X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fes.po;h=bc4bc994e1b69ad3f7d49166337bdf66ab7b4452;hb=e854291dbab92b860772cab2b9119539fe73eadb;hp=7e9be667c05caa23b3f451a86fc130de19687c10;hpb=c6ba77566cff1c34b484781846b17240e4f56b75;p=vlc diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 7e9be667c0..bc4bc994e1 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -3,46 +3,47 @@ # $Id$ # # Antonio Javier Varela Calvo , 2003-2005 -# David González , 2010 +# David González , 2010-2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-29 23:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-19 20:39+0100\n" -"Last-Translator: pico.dev \n" +"POT-Creation-Date: 2011-11-06 22:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-12 13:03+0100\n" +"Last-Translator: pico.dev \n" "Language-Team: \n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" "X-Poedit-Country: SPAIN\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: include/vlc_common.h:916 +#: include/vlc_common.h:1021 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" -"Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.\n" +"Este programa viene SIN GARANTIA, solo a la extendida por ley.\n" "Puede redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública General GNU;\n" -"mire el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n" -"Escrito por el equipo VideoLAN; mire el archivo AUTHORS.\n" +"lea el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n" +"Escrito por el equipo VideoLAN; lea el archivo AUTHORS.\n" -#: include/vlc_config_cat.h:32 +#: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822 msgid "VLC preferences" msgstr "Preferencias de VLC" #: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." -msgstr "Seleccionar «Opciones avanzadas» para verlas todas." +msgstr "Seleccionar «Opciones avanzadas» para ver todas las opciones." -#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 modules/misc/dummy/dummy.c:69 +#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" @@ -62,7 +63,7 @@ msgstr "Interfaces principales" msgid "Settings for the main interface" msgstr "Preferencias para la interfaz principal" -#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185 +#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192 msgid "Control interfaces" msgstr "Interfaces de control" @@ -71,18 +72,21 @@ msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "Preferencias para interfaces de control de VLC" #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Preferencias de teclas rápidas" -#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880 -#: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667 -#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83 +#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935 +#: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 msgid "Audio" msgstr "Audio" @@ -95,20 +99,19 @@ msgid "General audio settings" msgstr "Preferencias de audio generales" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 -#: src/video_output/video_output.c:482 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: include/vlc_config_cat.h:58 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." -msgstr "Los filtros de audio se usan para postprocesar la emisión de audio." +msgstr "Los filtros de audio se usan para procesar la emisión de audio." -#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108 -#: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678 +#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293 msgid "Visualizations" msgstr "Visualizaciones" -#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182 +#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146 msgid "Audio visualizations" msgstr "Visualizaciones de audio" @@ -120,8 +123,9 @@ msgstr "Módulos de salida" msgid "General settings for audio output modules." msgstr "Preferencias generales para los módulos de salida de audio" -#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226 +#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelánea" @@ -129,32 +133,35 @@ msgstr "Miscelánea" msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Preferencias varias de audio y módulos." -#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927 -#: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680 -#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85 -#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70 -#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 +#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982 +#: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90 +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 msgid "Video" -msgstr "Video" +msgstr "Vídeo" #: include/vlc_config_cat.h:71 msgid "Video settings" -msgstr "Preferencias de video" +msgstr "Preferencias de vídeo" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "General video settings" -msgstr "Preferencias de video generales" +msgstr "Preferencias de vídeo generales" #: include/vlc_config_cat.h:77 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." -msgstr "Seleccione la salida de video y configúrela aquí." +msgstr "Seleccione la salida de vídeo y configúrela aquí." #: include/vlc_config_cat.h:81 msgid "Video filters are used to process the video stream." -msgstr "Los filtros de video se usan para postprocesar la emisión de video." +msgstr "Los filtros de vídeo se usan para procesar la emisión de vídeo." #: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Subtitles/OSD" @@ -165,7 +172,7 @@ msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" "Preferencias relacionadas a información en pantalla (OSD), subtítulos y " -"«superposición de sub-imágenes»." +"superposición de sub-imágenes." #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Input / Codecs" @@ -185,20 +192,20 @@ msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" -"Preferencias relacionadas a los distintos métodos de acceso. Las " -"preferencias comunes que puede desear modificar son proxy HTTP u " +"Preferencias relacionadas con los distintos métodos de acceso. Las " +"preferencias comunes que puede desear modificar son proxy HTTP o " "preferencias de caché." #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Stream filters" -msgstr "Filtros de flujo" +msgstr "Filtros de emisión" #: include/vlc_config_cat.h:105 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" -"Los filtros de flujo son módulos especiales que permiten operaciones " +"Los filtros de emisión son módulos especiales que permiten operaciones " "avanzadas en el lado de entrada de VLC. Usar con cuidado." #: include/vlc_config_cat.h:108 @@ -207,16 +214,17 @@ msgstr "Demuxores" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." -msgstr "Los demuxores se usan para separar emisiones de audio y video." +msgstr "Los demuxores se usan para separar emisiones de audio y vídeo." #: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Video codecs" -msgstr "Códecs de video" +msgstr "Códecs de vídeo" #: include/vlc_config_cat.h:112 -#, fuzzy msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." -msgstr "Preferencias para codificadores y decodificadores exclusivos de video." +msgstr "" +"Preferencias para los codificadores y decodificadores de vídeo, imágenes o " +"vídeo+audio." #: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" @@ -227,14 +235,14 @@ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Preferencias para codificadores y decodificadores exclusivos de audio." #: include/vlc_config_cat.h:117 -#, fuzzy msgid "Subtitles codecs" msgstr "Códec de subtítulos" #: include/vlc_config_cat.h:118 -#, fuzzy msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." -msgstr "Preferencias para codificadores y decodificadores exclusivos de video." +msgstr "" +"Preferencias para codificadores y decodificadores de subtítulos, teletexto y " +"CC." #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "General Input" @@ -244,7 +252,7 @@ msgstr "Entrada general" msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "Preferencias generales de entrada. Usar con cuidado." -#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959 +#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025 msgid "Stream output" msgstr "Salida de emisión" @@ -261,8 +269,8 @@ msgstr "" "La salida de emisión es lo que permite a VLC actuar como servidor de emisión " "o guardar emisiones entrantes.\n" "Las emisiones son muxadas primero y luego enviadas a través de un módulo de " -"«salida de acceso» que puede guardar la emisión a un archivo o emitirla (UDP, " -"HTTP, RTP/RTSP).\n" +"«salida de acceso» que puede guardar la emisión a un archivo o emitirla " +"(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n" "Los módulos de emisiones sout permiten el procesado avanzado de la emisión " "(transcodificado, duplicado...)." @@ -282,7 +290,7 @@ msgid "" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "Los muxores crean los formatos de encapsulamiento usados para poner juntas " -"todas las emisiones elementales (video, audio, ...). Esta opción permite " +"todas las emisiones elementales (vídeo, audio, ...). Esta opción permite " "forzar siempre un muxor específico. Probablemente no debería hacerlo.\n" "También puede poner parámetros predeterminados para cada muxor." @@ -313,10 +321,10 @@ msgid "" "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" -"Los empaquetadores se usan para «preprocesar» las emisiones elementales antes " -"de muxarlas. Esta opción le permite forzar siempre un empaquetador. " +"Los empaquetadores se usan para «preprocesar» las emisiones elementales " +"antes del muxado. Esta opción le permite forzar siempre un empaquetador. " "Probablemente no debería hacerlo.\n" -"También puede poner parámetros por defecto para cada empaquetador." +"También puede establecer parámetros predeterminados para cada empaquetador." #: include/vlc_config_cat.h:159 msgid "Sout stream" @@ -332,7 +340,7 @@ msgstr "" "el «Streaming Howto» para más información. Aquí puede configurar opciones " "predeterminadas para cada módulo de emisión sout." -#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120 +#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109 msgid "SAP" msgstr "SAP" @@ -350,15 +358,16 @@ msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" -msgstr "Implementación de VLC de video bajo demanda (Video On Demand)" - -#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2102 -#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:70 -#: modules/demux/playlist/playlist.c:71 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75 -#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259 -#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 +msgstr "Implementación de VLC de vídeo bajo demanda (Video On Demand)" + +#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142 +#: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:191 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188 +#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529 msgid "Playlist" msgstr "Lista de reproducción" @@ -369,14 +378,14 @@ msgid "" msgstr "" "Preferencias relacionadas con el comportamiento de la lista de reproducción " "(p. ej., modo de reproducción) y con módulos que automáticamente añaden " -"objetos a la lista de reproducción (módulos de «Servicio de localización»)." +"objetos a la lista de reproducción (módulos de «Descubrimiento de servicio»)." #: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Comportamiento general de lista de reproducción" -#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:477 +#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:479 msgid "Services discovery" msgstr "Descubrimiento de servicios" @@ -388,7 +397,8 @@ msgstr "" "Los módulos de descubrimiento de servicios son los que automáticamente " "añaden objetos a la lista de reproducción." -#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906 +#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" @@ -411,16 +421,16 @@ msgstr "" msgid "Advanced settings" msgstr "Preferencias avanzadas" -#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180 -#: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309 +#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122 +#: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349 msgid "Network" msgstr "Red" #: include/vlc_config_cat.h:199 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "" -"Estos módulos proveen de funciones de red a todas las demás partes de VLC." +"Estos módulos proporcionan funciones de red a todas las demás partes de VLC." #: include/vlc_config_cat.h:202 msgid "Chroma modules settings" @@ -432,7 +442,7 @@ msgstr "Estas preferencias afectan a módulos de transformación cromática." #: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Packetizer modules settings" -msgstr "Preferencias de módulos de empaquetador" +msgstr "Preferencias de módulos empaquetadores" #: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Encoders settings" @@ -441,7 +451,7 @@ msgstr "Preferencias de codificadores" #: include/vlc_config_cat.h:211 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "" -"Estas son preferencias generales para módulos de video/audio/subtítulos." +"Estas son preferencias generales para módulos de vídeo/audio/subtítulos." #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "Dialog providers settings" @@ -449,7 +459,7 @@ msgstr "Preferencias de proveedores de diálogo" #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Dialog providers can be configured here." -msgstr "Proveedores de diálogo pueden configurarse aquí." +msgstr "Los proveedores de diálogo pueden configurarse aquí." #: include/vlc_config_cat.h:218 msgid "Subtitle demuxer settings" @@ -461,7 +471,7 @@ msgid "" "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" "En esta sección puede forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, " -"por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos." +"por ejemplo poniendo el tipo de subtítulos o nombre del archivo." #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "No help available" @@ -474,12 +484,12 @@ msgstr "No hay ayuda disponible para estos módulos." #: include/vlc_interface.h:126 msgid "" "\n" -"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " -"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" +"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " +"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "Aviso: si no puede acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abra una " -"ventana de linea de comandos, vaya al directorio donde instaló VLC y ejecute " +"ventana de línea de comandos, vaya al directorio donde instaló VLC y ejecute " "«vlc -I qt»\n" #: include/vlc_intf_strings.h:46 @@ -496,7 +506,7 @@ msgstr "Abrir direc&torio..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "Open &Folder..." -msgstr "Abrir &directorio..." +msgstr "Abrir carpe&ta..." #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" @@ -504,12 +514,11 @@ msgstr "Abrir uno o más archivos" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Directory" -msgstr "Seleccionar directorio" +msgstr "Seleccionar carpeta" #: include/vlc_intf_strings.h:51 -#, fuzzy msgid "Select Folder" -msgstr "Seleccionar archivo" +msgstr "Seleccionar carpeta" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" @@ -527,7 +536,7 @@ msgstr "&Mensajes" msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "Ir a &tiempo específico..." -#: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664 +#: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Favoritos" @@ -540,13 +549,13 @@ msgid "&About" msgstr "&Acerca de" #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601 -#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736 -#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006 -#: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008 -#: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:787 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:783 +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 msgid "Play" msgstr "Reproducir" @@ -555,9 +564,8 @@ msgid "Fetch Information" msgstr "Obtener información" #: include/vlc_intf_strings.h:67 -#, fuzzy msgid "Remove Selected" -msgstr "Elegido" +msgstr "Eliminar seleccionado" #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Information..." @@ -568,23 +576,20 @@ msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: include/vlc_intf_strings.h:70 -#, fuzzy msgid "Create Directory..." -msgstr "Abrir Dir&ectorio..." +msgstr "Crear carpeta..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 -#, fuzzy msgid "Create Folder..." -msgstr "Abrir directorio..." +msgstr "Crear carpeta..." #: include/vlc_intf_strings.h:72 -#, fuzzy msgid "Show Containing Directory..." -msgstr "Abrir Dir&ectorio..." +msgstr "Abrir carpeta contenedora..." #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Show Containing Folder..." -msgstr "" +msgstr "Abrir carpeta contenedora..." #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." @@ -594,62 +599,54 @@ msgstr "Emitir..." msgid "Save..." msgstr "Guardar..." -#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297 -#: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052 -#: modules/gui/macosx/intf.m:655 +#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354 msgid "Repeat All" msgstr "Repetir todo" -#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281 -#: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045 -#: modules/gui/macosx/intf.m:654 +#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371 msgid "Repeat One" msgstr "Repetir uno" #: include/vlc_intf_strings.h:82 -#, fuzzy msgid "No Repeat" msgstr "No repetir" -#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 msgid "Random" msgstr "Aleatorio" -#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219 +#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335 msgid "Random Off" -msgstr "Aleatorio no" +msgstr "Aleatorio desactivado" #: include/vlc_intf_strings.h:87 msgid "Add to Playlist" msgstr "Añadir a lista de reproducción" #: include/vlc_intf_strings.h:88 -#, fuzzy msgid "Add to Media Library" msgstr "Añadir a la biblioteca multimedia" #: include/vlc_intf_strings.h:90 -#, fuzzy msgid "Add File..." msgstr "Añadir archivo..." #: include/vlc_intf_strings.h:91 -#, fuzzy msgid "Advanced Open..." -msgstr "Abrir &avanzado..." +msgstr "Abrir avanzado..." #: include/vlc_intf_strings.h:92 -#, fuzzy msgid "Add Directory..." -msgstr "Añadir &Directorio..." +msgstr "Añadir carpeta..." #: include/vlc_intf_strings.h:93 -#, fuzzy msgid "Add Folder..." -msgstr "Añadir archivo..." +msgstr "Añadir carpeta..." #: include/vlc_intf_strings.h:95 msgid "Save Playlist to &File..." @@ -659,8 +656,8 @@ msgstr "Guardar lis&ta de reproducción..." msgid "Open Play&list..." msgstr "Abrir &lista de reproducción..." -#: include/vlc_intf_strings.h:98 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185 +#: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1299 msgid "Search" msgstr "Buscar" @@ -680,7 +677,7 @@ msgstr "" "Algunas opciones están disponibles pero ocultas. Active «Opciones avanzadas» " "para verlas." -#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78 +#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142 msgid "Image clone" msgstr "Clon de imagen" @@ -697,20 +694,21 @@ msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" -"Amplía una parte del video. Puede seleccionar la parte de la imagen a " +"Amplía una parte del vídeo. Puede seleccionar la parte de la imagen a " "ampliar." -#: include/vlc_intf_strings.h:117 +#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394 msgid "Waves" msgstr "Ondas" #: include/vlc_intf_strings.h:118 msgid "\"Waves\" video distortion effect" -msgstr "Efecto de distorsión de video «Ondas»" +msgstr "Efecto de distorsión de vídeo «Ondas»" #: include/vlc_intf_strings.h:120 msgid "\"Water surface\" video distortion effect" -msgstr "Efecto de distorsión de video «Superficie de agua»" +msgstr "Efecto de distorsión de vídeo «Superficie de agua»" #: include/vlc_intf_strings.h:122 msgid "Image colors inversion" @@ -718,22 +716,22 @@ msgstr "Inversión de colores de imagen" #: include/vlc_intf_strings.h:124 msgid "Split the image to make an image wall" -msgstr "Partir la imagen para hacer una pared imagen" +msgstr "Dividir la imagen para hacer una pared imagen" #: include/vlc_intf_strings.h:126 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" -"Crear un «juego puzzle» con el video.\n" -"El video se parte en trozos que debes ordenar." +"Crear un «juego puzzle» con el vídeo.\n" +"El vídeo se divide en trozos que debe ordenar." #: include/vlc_intf_strings.h:129 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" -"Efecto de distorsión de video «Detección de borde».\n" +"Efecto de distorsión de vídeo «Detección de borde».\n" "Intenta cambiar las distintas configuraciones para distintos efectos" #: include/vlc_intf_strings.h:132 @@ -742,7 +740,7 @@ msgid "" "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" -"Efecto «detección de color». Toda la imagen se pondrá en blanco y negro, " +"Efecto «Detección de color». Toda la imagen se pondrá en blanco y negro, " "excepto las partes que sean del color que seleccione en la configuración." #: include/vlc_intf_strings.h:136 @@ -801,88 +799,92 @@ msgstr "" "puede donar fondos y material para ayudarnos. Y por supuesto, puede " "promocionar el reproductor multimedia VLC.

