N Argentina" +msgstr "PAL N Argentina" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 -msgid "Parametric Equalizer" -msgstr "Ecualizador paramétrico" +#: modules/access/v4l2/video.c:271 +msgid "NTSC M Japan" +msgstr "NTSC M Japón" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:58 -msgid "Low freq (Hz)" -msgstr "Baja freq (Hz)" +#: modules/access/v4l2/video.c:271 +msgid "NTSC M South Korea" +msgstr "NTSC M Coréa del Sur" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:60 -msgid "Low freq gain (dB)" -msgstr "Baja ganancia de freq (dB)" +#: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457 +#: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214 +#: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:61 -msgid "High freq (Hz)" -msgstr "Alta freq (Hz)" +#: modules/access/v4l2/video.c:285 +msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" +msgstr "Idioma primario (solo sintonizadores TV analógica)" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 -msgid "High freq gain (dB)" -msgstr "Ganancia de alta freq (dB)" +#: modules/access/v4l2/video.c:286 +msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" +msgstr "Idioma secundario (solo sintonizadores TV analógica)" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:64 -msgid "Freq 1 (Hz)" -msgstr "Freq 1 (Hz)" +#: modules/access/v4l2/video.c:287 +msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" +msgstr "Programa de audio secundario (solo sintonizadores TV analógica)" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:66 -msgid "Freq 1 gain (dB)" -msgstr "Ganancia de 1 freq (dB)" +#: modules/access/v4l2/video.c:288 +msgid "Primary language left, Secondary language right" +msgstr "Idioma primario izquierda, idioma secundario derecha" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 -msgid "Freq 1 Q" -msgstr "Freq 1 Q" +#: modules/access/v4l2/video.c:303 +msgid "Video4Linux2" +msgstr "Video4Linux2" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:69 -msgid "Freq 2 (Hz)" -msgstr "Freq 2 (Hz)" +#: modules/access/v4l2/video.c:304 +msgid "Video4Linux2 input" +msgstr "Entrada Video4Linux2" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:71 -msgid "Freq 2 gain (dB)" -msgstr "Ganancia de 2 freq (dB)" +#: modules/access/v4l2/video.c:308 +msgid "Video input" +msgstr "Entrada de vídeo" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:73 -msgid "Freq 2 Q" -msgstr "Freq 2 Q" +#: modules/access/v4l2/video.c:343 +msgid "Tuner" +msgstr "Sintonizador" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:74 -msgid "Freq 3 (Hz)" -msgstr "Freq 3 (Hz)" +#: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198 +msgid "Controls" +msgstr "Controles" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:76 -msgid "Freq 3 gain (dB)" -msgstr "Ganancia de 3 freq (dB)" +#: modules/access/v4l2/video.c:359 +#, fuzzy +msgid "Video capture controls (if supported by the device)" +msgstr "Ganancia de la entrada de vídeo (si lo soporta el controlador v4l2)." -#: modules/audio_filter/param_eq.c:78 -msgid "Freq 3 Q" -msgstr "Freq 3 Q" +#: modules/access/v4l2/video.c:450 +msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" +msgstr "Video4Linux2 comprimido A/V" -#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93 -msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" -msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda" +#: modules/access/vcd/vcd.c:47 +msgid "VCD" +msgstr "VCD" -#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 -msgid "Audio filter for ugly resampling" -msgstr "Filtro de audio para remuestreo feo" +#: modules/access/vcd/vcd.c:48 +msgid "VCD input" +msgstr "Entrada VCD" -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 -msgid "Audio tempo scaler synched with rate" -msgstr "Escala de tempo de audio en sincronía con tasa de reproducción" +#: modules/access/vcd/vcd.c:54 +msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" +msgstr "[vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]]" -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 -msgid "Scaletempo" -msgstr "Escala de tempo" +#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352 +#: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446 +msgid "Entry" +msgstr "Acceso" -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 -msgid "Stride Length" -msgstr "Longitud del salto" +#: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74 +msgid "Segments" +msgstr "Segmentos" -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 -msgid "Length in milliseconds to output each stride" -msgstr "Longitud en milisegundos para dar cada salto" +#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693 +#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673 +msgid "Segment" +msgstr "Segmento" -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 -msgid "Overlap Length" -msgstr "Longitud de la superposición" +#: modules/access/vcdx/access.c:517 +msgid "LID" +msgstr "LID" -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 -msgid "Percentage of stride to overlap" -msgstr "Porcentaje del salto para superponerse" +#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121 +#: modules/gui/macosx/open.m:472 +msgid "Disc" +msgstr "Disco" -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 -msgid "Search Length" -msgstr "Buscar longitud" +#: modules/access/vcdx/info.c:62 +msgid "VCD Format" +msgstr "Formato VCD" -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 -msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" -msgstr "" -"Longitud en milisegundos para buscar la mejor posición de superposición" +#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249 +msgid "Application" +msgstr "Aplicación" -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 -msgid "Room size" -msgstr "Tamaño de la habitación" +#: modules/access/vcdx/info.c:65 +msgid "Preparer" +msgstr "Preparador" -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 -msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." -msgstr "Define la superficie virtual de la habitación emulada por el filtro." +#: modules/access/vcdx/info.c:66 +msgid "Vol #" +msgstr "Vol #" -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 -msgid "Room width" -msgstr "Anchura del video" +#: modules/access/vcdx/info.c:67 +msgid "Vol max #" +msgstr "Vol máx #" -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 -msgid "Width of the virtual room" -msgstr "Anchura de la habitación virtual" +#: modules/access/vcdx/info.c:68 +msgid "Volume Set" +msgstr "Conjunto de volumen" -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 -msgid "Wet" -msgstr "Mojado" +#: modules/access/vcdx/info.c:71 +msgid "System Id" +msgstr "Id del sistema" -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 -msgid "Dry" -msgstr "Seco" +#: modules/access/vcdx/info.c:73 +msgid "Entries" +msgstr "Entradas" -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 -msgid "Damp" -msgstr "Húmedo" +#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447 +msgid "Tracks" +msgstr "Pistas" -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 -msgid "Audio Spatializer" -msgstr "Espacializador de audio" - -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58 -msgid "Spatializer" -msgstr "Espacializador" +#: modules/access/vcdx/info.c:90 +msgid "First Entry Point" +msgstr "Primer punto de entrada" -#: modules/audio_mixer/float32.c:50 -msgid "Float32 audio mixer" -msgstr "Mezclador de audio Float32" +#: modules/access/vcdx/info.c:95 +msgid "Last Entry Point" +msgstr "Último punto de entrada" -#: modules/audio_mixer/spdif.c:51 -msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" -msgstr "Mezclador de audio S/PDIF simulado" +#: modules/access/vcdx/info.c:96 +msgid "Track size (in sectors)" +msgstr "Tamaño de pista (en sectores)" -#: modules/audio_mixer/trivial.c:50 -msgid "Trivial audio mixer" -msgstr "Mezclador de audio trivial" +#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 +#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 +msgid "type" +msgstr "tipo" -#: modules/audio_output/alsa.c:88 -msgid "default" -msgstr "predeterminado" +#: modules/access/vcdx/info.c:106 +msgid "end" +msgstr "fin" -#: modules/audio_output/alsa.c:110 -msgid "ALSA audio output" -msgstr "Salida de audio ALSA" +#: modules/access/vcdx/info.c:109 +msgid "play list" +msgstr "reproducir lista" -#: modules/audio_output/alsa.c:114 -msgid "ALSA Device Name" -msgstr "Nombre de dispositivo ALSA" +#: modules/access/vcdx/info.c:119 +msgid "extended selection list" +msgstr "lista de selección extendida" -#: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154 -#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351 -#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389 -#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192 -#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675 -#: modules/gui/macosx/intf.m:676 -msgid "Audio Device" -msgstr "Dispositivo de audio" +#: modules/access/vcdx/info.c:119 +msgid "selection list" +msgstr "Lista de selección" -#: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429 -#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414 -#: modules/audio_output/waveout.c:412 -msgid "2 Front 2 Rear" -msgstr "2 frontales 2 traseros" +#: modules/access/vcdx/info.c:130 +msgid "unknown type" +msgstr "Tipo desconocido" -#: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553 -#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462 -msgid "A/52 over S/PDIF" -msgstr "A/52 sobre S/PDIF" +#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 +msgid "List ID" +msgstr "ID de lista" -#: modules/audio_output/alsa.c:339 -msgid "No Audio Device" -msgstr "Sin dispositivo de audio" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:85 +msgid "(Super) Video CD" +msgstr "(Super) Video CD" -#: modules/audio_output/alsa.c:340 -msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." -msgstr "" -"No se proporcionó nombre de dispositivo de audio. Puede poner «default»." +#: modules/access/vcdx/vcd.c:86 +msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" +msgstr "Entrada de vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" -#: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486 -#: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269 -msgid "Audio output failed" -msgstr "Falló salida de audio" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:87 +msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" +msgstr "vcdx://[dispositivo-o-archivo][@{P,S,T}num]" -#: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499 -#, c-format -msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." -msgstr "VLC no pudo abrir el dispositivo ALSA «%s» (%s)." +#: modules/access/vcdx/vcd.c:96 +msgid "If nonzero, this gives additional debug information." +msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional" -#: modules/audio_output/alsa.c:487 -#, c-format -msgid "The audio device \"%s\" is already in use." -msgstr "El dispositivo de audio «%s» ya está en uso." +#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101 +msgid "Number of CD blocks to get in a single read." +msgstr "Número de bloques de CD a obtener en una lectura." -#: modules/audio_output/alsa.c:970 -msgid "Unknown soundcard" -msgstr "Tarjeta de sonido desconocida" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:105 +msgid "Use playback control?" +msgstr "¿Usar control de reproducción?" -#: modules/audio_output/auhal.c:155 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "" -"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " -"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " -"playback." +"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " +"tracks." msgstr "" -"Seleccione un número correspondiente al número de un dispositivo de audio, " -"como se lista en su menú «Dispositivo de audio». Este dispositivo se usará de " -"forma predeterminada para reproducir audio." +"Si el VCD está realizado con control de reproducción, úselo. De otro modo se " +"reproducirá por pistas." -#: modules/audio_output/auhal.c:161 -msgid "HAL AudioUnit output" -msgstr "Salida AudioUnit HAL" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 +msgid "Use track length as maximum unit in seek?" +msgstr "¿Usar longitud de pista como unidad maxima en búsqueda?" -#: modules/audio_output/auhal.c:270 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "" -"The selected audio output device is exclusively in use by another program." +"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " +"entry." msgstr "" -"El dispositivo de salida de audio seleccionado está siendo usado " -"exclusivamente por otro programa." +"Si está activado, la longitud de la barra de búsqueda es la pista en vez de " +"la longitud de una entrada." -#: modules/audio_output/auhal.c:454 -msgid "Audio device is not configured" -msgstr "El dispositivo de audio no está configurado" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 +msgid "Show extended VCD info?" +msgstr "¿Mostrar información de VCD extendida?" -#: modules/audio_output/auhal.c:455 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:118 msgid "" -"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " -"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." +"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " +"for example playback control navigation." msgstr "" -"Debería configurar su disposición de altavoces con la utilidad de " -"«Configuración midi de audio» en /Aplicaciones/Utilidades. El modo estéreo se " -"está usando ahora." +"Muestra la máxima cantidad de información bajo información multimedia y " +"emisión. Muestra por ejemplo la navegación del control de reproducción." -#: modules/audio_output/auhal.c:1039 -#, c-format -msgid "%s (Encoded Output)" -msgstr "%s (Salida codificada)" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:123 +msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." +msgstr "Formato a usar en el campo «autor» de lista de reproducción." -#: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106 -msgid "Output device" -msgstr "Dispositivo de salida" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:127 +msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." +msgstr "Formato a usar en campo «título» de lista de reproducción." -#: modules/audio_output/directx.c:121 -msgid "Select your audio output device" -msgstr "Seleccionar dispositivo de audio de salida" +#: modules/access/zip/zipstream.c:38 +msgid "Media in Zip" +msgstr "Medio en Zip" -#: modules/audio_output/directx.c:123 -msgid "Speaker configuration" -msgstr "Configuración del altavoz" +#: modules/access/zip/zipstream.c:39 +msgid "Path to the media in the Zip archive" +msgstr "Ruta al medio en archivo Zip." -#: modules/audio_output/directx.c:124 -msgid "" -"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " -"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." -msgstr "" -"Seleccione la configuración de altavoces que quiere usar. Esta opción no " -"mezcla hacia arriba por lo que no hay conversión de estéreo a 5.1." +#: modules/access/zip/zipstream.c:48 +msgid "Zip files filter" +msgstr "Filtro de archivos Zip" -#: modules/audio_output/directx.c:128 -msgid "DirectX audio output" -msgstr "Salida de audio DirectX" +#: modules/access/zip/zipstream.c:53 +msgid "Zip access" +msgstr "Acceso Zip" -#: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422 -msgid "3 Front 2 Rear" -msgstr "3 Frontales 2 Traseros" +#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 +msgid "Dummy stream output" +msgstr "Salida de emisión simulada" -#: modules/audio_output/file.c:81 -msgid "Output format" -msgstr "Formato de salida" +#: modules/access_output/file.c:65 +msgid "Append to file" +msgstr "Añadir a archivo" -#: modules/audio_output/file.c:82 -msgid "" -"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " -"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" -msgstr "" -"Uno de «u8», «s8», «u16», «s16», «u16_le», «s16_le», «u16_be», «s16_be», «fixed32», " -"«float32» ó «spdif»" +#: modules/access_output/file.c:66 +msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." +msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo." -#: modules/audio_output/file.c:85 -msgid "Number of output channels" -msgstr "Número de canales de salida" +#: modules/access_output/file.c:68 +msgid "Synchronous writing" +msgstr "Escritura sincronizada" -#: modules/audio_output/file.c:86 -msgid "" -"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " -"restrict the number of channels here." +#: modules/access_output/file.c:69 +msgid "Open the file with synchronous writing." msgstr "" -"De forma predeterminada, se guardarán todos los canales de entrada, pero " -"aquí puede restringir el número de canales." - -#: modules/audio_output/file.c:89 -msgid "Add WAVE header" -msgstr "Añade encabezado WAVE" -#: modules/audio_output/file.c:90 -msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." -msgstr "" -"En vez de escribir un archivo raw, puede añadir un encabezado WAV al archivo." +#: modules/access_output/file.c:72 +msgid "File stream output" +msgstr "Salida de emisión de archivo" -#: modules/audio_output/file.c:107 -msgid "Output file" -msgstr "Archivo de salida" +#: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115 +#: modules/stream_out/rtp.c:178 +msgid "Username" +msgstr "Nombre de usuario" -#: modules/audio_output/file.c:108 -msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" -msgstr "Archivo al que se escribirán las muestras de audio. («-» para stdout" +#: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179 +msgid "User name that will be requested to access the stream." +msgstr "Nombre de usuario que se solicita al acceder a la emisión." -#: modules/audio_output/file.c:111 -msgid "File audio output" -msgstr "Archivo de salida de audio" +#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75 +#: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154 +#: modules/stream_out/rtp.c:181 +msgid "Password" +msgstr "Contraseña" -#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77 -msgid "Roku HD1000 audio output" -msgstr "Salida de audio Roku HD1000" +#: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182 +msgid "Password that will be requested to access the stream." +msgstr "Contraseña que se solicitará al acceder a la emisión." -#: modules/audio_output/jack.c:70 -msgid "Automatically connect to writable clients" -msgstr "Automáticamente conectar a clientes escribibles" +#: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333 +msgid "Mime" +msgstr "Mime" -#: modules/audio_output/jack.c:72 -msgid "" -"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " -"writable JACK clients found." -msgstr "" -"Si habilitada, esta opción conectará automáticamente la salida de sonido al " -"primer JACK escribible encontrado de los clientes." +#: modules/access_output/http.c:69 +msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." +msgstr "MIME devuelto por el servidor (autodetectado si no se especifica)." -#: modules/audio_output/jack.c:76 -msgid "Connect to clients matching" -msgstr "Conectar a clientes que coincidan" +#: modules/access_output/http.c:71 +msgid "Advertise with Bonjour" +msgstr "Anunciar con Bonjour" -#: modules/audio_output/jack.c:78 -msgid "" -"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " -"regular expression will be considered for connection." -msgstr "" -"Si la conexión automática está habilitada, sólo los clientes JACK cuyos " -"nombres coincidan con esta expresión regular serán considerados para " -"conectar." +#: modules/access_output/http.c:72 +msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." +msgstr "Anunciar la emisión con el protocolo Bonjour." -#: modules/audio_output/jack.c:86 -msgid "JACK audio output" -msgstr "Salida de audio JACK" +#: modules/access_output/http.c:76 +msgid "HTTP stream output" +msgstr "Salida de emisión HTTP" -#: modules/audio_output/oss.c:97 -msgid "Try to work around buggy OSS drivers" -msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores" +#: modules/access_output/rtmp.c:44 +msgid "Active TCP connection" +msgstr "Conexión TCP activa" -#: modules/audio_output/oss.c:99 +#: modules/access_output/rtmp.c:46 msgid "" -"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " -"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " -"drivers, then you need to enable this option." +"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " +"an incoming connection." msgstr "" -"A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que " -"sus buffers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). " -"Si tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta " -"opción." +"Si está habilitado, VLC se conectará a un destino remoto en vez de esperar " +"una conexión entrante." -#: modules/audio_output/oss.c:105 -msgid "UNIX OSS audio output" -msgstr "Salida de audio UNIX OSS" +#: modules/access_output/rtmp.c:55 +msgid "RTMP stream output" +msgstr "Salida de emisión RTMP" -#: modules/audio_output/oss.c:110 -msgid "OSS DSP device" -msgstr "Dispositivo DSP OSS" +#: modules/access_output/shout.c:64 +msgid "Stream name" +msgstr "Nombre de emisión" -#: modules/audio_output/portaudio.c:107 -msgid "Portaudio identifier for the output device" -msgstr "Identificador portaudio para el dispositivo de salida" +#: modules/access_output/shout.c:65 +msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." +msgstr "Nombre a dar a este canal/emisión en el servidor shoutcast/icecast." -#: modules/audio_output/portaudio.c:111 -msgid "PORTAUDIO audio output" -msgstr "Salida de audio PORTAUDIO" +#: modules/access_output/shout.c:68 +msgid "Stream description" +msgstr "Descripción de emisión" -#: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391 -msgid "5.1" -msgstr "5.1" +#: modules/access_output/shout.c:69 +msgid "Description of the stream content or information about your channel." +msgstr "Descripción del contenido de la emisión o información sobre tu canal." -#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76 -#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960 -#: modules/video_output/xcb/window.c:319 -msgid "VLC media player" -msgstr "Reproductor multimedia VLC" +#: modules/access_output/shout.c:72 +msgid "Stream MP3" +msgstr "Emitir MP3" -#: modules/audio_output/pulse.c:103 -msgid "Pulseaudio audio output" -msgstr "Salida de audio Pulseaudio" - -#: modules/audio_output/sdl.c:69 -msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" -msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer" - -#: modules/audio_output/waveout.c:83 -msgid "Microsoft Soundmapper" -msgstr "Microsoft Soundmapper" - -#: modules/audio_output/waveout.c:90 -msgid "Select Audio Device" -msgstr "Seleccionado dispositivo de audio" - -#: modules/audio_output/waveout.c:91 +#: modules/access_output/shout.c:73 msgid "" -"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " -"VLC restart to apply." +"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " +"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " +"shoutcast/icecast server." msgstr "" -"Seleccionar dispositivo de audio especial o dejar que windows decida " -"(predeterminado), VLC debe reiniciarse para aplicar el cambio." - -#: modules/audio_output/waveout.c:94 -msgid "Default Audio Device" -msgstr "Dispositivo de audio predeterminado" - -#: modules/audio_output/waveout.c:98 -msgid "Win32 waveOut extension output" -msgstr "Salida de extensión waveOut Win32" +"Normalmente tienes que alimentar el módulo shoutcast con emisiones Ogg. " +"También es posible emitir MP3, para enviarlo al servidor shoutcast/icecast." -#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145 -msgid "Use float32 output" -msgstr "Usar salida float32" +#: modules/access_output/shout.c:82 +msgid "Genre description" +msgstr "Descripción de género" -#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147 -msgid "" -"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " -"output mode (which is not well supported by some soundcards)." -msgstr "" -"La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio " -"float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)." +#: modules/access_output/shout.c:83 +msgid "Genre of the content. " +msgstr "Género del contenido. " -#: modules/codec/a52.c:49 -msgid "A/52 parser" -msgstr "Analizador A/52" +#: modules/access_output/shout.c:85 +msgid "URL description" +msgstr "Descripción URL" -#: modules/codec/a52.c:56 -msgid "A/52 audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de audio A/52" +#: modules/access_output/shout.c:86 +msgid "URL with information about the stream or your channel. " +msgstr "URL con información sobre la emisión o su canal. " -#: modules/codec/adpcm.c:48 -msgid "ADPCM audio decoder" -msgstr "Decodificador de audio ADPCM" +#: modules/access_output/shout.c:93 +msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " +msgstr "Información de tasa de bits de la emisión transcodificada." -#: modules/codec/aes3.c:48 -msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" -msgstr "Decodificador de audio AES3/SMPTE 302M" +#: modules/access_output/shout.c:96 +msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " +msgstr "Información de tasa de muestreo de la emisión transcodificada." -#: modules/codec/aes3.c:53 -msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de audio AES3/SMPTE 302M" +#: modules/access_output/shout.c:98 +msgid "Number of channels" +msgstr "Número de canales" -#: modules/codec/araw.c:49 -msgid "Raw/Log Audio decoder" -msgstr "Decodificador Raw/Log Audio" +#: modules/access_output/shout.c:99 +msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " +msgstr "Información del número de canales de la emisión transcodificada." -#: modules/codec/araw.c:58 -msgid "Raw audio encoder" -msgstr "Codificador de audio en bruto" +#: modules/access_output/shout.c:101 +msgid "Ogg Vorbis Quality" +msgstr "Calidad Ogg Vorbis" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 -msgid "Non-ref" -msgstr "Sin ref" +#: modules/access_output/shout.c:102 +msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " +msgstr "Información de la calidad de Ogg Vorbis de la emisión transcodificada." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 -msgid "Bidir" -msgstr "Bidir" +#: modules/access_output/shout.c:104 +msgid "Stream public" +msgstr "Emisión pública" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 -msgid "Non-key" -msgstr "Sin tecla" +#: modules/access_output/shout.c:105 +msgid "" +"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " +"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " +"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." +msgstr "" +"Hace al servidor públicamente disponible en las «Yellow Pages» (lista de " +"directorio de emisiones) en la web de icecast/shoutcast. Requiere la " +"información de tasa de bits especificada para shoutcast. Requiere emisión " +"Ogg para icecast." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 -msgid "All" -msgstr "Todo" +#: modules/access_output/shout.c:111 +msgid "IceCAST output" +msgstr "Salida de IceCAST" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 -msgid "rd" -msgstr "rd" +#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135 +msgid "Caching value (ms)" +msgstr "Valor de caché (ms)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 -msgid "bits" -msgstr "bits" +#: modules/access_output/udp.c:66 +msgid "" +"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor debe " +"ponerse en milisegundos." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 -msgid "simple" -msgstr "simple" +#: modules/access_output/udp.c:69 +msgid "Group packets" +msgstr "Agrupar paquetes" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90 +#: modules/access_output/udp.c:70 msgid "" -"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " -"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " -"MJPEG and other codecs" +"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " +"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " +"the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" -"Varios codificadores/decodificadores de audio y video proporcionados por la " -"biblioteca FFmpeg. Incluye (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, " -"AAC, AMR, DV, MJPEG y otros códecs" +"Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. " +"Esto permite dar el número de paquetes a enviar en un momento. Ayuda a " +"reducir la carga de organización en sistemas muy cargados." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102 -msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -msgstr "" -"Codificador/decodificador de audio/video FFmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263," -"WMV,WMA)" +#: modules/access_output/udp.c:77 +msgid "UDP stream output" +msgstr "Salida de emisión UDP" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106 -msgid "FFmpeg audio/video decoder" -msgstr "Decodificador de audio/video FFmpeg" +#: modules/altivec/memcpy.c:64 +msgid "AltiVec memcpy" +msgstr "AltiVec memcpy" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93 -msgid "Decoding" -msgstr "Decodificando" +#: modules/arm_neon/audio_format.c:36 +msgid "ARM NEON audio format conversions" +msgstr "Conversiones de formato de audio ARM NEON" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102 -msgid "Encoding" -msgstr "Codificando" +#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34 +msgid "ARM NEON video chroma conversions" +msgstr "Conversiones de croma de vídeo ARM NEON" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149 -msgid "FFmpeg audio/video encoder" -msgstr "Codificador de audio/video FFmpeg" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 +msgid "TCP address to use (default localhost)" +msgstr "Dirección TCP a usar (predeterminada localhost)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212 -msgid "FFmpeg deinterlace video filter" -msgstr "Filtro de desentrelazar video FFmpeg" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41 +msgid "" +"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " +"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost." +msgstr "" +"Dirección TCP a usar para comunicarse con la parte del vídeo del gráfico de " +"barras (predeterminada localhost). En caso de una incrustación, use " +"localhost." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 -msgid "Direct rendering" -msgstr "Generación directa" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44 +msgid "TCP port to use (default 12345)" +msgstr "Puerto TCP a usar (pordefecto 12345)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 -msgid "Error resilience" -msgstr "Salto de error" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 +msgid "" +"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default " +"12345).Use the same port as the one used in the rc interface." +msgstr "" +"Puerto TCP a usar para comunicarse con la parte del vídeo del gráfico de " +"barras (predeterminada 12345). Use el mismo puerto que el usado en la " +"interfaz rc." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 +msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)" +msgstr "Define si la información BarGraph debe ser enviada (predeterminado 1)" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 msgid "" -"FFmpeg can do error resilience.\n" -"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " -"can produce a lot of errors.\n" -"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." +"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " +"be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" -"FFmpeg puede hacer resistencia a errores.\n" -"No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 " -"de M$) puede producir un montón de errores.\n" -"Valores válidos van de 0 a 4 (0 deshabilita todas las resistencias a " -"errores)." +"Define si la información BarGraph debe ser enviada. 1 si la información " +"debería ser enviada, 0 en caso contrario (predeterminado 1)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 -msgid "Workaround bugs" -msgstr "Manejo de errores" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51 +msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)" +msgstr "" +"Envia la información BarGraph cada n paquetes de audio (predeterminado 4)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 msgid "" -"Try to fix some bugs:\n" -"1 autodetect\n" -"2 old msmpeg4\n" -"4 xvid interlaced\n" -"8 ump4 \n" -"16 no padding\n" -"32 ac vlc\n" -"64 Qpel chroma.\n" -"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" -"\", enter 40." +"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " +"barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" -"Intenta arreglar algunos errores:\n" -"1 autodetectar\n" -"2 viejo msmpeg4\n" -"4 xvid entrelazado\n" -"8 ump4 \n" -"16 sin relleno\n" -"32 ac vlc\n" -"64 Qpel croma.\n" -"Esto debe ser la suma de los valores. P. ej., para fijar «ac vlc» y «ump4», " -"pon 40." +"Define cada cuanto la información de BarGraph debería ser enviada. Envía la " +"información BarGraph cada n paquetes de audio (predeterminado 4)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 -#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 -msgid "Hurry up" -msgstr "Aprisa" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54 +msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)" +msgstr "" +"Define si la información de alarma silenciosa debería ser enviada " +"(predeterminado 1)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55 msgid "" -"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " -"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." +"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " +"should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" -"El decodificador puede decodificar parcialmente u omitir fotograma(s) cuando " -"no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia pero puede " -"producir imágenes distorsionadas." +"Define si la información de alarma silenciosa debería ser enviada. 1 si la " +"información debería ser enviada, 0 en caso contrario (predeterminado 1)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 -msgid "Allow speed tricks" -msgstr "Permitir trucos de velocidad" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 +msgid "Time window to use in ms (default 5000)" +msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58 msgid "" -"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." +"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " +"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " +"alarm is sent (default 5000)." msgstr "" -"Permitir trucos de velocidad no compatibles con el estándar. Más rápido pero " -"propenso a errores." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 -msgid "Skip frame (default=0)" -msgstr "Omitir fotograma (por defecto=0)" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61 +msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)" +msgstr "Mínimo nivel de audio para lanzar la alarma (predeterminado 0.1)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62 msgid "" -"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" -"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " +"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" -"Forzar el saltar fotogramas para acelerar la decodificación (-1=Ninguno, " -"0=Por defecto, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, 3= fotogramas B+P, 4=todos)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 -msgid "Skip idct (default=0)" -msgstr "Saltar idct (por defecto=0)" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65 +msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)" +msgstr "Tiempo entre dos mensajes de alarma en ms (predeterminado 2000)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66 msgid "" -"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " -"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " +"saturation (default 2000)." msgstr "" -"Forzar el saltar idct para acelerar la decodificación por tipos de fotograma" -"(-1=Ninguno, 0=Por defecto, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, 3= fotogramas B" -"+P, 4=todos)." +"Tiempo entre dos mensajes de alarma en ms. Este valor es usado para evitar " +"saturación de alarmas (predeterminado 2000)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 -msgid "Debug mask" -msgstr "Máscara de depuración de errores" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68 +msgid "Force connection reset regularly (default 1)" +msgstr "Forzar restablecer conexión regularmente (predeterminado 1)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 -msgid "Set FFmpeg debug mask" -msgstr "Establecer máscara de depuración de errores FFfmpeg" - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 -msgid "Visualize motion vectors" -msgstr "Visualizar vectores de movimiento" - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69 msgid "" -"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " -"the image. This value is a mask, based on these values:\n" -"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" -"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" -"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" -"To visualize all vectors, the value should be 7." +"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using " +"with audiobargraph_v (default 1)." msgstr "" -"Puedes superponer los vectores de movimiento (flechas mostrando cómo se " -"mueven las imágenes) en la imagen. Este valor es una máscara, basada en " -"estos valores:\n" -"1 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas P\n" -"2 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas B\n" -"4 - visualizar atrás VMs predecidos de fotogramas B\n" -"Para visualizar todos los vectores, el valor debería ser 7." +"Define si la conexión TCP se debe restablecer. Esto es usado junto con " +"audiobargraph_v (predeterminado 1)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 -msgid "Low resolution decoding" -msgstr "Decodificación de baja resolución" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82 +msgid "Audio part of the BarGraph function" +msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83 +#, fuzzy +msgid "Audiobar Graph" +msgstr "audiobargraph_a" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 +msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" +msgstr "Decodificador simple para emisiones codificadas en Dolby Surround" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 +msgid "Dolby Surround decoder" +msgstr "Decodificador Dolby Surround" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 msgid "" -"Only decode a low resolution version of the video. This requires less " -"processing power" +"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " +"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " +"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " +"tiring when listening to music for long periods of time.\n" +"It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" -"Sólo decodifica una versión de baja resolución del video. Esto requiere " -"menos potencia de procesamiento" +"Este efecto proporciona la sesación estar en una habitación con un conjunto " +"de altavoces 7.1 mientras usas solo unos auriculares, dando una experiencia " +"de sonido más realista. También debería ser más confortable y menos agotador " +"cuando se escucha música durante largos períodos de tiempo.\n" +"Funciona con cualquier formato fuente desde mono a 7.1." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 -msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" -msgstr "Omitir el filtro bucle para decodificación H.264" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 +msgid "Characteristic dimension" +msgstr "Dimensión característica" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 +msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." +msgstr "Distancia entre altavoz frontal izquierdo y oyente en metros." + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 +msgid "Compensate delay" +msgstr "Compensar retraso" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 msgid "" -"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " -"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." +"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " +"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " +"case, turn this on to compensate." msgstr "" -"Omitir el filtro bucle (o desbloquear) normalmente afecta perjudicialmente " -"la calidad. Aun así da gran velocidad en emisiones de alta definición." +"El retraso introducido por el algoritmo físico puede a veces ser molesto " +"para la sincronización entre movimiento de labios y el habla. En ese caso, " +"active esto para compensarlo." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 -msgid "Hardware decoding" -msgstr "Decodificación por hardware" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 +msgid "No decoding of Dolby Surround" +msgstr "Sin decodificación de Dolby Surround" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138 -msgid "This allows hardware decoding when available." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 +msgid "" +"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " +"this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" +"Las emisiones codificadas Dolby Surround no serán decodificadas antes de ser " +"procesadas por este filtro. No se recomienda habilitar esta opción." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145 -msgid "Ratio of key frames" -msgstr "Proporción de fotogramas clave" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 +msgid "Headphone virtual spatialization effect" +msgstr "Efecto de espacialización virtual de auriculares" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146 -msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." -msgstr "Número de fotogramas a codificar para un fotograma clave." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 +msgid "Headphone effect" +msgstr "Efecto de auriculares" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 -msgid "Ratio of B frames" -msgstr "Proporción de fotogramas B" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 +msgid "Use downmix algorithm" +msgstr "Usar algoritmo reductor de mezcla" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 -msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." -msgstr "Número de fotogramas B a codificar entre dos fotogramas referencia." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 +msgid "" +"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " +"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " +"speakers." +msgstr "" +"Esta opción selecciona un algoritmo de mezcla de estéreo a mono que se usa " +"en el mezclador de canal de auriculares. Da el efecto de estar en una " +"habitación llena de altavoces." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 -msgid "Video bitrate tolerance" -msgstr "Tolerancia de tasa de bits de video" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 +msgid "Select channel to keep" +msgstr "Seleccionar canal a mantener" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 -msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." -msgstr "Tolerancia de tasa de bits de video en kbit/s." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 +msgid "" +"This option silences all other channels except the selected channel. Choose " +"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" +msgstr "" +"Esta opción silencia todos los demás canales excepto el canal elegido. " +"Seleccionar uno (0=izquierdo, 1=derecho, 2=trasero izquierdo, 3=trasero " +"derecho, 4=centro, 5=frontal izquierdo)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 -msgid "Interlaced encoding" -msgstr "Codificación entrelazada" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 +msgid "Left rear" +msgstr "Trasero izquierdo" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157 -msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." -msgstr "Habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 +msgid "Right rear" +msgstr "Trasero derecho" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 -msgid "Interlaced motion estimation" -msgstr "Estimación de movimiento entrelazado" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 +msgid "Left front" +msgstr "Frontal izquierdo" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 -msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." -msgstr "" -"Habilitar algoritmos de estimación de movimiento entrelazado. Esto requiere " -"más CPU." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108 +msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" +msgstr "Filtro de audio para conversión de estéreo a mono" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 -msgid "Pre-motion estimation" -msgstr "Estimación pre-movimiento" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 +msgid "Audio filter for simple channel mixing" +msgstr "Filtro de audio para mezcla simple de canal" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165 -msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." -msgstr "Habilita el algoritmo de estimación pre-movimiento." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 +msgid "Audio filter for trivial channel mixing" +msgstr "Filtro de audio para mezcla de canal trivial" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 -msgid "Rate control buffer size" -msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77 +msgid "Sound Delay" +msgstr "Retraso de sonido" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 -msgid "" -"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " -"rate control, but will cause a delay in the stream." -msgstr "" -"Tamaño del buffer de control de tasa (en kbytes). Un buffer mayor permitirá " -"mejor control de tasa, pero causará un retraso en la emisión." +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308 +#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 +#: modules/video_filter/mosaic.c:154 +msgid "Delay" +msgstr "Retraso" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 -msgid "Rate control buffer aggressiveness" -msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79 +msgid "Add a delay effect to the sound" +msgstr "Añadir un efecto de retraso en el sonido" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 -msgid "Rate control buffer aggressiveness." -msgstr "Indicar agresividad del buffer de control." +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 +msgid "Delay time" +msgstr "Tiempo de retraso" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 -msgid "I quantization factor" -msgstr "Factor de cuantización I" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84 +msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" +msgstr "Tiempo en milisegundos del retraso medio." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 -msgid "" -"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " -"same qscale for I and P frames)." +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 +msgid "Sweep Depth" msgstr "" -"Factor de cuantización de fotogramas I, comparados con los P (p. ej. 1.0 => " -"misma escala q para fotogramas I y P.)" - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336 -#: modules/demux/mod.c:78 -msgid "Noise reduction" -msgstr "Reducción de ruido" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "" -"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " -"bitrate, at the expense of lower quality frames." +"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " +"be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" -"Habilita un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir la longitud " -"de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor calidad." - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 -msgid "MPEG4 quantization matrix" -msgstr "Matriz de cuantización MPEG4" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 -msgid "" -"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " -"a better looking picture, while still retaining the compatibility with " -"standard MPEG2 decoders." +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88 +msgid "Sweep Rate" msgstr "" -"Usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de MPEG2. Esto " -"generalmente da una mejor imagen y mantiene la compatibilidad con " -"decodificadores MPEG2 estándar." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 -msgid "Quality level" -msgstr "Nivel de calidad" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 +msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" +msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 -msgid "" -"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " -"encoding very much)." +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 +msgid "Feedback Gain" msgstr "" -"Nivel de calidad para la codificación de vectores de movimiento (esto puede " -"frenar mucho la codificación)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 -msgid "" -"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " -"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " -"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " -"to ease the encoder's task." +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 +msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "" -"El codificador puede hacer intercambios de calidad al vuelo si tu CPU no " -"puede mantener la tasa de codificación. Esto deshabilitará la cuantización " -"trellis, luego la tasa de distorsión de vectores de movimiento (hq) y " -"elevará el umbral de reducción de ruido para facilitar la tarea del " -"codificador." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 -msgid "Minimum video quantizer scale" -msgstr "Escala mínima de cuantizador de video" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 +msgid "Wet mix" +msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206 -msgid "Minimum video quantizer scale." -msgstr "Escala mínima de cuantizador de video." +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 +msgid "Level of delayed signal" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 +msgid "Dry Mix" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 +msgid "Level of input signal" +msgstr "Nivel de señal de entrada" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82 +msgid "A/52 dynamic range compression" +msgstr "Compresión de rango dinámico A/52" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77 +msgid "" +"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " +"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " +"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " +"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." +msgstr "" +"La compresión de rango dinámico hace de los sonidos altos más suaves y los " +"sonidos suaves más altos, para que pueda escuchar más fácilmente la emisión " +"en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilita la compresión de " +"rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una " +"habitación acústica." + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 +msgid "Enable internal upmixing" +msgstr "Habilitar aumentador de mezcla interno" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 +msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." +msgstr "Habilitar el algoritmo mezclador interno (no recomendado)." + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95 +msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 +msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF" + +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75 +msgid "DTS dynamic range compression" +msgstr "Compresión de rango dinámico DTS" + +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87 +msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio de acústicas coherentes DTS" + +#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65 +msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF" + +#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46 +msgid "Fixed point audio format conversions" +msgstr "Conversiones de formato de audio en coma fija" + +#: modules/audio_filter/converter/format.c:49 +msgid "Audio filter for PCM format conversion" +msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM" + +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68 +msgid "MPEG audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio MPEG" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:58 +msgid "Equalizer preset" +msgstr "Predefinición de ecualizador" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:59 +msgid "Preset to use for the equalizer." +msgstr "Predefinida a usar para el ecualizador." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:61 +msgid "Bands gain" +msgstr "Ganancia de bandas" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:63 +msgid "" +"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " +"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " +"-2 0 2\"." +msgstr "" +"No utilizar bandas predefinidas, sino especificadas manualmente. Necesita " +"proporcionar 10 valores entre -20dB y 20dB, separados por espacios, p. ej. " +"«0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2»." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:67 +msgid "Two pass" +msgstr "Dos pasadas" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:68 +msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." +msgstr "Filtrar el audio dos veces. Esto da un efecto más intenso." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:71 +msgid "Global gain" +msgstr "Ganancia global" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:72 +msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." +msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:75 +msgid "Equalizer with 10 bands" +msgstr "Ecualizador con 10 bandas" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Flat" +msgstr "Llano" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60 +msgid "Classical" +msgstr "Clásica" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Club" +msgstr "Club" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:31 +msgid "Dance" +msgstr "Dance" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Full bass" +msgstr "Todo graves" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Full bass and treble" +msgstr "Todo graves y agudos" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Full treble" +msgstr "Agudo total" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Headphones" +msgstr "Auriculares" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Large Hall" +msgstr "Gran salón" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Live" +msgstr "En vivo" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Party" +msgstr "Fiesta" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41 +msgid "Pop" +msgstr "Pop" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44 +msgid "Reggae" +msgstr "Reggae" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45 +msgid "Rock" +msgstr "Rock" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49 +msgid "Ska" +msgstr "Ska" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft" +msgstr "Suave" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft rock" +msgstr "Rock suave" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46 +msgid "Techno" +msgstr "Tecno" + +#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43 +msgid "Karaoke" +msgstr "Karaoke" + +#: modules/audio_filter/karaoke.c:36 +#, fuzzy +msgid "Simple Karaoke filter" +msgstr "Filtro de vídeo de onda" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:65 +msgid "Number of audio buffers" +msgstr "Número de buffers de audio" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:66 +msgid "" +"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " +"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " +"a spike but will make it less sensitive to short variations." +msgstr "" +"Número de buffers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. Un " +"número mayor de buffers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a un " +"pico pero lo hará menos sensible a variaciones cortas." + +#: modules/audio_filter/normvol.c:71 +msgid "Maximal volume level" +msgstr "Nivel máximo de volumen" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:72 +msgid "" +"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " +"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " +"value between 0.5 and 10 seems sensible." +msgstr "" +"Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, el " +"volumen se normalizará. Este valor es un número positivo decimal. Un valor " +"entre 0.5 y 10 parece sensible." + +#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 +msgid "Volume normalizer" +msgstr "Normalizador de volumen" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 +msgid "Parametric Equalizer" +msgstr "Ecualizador paramétrico" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:58 +msgid "Low freq (Hz)" +msgstr "Baja freq (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:60 +msgid "Low freq gain (dB)" +msgstr "Baja ganancia de freq (dB)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:61 +msgid "High freq (Hz)" +msgstr "Alta freq (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 +msgid "High freq gain (dB)" +msgstr "Ganancia de alta freq (dB)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:64 +msgid "Freq 1 (Hz)" +msgstr "Freq 1 (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:66 +msgid "Freq 1 gain (dB)" +msgstr "Ganancia de 1 freq (dB)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 +msgid "Freq 1 Q" +msgstr "Freq 1 Q" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:69 +msgid "Freq 2 (Hz)" +msgstr "Freq 2 (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:71 +msgid "Freq 2 gain (dB)" +msgstr "Ganancia de 2 freq (dB)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:73 +msgid "Freq 2 Q" +msgstr "Freq 2 Q" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:74 +msgid "Freq 3 (Hz)" +msgstr "Freq 3 (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:76 +msgid "Freq 3 gain (dB)" +msgstr "Ganancia de 3 freq (dB)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:78 +msgid "Freq 3 Q" +msgstr "Freq 3 Q" + +#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 +msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" +msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda" + +#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32 +#, fuzzy +msgid "Resampling quality" +msgstr "Calidad de codificación" + +#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 +msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)." +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40 +#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41 +#, fuzzy +msgid "Speex resampler" +msgstr "Tasa de muestreo" + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:32 +msgid "Sample rate converter type" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:34 +msgid "" +"Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while " +"the fast one exhibits low quality." +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 +#, fuzzy +msgid "SRC resampler" +msgstr "Tasa de muestreo" + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 +msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 +msgid "Audio filter for ugly resampling" +msgstr "Filtro de audio para remuestreo feo" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 +msgid "Audio tempo scaler synched with rate" +msgstr "Escala de tempo de audio en sincronía con tasa de reproducción" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 +msgid "Scaletempo" +msgstr "Escala de tempo" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Stride Length" +msgstr "Longitud del salto" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Length in milliseconds to output each stride" +msgstr "Longitud en milisegundos para dar cada salto" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Overlap Length" +msgstr "Longitud de la superposición" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Percentage of stride to overlap" +msgstr "Porcentaje del salto para superponerse" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +msgid "Search Length" +msgstr "Buscar longitud" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" +msgstr "" +"Longitud en milisegundos para buscar la mejor posición de superposición" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 +msgid "Room size" +msgstr "Tamaño de la habitación" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 +msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." +msgstr "Define la superficie virtual de la habitación emulada por el filtro." + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 +msgid "Room width" +msgstr "Anchura del vídeo" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 +msgid "Width of the virtual room" +msgstr "Anchura de la habitación virtual" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339 +msgid "Wet" +msgstr "Mojado" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340 +msgid "Dry" +msgstr "Seco" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341 +msgid "Damp" +msgstr "Húmedo" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 +msgid "Audio Spatializer" +msgstr "Espacializador de audio" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69 +msgid "Spatializer" +msgstr "Espacializador" + +#: modules/audio_mixer/fixed32.c:35 +#, fuzzy +msgid "Fixed-point audio mixer" +msgstr "Mezclador de audio Float32" + +#: modules/audio_mixer/float32.c:50 +msgid "Float32 audio mixer" +msgstr "Mezclador de audio Float32" + +#: modules/audio_output/adummy.c:41 +msgid "Dummy audio output" +msgstr "Salida de audio simulado" + +#: modules/audio_output/alsa.c:71 +msgid "Front speakers" +msgstr "Altavoces frontales" + +#: modules/audio_output/alsa.c:72 +msgid "Side speakers" +msgstr "Altavoces laterales" + +#: modules/audio_output/alsa.c:72 +msgid "Rear speakers" +msgstr "Altavoces traseros" + +#: modules/audio_output/alsa.c:72 +msgid "Center and subwoofer" +msgstr "Centro y altavoz de graves" + +#: modules/audio_output/alsa.c:73 +msgid "Surround 4.0" +msgstr "Envolvente 4.0" + +#: modules/audio_output/alsa.c:73 +msgid "Surround 4.1" +msgstr "Envolvente 4.1" + +#: modules/audio_output/alsa.c:74 +msgid "Surround 5.0" +msgstr "Envolvente 5.0" + +#: modules/audio_output/alsa.c:74 +msgid "Surround 5.1" +msgstr "Envolvente 5.1" + +#: modules/audio_output/alsa.c:75 +msgid "Surround 7.1" +msgstr "Envolvente 7.1" + +#: modules/audio_output/alsa.c:76 +msgid "S/PDIF" +msgstr "S/PDIF" + +#: modules/audio_output/alsa.c:81 +msgid "ALSA audio output" +msgstr "Salida de audio ALSA" + +#: modules/audio_output/alsa.c:84 +msgid "ALSA device" +msgstr "Dispositivo ALSA" + +#: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126 +#: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342 +#: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121 +#: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291 +msgid "Audio Device" +msgstr "Dispositivo de audio" + +#: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246 +msgid "Audio output failed" +msgstr "Falló salida de audio" + +#: modules/audio_output/alsa.c:335 +#, c-format +msgid "" +"The audio device \"%s\" could not be used:\n" +"%s." +msgstr "" +"El dispositivo de audio «%s» no se puede usar:\n" +"%s" + +#: modules/audio_output/amem.c:34 +msgid "Audio memory" +msgstr "Memoria de audio" + +#: modules/audio_output/amem.c:35 +msgid "Audio memory output" +msgstr "Salida de memoria de audio" + +#: modules/audio_output/amem.c:42 +msgid "Sample format" +msgstr "Formato de muestra" + +#: modules/audio_output/audioqueue.c:65 +msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output" +msgstr "" + +#: modules/audio_output/auhal.c:127 +msgid "" +"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " +"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " +"playback." +msgstr "" +"Seleccione un número correspondiente al número de un dispositivo de audio, " +"como se lista en su menú «Dispositivo de audio». Este dispositivo se usará " +"de forma predeterminada para reproducir audio." + +#: modules/audio_output/auhal.c:133 +msgid "HAL AudioUnit output" +msgstr "Salida AudioUnit HAL" + +#: modules/audio_output/auhal.c:247 +msgid "" +"The selected audio output device is exclusively in use by another program." +msgstr "" +"El dispositivo de salida de audio seleccionado está siendo usado " +"exclusivamente por otro programa." + +#: modules/audio_output/auhal.c:438 +msgid "Audio device is not configured" +msgstr "El dispositivo de audio no está configurado" + +#: modules/audio_output/auhal.c:439 +msgid "" +"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " +"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." +msgstr "" +"Debería configurar su disposición de altavoces con la utilidad de " +"«Configuración midi de audio» en /Aplicaciones/Utilidades. El modo estéreo " +"se está usando ahora." + +#: modules/audio_output/auhal.c:1010 +#, c-format +msgid "%s (Encoded Output)" +msgstr "%s (Salida codificada)" + +#: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107 +msgid "Output device" +msgstr "Dispositivo de salida" + +#: modules/audio_output/directx.c:120 +msgid "Select your audio output device" +msgstr "Seleccionar dispositivo de audio de salida" + +#: modules/audio_output/directx.c:122 +msgid "Speaker configuration" +msgstr "Configuración del altavoz" + +#: modules/audio_output/directx.c:123 +msgid "" +"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " +"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." +msgstr "" +"Seleccione la configuración de altavoces que quiere usar. Esta opción no " +"mezcla hacia arriba por lo que no hay conversión de estéreo a 5.1." + +#: modules/audio_output/directx.c:127 +msgid "DirectX audio output" +msgstr "Salida de audio DirectX" + +#: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419 +msgid "3 Front 2 Rear" +msgstr "3 Frontales 2 Traseros" + +#: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170 +#: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402 +msgid "2 Front 2 Rear" +msgstr "2 frontales 2 traseros" + +#: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238 +#: modules/audio_output/waveout.c:452 +msgid "A/52 over S/PDIF" +msgstr "A/52 sobre S/PDIF" + +#: modules/audio_output/file.c:80 +msgid "Output format" +msgstr "Formato de salida" + +#: modules/audio_output/file.c:81 +msgid "" +"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " +"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" +msgstr "" +"Uno de «u8», «s8», «u16», «s16», «u16_le», «s16_le», «u16_be», «s16_be», " +"«fixed32», «float32» ó «spdif»" + +#: modules/audio_output/file.c:85 +msgid "Number of output channels" +msgstr "Número de canales de salida" + +#: modules/audio_output/file.c:86 +msgid "" +"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " +"restrict the number of channels here." +msgstr "" +"Por defecto (0), se guardarán todos los canales de entrada pero aquí puede " +"restringir el número de canales." + +#: modules/audio_output/file.c:89 +msgid "Add WAVE header" +msgstr "Añade encabezado WAVE" + +#: modules/audio_output/file.c:90 +msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." +msgstr "" +"En vez de escribir un archivo raw, puede añadir un encabezado WAV al archivo." + +#: modules/audio_output/file.c:107 +msgid "Output file" +msgstr "Archivo de salida" + +#: modules/audio_output/file.c:108 +msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" +msgstr "Archivo al que se escribirán las muestras de audio. («-» para stdout" + +#: modules/audio_output/file.c:111 +msgid "File audio output" +msgstr "Archivo de salida de audio" + +#: modules/audio_output/jack.c:70 +msgid "Automatically connect to writable clients" +msgstr "Automáticamente conectar a clientes escribibles" + +#: modules/audio_output/jack.c:72 +msgid "" +"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " +"writable JACK clients found." +msgstr "" +"Si habilitada, esta opción conectará automáticamente la salida de sonido al " +"primer JACK escribible encontrado de los clientes." + +#: modules/audio_output/jack.c:76 +msgid "Connect to clients matching" +msgstr "Conectar a clientes que coincidan" + +#: modules/audio_output/jack.c:78 +msgid "" +"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " +"regular expression will be considered for connection." +msgstr "" +"Si la conexión automática está habilitada, solo los clientes JACK cuyos " +"nombres coincidan con esta expresión regular serán considerados para " +"conectar." + +#: modules/audio_output/jack.c:86 +msgid "JACK audio output" +msgstr "Salida de audio JACK" + +#: modules/audio_output/kai.c:67 +msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." +msgstr "" + +#: modules/audio_output/kai.c:70 +msgid "Open audio in exclusive mode." +msgstr "" + +#: modules/audio_output/kai.c:72 +msgid "" +"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " +"audio." +msgstr "" + +#: modules/audio_output/kai.c:82 +#, fuzzy +msgid "K Audio Interface audio output" +msgstr "Salida de audio Pulseaudio" + +#: modules/audio_output/oss.c:99 +msgid "Open Sound System" +msgstr "Sistema de audio abierto" + +#: modules/audio_output/oss.c:104 +msgid "OSS DSP device" +msgstr "Dispositivo DSP OSS" + +#: modules/audio_output/portaudio.c:108 +msgid "Portaudio identifier for the output device" +msgstr "Identificador portaudio para el dispositivo de salida" + +#: modules/audio_output/portaudio.c:112 +msgid "PORTAUDIO audio output" +msgstr "Salida de audio PORTAUDIO" + +#: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381 +msgid "5.1" +msgstr "5.1" + +#: modules/audio_output/pulse.c:45 +msgid "Pulseaudio audio output" +msgstr "Salida de audio Pulseaudio" + +#: modules/audio_output/pulse.c:926 +msgid "Audio device" +msgstr "Dispositivo de audio" + +#: modules/audio_output/waveout.c:77 +msgid "Microsoft Soundmapper" +msgstr "Microsoft Soundmapper" + +#: modules/audio_output/waveout.c:83 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "Seleccionado dispositivo de audio" + +#: modules/audio_output/waveout.c:84 +msgid "" +"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " +"VLC restart to apply." +msgstr "" +"Seleccionar dispositivo de audio especial o dejar que windows decida " +"(predeterminado), VLC debe reiniciarse para aplicar el cambio." + +#: modules/audio_output/waveout.c:87 +msgid "Default Audio Device" +msgstr "Dispositivo de audio predeterminado" + +#: modules/audio_output/waveout.c:91 +msgid "Win32 waveOut extension output" +msgstr "Salida de extensión waveOut Win32" + +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148 +msgid "Use float32 output" +msgstr "Usar salida float32" + +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150 +msgid "" +"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " +"output mode (which is not well supported by some soundcards)." +msgstr "" +"La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio " +"float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)." + +#: modules/codec/a52.c:52 +msgid "A/52 parser" +msgstr "Analizador A/52" + +#: modules/codec/a52.c:59 +msgid "A/52 audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio A/52" + +#: modules/codec/adpcm.c:48 +msgid "ADPCM audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio ADPCM" + +#: modules/codec/aes3.c:48 +msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio AES3/SMPTE 302M" + +#: modules/codec/aes3.c:53 +msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio AES3/SMPTE 302M" + +#: modules/codec/araw.c:49 +msgid "Raw/Log Audio decoder" +msgstr "Decodificador Raw/Log Audio" + +#: modules/codec/araw.c:58 +msgid "Raw audio encoder" +msgstr "Codificador de audio en bruto" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 +msgid "Non-ref" +msgstr "Sin ref" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 +msgid "Bidir" +msgstr "Bidir" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 +msgid "Non-key" +msgstr "Sin tecla" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 +msgid "rd" +msgstr "rd" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 +msgid "bits" +msgstr "bits" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 +msgid "simple" +msgstr "simple" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87 +msgid "" +"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " +"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " +"MJPEG and other codecs" +msgstr "" +"Varios codificadores/decodificadores de audio y vídeo proporcionados por la " +"biblioteca FFmpeg. Incluye (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, " +"AAC, AMR, DV, MJPEG y otros códecs" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 +msgid "FFmpeg audio/video decoder" +msgstr "Decodificador de audio/vídeo FFmpeg" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107 +msgid "Decoding" +msgstr "Decodificando" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:112 +#: modules/codec/schroedinger.c:370 +msgid "Encoding" +msgstr "Codificando" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 +msgid "FFmpeg audio/video encoder" +msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206 +msgid "FFmpeg deinterlace video filter" +msgstr "Filtro de desentrelazar vídeo FFmpeg" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 +msgid "Direct rendering" +msgstr "Generación directa" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 +msgid "Error resilience" +msgstr "Salto de error" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 +msgid "" +"FFmpeg can do error resilience.