X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fes.po;h=c8c4e4908060567cfeeb381d76618a8101f42c5e;hb=1ae2db951666cf23ecb5aa6d7c93991184e2939c;hp=a86516b37c1356a66764da79025afc903e4eb704;hpb=d4ef692657ae416ad241c807030cd61afdbe67ae;p=vlc diff --git a/po/es.po b/po/es.po index a86516b37c..c8c4e49080 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,17913 +1,40968 @@ -# Traducción española para VLC -# Copyright (C) 2002-2005 the VideoLAN team -# $Id$ +# Spanish translation +# Copyright (C) 2014 VideoLAN +# This file is distributed under the same license as the VLC package. # +# Translators: +# elamigo , 2013 +# asaez , 2013 # Antonio Javier Varela Calvo , 2003-2005 -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: vlc\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-02 13:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-31 21:20+0100\n" -"Last-Translator: Antonio Javier Varela \n" -"Language-Team: Spanish-English\n" +# estebande , 2013 +# inye , 2013 +# msoko , 2013 +# Saúl Ortega , 2013 +# hyundi , 2013 +# picodotdev , 2010-2013 +# KonradIturbe , 2013 +# saskarip , 2013 +# Yllelder, 2013 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: VLC - Trans\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" +"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-13 15:06+0000\n" +"Last-Translator: picodotdev \n" +"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/" +"language/es/)\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: include/vlc/vlc.h:578 +#: include/vlc_common.h:927 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" -"Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.\n" -"Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n" -"mira el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n" -"Escrito por el equipo VideoLAN; mira el archivo AUTHORS.\n" +"Este programa viene SIN GARANTÍA, solo a la extendida por ley.\n" +"Puede redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública General GNU;\n" +"lea el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n" +"Escrito por el equipo VideoLAN; lea el archivo AUTHORS.\n" -#: include/vlc_config_cat.h:32 +#: include/vlc_config_cat.h:33 msgid "VLC preferences" -msgstr "Preferencias VLC" +msgstr "Preferencias de VLC" -#: include/vlc_config_cat.h:34 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." -msgstr "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas." - -#: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127 -#: src/input/input.c:1906 src/input/input.c:1966 src/playlist/item.c:369 -#: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 -#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82 -#: modules/visualization/visual/visual.c:113 -msgid "General" -msgstr "General" +msgstr "Seleccione «Opciones avanzadas» para ver todas las opciones." -#: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65 +#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" -#: include/vlc_config_cat.h:40 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:39 msgid "Settings for VLC's interfaces" -msgstr "Opciones para interfaces VLC" +msgstr "Preferencias para las interfaces de VLC" -#: include/vlc_config_cat.h:42 -msgid "General interface setttings" -msgstr "Opciones de interfaz general" +#: include/vlc_config_cat.h:41 +msgid "Main interfaces settings" +msgstr "Preferencias de interfaz principales" -#: include/vlc_config_cat.h:44 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Main interfaces" -msgstr "Interfaz mínima" +msgstr "Interfaces principales" -#: include/vlc_config_cat.h:45 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for the main interface" -msgstr "Opciones para interfaces VLC" +msgstr "Preferencias para la interfaz principal" -#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:75 +#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79 msgid "Control interfaces" -msgstr "Interfaces de control" +msgstr "Ajustes de la interfaz" -#: include/vlc_config_cat.h:48 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:47 msgid "Settings for VLC's control interfaces" -msgstr "Opciones para interfaces VLC" +msgstr "Preferencias para interfaces de control de VLC" -#: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51 +#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 msgid "Hotkeys settings" -msgstr "Opciones de teclas rápidas" - -#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1592 src/libvlc.h:1113 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81 -#: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249 +msgstr "Preferencias de atajos de teclado" + +#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921 +#: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388 +#: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272 +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: include/vlc_config_cat.h:55 +#: include/vlc_config_cat.h:54 msgid "Audio settings" -msgstr "Opciones de audio" +msgstr "Preferencias de audio" -#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58 +#: include/vlc_config_cat.h:56 msgid "General audio settings" -msgstr "Opciones de audio generales" +msgstr "Preferencias generales de audio" -#: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85 -#: src/video_output/video_output.c:403 +#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744 msgid "Filters" msgstr "Filtros" -#: include/vlc_config_cat.h:62 -#, fuzzy -msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." -msgstr "Filtros de audio se usan para post-producir el volcado de audio" +#: include/vlc_config_cat.h:59 +msgid "Audio filters are used to process the audio stream." +msgstr "Los filtros de audio se usan para procesar la emisión de audio." -#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78 -#: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546 +#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 msgid "Visualizations" msgstr "Visualizaciones" -#: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152 +#: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285 +#: src/libvlc-module.c:195 msgid "Audio visualizations" msgstr "Visualizaciones de audio" -#: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81 +#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76 msgid "Output modules" msgstr "Módulos de salida" -#: include/vlc_config_cat.h:69 -msgid "These are general settings for audio output modules." -msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio" +#: include/vlc_config_cat.h:65 +msgid "General settings for audio output modules." +msgstr "Preferencias generales para los módulos de salida de audio" -#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1433 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313 modules/stream_out/transcode.c:278 +#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216 msgid "Miscellaneous" -msgstr "Miscelánea" +msgstr "Varios" -#: include/vlc_config_cat.h:72 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:68 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." -msgstr "Opciones varias de audio y módulos" - -#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1614 src/libvlc.h:1148 -#: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548 -#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:422 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95 -#: modules/stream_out/transcode.c:193 +msgstr "Preferencias de audio y módulos." + +#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965 +#: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401 +#: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:378 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274 +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335 msgid "Video" msgstr "Vídeo" -#: include/vlc_config_cat.h:76 +#: include/vlc_config_cat.h:72 msgid "Video settings" -msgstr "Opciones de vídeo" +msgstr "Preferencias de vídeo" -#: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79 +#: include/vlc_config_cat.h:74 msgid "General video settings" -msgstr "Opciones de vídeo generales" +msgstr "Preferencias generales de vídeo" -#: include/vlc_config_cat.h:83 -msgid "Choose your preferred video output and configure it here." -msgstr "Elige tu salida de vídeo deseada y configúrala aquí." - -#: include/vlc_config_cat.h:87 +#: include/vlc_config_cat.h:77 #, fuzzy -msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." -msgstr "Los filtros de vídeo se usan para postprocesar el volcado de vídeo" +msgid "General settings for video output modules." +msgstr "Preferencias generales para los módulos de salida de audio" -#: include/vlc_config_cat.h:89 -msgid "Subtitles/OSD" -msgstr "Subtítulos/OSD" +#: include/vlc_config_cat.h:80 +msgid "Video filters are used to process the video stream." +msgstr "Los filtros de vídeo se usan para procesar la emisión de vídeo." -#: include/vlc_config_cat.h:90 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:82 +msgid "Subtitles / OSD" +msgstr "Subtítulos / OSD" + +#: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "" -"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " -"subpictures\"." +"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" -"Opciones varias relacionadas a On Screen Display, subtítulos, y superponer " -"sub-imágenes" +"Preferencias relacionadas a información en pantalla (OSD), subtítulos y " +"superposición de sub-imágenes." -#: include/vlc_config_cat.h:99 +#: include/vlc_config_cat.h:91 msgid "Input / Codecs" msgstr "Entrada / Códecs" -#: include/vlc_config_cat.h:100 -#, fuzzy -msgid "" -"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " -"VLC. Encoder settings can also be found here." +#: include/vlc_config_cat.h:92 +msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "" -"Estas son las opciones para la entrada, demultiplexación y partes de " -"decodificación de VLC. Aquí también puedes hallar las opciones de " -"codificación" +"Preferencias para entrada, demultiplexación, decodificación y codificación" -#: include/vlc_config_cat.h:103 +#: include/vlc_config_cat.h:95 msgid "Access modules" msgstr "Módulos de acceso" -#: include/vlc_config_cat.h:105 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "" -"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " -"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." +"Settings related to the various access methods. Common settings you may want " +"to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" -"Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC.\n" -"Las comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché." +"Preferencias relacionadas con los distintos métodos de acceso. Las " +"preferencias comunes que puede desear modificar son proxy HTTP o " +"preferencias de caché." -#: include/vlc_config_cat.h:109 -msgid "Access filters" -msgstr "Filtros de acceso" +#: include/vlc_config_cat.h:101 +msgid "Stream filters" +msgstr "Filtros de emisión" -#: include/vlc_config_cat.h:111 +#: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "" -"Access filters are special modules that allow advanced operations on the " -"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " -"you are doing." +"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " +"input side of VLC. Use with care..." msgstr "" +"Los filtros de emisión son módulos especiales que permiten operaciones " +"avanzadas en el lado de entrada de VLC. Usar con cuidado..." -#: include/vlc_config_cat.h:115 +#: include/vlc_config_cat.h:106 msgid "Demuxers" -msgstr "Demuxores" +msgstr "Demultiplexores" -#: include/vlc_config_cat.h:116 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." -msgstr "Los demuxores se usan para separar volcados de audio y vídeo" +msgstr "Los demultiplexores se usan para separar emisiones de audio y vídeo." -#: include/vlc_config_cat.h:118 +#: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Video codecs" msgstr "Códecs de vídeo" -#: include/vlc_config_cat.h:119 -#, fuzzy -msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." -msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de vídeo" +#: include/vlc_config_cat.h:110 +msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." +msgstr "Preferencias para los codificadores y decodificadores multimedia." -#: include/vlc_config_cat.h:121 +#: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Audio codecs" msgstr "Códecs de audio" -#: include/vlc_config_cat.h:122 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." -msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de audio" +msgstr "Preferencias para codificadores y decodificadores exclusivos de audio." -#: include/vlc_config_cat.h:124 -msgid "Other codecs" -msgstr "Otros códecs" +#: include/vlc_config_cat.h:115 +msgid "Subtitle codecs" +msgstr "Códecs de subtítulos" -#: include/vlc_config_cat.h:125 -#, fuzzy -msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." -msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores de audio+vídeo y otros" +#: include/vlc_config_cat.h:116 +msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders." +msgstr "" +"Preferencias para subtítulos, teletexto y decodificadores y codificadores CC." -#: include/vlc_config_cat.h:128 -msgid "General input settings. Use with care." -msgstr "Ajustes de entrada general. Usar con cuidado." +#: include/vlc_config_cat.h:118 +msgid "General input settings. Use with care..." +msgstr "Preferencias generales de entrada. Usar con cuidado..." -#: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1370 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152 +#: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887 +#: modules/access/avio.h:50 msgid "Stream output" -msgstr "Volcado de salida" +msgstr "Salida de emisión" -#: include/vlc_config_cat.h:133 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:123 msgid "" -"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " -"incoming streams.\n" +"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " +"saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" -"La salida de volcado es lo que permite a VLC actuar como servidor de volcado " -"o guardar volcados entrantes.\n" -"Los volcados son primero muxados y luego enviadso a través de un módulo de " -"\"salida de acceso\" que puede o salvar el volcado a un archivo, o enviarlo " -"(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n" -"Los módulos de volcados sout permiten procesamiento de volcado avanzado " -"(transcodificar, duplicar, ...)" +"La salida de emisión es lo que permite a VLC actuar como servidor de emisión " +"o guardar emisiones entrantes.\n" +"Las emisiones son multiplexadas primero y luego enviadas a través de un " +"módulo de «salida de acceso» que puede guardar la emisión a un archivo o " +"emitirla (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n" +"Los módulos de emisiones SOUT permiten el procesado avanzado de la emisión " +"(transcodificado, duplicado...)." -#: include/vlc_config_cat.h:141 +#: include/vlc_config_cat.h:131 msgid "General stream output settings" -msgstr "Opciones generales de salida de volcado" +msgstr "Preferencias generales de salida de emisión" -#: include/vlc_config_cat.h:143 +#: include/vlc_config_cat.h:133 msgid "Muxers" -msgstr "Muxores" +msgstr "Multiplexor" -#: include/vlc_config_cat.h:145 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:135 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" -"Muxores son los formatos de encapsulamiento que se usan para poner juntos " -"todos los volcados elementales (audio, vídeo, ...). Esta opción te permite " -"forzar siempre un muxor. Probablemente no deberías hacer eso.\n" -"También puedes poner parámentros por defecto para cada muxor." +"Los multiplexores crean los formatos de encapsulamiento usados para poner " +"juntas todas las emisiones elementales (vídeo, audio, ...). Esta opción " +"permite forzar siempre un multiplexor específico. Probablemente no debería " +"hacerlo.\n" +"También puede poner parámetros predeterminados para cada multiplexor." -#: include/vlc_config_cat.h:151 +#: include/vlc_config_cat.h:141 msgid "Access output" msgstr "Salida de acceso" -#: include/vlc_config_cat.h:153 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:143 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" -"Salidas de acceso son los modos en que se envían los volcados muxados. Esta " -"opción te permite forzar siempre una salida de acceso. Probablemente no " -"deberías hacer eso.\n" -"También puedes poner parámetros por defecto para cada salida de acceso." +"Los módulos de salida de acceso controlan como se envían las emisiones " +"multiplexadas. Esta opción le permite forzar siempre un método de salida de " +"acceso. Probablemente no debería hacer eso.\n" +"También puede poner parámetros predeterminados para cada salida de acceso." -#: include/vlc_config_cat.h:158 +#: include/vlc_config_cat.h:148 msgid "Packetizers" msgstr "Empaquetadores" -#: include/vlc_config_cat.h:160 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:150 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" -"Los empaquetadores se usan para \"preprocesar\" los volcados elementales " -"antes de muxarlos. Esta opción te permite forzar siempre un empaquetador. " -"Probablemente no deberías hacer eso.\n" -"También puedes poner parámetros por defecto para cada empaquetador." +"Los empaquetadores se usan para «preprocesar» las emisiones elementales " +"antes del multiplexación. Esta opción le permite forzar siempre un " +"empaquetador. Probablemente no debería hacerlo.\n" +"También puede establecer parámetros predeterminados para cada empaquetador." -#: include/vlc_config_cat.h:166 +#: include/vlc_config_cat.h:156 msgid "Sout stream" -msgstr "Volcado Sout" +msgstr "Emisión SOUT" -#: include/vlc_config_cat.h:167 +#: include/vlc_config_cat.h:157 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" -"Los módulos de volcado sout permiten crear una cadena de proceso sout. Por " -"favor leer el Streaming Howto para más información. Aquí puedes configurar " -"opciones por defecto para cada módulo de volcado sout." - -#: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123 -msgid "SAP" -msgstr "SAP" - -#: include/vlc_config_cat.h:174 -msgid "" -"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " -"multicast UDP or RTP." -msgstr "" -"SAP es un modo de anunciar públicamente volcados que estén siendo enviados " -"usando UDP multiemisión o RPT." +"Los módulos de emisión SOUT permiten crear una cadena de proceso SUT. Lea el " +"«Streaming Howto» para más información. Aquí puede configurar opciones " +"predeterminadas para cada módulo de emisión SOUT." -#: include/vlc_config_cat.h:177 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69 +#: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "VOD" -msgstr "VOD" +msgstr "Vídeo bajo demanda (VOD)" -#: include/vlc_config_cat.h:178 +#: include/vlc_config_cat.h:163 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" -msgstr "Implementación de VLC de Video On Demand (Solicitud de Vídeo)" - -#: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1474 -#: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480 -#: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687 +msgstr "Implementación de VLC de vídeo bajo demanda (Video On Demand)" + +#: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992 +#: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231 +#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106 msgid "Playlist" msgstr "Lista de reproducción" -#: include/vlc_config_cat.h:183 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:168 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" -"Opciones relacionadas con el comportamiento de la lista de reproducción " -"(modo de reproducción, por ejemplo) y con módulos que automáticamente añaden " -"objetos a la lista de reproducción ('módulos de servicio discovery')" +"Preferencias relacionadas con el comportamiento de la lista de reproducción " +"(p. ej., modo de reproducción) y con módulos que automáticamente añaden " +"objetos a la lista de reproducción (módulos de «Descubrimiento de servicio»)." -#: include/vlc_config_cat.h:187 +#: include/vlc_config_cat.h:172 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Comportamiento general de lista de reproducción" -#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:488 +#: include/vlc_config_cat.h:173 msgid "Services discovery" -msgstr "Servicios discovery" +msgstr "Descubrimiento de servicios" -#: include/vlc_config_cat.h:189 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:174 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" -"Módulos de servicios discovery son los que automáticamente añaden objetos a " -"la lista de reproducción." +"Los módulos de descubrimiento de servicios son los que automáticamente " +"añaden objetos a la lista de reproducción." -#: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1331 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:124 +#: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" -#: include/vlc_config_cat.h:194 -msgid "Advanced settings. Use with care." -msgstr "Opciones avanzadas. Usar con cuidado." - -#: include/vlc_config_cat.h:196 -msgid "CPU features" -msgstr "Características de CPU" - -#: include/vlc_config_cat.h:197 -#, fuzzy -msgid "" -"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " -"not change these settings." -msgstr "" -"Aquí puedes elegir deshabilitar algunas aceleraciones de CPU. Probablemente " -"no deberías tocar eso." +#: include/vlc_config_cat.h:179 +msgid "Advanced settings. Use with care..." +msgstr "Preferencias avanzadas. Usar con cuidado..." -#: include/vlc_config_cat.h:200 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:181 msgid "Advanced settings" -msgstr "Opciones Avanzadas..." - -#: include/vlc_config_cat.h:201 -msgid "Other advanced settings" -msgstr "Otras opciones avanzadas" - -#: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162 -#: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505 -msgid "Network" -msgstr "Red" - -#: include/vlc_config_cat.h:204 -#, fuzzy -msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." -msgstr "" -"Estos módulos proveen de funciones de red a todas las demás partes de VLC" - -#: include/vlc_config_cat.h:209 -msgid "Chroma modules settings" -msgstr "Opciones de módulos cromáticos" - -#: include/vlc_config_cat.h:210 -msgid "These settings affect chroma transformation modules." -msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación cromáticos" - -#: include/vlc_config_cat.h:212 -msgid "Packetizer modules settings" -msgstr "Opciones de módulos de empaquetador" - -#: include/vlc_config_cat.h:216 -msgid "Encoders settings" -msgstr "Opciones de codificadores" - -#: include/vlc_config_cat.h:218 -msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." -msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de vídeo/audio/subtítulos." - -#: include/vlc_config_cat.h:221 -msgid "Dialog providers settings" -msgstr "Opciones de proveedores de diálogo" - -#: include/vlc_config_cat.h:223 -msgid "Dialog providers can be configured here." -msgstr "Proveedores de diálogo pueden configurarse aquí." - -#: include/vlc_config_cat.h:225 -msgid "Subtitle demuxer settings" -msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos" +msgstr "Preferencias avanzadas" -#: include/vlc_config_cat.h:227 -msgid "" -"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " -"example by setting the subtitles type or file name." -msgstr "" -"En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, " -"por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos." - -#: include/vlc_config_cat.h:230 -msgid "Video filters settings" -msgstr "Opciones de filtros de vídeo" - -#: include/vlc_config_cat.h:237 -msgid "No help available" -msgstr "Sin ayuda disponible" - -#: include/vlc_config_cat.h:238 +#: include/vlc_input.h:568 #, fuzzy -msgid "There is no help available for these modules." -msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos" +msgid "Subtitle track added" +msgstr "Pista de subtítulos" -#: include/vlc_interface.h:137 -#, fuzzy +#: include/vlc_interface.h:140 msgid "" "\n" -"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " -"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" +"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " +"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" -"Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abre una " -"ventana de comandos dos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta " -"\"vlc -I wxwin\"\n" - -#: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:317 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1229 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310 modules/misc/growl.c:161 -#: modules/misc/growl.c:164 -msgid "Meta-information" -msgstr "Meta-información" - -#: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55 -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530 -#: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:759 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1656 modules/mux/asf.c:48 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:134 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393 -#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:317 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1229 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310 -msgid "Artist" -msgstr "Artista" - -#: include/vlc_meta.h:32 -msgid "Genre" -msgstr "Género" - -#: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52 -msgid "Copyright" -msgstr "Copyright" - -#: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:165 -msgid "Album/movie/show title" -msgstr "Título de álbum/película/programa" - -#: include/vlc_meta.h:35 -msgid "Track number/position in set" -msgstr "" - -#: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195 -msgid "Description" -msgstr "Descripción" - -#: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56 -msgid "Rating" -msgstr "Puntuación" +"Aviso: si no puede acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abra una " +"ventana de línea de comandos, vaya a la carpeta donde instaló VLC y ejecute " +"«vlc -I qt»\n" -#: include/vlc_meta.h:38 -msgid "Date" -msgstr "Fecha" - -#: include/vlc_meta.h:39 -msgid "Setting" -msgstr "Opción" - -#: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:873 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1584 src/libvlc.h:92 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276 -msgid "Language" -msgstr "Lenguaje" - -#: include/vlc_meta.h:42 -msgid "Now Playing" -msgstr "Reproduciendo Ahora" +#: include/vlc_intf_strings.h:46 +msgid "&Open File..." +msgstr "Abrir &archivo..." -#: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98 -msgid "Publisher" -msgstr "Editor" +#: include/vlc_intf_strings.h:47 +msgid "&Advanced Open..." +msgstr "Abrir avan&zado..." -#: include/vlc_meta.h:45 -msgid "CDDB Artist" -msgstr "Artista CDDB" +#: include/vlc_intf_strings.h:48 +msgid "Open D&irectory..." +msgstr "Abrir carpe&ta..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:49 +msgid "Open &Folder..." +msgstr "Abrir carpe&ta..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:50 +msgid "Select one or more files to open" +msgstr "Abrir uno o más archivos" + +#: include/vlc_intf_strings.h:51 +msgid "Select Directory" +msgstr "Seleccionar carpeta" + +#: include/vlc_intf_strings.h:51 +msgid "Select Folder" +msgstr "Seleccionar carpeta" + +#: include/vlc_intf_strings.h:55 +msgid "Media &Information" +msgstr "Información &multimedia" + +#: include/vlc_intf_strings.h:56 +msgid "&Codec Information" +msgstr "Información del &códec" + +#: include/vlc_intf_strings.h:57 +msgid "&Messages" +msgstr "&Mensajes" + +#: include/vlc_intf_strings.h:58 +msgid "Jump to Specific &Time" +msgstr "Ir a &tiempo específico..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:59 +msgid "Custom &Bookmarks" +msgstr "&Favoritos personalizados" + +#: include/vlc_intf_strings.h:60 +msgid "&VLM Configuration" +msgstr "Configuración &VLM" + +#: include/vlc_intf_strings.h:62 +msgid "&About" +msgstr "&Acerca de" + +#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244 +msgid "Play" +msgstr "Reproducir" -#: include/vlc_meta.h:46 -msgid "CDDB Category" -msgstr "Categoría CDDB" +#: include/vlc_intf_strings.h:66 +msgid "Remove Selected" +msgstr "Eliminar seleccionado" -#: include/vlc_meta.h:47 -msgid "CDDB Disc ID" -msgstr "ID de Disco CDDB" +#: include/vlc_intf_strings.h:67 +msgid "Information..." +msgstr "Información..." -#: include/vlc_meta.h:48 -msgid "CDDB Extended Data" -msgstr "Datos Extendidos CDDB" +#: include/vlc_intf_strings.h:68 +msgid "Create Directory..." +msgstr "Crear carpeta..." -#: include/vlc_meta.h:49 -msgid "CDDB Genre" -msgstr "Género CDDB" +#: include/vlc_intf_strings.h:69 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Crear carpeta..." -#: include/vlc_meta.h:50 -msgid "CDDB Year" -msgstr "Año CDDB" +#: include/vlc_intf_strings.h:70 +#, fuzzy +msgid "Rename Directory..." +msgstr "Crear carpeta..." -#: include/vlc_meta.h:51 -msgid "CDDB Title" -msgstr "Título CDDB" +#: include/vlc_intf_strings.h:71 +#, fuzzy +msgid "Rename Folder..." +msgstr "Crear carpeta..." -#: include/vlc_meta.h:53 -msgid "CD-Text Arranger" -msgstr "Organizador de CD-Text" +#: include/vlc_intf_strings.h:72 +msgid "Show Containing Directory..." +msgstr "Abrir carpeta contenedora..." -#: include/vlc_meta.h:54 -msgid "CD-Text Composer" -msgstr "Creador de CD-Text" +#: include/vlc_intf_strings.h:73 +msgid "Show Containing Folder..." +msgstr "Abrir carpeta contenedora..." -#: include/vlc_meta.h:55 -msgid "CD-Text Disc ID" -msgstr "ID de Disco CD-Text" +#: include/vlc_intf_strings.h:74 +msgid "Stream..." +msgstr "Emitir..." -#: include/vlc_meta.h:56 -msgid "CD-Text Genre" -msgstr "Género CD-Text" +#: include/vlc_intf_strings.h:75 +msgid "Save..." +msgstr "Guardar..." -#: include/vlc_meta.h:57 -msgid "CD-Text Message" -msgstr "Mensaje CD-Text" +#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515 +msgid "Repeat All" +msgstr "Repetir todo" -#: include/vlc_meta.h:58 -msgid "CD-Text Songwriter" -msgstr "Escritor de Canción CD-Text" +#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510 +msgid "Repeat One" +msgstr "Repetir uno" -#: include/vlc_meta.h:59 -msgid "CD-Text Performer" -msgstr "Intérprete CD-Text" +#: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 +msgid "Random" +msgstr "Aleatorio" -#: include/vlc_meta.h:60 -msgid "CD-Text Title" -msgstr "Título CD-Text" +#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372 +msgid "Random Off" +msgstr "Aleatorio desactivado" -#: include/vlc_meta.h:62 -msgid "ISO-9660 Application ID" -msgstr "ID Aplicación ISO-9660" +#: include/vlc_intf_strings.h:83 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "Añadir a la lista de reproducción" -#: include/vlc_meta.h:63 -msgid "ISO-9660 Preparer" -msgstr "Preparador ISO-9660" +#: include/vlc_intf_strings.h:85 +msgid "Add File..." +msgstr "Añadir archivo..." -#: include/vlc_meta.h:64 -msgid "ISO-9660 Publisher" -msgstr "Editor ISO-9660" +#: include/vlc_intf_strings.h:86 +msgid "Add Directory..." +msgstr "Añadir carpeta..." -#: include/vlc_meta.h:65 -msgid "ISO-9660 Volume" -msgstr "Volumen ISO-9660" +#: include/vlc_intf_strings.h:87 +msgid "Add Folder..." +msgstr "Añadir carpeta..." -#: include/vlc_meta.h:66 -msgid "ISO-9660 Volume Set" -msgstr "Conjunto de Volumen ISO-9660" +#: include/vlc_intf_strings.h:89 +msgid "Save Playlist to &File..." +msgstr "Guardar lis&ta de reproducción..." -#: include/vlc_meta.h:68 -msgid "Codec Name" -msgstr "Nombre de Códec" +#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136 +msgid "Search" +msgstr "Buscar" -#: include/vlc_meta.h:69 -msgid "Codec Description" -msgstr "Descripción de Códec" +#: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480 +msgid "Waves" +msgstr "Ondas" + +#: include/vlc_intf_strings.h:100 +msgid "" +"

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " +"newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " +"player.

You will find some information on how to use the " +"player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." +"

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " +"streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " +"understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " +"any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " +"Forums, the mailing-lists or our IRC channel " +"(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " +"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " +"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " +"can promote VLC media player.

" +msgstr "" +"

Bienvenido a la ayuda del reproductor " +"multimedia VLC

Documentación

Puede hallar la documentación de " +"VLC en la página web wiki de " +"VideoLAN.

Si está empezando a usar el reproductor multimedia VLC, lea " +"la Introducción al reproductor multimedia VLC.

Hallará " +"alguna información sobre cómo usar el reproductor en el documento Cómo reproducir " +"archivos con el reproductor multimedia VLC.

Para las tareas " +"de guardado, conversión, transcodificación, codificación, muxado y emisión, " +"hallará información útil en la documentación de emisión («streaming»).

Si no conoce la terminología, consulte la base de conocimentos.

Para conocer " +"los principales atajos de teclado, lea la página de atajos.

Ayuda

Antes de preguntar, " +"consulte primero la FAQ.

Luego podría obtener (y dar) " +"ayuda en los foros, las listas de correo o nuestro " +"canal IRC (#videolan en irc.freenode.net).

Contribuya al proyecto

Puede ayudar " +"al proyecto VideoLAN dando algo de su tiempo para ayudar a la comunidad, a " +"diseñar pieles, a traducir la documentación, a probar y a codificar. También " +"puede donar fondos y material para ayudarnos. Y por supuesto, puede " +"promocionar el reproductor multimedia VLC.