" -#: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213 -#: src/audio_output/filters.c:236 -msgid "Audio filtering failed" -msgstr "Falló filtrado de audio" - -#: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214 -#: src/audio_output/filters.c:237 -#, c-format -msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." -msgstr "Se alcanzó el número máximo de filtros (%d)." - -#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156 -#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653 -#: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230 +#: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125 +#: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669 +#: modules/video_filter/postproc.c:228 msgid "Disable" msgstr "Deshabilitar" -#: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129 +#: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119 msgid "Spectrometer" msgstr "Espectro" -#: src/audio_output/input.c:114 +#: src/audio_output/common.c:91 msgid "Scope" msgstr "Osciloscopio" -#: src/audio_output/input.c:116 +#: src/audio_output/common.c:94 msgid "Spectrum" msgstr "Espectrómetro" -#: src/audio_output/input.c:118 +#: src/audio_output/common.c:97 msgid "Vu meter" msgstr "Medidor Vu" -#: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76 -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145 -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 +#: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 msgid "Equalizer" msgstr "Ecualizador" -#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318 +#: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321 msgid "Audio filters" msgstr "Filtros de audio" -#: src/audio_output/input.c:197 +#: src/audio_output/common.c:153 msgid "Replay gain" msgstr "Reproducir ganancia" -#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128 -#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673 -#: modules/gui/macosx/intf.m:674 +#: src/audio_output/filters.c:142 +msgid "Audio filtering failed" +msgstr "Falló filtrado de audio" + +#: src/audio_output/filters.c:143 +#, c-format +msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." +msgstr "Se alcanzó el número máximo de filtros (%u)." + +#: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128 +#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 msgid "Audio Channels" msgstr "Canales de audio" -#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139 -#: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252 -#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229 -#: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202 -#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179 -#: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429 -#: modules/codec/twolame.c:71 +#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139 +#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64 +#: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439 +#: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194 +#: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419 +#: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" -#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142 -#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 +#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142 +#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 -#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162 -#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137 -#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85 -#: modules/video_filter/rss.c:174 +#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 +#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366 msgid "Left" msgstr "Izquierda" -#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144 -#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 +#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144 +#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 -#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162 -#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137 -#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85 -#: modules/video_filter/rss.c:174 +#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 +#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314 msgid "Right" msgstr "Derecha" @@ -894,373 +896,513 @@ msgstr "Sonido Dolby" msgid "Reverse stereo" msgstr "Estéreo invertido" -#: src/config/file.c:621 -msgid "key" -msgstr "tecla" - -#: src/config/file.c:630 +#: src/config/file.c:531 msgid "boolean" msgstr "booleano" -#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1582 +#: src/config/file.c:531 src/config/help.c:471 msgid "integer" msgstr "entero" -#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1612 +#: src/config/file.c:539 src/config/help.c:501 msgid "float" msgstr "flotante" -#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1560 +#: src/config/file.c:552 src/config/help.c:450 msgid "string" msgstr "cadena" -#: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144 -#: src/playlist/loadsave.c:162 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263 -msgid "Media Library" -msgstr "Biblioteca multimedia" +#: src/config/help.c:129 +msgid "To get exhaustive help, use '-H'." +msgstr "Para obtener ayuda exhaustiva, use '-H'." + +#: src/config/help.c:133 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [stream] ...\n" +"You can specify multiple streams on the commandline.\n" +"They will be enqueued in the playlist.\n" +"The first item specified will be played first.\n" +"\n" +"Options-styles:\n" +" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" +" -option A single letter version of a global --option.\n" +" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" +" and that overrides previous settings.\n" +"\n" +"Stream MRL syntax:\n" +" [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" +" [:option=value ...]\n" +"\n" +" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" +" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" +"\n" +"URL syntax:\n" +" file:///path/file Plain media file\n" +" http://host[:port]/file HTTP URL\n" +" ftp://host[:port]/file FTP URL\n" +" mms://host[:port]/file MMS URL\n" +" screen:// Screen capture\n" +" dvd://[device] DVD device\n" +" vcd://[device] VCD device\n" +" cdda://[device] Audio CD device\n" +" udp://[[]@[][:]]\n" +" UDP stream sent by a streaming server\n" +" vlc://pause: Pause the playlist for a certain time\n" +" vlc://quit Special item to quit VLC\n" +"\n" +msgstr "" +"Uso: %s [opciones] [emisión] ...\n" +"Puede indicar múltiples emisiones en la línea de comandos.\n" +"Se añadirán a la lista de reproducción.\n" +"El primer objeto indicado se reproducirá primero.\n" +"\n" +"Estilos de opciones:\n" +" --option Una opción global para establecer la duración del programa.\n" +" -option Una única letra de una --option global.\n" +" :option Una opción que solo se aplica a la emisión que la precede\n" +" y que anula opciones previas.\n" +"\n" +"Sintaxis MRL de emisiones:\n" +" [[acceso][/demux]://]URL[@[título][:capítulo][-[título][:capítulo]]]\n" +" [:opción=valor ...]\n" +"\n" +" Muchas de las --options globales pueden usarse también como :opciones " +"específicas MRL.\n" +" Se pueden especificar múltiples parejas de :opción=valor.\n" +"\n" +"Sintaxis URL:\n" +" file://nombre/archivo archivo multimedia simple\n" +" http://ip[:puerto]/archivo URL HTTP\n" +" ftp://ip[:puerto]/archivo URL FTP\n" +" mms://ip[:puerto]/archivo URL MMS\n" +" screen:// Captura de pantalla\n" +" dvd://[dispositivo] Dispositivo DVD\n" +" vcd://[dispositivo] Dispositivo VCD\n" +" [cdda://][dispositivo] Dispositivo de CD de audio\n" +" udp://[[]@[][:]]\n" +" Emisión UDP enviada por servidor de " +"emisión\n" +" vlc://pause: Objeto especial para pausar la lista de " +"reproducción cierto tiempo\n" +" vlc:quit Objeto especial para salir de VLC\n" +"\n" + +#: src/config/help.c:517 +msgid " (default enabled)" +msgstr " (por defecto habilitado)" + +#: src/config/help.c:518 +msgid " (default disabled)" +msgstr " (por defecto deshabilitado)" + +#: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694 +#: src/config/help.c:699 +msgid "Note:" +msgstr "Nota:" + +#: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687 +msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." +msgstr "añada --advanced a su línea de comandos para ver opciones avanzadas." + +#: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700 +#, c-format +msgid "" +"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" +msgstr "%d módulo(s) están ocultos porque solo tienen opciones avanzadas.\n" + +#: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711 +msgid "" +"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " +"modules." +msgstr "" +"No se ha encontrado ningún módulo coincidente. Use --list o --list-verbose " +"para listar todos los módulos disponibles." + +#: src/config/help.c:793 +#, c-format +msgid "VLC version %s (%s)\n" +msgstr "Versión de VLC %s (%s)\n" + +#: src/config/help.c:795 +#, c-format +msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" +msgstr "Compilado por %s en %s (%s)\n" + +#: src/config/help.c:797 +#, c-format +msgid "Compiler: %s\n" +msgstr "Compilador: %s\n" + +#: src/config/help.c:829 +msgid "" +"\n" +"Dumped content to vlc-help.txt file.\n" +msgstr "" +"\n" +"Contenido guardado a archivo vlc-help.txt.\n" + +#: src/config/help.c:843 +msgid "" +"\n" +"Press the RETURN key to continue...\n" +msgstr "" +"\n" +"Pulse tecla RETORNO para continuar...\n" #: src/input/control.c:217 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Favorito %i" -#: src/input/decoder.c:270 -#, fuzzy +#: src/input/decoder.c:267 msgid "packetizer" -msgstr "Empaquetadores" +msgstr "Empaquetador" -#: src/input/decoder.c:270 -#, fuzzy +#: src/input/decoder.c:267 msgid "decoder" -msgstr "Decodificadores" +msgstr "Decodificador" -#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363 +#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:264 modules/codec/avcodec/encoder.c:740 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:749 modules/stream_out/es.c:363 #: modules/stream_out/es.c:378 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Falló emitiendo / transcodificando" -#: src/input/decoder.c:279 -#, fuzzy, c-format +#: src/input/decoder.c:277 +#, c-format msgid "VLC could not open the %s module." -msgstr "VLC no pudo abrir el módulo decodificador." +msgstr "VLC no pudo abrir el módulo %s." -#: src/input/decoder.c:431 +#: src/input/decoder.c:468 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC no pudo abrir el módulo decodificador." -#: src/input/decoder.c:682 +#: src/input/decoder.c:722 msgid "No suitable decoder module" msgstr "Sin módulo decodificador adecuado" -#: src/input/decoder.c:683 +#: src/input/decoder.c:723 #, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " "there is no way for you to fix this." msgstr "" -"VLC no soporta el formato de audio o video «%4.4s». Desafortunadamente no hay " -"modo de que lo arregle." +"VLC no soporta el formato de audio o vídeo «%4.4s». Desafortunadamente no " +"hay modo de que lo arregle." -#: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356 -#: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398 +#: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359 +#: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459 msgid "Track" msgstr "Pista" -#: src/input/es_out.c:1156 +#: src/input/es_out.c:1166 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" -#: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177 -#: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660 -#: modules/gui/macosx/intf.m:661 +#: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167 +#: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276 msgid "Program" msgstr "Programa" -#: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357 +#: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371 msgid "Scrambled" msgstr "" -#: src/input/es_out.c:1355 +#: src/input/es_out.c:1369 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: src/input/es_out.c:2002 +#: src/input/es_out.c:2024 #, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "Subtítulos %u" -#: src/input/es_out.c:2830 +#: src/input/es_out.c:2884 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Emitir %d" -#: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 +#: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64 msgid "Subtitle" msgstr "Subtítulo" -#: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927 -#: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153 +#: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982 +#: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: src/input/es_out.c:2857 +#: src/input/es_out.c:2911 msgid "Original ID" msgstr "ID original" -#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 +#: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496 msgid "Codec" msgstr "Códec" -#: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 +#: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219 +#: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 +#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527 msgid "Language" -msgstr "Lenguaje" +msgstr "Idioma" -#: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65 +#: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73 msgid "Description" msgstr "Descripción" -#: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886 -#: modules/gui/macosx/output.m:176 +#: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941 +#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499 msgid "Channels" msgstr "Canales" -#: src/input/es_out.c:2891 +#: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75 +#: modules/audio_output/amem.c:45 msgid "Sample rate" -msgstr "Tasa de muestra" +msgstr "Tasa de muestreo" -#: src/input/es_out.c:2891 +#: src/input/es_out.c:2946 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" -#: src/input/es_out.c:2901 +#: src/input/es_out.c:2956 msgid "Bits per sample" msgstr "Bits por muestra" -#: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96 -#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901 +#: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90 +#: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497 msgid "Bitrate" msgstr "Tasa de bits" -#: src/input/es_out.c:2906 +#: src/input/es_out.c:2961 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" -#: src/input/es_out.c:2918 +#: src/input/es_out.c:2973 msgid "Track replay gain" msgstr "Reproducir ganancia de pista" -#: src/input/es_out.c:2920 +#: src/input/es_out.c:2975 msgid "Album replay gain" msgstr "Reproducir ganancia de álbum" -#: src/input/es_out.c:2921 +#: src/input/es_out.c:2976 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f dB" -#: src/input/es_out.c:2930 +#: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483 msgid "Resolution" msgstr "Resolución" -#: src/input/es_out.c:2935 +#: src/input/es_out.c:2990 msgid "Display resolution" msgstr "Resolución de pantalla" -#: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 -#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38 +#: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93 +#: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34 +#: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65 msgid "Frame rate" msgstr "Tasa de fotogramas" -#: src/input/input.c:2473 +#: src/input/es_out.c:3011 +msgid "Decoded format" +msgstr "Formato decodificado" + +#: src/input/input.c:2465 msgid "Your input can't be opened" msgstr "Su entrada no puede abrirse" -#: src/input/input.c:2474 +#: src/input/input.c:2466 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." -msgstr "VLC es incapaz de abrir el MRL «%s». Ver el registro para más detalles." +msgstr "" +"VLC es incapaz de abrir el MRL «%s». Ver el registro para más detalles." -#: src/input/input.c:2593 +#: src/input/input.c:2583 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "VLC no puede reconocer el formato de entrada" -#: src/input/input.c:2594 +#: src/input/input.c:2584 #, c-format msgid "" "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." msgstr "El formato de «%s» no puede detectarse. Vea el log para más detalles." -#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662 -#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56 +#: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157 +#: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 msgid "Title" msgstr "Título" -#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 +#: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 msgid "Artist" msgstr "Artista" -#: src/input/meta.c:53 +#: src/input/meta.c:56 msgid "Genre" msgstr "Género" -#: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60 +#: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" -#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63 +#: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63 msgid "Album" msgstr "Álbum" -#: src/input/meta.c:56 +#: src/input/meta.c:59 msgid "Track number" msgstr "Nº de pista" -#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64 +#: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "Puntuación" -#: src/input/meta.c:59 +#: src/input/meta.c:62 msgid "Date" msgstr "Fecha" -#: src/input/meta.c:60 +#: src/input/meta.c:63 msgid "Setting" msgstr "Preferencia" -#: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203 +#: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305 +#: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320 msgid "Now Playing" msgstr "Reproduciendo ahora" -#: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70 +#: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70 msgid "Publisher" msgstr "Editor" -#: src/input/meta.c:65 +#: src/input/meta.c:68 msgid "Encoded by" msgstr "Codificado por" -#: src/input/meta.c:66 +#: src/input/meta.c:69 msgid "Artwork URL" msgstr "URL de ilustración" -#: src/input/meta.c:67 +#: src/input/meta.c:70 msgid "Track ID" msgstr "ID de pista " -#: src/input/var.c:168 +#: src/input/var.c:158 msgid "Bookmark" msgstr "Favorito" -#: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692 +#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699 msgid "Programs" msgstr "Programas" -#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664 -#: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191 +#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158 +#: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303 msgid "Chapter" msgstr "Capítulo" -#: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238 +#: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" -#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688 -#: modules/gui/macosx/intf.m:689 +#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304 msgid "Video Track" -msgstr "Pista de Video" +msgstr "Pista de vídeo" -#: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671 -#: modules/gui/macosx/intf.m:672 +#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287 msgid "Audio Track" msgstr "Pista de audio" -#: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822 -#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696 -#: modules/gui/macosx/intf.m:697 +#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051 msgid "Subtitles Track" msgstr "Pista de subtítulos" -#: src/input/var.c:285 +#: src/input/var.c:273 msgid "Next title" msgstr "Título siguiente" -#: src/input/var.c:290 +#: src/input/var.c:278 msgid "Previous title" msgstr "Título anterior" -#: src/input/var.c:316 +#: src/input/var.c:312 #, c-format -msgid "Title %i" -msgstr "Título %i" +msgid "Title %i%s" +msgstr "Título %i%s" -#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399 +#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Capítulo %i" -#: src/input/var.c:378 +#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390 msgid "Next chapter" msgstr "Capítulo siguiente" -#: src/input/var.c:383 +#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380 msgid "Previous chapter" msgstr "Capítulo anterior" -#: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959 +#: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Medio: %s" -#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620 -#: modules/gui/macosx/intf.m:621 +#: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231 msgid "Add Interface" msgstr "Añadir interfaz" -#: src/interface/interface.c:92 +#: src/interface/interface.c:91 msgid "Console" msgstr "Consola" #: src/interface/interface.c:95 -msgid "Telnet Interface" -msgstr "Interfaz telnet" +msgid "Telnet" +msgstr "Telnet" #: src/interface/interface.c:98 -msgid "Web Interface" -msgstr "Interfaz web" +msgid "Web" +msgstr "Web" #: src/interface/interface.c:101 msgid "Debug logging" -msgstr "Registro de trazas" +msgstr "Registro de depuración" #: src/interface/interface.c:104 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Gestos de ratón" #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... -#: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441 +#: src/libvlc.c:294 msgid "C" msgstr "es" -#: src/libvlc.c:1109 +#: src/libvlc.c:864 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." @@ -1268,171 +1410,33 @@ msgstr "" "Ejecutar vlc con la interfaz predeterminada. Usa «cvlc» para usar vlc sin " "interfaz." -#: src/libvlc.c:1234 -msgid "To get exhaustive help, use '-H'." -msgstr "Para obtener ayuda exhaustiva, usa '-H'." - -#: src/libvlc.c:1238 src/libvlc-module.c:1515 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [options] [stream] ...\n" -"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " -"in the playlist.\n" -"The first item specified will be played first.\n" -"\n" -"Options-styles:\n" -" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" -" -option A single letter version of a global --option.\n" -" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" -" and that overrides previous settings.\n" -"\n" -"Stream MRL syntax:\n" -" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" -"option=value ...]\n" -"\n" -" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" -" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" -"\n" -"URL syntax:\n" -" [file://]filename Plain media file\n" -" http://ip:port/file HTTP URL\n" -" ftp://ip:port/file FTP URL\n" -" mms://ip:port/file MMS URL\n" -" screen:// Screen capture\n" -" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" -" [vcd://][device] VCD device\n" -" [cdda://][device] Audio CD device\n" -" udp://[[]@[][:]]\n" -" UDP stream sent by a streaming server\n" -" vlc://pause: Special item to pause the playlist for a " -"certain time\n" -" vlc://quit Special item to quit VLC\n" -msgstr "" -"Uso: %s [opciones] [emisión] ...\n" -"Puede indicar múltiples emisiones en la línea de comandos. Se añadirán a la " -"lista de reproducción.\n" -"El primer objeto indicado se reproducirá primero.\n" -"\n" -"Estilos de opciones:\n" -" --option Una opción global para establecer la duración del programa.\n" -" -option Una única versión de letra de una --option global.\n" -" :option Una opción que sólo se aplica a la emisión que precede\n" -" y que anula opciones previas.\n" -"\n" -"Sintaxis MRL de emisiones:\n" -" [[acceso][/demux]://]URL[@[título][:capítulo][-[título][:capítulo]]] [:" -"opción=valor ...]\n" -"\n" -" Muchas de las --options globales pueden usarse también como :opciones " -"específicas MRL.\n" -" Se pueden especificar múltiples parejas de :opción=valor.\n" -"\n" -"Sintaxis URL:\n" -" [file://]nombrearchivo archivo multimedia simple\n" -" http://ip:puerto/archivo URL HTTP\n" -" ftp://ip:puerto/archivo URL FTP\n" -" mms://ip:puerto/archivo URL MMS\n" -" screen:// Captura de pantalla\n" -" [dvd://][dispositivo][@aparato_raw] Dispositivo DVD\n" -" [vcd://][dispositivo] Dispositivo VCD\n" -" [cdda://][dispositivo] Dispositivo de CD de audio\n" -" udp://[[]@[][:]]\n" -" Emisión UDP enviada por servidor de " -"emisión\n" -" vlc://pause: Objeto especial para pausar la lista de " -"reproducción cierto tiempo\n" -" vlc:quit Objeto especial para salir de VLC\n" - -#: src/libvlc.c:1628 -msgid " (default enabled)" -msgstr " (por defecto habilitado)" - -#: src/libvlc.c:1629 -msgid " (default disabled)" -msgstr " (por defecto deshabilitado)" - -#: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808 -msgid "Note:" -msgstr "Nota:" - -#: src/libvlc.c:1793 src/libvlc.c:1796 -msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." -msgstr "añada --advanced a su línea de comandos para ver opciones avanzadas." - -#: src/libvlc.c:1804 src/libvlc.c:1809 -#, c-format -msgid "" -"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" -msgstr "%d módulo(s) están ocultos porque sólo tienen opciones avanzadas.\n" - -#: src/libvlc.c:1816 src/libvlc.c:1820 -#, fuzzy -msgid "" -"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " -"modules." -msgstr "" -"No se ha encontrado ningún módulo. Use --list o --list-verbose para listar " -"todos los módulos disponibles." - -#: src/libvlc.c:1910 -#, fuzzy, c-format -msgid "VLC version %s (%s)\n" -msgstr "Versión de VLC %s\n" - -#: src/libvlc.c:1912 -#, fuzzy, c-format -msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" -msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n" - -#: src/libvlc.c:1914 -#, c-format -msgid "Compiler: %s\n" -msgstr "Compilador: %s\n" - -#: src/libvlc.c:1949 -msgid "" -"\n" -"Dumped content to vlc-help.txt file.\n" -msgstr "" -"\n" -"Contenido metido a archivo vlc-help.txt.\n" - -#: src/libvlc.c:1969 -msgid "" -"\n" -"Press the RETURN key to continue...\n" -msgstr "" -"\n" -"Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n" - -#: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463 -#: src/libvlc-module.c:2636 src/video_output/vout_intf.c:193 +#: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506 +#: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182 msgid "Zoom" msgstr "Ampliar" -#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88 +#: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 cuarto" -#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89 +#: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 medio" -#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90 +#: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 original" -#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91 +#: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 doble" -#: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69 -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977 +#: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318 +#: modules/audio_output/kai.c:78 msgid "Auto" msgstr "Automático" -#: src/libvlc-module.c:168 +#: src/libvlc-module.c:175 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " @@ -1442,113 +1446,112 @@ msgstr "" "seleccionar la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales y definir " "varias opciones relacionadas." -#: src/libvlc-module.c:172 +#: src/libvlc-module.c:179 msgid "Interface module" msgstr "Módulo de interfaz" -#: src/libvlc-module.c:174 +#: src/libvlc-module.c:181 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" -"Esta opción te permite seleccionar la interfaz usada por VLC. El " -"comportamiento por defecto es seleccionar automaticamente el mejor módulo " +"Esta opción le permite seleccionar la interfaz usada por VLC. El " +"comportamiento predeterminado es seleccionar automaticamente el mejor módulo " "posible." -#: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57 +#: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" msgstr "Módulos extra de interfaz" -#: src/libvlc-module.c:180 +#: src/libvlc-module.c:187 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " -"the background in addition to the default interface. Use a comma separated " +"the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" -"Esta opción permite seleccionar «interfaces adicionales» para VLC. Se lanzan " -"en segundo plano añadidas al interfaz predeterminada. Usar una lista de " -"módulos de interfaz separados por comas. (valores comunes son «rc» (control " +"Puede seleccionar «interfaces adicionales» para VLC. Se lanzan en segundo " +"plano añadidas al interfaz predeterminada. Use una lista de módulos de " +"interfaz separados por dos puntos (valores comunes son «rc» (control " "remoto), «http», «gestures», ...)" -#: src/libvlc-module.c:187 +#: src/libvlc-module.c:194 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "Puede seleccionar interfaces de control para VLC." -#: src/libvlc-module.c:189 +#: src/libvlc-module.c:196 msgid "Verbosity (0,1,2)" -msgstr "Locuacidad (0,1,2)" +msgstr "Nivel de detalle (0,1,2)" -#: src/libvlc-module.c:191 +#: src/libvlc-module.c:198 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" -"Nivel de detalle (0=sólo errores y mensajes estándar, 1=avisos, " +"Nivel de detalle (0=solo errores y mensajes estándar, 1=avisos, " "2=depuración)." -#: src/libvlc-module.c:194 +#: src/libvlc-module.c:201 msgid "Choose which objects should print debug message" msgstr "Seleccionar que objetos imprimirán mensajes de depuración" -#: src/libvlc-module.c:197 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:204 msgid "" "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " -"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules " +"objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules " "applying to named objects take precedence over rules applying to object " "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " "message." msgstr "" -"Esto es una cadena separada por «,», cada objeto debe ser precedido por un «+» " -"o un «-» para habilitarlo o deshabilitarlo respectivamente. La palabra clave " -"«all» se refiere a todos los objetos. Los objetos pueden ser referenciados " -"por su tipo o nombre de módulo. Las reglas que se aplican a nombres de " -"objetos tienen precedencia sobre las reglas que se aplican a tipos de " -"objetos. Necesita usar -vvv para visualizar mensajes de debug." +"Esto es una cadena separada por «,», cada objeto debe ser precedido por un " +"«+» o un «-» para habilitarlo o deshabilitarlo respectivamente. La palabra " +"clave «all» se refiere a todos los objetos. Los objetos pueden ser " +"referenciados por su tipo o nombre de módulo. Las reglas que se aplican a " +"nombres de objetos tienen precedencia sobre las reglas que se aplican a " +"tipos de objetos. Necesita usar -vvv para visualizar mensajes de depuración." -#: src/libvlc-module.c:204 +#: src/libvlc-module.c:211 msgid "Be quiet" msgstr "Silencioso" -#: src/libvlc-module.c:206 +#: src/libvlc-module.c:213 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "Deshabilita todos los mensajes de aviso e información." -#: src/libvlc-module.c:208 +#: src/libvlc-module.c:215 msgid "Default stream" msgstr "Emisión predeterminada" -#: src/libvlc-module.c:210 +#: src/libvlc-module.c:217 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Esta emisión siempre se abrirá al iniciar VLC." -#: src/libvlc-module.c:213 +#: src/libvlc-module.c:220 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" -"Puede seleccionar manualmente un lenguaje para la interfaz. El lenguaje del " +"Puede seleccionar manualmente un idioma para la interfaz. El idioma del " "sistema se autodetecta si se especifica «auto»." -#: src/libvlc-module.c:217 +#: src/libvlc-module.c:224 msgid "Color messages" msgstr "Mensajes de color" -#: src/libvlc-module.c:219 +#: src/libvlc-module.c:226 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" -"Esto habilita la coloración de los mensajes enviados a la consola. Tu " +"Esto habilita la coloración de los mensajes enviados a la consola. Su " "terminal necesita soporte de color Linux para que funcione." -#: src/libvlc-module.c:222 +#: src/libvlc-module.c:229 msgid "Show advanced options" msgstr "Mostrar opciones avanzadas" -#: src/libvlc-module.c:224 +#: src/libvlc-module.c:231 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." @@ -1557,11 +1560,11 @@ msgstr "" "las opciones posibles, incluyendo las que la mayoría de usuarios no deberían " "tocar nunca." -#: src/libvlc-module.c:228 +#: src/libvlc-module.c:235 msgid "Interface interaction" msgstr "Interacción de interfaz" -#: src/libvlc-module.c:230 +#: src/libvlc-module.c:237 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." @@ -1569,7 +1572,7 @@ msgstr "" "Al habilitar esto, la interfaz mostrará una caja de diálogo cada vez que se " "requiera alguna entrada del usuario." -#: src/libvlc-module.c:240 +#: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " @@ -1578,14 +1581,14 @@ msgid "" msgstr "" "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio " "y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos " -"visuales (analizador espectral, etc.). Habilita aquí estos filtros y " +"visuales (analizador espectral, etc.). Habilite aquí estos filtros y " "configúrelos en la sección de módulos «filtros de audio»." -#: src/libvlc-module.c:246 +#: src/libvlc-module.c:253 msgid "Audio output module" msgstr "Módulo de salida de audio" -#: src/libvlc-module.c:248 +#: src/libvlc-module.c:255 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." @@ -1593,11 +1596,12 @@ msgstr "" "Método de salida de audio usado por VLC. El comportamiento predeterminado es " "seleccionar automáticamente el mejor método posible." -#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41 +#: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430 msgid "Enable audio" msgstr "Habilitar audio" -#: src/libvlc-module.c:254 +#: src/libvlc-module.c:261 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." @@ -1605,41 +1609,29 @@ msgstr "" "Puede deshabilitar totalmente la salida de audio. La decodificación de audio " "no se hará y así se ahorrará algo de potencia de procesamiento." -#: src/libvlc-module.c:258 +#: src/libvlc-module.c:265 msgid "Force mono audio" msgstr "Forzar audio mono" -#: src/libvlc-module.c:259 +#: src/libvlc-module.c:266 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Esto forzará una salida de audio mono" -#: src/libvlc-module.c:262 +#: src/libvlc-module.c:269 msgid "Default audio volume" -msgstr "Volumen de audio por defecto" +msgstr "Volumen de audio predeterminado" -#: src/libvlc-module.c:264 +#: src/libvlc-module.c:271 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" "Puede poner el volumen de salida de audio predeterminado aquí, de 0 a 1024." -#: src/libvlc-module.c:267 -msgid "Audio output saved volume" -msgstr "Volumen guardado de salida de audio" - -#: src/libvlc-module.c:269 -msgid "" -"This saves the audio output volume when you use the mute function. You " -"should not change this option manually." -msgstr "" -"Esto guarda el volumen de salida de audio al seleccionar la función mudo. No " -"deberías cambiar esta opción manualmente." - -#: src/libvlc-module.c:272 +#: src/libvlc-module.c:274 msgid "Audio output volume step" msgstr "Paso de volumen de salida de audio" -#: src/libvlc-module.c:274 +#: src/libvlc-module.c:276 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." @@ -1647,23 +1639,23 @@ msgstr "" "El tamaño del paso del volumen es ajustable usando esta opción, en un rango " "de 0 a 1024." -#: src/libvlc-module.c:277 +#: src/libvlc-module.c:280 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)" -#: src/libvlc-module.c:279 +#: src/libvlc-module.c:282 msgid "" -"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " -"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." +"You can force the audio output frequency here. Common values are 0 " +"(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" -"Aquí puede forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 " -"(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." +"Aquí puede forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son 0 " +"(indefinido), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." -#: src/libvlc-module.c:283 +#: src/libvlc-module.c:286 msgid "High quality audio resampling" msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad" -#: src/libvlc-module.c:285 +#: src/libvlc-module.c:288 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " @@ -1673,23 +1665,23 @@ msgstr "" "remuestreo puede consumir mucha potencia de procesador, puede deshabilitarlo " "y entonces se usará un algoritmo de remuestreo más sencillo." -#: src/libvlc-module.c:290 +#: src/libvlc-module.c:293 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Compensar desincronización de audio" -#: src/libvlc-module.c:292 +#: src/libvlc-module.c:295 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" -"Esto retrasa la salida de audio. El retraso debe darse en milisegundos. " -"Puede ser útil si notas un retraso entre el video y el audio." +"Esto retrasa la salida de audio. El retraso debe proporcionarse en " +"milisegundos. Puede ser útil si nota un retraso entre el vídeo y el audio." -#: src/libvlc-module.c:295 +#: src/libvlc-module.c:298 msgid "Audio output channels mode" msgstr "Modo de canales de salida de audio" -#: src/libvlc-module.c:297 +#: src/libvlc-module.c:300 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " @@ -1699,11 +1691,12 @@ msgstr "" "predeterminada cuando sea posible (ej. si su hardware y la emisión de audio " "reproducida lo soporta)." -#: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 +#: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Usar S/PDIF si está disponible" -#: src/libvlc-module.c:303 +#: src/libvlc-module.c:306 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." @@ -1711,11 +1704,11 @@ msgstr "" "S/PDIF puede usarse de forma predeterminada cuando el hardware y la emisión " "de audio reproducida lo soportan." -#: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 +#: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Forzar detección de Dolby Surround" -#: src/libvlc-module.c:308 +#: src/libvlc-module.c:311 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " @@ -1728,41 +1721,44 @@ msgstr "" "mejorar su experiencia, especialmente cuando se combina con el mezclador de " "canal de auriculares." -#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69 +#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87 +#: modules/access/v4l2/video.c:219 msgid "On" msgstr "Activar" -#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68 +#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87 +#: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219 +#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" msgstr "Desactivar" -#: src/libvlc-module.c:320 +#: src/libvlc-module.c:323 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" "Esto añade filtros de postproceso de audio, para modificar la generación de " "sonido." -#: src/libvlc-module.c:323 +#: src/libvlc-module.c:326 msgid "Audio visualizations " msgstr "Visualizaciones de audio" -#: src/libvlc-module.c:325 +#: src/libvlc-module.c:328 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "Esto añade módulos de visualización (analizador espectral, etc.)." -#: src/libvlc-module.c:329 +#: src/libvlc-module.c:332 msgid "Replay gain mode" msgstr "Modo de reproducción de ganancia" -#: src/libvlc-module.c:331 +#: src/libvlc-module.c:334 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "Seleccionar el modo de reproducción de ganancia" -#: src/libvlc-module.c:333 +#: src/libvlc-module.c:336 msgid "Replay preamp" msgstr "Reproducir preamp" -#: src/libvlc-module.c:335 +#: src/libvlc-module.c:338 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" @@ -1770,42 +1766,45 @@ msgstr "" "Esto le permite cambiar nivel objetivo predeterminado (89 dB) para emitir " "con información de reproducir ganancia" -#: src/libvlc-module.c:338 +#: src/libvlc-module.c:341 msgid "Default replay gain" msgstr "Ganancia de reproducción predeterminada" -#: src/libvlc-module.c:340 +#: src/libvlc-module.c:343 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" "Esta es la ganancia usada para emisión sin información de ganancia de " "reproducción" -#: src/libvlc-module.c:342 +#: src/libvlc-module.c:345 msgid "Peak protection" msgstr "Protección de picos" -#: src/libvlc-module.c:344 +#: src/libvlc-module.c:347 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "Proteger contra cortes de sonido" -#: src/libvlc-module.c:347 -msgid "Enable time streching audio" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:350 +msgid "Enable time stretching audio" +msgstr "Habilitar estiramiento de tiempo de audio" -#: src/libvlc-module.c:349 +#: src/libvlc-module.c:352 msgid "" -"This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the " +"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "Permite reproducir audio a menor o mayor velocidad sin afectar al tono" -#: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 -#: modules/codec/kate.c:203 -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383 +#: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102 +#: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:171 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202 +#: modules/gui/macosx/open.m:214 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299 +#: modules/text_renderer/freetype.c:160 msgid "None" msgstr "Ninguno" -#: src/libvlc-module.c:364 +#: src/libvlc-module.c:367 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " @@ -1814,338 +1813,340 @@ msgid "" "options." msgstr "" "Estas opciones le permiten modificar el comportamiento del subsistema de " -"salida de video. Por ejemplo, puede habilitar filtros de video, " +"salida de vídeo. Por ejemplo, puede habilitar filtros de vídeo, " "(desentrelazado, ajuste de imagen, etc.). Habilítelos aquí y configúrelos en " -"la sección de módulos «filtros de video». También puede establecer diversas " -"opciones de video." +"la sección de módulos «filtros de vídeo». También puede establecer diversas " +"opciones de vídeo." -#: src/libvlc-module.c:370 +#: src/libvlc-module.c:373 msgid "Video output module" -msgstr "Módulo de salida de video" +msgstr "Módulo de salida de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:372 +#: src/libvlc-module.c:375 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" -"Método de salida de video usado por VLC. El modo predeterminado es " +"Método de salida de vídeo usado por VLC. El modo predeterminado es " "seleccionar automáticamente el mejor método posible." -#: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43 +#: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306 msgid "Enable video" -msgstr "Habilitar video" +msgstr "Habilitar vídeo" -#: src/libvlc-module.c:377 +#: src/libvlc-module.c:380 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" -"Puede deshabilitar totalmente la salida de video. La fase de decodificación " -"de video no sucederá, lo que ahorrará algo de potencia del procesador." +"Puede deshabilitar totalmente la salida de vídeo. La fase de decodificación " +"de vídeo no sucederá, lo que ahorrará algo de potencia del procesador." -#: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 +#: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 -#: modules/visualization/projectm.cpp:60 +#: modules/visualization/projectm.cpp:62 #: modules/visualization/visual/visual.c:48 msgid "Video width" -msgstr "Anchura del video" +msgstr "Anchura del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:382 +#: src/libvlc-module.c:385 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" -"Puede forzar la anchura de video. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las " -"características de video." +"Puede forzar la anchura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las " +"características de vídeo." -#: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 +#: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 -#: modules/visualization/projectm.cpp:63 +#: modules/visualization/projectm.cpp:65 #: modules/visualization/visual/visual.c:52 msgid "Video height" -msgstr "Altura del video" +msgstr "Altura del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:387 +#: src/libvlc-module.c:390 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" -"Puede forzar la altura de video. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las " -"características del video." +"Puede forzar la altura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las " +"características del vídeo." -#: src/libvlc-module.c:390 +#: src/libvlc-module.c:393 msgid "Video X coordinate" -msgstr "Coodenada X de video" +msgstr "Coodenada X de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:392 +#: src/libvlc-module.c:395 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" "Puede forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de " -"video (coordenada X)." +"vídeo (coordenada X)." -#: src/libvlc-module.c:395 +#: src/libvlc-module.c:398 msgid "Video Y coordinate" -msgstr "Coodenada Y de video" +msgstr "Coodenada Y de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:397 +#: src/libvlc-module.c:400 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" "Puede forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de " -"video (coordenada Y)." +"vídeo (coordenada Y)." -#: src/libvlc-module.c:400 +#: src/libvlc-module.c:403 msgid "Video title" -msgstr "Título del video" +msgstr "Título del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:402 +#: src/libvlc-module.c:405 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" -"Título personalizado para la ventana de video (en caso de que el video no " +"Título personalizado para la ventana de vídeo (en caso de que el vídeo no " "esté incrustado en la interfaz)." -#: src/libvlc-module.c:405 +#: src/libvlc-module.c:408 msgid "Video alignment" -msgstr "Alineación del video" +msgstr "Alineación del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:407 +#: src/libvlc-module.c:410 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" -"Forzar la alineación de video en su ventana. Por defecto (0) estará centrado " +"Forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará centrado " "(0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puede usar " "combinaciones de estos valores, como 6=4+2 indicando derecha arriba)." -#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 +#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 -#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79 -#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 +#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Center" msgstr "Centro" -#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 -#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162 -#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137 -#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85 -#: modules/video_filter/rss.c:174 +#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365 msgid "Top" msgstr "Arriba" -#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 -#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162 -#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137 -#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85 -#: modules/video_filter/rss.c:174 +#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315 msgid "Bottom" msgstr "Abajo" -#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 -#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138 -#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86 -#: modules/video_filter/rss.c:175 +#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Left" msgstr "Arriba izquierda" -#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 -#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138 -#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86 -#: modules/video_filter/rss.c:175 +#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Right" msgstr "Arriba derecha" -#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 -#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138 -#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86 -#: modules/video_filter/rss.c:175 +#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Left" msgstr "Abajo izquierda" -#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 -#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138 -#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86 -#: modules/video_filter/rss.c:175 +#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Right" msgstr "Abajo derecha" -#: src/libvlc-module.c:415 +#: src/libvlc-module.c:418 msgid "Zoom video" -msgstr "Ampliación de video" +msgstr "Ampliación de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:417 +#: src/libvlc-module.c:420 msgid "You can zoom the video by the specified factor." -msgstr "Puede hacer zoom en el video con el valor especificado." +msgstr "Puede hacer zoom en el vídeo con el valor especificado." -#: src/libvlc-module.c:419 +#: src/libvlc-module.c:422 msgid "Grayscale video output" -msgstr "Escala de grises de salida de video" +msgstr "Escala de grises de salida de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:421 +#: src/libvlc-module.c:424 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" -"Video de salida en escala de grises. Como la información de color no se " +"Vídeo de salida en escala de grises. Como la información de color no se " "decodifica, esto puede ahorrar algo de potencia del procesador." -#: src/libvlc-module.c:424 +#: src/libvlc-module.c:427 msgid "Embedded video" -msgstr "Video integrado" +msgstr "Vídeo integrado" -#: src/libvlc-module.c:426 +#: src/libvlc-module.c:429 msgid "Embed the video output in the main interface." -msgstr "Integrar salida de video en interfaz principal." +msgstr "Integrar salida de vídeo en interfaz principal." -#: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57 -msgid "X11 display" -msgstr "pantalla X11" - -#: src/libvlc-module.c:430 -msgid "" -"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the " -"DISPLAY environment variable." -msgstr "" -"Pantalla de hardware X11 a usar. Por defecto VLC usará el valor de la " -"variable de ambiente DISPLAY." - -#: src/libvlc-module.c:433 +#: src/libvlc-module.c:431 msgid "Fullscreen video output" -msgstr "Salida de video a pantalla completa" +msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa" -#: src/libvlc-module.c:435 +#: src/libvlc-module.c:433 msgid "Start video in fullscreen mode" -msgstr "Iniciar video en modo pantalla completa" +msgstr "Iniciar vídeo en modo pantalla completa" -#: src/libvlc-module.c:437 +#: src/libvlc-module.c:435 msgid "Overlay video output" -msgstr "Transparencia de salida de video" +msgstr "Transparencia de salida de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:439 +#: src/libvlc-module.c:437 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" -"«Overlay» es la capacidad de aceleración por hardware de la tarjeta de video " -"(capacidad de generar video directamente). VLC intentará usarla por defecto." +"«Overlay» es la capacidad de aceleración por hardware de la tarjeta de vídeo " +"(capacidad de generar vídeo directamente). VLC intentará usarla por defecto." -#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:342 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 +#: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309 msgid "Always on top" msgstr "Siempre sobre todo" -#: src/libvlc-module.c:444 +#: src/libvlc-module.c:442 msgid "Always place the video window on top of other windows." -msgstr "Posicionar siempre la ventana de video sobre las otras ventanas." +msgstr "Posicionar siempre la ventana de vídeo sobre las otras ventanas." -#: src/libvlc-module.c:446 +#: src/libvlc-module.c:444 msgid "Enable wallpaper mode " msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio" -#: src/libvlc-module.c:448 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:446 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "" -"El modo fondo de escritorio permite mostrar el video en él. Nótese que esta " -"opción sólo funciona en modo superpuesto y el escritorio no debe tener un " -"fondo ya." +"El modo fondo de escritorio permite mostrar el vídeo como el fondo de " +"escritorio." -#: src/libvlc-module.c:451 +#: src/libvlc-module.c:449 msgid "Show media title on video" -msgstr "Mostrar título del medio sobre el video" +msgstr "Mostrar título del medio sobre el vídeo" -#: src/libvlc-module.c:453 +#: src/libvlc-module.c:451 msgid "Display the title of the video on top of the movie." -msgstr "Mostrar el título del video sobre la película." +msgstr "Mostrar el título del vídeo sobre la película." -#: src/libvlc-module.c:455 +#: src/libvlc-module.c:453 msgid "Show video title for x milliseconds" -msgstr "Mostrar título del video durante x milisegundos" +msgstr "Mostrar título del vídeo durante x milisegundos" -#: src/libvlc-module.c:457 +#: src/libvlc-module.c:455 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" -"Mostrar el título del video n milisegundos, de forma por defecto 5000 ms (5 " -"segs.)" +"Mostrar el título del vídeo n milisegundos, por defecto es 5000 ms (5 segs.)" -#: src/libvlc-module.c:459 +#: src/libvlc-module.c:457 msgid "Position of video title" -msgstr "Posición del título del video" +msgstr "Posición del título del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:461 +#: src/libvlc-module.c:459 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." -msgstr "Lugar del video donde mostrar el título (por defecto centrado abajo)." +msgstr "Lugar del vídeo donde mostrar el título (por defecto centrado abajo)." -#: src/libvlc-module.c:463 +#: src/libvlc-module.c:461 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "Ocultar cursor y controlador de pantalla completa tras x milisegundos" -#: src/libvlc-module.c:466 -msgid "" -"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is " -"3000 ms (3 sec.)" -msgstr "" -"Ocultar el cursor del ratón y el controlador de pantalla completa tras n " -"milisegundos, por defecto 3000 ms (3 segs.)" +#: src/libvlc-module.c:464 +msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." +msgstr "Ocultar cursor y controlador de pantalla completa tras n milisegundos." -#: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471 -#: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699 -#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:133 +#: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 msgid "Deinterlace" msgstr "Desentrelazar" -#: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:118 +#: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53 msgid "Deinterlace mode" msgstr "Modo desentrelazado" -#: src/libvlc-module.c:481 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:479 msgid "Deinterlace method to use for video processing." -msgstr "Método de desentrelazado a usar para la emisión." +msgstr "Método de desentrelazado a usar para el procesamiento del vídeo." -#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Discard" msgstr "Descartar" -#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Blend" msgstr "Mezclar" -#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Mean" msgstr "Promedio" -#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Bob" msgstr "Bob" -#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Linear" msgstr "Lineal" +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 +msgid "Phosphor" +msgstr "Fósforo" + +#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 +msgid "Film NTSC (IVTC)" +msgstr "Película NTSC (IVTC)" + #: src/libvlc-module.c:496 msgid "Disable screensaver" msgstr "Deshabilitar salvapantallas" #: src/libvlc-module.c:497 msgid "Disable the screensaver during video playback." -msgstr "Deshabilitar el salvapantallas durante la reproducción de video." +msgstr "Deshabilitar el salvapantallas durante la reproducción de vídeo." #: src/libvlc-module.c:499 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" @@ -2159,7 +2160,7 @@ msgstr "" "Inhibe el administrador de energía durante cualquier reproducción, para " "evitar que el ordenador se suspenda por inactividad." -#: src/libvlc-module.c:503 +#: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311 msgid "Window decorations" msgstr "Decoraciones de ventana" @@ -2168,20 +2169,20 @@ msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" -"VLC puede evitar crear título de ventana, marcos, etc. alrededor del video, " +"VLC puede evitar crear título de ventana, marcos, etc. alrededor del vídeo, " "dando una ventana «mínima»." #: src/libvlc-module.c:508 -msgid "Video output filter module" -msgstr "Módulo de filtro de salida de video" +msgid "Video splitter module" +msgstr "Módulo de filtro de vídeo" #: src/libvlc-module.c:510 -msgid "This adds video output filters like clone or wall" -msgstr "Esto añade filtros de salida de video como clonar o pared" +msgid "This adds video splitters like clone or wall" +msgstr "Esto añade filtros de salida de vídeo como clonar o pared" #: src/libvlc-module.c:512 msgid "Video filter module" -msgstr "Módulo de filtro de video" +msgstr "Módulo de filtro de vídeo" #: src/libvlc-module.c:514 msgid "" @@ -2189,11 +2190,11 @@ msgid "" "instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" "Esto añade filtros de post-proceso para mejorar la calidad de imagen, por " -"ejemplo desentrelazado, o distorsionar el video." +"ejemplo desentrelazado, o distorsionar el vídeo." #: src/libvlc-module.c:518 msgid "Video snapshot directory (or filename)" -msgstr "Directorio de capturas de pantalla de video (o nombre de archivo)" +msgstr "Directorio de capturas de pantalla de vídeo (o nombre de archivo)" #: src/libvlc-module.c:520 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." @@ -2205,15 +2206,15 @@ msgstr "Prefijo del archivo de captura de pantalla" #: src/libvlc-module.c:526 msgid "Video snapshot format" -msgstr "Formato captura fotográfica de video" +msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo" #: src/libvlc-module.c:528 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" -msgstr "Formato de imagen para almacenar las capturas de pantalla de video" +msgstr "Formato de imagen para almacenar las capturas de pantalla de vídeo" #: src/libvlc-module.c:530 msgid "Display video snapshot preview" -msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de video" +msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo" #: src/libvlc-module.c:532 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." @@ -2228,25 +2229,25 @@ msgstr "Usar números secuenciales en vez de marcas de tiempo" #: src/libvlc-module.c:536 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" -"Usar números secuenciales en vez de improntas de tiempo para numerar " -"capturas de pantalla" +"Usar números secuenciales en vez de marcas de tiempo para numerar capturas " +"de pantalla" #: src/libvlc-module.c:538 msgid "Video snapshot width" -msgstr "Anchura de captura fotográfica de video" +msgstr "Anchura de captura fotográfica de vídeo" #: src/libvlc-module.c:540 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" -"Puede forzar la anchura de la captura de video. De forma predeterminada " +"Puede forzar la anchura de la captura de vídeo. De forma predeterminada " "mantendrá la anchura original (-1). Usando 0 se escalará la anchura para " "mantener la proporción." #: src/libvlc-module.c:544 msgid "Video snapshot height" -msgstr "Altura de captura fotográfica de video" +msgstr "Altura de captura fotográfica de vídeo" #: src/libvlc-module.c:546 msgid "" @@ -2254,20 +2255,20 @@ msgid "" "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" -"Puede forzar la altura de la captura fotográfica del video. De forma " +"Puede forzar la altura de la captura fotográfica del vídeo. De forma " "predeterminada mantendrá la altura original (-1). Usando 0 se escalará la " "altura para mantener la proporción." #: src/libvlc-module.c:550 msgid "Video cropping" -msgstr "Recorte de video" +msgstr "Recorte de vídeo" #: src/libvlc-module.c:552 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" -"Esto fuerza el recorte de la fuente de video. Formatos aceptados son x:y " +"Esto fuerza el recorte de la fuente de vídeo. Formatos aceptados son x:y " "(4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de imagen." #: src/libvlc-module.c:556 @@ -2290,17 +2291,17 @@ msgstr "" #: src/libvlc-module.c:565 msgid "Video Auto Scaling" -msgstr "Autoescalado de video" +msgstr "Autoescalado de vídeo" #: src/libvlc-module.c:567 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "" -"Permitir escalar el video para ajustarse a la ventana o a la pantalla " +"Permitir escalar el vídeo para ajustarse a la ventana o a la pantalla " "completa." #: src/libvlc-module.c:569 msgid "Video scaling factor" -msgstr "Factor de escalado video" +msgstr "Factor de escalado vídeo" #: src/libvlc-module.c:571 msgid "" @@ -2308,19 +2309,18 @@ msgid "" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" "Factor de escalado usado cuando el autoescalado está deshabilitado.\n" -"El valor predeterminado es 1.0 (tamaño original del video)." +"El valor predeterminado es 1.0 (tamaño original del vídeo)." #: src/libvlc-module.c:574 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "Lista de tasas de recorte personalizadas" #: src/libvlc-module.c:576 -#, fuzzy msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" -"Lista de tasas de recorte separadas por comas que se añadirá a la lista de " +"Lista de tasas de recorte separadas por comas que se añadirán a la lista de " "tasas de recorte de la interfaz." #: src/libvlc-module.c:579 @@ -2328,12 +2328,11 @@ msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "Lista de tasas de aspecto personalizado" #: src/libvlc-module.c:581 -#, fuzzy msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" -"Lista de tasas de aspecto separadas por comas que se añadirá a la lista de " +"Lista de tasas de aspecto separadas por comas que se añadirán a la lista de " "tasas de aspecto de la interfaz." #: src/libvlc-module.c:584 @@ -2346,9 +2345,9 @@ msgid "" "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" -"Esto permite un correcto manejo del formato de video HDTV-1080 incluso si un " -"codificador corrupto pone la altura a 1088 líneas. Sólo se debería " -"deshabilitar esta opción si el video tiene un formato no estándar que " +"Esto permite un correcto manejo del formato de vídeo HDTV-1080 incluso si un " +"codificador corrupto pone la altura a 1088 líneas. Solo se debería " +"deshabilitar esta opción si el vídeo tiene un formato no estándar que " "requiera las 1088 líneas." #: src/libvlc-module.c:591 @@ -2365,7 +2364,7 @@ msgstr "" "píxeles cuadrados (1:1). Si tienes pantalla de 16:9, podría necesitar " "cambiarse a 4:3 para mantener proporciones." -#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 +#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 msgid "Skip frames" msgstr "Omitir fotogramas" @@ -2386,7 +2385,7 @@ msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" -"Esto desecha fotogramas que llegan tarde (llegan a la salida de video tras " +"Esto desecha fotogramas que llegan tarde (llegan a la salida de vídeo tras " "su fecha de muestra propuesta)." #: src/libvlc-module.c:607 @@ -2399,24 +2398,25 @@ msgid "" "synchronization mechanism." msgstr "" "Esto evita inundar el registro de mensajes con salida de depuración del " -"mecanismo de sincronización de la salida de video." +"mecanismo de sincronización de la salida de vídeo." #: src/libvlc-module.c:612 -#, fuzzy msgid "Key press events" -msgstr "Eventos clave" +msgstr "Eventos de pulsación de teclas" #: src/libvlc-module.c:614 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "" +"Esto habilita las teclas de acceso rápido en la ventana de vídeo (no " +"incrustada)." -#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94 +#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90 msgid "Mouse events" msgstr "Eventos de ratón" #: src/libvlc-module.c:618 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." -msgstr "" +msgstr "Esto habilita el manejo de los clics del ratón en el vídeo." #: src/libvlc-module.c:626 msgid "" @@ -2429,22 +2429,54 @@ msgstr "" "red o el canal de subtítulos." #: src/libvlc-module.c:630 +msgid "File caching (ms)" +msgstr "Caché de archivo (ms)" + +#: src/libvlc-module.c:632 +msgid "Caching value for local files, in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para archivos, en milisegundos." + +#: src/libvlc-module.c:634 +msgid "Live capture caching (ms)" +msgstr "Caché de captura en directo (ms)" + +#: src/libvlc-module.c:636 +msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para cámaras y micrófonos, en milisegundos." + +#: src/libvlc-module.c:638 +msgid "Disc caching (ms)" +msgstr "Caché de disco (ms)" + +#: src/libvlc-module.c:640 +msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para medios ópticos, en milisegundos." + +#: src/libvlc-module.c:642 +msgid "Network caching (ms)" +msgstr "Caché de red (ms)" + +#: src/libvlc-module.c:644 +msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para recursos de red, en milisegundos." + +#: src/libvlc-module.c:646 msgid "Clock reference average counter" msgstr "Contador reloj de referencia promedio" -#: src/libvlc-module.c:632 +#: src/libvlc-module.c:648 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" -"Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner esto a " -"10000." +"Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), debería establecer esto " +"a 10000." -#: src/libvlc-module.c:635 +#: src/libvlc-module.c:651 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Sincronización de reloj" -#: src/libvlc-module.c:637 +#: src/libvlc-module.c:653 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." @@ -2453,22 +2485,24 @@ msgstr "" "a tiempo real. Úselo si experimenta reproducción a saltos de emisiones en " "red." -#: src/libvlc-module.c:641 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:657 msgid "Clock jitter" -msgstr "Separador" +msgstr "Variación del tiempo" -#: src/libvlc-module.c:643 +#: src/libvlc-module.c:659 +#, fuzzy msgid "" -"It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is " -"considered valid and can be compensated (in milliseconds)" +"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " +"algorithms should try to compensate (in milliseconds)." msgstr "" +"Indica a los algoritmos de tiempo cual es la variación máxima de la entrada " +"considerada válida y compensable (en milisegundos)" -#: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72 +#: src/libvlc-module.c:662 msgid "Network synchronisation" msgstr "Sincronización de red" -#: src/libvlc-module.c:647 +#: src/libvlc-module.c:663 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." @@ -2477,38 +2511,31 @@ msgstr "" "preferencias detalladas están disponibles en Avanzado / Sincronización de " "red." -#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99 -#: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232 -#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612 -#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 -#: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91 +#: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94 +#: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122 +#: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815 +#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:628 +#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71 +#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" -#: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149 -#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354 +#: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 msgid "Enable" msgstr "Habilitar" -#: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75 -msgid "UDP port" -msgstr "Puerto UDP" - -#: src/libvlc-module.c:657 -msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." -msgstr "Puerto predeterminado usado para emisiones UDP (1234)." - -#: src/libvlc-module.c:659 +#: src/libvlc-module.c:671 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU de la interfaz de red" -#: src/libvlc-module.c:661 +#: src/libvlc-module.c:673 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." @@ -2516,11 +2543,11 @@ msgstr "" "Tamaño máximo de paquetes de capas de aplicación que pueden transmitirse " "sobre la red (en bytes)." -#: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122 +#: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Límite de salto (TTL)" -#: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124 +#: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" @@ -2530,33 +2557,20 @@ msgstr "" "paquetes multiemisión enviados por la salida de emisión (-1 = usa por " "defecto integrado en sistema operativo)." -#: src/libvlc-module.c:672 +#: src/libvlc-module.c:684 msgid "Multicast output interface" msgstr "Interfaz de salida multiemisión" -#: src/libvlc-module.c:674 +#: src/libvlc-module.c:686 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" -"Interfaz de multiemisión por defecto. Esto anula la tabla de enrutamiento." - -#: src/libvlc-module.c:676 -msgid "IPv4 multicast output interface address" -msgstr "Dirección de interfaz de salida multiemisión IPv4" - -#: src/libvlc-module.c:678 -#, fuzzy -msgid "" -"IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing " -"table." -msgstr "" -"Dirección IPv4 para el interfaz de multiemisión por defecto. Esto anula la " -"tabla de enrutamiento." +"Interfaz de multiemisión predeterminada. Esto anula la tabla de enrutamiento." -#: src/libvlc-module.c:681 +#: src/libvlc-module.c:688 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "Punto de código DiffServ" -#: src/libvlc-module.c:682 +#: src/libvlc-module.c:689 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." @@ -2565,164 +2579,195 @@ msgstr "" "Tipo De Servicio IPv4, o Clase de Tráfico IPv6). Esto se usa para ofrecer " "calidad de servicio de red." -#: src/libvlc-module.c:688 +#: src/libvlc-module.c:695 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" -"Elegir el programa a seleccionar dando su ID de Servicio. Sólo usa esta " -"opción si deseas leer una emisión multi-programa (como emisiones DVB por " +"Elegir el programa a seleccionar dando su ID de Servicio. Solo use esta " +"opción si desea leer una emisión multi-programa (como emisiones DVB por " "ejemplo)." -#: src/libvlc-module.c:694 +#: src/libvlc-module.c:701 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" "Elegir los programas a seleccionar dando una lista de IDs de Servicio (SIDs) " -"separados por comas. Sólo usa esta opción si deseas leer una emisión multi-" +"separados por comas. Solo use esta opción si desea leer una emisión multi-" "programa (como emisiones DVB por ejemplo)." -#: src/libvlc-module.c:700 +#: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 msgid "Audio track" msgstr "Pista de audio" -#: src/libvlc-module.c:702 +#: src/libvlc-module.c:709 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "Número de emisión de la pista de audio a usar (de 0 a n)." -#: src/libvlc-module.c:705 +#: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306 msgid "Subtitles track" msgstr "Pista de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:707 +#: src/libvlc-module.c:714 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "Número de emisión de la pista de subtítulos a usar (de 0 a n)." -#: src/libvlc-module.c:710 +#: src/libvlc-module.c:717 msgid "Audio language" -msgstr "Lenguaje de audio" +msgstr "Idioma de audio" -#: src/libvlc-module.c:712 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:719 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" -"Lenguaje de la pista de audio a usar (separados por comas, dos o tres " -"códigos de letras de país)." +"Idioma de la pista de audio a usar (separados por comas, dos o tres de " +"letras del código del país. Puede usar «none» para evitar seleccionar el " +"idioma de reserva)." -#: src/libvlc-module.c:715 +#: src/libvlc-module.c:722 msgid "Subtitle language" -msgstr "Lenguaje de subtítulos" +msgstr "Idioma de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:717 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:724 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" -"Idioma de pista de subtítulos a usar (separados por comas, dos o tres " -"códigos alfabéticos de países)." +"Idioma de pista de subtítulos a usar (separados por comas, dos o tres de " +"letras del código del país. Puede usar «any» como idioma de reserva)." -#: src/libvlc-module.c:721 +#: src/libvlc-module.c:728 msgid "Audio track ID" msgstr "ID de pista de audio" -#: src/libvlc-module.c:723 +#: src/libvlc-module.c:730 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "ID de emisión de la pista de audio a usar." -#: src/libvlc-module.c:725 +#: src/libvlc-module.c:732 msgid "Subtitles track ID" msgstr "ID de pista de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:727 +#: src/libvlc-module.c:734 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "ID de emisión de la pista de subtítulos a usar." -#: src/libvlc-module.c:729 +#: src/libvlc-module.c:736 +msgid "Preferred video resolution" +msgstr "Resolución preferida de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:738 +msgid "" +"When several video formats are available, select one whose resolution is " +"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " +"option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher " +"resolutions." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:744 +msgid "Best available" +msgstr "Mejor disponible" + +#: src/libvlc-module.c:744 +msgid "Full HD (1080p)" +msgstr "Full HD (1080p)" + +#: src/libvlc-module.c:744 +msgid "HD (720p)" +msgstr "HD (720p)" + +#: src/libvlc-module.c:745 +msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" +msgstr "Definición estándar (576 o 480 líneas)" + +#: src/libvlc-module.c:746 +msgid "Low definition (320 lines)" +msgstr "Definicion baja (320 líneas)" + +#: src/libvlc-module.c:749 msgid "Input repetitions" msgstr "Repeticiones de entrada" -#: src/libvlc-module.c:731 +#: src/libvlc-module.c:751 msgid "Number of time the same input will be repeated" -msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá" +msgstr "Número de veces que la misma entrada será repetida" -#: src/libvlc-module.c:733 +#: src/libvlc-module.c:753 msgid "Start time" msgstr "Tiempo de inicio" -#: src/libvlc-module.c:735 +#: src/libvlc-module.c:755 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "La emisión iniciará en esta posición (en segundos)." -#: src/libvlc-module.c:737 +#: src/libvlc-module.c:757 msgid "Stop time" msgstr "Tiempo de detención" -#: src/libvlc-module.c:739 +#: src/libvlc-module.c:759 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "La emisión parará en esta posición (en segundos)." -#: src/libvlc-module.c:741 +#: src/libvlc-module.c:761 msgid "Run time" msgstr "Tiempo de ejecución" -#: src/libvlc-module.c:743 +#: src/libvlc-module.c:763 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." -msgstr "La emisión se ejecutará esta duración (en segundos)." +msgstr "Duración de la emisión (en segundos)." -#: src/libvlc-module.c:745 +#: src/libvlc-module.c:765 msgid "Fast seek" msgstr "Búsqueda rápida" -#: src/libvlc-module.c:747 +#: src/libvlc-module.c:767 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "Favorecer velocidad sobre precisión en la búsqueda" -#: src/libvlc-module.c:749 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:769 msgid "Playback speed" -msgstr "Reproducción" +msgstr "Velocidad de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:751 +#: src/libvlc-module.c:771 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "" +"Esto define la velocidad de reproducción (la velocidad nominal es 1.0)." -#: src/libvlc-module.c:753 +#: src/libvlc-module.c:773 msgid "Input list" msgstr "Lista de entrada" -#: src/libvlc-module.c:755 +#: src/libvlc-module.c:775 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" -"Te permite dar una lista de entradas, separadas por comas, que se " +"Puede proporcionar una lista de entradas, separadas por comas, que se " "concatenarán tras la normal." -#: src/libvlc-module.c:758 +#: src/libvlc-module.c:778 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Esclavo de entrada (experimental)" -#: src/libvlc-module.c:760 +#: src/libvlc-module.c:780 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" -"Te permite reproducir desde varias entradas al mismo tiempo. Esta " -"característica es experimental, no se soportan todos los formatos. Usa una " -"lista de entradas separadas por «#»." +"Puede reproducir desde varias entradas al mismo tiempo. Esta característica " +"es experimental, no se soportan todos los formatos. Use una lista de " +"entradas separadas por «#»." -#: src/libvlc-module.c:764 +#: src/libvlc-module.c:784 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Lista de favoritos para una emisión" -#: src/libvlc-module.c:766 +#: src/libvlc-module.c:786 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," @@ -2732,39 +2777,40 @@ msgstr "" "forma «{name=nombre-del-favorito,time=tiempo-de-compensación-opcional," "bytes=byte-de-compensación-opcional},{...}»" -#: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307 +#: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346 msgid "Record directory or filename" -msgstr "Directorio o nombre de archivo de grabación" +msgstr "Carpeta o nombre de archivo de grabación" -#: src/libvlc-module.c:772 +#: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 msgid "Directory or filename where the records will be stored" -msgstr "Directorio o nombre de archivo donde se almacenarán las grabaciones" +msgstr "Carpeta o nombre de archivo donde se almacenarán las grabaciones" -#: src/libvlc-module.c:774 +#: src/libvlc-module.c:794 msgid "Prefer native stream recording" -msgstr "Preferir grabación de flujo nativa" +msgstr "Preferir grabación de emisión nativa" -#: src/libvlc-module.c:776 +#: src/libvlc-module.c:796 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "" -"Cuando sea posible, el flujo de entrada será grabado en vez de usar el " -"módulo de flujo de salida" +"Cuando sea posible, la emisión de entrada será grabada en vez de usar el " +"módulo de emisión de salida" -#: src/libvlc-module.c:779 +#: src/libvlc-module.c:799 msgid "Timeshift directory" -msgstr "Directorio de timeshift" +msgstr "Carpeta timeshift" -#: src/libvlc-module.c:781 +#: src/libvlc-module.c:801 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." -msgstr "Directorio usado para almacenar los archivos temporales de timeshift." +msgstr "Carpeta usada para almacenar los archivos temporales de timeshift." -#: src/libvlc-module.c:783 +#: src/libvlc-module.c:803 msgid "Timeshift granularity" msgstr "Granularidad de timeshift" -#: src/libvlc-module.c:785 +#: src/libvlc-module.c:805 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." @@ -2772,11 +2818,23 @@ msgstr "" "Tamaño máximo de los archivos temporales en bytes a usar para almacenar las " "emisiones timeshift." -#: src/libvlc-module.c:790 +#: src/libvlc-module.c:808 +msgid "Change title according to current media" +msgstr "Cambiar el título de acerdo al medio actual" + +#: src/libvlc-module.c:809 +msgid "" +"This option allows you to set the title according to what's being played
" +"$a: Artist
$b: Album
$c: Copyright
$t: Title
$g: Genre
$n: " +"Track num
$p: Now playing
$A: Date
$D: Duration
$Z: \"Now playing" +"\" (Fall back on Title - Artist)" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:816 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " -"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " -"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " +"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " +"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" "Estas opciones le permiten modificar el comportamiento del subsistema de sub-" @@ -2784,11 +2842,11 @@ msgstr "" "Habilítelos aquí y configúrelos en la sección de módulos «filtros de sub-" "imágenes». También puede poner diversas opciones de sub-imágenes." -#: src/libvlc-module.c:796 +#: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252 msgid "Force subtitle position" msgstr "Forzar posición de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:798 +#: src/libvlc-module.c:824 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." @@ -2796,58 +2854,73 @@ msgstr "" "Puede usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez " "de estar sobre la película. Pruebe varias posiciones." -#: src/libvlc-module.c:801 +#: src/libvlc-module.c:827 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Habilitar sub-imágenes" -#: src/libvlc-module.c:803 +#: src/libvlc-module.c:829 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "Puede deshabilitar completamente el proceso de sub-imágenes." -#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222 +#: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240 msgid "On Screen Display" msgstr "Mostrar en pantalla" -#: src/libvlc-module.c:807 +#: src/libvlc-module.c:833 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" -"VLC puede mostrar mensajes sobre el video. Esto se llama OSD (Mostrar en " +"VLC puede mostrar mensajes sobre el vídeo. Esto se llama OSD (Mostrar en " "pantalla, On Screen Display)." -#: src/libvlc-module.c:810 +#: src/libvlc-module.c:836 msgid "Text rendering module" msgstr "Módulo de generación de texto" -#: src/libvlc-module.c:812 +#: src/libvlc-module.c:838 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" -"VLC normalmente usa Freetype para la generación, pero esto te permite usar " +"VLC normalmente usa Freetype para la generación, pero esto le permite usar " "svg por ejemplo." -#: src/libvlc-module.c:814 +#: src/libvlc-module.c:840 +msgid "Subpictures source module" +msgstr "Módulo de fuente de sub-imágenes" + +#: src/libvlc-module.c:842 +msgid "" +"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " +"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." +msgstr "" +"Esto añade los llamados «filtros de sub-imagen». Estos filtros superponen " +"algunas imágenes o texto sobre el vídeo (como un logo, texto " +"arbitrario, ...)." + +#: src/libvlc-module.c:845 msgid "Subpictures filter module" msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes" -#: src/libvlc-module.c:816 +#: src/libvlc-module.c:847 +#, fuzzy msgid "" -"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " -"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." +"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " +"by subtitles decoders or other subpictures sources." msgstr "" "Esto añade los llamados «filtros de sub-imagen». Estos filtros superponen " -"algunas imágenes o texto sobre el video (como un logo, texto " +"algunas imágenes o texto sobre el vídeo (como un logo, texto " "arbitrario, ...)." -#: src/libvlc-module.c:819 +#: src/libvlc-module.c:850 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:821 +#: src/libvlc-module.c:852 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." @@ -2855,11 +2928,11 @@ msgstr "" "Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica " "ninguno (basado en el nombre de archivo de la película)." -#: src/libvlc-module.c:824 +#: src/libvlc-module.c:855 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:826 +#: src/libvlc-module.c:857 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" @@ -2878,239 +2951,311 @@ msgstr "" "adicionales\n" "4 = archivo de subtítulos exactamente igual al nombre de película" -#: src/libvlc-module.c:834 +#: src/libvlc-module.c:865 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Rutas de autodetección de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:836 +#: src/libvlc-module.c:867 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" -"Busca un archivo de subtítulos en estas rutas también, si tu archivo de " -"subtítulos no se halló en el directorio actual." +"Busca un archivo de subtítulos en estas rutas también, si su archivo de " +"subtítulos no se encontró en la carpeta actual." -#: src/libvlc-module.c:839 +#: src/libvlc-module.c:870 msgid "Use subtitle file" msgstr "Usar archivo de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:841 +#: src/libvlc-module.c:872 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" -"Carga este archivo de subtítulos. A usar cuando autodetectar no puede " -"detectar tu archivo de subtítulos." +"Cargar este archivo de subtítulos. A usar cuando autodetectar no puede " +"detectar su archivo de subtítulos." -#: src/libvlc-module.c:844 +#: src/libvlc-module.c:876 msgid "DVD device" msgstr "Dispositivo DVD" -#: src/libvlc-module.c:847 +#: src/libvlc-module.c:877 +msgid "VCD device" +msgstr "Dispositivo VCD" + +#: src/libvlc-module.c:878 +msgid "Audio CD device" +msgstr "Dispositivo de CD de audio" + +#: src/libvlc-module.c:882 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " -"the drive letter (eg. D:)" +"the drive letter (e.g. D:)" +msgstr "" +"Unidad (o archivo) DVD a usar de forma predeterminada. No olvide los dos " +"puntos tras la letra de unidad (p. ej. D:)" + +#: src/libvlc-module.c:885 +msgid "" +"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " +"the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" -"Unidad (o archivo) DVD a usar de forma predeterminada. No olvides los dos " +"Unidad (o archivo) VCD a usar de forma predeterminada. No olvide los dos " "puntos tras la letra de unidad (p. ej. D:)" -#: src/libvlc-module.c:851 +#: src/libvlc-module.c:888 +msgid "" +"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " +"after the drive letter (e.g. D:)" +msgstr "" +"Unidad (o archivo) Audio CD a usar de forma predeterminada. No olvide los " +"dos puntos tras la letra de unidad (p. ej. D:)" + +#: src/libvlc-module.c:895 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Dispositivo DVD a usar de forma predeterminada." -#: src/libvlc-module.c:854 -msgid "VCD device" -msgstr "Dispositivo VCD" - -#: src/libvlc-module.c:856 +#: src/libvlc-module.c:897 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Dispositivo VCD a usar de forma predeteminada." -#: src/libvlc-module.c:858 -msgid "Audio CD device" -msgstr "Dispositivo de CD de audio" - -#: src/libvlc-module.c:860 +#: src/libvlc-module.c:899 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Dispositivo CD de audio a usar de forma predeterminada." -#: src/libvlc-module.c:862 -msgid "Force IPv6" -msgstr "Forzar IPv6" +#: src/libvlc-module.c:913 +msgid "TCP connection timeout" +msgstr "Tiempo de espera de conexión TCP" + +#: src/libvlc-module.c:915 +msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " +msgstr "Tiempo de espera de conexión TCP (en milisegundos)." -#: src/libvlc-module.c:864 -msgid "IPv6 will be used by default for all connections." -msgstr "IPv6 se usará por defecto para todas las conexiones." +#: src/libvlc-module.c:917 +msgid "HTTP server address" +msgstr "Dirección de servidor HTTP" -#: src/libvlc-module.c:866 -msgid "Force IPv4" -msgstr "Forzar IPv4" +#: src/libvlc-module.c:918 +msgid "RTSP server address" +msgstr "Dirección de servidor RTSP" -#: src/libvlc-module.c:868 -msgid "IPv4 will be used by default for all connections." -msgstr "IPv4 se usará por defecto para todas las conexiones." +#: src/libvlc-module.c:920 +msgid "" +"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " +"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " +"them to a specific network interface." +msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:870 -msgid "TCP connection timeout" -msgstr "Finalización de conexión TCP" +#: src/libvlc-module.c:924 +msgid "HTTP server port" +msgstr "Puerto de servidor HTTP" -#: src/libvlc-module.c:872 -msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " -msgstr "Finalización conexión TCP (en milisegundos)." +#: src/libvlc-module.c:926 +msgid "" +"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " +"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " +"by the operating system." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:931 +msgid "HTTPS server port" +msgstr "Puerto de servidor HTTPS" + +#: src/libvlc-module.c:933 +msgid "" +"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " +"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " +"restricted by the operating system." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:938 +msgid "RTSP server port" +msgstr "Puerto de servidor RTSP" + +#: src/libvlc-module.c:940 +msgid "" +"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " +"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " +"by the operating system." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:945 +msgid "HTTP/TLS server certificate" +msgstr "Certificado de servidor HTTP/TSL" + +#: src/libvlc-module.c:947 +msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:949 +msgid "HTTP/TLS server private key" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:951 +msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:953 +msgid "HTTP/TLS Certificate Authority" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:955 +msgid "" +"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to " +"authenticate remote clients in TLS sessions." +msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:874 +#: src/libvlc-module.c:958 +msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" +msgstr "Lista de revocación de certificado HTTP/TLS" + +#: src/libvlc-module.c:960 +msgid "" +"This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using " +"revoked certificates in TLS sessions." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:963 msgid "SOCKS server" msgstr "Servidor SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:876 +#: src/libvlc-module.c:965 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" "Servidor SOCKS proxy a usar. Debe estar en la forma dirección:puerto . Se " -"usará para toda conexión TCP" +"usará para todas las conexiones TCP" -#: src/libvlc-module.c:879 +#: src/libvlc-module.c:968 msgid "SOCKS user name" msgstr "Nombre de usuario SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:881 +#: src/libvlc-module.c:970 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Nombre de usuario a usar para conectar al SOCKS proxy." -#: src/libvlc-module.c:883 +#: src/libvlc-module.c:972 msgid "SOCKS password" -msgstr "Clave SOCKS" +msgstr "Contraseña SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:885 +#: src/libvlc-module.c:974 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." -msgstr "Clave a usar para conectar al SOCKS proxy." +msgstr "Contraseña a usar para conectar al SOCKS proxy." -#: src/libvlc-module.c:887 +#: src/libvlc-module.c:976 msgid "Title metadata" msgstr "Metadato de título" -#: src/libvlc-module.c:889 +#: src/libvlc-module.c:978 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." -msgstr "Le permite especificar un metadato «título» para una entrada." +msgstr "Permite especificar un metadato «título» para una entrada." -#: src/libvlc-module.c:891 +#: src/libvlc-module.c:980 msgid "Author metadata" msgstr "Metadato de autor" -#: src/libvlc-module.c:893 +#: src/libvlc-module.c:982 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." -msgstr "Te permite especificar un metatadato de «autor» para una entrada." +msgstr "Permite especificar un metatadato de «autor» para una entrada." -#: src/libvlc-module.c:895 +#: src/libvlc-module.c:984 msgid "Artist metadata" msgstr "Metadato de artista" -#: src/libvlc-module.c:897 +#: src/libvlc-module.c:986 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." -msgstr "Te permite especificar un metadato de «artista» para una entrada." +msgstr "Permite especificar un metadato de «artista» para una entrada." -#: src/libvlc-module.c:899 +#: src/libvlc-module.c:988 msgid "Genre metadata" msgstr "Metadato de género" -#: src/libvlc-module.c:901 +#: src/libvlc-module.c:990 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." -msgstr "Le permite especificar un metadato de «género» para una entrada." +msgstr "Permite especificar un metadato de «género» para una entrada." -#: src/libvlc-module.c:903 +#: src/libvlc-module.c:992 msgid "Copyright metadata" msgstr "Metadato de copyright" -#: src/libvlc-module.c:905 +#: src/libvlc-module.c:994 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." -msgstr "Te permite especificar un metadato de «copyright» para una entrada." +msgstr "Permite especificar un metadato de «copyright» para una entrada." -#: src/libvlc-module.c:907 +#: src/libvlc-module.c:996 msgid "Description metadata" msgstr "Metadato de descripción" -#: src/libvlc-module.c:909 +#: src/libvlc-module.c:998 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." -msgstr "Te permite especificar un metadata de «Descripción» para una entrada." +msgstr "Permite especificar un metadata de «Descripción» para una entrada." -#: src/libvlc-module.c:911 +#: src/libvlc-module.c:1000 msgid "Date metadata" msgstr "Metadato de fecha" -#: src/libvlc-module.c:913 +#: src/libvlc-module.c:1002 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." -msgstr "Te permite especificar un metadata «fecha» para una entrada." +msgstr "Permite especificar un metadata «fecha» para una entrada." -#: src/libvlc-module.c:915 +#: src/libvlc-module.c:1004 msgid "URL metadata" msgstr "Metadato de URL" -#: src/libvlc-module.c:917 +#: src/libvlc-module.c:1006 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." -msgstr "Te permite especificar un metadata «url» para una entrada." +msgstr "Permite especificar un metadata «url» para una entrada." -#: src/libvlc-module.c:921 +#: src/libvlc-module.c:1010 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" "Esta opción puede usarse para alterar el modo en que VLC selecciona sus " -"códecs (métodos de descompresión). Sólo usuarios avanzados deberían alterar " -"esta opción, pues puede estropear la reproducción de todas tus emisiones." +"códecs (métodos de descompresión). Solo usuarios avanzados deberían alterar " +"esta opción, pues puede estropear la reproducción de todas sus emisiones." -#: src/libvlc-module.c:925 +#: src/libvlc-module.c:1014 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Lista de decodificadores preferida" -#: src/libvlc-module.c:927 +#: src/libvlc-module.c:1016 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" "Lista de códecs que VLC usará en prioridad. Por ejemplo, «dummy,a52» probará " -"los códecs simulados y a52 antes de probar otros. Sólo los usuarios " +"los códecs simulados y a52 antes de probar otros. Solo los usuarios " "avanzados deberían modificar esta opción pues puede estropear la " -"reproducción de todas tus emisiones." +"reproducción de todas sus emisiones." -#: src/libvlc-module.c:932 +#: src/libvlc-module.c:1021 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Lista de codificadores preferida" -#: src/libvlc-module.c:934 +#: src/libvlc-module.c:1023 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" "Esto te permite seleccionar una lista de codificadores que VLC usará " "prioritariamente." -#: src/libvlc-module.c:937 -msgid "Prefer system plugins over VLC" -msgstr "Preferir complementos del sistema sobre VLC" - -#: src/libvlc-module.c:939 -msgid "" -"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " -"VLC owns plugins whenever a choice is available." -msgstr "" -"Indica si VLC preferirá complementos nativos instalados en el sistema sobre " -"los propios complementos de VLC si hay opción disponible." - -#: src/libvlc-module.c:948 +#: src/libvlc-module.c:1032 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" -"Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el " +"Estas opciones le permiten configurar opciones globales por defecto para el " "subsistema de salida de emisión." -#: src/libvlc-module.c:951 +#: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Default stream output chain" -msgstr "Cadena de salida de emisión por defecto" +msgstr "Cadena de salida de emisión predeterminada" -#: src/libvlc-module.c:953 +#: src/libvlc-module.c:1037 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " @@ -3120,39 +3265,39 @@ msgstr "" "documentación para aprender cómo crear tales cadenas. Aviso: esta cadena se " "habilitará para todas las emisiones." -#: src/libvlc-module.c:957 +#: src/libvlc-module.c:1041 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Habilitar emisión de toda ES" -#: src/libvlc-module.c:959 +#: src/libvlc-module.c:1043 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" -msgstr "Emitir toda emisión elemental (video, audio y subtítulos)" +msgstr "Emitir toda emisión elemental (vídeo, audio y subtítulos)" -#: src/libvlc-module.c:961 +#: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Display while streaming" -msgstr "Mostrar mientras se vuelca" +msgstr "Mostrar mientras se emite" -#: src/libvlc-module.c:963 +#: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Reproducir localmente la emisión mientras se emite." -#: src/libvlc-module.c:965 +#: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Enable video stream output" -msgstr "Habilitar salida de emisión de video" +msgstr "Habilitar salida de emisión de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:967 +#: src/libvlc-module.c:1051 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" -"Seleccione si la emisión de video debería redirigirse al dispositivo de " +"Seleccione si la emisión de vídeo debería redirigirse al dispositivo de " "salida de emisión cuando éste último está habilitado." -#: src/libvlc-module.c:970 +#: src/libvlc-module.c:1054 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Habilitar salida de emisión de audio" -#: src/libvlc-module.c:972 +#: src/libvlc-module.c:1056 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." @@ -3160,11 +3305,11 @@ msgstr "" "Seleccionar si la emisión de audio debería redirigirse al dispositivo de " "salida de emisión cuando éste último esté habilitado." -#: src/libvlc-module.c:975 +#: src/libvlc-module.c:1059 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Habilitar salida de emisión SPU" -#: src/libvlc-module.c:977 +#: src/libvlc-module.c:1061 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." @@ -3172,11 +3317,11 @@ msgstr "" "Seleccionar si las emisiones SPU deberían redirigirse al dispositivo de " "salida de emisión cuando éste último esté habilitado." -#: src/libvlc-module.c:980 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348 +#: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Keep stream output open" msgstr "Mantener abierta la salida de emisión" -#: src/libvlc-module.c:982 +#: src/libvlc-module.c:1066 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " @@ -3186,11 +3331,11 @@ msgstr "" "de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la " "salida de emisión conjunta si no se especifica)" -#: src/libvlc-module.c:986 +#: src/libvlc-module.c:1070 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "Cacheado de muxor de salida de emisión (ms)" -#: src/libvlc-module.c:988 +#: src/libvlc-module.c:1072 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." @@ -3198,60 +3343,60 @@ msgstr "" "Esto le permite configurar la cantidad de cacheo inicial para el muxor de " "salida de emisión. Este valor debería ponerse en milisegundos." -#: src/libvlc-module.c:991 +#: src/libvlc-module.c:1075 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Lista de empaquetador preferida" -#: src/libvlc-module.c:993 +#: src/libvlc-module.c:1077 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" "Esto le permite seleccionar el orden en el que VLC seleccionará sus " "empaquetadores." -#: src/libvlc-module.c:996 +#: src/libvlc-module.c:1080 msgid "Mux module" msgstr "Módulo mux" -#: src/libvlc-module.c:998 +#: src/libvlc-module.c:1082 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "Esta es una entrada heredada para permitirle configurar módulos mux" -#: src/libvlc-module.c:1000 +#: src/libvlc-module.c:1084 msgid "Access output module" msgstr "Módulo de salida de acceso" -#: src/libvlc-module.c:1002 +#: src/libvlc-module.c:1086 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" "Esta es una entrada heredada para permitirle configurar módulos de salida de " "acceso" -#: src/libvlc-module.c:1004 +#: src/libvlc-module.c:1088 msgid "Control SAP flow" -msgstr "Controlar flujo de SAP" +msgstr "Controlar emisión SAP" -#: src/libvlc-module.c:1006 +#: src/libvlc-module.c:1090 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" -"Si se habilita esta opción, el flujo en la dirección multiemisión SAP se " +"Si se habilita esta opción, la emisión en la dirección multiemisión SAP se " "controlará. Esto se necesita si desea hacer anuncios en el MBone." -#: src/libvlc-module.c:1010 +#: src/libvlc-module.c:1094 msgid "SAP announcement interval" msgstr "Intervalo de anuncio de SAP" -#: src/libvlc-module.c:1012 +#: src/libvlc-module.c:1096 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" -"Cuando se deshabilita el control de flujo de SAP, esto te deja poner el " +"Cuando se deshabilita el control de emisión SAP, esto te deja poner el " "intervalo fijo entre anuncios de SAP." -#: src/libvlc-module.c:1021 +#: src/libvlc-module.c:1105 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." @@ -3259,135 +3404,7 @@ msgstr "" "Estas opciones le permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU. " "Debería dejarlas siempre habilitadas." -#: src/libvlc-module.c:1024 -msgid "Enable CPU MMX support" -msgstr "Habilitar soporte CPU MMX" - -#: src/libvlc-module.c:1026 -msgid "" -"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " -"of them." -msgstr "" -"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede " -"aprovecharlas." - -#: src/libvlc-module.c:1029 -msgid "Enable CPU 3D Now! support" -msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!" - -#: src/libvlc-module.c:1031 -msgid "" -"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede " -"aprovecharlas." - -#: src/libvlc-module.c:1034 -msgid "Enable CPU MMX EXT support" -msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT" - -#: src/libvlc-module.c:1036 -msgid "" -"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede " -"aprovecharlas." - -#: src/libvlc-module.c:1039 -msgid "Enable CPU SSE support" -msgstr "Habilitar soporte CPU SSE" - -#: src/libvlc-module.c:1041 -msgid "" -"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " -"of them." -msgstr "" -"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede " -"aprovecharlas." - -#: src/libvlc-module.c:1044 -msgid "Enable CPU SSE2 support" -msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2" - -#: src/libvlc-module.c:1046 -msgid "" -"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " -"of them." -msgstr "" -"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede " -"aprovecharlas." - -#: src/libvlc-module.c:1049 -#, fuzzy -msgid "Enable CPU SSE3 support" -msgstr "Habilitar soporte CPU SSE" - -#: src/libvlc-module.c:1051 -#, fuzzy -msgid "" -"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage " -"of them." -msgstr "" -"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede " -"aprovecharlas." - -#: src/libvlc-module.c:1054 -#, fuzzy -msgid "Enable CPU SSSE3 support" -msgstr "Habilitar soporte CPU SSE" - -#: src/libvlc-module.c:1056 -#, fuzzy -msgid "" -"If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede " -"aprovecharlas." - -#: src/libvlc-module.c:1059 -#, fuzzy -msgid "Enable CPU SSE4.1 support" -msgstr "Habilitar soporte CPU SSE" - -#: src/libvlc-module.c:1061 -#, fuzzy -msgid "" -"If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede " -"aprovecharlas." - -#: src/libvlc-module.c:1064 -#, fuzzy -msgid "Enable CPU SSE4.2 support" -msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2" - -#: src/libvlc-module.c:1066 -#, fuzzy -msgid "" -"If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede " -"aprovecharlas." - -#: src/libvlc-module.c:1069 -msgid "Enable CPU AltiVec support" -msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec" - -#: src/libvlc-module.c:1071 -msgid "" -"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede " -"aprovecharlas." - -#: src/libvlc-module.c:1076 +#: src/libvlc-module.c:1110 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." @@ -3395,11 +3412,11 @@ msgstr "" "Estas opciones le permiten seleccionar módulos por defecto. No las toque a " "menos que sepa lo que realmente estás haciendo." -#: src/libvlc-module.c:1079 +#: src/libvlc-module.c:1113 msgid "Memory copy module" msgstr "Módulo de copia de memoria" -#: src/libvlc-module.c:1081 +#: src/libvlc-module.c:1115 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." @@ -3407,11 +3424,11 @@ msgstr "" "Puede seleccionar qué módulo de copia de memoria quiere usar. De forma " "predeterminada VLC seleccionará el más rápido soportado por su hardware." -#: src/libvlc-module.c:1084 +#: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Access module" msgstr "Módulos de acceso" -#: src/libvlc-module.c:1086 +#: src/libvlc-module.c:1120 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " @@ -3419,22 +3436,22 @@ msgid "" msgstr "" "Esto permite forzar un módulo de acceso. Puede usarse si el acceso correcto " "no se detecta automáticamente. No se debería poner como una opción global a " -"menos que sepas lo que haces." +"menos que sepa lo que hace." -#: src/libvlc-module.c:1090 +#: src/libvlc-module.c:1124 msgid "Stream filter module" msgstr "Módulo de filtro de emisión" -#: src/libvlc-module.c:1092 +#: src/libvlc-module.c:1126 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " msgstr "" "Los filtros de emisión se usan para modificar la emisión que se está leyendo." -#: src/libvlc-module.c:1094 +#: src/libvlc-module.c:1128 msgid "Demux module" msgstr "Módulos demux" -#: src/libvlc-module.c:1096 +#: src/libvlc-module.c:1130 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " @@ -3442,15 +3459,25 @@ msgid "" "you really know what you are doing." msgstr "" "Los demultiplexores se usan para separar las emisiones «elementales» (como " -"emisiones de audio y video). Puede usarlo si el demuxor correcto no se " +"emisiones de audio y vídeo). Puede usarlo si el demuxor correcto no se " "detecta automáticamente. No se debería poner como opción global a menos que " "sepa realmente lo que hace." -#: src/libvlc-module.c:1101 +#: src/libvlc-module.c:1135 +msgid "VoD server module" +msgstr "Módulo de servidor VoD" + +#: src/libvlc-module.c:1137 +msgid "" +"You can select which VoD server module you want to use. Set this to " +"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1140 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Permitir prioridad a tiempo real" -#: src/libvlc-module.c:1103 +#: src/libvlc-module.c:1142 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " @@ -3459,37 +3486,37 @@ msgid "" msgstr "" "Ejecutar VLC en prioridad a tiempo real permitirá una programación mucho más " "precisa y un mejor manejo, especialmente al emitir contenido. Aun así puede " -"bloquear toda tu máquina, o ponerla muy, muy lenta. Sólo deberías activar " -"esto si sabes lo que estás haciendo." +"bloquear toda su máquina, o ponerla muy, muy lenta. Solo debería activar " +"esto si sabe lo que está haciendo." -#: src/libvlc-module.c:1109 +#: src/libvlc-module.c:1148 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Ajustar prioridad de VLC" -#: src/libvlc-module.c:1111 +#: src/libvlc-module.c:1150 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" "Esta opción añade una compensación (positiva o negativa) a las prioridades " -"por defecto de VLC. Puede usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros " -"programas, o ante otras instancias VLC." +"predeterminadas de VLC. Puede usarla para afinar la prioridad de VLC ante " +"otros programas, o ante otras instancias VLC." -#: src/libvlc-module.c:1115 +#: src/libvlc-module.c:1154 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." msgstr "(Experimental) No cachear en el nivel de acceso." -#: src/libvlc-module.c:1117 +#: src/libvlc-module.c:1156 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "Esta opción es útil si desea reducir la latencia al leer una emisión" -#: src/libvlc-module.c:1120 +#: src/libvlc-module.c:1159 msgid "Modules search path" msgstr "Ruta de búsqueda de módulos" -#: src/libvlc-module.c:1122 +#: src/libvlc-module.c:1161 msgid "" "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" @@ -3497,80 +3524,76 @@ msgstr "" "Ruta adicional para VLC para buscar sus módulos. Puede añadir varias rutas " "concatenándolas usando «PATH_SEP» como separador" -#: src/libvlc-module.c:1125 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Data search path" -msgstr "Ruta de búsqueda de módulos" +msgstr "Ruta de búsqueda de datos" -#: src/libvlc-module.c:1127 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Override the default data/share search path." -msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz" +msgstr "Redefinir la ruta de búsqueda de datos/compartición predeterminada." -#: src/libvlc-module.c:1129 +#: src/libvlc-module.c:1168 msgid "VLM configuration file" msgstr "Archivo de configuración VLM" -#: src/libvlc-module.c:1131 +#: src/libvlc-module.c:1170 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "Leer un archivo de configuración VLM tan pronto como VLM se inicie." -#: src/libvlc-module.c:1133 +#: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Usar una caché de complementos" -#: src/libvlc-module.c:1135 +#: src/libvlc-module.c:1174 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" "Usa una caché de complementos que mejorará mucho el tiempo de inicio de VLC." -#: src/libvlc-module.c:1137 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1176 msgid "Locally collect statistics" -msgstr "Recopilar estadísticas" +msgstr "Recopilar estadísticas localmente" -#: src/libvlc-module.c:1139 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1178 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." -msgstr "Recopilar estadísticas varias." +msgstr "Recopilar estadísticas varias locales sobre los medios reproducidos." -#: src/libvlc-module.c:1141 +#: src/libvlc-module.c:1180 msgid "Run as daemon process" msgstr "Ejecutar como proceso demonio" -#: src/libvlc-module.c:1143 +#: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "Ejecuta VLC como un proceso demonio en segundo plano" -#: src/libvlc-module.c:1145 +#: src/libvlc-module.c:1184 msgid "Write process id to file" msgstr "Escribir id del proceso a archivo" -#: src/libvlc-module.c:1147 +#: src/libvlc-module.c:1186 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "Escribe la identificación del proceso al archivo especificado." -#: src/libvlc-module.c:1149 +#: src/libvlc-module.c:1188 msgid "Log to file" msgstr "Emitir a archivo" -#: src/libvlc-module.c:1151 +#: src/libvlc-module.c:1190 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "Emitir todo mensaje de VLC a un archivo de texto." -#: src/libvlc-module.c:1153 +#: src/libvlc-module.c:1192 msgid "Log to syslog" msgstr "Conectar a syslog" -#: src/libvlc-module.c:1155 +#: src/libvlc-module.c:1194 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "Emitir todos los mensajes de VLC a syslog (sistemas UNIX)." -#: src/libvlc-module.c:1157 +#: src/libvlc-module.c:1196 msgid "Allow only one running instance" -msgstr "Sólo permitir ejecutar una instancia VLC" +msgstr "Solo permitir ejecutar una instancia VLC" -#: src/libvlc-module.c:1160 +#: src/libvlc-module.c:1199 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " @@ -3578,13 +3601,13 @@ msgid "" "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" -"Permitir ejecutar sólo una instancia VLC puede ser útil a veces, por ejemplo " +"Permitir ejecutar solo una instancia VLC puede ser útil a veces, por ejemplo " "si se asocia VLC con varios tipos de archivo y no quiere que un nuevo VLC se " "abra cada vez que hace doble clic en un archivo en el explorador. Esta " "opción le permite reproducir el archivo con la instancia ya en ejecución o " "añadirlo a la lista de reproducción." -#: src/libvlc-module.c:1167 +#: src/libvlc-module.c:1206 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " @@ -3593,7 +3616,7 @@ msgid "" "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" -"Permitir ejecutar sólo una instancia de VLC puede ser útil a veces, por " +"Permitir ejecutar solo una instancia de VLC puede ser útil a veces, por " "ejemplo si se asocia VLC con varios tipos de archivo y no se quiere que una " "nueva instancia de VLC se abra cada vez que se abre un archivo en el " "explorador de archivos. Esta opción le permite reproducir el archivo con una " @@ -3601,29 +3624,29 @@ msgstr "" "requiere que esté activo el demonio de sesión D-Bus y que la instancia en " "ejecución de VLC use la interfaz de control D-Bus." -#: src/libvlc-module.c:1176 +#: src/libvlc-module.c:1215 msgid "VLC is started from file association" msgstr "VLC es iniciado desde asociación a archivo" -#: src/libvlc-module.c:1178 +#: src/libvlc-module.c:1217 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" "Hacer saber a VLC que está siendo lanzado debido a una asociación a archivo " "en el SO" -#: src/libvlc-module.c:1181 +#: src/libvlc-module.c:1220 msgid "One instance when started from file" msgstr "Una instancia al iniciarse desde archivo" -#: src/libvlc-module.c:1183 +#: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Allow only one running instance when started from file." -msgstr "Permitir sólo una instancia ejecutándose al iniciarse desde archivo." +msgstr "Permitir solo una instancia ejecutándose al iniciarse desde archivo." -#: src/libvlc-module.c:1185 +#: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Aumentar la prioridad del proceso" -#: src/libvlc-module.c:1187 +#: src/libvlc-module.c:1226 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " @@ -3639,21 +3662,21 @@ msgstr "" "procesador y dejaría bloqueado todo el sistema, lo cual puede requerir un " "reinicio de su máquina." -#: src/libvlc-module.c:1195 +#: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" "Encolar objetos a lista de reproducción cuando se está en modo de una " "instancia" -#: src/libvlc-module.c:1197 +#: src/libvlc-module.c:1236 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" -"Al usar la opción de sólo una instancia, añadir objetos a lista de " +"Al usar la opción de solo una instancia, añadir objetos a lista de " "reproducción y seguir reproduciendo el objeto actual." -#: src/libvlc-module.c:1206 +#: src/libvlc-module.c:1245 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." @@ -3661,11 +3684,11 @@ msgstr "" "Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. " "Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción." -#: src/libvlc-module.c:1209 +#: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Automatically preparse files" msgstr "Preanalizar archivos automáticamente" -#: src/libvlc-module.c:1211 +#: src/libvlc-module.c:1250 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." @@ -3673,94 +3696,101 @@ msgstr "" "Automáticamente preanaliza archivos añadidos a la lista de reproducción " "(para obtener algún metadato)." -#: src/libvlc-module.c:1214 +#: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Album art policy" msgstr "Política sobre el arte del álbum" -#: src/libvlc-module.c:1216 +#: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "Seleccionar cómo se descargará el arte del álbum." -#: src/libvlc-module.c:1222 +#: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Manual download only" -msgstr "Sólo descarga manual" +msgstr "Solo descarga manual" -#: src/libvlc-module.c:1223 +#: src/libvlc-module.c:1262 msgid "When track starts playing" msgstr "Cuando la pista inicie su reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1224 +#: src/libvlc-module.c:1263 msgid "As soon as track is added" msgstr "Cuando la pista se añada" -#: src/libvlc-module.c:1226 +#: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Services discovery modules" msgstr "Módulos de descubrimiento de servicios" -#: src/libvlc-module.c:1228 +#: src/libvlc-module.c:1267 msgid "" -"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " -"Typical values are sap, hal, ..." +"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " +"Typical value is \"sap\"." msgstr "" "Especifica los módulos de descubrimiento de servicios a cargar, separados " -"por punto y coma. Valores típicos son sap, hal, ..." +"por dos puntos. Un valor típico es «sap»." -#: src/libvlc-module.c:1231 +#: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente indefinidamente" -#: src/libvlc-module.c:1233 +#: src/libvlc-module.c:1272 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" "VLC reproducirá archivos aleatoriamente de la lista hasta ser interrumpido." -#: src/libvlc-module.c:1235 +#: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Repeat all" msgstr "Repetir todo" -#: src/libvlc-module.c:1237 +#: src/libvlc-module.c:1276 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC se mantendrá reproduciendo la lista indefinidamente." -#: src/libvlc-module.c:1239 +#: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Repeat current item" msgstr "Repetir objeto actual" -#: src/libvlc-module.c:1241 +#: src/libvlc-module.c:1280 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC se mantendrá reproduciendo el actual objeto de la lista." -#: src/libvlc-module.c:1243 +#: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Play and stop" msgstr "Reproducir y detener" -#: src/libvlc-module.c:1245 +#: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "Detener lista de reproducción tras cada objeto reproducido." -#: src/libvlc-module.c:1247 +#: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Play and exit" msgstr "Reproducir y salir" -#: src/libvlc-module.c:1249 +#: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "Salir si no hay más objetos en lista de reproducción." -#: src/libvlc-module.c:1251 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1290 msgid "Play and pause" -msgstr "Reproducir y detener" +msgstr "Reproducir y pausar" -#: src/libvlc-module.c:1253 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1292 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." -msgstr "Incluye un retraso en la muestra de la emisión." +msgstr "Pausar cada elemento de la lista en el último fotograma." -#: src/libvlc-module.c:1255 +#: src/libvlc-module.c:1294 +msgid "Auto start" +msgstr "Auto inicio" + +#: src/libvlc-module.c:1295 +msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." +msgstr "" +"Automáticamente inicia la reproducción del contenido de la lista al cargarla." + +#: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Use media library" msgstr "Usar biblioteca multimedia" -#: src/libvlc-module.c:1257 +#: src/libvlc-module.c:1300 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." @@ -3768,11 +3798,19 @@ msgstr "" "La biblioteca multimedia es guardada automáticamente y recargada cada vez " "que se inicia VLC." -#: src/libvlc-module.c:1260 +#: src/libvlc-module.c:1303 +msgid "Load Media Library" +msgstr "Cargar biblioteca multimedia" + +#: src/libvlc-module.c:1305 +msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530 msgid "Display playlist tree" msgstr "Mostrar árbol de lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1262 +#: src/libvlc-module.c:1309 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." @@ -3780,907 +3818,882 @@ msgstr "" "La lista de reproducción puede usar un árbol para categorizar algunos " "objetos, como el contenido de un directorio." -#: src/libvlc-module.c:1271 +#: src/libvlc-module.c:1318 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" "Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como " "«teclas rápidas»." -#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:355 -#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605 -#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" -#: src/libvlc-module.c:1275 +#: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "" "Seleccione la tecla rápida para cambiar el estado de pantalla completa." -#: src/libvlc-module.c:1276 +#: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Salir de pantalla completa" -#: src/libvlc-module.c:1277 +#: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr "Seleccione la tecla rápida para salir del estado de pantalla completa." -#: src/libvlc-module.c:1278 +#: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113 msgid "Play/Pause" msgstr "Reproducir/Pausar" -#: src/libvlc-module.c:1279 +#: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Seleccione la tecla rápida para cambiar el estado de pausa." -#: src/libvlc-module.c:1280 +#: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Pause only" -msgstr "Sólo pausa" +msgstr "Solo pausa" -#: src/libvlc-module.c:1281 +#: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Seleccione la tecla rápida para pausa." -#: src/libvlc-module.c:1282 +#: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Play only" -msgstr "Sólo reproducir" +msgstr "Solo reproducir" -#: src/libvlc-module.c:1283 +#: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Seleccione la tecla rápida para reproducir." -#: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010 -#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +#: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Faster" msgstr "Más rápido" -#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291 +#: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Seleccione la tecla rápida para reproducción rápida." -#: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011 -#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +#: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Slower" msgstr "Más lento" -#: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293 +#: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Seleccione la tecla rápida para reproducción lenta." -#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012 -#: modules/gui/macosx/intf.m:650 +#: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Normal rate" msgstr "Tasa normal" -#: src/libvlc-module.c:1289 +#: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "" "Seleccione la tecla rápida para establecer la reproducción a tasa normal." -#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:808 +#: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812 msgid "Faster (fine)" msgstr "Más rápido (preciso)" -#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:816 +#: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820 msgid "Slower (fine)" msgstr "Más lento (preciso)" -#: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696 -#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604 -#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738 -#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 -#: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 +#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 +#: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 msgid "Next" msgstr "Siguiente" -#: src/libvlc-module.c:1295 +#: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "Seleccione la tecla rápida para saltar al objeto siguiente en lista de " "reproducción." -#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702 -#: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599 -#: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739 -#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 -#: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 +#: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161 +#: modules/gui/macosx/about.m:224 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/libvlc-module.c:1297 +#: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" "Seleccione la tecla rápida para saltar al objeto previo en la lista de " "reproducción." -#: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602 -#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737 -#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 -#: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 +#: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 msgid "Stop" msgstr "Detener" -#: src/libvlc-module.c:1299 +#: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Seleccione la tecla rápida para detener la reproducción." -#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607 -#: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201 +#: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 +#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362 msgid "Position" msgstr "Posición" -#: src/libvlc-module.c:1301 +#: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Seleccione la tecla rápida para mostrar la posición." -#: src/libvlc-module.c:1303 +#: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Salto muy corto atrás" -#: src/libvlc-module.c:1305 +#: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un salto muy corto atrás." -#: src/libvlc-module.c:1306 +#: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Short backwards jump" msgstr "Salto corto atrás" -#: src/libvlc-module.c:1308 +#: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un salto corto atrás." -#: src/libvlc-module.c:1309 +#: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Medio salto atrás" -#: src/libvlc-module.c:1311 +#: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un salto medio atrás." -#: src/libvlc-module.c:1312 +#: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Long backwards jump" msgstr "Salto largo atrás" -#: src/libvlc-module.c:1314 +#: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un salto largo atrás." -#: src/libvlc-module.c:1316 +#: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Very short forward jump" msgstr "Salto muy corto adelante " -#: src/libvlc-module.c:1318 +#: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un salto muy corto adelante." -#: src/libvlc-module.c:1319 +#: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Short forward jump" msgstr "Salto corto adelante" -#: src/libvlc-module.c:1321 +#: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un corto salto adelante." -#: src/libvlc-module.c:1322 +#: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Medium forward jump" msgstr "Medio salto adelante" -#: src/libvlc-module.c:1324 +#: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un salto medio adelante." -#: src/libvlc-module.c:1325 +#: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Long forward jump" msgstr "Gran salto adelante" -#: src/libvlc-module.c:1327 +#: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un gran salto adelante." -#: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713 +#: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713 msgid "Next frame" msgstr "Siguiente fotograma" -#: src/libvlc-module.c:1330 +#: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." -msgstr "Seleccione la tecla rápida para pasar al siguiente fotograma de video." +msgstr "Seleccione la tecla rápida para pasar al siguiente fotograma de vídeo." -#: src/libvlc-module.c:1332 +#: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Very short jump length" msgstr "Longitud de salto muy corto" -#: src/libvlc-module.c:1333 +#: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Longitud de salto muy corto, en segundos." -#: src/libvlc-module.c:1334 +#: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Short jump length" msgstr "Longitud de salto corto" -#: src/libvlc-module.c:1335 +#: src/libvlc-module.c:1382 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Longitud de salto corto, en segundos." -#: src/libvlc-module.c:1336 +#: src/libvlc-module.c:1383 msgid "Medium jump length" msgstr "Longitud de salto medio" -#: src/libvlc-module.c:1337 +#: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Longitud de salto medio, en segundos." -#: src/libvlc-module.c:1338 +#: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Long jump length" -msgstr "Longitud de gran salto" +msgstr "Longitud de salto grande" -#: src/libvlc-module.c:1339 +#: src/libvlc-module.c:1386 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Longitud de gran salto, en segundos." -#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:883 -#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40 +#: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:899 +#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44 msgid "Quit" msgstr "Salir" -#: src/libvlc-module.c:1342 +#: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Seleccione la tecla rápida para salir la aplicación" -#: src/libvlc-module.c:1343 +#: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Navigate up" msgstr "Navegar arriba" -#: src/libvlc-module.c:1344 +#: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "Seleccione la tecla para subir el selector en los menús DVD." -#: src/libvlc-module.c:1345 +#: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Navigate down" msgstr "Navegar abajo" -#: src/libvlc-module.c:1346 +#: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "Seleccione la tecla para bajar el selector en los menús DVD." -#: src/libvlc-module.c:1347 +#: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Navigate left" msgstr "Navegar a izquierda" -#: src/libvlc-module.c:1348 +#: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" "Seleccione la tecla para mover el selector a izquierda en los menús DVD." -#: src/libvlc-module.c:1349 +#: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Navigate right" msgstr "Navegar a derecha" -#: src/libvlc-module.c:1350 +#: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "" "Seleccione la tecla para mover el selector a la derecha en los menús DVD." -#: src/libvlc-module.c:1351 +#: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Activate" msgstr "Activar" -#: src/libvlc-module.c:1352 +#: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "Seleccione la tecla para activar el objeto elegido en los menús DVD." -#: src/libvlc-module.c:1353 +#: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Ir al menú DVD" -#: src/libvlc-module.c:1354 +#: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "Seleccione la tecla para ir al menú DVD" -#: src/libvlc-module.c:1355 +#: src/libvlc-module.c:1402 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Seleccionar título anterior del DVD" -#: src/libvlc-module.c:1356 +#: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "Seleccione la tecla para pasar al título previo del DVD" -#: src/libvlc-module.c:1357 +#: src/libvlc-module.c:1404 msgid "Select next DVD title" msgstr "Seleccionar título siguiente del DVD" -#: src/libvlc-module.c:1358 +#: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "Seleccione la tecla para pasar al siguiente título del DVD" -#: src/libvlc-module.c:1359 +#: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Seleccionar capítulo anterior del DVD" -#: src/libvlc-module.c:1360 +#: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "Seleccione la tecla para pasar al capítulo previo del DVD" -#: src/libvlc-module.c:1361 +#: src/libvlc-module.c:1408 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Seleccionar capítulo siguiente del DVD" -#: src/libvlc-module.c:1362 +#: src/libvlc-module.c:1409 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "Seleccionar tecla para pasar al siguiente capítulo del DVD" -#: src/libvlc-module.c:1363 +#: src/libvlc-module.c:1410 msgid "Volume up" msgstr "Subir volumen" -#: src/libvlc-module.c:1364 +#: src/libvlc-module.c:1411 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Seleccionar tecla para subir el volumen." -#: src/libvlc-module.c:1365 +#: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Volume down" msgstr "Bajar volumen" -#: src/libvlc-module.c:1366 +#: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Seleccionar tecla para bajar el volumen" -#: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670 -#: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:575 +#: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575 msgid "Mute" msgstr "Silenciar" -#: src/libvlc-module.c:1368 +#: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Seleccionar tecla para silenciar audio." -#: src/libvlc-module.c:1369 +#: src/libvlc-module.c:1416 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Más retraso de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:1370 +#: src/libvlc-module.c:1417 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Seleccionar tecla para aumentar el retraso de subtítulos." -#: src/libvlc-module.c:1371 +#: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Menos retraso de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:1372 +#: src/libvlc-module.c:1419 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Seleccionar tecla para reducir el retraso de subtítulos." -#: src/libvlc-module.c:1373 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1420 msgid "Subtitle position up" -msgstr "Opciones de subtítulos" +msgstr "Posición de subtítulos arriba" -#: src/libvlc-module.c:1374 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1421 msgid "Select the key to move subtitles higher." -msgstr "Seleccionar tecla para silenciar audio." +msgstr "Seleccionar la tecla para mover los subtitulos más arriba." -#: src/libvlc-module.c:1375 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1422 msgid "Subtitle position down" -msgstr "Opciones de subtítulos" +msgstr "Posición de subtítulos abajo" -#: src/libvlc-module.c:1376 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1423 msgid "Select the key to move subtitles lower." -msgstr "Seleccionar tecla para silenciar audio." +msgstr "Seleccionar la tecla para mover los subtitulos más abajo." -#: src/libvlc-module.c:1377 +#: src/libvlc-module.c:1424 msgid "Audio delay up" msgstr "Más retraso de audio" -#: src/libvlc-module.c:1378 +#: src/libvlc-module.c:1425 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Seleccionar tecla para aumentar el retraso de audio." -#: src/libvlc-module.c:1379 +#: src/libvlc-module.c:1426 msgid "Audio delay down" msgstr "Menos retraso de audio" -#: src/libvlc-module.c:1380 +#: src/libvlc-module.c:1427 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Seleccionar tecla para reducir el retraso de audio." -#: src/libvlc-module.c:1387 +#: src/libvlc-module.c:1434 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Reproducir favorito 1 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1388 +#: src/libvlc-module.c:1435 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Reproducir favorito 2 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1389 +#: src/libvlc-module.c:1436 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Reproducir favorito 3 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1390 +#: src/libvlc-module.c:1437 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Reproducir favorito 4 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1391 +#: src/libvlc-module.c:1438 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Reproducir favorito 5 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1392 +#: src/libvlc-module.c:1439 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Reproducir favorito 6 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1393 +#: src/libvlc-module.c:1440 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Reproducir favorito 7 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1394 +#: src/libvlc-module.c:1441 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Reproducir favorito 8 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1395 +#: src/libvlc-module.c:1442 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Reproducir favorito 9 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1396 +#: src/libvlc-module.c:1443 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Reproducir favorito 10 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1397 +#: src/libvlc-module.c:1444 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Seleccionar la tecla para reproducir este favorito." -#: src/libvlc-module.c:1398 +#: src/libvlc-module.c:1445 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Establecer favorito 1 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1399 +#: src/libvlc-module.c:1446 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Establecer favorito 2 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1400 +#: src/libvlc-module.c:1447 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Establecer favorito 3 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1401 +#: src/libvlc-module.c:1448 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Establecer favorito 4 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1402 +#: src/libvlc-module.c:1449 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Establecer favorito 5 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1403 +#: src/libvlc-module.c:1450 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Establecer favorito 6 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1404 +#: src/libvlc-module.c:1451 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Establecer favorito 7 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1405 +#: src/libvlc-module.c:1452 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Establecer favorito 8 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1406 +#: src/libvlc-module.c:1453 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Establecer favorito 9 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1407 +#: src/libvlc-module.c:1454 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Establecer favorito 10 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1408 +#: src/libvlc-module.c:1455 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "" "Seleccionar la tecla para establecer este favorito de lista de reproducción." -#: src/libvlc-module.c:1410 +#: src/libvlc-module.c:1457 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Favorito 1 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1411 +#: src/libvlc-module.c:1458 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Favorito 2 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1412 +#: src/libvlc-module.c:1459 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Favorito 3 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1413 +#: src/libvlc-module.c:1460 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Favorito 4 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1414 +#: src/libvlc-module.c:1461 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Favorito 5 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1415 +#: src/libvlc-module.c:1462 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Favorito 6 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1416 +#: src/libvlc-module.c:1463 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Favorito 7 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1417 +#: src/libvlc-module.c:1464 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Favorito 8 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1418 +#: src/libvlc-module.c:1465 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Favorito 9 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1419 +#: src/libvlc-module.c:1466 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Favorito 10 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1421 +#: src/libvlc-module.c:1468 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "Esto