\n" +"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " +"can produce a lot of errors.\n" +"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." +msgstr "" +"FFmpeg puede hacer resistencia a errores.\n" +"No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 " +"de M$) puede producir un montón de errores.\n" +"Valores válidos van de 0 a 4 (0 deshabilita todas las resistencias a " +"errores)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 +msgid "Workaround bugs" +msgstr "Manejo de errores" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 +msgid "" +"Try to fix some bugs:\n" +"1 autodetect\n" +"2 old msmpeg4\n" +"4 xvid interlaced\n" +"8 ump4 \n" +"16 no padding\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel chroma.\n" +"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " +"\"ump4\", enter 40." +msgstr "" +"Intenta arreglar algunos errores:\n" +"1 autodetectar\n" +"2 viejo msmpeg4\n" +"4 xvid entrelazado\n" +"8 ump4 \n" +"16 sin relleno\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel croma.\n" +"Esto debe ser la suma de los valores. P. ej., para fijar «ac vlc» y «ump4», " +"pon 40." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201 +#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 +msgid "Hurry up" +msgstr "Aprisa" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 +msgid "" +"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " +"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." +msgstr "" +"El decodificador puede decodificar parcialmente u omitir fotograma(s) cuando " +"no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia pero puede " +"producir imágenes distorsionadas." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 +msgid "Allow speed tricks" +msgstr "Permitir trucos de velocidad" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 +msgid "" +"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." +msgstr "" +"Permitir trucos de velocidad no compatibles con el estándar. Más rápido pero " +"propenso a errores." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 +msgid "Skip frame (default=0)" +msgstr "Omitir fotograma (por defecto=0)" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 +msgid "" +"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" +"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +msgstr "" +"Forzar el saltar fotogramas para acelerar la decodificación (-1=Ninguno, " +"0=Por defecto, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, 3= fotogramas B+P, 4=todos)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 +msgid "Skip idct (default=0)" +msgstr "Saltar idct (por defecto=0)" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 +msgid "" +"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " +"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +msgstr "" +"Forzar el saltar idct para acelerar la decodificación por tipos de fotograma" +"(-1=Ninguno, 0=Por defecto, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, 3= fotogramas B" +"+P, 4=todos)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 +msgid "Debug mask" +msgstr "Máscara de depuración de errores" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 +msgid "Set FFmpeg debug mask" +msgstr "Establecer máscara de depuración de errores FFfmpeg" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 +msgid "Visualize motion vectors" +msgstr "Visualizar vectores de movimiento" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 +msgid "" +"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " +"the image. This value is a mask, based on these values:\n" +"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" +"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" +"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" +"To visualize all vectors, the value should be 7." +msgstr "" +"Puedes superponer los vectores de movimiento (flechas mostrando cómo se " +"mueven las imágenes) en la imagen. Este valor es una máscara, basada en " +"estos valores:\n" +"1 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas P\n" +"2 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas B\n" +"4 - visualizar atrás VMs predecidos de fotogramas B\n" +"Para visualizar todos los vectores, el valor debería ser 7." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 +msgid "Low resolution decoding" +msgstr "Decodificación de baja resolución" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 +msgid "" +"Only decode a low resolution version of the video. This requires less " +"processing power" +msgstr "" +"Solo decodifica una versión de baja resolución del vídeo. Esto requiere " +"menos potencia de procesamiento" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 +msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" +msgstr "Omitir el filtro bucle para decodificación H.264" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 +msgid "" +"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " +"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." +msgstr "" +"La omisión del filtro bucle (o desbloquear) normalmente afecta " +"perjudicialmente la calidad. Aun así da gran velocidad en emisiones de alta " +"definición." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 +msgid "Hardware decoding" +msgstr "Decodificación por hardware" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138 +msgid "This allows hardware decoding when available." +msgstr "Permite decodificación por hardware cuando está disponible." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 +msgid "Threads" +msgstr "Hilos" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 +msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" +msgstr "Número de hilos usados para decodificación, 0 significa automático." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148 +msgid "Ratio of key frames" +msgstr "Proporción de fotogramas clave" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 +msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." +msgstr "Número de fotogramas a codificar para un fotograma clave." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 +msgid "Ratio of B frames" +msgstr "Proporción de fotogramas B" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 +msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." +msgstr "Número de fotogramas B a codificar entre dos fotogramas referencia." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 +msgid "Video bitrate tolerance" +msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157 +msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." +msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo en kbit/s." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 +msgid "Interlaced encoding" +msgstr "Codificación entrelazada" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 +msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." +msgstr "Habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 +msgid "Interlaced motion estimation" +msgstr "Estimación de movimiento entrelazado" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 +msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." +msgstr "" +"Habilitar algoritmos de estimación de movimiento entrelazado. Esto requiere " +"más CPU." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 +msgid "Pre-motion estimation" +msgstr "Estimación pre-movimiento" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 +msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." +msgstr "Habilita el algoritmo de estimación pre-movimiento." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171 +msgid "Rate control buffer size" +msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 +msgid "" +"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " +"rate control, but will cause a delay in the stream." +msgstr "" +"Tamaño del buffer de control de tasa (en kbytes). Un buffer mayor permitirá " +"mejor control de tasa, pero causará un retraso en la emisión." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176 +msgid "Rate control buffer aggressiveness" +msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 +msgid "Rate control buffer aggressiveness." +msgstr "Indicar agresividad del buffer de control." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180 +msgid "I quantization factor" +msgstr "Factor de cuantización I" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 +msgid "" +"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " +"same qscale for I and P frames)." +msgstr "" +"Factor de cuantización de fotogramas I, comparados con los P (p. ej. 1.0 => " +"misma escala q para fotogramas I y P.)" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344 +#: modules/demux/mod.c:78 +msgid "Noise reduction" +msgstr "Reducción de ruido" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186 +msgid "" +"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " +"bitrate, at the expense of lower quality frames." +msgstr "" +"Habilita un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir la longitud " +"de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor calidad." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190 +msgid "MPEG4 quantization matrix" +msgstr "Matriz de cuantización MPEG4" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191 +msgid "" +"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " +"a better looking picture, while still retaining the compatibility with " +"standard MPEG2 decoders." +msgstr "" +"Usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de MPEG2. Esto " +"generalmente da una mejor imagen y mantiene la compatibilidad con " +"decodificadores MPEG2 estándar." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196 +msgid "Quality level" +msgstr "Nivel de calidad" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197 +msgid "" +"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " +"encoding very much)." +msgstr "" +"Nivel de calidad para la codificación de vectores de movimiento (esto puede " +"frenar mucho la codificación)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202 +msgid "" +"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " +"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " +"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " +"to ease the encoder's task." +msgstr "" +"El codificador puede hacer intercambios de calidad al vuelo si tu CPU no " +"puede mantener la tasa de codificación. Esto deshabilitará la cuantización " +"trellis, luego la tasa de distorsión de vectores de movimiento (hq) y " +"elevará el umbral de reducción de ruido para facilitar la tarea del " +"codificador." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208 +msgid "Minimum video quantizer scale" +msgstr "Escala mínima de cuantizador de vídeo" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 +msgid "Minimum video quantizer scale." +msgstr "Escala mínima de cuantizador de vídeo." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 +msgid "Maximum video quantizer scale" +msgstr "Escala máxima de cuantizador de vídeo" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 +msgid "Maximum video quantizer scale." +msgstr "Escala máxima de cuantizador de vídeo." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 +msgid "Trellis quantization" +msgstr "Cuantización trellis" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 +msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." +msgstr "" +"Habilita cuantización trellis (tasa de distorsión para coeficientes de " +"bloque)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 +msgid "Fixed quantizer scale" +msgstr "Escala fija de cuantizador" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 +msgid "" +"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " +"255.0)." +msgstr "" +"Una escala fija de cuantizador de vídeo para codificación VBR (valores " +"aceptados: 0.01 a 255.0)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 +msgid "Strict standard compliance" +msgstr "Compatibilidad estándar estricta" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 +msgid "" +"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." +msgstr "" +"Fuerza una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores aceptados: " +"-1, 0, 1)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 +msgid "Luminance masking" +msgstr "Enmascarado de luminosidad" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229 +msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "" +"Eleva el cuantizador para macrobloques muy brillantes (por defecto: 0.0)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 +msgid "Darkness masking" +msgstr "Enmascarado de oscuridad" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233 +msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "Eleva el cuantizador para macrobloques muy oscuros (por defecto: 0.0)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236 +msgid "Motion masking" +msgstr "Enmascarado de movimiento" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237 +msgid "" +"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " +"(default: 0.0)." +msgstr "" +"Eleva el cuantizador para macrobloques con una alta complejidad temporal " +"(por defecto: 0.0)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240 +msgid "Border masking" +msgstr "Enmascarado de borde" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241 +msgid "" +"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " +"0.0)." +msgstr "" +"Eleva el cuantizador para macrobloques al borde del fotograma (por defecto: " +"0.0)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244 +msgid "Luminance elimination" +msgstr "Eliminación de luminosidad" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245 +msgid "" +"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " +"The H264 specification recommends -4." +msgstr "" +"Elimina bloques de luminosidad cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por " +"defecto: 0.0). La especificación H264 recomienda -4." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249 +msgid "Chrominance elimination" +msgstr "Eliminación de luminosidad cromática." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250 +msgid "" +"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " +"0.0). The H264 specification recommends 7." +msgstr "" +"Elimina bloques de crominancia cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por " +"defecto: 0,0). La especificación H264 recomienda 7." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254 +msgid "Specify AAC audio profile to use" +msgstr "Especificar perfil de audio AAC a usar" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255 +msgid "" +"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " +"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " +"(default: main)" +msgstr "" +"Especificar el perfil de audio AAC a usar para codificar la emisión de bits " +"de audio. Obtiene las siguientes opciones: main, low, ssr (no soportada) y " +"ltp (predeterminado: main)" + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:235 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no video encoder." +msgstr "«%s» no es un codificador de vídeo." + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:243 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no audio encoder." +msgstr "«%s» no es un codificador de audio." + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:269 +#, c-format +msgid "" +"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" +"%s.\n" +"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" +"\n" +"This is not an error inside VLC media player.\n" +"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" +msgstr "" +"Su instalación FFMPEG (libavcodec) no tiene el siguiente codificador:\n" +"%s.\n" +"Si no conoce como solucionar esto solicite soporte para su distribución.\n" +"\n" +"Esto no es un error en el reproductor multimedia VLC.\n" +"No contacte con el proyecto VideoLAN sobre esta incidencia.\n" + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:741 modules/codec/avcodec/encoder.c:750 +msgid "VLC could not open the encoder." +msgstr "VLC no pudo abrir el codificador." + +#: modules/codec/cc.c:55 +msgid "CC 608/708" +msgstr "CC 608/708" + +#: modules/codec/cc.c:56 +msgid "Closed Captions decoder" +msgstr "Decodificador de subtítulos" + +#: modules/codec/cdg.c:87 +msgid "CDG video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo CDG" + +#: modules/codec/cvdsub.c:50 +msgid "CVD subtitle decoder" +msgstr "Decodificador de subtítulos CVD" + +#: modules/codec/cvdsub.c:55 +msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" +msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji" + +#: modules/codec/ddummy.c:36 +msgid "Save raw codec data" +msgstr "Guardar datos de códec raw" + +#: modules/codec/ddummy.c:38 +msgid "" +"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " +"main options." +msgstr "" +"Guarda los datos del códec raw si has seleccionado/forzado el decodificador " +"simulado en las opciones principales." + +#: modules/codec/ddummy.c:47 +msgid "Dummy decoder" +msgstr "Decodificador simulado" + +#: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57 +msgid "Dump decoder" +msgstr "Decodificador de volcado" + +#: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109 +msgid "Constant quality factor" +msgstr "Factor de calidad constante" + +#: modules/codec/dirac.c:62 +msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" +msgstr "Si bitrate=0, use este valor para calidad constante" + +#: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117 +msgid "CBR bitrate (kbps)" +msgstr "Tasa de bits CBR (kb/s)" + +#: modules/codec/dirac.c:66 +msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" +msgstr "Un valor > 0 habilita el modo constante de tasa de bits" + +#: modules/codec/dirac.c:69 +msgid "Enable lossless coding" +msgstr "Habilitar modo sin pérdida" + +#: modules/codec/dirac.c:70 +msgid "" +"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " +"reproduction of the original" +msgstr "" +"La codificación sin pérdida ignora las preferencias de tasa de bits y " +"calidad permitiendo una reproducción perfecta del original" + +#: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134 +msgid "Prefilter" +msgstr "Prefiltrar" + +#: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135 +msgid "Enable adaptive prefiltering" +msgstr "Habilitar prefiltrado adaptativo" + +#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148 +msgid "Centre Weighted Median" +msgstr "" + +#: modules/codec/dirac.c:80 +msgid "Rectangular Linear Phase" +msgstr "" + +#: modules/codec/dirac.c:80 +msgid "Diagonal Linear Phase" +msgstr "" + +#: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156 +msgid "Amount of prefiltering" +msgstr "Cantidad de prefiltrado" + +#: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157 +msgid "Higher value implies more prefiltering" +msgstr "Un valor más alto implica más prefiltrado" + +#: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54 +msgid "Chroma format" +msgstr "Formato cromático" + +#: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55 +msgid "" +"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" +msgstr "Seleccionando formato cromático se fuerza una conversión a ese formato" + +#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 +msgid "4:2:0" +msgstr "4:2:0" + +#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 +msgid "4:2:2" +msgstr "4:2:2" + +#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 +msgid "4:4:4" +msgstr "4:4:4" + +#: modules/codec/dirac.c:96 +msgid "Distance between 'P' frames" +msgstr "Distancia entre fotogramas «P»" + +#: modules/codec/dirac.c:100 +msgid "Number of 'P' frames per GOP" +msgstr "Número de fotogramas «P» por GOP" + +#: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160 +msgid "Picture coding mode" +msgstr "Modo de codificación de imagen" + +#: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161 +msgid "" +"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " +"pseudo-progressive frame" +msgstr "" + +#: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166 +msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" +msgstr "auto - dejar al codificador decidir en base a la entrada (lo mejor)" + +#: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167 +msgid "force coding frame as single picture" +msgstr "forzar codificación del fotograma como imagen individual" + +#: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168 +msgid "force coding frame as separate interlaced fields" +msgstr "forzar codificar fotograma como campos entrelazados separados" + +#: modules/codec/dirac.c:116 +msgid "Width of motion compensation blocks" +msgstr "Altura de los bloques de compensación de movimiento" + +#: modules/codec/dirac.c:120 +msgid "Height of motion compensation blocks" +msgstr "Altura de los bloques de compensación de movimiento" + +#: modules/codec/dirac.c:125 +msgid "Block overlap (%)" +msgstr "Solapamiento de bloque (%)" + +#: modules/codec/dirac.c:126 +msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" +msgstr "" +"Cantidad de cada bloque de movimiento que debe ser solapado por sus contiguos" + +#: modules/codec/dirac.c:131 +msgid "xblen" +msgstr "xblen" + +#: modules/codec/dirac.c:132 +msgid "Total horizontal block length including overlaps" +msgstr "Longitud horizontal total del bloque incluyendo solapamientos" + +#: modules/codec/dirac.c:136 +msgid "yblen" +msgstr "yblen" + +#: modules/codec/dirac.c:137 +msgid "Total vertical block length including overlaps" +msgstr "Longitud vertical total del bloque incluyendo solapamientos" + +#: modules/codec/dirac.c:140 +msgid "Motion vector precision" +msgstr "Precisión de vector de movimiento" + +#: modules/codec/dirac.c:141 +msgid "Motion vector precision in pels." +msgstr "Precisión del vector de movimiento en pels." + +#: modules/codec/dirac.c:146 +msgid "Simple ME search area x:y" +msgstr "Área de búsqueda simple ME x:y" + +#: modules/codec/dirac.c:147 +msgid "" +"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " +"vector search with search range of +/-x, +/-y" +msgstr "" +"(No recomendado) Realizar una búsqueda simple no jerárquica de bloque " +"coincidente de vector de movimiento con rango de búsqueda de +/-x, +/-y" + +#: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214 +msgid "Three component motion estimation" +msgstr "Estimación de movimiento de tres componentes" + +#: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215 +msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" +msgstr "Usar croma como parte de la estimación de movimiento" + +#: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218 +msgid "Intra picture DWT filter" +msgstr "Filtros de sub-imagen DWT" + +#: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221 +msgid "Inter picture DWT filter" +msgstr "Filtros de sub-imagen" + +#: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244 +msgid "Number of DWT iterations" +msgstr "Número de iteraciones DWT" + +#: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245 +msgid "Also known as DWT levels" +msgstr "También conocido como niveles DWT" + +#: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250 +msgid "Enable multiple quantizers" +msgstr "Habilitar múltiples cuantizadores" + +#: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251 +msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" +msgstr "" +"Habilitar múltiples cuantizadores por sub banda (uno por bloque código)" + +#: modules/codec/dirac.c:174 +msgid "Enable spatial partitioning" +msgstr "Habilitar particionamiento espacial" + +#: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255 +msgid "Disable arithmetic coding" +msgstr "Deshabillitar codificación aritmética" + +#: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256 +msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" +msgstr "Usar códigos de longitud variable, útil para tasas de bits altas" + +#: modules/codec/dirac.c:184 +msgid "cycles per degree" +msgstr "Ángulo en grados" + +#: modules/codec/dirac.c:206 +msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" +msgstr "Codificador de vídeo Dirac usando la biblioteca dirac-research" + +#: modules/codec/dmo/dmo.c:102 +msgid "DirectMedia Object decoder" +msgstr "Decodificador de DirectMedia Object" + +#: modules/codec/dmo/dmo.c:111 +msgid "DirectMedia Object encoder" +msgstr "Codificador de DirectMedia Object" + +#: modules/codec/dts.c:53 +msgid "DTS parser" +msgstr "Analizador DTS" + +#: modules/codec/dts.c:58 +msgid "DTS audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio DTS" + +#: modules/codec/dvbsub.c:83 +msgid "Decoding X coordinate" +msgstr "Decodificando coordenada X" + +#: modules/codec/dvbsub.c:84 +msgid "X coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "Coordenada X del subtítulo generado" + +#: modules/codec/dvbsub.c:86 +msgid "Decoding Y coordinate" +msgstr "Decodificando coordenada Y" + +#: modules/codec/dvbsub.c:87 +msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "Coordenada Y del subtítulo generado" + +#: modules/codec/dvbsub.c:89 +msgid "Subpicture position" +msgstr "Posición de subimagen" + +#: modules/codec/dvbsub.c:91 +msgid "" +"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." +msgstr "" +"Puedes forzar la posición de la subimagen en el vídeo (0=centro, " +"1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puede usar combinaciones " +"de estos valores, p.ej. 6=arriba-derecha)." + +#: modules/codec/dvbsub.c:95 +msgid "Encoding X coordinate" +msgstr "Codificando coordenada X" + +#: modules/codec/dvbsub.c:96 +msgid "X coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "Coordenada X del subtítulo codificado" + +#: modules/codec/dvbsub.c:97 +msgid "Encoding Y coordinate" +msgstr "Codificando coordenada Y" + +#: modules/codec/dvbsub.c:98 +msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "Coordenada Y del subtítulo codificado" + +#: modules/codec/dvbsub.c:118 +msgid "DVB subtitles decoder" +msgstr "Decodificador de subtítulos DVB" + +#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3652 modules/demux/ts.c:3710 +msgid "DVB subtitles" +msgstr "Subtítulos DVB" + +#: modules/codec/dvbsub.c:132 +msgid "DVB subtitles encoder" +msgstr "Codificador de subtítulos DVB" + +#: modules/codec/edummy.c:40 +msgid "Dummy encoder" +msgstr "Decodificador simulado" + +#: modules/codec/faad.c:45 +msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" +msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)" + +#: modules/codec/faad.c:391 +msgid "AAC extension" +msgstr "Extensión AAC" + +#: modules/codec/flac.c:111 +msgid "Flac audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio Flac" + +#: modules/codec/flac.c:117 +msgid "Flac audio encoder" +msgstr "Codificador de audio Flac" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:49 +msgid "Sound fonts (required)" +msgstr "Fuentes de sonido (requerido)" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:51 +msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." +msgstr "" +"Un archivo de fuentes de sonido se requiere para síntesis por software." + +#: modules/codec/fluidsynth.c:57 +msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" +msgstr "Sintetizador FluidSynth MIDI" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:59 +msgid "FluidSynth" +msgstr "FluidSynth" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119 +msgid "MIDI synthesis not set up" +msgstr "La sintetización MIDI no está configurada" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:94 +msgid "" +"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" +"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " +"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" +msgstr "" +"Un archivo de fuente de sonido (.SF2) es requerido para la sintetización " +"MIDI.\n" +"Instale una fuente de sonido y configúrela desde las preferencias de VLC " +"(Entrada / Códecs > Códecs de audio > FluidSynth).\n" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:120 +#, c-format +msgid "" +"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n" +"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC " +"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n" +msgstr "" +"El archivo de fuente de sonido especificado (%s) es incorrecto.\n" +"Instale una fuente de sonido válida y configúrela desde las preferencias de " +"VLC (Códecs/Audio/FluidSynth).\n" + +#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169 +msgid "Formatted Subtitles" +msgstr "Subtítulos formateados" + +#: modules/codec/kate.c:195 +msgid "" +"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " +"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " +"rendering via Tiger is enabled." +msgstr "" +"Las emisiones Kate permiten formateo del texto. VLC lo implementa " +"parcialmente, pero puede seleccionar deshabilitar todo formateo." + +#: modules/codec/kate.c:202 +msgid "Shadow" +msgstr "Sombra" + +#: modules/codec/kate.c:202 +msgid "Outline" +msgstr "Perfil" + +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 +#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59 +#: modules/video_filter/rss.c:71 +msgid "Black" +msgstr "Negro" + +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 +#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Gray" +msgstr "Gris" + +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 +#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Silver" +msgstr "Plata" + +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 +#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121 +#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "White" +msgstr "Blanco" + +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 +#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Maroon" +msgstr "Granate" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189 +#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 +#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Red" +msgstr "Rojo" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 +#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Fuchsia" +msgstr "Fucsia" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193 +#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 +#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Yellow" +msgstr "Amarillo" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 +#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Olive" +msgstr "Verde oliva" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191 +#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 +#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Green" +msgstr "Verde" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 +#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Teal" +msgstr "Verde azulado" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 +#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Lime" +msgstr "Lima" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 +#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Purple" +msgstr "Púrpura" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 +#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Navy" +msgstr "Azul marino" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195 +#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 +#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Blue" +msgstr "Azul" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176 +#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 +#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Aqua" +msgstr "Agua" + +#: modules/codec/kate.c:214 +msgid "Use Tiger for rendering" +msgstr "Usar Tiger para codificación" + +#: modules/codec/kate.c:215 +msgid "" +"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " +"only render static text and bitmap based streams." +msgstr "" +"Los emisiones Kate pueden ser generados usando la biblioteca Tiger. " +"Deshabilitando esto solo generará texto estático y emisiones basadas en " +"mapas de bits." + +#: modules/codec/kate.c:219 +msgid "Rendering quality" +msgstr "Calidad de codificación" + +#: modules/codec/kate.c:220 +msgid "" +"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " +"highest quality." +msgstr "" +"Seleccionar calidad de generación, a expensas de velocidad. 0 es lo más " +"rápido, 1 es la mejor calidad." + +#: modules/codec/kate.c:224 +msgid "Default font effect" +msgstr "Interfaz telnet" + +#: modules/codec/kate.c:225 +msgid "" +"Add a font effect to text to improve readability against different " +"backgrounds." +msgstr "" +"Añadir un efecto de fuente al texto para mejorar la legibilidad contra " +"diferentes fondos." + +#: modules/codec/kate.c:229 +msgid "Default font effect strength" +msgstr "Efecto negrita de fuente predeterminado" + +#: modules/codec/kate.c:230 +msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." +msgstr "" +"Como de pronunciado realizar el efecto de fuente elegido (dependiente del " +"efecto)." + +#: modules/codec/kate.c:234 +msgid "Default font description" +msgstr "Descripción de fuente predeterminada" + +#: modules/codec/kate.c:235 +msgid "" +"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " +"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " +"font parameters where appropriate." +msgstr "" +"Que descripción de fuente usar si la emisión Kate no especifica parámetros " +"de fuentes particulares (nombre, tamaño, etc.). Un nombre en blanco le " +"permite a Tiger seleccionar los parámetros de fuente más apropiados." + +#: modules/codec/kate.c:240 +msgid "Default font color" +msgstr "Color de fuente predeterminada" + +#: modules/codec/kate.c:241 +msgid "" +"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " +"font color to use." +msgstr "" +"Color de fuente predeterminado a usar si la emisión Kate no especifica un " +"color de fuente particular." + +#: modules/codec/kate.c:245 +msgid "Default font alpha" +msgstr "Transparencia de fuente predeterminada" + +#: modules/codec/kate.c:246 +msgid "" +"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " +"particular font color to use." +msgstr "" +"Transparencia del color de fuente predeterminada si la emisión Kate no " +"especifica un color de fuente particular." + +#: modules/codec/kate.c:250 +msgid "Default background color" +msgstr "Color de fondo predeterminado" + +#: modules/codec/kate.c:251 +msgid "" +"Default background color if the Kate stream does not specify a background " +"color to use." +msgstr "" +"Color de fondo predeterminado a usar si la emisión Kate no especifica un " +"color de fondo particular." + +#: modules/codec/kate.c:255 +msgid "Default background alpha" +msgstr "Transparencia de fondo predeterminada" + +#: modules/codec/kate.c:256 +msgid "" +"Transparency of the default background color if the Kate stream does not " +"specify a particular background color to use." +msgstr "" +"Transparencia del color de fondo predeterminado si la emisión Kate no " +"especifica un color de fondo particular." + +#: modules/codec/kate.c:262 +msgid "" +"Kate is a codec for text and image based overlays.\n" +"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " +"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " +"available.\n" +"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " +"played. This will hopefully be fixed soon." +msgstr "" +"Kate es un codificador para texto e imagen basado en superposiciones.\n" +"La biblioteca de generación Tiger es necesaria para generar emisiones " +"complejas Kate pero VLC puede generar texto estático e imagen basada en " +"subtítulos si no está disponible.\n" +"Las preferencias cambiadas no surtirán efecto hasta que se reproduzca una " +"nueva emisión. Esto será corregido pronto." + +#: modules/codec/kate.c:271 +msgid "Kate" +msgstr "Kate" + +#: modules/codec/kate.c:272 +msgid "Kate overlay decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo falso" + +#: modules/codec/kate.c:291 +msgid "Tiger rendering defaults" +msgstr "" + +#: modules/codec/kate.c:326 +msgid "Kate text subtitles packetizer" +msgstr "Empaquetador Kate de subtítulos de texto" + +#: modules/codec/libass.c:56 +msgid "Subtitles (advanced)" +msgstr "Subtítulo (avanzado)" + +#: modules/codec/libass.c:57 +msgid "Subtitle renderers using libass" +msgstr "Generadores de subtítulos usando libass" + +#: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442 +msgid "Building font cache" +msgstr "Construyendo caché de fuentes" + +#: modules/codec/libass.c:221 +msgid "" +"Please wait while your font cache is rebuilt.\n" +"This should take less than a minute." +msgstr "" +"Espere mientras se reconstruye la caché de fuentes.\n" +"Debería realizarse en menos de un minuto." + +#: modules/codec/libmpeg2.c:128 +msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" +msgstr "Decodificador de vídeo I/II (usando libmpeg2)" + +#: modules/codec/lpcm.c:59 +msgid "Linear PCM audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio PCM lineal" + +#: modules/codec/lpcm.c:64 +msgid "Linear PCM audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal" + +#: modules/codec/lpcm.c:70 +msgid "Linear PCM audio encoder" +msgstr "Decodificador de audio PCM lineal" + +#: modules/codec/mash.cpp:70 +msgid "Video decoder using openmash" +msgstr "Decodificador de vídeo usando openmash" + +#: modules/codec/mpeg_audio.c:107 +msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" +msgstr "Decodificador de capa de audio MPEG I/II/III" + +#: modules/codec/mpeg_audio.c:118 +msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" +msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III" + +#: modules/codec/omxil/omxil.c:104 +msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" +msgstr "Decodificador de audio/vídeo (usando OpenMAX IL)" + +#: modules/codec/omxil/omxil.c:113 +msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" +msgstr "Codificador de vídeo (usando OpenMAX IL)" + +#: modules/codec/png.c:58 +msgid "PNG video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo PNG" + +#: modules/codec/quicktime.c:67 +msgid "QuickTime library decoder" +msgstr "Decodificador de biblioteca QuickTime" + +#: modules/codec/rawvideo.c:71 +msgid "Pseudo raw video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo Pseudo raw" + +#: modules/codec/rawvideo.c:78 +msgid "Pseudo raw video packetizer" +msgstr "Empaquetador de vídeo Pseudo raw" + +#: modules/codec/realvideo.c:126 +msgid "RealVideo library decoder" +msgstr "Decodificador de biblioteca RealVideo" + +#: modules/codec/schroedinger.c:63 +#, fuzzy +msgid "Rate control method" +msgstr "Módulo de control corba" + +#: modules/codec/schroedinger.c:64 +msgid "Method used to encode the video sequence" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:77 +#, fuzzy +msgid "Constant noise threshold mode" +msgstr "Umbral de luminancia " + +#: modules/codec/schroedinger.c:78 +msgid "Constant bitrate mode (CBR)" +msgstr "Modo de tasa constante de bits (CBR)." + +#: modules/codec/schroedinger.c:79 +msgid "Low Delay mode" +msgstr "Modo de retraso bajo" + +#: modules/codec/schroedinger.c:80 +#, fuzzy +msgid "Lossless mode" +msgstr "Módulos de acceso" + +#: modules/codec/schroedinger.c:81 +msgid "Constant lambda mode" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:82 +#, fuzzy +msgid "Constant error mode" +msgstr "Modo estéreo" + +#: modules/codec/schroedinger.c:83 +#, fuzzy +msgid "Constant quality mode" +msgstr "Factor de calidad constante" + +#: modules/codec/schroedinger.c:87 +msgid "GOP structure" +msgstr "Estructura GOP" + +#: modules/codec/schroedinger.c:88 +msgid "GOP structure used to encode the video sequence" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:100 +msgid "" +"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " +"previous or future pictures." +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:101 +msgid "I-frame only sequence" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 +msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 +msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:110 +msgid "Quality factor to use in constant quality mode" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:113 +#, fuzzy +msgid "Noise Threshold" +msgstr "Umbral" + +#: modules/codec/schroedinger.c:114 +msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:118 +#, fuzzy +msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" +msgstr "Un valor > 0 habilita el modo constante de tasa de bits" + +#: modules/codec/schroedinger.c:121 +msgid "Maximum bitrate (kbps)" +msgstr "Máxima tasa de bits (kbps)" + +#: modules/codec/schroedinger.c:122 +msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" +msgstr "Máxima tasa de bits en kbps al codificar en modo constante de bits" + +#: modules/codec/schroedinger.c:125 +msgid "Minimum bitrate (kbps)" +msgstr "Mínima tasa de bits (kbps)" + +#: modules/codec/schroedinger.c:126 +msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" +msgstr "Mínima tasa de bits en kbps al codificar en modo constante de bits" + +#: modules/codec/schroedinger.c:129 +msgid "GOP length" +msgstr "Longitud GOP" + +#: modules/codec/schroedinger.c:130 +msgid "" +"Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the " +"group of pictures" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:147 +msgid "No pre-filtering" +msgstr "Sin prefiltrado" + +#: modules/codec/schroedinger.c:149 +#, fuzzy +msgid "Gaussian Low Pass Filter" +msgstr "Filtro de vídeo borroso Gausiano" + +#: modules/codec/schroedinger.c:150 +msgid "Add Noise" +msgstr "Añadir ruido" + +#: modules/codec/schroedinger.c:151 +#, fuzzy +msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" +msgstr "Filtro de vídeo borroso Gausiano" + +#: modules/codec/schroedinger.c:152 +#, fuzzy +msgid "Low Pass Ffilter" +msgstr "Sub filtro de logo" + +#: modules/codec/schroedinger.c:173 +#, fuzzy +msgid "Size of motion compensation blocks" +msgstr "Altura de los bloques de compensación de movimiento" + +#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 +#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 +#, fuzzy +msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" +msgstr "auto - dejar al codificador decidir en base a la entrada (lo mejor)" + +#: modules/codec/schroedinger.c:183 +#, fuzzy +msgid "small - use small motion compensation blocks" +msgstr "Altura de los bloques de compensación de movimiento" + +#: modules/codec/schroedinger.c:184 +#, fuzzy +msgid "medium - use medium motion compensation blocks" +msgstr "Altura de los bloques de compensación de movimiento" + +#: modules/codec/schroedinger.c:185 +#, fuzzy +msgid "large - use large motion compensation blocks" +msgstr "Altura de los bloques de compensación de movimiento" + +#: modules/codec/schroedinger.c:190 +#, fuzzy +msgid "Overlap of motion compensation blocks" +msgstr "Altura de los bloques de compensación de movimiento" + +#: modules/codec/schroedinger.c:200 +#, fuzzy +msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" +msgstr "Altura de los bloques de compensación de movimiento" + +#: modules/codec/schroedinger.c:201 +msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:202 +#, fuzzy +msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" +msgstr "Altura de los bloques de compensación de movimiento" + +#: modules/codec/schroedinger.c:207 +#, fuzzy +msgid "Motion Vector precision" +msgstr "Precisión de vector de movimiento" + +#: modules/codec/schroedinger.c:208 +#, fuzzy +msgid "Motion Vector precision in pels" +msgstr "Precisión del vector de movimiento en pels." + +#: modules/codec/schroedinger.c:261 +#, fuzzy +msgid "perceptual weighting method" +msgstr "Método de emisión" + +#: modules/codec/schroedinger.c:272 +msgid "perceptual distance" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:273 +msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:277 +#, fuzzy +msgid "Horizontal slices per frame" +msgstr "Forzar número de trozos por fotograma" + +#: modules/codec/schroedinger.c:278 +msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:282 +#, fuzzy +msgid "Vertical slices per frame" +msgstr "Forzar número de trozos por fotograma" + +#: modules/codec/schroedinger.c:283 +msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:287 +msgid "Size of code blocks in each subband" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:298 +msgid "small - use small code blocks" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:299 +msgid "medium - use medium sized code blocks" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:300 +msgid "large - use large code blocks" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:301 +msgid "full - One code block per subband" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:306 +#, fuzzy +msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" +msgstr "Estimación de movimiento entrelazado" + +#: modules/codec/schroedinger.c:310 +#, fuzzy +msgid "Number of levels of downsampling" +msgstr "Número de líneas para el cambio" + +#: modules/codec/schroedinger.c:311 +msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:315 +#, fuzzy +msgid "Enable Global Motion Estimation" +msgstr "Estimación de movimiento entrelazado" + +#: modules/codec/schroedinger.c:319 +#, fuzzy +msgid "Enable Phase Correlation Estimation" +msgstr "Habilita el algoritmo de estimación pre-movimiento." + +#: modules/codec/schroedinger.c:323 +msgid "Enable Scene Change Detection" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:327 +msgid "Force Profile" +msgstr "Forzar perfil" + +#: modules/codec/schroedinger.c:339 +msgid "VC2 Low Delay Profile" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:340 +msgid "VC2 Simple Profile" +msgstr "Perfil simple VC2" + +#: modules/codec/schroedinger.c:341 +msgid "VC2 Main Profile" +msgstr "Perfil principal VC2" + +#: modules/codec/schroedinger.c:342 +msgid "Main Profile" +msgstr "Perfil principal" + +#: modules/codec/schroedinger.c:363 +#, fuzzy +msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" +msgstr "Codificador de vídeo Dirac usando la biblioteca dirac-research" + +#: modules/codec/schroedinger.c:371 +#, fuzzy +msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" +msgstr "Codificador de vídeo Dirac usando la biblioteca dirac-research" + +#: modules/codec/sdl_image.c:60 +msgid "SDL Image decoder" +msgstr "Decodificador de SDL Image" + +#: modules/codec/sdl_image.c:61 +msgid "SDL_image video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image" + +#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 +msgid "MP3 fixed point audio encoder" +msgstr "Codificado de audio de punto fijo MP3" + +#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328 +msgid "Mode" +msgstr "Modo" + +#: modules/codec/speex.c:59 +msgid "Enforce the mode of the encoder." +msgstr "Forzar el modo del codificador." + +#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96 +#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171 +msgid "Encoding quality" +msgstr "Calidad de codificación" + +#: modules/codec/speex.c:63 +msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." +msgstr "Forzar calidad de la codificación entre 0 (baja) y 10 (alta)." + +#: modules/codec/speex.c:65 +msgid "Encoding complexity" +msgstr "Complejidad de codificación" + +#: modules/codec/speex.c:67 +msgid "Enforce the complexity of the encoder." +msgstr "Forzar complejidad del codificado" + +#: modules/codec/speex.c:69 +msgid "Maximal bitrate" +msgstr "Máxima tasa de bits" + +#: modules/codec/speex.c:71 +msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" +msgstr "Forzar la tasa de bits VBR máxima" + +#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181 +msgid "CBR encoding" +msgstr "codificación CBR" + +#: modules/codec/speex.c:75 +msgid "" +"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " +"bitrate encoding (VBR)." +msgstr "" +"Forzar una tasa de bits de codificación constante (CBR) en vez de una " +"codificación de tasa de bits variable (VBR)." + +#: modules/codec/speex.c:78 +msgid "Voice activity detection" +msgstr "Detección de actividad de voz" + +#: modules/codec/speex.c:80 +msgid "" +"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " +"mode." +msgstr "" +"Habilitar detección de actividad de voz (VAD). Es activada automáticamente " +"en el modo VBR." + +#: modules/codec/speex.c:83 +msgid "Discontinuous Transmission" +msgstr "Transmisión discontinua" + +#: modules/codec/speex.c:85 +msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." +msgstr "Habilitar transmisión discontinua (DTX)." + +#: modules/codec/speex.c:89 +msgid "Narrow-band (8kHz)" +msgstr "Banda estrecha (8kHz)" + +#: modules/codec/speex.c:89 +msgid "Wide-band (16kHz)" +msgstr "Banda ancha (16kHz)" + +#: modules/codec/speex.c:89 +msgid "Ultra-wideband (32kHz)" +msgstr "Banda ultra ancha (32kHz)" + +#: modules/codec/speex.c:96 +msgid "Speex audio decoder" +msgstr "Codificador de audio speex" + +#: modules/codec/speex.c:98 +msgid "Speex" +msgstr "Velocidad" + +#: modules/codec/speex.c:102 +msgid "Speex audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio speex" + +#: modules/codec/speex.c:107 +msgid "Speex audio encoder" +msgstr "Codificador de audio speex" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:45 +msgid "Disable DVD subtitle transparency" +msgstr "Deshabilitar transparencia de subtítulos DVD" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:46 +msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." +msgstr "" +"Elimina todos los efectos de transparencia usados en los subtítulos DVD." + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:50 +msgid "DVD subtitles decoder" +msgstr "Decodificador de subtítulos de DVD" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:51 +msgid "DVD subtitles" +msgstr "Subtítulos DVD" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:60 +msgid "DVD subtitles packetizer" +msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD" + +#. xgettext: +#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for +#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European +#. languages using the Latin alphabet. +#: modules/codec/subsdec.c:94 +msgid "Default (Windows-1252)" +msgstr "Predeterminado (Windows-1252)" + +#: modules/codec/subsdec.c:95 +#, fuzzy +msgid "System codeset" +msgstr "Id del sistema" + +#: modules/codec/subsdec.c:96 +msgid "Universal (UTF-8)" +msgstr "Universal (UTF-8)" + +#: modules/codec/subsdec.c:97 +msgid "Universal (UTF-16)" +msgstr "Universal (UTF-16)" + +#: modules/codec/subsdec.c:98 +msgid "Universal (big endian UTF-16)" +msgstr "Universal (big endian UTF-16)" + +#: modules/codec/subsdec.c:99 +msgid "Universal (little endian UTF-16)" +msgstr "Universal (little endian UTF-16)" + +#: modules/codec/subsdec.c:100 +msgid "Universal, Chinese (GB18030)" +msgstr "Universal, Chinese (GB18030)" + +#: modules/codec/subsdec.c:104 +msgid "Western European (Latin-9)" +msgstr "Western European (Latin-9)" + +#: modules/codec/subsdec.c:105 +msgid "Western European (Windows-1252)" +msgstr "Western European (Windows-1252)" + +#: modules/codec/subsdec.c:107 +msgid "Eastern European (Latin-2)" +msgstr "Eastern European (Latin-2)" + +#: modules/codec/subsdec.c:108 +msgid "Eastern European (Windows-1250)" +msgstr "Eastern European (Windows-1250)" + +#: modules/codec/subsdec.c:110 +msgid "Esperanto (Latin-3)" +msgstr "Esperanto (Latin-3)" + +#: modules/codec/subsdec.c:112 +msgid "Nordic (Latin-6)" +msgstr "Nordic (Latin-6)" + +#: modules/codec/subsdec.c:114 +msgid "Cyrillic (Windows-1251)" +msgstr "Cyrillic (Windows-1251)" + +#: modules/codec/subsdec.c:115 +msgid "Russian (KOI8-R)" +msgstr "Russian (KOI8-R)" + +#: modules/codec/subsdec.c:116 +msgid "Ukrainian (KOI8-U)" +msgstr "Ukrainian (KOI8-U)" + +#: modules/codec/subsdec.c:118 +msgid "Arabic (ISO 8859-6)" +msgstr "Arabic (ISO 8859-6)" + +#: modules/codec/subsdec.c:119 +msgid "Arabic (Windows-1256)" +msgstr "Arabic (Windows-1256)" + +#: modules/codec/subsdec.c:121 +msgid "Greek (ISO 8859-7)" +msgstr "Greek (ISO 8859-7)" + +#: modules/codec/subsdec.c:122 +msgid "Greek (Windows-1253)" +msgstr "Greek (Windows-1253)" + +#: modules/codec/subsdec.c:124 +msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" +msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)" + +#: modules/codec/subsdec.c:125 +msgid "Hebrew (Windows-1255)" +msgstr "Hebrew (Windows-1255)" + +#: modules/codec/subsdec.c:127 +msgid "Turkish (ISO 8859-9)" +msgstr "Turkish (ISO 8859-9)" + +#: modules/codec/subsdec.c:128 +msgid "Turkish (Windows-1254)" +msgstr "Turkish (Windows-1254)" + +#: modules/codec/subsdec.c:131 +msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" +msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" + +#: modules/codec/subsdec.c:132 +msgid "Thai (Windows-874)" +msgstr "Thai (Windows-874)" + +#: modules/codec/subsdec.c:134 +msgid "Baltic (Latin-7)" +msgstr "Baltic (Latin-7)" + +#: modules/codec/subsdec.c:135 +msgid "Baltic (Windows-1257)" +msgstr "Baltic (Windows-1257)" + +#: modules/codec/subsdec.c:138 +msgid "Celtic (Latin-8)" +msgstr "Celtic (Latin-8)" + +#: modules/codec/subsdec.c:141 +msgid "South-Eastern European (Latin-10)" +msgstr "South-Eastern European (Latin-10)" + +#: modules/codec/subsdec.c:143 +msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" +msgstr "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" + +#: modules/codec/subsdec.c:144 +msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" +msgstr "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" + +#: modules/codec/subsdec.c:145 +msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" +msgstr "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" + +#: modules/codec/subsdec.c:146 +msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" +msgstr "Japanese Unix (EUC-JP)" + +#: modules/codec/subsdec.c:147 +msgid "Japanese (Shift JIS)" +msgstr "Japanese (Shift JIS)" + +#: modules/codec/subsdec.c:148 +msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" +msgstr "Korean (EUC-KR/CP949)" + +#: modules/codec/subsdec.c:149 +msgid "Korean (ISO-2022-KR)" +msgstr "Korean (ISO-2022-KR)" + +#: modules/codec/subsdec.c:150 +msgid "Traditional Chinese (Big5)" +msgstr "Traditional Chinese (Big5)" + +#: modules/codec/subsdec.c:151 +msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" +msgstr "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" + +#: modules/codec/subsdec.c:152 +msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" +msgstr "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" + +#: modules/codec/subsdec.c:154 +msgid "Vietnamese (VISCII)" +msgstr "Vietnamese (VISCII)" + +#: modules/codec/subsdec.c:155 +msgid "Vietnamese (Windows-1258)" +msgstr "Vietnamese (Windows-1258)" + +#: modules/codec/subsdec.c:162 +msgid "Subtitles text encoding" +msgstr "Codificación de texto de subtítulos" + +#: modules/codec/subsdec.c:163 +msgid "Set the encoding used in text subtitles" +msgstr "Activar la codificación usada en subtítulos de texto" + +#: modules/codec/subsdec.c:164 +msgid "Subtitles justification" +msgstr "Justificación de subtítulos" + +#: modules/codec/subsdec.c:165 +msgid "Set the justification of subtitles" +msgstr "Establecer la justificación de subtítulos" + +#: modules/codec/subsdec.c:166 +msgid "UTF-8 subtitles autodetection" +msgstr "Autodetección de subtítulos UTF-8" + +#: modules/codec/subsdec.c:167 +msgid "" +"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." +msgstr "" +"Esto habilita detección automática de codificación UTF-8 en archivos de " +"subtítulos." + +#: modules/codec/subsdec.c:170 +msgid "" +"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " +"but you can choose to disable all formatting." +msgstr "" +"Algunos formatos de subtítulos permiten formateo del texto. VLC lo " +"implementa parcialmente, pero puede seleccionar deshabilitar todo formateo." + +#: modules/codec/subsdec.c:178 +msgid "Text subtitles decoder" +msgstr "Decodificador de subtítulos de texto" + +#. xgettext: +#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. +#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set +#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). +#. Western European languages normally use "CP1252", which is a +#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. +#. Other scripts use other code pages. +#. +#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer +#. the VideoLAN translators mailing list. +#: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96 +msgctxt "GetACP" +msgid "CP1252" +msgstr "CP1252" + +#: modules/codec/subsusf.c:46 +msgid "USFSubs" +msgstr "USFSubs" + +#: modules/codec/subsusf.c:47 +msgid "USF subtitles decoder" +msgstr "Decodificador de subtítulos USF" + +#: modules/codec/t140.c:35 +msgid "T.140 text encoder" +msgstr "Codificador de texto T.140" + +#: modules/codec/svcdsub.c:47 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" +msgstr "Decodificador Philips OGT (subtítulo SVCD)" + +#: modules/codec/svcdsub.c:48 +msgid "SVCD subtitles" +msgstr "Subtítulos SVCD" + +#: modules/codec/svcdsub.c:57 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" +msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulo SVCD)" + +#: modules/codec/telx.c:54 +msgid "Override page" +msgstr "Invalidar página" + +#: modules/codec/telx.c:55 +msgid "" +"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " +"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " +"usually 888 or 889)." +msgstr "" +"Ignorar la página indicada, intente esto si tus subtítulos no aparecen (-1 = " +"autodetectar desde TS, 0 = autodetectar desde teletexto, >0 = número de " +"página actual, usualmente 888 u 889)." + +#: modules/codec/telx.c:60 +msgid "Ignore subtitle flag" +msgstr "Ignorar bandera de subtítulos" + +#: modules/codec/telx.c:61 +msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." +msgstr "" +"Ignorar la etiqueta de subtítulos, pruebe esto si tus subtítulos no aparecen." + +#: modules/codec/telx.c:64 +msgid "Workaround for France" +msgstr "Manejo de errores para Francia" + +#: modules/codec/telx.c:65 +msgid "" +"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " +"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " +"your subtitles don't appear." +msgstr "" +"Algunos canales franceses no etiquetan sus páginas de subtítulos " +"correctamente debido a un error histórico de interpretación. Pruebe esta " +"interpretación incorrecta si tus subtítulos no aparecen." + +#: modules/codec/telx.c:71 +msgid "Teletext subtitles decoder" +msgstr "Decodificador de subtítulos de teletexto" + +#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173 +msgid "" +"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " +"particular bitrate. This will produce a VBR stream." +msgstr "" +"Forzar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de especificar una " +"tasa de bits concreta. Esto producirá una emisión VBR." + +#: modules/codec/theora.c:105 +msgid "Theora video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo Theora" + +#: modules/codec/theora.c:111 +msgid "Theora video packetizer" +msgstr "Empaquetador de vídeo Theora" + +#: modules/codec/theora.c:117 +msgid "Theora video encoder" +msgstr "Codificador de vídeo Theora" + +#: modules/codec/twolame.c:56 +msgid "" +"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " +"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." +msgstr "" +"Fuerza una calidad de codificación específica entre 0.0 (alta) y 50.0 " +"(baja), en vez de especificar una tasa de bits concreta. Esto producirá una " +"emisión VBR." + +#: modules/codec/twolame.c:59 +msgid "Stereo mode" +msgstr "Modo estéreo" + +#: modules/codec/twolame.c:60 +msgid "Handling mode for stereo streams" +msgstr "Manejar modo para emisiones estéreo" + +#: modules/codec/twolame.c:61 +msgid "VBR mode" +msgstr "Modo VBR" + +#: modules/codec/twolame.c:63 +msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." +msgstr "" +"Usar tasa de bits variable. De forma predeterminada se usa tasa de bits " +"constante (CBR)." + +#: modules/codec/twolame.c:64 +msgid "Psycho-acoustic model" +msgstr "Modelo psico-acústico" + +#: modules/codec/twolame.c:66 +msgid "Integer from -1 (no model) to 4." +msgstr "Integral desde -1 (sin modelo) a 4." + +#: modules/codec/twolame.c:70 +msgid "Dual mono" +msgstr "Mono dual" + +#: modules/codec/twolame.c:70 +msgid "Joint stereo" +msgstr "Estéreo mixto" + +#: modules/codec/twolame.c:75 +msgid "Libtwolame audio encoder" +msgstr "Codificador de audio Libtwolame" + +#: modules/codec/vorbis.c:175 +msgid "Maximum encoding bitrate" +msgstr "Máxima tasa de bits de codificación" + +#: modules/codec/vorbis.c:177 +msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." +msgstr "Máxima tasa de bits en kbps. Útil para aplicaciones para emitir." + +#: modules/codec/vorbis.c:178 +msgid "Minimum encoding bitrate" +msgstr "Mínima tasa de bits de codificación" + +#: modules/codec/vorbis.c:180 +msgid "" +"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " +"channel." +msgstr "" +"Mínima tasa de bits en kbps. Útil para codificar a un canal de tamaño fijo." + +#: modules/codec/vorbis.c:183 +msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." +msgstr "Fuerza una codificación de tasa de bits constante (CBR)." + +#: modules/codec/vorbis.c:187 +msgid "Vorbis audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio Vorbis" + +#: modules/codec/vorbis.c:198 +msgid "Vorbis audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio Vorbis" + +#: modules/codec/vorbis.c:205 +msgid "Vorbis audio encoder" +msgstr "Codificador de audio Vorbis" + +#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 +msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio WMA v1/v2 de punto fijo" + +#: modules/codec/x264.c:57 +msgid "Maximum GOP size" +msgstr "Máximo tamaño GOP" + +#: modules/codec/x264.c:58 +msgid "" +"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " +"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." +msgstr "" +"Establece intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores mayores ahorran " +"bits, así aumenta la calidad para una tasa de bits dada, al coste de " +"precisión en la búsqueda." + +#: modules/codec/x264.c:62 +msgid "Minimum GOP size" +msgstr "Mínimo tamaño GOP" + +#: modules/codec/x264.c:63 +msgid "" +"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " +"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " +"predicted from more frames than just the one frame before it (also see " +"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " +"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " +"the IDR-frame. \n" +"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" +"frames, but do not start a new GOP." +msgstr "" +"Establece intervalo mínimo entre fotogramas-IDR. En H.264, los fotogramas-I " +"no se vinculan necesariamente a un GOP cerrado porque se permite predecir un " +"fotograma-P desde más fotogramas que el anterior (ver también opción de " +"fotograma de referencia). Por eso, no es necesario buscar los fotogramas-I. " +"Los fotogramas-IDR restringen a fotogramas-P subsiguientes que se refieran a " +"cualquier fotograma anterior al fotograma-IDR. \n" +"Si aparecen cortes de escena dentro de este intervalo, siguen siendo " +"codificados como fotogramas-I, pero no inician un nuevo GOP." + +#: modules/codec/x264.c:72 +msgid "Use recovery points to close GOPs" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:74 +msgid "" +"none: use closed GOPs only\n" +"normal: use standard open GOPs\n" +"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:78 +msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:81 +msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:82 +msgid "" +"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" +"ray compatibility\n" +"e.g. resolution, framerate, level" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:85 +msgid "Extra I-frames aggressivity" +msgstr "Agresividad de fotogramas-I extra" + +#: modules/codec/x264.c:86 +msgid "" +"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " +"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " +"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " +"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " +"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " +"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " +"1 to 100." +msgstr "" +"Detección de corte de escena. Controla cuán agresivamente insertar " +"fotogramas-I extras. Con valores pequeños de cortes de escena, el códec a " +"menudo tiene que forzar un fotograma-I cuando exceda keyint. Buenos valores " +"de corte de escena pueden hallar un mejor lugar para el fotograma-I. Valores " +"grandes usan más fotogramas-I de los necesarios, así gastando bits. -1 " +"deshabilita la detección de cortes de escena, por lo que los fotogramas-I se " +"insertan solo cada fotograma keyint, lo cual probablemente produce feos " +"artefactos de codificación. Rango 1 a 100." + +#: modules/codec/x264.c:97 +msgid "B-frames between I and P" +msgstr "Fotogramas-B entre I y P" + +#: modules/codec/x264.c:98 +msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." +msgstr "" +"Número de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I y P. Rango de 1 a 16." + +#: modules/codec/x264.c:101 +msgid "Adaptive B-frame decision" +msgstr "Decisión adaptativa de fotograma-B" + +#: modules/codec/x264.c:102 +msgid "" +"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " +"possibly before an I-frame.Range 0 to 2." +msgstr "" +"Fuerza el número especificado de fotogramas-B consecutivos a usarse, excepto " +"posiblemente antes de un fotograma-I. Rango 0 a 2." + +#: modules/codec/x264.c:106 +msgid "Influence (bias) B-frames usage" +msgstr "Uso de influencia (bias) de fotogramas B" + +#: modules/codec/x264.c:107 +msgid "" +"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " +"negative values cause less B-frames." +msgstr "" +"Tendencia a usar fotogramas-B. Valores positivos provocan más fotogramas-B, " +"los valores negativos menos." + +#: modules/codec/x264.c:111 +msgid "Keep some B-frames as references" +msgstr "Mantener algunos fotogramas-B como referencias" + +#: modules/codec/x264.c:112 +msgid "" +"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " +"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " +"appropriately.\n" +" - none: Disabled\n" +" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" +" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" +msgstr "" +"Permite usar fotogramas B como referencias para predecir otros fotogramas. " +"Mantiene el medio de 2+ fotogramas B consecutivos como referencia y reordena " +"fotograma apropiadamente.\n" +" - ninguno: Deshabilitado\n" +" - estricto: estrictamente pirámide jerárquica\n" +" - normal: no estricto (no compatible con Blu-ray)\n" + +#: modules/codec/x264.c:120 +msgid "CABAC" +msgstr "CABAC" + +#: modules/codec/x264.c:121 +msgid "" +"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " +"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." +msgstr "" +"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación Aritmética " +"Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la codificación y " +"decodificación, pero debería ahorrar de un 10 a 15% la tasa de bits." + +#: modules/codec/x264.c:125 +msgid "Number of reference frames" +msgstr "Número de fotogramas referencia" + +#: modules/codec/x264.c:126 +msgid "" +"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " +"but seems to make little difference in live-action source material. Some " +"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." +msgstr "" +"Número de fotogramas previos usados para predecir. Esto es efectivo en " +"Anime, pero no parece tener efecto en material de imagen real. Algunos " +"decodificadores son incapaces de tratar con grandes valores frameref. Rango " +"1 a 16." + +#: modules/codec/x264.c:131 +msgid "Skip loop filter" +msgstr "Omitir filtro de bucle" + +#: modules/codec/x264.c:132 +msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." +msgstr "Desactivar el filtro bucle desbloqueador (reduce calidad)." + +#: modules/codec/x264.c:134 +msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" +msgstr "Parámetros AlphaC0 y Beta del filtro bucle alpha:beta" + +#: modules/codec/x264.c:135 +msgid "" +"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " +"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." +msgstr "" +"Parámetros AlphaC0 y Beta del filtro bucle. Rango -6 a 6 para ambos " +"parámetros alpha y beta. -6 significa filtro ligero, 6 significa fuerte." + +#: modules/codec/x264.c:139 +msgid "H.264 level" +msgstr "Nivel H.264" + +#: modules/codec/x264.c:140 +#, fuzzy +msgid "" +"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " +"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " +"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " +"for letting x264 set level." +msgstr "" +"Especifica nivel H.264 (definido por el Anexo A del estándar). Los niveles " +"no se fuerzan; el usuario debe seleccionar un nivel compatible con el resto " +"de las opciones de codificación. Rango 1 a 5.1 (10 a 51 también se permite)." + +#: modules/codec/x264.c:145 +msgid "H.264 profile" +msgstr "Perfil H.264" + +#: modules/codec/x264.c:146 +msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:152 +msgid "Interlaced mode" +msgstr "Módulo entrelazado" + +#: modules/codec/x264.c:153 +msgid "Pure-interlaced mode." +msgstr "Modo entrelazado puro." + +#: modules/codec/x264.c:155 +msgid "Use Periodic Intra Refresh" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:156 +msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:158 +msgid "Use mb-tree ratecontrol" +msgstr "Usar control de tasa mb-tree" + +#: modules/codec/x264.c:159 +msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" +msgstr "Puede deshabilitar usar árbol-macrobloques en control de tasa" + +#: modules/codec/x264.c:161 +msgid "Force number of slices per frame" +msgstr "Forzar número de trozos por fotograma" + +#: modules/codec/x264.c:162 +#, fuzzy +msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" +msgstr "Forzar trozos reatangulares (es anulada por otras opciones)" + +#: modules/codec/x264.c:164 +msgid "Limit the size of each slice in bytes" +msgstr "Limitar el tamaño de cada trozo en bytes" + +#: modules/codec/x264.c:165 +msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" +msgstr "" +"Establece un tamaño máximo de trozo en bytes (Includes NAL overhead in size)" + +#: modules/codec/x264.c:167 +msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" +msgstr "Limitar el tamaño de cada trozo en macrobloques" + +#: modules/codec/x264.c:168 +msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" +msgstr "Establece un número máximo de macrobloques por trozo" + +#: modules/codec/x264.c:171 +msgid "Set QP" +msgstr "Indicar QP" + +#: modules/codec/x264.c:172 +msgid "" +"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " +"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." +msgstr "" +"Esto selecciona el cuantizador a usar. Valores menores dan mejor fidelidad, " +"pero también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor predeterminado. " +"Rango 0 (sin pérdidas) a 51." + +#: modules/codec/x264.c:176 +msgid "Quality-based VBR" +msgstr "VBR de Calidad" + +#: modules/codec/x264.c:177 +msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." +msgstr "VBR de Calidad de 1 pase. Rango 0 a 51." + +#: modules/codec/x264.c:179 +msgid "Min QP" +msgstr "Mín QP" + +#: modules/codec/x264.c:180 +msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." +msgstr "Parámetro de cuantizador mínimo. 