" + +#: src/audio_output/filters.c:247 +msgid "Audio filtering failed" +msgstr "Falló el filtrado de audio" + +#: src/audio_output/filters.c:248 +#, c-format +msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." +msgstr "Se alcanzó el número máximo de filtros (%u)." -#: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126 -#: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:380 src/video_output/video_output.c:379 -#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94 +#: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906 +#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050 +#: modules/video_filter/postproc.c:234 msgid "Disable" msgstr "Deshabilitar" -#: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129 +#: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142 msgid "Spectrometer" msgstr "Espectrómetro" -#: src/audio_output/input.c:84 +#: src/audio_output/output.c:235 msgid "Scope" msgstr "Osciloscopio" -#: src/audio_output/input.c:86 +#: src/audio_output/output.c:238 msgid "Spectrum" -msgstr "Espectrómetro" +msgstr "Espectro" -#: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:70 -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154 -#: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177 -msgid "Equalizer" -msgstr "Ecualizador" +#: src/audio_output/output.c:241 +msgid "Vu meter" +msgstr "Medidor Vu" -#: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:195 -#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390 +#: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190 msgid "Audio filters" msgstr "Filtros de audio" -#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 -#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541 -#: modules/gui/macosx/intf.m:542 -msgid "Audio Channels" -msgstr "Canales de Audio" - -#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 -#: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191 -#: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465 -#: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408 -#: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199 -#: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66 +#: src/audio_output/output.c:291 +msgid "Replay gain" +msgstr "Reproducir ganancia" + +#: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 +msgid "Stereo audio mode" +msgstr "Modo de audio estéreo" + +#: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187 +msgid "Dolby Surround" +msgstr "Sonido Dolby Surround" + +#: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186 +#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76 +#: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" -#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 -#: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104 -#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95 -#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160 -#: modules/video_filter/time.c:99 +#: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187 +#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81 +#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461 msgid "Left" -msgstr "Izquierdo" - -#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 -#: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104 -#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95 -#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160 -#: modules/video_filter/time.c:99 +msgstr "Izquierda" + +#: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187 +#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81 +#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409 msgid "Right" -msgstr "Derecho" +msgstr "Derecha" -#: src/audio_output/output.c:135 -msgid "Dolby Surround" -msgstr "Sonido Dolby" - -#: src/audio_output/output.c:147 +#: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186 msgid "Reverse stereo" msgstr "Estéreo invertido" -#: src/extras/getopt.c:636 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n" +#: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91 +#: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115 +#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132 +#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948 +msgid "Automatic" +msgstr "Automática" -#: src/extras/getopt.c:661 -#, c-format -msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n" +#: src/config/file.c:460 +msgid "boolean" +msgstr "booleano" -#: src/extras/getopt.c:666 -#, c-format -msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n" +#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397 +msgid "integer" +msgstr "entero" -#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n" +#: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423 +msgid "float" +msgstr "flotante" -#: src/extras/getopt.c:713 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n" +#: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379 +msgid "string" +msgstr "cadena" -#: src/extras/getopt.c:717 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n" +#: src/config/help.c:161 +msgid "To get exhaustive help, use '-H'." +msgstr "Para obtener ayuda exhaustiva, use '-H'." -#: src/extras/getopt.c:743 +#: src/config/help.c:165 #, c-format -msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" +msgid "" +"Usage: %s [options] [stream] ...\n" +"You can specify multiple streams on the commandline.\n" +"They will be enqueued in the playlist.\n" +"The first item specified will be played first.\n" +"\n" +"Options-styles:\n" +" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" +" -option A single letter version of a global --option.\n" +" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" +" and that overrides previous settings.\n" +"\n" +"Stream MRL syntax:\n" +" [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" +" [:option=value ...]\n" +"\n" +" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" +" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" +"\n" +"URL syntax:\n" +" file:///path/file Plain media file\n" +" http://host[:port]/file HTTP URL\n" +" ftp://host[:port]/file FTP URL\n" +" mms://host[:port]/file MMS URL\n" +" screen:// Screen capture\n" +" dvd://[device] DVD device\n" +" vcd://[device] VCD device\n" +" cdda://[device] Audio CD device\n" +" udp://[[]@[][:]]\n" +" UDP stream sent by a streaming server\n" +" vlc://pause: Pause the playlist for a certain time\n" +" vlc://quit Special item to quit VLC\n" +"\n" +msgstr "" +"Uso: %s [opciones] [emisión] ...\n" +"Puede indicar múltiples emisiones en la línea de comandos.\n" +"Se añadirán a la lista de reproducción.\n" +"El primer objeto indicado se reproducirá primero.\n" +"\n" +"Estilos de opciones:\n" +" --option Una opción global para establecer la duración del programa.\n" +" -option Una única letra de una --option global.\n" +" :option Una opción que solo se aplica a la emisión que la precede\n" +" y que anula opciones previas.\n" +"\n" +"Sintaxis MRL de emisiones:\n" +" [[acceso][/demux]://]URL[@[título][:capítulo][-[título][:capítulo]]]\n" +" [:opción=valor ...]\n" +"\n" +" Muchas de las --options globales pueden usarse también como :opciones " +"específicas MRL.\n" +" Se pueden especificar múltiples parejas de :opción=valor.\n" +"\n" +"Sintaxis URL:\n" +" file://nombre/archivo archivo multimedia simple\n" +" http://ip[:puerto]/archivo URL HTTP\n" +" ftp://ip[:puerto]/archivo URL FTP\n" +" mms://ip[:puerto]/archivo URL MMS\n" +" screen:// Captura de pantalla\n" +" dvd://[dispositivo] Dispositivo DVD\n" +" vcd://[dispositivo] Dispositivo VCD\n" +" [cdda://][dispositivo] Dispositivo de CD de audio\n" +" udp://[[]@[][:]]\n" +" Emisión UDP enviada por servidor de " +"emisión\n" +" vlc://pause: Objeto especial para pausar la lista de " +"reproducción cierto tiempo\n" +" vlc:quit Objeto especial para salir de VLC\n" +"\n" -#: src/extras/getopt.c:746 -#, c-format -msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: opción no válida -- %c\n" +#: src/config/help.c:435 +msgid " (default enabled)" +msgstr " (habilitado por defecto)" + +#: src/config/help.c:436 +msgid " (default disabled)" +msgstr " (deshabilitado por defecto)" + +#: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597 +msgid "Note:" +msgstr "Nota:" -#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906 +#: src/config/help.c:593 +msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." +msgstr "añada --advanced a su línea de comandos para ver opciones avanzadas." + +#: src/config/help.c:598 #, c-format -msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n" +msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n" +msgid_plural "" +"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n" +msgstr[0] "%u módulo está oculto porque solo tiene opciones avanzadas.\n" +msgstr[1] "" +"%u módulos están ocultos porque solo tienen opciones avanzadas.\n" +"\n" +"\n" + +#: src/config/help.c:605 +msgid "" +"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " +"modules." +msgstr "" +"No se ha encontrado ningún módulo coincidente. Use --list o --list-verbose " +"para listar todos los módulos disponibles." -#: src/extras/getopt.c:823 +#: src/config/help.c:666 #, c-format -msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n" +msgid "VLC version %s (%s)\n" +msgstr "Versión de VLC %s (%s)\n" -#: src/extras/getopt.c:841 +#: src/config/help.c:667 #, c-format -msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n" +msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" +msgstr "Compilado por %s en %s (%s)\n" -#: src/input/control.c:283 +#: src/config/help.c:669 #, c-format -msgid "Bookmark %i" -msgstr "Favorito %i" +msgid "Compiler: %s\n" +msgstr "Compilador: %s\n" -#: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391 -#: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda.c:593 -#: modules/access/cdda/info.c:978 modules/access/cdda/info.c:1011 +#: src/config/help.c:698 #, c-format -msgid "Track %i" -msgstr "Pista %i" +msgid "" +"\n" +"Dumped content to vlc-help.txt file.\n" +msgstr "" +"\n" +"Contenido guardado a archivo vlc-help.txt.\n" -#: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567 -#: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:406 -#: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529 -msgid "Program" -msgstr "Programa" +#: src/config/help.c:713 +msgid "" +"\n" +"Press the RETURN key to continue...\n" +msgstr "" +"\n" +"Pulse tecla RETORNO para continuar...\n" -#: src/input/es_out.c:1579 -#, c-format -msgid "Stream %d" -msgstr "Volcado %d" +#: src/config/keys.c:56 +msgid "Backspace" +msgstr "Retroceso" -#: src/input/es_out.c:1581 modules/gui/macosx/wizard.m:426 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:832 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:872 -msgid "Codec" -msgstr "Códec" +#: src/config/keys.c:57 +msgid "Brightness Down" +msgstr "Menos brillo" -#: src/input/es_out.c:1592 src/input/es_out.c:1614 src/input/es_out.c:1641 -#: modules/gui/macosx/output.m:153 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" +#: src/config/keys.c:58 +msgid "Brightness Up" +msgstr "Más brillo" -#: src/input/es_out.c:1595 modules/gui/macosx/output.m:176 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857 -msgid "Channels" -msgstr "Canales" +#: src/config/keys.c:59 +msgid "Browser Back" +msgstr "Atrás en el Navegador" -#: src/input/es_out.c:1599 -msgid "Sample rate" -msgstr "Tasa de Muestra" +#: src/config/keys.c:60 +msgid "Browser Favorites" +msgstr "Favoritos del Navegador" -#: src/input/es_out.c:1600 -#, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Hz" +#: src/config/keys.c:61 +msgid "Browser Forward" +msgstr "Adelante en el Navegador" -#: src/input/es_out.c:1604 -msgid "Bits per sample" -msgstr "Bits por muestra" +#: src/config/keys.c:62 +msgid "Browser Home" +msgstr "Inicio en el Navegador" -#: src/input/es_out.c:1608 modules/access/pvr/pvr.c:83 -#: modules/demux/playlist/b4s.c:349 -msgid "Bitrate" -msgstr "Tasa de Bits" +#: src/config/keys.c:63 +msgid "Browser Refresh" +msgstr "Actualizar en el Navegador" -#: src/input/es_out.c:1609 -#, c-format -msgid "%d kb/s" -msgstr "%d kb/s" +#: src/config/keys.c:64 +msgid "Browser Search" +msgstr "Buscar en el Navegador" -#: src/input/es_out.c:1618 -msgid "Resolution" -msgstr "Resolución" +#: src/config/keys.c:65 +msgid "Browser Stop" +msgstr "Parar el Navegador" -#: src/input/es_out.c:1624 -msgid "Display resolution" -msgstr "Resolución de pantalla" +#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 +msgid "Delete" +msgstr "Borrar" -#: src/input/es_out.c:1634 modules/access/screen/screen.c:41 -msgid "Frame rate" -msgstr "Tasa de fotograma" +#: src/config/keys.c:67 +msgid "Down" +msgstr "Abajo" -#: src/input/es_out.c:1641 -msgid "Subtitle" -msgstr "Subtítulo" +#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72 +msgid "End" +msgstr "Fin" -#: src/input/input.c:1920 src/input/input.c:1924 -#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 -#: modules/gui/macosx/output.m:391 -msgid "Stream" -msgstr "Volcado" +#: src/config/keys.c:69 +msgid "Enter" +msgstr "Retorno" -#: src/input/input.c:1966 src/playlist/item.c:369 -#: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:135 -msgid "Duration" -msgstr "Duración" +#: src/config/keys.c:70 +msgid "Esc" +msgstr "Esc" -#: src/input/input.c:2145 src/input/input.c:2215 -msgid "Errors" -msgstr "Errores" +#: src/config/keys.c:71 +msgid "F1" +msgstr "F1" -#: src/input/var.c:115 -msgid "Bookmark" -msgstr "Favorito" +#: src/config/keys.c:72 +msgid "F10" +msgstr "F10" -#: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:412 -msgid "Programs" -msgstr "Programas" +#: src/config/keys.c:73 +msgid "F11" +msgstr "F11" -#: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 -#: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533 -#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:764 -msgid "Chapter" -msgstr "Capítulo" +#: src/config/keys.c:74 +msgid "F12" +msgstr "F12" -#: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302 -#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291 -msgid "Navigation" -msgstr "Navegación" +#: src/config/keys.c:75 +msgid "F2" +msgstr "F2" -#: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556 -#: modules/gui/macosx/intf.m:557 -msgid "Video Track" -msgstr "Pista de Vídeo" +#: src/config/keys.c:76 +msgid "F3" +msgstr "F3" -#: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539 -#: modules/gui/macosx/intf.m:540 -msgid "Audio Track" -msgstr "Pista de Audio" +#: src/config/keys.c:77 +msgid "F4" +msgstr "F4" -#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:564 -#: modules/gui/macosx/intf.m:565 -msgid "Subtitles Track" -msgstr "Pista de Subtítulos" +#: src/config/keys.c:78 +msgid "F5" +msgstr "F5" -#: src/input/var.c:256 -msgid "Next title" -msgstr "Título siguiente" +#: src/config/keys.c:79 +msgid "F6" +msgstr "F6" -#: src/input/var.c:261 -msgid "Previous title" -msgstr "Título anterior" +#: src/config/keys.c:80 +msgid "F7" +msgstr "F7" -#: src/input/var.c:284 -#, c-format -msgid "Title %i" -msgstr "Título %i" +#: src/config/keys.c:81 +msgid "F8" +msgstr "F8" -#: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367 -#, c-format -msgid "Chapter %i" -msgstr "Capítulo %i" +#: src/config/keys.c:82 +msgid "F9" +msgstr "F9" -#: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 -#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222 -msgid "Next chapter" -msgstr "Capítulo siguiente" +#: src/config/keys.c:83 +msgid "Home" +msgstr "Inicio" -#: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287 -#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221 -msgid "Previous chapter" -msgstr "Capítulo anterior" +#: src/config/keys.c:84 +msgid "Insert" +msgstr "Insertar" -#: src/interface/interaction.c:429 -msgid "Login" -msgstr "Conexión" +#: src/config/keys.c:86 +msgid "Media Angle" +msgstr "Ángulo medio" -#: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63 -#: modules/control/telnet.c:81 -msgid "Password" -msgstr "Clave" +#: src/config/keys.c:87 +msgid "Media Audio Track" +msgstr "Pista de audio del medio" -#: src/interface/interface.c:346 -msgid "Switch interface" -msgstr "Cambiar interfaz" +#: src/config/keys.c:88 +msgid "Media Forward" +msgstr "Avanzar medio" -#: src/interface/interface.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:491 -#: modules/gui/macosx/intf.m:492 -msgid "Add Interface" -msgstr "Añadir Interfaz" +#: src/config/keys.c:89 +msgid "Media Menu" +msgstr "Menú medio" -#: src/libvlc.c:329 src/libvlc.c:484 src/misc/modules.c:1683 -#: src/misc/modules.c:1987 -msgid "C" -msgstr "es" +#: src/config/keys.c:90 +msgid "Media Next Frame" +msgstr "Siguiente frame multimedia" -#: src/libvlc.c:346 -msgid "Help options" -msgstr "Opciones de Ayuda" +#: src/config/keys.c:91 +msgid "Media Next Track" +msgstr "Siguiente pista multimedia" -#: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1248 -msgid "string" -msgstr "cadena" +#: src/config/keys.c:92 +msgid "Media Play Pause" +msgstr "Pausar el medio" -#: src/libvlc.c:2238 src/misc/configuration.c:1212 -msgid "integer" -msgstr "entero" +#: src/config/keys.c:93 +msgid "Media Prev Frame" +msgstr "Fotograma previo" -#: src/libvlc.c:2256 src/misc/configuration.c:1237 -msgid "float" -msgstr "flotante" +#: src/config/keys.c:94 +msgid "Media Prev Track" +msgstr "Pista previa" -#: src/libvlc.c:2262 -msgid " (default enabled)" -msgstr " (por defecto habilitado)" +#: src/config/keys.c:95 +msgid "Media Record" +msgstr "Grabar medio" -#: src/libvlc.c:2263 -msgid " (default disabled)" -msgstr " (por defecto deshabilitado)" +#: src/config/keys.c:96 +msgid "Media Repeat" +msgstr "Repetir medio" -#: src/libvlc.c:2445 -#, c-format -msgid "VLC version %s\n" -msgstr "Versión de VLC %s\n" +#: src/config/keys.c:97 +msgid "Media Rewind" +msgstr "Rebobinar medio" -#: src/libvlc.c:2446 -#, c-format -msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" -msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n" +#: src/config/keys.c:98 +msgid "Media Select" +msgstr "Seleccionar medio" -#: src/libvlc.c:2448 -#, c-format -msgid "Compiler: %s\n" -msgstr "Compilador: %s\n" +#: src/config/keys.c:99 +msgid "Media Shuffle" +msgstr "Medio aleatorio" -#: src/libvlc.c:2451 -#, c-format -msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" -msgstr "" +#: src/config/keys.c:100 +msgid "Media Stop" +msgstr "Parar medio" -#: src/libvlc.c:2483 -msgid "" -"\n" -"Dumped content to vlc-help.txt file.\n" -msgstr "" -"\n" -"Contenido volcado a archivo vlc-help.txt.\n" +#: src/config/keys.c:101 +msgid "Media Subtitle" +msgstr "Subtítulos de medio" -#: src/libvlc.c:2504 -msgid "" -"\n" -"Press the RETURN key to continue...\n" -msgstr "" -"\n" -"Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n" +#: src/config/keys.c:102 +msgid "Media Time" +msgstr "Tiempo de medio" -#: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:192 -msgid "Auto" -msgstr "Automático" +#: src/config/keys.c:103 +msgid "Media View" +msgstr "Vista de medio" -#: src/libvlc.h:35 -msgid "American English" -msgstr "Inglés Americano" +#: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" -#: src/libvlc.h:35 -msgid "British English" -msgstr "Inglés Británico" +#: src/config/keys.c:105 +msgid "Mouse Wheel Down" +msgstr "Rueda abajo del ratón" -#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59 -msgid "Catalan" -msgstr "Catalán" +#: src/config/keys.c:106 +msgid "Mouse Wheel Left" +msgstr "Rueda izquierda del ratón" -#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68 -msgid "Danish" -msgstr "Danés" +#: src/config/keys.c:107 +msgid "Mouse Wheel Right" +msgstr "Rueda derecha del ratón" -#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80 -msgid "German" -msgstr "Alemán" +#: src/config/keys.c:108 +msgid "Mouse Wheel Up" +msgstr "Rueda arriba del ratón" -#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169 -msgid "Spanish" -msgstr "Español" +#: src/config/keys.c:109 +msgid "Page Down" +msgstr "Bajar página" -#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77 -msgid "French" -msgstr "Francés" +#: src/config/keys.c:110 +msgid "Page Up" +msgstr "Subir página" -#: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99 -msgid "Italian" -msgstr "Italiano" +#: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:819 +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" -#: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonés" +#: src/config/keys.c:112 +msgid "Print" +msgstr "" -#: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79 -msgid "Georgian" -msgstr "Georgiano" +#: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76 +msgid "Space" +msgstr "Space" -#: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111 -msgid "Korean" -msgstr "Koreano" +#: src/config/keys.c:115 +msgid "Tab" +msgstr "Tabulador" -#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69 -msgid "Dutch" -msgstr "Holandés" +#: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427 +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313 +msgid "Unset" +msgstr "Sin establecer" -#: src/libvlc.h:38 -msgid "Occitan" -msgstr "Occitano" +#: src/config/keys.c:117 +msgid "Up" +msgstr "Arriba" -#: src/libvlc.h:38 -msgid "Brazilian Portuguese" -msgstr "Portugués Brasileño" +#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480 +msgid "Volume Down" +msgstr "Bajar volumen" -#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153 -msgid "Romanian" -msgstr "Rumano" +#: src/config/keys.c:119 +msgid "Volume Mute" +msgstr "Silenciar volumen" -#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155 -msgid "Russian" -msgstr "Ruso" +#: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479 +msgid "Volume Up" +msgstr "Subir volumen" -#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187 -msgid "Turkish" -msgstr "Turco" +#: src/config/keys.c:121 +msgid "Zoom In" +msgstr "Ampliar" -#: src/libvlc.h:39 -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "Chino Simplificado" +#: src/config/keys.c:122 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Reducir" -#: src/libvlc.h:40 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Chino Tradicional" +#: src/config/keys.c:250 +msgid "Ctrl+" +msgstr "Ctrl+" -#: src/libvlc.h:58 -#, fuzzy -msgid "" -"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " -"select the main interface, additional interface modules, and define various " -"related options." -msgstr "" -"Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n" -"Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y " -"definir varias opciones relacionadas." +#: src/config/keys.c:251 +msgid "Alt+" +msgstr "Alt+" -#: src/libvlc.h:62 -msgid "Interface module" -msgstr "Módulo de interfaz" +#: src/config/keys.c:252 +msgid "Shift+" +msgstr "Shift+" -#: src/libvlc.h:64 -#, fuzzy -msgid "" -"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " -"automatically select the best module available." -msgstr "" -"Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n" -"El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo " -"posible." +#: src/config/keys.c:253 +msgid "Meta+" +msgstr "Meta+" -#: src/libvlc.h:68 modules/control/ntservice.c:53 -msgid "Extra interface modules" -msgstr "Módulos extra de interfaz" +#: src/config/keys.c:254 +msgid "Command+" +msgstr "Command+" -#: src/libvlc.h:70 +#: src/darwin/error.c:37 #, fuzzy -msgid "" -"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " -"the background in addition to the default interface. Use a comma separated " -"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" -"\", \"gestures\" ...)" -msgstr "" -"Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Se lanzan " -"en segundo plano, añadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos " -"de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, gestures, " -"sap, rc, http o screensaver)" +msgid "Unknown error" +msgstr "Vídeo desconocido" -#: src/libvlc.h:77 -#, fuzzy -msgid "You can select control interfaces for VLC." -msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón" +#: src/input/control.c:226 +#, c-format +msgid "Bookmark %i" +msgstr "Favorito %i" -#: src/libvlc.h:79 -msgid "Verbosity (0,1,2)" -msgstr "Locuacidad (0,1,2)" +#: src/input/decoder.c:252 +msgid "packetizer" +msgstr "Empaquetador" -#: src/libvlc.h:81 -#, fuzzy -msgid "" -"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " -"1=warnings, 2=debug)." -msgstr "" -"Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes " -"estándar, 1=avisos, 2=debug)." +#: src/input/decoder.c:252 +msgid "decoder" +msgstr "Decodificador" -#: src/libvlc.h:84 -msgid "Be quiet" -msgstr "Cállate" +#: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866 +#: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377 +msgid "Streaming / Transcoding failed" +msgstr "Fallo emitiendo / transcodificando" -#: src/libvlc.h:86 -#, fuzzy -msgid "Turn off all warning and information messages." -msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información." +#: src/input/decoder.c:262 +#, c-format +msgid "VLC could not open the %s module." +msgstr "VLC no pudo abrir el módulo %s." -#: src/libvlc.h:88 -msgid "Default stream" -msgstr "Volcado por defecto" +#: src/input/decoder.c:454 +msgid "VLC could not open the decoder module." +msgstr "VLC no pudo abrir el módulo decodificador." -#: src/libvlc.h:90 -msgid "This stream will always be opened at VLC startup." -msgstr "" +#: src/input/decoder.c:691 +#, fuzzy +msgid "No description for this codec" +msgstr "Códec de destino de subtítulos" -#: src/libvlc.h:93 +#: src/input/decoder.c:693 #, fuzzy -msgid "" -"You can manually select a language for the interface. The system language is " -"auto-detected if \"auto\" is specified here." -msgstr "" -"Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del " -"sistema se auto-detecta si se especifica aquí \"automático\"." +msgid "Codec not supported" +msgstr "Puerto de cliente" -#: src/libvlc.h:97 -msgid "Color messages" -msgstr "Mensajes de color" +#: src/input/decoder.c:694 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)" +msgstr "VLC no pudo abrir el archivo «%s» (%m)." -#: src/libvlc.h:99 +#: src/input/decoder.c:698 #, fuzzy -msgid "" -"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " -"needs Linux color support for this to work." -msgstr "" -"Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán " -"coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione." - -#: src/libvlc.h:102 -msgid "Show advanced options" -msgstr "Mostrar opciones avanzadas" +msgid "Unidentified codec" +msgstr "Códec de vídeo" -#: src/libvlc.h:104 +#: src/input/decoder.c:699 #, fuzzy -msgid "" -"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " -"available options, including those that most users should never touch." -msgstr "" -"Cuando esta opción está activada, las preferencias y/o interfaces mostrarán " -"todas las opciones posibles, incluyendo las que la mayoría de usuarios no " -"deberían tocar nunca." +msgid "VLC could not identify the audio or video codec" +msgstr "VLC no pudo abrir el módulo decodificador." -#: src/libvlc.h:108 modules/control/showintf.c:68 -msgid "Show interface with mouse" -msgstr "Mostrar interfaz con ratón" +#: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228 +#: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524 +msgid "Track" +msgstr "Pista" -#: src/libvlc.h:110 -msgid "" -"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " -"edge of the screen in fullscreen mode." -msgstr "" +#: src/input/es_out.c:1137 +#, c-format +msgid "%s [%s %d]" +msgstr "%s [%s %d]" -#: src/libvlc.h:120 -#, fuzzy -msgid "" -"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " -"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " -"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " -"the \"audio filters\" modules section." -msgstr "" -"Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio, " -"y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos " -"visuales (analizador espectral, etc.).\n" -"Habilita aquí estos filtros, y configúralos en la sección de módulos " -"\"filtros de audio\"." +#: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167 +#: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382 +msgid "Program" +msgstr "Programa" -#: src/libvlc.h:126 -msgid "Audio output module" -msgstr "Módulo de salida de audio" +#: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342 +msgid "Scrambled" +msgstr "Codificado" -#: src/libvlc.h:128 -#, fuzzy -msgid "" -"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " -"automatically select the best method available." -msgstr "" -"La opción te permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El " -"comportamiento por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible." +#: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245 +msgid "Yes" +msgstr "Si" -#: src/libvlc.h:132 modules/stream_out/display.c:37 -msgid "Enable audio" -msgstr "Habilitar audio" +#: src/input/es_out.c:2012 +#, c-format +msgid "Closed captions %u" +msgstr "Subtítulos %u cerrados" -#: src/libvlc.h:134 -#, fuzzy -msgid "" -"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " -"not take place, thus saving some processing power." -msgstr "" -"Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará " -"la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento." +#: src/input/es_out.c:2870 +#, c-format +msgid "Stream %d" +msgstr "Emisión %d" -#: src/libvlc.h:137 -msgid "Force mono audio" -msgstr "Forzar audio mono" +#: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64 +msgid "Subtitle" +msgstr "Subtítulos" -#: src/libvlc.h:138 -msgid "This will force a mono audio output." -msgstr "Esto forzará una salida de audio mono" +#: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965 +#: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" -#: src/libvlc.h:140 -msgid "Default audio volume" -msgstr "Volumen de audio por defecto" +#: src/input/es_out.c:2897 +msgid "Original ID" +msgstr "ID original" -#: src/libvlc.h:142 -msgid "" -"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." -msgstr "" -"Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024." +#: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747 +msgid "Codec" +msgstr "Códec" -#: src/libvlc.h:145 -msgid "Audio output saved volume" -msgstr "Volumen guardado de salida de audio" +#: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355 +#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505 +msgid "Language" +msgstr "Idioma" -#: src/libvlc.h:147 -#, fuzzy -msgid "" -"This saves the audio output volume when you use the mute function. You " -"should not change this option manually." -msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo." +#: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" -#: src/libvlc.h:150 -msgid "Audio output volume step" -msgstr "Paso de volumen de salida de audio" +#: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189 +#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740 +msgid "Channels" +msgstr "Canales" -#: src/libvlc.h:152 -#, fuzzy -msgid "" -"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " -"0 to 1024." -msgstr "" -"Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024." +#: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75 +#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60 +msgid "Sample rate" +msgstr "Tasa de muestra" -#: src/libvlc.h:155 -msgid "Audio output frequency (Hz)" -msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)" +#: src/input/es_out.c:2929 +#, c-format +msgid "%u Hz" +msgstr "%u Hz" -#: src/libvlc.h:157 -msgid "" -"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " -"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." -msgstr "" -"Aquí puedes forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 " -"(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." +#: src/input/es_out.c:2939 +msgid "Bits per sample" +msgstr "Bits por muestra" -#: src/libvlc.h:161 -msgid "High quality audio resampling" -msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad" +#: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739 +msgid "Bitrate" +msgstr "Tasa de bits" -#: src/libvlc.h:163 -msgid "" -"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " -"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " -"resampling algorithm will be used instead." -msgstr "" -"Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este " -"remuestreo puede consumir mucho procesador, puedes deshabilitarlo y entonces " -"se usará un algoritmo de remuestreo menor." +#: src/input/es_out.c:2944 +#, c-format +msgid "%u kb/s" +msgstr "%u kb/s" -#: src/libvlc.h:168 -msgid "Audio desynchronization compensation" -msgstr "Compensar desincronización de audio" +#: src/input/es_out.c:2956 +msgid "Track replay gain" +msgstr "Reproducir ganancia de pista" -#: src/libvlc.h:170 -#, fuzzy -msgid "" -"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " -"can be handy if you notice a lag between the video and the audio." -msgstr "" -"Esto permite retrasar la salida de audio. Debes dar un número de " -"milisegundos. Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio." +#: src/input/es_out.c:2958 +msgid "Album replay gain" +msgstr "Reproducir ganancia de álbum" -#: src/libvlc.h:173 -#, fuzzy -msgid "Audio output channels mode" -msgstr "Modo preferido de canales de salida de audio" +#: src/input/es_out.c:2959 +#, c-format +msgid "%.2f dB" +msgstr "%.2f dB" -#: src/libvlc.h:175 -#, fuzzy -msgid "" -"This sets the audio output channels mode that will be used by default when " -"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " -"played)." -msgstr "" -"Esto permite poner el modo de canales de salida de audio a usar por defecto " -"cuando sea posible (ej. si tu hardware así como el volcado de audio que se " -"ejecuta lo soportan)." +#: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolución" -#: src/libvlc.h:179 -#, fuzzy -msgid "Use S/PDIF when available" -msgstr "Usar S/PDIF salida de audio si posible" +#: src/input/es_out.c:2973 +msgid "Display resolution" +msgstr "Resolución de pantalla" -#: src/libvlc.h:181 -#, fuzzy -msgid "" -"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " -"audio stream being played." -msgstr "" -"Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu " -"hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan." +#: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93 +#: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42 +#: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42 +#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70 +#: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179 +msgid "Frame rate" +msgstr "Tasa de fotogramas" -#: src/libvlc.h:184 -msgid "Force detection of Dolby Surround" -msgstr "Forzar detección de Dolby Surround" +#: src/input/es_out.c:2994 +msgid "Decoded format" +msgstr "Formato decodificado" -#: src/libvlc.h:186 -msgid "" -"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " -"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " -"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " -"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." +#: src/input/input.c:2311 +msgid "Your input can't be opened" +msgstr "Su entrada no puede abrirse" + +#: src/input/input.c:2312 +#, c-format +msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" +"VLC es incapaz de abrir el MRL «%s». Vea el registro para más detalles." -#: src/libvlc.h:192 -msgid "On" -msgstr "Activar" +#: src/input/input.c:2425 +msgid "VLC can't recognize the input's format" +msgstr "VLC no puede reconocer el formato de entrada" -#: src/libvlc.h:192 -msgid "Off" -msgstr "Apagar" +#: src/input/input.c:2426 +#, c-format +msgid "" +"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." +msgstr "El formato de «%s» no puede detectarse. Vea el log para más detalles." -#: src/libvlc.h:197 -#, fuzzy -msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." -msgstr "" -"Esto te permite añadir filtros de postproceso de audio, para modificar el " -"sonido" +#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 +#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67 +msgid "Title" +msgstr "Título" -#: src/libvlc.h:200 -msgid "Audio visualizations " -msgstr "Visualizaciones de audio" +#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" -#: src/libvlc.h:202 -#, fuzzy -msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." -msgstr "" -"Esto te permite añadir módulos de visualización (analizador espectral, etc.)." +#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50 +msgid "Genre" +msgstr "Género" -#: src/libvlc.h:210 -msgid "" -"These options allow you to modify the behavior of the video output " -"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " -"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " -"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " -"options." -msgstr "" -"Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de " -"salida de vídeo. Puedes p. ej. habilitar filtros de vídeo, (desentrelazado, " -"ajuste de imagen, etc.). Habilítalos aquí y configúralos en la sección de " -"módulos \"filtros de vídeo\". También puedes poner diversas opciones de " -"vídeo." +#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51 +msgid "Copyright" +msgstr "Derechos de autor" -#: src/libvlc.h:216 -msgid "Video output module" -msgstr "Módulo de salida de vídeo" +#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 +msgid "Album" +msgstr "Álbum" -#: src/libvlc.h:218 -#, fuzzy -msgid "" -"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " -"automatically select the best method available." -msgstr "" -"Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El " -"modo por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible." +#: src/input/meta.c:60 +msgid "Track number" +msgstr "Nº de pista" -#: src/libvlc.h:221 modules/stream_out/display.c:39 -msgid "Enable video" -msgstr "Habilitar vídeo" +#: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64 +msgid "Rating" +msgstr "Puntuación" -#: src/libvlc.h:223 -#, fuzzy -msgid "" -"You can completely disable the video output. The video decoding stage will " -"not take place, thus saving some processing power." -msgstr "" -"Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de " -"decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de potencia del " -"procesador." +#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49 +msgid "Date" +msgstr "Fecha" -#: src/libvlc.h:226 modules/codec/fake.c:48 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68 -#: modules/visualization/visual/visual.c:43 -msgid "Video width" -msgstr "Anchura del vídeo" +#: src/input/meta.c:64 +msgid "Setting" +msgstr "Preferencia" -#: src/libvlc.h:228 -#, fuzzy -msgid "" -"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " -"characteristics." -msgstr "" -"Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a " -"las características de vídeo." +#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 +msgid "URL" +msgstr "URL" -#: src/libvlc.h:231 modules/codec/fake.c:51 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71 -#: modules/visualization/visual/visual.c:47 -msgid "Video height" -msgstr "Altura del vídeo" +#: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318 +msgid "Now Playing" +msgstr "Reproduciendo ahora" -#: src/libvlc.h:233 -#, fuzzy -msgid "" -"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " -"video characteristics." -msgstr "" -"Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a " -"las características del vídeo." +#: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1436 +msgid "Publisher" +msgstr "Editor" -#: src/libvlc.h:236 -#, fuzzy -msgid "Video X coordinate" -msgstr "Coodenada y de vídeo" +#: src/input/meta.c:69 +msgid "Encoded by" +msgstr "Codificado por" + +#: src/input/meta.c:70 +msgid "Artwork URL" +msgstr "URL de ilustración" + +#: src/input/meta.c:71 +msgid "Track ID" +msgstr "ID de pista " -#: src/libvlc.h:238 +#: src/input/meta.c:72 #, fuzzy -msgid "" -"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " -"coordinate)." +msgid "Number of Tracks" +msgstr "Número de filas" + +#: src/input/meta.c:73 +msgid "Director" +msgstr "Director" + +#: src/input/meta.c:74 +msgid "Season" +msgstr "" + +#: src/input/meta.c:75 +msgid "Episode" msgstr "" -"Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la " -"ventana de vídeo (coordenada y)." -#: src/libvlc.h:241 +#: src/input/meta.c:76 #, fuzzy -msgid "Video Y coordinate" -msgstr "Coodenada y de vídeo" +msgid "Show Name" +msgstr "Mostrar básico" -#: src/libvlc.h:243 +#: src/input/meta.c:77 #, fuzzy -msgid "" -"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " -"coordinate)." -msgstr "" -"Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la " -"ventana de vídeo (coordenada y)." +msgid "Actors" +msgstr "Factor" -#: src/libvlc.h:246 -msgid "Video title" -msgstr "Título del vídeo" +#: src/input/var.c:158 +msgid "Bookmark" +msgstr "Favorito" -#: src/libvlc.h:248 -msgid "" -"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " -"interface)." -msgstr "" +#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568 +msgid "Programs" +msgstr "Programas" -#: src/libvlc.h:251 -msgid "Video alignment" -msgstr "Alineación del vídeo" +#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170 +#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311 +msgid "Chapter" +msgstr "Capítulo" -#: src/libvlc.h:253 -#, fuzzy -msgid "" -"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " -"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " -"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." -msgstr "" -"Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará " -"centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también " -"puedes usar combinaciones de estos valores)." +#: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegación" -#: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104 -#: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107 -#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:77 -#: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99 -msgid "Center" -msgstr "Centro" +#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410 +msgid "Video Track" +msgstr "Pista de vídeo" -#: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:95 -#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160 -#: modules/video_filter/time.c:99 -msgid "Top" -msgstr "Arriba" +#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 +msgid "Audio Track" +msgstr "Pista de audio" -#: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:95 -#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160 -#: modules/video_filter/time.c:99 -msgid "Bottom" -msgstr "Abajo" +#: src/input/var.c:210 +msgid "Subtitle Track" +msgstr "Pista de subtítulos" -#: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96 -#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161 -#: modules/video_filter/time.c:100 -msgid "Top-Left" -msgstr "Arriba Izquierda" +#: src/input/var.c:273 +msgid "Next title" +msgstr "Título siguiente" -#: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96 -#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161 -#: modules/video_filter/time.c:100 -msgid "Top-Right" -msgstr "Arriba Derecha" +#: src/input/var.c:278 +msgid "Previous title" +msgstr "Título anterior" -#: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96 -#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161 -#: modules/video_filter/time.c:100 -msgid "Bottom-Left" -msgstr "Abajo Izquierda" +#: src/input/var.c:314 +#, c-format +msgid "Title %i%s" +msgstr "Título %i%s" -#: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96 -#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161 -#: modules/video_filter/time.c:100 -msgid "Bottom-Right" -msgstr "Abajo Derecha" +#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399 +#, c-format +msgid "Chapter %i" +msgstr "Capítulo %i" -#: src/libvlc.h:261 -msgid "Zoom video" -msgstr "Zoom de vídeo" +#: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485 +msgid "Next chapter" +msgstr "Capítulo siguiente" -#: src/libvlc.h:263 -msgid "You can zoom the video by the specified factor." -msgstr "Puedes hacer zoom en el vídeo con el valor especificado." +#: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475 +msgid "Previous chapter" +msgstr "Capítulo anterior" -#: src/libvlc.h:265 -msgid "Grayscale video output" -msgstr "Escala de grises de salida de vídeo" +#: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023 +#, c-format +msgid "Media: %s" +msgstr "Medio: %s" -#: src/libvlc.h:267 -#, fuzzy -msgid "" -"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " -"save some processing power." -msgstr "" -"Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto " -"también puede permitirte salvar algo de potencia del procesador)." +#: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 +msgid "Add Interface" +msgstr "Añadir interfaz" -#: src/libvlc.h:270 -msgid "Fullscreen video output" -msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa" +#: src/interface/interface.c:91 +msgid "Console" +msgstr "Consola" -#: src/libvlc.h:272 -#, fuzzy -msgid "Start video in fullscreen mode" -msgstr "Alternar método pantalla completa" +#: src/interface/interface.c:95 +msgid "Telnet" +msgstr "Telnet" -#: src/libvlc.h:274 -msgid "Overlay video output" -msgstr "Transparencia de salida de vídeo" +#: src/interface/interface.c:98 +msgid "Web" +msgstr "Web" + +#: src/interface/interface.c:101 +msgid "Debug logging" +msgstr "Registro de depuración" -#: src/libvlc.h:276 +#: src/interface/interface.c:104 +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "Gestos de ratón" + +#: src/interface/interface.c:206 msgid "" -"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " -"to render video directly). VLC will try to use it by default." +"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " +"interface." msgstr "" +"Ejecutar vlc con la interfaz predeterminada. Use «cvlc» para usar vlc sin " +"interfaz." -#: src/libvlc.h:279 src/video_output/vout_intf.c:326 -msgid "Always on top" -msgstr "Siempre sobre todo" +#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... +#: src/libvlc.c:183 +msgid "C" +msgstr "es" -#: src/libvlc.h:281 -msgid "Always place the video window on top of other windows." -msgstr "Pone siempre la ventana de vídeo sobre las otras ventanas." +#: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388 +#: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445 +msgid "Zoom" +msgstr "Ampliar" -#: src/libvlc.h:283 -msgid "Disable screensaver" -msgstr "Deshabilitar salvapantallas" +#: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87 +msgid "1:4 Quarter" +msgstr "1:4 cuarto" -#: src/libvlc.h:284 -msgid "Disable the screensaver during video playback." -msgstr "" +#: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88 +msgid "1:2 Half" +msgstr "1:2 medio" -#: src/libvlc.h:286 -msgid "Window decorations" -msgstr "Decoraciones de ventana" +#: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89 +msgid "1:1 Original" +msgstr "1:1 original" -#: src/libvlc.h:288 -#, fuzzy +#: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90 +msgid "2:1 Double" +msgstr "2:1 doble" + +#: src/libvlc-module.c:62 msgid "" -"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " -"giving a \"minimal\" window." +"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " +"select the main interface, additional interface modules, and define various " +"related options." msgstr "" -"Si esta opción está deshabilitada, VLC evitará crear título de ventana, " -"marcos, etc... alrededor del vídeo. Actualmente soportada sólo en Windows." +"Estas opciones le permiten configurar las interfaces usadas por VLC. Puede " +"seleccionar la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales y definir " +"varias opciones relacionadas." -#: src/libvlc.h:291 -msgid "Video filter module" -msgstr "Módulo de filtro de vídeo" +#: src/libvlc-module.c:66 +msgid "Interface module" +msgstr "Módulo de interfaz" -#: src/libvlc.h:293 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:68 msgid "" -"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " -"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." +"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best module available." msgstr "" -"Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de " -"imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de " -"vídeo." +"Esta opción le permite seleccionar la interfaz usada por VLC. El " +"comportamiento predeterminado es seleccionar automaticamente el mejor módulo " +"posible." -#: src/libvlc.h:297 -msgid "Video snapshot directory" -msgstr "Directorio de capturas de pantalla de vídeo" +#: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58 +msgid "Extra interface modules" +msgstr "Módulos extra de interfaz" -#: src/libvlc.h:299 -#, fuzzy -msgid "Directory where the video snapshots will be stored." +#: src/libvlc-module.c:74 +msgid "" +"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " +"the background in addition to the default interface. Use a colon separated " +"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" +"\", \"gestures\" ...)" msgstr "" -"Te permite indicar el directorio donde las capturas de pantalla se " -"almacenarán." +"Puede seleccionar «interfaces adicionales» para VLC. Se lanzan en segundo " +"plano añadidas al interfaz predeterminada. Use una lista de módulos de " +"interfaz separados por dos puntos (valores comunes son «rc» (control " +"remoto), «http», «gestures», ...)" -#: src/libvlc.h:301 -msgid "Video snapshot format" -msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo" +#: src/libvlc-module.c:81 +msgid "You can select control interfaces for VLC." +msgstr "Puede seleccionar interfaces de control para VLC." -#: src/libvlc.h:303 -msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" +#: src/libvlc-module.c:83 +msgid "Verbosity (0,1,2)" +msgstr "Nivel de detalle (0,1,2)" + +#: src/libvlc-module.c:85 +msgid "" +"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " +"1=warnings, 2=debug)." msgstr "" +"Nivel de detalle (0=solo errores y mensajes estándar, 1=avisos, " +"2=depuración)." -#: src/libvlc.h:305 -msgid "Display video snapshot preview" -msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo" +#: src/libvlc-module.c:88 +msgid "Be quiet" +msgstr "Silencioso" -#: src/libvlc.h:307 -#, fuzzy -msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." -msgstr "" -"Habilitar / deshabilitar el mostrar la previsualización de capturas en la " -"esquina izquierda de la pantalla." +#: src/libvlc-module.c:90 +msgid "Turn off all warning and information messages." +msgstr "Deshabilita todos los mensajes de aviso e información." -#: src/libvlc.h:309 -msgid "Video cropping" -msgstr "Recorte de vídeo" +#: src/libvlc-module.c:92 +msgid "Default stream" +msgstr "Emisión predeterminada" -#: src/libvlc.h:311 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:94 +msgid "This stream will always be opened at VLC startup." +msgstr "Esta emisión siempre se abrirá al iniciar VLC." + +#: src/libvlc-module.c:96 +msgid "Color messages" +msgstr "Mensajes de color" + +#: src/libvlc-module.c:98 msgid "" -"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " -"16:9, etc.) expressing the global image aspect." +"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " +"needs Linux color support for this to work." msgstr "" -"Esto forzará el recorte de la fuente de vídeo. Formatos aceptados x:y (4:3, " -"16:9, etc.) expresando el aspecto global de imagen." +"Esto habilita la coloración de los mensajes enviados a la consola. Su " +"terminal necesita soporte de color Linux para que funcione." -#: src/libvlc.h:315 -msgid "Source aspect ratio" -msgstr "Relación de aspecto de fuente" +#: src/libvlc-module.c:101 +msgid "Show advanced options" +msgstr "Mostrar opciones avanzadas" -#: src/libvlc.h:317 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:103 msgid "" -"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " -"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " -"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" -"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " -"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." +"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " +"available options, including those that most users should never touch." msgstr "" -"Esto forzará la tasa de aspecto fuente. Por ejemplo, algunos DVDs dicen ser " -"16:9 cuando son realmente 4:3. Esto puede usarse también como pista para VLC " -"cuando una película no tiene información de tasa de aspecto. Formatos " -"aceptados: x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de la imagen, " -"o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando cuadratura de píxel." +"Cuando esto está activado, las preferencias y/o interfaces mostrarán todas " +"las opciones posibles, incluyendo las que la mayoría de usuarios no deberían " +"tocar nunca." -#: src/libvlc.h:324 -msgid "Fix HDTV height" -msgstr "Fijar altura HDTV" +#: src/libvlc-module.c:107 +msgid "Interface interaction" +msgstr "Interacción de interfaz" -#: src/libvlc.h:326 +#: src/libvlc-module.c:109 msgid "" -"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " -"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " -"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." +"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " +"user input is required." msgstr "" +"Al habilitar esto, la interfaz mostrará una caja de diálogo cada vez que se " +"requiera alguna entrada del usuario." -#: src/libvlc.h:331 -msgid "Monitor pixel aspect ratio" -msgstr "Proporción de aspecto de píxel de monitor" - -#: src/libvlc.h:333 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:119 msgid "" -"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " -"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " -"order to keep proportions." +"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " +"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " +"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " +"the \"audio filters\" modules section." msgstr "" -"Esto forzará la tasa de aspecto de monitor. La mayoría de monitores tienen " -"píxeles cuadrados (1:1). Si se tiene pantalla de 16:9, podría necesitar " -"cambiarse a 4:3 para mantener proporciones." +"Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio " +"y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos " +"visuales (analizador espectral, etc.). Habilite aquí estos filtros y " +"configúrelos en la sección de módulos «filtros de audio»." -#: src/libvlc.h:337 -msgid "Skip frames" -msgstr "Saltar fotogramas" +#: src/libvlc-module.c:125 +msgid "Audio output module" +msgstr "Módulo de salida de audio" -#: src/libvlc.h:339 +#: src/libvlc-module.c:127 msgid "" -"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when " -"your computer is not powerful enough" +"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best method available." msgstr "" +"Método de salida de audio usado por VLC. El comportamiento predeterminado es " +"seleccionar automáticamente el mejor método posible." -#: src/libvlc.h:342 -#, fuzzy -msgid "Drop late frames" -msgstr "Fotogramas IDR" +#: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310 +#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427 +msgid "Enable audio" +msgstr "Habilitar audio" -#: src/libvlc.h:344 +#: src/libvlc-module.c:133 msgid "" -"This drops frames that are late (arrive to the video output after their " -"intended display date)." +"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " +"not take place, thus saving some processing power." msgstr "" +"Puede deshabilitar totalmente la salida de audio. La decodificación de audio " +"no se hará y así se ahorrará algo de potencia de procesamiento." -#: src/libvlc.h:347 -msgid "Quiet synchro" -msgstr "Sincronización silenciosa" - -#: src/libvlc.h:349 -#, fuzzy -msgid "" -"This avoids flooding the message log with debug output from the video output " -"synchronization mechanism." -msgstr "" -"Habilita esta opción para evitar inundar el registro de mensajes con " -"información de depuración de la sincronización de la salida de vídeo." +#: src/libvlc-module.c:136 +msgid "Audio gain" +msgstr "Ganancia de audio" -#: src/libvlc.h:358 -msgid "" -"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " -"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " -"channel." -msgstr "" -"Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de " -"entrada, tales como el aparato DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o " -"el canal de subtítulos." +#: src/libvlc-module.c:138 +msgid "This linear gain will be applied to outputted audio." +msgstr "Esta ganancia lineal se aplicará al audio de salida." -#: src/libvlc.h:362 -msgid "Clock reference average counter" -msgstr "Contador reloj de referencia promedio" +#: src/libvlc-module.c:140 +msgid "Audio output volume step" +msgstr "Paso de volumen de salida de audio" -#: src/libvlc.h:364 -msgid "" -"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " -"to 10000." -msgstr "" -"Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner ésto a " -"10000." +#: src/libvlc-module.c:142 +msgid "The step size of the volume is adjustable using this option." +msgstr "El paso del tamaño de volumen es ajustable utilizando esta opción." -#: src/libvlc.h:367 -msgid "Clock synchronisation" -msgstr "Sincronización de reloj" +#: src/libvlc-module.c:145 +msgid "Remember the audio volume" +msgstr "Recordar el volumen de audio" -#: src/libvlc.h:369 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:147 msgid "" -"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " -"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." +"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used." msgstr "" -"Te permite habilitar/deshabilitar la sincronización de reloj de entrada para " -"fuentes a tiempo real." +"El volumen puede ser grabado y automáticamente restaurado la próxima vez que " +"se use VLC." -#: src/libvlc.h:373 modules/control/netsync.c:69 -msgid "Network synchronisation" -msgstr "Sincronización de red" +#: src/libvlc-module.c:150 +msgid "Audio desynchronization compensation" +msgstr "Compensación de desincronización de audio" -#: src/libvlc.h:374 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:152 msgid "" -"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " -"detailed settings are available in Advanced / Network Sync." +"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " +"can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" -"Esto permite sincronizar remotamente relojes de servidor y cliente. Los " -"ajustes detallados están disponibles en Avanzado / Otros / Sinc de Red" - -#: src/libvlc.h:380 src/video_output/vout_intf.c:236 -#: src/video_output/vout_intf.c:299 modules/access/dshow/dshow.cpp:72 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77 -#: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/gui/macosx/vout.m:199 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325 -#: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63 -#: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142 -msgid "Default" -msgstr "Por Defecto" - -#: src/libvlc.h:380 modules/gui/macosx/equalizer.m:144 -#: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:395 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:631 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465 -msgid "Enable" -msgstr "Habilitar" - -#: src/libvlc.h:382 -msgid "UDP port" -msgstr "Puerto UDP" +"Esto retrasa la salida de audio. El retraso debe proporcionarse en " +"milisegundos. Puede ser útil si nota un retraso entre el vídeo y el audio." -#: src/libvlc.h:384 -#, fuzzy -msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." -msgstr "Éste es el puerto usado para volcados UDP. 1234 por defecto." +#: src/libvlc-module.c:155 +msgid "Audio resampler" +msgstr "Muestreo de audio" -#: src/libvlc.h:386 -msgid "MTU of the network interface" -msgstr "MTU de la interfaz de red" +#: src/libvlc-module.c:157 +msgid "This selects which plugin to use for audio resampling." +msgstr "Esto selecciona que plugin se usará para el muestreo de audio." -#: src/libvlc.h:388 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:160 msgid "" -"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network " -"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes." +"This sets the audio output channels mode that will be used by default when " +"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " +"played)." msgstr "" -"El típico tamaño de paquetes UDP solicitado. En Ethernet normalmente es 1500." +"Esto establece el modo de canales de salida de audio que se usarán de forma " +"predeterminada cuando sea posible (ej. si su hardware y la emisión de audio " +"reproducida lo soporta)." -#: src/libvlc.h:391 -msgid "Hop limit (TTL)" -msgstr "Límite de salto (TTL)" +#: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 +msgid "Use S/PDIF when available" +msgstr "Usar S/PDIF si está disponible" -#: src/libvlc.h:393 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:166 msgid "" -"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " -"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-" -"in default)." +"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " +"audio stream being played." msgstr "" -"Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión " -"enviados por el volcado de salida." +"S/PDIF puede usarse de forma predeterminada cuando el hardware y la emisión " +"de audio reproducida lo soportan." -#: src/libvlc.h:397 -msgid "IPv6 multicast output interface" -msgstr "Interfaz de salida multiemisión IPv6" +#: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 +msgid "Force detection of Dolby Surround" +msgstr "Forzar detección de Dolby Surround" -#: src/libvlc.h:399 -#, fuzzy -msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table." +#: src/libvlc-module.c:171 +msgid "" +"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " +"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " +"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " +"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" -"Indicar aquí el interfaz de salida multiemisión. Esto anula la tabla de " -"enrutamiento." +"Use esto cuando sepa que su emisión está (o no) codificada con Dolby " +"Surround, pero falla para detectarse como tal. Incluso si la emisión no está " +"actualmente codificada con Dolby Surround, activando esta opción podría " +"mejorar su experiencia, especialmente cuando se combina con el mezclador de " +"canal de auriculares." + +#: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885 +#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560 +#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731 +msgid "Auto" +msgstr "Automático" -#: src/libvlc.h:401 -msgid "IPv4 multicast output interface address" -msgstr "Dirección de interfaz de salida multiemisión IPv4" +#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203 +msgid "On" +msgstr "Activar" -#: src/libvlc.h:403 -#, fuzzy -msgid "" -"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " -"table." -msgstr "" -"Indicar aquí el interfaz de salida multiemisión. Esto anula la tabla de " -"enrutamiento." +#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 +#: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203 +#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 +msgid "Off" +msgstr "Desactivar" -#: src/libvlc.h:408 -#, fuzzy -msgid "" -"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " -"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." -msgstr "" -"Elige el programa a seleccionar dando su ID de Servicio.\n" -"Sólo usa esta opción si deseas leer un volcado multi-programa (como volcados " -"DVB por ejemplo)." +#: src/libvlc-module.c:180 +msgid "Stereo audio output mode" +msgstr "Modo de salida de audio estéreo" -#: src/libvlc.h:414 -#, fuzzy -msgid "" -"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " -"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " -"(like DVB streams for example)." +#: src/libvlc-module.c:192 +msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" -"Elige los programas a seleccionar dando una lista de SIDs separados por " -"comas.\n" -"Sólo usa esta opción si deseas leer un volcado multi-programa (como volcados " -"DVB por ejemplo)." +"Esto añade filtros de postproceso de audio, para modificar la generación de " +"sonido." -#: src/libvlc.h:420 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:778 -msgid "Audio track" -msgstr "Pista de audio" - -#: src/libvlc.h:422 -#, fuzzy -msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." -msgstr "Da el nº de volcado de la pista de audio a usar (de 0 a n)." +#: src/libvlc-module.c:197 +msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." +msgstr "Esto añade módulos de visualización (analizador espectral, etc.)." -#: src/libvlc.h:425 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:770 -msgid "Subtitles track" -msgstr "Pista de subtítulos" +#: src/libvlc-module.c:201 +msgid "Replay gain mode" +msgstr "Modo de reproducción de ganancia" -#: src/libvlc.h:427 -#, fuzzy -msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." -msgstr "Da el número de volcado de la pista de subtítulos a usar (de 0 a n)." +#: src/libvlc-module.c:203 +msgid "Select the replay gain mode" +msgstr "Seleccionar el modo de reproducción de ganancia" -#: src/libvlc.h:430 -msgid "Audio language" -msgstr "Lenguaje de audio" +#: src/libvlc-module.c:205 +msgid "Replay preamp" +msgstr "Reproducir preamplificación" -#: src/libvlc.h:432 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:207 msgid "" -"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " -"letter country code)." +"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " +"replay gain information" msgstr "" -"Da el lenguaje de la pista de audio a usar (separados por comas, dos o tres " -"códigos de letras de país)." +"Esto le permite cambiar nivel objetivo predeterminado (89 dB) para emitir " +"con información de reproducir ganancia" -#: src/libvlc.h:435 -msgid "Subtitle language" -msgstr "Lenguaje de subtítulos" +#: src/libvlc-module.c:210 +msgid "Default replay gain" +msgstr "Ganancia de reproducción predeterminada" -#: src/libvlc.h:437 -#, fuzzy -msgid "" -"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " -"letter country code)." +#: src/libvlc-module.c:212 +msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" -"Da el lenguaje de pista de subtítulos que desees usar (separados por comas, " -"dos o tres códigos alfabéticos de países)." - -#: src/libvlc.h:441 -msgid "Audio track ID" -msgstr "ID de pista de audio" - -#: src/libvlc.h:443 -#, fuzzy -msgid "Stream ID of the audio track to use." -msgstr "Da el ID de volcado de la pista de audio que se desea usar." - -#: src/libvlc.h:445 -msgid "Subtitles track ID" -msgstr "ID de pista de subtítulos" - -#: src/libvlc.h:447 -#, fuzzy -msgid "Stream ID of the subtitle track to use." -msgstr "Da el ID de volcado de la pista de subtítulos que se desea usar." - -#: src/libvlc.h:449 -msgid "Input repetitions" -msgstr "Repeticiones de Entrada" +"Esta es la ganancia usada para emisión sin información de ganancia de " +"reproducción" -#: src/libvlc.h:451 -msgid "Number of time the same input will be repeated" -msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá" - -#: src/libvlc.h:453 -#, fuzzy -msgid "Start time" -msgstr "Iniciar directamente en menú" +#: src/libvlc-module.c:214 +msgid "Peak protection" +msgstr "Protección de picos" -#: src/libvlc.h:455 -msgid "The stream will start at this position (in seconds)." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:216 +msgid "Protect against sound clipping" +msgstr "Proteger contra cortes de sonido" -#: src/libvlc.h:457 -#, fuzzy -msgid "Stop time" -msgstr "Parar Volcado" +#: src/libvlc-module.c:219 +msgid "Enable time stretching audio" +msgstr "Habilitar estiramiento de tiempo de audio" -#: src/libvlc.h:459 -msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:221 +msgid "" +"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " +"audio pitch" +msgstr "Permite reproducir audio a menor o mayor velocidad sin afectar al tono" -#: src/libvlc.h:461 -msgid "Input list" -msgstr "Lista de entrada" +#: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015 +#: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141 +#: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202 +#: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245 +#: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429 +#: modules/text_renderer/freetype.c:155 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 +#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 +msgid "None" +msgstr "Ninguno" -#: src/libvlc.h:463 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:236 msgid "" -"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " -"together after the normal one." +"These options allow you to modify the behavior of the video output " +"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " +"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " +"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " +"options." msgstr "" -"Te permite indicar una lista de entradas, separadas por comas, que se " -"concatenarán." +"Estas opciones le permiten modificar el comportamiento del subsistema de " +"salida de vídeo. Por ejemplo, puede habilitar filtros de vídeo, " +"(desentrelazado, ajuste de imagen, etc.). Habilítelos aquí y configúrelos en " +"la sección de módulos «filtros de vídeo». También puede establecer varias " +"opciones de vídeo." -#: src/libvlc.h:466 -msgid "Input slave (experimental)" -msgstr "Esclavo de entrada (experimental)" +#: src/libvlc-module.c:242 +msgid "Video output module" +msgstr "Módulo de salida de vídeo" -#: src/libvlc.h:468 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:244 msgid "" -"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " -"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " -"inputs." +"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best method available." msgstr "" -"Te permite reproducir desde varios archivos al mismo tiempo. Esta " -"característica es experimental, no se soportan todos los formatos." +"Método de salida de vídeo usado por VLC. El modo predeterminado es " +"seleccionar automáticamente el mejor método posible." -#: src/libvlc.h:472 -msgid "Bookmarks list for a stream" -msgstr "Lista de favoritos para un volcado" +#: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397 +#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322 +msgid "Enable video" +msgstr "Habilitar vídeo" -#: src/libvlc.h:474 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:249 msgid "" -"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " -"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," -"{...}\"" +"You can completely disable the video output. The video decoding stage will " +"not take place, thus saving some processing power." msgstr "" -"Puedes indicar una lista de favoritos para un volcado en la forma " -"\"{name=nombre-del-favorito,time=tiempo-de-compensación-opcional,bytes=byte-" -"de-compensación-opcional}{etc...}\"" +"Puede deshabilitar totalmente la salida de vídeo. La fase de decodificación " +"de vídeo no sucederá, lo que ahorrará algo de potencia del procesador." + +#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67 +#: modules/visualization/projectm.cpp:64 +#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55 +#: modules/visualization/glspectrum.c:52 +msgid "Video width" +msgstr "Anchura del vídeo" -#: src/libvlc.h:480 +#: src/libvlc-module.c:254 msgid "" -"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " -"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " -"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " -"section. You can also set many miscellaneous subpictures options." +"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " +"characteristics." msgstr "" -"Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de sub-" -"imágenes. Puedes p. ej. habilitar filtros de sub-imágenes (logo, etc.). " -"Habilítalos aquí y configúralos en la sección de módulos \"filtros de sub-" -"imágenes\". También puedes poner diversas opciones de sub-imágenes." +"Puede forzar la anchura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las " +"características de vídeo." -#: src/libvlc.h:486 -msgid "Force subtitle position" -msgstr "Forzar posición de subtítulos" +#: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70 +#: modules/visualization/projectm.cpp:67 +#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58 +#: modules/visualization/glspectrum.c:55 +msgid "Video height" +msgstr "Altura del vídeo" -#: src/libvlc.h:488 +#: src/libvlc-module.c:259 msgid "" -"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " -"over the movie. Try several positions." +"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " +"video characteristics." msgstr "" -"Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez " -"de estar sobre la película. Prueba varias posiciones." - -#: src/libvlc.h:491 -msgid "Enable sub-pictures" -msgstr "Habilitar sub-imágenes" +"Puede forzar la altura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las " +"características del vídeo." -#: src/libvlc.h:493 -msgid "You can completely disable the sub-picture processing." -msgstr "Puedes deshabilitar completamente el proceso de sub-imágenes." - -#: src/libvlc.h:495 src/libvlc.h:1215 src/misc/iso-639_def.h:143 -#: modules/stream_out/transcode.c:274 -msgid "On Screen Display" -msgstr "Mostrar En Pantalla" +#: src/libvlc-module.c:262 +msgid "Video X coordinate" +msgstr "Coodenada X de vídeo" -#: src/libvlc.h:497 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:264 msgid "" -"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " -"Display)." +"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " +"coordinate)." msgstr "" -"VLC puede mostrar mensajes sobre el vídeo. Esto se llaman OSD (On Screen " -"Display - Mostrar En Pantalla). Aquí puedes deshabilitar esta opción." +"Puede forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de " +"vídeo (coordenada X)." -#: src/libvlc.h:500 -msgid "Subpictures filter module" -msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes" +#: src/libvlc-module.c:267 +msgid "Video Y coordinate" +msgstr "Coodenada Y de vídeo" -#: src/libvlc.h:502 +#: src/libvlc-module.c:269 msgid "" -"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " -"images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)." +"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " +"coordinate)." msgstr "" +"Puede forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de " +"vídeo (coordenada Y)." -#: src/libvlc.h:505 -msgid "Autodetect subtitle files" -msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos" +#: src/libvlc-module.c:272 +msgid "Video title" +msgstr "Título del vídeo" -#: src/libvlc.h:507 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:274 msgid "" -"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " -"(based on the filename of the movie)." +"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " +"interface)." msgstr "" -"Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica alguno." +"Título personalizado para la ventana de vídeo (en caso de que el vídeo no " +"esté embebido en la interfaz)." -#: src/libvlc.h:510 -msgid "Subtitle autodetection fuzziness" -msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos" +#: src/libvlc-module.c:277 +msgid "Video alignment" +msgstr "Alineación del vídeo" -#: src/libvlc.h:512 +#: src/libvlc-module.c:279 msgid "" -"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " -"Options are:\n" -"0 = no subtitles autodetected\n" -"1 = any subtitle file\n" -"2 = any subtitle file containing the movie name\n" -"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" -"4 = subtitle file matching the movie name exactly" +"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " +"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " +"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" -"Esto indica lo exactos que serán los nombres de archivo de subtítulos y " -"película entre sí. Las opciones son:\n" -"0 = no detectar subtítulos\n" -"1 = cualquier archivo de subtítulos\n" -"2 = cualquier archivo de subtítulos con el nombre de la película\n" -"3 = archivo de subtítulos igual al nombre de película con caracteres " -"adicionales\n" -"4 = archivo de subtítulos exactamente igual al nombre de película" +"Forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará centrado " +"(0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puede usar " +"combinaciones de estos valores, como 6=4+2 indicando derecha arriba)." + +#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/rss.c:173 +msgid "Center" +msgstr "Centro" -#: src/libvlc.h:520 -msgid "Subtitle autodetection paths" -msgstr "Rutas de autodetección de subtítulos" +#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460 +msgid "Top" +msgstr "Arriba" -#: src/libvlc.h:522 -msgid "" -"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " -"found in the current directory." -msgstr "" -"Busca un archivo de subtítulos en estas rutas también, si tu archivo de " -"subtítulos no se halló en el directorio actual." +#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410 +msgid "Bottom" +msgstr "Abajo" -#: src/libvlc.h:525 -msgid "Use subtitle file" -msgstr "Usar archivo de subtítulos" +#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/rss.c:174 +msgid "Top-Left" +msgstr "Superior-Izquierda" + +#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/rss.c:174 +msgid "Top-Right" +msgstr "Superior-Derecha" + +#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/rss.c:174 +msgid "Bottom-Left" +msgstr "Inferior-Izquierda" + +#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/rss.c:174 +msgid "Bottom-Right" +msgstr "Inferior-Derecha" -#: src/libvlc.h:527 -msgid "" -"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " -"subtitle file." -msgstr "" -"Carga este archivo de subtítulos. A usar cuando autodetectar no puede " -"detectar tu archivo de subtítulos." +#: src/libvlc-module.c:287 +msgid "Zoom video" +msgstr "Ampliación de vídeo" -#: src/libvlc.h:530 -msgid "DVD device" -msgstr "Aparato DVD" +#: src/libvlc-module.c:289 +msgid "You can zoom the video by the specified factor." +msgstr "Puede ampliar el vídeo con el valor especificado." + +#: src/libvlc-module.c:291 +msgid "Grayscale video output" +msgstr "Salida de vídeo en escala de grises" -#: src/libvlc.h:533 +#: src/libvlc-module.c:293 msgid "" -"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " -"the drive letter (eg. D:)" +"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " +"save some processing power." msgstr "" -"El aparato (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos " -"tras la letra de unidad (ej. D:)" +"Salida de vídeo en escala de grises. Como la información de color no se " +"decodifica, esto puede ahorrar algo de potencia del procesador." -#: src/libvlc.h:537 -msgid "This is the default DVD device to use." -msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto." +#: src/libvlc-module.c:296 +msgid "Embedded video" +msgstr "Vídeo embebido" -#: src/libvlc.h:540 -msgid "VCD device" -msgstr "Aparato VCD" +#: src/libvlc-module.c:298 +msgid "Embed the video output in the main interface." +msgstr "Integrar salida de vídeo en interfaz principal." -#: src/libvlc.h:543 -msgid "" -"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " -"scan for a suitable CD-ROM device." -msgstr "" -"Éste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, " -"buscaremos un aparato CD-ROM adecuado." +#: src/libvlc-module.c:300 +msgid "Fullscreen video output" +msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa" -#: src/libvlc.h:547 -msgid "This is the default VCD device to use." -msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto." +#: src/libvlc-module.c:302 +msgid "Start video in fullscreen mode" +msgstr "Iniciar vídeo en modo pantalla completa" -#: src/libvlc.h:550 -msgid "Audio CD device" -msgstr "Aparato de CD de Audio" +#: src/libvlc-module.c:304 +msgid "Overlay video output" +msgstr "Transparencia de salida de vídeo" -#: src/libvlc.h:553 +#: src/libvlc-module.c:306 msgid "" -"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " -"we'll scan for a suitable CD-ROM device." +"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " +"to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" -"Éste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas " -"nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado." +"«Overlay» es la capacidad de aceleración por hardware de la tarjeta de vídeo " +"(capacidad de generar vídeo directamente). VLC intentará usarla por defecto." -#: src/libvlc.h:557 -msgid "This is the default Audio CD device to use." -msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto." - -#: src/libvlc.h:560 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:840 -msgid "Force IPv6" -msgstr "Forzar IPv6" +#: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327 +msgid "Always on top" +msgstr "Siempre sobre todo" -#: src/libvlc.h:562 -#, fuzzy -msgid "IPv6 will be used by default for all connections." -msgstr "" -"Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP." +#: src/libvlc-module.c:311 +msgid "Always place the video window on top of other windows." +msgstr "Posicionar siempre la ventana de vídeo sobre las otras ventanas." -#: src/libvlc.h:564 -msgid "Force IPv4" -msgstr "Forzar IPv4" +#: src/libvlc-module.c:313 +msgid "Enable wallpaper mode " +msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio" -#: src/libvlc.h:566 -#, fuzzy -msgid "IPv4 will be used by default for all connections." +#: src/libvlc-module.c:315 +msgid "" +"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "" -"Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP." - -#: src/libvlc.h:568 -#, fuzzy -msgid "TCP connection timeout" -msgstr "Esperar conexión TCP en ms" - -#: src/libvlc.h:570 -#, fuzzy -msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " -msgstr "Esperar conexión TCP en ms" +"El modo fondo de escritorio permite mostrar el vídeo como el fondo de " +"escritorio." -#: src/libvlc.h:572 -msgid "SOCKS server" -msgstr "Servidor SOCKS" +#: src/libvlc-module.c:318 +msgid "Show media title on video" +msgstr "Mostrar título del medio sobre el vídeo" -#: src/libvlc.h:574 -#, fuzzy -msgid "" -"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " -"used for all TCP connections" -msgstr "" -"Te permite indicar un servidor SOCKS a usar. Debe ser en la forma dirección:" -"puerto . Se usará para toda conexión TCP" +#: src/libvlc-module.c:320 +msgid "Display the title of the video on top of the movie." +msgstr "Mostrar el título del vídeo sobre la película." -#: src/libvlc.h:577 -msgid "SOCKS user name" -msgstr "Nombre de usuario SOCKS" +#: src/libvlc-module.c:322 +msgid "Show video title for x milliseconds" +msgstr "Mostrar título del vídeo durante x milisegundos" -#: src/libvlc.h:579 -#, fuzzy -msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." +#: src/libvlc-module.c:324 +msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" -"Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión al servidor " -"SOCKS." +"Mostrar el título del vídeo n milisegundos, por defecto es 5000 ms (5 segs.)" -#: src/libvlc.h:581 -msgid "SOCKS password" -msgstr "Clave SOCKS" +#: src/libvlc-module.c:326 +msgid "Position of video title" +msgstr "Posición del título del vídeo" -#: src/libvlc.h:583 -#, fuzzy -msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." +#: src/libvlc-module.c:328 +msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "" -"Te permite modificar la clave a usar para la conexión al servidor SOCKS." - -#: src/libvlc.h:585 -msgid "Title metadata" -msgstr "Metadata de título" +"Lugar del vídeo donde mostrar el título (por defecto en la parte inferior-" +"central)." -#: src/libvlc.h:587 -msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." -msgstr "Te permite especificar un metadata \"título\" para una entrada." +#: src/libvlc-module.c:330 +msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" +msgstr "Ocultar cursor y controlador de pantalla completa tras x milisegundos" -#: src/libvlc.h:589 -msgid "Author metadata" -msgstr "Metadata de autor" +#: src/libvlc-module.c:333 +msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." +msgstr "Ocultar cursor y controlador de pantalla completa tras n milisegundos." -#: src/libvlc.h:591 -msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." -msgstr "Te permite especificar un metatadata de \"autor\" para una entrada." +#: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338 +#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833 +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 +msgid "Deinterlace" +msgstr "Desentrelazar" -#: src/libvlc.h:593 -msgid "Artist metadata" -msgstr "Metadata de artista" +#: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409 +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53 +msgid "Deinterlace mode" +msgstr "Modo de desentrelazado" -#: src/libvlc.h:595 -msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." -msgstr "Te permite especificar un metadata de \"artista\" para una entrada." +#: src/libvlc-module.c:348 +msgid "Deinterlace method to use for video processing." +msgstr "Método de desentrelazado a usar para el procesamiento del vídeo." -#: src/libvlc.h:597 -msgid "Genre metadata" -msgstr "Metadata de género" +#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +msgid "Discard" +msgstr "Descartar" -#: src/libvlc.h:599 -msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." -msgstr "Te permite especificar un metadata de \"género\" para una entrada." +#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +msgid "Blend" +msgstr "Mezclar" -#: src/libvlc.h:601 -msgid "Copyright metadata" -msgstr "Metadata de copyright" +#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +msgid "Mean" +msgstr "Promedio" -#: src/libvlc.h:603 -msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." -msgstr "Te permite especificar un metadata de \"copyright\" para una entrada." +#: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820 +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +msgid "Bob" +msgstr "Bob" -#: src/libvlc.h:605 -msgid "Description metadata" -msgstr "Metadata de descripción" +#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +msgid "Linear" +msgstr "Lineal" -#: src/libvlc.h:607 -msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." -msgstr "" -"Te permite especificar un metadata de \"Descripción\" para una entrada." +#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 +msgid "Phosphor" +msgstr "Fósforo" -#: src/libvlc.h:609 -msgid "Date metadata" -msgstr "Metadata de fecha" +#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 +msgid "Film NTSC (IVTC)" +msgstr "Película NTSC (IVTC)" -#: src/libvlc.h:611 -msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." -msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada." +#: src/libvlc-module.c:365 +msgid "Disable screensaver" +msgstr "Deshabilitar salvapantallas" -#: src/libvlc.h:613 -msgid "URL metadata" -msgstr "Metadata de URL" +#: src/libvlc-module.c:366 +msgid "Disable the screensaver during video playback." +msgstr "Deshabilitar el salvapantallas durante la reproducción de vídeo." -#: src/libvlc.h:615 -msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." -msgstr "Te permite especificar un metadata \"url\" para una entrada." +#: src/libvlc-module.c:368 +msgid "Inhibit the power management daemon during playback" +msgstr "Inhibir el administrador de energía durante reproducción" -#: src/libvlc.h:619 +#: src/libvlc-module.c:369 msgid "" -"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " -"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " -"can break playback of all your streams." +"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " +"computer being suspended because of inactivity." msgstr "" -"Esta opción puede usarse para alterar el modo en que VLC elige sus códecs " -"(métodos de descompresión). Sólo usuarios avanzados deberían alterar esta " -"opción pues puede mermar la reproducción de todos tus volcados." +"Inhibe el administrador de energía durante cualquier reproducción, para " +"evitar que el ordenador se suspenda por inactividad." -#: src/libvlc.h:623 -#, fuzzy -msgid "Preferred decoders list" -msgstr "Lista de codificadores preferida" +#: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328 +msgid "Window decorations" +msgstr "Decoraciones de ventana" -#: src/libvlc.h:625 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:374 msgid "" -"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " -"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " -"users should alter this option as it can break playback of all your streams." +"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " +"giving a \"minimal\" window." msgstr "" -"Esta opción puede usarse para alterar el modo en que VLC elige sus códecs " -"(métodos de descompresión). Sólo usuarios avanzados deberían alterar esta " -"opción pues puede mermar la reproducción de todos tus volcados." - -#: src/libvlc.h:630 -msgid "Preferred encoders list" -msgstr "Lista de codificadores preferida" +"VLC puede evitar crear título de ventana, marcos, etc. alrededor del vídeo, " +"dando una ventana «mínima»." -#: src/libvlc.h:632 -#, fuzzy -msgid "" -"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." -msgstr "" -"Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará " -"prioritariamente" +#: src/libvlc-module.c:377 +msgid "Video splitter module" +msgstr "Módulo de filtro de vídeo" -#: src/libvlc.h:641 -msgid "" -"These options allow you to set default global options for the stream output " -"subsystem." -msgstr "" -"Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el " -"subsistema de volcado de salida." +#: src/libvlc-module.c:379 +msgid "This adds video splitters like clone or wall" +msgstr "Esto añade filtros de salida de vídeo como clón o pared" -#: src/libvlc.h:644 -msgid "Default stream output chain" -msgstr "Cadena de volcado de salida por defecto" +#: src/libvlc-module.c:381 +msgid "Video filter module" +msgstr "Módulo de filtro de vídeo" -#: src/libvlc.h:646 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:383 msgid "" -"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " -"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " -"all streams." +"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " +"instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" -"Puedes poner aquí una cadena de salida de volcado por defecto. Mira la " -"documentación para aprender cómo crear tales cadenas. Aviso: esta cadena se " -"habilitará para todos los volcados." +"Esto añade filtros de post-proceso para mejorar la calidad de imagen, por " +"ejemplo desentrelazado, o distorsionar el vídeo." -#: src/libvlc.h:650 -msgid "Enable streaming of all ES" -msgstr "Habilitar volcado de todo ES" +#: src/libvlc-module.c:387 +msgid "Video snapshot directory (or filename)" +msgstr "Carpeta de capturas de pantalla de vídeo (o nombre de archivo)" -#: src/libvlc.h:652 -#, fuzzy -msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" -msgstr "Esto te permite volcar toda ES (vídeo, audio y subtítulos)" +#: src/libvlc-module.c:389 +msgid "Directory where the video snapshots will be stored." +msgstr "Carpeta donde se guardarán las capturas de pantalla." -#: src/libvlc.h:654 -msgid "Display while streaming" -msgstr "Mostrar mientras se vuelca" +#: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393 +msgid "Video snapshot file prefix" +msgstr "Prefijo del archivo de captura de pantalla" -#: src/libvlc.h:656 -#, fuzzy -msgid "Play locally the stream while streaming it." -msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas." +#: src/libvlc-module.c:395 +msgid "Video snapshot format" +msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo" -#: src/libvlc.h:658 -msgid "Enable video stream output" -msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo" +#: src/libvlc-module.c:397 +msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" +msgstr "Formato de imagen para almacenar las capturas de pantalla de vídeo" -#: src/libvlc.h:660 -#, fuzzy -msgid "" -"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " -"facility when this last one is enabled." +#: src/libvlc-module.c:399 +msgid "Display video snapshot preview" +msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:401 +msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" -"Esto te permite elegir si el volcado de vídeo debería redirigirse al la " -"instalación de salida de volcado cuando esta última está habilitada." +"Mostrar la previsualización de capturas en la esquina izquierda de la " +"pantalla." -#: src/libvlc.h:663 -msgid "Enable audio stream output" -msgstr "Habilitar volcado de salida de audio" +#: src/libvlc-module.c:403 +msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" +msgstr "Usar números secuenciales en vez de marcas de tiempo" -#: src/libvlc.h:665 -#, fuzzy -msgid "" -"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " -"facility when this last one is enabled." +#: src/libvlc-module.c:405 +msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" -"Esto te permite elegir si el volcado de audio debería redirigirse al la " -"instalación de salida de volcado cuando esta última está habilitada." +"Usar números secuenciales en vez de marcas de tiempo para numerar capturas " +"de pantalla" -#: src/libvlc.h:668 -msgid "Enable SPU stream output" -msgstr "Habilitar salida de volcado de SPU" +#: src/libvlc-module.c:407 +msgid "Video snapshot width" +msgstr "Anchura de captura fotográfica de vídeo" -#: src/libvlc.h:670 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:409 msgid "" -"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " -"facility when this last one is enabled." +"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " +"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" -"Esto te permite elegir si los volcados de SPU deberían redirigirse al " -"dispositivo de salida de volcado cuando éste esté habilitado." +"Puede forzar la anchura de la captura de vídeo. De forma predeterminada " +"mantendrá la anchura original (-1). Usando 0 se escalará la anchura para " +"mantener la proporción." -#: src/libvlc.h:673 -msgid "Keep stream output open" -msgstr "Mantener abierta salida de volcado" +#: src/libvlc-module.c:413 +msgid "Video snapshot height" +msgstr "Altura de captura fotográfica de vídeo" -#: src/libvlc.h:675 +#: src/libvlc-module.c:415 msgid "" -"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " -"playlist item (automatically insert the gather stream output if not " -"specified)" +"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " +"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " +"ratio." msgstr "" -"Esto te permite mantener una única instancia de salida de volcado a través " -"de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la " -"asemblanda salida de volcado obtenida si no se especifica)" +"Puede forzar la altura de la captura fotográfica del vídeo. De forma " +"predeterminada mantendrá la altura original (-1). Usando 0 se escalará la " +"altura para mantener la proporción." -#: src/libvlc.h:679 -msgid "Preferred packetizer list" -msgstr "Lista de empaquetador preferida" +#: src/libvlc-module.c:419 +msgid "Video cropping" +msgstr "Recorte de vídeo" -#: src/libvlc.h:681 +#: src/libvlc-module.c:421 msgid "" -"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." +"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " +"16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" -"Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores." +"Esto fuerza el recorte de la fuente de vídeo. Formatos aceptados son x:y " +"(4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de imagen." -#: src/libvlc.h:684 -msgid "Mux module" -msgstr "Módulo mux" +#: src/libvlc-module.c:425 +msgid "Source aspect ratio" +msgstr "Proporción de aspecto de fuente" -#: src/libvlc.h:686 -msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" -msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux" +#: src/libvlc-module.c:427 +msgid "" +"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " +"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " +"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" +"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " +"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." +msgstr "" +"Esto fuerza la proporción de aspecto de fuente. Por ejemplo, algunos DVDs " +"dicen ser 16:9 cuando realmente son 4:3. Esto puede usarse también como " +"pista para VLC cuando una película no tiene información de proporción de " +"aspecto. Formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto " +"global de la imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando " +"cuadratura del píxel." -#: src/libvlc.h:688 -msgid "Access output module" -msgstr "Módulo de salida de acceso" +#: src/libvlc-module.c:434 +msgid "Video Auto Scaling" +msgstr "Autoescalado de vídeo" -#: src/libvlc.h:690 -msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" +#: src/libvlc-module.c:436 +msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "" -"Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de " -"acceso" +"Permitir escalar el vídeo para ajustarse a la ventana o a la pantalla " +"completa." -#: src/libvlc.h:692 -msgid "Control SAP flow" -msgstr "Controlar fluido de SAP" +#: src/libvlc-module.c:438 +msgid "Video scaling factor" +msgstr "Factor de escalado vídeo" -#: src/libvlc.h:694 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:440 msgid "" -"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " -"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." +"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" +"Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" -"Si se habilita esta opción, el fluido en la dirección multiemisión SAP se " -"controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone" +"Factor de escalado usado cuando el autoescalado está deshabilitado.