le permite definir favoritos de la lista de reproducción." -#: src/libvlc-module.c:1423 -msgid "Go back in browsing history" -msgstr "Retroceder en el historial de exploración" - -#: src/libvlc-module.c:1424 -msgid "" -"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " -"history." -msgstr "" -"Seleccionar la tecla para retroceder (al objeto multimedia anterior) en el " -"historial de exploración." - -#: src/libvlc-module.c:1425 -msgid "Go forward in browsing history" -msgstr "Avanzar en el historial de exploración" - -#: src/libvlc-module.c:1426 -msgid "" -"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " -"history." -msgstr "" -"Seleccionar tecla para avanzar (al objeto multimedia siguiente) en el " -"historial de exploración." - -#: src/libvlc-module.c:1428 +#: src/libvlc-module.c:1470 msgid "Cycle audio track" -msgstr "Girar por pista de audio" +msgstr "Rotar por pista de audio" -#: src/libvlc-module.c:1429 +#: src/libvlc-module.c:1471 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." -msgstr "Rota por las pistas de audio disponibles (lenguajes)." +msgstr "Rotar por las pistas de audio disponibles (idiomas)." -#: src/libvlc-module.c:1430 +#: src/libvlc-module.c:1472 msgid "Cycle subtitle track" -msgstr "Repetir pista de subtítulos" +msgstr "Rotar por pista de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:1431 +#: src/libvlc-module.c:1473 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." -msgstr "Rota por las pistas de subtítulos disponibles." +msgstr "Rotar por las pistas de subtítulos disponibles." -#: src/libvlc-module.c:1432 +#: src/libvlc-module.c:1474 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "Rotar proporción fuente" -#: src/libvlc-module.c:1433 +#: src/libvlc-module.c:1475 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." -msgstr "Rota por una lista predefinida de proporciones fuente." +msgstr "Rotar por una lista predefinida de proporciones fuente." -#: src/libvlc-module.c:1434 +#: src/libvlc-module.c:1476 msgid "Cycle video crop" -msgstr "Ciclar recorte de video" +msgstr "Rotar recorte de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1435 +#: src/libvlc-module.c:1477 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." -msgstr "Rota por una lista predefinida de formatos de corte." +msgstr "Rotar por una lista predefinida de formatos de corte." -#: src/libvlc-module.c:1436 +#: src/libvlc-module.c:1478 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "Cambiar autoescalado" -#: src/libvlc-module.c:1437 +#: src/libvlc-module.c:1479 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "Activar o desactivar el autoescalado." -#: src/libvlc-module.c:1438 +#: src/libvlc-module.c:1480 msgid "Increase scale factor" -msgstr "Incrementar factor de escaldo" +msgstr "Incrementar factor de escalado" -#: src/libvlc-module.c:1439 +#: src/libvlc-module.c:1481 msgid "Increase scale factor." msgstr "Incrementar factor de escalado." -#: src/libvlc-module.c:1440 +#: src/libvlc-module.c:1482 msgid "Decrease scale factor" msgstr "Decrementar factor de escalado" -#: src/libvlc-module.c:1441 +#: src/libvlc-module.c:1483 msgid "Decrease scale factor." msgstr "Decrementar factor de escalado." -#: src/libvlc-module.c:1442 +#: src/libvlc-module.c:1484 msgid "Cycle deinterlace modes" -msgstr "Ciclar modos de desentrelazado" +msgstr "Rotar modos de desentrelazado" -#: src/libvlc-module.c:1443 +#: src/libvlc-module.c:1485 msgid "Cycle through deinterlace modes." -msgstr "Rota por modos de desentrelazado." +msgstr "Rotar por modos de desentrelazado." -#: src/libvlc-module.c:1444 +#: src/libvlc-module.c:1486 +msgid "Show controller in fullscreen" +msgstr "Mostrar controlador a pantalla completa" + +#: src/libvlc-module.c:1487 msgid "Show interface" msgstr "Mostrar interfaz" -#: src/libvlc-module.c:1445 +#: src/libvlc-module.c:1488 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "Superponer la interfaz sobre las demás ventanas." -#: src/libvlc-module.c:1446 +#: src/libvlc-module.c:1489 msgid "Hide interface" msgstr "Ocultar interfaz" -#: src/libvlc-module.c:1447 +#: src/libvlc-module.c:1490 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "Poner la interfaz bajo las demás ventanas." -#: src/libvlc-module.c:1448 +#: src/libvlc-module.c:1491 +msgid "Boss key" +msgstr "Tecla principal" + +#: src/libvlc-module.c:1492 +msgid "Hide the interface and pause playback." +msgstr "Oculta la interfaz y detener la reproducción." + +#: src/libvlc-module.c:1493 msgid "Take video snapshot" -msgstr "Tomar captura de pantalla de video" +msgstr "Tomar captura de pantalla de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1449 +#: src/libvlc-module.c:1494 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." -msgstr "Toma una captura de pantalla de video y la escribe en disco." +msgstr "Toma una captura de pantalla de vídeo y la escribe en disco." -#: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +#: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "Grabar" -#: src/libvlc-module.c:1452 +#: src/libvlc-module.c:1497 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "Iniciar/detener filtro de acceso de grabación" -#: src/libvlc-module.c:1453 -msgid "Dump" -msgstr "Desechar" - -#: src/libvlc-module.c:1454 -msgid "Media dump access filter trigger." -msgstr "Interruptor de filtro de acceso de desecho multimedia." - -#: src/libvlc-module.c:1456 +#: src/libvlc-module.c:1499 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "Normal/Repetir/Constante" -#: src/libvlc-module.c:1457 +#: src/libvlc-module.c:1500 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" -msgstr "Cambia entre modos de lista de reproducción Normal/Repetir/Constante" +msgstr "Cambia entre modos de lista de reproducción normal/repetir/constante" -#: src/libvlc-module.c:1460 +#: src/libvlc-module.c:1503 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "Cambiar reproducción aleatoria de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466 +#: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509 msgid "Un-Zoom" msgstr "Alejar zoom" -#: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469 +#: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512 msgid "Crop one pixel from the top of the video" -msgstr "Recorta un píxel de la parte superior del video" +msgstr "Recorta un píxel de la parte superior del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471 +#: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" -msgstr "Añade un píxel a la parte superior del video" +msgstr "Añade un píxel a la parte superior del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474 +#: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517 msgid "Crop one pixel from the left of the video" -msgstr "Recorta un píxel de la izquierda del video" +msgstr "Recorta un píxel de la izquierda del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476 +#: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" -msgstr "Añade un píxel a la izquierda del video" +msgstr "Añade un píxel a la izquierda del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479 +#: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" -msgstr "Recorta un píxel del lado inferior del video" +msgstr "Recorta un píxel del lado inferior del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481 +#: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" -msgstr "Añade un píxel al lado inferior del video" +msgstr "Añade un píxel al lado inferior del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484 +#: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527 msgid "Crop one pixel from the right of the video" -msgstr "Recortar un píxel de la derecha del video" +msgstr "Recortar un píxel de la derecha del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486 +#: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" -msgstr "Añade un píxel a la derecha del video" +msgstr "Añade un píxel a la derecha del vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1488 +#: src/libvlc-module.c:1531 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" -msgstr "Cambiar modo fondo de escritorio en salida de video" +msgstr "Cambiar modo fondo de escritorio en salida de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1490 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1533 msgid "Toggle wallpaper mode in video output." -msgstr "Cambiar modo fondo de escritorio en salida de video" +msgstr "Cambiar modo fondo de escritorio en salida de vídeo." -#: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493 +#: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536 msgid "Display OSD menu on top of video output" -msgstr "Mostrar menú OSD sobre la salida de video" +msgstr "Mostrar menú OSD sobre la salida de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1494 +#: src/libvlc-module.c:1537 msgid "Do not display OSD menu on video output" -msgstr "No mostrar menú OSD en la salida de video" +msgstr "No mostrar menú OSD en la salida de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1495 +#: src/libvlc-module.c:1538 msgid "Do not display OSD menu on top of video output" -msgstr "No mostrar menú OSD sobre la salida de video" +msgstr "No mostrar menú OSD sobre la salida de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1496 +#: src/libvlc-module.c:1539 msgid "Highlight widget on the right" msgstr "Resaltar el control de la derecha" -#: src/libvlc-module.c:1498 +#: src/libvlc-module.c:1541 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" msgstr "Mover el menú OSD resaltado al control de la derecha" -#: src/libvlc-module.c:1499 +#: src/libvlc-module.c:1542 msgid "Highlight widget on the left" msgstr "Resaltar control de la izquierda" -#: src/libvlc-module.c:1501 +#: src/libvlc-module.c:1544 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" msgstr "Mover el menú OSD resaltado al control de la izquierda" -#: src/libvlc-module.c:1502 +#: src/libvlc-module.c:1545 msgid "Highlight widget on top" msgstr "Resaltar control de arriba" -#: src/libvlc-module.c:1504 +#: src/libvlc-module.c:1547 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" msgstr "Mover el menú OSD resaltado al control de arriba" -#: src/libvlc-module.c:1505 +#: src/libvlc-module.c:1548 msgid "Highlight widget below" msgstr "Resaltar control de abajo" -#: src/libvlc-module.c:1507 +#: src/libvlc-module.c:1550 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgstr "Mover el menú OSD resaltado al control de abajo" -#: src/libvlc-module.c:1508 +#: src/libvlc-module.c:1551 msgid "Select current widget" msgstr "Seleccionar control actual" -#: src/libvlc-module.c:1510 +#: src/libvlc-module.c:1553 msgid "Selecting current widget performs the associated action." msgstr "Seleccionado el control actual realiza la acción asociada." -#: src/libvlc-module.c:1512 +#: src/libvlc-module.c:1555 msgid "Cycle through audio devices" -msgstr "Rota por dispositivos de audio" +msgstr "Rotar por dispositivos de audio" -#: src/libvlc-module.c:1513 +#: src/libvlc-module.c:1556 msgid "Cycle through available audio devices" -msgstr "Rota por los dispositivos de audio disponibles" +msgstr "Rotar por los dispositivos de audio disponibles" -#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:361 -#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086 -#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 -#: modules/video_output/snapshot.c:73 +#: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 msgid "Snapshot" msgstr "Captura de pantalla" -#: src/libvlc-module.c:1700 +#: src/libvlc-module.c:1704 msgid "Window properties" msgstr "Propiedades de ventana" -#: src/libvlc-module.c:1759 +#: src/libvlc-module.c:1762 msgid "Subpictures" msgstr "Sub-imágenes" -#: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202 +#: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 -#: modules/demux/subtitle.c:73 +#: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504 msgid "Subtitles" msgstr "Subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 +#: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 msgid "Overlays" msgstr "Superposiciones" -#: src/libvlc-module.c:1793 +#: src/libvlc-module.c:1797 msgid "Track settings" msgstr "Preferencias de pista" -#: src/libvlc-module.c:1823 +#: src/libvlc-module.c:1829 msgid "Playback control" msgstr "Control de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1850 +#: src/libvlc-module.c:1857 msgid "Default devices" msgstr "Dispositivos predeterminados" -#: src/libvlc-module.c:1859 +#: src/libvlc-module.c:1866 msgid "Network settings" msgstr "Preferencias de red" -#: src/libvlc-module.c:1871 +#: src/libvlc-module.c:1891 msgid "Socks proxy" msgstr "Socks proxy" -#: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47 +#: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" -#: src/libvlc-module.c:1931 +#: src/libvlc-module.c:2000 msgid "Decoders" msgstr "Decodificadores" -#: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 +#: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 msgid "Input" msgstr "Entrada" -#: src/libvlc-module.c:1977 +#: src/libvlc-module.c:2043 msgid "VLM" msgstr "VLM" -#: src/libvlc-module.c:2009 +#: src/libvlc-module.c:2073 msgid "CPU" msgstr "CPU" -#: src/libvlc-module.c:2038 +#: src/libvlc-module.c:2092 msgid "Special modules" msgstr "Módulos especiales" -#: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66 +#: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 msgid "Plugins" msgstr "Complementos" -#: src/libvlc-module.c:2055 +#: src/libvlc-module.c:2105 msgid "Performance options" msgstr "Preferencias de optimización" -#: src/libvlc-module.c:2204 +#: src/libvlc-module.c:2234 msgid "Hot keys" msgstr "Teclas rápidas" -#: src/libvlc-module.c:2646 +#: src/libvlc-module.c:2665 msgid "Jump sizes" msgstr "Tamaños de salto" -#: src/libvlc-module.c:2723 +#: src/libvlc-module.c:2742 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" "imprime ayuda de VLC (puede combinarse con --advanced y --help-verbose)" -#: src/libvlc-module.c:2726 +#: src/libvlc-module.c:2745 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "Ayuda exhaustiva para VLC y sus módulos" -#: src/libvlc-module.c:2728 +#: src/libvlc-module.c:2747 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" @@ -4688,20 +4701,19 @@ msgstr "" "imprime ayuda de VLC y sus módulos (puede combinarse con --advanced y --help-" "verbose)" -#: src/libvlc-module.c:2731 +#: src/libvlc-module.c:2750 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "pide más locuacidad al mostrar la ayuda" -#: src/libvlc-module.c:2733 +#: src/libvlc-module.c:2752 msgid "print a list of available modules" msgstr "imprime lista de módulos disponibles" -#: src/libvlc-module.c:2735 +#: src/libvlc-module.c:2754 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "imprime lista de módulos disponibles con detalles extra" -#: src/libvlc-module.c:2737 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:2756 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." @@ -4709,62 +4721,62 @@ msgstr "" "imprimir ayuda de un módulo específico (puede combinarse con --advanced y --" "help-verbose). Preceda el nombre del módulo con = para coincidencias exactas." -#: src/libvlc-module.c:2741 +#: src/libvlc-module.c:2760 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" "no se cargará opción de configuración ni se guardará al archivo de " "configuración" -#: src/libvlc-module.c:2743 +#: src/libvlc-module.c:2762 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "restaurar la actual configuración a los valores predeterminados" -#: src/libvlc-module.c:2745 +#: src/libvlc-module.c:2764 msgid "use alternate config file" msgstr "Usar archivo de configuración alternativo" -#: src/libvlc-module.c:2747 +#: src/libvlc-module.c:2766 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "restaura la caché de los complementos actuales" -#: src/libvlc-module.c:2749 +#: src/libvlc-module.c:2768 msgid "print version information" msgstr "imprimir información de versión" -#: src/libvlc-module.c:2802 +#: src/libvlc-module.c:2806 msgid "main program" msgstr "Programa principal" -#: src/misc/update.c:487 -#, fuzzy, c-format +#: src/misc/update.c:467 +#, c-format msgid "%.1f GiB" -msgstr "%.1f GB" +msgstr "%.1f GiB" -#: src/misc/update.c:489 -#, fuzzy, c-format +#: src/misc/update.c:469 +#, c-format msgid "%.1f MiB" -msgstr "%.1f MB" +msgstr "%.1f MiB" -#: src/misc/update.c:491 -#, fuzzy, c-format +#: src/misc/update.c:471 +#, c-format msgid "%.1f KiB" -msgstr "%.1f GB" +msgstr "%.1f KiB" -#: src/misc/update.c:493 +#: src/misc/update.c:473 #, c-format msgid "%ld B" msgstr "%ld B" -#: src/misc/update.c:585 +#: src/misc/update.c:564 msgid "Saving file failed" -msgstr "Guardado de archivo fallido" +msgstr "Fallo al guardar archivo" -#: src/misc/update.c:586 +#: src/misc/update.c:565 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "Fallo al abrir «%s» para escribir" -#: src/misc/update.c:602 +#: src/misc/update.c:581 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -4773,26 +4785,25 @@ msgstr "" "%s\n" "Descargando... %s/%s %.1f%% hecho" -#: src/misc/update.c:605 +#: src/misc/update.c:584 msgid "Downloading ..." msgstr "Descargando ..." -#: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327 -#: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60 -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176 -#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:320 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412 +#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118 +#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1534 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: src/misc/update.c:624 +#: src/misc/update.c:603 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -4801,46 +4812,37 @@ msgstr "" "%s\n" "Descargando... %s/%s %.1f%% hecho" -#: src/misc/update.c:641 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Done %s (100.0%%)" -msgstr "" -"%s\n" -"Hecho %s (100.0%%)" - -#: src/misc/update.c:661 +#: src/misc/update.c:635 msgid "File could not be verified" -msgstr "Archivo no pudo verificarse" +msgstr "El archivo no puede verificarse" -#: src/misc/update.c:662 +#: src/misc/update.c:636 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" -"No fue posible descargar una firma criptográfica para el archivo descargado «%" -"s». Por eso, fue borrado." +"No fue posible descargar una firma de cifrado para el archivo descargado " +"«%s». Por eso, fue borrado." -#: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685 +#: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659 msgid "Invalid signature" msgstr "Firma no válida" -#: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686 +#: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" -"La firma criptográfica para el archivo descargado «%s» era inválida y no pudo " +"La firma de cifrado para el archivo descargado «%s» era inválida y no pudo " "usarse para verificarlo con seguridad. Por eso, el archivo fue borrado." -#: src/misc/update.c:698 +#: src/misc/update.c:672 msgid "File not verifiable" msgstr "Archivo no verificable" -#: src/misc/update.c:699 +#: src/misc/update.c:673 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " @@ -4849,19913 +4851,24747 @@ msgstr "" "No fue posible verificar con seguridad el archivo descargado «%s». Por eso, " "fue borrado." -#: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722 +#: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696 msgid "File corrupted" msgstr "Archivo corrupto" -#: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723 +#: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." -msgstr "Archivo descargado «%s» estaba corrupto. Por eso, fue borrado." +msgstr "El archivo descargado «%s» estaba corrupto. Por eso, fue borrado." -#: src/misc/update.c:734 -#, fuzzy +#: src/misc/update.c:708 msgid "Update VLC media player" -msgstr "Reproductor multimedia VLC" +msgstr "Actualizar reproductor multimedia VLC" -#: src/misc/update.c:735 +#: src/misc/update.c:709 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "" +"La nueva versión ha sido descargada correctamente. ¿Desea salir de VLC e " +"instalarlo ahora?" -#: src/misc/update.c:736 -#, fuzzy +#: src/misc/update.c:710 msgid "Install" -msgstr "Industrial" +msgstr "Instalar" + +#: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193 +msgid "Media Library" +msgstr "Biblioteca multimedia" -#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68 -#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138 -#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151 -#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163 -#: modules/access/bda/bda.c:169 +#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70 +#: modules/access/v4l2/video.c:258 msgid "Undefined" msgstr "Sin definir" -#: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701 -#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196 -msgid "Post processing" -msgstr "Post-Proceso" +#: src/text/iso-639_def.h:40 +msgid "Afar" +msgstr "Afar" -#: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692 -#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107 -#: modules/video_filter/croppadd.c:86 -msgid "Crop" -msgstr "Recortar" +#: src/text/iso-639_def.h:41 +msgid "Abkhazian" +msgstr "Abkhaziano" -#: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810 -#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691 -msgid "Aspect-ratio" -msgstr "Proporción" +#: src/text/iso-639_def.h:42 +msgid "Afrikaans" +msgstr "Africaans" -#: src/video_output/vout_intf.c:323 -msgid "Autoscale video" -msgstr "Autoescalar video" +#: src/text/iso-639_def.h:43 +msgid "Albanian" +msgstr "Albano" -#: src/video_output/vout_intf.c:330 -msgid "Scale factor" -msgstr "Factor de escalado" +#: src/text/iso-639_def.h:44 +msgid "Amharic" +msgstr "Amharic" -#: modules/3dnow/memcpy.c:46 -msgid "3D Now! memcpy" -msgstr "3D Now! memcpy" +#: src/text/iso-639_def.h:45 +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" -#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65 -msgid "Capture the audio stream in stereo." -msgstr "Capturar la emisión de audio en estéreo." +#: src/text/iso-639_def.h:46 +msgid "Armenian" +msgstr "Armenio" -#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66 -#: modules/access_output/shout.c:94 -msgid "Samplerate" -msgstr "Tasa de muestra" +#: src/text/iso-639_def.h:47 +msgid "Assamese" +msgstr "Assamese" -#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68 -msgid "" -"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " -"48000)" -msgstr "" -"Tasa de muestra de la emisión de audio capturado, en Hz (p. ej.: 11025, " -"22050, 44100, 48000)" +#: src/text/iso-639_def.h:48 +msgid "Avestan" +msgstr "Avestán" -#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52 -#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59 -#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72 -#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61 -#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58 -#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81 -#: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49 -#: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59 -#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40 -#: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51 -#: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49 -#: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182 -#: modules/access/vcd/vcd.c:46 -msgid "Caching value in ms" -msgstr "Valor de captura en ms" - -#: modules/access/alsa.c:77 -msgid "" -"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Valor de caché para capturas Alsa (en milisegundos)." - -#: modules/access/alsa.c:81 -msgid "" -"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " -"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , " -"use alsa://hw:0,1 ." -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:49 +msgid "Aymara" +msgstr "Aymará" -#: modules/access/alsa.c:89 -msgid "Alsa" -msgstr "Alsa" +#: src/text/iso-639_def.h:50 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Azerbaiyaní" -#: modules/access/alsa.c:90 -msgid "Alsa audio capture input" -msgstr "Entrada de captura de Alsa" +#: src/text/iso-639_def.h:51 +msgid "Bashkir" +msgstr "Bashkir" -#: modules/access/bd/bd.c:54 -msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Valor de caché para BDs (en milisegundos)." +#: src/text/iso-639_def.h:52 +msgid "Basque" +msgstr "Vasco" -#: modules/access/bd/bd.c:61 -msgid "BD" -msgstr "BD" +#: src/text/iso-639_def.h:53 +msgid "Belarusian" +msgstr "Bielorruso" -#: modules/access/bd/bd.c:62 -msgid "Blu-Ray Disc Input" -msgstr "Entrada de disco Blu-Ray" +#: src/text/iso-639_def.h:54 +msgid "Bengali" +msgstr "Bengalí" -#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85 -msgid "" -"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Valor de caché para emisiones DVB (en milisegundos)." +#: src/text/iso-639_def.h:55 +msgid "Bihari" +msgstr "Bihari" -#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928 -msgid "Adapter card to tune" -msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar" +#: src/text/iso-639_def.h:56 +msgid "Bislama" +msgstr "Bislama" -#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89 -msgid "" -"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " -"n>=0." -msgstr "" -"Las tarjetas adaptadoras tienen un archivo de dispositivo en el directorio " -"llamado /dev/dvb/adapter[n] con n>=0." +#: src/text/iso-639_def.h:57 +msgid "Bosnian" +msgstr "Bosnio" -#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91 -msgid "Device number to use on adapter" -msgstr "Número de dispositivo a usar en adaptador" +#: src/text/iso-639_def.h:58 +msgid "Breton" +msgstr "Bretón" -#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950 -msgid "Transponder/multiplex frequency" -msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex" +#: src/text/iso-639_def.h:59 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Búlgaro" -#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95 -msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" -msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T" +#: src/text/iso-639_def.h:60 +msgid "Burmese" +msgstr "Birmano" -#: modules/access/bda/bda.c:62 -msgid "In kHz for DVB-C/S/T" -msgstr "En kHz para DVB-C/S/T" +#: src/text/iso-639_def.h:61 +msgid "Catalan" +msgstr "Catalán" -#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97 -msgid "Inversion mode" -msgstr "Modo de inversión" +#: src/text/iso-639_def.h:62 +msgid "Chamorro" +msgstr "Chamorro" -#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98 -msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" -msgstr "Modo de inversión [0=no, 1=sí, 2=auto]" +#: src/text/iso-639_def.h:63 +msgid "Chechen" +msgstr "Checheno" -#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100 -msgid "Probe DVB card for capabilities" -msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB" +#: src/text/iso-639_def.h:64 +msgid "Chinese" +msgstr "Chino" -#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101 -msgid "" -"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " -"disable this feature if you experience some trouble." -msgstr "" -"Algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades, puedes " -"deshabilitar esta opción si experimentas algún problema." +#: src/text/iso-639_def.h:65 +msgid "Church Slavic" +msgstr "Eslavo Eclesiástico" -#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103 -msgid "Budget mode" -msgstr "Modo económico" +#: src/text/iso-639_def.h:66 +msgid "Chuvash" +msgstr "Chuvash" -#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104 -msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." -msgstr "" -"Esto te permite emitir todo un transpondedor con una tarjeta «económica»." +#: src/text/iso-639_def.h:67 +msgid "Cornish" +msgstr "Cornellés" -#: modules/access/bda/bda.c:82 -msgid "Network Identifier" -msgstr "Identificador de red" +#: src/text/iso-639_def.h:68 +msgid "Corsican" +msgstr "Corso" -#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107 -msgid "Satellite number in the Diseqc system" -msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc" +#: src/text/iso-639_def.h:69 +msgid "Czech" +msgstr "Checo" -#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108 -msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." -msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=número de satélite]." +#: src/text/iso-639_def.h:70 +msgid "Danish" +msgstr "Danés" -#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110 -msgid "LNB voltage" -msgstr "Voltaje LNB" +#: src/text/iso-639_def.h:71 +msgid "Dutch" +msgstr "Holandés" -#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111 -msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." -msgstr "En voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]." +#: src/text/iso-639_def.h:72 +msgid "Dzongkha" +msgstr "Dzongkha" -#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113 -msgid "High LNB voltage" -msgstr "Alto voltaje LNB" +#: src/text/iso-639_def.h:73 +msgid "English" +msgstr "Inglés" -#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114 -msgid "" -"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " -"supported by all frontends." -msgstr "" -"Habilitar alto voltaje si tus cables son particularmente largos. Esto no es " -"soportado por todos los dispositivos destinatarios." +#: src/text/iso-639_def.h:74 +msgid "Esperanto" +msgstr "Esperanto" -#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117 -msgid "22 kHz tone" -msgstr "Tono 22 kHz" +#: src/text/iso-639_def.h:75 +msgid "Estonian" +msgstr "Estonio" -#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118 -msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." -msgstr "[0=no, 1=sí, -1=auto]." +#: src/text/iso-639_def.h:76 +msgid "Faroese" +msgstr "Faroés" -#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120 -msgid "Transponder FEC" -msgstr "FEC de transpondedor" +#: src/text/iso-639_def.h:77 +msgid "Fijian" +msgstr "Fijiano" -#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121 -msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." -msgstr "" -"FEC=Forward Error Correction, modo de corrección de error adelantado " -"[9=auto]." +#: src/text/iso-639_def.h:78 +msgid "Finnish" +msgstr "Finés" -#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123 -msgid "Transponder symbol rate in kHz" -msgstr "Tasa de símbolo transpondedor en kHz" +#: src/text/iso-639_def.h:79 +msgid "French" +msgstr "Francés" -#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126 -msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" -msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)" +#: src/text/iso-639_def.h:80 +msgid "Frisian" +msgstr "Frisio" -#: modules/access/bda/bda.c:106 -msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)" -msgstr "Low Band Local Osc Freq en kHz (usualmente 9.75GHz)" +#: src/text/iso-639_def.h:81 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgiano" -#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129 -msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" -msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)" +#: src/text/iso-639_def.h:82 +msgid "German" +msgstr "Alemán" -#: modules/access/bda/bda.c:109 -msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)" -msgstr "High Band Local Osc Freq en kHz (usualmente 10.6GHz)" +#: src/text/iso-639_def.h:83 +msgid "Gaelic (Scots)" +msgstr "Gaélico (Escocés)" -#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132 -msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" -msgstr "Antena lnb_slof (kHz)" +#: src/text/iso-639_def.h:84 +msgid "Irish" +msgstr "Irlandés" -#: modules/access/bda/bda.c:113 -msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)" -msgstr "Low Noise Block switch freq en kHz (usualmente 11.7GHz)" +#: src/text/iso-639_def.h:85 +msgid "Gallegan" +msgstr "Gallego" -#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136 -msgid "Modulation type" -msgstr "Tipo de modulación" +#: src/text/iso-639_def.h:86 +msgid "Manx" +msgstr "Manx" -#: modules/access/bda/bda.c:117 -msgid "QAM, PSK or VSB modulation method" -msgstr "Método de modulación QAM, PSK o VSB" +#: src/text/iso-639_def.h:87 +msgid "Greek, Modern ()" +msgstr "Griego (Moderno)" -#: modules/access/bda/bda.c:121 -msgid "QAM16" -msgstr "QAM16" +#: src/text/iso-639_def.h:88 +msgid "Guarani" +msgstr "Guaraní" -#: modules/access/bda/bda.c:121 -msgid "QAM32" -msgstr "QAM32" +#: src/text/iso-639_def.h:89 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" -#: modules/access/bda/bda.c:121 -msgid "QAM64" -msgstr "QAM64" +#: src/text/iso-639_def.h:90 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreo" -#: modules/access/bda/bda.c:121 -msgid "QAM128" -msgstr "QAM128" +#: src/text/iso-639_def.h:91 +msgid "Herero" +msgstr "Herero" -#: modules/access/bda/bda.c:121 -msgid "QAM256" -msgstr "QAM256" +#: src/text/iso-639_def.h:92 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindú" -#: modules/access/bda/bda.c:122 -msgid "BPSK" -msgstr "BPSK" +#: src/text/iso-639_def.h:93 +msgid "Hiri Motu" +msgstr "Hiri Motu" -#: modules/access/bda/bda.c:122 -msgid "QPSK" -msgstr "QPSK" +#: src/text/iso-639_def.h:94 +msgid "Hungarian" +msgstr "Húngaro" -#: modules/access/bda/bda.c:122 -msgid "8VSB" -msgstr "8VSB" +#: src/text/iso-639_def.h:95 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandés" -#: modules/access/bda/bda.c:122 -msgid "16VSB" -msgstr "16VSB" +#: src/text/iso-639_def.h:96 +msgid "Inuktitut" +msgstr "Inuktitut" -#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126 -msgid "ATSC Major Channel" -msgstr "Canal principal ATSC " +#: src/text/iso-639_def.h:97 +msgid "Interlingue" +msgstr "Interlingua" -#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128 -msgid "ATSC Minor Channel" -msgstr "Canal secundario ATSC" +#: src/text/iso-639_def.h:98 +msgid "Interlingua" +msgstr "Interlingua" -#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130 -msgid "ATSC Physical Channel" -msgstr "Canal físico ATSC" +#: src/text/iso-639_def.h:99 +msgid "Indonesian" +msgstr "Indonesio" -#: modules/access/bda/bda.c:133 -msgid "FEC rate" -msgstr "Tasa FEC" +#: src/text/iso-639_def.h:100 +msgid "Inupiaq" +msgstr "Inupiaq" -#: modules/access/bda/bda.c:134 -msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:101 +msgid "Italian" +msgstr "Italiano" -#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 -msgid "1/2" -msgstr "1/2" +#: src/text/iso-639_def.h:102 +msgid "Javanese" +msgstr "Javanés" -#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 -msgid "2/3" -msgstr "2/3" +#: src/text/iso-639_def.h:103 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonés" -#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 -msgid "3/4" -msgstr "3/4" +#: src/text/iso-639_def.h:104 +msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" +msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)" -#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 -msgid "5/6" -msgstr "5/6" +#: src/text/iso-639_def.h:105 +msgid "Kannada" +msgstr "Kannada" -#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 -msgid "7/8" -msgstr "7/8" +#: src/text/iso-639_def.h:106 +msgid "Kashmiri" +msgstr "Cachemiro" -#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143 -msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" -msgstr "Tasa de código de emisión terrestre de baja prioridad (FEC)" +#: src/text/iso-639_def.h:107 +msgid "Kazakh" +msgstr "Kazajo" -#: modules/access/bda/bda.c:141 -msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" -msgstr "Tasa de Baja Prioridad FEC [Sin definir,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" +#: src/text/iso-639_def.h:108 +msgid "Khmer" +msgstr "Khmer" -#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146 -msgid "Terrestrial bandwidth" -msgstr "Ancho de banda terrestre" +#: src/text/iso-639_def.h:109 +msgid "Kikuyu" +msgstr "Kikuyu" -#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147 -msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" -msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]" +#: src/text/iso-639_def.h:110 +msgid "Kinyarwanda" +msgstr "Kinyarwanda" -#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978 -msgid "6 MHz" -msgstr "6 MHz" +#: src/text/iso-639_def.h:111 +msgid "Kirghiz" +msgstr "Kirghiz" -#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979 -msgid "7 MHz" -msgstr "7 MHz" +#: src/text/iso-639_def.h:112 +msgid "Komi" +msgstr "Komi" -#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980 -msgid "8 MHz" -msgstr "8 MHz" +#: src/text/iso-639_def.h:113 +msgid "Korean" +msgstr "Koreano" -#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149 -msgid "Terrestrial guard interval" -msgstr "Intervalo de protección terrestre" +#: src/text/iso-639_def.h:114 +msgid "Kuanyama" +msgstr "Kuanyama" -#: modules/access/bda/bda.c:154 -msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" -msgstr "Intervalo de guarda [Sin definir,1/4,1/8,1/16,1/32]" +#: src/text/iso-639_def.h:115 +msgid "Kurdish" +msgstr "Kurdo" -#: modules/access/bda/bda.c:157 -msgid "1/4" -msgstr "1/4" +#: src/text/iso-639_def.h:116 +msgid "Lao" +msgstr "Lao" -#: modules/access/bda/bda.c:157 -msgid "1/8" -msgstr "1/8" +#: src/text/iso-639_def.h:117 +msgid "Latin" +msgstr "Latín" -#: modules/access/bda/bda.c:157 -msgid "1/16" -msgstr "1/16" +#: src/text/iso-639_def.h:118 +msgid "Latvian" +msgstr "Letón" -#: modules/access/bda/bda.c:157 -msgid "1/32" -msgstr "1/32" +#: src/text/iso-639_def.h:119 +msgid "Lingala" +msgstr "Lingala" -#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152 -msgid "Terrestrial transmission mode" -msgstr "Modo de transmisión terrestre" +#: src/text/iso-639_def.h:120 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Lituano" -#: modules/access/bda/bda.c:160 -msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" -msgstr "Modo de transmisión [Sin definir,2k,8k]" +#: src/text/iso-639_def.h:121 +msgid "Letzeburgesch" +msgstr "Letzeburgués" -#: modules/access/bda/bda.c:163 -msgid "2k" -msgstr "2k" +#: src/text/iso-639_def.h:122 +msgid "Macedonian" +msgstr "Macedonio" -#: modules/access/bda/bda.c:163 -msgid "8k" -msgstr "8k" +#: src/text/iso-639_def.h:123 +msgid "Marshall" +msgstr "Marshall" -#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155 -msgid "Terrestrial hierarchy mode" -msgstr "Modo de jerarquía terrestre" +#: src/text/iso-639_def.h:124 +msgid "Malayalam" +msgstr "Malayalam" -#: modules/access/bda/bda.c:166 -msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" -msgstr "Valor alfa jerárquico [Sin definir,1,2,4]" +#: src/text/iso-639_def.h:125 +msgid "Maori" +msgstr "Maorí" -#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170 -msgid "1" -msgstr "1" +#: src/text/iso-639_def.h:126 +msgid "Marathi" +msgstr "Marathi" -#: modules/access/bda/bda.c:169 -msgid "2" -msgstr "2" +#: src/text/iso-639_def.h:127 +msgid "Malay" +msgstr "Malayo" -#: modules/access/bda/bda.c:169 -msgid "4" -msgstr "4" +#: src/text/iso-639_def.h:128 +msgid "Malagasy" +msgstr "Malagaso" -#: modules/access/bda/bda.c:172 -msgid "Satellite Azimuth" -msgstr "Azimut de satélite" +#: src/text/iso-639_def.h:129 +msgid "Maltese" +msgstr "Maltés" -#: modules/access/bda/bda.c:173 -msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" -msgstr "Azimut de satélite en décimas de grado" +#: src/text/iso-639_def.h:130 +msgid "Moldavian" +msgstr "Moldavo" -#: modules/access/bda/bda.c:174 -msgid "Satellite Elevation" -msgstr "Elevación de satélite" +#: src/text/iso-639_def.h:131 +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongol" -#: modules/access/bda/bda.c:175 -msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" -msgstr "Elevación de satélite en décimas de grado" +#: src/text/iso-639_def.h:132 +msgid "Nauru" +msgstr "Nauru" -#: modules/access/bda/bda.c:176 -msgid "Satellite Longitude" -msgstr "Longitud de satélite" +#: src/text/iso-639_def.h:133 +msgid "Navajo" +msgstr "Navajo" -#: modules/access/bda/bda.c:178 -msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" -msgstr "Longitud de satélite en décimas de grado, -ve=Oeste" +#: src/text/iso-639_def.h:134 +msgid "Ndebele, South" +msgstr "Ndebele, Sur" -#: modules/access/bda/bda.c:179 -msgid "Satellite Polarisation" -msgstr "Polarización de satélite" +#: src/text/iso-639_def.h:135 +msgid "Ndebele, North" +msgstr "Ndebele, Norte" -#: modules/access/bda/bda.c:180 -msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" -msgstr "Polarización de satélite [H/V/L/R]" +#: src/text/iso-639_def.h:136 +msgid "Ndonga" +msgstr "Ndonga" -#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67 -msgid "Horizontal" -msgstr "Horizontal" +#: src/text/iso-639_def.h:137 +msgid "Nepali" +msgstr "Nepalí" -#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67 -msgid "Vertical" -msgstr "Vertical" +#: src/text/iso-639_def.h:138 +msgid "Norwegian" +msgstr "Noruego" -#: modules/access/bda/bda.c:184 -msgid "Circular Left" -msgstr "Izquierda circular" +#: src/text/iso-639_def.h:139 +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "Noruego Nynorsk" -#: modules/access/bda/bda.c:184 -msgid "Circular Right" -msgstr "Derecha circular" +#: src/text/iso-639_def.h:140 +msgid "Norwegian Bokmaal" +msgstr "Noruego Bokmaal" -#: modules/access/bda/bda.c:185 -msgid "Satellite Range Code" -msgstr "Código de alcance de satélite" +#: src/text/iso-639_def.h:141 +msgid "Chichewa; Nyanja" +msgstr "Chichewa; Nyanja" -#: modules/access/bda/bda.c:186 -msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:142 +msgid "Occitan (post 1500); Provencal" +msgstr "Occitan (tras 1500); Provenzal" -#: modules/access/bda/bda.c:188 -msgid "Network Name" -msgstr "Nombre de red" +#: src/text/iso-639_def.h:143 +msgid "Oriya" +msgstr "Oriya" -#: modules/access/bda/bda.c:189 -msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" -msgstr "Nombre único de red en el «System Tuning Spaces»" +#: src/text/iso-639_def.h:144 +msgid "Oromo" +msgstr "Oromo" -#: modules/access/bda/bda.c:190 -msgid "Network Name to Create" -msgstr "Nombre de red a crear" +#: src/text/iso-639_def.h:146 +msgid "Ossetian; Ossetic" +msgstr "Ossetiano; Ossético" -#: modules/access/bda/bda.c:191 -msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces" -msgstr "Crear nombre único en el «System Tuning Spaces»" +#: src/text/iso-639_def.h:147 +msgid "Panjabi" +msgstr "Panjabi" -#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193 -msgid "DVB" -msgstr "DVB" +#: src/text/iso-639_def.h:148 +msgid "Persian" +msgstr "Persa" -#: modules/access/bda/bda.c:195 -msgid "DirectShow DVB input" -msgstr "Entrada de DirectShow DVB" +#: src/text/iso-639_def.h:149 +msgid "Pali" +msgstr "Pali" -#: modules/access/cdda.c:63 -msgid "" -"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " -"milliseconds." -msgstr "Valor de caché predeterminado para CDs de audio (en milisegundos)." +#: src/text/iso-639_def.h:150 +msgid "Polish" +msgstr "Polaco" -#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198 -#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731 -msgid "Audio CD" -msgstr "CD de audio" +#: src/text/iso-639_def.h:151 +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugués" -#: modules/access/cdda.c:68 -msgid "Audio CD input" -msgstr "Entrada de CD de audio" +#: src/text/iso-639_def.h:152 +msgid "Pushto" +msgstr "Pushto" -#: modules/access/cdda.c:74 -msgid "[cdda:][device][@[track]]" -msgstr "[cdda:][dispositivo][@[pista]]" +#: src/text/iso-639_def.h:153 +msgid "Quechua" +msgstr "Quéchua" -#: modules/access/cdda.c:87 -msgid "CDDB Server" -msgstr "Servidor CDDB" +#: src/text/iso-639_def.h:154 +msgid "Original audio" +msgstr "Audio original" -#: modules/access/cdda.c:88 -msgid "Address of the CDDB server to use." -msgstr "Dirección de servidor CDDB a usar." +#: src/text/iso-639_def.h:155 +msgid "Raeto-Romance" +msgstr "Raeto-Romance" -#: modules/access/cdda.c:89 -msgid "CDDB port" -msgstr "Puerto CDDB" +#: src/text/iso-639_def.h:156 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumano" -#: modules/access/cdda.c:90 -msgid "CDDB Server port to use." -msgstr "Puerto del Servidor CDDB a usar." +#: src/text/iso-639_def.h:157 +msgid "Rundi" +msgstr "Rundi" -#: modules/access/cdda.c:506 -#, c-format -msgid "Audio CD - Track %02i" -msgstr "CD de audio - Pista %02i" +#: src/text/iso-639_def.h:158 +msgid "Russian" +msgstr "Ruso" -#: modules/access/dc1394.c:69 -msgid "dc1394 input" -msgstr "Entrada dc1394" +#: src/text/iso-639_def.h:159 +msgid "Sango" +msgstr "Sango" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 -msgid "Cable" -msgstr "Cable" +#: src/text/iso-639_def.h:160 +msgid "Sanskrit" +msgstr "Sánscrito" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 -msgid "Antenna" -msgstr "Antena" +#: src/text/iso-639_def.h:161 +msgid "Serbian" +msgstr "Serbio" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 -msgid "TV" -msgstr "TV" +#: src/text/iso-639_def.h:162 +msgid "Croatian" +msgstr "Croata" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 -msgid "FM radio" -msgstr "Radio FM" +#: src/text/iso-639_def.h:163 +msgid "Sinhalese" +msgstr "Sinhalés" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 -msgid "AM radio" -msgstr "Radio AM" +#: src/text/iso-639_def.h:164 +msgid "Slovak" +msgstr "Eslovaco" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 -msgid "DSS" -msgstr "DSS" +#: src/text/iso-639_def.h:165 +msgid "Slovenian" +msgstr "Esloveno" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 -msgid "" -"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " -"milliseconds." -msgstr "Valor de caché para emisiones DirectShow (en milisegundos)." +#: src/text/iso-639_def.h:166 +msgid "Northern Sami" +msgstr "Sami Norteño" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772 -msgid "Video device name" -msgstr "Nombre del dispositivo de video" +#: src/text/iso-639_def.h:167 +msgid "Samoan" +msgstr "Samoano" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 -msgid "" -"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " -"don't specify anything, the default device will be used." -msgstr "" -"Nombre del dispositivo de video que usará el complemento DirectShow. Si no " -"especifica nada, usará el dispositivo predeterminado." +#: src/text/iso-639_def.h:168 +msgid "Shona" +msgstr "Shona" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778 -msgid "Audio device name" -msgstr "Nombre del dispositivo de audio" +#: src/text/iso-639_def.h:169 +msgid "Sindhi" +msgstr "Sindhi" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 -msgid "" -"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " -"don't specify anything, the default device will be used. " -msgstr "" -"Nombre del dispositivo de video que usará el complemento DirectShow. Si no " -"especifica nada, usará el dispositivo predeterminado." +#: src/text/iso-639_def.h:170 +msgid "Somali" +msgstr "Somalí" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647 -msgid "Video size" -msgstr "Tamaño del video" +#: src/text/iso-639_def.h:171 +msgid "Sotho, Southern" +msgstr "Sotho, Sureño" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 -msgid "" -"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " -"don't specify anything the default size for your device will be used. You " -"can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." -msgstr "" -"Nombre del dispositivo de audio que usará el complemento DirectShow. Si no " -"especifica nada, usará el tamaño predeterminado para tu dispositivo. Puedes " -"especificar un tamaño estándar (cif, d1, ...) ó x" - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85 -#: modules/access/v4l2.c:74 -msgid "Video input chroma format" -msgstr "Formato cromático de entrada de video" - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 -msgid "" -"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " -"(default), RV24, etc.)" -msgstr "" -"Fuerza la entrada de video DirectShow a usar un formato croma específico " -"(ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)" - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 -msgid "Video input frame rate" -msgstr "Tasa de fotogramas de entrada de video" +#: src/text/iso-639_def.h:172 +msgid "Spanish" +msgstr "Español" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 -msgid "" -"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " -"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" -msgstr "" -"Fuerza la entrada de video DirectShow a usar una tasa de fotogramas " -"específica (ej. 0 significa por defecto, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" +#: src/text/iso-639_def.h:173 +msgid "Sardinian" +msgstr "Sardo" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 -msgid "Device properties" -msgstr "Propiedades del dispositivo" +#: src/text/iso-639_def.h:174 +msgid "Swati" +msgstr "Swati" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 -msgid "" -"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." -msgstr "" -"Muestra el diálogo propiedades del dispositivo seleccionado antes de iniciar " -"la emisión." +#: src/text/iso-639_def.h:175 +msgid "Sundanese" +msgstr "Sundanese" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 -msgid "Tuner properties" -msgstr "Propiedades del sintonizador" +#: src/text/iso-639_def.h:176 +msgid "Swahili" +msgstr "Swahili" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 -msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." -msgstr "" -"Muestra la página de propiedades de la sintonizadora [selección de canales]." +#: src/text/iso-639_def.h:177 +msgid "Swedish" +msgstr "Sueco" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 -msgid "Tuner TV Channel" -msgstr "Canal de Sintonizador de TV" +#: src/text/iso-639_def.h:178 +msgid "Tahitian" +msgstr "Tahitiano" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 -msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." -msgstr "" -"Poner el canal de TV al que el sintonizador se pondrá (0 significa por " -"defecto)." +#: src/text/iso-639_def.h:179 +msgid "Tamil" +msgstr "Tamil" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 -msgid "Tuner country code" -msgstr "Código de sintonizador de país" +#: src/text/iso-639_def.h:180 +msgid "Tatar" +msgstr "Tatar" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 -msgid "" -"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " -"mapping (0 means default)." -msgstr "" -"Poner el código de país del sintonizador que establece el mapeado actual de " -"canal-a-frecuencia (0 indica por defecto)." +#: src/text/iso-639_def.h:181 +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 -msgid "Tuner input type" -msgstr "Tipo de entrada de sintonizador" +#: src/text/iso-639_def.h:182 +msgid "Tajik" +msgstr "Tajik" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 -msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." -msgstr "Seleccionar el tipo de entrada de sintonizador (Cable/Antena)." +#: src/text/iso-639_def.h:183 +msgid "Tagalog" +msgstr "Tagalo" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 -msgid "Video input pin" -msgstr "Pin de entrada de video" +#: src/text/iso-639_def.h:184 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 -msgid "" -"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " -"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " -"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " -"will not be changed." -msgstr "" -"Seleccione la fuente de entrada de video, como compuesta, s-video o " -"sintonizadora. Desde que estas preferencias son específicas del hardware, " -"debe buscar configuraciones buenas en el área de «Configuración de " -"dispositivo» y usar esos números aquí. -1 significa que las preferencias no " -"se cambiarán." +#: src/text/iso-639_def.h:185 +msgid "Tibetan" +msgstr "Tibetano" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 -msgid "Audio input pin" -msgstr "Pin de entrada de audio" +#: src/text/iso-639_def.h:186 +msgid "Tigrinya" +msgstr "Tigrinya" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 -msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." -msgstr "" -"Seleccionar la fuente de entrada de audio. Ver la opción «entrada de video»." +#: src/text/iso-639_def.h:187 +msgid "Tonga (Tonga Islands)" +msgstr "Tonga (Islas Tonga)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 -msgid "Video output pin" -msgstr "Pin de salida de video" +#: src/text/iso-639_def.h:188 +msgid "Tswana" +msgstr "Tswana" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 -msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." -msgstr "" -"Seleccionar el tipo de salida de video. Ver la opción entrada de video." +#: src/text/iso-639_def.h:189 +msgid "Tsonga" +msgstr "Tsonga" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 -msgid "Audio output pin" -msgstr "Pin de salida de audio" +#: src/text/iso-639_def.h:190 +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 -msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." -msgstr "" -"Seleccionar el tipo de salida de audio. Ver la opción «entrada de video»." +#: src/text/iso-639_def.h:191 +msgid "Turkmen" +msgstr "Turkmeno" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 -msgid "AM Tuner mode" -msgstr "Modo de Sintonizador AM" +#: src/text/iso-639_def.h:192 +msgid "Twi" +msgstr "Twi" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 -msgid "" -"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " -"or DSS (4)." -msgstr "" -"Modo de Sintonizador AM. Puede ser por pefecto (0), TV (1), Radio AM (2), " -"Radio FM (3) ó DSS (4)." +#: src/text/iso-639_def.h:193 +msgid "Uighur" +msgstr "Uighur" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 -msgid "Number of audio channels" -msgstr "Número de canales de audio" +#: src/text/iso-639_def.h:194 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ucraniano" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 -msgid "" -"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" -msgstr "" -"Seleccionar formato de entrada de audio con el número dado de canales de " -"audio (si ninguno, 0)" +#: src/text/iso-639_def.h:195 +msgid "Urdu" +msgstr "Urdu" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 -msgid "Audio sample rate" -msgstr "Tasa de muestra de audio" +#: src/text/iso-639_def.h:196 +msgid "Uzbek" +msgstr "Uzbeco" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 -msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" -msgstr "" -"Seleccionar formato de entrada de audio con la tasa de muestra dada (si " -"ninguna 0)" +#: src/text/iso-639_def.h:197 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamita" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 -msgid "Audio bits per sample" -msgstr "Bits de audio por muestra" +#: src/text/iso-639_def.h:198 +msgid "Volapuk" +msgstr "Volapuk" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 -msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" -msgstr "" -"Seleccionar formato de entrada de audio con los bits/muestra dados (si " -"ninguna 0)" +#: src/text/iso-639_def.h:199 +msgid "Welsh" +msgstr "Galés" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 -msgid "DirectShow" -msgstr "DirectShow" +#: src/text/iso-639_def.h:200 +msgid "Wolof" +msgstr "Wolof" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252 -msgid "DirectShow input" -msgstr "Entrada de DirectShow" +#: src/text/iso-639_def.h:201 +msgid "Xhosa" +msgstr "Xhosa" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 -#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140 -#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112 -msgid "Refresh list" -msgstr "Actualizar lista" +#: src/text/iso-639_def.h:202 +msgid "Yiddish" +msgstr "Yiddish" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202 -msgid "Configure" -msgstr "Configurar" +#: src/text/iso-639_def.h:203 +msgid "Yoruba" +msgstr "Yoruba" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:966 modules/access/dshow/dshow.cpp:1019 -msgid "Capture failed" -msgstr "Captura fallida" +#: src/text/iso-639_def.h:204 +msgid "Zhuang" +msgstr "Zhuang" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:460 -msgid "No video or audio device selected." -msgstr "No hay ningún dispositivo de video o audio seleccionado." +#: src/text/iso-639_def.h:205 +msgid "Zulu" +msgstr "Zulú" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:534 -msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." -msgstr "" -"VLC no puede abrir ningún dispositivo de captura. Revise las trazas de error " -"para ver los detalles." +#: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68 +#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321 +msgid "Crop" +msgstr "Recortar" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:967 -#, c-format -msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." -msgstr "VLC no puede usar el dispositivo «%s» porque su tipo no está soportado." +#: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981 +msgid "Aspect-ratio" +msgstr "Proporción" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1020 -#, c-format -msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." -msgstr "El dispositivo de captura «%s» no soporta los parámetros requeridos." +#: src/video_output/vout_intf.c:279 +msgid "Autoscale video" +msgstr "Autoescalar vídeo" -#: modules/access/dv.c:61 -msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Valor de caché para emisiones DVB (en milisegundos)." +#: src/video_output/vout_intf.c:285 +msgid "Scale factor" +msgstr "Factor de escalado" -#: modules/access/dv.c:65 -msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" -msgstr "Entrada de video digital (Firewire/ieee1394)" +#: modules/3dnow/memcpy.c:49 +msgid "3D Now! memcpy" +msgstr "3D Now! memcpy" -#: modules/access/dv.c:66 -msgid "DV" -msgstr "DV" +#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66 +msgid "Capture the audio stream in stereo." +msgstr "Capturar la emisión de audio en estéreo." -#: modules/access/dvb/access.c:137 -msgid "Modulation type for front-end device." -msgstr "Tipo de modulación para el dispositivo destinatario." +#: modules/access/alsa.c:73 +msgid "Capture format (default s16l)" +msgstr "Formato de captura (predeterminado s16l)" -#: modules/access/dvb/access.c:140 -msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" -msgstr "Tasa de código de emisión terrestre de alta prioridad (FEC)" +#: modules/access/alsa.c:75 +msgid "Capture format of audio stream." +msgstr "Formato de captura de la emisión de audio." -#: modules/access/dvb/access.c:158 -msgid "HTTP Host address" -msgstr "Dirección de máquina HTTP" +#: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67 +#: modules/access_output/shout.c:95 +msgid "Samplerate" +msgstr "Tasa de muestreo" -#: modules/access/dvb/access.c:160 -msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." +#: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69 +msgid "" +"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " +"48000)" msgstr "" -"Para habilitar el servidor interno HTTP, ponga aquí su dirección y puerto." - -#: modules/access/dvb/access.c:162 -msgid "HTTP user name" -msgstr "Nombre de usuario HTTP" +"Tasa de muestreo de la emisión de audio capturado, en Hz (p. ej.: 11025, " +"22050, 44100, 48000)" -#: modules/access/dvb/access.c:164 +#: modules/access/alsa.c:82 msgid "" -"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." +"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " +"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , " +"use alsa://hw:0,1 ." msgstr "" -"Nombre de usuario que el administrador usará para conectar al servidor " -"interno HTTP." +"Use «alsa://» para abrir la entrada de audio predeterminada. Si hay " +"múltiples entradas de audio disponibles serán listadas en la salida de " +"mensajes de depuración de vlc. Para seleccionar «hw:0,1» use «alsa://hw:0,1»." -#: modules/access/dvb/access.c:167 -msgid "HTTP password" -msgstr "Clave HTTP" +#: modules/access/alsa.c:95 +msgid "PCM U8" +msgstr "PCM U8" -#: modules/access/dvb/access.c:169 -msgid "" -"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." -msgstr "" -"Clave que el administrador usará para conectar al servidor interno HTTP." +#: modules/access/alsa.c:95 +msgid "PCM S8" +msgstr "PCM S8" -#: modules/access/dvb/access.c:172 -msgid "HTTP ACL" -msgstr "HTTP ACL" +#: modules/access/alsa.c:95 +msgid "GSM Audio" +msgstr "Audio GSM" -#: modules/access/dvb/access.c:174 -msgid "" -"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " -"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." -msgstr "" -"Ruta de archivo de la lista de control de acceso (equivalente a .hosts), que " -"limitará el rango de IPs autorizadas a conectar al servidor interno HTTP." +#: modules/access/alsa.c:96 +msgid "PCM U16 LE" +msgstr "PCM U16 LE" -#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74 -#: modules/control/http/http.c:57 -msgid "Certificate file" -msgstr "Archivo de certificado" +#: modules/access/alsa.c:96 +msgid "PCM S16 LE" +msgstr "PCM S16 LE" -#: modules/access/dvb/access.c:179 -msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" -msgstr "Archivo de certificado (habilita SSL) PEM x509 de interfaz HTTP" +#: modules/access/alsa.c:97 +msgid "PCM U16 BE" +msgstr "PCM U16 BE" -#: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77 -#: modules/control/http/http.c:60 -msgid "Private key file" -msgstr "Archivo de clave privada" +#: modules/access/alsa.c:97 +msgid "PCM S16 BE" +msgstr "PCM S16 BE" -#: modules/access/dvb/access.c:183 -msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" -msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP" +#: modules/access/alsa.c:98 +msgid "PCM U24 LE" +msgstr "PCM U24 LE" -#: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81 -#: modules/control/http/http.c:62 -msgid "Root CA file" -msgstr "Archivo CA raíz" +#: modules/access/alsa.c:98 +msgid "PCM S24 LE" +msgstr "PCM S24 LE" -#: modules/access/dvb/access.c:186 -msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" -msgstr "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP" +#: modules/access/alsa.c:99 +msgid "PCM U24 BE" +msgstr "PCM U24 BE" -#: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86 -#: modules/control/http/http.c:65 -msgid "CRL file" -msgstr "Archivo CRL" +#: modules/access/alsa.c:99 +msgid "PCM S24 BE" +msgstr "PCM S24 BE" -#: modules/access/dvb/access.c:190 -msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" -msgstr "Archivo de lista de revocación de certificados de interfaz HTTP" +#: modules/access/alsa.c:100 +msgid "PCM U32 LE" +msgstr "PCM U32 LE" -#: modules/access/dvb/access.c:194 -msgid "DVB input with v4l2 support" -msgstr "Entrada DVB con soporte v4l2" +#: modules/access/alsa.c:100 +msgid "PCM S32 LE" +msgstr "PCM S32 LE" -#: modules/access/dvb/access.c:247 -msgid "HTTP server" -msgstr "Servirdor HTTP" +#: modules/access/alsa.c:101 +msgid "PCM U32 BE" +msgstr "PCM U32 BE" -#: modules/access/dvb/access.c:941 -msgid "Input syntax is deprecated" -msgstr "Sintaxis de entrada está depreciada" +#: modules/access/alsa.c:101 +msgid "PCM S32 BE" +msgstr "PCM S32 BE" -#: modules/access/dvb/access.c:942 -msgid "" -"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " -"the new syntax." -msgstr "" -"La sintaxis proporcionada está obsoleta. Ejecute «vlc -p dvb» para ver una " -"explicación de la nueva sintaxis." +#: modules/access/alsa.c:102 +msgid "PCM F32 LE" +msgstr "PCM F32 LE" -#: modules/access/dvb/access.c:988 -#, fuzzy -msgid "Invalid polarization" -msgstr "Polarización" +#: modules/access/alsa.c:102 +msgid "PCM F32 BE" +msgstr "PCM F32 BE" -#: modules/access/dvb/access.c:989 -#, c-format -msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." -msgstr "La polarización dada «%c» no es válida." +#: modules/access/alsa.c:103 +msgid "PCM F64 LE" +msgstr "PCM F64 LE" -#: modules/access/dvb/scan.c:317 -#, c-format -msgid "%.1f MHz (%d services)" -msgstr "%.1f MHz (%d servicios)" +#: modules/access/alsa.c:103 +msgid "PCM F64 BE" +msgstr "PCM F64 BE" -#: modules/access/dvb/scan.c:327 -#, fuzzy -msgid "Scanning DVB" -msgstr "Explorando DVB-T" +#: modules/access/alsa.c:107 +msgid "ALSA" +msgstr "ALSA" -#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70 -msgid "DVD angle" -msgstr "Ángulo DVD" +#: modules/access/alsa.c:108 +msgid "ALSA audio capture input" +msgstr "Entrada de captura de audio ALSA" -#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72 -msgid "Default DVD angle." -msgstr "Ángulo DVD por defecto." +#: modules/access/attachment.c:44 +msgid "Attachment" +msgstr "Adjunto" -#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76 -msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Valor de caché para DVDs (en milisegundos)." +#: modules/access/attachment.c:45 +msgid "Attachment input" +msgstr "Entrada de adjunto" -#: modules/access/dvdnav.c:76 -msgid "Start directly in menu" -msgstr "Iniciar directamente en menú" +#: modules/access/avio.h:39 +msgid "FFmpeg" +msgstr "FFmpeg" -#: modules/access/dvdnav.c:78 -msgid "" -"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " -"useless warning introductions." -msgstr "" -"Iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará omitir " -"todas las inútiles introducciones de avisos." +#: modules/access/avio.h:40 +msgid "FFmpeg access" +msgstr "Acceso FFmpeg" -#: modules/access/dvdnav.c:87 -msgid "DVD with menus" -msgstr "DVD con menús " +#: modules/access/avio.h:48 +msgid "libavformat access output" +msgstr "Salida acceso libavformat" -#: modules/access/dvdnav.c:88 -msgid "DVDnav Input" -msgstr "Entrada DVDnav" +#: modules/access/bd/bd.c:56 +msgid "BD" +msgstr "BD" -#: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:250 -#: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572 -msgid "Playback failure" -msgstr "Fallo de reproducción" +#: modules/access/bd/bd.c:57 +msgid "Blu-Ray Disc Input" +msgstr "Entrada de disco Blu-Ray" -#: modules/access/dvdnav.c:313 -msgid "" -"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." -msgstr "" -"VLC no puede establecer el título del DVD. Posiblemente no pueda descifrar " -"todo el disco." +#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293 +msgid "Audio CD" +msgstr "CD de audio" -#: modules/access/dvdread.c:79 -msgid "Method used by libdvdcss for decryption" -msgstr "Método usado por libdvdcss para descifrar" - -#: modules/access/dvdread.c:81 -msgid "" -"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" -"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " -"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " -"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " -"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " -"won't work if the key changes in the middle of a title.\n" -"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " -"instantly, which allows us to check them often.\n" -"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " -"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " -"with this method. It is the one that was used by libcss.\n" -"The default method is: key." -msgstr "" -"Establece el método usado por libdvdcss para descifrado de clave.\n" -"título: la clave del título descifrada es adivinada desde sectores cifrados " -"del medio. De modo que debería funcionar con un archivo así como un " -"dispositivo DVD pero a veces toma mucho tiempo descifrar la clave de un " -"titulo e incluso puede fallar. Con este método, la clave sólo es comprobada " -"al inicio de cada archivo por lo que no funcionará si la clave cambia en la " -"mitad de un título.\n" -"clave: la misma que «disco» si no tiene un archivo con claves de reproductor " -"en tiempo de compilación. Si lo hace, el descifrado de la clave disco será " -"más rápido con este método. Es el usado por libcss.\n" -"El método predeterminado es «clave»." - -#: modules/access/dvdread.c:97 -msgid "title" -msgstr "título" - -#: modules/access/dvdread.c:97 modules/access/vcdx/info.c:54 -#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:455 -msgid "Disc" -msgstr "Disco" +#: modules/access/cdda.c:63 +msgid "Audio CD input" +msgstr "Entrada de CD de audio" -#: modules/access/dvdread.c:97 -msgid "Key" -msgstr "Clave" +#: modules/access/cdda.c:69 +msgid "[cdda:][device][@[track]]" +msgstr "[cdda:][dispositivo][@[pista]]" -#: modules/access/dvdread.c:103 -msgid "DVD without menus" -msgstr "DVD sin menús" +#: modules/access/cdda.c:78 +msgid "CDDB Server" +msgstr "Servidor CDDB" -#: modules/access/dvdread.c:104 -msgid "DVDRead Input (no menu support)" -msgstr "Entrada DVBRead (sin soporte de menús)" +#: modules/access/cdda.c:79 +msgid "Address of the CDDB server to use." +msgstr "Dirección de servidor CDDB a usar." -#: modules/access/dvdread.c:251 -#, c-format -msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." -msgstr "DVDRead no pudo abrir el disco «%s»" +#: modules/access/cdda.c:80 +msgid "CDDB port" +msgstr "Puerto CDDB" -#: modules/access/dvdread.c:511 -#, c-format -msgid "DVDRead could not read block %d." -msgstr "DVDRead no pudo leer bloque %d." +#: modules/access/cdda.c:81 +msgid "CDDB Server port to use." +msgstr "Puerto del Servidor CDDB a usar." -#: modules/access/dvdread.c:573 +#: modules/access/cdda.c:490 #, c-format -msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." -msgstr "DVDRead no pudo leer %d%d bloques en 0x%02x." +msgid "Audio CD - Track %02i" +msgstr "CD de audio - Pista %02i" -#: modules/access/eyetv.m:56 -msgid "Channel number" -msgstr "Número de canal" +#: modules/access/dc1394.c:69 +msgid "dc1394 input" +msgstr "Entrada dc1394" -#: modules/access/eyetv.m:58 +#: modules/access/decklink.cpp:43 +msgid "Input card to use" +msgstr "Tarjeta de entrada a usar" + +#: modules/access/decklink.cpp:45 msgid "" -"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " -"for Composite input" +"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " +"0." msgstr "" -"Número de programa EyeTV, o usa 0 para el último canal, -1 para entrada S-" -"Video, -2 para entrada compuesta" -#: modules/access/eyetv.m:63 +#: modules/access/decklink.cpp:48 +msgid "Desired input video mode" +msgstr "Modo de vídeo de entrada deseado" + +#: modules/access/decklink.cpp:50 msgid "" -"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Valor de caché para capturas EyeTV (en milisegundos)." +"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " +"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." +msgstr "" -#: modules/access/eyetv.m:68 -msgid "EyeTV input" -msgstr "Entrada EyeTV" +#: modules/access/decklink.cpp:54 +msgid "Audio connection" +msgstr "Conexión audio" -#: modules/access/fake.c:46 +#: modules/access/decklink.cpp:56 msgid "" -"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Valor de caché para emisiones falsas (en milisegundos)." +"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " +"aesebu, analog. Leave blank for card default." +msgstr "" -#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130 -#: modules/access/v4l2.c:95 -msgid "Framerate" -msgstr "Tasa de fotogramas" +#: modules/access/decklink.cpp:60 +msgid "Audio sampling rate in Hz" +msgstr "Tasa de muestreo de audio en Hz" -#: modules/access/fake.c:50 -msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." -msgstr "Número de fotogramas por segundo (p. ej. 24, 25, 29.97, 30)." +#: modules/access/decklink.cpp:62 +msgid "" +"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." +msgstr "" -#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49 -#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 -msgid "ID" -msgstr "ID" +#: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 +msgid "Number of audio channels" +msgstr "Número de canales de audio" -#: modules/access/fake.c:53 +#: modules/access/decklink.cpp:67 msgid "" -"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " -"(default 0)." +"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " +"disables audio input." msgstr "" -"Establecer el ID de la emisión elemental falsa para usar en #duplicate{} " -"constructs (predeterminado 0)." -#: modules/access/fake.c:55 -msgid "Duration in ms" -msgstr "Duración en ms" +#: modules/access/decklink.cpp:70 +msgid "Video connection" +msgstr "Conexión vídeo" -#: modules/access/fake.c:57 +#: modules/access/decklink.cpp:72 msgid "" -"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 " -"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 " -"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)." +"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " +"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." msgstr "" -"Duración de la emisión falsa antes de falsear un fin-de-archivo (de forma " -"predeterminada es -1, significando que la emisión es ilimitada cuando el " -"falseo es forzado. 0 significa que la emisión es ilimitada)." -#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88 -msgid "Fake" -msgstr "Falso" +#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 +msgid "SDI" +msgstr "SDI" -#: modules/access/fake.c:64 -#, fuzzy -msgid "Fake video input" -msgstr "Entrada falsa" +#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76 +msgid "HDMI" +msgstr "HDMI" -#: modules/access/file.c:168 modules/access/file.c:301 -#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304 -msgid "File reading failed" -msgstr "Falló lectura de archivo" +#: modules/access/decklink.cpp:81 +msgid "Optical SDI" +msgstr "SDI óptico" -#: modules/access/file.c:169 modules/access/mtp.c:305 -#, c-format -msgid "VLC could not open the file \"%s\"." -msgstr "VLC no pudo abrir el archivo «%s»." +#: modules/access/decklink.cpp:81 +msgid "Component" +msgstr "Componente" -#: modules/access/file.c:302 modules/access/mmap.c:229 -#: modules/access/mtp.c:217 -msgid "VLC could not read the file." -msgstr "VLC no pudo leer el archivo." +#: modules/access/decklink.cpp:81 +msgid "Composite" +msgstr "Compuesto" -#: modules/access/ftp.c:60 -msgid "" -"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Valor de caché para emisiones FTP (en milisegundos)." +#: modules/access/decklink.cpp:81 +msgid "S-video" +msgstr "S-video" -#: modules/access/ftp.c:62 -msgid "FTP user name" -msgstr "Nombre de usuario FTP" +#: modules/access/decklink.cpp:88 +msgid "Embedded" +msgstr "Integrado" -#: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66 -msgid "User name that will be used for the connection." -msgstr "Nombre de usuario a usar en la conexión." +#: modules/access/decklink.cpp:88 +msgid "AES/EBU" +msgstr "AES/EBU" -#: modules/access/ftp.c:65 -msgid "FTP password" -msgstr "Clave FTP" +#: modules/access/decklink.cpp:88 +msgid "Analog" +msgstr "Analógico" -#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69 -msgid "Password that will be used for the connection." -msgstr "Clave a usar para la conexión." +#: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59 +#: modules/stream_out/switcher.c:98 +msgid "Aspect ratio" +msgstr "Proporción" -#: modules/access/ftp.c:68 -msgid "FTP account" -msgstr "Cuenta FTP" +#: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61 +msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." +msgstr "" +"Proporción (4:3, 16:9). De forma predeterminada se asume píxeles cuadrados." -#: modules/access/ftp.c:69 -msgid "Account that will be used for the connection." -msgstr "Cuenta a usar para la conexión." +#: modules/access/decklink.cpp:96 +msgid "DeckLink" +msgstr "DeckLink" -#: modules/access/ftp.c:74 -msgid "FTP input" -msgstr "Entrada FTP" +#: modules/access/decklink.cpp:97 +msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" +msgstr "Entrada Blackmagic DeckLink SDI" -#: modules/access/ftp.c:92 -msgid "FTP upload output" -msgstr "Salida de subida FTP" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 +msgid "Cable" +msgstr "Cable" -#: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214 -#: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230 -msgid "Network interaction failed" -msgstr "Falló interacción de red" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 +msgid "Antenna" +msgstr "Antena" -#: modules/access/ftp.c:140 -msgid "VLC could not connect with the given server." -msgstr "VLC no pudo conectar con el servidor proporcionado." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 +msgid "TV" +msgstr "TV" -#: modules/access/ftp.c:150 -msgid "VLC's connection to the given server was rejected." -msgstr "La conexión de VLC al servidor proporcionado fue rechazada." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 +msgid "FM radio" +msgstr "Radio FM" -#: modules/access/ftp.c:215 -msgid "Your account was rejected." -msgstr "Su cuenta fue rechazada." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 +msgid "AM radio" +msgstr "Radio AM" -#: modules/access/ftp.c:224 -msgid "Your password was rejected." -msgstr "Su clave fue rechazada." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 +msgid "DSS" +msgstr "DSS" -#: modules/access/ftp.c:231 -msgid "Your connection attempt to the server was rejected." -msgstr "Su intento de conexión al servidor fue rechazado." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:732 +msgid "Video device name" +msgstr "Nombre del dispositivo de vídeo" -#: modules/access/gnomevfs.c:50 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 msgid "" -"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." -msgstr "Valor de caché para emisiones GnomeVFS (en milisegundos)." - -#: modules/access/gnomevfs.c:54 -msgid "GnomeVFS input" -msgstr "Entrada GnomeVFS" +"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used." +msgstr "" +"Nombre del dispositivo de vídeo que usará el complemento DirectShow. Si no " +"especifica nada, usará el dispositivo predeterminado." -#: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63 -msgid "HTTP proxy" -msgstr "Proxy HTTP" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741 +msgid "Audio device name" +msgstr "Nombre del dispositivo de audio" -#: modules/access/http.c:73 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 msgid "" -"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" -"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." +"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" -"Proxy HTTP a usar. Debe tener la forma http://[usuario@]miproxy.midominio:" -"mipuerto/ ; si no se indica, se probará la variable de entorno http_proxy." - -#: modules/access/http.c:77 -msgid "HTTP proxy password" -msgstr "Clave de proxy HTTP" +"Nombre del dispositivo de vídeo que usará el complemento DirectShow. Si no " +"especifica nada, usará el dispositivo predeterminado." -#: modules/access/http.c:79 -msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." -msgstr "Si su proxy HTTP requiere una clave, pongalá aquí." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707 +msgid "Video size" +msgstr "Tamaño del vídeo" -#: modules/access/http.c:83 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 msgid "" -"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Valor de caché para emisiones HTTP (en milisegundos)." +"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything the default size for your device will be used. You " +"can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." +msgstr "" +"Nombre del dispositivo de audio que usará el complemento DirectShow. Si no " +"especifica nada, usará el tamaño predeterminado para tu dispositivo. Puede " +"especificar un tamaño estándar (cif, d1, ...) ó x" -#: modules/access/http.c:86 -msgid "HTTP user agent" -msgstr "Agente usuario HTTP" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214 +msgid "Picture aspect-ratio n:m" +msgstr "Proporción de imagen n:m" -#: modules/access/http.c:87 -msgid "User agent that will be used for the connection." -msgstr "Agente usuario a usar en la conexión." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215 +msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" +msgstr "" +"Define la proporción de la imagen a usar. De forma predeterminada es 4:3" -#: modules/access/http.c:90 -msgid "Auto re-connect" -msgstr "Auto reconectar" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63 +msgid "Video input chroma format" +msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo" -#: modules/access/http.c:92 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 msgid "" -"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." +"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" msgstr "" -"Intentar automáticamente reconectar a la emisión en caso de una desconexión " -"repentina." +"Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato croma específico " +"(ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)" -#: modules/access/http.c:95 -msgid "Continuous stream" -msgstr "Emisión continua" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154 +msgid "Video input frame rate" +msgstr "Tasa de fotogramas de entrada de vídeo" -#: modules/access/http.c:96 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 msgid "" -"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " -"server). You should not globally enable this option as it will break all " -"other types of HTTP streams." +"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " +"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" -"Leer un archivo que está siendo constantemente actualizado (por ejemplo, un " -"archivo JPG en un servidor). No debería habilitar globalmente esta opción " -"pues romperá los demás tipos de emisiones HTTP." +"Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar una tasa de fotogramas " +"específica (ej. 0 significa por defecto, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" -#: modules/access/http.c:101 -msgid "Forward Cookies" -msgstr "Reenviar cookies" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 +msgid "Device properties" +msgstr "Propiedades del dispositivo" -#: modules/access/http.c:102 -#, fuzzy -msgid "Forward Cookies across http redirections." -msgstr "Reenviar cookies en redirecciones http" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 +msgid "" +"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." +msgstr "" +"Muestra el diálogo propiedades del dispositivo seleccionado antes de iniciar " +"la emisión." -#: modules/access/http.c:104 -#, fuzzy -msgid "Max number of redirection" -msgstr "Máximo número de conexiones" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 +msgid "Tuner properties" +msgstr "Propiedades del sintonizador" -#: modules/access/http.c:105 -msgid "Limit the number of redirection to follow." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 +msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "" +"Muestra la página de propiedades de la sintonizadora [selección de canales]." -#: modules/access/http.c:107 -msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server" -msgstr "" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 +msgid "Tuner TV Channel" +msgstr "Canal de Sintonizador de TV" -#: modules/access/http.c:108 -msgid "" -"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into " -"account bypasses settings and auto configuration scripts." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 +msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" +"Poner el canal de TV al que el sintonizador se pondrá (0 significa por " +"defecto)." -#: modules/access/http.c:113 -msgid "HTTP input" -msgstr "Entrada HTTP" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 +msgid "Tuner Frequency" +msgstr "Frecuencia de sintonizador" -#: modules/access/http.c:115 -msgid "HTTP(S)" -msgstr "HTTP(S)" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 +msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." +msgstr "Esto sobreescribe el canal. Medido en Hz." -#: modules/access/http.c:538 -msgid "HTTP authentication" -msgstr "Autenticación HTTP" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60 +#: modules/stream_out/standard.c:96 +msgid "Standard" +msgstr "Estándar" -#: modules/access/http.c:539 -#, c-format -msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." -msgstr "Establecer un nombre de usuario válido y clave para el dominio %s." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172 +msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)." +msgstr "Vídeo estándar (Predeterminado, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)." -#: modules/access/jack.c:62 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 +msgid "Tuner country code" +msgstr "Código de sintonizador de país" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "" -"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " -"milliseconds." +"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " +"mapping (0 means default)." msgstr "" -"Hacer que VLC capture el audio desde el jack en un buffer de una longitud " -"especificada en milisegundos." +"Establecer el código de país del sintonizador que establece el mapeado " +"actual de canal-a-frecuencia (0 indica por defecto)." -#: modules/access/jack.c:64 -msgid "Pace" -msgstr "Ritmo" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 +msgid "Tuner input type" +msgstr "Tipo de entrada de sintonizador" -#: modules/access/jack.c:66 -msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." -msgstr "Leer la emisión de audio a ritmo de VLC en vez de ritmo Jack." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 +msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." +msgstr "Seleccionar el tipo de entrada de sintonizador (Cable/Antena)." -#: modules/access/jack.c:67 -msgid "Auto Connection" -msgstr "Autoconexión" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:180 +msgid "Video input pin" +msgstr "Pin de entrada de vídeo" -#: modules/access/jack.c:69 -msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 +msgid "" +"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " +"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " +"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " +"will not be changed." msgstr "" -"Conecta automáticamente puertos de entrada VLC a puertos de salida " -"disponibles." +"Seleccione la fuente de entrada de vídeo, como compuesta, s-video o " +"sintonizadora. Desde que estas preferencias son específicas del hardware, " +"debe buscar configuraciones buenas en el área de «Configuración de " +"dispositivo» y usar esos números aquí. -1 significa que las preferencias no " +"se cambiarán." -#: modules/access/jack.c:72 -msgid "JACK audio input" -msgstr "Entrada de audio JACK" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 +msgid "Audio input pin" +msgstr "Pin de entrada de audio" -#: modules/access/jack.c:74 -msgid "JACK Input" -msgstr "Entrada JACK" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 +msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." +msgstr "" +"Seleccionar la fuente de entrada de audio. Ver la opción «entrada de vídeo»." -#: modules/access/mmap.c:41 -msgid "Use file memory mapping" -msgstr "Usar mapeado de memoria de archivo" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:189 +msgid "Video output pin" +msgstr "Pin de salida de vídeo" -#: modules/access/mmap.c:43 -msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:191 +msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "" -"Intentar usar mapeado de memoria para leer archivos y dispositivos de bloque." - -#: modules/access/mmap.c:53 -msgid "MMap" -msgstr "MMap" +"Seleccionar el tipo de salida de vídeo. Ver la opción entrada de vídeo." -#: modules/access/mmap.c:54 -msgid "Memory-mapped file input" -msgstr "Entrada de archivo mapeada en memoria" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 +msgid "Audio output pin" +msgstr "Pin de salida de audio" -#: modules/access/mms/mms.c:51 -msgid "" -"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Valor de caché para emisiones MMS (en milisegundos)." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 +msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." +msgstr "" +"Seleccionar el tipo de salida de audio. Ver la opción «entrada de vídeo»." -#: modules/access/mms/mms.c:54 -msgid "Force selection of all streams" -msgstr "Forzar selección de todas las fuentes" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 +msgid "AM Tuner mode" +msgstr "Modo sintonizador AM" -#: modules/access/mms/mms.c:56 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:198 msgid "" -"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " -"You can choose to select all of them." +"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " +"or DSS (4)." msgstr "" -"Las emisiones MMS pueden contener varias emisiones elementales, con " -"diferentes tasas de bits. Puede seleccionarlas todas." - -#: modules/access/mms/mms.c:59 -msgid "Maximum bitrate" -msgstr "Máxima tasa de bits" - -#: modules/access/mms/mms.c:61 -msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." -msgstr "Seleccionar la emisión con la tasa de bits máxima bajo ese límite." +"Modo sintonizador AM. Puede ser uno de predeterminado (0), TV (1), radio AM " +"(2), radio FM (3) ó DSS (4)." -#: modules/access/mms/mms.c:65 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 msgid "" -"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." -"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " -"tried." +"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" -"Proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://[usuario[:clave]@]miproxy." -"midominio:mipuerto/ ; si no se indica, se probará la variable de entorno " -"http_proxy." +"Seleccionar formato de entrada de audio con el número de canales de audio " +"(si ninguno, 0)" -#: modules/access/mms/mms.c:69 -msgid "TCP/UDP timeout (ms)" -msgstr "Tiempo de espera TCP/UDP (ms)" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 +msgid "Audio sample rate" +msgstr "Tasa de muestreo de audio" -#: modules/access/mms/mms.c:70 -msgid "" -"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " -"Note that there will be 10 retries before completely giving up." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 +msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "" -"Cantidad de tiempo (en ms) a esperar antes de abortar la recepción de datos " -"de red. Nota que habrá 10 reintentos antes de abandonar totalmente." +"Seleccionar formato de entrada de audio con la tasa de muestreo dada (si " +"ninguna 0)" -#: modules/access/mms/mms.c:74 -msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" -msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:209 +msgid "Audio bits per sample" +msgstr "Bits de audio por muestra" -#: modules/access/mtp.c:65 -msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Valor de caché para archivo (en milisegundos)." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:211 +msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" +msgstr "" +"Seleccionar formato de entrada de audio con los bits/muestra dados (si " +"ninguna 0)" -#: modules/access/mtp.c:69 -msgid "MTP input" -msgstr "Entrada MTP" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:223 +msgid "DirectShow" +msgstr "DirectShow" -#: modules/access/mtp.c:70 -msgid "MTP" -msgstr "MTP" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306 +msgid "DirectShow input" +msgstr "Entrada de DirectShow" -#: modules/access/oss.c:72 -msgid "" -"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Valor de caché para capturas OSS (en milisegundos)." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235 +#: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137 +#: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109 +msgid "Refresh list" +msgstr "Actualizar lista" -#: modules/access/oss.c:80 -msgid "OSS" -msgstr "OSS" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236 +msgid "Configure" +msgstr "Configurar" -#: modules/access/oss.c:81 -msgid "OSS input" -msgstr "Entrada OSS" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101 +msgid "Capture failed" +msgstr "Captura fallida" -#: modules/access/pvr.c:61 -msgid "" -"Default caching value for PVR streams. This value should be set in " -"milliseconds." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528 +msgid "No video or audio device selected." +msgstr "No hay ningún dispositivo de vídeo o audio seleccionado." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602 +msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." msgstr "" -"Valor predeterminado de caché para emisiones PVR. Este valor debería ponerse " -"en milisegundos." +"VLC no puede abrir ningún dispositivo de captura. Revise las trazas de error " +"para ver los detalles." -#: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484 -msgid "Device" -msgstr "Dispositivo" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049 +#, c-format +msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." +msgstr "" +"VLC no puede usar el dispositivo «%s» porque su tipo no está soportado." -#: modules/access/pvr.c:65 -msgid "PVR video device" -msgstr "Dispositivo de video PVR" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102 +#, c-format +msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." +msgstr "El dispositivo de captura «%s» no soporta los parámetros requeridos." -#: modules/access/pvr.c:67 -msgid "Radio device" -msgstr "Dispositivo de radio" +#: modules/access/dtv/access.c:35 +msgid "DVB adapter" +msgstr "Adaptador DVB" -#: modules/access/pvr.c:68 -msgid "PVR radio device" -msgstr "Dispositivo de radio PVR" +#: modules/access/dtv/access.c:37 +msgid "" +"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " +"must be selected. Numbering start from zero." +msgstr "" -#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885 -msgid "Norm" -msgstr "Norma" +#: modules/access/dtv/access.c:40 +msgid "Do not demultiplex" +msgstr "No demultiplexar" -#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98 -msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." -msgstr "Norma de la emisión (Automática, SECAM, PAL, ó NTSC)." +#: modules/access/dtv/access.c:42 +msgid "" +"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " +"option will disable demultiplexing and receive all programs." +msgstr "" -#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89 -#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48 -#: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42 -msgid "Width" -msgstr "Anchura" +#: modules/access/dtv/access.c:45 +msgid "Network name" +msgstr "Nombre de red" -#: modules/access/pvr.c:75 -msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." -msgstr "Anchura de la emisión a capturar (-1 para autodetección)." +#: modules/access/dtv/access.c:46 +msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" +msgstr "Nombre único de red en el «System Tuning Spaces»" -#: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92 -#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52 -#: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45 -msgid "Height" -msgstr "Altura" +#: modules/access/dtv/access.c:48 +msgid "Network name to create" +msgstr "Nombre de red a crear" -#: modules/access/pvr.c:79 -msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." -msgstr "Altura de la emisión a capturar (-1 para autodetección)." +#: modules/access/dtv/access.c:49 +msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" +msgstr "Crear nombre único en el «System Tuning Spaces»" -#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892 -msgid "Frequency" -msgstr "Frecuencia" +#: modules/access/dtv/access.c:51 +msgid "Frequency (Hz)" +msgstr "Frecuencia (Hz)" -#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91 -msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." -msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable." +#: modules/access/dtv/access.c:53 +msgid "" +"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " +"frequency. This is required to tune the receiver." +msgstr "" -#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131 -msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." -msgstr "Tasa de fotogramas a capturar, si aplicable (-1 para autodetección)." +#: modules/access/dtv/access.c:56 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935 +msgid "Modulation / Constellation" +msgstr "Modulación / Contelación" -#: modules/access/pvr.c:89 -msgid "Key interval" -msgstr "Intervalo de clave" +#: modules/access/dtv/access.c:57 +msgid "Layer A modulation" +msgstr "Modulacion capa A" -#: modules/access/pvr.c:90 -msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." -msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para autodetección)." +#: modules/access/dtv/access.c:58 +msgid "Layer B modulation" +msgstr "Modulacion capa B" -#: modules/access/pvr.c:92 -msgid "B Frames" -msgstr "Fotogramas B" +#: modules/access/dtv/access.c:59 +msgid "Layer C modulation" +msgstr "Modulacion capa B" -#: modules/access/pvr.c:93 +#: modules/access/dtv/access.c:61 msgid "" -"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " -"number of B-Frames." +"The digital signal can be modulated according with different constellations " +"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " +"constellation automatically, it needs to be configured manually." msgstr "" -"Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el número " -"de Fotogramas-B." -#: modules/access/pvr.c:97 -msgid "Bitrate to use (-1 for default)." -msgstr "Tasa de bits a usar (-1 por defecto)." +#: modules/access/dtv/access.c:76 +msgid "Symbol rate (bauds)" +msgstr "Tasa de símbolo (baudios)" -#: modules/access/pvr.c:99 -msgid "Bitrate peak" -msgstr "Pico de tasa de bits" +#: modules/access/dtv/access.c:78 +msgid "" +"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " +"DVB-S and DVB-S2." +msgstr "" -#: modules/access/pvr.c:100 -msgid "Peak bitrate in VBR mode." -msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR." +#: modules/access/dtv/access.c:81 +msgid "Spectrum inversion" +msgstr "Inversión de espectrómetro" -#: modules/access/pvr.c:102 -msgid "Bitrate mode" -msgstr "Modo de tasa de bits" +#: modules/access/dtv/access.c:83 +msgid "" +"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " +"be configured manually." +msgstr "" -#: modules/access/pvr.c:103 -msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." -msgstr "Modo de tasa de bits a usar (VBR ó CBR)." +#: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101 +#: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118 +#: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135 +#: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:939 +msgid "Automatic" +msgstr "Automática" -#: modules/access/pvr.c:105 -msgid "Audio bitmask" -msgstr "Máscara de bits de audio" +#: modules/access/dtv/access.c:89 +msgid "FEC code rate" +msgstr "Tasa de código FEC" -#: modules/access/pvr.c:106 -msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." -msgstr "Máscara de bits que usará la parte de audio de la tarjeta." +#: modules/access/dtv/access.c:90 +msgid "High-priority code rate" +msgstr "Tasa de código de alta prioridad" -#: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163 -#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74 -#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347 -#: modules/stream_out/raop.c:150 -msgid "Volume" -msgstr "Volumen" +#: modules/access/dtv/access.c:91 +msgid "Low-priority code rate" +msgstr "" -#: modules/access/pvr.c:110 -msgid "Audio volume (0-65535)." -msgstr "Volumen de audio (0-65535)." +#: modules/access/dtv/access.c:92 +msgid "Layer A code rate" +msgstr "Tasa de código capa A" -#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92 -msgid "Channel" -msgstr "Canal" +#: modules/access/dtv/access.c:93 +msgid "Layer B code rate" +msgstr "Tasa de código capa B" -#: modules/access/pvr.c:113 -msgid "" -"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" +#: modules/access/dtv/access.c:94 +msgid "Layer C code rate" +msgstr "Tasa de código capa C" + +#: modules/access/dtv/access.c:96 +msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." msgstr "" -"Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 " -"= svideo)" -#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 -msgid "Automatic" -msgstr "Automática" +#: modules/access/dtv/access.c:106 +msgid "Transmission mode" +msgstr "Modo transmisión" -#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 -msgid "SECAM" -msgstr "SECAM" +#: modules/access/dtv/access.c:114 +msgid "Bandwidth (MHz)" +msgstr "Ancho de banda (MHz)" -#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 -msgid "PAL" -msgstr "PAL" +#: modules/access/dtv/access.c:119 +msgid "10 MHz" +msgstr "10 MHz" -#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 -msgid "NTSC" -msgstr "NTSC" +#: modules/access/dtv/access.c:119 +msgid "8 MHz" +msgstr "8 MHz" -#: modules/access/pvr.c:122 -msgid "vbr" -msgstr "vbr" +#: modules/access/dtv/access.c:119 +msgid "7 MHz" +msgstr "7 MHz" -#: modules/access/pvr.c:122 -msgid "cbr" -msgstr "cbr" +#: modules/access/dtv/access.c:119 +msgid "6 MHz" +msgstr "6 MHz" -#: modules/access/pvr.c:127 -msgid "PVR" -msgstr "PVR" +#: modules/access/dtv/access.c:120 +msgid "5 MHz" +msgstr "5 MHz" -#: modules/access/pvr.c:128 -msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" -msgstr "Entrada de tarjetas codificadoras MPEG" +#: modules/access/dtv/access.c:120 +msgid "1.712 MHz" +msgstr "1.712 MHz" -#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56 -msgid "Quicktime Capture" -msgstr "Captura Quicktime" +#: modules/access/dtv/access.c:123 +msgid "Guard interval" +msgstr "Intervalo de guarda" -#: modules/access/qtcapture.m:225 -msgid "No Input device found" -msgstr "No hay dispositivo de entrada" +#: modules/access/dtv/access.c:131 +msgid "Hierarchy mode" +msgstr "Modo jeráquico" -#: modules/access/qtcapture.m:226 -msgid "" -"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " -"check your connectors and drivers." -msgstr "" -"Su Mac no parece estar equipado con un dispositivo de entrada adecuado. " -"Comprueba sus conectores y controladores." +#: modules/access/dtv/access.c:139 +msgid "Layer A segments count" +msgstr "Cuenta de segmentos capa A" -#: modules/access/rtmp/access.c:45 -msgid "" -"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Valor de caché por defecto para emisiones RTSP (en milisegundos)." +#: modules/access/dtv/access.c:140 +msgid "Layer B segments count" +msgstr "Cuenta de segmentos capa B" -#: modules/access/rtmp/access.c:48 -#, fuzzy -msgid "Default SWF Referrer URL" -msgstr "Puerto de servidor predeterminado" +#: modules/access/dtv/access.c:141 +msgid "Layer C segments count" +msgstr "Cuenta de segmentos capa C" -#: modules/access/rtmp/access.c:49 -msgid "" -"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " -"SWF file that contained the stream." +#: modules/access/dtv/access.c:143 +msgid "Layer A time interleaving" msgstr "" -#: modules/access/rtmp/access.c:53 -msgid "Default Page Referrer URL" +#: modules/access/dtv/access.c:144 +msgid "Layer B time interleaving" msgstr "" -#: modules/access/rtmp/access.c:54 -msgid "" -"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " -"page housing the SWF file." +#: modules/access/dtv/access.c:145 +msgid "Layer C time interleaving" msgstr "" -#: modules/access/rtmp/access.c:62 -msgid "RTMP input" -msgstr "Entrada RTMP" +#: modules/access/dtv/access.c:147 +msgid "Pilot" +msgstr "" -#: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56 -msgid "RTMP" -msgstr "RTMP" +#: modules/access/dtv/access.c:149 +msgid "Roll-off factor" +msgstr "" -#: modules/access/rtp/rtp.c:44 -msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" -msgstr "Longitud de búfer des-jitter de RTP (mseg)" +#: modules/access/dtv/access.c:154 +msgid "0.35 (same as DVB-S)" +msgstr "0.35 (igual que DVB-S)" -#: modules/access/rtp/rtp.c:46 -msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." -msgstr "" -"Cuánto tiempo esperar para paquetes RTP retrasados (y retrasar la " -"reproducción)." +#: modules/access/dtv/access.c:154 +msgid "0.20" +msgstr "0.20" -#: modules/access/rtp/rtp.c:48 -msgid "RTCP (local) port" -msgstr "Puerto RTCP (local)" +#: modules/access/dtv/access.c:154 +msgid "0.25" +msgstr "0.25" -#: modules/access/rtp/rtp.c:50 -msgid "" -"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " -"multiplexed RTP/RTCP is used." -msgstr "" -"Los paquetes RTCP se recibirán en este puerto del protocolo de transporte. " -"Si es cero, se usa RTP/RTCP multiplexado." +#: modules/access/dtv/access.c:157 +msgid "Transport stream ID" +msgstr "ID de emisión de transporte" -#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142 -msgid "SRTP key (hexadecimal)" -msgstr "Clave SRTP (hexadecimal)" +#: modules/access/dtv/access.c:159 +msgid "Polarization (Voltage)" +msgstr "Polarización (Voltaje)" -#: modules/access/rtp/rtp.c:55 +#: modules/access/dtv/access.c:161 msgid "" -"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " -"shared secret key." +"To select the polarization of the transponder, a different voltage is " +"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." msgstr "" -"Paquetes RTP se autenticarán y descifrarán con esta clave maestra secreta de " -"Seguridad RTP compartida." -#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147 -msgid "SRTP salt (hexadecimal)" -msgstr "Sal SRTP (hexadecimal)" +#: modules/access/dtv/access.c:164 +msgid "Unspecified (0V)" +msgstr "No especificado (0V)" -#: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149 -msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." -msgstr "RTP seguro requiere un valor (no secreto) de maestro de sal." +#: modules/access/dtv/access.c:165 +msgid "Vertical (13V)" +msgstr "Vertical (13V)" -#: modules/access/rtp/rtp.c:62 -msgid "Maximum RTP sources" -msgstr "Máximos orígenes RTP" +#: modules/access/dtv/access.c:165 +msgid "Horizontal (18V)" +msgstr "Horizontal (18V)" -#: modules/access/rtp/rtp.c:64 -msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." -msgstr "Cuántas distintas fuentes RTP activas se permiten de una vez." +#: modules/access/dtv/access.c:166 +#, fuzzy +msgid "Circular Right Hand (13V)" +msgstr "Derecha circular" -#: modules/access/rtp/rtp.c:66 -msgid "RTP source timeout (sec)" -msgstr "Caducidad del origen RTP (seg)" +#: modules/access/dtv/access.c:166 +#, fuzzy +msgid "Circular Left Hand (18V)" +msgstr "Izquierda circular" -#: modules/access/rtp/rtp.c:68 -msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." -msgstr "Cuánto tiempo esperar un paquete antes que una fuente expire." +#: modules/access/dtv/access.c:168 +msgid "High LNB voltage" +msgstr "Alto voltaje LNB" -#: modules/access/rtp/rtp.c:70 -msgid "Maximum RTP sequence number dropout" -msgstr "Máximo número de secuencia RTP para descartar" +#: modules/access/dtv/access.c:170 +msgid "" +"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " +"receiver are long, higher voltage may be required.\n" +"Not all receivers support this." +msgstr "" + +#: modules/access/dtv/access.c:174 +msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" +msgstr "Oscilador local baja frecuencia (kHz)" -#: modules/access/rtp/rtp.c:72 +#: modules/access/dtv/access.c:175 +msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" +msgstr "" + +#: modules/access/dtv/access.c:177 msgid "" -"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " -"future) by this many packets from the last received packet." +"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from " +"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " +"RF cable is the result." msgstr "" -"Los paquetes RTP se descartarán si están muy adelantados (p. ej. en el " -"futuro) según esto tantos paquetes desde el último paquete recibido." -#: modules/access/rtp/rtp.c:75 -msgid "Maximum RTP sequence number misordering" -msgstr "Máximo número de secuencia RTP de desorden" +#: modules/access/dtv/access.c:180 +msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" +msgstr "" -#: modules/access/rtp/rtp.c:77 +#: modules/access/dtv/access.c:182 msgid "" -"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " -"by this many packets from the last received packet." +"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " +"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " +"automatic continuous 22kHz tone will be sent." msgstr "" -"Los paquetes RTP se descartarán si están muy retrasados (p.ej. en el pasado) " -"según esto tantos paquetes desde el último paquete recibido." -#: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170 -msgid "RTP" -msgstr "RTP" +#: modules/access/dtv/access.c:185 +msgid "Continuous 22kHz tone" +msgstr "Tono continuo 22kHz" -#: modules/access/rtp/rtp.c:88 -msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" -msgstr "Entrada del protocolo en tiempo real (RTP)" +#: modules/access/dtv/access.c:187 +msgid "" +"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " +"the higher frequency band from a universal LNB." +msgstr "" -#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64 -#: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133 -msgid "Caching value (ms)" -msgstr "Valor de caché (ms)" +#: modules/access/dtv/access.c:190 +msgid "DiSEqC LNB number" +msgstr "" -#: modules/access/rtsp/access.c:48 +#: modules/access/dtv/access.c:192 msgid "" -"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Valor de caché por defecto para emisiones RTSP (en milisegundos)." +"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" +"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " +"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." +msgstr "" -#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53 -msgid "Real RTSP" -msgstr "RTSP Real" +#: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:144 +#: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219 +#: modules/access/v4l2/video.c:282 +msgid "Unspecified" +msgstr "No especificado" -#: modules/access/rtsp/access.c:96 -msgid "Connection failed" -msgstr "Falló conexión" +#: modules/access/dtv/access.c:203 +msgid "Network identifier" +msgstr "Identificador de red" -#: modules/access/rtsp/access.c:97 -#, c-format -msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." -msgstr "VLC no pudo conectarse a «%s:%d»." +#: modules/access/dtv/access.c:204 +msgid "Satellite azimuth" +msgstr "Azimut de satélite" -#: modules/access/rtsp/access.c:238 -msgid "Session failed" -msgstr "Falló sesión" +#: modules/access/dtv/access.c:205 +msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" +msgstr "Azimut de satélite en décimas de grado" -#: modules/access/rtsp/access.c:239 -msgid "The requested RTSP session could not be established." -msgstr "La sesión RTSP solicitada no pudo establecerse." +#: modules/access/dtv/access.c:206 +msgid "Satellite elevation" +msgstr "Elevación de satélite" -#: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35 -msgid "" -"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Valor de caché para captura de pantalla (en milisegundos)." +#: modules/access/dtv/access.c:207 +msgid "Satellite elevation in tenths of degree" +msgstr "Elevación de satélite en décimas de grado" -#: modules/access/screen/screen.c:46 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016 -msgid "Desired frame rate for the capture." -msgstr "Tasa de fotogramas deseada para la captura." +#: modules/access/dtv/access.c:208 +msgid "Satellite longitude" +msgstr "Longitud de satélite" -#: modules/access/screen/screen.c:49 -msgid "Capture fragment size" -msgstr "Capturar tamaño de fragmento" +#: modules/access/dtv/access.c:210 +msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." +msgstr "Longitud de satélite en décimas de grado. Oeste es negativo." -#: modules/access/screen/screen.c:51 -msgid "" -"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " -"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." -msgstr "" -"Optimiza la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura predefinida " -"(16 puede ser un buen valor y 0 significa deshabilitado)." - -#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60 -msgid "Subscreen top left corner" -msgstr "Esquina superior izquierda de la subpantalla" - -#: modules/access/screen/screen.c:58 -msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." -msgstr "" -"Coordenada superior de la esquina superior izquierda de la subpantalla." +#: modules/access/dtv/access.c:212 +msgid "Satellite range code" +msgstr "Código de alcance de satélite" -#: modules/access/screen/screen.c:62 -msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." +#: modules/access/dtv/access.c:213 +msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" -"Coordenada izquierda de la esquina superior izquierda de la subpantalla." - -#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66 -msgid "Subscreen width" -msgstr "Ancho de subpantalla" - -#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70 -msgid "Subscreen height" -msgstr "Altura de subpantalla" - -#: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58 -#: modules/gui/macosx/open.m:232 -msgid "Follow the mouse" -msgstr "Seguir al ratón" - -#: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60 -msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." -msgstr "Seguir al ratón al capturar una subpantalla." -#: modules/access/screen/screen.c:78 -msgid "Mouse pointer image" -msgstr "Imagen del puntero del ratón" +#: modules/access/dtv/access.c:217 +msgid "Major channel" +msgstr "Canal principal" -#: modules/access/screen/screen.c:80 -#, fuzzy -msgid "" -"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." -msgstr "" -"Si es especificado, se usa la imagen para dibujar el puntero del ratón en la " -"captura." +#: modules/access/dtv/access.c:218 +msgid "ATSC minor channel" +msgstr "Canal secundario ATSC" -#: modules/access/screen/screen.c:94 -msgid "Screen Input" -msgstr "Entrada de pantalla" +#: modules/access/dtv/access.c:219 +msgid "Physical channel" +msgstr "Canal físico" -#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69 -#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426 -#: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542 -#: modules/gui/macosx/vout.m:223 -msgid "Screen" -msgstr "Pantalla" +#: modules/access/dtv/access.c:225 +msgid "DTV" +msgstr "DTV" -#: modules/access/screen/xcb.c:40 -msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." -msgstr "" +#: modules/access/dtv/access.c:226 +msgid "Digital Television and Radio" +msgstr "Televisión digtal y radio" -#: modules/access/screen/xcb.c:42 -msgid "Region left column" -msgstr "" +#: modules/access/dtv/access.c:258 +msgid "Terrestrial reception parameters" +msgstr "Modo de recepción terrestre" -#: modules/access/screen/xcb.c:44 -#, fuzzy -msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." -msgstr "Precisión del vector de movimiento en pels." +#: modules/access/dtv/access.c:270 +msgid "DVB-T reception parameters" +msgstr "Parámetros de recepción DVB-T" -#: modules/access/screen/xcb.c:46 -msgid "Region top row" -msgstr "" +#: modules/access/dtv/access.c:283 +msgid "ISDB-T reception parameters" +msgstr "Parámetros de recepción ISDB-T" -#: modules/access/screen/xcb.c:48 -#, fuzzy -msgid "Ordinate of the capture region in pixels." -msgstr "Precisión del vector de movimiento en pels." +#: modules/access/dtv/access.c:324 +msgid "Cable and satellite reception parameters" +msgstr "Parámetros de receptor cable y satélite" -#: modules/access/screen/xcb.c:50 -#, fuzzy -msgid "Capture region width" -msgstr "Capturar tamaño de fragmento" +#: modules/access/dtv/access.c:336 +msgid "DVB-S2 parameters" +msgstr "Parámetros DVB-S2" -#: modules/access/screen/xcb.c:52 -msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" -msgstr "" +#: modules/access/dtv/access.c:344 +msgid "ISDB-S parameters" +msgstr "Parámetros ISDB-S" -#: modules/access/screen/xcb.c:54 -#, fuzzy -msgid "Capture region height" -msgstr "Altura de subpantalla" +#: modules/access/dtv/access.c:349 +msgid "Satellite equipment control" +msgstr "Control de quipamiento de satélite" -#: modules/access/screen/xcb.c:56 -msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" -msgstr "" +#: modules/access/dtv/access.c:387 +msgid "ATSC reception parameters" +msgstr "Parámetros de recepción ATSC" -#: modules/access/screen/xcb.c:70 -#, fuzzy -msgid "Screen capture (with X11/XCB)" -msgstr "Entrada de captura de pantalla" +#: modules/access/dtv/access.c:441 +msgid "Digital broadcasting" +msgstr "Emisión digital" -#: modules/access/sftp.c:53 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:442 msgid "" -"Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Valor de caché para emisiones FTP (en milisegundos)." +"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" +"Please check the preferences." +msgstr "" -#: modules/access/sftp.c:54 -#, fuzzy -msgid "SFTP user name" -msgstr "Nombre de usuario FTP" +#: modules/access/dv.c:60 +msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" +msgstr "Entrada de vídeo digital (Firewire/ieee1394)" -#: modules/access/sftp.c:56 -#, fuzzy -msgid "SFTP password" -msgstr "Clave FTP" +#: modules/access/dv.c:61 +msgid "DV" +msgstr "DV" -#: modules/access/sftp.c:58 -#, fuzzy -msgid "SFTP port" -msgstr "Puerto UDP" +#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62 +msgid "DVD angle" +msgstr "Ángulo DVD" -#: modules/access/sftp.c:59 -#, fuzzy -msgid "SFTP port number to use on the server" -msgstr "Número de dispositivo a usar en adaptador" +#: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64 +msgid "Default DVD angle." +msgstr "Ángulo DVD predeterminado." -#: modules/access/sftp.c:60 -#, fuzzy -msgid "Read size" -msgstr "Tamaño de pieza" +#: modules/access/dvdnav.c:75 +msgid "Start directly in menu" +msgstr "Iniciar directamente en menú" -#: modules/access/sftp.c:61 -msgid "Size of the request for reading access" +#: modules/access/dvdnav.c:77 +msgid "" +"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " +"useless warning introductions." msgstr "" +"Iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará omitir " +"todas las inútiles introducciones de avisos." -#: modules/access/sftp.c:65 -#, fuzzy -msgid "SFTP input" -msgstr "Entrada FTP" +#: modules/access/dvdnav.c:86 +msgid "DVD with menus" +msgstr "DVD con menús " -#: modules/access/sftp.c:137 -#, fuzzy -msgid "SFTP authentification" -msgstr "Autenticación HTTP" +#: modules/access/dvdnav.c:87 +msgid "DVDnav Input" +msgstr "Entrada DVDnav" -#: modules/access/sftp.c:138 -#, fuzzy, c-format -msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" -msgstr "Establecer un nombre de usuario válido y clave para el dominio %s." +#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195 +#: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519 +msgid "Playback failure" +msgstr "Fallo de reproducción" -#: modules/access/smb.c:63 +#: modules/access/dvdnav.c:332 msgid "" -"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Valor de caché para emisiones SMB (en milisegundos)." +"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." +msgstr "" +"VLC no puede establecer el título del DVD. Posiblemente no pueda descifrar " +"todo el disco." -#: modules/access/smb.c:65 -msgid "SMB user name" -msgstr "Nombre de usuario SMB" +#: modules/access/dvdread.c:70 +msgid "DVD without menus" +msgstr "DVD sin menús" -#: modules/access/smb.c:68 -msgid "SMB password" -msgstr "Clave SMB" +#: modules/access/dvdread.c:71 +msgid "DVDRead Input (no menu support)" +msgstr "Entrada DVBRead (sin soporte de menús)" -#: modules/access/smb.c:71 -msgid "SMB domain" -msgstr "Dominio SMB" +#: modules/access/dvdread.c:196 +#, c-format +msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." +msgstr "DVDRead no pudo abrir el disco «%s»" -#: modules/access/smb.c:72 -msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." -msgstr "Dominio/Grupo de trabajo a usar para la conexión." +#: modules/access/dvdread.c:458 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read block %d." +msgstr "DVDRead no pudo leer bloque %d." -#: modules/access/smb.c:75 -msgid "Samba (Windows network shares) input" -msgstr "" +#: modules/access/dvdread.c:520 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." +msgstr "DVDRead no pudo leer %d%d bloques en 0x%02x." -#: modules/access/smb.c:78 -msgid "SMB input" -msgstr "Entrada SMB" +#: modules/access/eyetv.m:56 +msgid "Channel number" +msgstr "Número de canal" -#: modules/access/tcp.c:43 +#: modules/access/eyetv.m:58 msgid "" -"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Valor de caché para emisiones TCP (en milisegundos)." - -#: modules/access/tcp.c:50 -msgid "TCP" -msgstr "TCP" +"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " +"for Composite input" +msgstr "" +"Número de programa EyeTV, o usa 0 para el último canal, -1 para entrada S-" +"Video, -2 para entrada compuesta" -#: modules/access/tcp.c:51 -msgid "TCP input" -msgstr "Entrada TCP" +#: modules/access/eyetv.m:63 +msgid "EyeTV input" +msgstr "Entrada EyeTV" -#: modules/access/udp.c:51 -msgid "" -"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Valor de caché para emisiones UDP (en milisegundos)." +#: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301 +#: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 +msgid "File reading failed" +msgstr "Falló lectura de archivo" -#: modules/access/udp.c:58 -msgid "UDP" -msgstr "UDP" +#: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 +#, c-format +msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)" +msgstr "VLC no pudo abrir el archivo «%s». (%m)" -#: modules/access/udp.c:59 -msgid "UDP input" -msgstr "Entrada UDP" +#: modules/access/file.c:302 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC could not read the file (%m)." +msgstr "VLC no pudo leer el archivo." -#: modules/access/v4l.c:79 -msgid "" -"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Valor de caché para capturas V4L (en milisegundos)." +#: modules/access/fs.c:33 +msgid "Subdirectory behavior" +msgstr "Comportamiento con subdirectorio" -#: modules/access/v4l.c:83 +#: modules/access/fs.c:35 msgid "" -"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " -"device will be used." +"Select whether subdirectories must be expanded.\n" +"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" +"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" +"expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" -"Nombre del dispositivo de video a usar. Si no indica nada, no se usará " -"ningún dispositivo de video." +"Seleccionar si los subdirectorios deben expandirse.\n" +"ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n" +"colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en la primera " +"reproducción.\n" +"expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n" -#: modules/access/v4l.c:87 -msgid "" -"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " -"(default), RV24, etc.)" -msgstr "" -"Fuerza al dispositivo de video Video4Linux a usar un formato cromamático " -"específico (p. ej. I420 (predeterminado), RV24, etc.)" +#: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414 +#: modules/codec/x264.c:419 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360 +msgid "none" +msgstr "ninguno" -#: modules/access/v4l.c:94 -msgid "" -"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." -msgstr "" -"Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 " -"= svideo)." +#: modules/access/fs.c:42 +msgid "collapse" +msgstr "colapsar" -#: modules/access/v4l.c:99 -msgid "Audio Channel" -msgstr "Canal de audio" +#: modules/access/fs.c:42 +msgid "expand" +msgstr "expandir" -#: modules/access/v4l.c:101 -msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." -msgstr "Canal de audio a usar, si hay varias entradas de audio." +#: modules/access/fs.c:44 +msgid "Ignored extensions" +msgstr "Extensiones ignoradas" -#: modules/access/v4l.c:103 -msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." -msgstr "Anchura de la emisión a capturar (-1 para autodetectar)." +#: modules/access/fs.c:46 +msgid "" +"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " +"directory.\n" +"This is useful if you add directories that contain playlist files for " +"instance. Use a comma-separated list of extensions." +msgstr "" +"Los archivos con estas extensiones no se añadirán a la lista de reproducción " +"al abrir un directorio.