15 a 35 parece ser un rango útil." + +#: modules/codec/x264.c:183 +msgid "Max QP" +msgstr "Máx QP" + +#: modules/codec/x264.c:184 +msgid "Maximum quantizer parameter." +msgstr "Parámetro de cuantizador máximo." + +#: modules/codec/x264.c:186 +msgid "Max QP step" +msgstr "Máx paso QP" + +#: modules/codec/x264.c:187 +msgid "Max QP step between frames." +msgstr "Máx paso QP entre fotogramas." + +#: modules/codec/x264.c:189 +msgid "Average bitrate tolerance" +msgstr "Tolerancia promedio de tasa de bits" + +#: modules/codec/x264.c:190 +msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." +msgstr "Variación permitida en tasa de bits promedio (en kbits/s)." + +#: modules/codec/x264.c:193 +msgid "Max local bitrate" +msgstr "Máxima tasa de bits local" + +#: modules/codec/x264.c:194 +msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." +msgstr "Pone una máxima tasa de bits local (en kbits/s)." + +#: modules/codec/x264.c:196 +msgid "VBV buffer" +msgstr "Buffer VBV" + +#: modules/codec/x264.c:197 +msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." +msgstr "Período promedio para la máxima tasa de bits local (en kbits)." + +#: modules/codec/x264.c:200 +msgid "Initial VBV buffer occupancy" +msgstr "Ocupación del buffer VBV inicial" + +#: modules/codec/x264.c:201 +msgid "" +"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " +"0.0 to 1.0." +msgstr "" +"Pone la ocupación del buffer inicial como una fracción del tamaño del " +"buffer. Rango 0.0 a 1.0." + +#: modules/codec/x264.c:204 +msgid "How AQ distributes bits" +msgstr "Cómo AQ distribuye bits" + +#: modules/codec/x264.c:205 +msgid "" +"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" +" - 0: Disabled\n" +" - 1: Current x264 default mode\n" +" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " +"frame" +msgstr "" +"Define el modo de distribución de bits para AQ, predeterminado 1\n" +" - 0: Deshabilitado\n" +" - 1: Modo predeterminado x264 actual\n" +" - 2: usar log(var)^2 en vez de log(var) e intentar adaptar intensidad por " +"fotograma" + +#: modules/codec/x264.c:210 +msgid "Strength of AQ" +msgstr "Fuerza de AQ" + +#: modules/codec/x264.c:211 +#, fuzzy +msgid "" +"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" +"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" +" - 0.5: weak AQ\n" +" - 1.5: strong AQ" +msgstr "" +"Fuerza para reducir los bloques y el emborronamiento en áreas\n" +"planas y con texturas, por defecto 1.0 recomendado estar entre 0..2\n" +" - 0.5: AQ débil\n" +" - 1.5: AQ fuerte" + +#: modules/codec/x264.c:217 +msgid "QP factor between I and P" +msgstr "Factor QP entre I y P" + +#: modules/codec/x264.c:218 +msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0." + +#: modules/codec/x264.c:221 +msgid "QP factor between P and B" +msgstr "Factor QP entre P y B" + +#: modules/codec/x264.c:222 +msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0." + +#: modules/codec/x264.c:224 +msgid "QP difference between chroma and luma" +msgstr "Diferencia QP entre croma y luma" + +#: modules/codec/x264.c:225 +msgid "QP difference between chroma and luma." +msgstr "Diferencia QP entre croma y luma." + +#: modules/codec/x264.c:227 +msgid "Multipass ratecontrol" +msgstr "Tasa de control multipase" + +#: modules/codec/x264.c:228 +msgid "" +"Multipass ratecontrol:\n" +" - 1: First pass, creates stats file\n" +" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" +" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" +msgstr "" +"Tasa de control multipase:\n" +" - 1: Primer pase, crea archivo de estatus\n" +" - 2: Último pase, no sobreescribe archivo de estatus\n" +" - 3: N-ésimo pase, sobreescribe archivo de estatus\n" + +#: modules/codec/x264.c:233 +msgid "QP curve compression" +msgstr "Compresión de curva QP" + +#: modules/codec/x264.c:234 +msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." +msgstr "Compresión de curva QP. Rango 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)." + +#: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240 +msgid "Reduce fluctuations in QP" +msgstr "Reducir fluctuaciones en QP" + +#: modules/codec/x264.c:237 +msgid "" +"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " +"blurs complexity." +msgstr "" +"Esto reduce las fluctuaciones en QP antes de la curva de compresión. " +"Temporalmente emborrona la complejidad." + +#: modules/codec/x264.c:241 +#, fuzzy +msgid "" +"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " +"blurs quants." +msgstr "" +"Esto reduce las fluctuaciones en QP tras la curva de compresión. " +"Temporalmente emborrona quantizaciones." + +#: modules/codec/x264.c:246 +msgid "Partitions to consider" +msgstr "Particiones a considerar" + +#: modules/codec/x264.c:247 +msgid "" +"Partitions to consider in analyse mode: \n" +" - none : \n" +" - fast : i4x4\n" +" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." +msgstr "" +"Particiones a considerar en modo análisis: \n" +" - ninguno : \n" +" - rápido : i4x4\n" +" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - lento : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - todo : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(p4x4 requiere p8x8. i8x8 requiere 8x8dct)." + +#: modules/codec/x264.c:255 +msgid "Direct MV prediction mode" +msgstr "Modo de predicción directa MV" + +#: modules/codec/x264.c:256 +msgid "Direct MV prediction mode." +msgstr "Modo de predicción directa MV." + +#: modules/codec/x264.c:258 +msgid "Direct prediction size" +msgstr "Tamaño de predicción directa" + +#: modules/codec/x264.c:259 +msgid "" +"Direct prediction size: - 0: 4x4\n" +" - 1: 8x8\n" +" - -1: smallest possible according to level\n" +msgstr "" +"Tamaño de predicción directa: - 0: 4x4\n" +" - 1: 8x8\n" +" - -1: el más pequeño posible según el nivel\n" + +#: modules/codec/x264.c:264 +msgid "Weighted prediction for B-frames" +msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B" + +#: modules/codec/x264.c:265 +msgid "Weighted prediction for B-frames." +msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B." + +#: modules/codec/x264.c:267 +msgid "Weighted prediction for P-frames" +msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B" + +#: modules/codec/x264.c:268 +msgid "" +" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" +" - 1: Blind offset\n" +" - 2: Smart analysis\n" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:273 +msgid "Integer pixel motion estimation method" +msgstr "Método de estimación de integral de movimiento de píxel" + +#: modules/codec/x264.c:274 +msgid "" +"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " +"(fast)\n" +" - hex: hexagonal search, radius 2\n" +" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" +" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +msgstr "" +"Selecciona el algoritmo de cálculo de movimiento: - día: búsqueda diamante, " +"radio 1 (rápido)\n" +" - hex: búsqueda hexagonal, radio 2\n" +" - umh: búsqueda multi-hexagonal irregular (mejor pero más lenta)\n" +" - esa: búsqueda exhaustiva (extremadamente lenta, básicamente para " +"análisis)\n" +" - tesa: búsqueda exhaustiva «hadamard» (extremadamente lenta, básicamente " +"para comprobaciones)\n" + +#: modules/codec/x264.c:281 +msgid "Maximum motion vector search range" +msgstr "Rango máximo de búsqueda de vector de movimiento." + +#: modules/codec/x264.c:282 +msgid "" +"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " +"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " +"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." +msgstr "" +"Máxima distancia para buscar cálculo de movimiento, medida desde posicion" +"(es) predichas. 16 por defecto es bueno para la mayoría de metraje, " +"secuencias de mucho movimiento pueden beneficiarse de ajustes entre 24 y 32. " +"Rango de 0 a 64." + +#: modules/codec/x264.c:287 +msgid "Maximum motion vector length" +msgstr "Longitud máxima del vector de movimiento" + +#: modules/codec/x264.c:288 +msgid "" +"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." +msgstr "" +"Longitud máxima del vector de movimiento en píxeles. -1 es automática, " +"basada en nivel." + +#: modules/codec/x264.c:291 +msgid "Minimum buffer space between threads" +msgstr "Mínimo espacio de buffer entre hilos" + +#: modules/codec/x264.c:292 +msgid "" +"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " +"threads." +msgstr "" +"Mínimo espacio de buffer entre hilos. -1 es automático, basado en número de " +"hilos." + +#: modules/codec/x264.c:295 +msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:296 +msgid "" +"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" +"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " +"default off" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:300 +msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" +msgstr "" +"Estimación de movimiento de subpíxel y calidad de decisión de partición" + +#: modules/codec/x264.c:302 +msgid "" +"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +"quality). Range 1 to 9." +msgstr "" +"Este parámetro controla la compensación de calidad frente a la velocidad " +"involucrada en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo " +"= más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 9." + +#: modules/codec/x264.c:306 +msgid "RD based mode decision for B-frames" +msgstr "Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B" + +#: modules/codec/x264.c:307 +msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." +msgstr "" +"Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B. Esto requiere subme 6 (o " +"más)." + +#: modules/codec/x264.c:310 +msgid "Decide references on a per partition basis" +msgstr "Decidir referencias en base a particiones" + +#: modules/codec/x264.c:311 +msgid "" +"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " +"as opposed to only one ref per macroblock." +msgstr "" +"Permite cada partición 8x8 ó 16x8 para seleccionar independientemente un " +"fotograma de referencia, en vez de solo una referencia por macrobloque." + +#: modules/codec/x264.c:315 +msgid "Chroma in motion estimation" +msgstr "Estimación de croma en movimiento" + +#: modules/codec/x264.c:316 +msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." +msgstr "Croma ME para subpel y decisión de modo en fotogramas-P." + +#: modules/codec/x264.c:319 +msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" +msgstr "Optimizar conjuntamente ambos MV en fotobramas-B" + +#: modules/codec/x264.c:320 +msgid "Joint bidirectional motion refinement." +msgstr "Refinamiento de movimiento bidireccional conjunto" + +#: modules/codec/x264.c:322 +msgid "Adaptive spatial transform size" +msgstr "Tamaño de transformación espacial adaptativa" + +#: modules/codec/x264.c:324 +msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." +msgstr "Decisión basada en SATD para transformación 8x8 en inter-MBs." + +#: modules/codec/x264.c:326 +msgid "Trellis RD quantization" +msgstr "Quantización RD trellis" + +#: modules/codec/x264.c:327 +msgid "" +"Trellis RD quantization: \n" +" - 0: disabled\n" +" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" +" - 2: enabled on all mode decisions\n" +"This requires CABAC." +msgstr "" +"Quantización Trellis RD: \n" +" - 0: desabilitada\n" +" - 1: habilitada solo en la codificación final de un MB\n" +" - 2: habilitada en todas las decisiones de modos\n" +"Esto requiere CABAC." + +#: modules/codec/x264.c:333 +msgid "Early SKIP detection on P-frames" +msgstr "Detección temprana de SKIP en fotogramas-P" + +#: modules/codec/x264.c:334 +msgid "Early SKIP detection on P-frames." +msgstr "Detección temprana de SKIP en fotogramas-P." + +#: modules/codec/x264.c:336 +msgid "Coefficient thresholding on P-frames" +msgstr "Coeficiente de umbral en fotogramas-P" + +#: modules/codec/x264.c:337 +msgid "" +"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " +"small single coefficient." +msgstr "" +"Umbral de coeficiente en fotogramas-P. Eliminar bloques dct que contengan " +"solo un pequeño coeficiente único." + +#: modules/codec/x264.c:340 +msgid "Use Psy-optimizations" +msgstr "Usar Psy-optimizations" + +#: modules/codec/x264.c:341 +msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" +msgstr "Usar todas las optimizaciones visuales puede empeorar PSNR y SSIM" + +#: modules/codec/x264.c:345 +msgid "" +"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " +"a useful range." +msgstr "" +"Reducción de ruido en dominio Dct. Falsa zona muerta adaptativa. 10 a 1000 " +"parece ser un rango útil." + +#: modules/codec/x264.c:348 +msgid "Inter luma quantization deadzone" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:349 +msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:352 +msgid "Intra luma quantization deadzone" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:353 +msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:358 +msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" +msgstr "Optimizaciones no deterministas cuando por hilos" + +#: modules/codec/x264.c:359 +msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." +msgstr "Ligeramente mejorar la calidad de SMP, al coste de repetibilidad." + +#: modules/codec/x264.c:362 +msgid "CPU optimizations" +msgstr "Optimizaciones de CPU" + +#: modules/codec/x264.c:363 +msgid "Use assembler CPU optimizations." +msgstr "Usar optimizaciones de ensamblador de CPU." + +#: modules/codec/x264.c:365 +msgid "Filename for 2 pass stats file" +msgstr "Nombre de archivo para el archivo de estadísticas de doble pase" + +#: modules/codec/x264.c:366 +msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." +msgstr "" +"Nombre de archivo para el archivo de estadísticas de doble pase para " +"codificación multi-pase." + +#: modules/codec/x264.c:368 +msgid "PSNR computation" +msgstr "Cálculo de PSNR" + +#: modules/codec/x264.c:369 +msgid "" +"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." +msgstr "" +"Calcular e imprimir estadísticas PSNR. Esto no tiene efecto sobre la calidad " +"de codificación actual." + +#: modules/codec/x264.c:372 +msgid "SSIM computation" +msgstr "Cálculo SSIM" + +#: modules/codec/x264.c:373 +msgid "" +"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." +msgstr "" +"Calcular e imprimir estadísticas SSIM. Esto no tiene efecto sobre la calidad " +"de codificación actual." + +#: modules/codec/x264.c:376 +msgid "Quiet mode" +msgstr "Modo silencioso" + +#: modules/codec/x264.c:377 +msgid "Quiet mode." +msgstr "Modo silencioso." + +#: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 +msgid "Statistics" +msgstr "Estadísticas" + +#: modules/codec/x264.c:380 +msgid "Print stats for each frame." +msgstr "Imprimir estatus para cada fotograma." + +#: modules/codec/x264.c:382 +msgid "SPS and PPS id numbers" +msgstr "Números id de SPS y PPS" + +#: modules/codec/x264.c:383 +msgid "" +"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " +"settings." +msgstr "" +"Establecer números id de SPS y PPS para permitir emisiones concatenadas con " +"diferentes configuraciones." + +#: modules/codec/x264.c:386 +msgid "Access unit delimiters" +msgstr "Delimitadores de unidad de acceso" + +#: modules/codec/x264.c:387 +msgid "Generate access unit delimiter NAL units." +msgstr "Generar delimitador de unidad de acceso de unidades NAL." + +#: modules/codec/x264.c:389 +msgid "Framecount to use on frametype lookahead" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:390 +msgid "" +"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" +"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394 +msgid "HRD-timing information" +msgstr "Informacion de tiempo HRD" + +#: modules/codec/x264.c:396 +msgid "" +"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden " +"by user settings." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:398 +msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:403 +msgid "dia" +msgstr "dia" + +#: modules/codec/x264.c:403 +msgid "hex" +msgstr "hex" + +#: modules/codec/x264.c:403 +msgid "umh" +msgstr "umh" + +#: modules/codec/x264.c:403 +msgid "esa" +msgstr "esa" + +#: modules/codec/x264.c:403 +msgid "tesa" +msgstr "tesa" + +#: modules/codec/x264.c:414 +msgid "fast" +msgstr "rápido" + +#: modules/codec/x264.c:414 +msgid "normal" +msgstr "normal" + +#: modules/codec/x264.c:414 +msgid "slow" +msgstr "lento" + +#: modules/codec/x264.c:414 +msgid "all" +msgstr "todo" + +#: modules/codec/x264.c:419 +msgid "spatial" +msgstr "espacial" + +#: modules/codec/x264.c:419 +msgid "temporal" +msgstr "temporal" + +#: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166 +msgid "auto" +msgstr "auto" + +#: modules/codec/x264.c:422 +msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" +msgstr "Codificador H.264/MPEG4 AVC (x264)" + +#: modules/codec/zvbi.c:57 +msgid "Teletext page" +msgstr "Página de teletexto" + +#: modules/codec/zvbi.c:58 +msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" +msgstr "" +"Abre la página de Teletexto indicada. La página predeterminada es índice 100" + +#: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409 +#, fuzzy +msgid "Teletext transparency" +msgstr "Intercambiar transparencia" + +#: modules/codec/zvbi.c:62 +msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." +msgstr "Poner vbi-opaco a falso hace el texto en caja transparente." + +#: modules/codec/zvbi.c:65 +msgid "Teletext alignment" +msgstr "Alineación de teletexto" + +#: modules/codec/zvbi.c:67 +msgid "" +"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " +"6 = top-right)." +msgstr "" +"Puedes forzar la posición del teletexto en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, " +"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos " +"valores, ej. 6 = arriba-derecha)." + +#: modules/codec/zvbi.c:71 +msgid "Teletext text subtitles" +msgstr "Subtítulos de texto teletexto" + +#: modules/codec/zvbi.c:72 +msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" +msgstr "Mostrar subtítulos de teletexto como texto en vez de como RGBA" + +#: modules/codec/zvbi.c:81 +msgid "VBI and Teletext decoder" +msgstr "Decodificador de VBI y teletexto" + +#: modules/codec/zvbi.c:82 +msgid "VBI & Teletext" +msgstr "VBI y teletexto" + +#: modules/control/dbus/dbus.c:137 +msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-)" +msgstr "" + +#: modules/control/dbus/dbus.c:139 +msgid "" +"Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. " +"The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-" +"" +msgstr "" + +#: modules/control/dbus/dbus.c:143 +msgid "dbus" +msgstr "dbus" + +#: modules/control/dbus/dbus.c:146 +msgid "D-Bus control interface" +msgstr "Interfaz de control D-Bus" + +#: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141 +#: modules/video_output/xcb/window.c:313 +msgid "VLC media player" +msgstr "Reproductor multimedia VLC" + +#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175 +msgid "Do not open a DOS command box interface" +msgstr "No abrir un interfaz de consola de comandos DOS" + +#: modules/control/dummy.c:39 +msgid "" +"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +msgstr "" +"De forma predeterminada el complemento del interfaz simulado iniciará una " +"caja de comandos DOS. Habilitando el modo silencioso no abrirá esta caja de " +"comandos pero puede ser bastante molesto si desea detener VLC y no está " +"abierta ninguna ventana de vídeo." + +#: modules/control/dummy.c:49 +msgid "Dummy interface" +msgstr "Interfaz simulada" + +#: modules/control/gestures.c:81 +msgid "Motion threshold (10-100)" +msgstr "Umbral de movimiento (10-100)" + +#: modules/control/gestures.c:83 +msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." +msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo" + +#: modules/control/gestures.c:85 +msgid "Trigger button" +msgstr "Botón activador" + +#: modules/control/gestures.c:87 +msgid "Trigger button for mouse gestures." +msgstr "Botón activador para gestos de ratón." + +#: modules/control/gestures.c:97 +msgid "Middle" +msgstr "Medio" + +#: modules/control/gestures.c:100 +msgid "Gestures" +msgstr "Gestos" + +#: modules/control/gestures.c:108 +msgid "Mouse gestures control interface" +msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón" + +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 +msgid "Global Hotkeys" +msgstr "Teclas rápidas globales" + +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 +msgid "Global Hotkeys interface" +msgstr "Interfaz de teclas rápidas globales" + +#: modules/control/hotkeys.c:97 +msgid "Volume Control" +msgstr "Control del volumen" + +#: modules/control/hotkeys.c:97 +msgid "Position Control" +msgstr "Control de posición" + +#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1791 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1962 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Teclas rápidas" + +#: modules/control/hotkeys.c:101 +msgid "Hotkeys management interface" +msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas" + +#: modules/control/hotkeys.c:108 +#, fuzzy +msgid "MouseWheel up-down axis Control" +msgstr "Control de rueda de ratón eje-x" + +#: modules/control/hotkeys.c:109 +#, fuzzy +msgid "" +"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or " +"mousewheel event can be ignored" +msgstr "" +"La rueda del ratón puede controlar el volumen, la posición o puede ser " +"ignorado" + +#: modules/control/hotkeys.c:375 +#, c-format +msgid "Audio Device: %s" +msgstr "Dispositivo de audio: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:471 +#, c-format +msgid "Audio track: %s" +msgstr "Pista de audio: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512 +#, c-format +msgid "Subtitle track: %s" +msgstr "Pista de subtítulos: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:488 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: modules/control/hotkeys.c:537 +#, c-format +msgid "Aspect ratio: %s" +msgstr "Proporción: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:565 +#, c-format +msgid "Crop: %s" +msgstr "Recortar: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:579 +msgid "Zooming reset" +msgstr "Reinicializar ampliación" + +#: modules/control/hotkeys.c:587 +msgid "Scaled to screen" +msgstr "Escalar a pantalla" + +#: modules/control/hotkeys.c:590 +msgid "Original Size" +msgstr "Tamaño original" + +#: modules/control/hotkeys.c:618 +msgid "Deinterlace off" +msgstr "Desentrelazar desactivado" + +#: modules/control/hotkeys.c:638 +msgid "Deinterlace on" +msgstr "Desentrelazar activado" + +#: modules/control/hotkeys.c:671 +#, c-format +msgid "Zoom mode: %s" +msgstr "Modo zoom: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783 +#, c-format +msgid "Subtitle delay %i ms" +msgstr "Retrasar subtítulos %i ms" + +#: modules/control/hotkeys.c:797 +#, c-format +msgid "Subtitle position %i px" +msgstr "Posición de subtitulo %i px" + +#: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817 +#, c-format +msgid "Audio delay %i ms" +msgstr "Retrasar audio %i ms" + +#: modules/control/hotkeys.c:855 +msgid "Recording" +msgstr "Grabando" + +#: modules/control/hotkeys.c:857 +msgid "Recording done" +msgstr "Grabación hecha" + +#: modules/control/hotkeys.c:1039 +#, c-format +msgid "Volume %d%%" +msgstr "Volumen %d%%" + +#: modules/control/hotkeys.c:1045 +#, c-format +msgid "Speed: %.2fx" +msgstr "Velocidad: %.2fx" + +#: modules/control/lirc.c:47 +msgid "Change the lirc configuration file" +msgstr "Cambiar el archivo de configuración lirc." + +#: modules/control/lirc.c:49 +msgid "" +"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " +"users home directory." +msgstr "" +"Indicar a lirc que lea este archivo de configuración. Por defecto busca en " +"el directorio del usuario." + +#: modules/control/lirc.c:59 +msgid "Infrared" +msgstr "Infrarrojo" + +#: modules/control/lirc.c:62 +msgid "Infrared remote control interface" +msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto" + +#: modules/control/motion.c:77 +msgid "Use the rotate video filter instead of transform" +msgstr "Usa el filtro de vídeo rotar en vez de transformar" + +#: modules/control/motion.c:83 +msgid "motion" +msgstr "movimiento" + +#: modules/control/motion.c:86 +msgid "motion control interface" +msgstr "Interfaz de control de movimiento" + +#: modules/control/motion.c:87 +msgid "" +"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" +msgstr "" +"Usa los sensores de movimiento HDAPS, AMS, APPLESMC ó UNIMOTION para rotar " +"el vídeo" + +#: modules/control/netsync.c:57 +msgid "Network master clock" +msgstr "Reloj de red maestro" + +#: modules/control/netsync.c:58 +msgid "" +"When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization " +"over clients listening on the masters network ip address" +msgstr "" + +#: modules/control/netsync.c:62 +msgid "Master server ip address" +msgstr "Dirección IP de servidor maestro" + +#: modules/control/netsync.c:63 +msgid "" +"The IP address of The network master clock to use for clock synchronization." +msgstr "Dirección IP del reloj de red maestro usado para la sincronización." + +#: modules/control/netsync.c:66 +msgid "UDP timeout (in ms)" +msgstr "Tiempo de espera UDP (en ms)" + +#: modules/control/netsync.c:67 +msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." +msgstr "Cantidad de tiempo (en ms) antes de abortar la recepción de datos." + +#: modules/control/netsync.c:71 +msgid "Network Sync" +msgstr "Sincr. Red" + +#: modules/control/netsync.c:72 +msgid "Network synchronization" +msgstr "Sincronización de red" + +#: modules/control/ntservice.c:43 +msgid "Install Windows Service" +msgstr "Instalar servicio de Windows" + +#: modules/control/ntservice.c:45 +msgid "Install the Service and exit." +msgstr "Instalar el servicio y salir." + +#: modules/control/ntservice.c:46 +msgid "Uninstall Windows Service" +msgstr "Desinstalar servicio de Windows" + +#: modules/control/ntservice.c:48 +msgid "Uninstall the Service and exit." +msgstr "Desinstalar el servicio y salir." + +#: modules/control/ntservice.c:49 +msgid "Display name of the Service" +msgstr "Mostrar nombre del servicio" + +#: modules/control/ntservice.c:51 +msgid "Change the display name of the Service." +msgstr "Cambiar el nombre mostrado del servicio." + +#: modules/control/ntservice.c:52 +msgid "Configuration options" +msgstr "Opciones de configuración" + +#: modules/control/ntservice.c:54 +msgid "" +"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" +"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " +"configured." +msgstr "" +"Opciones de configuración a usar por el Servicio. (P. ej.. -foo=bar --no-" +"foobar). Debería especificarse al instalarse para que el servicio esté " +"correctamente configurado." + +#: modules/control/ntservice.c:59 +msgid "" +"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " +"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " +"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" +msgstr "" +"Interfaces adicionales originadas por el servicio. Debería indicarse al " +"instalarse para que el Servicio esté bien configurado. Usa una lista de " +"módulos de interfaz separadas por comas. (valores comunes son: logger, sap, " +"rc, http)" + +#: modules/control/ntservice.c:65 +msgid "NT Service" +msgstr "Servicio NT" + +#: modules/control/ntservice.c:66 +msgid "Windows Service interface" +msgstr "Interfaz de servicio de Windows" + +#: modules/control/rc.c:70 +msgid "Initializing" +msgstr "Inicializando" + +#: modules/control/rc.c:71 +msgid "Opening" +msgstr "Abriendo" + +#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791 +#: modules/notify/xosd.c:234 +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" + +#: modules/control/rc.c:74 +msgid "End" +msgstr "Fin" + +#: modules/control/rc.c:75 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: modules/control/rc.c:159 +msgid "Show stream position" +msgstr "Muestra posición de la emisión" + +#: modules/control/rc.c:160 +msgid "" +"Show the current position in seconds within the stream from time to time." +msgstr "" +"Muestra la posición actual en segundos dentro de la emisión de vez en cuando." + +#: modules/control/rc.c:163 +msgid "Fake TTY" +msgstr "Falso TTY" + +#: modules/control/rc.c:164 +msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." +msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY." + +#: modules/control/rc.c:166 +msgid "UNIX socket command input" +msgstr "Entrada de comandos socket UNIX" + +#: modules/control/rc.c:167 +msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." +msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin." + +#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79 +msgid "TCP command input" +msgstr "Entrada de comandos TCP" + +#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80 +msgid "" +"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " +"port the interface will bind to." +msgstr "" +"Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puede establecer la " +"dirección y puerto al que se unirá la interfaz." + +#: modules/control/rc.c:177 +msgid "" +"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +msgstr "" +"De forma predeterminada el complemento de interfaz rc iniciará una consola " +"de comandos DOS. Habilitar el modo silencioso no abrirá esta consola de " +"comandos pero puede ser bastante molesto si quiere detener VLC y no está " +"abierta ninguna ventana de vídeo." + +#: modules/control/rc.c:184 +msgid "RC" +msgstr "RC" + +#: modules/control/rc.c:187 +msgid "Remote control interface" +msgstr "Interfaz de control remoto" + +#: modules/control/rc.c:341 +msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." +msgstr "Interfaz de control remoto inicializada. Escriba «help» para ayuda." + +#: modules/control/rc.c:777 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." +msgstr "Comando desconocido «%s». Escriba «help» para ayuda." + +#: modules/control/rc.c:800 +msgid "+----[ Remote control commands ]" +msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]" + +#: modules/control/rc.c:802 +msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" +msgstr "| add XYZ . . . . . . añade XYZ a lista de reproducción" + +#: modules/control/rc.c:803 +msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" +msgstr "| enqueue XYZ . . . encolar XYZ a lista de reproducción" + +#: modules/control/rc.c:804 +msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" +msgstr "| playlist . . muestrar objetos en lista de reproducción" + +#: modules/control/rc.c:805 +msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . reproducir emisión" + +#: modules/control/rc.c:806 +msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" +msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . detener emisión" + +#: modules/control/rc.c:807 +msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" +msgstr "| next . . . . objeto siguiente de lista de reproducción" + +#: modules/control/rc.c:808 +msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" +msgstr "| prev . . . . . . . . . objeto previo de lista de reproducción" + +#: modules/control/rc.c:809 +msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" +msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ir a objeto en índice" + +#: modules/control/rc.c:810 +msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" +msgstr "| repeat [on|off] . . . cambiar repetir objeto de lista" + +#: modules/control/rc.c:811 +msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" +msgstr "| loop [on|off] . . . . cambiar bucle de lista de reproducción" + +#: modules/control/rc.c:812 +msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" +msgstr "| random [on|off] . . . . . . . cambiar salto aleatorio" + +#: modules/control/rc.c:813 +msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" +msgstr "| clear . . . . . . . . . limpiar lista de reproducción" + +#: modules/control/rc.c:814 +msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" +msgstr "| status . . . . estado actual de lista de reproducción" + +#: modules/control/rc.c:815 +msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" +msgstr "| title [X] . . . . . establecer/obtener título en objeto actual" + +#: modules/control/rc.c:816 +msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" +msgstr "| title_n . . . . . . siguiente título en objeto actual" + +#: modules/control/rc.c:817 +msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" +msgstr "| title_p . . . . . . . título previo en objeto actual" + +#: modules/control/rc.c:818 +msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" +msgstr "| chapter [X] . . . establecer/obtener capítulo en objeto actual" + +#: modules/control/rc.c:819 +msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" +msgstr "| chapter_n . . . . capítulo siguiente en objeto actual" + +#: modules/control/rc.c:820 +msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" +msgstr "| chapter_p . . . . . capítulo previo en objeto actual" + +#: modules/control/rc.c:822 +msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" +msgstr "| seek X . . . . . . buscar en segundos, p. ej. «seek 12»" + +#: modules/control/rc.c:823 +msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" +msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . cambiar pausa" + +#: modules/control/rc.c:824 +msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" +msgstr "| fastforward . . . . . . . . poner a máxima velocidad" + +#: modules/control/rc.c:825 +msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" +msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . poner a mínima velocidad" + +#: modules/control/rc.c:826 +msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" +msgstr "| faster . . . . . . . . . reproducir emisión más rápida" + +#: modules/control/rc.c:827 +msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" +msgstr "| slower . . . . . . . . . reproducir emisión más lenta" + +#: modules/control/rc.c:828 +msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" +msgstr "| normal . . . . . . . . . . . reproducir emisión normal" + +#: modules/control/rc.c:829 +msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" +msgstr "| frame. . . . . . . . . . reproducir fotograma a fotograma" + +#: modules/control/rc.c:830 +msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" +msgstr "| f [on|off] . . . . . . intercambiar pantalla completa" + +#: modules/control/rc.c:831 +msgid "| info . . . . . information about the current stream" +msgstr "| info . . . . . . . información sobre la emisión actual" + +#: modules/control/rc.c:832 +msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" +msgstr "| stats . . . . . . . . mostrar información estadística" + +#: modules/control/rc.c:833 +msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" +msgstr "| get_time . . segundos pasados tras iniciar la emisión" + +#: modules/control/rc.c:834 +msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" +msgstr "| is_playing . . . . 1 si se reproduce emisión, 0 si no" + +#: modules/control/rc.c:835 +msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" +msgstr "| get_title . . . . . . . . título de la emisión actual" + +#: modules/control/rc.c:836 +msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" +msgstr "| get_length . . . . . . . longitud de la emisión actual" + +#: modules/control/rc.c:838 +msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" +msgstr "| volume [X] . . . . . . . . establecer/obtener volumen de audio" + +#: modules/control/rc.c:839 +msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" +msgstr "| volup [X] . . . . . . subir volumen de audio X puntos" + +#: modules/control/rc.c:840 +msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" +msgstr "| voldown [X] . . . . . bajar volumen de audio X puntos" + +#: modules/control/rc.c:841 +msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" +msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . establecer/obtener dispositivo de audio" + +#: modules/control/rc.c:842 +msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" +msgstr "| achan [X] . . . . . . . . establecer/obtener canales de audio" + +#: modules/control/rc.c:843 +msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" +msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . establecer/obtener pista de audio" + +#: modules/control/rc.c:844 +msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" +msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . establecer/obtener pista de vídeo" + +#: modules/control/rc.c:845 +msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" +msgstr "| vratio [X] . . . . establecer/obtener proporción de vídeo" + +#: modules/control/rc.c:846 +msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" +msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . establecer/obtener recorte de vídeo" + +#: modules/control/rc.c:847 +msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" +msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . establecer/obtener zoom de vídeo" + +#: modules/control/rc.c:848 +msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" +msgstr "| snapshot . . . . . tomar captura de pantalla de vídeo" + +#: modules/control/rc.c:849 +msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" +msgstr "| strack [X] . . . . . . . establecer/obtener pista de subtítulos" + +#: modules/control/rc.c:850 +msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" +msgstr "| key [nombre tecla rápida] . simular punsación tecla rápida" + +#: modules/control/rc.c:851 +msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" +msgstr "| menu . . . [on|off|up|down|left|right|select] usa menú" + +#: modules/control/rc.c:856 +msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" +msgstr "| @name marq-marquee STRING . superpone CADENA en vídeo" + +#: modules/control/rc.c:857 +msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . ajuste desde la izquierda" + +#: modules/control/rc.c:858 +msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . ajuste desde arriba" + +#: modules/control/rc.c:859 +msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" +msgstr "| @name marq-position # . control de posición relativa" + +#: modules/control/rc.c:860 +msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" +msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . color de fuente, RGB" + +#: modules/control/rc.c:861 +msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" +msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . opacidad" + +#: modules/control/rc.c:862 +msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" +msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . tiempo de espera, en ms" + +#: modules/control/rc.c:863 +msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" +msgstr "| @name marq-size # . . . . tamaño de fuente, en píxeles" + +#: modules/control/rc.c:865 +msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" +msgstr "| @name logo-file STRING . ruta/nombre de archivo superpuesta" + +#: modules/control/rc.c:866 +msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . ajuste desde la izquierda" + +#: modules/control/rc.c:867 +msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . ajuste desde arriba" + +#: modules/control/rc.c:868 +msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" +msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posición relativa" + +#: modules/control/rc.c:869 +msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" +msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . transparencia" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 -msgid "Maximum video quantizer scale" -msgstr "Escala máxima de cuantizador de video" +#: modules/control/rc.c:871 +msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" +msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 -msgid "Maximum video quantizer scale." -msgstr "Escala máxima de cuantizador de video." +#: modules/control/rc.c:872 +msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" +msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . altura" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 -msgid "Trellis quantization" -msgstr "Cuantización trellis" +#: modules/control/rc.c:873 +msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" +msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . anchura" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 -msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." -msgstr "" -"Habilita cuantización trellis (tasa de distorsión para coeficientes de " -"bloque)." +#: modules/control/rc.c:874 +msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" +msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . posición esquina sup. izq." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 -msgid "Fixed quantizer scale" -msgstr "Escala fija de cuantizador" +#: modules/control/rc.c:875 +msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" +msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . posición esquina sup. izq." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 -msgid "" -"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " -"255.0)." -msgstr "" -"Una escala fija de cuantizador de video para codificación VBR (valores " -"aceptados: 0.01 a 255.0)." +#: modules/control/rc.c:876 +msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" +msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)* . . lista de ajustes" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 -msgid "Strict standard compliance" -msgstr "Compatibilidad estándar estricta" +#: modules/control/rc.c:877 +msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" +msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10 . alineación de mosaico" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 -msgid "" -"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." -msgstr "" -"Fuerza una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores aceptados: " -"-1, 0, 1)." +#: modules/control/rc.c:878 +msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" +msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . borde vertical" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 -msgid "Luminance masking" -msgstr "Enmascarado de luminosidad" +#: modules/control/rc.c:879 +msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" +msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . borde horizontal" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 -msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." -msgstr "" -"Eleva el cuantizador para macrobloques muy brillantes (por defecto: 0.0)." +#: modules/control/rc.c:880 +msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" +msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . posición" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229 -msgid "Darkness masking" -msgstr "Enmascarado de oscuridad" +#: modules/control/rc.c:881 +msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" +msgstr "| @name mosaic-rows # . . . . . . . . . . . número de filas" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 -msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." -msgstr "Eleva el cuantizador para macrobloques muy oscuros (por defecto: 0.0)." +#: modules/control/rc.c:882 +msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" +msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . número de columnas" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233 -msgid "Motion masking" -msgstr "Enmascarado de movimiento" +#: modules/control/rc.c:883 +msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " +msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . orden de imágenes" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234 -msgid "" -"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " -"(default: 0.0)." -msgstr "" -"Eleva el cuantizador para macrobloques con una alta complejidad temporal " -"(por defecto: 0.0)." +#: modules/control/rc.c:884 +msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" +msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . tasa de aspecto" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237 -msgid "Border masking" -msgstr "Enmascarado de borde" +#: modules/control/rc.c:887 +msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" +msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238 -msgid "" -"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " -"0.0)." -msgstr "" -"Eleva el cuantizador para macrobloques al borde del fotograma (por defecto: " -"0.0)." +#: modules/control/rc.c:888 +msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" +msgstr "| longhelp . . . . . . . un mensaje de ayuda más largo" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241 -msgid "Luminance elimination" -msgstr "Eliminación de luminosidad" +#: modules/control/rc.c:889 +msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" +msgstr "| logout . . . . . . salir (estando en conexión socket)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242 -msgid "" -"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " -"The H264 specification recommends -4." -msgstr "" -"Elimina bloques de luminosidad cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por " -"defecto: 0.0). La especificación H264 recomienda -4." +#: modules/control/rc.c:890 +msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" +msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . salir de vlc" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246 -msgid "Chrominance elimination" -msgstr "Eliminación de luminosidad cromática." +#: modules/control/rc.c:892 +msgid "+----[ end of help ]" +msgstr "+----[ fin de ayuda ]" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 -msgid "" -"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " -"0.0). The H264 specification recommends 7." +#: modules/control/rc.c:1018 +msgid "Press menu select or pause to continue." +msgstr "Pulse seleccionar menú o pausa para continuar." + +#: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490 +#: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695 +#: modules/control/rc.c:1793 +msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." msgstr "" -"Elimina bloques de crominancia cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por " -"defecto: 0,0). La especificación H264 recomienda 7." +"Escriba «menu select» (seleccionar menú) o «pause» (pausa) para continuar." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251 -msgid "Specify AAC audio profile to use" -msgstr "Especificar perfil de audio AAC a usar" +#: modules/control/rc.c:1337 +msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." +msgstr "Error: «goto» necesita un argumento mayor que cero." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 -msgid "" -"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " -"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " -"(default: main)" -msgstr "" -"Especificar el perfil de audio AAC a usar para codificar la emisión de bits " -"de audio. Obtiene las siguientes opciones: main, low, ssr (no soportada) y " -"ltp (predeterminado: main)" +#: modules/control/rc.c:1348 +#, c-format +msgid "Playlist has only %d elements" +msgstr "La lista de reproducción solo tiene %d elementos" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 +#: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818 +msgid "Please provide one of the following parameters:" +msgstr "Indique uno de los siguientes parámetros:" + +#: modules/control/rc.c:1852 +msgid "+-[Incoming]" +msgstr "+-[Emisión entrante]" + +#: modules/control/rc.c:1853 #, c-format -msgid "\"%s\" is no video encoder." -msgstr "«%s» no es un codificador de video." +msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" +msgstr "| bytes de entrada leídos : %8.0f KiB" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:230 +#: modules/control/rc.c:1855 #, c-format -msgid "\"%s\" is no audio encoder." -msgstr "«%s» no es un codificador de audio." +msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| tasa de bits de entrada : %6.0f kb/s" + +#: modules/control/rc.c:1857 +#, c-format +msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" +msgstr "| bytes de demux leídos : %8.0f KiB" + +#: modules/control/rc.c:1859 +#, c-format +msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| tasa de bits de demux : %6.0f kb/s" + +#: modules/control/rc.c:1861 +#, c-format +msgid "| demux corrupted : %5" +msgstr "| demux corrompido : %5" + +#: modules/control/rc.c:1863 +#, c-format +msgid "| discontinuities : %5" +msgstr "| discontinuidades : %5" + +#: modules/control/rc.c:1867 +msgid "+-[Video Decoding]" +msgstr "+-[Decodificación de cideo]" + +#: modules/control/rc.c:1868 +#, c-format +msgid "| video decoded : %5" +msgstr "| vídeo decodificado : %5" + +#: modules/control/rc.c:1870 +#, c-format +msgid "| frames displayed : %5" +msgstr "| fotogramas mostrados : %5" + +#: modules/control/rc.c:1872 +#, c-format +msgid "| frames lost : %5" +msgstr "| fotogramas perdidos : %5" + +#: modules/control/rc.c:1876 +msgid "+-[Audio Decoding]" +msgstr "+-[Decodificación de audio]" + +#: modules/control/rc.c:1877 +#, c-format +msgid "| audio decoded : %5" +msgstr "| audio decodificado : %5" + +#: modules/control/rc.c:1879 +#, c-format +msgid "| buffers played : %5" +msgstr "| buffers reproducidos : %5" + +#: modules/control/rc.c:1881 +#, c-format +msgid "| buffers lost : %5" +msgstr "| buffers perdidos : %5" + +#: modules/control/rc.c:1885 +msgid "+-[Streaming]" +msgstr "+-[Emisión]" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256 +#: modules/control/rc.c:1886 #, c-format +msgid "| packets sent : %5" +msgstr "| paquetes enviados : %5" + +#: modules/control/rc.c:1888 +#, c-format +msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" +msgstr "| bytes enviados : %8.0f KiB" + +#: modules/control/rc.c:1890 +#, c-format +msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| enviando tasa de bits : %6.0f kb/s" + +#: modules/demux/aiff.c:49 +msgid "AIFF demuxer" +msgstr "Demuxer AIFF" + +#: modules/demux/asf/asf.c:56 +msgid "ASF/WMV demuxer" +msgstr "Demuxor ASF/WMV" + +#: modules/demux/asf/asf.c:180 +msgid "Could not demux ASF stream" +msgstr "No se pudo demuxar la emisión ASF" + +#: modules/demux/asf/asf.c:181 +msgid "VLC failed to load the ASF header." +msgstr "VLC no pudo cargar el encabezado ASF." + +#: modules/demux/au.c:50 +msgid "AU demuxer" +msgstr "Demuxer AU" + +#: modules/demux/avformat/avformat.c:40 +msgid "Avformat demuxer" +msgstr "Demuxor Avformat" + +#: modules/demux/avformat/avformat.c:41 +msgid "Avformat" +msgstr "FormatoAv" + +#: modules/demux/avformat/avformat.c:49 +msgid "Avformat muxer" +msgstr "Muxor Avformat" + +#: modules/demux/avformat/avformat.h:35 +msgid "Avformat mux" +msgstr "Muxado Avformat" + +#: modules/demux/avformat/avformat.h:36 +msgid "Force use of a specific avformat muxer." +msgstr "Forzar uso de un muxor específico avformat." + +#: modules/demux/avi/avi.c:51 +msgid "Force interleaved method" +msgstr "Forzar método entrelazado" + +#: modules/demux/avi/avi.c:52 +msgid "Force interleaved method." +msgstr "Forzar método entrelazado." + +#: modules/demux/avi/avi.c:54 +msgid "Force index creation" +msgstr "Forzar creación de índice" + +#: modules/demux/avi/avi.c:56 msgid "" -"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" -"%s.\n" -"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" -"\n" -"This is not an error inside VLC media player.\n" -"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" +"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " +"incomplete (not seekable)." msgstr "" -"Su instalación FFMPEG (libavcodec) no tiene el siguiente codificador:\n" -"%s.\n" -"Si no conoce como solucionar esto solicite soporte para su distribución.\n" -"\n" -"Esto no es un error en el reproductor multimedia VLC.\n" -"No contacte con el proyecto VideoLAN sobre esta incidencia.\n" +"Regenerar un índice para el archivo AVI. Úselo si su archivo AVI está dañado " +"o incompleto (no buscable)." -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660 -msgid "VLC could not open the encoder." -msgstr "VLC no pudo abrir el codificador." +#: modules/demux/avi/avi.c:64 +msgid "Ask for action" +msgstr "Preguntar por acción" -#: modules/codec/cc.c:62 -msgid "CC 608/708" -msgstr "CC 608/708" +#: modules/demux/avi/avi.c:65 +msgid "Always fix" +msgstr "Siempre reparar" -#: modules/codec/cc.c:63 -msgid "Closed Captions decoder" -msgstr "Decodificador de subtítulos" +#: modules/demux/avi/avi.c:66 +msgid "Never fix" +msgstr "Nunca reparar" -#: modules/codec/cdg.c:87 -msgid "CDG video decoder" -msgstr "Decodificador de video CDG" +#: modules/demux/avi/avi.c:70 +msgid "AVI demuxer" +msgstr "Demuxor AVI" -#: modules/codec/cvdsub.c:50 -msgid "CVD subtitle decoder" -msgstr "Decodificador de subtítulos CVD" +#: modules/demux/avi/avi.c:675 +#, fuzzy +msgid "Broken or missing AVI Index" +msgstr "Creando Índice de AVI ..." -#: modules/codec/cvdsub.c:55 -msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" -msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji" +#: modules/demux/avi/avi.c:676 +msgid "" +"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work " +"correctly.\n" +"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " +"index in memory.\n" +"This step might take a long time on a large file.\n" +"What do you want to do ?" +msgstr "" -#: modules/codec/dirac.c:61 -msgid "Constant quality factor" -msgstr "Factor de calidad constante" +#: modules/demux/avi/avi.c:682 +msgid "Build index then play" +msgstr "Construir índice luego reproducir" -#: modules/codec/dirac.c:62 -msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" -msgstr "Si bitrate=0, use este valor para calidad constante" +#: modules/demux/avi/avi.c:682 +msgid "Play as is" +msgstr "Reproducir como" -#: modules/codec/dirac.c:65 -msgid "CBR bitrate (kbps)" -msgstr "Tasa de bits CBR (kb/s)" +#: modules/demux/avi/avi.c:682 +msgid "Do not play" +msgstr "No reproducir" -#: modules/codec/dirac.c:66 -msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" -msgstr "Un valor > 0 habilita el modo constante de tasa de bits" +#: modules/demux/avi/avi.c:2406 +msgid "Fixing AVI Index..." +msgstr "Reparar Index AVI..." -#: modules/codec/dirac.c:69 -msgid "Enable lossless coding" -msgstr "Habilitar modo sin pérdida" +#: modules/demux/cdg.c:43 +msgid "CDG demuxer" +msgstr "Demuxor CDG" -#: modules/codec/dirac.c:70 -msgid "" -"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " -"reproduction of the original" -msgstr "" -"La codificación sin pérdida ignora las preferencias de tasa de bits y " -"calidad permitiendo una reproducción perfecta del original" +#: modules/demux/demuxdump.c:40 +msgid "Dump filename" +msgstr "Nombre de archivo de volcado" -#: modules/codec/dirac.c:74 -msgid "Prefilter" -msgstr "Prefiltrar" +#: modules/demux/demuxdump.c:42 +msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." +msgstr "Nombre de archivo al que la emisión en bruto será volcado." -#: modules/codec/dirac.c:75 -msgid "Enable adaptive prefiltering" -msgstr "Habilitar prefiltrado adaptativo" +#: modules/demux/demuxdump.c:43 +msgid "Append to existing file" +msgstr "Añadir a archivo existente" -#: modules/codec/dirac.c:79 -msgid "Centre Weighted Median" -msgstr "" +#: modules/demux/demuxdump.c:45 +msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." +msgstr "Si el archivo ya existe, no se sobreescribirá." -#: modules/codec/dirac.c:80 -msgid "Rectangular Linear Phase" -msgstr "" +#: modules/demux/demuxdump.c:54 +msgid "File dumper" +msgstr "Volcador de archivo" -#: modules/codec/dirac.c:80 -msgid "Diagonal Linear Phase" +#: modules/demux/dirac.c:41 +msgid "Value to adjust dts by" msgstr "" -#: modules/codec/dirac.c:83 -msgid "Amount of prefiltering" -msgstr "Cantidad de prefiltrado" - -#: modules/codec/dirac.c:84 -msgid "Higher value implies more prefiltering" -msgstr "Un valor más alto implica más prefiltrado" - -#: modules/codec/dirac.c:87 -msgid "Chroma format" -msgstr "Formato cromático" +#: modules/demux/dirac.c:54 +msgid "Dirac video demuxer" +msgstr "Decodificador de vídeo Dirac" -#: modules/codec/dirac.c:88 -msgid "" -"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" -msgstr "Seleccionando formato cromático se fuerza una conversión a ese formato" +#: modules/demux/flac.c:50 +msgid "FLAC demuxer" +msgstr "Demuxer FLAC" -#: modules/codec/dirac.c:93 -msgid "4:2:0" -msgstr "4:2:0" +#: modules/demux/image.c:43 +msgid "ES ID" +msgstr "ES ID" -#: modules/codec/dirac.c:93 -msgid "4:2:2" -msgstr "4:2:2" +#: modules/demux/image.c:51 +msgid "Decode" +msgstr "Decodificar" -#: modules/codec/dirac.c:93 -msgid "4:4:4" -msgstr "4:4:4" +#: modules/demux/image.c:53 +msgid "Decode at the demuxer stage" +msgstr "" -#: modules/codec/dirac.c:96 -msgid "Distance between 'P' frames" -msgstr "Distancia entre fotogramas «P»" +#: modules/demux/image.c:55 +msgid "Forced chroma" +msgstr "Forzar cromado" -#: modules/codec/dirac.c:100 -msgid "Number of 'P' frames per GOP" -msgstr "Número de fotogramas «P» por GOP" +#: modules/demux/image.c:57 +msgid "" +"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " +"specified chroma." +msgstr "" -#: modules/codec/dirac.c:104 -msgid "Picture coding mode" -msgstr "Modo de codificación de imagen" +#: modules/demux/image.c:60 +msgid "Duration in second" +msgstr "Duración en segundos" -#: modules/codec/dirac.c:105 +#: modules/demux/image.c:62 msgid "" -"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a " -"pseudo-progressive frame" +"Duration in second before simulating an end of file. A negative value means " +"an unlimited play time." msgstr "" +"Duración en segundos antes de simular el final del archivo. Un valor " +"negativo significa tiempo de reproducción ilimitado." -#: modules/codec/dirac.c:110 -msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" -msgstr "auto - dejar al codificador decidir en base a la entrada (lo mejor)" +#: modules/demux/image.c:67 +#, fuzzy +msgid "Frame rate of the elementary stream produced." +msgstr "Tasa de fotogramas de una emisión elemental de vídeo" -#: modules/codec/dirac.c:111 -msgid "force coding frame as single picture" -msgstr "forzar codificación del fotograma como imagen individual" +#: modules/demux/image.c:69 +msgid "Real-time" +msgstr "Tiempo real" -#: modules/codec/dirac.c:112 -msgid "force coding frame as seperate interlaced fields" -msgstr "forzar codificar fotograma como campos entrelazados" +#: modules/demux/image.c:71 +msgid "" +"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " +"input slaves." +msgstr "" -#: modules/codec/dirac.c:116 -msgid "Width of motion compensation blocks" -msgstr "Altura de los bloques de compensación de movimiento" +#: modules/demux/image.c:75 +msgid "Image demuxer" +msgstr "Demuxor de imagen" -#: modules/codec/dirac.c:120 -msgid "Height of motion compensation blocks" -msgstr "Altura de los bloques de compensación de movimiento" +#: modules/demux/image.c:76 +msgid "Image" +msgstr "Imagen" -#: modules/codec/dirac.c:125 -msgid "Block overlap (%)" -msgstr "Solapamiento de bloque (%)" +#: modules/demux/kate_categories.c:40 +msgid "Closed captions" +msgstr "Subtítulos" -#: modules/codec/dirac.c:126 -msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" -msgstr "" -"Cantidad de cada bloque de movimiento que debe ser solapado por sus contiguos" +#: modules/demux/kate_categories.c:42 +msgid "Textual audio descriptions" +msgstr "Descripciones textuales de audio" -#: modules/codec/dirac.c:131 -msgid "xblen" -msgstr "xblen" +#: modules/demux/kate_categories.c:44 +msgid "Ticker text" +msgstr "Teletexto" -#: modules/codec/dirac.c:132 -msgid "Total horizontal block length including overlaps" -msgstr "Longitud horizontal total del bloque incluyendo solapamientos" +#: modules/demux/kate_categories.c:45 +msgid "Active regions" +msgstr "Regiones activas" -#: modules/codec/dirac.c:136 -msgid "yblen" -msgstr "yblen" +#: modules/demux/kate_categories.c:46 +msgid "Semantic annotations" +msgstr "Anotaciones semánticas" -#: modules/codec/dirac.c:137 -msgid "Total vertical block length including overlaps" -msgstr "Longitud vertical total del bloque incluyendo solapamientos" +#: modules/demux/kate_categories.c:48 +msgid "Transcript" +msgstr "Transcripción" -#: modules/codec/dirac.c:140 -msgid "Motion vector precision" -msgstr "Precisión de vector de movimiento" +#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:978 +msgid "Lyrics" +msgstr "Letras" -#: modules/codec/dirac.c:141 -msgid "Motion vector precision in pels." -msgstr "Precisión del vector de movimiento en pels." +#: modules/demux/kate_categories.c:50 +msgid "Linguistic markup" +msgstr "Marcado lisgüistica" -#: modules/codec/dirac.c:146 -msgid "Simple ME search area x:y" -msgstr "Área de búsqueda simple ME x:y" +#: modules/demux/kate_categories.c:51 +msgid "Cue points" +msgstr "Puntos de señaĺ" -#: modules/codec/dirac.c:147 -msgid "" -"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " -"vector search with search range of +/-x, +/-y" -msgstr "" -"(No recomendado) Realizar una búsqueda simple no jerárquica de bloque " -"coincidente de vector de movimiento con rango de búsqueda de +/-x, +/-y" +#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 +msgid "Subtitles (images)" +msgstr "Subtítulos (imágenes)" -#: modules/codec/dirac.c:152 -msgid "Three component motion estimation" -msgstr "Estimación de movimiento de tres componentes" +#: modules/demux/kate_categories.c:60 +msgid "Slides (text)" +msgstr "Diapositivas (texto)" -#: modules/codec/dirac.c:153 -msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" -msgstr "Usar croma como parte de la estimación de movimiento" +#: modules/demux/kate_categories.c:61 +msgid "Slides (images)" +msgstr "Diapositivas (imágenes)" -#: modules/codec/dirac.c:156 -msgid "Intra picture DWT filter" -msgstr "Filtros de sub-imagen DWT" +#: modules/demux/kate_categories.c:73 +msgid "Unknown category" +msgstr "Categoría desconocida" -#: modules/codec/dirac.c:160 -msgid "Inter picture DWT filter" -msgstr "Filtros de sub-imagen" +#: modules/demux/live555.cpp:76 +msgid "Kasenna RTSP dialect" +msgstr "Dialecto RTSP Kasenna" -#: modules/codec/dirac.c:164 -msgid "Number of DWT iterations" -msgstr "Número de iteraciones DWT" +#: modules/demux/live555.cpp:77 +msgid "" +"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " +"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " +"RTSP servers." +msgstr "" +"Los servidores Kasenna usan un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Con " +"este parámetro, VLC probará este dialecto pero en este modo no puede " +"conectarse a servidores RTSP normales." -#: modules/codec/dirac.c:165 -msgid "Also known as DWT levels" -msgstr "También conocido como niveles DWT" +#: modules/demux/live555.cpp:81 +msgid "WMServer RTSP dialect" +msgstr "Dialecto WMServer RTSP" -#: modules/codec/dirac.c:169 -msgid "Enable multiple quantizers" -msgstr "Habilitar múltiples cuantizadores" +#: modules/demux/live555.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "" +"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " +"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." +msgstr "" +"WMServer usa un dialecto no estándar de RSTP. Seleccionado este parámetro " +"VLC asumirá algunas opciones contrarias a las guías RFC 2326." -#: modules/codec/dirac.c:170 -msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" +#: modules/demux/live555.cpp:86 +msgid "RTSP user name" +msgstr "Nombre de usuario RTSP" + +#: modules/demux/live555.cpp:87 +msgid "" +"Sets the username for the connection, if no username or password are set in " +"the url." msgstr "" -"Habilitar múltiples cuantizadores por sub banda (uno por bloque código)" +"Establece el usuario para la conexión, si no se establece usuario o " +"contraseña en la URL." -#: modules/codec/dirac.c:174 -msgid "Enable spatial partitioning" -msgstr "Habilitar particionamiento espacial" +#: modules/demux/live555.cpp:89 +msgid "RTSP password" +msgstr "Contraseña RTSP" -#: modules/codec/dirac.c:178 -msgid "Disable arithmetic coding" -msgstr "Deshabillitar codificación aritmética" +#: modules/demux/live555.cpp:90 +msgid "" +"Sets the password for the connection, if no username or password are set in " +"the url." +msgstr "" +"Establece la contraseña para la conexión, si no se establece usuario o " +"contraseña en la URL." -#: modules/codec/dirac.c:179 -msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" -msgstr "Usar códigos de longitud variable, útil para tasas de bits altas" +#: modules/demux/live555.cpp:94 +msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" +msgstr "demuxor RTP/RTSP/SDP (usando Live555)" -#: modules/codec/dirac.c:184 -msgid "cycles per degree" -msgstr "Ángulo en grados" +#: modules/demux/live555.cpp:103 +msgid "RTSP/RTP access and demux" +msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP" -#: modules/codec/dirac.c:206 -msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" -msgstr "Codificador de video Dirac usando la biblioteca dirac-research" +#: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 +msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" +msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)" -#: modules/codec/dmo/dmo.c:101 -msgid "DirectMedia Object decoder" -msgstr "Decodificador de DirectMedia Object" +#: modules/demux/live555.cpp:112 +msgid "Client port" +msgstr "Puerto de cliente" -#: modules/codec/dmo/dmo.c:110 -msgid "DirectMedia Object encoder" -msgstr "Codificador de DirectMedia Object" +#: modules/demux/live555.cpp:113 +msgid "Port to use for the RTP source of the session" +msgstr "Puerto a usar para la fuente RTP de la sesión" -#: modules/codec/dts.c:49 -msgid "DTS parser" -msgstr "Analizador DTS" +#: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116 +msgid "Force multicast RTP via RTSP" +msgstr "Forzar multiemisión RTP via RTSP" -#: modules/codec/dts.c:54 -msgid "DTS audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de audio DTS" +#: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120 +msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" +msgstr "Construir RTSP y RTP sobre HTTP" -#: modules/codec/dvbsub.c:83 -msgid "Decoding X coordinate" -msgstr "Decodificando coordenada X" +#: modules/demux/live555.cpp:123 +msgid "HTTP tunnel port" +msgstr "Puerto túnel HTTP" -#: modules/codec/dvbsub.c:84 -msgid "X coordinate of the rendered subtitle" -msgstr "Coordenada X del subtítulo generado" +#: modules/demux/live555.cpp:124 +msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." +msgstr "Puerto a usar para túnel RTSP/RTP sobre HTTP." -#: modules/codec/dvbsub.c:86 -msgid "Decoding Y coordinate" -msgstr "Decodificando coordenada Y" +#: modules/demux/live555.cpp:635 +msgid "RTSP authentication" +msgstr "Autenticación RTSP" -#: modules/codec/dvbsub.c:87 -msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" -msgstr "Coordenada Y del subtítulo generado" +#: modules/demux/live555.cpp:636 +msgid "Please enter a valid login name and a password." +msgstr "Introduzca un nombre de conexión y una contraseña válido." -#: modules/codec/dvbsub.c:89 -msgid "Subpicture position" -msgstr "Posición de subimagen" +#: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49 +#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 +#: modules/demux/vc1.c:43 +msgid "Frames per Second" +msgstr "Fotogramas por segundo" -#: modules/codec/dvbsub.c:91 +#: modules/demux/mjpeg.c:46 msgid "" -"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " -"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." -"g. 6=top-right)." +"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " +"is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" -"Puedes forzar la posición de la subimagen en el video (0=centro, " -"1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puede usar combinaciones " -"de estos valores, p.ej. 6=arriba-derecha)." - -#: modules/codec/dvbsub.c:95 -msgid "Encoding X coordinate" -msgstr "Codificando coordenada X" +"Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir MJPEG desde un archivo. " +"Use 0 (valor predeterminado) para emisión en vivo (desde una cámara)." -#: modules/codec/dvbsub.c:96 -msgid "X coordinate of the encoded subtitle" -msgstr "Coordenada X del subtítulo codificado" +#: modules/demux/mjpeg.c:52 +msgid "M-JPEG camera demuxer" +msgstr "Demuxor de cámara M-JPEG" -#: modules/codec/dvbsub.c:97 -msgid "Encoding Y coordinate" -msgstr "Codificando coordenada Y" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143 +msgid "--- DVD Menu" +msgstr "--- Menú de DVD" -#: modules/codec/dvbsub.c:98 -msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" -msgstr "Coordenada Y del subtítulo codificado" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149 +msgid "First Played" +msgstr "Reproducido primero" -#: modules/codec/dvbsub.c:118 -msgid "DVB subtitles decoder" -msgstr "Decodificador de subtítulos DVB" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151 +msgid "Video Manager" +msgstr "Gestor de vídeo" -#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549 -msgid "DVB subtitles" -msgstr "Subtítulos DVB" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157 +msgid "----- Title" +msgstr "----- Título" -#: modules/codec/dvbsub.c:132 -msgid "DVB subtitles encoder" -msgstr "Codificador de subtítulos DVB" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47 +msgid "Matroska stream demuxer" +msgstr "Demuxor Matroska de emisión" -#: modules/codec/faad.c:45 -msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" -msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 +msgid "Ordered chapters" +msgstr "Capítulos ordenados" -#: modules/codec/faad.c:388 -msgid "AAC extension" -msgstr "Extensión AAC" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 +msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." +msgstr "Reproduce capítulos ordenados como se especifica en el segmento." -#: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109 -msgid "Image file" -msgstr "Archivo de imagen" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 +msgid "Chapter codecs" +msgstr "Códecs de capítulo" -#: modules/codec/fake.c:54 -msgid "Path of the image file for fake input." -msgstr "Ruta del archivo de imagen para la entrada falsa." +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 +msgid "Use chapter codecs found in the segment." +msgstr "Usar códecs de capítulo hallados en el segmento." -#: modules/codec/fake.c:55 -msgid "Reload image file" -msgstr "Recargar archivo de imagen" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 +msgid "Preload Directory" +msgstr "Directorio de precarga" -#: modules/codec/fake.c:57 -msgid "Reload image file every n seconds." -msgstr "Recargar archivo de imagen cada n segundos." +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 +msgid "" +"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " +"for broken files)." +msgstr "" +"Precargar archivos matroska de la misma familia en el mismo directorio (no " +"bueno para archivos rotos)." -#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68 -msgid "Output video width." -msgstr "Anchura del video de salida." +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141 +msgid "Seek based on percent not time" +msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo" -#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71 -msgid "Output video height." -msgstr "Altura del video de salida." +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 +msgid "Seek based on percent not time." +msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo." -#: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135 -msgid "Keep aspect ratio" -msgstr "Mantener tasa de aspecto" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 +msgid "Dummy Elements" +msgstr "Elementos simulados" -#: modules/codec/fake.c:66 -msgid "Consider width and height as maximum values." -msgstr "Considerar anchura y altura como valores máximos." +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71 +msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." +msgstr "" +"Leer y descartar elementos EBML desconocidos (no es bueno para archivos " +"incompletos)." -#: modules/codec/fake.c:67 -msgid "Background aspect ratio" -msgstr "Relación de aspecto de fondo" +#: modules/demux/mod.c:54 +msgid "Enable noise reduction algorithm." +msgstr "Habilitar algoritmo de reducción de ruido." -#: modules/codec/fake.c:69 -msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." -msgstr "" -"Tasa de aspecto del archivo de imagen (4:3, 16:9). Por defecto son píxeles " -"cuadrados." +#: modules/demux/mod.c:55 +msgid "Enable reverberation" +msgstr "Habilitar reverberación" -#: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60 -msgid "Deinterlace video" -msgstr "Desentrelazar video" +#: modules/demux/mod.c:56 +msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Nivel de reverberación (de 0 a 100, por defecto 0)." -#: modules/codec/fake.c:72 -msgid "Deinterlace the image after loading it." -msgstr "Desentrelaza la imagen tras cargarla." +#: modules/demux/mod.c:58 +msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." +msgstr "Retraso de reverberación, en ms. Valores usuales son de 40 a 200ms." -#: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63 -msgid "Deinterlace module" -msgstr "Desentrelazar módulo" +#: modules/demux/mod.c:60 +msgid "Enable megabass mode" +msgstr "Habilitar modo megagraves" -#: modules/codec/fake.c:75 -msgid "Deinterlace module to use." -msgstr "Módulo de desentrelazado a usar." +#: modules/demux/mod.c:61 +msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Nivel modo megagraves (de 0 a 100, por defecto 0)." -#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82 -#: modules/video_output/yuv.c:44 -msgid "Chroma used" -msgstr "Croma usado" +#: modules/demux/mod.c:63 +msgid "" +"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " +"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." +msgstr "" +"Frecuencia límite en modo megagraves, en Hz. Esta es la máxima frecuencia " +"para la cual se aplica el efecto megagraves. Valores válidos son de 10 a 100 " +"Hz." -#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46 -msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." -msgstr "Forzar el uso de un croma específico para salida. Por defecto es I420." +#: modules/demux/mod.c:66 +msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Nivel de efecto envolvente (de 0 a 100, por defecto 0)." -#: modules/codec/fake.c:89 -msgid "Fake video decoder" -msgstr "Decodificador de video falso" +#: modules/demux/mod.c:68 +msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." +msgstr "Retraso de sonido envolvente, en ms. Valores usuales son de 5 a 40 ms." -#: modules/codec/flac.c:134 -msgid "Flac audio decoder" -msgstr "Decodificador de audio Flac" +#: modules/demux/mod.c:73 +msgid "MOD demuxer (libmodplug)" +msgstr "Demuxor MOD (libmodplug)" -#: modules/codec/flac.c:140 -msgid "Flac audio encoder" -msgstr "Codificador de audio Flac" +#: modules/demux/mod.c:81 +msgid "Reverb" +msgstr "Reverberación" -#: modules/codec/fluidsynth.c:41 -msgid "Sound fonts (required)" -msgstr "Fuentes de sonido (requerido)" +#: modules/demux/mod.c:84 +msgid "Reverberation level" +msgstr "Nivel de reverberación" -#: modules/codec/fluidsynth.c:43 -msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." -msgstr "" -"Un archivo de fuentes de sonido se requiere para síntesis por software." +#: modules/demux/mod.c:86 +msgid "Reverberation delay" +msgstr "Retraso de reverberación" -#: modules/codec/fluidsynth.c:49 -msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" -msgstr "Sintetizador FluidSynth MIDI" +#: modules/demux/mod.c:88 +msgid "Mega bass" +msgstr "Megagraves" -#: modules/codec/fluidsynth.c:51 -msgid "FluidSynth" -msgstr "FluidSynth" +#: modules/demux/mod.c:91 +msgid "Mega bass level" +msgstr "Nivel megagraves" -#: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110 -msgid "MIDI synthesis not set up" -msgstr "La sintetización MIDI no está configurada" +#: modules/demux/mod.c:93 +msgid "Mega bass cutoff" +msgstr "Corte de megagraves" -#: modules/codec/fluidsynth.c:86 -msgid "" -"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" -"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " -"(Codecs / Audio / FluidSynth).