\n" +"El valor predeterminado es 1.0 (tamaño original del vídeo)." -#: src/libvlc.h:698 -msgid "SAP announcement interval" -msgstr "Intervalo de anuncio de SAP" +#: src/libvlc-module.c:443 +msgid "Custom crop ratios list" +msgstr "Lista de tasas de recorte personalizadas" -#: src/libvlc.h:700 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:445 msgid "" -"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " -"between SAP announcements." +"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " +"crop ratios list." msgstr "" -"Cuando se deshabilita el control de fluido de SAP, esto te deja poner el " -"intervalo fijo entre anuncios de SAP" +"Lista de tasas de recorte separadas por comas que se añadirán a la lista de " +"tasas de recorte de la interfaz." -#: src/libvlc.h:710 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:448 +msgid "Custom aspect ratios list" +msgstr "Lista de tasas de aspecto personalizado" + +#: src/libvlc-module.c:450 msgid "" -"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " -"always leave all these enabled." +"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " +"aspect ratio list." msgstr "" -"Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n" -"Deberías dejarlas siempre habilitadas." +"Lista de tasas de aspecto separadas por comas que se añadirán a la lista de " +"proporciones de aspecto de la interfaz." -#: src/libvlc.h:713 -msgid "Enable FPU support" -msgstr "Habilitar soporte FPU" +#: src/libvlc-module.c:453 +msgid "Fix HDTV height" +msgstr "Fijar altura HDTV" -#: src/libvlc.h:715 +#: src/libvlc-module.c:455 msgid "" -"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " -"advantage of it." +"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " +"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " +"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" -"Si tu procesador tiene unidad de cálculo de coma flotante, VLC puede " -"aprovecharla." +"Esto permite un correcto manejo del formato de vídeo HDTV-1080 incluso si un " +"codificador corrupto pone la altura a 1088 líneas. Solo se debería " +"deshabilitar esta opción si el vídeo tiene un formato no estándar que " +"requiera las 1088 líneas." -#: src/libvlc.h:718 -msgid "Enable CPU MMX support" -msgstr "Habilitar soporte CPU MMX" +#: src/libvlc-module.c:460 +msgid "Monitor pixel aspect ratio" +msgstr "Proporción de aspecto de píxel de monitor" -#: src/libvlc.h:720 +#: src/libvlc-module.c:462 msgid "" -"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " -"of them." +"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " +"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " +"order to keep proportions." msgstr "" -"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede " -"aprovecharlas." +"Esto fuerza la tasa de aspecto de monitor. La mayoría de monitores tienen " +"píxeles cuadrados (1:1). Si tienes pantalla de 16:9, podría necesitar " +"cambiarse a 4:3 para mantener proporciones." -#: src/libvlc.h:723 -msgid "Enable CPU 3D Now! support" -msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!" +#: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401 +msgid "Skip frames" +msgstr "Saltar fotogramas" -#: src/libvlc.h:725 +#: src/libvlc-module.c:468 msgid "" -"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " -"advantage of them." +"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " +"computer is not powerful enough" msgstr "" -"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede " -"aprovecharlas." +"Habilita desechar fotogramas en emisiones MPEG2. El desechar fotogramas " +"sucede cuando la computadora no es lo suficientemente potente" -#: src/libvlc.h:728 -msgid "Enable CPU MMX EXT support" -msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT" +#: src/libvlc-module.c:471 +msgid "Drop late frames" +msgstr "Descartar fotogramas finales" -#: src/libvlc.h:730 +#: src/libvlc-module.c:473 msgid "" -"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " -"advantage of them." +"This drops frames that are late (arrive to the video output after their " +"intended display date)." msgstr "" -"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede " -"aprovecharlas." +"Esto desecha fotogramas que llegan tarde (llegan a la salida de vídeo tras " +"su fecha de muestra propuesta)." -#: src/libvlc.h:733 -msgid "Enable CPU SSE support" -msgstr "Habilitar soporte CPU SSE" +#: src/libvlc-module.c:476 +msgid "Quiet synchro" +msgstr "Sincronización silenciosa" -#: src/libvlc.h:735 +#: src/libvlc-module.c:478 msgid "" -"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " -"of them." +"This avoids flooding the message log with debug output from the video output " +"synchronization mechanism." msgstr "" -"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede " -"aprovecharlas." +"Esto evita inundar el registro de mensajes con salida de depuración del " +"mecanismo de sincronización de la salida de vídeo." -#: src/libvlc.h:738 -msgid "Enable CPU SSE2 support" -msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2" +#: src/libvlc-module.c:481 +msgid "Key press events" +msgstr "Eventos de pulsación de teclas" -#: src/libvlc.h:740 -msgid "" -"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " -"of them." +#: src/libvlc-module.c:483 +msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "" -"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede " -"aprovecharlas." +"Esto habilita los atajos de teclado en la ventana de vídeo (no embebida)." -#: src/libvlc.h:743 -msgid "Enable CPU AltiVec support" -msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec" +#: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90 +msgid "Mouse events" +msgstr "Eventos de ratón" -#: src/libvlc.h:745 -msgid "" -"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede " -"aprovecharlas." +#: src/libvlc-module.c:487 +msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." +msgstr "Esto habilita el manejo de los clics del ratón en el vídeo." -#: src/libvlc.h:750 +#: src/libvlc-module.c:495 msgid "" -"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " -"you really know what you are doing." +"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " +"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " +"channel." msgstr "" -"Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a " -"menos que sepas lo que realmente estás haciendo..." +"Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de " +"entrada, tales como el dispositivo DVD o VCD, las opciones de interfaz de " +"red o el canal de subtítulos." -#: src/libvlc.h:753 -msgid "Memory copy module" -msgstr "Módulo de copia de memoria" +#: src/libvlc-module.c:499 +msgid "File caching (ms)" +msgstr "Caché de archivo (ms)" -#: src/libvlc.h:755 -msgid "" -"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " -"select the fastest one supported by your hardware." -msgstr "" -"Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC " -"eligirá el más rápido soportado por tu hardware." +#: src/libvlc-module.c:501 +msgid "Caching value for local files, in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para archivos, en milisegundos." -#: src/libvlc.h:758 -msgid "Access module" -msgstr "Módulos de acceso" +#: src/libvlc-module.c:503 +msgid "Live capture caching (ms)" +msgstr "Caché de captura en directo (ms)" -#: src/libvlc.h:760 -msgid "" -"This allows you to force an access module. You can use it if the correct " -"access is not automatically detected. You should not set this as a global " -"option unless you really know what you are doing." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:505 +msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para cámaras y micrófonos, en milisegundos." + +#: src/libvlc-module.c:507 +msgid "Disc caching (ms)" +msgstr "Caché de disco (ms)" + +#: src/libvlc-module.c:509 +msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para medios ópticos, en milisegundos." + +#: src/libvlc-module.c:511 +msgid "Network caching (ms)" +msgstr "Caché de red (ms)" -#: src/libvlc.h:764 -msgid "Access filter module" -msgstr "Módulo de filtro de acceso" +#: src/libvlc-module.c:513 +msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para recursos de red, en milisegundos." -#: src/libvlc.h:766 +#: src/libvlc-module.c:515 +msgid "Clock reference average counter" +msgstr "Reloj a referencia de promedio" + +#: src/libvlc-module.c:517 msgid "" -"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " -"used for instance for timeshifting." +"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " +"to 10000." msgstr "" +"Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), debería establecer esto " +"a 10000." -#: src/libvlc.h:769 -msgid "Demux module" -msgstr "Módulos demux" +#: src/libvlc-module.c:520 +msgid "Clock synchronisation" +msgstr "Sincronización de reloj" -#: src/libvlc.h:771 +#: src/libvlc-module.c:522 msgid "" -"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " -"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " -"automatically detected. You should not set this as a global option unless " -"you really know what you are doing." +"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " +"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" +"Es posible deshabilitar la sincronización de reloj de entrada para orígenes " +"a tiempo real. Úselo si experimenta reproducción a saltos de emisiones en " +"red." -#: src/libvlc.h:776 -msgid "Allow real-time priority" -msgstr "Permitir prioridad a tiempo real" +#: src/libvlc-module.c:526 +msgid "Clock jitter" +msgstr "Variación del tiempo" -#: src/libvlc.h:778 +#: src/libvlc-module.c:528 msgid "" -"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " -"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " -"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " -"only activate this if you know what you're doing." +"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " +"algorithms should try to compensate (in milliseconds)." msgstr "" -"Ejecutar VLC en prioridad a tiempo real permitirá scheduling mucho más " -"preciso y mejor manejo, especialmente al volcar contenido. Aun así puede " -"bloquear toda tu máquina, o ponerla muy, muy lenta. Sólo deberías activar " -"ésto si sabes lo que estás haciendo." +"Define el máximo tiempo de retraso que los algoritmos de sincronización " +"deberían intentar compensar (en milisegundos)" -#: src/libvlc.h:784 -msgid "Adjust VLC priority" -msgstr "Ajustar prioridad de VLC" +#: src/libvlc-module.c:531 +msgid "Network synchronisation" +msgstr "Sincronización de red" -#: src/libvlc.h:786 +#: src/libvlc-module.c:532 msgid "" -"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " -"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " -"VLC instances." +"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " +"detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" -"Esta opción añade una compensación (positiva o negativa) a las prioridades " -"por defecto de VLC. Puedes usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros " -"programas, o ante otras instancias VLC." - -#: src/libvlc.h:790 -msgid "Minimize number of threads" -msgstr "Minimizar número de hilos" +"Esto permite sincronizar remotamente relojes de servidor y cliente. Las " +"preferencias detalladas están disponibles en Avanzado / Sincronización de " +"red." + +#: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98 +#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546 +#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71 +#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437 +msgid "Default" +msgstr "Predeterminado" -#: src/libvlc.h:792 -#, fuzzy -msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." -msgstr "Esta opción minimiza el número de hilos necesitados para ejecutar VLC" +#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016 +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 +msgid "Enable" +msgstr "Habilitar" -#: src/libvlc.h:794 -msgid "Modules search path" -msgstr "Ruta de búsqueda de módulos" +#: src/libvlc-module.c:540 +msgid "MTU of the network interface" +msgstr "MTU de la interfaz de red" -#: src/libvlc.h:796 -#, fuzzy -msgid "Additional path for VLC to look for its modules." +#: src/libvlc-module.c:542 +msgid "" +"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " +"over the network (in bytes)." msgstr "" -"La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus " -"módulos." +"Tamaño máximo de paquetes de capas de aplicación que pueden transmitirse " +"sobre la red (en bytes)." -#: src/libvlc.h:798 -msgid "VLM configuration file" -msgstr "Archivo de configuración VLM" +#: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126 +msgid "Hop limit (TTL)" +msgstr "Límite de salto (TTL)" -#: src/libvlc.h:800 -msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." +#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128 +msgid "" +"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " +"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" +"in default)." msgstr "" +"Este es el salto límite (también conocido como «Time-To-Live» ó TTL) de los " +"paquetes multiemisión enviados por la salida de emisión (-1 = usa por " +"defecto integrado en sistema operativo)." -#: src/libvlc.h:802 -msgid "Use a plugins cache" -msgstr "Usar una caché de plugins" +#: src/libvlc-module.c:553 +msgid "Multicast output interface" +msgstr "Interfaz de salida multiemisión" -#: src/libvlc.h:804 -#, fuzzy -msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." +#: src/libvlc-module.c:555 +msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" -"Esta opción te permite usar una caché de plugins que mejorará mucho el " -"inicio de VLC." +"Interfaz de multiemisión predeterminada. Esto anula la tabla de enrutamiento." -#: src/libvlc.h:806 -msgid "Collect statistics" -msgstr "Recopilar estadísticas" - -#: src/libvlc.h:808 -#, fuzzy -msgid "Collect miscellaneous statistics." -msgstr "Recopilar estadísticas" +#: src/libvlc-module.c:557 +msgid "DiffServ Code Point" +msgstr "Punto de código DiffServ" -#: src/libvlc.h:810 -msgid "Run as daemon process" -msgstr "Ejecutar como proceso daemon" - -#: src/libvlc.h:812 -msgid "Runs VLC as a background daemon process." -msgstr "Ejecuta VLC como un proceso daemon en segundo plano" - -#: src/libvlc.h:814 -msgid "Log to file" -msgstr "Grabar a archivo" - -#: src/libvlc.h:816 -msgid "Log all VLC messages to a text file." +#: src/libvlc-module.c:558 +msgid "" +"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " +"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" +"Punto de código de servicios diferenciados para emisiones salientes UDP (o " +"Tipo De Servicio IPv4, o Clase de Tráfico IPv6). Esto se usa para ofrecer " +"calidad de servicio de red." -#: src/libvlc.h:818 -msgid "Log to syslog" +#: src/libvlc-module.c:564 +msgid "" +"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " +"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" +"Elegir el programa a seleccionar dando su ID de Servicio. Solo use esta " +"opción si desea leer una emisión multi-programa (como emisiones DVB por " +"ejemplo)." -#: src/libvlc.h:820 -msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." +#: src/libvlc-module.c:570 +msgid "" +"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " +"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " +"(like DVB streams for example)." msgstr "" +"Elegir los programas a seleccionar dando una lista de IDs de Servicio (SIDs) " +"separados por comas. Solo use esta opción si desea leer una emisión multi-" +"programa (como emisiones DVB por ejemplo)." -#: src/libvlc.h:822 -msgid "Allow only one running instance" -msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose" +#: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313 +msgid "Audio track" +msgstr "Pista de audio" -#: src/libvlc.h:824 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:578 +msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." +msgstr "Número de emisión de la pista de audio a usar (de 0 a n)." + +#: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314 +msgid "Subtitle track" +msgstr "Pista de subtítulos" + +#: src/libvlc-module.c:583 +msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." +msgstr "Número de emisión de la pista de subtítulos a usar (de 0 a n)." + +#: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97 +msgid "Audio language" +msgstr "Idioma de audio" + +#: src/libvlc-module.c:588 msgid "" -"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " -"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " -"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " -"explorer. This option will allow you to play the file with the already " -"running instance or enqueue it." +"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " +"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " +"language)." msgstr "" -"Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si " -"asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se " -"abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta " -"opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en " -"cola." +"Idioma de la pista de audio a usar (separados por comas, dos o tres de " +"letras del código del país. Puede usar «none» para evitar seleccionar el " +"idioma de reserva)." -#: src/libvlc.h:830 -msgid "Increase the priority of the process" -msgstr "Aumentar la prioridad del proceso" +#: src/libvlc-module.c:591 +msgid "Subtitle language" +msgstr "Idioma de subtítulos" -#: src/libvlc.h:832 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:593 msgid "" -"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " -"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " -"could otherwise take too much processor time. However be advised that in " -"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " -"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " -"machine." +"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " +"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" -"Aumentar la prioridad del proceso mejorará tu experiencia de reproducción " -"pues permite a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que de otro modo " -"obtendrían demasiado tiempo de procesador.\n" -"Aun así, te avisamos que en ciertas circunstancias (errores) VLC podría " -"obtener todo el tiempo de procesador y volvería autista a todo el sistema, " -"lo cual puede requerir un reinicio de tu máquina." +"Idioma de la pista de subtítulos a usar (separados por comas, dos o tres de " +"letras del código del país. Puede usar «any» como idioma de reserva)." -#: src/libvlc.h:839 -msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" -msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)" +#: src/libvlc-module.c:596 +#, fuzzy +msgid "Menu language" +msgstr "Lenguaje de menús:" -#: src/libvlc.h:841 +#: src/libvlc-module.c:598 +#, fuzzy msgid "" -"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " -"to correctly implement condition variables. You can also use the faster " -"Win9x implementation but you might experience problems with it." +"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two " +"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" -"En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos " -"permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar " -"también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar " -"problemas con ella." +"Idioma de la pista de subtítulos a usar (separados por comas, dos o tres de " +"letras del código del país. Puede usar «any» como idioma de reserva)." -#: src/libvlc.h:846 -msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" -msgstr "" -"Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)" +#: src/libvlc-module.c:602 +msgid "Audio track ID" +msgstr "ID de pista de audio" -#: src/libvlc.h:849 +#: src/libvlc-module.c:604 +msgid "Stream ID of the audio track to use." +msgstr "ID de emisión de la pista de audio a usar." + +#: src/libvlc-module.c:606 +msgid "Subtitle track ID" +msgstr "ID de pista de subtítulos" + +#: src/libvlc-module.c:608 +msgid "Stream ID of the subtitle track to use." +msgstr "ID de emisión de la pista de subtítulos a usar." + +#: src/libvlc-module.c:610 +msgid "Preferred video resolution" +msgstr "Resolución preferida de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:612 msgid "" -"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables " -"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " -"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more " -"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the " -"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." +"When several video formats are available, select one whose resolution is " +"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " +"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play " +"higher resolutions." msgstr "" -"En Windows 9x/Me puedes usar una implementación de variables de condición " -"rápidas pero incorrectas (más exactamente hay una posibilidad de que ocurra " -"una \"race condition\". Aunque es posible usar alternativas más lentas pero " -"más robustas. Actualmente puedes elegir entre implementación 0 (la más " -"rápida pero ligeramente incorrecta), 1 (por defecto) y 2." +"Cuando haya varios formatos de vídeo disponibles, seleccionar uno cuya " +"resolución esté más cercano (pero no sea mayor que) esta preferencia, en " +"número de lineas. Use esta opción si no tiene suficiente capacidad de CPU o " +"ancho de banda para reproducir mayores resoluciones." + +#: src/libvlc-module.c:618 +msgid "Best available" +msgstr "Mejor disponible" + +#: src/libvlc-module.c:618 +msgid "Full HD (1080p)" +msgstr "Alta definición (1080p)" + +#: src/libvlc-module.c:618 +msgid "HD (720p)" +msgstr "Alta definición (720p)" + +#: src/libvlc-module.c:619 +msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" +msgstr "Definición estándar (576 o 480 líneas)" + +#: src/libvlc-module.c:620 +msgid "Low Definition (360 lines)" +msgstr "Baja definición (360 líneas)" + +#: src/libvlc-module.c:621 +msgid "Very Low Definition (240 lines)" +msgstr "Muy baja definición (240 líneas)" + +#: src/libvlc-module.c:624 +msgid "Input repetitions" +msgstr "Repeticiones de entrada" + +#: src/libvlc-module.c:626 +msgid "Number of time the same input will be repeated" +msgstr "Número de veces que la misma entrada será repetida" + +#: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150 +msgid "Start time" +msgstr "Tiempo de inicio" + +#: src/libvlc-module.c:630 +msgid "The stream will start at this position (in seconds)." +msgstr "La emisión iniciará en esta posición (en segundos)." + +#: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152 +msgid "Stop time" +msgstr "Tiempo de detención" + +#: src/libvlc-module.c:634 +msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." +msgstr "La emisión parará en esta posición (en segundos)." + +#: src/libvlc-module.c:636 +msgid "Run time" +msgstr "Tiempo de ejecución" + +#: src/libvlc-module.c:638 +msgid "The stream will run this duration (in seconds)." +msgstr "Duración de la emisión (en segundos)." + +#: src/libvlc-module.c:640 +msgid "Fast seek" +msgstr "Búsqueda rápida" -#: src/libvlc.h:858 -msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" +#: src/libvlc-module.c:642 +msgid "Favor speed over precision while seeking" +msgstr "Favorecer velocidad sobre precisión en la búsqueda" + +#: src/libvlc-module.c:644 +msgid "Playback speed" +msgstr "Velocidad de reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:646 +msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "" -"Enlistar objetos a lista de reproducción al estar en modo de una instancia" +"Esto define la velocidad de reproducción (la velocidad nominal es 1.0)." + +#: src/libvlc-module.c:648 +msgid "Input list" +msgstr "Lista de entrada" -#: src/libvlc.h:860 +#: src/libvlc-module.c:650 msgid "" -"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " -"playing current item." +"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " +"together after the normal one." msgstr "" +"Puede proporcionar una lista de entradas, separadas por comas, que se " +"concatenarán tras la normal." + +#: src/libvlc-module.c:653 +msgid "Input slave (experimental)" +msgstr "Esclavo de entrada (experimental)" -#: src/libvlc.h:869 +#: src/libvlc-module.c:655 msgid "" -"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " -"overridden in the playlist dialog box." +"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " +"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " +"inputs." msgstr "" -"Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. " -"Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción." +"Puede reproducir desde varias entradas al mismo tiempo. Esta característica " +"es experimental, no se soportan todos los formatos. Use una lista de " +"entradas separadas por «#»." -#: src/libvlc.h:872 -msgid "Automatically preparse files" -msgstr "Pre-analizar archivos automáticamente" +#: src/libvlc-module.c:659 +msgid "Bookmarks list for a stream" +msgstr "Lista de favoritos para una emisión" -#: src/libvlc.h:874 +#: src/libvlc-module.c:661 msgid "" -"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " -"metadata)." +"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " +"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," +"{...}\"" msgstr "" +"Puede proporcionar manualmente una lista de favoritos para una emisión en la " +"forma «{name=nombre-del-favorito,time=tiempo-de-compensación-opcional," +"bytes=byte-de-compensación-opcional},{...}»" -#: src/libvlc.h:877 -msgid "Services discovery modules" -msgstr "Módulos de servicios discovery" +#: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356 +msgid "Record directory or filename" +msgstr "Carpeta o nombre de archivo de grabación" + +#: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334 +msgid "Directory or filename where the records will be stored" +msgstr "Carpeta o nombre de archivo donde se almacenarán las grabaciones" -#: src/libvlc.h:879 +#: src/libvlc-module.c:669 +msgid "Prefer native stream recording" +msgstr "Preferir grabación de emisión nativa" + +#: src/libvlc-module.c:671 msgid "" -"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " -"Typical values are sap, hal, ..." +"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " +"output module" msgstr "" -"Especifica los módulos de servicios discovery a cargar, separados por punto " -"y coma. Valores típicos son sap, hal, ..." +"Cuando sea posible, la emisión de entrada será grabada en vez de usar el " +"módulo de emisión de salida" -#: src/libvlc.h:882 -msgid "Play files randomly forever" -msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre" +#: src/libvlc-module.c:674 +msgid "Timeshift directory" +msgstr "Carpeta de cambio de tiempo" -#: src/libvlc.h:884 -#, fuzzy -msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." +#: src/libvlc-module.c:676 +msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "" -"Al elegirse, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de " -"reproducción hasta ser interrumpido." +"Carpeta usada para almacenar los archivos temporales de cambio de tiempo." -#: src/libvlc.h:886 -msgid "Repeat all" -msgstr "Repetir todo" +#: src/libvlc-module.c:678 +msgid "Timeshift granularity" +msgstr "Granularidad de timeshift" -#: src/libvlc.h:888 -#, fuzzy -msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." +#: src/libvlc-module.c:680 +msgid "" +"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " +"to store the timeshifted streams." msgstr "" -"Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, " -"entonces habilita esta opción." +"Tamaño máximo de los archivos temporales en bytes a usar para almacenar las " +"emisiones cambio de tiempo." -#: src/libvlc.h:890 -msgid "Repeat current item" -msgstr "Repetir objeto actual" +#: src/libvlc-module.c:683 +msgid "Change title according to current media" +msgstr "Cambiar el título de acerdo al medio actual" -#: src/libvlc.h:892 -#, fuzzy -msgid "VLC will keep playing the current playlist item." +#: src/libvlc-module.c:684 +msgid "" +"This option allows you to set the title according to what's being played
" +"$a: Artist
$b: Album
$c: Copyright
$t: Title
$g: Genre
$n: " +"Track num
$p: Now playing
$A: Date
$D: Duration
$Z: \"Now playing" +"\" (Fall back on Title - Artist)" msgstr "" -"Al activarse esto, VLC seguirá reproduciendo el actual objeto de lista de " -"reproducción una y otra vez." +"Esta opción permite establecer el título de acuerdo a lo que se está " +"reproduciendo
$a: Artista
$b: Álbum
$c: Derechos de autor
$t: " +"Título
$g: Género
$n: Número de pista
$p: Reproduciendo ahora
" +"$A: Fecha
$D: Duración
$Z: «Reproduciendo ahora» (Recurrir a Título - " +"Artísta)" -#: src/libvlc.h:894 -msgid "Play and stop" -msgstr "Reproducir y parar" +#: src/libvlc-module.c:691 +msgid "" +"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " +"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " +"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " +"section. You can also set many miscellaneous subpictures options." +msgstr "" +"Estas opciones le permiten modificar el comportamiento del subsistema de " +"subimágenes. Por ejemplo, puede habilitar filtros de sub-imágenes (logo, " +"etc.). Habilítelos aquí y configúrelos en la sección de módulos «filtros de " +"subimágenes». También puede poner varias opciones de subimágenes." -#: src/libvlc.h:896 -#, fuzzy -msgid "Stop the playlist after each played playlist item." -msgstr "Detiene la lista de reproducción tras cada objeto reproducido." +#: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306 +msgid "Force subtitle position" +msgstr "Forzar posición de subtítulos" -#: src/libvlc.h:903 -msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." +#: src/libvlc-module.c:699 +msgid "" +"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " +"over the movie. Try several positions." msgstr "" -"Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como " -"\"teclas rápidas\"." - -#: src/libvlc.h:906 src/video_output/vout_intf.c:335 -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121 -#: modules/gui/macosx/controls.m:330 modules/gui/macosx/controls.m:714 -#: modules/gui/macosx/controls.m:744 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44 -#: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553 -msgid "Fullscreen" -msgstr "Pantalla completa" +"Puede usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez " +"de estar sobre la película. Pruebe varias posiciones." -#: src/libvlc.h:907 -msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." -msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa." +#: src/libvlc-module.c:702 +msgid "Enable sub-pictures" +msgstr "Habilitar subimágenes" -#: src/libvlc.h:908 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487 -msgid "Play/Pause" -msgstr "Reproducir/Pausar" +#: src/libvlc-module.c:704 +msgid "You can completely disable the sub-picture processing." +msgstr "Puede deshabilitar completamente el proceso de subimágenes." -#: src/libvlc.h:909 -msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." -msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa." +#: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291 +msgid "On Screen Display" +msgstr "Mostrar en pantalla" -#: src/libvlc.h:910 -msgid "Pause only" -msgstr "Sólo pausa" +#: src/libvlc-module.c:708 +msgid "" +"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " +"Display)." +msgstr "" +"VLC puede mostrar mensajes sobre el vídeo. Esto se llama OSD (Mostrar en " +"pantalla, On Screen Display)." -#: src/libvlc.h:911 -msgid "Select the hotkey to use to pause." -msgstr "Elige tecla a usar para pausa." +#: src/libvlc-module.c:711 +msgid "Text rendering module" +msgstr "Módulo de generación de texto" -#: src/libvlc.h:912 -msgid "Play only" -msgstr "Sólo reproducir" +#: src/libvlc-module.c:713 +msgid "" +"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " +"instance." +msgstr "" +"VLC normalmente usa Freetype para la generación, pero esto le permite usar " +"svg por ejemplo." -#: src/libvlc.h:913 -msgid "Select the hotkey to use to play." -msgstr "Elige tecla a usar para reproducir." +#: src/libvlc-module.c:715 +msgid "Subpictures source module" +msgstr "Módulo de fuente de sub-imágenes" -#: src/libvlc.h:914 modules/control/hotkeys.c:632 -#: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:518 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692 -msgid "Faster" -msgstr "Más Rápido" +#: src/libvlc-module.c:717 +msgid "" +"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " +"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." +msgstr "" +"Esto añade los llamados «filtros de sub-imagen». Estos filtros superponen " +"algunas imágenes o texto sobre el vídeo (como un logo, texto " +"arbitrario, ...)." -#: src/libvlc.h:915 -msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." -msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada." +#: src/libvlc-module.c:720 +msgid "Subpictures filter module" +msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes" -#: src/libvlc.h:916 modules/control/hotkeys.c:640 -#: modules/gui/macosx/controls.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:519 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691 -msgid "Slower" -msgstr "Más Lento" +#: src/libvlc-module.c:722 +msgid "" +"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " +"by subtitle decoders or other subpictures sources." +msgstr "" +"Esto añade los llamados «filtros de subimagen». Estos filtros de subimagenes " +"son creados por decodificadores de subtítulos u otros recursos de " +"subimágenes." -#: src/libvlc.h:917 -msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." -msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada." - -#: src/libvlc.h:918 modules/control/hotkeys.c:599 -#: modules/gui/macosx/controls.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:476 -#: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:596 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1605 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1492 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289 -msgid "Next" -msgstr "Siguiente" +#: src/libvlc-module.c:725 +msgid "Autodetect subtitle files" +msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos" -#: src/libvlc.h:919 -msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." +#: src/libvlc-module.c:727 +msgid "" +"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " +"(based on the filename of the movie)." msgstr "" -"Elige tecla a usar para pasar al objeto siguiente en lista de reproducción." +"Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica " +"ninguno (basado en el nombre de archivo de la película)." -#: src/libvlc.h:920 modules/control/hotkeys.c:611 -#: modules/gui/macosx/controls.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:471 -#: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:597 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1491 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288 -msgid "Previous" -msgstr "Previo" +#: src/libvlc-module.c:730 +msgid "Subtitle autodetection fuzziness" +msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos" -#: src/libvlc.h:921 -msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." +#: src/libvlc-module.c:732 +msgid "" +"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " +"Options are:\n" +"0 = no subtitles autodetected\n" +"1 = any subtitle file\n" +"2 = any subtitle file containing the movie name\n" +"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" +"4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" -"Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista de reproducción." - -#: src/libvlc.h:922 modules/gui/macosx/controls.m:659 -#: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517 -#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/pda/pda_interface.c:274 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 modules/visualization/xosd.c:238 -msgid "Stop" -msgstr "Parar" +"Esto indica lo exactos que serán los nombres de archivo de subtítulos y " +"película entre sí. Las opciones son:\n" +"0 = no detectar subtítulos\n" +"1 = cualquier archivo de subtítulos\n" +"2 = cualquier archivo de subtítulos con el nombre de la película\n" +"3 = archivo de subtítulos igual al nombre de película con caracteres " +"adicionales\n" +"4 = archivo de subtítulos exactamente igual al nombre de película" -#: src/libvlc.h:923 -#, fuzzy -msgid "Select the hotkey to stop playback." -msgstr "Elige tecla para detener la reproducción." +#: src/libvlc-module.c:740 +msgid "Subtitle autodetection paths" +msgstr "Rutas de autodetección de subtítulos" -#: src/libvlc.h:924 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46 -#: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:79 -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105 -#: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:174 -msgid "Position" -msgstr "Posición" +#: src/libvlc-module.c:742 +msgid "" +"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " +"found in the current directory." +msgstr "" +"Busca un archivo de subtítulos en estas rutas también, si su archivo de " +"subtítulos no se encontró en la carpeta actual." -#: src/libvlc.h:925 -msgid "Select the hotkey to display the position." -msgstr "Elige tecla para mostrar la posición." +#: src/libvlc-module.c:745 +msgid "Use subtitle file" +msgstr "Usar archivo de subtítulos" -#: src/libvlc.h:927 -msgid "Very short backwards jump" -msgstr "Salto muy corto atrás" +#: src/libvlc-module.c:747 +msgid "" +"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " +"subtitle file." +msgstr "" +"Cargar este archivo de subtítulos. A usar cuando autodetectar no puede " +"detectar su archivo de subtítulos." -#: src/libvlc.h:929 -msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." -msgstr "Elija tecla para hacer un salto muy corto atrás." +#: src/libvlc-module.c:751 +msgid "DVD device" +msgstr "Dispositivo DVD" -#: src/libvlc.h:930 -msgid "Short backwards jump" -msgstr "Salto corto atrás" +#: src/libvlc-module.c:752 +msgid "VCD device" +msgstr "Dispositivo VCD" -#: src/libvlc.h:932 -msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." -msgstr "Elige tecla rápida para hacer un salto corto atrás." +#: src/libvlc-module.c:753 +msgid "Audio CD device" +msgstr "Dispositivo de CD de audio" -#: src/libvlc.h:933 -msgid "Medium backwards jump" -msgstr "Medio salto atrás" +#: src/libvlc-module.c:757 +msgid "" +"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " +"the drive letter (e.g. D:)" +msgstr "" +"Unidad (o archivo) DVD a usar de forma predeterminada. No olvide los dos " +"puntos tras la letra de unidad (p. ej. D:)" -#: src/libvlc.h:935 -msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." -msgstr "Elige tecla rápida para hacer un salto medio atrás." +#: src/libvlc-module.c:760 +msgid "" +"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " +"the drive letter (e.g. D:)" +msgstr "" +"Unidad (o archivo) VCD a usar de forma predeterminada. No olvide los dos " +"puntos tras la letra de unidad (p. ej. D:)" -#: src/libvlc.h:936 -msgid "Long backwards jump" -msgstr "Salto largo atrás" +#: src/libvlc-module.c:763 +msgid "" +"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " +"after the drive letter (e.g. D:)" +msgstr "" +"Unidad (o archivo) Audio CD a usar de forma predeterminada. No olvide los " +"dos puntos tras la letra de unidad (p. ej. D:)" -#: src/libvlc.h:938 -msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." -msgstr "Elige tecla rápida para hacer un salto largo atrás." +#: src/libvlc-module.c:770 +msgid "This is the default DVD device to use." +msgstr "Dispositivo DVD a usar de forma predeterminada." -#: src/libvlc.h:940 -msgid "Very short forward jump" -msgstr "Salto muy corto adelante" +#: src/libvlc-module.c:772 +msgid "This is the default VCD device to use." +msgstr "Dispositivo VCD a usar de forma predeteminada." -#: src/libvlc.h:942 -msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." -msgstr "Elija tecla para hacer un salto muy corto adelante." +#: src/libvlc-module.c:774 +msgid "This is the default Audio CD device to use." +msgstr "Dispositivo CD de audio a usar de forma predeterminada." -#: src/libvlc.h:943 -msgid "Short forward jump" -msgstr "Salto corto adelante" +#: src/libvlc-module.c:791 +msgid "TCP connection timeout" +msgstr "Tiempo de espera de conexión TCP" -#: src/libvlc.h:945 -msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." -msgstr "Elija tecla a usar para hacer un corto salto adelante." +#: src/libvlc-module.c:793 +msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " +msgstr "Tiempo de espera de conexión TCP (en milisegundos)." -#: src/libvlc.h:946 -msgid "Medium forward jump" -msgstr "Medio salto adelante" +#: src/libvlc-module.c:795 +msgid "HTTP server address" +msgstr "Dirección de servidor HTTP" -#: src/libvlc.h:948 -msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." -msgstr "Elija tecla a usar para hacer un salto medio adelante." +#: src/libvlc-module.c:797 +msgid "" +"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " +"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " +"them to a specific network interface." +msgstr "" +"Por defecto, el servidor escuchará en cualquier dirección IP local. " +"Especifique una direccion IP (ej., ::1 o 127.0.0.1) o un nombre de máquina " +"(ej., localhost) para restringirlas a una interfaz de red especídfica." -#: src/libvlc.h:949 -msgid "Long forward jump" -msgstr "Gran salto adelante" +#: src/libvlc-module.c:801 +msgid "RTSP server address" +msgstr "Dirección de servidor RTSP" -#: src/libvlc.h:951 -msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." -msgstr "Elija tecla a usar para hacer un gran salto adelante." +#: src/libvlc-module.c:803 +msgid "" +"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base " +"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server " +"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or " +"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific " +"network interface." +msgstr "" +"Esto define las direcciones RTSP que se escucharán en el servidor, a través " +"de la ruta base del medio VOD RTSP. La sintaxis es: dirección/ruta. Por " +"defecto, el servidor escuchará en cualquier dirección IP local. Especifique " +"una dirección IP (ej. ::1 o 127.0.0.1) o un nombre de servidor (ej. " +"localhost) para restringirlos a una interfaz de red específica" -#: src/libvlc.h:953 -#, fuzzy -msgid "Very short jump length" -msgstr "Tamaño de salto muy corto" +#: src/libvlc-module.c:809 +msgid "HTTP server port" +msgstr "Puerto de servidor HTTP" -#: src/libvlc.h:954 -#, fuzzy -msgid "Very short jump length, in seconds." -msgstr "\"Tamaño\" de salto muy corto, en segundos" +#: src/libvlc-module.c:811 +msgid "" +"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " +"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " +"by the operating system." +msgstr "" +"El servidor HTTP escuchará en este puerto TCP. El número de puerto estandar " +"HTTP es el 80. Sin embargo, la reserva de números de puerto por debajo de " +"1025 normalmente está restringido por el sistema operativo." -#: src/libvlc.h:955 -#, fuzzy -msgid "Short jump length" -msgstr "Tamaño de salto corto" +#: src/libvlc-module.c:816 +msgid "HTTPS server port" +msgstr "Puerto de servidor HTTPS" -#: src/libvlc.h:956 -#, fuzzy -msgid "Short jump length, in seconds." -msgstr "\"Tamaño\" de salto corto, en segundos" +#: src/libvlc-module.c:818 +msgid "" +"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " +"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " +"restricted by the operating system." +msgstr "" +"El servidor HTTPS escuchará en este puerto TCP. El número de puerto estandar " +"HTTPS es el 443. Sin embargo, la reserva de números de puerto por debajo de " +"1025 normalmente está restringido por el sistema operativo." -#: src/libvlc.h:957 -#, fuzzy -msgid "Medium jump length" -msgstr "Tamaño de medio salto" +#: src/libvlc-module.c:823 +msgid "RTSP server port" +msgstr "Puerto de servidor RTSP" -#: src/libvlc.h:958 -#, fuzzy -msgid "Medium jump length, in seconds." -msgstr "\"Tamaño\" de medio salto, en segundos" +#: src/libvlc-module.c:825 +msgid "" +"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " +"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " +"by the operating system." +msgstr "" +"El servidor RSTP escuchará en este puerto TCP. El número de puerto estandar " +"RSTP es el 554. Sin embargo, la reserva de números de puerto por debajo de " +"1025 normalmente está restringido por el sistema operativo." -#: src/libvlc.h:959 -#, fuzzy -msgid "Long jump length" -msgstr "Tamaño de salto largo" +#: src/libvlc-module.c:830 +msgid "HTTP/TLS server certificate" +msgstr "Certificado de servidor HTTP/TSL" -#: src/libvlc.h:960 +#: src/libvlc-module.c:832 #, fuzzy -msgid "Long jump length, in seconds." -msgstr "\"Tamaño\" de gran salto, en segundos" - -#: src/libvlc.h:962 modules/control/hotkeys.c:258 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 -msgid "Quit" -msgstr "Salir" +msgid "" +"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, " +"the string is used as a label to search the certificate in the keychain." +msgstr "" +"Este archivo de certificado X.509 (formato PEM) es usado para TLS lateral al " +"servidor." -#: src/libvlc.h:963 -msgid "Select the hotkey to quit the application." -msgstr "Elige tecla para salir la aplicación" +#: src/libvlc-module.c:835 +msgid "HTTP/TLS server private key" +msgstr "Clave de servidor privada HTTP/TLS" -#: src/libvlc.h:964 -msgid "Navigate up" -msgstr "Navegar arriba" +#: src/libvlc-module.c:837 +msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." +msgstr "" +"Este archivo de clave privada (formato PEM) es usado para TLS lateral al " +"servidor." -#: src/libvlc.h:965 -msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." -msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menús DVD." +#: src/libvlc-module.c:839 +msgid "HTTP/TLS Certificate Authority" +msgstr "Autoridad de certificado HTTP/TLS" -#: src/libvlc.h:966 -msgid "Navigate down" -msgstr "Navegar abajo" +#: src/libvlc-module.c:841 +msgid "" +"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to " +"authenticate remote clients in TLS sessions." +msgstr "" +"Este archivo de certificado X.509 (formato PEM) puede ser usado " +"opcionalmente para autenticar clientes remotos en sesiones TLS." -#: src/libvlc.h:967 -msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." -msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menús DVD." +#: src/libvlc-module.c:844 +msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" +msgstr "Lista de revocación de certificado HTTP/TLS" -#: src/libvlc.h:968 -msgid "Navigate left" -msgstr "Navegar a izquierda" +#: src/libvlc-module.c:846 +msgid "" +"This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using " +"revoked certificates in TLS sessions." +msgstr "" +"Este archivo contiene CRL opcionales para prevenir que clientes remotos usen " +"certificados revocados en sesiones TLS." -#: src/libvlc.h:969 -msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." -msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD." +#: src/libvlc-module.c:849 +msgid "SOCKS server" +msgstr "Servidor SOCKS" -#: src/libvlc.h:970 -msgid "Navigate right" -msgstr "Navegar a derecha" +#: src/libvlc-module.c:851 +msgid "" +"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " +"used for all TCP connections" +msgstr "" +"Servidor SOCKS proxy a usar. Debe estar en la forma dirección:puerto . Se " +"usará para todas las conexiones TCP" -#: src/libvlc.h:971 -msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." -msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menús DVD." +#: src/libvlc-module.c:854 +msgid "SOCKS user name" +msgstr "Nombre de usuario SOCKS" -#: src/libvlc.h:972 -msgid "Activate" -msgstr "Activar" +#: src/libvlc-module.c:856 +msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." +msgstr "Nombre de usuario a usar para conectar al proxy SOCKS." -#: src/libvlc.h:973 -msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." -msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús DVD." +#: src/libvlc-module.c:858 +msgid "SOCKS password" +msgstr "Contraseña SOCKS" -#: src/libvlc.h:974 -msgid "Go to the DVD menu" -msgstr "Ir al menú DVD" +#: src/libvlc-module.c:860 +msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." +msgstr "Contraseña a usar para conectar al proxy SOCKS." -#: src/libvlc.h:975 -msgid "Select the key to take you to the DVD menu" -msgstr "Elija tecla para ir al menú DVD" +#: src/libvlc-module.c:862 +msgid "Title metadata" +msgstr "Metadato de título" -#: src/libvlc.h:976 -msgid "Select previous DVD title" -msgstr "Elija título anterior" +#: src/libvlc-module.c:864 +msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." +msgstr "Permite especificar un metadato «título» para una entrada." -#: src/libvlc.h:977 -msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" -msgstr "Elija tecla para pasar al título previo del DVD" +#: src/libvlc-module.c:866 +msgid "Author metadata" +msgstr "Metadato de autor" -#: src/libvlc.h:978 -msgid "Select next DVD title" -msgstr "Elija título DVD siguiente" +#: src/libvlc-module.c:868 +msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." +msgstr "Permite especificar un metatadato de «autor» para una entrada." -#: src/libvlc.h:979 -msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" -msgstr "Elija tecla para pasar al siguiente título del DVD" +#: src/libvlc-module.c:870 +msgid "Artist metadata" +msgstr "Metadato de artista" -#: src/libvlc.h:980 -msgid "Select prev DVD chapter" -msgstr "Elija capítulo anterior de DVD" +#: src/libvlc-module.c:872 +msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." +msgstr "Permite especificar un metadato de «artista» para una entrada." -#: src/libvlc.h:981 -msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" -msgstr "Elija tecla para pasar al capítulo previo del DVD" +#: src/libvlc-module.c:874 +msgid "Genre metadata" +msgstr "Metadato de género" -#: src/libvlc.h:982 -msgid "Select next DVD chapter" -msgstr "Elija capítulo siguiente de DVD" +#: src/libvlc-module.c:876 +msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." +msgstr "Permite especificar un metadato de «género» para una entrada." -#: src/libvlc.h:983 -msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" -msgstr "Elija tecla para pasar al siguiente capítulo del DVD" +#: src/libvlc-module.c:878 +msgid "Copyright metadata" +msgstr "Metadato de derechos de autor" -#: src/libvlc.h:984 -msgid "Volume up" -msgstr "Subir volumen" +#: src/libvlc-module.c:880 +msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." +msgstr "" +"Permite especificar un metadato de «derechos de autor» para una entrada." -#: src/libvlc.h:985 -msgid "Select the key to increase audio volume." -msgstr "Elige tecla para subir el volumen." +#: src/libvlc-module.c:882 +msgid "Description metadata" +msgstr "Metadato de descripción" -#: src/libvlc.h:986 -msgid "Volume down" -msgstr "Bajar volumen" +#: src/libvlc-module.c:884 +msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." +msgstr "Permite especificar un metadato de «descripción» para una entrada." -#: src/libvlc.h:987 -msgid "Select the key to decrease audio volume." -msgstr "Elige tecla para bajar el volumen" +#: src/libvlc-module.c:886 +msgid "Date metadata" +msgstr "Metadato de fecha" -#: src/libvlc.h:988 modules/gui/macosx/controls.m:704 -#: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:598 -msgid "Mute" -msgstr "Mudo" +#: src/libvlc-module.c:888 +msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." +msgstr "Permite especificar un metadato de «fecha» para una entrada." -#: src/libvlc.h:989 -#, fuzzy -msgid "Select the key to mute audio." -msgstr "Elige tecla a usar para pausa." +#: src/libvlc-module.c:890 +msgid "URL metadata" +msgstr "Metadato de URL" -#: src/libvlc.h:990 -msgid "Subtitle delay up" -msgstr "Más retraso de subtítulos" +#: src/libvlc-module.c:892 +msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." +msgstr "Permite especificar un metadata «url» para una entrada." -#: src/libvlc.h:991 -msgid "Select the key to increase the subtitle delay." -msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de subtítulos." +#: src/libvlc-module.c:896 +msgid "" +"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " +"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " +"can break playback of all your streams." +msgstr "" +"Esta opción puede usarse para alterar el modo en que VLC selecciona sus " +"códecs (métodos de descompresión). Solo usuarios avanzados deberían alterar " +"esta opción, pues puede estropear la reproducción de todas sus emisiones." -#: src/libvlc.h:992 -msgid "Subtitle delay down" -msgstr "Menos retraso de subtítulos" +#: src/libvlc-module.c:900 +msgid "Preferred decoders list" +msgstr "Lista de decodificadores preferida" -#: src/libvlc.h:993 -msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." -msgstr "Elige tecla para reducir el retraso de subtítulos." +#: src/libvlc-module.c:902 +msgid "" +"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " +"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " +"users should alter this option as it can break playback of all your streams." +msgstr "" +"Lista de códecs que VLC usará en prioridad. Por ejemplo, «dummy,a52» probará " +"los códecs simulados y a52 antes de probar otros. Solo los usuarios " +"avanzados deberían modificar esta opción pues puede estropear la " +"reproducción de todas sus emisiones." -#: src/libvlc.h:994 -msgid "Audio delay up" -msgstr "Más retraso de audio" +#: src/libvlc-module.c:907 +msgid "Preferred encoders list" +msgstr "Lista de codificadores preferida" -#: src/libvlc.h:995 -msgid "Select the key to increase the audio delay." -msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de audio." +#: src/libvlc-module.c:909 +msgid "" +"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." +msgstr "" +"Esto te permite seleccionar una lista de codificadores que VLC usará " +"prioritariamente." -#: src/libvlc.h:996 -msgid "Audio delay down" -msgstr "Menos retraso de audio" +#: src/libvlc-module.c:918 +msgid "" +"These options allow you to set default global options for the stream output " +"subsystem." +msgstr "" +"Estas opciones le permiten configurar opciones globales por defecto para el " +"subsistema de salida de emisión." -#: src/libvlc.h:997 -msgid "Select the key to decrease the audio delay." -msgstr "Elige tecla para reducir el retraso de audio." +#: src/libvlc-module.c:921 +msgid "Default stream output chain" +msgstr "Cadena de salida de emisión predeterminada" -#: src/libvlc.h:998 -msgid "Play playlist bookmark 1" -msgstr "Reproducir favorito 1 de lista de reproducción" +#: src/libvlc-module.c:923 +msgid "" +"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " +"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " +"all streams." +msgstr "" +"Puede poner aquí una cadena de salida de emisión predeterminada. Mire la " +"documentación para aprender cómo crear tales cadenas. Aviso: esta cadena se " +"habilitará para todas las emisiones." -#: src/libvlc.h:999 -msgid "Play playlist bookmark 2" -msgstr "Reproducir favorito 2 de lista de reproducción" +#: src/libvlc-module.c:927 +msgid "Enable streaming of all ES" +msgstr "Habilitar emisión de toda ES" -#: src/libvlc.h:1000 -msgid "Play playlist bookmark 3" -msgstr "Reproducir favorito 3 de lista de reproducción" +#: src/libvlc-module.c:929 +msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" +msgstr "Emitir toda emisión elemental (vídeo, audio y subtítulos)" -#: src/libvlc.h:1001 -msgid "Play playlist bookmark 4" -msgstr "Reproducir favorito 4 de lista de reproducción" +#: src/libvlc-module.c:931 +msgid "Display while streaming" +msgstr "Mostrar mientras se emite" -#: src/libvlc.h:1002 -msgid "Play playlist bookmark 5" -msgstr "Reproducir favorito 5 de lista de reproducción" +#: src/libvlc-module.c:933 +msgid "Play locally the stream while streaming it." +msgstr "Reproducir localmente la emisión mientras se emite." -#: src/libvlc.h:1003 -msgid "Play playlist bookmark 6" -msgstr "Reproducir favorito 6 de lista de reproducción" +#: src/libvlc-module.c:935 +msgid "Enable video stream output" +msgstr "Habilitar salida de emisión de vídeo" -#: src/libvlc.h:1004 -msgid "Play playlist bookmark 7" -msgstr "Reproducir favorito 7 de lista de reproducción" +#: src/libvlc-module.c:937 +msgid "" +"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " +"facility when this last one is enabled." +msgstr "" +"Seleccione si la emisión de vídeo debería redirigirse al dispositivo de " +"salida de emisión cuando éste último está habilitado." -#: src/libvlc.h:1005 -msgid "Play playlist bookmark 8" -msgstr "Reproducir favorito 8 de lista de reproducción" +#: src/libvlc-module.c:940 +msgid "Enable audio stream output" +msgstr "Habilitar salida de emisión de audio" -#: src/libvlc.h:1006 -msgid "Play playlist bookmark 9" -msgstr "Reproducir favorito 9 de lista de reproducción" +#: src/libvlc-module.c:942 +msgid "" +"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " +"facility when this last one is enabled." +msgstr "" +"Seleccionar si la emisión de audio debería redirigirse al dispositivo de " +"salida de emisión cuando éste último esté habilitado." -#: src/libvlc.h:1007 -msgid "Play playlist bookmark 10" -msgstr "Reproducir favorito 10 de lista de reproducción" +#: src/libvlc-module.c:945 +msgid "Enable SPU stream output" +msgstr "Habilitar salida de emisión SPU" -#: src/libvlc.h:1008 -msgid "Select the key to play this bookmark." -msgstr "Elige la tecla para reproducir este favorito." +#: src/libvlc-module.c:947 +msgid "" +"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " +"facility when this last one is enabled." +msgstr "" +"Seleccionar si las emisiones SPU deberían redirigirse al dispositivo de " +"salida de emisión cuando éste último esté habilitado." -#: src/libvlc.h:1009 -msgid "Set playlist bookmark 1" -msgstr "Pon favorito 1 de lista de reproducción" +#: src/libvlc-module.c:950 +msgid "Keep stream output open" +msgstr "Mantener abierta la salida de emisión" -#: src/libvlc.h:1010 -msgid "Set playlist bookmark 2" -msgstr "Pon favorito 2 de lista de reproducción" +#: src/libvlc-module.c:952 +msgid "" +"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " +"playlist item (automatically insert the gather stream output if not " +"specified)" +msgstr "" +"Esto le permite mantener una única instancia de salida de emisión a través " +"de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la " +"salida de emisión conjunta si no se especifica)" -#: src/libvlc.h:1011 -msgid "Set playlist bookmark 3" -msgstr "Pon favorito 3 de lista de reproducción" +#: src/libvlc-module.c:956 +msgid "Stream output muxer caching (ms)" +msgstr "Cacheado de muxor de salida de emisión (ms)" -#: src/libvlc.h:1012 -msgid "Set playlist bookmark 4" -msgstr "Pon favorito 4 de lista de reproducción" +#: src/libvlc-module.c:958 +msgid "" +"This allow you to configure the initial caching amount for stream output " +"muxer. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Esto le permitirá configurar la cantidad de almacenamiento en caché para la " +"salida muxer de transmisión. Este valor debe ser configurado en milisegundos." -#: src/libvlc.h:1013 -msgid "Set playlist bookmark 5" -msgstr "Pon favorito 5 de lista de reproducción" +#: src/libvlc-module.c:961 +msgid "Preferred packetizer list" +msgstr "Lista de empaquetadores preferida" -#: src/libvlc.h:1014 -msgid "Set playlist bookmark 6" -msgstr "Pon favorito 6 de lista de reproducción" +#: src/libvlc-module.c:963 +msgid "" +"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." +msgstr "" +"Esto le permite seleccionar el orden en el que VLC seleccionará sus " +"empaquetadores." -#: src/libvlc.h:1015 -msgid "Set playlist bookmark 7" -msgstr "Pon favorito 7 de lista de reproducción" +#: src/libvlc-module.c:966 +msgid "Mux module" +msgstr "Módulo mux" -#: src/libvlc.h:1016 -msgid "Set playlist bookmark 8" -msgstr "Pon favorito 8 de lista de reproducción" +#: src/libvlc-module.c:968 +msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" +msgstr "Esta es una entrada heredada para permitirle configurar módulos mux" -#: src/libvlc.h:1017 -msgid "Set playlist bookmark 9" -msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción" +#: src/libvlc-module.c:970 +msgid "Access output module" +msgstr "Módulo de salida de acceso" -#: src/libvlc.h:1018 -msgid "Set playlist bookmark 10" -msgstr "Pon favorito 10 de lista de reproducción" +#: src/libvlc-module.c:972 +msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" +msgstr "" +"Esta es una entrada heredada para permitirle configurar módulos de salida de " +"acceso" -#: src/libvlc.h:1019 -msgid "Select the key to set this playlist bookmark." -msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción." +#: src/libvlc-module.c:975 +msgid "" +"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " +"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." +msgstr "" +"Si se habilita esta opción, la emisión en la dirección multiemisión SAP se " +"controlará. Esto se necesita si desea hacer anuncios en el MBone." -#: src/libvlc.h:1021 modules/control/hotkeys.c:84 -msgid "Playlist bookmark 1" -msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción" +#: src/libvlc-module.c:979 +msgid "SAP announcement interval" +msgstr "Intervalo de anuncio de SAP" -#: src/libvlc.h:1022 modules/control/hotkeys.c:85 -msgid "Playlist bookmark 2" -msgstr "Favorito 2 de lista de reproducción" +#: src/libvlc-module.c:981 +msgid "" +"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " +"between SAP announcements." +msgstr "" +"Cuando se deshabilita el control de emisión SAP, esto te deja poner el " +"intervalo fijo entre anuncios de SAP." -#: src/libvlc.h:1023 modules/control/hotkeys.c:86 -msgid "Playlist bookmark 3" -msgstr "Favorito 3 de lista de reproducción" +#: src/libvlc-module.c:990 +msgid "" +"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " +"you really know what you are doing." +msgstr "" +"Estas opciones le permiten seleccionar módulos por defecto. No las toque a " +"menos que sepa lo que realmente está haciendo." -#: src/libvlc.h:1024 modules/control/hotkeys.c:87 -msgid "Playlist bookmark 4" -msgstr "Favorito 4 de lista de reproducción" +#: src/libvlc-module.c:993 +msgid "Access module" +msgstr "Módulos de acceso" -#: src/libvlc.h:1025 modules/control/hotkeys.c:88 -msgid "Playlist bookmark 5" -msgstr "Favorito 5 de lista de reproducción" +#: src/libvlc-module.c:995 +msgid "" +"This allows you to force an access module. You can use it if the correct " +"access is not automatically detected. You should not set this as a global " +"option unless you really know what you are doing." +msgstr "" +"Esto permite forzar un módulo de acceso. Puede usarse si el acceso correcto " +"no se detecta automáticamente. No se debería poner como una opción global a " +"menos que sepa lo que hace." -#: src/libvlc.h:1026 modules/control/hotkeys.c:89 -msgid "Playlist bookmark 6" -msgstr "Favorito 6 de lista de reproducción" +#: src/libvlc-module.c:999 +msgid "Stream filter module" +msgstr "Módulo de filtro de emisión" -#: src/libvlc.h:1027 modules/control/hotkeys.c:90 -msgid "Playlist bookmark 7" -msgstr "Favorito 7 de lista de reproducción" +#: src/libvlc-module.c:1001 +msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " +msgstr "" +"Los filtros de emisión se usan para modificar la emisión que se está leyendo." -#: src/libvlc.h:1028 modules/control/hotkeys.c:91 -msgid "Playlist bookmark 8" -msgstr "Favorito 8 de lista de reproducción" +#: src/libvlc-module.c:1003 +msgid "Demux module" +msgstr "Módulos demux" -#: src/libvlc.h:1029 modules/control/hotkeys.c:92 -msgid "Playlist bookmark 9" -msgstr "Favorito 9 de lista de reproducción" +#: src/libvlc-module.c:1005 +msgid "" +"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " +"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " +"automatically detected. You should not set this as a global option unless " +"you really know what you are doing." +msgstr "" +"Los demultiplexores se usan para separar las emisiones «elementales» (como " +"emisiones de audio y vídeo). Puede usarlo si el demuxor correcto no se " +"detecta automáticamente. No se debería poner como opción global a menos que " +"sepa realmente lo que hace." -#: src/libvlc.h:1030 modules/control/hotkeys.c:93 -msgid "Playlist bookmark 10" -msgstr "Favorito 10 de lista de reproducción" +#: src/libvlc-module.c:1010 +msgid "VoD server module" +msgstr "Módulo de servidor VoD" -#: src/libvlc.h:1032 -#, fuzzy -msgid "This allows you to define playlist bookmarks." -msgstr "Esta opción te permite definir favoritos de listas de reproducción." +#: src/libvlc-module.c:1012 +msgid "" +"You can select which VoD server module you want to use. Set this to " +"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." +msgstr "" +"Puede seleccionar el servidor VoD que desee usar. Defina esto como " +"«vod_rstp» para volver al antiguo modulo heredado." -#: src/libvlc.h:1034 -msgid "Go back in browsing history" -msgstr "Retroceder en el historial de exploración" +#: src/libvlc-module.c:1015 +msgid "Allow real-time priority" +msgstr "Permitir prioridad a tiempo real" -#: src/libvlc.h:1035 +#: src/libvlc-module.c:1017 msgid "" -"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " -"history." +"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " +"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " +"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " +"only activate this if you know what you're doing." msgstr "" -"Elige tecla a usar para retroceder (al objeto de medios anterior) en el " -"historial de exploración." +"Ejecutar VLC en prioridad a tiempo real permitirá una programación mucho más " +"precisa y un mejor manejo, especialmente al emitir contenido. Aun así puede " +"bloquear toda su máquina, o ponerla muy, muy lenta. Solo debería activar " +"esto si sabe lo que está haciendo." -#: src/libvlc.h:1036 -msgid "Go forward in browsing history" -msgstr "Avanzar en el historial de exploración" +#: src/libvlc-module.c:1023 +msgid "Adjust VLC priority" +msgstr "Ajustar prioridad de VLC" -#: src/libvlc.h:1037 +#: src/libvlc-module.c:1025 msgid "" -"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " -"history." +"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " +"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " +"VLC instances." msgstr "" -"Elige tecla a usar para avanzar (al objeto de medios siguiente) en el " -"historial de exploración." +"Esta opción añade una compensación (positiva o negativa) a las prioridades " +"predeterminadas de VLC. Puede usarla para afinar la prioridad de VLC ante " +"otros programas, o ante otras instancias VLC." -#: src/libvlc.h:1039 -msgid "Cycle audio track" -msgstr "Girar por pista de audio" +#: src/libvlc-module.c:1030 +msgid "" +"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" +msgstr "Esta opción es útil si desea reducir la latencia al leer una emisión" -#: src/libvlc.h:1040 -#, fuzzy -msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." -msgstr "Gira a través de las pistas de audio disponibles(lenguajes)" +#: src/libvlc-module.c:1033 +msgid "VLM configuration file" +msgstr "Archivo de configuración VLM" -#: src/libvlc.h:1041 -msgid "Cycle subtitle track" -msgstr "Repetir pista de subtítulos" +#: src/libvlc-module.c:1035 +msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." +msgstr "Leer un archivo de configuración VLM tan pronto como VLM se inicie." -#: src/libvlc.h:1042 -#, fuzzy -msgid "Cycle through the available subtitle tracks." -msgstr "Repite las pistas de subtítulos disponibles" +#: src/libvlc-module.c:1037 +msgid "Use a plugins cache" +msgstr "Usar una caché de complementos" -#: src/libvlc.h:1043 -msgid "Cycle source aspect ratio" -msgstr "Ciclar proporción de aspecto de fuente" +#: src/libvlc-module.c:1039 +msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." +msgstr "" +"Usa una caché de complementos que mejorará mucho el tiempo de inicio de VLC." -#: src/libvlc.h:1044 -#, fuzzy -msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." -msgstr "Rotar a través de una lista predefinida de tasas de aspecto fuente" +#: src/libvlc-module.c:1041 +msgid "Locally collect statistics" +msgstr "Recopilar estadísticas localmente" -#: src/libvlc.h:1045 -msgid "Cycle video crop" -msgstr "Ciclar recorte de vídeo" +#: src/libvlc-module.c:1043 +msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." +msgstr "Recopilar estadísticas locales varias sobre los medios reproducidos." -#: src/libvlc.h:1046 -#, fuzzy -msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." -msgstr "Rotar a través de una lista predefinida de formatos de corte" +#: src/libvlc-module.c:1045 +msgid "Run as daemon process" +msgstr "Ejecutar como proceso demonio" -#: src/libvlc.h:1047 -msgid "Cycle deinterlace modes" -msgstr "Ciclar modos de desentrelazado" +#: src/libvlc-module.c:1047 +msgid "Runs VLC as a background daemon process." +msgstr "Ejecuta VLC como un proceso demonio en segundo plano" -#: src/libvlc.h:1048 -#, fuzzy -msgid "Cycle through deinterlace modes." -msgstr "Cicla por todos los modos de desentrelazado" +#: src/libvlc-module.c:1049 +msgid "Write process id to file" +msgstr "Escribir id del proceso a archivo" -#: src/libvlc.h:1049 -msgid "Show interface" -msgstr "Mostrar interfaz" +#: src/libvlc-module.c:1051 +msgid "Writes process id into specified file." +msgstr "Escribe la identificación del proceso al archivo especificado." -#: src/libvlc.h:1050 -#, fuzzy -msgid "Raise the interface above all other windows." -msgstr "Superpone la interfaz sobre las demás ventanas" +#: src/libvlc-module.c:1053 +msgid "Log to file" +msgstr "Emitir a archivo" -#: src/libvlc.h:1051 -msgid "Hide interface" -msgstr "Ocultar interfaz" +#: src/libvlc-module.c:1055 +msgid "Log all VLC messages to a text file." +msgstr "Registrar todo mensaje de VLC a un archivo de texto." -#: src/libvlc.h:1052 -#, fuzzy -msgid "Lower the interface below all other windows." -msgstr "Poner la interfaz bajo las demás ventanas" +#: src/libvlc-module.c:1057 +msgid "Log to syslog" +msgstr "Conectar a syslog" -#: src/libvlc.h:1053 -msgid "Take video snapshot" -msgstr "Tomar captura de pantalla de vídeo" +#: src/libvlc-module.c:1059 +msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." +msgstr "Registrar todos los mensajes de VLC a syslog (sistemas UNIX)." -#: src/libvlc.h:1054 -msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." -msgstr "Toma una captura de pantalla de vídeo y la escribe en disco." +#: src/libvlc-module.c:1061 +msgid "Allow only one running instance" +msgstr "Ejecutar sólo una instancia de VLC" -#: src/libvlc.h:1056 modules/access_filter/record.c:51 -#: modules/access_filter/record.c:52 -msgid "Record" -msgstr "Grabar" +#: src/libvlc-module.c:1064 +msgid "" +"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " +"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " +"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " +"This option will allow you to play the file with the already running " +"instance or enqueue it." +msgstr "" +"Permitir correr una sola instancia de VLC a veces puede ser útil, por " +"ejemplo si asocias VLC con algún tipo de medio y no desea una nueva " +"instancia de VLC sea abierta cada vez que abra un archivo en su gestor de " +"archivos. Esta opción le permitirá reproducir el archivo con la instancia en " +"curso o ponerlo en cola." -#: src/libvlc.h:1057 -msgid "Record access filter start/stop." -msgstr "Iniciar/parar filtro de acceso de grabación" +#: src/libvlc-module.c:1071 +msgid "" +"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " +"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " +"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " +"This option will allow you to play the file with the already running " +"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " +"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." +msgstr "" +"Permitir ejecutar solo una instancia de VLC puede ser útil a veces, por " +"ejemplo, si se asocia VLC con varios tipos de archivo y no quiere que una " +"nueva instancia de VLC se abra cada vez que se abre un archivo en el " +"explorador de archivos. Esta opción le permite reproducir el archivo con una " +"instancia ya en ejecución o añadirlo a la lista de reproducción. Esta opción " +"requiere que esté activo el demonio de sesión D-Bus y que la instancia en " +"ejecución de VLC use la interfaz de control D-Bus." + +#: src/libvlc-module.c:1080 +msgid "VLC is started from file association" +msgstr "VLC es iniciado desde asociación a archivo" + +#: src/libvlc-module.c:1082 +msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" +msgstr "" +"Hacer saber a VLC que está siendo lanzado debido a una asociación a archivo " +"en el SO" + +#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525 +msgid "Use only one instance when started from file manager" +msgstr "Usar sólo una instancia cuando se inicie desde el gestor de archivos" + +#: src/libvlc-module.c:1087 +msgid "Increase the priority of the process" +msgstr "Aumentar la prioridad del proceso" -#: src/libvlc.h:1061 -#, fuzzy, c-format +#: src/libvlc-module.c:1089 msgid "" -"Usage: %s [options] [stream] ...\n" -"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " -"in the playlist.\n" -"The first item specified will be played first.\n" -"\n" -"Options-styles:\n" -" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" -" -option A single letter version of a global --option.\n" -" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" -" and that overrides previous settings.\n" -"\n" -"Stream MRL syntax:\n" -" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" -"option=value ...]\n" -"\n" -" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" -" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" -"\n" -"URL syntax:\n" -" [file://]filename Plain media file\n" -" http://ip:port/file HTTP URL\n" -" ftp://ip:port/file FTP URL\n" -" mms://ip:port/file MMS URL\n" -" screen:// Screen capture\n" -" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" -" [vcd://][device] VCD device\n" -" [cdda://][device] Audio CD device\n" -" udp:[[]@[][:]]\n" -" UDP stream sent by a streaming server\n" -" vlc:pause: Special item to pause the playlist for a " -"certain time\n" -" vlc:quit Special item to quit VLC\n" +"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " +"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " +"could otherwise take too much processor time. However be advised that in " +"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " +"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " +"machine." msgstr "" -"Uso: %s [opciones] [objs.delistadereprod.] ...\n" -"Puedes indicar múltiples objs.delistadereprod. en la línea de comandos. Se " -"pondrán en cola en la lista de reproducción.\n" -"El primer objeto indicado se reproducirá primero.\n" -"\n" -"Estilos de opciones:\n" -" --opción Una opción global que se pone para la duración del programa.\n" -" -opción Una única versión de letra de una --opción global.\n" -" :opción Una opción sólo aplicable al obj.delistadereprod. que precede\n" -" y que anula opciones previas.\n" -"\n" -"Sintaxis MRL de obj.delistadereprod.:\n" -" [[acceso][/demux]://]URL[@[título][:capítulo][-[título][:capítulo]]] [:" -"opción=valor ...]\n" -"\n" -" Muchas de las --opciones globales pueden usarse también como :opciones " -"específicas.\n" -" :opción múltiple=puede especificarse valor parejo.\n" -"\n" -"Sintaxis URL:\n" -" [file://]nombrearchivo archivo de medios simple\n" -" http://ip:puerto/archivo URL HTTP\n" -" ftp://ip:puerto/archivo URL FTP\n" -" mms://ip:puerto/archivo URL MMS\n" -" screen:// Captura de pantalla\n" -" [dvd://][aparato][@aparato_raw] aparato DVD\n" -" [vcd://][aparato] Aparato VCD\n" -" [cdda://][aparato] Aparato de CD de Audio\n" -" udp:[[]@[][:]]\n" -" Volcado UDP enviado por servidor de volcado\n" -" vlc:pause Objeto especial para pausar la lista de reprod. " -"durante un tiempo\n" -" vlc:quit Objeto especial para cerrar VLC\n" - -#: src/libvlc.h:1171 src/video_output/vout_intf.c:347 -#: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:713 -#: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:76 -msgid "Snapshot" -msgstr "Captura de pantalla" +"Aumentar la prioridad del proceso mejorará su experiencia de reproducción, " +"pues permite a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que de otro modo " +"obtendrían demasiado tiempo de procesador. Aun así, le avisamos que en " +"ciertas circunstancias (errores) VLC podría obtener todo el tiempo de " +"procesador y dejaría bloqueado todo el sistema, lo cual puede requerir un " +"reinicio de su máquina." -#: src/libvlc.h:1180 -msgid "Window properties" -msgstr "Propiedades de ventana" +#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528 +msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode" +msgstr "Encolar objetos en la lista de reproducción en modo de una instancia" -#: src/libvlc.h:1216 -msgid "Subpictures" -msgstr "Subimágenes" +#: src/libvlc-module.c:1099 +msgid "" +"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " +"playing current item." +msgstr "" +"Al usar la opción de solo una instancia, añadir objetos a lista de " +"reproducción y seguir reproduciendo el objeto actual." -#: src/libvlc.h:1221 modules/codec/subsdec.c:119 modules/demux/subtitle.c:63 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 -msgid "Subtitles" -msgstr "Subtítulos" +#: src/libvlc-module.c:1108 +msgid "" +"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " +"overridden in the playlist dialog box." +msgstr "" +"Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. " +"Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción." -#: src/libvlc.h:1238 modules/stream_out/transcode.c:147 -msgid "Overlays" -msgstr "Superposiciones" +#: src/libvlc-module.c:1111 +msgid "Automatically preparse files" +msgstr "Preanalizar archivos automáticamente" -#: src/libvlc.h:1246 -msgid "Track settings" -msgstr "Opciones de pista" +#: src/libvlc-module.c:1113 +msgid "" +"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " +"metadata)." +msgstr "" +"Preanalizar automáticamente aquellos archivos añadidos a la lista de " +"reproducción (para obtener algún metadato)." -#: src/libvlc.h:1268 -msgid "Playback control" -msgstr "Control de reproducción" +#: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366 +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538 +msgid "Allow metadata network access" +msgstr "" -#: src/libvlc.h:1283 -msgid "Default devices" -msgstr "Aparatos por defecto" +#: src/libvlc-module.c:1118 +msgid "Services discovery modules" +msgstr "Módulos de descubrimiento de servicios" -#: src/libvlc.h:1292 -msgid "Network settings" -msgstr "Opciones de red" +#: src/libvlc-module.c:1120 +msgid "" +"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " +"Typical value is \"sap\"." +msgstr "" +"Especifica los módulos de descubrimiento de servicios a cargar, separados " +"por dos puntos. Un valor típico es «sap»." -#: src/libvlc.h:1304 -#, fuzzy -msgid "Socks proxy" -msgstr "Socks proxy" +#: src/libvlc-module.c:1123 +msgid "Play files randomly forever" +msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente indefinidamente" -#: src/libvlc.h:1313 -msgid "Metadata" -msgstr "Metadata" +#: src/libvlc-module.c:1125 +msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." +msgstr "" +"VLC reproducirá aleatoriamente los archivos de la lista hasta ser " +"interrumpido." -#: src/libvlc.h:1343 -msgid "Decoders" -msgstr "Decodificadores" +#: src/libvlc-module.c:1127 +msgid "Repeat all" +msgstr "Repetir todo" -#: src/libvlc.h:1350 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106 -msgid "Input" -msgstr "Entrada" +#: src/libvlc-module.c:1129 +msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." +msgstr "VLC se mantendrá reproduciendo la lista indefinidamente." -#: src/libvlc.h:1386 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523 -msgid "VLM" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1131 +msgid "Repeat current item" +msgstr "Repetir elemento actual" -#: src/libvlc.h:1417 -msgid "CPU" -msgstr "CPU" +#: src/libvlc-module.c:1133 +msgid "VLC will keep playing the current playlist item." +msgstr "VLC se mantendrá reproduciendo el objeto actual de la lista." -#: src/libvlc.h:1432 -msgid "Special modules" -msgstr "Módulos especiales" +#: src/libvlc-module.c:1135 +msgid "Play and stop" +msgstr "Reproducir y detener" -#: src/libvlc.h:1438 -msgid "Plugins" -msgstr "Plugins" +#: src/libvlc-module.c:1137 +msgid "Stop the playlist after each played playlist item." +msgstr "Detener lista de reproducción tras cada objeto reproducido." -#: src/libvlc.h:1444 -msgid "Performance options" -msgstr "Opciones de optimización" +#: src/libvlc-module.c:1139 +msgid "Play and exit" +msgstr "Reproducir y salir" -#: src/libvlc.h:1540 -msgid "Hot keys" -msgstr "Teclas rápidas" +#: src/libvlc-module.c:1141 +msgid "Exit if there are no more items in the playlist." +msgstr "Salir si no hay más objetos en lista de reproducción." -#: src/libvlc.h:1808 -#, fuzzy -msgid "Jump sizes" -msgstr "Tamaño de salto largo" +#: src/libvlc-module.c:1143 +msgid "Play and pause" +msgstr "Reproducir y pausar" -#: src/libvlc.h:1887 -msgid "main program" -msgstr "programa principal" +#: src/libvlc-module.c:1145 +msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." +msgstr "Pausar cada elemento de la lista en el último fotograma." -#: src/libvlc.h:1894 -msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)" -msgstr "imprime ayuda de VLC (puede combinarse con --advanced)" +#: src/libvlc-module.c:1147 +msgid "Auto start" +msgstr "Autoiniciar" -#: src/libvlc.h:1896 -msgid "" -"print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)" -msgstr "imprime ayuda de VLC y sus módulos (puede combinarse con --advanced)" +#: src/libvlc-module.c:1148 +msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." +msgstr "" +"Automáticamente inicia la reproducción del contenido de la lista al cargarla." -#: src/libvlc.h:1898 -msgid "print help for the advanced options" -msgstr "imprime ayuda de opciones avanzadas" +#: src/libvlc-module.c:1151 +msgid "Pause on audio communication" +msgstr "Pausa en comunicación de audio" -#: src/libvlc.h:1900 -msgid "ask for extra verbosity when displaying help" -msgstr "pide más locuacidad al mostrar la ayuda" +#: src/libvlc-module.c:1153 +msgid "" +"If pending audio communication is detected, playback will be paused " +"automatically." +msgstr "" +"Si se detecta alguna comunicación de audio pendiente, la reproducción será " +"pausada automáticamente." -#: src/libvlc.h:1902 -msgid "print a list of available modules" -msgstr "imprime lista de módulos disponibles" +#: src/libvlc-module.c:1156 +msgid "Use media library" +msgstr "Usar biblioteca multimedia" -#: src/libvlc.h:1904 -msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)" -msgstr "imprime ayuda de módulo concreto (puede combinarse con --advanced)" +#: src/libvlc-module.c:1158 +msgid "" +"The media library is automatically saved and reloaded each time you start " +"VLC." +msgstr "" +"La biblioteca multimedia es guardada automáticamente y recargada cada vez " +"que se inicia VLC." -#: src/libvlc.h:1906 -msgid "save the current command line options in the config" -msgstr "salva las opciones actuales de línea de comandos en la config" +#: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526 +msgid "Display playlist tree" +msgstr "Mostrar árbol de lista de reproducción" -#: src/libvlc.h:1908 -msgid "reset the current config to the default values" -msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto" +#: src/libvlc-module.c:1163 +msgid "" +"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " +"directory." +msgstr "" +"La lista de reproducción puede usar un árbol para categorizar algunos " +"objetos, como el contenido de una carpeta." -#: src/libvlc.h:1910 -msgid "use alternate config file" -msgstr "Usar archivo de configuración alternativo" +#: src/libvlc-module.c:1172 +msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." +msgstr "" +"Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como " +"«atajos de teclado»." -#: src/libvlc.h:1912 -msgid "resets the current plugins cache" -msgstr "reinicia la caché de los plugins actuales" +#: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" -#: src/libvlc.h:1914 -msgid "print version information" -msgstr "imprimir información de versión" +#: src/libvlc-module.c:1183 +msgid "Volume Control" +msgstr "Control del volumen" -#: src/misc/configuration.c:1212 -msgid "boolean" -msgstr "booleano" +#: src/libvlc-module.c:1183 +msgid "Position Control" +msgstr "Control de posición" -#: src/misc/configuration.c:1223 -msgid "key" -msgstr "tecla" +#: src/libvlc-module.c:1185 +msgid "MouseWheel up-down axis Control" +msgstr "Control de rueda de ratón eje arriba-abajo" -#: src/misc/iso-639_def.h:38 -msgid "Afar" -msgstr "Afar" +#: src/libvlc-module.c:1187 +msgid "" +"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or " +"mousewheel event can be ignored" +msgstr "" +"La rueda del ratón (vertical) puede controlar el volúmen, la posición o bien " +"puede ser ignorada" -#: src/misc/iso-639_def.h:39 -msgid "Abkhazian" -msgstr "Abkhazian" +#: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Pantalla completa" -#: src/misc/iso-639_def.h:40 -msgid "Afrikaans" -msgstr "Africaans" +#: src/libvlc-module.c:1190 +msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." +msgstr "" +"Seleccione el atajo de teclado para intercambiar entre el estado de pantalla " +"completa." -#: src/misc/iso-639_def.h:41 -msgid "Albanian" -msgstr "Albano" +#: src/libvlc-module.c:1191 +msgid "Exit fullscreen" +msgstr "Salir de pantalla completa" -#: src/misc/iso-639_def.h:42 -msgid "Amharic" -msgstr "Amharic" +#: src/libvlc-module.c:1192 +msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state." +msgstr "" +"Seleccione el atajo del teclado a usar para salir del estado de ventana " +"completa." -#: src/misc/iso-639_def.h:43 -msgid "Arabic" -msgstr "Árabe" +#: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55 +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:420 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Reproducir/Pausar" -#: src/misc/iso-639_def.h:44 -msgid "Armenian" -msgstr "Armenio" +#: src/libvlc-module.c:1194 +msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." +msgstr "Seleccione el atajo de teclado para cambiar el estado de pausa." -#: src/misc/iso-639_def.h:45 -msgid "Assamese" -msgstr "Assamese" +#: src/libvlc-module.c:1195 +msgid "Pause only" +msgstr "Solo pausar" -#: src/misc/iso-639_def.h:46 -msgid "Avestan" -msgstr "Avestán" +#: src/libvlc-module.c:1196 +msgid "Select the hotkey to use to pause." +msgstr "Seleccione el atajo de teclado para pausar." -#: src/misc/iso-639_def.h:47 -msgid "Aymara" -msgstr "Aymará" +#: src/libvlc-module.c:1197 +msgid "Play only" +msgstr "Solo reproducir" -#: src/misc/iso-639_def.h:48 -msgid "Azerbaijani" -msgstr "Azerbaiyaní" +#: src/libvlc-module.c:1198 +msgid "Select the hotkey to use to play." +msgstr "Seleccione el atajo de teclado para reproducir." -#: src/misc/iso-639_def.h:49 -msgid "Bashkir" -msgstr "Bashkir" +#: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 +msgid "Faster" +msgstr "Más rápido" -#: src/misc/iso-639_def.h:50 -msgid "Basque" -msgstr "Vasco" +#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206 +msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." +msgstr "Seleccione el atajo de teclado para reproducción rápida." -#: src/misc/iso-639_def.h:51 -msgid "Belarusian" -msgstr "Bielorruso" +#: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 +msgid "Slower" +msgstr "Más lento" -#: src/misc/iso-639_def.h:52 -msgid "Bengali" -msgstr "Bengalí" +#: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208 +msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." +msgstr "Seleccione el atajo de teclado para reproducción lenta." + +#: src/libvlc-module.c:1203 +msgid "Normal rate" +msgstr "Velocidad normal" + +#: src/libvlc-module.c:1204 +msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." +msgstr "" +"Seleccione el atajo de teclado para establecer la reproducción a velocidad " +"normal." + +#: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871 +msgid "Faster (fine)" +msgstr "Más rápido (preciso)" + +#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879 +msgid "Slower (fine)" +msgstr "Más lento (preciso)" + +#: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208 +#: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1559 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 +msgid "Next" +msgstr "Siguiente" -#: src/misc/iso-639_def.h:53 -msgid "Bihari" -msgstr "Bihari" +#: src/libvlc-module.c:1210 +msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." +msgstr "" +"Seleccione el atajo de teclado para saltar al objeto siguiente en lista de " +"reproducción." -#: src/misc/iso-639_def.h:54 -msgid "Bislama" -msgstr "Bislama" +#: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212 +#: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" -#: src/misc/iso-639_def.h:55 -msgid "Bosnian" -msgstr "Bosnio" +#: src/libvlc-module.c:1212 +msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." +msgstr "" +"Seleccione el atajo de teclado para saltar al objeto anterior en la lista de " +"reproducción." -#: src/misc/iso-639_def.h:56 -msgid "Breton" -msgstr "Bretón" +#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 +msgid "Stop" +msgstr "Detener" -#: src/misc/iso-639_def.h:57 -msgid "Bulgarian" -msgstr "Búlgaro" +#: src/libvlc-module.c:1214 +msgid "Select the hotkey to stop playback." +msgstr "Seleccione el atajo de teclado para detener la reproducción." + +#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67 +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150 +#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457 +msgid "Position" +msgstr "Posición" -#: src/misc/iso-639_def.h:58 -msgid "Burmese" -msgstr "Birmano" +#: src/libvlc-module.c:1216 +msgid "Select the hotkey to display the position." +msgstr "Seleccione el atajo de teclado para mostrar la posición." -#: src/misc/iso-639_def.h:60 -msgid "Chamorro" -msgstr "Chamorro" +#: src/libvlc-module.c:1218 +msgid "Very short backwards jump" +msgstr "Salto muy corto atrás" -#: src/misc/iso-639_def.h:61 -msgid "Chechen" -msgstr "Checheno" +#: src/libvlc-module.c:1220 +msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." +msgstr "Seleccione el atajo de teclado para hacer un salto muy corto atrás." -#: src/misc/iso-639_def.h:62 -msgid "Chinese" -msgstr "Chino" +#: src/libvlc-module.c:1221 +msgid "Short backwards jump" +msgstr "Salto corto atrás" -#: src/misc/iso-639_def.h:63 -msgid "Church Slavic" -msgstr "Eslavo Eclesiástico" +#: src/libvlc-module.c:1223 +msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." +msgstr "Seleccione el atajo de teclado para hacer un salto corto atrás." -#: src/misc/iso-639_def.h:64 -msgid "Chuvash" -msgstr "Chuvash" +#: src/libvlc-module.c:1224 +msgid "Medium backwards jump" +msgstr "Medio salto atrás" -#: src/misc/iso-639_def.h:65 -msgid "Cornish" -msgstr "Cornellés" +#: src/libvlc-module.c:1226 +msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." +msgstr "Seleccione el atajo de teclado para hacer un salto medio atrás." -#: src/misc/iso-639_def.h:66 -msgid "Corsican" -msgstr "Corso" +#: src/libvlc-module.c:1227 +msgid "Long backwards jump" +msgstr "Salto largo atrás" -#: src/misc/iso-639_def.h:67 -msgid "Czech" -msgstr "Checo" +#: src/libvlc-module.c:1229 +msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." +msgstr "Seleccione el atajo de teclado para hacer un salto largo atrás." -#: src/misc/iso-639_def.h:70 -msgid "Dzongkha" -msgstr "Dzongkha" +#: src/libvlc-module.c:1231 +msgid "Very short forward jump" +msgstr "Salto muy corto adelante " -#: src/misc/iso-639_def.h:71 -msgid "English" -msgstr "Inglés" +#: src/libvlc-module.c:1233 +msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." +msgstr "Seleccione el atajo de teclado para hacer un salto muy corto adelante." -#: src/misc/iso-639_def.h:72 -msgid "Esperanto" -msgstr "Esperanto" +#: src/libvlc-module.c:1234 +msgid "Short forward jump" +msgstr "Salto corto adelante" -#: src/misc/iso-639_def.h:73 -msgid "Estonian" -msgstr "Estonio" +#: src/libvlc-module.c:1236 +msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." +msgstr "Seleccione el atajo de teclado para hacer un corto salto adelante." -#: src/misc/iso-639_def.h:74 -msgid "Faroese" -msgstr "Faroés" +#: src/libvlc-module.c:1237 +msgid "Medium forward jump" +msgstr "Medio salto adelante" -#: src/misc/iso-639_def.h:75 -msgid "Fijian" -msgstr "Fijiano" +#: src/libvlc-module.c:1239 +msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." +msgstr "Seleccione el atajo de teclado para hacer un salto medio adelante." -#: src/misc/iso-639_def.h:76 -msgid "Finnish" -msgstr "Finés" +#: src/libvlc-module.c:1240 +msgid "Long forward jump" +msgstr "Gran salto adelante" -#: src/misc/iso-639_def.h:78 -msgid "Frisian" -msgstr "Frisio" +#: src/libvlc-module.c:1242 +msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." +msgstr "Seleccione el atajo de teclado para hacer un gran salto adelante." -#: src/misc/iso-639_def.h:81 -msgid "Gaelic (Scots)" -msgstr "Gaélico (Escocés)" +#: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402 +msgid "Next frame" +msgstr "Siguiente fotograma" -#: src/misc/iso-639_def.h:82 -msgid "Irish" -msgstr "Irlandés" +#: src/libvlc-module.c:1245 +msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." +msgstr "" +"Seleccione el atajo de teclado para pasar al siguiente fotograma de vídeo." -#: src/misc/iso-639_def.h:83 -msgid "Gallegan" -msgstr "Gallego" +#: src/libvlc-module.c:1247 +msgid "Very short jump length" +msgstr "Longitud de salto muy corto" -#: src/misc/iso-639_def.h:84 -msgid "Manx" -msgstr "Manx" +#: src/libvlc-module.c:1248 +msgid "Very short jump length, in seconds." +msgstr "Longitud de salto muy corto, en segundos." -#: src/misc/iso-639_def.h:85 -msgid "Greek, Modern ()" -msgstr "Griego (Moderno)" +#: src/libvlc-module.c:1249 +msgid "Short jump length" +msgstr "Longitud de salto corto" -#: src/misc/iso-639_def.h:86 -msgid "Guarani" -msgstr "Guaraní" +#: src/libvlc-module.c:1250 +msgid "Short jump length, in seconds." +msgstr "Longitud de salto corto, en segundos." -#: src/misc/iso-639_def.h:87 -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" +#: src/libvlc-module.c:1251 +msgid "Medium jump length" +msgstr "Longitud de salto medio" -#: src/misc/iso-639_def.h:88 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreo" +#: src/libvlc-module.c:1252 +msgid "Medium jump length, in seconds." +msgstr "Longitud de salto medio, en segundos." -#: src/misc/iso-639_def.h:89 -msgid "Herero" -msgstr "Herero" +#: src/libvlc-module.c:1253 +msgid "Long jump length" +msgstr "Longitud de salto grande" -#: src/misc/iso-639_def.h:90 -msgid "Hindi" -msgstr "Hindú" +#: src/libvlc-module.c:1254 +msgid "Long jump length, in seconds." +msgstr "Longitud de gran salto, en segundos." -#: src/misc/iso-639_def.h:91 -msgid "Hiri Motu" -msgstr "Hiri Motu" +#: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942 +#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45 +msgid "Quit" +msgstr "Salir" -#: src/misc/iso-639_def.h:92 -msgid "Hungarian" -msgstr "Húngaro" +#: src/libvlc-module.c:1257 +msgid "Select the hotkey to quit the application." +msgstr "Seleccione el atajo de teclado para salir la aplicación" -#: src/misc/iso-639_def.h:93 -msgid "Icelandic" -msgstr "Islandés" +#: src/libvlc-module.c:1258 +msgid "Navigate up" +msgstr "Navegar arriba" -#: src/misc/iso-639_def.h:94 -msgid "Inuktitut" -msgstr "Inuktitut" +#: src/libvlc-module.c:1259 +msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." +msgstr "Seleccione la tecla para subir el selector en los menús DVD." -#: src/misc/iso-639_def.h:95 -msgid "Interlingue" -msgstr "Interlingue" +#: src/libvlc-module.c:1260 +msgid "Navigate down" +msgstr "Navegar abajo" -#: src/misc/iso-639_def.h:96 -msgid "Interlingua" -msgstr "Interlingua" +#: src/libvlc-module.c:1261 +msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." +msgstr "Seleccione la tecla para bajar el selector en los menús DVD." -#: src/misc/iso-639_def.h:97 -msgid "Indonesian" -msgstr "Indonesio" +#: src/libvlc-module.c:1262 +msgid "Navigate left" +msgstr "Navegar a izquierda" -#: src/misc/iso-639_def.h:98 -msgid "Inupiaq" -msgstr "Inupiaq" +#: src/libvlc-module.c:1263 +msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." +msgstr "" +"Seleccione la tecla para mover el selector a izquierda en los menús DVD." -#: src/misc/iso-639_def.h:100 -msgid "Javanese" -msgstr "Javanés" +#: src/libvlc-module.c:1264 +msgid "Navigate right" +msgstr "Navegar a derecha" -#: src/misc/iso-639_def.h:102 -msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" -msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)" +#: src/libvlc-module.c:1265 +msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." +msgstr "" +"Seleccione la tecla para mover el selector a la derecha en los menús DVD." -#: src/misc/iso-639_def.h:103 -msgid "Kannada" -msgstr "Kannada" +#: src/libvlc-module.c:1266 +msgid "Activate" +msgstr "Activar" -#: src/misc/iso-639_def.h:104 -msgid "Kashmiri" -msgstr "Cachemiro" +#: src/libvlc-module.c:1267 +msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." +msgstr "Seleccione la tecla para activar el objeto elegido en los menús DVD." -#: src/misc/iso-639_def.h:105 -msgid "Kazakh" -msgstr "Kazaco" +#: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480 +msgid "Go to the DVD menu" +msgstr "Ir al menú del DVD" -#: src/misc/iso-639_def.h:106 -msgid "Khmer" -msgstr "Khmer" +#: src/libvlc-module.c:1269 +msgid "Select the key to take you to the DVD menu" +msgstr "Seleccione la tecla para ir al menú DVD" -#: src/misc/iso-639_def.h:107 -msgid "Kikuyu" -msgstr "Kikuyu" +#: src/libvlc-module.c:1270 +msgid "Select previous DVD title" +msgstr "Seleccionar título anterior del DVD" -#: src/misc/iso-639_def.h:108 -msgid "Kinyarwanda" -msgstr "Kinyarwanda" +#: src/libvlc-module.c:1271 +msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" +msgstr "Seleccione la tecla para pasar al título previo del DVD" -#: src/misc/iso-639_def.h:109 -msgid "Kirghiz" -msgstr "Kirghiz" +#: src/libvlc-module.c:1272 +msgid "Select next DVD title" +msgstr "Seleccionar título siguiente del DVD" -#: src/misc/iso-639_def.h:110 -msgid "Komi" -msgstr "Komi" +#: src/libvlc-module.c:1273 +msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" +msgstr "Seleccione la tecla para pasar al siguiente título del DVD" -#: src/misc/iso-639_def.h:112 -msgid "Kuanyama" -msgstr "Kuanyama" +#: src/libvlc-module.c:1274 +msgid "Select prev DVD chapter" +msgstr "Seleccionar capítulo anterior del DVD" -#: src/misc/iso-639_def.h:113 -msgid "Kurdish" -msgstr "Kurdo" +#: src/libvlc-module.c:1275 +msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" +msgstr "Seleccione la tecla para pasar al capítulo previo del DVD" -#: src/misc/iso-639_def.h:114 -msgid "Lao" -msgstr "Lao" +#: src/libvlc-module.c:1276 +msgid "Select next DVD chapter" +msgstr "Seleccionar capítulo siguiente del DVD" -#: src/misc/iso-639_def.h:115 -msgid "Latin" -msgstr "Latín" +#: src/libvlc-module.c:1277 +msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" +msgstr "Seleccionar tecla para pasar al siguiente capítulo del DVD" -#: src/misc/iso-639_def.h:116 -msgid "Latvian" -msgstr "Letón" +#: src/libvlc-module.c:1278 +msgid "Volume up" +msgstr "Subir volumen" -#: src/misc/iso-639_def.h:117 -msgid "Lingala" -msgstr "Lingala" +#: src/libvlc-module.c:1279 +msgid "Select the key to increase audio volume." +msgstr "Seleccionar tecla para subir el volumen." -#: src/misc/iso-639_def.h:118 -msgid "Lithuanian" -msgstr "Lituano" +#: src/libvlc-module.c:1280 +msgid "Volume down" +msgstr "Bajar volumen" -#: src/misc/iso-639_def.h:119 -msgid "Letzeburgesch" -msgstr "Letzeburgués" +#: src/libvlc-module.c:1281 +msgid "Select the key to decrease audio volume." +msgstr "Seleccionar tecla para bajar el volumen" -#: src/misc/iso-639_def.h:120 -msgid "Macedonian" -msgstr "Macedonio" +#: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533 +msgid "Mute" +msgstr "Silenciar" -#: src/misc/iso-639_def.h:121 -msgid "Marshall" -msgstr "Marshall" +#: src/libvlc-module.c:1283 +msgid "Select the key to mute audio." +msgstr "Seleccionar tecla para silenciar audio." -#: src/misc/iso-639_def.h:122 -msgid "Malayalam" -msgstr "Malayalam" +#: src/libvlc-module.c:1284 +msgid "Subtitle delay up" +msgstr "Más retraso de subtítulos" -#: src/misc/iso-639_def.h:123 -msgid "Maori" -msgstr "Maorí" +#: src/libvlc-module.c:1285 +msgid "Select the key to increase the subtitle delay." +msgstr "Seleccionar tecla para aumentar el retraso de subtítulos." -#: src/misc/iso-639_def.h:124 -msgid "Marathi" -msgstr "Marathi" +#: src/libvlc-module.c:1286 +msgid "Subtitle delay down" +msgstr "Menos retraso de subtítulos" -#: src/misc/iso-639_def.h:125 -msgid "Malay" -msgstr "Malayo" +#: src/libvlc-module.c:1287 +msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." +msgstr "Seleccionar tecla para reducir el retraso de subtítulos." -#: src/misc/iso-639_def.h:126 -msgid "Malagasy" -msgstr "Malagaso" +#: src/libvlc-module.c:1288 +msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp" +msgstr "Sincronizar subtítulos / marcador de tiempo de audio" -#: src/misc/iso-639_def.h:127 -msgid "Maltese" -msgstr "Maltés" +#: src/libvlc-module.c:1289 +msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles." +msgstr "" +"Seleccione la tecla del marcador de tiempo de audio al sincronizar " +"subtítulos." -#: src/misc/iso-639_def.h:128 -msgid "Moldavian" -msgstr "Moldavo" +#: src/libvlc-module.c:1290 +msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp" +msgstr "Sincronización de subtítulos / marcador de tiempo de subtítulo" -#: src/misc/iso-639_def.h:129 -msgid "Mongolian" -msgstr "Mongol" +#: src/libvlc-module.c:1291 +msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles." +msgstr "" +"Seleccione la tecla para la marcad de tiempo de subtítulo cuando sincronice " +"subtítulos." -#: src/misc/iso-639_def.h:130 -msgid "Nauru" -msgstr "Nauru" +#: src/libvlc-module.c:1292 +msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps" +msgstr "Sincronización de subtítulos / sincronizar audio y marcas de tiempo" -#: src/misc/iso-639_def.h:131 -msgid "Navajo" -msgstr "Navajo" +#: src/libvlc-module.c:1293 +msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps." +msgstr "" +"Seleccione la tecla para sincronizar el tiempo marcado y las marcas de " +"tiempo de subtítulos." -#: src/misc/iso-639_def.h:132 -msgid "Ndebele, South" -msgstr "Ndebele, Sur" +#: src/libvlc-module.c:1294 +msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization" +msgstr "" +"Sincronización de subtítulos / restablecer audio y sincronización de " +"subtítulos" -#: src/misc/iso-639_def.h:133 -msgid "Ndebele, North" -msgstr "Ndebele, Norte" +#: src/libvlc-module.c:1295 +msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps." +msgstr "" +"Seleccione la tecla para reiniciar el tiempo marcado y las marcas de tiempo " +"de subtítulos." -#: src/misc/iso-639_def.h:134 -msgid "Ndonga" -msgstr "Ndonga" +#: src/libvlc-module.c:1296 +msgid "Subtitle position up" +msgstr "Posición de subtítulos arriba" -#: src/misc/iso-639_def.h:135 -msgid "Nepali" -msgstr "Nepalí" +#: src/libvlc-module.c:1297 +msgid "Select the key to move subtitles higher." +msgstr "Seleccionar la tecla para mover los subtítulos más arriba." -#: src/misc/iso-639_def.h:136 -msgid "Norwegian" -msgstr "Noruego" +#: src/libvlc-module.c:1298 +msgid "Subtitle position down" +msgstr "Posición de subtítulos abajo" -#: src/misc/iso-639_def.h:137 -msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "Noruego Nynorsk" +#: src/libvlc-module.c:1299 +msgid "Select the key to move subtitles lower." +msgstr "Seleccionar la tecla para mover los subtítulos más abajo." -#: src/misc/iso-639_def.h:138 -msgid "Norwegian Bokmaal" -msgstr "Noruego Bokmaal" +#: src/libvlc-module.c:1300 +msgid "Audio delay up" +msgstr "Más retraso de audio" -#: src/misc/iso-639_def.h:139 -msgid "Chichewa; Nyanja" -msgstr "Chichewa; Nyanja" +#: src/libvlc-module.c:1301 +msgid "Select the key to increase the audio delay." +msgstr "Seleccionar tecla para aumentar el retraso de audio." -#: src/misc/iso-639_def.h:140 -msgid "Occitan (post 1500); Provencal" -msgstr "Occitan (tras 1500); Provenzal" +#: src/libvlc-module.c:1302 +msgid "Audio delay down" +msgstr "Menos retraso de audio" -#: src/misc/iso-639_def.h:141 -msgid "Oriya" -msgstr "Oriya" +#: src/libvlc-module.c:1303 +msgid "Select the key to decrease the audio delay." +msgstr "Seleccionar tecla para reducir el retraso de audio." -#: src/misc/iso-639_def.h:142 -msgid "Oromo" -msgstr "Oromo" +#: src/libvlc-module.c:1310 +msgid "Play playlist bookmark 1" +msgstr "Reproducir favorito 1 de la lista de reproducción" -#: src/misc/iso-639_def.h:144 -msgid "Ossetian; Ossetic" -msgstr "Ossetiano; Ossético" +#: src/libvlc-module.c:1311 +msgid "Play playlist bookmark 2" +msgstr "Reproducir favorito 2 de la lista de reproducción" -#: src/misc/iso-639_def.h:145 -msgid "Panjabi" -msgstr "Panjabi" +#: src/libvlc-module.c:1312 +msgid "Play playlist bookmark 3" +msgstr "Reproducir favorito 3 de la lista de reproducción" -#: src/misc/iso-639_def.h:146 -msgid "Persian" -msgstr "Persa" +#: src/libvlc-module.c:1313 +msgid "Play playlist bookmark 4" +msgstr "Reproducir favorito 4 de la lista de reproducción" -#: src/misc/iso-639_def.h:147 -msgid "Pali" -msgstr "Pali" +#: src/libvlc-module.c:1314 +msgid "Play playlist bookmark 5" +msgstr "Reproducir favorito 5 de la lista de reproducción" -#: src/misc/iso-639_def.h:148 -msgid "Polish" -msgstr "Polaco" +#: src/libvlc-module.c:1315 +msgid "Play playlist bookmark 6" +msgstr "Reproducir favorito 6 de la lista de reproducción" -#: src/misc/iso-639_def.h:149 -msgid "Portuguese" -msgstr "Portugués" +#: src/libvlc-module.c:1316 +msgid "Play playlist bookmark 7" +msgstr "Reproducir favorito 7 de la lista de reproducción" -#: src/misc/iso-639_def.h:150 -msgid "Pushto" -msgstr "Pushto" +#: src/libvlc-module.c:1317 +msgid "Play playlist bookmark 8" +msgstr "Reproducir favorito 8 de la lista de reproducción" -#: src/misc/iso-639_def.h:151 -msgid "Quechua" -msgstr "Quéchua" +#: src/libvlc-module.c:1318 +msgid "Play playlist bookmark 9" +msgstr "Reproducir favorito 9 de la lista de reproducción" -#: src/misc/iso-639_def.h:152 -msgid "Raeto-Romance" -msgstr "Raeto-Romance" +#: src/libvlc-module.c:1319 +msgid "Play playlist bookmark 10" +msgstr "Reproducir favorito 10 de la lista de reproducción" -#: src/misc/iso-639_def.h:154 -msgid "Rundi" -msgstr "Rundi" +#: src/libvlc-module.c:1320 +msgid "Select the key to play this bookmark." +msgstr "Seleccionar la tecla para reproducir este favorito." -#: src/misc/iso-639_def.h:156 -msgid "Sango" -msgstr "Sango" +#: src/libvlc-module.c:1321 +msgid "Set playlist bookmark 1" +msgstr "Establecer favorito 1 de la lista de reproducción" -#: src/misc/iso-639_def.h:157 -msgid "Sanskrit" -msgstr "Sánscrito" +#: src/libvlc-module.c:1322 +msgid "Set playlist bookmark 2" +msgstr "Establecer favorito 2 de la lista de reproducción" -#: src/misc/iso-639_def.h:158 -msgid "Serbian" -msgstr "Serbio" +#: src/libvlc-module.c:1323 +msgid "Set playlist bookmark 3" +msgstr "Establecer favorito 3 de la lista de reproducción" -#: src/misc/iso-639_def.h:159 -msgid "Croatian" -msgstr "Croata" +#: src/libvlc-module.c:1324 +msgid "Set playlist bookmark 4" +msgstr "Establecer favorito 4 de la lista de reproducción" -#: src/misc/iso-639_def.h:160 -msgid "Sinhalese" -msgstr "Sinhalés" +#: src/libvlc-module.c:1325 +msgid "Set playlist bookmark 5" +msgstr "Establecer favorito 5 de la lista de reproducción" -#: src/misc/iso-639_def.h:161 -msgid "Slovak" -msgstr "Eslovaco" +#: src/libvlc-module.c:1326 +msgid "Set playlist bookmark 6" +msgstr "Establecer favorito 6 de la lista de reproducción" -#: src/misc/iso-639_def.h:162 -msgid "Slovenian" -msgstr "Esloveno" +#: src/libvlc-module.c:1327 +msgid "Set playlist bookmark 7" +msgstr "Establecer favorito 7 de la lista de reproducción" -#: src/misc/iso-639_def.h:163 -msgid "Northern Sami" -msgstr "Sami Norteño" +#: src/libvlc-module.c:1328 +msgid "Set playlist bookmark 8" +msgstr "Establecer favorito 8 de la lista de reproducción" -#: src/misc/iso-639_def.h:164 -msgid "Samoan" -msgstr "Samoano" +#: src/libvlc-module.c:1329 +msgid "Set playlist bookmark 9" +msgstr "Establecer favorito 9 de la lista de reproducción" -#: src/misc/iso-639_def.h:165 -msgid "Shona" -msgstr "Shona" +#: src/libvlc-module.c:1330 +msgid "Set playlist bookmark 10" +msgstr "Establecer favorito 10 de la lista de reproducción" -#: src/misc/iso-639_def.h:166 -msgid "Sindhi" -msgstr "Sindhi" +#: src/libvlc-module.c:1331 +msgid "Select the key to set this playlist bookmark." +msgstr "" +"Seleccionar la tecla para establecer este favorito de lista de reproducción." -#: src/misc/iso-639_def.h:167 -msgid "Somali" -msgstr "Somalí" +#: src/libvlc-module.c:1332 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234 +msgid "Clear the playlist" +msgstr "Limpiar la lista de reproducción" -#: src/misc/iso-639_def.h:168 -msgid "Sotho, Southern" -msgstr "Sotho, Sureño" +#: src/libvlc-module.c:1333 +msgid "Select the key to clear the current playlist." +msgstr "Seleccione la tecla para vaciar la lista de reproducción actual." -#: src/misc/iso-639_def.h:170 -msgid "Sardinian" -msgstr "Sardo" +#: src/libvlc-module.c:1335 +msgid "Playlist bookmark 1" +msgstr "Favorito 1 de la lista de reproducción" -#: src/misc/iso-639_def.h:171 -msgid "Swati" -msgstr "Swati" +#: src/libvlc-module.c:1336 +msgid "Playlist bookmark 2" +msgstr "Favorito 2 de la lista de reproducción" -#: src/misc/iso-639_def.h:172 -msgid "Sundanese" -msgstr "Sundanese" +#: src/libvlc-module.c:1337 +msgid "Playlist bookmark 3" +msgstr "Favorito 3 de la lista de reproducción" -#: src/misc/iso-639_def.h:173 -msgid "Swahili" -msgstr "Swahili" +#: src/libvlc-module.c:1338 +msgid "Playlist bookmark 4" +msgstr "Favorito 4 de la lista de reproducción" -#: src/misc/iso-639_def.h:174 -msgid "Swedish" -msgstr "Sueco" +#: src/libvlc-module.c:1339 +msgid "Playlist bookmark 5" +msgstr "Favorito 5 de la lista de reproducción" -#: src/misc/iso-639_def.h:175 -msgid "Tahitian" -msgstr "Tahitiano" +#: src/libvlc-module.c:1340 +msgid "Playlist bookmark 6" +msgstr "Favorito 6 de la lista de reproducción" -#: src/misc/iso-639_def.h:176 -msgid "Tamil" -msgstr "Tamil" +#: src/libvlc-module.c:1341 +msgid "Playlist bookmark 7" +msgstr "Favorito 7 de la lista de reproducción" -#: src/misc/iso-639_def.h:177 -msgid "Tatar" -msgstr "Tatar" +#: src/libvlc-module.c:1342 +msgid "Playlist bookmark 8" +msgstr "Favorito 8 de la lista de reproducción" -#: src/misc/iso-639_def.h:178 -msgid "Telugu" -msgstr "Telugu" +#: src/libvlc-module.c:1343 +msgid "Playlist bookmark 9" +msgstr "Favorito 9 de la lista de reproducción" -#: src/misc/iso-639_def.h:179 -msgid "Tajik" -msgstr "Tajik" +#: src/libvlc-module.c:1344 +msgid "Playlist bookmark 10" +msgstr "Favorito 10 de la lista de reproducción" -#: src/misc/iso-639_def.h:180 -msgid "Tagalog" -msgstr "Tagalo" +#: src/libvlc-module.c:1346 +msgid "This allows you to define playlist bookmarks." +msgstr "Esto le permite definir favoritos de la lista de reproducción." -#: src/misc/iso-639_def.h:181 -msgid "Thai" -msgstr "Thai" +#: src/libvlc-module.c:1348 +msgid "Cycle audio track" +msgstr "Bucle en pista de audio" -#: src/misc/iso-639_def.h:182 -msgid "Tibetan" -msgstr "Tibetano" +#: src/libvlc-module.c:1349 +msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." +msgstr "Bucle por las pistas de audio disponibles (idiomas)." -#: src/misc/iso-639_def.h:183 -msgid "Tigrinya" -msgstr "Tigrinya" +#: src/libvlc-module.c:1350 +msgid "Cycle subtitle track" +msgstr "Rotar por pista de subtítulos" -#: src/misc/iso-639_def.h:184 -msgid "Tonga (Tonga Islands)" -msgstr "Tonga (Islas Tonga)" +#: src/libvlc-module.c:1351 +msgid "Cycle through the available subtitle tracks." +msgstr "Rotar por las pistas de subtítulos disponibles." -#: src/misc/iso-639_def.h:185 -msgid "Tswana" -msgstr "Tswana" +#: src/libvlc-module.c:1352 +msgid "Cycle next program Service ID" +msgstr "Rotar ID de servicio del siguiente programa" -#: src/misc/iso-639_def.h:186 -msgid "Tsonga" -msgstr "Tsonga" +#: src/libvlc-module.c:1353 +msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)." +msgstr "" +"Rotar a través del siguiente programa de servicios IDs (SIDs) disponible." -#: src/misc/iso-639_def.h:188 -msgid "Turkmen" -msgstr "Turkmeno" +#: src/libvlc-module.c:1354 +msgid "Cycle previous program Service ID" +msgstr "Rotar sobre el ID de servicio anterior" -#: src/misc/iso-639_def.h:189 -msgid "Twi" -msgstr "Twi" +#: src/libvlc-module.c:1355 +msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)." +msgstr "" +"Rotar sobre los ID de servicio (SID) de programa disponibles anteriores." -#: src/misc/iso-639_def.h:190 -msgid "Uighur" -msgstr "Uighur" +#: src/libvlc-module.c:1356 +msgid "Cycle source aspect ratio" +msgstr "Rotar proporción fuente" -#: src/misc/iso-639_def.h:191 -msgid "Ukrainian" -msgstr "Ucraniano" +#: src/libvlc-module.c:1357 +msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." +msgstr "Rotar por una lista predefinida de proporciones fuente." -#: src/misc/iso-639_def.h:192 -msgid "Urdu" -msgstr "Urdu" +#: src/libvlc-module.c:1358 +msgid "Cycle video crop" +msgstr "Rotar recorte de vídeo" -#: src/misc/iso-639_def.h:193 -msgid "Uzbek" -msgstr "Uzbeco" +#: src/libvlc-module.c:1359 +msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." +msgstr "Rotar por una lista predefinida de formatos de corte." -#: src/misc/iso-639_def.h:194 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamita" +#: src/libvlc-module.c:1360 +msgid "Toggle autoscaling" +msgstr "Cambiar autoescalado" -#: src/misc/iso-639_def.h:195 -msgid "Volapuk" -msgstr "Volapuk" +#: src/libvlc-module.c:1361 +msgid "Activate or deactivate autoscaling." +msgstr "Activar o desactivar el autoescalado." -#: src/misc/iso-639_def.h:196 -msgid "Welsh" -msgstr "Galés" +#: src/libvlc-module.c:1362 +msgid "Increase scale factor" +msgstr "Incrementar factor de escalado" -#: src/misc/iso-639_def.h:197 -msgid "Wolof" -msgstr "Wolof" +#: src/libvlc-module.c:1364 +msgid "Decrease scale factor" +msgstr "Decrementar factor de escalado" -#: src/misc/iso-639_def.h:198 -msgid "Xhosa" -msgstr "Xhosa" +#: src/libvlc-module.c:1366 +msgid "Toggle deinterlacing" +msgstr "Alternar desentrelazado" -#: src/misc/iso-639_def.h:199 -msgid "Yiddish" -msgstr "Yiddish" +#: src/libvlc-module.c:1367 +msgid "Activate or deactivate deinterlacing." +msgstr "Activar o desactivar desentrelazado." -#: src/misc/iso-639_def.h:200 -msgid "Yoruba" -msgstr "Yoruba" +#: src/libvlc-module.c:1368 +msgid "Cycle deinterlace modes" +msgstr "Rotar modos de desentrelazado" -#: src/misc/iso-639_def.h:201 -msgid "Zhuang" -msgstr "Zhuang" +#: src/libvlc-module.c:1369 +msgid "Cycle through available deinterlace modes." +msgstr "Rotar sobre los modos de desentrelazado disponibles." -#: src/misc/iso-639_def.h:202 -msgid "Zulu" -msgstr "Zulú" +#: src/libvlc-module.c:1370 +msgid "Show controller in fullscreen" +msgstr "Mostrar controlador a pantalla completa" -#: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:975 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocido" +#: src/libvlc-module.c:1371 +msgid "Boss key" +msgstr "Tecla principal" -#: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247 -#, c-format -msgid "Media: %s" -msgstr "Medio: %s" +#: src/libvlc-module.c:1372 +msgid "Hide the interface and pause playback." +msgstr "Oculta la interfaz y detener la reproducción." -#: src/playlist/playlist.c:37 -msgid "By category" -msgstr "Por categoría" +#: src/libvlc-module.c:1373 +msgid "Context menu" +msgstr "Menú contextual" -#: src/playlist/playlist.c:38 -msgid "Manually added" -msgstr "Añadido manualmente" +#: src/libvlc-module.c:1374 +msgid "Show the contextual popup menu." +msgstr "Mostrar el menú emergente contextual." -#: src/playlist/playlist.c:39 -msgid "All items, unsorted" -msgstr "Todos los objetos, sin orden" +#: src/libvlc-module.c:1375 +msgid "Take video snapshot" +msgstr "Tomar captura de pantalla de vídeo" -#: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280 -msgid "Undefined" -msgstr "Sin definir" +#: src/libvlc-module.c:1376 +msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." +msgstr "Toma una captura de pantalla de vídeo y la escribe en disco." -#: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:566 -#: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/video_filter/deinterlace.c:122 -msgid "Deinterlace" -msgstr "Desentrelazar" +#: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845 +#: modules/stream_out/record.c:60 +msgid "Record" +msgstr "Grabar" -#: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:117 -msgid "Discard" -msgstr "Descartar" +#: src/libvlc-module.c:1379 +msgid "Record access filter start/stop." +msgstr "Iniciar/detener filtro de acceso de grabación" -#: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:117 -msgid "Blend" -msgstr "Mezclar" +#: src/libvlc-module.c:1381 +msgid "Normal/Loop/Repeat" +msgstr "Normal/Bucle/Repetir" -#: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:117 -msgid "Mean" -msgstr "Promedio" +#: src/libvlc-module.c:1382 +msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes" +msgstr "Cambiar entre modos normal/bucle/repetir" -#: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:118 -msgid "Bob" -msgstr "Bob" +#: src/libvlc-module.c:1385 +msgid "Toggle random playlist playback" +msgstr "Cambiar reproducción aleatoria de la lista de reproducción" -#: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:118 -msgid "Linear" -msgstr "Lineal" +#: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391 +msgid "Un-Zoom" +msgstr "Alejar zoom" -#: src/video_output/vout_intf.c:202 -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" +#: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394 +msgid "Crop one pixel from the top of the video" +msgstr "Recorta un píxel de la parte superior del vídeo" -#: src/video_output/vout_intf.c:214 -msgid "1:4 Quarter" -msgstr "1:4 Cuarto" +#: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396 +msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" +msgstr "Añade un píxel a la parte superior del vídeo" -#: src/video_output/vout_intf.c:216 -msgid "1:2 Half" -msgstr "1:2 Medio" +#: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399 +msgid "Crop one pixel from the left of the video" +msgstr "Recorta un píxel de la izquierda del vídeo" -#: src/video_output/vout_intf.c:218 -msgid "1:1 Original" -msgstr "1:1 Original" +#: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401 +msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" +msgstr "Añade un píxel a la izquierda del vídeo" -#: src/video_output/vout_intf.c:220 -msgid "2:1 Double" -msgstr "2:1 Doble" +#: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404 +msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" +msgstr "Recorta un píxel del lado inferior del vídeo" -#: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/gui/macosx/intf.m:560 -#: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/video_filter/crop.c:62 -msgid "Crop" -msgstr "Recortar" +#: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406 +msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" +msgstr "Añade un píxel al lado inferior del vídeo" -#: src/video_output/vout_intf.c:294 modules/gui/macosx/intf.m:558 -#: modules/gui/macosx/intf.m:559 -msgid "Aspect-ratio" -msgstr "Aspecto-tasa" +#: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409 +msgid "Crop one pixel from the right of the video" +msgstr "Recortar un píxel de la derecha del vídeo" -#: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79 -#: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:71 -#: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61 -#: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:42 -#: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53 -#: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46 -#: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59 -#: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73 -#: modules/access/vcd/vcd.c:40 -msgid "Caching value in ms" -msgstr "Valor de captura en ms" +#: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411 +msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" +msgstr "Añade un píxel a la derecha del vídeo" -#: modules/access/cdda.c:54 -#, fuzzy -msgid "" -"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " -"milliseconds." -msgstr "" -"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados dvb. Este " -"valor debería ponerse en unidades" +#: src/libvlc-module.c:1413 +msgid "Toggle wallpaper mode in video output" +msgstr "Cambiar modo fondo de escritorio en salida de vídeo" -#: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176 -#: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698 -msgid "Audio CD" -msgstr "CD de Audio" +#: src/libvlc-module.c:1415 +msgid "Toggle wallpaper mode in video output." +msgstr "Cambiar modo fondo de escritorio en salida de vídeo." -#: modules/access/cdda.c:59 -msgid "Audio CD input" -msgstr "Entrada de CD de Audio" +#: src/libvlc-module.c:1417 +msgid "Cycle through audio devices" +msgstr "Rotar por dispositivos de audio" -#: modules/access/cdda.c:65 -msgid "[cdda:][device][@[track]]" -msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]" +#: src/libvlc-module.c:1418 +msgid "Cycle through available audio devices" +msgstr "Rotar por los dispositivos de audio disponibles" -#: modules/access/cdda.c:71 -msgid "CDDB Server" -msgstr "Servidor CDDB" +#: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +msgid "Snapshot" +msgstr "Captura de pantalla" -#: modules/access/cdda.c:71 -#, fuzzy -msgid "Address of the CDDB server to use." -msgstr "Dirección de servidor CDDB a usar" +#: src/libvlc-module.c:1562 +msgid "Window properties" +msgstr "Propiedades de ventana" -#: modules/access/cdda.c:74 -msgid "CDDB port" -msgstr "Puerto CDDB" +#: src/libvlc-module.c:1620 +msgid "Subpictures" +msgstr "Sub-imágenes" + +#: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182 +#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49 +#: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749 +msgid "Subtitles" +msgstr "Subtítulos" -#: modules/access/cdda.c:74 -#, fuzzy -msgid "CDDB Server port to use." -msgstr "Puerto del Servidor CDDB a usar" +#: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116 +msgid "Overlays" +msgstr "Superposiciones" -#: modules/access/cdda.c:511 modules/access/cdda.c:606 -msgid "Audio CD - Track " -msgstr "CD de Audio - Pista" +#: src/libvlc-module.c:1655 +msgid "Track settings" +msgstr "Preferencias de pista" -#: modules/access/cdda.c:512 modules/access/cdda.c:615 -#, c-format -msgid "Audio CD - Track %i" -msgstr "CD de Audio - Pista %i" +#: src/libvlc-module.c:1691 +msgid "Playback control" +msgstr "Control de reproducción" -#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77 -#: modules/codec/x264.c:248 modules/codec/x264.c:254 -msgid "none" -msgstr "ninguno" +#: src/libvlc-module.c:1719 +msgid "Default devices" +msgstr "Dispositivos predeterminados" -#: modules/access/cdda/cdda.c:42 -msgid "overlap" -msgstr "montaje" +#: src/libvlc-module.c:1728 +msgid "Network settings" +msgstr "Preferencias de red" -#: modules/access/cdda/cdda.c:43 -msgid "full" -msgstr "completo" +#: src/libvlc-module.c:1753 +msgid "Socks proxy" +msgstr "Socks proxy" -#: modules/access/cdda/cdda.c:47 -msgid "" -"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -"meta info 1\n" -"events 2\n" -"MRL 4\n" -"external call 8\n" -"all calls (0x10) 16\n" -"LSN (0x20) 32\n" -"seek (0x40) 64\n" -"libcdio (0x80) 128\n" -"libcddb (0x100) 256\n" -msgstr "" -"Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n" -"meta info 1\n" -"eventos 2\n" -"MRL 4\n" -"llamada externa 8\n" -"toda llamada (0x10) 16\n" -"LSN (0x20) 32\n" -"buscar (0x40) 64\n" -"libcdio (0x80) 128\n" -"libcdib (0x100) 256\n" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:59 -#, fuzzy -msgid "" -"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " -"units." -msgstr "" -"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados CDDA. Este " -"valor debería ponerse en unidades de milisegundo." - -#: modules/access/cdda/cdda.c:63 -#, fuzzy -msgid "" -"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " -"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " -"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " -"25 blocks per access." -msgstr "" -"Te permite indicar cuántos bloques de CD obtener en una sola lectura de CD. " -"Generalmente en CDs más nuevos/rápidos, esto aumenta la entrada de datos al " -"coste de usar algo más de memoria y un retardo inicial. Las limitaciones " -"SCSI-MMC generalmente no permiten más de 25 bloques por acceso." - -#: modules/access/cdda/cdda.c:69 -msgid "" -"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -" %a : The artist (for the album)\n" -" %A : The album information\n" -" %C : Category\n" -" %e : The extended data (for a track)\n" -" %I : CDDB disk ID\n" -" %G : Genre\n" -" %M : The current MRL\n" -" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -" %n : The number of tracks on the CD\n" -" %p : The artist/performer/composer in the track\n" -" %T : The track number\n" -" %s : Number of seconds in this track\n" -" %S : Number of seconds in the CD\n" -" %t : The track title or MRL if no title\n" -" %Y : The year 19xx or 20xx\n" -" %% : a % \n" -msgstr "" -"Formato usado en la GUI de Título de Lista de Reproducción. Similar a la " -"fecha Unix \n" -"Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n" -" %a : El artista (para el álbum)\n" -" %A : La información del álbum\n" -" %C: Categoría\n" -" %e : El dato extendido (para una pista)\n" -" %I : ID de disco de CDDB\n" -" %G : Género\n" -" %M : El actual MRL\n" -" %m : El Nº de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n" -" %n : El nº de pistas en el CD\n" -" %p : El artista/intérprete/compositor de la pista\n" -" %T : El nº de pista\n" -" %s : Nº de segundos en esta pista \n" -" %S: Nº de segundos en el CD\n" -" %t: El título de la pista o MRL si no hay título\n" -" %Y : El año 19xx ó 20xx\n" -" %% : un % \n" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:89 -msgid "" -"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -" %M : The current MRL\n" -" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -" %n : The number of tracks on the CD\n" -" %T : The track number\n" -" %s : Number of seconds in this track\n" -" %S : Number of seconds in the CD\n" -" %t : The track title or MRL if no title\n" -" %% : a % \n" -msgstr "" -"Formato usado en la GUI de Título de Lista de Reproducción. Similar a la " -"fecha Unix \n" -"Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n" -" %M : El actual MRL\n" -" %m : El Nº de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n" -" %n : El nº de pistas en el CD\n" -" %T : El nº de pista\n" -" %s : Nº de segundos en esta pista \n" -" %S: Nº de segundos en el CD\n" -" %t: El título de la pista o MRL si no hay título\n" -" %% : un % \n" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:100 -msgid "Enable CD paranoia?" -msgstr "¿Habilitar CD paranoia?" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:102 -msgid "" -"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" -"none: no paranoia - fastest.\n" -"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" -"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" -msgstr "" -"Elige si usar CD Paranoia para corrección de saltos/errores.\n" -"ninguna: sin paranoia - el más rápido.\n" -"por encima: hacer sólo detección por encima - generalmente no recomendado.\n" -"completa: total detección de saltos y corrección de errores - la más lenta.\n" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:112 -msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" -msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]pista]" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:113 -msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" -msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:115 -msgid "Audio Compact Disc" -msgstr "Disco Compacto de Audio" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:124 -msgid "Additional debug" -msgstr "" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:129 -msgid "Caching value in microseconds" -msgstr "Valor de caché en microsegundos" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:134 -msgid "Number of blocks per CD read" -msgstr "Número de bloques por lectura de CD" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:139 -msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" -msgstr "" -"Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción si no hay CDDB" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:144 -msgid "Use CD audio controls and output?" -msgstr "¿Usar controles y salida de CD de audio?" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:145 -msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" -msgstr "" -"Si activado, se usan la salida del jack de audio y los controles de audio" +#: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55 +msgid "Metadata" +msgstr "Metadata" -#: modules/access/cdda/cdda.c:150 -msgid "Do CD-Text lookups?" -msgstr "¿Mirar CD-Text?" +#: src/libvlc-module.c:1862 +msgid "Decoders" +msgstr "Decodificadores" -#: modules/access/cdda/cdda.c:151 -msgid "If set, get CD-Text information" -msgstr "Si puesto, obtiene la información de CD-Text" +#: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 +msgid "Input" +msgstr "Entrada" -#: modules/access/cdda/cdda.c:160 -msgid "Use Navigation-style playback?" -msgstr "Usar reproducción estilo Navegación?" +#: src/libvlc-module.c:1905 +msgid "VLM" +msgstr "VLM" -#: modules/access/cdda/cdda.c:161 -#, fuzzy -msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" -msgstr "" -"Si activado, las pistas se navegan vía Navegación en vez de por entradas en " -"lista de reproducción" +#: src/libvlc-module.c:1951 +msgid "Special modules" +msgstr "Módulos especiales" -#: modules/access/cdda/cdda.c:174 -msgid "CDDB" -msgstr "CDDB" +#: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84 +msgid "Plugins" +msgstr "Complementos" -#: modules/access/cdda/cdda.c:177 -msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" -msgstr "" -"Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción al usar CDDB" +#: src/libvlc-module.c:1962 +msgid "Performance options" +msgstr "Preferencias de optimización" -#: modules/access/cdda/cdda.c:181 -#, fuzzy -msgid "CDDB lookups" -msgstr "¿Búsquedas CDDB?" +#: src/libvlc-module.c:1983 +msgid "Clock source" +msgstr "Fuente del reloj" -#: modules/access/cdda/cdda.c:182 -msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" -msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB" +#: src/libvlc-module.c:2092 +msgid "Hot keys" +msgstr "Teclas rápidas" -#: modules/access/cdda/cdda.c:187 -msgid "CDDB server" -msgstr "servidor CDDB" +#: src/libvlc-module.c:2547 +msgid "Jump sizes" +msgstr "Tamaños de salto" -#: modules/access/cdda/cdda.c:188 -msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" -msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA" +#: src/libvlc-module.c:2626 +msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" +msgstr "" +"imprime ayuda de VLC (puede combinarse con --advanced y --help-verbose)" -#: modules/access/cdda/cdda.c:192 -msgid "CDDB server port" -msgstr "Puerto del servidor CDDB" +#: src/libvlc-module.c:2629 +msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" +msgstr "Ayuda exhaustiva para VLC y sus módulos" -#: modules/access/cdda/cdda.c:193 -msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" -msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse" +#: src/libvlc-module.c:2631 +msgid "" +"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " +"--help-verbose)" +msgstr "" +"imprime ayuda de VLC y sus módulos (puede combinarse con --advanced y --help-" +"verbose)" -#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198 -msgid "email address reported to CDDB server" -msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB" +#: src/libvlc-module.c:2634 +msgid "ask for extra verbosity when displaying help" +msgstr "pide más locuacidad al mostrar la ayuda" -#: modules/access/cdda/cdda.c:202 -msgid "Cache CDDB lookups?" -msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?" +#: src/libvlc-module.c:2636 +msgid "print a list of available modules" +msgstr "imprime lista de módulos disponibles" -#: modules/access/cdda/cdda.c:203 -msgid "If set cache CDDB information about this CD" -msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD" +#: src/libvlc-module.c:2638 +msgid "print a list of available modules with extra detail" +msgstr "imprime lista de módulos disponibles con detalles extra" -#: modules/access/cdda/cdda.c:207 -msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" -msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP" +#: src/libvlc-module.c:2640 +msgid "" +"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" +"verbose). Prefix the module name with = for strict matches." +msgstr "" +"imprimir ayuda de un módulo específico (puede combinarse con --advanced y --" +"help-verbose). Preceda el nombre del módulo con = para coincidencias exactas." -#: modules/access/cdda/cdda.c:208 -msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" +#: src/libvlc-module.c:2644 +msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" -"Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB" +"no se cargará opción de configuración ni se guardará al archivo de " +"configuración" -#: modules/access/cdda/cdda.c:213 -msgid "CDDB server timeout" -msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB" +#: src/libvlc-module.c:2646 +msgid "reset the current config to the default values" +msgstr "restaurar la actual configuración a los valores predeterminados" -#: modules/access/cdda/cdda.c:214 -msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" -msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB" +#: src/libvlc-module.c:2648 +msgid "use alternate config file" +msgstr "Usar archivo de configuración alternativo" -#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220 -msgid "Directory to cache CDDB requests" -msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB" +#: src/libvlc-module.c:2650 +msgid "resets the current plugins cache" +msgstr "restaura la caché de los complementos actuales" -#: modules/access/cdda/cdda.c:224 -msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" -msgstr "¿Prefieres info de CD-Text en vez de la de CDDB?" +#: src/libvlc-module.c:2652 +msgid "print version information" +msgstr "imprimir información de versión" -#: modules/access/cdda/cdda.c:225 -msgid "" -"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " -"are available" -msgstr "" -"Si puesto, prevalecerá la información de CD-Text sobre la de CDDB cuando " -"ambas estén disponibles" +#: src/libvlc-module.c:2690 +#, fuzzy +msgid "core program" +msgstr "Programa principal" -#: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:331 -#: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:84 -#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161 -#: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503 -msgid "Disc" -msgstr "Disco" +#: src/misc/update.c:473 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" -#: modules/access/cdda/info.c:331 -msgid "Media Catalog Number (MCN)" -msgstr "Número de Catálogo de Medios (MCN)" +#: src/misc/update.c:475 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" -#: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:103 -msgid "Tracks" -msgstr "Pistas" +#: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" -#: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/cdda/info.c:813 -#: modules/access/cdda/info.c:860 modules/access/vcdx/access.c:472 -#: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721 -msgid "Track" -msgstr "Pista" +#: src/misc/update.c:479 +#, c-format +msgid "%ld B" +msgstr "%ld B" -#: modules/access/cdda/info.c:398 -msgid "MRL" -msgstr "MRL" +#: src/misc/update.c:571 +msgid "Saving file failed" +msgstr "Fallo al guardar archivo" -#: modules/access/cdda/info.c:860 -msgid "Track Number" -msgstr "Pista Nº" +#: src/misc/update.c:572 +#, c-format +msgid "Failed to open \"%s\" for writing" +msgstr "Fallo al abrir «%s» para escribir" -#: modules/access/directory.c:69 -msgid "Subdirectory behavior" -msgstr "Comportamiento con subdirectorio" +#: src/misc/update.c:585 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Downloading... %s/%s %.1f%% done" +msgstr "" +"%s\n" +"Descargando... %s/%s %.1f%% hecho" + +#: src/misc/update.c:589 +msgid "Downloading ..." +msgstr "Descargando ..." + +#: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80 +#: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189 +#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427 +#: modules/access/dvb/scan.c:669 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" -#: modules/access/directory.c:71 +#: src/misc/update.c:610 +#, c-format msgid "" -"Select whether subdirectories must be expanded.\n" -"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" -"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" -"expand: all subdirectories are expanded.\n" +"%s\n" +"Downloading... %s/%s - %.1f%% done" msgstr "" -"Elige si los subdirectorios deben expandirse.\n" -"ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n" -"colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª reproducción.\n" -"expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n" +"%s\n" +"Descargando... %s/%s %.1f%% hecho" -#: modules/access/directory.c:77 -msgid "collapse" -msgstr "colapsar" +#: src/misc/update.c:642 +msgid "File could not be verified" +msgstr "El archivo no puede verificarse" -#: modules/access/directory.c:78 -msgid "expand" -msgstr "expandir" +#: src/misc/update.c:643 +#, c-format +msgid "" +"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " +"file \"%s\". Thus, it was deleted." +msgstr "" +"No fue posible descargar una firma de cifrado para el archivo descargado " +"«%s». Por eso, fue borrado." -#: modules/access/directory.c:80 -#, fuzzy -msgid "Ignored extensions" -msgstr "Ignorar archivos con estas extensiones" +#: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666 +msgid "Invalid signature" +msgstr "Firma no válida" -#: modules/access/directory.c:82 -#, fuzzy +#: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667 +#, c-format msgid "" -"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " -"directory.\n" -"This is useful if you add directories that contain playlist files for " -"instance. Use a comma-separated list of extensions." +"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " +"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" -"Especifica una lista de extensiones de archivo separadas por comas. Archivos " -"con estas extensiones no se añadirán a la lista de reproducción al abrir un " -"directorio. Esto es útil si por ejemplo añades directorios que contengan " -"álbumes mp3." +"La firma de cifrado para el archivo descargado «%s» era inválida y no pudo " +"usarse para verificarlo con seguridad. Por eso, el archivo fue borrado." -#: modules/access/directory.c:89 -msgid "Directory" -msgstr "Directorio" +#: src/misc/update.c:679 +msgid "File not verifiable" +msgstr "Archivo no verificable" -#: modules/access/directory.c:91 -msgid "Standard filesystem directory input" -msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos" +#: src/misc/update.c:680 +#, c-format +msgid "" +"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " +"was deleted." +msgstr "" +"No fue posible verificar con seguridad el archivo descargado «%s». Por eso, " +"fue borrado." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74 -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55 -#: modules/video_output/opengl.c:129 -msgid "None" -msgstr "Ninguno" +#: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703 +msgid "File corrupted" +msgstr "Archivo corrupto" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 -msgid "Cable" -msgstr "Cable" +#: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704 +#, c-format +msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." +msgstr "El archivo descargado «%s» estaba corrupto. Por eso, fue borrado." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 -msgid "Antenna" -msgstr "Antena" +#: src/misc/update.c:715 +msgid "Update VLC media player" +msgstr "Actualizar reproductor multimedia VLC" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 -#, fuzzy +#: src/misc/update.c:716 msgid "" -"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " -"millisecondss." +"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " +"install it now?" msgstr "" -"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados DirectShow. " -"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo." +"La nueva versión ha sido descargada correctamente. ¿Desea salir de VLC e " +"instalarlo ahora?" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77 -msgid "Video device name" -msgstr "Nombre de aparato de vídeo" +#: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190 +msgid "Install" +msgstr "Instalar" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 -#, fuzzy -msgid "" -"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " -"don't specify anything, the default device will be used." -msgstr "" -"Puedes especificar el nombre del aparato de vídeo que usará el plugin " -"DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto." +#: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238 +msgid "Media Library" +msgstr "Biblioteca multimedia" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81 -msgid "Audio device name" -msgstr "Nombre de aparato de audio" +#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 +msgid "Undefined" +msgstr "Sin definir" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 -#, fuzzy -msgid "" -"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " -"don't specify anything, the default device will be used. You can specify a " -"standard size (cif, d1, ...) or x" -msgstr "" -"Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin " -"DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto." +#: src/text/iso-639_def.h:40 +msgid "Afar" +msgstr "Afar" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 -msgid "Video size" -msgstr "Tamaño del vídeo" +#: src/text/iso-639_def.h:41 +msgid "Abkhazian" +msgstr "Abkhaziano" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 -#, fuzzy -msgid "" -"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " -"don't specify anything the default size for your device will be used." -msgstr "" -"Puedes indicar el tamaño del vídeo a mostrar por el plugin DirectShow. Si no " -"especificas nada se usará el tamaño por defecto para tu aparato." +#: src/text/iso-639_def.h:42 +msgid "Afrikaans" +msgstr "Africaans" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85 -msgid "Video input chroma format" -msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo" +#: src/text/iso-639_def.h:43 +msgid "Albanian" +msgstr "Albano" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 -msgid "" -"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " -"(default), RV24, etc.)" -msgstr "" -"Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático específico " -"(ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)" +#: src/text/iso-639_def.h:44 +msgid "Amharic" +msgstr "Amharic" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 -msgid "Video input frame rate" -msgstr "Tasa de fotogramas de entrada de vídeo" +#: src/text/iso-639_def.h:45 +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 -msgid "" -"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " -"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" -msgstr "" -"Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar una tasa de fotogramas " -"específica (ej. 0 significa por defecto, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" +#: src/text/iso-639_def.h:46 +msgid "Armenian" +msgstr "Armenio" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 -msgid "Device properties" -msgstr "Propiedades del aparato" +#: src/text/iso-639_def.h:47 +msgid "Assamese" +msgstr "Assamese" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 -msgid "" -"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." -msgstr "" -"Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar el " -"volcado." +#: src/text/iso-639_def.h:48 +msgid "Avestan" +msgstr "Avestán" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 -msgid "Tuner properties" -msgstr "Propiedades del sintonizador" +#: src/text/iso-639_def.h:49 +msgid "Aymara" +msgstr "Aymará" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 -msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." -msgstr "" -"Muestra la página de propiedades de la sintonizadora [selección de canales]." +#: src/text/iso-639_def.h:50 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Azerbaiyaní" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 -msgid "Tuner TV Channel" -msgstr "Canal de Sintonizador de TV" +#: src/text/iso-639_def.h:51 +msgid "Bashkir" +msgstr "Bashkir" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 -#, fuzzy -msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." -msgstr "" -"Te permite indicar el canal de TV al que el sintonizador se pondrá (0 " -"significa por defecto)." +#: src/text/iso-639_def.h:52 +msgid "Basque" +msgstr "Vasco" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 -msgid "Tuner country code" -msgstr "Código de sintonizador de país" +#: src/text/iso-639_def.h:53 +msgid "Belarusian" +msgstr "Bielorruso" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 -#, fuzzy -msgid "" -"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " -"mapping (0 means default)." -msgstr "" -"Te permite poner el código de país del sintonizador que establece el mapeado " -"actual de canal-a-frecuencia (0 indica por defecto)." +#: src/text/iso-639_def.h:54 +msgid "Bengali" +msgstr "Bengalí" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 -msgid "Tuner input type" -msgstr "Tipo de entrada de sintonizador" +#: src/text/iso-639_def.h:55 +msgid "Bihari" +msgstr "Bihari" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 -#, fuzzy -msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." -msgstr "Te permite elegir el tipo de entrada de sintonizador (Cable/Antena)." +#: src/text/iso-639_def.h:56 +msgid "Bislama" +msgstr "Bislama" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "Video input pin" -msgstr "Opciones de Vídeo" +#: src/text/iso-639_def.h:57 +msgid "Bosnian" +msgstr "Bosnio" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 -msgid "" -"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " -"these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the " -"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " -"will not be changed." -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:58 +msgid "Breton" +msgstr "Bretón" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 -#, fuzzy -msgid "Audio input pin" -msgstr "Entrada de CD de Audio" +#: src/text/iso-639_def.h:59 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Búlgaro" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 -#, fuzzy -msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." -msgstr "Pon el Contraste de la entrada de vídeo" +#: src/text/iso-639_def.h:60 +msgid "Burmese" +msgstr "Birmano" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 -#, fuzzy -msgid "Video output pin" -msgstr "URL de salida de vídeo" +#: src/text/iso-639_def.h:61 +msgid "Catalan" +msgstr "Catalán" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 -#, fuzzy -msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." -msgstr "Pon el Matiz de la entrada de vídeo" +#: src/text/iso-639_def.h:62 +msgid "Chamorro" +msgstr "Chamorro" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "Audio output pin" -msgstr "URL de salida de audio" +#: src/text/iso-639_def.h:63 +msgid "Chechen" +msgstr "Checheno" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 -#, fuzzy -msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." -msgstr "Pon el Matiz de la entrada de vídeo" +#: src/text/iso-639_def.h:64 +msgid "Chinese" +msgstr "Chino" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 -msgid "DirectShow" -msgstr "DirectShow" +#: src/text/iso-639_def.h:65 +msgid "Church Slavic" +msgstr "Eslavo Eclesiástico" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 modules/access/dshow/dshow.cpp:208 -msgid "DirectShow input" -msgstr "Entrada de DirectShow" +#: src/text/iso-639_def.h:66 +msgid "Chuvash" +msgstr "Chuvash" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 modules/access/dshow/dshow.cpp:164 -#: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158 -msgid "Refresh list" -msgstr "Actualizar lista" +#: src/text/iso-639_def.h:67 +msgid "Cornish" +msgstr "Cornellés" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 modules/access/dshow/dshow.cpp:165 -msgid "Configure" -msgstr "Configurar" +#: src/text/iso-639_def.h:68 +msgid "Corsican" +msgstr "Corso" -#: modules/access/dv.c:70 -#, fuzzy -msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados UDP. Este " -"valor debería ponerse en unidades de milisegundo." +#: src/text/iso-639_def.h:69 +msgid "Czech" +msgstr "Checo" -#: modules/access/dv.c:74 -msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" -msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)" +#: src/text/iso-639_def.h:70 +msgid "Danish" +msgstr "Danés" -#: modules/access/dv.c:75 -msgid "dv" -msgstr "dv" +#: src/text/iso-639_def.h:71 +msgid "Dutch" +msgstr "Holandés" -#: modules/access/dvb/access.c:73 -#, fuzzy -msgid "" -"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados UDP. Este " -"valor debería ponerse en unidades de milisegundo." +#: src/text/iso-639_def.h:72 +msgid "Dzongkha" +msgstr "Dzongkha" -#: modules/access/dvb/access.c:76 -msgid "Adapter card to tune" -msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar" +#: src/text/iso-639_def.h:73 +msgid "English" +msgstr "Inglés" -#: modules/access/dvb/access.c:77 -msgid "" -"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " -"n>=0." -msgstr "" -"Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio llamado /" -"dev/dvb/adapter[n] con n>=0." +#: src/text/iso-639_def.h:74 +msgid "Esperanto" +msgstr "Esperanto" -#: modules/access/dvb/access.c:79 -msgid "Device number to use on adapter" -msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador" +#: src/text/iso-639_def.h:75 +msgid "Estonian" +msgstr "Estonio" -#: modules/access/dvb/access.c:82 -msgid "Transponder/multiplex frequency" -msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex" +#: src/text/iso-639_def.h:76 +msgid "Faroese" +msgstr "Faroés" -#: modules/access/dvb/access.c:83 -msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" -msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T" +#: src/text/iso-639_def.h:77 +msgid "Fijian" +msgstr "Fijiano" -#: modules/access/dvb/access.c:85 -msgid "Inversion mode" -msgstr "Modo de inversión" +#: src/text/iso-639_def.h:78 +msgid "Finnish" +msgstr "Finés" -#: modules/access/dvb/access.c:86 -msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" -msgstr "Modo de inversión [0=no, 1=sí, 2=auto]" +#: src/text/iso-639_def.h:79 +msgid "French" +msgstr "Francés" -#: modules/access/dvb/access.c:88 -msgid "Probe DVB card for capabilities" -msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB" +#: src/text/iso-639_def.h:80 +msgid "Frisian" +msgstr "Frisio" -#: modules/access/dvb/access.c:89 -#, fuzzy -msgid "" -"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " -"disable this feature if you experience some trouble." -msgstr "A algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades." +#: src/text/iso-639_def.h:81 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgiano" -#: modules/access/dvb/access.c:91 -msgid "Budget mode" -msgstr "Modo económico" +#: src/text/iso-639_def.h:82 +msgid "German" +msgstr "Alemán" -#: modules/access/dvb/access.c:92 -#, fuzzy -msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." -msgstr "" -"Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta económica." +#: src/text/iso-639_def.h:83 +msgid "Gaelic (Scots)" +msgstr "Gaélico (Escocés)" -#: modules/access/dvb/access.c:95 -msgid "Satellite number in the Diseqc system" -msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc" +#: src/text/iso-639_def.h:84 +msgid "Irish" +msgstr "Irlandés" -#: modules/access/dvb/access.c:96 -#, fuzzy -msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." -msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=número de satélite]" +#: src/text/iso-639_def.h:85 +msgid "Gallegan" +msgstr "Gallego" -#: modules/access/dvb/access.c:98 -msgid "LNB voltage" -msgstr "Voltaje LNB" +#: src/text/iso-639_def.h:86 +msgid "Manx" +msgstr "Manx" -#: modules/access/dvb/access.c:99 -#, fuzzy -msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." -msgstr "En Voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]" +#: src/text/iso-639_def.h:87 +msgid "Greek, Modern" +msgstr "Griego, Moderno" -#: modules/access/dvb/access.c:101 -msgid "High LNB voltage" -msgstr "Alto voltaje LNB" +#: src/text/iso-639_def.h:88 +msgid "Guarani" +msgstr "Guaraní" -#: modules/access/dvb/access.c:102 -msgid "" -"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " -"supported by all frontends." -msgstr "" -"Habilitar alto voltaje si tus cables son particularmente largos. Esto no es " -"soportado por todos los aparatos destinatarios." +#: src/text/iso-639_def.h:89 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" -#: modules/access/dvb/access.c:105 -msgid "22 kHz tone" -msgstr "Tono 22 kHz" +#: src/text/iso-639_def.h:90 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreo" -#: modules/access/dvb/access.c:106 -#, fuzzy -msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." -msgstr "[0=no, 1=sí, -1=auto]" +#: src/text/iso-639_def.h:91 +msgid "Herero" +msgstr "Herero" -#: modules/access/dvb/access.c:108 -msgid "Transponder FEC" -msgstr "FEC de transpondedor" +#: src/text/iso-639_def.h:92 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindú" -#: modules/access/dvb/access.c:109 -#, fuzzy -msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." -msgstr "" -"FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado " -"[9=auto]" +#: src/text/iso-639_def.h:93 +msgid "Hiri Motu" +msgstr "Hiri Motu" -#: modules/access/dvb/access.c:111 -msgid "Transponder symbol rate in kHz" -msgstr "Tasa de símbolo transpondedor en kHz" +#: src/text/iso-639_def.h:94 +msgid "Hungarian" +msgstr "Húngaro" -#: modules/access/dvb/access.c:114 -msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" -msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)" +#: src/text/iso-639_def.h:95 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandés" -#: modules/access/dvb/access.c:117 -msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" -msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)" +#: src/text/iso-639_def.h:96 +msgid "Inuktitut" +msgstr "Inuktitut" -#: modules/access/dvb/access.c:120 -msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" -msgstr "Antena lnb_slof (kHz)" +#: src/text/iso-639_def.h:97 +msgid "Interlingue" +msgstr "Interlingua" -#: modules/access/dvb/access.c:124 -msgid "Modulation type" -msgstr "Tipo de modulación" +#: src/text/iso-639_def.h:98 +msgid "Interlingua" +msgstr "Interlingua" -#: modules/access/dvb/access.c:125 -msgid "Modulation type for front-end device." -msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario." +#: src/text/iso-639_def.h:99 +msgid "Indonesian" +msgstr "Indonesio" -#: modules/access/dvb/access.c:128 -msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" -msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)" +#: src/text/iso-639_def.h:100 +msgid "Inupiaq" +msgstr "Inupiaq" -#: modules/access/dvb/access.c:131 -msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" -msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)" +#: src/text/iso-639_def.h:101 +msgid "Italian" +msgstr "Italiano" -#: modules/access/dvb/access.c:134 -msgid "Terrestrial bandwidth" -msgstr "Ancho de banda terrestre" +#: src/text/iso-639_def.h:102 +msgid "Javanese" +msgstr "Javanés" -#: modules/access/dvb/access.c:135 -msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" -msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]" +#: src/text/iso-639_def.h:103 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonés" -#: modules/access/dvb/access.c:137 -msgid "Terrestrial guard interval" -msgstr "Intervalo de protección terrestre" +#: src/text/iso-639_def.h:104 +msgid "Greenlandic, Kalaallisut" +msgstr "Greenlandic, Kalaallisut" -#: modules/access/dvb/access.c:140 -msgid "Terrestrial transmission mode" -msgstr "Modo de transmisión terrestre" +#: src/text/iso-639_def.h:105 +msgid "Kannada" +msgstr "Kannada" -#: modules/access/dvb/access.c:143 -msgid "Terrestrial hierarchy mode" -msgstr "Modo de jerarquía terrestre" +#: src/text/iso-639_def.h:106 +msgid "Kashmiri" +msgstr "Cachemiro" -#: modules/access/dvb/access.c:146 -msgid "HTTP Host address" -msgstr "Dirección de Host HTTP" +#: src/text/iso-639_def.h:107 +msgid "Kazakh" +msgstr "Kazajo" -#: modules/access/dvb/access.c:148 -msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." -msgstr "" -"Para habilitar el servidor interno HTTP, ponga aquí su dirección y puerto." +#: src/text/iso-639_def.h:108 +msgid "Khmer" +msgstr "Khmer" -#: modules/access/dvb/access.c:150 -msgid "HTTP user name" -msgstr "Nombre de usuario HTTP" +#: src/text/iso-639_def.h:109 +msgid "Kikuyu" +msgstr "Kikuyu" -#: modules/access/dvb/access.c:152 -#, fuzzy -msgid "" -"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." -msgstr "" -"Puedes poner el nombre de usuario que el administrador usará para conectar " -"al servidor interno HTTP." +#: src/text/iso-639_def.h:110 +msgid "Kinyarwanda" +msgstr "Kinyarwanda" -#: modules/access/dvb/access.c:155 -msgid "HTTP password" -msgstr "Clave HTTP" +#: src/text/iso-639_def.h:111 +msgid "Kirghiz" +msgstr "Kirghiz" -#: modules/access/dvb/access.c:157 -#, fuzzy -msgid "" -"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." -msgstr "" -"Puedes poner la clave que el administrador usará para conectar al servidor " -"interno HTTP." +#: src/text/iso-639_def.h:112 +msgid "Komi" +msgstr "Komi" -#: modules/access/dvb/access.c:160 -msgid "HTTP ACL" -msgstr "HTTP ACL" +#: src/text/iso-639_def.h:113 +msgid "Korean" +msgstr "Koreano" -#: modules/access/dvb/access.c:162 -#, fuzzy -msgid "" -"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " -"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." -msgstr "" -"Puedes poner la ruta de archivo de la lista de control de acceso " -"(equivalente a .hosts), limitará el rango de IPs autorizadas a conectar al " -"servidor interno HTTP." +#: src/text/iso-639_def.h:114 +msgid "Kuanyama" +msgstr "Kuanyama" -#: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:70 -#: modules/control/http/http.c:49 -msgid "Certificate file" -msgstr "Archivo de certificado" +#: src/text/iso-639_def.h:115 +msgid "Kurdish" +msgstr "Kurdo" -#: modules/access/dvb/access.c:167 -msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" -msgstr "Archivo de certificado (habilita SSL) PEM x509 de interfaz HTTP" +#: src/text/iso-639_def.h:116 +msgid "Lao" +msgstr "Lao" -#: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:73 -#: modules/control/http/http.c:52 -msgid "Private key file" -msgstr "Archivo de clave privada" +#: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118 +msgid "Latin" +msgstr "Latín" -#: modules/access/dvb/access.c:171 -msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" -msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP" +#: src/text/iso-639_def.h:118 +msgid "Latvian" +msgstr "Letón" -#: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:77 -#: modules/control/http/http.c:54 -msgid "Root CA file" -msgstr "Archivo CA raíz" +#: src/text/iso-639_def.h:119 +msgid "Lingala" +msgstr "Lingala" -#: modules/access/dvb/access.c:174 -msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" -msgstr "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP" +#: src/text/iso-639_def.h:120 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Lituano" -#: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:82 -#: modules/control/http/http.c:57 -msgid "CRL file" -msgstr "Archivo CRL" +#: src/text/iso-639_def.h:121 +msgid "Letzeburgesch" +msgstr "Letzeburgués" -#: modules/access/dvb/access.c:178 -msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" -msgstr "Archivo de Lista de Revocación de Certificados de interfaz HTTP" +#: src/text/iso-639_def.h:122 +msgid "Macedonian" +msgstr "Macedonio" -#: modules/access/dvb/access.c:181 -msgid "DVB" -msgstr "DVB" +#: src/text/iso-639_def.h:123 +msgid "Marshall" +msgstr "Marshall" -#: modules/access/dvb/access.c:182 -msgid "DVB input with v4l2 support" -msgstr "Entrada DVB con soporte v412" +#: src/text/iso-639_def.h:124 +msgid "Malayalam" +msgstr "Malayalam" -#: modules/access/dvb/access.c:234 -msgid "HTTP server" -msgstr "Servirdor HTTP" +#: src/text/iso-639_def.h:125 +msgid "Maori" +msgstr "Maorí" -#: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57 -msgid "DVD angle" -msgstr "Ángulo DVD" +#: src/text/iso-639_def.h:126 +msgid "Marathi" +msgstr "Marathi" -#: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59 -#, fuzzy -msgid "Default DVD angle." -msgstr "Ángulo DVD" +#: src/text/iso-639_def.h:127 +msgid "Malay" +msgstr "Malayo" -#: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63 -#, fuzzy -msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados DVDnav. " -"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo." +#: src/text/iso-639_def.h:128 +msgid "Malagasy" +msgstr "Malagaso" -#: modules/access/dvdnav.c:67 -msgid "Start directly in menu" -msgstr "Iniciar directamente en menú" +#: src/text/iso-639_def.h:129 +msgid "Maltese" +msgstr "Maltés" -#: modules/access/dvdnav.c:69 -#, fuzzy -msgid "" -"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " -"useless warning introductions." -msgstr "" -"Te permite iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará " -"eliminar todos las introducciones de avisos innecesarias." +#: src/text/iso-639_def.h:130 +msgid "Moldavian" +msgstr "Moldavo" -#: modules/access/dvdnav.c:78 -msgid "DVD with menus" -msgstr "DVD con menús " +#: src/text/iso-639_def.h:131 +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongol" -#: modules/access/dvdnav.c:79 -msgid "DVDnav Input" -msgstr "Entrada DVDnav" +#: src/text/iso-639_def.h:132 +msgid "Nauru" +msgstr "Nauru" -#: modules/access/dvdread.c:66 -msgid "Method used by libdvdcss for decryption" -msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar" - -#: modules/access/dvdread.c:68 -msgid "" -"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" -"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " -"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " -"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " -"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " -"won't work if the key changes in the middle of a title.\n" -"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " -"instantly, which allows us to check them often.\n" -"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " -"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " -"with this method. It is the one that was used by libcss.\n" -"The default method is: key." -msgstr "" -"Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n" -"clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de " -"reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la " -"clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n" -"El método por defecto: clave." - -#: modules/access/dvdread.c:84 -msgid "title" -msgstr "título" - -#: modules/access/dvdread.c:84 -msgid "Key" -msgstr "Clave" - -#: modules/access/dvdread.c:90 -msgid "DVD without menus" -msgstr "DVD sin menús" +#: src/text/iso-639_def.h:133 +msgid "Navajo" +msgstr "Navajo" -#: modules/access/dvdread.c:91 -msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" -msgstr "Entrada DVBRead (DVD sin soporte de menús)" +#: src/text/iso-639_def.h:134 +msgid "Ndebele, South" +msgstr "Ndebele, Sur" -#: modules/access/fake.c:42 -#, fuzzy -msgid "" -"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados falsos. " -"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos." +#: src/text/iso-639_def.h:135 +msgid "Ndebele, North" +msgstr "Ndebele, Norte" -#: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72 -#: modules/access/v4l/v4l.c:136 -msgid "Framerate" -msgstr "Tasa de fotograma" +#: src/text/iso-639_def.h:136 +msgid "Ndonga" +msgstr "Ndonga" -#: modules/access/fake.c:46 -#, fuzzy -msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." -msgstr "Indica el nº de fotogramas por segundo (ej. 24, 25, 29.97, 30)." +#: src/text/iso-639_def.h:137 +msgid "Nepali" +msgstr "Nepalí" -#: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103 -msgid "ID" -msgstr "ID" +#: src/text/iso-639_def.h:138 +msgid "Norwegian" +msgstr "Noruego" -#: modules/access/fake.c:49 -#, fuzzy -msgid "" -"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " -"(default 0)." -msgstr "" -"Te permite poner la ID del falso volcado elemental para usar en #duplicate{} " -"constructs (por defecto 0)." +#: src/text/iso-639_def.h:139 +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "Noruego Nynorsk" -#: modules/access/fake.c:51 -msgid "Duration in ms" -msgstr "Duración en ms" +#: src/text/iso-639_def.h:140 +msgid "Norwegian Bokmaal" +msgstr "Noruego Bokmaal" -#: modules/access/fake.c:53 -msgid "" -"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, " -"meaning that the stream is unlimited)." -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:141 +msgid "Chichewa; Nyanja" +msgstr "Chichewa; Nyanja" -#: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75 -msgid "Fake" -msgstr "Falso" +#: src/text/iso-639_def.h:142 +msgid "Occitan; Provençal" +msgstr "Occitano; Provenzal" -#: modules/access/fake.c:58 -msgid "Fake input" -msgstr "Entrada falsa" +#: src/text/iso-639_def.h:143 +msgid "Oriya" +msgstr "Oriya" -#: modules/access/file.c:82 -#, fuzzy -msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados de archivo. " -"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo." +#: src/text/iso-639_def.h:144 +msgid "Oromo" +msgstr "Oromo" -#: modules/access/file.c:84 -msgid "Concatenate with additional files" -msgstr "Concatenar con archivos adicionales" +#: src/text/iso-639_def.h:146 +msgid "Ossetian; Ossetic" +msgstr "Ossetiano; Ossético" -#: modules/access/file.c:86 -#, fuzzy -msgid "" -"Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify " -"a comma-separated list of files." -msgstr "" -"Te permite reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. " -"Especifica una lista de archivos separados por comas." +#: src/text/iso-639_def.h:147 +msgid "Panjabi" +msgstr "Panjabi" -#: modules/access/file.c:90 -#, fuzzy -msgid "File input" -msgstr "Entrada falsa" - -#: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:66 -#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261 -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160 -#: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142 -#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471 -msgid "File" -msgstr "Archivo" +#: src/text/iso-639_def.h:148 +msgid "Persian" +msgstr "Persa" -#: modules/access/ftp.c:44 -#, fuzzy -msgid "" -"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados FTP. Este " -"valor debería ponerse en unidades de milisegundo." +#: src/text/iso-639_def.h:149 +msgid "Pali" +msgstr "Pali" -#: modules/access/ftp.c:46 -msgid "FTP user name" -msgstr "Nombre de usuario FTP" +#: src/text/iso-639_def.h:150 +msgid "Polish" +msgstr "Polaco" -#: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64 -#, fuzzy -msgid "User name that will be used for the connection." -msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión." +#: src/text/iso-639_def.h:151 +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugués" -#: modules/access/ftp.c:49 -msgid "FTP password" -msgstr "Clave FTP" +#: src/text/iso-639_def.h:152 +msgid "Pushto" +msgstr "Pushto" -#: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67 -#, fuzzy -msgid "Password that will be used for the connection." -msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión." +#: src/text/iso-639_def.h:153 +msgid "Quechua" +msgstr "Quéchua" -#: modules/access/ftp.c:52 -msgid "FTP account" -msgstr "Cuenta FTP" +#: src/text/iso-639_def.h:154 +msgid "Original audio" +msgstr "Audio original" -#: modules/access/ftp.c:53 -#, fuzzy -msgid "Account that will be used for the connection." -msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión." +#: src/text/iso-639_def.h:155 +msgid "Raeto-Romance" +msgstr "Raeto-Romance" -#: modules/access/ftp.c:58 -msgid "FTP input" -msgstr "Entrada FTP" +#: src/text/iso-639_def.h:156 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumano" -#: modules/access/gnomevfs.c:46 -#, fuzzy -msgid "" -"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Le permite modificar el valor de caché por defecto para volcados GnomeVFS. " -"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo." +#: src/text/iso-639_def.h:157 +msgid "Rundi" +msgstr "Rundi" -#: modules/access/gnomevfs.c:50 -#, fuzzy -msgid "GnomeVFS input" -msgstr "sin entrada\n" +#: src/text/iso-639_def.h:158 +msgid "Russian" +msgstr "Ruso" -#: modules/access/http.c:47 -msgid "HTTP proxy" -msgstr "Proxy HTTP" +#: src/text/iso-639_def.h:159 +msgid "Sango" +msgstr "Sango" -#: modules/access/http.c:49 -#, fuzzy -msgid "" -"HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." -"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " -"tried." -msgstr "" -"Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://miproxy." -"midominio:mipuerto/. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de " -"entorno HTTP_PROXY." +#: src/text/iso-639_def.h:160 +msgid "Sanskrit" +msgstr "Sánscrito" -#: modules/access/http.c:55 -#, fuzzy -msgid "" -"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados TCP. Este " -"valor debería ponerse en unidades de milisegundo." +#: src/text/iso-639_def.h:161 +msgid "Serbian" +msgstr "Serbio" -#: modules/access/http.c:58 -msgid "HTTP user agent" -msgstr "Agente usuario HTTP" +#: src/text/iso-639_def.h:162 +msgid "Croatian" +msgstr "Croata" -#: modules/access/http.c:59 -#, fuzzy -msgid "User agent that will be used for the connection." -msgstr "Te permite modificar el agente usuario a usar en la conexión." +#: src/text/iso-639_def.h:163 +msgid "Sinhalese" +msgstr "Sinhalés" -#: modules/access/http.c:62 -msgid "Auto re-connect" -msgstr "Auto reconectar" +#: src/text/iso-639_def.h:164 +msgid "Slovak" +msgstr "Eslovaco" -#: modules/access/http.c:64 -#, fuzzy -msgid "" -"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." -msgstr "" -"Intentará automáticamente una reconexión en caso de cerrarse a destiempo." +#: src/text/iso-639_def.h:165 +msgid "Slovenian" +msgstr "Esloveno" -#: modules/access/http.c:67 -msgid "Continuous stream" -msgstr "Volcado contínuo" +#: src/text/iso-639_def.h:166 +msgid "Northern Sami" +msgstr "Sami Norteño" -#: modules/access/http.c:68 -#, fuzzy -msgid "" -"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " -"server).You should not globally enable this option as it will break all " -"other types of HTTP streams." -msgstr "" -"Habilita esta opción para leer un archivo que está siendo constantemente " -"actualizado (por ejemplo, un archivo JPG en un servidor)" +#: src/text/iso-639_def.h:167 +msgid "Samoan" +msgstr "Samoano" -#: modules/access/http.c:74 -msgid "HTTP input" -msgstr "Entrada HTTP" +#: src/text/iso-639_def.h:168 +msgid "Shona" +msgstr "Shona" -#: modules/access/http.c:76 -msgid "HTTP(S)" -msgstr "HTTP(S)" +#: src/text/iso-639_def.h:169 +msgid "Sindhi" +msgstr "Sindhi" -#: modules/access/mms/mms.c:48 -#, fuzzy -msgid "" -"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados MMS. Este " -"valor debería ponerse en unidades de milisegundo." +#: src/text/iso-639_def.h:170 +msgid "Somali" +msgstr "Somalí" -#: modules/access/mms/mms.c:51 -msgid "Force selection of all streams" -msgstr "Forzar selección de todas las fuentes" +#: src/text/iso-639_def.h:171 +msgid "Sotho, Southern" +msgstr "Sotho, Sureño" -#: modules/access/mms/mms.c:53 -msgid "" -"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " -"You can choose to select all of them." -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:172 +msgid "Spanish" +msgstr "Español" -#: modules/access/mms/mms.c:56 -msgid "Maximum bitrate" -msgstr "Máxima tasa de bits" +#: src/text/iso-639_def.h:173 +msgid "Sardinian" +msgstr "Sardo" -#: modules/access/mms/mms.c:58 -#, fuzzy -msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." -msgstr "Siempre elegir el volcado con la tasa de bits máxima." +#: src/text/iso-639_def.h:174 +msgid "Swati" +msgstr "Swati" -#: modules/access/mms/mms.c:62 -msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" -msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)" +#: src/text/iso-639_def.h:175 +msgid "Sundanese" +msgstr "Sundanese" -#: modules/access/pvr/pvr.c:48 -#, fuzzy -msgid "" -"Default caching value for PVR streams. This value should be set in " -"milliseconds." -msgstr "" -"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados UDP. Este " -"valor debería ponerse en unidades de milisegundo." +#: src/text/iso-639_def.h:176 +msgid "Swahili" +msgstr "Swahili" -#: modules/access/pvr/pvr.c:51 -msgid "Device" -msgstr "Aparato" +#: src/text/iso-639_def.h:177 +msgid "Swedish" +msgstr "Sueco" -#: modules/access/pvr/pvr.c:52 -msgid "PVR video device" -msgstr "Aparato de vídeo PVR" +#: src/text/iso-639_def.h:178 +msgid "Tahitian" +msgstr "Tahitiano" -#: modules/access/pvr/pvr.c:54 -msgid "Radio device" -msgstr "Aparato de radio" +#: src/text/iso-639_def.h:179 +msgid "Tamil" +msgstr "Tamil" -#: modules/access/pvr/pvr.c:55 -msgid "PVR radio device" -msgstr "Aparato de radio PVR" +#: src/text/iso-639_def.h:180 +msgid "Tatar" +msgstr "Tatar" -#: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96 -msgid "Norm" -msgstr "Norma" +#: src/text/iso-639_def.h:181 +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" -#: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98 -#, fuzzy -msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." -msgstr "Define la norma del volcado (Automática, SECAM, PAL, o NTSC)" +#: src/text/iso-639_def.h:182 +msgid "Tajik" +msgstr "Tajik" -#: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102 -#: modules/video_filter/mosaic.c:96 -msgid "Width" -msgstr "Anchura" +#: src/text/iso-639_def.h:183 +msgid "Tagalog" +msgstr "Tagalo" -#: modules/access/pvr/pvr.c:62 -#, fuzzy -msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." -msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)" +#: src/text/iso-639_def.h:184 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" -#: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105 -#: modules/video_filter/mosaic.c:94 -msgid "Height" -msgstr "Altura" +#: src/text/iso-639_def.h:185 +msgid "Tibetan" +msgstr "Tibetano" -#: modules/access/pvr/pvr.c:66 -#, fuzzy -msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." -msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)" +#: src/text/iso-639_def.h:186 +msgid "Tigrinya" +msgstr "Tigrinya" -#: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89 -msgid "Frequency" -msgstr "Frecuencia" +#: src/text/iso-639_def.h:187 +msgid "Tonga (Tonga Islands)" +msgstr "Tonga (Islas Tonga)" -#: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91 -#, fuzzy -msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." -msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable" +#: src/text/iso-639_def.h:188 +msgid "Tswana" +msgstr "Tswana" -#: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137 -#, fuzzy -msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." -msgstr "Tasa de fotograma a capturar, si aplicable (-1 para autodetectar)" +#: src/text/iso-639_def.h:189 +msgid "Tsonga" +msgstr "Tsonga" -#: modules/access/pvr/pvr.c:76 -msgid "Key interval" -msgstr "Intervalo de clave" +#: src/text/iso-639_def.h:190 +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" -#: modules/access/pvr/pvr.c:77 -#, fuzzy -msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." -msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para autodetectar)" +#: src/text/iso-639_def.h:191 +msgid "Turkmen" +msgstr "Turkmeno" -#: modules/access/pvr/pvr.c:79 -msgid "B Frames" -msgstr "Fotogramas B" +#: src/text/iso-639_def.h:192 +msgid "Twi" +msgstr "Twi" -#: modules/access/pvr/pvr.c:80 -msgid "" -"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " -"number of B-Frames." -msgstr "" -"Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el número " -"de Fotogramas-B." +#: src/text/iso-639_def.h:193 +msgid "Uighur" +msgstr "Uighur" -#: modules/access/pvr/pvr.c:84 -#, fuzzy -msgid "Bitrate to use (-1 for default)." -msgstr "Tasa de bits a usar (-1 es por defecto)" +#: src/text/iso-639_def.h:194 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ucraniano" -#: modules/access/pvr/pvr.c:86 -msgid "Bitrate peak" -msgstr "Pico de tasa de bits" +#: src/text/iso-639_def.h:195 +msgid "Urdu" +msgstr "Urdu" -#: modules/access/pvr/pvr.c:87 -#, fuzzy -msgid "Peak bitrate in VBR mode." -msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR" +#: src/text/iso-639_def.h:196 +msgid "Uzbek" +msgstr "Uzbeco" -#: modules/access/pvr/pvr.c:89 -#, fuzzy -msgid "Bitrate mode)" -msgstr "Modo de tasa de bits a usar" +#: src/text/iso-639_def.h:197 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamita" -#: modules/access/pvr/pvr.c:90 -#, fuzzy -msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." -msgstr "Modo de tasa de bits a usar" +#: src/text/iso-639_def.h:198 +msgid "Volapuk" +msgstr "Volapuk" -#: modules/access/pvr/pvr.c:92 -msgid "Audio bitmask" -msgstr "Máscara de bits de audio" +#: src/text/iso-639_def.h:199 +msgid "Welsh" +msgstr "Galés" -#: modules/access/pvr/pvr.c:93 -#, fuzzy -msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." -msgstr "" -"Esta opción permite indicar la máscara de bits que usará la parte de audio " -"de la tarjeta." +#: src/text/iso-639_def.h:200 +msgid "Wolof" +msgstr "Wolof" -#: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97 -#: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1357 -msgid "Volume" -msgstr "Volumen" +#: src/text/iso-639_def.h:201 +msgid "Xhosa" +msgstr "Xhosa" -#: modules/access/pvr/pvr.c:97 -msgid "Audio volume (0-65535)." -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:202 +msgid "Yiddish" +msgstr "Yiddish" -#: modules/access/pvr/pvr.c:99 modules/access/v4l/v4l.c:92 -msgid "Channel" -msgstr "Canal" +#: src/text/iso-639_def.h:203 +msgid "Yoruba" +msgstr "Yoruba" -#: modules/access/pvr/pvr.c:100 -msgid "" -"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" -msgstr "" -"Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 " -"= svídeo)" +#: src/text/iso-639_def.h:204 +msgid "Zhuang" +msgstr "Zhuang" -#: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143 -msgid "Automatic" -msgstr "Automática" +#: src/text/iso-639_def.h:205 +msgid "Zulu" +msgstr "Zulú" -#: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143 -msgid "SECAM" -msgstr "SECAM" +#: src/video_output/vout_intf.c:172 +msgid "Autoscale video" +msgstr "Autoescalar vídeo" -#: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143 -msgid "PAL" -msgstr "PAL" +#: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54 +msgid "Scale factor" +msgstr "Factor de escalado" -#: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143 -msgid "NTSC" -msgstr "NTSC" +#: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82 +#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416 +msgid "Crop" +msgstr "Recortar" -#: modules/access/pvr/pvr.c:109 -msgid "vbr" -msgstr "vbr" +#: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359 +msgid "Aspect ratio" +msgstr "Proporción" -#: modules/access/pvr/pvr.c:109 -msgid "cbr" -msgstr "cbr" +#: modules/access/alsa.c:36 +msgid "" +"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to " +"open a specific device named SOURCE." +msgstr "" +"Indique alsa:// para abrir el dispositivo ALSA de captura por defecto o " +"alsa://FUENTE para abrir un dispositivo específico de nombre FUENTE." -#: modules/access/pvr/pvr.c:114 -msgid "PVR" -msgstr "PVR" +#: modules/access/alsa.c:49 +msgid "192000 Hz" +msgstr "192000 Hz" -#: modules/access/pvr/pvr.c:115 -#, fuzzy -msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" -msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG (con controladores ivtv)" +#: modules/access/alsa.c:49 +msgid "176400 Hz" +msgstr "176400 Hz" -#: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75 -#: modules/demux/livedotcom.cpp:61 -msgid "Caching value (ms)" -msgstr "Valor de caché (ms)" +#: modules/access/alsa.c:50 +msgid "96000 Hz" +msgstr "96000 Hz" -#: modules/access/rtsp/access.c:42 -#, fuzzy -msgid "" -"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este " -"valor debería ponerse en unidades de milisegundos." +#: modules/access/alsa.c:50 +msgid "88200 Hz" +msgstr "88200 Hz" -#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47 -msgid "Real RTSP" -msgstr "RTSP Real" +#: modules/access/alsa.c:50 +msgid "48000 Hz" +msgstr "48000 Hz" -#: modules/access/screen/screen.c:39 -#, fuzzy -msgid "" -"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados de captura " -"de pantalla. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo." +#: modules/access/alsa.c:50 +msgid "44100 Hz" +msgstr "44100 Hz" -#: modules/access/screen/screen.c:43 -#, fuzzy -msgid "Desired frame rate for the capture." -msgstr "Te permite indicar la tasa de fotograma deseada para la captura." +#: modules/access/alsa.c:51 +msgid "32000 Hz" +msgstr "32000 Hz" -#: modules/access/screen/screen.c:46 -msgid "Capture fragment size" -msgstr "Capturar tamaño de fragmento" +#: modules/access/alsa.c:51 +msgid "22050 Hz" +msgstr "22050 Hz" -#: modules/access/screen/screen.c:48 -#, fuzzy -msgid "" -"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " -"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." -msgstr "" -"Te permite optimizar la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura " -"predefinida (16 puede ser un buen valor, y 0 significa deshabilitado)." +#: modules/access/alsa.c:51 +msgid "24000 Hz" +msgstr "24000 Hz" -#: modules/access/screen/screen.c:62 -msgid "Screen Input" -msgstr "Entrada de Pantalla" +#: modules/access/alsa.c:51 +msgid "16000 Hz" +msgstr "16000 Hz" -#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210 -msgid "Screen" -msgstr "Pantalla" +#: modules/access/alsa.c:52 +msgid "11025 Hz" +msgstr "11025 Hz" -#: modules/access/smb.c:61 -#, fuzzy -msgid "" -"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados SMB. Este " -"valor debería ponerse en unidades de milisegundos." +#: modules/access/alsa.c:52 +msgid "8000 Hz" +msgstr "8000 Hz" -#: modules/access/smb.c:63 -msgid "SMB user name" -msgstr "Nombre de usuario SMB" +#: modules/access/alsa.c:52 +msgid "4000 Hz" +msgstr "4000 Hz" -#: modules/access/smb.c:66 -msgid "SMB password" -msgstr "Clave SMB" +#: modules/access/alsa.c:56 +msgid "ALSA" +msgstr "ALSA" -#: modules/access/smb.c:69 -msgid "SMB domain" -msgstr "Dominio SMB" +#: modules/access/alsa.c:57 +msgid "ALSA audio capture" +msgstr "Captura de audio ALSA" -#: modules/access/smb.c:70 -#, fuzzy -msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." +#: modules/access/attachment.c:44 +msgid "Attachment" +msgstr "Adjunto" + +#: modules/access/attachment.c:45 +msgid "Attachment input" +msgstr "Entrada de adjunto" + +#: modules/access/avio.h:33 +msgid "AVIO" msgstr "" -"Te permite modificar el dominio/grupo de trabajo a usar para la conexión." -#: modules/access/smb.c:75 -msgid "SMB input" -msgstr "Entrada SMB" +#: modules/access/avio.h:34 +#, fuzzy +msgid "libavformat AVIO access" +msgstr "Salida acceso libavformat" -#: modules/access/tcp.c:39 +#: modules/access/avio.h:44 #, fuzzy -msgid "" -"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados TCP. Este " -"valor debería ponerse en unidades de milisegundo." +msgid "libavformat AVIO access output" +msgstr "Salida acceso libavformat" -#: modules/access/tcp.c:46 -msgid "TCP" -msgstr "TCP" +#: modules/access/bd/bd.c:54 +msgid "BD" +msgstr "BD" -#: modules/access/tcp.c:47 -msgid "TCP input" -msgstr "Entrada TCP" +#: modules/access/bd/bd.c:55 +msgid "Blu-ray Disc Input" +msgstr "Entrada de disco Blu-ray" -#: modules/access/udp.c:44 -#, fuzzy -msgid "" -"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." +#: modules/access/bluray.c:67 +msgid "Blu-ray menus" +msgstr "Menús Blu-ray" + +#: modules/access/bluray.c:68 +msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly" msgstr "" -"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados UDP. Este " -"valor debería ponerse en unidades de milisegundo." +"Usar los menús de Blu-ray. Deshabilitado, las películas comentarán " +"directamente." -#: modules/access/udp.c:47 -msgid "Autodetection of MTU" -msgstr "Autodetección de MTU" +#: modules/access/bluray.c:70 +#, fuzzy +msgid "Region code" +msgstr "Región fila superior" -#: modules/access/udp.c:49 +#: modules/access/bluray.c:71 msgid "" -"Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if " -"truncated packets are found" +"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct " +"region code." msgstr "" -#: modules/access/udp.c:52 -#, fuzzy -msgid "RTP reordering timeout in ms" -msgstr "Esperar conexión RTP en ms" +#: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 +msgid "Blu-ray" +msgstr "Blu-ray" -#: modules/access/udp.c:54 +#: modules/access/bluray.c:88 +msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)" +msgstr "Soporte de disco Blu-ray (libbluray)" + +#: modules/access/bluray.c:349 #, fuzzy +msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray" +msgstr "Ésta no parece ser una dirección multiemisión válida" + +#: modules/access/bluray.c:361 msgid "" -"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the " -"time specified here (in milliseconds)." +"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " +"not have it." msgstr "" -"Te permite modificar el retardo de conexión TCP por defecto. Este valor " -"debería ponerse en unidades de milisegundo." +"Este disco Blu-ray necesita una librería para decodificación AACS y su " +"sistema no dispone de ello." -#: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183 -#: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803 -msgid "UDP/RTP" -msgstr "UDP/RTP" +#: modules/access/bluray.c:367 +msgid "Blu-ray Disc is corrupted." +msgstr "El disco Blu-ray está corrupto." -#: modules/access/udp.c:62 -msgid "UDP/RTP input" -msgstr "Entrada UDP/RTP" +#: modules/access/bluray.c:369 +msgid "Missing AACS configuration file!" +msgstr "No se encuentra archivo de configuración AACS" -#: modules/access/v4l/v4l.c:75 -#, fuzzy -msgid "" -"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." +#: modules/access/bluray.c:371 +msgid "No valid processing key found in AACS config file." msgstr "" -"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados v4I. Este " -"valor debería ponerse en unidades de milisegundo." +"No se ha encontrado una clave de procesamiento válida en el archivo de " +"configuración AACS." -#: modules/access/v4l/v4l.c:79 -#, fuzzy -msgid "" -"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " -"device will be used." +#: modules/access/bluray.c:373 +msgid "No valid host certificate found in AACS config file." msgstr "" -"Indica el nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se " -"usará aparato de vídeo." +"No se ha encontrado un certificado válido en el archivo de configuración " +"AACS." -#: modules/access/v4l/v4l.c:83 -#, fuzzy +#: modules/access/bluray.c:375 +msgid "AACS Host certificate revoked." +msgstr "Certificado de destino AACS revocado." + +#: modules/access/bluray.c:377 +msgid "AACS MMC failed." +msgstr "AACS MMC ha fallado." + +#: modules/access/bluray.c:387 msgid "" -"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " -"device will be used." +"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " +"have it." msgstr "" -"Indica el nombre del aparato de audio a usar. Si no indicas nada, no se " -"usará aparato de audio." +"Este disco Blu-ray necesita una librería para el decodificado BD+ y su " +"sistema no la tiene." -#: modules/access/v4l/v4l.c:87 -msgid "" -"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " -"(default), RV24, etc.)" +#: modules/access/bluray.c:390 +msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" msgstr "" -"Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático " -"específico (ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)" +"Su librería de decodificación del sistema BD+ no funciona. ¿Configuración " +"inexistente?" -#: modules/access/v4l/v4l.c:94 -#, fuzzy -msgid "" -"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." +#: modules/access/bluray.c:438 +msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support." msgstr "" -"Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 " -"= svídeo)" -#: modules/access/v4l/v4l.c:99 -msgid "Audio Channel" -msgstr "Canal de Audio" +#: modules/access/bluray.c:466 +msgid "Blu-ray error" +msgstr "Error de Blu-ray" -#: modules/access/v4l/v4l.c:101 +#: modules/access/bluray.c:1189 #, fuzzy -msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." -msgstr "Canal de Audio a usar, si hay varias entradas de audio" +msgid "Top Menu" +msgstr "Menú" -#: modules/access/v4l/v4l.c:103 +#: modules/access/bluray.c:1191 #, fuzzy -msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." -msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)" +msgid "First Play" +msgstr "Reproducido primero" -#: modules/access/v4l/v4l.c:106 -#, fuzzy -msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." -msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)" +#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301 +msgid "Audio CD" +msgstr "CD de audio" -#: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:108 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234 -msgid "Brightness" -msgstr "Brillo" +#: modules/access/cdda.c:63 +msgid "Audio CD input" +msgstr "Entrada de CD de audio" -#: modules/access/v4l/v4l.c:110 -#, fuzzy -msgid "Brightness of the video input." -msgstr "Pon el Brillo de la entrada de vídeo" +#: modules/access/cdda.c:69 +msgid "[cdda:][device][@[track]]" +msgstr "[cdda:][dispositivo][@[pista]]" -#: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:111 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224 -msgid "Hue" -msgstr "Color" +#: modules/access/cdda.c:78 +msgid "CDDB Server" +msgstr "Servidor CDDB" -#: modules/access/v4l/v4l.c:113 -#, fuzzy -msgid "Hue of the video input." -msgstr "Pon el Matiz de la entrada de vídeo" +#: modules/access/cdda.c:79 +msgid "Address of the CDDB server to use." +msgstr "Dirección de servidor CDDB a usar." -#: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88 -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:96 modules/video_filter/marq.c:93 -#: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85 -#: modules/visualization/xosd.c:78 -msgid "Color" -msgstr "Color" +#: modules/access/cdda.c:80 +msgid "CDDB port" +msgstr "Puerto CDDB" -#: modules/access/v4l/v4l.c:116 -#, fuzzy -msgid "Color of the video input." -msgstr "Pon el Color de la entrada de vídeo" +#: modules/access/cdda.c:81 +msgid "CDDB Server port to use." +msgstr "Puerto del Servidor CDDB a usar." -#: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:109 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229 -msgid "Contrast" -msgstr "Contraste" +#: modules/access/cdda.c:487 +#, c-format +msgid "Audio CD - Track %02i" +msgstr "CD de audio - Pista %02i" -#: modules/access/v4l/v4l.c:119 -#, fuzzy -msgid "Contrast of the video input." -msgstr "Pon el Contraste de la entrada de vídeo" +#: modules/access/dc1394.c:51 +msgid "DC1394" +msgstr "DC1394" -#: modules/access/v4l/v4l.c:120 -msgid "Tuner" -msgstr "Sintonizador" +#: modules/access/dc1394.c:52 +msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input" +msgstr "Entrada de cámara digital IIDC (FireWire)" -#: modules/access/v4l/v4l.c:121 +#: modules/access/dcp/dcp.cpp:75 #, fuzzy -msgid "Tuner to use, if there are several ones." -msgstr "Sintonizador a usar, si hay varios" - -#: modules/access/v4l/v4l.c:122 -msgid "Samplerate" -msgstr "Tasa de Muestra" +msgid "DCP" +msgstr "RDP" -#: modules/access/v4l/v4l.c:124 +#: modules/access/dcp/dcp.cpp:78 #, fuzzy +msgid "Digital Cinema Package module" +msgstr "Módulos extra de interfaz" + +#: modules/access/decklink.cpp:46 +msgid "Input card to use" +msgstr "Tarjeta de entrada a usar" + +#: modules/access/decklink.cpp:48 msgid "" -"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" -msgstr "Tasa de muestra del volcado de audio de capturas, en Hz" +"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " +"0." +msgstr "" +"Tarjeta de captura DeckLink a usar, si existen múltiples. Las tarjetas están " +"numeradas desde 0." -#: modules/access/v4l/v4l.c:127 +#: modules/access/decklink.cpp:51 #, fuzzy -msgid "Capture the audio stream in stereo." -msgstr "Tasa de muestra del volcado de audio de capturas, en Hz" +msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection." +msgstr "Modo de vídeo de entrada deseado" -#: modules/access/v4l/v4l.c:128 -msgid "MJPEG" -msgstr "MJPEG" +#: modules/access/decklink.cpp:53 +msgid "" +"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " +"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." +msgstr "" +"El modo de entrada de vídeo deseado para las capturas DeckLink. Este valor " +"debe ser un código FOURCC en forma textual, por ejemplo «ntsc»." -#: modules/access/v4l/v4l.c:130 -msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" -msgstr "Pon esta opción si el aparato de captura extrae a MJPEG" +#: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90 +msgid "Audio connection" +msgstr "Conexión audio" -#: modules/access/v4l/v4l.c:131 -msgid "Decimation" -msgstr "Diezmado" +#: modules/access/decklink.cpp:59 +msgid "" +"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " +"aesebu, analog. Leave blank for card default." +msgstr "" +"Una conexión de audio para usar en las capturas DeckLink. Las opciones " +"válidas son: embedded, aesebu, analog. Deje en blanco para usar la tarjeta " +"predeterminada." -#: modules/access/v4l/v4l.c:133 -#, fuzzy -msgid "Decimation level for MJPEG streams" -msgstr "Pon el nivel de Diezmado para volcados MJPEG" +#: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43 +#: modules/video_output/decklink.cpp:95 +msgid "Audio samplerate (Hz)" +msgstr "Tasa de muestreo de audio (Hz)" -#: modules/access/v4l/v4l.c:134 -msgid "Quality" -msgstr "Calidad" +#: modules/access/decklink.cpp:65 +msgid "" +"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." +msgstr "" +"Tasa de muestreo de audio (en hercios) para capturas DeckLink. 0 desactiva " +"la entrada de audio." -#: modules/access/v4l/v4l.c:135 -#, fuzzy -msgid "Quality of the stream." -msgstr "Pon la calidad del volcado" +#: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197 +#: modules/video_output/decklink.cpp:100 +msgid "Number of audio channels" +msgstr "Número de canales de audio" -#: modules/access/v4l/v4l.c:146 -msgid "Video4Linux" -msgstr "Entrada Video4Linux" +#: modules/access/decklink.cpp:70 +msgid "" +"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " +"disables audio input." +msgstr "" +"Número de entradas de audio para capturas DeckLink. Debe ser 2, 8 o 16. 0 " +"desactiva la entrada de audio." -#: modules/access/v4l/v4l.c:147 -msgid "Video4Linux input" -msgstr "Entrada Video4Linux" +#: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105 +msgid "Video connection" +msgstr "Conexión vídeo" -#: modules/access/vcd/vcd.c:42 -#, fuzzy -msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." +#: modules/access/decklink.cpp:75 +msgid "" +"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " +"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." msgstr "" -"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados CDDA. Este " -"valor debería ponerse en unidades de milisegundo." +"Conexión de vídeo a usar para capturas DeckLink. Opciones válidas: sdi, " +"hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Deje en blanco para el valor " +"predeterminado de la tarjeta." -#: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175 -#: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697 -msgid "VCD" -msgstr "VCD" +#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 +#: modules/video_output/decklink.cpp:123 +msgid "SDI" +msgstr "SDI" -#: modules/access/vcd/vcd.c:47 -msgid "VCD input" -msgstr "Entrada VCD" +#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 +msgid "HDMI" +msgstr "HDMI" -#: modules/access/vcd/vcd.c:53 -msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" -msgstr "[vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]]" +#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 +msgid "Optical SDI" +msgstr "SDI óptico" -#: modules/access/vcdx/access.c:106 -msgid "The above message had unknown log level" -msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido" +#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 +msgid "Component" +msgstr "Componente" -#: modules/access/vcdx/access.c:132 -msgid "The above message had unknown vcdimager log level" -msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido" +#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 +msgid "Composite" +msgstr "Compuesto" -#: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364 -#: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290 -#: modules/access/vcdx/info.c:291 -msgid "Entry" -msgstr "Acceso" +#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 +msgid "S-video" +msgstr "S-video" -#: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102 -msgid "Segments" -msgstr "Segmentos" +#: modules/access/decklink.cpp:91 +msgid "Embedded" +msgstr "Embebido" -#: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709 -#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295 -#: modules/demux/mkv.cpp:5200 -msgid "Segment" -msgstr "Segmento" +#: modules/access/decklink.cpp:91 +msgid "AES/EBU" +msgstr "AES/EBU" -#: modules/access/vcdx/access.c:533 -msgid "LID" -msgstr "LID" +#: modules/access/decklink.cpp:91 +msgid "Analog" +msgstr "Analógico" -#: modules/access/vcdx/info.c:90 -msgid "VCD Format" -msgstr "Formato VCD" +#: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61 +msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." +msgstr "" +"Proporción (4:3, 16:9). De forma predeterminada se asume píxeles cuadrados." -#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55 -msgid "Album" -msgstr "Álbum" +#: modules/access/decklink.cpp:99 +msgid "DeckLink" +msgstr "DeckLink" -#: modules/access/vcdx/info.c:92 -msgid "Application" -msgstr "Aplicación" +#: modules/access/decklink.cpp:100 +msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" +msgstr "Entrada Blackmagic DeckLink SDI" -#: modules/access/vcdx/info.c:93 -msgid "Preparer" -msgstr "Preparador" +#: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109 +msgid "10 bits" +msgstr "10 bits" -#: modules/access/vcdx/info.c:94 -msgid "Vol #" -msgstr "Vol #" +#: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776 +msgid "Closed captions 1" +msgstr "Subtítulos 1" -#: modules/access/vcdx/info.c:95 -msgid "Vol max #" -msgstr "Vol máx #" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 +msgid "Cable" +msgstr "Cable" -#: modules/access/vcdx/info.c:96 -msgid "Volume Set" -msgstr "Conjunto de Volumen" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 +msgid "Antenna" +msgstr "Antena" -#: modules/access/vcdx/info.c:99 -msgid "System Id" -msgstr "Id del Sistema" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 +msgid "TV" +msgstr "TV" -#: modules/access/vcdx/info.c:101 -msgid "Entries" -msgstr "Entradas" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 +msgid "FM radio" +msgstr "Radio FM" -#: modules/access/vcdx/info.c:122 -msgid "First Entry Point" -msgstr "Primer Punto de Entrada" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 +msgid "AM radio" +msgstr "Radio AM" -#: modules/access/vcdx/info.c:126 -msgid "Last Entry Point" -msgstr "Último Punto de Entrada" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 +msgid "DSS" +msgstr "DSS" -#: modules/access/vcdx/info.c:127 -msgid "Track size (in sectors)" -msgstr "Tamaño de pista (en sectores)" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795 +msgid "Video device name" +msgstr "Nombre del dispositivo de vídeo" -#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142 -#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166 -msgid "type" -msgstr "tipo" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 +msgid "" +"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used." +msgstr "" +"Nombre del dispositivo de vídeo que usará el complemento DirectShow. Si no " +"especifica nada, se usará el dispositivo predeterminado." -#: modules/access/vcdx/info.c:139 -msgid "end" -msgstr "fin" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024 +msgid "Audio device name" +msgstr "Nombre del dispositivo de audio" -#: modules/access/vcdx/info.c:142 -msgid "play list" -msgstr "reproducir lista" - -#: modules/access/vcdx/info.c:153 -msgid "extended selection list" -msgstr "lista de selección extendida" - -#: modules/access/vcdx/info.c:154 -msgid "selection list" -msgstr "Lista de selección" - -#: modules/access/vcdx/info.c:166 -msgid "unknown type" -msgstr "Tipo desconocido" - -#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 -#: modules/access/vcdx/info.c:316 -msgid "List ID" -msgstr "ID de Lista" - -#: modules/access/vcdx/vcd.c:95 -msgid "(Super) Video CD" -msgstr "(Super) Vídeo CD" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 +msgid "" +"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used. " +msgstr "" +"Nombre del dispositivo de vídeo que usará el complemento DirectShow. Si no " +"especifica nada, se usará el dispositivo predeterminado." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:96 -msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" -msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770 +msgid "Video size" +msgstr "Tamaño del vídeo" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:97 -msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" -msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 +msgid "" +"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything the default size for your device will be used. You " +"can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." +msgstr "" +"Nombre del dispositivo de audio que usará el complemento DirectShow. Si no " +"especifica nada, se usará el tamaño predeterminado para tu dispositivo. " +"Puede especificar un tamaño estándar (cif, d1, ...) ó x" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:106 -msgid "If nonzero, this gives additional debug information." -msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196 +msgid "Picture aspect-ratio n:m" +msgstr "Proporción de imagen n:m" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112 -msgid "Number of CD blocks to get in a single read." -msgstr "Nº de bloques de CD a obtener en una lectura." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197 +msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" +msgstr "" +"Define la proporción de la imagen a usar. De forma predeterminada es 4:3" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:116 -msgid "Use playback control?" -msgstr "¿Usar control de reproducción?" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53 +msgid "Video input chroma format" +msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 msgid "" -"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " -"tracks." +"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" msgstr "" -"Si VCD está hecho con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo " -"reproduciremos por pistas." +"Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato croma específico " +"(ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:123 -msgid "Use track length as maximum unit in seek?" -msgstr "¿Usar longitud de pista como unidad maxima en búsqueda?" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 +msgid "Video input frame rate" +msgstr "Tasa de fotogramas de entrada de vídeo" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:124 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "" -"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " -"entry." +"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means " +"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" -"Si activado, la longitud de la barra de búsqueda es la pista en vez de la " -"longitud de una entrada." +"Fuerza la salida de video DirectShow a usar una tasa de fotograma (ej. 0 " +"significa por defecto, 25, 29.97, 50.59, etc.)" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:129 -msgid "Show extended VCD info?" -msgstr "¿Mostrar info VCD extendida?" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 +msgid "Device properties" +msgstr "Propiedades del dispositivo" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:130 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 msgid "" -"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " -"for example playback control navigation." +"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" -"Muestra la máxima cantidad de información bajo Info de Volcado y Medio. " -"Muestra p.ej. la navegación de control de reproducción." - -#: modules/access/vcdx/vcd.c:137 -msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." -msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción." +"Muestra el diálogo propiedades del dispositivo seleccionado antes de iniciar " +"la emisión." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:143 -msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." -msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 +msgid "Tuner properties" +msgstr "Propiedades del sintonizador" -#: modules/access_filter/record.c:43 -msgid "Record directory" -msgstr "Directorio de grabación" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 +msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." +msgstr "" +"Muestra la página de propiedades del sintonizador [selección de canales]." -#: modules/access_filter/record.c:45 -#, fuzzy -msgid "Directory where the record will be stored." -msgstr "Te permite indicar el directorio donde se almacenará la grabación." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 +msgid "Tuner TV Channel" +msgstr "Canal de Sintonizador de TV" -#: modules/access_filter/timeshift.c:44 -#, fuzzy -msgid "Timeshift granularity" -msgstr "Granularidad de timeshift" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 +msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." +msgstr "" +"Poner el canal de TV al que el sintonizador se pondrá (0 significa por " +"defecto)." -#: modules/access_filter/timeshift.c:45 -#, fuzzy -msgid "" -"This is the size of the temporary files tha will be used to store the " -"timeshifted streams." -msgstr "Los filtros de vídeo se usan para postprocesar el volcado de vídeo" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 +msgid "Tuner Frequency" +msgstr "Frecuencia de sintonizador" -#: modules/access_filter/timeshift.c:47 -#, fuzzy -msgid "Timeshift directory" -msgstr "Directorio de timeshift" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 +msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." +msgstr "Esto sobreescribe el canal. Medido en Hz." -#: modules/access_filter/timeshift.c:48 -#, fuzzy -msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." -msgstr "Directorio usado para almacenar los archivos temporales timeshift." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044 +msgid "Video standard" +msgstr "Vídeo estándar" -#: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53 -#, fuzzy -msgid "Timeshift" -msgstr "Timeshift" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 +msgid "Tuner country code" +msgstr "Código de sintonizador de país" -#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47 -msgid "Dummy stream output" -msgstr "Salida de volcado dummy" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 +msgid "" +"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " +"mapping (0 means default)." +msgstr "" +"Establecer el código de país del sintonizador que establece el mapeado " +"actual de canal-a-frecuencia (0 indica por defecto)." -#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58 -msgid "Dummy" -msgstr "Dummy" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 +msgid "Tuner input type" +msgstr "Tipo de entrada de sintonizador" -#: modules/access_output/file.c:60 -msgid "Append to file" -msgstr "Añadir a archivo" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 +msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." +msgstr "Seleccionar el tipo de entrada de sintonizador (Cable/Antena)." -#: modules/access_output/file.c:61 -msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." -msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 +msgid "Video input pin" +msgstr "Pin de entrada de vídeo" -#: modules/access_output/file.c:65 -msgid "File stream output" -msgstr "Salida de volcado de archivo" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 +msgid "" +"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " +"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " +"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " +"will not be changed." +msgstr "" +"Seleccione la fuente de entrada de vídeo, como compuesta, s-video o " +"sintonizadora. Desde que estas preferencias son específicas del hardware, " +"debe buscar configuraciones buenas en el área de «Configuración de " +"dispositivo» y usar esos números aquí. -1 significa que las preferencias no " +"se cambiarán." -#: modules/access_output/http.c:60 -msgid "Username" -msgstr "Nombre de usuario" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 +msgid "Audio input pin" +msgstr "Pin de entrada de audio" -#: modules/access_output/http.c:61 -#, fuzzy -msgid "User name that will be requested to access the stream." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184 +msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "" -"Te permite dar un nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado." - -#: modules/access_output/http.c:64 -#, fuzzy -msgid "Password that will be requested to access the stream." -msgstr "Te permite dar una clave que se preguntará al acceder al volcado." +"Seleccionar la fuente de entrada de audio. Ver la opción «entrada de vídeo»." -#: modules/access_output/http.c:66 -msgid "Mime" -msgstr "Mime" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185 +msgid "Video output pin" +msgstr "Pin de salida de vídeo" -#: modules/access_output/http.c:67 -msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 +msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "" +"Seleccionar el tipo de salida de vídeo. Ver la opción entrada de vídeo." -#: modules/access_output/http.c:71 -#, fuzzy -msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 +msgid "Audio output pin" +msgstr "Pin de salida de audio" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190 +msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "" -"Ruta del archivo de certificado x509 PEM a usar por la salida de volcado " -"HTTP/SSL" +"Seleccionar el tipo de salida de audio. Ver la opción «entrada de vídeo»." -#: modules/access_output/http.c:74 -#, fuzzy +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 +msgid "AM Tuner mode" +msgstr "Modo sintonizador AM" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 msgid "" -"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " -"empty if you don't have one." +"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " +"or DSS (4)." msgstr "" -"Ruta del archivo de clave privada x509 PEM a usar por la salida de volcado " -"HTTP/SSL. Dejar vacía si no tienes." +"Modo sintonizador AM. Puede ser uno de predeterminado (0), TV (1), radio AM " +"(2), radio FM (3) ó DSS (4)." -#: modules/access_output/http.c:78 -#, fuzzy +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199 msgid "" -"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " -"file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one." +"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" -"Ruta del archivo de certificados raíz confiables CA (autoridad de " -"certificado) x509 PEM a usar por la salida de volcado HTTP/SSL. Dejar vacía " -"si no tienes." +"Seleccionar formato de entrada de audio con el número de canales de audio " +"(si ninguno, 0)" -#: modules/access_output/http.c:83 -#, fuzzy -msgid "" -"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " -"SSL. Leave empty if you don't have one." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281 +msgid "Audio sample rate" +msgstr "Tasa de muestreo de audio" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 +msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "" -"Ruta del archivo de Lista de Revocación de Certificados x509 PEM a usar por " -"la salida de volcado HTTP/SSL. Dejar vacía si no tienes." +"Seleccionar formato de entrada de audio con la tasa de muestreo dada (si " +"ninguna 0)" -#: modules/access_output/http.c:86 -msgid "Advertise with Bonjour" -msgstr "Anunciar con Bonjour" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 +msgid "Audio bits per sample" +msgstr "Bits de audio por muestra" -#: modules/access_output/http.c:87 -#, fuzzy -msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." -msgstr "Anunciar el volcado con el protocolo Bonjour" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 +msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" +msgstr "" +"Seleccionar formato de entrada de audio con los bits/muestra dados (si " +"ninguna 0)" -#: modules/access_output/http.c:91 -msgid "HTTP stream output" -msgstr "Salida de volcado HTTP" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219 +msgid "DirectShow" +msgstr "DirectShow" -#: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472 -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300 +msgid "DirectShow input" +msgstr "Entrada de DirectShow" -#: modules/access_output/shout.c:58 -#, fuzzy -msgid "Stream name" -msgstr "Volcado-nombre" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230 +msgid "Configure" +msgstr "Configurar" -#: modules/access_output/shout.c:59 -#, fuzzy -msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server." -msgstr "El nombre de este volcado/canal se subirá al servidor icecast." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093 +msgid "Capture failed" +msgstr "Captura fallida" -#: modules/access_output/shout.c:62 -#, fuzzy -msgid "Stream description" -msgstr "Volcado-descripción" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528 +msgid "No video or audio device selected." +msgstr "No hay ningún dispositivo de vídeo o audio seleccionado." -#: modules/access_output/shout.c:63 -#, fuzzy -msgid "Description of the stream content or information about your channel." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602 +msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details." msgstr "" -"Una descripcción del contenido del volcado. (Información sobre tu canal)." +"VLC no puede abrir NINGÚN dispositivo de captura. Compruebe el registro de " +"errores para los detalles." -#: modules/access_output/shout.c:66 -msgid "Stream MP3" -msgstr "Volcar mp3" - -#: modules/access_output/shout.c:67 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041 msgid "" -"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " -"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " -"icecast server." +"The device you selected cannot be used, because its type is not supported." msgstr "" +"El dispositivo que ha seleccionado no puede ser utilizado, debido a que su " +"tipo no está soportado." -#: modules/access_output/shout.c:73 -#, fuzzy -msgid "IceCAST output" -msgstr "Salida de acceso" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094 +#, c-format +msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." +msgstr "El dispositivo de captura «%s» no soporta los parámetros requeridos." -#: modules/access_output/udp.c:77 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:36 +msgid "DVB adapter" +msgstr "Adaptador DVB" + +#: modules/access/dtv/access.c:38 msgid "" -"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " -"milliseconds." +"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " +"must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" -"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados UDP. Este " -"valor debería ponerse en unidades de milisegundo." - -#: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1847 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1338 modules/stream_out/rtp.c:87 -msgid "Time-To-Live (TTL)" -msgstr "Tiempo de vida (TTL): " +"Si dispone de más de un adaptador digital de trasmisión, el número de " +"adaptadores debe ser seleccionado. La numeración empieza desde cero." -#: modules/access_output/udp.c:81 -#, fuzzy -msgid "Time-To-Live of the outgoing stream." -msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente." - -#: modules/access_output/udp.c:84 -msgid "Group packets" -msgstr "Agrupar paquetes" +#: modules/access/dtv/access.c:41 +msgid "DVB device" +msgstr "Dispositivo DVB " -#: modules/access_output/udp.c:85 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:43 msgid "" -"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " -"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " -"the scheduling load on heavily-loaded systems." +"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device " +"number must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" -"Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. " -"Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el reducir " -"la carga de organización sobre sistemas muy cargados." +"Si el adaptador proporciona múltiples dispositivos sintonizadores " +"independientes, el número de dispositivos debe ser seleccionado. La " +"numeración empieza desde cero." -#: modules/access_output/udp.c:90 -msgid "Raw write" -msgstr "Escribir raw" +#: modules/access/dtv/access.c:45 +msgid "Do not demultiplex" +msgstr "No demultiplexar" -#: modules/access_output/udp.c:91 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:47 msgid "" -"Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without " -"trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)." +"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " +"option will disable demultiplexing and receive all programs." msgstr "" -"Si habilitas esta opción, los paquetes se enviarán directamente, sin " -"intentar llenar el MTU (ej., sin intentar hacer los paquetes más grandes " -"posibles para mejorar el volcado)." +"Sólo programas útiles son normalmente demultiplexados desde el " +"transpondedor. Esta opción desactivará el demultiplexado y recibirá todos " +"los programas." -#: modules/access_output/udp.c:97 -msgid "UDP stream output" -msgstr "Salida de volcado UDP" +#: modules/access/dtv/access.c:50 +msgid "Network name" +msgstr "Nombre de red" -#: modules/access_output/udp.c:98 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 -msgid "UDP" -msgstr "UDP" +#: modules/access/dtv/access.c:51 +msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" +msgstr "Nombre único de red en el «System Tuning Spaces»" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47 -#, fuzzy -msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" -msgstr "Decodificador simple para volcados codificados en dolby surround" +#: modules/access/dtv/access.c:53 +msgid "Network name to create" +msgstr "Nombre de red a crear" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48 -#, fuzzy -msgid "Dolby Surround decoder" -msgstr "Decodificador Dolby surround" +#: modules/access/dtv/access.c:54 +msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" +msgstr "Crear nombre único en el «System Tuning Spaces»" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:56 +msgid "Frequency (Hz)" +msgstr "Frecuencia (Hz)" + +#: modules/access/dtv/access.c:58 msgid "" -"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " -"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " -"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " -"tiring when listening to music for long periods of time.\n" -"It works with any source format from mono to 7.1." -msgstr "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1" +"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " +"frequency. This is required to tune the receiver." +msgstr "" +"Los canales de TV son agrupados por un transpondedor (multiplexado) en una " +"frecuencia dada. Esto se requiere para sintonizar el receptor." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56 -msgid "Characteristic dimension" -msgstr "Dimensión característica" +#: modules/access/dtv/access.c:61 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944 +msgid "Modulation / Constellation" +msgstr "Modulación / Contelación" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58 -msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." -msgstr "Distancia entre altavoz frontal izquierdo y oyente en metros." +#: modules/access/dtv/access.c:62 +msgid "Layer A modulation" +msgstr "Modulacion capa A" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60 -msgid "Compensate delay" -msgstr "Compensar retraso" +#: modules/access/dtv/access.c:63 +msgid "Layer B modulation" +msgstr "Modulacion capa B" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:64 +msgid "Layer C modulation" +msgstr "Modulacion capa B" + +#: modules/access/dtv/access.c:66 msgid "" -"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " -"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " -"case, turn this on to compensate." +"The digital signal can be modulated according with different constellations " +"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " +"constellation automatically, it needs to be configured manually." msgstr "" -"El retraso introducido por el algoritmo físico puede a veces ser disturbante " -"para el lipsync. En ese caso, " +"La señal digital puede ser modulada de acuerdo con las diferentes " +"constelaciones (dependiendo del sistema de entrega). Si el demodulador no " +"puede detectar la constelación automáticamente, se necesitará configurarlo " +"manualmente." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 -msgid "No decoding of Dolby Surround" -msgstr "Sin decodificación de Dolby Surround" +#: modules/access/dtv/access.c:81 +msgid "Symbol rate (bauds)" +msgstr "Tasa de símbolo (baudios)" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68 +#: modules/access/dtv/access.c:83 msgid "" -"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " -"this filter. Enabling this setting is not recommended." +"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " +"DVB-S and DVB-S2." msgstr "" +"La tasa de símbolo debe ser especificada manualmente para algunos sistemas, " +"notablemente DVB-C, DVB-S y DVB-S2." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 -#, fuzzy -msgid "Headphone virtual spatialization effect" +#: modules/access/dtv/access.c:86 +msgid "Spectrum inversion" +msgstr "Inversión de espectrómetro" + +#: modules/access/dtv/access.c:88 +msgid "" +"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " +"be configured manually." msgstr "" -"Mezclador de canal de auriculares con efecto de espacialización virtual" +"Si el demodulador no detecta la inversión de espectro correctamente, se ha " +"de configurar manualmente." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73 -msgid "Headphone effect" -msgstr "Efecto de auriculares" +#: modules/access/dtv/access.c:94 +msgid "FEC code rate" +msgstr "Tasa de código FEC" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for simple channel mixing" -msgstr "filtro de audio para mezcla simple de canal" +#: modules/access/dtv/access.c:95 +msgid "High-priority code rate" +msgstr "Tasa de código de alta prioridad" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for trivial channel mixing" -msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial" +#: modules/access/dtv/access.c:96 +msgid "Low-priority code rate" +msgstr "Tasa de código de prioridad baja" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 -msgid "A/52 dynamic range compression" -msgstr "Compresión de rango dinámico A/52" +#: modules/access/dtv/access.c:97 +msgid "Layer A code rate" +msgstr "Tasa de código capa A" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 -msgid "" -"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " -"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " -"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " -"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." -msgstr "" -"La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los " -"sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado " -"en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de " -"rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una " -"habitación acústica." +#: modules/access/dtv/access.c:98 +msgid "Layer B code rate" +msgstr "Tasa de código capa B" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101 -#, fuzzy -msgid "Enable internal upmixing" -msgstr "Habilitar codificación entrelazada" +#: modules/access/dtv/access.c:99 +msgid "Layer C code rate" +msgstr "Tasa de código capa C" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103 -msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." +#: modules/access/dtv/access.c:101 +msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." msgstr "" +"La tasa de código para la corrección progresiva de errores puede ser " +"especificada" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107 -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116 -msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" -msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)" +#: modules/access/dtv/access.c:111 +msgid "Transmission mode" +msgstr "Modo de transmisión" -#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" -msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF" +#: modules/access/dtv/access.c:119 +msgid "Bandwidth (MHz)" +msgstr "Ancho de banda (MHz)" -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81 -msgid "DTS dynamic range compression" -msgstr "Compresión de rango dinámico DTS" +#: modules/access/dtv/access.c:124 +msgid "10 MHz" +msgstr "10 MHz" -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92 -msgid "DCA" -msgstr "" +#: modules/access/dtv/access.c:124 +msgid "8 MHz" +msgstr "8 MHz" -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93 -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99 -msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" -msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes" +#: modules/access/dtv/access.c:124 +msgid "7 MHz" +msgstr "7 MHz" -#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" -msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF" +#: modules/access/dtv/access.c:124 +msgid "6 MHz" +msgstr "6 MHz" -#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion" -msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32" +#: modules/access/dtv/access.c:125 +msgid "5 MHz" +msgstr "5 MHz" -#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion" -msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16" +#: modules/access/dtv/access.c:125 +msgid "1.712 MHz" +msgstr "1.712 MHz" -#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for float32->s16 conversion" -msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16" +#: modules/access/dtv/access.c:128 +msgid "Guard interval" +msgstr "Intervalo de guarda" -#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for float32->s8 conversion" -msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8" +#: modules/access/dtv/access.c:136 +msgid "Hierarchy mode" +msgstr "Modo jeráquico" -#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for float32->u16 conversion" -msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16" +#: modules/access/dtv/access.c:144 +msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe" +msgstr "Canal físico DVB-T2" -#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for float32->u8 conversion" -msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8" +#: modules/access/dtv/access.c:146 +msgid "Layer A segments count" +msgstr "Cuenta de segmentos capa A" -#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67 -#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 -msgid "MPEG audio decoder" -msgstr "Decodificador de audio MPEG" +#: modules/access/dtv/access.c:147 +msgid "Layer B segments count" +msgstr "Cuenta de segmentos capa B" -#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion" -msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32" +#: modules/access/dtv/access.c:148 +msgid "Layer C segments count" +msgstr "Cuenta de segmentos capa C" -#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for s16->float32 conversion" -msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32" +#: modules/access/dtv/access.c:150 +msgid "Layer A time interleaving" +msgstr "Entrelazado de tiempo de capa A" -#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion" -msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess" +#: modules/access/dtv/access.c:151 +msgid "Layer B time interleaving" +msgstr "Entrelazado de tiempo de capa B" -#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for s8->float32 conversion" -msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32" +#: modules/access/dtv/access.c:152 +msgid "Layer C time interleaving" +msgstr "Entrelazado de tiempo de capa C" -#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion" -msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32" +#: modules/access/dtv/access.c:154 +msgid "Pilot" +msgstr "Piloto" -#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for u8->float32 conversion" -msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32" +#: modules/access/dtv/access.c:156 +msgid "Roll-off factor" +msgstr "Factor de giro" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:52 -msgid "Equalizer preset" -msgstr "Predefinición de ecualizador" +#: modules/access/dtv/access.c:161 +msgid "0.35 (same as DVB-S)" +msgstr "0.35 (igual que DVB-S)" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:53 -msgid "Preset to use for the equalizer." -msgstr "" +#: modules/access/dtv/access.c:161 +msgid "0.20" +msgstr "0.20" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:55 -msgid "Bands gain" -msgstr "Ganancia de bandas" +#: modules/access/dtv/access.c:161 +msgid "0.25" +msgstr "0.25" + +#: modules/access/dtv/access.c:164 +msgid "Transport stream ID" +msgstr "ID de emisión de transporte" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:57 +#: modules/access/dtv/access.c:166 +msgid "Polarization (Voltage)" +msgstr "Polarización (Voltaje)" + +#: modules/access/dtv/access.c:168 msgid "" -"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " -"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" -"2 0\"" +"To select the polarization of the transponder, a different voltage is " +"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." msgstr "" +"Para seleccionar la polarización del transpondedor, normalmente se aplica un " +"voltaje diferente al conversor reductor de bloque de sonido bajo (LNB)." -#: modules/audio_filter/equalizer.c:61 -msgid "Two pass" -msgstr "Dos pasadas" +#: modules/access/dtv/access.c:171 +msgid "Unspecified (0V)" +msgstr "No especificado (0V)" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:62 -msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." -msgstr "" +#: modules/access/dtv/access.c:172 +msgid "Vertical (13V)" +msgstr "Vertical (13V)" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:65 -msgid "Global gain" -msgstr "Ganancia global" +#: modules/access/dtv/access.c:172 +msgid "Horizontal (18V)" +msgstr "Horizontal (18V)" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:66 -#, fuzzy -msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." -msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)" +#: modules/access/dtv/access.c:173 +msgid "Circular Right Hand (13V)" +msgstr "Mano derecha circular (13V)" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:69 -#, fuzzy -msgid "Equalizer with 10 bands" -msgstr "Ecualizador 10 bandas" +#: modules/access/dtv/access.c:173 +msgid "Circular Left Hand (18V)" +msgstr "MAno izquierda circular (18V)" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 -msgid "Flat" -msgstr "Llano" +#: modules/access/dtv/access.c:175 +msgid "High LNB voltage" +msgstr "Alto voltaje LNB" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 -#: modules/demux/util/id3genres.h:60 -msgid "Classical" -msgstr "Clásica" +#: modules/access/dtv/access.c:177 +msgid "" +"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " +"receiver are long, higher voltage may be required.\n" +"Not all receivers support this." +msgstr "" +"Si los cables entre el conversor reductor de bloque de sonido bajo y el " +"receptor son largos, puede ser requerido un voltaje superior.\n" +"No todos los receptores soportan esto." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 -msgid "Club" -msgstr "Club" +#: modules/access/dtv/access.c:181 +msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" +msgstr "Oscilador local baja frecuencia (kHz)" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 -#: modules/demux/util/id3genres.h:31 -msgid "Dance" -msgstr "Dance" +#: modules/access/dtv/access.c:182 +msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" +msgstr "Oscilador local alta frecuencia (kHz)" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 -msgid "Full bass" -msgstr "Bajo total" +#: modules/access/dtv/access.c:184 +msgid "" +"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from " +"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " +"RF cable is the result." +msgstr "" +"El conversor reductor (LNB) tomará el oscilador de frecuencia local de la " +"frecuencia de transmisión satélite. El resultado es la frecuencia intermedia " +"(FI) en el cable RF." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -msgid "Full bass and treble" -msgstr "Bajo y agudo total" +#: modules/access/dtv/access.c:187 +msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" +msgstr "Frecuencia universal de bloque de bajo ruido (LNB) (kHz)" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -msgid "Full treble" -msgstr "Agudo total" +#: modules/access/dtv/access.c:189 +msgid "" +"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " +"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " +"automatic continuous 22kHz tone will be sent." +msgstr "" +"Si la frecuencia de transmisión satélite excede la frecuencia de " +"conmutación, se usará de referencia al oscilador de alta frecuencia. Además " +"será enviado el tono continuo automático de 22kHz." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -msgid "Headphones" -msgstr "Auriculares" +#: modules/access/dtv/access.c:192 +msgid "Continuous 22kHz tone" +msgstr "Tono continuo 22kHz" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -msgid "Large Hall" -msgstr "Gran Salón" +#: modules/access/dtv/access.c:194 +msgid "" +"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " +"the higher frequency band from a universal LNB." +msgstr "" +"Puede ser enviado un tono continuo de 22kHz por el cable. Esto normalmente " +"selecciona la banda de frecuencia más alta del bloque de sonido bajo LNB " +"universal." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -msgid "Live" -msgstr "En vivo" +#: modules/access/dtv/access.c:197 +msgid "DiSEqC LNB number" +msgstr "Número DiSEqC LNB" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -msgid "Party" -msgstr "Fiesta" +#: modules/access/dtv/access.c:199 +msgid "" +"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" +"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " +"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." +msgstr "" +"Si el receptor satélite está conectado a múltiples conversores reductores de " +"bloque de sonido bajo (LNB) a través de un conmutador digital satélite de " +"control DiSEqC 1.0, puede ser seleccionado el bloque de sonido bajo LNB " +"correcto (1 a 4). Si no hay un conmutador, este parámetro debe ser 0." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -#: modules/demux/util/id3genres.h:41 -msgid "Pop" -msgstr "Pop" +#: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 +msgid "Unspecified" +msgstr "No especificado" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -#: modules/demux/util/id3genres.h:44 -msgid "Reggae" -msgstr "Reggae" +#: modules/access/dtv/access.c:209 +msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number" +msgstr "Número DiSEqC LNB no confirmado" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/demux/util/id3genres.h:45 -msgid "Rock" -msgstr "Rock" +#: modules/access/dtv/access.c:211 +msgid "" +"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" +"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted " +"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be " +"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should " +"be 0." +msgstr "" +"Si el receptor por satélite está conectado a múltiples conversores de " +"bloqueo de ruido bajo (LNB) por una cascada formada desde DiSEqC 1.1 cambio " +"sin cometido y DiSEqC 1.0 cambio cometido, el LNB sin cometido correcto se " +"puede seleccionar (1 a 4). Si no hay cambio sin cometido, el parámetro tiene " +"que ser 0. " -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/demux/util/id3genres.h:49 -msgid "Ska" -msgstr "Ska" +#: modules/access/dtv/access.c:218 +msgid "Network identifier" +msgstr "Identificador de red" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -msgid "Soft" -msgstr "Suave" +#: modules/access/dtv/access.c:219 +msgid "Satellite azimuth" +msgstr "Azimut de satélite" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -msgid "Soft rock" -msgstr "Rock suave" +#: modules/access/dtv/access.c:220 +msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" +msgstr "Azimut de satélite en décimas de grado" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/demux/util/id3genres.h:46 -msgid "Techno" -msgstr "Tecno" +#: modules/access/dtv/access.c:221 +msgid "Satellite elevation" +msgstr "Elevación de satélite" -#: modules/audio_filter/format.c:201 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for PCM format conversion" -msgstr "filtro de audio para conversión formato PCM" +#: modules/access/dtv/access.c:222 +msgid "Satellite elevation in tenths of degree" +msgstr "Elevación de satélite en décimas de grado" -#: modules/audio_filter/normvol.c:69 -msgid "Number of audio buffers" -msgstr "Número de buffers de audio" +#: modules/access/dtv/access.c:223 +msgid "Satellite longitude" +msgstr "Longitud de satélite" -#: modules/audio_filter/normvol.c:70 -#, fuzzy -msgid "" -"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " -"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " -"a spike but will make it less sensitive to short variations." -msgstr "" -"Es el número de buffers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. " -"Un número mayor de buffers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a una " -"alta potencia pero lo hará menos sensible a variaciones cortas." +#: modules/access/dtv/access.c:225 +msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." +msgstr "Longitud de satélite en décimas de grado. Oeste es negativo." -#: modules/audio_filter/normvol.c:75 -msgid "Max level" -msgstr "Nivel máx" +#: modules/access/dtv/access.c:227 +msgid "Satellite range code" +msgstr "Código de alcance de satélite" -#: modules/audio_filter/normvol.c:76 -msgid "" -"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " -"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " -"value between 0.5 and 10 seems sensible." +#: modules/access/dtv/access.c:228 +msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" -"Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, el " -"volumen se normalizará. Este valor es un número positivo de punto flotante. " -"Un " +"Código de intervalo de satélite definido por el fabricante, p.e. código de " +"conmutación DISEqC." -#: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83 -msgid "Volume normalizer" -msgstr "Normalizador de volumen" +#: modules/access/dtv/access.c:232 +msgid "Major channel" +msgstr "Canal principal" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50 -msgid "Parametric Equalizer" -msgstr "Ecualizador Paramétrico" +#: modules/access/dtv/access.c:233 +msgid "ATSC minor channel" +msgstr "Canal secundario ATSC" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:55 -msgid "Low freq (Hz)" -msgstr "Baja freq (Hz)" +#: modules/access/dtv/access.c:234 +msgid "Physical channel" +msgstr "Canal físico" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:57 -msgid "Low freq gain (Db)" -msgstr "Baja ganancia de freq (Db)" +#: modules/access/dtv/access.c:240 +msgid "DTV" +msgstr "DTV" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:58 -msgid "High freq (Hz)" -msgstr "Alta freq (Hz)" +#: modules/access/dtv/access.c:241 +msgid "Digital Television and Radio" +msgstr "Televisión digtal y radio" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:60 -msgid "High freq gain (Db)" -msgstr "Ganancia de alta freq (Db)" +#: modules/access/dtv/access.c:279 +msgid "Terrestrial reception parameters" +msgstr "Modo de recepción terrestre" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:61 -msgid "Freq 1 (Hz)" -msgstr "Freq 1 (Hz)" +#: modules/access/dtv/access.c:291 +msgid "DVB-T reception parameters" +msgstr "Parámetros de recepción DVB-T" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 -msgid "Freq 1 gain (Db)" -msgstr "Ganancia de 1 freq (Db)" +#: modules/access/dtv/access.c:307 +msgid "ISDB-T reception parameters" +msgstr "Parámetros de recepción ISDB-T" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:65 -msgid "Freq 1 Q" -msgstr "Freq 1 Q" +#: modules/access/dtv/access.c:348 +msgid "Cable and satellite reception parameters" +msgstr "Parámetros de receptor cable y satélite" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:66 -msgid "Freq 2 (Hz)" -msgstr "Freq 2 (Hz)" +#: modules/access/dtv/access.c:360 +msgid "DVB-S2 parameters" +msgstr "Parámetros DVB-S2" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 -msgid "Freq 2 gain (Db)" -msgstr "Ganancia de 2 freq (Db)" +#: modules/access/dtv/access.c:368 +msgid "ISDB-S parameters" +msgstr "Parámetros ISDB-S" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:70 -msgid "Freq 2 Q" -msgstr "Freq 2 Q" +#: modules/access/dtv/access.c:373 +msgid "Satellite equipment control" +msgstr "Control de quipamiento de satélite" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:71 -msgid "Freq 3 (Hz)" -msgstr "Freq 3 (Hz)" +#: modules/access/dtv/access.c:415 +msgid "ATSC reception parameters" +msgstr "Parámetros de recepción ATSC" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:73 -msgid "Freq 3 gain (Db)" -msgstr "Ganancia de 3 freq (Db)" +#: modules/access/dtv/access.c:471 +msgid "Digital broadcasting" +msgstr "Emisión digital" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:75 -msgid "Freq 3 Q" -msgstr "Freq 3 Q" +#: modules/access/dtv/access.c:472 +msgid "" +"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" +"Please check the preferences." +msgstr "" +"El sintonizador digital seleccionado no soporta los parámetros " +"especificados.\n" +"Compruebe las preferencias." -#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" -msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda" +#: modules/access/dv.c:55 +msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" +msgstr "Entrada de vídeo digital (FireWire/ieee1394)" -#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65 -#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" -msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal" +#: modules/access/dv.c:56 +msgid "DV" +msgstr "DV" -#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for trivial resampling" -msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial" +#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67 +msgid "DVD angle" +msgstr "Ángulo DVD" -#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for ugly resampling" -msgstr "filtro de audio para remuestreo feo" +#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69 +msgid "Default DVD angle." +msgstr "Ángulo DVD predeterminado." -#: modules/audio_mixer/float32.c:47 -msgid "Float32 audio mixer" -msgstr "Mezclador de audio Float32" +#: modules/access/dvdnav.c:74 +msgid "Start directly in menu" +msgstr "Iniciar directamente en menú" -#: modules/audio_mixer/spdif.c:47 -msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" -msgstr "Mezclador de audio S/PDIF Dummy" +#: modules/access/dvdnav.c:76 +msgid "" +"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " +"useless warning introductions." +msgstr "" +"Iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará omitir " +"todas las inútiles introducciones de avisos." -#: modules/audio_mixer/trivial.c:47 -msgid "Trivial audio mixer" -msgstr "Mezclador de audio Trivial" +#: modules/access/dvdnav.c:85 +msgid "DVD with menus" +msgstr "DVD con menús " -#: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:242 -#: modules/codec/x264.c:248 modules/codec/x264.c:254 -msgid "default" -msgstr "por defecto" +#: modules/access/dvdnav.c:86 +msgid "DVDnav Input" +msgstr "Entrada DVDnav" -#: modules/audio_output/alsa.c:104 -msgid "ALSA audio output" -msgstr "Salida de audio ALSA" +#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200 +#: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530 +msgid "Playback failure" +msgstr "Fallo de reproducción" -#: modules/audio_output/alsa.c:108 -msgid "ALSA Device Name" -msgstr "Nombre de Aparato ALSA" +#: modules/access/dvdnav.c:332 +msgid "" +"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." +msgstr "" +"VLC no puede establecer el título del DVD. Posiblemente no pueda descifrar " +"todo el disco." -#: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129 -#: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401 -#: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394 -#: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195 -#: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543 -#: modules/gui/macosx/intf.m:544 -msgid "Audio Device" -msgstr "Aparato de Audio" +#: modules/access/dvdread.c:75 +msgid "DVD without menus" +msgstr "DVD sin menús" -#: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478 -#: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400 -#: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202 -#: modules/audio_output/waveout.c:433 -msgid "Mono" -msgstr "Mono" +#: modules/access/dvdread.c:76 +msgid "DVDRead Input (no menu support)" +msgstr "Entrada DVBRead (sin soporte de menús)" -#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451 -#: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419 -#: modules/audio_output/waveout.c:405 -msgid "2 Front 2 Rear" -msgstr "2 Frontales 2 Traseros" +#: modules/access/dvdread.c:201 +#, c-format +msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." +msgstr "DVDRead no pudo abrir el disco «%s»" -#: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524 -#: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449 -msgid "A/52 over S/PDIF" -msgstr "A/52 sobre S/PDIF" +#: modules/access/dvdread.c:463 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read block %d." +msgstr "DVDRead no pudo leer bloque %d." -#: modules/audio_output/alsa.c:928 -msgid "Unknown soundcard" -msgstr "Tarjeta de sonido desconocida" +#: modules/access/dvdread.c:531 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." +msgstr "DVDRead no pudo leer %d%d bloques en 0x%02x." -#: modules/audio_output/arts.c:65 -msgid "aRts audio output" -msgstr "salida de audio aRts" +#: modules/access/eyetv.m:56 +msgid "Channel number" +msgstr "Número de canal" -#: modules/audio_output/auhal.c:130 +#: modules/access/eyetv.m:58 msgid "" -"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " -"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " -"playback." +"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " +"for Composite input" msgstr "" -"Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se " -"lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para " -"reproducir audio." +"Número de programa EyeTV, o usa 0 para el último canal, -1 para entrada S-" +"Video, -2 para entrada compuesta" -#: modules/audio_output/auhal.c:136 -msgid "HAL AudioUnit output" -msgstr "Salida AudioUnit HAL" +#: modules/access/eyetv.m:63 +msgid "EyeTV input" +msgstr "Entrada EyeTV" -#: modules/audio_output/auhal.c:1011 -#, c-format -msgid "%s (Encoded Output)" -msgstr "%s (Salida Codificada)" +#: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304 +#: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368 +#: modules/access/vdr.c:535 +msgid "File reading failed" +msgstr "Falló lectura de archivo" -#: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107 -msgid "Output device" -msgstr "Aparato de salida" +#: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)." +msgstr "VLC no pudo abrir el archivo «%s» (%m)." -#: modules/audio_output/directx.c:207 -msgid "" -"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " -"default device appears as 0 AND another number)." -msgstr "" -"Nº de aparato DirectX: 0 aparato por defecto, 1..N aparato por nº (Nota que " -"el aparato por defecto aparece como 0 Y otro nº)." +#: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC could not read the file (%s)." +msgstr "VLC no pudo leer el archivo (%m)." -#: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137 -msgid "Use float32 output" -msgstr "Usar salida float32" +#: modules/access/fs.c:33 +msgid "Subdirectory behavior" +msgstr "Comportamiento con subcarpeta" -#: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139 +#: modules/access/fs.c:35 msgid "" -"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " -"output mode (which is not well supported by some soundcards)." +"Select whether subdirectories must be expanded.\n" +"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" +"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" +"expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" -"La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio " -"float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)." - -#: modules/audio_output/directx.c:215 -msgid "DirectX audio output" -msgstr "Salida de audio DirectX" - -#: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427 -msgid "3 Front 2 Rear" -msgstr "3 Frontales 2 Traseros" +"Seleccionar si los subcarpetas deben expandirse.\n" +"ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n" +"colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en la primera " +"reproducción.\n" +"expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n" -#: modules/audio_output/esd.c:68 -msgid "EsounD audio output" -msgstr "Salida de audio EsounD" +#: modules/access/fs.c:42 +msgid "Collapse" +msgstr "Colapsar" -#: modules/audio_output/esd.c:71 -msgid "Esound server" -msgstr "Servidor Esound" +#: modules/access/fs.c:42 +msgid "Expand" +msgstr "Expandir" -#: modules/audio_output/file.c:81 -msgid "Output format" -msgstr "Formato de salida" +#: modules/access/fs.c:44 +msgid "Ignored extensions" +msgstr "Extensiones ignoradas" -#: modules/audio_output/file.c:82 +#: modules/access/fs.c:46 msgid "" -"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " -"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" +"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " +"directory.\n" +"This is useful if you add directories that contain playlist files for " +"instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" -"Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " -"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\"" +"Los archivos con estas extensiones no se añadirán a la lista de reproducción " +"al abrir una carpeta.\n" +"Esto es útil si por ejemplo añade directorios que contengan archivos de " +"listas de reproducción. Use una lista de extensiones separadas por comas." -#: modules/audio_output/file.c:85 -#, fuzzy -msgid "Number of output channels" -msgstr "Número de clones" +#: modules/access/fs.c:53 +msgid "" +"Sort alphabetically according to the current language's collation rules." +msgstr "" +"Ordenar alfabéticamente de acuerdo con las reglas de recopilación de los " +"idiomas actuales." -#: modules/audio_output/file.c:86 +#: modules/access/fs.c:54 msgid "" -"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " -"restrict the number of channels here." +"Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method " +"does not take the current language's collation rules into account." msgstr "" -"Por defecto se salvarán todos los canales de entrada, pero aquí puedes " -"restringir el nº de canales." +"Listar archivos en un orden natural (por ejemplo: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). Este " +"método no toma en cuenta las reglas de recopilación de idiomas actuales." -#: modules/audio_output/file.c:89 -#, fuzzy -msgid "Add WAVE header" -msgstr "Añadir encabezado wav" +#: modules/access/fs.c:55 +msgid "Do not sort the items." +msgstr "No ordenar los articulos." -#: modules/audio_output/file.c:90 -#, fuzzy -msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." +#: modules/access/fs.c:57 +msgid "Directory sort order" +msgstr "Orden de carpeta" + +#: modules/access/fs.c:59 +msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory." msgstr "" -"En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al archivo" +"Definir el orden de algoritmo usado cuando se añada artículos desde un una " +"carpeta." -#: modules/audio_output/file.c:107 -msgid "Output file" -msgstr "Archivo de salida" +#: modules/access/fs.c:62 +msgid "File input" +msgstr "Entrada de archivo" + +#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82 +#: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130 +#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133 +#: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 +#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 +#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 +msgid "File" +msgstr "Archivo" -#: modules/audio_output/file.c:108 -#, fuzzy -msgid "File to which the audio samples will be written to." -msgstr "Archivo al que se escribirán los ejemplos de audio" +#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 +msgid "Directory" +msgstr "Carpeta" -#: modules/audio_output/file.c:111 -msgid "File audio output" -msgstr "Archivo de salida de audio" +#: modules/access/ftp.c:65 +msgid "FTP user name" +msgstr "Nombre de usuario FTP" -#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76 -msgid "Roku HD1000 audio output" -msgstr "Salida de audio Roku HD1000" +#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57 +msgid "User name that will be used for the connection." +msgstr "Nombre de usuario a usar en la conexión." -#: modules/audio_output/jack.c:64 -msgid "JACK audio output" -msgstr "Salida de audio JACK" +#: modules/access/ftp.c:68 +msgid "FTP password" +msgstr "Contraseña FTP" -#: modules/audio_output/oss.c:101 -msgid "Try to work around buggy OSS drivers" -msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores" +#: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60 +msgid "Password that will be used for the connection." +msgstr "Contraseña a usar para la conexión." -#: modules/audio_output/oss.c:103 -msgid "" -"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " -"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " -"drivers, then you need to enable this option." -msgstr "" -"A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que " -"sus búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). Si " -"tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción." +#: modules/access/ftp.c:71 +msgid "FTP account" +msgstr "Cuenta FTP" -#: modules/audio_output/oss.c:109 -msgid "Linux OSS audio output" -msgstr "Salida de audio Linux OSS" +#: modules/access/ftp.c:72 +msgid "Account that will be used for the connection." +msgstr "Cuenta a usar para la conexión." -#: modules/audio_output/oss.c:114 -msgid "OSS DSP device" -msgstr "Aparato DSP OSS" +#: modules/access/ftp.c:77 +msgid "FTP input" +msgstr "Entrada FTP" -#: modules/audio_output/portaudio.c:108 -msgid "Portaudio identifier for the output device" -msgstr "Identificador portaudio para el aparato de salida" +#: modules/access/ftp.c:93 +msgid "FTP upload output" +msgstr "Salida de subida FTP" -#: modules/audio_output/portaudio.c:112 -msgid "PORTAUDIO audio output" -msgstr "Salida de audio PORTAUDIO" +#: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460 +#: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476 +msgid "Network interaction failed" +msgstr "Falló interacción de red" -#: modules/audio_output/sdl.c:67 -msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" -msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer" +#: modules/access/ftp.c:321 +msgid "VLC could not connect with the given server." +msgstr "VLC no pudo conectar con el servidor proporcionado." -#: modules/audio_output/waveout.c:144 -msgid "Win32 waveOut extension output" -msgstr "Salida de extensión waveOut Win32" +#: modules/access/ftp.c:337 +msgid "VLC's connection to the given server was rejected." +msgstr "La conexión de VLC al servidor proporcionado fue rechazada." -#: modules/audio_output/waveout.c:386 -msgid "5.1" -msgstr "5.1" +#: modules/access/ftp.c:461 +msgid "Your account was rejected." +msgstr "Su cuenta fue rechazada." -#: modules/codec/a52.c:91 -msgid "A/52 parser" -msgstr "Analizador A/52" +#: modules/access/ftp.c:470 +msgid "Your password was rejected." +msgstr "Su contraseña fue rechazada." -#: modules/codec/a52.c:98 -msgid "A/52 audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de audio A/52" +#: modules/access/ftp.c:477 +msgid "Your connection attempt to the server was rejected." +msgstr "Su intento de conexión al servidor fue rechazado." -#: modules/codec/adpcm.c:42 -msgid "ADPCM audio decoder" -msgstr "Decodificador de audio ADPCM" +#: modules/access/gnomevfs.c:47 +msgid "GnomeVFS input" +msgstr "Entrada GnomeVFS" -#: modules/codec/araw.c:43 -msgid "Raw/Log Audio decoder" -msgstr "Decodificador Raw/Log Audio" +#: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58 +msgid "HTTP proxy" +msgstr "Proxy HTTP" -#: modules/codec/araw.c:52 -msgid "Raw audio encoder" -msgstr "Ccodificador de audio raw" +#: modules/access/http.c:66 +msgid "" +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" +"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." +msgstr "" +"Proxy HTTP a usar. Debe tener la forma http://[usuario@]miproxy.midominio:" +"mipuerto/ ; si no se indica, se probará la variable de entorno http_proxy." -#: modules/codec/cinepak.c:38 -msgid "Cinepak video decoder" -msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak" +#: modules/access/http.c:70 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "Contraseña de proxy HTTP" -#: modules/codec/cmml/cmml.c:70 -msgid "CMML annotations decoder" -msgstr "Decodificador de anotaciones CMML" +#: modules/access/http.c:72 +msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." +msgstr "Si su proxy HTTP requiere una contraseña, pongalá aquí." -#: modules/codec/cvdsub.c:46 -msgid "CVD subtitle decoder" -msgstr "Decodificador de subtítulos CVD" +#: modules/access/http.c:74 +msgid "Auto re-connect" +msgstr "Auto reconectar" -#: modules/codec/cvdsub.c:51 -msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" -msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji" +#: modules/access/http.c:76 +msgid "" +"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." +msgstr "" +"Intentar automáticamente reconectar a la emisión en caso de una desconexión " +"repentina." -#: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90 -#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155 -msgid "Encoding quality" -msgstr "Calidad de codificación" +#: modules/access/http.c:79 +msgid "Continuous stream" +msgstr "Emisión continua" -#: modules/codec/dirac.c:68 -#, fuzzy -msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." -msgstr "Te permite especificar una calidad entre 1.0 (baja) y 10.0 (alta)." +#: modules/access/http.c:80 +msgid "" +"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " +"server). You should not globally enable this option as it will break all " +"other types of HTTP streams." +msgstr "" +"Leer un archivo que está siendo constantemente actualizado (por ejemplo, un " +"archivo JPG en un servidor). No debería habilitar globalmente esta opción " +"pues estropeará los demás tipos de emisiones HTTP." -#: modules/codec/dirac.c:73 -msgid "Dirac video decoder" -msgstr "Decodificador de vídeo Dirac" +#: modules/access/http.c:85 +msgid "Forward Cookies" +msgstr "Reenviar cookies" -#: modules/codec/dirac.c:79 -msgid "Dirac video encoder" -msgstr "Codificador de vídeo Dirac" +#: modules/access/http.c:86 +msgid "Forward Cookies across http redirections." +msgstr "Reenviar cookies en redirecciones http." -#: modules/codec/dmo/dmo.c:99 -msgid "DirectMedia Object decoder" -msgstr "Decodificador de Objeto DirectMedia" +#: modules/access/http.c:88 +msgid "HTTP referer value" +msgstr "Valor de referenciador HTTP" -#: modules/codec/dmo/dmo.c:108 -msgid "DirectMedia Object encoder" -msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia" +#: modules/access/http.c:89 +msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document" +msgstr "Personalizar el Referer HTTP, simulando un documento anterior" -#: modules/codec/dts.c:95 -msgid "DTS parser" -msgstr "Analizador DTS" +#: modules/access/http.c:91 +msgid "User Agent" +msgstr "Agente usuario" -#: modules/codec/dts.c:100 -msgid "DTS audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de audio DTS" +#: modules/access/http.c:92 +msgid "" +"The name and version of the program will be provided to the HTTP server. " +"They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option " +"can only be specified per input item, not globally." +msgstr "" +"El nombre y versión del programa se facilitará al servidor HTTP. Estos deben " +"estar separados por el signo especial contrabarra, Ej. Foobar/1.2.3. Esta " +"opción sólo puede ser especificada por cada entrada insertada, no " +"globálmente." -#: modules/codec/dvbsub.c:45 -#, fuzzy -msgid "Decoding X coordinate" -msgstr "Coordenada x de vídeo" +#: modules/access/http.c:98 +msgid "HTTP input" +msgstr "Entrada HTTP" -#: modules/codec/dvbsub.c:46 -#, fuzzy -msgid "X coordinate of the rendered subtitle" -msgstr "Coordenada X de la subimagen codificada" +#: modules/access/http.c:100 +msgid "HTTP(S)" +msgstr "HTTP(S)" -#: modules/codec/dvbsub.c:48 -#, fuzzy -msgid "Decoding Y coordinate" -msgstr "Coordenada x de vídeo" +#: modules/access/http.c:458 +msgid "HTTP authentication" +msgstr "Autenticación HTTP" -#: modules/codec/dvbsub.c:49 -#, fuzzy -msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" -msgstr "Coordenada X de la subimagen codificada" - -#: modules/codec/dvbsub.c:51 -msgid "Subpicture position" -msgstr "Posición de subimagen" - -#: modules/codec/dvbsub.c:53 -#, fuzzy -msgid "" -"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " -"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." -"g. 6=top-right)." +#: modules/access/http.c:459 +#, c-format +msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "" -"Puedes forzar la posición del logo en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, " -"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones de estos " -"valores)." +"Establecer un nombre de usuario y contraseña válido para el dominio %s." -#: modules/codec/dvbsub.c:57 -#, fuzzy -msgid "Encoding X coordinate" -msgstr "Coodenada y de vídeo" +#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45 +#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46 +#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48 +#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47 +msgid "Dummy" +msgstr "Simulado" -#: modules/codec/dvbsub.c:58 -#, fuzzy -msgid "X coordinate of the encoded subtitle" -msgstr "Coordenada X de la subimagen codificada" +#: modules/access/idummy.c:43 +msgid "Dummy input" +msgstr "Entrada simulada" -#: modules/codec/dvbsub.c:59 -#, fuzzy -msgid "Encoding Y coordinate" -msgstr "Coodenada y de vídeo" +#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54 +#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 +msgid "ID" +msgstr "ID" -#: modules/codec/dvbsub.c:60 -#, fuzzy -msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" -msgstr "Coordenada X de la subimagen codificada" +#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46 +msgid "Set the ID of the elementary stream" +msgstr "Establecer el ID de la emisión elemental" -#: modules/codec/dvbsub.c:62 modules/gui/macosx/sfilters.m:102 -#: modules/video_filter/marq.c:82 -#, fuzzy -msgid "Timeout" -msgstr "Timeout" +#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" -#: modules/codec/dvbsub.c:64 -msgid "" -"Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining " -"time.This will ensure that they are at least the specified time visible." -msgstr "" -"Las subimágenes tienen un tiempo de espera por defecto de 15 segundos a su " -"tiempo restante. Esto asegurará que están visibles al menos el tiempo " -"especificado." +#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50 +msgid "Set the group of the elementary stream" +msgstr "Establecer el grupo de la emisión elemental" -#: modules/codec/dvbsub.c:86 -msgid "DVB subtitles decoder" -msgstr "Decodificador de subtítulos DVB" +#: modules/access/imem.c:57 +msgid "Category" +msgstr "Categoría" -#: modules/codec/dvbsub.c:99 -msgid "DVB subtitles encoder" -msgstr "Codificador de subtítulos DVB" +#: modules/access/imem.c:59 +msgid "Set the category of the elementary stream" +msgstr "Establecer la categoría de la emisión elemental" -#: modules/codec/faad.c:38 -msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" -msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)" +#: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341 +#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" -#: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:69 -msgid "Image file" -msgstr "Archivo de imagen" +#: modules/access/imem.c:64 +msgid "Data" +msgstr "Datos" + +#: modules/access/imem.c:69 +msgid "Set the codec of the elementary stream" +msgstr "Establecer el codec de la emisión elemental" + +#: modules/access/imem.c:73 +msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" +msgstr "Idioma de la emisión elemental como se describe en ISO639" + +#: modules/access/imem.c:77 +msgid "Sample rate of an audio elementary stream" +msgstr "Tasa de muestreo de una emisión elemental de audio" + +#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49 +msgid "Channels count" +msgstr "Número de canales" + +#: modules/access/imem.c:81 +msgid "Channels count of an audio elementary stream" +msgstr "Número de canales de una emisión elemental de audio" + +#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65 +#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395 +#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42 +#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727 +msgid "Width" +msgstr "Anchura" -#: modules/codec/fake.c:47 -#, fuzzy -msgid "Path of the image file for fake input." -msgstr "Ruta del archivo de imagen al usar la entrada falsa." +#: modules/access/imem.c:84 +msgid "Width of video or subtitle elementary streams" +msgstr "Anchura del vídeo o subtítulos de emisiones elementales" -#: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 -#: modules/stream_out/transcode.c:70 -#, fuzzy -msgid "Output video width." -msgstr "Máxima anchura del vídeo" +#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66 +#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 +#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 +#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730 +msgid "Height" +msgstr "Altura" -#: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 -#: modules/stream_out/transcode.c:73 -#, fuzzy -msgid "Output video height." -msgstr "Máxima altura del vídeo" +#: modules/access/imem.c:87 +msgid "Height of video or subtitle elementary streams" +msgstr "Altura del vídeo o subtítulos de emisiones elementales" -#: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:128 -msgid "Keep aspect ratio" -msgstr "Mantener tasa de aspecto" +#: modules/access/imem.c:89 +msgid "Display aspect ratio" +msgstr "Proporción" -#: modules/codec/fake.c:56 -#, fuzzy -msgid "Consider width and height as maximum values." -msgstr "Si se elige, la anchura y altura se considerarán como valores máximos." +#: modules/access/imem.c:91 +msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" +msgstr "Proporción de una emisión elemental de vídeo" -#: modules/codec/fake.c:57 -#, fuzzy -msgid "Background aspect ratio" -msgstr "Relación de aspecto de fuente" +#: modules/access/imem.c:95 +msgid "Frame rate of a video elementary stream" +msgstr "Tasa de fotogramas de una emisión elemental de vídeo" -#: modules/codec/fake.c:59 -#, fuzzy -msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." -msgstr "Tasa de aspecto (4:3, 16:9)." +#: modules/access/imem.c:97 +msgid "Callback cookie string" +msgstr "Cadena de cookie para devolución de llamada" -#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62 -msgid "Deinterlace video" -msgstr "Desentrelazar vídeo" +#: modules/access/imem.c:99 +msgid "Text identifier for the callback functions" +msgstr "Identificador de texto para las funciones de llamada de retorno" -#: modules/codec/fake.c:62 -#, fuzzy -msgid "Deinterlace the image after loading it." -msgstr "Permite desentrelazar la imagen tras descargar." +#: modules/access/imem.c:101 +msgid "Callback data" +msgstr "Datos de retorno" -#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65 -msgid "Deinterlace module" -msgstr "Desentrelazar módulo" +#: modules/access/imem.c:103 +msgid "Data for the get and release functions" +msgstr "Datos para las funciones de obtención y liberación" -#: modules/codec/fake.c:65 -#, fuzzy -msgid "Deinterlace module to use." -msgstr "Desentrelazar módulo" +#: modules/access/imem.c:105 +msgid "Get function" +msgstr "Función Get" -#: modules/codec/fake.c:76 -msgid "Fake video decoder" -msgstr "Decodificador de vídeo falso" +#: modules/access/imem.c:107 +msgid "Address of the get callback function" +msgstr "Dirección de la llamada de retorno de obtención" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 -#, fuzzy -msgid "Non-ref" -msgstr "Sin ref" +#: modules/access/imem.c:109 +msgid "Release function" +msgstr "Función Release" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 -#, fuzzy -msgid "Bidir" -msgstr "Bidir" +#: modules/access/imem.c:111 +msgid "Address of the release callback function" +msgstr "Dirección de la llamada de retorno de liberación" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 -#, fuzzy -msgid "Non-key" -msgstr "Sin tecla" +#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 -msgid "All" -msgstr "Todo" +#: modules/access/imem.c:115 +msgid "Size of stream in bytes" +msgstr "Tamaño del flujo en bytes" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 -msgid "rd" -msgstr "rd" +#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 +msgid "Memory input" +msgstr "Entrada de memoria" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 -msgid "bits" -msgstr "bits" +#: modules/access/jack.c:59 +msgid "Pace" +msgstr "Ritmo" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 -msgid "simple" -msgstr "simple" +#: modules/access/jack.c:61 +msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." +msgstr "Leer la emisión de audio a ritmo de VLC en vez de ritmo Jack." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89 -#, fuzzy -msgid "" -"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -msgstr "" -"Codificador/decodificador de audio/vídeo AltiVec ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263," -"WMV,WMA)" +#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875 +msgid "Auto connection" +msgstr "Autoconexión" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93 -#, fuzzy -msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +#: modules/access/jack.c:64 +msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "" -"Codificador/decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96 -msgid "Decoding" -msgstr "Decodificación" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127 -#, fuzzy -msgid "FFmpeg chroma conversion" -msgstr "conversión chroma ffmpeg" +"Conecta automáticamente puertos de entrada VLC a puertos de salida " +"disponibles." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97 -msgid "Encoding" -msgstr "Codificación" +#: modules/access/jack.c:67 +msgid "JACK audio input" +msgstr "Entrada de audio JACK" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132 -#, fuzzy -msgid "FFmpeg audio/video encoder" -msgstr "Codificador de audio/vídeo ffmpeg" +#: modules/access/jack.c:69 +msgid "JACK Input" +msgstr "Entrada JACK" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190 -#, fuzzy -msgid "FFmpeg demuxer" -msgstr "demuxer ffmpeg" +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67 +msgid "Link #" +msgstr "Enlace #" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198 -#, fuzzy -msgid "FFmpeg video filter" -msgstr "filtro de vídeo ffmpeg" +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69 +msgid "" +"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " +"0)." +msgstr "" +"Permite definir el enlace deseado del conector para la tarjeta de captura " +"(empezando en 0)." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 -#, fuzzy -msgid "FFmpeg crop padd filter" -msgstr "filtro de vídeo ffmpeg" +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 +msgid "Video ID" +msgstr "ID de vídeo" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210 -#, fuzzy -msgid "FFmpeg deinterlace video filter" -msgstr "Filtro de vídeo desentrelazar ffmpeg" +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72 +msgid "Allows you to set the ES ID of the video." +msgstr "Permite establecer el ES ID del vídeo." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 -msgid "Direct rendering" -msgstr "Redibujado directo" +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75 +msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." +msgstr "Permite forzar la proporción del vídeo." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 -msgid "Error resilience" -msgstr "Salto de error" +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 +msgid "Audio configuration" +msgstr "Configuración de audio" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93 -#, fuzzy -msgid "" -"Ffmpeg can do error resilience.\n" -"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " -"can produce a lot of errors.\n" -"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78 +msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." msgstr "" -"ffmpeg puede dar saltos de errores.\n" -"No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 " -"de M$) puede producir un montón de errores.\n" -"El rango válido va de 0 a 4 (0 deshabilita todos los saltos de errores)." +"Permite definir una configuración de audio\n" +"(id=grupo,par:id=grupo,par)." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98 -msgid "Workaround bugs" -msgstr "Manejo de errores" +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 +msgid "HD-SDI Input" +msgstr "Entrada HD-SDI" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100 -#, fuzzy -msgid "" -"Try to fix some bugs:\n" -"1 autodetect\n" -"2 old msmpeg4\n" -"4 xvid interlaced\n" -"8 ump4 \n" -"16 no padding\n" -"32 ac vlc\n" -"64 Qpel chroma.\n" -"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" -"\", enter 40." -msgstr "" -"Intenta arreglar algunos errores\n" -"1 autodetectar\n" -"2 viejo msmpeg4\n" -"4 xvid entrelazado\n" -"8 ump4 \n" -"16 sin relleno\n" -"32 ac vlc\n" -"64 Qpel croma" +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 +msgid "HD-SDI" +msgstr "HD-SDI" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244 -#: modules/stream_out/transcode.c:171 -msgid "Hurry up" -msgstr "¡Aprisa!" +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 +msgid "Teletext configuration" +msgstr "Configuración Teletexto" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 -#, fuzzy +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81 msgid "" -"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " -"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." +"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." msgstr "" -"Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) " -"cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero " -"puede producir imágenes distorsionadas." +"Permite ajustar la configuración del teletexto (id=linea1-lineaN con ambos " +"campos)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117 -msgid "Post processing quality" -msgstr "Calidad de post-proceso" +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 +msgid "Teletext language" +msgstr "Idioma teletexto" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119 -msgid "" -"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" -"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " -"looking pictures." -msgstr "" -"Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n" -"Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen " -"mejores imágenes." +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84 +msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." +msgstr "Permite definir el idioma del teletexto (página=idioma/tipo,...)." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123 -msgid "Debug mask" -msgstr "Máscara de depuración de errores" +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92 +msgid "SDI Input" +msgstr "Entrada SDI" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124 -msgid "Set ffmpeg debug mask" -msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg" +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113 +msgid "SDI Demux" +msgstr "Demuxado SDI" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127 -msgid "Visualize motion vectors" -msgstr "Visualizar vectores de movimiento" +#: modules/access/live555.cpp:78 +msgid "Kasenna RTSP dialect" +msgstr "Dialecto RTSP Kasenna" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129 -#, fuzzy +#: modules/access/live555.cpp:79 msgid "" -"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " -"the image. This value is a mask, based on these values:\n" -"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" -"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" -"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" -"To visualize all vectors, the value should be 7." +"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " +"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " +"RTSP servers." msgstr "" -"Pon máscara de visualización de vectores de movimiento.\n" -"1 - visualizar adelante VMs predecidos de P fotogramas\n" -"2 - visualizar adelante VMs predecidos de B fotogramas\n" -"4 - visualizar atrás VMs predecidos de B fotogramas" +"Los servidores Kasenna usan un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Con " +"este parámetro, VLC probará este dialecto pero en este modo no puede " +"conectarse a servidores RTSP normales." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136 -msgid "Low resolution decoding" -msgstr "Decodificación de baja resolución" +#: modules/access/live555.cpp:83 +msgid "WMServer RTSP dialect" +msgstr "Dialecto WMServer RTSP" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137 -#, fuzzy +#: modules/access/live555.cpp:84 msgid "" -"Only decode a low resolution version of the video. This requires less " -"processing power" -msgstr "Sólo decodificará una versión de baja resolución del vídeo." +"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " +"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." +msgstr "" +"WMServer utiliza dialectos no estándar de RTSP. Seleccionando este parámetro " +"indicará a VLC que asuma algunas opciones contrarias a la guía RFC 2326." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140 -msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" -msgstr "Omitir el filtro bucle para decodificación H.264" +#: modules/access/live555.cpp:88 +msgid "RTSP user name" +msgstr "Nombre de usuario RTSP" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141 -#, fuzzy +#: modules/access/live555.cpp:89 msgid "" -"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " -"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." +"Sets the username for the connection, if no username or password are set in " +"the url." msgstr "" -"Omitir el filtro bucle (o desbloquear) normalmente afecta perjudicialmente " -"la calidad. Aun así en volcados HDTV da mayor velocidad." - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145 -#, fuzzy -msgid "FFmpeg post processing filter chains" -msgstr "cadenas de filtro post-proceso de ffmpeg" +"Establece el usuario para la conexión, si no se establece usuario o " +"contraseña en la URL." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187 -msgid "Ratio of key frames" -msgstr "Proporción de fotogramas clave" +#: modules/access/live555.cpp:91 +msgid "RTSP password" +msgstr "Contraseña RTSP" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188 -#, fuzzy -msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." +#: modules/access/live555.cpp:92 +msgid "" +"Sets the password for the connection, if no username or password are set in " +"the url." msgstr "" -"Te permite especificar el nº de fotogramas a codificar para un fotograma " -"clave." +"Establece la contraseña para la conexión, si no se establece usuario o " +"contraseña en la URL." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191 -msgid "Ratio of B frames" -msgstr "Proporción de fotogramas B" +#: modules/access/live555.cpp:94 +msgid "RTSP frame buffer size" +msgstr "Tamaño de memoria de reserva de fotograma RTSP" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192 -#, fuzzy -msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." +#: modules/access/live555.cpp:95 +msgid "" +"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of " +"broken pictures due to too small buffer." msgstr "" -"Te permite especificar el nº de fotogramas B a codificar entre dos " -"fotogramas referencia." - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195 -msgid "Video bitrate tolerance" -msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196 -#, fuzzy -msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." -msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198 -#, fuzzy -msgid "Interlaced encoding" -msgstr "Habilitar codificación entrelazada" +"Tamaño de inicio de buffer RTSP de la pista de video, puede ser incrementado " +"en caso de fotogramas rotos debido a un buffer pequeño." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199 -#, fuzzy -msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." -msgstr "Te permite habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados." +#: modules/access/live555.cpp:101 +msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" +msgstr "demuxor RTP/RTSP/SDP (usando Live555)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202 -#, fuzzy -msgid "Interlaced motion estimation" -msgstr "Habilitar estimación de movimiento entrelazado" +#: modules/access/live555.cpp:110 +msgid "RTSP/RTP access and demux" +msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203 -#, fuzzy -msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." -msgstr "Te permite habilitar la estimación pre-movimiento." +#: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 +msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" +msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206 -#, fuzzy -msgid "Pre-motion estimation" -msgstr "Habilitar estimación pre-movimiento" +#: modules/access/live555.cpp:119 +msgid "Client port" +msgstr "Puerto de cliente" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207 -#, fuzzy -msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." -msgstr "Algoritmo de cálculo de movimiento." +#: modules/access/live555.cpp:120 +msgid "Port to use for the RTP source of the session" +msgstr "Puerto a usar para la fuente RTP de la sesión" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 -#, fuzzy -msgid "Strict rate control" -msgstr "Habilitar control de tasa estricto" +#: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123 +msgid "Force multicast RTP via RTSP" +msgstr "Forzar multiemisión RTP via RTSP" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211 -#, fuzzy -msgid "Enable the strict rate control algorithm." -msgstr "Te permite habilitar el algoritmo estricto de control de tasa." +#: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127 +msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" +msgstr "Construir RTSP y RTP sobre HTTP" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 -msgid "Rate control buffer size" -msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa" +#: modules/access/live555.cpp:130 +msgid "HTTP tunnel port" +msgstr "Puerto túnel HTTP" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215 -msgid "" -"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " -"rate control, but will cause a delay in the stream." -msgstr "" +#: modules/access/live555.cpp:131 +msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." +msgstr "Puerto a usar para túnel RTSP/RTP sobre HTTP." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 -msgid "Rate control buffer aggressiveness" -msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa" +#: modules/access/live555.cpp:630 +msgid "RTSP authentication" +msgstr "Autenticación RTSP" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220 -#, fuzzy -msgid "Rate control buffer aggressiveness." -msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa" +#: modules/access/live555.cpp:631 +msgid "Please enter a valid login name and a password." +msgstr "Introduzca un nombre de conexión y una contraseña válido." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223 -msgid "I quantization factor" -msgstr "Factor de quantización I" +#: modules/access/live555.cpp:655 +msgid "RTSP connection failed" +msgstr "La conexión RTSP ha fallado" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225 -#, fuzzy -msgid "" -"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " -"same qscale for I and P frames)." +#: modules/access/live555.cpp:656 +msgid "Access to the stream is denied by the server configuration." msgstr "" -"Te permite especificar el factor de quantización de fotogramas I, comparados " -"con los P (p. ej. 1.0 => misma escala para fotogramas I y P.)" +"El acceso a la transmisión es denegada por la configuración del servidor." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:223 -#: modules/demux/mod.c:71 -msgid "Noise reduction" -msgstr "Reducción de ruido" +#: modules/access/mms/mms.c:49 +msgid "Force selection of all streams" +msgstr "Forzar selección de todas las fuentes" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229 -#, fuzzy +#: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" -"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " -"bitrate, at the expense of lower quality frames." +"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " +"You can choose to select all of them." msgstr "" -"Te permite habilitar un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir " -"la longitud de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor " -"calidad." +"Las emisiones MMS pueden contener varias emisiones elementales, con " +"diferentes tasas de bits. Puede seleccionarlas todas." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233 -#, fuzzy -msgid "MPEG4 quantization matrix" -msgstr "Habilita matriz de quantización MPEG4" +#: modules/access/mms/mms.c:54 +msgid "Maximum bitrate" +msgstr "Máxima tasa de bits" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234 -#, fuzzy +#: modules/access/mms/mms.c:56 +msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." +msgstr "Seleccionar la emisión con la tasa de bits máxima bajo ese límite." + +#: modules/access/mms/mms.c:60 msgid "" -"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " -"a better looking picture, while still retaining the compatibility with " -"standard MPEG2 decoders." +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." +"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " +"tried." msgstr "" -"Te permite usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de mpeg2. " -"Esto en general da una imagen de más calidad, mientras sigue manteniendo la " -"compatibilidad con decodificadores MPEG-2 estándar." +"Proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://[usuario[:clave]@]miproxy." +"midominio:mipuerto/ ; si no se indica, se probará la variable de entorno " +"http_proxy." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239 -msgid "Quality level" -msgstr "Nivel de calidad" +#: modules/access/mms/mms.c:64 +msgid "TCP/UDP timeout (ms)" +msgstr "Tiempo de espera TCP/UDP (ms)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 -#, fuzzy +#: modules/access/mms/mms.c:65 msgid "" -"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " -"encoding very much)." +"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " +"Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" -"Te permite especificar el nivel de calidad para el codificado de vectores de " -"movimiento (esto puede retardar mucho la codificación)." +"Cantidad de tiempo (en ms) a esperar antes de abortar la recepción de datos " +"de red. Nota que habrá 10 reintentos antes de abandonar totalmente." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245 -#, fuzzy -msgid "" -"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " -"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " -"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " -"to ease the encoder's task." -msgstr "" -"Te permite indicar si el codificador debería hacer intercambios de calidad " -"al vuelo si tu CPU no puede mantener la tasa de codificación. Esto " -"deshabilitará la quantización trellis, luego la tasa de distorsión de " -"vectores de movimiento, y elevará el umbral de reducción de ruido para " -"facilitar la tarea del codificador." +#: modules/access/mms/mms.c:69 +msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" +msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251 -msgid "Minimum video quantizer scale" -msgstr "Escala mínima de quantizador de vídeo" +#: modules/access/mtp.c:57 +msgid "MTP input" +msgstr "Entrada MTP" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252 -#, fuzzy -msgid "Minimum video quantizer scale." -msgstr "Escala mínima de quantizador de vídeo" +#: modules/access/mtp.c:58 +msgid "MTP" +msgstr "MTP" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255 -msgid "Maximum video quantizer scale" -msgstr "Escala máxima de quantizador de vídeo" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256 -#, fuzzy -msgid "Maximum video quantizer scale." -msgstr "Escala máxima de quantizador de vídeo" +#: modules/access/mtp.c:196 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC could not read the file: %s" +msgstr "VLC no pudo leer el archivo." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259 -#, fuzzy -msgid "Trellis quantization" -msgstr "Quantización RD trellis." +#: modules/access/mtp.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s" +msgstr "VLC no pudo abrir el archivo «%s» (%m)." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260 -#, fuzzy -msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." -msgstr "" -"Te permite habilitar quantización trellis (tasa de distorsión para " -"coeficientes de bloque)." +#: modules/access/oss.c:66 +msgid "Capture the audio stream in stereo." +msgstr "Capturar la emisión de audio en estéreo." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263 -#, fuzzy -msgid "Fixed quantizer scale" -msgstr "Escala fija de quantizador a usar." +#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 +msgid "Samplerate" +msgstr "Tasa de muestreo" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264 -#, fuzzy +#: modules/access/oss.c:69 msgid "" -"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " -"255.0)." +"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " +"48000)" msgstr "" -"Te permite indicar una escala fija de quantizador de vídeo para codificación " -"VBR (valores aceptados: 0.01 a 255.0)." +"Tasa de muestreo de la emisión de audio capturado, en Hz (p. ej.: 11025, " +"22050, 44100, 48000)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267 -msgid "Strict standard compliance" -msgstr "Compatibilidad estándar estricta" +#: modules/access/oss.c:76 +msgid "OSS" +msgstr "OSS" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268 -#, fuzzy +#: modules/access/oss.c:77 +msgid "OSS input" +msgstr "Entrada OSS" + +#: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51 +msgid "Dummy stream output" +msgstr "Salida de emisión simulada" + +#: modules/access_output/file.c:68 +msgid "Overwrite existing file" +msgstr "Sobreescribir archivo existente" + +#: modules/access_output/file.c:70 +msgid "If the file already exists, it will be overwritten." +msgstr "Si el archivo ya existe, será sobreescrito." + +#: modules/access_output/file.c:71 +msgid "Append to file" +msgstr "Añadir a archivo" + +#: modules/access_output/file.c:72 +msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." +msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo." + +#: modules/access_output/file.c:74 +msgid "Format time and date" +msgstr "Formatear hora y fecha" + +#: modules/access_output/file.c:75 +msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path" +msgstr "Realizar formateo de hora y fecha ISO C en la ruta de archivo" + +#: modules/access_output/file.c:77 +msgid "Synchronous writing" +msgstr "Escritura sincronizada" + +#: modules/access_output/file.c:78 +msgid "Open the file with synchronous writing." +msgstr "Abrir el archivo en modo de escritura sincronizada." + +#: modules/access_output/file.c:81 +msgid "File stream output" +msgstr "Salida de emisión de archivo" + +#: modules/access_output/file.c:206 msgid "" -"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." +"The output file already exists. If recording continues, the file will be " +"overridden and its content will be lost." msgstr "" -"Te permite forzar una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores " -"aceptados: -1, 0, 1)." +"El archivo de salida ya existe. Si la grabación continua, el archivo será " +"sobreescrito y se perderá su contenido." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271 -msgid "Luminance masking" -msgstr "Enmascarado de luminosidad" +#: modules/access_output/file.c:209 +msgid "Keep existing file" +msgstr "Mantener archivo existente" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272 -#, fuzzy -msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." -msgstr "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)." +#: modules/access_output/file.c:210 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobreescribir" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275 -msgid "Darkness masking" -msgstr "Enmascarado de oscuridad" +#: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46 +#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175 +msgid "Username" +msgstr "Nombre de usuario" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276 -#, fuzzy -msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." -msgstr "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)." +#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176 +msgid "User name that will be requested to access the stream." +msgstr "Nombre de usuario que se solicita al acceder a la emisión." + +#: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51 +#: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116 +#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178 +msgid "Password" +msgstr "Contraseña" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279 -msgid "Motion masking" -msgstr "Enmascarado de movimiento" +#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179 +msgid "Password that will be requested to access the stream." +msgstr "Contraseña que se solicitará al acceder a la emisión." + +#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327 +msgid "Mime" +msgstr "Mime" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280 +#: modules/access_output/http.c:59 +msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." +msgstr "MIME devuelto por el servidor (autodetectado si no se especifica)." + +#: modules/access_output/http.c:61 #, fuzzy +msgid "Metacube" +msgstr "Meta+" + +#: modules/access_output/http.c:62 msgid "" -"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " -"(default: 0.0)." +"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector." msgstr "" -"Te permite aumentar el quantizador para macrobloques con una alta " -"complejidad temporal (por defecto: 0.0)." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283 -msgid "Border masking" -msgstr "Enmascarado de borde" +#: modules/access_output/http.c:67 +msgid "HTTP stream output" +msgstr "Salida de emisión HTTP" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284 -#, fuzzy +#: modules/access_output/livehttp.c:67 +msgid "Segment length" +msgstr "Longitud de segmento" + +#: modules/access_output/livehttp.c:68 +msgid "Length of TS stream segments" +msgstr "Longitud de los segmentos de TS" + +#: modules/access_output/livehttp.c:70 +msgid "Split segments anywhere" +msgstr "Dividir los segmentos en cualquier lugar" + +#: modules/access_output/livehttp.c:71 msgid "" -"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " -"0.0)." +"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." msgstr "" -"Te permite aumentar el quantizador para macrobloques al borde del fotograma " -"(por defecto: 0.0)." +"No requerir un fotograma clave antes de dividir un segmenteo. Necesario para " +"audio sólamente." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287 -msgid "Luminance elimination" -msgstr "Eliminación de luminosidad" +#: modules/access_output/livehttp.c:74 +msgid "Number of segments" +msgstr "Número de segmentos" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288 -msgid "" -"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " -"The H264 specification recommends -4." +#: modules/access_output/livehttp.c:75 +msgid "Number of segments to include in index" +msgstr "Número de segmentos a incluir en el índice" + +#: modules/access_output/livehttp.c:77 +msgid "Allow cache" +msgstr "Permitir caché" + +#: modules/access_output/livehttp.c:78 +msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled" msgstr "" -"Elimina bloques de luminosidad cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por " -"defecto: 0.0). La especificación H264 recomienda -4." +"Añada la directiva EXT-X-ALLOW-CACHE:NO en la lista de reproducción si esto " +"está deshabilitado." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292 -msgid "Chrominance elimination" -msgstr "Eliminación de luminosidad cromática." +#: modules/access_output/livehttp.c:80 +msgid "Index file" +msgstr "Archivo índice" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293 -msgid "" -"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " -"0.0). The H264 specification recommends 7." +#: modules/access_output/livehttp.c:81 +msgid "Path to the index file to create" +msgstr "Ruta al archivo índice a crear" + +#: modules/access_output/livehttp.c:83 +msgid "Full URL to put in index file" +msgstr "URL a poner en el índice del archivo" + +#: modules/access_output/livehttp.c:84 +msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" msgstr "" +"Dirección URL completa que se pondrá en el índice del archivo. Use «#» para " +"representar el número de segmento." -#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:568 -#: modules/gui/macosx/intf.m:569 -msgid "Post processing" -msgstr "Post-Proceso" +#: modules/access_output/livehttp.c:87 +msgid "Delete segments" +msgstr "Eliminar segmentos" -#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96 -msgid "1 (Lowest)" -msgstr "1 (El más bajo)" +#: modules/access_output/livehttp.c:88 +msgid "Delete segments when they are no longer needed" +msgstr "Eliminar segmentos cuando ya no sean necesarios" -#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106 -msgid "6 (Highest)" -msgstr "6 (El más alto)" +#: modules/access_output/livehttp.c:90 +msgid "Use muxers rate control mechanism" +msgstr "Utilizar mecanismo de control de tasa de multiplexor" -#: modules/codec/flac.c:171 -msgid "Flac audio decoder" -msgstr "Decodificador de audio Flac" +#: modules/access_output/livehttp.c:92 +msgid "AES key URI to place in playlist" +msgstr "Clave URI AES para colocar en lista de reproducción" -#: modules/codec/flac.c:176 -msgid "Flac audio encoder" -msgstr "Codificador de audio Flac" +#: modules/access_output/livehttp.c:94 +msgid "AES key file" +msgstr "Archivo de clave AES" -#: modules/codec/flac.c:182 -msgid "Flac audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de audio Flac" +#: modules/access_output/livehttp.c:95 +msgid "File containing the 16 bytes encryption key" +msgstr "Archivo conteniendo la clave de cifrado de 16 bytes" -#: modules/codec/libmpeg2.c:96 -msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" -msgstr "Decodificador de vídeo I/II (usando libmpeg2)" +#: modules/access_output/livehttp.c:97 +msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location" +msgstr "Archivo de donde VLC lee la clave-uri y localización-uri" -#: modules/codec/lpcm.c:82 -msgid "Linear PCM audio decoder" -msgstr "Decodificador de audio PCM lineal" +#: modules/access_output/livehttp.c:98 +msgid "" +"File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri" +"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that " +"segment." +msgstr "" +"El archivo se lee cuando el segmento comienza y se asume que está en el " +"formato: key-uri\\nkey-file. El archivo se lee sobre el segmento a abrir y " +"los valores se usan en ese segmento." -#: modules/codec/lpcm.c:87 -msgid "Linear PCM audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal" +#: modules/access_output/livehttp.c:102 +msgid "Use randomized IV for encryption" +msgstr "Utilice IV aleatorio para cifrado" -#: modules/codec/mash.cpp:65 -msgid "Video decoder using openmash" -msgstr "Decodificador de vídeo usando openmash" +#: modules/access_output/livehttp.c:103 +msgid "Generate IV instead using segment-number as IV" +msgstr "Generar IV en lugar de usar número segmentado como IV" -#: modules/codec/mpeg_audio.c:106 +#: modules/access_output/livehttp.c:105 #, fuzzy -msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" -msgstr "Analizador de capa de audio MPEG I/II/III" +msgid "Number of first segment" +msgstr "Número de segmentos" -#: modules/codec/mpeg_audio.c:117 -msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" -msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III" +#: modules/access_output/livehttp.c:106 +#, fuzzy +msgid "The number of the first segment generated" +msgstr "El número de hora que se hará la mezcla" -#: modules/codec/png.c:54 -msgid "PNG video decoder" -msgstr "Decodificador de vídeo PNG" +#: modules/access_output/livehttp.c:109 +msgid "HTTP Live streaming output" +msgstr "Salida de emisión HTTP Live" -#: modules/codec/quicktime.c:63 -msgid "QuickTime library decoder" -msgstr "Decodificador de biblioteca QuickTime" +#: modules/access_output/livehttp.c:110 +msgid "LiveHTTP" +msgstr "LiveHTTP" -#: modules/codec/rawvideo.c:68 -msgid "Pseudo raw video decoder" -msgstr "Decodificador de vídeo Pseudo raw" +#: modules/access_output/shout.c:64 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139 +msgid "Stream name" +msgstr "Nombre de emisión" -#: modules/codec/rawvideo.c:75 -msgid "Pseudo raw video packetizer" -msgstr "Empaquetador de vídeo Pseudo raw" +#: modules/access_output/shout.c:65 +msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." +msgstr "Nombre a dar a este canal/emisión en el servidor shoutcast/icecast." -#: modules/codec/realaudio.c:61 -msgid "RealAudio library decoder" -msgstr "Decodificador de biblioteca RealAudio" +#: modules/access_output/shout.c:68 +msgid "Stream description" +msgstr "Descripción de emisión" -#: modules/codec/sdl_image.c:54 -msgid "SDL_image video decoder" -msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image" +#: modules/access_output/shout.c:69 +msgid "Description of the stream content or information about your channel." +msgstr "Descripción del contenido de la emisión o información sobre tu canal." -#: modules/codec/speex.c:105 -msgid "Speex audio decoder" -msgstr "Codificador de audio speex" +#: modules/access_output/shout.c:72 +msgid "Stream MP3" +msgstr "Emitir MP3" -#: modules/codec/speex.c:110 -msgid "Speex audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de audio speex" +#: modules/access_output/shout.c:73 +msgid "" +"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " +"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " +"shoutcast/icecast server." +msgstr "" +"Normalmente tienes que alimentar el módulo shoutcast con emisiones Ogg. " +"También es posible emitir MP3, para enviarlo al servidor shoutcast/icecast." -#: modules/codec/speex.c:115 -msgid "Speex audio encoder" -msgstr "Codificador de audio speex" +#: modules/access_output/shout.c:82 +msgid "Genre description" +msgstr "Descripción de género" -#: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569 -msgid "Speex comment" -msgstr "Comentario speex" +#: modules/access_output/shout.c:83 +msgid "Genre of the content. " +msgstr "Género del contenido. " -#: modules/codec/speex.c:552 -msgid "Mode" -msgstr "Modo" +#: modules/access_output/shout.c:85 +msgid "URL description" +msgstr "Descripción URL" -#: modules/codec/spudec/spudec.c:41 -msgid "DVD subtitles decoder" -msgstr "Decodificador de subtítulos de DVD" +#: modules/access_output/shout.c:86 +msgid "URL with information about the stream or your channel. " +msgstr "URL con información sobre la emisión o su canal. " -#: modules/codec/spudec/spudec.c:48 -msgid "DVD subtitles packetizer" -msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD" +#: modules/access_output/shout.c:93 +msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " +msgstr "Información de tasa de bits de la emisión transcodificada." -#: modules/codec/subsdec.c:106 -msgid "Subtitles text encoding" -msgstr "Codificación de texto de subtítulos" +#: modules/access_output/shout.c:96 +msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " +msgstr "Información de tasa de muestreo de la emisión transcodificada." -#: modules/codec/subsdec.c:107 -msgid "Set the encoding used in text subtitles" -msgstr "Activar la codificación usada en subtítulos de texto" +#: modules/access_output/shout.c:98 +msgid "Number of channels" +msgstr "Número de canales" -#: modules/codec/subsdec.c:108 -msgid "Subtitles justification" -msgstr "Justificación de subtítulos" +#: modules/access_output/shout.c:99 +msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " +msgstr "Información del número de canales de la emisión transcodificada." -#: modules/codec/subsdec.c:109 -msgid "Set the justification of subtitles" -msgstr "Activar la justificación de subtítulos" +#: modules/access_output/shout.c:101 +msgid "Ogg Vorbis Quality" +msgstr "Calidad Ogg Vorbis" -#: modules/codec/subsdec.c:110 -#, fuzzy -msgid "UTF-8 subtitles autodetection" -msgstr "Rutas de autodetección de subtítulos" +#: modules/access_output/shout.c:102 +msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " +msgstr "Información de la calidad de Ogg Vorbis de la emisión transcodificada." -#: modules/codec/subsdec.c:111 +#: modules/access_output/shout.c:104 +msgid "Stream public" +msgstr "Emisión pública" + +#: modules/access_output/shout.c:105 msgid "" -"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." +"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " +"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " +"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" +"Hace al servidor públicamente disponible en las «Yellow Pages» (lista de " +"directorios de emisiones) en la web de icecast/shoutcast. Requiere la " +"información de tasa de bits especificada para shoutcast. Requiere emisión " +"Ogg para icecast." -#: modules/codec/subsdec.c:113 -msgid "Formatted Subtitles" -msgstr "Subtítulos Formateados" +#: modules/access_output/shout.c:111 +msgid "IceCAST output" +msgstr "Salida de IceCAST" -#: modules/codec/subsdec.c:114 -#, fuzzy +#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137 +msgid "Caching value (ms)" +msgstr "Valor de caché (ms)" + +#: modules/access_output/udp.c:64 msgid "" -"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " -"but you can choose to disable all formatting." +"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " +"milliseconds." msgstr "" -"Algunos formatos de subtítulos permiten formateo del texto. VLC " -"lo hace parcialmente, pero puedes elegir deshabilitar todo formateo." +"Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor debe " +"ponerse en milisegundos." -#: modules/codec/subsdec.c:120 -msgid "Text subtitles decoder" -msgstr "Decodificador de subtítulos de texto" +#: modules/access_output/udp.c:67 +msgid "Group packets" +msgstr "Agrupar paquetes" -#: modules/codec/subsdec.c:339 -#, fuzzy +#: modules/access_output/udp.c:68 msgid "" -"failed to convert subtitle encoding.\n" -"Try manually setting a character-encoding before you open the file." +"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " +"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " +"the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" -"Fallo al convertir la codificación de subtítulos.\n" -"Intenta poner manualmente una codificación de caracteres antes de abrir el " -"archivo." - -#: modules/codec/svcdsub.c:51 -msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" -msgstr "Decodificador Philips OGT (subtítulo SVCD)" - -#: modules/codec/svcdsub.c:52 -msgid "SVCD subtitles" -msgstr "Subtítulos SVCD" - -#: modules/codec/svcdsub.c:62 -msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" -msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulo SVCD)" +"Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. " +"Esto permite dar el número de paquetes a enviar en un momento. Ayuda a " +"reducir la carga de organización en sistemas muy cargados." -#: modules/codec/tarkin.c:75 -msgid "Tarkin decoder module" -msgstr "Módulo decodificador Tarkin" +#: modules/access_output/udp.c:75 +msgid "UDP stream output" +msgstr "Salida de emisión UDP" -#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157 -#, fuzzy +#: modules/access/pulse.c:35 msgid "" -"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " -"particular bitrate. This will produce a VBR stream." +"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " +"open a specific source named SOURCE." msgstr "" -"Te permite especificar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de " -"especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR." +"Indique pulse:// para abrir el dispositivo PulseAudio fuente por defecto o " +"pulse://FUENTE para abrir un dispositivo específico de nombre FUENTE." -#: modules/codec/theora.c:99 -msgid "Theora video decoder" -msgstr "Decodificador de vídeo Theora" +#: modules/access/pulse.c:42 +msgid "PulseAudio" +msgstr "PulseAudio" -#: modules/codec/theora.c:105 -msgid "Theora video packetizer" -msgstr "Empaquetador de vídeo Theora" +#: modules/access/pulse.c:43 +msgid "PulseAudio input" +msgstr "Entrada PulseAudio" -#: modules/codec/theora.c:111 -msgid "Theora video encoder" -msgstr "Codificador de vídeo Theora" +#: modules/access/qtcapture.m:45 +msgid "Video Capture width" +msgstr "Anchura de captura de vídeo" -#: modules/codec/theora.c:512 -msgid "Theora comment" -msgstr "Comentario Theora" +#: modules/access/qtcapture.m:46 +msgid "Video Capture width in pixel" +msgstr "Anchura de captura de vídeo en pixeles" -#: modules/codec/twolame.c:52 -#, fuzzy -msgid "" -"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " -"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." -msgstr "" -"Te permite especificar una calidad entre 0.0 (alta) y 50.0 (baja), en vez de " -"especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR." +#: modules/access/qtcapture.m:47 +msgid "Video Capture height" +msgstr "Altura de captura de vídeo" -#: modules/codec/twolame.c:55 -msgid "Stereo mode" -msgstr "Modo estéreo" +#: modules/access/qtcapture.m:48 +msgid "Video Capture height in pixel" +msgstr "Altura de captura de vídeo en pixeles" -#: modules/codec/twolame.c:56 -msgid "Handling mode for stereo streams" -msgstr "" +#: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63 +msgid "Quicktime Capture" +msgstr "Captura Quicktime" -#: modules/codec/twolame.c:57 -msgid "VBR mode" -msgstr "Modo VBR" +#: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280 +msgid "No Input device found" +msgstr "No hay dispositivo de entrada" -#: modules/codec/twolame.c:59 -msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." +#: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281 +#: modules/access/avcapture.m:318 +msgid "" +"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " +"check your connectors and drivers." msgstr "" +"Su Mac no parece estar equipado con un dispositivo de entrada adecuado. " +"Compruebe sus conectores y controladores." -#: modules/codec/twolame.c:60 -msgid "Psycho-acoustic model" -msgstr "Modelo psico-acústico" +#: modules/access/rdp.c:65 +msgid "RDP auth username" +msgstr "Nombre de autenticación RDP" -#: modules/codec/twolame.c:62 -msgid "Integer from -1 (no model) to 4." -msgstr "Integral desde -1 (sin modelo) a 4." +#: modules/access/rdp.c:66 +msgid "RDP auth password" +msgstr "Contraseña de autenticación RDP" -#: modules/codec/twolame.c:66 -msgid "Dual mono" -msgstr "Mono dual" +#: modules/access/rdp.c:67 +msgid "RDP Password" +msgstr "Contraseña RDP" -#: modules/codec/twolame.c:66 -msgid "Joint stereo" -msgstr "Estéreo mixto" +#: modules/access/rdp.c:68 +msgid "Encrypted connexion" +msgstr "Conexión cifrada" -#: modules/codec/twolame.c:71 -msgid "Libtwolame audio encoder" -msgstr "Codificador de audio Libtwolame" +#: modules/access/rdp.c:70 +msgid "Acquisition rate (in fps)" +msgstr "Tasa de adquisición (en fps)" -#: modules/codec/vorbis.c:159 -msgid "Maximum encoding bitrate" -msgstr "Máxima tasa de bits de codificación" +#: modules/access/rdp.c:81 +msgid "RDP" +msgstr "RDP" -#: modules/codec/vorbis.c:161 -#, fuzzy -msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." +#: modules/access/rdp.c:85 +msgid "RDP Remote Desktop" +msgstr "Escritorio Remoto RDP" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:44 +msgid "RTCP (local) port" +msgstr "Puerto RTCP (local)" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:46 +msgid "" +"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " +"multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" -"Te permite especificar una tasa de bits máxima en kbps. Útil para " -"aplicaciones de volcado." +"Los paquetes RTCP se recibirán en este puerto del protocolo de transporte. " +"Si es cero, se usa RTP/RTCP multiplexado." -#: modules/codec/vorbis.c:162 -msgid "Minimum encoding bitrate" -msgstr "Mínima tasa de bits de codificación" +#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146 +msgid "SRTP key (hexadecimal)" +msgstr "Clave SRTP (hexadecimal)" -#: modules/codec/vorbis.c:164 -#, fuzzy +#: modules/access/rtp/rtp.c:51 msgid "" -"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " -"channel." +"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " +"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string." msgstr "" -"Te permite especificar una tasa de bits mínima en kbps. Útil para codificar " -"a un canal de tamaño fijo." +"Los paquetes RTP serán autenticados y descifrados con la llave secreta " +"maestra compartida. Esta debe ser una cadena hexadecimal de 32 caracteres de " +"largo." -#: modules/codec/vorbis.c:165 -msgid "CBR encoding" -msgstr "codificación CBR" +#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152 +msgid "SRTP salt (hexadecimal)" +msgstr "Sal SRTP (hexadecimal)" -#: modules/codec/vorbis.c:167 -#, fuzzy -msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." +#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154 +msgid "" +"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-" +"character-long hexadecimal string." msgstr "" -"Te permite forzar una codificación de tasa de bits constante (CBR = Constant " -"BitRate)." +"RTP seguro requiere un salto de valor maestro (no secreto). Este debe ser " +"una cadena hexadecimal de 28 caracteres de longitud." -#: modules/codec/vorbis.c:171 -msgid "Vorbis audio decoder" -msgstr "Decodificador de audio Vorbis" +#: modules/access/rtp/rtp.c:60 +msgid "Maximum RTP sources" +msgstr "Máximos orígenes RTP" -#: modules/codec/vorbis.c:182 -msgid "Vorbis audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de audio Vorbis" +#: modules/access/rtp/rtp.c:62 +msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." +msgstr "Cuántas distintas fuentes RTP activas se permiten de una vez." -#: modules/codec/vorbis.c:189 -msgid "Vorbis audio encoder" -msgstr "Codificador de audio Vorbis" +#: modules/access/rtp/rtp.c:64 +msgid "RTP source timeout (sec)" +msgstr "Caducidad del origen RTP (seg)" -#: modules/codec/vorbis.c:616 -msgid "Vorbis comment" -msgstr "Comentario Vorbis" +#: modules/access/rtp/rtp.c:66 +msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." +msgstr "Cuánto tiempo esperar un paquete antes que una fuente expire." -#: modules/codec/x264.c:44 -#, fuzzy -msgid "Maximum GOP size" -msgstr "Máximo tamaño PES" +#: modules/access/rtp/rtp.c:68 +msgid "Maximum RTP sequence number dropout" +msgstr "Máximo número de secuencia RTP para descartar" -#: modules/codec/x264.c:45 -#, fuzzy +#: modules/access/rtp/rtp.c:70 msgid "" -"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " -"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." +"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " +"future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" -"Valores mayores ahorran bits, así aumenta la calidad para una tasa de bits " -"dada, al coste de precisión en búsqueda." +"Los paquetes RTP se descartarán si están muy adelantados (p. ej. en el " +"futuro) según esto tantos paquetes desde el último paquete recibido." -#: modules/codec/x264.c:49 -#, fuzzy -msgid "Minimum GOP size" -msgstr "Tamaño GOP" +#: modules/access/rtp/rtp.c:73 +msgid "Maximum RTP sequence number misordering" +msgstr "Máximo número de secuencia RTP de desorden" -#: modules/codec/x264.c:50 -#, fuzzy +#: modules/access/rtp/rtp.c:75 msgid "" -"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " -"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " -"predicted from more frames than just the one frame before it (also see " -"frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames " -"restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-" -"Frame. \n" -"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" -"frames, but do not start a new GOP." +"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " +"by this many packets from the last received packet." msgstr "" -"En H.264, los Fotogramas-I no se vinculan necesariamente a un GOP cerrado " -"porque se permite predecir un fotograma-P desde más de un fotograma anterior " -"(ver también frameref). Por eso, tener que buscar los fotogramas-I no es " -"necesario. Los fotogramas-IDR restringen a fotogramas-P subsiguientes " -"refiriéndose a cualquier fotograma anterior al Fotograma-IDR. \n" -"Si aparecen cortes de escena dentro de este intervalo, siguen siendo " -"codificados como fotogramas-I, pero no inician un nuevo GOP. El valor por " -"defecto es keyint * 0.4." +"Los paquetes RTP se descartarán si están muy retrasados (p.ej. en el pasado) " +"según esto tantos paquetes desde el último paquete recibido." -#: modules/codec/x264.c:59 -msgid "Extra I-Frames aggressivity" +#: modules/access/rtp/rtp.c:78 +msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" msgstr "" +"Formato de la carga del protocolo de transferencia en tiempo real RTP " +"asumido para cargas dinámicas" -#: modules/codec/x264.c:60 -#, fuzzy +#: modules/access/rtp/rtp.c:81 msgid "" -"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " -"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " -"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " -"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " -"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only " -"every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. " -"(1-100)." -msgstr "" -"Controla cuán agresivamente insertar fotogramas-I extras. Con valores " -"pequeños de scenecut, el códec a menudo tiene que forzar un fotograma-I " -"cuando excedería keyint. Buenos valores de scenecut pueden hallar un mejor " -"lugar para el fotograma-I. Valores grandes usan más fotogramas-I de los " -"necesarios, y así gastando bits. -1 deshabilita la detección de cortes de " -"escena, por lo que los fotogramas-I se insertan sólo cada fotograma keyint, " -"lo cual probablemente lleva a feos artefactos codificadores." - -#: modules/codec/x264.c:70 -msgid "B-frames between I and P" +"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " +"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" msgstr "" +"Este formato de carga será asumido para tipos de carga dinámico (entre 96 y " +"127) si no puede ser determinado de otro modo con mapeos de fuera de banda " +"(SDP)" -#: modules/codec/x264.c:71 -#, fuzzy -msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)" -msgstr "Nº de fotogramas-B consecutivos entre fotogramas-I y P," +#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189 +msgid "RTP" +msgstr "RTP" -#: modules/codec/x264.c:74 -msgid "Adaptive B-frame decision" -msgstr "" +#: modules/access/rtp/rtp.c:96 +msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" +msgstr "Entrada del protocolo en tiempo real (RTP)" -#: modules/codec/x264.c:75 +#: modules/access/rtp/rtp.c:756 +msgid "SDP required" +msgstr "SDP requerido" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:757 +#, c-format msgid "" -"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " -"possibly before an I-frame. " +"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " +"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%)." msgstr "" +"Una descripción en el formato SDP es requerida para recibir la transmisión " +"RTP. Tenga en cuenta que las URIs rtp:// no pueden trabajar con formato de " +"carga dinamico RTP (%)." -#: modules/codec/x264.c:78 -#, fuzzy -msgid "B-frames usage" -msgstr "Fotogramas B" +#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 +msgid "Real RTSP" +msgstr "RTSP Real" -#: modules/codec/x264.c:79 -#, fuzzy -msgid "" -"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " -"negative values cause less B-frames. " -msgstr "" -"Valores positivos provocan más fotogramas-B; los valores negativos, menos." +#: modules/access/rtsp/access.c:86 +msgid "Connection failed" +msgstr "Falló conexión" -#: modules/codec/x264.c:82 -msgid "Keep some B-frames as references" -msgstr "" +#: modules/access/rtsp/access.c:87 +#, c-format +msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." +msgstr "VLC no pudo conectarse a «%s:%d»." -#: modules/codec/x264.c:83 -msgid "" -"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " -"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " -"appropriately." -msgstr "" +#: modules/access/rtsp/access.c:224 +msgid "Session failed" +msgstr "Falló sesión" -#: modules/codec/x264.c:87 -msgid "CABAC" -msgstr "" +#: modules/access/rtsp/access.c:225 +msgid "The requested RTSP session could not be established." +msgstr "La sesión RTSP solicitada no pudo establecerse." -#: modules/codec/x264.c:88 -#, fuzzy -msgid "" -"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " -"encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate." -msgstr "" -"Habilitar CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación " -"Aritmética Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la " -"codificación y decodificación, pero debería ahorrar un 10-15% de la tasa de " -"bits." +#: modules/access/screen/screen.c:44 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081 +msgid "Desired frame rate for the capture." +msgstr "Tasa de fotogramas deseada para la captura." -#: modules/codec/x264.c:92 -#, fuzzy -msgid "Number of reference frames" -msgstr "Nº de fotogramas P entre dos fotogramas I." +#: modules/access/screen/screen.c:47 +msgid "Capture fragment size" +msgstr "Capturar tamaño de fragmento" -#: modules/codec/x264.c:93 -#, fuzzy +#: modules/access/screen/screen.c:49 msgid "" -"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " -"but seems to make little difference in live-action source material. Some " -"decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16" +"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " +"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" -"Esto es efectivo en Anime, pero parece tener poca diferencia en material " -"fuente de acción en vivo. Algunos decodificadores son incapaces de tratar " -"con grandes valores fameref." - -#: modules/codec/x264.c:98 -#, fuzzy -msgid "Loop filter" -msgstr "Sub filtro de logo" +"Optimiza la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura predefinida " +"(16 puede ser un buen valor y 0 significa deshabilitado)." -#: modules/codec/x264.c:99 -#, fuzzy -msgid "Deblocking loop filter (increases quality)." -msgstr "Usar filtro bucle desbloqueador (aumenta calidad)" +#: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58 +msgid "Subscreen top left corner" +msgstr "Esquina superior izquierda de la subpantalla" -#: modules/codec/x264.c:103 -msgid "Set QP" +#: modules/access/screen/screen.c:56 +msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "" +"Coordenada superior de la esquina superior izquierda de la subpantalla." -#: modules/codec/x264.c:104 -#, fuzzy -msgid "" -"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " -"but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means " -"lossless" +#: modules/access/screen/screen.c:60 +msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "" -"Esto elige el cuantizador a usar (1 a 51). Valores menores dan mejor " -"fidelidad, pero también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor por " -"defecto." +"Coordenada izquierda de la esquina superior izquierda de la subpantalla." -#: modules/codec/x264.c:108 -msgid "Quality-based VBR" -msgstr "" +#: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207 +msgid "Subscreen width" +msgstr "Ancho de subpantalla" -#: modules/codec/x264.c:109 -msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51" -msgstr "" +#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208 +msgid "Subscreen height" +msgstr "Altura de subpantalla" -#: modules/codec/x264.c:111 -msgid "Min QP" -msgstr "" +#: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59 +#: modules/gui/macosx/open.m:209 +msgid "Follow the mouse" +msgstr "Seguir al ratón" -#: modules/codec/x264.c:112 -msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range." -msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 parece ser un rango útil." +#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61 +msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." +msgstr "Seguir al ratón al capturar una subpantalla." -#: modules/codec/x264.c:115 -msgid "ax QP" +#: modules/access/screen/screen.c:72 +msgid "Mouse pointer image" +msgstr "Imagen del puntero del ratón" + +#: modules/access/screen/screen.c:74 +msgid "" +"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" +"Si es especificado, se usa la imagen para dibujar el puntero del ratón en la " +"captura." -#: modules/codec/x264.c:116 -msgid "Maximum quantizer parameter." -msgstr "Parámetro de quantizador máximo." +#: modules/access/screen/screen.c:79 +msgid "Display ID" +msgstr "ID de pantalla" -#: modules/codec/x264.c:118 -msgid "ax QP step" +#: modules/access/screen/screen.c:81 +msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. " msgstr "" +"ID de pantalla. Si no se especifica, se usa el ID de pantalla principal." -#: modules/codec/x264.c:119 -msgid "Max QP step between frames." -msgstr "" +#: modules/access/screen/screen.c:82 +msgid "Screen index" +msgstr "Índice de pantalla" -#: modules/codec/x264.c:121 -#, fuzzy -msgid "Average bitrate tolerance" -msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo" +#: modules/access/screen/screen.c:84 +msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID." +msgstr "Índice de pantalla (1, 2, 3, ...). Alternativo a ID de pantalla." -#: modules/codec/x264.c:122 -#, fuzzy -msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)." -msgstr "Pone la variación permitida en tasa de bits promedio." +#: modules/access/screen/screen.c:97 +msgid "Screen Input" +msgstr "Entrada de pantalla" -#: modules/codec/x264.c:125 -#, fuzzy -msgid "Max local bitrate" -msgstr "Máxima tasa de bits local" +#: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200 +#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489 +#: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670 +msgid "Screen" +msgstr "Pantalla" -#: modules/codec/x264.c:126 -msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s." -msgstr "Pone una máxima tasa de bits local en kbits/s." +#: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44 +#: modules/access/vnc.c:60 +msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." +msgstr "Cuantas veces por segundo debería ser actualizada la pantalla." -#: modules/codec/x264.c:128 -msgid "VBV buffer" -msgstr "" +#: modules/access/screen/xcb.c:43 +msgid "Region left column" +msgstr "Región columna izquierda" -#: modules/codec/x264.c:129 -#, fuzzy -msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits." -msgstr "Período promedio para la máxima tasa de bits local" +#: modules/access/screen/xcb.c:45 +msgid "Abscissa of the capture region in pixels." +msgstr "Abcisa de la región de captura en píxeles." -#: modules/codec/x264.c:132 -#, fuzzy -msgid "Initial VBV buffer occupancy" -msgstr "Ocupación del búfer inicial" +#: modules/access/screen/xcb.c:47 +msgid "Region top row" +msgstr "Región fila superior" -#: modules/codec/x264.c:133 -msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size." -msgstr "" -"Indica la ocupación del búfer inicial como una fracción del tamaño del búfer." +#: modules/access/screen/xcb.c:49 +msgid "Ordinate of the capture region in pixels." +msgstr "Ordenada de la región de captura píxeles." -#: modules/codec/x264.c:136 -msgid "QP factor between I and P" -msgstr "" +#: modules/access/screen/xcb.c:51 +msgid "Capture region width" +msgstr "Anchura de la región de captura" -#: modules/codec/x264.c:137 -msgid "QP factor between I and P." -msgstr "" +#: modules/access/screen/xcb.c:53 +msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" +msgstr "Anchura en píxeles de la región de captura o 0 para anchura completa" -#: modules/codec/x264.c:139 -msgid "QP factor between P and B" -msgstr "" +#: modules/access/screen/xcb.c:55 +msgid "Capture region height" +msgstr "Altura de la región de captura" -#: modules/codec/x264.c:140 -msgid "QP factor between P and B." -msgstr "" +#: modules/access/screen/xcb.c:57 +msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" +msgstr "Altura en píxeles de la región de captura o 0 para altura completa" -#: modules/codec/x264.c:142 -msgid "QP difference between chroma and luma" -msgstr "" +#: modules/access/screen/xcb.c:71 +msgid "Screen capture (with X11/XCB)" +msgstr "Captura de pantalla (con X11/XCB)" -#: modules/codec/x264.c:143 -msgid "QP difference between chroma and luma." -msgstr "" +#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77 +msgid "SDP" +msgstr "SDP" -#: modules/codec/x264.c:145 -#, fuzzy -msgid "QP curve compression" -msgstr "Compresión de rango dinámico DTS" +#: modules/access/sdp.c:34 +msgid "Session Description Protocol" +msgstr "Protocolo de descripción de sesión" -#: modules/codec/x264.c:146 -msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)" -msgstr "" +#: modules/access/sftp.c:51 +msgid "SFTP port" +msgstr "Puerto SFTP" -#: modules/codec/x264.c:148 modules/codec/x264.c:152 -msgid "Reduce fluctuations in QP" -msgstr "" +#: modules/access/sftp.c:52 +msgid "SFTP port number to use on the server" +msgstr "Número de puerto SFTP a usar en el servidor" -#: modules/codec/x264.c:149 -msgid "" -"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " -"blurs complexity." -msgstr "" +#: modules/access/sftp.c:53 +msgid "Read size" +msgstr "Tamaño de lectura" -#: modules/codec/x264.c:153 -msgid "" -"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " -"quants." -msgstr "" +#: modules/access/sftp.c:54 +msgid "Size of the request for reading access" +msgstr "Tamaño de la petición para acceso de lectura" -#: modules/codec/x264.c:158 -msgid "Partitions to consider" -msgstr "" +#: modules/access/sftp.c:58 +msgid "SFTP input" +msgstr "Entrada SFTP" -#: modules/codec/x264.c:159 -msgid "" -"Partitions to consider in analyse mode: \n" -" - none : \n" -" - fast : i4x4\n" -" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" -" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" -" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" -"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." +#: modules/access/sftp.c:131 +msgid "SFTP authentication" +msgstr "Autenticación SFTP" + +#: modules/access/sftp.c:132 +#, c-format +msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "" +"Introducir un nombre de usuario y contraseña válido para la conexión sftp a " +"%s." -#: modules/codec/x264.c:167 -#, fuzzy -msgid "Direct MV prediction mode" -msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia" +#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57 +msgid "Frame buffer depth" +msgstr "Profundidad del «frame buffer»" -#: modules/codec/x264.c:168 -#, fuzzy -msgid "Direct MV prediction mode. " -msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia" +#: modules/access/shm.c:48 +msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file" +msgstr "Profundidad de pixel del frame buffer, o cero para un archivo XWD" -#: modules/codec/x264.c:170 -msgid "Weighted prediction for B-frames" -msgstr "" +#: modules/access/shm.c:50 +msgid "Frame buffer width" +msgstr "Anchura framebuffer" -#: modules/codec/x264.c:171 -msgid "Weighted prediction for B-frames." -msgstr "" +#: modules/access/shm.c:52 +msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)" +msgstr "Ancho de pixel del framebuffer (ignorado para un archivo XWD)" -#: modules/codec/x264.c:173 -#, fuzzy -msgid "Integer pixel motion estimation method" -msgstr "Habilitar estimación pre-movimiento" +#: modules/access/shm.c:54 +msgid "Frame buffer height" +msgstr "Altura framebuffer" -#: modules/codec/x264.c:174 -msgid "" -"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " -"(fast)\n" -" - hex: hexagonal search, radius 2\n" -" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" -" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" -msgstr "" -"Elige el algoritmo de cálculo de movimiento: - dia: búsqueda diamante, radio " -"1 (rápido)\n" -" - hex: búsqueda hexagonal, radio 2\n" -" - umh: búsqueda multi-hexagonal irregular (mejor pero más lenta)\n" -" - esa: búsqueda exhaustiva (extremadamente lenta, básicamente para " -"análisis)\n" +#: modules/access/shm.c:56 +msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)" +msgstr "Altura de pixel del framebuffer (ignorado para un archivo XWD)" -#: modules/codec/x264.c:180 -#, fuzzy -msgid "Maximum motion vector search range" -msgstr "Rango de búsqueda de cálculo de movimiento." +#: modules/access/shm.c:58 +msgid "Frame buffer segment ID" +msgstr "ID del segmento del framebuffer" -#: modules/codec/x264.c:181 -#, fuzzy +#: modules/access/shm.c:60 msgid "" -"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " -"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " -"may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64." +"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" +"shm-file is specified)." msgstr "" -"Máxima distancia para buscar cálculo de movimiento, medida desde posicion" -"(es) predichas. 16 por defecto es bueno para la mayoría de metraje, " -"secuencias de mucho movimiento pueden beneficiarse de ajustes entre 24-32." +"ID de segmento de memoria compartida de la memoria de vídeo de System V " +"(esto es ignorado si se especifica --shm-file)." -#: modules/codec/x264.c:187 -msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" -msgstr "" +#: modules/access/shm.c:63 +msgid "Frame buffer file" +msgstr "Archivo framebuffer" -#: modules/codec/x264.c:189 -#, fuzzy -msgid "" -"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " -"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -"quality). From 1 to 6." -msgstr "" -"Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad " -"envueltos en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = " -"más rápido y más alto = mejor calidad)." +#: modules/access/shm.c:65 +msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" +msgstr "Ruta del archivo de mapeo de memoria del framebuffer." -#: modules/codec/x264.c:193 -msgid "RD based mode decision for B-frames." -msgstr "" +#: modules/access/shm.c:75 +msgid "XWD file (autodetect)" +msgstr "Archivo XWD (autodetectar)" -#: modules/codec/x264.c:194 -msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6." -msgstr "" +#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 +msgid "8 bits" +msgstr "8 bits" -#: modules/codec/x264.c:197 -msgid "Decide references on a per partition basis" -msgstr "" +#: modules/access/shm.c:76 +msgid "15 bits" +msgstr "15 bits" -#: modules/codec/x264.c:198 -msgid "" -"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " -"as opposed to only one ref per macroblock." -msgstr "" +#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 +msgid "16 bits" +msgstr "16 bits" -#: modules/codec/x264.c:202 -#, fuzzy -msgid "Ignore chroma in motion estimation" -msgstr "Habilitar estimación pre-movimiento" +#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 +msgid "24 bits" +msgstr "24 bits" -#: modules/codec/x264.c:203 -msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." -msgstr "" +#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 +msgid "32 bits" +msgstr "32 bits" -#: modules/codec/x264.c:206 -msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" -msgstr "" +#: modules/access/shm.c:83 +msgid "Framebuffer input" +msgstr "Entrada framebuffer" -#: modules/codec/x264.c:207 -msgid "Joint bidirectional motion refinement." -msgstr "" +#: modules/access/shm.c:84 +msgid "Shared memory framebuffer" +msgstr "Memoria compartida framebuffer" -#: modules/codec/x264.c:209 -msgid "Adaptive spatial transform size" -msgstr "" +#: modules/access/smb.c:56 +msgid "SMB user name" +msgstr "Nombre de usuario SMB" -#: modules/codec/x264.c:211 -msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." -msgstr "" +#: modules/access/smb.c:59 +msgid "SMB password" +msgstr "Contraseña SMB" -#: modules/codec/x264.c:213 -#, fuzzy -msgid "Trellis RD quantization" -msgstr "Quantización RD trellis." +#: modules/access/smb.c:62 +msgid "SMB domain" +msgstr "Dominio SMB" -#: modules/codec/x264.c:214 -msgid "" -"Trellis RD quantization: \n" -" - 0: disabled\n" -" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" -" - 2: enabled on all mode decisions\n" -"This requires CABAC." -msgstr "" +#: modules/access/smb.c:63 +msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." +msgstr "Dominio/Grupo de trabajo a usar para la conexión." -#: modules/codec/x264.c:220 -msgid "Early SKIP detection on P-frames" -msgstr "" +#: modules/access/smb.c:66 +msgid "Samba (Windows network shares) input" +msgstr "Entrada Samba (comparticiones de red Windows)" -#: modules/codec/x264.c:221 -msgid "Early SKIP detection on P-frames." -msgstr "" +#: modules/access/smb.c:69 +msgid "SMB input" +msgstr "Entrada SMB" -#: modules/codec/x264.c:224 -msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone." -msgstr "" +#: modules/access/tcp.c:45 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" -#: modules/codec/x264.c:228 -#, fuzzy -msgid "CPU optimizations" -msgstr "Polarización" +#: modules/access/tcp.c:46 +msgid "TCP input" +msgstr "Entrada TCP" -#: modules/codec/x264.c:229 -msgid "Use assembler CPU optimizations." -msgstr "" +#: modules/access/timecode.c:43 +msgid "Time code" +msgstr "Código de tiempo" -#: modules/codec/x264.c:231 -#, fuzzy -msgid "PSNR calculation" -msgstr "Deshabilitar cálculo de PSNR." +#: modules/access/timecode.c:44 +msgid "Time code subpicture elementary stream generator" +msgstr "Generador de transmisión elemental de subimágenes de código de tiempo" -#: modules/codec/x264.c:232 -msgid "" -"This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats " -"from being calculated (for speed)." +#: modules/access/udp.c:54 +msgid "Receive buffer" msgstr "" -"Esto no tiene efecto en la calidad actual de codificación, sólo previene " -"calcular los estados (para velocidad)." - -#: modules/codec/x264.c:235 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85 -msgid "Statistics" -msgstr "Estadísticas" -#: modules/codec/x264.c:236 +#: modules/access/udp.c:55 #, fuzzy -msgid "Print stats for each frame." -msgstr "Rango de búsqueda de cálculo de movimiento." +msgid "UDP receive buffer size (bytes)" +msgstr "Tamaño de memoria de reserva de fotograma RTSP" -#: modules/codec/x264.c:242 -msgid "dia" -msgstr "dia" +#: modules/access/udp.c:58 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" -#: modules/codec/x264.c:242 -msgid "hex" -msgstr "hex" +#: modules/access/udp.c:59 +msgid "UDP input" +msgstr "Entrada UDP" -#: modules/codec/x264.c:242 -msgid "umh" -msgstr "umh" +#: modules/access/v4l2/controls.c:786 +msgid "Reset defaults" +msgstr "Restaurar predeterminados" -#: modules/codec/x264.c:242 -msgid "esa" -msgstr "esa" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44 +msgid "Video capture device" +msgstr "Dispositivo de captura de vídeo" -#: modules/codec/x264.c:248 -msgid "fast" -msgstr "rápido" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45 +msgid "Video capture device node." +msgstr "Nodo de dispositivo de captura de vídeo." -#: modules/codec/x264.c:248 -msgid "normal" -msgstr "normal" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46 +msgid "VBI capture device" +msgstr "Dispositivo de captura VBI" -#: modules/codec/x264.c:249 -msgid "slow" -msgstr "lento" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48 +msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) " +msgstr "" +"El nodo de dispositivo donde el dato VBI se puede leer (para subtítulos " +"cerrados)" -#: modules/codec/x264.c:249 -msgid "all" -msgstr "todo" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90 +msgid "Standard" +msgstr "Estándar" -#: modules/codec/x264.c:254 -#, fuzzy -msgid "spatial" -msgstr "pal" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52 +msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "Estándar de vídeo" -#: modules/codec/x264.c:254 -#, fuzzy -msgid "temporal" -msgstr "Paso Adelante" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55 +msgid "" +"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " +"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " +"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " +"I420, I411, I410, MJPG)" +msgstr "" +"Forzar al dispositivo de vídeo Video4Linux2 a usar un formato cromático " +"específico (p. ej. I420 ó I422 para imágenes en bruto, MJPG para M-JPEG " +"entrada comprimida) (Lista completa: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, " +"YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)" -#: modules/codec/x264.c:257 -#, fuzzy -msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)" -msgstr "codificador h264 (usando biblioteca x264)" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61 +msgid "Input of the card to use (see debug)." +msgstr "Entrada de la tarjeta a usar (ver debug)." -#: modules/control/corba/corba.c:687 -msgid "Corba control" -msgstr "Control corba" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62 +msgid "Audio input" +msgstr "Entrada de audio" -#: modules/control/corba/corba.c:689 -msgid "Reactivity" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64 +msgid "Audio input of the card to use (see debug)." +msgstr "Entrada de audio de la tarjeta a usar (ver debug)." -#: modules/control/corba/corba.c:691 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68 msgid "" -"The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears " -"to be a sensible value." +"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are " +"strictly positive)." msgstr "" +"La resolución de pixel especificada está forzada (si ambas, anchura y " +"altura, son extríctamente positivas)." -#: modules/control/corba/corba.c:694 -msgid "corba control module" -msgstr "Módulo de control corba" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71 +msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)." +msgstr "" -#: modules/control/gestures.c:77 -msgid "Motion threshold (10-100)" -msgstr "Umbral de movimiento (10-100)" - -#: modules/control/gestures.c:79 -msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." -msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73 +msgid "Radio device" +msgstr "Dispositivo de radio" -#: modules/control/gestures.c:81 -msgid "Trigger button" -msgstr "Botón activador" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74 +msgid "Radio tuner device node." +msgstr "Nodo de dispositivo sintonizador de radio." -#: modules/control/gestures.c:83 -#, fuzzy -msgid "Trigger button for mouse gestures." -msgstr "Aquí puedes indicar el botón activador para gestos de ratón." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051 +msgid "Frequency" +msgstr "Frecuencia" -#: modules/control/gestures.c:86 -msgid "Middle" -msgstr "Medio" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77 +msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" +msgstr "Frecuencia del sintonizador en Hz ó kHz (ver salida de debug)" -#: modules/control/gestures.c:89 -msgid "Gestures" -msgstr "Gestos" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 +msgid "Audio mode" +msgstr "Modo de audio" -#: modules/control/gestures.c:97 -msgid "Mouse gestures control interface" -msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80 +msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." +msgstr "Audio mono/estéreo de sintonizador y selección de pista." -#: modules/control/hotkeys.c:94 -#, fuzzy -msgid "Define playlist bookmarks." -msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82 +msgid "Reset controls" +msgstr "Restaurar controles" -#: modules/control/hotkeys.c:97 -msgid "Hotkeys" -msgstr "Teclas rápidas" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83 +msgid "Reset controls to defaults." +msgstr "Restablecer controles a predeterminados" -#: modules/control/hotkeys.c:98 -msgid "Hotkeys management interface" -msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394 +msgid "Brightness" +msgstr "Brillo" -#: modules/control/hotkeys.c:467 -#, c-format -msgid "Audio track: %s" -msgstr "Pista de audio: %s" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85 +msgid "Picture brightness or black level." +msgstr "Brillo de la imagen o niveles de negros" -#: modules/control/hotkeys.c:482 modules/control/hotkeys.c:511 -#, c-format -msgid "Subtitle track: %s" -msgstr "Pista de subtítulos: %s" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86 +msgid "Automatic brightness" +msgstr "Brillo automático" -#: modules/control/hotkeys.c:482 -msgid "N/A" -msgstr "N/A" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88 +msgid "Automatically adjust the picture brightness." +msgstr "Ajustar automáticamente el brillo de la imagen." -#: modules/control/hotkeys.c:535 -#, c-format -msgid "Aspect ratio: %s" -msgstr "Proporción de aspecto: %s" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396 +msgid "Contrast" +msgstr "Contraste" -#: modules/control/hotkeys.c:561 -#, c-format -msgid "Crop: %s" -msgstr "Recortar: %s" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90 +msgid "Picture contrast or luma gain." +msgstr "Contraste de imagen o ganancia de luma." -#: modules/control/hotkeys.c:587 -#, c-format -msgid "Deinterlace mode: %s" -msgstr "Modo desentrelazado: %s" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429 +msgid "Saturation" +msgstr "Saturación" -#: modules/control/http/http.c:34 -msgid "Host address" -msgstr "Dirección de Host" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92 +msgid "Picture saturation or chroma gain." +msgstr "Saturación de imagen o ganancia de croma." -#: modules/control/http/http.c:36 -msgid "" -"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " -"network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be " -"available only on the local machine, enter 127.0.0.1" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393 +msgid "Hue" +msgstr "Tono" -#: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41 -msgid "Source directory" -msgstr "Directorio fuente" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 +msgid "Hue or color balance." +msgstr "Tono o balance de color." -#: modules/control/http/http.c:42 -#, fuzzy -msgid "Charset" -msgstr "Charset" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 +msgid "Automatic hue" +msgstr "Tono automático" -#: modules/control/http/http.c:44 -msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)." -msgstr "" -"Conjunto de caracteres declarado en encabezado de Content-Type (por defecto " -"UTF-8)." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 +msgid "Automatically adjust the picture hue." +msgstr "Ajustar automáticamente el tono de la imagen." -#: modules/control/http/http.c:45 -msgid "Handlers" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98 +msgid "White balance temperature (K)" +msgstr "Balance de temperatura de blancos (K)" -#: modules/control/http/http.c:47 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100 msgid "" -"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" -"php,pl=/usr/bin/perl)." +"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " +"incandescence, 6500 is maximum daylight)." msgstr "" -"Lista de extensiones y rutas de ejecutables (por ejemplo: php=/usr/bin/php," -"pl=/usr/bin/perl)." +"Temperatura del balance de blancos como color templado en grados Kelvin " +"(2800 es el mínimo incandescente, 6500 es el máximo de luz de día)." -#: modules/control/http/http.c:50 -#, fuzzy -msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." -msgstr "Archivo de certificado (habilita SSL) PEM x509 de interfaz HTTP" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102 +msgid "Automatic white balance" +msgstr "Balance automático de blanco" -#: modules/control/http/http.c:53 -#, fuzzy -msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." -msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104 +msgid "Automatically adjust the picture white balance." +msgstr "Ajustar automáticamente el balance de blanco de la imagen." -#: modules/control/http/http.c:55 -#, fuzzy -msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." -msgstr "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105 +msgid "Red balance" +msgstr "Balance rojo" -#: modules/control/http/http.c:58 -#, fuzzy -msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." -msgstr "Archivo de Lista de Revocación de Certificados de interfaz HTTP" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 +msgid "Red chroma balance." +msgstr "Balance rojo." -#: modules/control/http/http.c:62 -msgid "HTTP remote control interface" -msgstr "Interfaz de control remoto HTTP" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108 +msgid "Blue balance" +msgstr "Balance azul" -#: modules/control/http/http.c:71 -msgid "HTTP SSL" -msgstr "HTTP SSL" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110 +msgid "Blue chroma balance." +msgstr "Balance azul." -#: modules/control/lirc.c:58 -msgid "Infrared remote control interface" -msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" -#: modules/control/netsync.c:59 -msgid "Act as master" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 +msgid "Gamma adjust." +msgstr "Ajuste gamma." -#: modules/control/netsync.c:60 -#, fuzzy -msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" -msgstr "Actúa como maestro para sincronización de red" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 +msgid "Automatic gain" +msgstr "Ganacia automática" -#: modules/control/netsync.c:63 -msgid "Master client ip address" -msgstr "Dirección ip de cliente maestro" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 +msgid "Automatically set the video gain." +msgstr "Establecer automaticamente la ganancia de vídeo." -#: modules/control/netsync.c:64 -#, fuzzy -msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation." -msgstr "" -"Te permite indicar la dirección ip del cliente maestro usado para la " -"sincronización de red." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62 +msgid "Gain" +msgstr "Ganancia" -#: modules/control/netsync.c:68 -msgid "Network Sync" -msgstr "Sincr. Red" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 +msgid "Picture gain." +msgstr "Ganancia de imagen." -#: modules/control/ntservice.c:39 -msgid "Install Windows Service" -msgstr "Instalar Servicio de Windows" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 +msgid "Sharpness" +msgstr "Agudizado" -#: modules/control/ntservice.c:41 -#, fuzzy -msgid "Install the Service and exit." -msgstr "Si habilitado, la interfaz instalará el Servicio y saldrá." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121 +msgid "Sharpness filter adjust." +msgstr "Ajuste de filtro de agudizado." -#: modules/control/ntservice.c:42 -msgid "Uninstall Windows Service" -msgstr "Desinstalar Servicio de Windows" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 +msgid "Chroma gain" +msgstr "Ganacia cromática" -#: modules/control/ntservice.c:44 -#, fuzzy -msgid "Uninstall the Service and exit." -msgstr "Si habilitado, la interfaz instalará el Servicio y saldrá." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 +msgid "Chroma gain control." +msgstr "Control de ganancia cromática." -#: modules/control/ntservice.c:45 -msgid "Display name of the Service" -msgstr "Mostrar nombre del Servicio" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124 +msgid "Automatic chroma gain" +msgstr "Ganacia cromática automática" -#: modules/control/ntservice.c:47 -#, fuzzy -msgid "Change the display name of the Service." -msgstr "Mostrar nombre del Servicio" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 +msgid "Automatically control the chroma gain." +msgstr "Controlar automáticamente la ganacia cromática" -#: modules/control/ntservice.c:48 -msgid "Configuration options" -msgstr "Opciones de configuración" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127 +msgid "Power line frequency" +msgstr "Frecuencia de linea de poder" -#: modules/control/ntservice.c:50 -#, fuzzy -msgid "" -"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" -"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " -"configured." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129 +msgid "Power line frequency anti-flicker filter." msgstr "" -"Esta opción te permite indicar opciones de configuración que se usarán por " -"el Servicio. (Ej. -foo=bar --no-foobar). Debería especificarse al " -"instalarse, para que el Servicio esté correctamente configurado." +"Filtro de anti-parpadeo de frecuencia de la línea de alimentación eléctrica." -#: modules/control/ntservice.c:55 -#, fuzzy -msgid "" -"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " -"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " -"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" -msgstr "" -"Esta opción permite elegir interfaces adicionales originados por el " -"Servicio. Debería indicarse al instalarse para que el Servicio esté bien " -"configurado. Usa una lista de módulos de interfaz separados por comas. " -"(valores comunes son: logger, sap, rc, http)" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 +msgid "50 Hz" +msgstr "50 Hz" -#: modules/control/ntservice.c:61 -msgid "NT Service" -msgstr "Servicio NT" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 +msgid "60 Hz" +msgstr "60 Hz" -#: modules/control/ntservice.c:62 -msgid "Windows Service interface" -msgstr "Interfaz de Servicio de Windows" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 +msgid "Backlight compensation" +msgstr "Compensación de luz de fondo" -#: modules/control/rc.c:154 -msgid "Show stream position" -msgstr "Muestra posición de volcado" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141 +msgid "Band-stop filter" +msgstr "Filtro de parada de banda" -#: modules/control/rc.c:155 -msgid "" -"Show the current position in seconds within the stream from time to time." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 +msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." msgstr "" -"Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando." +"Eliminar franja de luz producida por iluminación fluorescente (unidad " +"indocumentada)." -#: modules/control/rc.c:158 -msgid "Fake TTY" -msgstr "Falso TTY" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144 +msgid "Horizontal flip" +msgstr "Giro horizontal" -#: modules/control/rc.c:159 -msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." -msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146 +msgid "Flip the picture horizontally." +msgstr "Voltear la imagen horizontalmente." -#: modules/control/rc.c:161 -msgid "UNIX socket command input" -msgstr "Entrada de comandos socket UNIX" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147 +msgid "Vertical flip" +msgstr "Giro vertical" -#: modules/control/rc.c:162 -msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." -msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149 +msgid "Flip the picture vertically." +msgstr "Voltear la imagen verticalmente." -#: modules/control/rc.c:165 -msgid "TCP command input" -msgstr "Entrada de comandos TCP" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150 +msgid "Rotate (degrees)" +msgstr "Rotar (grados)" -#: modules/control/rc.c:166 -msgid "" -"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " -"port the interface will bind to." -msgstr "" -"Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puedes poner la dirección " -"y puerto al que se unirá la interfaz." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151 +msgid "Picture rotation angle (in degrees)." +msgstr "Ángulo de rotación de imagen (en grados)." -#: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49 -msgid "Do not open a DOS command box interface" -msgstr "No abrir un interfaz de caja de comandos DOS" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152 +msgid "Color killer" +msgstr "Supresor de colores" -#: modules/control/rc.c:172 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154 msgid "" -"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " -"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " -"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " +"signal is weak." msgstr "" -"Por defecto el plugin de interfaz rc iniciará una caja de comandos DOS. " -"Habilitar el modo silencios no abrirá esta caja de comandos, pero puede ser " -"bastante molesto cuando quieras parar VLC y no esté abierta ninguna ventana " -"de vídeo." +"Activar el supresor de colores, por ejemplo, cambiar a blanco y negro cuando " +"la señal es débil" -#: modules/control/rc.c:179 -msgid "RC" -msgstr "es" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156 +msgid "Color effect" +msgstr "Efecto de color" -#: modules/control/rc.c:182 -msgid "Remote control interface" -msgstr "Interfaz de control remoto" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157 +msgid "Select a color effect." +msgstr "Seleccionar un efecto de color." -#: modules/control/rc.c:335 -#, fuzzy -msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." -msgstr "Interfaz inicializada de control remoto, `h' para ayuda" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 +msgid "Black & white" +msgstr "Negro y blanco" -#: modules/control/rc.c:847 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." -msgstr "comando desconocido `%s', escribe `help' para ayuda" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136 +#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431 +msgid "Sepia" +msgstr "Sepia" -#: modules/control/rc.c:880 -msgid "+----[ Remote control commands ]" -msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 +msgid "Negative" +msgstr "Negativo" -#: modules/control/rc.c:882 -msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 +msgid "Emboss" +msgstr "Estampado" -#: modules/control/rc.c:883 -msgid "| playlist . . . show items currently in playlist" -msgstr "| playlist . . mostrar objetos actualmente en lista de repr." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 +msgid "Sketch" +msgstr "Bosquejo" -#: modules/control/rc.c:884 -msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . reproducir volcado" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 +msgid "Sky blue" +msgstr "Azul cielo" -#: modules/control/rc.c:885 -msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" -msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 +msgid "Grass green" +msgstr "Verde hierba" -#: modules/control/rc.c:886 -msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item" -msgstr "| next . . . . . . . . siguiente objeto de lista de repr." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 +msgid "Skin whiten" +msgstr "Clarear" -#: modules/control/rc.c:887 -msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item" -msgstr "| prev . . . . . . . . . . objeto previo de lista de repr." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 +msgid "Vivid" +msgstr "Vívido" -#: modules/control/rc.c:888 -msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index" -msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . ir a objeto en índice" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66 +#: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143 +msgid "Audio volume" +msgstr "Volumen de audio" -#: modules/control/rc.c:889 -msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist" -msgstr "| clear . . . . . . . . . . limpiar lista de reproducción" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171 +msgid "Volume of the audio input." +msgstr "Volumen de entrada de audio." -#: modules/control/rc.c:890 -msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status" -msgstr "| status . . . . . . . . . estado actual de lista de repr." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172 +msgid "Audio balance" +msgstr "Balance de audio" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174 +msgid "Balance of the audio input." +msgstr "Balance de entrada de audio" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175 +msgid "Bass level" +msgstr "Nivel de bajos" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177 +msgid "Bass adjustment of the audio input." +msgstr "Ajuste de bajos de la entrada de audio." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178 +msgid "Treble level" +msgstr "Nivel de agudos" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180 +msgid "Treble adjustment of the audio input." +msgstr "Ajuste de agudos de la entrada de audio." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183 +msgid "Mute the audio." +msgstr "Silenciar audio." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184 +msgid "Loudness mode" +msgstr "Modo refuerzo de bajos" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186 +msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." +msgstr "Modo loudness, esto es, refuerzo de bajos." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188 +msgid "v4l2 driver controls" +msgstr "Controles de controlador v4l2" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190 +msgid "" +"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " +"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," +"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " +"(-vvv) or use the v4l2-ctl application." +msgstr "" +"Poner los controles del controlador v4l2 a los valores especificados usando " +"una lista separada por comas opcionalmente encapsulada (p. ej.: " +"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Para listar los " +"controles disponibles, aumenta la locuacidad (-vvv) o usa la aplicación v4l2-" +"ctl." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 +#: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193 +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77 +msgid "All" +msgstr "Todo" -#: modules/control/rc.c:891 -msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item" -msgstr "| title [X]. . . . . . pon/obtén título en objeto actual" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246 +msgid "Multichannel television sound (MTS)" +msgstr "Sonido multicanal de televisión (MTS)" -#: modules/control/rc.c:892 -msgid "| title_n . . . . . . next title in current item" -msgstr "| title_n . . . . . . . . siguiente título en objeto actual" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 +msgid "525 lines / 60 Hz" +msgstr "525 líneas / 60 Hz" -#: modules/control/rc.c:893 -msgid "| title_p . . . . previous title in current item" -msgstr "| title_p . . . . . . . . . . título previo en objeto actual" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 +msgid "625 lines / 50 Hz" +msgstr "625 líneas / 50 Hz" -#: modules/control/rc.c:894 -msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item" -msgstr "| chapter [X] . . pon/obtén capítulo en objeto actual" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255 +msgid "PAL N Argentina" +msgstr "PAL N Argentina" -#: modules/control/rc.c:895 -msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item" -msgstr "| chapter_n . . . . capítulo siguiente en objeto actual" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 +msgid "NTSC M Japan" +msgstr "NTSC M Japón" -#: modules/control/rc.c:896 -msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item" -msgstr "| chapter_p . . capítulo previo en objeto actual" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 +msgid "NTSC M South Korea" +msgstr "NTSC M Coréa del Sur" -#: modules/control/rc.c:898 -msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'" -msgstr "| seek X . . . buscar en segundos, p.ej. `seek 12'" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" -#: modules/control/rc.c:899 -msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" -msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . intercambiar pausa" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269 +msgid "Primary language" +msgstr "Idioma primario" -#: modules/control/rc.c:900 -msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate" -msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . poner a tasa máxima" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270 +msgid "Secondary language or program" +msgstr "Idioma secundario o programa" -#: modules/control/rc.c:901 -msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate" -msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . . poner a tasa mínima" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70 +msgid "Dual mono" +msgstr "Mono dual" -#: modules/control/rc.c:902 -msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream" -msgstr "| faster . . . . . . . . reproducir volcado más rapido" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 +msgid "V4L" +msgstr "V4L" -#: modules/control/rc.c:903 -msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream" -msgstr "| slower . . . . . . . . reproducir volcado más lento" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276 +msgid "Video4Linux input" +msgstr "Entrada Video4Linux" -#: modules/control/rc.c:904 -msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream" -msgstr "| normal . . . . . . . . reproducir volcado normal" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280 +msgid "Video input" +msgstr "Entrada de vídeo" -#: modules/control/rc.c:905 -msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen" -msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . intercambiar pantalla completa" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317 +msgid "Tuner" +msgstr "Sintonizador" -#: modules/control/rc.c:906 -msgid "| info . . . information about the current stream" -msgstr "| info . . . . información sobre el volcado actual" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:332 +msgid "Controls" +msgstr "Controles" -#: modules/control/rc.c:908 -msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume" -msgstr "| volume [X]. . . . . . pon/obtén volumen de audio" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333 +msgid "Video capture controls (if supported by the device)" +msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)" -#: modules/control/rc.c:909 -msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps" -msgstr "| volup [X] . . . . subir volumen de audio X puntos" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424 +msgid "Video4Linux compressed A/V input" +msgstr "Entrada comprimida A/V Video4Linux" -#: modules/control/rc.c:910 -msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps" -msgstr "| voldown [X] . . . bajar volumen de audio X puntos" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431 +msgid "Video4Linux radio tuner" +msgstr "Sintonizador de radio Video4Linux" -#: modules/control/rc.c:911 -msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device" -msgstr "| adev [X] . . . . . . pon/obtén aparato de audio" +#: modules/access/vcd/vcd.c:47 +msgid "VCD" +msgstr "VCD" -#: modules/control/rc.c:912 -msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels" -msgstr "| achan [X] . . . . . . pon/obtén canales de audio" +#: modules/access/vcd/vcd.c:48 +msgid "VCD input" +msgstr "Entrada VCD" -#: modules/control/rc.c:913 -msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu" -msgstr "" +#: modules/access/vcd/vcd.c:54 +msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" +msgstr "[vcd:][dispositivo][#[título][,[capítulo]]]" -#: modules/control/rc.c:918 -msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" -msgstr "| marq-marquee STRING . . superponer CADENA en vídeo" +#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349 +#: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511 +msgid "Entry" +msgstr "Acceso" -#: modules/control/rc.c:919 -msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . ajuste desde la izquierda" +#: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74 +msgid "Segments" +msgstr "Segmentos" -#: modules/control/rc.c:920 -msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . ajuste desde arriba" +#: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690 +#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715 +msgid "Segment" +msgstr "Segmento" -#: modules/control/rc.c:921 -msgid "| marq-position #. . . .relative position control" -msgstr "| marq-position #. . . .control de posición relativa" +#: modules/access/vcdx/access.c:514 +msgid "LID" +msgstr "LID" -#: modules/control/rc.c:922 -msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" -msgstr "| marq-color #. . . . . . . . . . . . . . color de fuente, RGB" +#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132 +#: modules/gui/macosx/open.m:589 +msgid "Disc" +msgstr "Disco" -#: modules/control/rc.c:923 -msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" -msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . opacidad" +#: modules/access/vcdx/info.c:62 +msgid "VCD Format" +msgstr "Formato VCD" -#: modules/control/rc.c:924 -msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" -msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . . . . . . . . . retardo, en ms" +#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264 +msgid "Application" +msgstr "Aplicación" -#: modules/control/rc.c:925 -msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" -msgstr "| marq-size # . . . . . . . . tamaño de fuente, en píxels" +#: modules/access/vcdx/info.c:65 +msgid "Preparer" +msgstr "Preparador" -#: modules/control/rc.c:927 -msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video" -msgstr "| time-format STRING . . . superponer CADENA en vídeo" +#: modules/access/vcdx/info.c:66 +msgid "Vol #" +msgstr "Vol #" -#: modules/control/rc.c:928 -msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . ajuste desde la izq." +#: modules/access/vcdx/info.c:67 +msgid "Vol max #" +msgstr "Vol máx #" -#: modules/control/rc.c:929 -msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . ajuste desde arriba" +#: modules/access/vcdx/info.c:68 +msgid "Volume Set" +msgstr "Conjunto de volumen" -#: modules/control/rc.c:930 -msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position" -msgstr "| time-position #. . . . . . . . posición relativa" +#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497 +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448 +#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428 +msgid "Volume" +msgstr "Volumen" -#: modules/control/rc.c:931 -msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" -msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . color de fuente, RGB" +#: modules/access/vcdx/info.c:71 +msgid "System Id" +msgstr "Id del sistema" -#: modules/control/rc.c:932 -msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" -msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidad" +#: modules/access/vcdx/info.c:73 +msgid "Entries" +msgstr "Entradas" -#: modules/control/rc.c:933 -msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels" -msgstr "| time-size # . . . . . . . . tamaño de fuente, en píxels" +#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443 +msgid "Tracks" +msgstr "Pistas" -#: modules/control/rc.c:935 -#, fuzzy -msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name" -msgstr "| logo-file STRING . . . la ruta/nombre de archivo superpuesto" +#: modules/access/vcdx/info.c:86 +msgid "Audio Channels" +msgstr "Canales de audio" -#: modules/control/rc.c:936 -msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .ajuste desde la izq." +#: modules/access/vcdx/info.c:90 +msgid "First Entry Point" +msgstr "Primer punto de entrada" -#: modules/control/rc.c:937 -msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . ajuste desde arriba" +#: modules/access/vcdx/info.c:95 +msgid "Last Entry Point" +msgstr "Último punto de entrada" -#: modules/control/rc.c:938 -msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position" -msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posición relativa" +#: modules/access/vcdx/info.c:96 +msgid "Track size (in sectors)" +msgstr "Tamaño de pista (en sectores)" -#: modules/control/rc.c:939 -msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" -msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparencia" +#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 +#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 +msgid "type" +msgstr "tipo" -#: modules/control/rc.c:941 -msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" -msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" +#: modules/access/vcdx/info.c:106 +msgid "end" +msgstr "fin" -#: modules/control/rc.c:942 -msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" -msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altura" +#: modules/access/vcdx/info.c:109 +msgid "play list" +msgstr "reproducir lista" -#: modules/control/rc.c:943 -msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" -msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . anchura" +#: modules/access/vcdx/info.c:119 +msgid "extended selection list" +msgstr "lista de selección extendida" -#: modules/control/rc.c:944 -msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" -msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posición esquina sup. izq." +#: modules/access/vcdx/info.c:119 +msgid "selection list" +msgstr "Lista de selección" -#: modules/control/rc.c:945 -msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" -msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posición esquina sup. izq." +#: modules/access/vcdx/info.c:130 +msgid "unknown type" +msgstr "Tipo desconocido" -#: modules/control/rc.c:946 -msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" -msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .alineación de mosaico" +#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 +msgid "List ID" +msgstr "ID de lista" -#: modules/control/rc.c:947 -msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" -msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . borde vertical" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:85 +msgid "(Super) Video CD" +msgstr "(Super) Video CD" -#: modules/control/rc.c:948 -msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" -msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . borde horizontal" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:86 +msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" +msgstr "Entrada de vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" -#: modules/control/rc.c:949 -msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" -msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posición" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:87 +msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" +msgstr "vcdx://[dispositivo-o-archivo][@{P,S,T}num]" -#: modules/control/rc.c:950 -msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" -msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nº de filas" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:96 +msgid "If nonzero, this gives additional debug information." +msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional" -#: modules/control/rc.c:951 -msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" -msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .nº de columnas" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101 +msgid "Number of CD blocks to get in a single read." +msgstr "Número de bloques de CD a obtener en una lectura." -#: modules/control/rc.c:952 -msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" -msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .tasa de aspecto" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:105 +msgid "Use playback control?" +msgstr "¿Usar control de reproducción?" -#: modules/control/rc.c:954 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "" -"| check-updates [newer] [equal] [older]\n" -"| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]" +"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " +"tracks." msgstr "" -"| check-updates [newer] [equal] [older]\n" -"| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]" +"Si el VCD está realizado con control de reproducción, úselo. De otro modo se " +"reproducirá por pistas." -#: modules/control/rc.c:958 -msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message" -msgstr "| help . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 +msgid "Use track length as maximum unit in seek?" +msgstr "¿Usar longitud de pista como unidad maxima en búsqueda?" -#: modules/control/rc.c:959 -msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message" -msgstr "| longhelp . . . . . . . . . un mensaje de ayuda más largo" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:112 +msgid "" +"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " +"entry." +msgstr "" +"Si está activado, la longitud de la barra de búsqueda es la pista en vez de " +"la longitud de una entrada." -#: modules/control/rc.c:960 -msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)" -msgstr "| logout . . . . . . salir (si en conexión socket)" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 +msgid "Show extended VCD info?" +msgstr "¿Mostrar información de VCD extendida?" -#: modules/control/rc.c:961 -msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" -msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . salir vlc" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:118 +msgid "" +"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " +"for example playback control navigation." +msgstr "" +"Muestra la máxima cantidad de información bajo información multimedia y " +"emisión. Muestra por ejemplo la navegación del control de reproducción." -#: modules/control/rc.c:963 -msgid "+----[ end of help ]" -msgstr "+----[ fin de ayuda ]" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:123 +msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." +msgstr "Formato a usar en el campo «autor» de lista de reproducción." -#: modules/control/rc.c:1070 -#, fuzzy -msgid "Press menu select or pause to continue." -msgstr "pulsa elegir menú o pausa para continuar" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:127 +msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." +msgstr "Formato a usar en campo «título» de lista de reproducción." -#: modules/control/rc.c:1238 modules/control/rc.c:1725 -#: modules/control/rc.c:1795 modules/control/rc.c:1844 -#: modules/control/rc.c:1943 -#, fuzzy -msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." -msgstr "pulsa elegir menú o pausa para continuar" +#: modules/access/vdr.c:72 +msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." +msgstr "Soporte para grabaciones VDR (http://www.tvdr.de/)." -#: modules/control/rc.c:1385 -#, fuzzy -msgid "Type 'pause' to continue." -msgstr "pulse pausa para continuar" +#: modules/access/vdr.c:74 +msgid "Chapter offset in ms" +msgstr "Desplazamiento de capítulo en ms" -#: modules/control/rc.c:1928 modules/control/rc.c:1967 -#, fuzzy -msgid "Please provide one of the following parameters:" -msgstr "por favor indique uno de los siguientes parámetros" +#: modules/access/vdr.c:76 +msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Mover todos los capítulos. Este valor debe definirse en milisegundos." -#: modules/control/showintf.c:62 -msgid "Threshold" -msgstr "Umbral" +#: modules/access/vdr.c:80 +msgid "Default frame rate for chapter import." +msgstr "Tasa de fotogramas predeterminada a importar para el capítulo." -#: modules/control/showintf.c:63 -#, fuzzy -msgid "Height of the zone triggering the interface." -msgstr "Altura de la zona que activa la interfaz" +#: modules/access/vdr.c:84 +msgid "VDR" +msgstr "VDR" -#: modules/control/telnet.c:72 -#, fuzzy -msgid "Host" -msgstr "House" +#: modules/access/vdr.c:87 +msgid "VDR recordings" +msgstr "Grabaciones VDR" -#: modules/control/telnet.c:73 -msgid "" -"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " -"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " -"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." -msgstr "" +#: modules/access/vdr.c:809 +msgid "VDR Cut Marks" +msgstr "Marcas de corte VDR" -#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178 -#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:829 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:856 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77 -msgid "Port" -msgstr "Puerto" +#: modules/access/vdr.c:872 +msgid "Start" +msgstr "Iniciar" -#: modules/control/telnet.c:78 -msgid "" -"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " -"4212." -msgstr "" +#: modules/access/vnc.c:48 +msgid "X.509 Certificate Authority" +msgstr "Certificado de autorizad X.509" -#: modules/control/telnet.c:82 -msgid "" -"A single administration password is used to protect this interface. The " -"default value is \"admin\"." -msgstr "" +#: modules/access/vnc.c:49 +msgid "Certificate of the Authority to verify server's against" +msgstr "Certificado de la autoridad para verificar los servidores" -#: modules/control/telnet.c:96 -msgid "VLM remote control interface" -msgstr "Interfaz de control remoto VLM" +#: modules/access/vnc.c:50 +msgid "X.509 Certificate Revocation List" +msgstr "Lista de certificado de revocación X.509" -#: modules/demux/a52.c:44 -msgid "Raw A/52 demuxer" -msgstr "Demuxer A/52 raw" +#: modules/access/vnc.c:51 +msgid "List of revoked servers certificates" +msgstr "Lista de certificados de servidores revocados" -#: modules/demux/aiff.c:45 -msgid "AIFF demuxer" -msgstr "Demuxer AIFF" +#: modules/access/vnc.c:52 +msgid "X.509 Client certificate" +msgstr "Certificado de cliente X.509" -#: modules/demux/asf/asf.c:51 -msgid "ASF v1.0 demuxer" -msgstr "Demuxer ASF v1.0" +#: modules/access/vnc.c:53 +msgid "Certificate for client authentification" +msgstr "Certificado para autenticación de cliente" -#: modules/demux/au.c:46 -msgid "AU demuxer" -msgstr "Demuxer AU" +#: modules/access/vnc.c:54 +msgid "X.509 Client private key" +msgstr "Clave privada de cliente X.509" -#: modules/demux/avi/avi.c:42 -msgid "Force interleaved method" -msgstr "Forzar método entrelazado" +#: modules/access/vnc.c:55 +msgid "Private key for authentification by certificate" +msgstr "Clave privada para autenticación por certificado" -#: modules/demux/avi/avi.c:43 -#, fuzzy -msgid "Force interleaved method." -msgstr "Forzar método entrelazado" +#: modules/access/vnc.c:58 +msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)" +msgstr "Croma RGB (RV32, RV24, RV16, RGB2)" -#: modules/demux/avi/avi.c:45 -msgid "Force index creation" -msgstr "Forzar creación de índice" +#: modules/access/vnc.c:61 +msgid "Compression level" +msgstr "Nivel de compresión" -#: modules/demux/avi/avi.c:47 -#, fuzzy -msgid "" -"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " -"incomplete (not seekable)." -msgstr "" -"Recrear un índice para el archivo AVI para que podamos buscar en él más " -"fiablemente." +#: modules/access/vnc.c:62 +msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)" +msgstr "Nivel de compresión de transferencia desde 0 (ninguno) a 9 (max)" -#: modules/demux/avi/avi.c:55 -msgid "AVI demuxer" -msgstr "Demuxer AVI" +#: modules/access/vnc.c:63 +msgid "Image quality" +msgstr "Calidad de imagen" -#: modules/demux/avi/avi.c:549 -msgid "AVI Index" -msgstr "Índice AVI" +#: modules/access/vnc.c:64 +msgid "Image quality 1 to 9 (max)" +msgstr "Calidad de imagen de 1 a 9 (max)" -#: modules/demux/avi/avi.c:550 -msgid "" -"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" -"Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?" -msgstr "" -"Este archivo AVI está roto. La búsqueda no funcionará correctamente.\n" -"¿Desea intentar repararlo (puede tardar mucho) ?" +#: modules/access/vnc.c:78 +msgid "VNC" +msgstr "VNC" -#: modules/demux/avi/avi.c:2269 -msgid "Fixing AVI Index" -msgstr "Reparar Index AVI" +#: modules/access/vnc.c:82 +msgid "VNC client access" +msgstr "Acceso de cliente VNC" -#: modules/demux/avi/avi.c:2270 modules/demux/avi/avi.c:2293 -msgid "Creating AVI Index ..." -msgstr "Creando Índice de AVI ..." +#: modules/access/zip/zipstream.c:38 +msgid "Media in Zip" +msgstr "Medio en Zip" -#: modules/demux/demuxdump.c:38 -#, fuzzy -msgid "Dump filename" -msgstr "Nombre de archivo de registro" +#: modules/access/zip/zipstream.c:39 +msgid "Path to the media in the Zip archive" +msgstr "Ruta al medio en archivo Zip." -#: modules/demux/demuxdump.c:40 -#, fuzzy -msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." -msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo raw se volcará." +#: modules/access/zip/zipstream.c:48 +msgid "Zip files filter" +msgstr "Filtro de archivos Zip" -#: modules/demux/demuxdump.c:41 -#, fuzzy -msgid "Append to existing file" -msgstr "Añadir a archivo" +#: modules/access/zip/zipstream.c:53 +msgid "Zip access" +msgstr "Acceso Zip" -#: modules/demux/demuxdump.c:43 -#, fuzzy -msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." -msgstr "" -"Si el archivo existe y se elige esta opción, el archivo existente no será " -"sobreescrito." +#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34 +msgid "ARM NEON video chroma conversions" +msgstr "Conversiones de croma de vídeo ARM NEON" -#: modules/demux/demuxdump.c:52 -#, fuzzy -msgid "File dumpper" -msgstr "Demuxer de archivo de volcado" +#: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47 +msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly" +msgstr "Filtro de audio para mezclado de canal simple usando ensamblado NEON" -#: modules/demux/dts.c:40 -msgid "Raw DTS demuxer" -msgstr "Demuxer raw DTS" +#: modules/arm_neon/volume.c:38 +msgid "ARM NEON audio volume" +msgstr "Volumen de audio ARM NEON" -#: modules/demux/flac.c:38 -msgid "FLAC demuxer" -msgstr "Demuxer FLAC" +#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35 +msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA" +msgstr "Croma de vídeo ARM NEON YUV->RGBA" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39 +msgid "Defines if BarGraph information should be sent" +msgstr "Define si la información de BarGraph tiene que ser enviada" -#: modules/demux/livedotcom.cpp:63 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " -"should be set in millisecond units." +"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " +"be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" -"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este " -"valor debería ponerse en unidades de milisegundos." +"Define si la información BarGraph debe ser enviada. 1 si la información " +"debería ser enviada, 0 en caso contrario (predeterminado 1)." -#: modules/demux/livedotcom.cpp:66 -msgid "Kasenna RTSP dialect" -msgstr "Dialecto RTSP Kasenna" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 +msgid "Sends the barGraph information every n audio packets" +msgstr "Envía la información barGraph cada n paquetes de audio" -#: modules/demux/livedotcom.cpp:67 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 msgid "" -"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this " -"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you " -"cannot connect to normal RTSP servers." +"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " +"barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" -"El servidor Kasenna habla un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Al poner " -"este parámetro, VLC probará este dialecto para comunicarse. En este modo no " -"puedes hablar a servidores RTSP normales." +"Define cada cuanto la información de BarGraph debería ser enviada. Envía la " +"información BarGraph cada n paquetes de audio (predeterminado 4)." -#: modules/demux/livedotcom.cpp:72 -msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)" -msgstr "demuxor RTP/RTSP/SDP (usando Live555.com)" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 +msgid "Defines if silence alarm information should be sent" +msgstr "Define si la información de alarma de silencio debería ser enviada" -#: modules/demux/livedotcom.cpp:81 -msgid "RTSP/RTP access and demux" -msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 +msgid "" +"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " +"should be sent, 0 otherwise (default 1)." +msgstr "" +"Define si la información de alarma silenciosa debería ser enviada. 1 si la " +"información debería ser enviada, 0 en caso contrario (predeterminado 1)" -#: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88 -msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" -msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 +msgid "Time window to use in ms" +msgstr "Tiempo de ventana a usar en ms" -#: modules/demux/livedotcom.cpp:90 -msgid "Client port" -msgstr "Puerto de cliente" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 +msgid "" +"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " +"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " +"alarm is sent (default 5000)." +msgstr "" +"Ventana de tiempo durante la cual el nivel de audio se mide para la " +"detecccón de silecio. Si el nivel de audio está por debajo del límite " +"durante este tiempo, una alarma es enviada (por defecto 5000)." -#: modules/demux/livedotcom.cpp:91 -msgid "Port to use for the RTP source of the session" -msgstr "Puerto a usar para la fuente RTP de la sesión" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 +msgid "Minimum Audio level to raise the alarm" +msgstr "Nivel mínimo de audio para producir la alarma" -#: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95 -msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" -msgstr "Construir RTSP y RTP sobre HTTP" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 +msgid "" +"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " +"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." +msgstr "" +"Límite a conseguir para disparar una alarma. Si el nivel de audio está por " +"debajo del límite durante este tiempo, una alarma es enviada (por defecto " +"0.1)." -#: modules/demux/livedotcom.cpp:97 -#, fuzzy -msgid "HTTP tunnel port" -msgstr "Puerto túnel HTTP" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 +msgid "Time between two alarm messages in ms" +msgstr "Tiempo entre dos mensajes de aviso en ms" -#: modules/demux/livedotcom.cpp:98 -msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP" -msgstr "Puerto a usar para construir el RTSP/RTP sobre HTTP" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 +msgid "" +"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " +"saturation (default 2000)." +msgstr "" +"Tiempo entre dos mensajes de alarma en ms. Este valor es usado para evitar " +"saturación de alarmas (predeterminado 2000)" -#: modules/demux/m3u.c:68 -msgid "Playlist metademux" -msgstr "Metademux de lista de reproducción" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 +msgid "Audio part of the BarGraph function" +msgstr "Parte de audio de la función BarGraph" -#: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39 -msgid "Frames per Second" -msgstr "Fotogramas por Segundo" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 +msgid "Audiobar Graph" +msgstr "Gráfica de audio" -#: modules/demux/mjpeg.c:44 -#, fuzzy -msgid "" -"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " -"is the default value) for a live stream (from a camera)." -msgstr "" -"Te permite indicar la tasa de fotogramas deseada al reproducir desde " -"archivos, usa 0 para emisión en vivo." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 +msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" +msgstr "Decodificador simple para emisiones codificadas en Dolby Surround" -#: modules/demux/mjpeg.c:50 -#, fuzzy -msgid "M-JPEG camera demuxer" -msgstr "Demuxer de cámara JPEG" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 +msgid "Dolby Surround decoder" +msgstr "Decodificador Dolby Surround" -#: modules/demux/mkv.cpp:394 -msgid "Matroska stream demuxer" -msgstr "Demuxer de volcado Matroska" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 +msgid "" +"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " +"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " +"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " +"tiring when listening to music for long periods of time.\n" +"It works with any source format from mono to 7.1." +msgstr "" +"Este efecto proporciona la sesación estar en una habitación con un conjunto " +"de altavoces 7.1 mientras usas solo unos auriculares, dando una experiencia " +"de sonido más realista. También debería ser más confortable y menos agotador " +"cuando se escucha música durante largos períodos de tiempo.\n" +"Funciona con cualquier formato fuente desde mono a 7.1." -#: modules/demux/mkv.cpp:401 -msgid "Ordered chapters" -msgstr "Capítulos ordenados" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 +msgid "Characteristic dimension" +msgstr "Dimensión característica" -#: modules/demux/mkv.cpp:402 -msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." -msgstr "Reproduce capítulos ordenados como se especifica en el segmento." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 +msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." +msgstr "Distancia entre altavoz frontal izquierdo y oyente en metros." -#: modules/demux/mkv.cpp:405 -msgid "Chapter codecs" -msgstr "Códecs de capítulo" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 +msgid "Compensate delay" +msgstr "Compensar retraso" -#: modules/demux/mkv.cpp:406 -msgid "Use chapter codecs found in the segment." -msgstr "Usar códecs de capítulo hallados en el segmento." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 +msgid "" +"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " +"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " +"case, turn this on to compensate." +msgstr "" +"El retraso introducido por el algoritmo físico puede a veces ser molesto " +"para la sincronización entre movimiento de labios y el habla. En ese caso, " +"active esto para compensarlo." -#: modules/demux/mkv.cpp:409 -msgid "Preload Directory" -msgstr "Directorio de Precarga" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 +msgid "No decoding of Dolby Surround" +msgstr "Sin decodificación de Dolby Surround" -#: modules/demux/mkv.cpp:410 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 msgid "" -"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " -"for broken files)." +"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " +"this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" +"Las emisiones codificadas Dolby Surround no serán decodificadas antes de ser " +"procesadas por este filtro. No se recomienda habilitar esta opción." -#: modules/demux/mkv.cpp:413 -msgid "Seek based on percent not time" -msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 +msgid "Headphone virtual spatialization effect" +msgstr "Efecto de espacialización virtual de auriculares" -#: modules/demux/mkv.cpp:414 -msgid "Seek based on percent not time." -msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 +msgid "Headphone effect" +msgstr "Efecto de auriculares" -#: modules/demux/mkv.cpp:417 -msgid "Dummy Elements" -msgstr "Elementos Dummy" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77 +msgid "Use downmix algorithm" +msgstr "Usar algoritmo reductor de mezcla" -#: modules/demux/mkv.cpp:418 -msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78 +msgid "" +"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " +"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " +"speakers." msgstr "" -"Leer y descartar elementos EBML desconocidos (no es bueno para archivos " -"incompletos)." +"Esta opción selecciona un algoritmo de mezcla de estéreo a mono que se usa " +"en el mezclador de canal de auriculares. Da el efecto de estar en una " +"habitación llena de altavoces." -#: modules/demux/mkv.cpp:3159 -msgid "--- DVD Menu" -msgstr "--- Menú de DVD" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82 +msgid "Select channel to keep" +msgstr "Seleccionar canal a mantener" -#: modules/demux/mkv.cpp:3165 -msgid "First Played" -msgstr "Reproducido Primero" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 +msgid "This option silences all other channels except the selected channel." +msgstr "Esta opción silencia todos los canales menos el seleccionado." -#: modules/demux/mkv.cpp:3167 -msgid "Video Manager" -msgstr "Gestor de Vídeo" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 +msgid "Rear left" +msgstr "Trasero izquierdo" -#: modules/demux/mkv.cpp:3173 -msgid "----- Title" -msgstr "----- Título" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 +msgid "Rear right" +msgstr "Trasero derecho" -#: modules/demux/mkv.cpp:4928 -msgid "Segment filename" -msgstr "Nombre de archivo del segmento" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 +msgid "Low-frequency effects" +msgstr "Efectos de baja frecuencia" -#: modules/demux/mkv.cpp:4932 -msgid "Muxing application" -msgstr "Aplicación muxing" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 +msgid "Side left" +msgstr "Delantero izquierdo" -#: modules/demux/mkv.cpp:4936 -msgid "Writing application" -msgstr "Aplicación de escritura" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 +msgid "Side right" +msgstr "Delantero derecho" -#: modules/demux/mod.c:47 -#, fuzzy -msgid "Enable noise reduction algorithm" -msgstr "Algoritmo de cálculo de movimiento." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 +msgid "Rear center" +msgstr "Trasero centro" -#: modules/demux/mod.c:48 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98 #, fuzzy -msgid "Enable reverberation" -msgstr "Habilitar audio" +msgid "Stereo to mono downmixer" +msgstr "Modo de audio estéreo" -#: modules/demux/mod.c:49 -#, fuzzy -msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "Nivel de reverberación (0-100 por defecto a 0)" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74 +msgid "Audio channel remapper" +msgstr "Reconfigurador de canal de audio" -#: modules/demux/mod.c:51 -#, fuzzy -msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." -msgstr "Retraso de reverberación en ms (usualmente 40-200ms)" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45 +msgid "Audio filter for simple channel mixing" +msgstr "Filtro de audio para mezcla simple de canal" -#: modules/demux/mod.c:53 -#, fuzzy -msgid "Enable megabass mode" -msgstr "Habilitar base" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 +msgid "Audio filter for trivial channel mixing" +msgstr "Filtro de audio para mezcla de canal trivial" -#: modules/demux/mod.c:54 -#, fuzzy -msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "Nivel mega grave (0-100 por defecto a 0)" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74 +msgid "Sound Delay" +msgstr "Retraso de sonido" -#: modules/demux/mod.c:56 -msgid "" -"Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for " -"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364 +#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 +#: modules/video_filter/mosaic.c:154 +msgid "Delay" +msgstr "Retraso" -#: modules/demux/mod.c:59 -#, fuzzy -msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "Nivel envolvente (0-100 por defecto a 0)" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76 +msgid "Add a delay effect to the sound" +msgstr "Añadir un efecto de retraso en el sonido" -#: modules/demux/mod.c:61 -#, fuzzy -msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms" -msgstr "Retraso de sonido envolvente (usualmente 5-40ms)" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80 +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59 +msgid "Delay time" +msgstr "Tiempo de retraso" -#: modules/demux/mod.c:66 -msgid "MOD demuxer (libmodplug)" -msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81 +msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" +msgstr "Tiempo en milisegundos del retraso medio." -#: modules/demux/mod.c:74 -msgid "Reverb" -msgstr "Reverberación" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82 +msgid "Sweep Depth" +msgstr "Profundidad de barrido" -#: modules/demux/mod.c:77 -#, fuzzy -msgid "Reverberation level" -msgstr "Nivel de reverberación (0-100)" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 +msgid "" +"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " +"be delay-time +/- sweep-depth." +msgstr "" +"Tiempo en milisegundos de la máxima profundidad de barrido. Así, el " +"intervalo de barrido estará formado por el tiempo de atraso +/- profundidad " +"de barrido." -#: modules/demux/mod.c:79 -#, fuzzy -msgid "Reverberation delay" -msgstr "Retraso de reverberación (ms)" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 +msgid "Sweep Rate" +msgstr "Intervalo de barrido" -#: modules/demux/mod.c:81 -msgid "Mega bass" -msgstr "Mega grave" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 +msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" +msgstr "" +"Intervalo de cambio de la profundidad de barrido en desplazamiento por " +"segundo de la reproducción" -#: modules/demux/mod.c:84 -#, fuzzy -msgid "Mega bass level" -msgstr "Nivel mega grave (0-100)" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62 +msgid "Feedback gain" +msgstr "Ganancia de retroalimentación" -#: modules/demux/mod.c:86 -#, fuzzy -msgid "Mega bass cutoff" -msgstr "Corte de mega grave (Hz)" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 +msgid "Gain on Feedback loop" +msgstr "Ganancia en bucle de retroacción" -#: modules/demux/mod.c:88 -msgid "Surround" -msgstr "Sonido envolvente" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 +msgid "Wet mix" +msgstr "Mezcla húmeda" -#: modules/demux/mod.c:91 -#, fuzzy -msgid "Surround level" -msgstr "Nivel envolvente (0-100)" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 +msgid "Level of delayed signal" +msgstr "Nivel de señal atrasada" -#: modules/demux/mod.c:93 -msgid "Surround delay (ms)" -msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 +msgid "Dry Mix" +msgstr "Mezcla seca" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:51 -msgid "MP4 stream demuxer" -msgstr "Demuxor de volcado MP4" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 +msgid "Level of input signal" +msgstr "Nivel de señal de entrada" -#: modules/demux/mpc.c:46 -#, fuzzy -msgid "Replay Gain type" -msgstr "Tipo de Reproducir Ganancia" +#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372 +msgid "RMS/peak" +msgstr "RMS/pico" -#: modules/demux/mpc.c:47 -msgid "" -"Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-" -"specific one. Choose which type you want to use" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/compressor.c:156 +msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)." +msgstr "Defina el RMS/pico (0...1)." -#: modules/demux/mpc.c:59 -#, fuzzy -msgid "MusePack demuxer" -msgstr "Demuxor MPC" +#: modules/audio_filter/compressor.c:158 +msgid "Attack time" +msgstr "Tiempo de ataque" -#: modules/demux/mpeg/h264.c:40 -#, fuzzy -msgid "Desired frame rate for the H264 stream." -msgstr "Te permite indicar la tasa de fotograma deseada para la captura." +#: modules/audio_filter/compressor.c:160 +msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)." +msgstr "Defina el tiempo de ataque en milisegundos (1.5...400)." -#: modules/demux/mpeg/h264.c:47 -msgid "H264 video demuxer" -msgstr "Demuxor de vídeo H264" +#: modules/audio_filter/compressor.c:162 +msgid "Release time" +msgstr "Tiempo de liberación" -#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42 -msgid "MPEG-4 audio demuxer" -msgstr "Demuxor de audio MPEG-4" +#: modules/audio_filter/compressor.c:164 +msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)." +msgstr "Defina el tiempo de liberación en milisegundos (2...800)." -#: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 -msgid "MPEG-4 video demuxer" -msgstr "Demuxor de vídeo MPEG-4" +#: modules/audio_filter/compressor.c:166 +msgid "Threshold level" +msgstr "Nivel de límite" -#: modules/demux/mpeg/mpga.c:46 -#, fuzzy -msgid "MPEG audio / MP3 demuxer" -msgstr "Demuxor de audio MPEG-4" +#: modules/audio_filter/compressor.c:167 +msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)." +msgstr "Defina el nivel del límete en dB (-30...0)." -#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42 -msgid "MPEG-I/II video demuxer" -msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II" +#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376 +msgid "Ratio" +msgstr "Proporción" -#: modules/demux/nsc.c:43 -msgid "Windows Media NSC metademux" -msgstr "Metademux Windows Media NSC" +#: modules/audio_filter/compressor.c:170 +msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)." +msgstr "Establece la proporción (n:1) (1...20)." -#: modules/demux/nsv.c:45 -msgid "NullSoft demuxer" -msgstr "Demuxor Nullsoft" +#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124 +msgid "Knee radius" +msgstr "Radio de curvatura" -#: modules/demux/nuv.c:46 -msgid "Nuv demuxer" -msgstr "Demuxor Nuv" +#: modules/audio_filter/compressor.c:173 +msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)." +msgstr "Establecer el radio «knee» en dB (1 ... 10)." -#: modules/demux/ogg.c:44 -#, fuzzy -msgid "OGG demuxer" -msgstr "Demuxor VOC" +#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125 +msgid "Makeup gain" +msgstr "Etapa de restauración" -#: modules/demux/playlist/b4s.c:341 -msgid "Listeners" -msgstr "Oyentes" +#: modules/audio_filter/compressor.c:176 +msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." +msgstr "Defina la etapa de restauración en dB (0...24)." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:36 -msgid "Auto start" -msgstr "Auto inicio" +#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67 +msgid "Compressor" +msgstr "Compresor" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:37 -#, fuzzy -msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n" -msgstr "Automáticamente inicia la lista de reproducción al cargarse.\n" +#: modules/audio_filter/compressor.c:180 +msgid "Dynamic range compressor" +msgstr "Compresor de rango dinámico" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:55 -msgid "Native playlist import" -msgstr "Importar lista de reproducción nativa" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87 +msgid "A/52 dynamic range compression" +msgstr "Compresión de rango dinámico A/52" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:62 -msgid "M3U playlist import" -msgstr "Importar lista de reproducción M3U" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85 +msgid "" +"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " +"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " +"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " +"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." +msgstr "" +"La compresión de rango dinámico hace de los sonidos altos más suaves y los " +"sonidos suaves más altos, para que pueda escuchar más fácilmente la emisión " +"en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilita la compresión de " +"rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una " +"habitación acústica." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:67 -msgid "PLS playlist import" -msgstr "Importar lista de reproducción PLS" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 +msgid "Enable internal upmixing" +msgstr "Habilitar aumentador de mezcla interno" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:72 -msgid "B4S playlist import" -msgstr "Importar lista de reproducción B4S" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 +msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." +msgstr "Habilitar el algoritmo mezclador interno (no recomendado)." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:78 -msgid "DVB playlist import" -msgstr "Importar lista de reproducción DVB" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100 +msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:83 -#, fuzzy -msgid "Podcast parser" -msgstr "Tipo de Podcast" +#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 +msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:88 -#, fuzzy -msgid "XSPF playlist import" -msgstr "Importar lista de reproducción PLS" +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 +msgid "DTS dynamic range compression" +msgstr "Compresión de rango dinámico DTS" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298 -#: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316 -#: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335 -#: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380 -#: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396 -#: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412 -#: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428 -#: modules/demux/playlist/podcast.c:436 -msgid "Podcast Info" -msgstr "Info Podcast" +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95 +msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio de acústicas coherentes DTS" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:290 -msgid "Podcast Link" -msgstr "Enlace Podcast" +#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70 +msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:299 -msgid "Podcast Copyright" -msgstr "Copyright Podcast" +#: modules/audio_filter/converter/format.c:49 +msgid "Audio filter for PCM format conversion" +msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 -msgid "Podcast Category" -msgstr "Categoría Podcast" +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76 +msgid "MPEG audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio MPEG" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405 -msgid "Podcast Keywords" -msgstr "Claves de Podcast" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:58 +msgid "Equalizer preset" +msgstr "Predefinición de ecualizador" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413 -msgid "Podcast Subtitle" -msgstr "Subtítulo Podcast" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:59 +msgid "Preset to use for the equalizer." +msgstr "Predefinida a usar para el ecualizador." -#: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421 -msgid "Podcast Summary" -msgstr "Sumario Podcast" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:61 +msgid "Bands gain" +msgstr "Ganancia de bandas" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:373 -msgid "Podcast Publication Date" -msgstr "Fecha de Publicación Podcast" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:63 +msgid "" +"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " +"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " +"-2 0 2\"." +msgstr "" +"No utilizar bandas predefinidas, sino especificadas manualmente. Necesita " +"proporcionar 10 valores entre -20dB y 20dB, separados por espacios, p. ej. " +"«0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2»." -#: modules/demux/playlist/podcast.c:381 -msgid "Podcast Author" -msgstr "Autor Podcast" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:67 +msgid "Use VLC frequency bands" +msgstr "Usar la frecuencia de bandas de VLC" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:389 -msgid "Podcast Subcategory" -msgstr "Subcategoría Podcast" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:69 +msgid "" +"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands." +msgstr "" +"Usar la frecuencia de bandas de VLC. De lo contrario, usar la frecuencia de " +"bandas estándar ISO." -#: modules/demux/playlist/podcast.c:397 -msgid "Podcast Duration" -msgstr "Duración Podcast" - -#: modules/demux/playlist/podcast.c:429 -msgid "Podcast Size" -msgstr "Tamaño Podcast" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:72 +msgid "Two pass" +msgstr "Dos pasadas" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:437 -msgid "Podcast Type" -msgstr "Tipo de Podcast" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:73 +msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." +msgstr "Filtrar el audio dos veces. Esto da un efecto más intenso." -#: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55 -#, fuzzy -msgid "MPEG-PS demuxer" -msgstr "Demuxor PS" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:76 +msgid "Global gain" +msgstr "Ganancia global" -#: modules/demux/pva.c:43 -msgid "PVA demuxer" -msgstr "Demuxor AU" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:77 +msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." +msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)." -#: modules/demux/rawdv.c:40 -msgid "DV (Digital Video) demuxer" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:80 +msgid "Equalizer with 10 bands" +msgstr "Ecualizador con 10 bandas" -#: modules/demux/real.c:39 -msgid "Real demuxer" -msgstr "Demuxor Real" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219 +msgid "Equalizer" +msgstr "Ecualizador" -#: modules/demux/sgimb.c:113 -#, fuzzy -msgid "Kasenna MediaBase parser" -msgstr "Metademux Kasenna MediaBase" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 +msgid "Flat" +msgstr "Llano" -#: modules/demux/subtitle.c:64 -#, fuzzy -msgid "Text subtitles parser" -msgstr "Decodificador de subtítulos de texto" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64 +msgid "Classical" +msgstr "Clásica" -#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202 -msgid "Frames per second" -msgstr "Fotogramas por segundo" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:144 +msgid "Club" +msgstr "Club" -#: modules/demux/subtitle.c:72 -msgid "Subtitles delay" -msgstr "Retraso de subtítulos" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35 +msgid "Dance" +msgstr "Dance" -#: modules/demux/subtitle.c:74 -#, fuzzy -msgid "Subtitles format" -msgstr "Superposición de subtítulos" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 +msgid "Full bass" +msgstr "Todo graves" -#: modules/demux/ts.c:83 -msgid "Extra PMT" -msgstr "PMT extra" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 +msgid "Full bass and treble" +msgstr "Todo graves y agudos" -#: modules/demux/ts.c:85 -#, fuzzy -msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." -msgstr "" -"Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_volcado[,...])" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 +msgid "Full treble" +msgstr "Agudo total" -#: modules/demux/ts.c:87 -msgid "Set id of ES to PID" -msgstr "Indica id de ES a PID" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 +msgid "Headphones" +msgstr "Auriculares" -#: modules/demux/ts.c:88 -msgid "" -"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " -"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " -"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 +msgid "Large Hall" +msgstr "Gran salón" -#: modules/demux/ts.c:93 -msgid "Fast udp streaming" -msgstr "Rápido volcado udp" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 +msgid "Live" +msgstr "En vivo" -#: modules/demux/ts.c:95 -#, fuzzy -msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." -msgstr "" -"Envía TS a ip:port específico por udp (debes saber lo que estás haciendo)" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 +msgid "Party" +msgstr "Fiesta" -#: modules/demux/ts.c:97 -msgid "MTU for out mode" -msgstr "MTU para modo salida" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45 +msgid "Pop" +msgstr "Pop" -#: modules/demux/ts.c:98 -#, fuzzy -msgid "MTU for out mode." -msgstr "MTU para modo salida" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48 +msgid "Reggae" +msgstr "Reggae" -#: modules/demux/ts.c:100 -msgid "CSA ck" -msgstr "CSA ck" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49 +msgid "Rock" +msgstr "Rock" -#: modules/demux/ts.c:101 -msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53 +msgid "Ska" +msgstr "Ska" -#: modules/demux/ts.c:103 -msgid "Silent mode" -msgstr "Modo silencioso" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 +msgid "Soft" +msgstr "Suave" -#: modules/demux/ts.c:104 -#, fuzzy -msgid "Do not complain on encrypted PES." -msgstr "no quejarse en PES encriptados" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 +msgid "Soft rock" +msgstr "Rock suave" -#: modules/demux/ts.c:106 -msgid "CAPMT System ID" -msgstr "ID del Sistema CAPMT" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50 +msgid "Techno" +msgstr "Tecno" -#: modules/demux/ts.c:107 -#, fuzzy -msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." -msgstr "sólo envía descriptores desde este SysID al CAM" +#: modules/audio_filter/gain.c:58 +msgid "Gain multiplier" +msgstr "Multiplicador de ganancia" -#: modules/demux/ts.c:109 -msgid "Packet size in bytes to decrypt" -msgstr "Tamaño del paquete en bytes a desencriptar" +#: modules/audio_filter/gain.c:59 +msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)" +msgstr "Aumentar o diminuir la ganancia (por defecto 1.0)" -#: modules/demux/ts.c:110 -msgid "" -"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " -"subtract the TS-header from the value before decrypting. " -msgstr "" -"Especifica el tamaño del paquete TS a desencriptar. Las rutinas de " -"desencriptación eliminan el encabezado-TS del valor antes de desencriptar." +#: modules/audio_filter/gain.c:63 +msgid "Gain control filter" +msgstr "Filtro de control de ganancia" -#: modules/demux/ts.c:114 -msgid "Filename of dump" -msgstr "Nombre de archivo de volcado" +#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140 +msgid "Karaoke" +msgstr "Karaoke" -#: modules/demux/ts.c:115 -#, fuzzy -msgid "Specify a filename where to dump the TS in." -msgstr "Indicar un nombre de archivo al que volcar el TS" +#: modules/audio_filter/karaoke.c:36 +msgid "Simple Karaoke filter" +msgstr "Filtro simple de Karaoke" -#: modules/demux/ts.c:117 -msgid "Append" -msgstr "Añadir" +#: modules/audio_filter/normvol.c:65 +msgid "Number of audio buffers" +msgstr "Número de buffers de audio" -#: modules/demux/ts.c:119 +#: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" -"If the file exists and this option is selected, the existing file will not " -"be overwritten." +"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " +"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " +"a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" -"Si el archivo existe y se elige esta opción, el archivo existente no será " -"sobreescrito." +"Número de buffers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. Un " +"número mayor de buffers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a un " +"pico pero lo hará menos sensible a variaciones cortas." -#: modules/demux/ts.c:122 -#, fuzzy -msgid "Dump buffer size" -msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa" +#: modules/audio_filter/normvol.c:71 +msgid "Maximal volume level" +msgstr "Nivel máximo de volumen" -#: modules/demux/ts.c:124 +#: modules/audio_filter/normvol.c:72 msgid "" -"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." -"Specify the size of the buffer here and not the number of packets." +"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " +"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " +"value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" +"Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, el " +"volumen se normalizará. Este valor es un número positivo decimal. Un valor " +"entre 0.5 y 10 parece sensible." -#: modules/demux/ts.c:128 -msgid "MPEG Transport Stream demuxer" -msgstr "Demuxor de Volcado de Transporte MPEG" +#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 +msgid "Volume normalizer" +msgstr "Normalizador de volumen" -#: modules/demux/ty.c:70 -msgid "TY Stream audio/video demux" -msgstr "Demuxor de audio/vídeo Volcado TY" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 +msgid "Parametric Equalizer" +msgstr "Ecualizador paramétrico" -#: modules/demux/util/id3genres.h:28 -msgid "Blues" -msgstr "Blues" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:58 +msgid "Low freq (Hz)" +msgstr "Baja freq (Hz)" -#: modules/demux/util/id3genres.h:29 -msgid "Classic rock" -msgstr "Rock clásico" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:60 +msgid "Low freq gain (dB)" +msgstr "Baja ganancia de freq (dB)" -#: modules/demux/util/id3genres.h:30 -msgid "Country" -msgstr "Country" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:61 +msgid "High freq (Hz)" +msgstr "Alta freq (Hz)" -#: modules/demux/util/id3genres.h:32 -msgid "Disco" -msgstr "Disco" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 +msgid "High freq gain (dB)" +msgstr "Ganancia de alta freq (dB)" -#: modules/demux/util/id3genres.h:33 -msgid "Funk" -msgstr "Funk" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:64 +msgid "Freq 1 (Hz)" +msgstr "Freq 1 (Hz)" -#: modules/demux/util/id3genres.h:34 -msgid "Grunge" -msgstr "Grunge" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:66 +msgid "Freq 1 gain (dB)" +msgstr "Ganancia de 1 freq (dB)" -#: modules/demux/util/id3genres.h:35 -msgid "Hip-Hop" -msgstr "Hip-Hop" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 +msgid "Freq 1 Q" +msgstr "Freq 1 Q" -#: modules/demux/util/id3genres.h:36 -msgid "Jazz" -msgstr "Jazz" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:69 +msgid "Freq 2 (Hz)" +msgstr "Freq 2 (Hz)" -#: modules/demux/util/id3genres.h:37 -msgid "Metal" -msgstr "Metal" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:71 +msgid "Freq 2 gain (dB)" +msgstr "Ganancia de 2 freq (dB)" -#: modules/demux/util/id3genres.h:38 -msgid "New Age" -msgstr "Nueva Era" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:73 +msgid "Freq 2 Q" +msgstr "Freq 2 Q" -#: modules/demux/util/id3genres.h:39 -msgid "Oldies" -msgstr "Oldies" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:74 +msgid "Freq 3 (Hz)" +msgstr "Freq 3 (Hz)" -#: modules/demux/util/id3genres.h:40 -msgid "Other" -msgstr "Otro" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:76 +msgid "Freq 3 gain (dB)" +msgstr "Ganancia de 3 freq (dB)" -#: modules/demux/util/id3genres.h:42 -msgid "R&B" -msgstr "Rithim & Blues" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:78 +msgid "Freq 3 Q" +msgstr "Freq 3 Q" -#: modules/demux/util/id3genres.h:43 -msgid "Rap" -msgstr "Rap" +#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 +msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" +msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda" -#: modules/demux/util/id3genres.h:47 -msgid "Industrial" -msgstr "Industrial" +#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32 +msgid "Resampling quality" +msgstr "Calidad de codificación" -#: modules/demux/util/id3genres.h:48 -msgid "Alternative" -msgstr "Alternativa" +#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 +msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)." +msgstr "" +"Calidad de codificación (0 = peor y más rápido, 10 = mejor y más lento)" -#: modules/demux/util/id3genres.h:50 -msgid "Death metal" -msgstr "Death metal" +#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41 +#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42 +msgid "Speex resampler" +msgstr "Codificador speex" -#: modules/demux/util/id3genres.h:51 -msgid "Pranks" -msgstr "Pranks" +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40 +msgid "Sample rate converter type" +msgstr "Tipo de conversor de tasa de muestreo" -#: modules/demux/util/id3genres.h:52 -msgid "Soundtrack" -msgstr "Banda Sonora" +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42 +msgid "" +"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while " +"the fast one exhibits low quality." +msgstr "" +"Diferentes algoritmos de remuestreo son soportados . El mejor es más lento, " +"mientras que el más rápido es de menor calidad." -#: modules/demux/util/id3genres.h:53 -msgid "Euro-Techno" -msgstr "Tecno Europeo" +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 +msgid "Sinc function (best quality)" +msgstr "Función de sincronizado (la mejor calidad)" -#: modules/demux/util/id3genres.h:54 -msgid "Ambient" -msgstr "Ambiental" +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 +msgid "Sinc function (medium quality)" +msgstr "Función de sincronizado (calidad media)" -#: modules/demux/util/id3genres.h:55 -msgid "Trip-Hop" -msgstr "Trip-Hop" +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 +msgid "Sinc function (fast)" +msgstr "Función de sincronizado (rápido)" -#: modules/demux/util/id3genres.h:56 -msgid "Vocal" -msgstr "A Capella" +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 +msgid "Zero Order Hold (fastest)" +msgstr "Zero Order Hold (el más rápido)" -#: modules/demux/util/id3genres.h:57 -msgid "Jazz+Funk" -msgstr "Jazz+Funk" +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 +msgid "Linear (fastest)" +msgstr "Lineal (el más rápido)" -#: modules/demux/util/id3genres.h:58 -msgid "Fusion" -msgstr "Fusión" +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58 +msgid "SRC resampler" +msgstr "Codificador SRC" -#: modules/demux/util/id3genres.h:59 -msgid "Trance" -msgstr "Trance" +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59 +msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" +msgstr "Remuestreador de «Secret Rabbit Code» (libsamplerate)" -#: modules/demux/util/id3genres.h:61 -msgid "Instrumental" -msgstr "Instrumental" +#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49 +msgid "Nearest-neighbor audio resampler" +msgstr "Remuestreador de audio de vecimo más proximo" -#: modules/demux/util/id3genres.h:62 -msgid "Acid" -msgstr "Acid" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 +msgid "Audio tempo scaler synched with rate" +msgstr "Escala de tempo de audio en sincronía con tasa de reproducción" -#: modules/demux/util/id3genres.h:63 -msgid "House" -msgstr "House" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 +msgid "Scaletempo" +msgstr "Escala de tempo" -#: modules/demux/util/id3genres.h:64 -msgid "Game" -msgstr "Juego" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Stride Length" +msgstr "Longitud del salto" -#: modules/demux/util/id3genres.h:65 -msgid "Sound clip" -msgstr "Clip de sonido" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Length in milliseconds to output each stride" +msgstr "Longitud en milisegundos para dar cada salto" -#: modules/demux/util/id3genres.h:66 -msgid "Gospel" -msgstr "Gospel" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Overlap Length" +msgstr "Longitud de la superposición" -#: modules/demux/util/id3genres.h:67 -msgid "Noise" -msgstr "Noise" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Percentage of stride to overlap" +msgstr "Porcentaje del salto para superponerse" -#: modules/demux/util/id3genres.h:68 -msgid "Alternative rock" -msgstr "Rock alternativo" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +msgid "Search Length" +msgstr "Buscar longitud" -#: modules/demux/util/id3genres.h:69 -msgid "Bass" -msgstr "Bajo" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" +msgstr "" +"Longitud en milisegundos para buscar la mejor posición de superposición" -#: modules/demux/util/id3genres.h:70 -msgid "Soul" -msgstr "Soul" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 +msgid "Room size" +msgstr "Tamaño de la habitación" -#: modules/demux/util/id3genres.h:71 -msgid "Punk" -msgstr "Punk" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 +msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." +msgstr "Define la superficie virtual de la habitación emulada por el filtro." -#: modules/demux/util/id3genres.h:72 -msgid "Space" -msgstr "Space" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 +msgid "Room width" +msgstr "Anchura del vídeo" -#: modules/demux/util/id3genres.h:73 -msgid "Meditative" -msgstr "Meditativa" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 +msgid "Width of the virtual room" +msgstr "Anchura de la habitación virtual" -#: modules/demux/util/id3genres.h:74 -msgid "Instrumental pop" -msgstr "Pop instrumental" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396 +msgid "Wet" +msgstr "Mojado" -#: modules/demux/util/id3genres.h:75 -msgid "Instrumental rock" -msgstr "Rock instrumental" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397 +msgid "Dry" +msgstr "Seco" -#: modules/demux/util/id3genres.h:76 -msgid "Ethnic" -msgstr "Étnica" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398 +msgid "Damp" +msgstr "Húmedo" -#: modules/demux/util/id3genres.h:77 -msgid "Gothic" -msgstr "Gótica" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 +msgid "Audio Spatializer" +msgstr "Espacializador de audio" -#: modules/demux/util/id3genres.h:78 -msgid "Darkwave" -msgstr "Darkwave" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70 +msgid "Spatializer" +msgstr "Espacializador" -#: modules/demux/util/id3genres.h:79 -msgid "Techno-Industrial" -msgstr "Tecno Industrial" +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55 +msgid "" +"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to " +"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, " +"thereby widening the stereo effect." +msgstr "" +"Este filtro mejora el efecto stéreo suprimiendo el mono (señal común a ambos " +"canales) y retardando la señal de izquierda a derecha y viceversa, ampliando " +"así el efecto estéreo." -#: modules/demux/util/id3genres.h:80 -msgid "Electronic" -msgstr "Electrónica" +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60 +msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa." +msgstr "" +"Tiempo en milisegundos del retardo de señal de izquierda a derecha y " +"viceversa." -#: modules/demux/util/id3genres.h:81 -msgid "Pop-Folk" -msgstr "Pop Folk" +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63 +msgid "" +"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a " +"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives " +"widening effect." +msgstr "" +"Cantidad de ganancia en el retardo de señal de izquierda a la derecha y " +"viceversa. Proporciona un retardo de efecto de la señal izquierda a la " +"salida derecha y viceversa lo cual proporciona el efecto de amplitud." -#: modules/demux/util/id3genres.h:82 -msgid "Eurodance" -msgstr "Dance Europeo" +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66 +msgid "Crossfeed" +msgstr "Diafonía" -#: modules/demux/util/id3genres.h:83 -msgid "Dream" -msgstr "Dream" +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67 +msgid "" +"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing " +"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both " +"channels." +msgstr "" +"Diafonía de derecha a izquierda con fase invertida. Esto ayuda al suprimir " +"el audio mono. Si el valor es 1 se cancelarán todas las señales comunes en " +"ambos canales." -#: modules/demux/util/id3genres.h:84 -msgid "Southern rock" -msgstr "Rock sureño" +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70 +msgid "Dry mix" +msgstr "Mezcla seca" -#: modules/demux/util/id3genres.h:85 -msgid "Comedy" -msgstr "Comedia" +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71 +msgid "Level of input signal of original channel." +msgstr "Nivel de señal de entrada de canal original." -#: modules/demux/util/id3genres.h:86 -msgid "Cult" -msgstr "Culto" +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77 +msgid "Stereo Enhancer" +msgstr "Mejorador de estéreo" -#: modules/demux/util/id3genres.h:87 -msgid "Gangsta" -msgstr "Gangsta" +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78 +msgid "Simple stereo widening effect" +msgstr "Ampliación simple de efecto de estéreo" -#: modules/demux/util/id3genres.h:88 -msgid "Top 40" -msgstr "Los 40" +#: modules/audio_mixer/float.c:49 +msgid "Single precision audio volume" +msgstr "Precisión simple de volumen de audio" -#: modules/demux/util/id3genres.h:89 -msgid "Christian rap" -msgstr "Rap cristiano" +#: modules/audio_mixer/integer.c:38 +msgid "Integer audio volume" +msgstr "Entero de volumen de audio" -#: modules/demux/util/id3genres.h:90 -msgid "Pop/funk" -msgstr "Pop/funk" +#: modules/audio_output/adummy.c:37 +msgid "Dummy audio output" +msgstr "Salida de audio simulado" -#: modules/demux/util/id3genres.h:91 -msgid "Jungle" -msgstr "Jungle" +#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68 +msgid "Audio output device" +msgstr "Dispositivo de salida de audio" -#: modules/demux/util/id3genres.h:92 -msgid "Native American" -msgstr "Nativa Americana" +#: modules/audio_output/alsa.c:65 +msgid "Audio output device (using ALSA syntax)." +msgstr "Dispositivo de salida de audio (usando sintaxis ALSA)." -#: modules/demux/util/id3genres.h:93 -msgid "Cabaret" -msgstr "Cabaret" +#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138 +msgid "Audio output channels" +msgstr "Canales de salida de audio" -#: modules/demux/util/id3genres.h:94 -msgid "New wave" -msgstr "Nueva ola" +#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139 +msgid "" +"Channels available for audio output. If the input has more channels than the " +"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-" +"through is active." +msgstr "" +"Canales disponibles para salida de audio. Si la entrada dispone de más " +"canales que la salida, serán mezcladas. Este parámetro es ignorado cuando el " +"paso digital está activo." -#: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:78 -msgid "Psychedelic" -msgstr "Psicodélica" +#: modules/audio_output/alsa.c:76 +msgid "Surround 4.0" +msgstr "Envolvente 4.0" -#: modules/demux/util/id3genres.h:96 -msgid "Rave" -msgstr "Rave" +#: modules/audio_output/alsa.c:76 +msgid "Surround 4.1" +msgstr "Envolvente 4.1" -#: modules/demux/util/id3genres.h:97 -msgid "Showtunes" -msgstr "Showtunes" +#: modules/audio_output/alsa.c:77 +msgid "Surround 5.0" +msgstr "Envolvente 5.0" -#: modules/demux/util/id3genres.h:98 -msgid "Trailer" -msgstr "Trailer" +#: modules/audio_output/alsa.c:77 +msgid "Surround 5.1" +msgstr "Envolvente 5.1" -#: modules/demux/util/id3genres.h:99 -msgid "Lo-Fi" -msgstr "Lo-Fi" +#: modules/audio_output/alsa.c:77 +msgid "Surround 7.1" +msgstr "Envolvente 7.1" -#: modules/demux/util/id3genres.h:100 -msgid "Tribal" -msgstr "Tribal" +#: modules/audio_output/alsa.c:82 +msgid "ALSA audio output" +msgstr "Salida de audio ALSA" -#: modules/demux/util/id3genres.h:101 -msgid "Acid punk" -msgstr "Acid punk" +#: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411 +msgid "Audio output failed" +msgstr "Falló salida de audio" -#: modules/demux/util/id3genres.h:102 -msgid "Acid jazz" -msgstr "Acid jazz" +#: modules/audio_output/alsa.c:384 +#, c-format +msgid "" +"The audio device \"%s\" could not be used:\n" +"%s." +msgstr "" +"El dispositivo de audio «%s» no se puede usar:\n" +"%s" -#: modules/demux/util/id3genres.h:103 -msgid "Polka" -msgstr "Polka" +#: modules/audio_output/amem.c:34 +msgid "Audio memory" +msgstr "Memoria de audio" -#: modules/demux/util/id3genres.h:104 -msgid "Retro" -msgstr "Retro" +#: modules/audio_output/amem.c:35 +msgid "Audio memory output" +msgstr "Salida de memoria de audio" -#: modules/demux/util/id3genres.h:105 -msgid "Musical" -msgstr "Musical" +#: modules/audio_output/amem.c:42 +msgid "Sample format" +msgstr "Formato de muestra" -#: modules/demux/util/id3genres.h:106 -msgid "Rock & roll" -msgstr "Rock & roll" +#: modules/audio_output/audioqueue.c:66 +msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output" +msgstr "Salida de audio AudioQueue (iOS / Mac OS)" -#: modules/demux/util/id3genres.h:107 -msgid "Hard rock" -msgstr "Rock duro" +#: modules/audio_output/audiotrack.c:137 +msgid "Android AudioTrack audio output" +msgstr "Salida de audio Android AudioTrack" -#: modules/demux/util/id3tag.c:50 -#, fuzzy -msgid "ID3 tags parser" -msgstr "Analizador DTS" +#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94 +msgid "AudioUnit output for iOS" +msgstr "Salida AudioUnit para iOS" + +#: modules/audio_output/auhal.c:69 +msgid "Last audio device" +msgstr "Último dispositivo de audio" + +#: modules/audio_output/auhal.c:165 +msgid "HAL AudioUnit output" +msgstr "Salida AudioUnit HAL" + +#: modules/audio_output/auhal.c:412 +msgid "" +"The selected audio output device is exclusively in use by another program." +msgstr "" +"El dispositivo de salida de audio seleccionado está siendo usado " +"exclusivamente por otro programa." + +#: modules/audio_output/auhal.c:613 +msgid "Audio device is not configured" +msgstr "El dispositivo de audio no está configurado" + +#: modules/audio_output/auhal.c:614 +msgid "" +"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /" +"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only." +msgstr "" +"Debería configurar su disposición de altavoces con la utilidad " +"«Configuración midi de audio» en /Aplicaciones/Utilidades. VLC emitirá solo " +"estéreo." + +#: modules/audio_output/auhal.c:1188 +msgid "System Sound Output Device" +msgstr "Dispositivo de salida de sistema de audio" + +#: modules/audio_output/auhal.c:1269 +#, c-format +msgid "%s (Encoded Output)" +msgstr "%s (Salida codificada)" + +#: modules/audio_output/directsound.c:60 +msgid "Output device" +msgstr "Dispositivo de salida" + +#: modules/audio_output/directsound.c:61 +msgid "Select your audio output device" +msgstr "Seleccionar dispositivo de audio de salida" + +#: modules/audio_output/directsound.c:63 +msgid "Speaker configuration" +msgstr "Configuración del altavoz" + +#: modules/audio_output/directsound.c:64 +msgid "" +"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " +"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." +msgstr "" +"Seleccione la configuración de altavoces que quiere usar. Esta opción no " +"mezcla hacia arriba por lo que no hay conversión de estéreo a 5.1." + +#: modules/audio_output/directsound.c:68 +msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)." +msgstr "Volumen de audio en cientos de decibélios (dB)." + +#: modules/audio_output/directsound.c:71 +msgid "DirectX audio output" +msgstr "Salida de audio DirectX" + +#: modules/audio_output/file.c:83 +msgid "Output format" +msgstr "Formato de salida" + +#: modules/audio_output/file.c:85 +msgid "Number of output channels" +msgstr "Número de canales de salida" + +#: modules/audio_output/file.c:86 +msgid "" +"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " +"restrict the number of channels here." +msgstr "" +"Por defecto (0), se guardarán todos los canales de entrada pero aquí puede " +"restringir el número de canales." + +#: modules/audio_output/file.c:89 +msgid "Add WAVE header" +msgstr "Añade encabezado WAVE" -#: modules/demux/vobsub.c:48 +#: modules/audio_output/file.c:90 +msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." +msgstr "" +"En vez de escribir un archivo raw, puede añadir un encabezado WAV al archivo." + +#: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382 +msgid "Output file" +msgstr "Archivo de salida" + +#: modules/audio_output/file.c:109 +msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" +msgstr "Archivo al que se escribirán las muestras de audio. («-» para stdout" + +#: modules/audio_output/file.c:112 +msgid "File audio output" +msgstr "Archivo de salida de audio" + +#: modules/audio_output/jack.c:81 +msgid "Automatically connect to writable clients" +msgstr "Automáticamente conectar a clientes escribibles" + +#: modules/audio_output/jack.c:83 +msgid "" +"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " +"writable JACK clients found." +msgstr "" +"Si habilitada, esta opción conectará automáticamente la salida de sonido al " +"primer JACK escribible encontrado de los clientes." + +#: modules/audio_output/jack.c:87 +msgid "Connect to clients matching" +msgstr "Conectar a clientes que coincidan" + +#: modules/audio_output/jack.c:89 +msgid "" +"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " +"regular expression will be considered for connection." +msgstr "" +"Si la conexión automática está habilitada, solo los clientes JACK cuyos " +"nombres coincidan con esta expresión regular serán considerados para " +"conectar." + +#: modules/audio_output/jack.c:97 +msgid "JACK audio output" +msgstr "Salida de audio JACK" + +#: modules/audio_output/kai.c:93 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#: modules/audio_output/kai.c:95 +msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." +msgstr "Seleccione un dispositivo adecuado para ser usado por KAI." + +#: modules/audio_output/kai.c:98 +msgid "Open audio in exclusive mode." +msgstr "Abrir audio en modo exclusivo." + +#: modules/audio_output/kai.c:100 +msgid "" +"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " +"audio." +msgstr "" +"Habilite esta opción si quiere que su audio no sea interrumpido por otro " +"audio." + +#: modules/audio_output/kai.c:110 +msgid "K Audio Interface audio output" +msgstr "Salida de audio «K Audio Interface»" + +#: modules/audio_output/opensles_android.c:133 +msgid "OpenSLES audio output" +msgstr "Salida de audio OpenSLES" + +#: modules/audio_output/opensles_android.c:134 +msgid "OpenSLES" +msgstr "OpenSLES" + +#: modules/audio_output/oss.c:69 +msgid "OSS device node path." +msgstr "Ruta del nodo del dispositivo OSS." + +#: modules/audio_output/oss.c:73 +msgid "Open Sound System audio output" +msgstr "Salida de audio Open Sound System" + +#: modules/audio_output/pulse.c:42 +msgid "Pulseaudio audio output" +msgstr "Salida de audio Pulseaudio" + +#: modules/audio_output/sndio.c:39 +msgid "OpenBSD sndio audio output" +msgstr "Salido de audio OpenBSD sndio" + +#: modules/audio_output/volume.h:30 +msgid "Software gain" +msgstr "Ganancia software" + +#: modules/audio_output/volume.h:31 +msgid "This linear gain will be applied in software." +msgstr "Esta ganancia lineal será aplicada por software." + +#: modules/audio_output/wasapi.c:457 #, fuzzy -msgid "Vobsub subtitles parser" -msgstr "Demux subtítulos Vobsub" +msgid "Windows Audio Session API output" +msgstr "Salida de vídeo Windows GDI" -#: modules/demux/voc.c:42 -msgid "VOC demuxer" -msgstr "Demuxor VOC" +#: modules/audio_output/waveout.c:133 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "Seleccionado dispositivo de audio" -#: modules/demux/wav.c:42 -msgid "WAV demuxer" -msgstr "Demuxer WAV" +#: modules/audio_output/waveout.c:134 +msgid "" +"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " +"VLC restart to apply." +msgstr "" +"Seleccionar dispositivo de audio especial o dejar que windows decida " +"(predeterminado), VLC debe reiniciarse para aplicar el cambio." -#: modules/demux/xa.c:42 -msgid "XA demuxer" -msgstr "Demuxor XA" +#: modules/audio_output/waveout.c:147 +msgid "WaveOut audio output" +msgstr "Salida de audio WaveOut" -#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52 -msgid "Use DVD Menus" -msgstr "Usar Menús DVD" +#: modules/audio_output/waveout.c:703 +msgid "Microsoft Soundmapper" +msgstr "Microsoft Soundmapper" -#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54 -msgid "BeOS standard API interface" -msgstr "interfaz API estándar BeOS" +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122 +msgid "Use float32 output" +msgstr "Usar salida float32" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 -msgid "Open files from all sub-folders as well?" -msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?" +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124 +msgid "" +"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " +"output mode (which is not well supported by some soundcards)." +msgstr "" +"La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio " +"float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)." -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 -#: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/interaction.m:121 -#: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" +#: modules/codec/a52.c:51 +msgid "A/52 parser" +msgstr "Analizador A/52" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440 -#: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738 -#: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" +#: modules/codec/a52.c:58 +msgid "A/52 audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio A/52" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencias" +#: modules/codec/adpcm.c:47 +msgid "ADPCM audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio ADPCM" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483 -#: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53 -msgid "Messages" -msgstr "Mensajes" +#: modules/codec/aes3.c:47 +msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio AES3/SMPTE 302M" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439 -#: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263 -msgid "Open File" -msgstr "Abrir Archivo" +#: modules/codec/aes3.c:52 +msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio AES3/SMPTE 302M" + +#: modules/codec/araw.c:51 +msgid "Raw/Log Audio decoder" +msgstr "Decodificador Raw/Log Audio" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 -msgid "Open Disc" -msgstr "Abrir Disco" +#: modules/codec/araw.c:60 +msgid "Raw audio encoder" +msgstr "Codificador de audio en bruto" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266 -msgid "Open Subtitles" -msgstr "Abrir Subtítulos" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 +msgid "Non-ref" +msgstr "Sin ref" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 -msgid "About" -msgstr "Acerca de" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 +msgid "Bidir" +msgstr "Bidir" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 +msgid "Non-key" +msgstr "Sin tecla" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 +msgid "rd" +msgstr "rd" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 +msgid "bits" +msgstr "bits" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 +msgid "simple" +msgstr "simple" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84 +msgid "" +"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " +"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " +"MJPEG and other codecs" +msgstr "" +"Varios codificadores/decodificadores de audio y vídeo proporcionados por la " +"biblioteca FFmpeg. Incluye (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, " +"AAC, AMR, DV, MJPEG y otros códecs" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94 +msgid "FFmpeg audio/video decoder" +msgstr "Decodificador de audio/vídeo FFmpeg" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89 +#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84 +msgid "Decoding" +msgstr "Decodificando" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117 +#: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99 +#: modules/codec/schroedinger.c:370 +msgid "Encoding" +msgstr "Codificando" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151 +msgid "FFmpeg audio/video encoder" +msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69 +msgid "Direct rendering" +msgstr "Generación directa" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 +msgid "Error resilience" +msgstr "Salto de error" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74 +msgid "" +"libavcodec can do error resilience.\n" +"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " +"can produce a lot of errors.\n" +"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." +msgstr "" +"libavcodec puede dar error de resiliencia.\n" +"Sin embargo, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 " +"de M$) esto puede producir muchos errores.\n" +"Rango de valores válidos de 0 to 4 (0 deshabilita todos los errores de " +"resiliencia)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79 +msgid "Workaround bugs" +msgstr "Manejo de errores" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81 +msgid "" +"Try to fix some bugs:\n" +"1 autodetect\n" +"2 old msmpeg4\n" +"4 xvid interlaced\n" +"8 ump4 \n" +"16 no padding\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel chroma.\n" +"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " +"\"ump4\", enter 40." +msgstr "" +"Intenta arreglar algunos errores:\n" +"1 autodetectar\n" +"2 viejo msmpeg4\n" +"4 xvid entrelazado\n" +"8 ump4 \n" +"16 sin relleno\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel croma.\n" +"Esto debe ser la suma de los valores. P. ej., para fijar «ac vlc» y «ump4», " +"pon 40." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 +#: modules/demux/rawdv.c:42 +msgid "Hurry up" +msgstr "Aprisa" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94 +msgid "" +"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " +"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." +msgstr "" +"El decodificador puede decodificar parcialmente u omitir fotograma(s) cuando " +"no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia pero puede " +"producir imágenes distorsionadas." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98 +msgid "Allow speed tricks" +msgstr "Permitir trucos de velocidad" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100 +msgid "" +"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." +msgstr "" +"Permitir trucos de velocidad no compatibles con el estándar. Más rápido pero " +"propenso a errores." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102 +msgid "Skip frame (default=0)" +msgstr "Omitir fotograma (por defecto=0)" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104 +msgid "" +"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" +"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +msgstr "" +"Forzar el saltar fotogramas para acelerar la decodificación (-1=Ninguno, " +"0=Por defecto, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, 3= fotogramas B+P, 4=todos)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 +msgid "Skip idct (default=0)" +msgstr "Saltar idct (por defecto=0)" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109 +msgid "" +"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, " +"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +msgstr "" +"Forzar el salto del idct para acelerar el decodificado de tipos de " +"fotogramas (-1=Ninguno, 0=Por defecto, 1=B-fotogramas, 2=P-fotogramas, 3=B" +"+P fotogramas, 4=Todos los fotogramas)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 +msgid "Debug mask" +msgstr "Máscara de depuración de errores" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113 +msgid "Set FFmpeg debug mask" +msgstr "Establecer máscara de depuración de errores FFfmpeg" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 +msgid "Codec name" +msgstr "Nombre de códec" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 +msgid "Internal libavcodec codec name" +msgstr "Nombre interno del codec libavcodec" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 +msgid "Visualize motion vectors" +msgstr "Visualizar vectores de movimiento" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 +msgid "" +"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " +"the image. This value is a mask, based on these values:\n" +"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" +"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" +"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" +"To visualize all vectors, the value should be 7." +msgstr "" +"Puedes superponer los vectores de movimiento (flechas mostrando cómo se " +"mueven las imágenes) en la imagen. Este valor es una máscara, basada en " +"estos valores:\n" +"1 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas P\n" +"2 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas B\n" +"4 - visualizar atrás VMs predecidos de fotogramas B\n" +"Para visualizar todos los vectores, el valor debería ser 7." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344 +msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" +msgstr "Omitir el filtro bucle para decodificación H.264" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 +msgid "" +"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " +"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." +msgstr "" +"La omisión del filtro bucle (o desbloquear) normalmente afecta " +"perjudicialmente la calidad. Aun así da gran velocidad en emisiones de alta " +"definición." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 +msgid "Hardware decoding" +msgstr "Decodificación por hardware" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134 +msgid "This allows hardware decoding when available." +msgstr "Permite decodificación por hardware cuando está disponible." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 +msgid "VDA output pixel format" +msgstr "Formato de salida de pixel VDA" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 +msgid "The pixel format for output image buffers." +msgstr "El formato de pixel para el buffer de salida de imagen." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 +msgid "Threads" +msgstr "Hilos" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285 -msgid "Prev Title" -msgstr "Título Previo" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 +msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" +msgstr "Número de hilos usados para decodificación, 0 significa automático." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147 +msgid "Ratio of key frames" +msgstr "Proporción de fotogramas clave" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148 +msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." +msgstr "Número de fotogramas a codificar para un fotograma clave." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 +msgid "Ratio of B frames" +msgstr "Proporción de fotogramas B" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 +msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." +msgstr "Número de fotogramas B a codificar entre dos fotogramas referencia." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 +msgid "Video bitrate tolerance" +msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 +msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." +msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo en kbit/s." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 +msgid "Interlaced encoding" +msgstr "Codificación entrelazada" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 +msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." +msgstr "Habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 +msgid "Interlaced motion estimation" +msgstr "Estimación de movimiento entrelazado" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 +msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." +msgstr "" +"Habilitar algoritmos de estimación de movimiento entrelazado. Esto requiere " +"más CPU." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 +msgid "Pre-motion estimation" +msgstr "Estimación pre-movimiento" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 +msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." +msgstr "Habilita el algoritmo de estimación pre-movimiento." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170 +msgid "Rate control buffer size" +msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171 +msgid "" +"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " +"rate control, but will cause a delay in the stream." +msgstr "" +"Tamaño del buffer de control de tasa (en kbytes). Un buffer mayor permitirá " +"mejor control de tasa, pero causará un retraso en la emisión." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175 +msgid "Rate control buffer aggressiveness" +msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176 +msgid "Rate control buffer aggressiveness." +msgstr "Indicar agresividad del buffer de control." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 +msgid "I quantization factor" +msgstr "Factor de cuantización I" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181 +msgid "" +"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " +"same qscale for I and P frames)." +msgstr "" +"Factor de cuantización de fotogramas I, comparados con los P (p. ej. 1.0 => " +"misma escala q para fotogramas I y P.)" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368 +#: modules/demux/mod.c:79 +msgid "Noise reduction" +msgstr "Reducción de ruido" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 +msgid "" +"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " +"bitrate, at the expense of lower quality frames." +msgstr "" +"Habilita un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir la longitud " +"de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor calidad." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 +msgid "MPEG4 quantization matrix" +msgstr "Matriz de cuantización MPEG4" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190 +msgid "" +"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " +"a better looking picture, while still retaining the compatibility with " +"standard MPEG2 decoders." +msgstr "" +"Usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de MPEG2. Esto " +"generalmente da una mejor imagen y mantiene la compatibilidad con " +"decodificadores MPEG2 estándar." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49 +msgid "Quality level" +msgstr "Nivel de calidad" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196 +msgid "" +"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " +"encoding very much)." +msgstr "" +"Nivel de calidad para la codificación de vectores de movimiento (esto puede " +"frenar mucho la codificación)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201 +msgid "" +"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " +"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " +"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " +"to ease the encoder's task." +msgstr "" +"El codificador puede hacer intercambios de calidad al vuelo si tu CPU no " +"puede mantener la tasa de codificación. Esto deshabilitará la cuantización " +"trellis, luego la tasa de distorsión de vectores de movimiento (hq) y " +"elevará el umbral de reducción de ruido para facilitar la tarea del " +"codificador." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207 +msgid "Minimum video quantizer scale" +msgstr "Escala mínima de cuantizador de vídeo" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208 +msgid "Minimum video quantizer scale." +msgstr "Escala mínima de cuantizador de vídeo." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 +msgid "Maximum video quantizer scale" +msgstr "Escala máxima de cuantizador de vídeo" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 +msgid "Maximum video quantizer scale." +msgstr "Escala máxima de cuantizador de vídeo." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 +msgid "Trellis quantization" +msgstr "Cuantización trellis" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 +msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." +msgstr "" +"Habilita cuantización trellis (tasa de distorsión para coeficientes de " +"bloque)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 +msgid "Fixed quantizer scale" +msgstr "Escala fija de cuantizador" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 +msgid "" +"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " +"255.0)." +msgstr "" +"Una escala fija de cuantizador de vídeo para codificación VBR (valores " +"aceptados: 0.01 a 255.0)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 +msgid "Strict standard compliance" +msgstr "Compatibilidad estándar estricta" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 +msgid "" +"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)." +msgstr "" +"Forzar cumplimiento estricto de estándar al codificar (valores aceptados: de " +"-2 a 2)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 +msgid "Luminance masking" +msgstr "Enmascarado de luminosidad" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 +msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "" +"Eleva el cuantizador para macrobloques muy brillantes (por defecto: 0.0)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 +msgid "Darkness masking" +msgstr "Enmascarado de oscuridad" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 +msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "Eleva el cuantizador para macrobloques muy oscuros (por defecto: 0.0)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235 +msgid "Motion masking" +msgstr "Enmascarado de movimiento" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236 +msgid "" +"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " +"(default: 0.0)." +msgstr "" +"Eleva el cuantizador para macrobloques con una alta complejidad temporal " +"(por defecto: 0.0)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239 +msgid "Border masking" +msgstr "Enmascarado de borde" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240 +msgid "" +"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " +"0.0)." +msgstr "" +"Eleva el cuantizador para macrobloques al borde del fotograma (por defecto: " +"0.0)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243 +msgid "Luminance elimination" +msgstr "Eliminación de luminosidad" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244 +msgid "" +"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " +"The H264 specification recommends -4." +msgstr "" +"Elimina bloques de luminosidad cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por " +"defecto: 0.0). La especificación H264 recomienda -4." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248 +msgid "Chrominance elimination" +msgstr "Eliminación de luminosidad cromática." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249 +msgid "" +"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " +"0.0). The H264 specification recommends 7." +msgstr "" +"Elimina bloques de crominancia cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por " +"defecto: 0,0). La especificación H264 recomienda 7." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253 +msgid "Specify AAC audio profile to use" +msgstr "Especificar perfil de audio AAC a usar" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254 +msgid "" +"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " +"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 " +"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac " +"enabled libavcodec" +msgstr "" +"Especifique el perfil de audio AAC a usar para codificar la emisión de bits " +"de audio. Toma las siguientes opciones: principal, bajo, ssr (no soportada), " +"ltp, hev1, hev2 (por defecto bajo). hev1 y hev2 están actualmente soportadas " +"sólo con libfdk-aac habilitado libavdecodec" + +#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58 +msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0" +msgstr "Aceleración de vídeo DirectX (DXVA) 2.0" + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:288 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no video encoder." +msgstr "«%s» no es un codificador de vídeo." + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:296 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no audio encoder." +msgstr "«%s» no es un codificador de audio." + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:334 +#, c-format +msgid "" +"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following " +"encoder:\n" +"%s.\n" +"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" +"\n" +"This is not an error inside VLC media player.\n" +"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" +msgstr "" +"Su instalación Libav/FFmpeg (libavcodec) no tiene el siguiente codificador:\n" +"%s.\n" +"Si no conoce como solucionar esto solicite soporte para su distribución.\n" +"\n" +"Esto no es un error en el reproductor multimedia VLC.\n" +"No contacte con el proyecto VideoLAN sobre esta incidencia.\n" + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853 +msgid "unknown" +msgstr "desconocido" + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853 +#, fuzzy +msgid "video" +msgstr "S-video" + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854 +#, fuzzy +msgid "audio" +msgstr "Audio" + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854 +#, fuzzy +msgid "subpicture" +msgstr "Sub-imágenes" + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:867 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder." +msgstr "VLC no pudo abrir el codificador." + +#: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42 +#, fuzzy +msgid "Dummy video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo CDG" + +#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62 +#, fuzzy +msgid "VA-API video decoder via X11" +msgstr "Decodificador de vídeo PNG" + +#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64 +#, fuzzy +msgid "VA-API video decoder via DRM" +msgstr "Decodificador de vídeo PNG" + +#: modules/codec/avcodec/vda.c:85 +msgid "420YpCbCr8Planar" +msgstr "420YpCbCr8Planar" + +#: modules/codec/avcodec/vda.c:85 +msgid "422YpCbCr8" +msgstr "422YpCbCr8" + +#: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322 +msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)" +msgstr "Framework de aceleración de decoficación de vídeo (VDA)" + +#: modules/codec/cc.c:55 +msgid "CC 608/708" +msgstr "CC 608/708" + +#: modules/codec/cc.c:56 +msgid "Closed Captions decoder" +msgstr "Decodificador de subtítulos" + +#: modules/codec/cdg.c:87 +msgid "CDG video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo CDG" + +#: modules/codec/crystalhd.c:90 +msgid "Crystal HD hardware video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo por hardware Crystal HD" + +#: modules/codec/cvdsub.c:50 +msgid "CVD subtitle decoder" +msgstr "Decodificador de subtítulos CVD" + +#: modules/codec/cvdsub.c:55 +msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" +msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji" + +#: modules/codec/ddummy.c:36 +msgid "Save raw codec data" +msgstr "Guardar datos de códec raw" + +#: modules/codec/ddummy.c:38 +msgid "" +"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " +"main options." +msgstr "" +"Guarda los datos del códec raw si has seleccionado/forzado el decodificador " +"simulado en las opciones principales." + +#: modules/codec/ddummy.c:47 +msgid "Dummy decoder" +msgstr "Decodificador simulado" + +#: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57 +msgid "Dump decoder" +msgstr "Decodificador de volcado" + +#: modules/codec/dmo/dmo.c:83 +msgid "DirectMedia Object decoder" +msgstr "Decodificador de DirectMedia Object" + +#: modules/codec/dmo/dmo.c:92 +msgid "DirectMedia Object encoder" +msgstr "Codificador de DirectMedia Object" + +#: modules/codec/dts.c:53 +msgid "DTS parser" +msgstr "Analizador DTS" + +#: modules/codec/dts.c:58 +msgid "DTS audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio DTS" + +#: modules/codec/dvbsub.c:83 +msgid "Decoding X coordinate" +msgstr "Decodificando coordenada X" + +#: modules/codec/dvbsub.c:84 +msgid "X coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "Coordenada X del subtítulo generado" + +#: modules/codec/dvbsub.c:86 +msgid "Decoding Y coordinate" +msgstr "Decodificando coordenada Y" + +#: modules/codec/dvbsub.c:87 +msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "Coordenada Y del subtítulo generado" + +#: modules/codec/dvbsub.c:89 +msgid "Subpicture position" +msgstr "Posición de subimagen" + +#: modules/codec/dvbsub.c:91 +msgid "" +"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." +msgstr "" +"Puedes forzar la posición de la subimagen en el vídeo (0=centro, " +"1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puede usar combinaciones " +"de estos valores, p.ej. 6=arriba-derecha)." + +#: modules/codec/dvbsub.c:95 +msgid "Encoding X coordinate" +msgstr "Codificando coordenada X" + +#: modules/codec/dvbsub.c:96 +msgid "X coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "Coordenada X del subtítulo codificado" + +#: modules/codec/dvbsub.c:97 +msgid "Encoding Y coordinate" +msgstr "Codificando coordenada Y" + +#: modules/codec/dvbsub.c:98 +msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "Coordenada Y del subtítulo codificado" + +#: modules/codec/dvbsub.c:120 +msgid "DVB subtitles decoder" +msgstr "Decodificador de subtítulos DVB" + +#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625 +msgid "DVB subtitles" +msgstr "Subtítulos DVB" + +#: modules/codec/dvbsub.c:135 +msgid "DVB subtitles encoder" +msgstr "Codificador de subtítulos DVB" + +#: modules/codec/edummy.c:40 +msgid "Dummy encoder" +msgstr "Decodificador simulado" + +#: modules/codec/faad.c:52 +msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" +msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)" + +#: modules/codec/faad.c:431 +msgid "AAC extension" +msgstr "Extensión AAC" + +#: modules/codec/fdkaac.c:67 +msgid "Encoder Profile" +msgstr "Perfil de codificación" + +#: modules/codec/fdkaac.c:68 +msgid "Encoder Algorithm to use" +msgstr "Algoritmo de codificación a usar" + +#: modules/codec/fdkaac.c:70 +msgid "Enable spectral band replication" +msgstr "Habilitar replicación de banda espectral" + +#: modules/codec/fdkaac.c:71 +msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile" +msgstr "Esto es una característica opcional sólo para el perfil de AAC-ELD" + +#: modules/codec/fdkaac.c:73 +msgid "VBR Quality" +msgstr "Calidad VBR" + +#: modules/codec/fdkaac.c:74 +msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best" +msgstr "" +"Calidad de codificado VBR (0=cbr, 1-5 calidad vbr constante, 5 la mejor)" + +#: modules/codec/fdkaac.c:76 +msgid "Enable afterburner library" +msgstr "Habilitar librería de poscombustión" + +#: modules/codec/fdkaac.c:77 +msgid "" +"This library will produce higher quality audio at the expense of additional " +"CPU usage (default is enabled)" +msgstr "" +"Esta librería producirá audio de mayor calidad a expensas del uso adicional " +"de CPU (por defecto está activado)" + +#: modules/codec/fdkaac.c:79 +msgid "Signaling mode of the extension AOT" +msgstr "Modo de señalización de las extensión AOT" + +#: modules/codec/fdkaac.c:80 +msgid "" +"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit " +"hierarchical" +msgstr "" +"1 es explícito para SBR y implícito para PS (por defecto), 2 es explícito " +"jerárquico" + +#: modules/codec/fdkaac.c:97 +msgid "AAC-LC" +msgstr "AAC-LC" + +#: modules/codec/fdkaac.c:97 +msgid "HE-AAC" +msgstr "HE-AAC" + +#: modules/codec/fdkaac.c:97 +msgid "HE-AAC-v2" +msgstr "HE-AAC-v2" + +#: modules/codec/fdkaac.c:97 +msgid "AAC-LD" +msgstr "AAC-LD" + +#: modules/codec/fdkaac.c:97 +msgid "AAC-ELD" +msgstr "AAC-ELD" + +#: modules/codec/fdkaac.c:100 +msgid "FDKAAC" +msgstr "FDKAAC" + +#: modules/codec/fdkaac.c:101 +msgid "FDK-AAC Audio encoder" +msgstr "Codificador de audio FDK-AAC" + +#: modules/codec/flac.c:112 +msgid "Flac audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio Flac" + +#: modules/codec/flac.c:119 +msgid "Flac audio encoder" +msgstr "Codificador de audio Flac" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:43 +msgid "Sound fonts" +msgstr "Fuentes de sonido" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:45 +msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." +msgstr "" +"Un archivo de fuentes de sonido se requiere para síntesis por software." + +#: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129 +msgid "Chorus" +msgstr "Coro" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:49 +msgid "Synthesis gain" +msgstr "Ganancia de síntesis" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:50 +msgid "" +"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation " +"when many notes are played at a time." +msgstr "" +"Esta ganancia se aplica a salida de síntesis. Valores altos podrían causar " +"saturación cuando varias notas se reproducen al mismo tiempo." + +#: modules/codec/fluidsynth.c:53 +msgid "Polyphony" +msgstr "Polifonía" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:55 +msgid "" +"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values " +"require more processing power." +msgstr "" +"La polifonía define cómo algunas voces pueden ser reproducidas en un tiempo. " +"Valores largos requieren más poder de procesamiento." + +#: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82 +msgid "Reverb" +msgstr "Reverberación" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:66 +msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" +msgstr "Sintetizador FluidSynth MIDI" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:68 +msgid "FluidSynth" +msgstr "FluidSynth" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:146 +msgid "MIDI synthesis not set up" +msgstr "La sintetización MIDI no está configurada" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:147 +msgid "" +"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" +"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " +"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" +msgstr "" +"Un archivo de fuente de sonido (.SF2) es requerido para la sintetización " +"MIDI.