\n" +"Esto es útil si por ejemplo añade directorios que contengan archivos de " +"listas de reproducción. Use una lista de extensiones separadas por comas." + +#: modules/access/fs.c:52 +msgid "File input" +msgstr "Entrada de archivo" + +#: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73 +#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120 +#: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142 +#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 +#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 +#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 +msgid "File" +msgstr "Archivo" -#: modules/access/v4l.c:106 -msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." -msgstr "Altura de la emisión a capturar (-1 para autodetectar)." +#: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323 +msgid "Directory" +msgstr "Carpeta" -#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108 -#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257 -msgid "Brightness" -msgstr "Brillo" +#: modules/access/ftp.c:58 +msgid "FTP user name" +msgstr "Nombre de usuario FTP" -#: modules/access/v4l.c:110 -msgid "Brightness of the video input." -msgstr "Brillo de la entrada de video." +#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62 +msgid "User name that will be used for the connection." +msgstr "Nombre de usuario a usar en la conexión." -#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117 -#: modules/gui/macosx/extended.m:101 -msgid "Hue" -msgstr "Color" +#: modules/access/ftp.c:61 +msgid "FTP password" +msgstr "Contraseña FTP" -#: modules/access/v4l.c:113 -msgid "Hue of the video input." -msgstr "Matiz de la entrada de video." +#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65 +msgid "Password that will be used for the connection." +msgstr "Contraseña a usar para la conexión." -#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141 -#: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54 -#: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155 -msgid "Color" -msgstr "Color" +#: modules/access/ftp.c:64 +msgid "FTP account" +msgstr "Cuenta FTP" -#: modules/access/v4l.c:116 -msgid "Color of the video input." -msgstr "Color de la entrada de video." +#: modules/access/ftp.c:65 +msgid "Account that will be used for the connection." +msgstr "Cuenta a usar para la conexión." -#: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111 -#: modules/gui/macosx/extended.m:99 -msgid "Contrast" -msgstr "Contraste" +#: modules/access/ftp.c:70 +msgid "FTP input" +msgstr "Entrada FTP" -#: modules/access/v4l.c:119 -msgid "Contrast of the video input." -msgstr "Contraste de la entrada de video." +#: modules/access/ftp.c:85 +msgid "FTP upload output" +msgstr "Salida de subida FTP" -#: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303 -msgid "Tuner" -msgstr "Sintonizador" +#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207 +#: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223 +msgid "Network interaction failed" +msgstr "Falló interacción de red" -#: modules/access/v4l.c:121 -msgid "Tuner to use, if there are several ones." -msgstr "Sintonizador a usar, si hay varios." +#: modules/access/ftp.c:133 +msgid "VLC could not connect with the given server." +msgstr "VLC no pudo conectar con el servidor proporcionado." -#: modules/access/v4l.c:122 -msgid "MJPEG" -msgstr "MJPEG" +#: modules/access/ftp.c:143 +msgid "VLC's connection to the given server was rejected." +msgstr "La conexión de VLC al servidor proporcionado fue rechazada." -#: modules/access/v4l.c:124 -msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" -msgstr "Establecer esta opción si el dispositivo de captura extrae a MJPEG" +#: modules/access/ftp.c:208 +msgid "Your account was rejected." +msgstr "Su cuenta fue rechazada." -#: modules/access/v4l.c:125 -msgid "Decimation" -msgstr "Diezmado" +#: modules/access/ftp.c:217 +msgid "Your password was rejected." +msgstr "Su contraseña fue rechazada." -#: modules/access/v4l.c:127 -msgid "Decimation level for MJPEG streams" -msgstr "Nivel de diezmado para emisiones MJPEG" +#: modules/access/ftp.c:224 +msgid "Your connection attempt to the server was rejected." +msgstr "Su intento de conexión al servidor fue rechazado." -#: modules/access/v4l.c:128 -msgid "Quality" -msgstr "Calidad" +#: modules/access/gnomevfs.c:49 +msgid "GnomeVFS input" +msgstr "Entrada GnomeVFS" -#: modules/access/v4l.c:129 -msgid "Quality of the stream." -msgstr "Calidad de la emisión." +#: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58 +msgid "HTTP proxy" +msgstr "Proxy HTTP" -#: modules/access/v4l.c:135 +#: modules/access/http.c:74 msgid "" -"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use " -"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead." +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" +"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" -"La captura de audio Alsa o OSS en el acceso v4l está obsoleto. Use «v4l:// :" -"input-slave=alsa://» o «v4l:// :input-slave=oss://»." - -#: modules/access/v4l.c:147 -msgid "Video4Linux" -msgstr "Entrada Video4Linux" +"Proxy HTTP a usar. Debe tener la forma http://[usuario@]miproxy.midominio:" +"mipuerto/ ; si no se indica, se probará la variable de entorno http_proxy." -#: modules/access/v4l.c:148 -msgid "Video4Linux input" -msgstr "Entrada Video4Linux" +#: modules/access/http.c:78 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "Contraseña de proxy HTTP" -#: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750 -#: modules/stream_out/standard.c:100 -msgid "Standard" -msgstr "Estándar" +#: modules/access/http.c:80 +msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." +msgstr "Si su proxy HTTP requiere una contraseña, pongalá aquí." -#: modules/access/v4l2.c:73 -msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." -msgstr "Estándar de video" +#: modules/access/http.c:82 +msgid "Auto re-connect" +msgstr "Auto reconectar" -#: modules/access/v4l2.c:76 +#: modules/access/http.c:84 msgid "" -"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " -"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " -"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " -"I420, I411, I410, MJPG)" +"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" -"Forzar al dispositivo de video Video4Linux2 a usar un formato cromático " -"específico (p. ej. I420 ó I422 para imágenes en bruto, MJPG para M-JPEG " -"entrada comprimida) (Lista completa: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, " -"YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)" +"Intentar automáticamente reconectar a la emisión en caso de una desconexión " +"repentina." -#: modules/access/v4l2.c:82 -msgid "Input of the card to use (see debug)." -msgstr "Entrada de la tarjeta a usar (ver debug)." +#: modules/access/http.c:87 +msgid "Continuous stream" +msgstr "Emisión continua" -#: modules/access/v4l2.c:83 -msgid "Audio input" -msgstr "Entrada de audio" +#: modules/access/http.c:88 +msgid "" +"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " +"server). You should not globally enable this option as it will break all " +"other types of HTTP streams." +msgstr "" +"Leer un archivo que está siendo constantemente actualizado (por ejemplo, un " +"archivo JPG en un servidor). No debería habilitar globalmente esta opción " +"pues estropeará los demás tipos de emisiones HTTP." -#: modules/access/v4l2.c:85 -msgid "Audio input of the card to use (see debug)." -msgstr "Entrada de audio de la tarjeta a usar (ver debug)." +#: modules/access/http.c:93 +msgid "Forward Cookies" +msgstr "Reenviar cookies" -#: modules/access/v4l2.c:86 -msgid "IO Method" -msgstr "Método ES" +#: modules/access/http.c:94 +msgid "Forward Cookies across http redirections." +msgstr "Reenviar cookies en redirecciones http." -#: modules/access/v4l2.c:88 -msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." -msgstr "Método ES (READ, MMAP, USERPTR)." +#: modules/access/http.c:96 +#, fuzzy +msgid "HTTP referer value" +msgstr "Nombre de usuario HTTP" -#: modules/access/v4l2.c:91 -msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." +#: modules/access/http.c:97 +msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document" msgstr "" -"Forzar anchura (-1 para autodetectar, 0 para predeterminado del controlador)." -#: modules/access/v4l2.c:94 -msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." -msgstr "" -"Forzar altura (-1 para autodetectar, 0 para predeterminado del controlador)." +#: modules/access/http.c:99 +msgid "User Agent" +msgstr "Agente usuario" -#: modules/access/v4l2.c:96 -msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." -msgstr "Tasa de fotogramas a capturar, si es aplicable (0 para autodetectar)." +#: modules/access/http.c:100 +msgid "You can use a custom User agent or use a known one" +msgstr "" -#: modules/access/v4l2.c:100 -msgid "Use libv4l2" -msgstr "Use libv4l2" +#: modules/access/http.c:103 +msgid "HTTP input" +msgstr "Entrada HTTP" -#: modules/access/v4l2.c:102 -msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." -msgstr "Forzar uso de envoltorio libv4l2." +#: modules/access/http.c:105 +msgid "HTTP(S)" +msgstr "HTTP(S)" -#: modules/access/v4l2.c:105 -msgid "Reset v4l2 controls" -msgstr "Restaurar controles v4l2" +#: modules/access/http.c:538 +msgid "HTTP authentication" +msgstr "Autenticación HTTP" -#: modules/access/v4l2.c:107 -msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." +#: modules/access/http.c:539 +#, c-format +msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "" -"Restaurar controles predeterminados proporcionados por el controlador v4l2." +"Establecer un nombre de usuario y contraseña válido para el dominio %s." -#: modules/access/v4l2.c:110 -msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Brillo de la entrada de video (si lo soporta el controlador v4l2)." - -#: modules/access/v4l2.c:113 -msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Contraste de la entrada de video (si lo soporta el controlador v4l2)." +#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46 +#: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46 +#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48 +#: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35 +#: modules/video_output/vdummy.c:47 +msgid "Dummy" +msgstr "Simulado" -#: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102 -msgid "Saturation" -msgstr "Saturación" +#: modules/access/idummy.c:43 +#, fuzzy +msgid "Dummy input" +msgstr "Entrada" -#: modules/access/v4l2.c:116 -msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Saturación de la entrada de video (si lo soporta el controlador v4l2)." +#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54 +#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 +msgid "ID" +msgstr "ID" -#: modules/access/v4l2.c:119 -msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Color de la entrada de video (si lo soporta el controlador v4l2)." +#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45 +msgid "Set the ID of the elementary stream" +msgstr "Establecer el ID de la emisión elemental" -#: modules/access/v4l2.c:120 -msgid "Black level" -msgstr "Nivel de negro" +#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" -#: modules/access/v4l2.c:122 -msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" -"Nivel negro de la entrada de video (si lo soporta el controlador v4l2)." +#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49 +msgid "Set the group of the elementary stream" +msgstr "Establecer el grupo de la emisión elemental" -#: modules/access/v4l2.c:123 -msgid "Auto white balance" -msgstr "Balance blanco auto" +#: modules/access/imem.c:57 +msgid "Category" +msgstr "Categoría" -#: modules/access/v4l2.c:125 -msgid "" -"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " -"v4l2 driver)." -msgstr "" -"Automáticamente pone el balance blanco de la entrada de video (si lo soporta " -"el controlador v4l2)." +#: modules/access/imem.c:59 +msgid "Set the category of the elementary stream" +msgstr "Establecer la categoría de la emisión elemental" -#: modules/access/v4l2.c:127 -msgid "Do white balance" -msgstr "Hacer balance blanco" +#: modules/access/imem.c:64 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" -#: modules/access/v4l2.c:129 -msgid "" -"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " -"(if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" -"Ejecutar una acción de balance blanco, inútil si balance blanco auto está " -"activado (si lo soporta el controlador v4l2)." +#: modules/access/imem.c:64 +msgid "Data" +msgstr "Datos" -#: modules/access/v4l2.c:131 -msgid "Red balance" -msgstr "Balance rojo" +#: modules/access/imem.c:69 +msgid "Set the codec of the elementary stream" +msgstr "Establecer el codec de la emisión elemental" -#: modules/access/v4l2.c:133 -msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" -"Balance rojo de la entrada de video (si lo soporta el controlador v4l2)." +#: modules/access/imem.c:73 +msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" +msgstr "Idioma de la emisión elemental como se describe en ISO639" -#: modules/access/v4l2.c:134 -msgid "Blue balance" -msgstr "Balance azul" +#: modules/access/imem.c:77 +msgid "Sample rate of an audio elementary stream" +msgstr "Tasa de muestreo de una emisión elemental de audio" -#: modules/access/v4l2.c:136 -msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" -"Balance azul de la entrada de video (si lo soporta el controlador v4l2)." +#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49 +msgid "Channels count" +msgstr "Número de canales" -#: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100 -msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" +#: modules/access/imem.c:81 +msgid "Channels count of an audio elementary stream" +msgstr "Número de canales de una emisión elemental de audio" -#: modules/access/v4l2.c:139 -msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Gamma de la entrada de video (si soportada por el controlador v4l2)." +#: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68 +#: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338 +#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 +msgid "Width" +msgstr "Anchura" -#: modules/access/v4l2.c:140 -msgid "Exposure" -msgstr "Exposición" +#: modules/access/imem.c:84 +msgid "Width of video or subtitle elementary streams" +msgstr "Anchura del vídeo o subtítulos de emisiones elementales" -#: modules/access/v4l2.c:142 -msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." -msgstr "" -"Exposición de la entrada de video (si soportada por el controlador v4L2)." +#: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72 +#: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52 +#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489 +msgid "Height" +msgstr "Altura" -#: modules/access/v4l2.c:143 -msgid "Auto gain" -msgstr "Auto ganancia" +#: modules/access/imem.c:87 +msgid "Height of video or subtitle elementary streams" +msgstr "Altura del vídeo o subtítulos de emisiones elementales" -#: modules/access/v4l2.c:145 -msgid "" -"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" -"Automáticamente pone la ganancia de la entrada de video (si lo soporta el " -"controlador v4l2)." +#: modules/access/imem.c:89 +msgid "Display aspect ratio" +msgstr "Proporción" -#: modules/access/v4l2.c:147 -msgid "Gain" -msgstr "Ganancia" +#: modules/access/imem.c:91 +msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" +msgstr "Proporción de una emisión elemental de vídeo" -#: modules/access/v4l2.c:149 -msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Ganancia de la entrada de video (si lo soporta el controlador v4l2)." +#: modules/access/imem.c:95 +msgid "Frame rate of a video elementary stream" +msgstr "Tasa de fotogramas de una emisión elemental de vídeo" -#: modules/access/v4l2.c:150 -msgid "Horizontal flip" -msgstr "Giro horizontal" +#: modules/access/imem.c:97 +msgid "Callback cookie string" +msgstr "" -#: modules/access/v4l2.c:152 -msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Rotar el video horizontalmente (si lo soporta el controlador v4l2)." +#: modules/access/imem.c:99 +msgid "Text identifier for the callback functions" +msgstr "" -#: modules/access/v4l2.c:153 -msgid "Vertical flip" -msgstr "Giro vertical" +#: modules/access/imem.c:101 +msgid "Callback data" +msgstr "Datos de retorno" -#: modules/access/v4l2.c:155 -msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Rotar el video verticalmente (si lo soporta el controlador v4l2)." +#: modules/access/imem.c:103 +msgid "Data for the get and release functions" +msgstr "" -#: modules/access/v4l2.c:156 -msgid "Horizontal centering" -msgstr "Centrado horizontal" +#: modules/access/imem.c:105 +msgid "Get function" +msgstr "Función Get" -#: modules/access/v4l2.c:158 -msgid "" -"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." +#: modules/access/imem.c:107 +msgid "Address of the get callback function" msgstr "" -"Poner el centrado horizontal de la cámara (si lo soporta el controlador " -"v4l2)." -#: modules/access/v4l2.c:159 -msgid "Vertical centering" -msgstr "Centrado vertical" +#: modules/access/imem.c:109 +msgid "Release function" +msgstr "Función Release" -#: modules/access/v4l2.c:161 -msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." +#: modules/access/imem.c:111 +msgid "Address of the release callback function" msgstr "" -"Poner el centrado vertical de la cámara (silo soporta el controlador v4l2)." - -#: modules/access/v4l2.c:165 -msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Volumen de la entrada de audio (si lo soporta el controlador v4l2)." -#: modules/access/v4l2.c:166 -msgid "Balance" -msgstr "Balance" +#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" -#: modules/access/v4l2.c:168 -msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Balance de la entrada de audio (si lo soporta el controlador v4l2)." +#: modules/access/imem.c:115 +msgid "Size of stream in bytes" +msgstr "Tamaño del flujo en bytes" -#: modules/access/v4l2.c:171 -msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Entrada de audio silenciada (si lo soporta el controlador v4l2)." +#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 +msgid "Memory input" +msgstr "Entrada de memoria" -#: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69 -msgid "Bass" -msgstr "Graves" +#: modules/access/jack.c:59 +msgid "Pace" +msgstr "Ritmo" -#: modules/access/v4l2.c:174 -msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" -"Nivel de graves de la entrada de audio (si lo soporta el controlador v4l2)." +#: modules/access/jack.c:61 +msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." +msgstr "Leer la emisión de audio a ritmo de VLC en vez de ritmo Jack." -#: modules/access/v4l2.c:175 -msgid "Treble" -msgstr "Agudos" +#: modules/access/jack.c:62 +msgid "Auto Connection" +msgstr "Autoconexión" -#: modules/access/v4l2.c:177 -msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +#: modules/access/jack.c:64 +msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "" -"Nivel de agudos de la entrada de audio (si lo soporta el controlador v4l2)." - -#: modules/access/v4l2.c:178 -msgid "Loudness" -msgstr "Altitud de sonido" +"Conecta automáticamente puertos de entrada VLC a puertos de salida " +"disponibles." -#: modules/access/v4l2.c:180 -msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" -"Altura de volumen de la entrada de audio (si lo soporta el controlador v4l2)." +#: modules/access/jack.c:67 +msgid "JACK audio input" +msgstr "Entrada de audio JACK" -#: modules/access/v4l2.c:184 -msgid "" -"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Valor de caché para capturas V4L2 (en milisegundos)." +#: modules/access/jack.c:69 +msgid "JACK Input" +msgstr "Entrada JACK" -#: modules/access/v4l2.c:186 -msgid "v4l2 driver controls" -msgstr "Controles de controlador v4l2" +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 +msgid "Link #" +msgstr "Enlace #" -#: modules/access/v4l2.c:188 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 +#, fuzzy msgid "" -"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " -"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," -"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " -"(-vvv) or use the v4l2-ctl application." +"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " +"0)." msgstr "" -"Poner los controles del controlador v4l2 a los valores especificados usando " -"una lista separada por comas opcionalmente encapsulada (p. ej.: " -"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Para listar los " -"controles disponibles, aumenta la locuacidad (-vvv) o usa la aplicación v4l2-" -"ctl." +"Permite indicar el códec de vídeo de destino usado para la salida de volcado." -#: modules/access/v4l2.c:194 -msgid "Tuner id" -msgstr "Id de sintonizador" +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 +msgid "Video ID" +msgstr "ID de vídeo" -#: modules/access/v4l2.c:196 -msgid "Tuner id (see debug output)." -msgstr "Id de sintonizador (ver salida de debug)." +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 +msgid "Allows you to set the ES ID of the video." +msgstr "Permite establecer el ES ID del vídeo." -#: modules/access/v4l2.c:199 -msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" -msgstr "Frecuencia del sintonizador en Hz ó kHz (ver salida de debug)" +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 +msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." +msgstr "Permite forzar la proporción del vídeo." -#: modules/access/v4l2.c:200 -msgid "Audio mode" -msgstr "Modo de audio" +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 +msgid "Audio configuration" +msgstr "Configuración de audio" -#: modules/access/v4l2.c:202 -msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." -msgstr "Audio mono/estéreo de sintonizador y selección de pista." +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 +msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." +msgstr "" + +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 +msgid "Teletext configuration" +msgstr "Configuración Teletexto" -#: modules/access/v4l2.c:205 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81 msgid "" -"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use " -"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead." +"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." msgstr "" -"La captura de audio Alsa o OSS en el acceso v4l2 está obsoleto. Use «v4l2:// :" -"input-slave=alsa://» o «v4l2:// :input-slave=oss://»." -#: modules/access/v4l2.c:209 -msgid "Picture aspect-ratio n:m" -msgstr "Proporción de imagen n:m" +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 +msgid "Teletext language" +msgstr "Idioma teletexto" -#: modules/access/v4l2.c:210 -msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84 +msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." msgstr "" -"Define la proporción de la imagen a usar. De forma predeterminada es 4:3" -#: modules/access/v4l2.c:244 -msgid "AUTO" -msgstr "AUTO" +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92 +msgid "SDI Input" +msgstr "Entrada SDI" -#: modules/access/v4l2.c:244 -msgid "READ" -msgstr "READ" +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113 +msgid "SDI Demux" +msgstr "Demuxado SDI" -#: modules/access/v4l2.c:244 -msgid "MMAP" -msgstr "MMAP" +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 +msgid "HD-SDI Input" +msgstr "Entrada HD-SDI" -#: modules/access/v4l2.c:244 -msgid "USERPTR" -msgstr "USERPTR" +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 +msgid "HD-SDI" +msgstr "HD-SDI" -#: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192 -#: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222 -#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180 -#: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444 -msgid "Mono" -msgstr "Mono" - -#: modules/access/v4l2.c:253 -msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" -msgstr "Idioma primario (sólo sintonizadores TV analógica)" +#: modules/access/mms/mms.c:49 +msgid "Force selection of all streams" +msgstr "Forzar selección de todas las fuentes" -#: modules/access/v4l2.c:254 -msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" -msgstr "Idioma secundario (sólo sintonizadores TV analógica)" +#: modules/access/mms/mms.c:51 +msgid "" +"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " +"You can choose to select all of them." +msgstr "" +"Las emisiones MMS pueden contener varias emisiones elementales, con " +"diferentes tasas de bits. Puede seleccionarlas todas." -#: modules/access/v4l2.c:255 -msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" -msgstr "Programa de audio secundario (sólo sintonizadores TV analógica)" +#: modules/access/mms/mms.c:54 +msgid "Maximum bitrate" +msgstr "Máxima tasa de bits" -#: modules/access/v4l2.c:256 -msgid "Primary language left, Secondary language right" -msgstr "Idioma primario izquierda, idioma secundario derecha" +#: modules/access/mms/mms.c:56 +msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." +msgstr "Seleccionar la emisión con la tasa de bits máxima bajo ese límite." -#: modules/access/v4l2.c:272 -msgid "Video4Linux2" -msgstr "Video4Linux2" +#: modules/access/mms/mms.c:60 +msgid "" +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." +"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " +"tried." +msgstr "" +"Proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://[usuario[:clave]@]miproxy." +"midominio:mipuerto/ ; si no se indica, se probará la variable de entorno " +"http_proxy." -#: modules/access/v4l2.c:273 -msgid "Video4Linux2 input" -msgstr "Entrada Video4Linux2" +#: modules/access/mms/mms.c:64 +msgid "TCP/UDP timeout (ms)" +msgstr "Tiempo de espera TCP/UDP (ms)" -#: modules/access/v4l2.c:277 -msgid "Video input" -msgstr "Entrada de video" +#: modules/access/mms/mms.c:65 +msgid "" +"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " +"Note that there will be 10 retries before completely giving up." +msgstr "" +"Cantidad de tiempo (en ms) a esperar antes de abortar la recepción de datos " +"de red. Nota que habrá 10 reintentos antes de abandonar totalmente." -#: modules/access/v4l2.c:313 -msgid "Controls" -msgstr "Controles" +#: modules/access/mms/mms.c:69 +msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" +msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)" -#: modules/access/v4l2.c:314 -msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." -msgstr "Controles de controlador v4l2, si lo soporta el controlador v4l2." +#: modules/access/mtp.c:64 +msgid "MTP input" +msgstr "Entrada MTP" -#: modules/access/v4l2.c:380 -msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" -msgstr "Video4Linux2 comprimido A/V" +#: modules/access/mtp.c:65 +msgid "MTP" +msgstr "MTP" -#: modules/access/v4l2.c:2958 -msgid "Reset controls to default" -msgstr "Poner controles por defecto" +#: modules/access/mtp.c:214 +msgid "VLC could not read the file." +msgstr "VLC no pudo leer el archivo." -#: modules/access/vcd/vcd.c:48 -msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Valor de caché para VCDs (en milisegundos)." +#: modules/access/oss.c:76 +msgid "OSS" +msgstr "OSS" -#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197 -#: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723 -msgid "VCD" -msgstr "VCD" +#: modules/access/oss.c:77 +msgid "OSS input" +msgstr "Entrada OSS" -#: modules/access/vcd/vcd.c:53 -msgid "VCD input" -msgstr "Entrada VCD" +#: modules/access/pulse.c:36 +msgid "" +"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " +"open a specific source named SOURCE." +msgstr "" -#: modules/access/vcd/vcd.c:59 -msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" -msgstr "[vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]]" +#: modules/access/pulse.c:43 +msgid "PulseAudio" +msgstr "PulseAudio" -#: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354 -#: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385 -msgid "Entry" -msgstr "Acceso" +#: modules/access/pulse.c:44 +msgid "PulseAudio input" +msgstr "Entrada PulseAudio" -#: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74 -msgid "Segments" -msgstr "Segmentos" +#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57 +#: modules/audio_output/kai.c:65 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" -#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695 -#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629 -msgid "Segment" -msgstr "Segmento" +#: modules/access/pvr.c:59 +msgid "PVR video device" +msgstr "Dispositivo de vídeo PVR" -#: modules/access/vcdx/access.c:519 -msgid "LID" -msgstr "LID" +#: modules/access/pvr.c:61 +msgid "Radio device" +msgstr "Dispositivo de radio" -#: modules/access/vcdx/info.c:62 -msgid "VCD Format" -msgstr "Formato VCD" +#: modules/access/pvr.c:62 +msgid "PVR radio device" +msgstr "Dispositivo de radio PVR" -#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298 -msgid "Application" -msgstr "Aplicación" +#: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842 +msgid "Norm" +msgstr "Norma" -#: modules/access/vcdx/info.c:65 -msgid "Preparer" -msgstr "Preparador" +#: modules/access/pvr.c:65 +msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "Norma de la emisión (Automática, SECAM, PAL, ó NTSC)." -#: modules/access/vcdx/info.c:66 -msgid "Vol #" -msgstr "Vol #" +#: modules/access/pvr.c:69 +msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "Anchura de la emisión a capturar (-1 para autodetección)." -#: modules/access/vcdx/info.c:67 -msgid "Vol max #" -msgstr "Vol máx #" +#: modules/access/pvr.c:73 +msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "Altura de la emisión a capturar (-1 para autodetección)." -#: modules/access/vcdx/info.c:68 -msgid "Volume Set" -msgstr "Conjunto de Volumen" +#: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849 +msgid "Frequency" +msgstr "Frecuencia" -#: modules/access/vcdx/info.c:71 -msgid "System Id" -msgstr "Id del sistema" +#: modules/access/pvr.c:77 +msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." +msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable." -#: modules/access/vcdx/info.c:73 -msgid "Entries" -msgstr "Entradas" - -#: modules/access/vcdx/info.c:75 -msgid "Tracks" -msgstr "Pistas" - -#: modules/access/vcdx/info.c:90 -msgid "First Entry Point" -msgstr "Primer punto de entrada" - -#: modules/access/vcdx/info.c:95 -msgid "Last Entry Point" -msgstr "Último punto de entrada" - -#: modules/access/vcdx/info.c:96 -msgid "Track size (in sectors)" -msgstr "Tamaño de pista (en sectores)" - -#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 -#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 -msgid "type" -msgstr "tipo" - -#: modules/access/vcdx/info.c:106 -msgid "end" -msgstr "fin" +#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81 +msgid "Framerate" +msgstr "Tasa de fotogramas" -#: modules/access/vcdx/info.c:109 -msgid "play list" -msgstr "reproducir lista" +#: modules/access/pvr.c:80 +msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." +msgstr "Tasa de fotogramas a capturar, si aplicable (-1 para autodetección)." -#: modules/access/vcdx/info.c:119 -msgid "extended selection list" -msgstr "lista de selección extendida" +#: modules/access/pvr.c:83 +msgid "Key interval" +msgstr "Intervalo de clave" -#: modules/access/vcdx/info.c:119 -msgid "selection list" -msgstr "Lista de selección" +#: modules/access/pvr.c:84 +msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." +msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para autodetección)." -#: modules/access/vcdx/info.c:130 -msgid "unknown type" -msgstr "Tipo desconocido" +#: modules/access/pvr.c:86 +msgid "B Frames" +msgstr "Fotogramas B" -#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 -msgid "List ID" -msgstr "ID de lista" +#: modules/access/pvr.c:87 +msgid "" +"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " +"number of B-Frames." +msgstr "" +"Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el número " +"de Fotogramas-B." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:85 -msgid "(Super) Video CD" -msgstr "(Super) Video CD" +#: modules/access/pvr.c:91 +msgid "Bitrate to use (-1 for default)." +msgstr "Tasa de bits a usar (-1 por defecto)." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:86 -msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" -msgstr "Entrada de video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" +#: modules/access/pvr.c:93 +msgid "Bitrate peak" +msgstr "Pico de tasa de bits" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:87 -msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" -msgstr "vcdx://[dispositivo-o-archivo][@{P,S,T}num]" +#: modules/access/pvr.c:94 +msgid "Peak bitrate in VBR mode." +msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:96 -msgid "If nonzero, this gives additional debug information." -msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional" +#: modules/access/pvr.c:96 +msgid "Bitrate mode" +msgstr "Modo de tasa de bits" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102 -msgid "Number of CD blocks to get in a single read." -msgstr "Número de bloques de CD a obtener en una lectura." +#: modules/access/pvr.c:97 +msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." +msgstr "Modo de tasa de bits a usar (VBR ó CBR)." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:106 -msgid "Use playback control?" -msgstr "¿Usar control de reproducción?" +#: modules/access/pvr.c:99 +msgid "Audio bitmask" +msgstr "Máscara de bits de audio" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:107 -msgid "" -"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " -"tracks." -msgstr "" -"Si el VCD está realizado con control de reproducción, úselo. De otro modo se " -"reproducirá por pistas." +#: modules/access/pvr.c:100 +msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." +msgstr "Máscara de bits que usará la parte de audio de la tarjeta." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:113 -msgid "Use track length as maximum unit in seek?" -msgstr "¿Usar longitud de pista como unidad maxima en búsqueda?" +#: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353 +#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 +msgid "Volume" +msgstr "Volumen" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:114 -msgid "" -"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " -"entry." -msgstr "" -"Si está activado, la longitud de la barra de búsqueda es la pista en vez de " -"la longitud de una entrada." +#: modules/access/pvr.c:104 +msgid "Audio volume (0-65535)." +msgstr "Volumen de audio (0-65535)." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:119 -msgid "Show extended VCD info?" -msgstr "¿Mostrar información de VCD extendida?" +#: modules/access/pvr.c:106 +msgid "Channel" +msgstr "Canal" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:120 +#: modules/access/pvr.c:107 msgid "" -"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " -"for example playback control navigation." +"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "" -"Muestra la máxima cantidad de información bajo información multimedia y " -"emisión. Muestra por ejemplo la navegación del control de reproducción." - -#: modules/access/vcdx/vcd.c:127 -msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." -msgstr "Formato a usar en el campo «autor» de lista de reproducción." - -#: modules/access/vcdx/vcd.c:133 -msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." -msgstr "Formato a usar en campo «título» de lista de reproducción." - -#: modules/access/zip/zipstream.c:38 -msgid "Media in Zip" -msgstr "Medio en Zip" +"Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 " +"= svideo)" -#: modules/access/zip/zipstream.c:39 -msgid "Path to the media in the Zip archive" -msgstr "Ruta al medio en archivo Zip." +#: modules/access/pvr.c:113 +msgid "SECAM" +msgstr "SECAM" -#: modules/access/zip/zipstream.c:48 -msgid "Zip files filter" -msgstr "Filtro de archivos Zip" +#: modules/access/pvr.c:113 +msgid "PAL" +msgstr "PAL" -#: modules/access/zip/zipstream.c:53 -msgid "Zip access" -msgstr "Acceso Zip" +#: modules/access/pvr.c:113 +msgid "NTSC" +msgstr "NTSC" -#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 -msgid "Dummy stream output" -msgstr "Salida de emisión simulada" +#: modules/access/pvr.c:116 +msgid "vbr" +msgstr "vbr" -#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63 -msgid "Dummy" -msgstr "Simulado" +#: modules/access/pvr.c:116 +msgid "cbr" +msgstr "cbr" -#: modules/access_output/file.c:63 -msgid "Append to file" -msgstr "Añadir a archivo" +#: modules/access/pvr.c:121 +msgid "PVR" +msgstr "PVR" -#: modules/access_output/file.c:64 -msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." -msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo." +#: modules/access/pvr.c:122 +msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" +msgstr "Entrada de tarjetas codificadoras MPEG" -#: modules/access_output/file.c:68 -msgid "File stream output" -msgstr "Salida de emisión de archivo" +#: modules/access/qtcapture.m:43 +msgid "Video Capture width" +msgstr "Anchura de captura de vídeo" -#: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112 -#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451 -#: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230 -#: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152 -msgid "File" -msgstr "Archivo" +#: modules/access/qtcapture.m:44 +msgid "Video Capture width in pixel" +msgstr "Anchura de captura de vídeo en pixeles" -#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134 -msgid "Username" -msgstr "Nombre de usuario" +#: modules/access/qtcapture.m:45 +msgid "Video Capture height" +msgstr "Altura de captura de vídeo" -#: modules/access_output/http.c:66 -msgid "User name that will be requested to access the stream." -msgstr "Nombre de usuario que se solicita al acceder a la emisión." +#: modules/access/qtcapture.m:46 +msgid "Video Capture height in pixel" +msgstr "Altura de captura de vídeo en pixeles" -#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81 -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 -#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136 -#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154 -msgid "Password" -msgstr "Clave" +#: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61 +msgid "Quicktime Capture" +msgstr "Captura Quicktime" -#: modules/access_output/http.c:69 -msgid "Password that will be requested to access the stream." -msgstr "Clave que se solicitará al acceder a la emisión." +#: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273 +msgid "No Input device found" +msgstr "No hay dispositivo de entrada" -#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312 -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412 -msgid "Mime" -msgstr "Mime" +#: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274 +msgid "" +"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " +"check your connectors and drivers." +msgstr "" +"Su Mac no parece estar equipado con un dispositivo de entrada adecuado. " +"Compruebe sus conectores y controladores." -#: modules/access_output/http.c:72 -msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." -msgstr "MIME devuelto por el servidor (autodetectado si no se especifica)." +#: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50 +msgid "Uncompressed RAR" +msgstr "RAR sin comprimir" -#: modules/access_output/http.c:75 -msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." -msgstr "Ruta del archivo de certificado x509 PEM a usar para HTTPS." +#: modules/access/rtmp/access.c:43 +msgid "Default SWF Referrer URL" +msgstr "URL referencia SWF predeterminada" -#: modules/access_output/http.c:78 +#: modules/access/rtmp/access.c:44 msgid "" -"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " -"empty if you don't have one." +"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " +"SWF file that contained the stream." msgstr "" -"Ruta del archivo de clave privada x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía si " -"no tienes." +"LA URL SWF a usar como referencia al conectar al servidor. Esto es el " +"archivo SWF que contiene la emisión." -#: modules/access_output/http.c:82 -msgid "" -"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " -"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." +#: modules/access/rtmp/access.c:48 +msgid "Default Page Referrer URL" msgstr "" -"Ruta del archivo de certificados raíz confiables CA (autoridad de " -"certificado) x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía si no tiene una." -#: modules/access_output/http.c:87 +#: modules/access/rtmp/access.c:49 msgid "" -"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " -"SSL. Leave empty if you don't have one." +"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " +"page housing the SWF file." msgstr "" -"Ruta del archivo de Lista de Revocación de Certificados x509 PEM a usar para " -"SSL. Dejar vacía si no tiene una." - -#: modules/access_output/http.c:90 -msgid "Advertise with Bonjour" -msgstr "Anunciar con Bonjour" -#: modules/access_output/http.c:91 -msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." -msgstr "Anunciar la emisión con el protocolo Bonjour." +#: modules/access/rtmp/access.c:57 +msgid "RTMP input" +msgstr "Entrada RTMP" -#: modules/access_output/http.c:95 -msgid "HTTP stream output" -msgstr "Salida de emisión HTTP" +#: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56 +msgid "RTMP" +msgstr "RTMP" -#: modules/access_output/rtmp.c:44 -msgid "Active TCP connection" -msgstr "Conexión TCP activa" +#: modules/access/rtp/rtp.c:44 +msgid "RTCP (local) port" +msgstr "Puerto RTCP (local)" -#: modules/access_output/rtmp.c:46 +#: modules/access/rtp/rtp.c:46 msgid "" -"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " -"an incoming connection." +"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " +"multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" -"Si está habilitado, VLC se conectará a un destino remoto en vez de esperar " -"una conexión entrante." +"Los paquetes RTCP se recibirán en este puerto del protocolo de transporte. " +"Si es cero, se usa RTP/RTCP multiplexado." -#: modules/access_output/rtmp.c:55 -msgid "RTMP stream output" -msgstr "Salida de emisión RTMP" +#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144 +msgid "SRTP key (hexadecimal)" +msgstr "Clave SRTP (hexadecimal)" -#: modules/access_output/shout.c:63 -msgid "Stream name" -msgstr "Nombre de emisión" +#: modules/access/rtp/rtp.c:51 +msgid "" +"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " +"shared secret key." +msgstr "" +"Paquetes RTP se autenticarán y descifrarán con esta clave maestra secreta de " +"Seguridad RTP compartida." -#: modules/access_output/shout.c:64 -msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." -msgstr "Nombre a dar a este canal/emisión en el servidor shoutcast/icecast." +#: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149 +msgid "SRTP salt (hexadecimal)" +msgstr "Sal SRTP (hexadecimal)" -#: modules/access_output/shout.c:67 -msgid "Stream description" -msgstr "Descripción de emisión" +#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151 +msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." +msgstr "RTP seguro requiere un valor (no secreto) de maestro de sal." -#: modules/access_output/shout.c:68 -msgid "Description of the stream content or information about your channel." -msgstr "Descripción del contenido de la emisión o información sobre tu canal." - -#: modules/access_output/shout.c:71 -msgid "Stream MP3" -msgstr "Emitir MP3" - -#: modules/access_output/shout.c:72 -msgid "" -"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " -"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " -"shoutcast/icecast server." -msgstr "" -"Normalmente tienes que alimentar el módulo shoutcast con emisiones Ogg. " -"También es posible emitir MP3, para enviarlo al servidor shoutcast/icecast." - -#: modules/access_output/shout.c:81 -msgid "Genre description" -msgstr "Descripción de género" - -#: modules/access_output/shout.c:82 -msgid "Genre of the content. " -msgstr "Género del contenido. " - -#: modules/access_output/shout.c:84 -msgid "URL description" -msgstr "Descripción URL" - -#: modules/access_output/shout.c:85 -msgid "URL with information about the stream or your channel. " -msgstr "URL con información sobre la emisión o su canal. " - -#: modules/access_output/shout.c:92 -msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " -msgstr "Información de tasa de bits de la emisión transcodificada." - -#: modules/access_output/shout.c:95 -msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " -msgstr "Información de tasa de muestra de la emisión transcodificada." - -#: modules/access_output/shout.c:97 -msgid "Number of channels" -msgstr "Número de canales" +#: modules/access/rtp/rtp.c:58 +msgid "Maximum RTP sources" +msgstr "Máximos orígenes RTP" -#: modules/access_output/shout.c:98 -msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " -msgstr "Información del número de canales de la emisión transcodificada." +#: modules/access/rtp/rtp.c:60 +msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." +msgstr "Cuántas distintas fuentes RTP activas se permiten de una vez." -#: modules/access_output/shout.c:100 -msgid "Ogg Vorbis Quality" -msgstr "Calidad Ogg Vorbis" +#: modules/access/rtp/rtp.c:62 +msgid "RTP source timeout (sec)" +msgstr "Caducidad del origen RTP (seg)" -#: modules/access_output/shout.c:101 -msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " -msgstr "Información de Calidad de Ogg Vorbis de la emisión transcodificada." +#: modules/access/rtp/rtp.c:64 +msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." +msgstr "Cuánto tiempo esperar un paquete antes que una fuente expire." -#: modules/access_output/shout.c:103 -msgid "Stream public" -msgstr "Emisión pública" +#: modules/access/rtp/rtp.c:66 +msgid "Maximum RTP sequence number dropout" +msgstr "Máximo número de secuencia RTP para descartar" -#: modules/access_output/shout.c:104 +#: modules/access/rtp/rtp.c:68 msgid "" -"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " -"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " -"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." +"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " +"future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" -"Hace al servidor públicamente disponible en las «Yellow Pages» (lista de " -"directorio de emisiones) en la web de icecast/shoutcast. Requiere la " -"información de tasa de bits especificada para shoutcast. Requiere emisión " -"Ogg para icecast." +"Los paquetes RTP se descartarán si están muy adelantados (p. ej. en el " +"futuro) según esto tantos paquetes desde el último paquete recibido." -#: modules/access_output/shout.c:110 -msgid "IceCAST output" -msgstr "Salida de IceCAST" +#: modules/access/rtp/rtp.c:71 +msgid "Maximum RTP sequence number misordering" +msgstr "Máximo número de secuencia RTP de desorden" -#: modules/access_output/udp.c:66 +#: modules/access/rtp/rtp.c:73 msgid "" -"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " -"milliseconds." +"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " +"by this many packets from the last received packet." msgstr "" -"Valor predeterminado de caché para emisiones outbound UDP. Este valor debe " -"ponerse en milisegundos." +"Los paquetes RTP se descartarán si están muy retrasados (p.ej. en el pasado) " +"según esto tantos paquetes desde el último paquete recibido." -#: modules/access_output/udp.c:69 -msgid "Group packets" -msgstr "Agrupar paquetes" +#: modules/access/rtp/rtp.c:76 +msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" +msgstr "" -#: modules/access_output/udp.c:70 +#: modules/access/rtp/rtp.c:79 msgid "" -"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " -"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " -"the scheduling load on heavily-loaded systems." +"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " +"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" msgstr "" -"Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. " -"Esto permite dar el número de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el " -"reducir la carga de organización en sistemas muy cargados." -#: modules/access_output/udp.c:77 -msgid "UDP stream output" -msgstr "Salida de emisión UDP" +#: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192 +msgid "RTP" +msgstr "RTP" -#: modules/altivec/memcpy.c:61 -msgid "AltiVec memcpy" -msgstr "AltiVec memcpy" +#: modules/access/rtp/rtp.c:94 +msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" +msgstr "Entrada del protocolo en tiempo real (RTP)" -#: modules/arm_neon/audio_format.c:35 -#, fuzzy -msgid "ARM NEON audio format conversions" -msgstr "Conversiones de formato de audio en coma fija" +#: modules/access/rtp/rtp.c:726 +msgid "SDP required" +msgstr "" -#: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33 -#, fuzzy -msgid "ARM NEON video chroma conversions" -msgstr "conversión croma FFmpeg" +#: modules/access/rtp/rtp.c:727 +#, c-format +msgid "" +"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " +"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%)." +msgstr "" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 -msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" -msgstr "Decodificador simple para emisiones codificadas en Dolby Surround" +#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 +msgid "Real RTSP" +msgstr "RTSP Real" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 -msgid "Dolby Surround decoder" -msgstr "Decodificador Dolby Surround" +#: modules/access/rtsp/access.c:86 +msgid "Connection failed" +msgstr "Falló conexión" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 -msgid "" -"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " -"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " -"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " -"tiring when listening to music for long periods of time.\n" -"It works with any source format from mono to 7.1." -msgstr "" -"Este efecto proporciona la sesación estar en una habitación con un conjunto " -"de altavoces 7.1 mientras usas sólo unos auriculares, dando una experiencia " -"de sonido más realista. También debería ser más confortable y menos agotador " -"cuando se escucha música durante largos períodos de tiempo.\n" -"Funciona con cualquier formato fuente desde mono a 7.1." +#: modules/access/rtsp/access.c:87 +#, c-format +msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." +msgstr "VLC no pudo conectarse a «%s:%d»." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 -msgid "Characteristic dimension" -msgstr "Dimensión característica" +#: modules/access/rtsp/access.c:228 +msgid "Session failed" +msgstr "Falló sesión" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 -msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." -msgstr "Distancia entre altavoz frontal izquierdo y oyente en metros." +#: modules/access/rtsp/access.c:229 +msgid "The requested RTSP session could not be established." +msgstr "La sesión RTSP solicitada no pudo establecerse." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 -msgid "Compensate delay" -msgstr "Compensar retraso" +#: modules/access/screen/screen.c:43 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1006 +msgid "Desired frame rate for the capture." +msgstr "Tasa de fotogramas deseada para la captura." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 +#: modules/access/screen/screen.c:46 +msgid "Capture fragment size" +msgstr "Capturar tamaño de fragmento" + +#: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "" -"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " -"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " -"case, turn this on to compensate." +"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " +"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" -"El retraso introducido por el algoritmo físico puede a veces ser molesto " -"para la sincronización entre movimiento de labios y el habla. En ese caso, " -"activa esto para compensarlo." +"Optimiza la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura predefinida " +"(16 puede ser un buen valor y 0 significa deshabilitado)." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 -msgid "No decoding of Dolby Surround" -msgstr "Sin decodificación de Dolby Surround" +#: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57 +msgid "Subscreen top left corner" +msgstr "Esquina superior izquierda de la subpantalla" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 -msgid "" -"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " -"this filter. Enabling this setting is not recommended." +#: modules/access/screen/screen.c:55 +msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "" -"Las emisiones codificadas Dolby Surround no serán decodificadas antes de ser " -"procesadas por este filtro. No se recomienda habilitar esta opción." +"Coordenada superior de la esquina superior izquierda de la subpantalla." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 -msgid "Headphone virtual spatialization effect" -msgstr "Efecto de espacialización virtual de auriculares" +#: modules/access/screen/screen.c:59 +msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." +msgstr "" +"Coordenada izquierda de la esquina superior izquierda de la subpantalla." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 -msgid "Headphone effect" -msgstr "Efecto de auriculares" +#: modules/access/screen/screen.c:61 +msgid "Subscreen width" +msgstr "Ancho de subpantalla" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 -msgid "Use downmix algorithm" -msgstr "Usar algoritmo reductor de mezcla" +#: modules/access/screen/screen.c:63 +msgid "Subscreen height" +msgstr "Altura de subpantalla" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 -msgid "" -"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " -"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " -"speakers." -msgstr "" -"Esta opción Selecciona un algoritmo de mezcla de estéreo a mono que se usa " -"en el mezclador de canal de auriculares. Da el efecto de estar en una " -"habitación llena de altavoces." +#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54 +#: modules/gui/macosx/open.m:197 +msgid "Follow the mouse" +msgstr "Seguir al ratón" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 -msgid "Select channel to keep" -msgstr "Seleccionar canal a mantener" +#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56 +msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." +msgstr "Seguir al ratón al capturar una subpantalla." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 +#: modules/access/screen/screen.c:71 +msgid "Mouse pointer image" +msgstr "Imagen del puntero del ratón" + +#: modules/access/screen/screen.c:73 msgid "" -"This option silences all other channels except the selected channel. Choose " -"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" +"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" -"Esta opción silencia todos los demás canales excepto el canal elegido. " -"Seleccionar uno (0=izquierdo, 1=derecho, 2=trasero izquierdo, 3=trasero " -"derecho, 4=centro, 5=frontal izquierdo)" +"Si es especificado, se usa la imagen para dibujar el puntero del ratón en la " +"captura." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 -msgid "Left rear" -msgstr "Trasero izquierdo" +#: modules/access/screen/screen.c:87 +msgid "Screen Input" +msgstr "Entrada de pantalla" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 -msgid "Right rear" -msgstr "Trasero derecho" +#: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65 +#: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423 +#: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537 +#: modules/gui/macosx/VideoView.m:114 +msgid "Screen" +msgstr "Pantalla" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 -msgid "Left front" -msgstr "Frontal izquierdo" +#: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42 +msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." +msgstr "Cuantas veces por segundo debería ser actualizada la pantalla." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108 -msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" -msgstr "Filtro de audio para conversión de estéreo a mono" +#: modules/access/screen/xcb.c:38 +msgid "Region left column" +msgstr "Región columna izquierda" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 -msgid "Audio filter for simple channel mixing" -msgstr "Filtro de audio para mezcla simple de canal" +#: modules/access/screen/xcb.c:40 +msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." +msgstr "Abcisa de la región de captura píxeles." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 -msgid "Audio filter for trivial channel mixing" -msgstr "Filtro de audio para mezcla de canal trivial" +#: modules/access/screen/xcb.c:42 +msgid "Region top row" +msgstr "Región fila superior" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77 -#, fuzzy -msgid "Sound Delay" -msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)" +#: modules/access/screen/xcb.c:44 +msgid "Ordinate of the capture region in pixels." +msgstr "Ordenada de la región de captura píxeles." -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310 -#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45 -#: modules/video_filter/mosaic.c:155 -msgid "Delay" -msgstr "Retraso" +#: modules/access/screen/xcb.c:46 +msgid "Capture region width" +msgstr "Anchura de la región de captura" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79 -#, fuzzy -msgid "Add a delay effect to the sound" -msgstr "Recorta una parte definida de la imagen" +#: modules/access/screen/xcb.c:48 +msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" +msgstr "Anchura en píxeles de la región de captura o 0 para anchura completa" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 -#, fuzzy -msgid "Delay time" -msgstr "Retraso" +#: modules/access/screen/xcb.c:50 +msgid "Capture region height" +msgstr "Altura de la región de captura" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84 -msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" -msgstr "" +#: modules/access/screen/xcb.c:52 +msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" +msgstr "Altura en píxeles de la región de captura o 0 para altura completa" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 -msgid "Sweep Depth" -msgstr "" +#: modules/access/screen/xcb.c:66 +msgid "Screen capture (with X11/XCB)" +msgstr "Captura de pantalla (con X11/XCB)" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 -msgid "" -"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " -"be delay-time +/- sweep-depth." -msgstr "" +#: modules/access/sftp.c:51 +msgid "SFTP user name" +msgstr "Nombre de usuario SFTP" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88 -#, fuzzy -msgid "Sweep Rate" -msgstr "Tasa de muestra" +#: modules/access/sftp.c:53 +msgid "SFTP password" +msgstr "Contraseña SFTP" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 -msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" -msgstr "" +#: modules/access/sftp.c:55 +msgid "SFTP port" +msgstr "Puerto SFTP" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 -msgid "Feedback Gain" -msgstr "" +#: modules/access/sftp.c:56 +msgid "SFTP port number to use on the server" +msgstr "Número de puerto SFTP a usar en el servidor" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 -msgid "Gain on Feedback loop" +#: modules/access/sftp.c:57 +msgid "Read size" +msgstr "Tamaño de lectura" + +#: modules/access/sftp.c:58 +msgid "Size of the request for reading access" msgstr "" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 -#, fuzzy -msgid "Wet mix" -msgstr "Mojado" +#: modules/access/sftp.c:62 +msgid "SFTP input" +msgstr "Entrada SFTP" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 -msgid "Level of delayed signal" +#: modules/access/sftp.c:134 +msgid "SFTP authentication" +msgstr "Autenticación SFTP" + +#: modules/access/sftp.c:135 +#, c-format +msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "" +"Introducir un nombre de usuario y contraseña válido para la conexión sftp a " +"%s." -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 +#: modules/access/shm.c:44 +msgid "Frame buffer width" +msgstr "Anchura framebuffer" + +#: modules/access/shm.c:46 +msgid "Pixel width of the frame buffer" +msgstr "Anchura de pixel del framebuffer" + +#: modules/access/shm.c:48 +msgid "Frame buffer height" +msgstr "Altura framebuffer" + +#: modules/access/shm.c:50 +msgid "Pixel height of the frame buffer" +msgstr "Altura de pixel del framebuffer" + +#: modules/access/shm.c:52 #, fuzzy -msgid "Dry Mix" -msgstr "Seco" +msgid "Frame buffer depth" +msgstr "Dispositivo framebuffer" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 +#: modules/access/shm.c:54 #, fuzzy -msgid "Level of input signal" -msgstr "Pin de entrada de video" +msgid "Pixel depth of the frame buffer" +msgstr "Borrar framebuffer de envoltorio" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82 -msgid "A/52 dynamic range compression" -msgstr "Compresión de rango dinámico A/52" +#: modules/access/shm.c:56 +#, fuzzy +msgid "Frame buffer segment ID" +msgstr "Dispositivo framebuffer" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84 -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77 +#: modules/access/shm.c:58 msgid "" -"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " -"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " -"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " -"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." +"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" +"shm-file is specified)." msgstr "" -"La compresión de rango dinámico hace de los sonidos altos más suaves y los " -"sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente la emisión " -"en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de " -"rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una " -"habitación acústica." -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 -msgid "Enable internal upmixing" -msgstr "Habilitar aumentador de mezcla interno" +#: modules/access/shm.c:61 +msgid "Frame buffer file" +msgstr "Archivo framebuffer" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 -msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." -msgstr "Habilitar el algoritmo mezclador interno (no recomendado)." +#: modules/access/shm.c:63 +msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" +msgstr "Ruta del archivo de mapeo de memoria del framebuffer." -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95 -msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" -msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)" +#: modules/access/shm.c:73 +msgid "8 bits" +msgstr "8 bits" -#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 -msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" -msgstr "Filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF" +#: modules/access/shm.c:73 +msgid "15 bits" +msgstr "15 bits" -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75 -msgid "DTS dynamic range compression" -msgstr "Compresión de rango dinámico DTS" +#: modules/access/shm.c:73 +msgid "16 bits" +msgstr "16 bits" -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87 -msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" -msgstr "Decodificador de audio de acústicas coherentes DTS" +#: modules/access/shm.c:73 +msgid "24 bits" +msgstr "24 bits" -#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65 -msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" -msgstr "Filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF" +#: modules/access/shm.c:73 +msgid "32 bits" +msgstr "32 bits" -#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46 -msgid "Fixed point audio format conversions" -msgstr "Conversiones de formato de audio en coma fija" +#: modules/access/shm.c:80 +msgid "Framebuffer input" +msgstr "Entrada framebuffer" -#: modules/audio_filter/converter/format.c:49 -msgid "Audio filter for PCM format conversion" -msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM" +#: modules/access/shm.c:81 +msgid "Shared memory framebuffer" +msgstr "Memoria compartida framebuffer" -#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69 -msgid "MPEG audio decoder" -msgstr "Decodificador de audio MPEG" +#: modules/access/smb.c:61 +msgid "SMB user name" +msgstr "Nombre de usuario SMB" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:58 -msgid "Equalizer preset" -msgstr "Predefinición de ecualizador" +#: modules/access/smb.c:64 +msgid "SMB password" +msgstr "Contraseña SMB" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:59 -msgid "Preset to use for the equalizer." -msgstr "Predefinida a usar para el ecualizador." +#: modules/access/smb.c:67 +msgid "SMB domain" +msgstr "Dominio SMB" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:61 -msgid "Bands gain" -msgstr "Ganancia de bandas" +#: modules/access/smb.c:68 +msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." +msgstr "Dominio/Grupo de trabajo a usar para la conexión." -#: modules/audio_filter/equalizer.c:63 -#, fuzzy -msgid "" -"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " -"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" -"2 0 2\"." -msgstr "" -"No utilizar bandas predefinidas, sino especificadas manualmente. Necesitas " -"indicar 10 valores entre -20dB y 20dB, separados por espacios, ej. \"0 2 4 2 " -"0 -2 -4 -2 0\"." +#: modules/access/smb.c:71 +msgid "Samba (Windows network shares) input" +msgstr "Entrada Samba (comparticiones de red Windows)" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:67 -msgid "Two pass" -msgstr "Dos pasadas" +#: modules/access/smb.c:74 +msgid "SMB input" +msgstr "Entrada SMB" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:68 -msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." -msgstr "Filtrar el audio dos veces. Esto da un efecto más intenso." +#: modules/access/tcp.c:45 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:71 -msgid "Global gain" -msgstr "Ganancia global" +#: modules/access/tcp.c:46 +msgid "TCP input" +msgstr "Entrada TCP" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:72 -msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." -msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)." +#: modules/access/udp.c:53 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:75 -msgid "Equalizer with 10 bands" -msgstr "Ecualizador con 10 bandas" +#: modules/access/udp.c:54 +msgid "UDP input" +msgstr "Entrada UDP" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -msgid "Flat" -msgstr "Llano" +#: modules/access/v4l2/controls.c:721 +msgid "Reset defaults" +msgstr "Restaurar predeterminados" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:60 -msgid "Classical" -msgstr "Clásica" +#: modules/access/v4l2/video.c:59 +msgid "Video device (Default: /dev/video0)." +msgstr "Dispositivo de vídeo (Por defecto: /dev/video0)" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -msgid "Club" -msgstr "Club" +#: modules/access/v4l2/video.c:62 +msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "Estándar de vídeo" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:31 -msgid "Dance" -msgstr "Dance" +#: modules/access/v4l2/video.c:65 +msgid "" +"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " +"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " +"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " +"I420, I411, I410, MJPG)" +msgstr "" +"Forzar al dispositivo de vídeo Video4Linux2 a usar un formato cromático " +"específico (p. ej. I420 ó I422 para imágenes en bruto, MJPG para M-JPEG " +"entrada comprimida) (Lista completa: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, " +"YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -msgid "Full bass" -msgstr "Todo graves" +#: modules/access/v4l2/video.c:71 +msgid "Input of the card to use (see debug)." +msgstr "Entrada de la tarjeta a usar (ver debug)." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -msgid "Full bass and treble" -msgstr "Todo graves y agudos" +#: modules/access/v4l2/video.c:72 +msgid "Audio input" +msgstr "Entrada de audio" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -msgid "Full treble" -msgstr "Agudo total" +#: modules/access/v4l2/video.c:74 +msgid "Audio input of the card to use (see debug)." +msgstr "Entrada de audio de la tarjeta a usar (ver debug)." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -msgid "Headphones" -msgstr "Auriculares" +#: modules/access/v4l2/video.c:77 +msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." +msgstr "" +"Forzar anchura (-1 para autodetectar, 0 para predeterminado del controlador)." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -msgid "Large Hall" -msgstr "Gran salón" +#: modules/access/v4l2/video.c:80 +msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." +msgstr "" +"Forzar altura (-1 para autodetectar, 0 para predeterminado del controlador)." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -msgid "Live" -msgstr "En vivo" +#: modules/access/v4l2/video.c:82 +msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." +msgstr "Tasa de fotogramas a capturar, si es aplicable (0 para autodetectar)." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -msgid "Party" -msgstr "Fiesta" +#: modules/access/v4l2/video.c:86 +msgid "Use libv4l2" +msgstr "Use libv4l2" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:41 -msgid "Pop" -msgstr "Pop" +#: modules/access/v4l2/video.c:88 +msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." +msgstr "Forzar uso de envoltorio libv4l2." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:44 -msgid "Reggae" -msgstr "Reggae" +#: modules/access/v4l2/video.c:91 +msgid "Reset controls" +msgstr "Restaurar controles" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:45 -msgid "Rock" -msgstr "Rock" +#: modules/access/v4l2/video.c:92 +msgid "Reset controls to defaults." +msgstr "Restablecer controles a predeterminados" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:49 -msgid "Ska" -msgstr "Ska" +#: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299 +msgid "Brightness" +msgstr "Brillo" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -msgid "Soft" -msgstr "Suave" +#: modules/access/v4l2/video.c:94 +msgid "Picture brightness or black level." +msgstr "" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -msgid "Soft rock" -msgstr "Rock suave" +#: modules/access/v4l2/video.c:95 +msgid "Automatic brightness" +msgstr "Brillo automático" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:46 -msgid "Techno" -msgstr "Tecno" +#: modules/access/v4l2/video.c:97 +msgid "Automatically adjust the picture brightness." +msgstr "Ajustar automáticamente el brillo de la imagen." -#: modules/audio_filter/normvol.c:65 -msgid "Number of audio buffers" -msgstr "Número de buffers de audio" +#: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301 +msgid "Contrast" +msgstr "Contraste" -#: modules/audio_filter/normvol.c:66 -msgid "" -"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " -"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " -"a spike but will make it less sensitive to short variations." +#: modules/access/v4l2/video.c:99 +msgid "Picture contrast or luma gain." msgstr "" -"Número de buffers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. Un " -"número mayor de buffers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a un " -"pico pero lo hará menos sensible a variaciones cortas." -#: modules/audio_filter/normvol.c:71 -#, fuzzy -msgid "Maximal volume level" -msgstr "Nivel máximo" +#: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334 +msgid "Saturation" +msgstr "Saturación" -#: modules/audio_filter/normvol.c:72 -msgid "" -"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " -"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " -"value between 0.5 and 10 seems sensible." +#: modules/access/v4l2/video.c:101 +msgid "Picture saturation or chroma gain." msgstr "" -"Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, el " -"volumen se normalizará. Este valor es un número positivo decimal. Un valor " -"entre 0.5 y 10 parece sensible." -#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 -msgid "Volume normalizer" -msgstr "Normalizador de volumen" +#: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298 +msgid "Hue" +msgstr "Color" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 -msgid "Parametric Equalizer" -msgstr "Ecualizador paramétrico" +#: modules/access/v4l2/video.c:103 +msgid "Hue or color balance." +msgstr "Color o balance de color." -#: modules/audio_filter/param_eq.c:58 -msgid "Low freq (Hz)" -msgstr "Baja freq (Hz)" +#: modules/access/v4l2/video.c:104 +msgid "Automatic hue" +msgstr "Color automático" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:60 -msgid "Low freq gain (dB)" -msgstr "Baja ganancia de freq (dB)" +#: modules/access/v4l2/video.c:106 +msgid "Automatically adjust the picture hue." +msgstr "Ajustar automáticamente el color de la imagen." -#: modules/audio_filter/param_eq.c:61 -msgid "High freq (Hz)" -msgstr "Alta freq (Hz)" +#: modules/access/v4l2/video.c:107 +msgid "White balance temperature (K)" +msgstr "" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 -msgid "High freq gain (dB)" -msgstr "Ganancia de alta freq (dB)" +#: modules/access/v4l2/video.c:109 +msgid "" +"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " +"incandescence, 6500 is maximum daylight)." +msgstr "" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:64 -msgid "Freq 1 (Hz)" -msgstr "Freq 1 (Hz)" +#: modules/access/v4l2/video.c:111 +msgid "Automatic white balance" +msgstr "Balance automático de blanco" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:66 -msgid "Freq 1 gain (dB)" -msgstr "Ganancia de 1 freq (dB)" +#: modules/access/v4l2/video.c:113 +msgid "Automatically adjust the picture white balance." +msgstr "Ajustar automáticamente el balance de blanco de la imagen." -#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 -msgid "Freq 1 Q" -msgstr "Freq 1 Q" +#: modules/access/v4l2/video.c:114 +msgid "Red balance" +msgstr "Balance rojo" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:69 -msgid "Freq 2 (Hz)" -msgstr "Freq 2 (Hz)" +#: modules/access/v4l2/video.c:116 +msgid "Red chroma balance." +msgstr "Balance rojo." -#: modules/audio_filter/param_eq.c:71 -msgid "Freq 2 gain (dB)" -msgstr "Ganancia de 2 freq (dB)" +#: modules/access/v4l2/video.c:117 +msgid "Blue balance" +msgstr "Balance azul" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:73 -msgid "Freq 2 Q" -msgstr "Freq 2 Q" +#: modules/access/v4l2/video.c:119 +msgid "Blue chroma balance." +msgstr "Balance azul." -#: modules/audio_filter/param_eq.c:74 -msgid "Freq 3 (Hz)" -msgstr "Freq 3 (Hz)" +#: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:76 -msgid "Freq 3 gain (dB)" -msgstr "Ganancia de 3 freq (dB)" +#: modules/access/v4l2/video.c:122 +msgid "Gamma adjust." +msgstr "Ajuste gamma." -#: modules/audio_filter/param_eq.c:78 -msgid "Freq 3 Q" -msgstr "Freq 3 Q" +#: modules/access/v4l2/video.c:123 +#, fuzzy +msgid "Automatic gain" +msgstr "Ganacia cromática automática" -#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93 -msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" -msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda" +#: modules/access/v4l2/video.c:125 +#, fuzzy +msgid "Automatically set the video gain." +msgstr "establecer automaticamente la ganancia o exposición." -#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 -msgid "Audio filter for ugly resampling" -msgstr "Filtro de audio para remuestreo feo" +#: modules/access/v4l2/video.c:126 +msgid "Gain" +msgstr "Ganancia" -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 -msgid "Audio tempo scaler synched with rate" -msgstr "Escala de tempo de audio en sincronía con tasa de reproducción" +#: modules/access/v4l2/video.c:128 +msgid "Picture gain." +msgstr "Ganancia de imagen." -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 -msgid "Scaletempo" -msgstr "Escala de tempo" +#: modules/access/v4l2/video.c:129 +msgid "Sharpness" +msgstr "Agudizado" -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 -msgid "Stride Length" -msgstr "Longitud del salto" +#: modules/access/v4l2/video.c:130 +msgid "Sharpness filter adjust." +msgstr "Ajuste de filtro de agudizado." -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 -msgid "Length in milliseconds to output each stride" -msgstr "Longitud en milisegundos para dar cada salto" +#: modules/access/v4l2/video.c:131 +msgid "Chroma gain" +msgstr "Ganacia cromática" -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 -msgid "Overlap Length" -msgstr "Longitud de la Superposición" +#: modules/access/v4l2/video.c:132 +msgid "Chroma gain control." +msgstr "Control de ganancia cromática." -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 -msgid "Percentage of stride to overlap" -msgstr "Porcentaje del salto para superponerse" +#: modules/access/v4l2/video.c:133 +msgid "Automatic chroma gain" +msgstr "Ganacia cromática automática" -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 -msgid "Search Length" -msgstr "Buscar longitud" +#: modules/access/v4l2/video.c:135 +msgid "Automatically control the chroma gain." +msgstr "Controlar automáticamente la ganacia cromática" -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 -msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" +#: modules/access/v4l2/video.c:136 +#, fuzzy +msgid "Power line frequency" +msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex" + +#: modules/access/v4l2/video.c:138 +msgid "Power line frequency anti-flicker filter." msgstr "" -"Longitud en milisegundos para buscar la mejor posición de superposición" -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 -#, fuzzy -msgid "Room size" -msgstr "Tamaño de pieza" +#: modules/access/v4l2/video.c:145 +msgid "50 Hz" +msgstr "50 Hz" -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 -#, fuzzy -msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." -msgstr "Define la superficie virtual de la habitación emulada por el filtro." +#: modules/access/v4l2/video.c:145 +msgid "60 Hz" +msgstr "60 Hz" -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 -msgid "Room width" -msgstr "Anchura del video" +#: modules/access/v4l2/video.c:147 +#, fuzzy +msgid "Backlight compensation" +msgstr "Combinación no válida" -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 +#: modules/access/v4l2/video.c:148 #, fuzzy -msgid "Width of the virtual room" -msgstr "Anchura de la imagen de captura de pantalla." +msgid "Backlight compensation." +msgstr "Combinación no válida" -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 -msgid "Wet" -msgstr "Mojado" +#: modules/access/v4l2/video.c:149 +#, fuzzy +msgid "Band-stop filter" +msgstr "Filtro del vídeo de bola" -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 -msgid "Dry" -msgstr "Seco" +#: modules/access/v4l2/video.c:151 +msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." +msgstr "" -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 -msgid "Damp" -msgstr "Húmedo" +#: modules/access/v4l2/video.c:152 +msgid "Horizontal flip" +msgstr "Giro horizontal" -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 -msgid "Audio Spatializer" -msgstr "Espacializador de audio" +#: modules/access/v4l2/video.c:154 +msgid "Flip the picture horizontally." +msgstr "Voltear la imagen horizontalmente." -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58 -msgid "Spatializer" -msgstr "Espacializador" +#: modules/access/v4l2/video.c:155 +msgid "Vertical flip" +msgstr "Giro vertical" -#: modules/audio_mixer/float32.c:50 -msgid "Float32 audio mixer" -msgstr "Mezclador de audio Float32" +#: modules/access/v4l2/video.c:157 +msgid "Flip the picture vertically." +msgstr "Voltear la imagen verticalmente." -#: modules/audio_mixer/spdif.c:51 -msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" -msgstr "Mezclador de audio S/PDIF simulado" +#: modules/access/v4l2/video.c:158 +msgid "Rotate (degrees)" +msgstr "Rotar (grados)" -#: modules/audio_mixer/trivial.c:50 -msgid "Trivial audio mixer" -msgstr "Mezclador de audio trivial" +#: modules/access/v4l2/video.c:159 +msgid "Picture rotation angle (in degrees)." +msgstr "" -#: modules/audio_output/alsa.c:88 -msgid "default" -msgstr "predeterminado" +#: modules/access/v4l2/video.c:160 +#, fuzzy +msgid "Color killer" +msgstr "Inversión de color" -#: modules/audio_output/alsa.c:110 -msgid "ALSA audio output" -msgstr "Salida de audio ALSA" +#: modules/access/v4l2/video.c:162 +msgid "" +"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " +"signal is weak." +msgstr "" -#: modules/audio_output/alsa.c:114 -msgid "ALSA Device Name" -msgstr "Nombre de dispositivo ALSA" +#: modules/access/v4l2/video.c:164 +msgid "Color effect" +msgstr "Efecto de color" -#: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154 -#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351 -#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389 -#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192 -#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675 -#: modules/gui/macosx/intf.m:676 -msgid "Audio Device" -msgstr "Dispositivo de audio" +#: modules/access/v4l2/video.c:165 +msgid "Select a color effect." +msgstr "Seleccionar un efecto de color." -#: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429 -#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414 -#: modules/audio_output/waveout.c:412 -msgid "2 Front 2 Rear" -msgstr "2 frontales 2 traseros" +#: modules/access/v4l2/video.c:172 +msgid "Black & white" +msgstr "Negro y blanco" -#: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553 -#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462 -msgid "A/52 over S/PDIF" -msgstr "A/52 sobre S/PDIF" +#: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 +#: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336 +msgid "Sepia" +msgstr "Sepia" -#: modules/audio_output/alsa.c:339 -msgid "No Audio Device" -msgstr "Sin dispositivo de audio" +#: modules/access/v4l2/video.c:172 +msgid "Negative" +msgstr "Negativo" -#: modules/audio_output/alsa.c:340 -msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." +#: modules/access/v4l2/video.c:173 +msgid "Emboss" msgstr "" -"No se proporcionó nombre de dispositivo de audio. Puede poner «default»." - -#: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486 -#: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269 -msgid "Audio output failed" -msgstr "Falló salida de audio" - -#: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499 -#, c-format -msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." -msgstr "VLC no pudo abrir el dispositivo ALSA «%s» (%s)." -#: modules/audio_output/alsa.c:487 -#, c-format -msgid "The audio device \"%s\" is already in use." -msgstr "El dispositivo de audio «%s» ya está en uso." - -#: modules/audio_output/alsa.c:970 -msgid "Unknown soundcard" -msgstr "Tarjeta de sonido desconocida" +#: modules/access/v4l2/video.c:173 +msgid "Sketch" +msgstr "" -#: modules/audio_output/auhal.c:155 -msgid "" -"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " -"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " -"playback." +#: modules/access/v4l2/video.c:173 +msgid "Sky blue" msgstr "" -"Seleccione un número correspondiente al número de un dispositivo de audio, " -"como se lista en su menú «Dispositivo de audio». Este dispositivo se usará de " -"forma predeterminada para reproducir audio." -#: modules/audio_output/auhal.c:161 -msgid "HAL AudioUnit output" -msgstr "Salida AudioUnit HAL" +#: modules/access/v4l2/video.c:174 +#, fuzzy +msgid "Grass green" +msgstr "Verde" -#: modules/audio_output/auhal.c:270 -msgid "" -"The selected audio output device is exclusively in use by another program." +#: modules/access/v4l2/video.c:174 +#, fuzzy +msgid "Skin whiten" +msgstr "Archivo de piel" + +#: modules/access/v4l2/video.c:174 +msgid "Vivid" msgstr "" -"El dispositivo de salida de audio seleccionado está siendo usado " -"exclusivamente por otro programa." -#: modules/audio_output/auhal.c:454 -msgid "Audio device is not configured" -msgstr "El dispositivo de audio no está configurado" +#: modules/access/v4l2/video.c:177 +msgid "Audio volume" +msgstr "Volumen de audio" -#: modules/audio_output/auhal.c:455 -msgid "" -"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " -"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." -msgstr "" -"Debería configurar su disposición de altavoces con la utilidad de " -"«Configuración midi de audio» en /Aplicaciones/Utilidades. El modo estéreo se " -"está usando ahora." +#: modules/access/v4l2/video.c:179 +msgid "Volume of the audio input." +msgstr "Volumen de entrada de audio." -#: modules/audio_output/auhal.c:1039 -#, c-format -msgid "%s (Encoded Output)" -msgstr "%s (Salida codificada)" +#: modules/access/v4l2/video.c:180 +msgid "Audio balance" +msgstr "Balance de audio" -#: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106 -msgid "Output device" -msgstr "Dispositivo de salida" +#: modules/access/v4l2/video.c:182 +msgid "Balance of the audio input." +msgstr "Balance de entrada de audio" -#: modules/audio_output/directx.c:121 +#: modules/access/v4l2/video.c:183 #, fuzzy -msgid "Select your audio output device" -msgstr "Seleccionado dispositivo de audio" +msgid "Bass level" +msgstr "Nivel de negro" -#: modules/audio_output/directx.c:123 +#: modules/access/v4l2/video.c:185 #, fuzzy -msgid "Speaker configuration" -msgstr "Seleccionar configuración de altavoz" +msgid "Bass adjustment of the audio input." +msgstr "Matiz de la entrada de vídeo." -#: modules/audio_output/directx.c:124 -msgid "" -"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " -"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." -msgstr "" -"Seleccione la configuración de altavoces que quiere usar. Esta opción no " -"mezcla hacia arriba por lo que no hay conversión de estéreo a 5.1." +#: modules/access/v4l2/video.c:186 +#, fuzzy +msgid "Treble level" +msgstr "Nivel máx" -#: modules/audio_output/directx.c:128 -msgid "DirectX audio output" -msgstr "Salida de audio DirectX" +#: modules/access/v4l2/video.c:188 +#, fuzzy +msgid "Treble adjustment of the audio input." +msgstr "Contraste de la entrada de vídeo." -#: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422 -msgid "3 Front 2 Rear" -msgstr "3 Frontales 2 Traseros" +#: modules/access/v4l2/video.c:191 +msgid "Mute the audio." +msgstr "Silenciar audio." -#: modules/audio_output/file.c:81 -msgid "Output format" -msgstr "Formato de salida" +#: modules/access/v4l2/video.c:192 +#, fuzzy +msgid "Loudness mode" +msgstr "Altitud de sonido" -#: modules/audio_output/file.c:82 -msgid "" -"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " -"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" +#: modules/access/v4l2/video.c:194 +msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." msgstr "" -"Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " -"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\"" -#: modules/audio_output/file.c:85 -msgid "Number of output channels" -msgstr "Número de canales de salida" +#: modules/access/v4l2/video.c:196 +msgid "v4l2 driver controls" +msgstr "Controles de controlador v4l2" -#: modules/audio_output/file.c:86 +#: modules/access/v4l2/video.c:198 msgid "" -"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " -"restrict the number of channels here." +"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " +"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," +"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " +"(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" -"De forma predeterminada, se guardarán todos los canales de entrada, pero " -"aquí puede restringir el número de canales." +"Poner los controles del controlador v4l2 a los valores especificados usando " +"una lista separada por comas opcionalmente encapsulada (p. ej.: " +"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Para listar los " +"controles disponibles, aumenta la locuacidad (-vvv) o usa la aplicación v4l2-" +"ctl." -#: modules/audio_output/file.c:89 -msgid "Add WAVE header" -msgstr "Añade encabezado WAVE" +#: modules/access/v4l2/video.c:204 +msgid "Tuner id" +msgstr "Id de sintonizador" -#: modules/audio_output/file.c:90 -msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." -msgstr "" -"En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al " -"archivo." +#: modules/access/v4l2/video.c:206 +msgid "Tuner id (see debug output)." +msgstr "Id de sintonizador (ver salida de debug)." -#: modules/audio_output/file.c:107 -msgid "Output file" -msgstr "Archivo de salida" +#: modules/access/v4l2/video.c:209 +msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" +msgstr "Frecuencia del sintonizador en Hz ó kHz (ver salida de debug)" -#: modules/audio_output/file.c:108 -msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" -msgstr "Archivo al que se escribirán las muestras de audio. («-» para stdout" +#: modules/access/v4l2/video.c:210 +msgid "Audio mode" +msgstr "Modo de audio" -#: modules/audio_output/file.c:111 -msgid "File audio output" -msgstr "Archivo de salida de audio" +#: modules/access/v4l2/video.c:212 +msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." +msgstr "Audio mono/estéreo de sintonizador y selección de pista." -#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77 -msgid "Roku HD1000 audio output" -msgstr "Salida de audio Roku HD1000" +#: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73 +msgid "All" +msgstr "Todo" -#: modules/audio_output/jack.c:70 -msgid "Automatically connect to writable clients" -msgstr "Automáticamente conectar a clientes escribibles" +#: modules/access/v4l2/video.c:262 +msgid "525 lines / 60 Hz" +msgstr "525 líneas / 60 Hz" -#: modules/audio_output/jack.c:72 -msgid "" -"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " -"writable JACK clients found." -msgstr "" -"Si habilitada, esta opción automáticamente conectará la salida de sonido al " -"primer JACK escribible hallado de los clientes." +#: modules/access/v4l2/video.c:262 +msgid "625 lines / 50 Hz" +msgstr "625 líneas / 50 Hz" -#: modules/audio_output/jack.c:76 -msgid "Connect to clients matching" -msgstr "Conectar a clientes que coincidan" +#: modules/access/v4l2/video.c:270 +msgid "PAL N Argentina" +msgstr "PAL N Argentina" -#: modules/audio_output/jack.c:78 -msgid "" -"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " -"regular expression will be considered for connection." -msgstr "" -"Si la conexión automática está habilitada, sólo los clientes JACK cuyos " -"nombres coincidan con esta expresión regular serán considerados para " -"conectar." +#: modules/access/v4l2/video.c:271 +msgid "NTSC M Japan" +msgstr "NTSC M Japón" -#: modules/audio_output/jack.c:86 -msgid "JACK audio output" -msgstr "Salida de audio JACK" +#: modules/access/v4l2/video.c:271 +msgid "NTSC M South Korea" +msgstr "NTSC M Coréa del Sur" -#: modules/audio_output/oss.c:97 -msgid "Try to work around buggy OSS drivers" -msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores" +#: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457 +#: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214 +#: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" -#: modules/audio_output/oss.c:99 -msgid "" -"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " -"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " -"drivers, then you need to enable this option." -msgstr "" -"A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que " -"sus buffers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). " -"Si tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta " -"opción." +#: modules/access/v4l2/video.c:285 +msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" +msgstr "Idioma primario (solo sintonizadores TV analógica)" -#: modules/audio_output/oss.c:105 -msgid "UNIX OSS audio output" -msgstr "Salida de audio UNIX OSS" +#: modules/access/v4l2/video.c:286 +msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" +msgstr "Idioma secundario (solo sintonizadores TV analógica)" -#: modules/audio_output/oss.c:110 -msgid "OSS DSP device" -msgstr "Dispositivo DSP OSS" +#: modules/access/v4l2/video.c:287 +msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" +msgstr "Programa de audio secundario (solo sintonizadores TV analógica)" -#: modules/audio_output/portaudio.c:107 -msgid "Portaudio identifier for the output device" -msgstr "Identificador portaudio para el dispositivo de salida" +#: modules/access/v4l2/video.c:288 +msgid "Primary language left, Secondary language right" +msgstr "Idioma primario izquierda, idioma secundario derecha" -#: modules/audio_output/portaudio.c:111 -msgid "PORTAUDIO audio output" -msgstr "Salida de audio PORTAUDIO" +#: modules/access/v4l2/video.c:303 +msgid "Video4Linux2" +msgstr "Video4Linux2" -#: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391 -msgid "5.1" -msgstr "5.1" +#: modules/access/v4l2/video.c:304 +msgid "Video4Linux2 input" +msgstr "Entrada Video4Linux2" -#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76 -#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:827 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:831 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:871 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:941 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:965 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984 -#: modules/video_output/xcb/window.c:319 -msgid "VLC media player" -msgstr "Reproductor multimedia VLC" +#: modules/access/v4l2/video.c:308 +msgid "Video input" +msgstr "Entrada de vídeo" -#: modules/audio_output/pulse.c:103 -msgid "Pulseaudio audio output" -msgstr "Salida de audio Pulseaudio" +#: modules/access/v4l2/video.c:343 +msgid "Tuner" +msgstr "Sintonizador" -#: modules/audio_output/sdl.c:69 -msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" -msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer" +#: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198 +msgid "Controls" +msgstr "Controles" -#: modules/audio_output/waveout.c:83 -msgid "Microsoft Soundmapper" -msgstr "Microsoft Soundmapper" +#: modules/access/v4l2/video.c:359 +#, fuzzy +msgid "Video capture controls (if supported by the device)" +msgstr "Ganancia de la entrada de vídeo (si lo soporta el controlador v4l2)." -#: modules/audio_output/waveout.c:90 -msgid "Select Audio Device" -msgstr "Seleccionado dispositivo de audio" +#: modules/access/v4l2/video.c:450 +msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" +msgstr "Video4Linux2 comprimido A/V" -#: modules/audio_output/waveout.c:91 -msgid "" -"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " -"VLC restart to apply." -msgstr "" -"Seleccionar dispositivo de audio especial o dejar que windows decida " -"(predeterminado), VLC debe reiniciarse para aplicar el cambio." +#: modules/access/vcd/vcd.c:47 +msgid "VCD" +msgstr "VCD" -#: modules/audio_output/waveout.c:94 -msgid "Default Audio Device" -msgstr "Dispositivo de audio predeterminado" +#: modules/access/vcd/vcd.c:48 +msgid "VCD input" +msgstr "Entrada VCD" -#: modules/audio_output/waveout.c:98 -msgid "Win32 waveOut extension output" -msgstr "Salida de extensión waveOut Win32" +#: modules/access/vcd/vcd.c:54 +msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" +msgstr "[vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]]" -#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145 -msgid "Use float32 output" -msgstr "Usar salida float32" +#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352 +#: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446 +msgid "Entry" +msgstr "Acceso" -#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147 -msgid "" -"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " -"output mode (which is not well supported by some soundcards)." -msgstr "" -"La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio " -"float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)." +#: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74 +msgid "Segments" +msgstr "Segmentos" -#: modules/codec/a52.c:49 -msgid "A/52 parser" -msgstr "Analizador A/52" +#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693 +#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673 +msgid "Segment" +msgstr "Segmento" -#: modules/codec/a52.c:56 -msgid "A/52 audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de audio A/52" +#: modules/access/vcdx/access.c:517 +msgid "LID" +msgstr "LID" -#: modules/codec/adpcm.c:48 -msgid "ADPCM audio decoder" -msgstr "Decodificador de audio ADPCM" +#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121 +#: modules/gui/macosx/open.m:472 +msgid "Disc" +msgstr "Disco" -#: modules/codec/aes3.c:48 -msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" -msgstr "Decodificador de audio AES3/SMPTE 302M" +#: modules/access/vcdx/info.c:62 +msgid "VCD Format" +msgstr "Formato VCD" -#: modules/codec/aes3.c:53 -msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de audio AES3/SMPTE 302M" +#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249 +msgid "Application" +msgstr "Aplicación" -#: modules/codec/araw.c:49 -msgid "Raw/Log Audio decoder" -msgstr "Decodificador Raw/Log Audio" +#: modules/access/vcdx/info.c:65 +msgid "Preparer" +msgstr "Preparador" -#: modules/codec/araw.c:58 -msgid "Raw audio encoder" -msgstr "Codificador de audio en bruto" +#: modules/access/vcdx/info.c:66 +msgid "Vol #" +msgstr "Vol #" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 -msgid "Non-ref" -msgstr "Sin ref" +#: modules/access/vcdx/info.c:67 +msgid "Vol max #" +msgstr "Vol máx #" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 -msgid "Bidir" -msgstr "Bidir" +#: modules/access/vcdx/info.c:68 +msgid "Volume Set" +msgstr "Conjunto de volumen" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 -msgid "Non-key" -msgstr "Sin tecla" +#: modules/access/vcdx/info.c:71 +msgid "System Id" +msgstr "Id del sistema" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 -msgid "All" -msgstr "Todo" +#: modules/access/vcdx/info.c:73 +msgid "Entries" +msgstr "Entradas" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 -msgid "rd" -msgstr "rd" +#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447 +msgid "Tracks" +msgstr "Pistas" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 -msgid "bits" -msgstr "bits" +#: modules/access/vcdx/info.c:90 +msgid "First Entry Point" +msgstr "Primer punto de entrada" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 -msgid "simple" -msgstr "simple" +#: modules/access/vcdx/info.c:95 +msgid "Last Entry Point" +msgstr "Último punto de entrada" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90 -#, fuzzy -msgid "" -"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " -"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " -"MJPEG and other codecs" -msgstr "" -"Varios codificadores/decodificadores de audio y video dados por la " -"biblioteca FFmpeg. Esto incluye (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, " -"WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG y otros códecs" +#: modules/access/vcdx/info.c:96 +msgid "Track size (in sectors)" +msgstr "Tamaño de pista (en sectores)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102 -msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -msgstr "" -"Codificador/decodificador de audio/video FFmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263," -"WMV,WMA)" +#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 +#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 +msgid "type" +msgstr "tipo" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106 -msgid "FFmpeg audio/video decoder" -msgstr "Decodificador de audio/video FFmpeg" +#: modules/access/vcdx/info.c:106 +msgid "end" +msgstr "fin" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93 -msgid "Decoding" -msgstr "Decodificando" +#: modules/access/vcdx/info.c:109 +msgid "play list" +msgstr "reproducir lista" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102 -msgid "Encoding" -msgstr "Codificando" +#: modules/access/vcdx/info.c:119 +msgid "extended selection list" +msgstr "lista de selección extendida" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149 -msgid "FFmpeg audio/video encoder" -msgstr "Codificador de audio/video FFmpeg" +#: modules/access/vcdx/info.c:119 +msgid "selection list" +msgstr "Lista de selección" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212 -msgid "FFmpeg deinterlace video filter" -msgstr "Filtro de desentrelazar video FFmpeg" +#: modules/access/vcdx/info.c:130 +msgid "unknown type" +msgstr "Tipo desconocido" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 -msgid "Direct rendering" -msgstr "Generación directa" +#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 +msgid "List ID" +msgstr "ID de lista" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 -msgid "Error resilience" -msgstr "Salto de error" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:85 +msgid "(Super) Video CD" +msgstr "(Super) Video CD" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 -#, fuzzy +#: modules/access/vcdx/vcd.c:86 +msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" +msgstr "Entrada de vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:87 +msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" +msgstr "vcdx://[dispositivo-o-archivo][@{P,S,T}num]" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:96 +msgid "If nonzero, this gives additional debug information." +msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101 +msgid "Number of CD blocks to get in a single read." +msgstr "Número de bloques de CD a obtener en una lectura." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:105 +msgid "Use playback control?" +msgstr "¿Usar control de reproducción?" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "" -"FFmpeg can do error resilience.\n" -"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " -"can produce a lot of errors.\n" -"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." +"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " +"tracks." msgstr "" -"Ffmpeg puede hacer resistencia a errores.\n" -"No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 " -"de M$) puede producir un montón de errores.\n" -"Valores válidos van de 0 a 4 (0 deshabilita todas las resistencias a " -"errores)." +"Si el VCD está realizado con control de reproducción, úselo. De otro modo se " +"reproducirá por pistas." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 -msgid "Workaround bugs" -msgstr "Manejo de errores" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 +msgid "Use track length as maximum unit in seek?" +msgstr "¿Usar longitud de pista como unidad maxima en búsqueda?" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "" -"Try to fix some bugs:\n" -"1 autodetect\n" -"2 old msmpeg4\n" -"4 xvid interlaced\n" -"8 ump4 \n" -"16 no padding\n" -"32 ac vlc\n" -"64 Qpel chroma.\n" -"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" -"\", enter 40." +"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " +"entry." msgstr "" -"Intenta arreglar algunos errores:\n" -"1 autodetectar\n" -"2 viejo msmpeg4\n" -"4 xvid entrelazado\n" -"8 ump4 \n" -"16 sin relleno\n" -"32 ac vlc\n" -"64 Qpel croma.\n" -"Esto debe ser la suma de los valores. P. ej., para fijar «ac vlc» y «ump4», " -"pon 40." +"Si está activado, la longitud de la barra de búsqueda es la pista en vez de " +"la longitud de una entrada." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 -#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 -msgid "Hurry up" -msgstr "¡Aprisa!" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 +msgid "Show extended VCD info?" +msgstr "¿Mostrar información de VCD extendida?" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:118 msgid "" -"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " -"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." +"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " +"for example playback control navigation." msgstr "" -"El decodificador puede decodificar parcialmente u omitir fotograma(s) cuando " -"no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia pero puede " -"producir imágenes distorsionadas." - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 -msgid "Allow speed tricks" -msgstr "Permitir trucos de velocidad" +"Muestra la máxima cantidad de información bajo información multimedia y " +"emisión. Muestra por ejemplo la navegación del control de reproducción." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 -msgid "" -"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." -msgstr "" -"Permitir trucos de velocidad no compatibles con el estándar. Más rápido pero " -"propenso a errores." +#: modules/access/vcdx/vcd.c:123 +msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." +msgstr "Formato a usar en el campo «autor» de lista de reproducción." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 -msgid "Skip frame (default=0)" -msgstr "Omitir fotograma (por defecto=0)" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:127 +msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." +msgstr "Formato a usar en campo «título» de lista de reproducción." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 -msgid "" -"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" -"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." -msgstr "" -"Forzar el saltar fotogramas para acelerar la decodificación (-1=Ninguno, " -"0=Por defecto, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, 3= fotogramas B+P, 4=todos)." +#: modules/access/zip/zipstream.c:38 +msgid "Media in Zip" +msgstr "Medio en Zip" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 -msgid "Skip idct (default=0)" -msgstr "Saltar idct (por defecto=0)" +#: modules/access/zip/zipstream.c:39 +msgid "Path to the media in the Zip archive" +msgstr "Ruta al medio en archivo Zip." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 -msgid "" -"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " -"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." -msgstr "" -"Forzar el saltar idct para acelerar la decodificación por tipos de fotograma" -"(-1=Ninguno, 0=Por defecto, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, 3= fotogramas B" -"+P, 4=todos)." +#: modules/access/zip/zipstream.c:48 +msgid "Zip files filter" +msgstr "Filtro de archivos Zip" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 -msgid "Debug mask" -msgstr "Máscara de depuración de errores" +#: modules/access/zip/zipstream.c:53 +msgid "Zip access" +msgstr "Acceso Zip" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 -#, fuzzy -msgid "Set FFmpeg debug mask" -msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg" +#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 +msgid "Dummy stream output" +msgstr "Salida de emisión simulada" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 -msgid "Visualize motion vectors" -msgstr "Visualizar vectores de movimiento" +#: modules/access_output/file.c:65 +msgid "Append to file" +msgstr "Añadir a archivo" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 -msgid "" -"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " -"the image. This value is a mask, based on these values:\n" -"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" -"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" -"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" -"To visualize all vectors, the value should be 7." -msgstr "" -"Puedes superponer los vectores de movimiento (flechas mostrando cómo se " -"mueven las imágenes) en la imagen. Este valor es una máscara, basada en " -"estos valores:\n" -"1 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas P\n" -"2 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas B\n" -"4 - visualizar atrás VMs predecidos de fotogramas B\n" -"Para visualizar todos los vectores, el valor debería ser 7." +#: modules/access_output/file.c:66 +msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." +msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 -msgid "Low resolution decoding" -msgstr "Decodificación de baja resolución" +#: modules/access_output/file.c:68 +msgid "Synchronous writing" +msgstr "Escritura sincronizada" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 -msgid "" -"Only decode a low resolution version of the video. This requires less " -"processing power" +#: modules/access_output/file.c:69 +msgid "Open the file with synchronous writing." msgstr "" -"Sólo decodifica una versión de baja resolución del video. Esto requiere " -"menos potencia de procesamiento" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 -msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" -msgstr "Omitir el filtro bucle para decodificación H.264" +#: modules/access_output/file.c:72 +msgid "File stream output" +msgstr "Salida de emisión de archivo" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 -msgid "" -"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " -"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." -msgstr "" -"Omitir el filtro bucle (o desbloquear) normalmente afecta perjudicialmente " -"la calidad. Aun así da gran velocidad en emisiones de alta definición." +#: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115 +#: modules/stream_out/rtp.c:178 +msgid "Username" +msgstr "Nombre de usuario" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 -#, fuzzy -msgid "Hardware decoding" -msgstr "Codificación entrelazada" +#: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179 +msgid "User name that will be requested to access the stream." +msgstr "Nombre de usuario que se solicita al acceder a la emisión." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138 -msgid "This allows hardware decoding when available." -msgstr "" +#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75 +#: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154 +#: modules/stream_out/rtp.c:181 +msgid "Password" +msgstr "Contraseña" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145 -msgid "Ratio of key frames" -msgstr "Proporción de fotogramas clave" +#: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182 +msgid "Password that will be requested to access the stream." +msgstr "Contraseña que se solicitará al acceder a la emisión." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146 -msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." -msgstr "Número de fotogramas a codificar para un fotograma clave." +#: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333 +msgid "Mime" +msgstr "Mime" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 -msgid "Ratio of B frames" -msgstr "Proporción de fotogramas B" +#: modules/access_output/http.c:69 +msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." +msgstr "MIME devuelto por el servidor (autodetectado si no se especifica)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 -msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." -msgstr "Número de fotogramas B a codificar entre dos fotogramas referencia." +#: modules/access_output/http.c:71 +msgid "Advertise with Bonjour" +msgstr "Anunciar con Bonjour" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 -msgid "Video bitrate tolerance" -msgstr "Tolerancia de tasa de bits de video" +#: modules/access_output/http.c:72 +msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." +msgstr "Anunciar la emisión con el protocolo Bonjour." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 -msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." -msgstr "Tolerancia de tasa de bits de video en kbit/s." +#: modules/access_output/http.c:76 +msgid "HTTP stream output" +msgstr "Salida de emisión HTTP" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 -msgid "Interlaced encoding" -msgstr "Codificación entrelazada" +#: modules/access_output/rtmp.c:44 +msgid "Active TCP connection" +msgstr "Conexión TCP activa" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157 -msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." -msgstr "Habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados." +#: modules/access_output/rtmp.c:46 +msgid "" +"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " +"an incoming connection." +msgstr "" +"Si está habilitado, VLC se conectará a un destino remoto en vez de esperar " +"una conexión entrante." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 -msgid "Interlaced motion estimation" -msgstr "Estimación de movimiento entrelazado" +#: modules/access_output/rtmp.c:55 +msgid "RTMP stream output" +msgstr "Salida de emisión RTMP" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 -msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." -msgstr "" -"Habilitar algoritmos de estimación de movimiento entrelazado. Esto requiere " -"más CPU." +#: modules/access_output/shout.c:64 +msgid "Stream name" +msgstr "Nombre de emisión" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 -msgid "Pre-motion estimation" -msgstr "Estimación pre-movimiento" +#: modules/access_output/shout.c:65 +msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." +msgstr "Nombre a dar a este canal/emisión en el servidor shoutcast/icecast." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165 -msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." -msgstr "Habilita el algoritmo de estimación pre-movimiento." +#: modules/access_output/shout.c:68 +msgid "Stream description" +msgstr "Descripción de emisión" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 -msgid "Rate control buffer size" -msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa" +#: modules/access_output/shout.c:69 +msgid "Description of the stream content or information about your channel." +msgstr "Descripción del contenido de la emisión o información sobre tu canal." + +#: modules/access_output/shout.c:72 +msgid "Stream MP3" +msgstr "Emitir MP3" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 +#: modules/access_output/shout.c:73 msgid "" -"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " -"rate control, but will cause a delay in the stream." +"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " +"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " +"shoutcast/icecast server." msgstr "" -"Tamaño del buffer de control de tasa (en kbytes). Un buffer mayor permitirá " -"mejor control de tasa, pero causará un retraso en la emisión." +"Normalmente tienes que alimentar el módulo shoutcast con emisiones Ogg. " +"También es posible emitir MP3, para enviarlo al servidor shoutcast/icecast." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 -msgid "Rate control buffer aggressiveness" -msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa" +#: modules/access_output/shout.c:82 +msgid "Genre description" +msgstr "Descripción de género" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 -msgid "Rate control buffer aggressiveness." -msgstr "Indicar agresividad del buffer de control." +#: modules/access_output/shout.c:83 +msgid "Genre of the content. " +msgstr "Género del contenido. " -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 -msgid "I quantization factor" -msgstr "Factor de cuantización I" +#: modules/access_output/shout.c:85 +msgid "URL description" +msgstr "Descripción URL" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 -msgid "" -"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " -"same qscale for I and P frames)." -msgstr "" -"Factor de cuantización de fotogramas I, comparados con los P (p. ej. 1.0 => " -"misma escala q para fotogramas I y P.)" +#: modules/access_output/shout.c:86 +msgid "URL with information about the stream or your channel. " +msgstr "URL con información sobre la emisión o su canal. " -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336 -#: modules/demux/mod.c:78 -msgid "Noise reduction" -msgstr "Reducción de ruido" +#: modules/access_output/shout.c:93 +msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " +msgstr "Información de tasa de bits de la emisión transcodificada." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 -msgid "" -"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " -"bitrate, at the expense of lower quality frames." -msgstr "" -"Habilita un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir la longitud " -"de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor calidad." +#: modules/access_output/shout.c:96 +msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " +msgstr "Información de tasa de muestreo de la emisión transcodificada." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 -msgid "MPEG4 quantization matrix" -msgstr "Matriz de cuantización MPEG4" +#: modules/access_output/shout.c:98 +msgid "Number of channels" +msgstr "Número de canales" + +#: modules/access_output/shout.c:99 +msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " +msgstr "Información del número de canales de la emisión transcodificada." + +#: modules/access_output/shout.c:101 +msgid "Ogg Vorbis Quality" +msgstr "Calidad Ogg Vorbis" + +#: modules/access_output/shout.c:102 +msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " +msgstr "Información de la calidad de Ogg Vorbis de la emisión transcodificada." + +#: modules/access_output/shout.c:104 +msgid "Stream public" +msgstr "Emisión pública" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 +#: modules/access_output/shout.c:105 msgid "" -"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " -"a better looking picture, while still retaining the compatibility with " -"standard MPEG2 decoders." +"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " +"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " +"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" -"Usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de MPEG2. Esto " -"generalmente da una mejor imagen y mantiene la compatibilidad con " -"decodificadores MPEG2 estándar." +"Hace al servidor públicamente disponible en las «Yellow Pages» (lista de " +"directorio de emisiones) en la web de icecast/shoutcast. Requiere la " +"información de tasa de bits especificada para shoutcast. Requiere emisión " +"Ogg para icecast." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 -msgid "Quality level" -msgstr "Nivel de calidad" +#: modules/access_output/shout.c:111 +msgid "IceCAST output" +msgstr "Salida de IceCAST" + +#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135 +msgid "Caching value (ms)" +msgstr "Valor de caché (ms)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 +#: modules/access_output/udp.c:66 msgid "" -"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " -"encoding very much)." +"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " +"milliseconds." msgstr "" -"Nivel de calidad para la codificación de vectores de movimiento (esto puede " -"frenar mucho la codificación)." +"Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor debe " +"ponerse en milisegundos." + +#: modules/access_output/udp.c:69 +msgid "Group packets" +msgstr "Agrupar paquetes" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 +#: modules/access_output/udp.c:70 msgid "" -"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " -"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " -"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " -"to ease the encoder's task." +"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " +"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " +"the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" -"El codificador puede hacer intercambios de calidad al vuelo si tu CPU no " -"puede mantener la tasa de codificación. Esto deshabilitará la cuantización " -"trellis, luego la tasa de distorsión de vectores de movimiento (hq) y " -"elevará el umbral de reducción de ruido para facilitar la tarea del " -"codificador." +"Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. " +"Esto permite dar el número de paquetes a enviar en un momento. Ayuda a " +"reducir la carga de organización en sistemas muy cargados." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 -msgid "Minimum video quantizer scale" -msgstr "Escala mínima de cuantizador de video" +#: modules/access_output/udp.c:77 +msgid "UDP stream output" +msgstr "Salida de emisión UDP" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206 -msgid "Minimum video quantizer scale." -msgstr "Escala mínima de cuantizador de video." +#: modules/altivec/memcpy.c:64 +msgid "AltiVec memcpy" +msgstr "AltiVec memcpy" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 -msgid "Maximum video quantizer scale" -msgstr "Escala máxima de cuantizador de video" +#: modules/arm_neon/audio_format.c:36 +msgid "ARM NEON audio format conversions" +msgstr "Conversiones de formato de audio ARM NEON" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 -msgid "Maximum video quantizer scale." -msgstr "Escala máxima de cuantizador de video." +#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34 +msgid "ARM NEON video chroma conversions" +msgstr "Conversiones de croma de vídeo ARM NEON" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 -msgid "Trellis quantization" -msgstr "Cuantización trellis" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 +msgid "TCP address to use (default localhost)" +msgstr "Dirección TCP a usar (predeterminada localhost)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 -msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41 +msgid "" +"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " +"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost." msgstr "" -"Habilita cuantización trellis (tasa de distorsión para coeficientes de " -"bloque)." +"Dirección TCP a usar para comunicarse con la parte del vídeo del gráfico de " +"barras (predeterminada localhost). En caso de una incrustación, use " +"localhost." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 -msgid "Fixed quantizer scale" -msgstr "Escala fija de cuantizador" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44 +msgid "TCP port to use (default 12345)" +msgstr "Puerto TCP a usar (pordefecto 12345)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 msgid "" -"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " -"255.0)." +"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default " +"12345).Use the same port as the one used in the rc interface." msgstr "" -"Una escala fija de cuantizador de video para codificación VBR (valores " -"aceptados: 0.01 a 255.0)." +"Puerto TCP a usar para comunicarse con la parte del vídeo del gráfico de " +"barras (predeterminada 12345). Use el mismo puerto que el usado en la " +"interfaz rc." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 -msgid "Strict standard compliance" -msgstr "Compatibilidad estándar estricta" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 +msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)" +msgstr "Define si la información BarGraph debe ser enviada (predeterminado 1)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 msgid "" -"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." +"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " +"be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" -"Fuerza una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores aceptados: " -"-1, 0, 1)." - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 -msgid "Luminance masking" -msgstr "Enmascarado de luminosidad" +"Define si la información BarGraph debe ser enviada. 1 si la información " +"debería ser enviada, 0 en caso contrario (predeterminado 1)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 -msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51 +msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)" msgstr "" -"Eleva el cuantizador para macrobloques muy brillantes (por defecto: 0.0)." - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229 -msgid "Darkness masking" -msgstr "Enmascarado de oscuridad" - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 -msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." -msgstr "Eleva el cuantizador para macrobloques muy oscuros (por defecto: 0.0)." - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233 -msgid "Motion masking" -msgstr "Enmascarado de movimiento" +"Envia la información BarGraph cada n paquetes de audio (predeterminado 4)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 msgid "" -"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " -"(default: 0.0)." +"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " +"barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" -"Eleva el cuantizador para macrobloques con una alta complejidad temporal " -"(por defecto: 0.0)." +"Define cada cuanto la información de BarGraph debería ser enviada. Envía la " +"información BarGraph cada n paquetes de audio (predeterminado 4)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237 -msgid "Border masking" -msgstr "Enmascarado de borde" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54 +msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)" +msgstr "" +"Define si la información de alarma silenciosa debería ser enviada " +"(predeterminado 1)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55 msgid "" -"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " -"0.0)." +"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " +"should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" -"Eleva el cuantizador para macrobloques al borde del fotograma (por defecto: " -"0.0)." +"Define si la información de alarma silenciosa debería ser enviada. 1 si la " +"información debería ser enviada, 0 en caso contrario (predeterminado 1)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241 -msgid "Luminance elimination" -msgstr "Eliminación de luminosidad" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 +msgid "Time window to use in ms (default 5000)" +msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58 msgid "" -"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " -"The H264 specification recommends -4." +"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " +"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " +"alarm is sent (default 5000)." msgstr "" -"Elimina bloques de luminosidad cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por " -"defecto: 0.0). La especificación H264 recomienda -4." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246 -msgid "Chrominance elimination" -msgstr "Eliminación de luminosidad cromática." +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61 +msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)" +msgstr "Mínimo nivel de audio para lanzar la alarma (predeterminado 0.1)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62 msgid "" -"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " -"0.0). The H264 specification recommends 7." +"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " +"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" -"Elimina bloques de crominancia cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por " -"defecto: 0,0). La especificación H264 recomienda 7." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251 -msgid "Specify AAC audio profile to use" -msgstr "Especificar perfil de audio AAC a usar" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65 +msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)" +msgstr "Tiempo entre dos mensajes de alarma en ms (predeterminado 2000)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66 msgid "" -"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " -"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " -"(default: main)" +"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " +"saturation (default 2000)." msgstr "" -"Especificar el perfil de audio AAC a usar para codificar la emisión de bits " -"de audio. Obtiene las siguientes opciones: main, low, ssr (no soportada) y " -"ltp (predeterminado: main)" - -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 -#, c-format -msgid "\"%s\" is no video encoder." -msgstr "«%s» no es un codificador de video." +"Tiempo entre dos mensajes de alarma en ms. Este valor es usado para evitar " +"saturación de alarmas (predeterminado 2000)" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:230 -#, c-format -msgid "\"%s\" is no audio encoder." -msgstr "«%s» no es un codificador de audio." +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68 +msgid "Force connection reset regularly (default 1)" +msgstr "Forzar restablecer conexión regularmente (predeterminado 1)" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256 -#, c-format +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69 msgid "" -"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" -"%s.\n" -"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" -"\n" -"This is not an error inside VLC media player.\n" -"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" +"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using " +"with audiobargraph_v (default 1)." msgstr "" -"Su instalación FFMPEG (libavcodec) no tiene el siguiente codificador:\n" -"%s.\n" -"Si no conoce como solucionar esto solicite soporte para su distribución.\n" -"\n" -"Esto no es un error en el reproductor multimedia VLC.\n" -"No contacte con el proyecto VideoLAN sobre esta incidencia.\n" - -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660 -msgid "VLC could not open the encoder." -msgstr "VLC no pudo abrir el codificador." +"Define si la conexión TCP se debe restablecer. Esto es usado junto con " +"audiobargraph_v (predeterminado 1)." -#: modules/codec/cc.c:62 -msgid "CC 608/708" -msgstr "CC 608/708" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82 +msgid "Audio part of the BarGraph function" +msgstr "" -#: modules/codec/cc.c:63 -msgid "Closed Captions decoder" -msgstr "Decodificador de subtítulos" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83 +#, fuzzy +msgid "Audiobar Graph" +msgstr "audiobargraph_a" -#: modules/codec/cdg.c:87 -msgid "CDG video decoder" -msgstr "Decodificador de video CDG" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 +msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" +msgstr "Decodificador simple para emisiones codificadas en Dolby Surround" -#: modules/codec/cvdsub.c:50 -msgid "CVD subtitle decoder" -msgstr "Decodificador de subtítulos CVD" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 +msgid "Dolby Surround decoder" +msgstr "Decodificador Dolby Surround" -#: modules/codec/cvdsub.c:55 -msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" -msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 +msgid "" +"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " +"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " +"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " +"tiring when listening to music for long periods of time.\n" +"It works with any source format from mono to 7.1." +msgstr "" +"Este efecto proporciona la sesación estar en una habitación con un conjunto " +"de altavoces 7.1 mientras usas solo unos auriculares, dando una experiencia " +"de sonido más realista. También debería ser más confortable y menos agotador " +"cuando se escucha música durante largos períodos de tiempo.\n" +"Funciona con cualquier formato fuente desde mono a 7.1." -#: modules/codec/dirac.c:61 -msgid "Constant quality factor" -msgstr "Factor de calidad constante" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 +msgid "Characteristic dimension" +msgstr "Dimensión característica" -#: modules/codec/dirac.c:62 -msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" -msgstr "Si bitrate=0, use este valor para calidad constante" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 +msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." +msgstr "Distancia entre altavoz frontal izquierdo y oyente en metros." -#: modules/codec/dirac.c:65 -msgid "CBR bitrate (kbps)" -msgstr "Tasa de bits CBR (kb/s)" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 +msgid "Compensate delay" +msgstr "Compensar retraso" -#: modules/codec/dirac.c:66 -msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" -msgstr "Un valor > 0 habilita el modo constante de tasa de bits" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 +msgid "" +"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " +"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " +"case, turn this on to compensate." +msgstr "" +"El retraso introducido por el algoritmo físico puede a veces ser molesto " +"para la sincronización entre movimiento de labios y el habla. En ese caso, " +"active esto para compensarlo." -#: modules/codec/dirac.c:69 -msgid "Enable lossless coding" -msgstr "Habilitar modo sin pérdida" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 +msgid "No decoding of Dolby Surround" +msgstr "Sin decodificación de Dolby Surround" -#: modules/codec/dirac.c:70 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 msgid "" -"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " -"reproduction of the original" +"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " +"this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" -"La codificación sin pérdida ignora las preferencias de tasa de bits y " -"calidad permitiendo una reproducción perfecta del original" +"Las emisiones codificadas Dolby Surround no serán decodificadas antes de ser " +"procesadas por este filtro. No se recomienda habilitar esta opción." -#: modules/codec/dirac.c:74 -msgid "Prefilter" -msgstr "Prefiltrar" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 +msgid "Headphone virtual spatialization effect" +msgstr "Efecto de espacialización virtual de auriculares" -#: modules/codec/dirac.c:75 -msgid "Enable adaptive prefiltering" -msgstr "Habilitar prefiltrado adaptativo" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 +msgid "Headphone effect" +msgstr "Efecto de auriculares" -#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407 -msgid "none" -msgstr "ninguno" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 +msgid "Use downmix algorithm" +msgstr "Usar algoritmo reductor de mezcla" -#: modules/codec/dirac.c:79 -msgid "Centre Weighted Median" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 +msgid "" +"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " +"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " +"speakers." msgstr "" +"Esta opción selecciona un algoritmo de mezcla de estéreo a mono que se usa " +"en el mezclador de canal de auriculares. Da el efecto de estar en una " +"habitación llena de altavoces." -#: modules/codec/dirac.c:80 -msgid "Rectangular Linear Phase" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 +msgid "Select channel to keep" +msgstr "Seleccionar canal a mantener" -#: modules/codec/dirac.c:80 -msgid "Diagonal Linear Phase" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 +msgid "" +"This option silences all other channels except the selected channel. Choose " +"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "" +"Esta opción silencia todos los demás canales excepto el canal elegido. " +"Seleccionar uno (0=izquierdo, 1=derecho, 2=trasero izquierdo, 3=trasero " +"derecho, 4=centro, 5=frontal izquierdo)" -#: modules/codec/dirac.c:83 -msgid "Amount of prefiltering" -msgstr "Cantidad de prefiltrado" - -#: modules/codec/dirac.c:84 -msgid "Higher value implies more prefiltering" -msgstr "Un valor más alto implica más prefiltrado" - -#: modules/codec/dirac.c:87 -msgid "Chroma format" -msgstr "Formato cromático" - -#: modules/codec/dirac.c:88 -msgid "" -"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" -msgstr "Seleccionando formato cromático se fuerza una conversión a ese formato" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 +msgid "Left rear" +msgstr "Trasero izquierdo" -#: modules/codec/dirac.c:93 -msgid "4:2:0" -msgstr "4:2:0" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 +msgid "Right rear" +msgstr "Trasero derecho" -#: modules/codec/dirac.c:93 -msgid "4:2:2" -msgstr "4:2:2" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 +msgid "Left front" +msgstr "Frontal izquierdo" -#: modules/codec/dirac.c:93 -msgid "4:4:4" -msgstr "4:4:4" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108 +msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" +msgstr "Filtro de audio para conversión de estéreo a mono" -#: modules/codec/dirac.c:96 -msgid "Distance between 'P' frames" -msgstr "Distancia entre fotogramas «P»" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 +msgid "Audio filter for simple channel mixing" +msgstr "Filtro de audio para mezcla simple de canal" -#: modules/codec/dirac.c:100 -msgid "Number of 'P' frames per GOP" -msgstr "Número de fotogramas «P» por GOP" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 +msgid "Audio filter for trivial channel mixing" +msgstr "Filtro de audio para mezcla de canal trivial" -#: modules/codec/dirac.c:104 -msgid "Picture coding mode" -msgstr "Modo de codificación de imagen" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77 +msgid "Sound Delay" +msgstr "Retraso de sonido" -#: modules/codec/dirac.c:105 -msgid "" -"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a " -"pseudo-progressive frame" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308 +#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 +#: modules/video_filter/mosaic.c:154 +msgid "Delay" +msgstr "Retraso" -#: modules/codec/dirac.c:110 -msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" -msgstr "auto - dejar al codificador decidir en base a la entrada (lo mejor)" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79 +msgid "Add a delay effect to the sound" +msgstr "Añadir un efecto de retraso en el sonido" -#: modules/codec/dirac.c:111 -msgid "force coding frame as single picture" -msgstr "forzar codificación del fotograma como imagen individual" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 +msgid "Delay time" +msgstr "Tiempo de retraso" -#: modules/codec/dirac.c:112 -msgid "force coding frame as seperate interlaced fields" -msgstr "forzar codificar fotograma como campos entrelazados" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84 +msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" +msgstr "Tiempo en milisegundos del retraso medio." -#: modules/codec/dirac.c:116 -msgid "Width of motion compensation blocks" -msgstr "Altura de los bloques de compensación de movimiento" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 +msgid "Sweep Depth" +msgstr "" -#: modules/codec/dirac.c:120 -msgid "Height of motion compensation blocks" -msgstr "Altura de los bloques de compensación de movimiento" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 +msgid "" +"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " +"be delay-time +/- sweep-depth." +msgstr "" -#: modules/codec/dirac.c:125 -msgid "Block overlap (%)" -msgstr "Solapamiento de bloque (%)" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88 +msgid "Sweep Rate" +msgstr "" -#: modules/codec/dirac.c:126 -msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 +msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" -"Cantidad de cada bloque de movimiento que debe ser solapado por sus contiguos" -#: modules/codec/dirac.c:131 -#, fuzzy -msgid "xblen" -msgstr "booleano" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 +msgid "Feedback Gain" +msgstr "" -#: modules/codec/dirac.c:132 -msgid "Total horizontal block length including overlaps" -msgstr "Longitud horizontal total del bloque incluyendo solapamientos" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 +msgid "Gain on Feedback loop" +msgstr "" -#: modules/codec/dirac.c:136 -#, fuzzy -msgid "yblen" -msgstr "booleano" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 +msgid "Wet mix" +msgstr "" -#: modules/codec/dirac.c:137 -msgid "Total vertical block length including overlaps" -msgstr "Longitud vertical total del bloque incluyendo solapamientos" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 +msgid "Level of delayed signal" +msgstr "" -#: modules/codec/dirac.c:140 -msgid "Motion vector precision" -msgstr "Precisión de vector de movimiento" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 +msgid "Dry Mix" +msgstr "" -#: modules/codec/dirac.c:141 -msgid "Motion vector precision in pels." -msgstr "Precisión del vector de movimiento en pels." +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 +msgid "Level of input signal" +msgstr "Nivel de señal de entrada" -#: modules/codec/dirac.c:146 -msgid "Simple ME search area x:y" -msgstr "Área de búsqueda simple ME x:y" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82 +msgid "A/52 dynamic range compression" +msgstr "Compresión de rango dinámico A/52" -#: modules/codec/dirac.c:147 +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77 msgid "" -"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " -"vector search with search range of +/-x, +/-y" +"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " +"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " +"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " +"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" -"(No recomendado) Realizar una búsqueda simple no jerárquica de bloque " -"coincidente de vector de movimiento con rango de búsqueda de +/-x, +/-y" +"La compresión de rango dinámico hace de los sonidos altos más suaves y los " +"sonidos suaves más altos, para que pueda escuchar más fácilmente la emisión " +"en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilita la compresión de " +"rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una " +"habitación acústica." -#: modules/codec/dirac.c:152 -msgid "Three component motion estimation" -msgstr "Estimación de movimiento de tres componentes" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 +msgid "Enable internal upmixing" +msgstr "Habilitar aumentador de mezcla interno" -#: modules/codec/dirac.c:153 -#, fuzzy -msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" -msgstr "Estimación de croma en movimiento" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 +msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." +msgstr "Habilitar el algoritmo mezclador interno (no recomendado)." -#: modules/codec/dirac.c:156 -msgid "Intra picture DWT filter" -msgstr "Filtros de sub-imagen DWT" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95 +msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)" -#: modules/codec/dirac.c:160 -msgid "Inter picture DWT filter" -msgstr "Filtros de sub-imagen" +#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 +msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF" -#: modules/codec/dirac.c:164 -msgid "Number of DWT iterations" -msgstr "Número de iteraciones DWT" +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75 +msgid "DTS dynamic range compression" +msgstr "Compresión de rango dinámico DTS" -#: modules/codec/dirac.c:165 -msgid "Also known as DWT levels" -msgstr "También conocido como niveles DWT" +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87 +msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio de acústicas coherentes DTS" -#: modules/codec/dirac.c:169 -msgid "Enable multiple quantizers" -msgstr "Habilitar múltiples cuantizadores" +#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65 +msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF" -#: modules/codec/dirac.c:170 -msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" -msgstr "" -"Habilitar múltiples cuantizadores por sub banda (uno por bloque código)" +#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46 +msgid "Fixed point audio format conversions" +msgstr "Conversiones de formato de audio en coma fija" -#: modules/codec/dirac.c:174 -#, fuzzy -msgid "Enable spatial partitioning" -msgstr "Habilitar espacializador" +#: modules/audio_filter/converter/format.c:49 +msgid "Audio filter for PCM format conversion" +msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM" -#: modules/codec/dirac.c:178 -msgid "Disable arithmetic coding" -msgstr "Deshabillitar codificación aritmética" +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68 +msgid "MPEG audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio MPEG" -#: modules/codec/dirac.c:179 -msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" -msgstr "Usar códigos de longitud variable, útil para tasas de bits altas" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:58 +msgid "Equalizer preset" +msgstr "Predefinición de ecualizador" -#: modules/codec/dirac.c:184 -#, fuzzy -msgid "cycles per degree" -msgstr "Ángulo en grados" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:59 +msgid "Preset to use for the equalizer." +msgstr "Predefinida a usar para el ecualizador." -#: modules/codec/dirac.c:206 -msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" -msgstr "Codificador de video Dirac usando la biblioteca dirac-research" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:61 +msgid "Bands gain" +msgstr "Ganancia de bandas" -#: modules/codec/dmo/dmo.c:101 -msgid "DirectMedia Object decoder" -msgstr "Decodificador de Objeto DirectMedia" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:63 +msgid "" +"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " +"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " +"-2 0 2\"." +msgstr "" +"No utilizar bandas predefinidas, sino especificadas manualmente. Necesita " +"proporcionar 10 valores entre -20dB y 20dB, separados por espacios, p. ej. " +"«0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2»." -#: modules/codec/dmo/dmo.c:110 -msgid "DirectMedia Object encoder" -msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:67 +msgid "Two pass" +msgstr "Dos pasadas" -#: modules/codec/dts.c:49 -msgid "DTS parser" -msgstr "Analizador DTS" - -#: modules/codec/dts.c:54 -msgid "DTS audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de audio DTS" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:68 +msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." +msgstr "Filtrar el audio dos veces. Esto da un efecto más intenso." -#: modules/codec/dvbsub.c:83 -msgid "Decoding X coordinate" -msgstr "Decodificando coordenada X" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:71 +msgid "Global gain" +msgstr "Ganancia global" -#: modules/codec/dvbsub.c:84 -msgid "X coordinate of the rendered subtitle" -msgstr "Coordenada X del subtítulo generado" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:72 +msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." +msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)." -#: modules/codec/dvbsub.c:86 -msgid "Decoding Y coordinate" -msgstr "Decodificando coordenada Y" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:75 +msgid "Equalizer with 10 bands" +msgstr "Ecualizador con 10 bandas" -#: modules/codec/dvbsub.c:87 -msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" -msgstr "Coordenada Y del subtítulo generado" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Flat" +msgstr "Llano" -#: modules/codec/dvbsub.c:89 -msgid "Subpicture position" -msgstr "Posición de subimagen" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60 +msgid "Classical" +msgstr "Clásica" -#: modules/codec/dvbsub.c:91 -msgid "" -"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " -"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." -"g. 6=top-right)." -msgstr "" -"Puedes forzar la posición de la subimagen en el video (0=centro, " -"1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puede usar combinaciones " -"de estos valores, p.ej. 6=arriba-derecha)." +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Club" +msgstr "Club" -#: modules/codec/dvbsub.c:95 -msgid "Encoding X coordinate" -msgstr "Codificando coordenada X" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:31 +msgid "Dance" +msgstr "Dance" -#: modules/codec/dvbsub.c:96 -msgid "X coordinate of the encoded subtitle" -msgstr "Coordenada X del subtítulo codificado" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Full bass" +msgstr "Todo graves" -#: modules/codec/dvbsub.c:97 -msgid "Encoding Y coordinate" -msgstr "Codificando coordenada Y" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Full bass and treble" +msgstr "Todo graves y agudos" -#: modules/codec/dvbsub.c:98 -msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" -msgstr "Coordenada Y del subtítulo codificado" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Full treble" +msgstr "Agudo total" -#: modules/codec/dvbsub.c:118 -msgid "DVB subtitles decoder" -msgstr "Decodificador de subtítulos DVB" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Headphones" +msgstr "Auriculares" -#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549 -msgid "DVB subtitles" -msgstr "Subtítulos DVB" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Large Hall" +msgstr "Gran salón" -#: modules/codec/dvbsub.c:132 -msgid "DVB subtitles encoder" -msgstr "Codificador de subtítulos DVB" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Live" +msgstr "En vivo" -#: modules/codec/faad.c:45 -msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" -msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Party" +msgstr "Fiesta" -#: modules/codec/faad.c:388 -msgid "AAC extension" -msgstr "Extensión AAC" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41 +msgid "Pop" +msgstr "Pop" -#: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109 -msgid "Image file" -msgstr "Archivo de imagen" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44 +msgid "Reggae" +msgstr "Reggae" -#: modules/codec/fake.c:54 -msgid "Path of the image file for fake input." -msgstr "Ruta del archivo de imagen para la entrada falsa." +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45 +msgid "Rock" +msgstr "Rock" -#: modules/codec/fake.c:55 -msgid "Reload image file" -msgstr "Recargar archivo de imagen" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49 +msgid "Ska" +msgstr "Ska" -#: modules/codec/fake.c:57 -msgid "Reload image file every n seconds." -msgstr "Recargar archivo de imagen cada n segundos." +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft" +msgstr "Suave" -#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68 -msgid "Output video width." -msgstr "Anchura del video de salida." +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft rock" +msgstr "Rock suave" -#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71 -msgid "Output video height." -msgstr "Altura del video de salida." +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46 +msgid "Techno" +msgstr "Tecno" -#: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135 -msgid "Keep aspect ratio" -msgstr "Mantener tasa de aspecto" +#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43 +msgid "Karaoke" +msgstr "Karaoke" -#: modules/codec/fake.c:66 -msgid "Consider width and height as maximum values." -msgstr "Considerar anchura y altura como valores máximos." +#: modules/audio_filter/karaoke.c:36 +#, fuzzy +msgid "Simple Karaoke filter" +msgstr "Filtro de vídeo de onda" -#: modules/codec/fake.c:67 -msgid "Background aspect ratio" -msgstr "Relación de aspecto de fondo" +#: modules/audio_filter/normvol.c:65 +msgid "Number of audio buffers" +msgstr "Número de buffers de audio" -#: modules/codec/fake.c:69 -msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." +#: modules/audio_filter/normvol.c:66 +msgid "" +"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " +"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " +"a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" -"Tasa de aspecto del archivo de imagen (4:3, 16:9). Por defecto son píxeles " -"cuadrados." +"Número de buffers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. Un " +"número mayor de buffers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a un " +"pico pero lo hará menos sensible a variaciones cortas." -#: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60 -msgid "Deinterlace video" -msgstr "Desentrelazar video" +#: modules/audio_filter/normvol.c:71 +msgid "Maximal volume level" +msgstr "Nivel máximo de volumen" -#: modules/codec/fake.c:72 -msgid "Deinterlace the image after loading it." -msgstr "Desentrelaza la imagen tras cargarla." +#: modules/audio_filter/normvol.c:72 +msgid "" +"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " +"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " +"value between 0.5 and 10 seems sensible." +msgstr "" +"Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, el " +"volumen se normalizará. Este valor es un número positivo decimal. Un valor " +"entre 0.5 y 10 parece sensible." -#: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63 -msgid "Deinterlace module" -msgstr "Desentrelazar módulo" +#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 +msgid "Volume normalizer" +msgstr "Normalizador de volumen" -#: modules/codec/fake.c:75 -msgid "Deinterlace module to use." -msgstr "Módulo de desentrelazado a usar." +#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 +msgid "Parametric Equalizer" +msgstr "Ecualizador paramétrico" -#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82 -#: modules/video_output/yuv.c:44 -#, fuzzy -msgid "Chroma used" -msgstr "Croma usado." +#: modules/audio_filter/param_eq.c:58 +msgid "Low freq (Hz)" +msgstr "Baja freq (Hz)" -#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46 -msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." -msgstr "Forzar el uso de un croma específico para salida. Por defecto es I420." +#: modules/audio_filter/param_eq.c:60 +msgid "Low freq gain (dB)" +msgstr "Baja ganancia de freq (dB)" -#: modules/codec/fake.c:89 -msgid "Fake video decoder" -msgstr "Decodificador de video falso" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:61 +msgid "High freq (Hz)" +msgstr "Alta freq (Hz)" -#: modules/codec/flac.c:133 -msgid "Flac audio decoder" -msgstr "Decodificador de audio Flac" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 +msgid "High freq gain (dB)" +msgstr "Ganancia de alta freq (dB)" -#: modules/codec/flac.c:139 -msgid "Flac audio encoder" -msgstr "Codificador de audio Flac" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:64 +msgid "Freq 1 (Hz)" +msgstr "Freq 1 (Hz)" -#: modules/codec/fluidsynth.c:41 -msgid "Sound fonts (required)" -msgstr "Fuentes de sonido (requerido)" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:66 +msgid "Freq 1 gain (dB)" +msgstr "Ganancia de 1 freq (dB)" -#: modules/codec/fluidsynth.c:43 -msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." -msgstr "" -"Un archivo de fuentes de sonido se requiere para síntesis por software." +#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 +msgid "Freq 1 Q" +msgstr "Freq 1 Q" -#: modules/codec/fluidsynth.c:49 -msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" -msgstr "Sintetizador FluidSynth MIDI" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:69 +msgid "Freq 2 (Hz)" +msgstr "Freq 2 (Hz)" -#: modules/codec/fluidsynth.c:51 -msgid "FluidSynth" -msgstr "FluidSynth" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:71 +msgid "Freq 2 gain (dB)" +msgstr "Ganancia de 2 freq (dB)" -#: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110 -msgid "MIDI synthesis not set up" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:73 +msgid "Freq 2 Q" +msgstr "Freq 2 Q" -#: modules/codec/fluidsynth.c:86 -msgid "" -"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" -"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " -"(Codecs / Audio / FluidSynth).