\n" -msgstr "" -"Un archivo de fuente de sonido (.SF2) es requerido para la sintetización " -"MIDI.\n" -"Instale una fuente de sonido y configúrela desde las preferencias de VLC " -"(Códecs/Audio/FluidSynth).\n" +#: modules/demux/mod.c:95 +msgid "Surround" +msgstr "Sonido envolvente" -#: modules/codec/fluidsynth.c:111 -#, c-format -msgid "" -"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n" -"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC " -"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n" -msgstr "" -"El archivo de fuente de sonido especificado (%s) es incorrecto.\n" -"Instale una fuente de sonido válida y configúrela desde las preferencias de " -"VLC (Códecs/Audio/FluidSynth).\n" +#: modules/demux/mod.c:98 +msgid "Surround level" +msgstr "Nivel envolvente" -#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43 -msgid "Video memory buffer width." -msgstr "Anchura del búfer de memoria de video." +#: modules/demux/mod.c:100 +msgid "Surround delay (ms)" +msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)" -#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46 -msgid "Video memory buffer height." -msgstr "Altura del buffer de memoria de video." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:28 +msgid "Blues" +msgstr "Blues" -#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55 -msgid "Lock function" -msgstr "Bloquear función" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:29 +msgid "Classic rock" +msgstr "Rock clásico" -#: modules/codec/invmem.c:60 -msgid "" -"Address of the locking callback function. This function must return a valid " -"memory address for use by the video renderer." -msgstr "" -"Dirección de la función de retorno bloqueante. Esta función debe devolver " -"una dirección de memoria válida para usar por el generador de video." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:30 +msgid "Country" +msgstr "Country" -#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60 -msgid "Unlock function" -msgstr "Desbloquear función" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32 +msgid "Disco" +msgstr "Disco" -#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61 -msgid "Address of the unlocking callback function" -msgstr "Dirección de la función de retorno desbloqueante" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33 +msgid "Funk" +msgstr "Funk" -#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64 -msgid "Data for the locking and unlocking functions" -msgstr "Datos para las funciones bloqueantes y desbloqueantes" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34 +msgid "Grunge" +msgstr "Grunge" -#: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61 -#: modules/video_output/vmem.c:51 -msgid "Chroma" -msgstr "Cromático" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35 +msgid "Hip-Hop" +msgstr "Hip-Hop" -#: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52 -msgid "" -"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"." -msgstr "" -"Croma de salida para la imagen de memoria, en cadena de 4 caracteres, ej. " -"«RV32»." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36 +msgid "Jazz" +msgstr "Jazz" -#: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78 -msgid "Memory video decoder" -msgstr "Decodificador de video en memoria" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37 +msgid "Metal" +msgstr "Metal" -#: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196 -msgid "Formatted Subtitles" -msgstr "Subtítulos formateados" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38 +msgid "New Age" +msgstr "Nueva era" -#: modules/codec/kate.c:196 -msgid "" -"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " -"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " -"rendering via Tiger is enabled." -msgstr "" -"Las emisiones Kate permiten formateo del texto. VLC lo implementa " -"parcialmente, pero puede seleccionar deshabilitar todo formateo." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39 +msgid "Oldies" +msgstr "Oldies" -#: modules/codec/kate.c:203 -msgid "Shadow" -msgstr "Sombra" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40 +msgid "Other" +msgstr "Otro" -#: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135 -msgid "Outline" -msgstr "Perfil" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42 +msgid "R&B" +msgstr "Rithim & Blues" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171 -#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 -#: modules/video_filter/rss.c:72 -msgid "Black" -msgstr "Negro" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43 +msgid "Rap" +msgstr "Rap" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 -#: modules/video_filter/rss.c:73 -msgid "Gray" -msgstr "Gris" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47 +msgid "Industrial" +msgstr "Industrial" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 -#: modules/video_filter/rss.c:73 -msgid "Silver" -msgstr "Plata" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48 +msgid "Alternative" +msgstr "Alternativa" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132 -#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 -msgid "White" -msgstr "Blanco" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50 +msgid "Death metal" +msgstr "Death metal" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 -#: modules/video_filter/rss.c:73 -msgid "Maroon" -msgstr "Granate" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51 +msgid "Pranks" +msgstr "Pranks" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131 -#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61 -#: modules/video_filter/rss.c:73 -msgid "Red" -msgstr "Rojo" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52 +msgid "Soundtrack" +msgstr "Banda sonora" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 -msgid "Fuchsia" -msgstr "Fucsia" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53 +msgid "Euro-Techno" +msgstr "Tecno europeo" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 -msgid "Yellow" -msgstr "Amarillo" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54 +msgid "Ambient" +msgstr "Ambiental" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62 -#: modules/video_filter/rss.c:74 -msgid "Olive" -msgstr "Verde oliva" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55 +msgid "Trip-Hop" +msgstr "Trip-Hop" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131 -#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 -msgid "Green" -msgstr "Verde" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56 +msgid "Vocal" +msgstr "A capella" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63 -#: modules/video_filter/rss.c:75 -msgid "Teal" -msgstr "Verde azulado" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57 +msgid "Jazz+Funk" +msgstr "Jazz+Funk" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 -#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 -msgid "Lime" -msgstr "Lima" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58 +msgid "Fusion" +msgstr "Fusión" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 -#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63 -#: modules/video_filter/rss.c:75 -msgid "Purple" -msgstr "Púrpura" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59 +msgid "Trance" +msgstr "Trance" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 -#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63 -#: modules/video_filter/rss.c:75 -msgid "Navy" -msgstr "Azul marino" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61 +msgid "Instrumental" +msgstr "Instrumental" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709 -#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 -#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132 -#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63 -#: modules/video_filter/rss.c:75 -msgid "Blue" -msgstr "Azul" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62 +msgid "Acid" +msgstr "Acid" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175 -#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 -#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76 -msgid "Aqua" -msgstr "Agua" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63 +msgid "House" +msgstr "House" -#: modules/codec/kate.c:215 -msgid "Use Tiger for rendering" -msgstr "Usar Tiger para codificación" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64 +msgid "Game" +msgstr "Juego" -#: modules/codec/kate.c:216 -msgid "" -"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " -"only render static text and bitmap based streams." -msgstr "" -"Los emisiones Kate pueden ser generados usando la biblioteca Tiger. " -"Deshabilitando esto sólo generará texto estático y emisiones basadas en " -"mapas de bits." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65 +msgid "Sound clip" +msgstr "Clip de sonido" -#: modules/codec/kate.c:220 -msgid "Rendering quality" -msgstr "Calidad de codificación" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66 +msgid "Gospel" +msgstr "Gospel" -#: modules/codec/kate.c:221 -msgid "" -"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " -"highest quality." -msgstr "" -"Seleccionar calidad de generación, a expensas de velocidad. 0 es lo más " -"rápido, 1 es la mejor calidad." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 +msgid "Noise" +msgstr "Ruido" -#: modules/codec/kate.c:225 -msgid "Default font effect" -msgstr "Interfaz telnet" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68 +msgid "Alternative rock" +msgstr "Rock alternativo" -#: modules/codec/kate.c:226 -msgid "" -"Add a font effect to text to improve readability against different " -"backgrounds." -msgstr "" -"Añadir un efecto de fuente al texto para mejorar la legibilidad contra " -"diferentes fondos." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69 +msgid "Bass" +msgstr "Graves" -#: modules/codec/kate.c:230 -msgid "Default font effect strength" -msgstr "Efecto negrita de fuente predeterminado" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70 +msgid "Soul" +msgstr "Soul" -#: modules/codec/kate.c:231 -msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." -msgstr "" -"Como de pronunciado realizar el efecto de fuente elegido (dependiente del " -"efecto)." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 +msgid "Punk" +msgstr "Punk" -#: modules/codec/kate.c:235 -msgid "Default font description" -msgstr "Descripción de fuente predeterminada" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72 +msgid "Space" +msgstr "Space" -#: modules/codec/kate.c:236 -msgid "" -"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " -"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " -"font parameters where appropriate." -msgstr "" -"Que descripción de fuente usar si la emisión Kate no especifica parámetros " -"de fuentes particulares (nombre, tamaño, etc.). Un nombre en blanco le " -"permite a Tiger seleccionar los parámetros de fuente más apropiados." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73 +msgid "Meditative" +msgstr "Meditativa" -#: modules/codec/kate.c:241 -msgid "Default font color" -msgstr "Color de fuente predeterminada" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74 +msgid "Instrumental pop" +msgstr "Pop instrumental" -#: modules/codec/kate.c:242 -msgid "" -"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " -"font color to use." -msgstr "" -"Color de fuente predeterminado a usar si la emisión Kate no especifica un " -"color de fuente particular." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75 +msgid "Instrumental rock" +msgstr "Rock instrumental" -#: modules/codec/kate.c:246 -msgid "Default font alpha" -msgstr "Transparencia de fuente predeterminada" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:76 +msgid "Ethnic" +msgstr "Étnica" -#: modules/codec/kate.c:247 -msgid "" -"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " -"particular font color to use." -msgstr "" -"Transparencia del color de fuente predeterminada si la emisión Kate no " -"especifica un color de fuente particular." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77 +msgid "Gothic" +msgstr "Gótica" -#: modules/codec/kate.c:251 -msgid "Default background color" -msgstr "Color de fondo predeterminado" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78 +msgid "Darkwave" +msgstr "Darkwave" -#: modules/codec/kate.c:252 -msgid "" -"Default background color if the Kate stream does not specify a background " -"color to use." -msgstr "" -"Color de fondo predeterminado a usar si la emisión Kate no especifica un " -"color de fondo particular." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79 +msgid "Techno-Industrial" +msgstr "Tecno industrial" -#: modules/codec/kate.c:256 -msgid "Default background alpha" -msgstr "Transparencia de fondo predeterminada" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80 +msgid "Electronic" +msgstr "Electrónica" -#: modules/codec/kate.c:257 -msgid "" -"Transparency of the default background color if the Kate stream does not " -"specify a particular background color to use." -msgstr "" -"Transparencia del color de fondo predeterminado si la emisión Kate no " -"especifica un color de fondo particular." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81 +msgid "Pop-Folk" +msgstr "Pop folk" -#: modules/codec/kate.c:263 -msgid "" -"Kate is a codec for text and image based overlays.\n" -"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " -"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " -"available.\n" -"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " -"played. This will hopefully be fixed soon." -msgstr "" -"Kate es un codificador para texto e imagen basado en superposiciones.\n" -"La biblioteca de generación Tiger es necesaria para generar emisiones " -"complejas Kate pero VLC puede generar texto estático e imagen basada en " -"subtítulos si no está disponible.\n" -"Las preferencias cambiadas no surtirán efecto hasta que se reproduzca una " -"nueva emisión. Esto será corregido pronto." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82 +msgid "Eurodance" +msgstr "Dance europeo" -#: modules/codec/kate.c:272 -msgid "Kate" -msgstr "Kate" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83 +msgid "Dream" +msgstr "Dream" -#: modules/codec/kate.c:273 -msgid "Kate overlay decoder" -msgstr "Decodificador de video falso" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84 +msgid "Southern rock" +msgstr "Rock sureño" -#: modules/codec/kate.c:292 -msgid "Tiger rendering defaults" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85 +msgid "Comedy" +msgstr "Comedia" -#: modules/codec/kate.c:328 -msgid "Kate text subtitles packetizer" -msgstr "Empaquetador Kate de subtítulos de texto" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86 +msgid "Cult" +msgstr "Culto" -#: modules/codec/libass.c:65 -msgid "Subtitles (advanced)" -msgstr "Subtítulo (avanzado)" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87 +msgid "Gangsta" +msgstr "Gangsta" -#: modules/codec/libass.c:66 -msgid "Subtitle renderers using libass" -msgstr "Generadores de subtítulos usando libass" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88 +msgid "Top 40" +msgstr "Los 40" -#: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360 -msgid "Building font cache" -msgstr "Contruyendo caché de fuentes" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89 +msgid "Christian rap" +msgstr "Rap cristiano" -#: modules/codec/libass.c:707 -msgid "" -"Please wait while your font cache is rebuilt.\n" -"This should take less than a minute." -msgstr "" -"Espere mientras se reconstruye la caché de fuentes.\n" -"Debería realizarse en menos de un minuto." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90 +msgid "Pop/funk" +msgstr "Pop/funk" -#: modules/codec/libmpeg2.c:128 -msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" -msgstr "Decodificador de video I/II (usando libmpeg2)" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91 +msgid "Jungle" +msgstr "Jungle" -#: modules/codec/lpcm.c:52 -msgid "Linear PCM audio decoder" -msgstr "Decodificador de audio PCM lineal" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92 +msgid "Native American" +msgstr "Nativa americana" -#: modules/codec/lpcm.c:57 -msgid "Linear PCM audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93 +msgid "Cabaret" +msgstr "Cabaret" -#: modules/codec/mash.cpp:70 -msgid "Video decoder using openmash" -msgstr "Decodificador de video usando openmash" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94 +msgid "New wave" +msgstr "Nueva ola" -#: modules/codec/mpeg_audio.c:114 -msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" -msgstr "Decodificador de capa de audio MPEG I/II/III" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 +#: modules/video_filter/psychedelic.c:55 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385 +msgid "Psychedelic" +msgstr "Psicodélico" -#: modules/codec/mpeg_audio.c:125 -msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" -msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96 +msgid "Rave" +msgstr "Rave" -#: modules/codec/omxil/omxil.c:90 -msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" -msgstr "Decodificador de audio/video (usando OpenMAX IL)" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97 +msgid "Showtunes" +msgstr "Showtunes" -#: modules/codec/omxil/omxil.c:103 -msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" -msgstr "Codificador de video (usando OpenMAX IL)" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98 +msgid "Trailer" +msgstr "Trailer" -#: modules/codec/png.c:58 -msgid "PNG video decoder" -msgstr "Decodificador de video PNG" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 +msgid "Lo-Fi" +msgstr "Lo-Fi" -#: modules/codec/quicktime.c:67 -msgid "QuickTime library decoder" -msgstr "Decodificador de biblioteca QuickTime" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100 +msgid "Tribal" +msgstr "Tribal" -#: modules/codec/rawvideo.c:71 -msgid "Pseudo raw video decoder" -msgstr "Decodificador de video Pseudo raw" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101 +msgid "Acid punk" +msgstr "Acid punk" -#: modules/codec/rawvideo.c:78 -msgid "Pseudo raw video packetizer" -msgstr "Empaquetador de video Pseudo raw" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102 +msgid "Acid jazz" +msgstr "Acid jazz" -#: modules/codec/realvideo.c:131 -msgid "RealVideo library decoder" -msgstr "Decodificador de biblioteca RealVideo" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103 +msgid "Polka" +msgstr "Polka" -#: modules/codec/schroedinger.c:50 -msgid "Schroedinger video decoder" -msgstr "Decodificador de video Schroedinger" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104 +msgid "Retro" +msgstr "Retro" -#: modules/codec/sdl_image.c:60 -msgid "SDL Image decoder" -msgstr "Decodificador de SDL Image" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105 +msgid "Musical" +msgstr "Musical" -#: modules/codec/sdl_image.c:61 -msgid "SDL_image video decoder" -msgstr "Decodificador de video SDL_image" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106 +msgid "Rock & roll" +msgstr "Rock & roll" -#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 -msgid "MP3 fixed point audio encoder" -msgstr "Codificado de audio de punto fijo MP3" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107 +msgid "Hard rock" +msgstr "Rock duro" -#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800 -#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149 -msgid "Mode" -msgstr "Modo" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:52 +msgid "MP4 stream demuxer" +msgstr "Demuxor MP4 de emisión" -#: modules/codec/speex.c:59 -msgid "Enforce the mode of the encoder." -msgstr "Forzar el modo del codificador." +#: modules/demux/mp4/mp4.c:53 +msgid "MP4" +msgstr "MP4" -#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96 -#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171 -msgid "Encoding quality" -msgstr "Calidad de codificación" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:963 +msgid "Writer" +msgstr "Escritor" -#: modules/codec/speex.c:63 -msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." -msgstr "Forzar calidad de la codificación entre 0 (baja) y 10 (alta)." +#: modules/demux/mp4/mp4.c:964 +#, fuzzy +msgid "Composr" +msgstr "Creador de CD-Text" -#: modules/codec/speex.c:65 -msgid "Encoding complexity" -msgstr "Complejidad de codificación" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:965 +msgid "Producer" +msgstr "Productor" -#: modules/codec/speex.c:67 -msgid "Enforce the complexity of the encoder." -msgstr "Forzar complejidad del codificado" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 +msgid "Information" +msgstr "Información" -#: modules/codec/speex.c:69 -msgid "Maximal bitrate" -msgstr "Máxima tasa de bits" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:967 +msgid "Director" +msgstr "Director" -#: modules/codec/speex.c:71 -msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" -msgstr "Forzar la tasa de bits VBR máxima" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:968 +#, fuzzy +msgid "Disclaimer" +msgstr "Descartar" -#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181 -msgid "CBR encoding" -msgstr "codificación CBR" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:969 +msgid "Requirements" +msgstr "Requerimientos" -#: modules/codec/speex.c:75 -msgid "" -"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " -"bitrate encoding (VBR)." -msgstr "" -"Forzar una tasa de bits de codificación constante (CBR) en vez de una " -"codificación de tasa de bits variable (VBR)." +#: modules/demux/mp4/mp4.c:970 +msgid "Original Format" +msgstr "Formato original" -#: modules/codec/speex.c:78 -msgid "Voice activity detection" -msgstr "Detección de actividad de voz" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:971 +msgid "Display Source As" +msgstr "Mostrar fuente como" -#: modules/codec/speex.c:80 -msgid "" -"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " -"mode." -msgstr "" -"Habilitar detección de actividad de voz (VAD). Es activada automáticamente " -"en el modo VBR." +#: modules/demux/mp4/mp4.c:972 +msgid "Host Computer" +msgstr "Equipo anfitrión" -#: modules/codec/speex.c:83 -msgid "Discontinuous Transmission" -msgstr "Transmisión discontinua" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:973 +#, fuzzy +msgid "Performers" +msgstr "Intérprete CD-Text" -#: modules/codec/speex.c:85 -msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." -msgstr "Habilitar transmisión discontinua (DTX)." +#: modules/demux/mp4/mp4.c:974 +#, fuzzy +msgid "Original Performer" +msgstr "Tamaño original" -#: modules/codec/speex.c:89 -msgid "Narrow-band (8kHz)" -msgstr "Banda estrecha (8kHz)" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:975 +msgid "Providers Source Content" +msgstr "" -#: modules/codec/speex.c:89 -msgid "Wide-band (16kHz)" -msgstr "Banda ancha (16kHz)" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:976 +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" -#: modules/codec/speex.c:89 -msgid "Ultra-wideband (32kHz)" -msgstr "Banda ultra ancha (32kHz)" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:977 +msgid "Software" +msgstr "Software" -#: modules/codec/speex.c:96 -msgid "Speex audio decoder" -msgstr "Codificador de audio speex" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:979 +msgid "Make" +msgstr "" -#: modules/codec/speex.c:98 -msgid "Speex" -msgstr "Velocidad" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:980 +msgid "Model" +msgstr "Modelo" -#: modules/codec/speex.c:102 -msgid "Speex audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de audio speex" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:981 +msgid "Product" +msgstr "Producto" -#: modules/codec/speex.c:107 -msgid "Speex audio encoder" -msgstr "Codificador de audio speex" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:982 +msgid "Grouping" +msgstr "Agrupado" -#: modules/codec/spudec/spudec.c:45 -msgid "Disable DVD subtitle transparency" -msgstr "Deshabilitar transparencia de subtítulos DVD" +#: modules/demux/mpc.c:62 +msgid "MusePack demuxer" +msgstr "Demuxor MusePack" -#: modules/codec/spudec/spudec.c:46 -msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." +#: modules/demux/mpeg/es.c:50 +msgid "" +"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " +"streams." msgstr "" -"Elimina todos los efectos de transparencia usados en los subtítulos DVD." +"Tasa de fotogramas usada como reserva al reproducir emisiones elementales de " +"vídeo MPEG." -#: modules/codec/spudec/spudec.c:50 -msgid "DVD subtitles decoder" -msgstr "Decodificador de subtítulos de DVD" +#: modules/demux/mpeg/es.c:56 +msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" +msgstr "Audio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP" -#: modules/codec/spudec/spudec.c:51 -msgid "DVD subtitles" -msgstr "Subtítulos DVD" +#: modules/demux/mpeg/es.c:57 +msgid "Audio ES" +msgstr "Audio ES" -#: modules/codec/spudec/spudec.c:60 -msgid "DVD subtitles packetizer" -msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD" +#: modules/demux/mpeg/es.c:69 +msgid "MPEG-4 video" +msgstr "Vídeo MPEG-4" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 -msgid "Universal (UTF-8)" -msgstr "Universal (UTF-8)" +#: modules/demux/mpeg/h264.c:44 +msgid "Desired frame rate for the H264 stream." +msgstr "Tasa de fotogramas deseado para la emisión H264." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 -msgid "Universal (UTF-16)" -msgstr "Universal (UTF-16)" +#: modules/demux/mpeg/h264.c:51 +msgid "H264 video demuxer" +msgstr "Demuxor de vídeo H264" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100 -msgid "Universal (big endian UTF-16)" -msgstr "Universal (big endian UTF-16)" +#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 +msgid "MPEG-I/II video demuxer" +msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101 -msgid "Universal (little endian UTF-16)" -msgstr "Universal (little endian UTF-16)" +#: modules/demux/nsc.c:47 +msgid "Windows Media NSC metademux" +msgstr "Metademux Windows Media NSC" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 -msgid "Universal, Chinese (GB18030)" -msgstr "Universal, Chinese (GB18030)" +#: modules/demux/nsv.c:49 +msgid "NullSoft demuxer" +msgstr "Demuxor Nullsoft" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106 -msgid "Western European (Latin-9)" -msgstr "Western European (Latin-9)" +#: modules/demux/nuv.c:49 +msgid "Nuv demuxer" +msgstr "Demuxor Nuv" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107 -msgid "Western European (Windows-1252)" -msgstr "Western European (Windows-1252)" +#: modules/demux/ogg.c:56 +msgid "OGG demuxer" +msgstr "Demuxor OGG" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109 -msgid "Eastern European (Latin-2)" -msgstr "Eastern European (Latin-2)" +#: modules/demux/playlist/gvp.c:209 +msgid "Google Video" +msgstr "Google Video" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110 -msgid "Eastern European (Windows-1250)" -msgstr "Eastern European (Windows-1250)" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:45 +msgid "Show shoutcast adult content" +msgstr "Mostrar contenido adulto de shoutcast" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112 -msgid "Esperanto (Latin-3)" -msgstr "Esperanto (Latin-3)" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:46 +msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." +msgstr "" +"Mostrar emisiones de vídeo clasificados NC17 al usar listas de reproducción " +"de vídeo shoutcast." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114 -msgid "Nordic (Latin-6)" -msgstr "Nordic (Latin-6)" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:49 +msgid "Skip ads" +msgstr "Omitir publicidad" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116 -msgid "Cyrillic (Windows-1251)" -msgstr "Cyrillic (Windows-1251)" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:50 +msgid "" +"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " +"prevent adding them to the playlist." +msgstr "" +"Usar opciones de lista de reproducción para prevenir publicidad y evitar que " +"se añada a la lista de reproducción." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117 -msgid "Russian (KOI8-R)" -msgstr "Russian (KOI8-R)" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:66 +msgid "M3U playlist import" +msgstr "Importar lista de reproducción M3U" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118 -msgid "Ukrainian (KOI8-U)" -msgstr "Ukrainian (KOI8-U)" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:71 +msgid "RAM playlist import" +msgstr "Importardor de lista de reproducción RAM" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120 -msgid "Arabic (ISO 8859-6)" -msgstr "Arabic (ISO 8859-6)" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:76 +msgid "PLS playlist import" +msgstr "Importar lista de reproducción PLS" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121 -msgid "Arabic (Windows-1256)" -msgstr "Arabic (Windows-1256)" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:81 +msgid "B4S playlist import" +msgstr "Importar lista de reproducción B4S" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123 -msgid "Greek (ISO 8859-7)" -msgstr "Greek (ISO 8859-7)" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:86 +msgid "DVB playlist import" +msgstr "Importar lista de reproducción DVB" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124 -msgid "Greek (Windows-1253)" -msgstr "Greek (Windows-1253)" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:91 +msgid "Podcast parser" +msgstr "Analizador podcast" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126 -msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" -msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:96 +msgid "XSPF playlist import" +msgstr "Importar lista de reproducción XSPF" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127 -msgid "Hebrew (Windows-1255)" -msgstr "Hebrew (Windows-1255)" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:101 +msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" +msgstr "Importar nuevo shoutcast de winamp 5.2" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129 -msgid "Turkish (ISO 8859-9)" -msgstr "Turkish (ISO 8859-9)" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:108 +msgid "ASX playlist import" +msgstr "Importar lista de reproducción ASX" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130 -msgid "Turkish (Windows-1254)" -msgstr "Turkish (Windows-1254)" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:113 +msgid "Kasenna MediaBase parser" +msgstr "Analizador Kasenna MediaBase" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133 -msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" -msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:118 +msgid "QuickTime Media Link importer" +msgstr "Importador de enlace multimedia QuickTime" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134 -msgid "Thai (Windows-874)" -msgstr "Thai (Windows-874)" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:123 +msgid "Google Video Playlist importer" +msgstr "Importador de lista de reproducción de Google Video" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136 -msgid "Baltic (Latin-7)" -msgstr "Baltic (Latin-7)" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:128 +msgid "Dummy ifo demux" +msgstr "Demuxor ifo simulado" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137 -msgid "Baltic (Windows-1257)" -msgstr "Baltic (Windows-1257)" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:133 +msgid "iTunes Music Library importer" +msgstr "Importador de biblioteca de música iTunes" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140 -msgid "Celtic (Latin-8)" -msgstr "Celtic (Latin-8)" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:138 +msgid "WPL playlist import" +msgstr "Importar lista de reproducción WPL" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143 -msgid "South-Eastern European (Latin-10)" -msgstr "South-Eastern European (Latin-10)" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:143 +msgid "ZPL playlist import" +msgstr "Importar lista de reproducción ZPL" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145 -msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" -msgstr "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279 +msgid "Podcast Info" +msgstr "Info Podcast" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146 -msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" -msgstr "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:205 +msgid "Podcast Link" +msgstr "Enlace Podcast" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147 -msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" -msgstr "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:206 +msgid "Podcast Copyright" +msgstr "Copyright Podcast" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148 -msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" -msgstr "Japanese Unix (EUC-JP)" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:207 +msgid "Podcast Category" +msgstr "Categoría Podcast" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149 -msgid "Japanese (Shift JIS)" -msgstr "Japanese (Shift JIS)" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266 +msgid "Podcast Keywords" +msgstr "Claves de Podcast" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150 -msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" -msgstr "Korean (EUC-KR/CP949)" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267 +msgid "Podcast Subtitle" +msgstr "Subtítulo Podcast" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151 -msgid "Korean (ISO-2022-KR)" -msgstr "Korean (ISO-2022-KR)" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268 +msgid "Podcast Summary" +msgstr "Sumario Podcast" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152 -msgid "Traditional Chinese (Big5)" -msgstr "Traditional Chinese (Big5)" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:262 +msgid "Podcast Publication Date" +msgstr "Fecha de Publicación Podcast" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153 -msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" -msgstr "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:263 +msgid "Podcast Author" +msgstr "Autor Podcast" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154 -msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" -msgstr "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:264 +msgid "Podcast Subcategory" +msgstr "Subcategoría Podcast" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156 -msgid "Vietnamese (VISCII)" -msgstr "Vietnamese (VISCII)" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:265 +msgid "Podcast Duration" +msgstr "Duración Podcast" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157 -msgid "Vietnamese (Windows-1258)" -msgstr "Vietnamese (Windows-1258)" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:269 +msgid "Podcast Type" +msgstr "Tipo de Podcast" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189 -msgid "Subtitles text encoding" -msgstr "Codificación de texto de subtítulos" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:280 +msgid "Podcast Size" +msgstr "Tamaño Podcast" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190 -msgid "Set the encoding used in text subtitles" -msgstr "Activar la codificación usada en subtítulos de texto" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:281 +#, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr "%s bytes" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 -msgid "Subtitles justification" -msgstr "Justificación de subtítulos" +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331 +msgid "Shoutcast" +msgstr "Shoutcast" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192 -msgid "Set the justification of subtitles" -msgstr "Establecer la justificación de subtítulos" +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335 +msgid "Listeners" +msgstr "Oyentes" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193 -msgid "UTF-8 subtitles autodetection" -msgstr "Autodetección de subtítulos UTF-8" +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336 +msgid "Load" +msgstr "Cargar" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194 -msgid "" -"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." -msgstr "" -"Esto habilita detección automática de codificación UTF-8 en archivos de " -"subtítulos." +#: modules/demux/ps.c:43 +msgid "Trust MPEG timestamps" +msgstr "Confiar en improntas de tiempo de MPEG" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197 +#: modules/demux/ps.c:44 msgid "" -"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " -"but you can choose to disable all formatting." +"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " +"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " +"calculate from the bitrate instead." msgstr "" -"Algunos formatos de subtítulos permiten formateo del texto. VLC lo " -"implementa parcialmente, pero puede seleccionar deshabilitar todo formateo." +"Normalmente usamos las improntas de tiempo de los archivos MPEG para " +"calcular posición y duración. Aun así a veces esto no puede usarse. " +"Deshabilite esta opción para calcular desde la tasa de bits." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203 -msgid "Text subtitles decoder" -msgstr "Decodificador de subtítulos de texto" +#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 +msgid "MPEG-PS demuxer" +msgstr "Demuxor MPEG-PS" -#. xgettext: -#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. -#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set -#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). -#. Western European languages normally use "CP1252", which is a -#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. -#. Other scripts use other code pages. -#. -#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer -#. the VideoLAN translators mailing list. -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296 -msgctxt "GetACP" -msgid "CP1252" -msgstr "CP1252" +#: modules/demux/ps.c:57 +msgid "PS" +msgstr "PS" -#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52 -msgid "USFSubs" -msgstr "USFSubs" +#: modules/demux/pva.c:43 +msgid "PVA demuxer" +msgstr "Demuxor AU" -#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53 -msgid "USF subtitles decoder" -msgstr "Decodificador de subtítulos USF" +#: modules/demux/rawaud.c:43 +msgid "Audio samplerate (Hz)" +msgstr "Tasa de muestreo de audio (Hz)" -#: modules/codec/subtitles/t140.c:35 -msgid "T.140 text encoder" -msgstr "Codificador de texto T.140" +#: modules/demux/rawaud.c:44 +msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." +msgstr "Tasa de muestreo de audio en hercios. Por defecto es 48000 Hz. " -#: modules/codec/svcdsub.c:47 -msgid "Enable debug" -msgstr "Habilitar depuración" +#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 +msgid "Audio channels" +msgstr "Canales de audio" -#: modules/codec/svcdsub.c:50 -msgid "" -"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -"calls 1\n" -"packet assembly info 2\n" +#: modules/demux/rawaud.c:47 +msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "" -"Esta entero al verse en binario es una máscara de depuración\n" -"llamadas 1\n" -"info de ensamblaje de paquete 2\n" - -#: modules/codec/svcdsub.c:55 -msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" -msgstr "Decodificador Philips OGT (subtítulo SVCD)" +"Canales de audio en emisión de entrada. Valor numérico > 0. Por defecto es 2." -#: modules/codec/svcdsub.c:56 -msgid "SVCD subtitles" -msgstr "Subtítulos SVCD" +#: modules/demux/rawaud.c:49 +msgid "FOURCC code of raw input format" +msgstr "Código FOURCC del formato de entrada sin tratar" -#: modules/codec/svcdsub.c:66 -msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" -msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulo SVCD)" +#: modules/demux/rawaud.c:51 +msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." +msgstr "" +"Código FOURCC del formato de la entrada sin tratar. Esto es una cadena de " +"cuatro caracteres." -#: modules/codec/telx.c:54 -msgid "Override page" -msgstr "Invalidar página" +#: modules/demux/rawaud.c:53 +msgid "Forces the audio language" +msgstr "Fuerza el idioma del audio" -#: modules/codec/telx.c:55 +#: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" -"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " -"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " -"usually 888 or 889)." +"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " +"Default is 'eng'. " msgstr "" -"Ignorar la página indicada, intente esto si tus subtítulos no aparecen (-1 = " -"autodetectar desde TS, 0 = autodetectar desde teletexto, >0 = número de " -"página actual, usualmente 888 u 889)." +"Fuerza el idioma del audio para la salida mux. Código de tres letras ISO639. " +"Por defecto «eng»." -#: modules/codec/telx.c:60 -msgid "Ignore subtitle flag" -msgstr "Ignorar bandera de subtítulos" +#: modules/demux/rawaud.c:64 +msgid "Raw audio demuxer" +msgstr "Demuxor de vídeo en bruto" -#: modules/codec/telx.c:61 -msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." +#: modules/demux/rawdv.c:41 +msgid "" +"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" -"Ignorar la etiqueta de subtítulos, pruebe esto si tus subtítulos no aparecen." +"El demuxor avanzará marcas de tiempo si la entrada no puede mantener la tasa." -#: modules/codec/telx.c:64 -msgid "Workaround for France" -msgstr "Manejo de errores para Francia" +#: modules/demux/rawdv.c:49 +msgid "DV (Digital Video) demuxer" +msgstr "Demuxor DV (Vídeo digital)" -#: modules/codec/telx.c:65 +#: modules/demux/rawvid.c:45 msgid "" -"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " -"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " -"your subtitles don't appear." +"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " +"30000/1001 or 29.97" msgstr "" -"Algunos canales franceses no etiquetan sus páginas de subtítulos " -"correctamente debido a un error histórico de interpretación. Pruebe esta " -"interpretación incorrecta si tus subtítulos no aparecen." +"Tasa de fotogramas deseada al reproducir volcados de vídeo en bruto. En la " +"forma 30000/1001 o 29.97" + +#: modules/demux/rawvid.c:49 +msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." +msgstr "Esto especifica el ancho en píxels de la emisión de vídeo en bruto." + +#: modules/demux/rawvid.c:53 +msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." +msgstr "Esto especifica la altura en píxels de la emisión de vídeo en bruto." + +#: modules/demux/rawvid.c:56 +msgid "Force chroma (Use carefully)" +msgstr "Forzar croma (usar con cuidado)" + +#: modules/demux/rawvid.c:57 +msgid "Force chroma. This is a four character string." +msgstr "Forzar croma. Es una cadena de cuatro caracteres." -#: modules/codec/telx.c:71 -msgid "Teletext subtitles decoder" -msgstr "Decodificador de subtítulos de teletexto" +#: modules/demux/rawvid.c:65 +msgid "Raw video demuxer" +msgstr "Demuxor de vídeo en bruto" -#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173 -msgid "" -"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " -"particular bitrate. This will produce a VBR stream." -msgstr "" -"Forzar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de especificar una " -"tasa de bits concreta. Esto producirá una emisión VBR." +#: modules/demux/real.c:70 +msgid "Real demuxer" +msgstr "Demuxor real" -#: modules/codec/theora.c:105 -msgid "Theora video decoder" -msgstr "Decodificador de video Theora" +#: modules/demux/sid.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "C64 sid demuxer" +msgstr "Demuxor de vídeo H264" -#: modules/codec/theora.c:111 -msgid "Theora video packetizer" -msgstr "Empaquetador de video Theora" +#: modules/demux/smf.c:41 +msgid "SMF demuxer" +msgstr "Demuxor SMF" -#: modules/codec/theora.c:117 -msgid "Theora video encoder" -msgstr "Codificador de video Theora" +#: modules/demux/subtitle.c:51 +msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." +msgstr "Aplicar un retraso a todos los subtítulos (en 1/10s, ej. 100 son 10s)." -#: modules/codec/twolame.c:57 +#: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "" -"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " -"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." +"Override the normal frames per second settings. This will only work with " +"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" -"Fuerza una calidad de codificación específica entre 0.0 (alta) y 50.0 " -"(baja), en vez de especificar una tasa de bits concreta. Esto producirá una " -"emisión VBR." - -#: modules/codec/twolame.c:60 -msgid "Stereo mode" -msgstr "Modo estéreo" - -#: modules/codec/twolame.c:61 -msgid "Handling mode for stereo streams" -msgstr "Manejar modo para emisiones estéreo" - -#: modules/codec/twolame.c:62 -msgid "VBR mode" -msgstr "Modo VBR" +"Anular las preferencias de fotogramas por segundo normales. Solo funciona " +"con subtítulos de MicroDVD y SubRIP (SRT)." -#: modules/codec/twolame.c:64 -msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." +#: modules/demux/subtitle.c:56 +msgid "" +"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " +"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " +"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" +"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " +"autodetection, this should always work)." msgstr "" -"Usar tasa de bits variable. De forma predeterminada se usa tasa de bits " -"constante (CBR)." +"Fuerza el formato de subtítulos. Valores válidos son : «microdvd», «subrip», " +"«subvisor», «ssa1», «ssa2-4», «ass», «vplayer», «sami», «dvdsubtitle», " +"«mpl2», «aqt», «pjs», «mpsub», «jacosub», «psb», «realtext», «dks», " +"«subviewer1» y «auto» (siendo autodetección, que debería funcionar siempre)." -#: modules/codec/twolame.c:65 -msgid "Psycho-acoustic model" -msgstr "Modelo psico-acústico" +#: modules/demux/subtitle.c:62 +msgid "Override the default track description." +msgstr "Anula la descripción de pista predeterminada." -#: modules/codec/twolame.c:67 -msgid "Integer from -1 (no model) to 4." -msgstr "Integral desde -1 (sin modelo) a 4." +#: modules/demux/subtitle.c:74 +msgid "Text subtitles parser" +msgstr "Analizador de subtítulos de texto" -#: modules/codec/twolame.c:71 -msgid "Dual mono" -msgstr "Mono dual" +#: modules/demux/subtitle.c:79 +msgid "Frames per second" +msgstr "Fotogramas por segundo" -#: modules/codec/twolame.c:71 -msgid "Joint stereo" -msgstr "Estéreo mixto" +#: modules/demux/subtitle.c:82 +msgid "Subtitles delay" +msgstr "Retraso de subtítulos" -#: modules/codec/twolame.c:76 -msgid "Libtwolame audio encoder" -msgstr "Codificador de audio Libtwolame" +#: modules/demux/subtitle.c:84 +msgid "Subtitles format" +msgstr "Formato de subtítulos" -#: modules/codec/vorbis.c:175 -msgid "Maximum encoding bitrate" -msgstr "Máxima tasa de bits de codificación" +#: modules/demux/subtitle.c:87 +msgid "Subtitles description" +msgstr "Descripción de subtítulos" -#: modules/codec/vorbis.c:177 -msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." -msgstr "Máxima tasa de bits en kbps. Útil para aplicaciones para emitir." +#: modules/demux/ts.c:87 +msgid "Extra PMT" +msgstr "PMT extra" -#: modules/codec/vorbis.c:178 -msgid "Minimum encoding bitrate" -msgstr "Mínima tasa de bits de codificación" +#: modules/demux/ts.c:89 +msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." +msgstr "" +"Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_de_emisión" +"[,...])." -#: modules/codec/vorbis.c:180 +#: modules/demux/ts.c:91 +msgid "Set id of ES to PID" +msgstr "Indica id de ES a PID" + +#: modules/demux/ts.c:92 msgid "" -"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " -"channel." +"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " +"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " +"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" -"Mínima tasa de bits en kbps. Útil para codificar a un canal de tamaño fijo." - -#: modules/codec/vorbis.c:183 -msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." -msgstr "Fuerza una codificación de tasa de bits constante (CBR)." +"Establece el ID interno de cada emisión elemental manejada por VLC al mismo " +"valor que el PID en la emisión TS, en vez de 1, 2, 3, etc. Útil para hacer " +"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." -#: modules/codec/vorbis.c:187 -msgid "Vorbis audio decoder" -msgstr "Decodificador de audio Vorbis" +#: modules/demux/ts.c:97 +msgid "Fast udp streaming" +msgstr "Emisión rápida udp" -#: modules/codec/vorbis.c:198 -msgid "Vorbis audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de audio Vorbis" +#: modules/demux/ts.c:99 +msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." +msgstr "" +"Envía TS a un IP:puerto específico por udp (debe saber lo que estás " +"haciendo)." -#: modules/codec/vorbis.c:205 -msgid "Vorbis audio encoder" -msgstr "Codificador de audio Vorbis" +#: modules/demux/ts.c:101 +msgid "MTU for out mode" +msgstr "MTU para modo salida" -#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 -msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" -msgstr "Decodificador de audio WMA v1/v2 de punto fijo" +#: modules/demux/ts.c:102 +msgid "MTU for out mode." +msgstr "MTU para modo salida." -#: modules/codec/x264.c:54 -msgid "Maximum GOP size" -msgstr "Máximo tamaño GOP" +#: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157 +msgid "CSA Key" +msgstr "Clave CSA" -#: modules/codec/x264.c:55 +#: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158 msgid "" -"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " -"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." +"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "" -"Establece intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores mayores ahorran " -"bits, así aumenta la calidad para una tasa de bits dada, al coste de " -"precisión en la búsqueda." +"Clave de cifrado CSA. Esta debe ser una cadena de 16 caracteres (8 bytes " +"hexadecimales)." -#: modules/codec/x264.c:59 -msgid "Minimum GOP size" -msgstr "Mínimo tamaño GOP" +#: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161 +msgid "Second CSA Key" +msgstr "Segunda clave CSA" -#: modules/codec/x264.c:60 +#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162 msgid "" -"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " -"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " -"predicted from more frames than just the one frame before it (also see " -"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " -"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " -"the IDR-frame. \n" -"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" -"frames, but do not start a new GOP." +"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " +"bytes)." msgstr "" -"Establece intervalo mínimo entre fotogramas-IDR. En H.264, los fotogramas-I " -"no se vinculan necesariamente a un GOP cerrado porque se permite predecir un " -"fotograma-P desde más fotogramas que el anterior (ver también opción de " -"fotograma de referencia). Por eso, no es necesario buscar los fotogramas-I. " -"Los fotogramas-IDR restringen a fotogramas-P subsiguientes que se refieran a " -"cualquier fotograma anterior al fotograma-IDR. \n" -"Si aparecen cortes de escena dentro de este intervalo, siguen siendo " -"codificados como fotogramas-I, pero no inician un nuevo GOP." +"Clave de cifrado CSA. Debe ser una cadena de 16 caracteres (8 bytes " +"hexadecimales)." -#: modules/codec/x264.c:69 -msgid "Extra I-frames aggressivity" -msgstr "Agresividad de fotogramas-I extra" +#: modules/demux/ts.c:112 +msgid "Silent mode" +msgstr "Modo silencioso" -#: modules/codec/x264.c:70 -msgid "" -"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " -"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " -"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " -"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " -"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " -"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " -"1 to 100." -msgstr "" -"Detección de corte de escena. Controla cuán agresivamente insertar " -"fotogramas-I extras. Con valores pequeños de cortes de escena, el códec a " -"menudo tiene que forzar un fotograma-I cuando exceda keyint. Buenos valores " -"de corte de escena pueden hallar un mejor lugar para el fotograma-I. Valores " -"grandes usan más fotogramas-I de los necesarios, así gastando bits. -1 " -"deshabilita la detección de cortes de escena, por lo que los fotogramas-I se " -"insertan sólo cada fotograma keyint, lo cual probablemente produce feos " -"artefactos de codificación. Rango 1 a 100." +#: modules/demux/ts.c:113 +msgid "Do not complain on encrypted PES." +msgstr "No quejarse en cifrado PES." -#: modules/codec/x264.c:81 -msgid "B-frames between I and P" -msgstr "Fotogramas-B entre I y P" +#: modules/demux/ts.c:115 +msgid "CAPMT System ID" +msgstr "ID del sistema CAPMT" -#: modules/codec/x264.c:82 -msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." -msgstr "" -"Número de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I y P. Rango de 1 a 16." +#: modules/demux/ts.c:116 +msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." +msgstr "Solo envíar descriptores desde este SysID al CAM." -#: modules/codec/x264.c:85 -msgid "Adaptive B-frame decision" -msgstr "Decisión adaptativa de fotograma-B" +#: modules/demux/ts.c:118 +msgid "Packet size in bytes to decrypt" +msgstr "Tamaño del paquete en bytes a descifrar" -#: modules/codec/x264.c:86 +#: modules/demux/ts.c:119 msgid "" -"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " -"possibly before an I-frame.Range 0 to 2." +"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " +"subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" -"Fuerza el número especificado de fotogramas-B consecutivos a usarse, excepto " -"posiblemente antes de un fotograma-I. Rango 0 a 2." +"Especifica el tamaño del paquete TS a descifrar. Las rutinas de descifrado " +"eliminan el encabezado-TS del valor antes de descifrar." -#: modules/codec/x264.c:90 -msgid "Influence (bias) B-frames usage" -msgstr "Uso de influencia (bias) de fotogramas B" +#: modules/demux/ts.c:123 +msgid "Filename of dump" +msgstr "Nombre de archivo de volcado" -#: modules/codec/x264.c:91 -msgid "" -"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " -"negative values cause less B-frames." -msgstr "" -"Tendencia a usar fotogramas-B. Valores positivos provocan más fotogramas-B, " -"los valores negativos menos." +#: modules/demux/ts.c:124 +msgid "Specify a filename where to dump the TS in." +msgstr "Indica un nombre de archivo al que volcar el TS." -#: modules/codec/x264.c:95 -msgid "Keep some B-frames as references" -msgstr "Mantener algunos fotogramas-B como referencias" +#: modules/demux/ts.c:126 +msgid "Append" +msgstr "Añadir" -#: modules/codec/x264.c:97 +#: modules/demux/ts.c:128 msgid "" -"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " -"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " -"appropriately.\n" -" - none: Disabled\n" -" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" -" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" -msgstr "" -"Permite usar fotogramas B como referencias para predecir otros fotogramas. " -"Mantiene el medio de 2+ fotogramas B consecutivos como referencia y reordena " -"fotograma apropiadamente.\n" -" - ninguno: Deshabilitado\n" -" - estricto: estrictamente pirámide jerárquica\n" -" - normal: no estricto (no compatible con Blu-ray)\n" +"If the file exists and this option is selected, the existing file will not " +"be overwritten." +msgstr "" +"Si el archivo existe y se selecciona esta opción, el archivo existente no " +"será sobreescrito." + +#: modules/demux/ts.c:131 +msgid "Dump buffer size" +msgstr "Tamaño del buffer de volcado" -#: modules/codec/x264.c:105 +#: modules/demux/ts.c:133 +#, fuzzy msgid "" -"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " -"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " -"appropriately." +"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. " +"Specify the size of the buffer here and not the number of packets." msgstr "" -"Permite usar fotogramas B como referencias para predecir otros fotogramas. " -"Mantiene el medio de 2+ fotogramas B consecutivos como referencia y reordena " -"fotograma apropiadamente." +"Afinar el tamaño del buffer para leer y escribir un número integral de " +"paquetes. Especifica el tamaño del buffer aquí y no el número de paquetes." -#: modules/codec/x264.c:110 -msgid "CABAC" -msgstr "CABAC" +#: modules/demux/ts.c:136 +msgid "Separate sub-streams" +msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:111 +#: modules/demux/ts.c:138 msgid "" -"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " -"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." +"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " +"off this option when using stream output." msgstr "" -"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación Aritmética " -"Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la codificación y " -"decodificación, pero debería ahorrar de un 10 a 15% la tasa de bits." - -#: modules/codec/x264.c:115 -msgid "Number of reference frames" -msgstr "Número de fotogramas referencia" +"Separar páginas teletexto/dvbs en ES independientes. Puede se útil " +"deshabilitar esta opción cuando se usa emisión de salida." -#: modules/codec/x264.c:116 +#: modules/demux/ts.c:143 msgid "" -"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " -"but seems to make little difference in live-action source material. Some " -"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." +"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " +"position. If seeking doesn't work propery, turn on this option." msgstr "" -"Número de fotogramas previos usados para predecir. Esto es efectivo en " -"Anime, pero no parece tener efecto en material de imagen real. Algunos " -"decodificadores son incapaces de tratar con grandes valores frameref. Rango " -"1 a 16." -#: modules/codec/x264.c:121 -msgid "Skip loop filter" -msgstr "Omitir filtro de bucle" +#: modules/demux/ts.c:148 +msgid "MPEG Transport Stream demuxer" +msgstr "Demuxor de emisión de transporte MPEG" -#: modules/codec/x264.c:122 -msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." -msgstr "Desactivar el filtro bucle desbloqueador (reduce calidad)." +#: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417 +msgid "Teletext" +msgstr "Teletexto" -#: modules/codec/x264.c:124 -msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" -msgstr "Parámetros AlphaC0 y Beta del filtro bucle alpha:beta" +#: modules/demux/ts.c:187 +msgid "Teletext subtitles" +msgstr "Subtítulos de teletexto" -#: modules/codec/x264.c:125 -msgid "" -"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " -"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." -msgstr "" -"Parámetros AlphaC0 y Beta del filtro bucle. Rango -6 a 6 para ambos " -"parámetros alpha y beta. -6 significa filtro ligero, 6 significa fuerte." +#: modules/demux/ts.c:188 +msgid "Teletext: additional information" +msgstr "Teletexto: información adicional" -#: modules/codec/x264.c:129 -msgid "H.264 level" -msgstr "Nivel H.264" +#: modules/demux/ts.c:189 +msgid "Teletext: program schedule" +msgstr "Teletexto: agenda de programas" -#: modules/codec/x264.c:130 -msgid "" -"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " -"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " -"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." -msgstr "" -"Especifica nivel H.264 (definido por el Anexo A del estándar). Los niveles " -"no se fuerzan; el usuario debe seleccionar un nivel compatible con el resto " -"de las opciones de codificación. Rango 1 a 5.1 (10 a 51 también se permite)." +#: modules/demux/ts.c:190 +msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" +msgstr "Subtítulos teletexto: personas con problemas auditivos" -#: modules/codec/x264.c:135 -msgid "H.264 profile" -msgstr "Perfil H.264" +#: modules/demux/ts.c:3717 +msgid "DVB subtitles: hearing impaired" +msgstr "Subtítulos DVB: personas con problemas auditivos" -#: modules/codec/x264.c:136 -msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings" -msgstr "" +#: modules/demux/ts.c:4010 modules/demux/ts.c:4052 +msgid "clean effects" +msgstr "limpiar efectos" -#: modules/codec/x264.c:142 -msgid "Interlaced mode" -msgstr "Módulo entrelazado" +#: modules/demux/ts.c:4014 modules/demux/ts.c:4056 +msgid "hearing impaired" +msgstr "incapacidad auditiva" -#: modules/codec/x264.c:143 -msgid "Pure-interlaced mode." -msgstr "Modo entrelazado puro." +#: modules/demux/ts.c:4018 modules/demux/ts.c:4060 +msgid "visual impaired commentary" +msgstr "comentario incapacidad visual" -#: modules/codec/x264.c:145 -msgid "Use Periodic Intra Refresh" -msgstr "" +#: modules/demux/tta.c:45 +msgid "TTA demuxer" +msgstr "Demuxor TTA" -#: modules/codec/x264.c:146 -msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" -msgstr "" +#: modules/demux/ty.c:59 +msgid "TY" +msgstr "TY" -#: modules/codec/x264.c:148 -msgid "Use mb-tree ratecontrol" -msgstr "Usar control de tasa mb-tree" +#: modules/demux/ty.c:60 +msgid "TY Stream audio/video demux" +msgstr "Demuxor de audio/vídeo emisión TY" -#: modules/codec/x264.c:149 -msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" -msgstr "Puede deshabilitar usar árbol-macrobloques en control de tasa" +#: modules/demux/ty.c:776 +msgid "Closed captions 1" +msgstr "Subtítulos 1" -#: modules/codec/x264.c:151 -msgid "Force number of slices per frame" -msgstr "Forzar número de trozos por fotograma" +#: modules/demux/ty.c:777 +msgid "Closed captions 2" +msgstr "Subtítulos 2" -#: modules/codec/x264.c:152 -msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos" -msgstr "Forzar trozos reatangulares (es anulada por otras opciones)" +#: modules/demux/ty.c:778 +msgid "Closed captions 3" +msgstr "Subtítulos 3" -#: modules/codec/x264.c:154 -msgid "Limit the size of each slice in bytes" -msgstr "Limitar el tamaño de cada trozo en bytes" +#: modules/demux/ty.c:779 +msgid "Closed captions 4" +msgstr "Subtítulos 4" -#: modules/codec/x264.c:155 -msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" -msgstr "" -"Establece un tamaño máximo de trozo en bytes (Includes NAL overhead in size)" +#: modules/demux/vc1.c:44 +msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." +msgstr "Tasa de fotogramas deseada para emisión VC-1." -#: modules/codec/x264.c:157 -msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" -msgstr "Limitar el tamaño de cada trozo en macrobloques" +#: modules/demux/vc1.c:50 +msgid "VC1 video demuxer" +msgstr "Demuxor de vídeo VC1" -#: modules/codec/x264.c:158 -msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" -msgstr "Establece un número máximo de macrobloques por trozo" +#: modules/demux/vobsub.c:49 +msgid "Vobsub subtitles parser" +msgstr "Analizador de subtítulos Vobsub" -#: modules/codec/x264.c:161 -msgid "Set QP" -msgstr "Indicar QP" +#: modules/demux/voc.c:43 +msgid "VOC demuxer" +msgstr "Demuxor VOC" -#: modules/codec/x264.c:162 -msgid "" -"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " -"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." +#: modules/demux/wav.c:45 +msgid "WAV demuxer" +msgstr "Demuxer WAV" + +#: modules/demux/xa.c:43 +msgid "XA demuxer" +msgstr "Demuxor XA" + +#: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56 +msgid "Framebuffer device" +msgstr "Dispositivo framebuffer" + +#: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58 +msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." msgstr "" -"Esto selecciona el cuantizador a usar. Valores menores dan mejor fidelidad, " -"pero también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor predeterminado. " -"Rango 0 (sin pérdidas) a 51." +"Dispositivo framebuffer a usar para generar representación (normalmente /dev/" +"fb0)." -#: modules/codec/x264.c:166 -msgid "Quality-based VBR" -msgstr "VBR de Calidad" +#: modules/gui/fbosd.c:106 +msgid "Video aspect ratio" +msgstr "Proporción de vídeo" -#: modules/codec/x264.c:167 -msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." -msgstr "VBR de Calidad de 1 pase. Rango 0 a 51." +#: modules/gui/fbosd.c:108 +msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." +msgstr "" +"Proporción de la imagen de vídeo (4:3, 16:9). De forma predeterminada son " +"píxeles cuadrados." -#: modules/codec/x264.c:169 -msgid "Min QP" -msgstr "Mín QP" +#: modules/gui/fbosd.c:110 +msgid "Image file" +msgstr "Archivo de imagen" -#: modules/codec/x264.c:170 -msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." -msgstr "Parámetro de cuantizador mínimo. 