\n" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:74 +msgid "Freq 3 (Hz)" +msgstr "Freq 3 (Hz)" -#: modules/codec/fluidsynth.c:111 -#, c-format -msgid "" -"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n" -"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC " -"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:76 +msgid "Freq 3 gain (dB)" +msgstr "Ganancia de 3 freq (dB)" -#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43 -msgid "Video memory buffer width." -msgstr "Anchura del búfer de memoria de video." +#: modules/audio_filter/param_eq.c:78 +msgid "Freq 3 Q" +msgstr "Freq 3 Q" -#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46 -msgid "Video memory buffer height." -msgstr "Altura del buffer de memoria de video." +#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 +msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" +msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda" -#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55 -msgid "Lock function" -msgstr "Bloquear función" +#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32 +#, fuzzy +msgid "Resampling quality" +msgstr "Calidad de codificación" -#: modules/codec/invmem.c:60 -msgid "" -"Address of the locking callback function. This function must return a valid " -"memory address for use by the video renderer." +#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 +msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)." msgstr "" -"Dirección de la función de retorno bloqueante. Esta función debe devolver " -"una dirección de memoria válida para usar por el generador de video." - -#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60 -msgid "Unlock function" -msgstr "Desbloquear función" - -#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61 -msgid "Address of the unlocking callback function" -msgstr "Dirección de la función de retorno desbloqueante" - -#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63 -msgid "Callback data" -msgstr "Datos de retorno" -#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64 -msgid "Data for the locking and unlocking functions" -msgstr "Datos para las funciones bloqueantes y desbloqueantes" +#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40 +#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41 +#, fuzzy +msgid "Speex resampler" +msgstr "Tasa de muestreo" -#: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61 -#: modules/video_output/vmem.c:51 -msgid "Chroma" -msgstr "Cromático" +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:32 +msgid "Sample rate converter type" +msgstr "" -#: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52 +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:34 msgid "" -"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"." +"Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while " +"the fast one exhibits low quality." msgstr "" -"Croma de salida para la imagen de memoria, en cadena de 4 caracteres, ej. " -"«RV32»." -#: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78 -msgid "Memory video decoder" -msgstr "Decodificador de video en memoria" +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 +#, fuzzy +msgid "SRC resampler" +msgstr "Tasa de muestreo" -#: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196 -msgid "Formatted Subtitles" -msgstr "Subtítulos formateados" +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 +msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" +msgstr "" -#: modules/codec/kate.c:196 -msgid "" -"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " -"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " -"rendering via Tiger is enabled." -msgstr "" -"Las emisiones Kate permiten formateo del texto. VLC lo implementa " -"parcialmente, pero puede seleccionar deshabilitar todo formateo." +#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 +msgid "Audio filter for ugly resampling" +msgstr "Filtro de audio para remuestreo feo" -#: modules/codec/kate.c:203 -msgid "Shadow" -msgstr "Sombra" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 +msgid "Audio tempo scaler synched with rate" +msgstr "Escala de tempo de audio en sincronía con tasa de reproducción" -#: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135 -msgid "Outline" -msgstr "Perfil" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 +msgid "Scaletempo" +msgstr "Escala de tempo" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171 -#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 -#: modules/video_filter/rss.c:72 -msgid "Black" -msgstr "Negro" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Stride Length" +msgstr "Longitud del salto" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 -#: modules/video_filter/rss.c:73 -msgid "Gray" -msgstr "Gris" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Length in milliseconds to output each stride" +msgstr "Longitud en milisegundos para dar cada salto" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 -#: modules/video_filter/rss.c:73 -msgid "Silver" -msgstr "Plata" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Overlap Length" +msgstr "Longitud de la superposición" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 -#: modules/video_filter/rss.c:73 -msgid "White" -msgstr "Blanco" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Percentage of stride to overlap" +msgstr "Porcentaje del salto para superponerse" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 -#: modules/video_filter/rss.c:73 -msgid "Maroon" -msgstr "Granate" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +msgid "Search Length" +msgstr "Buscar longitud" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 -msgid "Red" -msgstr "Rojo" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" +msgstr "" +"Longitud en milisegundos para buscar la mejor posición de superposición" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 -msgid "Fuchsia" -msgstr "Fucsia" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 +msgid "Room size" +msgstr "Tamaño de la habitación" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 -msgid "Yellow" -msgstr "Amarillo" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 +msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." +msgstr "Define la superficie virtual de la habitación emulada por el filtro." -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62 -#: modules/video_filter/rss.c:74 -msgid "Olive" -msgstr "Verde oliva" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 +msgid "Room width" +msgstr "Anchura del vídeo" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62 -#: modules/video_filter/rss.c:74 -msgid "Green" -msgstr "Verde" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 +msgid "Width of the virtual room" +msgstr "Anchura de la habitación virtual" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63 -#: modules/video_filter/rss.c:75 -msgid "Teal" -msgstr "Verde azulado" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339 +msgid "Wet" +msgstr "Mojado" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 -#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 -msgid "Lime" -msgstr "Lima" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340 +msgid "Dry" +msgstr "Seco" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 -#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63 -#: modules/video_filter/rss.c:75 -msgid "Purple" -msgstr "Púrpura" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341 +msgid "Damp" +msgstr "Húmedo" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 -#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63 -#: modules/video_filter/rss.c:75 -msgid "Navy" -msgstr "Azul marino" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 +msgid "Audio Spatializer" +msgstr "Espacializador de audio" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709 -#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 -#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 -msgid "Blue" -msgstr "Azul" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69 +msgid "Spatializer" +msgstr "Espacializador" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175 -#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 -#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76 -msgid "Aqua" -msgstr "Agua" +#: modules/audio_mixer/fixed32.c:35 +#, fuzzy +msgid "Fixed-point audio mixer" +msgstr "Mezclador de audio Float32" -#: modules/codec/kate.c:215 -msgid "Use Tiger for rendering" -msgstr "Usar Tiger para codificación" +#: modules/audio_mixer/float32.c:50 +msgid "Float32 audio mixer" +msgstr "Mezclador de audio Float32" -#: modules/codec/kate.c:216 -msgid "" -"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " -"only render static text and bitmap based streams." -msgstr "" -"Los flujos Kate pueden ser generados usando la biblioteca Tiger. " -"Deshabilitando esto sólo generará texto estático y flujos basados en mapas " -"de bits." +#: modules/audio_output/adummy.c:41 +msgid "Dummy audio output" +msgstr "Salida de audio simulado" -#: modules/codec/kate.c:220 -msgid "Rendering quality" -msgstr "Calidad de codificación" +#: modules/audio_output/alsa.c:71 +msgid "Front speakers" +msgstr "Altavoces frontales" -#: modules/codec/kate.c:221 -msgid "" -"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " -"highest quality." -msgstr "" -"Seleccionar calidad de generación, a expensas de velocidad. 0 es lo más " -"rápido, 1 es la mejor calidad." +#: modules/audio_output/alsa.c:72 +msgid "Side speakers" +msgstr "Altavoces laterales" -#: modules/codec/kate.c:225 -msgid "Default font effect" -msgstr "Interfaz telnet" +#: modules/audio_output/alsa.c:72 +msgid "Rear speakers" +msgstr "Altavoces traseros" -#: modules/codec/kate.c:226 -msgid "" -"Add a font effect to text to improve readability against different " -"backgrounds." -msgstr "" -"Añadir un efecto de fuente al texto para mejorar la legibilidad contra " -"diferentes fondos." +#: modules/audio_output/alsa.c:72 +msgid "Center and subwoofer" +msgstr "Centro y altavoz de graves" -#: modules/codec/kate.c:230 -#, fuzzy -msgid "Default font effect strength" -msgstr "Interfaz Telnet" +#: modules/audio_output/alsa.c:73 +msgid "Surround 4.0" +msgstr "Envolvente 4.0" -#: modules/codec/kate.c:231 -msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." -msgstr "" -"Como de pronunciado realizar el efecto de fuente elegido (dependiente del " -"efecto)." +#: modules/audio_output/alsa.c:73 +msgid "Surround 4.1" +msgstr "Envolvente 4.1" -#: modules/codec/kate.c:235 -msgid "Default font description" -msgstr "Descripción de fuente predeterminada" +#: modules/audio_output/alsa.c:74 +msgid "Surround 5.0" +msgstr "Envolvente 5.0" -#: modules/codec/kate.c:236 -msgid "" -"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " -"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " -"font parameters where appropriate." -msgstr "" -"Que descripción de fuente usar si el flujo Kate no especifica parámetros de " -"fuentes particulares (nombre, tamaño, etc.). Un nombre en blanco le permite " -"a Tiger seleccionar los parámetros de fuente más apropiados." +#: modules/audio_output/alsa.c:74 +msgid "Surround 5.1" +msgstr "Envolvente 5.1" -#: modules/codec/kate.c:241 -msgid "Default font color" -msgstr "Color de fuente predeterminada" +#: modules/audio_output/alsa.c:75 +msgid "Surround 7.1" +msgstr "Envolvente 7.1" -#: modules/codec/kate.c:242 -msgid "" -"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " -"font color to use." -msgstr "" -"Color de fuente predeterminado a usar si el flujo Kate no especifica un " -"color de fuente particular." +#: modules/audio_output/alsa.c:76 +msgid "S/PDIF" +msgstr "S/PDIF" -#: modules/codec/kate.c:246 -msgid "Default font alpha" -msgstr "Transparencia de fuente predeterminada" +#: modules/audio_output/alsa.c:81 +msgid "ALSA audio output" +msgstr "Salida de audio ALSA" -#: modules/codec/kate.c:247 -msgid "" -"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " -"particular font color to use." -msgstr "" -"Transparencia del color de fuente predeterminada si el flujo Kate no " -"especifica un color de fuente particular." +#: modules/audio_output/alsa.c:84 +msgid "ALSA device" +msgstr "Dispositivo ALSA" -#: modules/codec/kate.c:251 -msgid "Default background color" -msgstr "Color de fondo predeterminado" +#: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126 +#: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342 +#: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121 +#: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291 +msgid "Audio Device" +msgstr "Dispositivo de audio" -#: modules/codec/kate.c:252 +#: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246 +msgid "Audio output failed" +msgstr "Falló salida de audio" + +#: modules/audio_output/alsa.c:335 +#, c-format msgid "" -"Default background color if the Kate stream does not specify a background " -"color to use." +"The audio device \"%s\" could not be used:\n" +"%s." msgstr "" -"Color de fondo predeterminado a usar si el flujo Kate no especifica un color " -"de fondo particular." +"El dispositivo de audio «%s» no se puede usar:\n" +"%s" -#: modules/codec/kate.c:256 -msgid "Default background alpha" -msgstr "Transparencia de fondo predeterminada" +#: modules/audio_output/amem.c:34 +msgid "Audio memory" +msgstr "Memoria de audio" -#: modules/codec/kate.c:257 -msgid "" -"Transparency of the default background color if the Kate stream does not " -"specify a particular background color to use." +#: modules/audio_output/amem.c:35 +msgid "Audio memory output" +msgstr "Salida de memoria de audio" + +#: modules/audio_output/amem.c:42 +msgid "Sample format" +msgstr "Formato de muestra" + +#: modules/audio_output/audioqueue.c:65 +msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output" msgstr "" -"Transparencia del color de fondo predeterminado si el flujo Kate no " -"especifica un color de fondo particular." -#: modules/codec/kate.c:263 +#: modules/audio_output/auhal.c:127 msgid "" -"Kate is a codec for text and image based overlays.\n" -"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " -"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " -"available.\n" -"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " -"played. This will hopefully be fixed soon." +"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " +"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " +"playback." msgstr "" -"Kate es un codificador para texto e imagen basado en superposiciones.\n" -"La biblioteca de generación Tiger es necesaria para generar flujos complejos " -"Kate pero VLC puede generar texto estático e imagen basada en subtítulos si " -"no está disponible.\n" -"Las preferencias cambiadas no surtirán efecto hasta que se reproduzca un " -"nuevo flujo. Esto será corregido pronto." +"Seleccione un número correspondiente al número de un dispositivo de audio, " +"como se lista en su menú «Dispositivo de audio». Este dispositivo se usará " +"de forma predeterminada para reproducir audio." -#: modules/codec/kate.c:272 -msgid "Kate" -msgstr "Kate" +#: modules/audio_output/auhal.c:133 +msgid "HAL AudioUnit output" +msgstr "Salida AudioUnit HAL" -#: modules/codec/kate.c:273 -msgid "Kate overlay decoder" -msgstr "Decodificador de video falso" +#: modules/audio_output/auhal.c:247 +msgid "" +"The selected audio output device is exclusively in use by another program." +msgstr "" +"El dispositivo de salida de audio seleccionado está siendo usado " +"exclusivamente por otro programa." -#: modules/codec/kate.c:292 -#, fuzzy -msgid "Tiger rendering defaults" -msgstr "Módulo de generación de texto" +#: modules/audio_output/auhal.c:438 +msgid "Audio device is not configured" +msgstr "El dispositivo de audio no está configurado" -#: modules/codec/kate.c:328 -msgid "Kate text subtitles packetizer" -msgstr "Empaquetador Kate de subtítulos de texto" +#: modules/audio_output/auhal.c:439 +msgid "" +"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " +"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." +msgstr "" +"Debería configurar su disposición de altavoces con la utilidad de " +"«Configuración midi de audio» en /Aplicaciones/Utilidades. El modo estéreo " +"se está usando ahora." -#: modules/codec/libass.c:65 -msgid "Subtitles (advanced)" -msgstr "Subtítulo (avanzado)" +#: modules/audio_output/auhal.c:1010 +#, c-format +msgid "%s (Encoded Output)" +msgstr "%s (Salida codificada)" -#: modules/codec/libass.c:66 -msgid "Subtitle renderers using libass" -msgstr "Generadores de subtítulos usando libass" +#: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107 +msgid "Output device" +msgstr "Dispositivo de salida" -#: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:356 -msgid "Building font cache" -msgstr "contruyendo caché de fuentes" +#: modules/audio_output/directx.c:120 +msgid "Select your audio output device" +msgstr "Seleccionar dispositivo de audio de salida" -#: modules/codec/libass.c:707 -#, fuzzy +#: modules/audio_output/directx.c:122 +msgid "Speaker configuration" +msgstr "Configuración del altavoz" + +#: modules/audio_output/directx.c:123 msgid "" -"Please wait while your font cache is rebuilt.\n" -"This should take less than a minute." +"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " +"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" -"Espere mientras se reconstruye la caché de fuentes.\n" -"Debería realizarse en menos de un minuto." +"Seleccione la configuración de altavoces que quiere usar. Esta opción no " +"mezcla hacia arriba por lo que no hay conversión de estéreo a 5.1." -#: modules/codec/libmpeg2.c:128 -msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" -msgstr "Decodificador de video I/II (usando libmpeg2)" +#: modules/audio_output/directx.c:127 +msgid "DirectX audio output" +msgstr "Salida de audio DirectX" -#: modules/codec/lpcm.c:52 -msgid "Linear PCM audio decoder" -msgstr "Decodificador de audio PCM lineal" +#: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419 +msgid "3 Front 2 Rear" +msgstr "3 Frontales 2 Traseros" -#: modules/codec/lpcm.c:57 -msgid "Linear PCM audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal" +#: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170 +#: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402 +msgid "2 Front 2 Rear" +msgstr "2 frontales 2 traseros" -#: modules/codec/mash.cpp:70 -msgid "Video decoder using openmash" -msgstr "Decodificador de video usando openmash" +#: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238 +#: modules/audio_output/waveout.c:452 +msgid "A/52 over S/PDIF" +msgstr "A/52 sobre S/PDIF" -#: modules/codec/mpeg_audio.c:114 -msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" -msgstr "Decodificador de capa de audio MPEG I/II/III" +#: modules/audio_output/file.c:80 +msgid "Output format" +msgstr "Formato de salida" -#: modules/codec/mpeg_audio.c:125 -msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" -msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III" +#: modules/audio_output/file.c:81 +msgid "" +"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " +"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" +msgstr "" +"Uno de «u8», «s8», «u16», «s16», «u16_le», «s16_le», «u16_be», «s16_be», " +"«fixed32», «float32» ó «spdif»" -#: modules/codec/omxil/omxil.c:90 -#, fuzzy -msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" -msgstr "Decodificador de video usando openmash" +#: modules/audio_output/file.c:85 +msgid "Number of output channels" +msgstr "Número de canales de salida" -#: modules/codec/omxil/omxil.c:103 -#, fuzzy -msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" -msgstr "Decodificador de video usando openmash" +#: modules/audio_output/file.c:86 +msgid "" +"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " +"restrict the number of channels here." +msgstr "" +"Por defecto (0), se guardarán todos los canales de entrada pero aquí puede " +"restringir el número de canales." -#: modules/codec/png.c:58 -msgid "PNG video decoder" -msgstr "Decodificador de video PNG" +#: modules/audio_output/file.c:89 +msgid "Add WAVE header" +msgstr "Añade encabezado WAVE" -#: modules/codec/quicktime.c:67 -msgid "QuickTime library decoder" -msgstr "Decodificador de biblioteca QuickTime" +#: modules/audio_output/file.c:90 +msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." +msgstr "" +"En vez de escribir un archivo raw, puede añadir un encabezado WAV al archivo." -#: modules/codec/rawvideo.c:71 -msgid "Pseudo raw video decoder" -msgstr "Decodificador de video Pseudo raw" +#: modules/audio_output/file.c:107 +msgid "Output file" +msgstr "Archivo de salida" -#: modules/codec/rawvideo.c:78 -msgid "Pseudo raw video packetizer" -msgstr "Empaquetador de video Pseudo raw" +#: modules/audio_output/file.c:108 +msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" +msgstr "Archivo al que se escribirán las muestras de audio. («-» para stdout" -#: modules/codec/realvideo.c:131 -msgid "RealVideo library decoder" -msgstr "Decodificador de biblioteca RealVideo" +#: modules/audio_output/file.c:111 +msgid "File audio output" +msgstr "Archivo de salida de audio" -#: modules/codec/schroedinger.c:50 -msgid "Schroedinger video decoder" -msgstr "Decodificador de video Schroedinger" +#: modules/audio_output/jack.c:70 +msgid "Automatically connect to writable clients" +msgstr "Automáticamente conectar a clientes escribibles" -#: modules/codec/sdl_image.c:60 -msgid "SDL Image decoder" -msgstr "Decodificador de SDL Image" +#: modules/audio_output/jack.c:72 +msgid "" +"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " +"writable JACK clients found." +msgstr "" +"Si habilitada, esta opción conectará automáticamente la salida de sonido al " +"primer JACK escribible encontrado de los clientes." -#: modules/codec/sdl_image.c:61 -msgid "SDL_image video decoder" -msgstr "Decodificador de video SDL_image" +#: modules/audio_output/jack.c:76 +msgid "Connect to clients matching" +msgstr "Conectar a clientes que coincidan" -#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 -msgid "MP3 fixed point audio encoder" -msgstr "Codificado de audio de punto fijo MP3" +#: modules/audio_output/jack.c:78 +msgid "" +"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " +"regular expression will be considered for connection." +msgstr "" +"Si la conexión automática está habilitada, solo los clientes JACK cuyos " +"nombres coincidan con esta expresión regular serán considerados para " +"conectar." -#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800 -#: modules/gui/macosx/open.m:209 -msgid "Mode" -msgstr "Modo" +#: modules/audio_output/jack.c:86 +msgid "JACK audio output" +msgstr "Salida de audio JACK" -#: modules/codec/speex.c:59 -msgid "Enforce the mode of the encoder." -msgstr "Forzar el modo del codificador." +#: modules/audio_output/kai.c:67 +msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." +msgstr "" -#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96 -#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171 -msgid "Encoding quality" -msgstr "Calidad de codificación" +#: modules/audio_output/kai.c:70 +msgid "Open audio in exclusive mode." +msgstr "" -#: modules/codec/speex.c:63 -msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." -msgstr "Forzar calidad de la codificación entre 0 (baja) y 10 (alta)." +#: modules/audio_output/kai.c:72 +msgid "" +"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " +"audio." +msgstr "" -#: modules/codec/speex.c:65 -msgid "Encoding complexity" -msgstr "Complejidad de codificación" +#: modules/audio_output/kai.c:82 +#, fuzzy +msgid "K Audio Interface audio output" +msgstr "Salida de audio Pulseaudio" -#: modules/codec/speex.c:67 -msgid "Enforce the complexity of the encoder." -msgstr "Forzar complejidad del codificado" +#: modules/audio_output/oss.c:99 +msgid "Open Sound System" +msgstr "Sistema de audio abierto" -#: modules/codec/speex.c:69 -msgid "Maximal bitrate" -msgstr "Máxima tasa de bits" +#: modules/audio_output/oss.c:104 +msgid "OSS DSP device" +msgstr "Dispositivo DSP OSS" -#: modules/codec/speex.c:71 -msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" -msgstr "Forzar la tasa de bits VBR máxima" +#: modules/audio_output/portaudio.c:108 +msgid "Portaudio identifier for the output device" +msgstr "Identificador portaudio para el dispositivo de salida" -#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181 -msgid "CBR encoding" -msgstr "codificación CBR" +#: modules/audio_output/portaudio.c:112 +msgid "PORTAUDIO audio output" +msgstr "Salida de audio PORTAUDIO" -#: modules/codec/speex.c:75 +#: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381 +msgid "5.1" +msgstr "5.1" + +#: modules/audio_output/pulse.c:45 +msgid "Pulseaudio audio output" +msgstr "Salida de audio Pulseaudio" + +#: modules/audio_output/pulse.c:926 +msgid "Audio device" +msgstr "Dispositivo de audio" + +#: modules/audio_output/waveout.c:77 +msgid "Microsoft Soundmapper" +msgstr "Microsoft Soundmapper" + +#: modules/audio_output/waveout.c:83 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "Seleccionado dispositivo de audio" + +#: modules/audio_output/waveout.c:84 msgid "" -"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " -"bitrate encoding (VBR)." +"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " +"VLC restart to apply." msgstr "" -"Forzar una tasa de bits de codificación constante (CBR) en vez de una " -"codificación de tasa de bits variable (VBR)." +"Seleccionar dispositivo de audio especial o dejar que windows decida " +"(predeterminado), VLC debe reiniciarse para aplicar el cambio." -#: modules/codec/speex.c:78 -#, fuzzy -msgid "Voice activity detection" -msgstr "Detección de corte de escena." +#: modules/audio_output/waveout.c:87 +msgid "Default Audio Device" +msgstr "Dispositivo de audio predeterminado" -#: modules/codec/speex.c:80 +#: modules/audio_output/waveout.c:91 +msgid "Win32 waveOut extension output" +msgstr "Salida de extensión waveOut Win32" + +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148 +msgid "Use float32 output" +msgstr "Usar salida float32" + +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150 msgid "" -"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " -"mode." +"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " +"output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" -"Habilitar detección de actividad de voz (VAD). Es activada automáticamente " -"en el modo VBR." +"La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio " +"float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)." -#: modules/codec/speex.c:83 -msgid "Discontinuous Transmission" -msgstr "Transmisión discontinua" +#: modules/codec/a52.c:52 +msgid "A/52 parser" +msgstr "Analizador A/52" -#: modules/codec/speex.c:85 -msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." -msgstr "Habilitar transmisión discontinua (DTX)." +#: modules/codec/a52.c:59 +msgid "A/52 audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio A/52" -#: modules/codec/speex.c:89 -msgid "Narrow-band (8kHz)" -msgstr "Banda estrecha (8kHz)" +#: modules/codec/adpcm.c:48 +msgid "ADPCM audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio ADPCM" -#: modules/codec/speex.c:89 -msgid "Wide-band (16kHz)" -msgstr "Banda ancha (16kHz)" +#: modules/codec/aes3.c:48 +msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio AES3/SMPTE 302M" -#: modules/codec/speex.c:89 -msgid "Ultra-wideband (32kHz)" -msgstr "Banda ultra ancha (32kHz)" +#: modules/codec/aes3.c:53 +msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio AES3/SMPTE 302M" -#: modules/codec/speex.c:96 -msgid "Speex audio decoder" -msgstr "Codificador de audio speex" +#: modules/codec/araw.c:49 +msgid "Raw/Log Audio decoder" +msgstr "Decodificador Raw/Log Audio" -#: modules/codec/speex.c:98 -msgid "Speex" -msgstr "Velocidad" +#: modules/codec/araw.c:58 +msgid "Raw audio encoder" +msgstr "Codificador de audio en bruto" -#: modules/codec/speex.c:102 -msgid "Speex audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de audio speex" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 +msgid "Non-ref" +msgstr "Sin ref" -#: modules/codec/speex.c:107 -msgid "Speex audio encoder" -msgstr "Codificador de audio speex" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 +msgid "Bidir" +msgstr "Bidir" -#: modules/codec/spudec/spudec.c:45 -#, fuzzy -msgid "Disable DVD subtitle transparency" -msgstr "Repetir pista de subtítulos" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 +msgid "Non-key" +msgstr "Sin tecla" -#: modules/codec/spudec/spudec.c:46 -msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 +msgid "rd" +msgstr "rd" -#: modules/codec/spudec/spudec.c:50 -msgid "DVD subtitles decoder" -msgstr "Decodificador de subtítulos de DVD" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 +msgid "bits" +msgstr "bits" -#: modules/codec/spudec/spudec.c:51 -#, fuzzy -msgid "DVD subtitles" -msgstr "Subtítulos DVB" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 +msgid "simple" +msgstr "simple" -#: modules/codec/spudec/spudec.c:60 -msgid "DVD subtitles packetizer" -msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87 +msgid "" +"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " +"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " +"MJPEG and other codecs" +msgstr "" +"Varios codificadores/decodificadores de audio y vídeo proporcionados por la " +"biblioteca FFmpeg. Incluye (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, " +"AAC, AMR, DV, MJPEG y otros códecs" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 -msgid "Universal (UTF-8)" -msgstr "Universal (UTF-8)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 +msgid "FFmpeg audio/video decoder" +msgstr "Decodificador de audio/vídeo FFmpeg" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 -msgid "Universal (UTF-16)" -msgstr "Universal (UTF-16)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107 +msgid "Decoding" +msgstr "Decodificando" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100 -#, fuzzy -msgid "Universal (big endian UTF-16)" -msgstr "Universal (big endian UTF-16)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:112 +#: modules/codec/schroedinger.c:370 +msgid "Encoding" +msgstr "Codificando" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 +msgid "FFmpeg audio/video encoder" +msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206 +msgid "FFmpeg deinterlace video filter" +msgstr "Filtro de desentrelazar vídeo FFmpeg" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 +msgid "Direct rendering" +msgstr "Generación directa" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 +msgid "Error resilience" +msgstr "Salto de error" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 +msgid "" +"FFmpeg can do error resilience.\n" +"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " +"can produce a lot of errors.\n" +"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." +msgstr "" +"FFmpeg puede hacer resistencia a errores.\n" +"No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 " +"de M$) puede producir un montón de errores.\n" +"Valores válidos van de 0 a 4 (0 deshabilita todas las resistencias a " +"errores)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 +msgid "Workaround bugs" +msgstr "Manejo de errores" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 +msgid "" +"Try to fix some bugs:\n" +"1 autodetect\n" +"2 old msmpeg4\n" +"4 xvid interlaced\n" +"8 ump4 \n" +"16 no padding\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel chroma.\n" +"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " +"\"ump4\", enter 40." +msgstr "" +"Intenta arreglar algunos errores:\n" +"1 autodetectar\n" +"2 viejo msmpeg4\n" +"4 xvid entrelazado\n" +"8 ump4 \n" +"16 sin relleno\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel croma.\n" +"Esto debe ser la suma de los valores. P. ej., para fijar «ac vlc» y «ump4», " +"pon 40." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201 +#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 +msgid "Hurry up" +msgstr "Aprisa" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 +msgid "" +"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " +"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." +msgstr "" +"El decodificador puede decodificar parcialmente u omitir fotograma(s) cuando " +"no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia pero puede " +"producir imágenes distorsionadas." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 +msgid "Allow speed tricks" +msgstr "Permitir trucos de velocidad" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 +msgid "" +"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." +msgstr "" +"Permitir trucos de velocidad no compatibles con el estándar. Más rápido pero " +"propenso a errores." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 +msgid "Skip frame (default=0)" +msgstr "Omitir fotograma (por defecto=0)" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 +msgid "" +"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" +"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +msgstr "" +"Forzar el saltar fotogramas para acelerar la decodificación (-1=Ninguno, " +"0=Por defecto, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, 3= fotogramas B+P, 4=todos)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 +msgid "Skip idct (default=0)" +msgstr "Saltar idct (por defecto=0)" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 +msgid "" +"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " +"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +msgstr "" +"Forzar el saltar idct para acelerar la decodificación por tipos de fotograma" +"(-1=Ninguno, 0=Por defecto, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, 3= fotogramas B" +"+P, 4=todos)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 +msgid "Debug mask" +msgstr "Máscara de depuración de errores" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 +msgid "Set FFmpeg debug mask" +msgstr "Establecer máscara de depuración de errores FFfmpeg" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 +msgid "Visualize motion vectors" +msgstr "Visualizar vectores de movimiento" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 +msgid "" +"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " +"the image. This value is a mask, based on these values:\n" +"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" +"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" +"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" +"To visualize all vectors, the value should be 7." +msgstr "" +"Puedes superponer los vectores de movimiento (flechas mostrando cómo se " +"mueven las imágenes) en la imagen. Este valor es una máscara, basada en " +"estos valores:\n" +"1 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas P\n" +"2 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas B\n" +"4 - visualizar atrás VMs predecidos de fotogramas B\n" +"Para visualizar todos los vectores, el valor debería ser 7." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 +msgid "Low resolution decoding" +msgstr "Decodificación de baja resolución" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 +msgid "" +"Only decode a low resolution version of the video. This requires less " +"processing power" +msgstr "" +"Solo decodifica una versión de baja resolución del vídeo. Esto requiere " +"menos potencia de procesamiento" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 +msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" +msgstr "Omitir el filtro bucle para decodificación H.264" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 +msgid "" +"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " +"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." +msgstr "" +"La omisión del filtro bucle (o desbloquear) normalmente afecta " +"perjudicialmente la calidad. Aun así da gran velocidad en emisiones de alta " +"definición." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 +msgid "Hardware decoding" +msgstr "Decodificación por hardware" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138 +msgid "This allows hardware decoding when available." +msgstr "Permite decodificación por hardware cuando está disponible." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 +msgid "Threads" +msgstr "Hilos" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 +msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" +msgstr "Número de hilos usados para decodificación, 0 significa automático." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148 +msgid "Ratio of key frames" +msgstr "Proporción de fotogramas clave" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 +msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." +msgstr "Número de fotogramas a codificar para un fotograma clave." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 +msgid "Ratio of B frames" +msgstr "Proporción de fotogramas B" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 +msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." +msgstr "Número de fotogramas B a codificar entre dos fotogramas referencia." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 +msgid "Video bitrate tolerance" +msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157 +msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." +msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo en kbit/s." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 +msgid "Interlaced encoding" +msgstr "Codificación entrelazada" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 +msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." +msgstr "Habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 +msgid "Interlaced motion estimation" +msgstr "Estimación de movimiento entrelazado" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 +msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." +msgstr "" +"Habilitar algoritmos de estimación de movimiento entrelazado. Esto requiere " +"más CPU." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 +msgid "Pre-motion estimation" +msgstr "Estimación pre-movimiento" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 +msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." +msgstr "Habilita el algoritmo de estimación pre-movimiento." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171 +msgid "Rate control buffer size" +msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 +msgid "" +"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " +"rate control, but will cause a delay in the stream." +msgstr "" +"Tamaño del buffer de control de tasa (en kbytes). Un buffer mayor permitirá " +"mejor control de tasa, pero causará un retraso en la emisión." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176 +msgid "Rate control buffer aggressiveness" +msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 +msgid "Rate control buffer aggressiveness." +msgstr "Indicar agresividad del buffer de control." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180 +msgid "I quantization factor" +msgstr "Factor de cuantización I" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 +msgid "" +"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " +"same qscale for I and P frames)." +msgstr "" +"Factor de cuantización de fotogramas I, comparados con los P (p. ej. 1.0 => " +"misma escala q para fotogramas I y P.)" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344 +#: modules/demux/mod.c:78 +msgid "Noise reduction" +msgstr "Reducción de ruido" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186 +msgid "" +"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " +"bitrate, at the expense of lower quality frames." +msgstr "" +"Habilita un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir la longitud " +"de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor calidad." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190 +msgid "MPEG4 quantization matrix" +msgstr "Matriz de cuantización MPEG4" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191 +msgid "" +"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " +"a better looking picture, while still retaining the compatibility with " +"standard MPEG2 decoders." +msgstr "" +"Usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de MPEG2. Esto " +"generalmente da una mejor imagen y mantiene la compatibilidad con " +"decodificadores MPEG2 estándar." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196 +msgid "Quality level" +msgstr "Nivel de calidad" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197 +msgid "" +"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " +"encoding very much)." +msgstr "" +"Nivel de calidad para la codificación de vectores de movimiento (esto puede " +"frenar mucho la codificación)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202 +msgid "" +"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " +"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " +"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " +"to ease the encoder's task." +msgstr "" +"El codificador puede hacer intercambios de calidad al vuelo si tu CPU no " +"puede mantener la tasa de codificación. Esto deshabilitará la cuantización " +"trellis, luego la tasa de distorsión de vectores de movimiento (hq) y " +"elevará el umbral de reducción de ruido para facilitar la tarea del " +"codificador." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208 +msgid "Minimum video quantizer scale" +msgstr "Escala mínima de cuantizador de vídeo" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 +msgid "Minimum video quantizer scale." +msgstr "Escala mínima de cuantizador de vídeo." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 +msgid "Maximum video quantizer scale" +msgstr "Escala máxima de cuantizador de vídeo" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 +msgid "Maximum video quantizer scale." +msgstr "Escala máxima de cuantizador de vídeo." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 +msgid "Trellis quantization" +msgstr "Cuantización trellis" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 +msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." +msgstr "" +"Habilita cuantización trellis (tasa de distorsión para coeficientes de " +"bloque)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 +msgid "Fixed quantizer scale" +msgstr "Escala fija de cuantizador" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 +msgid "" +"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " +"255.0)." +msgstr "" +"Una escala fija de cuantizador de vídeo para codificación VBR (valores " +"aceptados: 0.01 a 255.0)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 +msgid "Strict standard compliance" +msgstr "Compatibilidad estándar estricta" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 +msgid "" +"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." +msgstr "" +"Fuerza una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores aceptados: " +"-1, 0, 1)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 +msgid "Luminance masking" +msgstr "Enmascarado de luminosidad" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229 +msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "" +"Eleva el cuantizador para macrobloques muy brillantes (por defecto: 0.0)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 +msgid "Darkness masking" +msgstr "Enmascarado de oscuridad" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233 +msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "Eleva el cuantizador para macrobloques muy oscuros (por defecto: 0.0)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236 +msgid "Motion masking" +msgstr "Enmascarado de movimiento" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237 +msgid "" +"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " +"(default: 0.0)." +msgstr "" +"Eleva el cuantizador para macrobloques con una alta complejidad temporal " +"(por defecto: 0.0)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240 +msgid "Border masking" +msgstr "Enmascarado de borde" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241 +msgid "" +"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " +"0.0)." +msgstr "" +"Eleva el cuantizador para macrobloques al borde del fotograma (por defecto: " +"0.0)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244 +msgid "Luminance elimination" +msgstr "Eliminación de luminosidad" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245 +msgid "" +"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " +"The H264 specification recommends -4." +msgstr "" +"Elimina bloques de luminosidad cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por " +"defecto: 0.0). La especificación H264 recomienda -4." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249 +msgid "Chrominance elimination" +msgstr "Eliminación de luminosidad cromática." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250 +msgid "" +"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " +"0.0). The H264 specification recommends 7." +msgstr "" +"Elimina bloques de crominancia cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por " +"defecto: 0,0). La especificación H264 recomienda 7." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254 +msgid "Specify AAC audio profile to use" +msgstr "Especificar perfil de audio AAC a usar" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255 +msgid "" +"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " +"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " +"(default: main)" +msgstr "" +"Especificar el perfil de audio AAC a usar para codificar la emisión de bits " +"de audio. Obtiene las siguientes opciones: main, low, ssr (no soportada) y " +"ltp (predeterminado: main)" + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:235 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no video encoder." +msgstr "«%s» no es un codificador de vídeo." + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:243 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no audio encoder." +msgstr "«%s» no es un codificador de audio." + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:269 +#, c-format +msgid "" +"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" +"%s.\n" +"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" +"\n" +"This is not an error inside VLC media player.\n" +"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" +msgstr "" +"Su instalación FFMPEG (libavcodec) no tiene el siguiente codificador:\n" +"%s.\n" +"Si no conoce como solucionar esto solicite soporte para su distribución.\n" +"\n" +"Esto no es un error en el reproductor multimedia VLC.\n" +"No contacte con el proyecto VideoLAN sobre esta incidencia.\n" + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:741 modules/codec/avcodec/encoder.c:750 +msgid "VLC could not open the encoder." +msgstr "VLC no pudo abrir el codificador." + +#: modules/codec/cc.c:55 +msgid "CC 608/708" +msgstr "CC 608/708" + +#: modules/codec/cc.c:56 +msgid "Closed Captions decoder" +msgstr "Decodificador de subtítulos" + +#: modules/codec/cdg.c:87 +msgid "CDG video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo CDG" + +#: modules/codec/cvdsub.c:50 +msgid "CVD subtitle decoder" +msgstr "Decodificador de subtítulos CVD" + +#: modules/codec/cvdsub.c:55 +msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" +msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji" + +#: modules/codec/ddummy.c:36 +msgid "Save raw codec data" +msgstr "Guardar datos de códec raw" + +#: modules/codec/ddummy.c:38 +msgid "" +"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " +"main options." +msgstr "" +"Guarda los datos del códec raw si has seleccionado/forzado el decodificador " +"simulado en las opciones principales." + +#: modules/codec/ddummy.c:47 +msgid "Dummy decoder" +msgstr "Decodificador simulado" + +#: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57 +msgid "Dump decoder" +msgstr "Decodificador de volcado" + +#: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109 +msgid "Constant quality factor" +msgstr "Factor de calidad constante" + +#: modules/codec/dirac.c:62 +msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" +msgstr "Si bitrate=0, use este valor para calidad constante" + +#: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117 +msgid "CBR bitrate (kbps)" +msgstr "Tasa de bits CBR (kb/s)" + +#: modules/codec/dirac.c:66 +msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" +msgstr "Un valor > 0 habilita el modo constante de tasa de bits" + +#: modules/codec/dirac.c:69 +msgid "Enable lossless coding" +msgstr "Habilitar modo sin pérdida" + +#: modules/codec/dirac.c:70 +msgid "" +"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " +"reproduction of the original" +msgstr "" +"La codificación sin pérdida ignora las preferencias de tasa de bits y " +"calidad permitiendo una reproducción perfecta del original" + +#: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134 +msgid "Prefilter" +msgstr "Prefiltrar" + +#: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135 +msgid "Enable adaptive prefiltering" +msgstr "Habilitar prefiltrado adaptativo" + +#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148 +msgid "Centre Weighted Median" +msgstr "" + +#: modules/codec/dirac.c:80 +msgid "Rectangular Linear Phase" +msgstr "" + +#: modules/codec/dirac.c:80 +msgid "Diagonal Linear Phase" +msgstr "" + +#: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156 +msgid "Amount of prefiltering" +msgstr "Cantidad de prefiltrado" + +#: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157 +msgid "Higher value implies more prefiltering" +msgstr "Un valor más alto implica más prefiltrado" + +#: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54 +msgid "Chroma format" +msgstr "Formato cromático" + +#: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55 +msgid "" +"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" +msgstr "Seleccionando formato cromático se fuerza una conversión a ese formato" + +#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 +msgid "4:2:0" +msgstr "4:2:0" + +#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 +msgid "4:2:2" +msgstr "4:2:2" + +#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 +msgid "4:4:4" +msgstr "4:4:4" + +#: modules/codec/dirac.c:96 +msgid "Distance between 'P' frames" +msgstr "Distancia entre fotogramas «P»" + +#: modules/codec/dirac.c:100 +msgid "Number of 'P' frames per GOP" +msgstr "Número de fotogramas «P» por GOP" + +#: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160 +msgid "Picture coding mode" +msgstr "Modo de codificación de imagen" + +#: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161 +msgid "" +"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " +"pseudo-progressive frame" +msgstr "" + +#: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166 +msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" +msgstr "auto - dejar al codificador decidir en base a la entrada (lo mejor)" + +#: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167 +msgid "force coding frame as single picture" +msgstr "forzar codificación del fotograma como imagen individual" + +#: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168 +msgid "force coding frame as separate interlaced fields" +msgstr "forzar codificar fotograma como campos entrelazados separados" + +#: modules/codec/dirac.c:116 +msgid "Width of motion compensation blocks" +msgstr "Altura de los bloques de compensación de movimiento" + +#: modules/codec/dirac.c:120 +msgid "Height of motion compensation blocks" +msgstr "Altura de los bloques de compensación de movimiento" + +#: modules/codec/dirac.c:125 +msgid "Block overlap (%)" +msgstr "Solapamiento de bloque (%)" + +#: modules/codec/dirac.c:126 +msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" +msgstr "" +"Cantidad de cada bloque de movimiento que debe ser solapado por sus contiguos" + +#: modules/codec/dirac.c:131 +msgid "xblen" +msgstr "xblen" + +#: modules/codec/dirac.c:132 +msgid "Total horizontal block length including overlaps" +msgstr "Longitud horizontal total del bloque incluyendo solapamientos" + +#: modules/codec/dirac.c:136 +msgid "yblen" +msgstr "yblen" + +#: modules/codec/dirac.c:137 +msgid "Total vertical block length including overlaps" +msgstr "Longitud vertical total del bloque incluyendo solapamientos" + +#: modules/codec/dirac.c:140 +msgid "Motion vector precision" +msgstr "Precisión de vector de movimiento" + +#: modules/codec/dirac.c:141 +msgid "Motion vector precision in pels." +msgstr "Precisión del vector de movimiento en pels." + +#: modules/codec/dirac.c:146 +msgid "Simple ME search area x:y" +msgstr "Área de búsqueda simple ME x:y" + +#: modules/codec/dirac.c:147 +msgid "" +"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " +"vector search with search range of +/-x, +/-y" +msgstr "" +"(No recomendado) Realizar una búsqueda simple no jerárquica de bloque " +"coincidente de vector de movimiento con rango de búsqueda de +/-x, +/-y" + +#: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214 +msgid "Three component motion estimation" +msgstr "Estimación de movimiento de tres componentes" + +#: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215 +msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" +msgstr "Usar croma como parte de la estimación de movimiento" + +#: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218 +msgid "Intra picture DWT filter" +msgstr "Filtros de sub-imagen DWT" + +#: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221 +msgid "Inter picture DWT filter" +msgstr "Filtros de sub-imagen" + +#: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244 +msgid "Number of DWT iterations" +msgstr "Número de iteraciones DWT" + +#: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245 +msgid "Also known as DWT levels" +msgstr "También conocido como niveles DWT" + +#: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250 +msgid "Enable multiple quantizers" +msgstr "Habilitar múltiples cuantizadores" + +#: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251 +msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" +msgstr "" +"Habilitar múltiples cuantizadores por sub banda (uno por bloque código)" + +#: modules/codec/dirac.c:174 +msgid "Enable spatial partitioning" +msgstr "Habilitar particionamiento espacial" + +#: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255 +msgid "Disable arithmetic coding" +msgstr "Deshabillitar codificación aritmética" + +#: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256 +msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" +msgstr "Usar códigos de longitud variable, útil para tasas de bits altas" + +#: modules/codec/dirac.c:184 +msgid "cycles per degree" +msgstr "Ángulo en grados" + +#: modules/codec/dirac.c:206 +msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" +msgstr "Codificador de vídeo Dirac usando la biblioteca dirac-research" + +#: modules/codec/dmo/dmo.c:102 +msgid "DirectMedia Object decoder" +msgstr "Decodificador de DirectMedia Object" + +#: modules/codec/dmo/dmo.c:111 +msgid "DirectMedia Object encoder" +msgstr "Codificador de DirectMedia Object" + +#: modules/codec/dts.c:53 +msgid "DTS parser" +msgstr "Analizador DTS" + +#: modules/codec/dts.c:58 +msgid "DTS audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio DTS" + +#: modules/codec/dvbsub.c:83 +msgid "Decoding X coordinate" +msgstr "Decodificando coordenada X" + +#: modules/codec/dvbsub.c:84 +msgid "X coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "Coordenada X del subtítulo generado" + +#: modules/codec/dvbsub.c:86 +msgid "Decoding Y coordinate" +msgstr "Decodificando coordenada Y" + +#: modules/codec/dvbsub.c:87 +msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "Coordenada Y del subtítulo generado" + +#: modules/codec/dvbsub.c:89 +msgid "Subpicture position" +msgstr "Posición de subimagen" + +#: modules/codec/dvbsub.c:91 +msgid "" +"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." +msgstr "" +"Puedes forzar la posición de la subimagen en el vídeo (0=centro, " +"1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puede usar combinaciones " +"de estos valores, p.ej. 6=arriba-derecha)." + +#: modules/codec/dvbsub.c:95 +msgid "Encoding X coordinate" +msgstr "Codificando coordenada X" + +#: modules/codec/dvbsub.c:96 +msgid "X coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "Coordenada X del subtítulo codificado" + +#: modules/codec/dvbsub.c:97 +msgid "Encoding Y coordinate" +msgstr "Codificando coordenada Y" + +#: modules/codec/dvbsub.c:98 +msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "Coordenada Y del subtítulo codificado" + +#: modules/codec/dvbsub.c:118 +msgid "DVB subtitles decoder" +msgstr "Decodificador de subtítulos DVB" + +#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3652 modules/demux/ts.c:3710 +msgid "DVB subtitles" +msgstr "Subtítulos DVB" + +#: modules/codec/dvbsub.c:132 +msgid "DVB subtitles encoder" +msgstr "Codificador de subtítulos DVB" + +#: modules/codec/edummy.c:40 +msgid "Dummy encoder" +msgstr "Decodificador simulado" + +#: modules/codec/faad.c:45 +msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" +msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)" + +#: modules/codec/faad.c:391 +msgid "AAC extension" +msgstr "Extensión AAC" + +#: modules/codec/flac.c:111 +msgid "Flac audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio Flac" + +#: modules/codec/flac.c:117 +msgid "Flac audio encoder" +msgstr "Codificador de audio Flac" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:49 +msgid "Sound fonts (required)" +msgstr "Fuentes de sonido (requerido)" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:51 +msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." +msgstr "" +"Un archivo de fuentes de sonido se requiere para síntesis por software." + +#: modules/codec/fluidsynth.c:57 +msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" +msgstr "Sintetizador FluidSynth MIDI" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:59 +msgid "FluidSynth" +msgstr "FluidSynth" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119 +msgid "MIDI synthesis not set up" +msgstr "La sintetización MIDI no está configurada" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:94 +msgid "" +"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" +"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " +"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" +msgstr "" +"Un archivo de fuente de sonido (.SF2) es requerido para la sintetización " +"MIDI.\n" +"Instale una fuente de sonido y configúrela desde las preferencias de VLC " +"(Entrada / Códecs > Códecs de audio > FluidSynth).\n" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:120 +#, c-format +msgid "" +"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n" +"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC " +"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n" +msgstr "" +"El archivo de fuente de sonido especificado (%s) es incorrecto.\n" +"Instale una fuente de sonido válida y configúrela desde las preferencias de " +"VLC (Códecs/Audio/FluidSynth).\n" + +#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169 +msgid "Formatted Subtitles" +msgstr "Subtítulos formateados" + +#: modules/codec/kate.c:195 +msgid "" +"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " +"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " +"rendering via Tiger is enabled." +msgstr "" +"Las emisiones Kate permiten formateo del texto. VLC lo implementa " +"parcialmente, pero puede seleccionar deshabilitar todo formateo." + +#: modules/codec/kate.c:202 +msgid "Shadow" +msgstr "Sombra" + +#: modules/codec/kate.c:202 +msgid "Outline" +msgstr "Perfil" + +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 +#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59 +#: modules/video_filter/rss.c:71 +msgid "Black" +msgstr "Negro" + +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 +#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Gray" +msgstr "Gris" + +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 +#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Silver" +msgstr "Plata" + +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 +#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121 +#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "White" +msgstr "Blanco" + +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 +#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Maroon" +msgstr "Granate" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189 +#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 +#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Red" +msgstr "Rojo" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 +#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Fuchsia" +msgstr "Fucsia" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193 +#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 +#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Yellow" +msgstr "Amarillo" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 +#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Olive" +msgstr "Verde oliva" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191 +#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 +#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Green" +msgstr "Verde" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 +#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Teal" +msgstr "Verde azulado" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 +#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Lime" +msgstr "Lima" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 +#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Purple" +msgstr "Púrpura" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 +#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Navy" +msgstr "Azul marino" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195 +#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 +#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Blue" +msgstr "Azul" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176 +#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 +#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Aqua" +msgstr "Agua" + +#: modules/codec/kate.c:214 +msgid "Use Tiger for rendering" +msgstr "Usar Tiger para codificación" + +#: modules/codec/kate.c:215 +msgid "" +"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " +"only render static text and bitmap based streams." +msgstr "" +"Los emisiones Kate pueden ser generados usando la biblioteca Tiger. " +"Deshabilitando esto solo generará texto estático y emisiones basadas en " +"mapas de bits." + +#: modules/codec/kate.c:219 +msgid "Rendering quality" +msgstr "Calidad de codificación" + +#: modules/codec/kate.c:220 +msgid "" +"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " +"highest quality." +msgstr "" +"Seleccionar calidad de generación, a expensas de velocidad. 0 es lo más " +"rápido, 1 es la mejor calidad." + +#: modules/codec/kate.c:224 +msgid "Default font effect" +msgstr "Interfaz telnet" + +#: modules/codec/kate.c:225 +msgid "" +"Add a font effect to text to improve readability against different " +"backgrounds." +msgstr "" +"Añadir un efecto de fuente al texto para mejorar la legibilidad contra " +"diferentes fondos." + +#: modules/codec/kate.c:229 +msgid "Default font effect strength" +msgstr "Efecto negrita de fuente predeterminado" + +#: modules/codec/kate.c:230 +msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." +msgstr "" +"Como de pronunciado realizar el efecto de fuente elegido (dependiente del " +"efecto)." + +#: modules/codec/kate.c:234 +msgid "Default font description" +msgstr "Descripción de fuente predeterminada" + +#: modules/codec/kate.c:235 +msgid "" +"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " +"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " +"font parameters where appropriate." +msgstr "" +"Que descripción de fuente usar si la emisión Kate no especifica parámetros " +"de fuentes particulares (nombre, tamaño, etc.). Un nombre en blanco le " +"permite a Tiger seleccionar los parámetros de fuente más apropiados." + +#: modules/codec/kate.c:240 +msgid "Default font color" +msgstr "Color de fuente predeterminada" + +#: modules/codec/kate.c:241 +msgid "" +"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " +"font color to use." +msgstr "" +"Color de fuente predeterminado a usar si la emisión Kate no especifica un " +"color de fuente particular." + +#: modules/codec/kate.c:245 +msgid "Default font alpha" +msgstr "Transparencia de fuente predeterminada" + +#: modules/codec/kate.c:246 +msgid "" +"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " +"particular font color to use." +msgstr "" +"Transparencia del color de fuente predeterminada si la emisión Kate no " +"especifica un color de fuente particular." + +#: modules/codec/kate.c:250 +msgid "Default background color" +msgstr "Color de fondo predeterminado" + +#: modules/codec/kate.c:251 +msgid "" +"Default background color if the Kate stream does not specify a background " +"color to use." +msgstr "" +"Color de fondo predeterminado a usar si la emisión Kate no especifica un " +"color de fondo particular." + +#: modules/codec/kate.c:255 +msgid "Default background alpha" +msgstr "Transparencia de fondo predeterminada" + +#: modules/codec/kate.c:256 +msgid "" +"Transparency of the default background color if the Kate stream does not " +"specify a particular background color to use." +msgstr "" +"Transparencia del color de fondo predeterminado si la emisión Kate no " +"especifica un color de fondo particular." + +#: modules/codec/kate.c:262 +msgid "" +"Kate is a codec for text and image based overlays.\n" +"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " +"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " +"available.\n" +"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " +"played. This will hopefully be fixed soon." +msgstr "" +"Kate es un codificador para texto e imagen basado en superposiciones.\n" +"La biblioteca de generación Tiger es necesaria para generar emisiones " +"complejas Kate pero VLC puede generar texto estático e imagen basada en " +"subtítulos si no está disponible.\n" +"Las preferencias cambiadas no surtirán efecto hasta que se reproduzca una " +"nueva emisión. Esto será corregido pronto." + +#: modules/codec/kate.c:271 +msgid "Kate" +msgstr "Kate" + +#: modules/codec/kate.c:272 +msgid "Kate overlay decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo falso" + +#: modules/codec/kate.c:291 +msgid "Tiger rendering defaults" +msgstr "" + +#: modules/codec/kate.c:326 +msgid "Kate text subtitles packetizer" +msgstr "Empaquetador Kate de subtítulos de texto" + +#: modules/codec/libass.c:56 +msgid "Subtitles (advanced)" +msgstr "Subtítulo (avanzado)" + +#: modules/codec/libass.c:57 +msgid "Subtitle renderers using libass" +msgstr "Generadores de subtítulos usando libass" + +#: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442 +msgid "Building font cache" +msgstr "Construyendo caché de fuentes" + +#: modules/codec/libass.c:221 +msgid "" +"Please wait while your font cache is rebuilt.\n" +"This should take less than a minute." +msgstr "" +"Espere mientras se reconstruye la caché de fuentes.\n" +"Debería realizarse en menos de un minuto." + +#: modules/codec/libmpeg2.c:128 +msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" +msgstr "Decodificador de vídeo I/II (usando libmpeg2)" + +#: modules/codec/lpcm.c:59 +msgid "Linear PCM audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio PCM lineal" + +#: modules/codec/lpcm.c:64 +msgid "Linear PCM audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal" + +#: modules/codec/lpcm.c:70 +msgid "Linear PCM audio encoder" +msgstr "Decodificador de audio PCM lineal" + +#: modules/codec/mash.cpp:70 +msgid "Video decoder using openmash" +msgstr "Decodificador de vídeo usando openmash" + +#: modules/codec/mpeg_audio.c:107 +msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" +msgstr "Decodificador de capa de audio MPEG I/II/III" + +#: modules/codec/mpeg_audio.c:118 +msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" +msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III" + +#: modules/codec/omxil/omxil.c:104 +msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" +msgstr "Decodificador de audio/vídeo (usando OpenMAX IL)" + +#: modules/codec/omxil/omxil.c:113 +msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" +msgstr "Codificador de vídeo (usando OpenMAX IL)" + +#: modules/codec/png.c:58 +msgid "PNG video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo PNG" + +#: modules/codec/quicktime.c:67 +msgid "QuickTime library decoder" +msgstr "Decodificador de biblioteca QuickTime" + +#: modules/codec/rawvideo.c:71 +msgid "Pseudo raw video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo Pseudo raw" + +#: modules/codec/rawvideo.c:78 +msgid "Pseudo raw video packetizer" +msgstr "Empaquetador de vídeo Pseudo raw" + +#: modules/codec/realvideo.c:126 +msgid "RealVideo library decoder" +msgstr "Decodificador de biblioteca RealVideo" + +#: modules/codec/schroedinger.c:63 +#, fuzzy +msgid "Rate control method" +msgstr "Módulo de control corba" + +#: modules/codec/schroedinger.c:64 +msgid "Method used to encode the video sequence" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:77 +#, fuzzy +msgid "Constant noise threshold mode" +msgstr "Umbral de luminancia " + +#: modules/codec/schroedinger.c:78 +msgid "Constant bitrate mode (CBR)" +msgstr "Modo de tasa constante de bits (CBR)." + +#: modules/codec/schroedinger.c:79 +msgid "Low Delay mode" +msgstr "Modo de retraso bajo" + +#: modules/codec/schroedinger.c:80 +#, fuzzy +msgid "Lossless mode" +msgstr "Módulos de acceso" + +#: modules/codec/schroedinger.c:81 +msgid "Constant lambda mode" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:82 +#, fuzzy +msgid "Constant error mode" +msgstr "Modo estéreo" + +#: modules/codec/schroedinger.c:83 +#, fuzzy +msgid "Constant quality mode" +msgstr "Factor de calidad constante" + +#: modules/codec/schroedinger.c:87 +msgid "GOP structure" +msgstr "Estructura GOP" + +#: modules/codec/schroedinger.c:88 +msgid "GOP structure used to encode the video sequence" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:100 +msgid "" +"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " +"previous or future pictures." +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:101 +msgid "I-frame only sequence" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 +msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 +msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:110 +msgid "Quality factor to use in constant quality mode" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:113 +#, fuzzy +msgid "Noise Threshold" +msgstr "Umbral" + +#: modules/codec/schroedinger.c:114 +msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:118 +#, fuzzy +msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" +msgstr "Un valor > 0 habilita el modo constante de tasa de bits" + +#: modules/codec/schroedinger.c:121 +msgid "Maximum bitrate (kbps)" +msgstr "Máxima tasa de bits (kbps)" + +#: modules/codec/schroedinger.c:122 +msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" +msgstr "Máxima tasa de bits en kbps al codificar en modo constante de bits" + +#: modules/codec/schroedinger.c:125 +msgid "Minimum bitrate (kbps)" +msgstr "Mínima tasa de bits (kbps)" + +#: modules/codec/schroedinger.c:126 +msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" +msgstr "Mínima tasa de bits en kbps al codificar en modo constante de bits" + +#: modules/codec/schroedinger.c:129 +msgid "GOP length" +msgstr "Longitud GOP" + +#: modules/codec/schroedinger.c:130 +msgid "" +"Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the " +"group of pictures" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:147 +msgid "No pre-filtering" +msgstr "Sin prefiltrado" + +#: modules/codec/schroedinger.c:149 +#, fuzzy +msgid "Gaussian Low Pass Filter" +msgstr "Filtro de vídeo borroso Gausiano" + +#: modules/codec/schroedinger.c:150 +msgid "Add Noise" +msgstr "Añadir ruido" + +#: modules/codec/schroedinger.c:151 +#, fuzzy +msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" +msgstr "Filtro de vídeo borroso Gausiano" + +#: modules/codec/schroedinger.c:152 +#, fuzzy +msgid "Low Pass Ffilter" +msgstr "Sub filtro de logo" + +#: modules/codec/schroedinger.c:173 +#, fuzzy +msgid "Size of motion compensation blocks" +msgstr "Altura de los bloques de compensación de movimiento" + +#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 +#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 +#, fuzzy +msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" +msgstr "auto - dejar al codificador decidir en base a la entrada (lo mejor)" + +#: modules/codec/schroedinger.c:183 +#, fuzzy +msgid "small - use small motion compensation blocks" +msgstr "Altura de los bloques de compensación de movimiento" + +#: modules/codec/schroedinger.c:184 +#, fuzzy +msgid "medium - use medium motion compensation blocks" +msgstr "Altura de los bloques de compensación de movimiento" + +#: modules/codec/schroedinger.c:185 +#, fuzzy +msgid "large - use large motion compensation blocks" +msgstr "Altura de los bloques de compensación de movimiento" + +#: modules/codec/schroedinger.c:190 +#, fuzzy +msgid "Overlap of motion compensation blocks" +msgstr "Altura de los bloques de compensación de movimiento" + +#: modules/codec/schroedinger.c:200 +#, fuzzy +msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" +msgstr "Altura de los bloques de compensación de movimiento" + +#: modules/codec/schroedinger.c:201 +msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:202 +#, fuzzy +msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" +msgstr "Altura de los bloques de compensación de movimiento" + +#: modules/codec/schroedinger.c:207 +#, fuzzy +msgid "Motion Vector precision" +msgstr "Precisión de vector de movimiento" + +#: modules/codec/schroedinger.c:208 +#, fuzzy +msgid "Motion Vector precision in pels" +msgstr "Precisión del vector de movimiento en pels." + +#: modules/codec/schroedinger.c:261 +#, fuzzy +msgid "perceptual weighting method" +msgstr "Método de emisión" + +#: modules/codec/schroedinger.c:272 +msgid "perceptual distance" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:273 +msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:277 +#, fuzzy +msgid "Horizontal slices per frame" +msgstr "Forzar número de trozos por fotograma" + +#: modules/codec/schroedinger.c:278 +msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:282 +#, fuzzy +msgid "Vertical slices per frame" +msgstr "Forzar número de trozos por fotograma" + +#: modules/codec/schroedinger.c:283 +msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:287 +msgid "Size of code blocks in each subband" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:298 +msgid "small - use small code blocks" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:299 +msgid "medium - use medium sized code blocks" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:300 +msgid "large - use large code blocks" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:301 +msgid "full - One code block per subband" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:306 +#, fuzzy +msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" +msgstr "Estimación de movimiento entrelazado" + +#: modules/codec/schroedinger.c:310 +#, fuzzy +msgid "Number of levels of downsampling" +msgstr "Número de líneas para el cambio" + +#: modules/codec/schroedinger.c:311 +msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:315 +#, fuzzy +msgid "Enable Global Motion Estimation" +msgstr "Estimación de movimiento entrelazado" + +#: modules/codec/schroedinger.c:319 +#, fuzzy +msgid "Enable Phase Correlation Estimation" +msgstr "Habilita el algoritmo de estimación pre-movimiento." + +#: modules/codec/schroedinger.c:323 +msgid "Enable Scene Change Detection" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:327 +msgid "Force Profile" +msgstr "Forzar perfil" + +#: modules/codec/schroedinger.c:339 +msgid "VC2 Low Delay Profile" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:340 +msgid "VC2 Simple Profile" +msgstr "Perfil simple VC2" + +#: modules/codec/schroedinger.c:341 +msgid "VC2 Main Profile" +msgstr "Perfil principal VC2" + +#: modules/codec/schroedinger.c:342 +msgid "Main Profile" +msgstr "Perfil principal" + +#: modules/codec/schroedinger.c:363 +#, fuzzy +msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" +msgstr "Codificador de vídeo Dirac usando la biblioteca dirac-research" + +#: modules/codec/schroedinger.c:371 +#, fuzzy +msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" +msgstr "Codificador de vídeo Dirac usando la biblioteca dirac-research" + +#: modules/codec/sdl_image.c:60 +msgid "SDL Image decoder" +msgstr "Decodificador de SDL Image" + +#: modules/codec/sdl_image.c:61 +msgid "SDL_image video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image" + +#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 +msgid "MP3 fixed point audio encoder" +msgstr "Codificado de audio de punto fijo MP3" + +#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328 +msgid "Mode" +msgstr "Modo" + +#: modules/codec/speex.c:59 +msgid "Enforce the mode of the encoder." +msgstr "Forzar el modo del codificador." + +#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96 +#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171 +msgid "Encoding quality" +msgstr "Calidad de codificación" + +#: modules/codec/speex.c:63 +msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." +msgstr "Forzar calidad de la codificación entre 0 (baja) y 10 (alta)." + +#: modules/codec/speex.c:65 +msgid "Encoding complexity" +msgstr "Complejidad de codificación" + +#: modules/codec/speex.c:67 +msgid "Enforce the complexity of the encoder." +msgstr "Forzar complejidad del codificado" + +#: modules/codec/speex.c:69 +msgid "Maximal bitrate" +msgstr "Máxima tasa de bits" + +#: modules/codec/speex.c:71 +msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" +msgstr "Forzar la tasa de bits VBR máxima" + +#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181 +msgid "CBR encoding" +msgstr "codificación CBR" + +#: modules/codec/speex.c:75 +msgid "" +"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " +"bitrate encoding (VBR)." +msgstr "" +"Forzar una tasa de bits de codificación constante (CBR) en vez de una " +"codificación de tasa de bits variable (VBR)." + +#: modules/codec/speex.c:78 +msgid "Voice activity detection" +msgstr "Detección de actividad de voz" + +#: modules/codec/speex.c:80 +msgid "" +"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " +"mode." +msgstr "" +"Habilitar detección de actividad de voz (VAD). Es activada automáticamente " +"en el modo VBR." + +#: modules/codec/speex.c:83 +msgid "Discontinuous Transmission" +msgstr "Transmisión discontinua" + +#: modules/codec/speex.c:85 +msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." +msgstr "Habilitar transmisión discontinua (DTX)." + +#: modules/codec/speex.c:89 +msgid "Narrow-band (8kHz)" +msgstr "Banda estrecha (8kHz)" + +#: modules/codec/speex.c:89 +msgid "Wide-band (16kHz)" +msgstr "Banda ancha (16kHz)" + +#: modules/codec/speex.c:89 +msgid "Ultra-wideband (32kHz)" +msgstr "Banda ultra ancha (32kHz)" + +#: modules/codec/speex.c:96 +msgid "Speex audio decoder" +msgstr "Codificador de audio speex" + +#: modules/codec/speex.c:98 +msgid "Speex" +msgstr "Velocidad" + +#: modules/codec/speex.c:102 +msgid "Speex audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio speex" + +#: modules/codec/speex.c:107 +msgid "Speex audio encoder" +msgstr "Codificador de audio speex" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:45 +msgid "Disable DVD subtitle transparency" +msgstr "Deshabilitar transparencia de subtítulos DVD" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:46 +msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." +msgstr "" +"Elimina todos los efectos de transparencia usados en los subtítulos DVD." + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:50 +msgid "DVD subtitles decoder" +msgstr "Decodificador de subtítulos de DVD" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:51 +msgid "DVD subtitles" +msgstr "Subtítulos DVD" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:60 +msgid "DVD subtitles packetizer" +msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD" + +#. xgettext: +#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for +#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European +#. languages using the Latin alphabet. +#: modules/codec/subsdec.c:94 +msgid "Default (Windows-1252)" +msgstr "Predeterminado (Windows-1252)" + +#: modules/codec/subsdec.c:95 +#, fuzzy +msgid "System codeset" +msgstr "Id del sistema" + +#: modules/codec/subsdec.c:96 +msgid "Universal (UTF-8)" +msgstr "Universal (UTF-8)" + +#: modules/codec/subsdec.c:97 +msgid "Universal (UTF-16)" +msgstr "Universal (UTF-16)" + +#: modules/codec/subsdec.c:98 +msgid "Universal (big endian UTF-16)" +msgstr "Universal (big endian UTF-16)" + +#: modules/codec/subsdec.c:99 +msgid "Universal (little endian UTF-16)" +msgstr "Universal (little endian UTF-16)" + +#: modules/codec/subsdec.c:100 +msgid "Universal, Chinese (GB18030)" +msgstr "Universal, Chinese (GB18030)" + +#: modules/codec/subsdec.c:104 +msgid "Western European (Latin-9)" +msgstr "Western European (Latin-9)" + +#: modules/codec/subsdec.c:105 +msgid "Western European (Windows-1252)" +msgstr "Western European (Windows-1252)" + +#: modules/codec/subsdec.c:107 +msgid "Eastern European (Latin-2)" +msgstr "Eastern European (Latin-2)" + +#: modules/codec/subsdec.c:108 +msgid "Eastern European (Windows-1250)" +msgstr "Eastern European (Windows-1250)" + +#: modules/codec/subsdec.c:110 +msgid "Esperanto (Latin-3)" +msgstr "Esperanto (Latin-3)" + +#: modules/codec/subsdec.c:112 +msgid "Nordic (Latin-6)" +msgstr "Nordic (Latin-6)" + +#: modules/codec/subsdec.c:114 +msgid "Cyrillic (Windows-1251)" +msgstr "Cyrillic (Windows-1251)" + +#: modules/codec/subsdec.c:115 +msgid "Russian (KOI8-R)" +msgstr "Russian (KOI8-R)" + +#: modules/codec/subsdec.c:116 +msgid "Ukrainian (KOI8-U)" +msgstr "Ukrainian (KOI8-U)" + +#: modules/codec/subsdec.c:118 +msgid "Arabic (ISO 8859-6)" +msgstr "Arabic (ISO 8859-6)" + +#: modules/codec/subsdec.c:119 +msgid "Arabic (Windows-1256)" +msgstr "Arabic (Windows-1256)" + +#: modules/codec/subsdec.c:121 +msgid "Greek (ISO 8859-7)" +msgstr "Greek (ISO 8859-7)" + +#: modules/codec/subsdec.c:122 +msgid "Greek (Windows-1253)" +msgstr "Greek (Windows-1253)" + +#: modules/codec/subsdec.c:124 +msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" +msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)" + +#: modules/codec/subsdec.c:125 +msgid "Hebrew (Windows-1255)" +msgstr "Hebrew (Windows-1255)" + +#: modules/codec/subsdec.c:127 +msgid "Turkish (ISO 8859-9)" +msgstr "Turkish (ISO 8859-9)" + +#: modules/codec/subsdec.c:128 +msgid "Turkish (Windows-1254)" +msgstr "Turkish (Windows-1254)" + +#: modules/codec/subsdec.c:131 +msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" +msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" + +#: modules/codec/subsdec.c:132 +msgid "Thai (Windows-874)" +msgstr "Thai (Windows-874)" + +#: modules/codec/subsdec.c:134 +msgid "Baltic (Latin-7)" +msgstr "Baltic (Latin-7)" + +#: modules/codec/subsdec.c:135 +msgid "Baltic (Windows-1257)" +msgstr "Baltic (Windows-1257)" + +#: modules/codec/subsdec.c:138 +msgid "Celtic (Latin-8)" +msgstr "Celtic (Latin-8)" + +#: modules/codec/subsdec.c:141 +msgid "South-Eastern European (Latin-10)" +msgstr "South-Eastern European (Latin-10)" + +#: modules/codec/subsdec.c:143 +msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" +msgstr "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" + +#: modules/codec/subsdec.c:144 +msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" +msgstr "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" + +#: modules/codec/subsdec.c:145 +msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" +msgstr "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" + +#: modules/codec/subsdec.c:146 +msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" +msgstr "Japanese Unix (EUC-JP)" + +#: modules/codec/subsdec.c:147 +msgid "Japanese (Shift JIS)" +msgstr "Japanese (Shift JIS)" + +#: modules/codec/subsdec.c:148 +msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" +msgstr "Korean (EUC-KR/CP949)" + +#: modules/codec/subsdec.c:149 +msgid "Korean (ISO-2022-KR)" +msgstr "Korean (ISO-2022-KR)" + +#: modules/codec/subsdec.c:150 +msgid "Traditional Chinese (Big5)" +msgstr "Traditional Chinese (Big5)" + +#: modules/codec/subsdec.c:151 +msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" +msgstr "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" + +#: modules/codec/subsdec.c:152 +msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" +msgstr "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" + +#: modules/codec/subsdec.c:154 +msgid "Vietnamese (VISCII)" +msgstr "Vietnamese (VISCII)" + +#: modules/codec/subsdec.c:155 +msgid "Vietnamese (Windows-1258)" +msgstr "Vietnamese (Windows-1258)" + +#: modules/codec/subsdec.c:162 +msgid "Subtitles text encoding" +msgstr "Codificación de texto de subtítulos" + +#: modules/codec/subsdec.c:163 +msgid "Set the encoding used in text subtitles" +msgstr "Activar la codificación usada en subtítulos de texto" + +#: modules/codec/subsdec.c:164 +msgid "Subtitles justification" +msgstr "Justificación de subtítulos" + +#: modules/codec/subsdec.c:165 +msgid "Set the justification of subtitles" +msgstr "Establecer la justificación de subtítulos" + +#: modules/codec/subsdec.c:166 +msgid "UTF-8 subtitles autodetection" +msgstr "Autodetección de subtítulos UTF-8" + +#: modules/codec/subsdec.c:167 +msgid "" +"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." +msgstr "" +"Esto habilita detección automática de codificación UTF-8 en archivos de " +"subtítulos." + +#: modules/codec/subsdec.c:170 +msgid "" +"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " +"but you can choose to disable all formatting." +msgstr "" +"Algunos formatos de subtítulos permiten formateo del texto. VLC lo " +"implementa parcialmente, pero puede seleccionar deshabilitar todo formateo." + +#: modules/codec/subsdec.c:178 +msgid "Text subtitles decoder" +msgstr "Decodificador de subtítulos de texto" + +#. xgettext: +#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. +#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set +#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). +#. Western European languages normally use "CP1252", which is a +#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. +#. Other scripts use other code pages. +#. +#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer +#. the VideoLAN translators mailing list. +#: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96 +msgctxt "GetACP" +msgid "CP1252" +msgstr "CP1252" + +#: modules/codec/subsusf.c:46 +msgid "USFSubs" +msgstr "USFSubs" + +#: modules/codec/subsusf.c:47 +msgid "USF subtitles decoder" +msgstr "Decodificador de subtítulos USF" + +#: modules/codec/t140.c:35 +msgid "T.140 text encoder" +msgstr "Codificador de texto T.140" + +#: modules/codec/svcdsub.c:47 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" +msgstr "Decodificador Philips OGT (subtítulo SVCD)" + +#: modules/codec/svcdsub.c:48 +msgid "SVCD subtitles" +msgstr "Subtítulos SVCD" + +#: modules/codec/svcdsub.c:57 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" +msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulo SVCD)" + +#: modules/codec/telx.c:54 +msgid "Override page" +msgstr "Invalidar página" + +#: modules/codec/telx.c:55 +msgid "" +"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " +"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " +"usually 888 or 889)." +msgstr "" +"Ignorar la página indicada, intente esto si tus subtítulos no aparecen (-1 = " +"autodetectar desde TS, 0 = autodetectar desde teletexto, >0 = número de " +"página actual, usualmente 888 u 889)." + +#: modules/codec/telx.c:60 +msgid "Ignore subtitle flag" +msgstr "Ignorar bandera de subtítulos" + +#: modules/codec/telx.c:61 +msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." +msgstr "" +"Ignorar la etiqueta de subtítulos, pruebe esto si tus subtítulos no aparecen." + +#: modules/codec/telx.c:64 +msgid "Workaround for France" +msgstr "Manejo de errores para Francia" + +#: modules/codec/telx.c:65 +msgid "" +"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " +"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " +"your subtitles don't appear." +msgstr "" +"Algunos canales franceses no etiquetan sus páginas de subtítulos " +"correctamente debido a un error histórico de interpretación. Pruebe esta " +"interpretación incorrecta si tus subtítulos no aparecen." + +#: modules/codec/telx.c:71 +msgid "Teletext subtitles decoder" +msgstr "Decodificador de subtítulos de teletexto" + +#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173 +msgid "" +"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " +"particular bitrate. This will produce a VBR stream." +msgstr "" +"Forzar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de especificar una " +"tasa de bits concreta. Esto producirá una emisión VBR." + +#: modules/codec/theora.c:105 +msgid "Theora video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo Theora" + +#: modules/codec/theora.c:111 +msgid "Theora video packetizer" +msgstr "Empaquetador de vídeo Theora" + +#: modules/codec/theora.c:117 +msgid "Theora video encoder" +msgstr "Codificador de vídeo Theora" + +#: modules/codec/twolame.c:56 +msgid "" +"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " +"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." +msgstr "" +"Fuerza una calidad de codificación específica entre 0.0 (alta) y 50.0 " +"(baja), en vez de especificar una tasa de bits concreta. Esto producirá una " +"emisión VBR." + +#: modules/codec/twolame.c:59 +msgid "Stereo mode" +msgstr "Modo estéreo" + +#: modules/codec/twolame.c:60 +msgid "Handling mode for stereo streams" +msgstr "Manejar modo para emisiones estéreo" + +#: modules/codec/twolame.c:61 +msgid "VBR mode" +msgstr "Modo VBR" + +#: modules/codec/twolame.c:63 +msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." +msgstr "" +"Usar tasa de bits variable. De forma predeterminada se usa tasa de bits " +"constante (CBR)." + +#: modules/codec/twolame.c:64 +msgid "Psycho-acoustic model" +msgstr "Modelo psico-acústico" + +#: modules/codec/twolame.c:66 +msgid "Integer from -1 (no model) to 4." +msgstr "Integral desde -1 (sin modelo) a 4." + +#: modules/codec/twolame.c:70 +msgid "Dual mono" +msgstr "Mono dual" + +#: modules/codec/twolame.c:70 +msgid "Joint stereo" +msgstr "Estéreo mixto" + +#: modules/codec/twolame.c:75 +msgid "Libtwolame audio encoder" +msgstr "Codificador de audio Libtwolame" + +#: modules/codec/vorbis.c:175 +msgid "Maximum encoding bitrate" +msgstr "Máxima tasa de bits de codificación" + +#: modules/codec/vorbis.c:177 +msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." +msgstr "Máxima tasa de bits en kbps. Útil para aplicaciones para emitir." + +#: modules/codec/vorbis.c:178 +msgid "Minimum encoding bitrate" +msgstr "Mínima tasa de bits de codificación" + +#: modules/codec/vorbis.c:180 +msgid "" +"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " +"channel." +msgstr "" +"Mínima tasa de bits en kbps. Útil para codificar a un canal de tamaño fijo." + +#: modules/codec/vorbis.c:183 +msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." +msgstr "Fuerza una codificación de tasa de bits constante (CBR)." + +#: modules/codec/vorbis.c:187 +msgid "Vorbis audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio Vorbis" + +#: modules/codec/vorbis.c:198 +msgid "Vorbis audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio Vorbis" + +#: modules/codec/vorbis.c:205 +msgid "Vorbis audio encoder" +msgstr "Codificador de audio Vorbis" + +#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 +msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio WMA v1/v2 de punto fijo" + +#: modules/codec/x264.c:57 +msgid "Maximum GOP size" +msgstr "Máximo tamaño GOP" + +#: modules/codec/x264.c:58 +msgid "" +"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " +"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." +msgstr "" +"Establece intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores mayores ahorran " +"bits, así aumenta la calidad para una tasa de bits dada, al coste de " +"precisión en la búsqueda." + +#: modules/codec/x264.c:62 +msgid "Minimum GOP size" +msgstr "Mínimo tamaño GOP" + +#: modules/codec/x264.c:63 +msgid "" +"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " +"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " +"predicted from more frames than just the one frame before it (also see " +"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " +"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " +"the IDR-frame. \n" +"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" +"frames, but do not start a new GOP." +msgstr "" +"Establece intervalo mínimo entre fotogramas-IDR. En H.264, los fotogramas-I " +"no se vinculan necesariamente a un GOP cerrado porque se permite predecir un " +"fotograma-P desde más fotogramas que el anterior (ver también opción de " +"fotograma de referencia). Por eso, no es necesario buscar los fotogramas-I. " +"Los fotogramas-IDR restringen a fotogramas-P subsiguientes que se refieran a " +"cualquier fotograma anterior al fotograma-IDR. \n" +"Si aparecen cortes de escena dentro de este intervalo, siguen siendo " +"codificados como fotogramas-I, pero no inician un nuevo GOP." + +#: modules/codec/x264.c:72 +msgid "Use recovery points to close GOPs" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:74 +msgid "" +"none: use closed GOPs only\n" +"normal: use standard open GOPs\n" +"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:78 +msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:81 +msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:82 +msgid "" +"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" +"ray compatibility\n" +"e.g. resolution, framerate, level" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:85 +msgid "Extra I-frames aggressivity" +msgstr "Agresividad de fotogramas-I extra" + +#: modules/codec/x264.c:86 +msgid "" +"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " +"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " +"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " +"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " +"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " +"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " +"1 to 100." +msgstr "" +"Detección de corte de escena. Controla cuán agresivamente insertar " +"fotogramas-I extras. Con valores pequeños de cortes de escena, el códec a " +"menudo tiene que forzar un fotograma-I cuando exceda keyint. Buenos valores " +"de corte de escena pueden hallar un mejor lugar para el fotograma-I. Valores " +"grandes usan más fotogramas-I de los necesarios, así gastando bits. -1 " +"deshabilita la detección de cortes de escena, por lo que los fotogramas-I se " +"insertan solo cada fotograma keyint, lo cual probablemente produce feos " +"artefactos de codificación. Rango 1 a 100." + +#: modules/codec/x264.c:97 +msgid "B-frames between I and P" +msgstr "Fotogramas-B entre I y P" + +#: modules/codec/x264.c:98 +msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." +msgstr "" +"Número de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I y P. Rango de 1 a 16." + +#: modules/codec/x264.c:101 +msgid "Adaptive B-frame decision" +msgstr "Decisión adaptativa de fotograma-B" + +#: modules/codec/x264.c:102 +msgid "" +"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " +"possibly before an I-frame.Range 0 to 2." +msgstr "" +"Fuerza el número especificado de fotogramas-B consecutivos a usarse, excepto " +"posiblemente antes de un fotograma-I. Rango 0 a 2." + +#: modules/codec/x264.c:106 +msgid "Influence (bias) B-frames usage" +msgstr "Uso de influencia (bias) de fotogramas B" + +#: modules/codec/x264.c:107 +msgid "" +"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " +"negative values cause less B-frames." +msgstr "" +"Tendencia a usar fotogramas-B. Valores positivos provocan más fotogramas-B, " +"los valores negativos menos." + +#: modules/codec/x264.c:111 +msgid "Keep some B-frames as references" +msgstr "Mantener algunos fotogramas-B como referencias" + +#: modules/codec/x264.c:112 +msgid "" +"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " +"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " +"appropriately.\n" +" - none: Disabled\n" +" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" +" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" +msgstr "" +"Permite usar fotogramas B como referencias para predecir otros fotogramas. " +"Mantiene el medio de 2+ fotogramas B consecutivos como referencia y reordena " +"fotograma apropiadamente.\n" +" - ninguno: Deshabilitado\n" +" - estricto: estrictamente pirámide jerárquica\n" +" - normal: no estricto (no compatible con Blu-ray)\n" + +#: modules/codec/x264.c:120 +msgid "CABAC" +msgstr "CABAC" + +#: modules/codec/x264.c:121 +msgid "" +"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " +"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." +msgstr "" +"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación Aritmética " +"Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la codificación y " +"decodificación, pero debería ahorrar de un 10 a 15% la tasa de bits." + +#: modules/codec/x264.c:125 +msgid "Number of reference frames" +msgstr "Número de fotogramas referencia" + +#: modules/codec/x264.c:126 +msgid "" +"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " +"but seems to make little difference in live-action source material. Some " +"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." +msgstr "" +"Número de fotogramas previos usados para predecir. Esto es efectivo en " +"Anime, pero no parece tener efecto en material de imagen real. Algunos " +"decodificadores son incapaces de tratar con grandes valores frameref. Rango " +"1 a 16." + +#: modules/codec/x264.c:131 +msgid "Skip loop filter" +msgstr "Omitir filtro de bucle" + +#: modules/codec/x264.c:132 +msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." +msgstr "Desactivar el filtro bucle desbloqueador (reduce calidad)." + +#: modules/codec/x264.c:134 +msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" +msgstr "Parámetros AlphaC0 y Beta del filtro bucle alpha:beta" + +#: modules/codec/x264.c:135 +msgid "" +"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " +"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." +msgstr "" +"Parámetros AlphaC0 y Beta del filtro bucle. Rango -6 a 6 para ambos " +"parámetros alpha y beta. -6 significa filtro ligero, 6 significa fuerte." + +#: modules/codec/x264.c:139 +msgid "H.264 level" +msgstr "Nivel H.264" + +#: modules/codec/x264.c:140 +#, fuzzy +msgid "" +"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " +"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " +"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " +"for letting x264 set level." +msgstr "" +"Especifica nivel H.264 (definido por el Anexo A del estándar). Los niveles " +"no se fuerzan; el usuario debe seleccionar un nivel compatible con el resto " +"de las opciones de codificación. Rango 1 a 5.1 (10 a 51 también se permite)." + +#: modules/codec/x264.c:145 +msgid "H.264 profile" +msgstr "Perfil H.264" + +#: modules/codec/x264.c:146 +msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:152 +msgid "Interlaced mode" +msgstr "Módulo entrelazado" + +#: modules/codec/x264.c:153 +msgid "Pure-interlaced mode." +msgstr "Modo entrelazado puro." + +#: modules/codec/x264.c:155 +msgid "Use Periodic Intra Refresh" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:156 +msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:158 +msgid "Use mb-tree ratecontrol" +msgstr "Usar control de tasa mb-tree" + +#: modules/codec/x264.c:159 +msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" +msgstr "Puede deshabilitar usar árbol-macrobloques en control de tasa" + +#: modules/codec/x264.c:161 +msgid "Force number of slices per frame" +msgstr "Forzar número de trozos por fotograma" + +#: modules/codec/x264.c:162 +#, fuzzy +msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" +msgstr "Forzar trozos reatangulares (es anulada por otras opciones)" + +#: modules/codec/x264.c:164 +msgid "Limit the size of each slice in bytes" +msgstr "Limitar el tamaño de cada trozo en bytes" + +#: modules/codec/x264.c:165 +msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" +msgstr "" +"Establece un tamaño máximo de trozo en bytes (Includes NAL overhead in size)" + +#: modules/codec/x264.c:167 +msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" +msgstr "Limitar el tamaño de cada trozo en macrobloques" + +#: modules/codec/x264.c:168 +msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" +msgstr "Establece un número máximo de macrobloques por trozo" + +#: modules/codec/x264.c:171 +msgid "Set QP" +msgstr "Indicar QP" + +#: modules/codec/x264.c:172 +msgid "" +"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " +"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." +msgstr "" +"Esto selecciona el cuantizador a usar. Valores menores dan mejor fidelidad, " +"pero también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor predeterminado. " +"Rango 0 (sin pérdidas) a 51." + +#: modules/codec/x264.c:176 +msgid "Quality-based VBR" +msgstr "VBR de Calidad" + +#: modules/codec/x264.c:177 +msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." +msgstr "VBR de Calidad de 1 pase. Rango 0 a 51." + +#: modules/codec/x264.c:179 +msgid "Min QP" +msgstr "Mín QP" + +#: modules/codec/x264.c:180 +msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." +msgstr "Parámetro de cuantizador mínimo. 15 a 35 parece ser un rango útil." + +#: modules/codec/x264.c:183 +msgid "Max QP" +msgstr "Máx QP" + +#: modules/codec/x264.c:184 +msgid "Maximum quantizer parameter." +msgstr "Parámetro de cuantizador máximo." + +#: modules/codec/x264.c:186 +msgid "Max QP step" +msgstr "Máx paso QP" + +#: modules/codec/x264.c:187 +msgid "Max QP step between frames." +msgstr "Máx paso QP entre fotogramas." + +#: modules/codec/x264.c:189 +msgid "Average bitrate tolerance" +msgstr "Tolerancia promedio de tasa de bits" + +#: modules/codec/x264.c:190 +msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." +msgstr "Variación permitida en tasa de bits promedio (en kbits/s)." + +#: modules/codec/x264.c:193 +msgid "Max local bitrate" +msgstr "Máxima tasa de bits local" + +#: modules/codec/x264.c:194 +msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." +msgstr "Pone una máxima tasa de bits local (en kbits/s)." + +#: modules/codec/x264.c:196 +msgid "VBV buffer" +msgstr "Buffer VBV" + +#: modules/codec/x264.c:197 +msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." +msgstr "Período promedio para la máxima tasa de bits local (en kbits)." + +#: modules/codec/x264.c:200 +msgid "Initial VBV buffer occupancy" +msgstr "Ocupación del buffer VBV inicial" + +#: modules/codec/x264.c:201 +msgid "" +"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " +"0.0 to 1.0." +msgstr "" +"Pone la ocupación del buffer inicial como una fracción del tamaño del " +"buffer. Rango 0.0 a 1.0." + +#: modules/codec/x264.c:204 +msgid "How AQ distributes bits" +msgstr "Cómo AQ distribuye bits" + +#: modules/codec/x264.c:205 +msgid "" +"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" +" - 0: Disabled\n" +" - 1: Current x264 default mode\n" +" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " +"frame" +msgstr "" +"Define el modo de distribución de bits para AQ, predeterminado 1\n" +" - 0: Deshabilitado\n" +" - 1: Modo predeterminado x264 actual\n" +" - 2: usar log(var)^2 en vez de log(var) e intentar adaptar intensidad por " +"fotograma" + +#: modules/codec/x264.c:210 +msgid "Strength of AQ" +msgstr "Fuerza de AQ" + +#: modules/codec/x264.c:211 +#, fuzzy +msgid "" +"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" +"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" +" - 0.5: weak AQ\n" +" - 1.5: strong AQ" +msgstr "" +"Fuerza para reducir los bloques y el emborronamiento en áreas\n" +"planas y con texturas, por defecto 1.0 recomendado estar entre 0..2\n" +" - 0.5: AQ débil\n" +" - 1.5: AQ fuerte" + +#: modules/codec/x264.c:217 +msgid "QP factor between I and P" +msgstr "Factor QP entre I y P" + +#: modules/codec/x264.c:218 +msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0." + +#: modules/codec/x264.c:221 +msgid "QP factor between P and B" +msgstr "Factor QP entre P y B" + +#: modules/codec/x264.c:222 +msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0." + +#: modules/codec/x264.c:224 +msgid "QP difference between chroma and luma" +msgstr "Diferencia QP entre croma y luma" + +#: modules/codec/x264.c:225 +msgid "QP difference between chroma and luma." +msgstr "Diferencia QP entre croma y luma." + +#: modules/codec/x264.c:227 +msgid "Multipass ratecontrol" +msgstr "Tasa de control multipase" + +#: modules/codec/x264.c:228 +msgid "" +"Multipass ratecontrol:\n" +" - 1: First pass, creates stats file\n" +" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" +" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" +msgstr "" +"Tasa de control multipase:\n" +" - 1: Primer pase, crea archivo de estatus\n" +" - 2: Último pase, no sobreescribe archivo de estatus\n" +" - 3: N-ésimo pase, sobreescribe archivo de estatus\n" + +#: modules/codec/x264.c:233 +msgid "QP curve compression" +msgstr "Compresión de curva QP" + +#: modules/codec/x264.c:234 +msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." +msgstr "Compresión de curva QP. Rango 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)." + +#: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240 +msgid "Reduce fluctuations in QP" +msgstr "Reducir fluctuaciones en QP" + +#: modules/codec/x264.c:237 +msgid "" +"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " +"blurs complexity." +msgstr "" +"Esto reduce las fluctuaciones en QP antes de la curva de compresión. " +"Temporalmente emborrona la complejidad." + +#: modules/codec/x264.c:241 +#, fuzzy +msgid "" +"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " +"blurs quants." +msgstr "" +"Esto reduce las fluctuaciones en QP tras la curva de compresión. " +"Temporalmente emborrona quantizaciones." + +#: modules/codec/x264.c:246 +msgid "Partitions to consider" +msgstr "Particiones a considerar" + +#: modules/codec/x264.c:247 +msgid "" +"Partitions to consider in analyse mode: \n" +" - none : \n" +" - fast : i4x4\n" +" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." +msgstr "" +"Particiones a considerar en modo análisis: \n" +" - ninguno : \n" +" - rápido : i4x4\n" +" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - lento : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - todo : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(p4x4 requiere p8x8. i8x8 requiere 8x8dct)." + +#: modules/codec/x264.c:255 +msgid "Direct MV prediction mode" +msgstr "Modo de predicción directa MV" + +#: modules/codec/x264.c:256 +msgid "Direct MV prediction mode." +msgstr "Modo de predicción directa MV." + +#: modules/codec/x264.c:258 +msgid "Direct prediction size" +msgstr "Tamaño de predicción directa" + +#: modules/codec/x264.c:259 +msgid "" +"Direct prediction size: - 0: 4x4\n" +" - 1: 8x8\n" +" - -1: smallest possible according to level\n" +msgstr "" +"Tamaño de predicción directa: - 0: 4x4\n" +" - 1: 8x8\n" +" - -1: el más pequeño posible según el nivel\n" + +#: modules/codec/x264.c:264 +msgid "Weighted prediction for B-frames" +msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B" + +#: modules/codec/x264.c:265 +msgid "Weighted prediction for B-frames." +msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B." + +#: modules/codec/x264.c:267 +msgid "Weighted prediction for P-frames" +msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B" + +#: modules/codec/x264.c:268 +msgid "" +" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" +" - 1: Blind offset\n" +" - 2: Smart analysis\n" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:273 +msgid "Integer pixel motion estimation method" +msgstr "Método de estimación de integral de movimiento de píxel" + +#: modules/codec/x264.c:274 +msgid "" +"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " +"(fast)\n" +" - hex: hexagonal search, radius 2\n" +" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" +" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +msgstr "" +"Selecciona el algoritmo de cálculo de movimiento: - día: búsqueda diamante, " +"radio 1 (rápido)\n" +" - hex: búsqueda hexagonal, radio 2\n" +" - umh: búsqueda multi-hexagonal irregular (mejor pero más lenta)\n" +" - esa: búsqueda exhaustiva (extremadamente lenta, básicamente para " +"análisis)\n" +" - tesa: búsqueda exhaustiva «hadamard» (extremadamente lenta, básicamente " +"para comprobaciones)\n" + +#: modules/codec/x264.c:281 +msgid "Maximum motion vector search range" +msgstr "Rango máximo de búsqueda de vector de movimiento." + +#: modules/codec/x264.c:282 +msgid "" +"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " +"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " +"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." +msgstr "" +"Máxima distancia para buscar cálculo de movimiento, medida desde posicion" +"(es) predichas. 16 por defecto es bueno para la mayoría de metraje, " +"secuencias de mucho movimiento pueden beneficiarse de ajustes entre 24 y 32. " +"Rango de 0 a 64." + +#: modules/codec/x264.c:287 +msgid "Maximum motion vector length" +msgstr "Longitud máxima del vector de movimiento" + +#: modules/codec/x264.c:288 +msgid "" +"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." +msgstr "" +"Longitud máxima del vector de movimiento en píxeles. -1 es automática, " +"basada en nivel." + +#: modules/codec/x264.c:291 +msgid "Minimum buffer space between threads" +msgstr "Mínimo espacio de buffer entre hilos" + +#: modules/codec/x264.c:292 +msgid "" +"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " +"threads." +msgstr "" +"Mínimo espacio de buffer entre hilos. -1 es automático, basado en número de " +"hilos." + +#: modules/codec/x264.c:295 +msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:296 +msgid "" +"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" +"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " +"default off" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:300 +msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" +msgstr "" +"Estimación de movimiento de subpíxel y calidad de decisión de partición" + +#: modules/codec/x264.c:302 +msgid "" +"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +"quality). Range 1 to 9." +msgstr "" +"Este parámetro controla la compensación de calidad frente a la velocidad " +"involucrada en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo " +"= más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 9." + +#: modules/codec/x264.c:306 +msgid "RD based mode decision for B-frames" +msgstr "Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B" + +#: modules/codec/x264.c:307 +msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." +msgstr "" +"Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B. Esto requiere subme 6 (o " +"más)." + +#: modules/codec/x264.c:310 +msgid "Decide references on a per partition basis" +msgstr "Decidir referencias en base a particiones" + +#: modules/codec/x264.c:311 +msgid "" +"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " +"as opposed to only one ref per macroblock." +msgstr "" +"Permite cada partición 8x8 ó 16x8 para seleccionar independientemente un " +"fotograma de referencia, en vez de solo una referencia por macrobloque." + +#: modules/codec/x264.c:315 +msgid "Chroma in motion estimation" +msgstr "Estimación de croma en movimiento" + +#: modules/codec/x264.c:316 +msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." +msgstr "Croma ME para subpel y decisión de modo en fotogramas-P." + +#: modules/codec/x264.c:319 +msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" +msgstr "Optimizar conjuntamente ambos MV en fotobramas-B" + +#: modules/codec/x264.c:320 +msgid "Joint bidirectional motion refinement." +msgstr "Refinamiento de movimiento bidireccional conjunto" + +#: modules/codec/x264.c:322 +msgid "Adaptive spatial transform size" +msgstr "Tamaño de transformación espacial adaptativa" + +#: modules/codec/x264.c:324 +msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." +msgstr "Decisión basada en SATD para transformación 8x8 en inter-MBs." + +#: modules/codec/x264.c:326 +msgid "Trellis RD quantization" +msgstr "Quantización RD trellis" + +#: modules/codec/x264.c:327 +msgid "" +"Trellis RD quantization: \n" +" - 0: disabled\n" +" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" +" - 2: enabled on all mode decisions\n" +"This requires CABAC." +msgstr "" +"Quantización Trellis RD: \n" +" - 0: desabilitada\n" +" - 1: habilitada solo en la codificación final de un MB\n" +" - 2: habilitada en todas las decisiones de modos\n" +"Esto requiere CABAC." + +#: modules/codec/x264.c:333 +msgid "Early SKIP detection on P-frames" +msgstr "Detección temprana de SKIP en fotogramas-P" + +#: modules/codec/x264.c:334 +msgid "Early SKIP detection on P-frames." +msgstr "Detección temprana de SKIP en fotogramas-P." + +#: modules/codec/x264.c:336 +msgid "Coefficient thresholding on P-frames" +msgstr "Coeficiente de umbral en fotogramas-P" + +#: modules/codec/x264.c:337 +msgid "" +"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " +"small single coefficient." +msgstr "" +"Umbral de coeficiente en fotogramas-P. Eliminar bloques dct que contengan " +"solo un pequeño coeficiente único." + +#: modules/codec/x264.c:340 +msgid "Use Psy-optimizations" +msgstr "Usar Psy-optimizations" + +#: modules/codec/x264.c:341 +msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" +msgstr "Usar todas las optimizaciones visuales puede empeorar PSNR y SSIM" + +#: modules/codec/x264.c:345 +msgid "" +"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " +"a useful range." +msgstr "" +"Reducción de ruido en dominio Dct. Falsa zona muerta adaptativa. 10 a 1000 " +"parece ser un rango útil." + +#: modules/codec/x264.c:348 +msgid "Inter luma quantization deadzone" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:349 +msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:352 +msgid "Intra luma quantization deadzone" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:353 +msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:358 +msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" +msgstr "Optimizaciones no deterministas cuando por hilos" + +#: modules/codec/x264.c:359 +msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." +msgstr "Ligeramente mejorar la calidad de SMP, al coste de repetibilidad." + +#: modules/codec/x264.c:362 +msgid "CPU optimizations" +msgstr "Optimizaciones de CPU" + +#: modules/codec/x264.c:363 +msgid "Use assembler CPU optimizations." +msgstr "Usar optimizaciones de ensamblador de CPU." + +#: modules/codec/x264.c:365 +msgid "Filename for 2 pass stats file" +msgstr "Nombre de archivo para el archivo de estadísticas de doble pase" + +#: modules/codec/x264.c:366 +msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." +msgstr "" +"Nombre de archivo para el archivo de estadísticas de doble pase para " +"codificación multi-pase." + +#: modules/codec/x264.c:368 +msgid "PSNR computation" +msgstr "Cálculo de PSNR" + +#: modules/codec/x264.c:369 +msgid "" +"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." +msgstr "" +"Calcular e imprimir estadísticas PSNR. Esto no tiene efecto sobre la calidad " +"de codificación actual." + +#: modules/codec/x264.c:372 +msgid "SSIM computation" +msgstr "Cálculo SSIM" + +#: modules/codec/x264.c:373 +msgid "" +"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." +msgstr "" +"Calcular e imprimir estadísticas SSIM. Esto no tiene efecto sobre la calidad " +"de codificación actual." + +#: modules/codec/x264.c:376 +msgid "Quiet mode" +msgstr "Modo silencioso" + +#: modules/codec/x264.c:377 +msgid "Quiet mode." +msgstr "Modo silencioso." + +#: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 +msgid "Statistics" +msgstr "Estadísticas" + +#: modules/codec/x264.c:380 +msgid "Print stats for each frame." +msgstr "Imprimir estatus para cada fotograma." + +#: modules/codec/x264.c:382 +msgid "SPS and PPS id numbers" +msgstr "Números id de SPS y PPS" + +#: modules/codec/x264.c:383 +msgid "" +"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " +"settings." +msgstr "" +"Establecer números id de SPS y PPS para permitir emisiones concatenadas con " +"diferentes configuraciones." + +#: modules/codec/x264.c:386 +msgid "Access unit delimiters" +msgstr "Delimitadores de unidad de acceso" + +#: modules/codec/x264.c:387 +msgid "Generate access unit delimiter NAL units." +msgstr "Generar delimitador de unidad de acceso de unidades NAL." + +#: modules/codec/x264.c:389 +msgid "Framecount to use on frametype lookahead" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:390 +msgid "" +"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" +"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394 +msgid "HRD-timing information" +msgstr "Informacion de tiempo HRD" + +#: modules/codec/x264.c:396 +msgid "" +"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden " +"by user settings." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:398 +msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:403 +msgid "dia" +msgstr "dia" + +#: modules/codec/x264.c:403 +msgid "hex" +msgstr "hex" + +#: modules/codec/x264.c:403 +msgid "umh" +msgstr "umh" + +#: modules/codec/x264.c:403 +msgid "esa" +msgstr "esa" + +#: modules/codec/x264.c:403 +msgid "tesa" +msgstr "tesa" + +#: modules/codec/x264.c:414 +msgid "fast" +msgstr "rápido" + +#: modules/codec/x264.c:414 +msgid "normal" +msgstr "normal" + +#: modules/codec/x264.c:414 +msgid "slow" +msgstr "lento" + +#: modules/codec/x264.c:414 +msgid "all" +msgstr "todo" + +#: modules/codec/x264.c:419 +msgid "spatial" +msgstr "espacial" + +#: modules/codec/x264.c:419 +msgid "temporal" +msgstr "temporal" + +#: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166 +msgid "auto" +msgstr "auto" + +#: modules/codec/x264.c:422 +msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" +msgstr "Codificador H.264/MPEG4 AVC (x264)" + +#: modules/codec/zvbi.c:57 +msgid "Teletext page" +msgstr "Página de teletexto" + +#: modules/codec/zvbi.c:58 +msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" +msgstr "" +"Abre la página de Teletexto indicada. La página predeterminada es índice 100" + +#: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409 +#, fuzzy +msgid "Teletext transparency" +msgstr "Intercambiar transparencia" + +#: modules/codec/zvbi.c:62 +msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." +msgstr "Poner vbi-opaco a falso hace el texto en caja transparente." + +#: modules/codec/zvbi.c:65 +msgid "Teletext alignment" +msgstr "Alineación de teletexto" + +#: modules/codec/zvbi.c:67 +msgid "" +"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " +"6 = top-right)." +msgstr "" +"Puedes forzar la posición del teletexto en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, " +"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos " +"valores, ej. 6 = arriba-derecha)." + +#: modules/codec/zvbi.c:71 +msgid "Teletext text subtitles" +msgstr "Subtítulos de texto teletexto" + +#: modules/codec/zvbi.c:72 +msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" +msgstr "Mostrar subtítulos de teletexto como texto en vez de como RGBA" + +#: modules/codec/zvbi.c:81 +msgid "VBI and Teletext decoder" +msgstr "Decodificador de VBI y teletexto" + +#: modules/codec/zvbi.c:82 +msgid "VBI & Teletext" +msgstr "VBI y teletexto" + +#: modules/control/dbus/dbus.c:137 +msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-)" +msgstr "" + +#: modules/control/dbus/dbus.c:139 +msgid "" +"Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. " +"The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-" +"" +msgstr "" + +#: modules/control/dbus/dbus.c:143 +msgid "dbus" +msgstr "dbus" + +#: modules/control/dbus/dbus.c:146 +msgid "D-Bus control interface" +msgstr "Interfaz de control D-Bus" + +#: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141 +#: modules/video_output/xcb/window.c:313 +msgid "VLC media player" +msgstr "Reproductor multimedia VLC" + +#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175 +msgid "Do not open a DOS command box interface" +msgstr "No abrir un interfaz de consola de comandos DOS" + +#: modules/control/dummy.c:39 +msgid "" +"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +msgstr "" +"De forma predeterminada el complemento del interfaz simulado iniciará una " +"caja de comandos DOS. Habilitando el modo silencioso no abrirá esta caja de " +"comandos pero puede ser bastante molesto si desea detener VLC y no está " +"abierta ninguna ventana de vídeo." + +#: modules/control/dummy.c:49 +msgid "Dummy interface" +msgstr "Interfaz simulada" + +#: modules/control/gestures.c:81 +msgid "Motion threshold (10-100)" +msgstr "Umbral de movimiento (10-100)" + +#: modules/control/gestures.c:83 +msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." +msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo" + +#: modules/control/gestures.c:85 +msgid "Trigger button" +msgstr "Botón activador" + +#: modules/control/gestures.c:87 +msgid "Trigger button for mouse gestures." +msgstr "Botón activador para gestos de ratón." + +#: modules/control/gestures.c:97 +msgid "Middle" +msgstr "Medio" + +#: modules/control/gestures.c:100 +msgid "Gestures" +msgstr "Gestos" + +#: modules/control/gestures.c:108 +msgid "Mouse gestures control interface" +msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón" + +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 +msgid "Global Hotkeys" +msgstr "Teclas rápidas globales" + +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 +msgid "Global Hotkeys interface" +msgstr "Interfaz de teclas rápidas globales" + +#: modules/control/hotkeys.c:97 +msgid "Volume Control" +msgstr "Control del volumen" + +#: modules/control/hotkeys.c:97 +msgid "Position Control" +msgstr "Control de posición" + +#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1791 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1962 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Teclas rápidas" + +#: modules/control/hotkeys.c:101 +msgid "Hotkeys management interface" +msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas" + +#: modules/control/hotkeys.c:108 +#, fuzzy +msgid "MouseWheel up-down axis Control" +msgstr "Control de rueda de ratón eje-x" + +#: modules/control/hotkeys.c:109 +#, fuzzy +msgid "" +"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or " +"mousewheel event can be ignored" +msgstr "" +"La rueda del ratón puede controlar el volumen, la posición o puede ser " +"ignorado" + +#: modules/control/hotkeys.c:375 +#, c-format +msgid "Audio Device: %s" +msgstr "Dispositivo de audio: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:471 +#, c-format +msgid "Audio track: %s" +msgstr "Pista de audio: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512 +#, c-format +msgid "Subtitle track: %s" +msgstr "Pista de subtítulos: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:488 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: modules/control/hotkeys.c:537 +#, c-format +msgid "Aspect ratio: %s" +msgstr "Proporción: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:565 +#, c-format +msgid "Crop: %s" +msgstr "Recortar: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:579 +msgid "Zooming reset" +msgstr "Reinicializar ampliación" + +#: modules/control/hotkeys.c:587 +msgid "Scaled to screen" +msgstr "Escalar a pantalla" + +#: modules/control/hotkeys.c:590 +msgid "Original Size" +msgstr "Tamaño original" + +#: modules/control/hotkeys.c:618 +msgid "Deinterlace off" +msgstr "Desentrelazar desactivado" + +#: modules/control/hotkeys.c:638 +msgid "Deinterlace on" +msgstr "Desentrelazar activado" + +#: modules/control/hotkeys.c:671 +#, c-format +msgid "Zoom mode: %s" +msgstr "Modo zoom: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783 +#, c-format +msgid "Subtitle delay %i ms" +msgstr "Retrasar subtítulos %i ms" + +#: modules/control/hotkeys.c:797 +#, c-format +msgid "Subtitle position %i px" +msgstr "Posición de subtitulo %i px" + +#: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817 +#, c-format +msgid "Audio delay %i ms" +msgstr "Retrasar audio %i ms" + +#: modules/control/hotkeys.c:855 +msgid "Recording" +msgstr "Grabando" + +#: modules/control/hotkeys.c:857 +msgid "Recording done" +msgstr "Grabación hecha" + +#: modules/control/hotkeys.c:1039 +#, c-format +msgid "Volume %d%%" +msgstr "Volumen %d%%" + +#: modules/control/hotkeys.c:1045 +#, c-format +msgid "Speed: %.2fx" +msgstr "Velocidad: %.2fx" + +#: modules/control/lirc.c:47 +msgid "Change the lirc configuration file" +msgstr "Cambiar el archivo de configuración lirc." + +#: modules/control/lirc.c:49 +msgid "" +"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " +"users home directory." +msgstr "" +"Indicar a lirc que lea este archivo de configuración. Por defecto busca en " +"el directorio del usuario." + +#: modules/control/lirc.c:59 +msgid "Infrared" +msgstr "Infrarrojo" + +#: modules/control/lirc.c:62 +msgid "Infrared remote control interface" +msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto" + +#: modules/control/motion.c:77 +msgid "Use the rotate video filter instead of transform" +msgstr "Usa el filtro de vídeo rotar en vez de transformar" + +#: modules/control/motion.c:83 +msgid "motion" +msgstr "movimiento" + +#: modules/control/motion.c:86 +msgid "motion control interface" +msgstr "Interfaz de control de movimiento" + +#: modules/control/motion.c:87 +msgid "" +"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" +msgstr "" +"Usa los sensores de movimiento HDAPS, AMS, APPLESMC ó UNIMOTION para rotar " +"el vídeo" + +#: modules/control/netsync.c:57 +msgid "Network master clock" +msgstr "Reloj de red maestro" + +#: modules/control/netsync.c:58 +msgid "" +"When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization " +"over clients listening on the masters network ip address" +msgstr "" + +#: modules/control/netsync.c:62 +msgid "Master server ip address" +msgstr "Dirección IP de servidor maestro" + +#: modules/control/netsync.c:63 +msgid "" +"The IP address of The network master clock to use for clock synchronization." +msgstr "Dirección IP del reloj de red maestro usado para la sincronización." + +#: modules/control/netsync.c:66 +msgid "UDP timeout (in ms)" +msgstr "Tiempo de espera UDP (en ms)" + +#: modules/control/netsync.c:67 +msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." +msgstr "Cantidad de tiempo (en ms) antes de abortar la recepción de datos." + +#: modules/control/netsync.c:71 +msgid "Network Sync" +msgstr "Sincr. Red" + +#: modules/control/netsync.c:72 +msgid "Network synchronization" +msgstr "Sincronización de red" + +#: modules/control/ntservice.c:43 +msgid "Install Windows Service" +msgstr "Instalar servicio de Windows" + +#: modules/control/ntservice.c:45 +msgid "Install the Service and exit." +msgstr "Instalar el servicio y salir." + +#: modules/control/ntservice.c:46 +msgid "Uninstall Windows Service" +msgstr "Desinstalar servicio de Windows" + +#: modules/control/ntservice.c:48 +msgid "Uninstall the Service and exit." +msgstr "Desinstalar el servicio y salir." + +#: modules/control/ntservice.c:49 +msgid "Display name of the Service" +msgstr "Mostrar nombre del servicio" + +#: modules/control/ntservice.c:51 +msgid "Change the display name of the Service." +msgstr "Cambiar el nombre mostrado del servicio." + +#: modules/control/ntservice.c:52 +msgid "Configuration options" +msgstr "Opciones de configuración" + +#: modules/control/ntservice.c:54 +msgid "" +"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" +"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " +"configured." +msgstr "" +"Opciones de configuración a usar por el Servicio. (P. ej.. -foo=bar --no-" +"foobar). Debería especificarse al instalarse para que el servicio esté " +"correctamente configurado." + +#: modules/control/ntservice.c:59 +msgid "" +"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " +"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " +"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" +msgstr "" +"Interfaces adicionales originadas por el servicio. Debería indicarse al " +"instalarse para que el Servicio esté bien configurado. Usa una lista de " +"módulos de interfaz separadas por comas. (valores comunes son: logger, sap, " +"rc, http)" + +#: modules/control/ntservice.c:65 +msgid "NT Service" +msgstr "Servicio NT" + +#: modules/control/ntservice.c:66 +msgid "Windows Service interface" +msgstr "Interfaz de servicio de Windows" + +#: modules/control/rc.c:70 +msgid "Initializing" +msgstr "Inicializando" + +#: modules/control/rc.c:71 +msgid "Opening" +msgstr "Abriendo" + +#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791 +#: modules/notify/xosd.c:234 +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" + +#: modules/control/rc.c:74 +msgid "End" +msgstr "Fin" + +#: modules/control/rc.c:75 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: modules/control/rc.c:159 +msgid "Show stream position" +msgstr "Muestra posición de la emisión" + +#: modules/control/rc.c:160 +msgid "" +"Show the current position in seconds within the stream from time to time." +msgstr "" +"Muestra la posición actual en segundos dentro de la emisión de vez en cuando." + +#: modules/control/rc.c:163 +msgid "Fake TTY" +msgstr "Falso TTY" + +#: modules/control/rc.c:164 +msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." +msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY." + +#: modules/control/rc.c:166 +msgid "UNIX socket command input" +msgstr "Entrada de comandos socket UNIX" + +#: modules/control/rc.c:167 +msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." +msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin." + +#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79 +msgid "TCP command input" +msgstr "Entrada de comandos TCP" + +#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80 +msgid "" +"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " +"port the interface will bind to." +msgstr "" +"Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puede establecer la " +"dirección y puerto al que se unirá la interfaz." + +#: modules/control/rc.c:177 +msgid "" +"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +msgstr "" +"De forma predeterminada el complemento de interfaz rc iniciará una consola " +"de comandos DOS. Habilitar el modo silencioso no abrirá esta consola de " +"comandos pero puede ser bastante molesto si quiere detener VLC y no está " +"abierta ninguna ventana de vídeo." + +#: modules/control/rc.c:184 +msgid "RC" +msgstr "RC" + +#: modules/control/rc.c:187 +msgid "Remote control interface" +msgstr "Interfaz de control remoto" + +#: modules/control/rc.c:341 +msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." +msgstr "Interfaz de control remoto inicializada. Escriba «help» para ayuda." + +#: modules/control/rc.c:777 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." +msgstr "Comando desconocido «%s». Escriba «help» para ayuda." + +#: modules/control/rc.c:800 +msgid "+----[ Remote control commands ]" +msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]" + +#: modules/control/rc.c:802 +msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" +msgstr "| add XYZ . . . . . . añade XYZ a lista de reproducción" + +#: modules/control/rc.c:803 +msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" +msgstr "| enqueue XYZ . . . encolar XYZ a lista de reproducción" + +#: modules/control/rc.c:804 +msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" +msgstr "| playlist . . muestrar objetos en lista de reproducción" + +#: modules/control/rc.c:805 +msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . reproducir emisión" + +#: modules/control/rc.c:806 +msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" +msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . detener emisión" + +#: modules/control/rc.c:807 +msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" +msgstr "| next . . . . objeto siguiente de lista de reproducción" + +#: modules/control/rc.c:808 +msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" +msgstr "| prev . . . . . . . . . objeto previo de lista de reproducción" + +#: modules/control/rc.c:809 +msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" +msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ir a objeto en índice" + +#: modules/control/rc.c:810 +msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" +msgstr "| repeat [on|off] . . . cambiar repetir objeto de lista" + +#: modules/control/rc.c:811 +msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" +msgstr "| loop [on|off] . . . . cambiar bucle de lista de reproducción" + +#: modules/control/rc.c:812 +msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" +msgstr "| random [on|off] . . . . . . . cambiar salto aleatorio" + +#: modules/control/rc.c:813 +msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" +msgstr "| clear . . . . . . . . . limpiar lista de reproducción" + +#: modules/control/rc.c:814 +msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" +msgstr "| status . . . . estado actual de lista de reproducción" + +#: modules/control/rc.c:815 +msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" +msgstr "| title [X] . . . . . establecer/obtener título en objeto actual" + +#: modules/control/rc.c:816 +msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" +msgstr "| title_n . . . . . . siguiente título en objeto actual" + +#: modules/control/rc.c:817 +msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" +msgstr "| title_p . . . . . . . título previo en objeto actual" + +#: modules/control/rc.c:818 +msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" +msgstr "| chapter [X] . . . establecer/obtener capítulo en objeto actual" + +#: modules/control/rc.c:819 +msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" +msgstr "| chapter_n . . . . capítulo siguiente en objeto actual" + +#: modules/control/rc.c:820 +msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" +msgstr "| chapter_p . . . . . capítulo previo en objeto actual" + +#: modules/control/rc.c:822 +msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" +msgstr "| seek X . . . . . . buscar en segundos, p. ej. «seek 12»" + +#: modules/control/rc.c:823 +msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" +msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . cambiar pausa" + +#: modules/control/rc.c:824 +msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" +msgstr "| fastforward . . . . . . . . poner a máxima velocidad" + +#: modules/control/rc.c:825 +msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" +msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . poner a mínima velocidad" + +#: modules/control/rc.c:826 +msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" +msgstr "| faster . . . . . . . . . reproducir emisión más rápida" + +#: modules/control/rc.c:827 +msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" +msgstr "| slower . . . . . . . . . reproducir emisión más lenta" + +#: modules/control/rc.c:828 +msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" +msgstr "| normal . . . . . . . . . . . reproducir emisión normal" + +#: modules/control/rc.c:829 +msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" +msgstr "| frame. . . . . . . . . . reproducir fotograma a fotograma" + +#: modules/control/rc.c:830 +msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" +msgstr "| f [on|off] . . . . . . intercambiar pantalla completa" + +#: modules/control/rc.c:831 +msgid "| info . . . . . information about the current stream" +msgstr "| info . . . . . . . información sobre la emisión actual" + +#: modules/control/rc.c:832 +msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" +msgstr "| stats . . . . . . . . mostrar información estadística" + +#: modules/control/rc.c:833 +msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" +msgstr "| get_time . . segundos pasados tras iniciar la emisión" + +#: modules/control/rc.c:834 +msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" +msgstr "| is_playing . . . . 1 si se reproduce emisión, 0 si no" + +#: modules/control/rc.c:835 +msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" +msgstr "| get_title . . . . . . . . título de la emisión actual" + +#: modules/control/rc.c:836 +msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" +msgstr "| get_length . . . . . . . longitud de la emisión actual" + +#: modules/control/rc.c:838 +msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" +msgstr "| volume [X] . . . . . . . . establecer/obtener volumen de audio" + +#: modules/control/rc.c:839 +msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" +msgstr "| volup [X] . . . . . . subir volumen de audio X puntos" + +#: modules/control/rc.c:840 +msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" +msgstr "| voldown [X] . . . . . bajar volumen de audio X puntos" + +#: modules/control/rc.c:841 +msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" +msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . establecer/obtener dispositivo de audio" + +#: modules/control/rc.c:842 +msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" +msgstr "| achan [X] . . . . . . . . establecer/obtener canales de audio" + +#: modules/control/rc.c:843 +msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" +msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . establecer/obtener pista de audio" + +#: modules/control/rc.c:844 +msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" +msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . establecer/obtener pista de vídeo" + +#: modules/control/rc.c:845 +msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" +msgstr "| vratio [X] . . . . establecer/obtener proporción de vídeo" + +#: modules/control/rc.c:846 +msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" +msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . establecer/obtener recorte de vídeo" + +#: modules/control/rc.c:847 +msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" +msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . establecer/obtener zoom de vídeo" + +#: modules/control/rc.c:848 +msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" +msgstr "| snapshot . . . . . tomar captura de pantalla de vídeo" + +#: modules/control/rc.c:849 +msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" +msgstr "| strack [X] . . . . . . . establecer/obtener pista de subtítulos" + +#: modules/control/rc.c:850 +msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" +msgstr "| key [nombre tecla rápida] . simular punsación tecla rápida" + +#: modules/control/rc.c:851 +msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" +msgstr "| menu . . . [on|off|up|down|left|right|select] usa menú" + +#: modules/control/rc.c:856 +msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" +msgstr "| @name marq-marquee STRING . superpone CADENA en vídeo" + +#: modules/control/rc.c:857 +msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . ajuste desde la izquierda" + +#: modules/control/rc.c:858 +msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . ajuste desde arriba" + +#: modules/control/rc.c:859 +msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" +msgstr "| @name marq-position # . control de posición relativa" + +#: modules/control/rc.c:860 +msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" +msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . color de fuente, RGB" + +#: modules/control/rc.c:861 +msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" +msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . opacidad" + +#: modules/control/rc.c:862 +msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" +msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . tiempo de espera, en ms" + +#: modules/control/rc.c:863 +msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" +msgstr "| @name marq-size # . . . . tamaño de fuente, en píxeles" + +#: modules/control/rc.c:865 +msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" +msgstr "| @name logo-file STRING . ruta/nombre de archivo superpuesta" + +#: modules/control/rc.c:866 +msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . ajuste desde la izquierda" + +#: modules/control/rc.c:867 +msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . ajuste desde arriba" + +#: modules/control/rc.c:868 +msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" +msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posición relativa" + +#: modules/control/rc.c:869 +msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" +msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . transparencia" + +#: modules/control/rc.c:871 +msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" +msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" + +#: modules/control/rc.c:872 +msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" +msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . altura" + +#: modules/control/rc.c:873 +msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" +msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . anchura" + +#: modules/control/rc.c:874 +msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" +msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . posición esquina sup. izq." + +#: modules/control/rc.c:875 +msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" +msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . posición esquina sup. izq." + +#: modules/control/rc.c:876 +msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" +msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)* . . lista de ajustes" + +#: modules/control/rc.c:877 +msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" +msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10 . alineación de mosaico" + +#: modules/control/rc.c:878 +msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" +msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . borde vertical" + +#: modules/control/rc.c:879 +msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" +msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . borde horizontal" + +#: modules/control/rc.c:880 +msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" +msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . posición" + +#: modules/control/rc.c:881 +msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" +msgstr "| @name mosaic-rows # . . . . . . . . . . . número de filas" + +#: modules/control/rc.c:882 +msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" +msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . número de columnas" + +#: modules/control/rc.c:883 +msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " +msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . orden de imágenes" + +#: modules/control/rc.c:884 +msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" +msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . tasa de aspecto" + +#: modules/control/rc.c:887 +msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" +msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda" + +#: modules/control/rc.c:888 +msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" +msgstr "| longhelp . . . . . . . un mensaje de ayuda más largo" + +#: modules/control/rc.c:889 +msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" +msgstr "| logout . . . . . . salir (estando en conexión socket)" + +#: modules/control/rc.c:890 +msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" +msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . salir de vlc" + +#: modules/control/rc.c:892 +msgid "+----[ end of help ]" +msgstr "+----[ fin de ayuda ]" + +#: modules/control/rc.c:1018 +msgid "Press menu select or pause to continue." +msgstr "Pulse seleccionar menú o pausa para continuar." + +#: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490 +#: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695 +#: modules/control/rc.c:1793 +msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." +msgstr "" +"Escriba «menu select» (seleccionar menú) o «pause» (pausa) para continuar." + +#: modules/control/rc.c:1337 +msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." +msgstr "Error: «goto» necesita un argumento mayor que cero." + +#: modules/control/rc.c:1348 +#, c-format +msgid "Playlist has only %d elements" +msgstr "La lista de reproducción solo tiene %d elementos" + +#: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818 +msgid "Please provide one of the following parameters:" +msgstr "Indique uno de los siguientes parámetros:" + +#: modules/control/rc.c:1852 +msgid "+-[Incoming]" +msgstr "+-[Emisión entrante]" + +#: modules/control/rc.c:1853 +#, c-format +msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" +msgstr "| bytes de entrada leídos : %8.0f KiB" + +#: modules/control/rc.c:1855 +#, c-format +msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| tasa de bits de entrada : %6.0f kb/s" + +#: modules/control/rc.c:1857 +#, c-format +msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" +msgstr "| bytes de demux leídos : %8.0f KiB" + +#: modules/control/rc.c:1859 +#, c-format +msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| tasa de bits de demux : %6.0f kb/s" + +#: modules/control/rc.c:1861 +#, c-format +msgid "| demux corrupted : %5" +msgstr "| demux corrompido : %5" + +#: modules/control/rc.c:1863 +#, c-format +msgid "| discontinuities : %5" +msgstr "| discontinuidades : %5" + +#: modules/control/rc.c:1867 +msgid "+-[Video Decoding]" +msgstr "+-[Decodificación de cideo]" + +#: modules/control/rc.c:1868 +#, c-format +msgid "| video decoded : %5" +msgstr "| vídeo decodificado : %5" + +#: modules/control/rc.c:1870 +#, c-format +msgid "| frames displayed : %5" +msgstr "| fotogramas mostrados : %5" + +#: modules/control/rc.c:1872 +#, c-format +msgid "| frames lost : %5" +msgstr "| fotogramas perdidos : %5" + +#: modules/control/rc.c:1876 +msgid "+-[Audio Decoding]" +msgstr "+-[Decodificación de audio]" + +#: modules/control/rc.c:1877 +#, c-format +msgid "| audio decoded : %5" +msgstr "| audio decodificado : %5" + +#: modules/control/rc.c:1879 +#, c-format +msgid "| buffers played : %5" +msgstr "| buffers reproducidos : %5" + +#: modules/control/rc.c:1881 +#, c-format +msgid "| buffers lost : %5" +msgstr "| buffers perdidos : %5" + +#: modules/control/rc.c:1885 +msgid "+-[Streaming]" +msgstr "+-[Emisión]" + +#: modules/control/rc.c:1886 +#, c-format +msgid "| packets sent : %5" +msgstr "| paquetes enviados : %5" + +#: modules/control/rc.c:1888 +#, c-format +msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" +msgstr "| bytes enviados : %8.0f KiB" + +#: modules/control/rc.c:1890 +#, c-format +msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| enviando tasa de bits : %6.0f kb/s" + +#: modules/demux/aiff.c:49 +msgid "AIFF demuxer" +msgstr "Demuxer AIFF" + +#: modules/demux/asf/asf.c:56 +msgid "ASF/WMV demuxer" +msgstr "Demuxor ASF/WMV" + +#: modules/demux/asf/asf.c:180 +msgid "Could not demux ASF stream" +msgstr "No se pudo demuxar la emisión ASF" + +#: modules/demux/asf/asf.c:181 +msgid "VLC failed to load the ASF header." +msgstr "VLC no pudo cargar el encabezado ASF." + +#: modules/demux/au.c:50 +msgid "AU demuxer" +msgstr "Demuxer AU" + +#: modules/demux/avformat/avformat.c:40 +msgid "Avformat demuxer" +msgstr "Demuxor Avformat" + +#: modules/demux/avformat/avformat.c:41 +msgid "Avformat" +msgstr "FormatoAv" + +#: modules/demux/avformat/avformat.c:49 +msgid "Avformat muxer" +msgstr "Muxor Avformat" + +#: modules/demux/avformat/avformat.h:35 +msgid "Avformat mux" +msgstr "Muxado Avformat" + +#: modules/demux/avformat/avformat.h:36 +msgid "Force use of a specific avformat muxer." +msgstr "Forzar uso de un muxor específico avformat." + +#: modules/demux/avi/avi.c:51 +msgid "Force interleaved method" +msgstr "Forzar método entrelazado" + +#: modules/demux/avi/avi.c:52 +msgid "Force interleaved method." +msgstr "Forzar método entrelazado." + +#: modules/demux/avi/avi.c:54 +msgid "Force index creation" +msgstr "Forzar creación de índice" + +#: modules/demux/avi/avi.c:56 +msgid "" +"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " +"incomplete (not seekable)." +msgstr "" +"Regenerar un índice para el archivo AVI. Úselo si su archivo AVI está dañado " +"o incompleto (no buscable)." + +#: modules/demux/avi/avi.c:64 +msgid "Ask for action" +msgstr "Preguntar por acción" + +#: modules/demux/avi/avi.c:65 +msgid "Always fix" +msgstr "Siempre reparar" + +#: modules/demux/avi/avi.c:66 +msgid "Never fix" +msgstr "Nunca reparar" + +#: modules/demux/avi/avi.c:70 +msgid "AVI demuxer" +msgstr "Demuxor AVI" + +#: modules/demux/avi/avi.c:675 +#, fuzzy +msgid "Broken or missing AVI Index" +msgstr "Creando Índice de AVI ..." + +#: modules/demux/avi/avi.c:676 +msgid "" +"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work " +"correctly.\n" +"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " +"index in memory.\n" +"This step might take a long time on a large file.\n" +"What do you want to do ?" +msgstr "" + +#: modules/demux/avi/avi.c:682 +msgid "Build index then play" +msgstr "Construir índice luego reproducir" + +#: modules/demux/avi/avi.c:682 +msgid "Play as is" +msgstr "Reproducir como" + +#: modules/demux/avi/avi.c:682 +msgid "Do not play" +msgstr "No reproducir" + +#: modules/demux/avi/avi.c:2406 +msgid "Fixing AVI Index..." +msgstr "Reparar Index AVI..." + +#: modules/demux/cdg.c:43 +msgid "CDG demuxer" +msgstr "Demuxor CDG" + +#: modules/demux/demuxdump.c:40 +msgid "Dump filename" +msgstr "Nombre de archivo de volcado" + +#: modules/demux/demuxdump.c:42 +msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." +msgstr "Nombre de archivo al que la emisión en bruto será volcado." + +#: modules/demux/demuxdump.c:43 +msgid "Append to existing file" +msgstr "Añadir a archivo existente" + +#: modules/demux/demuxdump.c:45 +msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." +msgstr "Si el archivo ya existe, no se sobreescribirá." + +#: modules/demux/demuxdump.c:54 +msgid "File dumper" +msgstr "Volcador de archivo" + +#: modules/demux/dirac.c:41 +msgid "Value to adjust dts by" +msgstr "" + +#: modules/demux/dirac.c:54 +msgid "Dirac video demuxer" +msgstr "Decodificador de vídeo Dirac" + +#: modules/demux/flac.c:50 +msgid "FLAC demuxer" +msgstr "Demuxer FLAC" + +#: modules/demux/image.c:43 +msgid "ES ID" +msgstr "ES ID" + +#: modules/demux/image.c:51 +msgid "Decode" +msgstr "Decodificar" + +#: modules/demux/image.c:53 +msgid "Decode at the demuxer stage" +msgstr "" + +#: modules/demux/image.c:55 +msgid "Forced chroma" +msgstr "Forzar cromado" + +#: modules/demux/image.c:57 +msgid "" +"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " +"specified chroma." +msgstr "" + +#: modules/demux/image.c:60 +msgid "Duration in second" +msgstr "Duración en segundos" + +#: modules/demux/image.c:62 +msgid "" +"Duration in second before simulating an end of file. A negative value means " +"an unlimited play time." +msgstr "" +"Duración en segundos antes de simular el final del archivo. Un valor " +"negativo significa tiempo de reproducción ilimitado." + +#: modules/demux/image.c:67 +#, fuzzy +msgid "Frame rate of the elementary stream produced." +msgstr "Tasa de fotogramas de una emisión elemental de vídeo" + +#: modules/demux/image.c:69 +msgid "Real-time" +msgstr "Tiempo real" + +#: modules/demux/image.c:71 +msgid "" +"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " +"input slaves." +msgstr "" + +#: modules/demux/image.c:75 +msgid "Image demuxer" +msgstr "Demuxor de imagen" + +#: modules/demux/image.c:76 +msgid "Image" +msgstr "Imagen" + +#: modules/demux/kate_categories.c:40 +msgid "Closed captions" +msgstr "Subtítulos" + +#: modules/demux/kate_categories.c:42 +msgid "Textual audio descriptions" +msgstr "Descripciones textuales de audio" + +#: modules/demux/kate_categories.c:44 +msgid "Ticker text" +msgstr "Teletexto" + +#: modules/demux/kate_categories.c:45 +msgid "Active regions" +msgstr "Regiones activas" + +#: modules/demux/kate_categories.c:46 +msgid "Semantic annotations" +msgstr "Anotaciones semánticas" + +#: modules/demux/kate_categories.c:48 +msgid "Transcript" +msgstr "Transcripción" + +#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:978 +msgid "Lyrics" +msgstr "Letras" + +#: modules/demux/kate_categories.c:50 +msgid "Linguistic markup" +msgstr "Marcado lisgüistica" + +#: modules/demux/kate_categories.c:51 +msgid "Cue points" +msgstr "Puntos de señaĺ" + +#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 +msgid "Subtitles (images)" +msgstr "Subtítulos (imágenes)" + +#: modules/demux/kate_categories.c:60 +msgid "Slides (text)" +msgstr "Diapositivas (texto)" + +#: modules/demux/kate_categories.c:61 +msgid "Slides (images)" +msgstr "Diapositivas (imágenes)" + +#: modules/demux/kate_categories.c:73 +msgid "Unknown category" +msgstr "Categoría desconocida" + +#: modules/demux/live555.cpp:76 +msgid "Kasenna RTSP dialect" +msgstr "Dialecto RTSP Kasenna" + +#: modules/demux/live555.cpp:77 +msgid "" +"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " +"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " +"RTSP servers." +msgstr "" +"Los servidores Kasenna usan un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Con " +"este parámetro, VLC probará este dialecto pero en este modo no puede " +"conectarse a servidores RTSP normales." + +#: modules/demux/live555.cpp:81 +msgid "WMServer RTSP dialect" +msgstr "Dialecto WMServer RTSP" + +#: modules/demux/live555.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "" +"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " +"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." +msgstr "" +"WMServer usa un dialecto no estándar de RSTP. Seleccionado este parámetro " +"VLC asumirá algunas opciones contrarias a las guías RFC 2326." + +#: modules/demux/live555.cpp:86 +msgid "RTSP user name" +msgstr "Nombre de usuario RTSP" + +#: modules/demux/live555.cpp:87 +msgid "" +"Sets the username for the connection, if no username or password are set in " +"the url." +msgstr "" +"Establece el usuario para la conexión, si no se establece usuario o " +"contraseña en la URL." + +#: modules/demux/live555.cpp:89 +msgid "RTSP password" +msgstr "Contraseña RTSP" + +#: modules/demux/live555.cpp:90 +msgid "" +"Sets the password for the connection, if no username or password are set in " +"the url." +msgstr "" +"Establece la contraseña para la conexión, si no se establece usuario o " +"contraseña en la URL." + +#: modules/demux/live555.cpp:94 +msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" +msgstr "demuxor RTP/RTSP/SDP (usando Live555)" + +#: modules/demux/live555.cpp:103 +msgid "RTSP/RTP access and demux" +msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP" + +#: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 +msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" +msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)" + +#: modules/demux/live555.cpp:112 +msgid "Client port" +msgstr "Puerto de cliente" + +#: modules/demux/live555.cpp:113 +msgid "Port to use for the RTP source of the session" +msgstr "Puerto a usar para la fuente RTP de la sesión" + +#: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116 +msgid "Force multicast RTP via RTSP" +msgstr "Forzar multiemisión RTP via RTSP" + +#: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120 +msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" +msgstr "Construir RTSP y RTP sobre HTTP" + +#: modules/demux/live555.cpp:123 +msgid "HTTP tunnel port" +msgstr "Puerto túnel HTTP" + +#: modules/demux/live555.cpp:124 +msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." +msgstr "Puerto a usar para túnel RTSP/RTP sobre HTTP." + +#: modules/demux/live555.cpp:635 +msgid "RTSP authentication" +msgstr "Autenticación RTSP" + +#: modules/demux/live555.cpp:636 +msgid "Please enter a valid login name and a password." +msgstr "Introduzca un nombre de conexión y una contraseña válido." + +#: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49 +#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 +#: modules/demux/vc1.c:43 +msgid "Frames per Second" +msgstr "Fotogramas por segundo" + +#: modules/demux/mjpeg.c:46 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " +"is the default value) for a live stream (from a camera)." +msgstr "" +"Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir MJPEG desde un archivo. " +"Use 0 (valor predeterminado) para emisión en vivo (desde una cámara)." + +#: modules/demux/mjpeg.c:52 +msgid "M-JPEG camera demuxer" +msgstr "Demuxor de cámara M-JPEG" + +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143 +msgid "--- DVD Menu" +msgstr "--- Menú de DVD" + +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149 +msgid "First Played" +msgstr "Reproducido primero" + +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151 +msgid "Video Manager" +msgstr "Gestor de vídeo" + +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157 +msgid "----- Title" +msgstr "----- Título" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47 +msgid "Matroska stream demuxer" +msgstr "Demuxor Matroska de emisión" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 +msgid "Ordered chapters" +msgstr "Capítulos ordenados" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 +msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." +msgstr "Reproduce capítulos ordenados como se especifica en el segmento." + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 +msgid "Chapter codecs" +msgstr "Códecs de capítulo" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 +msgid "Use chapter codecs found in the segment." +msgstr "Usar códecs de capítulo hallados en el segmento." + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 +msgid "Preload Directory" +msgstr "Directorio de precarga" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 +msgid "" +"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " +"for broken files)." +msgstr "" +"Precargar archivos matroska de la misma familia en el mismo directorio (no " +"bueno para archivos rotos)." + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141 +msgid "Seek based on percent not time" +msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 +msgid "Seek based on percent not time." +msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo." + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 +msgid "Dummy Elements" +msgstr "Elementos simulados" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71 +msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." +msgstr "" +"Leer y descartar elementos EBML desconocidos (no es bueno para archivos " +"incompletos)." + +#: modules/demux/mod.c:54 +msgid "Enable noise reduction algorithm." +msgstr "Habilitar algoritmo de reducción de ruido." + +#: modules/demux/mod.c:55 +msgid "Enable reverberation" +msgstr "Habilitar reverberación" + +#: modules/demux/mod.c:56 +msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Nivel de reverberación (de 0 a 100, por defecto 0)." + +#: modules/demux/mod.c:58 +msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." +msgstr "Retraso de reverberación, en ms. Valores usuales son de 40 a 200ms." + +#: modules/demux/mod.c:60 +msgid "Enable megabass mode" +msgstr "Habilitar modo megagraves" + +#: modules/demux/mod.c:61 +msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Nivel modo megagraves (de 0 a 100, por defecto 0)." + +#: modules/demux/mod.c:63 +msgid "" +"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " +"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." +msgstr "" +"Frecuencia límite en modo megagraves, en Hz. Esta es la máxima frecuencia " +"para la cual se aplica el efecto megagraves. Valores válidos son de 10 a 100 " +"Hz." + +#: modules/demux/mod.c:66 +msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Nivel de efecto envolvente (de 0 a 100, por defecto 0)." + +#: modules/demux/mod.c:68 +msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." +msgstr "Retraso de sonido envolvente, en ms. Valores usuales son de 5 a 40 ms." + +#: modules/demux/mod.c:73 +msgid "MOD demuxer (libmodplug)" +msgstr "Demuxor MOD (libmodplug)" + +#: modules/demux/mod.c:81 +msgid "Reverb" +msgstr "Reverberación" + +#: modules/demux/mod.c:84 +msgid "Reverberation level" +msgstr "Nivel de reverberación" + +#: modules/demux/mod.c:86 +msgid "Reverberation delay" +msgstr "Retraso de reverberación" + +#: modules/demux/mod.c:88 +msgid "Mega bass" +msgstr "Megagraves" + +#: modules/demux/mod.c:91 +msgid "Mega bass level" +msgstr "Nivel megagraves" + +#: modules/demux/mod.c:93 +msgid "Mega bass cutoff" +msgstr "Corte de megagraves" + +#: modules/demux/mod.c:95 +msgid "Surround" +msgstr "Sonido envolvente" + +#: modules/demux/mod.c:98 +msgid "Surround level" +msgstr "Nivel envolvente" + +#: modules/demux/mod.c:100 +msgid "Surround delay (ms)" +msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:28 +msgid "Blues" +msgstr "Blues" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:29 +msgid "Classic rock" +msgstr "Rock clásico" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:30 +msgid "Country" +msgstr "Country" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32 +msgid "Disco" +msgstr "Disco" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33 +msgid "Funk" +msgstr "Funk" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34 +msgid "Grunge" +msgstr "Grunge" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35 +msgid "Hip-Hop" +msgstr "Hip-Hop" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36 +msgid "Jazz" +msgstr "Jazz" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37 +msgid "Metal" +msgstr "Metal" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38 +msgid "New Age" +msgstr "Nueva era" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39 +msgid "Oldies" +msgstr "Oldies" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40 +msgid "Other" +msgstr "Otro" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42 +msgid "R&B" +msgstr "Rithim & Blues" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43 +msgid "Rap" +msgstr "Rap" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47 +msgid "Industrial" +msgstr "Industrial" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48 +msgid "Alternative" +msgstr "Alternativa" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50 +msgid "Death metal" +msgstr "Death metal" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51 +msgid "Pranks" +msgstr "Pranks" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52 +msgid "Soundtrack" +msgstr "Banda sonora" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53 +msgid "Euro-Techno" +msgstr "Tecno europeo" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54 +msgid "Ambient" +msgstr "Ambiental" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55 +msgid "Trip-Hop" +msgstr "Trip-Hop" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56 +msgid "Vocal" +msgstr "A capella" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57 +msgid "Jazz+Funk" +msgstr "Jazz+Funk" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58 +msgid "Fusion" +msgstr "Fusión" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59 +msgid "Trance" +msgstr "Trance" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61 +msgid "Instrumental" +msgstr "Instrumental" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62 +msgid "Acid" +msgstr "Acid" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63 +msgid "House" +msgstr "House" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64 +msgid "Game" +msgstr "Juego" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65 +msgid "Sound clip" +msgstr "Clip de sonido" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66 +msgid "Gospel" +msgstr "Gospel" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 +msgid "Noise" +msgstr "Ruido" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68 +msgid "Alternative rock" +msgstr "Rock alternativo" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69 +msgid "Bass" +msgstr "Graves" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70 +msgid "Soul" +msgstr "Soul" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 +msgid "Punk" +msgstr "Punk" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72 +msgid "Space" +msgstr "Space" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73 +msgid "Meditative" +msgstr "Meditativa" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74 +msgid "Instrumental pop" +msgstr "Pop instrumental" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75 +msgid "Instrumental rock" +msgstr "Rock instrumental" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:76 +msgid "Ethnic" +msgstr "Étnica" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77 +msgid "Gothic" +msgstr "Gótica" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78 +msgid "Darkwave" +msgstr "Darkwave" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79 +msgid "Techno-Industrial" +msgstr "Tecno industrial" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80 +msgid "Electronic" +msgstr "Electrónica" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81 +msgid "Pop-Folk" +msgstr "Pop folk" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82 +msgid "Eurodance" +msgstr "Dance europeo" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83 +msgid "Dream" +msgstr "Dream" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84 +msgid "Southern rock" +msgstr "Rock sureño" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85 +msgid "Comedy" +msgstr "Comedia" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86 +msgid "Cult" +msgstr "Culto" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87 +msgid "Gangsta" +msgstr "Gangsta" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88 +msgid "Top 40" +msgstr "Los 40" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89 +msgid "Christian rap" +msgstr "Rap cristiano" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90 +msgid "Pop/funk" +msgstr "Pop/funk" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91 +msgid "Jungle" +msgstr "Jungle" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92 +msgid "Native American" +msgstr "Nativa americana" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93 +msgid "Cabaret" +msgstr "Cabaret" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94 +msgid "New wave" +msgstr "Nueva ola" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 +#: modules/video_filter/psychedelic.c:55 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385 +msgid "Psychedelic" +msgstr "Psicodélico" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96 +msgid "Rave" +msgstr "Rave" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97 +msgid "Showtunes" +msgstr "Showtunes" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98 +msgid "Trailer" +msgstr "Trailer" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 +msgid "Lo-Fi" +msgstr "Lo-Fi" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100 +msgid "Tribal" +msgstr "Tribal" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101 +msgid "Acid punk" +msgstr "Acid punk" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102 +msgid "Acid jazz" +msgstr "Acid jazz" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103 +msgid "Polka" +msgstr "Polka" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104 +msgid "Retro" +msgstr "Retro" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105 +msgid "Musical" +msgstr "Musical" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106 +msgid "Rock & roll" +msgstr "Rock & roll" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107 +msgid "Hard rock" +msgstr "Rock duro" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:52 +msgid "MP4 stream demuxer" +msgstr "Demuxor MP4 de emisión" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:53 +msgid "MP4" +msgstr "MP4" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:963 +msgid "Writer" +msgstr "Escritor" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:964 +#, fuzzy +msgid "Composr" +msgstr "Creador de CD-Text" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:965 +msgid "Producer" +msgstr "Productor" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 +msgid "Information" +msgstr "Información" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:967 +msgid "Director" +msgstr "Director" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:968 +#, fuzzy +msgid "Disclaimer" +msgstr "Descartar" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:969 +msgid "Requirements" +msgstr "Requerimientos" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:970 +msgid "Original Format" +msgstr "Formato original" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:971 +msgid "Display Source As" +msgstr "Mostrar fuente como" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:972 +msgid "Host Computer" +msgstr "Equipo anfitrión" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:973 +#, fuzzy +msgid "Performers" +msgstr "Intérprete CD-Text" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:974 +#, fuzzy +msgid "Original Performer" +msgstr "Tamaño original" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:975 +msgid "Providers Source Content" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:976 +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:977 +msgid "Software" +msgstr "Software" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:979 +msgid "Make" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:980 +msgid "Model" +msgstr "Modelo" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:981 +msgid "Product" +msgstr "Producto" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:982 +msgid "Grouping" +msgstr "Agrupado" + +#: modules/demux/mpc.c:62 +msgid "MusePack demuxer" +msgstr "Demuxor MusePack" + +#: modules/demux/mpeg/es.c:50 +msgid "" +"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " +"streams." +msgstr "" +"Tasa de fotogramas usada como reserva al reproducir emisiones elementales de " +"vídeo MPEG." + +#: modules/demux/mpeg/es.c:56 +msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" +msgstr "Audio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP" + +#: modules/demux/mpeg/es.c:57 +msgid "Audio ES" +msgstr "Audio ES" + +#: modules/demux/mpeg/es.c:69 +msgid "MPEG-4 video" +msgstr "Vídeo MPEG-4" + +#: modules/demux/mpeg/h264.c:44 +msgid "Desired frame rate for the H264 stream." +msgstr "Tasa de fotogramas deseado para la emisión H264." + +#: modules/demux/mpeg/h264.c:51 +msgid "H264 video demuxer" +msgstr "Demuxor de vídeo H264" + +#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 +msgid "MPEG-I/II video demuxer" +msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II" + +#: modules/demux/nsc.c:47 +msgid "Windows Media NSC metademux" +msgstr "Metademux Windows Media NSC" + +#: modules/demux/nsv.c:49 +msgid "NullSoft demuxer" +msgstr "Demuxor Nullsoft" + +#: modules/demux/nuv.c:49 +msgid "Nuv demuxer" +msgstr "Demuxor Nuv" + +#: modules/demux/ogg.c:56 +msgid "OGG demuxer" +msgstr "Demuxor OGG" + +#: modules/demux/playlist/gvp.c:209 +msgid "Google Video" +msgstr "Google Video" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:45 +msgid "Show shoutcast adult content" +msgstr "Mostrar contenido adulto de shoutcast" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:46 +msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." +msgstr "" +"Mostrar emisiones de vídeo clasificados NC17 al usar listas de reproducción " +"de vídeo shoutcast." + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:49 +msgid "Skip ads" +msgstr "Omitir publicidad" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:50 +msgid "" +"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " +"prevent adding them to the playlist." +msgstr "" +"Usar opciones de lista de reproducción para prevenir publicidad y evitar que " +"se añada a la lista de reproducción." + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:66 +msgid "M3U playlist import" +msgstr "Importar lista de reproducción M3U" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:71 +msgid "RAM playlist import" +msgstr "Importardor de lista de reproducción RAM" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:76 +msgid "PLS playlist import" +msgstr "Importar lista de reproducción PLS" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:81 +msgid "B4S playlist import" +msgstr "Importar lista de reproducción B4S" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:86 +msgid "DVB playlist import" +msgstr "Importar lista de reproducción DVB" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:91 +msgid "Podcast parser" +msgstr "Analizador podcast" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:96 +msgid "XSPF playlist import" +msgstr "Importar lista de reproducción XSPF" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:101 +msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" +msgstr "Importar nuevo shoutcast de winamp 5.2" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:108 +msgid "ASX playlist import" +msgstr "Importar lista de reproducción ASX" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:113 +msgid "Kasenna MediaBase parser" +msgstr "Analizador Kasenna MediaBase" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:118 +msgid "QuickTime Media Link importer" +msgstr "Importador de enlace multimedia QuickTime" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:123 +msgid "Google Video Playlist importer" +msgstr "Importador de lista de reproducción de Google Video" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:128 +msgid "Dummy ifo demux" +msgstr "Demuxor ifo simulado" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:133 +msgid "iTunes Music Library importer" +msgstr "Importador de biblioteca de música iTunes" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:138 +msgid "WPL playlist import" +msgstr "Importar lista de reproducción WPL" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:143 +msgid "ZPL playlist import" +msgstr "Importar lista de reproducción ZPL" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279 +msgid "Podcast Info" +msgstr "Info Podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:205 +msgid "Podcast Link" +msgstr "Enlace Podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:206 +msgid "Podcast Copyright" +msgstr "Copyright Podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:207 +msgid "Podcast Category" +msgstr "Categoría Podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266 +msgid "Podcast Keywords" +msgstr "Claves de Podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267 +msgid "Podcast Subtitle" +msgstr "Subtítulo Podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268 +msgid "Podcast Summary" +msgstr "Sumario Podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:262 +msgid "Podcast Publication Date" +msgstr "Fecha de Publicación Podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:263 +msgid "Podcast Author" +msgstr "Autor Podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:264 +msgid "Podcast Subcategory" +msgstr "Subcategoría Podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:265 +msgid "Podcast Duration" +msgstr "Duración Podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:269 +msgid "Podcast Type" +msgstr "Tipo de Podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:280 +msgid "Podcast Size" +msgstr "Tamaño Podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:281 +#, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr "%s bytes" + +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331 +msgid "Shoutcast" +msgstr "Shoutcast" + +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335 +msgid "Listeners" +msgstr "Oyentes" + +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336 +msgid "Load" +msgstr "Cargar" + +#: modules/demux/ps.c:43 +msgid "Trust MPEG timestamps" +msgstr "Confiar en improntas de tiempo de MPEG" + +#: modules/demux/ps.c:44 +msgid "" +"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " +"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " +"calculate from the bitrate instead." +msgstr "" +"Normalmente usamos las improntas de tiempo de los archivos MPEG para " +"calcular posición y duración. Aun así a veces esto no puede usarse. " +"Deshabilite esta opción para calcular desde la tasa de bits." + +#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 +msgid "MPEG-PS demuxer" +msgstr "Demuxor MPEG-PS" + +#: modules/demux/ps.c:57 +msgid "PS" +msgstr "PS" + +#: modules/demux/pva.c:43 +msgid "PVA demuxer" +msgstr "Demuxor AU" + +#: modules/demux/rawaud.c:43 +msgid "Audio samplerate (Hz)" +msgstr "Tasa de muestreo de audio (Hz)" + +#: modules/demux/rawaud.c:44 +msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." +msgstr "Tasa de muestreo de audio en hercios. Por defecto es 48000 Hz. " + +#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 +msgid "Audio channels" +msgstr "Canales de audio" + +#: modules/demux/rawaud.c:47 +msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." +msgstr "" +"Canales de audio en emisión de entrada. Valor numérico > 0. Por defecto es 2." + +#: modules/demux/rawaud.c:49 +msgid "FOURCC code of raw input format" +msgstr "Código FOURCC del formato de entrada sin tratar" + +#: modules/demux/rawaud.c:51 +msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." +msgstr "" +"Código FOURCC del formato de la entrada sin tratar. Esto es una cadena de " +"cuatro caracteres." + +#: modules/demux/rawaud.c:53 +msgid "Forces the audio language" +msgstr "Fuerza el idioma del audio" + +#: modules/demux/rawaud.c:54 +msgid "" +"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " +"Default is 'eng'. " +msgstr "" +"Fuerza el idioma del audio para la salida mux. Código de tres letras ISO639. " +"Por defecto «eng»." + +#: modules/demux/rawaud.c:64 +msgid "Raw audio demuxer" +msgstr "Demuxor de vídeo en bruto" + +#: modules/demux/rawdv.c:41 +msgid "" +"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." +msgstr "" +"El demuxor avanzará marcas de tiempo si la entrada no puede mantener la tasa." + +#: modules/demux/rawdv.c:49 +msgid "DV (Digital Video) demuxer" +msgstr "Demuxor DV (Vídeo digital)" + +#: modules/demux/rawvid.c:45 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " +"30000/1001 or 29.97" +msgstr "" +"Tasa de fotogramas deseada al reproducir volcados de vídeo en bruto. En la " +"forma 30000/1001 o 29.97" + +#: modules/demux/rawvid.c:49 +msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." +msgstr "Esto especifica el ancho en píxels de la emisión de vídeo en bruto." + +#: modules/demux/rawvid.c:53 +msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." +msgstr "Esto especifica la altura en píxels de la emisión de vídeo en bruto." + +#: modules/demux/rawvid.c:56 +msgid "Force chroma (Use carefully)" +msgstr "Forzar croma (usar con cuidado)" + +#: modules/demux/rawvid.c:57 +msgid "Force chroma. This is a four character string." +msgstr "Forzar croma. Es una cadena de cuatro caracteres." + +#: modules/demux/rawvid.c:65 +msgid "Raw video demuxer" +msgstr "Demuxor de vídeo en bruto" + +#: modules/demux/real.c:70 +msgid "Real demuxer" +msgstr "Demuxor real" + +#: modules/demux/sid.cpp:48 #, fuzzy -msgid "Universal (little endian UTF-16)" -msgstr "Universal (little endian UTF-16)" +msgid "C64 sid demuxer" +msgstr "Demuxor de vídeo H264" + +#: modules/demux/smf.c:41 +msgid "SMF demuxer" +msgstr "Demuxor SMF" + +#: modules/demux/subtitle.c:51 +msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." +msgstr "Aplicar un retraso a todos los subtítulos (en 1/10s, ej. 100 son 10s)." + +#: modules/demux/subtitle.c:53 +msgid "" +"Override the normal frames per second settings. This will only work with " +"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." +msgstr "" +"Anular las preferencias de fotogramas por segundo normales. Solo funciona " +"con subtítulos de MicroDVD y SubRIP (SRT)." + +#: modules/demux/subtitle.c:56 +msgid "" +"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " +"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " +"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" +"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " +"autodetection, this should always work)." +msgstr "" +"Fuerza el formato de subtítulos. Valores válidos son : «microdvd», «subrip», " +"«subvisor», «ssa1», «ssa2-4», «ass», «vplayer», «sami», «dvdsubtitle», " +"«mpl2», «aqt», «pjs», «mpsub», «jacosub», «psb», «realtext», «dks», " +"«subviewer1» y «auto» (siendo autodetección, que debería funcionar siempre)." + +#: modules/demux/subtitle.c:62 +msgid "Override the default track description." +msgstr "Anula la descripción de pista predeterminada." + +#: modules/demux/subtitle.c:74 +msgid "Text subtitles parser" +msgstr "Analizador de subtítulos de texto" + +#: modules/demux/subtitle.c:79 +msgid "Frames per second" +msgstr "Fotogramas por segundo" + +#: modules/demux/subtitle.c:82 +msgid "Subtitles delay" +msgstr "Retraso de subtítulos" + +#: modules/demux/subtitle.c:84 +msgid "Subtitles format" +msgstr "Formato de subtítulos" + +#: modules/demux/subtitle.c:87 +msgid "Subtitles description" +msgstr "Descripción de subtítulos" + +#: modules/demux/ts.c:87 +msgid "Extra PMT" +msgstr "PMT extra" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 -#, fuzzy -msgid "Universal, Chinese (GB18030)" -msgstr "Universal, Chinese (GB18030)" +#: modules/demux/ts.c:89 +msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." +msgstr "" +"Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_de_emisión" +"[,...])." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106 -#, fuzzy -msgid "Western European (Latin-9)" -msgstr "Western European (Latin-9)" +#: modules/demux/ts.c:91 +msgid "Set id of ES to PID" +msgstr "Indica id de ES a PID" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107 -#, fuzzy -msgid "Western European (Windows-1252)" -msgstr "Western European (Windows-1252)" +#: modules/demux/ts.c:92 +msgid "" +"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " +"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " +"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." +msgstr "" +"Establece el ID interno de cada emisión elemental manejada por VLC al mismo " +"valor que el PID en la emisión TS, en vez de 1, 2, 3, etc. Útil para hacer " +"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109 -#, fuzzy -msgid "Eastern European (Latin-2)" -msgstr "Eastern European (Latin-2)" +#: modules/demux/ts.c:97 +msgid "Fast udp streaming" +msgstr "Emisión rápida udp" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110 -#, fuzzy -msgid "Eastern European (Windows-1250)" -msgstr "Eastern European (Windows-1250)" +#: modules/demux/ts.c:99 +msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." +msgstr "" +"Envía TS a un IP:puerto específico por udp (debe saber lo que estás " +"haciendo)." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112 -#, fuzzy -msgid "Esperanto (Latin-3)" -msgstr "Esperanto" +#: modules/demux/ts.c:101 +msgid "MTU for out mode" +msgstr "MTU para modo salida" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114 -#, fuzzy -msgid "Nordic (Latin-6)" -msgstr "Nordic (Latin-6)" +#: modules/demux/ts.c:102 +msgid "MTU for out mode." +msgstr "MTU para modo salida." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116 -#, fuzzy -msgid "Cyrillic (Windows-1251)" -msgstr "Cyrillic (Windows-1251)" +#: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157 +msgid "CSA Key" +msgstr "Clave CSA" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117 -#, fuzzy -msgid "Russian (KOI8-R)" -msgstr "Ruso" +#: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158 +msgid "" +"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." +msgstr "" +"Clave de cifrado CSA. Esta debe ser una cadena de 16 caracteres (8 bytes " +"hexadecimales)." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118 -#, fuzzy -msgid "Ukrainian (KOI8-U)" -msgstr "Ucraniano" +#: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161 +msgid "Second CSA Key" +msgstr "Segunda clave CSA" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120 -#, fuzzy -msgid "Arabic (ISO 8859-6)" -msgstr "Arabic (ISO 8859-6)" +#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162 +msgid "" +"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " +"bytes)." +msgstr "" +"Clave de cifrado CSA. Debe ser una cadena de 16 caracteres (8 bytes " +"hexadecimales)." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121 -#, fuzzy -msgid "Arabic (Windows-1256)" -msgstr "Arabic (Windows-1256)" +#: modules/demux/ts.c:112 +msgid "Silent mode" +msgstr "Modo silencioso" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123 -#, fuzzy -msgid "Greek (ISO 8859-7)" -msgstr "Arabic (Windows-1256)" +#: modules/demux/ts.c:113 +msgid "Do not complain on encrypted PES." +msgstr "No quejarse en cifrado PES." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124 -#, fuzzy -msgid "Greek (Windows-1253)" -msgstr "Greek (Windows-1256)" +#: modules/demux/ts.c:115 +msgid "CAPMT System ID" +msgstr "ID del sistema CAPMT" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126 -#, fuzzy -msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" -msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)" +#: modules/demux/ts.c:116 +msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." +msgstr "Solo envíar descriptores desde este SysID al CAM." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127 -#, fuzzy -msgid "Hebrew (Windows-1255)" -msgstr "Hebrew (Windows-1255)" +#: modules/demux/ts.c:118 +msgid "Packet size in bytes to decrypt" +msgstr "Tamaño del paquete en bytes a descifrar" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129 -#, fuzzy -msgid "Turkish (ISO 8859-9)" -msgstr "Turkish (ISO 8859-9)" +#: modules/demux/ts.c:119 +msgid "" +"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " +"subtract the TS-header from the value before decrypting. " +msgstr "" +"Especifica el tamaño del paquete TS a descifrar. Las rutinas de descifrado " +"eliminan el encabezado-TS del valor antes de descifrar." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130 -#, fuzzy -msgid "Turkish (Windows-1254)" -msgstr "Turkish (Windows-1254)" +#: modules/demux/ts.c:123 +msgid "Filename of dump" +msgstr "Nombre de archivo de volcado" + +#: modules/demux/ts.c:124 +msgid "Specify a filename where to dump the TS in." +msgstr "Indica un nombre de archivo al que volcar el TS." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133 +#: modules/demux/ts.c:126 +msgid "Append" +msgstr "Añadir" + +#: modules/demux/ts.c:128 +msgid "" +"If the file exists and this option is selected, the existing file will not " +"be overwritten." +msgstr "" +"Si el archivo existe y se selecciona esta opción, el archivo existente no " +"será sobreescrito." + +#: modules/demux/ts.c:131 +msgid "Dump buffer size" +msgstr "Tamaño del buffer de volcado" + +#: modules/demux/ts.c:133 #, fuzzy -msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" -msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" +msgid "" +"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. " +"Specify the size of the buffer here and not the number of packets." +msgstr "" +"Afinar el tamaño del buffer para leer y escribir un número integral de " +"paquetes. Especifica el tamaño del buffer aquí y no el número de paquetes." + +#: modules/demux/ts.c:136 +msgid "Separate sub-streams" +msgstr "" + +#: modules/demux/ts.c:138 +msgid "" +"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " +"off this option when using stream output." +msgstr "" +"Separar páginas teletexto/dvbs en ES independientes. Puede se útil " +"deshabilitar esta opción cuando se usa emisión de salida." + +#: modules/demux/ts.c:143 +msgid "" +"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " +"position. If seeking doesn't work propery, turn on this option." +msgstr "" + +#: modules/demux/ts.c:148 +msgid "MPEG Transport Stream demuxer" +msgstr "Demuxor de emisión de transporte MPEG" + +#: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417 +msgid "Teletext" +msgstr "Teletexto" + +#: modules/demux/ts.c:187 +msgid "Teletext subtitles" +msgstr "Subtítulos de teletexto" + +#: modules/demux/ts.c:188 +msgid "Teletext: additional information" +msgstr "Teletexto: información adicional" + +#: modules/demux/ts.c:189 +msgid "Teletext: program schedule" +msgstr "Teletexto: agenda de programas" + +#: modules/demux/ts.c:190 +msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" +msgstr "Subtítulos teletexto: personas con problemas auditivos" + +#: modules/demux/ts.c:3717 +msgid "DVB subtitles: hearing impaired" +msgstr "Subtítulos DVB: personas con problemas auditivos" + +#: modules/demux/ts.c:4010 modules/demux/ts.c:4052 +msgid "clean effects" +msgstr "limpiar efectos" + +#: modules/demux/ts.c:4014 modules/demux/ts.c:4056 +msgid "hearing impaired" +msgstr "incapacidad auditiva" + +#: modules/demux/ts.c:4018 modules/demux/ts.c:4060 +msgid "visual impaired commentary" +msgstr "comentario incapacidad visual" + +#: modules/demux/tta.c:45 +msgid "TTA demuxer" +msgstr "Demuxor TTA" + +#: modules/demux/ty.c:59 +msgid "TY" +msgstr "TY" + +#: modules/demux/ty.c:60 +msgid "TY Stream audio/video demux" +msgstr "Demuxor de audio/vídeo emisión TY" + +#: modules/demux/ty.c:776 +msgid "Closed captions 1" +msgstr "Subtítulos 1" + +#: modules/demux/ty.c:777 +msgid "Closed captions 2" +msgstr "Subtítulos 2" + +#: modules/demux/ty.c:778 +msgid "Closed captions 3" +msgstr "Subtítulos 3" + +#: modules/demux/ty.c:779 +msgid "Closed captions 4" +msgstr "Subtítulos 4" + +#: modules/demux/vc1.c:44 +msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." +msgstr "Tasa de fotogramas deseada para emisión VC-1." + +#: modules/demux/vc1.c:50 +msgid "VC1 video demuxer" +msgstr "Demuxor de vídeo VC1" + +#: modules/demux/vobsub.c:49 +msgid "Vobsub subtitles parser" +msgstr "Analizador de subtítulos Vobsub" + +#: modules/demux/voc.c:43 +msgid "VOC demuxer" +msgstr "Demuxor VOC" + +#: modules/demux/wav.c:45 +msgid "WAV demuxer" +msgstr "Demuxer WAV" + +#: modules/demux/xa.c:43 +msgid "XA demuxer" +msgstr "Demuxor XA" + +#: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56 +msgid "Framebuffer device" +msgstr "Dispositivo framebuffer" + +#: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58 +msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." +msgstr "" +"Dispositivo framebuffer a usar para generar representación (normalmente /dev/" +"fb0)." + +#: modules/gui/fbosd.c:106 +msgid "Video aspect ratio" +msgstr "Proporción de vídeo" + +#: modules/gui/fbosd.c:108 +msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." +msgstr "" +"Proporción de la imagen de vídeo (4:3, 16:9). De forma predeterminada son " +"píxeles cuadrados." + +#: modules/gui/fbosd.c:110 +msgid "Image file" +msgstr "Archivo de imagen" + +#: modules/gui/fbosd.c:112 +msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." +msgstr "Nombre de archivo de imagen a usar en el framebuffer de envoltorio." + +#: modules/gui/fbosd.c:114 +msgid "Transparency of the image" +msgstr "Transparencia de la imagen" + +#: modules/gui/fbosd.c:115 +msgid "" +"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " +"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" +msgstr "" +"Valor de transparencia de la nueva imagen usada en mezclado. Por defecto " +"puesto a totalmente opaco (255). (de 0 para transparencia total, a 255 para " +"opacidad total)" + +#: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 +#: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: modules/gui/fbosd.c:120 +msgid "Text to display on the overlay framebuffer." +msgstr "Texto a mostrar en el framebuffer de envoltorio." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134 -#, fuzzy -msgid "Thai (Windows-874)" -msgstr "Thai (Windows-874)" +#: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50 +#: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:50 +msgid "X coordinate" +msgstr "Coodenada X" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136 -#, fuzzy -msgid "Baltic (Latin-7)" -msgstr "Baltic (Latin-7)" +#: modules/gui/fbosd.c:123 +msgid "X coordinate of the rendered image" +msgstr "Coordenada X de la imagen generada" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137 -#, fuzzy -msgid "Baltic (Windows-1257)" -msgstr "Baltic (Windows-1257)" +#: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52 +#: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:53 +msgid "Y coordinate" +msgstr "Coodenada Y" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140 -#, fuzzy -msgid "Celtic (Latin-8)" -msgstr "Celtic (Latin-8)" +#: modules/gui/fbosd.c:126 +msgid "Y coordinate of the rendered image" +msgstr "Coordenada Y de la imagen generada" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143 -#, fuzzy -msgid "South-Eastern European (Latin-10)" -msgstr "South-Eastern European (Latin-10)" +#: modules/gui/fbosd.c:130 +msgid "" +"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." +msgstr "" +"Puede forzar la posición de la imagen en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, " +"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo. También puede usar combinaciones de estos " +"valores, p. ej. 6=arriba-derecha)." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145 -#, fuzzy -msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" -msgstr "Chino Simplificado" +#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 +#: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115 +#: modules/video_filter/rss.c:146 +msgid "Opacity" +msgstr "Opacidad" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146 -#, fuzzy -msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" -msgstr "Chino Simplificado" +#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116 +msgid "" +"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " +"totally opaque. " +msgstr "" +"Opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = transparente, " +"255 = totalmente opaco." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147 -#, fuzzy -msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" -msgstr "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" +#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118 +#: modules/video_filter/rss.c:150 +msgid "Font size, pixels" +msgstr "Tamaño de fuente, píxels" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148 -#, fuzzy -msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" -msgstr "Japanese Unix (EUC-JP)" +#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119 +#: modules/video_filter/rss.c:151 +msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." +msgstr "" +"Tamaño de fuente, en píxels. Por defecto es -1 (usa tamaño de fuente por " +"defecto)." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149 -#, fuzzy -msgid "Japanese (Shift JIS)" -msgstr "Japanese (Shift JIS)" +#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82 +#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122 +#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332 +msgid "Color" +msgstr "Color" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150 -#, fuzzy -msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" -msgstr "Korean Unix (EUC-KR)" +#: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123 +#: modules/video_filter/rss.c:155 +msgid "" +"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " +"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " +"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " +"(red + green), #FFFFFF = white" +msgstr "" +"Color del texto que se generará en el vídeo. Debe ser hexadecimal (como " +"colores HTML). Los dos primeros caracteres son para rojo, luego verde y " +"luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 " +"amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151 -#, fuzzy -msgid "Korean (ISO-2022-KR)" -msgstr "Korean (ISO-2022-KR)" +#: modules/gui/fbosd.c:148 +msgid "Clear overlay framebuffer" +msgstr "Borrar framebuffer de envoltorio" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152 -#, fuzzy -msgid "Traditional Chinese (Big5)" -msgstr "Traditional Chinese (Big5)" +#: modules/gui/fbosd.c:149 +msgid "" +"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " +"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " +"the cache." +msgstr "" +"Las imágenes de envoltorio mostradas se borran haciendo el envoltorio " +"totalmente transparente. Toda imagen y texto previamente generado será " +"borrado de la caché." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153 -#, fuzzy -msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" -msgstr "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" +#: modules/gui/fbosd.c:153 +msgid "Render text or image" +msgstr "Genera texto o imagen" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154 -#, fuzzy -msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" -msgstr "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" +#: modules/gui/fbosd.c:154 +msgid "Render the image or text in current overlay buffer." +msgstr "Generar la imagen o el texto en el buffer de envoltorio actual." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156 -#, fuzzy -msgid "Vietnamese (VISCII)" -msgstr "Vietnamita" +#: modules/gui/fbosd.c:157 +msgid "Display on overlay framebuffer" +msgstr "Mostrar en framebuffer de envoltorio" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157 -#, fuzzy -msgid "Vietnamese (Windows-1258)" -msgstr "Vietnamese (Windows-1258)" +#: modules/gui/fbosd.c:158 +msgid "" +"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." +msgstr "" +"Todas las imágenes y texto generados se mostrarán en el framebuffer de " +"envoltorio." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189 -msgid "Subtitles text encoding" -msgstr "Codificación de texto de subtítulos" +#: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276 +#: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59 +#: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251 +msgid "Font" +msgstr "Fuente" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190 -msgid "Set the encoding used in text subtitles" -msgstr "Activar la codificación usada en subtítulos de texto" +#: modules/gui/fbosd.c:213 +msgid "Commands" +msgstr "Comandos" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 -msgid "Subtitles justification" -msgstr "Justificación de subtítulos" +#: modules/gui/fbosd.c:218 +msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" +msgstr "Interfaz framebuffer osd/envoltorio GNU/Linux" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192 -msgid "Set the justification of subtitles" -msgstr "Establecer la justificación de subtítulos" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 +msgid "2 Pass" +msgstr "Pase 2" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193 -msgid "UTF-8 subtitles autodetection" -msgstr "Autodetección de subtítulos UTF-8" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136 +msgid "Preamp" +msgstr "Preamp" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194 -msgid "" -"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." -msgstr "" -"Esto habilita detección automática de codificación UTF-8 en archivos de " -"subtítulos." +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 +msgid "Enable dynamic range compressor" +msgstr "Habilitar compresor de rango dinámico" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197 -msgid "" -"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " -"but you can choose to disable all formatting." +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53 +msgid "Reset" +msgstr "Restaurar" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181 +msgid "RMS/peak" msgstr "" -"Algunos formatos de subtítulos permiten formateo del texto. VLC lo " -"implementa parcialmente, pero puedes seleccionar deshabilitar todo formateo." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203 -msgid "Text subtitles decoder" -msgstr "Decodificador de subtítulos de texto" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182 +msgid "Attack" +msgstr "Ataque" -#. xgettext: -#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. -#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set -#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). -#. Western European languages normally use "CP1252", which is a -#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. -#. Other scripts use other code pages. -#. -#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer -#. the VideoLAN translators mailing list. -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296 -msgctxt "GetACP" -msgid "CP1252" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183 +#, fuzzy +msgid "Release" +msgstr "Función Release" -#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52 -msgid "USFSubs" -msgstr "USFSubs" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 +msgid "Threshold" +msgstr "Umbral" -#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53 -msgid "USF subtitles decoder" -msgstr "Decodificador de subtítulos USF" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185 +msgid "Ratio" +msgstr "Proporción" -#: modules/codec/subtitles/t140.c:35 -msgid "T.140 text encoder" -msgstr "Codificador de texto T.140" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84 +#, fuzzy +msgid "Knee radius" +msgstr "Radio de píxel base" -#: modules/codec/svcdsub.c:47 -msgid "Enable debug" -msgstr "Habilitar depuración" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85 +#, fuzzy +msgid "Makeup gain" +msgstr "Reproducir ganancia de pista" -#: modules/codec/svcdsub.c:50 -msgid "" -"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -"calls 1\n" -"packet assembly info 2\n" -msgstr "" -"Esta entero al verse en binario es una máscara de depuración\n" -"llamadas 1\n" -"info de ensamblaje de paquete 2\n" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88 +msgid "Enable Spatializer" +msgstr "Habilitar espacializador" -#: modules/codec/svcdsub.c:55 -msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" -msgstr "Decodificador Philips OGT (subtítulo SVCD)" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94 +msgid "Dump" +msgstr "Desechar" -#: modules/codec/svcdsub.c:56 -msgid "SVCD subtitles" -msgstr "Subtítulos SVCD" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97 +msgid "Headphone virtualization" +msgstr "Virtualización de auriculares" -#: modules/codec/svcdsub.c:66 -msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" -msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulo SVCD)" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98 +msgid "Volume normalization" +msgstr "Normalización de volumen" -#: modules/codec/telx.c:54 -msgid "Override page" -msgstr "Invalidar página" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99 +msgid "Maximum level" +msgstr "Nivel máximo" -#: modules/codec/telx.c:55 -msgid "" -"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " -"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " -"usually 888 or 889)." -msgstr "" -"Ignorar la página indicada, intente esto si tus subtítulos no aparecen (-1 = " -"autodetectar desde TS, 0 = autodetectar desde teletexto, >0 = número de " -"página actual, usualmente 888 u 889)." +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66 +msgid "Compressor" +msgstr "Compresor" -#: modules/codec/telx.c:60 -msgid "Ignore subtitle flag" -msgstr "Ignorar bandera de subtítulos" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" -#: modules/codec/telx.c:61 -msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." -msgstr "" -"Ignorar la etiqueta de subtítulos, pruebe esto si tus subtítulos no aparecen." +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72 +msgid "Audio Effects" +msgstr "Efectos de audio" -#: modules/codec/telx.c:64 -msgid "Workaround for France" -msgstr "Manejo de errores para Francia" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99 +msgid "About VLC media player" +msgstr "Acerca del reproductor multimedia VLC" -#: modules/codec/telx.c:65 -msgid "" -"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " -"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " -"your subtitles don't appear." -msgstr "" -"Algunos canales franceses no etiquetan sus páginas de subtítulos " -"correctamente debido a un error histórico de interpretación. Pruebe esta " -"interpretación incorrecta si tus subtítulos no aparecen." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228 +msgid "Check for Update..." +msgstr "Buscar actualización..." -#: modules/codec/telx.c:71 -msgid "Teletext subtitles decoder" -msgstr "Decodificador de subtítulos de teletexto" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229 +msgid "Preferences..." +msgstr "Preferencias..." -#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173 -msgid "" -"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " -"particular bitrate. This will produce a VBR stream." -msgstr "" -"Forzar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de especificar una " -"tasa de bits concreta. Esto producirá una emisión VBR." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232 +msgid "Services" +msgstr "Servicios" -#: modules/codec/theora.c:105 -msgid "Theora video decoder" -msgstr "Decodificador de video Theora" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233 +msgid "Hide VLC" +msgstr "Ocultar VLC" -#: modules/codec/theora.c:111 -msgid "Theora video packetizer" -msgstr "Empaquetador de video Theora" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234 +msgid "Hide Others" +msgstr "Ocultar otros" -#: modules/codec/theora.c:117 -msgid "Theora video encoder" -msgstr "Codificador de video Theora" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 +msgid "Show All" +msgstr "Mostrar todo" -#: modules/codec/twolame.c:57 -msgid "" -"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " -"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." -msgstr "" -"Fuerza una calidad de codificación específica entre 0.0 (alta) y 50.0 " -"(baja), en vez de especificar una tasa de bits concreta. Esto producirá una " -"emisión VBR." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236 +msgid "Quit VLC" +msgstr "Salir de VLC" -#: modules/codec/twolame.c:60 -msgid "Stereo mode" -msgstr "Modo estéreo" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238 +msgid "1:File" +msgstr "1:Archivo" -#: modules/codec/twolame.c:61 -msgid "Handling mode for stereo streams" -msgstr "Manejar modo para emisiones estéreo" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239 +msgid "Advanced Open File..." +msgstr "Abrir archivo avanzado..." -#: modules/codec/twolame.c:62 -msgid "VBR mode" -msgstr "Modo VBR" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620 +msgid "Open File..." +msgstr "Abrir archivo..." -#: modules/codec/twolame.c:64 -msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." -msgstr "" -"Usar tasa de bits variable. De forma predeterminada se usa tasa de bits " -"constante (CBR)." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241 +msgid "Open Disc..." +msgstr "Abrir disco..." -#: modules/codec/twolame.c:65 -msgid "Psycho-acoustic model" -msgstr "Modelo psico-acústico" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242 +msgid "Open Network..." +msgstr "Abrir red..." -#: modules/codec/twolame.c:67 -msgid "Integer from -1 (no model) to 4." -msgstr "Integral desde -1 (sin modelo) a 4." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243 +msgid "Open Capture Device..." +msgstr "Abrir dispositivo de captura..." -#: modules/codec/twolame.c:71 -msgid "Dual mono" -msgstr "Mono dual" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244 +msgid "Open Recent" +msgstr "Abrir reciente" -#: modules/codec/twolame.c:71 -msgid "Joint stereo" -msgstr "Estéreo mixto" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106 +msgid "Clear Menu" +msgstr "Borrar menú" -#: modules/codec/twolame.c:76 -msgid "Libtwolame audio encoder" -msgstr "Codificador de audio Libtwolame" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246 +msgid "Streaming/Exporting Wizard..." +msgstr "Asistente de emisión/exportación..." -#: modules/codec/vorbis.c:175 -msgid "Maximum encoding bitrate" -msgstr "Máxima tasa de bits de codificación" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" -#: modules/codec/vorbis.c:177 -msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." -msgstr "Máxima tasa de bits en kbps. Útil para aplicaciones para emitir." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249 +msgid "Cut" +msgstr "Cortar" -#: modules/codec/vorbis.c:178 -msgid "Minimum encoding bitrate" -msgstr "Mínima tasa de bits de codificación" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" -#: modules/codec/vorbis.c:180 -msgid "" -"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " -"channel." -msgstr "" -"Mínima tasa de bits en kbps. Útil para codificar a un canal de tamaño fijo." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251 +msgid "Paste" +msgstr "Pegar" -#: modules/codec/vorbis.c:183 -msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." -msgstr "" -"Fuerza una codificación de tasa de bits constante (CBR, Constant BitRate)." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1313 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 +msgid "Clear" +msgstr "Borrar todos" -#: modules/codec/vorbis.c:187 -msgid "Vorbis audio decoder" -msgstr "Decodificador de audio Vorbis" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469 +msgid "Select All" +msgstr "Seleccionar todo" -#: modules/codec/vorbis.c:198 -msgid "Vorbis audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de audio Vorbis" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255 +msgid "Playback" +msgstr "Reproducción" -#: modules/codec/vorbis.c:205 -msgid "Vorbis audio encoder" -msgstr "Codificador de audio Vorbis" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261 +msgid "Playback Speed" +msgstr "Velocidad de reproducción" -#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 -msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" -msgstr "Decodificador de audio WMA v1/v2 de punto fijo" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:493 +#: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141 +#: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114 +#: modules/text_renderer/win32text.c:82 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#: modules/codec/x264.c:54 -msgid "Maximum GOP size" -msgstr "Máximo tamaño GOP" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52 +msgid "Track Synchronization" +msgstr "Sincronización de pista" -#: modules/codec/x264.c:55 -msgid "" -"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " -"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." -msgstr "" -"Pone intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores mayores ahorran bits, " -"así aumenta la calidad para una tasa de bits dada, al coste de precisión en " -"la búsqueda." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 +msgid "Quit after Playback" +msgstr "Salir después de reproducir" -#: modules/codec/x264.c:59 -msgid "Minimum GOP size" -msgstr "Mínimo tamaño GOP" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196 +msgid "Step Forward" +msgstr "Salto adelante" -#: modules/codec/x264.c:60 -msgid "" -"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " -"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " -"predicted from more frames than just the one frame before it (also see " -"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " -"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " -"the IDR-frame. \n" -"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" -"frames, but do not start a new GOP." -msgstr "" -"Pone intervalo mínimo entre fotogramas-IDR. En H.264, los fotogramas-I no se " -"vinculan necesariamente a un GOP cerrado porque se permite predecir un " -"fotograma-P desde más fotogramas que el anterior (ver también opción de " -"fotograma de referencia). Por eso, no es necesario buscar los fotogramas-I. " -"Los fotogramas-IDR restringen a fotogramas-P subsiguientes que se refieran a " -"cualquier fotograma anterior al fotograma-IDR. \n" -"Si aparecen cortes de escena dentro de este intervalo, siguen siendo " -"codificados como fotogramas-I, pero no inician un nuevo GOP." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197 +msgid "Step Backward" +msgstr "Salto atrás" -#: modules/codec/x264.c:69 -msgid "Extra I-frames aggressivity" -msgstr "Agresividad de fotogramas-I extra" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Subir volumen" -#: modules/codec/x264.c:70 -msgid "" -"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " -"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " -"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " -"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " -"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " -"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " -"1 to 100." -msgstr "" -"Detección de corte de escena. Controla cuán agresivamente insertar " -"fotogramas-I extras. Con valores pequeños de cortes de escena, el códec a " -"menudo tiene que forzar un fotograma-I cuando exceda keyint. Buenos valores " -"de corte de escena pueden hallar un mejor lugar para el fotograma-I. Valores " -"grandes usan más fotogramas-I de los necesarios, así gastando bits. -1 " -"deshabilita la detección de cortes de escena, por lo que los fotogramas-I se " -"insertan sólo cada fotograma keyint, lo cual probablemente lleva a malos " -"artefactos codificadores. Rango 1 a 100." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Bajar volumen" -#: modules/codec/x264.c:81 -msgid "B-frames between I and P" -msgstr "Fotogramas-B entre I y P" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212 +msgid "Half Size" +msgstr "Mitad de tamaño" -#: modules/codec/x264.c:82 -msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." -msgstr "" -"Número de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I y P. Rango de 1 a 16." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 +msgid "Normal Size" +msgstr "Tamaño normal" -#: modules/codec/x264.c:85 -msgid "Adaptive B-frame decision" -msgstr "Decisión adaptativa de fotograma-B" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214 +msgid "Double Size" +msgstr "Tamaño doble" -#: modules/codec/x264.c:86 -msgid "" -"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " -"possibly before an I-frame.Range 0 to 2." -msgstr "" -"Fuerza el número especificado de fotogramas-B consecutivos a usarse, excepto " -"posiblemente antes de un fotograma-I. Rango 0 a 2." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215 +msgid "Fit to Screen" +msgstr "Ajustar a pantalla" -#: modules/codec/x264.c:90 -msgid "Influence (bias) B-frames usage" -msgstr "Uso de influencia (bias) de fotogramas B" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227 +msgid "Float on Top" +msgstr "Flotar sobre todo" -#: modules/codec/x264.c:91 -msgid "" -"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " -"negative values cause less B-frames." -msgstr "" -"Tendencia a usar fotogramas-B. Valores positivos provocan más fotogramas-B, " -"los valores negativos menos." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99 +msgid "Fullscreen Video Device" +msgstr "Dispositivo de vídeo a pantalla completa" -#: modules/codec/x264.c:95 -msgid "Keep some B-frames as references" -msgstr "Mantener algunos fotogramas-B como referencias" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 +#: modules/video_filter/postproc.c:194 +msgid "Post processing" +msgstr "Post-Proceso" -#: modules/codec/x264.c:97 -msgid "" -"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " -"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " -"appropriately.\n" -" - none: Disabled\n" -" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" -" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" -msgstr "" -"Permite usar fotogramas B como referencias para predecir otros fotogramas. " -"Mantiene el medio de 2+ fotogramas B consecutivos como referencia y reordena " -"fotograma apropiadamente.\n" -" - ninguno: Deshabilitado\n" -" - estricto: estrictamente pirámide jerárquica\n" -" - normal: no estricto (no compatible con Blu-ray)\n" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparente" -#: modules/codec/x264.c:105 -msgid "" -"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " -"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " -"appropriately." -msgstr "" -"Permite usar fotogramas B como referencias para predecir otros fotogramas. " -"Mantiene el medio de 2+ fotogramas B consecutivos como referencia y reordena " -"fotograma apropiadamente." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225 +#: modules/gui/macosx/controls.m:187 +msgid "Index" +msgstr "Índice" -#: modules/codec/x264.c:110 -msgid "CABAC" -msgstr "CABAC" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328 +msgid "Window" +msgstr "Ventana" -#: modules/codec/x264.c:111 -msgid "" -"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " -"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." -msgstr "" -"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación Aritmética " -"Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la codificación y " -"decodificación, pero debería ahorrar de un 10 a 15% la tasa de bits." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimizar ventana" -#: modules/codec/x264.c:115 -msgid "Number of reference frames" -msgstr "Número de fotogramas referencia" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330 +msgid "Close Window" +msgstr "Cerrar ventana" -#: modules/codec/x264.c:116 -msgid "" -"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " -"but seems to make little difference in live-action source material. Some " -"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." -msgstr "" -"Número de fotogramas previos usados para predecir. Esto es efectivo en " -"Anime, pero no parece tener efecto en material de imagen real. Algunos " -"decodificadores son incapaces de tratar con grandes valores frameref. Rango " -"1 a 16." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331 +msgid "Player..." +msgstr "Reproductor..." -#: modules/codec/x264.c:121 -msgid "Skip loop filter" -msgstr "Omitir filtro de bucle" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332 +msgid "Main Window..." +msgstr "Ventana principal..." -#: modules/codec/x264.c:122 -msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." -msgstr "Desactivar el filtro bucle desbloqueador (reduce calidad)." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333 +msgid "Audio Effects..." +msgstr "Efectos de audio..." -#: modules/codec/x264.c:124 -msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" -msgstr "Parámetros AlphaC0 y Beta del filtro bucle alpha:beta" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334 +msgid "Video Filters..." +msgstr "Filtro de vídeo..." -#: modules/codec/x264.c:125 -msgid "" -"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " -"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." -msgstr "" -"Parámetros AlphaC0 y Beta del filtro bucle. Rango -6 a 6 para ambos " -"parámetros alpha y beta. -6 significa filtro ligero, 6 significa fuerte." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 +msgid "Bookmarks..." +msgstr "Favoritos..." -#: modules/codec/x264.c:129 -msgid "H.264 level" -msgstr "Nivel H.264" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336 +msgid "Playlist..." +msgstr "Lista de reproducción..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470 +msgid "Media Information..." +msgstr "Información multimedia..." -#: modules/codec/x264.c:130 -msgid "" -"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " -"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " -"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." -msgstr "" -"Especifica nivel H.264 (definido por el Anexo A del estándar). Los niveles " -"no se fuerzan; el usuario debe seleccionar un nivel compatible con el resto " -"de las opciones de codificación. Rango 1 a 5.1 (10 a 51 también se permite)." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338 +msgid "Messages..." +msgstr "Mensajes..." -#: modules/codec/x264.c:135 -msgid "H.264 profile" -msgstr "Perfil H.264" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339 +msgid "Errors and Warnings..." +msgstr "Errores y avisos..." -#: modules/codec/x264.c:136 -msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341 +msgid "Bring All to Front" +msgstr "Traer todo al frente" -#: modules/codec/x264.c:142 -msgid "Interlaced mode" -msgstr "Módulo entrelazado" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:895 +msgid "Help" +msgstr "Ayuda" -#: modules/codec/x264.c:143 -msgid "Pure-interlaced mode." -msgstr "Modo entrelazado puro." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344 +msgid "VLC media player Help..." +msgstr "Ayuda del reproductor multimedia VLC..." -#: modules/codec/x264.c:145 -msgid "Use Periodic Intra Refresh" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345 +msgid "ReadMe / FAQ..." +msgstr "Léeme / FAQ..." -#: modules/codec/x264.c:146 -msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138 +#: modules/gui/macosx/about.m:209 +msgid "License" +msgstr "Licencia" -#: modules/codec/x264.c:148 -#, fuzzy -msgid "Use mb-tree ratecontrol" -msgstr "control de tasa estricto" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347 +msgid "Online Documentation..." +msgstr "Documentación en línea..." -#: modules/codec/x264.c:149 -msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348 +msgid "VideoLAN Website..." +msgstr "Sitio web de VideoLAN..." -#: modules/codec/x264.c:151 -#, fuzzy -msgid "Force number of slices per frame" -msgstr "Número de bloques por lectura de CD" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349 +msgid "Make a donation..." +msgstr "Hacer una donación..." -#: modules/codec/x264.c:152 -msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 +msgid "Online Forum..." +msgstr "Foro en linea..." -#: modules/codec/x264.c:154 -msgid "Limit the size of each slice in bytes" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 +msgid "Volume Up" +msgstr "Subir volumen" -#: modules/codec/x264.c:155 -msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 +msgid "Volume Down" +msgstr "Bajar volumen" -#: modules/codec/x264.c:157 -msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984 +msgid "Lock Aspect Ratio" +msgstr "Bloquear proporción" -#: modules/codec/x264.c:158 -msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51 +msgid "Jump To Time" +msgstr "Saltar a tiempo" -#: modules/codec/x264.c:161 -msgid "Set QP" -msgstr "Indicar QP" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114 +msgid "Backward" +msgstr "Retroceder" -#: modules/codec/x264.c:162 -msgid "" -"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " -"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." -msgstr "" -"Esto selecciona el cuantizador a usar. Valores menores dan mejor fidelidad, " -"pero también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor predeterminado. " -"Rango 0 (sin pérdidas) a 51." +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115 +msgid "Forward" +msgstr "Avance" -#: modules/codec/x264.c:166 -msgid "Quality-based VBR" -msgstr "VBR de Calidad" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117 +msgid "Show/Hide Playlist" +msgstr "Mostrar/ocultar lista de reproducción" -#: modules/codec/x264.c:167 -msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." -msgstr "VBR de Calidad de 1 pase. Rango 0 a 51." +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 +msgid "Repeat" +msgstr "Repetir" -#: modules/codec/x264.c:169 -msgid "Min QP" -msgstr "Mín QP" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 +msgid "Shuffle" +msgstr "Barajar" -#: modules/codec/x264.c:170 -msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." -msgstr "Parámetro de cuantizador mínimo. 15 a 35 parece ser un rango útil." +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440 +msgid "Effects" +msgstr "Efectos" -#: modules/codec/x264.c:173 -msgid "Max QP" -msgstr "Máx QP" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121 +msgid "Toggle Fullscreen mode" +msgstr "Intercambiar pantalla completa" -#: modules/codec/x264.c:174 -msgid "Maximum quantizer parameter." -msgstr "Parámetro de cuantizador máximo." +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125 +msgid "Full Volume" +msgstr "Volumen completo" -#: modules/codec/x264.c:176 -msgid "Max QP step" -msgstr "Máx paso QP" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127 +msgid "Open media..." +msgstr "Abrir medio..." -#: modules/codec/x264.c:177 -msgid "Max QP step between frames." -msgstr "Máx paso QP entre fotogramas." +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128 +msgid "Drop media here" +msgstr "Dejar medio aquí" -#: modules/codec/x264.c:179 -msgid "Average bitrate tolerance" -msgstr "Tolerancia promedio de tasa de bits" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276 +msgid "LIBRARY" +msgstr "Librería" -#: modules/codec/x264.c:180 -msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." -msgstr "Variación permitida en tasa de bits promedio (en kbits/s)." +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279 +msgid "MY COMPUTER" +msgstr "Mi equipo" -#: modules/codec/x264.c:183 -msgid "Max local bitrate" -msgstr "Máxima tasa de bits local" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280 +msgid "DEVICES" +msgstr "Dispositivos" -#: modules/codec/x264.c:184 -msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." -msgstr "Pone una máxima tasa de bits local (en kbits/s)." +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281 +msgid "LOCAL NETWORK" +msgstr "Red local" -#: modules/codec/x264.c:186 -msgid "VBV buffer" -msgstr "Buffer VBV" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282 +msgid "INTERNET" +msgstr "Internet" -#: modules/codec/x264.c:187 -msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." -msgstr "Período promedio para la máxima tasa de bits local (en kbits)." +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529 +msgid "Audio/Video" +msgstr "Audio/Vídeo" -#: modules/codec/x264.c:190 -msgid "Initial VBV buffer occupancy" -msgstr "Ocupación del buffer VBV inicial" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55 +msgid "Advance of audio over video:" +msgstr "Avance del audio sobre el vídeo:" -#: modules/codec/x264.c:191 -msgid "" -"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " -"0.0 to 1.0." -msgstr "" -"Pone la ocupación del buffer inicial como una fracción del tamaño del " -"buffer. Rango 0.0 a 1.0." +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60 +msgid "s" +msgstr " s" -#: modules/codec/x264.c:194 -msgid "How AQ distributes bits" -msgstr "Cómo AQ distribuye bits" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57 +msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" +msgstr "Un valor positivo significa que el audio va adelantado al vídeo" -#: modules/codec/x264.c:195 -#, fuzzy -msgid "" -"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" -" - 0: Disabled\n" -" - 1: Current x264 default mode\n" -" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " -"frame" -msgstr "" -"Define el modo de distribución de bits para AQ, predeterminado 1\n" -" - 0: Deshabilitado\n" -" - 1: Evitar mover bits entre fotogramas\n" -" - 2: Mover bits entre fotogramas" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541 +msgid "Subtitles/Video" +msgstr "Subtítulos/Vídeo" -#: modules/codec/x264.c:200 -msgid "Strength of AQ" -msgstr "Fuerza de AQ" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59 +msgid "Advance of subtitles over video:" +msgstr "Avance de subtítulos sobre el vídeo:" -#: modules/codec/x264.c:201 -msgid "" -"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" -"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n" -" - 0.5: weak AQ\n" -" - 1.5: strong AQ" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61 +msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" msgstr "" -"Fuerza para reducir los bloques y el emborronamiento en áreas\n" -"planas y con texturas, por defecto 1.0 recomendado estar entre 0..2\n" -" - 0.5: AQ débil\n" -" - 1.5: AQ fuerte" - -#: modules/codec/x264.c:207 -msgid "QP factor between I and P" -msgstr "Factor QP entre I y P" +"Un valor positivo significa que los subtítulos van adelantados al vídeo" -#: modules/codec/x264.c:208 -msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." -msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0." +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62 +msgid "Speed of the subtitles:" +msgstr "Velocidad de los subtítulos:" -#: modules/codec/x264.c:211 -msgid "QP factor between P and B" -msgstr "Factor QP entre P y B" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63 +msgid "fps" +msgstr "fps" -#: modules/codec/x264.c:212 -msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." -msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0." +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83 +msgid "Video Effects" +msgstr "Efectos de vídeo" -#: modules/codec/x264.c:214 -msgid "QP difference between chroma and luma" -msgstr "Diferencia QP entre croma y luma" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67 +msgid "Basic" +msgstr "Básico" -#: modules/codec/x264.c:215 -msgid "QP difference between chroma and luma." -msgstr "Diferencia QP entre croma y luma." +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350 +msgid "Geometry" +msgstr "Geometría" -#: modules/codec/x264.c:217 -msgid "Multipass ratecontrol" -msgstr "Tasa de control multipase" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73 +msgid "Image Adjust" +msgstr "Ajuste de imagen" -#: modules/codec/x264.c:218 -msgid "" -"Multipass ratecontrol:\n" -" - 1: First pass, creates stats file\n" -" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" -" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" -msgstr "" -"Tasa de control multipase:\n" -" - 1: Primer pase, crea archivo de estatus\n" -" - 2: Último pase, no sobreescribe archivo de estatus\n" -" - 3: N-ésimo pase, sobreescribe archivo de estatus\n" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300 +msgid "Brightness Threshold" +msgstr "Umbral de brillo" -#: modules/codec/x264.c:223 -msgid "QP curve compression" -msgstr "Compresión de curva QP" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60 +msgid "Opaqueness" +msgstr "Opacidad" -#: modules/codec/x264.c:224 -msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." -msgstr "Compresión de curva QP. Rango 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)." +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304 +msgid "Sharpen" +msgstr "Agudizar" -#: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230 -msgid "Reduce fluctuations in QP" -msgstr "Reducir fluctuaciones en QP" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392 +msgid "Sigma" +msgstr "Sigma" -#: modules/codec/x264.c:227 -msgid "" -"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " -"blurs complexity." +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306 +msgid "Banding removal" msgstr "" -"Esto reduce las fluctuaciones en QP antes de la curva de compresión. " -"Temporalmente emborrona la complejidad." -#: modules/codec/x264.c:231 -msgid "" -"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " -"quants." +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307 +msgid "Radius" msgstr "" -"Esto reduce las fluctuaciones en QP tras la curva de compresión. " -"Temporalmente emborrona quantizaciones." -#: modules/codec/x264.c:236 -msgid "Partitions to consider" -msgstr "Particiones a considerar" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308 +msgid "Film Grain" +msgstr "Grano de película" -#: modules/codec/x264.c:237 -msgid "" -"Partitions to consider in analyse mode: \n" -" - none : \n" -" - fast : i4x4\n" -" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" -" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" -" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" -"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." -msgstr "" -"Particiones a considerar en modo análisis: \n" -" - ninguno : \n" -" - rápido : i4x4\n" -" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" -" - lento : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" -" - todo : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" -"(p4x4 requiere p8x8. i8x8 requiere 8x8dct)." +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309 +msgid "Variance" +msgstr "Diferencia" -#: modules/codec/x264.c:245 -msgid "Direct MV prediction mode" -msgstr "Modo de predicción directa MV" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317 +msgid "Synchronize top and bottom" +msgstr "Sincronizar arriba y abajo" -#: modules/codec/x264.c:246 -msgid "Direct MV prediction mode." -msgstr "Modo de predicción directa MV." +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318 +msgid "Synchronize left and right" +msgstr "Sincronizar izquierda y derecha" -#: modules/codec/x264.c:248 -msgid "Direct prediction size" -msgstr "Tamaño de predicción directa" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343 +msgid "Transform" +msgstr "Transformar" -#: modules/codec/x264.c:249 -msgid "" -"Direct prediction size: - 0: 4x4\n" -" - 1: 8x8\n" -" - -1: smallest possible according to level\n" -msgstr "" -"Tamaño de predicción directa: - 0: 4x4\n" -" - 1: 8x8\n" -" - -1: el más pequeño posible según el nivel\n" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50 +msgid "Rotate by 90 degrees" +msgstr "Rotar 90 grados" -#: modules/codec/x264.c:254 -msgid "Weighted prediction for B-frames" -msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51 +msgid "Rotate by 180 degrees" +msgstr "Rotar 180 grados" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51 +msgid "Rotate by 270 degrees" +msgstr "Rotar 270 grados" -#: modules/codec/x264.c:255 -msgid "Weighted prediction for B-frames." -msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B." +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "Voltear horizontalmente" -#: modules/codec/x264.c:257 -msgid "Weighted prediction for P-frames" -msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52 +msgid "Flip vertically" +msgstr "Voltear verticalmente" -#: modules/codec/x264.c:258 -msgid "" -" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" -" - 1: Blind offset\n" -" - 2: Smart analysis\n" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106 +msgid "Magnification/Zoom" +msgstr "Ampliar" -#: modules/codec/x264.c:263 -msgid "Integer pixel motion estimation method" -msgstr "Método de estimación de integral de movimiento de píxel" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346 +msgid "Puzzle game" +msgstr "Juego puzzle" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347 +msgid "Rows" +msgstr "Filas" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348 +msgid "Columns" +msgstr "Columnas" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110 +msgid "Black Slot" +msgstr "Ranura negra" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331 +msgid "Color threshold" +msgstr "Umbral de color" -#: modules/codec/x264.c:264 -msgid "" -"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " -"(fast)\n" -" - hex: hexagonal search, radius 2\n" -" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" -" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" -" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" -msgstr "" -"Selecciona el algoritmo de cálculo de movimiento: - día: búsqueda diamante, " -"radio 1 (rápido)\n" -" - hex: búsqueda hexagonal, radio 2\n" -" - umh: búsqueda multi-hexagonal irregular (mejor pero más lenta)\n" -" - esa: búsqueda exhaustiva (extremadamente lenta, básicamente para " -"análisis)\n" -" - tesa: búsqueda exhaustiva «hadamard» (extremadamente lenta, básicamente " -"para comprobaciones)\n" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335 +msgid "Similarity" +msgstr "Similitud" -#: modules/codec/x264.c:271 -msgid "Maximum motion vector search range" -msgstr "Rango máximo de búsqueda de vector de movimiento." +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337 +msgid "Intensity" +msgstr "Intensidad" -#: modules/codec/x264.c:272 -msgid "" -"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " -"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " -"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." -msgstr "" -"Máxima distancia para buscar cálculo de movimiento, medida desde posicion" -"(es) predichas. 16 por defecto es bueno para la mayoría de metraje, " -"secuencias de mucho movimiento pueden beneficiarse de ajustes entre 24 y 32. " -"Rango de 0 a 64." +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122 +#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327 +msgid "Gradient" +msgstr "Gradiente" -#: modules/codec/x264.c:277 -msgid "Maximum motion vector length" -msgstr "Longitud máxima del vector de movimiento" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76 +msgid "Edge" +msgstr "Borde" -#: modules/codec/x264.c:278 -msgid "" -"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76 +msgid "Hough" msgstr "" -"Longitud máxima del vector de movimiento en píxeles. -1 es automática, " -"basada en nivel." -#: modules/codec/x264.c:281 -msgid "Minimum buffer space between threads" -msgstr "Mínimo espacio de buffer entre hilos" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330 +msgid "Cartoon" +msgstr "Dibujo animado" -#: modules/codec/x264.c:282 -msgid "" -"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " -"threads." -msgstr "" -"Mínimo espacio de buffer entre hilos. -1 es automático, basado en número de " -"hilos." +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322 +msgid "Color extraction" +msgstr "Extracción de color" -#: modules/codec/x264.c:285 -msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 +msgid "Invert colors" +msgstr "Invertir colores" -#: modules/codec/x264.c:286 -msgid "" -"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter " -"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326 +msgid "Posterize" +msgstr "Posterizar" -#: modules/codec/x264.c:290 -msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59 +msgid "Posterize level" msgstr "" -"Estimación de movimiento de subpíxel y calidad de decisión de partición" -#: modules/codec/x264.c:294 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 #, fuzzy -msgid "" -"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " -"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -"quality). Range 1 to 9." -msgstr "" -"Este parámetro controla la compensación de calidad frente a la velocidad " -"involucrada en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo " -"= más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 9." +msgid "Motion blue" +msgstr "Movimiento borroso" -#: modules/codec/x264.c:298 -msgid "RD based mode decision for B-frames" -msgstr "Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383 +msgid "Factor" +msgstr "Factor" -#: modules/codec/x264.c:299 -msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." -msgstr "" -"Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B. Esto requiere subme 6 (o " -"más)." +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137 +#: modules/video_filter/motiondetect.c:49 +msgid "Motion Detect" +msgstr "Detección de movimiento" -#: modules/codec/x264.c:302 -msgid "Decide references on a per partition basis" -msgstr "Decidir referencias en base a particiones" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390 +msgid "Water effect" +msgstr "Efecto de agua" -#: modules/codec/x264.c:303 -msgid "" -"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " -"as opposed to only one ref per macroblock." -msgstr "" -"Permite cada partición 8x8 ó 16x8 para seleccionar independientemente un " -"fotograma de referencia, en vez de sólo una referencia por macrobloque." +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389 +msgid "Number of clones" +msgstr "Número de clones" -#: modules/codec/x264.c:307 -msgid "Chroma in motion estimation" -msgstr "Estimación de croma en movimiento" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361 +msgid "Add text" +msgstr "Añadir texto" -#: modules/codec/x264.c:308 -msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." -msgstr "Croma ME para subpel y decisión de modo en fotogramas-P." +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351 +msgid "Add logo" +msgstr "Añadir logo" -#: modules/codec/x264.c:311 -msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" -msgstr "Optimizar conjuntamente ambos MV en fotobramas-B" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352 +msgid "Logo" +msgstr "Logo" -#: modules/codec/x264.c:312 -msgid "Joint bidirectional motion refinement." -msgstr "Refinamiento de movimiento bidireccional conjunto" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359 +msgid "Transparency" +msgstr "Transparencia" -#: modules/codec/x264.c:314 -msgid "Adaptive spatial transform size" -msgstr "Tamaño de transformación espacial adaptativa" +#: modules/gui/macosx/about.m:110 +msgid "Compiled by %@ with %@" +msgstr "Compilado por %@ con %@" -#: modules/codec/x264.c:316 -msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." -msgstr "Decisión basada en SATD para transformación 8x8 en inter-MBs." +#: modules/gui/macosx/about.m:222 +msgid "VLC media player Help" +msgstr "Ayuda del reproductor multimedia VLC" -#: modules/codec/x264.c:318 -msgid "Trellis RD quantization" -msgstr "Quantización RD trellis" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Favoritos" -#: modules/codec/x264.c:319 -msgid "" -"Trellis RD quantization: \n" -" - 0: disabled\n" -" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" -" - 2: enabled on all mode decisions\n" -"This requires CABAC." -msgstr "" -"Quantización Trellis RD: \n" -" - 0: desabilitada\n" -" - 1: habilitada sólo en la codificación final de un MB\n" -" - 2: habilitada en todas las decisiones de modos\n" -"Esto requiere CABAC." +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 +msgid "Add" +msgstr "Añadir" -#: modules/codec/x264.c:325 -msgid "Early SKIP detection on P-frames" -msgstr "Detección temprana de SKIP en fotogramas-P" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55 +#: modules/video_filter/extract.c:75 +msgid "Extract" +msgstr "Extraer" -#: modules/codec/x264.c:326 -msgid "Early SKIP detection on P-frames." -msgstr "Detección temprana de SKIP en fotogramas-P." +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169 +msgid "Remove" +msgstr "Quitar" -#: modules/codec/x264.c:328 -msgid "Coefficient thresholding on P-frames" -msgstr "Coeficiente de umbral en fotogramas-P" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369 +msgid "Time" +msgstr "Hora" -#: modules/codec/x264.c:329 -msgid "" -"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " -"small single coefficient." -msgstr "" -"Umbral de coeficiente en fotogramas-P. Eliminar bloques dct que contengan " -"sólo un pequeño coeficiente único." +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318 +#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1244 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1533 +msgid "OK" +msgstr "Aceptar" -#: modules/codec/x264.c:332 -#, fuzzy -msgid "Use Psy-optimizations" -msgstr "Optimizaciones de CPU" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" -#: modules/codec/x264.c:333 -msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694 +msgid "Untitled" +msgstr "Sin título" -#: modules/codec/x264.c:337 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210 +msgid "No input" +msgstr "Sin entrada" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211 msgid "" -"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " -"a useful range." +"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" -"Reducción de ruido en dominio Dct. Falsa zona muerta adaptativa. 10 a 1000 " -"parece ser un rango útil." +"Entrada no hallada. Una emisión debe ejecutarse o pausarse para que " +"funcionen los favoritos." -#: modules/codec/x264.c:340 -#, fuzzy -msgid "Inter luma quantization deadzone" -msgstr "Factor de quantización I" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 +msgid "Input has changed" +msgstr "La entrada ha cambiado" -#: modules/codec/x264.c:341 -msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219 +msgid "" +"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" +"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" +"La entrada ha cambiado, incapaz de guardar favorito. Suspendiendo " +"reproducción con «Pausa» mientras se edita favoritos para asegurar mantener " +"la misma entrada." -#: modules/codec/x264.c:344 -msgid "Intra luma quantization deadzone" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038 +msgid "Invalid selection" +msgstr "Selección no válida" -#: modules/codec/x264.c:345 -msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 +msgid "Two bookmarks have to be selected." +msgstr "Tienen que seleccionarse dos favoritos. " + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 +msgid "No input found" +msgstr "Entrada no encontrada" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 +msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" +"La emisión debe estar reproduciéndose o en pausa para que funcionen los " +"favoritos." -#: modules/codec/x264.c:350 -msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" -msgstr "Optimizaciones no deterministas cuando por hilos" +#: modules/gui/macosx/controls.m:54 +msgid "sec." +msgstr "seg." -#: modules/codec/x264.c:351 -msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." -msgstr "Ligeramente mejorar la calidad de SMP, al coste de repetibilidad." +#: modules/gui/macosx/controls.m:55 +msgid "Jump to time" +msgstr "Saltar a tiempo" -#: modules/codec/x264.c:354 -msgid "CPU optimizations" -msgstr "Optimizaciones de CPU" +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120 +msgid "User name" +msgstr "Nombre de usuario" -#: modules/codec/x264.c:355 -msgid "Use assembler CPU optimizations." -msgstr "Usar optimizaciones de ensamblador de CPU." +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234 +msgid "Errors and Warnings" +msgstr "Errores y avisos" -#: modules/codec/x264.c:357 -msgid "Filename for 2 pass stats file" -msgstr "Nombre de archivo para el archivo de estadísticas de doble pase" +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235 +msgid "Clean up" +msgstr "Limpiar" + +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236 +msgid "Show Details" +msgstr "Mostrar detalles" + +#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326 +msgid "Random On" +msgstr "Aleatorio sí" + +#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388 +msgid "Repeat Off" +msgstr "Repetir no" + +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 +msgid "(no item is being played)" +msgstr "(no se está reproduciendo nada)" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 +#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141 +#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146 +msgid "Messages" +msgstr "Mensajes" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:641 +msgid "Open CrashLog..." +msgstr "Abrir registro de fallos..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:642 +msgid "Save this Log..." +msgstr "Guardar estas trazas..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:645 +msgid "Send" +msgstr "Enviar" -#: modules/codec/x264.c:358 -msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." -msgstr "" -"Nombre de archivo para el archivo de estadísticas de doble pase para " -"codificación multi-pase." +#: modules/gui/macosx/intf.m:646 +msgid "Don't Send" +msgstr "No enviar" -#: modules/codec/x264.c:360 -msgid "PSNR computation" -msgstr "Cálculo de PSNR" +#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648 +msgid "VLC crashed previously" +msgstr "VLC falló anteriormente" -#: modules/codec/x264.c:361 +#: modules/gui/macosx/intf.m:649 msgid "" -"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " -"quality." +"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" +"\n" +"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " +"along with other helpful information: a link to download a sample file, a " +"URL of a network stream, ..." msgstr "" -"Calcular e imprimir estadísticas PSNR. Esto no tiene efecto sobre la calidad " -"de codificación actual." +"¿Desea enviar detalles sobre el fallo al equipo de desarrollo de VLC?\n" +"\n" +"Si quiere, puede poner unas líneas sobre qué hacía antes de que VLC fallara " +"junto a otra información útil: un enlace para descargar un archivo de " +"muestra, una URL de una emisión de red, ..." -#: modules/codec/x264.c:364 -msgid "SSIM computation" -msgstr "Cálculo SSIM" +#: modules/gui/macosx/intf.m:650 +msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." +msgstr "Acepto ser contactado sobre este informe de errores." -#: modules/codec/x264.c:365 +#: modules/gui/macosx/intf.m:651 msgid "" -"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " -"quality." +"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " +"information." msgstr "" -"Calcular e imprimir estadísticas SSIM. Esto no tiene efecto sobre la calidad " -"de codificación actual." +"Solo se enviará su dirección de correo de forma predeterminada, sin incluir " +"más información." -#: modules/codec/x264.c:368 -msgid "Quiet mode" -msgstr "Modo silencioso" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1671 +msgid "Error when sending the Crash Report" +msgstr "Error al enviar el informe de errores" -#: modules/codec/x264.c:369 -msgid "Quiet mode." -msgstr "Modo silencioso." +#: modules/gui/macosx/intf.m:1762 +msgid "No CrashLog found" +msgstr "No se encontró registro de errores" -#: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 -msgid "Statistics" -msgstr "Estadísticas" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1762 modules/gui/macosx/prefs.m:227 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" -#: modules/codec/x264.c:372 -msgid "Print stats for each frame." -msgstr "Imprimir estatus para cada fotograma." +#: modules/gui/macosx/intf.m:1762 +msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." +msgstr "No se pudo hallar ningún vestigio de fallos previos." -#: modules/codec/x264.c:374 -msgid "SPS and PPS id numbers" -msgstr "Números id de SPS y PPS" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1789 +msgid "Remove old preferences?" +msgstr "¿Eliminar preferencias antiguas?" -#: modules/codec/x264.c:375 -msgid "" -"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " -"settings." +#: modules/gui/macosx/intf.m:1790 +msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "" -"Establecer números id de SPS y PPS para permitir emisiones concatenadas con " -"diferentes configuraciones." +"Se ha encontrado una versión más antigua de los archivos de preferencias de " +"VLC." -#: modules/codec/x264.c:378 -msgid "Access unit delimiters" -msgstr "Delimitadores de unidad de acceso" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1791 +msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" +msgstr "Mover a la papelera y reiniciar VLC" -#: modules/codec/x264.c:379 -msgid "Generate access unit delimiter NAL units." -msgstr "Generar delimitador de unidad de acceso de unidades NAL." +#: modules/gui/macosx/intf.m:1899 +#, c-format +msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" +msgstr "Registro de depuración de VLC (%s).rtfd" -#: modules/codec/x264.c:381 -msgid "Framecount to use on frametype lookahead" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1960 +msgid "Relaunch required" msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:382 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1961 msgid "" -"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than " -"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well " -"yet" +"To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs " +"to be restarted." msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:389 -msgid "dia" -msgstr "dia" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1962 +msgid "Relaunch VLC" +msgstr "Relanzar VLC" -#: modules/codec/x264.c:389 -msgid "hex" -msgstr "hex" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:55 +msgid "Video device" +msgstr "Dispositivo de vídeo" -#: modules/codec/x264.c:389 -msgid "umh" -msgstr "umh" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:56 +msgid "" +"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " +"The screen number correspondance can be found in the video device selection " +"menu." +msgstr "" +"Número de la pantalla a usar de forma predetrerminada para mostrar vídeos a " +"«pantalla completa». La correspondencia de números de pantalla puede " +"hallarse en el menú de selección de dispositivo de vídeo." -#: modules/codec/x264.c:389 -msgid "esa" -msgstr "esa" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:61 +msgid "" +"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " +"is fully transparent." +msgstr "" +"Establecer la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente " +"(predeterminado) 0 es totalmente transparente." -#: modules/codec/x264.c:389 -msgid "tesa" -msgstr "tesa" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:64 +msgid "Black screens in fullscreen" +msgstr "Pantallas negras en pantalla completa" -#: modules/codec/x264.c:402 -msgid "fast" -msgstr "rápido" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:65 +msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" +msgstr "" +"En modo pantalla completa, hacer que la pantalla donde no hay vídeo muestre " +"negro" -#: modules/codec/x264.c:402 -msgid "normal" -msgstr "normal" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:68 +msgid "Show Fullscreen controller" +msgstr "Mostrar controlador a pantalla completa" -#: modules/codec/x264.c:402 -msgid "slow" -msgstr "lento" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:69 +msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." +msgstr "" +"Muestra un controlador «lucent» moviendo el ratón en el modo a pantalla " +"completa." -#: modules/codec/x264.c:402 -msgid "all" -msgstr "todo" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:72 +msgid "Auto-playback of new items" +msgstr "Auto-reproducir nuevos objetos" -#: modules/codec/x264.c:407 -msgid "spatial" -msgstr "espacial" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:73 +msgid "Start playback of new items immediately once they were added." +msgstr "" +"Iniciar la reproducción de nuevos objetos inmediatamente tras añadirlos." -#: modules/codec/x264.c:407 -msgid "temporal" -msgstr "temporal" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 +msgid "Keep Recent Items" +msgstr "Mantener objetos recientes" -#: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167 -msgid "auto" -msgstr "auto" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:77 +msgid "" +"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " +"disabled here." +msgstr "" +"De forma predeterminada, VLC mantiene una lista de los 10 últimos objetos. " +"Esta opción puede deshabilitarse aquí." -#: modules/codec/x264.c:410 -#, fuzzy -msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" -msgstr "Codificador H.264/MPEG4 AVC (x264)" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264 +msgid "Control playback with the Apple Remote" +msgstr "Controlar reproducción con Apple Remote" -#: modules/codec/zvbi.c:58 -msgid "Teletext page" -msgstr "Página de teletexto" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:81 +msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." +msgstr "" +"De forma predeterminada, VLC puede ser controlado remotamente con Apple " +"Remote." -#: modules/codec/zvbi.c:59 -msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" -msgstr "Abre la página de Teletexto indicada. Página por defecto es índice 100" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265 +msgid "Control playback with media keys" +msgstr "Controlar reproducción con teclas multimedia" -#: modules/codec/zvbi.c:62 -msgid "Text is always opaque" -msgstr "Texto es siempre opaco" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 +msgid "" +"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " +"keyboards." +msgstr "" +"De forma predeterminada, VLC puede ser controlado usando las teclas " +"multimedia en los teclados modernos de Apple." -#: modules/codec/zvbi.c:63 -msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." -msgstr "Poner vbi-opaco a falso hace el texto en caja transparente." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:87 +msgid "Run VLC with dark or bright interface style" +msgstr "Ejecutar VLC con el estilo de interfaz oscuro y brilante" -#: modules/codec/zvbi.c:66 -msgid "Teletext alignment" -msgstr "Alineación de teletexto" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:88 +msgid "By default, VLC will use the dark interface style." +msgstr "Por defecto, VLC usará el estilo de interfaz oscuro." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 +msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion" +msgstr "Usar el modo nativo a pantalla completa en OS X Lion" -#: modules/codec/zvbi.c:68 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 msgid "" -"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " -"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " -"6 = top-right)." +"By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. " +"It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases." msgstr "" -"Puedes forzar la posición del teletexto en el video (0=centro, 1=izquierda, " -"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos " -"valores, ej. 6 = arriba-derecha)." +"Por defecto, VLC usa el modo nativo a pantalla completa en Mac OS X 10.7 y " +"posteriores. También puede usar el modo personalizado conocido de anteriores " +"versiones de Mac OS X." -#: modules/codec/zvbi.c:72 -msgid "Teletext text subtitles" -msgstr "Subtítulos de texto teletexto" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 +msgid "Mac OS X interface" +msgstr "Interfaz Mac OS X" -#: modules/codec/zvbi.c:73 -msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" -msgstr "Mostrar subtítulos de teletexto como texto en vez de como RGBA" +#: modules/gui/macosx/open.m:55 +msgid "No device is selected" +msgstr "No hay dispositivo seleccionado" -#: modules/codec/zvbi.c:82 -msgid "VBI and Teletext decoder" -msgstr "Decodificador de VBI y teletexto" +#: modules/gui/macosx/open.m:56 +msgid "" +"Any device is not selected.\n" +"\n" +"Chose abailable device in above pull-down menu\n" +"." +msgstr "" -#: modules/codec/zvbi.c:83 -msgid "VBI & Teletext" -msgstr "VBI y teletexto" +#: modules/gui/macosx/open.m:114 +msgid "Open Source" +msgstr "Abrir fuente" -#: modules/codec/zvbi.c:686 -msgid "Subpage" -msgstr "Subpágina" +#: modules/gui/macosx/open.m:115 +msgid "Media Resource Locator (MRL)" +msgstr "Localizador de fuente multimedia (MRL)" -#: modules/codec/zvbi.c:700 -msgid "Page" -msgstr "Página" +#: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173 +#: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892 +#: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" -#: modules/control/dbus.c:134 -msgid "dbus" -msgstr "dbus" +#: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421 +#: modules/gui/macosx/open.m:480 +msgid "Capture" +msgstr "Captura" -#: modules/control/dbus.c:137 -msgid "D-Bus control interface" -msgstr "Interfaz de control D-Bus" +#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302 +msgid "Choose a file" +msgstr "Seleccionar un archivo" -#: modules/control/gestures.c:81 -msgid "Motion threshold (10-100)" -msgstr "Umbral de movimiento (10-100)" +#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306 +#: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:271 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102 +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322 +msgid "Browse..." +msgstr "Explorar..." -#: modules/control/gestures.c:83 -msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." -msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo" +#: modules/gui/macosx/open.m:129 +msgid "Treat as a pipe rather than as a file" +msgstr "Tratar como tubería más que como archivo" -#: modules/control/gestures.c:85 -msgid "Trigger button" -msgstr "Botón activador" +#: modules/gui/macosx/open.m:131 +msgid "Play another media synchronously" +msgstr "Reproducir otro medio de forma sincronizada" -#: modules/control/gestures.c:87 -msgid "Trigger button for mouse gestures." -msgstr "Botón activador para gestos de ratón." +#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550 +msgid "Choose..." +msgstr "Seleccionar..." -#: modules/control/gestures.c:97 -msgid "Middle" -msgstr "Medio" +#: modules/gui/macosx/open.m:140 +msgid "Open VIDEO_TS folder" +msgstr "Abrir carpeta VIDEO_TS" + +#: modules/gui/macosx/open.m:141 +msgid "Open BDMV folder" +msgstr "Abrir carpeta BDMV" + +#: modules/gui/macosx/open.m:142 +msgid "Insert Disc" +msgstr "Insertar disco" + +#: modules/gui/macosx/open.m:150 +msgid "Disable DVD menus" +msgstr "Deshabilitar menus DVD" + +#: modules/gui/macosx/open.m:154 +msgid "Enable DVD menus" +msgstr "Habilitar menús DVD" + +#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168 +#: modules/gui/macosx/output.m:147 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72 +#: modules/stream_out/rtp.c:114 +#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 +#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 +msgid "Port" +msgstr "Puerto" -#: modules/control/gestures.c:100 -msgid "Gestures" -msgstr "Gestos" +#: modules/gui/macosx/open.m:167 +msgid "IP Address" +msgstr "Dirección IP" + +#: modules/gui/macosx/open.m:170 +msgid "" +"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " +"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " +"press the button below." +msgstr "" +"Para abrir una emisión de red usual (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc), solo " +"introduzca la URL en el campo de arriba. Si quiere abrir una emisión RTP o " +"UDP, presione el botón de abajo." + +#: modules/gui/macosx/open.m:171 +msgid "" +"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " +"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " +"IP automatically.\n" +"\n" +"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " +"sheet." +msgstr "" +"Si quiere abrir una emisión multidifusión («multicast»), introduzca la " +"direccion IP proporcionada por el proveeedor. En un modo unidifusión " +"(«unicast»), VLC usa la dirección IP de su máquina automáticamente.\n" +"\n" +"Para abrir una emisión usando un protocolo diferente, presione Cancelar para " +"cerrar esta hoja." -#: modules/control/gestures.c:108 -msgid "Mouse gestures control interface" -msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón" +#: modules/gui/macosx/open.m:174 +msgid "Open RTP/UDP Stream" +msgstr "Abrir emisión RTP/UDP" -#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 -#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 -msgid "Global Hotkeys" -msgstr "Teclas rápidas globales" +#: modules/gui/macosx/open.m:176 +#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 +#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 +msgid "Protocol" +msgstr "Protocolo" -#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 -#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 -msgid "Global Hotkeys interface" -msgstr "Interfaz de teclas rápidas globales" +#: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403 +msgid "Address" +msgstr "Dirección" -#: modules/control/hotkeys.c:92 -msgid "Volume Control" -msgstr "Control del volumen" +#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008 +#: modules/gui/macosx/open.m:1066 +msgid "Unicast" +msgstr "Unidifusión" -#: modules/control/hotkeys.c:92 -msgid "Position Control" -msgstr "Control de posición" +#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023 +#: modules/gui/macosx/open.m:1081 +msgid "Multicast" +msgstr "Multidifusión" -#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorar" +#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435 +#: modules/gui/macosx/open.m:1194 +msgid "Capture Device" +msgstr "Dispositivo de captura" -#: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91 -msgid "Hotkeys" -msgstr "Teclas rápidas" +#: modules/gui/macosx/open.m:191 +msgid "" +"This input allows you to save, stream or display your current screen " +"contents." +msgstr "" +"Esta utilidad le permite guardar, emitir o mostrar su contenido actual de la " +"pantalla." -#: modules/control/hotkeys.c:96 -msgid "Hotkeys management interface" -msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas" +#: modules/gui/macosx/open.m:192 +msgid "Frames per Second:" +msgstr "Fotogramas por segundo:" -#: modules/control/hotkeys.c:103 -msgid "MouseWheel x-axis Control" -msgstr "Control de rueda de ratón eje-x" +#: modules/gui/macosx/open.m:193 +msgid "Subscreen left:" +msgstr "Subpantalla izquierda:" -#: modules/control/hotkeys.c:104 -msgid "" -"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be " -"ignored" -msgstr "" -"La rueda del ratón puede controlar el volumen, la posición o puede ser " -"ignorado" +#: modules/gui/macosx/open.m:194 +msgid "Subscreen top:" +msgstr "Subpantalla superior:" -#: modules/control/hotkeys.c:374 -#, c-format -msgid "Audio Device: %s" -msgstr "Dispositivo de audio: %s" +#: modules/gui/macosx/open.m:195 +msgid "Subscreen width:" +msgstr "Anchura subpantalla:" -#: modules/control/hotkeys.c:471 -#, c-format -msgid "Audio track: %s" -msgstr "Pista de audio: %s" +#: modules/gui/macosx/open.m:196 +msgid "Subscreen height:" +msgstr "Altura subpantalla:" -#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512 -#, c-format -msgid "Subtitle track: %s" -msgstr "Pista de subtítulos: %s" +#: modules/gui/macosx/open.m:198 +msgid "Current channel:" +msgstr "Canal actual:" -#: modules/control/hotkeys.c:488 -msgid "N/A" -msgstr "N/A" +#: modules/gui/macosx/open.m:199 +msgid "Previous Channel" +msgstr "Canal anterior" -#: modules/control/hotkeys.c:537 -#, c-format -msgid "Aspect ratio: %s" -msgstr "Proporción: %s" +#: modules/gui/macosx/open.m:200 +msgid "Next Channel" +msgstr "Canal siguiente" -#: modules/control/hotkeys.c:565 -#, c-format -msgid "Crop: %s" -msgstr "Recortar: %s" +#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292 +msgid "Retrieving Channel Info..." +msgstr "Obteniendo información de canal..." -#: modules/control/hotkeys.c:579 -msgid "Zooming reset" -msgstr "Reinicializar ampliación" +#: modules/gui/macosx/open.m:202 +msgid "EyeTV is not launched" +msgstr "EyeTV no está ejecutado" -#: modules/control/hotkeys.c:587 -msgid "Scaled to screen" -msgstr "Escalar a pantalla" +#: modules/gui/macosx/open.m:203 +msgid "" +"VLC could not connect to EyeTV.\n" +"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." +msgstr "" +"VLC no pudo conectar a EyeTV.\n" +"Aseguresé que instalaló el plugin EyeTV de VLC." -#: modules/control/hotkeys.c:590 -msgid "Original Size" -msgstr "Tamaño original" +#: modules/gui/macosx/open.m:204 +msgid "Launch EyeTV now" +msgstr "Ejecutar EyeTV ahora" -#: modules/control/hotkeys.c:618 -#, fuzzy -msgid "Deinterlace off" -msgstr "Desentrelazar" +#: modules/gui/macosx/open.m:205 +msgid "Download Plugin" +msgstr "Descargar plugin" -#: modules/control/hotkeys.c:638 -#, fuzzy -msgid "Deinterlace on" -msgstr "Desentrelazar" +#: modules/gui/macosx/open.m:206 +msgid "" +"This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible " +"video devices.\n" +"Live Audio input is not supported." +msgstr "" +"Esta utilidad te permite procesar las señales de entrada desde dispositivos " +"de vídeo compatibles con QuickTime.