15 a 35 parece ser un rango útil." +#: modules/gui/fbosd.c:112 +msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." +msgstr "Nombre de archivo de imagen a usar en el framebuffer de envoltorio." -#: modules/codec/x264.c:173 -msgid "Max QP" -msgstr "Máx QP" +#: modules/gui/fbosd.c:114 +msgid "Transparency of the image" +msgstr "Transparencia de la imagen" -#: modules/codec/x264.c:174 -msgid "Maximum quantizer parameter." -msgstr "Parámetro de cuantizador máximo." +#: modules/gui/fbosd.c:115 +msgid "" +"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " +"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" +msgstr "" +"Valor de transparencia de la nueva imagen usada en mezclado. Por defecto " +"puesto a totalmente opaco (255). (de 0 para transparencia total, a 255 para " +"opacidad total)" -#: modules/codec/x264.c:176 -msgid "Max QP step" -msgstr "Máx paso QP" +#: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 +#: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363 +msgid "Text" +msgstr "Texto" -#: modules/codec/x264.c:177 -msgid "Max QP step between frames." -msgstr "Máx paso QP entre fotogramas." +#: modules/gui/fbosd.c:120 +msgid "Text to display on the overlay framebuffer." +msgstr "Texto a mostrar en el framebuffer de envoltorio." -#: modules/codec/x264.c:179 -msgid "Average bitrate tolerance" -msgstr "Tolerancia promedio de tasa de bits" +#: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50 +#: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:50 +msgid "X coordinate" +msgstr "Coodenada X" -#: modules/codec/x264.c:180 -msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." -msgstr "Variación permitida en tasa de bits promedio (en kbits/s)." +#: modules/gui/fbosd.c:123 +msgid "X coordinate of the rendered image" +msgstr "Coordenada X de la imagen generada" -#: modules/codec/x264.c:183 -msgid "Max local bitrate" -msgstr "Máxima tasa de bits local" +#: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52 +#: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:53 +msgid "Y coordinate" +msgstr "Coodenada Y" -#: modules/codec/x264.c:184 -msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." -msgstr "Pone una máxima tasa de bits local (en kbits/s)." +#: modules/gui/fbosd.c:126 +msgid "Y coordinate of the rendered image" +msgstr "Coordenada Y de la imagen generada" -#: modules/codec/x264.c:186 -msgid "VBV buffer" -msgstr "Buffer VBV" +#: modules/gui/fbosd.c:130 +msgid "" +"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." +msgstr "" +"Puede forzar la posición de la imagen en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, " +"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo. También puede usar combinaciones de estos " +"valores, p. ej. 6=arriba-derecha)." -#: modules/codec/x264.c:187 -msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." -msgstr "Período promedio para la máxima tasa de bits local (en kbits)." +#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 +#: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115 +#: modules/video_filter/rss.c:146 +msgid "Opacity" +msgstr "Opacidad" + +#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116 +msgid "" +"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " +"totally opaque. " +msgstr "" +"Opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = transparente, " +"255 = totalmente opaco." + +#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118 +#: modules/video_filter/rss.c:150 +msgid "Font size, pixels" +msgstr "Tamaño de fuente, píxels" + +#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119 +#: modules/video_filter/rss.c:151 +msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." +msgstr "" +"Tamaño de fuente, en píxels. Por defecto es -1 (usa tamaño de fuente por " +"defecto)." -#: modules/codec/x264.c:190 -msgid "Initial VBV buffer occupancy" -msgstr "Ocupación del buffer VBV inicial" +#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82 +#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122 +#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332 +msgid "Color" +msgstr "Color" -#: modules/codec/x264.c:191 +#: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123 +#: modules/video_filter/rss.c:155 msgid "" -"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " -"0.0 to 1.0." +"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " +"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " +"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " +"(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" -"Pone la ocupación del buffer inicial como una fracción del tamaño del " -"buffer. Rango 0.0 a 1.0." +"Color del texto que se generará en el vídeo. Debe ser hexadecimal (como " +"colores HTML). Los dos primeros caracteres son para rojo, luego verde y " +"luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 " +"amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco" -#: modules/codec/x264.c:194 -msgid "How AQ distributes bits" -msgstr "Cómo AQ distribuye bits" +#: modules/gui/fbosd.c:148 +msgid "Clear overlay framebuffer" +msgstr "Borrar framebuffer de envoltorio" -#: modules/codec/x264.c:195 +#: modules/gui/fbosd.c:149 msgid "" -"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" -" - 0: Disabled\n" -" - 1: Current x264 default mode\n" -" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " -"frame" +"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " +"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " +"the cache." msgstr "" -"Define el modo de distribución de bits para AQ, predeterminado 1\n" -" - 0: Deshabilitado\n" -" - 1: Modo predeterminado x264 actual\n" -" - 2: usar log(var)^2 en vez de log(var) e intentar adaptar intensidad por " -"fotograma" +"Las imágenes de envoltorio mostradas se borran haciendo el envoltorio " +"totalmente transparente. Toda imagen y texto previamente generado será " +"borrado de la caché." -#: modules/codec/x264.c:200 -msgid "Strength of AQ" -msgstr "Fuerza de AQ" +#: modules/gui/fbosd.c:153 +msgid "Render text or image" +msgstr "Genera texto o imagen" -#: modules/codec/x264.c:201 +#: modules/gui/fbosd.c:154 +msgid "Render the image or text in current overlay buffer." +msgstr "Generar la imagen o el texto en el buffer de envoltorio actual." + +#: modules/gui/fbosd.c:157 +msgid "Display on overlay framebuffer" +msgstr "Mostrar en framebuffer de envoltorio" + +#: modules/gui/fbosd.c:158 msgid "" -"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" -"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n" -" - 0.5: weak AQ\n" -" - 1.5: strong AQ" +"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." msgstr "" -"Fuerza para reducir los bloques y el emborronamiento en áreas\n" -"planas y con texturas, por defecto 1.0 recomendado estar entre 0..2\n" -" - 0.5: AQ débil\n" -" - 1.5: AQ fuerte" +"Todas las imágenes y texto generados se mostrarán en el framebuffer de " +"envoltorio." -#: modules/codec/x264.c:207 -msgid "QP factor between I and P" -msgstr "Factor QP entre I y P" +#: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276 +#: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59 +#: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251 +msgid "Font" +msgstr "Fuente" -#: modules/codec/x264.c:208 -msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." -msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0." +#: modules/gui/fbosd.c:213 +msgid "Commands" +msgstr "Comandos" -#: modules/codec/x264.c:211 -msgid "QP factor between P and B" -msgstr "Factor QP entre P y B" +#: modules/gui/fbosd.c:218 +msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" +msgstr "Interfaz framebuffer osd/envoltorio GNU/Linux" -#: modules/codec/x264.c:212 -msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." -msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0." +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 +msgid "2 Pass" +msgstr "Pase 2" -#: modules/codec/x264.c:214 -msgid "QP difference between chroma and luma" -msgstr "Diferencia QP entre croma y luma" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136 +msgid "Preamp" +msgstr "Preamp" -#: modules/codec/x264.c:215 -msgid "QP difference between chroma and luma." -msgstr "Diferencia QP entre croma y luma." +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 +msgid "Enable dynamic range compressor" +msgstr "Habilitar compresor de rango dinámico" -#: modules/codec/x264.c:217 -msgid "Multipass ratecontrol" -msgstr "Tasa de control multipase" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53 +msgid "Reset" +msgstr "Restaurar" -#: modules/codec/x264.c:218 -msgid "" -"Multipass ratecontrol:\n" -" - 1: First pass, creates stats file\n" -" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" -" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181 +msgid "RMS/peak" msgstr "" -"Tasa de control multipase:\n" -" - 1: Primer pase, crea archivo de estatus\n" -" - 2: Último pase, no sobreescribe archivo de estatus\n" -" - 3: N-ésimo pase, sobreescribe archivo de estatus\n" -#: modules/codec/x264.c:223 -msgid "QP curve compression" -msgstr "Compresión de curva QP" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182 +msgid "Attack" +msgstr "Ataque" -#: modules/codec/x264.c:224 -msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." -msgstr "Compresión de curva QP. Rango 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)." +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183 +#, fuzzy +msgid "Release" +msgstr "Función Release" -#: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230 -msgid "Reduce fluctuations in QP" -msgstr "Reducir fluctuaciones en QP" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 +msgid "Threshold" +msgstr "Umbral" -#: modules/codec/x264.c:227 -msgid "" -"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " -"blurs complexity." -msgstr "" -"Esto reduce las fluctuaciones en QP antes de la curva de compresión. " -"Temporalmente emborrona la complejidad." +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185 +msgid "Ratio" +msgstr "Proporción" -#: modules/codec/x264.c:231 -msgid "" -"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " -"quants." -msgstr "" -"Esto reduce las fluctuaciones en QP tras la curva de compresión. " -"Temporalmente emborrona quantizaciones." +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84 +#, fuzzy +msgid "Knee radius" +msgstr "Radio de píxel base" -#: modules/codec/x264.c:236 -msgid "Partitions to consider" -msgstr "Particiones a considerar" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85 +#, fuzzy +msgid "Makeup gain" +msgstr "Reproducir ganancia de pista" -#: modules/codec/x264.c:237 -msgid "" -"Partitions to consider in analyse mode: \n" -" - none : \n" -" - fast : i4x4\n" -" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" -" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" -" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" -"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." -msgstr "" -"Particiones a considerar en modo análisis: \n" -" - ninguno : \n" -" - rápido : i4x4\n" -" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" -" - lento : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" -" - todo : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" -"(p4x4 requiere p8x8. i8x8 requiere 8x8dct)." +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88 +msgid "Enable Spatializer" +msgstr "Habilitar espacializador" -#: modules/codec/x264.c:245 -msgid "Direct MV prediction mode" -msgstr "Modo de predicción directa MV" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94 +msgid "Dump" +msgstr "Desechar" -#: modules/codec/x264.c:246 -msgid "Direct MV prediction mode." -msgstr "Modo de predicción directa MV." +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97 +msgid "Headphone virtualization" +msgstr "Virtualización de auriculares" -#: modules/codec/x264.c:248 -msgid "Direct prediction size" -msgstr "Tamaño de predicción directa" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98 +msgid "Volume normalization" +msgstr "Normalización de volumen" -#: modules/codec/x264.c:249 -msgid "" -"Direct prediction size: - 0: 4x4\n" -" - 1: 8x8\n" -" - -1: smallest possible according to level\n" -msgstr "" -"Tamaño de predicción directa: - 0: 4x4\n" -" - 1: 8x8\n" -" - -1: el más pequeño posible según el nivel\n" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99 +msgid "Maximum level" +msgstr "Nivel máximo" -#: modules/codec/x264.c:254 -msgid "Weighted prediction for B-frames" -msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66 +msgid "Compressor" +msgstr "Compresor" -#: modules/codec/x264.c:255 -msgid "Weighted prediction for B-frames." -msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B." +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" -#: modules/codec/x264.c:257 -msgid "Weighted prediction for P-frames" -msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72 +msgid "Audio Effects" +msgstr "Efectos de audio" -#: modules/codec/x264.c:258 -msgid "" -" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" -" - 1: Blind offset\n" -" - 2: Smart analysis\n" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99 +msgid "About VLC media player" +msgstr "Acerca del reproductor multimedia VLC" -#: modules/codec/x264.c:263 -msgid "Integer pixel motion estimation method" -msgstr "Método de estimación de integral de movimiento de píxel" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228 +msgid "Check for Update..." +msgstr "Buscar actualización..." -#: modules/codec/x264.c:264 -msgid "" -"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " -"(fast)\n" -" - hex: hexagonal search, radius 2\n" -" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" -" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" -" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" -msgstr "" -"Selecciona el algoritmo de cálculo de movimiento: - día: búsqueda diamante, " -"radio 1 (rápido)\n" -" - hex: búsqueda hexagonal, radio 2\n" -" - umh: búsqueda multi-hexagonal irregular (mejor pero más lenta)\n" -" - esa: búsqueda exhaustiva (extremadamente lenta, básicamente para " -"análisis)\n" -" - tesa: búsqueda exhaustiva «hadamard» (extremadamente lenta, básicamente " -"para comprobaciones)\n" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229 +msgid "Preferences..." +msgstr "Preferencias..." -#: modules/codec/x264.c:271 -msgid "Maximum motion vector search range" -msgstr "Rango máximo de búsqueda de vector de movimiento." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232 +msgid "Services" +msgstr "Servicios" -#: modules/codec/x264.c:272 -msgid "" -"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " -"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " -"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." -msgstr "" -"Máxima distancia para buscar cálculo de movimiento, medida desde posicion" -"(es) predichas. 16 por defecto es bueno para la mayoría de metraje, " -"secuencias de mucho movimiento pueden beneficiarse de ajustes entre 24 y 32. " -"Rango de 0 a 64." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233 +msgid "Hide VLC" +msgstr "Ocultar VLC" -#: modules/codec/x264.c:277 -msgid "Maximum motion vector length" -msgstr "Longitud máxima del vector de movimiento" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234 +msgid "Hide Others" +msgstr "Ocultar otros" -#: modules/codec/x264.c:278 -msgid "" -"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." -msgstr "" -"Longitud máxima del vector de movimiento en píxeles. -1 es automática, " -"basada en nivel." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 +msgid "Show All" +msgstr "Mostrar todo" -#: modules/codec/x264.c:281 -msgid "Minimum buffer space between threads" -msgstr "Mínimo espacio de buffer entre hilos" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236 +msgid "Quit VLC" +msgstr "Salir de VLC" -#: modules/codec/x264.c:282 -msgid "" -"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " -"threads." -msgstr "" -"Mínimo espacio de buffer entre hilos. -1 es automático, basado en número de " -"hilos." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238 +msgid "1:File" +msgstr "1:Archivo" -#: modules/codec/x264.c:285 -msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239 +msgid "Advanced Open File..." +msgstr "Abrir archivo avanzado..." -#: modules/codec/x264.c:286 -msgid "" -"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter " -"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620 +msgid "Open File..." +msgstr "Abrir archivo..." -#: modules/codec/x264.c:290 -msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" -msgstr "" -"Estimación de movimiento de subpíxel y calidad de decisión de partición" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241 +msgid "Open Disc..." +msgstr "Abrir disco..." -#: modules/codec/x264.c:294 -msgid "" -"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " -"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -"quality). Range 1 to 9." -msgstr "" -"Este parámetro controla la compensación de calidad frente a la velocidad " -"involucrada en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo " -"= más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 9." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242 +msgid "Open Network..." +msgstr "Abrir red..." -#: modules/codec/x264.c:298 -msgid "RD based mode decision for B-frames" -msgstr "Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243 +msgid "Open Capture Device..." +msgstr "Abrir dispositivo de captura..." -#: modules/codec/x264.c:299 -msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." -msgstr "" -"Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B. Esto requiere subme 6 (o " -"más)." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244 +msgid "Open Recent" +msgstr "Abrir reciente" -#: modules/codec/x264.c:302 -msgid "Decide references on a per partition basis" -msgstr "Decidir referencias en base a particiones" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106 +msgid "Clear Menu" +msgstr "Borrar menú" -#: modules/codec/x264.c:303 -msgid "" -"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " -"as opposed to only one ref per macroblock." -msgstr "" -"Permite cada partición 8x8 ó 16x8 para seleccionar independientemente un " -"fotograma de referencia, en vez de sólo una referencia por macrobloque." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246 +msgid "Streaming/Exporting Wizard..." +msgstr "Asistente de emisión/exportación..." -#: modules/codec/x264.c:307 -msgid "Chroma in motion estimation" -msgstr "Estimación de croma en movimiento" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" -#: modules/codec/x264.c:308 -msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." -msgstr "Croma ME para subpel y decisión de modo en fotogramas-P." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249 +msgid "Cut" +msgstr "Cortar" -#: modules/codec/x264.c:311 -msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" -msgstr "Optimizar conjuntamente ambos MV en fotobramas-B" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" -#: modules/codec/x264.c:312 -msgid "Joint bidirectional motion refinement." -msgstr "Refinamiento de movimiento bidireccional conjunto" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251 +msgid "Paste" +msgstr "Pegar" -#: modules/codec/x264.c:314 -msgid "Adaptive spatial transform size" -msgstr "Tamaño de transformación espacial adaptativa" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1313 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 +msgid "Clear" +msgstr "Borrar todos" -#: modules/codec/x264.c:316 -msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." -msgstr "Decisión basada en SATD para transformación 8x8 en inter-MBs." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469 +msgid "Select All" +msgstr "Seleccionar todo" -#: modules/codec/x264.c:318 -msgid "Trellis RD quantization" -msgstr "Quantización RD trellis" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255 +msgid "Playback" +msgstr "Reproducción" -#: modules/codec/x264.c:319 -msgid "" -"Trellis RD quantization: \n" -" - 0: disabled\n" -" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" -" - 2: enabled on all mode decisions\n" -"This requires CABAC." -msgstr "" -"Quantización Trellis RD: \n" -" - 0: desabilitada\n" -" - 1: habilitada sólo en la codificación final de un MB\n" -" - 2: habilitada en todas las decisiones de modos\n" -"Esto requiere CABAC." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261 +msgid "Playback Speed" +msgstr "Velocidad de reproducción" -#: modules/codec/x264.c:325 -msgid "Early SKIP detection on P-frames" -msgstr "Detección temprana de SKIP en fotogramas-P" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:493 +#: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141 +#: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114 +#: modules/text_renderer/win32text.c:82 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#: modules/codec/x264.c:326 -msgid "Early SKIP detection on P-frames." -msgstr "Detección temprana de SKIP en fotogramas-P." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52 +msgid "Track Synchronization" +msgstr "Sincronización de pista" -#: modules/codec/x264.c:328 -msgid "Coefficient thresholding on P-frames" -msgstr "Coeficiente de umbral en fotogramas-P" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 +msgid "Quit after Playback" +msgstr "Salir después de reproducir" -#: modules/codec/x264.c:329 -msgid "" -"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " -"small single coefficient." -msgstr "" -"Umbral de coeficiente en fotogramas-P. Eliminar bloques dct que contengan " -"sólo un pequeño coeficiente único." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196 +msgid "Step Forward" +msgstr "Salto adelante" -#: modules/codec/x264.c:332 -msgid "Use Psy-optimizations" -msgstr "Usar Psy-optimizations" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197 +msgid "Step Backward" +msgstr "Salto atrás" -#: modules/codec/x264.c:333 -msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Subir volumen" -#: modules/codec/x264.c:337 -msgid "" -"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " -"a useful range." -msgstr "" -"Reducción de ruido en dominio Dct. Falsa zona muerta adaptativa. 10 a 1000 " -"parece ser un rango útil." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Bajar volumen" -#: modules/codec/x264.c:340 -msgid "Inter luma quantization deadzone" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212 +msgid "Half Size" +msgstr "Mitad de tamaño" -#: modules/codec/x264.c:341 -msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 +msgid "Normal Size" +msgstr "Tamaño normal" -#: modules/codec/x264.c:344 -msgid "Intra luma quantization deadzone" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214 +msgid "Double Size" +msgstr "Tamaño doble" -#: modules/codec/x264.c:345 -msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215 +msgid "Fit to Screen" +msgstr "Ajustar a pantalla" -#: modules/codec/x264.c:350 -msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" -msgstr "Optimizaciones no deterministas cuando por hilos" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227 +msgid "Float on Top" +msgstr "Flotar sobre todo" -#: modules/codec/x264.c:351 -msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." -msgstr "Ligeramente mejorar la calidad de SMP, al coste de repetibilidad." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99 +msgid "Fullscreen Video Device" +msgstr "Dispositivo de vídeo a pantalla completa" -#: modules/codec/x264.c:354 -msgid "CPU optimizations" -msgstr "Optimizaciones de CPU" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 +#: modules/video_filter/postproc.c:194 +msgid "Post processing" +msgstr "Post-Proceso" -#: modules/codec/x264.c:355 -msgid "Use assembler CPU optimizations." -msgstr "Usar optimizaciones de ensamblador de CPU." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparente" -#: modules/codec/x264.c:357 -msgid "Filename for 2 pass stats file" -msgstr "Nombre de archivo para el archivo de estadísticas de doble pase" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225 +#: modules/gui/macosx/controls.m:187 +msgid "Index" +msgstr "Índice" -#: modules/codec/x264.c:358 -msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." -msgstr "" -"Nombre de archivo para el archivo de estadísticas de doble pase para " -"codificación multi-pase." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328 +msgid "Window" +msgstr "Ventana" -#: modules/codec/x264.c:360 -msgid "PSNR computation" -msgstr "Cálculo de PSNR" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimizar ventana" -#: modules/codec/x264.c:361 -msgid "" -"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " -"quality." -msgstr "" -"Calcular e imprimir estadísticas PSNR. Esto no tiene efecto sobre la calidad " -"de codificación actual." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330 +msgid "Close Window" +msgstr "Cerrar ventana" -#: modules/codec/x264.c:364 -msgid "SSIM computation" -msgstr "Cálculo SSIM" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331 +msgid "Player..." +msgstr "Reproductor..." -#: modules/codec/x264.c:365 -msgid "" -"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " -"quality." -msgstr "" -"Calcular e imprimir estadísticas SSIM. Esto no tiene efecto sobre la calidad " -"de codificación actual." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332 +msgid "Main Window..." +msgstr "Ventana principal..." -#: modules/codec/x264.c:368 -msgid "Quiet mode" -msgstr "Modo silencioso" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333 +msgid "Audio Effects..." +msgstr "Efectos de audio..." -#: modules/codec/x264.c:369 -msgid "Quiet mode." -msgstr "Modo silencioso." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334 +msgid "Video Filters..." +msgstr "Filtro de vídeo..." -#: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 -msgid "Statistics" -msgstr "Estadísticas" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 +msgid "Bookmarks..." +msgstr "Favoritos..." -#: modules/codec/x264.c:372 -msgid "Print stats for each frame." -msgstr "Imprimir estatus para cada fotograma." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336 +msgid "Playlist..." +msgstr "Lista de reproducción..." -#: modules/codec/x264.c:374 -msgid "SPS and PPS id numbers" -msgstr "Números id de SPS y PPS" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470 +msgid "Media Information..." +msgstr "Información multimedia..." -#: modules/codec/x264.c:375 -msgid "" -"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " -"settings." -msgstr "" -"Establecer números id de SPS y PPS para permitir emisiones concatenadas con " -"diferentes configuraciones." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338 +msgid "Messages..." +msgstr "Mensajes..." -#: modules/codec/x264.c:378 -msgid "Access unit delimiters" -msgstr "Delimitadores de unidad de acceso" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339 +msgid "Errors and Warnings..." +msgstr "Errores y avisos..." -#: modules/codec/x264.c:379 -msgid "Generate access unit delimiter NAL units." -msgstr "Generar delimitador de unidad de acceso de unidades NAL." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341 +msgid "Bring All to Front" +msgstr "Traer todo al frente" -#: modules/codec/x264.c:381 -msgid "Framecount to use on frametype lookahead" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:895 +msgid "Help" +msgstr "Ayuda" -#: modules/codec/x264.c:382 -msgid "" -"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than " -"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well " -"yet" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344 +msgid "VLC media player Help..." +msgstr "Ayuda del reproductor multimedia VLC..." -#: modules/codec/x264.c:389 -msgid "dia" -msgstr "dia" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345 +msgid "ReadMe / FAQ..." +msgstr "Léeme / FAQ..." -#: modules/codec/x264.c:389 -msgid "hex" -msgstr "hex" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138 +#: modules/gui/macosx/about.m:209 +msgid "License" +msgstr "Licencia" -#: modules/codec/x264.c:389 -msgid "umh" -msgstr "umh" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347 +msgid "Online Documentation..." +msgstr "Documentación en línea..." -#: modules/codec/x264.c:389 -msgid "esa" -msgstr "esa" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348 +msgid "VideoLAN Website..." +msgstr "Sitio web de VideoLAN..." -#: modules/codec/x264.c:389 -msgid "tesa" -msgstr "tesa" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349 +msgid "Make a donation..." +msgstr "Hacer una donación..." -#: modules/codec/x264.c:402 -msgid "fast" -msgstr "rápido" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 +msgid "Online Forum..." +msgstr "Foro en linea..." -#: modules/codec/x264.c:402 -msgid "normal" -msgstr "normal" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 +msgid "Volume Up" +msgstr "Subir volumen" -#: modules/codec/x264.c:402 -msgid "slow" -msgstr "lento" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 +msgid "Volume Down" +msgstr "Bajar volumen" -#: modules/codec/x264.c:402 -msgid "all" -msgstr "todo" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984 +msgid "Lock Aspect Ratio" +msgstr "Bloquear proporción" -#: modules/codec/x264.c:407 -msgid "spatial" -msgstr "espacial" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51 +msgid "Jump To Time" +msgstr "Saltar a tiempo" -#: modules/codec/x264.c:407 -msgid "temporal" -msgstr "temporal" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114 +msgid "Backward" +msgstr "Retroceder" -#: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167 -msgid "auto" -msgstr "auto" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115 +msgid "Forward" +msgstr "Avance" -#: modules/codec/x264.c:410 -msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" -msgstr "Codificador H.264/MPEG4 AVC (x264)" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117 +msgid "Show/Hide Playlist" +msgstr "Mostrar/ocultar lista de reproducción" -#: modules/codec/zvbi.c:58 -msgid "Teletext page" -msgstr "Página de teletexto" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 +msgid "Repeat" +msgstr "Repetir" -#: modules/codec/zvbi.c:59 -msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" -msgstr "" -"Abre la página de Teletexto indicada. La página predeterminada es índice 100" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 +msgid "Shuffle" +msgstr "Barajar" -#: modules/codec/zvbi.c:62 -msgid "Text is always opaque" -msgstr "Texto es siempre opaco" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440 +msgid "Effects" +msgstr "Efectos" -#: modules/codec/zvbi.c:63 -msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." -msgstr "Poner vbi-opaco a falso hace el texto en caja transparente." +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121 +msgid "Toggle Fullscreen mode" +msgstr "Intercambiar pantalla completa" -#: modules/codec/zvbi.c:66 -msgid "Teletext alignment" -msgstr "Alineación de teletexto" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125 +msgid "Full Volume" +msgstr "Volumen completo" -#: modules/codec/zvbi.c:68 -msgid "" -"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " -"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " -"6 = top-right)." -msgstr "" -"Puedes forzar la posición del teletexto en el video (0=centro, 1=izquierda, " -"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos " -"valores, ej. 6 = arriba-derecha)." +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127 +msgid "Open media..." +msgstr "Abrir medio..." -#: modules/codec/zvbi.c:72 -msgid "Teletext text subtitles" -msgstr "Subtítulos de texto teletexto" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128 +msgid "Drop media here" +msgstr "Dejar medio aquí" -#: modules/codec/zvbi.c:73 -msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" -msgstr "Mostrar subtítulos de teletexto como texto en vez de como RGBA" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276 +msgid "LIBRARY" +msgstr "Librería" -#: modules/codec/zvbi.c:82 -msgid "VBI and Teletext decoder" -msgstr "Decodificador de VBI y teletexto" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279 +msgid "MY COMPUTER" +msgstr "Mi equipo" -#: modules/codec/zvbi.c:83 -msgid "VBI & Teletext" -msgstr "VBI y teletexto" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280 +msgid "DEVICES" +msgstr "Dispositivos" -#: modules/codec/zvbi.c:686 -msgid "Subpage" -msgstr "Subpágina" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281 +msgid "LOCAL NETWORK" +msgstr "Red local" -#: modules/codec/zvbi.c:700 -msgid "Page" -msgstr "Página" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282 +msgid "INTERNET" +msgstr "Internet" -#: modules/control/dbus.c:134 -msgid "dbus" -msgstr "dbus" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529 +msgid "Audio/Video" +msgstr "Audio/Vídeo" -#: modules/control/dbus.c:137 -msgid "D-Bus control interface" -msgstr "Interfaz de control D-Bus" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55 +msgid "Advance of audio over video:" +msgstr "Avance del audio sobre el vídeo:" -#: modules/control/gestures.c:81 -msgid "Motion threshold (10-100)" -msgstr "Umbral de movimiento (10-100)" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60 +msgid "s" +msgstr " s" -#: modules/control/gestures.c:83 -msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." -msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57 +msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" +msgstr "Un valor positivo significa que el audio va adelantado al vídeo" -#: modules/control/gestures.c:85 -msgid "Trigger button" -msgstr "Botón activador" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541 +msgid "Subtitles/Video" +msgstr "Subtítulos/Vídeo" -#: modules/control/gestures.c:87 -msgid "Trigger button for mouse gestures." -msgstr "Botón activador para gestos de ratón." +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59 +msgid "Advance of subtitles over video:" +msgstr "Avance de subtítulos sobre el vídeo:" -#: modules/control/gestures.c:97 -msgid "Middle" -msgstr "Medio" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61 +msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" +msgstr "" +"Un valor positivo significa que los subtítulos van adelantados al vídeo" -#: modules/control/gestures.c:100 -msgid "Gestures" -msgstr "Gestos" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62 +msgid "Speed of the subtitles:" +msgstr "Velocidad de los subtítulos:" -#: modules/control/gestures.c:108 -msgid "Mouse gestures control interface" -msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63 +msgid "fps" +msgstr "fps" -#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 -#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 -msgid "Global Hotkeys" -msgstr "Teclas rápidas globales" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83 +msgid "Video Effects" +msgstr "Efectos de vídeo" -#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 -#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 -msgid "Global Hotkeys interface" -msgstr "Interfaz de teclas rápidas globales" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67 +msgid "Basic" +msgstr "Básico" -#: modules/control/hotkeys.c:92 -msgid "Volume Control" -msgstr "Control del volumen" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350 +msgid "Geometry" +msgstr "Geometría" -#: modules/control/hotkeys.c:92 -msgid "Position Control" -msgstr "Control de posición" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73 +msgid "Image Adjust" +msgstr "Ajuste de imagen" -#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorar" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300 +msgid "Brightness Threshold" +msgstr "Umbral de brillo" -#: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91 -msgid "Hotkeys" -msgstr "Teclas rápidas" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60 +msgid "Opaqueness" +msgstr "Opacidad" -#: modules/control/hotkeys.c:96 -msgid "Hotkeys management interface" -msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304 +msgid "Sharpen" +msgstr "Agudizar" -#: modules/control/hotkeys.c:103 -msgid "MouseWheel x-axis Control" -msgstr "Control de rueda de ratón eje-x" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392 +msgid "Sigma" +msgstr "Sigma" -#: modules/control/hotkeys.c:104 -msgid "" -"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be " -"ignored" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306 +msgid "Banding removal" msgstr "" -"La rueda del ratón puede controlar el volumen, la posición o puede ser " -"ignorado" -#: modules/control/hotkeys.c:374 -#, c-format -msgid "Audio Device: %s" -msgstr "Dispositivo de audio: %s" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307 +msgid "Radius" +msgstr "" -#: modules/control/hotkeys.c:471 -#, c-format -msgid "Audio track: %s" -msgstr "Pista de audio: %s" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308 +msgid "Film Grain" +msgstr "Grano de película" -#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512 -#, c-format -msgid "Subtitle track: %s" -msgstr "Pista de subtítulos: %s" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309 +msgid "Variance" +msgstr "Diferencia" -#: modules/control/hotkeys.c:488 -msgid "N/A" -msgstr "N/A" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317 +msgid "Synchronize top and bottom" +msgstr "Sincronizar arriba y abajo" -#: modules/control/hotkeys.c:537 -#, c-format -msgid "Aspect ratio: %s" -msgstr "Proporción: %s" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318 +msgid "Synchronize left and right" +msgstr "Sincronizar izquierda y derecha" -#: modules/control/hotkeys.c:565 -#, c-format -msgid "Crop: %s" -msgstr "Recortar: %s" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343 +msgid "Transform" +msgstr "Transformar" -#: modules/control/hotkeys.c:579 -msgid "Zooming reset" -msgstr "Reinicializar ampliación" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50 +msgid "Rotate by 90 degrees" +msgstr "Rotar 90 grados" -#: modules/control/hotkeys.c:587 -msgid "Scaled to screen" -msgstr "Escalar a pantalla" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51 +msgid "Rotate by 180 degrees" +msgstr "Rotar 180 grados" -#: modules/control/hotkeys.c:590 -msgid "Original Size" -msgstr "Tamaño original" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51 +msgid "Rotate by 270 degrees" +msgstr "Rotar 270 grados" -#: modules/control/hotkeys.c:618 -msgid "Deinterlace off" -msgstr "Desentrelazar desactivado" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "Voltear horizontalmente" -#: modules/control/hotkeys.c:638 -msgid "Deinterlace on" -msgstr "Desentrelazar activado" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52 +msgid "Flip vertically" +msgstr "Voltear verticalmente" -#: modules/control/hotkeys.c:671 -#, c-format -msgid "Zoom mode: %s" -msgstr "Modo zoom: %s" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106 +msgid "Magnification/Zoom" +msgstr "Ampliar" -#: modules/control/hotkeys.c:719 -msgid "1.00x" -msgstr "1.00x" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346 +msgid "Puzzle game" +msgstr "Juego puzzle" -#: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784 -#, c-format -msgid "Subtitle delay %i ms" -msgstr "Retrasar subtítulos %i ms" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347 +msgid "Rows" +msgstr "Filas" -#: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804 -#, c-format -msgid "Subtitle position %i px" -msgstr "Posición de subtitulo %i px" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348 +msgid "Columns" +msgstr "Columnas" -#: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824 -#, c-format -msgid "Audio delay %i ms" -msgstr "Retrasar audio %i ms" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110 +msgid "Black Slot" +msgstr "Ranura negra" -#: modules/control/hotkeys.c:862 -msgid "Recording" -msgstr "Grabando" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331 +msgid "Color threshold" +msgstr "Umbral de color" -#: modules/control/hotkeys.c:864 -msgid "Recording done" -msgstr "Grabación hecha" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335 +msgid "Similarity" +msgstr "Similitud" -#: modules/control/hotkeys.c:1044 -#, c-format -msgid "Volume %d%%" -msgstr "Volumen %d%%" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337 +msgid "Intensity" +msgstr "Intensidad" -#: modules/control/hotkeys.c:1051 -#, c-format -msgid "Speed: %.2fx" -msgstr "Velocidad: %.2fx" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122 +#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327 +msgid "Gradient" +msgstr "Gradiente" -#: modules/control/http/http.c:41 -msgid "Host address" -msgstr "Dirección de Host" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76 +msgid "Edge" +msgstr "Borde" -#: modules/control/http/http.c:43 -msgid "" -"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " -"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " -"only on the local machine, enter 127.0.0.1" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76 +msgid "Hough" msgstr "" -"Dirección y puerto que la interfaz HTTP escuchará. Por defecto para toda " -"interfaz de red (0.0.0.0). Si desea que la interfaz HTTP esté disponible " -"sólo en la máquina local, introduzca 127.0.0.1" -#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48 -msgid "Source directory" -msgstr "Directorio fuente" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330 +msgid "Cartoon" +msgstr "Dibujo animado" -#: modules/control/http/http.c:49 -msgid "Handlers" -msgstr "Manipuladores" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322 +msgid "Color extraction" +msgstr "Extracción de color" -#: modules/control/http/http.c:51 -msgid "" -"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" -"php,pl=/usr/bin/perl)." -msgstr "" -"Lista de extensiones de manipuladores y rutas de ejecutables (p. ej.: php=/" -"usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)." +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 +msgid "Invert colors" +msgstr "Invertir colores" -#: modules/control/http/http.c:53 -msgid "Export album art as /art" -msgstr "Exportar arte de álbum como /art" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326 +msgid "Posterize" +msgstr "Posterizar" -#: modules/control/http/http.c:55 -msgid "" -"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" -"id= URLs." +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59 +msgid "Posterize level" msgstr "" -"Permite exportar arte de álbum para objetos actuales de lista de " -"reproducción en las URLs /art y /art?id=." -#: modules/control/http/http.c:58 -msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." -msgstr "Archivo de certificado PEM x509 de interfaz HTTP (habilita SSL)." +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 +#, fuzzy +msgid "Motion blue" +msgstr "Movimiento borroso" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383 +msgid "Factor" +msgstr "Factor" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137 +#: modules/video_filter/motiondetect.c:49 +msgid "Motion Detect" +msgstr "Detección de movimiento" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390 +msgid "Water effect" +msgstr "Efecto de agua" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389 +msgid "Number of clones" +msgstr "Número de clones" -#: modules/control/http/http.c:61 -msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." -msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP." +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361 +msgid "Add text" +msgstr "Añadir texto" -#: modules/control/http/http.c:63 -msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." -msgstr "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP." +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351 +msgid "Add logo" +msgstr "Añadir logo" -#: modules/control/http/http.c:66 -msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." -msgstr "Archivo de lista de revocación de certificados de interfaz HTTP." +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352 +msgid "Logo" +msgstr "Logo" -#: modules/control/http/http.c:69 -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359 +msgid "Transparency" +msgstr "Transparencia" -#: modules/control/http/http.c:70 -msgid "HTTP remote control interface" -msgstr "Interfaz de control remoto HTTP" +#: modules/gui/macosx/about.m:110 +msgid "Compiled by %@ with %@" +msgstr "Compilado por %@ con %@" -#: modules/control/http/http.c:80 -msgid "HTTP SSL" -msgstr "HTTP SSL" +#: modules/gui/macosx/about.m:222 +msgid "VLC media player Help" +msgstr "Ayuda del reproductor multimedia VLC" -#: modules/control/lirc.c:46 -msgid "Change the lirc configuration file" -msgstr "Cambiar el archivo de configuración lirc." +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Favoritos" -#: modules/control/lirc.c:48 -msgid "" -"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " -"users home directory." -msgstr "" -"Indicar a lirc que lea este archivo de configuración. Por defecto busca en " -"el directorio del usuario." +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 +msgid "Add" +msgstr "Añadir" -#: modules/control/lirc.c:58 -msgid "Infrared" -msgstr "Infrarrojo" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55 +#: modules/video_filter/extract.c:75 +msgid "Extract" +msgstr "Extraer" -#: modules/control/lirc.c:61 -msgid "Infrared remote control interface" -msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169 +msgid "Remove" +msgstr "Quitar" -#: modules/control/motion.c:72 -msgid "Use the rotate video filter instead of transform" -msgstr "Usa el filtro de video rotar en vez de transformar" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369 +msgid "Time" +msgstr "Hora" -#: modules/control/motion.c:78 -msgid "motion" -msgstr "movimiento" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318 +#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1244 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1533 +msgid "OK" +msgstr "Aceptar" -#: modules/control/motion.c:81 -msgid "motion control interface" -msgstr "Interfaz de control de movimiento" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" -#: modules/control/motion.c:82 -msgid "" -"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" -msgstr "" -"Usa los sensores de movimiento HDAPS, AMS, APPLESMC ó UNIMOTION para rotar " -"el video" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694 +msgid "Untitled" +msgstr "Sin título" -#: modules/control/netsync.c:57 -msgid "Network master clock" -msgstr "Reloj de red maestro" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210 +msgid "No input" +msgstr "Sin entrada" -#: modules/control/netsync.c:58 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211 msgid "" -"When set then this vlc instance shall dictate its clock for " -"synchronisationover clients listening on the masters network ip address" +"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" +"Entrada no hallada. Una emisión debe ejecutarse o pausarse para que " +"funcionen los favoritos." -#: modules/control/netsync.c:62 -msgid "Master server ip address" -msgstr "Dirección IP de servidor maestro" - -#: modules/control/netsync.c:63 -msgid "" -"The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation." -msgstr "Dirección IP del reloj de red maestro usado para la sincronización." - -#: modules/control/netsync.c:66 -msgid "UDP timeout (in ms)" -msgstr "Tiempo de espera UDP (en ms)" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 +msgid "Input has changed" +msgstr "La entrada ha cambiado" -#: modules/control/netsync.c:67 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219 msgid "" -"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data." +"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" +"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" -"Cantidad de tiempo (en ms) a esperar antes de abortar la recepción de datos " -"de red." - -#: modules/control/netsync.c:71 -msgid "Network Sync" -msgstr "Sincr. Red" - -#: modules/control/ntservice.c:43 -msgid "Install Windows Service" -msgstr "Instalar servicio de Windows" - -#: modules/control/ntservice.c:45 -msgid "Install the Service and exit." -msgstr "Instalar el servicio y salir." - -#: modules/control/ntservice.c:46 -msgid "Uninstall Windows Service" -msgstr "Desinstalar servicio de Windows" - -#: modules/control/ntservice.c:48 -msgid "Uninstall the Service and exit." -msgstr "Desinstalar el servicio y salir." +"La entrada ha cambiado, incapaz de guardar favorito. Suspendiendo " +"reproducción con «Pausa» mientras se edita favoritos para asegurar mantener " +"la misma entrada." -#: modules/control/ntservice.c:49 -msgid "Display name of the Service" -msgstr "Mostrar nombre del servicio" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038 +msgid "Invalid selection" +msgstr "Selección no válida" -#: modules/control/ntservice.c:51 -msgid "Change the display name of the Service." -msgstr "Cambiar el nombre mostrado del servicio." +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 +msgid "Two bookmarks have to be selected." +msgstr "Tienen que seleccionarse dos favoritos. " -#: modules/control/ntservice.c:52 -msgid "Configuration options" -msgstr "Opciones de configuración" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 +msgid "No input found" +msgstr "Entrada no encontrada" -#: modules/control/ntservice.c:54 -msgid "" -"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" -"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " -"configured." +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 +msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" -"Opciones de configuración a usar por el Servicio. (P. ej.. -foo=bar --no-" -"foobar). Debería especificarse al instalarse para que el servicio esté " -"correctamente configurado." +"La emisión debe estar reproduciéndose o en pausa para que funcionen los " +"favoritos." -#: modules/control/ntservice.c:59 -msgid "" -"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " -"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " -"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" -msgstr "" -"Interfaces adicionales originadas por el servicio. Debería indicarse al " -"instalarse para que el Servicio esté bien configurado. Usa una lista de " -"módulos de interfaz separadas por comas. (valores comunes son: logger, sap, " -"rc, http)" +#: modules/gui/macosx/controls.m:54 +msgid "sec." +msgstr "seg." -#: modules/control/ntservice.c:65 -msgid "NT Service" -msgstr "Servicio NT" +#: modules/gui/macosx/controls.m:55 +msgid "Jump to time" +msgstr "Saltar a tiempo" -#: modules/control/ntservice.c:66 -msgid "Windows Service interface" -msgstr "Interfaz de servicio de Windows" +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120 +msgid "User name" +msgstr "Nombre de usuario" -#: modules/control/rc.c:70 -msgid "Initializing" -msgstr "Inicializando" +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234 +msgid "Errors and Warnings" +msgstr "Errores y avisos" -#: modules/control/rc.c:71 -msgid "Opening" -msgstr "Abriendo" +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235 +msgid "Clean up" +msgstr "Limpiar" -#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235 -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236 +msgid "Show Details" +msgstr "Mostrar detalles" -#: modules/control/rc.c:74 -msgid "End" -msgstr "Fin" +#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326 +msgid "Random On" +msgstr "Aleatorio sí" -#: modules/control/rc.c:75 -msgid "Error" -msgstr "Error" +#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388 +msgid "Repeat Off" +msgstr "Repetir no" -#: modules/control/rc.c:160 -msgid "Show stream position" -msgstr "Muestra posición de la emisión" +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 +msgid "(no item is being played)" +msgstr "(no se está reproduciendo nada)" -#: modules/control/rc.c:161 -msgid "" -"Show the current position in seconds within the stream from time to time." -msgstr "" -"Muestra la posición actual en segundos dentro de la emisión de vez en cuando." +#: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 +#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141 +#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146 +msgid "Messages" +msgstr "Mensajes" -#: modules/control/rc.c:164 -msgid "Fake TTY" -msgstr "Falso TTY" +#: modules/gui/macosx/intf.m:641 +msgid "Open CrashLog..." +msgstr "Abrir registro de fallos..." -#: modules/control/rc.c:165 -msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." -msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY." +#: modules/gui/macosx/intf.m:642 +msgid "Save this Log..." +msgstr "Guardar estas trazas..." -#: modules/control/rc.c:167 -msgid "UNIX socket command input" -msgstr "Entrada de comandos socket UNIX" +#: modules/gui/macosx/intf.m:645 +msgid "Send" +msgstr "Enviar" -#: modules/control/rc.c:168 -msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." -msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin." +#: modules/gui/macosx/intf.m:646 +msgid "Don't Send" +msgstr "No enviar" -#: modules/control/rc.c:171 -msgid "TCP command input" -msgstr "Entrada de comandos TCP" +#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648 +msgid "VLC crashed previously" +msgstr "VLC falló anteriormente" -#: modules/control/rc.c:172 +#: modules/gui/macosx/intf.m:649 msgid "" -"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " -"port the interface will bind to." +"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" +"\n" +"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " +"along with other helpful information: a link to download a sample file, a " +"URL of a network stream, ..." msgstr "" -"Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puede establecer la " -"dirección y puerto al que se unirá la interfaz." +"¿Desea enviar detalles sobre el fallo al equipo de desarrollo de VLC?\n" +"\n" +"Si quiere, puede poner unas líneas sobre qué hacía antes de que VLC fallara " +"junto a otra información útil: un enlace para descargar un archivo de " +"muestra, una URL de una emisión de red, ..." -#: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54 -msgid "Do not open a DOS command box interface" -msgstr "No abrir un interfaz de consola de comandos DOS" +#: modules/gui/macosx/intf.m:650 +msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." +msgstr "Acepto ser contactado sobre este informe de errores." -#: modules/control/rc.c:178 +#: modules/gui/macosx/intf.m:651 msgid "" -"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " -"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " -"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " +"information." msgstr "" -"De forma predeterminada el complemento de interfaz rc iniciará una consola " -"de comandos DOS. Habilitar el modo silencioso no abrirá esta consola de " -"comandos pero puede ser bastante molesto si quiere detener VLC y no está " -"abierta ninguna ventana de video." - -#: modules/control/rc.c:185 -msgid "RC" -msgstr "RC" - -#: modules/control/rc.c:188 -msgid "Remote control interface" -msgstr "Interfaz de control remoto" - -#: modules/control/rc.c:338 -msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." -msgstr "Interfaz de control remoto inicializada. Escriba «help» para ayuda." - -#: modules/control/rc.c:775 -#, c-format -msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." -msgstr "Comando desconocido «%s». Escriba «help» para ayuda." - -#: modules/control/rc.c:798 -msgid "+----[ Remote control commands ]" -msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]" +"Solo se enviará su dirección de correo de forma predeterminada, sin incluir " +"más información." -#: modules/control/rc.c:800 -msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" -msgstr "| add XYZ . . . . . . añade XYZ a lista de reproducción" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1671 +msgid "Error when sending the Crash Report" +msgstr "Error al enviar el informe de errores" -#: modules/control/rc.c:801 -msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" -msgstr "| enqueue XYZ . . . encolar XYZ a lista de reproducción" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1762 +msgid "No CrashLog found" +msgstr "No se encontró registro de errores" -#: modules/control/rc.c:802 -msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" -msgstr "| playlist . . muestrar objetos en lista de reproducción" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1762 modules/gui/macosx/prefs.m:227 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" -#: modules/control/rc.c:803 -msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . reproducir emisión" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1762 +msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." +msgstr "No se pudo hallar ningún vestigio de fallos previos." -#: modules/control/rc.c:804 -msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" -msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . detener emisión" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1789 +msgid "Remove old preferences?" +msgstr "¿Eliminar preferencias antiguas?" -#: modules/control/rc.c:805 -msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" -msgstr "| next . . . . objeto siguiente de lista de reproducción" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1790 +msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." +msgstr "" +"Se ha encontrado una versión más antigua de los archivos de preferencias de " +"VLC." -#: modules/control/rc.c:806 -msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" -msgstr "| prev . . . . . . . . . objeto previo de lista de reproducción" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1791 +msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" +msgstr "Mover a la papelera y reiniciar VLC" -#: modules/control/rc.c:807 -msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" -msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ir a objeto en índice" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1899 +#, c-format +msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" +msgstr "Registro de depuración de VLC (%s).rtfd" -#: modules/control/rc.c:808 -msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" -msgstr "| repeat [on|off] . . . cambiar repetir objeto de lista" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1960 +msgid "Relaunch required" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:809 -msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" -msgstr "| loop [on|off] . . . . cambiar bucle de lista de reproducción" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1961 +msgid "" +"To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs " +"to be restarted." +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:810 -msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" -msgstr "| random [on|off] . . . . . . . cambiar salto aleatorio" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1962 +msgid "Relaunch VLC" +msgstr "Relanzar VLC" -#: modules/control/rc.c:811 -msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" -msgstr "| clear . . . . . . . . . limpiar lista de reproducción" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:55 +msgid "Video device" +msgstr "Dispositivo de vídeo" -#: modules/control/rc.c:812 -msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" -msgstr "| status . . . . estado actual de lista de reproducción" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:56 +msgid "" +"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " +"The screen number correspondance can be found in the video device selection " +"menu." +msgstr "" +"Número de la pantalla a usar de forma predetrerminada para mostrar vídeos a " +"«pantalla completa». La correspondencia de números de pantalla puede " +"hallarse en el menú de selección de dispositivo de vídeo." -#: modules/control/rc.c:813 -msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" -msgstr "| title [X] . . . . . establecer/obtener título en objeto actual" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:61 +msgid "" +"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " +"is fully transparent." +msgstr "" +"Establecer la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente " +"(predeterminado) 0 es totalmente transparente." -#: modules/control/rc.c:814 -msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" -msgstr "| title_n . . . . . . siguiente título en objeto actual" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:64 +msgid "Black screens in fullscreen" +msgstr "Pantallas negras en pantalla completa" -#: modules/control/rc.c:815 -msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" -msgstr "| title_p . . . . . . . título previo en objeto actual" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:65 +msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" +msgstr "" +"En modo pantalla completa, hacer que la pantalla donde no hay vídeo muestre " +"negro" -#: modules/control/rc.c:816 -msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" -msgstr "| chapter [X] . . . establecer/obtener capítulo en objeto actual" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:68 +msgid "Show Fullscreen controller" +msgstr "Mostrar controlador a pantalla completa" -#: modules/control/rc.c:817 -msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" -msgstr "| chapter_n . . . . capítulo siguiente en objeto actual" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:69 +msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." +msgstr "" +"Muestra un controlador «lucent» moviendo el ratón en el modo a pantalla " +"completa." -#: modules/control/rc.c:818 -msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" -msgstr "| chapter_p . . . . . capítulo previo en objeto actual" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:72 +msgid "Auto-playback of new items" +msgstr "Auto-reproducir nuevos objetos" -#: modules/control/rc.c:820 -msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" -msgstr "| seek X . . . . . . buscar en segundos, p. ej. «seek 12»" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:73 +msgid "Start playback of new items immediately once they were added." +msgstr "" +"Iniciar la reproducción de nuevos objetos inmediatamente tras añadirlos." -#: modules/control/rc.c:821 -msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" -msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . cambiar pausa" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 +msgid "Keep Recent Items" +msgstr "Mantener objetos recientes" -#: modules/control/rc.c:822 -msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" -msgstr "| fastforward . . . . . . . . poner a máxima velocidad" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:77 +msgid "" +"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " +"disabled here." +msgstr "" +"De forma predeterminada, VLC mantiene una lista de los 10 últimos objetos. " +"Esta opción puede deshabilitarse aquí." -#: modules/control/rc.c:823 -msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" -msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . poner a mínima velocidad" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264 +msgid "Control playback with the Apple Remote" +msgstr "Controlar reproducción con Apple Remote" -#: modules/control/rc.c:824 -msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" -msgstr "| faster . . . . . . . . . reproducir emisión más rápida" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:81 +msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." +msgstr "" +"De forma predeterminada, VLC puede ser controlado remotamente con Apple " +"Remote." -#: modules/control/rc.c:825 -msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" -msgstr "| slower . . . . . . . . . reproducir emisión más lenta" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265 +msgid "Control playback with media keys" +msgstr "Controlar reproducción con teclas multimedia" -#: modules/control/rc.c:826 -msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" -msgstr "| normal . . . . . . . . . . . reproducir emisión normal" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 +msgid "" +"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " +"keyboards." +msgstr "" +"De forma predeterminada, VLC puede ser controlado usando las teclas " +"multimedia en los teclados modernos de Apple." -#: modules/control/rc.c:827 -msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" -msgstr "| frame. . . . . . . . . . reproducir fotograma a fotograma" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:87 +msgid "Run VLC with dark or bright interface style" +msgstr "Ejecutar VLC con el estilo de interfaz oscuro y brilante" -#: modules/control/rc.c:828 -msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" -msgstr "| f [on|off] . . . . . . intercambiar pantalla completa" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:88 +msgid "By default, VLC will use the dark interface style." +msgstr "Por defecto, VLC usará el estilo de interfaz oscuro." -#: modules/control/rc.c:829 -msgid "| info . . . . . information about the current stream" -msgstr "| info . . . . . . . información sobre la emisión actual" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 +msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion" +msgstr "Usar el modo nativo a pantalla completa en OS X Lion" -#: modules/control/rc.c:830 -msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" -msgstr "| stats . . . . . . . . mostrar información estadística" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 +msgid "" +"By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. " +"It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases." +msgstr "" +"Por defecto, VLC usa el modo nativo a pantalla completa en Mac OS X 10.7 y " +"posteriores. También puede usar el modo personalizado conocido de anteriores " +"versiones de Mac OS X." -#: modules/control/rc.c:831 -msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" -msgstr "| get_time . . segundos pasados tras iniciar la emisión" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 +msgid "Mac OS X interface" +msgstr "Interfaz Mac OS X" -#: modules/control/rc.c:832 -msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" -msgstr "| is_playing . . . . 1 si se reproduce emisión, 0 si no" +#: modules/gui/macosx/open.m:55 +msgid "No device is selected" +msgstr "No hay dispositivo seleccionado" -#: modules/control/rc.c:833 -msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" -msgstr "| get_title . . . . . . . . título de la emisión actual" +#: modules/gui/macosx/open.m:56 +msgid "" +"Any device is not selected.\n" +"\n" +"Chose abailable device in above pull-down menu\n" +"." +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:834 -msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" -msgstr "| get_length . . . . . . . longitud de la emisión actual" +#: modules/gui/macosx/open.m:114 +msgid "Open Source" +msgstr "Abrir fuente" -#: modules/control/rc.c:836 -msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" -msgstr "| volume [X] . . . . . . . . establecer/obtener volumen de audio" +#: modules/gui/macosx/open.m:115 +msgid "Media Resource Locator (MRL)" +msgstr "Localizador de fuente multimedia (MRL)" -#: modules/control/rc.c:837 -msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" -msgstr "| volup [X] . . . . . . subir volumen de audio X puntos" +#: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173 +#: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892 +#: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" -#: modules/control/rc.c:838 -msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" -msgstr "| voldown [X] . . . . . bajar volumen de audio X puntos" +#: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421 +#: modules/gui/macosx/open.m:480 +msgid "Capture" +msgstr "Captura" -#: modules/control/rc.c:839 -msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" -msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . establecer/obtener dispositivo de audio" +#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302 +msgid "Choose a file" +msgstr "Seleccionar un archivo" -#: modules/control/rc.c:840 -msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" -msgstr "| achan [X] . . . . . . . . establecer/obtener canales de audio" +#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306 +#: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:271 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102 +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322 +msgid "Browse..." +msgstr "Explorar..." -#: modules/control/rc.c:841 -msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" -msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . establecer/obtener pista de audio" +#: modules/gui/macosx/open.m:129 +msgid "Treat as a pipe rather than as a file" +msgstr "Tratar como tubería más que como archivo" -#: modules/control/rc.c:842 -msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" -msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . establecer/obtener pista de video" +#: modules/gui/macosx/open.m:131 +msgid "Play another media synchronously" +msgstr "Reproducir otro medio de forma sincronizada" -#: modules/control/rc.c:843 -msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" -msgstr "| vratio [X] . . . . establecer/obtener proporción de video" +#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550 +msgid "Choose..." +msgstr "Seleccionar..." -#: modules/control/rc.c:844 -msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" -msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . establecer/obtener recorte de video" +#: modules/gui/macosx/open.m:140 +msgid "Open VIDEO_TS folder" +msgstr "Abrir carpeta VIDEO_TS" + +#: modules/gui/macosx/open.m:141 +msgid "Open BDMV folder" +msgstr "Abrir carpeta BDMV" + +#: modules/gui/macosx/open.m:142 +msgid "Insert Disc" +msgstr "Insertar disco" + +#: modules/gui/macosx/open.m:150 +msgid "Disable DVD menus" +msgstr "Deshabilitar menus DVD" + +#: modules/gui/macosx/open.m:154 +msgid "Enable DVD menus" +msgstr "Habilitar menús DVD" + +#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168 +#: modules/gui/macosx/output.m:147 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72 +#: modules/stream_out/rtp.c:114 +#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 +#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 +msgid "Port" +msgstr "Puerto" -#: modules/control/rc.c:845 -msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" -msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . establecer/obtener zoom de video" +#: modules/gui/macosx/open.m:167 +msgid "IP Address" +msgstr "Dirección IP" -#: modules/control/rc.c:846 -msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" -msgstr "| snapshot . . . . . tomar captura de pantalla de video" +#: modules/gui/macosx/open.m:170 +msgid "" +"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " +"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " +"press the button below." +msgstr "" +"Para abrir una emisión de red usual (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc), solo " +"introduzca la URL en el campo de arriba. Si quiere abrir una emisión RTP o " +"UDP, presione el botón de abajo." -#: modules/control/rc.c:847 -msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" -msgstr "| strack [X] . . . . . . . establecer/obtener pista de subtítulos" +#: modules/gui/macosx/open.m:171 +msgid "" +"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " +"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " +"IP automatically.\n" +"\n" +"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " +"sheet." +msgstr "" +"Si quiere abrir una emisión multidifusión («multicast»), introduzca la " +"direccion IP proporcionada por el proveeedor. En un modo unidifusión " +"(«unicast»), VLC usa la dirección IP de su máquina automáticamente.\n" +"\n" +"Para abrir una emisión usando un protocolo diferente, presione Cancelar para " +"cerrar esta hoja." -#: modules/control/rc.c:848 -msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" -msgstr "| key [nombre tecla rápida] . simular punsación tecla rápida" +#: modules/gui/macosx/open.m:174 +msgid "Open RTP/UDP Stream" +msgstr "Abrir emisión RTP/UDP" -#: modules/control/rc.c:849 -msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" -msgstr "| menu . . . [on|off|up|down|left|right|select] usa menú" +#: modules/gui/macosx/open.m:176 +#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 +#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 +msgid "Protocol" +msgstr "Protocolo" -#: modules/control/rc.c:854 -msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" -msgstr "| @name marq-marquee STRING . superpone CADENA en video" +#: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403 +msgid "Address" +msgstr "Dirección" -#: modules/control/rc.c:855 -msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . ajuste desde la izquierda" +#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008 +#: modules/gui/macosx/open.m:1066 +msgid "Unicast" +msgstr "Unidifusión" -#: modules/control/rc.c:856 -msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . ajuste desde arriba" +#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023 +#: modules/gui/macosx/open.m:1081 +msgid "Multicast" +msgstr "Multidifusión" -#: modules/control/rc.c:857 -msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" -msgstr "| @name marq-position # . control de posición relativa" +#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435 +#: modules/gui/macosx/open.m:1194 +msgid "Capture Device" +msgstr "Dispositivo de captura" -#: modules/control/rc.c:858 -msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" -msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . color de fuente, RGB" +#: modules/gui/macosx/open.m:191 +msgid "" +"This input allows you to save, stream or display your current screen " +"contents." +msgstr "" +"Esta utilidad le permite guardar, emitir o mostrar su contenido actual de la " +"pantalla." -#: modules/control/rc.c:859 -msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" -msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . opacidad" +#: modules/gui/macosx/open.m:192 +msgid "Frames per Second:" +msgstr "Fotogramas por segundo:" -#: modules/control/rc.c:860 -msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" -msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . tiempo de espera, en ms" +#: modules/gui/macosx/open.m:193 +msgid "Subscreen left:" +msgstr "Subpantalla izquierda:" -#: modules/control/rc.c:861 -msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" -msgstr "| @name marq-size # . . . . tamaño de fuente, en píxeles" +#: modules/gui/macosx/open.m:194 +msgid "Subscreen top:" +msgstr "Subpantalla superior:" -#: modules/control/rc.c:863 -msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" -msgstr "| @name logo-file STRING . ruta/nombre de archivo superpuesta" +#: modules/gui/macosx/open.m:195 +msgid "Subscreen width:" +msgstr "Anchura subpantalla:" -#: modules/control/rc.c:864 -msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . ajuste desde la izquierda" +#: modules/gui/macosx/open.m:196 +msgid "Subscreen height:" +msgstr "Altura subpantalla:" -#: modules/control/rc.c:865 -msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . ajuste desde arriba" +#: modules/gui/macosx/open.m:198 +msgid "Current channel:" +msgstr "Canal actual:" -#: modules/control/rc.c:866 -msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" -msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posición relativa" +#: modules/gui/macosx/open.m:199 +msgid "Previous Channel" +msgstr "Canal anterior" -#: modules/control/rc.c:867 -msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" -msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . transparencia" +#: modules/gui/macosx/open.m:200 +msgid "Next Channel" +msgstr "Canal siguiente" -#: modules/control/rc.c:869 -msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" -msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" +#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292 +msgid "Retrieving Channel Info..." +msgstr "Obteniendo información de canal..." -#: modules/control/rc.c:870 -msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" -msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . altura" +#: modules/gui/macosx/open.m:202 +msgid "EyeTV is not launched" +msgstr "EyeTV no está ejecutado" -#: modules/control/rc.c:871 -msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" -msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . anchura" +#: modules/gui/macosx/open.m:203 +msgid "" +"VLC could not connect to EyeTV.\n" +"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." +msgstr "" +"VLC no pudo conectar a EyeTV.\n" +"Aseguresé que instalaló el plugin EyeTV de VLC." -#: modules/control/rc.c:872 -msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" -msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . posición esquina sup. izq." +#: modules/gui/macosx/open.m:204 +msgid "Launch EyeTV now" +msgstr "Ejecutar EyeTV ahora" -#: modules/control/rc.c:873 -msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" -msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . posición esquina sup. izq." +#: modules/gui/macosx/open.m:205 +msgid "Download Plugin" +msgstr "Descargar plugin" -#: modules/control/rc.c:874 -msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" -msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)* . . lista de ajustes" +#: modules/gui/macosx/open.m:206 +msgid "" +"This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible " +"video devices.\n" +"Live Audio input is not supported." +msgstr "" +"Esta utilidad te permite procesar las señales de entrada desde dispositivos " +"de vídeo compatibles con QuickTime.\n" +"No está soportado audio en directo." -#: modules/control/rc.c:875 -msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" -msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10 . alineación de mosaico" +#: modules/gui/macosx/open.m:207 +msgid "Image width:" +msgstr "Ancho de imagen:" -#: modules/control/rc.c:876 -msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" -msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . borde vertical" +#: modules/gui/macosx/open.m:208 +msgid "Image height:" +msgstr "Altura de imagen:" -#: modules/control/rc.c:877 -msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" -msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . borde horizontal" +#: modules/gui/macosx/open.m:301 +msgid "Load subtitles file:" +msgstr "Cargar archivo de subtítulos:" -#: modules/control/rc.c:878 -msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" -msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . posición" +#: modules/gui/macosx/open.m:307 +msgid "Override parametters" +msgstr "Anular parámetros" -#: modules/control/rc.c:879 -msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" -msgstr "| @name mosaic-rows # . . . . . . . . . . . número de filas" +#: modules/gui/macosx/open.m:310 +msgid "FPS" +msgstr "FPS" -#: modules/control/rc.c:880 -msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" -msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . número de columnas" +#: modules/gui/macosx/open.m:312 +msgid "Subtitles encoding" +msgstr "Codificación de subtítulos" -#: modules/control/rc.c:881 -msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " -msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . orden de imágenes" +#: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250 +msgid "Font size" +msgstr "Tamaño de fuente" -#: modules/control/rc.c:882 -msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" -msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . tasa de aspecto" +#: modules/gui/macosx/open.m:316 +msgid "Subtitles alignment" +msgstr "Alineamiento de subtítulos" -#: modules/control/rc.c:885 -msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" -msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda" +#: modules/gui/macosx/open.m:319 +msgid "Font Properties" +msgstr "Propiedades de fuentes" -#: modules/control/rc.c:886 -msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" -msgstr "| longhelp . . . . . . . un mensaje de ayuda más largo" +#: modules/gui/macosx/open.m:320 +msgid "Subtitle File" +msgstr "Archivo de subtítulos" -#: modules/control/rc.c:887 -msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" -msgstr "| logout . . . . . . salir (estando en conexión socket)" +#: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111 +#: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162 +msgid "Open File" +msgstr "Abrir archivo" -#: modules/control/rc.c:888 -msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" -msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . salir de vlc" +#: modules/gui/macosx/open.m:823 +#, c-format +msgid "%i tracks" +msgstr "%i pistas" -#: modules/control/rc.c:890 -msgid "+----[ end of help ]" -msgstr "+----[ fin de ayuda ]" +#: modules/gui/macosx/open.m:1298 +msgid "Composite input" +msgstr "Entrada compuesta" -#: modules/control/rc.c:1016 -msgid "Press menu select or pause to continue." -msgstr "Pulse seleccionar menú o pausa para continuar." +#: modules/gui/macosx/open.m:1301 +msgid "S-Video input" +msgstr "Entrada de S-Video" -#: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482 -#: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713 -#: modules/control/rc.c:1811 -msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." -msgstr "" -"Escriba «menu select» (seleccionar menú) o «pause» (pausa) para continuar." +#: modules/gui/macosx/output.m:136 +msgid "Streaming/Saving:" +msgstr "Emitiendo/Guardando:" -#: modules/control/rc.c:1333 -msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." -msgstr "Error: «goto» necesita un argumento mayor que cero." +#: modules/gui/macosx/output.m:137 +msgid "Settings..." +msgstr "Preferencias..." -#: modules/control/rc.c:1344 -#, c-format -msgid "Playlist has only %d elements" -msgstr "La lista de reproducción sólo tiene %d elementos" +#: modules/gui/macosx/output.m:140 +msgid "Streaming and Transcoding Options" +msgstr "Opciones de emisión y transcodificación" -#: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836 -msgid "Please provide one of the following parameters:" -msgstr "Indique uno de los siguientes parámetros:" +#: modules/gui/macosx/output.m:141 +msgid "Display the stream locally" +msgstr "Mostrar la emisión localmente" -#: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972 -msgid "+-[Incoming]" -msgstr "+-[Emisión entrante]" +#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 +#: modules/gui/macosx/output.m:391 +msgid "Stream" +msgstr "Emitir" -#: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975 -#, c-format -msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" -msgstr "| bytes de entrada leídos : %8.0f KiB" +#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 +msgid "Dump raw input" +msgstr "Entrada de volcado raw" -#: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978 -#, c-format -msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "| tasa de bits de entrada : %6.0f kb/s" +#: modules/gui/macosx/output.m:155 +msgid "Encapsulation Method" +msgstr "Método de encapsulamiento" -#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980 -#, c-format -msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" -msgstr "| bytes de demux leídos : %8.0f KiB" +#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 +msgid "Transcoding options" +msgstr "Opciones de transcodificación" -#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983 -#, c-format -msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "| tasa de bits de demux : %6.0f kb/s" +#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 +msgid "Bitrate (kb/s)" +msgstr "Tasa de bits (kb/s)" -#: modules/control/rc.c:1879 -#, c-format -msgid "| demux corrupted : %5i" -msgstr "| demux corrompido : %5i" +#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485 +msgid "Scale" +msgstr "Escala" -#: modules/control/rc.c:1881 -#, c-format -msgid "| discontinuities : %5i" -msgstr "| discontinuidades : %5i" +#: modules/gui/macosx/output.m:180 +msgid "Stream Announcing" +msgstr "Anunciando emisión" -#: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993 -msgid "+-[Video Decoding]" -msgstr "+-[Decodificación de cideo]" +#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 +msgid "SAP announce" +msgstr "Anuncio de SAP" -#: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996 -#, c-format -msgid "| video decoded : %5i" -msgstr "| video decodificado : %5i" +#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629 +msgid "RTSP announce" +msgstr "Anuncio RTSP" -#: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999 -#, c-format -msgid "| frames displayed : %5i" -msgstr "| fotogramas mostrados : %5i" +#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635 +msgid "HTTP announce" +msgstr "Anuncio HTTP" -#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002 -#, c-format -msgid "| frames lost : %5i" -msgstr "| fotogramas perdidos : %5i" +#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641 +msgid "Export SDP as file" +msgstr "Exportar SDP como archivo" -#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012 -msgid "+-[Audio Decoding]" -msgstr "+-[Decodificación de audio]" +#: modules/gui/macosx/output.m:186 +msgid "Channel Name" +msgstr "Nombre de canal" -#: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015 -#, c-format -msgid "| audio decoded : %5i" -msgstr "| audio decodificado : %5i" +#: modules/gui/macosx/output.m:187 +msgid "SDP URL" +msgstr "URL de SDP" -#: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018 -#, c-format -msgid "| buffers played : %5i" -msgstr "| buffers reproducidos : %5i" +#: modules/gui/macosx/output.m:519 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318 +msgid "Save File" +msgstr "Guardar archivo" -#: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021 -#, c-format -msgid "| buffers lost : %5i" -msgstr "| buffers perdidos : %5i" +#: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 +msgid "Save" +msgstr "Guardar" -#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029 -msgid "+-[Streaming]" -msgstr "+-[Emisión]" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528 +#: modules/mux/asf.c:58 +msgid "Author" +msgstr "Autor" -#: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032 -#, c-format -msgid "| packets sent : %5i" -msgstr "| paquetes enviados : %5i" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:354 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56 +msgid "Duration" +msgstr "Duración" -#: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034 -#, c-format -msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" -msgstr "| bytes enviados : %8.0f KiB" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 +msgid "Save Playlist..." +msgstr "Guardar lista de reproducción..." -#: modules/control/rc.c:1907 -#, c-format -msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "| enviando tasa de bits : %6.0f kb/s" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 +msgid "Delete" +msgstr "Borrar" -#: modules/control/signals.c:37 -msgid "Signals" -msgstr "Señales" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:468 +msgid "Expand Node" +msgstr "Expandir nodo" -#: modules/control/signals.c:40 -msgid "POSIX signals handling interface" -msgstr "Interfaz de manejo de señales POSIX" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 +msgid "Download Cover Art" +msgstr "Descargar arte de carátula" -#: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147 -msgid "Host" -msgstr "Host" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:472 +msgid "Fetch Meta Data" +msgstr "Recopilar metadatos" -#: modules/control/telnet.c:73 -msgid "" -"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " -"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " -"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." -msgstr "" -"Máquina en la cual la interfaz escuchará. De forma predeterminada para todas " -"las interfaces de red (0.0.0.0). Para que la interfaz esté disponible sólo " -"en la máquina local, use «127.0.0.1»." +#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474 +msgid "Reveal in Finder" +msgstr "Mostrar en Finder" -#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200 -#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386 -#: modules/stream_out/rtp.c:112 -msgid "Port" -msgstr "Puerto" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:476 +msgid "Sort Node by Name" +msgstr "Ordenar nodo por nombre" -#: modules/control/telnet.c:78 -msgid "" -"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " -"4212." -msgstr "" -"Este es el puerto TCP al que la interfaz escuchará. De forma predeterminada " -"es 4212." +#: modules/gui/macosx/playlist.m:477 +msgid "Sort Node by Author" +msgstr "Ordenar nodo por autor" -#: modules/control/telnet.c:82 -msgid "" -"A single administration password is used to protect this interface. The " -"default value is \"admin\"." -msgstr "" -"Una única Contraseña de administración se usa para proteger esta interfaz. " -"El valor predeteminado es «admin»." +#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482 +msgid "Search in Playlist" +msgstr "Buscar en lista de reproducción" -#: modules/control/telnet.c:96 -msgid "VLM remote control interface" -msgstr "Interfaz de control remoto VLM" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:484 +msgid "File Format:" +msgstr "Formato de archivo:" -#: modules/demux/aiff.c:49 -msgid "AIFF demuxer" -msgstr "Demuxer AIFF" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:485 +msgid "Extended M3U" +msgstr "M3U extendida" -#: modules/demux/asf/asf.c:56 -msgid "ASF v1.0 demuxer" -msgstr "Demuxer ASF v1.0" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:486 +msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" +msgstr "Formato de lista de reproducción compartible XML (XSPF)" -#: modules/demux/asf/asf.c:178 -msgid "Could not demux ASF stream" -msgstr "No se pudo demuxar la emisión ASF" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:487 +msgid "HTML Playlist" +msgstr "Lista de reproducción HTML" -#: modules/demux/asf/asf.c:179 -msgid "VLC failed to load the ASF header." -msgstr "VLC no pudo cargar el encabezado ASF." +#: modules/gui/macosx/playlist.m:696 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Guardar lista de reproducción" -#: modules/demux/au.c:50 -msgid "AU demuxer" -msgstr "Demuxer AU" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1183 +msgid "Meta-information" +msgstr "Meta-información" -#: modules/demux/avformat/avformat.c:40 -msgid "FFmpeg demuxer" -msgstr "Demuxor FFmpeg" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51 +msgid "Media Information" +msgstr "Información multimedia" -#: modules/demux/avformat/avformat.c:41 -msgid "Avformat" -msgstr "FormatoAv" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 +msgid "Location" +msgstr "Localización" -#: modules/demux/avformat/avformat.c:49 -msgid "FFmpeg muxer" -msgstr "demuxor FFmpeg" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 +msgid "Save Metadata" +msgstr "Guardar metadatos" -#: modules/demux/avformat/avformat.h:35 -msgid "Ffmpeg mux" -msgstr "muxor FFmpeg" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 +#: modules/visualization/visual/visual.c:104 +msgid "General" +msgstr "General" -#: modules/demux/avformat/avformat.h:36 -msgid "Force use of ffmpeg muxer." -msgstr "Forzar uso de muxor ffmpeg." +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 +msgid "Codec Details" +msgstr "Detalles de códec" -#: modules/demux/avi/avi.c:49 -msgid "Force interleaved method" -msgstr "Forzar método entrelazado" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 +msgid "Read at media" +msgstr "Leído del medio" -#: modules/demux/avi/avi.c:50 -msgid "Force interleaved method." -msgstr "Forzar método entrelazado." +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523 +msgid "Input bitrate" +msgstr "Tasa de bits de entrada" -#: modules/demux/avi/avi.c:52 -msgid "Force index creation" -msgstr "Forzar creación de índice" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 +msgid "Demuxed" +msgstr "Demuxado" -#: modules/demux/avi/avi.c:54 -msgid "" -"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " -"incomplete (not seekable)." -msgstr "" -"Regenerar un índice para el archivo AVI. Úselo si su archivo AVI está dañado " -"o incompleto (no buscable)." +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 +msgid "Stream bitrate" +msgstr "Tasa de bits de emisión" -#: modules/demux/avi/avi.c:62 -msgid "Ask for action" -msgstr "Preguntar por acción" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117 +msgid "Decoded blocks" +msgstr "Bloques decodificados" -#: modules/demux/avi/avi.c:63 -msgid "Always fix" -msgstr "Siempre reparar" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 +msgid "Displayed frames" +msgstr "Fotogramas mostrados" -#: modules/demux/avi/avi.c:64 -msgid "Never fix" -msgstr "Nunca reparar" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 +msgid "Lost frames" +msgstr "Fotogramas perdidos" -#: modules/demux/avi/avi.c:68 -msgid "AVI demuxer" -msgstr "Demuxor AVI" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:647 +msgid "Streaming" +msgstr "Emitiendo" -#: modules/demux/avi/avi.c:639 -msgid "AVI Index" -msgstr "Índice AVI" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 +msgid "Sent packets" +msgstr "Paquetes enviados" -#: modules/demux/avi/avi.c:640 -msgid "" -"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" -"Do you want to try to fix it?\n" -"\n" -"This might take a long time." -msgstr "" -"Este archivo AVI está roto. La búsqueda no funcionará correctamente.\n" -"¿Desea intentar repararlo?\n" -"\n" -"Esto puede tardar mucho tiempo." +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 +msgid "Sent bytes" +msgstr "Bytes enviados" -#: modules/demux/avi/avi.c:643 -msgid "Repair" -msgstr "Reparar" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 +msgid "Send rate" +msgstr "Enviar tasa" -#: modules/demux/avi/avi.c:643 -msgid "Don't repair" -msgstr "No reparar" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 +msgid "Played buffers" +msgstr "Buffers reproducidos" -#: modules/demux/avi/avi.c:2336 -msgid "Fixing AVI Index..." -msgstr "Reparar Index AVI..." +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119 +msgid "Lost buffers" +msgstr "Buffers perdidos" -#: modules/demux/cdg.c:45 -msgid "CDG demuxer" -msgstr "Demuxor CDG" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356 +msgid "Error while saving meta" +msgstr "Error al guardar metadatos" -#: modules/demux/demuxdump.c:40 -msgid "Dump filename" -msgstr "Nombre de archivo de volcado" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357 +msgid "VLC was unable to save the meta data." +msgstr "VLC fue incapaz de guardar los metadatos." -#: modules/demux/demuxdump.c:42 -msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." -msgstr "Nombre de archivo al que la emisión en bruto será volcado." +#: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" -#: modules/demux/demuxdump.c:43 -msgid "Append to existing file" -msgstr "Añadir a archivo existente" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 +msgid "Reset All" +msgstr "Restaurar todo" -#: modules/demux/demuxdump.c:45 -msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." -msgstr "Si el archivo ya existe, no se sobreescribirá." +#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 +msgid "Show Basic" +msgstr "Mostrar básico" -#: modules/demux/demuxdump.c:54 -msgid "File dumper" -msgstr "Volcador de archivo" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339 +msgid "Reset Preferences" +msgstr "Restaurar preferencias" -#: modules/demux/dirac.c:41 -msgid "Value to adjust dts by" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691 +msgid "" +"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" +"Are you sure you want to continue?" msgstr "" +"Cuidado, esto restaurará las preferencias del reproductor multimedia VLC.\n" +"¿Seguro que desea continuar?" -#: modules/demux/dirac.c:54 -msgid "Dirac video demuxer" -msgstr "Decodificador de video Dirac" +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243 +msgid "Select a directory" +msgstr "Seleccionar una carpeta" -#: modules/demux/flac.c:49 -msgid "FLAC demuxer" -msgstr "Demuxer FLAC" +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243 +msgid "Select a file" +msgstr "Seleccionar un archivo" -#: modules/demux/gme.cpp:55 -msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" -msgstr "Demuxor GME (Game_Music_Emu)" +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60 +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" -#: modules/demux/kate_categories.c:40 -msgid "Closed captions" -msgstr "Subtítulos" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113 +msgid "Not Set" +msgstr "No Indicado" -#: modules/demux/kate_categories.c:42 -msgid "Textual audio descriptions" -msgstr "Descripciones textuales de audio" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517 +msgid "Interface Settings" +msgstr "Preferencias de interfaz" -#: modules/demux/kate_categories.c:43 -msgid "Karaoke" -msgstr "Karaoke" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173 +msgid "General Audio Settings" +msgstr "Preferencias generales de audio" -#: modules/demux/kate_categories.c:44 -msgid "Ticker text" -msgstr "Teletexto" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177 +msgid "General Video Settings" +msgstr "Preferencias generales de vídeo" -#: modules/demux/kate_categories.c:45 -msgid "Active regions" -msgstr "Regiones activas" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 +msgid "Subtitles & OSD" +msgstr "Subtítulos y OSD" -#: modules/demux/kate_categories.c:46 -msgid "Semantic annotations" -msgstr "Anotaciones semánticas" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:633 +msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" +msgstr "Preferencias de subtítulos y OSD" -#: modules/demux/kate_categories.c:48 -msgid "Transcript" -msgstr "Transcripción" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185 +msgid "Input & Codecs" +msgstr "Entrada y códecs" -#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 -msgid "Lyrics" -msgstr "Letras" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185 +msgid "Input & Codec settings" +msgstr "Preferencias de entrada y códecs" -#: modules/demux/kate_categories.c:50 -msgid "Linguistic markup" -msgstr "Marcado lisgüistica" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 +msgid "Enable Audio" +msgstr "Habilitar audio" -#: modules/demux/kate_categories.c:51 -msgid "Cue points" -msgstr "Puntos de señaĺ" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219 +msgid "General Audio" +msgstr "Audio general" -#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 -msgid "Subtitles (images)" -msgstr "Subtítulos (imágenes)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220 +msgid "Preferred Audio language" +msgstr "Idioma de audio preferido" -#: modules/demux/kate_categories.c:60 -msgid "Slides (text)" -msgstr "Diapositivas (texto)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221 +msgid "Enable Last.fm submissions" +msgstr "Habilitar propuestas de Last.fm" -#: modules/demux/kate_categories.c:61 -msgid "Slides (images)" -msgstr "Diapositivas (imágenes)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 +msgid "Visualization" +msgstr "Visualización" -#: modules/demux/kate_categories.c:73 -msgid "Unknown category" -msgstr "Categoría desconocida" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 +msgid "Default Volume" +msgstr "Volumen predeterminado" -#: modules/demux/live555.cpp:77 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " -"should be set in millisecond units." -msgstr "" -"Le permite modificar el valor de caché predeterminada para emisiones RTSP " -"(en milisegundos)." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502 +msgid "Change" +msgstr "Cambiar" -#: modules/demux/live555.cpp:80 -msgid "Kasenna RTSP dialect" -msgstr "Dialecto RTSP Kasenna" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 +msgid "Change Hotkey" +msgstr "Cambiar tecla rápida" -#: modules/demux/live555.cpp:81 -msgid "" -"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " -"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " -"RTSP servers." -msgstr "" -"Los servidores Kasenna usan un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Con " -"este parámetro, VLC probará este dialecto pero en este modo no puede " -"conectarse a servidores RTSP normales." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 +msgid "Select an action to change the associated hotkey:" +msgstr "Seleccionar una acción para cambiar la tecla rápida asociada:" -#: modules/demux/live555.cpp:85 -msgid "WMServer RTSP dialect" -msgstr "Dialecto WMServer RTSP" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304 +msgid "Action" +msgstr "Acción" -#: modules/demux/live555.cpp:86 -msgid "" -"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " -"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." -msgstr "" -"WMServer usa un dialecto no estándar de RSTP. Seleccionado este parámetro " -"VLC asumirá algunas opciones contrarias a las guías RFC 2326." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 +msgid "Shortcut" +msgstr "Atajo" -#: modules/demux/live555.cpp:90 -msgid "RTSP user name" -msgstr "Nombre de usuario RTSP" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 +msgid "Repair AVI Files" +msgstr "Reparar archivos AVI" -#: modules/demux/live555.cpp:91 -msgid "" -"Sets the username for the connection, if no username or password are set in " -"the url." -msgstr "" -"Establece el usuario para la conexión, si no se establece usuario o " -"contraseña en la URL." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 +msgid "Default Caching Level" +msgstr "Nivel de caché predeterminado" -#: modules/demux/live555.cpp:93 -msgid "RTSP password" -msgstr "Contraseña RTSP" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232 +msgid "Caching" +msgstr "Caché" -#: modules/demux/live555.cpp:94 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 msgid "" -"Sets the password for the connection, if no username or password are set in " -"the url." +"Use the complete preferences to configure custom caching values for each " +"access module." msgstr "" -"Establece la contraseña para la conexión, si no se establece usuario o " -"contraseña en la URL." +"Usar las preferencias completas para configurar los valores de caché " +"personalizados para cada módulo de acceso." -#: modules/demux/live555.cpp:98 -msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" -msgstr "demuxor RTP/RTSP/SDP (usando Live555)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 +msgid "HTTP Proxy" +msgstr "Proxy HTTP" -#: modules/demux/live555.cpp:108 -msgid "RTSP/RTP access and demux" -msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 +msgid "Password for HTTP Proxy" +msgstr "Contraseña para Proxy HTTP" -#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 -msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" -msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 +msgid "Codecs / Muxers" +msgstr "Códecs / Muxores" -#: modules/demux/live555.cpp:121 -msgid "Client port" -msgstr "Puerto de cliente" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 +msgid "Post-Processing Quality" +msgstr "Calidad de post-poceso" -#: modules/demux/live555.cpp:122 -msgid "Port to use for the RTP source of the session" -msgstr "Puerto a usar para la fuente RTP de la sesión" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 +msgid "Interface style" +msgstr "estilo de interfaz" -#: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125 -msgid "Force multicast RTP via RTSP" -msgstr "Forzar multiemisión RTP via RTSP" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 +msgid "Dark" +msgstr "Osucro" -#: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129 -msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" -msgstr "Construir RTSP y RTP sobre HTTP" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 +msgid "Bright" +msgstr "Brillo" -#: modules/demux/live555.cpp:132 -msgid "HTTP tunnel port" -msgstr "Puerto túnel HTTP" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 +msgid "Album art download policy" +msgstr "Política de descarga de arte de álbum" -#: modules/demux/live555.cpp:133 -msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." -msgstr "Puerto a usar para túnel RTSP/RTP sobre HTTP." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259 +msgid "Show video within the main window" +msgstr "Mostrar vídeo dentro de la ventana principal" -#: modules/demux/live555.cpp:606 -msgid "RTSP authentication" -msgstr "Autenticación RTSP" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 +msgid "Show Fullscreen Controller" +msgstr "Mostrar controlador de pantalla completa" -#: modules/demux/live555.cpp:607 -msgid "Please enter a valid login name and a password." -msgstr "Introduzca un nombre de conexión y una contraseña válido." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517 +msgid "Privacy / Network Interaction" +msgstr "Interacción de red / Privacidad" -#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49 -#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 -#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 -msgid "Frames per Second" -msgstr "Fotogramas por segundo" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 +msgid "Automatically check for updates" +msgstr "Buscar actualizaciones automáticamente" -#: modules/demux/mjpeg.c:48 -msgid "" -"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " -"is the default value) for a live stream (from a camera)." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 +msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)" msgstr "" -"Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir MJPEG desde un archivo. " -"Use 0 (valor predeterminado) para emisión en vivo (desde una cámara)." - -#: modules/demux/mjpeg.c:54 -msgid "M-JPEG camera demuxer" -msgstr "Demuxor de cámara M-JPEG" -#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146 -msgid "--- DVD Menu" -msgstr "--- Menú de DVD" - -#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152 -msgid "First Played" -msgstr "Reproducido primero" - -#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154 -msgid "Video Manager" -msgstr "Gestor de video" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 +msgid "Default Encoding" +msgstr "Codificación predeterminada" -#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160 -msgid "----- Title" -msgstr "----- Título" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 +msgid "Display Settings" +msgstr "Preferencias de pantalla" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46 -msgid "Matroska stream demuxer" -msgstr "Demuxor Matroska de emisión" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 +msgid "Font Color" +msgstr "Color de fuente" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53 -msgid "Ordered chapters" -msgstr "Capítulos ordenados" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275 +msgid "Font Size" +msgstr "Tamaño de fuente" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 -msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." -msgstr "Reproduce capítulos ordenados como se especifica en el segmento." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 +msgid "Subtitle Languages" +msgstr "Idioma de subtítulos" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57 -msgid "Chapter codecs" -msgstr "Códecs de capítulo" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 +msgid "Preferred Subtitle Language" +msgstr "Idioma de subtítulos preferido" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 -msgid "Use chapter codecs found in the segment." -msgstr "Usar códecs de capítulo hallados en el segmento." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 +msgid "Enable OSD" +msgstr "Habilitar OSD" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61 -msgid "Preload Directory" -msgstr "Directorio de precarga" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 +msgid "Force Bold" +msgstr "Forzar «bold»" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 msgid "" -"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " -"for broken files)." +"More options on background, shadow and outline are available in the advanced " +"preferences." msgstr "" -"Precargar archivos matroska de la misma familia en el mismo directorio (no " -"bueno para archivos rotos)." - -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65 -msgid "Seek based on percent not time" -msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 -msgid "Seek based on percent not time." -msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 +msgid "Black screens in Fullscreen mode" +msgstr "Pantallas negras en modo pantalla completa" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 -msgid "Dummy Elements" -msgstr "Elementos simulados" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307 +msgid "Display" +msgstr "Pantalla" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 -msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." -msgstr "" -"Leer y descartar elementos EBML desconocidos (no es bueno para archivos " -"incompletos)." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 +msgid "Enable Video" +msgstr "Habilitar vídeo" -#: modules/demux/mod.c:54 -msgid "Enable noise reduction algorithm." -msgstr "Habilitar algoritmo de reducción de ruido." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 +msgid "Output module" +msgstr "Módulo de salida" -#: modules/demux/mod.c:55 -msgid "Enable reverberation" -msgstr "Habilitar reverberación" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 +msgid "Video snapshots" +msgstr "Capturas de vídeo" -#: modules/demux/mod.c:56 -msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "Nivel de reverberación (de 0 a 100, por defecto 0)." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62 +msgid "Folder" +msgstr "Carpeta" -#: modules/demux/mod.c:58 -msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." -msgstr "Retraso de reverberación, en ms. Valores usuales son de 40 a 200ms." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326 +msgid "Format" +msgstr "Formato" -#: modules/demux/mod.c:60 -msgid "Enable megabass mode" -msgstr "Habilitar modo megagraves" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324 +msgid "Prefix" +msgstr "Prefijo" -#: modules/demux/mod.c:61 -msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "Nivel modo megagraves (de 0 a 100, por defecto 0)." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327 +msgid "Sequential numbering" +msgstr "Numeración secuencial" -#: modules/demux/mod.c:63 -msgid "" -"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " -"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." -msgstr "" -"Frecuencia límite en modo megagraves, en Hz. Esta es la máxima frecuencia " -"para la cual se aplica el efecto megagraves. Valores válidos son de 10 a 100 " -"Hz." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457 +msgid "Last check on: %@" +msgstr "Última comprobación el: %@" -#: modules/demux/mod.c:66 -msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "Nivel de efecto envolvente (de 0 a 100, por defecto 0)." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459 +msgid "No check was performed yet." +msgstr "No se hizo ninguna comprobación aún." -#: modules/demux/mod.c:68 -msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." -msgstr "Retraso de sonido envolvente, en ms. Valores usuales son de 5 a 40 ms." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizar" -#: modules/demux/mod.c:73 -msgid "MOD demuxer (libmodplug)" -msgstr "Demuxor MOD (libmodplug)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:491 +msgid "Lowest latency" +msgstr "La menor latencia" -#: modules/demux/mod.c:81 -msgid "Reverb" -msgstr "Reverberación" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:492 +msgid "Low latency" +msgstr "Baja latencia" -#: modules/demux/mod.c:84 -msgid "Reverberation level" -msgstr "Nivel de reverberación" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494 +msgid "High latency" +msgstr "Alta latencia" -#: modules/demux/mod.c:86 -msgid "Reverberation delay" -msgstr "Retraso de reverberación" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495 +msgid "Higher latency" +msgstr "La mayor latencia" -#: modules/demux/mod.c:88 -msgid "Mega bass" -msgstr "Megagraves" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027 +msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." +msgstr "" +"Seleccionar la carpeta donde guardar sus capturas de pantalla de vídeo." -#: modules/demux/mod.c:91 -msgid "Mega bass level" -msgstr "Nivel megagraves" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119 +msgid "Choose" +msgstr "Seleccionar" -#: modules/demux/mod.c:93 -msgid "Mega bass cutoff" -msgstr "Corte de megagraves" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117 +msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." +msgstr "" +"Seleccionar el directorio o nombre de archivo donde se guardarán las " +"grabaciones." -#: modules/demux/mod.c:95 -msgid "Surround" -msgstr "Sonido envolvente" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139 +msgid "" +"Press new keys for\n" +"\"%@\"" +msgstr "" +"Pulse nuevas teclas para\n" +"«%@»" -#: modules/demux/mod.c:98 -msgid "Surround level" -msgstr "Nivel envolvente" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223 +msgid "Invalid combination" +msgstr "Combinación no válida" -#: modules/demux/mod.c:100 -msgid "Surround delay (ms)" -msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224 +msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." +msgstr "Lamentablemente, esas teclas no pueden asignarse como teclas rápidas." -#: modules/demux/mp4/mp4.c:54 -msgid "MP4 stream demuxer" -msgstr "Demuxor MP4 de emisión" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240 +msgid "This combination is already taken by \"%@\"." +msgstr "Esta combinación ya está usada por «%@»." -#: modules/demux/mp4/mp4.c:55 -msgid "MP4" -msgstr "MP4" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:117 +msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Códec de vídeo MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)" -#: modules/demux/mpc.c:62 -msgid "MusePack demuxer" -msgstr "Demuxor MusePack" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:121 +msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Códec de vídeo MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)" -#: modules/demux/mpeg/es.c:50 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 msgid "" -"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " -"streams." +"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " +"RAW)" msgstr "" -"Tasa de fotogramas usada como reserva al reproducir emisiones elementales de " -"video MPEG." +"Códec de vídeo MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG " +"y RAW)" -#: modules/demux/mpeg/es.c:56 -msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" -msgstr "Audio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 +msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "DivX primera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" -#: modules/demux/mpeg/es.c:78 -msgid "MPEG-4 video" -msgstr "Video MPEG-4" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 +msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "DivX segunda versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" -#: modules/demux/mpeg/h264.c:44 -msgid "Desired frame rate for the H264 stream." -msgstr "Tasa de fotogramas deseado para la emisión H264." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 +msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "DivX tercera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" -#: modules/demux/mpeg/h264.c:51 -msgid "H264 video demuxer" -msgstr "Demuxor de video H264" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:141 +msgid "" +"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " +"MPEG TS)" +msgstr "" +"H263 es un códec de vídeo optimizado para videoconferencia (tasas bajas, " +"utilizable con MPEG TS)" -#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 -msgid "MPEG-I/II video demuxer" -msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:145 +msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" +msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo (utilizable con MPEG TS y MP4)" -#: modules/demux/nsc.c:46 -msgid "Windows Media NSC metademux" -msgstr "Metademux Windows Media NSC" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:149 +msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" -#: modules/demux/nsv.c:49 -msgid "NullSoft demuxer" -msgstr "Demuxor Nullsoft" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 +msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" -#: modules/demux/nuv.c:49 -msgid "Nuv demuxer" -msgstr "Demuxor Nuv" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:157 +msgid "" +"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " +"ASF and OGG)" +msgstr "" +"MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG (utilizable con MPEG TS, MPEG1, " +"ASF y OGG)" -#: modules/demux/ogg.c:54 -msgid "OGG demuxer" -msgstr "Demuxor OGG" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 +msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" +msgstr "" +"Theora es un códec libre de propósito general (utilizable con MPEG TS y OGG)" -#: modules/demux/playlist/gvp.c:209 -msgid "Google Video" -msgstr "Google Video" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216 +msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" +msgstr "" +"Códec false (no transcodifica, utilizable con todo formato de encapsulación)" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:44 -msgid "Auto start" -msgstr "Auto inicio" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 +msgid "" +"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " +"ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"El formato de audio MPEG (1/2) estándar (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, " +"MPEG1, ASF, OGG y RAW)" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:45 -msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 +msgid "" +"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" -"Automáticamente inicia la reproducción del contenido de la lista al cargarla." +"Capa de Audio MPEG 3 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:48 -msgid "Show shoutcast adult content" -msgstr "Mostrar contenido adulto de shoutcast" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:192 +msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" +msgstr "Formato de audio para MPEG4 (utilizable con MPEG TS y MPEG4)" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:49 -msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 +msgid "" +"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" -"Mostrar emisiones de video clasificados NC17 al usar listas de reproducción " -"de video shoutcast." +"Formato de audio DVD (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:52 -msgid "Skip ads" -msgstr "Omitir publicidad" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:199 +msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" +msgstr "Vorbis es un códec de audio libre (utilizable con OGG)" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:53 -msgid "" -"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " -"prevent adding them to the playlist." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 +msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" +msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas (utilizable con OGG y RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 +msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "" -"Usar opciones de lista de reproducción para prevenir publicidad y evitar que " -"se añada a la lista de reproducción." +"Un códec de audio libre dedicado a compresión de voz (utilizable con OGG)" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:72 -msgid "M3U playlist import" -msgstr "Importar lista de reproducción M3U" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213 +msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" +msgstr "Muestras de audio no comprimido (utilizable con WAV)" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:80 -msgid "RAM playlist import" -msgstr "Importardor de lista de reproducción RAM" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:237 +msgid "MPEG Program Stream" +msgstr "Emisión de programa MPEG" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:86 -msgid "PLS playlist import" -msgstr "Importar lista de reproducción PLS" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:239 +msgid "MPEG Transport Stream" +msgstr "Emisión de transporte MPEG" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:92 -msgid "B4S playlist import" -msgstr "Importar lista de reproducción B4S" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:241 +msgid "MPEG 1 Format" +msgstr "Formato MPEG 1" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:99 -msgid "DVB playlist import" -msgstr "Importar lista de reproducción DVB" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:259 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at http://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Introducir las direcciones locales por las que desea escuchar solicitudes. " +"No introduzca nada si desea escuchar todas las interfaces de red. " +"Generalmente esto es lo mejor. Así otras máquinas podrán acceder a la " +"emisión por http://su-IP:8080 de forma predeterminada." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:105 -msgid "Podcast parser" -msgstr "Analizador podcast" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:263 +msgid "" +"Use this to stream to several computers. This method is not the most " +"efficient, as the server needs to send the stream several times, but " +"generally the most compatible" +msgstr "" +"Use esto para emitir a varias computadoras. Este método no es el más " +"eficiente, pues el servidor necesita enviar varias veces la emisión, pero " +"generalmente es el más compatible" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:111 -msgid "XSPF playlist import" -msgstr "Importar lista de reproducción XSPF" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:266 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at mms://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Introducir las direcciones locales que desea escuchar. No ponga nada si " +"desea escuchar todas las interfaces de red. Generalmente esto es lo mejor. " +"Así otras máquinas podrán acceder a la emisión por mms://su-IP:8080 de forma " +"predeterminada." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:117 -msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" -msgstr "Importar nuevo shoutcast de winamp 5.2" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 +msgid "" +"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " +"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " +"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " +"encapsulated in HTTP)." +msgstr "" +"Use esto para emitir a varias computadoras usando el protocolo MMS de " +"Microsoft. Se usa como método de transporte por muchos programas de " +"Microsoft. Note que solo se soporta una pequeña parte del protocolo MMS (MMS " +"encapsulado en HTTP)." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285 +msgid "Enter the address of the computer to stream to." +msgstr "Introducir la dirección de la computadora a la que emitir." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374 +msgid "Use this to stream to a single computer." +msgstr "Use esto para emitir a una única computadora." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288 +msgid "" +"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " +"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " +"address beginning with 239.255." +msgstr "" +"Introducir en este campo la dirección multiemisión a la que emitir. Debe ser " +"una dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para un uso privado, " +"introducir una dirección que comience con 239.255." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:125 -msgid "ASX playlist import" -msgstr "Importar lista de reproducción ASX" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:281 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over the Internet." +msgstr "" +"Use esto para emitir a un grupo dinámico de computadoras en una red " +"habilitada para multiemisión. Éste es el método más eficiente para emitir a " +"varias computadoras, pero no funcionará en Internet." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:131 -msgid "Kasenna MediaBase parser" -msgstr "Analizador Kasenna MediaBase" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:286 +msgid "" +"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " +"stream" +msgstr "" +"Use esto para emitir a una única computadora. Se añadirán a la emisión " +"encabezados RTP " -#: modules/demux/playlist/playlist.c:137 -msgid "QuickTime Media Link importer" -msgstr "Importador de enlace multimedia QuickTime" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:291 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" +msgstr "" +"Use esto para emitir a un grupo dinámico de computadoras en una red " +"habilitada para multiemisión. Éste es el método más eficiente para emitir a " +"varias computadoras, pero no funcionará en Internet. Se añadirán encabezados " +"RTP a la emisión" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:143 -msgid "Google Video Playlist importer" -msgstr "Importador de lista de reproducción de Video Google" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 +msgid "Back" +msgstr "Atrás" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:149 -msgid "Dummy ifo demux" -msgstr "Demuxor ifo simulado" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1249 +msgid "Streaming/Transcoding Wizard" +msgstr "Asistente de emisión/transcodificación" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:154 -msgid "iTunes Music Library importer" -msgstr "Importador de biblioteca de música iTunes" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 +msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups." +msgstr "" +"Este asistente permite configurar emisiones simples o montajes de " +"transcodificación." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:160 -msgid "WPL playlist import" -msgstr "Importar lista de reproducción WPL" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423 +msgid "More Info" +msgstr "Más información" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:166 -msgid "ZPL playlist import" -msgstr "Importar lista de reproducción ZPL" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 +msgid "" +"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " +"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " +"access to more features." +msgstr "" +"Este asistente solo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de " +"emisión y transcodificado de VLC. Los diálogos «Abrir» y «Emitir» darán " +"acceso a más características." -#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268 -#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329 -msgid "Podcast Info" -msgstr "Info Podcast" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1655 +msgid "Stream to network" +msgstr "Emitir a red" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:268 -msgid "Podcast Summary" -msgstr "Sumario Podcast" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663 +msgid "Transcode/Save to file" +msgstr "Transcodificar/Guardar a archivo" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:330 -msgid "Podcast Size" -msgstr "Tamaño Podcast" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:342 +msgid "Choose input" +msgstr "Seleccionar entrada" -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410 -msgid "Shoutcast" -msgstr "Shoutcast" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 +msgid "Choose here your input stream." +msgstr "Seleccionar aquí su emisión de entrada." -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414 -msgid "Listeners" -msgstr "Oyentes" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1696 +msgid "Select a stream" +msgstr "Seleccionar una emisión" -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415 -msgid "Load" -msgstr "Cargar" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:347 +msgid "Existing playlist item" +msgstr "Objeto de lista de reproducción existente" -#: modules/demux/ps.c:43 -msgid "Trust MPEG timestamps" -msgstr "Confiar en improntas de tiempo de MPEG" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435 +msgid "Partial Extract" +msgstr "Extracto parcial" -#: modules/demux/ps.c:44 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:357 msgid "" -"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " -"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " -"calculate from the bitrate instead." +"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " +"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " +"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" -"Normalmente usamos las improntas de tiempo de los archivos MPEG para " -"calcular posición y duración. Aun así a veces esto no puede usarse. " -"Deshabilite esta opción para calcular desde la tasa de bits." +"Esto puede usarse para leer solo una parte de la emisión. Debe poderse " +"controlar la emisión entrante (p. ej., un archivo o un disco, pero no una " +"emisión UDP de red.) Los tiempos inicial y final pueden proporcionarse en " +"segundos." -#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 -msgid "MPEG-PS demuxer" -msgstr "Demuxor MPEG-PS" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:361 +msgid "From" +msgstr "Desde" -#: modules/demux/ps.c:57 -msgid "PS" -msgstr "PS" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:362 +msgid "To" +msgstr "A" -#: modules/demux/pva.c:43 -msgid "PVA demuxer" -msgstr "Demuxor AU" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 +msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent." +msgstr "Esta página permite seleccionar cómo se enviará su emisión de entrada." -#: modules/demux/rawaud.c:43 -msgid "Audio samplerate (Hz)" -msgstr "Tasa de muestra de audio (Hz)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76 +msgid "Destination" +msgstr "Destino" -#: modules/demux/rawaud.c:44 -msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." -msgstr "Tasa de muestra de audio en hercios. Por defecto es 48000 Hz. " +#: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441 +msgid "Streaming method" +msgstr "Método de emisión" -#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 -msgid "Audio channels" -msgstr "Canales de audio" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 +msgid "Address of the computer to stream to." +msgstr "Dirección de la computadora a la que emitir." -#: modules/demux/rawaud.c:47 -msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." -msgstr "" -"Canales de audio en emisión de entrada. Valor numérico > 0. Por defecto es 2." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:372 +msgid "UDP Unicast" +msgstr "Uniemisión UDP" -#: modules/demux/rawaud.c:49 -msgid "FOURCC code of raw input format" -msgstr "Código FOURCC del formato de entrada sin tratar" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:373 +msgid "UDP Multicast" +msgstr "Multiemisión UDP" -#: modules/demux/rawaud.c:51 -msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:378 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 +msgid "Transcode" +msgstr "Transcodificar" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 +msgid "" +"This page allows changing the compression format of the audio or video " +"tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" -"Código FOURCC del formato de la entrada sin tratar. Esto es una cadena de " -"cuatro caracteres." +"Esta página permite cambiar el formato de compresión de las pistas de audio " +"o vídeo. Para cambiar solo el formato contenedor, vaya a la página siguiente." -#: modules/demux/rawaud.c:53 -msgid "Forces the audio language" -msgstr "Fuerza el idioma del audio" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443 +msgid "Transcode audio" +msgstr "Audio de transcodificación" -#: modules/demux/rawaud.c:54 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445 +msgid "Transcode video" +msgstr "Transcodificar vídeo" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798 msgid "" -"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " -"Default is 'eng'. " +"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the " +"stream." msgstr "" -"Fuerza el idioma del audio para la salida mux. Código de tres letras ISO639. " -"Por defecto «eng»." - -#: modules/demux/rawaud.c:64 -msgid "Raw audio demuxer" -msgstr "Demuxor de video en bruto" +"Habilitándolo permite transcodificar la pista de audio si hay una en la " +"emisión." -#: modules/demux/rawdv.c:41 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815 msgid "" -"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." +"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the " +"stream." msgstr "" -"El demuxor avanzará marcas de tiempo si la entrada no puede mantener la tasa." +"Habilitándolo permite transcodificar la pista de vídeo si hay una en la " +"emisión." -#: modules/demux/rawdv.c:49 -msgid "DV (Digital Video) demuxer" -msgstr "Demuxor DV (Video digital)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:394 +msgid "Encapsulation format" +msgstr "Formato de encapsulamiento" -#: modules/demux/rawvid.c:45 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:395 msgid "" -"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " -"30000/1001 or 29.97" +"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on " +"previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" -"Tasa de fotogramas deseada al reproducir volcados de video en bruto. En la " -"forma 30000/1001 o 29.97" - -#: modules/demux/rawvid.c:49 -msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." -msgstr "Esto especifica el ancho en píxels de la emisión de video en bruto." +"Esta página permite seleccionar como se enapsulará la emisión. Dependiendo " +"de las elecciones hechas antes, no se dispondrá de todos los formatos." -#: modules/demux/rawvid.c:53 -msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." -msgstr "Esto especifica la altura en píxels de la emisión de video en bruto." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 +msgid "Additional streaming options" +msgstr "Opciones de emisión adicionales" -#: modules/demux/rawvid.c:56 -msgid "Force chroma (Use carefully)" -msgstr "Forzar croma (usar con cuidado)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 +msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." +msgstr "En esta página pueden definirse algunos parámetros adicionales." -#: modules/demux/rawvid.c:57 -msgid "Force chroma. This is a four character string." -msgstr "Forzar croma. Es una cadena de cuatro caracteres." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 +msgid "Time-To-Live (TTL)" +msgstr "Tiempo de vida (TTL): " -#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96 -msgid "Aspect ratio" -msgstr "Proporción" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1854 +msgid "SAP Announce" +msgstr "Anuncio SAP" -#: modules/demux/rawvid.c:61 -msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." -msgstr "" -"Proporción (4:3, 16:9). De forma predeterminada se asume píxeles cuadrados." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867 +msgid "Local playback" +msgstr "Reproducción local" -#: modules/demux/rawvid.c:65 -msgid "Raw video demuxer" -msgstr "Demuxor de video en bruto" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418 +msgid "Add Subtitles to transcoded video" +msgstr "Añadir subtítulos al vídeo transcodificado" -#: modules/demux/real.c:70 -msgid "Real demuxer" -msgstr "Demuxor real" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:412 +msgid "Additional transcode options" +msgstr "Opciones de transcodificación adicionales" -#: modules/demux/smf.c:43 -msgid "SMF demuxer" -msgstr "Demuxor SMF" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 +msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." +msgstr "" +"En esta página pueden indicarse algunos parámetros de transcodificación " +"adicionales." -#: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49 -msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." -msgstr "Aplicar un retraso a todos los subtítulos (en 1/10s, ej. 100 son 10s)." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071 +msgid "Select the file to save to" +msgstr "Seleccionar archivo al que guardar" -#: modules/demux/subtitle.c:53 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:419 msgid "" -"Override the normal frames per second settings. This will only work with " -"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." +"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " +"the receiving user as they become part of the image." msgstr "" -"Anular las preferencias de fotogramas por segundo normales. Sólo funciona " -"con subtítulos de MicroDVD y SubRIP (SRT)." +"Añade subtítulos disponibles directamente al vídeo. Éstos no pueden " +"deshabilitarse por el usuario receptor pues se hacen parte de la imagen." -#: modules/demux/subtitle.c:56 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 msgid "" -"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " -"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " -"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" -"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " -"autodetection, this should always work)." +"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " +"transcoding." msgstr "" -"Fuerza el formato de subtítulos. Valores válidos son : «microdvd», «subrip», " -"«subvisor», «ssa1», «ssa2-4», «ass», «vplayer», «sami», «dvdsubtitle», «mpl2», «aqt», " -"«pjs», «mpsub», «jacosub», «psb», «realtext», «dks», «subviewer1» y «auto» (siendo " -"autodetección, que debería funcionar siempre)." - -#: modules/demux/subtitle.c:62 -msgid "Override the default track description." -msgstr "Anula la descripción de pista predeterminada." +"Esta página lista todas las preferencias. Pulse «Finalizar» para iniciar " +"emisión o transcodificación." -#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58 -msgid "Text subtitles parser" -msgstr "Analizador de subtítulos de texto" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:428 +msgid "Summary" +msgstr "Sumario" -#: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63 -msgid "Frames per second" -msgstr "Fotogramas por segundo" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:431 +msgid "Encap. format" +msgstr "Formato de encapsulamiento" -#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66 -msgid "Subtitles delay" -msgstr "Retraso de subtítulos" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:433 +msgid "Input stream" +msgstr "Emisión de entrada" -#: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68 -msgid "Subtitles format" -msgstr "Formato de subtítulos" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:439 +msgid "Save file to" +msgstr "Guardar archivo a" -#: modules/demux/subtitle.c:87 -msgid "Subtitles description" -msgstr "Descripción de subtítulos" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 +msgid "Include subtitles" +msgstr "Incluir subtítulos" -#: modules/demux/subtitle_asa.c:51 -msgid "" -"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-" -"based subtitle formats without a fixed value." -msgstr "" -"Anular las configuraciones normales de fotogramas por segundo. Sólo afecta a " -"formatos sin valor fijo de subtítulos basados en fotogramas." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:601 +msgid "No input selected" +msgstr "Entrada no seleccionada" -#: modules/demux/subtitle_asa.c:54 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:603 msgid "" -"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies." +"No new stream or valid playlist item has been selected.\n" +"\n" +"Choose one before going to the next page." msgstr "" -"Forzar el formato de subtítulos. Usar «auto», el conjunto de valores " -"soportados varía." - -#: modules/demux/subtitle_asa.c:57 -msgid "Subtitles (asa demuxer)" -msgstr "Subtítulos (asa demuxor)" +"No se seleccionó nueva emisión u objeto válido de lista de reproducción.\n" +"\n" +"Seleccione uno antes de ir a la siguiente página." -#: modules/demux/ts.c:110 -msgid "Extra PMT" -msgstr "PMT extra" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:664 +msgid "No valid destination" +msgstr "Destino no válido" -#: modules/demux/ts.c:112 -msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:666 +msgid "" +"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " +"Multicast-IP.\n" +"\n" +"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " +"and the help texts in this window." msgstr "" -"Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_de_emisión" -"[,...])." - -#: modules/demux/ts.c:114 -msgid "Set id of ES to PID" -msgstr "Indica id de ES a PID" +"Tiene que seleccionarse un destino válido. Introduzca una IP uniemisión o " +"una IP multiemisión.\n" +"\n" +"Si no sabe qué significa, eche un vistazo al VLC Streaming HOWTO y los " +"textos de ayuda en esta ventana." -#: modules/demux/ts.c:115 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1039 msgid "" -"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " -"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " -"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." +"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " +"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" +"\n" +"Correct your selection and try again." msgstr "" -"Establece el ID interno de cada emisión elemental manejada por VLC al mismo " -"valor que el PID en la emisión TS, en vez de 1, 2, 3, etc. Útil para hacer " -"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." - -#: modules/demux/ts.c:120 -msgid "Fast udp streaming" -msgstr "Emisión rápida udp" +"Los códecs seleccionados no son compatibles entre sí. Por ejemplo: es " +"imposible mezclar audio sin comprimir con cualquier códec de vídeo.\n" +"\n" +"Corrija su selección y pruebe de nuevo." -#: modules/demux/ts.c:122 -msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." -msgstr "" -"Envía TS a un IP:puerto específico por udp (debe saber lo que estás " -"haciendo)." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1066 +msgid "Select the directory to save to" +msgstr "Seleccionar la carpeta a la que guardar" -#: modules/demux/ts.c:124 -msgid "MTU for out mode" -msgstr "MTU para modo salida" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1122 +msgid "No folder selected" +msgstr "Carpeta no seleccionada" -#: modules/demux/ts.c:125 -msgid "MTU for out mode." -msgstr "MTU para modo salida." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1124 +msgid "A directory where to save the files has to be selected." +msgstr "Debe seleccionarse una carpeta donde guardar los archivos." -#: modules/demux/ts.c:127 -msgid "CSA ck" -msgstr "CSA ck" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1126 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " +"location." +msgstr "" +"Introducir una ruta válida o usa el botón «Seleccionar...» para seleccionar " +"una localización." -#: modules/demux/ts.c:128 -msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" -msgstr "Palabra de control para el algoritmo de cifrado CSA" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1129 +msgid "No file selected" +msgstr "No hay archivo seleccionado" -#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173 -msgid "Second CSA Key" -msgstr "Segunda clave CSA" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1131 +msgid "A file where to save the stream has to be selected." +msgstr "Tiene que seleccionarse un archivo donde guardar la emisión." -#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1133 msgid "" -"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " -"bytes)." +"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr "" -"Clave de cifrado CSA. Debe ser una cadena de 16 caracteres (8 bytes " -"hexadecimales)." - -#: modules/demux/ts.c:134 -msgid "Silent mode" -msgstr "Modo silencioso" - -#: modules/demux/ts.c:135 -msgid "Do not complain on encrypted PES." -msgstr "No quejarse en cifrado PES." +"Introduzca una ruta válida o use el botón «Seleccionar» para seleccionar una " +"localización." -#: modules/demux/ts.c:137 -msgid "CAPMT System ID" -msgstr "ID del sistema CAPMT" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1338 +msgid "Finish" +msgstr "Finalizar" -#: modules/demux/ts.c:138 -msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." -msgstr "Sólo envíar descriptores desde este SysID al CAM." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1343 +#, c-format +msgid "%i items" +msgstr "%i objetos" -#: modules/demux/ts.c:140 -msgid "Packet size in bytes to decrypt" -msgstr "Tamaño del paquete en bytes a descifrar" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 +msgid "yes" +msgstr "sí" -#: modules/demux/ts.c:141 -msgid "" -"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " -"subtract the TS-header from the value before decrypting. " -msgstr "" -"Especifica el tamaño del paquete TS a descifrar. Las rutinas de descifrado " -"eliminan el encabezado-TS del valor antes de descifrar." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413 +msgid "no" +msgstr "no" -#: modules/demux/ts.c:145 -msgid "Filename of dump" -msgstr "Nombre de archivo de volcado" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1359 +msgid "yes: from %@ to %@ secs" +msgstr "sí: desde %@ a %@ segs" -#: modules/demux/ts.c:146 -msgid "Specify a filename where to dump the TS in." -msgstr "Indica un nombre de archivo al que volcar el TS." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387 +msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" +msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s" -#: modules/demux/ts.c:148 -msgid "Append" -msgstr "Añadir" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1657 +msgid "This allows streaming on a network." +msgstr "Esto permite emitir sobre una red." -#: modules/demux/ts.c:150 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 msgid "" -"If the file exists and this option is selected, the existing file will not " -"be overwritten." +"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " +"Whatever VLC can read can be saved.\n" +"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " +"transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "" -"Si el archivo existe y se selecciona esta opción, el archivo existente no " -"será sobreescrito." +"Esto permite guardar una emisión a un archivo. Puede recodificarse al vuelo. " +"Cualquier cosa que VLC pueda leer puede guardarse.\n" +"Note que VLC no es muy conveniente para transcodificar de archivo a archivo. " +"Aun así sus capacidades transcodificadoras son útiles para guardar emisiones " +"de red." -#: modules/demux/ts.c:153 -msgid "Dump buffer size" -msgstr "Tamaño del buffer de volcado" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1793 +msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." +msgstr "Seleccionar códec de audio. Pulse uno para obtener más información." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1810 +msgid "Select your video codec. Click one to get more information." +msgstr "Seleccionar códec de vídeo. Pulse uno para obtener más información." -#: modules/demux/ts.c:155 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1845 msgid "" -"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." -"Specify the size of the buffer here and not the number of packets." +"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is " +"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know " +"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave " +"this setting to 1." msgstr "" -"Afinar el tamaño del buffer para leer y escribir un número integral de " -"paquetes. Especifica el tamaño del buffer aquí y no el número de paquetes." +"Esto permite definir el TTL (Time-To-Live) de la emisión. Este parámetro es " +"el máximo número de enrutadores que su emisión puede atravesar. Si no sabe " +"qué significa o si desea emitir solo en su red local deje esto a 1." -#: modules/demux/ts.c:158 -msgid "Separate sub-streams" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 +msgid "" +"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " +"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " +"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " +"extra interface.\n" +"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " +"name will be used." msgstr "" +"Al emitir usando UDP, las emisiones pueden anunciarse usando el protocolo " +"anunciador SAP/SDP. Así, los clientes no tendrán que escribir la dirección " +"multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan el " +"interfaz extra SAP.\n" +"Si desea dar un nombre a tu emisión, pongaló aquí, si no, se usará un nombre " +"predeterminado." -#: modules/demux/ts.c:160 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1869 msgid "" -"Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn " -"off this option when using stream output." +"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" +"streamed.\n" +"\n" +"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " +"streaming." msgstr "" -"Separar páginas teletexto/dvbs en ES independientes. Puede se útil " -"deshabilitar esta opción cuando se usa emisión de salida." - -#: modules/demux/ts.c:164 -msgid "MPEG Transport Stream demuxer" -msgstr "Demuxor de emisión de transporte MPEG" - -#: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132 -#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407 -msgid "Teletext" -msgstr "Teletexto" - -#: modules/demux/ts.c:196 -msgid "Teletext subtitles" -msgstr "Subtítulos de teletexto" - -#: modules/demux/ts.c:197 -msgid "Teletext: additional information" -msgstr "Teletexto: información adicional" - -#: modules/demux/ts.c:198 -msgid "Teletext: program schedule" -msgstr "Teletexto: agenda de programas" - -#: modules/demux/ts.c:199 -msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" -msgstr "Subtítulos teletexto: personas con problemas auditivos" - -#: modules/demux/ts.c:3556 -msgid "DVB subtitles: hearing impaired" -msgstr "Subtítulos DVB: personas con problemas auditivos" +"Cuando se habilita esta opción, la emisión se reproducirá y transcodificará/" +"emitirá.