\n" +"No está soportado audio en directo." -#: modules/control/hotkeys.c:671 -#, c-format -msgid "Zoom mode: %s" -msgstr "Modo zoom: %s" +#: modules/gui/macosx/open.m:207 +msgid "Image width:" +msgstr "Ancho de imagen:" -#: modules/control/hotkeys.c:719 -msgid "1.00x" -msgstr "1.00x" +#: modules/gui/macosx/open.m:208 +msgid "Image height:" +msgstr "Altura de imagen:" -#: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784 -#, c-format -msgid "Subtitle delay %i ms" -msgstr "Retrasar subtítulos %i ms" +#: modules/gui/macosx/open.m:301 +msgid "Load subtitles file:" +msgstr "Cargar archivo de subtítulos:" -#: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804 -#, fuzzy, c-format -msgid "Subtitle position %i px" -msgstr "Opciones de subtítulos" +#: modules/gui/macosx/open.m:307 +msgid "Override parametters" +msgstr "Anular parámetros" -#: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824 -#, c-format -msgid "Audio delay %i ms" -msgstr "Retrasar audio %i ms" +#: modules/gui/macosx/open.m:310 +msgid "FPS" +msgstr "FPS" -#: modules/control/hotkeys.c:862 -msgid "Recording" -msgstr "Grabando" +#: modules/gui/macosx/open.m:312 +msgid "Subtitles encoding" +msgstr "Codificación de subtítulos" -#: modules/control/hotkeys.c:864 -msgid "Recording done" -msgstr "Grabación hecha" +#: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250 +msgid "Font size" +msgstr "Tamaño de fuente" -#: modules/control/hotkeys.c:1044 -#, c-format -msgid "Volume %d%%" -msgstr "Volumen %d%%" +#: modules/gui/macosx/open.m:316 +msgid "Subtitles alignment" +msgstr "Alineamiento de subtítulos" -#: modules/control/hotkeys.c:1051 -#, c-format -msgid "Speed: %.2fx" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:319 +msgid "Font Properties" +msgstr "Propiedades de fuentes" -#: modules/control/http/http.c:41 -msgid "Host address" -msgstr "Dirección de Host" +#: modules/gui/macosx/open.m:320 +msgid "Subtitle File" +msgstr "Archivo de subtítulos" -#: modules/control/http/http.c:43 -msgid "" -"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " -"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " -"only on the local machine, enter 127.0.0.1" -msgstr "" -"Dirección y puerto que la interfaz HTTP escuchará. Por defecto para toda " -"interfaz de red (0.0.0.0). Si deseas que la interfaz HTTP esté disponible " -"sólo en la máquina local, pon 127.0.0.1" +#: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111 +#: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162 +msgid "Open File" +msgstr "Abrir archivo" -#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48 -msgid "Source directory" -msgstr "Directorio fuente" +#: modules/gui/macosx/open.m:823 +#, c-format +msgid "%i tracks" +msgstr "%i pistas" -#: modules/control/http/http.c:49 -msgid "Handlers" -msgstr "Manipuladores" +#: modules/gui/macosx/open.m:1298 +msgid "Composite input" +msgstr "Entrada compuesta" -#: modules/control/http/http.c:51 -msgid "" -"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" -"php,pl=/usr/bin/perl)." -msgstr "" -"Lista de extensiones de manipuladores y rutas de ejecutables (p. ej.: php=/" -"usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)." +#: modules/gui/macosx/open.m:1301 +msgid "S-Video input" +msgstr "Entrada de S-Video" -#: modules/control/http/http.c:53 -#, fuzzy -msgid "Export album art as /art" -msgstr "Exportar arte de álbum como /art." +#: modules/gui/macosx/output.m:136 +msgid "Streaming/Saving:" +msgstr "Emitiendo/Guardando:" -#: modules/control/http/http.c:55 -msgid "" -"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" -"id= URLs." -msgstr "" -"Permite exportar arte de álbum para objetos actuales de lista de " -"reproducción en las URLs /art y /art?id=." +#: modules/gui/macosx/output.m:137 +msgid "Settings..." +msgstr "Preferencias..." + +#: modules/gui/macosx/output.m:140 +msgid "Streaming and Transcoding Options" +msgstr "Opciones de emisión y transcodificación" -#: modules/control/http/http.c:58 -msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." -msgstr "Archivo de certificado PEM x509 de interfaz HTTP (habilita SSL)." +#: modules/gui/macosx/output.m:141 +msgid "Display the stream locally" +msgstr "Mostrar la emisión localmente" -#: modules/control/http/http.c:61 -msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." -msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP." +#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 +#: modules/gui/macosx/output.m:391 +msgid "Stream" +msgstr "Emitir" -#: modules/control/http/http.c:63 -msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." -msgstr "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP." +#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 +msgid "Dump raw input" +msgstr "Entrada de volcado raw" -#: modules/control/http/http.c:66 -msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." -msgstr "Archivo de lista de revocación de certificados de interfaz HTTP." +#: modules/gui/macosx/output.m:155 +msgid "Encapsulation Method" +msgstr "Método de encapsulamiento" -#: modules/control/http/http.c:69 -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" +#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 +msgid "Transcoding options" +msgstr "Opciones de transcodificación" -#: modules/control/http/http.c:70 -msgid "HTTP remote control interface" -msgstr "Interfaz de control remoto HTTP" +#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 +msgid "Bitrate (kb/s)" +msgstr "Tasa de bits (kb/s)" -#: modules/control/http/http.c:80 -msgid "HTTP SSL" -msgstr "HTTP SSL" +#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485 +msgid "Scale" +msgstr "Escala" -#: modules/control/lirc.c:46 -#, fuzzy -msgid "Change the lirc configuration file" -msgstr "Cambia el archivo de configuración lirc." +#: modules/gui/macosx/output.m:180 +msgid "Stream Announcing" +msgstr "Anunciando emisión" -#: modules/control/lirc.c:48 -msgid "" -"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " -"users home directory." -msgstr "" -"Indicar a lirc que lea este archivo de configuración. Por defecto busca en " -"el directorio del usuario." +#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 +msgid "SAP announce" +msgstr "Anuncio de SAP" -#: modules/control/lirc.c:58 -msgid "Infrared" -msgstr "Infrarrojo" +#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629 +msgid "RTSP announce" +msgstr "Anuncio RTSP" -#: modules/control/lirc.c:61 -msgid "Infrared remote control interface" -msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto" +#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635 +msgid "HTTP announce" +msgstr "Anuncio HTTP" -#: modules/control/motion.c:72 -msgid "Use the rotate video filter instead of transform" -msgstr "Usa el filtro de video rotar en vez de transformar" +#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641 +msgid "Export SDP as file" +msgstr "Exportar SDP como archivo" -#: modules/control/motion.c:78 -msgid "motion" -msgstr "movimiento" +#: modules/gui/macosx/output.m:186 +msgid "Channel Name" +msgstr "Nombre de canal" -#: modules/control/motion.c:81 -msgid "motion control interface" -msgstr "Interfaz de control de movimiento" +#: modules/gui/macosx/output.m:187 +msgid "SDP URL" +msgstr "URL de SDP" -#: modules/control/motion.c:82 -msgid "" -"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" -msgstr "" -"Usa los sensores de movimiento HDAPS, AMS, APPLESMC ó UNIMOTION para rotar " -"el video" +#: modules/gui/macosx/output.m:519 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318 +msgid "Save File" +msgstr "Guardar archivo" -#: modules/control/netsync.c:57 -#, fuzzy -msgid "Network master clock" -msgstr "Nombre de red" +#: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 +msgid "Save" +msgstr "Guardar" -#: modules/control/netsync.c:58 -msgid "" -"When set then this vlc instance shall dictate its clock for " -"synchronisationover clients listening on the masters network ip address" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528 +#: modules/mux/asf.c:58 +msgid "Author" +msgstr "Autor" -#: modules/control/netsync.c:62 -#, fuzzy -msgid "Master server ip address" -msgstr "Dirección IP de cliente maestro" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:354 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56 +msgid "Duration" +msgstr "Duración" -#: modules/control/netsync.c:63 -#, fuzzy -msgid "" -"The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation." -msgstr "Dirección IP del cliente maestro usado para la sincronización de red." +#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 +msgid "Save Playlist..." +msgstr "Guardar lista de reproducción..." -#: modules/control/netsync.c:66 -#, fuzzy -msgid "UDP timeout (in ms)" -msgstr "Tiempo de espera TCP/UDP (ms)" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 +msgid "Delete" +msgstr "Borrar" -#: modules/control/netsync.c:67 -#, fuzzy -msgid "" -"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data." -msgstr "" -"Cantidad de tiempo (en ms) a esperar antes de abortar la recepción de datos " -"de red. Nota que habrá 10 reintentos antes de abandonar totalmente." +#: modules/gui/macosx/playlist.m:468 +msgid "Expand Node" +msgstr "Expandir nodo" -#: modules/control/netsync.c:71 -msgid "Network Sync" -msgstr "Sincr. Red" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 +msgid "Download Cover Art" +msgstr "Descargar arte de carátula" -#: modules/control/ntservice.c:43 -msgid "Install Windows Service" -msgstr "Instalar servicio de Windows" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:472 +msgid "Fetch Meta Data" +msgstr "Recopilar metadatos" -#: modules/control/ntservice.c:45 -msgid "Install the Service and exit." -msgstr "Instalar el servicio y salir." +#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474 +msgid "Reveal in Finder" +msgstr "Mostrar en Finder" -#: modules/control/ntservice.c:46 -msgid "Uninstall Windows Service" -msgstr "Desinstalar servicio de Windows" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:476 +msgid "Sort Node by Name" +msgstr "Ordenar nodo por nombre" -#: modules/control/ntservice.c:48 -msgid "Uninstall the Service and exit." -msgstr "Desinstalar el servicio y salir." +#: modules/gui/macosx/playlist.m:477 +msgid "Sort Node by Author" +msgstr "Ordenar nodo por autor" -#: modules/control/ntservice.c:49 -msgid "Display name of the Service" -msgstr "Mostrar nombre del servicio" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482 +msgid "Search in Playlist" +msgstr "Buscar en lista de reproducción" -#: modules/control/ntservice.c:51 -msgid "Change the display name of the Service." -msgstr "Cambiar el nombre mostrado del servicio." +#: modules/gui/macosx/playlist.m:484 +msgid "File Format:" +msgstr "Formato de archivo:" -#: modules/control/ntservice.c:52 -msgid "Configuration options" -msgstr "Opciones de configuración" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:485 +msgid "Extended M3U" +msgstr "M3U extendida" -#: modules/control/ntservice.c:54 -msgid "" -"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" -"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " -"configured." -msgstr "" -"Opciones de configuración a usar por el Servicio. (P. ej.. -foo=bar --no-" -"foobar). Debería especificarse al instalarse para que el servicio esté " -"correctamente configurado." +#: modules/gui/macosx/playlist.m:486 +msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" +msgstr "Formato de lista de reproducción compartible XML (XSPF)" -#: modules/control/ntservice.c:59 -msgid "" -"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " -"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " -"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" -msgstr "" -"Interfaces adicionales originadas por el servicio. Debería indicarse al " -"instalarse para que el Servicio esté bien configurado. Usa una lista de " -"módulos de interfaz separadas por comas. (valores comunes son: logger, sap, " -"rc, http)" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:487 +msgid "HTML Playlist" +msgstr "Lista de reproducción HTML" -#: modules/control/ntservice.c:65 -msgid "NT Service" -msgstr "Servicio NT" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:696 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Guardar lista de reproducción" -#: modules/control/ntservice.c:66 -msgid "Windows Service interface" -msgstr "Interfaz de servicio de Windows" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1183 +msgid "Meta-information" +msgstr "Meta-información" -#: modules/control/rc.c:70 -msgid "Initializing" -msgstr "Inicializando" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51 +msgid "Media Information" +msgstr "Información multimedia" -#: modules/control/rc.c:71 -msgid "Opening" -msgstr "Abriendo" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 +msgid "Location" +msgstr "Localización" -#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:793 modules/misc/notify/xosd.c:235 -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 +msgid "Save Metadata" +msgstr "Guardar metadatos" -#: modules/control/rc.c:74 -msgid "End" -msgstr "Fin" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 +#: modules/visualization/visual/visual.c:104 +msgid "General" +msgstr "General" -#: modules/control/rc.c:75 -msgid "Error" -msgstr "Error" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 +msgid "Codec Details" +msgstr "Detalles de códec" -#: modules/control/rc.c:160 -msgid "Show stream position" -msgstr "Muestra posición de la emisión" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 +msgid "Read at media" +msgstr "Leído del medio" -#: modules/control/rc.c:161 -msgid "" -"Show the current position in seconds within the stream from time to time." -msgstr "" -"Muestra la posición actual en segundos dentro de la emisión de vez en cuando." +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523 +msgid "Input bitrate" +msgstr "Tasa de bits de entrada" -#: modules/control/rc.c:164 -msgid "Fake TTY" -msgstr "Falso TTY" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 +msgid "Demuxed" +msgstr "Demuxado" -#: modules/control/rc.c:165 -msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." -msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY." +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 +msgid "Stream bitrate" +msgstr "Tasa de bits de emisión" -#: modules/control/rc.c:167 -msgid "UNIX socket command input" -msgstr "Entrada de comandos socket UNIX" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117 +msgid "Decoded blocks" +msgstr "Bloques decodificados" -#: modules/control/rc.c:168 -msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." -msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin." +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 +msgid "Displayed frames" +msgstr "Fotogramas mostrados" -#: modules/control/rc.c:171 -msgid "TCP command input" -msgstr "Entrada de comandos TCP" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 +msgid "Lost frames" +msgstr "Fotogramas perdidos" -#: modules/control/rc.c:172 -msgid "" -"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " -"port the interface will bind to." -msgstr "" -"Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puede establecer la " -"dirección y puerto al que se unirá la interfaz." +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:647 +msgid "Streaming" +msgstr "Emitiendo" -#: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54 -msgid "Do not open a DOS command box interface" -msgstr "No abrir un interfaz de caja de comandos DOS" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 +msgid "Sent packets" +msgstr "Paquetes enviados" -#: modules/control/rc.c:178 -msgid "" -"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " -"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " -"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." -msgstr "" -"De forma predeterminada el complemento de interfaz rc iniciará una caja de " -"comandos DOS. Habilitar el modo silencioso no abrirá esta caja de comandos " -"pero puede ser bastante molesto si quiere detener VLC y no está abierta " -"ninguna ventana de video." +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 +msgid "Sent bytes" +msgstr "Bytes enviados" -#: modules/control/rc.c:185 -msgid "RC" -msgstr "es" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 +msgid "Send rate" +msgstr "Enviar tasa" -#: modules/control/rc.c:188 -msgid "Remote control interface" -msgstr "Interfaz de control remoto" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 +msgid "Played buffers" +msgstr "Buffers reproducidos" -#: modules/control/rc.c:338 -msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." -msgstr "Interfaz de control remoto inicializada. Escribe `help' para ayuda." +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119 +msgid "Lost buffers" +msgstr "Buffers perdidos" -#: modules/control/rc.c:775 -#, c-format -msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." -msgstr "Comando desconocido «%s». Escriba «help» para ayuda." +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356 +msgid "Error while saving meta" +msgstr "Error al guardar metadatos" -#: modules/control/rc.c:798 -msgid "+----[ Remote control commands ]" -msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357 +msgid "VLC was unable to save the meta data." +msgstr "VLC fue incapaz de guardar los metadatos." -#: modules/control/rc.c:800 -msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" -msgstr "| add XYZ . . . . . . añade XYZ a lista de reproducción" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" -#: modules/control/rc.c:801 -msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" -msgstr "| enqueue XYZ . . . encolar XYZ a lista de reproducción" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 +msgid "Reset All" +msgstr "Restaurar todo" -#: modules/control/rc.c:802 -msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" -msgstr "| playlist . . muestrar objetos en lista de reproducción" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 +msgid "Show Basic" +msgstr "Mostrar básico" -#: modules/control/rc.c:803 -msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . reproducir emisión" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339 +msgid "Reset Preferences" +msgstr "Restaurar preferencias" -#: modules/control/rc.c:804 -msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" -msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . detener emisión" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691 +msgid "" +"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Cuidado, esto restaurará las preferencias del reproductor multimedia VLC.\n" +"¿Seguro que desea continuar?" -#: modules/control/rc.c:805 -msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" -msgstr "| next . . . . objeto siguiente de lista de reproducción" +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243 +msgid "Select a directory" +msgstr "Seleccionar una carpeta" -#: modules/control/rc.c:806 -msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" -msgstr "| prev . . . . . . . . . objeto previo de lista de reproducción" +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243 +msgid "Select a file" +msgstr "Seleccionar un archivo" -#: modules/control/rc.c:807 -msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" -msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ir a objeto en índice" +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60 +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" -#: modules/control/rc.c:808 -msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" -msgstr "| repeat [on|off] . . . cambiar repetir objeto de lista" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113 +msgid "Not Set" +msgstr "No Indicado" -#: modules/control/rc.c:809 -msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" -msgstr "| loop [on|off] . . . . cambiar bucle de lista de reproducción" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517 +msgid "Interface Settings" +msgstr "Preferencias de interfaz" -#: modules/control/rc.c:810 -msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" -msgstr "| random [on|off] . . . . . . . cambiar salto aleatorio" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173 +msgid "General Audio Settings" +msgstr "Preferencias generales de audio" -#: modules/control/rc.c:811 -msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" -msgstr "| clear . . . . . . . . . limpiar lista de reproducción" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177 +msgid "General Video Settings" +msgstr "Preferencias generales de vídeo" -#: modules/control/rc.c:812 -msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" -msgstr "| status . . . . estado actual de lista de reproducción" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 +msgid "Subtitles & OSD" +msgstr "Subtítulos y OSD" -#: modules/control/rc.c:813 -msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" -msgstr "| title [X] . . . . . establecer/obtener título en objeto actual" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:633 +msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" +msgstr "Preferencias de subtítulos y OSD" -#: modules/control/rc.c:814 -msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" -msgstr "| title_n . . . . . . siguiente título en objeto actual" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185 +msgid "Input & Codecs" +msgstr "Entrada y códecs" -#: modules/control/rc.c:815 -msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" -msgstr "| title_p . . . . . . . título previo en objeto actual" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185 +msgid "Input & Codec settings" +msgstr "Preferencias de entrada y códecs" -#: modules/control/rc.c:816 -msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" -msgstr "| chapter [X] . . . establecer/obtener capítulo en objeto actual" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 +msgid "Enable Audio" +msgstr "Habilitar audio" -#: modules/control/rc.c:817 -msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" -msgstr "| chapter_n . . . . capítulo siguiente en objeto actual" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219 +msgid "General Audio" +msgstr "Audio general" -#: modules/control/rc.c:818 -msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" -msgstr "| chapter_p . . . . . capítulo previo en objeto actual" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220 +msgid "Preferred Audio language" +msgstr "Idioma de audio preferido" -#: modules/control/rc.c:820 -msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" -msgstr "| seek X . . . . . . buscar en segundos, p. ej. «seek 12»" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221 +msgid "Enable Last.fm submissions" +msgstr "Habilitar propuestas de Last.fm" -#: modules/control/rc.c:821 -msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" -msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . cambiar pausa" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 +msgid "Visualization" +msgstr "Visualización" -#: modules/control/rc.c:822 -msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" -msgstr "| fastforward . . . . . . . . poner a máxima velocidad" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 +msgid "Default Volume" +msgstr "Volumen predeterminado" -#: modules/control/rc.c:823 -msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" -msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . poner a mínima velocidad" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502 +msgid "Change" +msgstr "Cambiar" -#: modules/control/rc.c:824 -msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" -msgstr "| faster . . . . . . . . . reproducir emisión más rápida" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 +msgid "Change Hotkey" +msgstr "Cambiar tecla rápida" -#: modules/control/rc.c:825 -msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" -msgstr "| slower . . . . . . . . . reproducir emisión más lenta" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 +msgid "Select an action to change the associated hotkey:" +msgstr "Seleccionar una acción para cambiar la tecla rápida asociada:" -#: modules/control/rc.c:826 -msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" -msgstr "| normal . . . . . . . . . . . reproducir emisión normal" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304 +msgid "Action" +msgstr "Acción" -#: modules/control/rc.c:827 -#, fuzzy -msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" -msgstr "| faster . . . . . . . . . reproducir emisión más rápida" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 +msgid "Shortcut" +msgstr "Atajo" -#: modules/control/rc.c:828 -msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" -msgstr "| f [on|off] . . . . . . intercambiar pantalla completa" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 +msgid "Repair AVI Files" +msgstr "Reparar archivos AVI" -#: modules/control/rc.c:829 -msgid "| info . . . . . information about the current stream" -msgstr "| info . . . . . . . información sobre la emisión actual" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 +msgid "Default Caching Level" +msgstr "Nivel de caché predeterminado" -#: modules/control/rc.c:830 -msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" -msgstr "| stats . . . . . . . . mostrar información estadística" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232 +msgid "Caching" +msgstr "Caché" -#: modules/control/rc.c:831 -msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" -msgstr "| get_time . . segundos pasados tras iniciar la emisión" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 +msgid "" +"Use the complete preferences to configure custom caching values for each " +"access module." +msgstr "" +"Usar las preferencias completas para configurar los valores de caché " +"personalizados para cada módulo de acceso." -#: modules/control/rc.c:832 -msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" -msgstr "| is_playing . . . . 1 si se reproduce emisión, 0 si no" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 +msgid "HTTP Proxy" +msgstr "Proxy HTTP" -#: modules/control/rc.c:833 -msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" -msgstr "| get_title . . . . . . . . título de la emisión actual" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 +msgid "Password for HTTP Proxy" +msgstr "Contraseña para Proxy HTTP" -#: modules/control/rc.c:834 -msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" -msgstr "| get_length . . . . . . . longitud de la emisión actual" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 +msgid "Codecs / Muxers" +msgstr "Códecs / Muxores" -#: modules/control/rc.c:836 -msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" -msgstr "| volume [X] . . . . . . . . establecer/obtener volumen de audio" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 +msgid "Post-Processing Quality" +msgstr "Calidad de post-poceso" -#: modules/control/rc.c:837 -msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" -msgstr "| volup [X] . . . . . . subir volumen de audio X puntos" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 +msgid "Interface style" +msgstr "estilo de interfaz" -#: modules/control/rc.c:838 -msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" -msgstr "| voldown [X] . . . . . bajar volumen de audio X puntos" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 +msgid "Dark" +msgstr "Osucro" -#: modules/control/rc.c:839 -msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" -msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . establecer/obtener dispositivo de audio" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 +msgid "Bright" +msgstr "Brillo" -#: modules/control/rc.c:840 -msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" -msgstr "| achan [X] . . . . . . . . establecer/obtener canales de audio" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 +msgid "Album art download policy" +msgstr "Política de descarga de arte de álbum" -#: modules/control/rc.c:841 -msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" -msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . establecer/obtener pista de audio" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259 +msgid "Show video within the main window" +msgstr "Mostrar vídeo dentro de la ventana principal" -#: modules/control/rc.c:842 -msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" -msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . establecer/obtener pista de video" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 +msgid "Show Fullscreen Controller" +msgstr "Mostrar controlador de pantalla completa" -#: modules/control/rc.c:843 -msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" -msgstr "| vratio [X] . . . . establecer/obtener proporción de video" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517 +msgid "Privacy / Network Interaction" +msgstr "Interacción de red / Privacidad" -#: modules/control/rc.c:844 -msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" -msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . establecer/obtener recorte de video" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 +msgid "Automatically check for updates" +msgstr "Buscar actualizaciones automáticamente" -#: modules/control/rc.c:845 -msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" -msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . establecer/obtener zoom de video" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 +msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)" +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:846 -msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" -msgstr "| snapshot . . . . . tomar captura de pantalla de video" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 +msgid "Default Encoding" +msgstr "Codificación predeterminada" -#: modules/control/rc.c:847 -msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" -msgstr "| strack [X] . . . . . . . establecer/obtener pista de subtítulos" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 +msgid "Display Settings" +msgstr "Preferencias de pantalla" -#: modules/control/rc.c:848 -msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" -msgstr "| key [nombre tecla rápida] . simular punsación tecla rápida" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 +msgid "Font Color" +msgstr "Color de fuente" -#: modules/control/rc.c:849 -msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" -msgstr "| menu . . . [on|off|up|down|left|right|select] usa menú" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275 +msgid "Font Size" +msgstr "Tamaño de fuente" -#: modules/control/rc.c:854 -msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" -msgstr "| @name marq-marquee STRING . superpone CADENA en video" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 +msgid "Subtitle Languages" +msgstr "Idioma de subtítulos" -#: modules/control/rc.c:855 -msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . ajuste desde la izquierda" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 +msgid "Preferred Subtitle Language" +msgstr "Idioma de subtítulos preferido" -#: modules/control/rc.c:856 -msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . ajuste desde arriba" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 +msgid "Enable OSD" +msgstr "Habilitar OSD" -#: modules/control/rc.c:857 -msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" -msgstr "| @name marq-position # . control de posición relativa" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 +msgid "Force Bold" +msgstr "Forzar «bold»" -#: modules/control/rc.c:858 -msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" -msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . color de fuente, RGB" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 +msgid "" +"More options on background, shadow and outline are available in the advanced " +"preferences." +msgstr "" -#: modules/control/rc.c:859 -msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" -msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . opacidad" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 +msgid "Black screens in Fullscreen mode" +msgstr "Pantallas negras en modo pantalla completa" -#: modules/control/rc.c:860 -msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" -msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . tiempo de espera, en ms" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307 +msgid "Display" +msgstr "Pantalla" -#: modules/control/rc.c:861 -msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" -msgstr "| @name marq-size # . . . . tamaño de fuente, en píxeles" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 +msgid "Enable Video" +msgstr "Habilitar vídeo" -#: modules/control/rc.c:863 -msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" -msgstr "| @name logo-file STRING . ruta/nombre de archivo superpuesta" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 +msgid "Output module" +msgstr "Módulo de salida" -#: modules/control/rc.c:864 -msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . ajuste desde la izquierda" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 +msgid "Video snapshots" +msgstr "Capturas de vídeo" -#: modules/control/rc.c:865 -msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . ajuste desde arriba" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62 +msgid "Folder" +msgstr "Carpeta" -#: modules/control/rc.c:866 -msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" -msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posición relativa" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326 +msgid "Format" +msgstr "Formato" -#: modules/control/rc.c:867 -msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" -msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . transparencia" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324 +msgid "Prefix" +msgstr "Prefijo" -#: modules/control/rc.c:869 -msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" -msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327 +msgid "Sequential numbering" +msgstr "Numeración secuencial" -#: modules/control/rc.c:870 -msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" -msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . altura" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457 +msgid "Last check on: %@" +msgstr "Última comprobación el: %@" -#: modules/control/rc.c:871 -msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" -msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . anchura" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459 +msgid "No check was performed yet." +msgstr "No se hizo ninguna comprobación aún." -#: modules/control/rc.c:872 -msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" -msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . posición esquina sup. izq." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizar" -#: modules/control/rc.c:873 -msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" -msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . posición esquina sup. izq." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:491 +msgid "Lowest latency" +msgstr "La menor latencia" -#: modules/control/rc.c:874 -msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" -msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)* . . lista de ajustes" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:492 +msgid "Low latency" +msgstr "Baja latencia" -#: modules/control/rc.c:875 -msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" -msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10 . alineación de mosaico" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494 +msgid "High latency" +msgstr "Alta latencia" -#: modules/control/rc.c:876 -msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" -msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . borde vertical" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495 +msgid "Higher latency" +msgstr "La mayor latencia" -#: modules/control/rc.c:877 -msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" -msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . borde horizontal" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027 +msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." +msgstr "" +"Seleccionar la carpeta donde guardar sus capturas de pantalla de vídeo." -#: modules/control/rc.c:878 -msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" -msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . posición" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119 +msgid "Choose" +msgstr "Seleccionar" -#: modules/control/rc.c:879 -msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" -msgstr "| @name mosaic-rows # . . . . . . . . . . . número de filas" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117 +msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." +msgstr "" +"Seleccionar el directorio o nombre de archivo donde se guardarán las " +"grabaciones." -#: modules/control/rc.c:880 -msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" -msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . número de columnas" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139 +msgid "" +"Press new keys for\n" +"\"%@\"" +msgstr "" +"Pulse nuevas teclas para\n" +"«%@»" -#: modules/control/rc.c:881 -msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " -msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . orden de imágenes" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223 +msgid "Invalid combination" +msgstr "Combinación no válida" -#: modules/control/rc.c:882 -msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" -msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . tasa de aspecto" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224 +msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." +msgstr "Lamentablemente, esas teclas no pueden asignarse como teclas rápidas." -#: modules/control/rc.c:885 -msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" -msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240 +msgid "This combination is already taken by \"%@\"." +msgstr "Esta combinación ya está usada por «%@»." -#: modules/control/rc.c:886 -msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" -msgstr "| longhelp . . . . . . . un mensaje de ayuda más largo" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:117 +msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Códec de vídeo MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)" -#: modules/control/rc.c:887 -msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" -msgstr "| logout . . . . . . salir (estando en conexión socket)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:121 +msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Códec de vídeo MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)" -#: modules/control/rc.c:888 -msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" -msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . salir de vlc" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 +msgid "" +"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " +"RAW)" +msgstr "" +"Códec de vídeo MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG " +"y RAW)" -#: modules/control/rc.c:890 -msgid "+----[ end of help ]" -msgstr "+----[ fin de ayuda ]" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 +msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "DivX primera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" -#: modules/control/rc.c:1016 -msgid "Press menu select or pause to continue." -msgstr "Pulse seleccionar menú o pausa para continuar." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 +msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "DivX segunda versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" -#: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482 -#: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713 -#: modules/control/rc.c:1811 -msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." -msgstr "" -"Escriba «menu select» (seleccionar menú) o «pause» (pausa) para continuar." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 +msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "DivX tercera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" -#: modules/control/rc.c:1333 -msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." -msgstr "Error: «goto» necesita un argumento mayor que cero." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:141 +msgid "" +"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " +"MPEG TS)" +msgstr "" +"H263 es un códec de vídeo optimizado para videoconferencia (tasas bajas, " +"utilizable con MPEG TS)" -#: modules/control/rc.c:1344 -#, c-format -msgid "Playlist has only %d elements" -msgstr "La lista de reproducción sólo tiene %d elementos" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:145 +msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" +msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo (utilizable con MPEG TS y MP4)" -#: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836 -msgid "Please provide one of the following parameters:" -msgstr "Indique uno de los siguientes parámetros:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:149 +msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" -#: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972 -msgid "+-[Incoming]" -msgstr "+-[Emisión entrante]" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 +msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" -#: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975 -#, fuzzy, c-format -msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" -msgstr "| lectura de bytes de entrada: %8.0f kB" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:157 +msgid "" +"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " +"ASF and OGG)" +msgstr "" +"MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG (utilizable con MPEG TS, MPEG1, " +"ASF y OGG)" -#: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978 -#, c-format -msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "| tasa de bits de entrada : %6.0f kb/s" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 +msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" +msgstr "" +"Theora es un códec libre de propósito general (utilizable con MPEG TS y OGG)" -#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980 -#, fuzzy, c-format -msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" -msgstr "| lectura bytes de demux : %8.0f kB" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216 +msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" +msgstr "" +"Códec false (no transcodifica, utilizable con todo formato de encapsulación)" -#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983 -#, c-format -msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "| tasa de bits de demux : %6.0f kb/s" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 +msgid "" +"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " +"ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"El formato de audio MPEG (1/2) estándar (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, " +"MPEG1, ASF, OGG y RAW)" -#: modules/control/rc.c:1879 -#, fuzzy, c-format -msgid "| demux corrupted : %5i" -msgstr "| video decodificado : %5i" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 +msgid "" +"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Capa de Audio MPEG 3 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)" -#: modules/control/rc.c:1881 -#, fuzzy, c-format -msgid "| discontinuities : %5i" -msgstr "Discontinuidades" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:192 +msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" +msgstr "Formato de audio para MPEG4 (utilizable con MPEG TS y MPEG4)" -#: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993 -msgid "+-[Video Decoding]" -msgstr "+-[Decodificación de cideo]" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 +msgid "" +"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Formato de audio DVD (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)" -#: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996 -#, c-format -msgid "| video decoded : %5i" -msgstr "| video decodificado : %5i" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:199 +msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" +msgstr "Vorbis es un códec de audio libre (utilizable con OGG)" -#: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999 -#, c-format -msgid "| frames displayed : %5i" -msgstr "| fotogramas mostrados : %5i" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 +msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" +msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas (utilizable con OGG y RAW)" -#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002 -#, c-format -msgid "| frames lost : %5i" -msgstr "| fotogramas perdidos : %5i" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 +msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" +msgstr "" +"Un códec de audio libre dedicado a compresión de voz (utilizable con OGG)" -#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012 -msgid "+-[Audio Decoding]" -msgstr "+-[Decodificación de audio]" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213 +msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" +msgstr "Muestras de audio no comprimido (utilizable con WAV)" -#: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015 -#, c-format -msgid "| audio decoded : %5i" -msgstr "| audio decodificado : %5i" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:237 +msgid "MPEG Program Stream" +msgstr "Emisión de programa MPEG" -#: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018 -#, c-format -msgid "| buffers played : %5i" -msgstr "| buffers reproducidos : %5i" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:239 +msgid "MPEG Transport Stream" +msgstr "Emisión de transporte MPEG" -#: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021 -#, c-format -msgid "| buffers lost : %5i" -msgstr "| buffers perdidos : %5i" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:241 +msgid "MPEG 1 Format" +msgstr "Formato MPEG 1" -#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029 -msgid "+-[Streaming]" -msgstr "+-[Emisión]" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:259 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at http://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Introducir las direcciones locales por las que desea escuchar solicitudes. " +"No introduzca nada si desea escuchar todas las interfaces de red. " +"Generalmente esto es lo mejor. Así otras máquinas podrán acceder a la " +"emisión por http://su-IP:8080 de forma predeterminada." -#: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032 -#, c-format -msgid "| packets sent : %5i" -msgstr "| paquetes enviados : %5i" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:263 +msgid "" +"Use this to stream to several computers. This method is not the most " +"efficient, as the server needs to send the stream several times, but " +"generally the most compatible" +msgstr "" +"Use esto para emitir a varias computadoras. Este método no es el más " +"eficiente, pues el servidor necesita enviar varias veces la emisión, pero " +"generalmente es el más compatible" -#: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034 -#, fuzzy, c-format -msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" -msgstr "| bytes enviados : %8.0f kB" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:266 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at mms://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Introducir las direcciones locales que desea escuchar. No ponga nada si " +"desea escuchar todas las interfaces de red. Generalmente esto es lo mejor. " +"Así otras máquinas podrán acceder a la emisión por mms://su-IP:8080 de forma " +"predeterminada." -#: modules/control/rc.c:1907 -#, c-format -msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "| enviando tasa de bits : %6.0f kb/s" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 +msgid "" +"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " +"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " +"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " +"encapsulated in HTTP)." +msgstr "" +"Use esto para emitir a varias computadoras usando el protocolo MMS de " +"Microsoft. Se usa como método de transporte por muchos programas de " +"Microsoft. Note que solo se soporta una pequeña parte del protocolo MMS (MMS " +"encapsulado en HTTP)." -#: modules/control/signals.c:37 -msgid "Signals" -msgstr "Señales" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285 +msgid "Enter the address of the computer to stream to." +msgstr "Introducir la dirección de la computadora a la que emitir." -#: modules/control/signals.c:40 -msgid "POSIX signals handling interface" -msgstr "Interfaz de manejo de señales POSIX" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374 +msgid "Use this to stream to a single computer." +msgstr "Use esto para emitir a una única computadora." -#: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147 -msgid "Host" -msgstr "Host" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288 +msgid "" +"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " +"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " +"address beginning with 239.255." +msgstr "" +"Introducir en este campo la dirección multiemisión a la que emitir. Debe ser " +"una dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para un uso privado, " +"introducir una dirección que comience con 239.255." -#: modules/control/telnet.c:73 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:281 msgid "" -"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " -"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " -"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over the Internet." msgstr "" -"Máquina en la cual la interfaz escuchará. De forma predeterminada para todas " -"las interfaces de red (0.0.0.0). Para que la interfaz esté disponible sólo " -"en la máquina local, use «127.0.0.1»." - -#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200 -#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386 -#: modules/stream_out/rtp.c:112 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 -msgid "Port" -msgstr "Puerto" +"Use esto para emitir a un grupo dinámico de computadoras en una red " +"habilitada para multiemisión. Éste es el método más eficiente para emitir a " +"varias computadoras, pero no funcionará en Internet." -#: modules/control/telnet.c:78 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:286 msgid "" -"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " -"4212." +"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " +"stream" msgstr "" -"Este es el puerto TCP al que la interfaz escuchará. De forma predeterminada " -"es 4212." +"Use esto para emitir a una única computadora. Se añadirán a la emisión " +"encabezados RTP " -#: modules/control/telnet.c:82 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:291 msgid "" -"A single administration password is used to protect this interface. The " -"default value is \"admin\"." +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "" -"Una única clave de administración se usa para proteger esta interfaz. El " -"valor predeteminado es «admin»." - -#: modules/control/telnet.c:96 -msgid "VLM remote control interface" -msgstr "Interfaz de control remoto VLM" - -#: modules/demux/aiff.c:49 -msgid "AIFF demuxer" -msgstr "Demuxer AIFF" +"Use esto para emitir a un grupo dinámico de computadoras en una red " +"habilitada para multiemisión. Éste es el método más eficiente para emitir a " +"varias computadoras, pero no funcionará en Internet. Se añadirán encabezados " +"RTP a la emisión" -#: modules/demux/asf/asf.c:56 -msgid "ASF v1.0 demuxer" -msgstr "Demuxer ASF v1.0" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 +msgid "Back" +msgstr "Atrás" -#: modules/demux/asf/asf.c:178 -msgid "Could not demux ASF stream" -msgstr "No se pudo demuxar la emisión ASF" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1249 +msgid "Streaming/Transcoding Wizard" +msgstr "Asistente de emisión/transcodificación" -#: modules/demux/asf/asf.c:179 -msgid "VLC failed to load the ASF header." -msgstr "VLC no pudo cargar el encabezado ASF." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 +msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups." +msgstr "" +"Este asistente permite configurar emisiones simples o montajes de " +"transcodificación." -#: modules/demux/au.c:50 -msgid "AU demuxer" -msgstr "Demuxer AU" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423 +msgid "More Info" +msgstr "Más información" -#: modules/demux/avformat/avformat.c:40 -msgid "FFmpeg demuxer" -msgstr "Demuxor FFmpeg" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 +msgid "" +"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " +"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " +"access to more features." +msgstr "" +"Este asistente solo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de " +"emisión y transcodificado de VLC. Los diálogos «Abrir» y «Emitir» darán " +"acceso a más características." -#: modules/demux/avformat/avformat.c:41 -msgid "Avformat" -msgstr "FormatoAv" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1655 +msgid "Stream to network" +msgstr "Emitir a red" -#: modules/demux/avformat/avformat.c:49 -msgid "FFmpeg muxer" -msgstr "demuxor FFmpeg" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663 +msgid "Transcode/Save to file" +msgstr "Transcodificar/Guardar a archivo" -#: modules/demux/avformat/avformat.h:35 -msgid "Ffmpeg mux" -msgstr "muxor FFmpeg" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:342 +msgid "Choose input" +msgstr "Seleccionar entrada" -#: modules/demux/avformat/avformat.h:36 -msgid "Force use of ffmpeg muxer." -msgstr "Forzar uso de muxor ffmpeg." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 +msgid "Choose here your input stream." +msgstr "Seleccionar aquí su emisión de entrada." -#: modules/demux/avi/avi.c:49 -msgid "Force interleaved method" -msgstr "Forzar método entrelazado" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1696 +msgid "Select a stream" +msgstr "Seleccionar una emisión" -#: modules/demux/avi/avi.c:50 -msgid "Force interleaved method." -msgstr "Forzar método entrelazado." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:347 +msgid "Existing playlist item" +msgstr "Objeto de lista de reproducción existente" -#: modules/demux/avi/avi.c:52 -msgid "Force index creation" -msgstr "Forzar creación de índice" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435 +msgid "Partial Extract" +msgstr "Extracto parcial" -#: modules/demux/avi/avi.c:54 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:357 msgid "" -"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " -"incomplete (not seekable)." +"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " +"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " +"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" -"Regenerar un índice para el archivo AVI. Úselo si su archivo AVI está dañado " -"o incompleto (no buscable)." +"Esto puede usarse para leer solo una parte de la emisión. Debe poderse " +"controlar la emisión entrante (p. ej., un archivo o un disco, pero no una " +"emisión UDP de red.) Los tiempos inicial y final pueden proporcionarse en " +"segundos." -#: modules/demux/avi/avi.c:62 -#, fuzzy -msgid "Ask for action" -msgstr " Información " +#: modules/gui/macosx/wizard.m:361 +msgid "From" +msgstr "Desde" -#: modules/demux/avi/avi.c:63 -msgid "Always fix" -msgstr "Siempre fijo" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:362 +msgid "To" +msgstr "A" -#: modules/demux/avi/avi.c:64 -msgid "Never fix" -msgstr "Nunca arreglar" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 +msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent." +msgstr "Esta página permite seleccionar cómo se enviará su emisión de entrada." -#: modules/demux/avi/avi.c:68 -msgid "AVI demuxer" -msgstr "Demuxor AVI" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76 +msgid "Destination" +msgstr "Destino" -#: modules/demux/avi/avi.c:639 -msgid "AVI Index" -msgstr "Índice AVI" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441 +msgid "Streaming method" +msgstr "Método de emisión" -#: modules/demux/avi/avi.c:640 -msgid "" -"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" -"Do you want to try to fix it?\n" -"\n" -"This might take a long time." -msgstr "" -"Este archivo AVI está roto. La búsqueda no funcionará correctamente.\n" -"¿Desea intentar repararlo?\n" -"\n" -"Esto puede tardar mucho tiempo." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 +msgid "Address of the computer to stream to." +msgstr "Dirección de la computadora a la que emitir." -#: modules/demux/avi/avi.c:643 -msgid "Repair" -msgstr "Reparar" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:372 +msgid "UDP Unicast" +msgstr "Uniemisión UDP" -#: modules/demux/avi/avi.c:643 -msgid "Don't repair" -msgstr "No reparar" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:373 +msgid "UDP Multicast" +msgstr "Multiemisión UDP" -#: modules/demux/avi/avi.c:2336 -msgid "Fixing AVI Index..." -msgstr "Reparar Index AVI..." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:378 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 +msgid "Transcode" +msgstr "Transcodificar" -#: modules/demux/cdg.c:45 -msgid "CDG demuxer" -msgstr "Demuxor CDG" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 +msgid "" +"This page allows changing the compression format of the audio or video " +"tracks. To change only the container format, proceed to next page." +msgstr "" +"Esta página permite cambiar el formato de compresión de las pistas de audio " +"o vídeo. Para cambiar solo el formato contenedor, vaya a la página siguiente." -#: modules/demux/demuxdump.c:40 -msgid "Dump filename" -msgstr "Nombre de archivo de volcado" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443 +msgid "Transcode audio" +msgstr "Audio de transcodificación" -#: modules/demux/demuxdump.c:42 -msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." -msgstr "Nombre de archivo al que la emisión raw se volcará." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445 +msgid "Transcode video" +msgstr "Transcodificar vídeo" -#: modules/demux/demuxdump.c:43 -msgid "Append to existing file" -msgstr "Añadir a archivo existente" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798 +msgid "" +"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the " +"stream." +msgstr "" +"Habilitándolo permite transcodificar la pista de audio si hay una en la " +"emisión." -#: modules/demux/demuxdump.c:45 -msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." -msgstr "Si el archivo ya existe, no se sobreescribirá." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815 +msgid "" +"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the " +"stream." +msgstr "" +"Habilitándolo permite transcodificar la pista de vídeo si hay una en la " +"emisión." -#: modules/demux/demuxdump.c:54 -msgid "File dumper" -msgstr "Volcador de archivo" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:394 +msgid "Encapsulation format" +msgstr "Formato de encapsulamiento" -#: modules/demux/dirac.c:41 -msgid "Value to adjust dts by" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:395 +msgid "" +"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on " +"previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" +"Esta página permite seleccionar como se enapsulará la emisión. Dependiendo " +"de las elecciones hechas antes, no se dispondrá de todos los formatos." -#: modules/demux/dirac.c:54 -#, fuzzy -msgid "Dirac video demuxer" -msgstr "Decodificador de vídeo Dirac" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 +msgid "Additional streaming options" +msgstr "Opciones de emisión adicionales" -#: modules/demux/flac.c:49 -msgid "FLAC demuxer" -msgstr "Demuxer FLAC" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 +msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." +msgstr "En esta página pueden definirse algunos parámetros adicionales." -#: modules/demux/gme.cpp:55 -msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" -msgstr "Demuxor GME (Game_Music_Emu)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 +msgid "Time-To-Live (TTL)" +msgstr "Tiempo de vida (TTL): " -#: modules/demux/kate_categories.c:40 -msgid "Closed captions" -msgstr "Subtítulos" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1854 +msgid "SAP Announce" +msgstr "Anuncio SAP" -#: modules/demux/kate_categories.c:42 -msgid "Textual audio descriptions" -msgstr "Descripciones textuales de audio" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867 +msgid "Local playback" +msgstr "Reproducción local" -#: modules/demux/kate_categories.c:43 -msgid "Karaoke" -msgstr "Karaoke" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418 +msgid "Add Subtitles to transcoded video" +msgstr "Añadir subtítulos al vídeo transcodificado" -#: modules/demux/kate_categories.c:44 -msgid "Ticker text" -msgstr "Teletexto" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:412 +msgid "Additional transcode options" +msgstr "Opciones de transcodificación adicionales" -#: modules/demux/kate_categories.c:45 -msgid "Active regions" -msgstr "Regiones activas" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 +msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." +msgstr "" +"En esta página pueden indicarse algunos parámetros de transcodificación " +"adicionales." -#: modules/demux/kate_categories.c:46 -msgid "Semantic annotations" -msgstr "Anotaciones semánticas" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071 +msgid "Select the file to save to" +msgstr "Seleccionar archivo al que guardar" -#: modules/demux/kate_categories.c:48 -msgid "Transcript" -msgstr "Transcripción" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:419 +msgid "" +"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " +"the receiving user as they become part of the image." +msgstr "" +"Añade subtítulos disponibles directamente al vídeo. Éstos no pueden " +"deshabilitarse por el usuario receptor pues se hacen parte de la imagen." -#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 -msgid "Lyrics" -msgstr "Letras" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 +msgid "" +"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " +"transcoding." +msgstr "" +"Esta página lista todas las preferencias. Pulse «Finalizar» para iniciar " +"emisión o transcodificación." -#: modules/demux/kate_categories.c:50 -msgid "Linguistic markup" -msgstr "Marcado lisgüistica" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:428 +msgid "Summary" +msgstr "Sumario" -#: modules/demux/kate_categories.c:51 -msgid "Cue points" -msgstr "Puntos de señaĺ" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:431 +msgid "Encap. format" +msgstr "Formato de encapsulamiento" -#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 -msgid "Subtitles (images)" -msgstr "Subtítulos (imágenes)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:433 +msgid "Input stream" +msgstr "Emisión de entrada" -#: modules/demux/kate_categories.c:60 -msgid "Slides (text)" -msgstr "Diapositivas (texto)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:439 +msgid "Save file to" +msgstr "Guardar archivo a" -#: modules/demux/kate_categories.c:61 -msgid "Slides (images)" -msgstr "Diapositivas (imágenes)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 +msgid "Include subtitles" +msgstr "Incluir subtítulos" -#: modules/demux/kate_categories.c:73 -msgid "Unknown category" -msgstr "Categoría desconocida" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:601 +msgid "No input selected" +msgstr "Entrada no seleccionada" -#: modules/demux/live555.cpp:77 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:603 msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " -"should be set in millisecond units." +"No new stream or valid playlist item has been selected.\n" +"\n" +"Choose one before going to the next page." msgstr "" -"Le permite modificar el valor de caché predeterminada para emisiones RTSP " -"(en milisegundos)." +"No se seleccionó nueva emisión u objeto válido de lista de reproducción.\n" +"\n" +"Seleccione uno antes de ir a la siguiente página." -#: modules/demux/live555.cpp:80 -msgid "Kasenna RTSP dialect" -msgstr "Dialecto RTSP Kasenna" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:664 +msgid "No valid destination" +msgstr "Destino no válido" -#: modules/demux/live555.cpp:81 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/wizard.m:666 msgid "" -"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " -"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " -"RTSP servers." +"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " +"Multicast-IP.\n" +"\n" +"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " +"and the help texts in this window." msgstr "" -"Los servidores Kasenna usan un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Al " -"poner este parámetro, VLC probará este dialecto para comunicarse. En este " -"modo no puedes conectar a servidores RTSP normales." - -#: modules/demux/live555.cpp:85 -#, fuzzy -msgid "WMServer RTSP dialect" -msgstr "Dialecto RTSP Kasenna" +"Tiene que seleccionarse un destino válido. Introduzca una IP uniemisión o " +"una IP multiemisión.\n" +"\n" +"Si no sabe qué significa, eche un vistazo al VLC Streaming HOWTO y los " +"textos de ayuda en esta ventana." -#: modules/demux/live555.cpp:86 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1039 msgid "" -"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " -"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." +"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " +"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" +"\n" +"Correct your selection and try again." msgstr "" +"Los códecs seleccionados no son compatibles entre sí. Por ejemplo: es " +"imposible mezclar audio sin comprimir con cualquier códec de vídeo.\n" +"\n" +"Corrija su selección y pruebe de nuevo." -#: modules/demux/live555.cpp:90 -msgid "RTSP user name" -msgstr "Nombre de usuario RTSP" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1066 +msgid "Select the directory to save to" +msgstr "Seleccionar la carpeta a la que guardar" -#: modules/demux/live555.cpp:91 -msgid "" -"Sets the username for the connection, if no username or password are set in " -"the url." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1122 +msgid "No folder selected" +msgstr "Carpeta no seleccionada" -#: modules/demux/live555.cpp:93 -msgid "RTSP password" -msgstr "Clave RTSP" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1124 +msgid "A directory where to save the files has to be selected." +msgstr "Debe seleccionarse una carpeta donde guardar los archivos." -#: modules/demux/live555.cpp:94 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1126 msgid "" -"Sets the password for the connection, if no username or password are set in " -"the url." +"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " +"location." msgstr "" +"Introducir una ruta válida o usa el botón «Seleccionar...» para seleccionar " +"una localización." -#: modules/demux/live555.cpp:98 -msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" -msgstr "demuxor RTP/RTSP/SDP (usando Live555)" - -#: modules/demux/live555.cpp:108 -msgid "RTSP/RTP access and demux" -msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP" - -#: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 -msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" -msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1129 +msgid "No file selected" +msgstr "No hay archivo seleccionado" -#: modules/demux/live555.cpp:120 -msgid "Client port" -msgstr "Puerto de cliente" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1131 +msgid "A file where to save the stream has to be selected." +msgstr "Tiene que seleccionarse un archivo donde guardar la emisión." -#: modules/demux/live555.cpp:121 -msgid "Port to use for the RTP source of the session" -msgstr "Puerto a usar para la fuente RTP de la sesión" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1133 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." +msgstr "" +"Introduzca una ruta válida o use el botón «Seleccionar» para seleccionar una " +"localización." -#: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124 -msgid "Force multicast RTP via RTSP" -msgstr "Forzar multiemisión RTP via RTSP" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1338 +msgid "Finish" +msgstr "Finalizar" -#: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128 -msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" -msgstr "Construir RTSP y RTP sobre HTTP" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1343 +#, c-format +msgid "%i items" +msgstr "%i objetos" -#: modules/demux/live555.cpp:131 -msgid "HTTP tunnel port" -msgstr "Puerto túnel HTTP" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 +msgid "yes" +msgstr "sí" -#: modules/demux/live555.cpp:132 -msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." -msgstr "Puerto a usar para túnel RTSP/RTP sobre HTTP." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413 +msgid "no" +msgstr "no" -#: modules/demux/live555.cpp:605 -msgid "RTSP authentication" -msgstr "Autenticación RTSP" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1359 +msgid "yes: from %@ to %@ secs" +msgstr "sí: desde %@ a %@ segs" -#: modules/demux/live555.cpp:606 -msgid "Please enter a valid login name and a password." -msgstr "Pon un nombre de conexión válido y una clave." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387 +msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" +msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s" -#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49 -#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 -#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 -msgid "Frames per Second" -msgstr "Fotogramas por segundo" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1657 +msgid "This allows streaming on a network." +msgstr "Esto permite emitir sobre una red." -#: modules/demux/mjpeg.c:48 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 msgid "" -"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " -"is the default value) for a live stream (from a camera)." +"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " +"Whatever VLC can read can be saved.\n" +"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " +"transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "" -"Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir MJPEG desde un archivo. " -"Use 0 (valor predeterminado) para emisión en vivo (desde una cámara)." +"Esto permite guardar una emisión a un archivo. Puede recodificarse al vuelo. " +"Cualquier cosa que VLC pueda leer puede guardarse.\n" +"Note que VLC no es muy conveniente para transcodificar de archivo a archivo. " +"Aun así sus capacidades transcodificadoras son útiles para guardar emisiones " +"de red." -#: modules/demux/mjpeg.c:54 -msgid "M-JPEG camera demuxer" -msgstr "Demuxor de cámara M-JPEG" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1793 +msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." +msgstr "Seleccionar códec de audio. Pulse uno para obtener más información." -#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146 -msgid "--- DVD Menu" -msgstr "--- Menú de DVD" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1810 +msgid "Select your video codec. Click one to get more information." +msgstr "Seleccionar códec de vídeo. Pulse uno para obtener más información." -#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152 -msgid "First Played" -msgstr "Reproducido primero" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1845 +msgid "" +"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is " +"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know " +"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave " +"this setting to 1." +msgstr "" +"Esto permite definir el TTL (Time-To-Live) de la emisión. Este parámetro es " +"el máximo número de enrutadores que su emisión puede atravesar. Si no sabe " +"qué significa o si desea emitir solo en su red local deje esto a 1." -#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154 -msgid "Video Manager" -msgstr "Gestor de video" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 +msgid "" +"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " +"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " +"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " +"extra interface.\n" +"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " +"name will be used." +msgstr "" +"Al emitir usando UDP, las emisiones pueden anunciarse usando el protocolo " +"anunciador SAP/SDP. Así, los clientes no tendrán que escribir la dirección " +"multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan el " +"interfaz extra SAP.\n" +"Si desea dar un nombre a tu emisión, pongaló aquí, si no, se usará un nombre " +"predeterminado." -#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160 -msgid "----- Title" -msgstr "----- Título" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1869 +msgid "" +"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" +"streamed.\n" +"\n" +"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " +"streaming." +msgstr "" +"Cuando se habilita esta opción, la emisión se reproducirá y transcodificará/" +"emitirá.\n" +"\n" +"Note que esto requiere mucha más potencia de CPU que la transcodificación o " +"la emisión simple." -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46 -msgid "Matroska stream demuxer" -msgstr "Demuxor Matroska de emisión" +#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 +msgid "Hide no user action dialogs" +msgstr "Ocultar diálogos que no requieren interacción con el usuario" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53 -msgid "Ordered chapters" -msgstr "Capítulos ordenados" +#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87 +msgid "" +"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " +"panel)." +msgstr "" +"No mostrar diálogos que no requieren interacción con el usuario (panel " +"critico y error)" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 -msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." -msgstr "Reproduce capítulos ordenados como se especifica en el segmento." +#: modules/gui/hildon/maemo.c:63 +msgid "Maemo hildon interface" +msgstr "" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57 -msgid "Chapter codecs" -msgstr "Códecs de capítulo" +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 +msgid "Minimal Mac OS X interface" +msgstr "Interfaz Mac OS X mínima" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 -msgid "Use chapter codecs found in the segment." -msgstr "Usar códecs de capítulo hallados en el segmento." +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66 +msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" +msgstr "Salida de vídeo mínima Mac OS X OpenGL (abre una ventana sin bordes)" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61 -msgid "Preload Directory" -msgstr "Directorio de precarga" +#: modules/gui/ncurses.c:72 +msgid "Filebrowser starting point" +msgstr "Punto inicial del explorador" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 +#: modules/gui/ncurses.c:74 msgid "" -"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " -"for broken files)." +"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " +"show you initially." msgstr "" -"Precargar archivos matroska de la misma familia en el mismo directorio (no " -"bueno para archivos rotos)." +"Esta opción le permite especificar la carpeta que el explorador ncurses le " +"mostrará inicialmente." -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65 -msgid "Seek based on percent not time" -msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo" +#: modules/gui/ncurses.c:79 +msgid "Ncurses interface" +msgstr "Interfaz ncurses" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 -msgid "Seek based on percent not time." -msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo." +#: modules/gui/ncurses.c:770 +#, c-format +msgid " [%s]" +msgstr " [%s]" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 -msgid "Dummy Elements" -msgstr "Elementos simulados" +#: modules/gui/ncurses.c:774 +#, c-format +msgid " %s: %s" +msgstr " %s: %s" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 -msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." -msgstr "" -"Leer y descartar elementos EBML desconocidos (no es bueno para archivos " -"incompletos)." +#: modules/gui/ncurses.c:808 +msgid " [Incoming]" +msgstr "[Entrante]" -#: modules/demux/mod.c:54 -msgid "Enable noise reduction algorithm." -msgstr "Habilitar algoritmo de reducción de ruido." +#: modules/gui/ncurses.c:810 +#, c-format +msgid " input bytes read : %8.0f KiB" +msgstr " bytes de entrada leídos : %8.0f KiB" -#: modules/demux/mod.c:55 -msgid "Enable reverberation" -msgstr "Habilitar reverberación" +#: modules/gui/ncurses.c:812 +#, c-format +msgid " input bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr " tasa de bits de entrada : %6.0f kb/s" -#: modules/demux/mod.c:56 -msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "Nivel de reverberación (de 0 a 100, por defecto 0)." +#: modules/gui/ncurses.c:814 +#, c-format +msgid " demux bytes read : %8.0f KiB" +msgstr " bytes de demux leídos : %8.0f KiB" -#: modules/demux/mod.c:58 -msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." -msgstr "Retraso de reverberación, en ms. Valores usuales son de 40 a 200ms." +#: modules/gui/ncurses.c:816 +#, c-format +msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr " tasa de bits de demux : %6.0f kb/s" -#: modules/demux/mod.c:60 -msgid "Enable megabass mode" -msgstr "Habilitar modo megagraves" +#: modules/gui/ncurses.c:822 +msgid " [Video Decoding]" +msgstr " [Decodificación de cideo]" -#: modules/demux/mod.c:61 -msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "Nivel modo megagraves (de 0 a 100, por defecto 0)." +#: modules/gui/ncurses.c:824 +#, c-format +msgid " video decoded : %" +msgstr " vídeo decodificado : %" -#: modules/demux/mod.c:63 -msgid "" -"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " -"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." -msgstr "" -"Frecuencia límite en modo megagraves, en Hz. Esta es la máxima frecuencia " -"para la cual se aplica el efecto megagraves. Valores válidos son de 10 a 100 " -"Hz." +#: modules/gui/ncurses.c:826 +#, c-format +msgid " frames displayed : %" +msgstr " fotogramas mostrados : %" -#: modules/demux/mod.c:66 -msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "Nivel de efecto envolvente (de 0 a 100, por defecto 0)." +#: modules/gui/ncurses.c:828 +#, c-format +msgid " frames lost : %" +msgstr "| fotogramas perdidos : %" -#: modules/demux/mod.c:68 -msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." -msgstr "Retraso de sonido envolvente, en ms. Valores usuales son de 5 a 40 ms." +#: modules/gui/ncurses.c:834 +msgid " [Audio Decoding]" +msgstr " [Decodificación de audio]" -#: modules/demux/mod.c:73 -msgid "MOD demuxer (libmodplug)" -msgstr "Demuxor MOD (libmodplug)" +#: modules/gui/ncurses.c:836 +#, c-format +msgid " audio decoded : %" +msgstr "| audio decodificado : %" + +#: modules/gui/ncurses.c:838 +#, c-format +msgid " buffers played : %" +msgstr "| buffers reproducidos : %" -#: modules/demux/mod.c:81 -msgid "Reverb" -msgstr "Reverberación" +#: modules/gui/ncurses.c:840 +#, c-format +msgid " buffers lost : %" +msgstr "| buffers perdidos : %" -#: modules/demux/mod.c:84 -msgid "Reverberation level" -msgstr "Nivel de reverberación" +#: modules/gui/ncurses.c:845 +msgid " [Streaming]" +msgstr " [Emisión]" -#: modules/demux/mod.c:86 -msgid "Reverberation delay" -msgstr "Retraso de reverberación" +#: modules/gui/ncurses.c:847 +#, c-format +msgid " packets sent : %5i" +msgstr " paquetes enviados : %5i" -#: modules/demux/mod.c:88 -msgid "Mega bass" -msgstr "Megagraves" +#: modules/gui/ncurses.c:848 +#, c-format +msgid " bytes sent : %8.0f KiB" +msgstr " bytes enviados : %8.0f KiB" -#: modules/demux/mod.c:91 -msgid "Mega bass level" -msgstr "Nivel megagraves" +#: modules/gui/ncurses.c:850 +#, c-format +msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr " tasa de bits de envío : %6.0f kb/s" -#: modules/demux/mod.c:93 -msgid "Mega bass cutoff" -msgstr "Corte de megagraves" +#: modules/gui/ncurses.c:868 +msgid "[Display]" +msgstr "[Pantalla]" -#: modules/demux/mod.c:95 -msgid "Surround" -msgstr "Sonido envolvente" +#: modules/gui/ncurses.c:870 +msgid " h,H Show/Hide help box" +msgstr " h,H Mostrar/Ocultar caja de ayuda" -#: modules/demux/mod.c:98 -msgid "Surround level" -msgstr "Nivel envolvente" +#: modules/gui/ncurses.c:871 +msgid " i Show/Hide info box" +msgstr " i Mostrar/Ocultar caja de información" -#: modules/demux/mod.c:100 -msgid "Surround delay (ms)" -msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)" +#: modules/gui/ncurses.c:872 +msgid " m Show/Hide metadata box" +msgstr " m Mostrar/Ocultar caja de metadatos" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:54 -msgid "MP4 stream demuxer" -msgstr "Demuxor MP4 de emisión" +#: modules/gui/ncurses.c:873 +msgid " L Show/Hide messages box" +msgstr " L Mostrar/Ocultar caja de mensajes" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:55 -msgid "MP4" -msgstr "MP4" +#: modules/gui/ncurses.c:874 +msgid " P Show/Hide playlist box" +msgstr " P Mostrar/Ocultar caja de lista de reproducción" -#: modules/demux/mpc.c:62 -msgid "MusePack demuxer" -msgstr "Demuxor MusePack" +#: modules/gui/ncurses.c:875 +msgid " B Show/Hide filebrowser" +msgstr " B Mostrar/Ocultar explorador de archivos" -#: modules/demux/mpeg/es.c:50 -#, fuzzy -msgid "" -"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " -"streams." -msgstr "" -"Tasa de fotogramas deseada al reproducir emisiones elementales de video " -"MPEG4." +#: modules/gui/ncurses.c:876 +msgid " x Show/Hide objects box" +msgstr " x Mostrar/Ocultar caja de objetos" -#: modules/demux/mpeg/es.c:56 -msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" -msgstr "Audio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP" +#: modules/gui/ncurses.c:877 +msgid " S Show/Hide statistics box" +msgstr " S Mostrar/Ocultar caja de estadísticas" -#: modules/demux/mpeg/es.c:78 -#, fuzzy -msgid "MPEG-4 video" -msgstr "Video MPEG" +#: modules/gui/ncurses.c:878 +msgid " Esc Close Add/Search entry" +msgstr " Esc Cerrar Añadir/Buscar entrada" -#: modules/demux/mpeg/h264.c:44 -msgid "Desired frame rate for the H264 stream." -msgstr "Tasa de fotogramas deseado para la emisión H264." +#: modules/gui/ncurses.c:879 +msgid " Ctrl-l Refresh the screen" +msgstr " Ctrl-l Refrescar la pantalla" -#: modules/demux/mpeg/h264.c:51 -msgid "H264 video demuxer" -msgstr "Demuxor de video H264" +#: modules/gui/ncurses.c:883 +msgid "[Global]" +msgstr "[Global]" -#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 -msgid "MPEG-I/II video demuxer" -msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II" +#: modules/gui/ncurses.c:885 +msgid " q, Q, Esc Quit" +msgstr " q, Q, Esc Salir" -#: modules/demux/nsc.c:46 -msgid "Windows Media NSC metademux" -msgstr "Metademux Windows Media NSC" +#: modules/gui/ncurses.c:886 +msgid " s Stop" +msgstr " s Detener" -#: modules/demux/nsv.c:49 -msgid "NullSoft demuxer" -msgstr "Demuxor Nullsoft" +#: modules/gui/ncurses.c:887 +msgid " Pause/Play" +msgstr " Pausa/Reproducir" -#: modules/demux/nuv.c:49 -msgid "Nuv demuxer" -msgstr "Demuxor Nuv" +#: modules/gui/ncurses.c:888 +msgid " f Toggle Fullscreen" +msgstr " f Cambiar a pantalla completa" -#: modules/demux/ogg.c:54 -msgid "OGG demuxer" -msgstr "Demuxor OGG" +#: modules/gui/ncurses.c:889 +msgid " n, p Next/Previous playlist item" +msgstr " n, p Siguiente/Anterior objeto de la lista de reproducción" -#: modules/demux/playlist/gvp.c:209 -msgid "Google Video" -msgstr "Google Video" +#: modules/gui/ncurses.c:890 +msgid " [, ] Next/Previous title" +msgstr " [, ] Título siguiente/anterior" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:44 -msgid "Auto start" -msgstr "Auto inicio" +#: modules/gui/ncurses.c:891 +msgid " <, > Next/Previous chapter" +msgstr " <, > Capítulo siguiente/anterior" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:45 -msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." -msgstr "" -"Automáticamente inicia la reproducción del contenido de la lista al cargarla." +#. xgettext: You can use ← and → characters +#: modules/gui/ncurses.c:893 +#, c-format +msgid " , Seek -/+ 1%%" +msgstr " , Buscar +1%%" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:48 -msgid "Show shoutcast adult content" -msgstr "Mostrar contenido adulto de shoutcast" +#: modules/gui/ncurses.c:894 +msgid " a, z Volume Up/Down" +msgstr " a, z Bajar/Subir volumen" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:49 -msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." -msgstr "" -"Mostrar emisiones de video clasificados NC17 al usar listas de reproducción " -"de video shoutcast." +#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters +#: modules/gui/ncurses.c:896 +msgid " , Navigate through the box line by line" +msgstr " , Navegar por la caja línea a línea" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:52 -msgid "Skip ads" -msgstr "Omitir publicidad" +#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters +#: modules/gui/ncurses.c:898 +msgid " , Navigate through the box page by page" +msgstr " , Navegar por la caja página a página" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:53 -msgid "" -"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " -"prevent adding them to the playlist." -msgstr "" -"Usar opciones de lista de reproducción para prevenir que al evitar " -"publicidad se añada a la lista de reproducción." +#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters +#: modules/gui/ncurses.c:900 +msgid " , Navigate to start/end of box" +msgstr " , Navegar al inicio/fin de la caja" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:73 -msgid "M3U playlist import" -msgstr "Importar lista de reproducción M3U" +#: modules/gui/ncurses.c:904 +msgid "[Playlist]" +msgstr "[Lista de reproducción]" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:81 -msgid "RAM playlist import" -msgstr "Importardor de lista de reproducción RAM" +#: modules/gui/ncurses.c:906 +msgid " r Toggle Random playing" +msgstr " r Cambiar reproducción aleatoria" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:87 -msgid "PLS playlist import" -msgstr "Importar lista de reproducción PLS" +#: modules/gui/ncurses.c:907 +msgid " l Toggle Loop Playlist" +msgstr " l Conmutar bucle lista de reproducción" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:93 -msgid "B4S playlist import" -msgstr "Importar lista de reproducción B4S" +#: modules/gui/ncurses.c:908 +msgid " R Toggle Repeat item" +msgstr " R Cambiar repetir objeto" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:100 -msgid "DVB playlist import" -msgstr "Importar lista de reproducción DVB" +#: modules/gui/ncurses.c:909 +msgid " o Order Playlist by title" +msgstr " o Ordenar lista de reproducción por título" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:106 -msgid "Podcast parser" -msgstr "Analizador podcast" +#: modules/gui/ncurses.c:910 +msgid " O Reverse order Playlist by title" +msgstr "" +" O Invertir orden de lista de reproducción por título" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:112 -msgid "XSPF playlist import" -msgstr "Importar lista de reproducción XSPF" +#: modules/gui/ncurses.c:911 +msgid " g Go to the current playing item" +msgstr " g Ir al objeto actual reproducido" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:118 -msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" -msgstr "Importar nuevo shoutcast de winamp 5.2" +#: modules/gui/ncurses.c:912 +msgid " / Look for an item" +msgstr " / Buscar un objeto" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:126 -msgid "ASX playlist import" -msgstr "Importar lista de reproducción ASX" +#: modules/gui/ncurses.c:913 +msgid " A Add an entry" +msgstr " A Añadir una entrada" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:132 -msgid "Kasenna MediaBase parser" -msgstr "Analizador Kasenna MediaBase" +#. xgettext: You can use ⌫ character to translate +#: modules/gui/ncurses.c:915 +msgid " D, , Delete an entry" +msgstr " D, , Borrar una entrada" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:138 -msgid "QuickTime Media Link importer" -msgstr "Importador de enlace multimedia QuickTime" +#: modules/gui/ncurses.c:916 +msgid " e Eject (if stopped)" +msgstr " e Expulsar (si detenido)" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:144 -msgid "Google Video Playlist importer" -msgstr "Importador de lista de reproducción de Video Google" +#: modules/gui/ncurses.c:920 +msgid "[Filebrowser]" +msgstr "[Explorador de archivos]" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:150 -msgid "Dummy ifo demux" -msgstr "Demuxor ifo simulado" +#: modules/gui/ncurses.c:922 +msgid " Add the selected file to the playlist" +msgstr " Añade archivo elegido a lista de reproducción" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:155 -msgid "iTunes Music Library importer" -msgstr "Importador de biblioteca de música iTunes" +#: modules/gui/ncurses.c:923 +msgid " Add the selected directory to the playlist" +msgstr " Añade directorio elegido a lista de reproducción" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:161 -#, fuzzy -msgid "WPL playlist import" -msgstr "Importar lista de reproducción PLS" +#: modules/gui/ncurses.c:924 +msgid " . Show/Hide hidden files" +msgstr " . Mostrar/Ocultar archivos ocultos" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:167 -#, fuzzy -msgid "ZPL playlist import" -msgstr "Importar lista de reproducción PLS" +#: modules/gui/ncurses.c:928 +msgid "[Player]" +msgstr "[Reproductor]" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268 -#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329 -msgid "Podcast Info" -msgstr "Info Podcast" +#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters +#: modules/gui/ncurses.c:931 +#, c-format +msgid " , Seek +/-5%%" +msgstr " , Buscar +/-5%%" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:268 -msgid "Podcast Summary" -msgstr "Sumario Podcast" +#: modules/gui/ncurses.c:1049 +msgid "[Repeat] " +msgstr "[Repetir]" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:330 -msgid "Podcast Size" -msgstr "Tamaño Podcast" +#: modules/gui/ncurses.c:1050 +msgid "[Random] " +msgstr "[Aleatorio]" -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410 -msgid "Shoutcast" -msgstr "Shoutcast" +#: modules/gui/ncurses.c:1051 +msgid "[Loop]" +msgstr "[Bucle]" -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414 -msgid "Listeners" -msgstr "Oyentes" +#: modules/gui/ncurses.c:1060 +#, c-format +msgid " Source : %s" +msgstr " Origen : %s" -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415 -msgid "Load" -msgstr "Cargar" +#: modules/gui/ncurses.c:1093 +#, c-format +msgid " Position : %s/%s" +msgstr " Posición : %s/%s" -#: modules/demux/ps.c:43 -msgid "Trust MPEG timestamps" -msgstr "Confiar en improntas de tiempo de MPEG" +#: modules/gui/ncurses.c:1096 +#, c-format +msgid " Volume : %u%%" +msgstr " Volumen : %u%%" -#: modules/demux/ps.c:44 -msgid "" -"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " -"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " -"calculate from the bitrate instead." -msgstr "" -"Normalmente usamos las improntas de tiempo de los archivos MPEG para " -"calcular posición y duración. Aun así a veces esto no puede usarse. " -"Deshabilita esta opción para calcular desde la tasa de bits." +#: modules/gui/ncurses.c:1102 +#, c-format +msgid " Title : %/%d" +msgstr " Título : %/%d" -#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 -msgid "MPEG-PS demuxer" -msgstr "Demuxor MPEG-PS" +#: modules/gui/ncurses.c:1108 +#, c-format +msgid " Chapter : %/%d" +msgstr " Capítulo : %/%d" -#: modules/demux/ps.c:57 -msgid "PS" -msgstr "PS" +#: modules/gui/ncurses.c:1113 +msgid " Source: " +msgstr " Origen: " -#: modules/demux/pva.c:43 -msgid "PVA demuxer" -msgstr "Demuxor AU" +#: modules/gui/ncurses.c:1115 +msgid " [ h for help ]" +msgstr " [ h para ayuda ]" -#: modules/demux/rawaud.c:43 -#, fuzzy -msgid "Audio samplerate (Hz)" -msgstr "Tasa de muestra de audio" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334 +msgid "Shift+L" +msgstr "Shift+L" -#: modules/demux/rawaud.c:44 -msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436 +msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" +msgstr "Repetir una vez o repetir indefinidamente" -#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 -msgid "Audio channels" -msgstr "Canales de audio" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514 +msgid "Previous Chapter/Title" +msgstr "Capítulo anterior" -#: modules/demux/rawaud.c:47 -msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" -#: modules/demux/rawaud.c:49 -msgid "FOURCC code of raw input format" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526 +msgid "Next Chapter/Title" +msgstr "Capítulo siguiente" -#: modules/demux/rawaud.c:51 -#, fuzzy -msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." -msgstr "Forzar croma. Es una cadena de cuatro caracteres." +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559 +msgid "Teletext Activation" +msgstr "Activación teletexto" -#: modules/demux/rawaud.c:53 -#, fuzzy -msgid "Forces the audio language" -msgstr "Idioma de audio preferido" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575 +msgid "Toggle Transparency " +msgstr "Intercambiar transparencia" -#: modules/demux/rawaud.c:54 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43 msgid "" -"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " -"Default is 'eng'. " +"Play\n" +"If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" +"Reproducir\n" +"Si la lista de reproducción está vacía, abrir un medio" -#: modules/demux/rawaud.c:64 -#, fuzzy -msgid "Raw audio demuxer" -msgstr "Demuxor de video en bruto" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 +msgid "Previous/Backward" +msgstr "Previa/Atrás" -#: modules/demux/rawdv.c:41 -msgid "" -"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." -msgstr "" -"El demuxor avanzará marcas de tiempo si la entrada no puede mantener la tasa." +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 +msgid "Next/Forward" +msgstr "Siguiente/Adelante" -#: modules/demux/rawdv.c:49 -msgid "DV (Digital Video) demuxer" -msgstr "Demuxor DV (Video digital)" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +msgid "De-Fullscreen" +msgstr "Salir de pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +msgid "Extended panel" +msgstr "Panel extendido" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +msgid "A->B Loop" +msgstr "Reproducción constante" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +msgid "Frame By Frame" +msgstr "Fotograma a fotograma" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +msgid "Trickplay Reverse" +msgstr "Invertir ordenación" -#: modules/demux/rawvid.c:45 -msgid "" -"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " -"30000/1001 or 29.97" -msgstr "" -"Tasa de fotogramas deseada al reproducir volcados de video en bruto. En la " -"forma 30000/1001 o 29.97" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 +msgid "Step backward" +msgstr "Paso atrás" -#: modules/demux/rawvid.c:49 -msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." -msgstr "Esto especifica el ancho en píxels de la emisión de video en bruto." +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 +msgid "Step forward" +msgstr "Paso adelante" -#: modules/demux/rawvid.c:53 -msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." -msgstr "Esto especifica la altura en píxels de la emisión de video en bruto." +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 +msgid "Loop/Repeat mode" +msgstr "Modo bucle" -#: modules/demux/rawvid.c:56 -msgid "Force chroma (Use carefully)" -msgstr "Forzar croma (Usar con cuidado)" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "Abrir archivo de subtítulos" -#: modules/demux/rawvid.c:57 -msgid "Force chroma. This is a four character string." -msgstr "Forzar croma. Es una cadena de cuatro caracteres." +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +msgid "Stop playback" +msgstr "Detener reproducción" -#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96 -msgid "Aspect ratio" -msgstr "Proporción" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +msgid "Open a medium" +msgstr "Abrir un medio" -#: modules/demux/rawvid.c:61 -msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed" msgstr "" -"Proporción (4:3, 16:9). De forma predeterminada se asume píxeles cuadrados." +"Medio anterior en lista de reproducción, saltar hacia atrás manteniéndolo " +"presionado" -#: modules/demux/rawvid.c:65 -msgid "Raw video demuxer" -msgstr "Demuxor de video en bruto" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed" +msgstr "" +"Medio siguiente en lista de reproducción, saltar hacia adelante " +"manteniéndolo presionado" -#: modules/demux/real.c:70 -msgid "Real demuxer" -msgstr "Demuxor real" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 +msgid "Toggle the video in fullscreen" +msgstr "Cambiar el vídeo a pantalla completa" -#: modules/demux/smf.c:43 -msgid "SMF demuxer" -msgstr "Demuxor SMF" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 +msgid "Toggle the video out fullscreen" +msgstr "Intercambiar modo a pantalla completa" -#: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49 -msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." -msgstr "Aplicar un retraso a todos los subtítulos (en 1/10s, ej. 100 son 10s)." +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 +msgid "Show extended settings" +msgstr "Mostrar preferencias extendidas" -#: modules/demux/subtitle.c:53 -msgid "" -"Override the normal frames per second settings. This will only work with " -"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." -msgstr "" -"Anular las preferencias de fotogramas por segundo normales. Sólo funciona " -"con subtítulos de MicroDVD y SubRIP (SRT)." +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 +msgid "Show playlist" +msgstr "Mostrar lista de reproducción" -#: modules/demux/subtitle.c:56 -msgid "" -"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " -"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " -"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" -"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " -"autodetection, this should always work)." -msgstr "" -"Fuerza el formato de subtítulos. Valores válidos son : «microdvd», «subrip», " -"«subvisor», «ssa1», «ssa2-4», «ass», «vplayer», «sami», «dvdsubtitle», «mpl2», «aqt», " -"«pjs», «mpsub», «jacosub», «psb», «realtext», «dks», «subviewer1» y «auto» (siendo " -"autodetección, que debería funcionar siempre)." +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122 +msgid "Take a snapshot" +msgstr "Capturar pantalla" -#: modules/demux/subtitle.c:62 -#, fuzzy -msgid "Override the default track description." -msgstr "Descripción de fuente predeterminada" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123 +msgid "Loop from point A to point B continuously." +msgstr "Bucle continuo del punto A al punto B" -#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58 -msgid "Text subtitles parser" -msgstr "Analizador de subtítulos de texto" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123 +msgid "Frame by frame" +msgstr "Fotograma a fotograma" -#: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63 -msgid "Frames per second" -msgstr "Fotogramas por segundo" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 +msgid "Reverse" +msgstr "Invertir" -#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66 -msgid "Subtitles delay" -msgstr "Retraso de subtítulos" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 +msgid "Change the loop and repeat modes" +msgstr "Cambiar modos bucle y repetición" -#: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68 -msgid "Subtitles format" -msgstr "Formato de subtítulos" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 +msgid "Previous media in the playlist" +msgstr "Medio anterior en lista de reproducción" -#: modules/demux/subtitle.c:87 -#, fuzzy -msgid "Subtitles description" -msgstr "Opciones de subtítulos" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 +msgid "Next media in the playlist" +msgstr "Medio siguiente en lista de reproducción" -#: modules/demux/subtitle_asa.c:51 -msgid "" -"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-" -"based subtitle formats without a fixed value." -msgstr "" -"Anular las configuraciones normales de fotogramas por segundo. Sólo afecta a " -"formatos sin valor fijo de subtítulos basados en fotogramas." +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136 +msgctxt "Tooltip|Unmute" +msgid "Unmute" +msgstr "Desilenciar" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145 +msgctxt "Tooltip|Mute" +msgid "Mute" +msgstr "Silenciar" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240 +msgid "Pause the playback" +msgstr "Pausar reproducción" -#: modules/demux/subtitle_asa.c:54 +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249 msgid "" -"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies." +"Loop from point A to point B continuously\n" +"Click to set point A" msgstr "" -"Forzar el formato de subtítulos. Usar «auto», el conjunto de valores " -"soportados varía." +"Bucle continuo del punto A al punto B\n" +"Pulse para poner punto A" -#: modules/demux/subtitle_asa.c:57 -msgid "Subtitles (asa demuxer)" -msgstr "Subtítulos (asa demuxor)" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255 +msgid "Click to set point B" +msgstr "Pulse para poner punto B" -#: modules/demux/ts.c:110 -msgid "Extra PMT" -msgstr "PMT extra" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260 +msgid "Stop the A to B loop" +msgstr "Detener el bucle de A a B" -#: modules/demux/ts.c:112 -msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." -msgstr "" -"Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_de_emisión" -"[,...])." +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412 +#: modules/video_filter/logo.c:48 +msgid "Logo filenames" +msgstr "Nombres de archivo de logo" -#: modules/demux/ts.c:114 -msgid "Set id of ES to PID" -msgstr "Indica id de ES a PID" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419 +#: modules/video_filter/erase.c:55 +msgid "Image mask" +msgstr "Máscara de imagen" -#: modules/demux/ts.c:115 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672 msgid "" -"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " -"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " -"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." -msgstr "" -"Pone la ID interna de cada emisión elemental manejada por VLC al mismo valor " -"que el PID en la emisión TS, en vez de 1, 2, 3, etc. Útil para hacer " -"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." - -#: modules/demux/ts.c:120 -msgid "Fast udp streaming" -msgstr "Rápida emisión udp" - -#: modules/demux/ts.c:122 -msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." +"No v4l2 instance found.\n" +"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" +"\n" +"Controls will automatically appear here." msgstr "" -"Envía TS a IP:puerto específico por udp (debes saber lo que estás haciendo)." - -#: modules/demux/ts.c:124 -msgid "MTU for out mode" -msgstr "MTU para modo salida" +"No se ha encontrado una instancia de v4l2.\n" +"Compruebe que el dispositivo ha sido abierto con VLC y está reproduciendo.\n" +"\n" +"Los controles aparecerán automáticamente aquí." -#: modules/demux/ts.c:125 -msgid "MTU for out mode." -msgstr "MTU para modo salida." +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098 +msgid "Preamp\n" +msgstr "Preamp\n" -#: modules/demux/ts.c:127 -msgid "CSA ck" -msgstr "CSA ck" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099 +msgid "dB" +msgstr "dB" -#: modules/demux/ts.c:128 -msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" -msgstr "Palabra de control para el algoritmo de encriptación CSA" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183 +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:236 +msgid " ms" +msgstr " ms" -#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173 -msgid "Second CSA Key" -msgstr "Segunda clave CSA" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 +msgid " dB" +msgstr " dB" -#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 msgid "" -"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " -"bytes)." +"Knee\n" +"radius" msgstr "" -"Clave de cifrado CSA. Debe ser una cadena de 16 caracteres (8 bytes " -"hexadecimales)." -#: modules/demux/ts.c:134 -msgid "Silent mode" -msgstr "Modo silencioso" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 +msgid "" +"Makeup\n" +"gain" +msgstr "" -#: modules/demux/ts.c:135 -msgid "Do not complain on encrypted PES." -msgstr "No quejarse en cifrado PES." +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352 +msgid "Enable spatializer" +msgstr "Habilitar espacializador" -#: modules/demux/ts.c:137 -msgid "CAPMT System ID" -msgstr "ID del sistema CAPMT" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505 +#, fuzzy +msgid "(Hastened)" +msgstr "Más rápido (preciso)" -#: modules/demux/ts.c:138 -msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." -msgstr "Sólo envíar descriptores desde este SysID al CAM." +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507 +#, fuzzy +msgid "(Delayed)" +msgstr "Retraso" -#: modules/demux/ts.c:140 -msgid "Packet size in bytes to decrypt" -msgstr "Tamaño del paquete en bytes a descifrar" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533 +msgid "Audio track synchronization:" +msgstr "Sincronización de pista de audio:" -#: modules/demux/ts.c:141 -msgid "" -"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " -"subtract the TS-header from the value before decrypting. " -msgstr "" -"Especifica el tamaño del paquete TS a descifrar. Las rutinas de descifrado " -"eliminan el encabezado-TS del valor antes de descifrar." +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545 +msgid "Subtitle track syncronization:" +msgstr "Sincronización de pista de subtítulos" -#: modules/demux/ts.c:145 -msgid "Filename of dump" -msgstr "Nombre de archivo de volcado" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552 +msgid "Subtitles speed:" +msgstr "Velocidad de subtítulos:" -#: modules/demux/ts.c:146 -msgid "Specify a filename where to dump the TS in." -msgstr "Indica un nombre de archivo al que volcar el TS." +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566 +msgid "Subtitles duration factor:" +msgstr "Factor de duración de subtítulos;" -#: modules/demux/ts.c:148 -msgid "Append" -msgstr "Añadir" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594 +msgid "Force update of this dialog's values" +msgstr "Forzar actualizar los valores de este diálogo" -#: modules/demux/ts.c:150 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677 msgid "" -"If the file exists and this option is selected, the existing file will not " -"be overwritten." +"Extend subtitles duration by this value.\n" +"Set 0 to disable." msgstr "" -"Si el archivo existe y se selecciona esta opción, el archivo existente no " -"será sobreescrito." - -#: modules/demux/ts.c:153 -msgid "Dump buffer size" -msgstr "Tamaño del buffer de volcado" -#: modules/demux/ts.c:155 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682 msgid "" -"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." -"Specify the size of the buffer here and not the number of packets." +"Multiply subtitles duration by this value.\n" +"Set 0 to disable." msgstr "" -"Afinar el tamaño del buffer para leer y escribir un número integral de " -"paquetes. Especifica el tamaño del buffer aquí y no el número de paquetes." -#: modules/demux/ts.c:158 -msgid "Separate sub-streams" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687 +msgid "" +"Recalculate subtitles duration according\n" +"to their content and this value.\n" +"Set 0 to disable." msgstr "" -#: modules/demux/ts.c:160 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150 +msgid "Comments" +msgstr "Comentarios" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343 +msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" +msgstr "Los metadatos extra y otra información se muestran en este panel.\n" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417 msgid "" -"Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn " -"off this option when using stream output." +"Information about what your media or stream is made of.\n" +"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" +"Información acerca de qué está hecho el medio o emisión.\n" +"Se muestran el muxor, los códecs de audio y vídeo y los subtítulos." -#: modules/demux/ts.c:164 -msgid "MPEG Transport Stream demuxer" -msgstr "Demuxor de emisión de transporte MPEG" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492 +msgid "Current media / stream statistics" +msgstr "Medio actual / estadísticas de emisión" -#: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132 -#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407 -msgid "Teletext" -msgstr "Teletexto" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518 +msgid "Input/Read" +msgstr "Entrada/Lectura" -#: modules/demux/ts.c:196 -msgid "Teletext subtitles" -msgstr "Subtítulos de teletexto" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 +msgid "Output/Written/Sent" +msgstr "Salida/Escrito/Enviado" -#: modules/demux/ts.c:197 -msgid "Teletext: additional information" -msgstr "Teletexto: información adicional" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521 +msgid "Media data size" +msgstr "Tamaño de datos del medio" -#: modules/demux/ts.c:198 -msgid "Teletext: program schedule" -msgstr "Teletexto: agenda de programas" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 +msgid "Demuxed data size" +msgstr "Tamaño de datos demuxados" -#: modules/demux/ts.c:199 -msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" -msgstr "Subtítulos teletexto: personas con problemas auditivos" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 +msgid "Content bitrate" +msgstr "Tasa de bits del contenido" -#: modules/demux/ts.c:3556 -msgid "DVB subtitles: hearing impaired" -msgstr "Subtítulos DVB: personas con problemas auditivos" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528 +msgid "Discarded (corrupted)" +msgstr "Descartados (corruptos)" -#: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890 -msgid "clean effects" -msgstr "limpiar efectos" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530 +msgid "Dropped (discontinued)" +msgstr "Descartado (suspendido)" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546 +msgid "Decoded" +msgstr "Decodificados" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547 +msgid "blocks" +msgstr "bloques" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535 +msgid "Displayed" +msgstr "Mostrados" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 +msgid "frames" +msgstr "fotogramas" -#: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894 -msgid "hearing impaired" -msgstr "incapacidad auditiva" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 +msgid "Lost" +msgstr "Perdido" -#: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898 -msgid "visual impaired commentary" -msgstr "comentario incapacidad visual" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 +msgid "Sent" +msgstr "Enviado" -#: modules/demux/tta.c:45 -msgid "TTA demuxer" -msgstr "Demuxor TTA" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 +msgid "packets" +msgstr "paquetes" -#: modules/demux/ty.c:59 -msgid "TY" -msgstr "TY" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543 +msgid "Upstream rate" +msgstr "Tasa de subida" -#: modules/demux/ty.c:60 -msgid "TY Stream audio/video demux" -msgstr "Demuxor de audio/video emisión TY" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548 +msgid "Played" +msgstr "Reproducidos" -#: modules/demux/ty.c:773 -msgid "Closed captions 1" -msgstr "Subtítulos 1" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 +msgid "buffers" +msgstr "buffers" -#: modules/demux/ty.c:774 -msgid "Closed captions 2" -msgstr "Subtítulos 2" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297 +msgid "Current visualization" +msgstr "Visualización actual" -#: modules/demux/ty.c:775 -msgid "Closed captions 3" -msgstr "Subtítulos 3" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336 +msgid "" +"Current playback speed: %1\n" +"Click to adjust" +msgstr "" +"Velocidad de reproducción actual: %1\n" +"Clic para ajustar" -#: modules/demux/ty.c:776 -msgid "Closed captions 4" -msgstr "Subtítulos 4" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407 +msgid "Revert to normal play speed" +msgstr "Volver a velocidad normal de reproducción" -#: modules/demux/vc1.c:44 -msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." -msgstr "Tasa de fotogramas deseada para emisión VC-1." +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480 +msgid "Download cover art" +msgstr "Descargar arte de carátula" -#: modules/demux/vc1.c:50 -msgid "VC1 video demuxer" -msgstr "Demuxor de video VC1" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523 +msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" +msgstr "Cambiar entre tiempo transcurrido y restante" -#: modules/demux/vobsub.c:52 -msgid "Vobsub subtitles parser" -msgstr "Analizador de subtítulos Vobsub" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525 +msgid "Double click to jump to a chosen time position" +msgstr "Doble clic para ir a la posición de tiempo seleccionada" -#: modules/demux/voc.c:46 -msgid "VOC demuxer" -msgstr "Demuxor VOC" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57 +msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" +msgstr "Seleccionar un dispositivo o la carpeta VIDEO_TS" -#: modules/demux/wav.c:45 -msgid "WAV demuxer" -msgstr "Demuxer WAV" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58 +msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" +msgstr "Seleccionar un dispositivo o la carpeta VIDEO_TS" -#: modules/demux/xa.c:45 -msgid "XA demuxer" -msgstr "Demuxor XA" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220 +msgid "Select one or multiple files" +msgstr "Seleccionar uno o varios archivos" -#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56 -msgid "Framebuffer device" -msgstr "Dispositivo framebuffer" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157 +msgid "File names:" +msgstr "Nombres de archivo:" -#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58 -msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." -msgstr "" -"Dispositivo framebuffer a usar para generar representación (normalmente /dev/" -"fb0)." +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159 +#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" -#: modules/gui/fbosd.c:105 -msgid "Video aspect ratio" -msgstr "Proporción de video" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384 +msgid "Eject the disc" +msgstr "Expulsar el disco" -#: modules/gui/fbosd.c:107 -msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." -msgstr "" -"Proporción de la imagen de video (4:3, 16:9). De forma predeterminada son " -"píxeles cuadrados." +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:761 +msgid "Video standard" +msgstr "Vídeo estandar" -#: modules/gui/fbosd.c:111 -msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." -msgstr "Nombre de archivo de imagen a usar en el framebuffer de envoltorio." +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787 +msgid "Channels:" +msgstr "Canales:" -#: modules/gui/fbosd.c:113 -msgid "Transparency of the image" -msgstr "Transparencia de la imagen" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798 +msgid "Selected ports:" +msgstr "Puertos seleccionados:" -#: modules/gui/fbosd.c:114 -msgid "" -"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " -"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" -msgstr "" -"Valor de transparencia de la nueva imagen usada en mezclado. Por defecto " -"puesto a totalmente opaco (255). (de 0 para transparencia total, a 255 para " -"opacidad total)" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801 +msgid ".*" +msgstr ".*" -#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112 -#: modules/video_filter/marq.c:87 -msgid "Text" -msgstr "Texto" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808 +msgid "Use VLC pace" +msgstr "Usar ritmo VLC" -#: modules/gui/fbosd.c:119 -msgid "Text to display on the overlay framebuffer." -msgstr "Texto a mostrar en el framebuffer de envoltorio." +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812 +msgid "Auto connection" +msgstr "Autoconexión" -#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57 -#: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51 -msgid "X coordinate" -msgstr "Coodenada X" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829 +msgid "Device name" +msgstr "Nombre de dispositivo" -#: modules/gui/fbosd.c:122 -msgid "X coordinate of the rendered image" -msgstr "Coordenada X de la imagen generada" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835 +msgid "Radio device name" +msgstr "Nombre de dispositivo de radio" -#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59 -#: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54 -msgid "Y coordinate" -msgstr "Coodenada Y" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882 +msgid "TV (digital)" +msgstr "TV (digital)" -#: modules/gui/fbosd.c:125 -msgid "Y coordinate of the rendered image" -msgstr "Coordenada Y de la imagen generada" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885 +#, fuzzy +msgid "Tuner card" +msgstr "Id de sintonizador" -#: modules/gui/fbosd.c:129 -msgid "" -"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " -"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." -"g. 6=top-right)." +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886 +msgid "Delivery system" msgstr "" -"Puede forzar la posición de la imagen en el video (0=centro, 1=izquierda, " -"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo. También puede usar combinaciones de estos " -"valores, p. ej. 6=arriba-derecha)." -#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105 -#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116 -#: modules/video_filter/rss.c:147 -msgid "Opacity" -msgstr "Opacidad" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916 +msgid "Transponder/multiplex frequency" +msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex" -#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117 -msgid "" -"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " -"totally opaque. " -msgstr "" -"Opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = transparente, " -"255 = totalmente opaco." +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:926 +msgid "Transponder symbol rate" +msgstr "Tasa símbolo de transpondedor" -#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119 -#: modules/video_filter/rss.c:151 -msgid "Font size, pixels" -msgstr "Tamaño de fuente, píxels" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:959 +msgid "Bandwidth" +msgstr "Ancho de banda" -#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120 -#: modules/video_filter/rss.c:152 -msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." -msgstr "" -"Tamaño de fuente, en píxels. Por defecto es -1 (usa tamaño de fuente por " -"defecto)." +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000 +msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." +msgstr "Su pantalla será abierta y reproducida para emitirla o guardarla." -#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124 -#: modules/video_filter/rss.c:156 -msgid "" -"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " -"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " -"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " -"(red + green), #FFFFFF = white" -msgstr "" -"Color del texto que se generará en el video. Esto debe estar un hexadecimal " -"(como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para rojo, luego verde " -"y luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 " -"amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco" +#. xgettext: frames per second +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1014 +msgid " f/s" +msgstr " f/s" -#: modules/gui/fbosd.c:147 -msgid "Clear overlay framebuffer" -msgstr "Borrar framebuffer de envoltorio" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1217 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opciones avanzadas" -#: modules/gui/fbosd.c:148 -msgid "" -"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " -"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " -"the cache." -msgstr "" -"Las imágenes de revestimiento mostradas se borran haciendo el revestimiento " -"totalmente transparente. Toda imagen y texto previamente generado será " -"borrado de la caché." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76 +msgid "Double click to get media information" +msgstr "Doble clic para obtener información multimedia" -#: modules/gui/fbosd.c:152 -msgid "Render text or image" -msgstr "Genera texto o imagen" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118 +msgid "Change playlistview" +msgstr "Cambiar vista" -#: modules/gui/fbosd.c:153 -msgid "Render the image or text in current overlay buffer." -msgstr "Generar la imagen o el texto en el buffer de revestimiento actual." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:150 +msgid "Search the playlist" +msgstr "Buscar en lista de reproducción" -#: modules/gui/fbosd.c:156 -msgid "Display on overlay framebuffer" -msgstr "Mostrar en framebuffer de envoltorio" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 +msgid "Create Directory" +msgstr "Crear carpeta" -#: modules/gui/fbosd.c:157 -msgid "" -"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." -msgstr "" -"Todas las imágenes y texto generados se mostrarán en el framebuffer de " -"envoltorio." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 +msgid "Create Folder" +msgstr "Crear carpeta" -#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 -#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80 -#: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58 -#: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207 -msgid "Font" -msgstr "Fuente" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55 +msgid "Enter name for new directory:" +msgstr "Introducir un nombre para la nueva carpeta:" -#: modules/gui/fbosd.c:212 -msgid "Commands" -msgstr "Comandos" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56 +msgid "Enter name for new folder:" +msgstr "Introducir un nombre para la nueva carpeta:" -#: modules/gui/fbosd.c:217 -msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" -msgstr "Interfaz framebuffer osd/envoltorio GNU/Linux" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956 +msgid "Add to playlist" +msgstr "Añadir a lista de reproducción" -#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616 -msgid "About VLC media player" -msgstr "Acerca del reproductor multimedia VLC" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:965 +msgid "Sort by" +msgstr "Ordenar por" -#: modules/gui/macosx/about.m:90 -#, c-format -msgid "Compiled by %s" -msgstr "Compilado por %s" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:972 +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendentemente" -#: modules/gui/macosx/about.m:98 -msgid "VLC was brought to you by:" -msgstr "VLC se lo trajo:" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973 +msgid "Descending" +msgstr "Descendentemente" -#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173 -#: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 -msgid "License" -msgstr "Licencia" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:984 +#, fuzzy +msgid "Display size" +msgstr "Dispositivo de pantalla" -#: modules/gui/macosx/about.m:186 -msgid "VLC media player Help" -msgstr "Ayuda del reproductor multimedia VLC" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:985 +#, fuzzy +msgid "Increase" +msgstr "Subir volumen" -#: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540 -#: modules/gui/macosx/intf.m:705 -msgid "Index" -msgstr "Índice" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:986 +#, fuzzy +msgid "Decrease" +msgstr "Bajar volumen" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Favoritos" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201 +msgid "My Computer" +msgstr "Mi equipo" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 -msgid "Add" -msgstr "Añadir" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivos" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198 -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 -msgid "Clear" -msgstr "Borrar todos" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203 +msgid "Local Network" +msgstr "Red local" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638 -msgid "Edit" -msgstr "Editar" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204 +msgid "Internet" +msgstr "Internet" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50 -#: modules/video_filter/extract.c:75 -msgid "Extract" -msgstr "Extraer" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228 +msgid "Subscribe to a podcast" +msgstr "Suscribirse a un podcast" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 -msgid "Remove" -msgstr "Quitar" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344 +msgid "Remove this podcast subscription" +msgstr "Eliminar esta suscripción de podcast" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67 -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363 -msgid "Time" -msgstr "Hora" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470 +msgid "Subscribe" +msgstr "Suscribirse" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61 -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105 -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518 -#: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411 -msgid "OK" -msgstr "Aceptar" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471 +msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" +msgstr "Introducir la URL del podcast al que suscribirse:" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 -msgid "Name" -msgstr "Nombre" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488 +msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" +msgstr "¿Desea cancelar la suscripción de %1?" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742 -msgid "Untitled" -msgstr "Sin título" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Cancelar suscripción" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 -msgid "No input" -msgstr "Sin entrada" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62 +msgid "URI" +msgstr "URI" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214 -msgid "" -"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." -msgstr "" -"Entrada no hallada. Una emisión debe ejecutarse o pausarse para que " -"funcionen los favoritos." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134 +msgid "Icon View" +msgstr "Vista de icono" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 -msgid "Input has changed" -msgstr "La entrada ha cambiado" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135 +msgid "Detailed View" +msgstr "Vista detallada" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222 -msgid "" -"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" -"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136 +msgid "List View" +msgstr "Vista de lista" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137 +msgid "PictureFlow View " msgstr "" -"La entrada ha cambiado, incapaz de guardar favorito. Suspendiendo " -"reproducción con «Pausa» mientras se edita favoritos para asegurar mantener " -"la misma entrada." -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062 -msgid "Invalid selection" -msgstr "Selección no válida" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:321 +msgid "Select File" +msgstr "Seleccionar archivo" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273 -msgid "Two bookmarks have to be selected." -msgstr "Dos favoritos tienen que seleccionarse." +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297 +msgid "Select an action to change the associated hotkey" +msgstr "Seleccionar una acción para cambiar la tecla rápida asociada" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 -msgid "No input found" -msgstr "Entrada no hallada" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305 +msgid "Hotkey" +msgstr "Tecla rápida" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 -msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." -msgstr "" -"La emisión debe estar ejecutándose o pausado para que funcione favoritos." +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1306 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1520 +msgid "Global" +msgstr "Global" -#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068 -msgid "Jump To Time" -msgstr "Saltar a tiempo" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314 +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" -#: modules/gui/macosx/controls.m:62 -msgid "sec." -msgstr "seg." +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470 +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293 +msgid "Unset" +msgstr "Sin establecer" -#: modules/gui/macosx/controls.m:63 -msgid "Jump to time" -msgstr "Saltar a tiempo" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1521 +msgid "Hotkey for " +msgstr "Tecla rápida para " -#: modules/gui/macosx/controls.m:214 -msgid "Random On" -msgstr "Aleatorio sí" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1525 +msgid "Press the new keys for " +msgstr "Pulse la nueva combinación de teclas para " -#: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344 -#: modules/gui/macosx/controls.m:372 -msgid "Repeat Off" -msgstr "Repetir no" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1556 +msgid "Warning: the key is already assigned to \"" +msgstr "Aviso: la tecla ya está asignada a \"" -#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082 -#: modules/gui/macosx/intf.m:681 -msgid "Half Size" -msgstr "Mitad de tamaño" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1576 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1584 +msgid "Key: " +msgstr "Tecla: " -#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682 -msgid "Normal Size" -msgstr "Tamaño normal" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92 +msgid "Subtitles && OSD" +msgstr "Subtítulos y OSD" -#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084 -#: modules/gui/macosx/intf.m:683 -msgid "Double Size" -msgstr "Tamaño doble" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94 +msgid "Input && Codecs" +msgstr "Entrada y códecs" -#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686 -msgid "Float on Top" -msgstr "Flotar sobre todo" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216 +msgid "Video Settings" +msgstr "Preferencias de vídeo" -#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085 -#: modules/gui/macosx/intf.m:684 -msgid "Fit to Screen" -msgstr "Ajustar a pantalla" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253 +msgid "Audio Settings" +msgstr "Preferencias de audio" -#: modules/gui/macosx/controls.m:813 -msgid "Lock Aspect Ratio" -msgstr "Bloquear proporción" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265 +msgid "Device:" +msgstr "Dispositivo:" -#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630 -#: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616 -msgid "Open File..." -msgstr "Abrir archivo..." +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417 +msgid "Input & Codecs Settings" +msgstr "Preferencias de entrada y códecs" -#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490 -msgid "Quit after Playback" -msgstr "Salir después de reproducir" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:422 +msgid "" +"If this property is blank, different values\n" +"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" +"You can define a unique one or configure them \n" +"individually in the advanced preferences." +msgstr "" +"Si esta propiedad está en blanco, se ponen\n" +"distintos valores para DVD, VCD y CDDA.\n" +"Puede definir uno único o configurarlos \n" +"individualmente en preferencias avanzadas." -#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657 -msgid "Step Forward" -msgstr "Salto adelante" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:520 +msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" +msgstr "" +"Esta es la interfaz personalizable de VLC. Puede descargar otras pieles desde" -#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658 -msgid "Step Backward" -msgstr "Salto atrás" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522 +msgid "VLC skins website" +msgstr "sitio web de pieles VLC" -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 -#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119 -msgid "User name" -msgstr "Nombre de usuario" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:552 +msgid "System's default" +msgstr "Predeterminado del sistema" -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244 -msgid "Errors and Warnings" -msgstr "Errores y avisos" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672 +msgid "Configure Hotkeys" +msgstr "Configurar teclas rápidas" -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245 -msgid "Clean up" -msgstr "Limpiar" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:948 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51 +msgid "Audio Files" +msgstr "Archivos de audio" -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246 -msgid "Show Details" -msgstr "Mostrar detalles" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:949 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46 +msgid "Video Files" +msgstr "Archivos de vídeo" -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600 -msgid "Rewind" -msgstr "Rebobinar" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:950 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56 +msgid "Playlist Files" +msgstr "Listas de reproducción" -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603 -msgid "Fast Forward" -msgstr "Avance rápido" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1002 +msgid "&Apply" +msgstr "&Aplicar" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 -msgid "2 Pass" -msgstr "Pase 2" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1003 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancelar" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147 -msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." -msgstr "Aplicar el filtro ecualizador dos veces. El efecto será más nítido." +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147 +msgid "Profile" +msgstr "Perfil" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:150 -msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." -msgstr "" -"Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar uno " -"predefinido." +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49 +msgid "Edit selected profile" +msgstr "Editar perfil seleccionado" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 -msgid "Preamp" -msgstr "Preamp" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54 +msgid "Delete selected profile" +msgstr "Borrar el perfil seleccionado" -#: modules/gui/macosx/extended.m:68 -msgid "Extended controls" -msgstr "Controles extendidos" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59 +msgid "Create a new profile" +msgstr "Crear un nuevo perfil" -#: modules/gui/macosx/extended.m:69 -msgid "Shows more information about the available video filters." -msgstr "Muestra más información sobre los filtros de video disponibles." +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402 +msgid " Profile Name Missing" +msgstr "Nombre de perfil ausente" -#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54 -msgid "Wave" -msgstr "Onda" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403 +msgid "You must set a name for the profile." +msgstr "Debe establecer un nombre para archivo para el perfil." -#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53 -msgid "Ripple" -msgstr "Rizo" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 +msgid "File/Directory" +msgstr "Archivo/Carpeta" -#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95 -#: modules/video_filter/psychedelic.c:55 -msgid "Psychedelic" -msgstr "Psicodélico" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 +msgid "File/Folder" +msgstr "Archivo/Carpeta" -#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76 -#: modules/video_filter/gradient.c:82 -msgid "Gradient" -msgstr "Gradiente" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328 +msgid "Source" +msgstr "Fuente" -#: modules/gui/macosx/extended.m:74 -msgid "General editing filters" -msgstr "Filtros de edición general" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49 +msgid "Source:" +msgstr "Fuente:" -#: modules/gui/macosx/extended.m:75 -msgid "Distortion filters" -msgstr "Filtros de distorsión" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" -#: modules/gui/macosx/extended.m:76 -msgid "Blur" -msgstr "Borroso" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93 +msgid "This module writes the transcoded stream to a file." +msgstr "Este módulo escribe la emisión transcodificada en un archivo." -#: modules/gui/macosx/extended.m:77 -msgid "Adds motion blurring to the image" -msgstr "Añade movimiento borroso a la imagen" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96 +msgid "Filename" +msgstr "Nombre de archivo" -#: modules/gui/macosx/extended.m:79 -msgid "Creates several copies of the Video output window" -msgstr "Crea varias copias de la ventana de salida de video" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113 +msgid "Save file..." +msgstr "Guardar archivo..." -#: modules/gui/macosx/extended.m:81 -msgid "Image cropping" -msgstr "Recorte de imagen" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115 +msgid "" +"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" +msgstr "" +"Contenedores (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" -#: modules/gui/macosx/extended.m:82 -msgid "Crops a defined part of the image" -msgstr "Recorta una parte definida de la imagen" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." +msgstr "" +"Este módulo envía la emisión transcodificada a una red a través de HTTP." -#: modules/gui/macosx/extended.m:83 -msgid "Invert colors" -msgstr "Invertir colores" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259 +msgid "Path" +msgstr "Ruta" -#: modules/gui/macosx/extended.m:84 -msgid "Inverts the colors of the image" -msgstr "Invierte los colores de la imagen" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210 +#, fuzzy +msgid "" +"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." +msgstr "" +"Este módulo envía la emisión transcodificada a una red a través del " +"protocolo mms." -#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78 -msgid "Transformation" -msgstr "Transformación" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." +msgstr "Este módulo envía la emisión transcodificada a una red via RTSP." -#: modules/gui/macosx/extended.m:86 -msgid "Rotates or flips the image" -msgstr "Rota o invierte la imagen" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." +msgstr "" +"Este módulo envía la emisión transcodificada a una red a través de UDP." -#: modules/gui/macosx/extended.m:87 -msgid "Interactive Zoom" -msgstr "Zoom Interactivo" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." +msgstr "" +"Este módulo envía la emisión transcodificada a una red a través de RTP." -#: modules/gui/macosx/extended.m:88 -msgid "Enables an interactive Zoom feature" -msgstr "Habilita una opción de zoom interactivo" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357 +msgid "Base port" +msgstr "Puerto base" -#: modules/gui/macosx/extended.m:89 -msgid "Volume normalization" -msgstr "Normalización de volumen" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399 +msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." +msgstr "Este módulo envía la emisión transcodificada a un servidor Icecast." -#: modules/gui/macosx/extended.m:90 -msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." -msgstr "Evita que la salida de audio exceda un valor definido." +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420 +msgid "Mount Point" +msgstr "Punto de montaje" -#: modules/gui/macosx/extended.m:92 -msgid "Headphone virtualization" -msgstr "Virtualización de auriculares" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421 +msgid "Login:pass" +msgstr "Usuario:contraseña" -#: modules/gui/macosx/extended.m:93 -msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." -msgstr "Imita el efecto de sonido envolvente al usar unos auriculares." +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Editar favoritos" -#: modules/gui/macosx/extended.m:95 -msgid "Maximum level" -msgstr "Nivel máximo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 +msgid "Create" +msgstr "Crear" -#: modules/gui/macosx/extended.m:96 -msgid "Restore Defaults" -msgstr "Restaurar predeterminados" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 +msgid "Create a new bookmark" +msgstr "Crear un nuevo favorito" -#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58 -msgid "Opaqueness" -msgstr "Opacidad" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49 +msgid "Delete the selected item" +msgstr "Borrar el favorito seleccionado" -#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235 -msgid "Adjust Image" -msgstr "Ajustar imagen" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52 +msgid "Delete all the bookmarks" +msgstr "Borrar todos los favoritos" -#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239 -msgid "Video Filter" -msgstr "Filtro de video" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60 +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 +msgid "&Close" +msgstr "&Cerrar" -#: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237 -msgid "Audio Filter" -msgstr "Filtro de audio" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74 +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" -#: modules/gui/macosx/extended.m:517 -msgid "About the video filters" -msgstr "Acerca de los filtros de video" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 +msgid "Convert" +msgstr "&Convertir" -#: modules/gui/macosx/extended.m:526 -msgid "" -"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" -"These filters can be configured individually in the Preferences, in the " -"subsections of Video/Filters.\n" -"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " -"can be set in the Preferences, Video / Filters section." -msgstr "" -"Este panel permite seleccionar varios efectos de video.\n" -"Estos filtros pueden configurarse individualmente en Preferencias, en las " -"subsecciones de Video/Filtros.\n" -"Para seleccionar el orden en el que se aplican los filtros, puede ponerse " -"una cadena en Preferencias, sección Video / Filtros." +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 +msgid "Destination file:" +msgstr "Archivo destino:" -#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409 -msgid "(no item is being played)" -msgstr "(no se está reproduciendo nada)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 +msgid "Browse" +msgstr "Explorar" -#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95 -msgid "Messages" -msgstr "Mensajes" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 +msgid "Display the output" +msgstr "Mostrar la salida" -#: modules/gui/macosx/intf.m:612 -msgid "Open CrashLog..." -msgstr "Abrir registro de fallos..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72 +msgid "This display the resulting media, but can slow things down." +msgstr "Esto muestra el medio resultante, pero puede ralentizar las cosas." -#: modules/gui/macosx/intf.m:613 -msgid "Save this Log..." -msgstr "Guardar estas trazas..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80 +msgid "Settings" +msgstr "Preferencias" -#: modules/gui/macosx/intf.m:618 -msgid "Check for Update..." -msgstr "Buscar actualización..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 +msgid "&Start" +msgstr "&Iniciar" -#: modules/gui/macosx/intf.m:619 -msgid "Preferences..." -msgstr "Preferencias..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 +msgid "Errors" +msgstr "Errores" -#: modules/gui/macosx/intf.m:622 -msgid "Services" -msgstr "Servicios" +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 +msgid "Cl&ear" +msgstr "Limpiar" -#: modules/gui/macosx/intf.m:623 -msgid "Hide VLC" -msgstr "Ocultar VLC" +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54 +msgid "Hide future errors" +msgstr "Ocultar futuros errores" -#: modules/gui/macosx/intf.m:624 -msgid "Hide Others" -msgstr "Ocultar otros" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48 +msgid "Adjustments and Effects" +msgstr "Efectos y filtros" -#: modules/gui/macosx/intf.m:625 -msgid "Show All" -msgstr "Mostrar todo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63 +msgid "Graphic Equalizer" +msgstr "Ecualizador gráfico" -#: modules/gui/macosx/intf.m:626 -msgid "Quit VLC" -msgstr "Salir de VLC" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 +msgid "Synchronization" +msgstr "Sincronización" -#: modules/gui/macosx/intf.m:628 -msgid "1:File" -msgstr "1:Archivo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91 +msgid "v4l2 controls" +msgstr "Controles v4l2" -#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317 -msgid "Advanced Open File..." -msgstr "Abrir archivo avanzado..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65 +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73 +msgid "Privacy and Network Access Policy" +msgstr "Políticas de privacidad y red" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76 +msgid "" +"