\n" +"\n" +"Note que esto requiere mucha más potencia de CPU que la transcodificación o " +"la emisión simple." -#: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890 -msgid "clean effects" -msgstr "limpiar efectos" +#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 +msgid "Hide no user action dialogs" +msgstr "Ocultar diálogos que no requieren interacción con el usuario" -#: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894 -msgid "hearing impaired" -msgstr "incapacidad auditiva" +#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87 +msgid "" +"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " +"panel)." +msgstr "" +"No mostrar diálogos que no requieren interacción con el usuario (panel " +"critico y error)" -#: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898 -msgid "visual impaired commentary" -msgstr "comentario incapacidad visual" +#: modules/gui/hildon/maemo.c:63 +msgid "Maemo hildon interface" +msgstr "" -#: modules/demux/tta.c:45 -msgid "TTA demuxer" -msgstr "Demuxor TTA" +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 +msgid "Minimal Mac OS X interface" +msgstr "Interfaz Mac OS X mínima" -#: modules/demux/ty.c:59 -msgid "TY" -msgstr "TY" +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66 +msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" +msgstr "Salida de vídeo mínima Mac OS X OpenGL (abre una ventana sin bordes)" -#: modules/demux/ty.c:60 -msgid "TY Stream audio/video demux" -msgstr "Demuxor de audio/video emisión TY" +#: modules/gui/ncurses.c:72 +msgid "Filebrowser starting point" +msgstr "Punto inicial del explorador" -#: modules/demux/ty.c:773 -msgid "Closed captions 1" -msgstr "Subtítulos 1" +#: modules/gui/ncurses.c:74 +msgid "" +"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " +"show you initially." +msgstr "" +"Esta opción le permite especificar la carpeta que el explorador ncurses le " +"mostrará inicialmente." -#: modules/demux/ty.c:774 -msgid "Closed captions 2" -msgstr "Subtítulos 2" +#: modules/gui/ncurses.c:79 +msgid "Ncurses interface" +msgstr "Interfaz ncurses" -#: modules/demux/ty.c:775 -msgid "Closed captions 3" -msgstr "Subtítulos 3" +#: modules/gui/ncurses.c:770 +#, c-format +msgid " [%s]" +msgstr " [%s]" -#: modules/demux/ty.c:776 -msgid "Closed captions 4" -msgstr "Subtítulos 4" +#: modules/gui/ncurses.c:774 +#, c-format +msgid " %s: %s" +msgstr " %s: %s" -#: modules/demux/vc1.c:44 -msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." -msgstr "Tasa de fotogramas deseada para emisión VC-1." +#: modules/gui/ncurses.c:808 +msgid " [Incoming]" +msgstr "[Entrante]" -#: modules/demux/vc1.c:50 -msgid "VC1 video demuxer" -msgstr "Demuxor de video VC1" +#: modules/gui/ncurses.c:810 +#, c-format +msgid " input bytes read : %8.0f KiB" +msgstr " bytes de entrada leídos : %8.0f KiB" -#: modules/demux/vobsub.c:52 -msgid "Vobsub subtitles parser" -msgstr "Analizador de subtítulos Vobsub" +#: modules/gui/ncurses.c:812 +#, c-format +msgid " input bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr " tasa de bits de entrada : %6.0f kb/s" -#: modules/demux/voc.c:46 -msgid "VOC demuxer" -msgstr "Demuxor VOC" +#: modules/gui/ncurses.c:814 +#, c-format +msgid " demux bytes read : %8.0f KiB" +msgstr " bytes de demux leídos : %8.0f KiB" -#: modules/demux/wav.c:45 -msgid "WAV demuxer" -msgstr "Demuxer WAV" +#: modules/gui/ncurses.c:816 +#, c-format +msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr " tasa de bits de demux : %6.0f kb/s" -#: modules/demux/xa.c:45 -msgid "XA demuxer" -msgstr "Demuxor XA" +#: modules/gui/ncurses.c:822 +msgid " [Video Decoding]" +msgstr " [Decodificación de cideo]" -#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56 -msgid "Framebuffer device" -msgstr "Dispositivo framebuffer" +#: modules/gui/ncurses.c:824 +#, c-format +msgid " video decoded : %" +msgstr " vídeo decodificado : %" -#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58 -msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." -msgstr "" -"Dispositivo framebuffer a usar para generar representación (normalmente /dev/" -"fb0)." +#: modules/gui/ncurses.c:826 +#, c-format +msgid " frames displayed : %" +msgstr " fotogramas mostrados : %" -#: modules/gui/fbosd.c:105 -msgid "Video aspect ratio" -msgstr "Proporción de video" +#: modules/gui/ncurses.c:828 +#, c-format +msgid " frames lost : %" +msgstr "| fotogramas perdidos : %" -#: modules/gui/fbosd.c:107 -msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." -msgstr "" -"Proporción de la imagen de video (4:3, 16:9). De forma predeterminada son " -"píxeles cuadrados." +#: modules/gui/ncurses.c:834 +msgid " [Audio Decoding]" +msgstr " [Decodificación de audio]" -#: modules/gui/fbosd.c:111 -msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." -msgstr "Nombre de archivo de imagen a usar en el framebuffer de envoltorio." +#: modules/gui/ncurses.c:836 +#, c-format +msgid " audio decoded : %" +msgstr "| audio decodificado : %" -#: modules/gui/fbosd.c:113 -msgid "Transparency of the image" -msgstr "Transparencia de la imagen" +#: modules/gui/ncurses.c:838 +#, c-format +msgid " buffers played : %" +msgstr "| buffers reproducidos : %" -#: modules/gui/fbosd.c:114 -msgid "" -"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " -"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" -msgstr "" -"Valor de transparencia de la nueva imagen usada en mezclado. Por defecto " -"puesto a totalmente opaco (255). (de 0 para transparencia total, a 255 para " -"opacidad total)" +#: modules/gui/ncurses.c:840 +#, c-format +msgid " buffers lost : %" +msgstr "| buffers perdidos : %" -#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168 -#: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87 -msgid "Text" -msgstr "Texto" +#: modules/gui/ncurses.c:845 +msgid " [Streaming]" +msgstr " [Emisión]" -#: modules/gui/fbosd.c:119 -msgid "Text to display on the overlay framebuffer." -msgstr "Texto a mostrar en el framebuffer de envoltorio." +#: modules/gui/ncurses.c:847 +#, c-format +msgid " packets sent : %5i" +msgstr " paquetes enviados : %5i" -#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 -#: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:51 -msgid "X coordinate" -msgstr "Coodenada X" +#: modules/gui/ncurses.c:848 +#, c-format +msgid " bytes sent : %8.0f KiB" +msgstr " bytes enviados : %8.0f KiB" -#: modules/gui/fbosd.c:122 -msgid "X coordinate of the rendered image" -msgstr "Coordenada X de la imagen generada" +#: modules/gui/ncurses.c:850 +#, c-format +msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr " tasa de bits de envío : %6.0f kb/s" -#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 -#: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:54 -msgid "Y coordinate" -msgstr "Coodenada Y" +#: modules/gui/ncurses.c:868 +msgid "[Display]" +msgstr "[Pantalla]" -#: modules/gui/fbosd.c:125 -msgid "Y coordinate of the rendered image" -msgstr "Coordenada Y de la imagen generada" +#: modules/gui/ncurses.c:870 +msgid " h,H Show/Hide help box" +msgstr " h,H Mostrar/Ocultar caja de ayuda" -#: modules/gui/fbosd.c:129 -msgid "" -"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " -"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." -"g. 6=top-right)." -msgstr "" -"Puede forzar la posición de la imagen en el video (0=centro, 1=izquierda, " -"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo. También puede usar combinaciones de estos " -"valores, p. ej. 6=arriba-derecha)." +#: modules/gui/ncurses.c:871 +msgid " i Show/Hide info box" +msgstr " i Mostrar/Ocultar caja de información" -#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105 -#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116 -#: modules/video_filter/rss.c:147 -msgid "Opacity" -msgstr "Opacidad" +#: modules/gui/ncurses.c:872 +msgid " m Show/Hide metadata box" +msgstr " m Mostrar/Ocultar caja de metadatos" -#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117 -msgid "" -"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " -"totally opaque. " -msgstr "" -"Opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = transparente, " -"255 = totalmente opaco." +#: modules/gui/ncurses.c:873 +msgid " L Show/Hide messages box" +msgstr " L Mostrar/Ocultar caja de mensajes" -#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119 -#: modules/video_filter/rss.c:151 -msgid "Font size, pixels" -msgstr "Tamaño de fuente, píxels" +#: modules/gui/ncurses.c:874 +msgid " P Show/Hide playlist box" +msgstr " P Mostrar/Ocultar caja de lista de reproducción" -#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120 -#: modules/video_filter/rss.c:152 -msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." -msgstr "" -"Tamaño de fuente, en píxels. Por defecto es -1 (usa tamaño de fuente por " -"defecto)." +#: modules/gui/ncurses.c:875 +msgid " B Show/Hide filebrowser" +msgstr " B Mostrar/Ocultar explorador de archivos" -#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124 -#: modules/video_filter/rss.c:156 -msgid "" -"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " -"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " -"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " -"(red + green), #FFFFFF = white" -msgstr "" -"Color del texto que se generará en el video. Debe ser hexadecimal (como " -"colores HTML). Los dos primeros caracteres son para rojo, luego verde y " -"luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 " -"amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco" +#: modules/gui/ncurses.c:876 +msgid " x Show/Hide objects box" +msgstr " x Mostrar/Ocultar caja de objetos" -#: modules/gui/fbosd.c:147 -msgid "Clear overlay framebuffer" -msgstr "Borrar framebuffer de envoltorio" +#: modules/gui/ncurses.c:877 +msgid " S Show/Hide statistics box" +msgstr " S Mostrar/Ocultar caja de estadísticas" -#: modules/gui/fbosd.c:148 -msgid "" -"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " -"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " -"the cache." -msgstr "" -"Las imágenes de envoltorio mostradas se borran haciendo el envoltorio " -"totalmente transparente. Toda imagen y texto previamente generado será " -"borrado de la caché." +#: modules/gui/ncurses.c:878 +msgid " Esc Close Add/Search entry" +msgstr " Esc Cerrar Añadir/Buscar entrada" -#: modules/gui/fbosd.c:152 -msgid "Render text or image" -msgstr "Genera texto o imagen" +#: modules/gui/ncurses.c:879 +msgid " Ctrl-l Refresh the screen" +msgstr " Ctrl-l Refrescar la pantalla" -#: modules/gui/fbosd.c:153 -msgid "Render the image or text in current overlay buffer." -msgstr "Generar la imagen o el texto en el buffer de envoltorio actual." +#: modules/gui/ncurses.c:883 +msgid "[Global]" +msgstr "[Global]" -#: modules/gui/fbosd.c:156 -msgid "Display on overlay framebuffer" -msgstr "Mostrar en framebuffer de envoltorio" +#: modules/gui/ncurses.c:885 +msgid " q, Q, Esc Quit" +msgstr " q, Q, Esc Salir" -#: modules/gui/fbosd.c:157 -msgid "" -"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." -msgstr "" -"Todas las imágenes y texto generados se mostrarán en el framebuffer de " -"envoltorio." +#: modules/gui/ncurses.c:886 +msgid " s Stop" +msgstr " s Detener" -#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92 -#: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80 -#: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164 -#: modules/video_filter/rss.c:207 -msgid "Font" -msgstr "Fuente" +#: modules/gui/ncurses.c:887 +msgid " Pause/Play" +msgstr " Pausa/Reproducir" -#: modules/gui/fbosd.c:212 -msgid "Commands" -msgstr "Comandos" +#: modules/gui/ncurses.c:888 +msgid " f Toggle Fullscreen" +msgstr " f Cambiar a pantalla completa" -#: modules/gui/fbosd.c:217 -msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" -msgstr "Interfaz framebuffer osd/envoltorio GNU/Linux" +#: modules/gui/ncurses.c:889 +msgid " n, p Next/Previous playlist item" +msgstr " n, p Siguiente/Anterior objeto de la lista de reproducción" -#: modules/gui/hildon/maemo.c:62 -msgid "Maemo hildon interface" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:890 +msgid " [, ] Next/Previous title" +msgstr " [, ] Título siguiente/anterior" -#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616 -msgid "About VLC media player" -msgstr "Acerca del reproductor multimedia VLC" +#: modules/gui/ncurses.c:891 +msgid " <, > Next/Previous chapter" +msgstr " <, > Capítulo siguiente/anterior" -#: modules/gui/macosx/about.m:90 +#. xgettext: You can use ← and → characters +#: modules/gui/ncurses.c:893 #, c-format -msgid "Compiled by %s" -msgstr "Compilado por %s" +msgid " , Seek -/+ 1%%" +msgstr " , Buscar +1%%" -#: modules/gui/macosx/about.m:98 -msgid "VLC was brought to you by:" -msgstr "VLC se lo ha proporcionado:" +#: modules/gui/ncurses.c:894 +msgid " a, z Volume Up/Down" +msgstr " a, z Bajar/Subir volumen" -#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173 -#: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 -msgid "License" -msgstr "Licencia" +#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters +#: modules/gui/ncurses.c:896 +msgid " , Navigate through the box line by line" +msgstr " , Navegar por la caja línea a línea" -#: modules/gui/macosx/about.m:186 -msgid "VLC media player Help" -msgstr "Ayuda del reproductor multimedia VLC" +#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters +#: modules/gui/ncurses.c:898 +msgid " , Navigate through the box page by page" +msgstr " , Navegar por la caja página a página" -#: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540 -#: modules/gui/macosx/intf.m:705 -msgid "Index" -msgstr "Índice" +#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters +#: modules/gui/ncurses.c:900 +msgid " , Navigate to start/end of box" +msgstr " , Navegar al inicio/fin de la caja" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Favoritos" +#: modules/gui/ncurses.c:904 +msgid "[Playlist]" +msgstr "[Lista de reproducción]" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 -#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 -msgid "Add" -msgstr "Añadir" +#: modules/gui/ncurses.c:906 +msgid " r Toggle Random playing" +msgstr " r Cambiar reproducción aleatoria" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199 -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 -msgid "Clear" -msgstr "Borrar todos" +#: modules/gui/ncurses.c:907 +msgid " l Toggle Loop Playlist" +msgstr " l Conmutar bucle lista de reproducción" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638 -msgid "Edit" -msgstr "Editar" +#: modules/gui/ncurses.c:908 +msgid " R Toggle Repeat item" +msgstr " R Cambiar repetir objeto" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50 -#: modules/video_filter/extract.c:75 -msgid "Extract" -msgstr "Extraer" +#: modules/gui/ncurses.c:909 +msgid " o Order Playlist by title" +msgstr " o Ordenar lista de reproducción por título" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 -msgid "Remove" -msgstr "Quitar" +#: modules/gui/ncurses.c:910 +msgid " O Reverse order Playlist by title" +msgstr "" +" O Invertir orden de lista de reproducción por título" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67 -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363 -msgid "Time" -msgstr "Hora" +#: modules/gui/ncurses.c:911 +msgid " g Go to the current playing item" +msgstr " g Ir al objeto actual reproducido" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61 -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105 -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518 -#: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419 -msgid "OK" -msgstr "Aceptar" +#: modules/gui/ncurses.c:912 +msgid " / Look for an item" +msgstr " / Buscar un objeto" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 -msgid "Name" -msgstr "Nombre" +#: modules/gui/ncurses.c:913 +msgid " A Add an entry" +msgstr " A Añadir una entrada" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742 -msgid "Untitled" -msgstr "Sin título" +#. xgettext: You can use ⌫ character to translate +#: modules/gui/ncurses.c:915 +msgid " D, , Delete an entry" +msgstr " D, , Borrar una entrada" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 -msgid "No input" -msgstr "Sin entrada" +#: modules/gui/ncurses.c:916 +msgid " e Eject (if stopped)" +msgstr " e Expulsar (si detenido)" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214 -msgid "" -"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." -msgstr "" -"Entrada no hallada. Una emisión debe ejecutarse o pausarse para que " -"funcionen los favoritos." +#: modules/gui/ncurses.c:920 +msgid "[Filebrowser]" +msgstr "[Explorador de archivos]" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 -msgid "Input has changed" -msgstr "La entrada ha cambiado" +#: modules/gui/ncurses.c:922 +msgid " Add the selected file to the playlist" +msgstr " Añade archivo elegido a lista de reproducción" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222 -msgid "" -"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" -"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." -msgstr "" -"La entrada ha cambiado, incapaz de guardar favorito. Suspendiendo " -"reproducción con «Pausa» mientras se edita favoritos para asegurar mantener " -"la misma entrada." +#: modules/gui/ncurses.c:923 +msgid " Add the selected directory to the playlist" +msgstr " Añade directorio elegido a lista de reproducción" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062 -msgid "Invalid selection" -msgstr "Selección no válida" +#: modules/gui/ncurses.c:924 +msgid " . Show/Hide hidden files" +msgstr " . Mostrar/Ocultar archivos ocultos" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273 -msgid "Two bookmarks have to be selected." -msgstr "Tienen que seleccionarse dos favoritos. " +#: modules/gui/ncurses.c:928 +msgid "[Player]" +msgstr "[Reproductor]" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 -msgid "No input found" -msgstr "Entrada no encontrada" +#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters +#: modules/gui/ncurses.c:931 +#, c-format +msgid " , Seek +/-5%%" +msgstr " , Buscar +/-5%%" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 -msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." -msgstr "" -"La emisión debe estar reproduciéndose o en pausa para que funcionen los " -"favoritos." +#: modules/gui/ncurses.c:1049 +msgid "[Repeat] " +msgstr "[Repetir]" -#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068 -msgid "Jump To Time" -msgstr "Saltar a tiempo" +#: modules/gui/ncurses.c:1050 +msgid "[Random] " +msgstr "[Aleatorio]" -#: modules/gui/macosx/controls.m:62 -msgid "sec." -msgstr "seg." +#: modules/gui/ncurses.c:1051 +msgid "[Loop]" +msgstr "[Bucle]" -#: modules/gui/macosx/controls.m:63 -msgid "Jump to time" -msgstr "Saltar a tiempo" +#: modules/gui/ncurses.c:1060 +#, c-format +msgid " Source : %s" +msgstr " Origen : %s" -#: modules/gui/macosx/controls.m:214 -msgid "Random On" -msgstr "Aleatorio sí" +#: modules/gui/ncurses.c:1093 +#, c-format +msgid " Position : %s/%s" +msgstr " Posición : %s/%s" -#: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344 -#: modules/gui/macosx/controls.m:372 -msgid "Repeat Off" -msgstr "Repetir no" +#: modules/gui/ncurses.c:1096 +#, c-format +msgid " Volume : %u%%" +msgstr " Volumen : %u%%" -#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082 -#: modules/gui/macosx/intf.m:681 -msgid "Half Size" -msgstr "Mitad de tamaño" +#: modules/gui/ncurses.c:1102 +#, c-format +msgid " Title : %/%d" +msgstr " Título : %/%d" -#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682 -msgid "Normal Size" -msgstr "Tamaño normal" +#: modules/gui/ncurses.c:1108 +#, c-format +msgid " Chapter : %/%d" +msgstr " Capítulo : %/%d" -#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084 -#: modules/gui/macosx/intf.m:683 -msgid "Double Size" -msgstr "Tamaño doble" +#: modules/gui/ncurses.c:1113 +msgid " Source: " +msgstr " Origen: " -#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686 -msgid "Float on Top" -msgstr "Flotar sobre todo" +#: modules/gui/ncurses.c:1115 +msgid " [ h for help ]" +msgstr " [ h para ayuda ]" -#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085 -#: modules/gui/macosx/intf.m:684 -msgid "Fit to Screen" -msgstr "Ajustar a pantalla" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334 +msgid "Shift+L" +msgstr "Shift+L" -#: modules/gui/macosx/controls.m:813 -msgid "Lock Aspect Ratio" -msgstr "Bloquear proporción" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436 +msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" +msgstr "Repetir una vez o repetir indefinidamente" -#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630 -#: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616 -msgid "Open File..." -msgstr "Abrir archivo..." +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514 +msgid "Previous Chapter/Title" +msgstr "Capítulo anterior" -#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490 -msgid "Quit after Playback" -msgstr "Salir después de reproducir" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526 +msgid "Next Chapter/Title" +msgstr "Capítulo siguiente" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559 +msgid "Teletext Activation" +msgstr "Activación teletexto" -#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657 -msgid "Step Forward" -msgstr "Salto adelante" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575 +msgid "Toggle Transparency " +msgstr "Intercambiar transparencia" -#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658 -msgid "Step Backward" -msgstr "Salto atrás" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43 +msgid "" +"Play\n" +"If the playlist is empty, open a medium" +msgstr "" +"Reproducir\n" +"Si la lista de reproducción está vacía, abrir un medio" -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 -#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119 -msgid "User name" -msgstr "Nombre de usuario" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 +msgid "Previous/Backward" +msgstr "Previa/Atrás" -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244 -msgid "Errors and Warnings" -msgstr "Errores y avisos" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 +msgid "Next/Forward" +msgstr "Siguiente/Adelante" -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245 -msgid "Clean up" -msgstr "Limpiar" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +msgid "De-Fullscreen" +msgstr "Salir de pantalla completa" -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246 -msgid "Show Details" -msgstr "Mostrar detalles" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +msgid "Extended panel" +msgstr "Panel extendido" -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600 -msgid "Rewind" -msgstr "Rebobinar" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +msgid "A->B Loop" +msgstr "Reproducción constante" -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603 -msgid "Fast Forward" -msgstr "Avance rápido" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +msgid "Frame By Frame" +msgstr "Fotograma a fotograma" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128 -msgid "2 Pass" -msgstr "Pase 2" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +msgid "Trickplay Reverse" +msgstr "Invertir ordenación" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147 -msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." -msgstr "Aplicar el filtro ecualizador dos veces. El efecto será más nítido." +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 +msgid "Step backward" +msgstr "Paso atrás" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:150 -msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." -msgstr "" -"Habilita el ecualizador. Puede cambiar las bandas a mano o usar uno " -"predefinido." +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 +msgid "Step forward" +msgstr "Paso adelante" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130 -msgid "Preamp" -msgstr "Preamp" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 +msgid "Loop/Repeat mode" +msgstr "Modo bucle" -#: modules/gui/macosx/extended.m:68 -msgid "Extended controls" -msgstr "Controles extendidos" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "Abrir archivo de subtítulos" -#: modules/gui/macosx/extended.m:69 -msgid "Shows more information about the available video filters." -msgstr "Muestra más información sobre los filtros de video disponibles." +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +msgid "Stop playback" +msgstr "Detener reproducción" -#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54 -msgid "Wave" -msgstr "Onda" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +msgid "Open a medium" +msgstr "Abrir un medio" -#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53 -msgid "Ripple" -msgstr "Rizo" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed" +msgstr "" +"Medio anterior en lista de reproducción, saltar hacia atrás manteniéndolo " +"presionado" -#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55 -msgid "Psychedelic" -msgstr "Psicodélico" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed" +msgstr "" +"Medio siguiente en lista de reproducción, saltar hacia adelante " +"manteniéndolo presionado" -#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148 -#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 -msgid "Gradient" -msgstr "Gradiente" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 +msgid "Toggle the video in fullscreen" +msgstr "Cambiar el vídeo a pantalla completa" -#: modules/gui/macosx/extended.m:74 -msgid "General editing filters" -msgstr "Filtros de edición general" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 +msgid "Toggle the video out fullscreen" +msgstr "Intercambiar modo a pantalla completa" -#: modules/gui/macosx/extended.m:75 -msgid "Distortion filters" -msgstr "Filtros de distorsión" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 +msgid "Show extended settings" +msgstr "Mostrar preferencias extendidas" -#: modules/gui/macosx/extended.m:76 -msgid "Blur" -msgstr "Borroso" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 +msgid "Show playlist" +msgstr "Mostrar lista de reproducción" -#: modules/gui/macosx/extended.m:77 -msgid "Adds motion blurring to the image" -msgstr "Añade movimiento borroso a la imagen" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122 +msgid "Take a snapshot" +msgstr "Capturar pantalla" -#: modules/gui/macosx/extended.m:79 -msgid "Creates several copies of the Video output window" -msgstr "Crea varias copias de la ventana de salida de video" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123 +msgid "Loop from point A to point B continuously." +msgstr "Bucle continuo del punto A al punto B" -#: modules/gui/macosx/extended.m:81 -msgid "Image cropping" -msgstr "Recorte de imagen" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123 +msgid "Frame by frame" +msgstr "Fotograma a fotograma" -#: modules/gui/macosx/extended.m:82 -msgid "Crops a defined part of the image" -msgstr "Recorta una parte definida de la imagen" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 +msgid "Reverse" +msgstr "Invertir" -#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134 -msgid "Invert colors" -msgstr "Invertir colores" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 +msgid "Change the loop and repeat modes" +msgstr "Cambiar modos bucle y repetición" -#: modules/gui/macosx/extended.m:84 -msgid "Inverts the colors of the image" -msgstr "Invierte los colores de la imagen" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 +msgid "Previous media in the playlist" +msgstr "Medio anterior en lista de reproducción" -#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78 -msgid "Transformation" -msgstr "Transformación" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 +msgid "Next media in the playlist" +msgstr "Medio siguiente en lista de reproducción" -#: modules/gui/macosx/extended.m:86 -msgid "Rotates or flips the image" -msgstr "Rota o invierte la imagen" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136 +msgctxt "Tooltip|Unmute" +msgid "Unmute" +msgstr "Desilenciar" -#: modules/gui/macosx/extended.m:87 -msgid "Interactive Zoom" -msgstr "Zoom Interactivo" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145 +msgctxt "Tooltip|Mute" +msgid "Mute" +msgstr "Silenciar" -#: modules/gui/macosx/extended.m:88 -msgid "Enables an interactive Zoom feature" -msgstr "Habilita una opción de zoom interactivo" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240 +msgid "Pause the playback" +msgstr "Pausar reproducción" -#: modules/gui/macosx/extended.m:89 -msgid "Volume normalization" -msgstr "Normalización de volumen" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249 +msgid "" +"Loop from point A to point B continuously\n" +"Click to set point A" +msgstr "" +"Bucle continuo del punto A al punto B\n" +"Pulse para poner punto A" -#: modules/gui/macosx/extended.m:90 -msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." -msgstr "Evita que la salida de audio exceda un valor definido." +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255 +msgid "Click to set point B" +msgstr "Pulse para poner punto B" -#: modules/gui/macosx/extended.m:92 -msgid "Headphone virtualization" -msgstr "Virtualización de auriculares" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260 +msgid "Stop the A to B loop" +msgstr "Detener el bucle de A a B" -#: modules/gui/macosx/extended.m:93 -msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." -msgstr "Imita el efecto de sonido envolvente al usar unos auriculares." +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412 +#: modules/video_filter/logo.c:48 +msgid "Logo filenames" +msgstr "Nombres de archivo de logo" -#: modules/gui/macosx/extended.m:95 -msgid "Maximum level" -msgstr "Nivel máximo" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419 +#: modules/video_filter/erase.c:55 +msgid "Image mask" +msgstr "Máscara de imagen" -#: modules/gui/macosx/extended.m:96 -msgid "Restore Defaults" -msgstr "Restaurar predeterminados" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672 +msgid "" +"No v4l2 instance found.\n" +"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" +"\n" +"Controls will automatically appear here." +msgstr "" +"No se ha encontrado una instancia de v4l2.\n" +"Compruebe que el dispositivo ha sido abierto con VLC y está reproduciendo.\n" +"\n" +"Los controles aparecerán automáticamente aquí." -#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58 -msgid "Opaqueness" -msgstr "Opacidad" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098 +msgid "Preamp\n" +msgstr "Preamp\n" -#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235 -msgid "Adjust Image" -msgstr "Ajustar imagen" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099 +msgid "dB" +msgstr "dB" -#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239 -msgid "Video Filter" -msgstr "Filtro de video" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183 +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:236 +msgid " ms" +msgstr " ms" -#: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237 -msgid "Audio Filter" -msgstr "Filtro de audio" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 +msgid " dB" +msgstr " dB" -#: modules/gui/macosx/extended.m:517 -msgid "About the video filters" -msgstr "Acerca de los filtros de video" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 +msgid "" +"Knee\n" +"radius" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/extended.m:526 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 msgid "" -"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" -"These filters can be configured individually in the Preferences, in the " -"subsections of Video/Filters.\n" -"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " -"can be set in the Preferences, Video / Filters section." +"Makeup\n" +"gain" msgstr "" -"Este panel permite seleccionar varios efectos de video.\n" -"Estos filtros pueden configurarse individualmente en Preferencias, en las " -"subsecciones de Video/Filtros.\n" -"Para seleccionar el orden en el que se aplican los filtros, puede " -"establecerse una cadena en Preferencias, sección Video / Filtros." -#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409 -msgid "(no item is being played)" -msgstr "(no se está reproduciendo nada)" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352 +msgid "Enable spatializer" +msgstr "Habilitar espacializador" -#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95 -msgid "Messages" -msgstr "Mensajes" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505 +#, fuzzy +msgid "(Hastened)" +msgstr "Más rápido (preciso)" -#: modules/gui/macosx/intf.m:612 -msgid "Open CrashLog..." -msgstr "Abrir registro de fallos..." +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507 +#, fuzzy +msgid "(Delayed)" +msgstr "Retraso" -#: modules/gui/macosx/intf.m:613 -msgid "Save this Log..." -msgstr "Guardar estas trazas..." +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533 +msgid "Audio track synchronization:" +msgstr "Sincronización de pista de audio:" -#: modules/gui/macosx/intf.m:618 -msgid "Check for Update..." -msgstr "Buscar actualización..." +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545 +msgid "Subtitle track syncronization:" +msgstr "Sincronización de pista de subtítulos" -#: modules/gui/macosx/intf.m:619 -msgid "Preferences..." -msgstr "Preferencias..." +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552 +msgid "Subtitles speed:" +msgstr "Velocidad de subtítulos:" -#: modules/gui/macosx/intf.m:622 -msgid "Services" -msgstr "Servicios" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566 +msgid "Subtitles duration factor:" +msgstr "Factor de duración de subtítulos;" -#: modules/gui/macosx/intf.m:623 -msgid "Hide VLC" -msgstr "Ocultar VLC" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594 +msgid "Force update of this dialog's values" +msgstr "Forzar actualizar los valores de este diálogo" -#: modules/gui/macosx/intf.m:624 -msgid "Hide Others" -msgstr "Ocultar otros" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677 +msgid "" +"Extend subtitles duration by this value.\n" +"Set 0 to disable." +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/intf.m:625 -msgid "Show All" -msgstr "Mostrar todo" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682 +msgid "" +"Multiply subtitles duration by this value.\n" +"Set 0 to disable." +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/intf.m:626 -msgid "Quit VLC" -msgstr "Salir de VLC" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687 +msgid "" +"Recalculate subtitles duration according\n" +"to their content and this value.\n" +"Set 0 to disable." +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/intf.m:628 -msgid "1:File" -msgstr "1:Archivo" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150 +msgid "Comments" +msgstr "Comentarios" -#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317 -msgid "Advanced Open File..." -msgstr "Abrir archivo avanzado..." +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343 +msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" +msgstr "Los metadatos extra y otra información se muestran en este panel.\n" -#: modules/gui/macosx/intf.m:631 -msgid "Open Disc..." -msgstr "Abrir disco..." +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417 +msgid "" +"Information about what your media or stream is made of.\n" +"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." +msgstr "" +"Información acerca de qué está hecho el medio o emisión.\n" +"Se muestran el muxor, los códecs de audio y vídeo y los subtítulos." -#: modules/gui/macosx/intf.m:632 -msgid "Open Network..." -msgstr "Abrir red..." +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492 +msgid "Current media / stream statistics" +msgstr "Medio actual / estadísticas de emisión" -#: modules/gui/macosx/intf.m:633 -msgid "Open Capture Device..." -msgstr "Abrir dispositivo de captura..." +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518 +msgid "Input/Read" +msgstr "Entrada/Lectura" -#: modules/gui/macosx/intf.m:634 -msgid "Open Recent" -msgstr "Abrir reciente" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 +msgid "Output/Written/Sent" +msgstr "Salida/Escrito/Enviado" -#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732 -msgid "Clear Menu" -msgstr "Borrar menú" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521 +msgid "Media data size" +msgstr "Tamaño de datos del medio" -#: modules/gui/macosx/intf.m:636 -msgid "Streaming/Exporting Wizard..." -msgstr "Asistente de emisión/exportación..." +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 +msgid "Demuxed data size" +msgstr "Tamaño de datos demuxados" -#: modules/gui/macosx/intf.m:639 -msgid "Cut" -msgstr "Cortar" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 +msgid "Content bitrate" +msgstr "Tasa de bits del contenido" -#: modules/gui/macosx/intf.m:640 -msgid "Copy" -msgstr "Copiar" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528 +msgid "Discarded (corrupted)" +msgstr "Descartados (corruptos)" -#: modules/gui/macosx/intf.m:641 -msgid "Paste" -msgstr "Pegar" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530 +msgid "Dropped (discontinued)" +msgstr "Descartado (suspendido)" -#: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467 -msgid "Select All" -msgstr "Seleccionar todo" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546 +msgid "Decoded" +msgstr "Decodificados" -#: modules/gui/macosx/intf.m:645 -msgid "Playback" -msgstr "Reproducción" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547 +msgid "blocks" +msgstr "bloques" -#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569 -msgid "Increase Volume" -msgstr "Subir volumen" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535 +msgid "Displayed" +msgstr "Mostrados" -#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572 -msgid "Decrease Volume" -msgstr "Bajar volumen" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 +msgid "frames" +msgstr "fotogramas" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 +msgid "Lost" +msgstr "Perdido" -#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206 -msgid "Fullscreen Video Device" -msgstr "Dispositivo de video a pantalla completa" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 +msgid "Sent" +msgstr "Enviado" -#: modules/gui/macosx/intf.m:704 -msgid "Transparent" -msgstr "Transparente" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 +msgid "packets" +msgstr "paquetes" -#: modules/gui/macosx/intf.m:711 -msgid "Window" -msgstr "Ventana" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543 +msgid "Upstream rate" +msgstr "Tasa de subida" -#: modules/gui/macosx/intf.m:712 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Minimizar ventana" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548 +msgid "Played" +msgstr "Reproducidos" -#: modules/gui/macosx/intf.m:713 -msgid "Close Window" -msgstr "Cerrar ventana" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 +msgid "buffers" +msgstr "buffers" -#: modules/gui/macosx/intf.m:714 -msgid "Player..." -msgstr "Reproductor..." +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297 +msgid "Current visualization" +msgstr "Visualización actual" -#: modules/gui/macosx/intf.m:715 -msgid "Controller..." -msgstr "Controlador..." +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336 +msgid "" +"Current playback speed: %1\n" +"Click to adjust" +msgstr "" +"Velocidad de reproducción actual: %1\n" +"Clic para ajustar" -#: modules/gui/macosx/intf.m:716 -msgid "Equalizer..." -msgstr "Ecualizador..." +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407 +msgid "Revert to normal play speed" +msgstr "Volver a velocidad normal de reproducción" -#: modules/gui/macosx/intf.m:717 -msgid "Extended Controls..." -msgstr "Controles extendidos..." +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480 +msgid "Download cover art" +msgstr "Descargar arte de carátula" -#: modules/gui/macosx/intf.m:718 -msgid "Bookmarks..." -msgstr "Favoritos..." +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523 +msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" +msgstr "Cambiar entre tiempo transcurrido y restante" -#: modules/gui/macosx/intf.m:719 -msgid "Playlist..." -msgstr "Lista de reproducción..." +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525 +msgid "Double click to jump to a chosen time position" +msgstr "Doble clic para ir a la posición de tiempo seleccionada" -#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468 -msgid "Media Information..." -msgstr "Información multimedia..." +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57 +msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" +msgstr "Seleccionar un dispositivo o la carpeta VIDEO_TS" -#: modules/gui/macosx/intf.m:721 -msgid "Messages..." -msgstr "Mensajes..." +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58 +msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" +msgstr "Seleccionar un dispositivo o la carpeta VIDEO_TS" -#: modules/gui/macosx/intf.m:722 -msgid "Errors and Warnings..." -msgstr "Errores y avisos..." +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220 +msgid "Select one or multiple files" +msgstr "Seleccionar uno o varios archivos" -#: modules/gui/macosx/intf.m:724 -msgid "Bring All to Front" -msgstr "Traer todo al frente" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157 +msgid "File names:" +msgstr "Nombres de archivo:" -#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:882 -msgid "Help" -msgstr "Ayuda" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159 +#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" -#: modules/gui/macosx/intf.m:727 -msgid "VLC media player Help..." -msgstr "Ayuda del reproductor multimedia VLC..." +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384 +msgid "Eject the disc" +msgstr "Expulsar el disco" -#: modules/gui/macosx/intf.m:728 -msgid "ReadMe / FAQ..." -msgstr "Léeme / FAQ..." +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:761 +msgid "Video standard" +msgstr "Vídeo estandar" -#: modules/gui/macosx/intf.m:730 -msgid "Online Documentation..." -msgstr "Documentación en línea..." +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787 +msgid "Channels:" +msgstr "Canales:" -#: modules/gui/macosx/intf.m:731 -msgid "VideoLAN Website..." -msgstr "Sitio web de VideoLAN..." +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798 +msgid "Selected ports:" +msgstr "Puertos seleccionados:" -#: modules/gui/macosx/intf.m:732 -msgid "Make a donation..." -msgstr "Hacer una donación..." +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801 +msgid ".*" +msgstr ".*" -#: modules/gui/macosx/intf.m:733 -msgid "Online Forum..." -msgstr "Foro en linea..." +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808 +msgid "Use VLC pace" +msgstr "Usar ritmo VLC" -#: modules/gui/macosx/intf.m:747 -msgid "Volume Up" -msgstr "Subir volumen" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812 +msgid "Auto connection" +msgstr "Autoconexión" -#: modules/gui/macosx/intf.m:748 -msgid "Volume Down" -msgstr "Bajar volumen" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829 +msgid "Device name" +msgstr "Nombre de dispositivo" -#: modules/gui/macosx/intf.m:754 -msgid "Send" -msgstr "Enviar" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835 +msgid "Radio device name" +msgstr "Nombre de dispositivo de radio" -#: modules/gui/macosx/intf.m:755 -msgid "Don't Send" -msgstr "No enviar" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882 +msgid "TV (digital)" +msgstr "TV (digital)" -#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757 -msgid "VLC crashed previously" -msgstr "VLC falló anteriormente" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885 +#, fuzzy +msgid "Tuner card" +msgstr "Id de sintonizador" -#: modules/gui/macosx/intf.m:758 -msgid "" -"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" -"\n" -"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " -"along with other helpful information: a link to download a sample file, a " -"URL of a network stream, ..." +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886 +msgid "Delivery system" msgstr "" -"¿Desea enviar detalles sobre el fallo al equipo de desarrollo de VLC?\n" -"\n" -"Si quiere, puede poner unas líneas sobre qué hacía antes de que VLC fallara " -"junto a otra información útil: un enlace para descargar un archivo de " -"muestra, una URL de una emisión de red, ..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:759 -msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." -msgstr "Acepto ser contactado sobre este informe de errores." +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916 +msgid "Transponder/multiplex frequency" +msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex" -#: modules/gui/macosx/intf.m:760 -msgid "" -"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " -"information." -msgstr "" -"Sólo se enviará su dirección de correo de forma predeterminada, sin incluir " -"más información." +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:926 +msgid "Transponder symbol rate" +msgstr "Tasa símbolo de transpondedor" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1829 -#, c-format -msgid "Volume: %d%%" -msgstr "Volumen: %d%%" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:959 +msgid "Bandwidth" +msgstr "Ancho de banda" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2323 -msgid "Error when sending the Crash Report" -msgstr "Error al enviar el informe de errores" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000 +msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." +msgstr "Su pantalla será abierta y reproducida para emitirla o guardarla." -#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 -msgid "No CrashLog found" -msgstr "No se encontró registro de errores" +#. xgettext: frames per second +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1014 +msgid " f/s" +msgstr " f/s" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697 -msgid "Continue" -msgstr "Continuar" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1217 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opciones avanzadas" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 -msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." -msgstr "No se pudo hallar ningún vestigio de fallos previos." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76 +msgid "Double click to get media information" +msgstr "Doble clic para obtener información multimedia" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2441 -msgid "Remove old preferences?" -msgstr "¿Eliminar preferencias antiguas?" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118 +msgid "Change playlistview" +msgstr "Cambiar vista" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2442 -msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." -msgstr "" -"Se ha encontrado una versión más antigua de los archivos de preferencias de " -"VLC." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:150 +msgid "Search the playlist" +msgstr "Buscar en lista de reproducción" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2443 -msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" -msgstr "Mover a la papelera y reiniciar VLC" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 +msgid "Create Directory" +msgstr "Crear carpeta" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2577 -#, c-format -msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" -msgstr "Registro de depuración de VLC (%s).rtfd" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 +msgid "Create Folder" +msgstr "Crear carpeta" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:53 -msgid "Video device" -msgstr "Dispositivo de video" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55 +msgid "Enter name for new directory:" +msgstr "Introducir un nombre para la nueva carpeta:" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:54 -msgid "" -"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " -"The screen number correspondance can be found in the video device selection " -"menu." -msgstr "" -"Número de la pantalla a usar de forma predetrerminada para mostrar videos a " -"«pantalla completa». La correspondencia de números de pantalla puede hallarse " -"en el menú de selección de dispositivo de video." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56 +msgid "Enter name for new folder:" +msgstr "Introducir un nombre para la nueva carpeta:" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:59 -msgid "" -"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " -"is fully transparent." -msgstr "" -"Establecer la transparencia de la salida de video. 1 es no transparente " -"(predeterminado) 0 es totalmente transparente." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956 +msgid "Add to playlist" +msgstr "Añadir a lista de reproducción" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:62 -msgid "Stretch video to fill window" -msgstr "Estrechar el video para llenar la ventana" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:965 +msgid "Sort by" +msgstr "Ordenar por" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:63 -msgid "" -"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " -"of keeping the aspect ratio and displaying black borders." -msgstr "" -"Achatar el video para llenar toda la ventana al cambiar el tamaño del video " -"en vez de mantener la proporción y mostrar bordes negros." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:972 +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendentemente" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:67 -msgid "Black screens in fullscreen" -msgstr "Pantallas negras en pantalla completa" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973 +msgid "Descending" +msgstr "Descendentemente" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:68 -msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" -msgstr "" -"En modo pantalla completa, hacer que la pantalla donde no hay video muestre " -"negro" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:984 +#, fuzzy +msgid "Display size" +msgstr "Dispositivo de pantalla" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:71 -msgid "Use as Desktop Background" -msgstr "Usar como fondo de escritorio" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:985 +#, fuzzy +msgid "Increase" +msgstr "Subir volumen" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:72 -msgid "" -"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " -"with in this mode." -msgstr "" -"Usar el video como fondo de escritorio. En este modo no se puede interactuar " -"con los iconos de escritorio." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:986 +#, fuzzy +msgid "Decrease" +msgstr "Bajar volumen" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 -msgid "Show Fullscreen controller" -msgstr "Mostrar controlador a pantalla completa" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201 +msgid "My Computer" +msgstr "Mi equipo" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 -msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." -msgstr "" -"Muestra un controlador «lucent» moviendo el ratón en el modo a pantalla " -"completa." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivos" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 -msgid "Auto-playback of new items" -msgstr "Auto-reproducir nuevos objetos" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203 +msgid "Local Network" +msgstr "Red local" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 -msgid "Start playback of new items immediately once they were added." -msgstr "" -"Iniciar la reproducción de nuevos objetos inmediatamente tras añadirlos." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204 +msgid "Internet" +msgstr "Internet" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 -msgid "Keep Recent Items" -msgstr "Mantener objetos recientes" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228 +msgid "Subscribe to a podcast" +msgstr "Suscribirse a un podcast" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 -msgid "" -"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " -"disabled here." -msgstr "" -"De forma predeterminada, VLC mantiene una lista de los 10 últimos objetos. " -"Esta opción puede deshabilitarse aquí." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344 +msgid "Remove this podcast subscription" +msgstr "Eliminar esta suscripción de podcast" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:87 -msgid "Keep current Equalizer settings" -msgstr "Mantener opciones de ecualizador actuales" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470 +msgid "Subscribe" +msgstr "Suscribirse" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:88 -msgid "" -"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This " -"feature can be disabled here." -msgstr "" -"De forma predeterminada, VLC mantiene las opciones del último ecualizador al " -"cerrarse. Esta opción puede deshabilitarse aquí." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471 +msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" +msgstr "Introducir la URL del podcast al que suscribirse:" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 -msgid "Control playback with the Apple Remote" -msgstr "Controlar reproducción con Apple Remote" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488 +msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" +msgstr "¿Desea cancelar la suscripción de %1?" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:92 -msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." -msgstr "" -"De forma predeterminada, VLC puede ser controlado remotamente con Apple " -"Remote." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Cancelar suscripción" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 -msgid "Control playback with media keys" -msgstr "Controlar reproducción con teclas multimedia" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62 +msgid "URI" +msgstr "URI" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 -msgid "" -"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " -"keyboards." -msgstr "" -"De forma predeterminada, VLC puede ser controlado usando las teclas " -"multimedia en los teclados modernos de Apple." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134 +msgid "Icon View" +msgstr "Vista de icono" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:98 -msgid "Use media key control when VLC is in background" -msgstr "Use las teclas multimedia cuando VLC este segundo plano" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135 +msgid "Detailed View" +msgstr "Vista detallada" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:99 -msgid "" -"By default, VLC will accept media key events also when being in background." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136 +msgid "List View" +msgstr "Vista de lista" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137 +msgid "PictureFlow View " msgstr "" -"De forma predeterminada, VLC acepta eventos de teclas multimedia estando en " -"segundo plano." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:103 -msgid "Mac OS X interface" -msgstr "Interfaz Mac OS X" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:321 +msgid "Select File" +msgstr "Seleccionar archivo" -#: modules/gui/macosx/open.m:51 -msgid "No device connected" -msgstr "Sin dispositivo conectado" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297 +msgid "Select an action to change the associated hotkey" +msgstr "Seleccionar una acción para cambiar la tecla rápida asociada" -#: modules/gui/macosx/open.m:52 -msgid "" -"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" -"\n" -"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is " -"installed and try again." -msgstr "" -"VLC no pudo detectar ningún dispositivo compatible con EyeTV.\n" -"\n" -"Compruebe la conexión del dispositivo, asegúrese que el último software de " -"EyeTV está instalado e inténtelo de nuevo." +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305 +msgid "Hotkey" +msgstr "Tecla rápida" -#: modules/gui/macosx/open.m:172 -msgid "Open Source" -msgstr "Abrir fuente" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1306 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1520 +msgid "Global" +msgstr "Global" -#: modules/gui/macosx/open.m:173 -msgid "Media Resource Locator (MRL)" -msgstr "Localizador de fuente multimedia (MRL)" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314 +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" -#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207 -#: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779 -#: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470 +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293 +msgid "Unset" +msgstr "Sin establecer" -#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424 -#: modules/gui/macosx/open.m:463 -msgid "Capture" -msgstr "Captura" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1521 +msgid "Hotkey for " +msgstr "Tecla rápida para " -#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192 -#: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102 -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326 -msgid "Browse..." -msgstr "Explorar..." +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1525 +msgid "Press the new keys for " +msgstr "Pulse la nueva combinación de teclas para " -#: modules/gui/macosx/open.m:184 -msgid "Treat as a pipe rather than as a file" -msgstr "Tratar como tubería más que como archivo" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1556 +msgid "Warning: the key is already assigned to \"" +msgstr "Aviso: la tecla ya está asignada a \"" -#: modules/gui/macosx/open.m:185 -msgid "Play another media synchronously" -msgstr "Reproducir otro medio de forma sincronizada" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1576 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1584 +msgid "Key: " +msgstr "Tecla: " -#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394 -msgid "Choose..." -msgstr "Seleccionar..." +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92 +msgid "Subtitles && OSD" +msgstr "Subtítulos y OSD" -#: modules/gui/macosx/open.m:189 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872 -msgid "Device name" -msgstr "Nombre de dispositivo" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94 +msgid "Input && Codecs" +msgstr "Entrada y códecs" -#: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298 -msgid "No DVD menus" -msgstr "Sin menús DVD" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216 +msgid "Video Settings" +msgstr "Preferencias de vídeo" -#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626 -msgid "VIDEO_TS folder" -msgstr "Carpeta VIDEO_TS" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253 +msgid "Audio Settings" +msgstr "Preferencias de audio" -#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739 -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587 -msgid "DVD" -msgstr "DVD" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265 +msgid "Device:" +msgstr "Dispositivo:" -#: modules/gui/macosx/open.m:201 -msgid "IP Address" -msgstr "Dirección IP" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417 +msgid "Input & Codecs Settings" +msgstr "Preferencias de entrada y códecs" -#: modules/gui/macosx/open.m:204 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:422 msgid "" -"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " -"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " -"press the button below." +"If this property is blank, different values\n" +"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" +"You can define a unique one or configure them \n" +"individually in the advanced preferences." msgstr "" -"Para abrir una emisión de red usual (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc), sólo " -"introduzca la URL en el campo de arriba. Si quiere abrir una emisión RTP o " -"UDP, presione el botón de abajo." +"Si esta propiedad está en blanco, se ponen\n" +"distintos valores para DVD, VCD y CDDA.\n" +"Puede definir uno único o configurarlos \n" +"individualmente en preferencias avanzadas." -#: modules/gui/macosx/open.m:205 -msgid "" -"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " -"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " -"IP automatically.\n" -"\n" -"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " -"sheet." +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:520 +msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "" -"Si quiere abrir una emisión multidifusión («multicast»), introduzca la " -"direccion IP proporcionada por el proveeedor. En un modo unidifusión " -"(«unicast»), VLC usa la dirección IP de su máquina automáticamente.\n" -"\n" -"Para abrir una emisión usando un protocolo diferente, presione Cancelar para " -"cerrar esta hoja." +"Esta es la interfaz personalizable de VLC. Puede descargar otras pieles desde" -#: modules/gui/macosx/open.m:208 -msgid "Open RTP/UDP Stream" -msgstr "Abrir emisión RTP/UDP" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522 +msgid "VLC skins website" +msgstr "sitio web de pieles VLC" -#: modules/gui/macosx/open.m:210 -msgid "Protocol" -msgstr "Protocolo" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:552 +msgid "System's default" +msgstr "Predeterminado del sistema" -#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385 -msgid "Address" -msgstr "Dirección" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672 +msgid "Configure Hotkeys" +msgstr "Configurar teclas rápidas" -#: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849 -#: modules/gui/macosx/open.m:907 -msgid "Unicast" -msgstr "Unidifusión" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:948 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51 +msgid "Audio Files" +msgstr "Archivos de audio" -#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864 -#: modules/gui/macosx/open.m:922 -msgid "Multicast" -msgstr "Multidifusión" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:949 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46 +msgid "Video Files" +msgstr "Archivos de vídeo" -#: modules/gui/macosx/open.m:225 -msgid "Screen Capture Input" -msgstr "Entrada de captura de pantalla" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:950 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56 +msgid "Playlist Files" +msgstr "Listas de reproducción" -#: modules/gui/macosx/open.m:226 -msgid "This facility allows you to process your screen's output." -msgstr "Esta utilidad le permite procesar su salida de pantalla." +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1002 +msgid "&Apply" +msgstr "&Aplicar" -#: modules/gui/macosx/open.m:227 -msgid "Frames per Second:" -msgstr "Fotogramas por segundo:" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1003 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancelar" -#: modules/gui/macosx/open.m:228 -msgid "Subscreen left:" -msgstr "Subpantalla izquierda:" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147 +msgid "Profile" +msgstr "Perfil" -#: modules/gui/macosx/open.m:229 -msgid "Subscreen top:" -msgstr "Subpantalla superior:" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49 +msgid "Edit selected profile" +msgstr "Editar perfil seleccionado" -#: modules/gui/macosx/open.m:230 -msgid "Subscreen width:" -msgstr "Anchura subpantalla:" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54 +msgid "Delete selected profile" +msgstr "Borrar el perfil seleccionado" -#: modules/gui/macosx/open.m:231 -msgid "Subscreen height:" -msgstr "Altura subpantalla:" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59 +msgid "Create a new profile" +msgstr "Crear un nuevo perfil" -#: modules/gui/macosx/open.m:233 -msgid "Current channel:" -msgstr "Canal actual:" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402 +msgid " Profile Name Missing" +msgstr "Nombre de perfil ausente" -#: modules/gui/macosx/open.m:234 -msgid "Previous Channel" -msgstr "Canal anterior" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403 +msgid "You must set a name for the profile." +msgstr "Debe establecer un nombre para archivo para el perfil." -#: modules/gui/macosx/open.m:235 -msgid "Next Channel" -msgstr "Canal siguiente" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 +msgid "File/Directory" +msgstr "Archivo/Carpeta" -#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124 -msgid "Retrieving Channel Info..." -msgstr "Obteniendo información de canal..." +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 +msgid "File/Folder" +msgstr "Archivo/Carpeta" -#: modules/gui/macosx/open.m:237 -msgid "EyeTV is not launched" -msgstr "EyeTV no está ejecutado" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328 +msgid "Source" +msgstr "Fuente" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49 +msgid "Source:" +msgstr "Fuente:" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93 +msgid "This module writes the transcoded stream to a file." +msgstr "Este módulo escribe la emisión transcodificada en un archivo." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96 +msgid "Filename" +msgstr "Nombre de archivo" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113 +msgid "Save file..." +msgstr "Guardar archivo..." -#: modules/gui/macosx/open.m:238 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115 msgid "" -"VLC could not connect to EyeTV.\n" -"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." +"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" msgstr "" -"VLC no pudo conectar a EyeTV.\n" -"Aseguresé que instalaló el plugin EyeTV de VLC." +"Contenedores (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" -#: modules/gui/macosx/open.m:239 -msgid "Launch EyeTV now" -msgstr "Ejecutar EyeTV ahora" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." +msgstr "" +"Este módulo envía la emisión transcodificada a una red a través de HTTP." -#: modules/gui/macosx/open.m:240 -msgid "Download Plugin" -msgstr "Descargar plugin" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259 +msgid "Path" +msgstr "Ruta" -#: modules/gui/macosx/open.m:306 -msgid "Load subtitles file:" -msgstr "Cargar archivo de subtítulos:" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210 +#, fuzzy +msgid "" +"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." +msgstr "" +"Este módulo envía la emisión transcodificada a una red a través del " +"protocolo mms." -#: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137 -msgid "Settings..." -msgstr "Preferencias..." +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." +msgstr "Este módulo envía la emisión transcodificada a una red via RTSP." -#: modules/gui/macosx/open.m:309 -msgid "Override parametters" -msgstr "Anular parámetros" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." +msgstr "" +"Este módulo envía la emisión transcodificada a una red a través de UDP." -#: modules/gui/macosx/open.m:312 -msgid "FPS" -msgstr "FPS" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." +msgstr "" +"Este módulo envía la emisión transcodificada a una red a través de RTP." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357 +msgid "Base port" +msgstr "Puerto base" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399 +msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." +msgstr "Este módulo envía la emisión transcodificada a un servidor Icecast." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420 +msgid "Mount Point" +msgstr "Punto de montaje" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421 +msgid "Login:pass" +msgstr "Usuario:contraseña" -#: modules/gui/macosx/open.m:314 -msgid "Subtitles encoding" -msgstr "Codificación de subtítulos" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Editar favoritos" -#: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210 -msgid "Font size" -msgstr "Tamaño de fuente" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 +msgid "Create" +msgstr "Crear" -#: modules/gui/macosx/open.m:318 -msgid "Subtitles alignment" -msgstr "Alineamiento de subtítulos" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 +msgid "Create a new bookmark" +msgstr "Crear un nuevo favorito" -#: modules/gui/macosx/open.m:321 -msgid "Font Properties" -msgstr "Propiedades de fuentes" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49 +msgid "Delete the selected item" +msgstr "Borrar el favorito seleccionado" -#: modules/gui/macosx/open.m:322 -msgid "Subtitle File" -msgstr "Archivo de subtítulos" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52 +msgid "Delete all the bookmarks" +msgstr "Borrar todos los favoritos" -#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953 -#: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 -msgid "Open File" -msgstr "Abrir archivo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60 +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 +msgid "&Close" +msgstr "&Cerrar" -#: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726 -#: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742 -msgid "No %@s found" -msgstr "%@s no encontrados" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74 +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" -#: modules/gui/macosx/open.m:778 -msgid "Open VIDEO_TS Directory" -msgstr "Abrir directorio VIDEO_TS" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 +msgid "Convert" +msgstr "&Convertir" -#: modules/gui/macosx/open.m:1027 -msgid "iSight Capture Input" -msgstr "Entrada de captura iSight" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 +msgid "Destination file:" +msgstr "Archivo destino:" -#: modules/gui/macosx/open.m:1028 -msgid "" -"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n" -"\n" -"No settings are available in this version, so you will be provided a " -"640px*480px raw video stream.\n" -"\n" -"Live Audio input is not supported." -msgstr "" -"Esta utilidad te permite procesar su señal de entrada de iSight.\n" -"\n" -"No hay configuraciones disponibles en esta versión, así que se le dará una " -"emisión de video en bruto de 640px*480px.\n" -"\n" -"La entrada de audio en vivo no está soportada." +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 +msgid "Browse" +msgstr "Explorar" -#: modules/gui/macosx/open.m:1130 -msgid "Composite input" -msgstr "Entrada compuesta" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 +msgid "Display the output" +msgstr "Mostrar la salida" -#: modules/gui/macosx/open.m:1133 -msgid "S-Video input" -msgstr "Entrada de S-Video" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72 +msgid "This display the resulting media, but can slow things down." +msgstr "Esto muestra el medio resultante, pero puede ralentizar las cosas." -#: modules/gui/macosx/output.m:136 -msgid "Streaming/Saving:" -msgstr "Emitiendo/Guardando:" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80 +msgid "Settings" +msgstr "Preferencias" -#: modules/gui/macosx/output.m:140 -msgid "Streaming and Transcoding Options" -msgstr "Opciones de emisión y transcodificación" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 +msgid "&Start" +msgstr "&Iniciar" -#: modules/gui/macosx/output.m:141 -msgid "Display the stream locally" -msgstr "Mostrar la emisión localmente" +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 +msgid "Errors" +msgstr "Errores" -#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 -#: modules/gui/macosx/output.m:391 -msgid "Stream" -msgstr "Emitir" +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 +msgid "Cl&ear" +msgstr "Limpiar" -#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 -msgid "Dump raw input" -msgstr "Entrada de volcado raw" +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54 +msgid "Hide future errors" +msgstr "Ocultar futuros errores" -#: modules/gui/macosx/output.m:155 -msgid "Encapsulation Method" -msgstr "Método de encapsulamiento" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48 +msgid "Adjustments and Effects" +msgstr "Efectos y filtros" -#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 -msgid "Transcoding options" -msgstr "Opciones de transcodificación" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63 +msgid "Graphic Equalizer" +msgstr "Ecualizador gráfico" -#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 -msgid "Bitrate (kb/s)" -msgstr "Tasa de bits (kb/s)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 +msgid "Synchronization" +msgstr "Sincronización" -#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 -msgid "Scale" -msgstr "Escala" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91 +msgid "v4l2 controls" +msgstr "Controles v4l2" -#: modules/gui/macosx/output.m:180 -msgid "Stream Announcing" -msgstr "Anunciando emisión" +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65 +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73 +msgid "Privacy and Network Access Policy" +msgstr "Políticas de privacidad y red" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76 +msgid "" +"

VLC media player does not send or collect any information, " +"even anonymously, about your usage.

\n" +"

However, it can connect to the Internet in order to display medias " +"information or to check for available updates.

\n" +"

VideoLAN (the authors) requires you to express your consent before " +"allowing this software to access the Internet.

\n" +"

According to your choices, please check or uncheck the following options:" +"

\n" +msgstr "" +"

El reproducotr multimedia VLC no envía o recolecta ninguna " +"información, ni anónimamente, acerca del su uso.

\n" +"

Sin embargo, puede conectarse a internet para mostrar información de " +"los medios o para comprobar si hay actualizaciones disponibles.\n" +"

VideoLAN (los autores) requiere que exprese su consentimiento " +"antes de permitir a este software acceder a internet.

\n" +"

De acuerdo a sus preferencias, marque o desmarque las siguientes opciones:" +"

\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93 +msgid "Network Access Policy" +msgstr "Política de acceso a la red" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Allow downloading media information" +msgstr "Permitir obtener información de los medios desde internet" -#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 -msgid "SAP announce" -msgstr "Anuncio de SAP" +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105 +msgid "Allow checking for VLC updates" +msgstr "Permitir comprobar actualzaciones de VLC" -#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 -msgid "RTSP announce" -msgstr "Anuncio RTSP" +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111 +msgid "Save and Continue" +msgstr "Guardar y continuar" -#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 -msgid "HTTP announce" -msgstr "Anuncio HTTP" +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 +msgid "Go to Time" +msgstr "Ir a tiempo" -#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 -msgid "Export SDP as file" -msgstr "Exportar SDP como archivo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" -#: modules/gui/macosx/output.m:186 -msgid "Channel Name" -msgstr "Nombre de canal" +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56 +msgid "Go to time" +msgstr "Ir a tiempo" -#: modules/gui/macosx/output.m:187 -msgid "SDP URL" -msgstr "URL de SDP" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493 +#: modules/gui/qt4/ui/about.h:183 +msgid "About" +msgstr "Acerca de" -#: modules/gui/macosx/output.m:525 -msgid "Save File" -msgstr "Guardar archivo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108 +msgid "" +"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " +"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" +"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " +"platform.\n" +"\n" +msgstr "" +"El reproductor multimedia VLC es un reproductor, codificador y emisor " +"multimedia libre que puede leer archivos, CDs, DVDs, emisiones de red, " +"tarjetas capturadoras ¡y mucho más!\n" +"VLC usa sus códecs internos y funciona esencialmente sobre toda plataforma " +"popular.\n" +"\n" -#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310 -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 -msgid "Save" -msgstr "Guardar" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113 +msgid "" +"This version of VLC was compiled by:\n" +" " +msgstr "" +"Esta versión de VLC la compiló:\n" +" " -#: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494 -#: modules/mux/asf.c:58 -msgid "Author" -msgstr "Autor" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116 +msgid "Compiler: " +msgstr "Compilador:" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51 -msgid "Duration" -msgstr "Duración" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 +msgid "" +"You are using the Qt4 Interface.\n" +"\n" +msgstr "" +"Estás usando el Interfaz Qt4.\n" +"\n" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:463 -msgid "Save Playlist..." -msgstr "Guardar lista de reproducción..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118 +msgid "Copyright (C) " +msgstr "Copyright (C) " -#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 -#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 -msgid "Delete" -msgstr "Borrar" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 +msgid " by the VideoLAN Team.\n" +msgstr " por el equipo de VideoLAN.\n" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:466 -msgid "Expand Node" -msgstr "Expandir nodo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157 +msgid "&Recheck version" +msgstr "&Recomprobar versión" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:469 -msgid "Download Cover Art" -msgstr "Descargar arte de carátula" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160 +msgid "&Yes" +msgstr "&Sí" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:470 -msgid "Fetch Meta Data" -msgstr "Recopilar metadatos" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162 +msgid "&No" +msgstr "&No" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472 -msgid "Reveal in Finder" -msgstr "Mostrar en Finder" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 +msgid "VLC media player updates" +msgstr "Actualizaciones del reproductor multimedia VLC" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:474 -msgid "Sort Node by Name" -msgstr "Ordenar nodo por nombre" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237 +msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." +msgstr "Una nueva versión de VLC (%1.%2.%3%4) está disponible." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:475 -msgid "Sort Node by Author" -msgstr "Ordenar nodo por autor" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253 +msgid "You have the latest version of VLC media player." +msgstr "Tiene la última versión del reproductor multimedia VLC." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554 -msgid "No items in the playlist" -msgstr "Sin objetos en lista de reproducción" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260 +msgid "An error occurred while checking for updates..." +msgstr "Ocurrió un error al buscar actualizaciones..." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482 -msgid "Search in Playlist" -msgstr "Buscar en lista de reproducción" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 +msgid "&General" +msgstr "&General" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:483 -msgid "Add Folder to Playlist" -msgstr "Añadir carpeta a lista de reproducción" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62 +msgid "&Metadata" +msgstr "&Metadata" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:485 -msgid "File Format:" -msgstr "Formato de archivo:" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 +msgid "&Codec" +msgstr "&Códec" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:486 -msgid "Extended M3U" -msgstr "M3U extendida" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68 +msgid "S&tatistics" +msgstr "Es&tadísticas" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:487 -msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" -msgstr "Formato de lista de reproducción compartible XML (XSPF)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74 +msgid "&Save Metadata" +msgstr "&Guardar metadatos" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:488 -msgid "HTML Playlist" -msgstr "Lista de reproducción HTML" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79 +msgid "Location:" +msgstr "Lugar:" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1365 -#, c-format -msgid "%i items" -msgstr "%i objetos" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87 +msgid "Saves all the displayed logs to a file" +msgstr "Guarda todas las trazas mostradas en un archivo" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559 -msgid "1 item" -msgstr "1 objeto" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105 +msgid "Update the tree" +msgstr "Actualizar el árbol" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:744 -msgid "Save Playlist" -msgstr "Guardar lista de reproducción" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241 +msgid "Save log file as..." +msgstr "Guardar archivo de trazas como..." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737 -msgid "Meta-information" -msgstr "Meta-información" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243 +msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " +msgstr "Archivos de texto y trazas (*.log *.txt);; Todo (*.*) " -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1524 -msgid "Empty Folder" -msgstr "Carpeta vacía" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250 +msgid "" +"Cannot write to file %1:\n" +"%2." +msgstr "" +"No se puede escribir archivo %1:\n" +"%2." -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49 -msgid "Media Information" -msgstr "Información multimedia" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 +msgid "Open Media" +msgstr "Abrir medio" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 -msgid "Location" -msgstr "Localización" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 +msgid "&File" +msgstr "&Archivo" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 -msgid "Save Metadata" -msgstr "Guardar metadatos" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93 +msgid "&Disc" +msgstr "&Disco" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 -#: modules/visualization/visual/visual.c:114 -msgid "General" -msgstr "General" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 +msgid "&Network" +msgstr "&Red" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 -msgid "Codec Details" -msgstr "Detalles de códec" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97 +msgid "Capture &Device" +msgstr "Dispositivo de &captura" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 -msgid "Read at media" -msgstr "Leído del medio" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 +msgid "&Select" +msgstr "&Seleccionar" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514 -msgid "Input bitrate" -msgstr "Tasa de bits de entrada" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57 +msgid "&Enqueue" +msgstr "&Encolar" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 -msgid "Demuxed" -msgstr "Demuxado" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 +msgid "&Play" +msgstr "&Reproducir" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 -msgid "Stream bitrate" -msgstr "Tasa de bits de emisión" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98 +msgid "&Stream" +msgstr "&Emitir" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 -msgid "Decoded blocks" -msgstr "Bloques decodificados" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 +msgid "&Convert" +msgstr "&Convertir" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 -msgid "Displayed frames" -msgstr "Fotogramas mostrados" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206 +msgid "&Convert / Save" +msgstr "&Convertir" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 -msgid "Lost frames" -msgstr "Fotogramas perdidos" +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47 +msgid "Open URL" +msgstr "Abrir URL" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363 -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:149 -msgid "Streaming" -msgstr "Emitiendo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64 +msgid "Enter URL here..." +msgstr "Introduzca la URL aquí..." -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 -msgid "Sent packets" -msgstr "Paquetes enviados" +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66 +msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" +msgstr "Introducir la URL o la ruta al medio a reproducir" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 -msgid "Sent bytes" -msgstr "Bytes enviados" +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70 +msgid "" +"If your clipboard contains a valid URL\n" +"or the path to a file on your computer,\n" +"it will be automatically selected." +msgstr "" +"Si el portapapeles tiene una URL válida\n" +"o la ruta a un archivo en su computadora,\n" +"es automáticamente seleccionado." -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 -msgid "Send rate" -msgstr "Enviar tasa" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62 +msgid "Plugins and extensions" +msgstr "Complementos y extensiones" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 -msgid "Played buffers" -msgstr "Buffers reproducidos" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68 +msgid "Extensions" +msgstr "Extensiones" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117 -msgid "Lost buffers" -msgstr "Buffers perdidos" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 +msgid "Capability" +msgstr "Característica" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396 -msgid "Error while saving meta" -msgstr "Error al guardar metadatos" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 +msgid "Score" +msgstr "Puntuación" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397 -msgid "VLC was unable to save the meta data." -msgstr "VLC fue incapaz de guardar los metadatos." +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118 +msgid "&Search:" +msgstr "&Buscar" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 -msgid "Information" -msgstr "Información" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222 +msgid "More information..." +msgstr "Más información..." -#: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencias" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231 +msgid "Reload extensions" +msgstr "Recargar extensiones" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 -msgid "Reset All" -msgstr "Restaurar todo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184 +msgid "Version" +msgstr "Versión" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111 -msgid "Basic" -msgstr "Básico" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542 +msgid "Website" +msgstr "Sitio web" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312 -msgid "Reset Preferences" -msgstr "Restaurar preferencias" +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 +msgid "Deletes the selected item" +msgstr "Borra el objeto seleccionado" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699 -msgid "" -"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" -"Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"Cuidado, esto restaurará las preferencias del reproductor multimedia VLC.\n" -"¿Seguro que desea continuar?" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66 +msgid "Show settings" +msgstr "Mostrar ajustes" -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 -msgid "Select a directory" -msgstr "Seleccionar una carpeta" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 +msgid "Simple" +msgstr "Sencillo" -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 -msgid "Select a file" -msgstr "Seleccionar un archivo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 +msgid "Switch to simple preferences view" +msgstr "Cambiar a preferencias sencillas" -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217 -msgid "Select" -msgstr "Seleccionar" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74 +msgid "Switch to full preferences view" +msgstr "Cambiar a preferencias completas" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96 -msgid "Not Set" -msgstr "No Indicado" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87 +msgid "&Save" +msgstr "&Guardar" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519 -msgid "Interface Settings" -msgstr "Preferencias de interfaz" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88 +msgid "Save and close the dialog" +msgstr "Guardar y cerrar el diálogo" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 -msgid "General Audio Settings" -msgstr "Preferencias generales de audio" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90 +msgid "&Reset Preferences" +msgstr "&Restaurar preferencias" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 -msgid "General Video Settings" -msgstr "Preferencias generales de video" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319 +msgid "Cannot save Configuration" +msgstr "No se pudo guardar la configuración" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192 -msgid "Subtitles & OSD" -msgstr "Subtítulos y OSD" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320 +msgid "Preferences file could not be saved" +msgstr "El archivo de preferencias no se pudo guardar" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618 -msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" -msgstr "Preferencias de subtítulos y OSD" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340 +msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" +msgstr "¿Desea restaurar las preferencias del reproductor multimedia VLC?" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 -msgid "Input & Codecs" -msgstr "Entrada y códecs" +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326 +msgid "Stream Output" +msgstr "Salida de emisión" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 -msgid "Input & Codec settings" -msgstr "Preferencias de entrada y códecs" +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49 +msgid "" +"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, " +"on your private network, or on the Internet.\n" +"You should start by checking that source matches what you want your input to " +"be and then press the \"Next\" button to continue.\n" +msgstr "" +"Este diálogo le permite enviar una emisión o convertir el medio para usarlo " +"localmente, en su red privada o en Internet.\n" +"Debería empezar por comprobar que la fuente coincide con lo que quiere que " +"sea su entrada y pulsar el botón «Siguiente» para continuar.\n" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414 -msgid "Effects" -msgstr "Efectos" +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56 +msgid "" +"Stream output string.\n" +"This is automatically generated when you change the above settings,\n" +"but you can change it manually." +msgstr "" +"Cadena de salida de emisión.\n" +"Se genera automáticamente al cambiar las opciones de arriba,\n" +"pero puede modificarla manualmente." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 -msgid "Enable Audio" -msgstr "Habilitar audio" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55 +msgid "Toolbars Editor" +msgstr "Editor de caja de herramientas" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 -msgid "General Audio" -msgstr "Audio general" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62 +msgid "Toolbar Elements" +msgstr "Controles" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419 -msgid "Headphone surround effect" -msgstr "Efecto envolvente de auriculares" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67 +msgid "Next widget style:" +msgstr "Estilo de los controles:" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 -msgid "Preferred Audio language" -msgstr "Idioma de audio preferido" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68 +msgid "Flat Button" +msgstr "Botón plano" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 -msgid "Enable Last.fm submissions" -msgstr "Habilitar propuestas de Last.fm" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69 +msgid "Big Button" +msgstr "Botón grande" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 -msgid "Visualization" -msgstr "Visualización" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70 +msgid "Native Slider" +msgstr "Deslizador nativo" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 -msgid "Default Volume" -msgstr "Volumen predeterminado" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Caja de herramientas principal" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 -msgid "Change" -msgstr "Cambiar" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84 +msgid "Toolbar position:" +msgstr "Posición" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 -msgid "Change Hotkey" -msgstr "Cambiar tecla rápida" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88 +msgid "Under the Video" +msgstr "Debajo del vídeo" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 -msgid "Select an action to change the associated hotkey:" -msgstr "Seleccionar una acción para cambiar la tecla rápida asociada:" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89 +msgid "Above the Video" +msgstr "Sobre el vídeo" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190 -msgid "Action" -msgstr "Acción" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94 +msgid "Line 1:" +msgstr "Linea 1:" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 -msgid "Shortcut" -msgstr "Atajo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102 +msgid "Line 2:" +msgstr "Linea 2:" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 -msgid "Repair AVI Files" -msgstr "Reparar archivos AVI" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111 +msgid "Advanced Widget toolbar:" +msgstr "Controles avanzados" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 -msgid "Default Caching Level" -msgstr "Nivel de caché predeterminado" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122 +msgid "Time Toolbar" +msgstr "Control de tiempo" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235 -msgid "Caching" -msgstr "Caché" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134 +msgid "Fullscreen Controller" +msgstr "Caja de herramientas a pantalla completa" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 -msgid "" -"Use the complete preferences to configure custom caching values for each " -"access module." -msgstr "" -"Usar las preferencias completas para configurar los valores de caché " -"personalizados para cada módulo de acceso." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151 +msgid "Select profile:" +msgstr "Seleccionar perfil:" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 -msgid "HTTP Proxy" -msgstr "Proxy HTTP" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155 +msgid "New profile" +msgstr "Nuevo perfil" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 -msgid "Password for HTTP Proxy" -msgstr "Contraseña para Proxy HTTP" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158 +msgid "Delete the current profile" +msgstr "Eliminar el perfil actual" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 -msgid "Codecs / Muxers" -msgstr "Códecs / Muxores" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193 +msgid "Cl&ose" +msgstr "Cerrar" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 -msgid "Post-Processing Quality" -msgstr "Calidad de post-poceso" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461 +msgid "Profile Name" +msgstr "Nombre de perfil" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 -msgid "Default Server Port" -msgstr "Puerto de servidor predeterminado" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 +msgid "Please enter the new profile name." +msgstr "Introduzca el nombre del perfil nuevo." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 -msgid "Album art download policy" -msgstr "Política de descarga de arte de álbum" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304 +msgid "Spacer" +msgstr "Espacio" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 -msgid "Add controls to the video window" -msgstr "Añadir controles a la ventana de video" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309 +msgid "Expanding Spacer" +msgstr "Espacio expandible" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 -msgid "Show Fullscreen Controller" -msgstr "Mostrar controlador de pantalla completa" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338 +msgid "Splitter" +msgstr "Separador" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376 -msgid "Privacy / Network Interaction" -msgstr "Interacción de red / Privacidad" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345 +msgid "Time Slider" +msgstr "Deslizador de tiempo" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 -msgid "...when VLC is in background" -msgstr "...cuando VLC está en segundo plano" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358 +msgid "Small Volume" +msgstr "Volumen bajo" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 -msgid "Automatically check for updates" -msgstr "Buscar actualizaciones automáticamente" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395 +msgid "DVD menus" +msgstr "Menús DVD" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 -msgid "Default Encoding" -msgstr "Codificación predeterminada" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424 +msgid "Advanced Buttons" +msgstr "Opciones avanzadas" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207 -msgid "Display Settings" -msgstr "Preferencias de pantalla" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73 +msgid "Broadcast" +msgstr "Retransmisión" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 -msgid "Font Color" -msgstr "Color de fuente" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 +msgid "Schedule" +msgstr "Horario programado" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 -msgid "Font Size" -msgstr "Tamaño de fuente" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 +msgid "Video On Demand ( VOD )" +msgstr "Vídeo bajo demanda (VOD)" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 -msgid "Subtitle Languages" -msgstr "Idioma de subtítulos" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80 +msgid "Hours / Minutes / Seconds:" +msgstr "Horas / Minutos / Segundos:" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 -msgid "Preferred Subtitle Language" -msgstr "Idioma de subtítulos preferido" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82 +msgid "Day / Month / Year:" +msgstr "Día / Mes / Año:" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 -msgid "Enable OSD" -msgstr "Habilitar OSD" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84 +msgid "Repeat:" +msgstr "Repetir:" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 -msgid "Black screens in Fullscreen mode" -msgstr "Pantallas negras en modo pantalla completa" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86 +msgid "Repeat delay:" +msgstr "Repetir retraso:" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310 -#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:138 -msgid "Display" -msgstr "Pantalla" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525 +msgid " days" +msgstr " días" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 -msgid "Enable Video" -msgstr "Habilitar video" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130 +msgid "I&mport" +msgstr "&Importar" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 -msgid "Output module" -msgstr "Módulo de salida" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133 +msgid "E&xport" +msgstr "&Exportar" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325 -msgid "Video snapshots" -msgstr "Capturas de video" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266 +msgid "Save VLM configuration as..." +msgstr "Guardar configuración VLM como..." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66 -msgid "Folder" -msgstr "Carpeta" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342 +msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" +msgstr "Configuración VLM (*.vlm);;Todo (*.*)" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330 -msgid "Format" -msgstr "Formato" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340 +msgid "Open VLM configuration..." +msgstr "Abrir configuración VLM..." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328 -msgid "Prefix" -msgstr "Prefijo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540 +msgid "Broadcast: " +msgstr "Retransmisión: " -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331 -msgid "Sequential numbering" -msgstr "Numeración secuencial" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613 +msgid "Schedule: " +msgstr "Horario programado: " -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466 -msgid "Last check on: %@" -msgstr "Última comprobación el: %@" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637 +msgid "VOD: " +msgstr "VOD: " -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468 -msgid "No check was performed yet." -msgstr "No se hizo ninguna comprobación aún." +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 +msgid "Open Directory" +msgstr "Abrir directorio" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizar" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66 +msgid "Open Folder" +msgstr "Abrir carpeta..." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464 -msgid "Lowest latency" -msgstr "La menor latencia" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548 +msgid "Open playlist..." +msgstr "Abrir lista de reproducción..." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465 -msgid "Low latency" -msgstr "Baja latencia" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:564 +msgid "XSPF playlist" +msgstr "Lista de reproducción XSPF" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466 -#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 -#: modules/misc/win32text.c:81 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:565 +msgid "M3U playlist" +msgstr "Lista de reproducción M3U" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467 -msgid "High latency" -msgstr "Alta latencia" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:566 +msgid "M3U8 playlist" +msgstr "Lista de reproducción M3U8" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468 -msgid "Higher latency" -msgstr "La mayor latencia" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567 +msgid "HTML playlist" +msgstr "Lista de reproducción HTML" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815 -msgid "Interface Settings not saved" -msgstr "Preferencias de interfaz no guardadas" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:584 +msgid "Save playlist as..." +msgstr "Guardar lista de reproducción como..." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054 -#, c-format -msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." -msgstr "Ocurrió un error al guardar sus preferencias via SimplePrefs (%i)." +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:704 +msgid "Open subtitles..." +msgstr "Abrir subtítulos..." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889 -msgid "Audio Settings not saved" -msgstr "Preferencias de audio no guardadas" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 +msgid "Media Files" +msgstr "Archivos multimedia" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 -msgid "Video Settings not saved" -msgstr "Preferencias de video guardadas" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61 +msgid "Subtitles Files" +msgstr "Archivos de subtítulos" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988 -msgid "Input Settings not saved" -msgstr "Preferencias de entrada no guardadas" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66 +msgid "All Files" +msgstr "Todos los archivos" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028 -msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" -msgstr "Preferencias de subtítulos/OSD no guardadas" +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095 +msgid "Control menu for the player" +msgstr "Menú de control para el reproductor" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053 -msgid "Hotkeys not saved" -msgstr "Teclas rápidas no guardadas" +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138 +msgid "Paused" +msgstr "Pausado" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154 -msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." -msgstr "" -"Seleccionar la carpeta donde guardar sus capturas de pantalla de video." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:314 +msgid "&Media" +msgstr "&Medio" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156 -msgid "Choose" -msgstr "Seleccionar" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 +msgid "P&layback" +msgstr "&Reproducción" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242 -msgid "" -"Press new keys for\n" -"\"%@\"" -msgstr "" -"Pulse nuevas teclas para\n" -"«%@»" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005 +msgid "&Audio" +msgstr "&Audio" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316 -msgid "Invalid combination" -msgstr "Combinación no válida" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012 +msgid "&Video" +msgstr "&Vídeo" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317 -msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." -msgstr "Lamentablemente, esas teclas no pueden asignarse como teclas rápidas." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 +msgid "&Tools" +msgstr "&Herramientas" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335 -msgid "This combination is already taken by \"%@\"." -msgstr "Esta combinación ya está usada por «%@»." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061 +msgid "V&iew" +msgstr "&Ver" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:113 -msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -msgstr "" -"Códec de video MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326 +msgid "&Help" +msgstr "Ay&uda" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:117 -msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -msgstr "" -"Códec de video MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 +msgid "Open &File..." +msgstr "Abrir Archivo...: &F" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:121 -msgid "" -"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " -"RAW)" -msgstr "" -"Códec de video MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG " -"y RAW)" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884 +msgid "Open &Disc..." +msgstr "Abrir &disco..." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 -msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "DivX primera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 +msgid "Open &Network Stream..." +msgstr "Abrir volcado de &red..." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 -msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "DivX segunda versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888 +msgid "Open &Capture Device..." +msgstr "Abrir dispositivo de &captura..." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 -msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "DivX tercera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:352 +msgid "&Open (advanced)..." +msgstr "Abrir &archivo (avanzado)..." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 -msgid "" -"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " -"MPEG TS)" -msgstr "" -"H263 es un códec de video optimizado para videoconferencia (tasas bajas, " -"utilizable con MPEG TS)" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:356 +msgid "Open &Location from clipboard" +msgstr "Abrir desde &portapapeles" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:141 -msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" -msgstr "H264 es un nuevo códec de video (utilizable con MPEG TS y MP4)" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361 +msgid "Open &Recent Media" +msgstr "Abrir medios &recientes" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:145 -msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372 +msgid "Conve&rt / Save..." +msgstr "Con&vertir..." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:149 -msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 +msgid "&Stream..." +msgstr "&Emitir..." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 -msgid "" -"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " -"ASF and OGG)" -msgstr "" -"MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG (utilizable con MPEG TS, MPEG1, " -"ASF y OGG)" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:379 +msgid "Quit at the end of playlist" +msgstr "Salir al final de la lista de reproducción" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:157 -msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" -msgstr "" -"Theora es un códec libre de propósito general (utilizable con MPEG TS y OGG)" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:386 +msgid "Close to systray" +msgstr "Cerrar bandeja del sistema" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212 -msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" -msgstr "" -"Códec false (no transcodifica, utilizable con todo formato de encapsulación)" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125 +msgid "&Quit" +msgstr "&Salir" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 -msgid "" -"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " -"ASF, OGG and RAW)" -msgstr "" -"El formato de audio MPEG (1/2) estándar (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, " -"MPEG1, ASF, OGG y RAW)" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:400 +msgid "&Effects and Filters" +msgstr "Efectos y &filtros" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 -msgid "" -"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" -msgstr "" -"Capa de Audio MPEG 3 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:403 +msgid "&Track Synchronization" +msgstr "&Sincronización de pista" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:416 +msgid "Program Guide" +msgstr "Guía de programa" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 -msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" -msgstr "Formato de audio para MPEG4 (utilizable con MPEG TS y MPEG4)" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:422 +msgid "Plu&gins and extensions" +msgstr "Complementos y &extensiones" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 -msgid "" -"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" -msgstr "" -"Formato de audio DVD (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:426 +msgid "Customi&ze Interface..." +msgstr "&Personalizar interfaz" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 -msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" -msgstr "Vorbis es un códec de audio libre (utilizable con OGG)" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:429 +msgid "&Preferences" +msgstr "&Preferencias" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 -msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" -msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas (utilizable con OGG y RAW)" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450 +msgid "&View" +msgstr "&Ver" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 -msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" -msgstr "" -"Un códec de audio libre dedicado a compresión de voz (utilizable con OGG)" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:471 +msgid "Play&list" +msgstr "&Lista de reproducción" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209 -msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" -msgstr "Muestras de audio no comprimido (utilizable con WAV)" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:472 +msgid "Ctrl+L" +msgstr "Ctrl+L" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 -msgid "MPEG Program Stream" -msgstr "Emisión de programa MPEG" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:477 +msgid "Mi&nimal Interface" +msgstr "Interfaz mí&nima" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 -msgid "MPEG Transport Stream" -msgstr "Emisión de transporte MPEG" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:478 +msgid "Ctrl+H" +msgstr "Ctrl+H" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 -msgid "MPEG 1 Format" -msgstr "Formato MPEG 1" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:486 +msgid "&Fullscreen Interface" +msgstr "Interfaz a pantalla &completa" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:257 -msgid "" -"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " -"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " -"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " -"at http://yourip:8080 by default." -msgstr "" -"Introducir las direcciones locales por las que desea escuchar solicitudes. " -"No introduzca nada si desea escuchar todas las interfaces de red. " -"Generalmente esto es lo mejor. Así otras máquinas podrán acceder a la " -"emisión por http://su-IP:8080 de forma predeterminada." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:494 +msgid "&Advanced Controls" +msgstr "Controles &avanzados" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:261 -msgid "" -"Use this to stream to several computers. This method is not the most " -"efficient, as the server needs to send the stream several times, but " -"generally the most compatible" -msgstr "" -"Use esto para emitir a varias computadoras. Este método no es el más " -"eficiente, pues el servidor necesita enviar varias veces la emisión, pero " -"generalmente es el más compatible" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:501 +msgid "Docked Playlist" +msgstr "Lista de reproducción anclada" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:264 -msgid "" -"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " -"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " -"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " -"at mms://yourip:8080 by default." -msgstr "" -"Introducir las direcciones locales que desea escuchar. No ponga nada si " -"desea escuchar todas las interfaces de red. Generalmente esto es lo mejor. " -"Así otras máquinas podrán acceder a la emisión por mms://su-IP:8080 de forma " -"predeterminada." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 +msgid "Status Bar" +msgstr "Barra de estado" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:268 -msgid "" -"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " -"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " -"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " -"encapsulated in HTTP)." -msgstr "" -"Use esto para emitir a varias computadoras usando el protocolo MMS de " -"Microsoft. Se usa como método de transporte por muchos programas de " -"Microsoft. Note que sólo se soporta una pequeña parte del protocolo MMS (MMS " -"encapsulado en HTTP)." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:511 +msgid "Visualizations selector" +msgstr "Selector de visualizaciones" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 -msgid "Enter the address of the computer to stream to." -msgstr "Introducir la dirección de la computadora a la que emitir." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592 +msgid "Audio &Track" +msgstr "&Pista de audio" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372 -msgid "Use this to stream to a single computer." -msgstr "Use esto para emitir a una única computadora." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:593 +msgid "Audio &Channels" +msgstr "&Canales de audio" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286 -msgid "" -"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " -"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " -"address beginning with 239.255." -msgstr "" -"Introducir en este campo la dirección multiemisión a la que emitir. Debe ser " -"una dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para un uso privado, " -"introducir una dirección que comience con 239.255." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:594 +msgid "Audio &Device" +msgstr "&Dispositivo de audio" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:279 -msgid "" -"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " -"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " -"but it won't work over the Internet." -msgstr "" -"Use esto para emitir a un grupo dinámico de computadoras en una red " -"habilitada para multiemisión. Éste es el método más eficiente para emitir a " -"varias computadoras, pero no funcionará en Internet." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:597 +msgid "&Visualizations" +msgstr "&Visualizaciones" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:284 -msgid "" -"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " -"stream" -msgstr "" -"Use esto para emitir a una única computadora. Se añadirán a la emisión " -"encabezados RTP " +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:617 +msgid "&Subtitles Track" +msgstr "Pista de &subtítulos" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:289 -msgid "" -"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " -"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " -"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" -msgstr "" -"Use esto para emitir a un grupo dinámico de computadoras en una red " -"habilitada para multiemisión. Éste es el método más eficiente para emitir a " -"varias computadoras, pero no funcionará en Internet. Se añadirán encabezados " -"RTP a la emisión" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:639 +msgid "Video &Track" +msgstr "Pista de &vídeo" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 -msgid "Back" -msgstr "Atrás" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:645 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Pantalla completa" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1273 -msgid "Streaming/Transcoding Wizard" -msgstr "Asistente de emisión/transcodificación" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:646 +msgid "Always Fit &Window" +msgstr "Siempre ajustado a la &ventana" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:326 -msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." -msgstr "" -"Este asistente permite configurar emisiones simples o montajes de " -"transcodificación." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:647 +msgid "Always &on Top" +msgstr "Siempre sobre &todo" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421 -msgid "More Info" -msgstr "Más información" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 +msgid "Display on &Desktop" +msgstr "Mostrar en &escritorio" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 -msgid "" -"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " -"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " -"access to more features." -msgstr "" -"Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de " -"emisión y transcodificado de VLC. Los diálogos «Abrir» y «Emitir» darán acceso " -"a más características." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:653 +msgid "Set as Wall&paper" +msgstr "Establecer como &fondo de escritorio" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677 -msgid "Stream to network" -msgstr "Emitir a red" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:657 +msgid "&Zoom" +msgstr "&Ampliar" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685 -msgid "Transcode/Save to file" -msgstr "Transcodificar/Guardar a archivo" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:658 +msgid "&Aspect Ratio" +msgstr "Proporció&n" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 -msgid "Choose input" -msgstr "Seleccionar entrada" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:659 +msgid "&Crop" +msgstr "&Recortar" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:341 -msgid "Choose here your input stream." -msgstr "Seleccionar aquí su emisión de entrada." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:663 +msgid "&Deinterlace" +msgstr "&Desentrelazar" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1719 -msgid "Select a stream" -msgstr "Seleccionar una emisión" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 +msgid "&Deinterlace mode" +msgstr "Modo &desentrelazado" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 -msgid "Existing playlist item" -msgstr "Objeto de lista de reproducción existente" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665 +msgid "&Post processing" +msgstr "&Postproceso" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433 -msgid "Partial Extract" -msgstr "Extracto parcial" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:669 +msgid "Take &Snapshot" +msgstr "Capturar &pantalla" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:355 -msgid "" -"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " -"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " -"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." -msgstr "" -"Esto puede usarse para leer sólo una parte de la emisión. Debe poderse " -"controlar la emisión entrante (p. ej., un archivo o un disco, pero no una " -"emisión UDP de red.) Los tiempos inicial y final pueden proporcionarse en " -"segundos." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:692 +msgid "T&itle" +msgstr "&Título" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:359 -msgid "From" -msgstr "Desde" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:693 +msgid "&Chapter" +msgstr "&Capítulo" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:360 -msgid "To" -msgstr "A" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694 +msgid "&Navigation" +msgstr "&Navegación" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 -msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." -msgstr "Esta página permite seleccionar cómo se enviará su emisión de entrada." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:696 +msgid "&Program" +msgstr "&Programa" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427 -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74 -msgid "Destination" -msgstr "Destino" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:699 +msgid "Custom &Bookmarks" +msgstr "&Favoritos personalizados" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439 -msgid "Streaming method" -msgstr "Método de emisión" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:701 +msgid "&Manage" +msgstr "Ad&ministrar" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 -msgid "Address of the computer to stream to." -msgstr "Dirección de la computadora a la que emitir." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:745 +msgid "&Help..." +msgstr "Ay&uda..." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 -msgid "UDP Unicast" -msgstr "Uniemisión UDP" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:748 +msgid "Check for &Updates..." +msgstr "&Buscar actualizaciones..." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:371 -msgid "UDP Multicast" -msgstr "Multiemisión UDP" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:804 +msgid "&Faster" +msgstr "Más &rápido" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 -msgid "Transcode" -msgstr "Transcodificar" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:816 +msgid "N&ormal Speed" +msgstr "Velocidad nor&mal" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:377 -msgid "" -"This page allows to change the compression format of the audio or video " -"tracks. To change only the container format, proceed to next page." -msgstr "" -"Esta página permite cambiar el formato de compresión de las pistas de audio " -"o video. Para cambiar sólo el formato contenedor, vaya a la página siguiente." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:826 +msgid "Slo&wer" +msgstr "Más &lento" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441 -msgid "Transcode audio" -msgstr "Audio de transcodificación" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:838 +msgid "&Jump Forward" +msgstr "Saltar a&delante" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443 -msgid "Transcode video" -msgstr "Transcodificar video" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:845 +msgid "Jump Bac&kward" +msgstr "Saltar a&trás" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821 -msgid "" -"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " -"stream." -msgstr "" -"Habilitándolo permite transcodificar la pista de audio si hay una en la " -"emisión." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:862 +msgid "&Stop" +msgstr "Detener" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838 -msgid "" -"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " -"stream." -msgstr "" -"Habilitándolo permite transcodificar la pista de video si hay una en la " -"emisión." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:869 +msgid "Pre&vious" +msgstr "&Anterior" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:392 -msgid "Encapsulation format" -msgstr "Formato de encapsulamiento" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:871 +msgid "Ne&xt" +msgstr "&Siguiente" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 -msgid "" -"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " -"previously chosen settings all formats won't be available." -msgstr "" -"Esta página permite seleccionar cómo se enapsulará la emisión. Dependiendo " -"de las elecciones hechas antes, no se dispondrá de todos los formatos." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:879 +msgid "Open a Media" +msgstr "Abrir un medio" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:880 +msgid "&Open File..." +msgstr "Abrir &archivo..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:886 +msgid "Open &Network..." +msgstr "Abrir &red..." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 -msgid "Additional streaming options" -msgstr "Opciones de emisión adicionales" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:991 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Abandonar pantalla completa" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 -msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." -msgstr "En esta página pueden definirse algunos parámetros adicionales." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017 +msgid "Subti&tle" +msgstr "Subtí&tulo" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 -msgid "Time-To-Live (TTL)" -msgstr "Tiempo de vida (TTL): " +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 +msgid "&Playback" +msgstr "&Reproducción" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877 -msgid "SAP Announce" -msgstr "Anuncio SAP" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033 +msgid "Tools" +msgstr "Herramientas" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890 -msgid "Local playback" -msgstr "Reproducción local" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105 +msgid "Hide VLC media player in taskbar" +msgstr "Ocultar VLC en el área de notificación" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416 -msgid "Add Subtitles to transcoded video" -msgstr "Añadir subtítulos al video transcodificado" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111 +msgid "Show VLC media player" +msgstr "Mostrar VLC" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 -msgid "Additional transcode options" -msgstr "Opciones de transcodificación adicionales" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123 +msgid "&Open a Media" +msgstr "&Abrir un medio" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 -msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." -msgstr "" -"En esta página pueden indicarse algunos parámetros de transcodificación " -"adicionales." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1534 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143 +msgid "&Clear" +msgstr "&Borrar" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095 -msgid "Select the file to save to" -msgstr "Seleccionar archivo al que guardar" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 +msgid "Show advanced preferences over simple ones" +msgstr "Mostrar preferencias avanzadas" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:417 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 msgid "" -"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " -"the receiving user as they become part of the image." +"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " +"preferences dialog." msgstr "" -"Añade subtítulos disponibles directamente al video. Éstos no pueden " -"deshabilitarse por el usuario receptor pues se hacen parte de la imagen." +"Mostrar preferencias avanzadas y no preferencias simples al abrir el diálogo " +"preferencias." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455 +msgid "Systray icon" +msgstr "Icono de área de notificación" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 msgid "" -"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " -"transcoding." +"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " +"basic actions." msgstr "" -"Esta página lista todas las preferencias. Pulse «Finalizar» para iniciar " -"emisión o transcodificación." - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 -msgid "Summary" -msgstr "Sumario" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:429 -msgid "Encap. format" -msgstr "Formato de encapsulamiento" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:431 -msgid "Input stream" -msgstr "Emisión de entrada" +"Mostrar un icono en el área de notificación permitiéndole controlar el " +"reproductor multimedia VLC con acciones básicas." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:437 -msgid "Save file to" -msgstr "Guardar archivo a" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 +msgid "Start VLC with only a systray icon" +msgstr "Iniciar VLC con solo un icono en el área de notificación" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 -msgid "Include subtitles" -msgstr "Incluir subtítulos" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 +msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" +msgstr "VLC se iniciará con solo un icono en su área de notificación" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:599 -msgid "No input selected" -msgstr "Entrada no seleccionada" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 +msgid "Resize interface to the native video size" +msgstr "Redimensionar interfaz al tamaño nativo del vídeo" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:601 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 msgid "" -"No new stream or valid playlist item has been selected.\n" -"\n" -"Choose one before going to the next page." +"You have two choices:\n" +" - The interface will resize to the native video size\n" +" - The video will fit to the interface size\n" +" By default, interface resize to the native video size." msgstr "" -"No se seleccionó nueva emisión u objeto válido de lista de reproducción.\n" -"\n" -"Seleccione uno antes de ir a la siguiente página." +"Tiene dos opciones:\n" +"- La interfaz se ajusta al tamaño nativo del vídeo\n" +"- El vídeo se ajustará al tamaño de la interfaz\n" +"De forma predeterminada, la interfaz se ajusta al tamaño nativo del vídeo." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:662 -msgid "No valid destination" -msgstr "Destino no válido" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 +msgid "Show playing item name in window title" +msgstr "Mostrar el nombre de objeto en reproducción en el título de la ventana" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:664 -msgid "" -"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " -"Multicast-IP.\n" -"\n" -"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " -"and the help texts in this window." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95 +msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." msgstr "" -"Tiene que seleccionarse un destino válido. Introduzca una IP uniemisión o " -"una IP multiemisión.\n" -"\n" -"Si no sabe qué significa, eche un vistazo al VLC Streaming HOWTO y los " -"textos de ayuda en esta ventana." +"Muestra el nombre de la canción o el vídeo en el título de la ventana del " +"controlador." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 +msgid "Show notification popup on track change" +msgstr "Mostrar notificación al cambiar de pista" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 msgid "" -"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " -"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" -"\n" -"Correct your selection and try again." +"Show a notification popup with the artist and track name when the current " +"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" -"Los códecs seleccionados no son compatibles entre sí. Por ejemplo: es " -"imposible mezclar audio sin comprimir con cualquier códec de video.\n" -"\n" -"Corrija su selección y pruebe de nuevo." +"Muestra una pantalla de notificación con el artista y el nombre de la pista " +"cuando el objeto actual de la lista de reproducción cambia, cuando VLC está " +"minimizado u oculto." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1090 -msgid "Select the directory to save to" -msgstr "Seleccionar la carpeta a la que guardar" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 +msgid "Advanced options" +msgstr "Opciones avanzadas" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146 -msgid "No folder selected" -msgstr "Carpeta no seleccionada" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 +msgid "Show all the advanced options in the dialogs." +msgstr "Mostrar todas las opciones avanzadas en los diálogos." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 -msgid "A directory where to save the files has to be selected." -msgstr "Debe seleccionarse una carpeta donde guardar los archivos." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107 +msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" +msgstr "Opacidad de ventanas entre 0.1 y 1" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108 msgid "" -"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " -"location." +"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " +"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " +"extensions." msgstr "" -"Introducir una ruta válida o usa el botón «Seleccionar...» para seleccionar " -"una localización." - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1153 -msgid "No file selected" -msgstr "No hay archivo seleccionado" +"Establece la opacidad de la ventana entre 0,1 y 1 para la interfaz " +"principal, la lista de reproducción y el panel extendido. Esta opción solo " +"funciona con Windows y X11 con extensiones de composición." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 -msgid "A file where to save the stream has to be selected." -msgstr "Tiene que seleccionarse un archivo donde guardar la emisión." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113 +msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" +msgstr "Opacidad del controlador a pantalla completa entre 0.1 y 1" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1157 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114 msgid "" -"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." +"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " +"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " +"with composite extensions." msgstr "" -"Introduzca una ruta válida o use el botón «Seleccionar» para seleccionar una " -"localización." +"Establece la opacidad del controlador entre 0.1 y 1 para la interfaz " +"principal, la lista de reproducción y el panel extendido. Esta opción solo " +"funciona con Windows y X11 con extensiones de composición." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 -msgid "Finish" -msgstr "Finalizar" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120 +msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" +msgstr "Muestra diálogos de avisos y errores no importantes" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1432 -msgid "yes" -msgstr "sí" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 +msgid "Activate the updates availability notification" +msgstr "Activa la notificación de disponibilidad de actualización" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435 -msgid "no" -msgstr "no" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123 +msgid "" +"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " +"once every two weeks." +msgstr "" +"Activa la notificación automática de nuevas versiones del programa. Se " +"ejecuta una vez cada dos semanas." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 -msgid "yes: from %@ to %@ secs" -msgstr "sí: desde %@ a %@ segs" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126 +msgid "Number of days between two update checks" +msgstr "Número de días entre dos búsquedas de actualizaciones" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409 -msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" -msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128 +msgid "Automatically save the volume on exit" +msgstr "Guardar automáticamente el volumen al salir" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1679 -msgid "This allows to stream on a network." -msgstr "Esto permite emitir sobre una red." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130 +msgid "Ask for network policy at start" +msgstr "Preguntar por la política de red al iniciar" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1687 -msgid "" -"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " -"Whatever VLC can read can be saved.\n" -"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " -"transcoding features are however useful to save network streams, for example." -msgstr "" -"Esto permite guardar una emisión a un archivo. Puede recodificarse al vuelo. " -"Cualquier cosa que VLC pueda leer puede guardarse.\n" -"Note que VLC no es muy conveniente para transcodificar de archivo a archivo. " -"Aun así sus capacidades transcodificadoras son útiles para guardar emisiones " -"de red." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 +msgid "Save the recently played items in the menu" +msgstr "Guardar los elementos reproducidos en el menú" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1816 -msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." -msgstr "Seleccionar códec de audio. Pulse uno para obtener más información." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134 +msgid "List of words separated by | to filter" +msgstr "Lista de palabras separadas por | para filtrar" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1833 -msgid "Select your video codec. Click one to get more information." -msgstr "Seleccionar códec de video. Pulse uno para obtener más información." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135 +msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" +msgstr "" +"Expresión regular que filtra los elementos recientes reproducidos en el " +"reproductor" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138 +msgid "Define the colors of the volume slider " +msgstr "Define los colores de la barra de volumen " + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139 msgid "" -"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " -"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " -"know what it means, or if you want to stream on your local network only, " -"leave this setting to 1." +"Define the colors of the volume slider\n" +"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" +"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" +"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " msgstr "" -"Esto permite definir el TTL (Time-To-Live) de la emisión. Este parámetro es " -"el máximo número de enrutadores que su emisión puede atravesar. Si no sabe " -"qué significa o si desea emitir sólo en su red local deje esto a 1." +"Definir los colores del deslizador de volumen\n" +"Especificando los 12 números separados por ';'\n" +"Por defecto es '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" +"Una alternativa puede ser '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1879 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144 +msgid "Selection of the starting mode and look " +msgstr "Selección del modo y aspecto inicial" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145 msgid "" -"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " -"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " -"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " -"extra interface.\n" -"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " -"name will be used." +"Start VLC with:\n" +" - normal mode\n" +" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" +" - minimal mode with limited controls" msgstr "" -"Al emitir usando UDP, las emisiones pueden anunciarse usando el protocolo " -"anunciador SAP/SDP. Así, los clientes no tendrán que escribir la dirección " -"multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan el " -"interfaz extra SAP.\n" -"Si desea dar un nombre a tu emisión, pongaló aquí, si no, se usará un nombre " -"predeterminado." +"Iniciar VLC con:\n" +"Aspecto clásico: en modo normal.\n" +"Vista completa: con una zona siempre presente para mostrar información como " +"letras, carátulas...\n" +"Vista mínima: en modo mínimo con controles limitados." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151 +msgid "Show a controller in fullscreen mode" +msgstr "Muestra un controlador en modo pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152 +msgid "Embed the file browser in open dialog" +msgstr "Embeber el navegador de archivos en el diálogo abrir" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 +msgid "Define which screen fullscreen goes" +msgstr "Define que pantalla va a pantalla completa" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1892 -msgid "" -"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" -"streamed.\n" -"\n" -"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " -"streaming." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155 +msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is" msgstr "" -"Cuando se habilita esta opción, la emisión se reproducirá y transcodificará/" -"emitirá.\n" -"\n" -"Note que esto requiere mucha más potencia de CPU que la transcodificación o " -"la emisión simple." -#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85 -msgid "Hide no user action dialogs" -msgstr "Ocultar diálogos que no requieren interacción con el usuario" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158 +msgid "Load extensions on startup" +msgstr "Cargar extensiones al iniciar" -#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159 +msgid "Automatically load the extensions module on startup" +msgstr "Cargar automáticamente las extensiones al iniciar" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162 +msgid "Start in minimal view (without menus)" +msgstr "Iniciar en vista mínima (sin menús)" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164 +msgid "Display background cone or art" +msgstr "Mostrar como de fondo o arte" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165 msgid "" -"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " -"panel)." +"Display background cone or current album art when not playing.Can be " +"disabled to prevent burning screen." msgstr "" -"No mostrar diálogos que no requieren interacción con el usuario (panel " -"critico y error)" -#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58 -msgid "Minimal Mac OS X interface" -msgstr "Interfaz Mac OS X mínima" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168 +msgid "Expanding background cone or art." +msgstr "" -#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68 -msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" -msgstr "Salida de video mínima Mac OS X OpenGL (abre una ventana sin bordes)" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 +msgid "Background art fits window's size" +msgstr "Arte de fondo se ajusta al tamaño de la ventana " -#: modules/gui/ncurses.c:103 -msgid "Filebrowser starting point" -msgstr "Punto inicial del explorador" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171 +msgid "Ignore keyboard volume buttons." +msgstr "" -#: modules/gui/ncurses.c:105 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173 msgid "" -"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " -"show you initially." +"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " +"your keyboard will always change your system volume. With this option " +"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " +"and change the system volume when VLC is not selected." msgstr "" -"Esta opción le permite especificar la carpeta que el explorador ncurses le " -"mostrará inicialmente." -#: modules/gui/ncurses.c:110 -msgid "Ncurses interface" -msgstr "Interfaz ncurses" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178 +msgid "Pause the video playback when minimized" +msgstr "Pausar la reproducción del vídeo cuando esté minimizado" -#: modules/gui/ncurses.c:1486 -msgid "[Repeat] " -msgstr "[Repetir]" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180 +msgid "" +"With this option enabled, the playback will be automatically paused when " +"minimizing the window." +msgstr "" -#: modules/gui/ncurses.c:1487 -msgid "[Random] " -msgstr "[Aleatorio]" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182 +msgid "Allow automatic icon changes" +msgstr "Permitir cambio automático de icono" -#: modules/gui/ncurses.c:1488 -msgid "[Loop]" -msgstr "[Bucle]" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184 +msgid "" +"This option allows the interface to change its icon on various occasions." +msgstr "" -#: modules/gui/ncurses.c:1499 -#, c-format -msgid " Source : %s" -msgstr " Origen : %s" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189 +msgid "Qt interface" +msgstr "Interfaz Qt" -#: modules/gui/ncurses.c:1506 -#, c-format -msgid " State : Playing %s" -msgstr " Estado : Reproduciendo %s" +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80 +msgid "errors" +msgstr "errores" -#: modules/gui/ncurses.c:1510 -#, c-format -msgid " State : Opening/Connecting %s" -msgstr " Estado : Abriendo/Conectando %s" +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81 +msgid "warnings" +msgstr "avisos" -#: modules/gui/ncurses.c:1514 -#, c-format -msgid " State : Paused %s" -msgstr " Estado : Pausado %s" +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82 +msgid "debug" +msgstr "depurar" -#: modules/gui/ncurses.c:1528 -#, c-format -msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)" -msgstr " Posición : %s/%s (%.2f%%)" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 +msgid "Open a skin file" +msgstr "Abrir un archivo de pieles" -#: modules/gui/ncurses.c:1532 -#, c-format -msgid " Volume : %i%%" -msgstr " Volumen : %i%%" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 +msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" +msgstr "" +"Archivos de piel (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;wsz|Archivos de piel (*.xml)|*.xml" -#: modules/gui/ncurses.c:1539 -#, c-format -msgid " Title : %d/%d" -msgstr " Título : %d/%d" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 +msgid "Open playlist" +msgstr "Abrir lista de reproducción" -#: modules/gui/ncurses.c:1547 -#, c-format -msgid " Chapter : %d/%d" -msgstr " Capítulo : %d/%d" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 +msgid "Playlist Files|" +msgstr "Archivos de lista de reproducción|" -#: modules/gui/ncurses.c:1557 -#, c-format -msgid " Source: %s" -msgstr " Origen: %s" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 +msgid "Save playlist" +msgstr "Guardar lista de reproducción" -#: modules/gui/ncurses.c:1559 -msgid " [ h for help ]" -msgstr " [ h para ayuda ]" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 +msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" +msgstr "Lista de reproducción XSPF|*.xspf|Archivo M3U|*.m3u" -#: modules/gui/ncurses.c:1581 -msgid " Help " -msgstr " Ayuda " +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450 +msgid "Skin to use" +msgstr "Piel a usar" -#: modules/gui/ncurses.c:1585 -msgid "[Display]" -msgstr "[Pantalla]" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451 +msgid "Path to the skin to use." +msgstr "Ruta de la piel a usar." -#: modules/gui/ncurses.c:1588 -msgid " h,H Show/Hide help box" -msgstr " h,H Mostrar/Ocultar caja de ayuda" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452 +msgid "Config of last used skin" +msgstr "Configuración de última piel usada" -#: modules/gui/ncurses.c:1589 -msgid " i Show/Hide info box" -msgstr " i Mostrar/Ocultar caja de información" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453 +msgid "" +"Windows configuration of the last skin used. This option is updated " +"automatically, do not touch it." +msgstr "" +"Configuración de windows de la última piel usada. Esta opción se actualiza " +"automáticamente, no la modifique." -#: modules/gui/ncurses.c:1590 -msgid " m Show/Hide metadata box" -msgstr " m Mostrar/Ocultar caja de metadatos" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456 +msgid "Show a systray icon for VLC" +msgstr "Mostrar icono en el área de notificación para VLC" -#: modules/gui/ncurses.c:1591 -msgid " L Show/Hide messages box" -msgstr " L Mostrar/Ocultar caja de mensajes" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458 +msgid "Show VLC on the taskbar" +msgstr "Mostrar VLC en la barra de tareas" -#: modules/gui/ncurses.c:1592 -msgid " P Show/Hide playlist box" -msgstr " P Mostrar/Ocultar caja de lista de reproducción" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459 +msgid "Enable transparency effects" +msgstr "Habilitar efectos de transparencia" -#: modules/gui/ncurses.c:1593 -msgid " B Show/Hide filebrowser" -msgstr " B Mostrar/Ocultar explorador de archivos" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460 +msgid "" +"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " +"when moving windows does not behave correctly." +msgstr "" +"Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es " +"útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente." -#: modules/gui/ncurses.c:1594 -msgid " x Show/Hide objects box" -msgstr " x Mostrar/Ocultar caja de objetos" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464 +msgid "Use a skinned playlist" +msgstr "Usar una lista de reproducción con piel" -#: modules/gui/ncurses.c:1595 -msgid " S Show/Hide statistics box" -msgstr " S Mostrar/Ocultar caja de estadísticas" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465 +msgid "Display video in a skinned window if any" +msgstr "Mostrar el vídeo en una ventana con piel si hay alguna" -#: modules/gui/ncurses.c:1596 -msgid " c Switch color on/off" -msgstr " c Cambiar color sí/no" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467 +msgid "" +"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " +"play back video even though no video tag is implemented" +msgstr "" +"Cuando tiene valor «no», este parámetro da una oportunidad a las pieles " +"antiguas de reproducir vídeo aunque la etiqueta no esté implementada" -#: modules/gui/ncurses.c:1597 -msgid " Esc Close Add/Search entry" -msgstr " Esc Cerrar Añadir/Buscar entrada" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491 +msgid "Skins" +msgstr "Pieles" -#: modules/gui/ncurses.c:1602 -msgid "[Global]" -msgstr "[Global]" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492 +msgid "Skinnable Interface" +msgstr "Interfaz con piel" -#: modules/gui/ncurses.c:1605 -msgid " q, Q, Esc Quit" -msgstr " q, Q, Esc Salir" +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62 +msgid "Select skin" +msgstr "Seleccionar piel" -#: modules/gui/ncurses.c:1606 -msgid " s Stop" -msgstr " s Detener" +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116 +msgid "Open skin ..." +msgstr "Abrir piel..." -#: modules/gui/ncurses.c:1607 -msgid " Pause/Play" -msgstr " Pausar/Reproducir" +#: modules/lua/vlc.c:57 +msgid "Lua interface" +msgstr "Interfaz Lua" -#: modules/gui/ncurses.c:1608 -msgid " f Toggle Fullscreen" -msgstr " f Cambiar a pantalla completa" +#: modules/lua/vlc.c:58 +msgid "Lua interface module to load" +msgstr "Módulos de interfaz Lua a cargar" -#: modules/gui/ncurses.c:1609 -msgid " n, p Next/Previous playlist item" -msgstr " n, p Siguiente/Anterior objeto de la lista de reproducción" +#: modules/lua/vlc.c:60 +msgid "Lua interface configuration" +msgstr "Configuración de interfaz Lua" -#: modules/gui/ncurses.c:1610 -msgid " [, ] Next/Previous title" -msgstr " [, ] Título siguiente/anterior" +#: modules/lua/vlc.c:61 +msgid "" +"Lua interface configuration string. Format is: '[\"" +"\"] = {