VLC media player does not send or collect any information, " +"even anonymously, about your usage.

\n" +"

However, it can connect to the Internet in order to display medias " +"information or to check for available updates.

\n" +"

VideoLAN (the authors) requires you to express your consent before " +"allowing this software to access the Internet.

\n" +"

According to your choices, please check or uncheck the following options:" +"

\n" +msgstr "" +"

El reproducotr multimedia VLC no envía o recolecta ninguna " +"información, ni anónimamente, acerca del su uso.

\n" +"

Sin embargo, puede conectarse a internet para mostrar información de " +"los medios o para comprobar si hay actualizaciones disponibles.\n" +"

VideoLAN (los autores) requiere que exprese su consentimiento " +"antes de permitir a este software acceder a internet.

\n" +"

De acuerdo a sus preferencias, marque o desmarque las siguientes opciones:" +"

\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93 +msgid "Network Access Policy" +msgstr "Política de acceso a la red" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Allow downloading media information" +msgstr "Permitir obtener información de los medios desde internet" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105 +msgid "Allow checking for VLC updates" +msgstr "Permitir comprobar actualzaciones de VLC" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111 +msgid "Save and Continue" +msgstr "Guardar y continuar" -#: modules/gui/macosx/intf.m:631 -msgid "Open Disc..." -msgstr "Abrir disco..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 +msgid "Go to Time" +msgstr "Ir a tiempo" -#: modules/gui/macosx/intf.m:632 -msgid "Open Network..." -msgstr "Abrir red..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" -#: modules/gui/macosx/intf.m:633 -msgid "Open Capture Device..." -msgstr "Abrir dispositivo de captura..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56 +msgid "Go to time" +msgstr "Ir a tiempo" -#: modules/gui/macosx/intf.m:634 -msgid "Open Recent" -msgstr "Abrir reciente" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493 +#: modules/gui/qt4/ui/about.h:183 +msgid "About" +msgstr "Acerca de" -#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732 -msgid "Clear Menu" -msgstr "Borrar menú" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108 +msgid "" +"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " +"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" +"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " +"platform.\n" +"\n" +msgstr "" +"El reproductor multimedia VLC es un reproductor, codificador y emisor " +"multimedia libre que puede leer archivos, CDs, DVDs, emisiones de red, " +"tarjetas capturadoras ¡y mucho más!\n" +"VLC usa sus códecs internos y funciona esencialmente sobre toda plataforma " +"popular.\n" +"\n" -#: modules/gui/macosx/intf.m:636 -msgid "Streaming/Exporting Wizard..." -msgstr "Asistente de emisión/exportación..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113 +msgid "" +"This version of VLC was compiled by:\n" +" " +msgstr "" +"Esta versión de VLC la compiló:\n" +" " -#: modules/gui/macosx/intf.m:639 -msgid "Cut" -msgstr "Cortar" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116 +msgid "Compiler: " +msgstr "Compilador:" -#: modules/gui/macosx/intf.m:640 -msgid "Copy" -msgstr "Copiar" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 +msgid "" +"You are using the Qt4 Interface.\n" +"\n" +msgstr "" +"Estás usando el Interfaz Qt4.\n" +"\n" -#: modules/gui/macosx/intf.m:641 -msgid "Paste" -msgstr "Pegar" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118 +msgid "Copyright (C) " +msgstr "Copyright (C) " -#: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467 -msgid "Select All" -msgstr "Seleccionar todo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 +msgid " by the VideoLAN Team.\n" +msgstr " por el equipo de VideoLAN.\n" -#: modules/gui/macosx/intf.m:645 -msgid "Playback" -msgstr "Reproducción" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157 +msgid "&Recheck version" +msgstr "&Recomprobar versión" -#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569 -msgid "Increase Volume" -msgstr "Subir volumen" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160 +msgid "&Yes" +msgstr "&Sí" -#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572 -msgid "Decrease Volume" -msgstr "Bajar volumen" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162 +msgid "&No" +msgstr "&No" -#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206 -msgid "Fullscreen Video Device" -msgstr "Dispositivo de video a pantalla completa" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 +msgid "VLC media player updates" +msgstr "Actualizaciones del reproductor multimedia VLC" -#: modules/gui/macosx/intf.m:704 -msgid "Transparent" -msgstr "Transparente" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237 +msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." +msgstr "Una nueva versión de VLC (%1.%2.%3%4) está disponible." -#: modules/gui/macosx/intf.m:711 -msgid "Window" -msgstr "Ventana" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253 +msgid "You have the latest version of VLC media player." +msgstr "Tiene la última versión del reproductor multimedia VLC." -#: modules/gui/macosx/intf.m:712 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Minimizar ventana" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260 +msgid "An error occurred while checking for updates..." +msgstr "Ocurrió un error al buscar actualizaciones..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:713 -msgid "Close Window" -msgstr "Cerrar ventana" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 +msgid "&General" +msgstr "&General" -#: modules/gui/macosx/intf.m:714 -#, fuzzy -msgid "Player..." -msgstr "[Reproductor]" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62 +msgid "&Metadata" +msgstr "&Metadata" -#: modules/gui/macosx/intf.m:715 -msgid "Controller..." -msgstr "Controlador..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 +msgid "&Codec" +msgstr "&Códec" -#: modules/gui/macosx/intf.m:716 -msgid "Equalizer..." -msgstr "Ecualizador..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68 +msgid "S&tatistics" +msgstr "Es&tadísticas" -#: modules/gui/macosx/intf.m:717 -msgid "Extended Controls..." -msgstr "Controles extendidos..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74 +msgid "&Save Metadata" +msgstr "&Guardar metadatos" -#: modules/gui/macosx/intf.m:718 -msgid "Bookmarks..." -msgstr "Favoritos..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79 +msgid "Location:" +msgstr "Lugar:" -#: modules/gui/macosx/intf.m:719 -msgid "Playlist..." -msgstr "Lista de reproducción..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87 +msgid "Saves all the displayed logs to a file" +msgstr "Guarda todas las trazas mostradas en un archivo" -#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468 -msgid "Media Information..." -msgstr "Información multimedia..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105 +msgid "Update the tree" +msgstr "Actualizar el árbol" -#: modules/gui/macosx/intf.m:721 -msgid "Messages..." -msgstr "Mensajes..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241 +msgid "Save log file as..." +msgstr "Guardar archivo de trazas como..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:722 -msgid "Errors and Warnings..." -msgstr "Errores y avisos..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243 +msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " +msgstr "Archivos de texto y trazas (*.log *.txt);; Todo (*.*) " -#: modules/gui/macosx/intf.m:724 -msgid "Bring All to Front" -msgstr "Traer todo al frente" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250 +msgid "" +"Cannot write to file %1:\n" +"%2." +msgstr "" +"No se puede escribir archivo %1:\n" +"%2." -#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:879 -msgid "Help" -msgstr "Ayuda" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 +msgid "Open Media" +msgstr "Abrir medio" -#: modules/gui/macosx/intf.m:727 -msgid "VLC media player Help..." -msgstr "Ayuda del reproductor multimedia VLC..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 +msgid "&File" +msgstr "&Archivo" -#: modules/gui/macosx/intf.m:728 -msgid "ReadMe / FAQ..." -msgstr "Léeme / FAQ..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93 +msgid "&Disc" +msgstr "&Disco" -#: modules/gui/macosx/intf.m:730 -msgid "Online Documentation..." -msgstr "Documentación en línea..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 +msgid "&Network" +msgstr "&Red" -#: modules/gui/macosx/intf.m:731 -msgid "VideoLAN Website..." -msgstr "Página Web de VideoLAN..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97 +msgid "Capture &Device" +msgstr "Dispositivo de &captura" -#: modules/gui/macosx/intf.m:732 -msgid "Make a donation..." -msgstr "Hacer una donación..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 +msgid "&Select" +msgstr "&Seleccionar" -#: modules/gui/macosx/intf.m:733 -msgid "Online Forum..." -msgstr "Foro en linea..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57 +msgid "&Enqueue" +msgstr "&Encolar" -#: modules/gui/macosx/intf.m:747 -msgid "Volume Up" -msgstr "Subir volumen" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 +msgid "&Play" +msgstr "&Reproducir" -#: modules/gui/macosx/intf.m:748 -msgid "Volume Down" -msgstr "Bajar volumen" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98 +msgid "&Stream" +msgstr "&Emitir" -#: modules/gui/macosx/intf.m:754 -msgid "Send" -msgstr "Enviar" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 +msgid "&Convert" +msgstr "&Convertir" -#: modules/gui/macosx/intf.m:755 -msgid "Don't Send" -msgstr "No enviar" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206 +msgid "&Convert / Save" +msgstr "&Convertir" -#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757 -msgid "VLC crashed previously" -msgstr "VLC falló anteriormente" +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47 +msgid "Open URL" +msgstr "Abrir URL" -#: modules/gui/macosx/intf.m:758 -msgid "" -"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" -"\n" -"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " -"along with other helpful information: a link to download a sample file, a " -"URL of a network stream, ..." -msgstr "" -"¿Deseas enviar detalles sobre el fallo al equipo de desarrollo de VLC?\n" -"\n" -"Si quiere, puede poner unas líneas sobre qué hacía antes de que VLC fallara " -"junto a otra información útil: un enlace para descargar un archivo de " -"muestra, una URL de una emisión de red, ..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64 +msgid "Enter URL here..." +msgstr "Introduzca la URL aquí..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:759 -msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." -msgstr "Acepto ser posiblemente contactado sobre este informe de errores." +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66 +msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" +msgstr "Introducir la URL o la ruta al medio a reproducir" -#: modules/gui/macosx/intf.m:760 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70 msgid "" -"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " -"information." +"If your clipboard contains a valid URL\n" +"or the path to a file on your computer,\n" +"it will be automatically selected." msgstr "" -"Sólo se enviará tu dirección de correo de forma predeterminada, sin incluir " -"más información." - -#: modules/gui/macosx/intf.m:1829 -#, c-format -msgid "Volume: %d%%" -msgstr "Volumen: %d%%" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:2323 -msgid "Error when sending the Crash Report" -msgstr "Error al enviar el informe de errores" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 -msgid "No CrashLog found" -msgstr "No se encontró registro de errores" +"Si el portapapeles tiene una URL válida\n" +"o la ruta a un archivo en su computadora,\n" +"es automáticamente seleccionado." -#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697 -msgid "Continue" -msgstr "Continuar" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62 +msgid "Plugins and extensions" +msgstr "Complementos y extensiones" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 -msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." -msgstr "No se pudo hallar ningún vestigio de cuelgues previos." +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68 +msgid "Extensions" +msgstr "Extensiones" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2441 -msgid "Remove old preferences?" -msgstr "¿Eliminar preferencias antiguas?" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 +msgid "Capability" +msgstr "Característica" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2442 -msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." -msgstr "" -"Se ha encontrado una versión más antigua de archivos de preferencias de VLC." +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 +msgid "Score" +msgstr "Puntuación" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2443 -msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" -msgstr "Mover a la papelera y reiniciar VLC" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118 +msgid "&Search:" +msgstr "&Buscar" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2577 -#, c-format -msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" -msgstr "Registro de depuración de VLC (%s).rtfd" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222 +msgid "More information..." +msgstr "Más información..." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:53 -msgid "Video device" -msgstr "Dispositivo de video" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231 +msgid "Reload extensions" +msgstr "Recargar extensiones" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:54 -msgid "" -"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " -"The screen number correspondance can be found in the video device selection " -"menu." -msgstr "" -"Número de la pantalla a usar de forma predetrerminada para mostrar videos a " -"«pantalla completa». La correspondencia de números de pantalla puede hallarse " -"en el menú de selección de dispositivo de video." +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184 +msgid "Version" +msgstr "Versión" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:59 -msgid "" -"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " -"is fully transparent." -msgstr "" -"Pon la transparencia de la salida de video. 1 es no transparente (por " -"defecto) 0 es totalmente transparente." +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542 +msgid "Website" +msgstr "Sitio web" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:62 -msgid "Stretch video to fill window" -msgstr "Estrechar el video para llenar la ventana" +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 +msgid "Deletes the selected item" +msgstr "Borra el objeto seleccionado" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:63 -msgid "" -"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " -"of keeping the aspect ratio and displaying black borders." -msgstr "" -"Achatar el video para llenar toda la ventana al cambiar el tamaño del video " -"en vez de mantener la proporción y mostrar bordes negros." +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66 +msgid "Show settings" +msgstr "Mostrar ajustes" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:67 -msgid "Black screens in fullscreen" -msgstr "Pantallas negras en pantalla completa" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 +msgid "Simple" +msgstr "Sencillo" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:68 -msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" -msgstr "" -"En modo pantalla completa, hacer que la pantalla donde no hay video muestre " -"negro" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 +msgid "Switch to simple preferences view" +msgstr "Cambiar a preferencias sencillas" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:71 -msgid "Use as Desktop Background" -msgstr "Usar como fondo de escritorio" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74 +msgid "Switch to full preferences view" +msgstr "Cambiar a preferencias completas" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:72 -msgid "" -"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " -"with in this mode." -msgstr "" -"Usar el video como fondo de escritorio. En este modo no se puede interactuar " -"con los iconos de escritorio." +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87 +msgid "&Save" +msgstr "&Guardar" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 -msgid "Show Fullscreen controller" -msgstr "Mostrar controlador a pantalla completa" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88 +msgid "Save and close the dialog" +msgstr "Guardar y cerrar el diálogo" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 -msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90 +msgid "&Reset Preferences" +msgstr "&Restaurar preferencias" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 -msgid "Auto-playback of new items" -msgstr "Auto-reproducir nuevos objetos" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319 +msgid "Cannot save Configuration" +msgstr "No se pudo guardar la configuración" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 -msgid "Start playback of new items immediately once they were added." -msgstr "" -"Iniciar la reproducción de nuevos objetos inmediatamente tras añadirlos." +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320 +msgid "Preferences file could not be saved" +msgstr "El archivo de preferencias no se pudo guardar" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 -msgid "Keep Recent Items" -msgstr "Mantener objetos recientes" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340 +msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" +msgstr "¿Desea restaurar las preferencias del reproductor multimedia VLC?" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326 +msgid "Stream Output" +msgstr "Salida de emisión" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49 msgid "" -"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " -"disabled here." +"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, " +"on your private network, or on the Internet.\n" +"You should start by checking that source matches what you want your input to " +"be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" -"De forma predeterminada, VLC mantiene una lista de los 10 últimos objetos. " -"Esta opción puede deshabilitarse aquí." - -#: modules/gui/macosx/macosx.m:87 -msgid "Keep current Equalizer settings" -msgstr "Mantener opciones de ecualizador actuales" +"Este diálogo le permite enviar una emisión o convertir el medio para usarlo " +"localmente, en su red privada o en Internet.\n" +"Debería empezar por comprobar que la fuente coincide con lo que quiere que " +"sea su entrada y pulsar el botón «Siguiente» para continuar.\n" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:88 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56 msgid "" -"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This " -"feature can be disabled here." +"Stream output string.\n" +"This is automatically generated when you change the above settings,\n" +"but you can change it manually." msgstr "" -"De forma predeterminada, VLC mantiene las opciones del último ecualizador al " -"cerrarse. Esta opción puede deshabilitarse aquí." +"Cadena de salida de emisión.\n" +"Se genera automáticamente al cambiar las opciones de arriba,\n" +"pero puede modificarla manualmente." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 -msgid "Control playback with the Apple Remote" -msgstr "Controlar reproducción con Apple Remote" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55 +msgid "Toolbars Editor" +msgstr "Editor de caja de herramientas" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:92 -msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." -msgstr "" -"De forma predeterminada, VLC puede ser controlado remotamente con Apple " -"Remote." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62 +msgid "Toolbar Elements" +msgstr "Controles" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 -msgid "Control playback with media keys" -msgstr "Controlar reproducción con teclas multimedia" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67 +msgid "Next widget style:" +msgstr "Estilo de los controles:" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 -msgid "" -"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " -"keyboards." -msgstr "" -"De forma predeterminada, VLC puede ser controlado usando las teclas " -"multimedia en los teclados modernos de Apple." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68 +msgid "Flat Button" +msgstr "Botón plano" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:98 -msgid "Use media key control when VLC is in background" -msgstr "Use las teclas multimedia cuando VLC en segundo plano" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69 +msgid "Big Button" +msgstr "Botón grande" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:99 -msgid "" -"By default, VLC will accept media key events also when being in background." -msgstr "" -"De forma predeterminada, VLC acepta eventos de teclas multimedia estando en " -"segundo plano." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70 +msgid "Native Slider" +msgstr "Deslizador nativo" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:103 -msgid "Mac OS X interface" -msgstr "Interfaz Mac OS X" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Caja de herramientas principal" -#: modules/gui/macosx/open.m:51 -msgid "No device connected" -msgstr "Sin dispositivo conectado" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84 +msgid "Toolbar position:" +msgstr "Posición" -#: modules/gui/macosx/open.m:52 -msgid "" -"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" -"\n" -"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is " -"installed and try again." -msgstr "" -"VLC no pudo detectar ningún dispositivo compatible con EyeTV.\n" -"\n" -"Compruebe la conexión del dispositivo, asegúrese que el último software de " -"EyeTV está instalado e inténtelo de nuevo." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88 +msgid "Under the Video" +msgstr "Debajo del vídeo" -#: modules/gui/macosx/open.m:172 -msgid "Open Source" -msgstr "Abrir fuente" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89 +msgid "Above the Video" +msgstr "Sobre el vídeo" -#: modules/gui/macosx/open.m:173 -msgid "Media Resource Locator (MRL)" -msgstr "Localizador de fuente multimedia (MRL)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94 +msgid "Line 1:" +msgstr "Linea 1:" -#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207 -#: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779 -#: modules/gui/macosx/open.m:960 modules/gui/macosx/open.m:1196 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102 +msgid "Line 2:" +msgstr "Linea 2:" -#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424 -#: modules/gui/macosx/open.m:463 -msgid "Capture" -msgstr "Captura" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111 +msgid "Advanced Widget toolbar:" +msgstr "Controles avanzados" -#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192 -#: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102 -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:304 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 -msgid "Browse..." -msgstr "Explorar..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122 +msgid "Time Toolbar" +msgstr "Control de tiempo" -#: modules/gui/macosx/open.m:184 -msgid "Treat as a pipe rather than as a file" -msgstr "Tratar como tubería más que como archivo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134 +msgid "Fullscreen Controller" +msgstr "Caja de herramientas a pantalla completa" -#: modules/gui/macosx/open.m:185 -msgid "Play another media synchronously" -msgstr "Reproducir otro medio de forma sincronizada" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151 +msgid "Select profile:" +msgstr "Seleccionar perfil:" -#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414 -msgid "Choose..." -msgstr "Seleccionar..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155 +msgid "New profile" +msgstr "Nuevo perfil" -#: modules/gui/macosx/open.m:189 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872 -msgid "Device name" -msgstr "Nombre de dispositivo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158 +msgid "Delete the current profile" +msgstr "Eliminar el perfil actual" -#: modules/gui/macosx/open.m:193 -msgid "No DVD menus" -msgstr "Sin menús DVD" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193 +msgid "Cl&ose" +msgstr "Cerrar" -#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626 -msgid "VIDEO_TS folder" -msgstr "Carpeta VIDEO_TS" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461 +msgid "Profile Name" +msgstr "Nombre de perfil" -#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739 -#: modules/services_discovery/udev.c:587 -msgid "DVD" -msgstr "DVD" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 +msgid "Please enter the new profile name." +msgstr "Introduzca el nombre del perfil nuevo." -#: modules/gui/macosx/open.m:201 -msgid "IP Address" -msgstr "Dirección IP" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304 +msgid "Spacer" +msgstr "Espacio" -#: modules/gui/macosx/open.m:204 -#, fuzzy -msgid "" -"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " -"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " -"press the button below." -msgstr "" -"Para abrir un flujo de red usual (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), sólo " -"introduzca la URL en el campo de arriba. Si quiere abrir un flujo RTP o UDP, " -"presione el botón de abajo." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309 +msgid "Expanding Spacer" +msgstr "Espacio expandible" -#: modules/gui/macosx/open.m:205 -msgid "" -"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " -"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " -"IP automatically.\n" -"\n" -"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " -"sheet." -msgstr "" -"Si quiere abrir un flujo multidifusión («multicast»), introduzca la direccion " -"IP proporcionada por el proveeedor. En un modo unidifusión («unicast»), VLC " -"usa la dirección IP de su máquina automáticamente.\n" -"\n" -"Para abrir un flujo usando un protocolo diferente, presione Cancelar para " -"cerrar esta hoja." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338 +msgid "Splitter" +msgstr "Separador" -#: modules/gui/macosx/open.m:208 -msgid "Open RTP/UDP Stream" -msgstr "Abrir emisión RTP/UDP" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345 +msgid "Time Slider" +msgstr "Deslizador de tiempo" -#: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121 -msgid "Protocol" -msgstr "Protocolo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358 +msgid "Small Volume" +msgstr "Volumen bajo" -#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385 -#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125 -msgid "Address" -msgstr "Dirección" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395 +msgid "DVD menus" +msgstr "Menús DVD" -#: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849 -#: modules/gui/macosx/open.m:913 -msgid "Unicast" -msgstr "Unidifusión" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424 +msgid "Advanced Buttons" +msgstr "Opciones avanzadas" -#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864 -#: modules/gui/macosx/open.m:928 -msgid "Multicast" -msgstr "Multidifusión" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73 +msgid "Broadcast" +msgstr "Retransmisión" -#: modules/gui/macosx/open.m:225 -msgid "Screen Capture Input" -msgstr "Entrada de captura de pantalla" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 +msgid "Schedule" +msgstr "Horario programado" -#: modules/gui/macosx/open.m:226 -msgid "This facility allows you to process your screen's output." -msgstr "Esta utilidad te permite procesar tu salida de pantalla." +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 +msgid "Video On Demand ( VOD )" +msgstr "Vídeo bajo demanda (VOD)" -#: modules/gui/macosx/open.m:227 -msgid "Frames per Second:" -msgstr "Fotogramas por segundo:" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80 +msgid "Hours / Minutes / Seconds:" +msgstr "Horas / Minutos / Segundos:" -#: modules/gui/macosx/open.m:228 -msgid "Subscreen left:" -msgstr "Subpantalla izquierda:" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82 +msgid "Day / Month / Year:" +msgstr "Día / Mes / Año:" -#: modules/gui/macosx/open.m:229 -msgid "Subscreen top:" -msgstr "Subpantalla superior:" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84 +msgid "Repeat:" +msgstr "Repetir:" -#: modules/gui/macosx/open.m:230 -msgid "Subscreen width:" -msgstr "Anchura subpantalla:" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86 +msgid "Repeat delay:" +msgstr "Repetir retraso:" -#: modules/gui/macosx/open.m:231 -msgid "Subscreen height:" -msgstr "Altura subpantalla:" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525 +msgid " days" +msgstr " días" -#: modules/gui/macosx/open.m:233 -msgid "Current channel:" -msgstr "Canal actual:" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130 +msgid "I&mport" +msgstr "&Importar" -#: modules/gui/macosx/open.m:234 -msgid "Previous Channel" -msgstr "Canal anterior" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133 +msgid "E&xport" +msgstr "&Exportar" -#: modules/gui/macosx/open.m:235 -msgid "Next Channel" -msgstr "Canal siguiente" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266 +msgid "Save VLM configuration as..." +msgstr "Guardar configuración VLM como..." -#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130 -msgid "Retrieving Channel Info..." -msgstr "Obteniendo información de canal..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342 +msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" +msgstr "Configuración VLM (*.vlm);;Todo (*.*)" -#: modules/gui/macosx/open.m:237 -msgid "EyeTV is not launched" -msgstr "EyeTV no está ejecutado" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340 +msgid "Open VLM configuration..." +msgstr "Abrir configuración VLM..." -#: modules/gui/macosx/open.m:238 -msgid "" -"VLC could not connect to EyeTV.\n" -"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." -msgstr "" -"VLC no pudo conectar a EyeTV.\n" -"Aseguresé que instalaló el plugin EyeTV de VLC." +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540 +msgid "Broadcast: " +msgstr "Retransmisión: " -#: modules/gui/macosx/open.m:239 -msgid "Launch EyeTV now" -msgstr "Ejecutar EyeTV ahora" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613 +msgid "Schedule: " +msgstr "Horario programado: " -#: modules/gui/macosx/open.m:240 -msgid "Download Plugin" -msgstr "Descargar plugin" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637 +msgid "VOD: " +msgstr "VOD: " -#: modules/gui/macosx/open.m:306 -msgid "Load subtitles file:" -msgstr "Cargar archivo de subtítulos:" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 +msgid "Open Directory" +msgstr "Abrir directorio" -#: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137 -msgid "Settings..." -msgstr "Preferencias..." +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66 +msgid "Open Folder" +msgstr "Abrir carpeta..." -#: modules/gui/macosx/open.m:309 -msgid "Override parametters" -msgstr "Anular parámetros" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548 +msgid "Open playlist..." +msgstr "Abrir lista de reproducción..." -#: modules/gui/macosx/open.m:312 -msgid "FPS" -msgstr "FPS" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:564 +msgid "XSPF playlist" +msgstr "Lista de reproducción XSPF" -#: modules/gui/macosx/open.m:314 -msgid "Subtitles encoding" -msgstr "Codificación de subtítulos" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:565 +msgid "M3U playlist" +msgstr "Lista de reproducción M3U" -#: modules/gui/macosx/open.m:316 -msgid "Font size" -msgstr "Tamaño de fuente" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:566 +msgid "M3U8 playlist" +msgstr "Lista de reproducción M3U8" -#: modules/gui/macosx/open.m:318 -msgid "Subtitles alignment" -msgstr "Alineamiento de subtítulos" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567 +msgid "HTML playlist" +msgstr "Lista de reproducción HTML" -#: modules/gui/macosx/open.m:321 -msgid "Font Properties" -msgstr "Propiedades de fuentes" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:584 +msgid "Save playlist as..." +msgstr "Guardar lista de reproducción como..." -#: modules/gui/macosx/open.m:322 -msgid "Subtitle File" -msgstr "Archivo de subtítulos" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:704 +msgid "Open subtitles..." +msgstr "Abrir subtítulos..." -#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:959 -#: modules/gui/macosx/open.m:1195 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 -msgid "Open File" -msgstr "Abrir archivo" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 +msgid "Media Files" +msgstr "Archivos multimedia" -#: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726 -#: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742 -msgid "No %@s found" -msgstr "%@s no encontrados" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61 +msgid "Subtitles Files" +msgstr "Archivos de subtítulos" -#: modules/gui/macosx/open.m:778 -msgid "Open VIDEO_TS Directory" -msgstr "Abrir directorio VIDEO_TS" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66 +msgid "All Files" +msgstr "Todos los archivos" -#: modules/gui/macosx/open.m:1033 -msgid "iSight Capture Input" -msgstr "Entrada de captura iSight" +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095 +msgid "Control menu for the player" +msgstr "Menú de control para el reproductor" -#: modules/gui/macosx/open.m:1034 -msgid "" -"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n" -"\n" -"No settings are available in this version, so you will be provided a " -"640px*480px raw video stream.\n" -"\n" -"Live Audio input is not supported." -msgstr "" -"Esta utilidad te permite procesar su señal de entrada de iSight.\n" -"\n" -"No hay configuraciones disponibles en esta versión, así que se le dará una " -"emisión de video en bruto de 640px*480px.\n" -"\n" -"La entrada de audio en vivo no está soportada." +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138 +msgid "Paused" +msgstr "Pausado" -#: modules/gui/macosx/open.m:1136 -msgid "Composite input" -msgstr "Entrada compuesta" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:314 +msgid "&Media" +msgstr "&Medio" -#: modules/gui/macosx/open.m:1139 -msgid "S-Video input" -msgstr "Entrada de S-Video" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 +msgid "P&layback" +msgstr "&Reproducción" -#: modules/gui/macosx/output.m:136 -msgid "Streaming/Saving:" -msgstr "Emitiendo/Guardando:" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005 +msgid "&Audio" +msgstr "&Audio" -#: modules/gui/macosx/output.m:140 -msgid "Streaming and Transcoding Options" -msgstr "Opciones de emisión y transcodificación" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012 +msgid "&Video" +msgstr "&Vídeo" -#: modules/gui/macosx/output.m:141 -msgid "Display the stream locally" -msgstr "Mostrar la emisión localmente" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 +msgid "&Tools" +msgstr "&Herramientas" -#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 -#: modules/gui/macosx/output.m:391 -msgid "Stream" -msgstr "Emitir" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061 +msgid "V&iew" +msgstr "&Ver" -#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 -msgid "Dump raw input" -msgstr "Entrada de volcado raw" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326 +msgid "&Help" +msgstr "Ay&uda" -#: modules/gui/macosx/output.m:155 -msgid "Encapsulation Method" -msgstr "Método de encapsulamiento" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 +msgid "Open &File..." +msgstr "Abrir Archivo...: &F" -#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341 -msgid "Transcoding options" -msgstr "Opciones de transcodificación" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884 +msgid "Open &Disc..." +msgstr "Abrir &disco..." -#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 -msgid "Bitrate (kb/s)" -msgstr "Tasa de bits (kb/s)" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 +msgid "Open &Network Stream..." +msgstr "Abrir volcado de &red..." -#: modules/gui/macosx/output.m:166 -msgid "Scale" -msgstr "Escala" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888 +msgid "Open &Capture Device..." +msgstr "Abrir dispositivo de &captura..." -#: modules/gui/macosx/output.m:180 -msgid "Stream Announcing" -msgstr "Anunciando emisión" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:352 +msgid "&Open (advanced)..." +msgstr "Abrir &archivo (avanzado)..." -#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349 -msgid "SAP announce" -msgstr "Anuncio de SAP" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:356 +msgid "Open &Location from clipboard" +msgstr "Abrir desde &portapapeles" -#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 -msgid "RTSP announce" -msgstr "Anuncio RTSP" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361 +msgid "Open &Recent Media" +msgstr "Abrir medios &recientes" -#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 -msgid "HTTP announce" -msgstr "Anuncio HTTP" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372 +msgid "Conve&rt / Save..." +msgstr "Con&vertir..." -#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 -msgid "Export SDP as file" -msgstr "Exportar SDP como archivo" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 +msgid "&Stream..." +msgstr "&Emitir..." -#: modules/gui/macosx/output.m:186 -msgid "Channel Name" -msgstr "Nombre de canal" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:379 +msgid "Quit at the end of playlist" +msgstr "Salir al final de la lista de reproducción" -#: modules/gui/macosx/output.m:187 -msgid "SDP URL" -msgstr "URL de SDP" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:386 +msgid "Close to systray" +msgstr "Cerrar bandeja del sistema" -#: modules/gui/macosx/output.m:525 -msgid "Save File" -msgstr "Guardar archivo" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125 +msgid "&Quit" +msgstr "&Salir" -#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310 -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 -msgid "Save" -msgstr "Guardar" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:400 +msgid "&Effects and Filters" +msgstr "Efectos y &filtros" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494 -#: modules/mux/asf.c:58 -msgid "Author" -msgstr "Autor" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:403 +msgid "&Track Synchronization" +msgstr "&Sincronización de pista" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51 -msgid "Duration" -msgstr "Duración" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:416 +msgid "Program Guide" +msgstr "Guía de programa" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:463 -msgid "Save Playlist..." -msgstr "Guardar lista de reproducción..." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:422 +msgid "Plu&gins and extensions" +msgstr "Complementos y &extensiones" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 -msgid "Delete" -msgstr "Borrar" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:426 +msgid "Customi&ze Interface..." +msgstr "&Personalizar interfaz" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:466 -msgid "Expand Node" -msgstr "Expandir nodo" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:429 +msgid "&Preferences" +msgstr "&Preferencias" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:469 -msgid "Download Cover Art" -msgstr "Descargar arte de carátula" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450 +msgid "&View" +msgstr "&Ver" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:470 -msgid "Fetch Meta Data" -msgstr "Recopilar metadatos" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:471 +msgid "Play&list" +msgstr "&Lista de reproducción" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472 -msgid "Reveal in Finder" -msgstr "Mostrar en Finder" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:472 +msgid "Ctrl+L" +msgstr "Ctrl+L" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:474 -msgid "Sort Node by Name" -msgstr "Ordenar nodo por nombre" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:477 +msgid "Mi&nimal Interface" +msgstr "Interfaz mí&nima" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:475 -msgid "Sort Node by Author" -msgstr "Ordenar nodo por autor" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:478 +msgid "Ctrl+H" +msgstr "Ctrl+H" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554 -msgid "No items in the playlist" -msgstr "Sin objetos en lista de reproducción" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:486 +msgid "&Fullscreen Interface" +msgstr "Interfaz a pantalla &completa" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482 -msgid "Search in Playlist" -msgstr "Buscar en lista de reproducción" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:494 +msgid "&Advanced Controls" +msgstr "Controles &avanzados" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:483 -msgid "Add Folder to Playlist" -msgstr "Añadir directorio a lista de reproducción" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:501 +msgid "Docked Playlist" +msgstr "Lista de reproducción anclada" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:485 -msgid "File Format:" -msgstr "Formato de archivo:" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 +msgid "Status Bar" +msgstr "Barra de estado" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:486 -msgid "Extended M3U" -msgstr "M3U extendida" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:511 +msgid "Visualizations selector" +msgstr "Selector de visualizaciones" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:487 -msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" -msgstr "Formato de lista de reproducción compartible XML (XSPF)" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592 +msgid "Audio &Track" +msgstr "&Pista de audio" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:488 -msgid "HTML Playlist" -msgstr "Lista de reproducción HTML" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:593 +msgid "Audio &Channels" +msgstr "&Canales de audio" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1365 -#, c-format -msgid "%i items" -msgstr "%i objetos" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:594 +msgid "Audio &Device" +msgstr "&Dispositivo de audio" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559 -msgid "1 item" -msgstr "1 objeto" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:597 +msgid "&Visualizations" +msgstr "&Visualizaciones" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:744 -msgid "Save Playlist" -msgstr "Guardar lista de reproducción" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:617 +msgid "&Subtitles Track" +msgstr "Pista de &subtítulos" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737 -msgid "Meta-information" -msgstr "Meta-información" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:639 +msgid "Video &Track" +msgstr "Pista de &vídeo" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1524 -msgid "Empty Folder" -msgstr "Directorio vacío" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:645 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Pantalla completa" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49 -msgid "Media Information" -msgstr "Información multimedia" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:646 +msgid "Always Fit &Window" +msgstr "Siempre ajustado a la &ventana" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 -msgid "Location" -msgstr "Localización" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:647 +msgid "Always &on Top" +msgstr "Siempre sobre &todo" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 -msgid "Save Metadata" -msgstr "Guardar metadatos" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 +msgid "Display on &Desktop" +msgstr "Mostrar en &escritorio" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 -#: modules/visualization/visual/visual.c:114 -msgid "General" -msgstr "General" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:653 +msgid "Set as Wall&paper" +msgstr "Establecer como &fondo de escritorio" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 -msgid "Codec Details" -msgstr "Detalles de códec" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:657 +msgid "&Zoom" +msgstr "&Ampliar" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 -msgid "Read at media" -msgstr "Leído del medio" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:658 +msgid "&Aspect Ratio" +msgstr "Proporció&n" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514 -msgid "Input bitrate" -msgstr "Tasa de bits de entrada" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:659 +msgid "&Crop" +msgstr "&Recortar" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 -msgid "Demuxed" -msgstr "Demuxado" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:663 +msgid "&Deinterlace" +msgstr "&Desentrelazar" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 -msgid "Stream bitrate" -msgstr "Tasa de bits de emisión" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 +msgid "&Deinterlace mode" +msgstr "Modo &desentrelazado" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 -msgid "Decoded blocks" -msgstr "Bloques decodificados" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665 +msgid "&Post processing" +msgstr "&Postproceso" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 -msgid "Displayed frames" -msgstr "Fotogramas mostrados" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:669 +msgid "Take &Snapshot" +msgstr "Capturar &pantalla" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 -msgid "Lost frames" -msgstr "Fotogramas perdidos" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:692 +msgid "T&itle" +msgstr "&Título" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363 -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:149 -msgid "Streaming" -msgstr "Emitiendo" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:693 +msgid "&Chapter" +msgstr "&Capítulo" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 -msgid "Sent packets" -msgstr "Paquetes enviados" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694 +msgid "&Navigation" +msgstr "&Navegación" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 -msgid "Sent bytes" -msgstr "Bytes enviados" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:696 +msgid "&Program" +msgstr "&Programa" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 -msgid "Send rate" -msgstr "Enviar tasa" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:699 +msgid "Custom &Bookmarks" +msgstr "&Favoritos personalizados" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 -msgid "Played buffers" -msgstr "Buffers reproducidos" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:701 +msgid "&Manage" +msgstr "Ad&ministrar" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117 -msgid "Lost buffers" -msgstr "Buffers perdidos" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:745 +msgid "&Help..." +msgstr "Ay&uda..." -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396 -msgid "Error while saving meta" -msgstr "Error al guardar meta" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:748 +msgid "Check for &Updates..." +msgstr "&Buscar actualizaciones..." -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397 -msgid "VLC was unable to save the meta data." -msgstr "VLC fue incapaz de guardar los meta datos." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:804 +msgid "&Faster" +msgstr "Más &rápido" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 -msgid "Information" -msgstr "Información" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:816 +msgid "N&ormal Speed" +msgstr "Velocidad nor&mal" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencias" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:826 +msgid "Slo&wer" +msgstr "Más &lento" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 -msgid "Reset All" -msgstr "Restaurar todo" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:838 +msgid "&Jump Forward" +msgstr "Saltar a&delante" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306 -msgid "Basic" -msgstr "Básico" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:845 +msgid "Jump Bac&kward" +msgstr "Saltar a&trás" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312 -msgid "Reset Preferences" -msgstr "Restaurar preferencias" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:862 +msgid "&Stop" +msgstr "Detener" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699 -msgid "" -"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" -"Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"Cuidado, esto restaurará las preferencias del reproductor multimedia VLC.\n" -"¿Seguro que desea continuar?" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:869 +msgid "Pre&vious" +msgstr "&Anterior" -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 -msgid "Select a directory" -msgstr "Seleccionar un directorio" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:871 +msgid "Ne&xt" +msgstr "&Siguiente" -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 -msgid "Select a file" -msgstr "Seleccionar un archivo" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:879 +msgid "Open a Media" +msgstr "Abrir un medio" -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217 -msgid "Select" -msgstr "Seleccionar" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:880 +msgid "&Open File..." +msgstr "Abrir &archivo..." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96 -msgid "Not Set" -msgstr "No Indicado" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:886 +msgid "Open &Network..." +msgstr "Abrir &red..." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519 -msgid "Interface Settings" -msgstr "Preferencias de interfaz" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:991 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Abandonar pantalla completa" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 -msgid "General Audio Settings" -msgstr "Preferencias generales de audio" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017 +msgid "Subti&tle" +msgstr "Subtí&tulo" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 -msgid "General Video Settings" -msgstr "Preferencias generales de video" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 +msgid "&Playback" +msgstr "&Reproducción" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192 -msgid "Subtitles & OSD" -msgstr "Subtítulos y OSD" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033 +msgid "Tools" +msgstr "Herramientas" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618 -msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" -msgstr "Preferencias de subtítulos y OSD" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105 +msgid "Hide VLC media player in taskbar" +msgstr "Ocultar VLC en el área de notificación" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 -msgid "Input & Codecs" -msgstr "Entrada y códecs" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111 +msgid "Show VLC media player" +msgstr "Mostrar VLC" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 -msgid "Input & Codec settings" -msgstr "Preferencias de entrada y códecs" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123 +msgid "&Open a Media" +msgstr "&Abrir un medio" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 -msgid "Effects" -msgstr "Efectos" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1534 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143 +msgid "&Clear" +msgstr "&Borrar" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 -msgid "Enable Audio" -msgstr "Habilitar audio" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 +msgid "Show advanced preferences over simple ones" +msgstr "Mostrar preferencias avanzadas" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 -msgid "General Audio" -msgstr "Audio general" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 +msgid "" +"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " +"preferences dialog." +msgstr "" +"Mostrar preferencias avanzadas y no preferencias simples al abrir el diálogo " +"preferencias." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 -msgid "Headphone surround effect" -msgstr "Efecto envolvente de auriculares" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455 +msgid "Systray icon" +msgstr "Icono de área de notificación" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 -msgid "Preferred Audio language" -msgstr "Idioma de audio preferido" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 +msgid "" +"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " +"basic actions." +msgstr "" +"Mostrar un icono en el área de notificación permitiéndole controlar el " +"reproductor multimedia VLC con acciones básicas." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 -msgid "Enable Last.fm submissions" -msgstr "Habilitar propuestas de Last.fm" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 +msgid "Start VLC with only a systray icon" +msgstr "Iniciar VLC con solo un icono en el área de notificación" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 -msgid "Visualization" -msgstr "Visualización" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 +msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" +msgstr "VLC se iniciará con solo un icono en su área de notificación" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 -msgid "Default Volume" -msgstr "Volumen predeterminado" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 +msgid "Resize interface to the native video size" +msgstr "Redimensionar interfaz al tamaño nativo del vídeo" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 -msgid "Change" -msgstr "Cambiar" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 +msgid "" +"You have two choices:\n" +" - The interface will resize to the native video size\n" +" - The video will fit to the interface size\n" +" By default, interface resize to the native video size." +msgstr "" +"Tiene dos opciones:\n" +"- La interfaz se ajusta al tamaño nativo del vídeo\n" +"- El vídeo se ajustará al tamaño de la interfaz\n" +"De forma predeterminada, la interfaz se ajusta al tamaño nativo del vídeo." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 -msgid "Change Hotkey" -msgstr "Cambiar tecla rápida" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 +msgid "Show playing item name in window title" +msgstr "Mostrar el nombre de objeto en reproducción en el título de la ventana" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 -msgid "Select an action to change the associated hotkey:" -msgstr "Seleccionar una acción para cambiar la tecla rápida asociada:" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95 +msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." +msgstr "" +"Muestra el nombre de la canción o el vídeo en el título de la ventana del " +"controlador." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190 -msgid "Action" -msgstr "Acción" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 +msgid "Show notification popup on track change" +msgstr "Mostrar notificación al cambiar de pista" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 -msgid "Shortcut" -msgstr "Atajo" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 +msgid "" +"Show a notification popup with the artist and track name when the current " +"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." +msgstr "" +"Muestra una pantalla de notificación con el artista y el nombre de la pista " +"cuando el objeto actual de la lista de reproducción cambia, cuando VLC está " +"minimizado u oculto." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 -msgid "Repair AVI Files" -msgstr "Reparar archivos AVI" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 +msgid "Advanced options" +msgstr "Opciones avanzadas" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 -msgid "Default Caching Level" -msgstr "Nivel de caché predeterminado" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 +msgid "Show all the advanced options in the dialogs." +msgstr "Mostrar todas las opciones avanzadas en los diálogos." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 -msgid "Caching" -msgstr "Caché" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107 +msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" +msgstr "Opacidad de ventanas entre 0.1 y 1" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108 msgid "" -"Use the complete preferences to configure custom caching values for each " -"access module." +"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " +"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " +"extensions." msgstr "" -"Usar las preferencias completas para configurar los valores de caché " -"personalizados para cada módulo de acceso." - -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 -msgid "HTTP Proxy" -msgstr "Proxy HTTP" +"Establece la opacidad de la ventana entre 0,1 y 1 para la interfaz " +"principal, la lista de reproducción y el panel extendido. Esta opción solo " +"funciona con Windows y X11 con extensiones de composición." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 -msgid "Password for HTTP Proxy" -msgstr "Clave para Proxy HTTP" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113 +msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" +msgstr "Opacidad del controlador a pantalla completa entre 0.1 y 1" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 -msgid "Codecs / Muxers" -msgstr "Códecs / Muxores" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114 +msgid "" +"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " +"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " +"with composite extensions." +msgstr "" +"Establece la opacidad del controlador entre 0.1 y 1 para la interfaz " +"principal, la lista de reproducción y el panel extendido. Esta opción solo " +"funciona con Windows y X11 con extensiones de composición." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 -msgid "Post-Processing Quality" -msgstr "Calidad de post-poceso" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120 +msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" +msgstr "Muestra diálogos de avisos y errores no importantes" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 -msgid "Default Server Port" -msgstr "Puerto de servidor predeterminado" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 +msgid "Activate the updates availability notification" +msgstr "Activa la notificación de disponibilidad de actualización" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 -msgid "Album art download policy" -msgstr "Política de descarga de arte de álbum" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123 +msgid "" +"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " +"once every two weeks." +msgstr "" +"Activa la notificación automática de nuevas versiones del programa. Se " +"ejecuta una vez cada dos semanas." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 -msgid "Add controls to the video window" -msgstr "Añadir controles a la ventana de video" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126 +msgid "Number of days between two update checks" +msgstr "Número de días entre dos búsquedas de actualizaciones" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 -msgid "Show Fullscreen Controller" -msgstr "Mostrar controlador de pantalla completa" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128 +msgid "Automatically save the volume on exit" +msgstr "Guardar automáticamente el volumen al salir" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 -msgid "Privacy / Network Interaction" -msgstr "Interacción de red / Privacidad" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130 +msgid "Ask for network policy at start" +msgstr "Preguntar por la política de red al iniciar" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 -msgid "...when VLC is in background" -msgstr "...cuando VLC está en segundo plano" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 +msgid "Save the recently played items in the menu" +msgstr "Guardar los elementos reproducidos en el menú" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 -msgid "Automatically check for updates" -msgstr "Buscar actualizaciones automáticamente" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134 +msgid "List of words separated by | to filter" +msgstr "Lista de palabras separadas por | para filtrar" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 -msgid "Default Encoding" -msgstr "Codificación predeterminada" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135 +msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" +msgstr "" +"Expresión regular que filtra los elementos recientes reproducidos en el " +"reproductor" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 -msgid "Display Settings" -msgstr "Preferencias de pantalla" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138 +msgid "Define the colors of the volume slider " +msgstr "Define los colores de la barra de volumen " -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 -msgid "Font Color" -msgstr "Color de fuente" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139 +msgid "" +"Define the colors of the volume slider\n" +"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" +"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" +"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " +msgstr "" +"Definir los colores del deslizador de volumen\n" +"Especificando los 12 números separados por ';'\n" +"Por defecto es '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" +"Una alternativa puede ser '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 -msgid "Font Size" -msgstr "Tamaño de fuente" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144 +msgid "Selection of the starting mode and look " +msgstr "Selección del modo y aspecto inicial" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 -msgid "Subtitle Languages" -msgstr "Idioma de subtítulos" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145 +msgid "" +"Start VLC with:\n" +" - normal mode\n" +" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" +" - minimal mode with limited controls" +msgstr "" +"Iniciar VLC con:\n" +"Aspecto clásico: en modo normal.\n" +"Vista completa: con una zona siempre presente para mostrar información como " +"letras, carátulas...\n" +"Vista mínima: en modo mínimo con controles limitados." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 -msgid "Preferred Subtitle Language" -msgstr "Idioma de subtítulos preferido" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151 +msgid "Show a controller in fullscreen mode" +msgstr "Muestra un controlador en modo pantalla completa" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 -msgid "Enable OSD" -msgstr "Habilitar OSD" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152 +msgid "Embed the file browser in open dialog" +msgstr "Embeber el navegador de archivos en el diálogo abrir" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 -msgid "Black screens in Fullscreen mode" -msgstr "Pantallas negras en modo pantalla completa" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 +msgid "Define which screen fullscreen goes" +msgstr "Define que pantalla va a pantalla completa" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:138 -msgid "Display" -msgstr "Pantalla" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155 +msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 -msgid "Enable Video" -msgstr "Habilitar video" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158 +msgid "Load extensions on startup" +msgstr "Cargar extensiones al iniciar" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 -msgid "Output module" -msgstr "Módulo de salida" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159 +msgid "Automatically load the extensions module on startup" +msgstr "Cargar automáticamente las extensiones al iniciar" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 -msgid "Video snapshots" -msgstr "Capturas de video" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162 +msgid "Start in minimal view (without menus)" +msgstr "Iniciar en vista mínima (sin menús)" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66 -msgid "Folder" -msgstr "Directorio" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164 +msgid "Display background cone or art" +msgstr "Mostrar como de fondo o arte" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 -msgid "Format" -msgstr "Formato" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165 +msgid "" +"Display background cone or current album art when not playing.Can be " +"disabled to prevent burning screen." +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 -msgid "Prefix" -msgstr "Prefijo" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168 +msgid "Expanding background cone or art." +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 -msgid "Sequential numbering" -msgstr "Numeración secuencial" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 +msgid "Background art fits window's size" +msgstr "Arte de fondo se ajusta al tamaño de la ventana " -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466 -msgid "Last check on: %@" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171 +msgid "Ignore keyboard volume buttons." msgstr "" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468 -msgid "No check was performed yet." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173 +msgid "" +"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " +"your keyboard will always change your system volume. With this option " +"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " +"and change the system volume when VLC is not selected." msgstr "" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizar" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178 +msgid "Pause the video playback when minimized" +msgstr "Pausar la reproducción del vídeo cuando esté minimizado" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464 -msgid "Lowest latency" -msgstr "La menor latencia" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180 +msgid "" +"With this option enabled, the playback will be automatically paused when " +"minimizing the window." +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465 -msgid "Low latency" -msgstr "Baja latencia" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182 +msgid "Allow automatic icon changes" +msgstr "Permitir cambio automático de icono" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466 -#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 -#: modules/misc/win32text.c:81 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184 +msgid "" +"This option allows the interface to change its icon on various occasions." +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467 -msgid "High latency" -msgstr "Alta latencia" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189 +msgid "Qt interface" +msgstr "Interfaz Qt" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468 -msgid "Higher latency" -msgstr "La mayor latencia" +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80 +msgid "errors" +msgstr "errores" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815 -msgid "Interface Settings not saved" -msgstr "Preferencias de interfaz no salvadas" +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81 +msgid "warnings" +msgstr "avisos" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054 -#, c-format -msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." -msgstr "Ocurrió un error al guardar sus preferencias via SimplePrefs (%i)." +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82 +msgid "debug" +msgstr "depurar" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 +msgid "Open a skin file" +msgstr "Abrir un archivo de pieles" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 +msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" +msgstr "" +"Archivos de piel (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;wsz|Archivos de piel (*.xml)|*.xml" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889 -msgid "Audio Settings not saved" -msgstr "Preferencias de audio no guardadas" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 +msgid "Open playlist" +msgstr "Abrir lista de reproducción" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 -msgid "Video Settings not saved" -msgstr "Preferencias de video guardadas" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 +msgid "Playlist Files|" +msgstr "Archivos de lista de reproducción|" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988 -msgid "Input Settings not saved" -msgstr "Preferencias de entrada no guardadas" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 +msgid "Save playlist" +msgstr "Guardar lista de reproducción" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028 -msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" -msgstr "Preferencias de subtítulos/OSD no guardadas" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 +msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" +msgstr "Lista de reproducción XSPF|*.xspf|Archivo M3U|*.m3u" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053 -msgid "Hotkeys not saved" -msgstr "Teclas rápidas no guardadas" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450 +msgid "Skin to use" +msgstr "Piel a usar" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154 -msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." -msgstr "" -"Seleccionar el directorio donde guardar sus capturas de pantalla de video." +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451 +msgid "Path to the skin to use." +msgstr "Ruta de la piel a usar." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156 -msgid "Choose" -msgstr "Seleccionar" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452 +msgid "Config of last used skin" +msgstr "Configuración de última piel usada" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453 msgid "" -"Press new keys for\n" -"\"%@\"" +"Windows configuration of the last skin used. This option is updated " +"automatically, do not touch it." msgstr "" -"Pulse nuevas teclas para\n" -"«%@»" +"Configuración de windows de la última piel usada. Esta opción se actualiza " +"automáticamente, no la modifique." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316 -msgid "Invalid combination" -msgstr "Combinación no válida" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456 +msgid "Show a systray icon for VLC" +msgstr "Mostrar icono en el área de notificación para VLC" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317 -msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." -msgstr "Lamentablemente, esas teclas no pueden asignarse como teclas rápidas." +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458 +msgid "Show VLC on the taskbar" +msgstr "Mostrar VLC en la barra de tareas" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335 -msgid "This combination is already taken by \"%@\"." -msgstr "Esta combinación ya está usada por «%@»." +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459 +msgid "Enable transparency effects" +msgstr "Habilitar efectos de transparencia" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:113 -msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460 +msgid "" +"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " +"when moving windows does not behave correctly." msgstr "" -"Códec de video MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)" +"Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es " +"útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:117 -msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -msgstr "" -"Códec de video MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464 +msgid "Use a skinned playlist" +msgstr "Usar una lista de reproducción con piel" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:121 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465 +msgid "Display video in a skinned window if any" +msgstr "Mostrar el vídeo en una ventana con piel si hay alguna" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467 msgid "" -"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " -"RAW)" +"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " +"play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" -"Códec de video MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG " -"y RAW)" +"Cuando tiene valor «no», este parámetro da una oportunidad a las pieles " +"antiguas de reproducir vídeo aunque la etiqueta no esté implementada" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 -msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "DivX primera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491 +msgid "Skins" +msgstr "Pieles" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 -msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "DivX segunda versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492 +msgid "Skinnable Interface" +msgstr "Interfaz con piel" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 -msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "DivX tercera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62 +msgid "Select skin" +msgstr "Seleccionar piel" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 -msgid "" -"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " -"MPEG TS)" -msgstr "" -"H263 es un códec de video optimizado para videoconferencia (tasas bajas, " -"utilizable con MPEG TS)" +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116 +msgid "Open skin ..." +msgstr "Abrir piel..." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:141 -msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" -msgstr "H264 es un nuevo códec de video (utilizable con MPEG TS y MP4)" +#: modules/lua/vlc.c:57 +msgid "Lua interface" +msgstr "Interfaz Lua" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:145 -msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" +#: modules/lua/vlc.c:58 +msgid "Lua interface module to load" +msgstr "Módulos de interfaz Lua a cargar" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:149 -msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" +#: modules/lua/vlc.c:60 +msgid "Lua interface configuration" +msgstr "Configuración de interfaz Lua" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 +#: modules/lua/vlc.c:61 msgid "" -"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " -"ASF and OGG)" +"Lua interface configuration string. Format is: '[\"" +"\"] = {