\n" +"Instale una fuente de sonido y configúrela desde las preferencias de VLC " +"(Entrada / Códecs > Códecs de audio > FluidSynth).\n" + +#: modules/codec/g711.c:45 +msgid "G.711 decoder" +msgstr "Decodificador G.711" + +#: modules/codec/g711.c:53 +msgid "G.711 encoder" +msgstr "Codificador G.711" + +#: modules/codec/gstdecode.c:69 +msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs" +msgstr "" + +#: modules/codec/gstdecode.c:72 +#, fuzzy +msgid "Use DecodeBin" +msgstr "Decodificando" + +#: modules/codec/gstdecode.c:74 +msgid "" +"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. " +"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream " +"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other " +"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder." +msgstr "" + +#: modules/codec/gstdecode.c:86 +#, fuzzy +msgid "GStreamer Based Decoder" +msgstr "Codificador de audio speex" + +#: modules/codec/jpeg.c:50 +msgid "" +"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)." +msgstr "" + +#: modules/codec/jpeg.c:109 +#, fuzzy +msgid "JPEG image decoder" +msgstr "Decodificador de imagen XWD" + +#: modules/codec/jpeg.c:118 +#, fuzzy +msgid "JPEG image encoder" +msgstr "Decodificador de imagen XWD" + +#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174 +msgid "Formatted Subtitles" +msgstr "Subtítulos formateados" + +#: modules/codec/kate.c:195 +msgid "" +"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " +"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " +"rendering via Tiger is enabled." +msgstr "" +"Las emisiones Kate permiten formateo del texto. VLC lo implementa " +"parcialmente, pero puede seleccionar deshabilitar todo formateo." + +#: modules/codec/kate.c:202 +msgid "Shadow" +msgstr "Sombra" + +#: modules/codec/kate.c:202 +msgid "Outline" +msgstr "Borde" + +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71 +msgid "Black" +msgstr "Negro" + +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Gray" +msgstr "Gris" + +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Silver" +msgstr "Plata" + +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "White" +msgstr "Blanco" + +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Maroon" +msgstr "Granate" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Red" +msgstr "Rojo" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Fuchsia" +msgstr "Fucsia" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Yellow" +msgstr "Amarillo" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Olive" +msgstr "Verde oliva" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Green" +msgstr "Verde" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Teal" +msgstr "Verde azulado" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Lime" +msgstr "Lima" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Purple" +msgstr "Púrpura" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Navy" +msgstr "Azul marino" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 +#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Blue" +msgstr "Azul" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64 +#: modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Aqua" +msgstr "Agua" + +#: modules/codec/kate.c:214 +msgid "Use Tiger for rendering" +msgstr "Usar Tiger para codificación" + +#: modules/codec/kate.c:215 +msgid "" +"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " +"only render static text and bitmap based streams." +msgstr "" +"Los emisiones Kate pueden ser generados usando la biblioteca Tiger. " +"Deshabilitando esto solo generará texto estático y emisiones basadas en " +"mapas de bits." + +#: modules/codec/kate.c:219 +msgid "Rendering quality" +msgstr "Calidad de codificación" + +#: modules/codec/kate.c:220 +msgid "" +"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " +"highest quality." +msgstr "" +"Seleccionar calidad de generación, a expensas de velocidad. 0 es lo más " +"rápido, 1 es la mejor calidad." + +#: modules/codec/kate.c:224 +msgid "Default font effect" +msgstr "Interfaz telnet" + +#: modules/codec/kate.c:225 +msgid "" +"Add a font effect to text to improve readability against different " +"backgrounds." +msgstr "" +"Añadir un efecto de fuente al texto para mejorar la legibilidad contra " +"diferentes fondos." + +#: modules/codec/kate.c:229 +msgid "Default font effect strength" +msgstr "Efecto negrita de fuente predeterminado" + +#: modules/codec/kate.c:230 +msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." +msgstr "" +"Como de pronunciado realizar el efecto de fuente elegido (dependiente del " +"efecto)." + +#: modules/codec/kate.c:234 +msgid "Default font description" +msgstr "Descripción de fuente predeterminada" + +#: modules/codec/kate.c:235 +msgid "" +"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " +"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " +"font parameters where appropriate." +msgstr "" +"Que descripción de fuente usar si la emisión Kate no especifica parámetros " +"de fuentes particulares (nombre, tamaño, etc.). Un nombre en blanco le " +"permite a Tiger seleccionar los parámetros de fuente más apropiados." + +#: modules/codec/kate.c:240 +msgid "Default font color" +msgstr "Color de fuente predeterminada" + +#: modules/codec/kate.c:241 +msgid "" +"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " +"font color to use." +msgstr "" +"Color de fuente predeterminado a usar si la emisión Kate no especifica un " +"color de fuente particular." + +#: modules/codec/kate.c:245 +msgid "Default font alpha" +msgstr "Transparencia de fuente predeterminada" + +#: modules/codec/kate.c:246 +msgid "" +"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " +"particular font color to use." +msgstr "" +"Transparencia del color de fuente predeterminada si la emisión Kate no " +"especifica un color de fuente particular." + +#: modules/codec/kate.c:250 +msgid "Default background color" +msgstr "Color de fondo predeterminado" + +#: modules/codec/kate.c:251 +msgid "" +"Default background color if the Kate stream does not specify a background " +"color to use." +msgstr "" +"Color de fondo predeterminado a usar si la emisión Kate no especifica un " +"color de fondo particular." + +#: modules/codec/kate.c:255 +msgid "Default background alpha" +msgstr "Transparencia de fondo predeterminada" + +#: modules/codec/kate.c:256 +msgid "" +"Transparency of the default background color if the Kate stream does not " +"specify a particular background color to use." +msgstr "" +"Transparencia del color de fondo predeterminado si la emisión Kate no " +"especifica un color de fondo particular." + +#: modules/codec/kate.c:262 +msgid "" +"Kate is a codec for text and image based overlays.\n" +"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " +"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " +"available.\n" +"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " +"played. This will hopefully be fixed soon." +msgstr "" +"Kate es un codificador para texto e imagen basado en superposiciones.\n" +"La biblioteca de generación Tiger es necesaria para generar emisiones " +"complejas Kate pero VLC puede generar texto estático e imagen basada en " +"subtítulos si no está disponible.\n" +"Las preferencias cambiadas no surtirán efecto hasta que se reproduzca una " +"nueva emisión. Esto será corregido pronto." + +#: modules/codec/kate.c:271 +msgid "Kate" +msgstr "Kate" + +#: modules/codec/kate.c:272 +msgid "Kate overlay decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo falso" + +#: modules/codec/kate.c:291 +msgid "Tiger rendering defaults" +msgstr "Valores por defecto de renderizado Tiger" + +#: modules/codec/kate.c:326 +msgid "Kate text subtitles packetizer" +msgstr "Empaquetador Kate de subtítulos de texto" + +#: modules/codec/libass.c:56 +msgid "Subtitles (advanced)" +msgstr "Subtítulo (avanzado)" + +#: modules/codec/libass.c:57 +msgid "Subtitle renderers using libass" +msgstr "Generadores de subtítulos usando libass" + +#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81 +msgid "Building font cache" +msgstr "Construyendo caché de fuentes" + +#: modules/codec/libass.c:226 +msgid "" +"Please wait while your font cache is rebuilt.\n" +"This should take less than a minute." +msgstr "" +"Espere mientras se reconstruye la caché de fuentes.\n" +"Debería realizarse en menos de un minuto." + +#: modules/codec/libmpeg2.c:136 +msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" +msgstr "Decodificador de vídeo I/II (usando libmpeg2)" + +#: modules/codec/lpcm.c:60 +msgid "Linear PCM audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio PCM lineal" + +#: modules/codec/lpcm.c:65 +msgid "Linear PCM audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal" + +#: modules/codec/lpcm.c:71 +msgid "Linear PCM audio encoder" +msgstr "Decodificador de audio PCM lineal" + +#: modules/codec/mft.c:56 +#, fuzzy +msgid "Media Foundation Transform decoder" +msgstr "Decodificador de biblioteca QuickTime" + +#: modules/codec/mmal.c:50 +msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory." +msgstr "" + +#: modules/codec/mmal.c:51 +msgid "" +"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This " +"option must only be used with the MMAL video output plugin." +msgstr "" + +#: modules/codec/mmal.c:57 +#, fuzzy +msgid "MMAL decoder" +msgstr "Decodificador" + +#: modules/codec/mmal.c:58 +msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi" +msgstr "" + +#: modules/codec/mpeg_audio.c:107 +msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" +msgstr "Decodificador de capa de audio MPEG I/II/III" + +#: modules/codec/mpeg_audio.c:114 +msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" +msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III" + +#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263 +#, fuzzy +msgid "Android direct rendering" +msgstr "Generación directa" + +#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265 +msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers." +msgstr "" + +#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270 +msgid "Video decoder using Android MediaCodec" +msgstr "Decodificador de video usando Android MediaCodec" + +#: modules/codec/omxil/omxil.c:81 +msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" +msgstr "Decodificador de audio/vídeo (usando OpenMAX IL)" + +#: modules/codec/omxil/omxil.c:97 +msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" +msgstr "Codificador de vídeo (usando OpenMAX IL)" + +#: modules/codec/omxil/vout.c:49 +msgid "OpenMAX IL video output" +msgstr "Salida de vídeo OpenMAX IL" + +#: modules/codec/opus.c:66 +msgid "Opus audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio Opus" + +#: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75 +msgid "Opus" +msgstr "Opus" + +#: modules/codec/opus.c:73 +#, fuzzy +msgid "Opus audio encoder" +msgstr "Decodificador de audio Opus" + +#: modules/codec/png.c:91 +msgid "PNG video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo PNG" + +#: modules/codec/png.c:100 +#, fuzzy +msgid "PNG video encoder" +msgstr "Decodificador de vídeo PNG" + +#: modules/codec/qsv.c:56 +msgid "Enable software mode" +msgstr "Habilitar modo software" + +#: modules/codec/qsv.c:57 +msgid "" +"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs " +"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system." +msgstr "" +"Permite usar la implementación de los códecs del software de Intel Media SDK " +"si la aceleración hardware de vídeo QuickSync está presente en el sistema." + +#: modules/codec/qsv.c:61 +msgid "Codec Profile" +msgstr "Perfil del códec" + +#: modules/codec/qsv.c:63 +msgid "" +"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine " +"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " +"'high'" +msgstr "" +"Especifica el códec explicitamemte. Si no, el códec determinará el perfil " +"correcto de otras fuentes, como la resolución o la tasa de bits. Ej: \"Alto\"" + +#: modules/codec/qsv.c:67 +msgid "Codec Level" +msgstr "Nivel de Codec" + +#: modules/codec/qsv.c:69 +msgid "" +"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine " +"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " +"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2" +msgstr "" +"Especifica el nivel de explicidad del códec. Si no, el códec determinará el " +"perfil correcto de otras fuentes, como la resolución o la tasa de bits. Ej: " +"\"4.2\" para mpeg4-part10 o \"bajo\" para mpeg2" + +#: modules/codec/qsv.c:73 +msgid "Group of Picture size" +msgstr "Grupo de tamaño de la imagen" + +#: modules/codec/qsv.c:75 +msgid "" +"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if " +"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-" +"frames are used." +msgstr "" +"Número de imágenes en el actual GOP (Group of Pictures, en inglés); si " +"GopPicSize=0, entonces el tamaño GOP no está especificado. Si GopPicSize=1, " +"solo 1-fotograma es usado." + +#: modules/codec/qsv.c:79 +msgid "Group of Picture Reference Distance" +msgstr "Distancia de referencia del grupo de imágenes" + +#: modules/codec/qsv.c:81 +msgid "" +"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is " +"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. " +msgstr "" +"Distancia entre los fotogramas clave I- o P- ; Si es cero, la estructura GOP " +"no está especificada. Nota: Si GopRefDist = 1, no se usan fotogramas B- ." + +#: modules/codec/qsv.c:85 +msgid "Target Usage" +msgstr "Uso Objetivo" + +#: modules/codec/qsv.c:86 +msgid "" +"The target usage allow to choose between different trade-offs between " +"quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'." +msgstr "" +"El uso del objetivo permite elegir entre diferentes intercambios, entre " +"calidad y velocidad. Valores permitidos: «velocidad», «balanceado» y " +"«calidad»." + +#: modules/codec/qsv.c:90 +msgid "IDR interval" +msgstr "Intervalo IDR" + +#: modules/codec/qsv.c:92 +msgid "" +"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; " +"if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then " +"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines " +"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts " +"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), " +"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. " +msgstr "" +"Para H.264, IdrInterval especifica el intervalo de IDR-frame en términos de " +"fotogramas I- ; si IdrInterval=0, entonces cada fotograma I-es un IDR-frame. " +"Si IdrInterval=1, entonces otro fotograma I- es un IDR-frame, etc. Para " +"MPEG2, IdrInterval define el encabezamiento de el intervalo de la secuencia " +"en términos de fotogramas I- . Si IdrInterval=N, SDK inserta el " +"encabezamiento de la sequencia antes de cada fotograma I- Nth. Si " +"IdrInterval=0 (predeterminado), SDK inserta el encabezamiento de la " +"secuencia en el principio de la emisión." + +#: modules/codec/qsv.c:100 +msgid "Rate Control Method" +msgstr "Método de control de velocidad" + +#: modules/codec/qsv.c:102 +msgid "" +"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', " +"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2" +msgstr "" +"El método de control de tasa se usa cuando se codifica. Puede ser uno de " +"'crb', 'vbr', 'qp', 'avbr'. 'qp' modo no es soportado para mpeg2" + +#: modules/codec/qsv.c:105 +msgid "Quantization parameter" +msgstr "Parámetro de cuantización" + +#: modules/codec/qsv.c:106 +msgid "" +"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, " +"qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used " +"only if rc_method is 'qp'." +msgstr "" +"Parámetro de cuantización para todos los tipos de fotogramas. Estos " +"parámetros establecen el qpi, qpp y qpp. Tiene menos precedencia que los " +"susodichos parámetros. Usando solo si rc_method es «qp»." + +#: modules/codec/qsv.c:110 +msgid "Quantization parameter for I-frames" +msgstr "Parámetro de cuantización para fotogramas-I." + +#: modules/codec/qsv.c:111 +msgid "" +"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set " +"globally. Used only if rc_method is 'qp'." +msgstr "" +"Parámetro de cuantización para fotogramas-I. Este parámetro sobreescribe " +"cualquier qp establecido globalmente. Usado solo si rc_method es «qp»." + +#: modules/codec/qsv.c:114 +msgid "Quantization parameter for P-frames" +msgstr "Parámetro de cuantización para fotogramas-P." + +#: modules/codec/qsv.c:115 +msgid "" +"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set " +"globally. Used only if rc_method is 'qp'." +msgstr "" +"Parámetro de cuantización para fotogramas-P. Este parámetro sobreescribe " +"cualquier qp establecido globalmente. Usado solo si rc_method es «qp»." + +#: modules/codec/qsv.c:118 +msgid "Quantization parameter for B-frames" +msgstr "Parámetro de cuantización para fotogramas-B." + +#: modules/codec/qsv.c:119 +msgid "" +"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set " +"globally. Used only if rc_method is 'qp'." +msgstr "" +"Parámetro de cuantización para fotogramas-B. Este parámetro sobreescribe " +"cualquier qp establecido globalmente. Usado solo si rc_method es «qp»." + +#: modules/codec/qsv.c:122 +msgid "Maximum Bitrate" +msgstr "Tasa de Bits Maxima" + +#: modules/codec/qsv.c:123 +msgid "" +"Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control " +"method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as " +"bitrate, profile, level, etc." +msgstr "" +"Define la tasa de bits máxima en Kpbs (1000 bits) para el método de control " +"de tasa de VBR. Si no se configura, este parámetro . es computado de otras " +"fuentes como la tasa de bits, perfil, nivel, etc." + +#: modules/codec/qsv.c:127 +msgid "Accuracy of RateControl" +msgstr "Precisión de control de tasa" + +#: modules/codec/qsv.c:128 +msgid "" +"Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e." +"g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above " +"880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a " +"certained convergence period. See the convergence parameter" +msgstr "" +"Tolerancia en el porcentaje de el método 'avbr' (Average Variable BitRate, " +"en inglés). (Ej: 10 con una tasa de bits de 800 kpbs significa que el " +"codificador trata de no ir mas arriba de 880 kpbs y debajo de 730 kpbs. La " +"precisión dirigida es solo alcanzada después un període de convergencia " +"concreto. Consulta el parámetro de convergencia" + +#: modules/codec/qsv.c:134 +msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl" +msgstr "Tiempo de convergencia del control de tasa 'avbr' " + +#: modules/codec/qsv.c:135 +msgid "" +"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the " +"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. " +msgstr "" +"Número de 100 fotogramas antes que el método de control de tasa 'avbr' " +"alcanze la tasa de fotogramas deseada con la precisión deseada. Consulta el " +"parámetro de precisión." + +#: modules/codec/qsv.c:139 +msgid "Number of slices per frame" +msgstr "Número de trozos por fotograma" + +#: modules/codec/qsv.c:140 +msgid "" +"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-" +"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice " +"partitioning allowed by the codec standard." +msgstr "" +"Número de rebanadas en cada fotograma de vídeo; cada rebanada contiene uno o " +"mas filas de macro-block. Si el número de rebanadas no está configurado, el " +"codificador a lo mejór elegirá cualquier rebanada permitida por el códec " +"estándar." + +#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142 +msgid "Number of reference frames" +msgstr "Número de fotogramas referencia" + +#: modules/codec/qsv.c:148 +msgid "Number of parallel operations" +msgstr "Numero de operaciones paralelas" + +#: modules/codec/qsv.c:149 +msgid "" +"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the " +"result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 " +"needs at least 1 here." +msgstr "" +"Define el número de operaciones codificadas paralelas antes nosotros " +"sincronizamos el resultado. Mas alto a lo mejor resulta mejor rendimiento " +"dependiendo del hardware. MPEG2 necesita por lo menos 1 aquí." + +#: modules/codec/qsv.c:193 +msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)" +msgstr "" +"Codificador Intel QuickSync Video para MPEG4-Part10/MPEG2 (H.264/H.262)" + +#: modules/codec/quicktime.c:66 +msgid "QuickTime library decoder" +msgstr "Decodificador de biblioteca QuickTime" + +#: modules/codec/rawvideo.c:66 +msgid "Pseudo raw video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo Pseudo raw" + +#: modules/codec/rawvideo.c:73 +msgid "Pseudo raw video packetizer" +msgstr "Empaquetador de vídeo Pseudo raw" + +#: modules/codec/schroedinger.c:54 +msgid "Chroma format" +msgstr "Formato cromático" + +#: modules/codec/schroedinger.c:55 +msgid "" +"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" +msgstr "Seleccionando formato cromático se fuerza una conversión a ese formato" + +#: modules/codec/schroedinger.c:60 +msgid "4:2:0" +msgstr "4:2:0" + +#: modules/codec/schroedinger.c:60 +msgid "4:2:2" +msgstr "4:2:2" + +#: modules/codec/schroedinger.c:60 +msgid "4:4:4" +msgstr "4:4:4" + +#: modules/codec/schroedinger.c:63 +msgid "Rate control method" +msgstr "Método de control de velocidad" + +#: modules/codec/schroedinger.c:64 +msgid "Method used to encode the video sequence" +msgstr "Método usado para codificar la secuencia de video" + +#: modules/codec/schroedinger.c:77 +msgid "Constant noise threshold mode" +msgstr "Modo umbral de ruido constante" + +#: modules/codec/schroedinger.c:78 +msgid "Constant bitrate mode (CBR)" +msgstr "Modo de tasa constante de bits (CBR)." + +#: modules/codec/schroedinger.c:79 +msgid "Low Delay mode" +msgstr "Modo de retraso bajo" + +#: modules/codec/schroedinger.c:80 +msgid "Lossless mode" +msgstr "Modo sin pérdida" + +#: modules/codec/schroedinger.c:81 +msgid "Constant lambda mode" +msgstr "Modo lambda constante" + +#: modules/codec/schroedinger.c:82 +msgid "Constant error mode" +msgstr "Modo de error constante" + +#: modules/codec/schroedinger.c:83 +msgid "Constant quality mode" +msgstr "Modo de calidad constante" + +#: modules/codec/schroedinger.c:87 +msgid "GOP structure" +msgstr "Estructura GOP" + +#: modules/codec/schroedinger.c:88 +msgid "GOP structure used to encode the video sequence" +msgstr "" +"Estructura de grupo de imágenes GOP usada para codificar la secuencia de " +"video" + +#: modules/codec/schroedinger.c:100 +msgid "" +"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " +"previous or future pictures." +msgstr "" +"No se definió una estructura de grupo de imágenes GOP. Una imagen puede ser " +"procesada automáticamente o referirse a una anterior o posterior." + +#: modules/codec/schroedinger.c:101 +msgid "I-frame only sequence" +msgstr "Secuencia de compresión de video sólo mediante I-frame" + +#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 +msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" +msgstr "Las imágenes intermedias se refieren a imágenes anteriores únicamente" + +#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 +msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" +msgstr "" +"Las imágenes intermedias pueden referirse a imágenes anteriores o posteriores" + +#: modules/codec/schroedinger.c:109 +msgid "Constant quality factor" +msgstr "Factor de calidad constante" + +#: modules/codec/schroedinger.c:110 +msgid "Quality factor to use in constant quality mode" +msgstr "Factor de calidad a usar en modo de calidad constante" + +#: modules/codec/schroedinger.c:113 +msgid "Noise Threshold" +msgstr "Umbral de ruido" + +#: modules/codec/schroedinger.c:114 +msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" +msgstr "Ruido umbral para usar en el modo umbral de ruido constante" + +#: modules/codec/schroedinger.c:117 +msgid "CBR bitrate (kbps)" +msgstr "Tasa de bits CBR (kb/s)" + +#: modules/codec/schroedinger.c:118 +msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" +msgstr "Tasa de kbps para la codificación en modo constante" + +#: modules/codec/schroedinger.c:121 +msgid "Maximum bitrate (kbps)" +msgstr "Máxima tasa de bits (kbps)" + +#: modules/codec/schroedinger.c:122 +msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" +msgstr "Máxima tasa de bits en kbps al codificar en modo constante de bits" + +#: modules/codec/schroedinger.c:125 +msgid "Minimum bitrate (kbps)" +msgstr "Mínima tasa de bits (kbps)" + +#: modules/codec/schroedinger.c:126 +msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" +msgstr "Mínima tasa de bits en kbps al codificar en modo constante de bits" + +#: modules/codec/schroedinger.c:129 +msgid "GOP length" +msgstr "Longitud GOP" + +#: modules/codec/schroedinger.c:130 +msgid "" +"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the " +"group of pictures" +msgstr "" +"Número de imágenes entre los encabezados secuencia sucesivos, por ejemplo, " +"longitud del grupo de imágenes" + +#: modules/codec/schroedinger.c:134 +msgid "Prefilter" +msgstr "Prefiltrar" + +#: modules/codec/schroedinger.c:135 +msgid "Enable adaptive prefiltering" +msgstr "Habilitar prefiltrado adaptativo" + +#: modules/codec/schroedinger.c:147 +msgid "No pre-filtering" +msgstr "Sin prefiltrado" + +#: modules/codec/schroedinger.c:148 +msgid "Centre Weighted Median" +msgstr "Media centrada poderada" + +#: modules/codec/schroedinger.c:149 +msgid "Gaussian Low Pass Filter" +msgstr "Filtro gaussiano de paso bajo" + +#: modules/codec/schroedinger.c:150 +msgid "Add Noise" +msgstr "Añadir ruido" + +#: modules/codec/schroedinger.c:151 +msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" +msgstr "Filtro gaussiano adaptativo de paso bajo" + +#: modules/codec/schroedinger.c:152 +msgid "Low Pass Filter" +msgstr "Filtro de paso bajo" + +#: modules/codec/schroedinger.c:156 +msgid "Amount of prefiltering" +msgstr "Cantidad de prefiltrado" + +#: modules/codec/schroedinger.c:157 +msgid "Higher value implies more prefiltering" +msgstr "Un valor más alto implica más prefiltrado" + +#: modules/codec/schroedinger.c:160 +msgid "Picture coding mode" +msgstr "Modo de codificación de imagen" + +#: modules/codec/schroedinger.c:161 +msgid "" +"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " +"pseudo-progressive frame" +msgstr "" +"En la codificación de campos es donde campos entrelazados son codificados " +"individualmente al contrario de un cuadro pseudo-progresivo" + +#: modules/codec/schroedinger.c:166 +msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" +msgstr "auto - dejar al codificador decidir en base a la entrada (lo mejor)" + +#: modules/codec/schroedinger.c:167 +msgid "force coding frame as single picture" +msgstr "forzar codificación del fotograma como imagen individual" + +#: modules/codec/schroedinger.c:168 +msgid "force coding frame as separate interlaced fields" +msgstr "forzar codificar fotograma como campos entrelazados separados" + +#: modules/codec/schroedinger.c:173 +msgid "Size of motion compensation blocks" +msgstr "Tamaño de los bloques de compensación de movimiento" + +#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 +#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 +msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" +msgstr "" +"automático - dejar que el codificador decida basándose en la entrada (Mejor)" + +#: modules/codec/schroedinger.c:183 +msgid "small - use small motion compensation blocks" +msgstr "pequeño - usar bloques de compensación de movimiento pequeños" + +#: modules/codec/schroedinger.c:184 +msgid "medium - use medium motion compensation blocks" +msgstr "mediano - usar bloques de compensación de movimiento medianos" + +#: modules/codec/schroedinger.c:185 +msgid "large - use large motion compensation blocks" +msgstr "grande - usar bloques de compensación de movimiento grandes" + +#: modules/codec/schroedinger.c:190 +msgid "Overlap of motion compensation blocks" +msgstr "Superposición de bloques de compensación de movimiento" + +#: modules/codec/schroedinger.c:200 +msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" +msgstr "ninguno - bloques de compensación de movimiento no se solapan" + +#: modules/codec/schroedinger.c:201 +msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" +msgstr "parcial - los bloques de compensación solo se superponen parcialmente" + +#: modules/codec/schroedinger.c:202 +msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" +msgstr "completo - bloques de compensación de movimiento se solapan totalmente" + +#: modules/codec/schroedinger.c:207 +msgid "Motion Vector precision" +msgstr "Precisión del vector de movimiento" + +#: modules/codec/schroedinger.c:208 +msgid "Motion Vector precision in pels" +msgstr "Precisión del vector de movimiento en pels" + +#: modules/codec/schroedinger.c:214 +msgid "Three component motion estimation" +msgstr "Estimación de movimiento de tres componentes" + +#: modules/codec/schroedinger.c:215 +msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" +msgstr "Usar croma como parte de la estimación de movimiento" + +#: modules/codec/schroedinger.c:218 +msgid "Intra picture DWT filter" +msgstr "Filtros de sub-imagen DWT" + +#: modules/codec/schroedinger.c:221 +msgid "Inter picture DWT filter" +msgstr "Filtros de sub-imagen" + +#: modules/codec/schroedinger.c:244 +msgid "Number of DWT iterations" +msgstr "Número de iteraciones DWT" + +#: modules/codec/schroedinger.c:245 +msgid "Also known as DWT levels" +msgstr "También conocido como niveles DWT" + +#: modules/codec/schroedinger.c:250 +msgid "Enable multiple quantizers" +msgstr "Habilitar múltiples cuantizadores" + +#: modules/codec/schroedinger.c:251 +msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" +msgstr "" +"Habilitar múltiples cuantizadores por sub banda (uno por bloque código)" + +#: modules/codec/schroedinger.c:255 +msgid "Disable arithmetic coding" +msgstr "Deshabillitar codificación aritmética" + +#: modules/codec/schroedinger.c:256 +msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" +msgstr "Usar códigos de longitud variable, útil para tasas de bits altas" + +#: modules/codec/schroedinger.c:261 +msgid "perceptual weighting method" +msgstr "Método de ponderación perceptual" + +#: modules/codec/schroedinger.c:272 +msgid "perceptual distance" +msgstr "distancia percibida" + +#: modules/codec/schroedinger.c:273 +msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" +msgstr "Distancia perceptual para calcular el peso perceptual" + +#: modules/codec/schroedinger.c:277 +msgid "Horizontal slices per frame" +msgstr "Lineas horizontales por cuadro" + +#: modules/codec/schroedinger.c:278 +msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" +msgstr "Número de lineas horizontales por cuadro en modo de bajo retardo" + +#: modules/codec/schroedinger.c:282 +msgid "Vertical slices per frame" +msgstr "Trozos verticales por fotograma" + +#: modules/codec/schroedinger.c:283 +msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" +msgstr "Número de lineas verticales por cuadro en modo de bajo retraso" + +#: modules/codec/schroedinger.c:287 +msgid "Size of code blocks in each subband" +msgstr "Tamaño de los bloques de código en cada subbanda" + +#: modules/codec/schroedinger.c:298 +msgid "small - use small code blocks" +msgstr "pequeño - usar bloques de código pequeños" + +#: modules/codec/schroedinger.c:299 +msgid "medium - use medium sized code blocks" +msgstr "mediano - usar bloques de código medianos" + +#: modules/codec/schroedinger.c:300 +msgid "large - use large code blocks" +msgstr "grande - usar bloques de código grandles" + +#: modules/codec/schroedinger.c:301 +msgid "full - One code block per subband" +msgstr "completo - un bloque de código por subbanda" + +#: modules/codec/schroedinger.c:306 +msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" +msgstr "Activar estimación de movimiento jerárquico" + +#: modules/codec/schroedinger.c:310 +msgid "Number of levels of downsampling" +msgstr "Número de niveles de disminución de la señal" + +#: modules/codec/schroedinger.c:311 +msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" +msgstr "" +"Número de niveles de disminuación de señal en el modo de estimación de " +"movimiento jerárquico" + +#: modules/codec/schroedinger.c:315 +msgid "Enable Global Motion Estimation" +msgstr "Activar la estimación de movimiento global" + +#: modules/codec/schroedinger.c:319 +msgid "Enable Phase Correlation Estimation" +msgstr "Activar la estimación de correlación de fases" + +#: modules/codec/schroedinger.c:323 +msgid "Enable Scene Change Detection" +msgstr "Activar detección de cambio de escenas" + +#: modules/codec/schroedinger.c:327 +msgid "Force Profile" +msgstr "Forzar perfil" + +#: modules/codec/schroedinger.c:339 +msgid "VC2 Low Delay Profile" +msgstr "Perfil de retardo bajo VC2" + +#: modules/codec/schroedinger.c:340 +msgid "VC2 Simple Profile" +msgstr "Perfil simple VC2" + +#: modules/codec/schroedinger.c:341 +msgid "VC2 Main Profile" +msgstr "Perfil principal VC2" + +#: modules/codec/schroedinger.c:342 +msgid "Main Profile" +msgstr "Perfil principal" + +#: modules/codec/schroedinger.c:363 +msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" +msgstr "Decodificado de vídeo Dirac usando libschroedinger" + +#: modules/codec/schroedinger.c:371 +msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" +msgstr "Codificador de vídeo Dirac usando el codec libschroedinger" + +#: modules/codec/sdl_image.c:60 +msgid "SDL Image decoder" +msgstr "Decodificador de SDL Image" + +#: modules/codec/sdl_image.c:61 +msgid "SDL_image video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image" + +#: modules/codec/shine.c:64 +msgid "MP3 fixed point audio encoder" +msgstr "Codificado de audio de punto fijo MP3" + +#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863 +#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423 +msgid "Mode" +msgstr "Modo" + +#: modules/codec/speex.c:61 +msgid "Enforce the mode of the encoder." +msgstr "Forzar el modo del codificador." + +#: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103 +#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171 +msgid "Encoding quality" +msgstr "Calidad de codificación" + +#: modules/codec/speex.c:65 +msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." +msgstr "Forzar calidad de la codificación entre 0 (baja) y 10 (alta)." + +#: modules/codec/speex.c:67 +msgid "Encoding complexity" +msgstr "Complejidad de codificación" + +#: modules/codec/speex.c:69 +msgid "Enforce the complexity of the encoder." +msgstr "Forzar complejidad del codificado" + +#: modules/codec/speex.c:71 +msgid "Maximal bitrate" +msgstr "Máxima tasa de bits" + +#: modules/codec/speex.c:73 +msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" +msgstr "Forzar la tasa de bits VBR máxima" + +#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181 +msgid "CBR encoding" +msgstr "codificación CBR" + +#: modules/codec/speex.c:77 +msgid "" +"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " +"bitrate encoding (VBR)." +msgstr "" +"Forzar una tasa de bits de codificación constante (CBR) en vez de una " +"codificación de tasa de bits variable (VBR)." + +#: modules/codec/speex.c:80 +msgid "Voice activity detection" +msgstr "Detección de actividad de voz" + +#: modules/codec/speex.c:82 +msgid "" +"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " +"mode." +msgstr "" +"Habilitar detección de actividad de voz (VAD). Es activada automáticamente " +"en el modo VBR." + +#: modules/codec/speex.c:85 +msgid "Discontinuous Transmission" +msgstr "Transmisión discontinua" + +#: modules/codec/speex.c:87 +msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." +msgstr "Habilitar transmisión discontinua (DTX)." + +#: modules/codec/speex.c:91 +msgid "Narrow-band (8kHz)" +msgstr "Banda estrecha (8kHz)" + +#: modules/codec/speex.c:91 +msgid "Wide-band (16kHz)" +msgstr "Banda ancha (16kHz)" + +#: modules/codec/speex.c:91 +msgid "Ultra-wideband (32kHz)" +msgstr "Banda ultra ancha (32kHz)" + +#: modules/codec/speex.c:98 +msgid "Speex audio decoder" +msgstr "Codificador de audio speex" + +#: modules/codec/speex.c:100 +msgid "Speex" +msgstr "Velocidad" + +#: modules/codec/speex.c:104 +msgid "Speex audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio speex" + +#: modules/codec/speex.c:110 +msgid "Speex audio encoder" +msgstr "Codificador de audio speex" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:45 +msgid "Disable DVD subtitle transparency" +msgstr "Deshabilitar transparencia de subtítulos DVD" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:46 +msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." +msgstr "" +"Elimina todos los efectos de transparencia usados en los subtítulos DVD." + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:50 +msgid "DVD subtitles decoder" +msgstr "Decodificador de subtítulos de DVD" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:51 +msgid "DVD subtitles" +msgstr "Subtítulos DVD" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:60 +msgid "DVD subtitles packetizer" +msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD" + +#: modules/codec/stl.c:45 +msgid "EBU STL subtitles decoder" +msgstr "Decodificador de subtítulos EBU STL" + +#. xgettext: +#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for +#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European +#. languages using the Latin alphabet. +#: modules/codec/subsdec.c:98 +msgid "Default (Windows-1252)" +msgstr "Predeterminado (Windows-1252)" + +#: modules/codec/subsdec.c:99 +msgid "System codeset" +msgstr "Conjunto de códigos del sistema " + +#: modules/codec/subsdec.c:100 +msgid "Universal (UTF-8)" +msgstr "Universal (UTF-8)" + +#: modules/codec/subsdec.c:101 +msgid "Universal (UTF-16)" +msgstr "Universal (UTF-16)" + +#: modules/codec/subsdec.c:102 +msgid "Universal (big endian UTF-16)" +msgstr "Universal (big endian UTF-16)" + +#: modules/codec/subsdec.c:103 +msgid "Universal (little endian UTF-16)" +msgstr "Universal (little endian UTF-16)" + +#: modules/codec/subsdec.c:104 +msgid "Universal, Chinese (GB18030)" +msgstr "Universal, Chinese (GB18030)" + +#: modules/codec/subsdec.c:108 +msgid "Western European (Latin-9)" +msgstr "Western European (Latin-9)" + +#: modules/codec/subsdec.c:109 +msgid "Western European (Windows-1252)" +msgstr "Western European (Windows-1252)" + +#: modules/codec/subsdec.c:110 +msgid "Western European (IBM 00850)" +msgstr "Western European (IBM 00850)" + +#: modules/codec/subsdec.c:112 +msgid "Eastern European (Latin-2)" +msgstr "Eastern European (Latin-2)" + +#: modules/codec/subsdec.c:113 +msgid "Eastern European (Windows-1250)" +msgstr "Eastern European (Windows-1250)" + +#: modules/codec/subsdec.c:115 +msgid "Esperanto (Latin-3)" +msgstr "Esperanto (Latin-3)" + +#: modules/codec/subsdec.c:117 +msgid "Nordic (Latin-6)" +msgstr "Nordic (Latin-6)" + +#: modules/codec/subsdec.c:119 +msgid "Cyrillic (Windows-1251)" +msgstr "Cyrillic (Windows-1251)" + +#: modules/codec/subsdec.c:120 +msgid "Russian (KOI8-R)" +msgstr "Russian (KOI8-R)" + +#: modules/codec/subsdec.c:121 +msgid "Ukrainian (KOI8-U)" +msgstr "Ukrainian (KOI8-U)" + +#: modules/codec/subsdec.c:123 +msgid "Arabic (ISO 8859-6)" +msgstr "Arabic (ISO 8859-6)" + +#: modules/codec/subsdec.c:124 +msgid "Arabic (Windows-1256)" +msgstr "Arabic (Windows-1256)" + +#: modules/codec/subsdec.c:126 +msgid "Greek (ISO 8859-7)" +msgstr "Greek (ISO 8859-7)" + +#: modules/codec/subsdec.c:127 +msgid "Greek (Windows-1253)" +msgstr "Greek (Windows-1253)" + +#: modules/codec/subsdec.c:129 +msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" +msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)" + +#: modules/codec/subsdec.c:130 +msgid "Hebrew (Windows-1255)" +msgstr "Hebrew (Windows-1255)" + +#: modules/codec/subsdec.c:132 +msgid "Turkish (ISO 8859-9)" +msgstr "Turkish (ISO 8859-9)" + +#: modules/codec/subsdec.c:133 +msgid "Turkish (Windows-1254)" +msgstr "Turkish (Windows-1254)" + +#: modules/codec/subsdec.c:136 +msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" +msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" + +#: modules/codec/subsdec.c:137 +msgid "Thai (Windows-874)" +msgstr "Thai (Windows-874)" + +#: modules/codec/subsdec.c:139 +msgid "Baltic (Latin-7)" +msgstr "Baltic (Latin-7)" + +#: modules/codec/subsdec.c:140 +msgid "Baltic (Windows-1257)" +msgstr "Baltic (Windows-1257)" + +#: modules/codec/subsdec.c:143 +msgid "Celtic (Latin-8)" +msgstr "Celtic (Latin-8)" + +#: modules/codec/subsdec.c:146 +msgid "South-Eastern European (Latin-10)" +msgstr "South-Eastern European (Latin-10)" + +#: modules/codec/subsdec.c:148 +msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" +msgstr "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" + +#: modules/codec/subsdec.c:149 +msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" +msgstr "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" + +#: modules/codec/subsdec.c:150 +msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" +msgstr "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" + +#: modules/codec/subsdec.c:151 +msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" +msgstr "Japanese Unix (EUC-JP)" + +#: modules/codec/subsdec.c:152 +msgid "Japanese (Shift JIS)" +msgstr "Japanese (Shift JIS)" + +#: modules/codec/subsdec.c:153 +msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" +msgstr "Korean (EUC-KR/CP949)" + +#: modules/codec/subsdec.c:154 +msgid "Korean (ISO-2022-KR)" +msgstr "Korean (ISO-2022-KR)" + +#: modules/codec/subsdec.c:155 +msgid "Traditional Chinese (Big5)" +msgstr "Traditional Chinese (Big5)" + +#: modules/codec/subsdec.c:156 +msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" +msgstr "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" + +#: modules/codec/subsdec.c:157 +msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" +msgstr "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" + +#: modules/codec/subsdec.c:159 +msgid "Vietnamese (VISCII)" +msgstr "Vietnamese (VISCII)" + +#: modules/codec/subsdec.c:160 +msgid "Vietnamese (Windows-1258)" +msgstr "Vietnamese (Windows-1258)" + +#: modules/codec/subsdec.c:167 +msgid "Subtitle text encoding" +msgstr "Codificación de texto de subtítulo" + +#: modules/codec/subsdec.c:168 +msgid "Set the encoding used in text subtitles" +msgstr "Activar la codificación usada en subtítulos de texto" + +#: modules/codec/subsdec.c:169 +msgid "Subtitle justification" +msgstr "Justificación de subtítulo" + +#: modules/codec/subsdec.c:170 +msgid "Set the justification of subtitles" +msgstr "Establecer la justificación de subtítulos" + +#: modules/codec/subsdec.c:171 +msgid "UTF-8 subtitle autodetection" +msgstr "Autodetección de subtítulo UTF-8" + +#: modules/codec/subsdec.c:172 +msgid "" +"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files." +msgstr "" +"Esto habilita el codificado de detección automática UTF-8 dentro de los " +"subtítulos." + +#: modules/codec/subsdec.c:175 +msgid "" +"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " +"but you can choose to disable all formatting." +msgstr "" +"Algunos formatos de subtítulos permiten formateo del texto. VLC lo " +"implementa parcialmente, pero puede seleccionar deshabilitar todo formateo." + +#: modules/codec/subsdec.c:183 +msgid "Text subtitle decoder" +msgstr "Decodificador de texto de subtítulo" + +#. xgettext: +#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. +#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set +#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). +#. Western European languages normally use "CP1252", which is a +#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. +#. Other scripts use other code pages. +#. +#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer +#. the VideoLAN translators mailing list. +#: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99 +msgctxt "GetACP" +msgid "CP1252" +msgstr "CP1252" + +#: modules/codec/subsusf.c:46 +msgid "USFSubs" +msgstr "USFSubs" + +#: modules/codec/subsusf.c:47 +msgid "USF subtitles decoder" +msgstr "Decodificador de subtítulos USF" + +#: modules/codec/substx3g.c:40 +#, fuzzy +msgid "tx3g subtitles decoder" +msgstr "Decodificador de subtítulos DVB" + +#: modules/codec/substx3g.c:41 +#, fuzzy +msgid "tx3g subtitles" +msgstr "Subtítulos de teletexto" + +#: modules/codec/svcdsub.c:47 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" +msgstr "Decodificador Philips OGT (subtítulo SVCD)" + +#: modules/codec/svcdsub.c:48 +msgid "SVCD subtitles" +msgstr "Subtítulos SVCD" + +#: modules/codec/svcdsub.c:57 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" +msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulo SVCD)" + +#: modules/codec/t140.c:35 +msgid "T.140 text encoder" +msgstr "Codificador de texto T.140" + +#: modules/codec/telx.c:54 +msgid "Override page" +msgstr "Invalidar página" + +#: modules/codec/telx.c:55 +msgid "" +"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " +"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " +"usually 888 or 889)." +msgstr "" +"Ignorar la página indicada, intente esto si tus subtítulos no aparecen (-1 = " +"autodetectar desde TS, 0 = autodetectar desde teletexto, >0 = número de " +"página actual, usualmente 888 u 889)." + +#: modules/codec/telx.c:60 +msgid "Ignore subtitle flag" +msgstr "Ignorar bandera de subtítulos" + +#: modules/codec/telx.c:61 +msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." +msgstr "" +"Ignorar la etiqueta de subtítulos, pruebe esto si tus subtítulos no aparecen." + +#: modules/codec/telx.c:64 +msgid "Workaround for France" +msgstr "Manejo de errores para Francia" + +#: modules/codec/telx.c:65 +msgid "" +"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " +"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " +"your subtitles don't appear." +msgstr "" +"Algunos canales franceses no etiquetan sus páginas de subtítulos " +"correctamente debido a un error histórico de interpretación. Pruebe esta " +"interpretación incorrecta si tus subtítulos no aparecen." + +#: modules/codec/telx.c:71 +msgid "Teletext subtitles decoder" +msgstr "Decodificador de subtítulos de teletexto" + +#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173 +msgid "" +"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " +"particular bitrate. This will produce a VBR stream." +msgstr "" +"Forzar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de especificar una " +"tasa de bits concreta. Esto producirá una emisión VBR." + +#: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68 +msgid "Post processing quality" +msgstr "Calidad de post-proceso" + +#: modules/codec/theora.c:114 +msgid "Theora video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo Theora" + +#: modules/codec/theora.c:122 +msgid "Theora video packetizer" +msgstr "Empaquetador de vídeo Theora" + +#: modules/codec/theora.c:129 +msgid "Theora video encoder" +msgstr "Codificador de vídeo Theora" + +#: modules/codec/twolame.c:56 +msgid "" +"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " +"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." +msgstr "" +"Fuerza una calidad de codificación específica entre 0.0 (alta) y 50.0 " +"(baja), en vez de especificar una tasa de bits concreta. Esto producirá una " +"emisión VBR." + +#: modules/codec/twolame.c:59 +msgid "Stereo mode" +msgstr "Modo estéreo" + +#: modules/codec/twolame.c:60 +msgid "Handling mode for stereo streams" +msgstr "Manejar modo para emisiones estéreo" + +#: modules/codec/twolame.c:61 +msgid "VBR mode" +msgstr "Modo VBR" + +#: modules/codec/twolame.c:63 +msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." +msgstr "" +"Usar tasa de bits variable. De forma predeterminada se usa tasa de bits " +"constante (CBR)." + +#: modules/codec/twolame.c:64 +msgid "Psycho-acoustic model" +msgstr "Modelo psico-acústico" + +#: modules/codec/twolame.c:66 +msgid "Integer from -1 (no model) to 4." +msgstr "Integral desde -1 (sin modelo) a 4." + +#: modules/codec/twolame.c:70 +msgid "Joint stereo" +msgstr "Estéreo mixto" + +#: modules/codec/twolame.c:75 +msgid "Libtwolame audio encoder" +msgstr "Codificador de audio Libtwolame" + +#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41 +msgid "Ulead DV audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio Ulead DV" + +#: modules/codec/vorbis.c:175 +msgid "Maximum encoding bitrate" +msgstr "Máxima tasa de bits de codificación" + +#: modules/codec/vorbis.c:177 +msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." +msgstr "Máxima tasa de bits en kbps. Útil para aplicaciones para emitir." + +#: modules/codec/vorbis.c:178 +msgid "Minimum encoding bitrate" +msgstr "Mínima tasa de bits de codificación" + +#: modules/codec/vorbis.c:180 +msgid "" +"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " +"channel." +msgstr "" +"Mínima tasa de bits en kbps. Útil para codificar a un canal de tamaño fijo." + +#: modules/codec/vorbis.c:183 +msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." +msgstr "Fuerza una codificación de tasa de bits constante (CBR)." + +#: modules/codec/vorbis.c:187 +msgid "Vorbis audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio Vorbis" + +#: modules/codec/vorbis.c:198 +msgid "Vorbis audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio Vorbis" + +#: modules/codec/vorbis.c:205 +msgid "Vorbis audio encoder" +msgstr "Codificador de audio Vorbis" + +#: modules/codec/vpx.c:49 +#, fuzzy +msgid "WebM video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo CDG" + +#: modules/codec/wmafixed/wma.c:82 +msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio WMA v1/v2 de punto fijo" + +#: modules/codec/x264.c:70 +msgid "Maximum GOP size" +msgstr "Máximo tamaño GOP" + +#: modules/codec/x264.c:71 +msgid "" +"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " +"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use " +"-1 for infinite." +msgstr "" +"Fijar el intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores grandes salvan bits, " +"así se mejora la calidad por la tasa de bits a costa de la precisión de " +"búsqueda. Utilice -1 para infinito." + +#: modules/codec/x264.c:75 +msgid "Minimum GOP size" +msgstr "Mínimo tamaño GOP" + +#: modules/codec/x264.c:76 +msgid "" +"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " +"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " +"predicted from more frames than just the one frame before it (also see " +"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " +"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " +"the IDR-frame. \n" +"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" +"frames, but do not start a new GOP." +msgstr "" +"Establece intervalo mínimo entre fotogramas-IDR. En H.264, los fotogramas-I " +"no se vinculan necesariamente a un GOP cerrado porque se permite predecir un " +"fotograma-P desde más fotogramas que el anterior (ver también opción de " +"fotograma de referencia). Por eso, no es necesario buscar los fotogramas-I. " +"Los fotogramas-IDR restringen a fotogramas-P subsiguientes que se refieran a " +"cualquier fotograma anterior al fotograma-IDR. \n" +"Si aparecen cortes de escena dentro de este intervalo, siguen siendo " +"codificados como fotogramas-I, pero no inician un nuevo GOP." + +#: modules/codec/x264.c:85 +msgid "Use recovery points to close GOPs" +msgstr "Usar puntos de recuperación para cerrar grupos de imágenes GOP" + +#: modules/codec/x264.c:87 +msgid "" +"none: use closed GOPs only\n" +"normal: use standard open GOPs\n" +"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs" +msgstr "" +"ninguno: usar únicamente grupos de imágenes GOP cerrados\n" +"normal: usar grupos de imágenes GOP estándar abiertos\n" +"bluray: usar grupos de imágenes GOP abiertos compatibles con Blu-ray" + +#: modules/codec/x264.c:91 +msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" +msgstr "" +"Usar un grupo de imagen GOP abierto, para compatibilidad con bluray también " +"utilizar la opción \"bluray-compat\"" + +#: modules/codec/x264.c:94 +msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" +msgstr "Activar comandos de compatibilidad para el soporte Blu-ray" + +#: modules/codec/x264.c:95 +msgid "" +"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" +"ray compatibility\n" +"e.g. resolution, framerate, level" +msgstr "" +"Activar comandos para el soporte Blu-ray, esto no ejecuta cada aspecto de la " +"compatibilidad Blu-ray, por ejemplo resolución, cuadros por segundo, nivel" + +#: modules/codec/x264.c:98 +msgid "Extra I-frames aggressivity" +msgstr "Agresividad de fotogramas-I extra" + +#: modules/codec/x264.c:99 +msgid "" +"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " +"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " +"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " +"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " +"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " +"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " +"1 to 100." +msgstr "" +"Detección de corte de escena. Controla cuán agresivamente insertar " +"fotogramas-I extras. Con valores pequeños de cortes de escena, el códec a " +"menudo tiene que forzar un fotograma-I cuando exceda keyint. Buenos valores " +"de corte de escena pueden hallar un mejor lugar para el fotograma-I. Valores " +"grandes usan más fotogramas-I de los necesarios, así gastando bits. -1 " +"deshabilita la detección de cortes de escena, por lo que los fotogramas-I se " +"insertan solo cada fotograma keyint, lo cual probablemente produce feos " +"artefactos de codificación. Rango 1 a 100." + +#: modules/codec/x264.c:110 +msgid "B-frames between I and P" +msgstr "Fotogramas-B entre I y P" + +#: modules/codec/x264.c:111 +msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." +msgstr "" +"Número de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I y P. Rango de 1 a 16." + +#: modules/codec/x264.c:114 +msgid "Adaptive B-frame decision" +msgstr "Decisión adaptativa de fotograma-B" + +#: modules/codec/x264.c:115 +msgid "" +"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " +"possibly before an I-frame.Range 0 to 2." +msgstr "" +"Fuerza el número especificado de fotogramas-B consecutivos a usarse, excepto " +"posiblemente antes de un fotograma-I. Rango 0 a 2." + +#: modules/codec/x264.c:119 +msgid "Influence (bias) B-frames usage" +msgstr "Uso de influencia (bias) de fotogramas B" + +#: modules/codec/x264.c:120 +msgid "" +"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " +"negative values cause less B-frames." +msgstr "" +"Tendencia a usar fotogramas-B. Valores positivos provocan más fotogramas-B, " +"los valores negativos menos." + +#: modules/codec/x264.c:124 +msgid "Keep some B-frames as references" +msgstr "Mantener algunos fotogramas-B como referencias" + +#: modules/codec/x264.c:125 +msgid "" +"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " +"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " +"appropriately.\n" +" - none: Disabled\n" +" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" +" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" +msgstr "" +"Permite usar fotogramas B como referencias para predecir otros fotogramas. " +"Mantiene el medio de 2+ fotogramas B consecutivos como referencia y reordena " +"fotograma apropiadamente.\n" +" - ninguno: Deshabilitado\n" +" - estricto: estrictamente pirámide jerárquica\n" +" - normal: no estricto (no compatible con Blu-ray)\n" + +#: modules/codec/x264.c:133 +msgid "Use fullrange instead of TV colorrange" +msgstr "Usar rango completo en lugar de rango de color del TV" + +#: modules/codec/x264.c:134 +msgid "" +"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable " +"libx264 to use full colorrange on encoding" +msgstr "" +"Rango TV normalmente usa rango de color, definiendo esto a verdadero " +"permitirá a libx264 utilizar un rango de color completo en codificación" + +#: modules/codec/x264.c:137 +msgid "CABAC" +msgstr "CABAC" + +#: modules/codec/x264.c:138 +msgid "" +"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " +"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." +msgstr "" +"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación Aritmética " +"Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la codificación y " +"decodificación, pero debería ahorrar de un 10 a 15% la tasa de bits." + +#: modules/codec/x264.c:143 +msgid "" +"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " +"but seems to make little difference in live-action source material. Some " +"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." +msgstr "" +"Número de fotogramas previos usados para predecir. Esto es efectivo en " +"Anime, pero no parece tener efecto en material de imagen real. Algunos " +"decodificadores son incapaces de tratar con grandes valores frameref. Rango " +"1 a 16." + +#: modules/codec/x264.c:148 +msgid "Skip loop filter" +msgstr "Omitir filtro de bucle" + +#: modules/codec/x264.c:149 +msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." +msgstr "Desactivar el filtro bucle desbloqueador (reduce calidad)." + +#: modules/codec/x264.c:151 +msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" +msgstr "Parámetros AlphaC0 y Beta del filtro bucle alpha:beta" + +#: modules/codec/x264.c:152 +msgid "" +"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " +"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." +msgstr "" +"Parámetros AlphaC0 y Beta del filtro bucle. Rango -6 a 6 para ambos " +"parámetros alpha y beta. -6 significa filtro ligero, 6 significa fuerte." + +#: modules/codec/x264.c:156 +msgid "H.264 level" +msgstr "Nivel H.264" + +#: modules/codec/x264.c:157 +msgid "" +"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " +"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " +"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " +"for letting x264 set level." +msgstr "" +"Especifique el nivel de H.264 (definido por Annex A del estándar). Los " +"niveles no son forzados; depende del usuario seleccionar un nivel compatible " +"con el resto de las opciones del codificador. Rango de 1 a 5.1 (10 a 51 " +"también está permitido). Establecer a 0 para dejar a x264 establecer el " +"nivel." + +#: modules/codec/x264.c:162 +msgid "H.264 profile" +msgstr "Perfil H.264" + +#: modules/codec/x264.c:163 +msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" +msgstr "" +"Especificar el perfil H.264 cuáles límites se aplican sobre otras " +"configuraciones" + +#: modules/codec/x264.c:169 +msgid "Interlaced mode" +msgstr "Módulo entrelazado" + +#: modules/codec/x264.c:170 +msgid "Pure-interlaced mode." +msgstr "Modo entrelazado puro." + +#: modules/codec/x264.c:172 +msgid "Frame packing" +msgstr "Empaquetado de fotograma" + +#: modules/codec/x264.c:173 +msgid "" +"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n" +" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n" +" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n" +" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n" +" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n" +" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n" +" 5: frame alternation - one view per frame" +msgstr "" +"Para vídeos estereoscópicos define el cuadro de alineamiento:\n" +"0: inspector de tabla - pixeles son alternativamente de L y R\n" +"1: alternancia de columna - L y R son entrelazados por la columna\n" +"2: alternancia de fila - L y R son entrelazados por la fila\n" +"3: lado a lado - L es en la izquierda, R en la derecha\n" +"4: superior fondo - L es en superior , R en el fondo\n" +"5: alternancia del fotograma- una vista por fotograma" + +#: modules/codec/x264.c:181 +msgid "Use Periodic Intra Refresh" +msgstr "Utilizar actualización intra periódica" + +#: modules/codec/x264.c:182 +msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" +msgstr "Utilizar actualización intra periódica en lugar de fotogramas IDR" + +#: modules/codec/x264.c:184 +msgid "Use mb-tree ratecontrol" +msgstr "Usar control de tasa mb-tree" + +#: modules/codec/x264.c:185 +msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" +msgstr "Puede deshabilitar usar árbol-macrobloques en control de tasa" + +#: modules/codec/x264.c:187 +msgid "Force number of slices per frame" +msgstr "Forzar número de trozos por fotograma" + +#: modules/codec/x264.c:188 +msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" +msgstr "" +"Forzar trozos rectangulares y reemplazado por otras opciones de división" + +#: modules/codec/x264.c:190 +msgid "Limit the size of each slice in bytes" +msgstr "Limitar el tamaño de cada trozo en bytes" + +#: modules/codec/x264.c:191 +msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" +msgstr "" +"Establece un tamaño máximo de trozo en bytes (Includes NAL overhead in size)" + +#: modules/codec/x264.c:193 +msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" +msgstr "Limitar el tamaño de cada trozo en macrobloques" + +#: modules/codec/x264.c:194 +msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" +msgstr "Establece un número máximo de macrobloques por trozo" + +#: modules/codec/x264.c:197 +msgid "Set QP" +msgstr "Indicar QP" + +#: modules/codec/x264.c:198 +msgid "" +"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " +"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." +msgstr "" +"Esto selecciona el cuantizador a usar. Valores menores dan mejor fidelidad, " +"pero también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor predeterminado. " +"Rango 0 (sin pérdidas) a 51." + +#: modules/codec/x264.c:202 +msgid "Quality-based VBR" +msgstr "VBR de Calidad" + +#: modules/codec/x264.c:203 +msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." +msgstr "VBR de Calidad de 1 pase. Rango 0 a 51." + +#: modules/codec/x264.c:205 +msgid "Min QP" +msgstr "Mín QP" + +#: modules/codec/x264.c:206 +msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." +msgstr "Parámetro de cuantizador mínimo. 15 a 35 parece ser un rango útil." + +#: modules/codec/x264.c:209 +msgid "Max QP" +msgstr "Máx QP" + +#: modules/codec/x264.c:210 +msgid "Maximum quantizer parameter." +msgstr "Parámetro de cuantizador máximo." + +#: modules/codec/x264.c:212 +msgid "Max QP step" +msgstr "Máx paso QP" + +#: modules/codec/x264.c:213 +msgid "Max QP step between frames." +msgstr "Máx paso QP entre fotogramas." + +#: modules/codec/x264.c:215 +msgid "Average bitrate tolerance" +msgstr "Tolerancia promedio de tasa de bits" + +#: modules/codec/x264.c:216 +msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." +msgstr "Variación permitida en tasa de bits promedio (en kbits/s)." + +#: modules/codec/x264.c:219 +msgid "Max local bitrate" +msgstr "Máxima tasa de bits local" + +#: modules/codec/x264.c:220 +msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." +msgstr "Pone una máxima tasa de bits local (en kbits/s)." + +#: modules/codec/x264.c:222 +msgid "VBV buffer" +msgstr "Buffer VBV" + +#: modules/codec/x264.c:223 +msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." +msgstr "Período promedio para la máxima tasa de bits local (en kbits)." + +#: modules/codec/x264.c:226 +msgid "Initial VBV buffer occupancy" +msgstr "Ocupación del buffer VBV inicial" + +#: modules/codec/x264.c:227 +msgid "" +"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " +"0.0 to 1.0." +msgstr "" +"Pone la ocupación del buffer inicial como una fracción del tamaño del " +"buffer. Rango 0.0 a 1.0." + +#: modules/codec/x264.c:230 +msgid "How AQ distributes bits" +msgstr "Cómo AQ distribuye bits" + +#: modules/codec/x264.c:231 +msgid "" +"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" +" - 0: Disabled\n" +" - 1: Current x264 default mode\n" +" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " +"frame" +msgstr "" +"Define el modo de distribución de bits para AQ, predeterminado 1\n" +" - 0: Deshabilitado\n" +" - 1: Modo predeterminado x264 actual\n" +" - 2: usar log(var)^2 en vez de log(var) e intentar adaptar intensidad por " +"fotograma" + +#: modules/codec/x264.c:236 +msgid "Strength of AQ" +msgstr "Fuerza de AQ" + +#: modules/codec/x264.c:237 +msgid "" +"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" +"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" +" - 0.5: weak AQ\n" +" - 1.5: strong AQ" +msgstr "" +"Fuerza para reducir el bloqueo y la borrosidad en⏎\n" +"áreas planas y con textura, por defecto es 1.0, se recomienda que sea entre " +"0..2⏎\n" +"- 0.5: AQ débil⏎\n" +"- 1.5: AQ fuerte" + +#: modules/codec/x264.c:243 +msgid "QP factor between I and P" +msgstr "Factor QP entre I y P" + +#: modules/codec/x264.c:244 +msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0." + +#: modules/codec/x264.c:247 +msgid "QP factor between P and B" +msgstr "Factor QP entre P y B" + +#: modules/codec/x264.c:248 +msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0." + +#: modules/codec/x264.c:250 +msgid "QP difference between chroma and luma" +msgstr "Diferencia QP entre croma y luma" + +#: modules/codec/x264.c:251 +msgid "QP difference between chroma and luma." +msgstr "Diferencia QP entre croma y luma." + +#: modules/codec/x264.c:253 +msgid "Multipass ratecontrol" +msgstr "Tasa de control multipase" + +#: modules/codec/x264.c:254 +msgid "" +"Multipass ratecontrol:\n" +" - 1: First pass, creates stats file\n" +" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" +" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" +msgstr "" +"Tasa de control multipase:\n" +" - 1: Primer pase, crea archivo de estatus\n" +" - 2: Último pase, no sobreescribe archivo de estatus\n" +" - 3: N-ésimo pase, sobreescribe archivo de estatus\n" + +#: modules/codec/x264.c:259 +msgid "QP curve compression" +msgstr "Compresión de curva QP" + +#: modules/codec/x264.c:260 +msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." +msgstr "Compresión de curva QP. Rango 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)." + +#: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266 +msgid "Reduce fluctuations in QP" +msgstr "Reducir fluctuaciones en QP" + +#: modules/codec/x264.c:263 +msgid "" +"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " +"blurs complexity." +msgstr "" +"Esto reduce las fluctuaciones en QP antes de la curva de compresión. " +"Temporalmente emborrona la complejidad." + +#: modules/codec/x264.c:267 +msgid "" +"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " +"blurs quants." +msgstr "" +"Esto reduce las fluctuaciones en QP después de la compresión de curva. " +"Temporalmente desdibuja «quants»." + +#: modules/codec/x264.c:272 +msgid "Partitions to consider" +msgstr "Particiones a considerar" + +#: modules/codec/x264.c:273 +msgid "" +"Partitions to consider in analyse mode: \n" +" - none : \n" +" - fast : i4x4\n" +" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." +msgstr "" +"Particiones a considerar en modo análisis: \n" +" - ninguno : \n" +" - rápido : i4x4\n" +" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - lento : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - todo : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(p4x4 requiere p8x8. i8x8 requiere 8x8dct)." + +#: modules/codec/x264.c:281 +msgid "Direct MV prediction mode" +msgstr "Modo de predicción directa MV" + +#: modules/codec/x264.c:284 +msgid "Direct prediction size" +msgstr "Tamaño de predicción directa" + +#: modules/codec/x264.c:285 +msgid "" +"Direct prediction size: - 0: 4x4\n" +" - 1: 8x8\n" +" - -1: smallest possible according to level\n" +msgstr "" +"Tamaño de predicción directa: - 0: 4x4\n" +" - 1: 8x8\n" +" - -1: el más pequeño posible según el nivel\n" + +#: modules/codec/x264.c:290 +msgid "Weighted prediction for B-frames" +msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B" + +#: modules/codec/x264.c:291 +msgid "Weighted prediction for B-frames." +msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B." + +#: modules/codec/x264.c:293 +msgid "Weighted prediction for P-frames" +msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B" + +#: modules/codec/x264.c:294 +msgid "" +" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" +" - 1: Blind offset\n" +" - 2: Smart analysis\n" +msgstr "" +"Predicción ponderada de los P-frames: - 0: Desabilitado⏎\n" +"- 1: Desplazamiento ciego⏎\n" +"- 2: Análisis inteligente⏎\n" + +#: modules/codec/x264.c:299 +msgid "Integer pixel motion estimation method" +msgstr "Método de estimación de integral de movimiento de píxel" + +#: modules/codec/x264.c:300 +msgid "" +"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " +"(fast)\n" +" - hex: hexagonal search, radius 2\n" +" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" +" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +msgstr "" +"Selecciona el algoritmo de cálculo de movimiento: - día: búsqueda diamante, " +"radio 1 (rápido)\n" +" - hex: búsqueda hexagonal, radio 2\n" +" - umh: búsqueda multi-hexagonal irregular (mejor pero más lenta)\n" +" - esa: búsqueda exhaustiva (extremadamente lenta, básicamente para " +"análisis)\n" +" - tesa: búsqueda exhaustiva «hadamard» (extremadamente lenta, básicamente " +"para comprobaciones)\n" + +#: modules/codec/x264.c:307 +msgid "Maximum motion vector search range" +msgstr "Rango máximo de búsqueda de vector de movimiento." + +#: modules/codec/x264.c:308 +msgid "" +"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " +"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " +"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." +msgstr "" +"Máxima distancia para buscar cálculo de movimiento, medida desde " +"posicion(es) predichas. 16 por defecto es bueno para la mayoría de metraje, " +"secuencias de mucho movimiento pueden beneficiarse de ajustes entre 24 y 32. " +"Rango de 0 a 64." + +#: modules/codec/x264.c:313 +msgid "Maximum motion vector length" +msgstr "Longitud máxima del vector de movimiento" + +#: modules/codec/x264.c:314 +msgid "" +"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." +msgstr "" +"Longitud máxima del vector de movimiento en píxeles. -1 es automática, " +"basada en nivel." + +#: modules/codec/x264.c:317 +msgid "Minimum buffer space between threads" +msgstr "Mínimo espacio de buffer entre hilos" + +#: modules/codec/x264.c:318 +msgid "" +"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " +"threads." +msgstr "" +"Mínimo espacio de buffer entre hilos. -1 es automático, basado en número de " +"hilos." + +#: modules/codec/x264.c:321 +msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" +msgstr "" +"Intensidad de la optimización psicovisual, por defecto el valor es " +"\"1.0:0.0\"" + +#: modules/codec/x264.c:322 +msgid "" +"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" +"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " +"default off" +msgstr "" +"El primer parámetro controla si RD está activo (subme>=6) o apagado.⏎\n" +"El segundo parámetro controla si «Trellis» se utiliza en la optimización " +"psicovisual, por defecto apagado" + +#: modules/codec/x264.c:326 +msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" +msgstr "" +"Estimación de movimiento de subpíxel y calidad de decisión de partición" + +#: modules/codec/x264.c:328 +msgid "" +"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +"quality). Range 1 to 9." +msgstr "" +"Este parámetro controla la compensación de calidad frente a la velocidad " +"involucrada en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo " +"= más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 9." + +#: modules/codec/x264.c:332 +msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." +msgstr "" +"Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B. Esto requiere subme 6 (o " +"más)." + +#: modules/codec/x264.c:335 +msgid "Decide references on a per partition basis" +msgstr "Decidir referencias en base a particiones" + +#: modules/codec/x264.c:336 +msgid "" +"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " +"as opposed to only one ref per macroblock." +msgstr "" +"Permite cada partición 8x8 ó 16x8 para seleccionar independientemente un " +"fotograma de referencia, en vez de solo una referencia por macrobloque." + +#: modules/codec/x264.c:340 +msgid "Chroma in motion estimation" +msgstr "Estimación de croma en movimiento" + +#: modules/codec/x264.c:341 +msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." +msgstr "Croma ME para subpel y decisión de modo en fotogramas-P." + +#: modules/codec/x264.c:344 +msgid "Joint bidirectional motion refinement." +msgstr "Refinamiento de movimiento bidireccional conjunto" + +#: modules/codec/x264.c:346 +msgid "Adaptive spatial transform size" +msgstr "Tamaño de transformación espacial adaptativa" + +#: modules/codec/x264.c:348 +msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." +msgstr "Decisión basada en SATD para transformación 8x8 en inter-MBs." + +#: modules/codec/x264.c:350 +msgid "Trellis RD quantization" +msgstr "Quantización RD trellis" + +#: modules/codec/x264.c:351 +msgid "" +"Trellis RD quantization: \n" +" - 0: disabled\n" +" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" +" - 2: enabled on all mode decisions\n" +"This requires CABAC." +msgstr "" +"Quantización Trellis RD: \n" +" - 0: desabilitada\n" +" - 1: habilitada solo en la codificación final de un MB\n" +" - 2: habilitada en todas las decisiones de modos\n" +"Esto requiere CABAC." + +#: modules/codec/x264.c:357 +msgid "Early SKIP detection on P-frames" +msgstr "Detección temprana de SKIP en fotogramas-P" + +#: modules/codec/x264.c:358 +msgid "Early SKIP detection on P-frames." +msgstr "Detección temprana de SKIP en fotogramas-P." + +#: modules/codec/x264.c:360 +msgid "Coefficient thresholding on P-frames" +msgstr "Coeficiente de umbral en fotogramas-P" + +#: modules/codec/x264.c:361 +msgid "" +"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " +"small single coefficient." +msgstr "" +"Umbral de coeficiente en fotogramas-P. Eliminar bloques dct que contengan " +"solo un pequeño coeficiente único." + +#: modules/codec/x264.c:364 +msgid "Use Psy-optimizations" +msgstr "Usar Psy-optimizations" + +#: modules/codec/x264.c:365 +msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" +msgstr "Usar todas las optimizaciones visuales puede empeorar PSNR y SSIM" + +#: modules/codec/x264.c:369 +msgid "" +"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " +"a useful range." +msgstr "" +"Reducción de ruido en dominio Dct. Falsa zona muerta adaptativa. 10 a 1000 " +"parece ser un rango útil." + +#: modules/codec/x264.c:372 +msgid "Inter luma quantization deadzone" +msgstr "Intervalo de cuantificación luma de zona muerta" + +#: modules/codec/x264.c:373 +msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +msgstr "" +"Establezca el tamaño de la zona muerta de cuantificación interna de luma. " +"Rango de 0 a 32." + +#: modules/codec/x264.c:376 +msgid "Intra luma quantization deadzone" +msgstr "Intervalo de cuantificación luma de zona muerta" + +#: modules/codec/x264.c:377 +msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +msgstr "" +"Establecer el tamaño de la zona muerta de cuantificación intra luma. Rango " +"de 0 a 32." + +#: modules/codec/x264.c:382 +msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" +msgstr "Optimizaciones no deterministas cuando por hilos" + +#: modules/codec/x264.c:383 +msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." +msgstr "Ligeramente mejorar la calidad de SMP, al coste de repetibilidad." + +#: modules/codec/x264.c:386 +msgid "CPU optimizations" +msgstr "Optimizaciones de CPU" + +#: modules/codec/x264.c:387 +msgid "Use assembler CPU optimizations." +msgstr "Usar optimizaciones de ensamblador de CPU." + +#: modules/codec/x264.c:389 +msgid "Filename for 2 pass stats file" +msgstr "Nombre de archivo para el archivo de estadísticas de doble pase" + +#: modules/codec/x264.c:390 +msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." +msgstr "" +"Nombre de archivo para el archivo de estadísticas de doble pase para " +"codificación multi-pase." + +#: modules/codec/x264.c:392 +msgid "PSNR computation" +msgstr "Cálculo de PSNR" + +#: modules/codec/x264.c:393 +msgid "" +"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." +msgstr "" +"Calcular e imprimir estadísticas PSNR. Esto no tiene efecto sobre la calidad " +"de codificación actual." + +#: modules/codec/x264.c:396 +msgid "SSIM computation" +msgstr "Cálculo SSIM" + +#: modules/codec/x264.c:397 +msgid "" +"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." +msgstr "" +"Calcular e imprimir estadísticas SSIM. Esto no tiene efecto sobre la calidad " +"de codificación actual." + +#: modules/codec/x264.c:400 +msgid "Quiet mode" +msgstr "Modo silencioso" + +#: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 +msgid "Statistics" +msgstr "Estadísticas" + +#: modules/codec/x264.c:403 +msgid "Print stats for each frame." +msgstr "Imprimir estatus para cada fotograma." + +#: modules/codec/x264.c:405 +msgid "SPS and PPS id numbers" +msgstr "Números id de SPS y PPS" + +#: modules/codec/x264.c:406 +msgid "" +"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " +"settings." +msgstr "" +"Establecer números id de SPS y PPS para permitir emisiones concatenadas con " +"diferentes configuraciones." + +#: modules/codec/x264.c:409 +msgid "Access unit delimiters" +msgstr "Delimitadores de unidad de acceso" + +#: modules/codec/x264.c:410 +msgid "Generate access unit delimiter NAL units." +msgstr "Generar delimitador de unidad de acceso de unidades NAL." + +#: modules/codec/x264.c:412 +msgid "Framecount to use on frametype lookahead" +msgstr "Número de frames a usar en búsqueda por delante a usar en «frametype»" + +#: modules/codec/x264.c:413 +msgid "" +"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" +"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" +msgstr "" +"Framecount se usa en la búsqueda de FrameType. El predeterminado puede " +"causar problemas de sincronización en la salida sin multiplexar, como la " +"salida RSTP sin multiplexación TS." + +#: modules/codec/x264.c:416 +msgid "HRD-timing information" +msgstr "Informacion de tiempo HRD" + +#: modules/codec/x264.c:417 +msgid "Default tune setting used" +msgstr "Ajuste de sintonización predeterminada usada" + +#: modules/codec/x264.c:418 +msgid "Default preset setting used" +msgstr "Ajuste predeterminado usado" + +#: modules/codec/x264.c:420 +msgid "x264 advanced options." +msgstr "Opciones avanzadas x264." + +#: modules/codec/x264.c:421 +msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ." +msgstr "Opciones avanzadas x264, en la forma {opt=val,op2=val2} ." + +#: modules/codec/x264.c:426 +msgid "dia" +msgstr "dia" + +#: modules/codec/x264.c:426 +msgid "hex" +msgstr "hex" + +#: modules/codec/x264.c:426 +msgid "umh" +msgstr "umh" + +#: modules/codec/x264.c:426 +msgid "esa" +msgstr "esa" + +#: modules/codec/x264.c:426 +msgid "tesa" +msgstr "tesa" + +#: modules/codec/x264.c:437 +msgid "Fast" +msgstr "Rápido" + +#: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689 +#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136 +#: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121 +#: modules/text_renderer/win32text.c:82 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: modules/codec/x264.c:437 +msgid "Slow" +msgstr "Despacio" + +#: modules/codec/x264.c:442 +msgid "Spatial" +msgstr "Espacial" + +#: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820 +msgid "Temporal" +msgstr "Temporal" + +#: modules/codec/x264.c:447 +msgid "checkerboard" +msgstr "Inspector de tabla" + +#: modules/codec/x264.c:447 +msgid "column alternation" +msgstr "Alternancia de columna" + +#: modules/codec/x264.c:447 +msgid "row alternation" +msgstr "Alternancia de hilo" + +#: modules/codec/x264.c:447 +msgid "side by side" +msgstr "juntos" + +#: modules/codec/x264.c:447 +msgid "top bottom" +msgstr "arriba abajo" + +#: modules/codec/x264.c:447 +msgid "frame alternation" +msgstr "Alternancia de fotograma" + +#: modules/codec/x264.c:451 +msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)" +msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/Codificador AVC (x264 10-bit)" + +#: modules/codec/x264.c:455 +#, fuzzy +msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)" +msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/Codificador AVC (x264)" + +#: modules/codec/x264.c:459 +msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)" +msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/Codificador AVC (x264)" + +#: modules/codec/x265.c:45 +#, fuzzy +msgid "H.265/HEVC encoder (x265)" +msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/Codificador AVC (x264)" + +#: modules/codec/xwd.c:36 +msgid "XWD image decoder" +msgstr "Decodificador de imagen XWD" + +#: modules/codec/zvbi.c:61 +msgid "Teletext page" +msgstr "Página de teletexto" + +#: modules/codec/zvbi.c:62 +msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" +msgstr "" +"Abre la página de Teletexto indicada. La página predeterminada es índice 100" + +#: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504 +msgid "Teletext transparency" +msgstr "Transparencia de teletexto" + +#: modules/codec/zvbi.c:66 +#, fuzzy +msgid "" +"Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to " +"read." +msgstr "Poner vbi-opaco a falso hace el texto en caja transparente." + +#: modules/codec/zvbi.c:69 +msgid "Teletext alignment" +msgstr "Alineación de teletexto" + +#: modules/codec/zvbi.c:71 +msgid "" +"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " +"6 = top-right)." +msgstr "" +"Puedes forzar la posición del teletexto en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, " +"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos " +"valores, ej. 6 = arriba-derecha)." + +#: modules/codec/zvbi.c:75 +msgid "Teletext text subtitles" +msgstr "Subtítulos de texto teletexto" + +#: modules/codec/zvbi.c:76 +msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" +msgstr "Mostrar subtítulos de teletexto como texto en vez de como RGBA" + +#: modules/codec/zvbi.c:85 +msgid "VBI and Teletext decoder" +msgstr "Decodificador de VBI y teletexto" + +#: modules/codec/zvbi.c:86 +msgid "VBI & Teletext" +msgstr "VBI y teletexto" + +#: modules/control/dbus/dbus.c:148 +msgid "DBus" +msgstr "DBus" + +#: modules/control/dbus/dbus.c:150 +msgid "D-Bus control interface" +msgstr "Interfaz de control D-Bus" + +#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80 +#: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313 +msgid "VLC media player" +msgstr "Reproductor multimedia VLC" + +#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175 +msgid "Do not open a DOS command box interface" +msgstr "No abrir un interfaz de consola de comandos DOS" + +#: modules/control/dummy.c:39 +msgid "" +"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +msgstr "" +"De forma predeterminada el complemento del interfaz simulado iniciará una " +"caja de comandos DOS. Habilitando el modo silencioso no abrirá esta caja de " +"comandos pero puede ser bastante molesto si desea detener VLC y no está " +"abierta ninguna ventana de vídeo." + +#: modules/control/dummy.c:49 +msgid "Dummy interface" +msgstr "Interfaz simulada" + +#: modules/control/gestures.c:71 +msgid "Motion threshold (10-100)" +msgstr "Umbral de movimiento (10-100)" + +#: modules/control/gestures.c:73 +msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." +msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo" + +#: modules/control/gestures.c:75 +msgid "Trigger button" +msgstr "Botón activador" + +#: modules/control/gestures.c:77 +msgid "Trigger button for mouse gestures." +msgstr "Botón activador para gestos de ratón." + +#: modules/control/gestures.c:83 +msgid "Middle" +msgstr "Medio" + +#: modules/control/gestures.c:86 +msgid "Gestures" +msgstr "Gestos" + +#: modules/control/gestures.c:94 +msgid "Mouse gestures control interface" +msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón" + +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144 +msgid "Global Hotkeys" +msgstr "Atajos de teclado globales" + +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 +msgid "Global Hotkeys interface" +msgstr "Interfaz de atajos de teclado globales" + +#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Atajos de teclado" + +#: modules/control/hotkeys.c:89 +msgid "Hotkeys management interface" +msgstr "Interfaz de gestión de atajos de teclado" + +#: modules/control/hotkeys.c:188 +msgid "One" +msgstr "Uno" + +#: modules/control/hotkeys.c:195 +#, c-format +msgid "Loop: %s" +msgstr "Bucle: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:202 +#, c-format +msgid "Random: %s" +msgstr "Aleatorio: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:331 +#, c-format +msgid "Audio Device: %s" +msgstr "Dispositivo de audio: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:394 +msgid "Recording" +msgstr "Grabando" + +#: modules/control/hotkeys.c:394 +msgid "Recording done" +msgstr "Grabación hecha" + +#: modules/control/hotkeys.c:409 +msgid "Sub sync: bookmarked audio time" +msgstr "Subsincronozación: tiempo de audio marcado" + +#: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493 +msgid "No active subtitle" +msgstr "No hay subtítulo activo" + +#: modules/control/hotkeys.c:430 +msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time" +msgstr "Subsincronización: tiempo de subtítulo marcado" + +#: modules/control/hotkeys.c:450 +msgid "Sub sync: set bookmarks first!" +msgstr "Sub sinc: establecer primero marcadores!" + +#: modules/control/hotkeys.c:459 +#, c-format +msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)" +msgstr "Sub sinc: corregido %i ms (retardo total = %i ms)" + +#: modules/control/hotkeys.c:472 +msgid "Sub sync: delay reset" +msgstr "Sub sinc: reinicio de retardo" + +#: modules/control/hotkeys.c:501 +#, c-format +msgid "Subtitle delay %i ms" +msgstr "Retrasar subtítulos %i ms" + +#: modules/control/hotkeys.c:517 +#, c-format +msgid "Audio delay %i ms" +msgstr "Retrasar audio %i ms" + +#: modules/control/hotkeys.c:553 +#, c-format +msgid "Audio track: %s" +msgstr "Pista de audio: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595 +#, c-format +msgid "Subtitle track: %s" +msgstr "Pista de subtítulos: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645 +#, c-format +msgid "Program Service ID: %s" +msgstr "ID de programa de servicio: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:773 +#, c-format +msgid "Aspect ratio: %s" +msgstr "Proporción: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:803 +#, c-format +msgid "Crop: %s" +msgstr "Recortar: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:851 +msgid "Zooming reset" +msgstr "Reinicializar ampliación" + +#: modules/control/hotkeys.c:858 +msgid "Scaled to screen" +msgstr "Escalar a pantalla" + +#: modules/control/hotkeys.c:860 +msgid "Original Size" +msgstr "Tamaño original" + +#: modules/control/hotkeys.c:929 +#, c-format +msgid "Zoom mode: %s" +msgstr "Modo zoom: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001 +msgid "Deinterlace off" +msgstr "Desentrelazar desactivado" + +#: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996 +msgid "Deinterlace on" +msgstr "Desentrelazar activado" + +#: modules/control/hotkeys.c:1026 +msgid "Subtitle position: no active subtitle" +msgstr "Posición de subtítulo: no hay subtítulo activo" + +#: modules/control/hotkeys.c:1038 +#, c-format +msgid "Subtitle position %d px" +msgstr "Posición de subtítulo %d px" + +#: modules/control/hotkeys.c:1172 +#, c-format +msgid "Volume %ld%%" +msgstr "Volumen %ld%%" + +#: modules/control/hotkeys.c:1177 +#, c-format +msgid "Speed: %.2fx" +msgstr "Velocidad: %.2fx" + +#: modules/control/lirc.c:46 +msgid "Change the lirc configuration file" +msgstr "Cambiar el archivo de configuración lirc." + +#: modules/control/lirc.c:48 +msgid "" +"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " +"users home directory." +msgstr "" +"Indicar a lirc que lea este archivo de configuración. Por defecto busca en " +"la carpeta del usuario." + +#: modules/control/lirc.c:58 +msgid "Infrared" +msgstr "Infrarrojo" + +#: modules/control/lirc.c:61 +msgid "Infrared remote control interface" +msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto" + +#: modules/control/motion.c:65 +msgid "motion" +msgstr "movimiento" + +#: modules/control/motion.c:68 +msgid "motion control interface" +msgstr "Interfaz de control de movimiento" + +#: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57 +msgid "" +"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" +msgstr "" +"Usa los sensores de movimiento HDAPS, AMS, APPLESMC ó UNIMOTION para rotar " +"el vídeo" + +#: modules/control/netsync.c:55 +msgid "Network master clock" +msgstr "Reloj de red maestro" + +#: modules/control/netsync.c:56 +msgid "" +"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization " +"for clients listening" +msgstr "" +"Cuando se establece, esta instancia de VLC actuará como reloj principal para " +"la sincronización de los clientes escuchando" + +#: modules/control/netsync.c:60 +msgid "Master server ip address" +msgstr "Dirección IP de servidor maestro" + +#: modules/control/netsync.c:61 +msgid "" +"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization." +msgstr "" +"La dirección IP del reloj principal de la red se utilizará para la " +"sincronización del reloj." + +#: modules/control/netsync.c:64 +msgid "UDP timeout (in ms)" +msgstr "Tiempo de espera UDP (en ms)" + +#: modules/control/netsync.c:65 +msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." +msgstr "Cantidad de tiempo (en ms) antes de abortar la recepción de datos." + +#: modules/control/netsync.c:69 +msgid "Network Sync" +msgstr "Sincronización de red" + +#: modules/control/netsync.c:70 +msgid "Network synchronization" +msgstr "Sincronización de red" + +#: modules/control/ntservice.c:44 +msgid "Install Windows Service" +msgstr "Instalar servicio de Windows" + +#: modules/control/ntservice.c:46 +msgid "Install the Service and exit." +msgstr "Instalar el servicio y salir." + +#: modules/control/ntservice.c:47 +msgid "Uninstall Windows Service" +msgstr "Desinstalar servicio de Windows" + +#: modules/control/ntservice.c:49 +msgid "Uninstall the Service and exit." +msgstr "Desinstalar el servicio y salir." + +#: modules/control/ntservice.c:50 +msgid "Display name of the Service" +msgstr "Mostrar nombre del servicio" + +#: modules/control/ntservice.c:52 +msgid "Change the display name of the Service." +msgstr "Cambiar el nombre mostrado del servicio." + +#: modules/control/ntservice.c:53 +msgid "Configuration options" +msgstr "Opciones de configuración" + +#: modules/control/ntservice.c:55 +msgid "" +"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" +"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " +"configured." +msgstr "" +"Opciones de configuración a usar por el Servicio. (P. ej.. -foo=bar --no-" +"foobar). Debería especificarse al instalarse para que el servicio esté " +"correctamente configurado." + +#: modules/control/ntservice.c:60 +msgid "" +"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " +"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " +"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" +msgstr "" +"Interfaces adicionales originadas por el servicio. Debería indicarse al " +"instalarse para que el Servicio esté bien configurado. Usa una lista de " +"módulos de interfaz separadas por comas. (valores comunes son: logger, sap, " +"rc, http)" + +#: modules/control/ntservice.c:66 +msgid "NT Service" +msgstr "Servicio NT" + +#: modules/control/ntservice.c:67 +msgid "Windows Service interface" +msgstr "Interfaz de servicio de Windows" + +#: modules/control/rc.c:68 +msgid "Initializing" +msgstr "Inicializando" + +#: modules/control/rc.c:69 +msgid "Opening" +msgstr "Abriendo" + +#: modules/control/rc.c:73 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: modules/control/rc.c:159 +msgid "Show stream position" +msgstr "Muestra posición de la emisión" + +#: modules/control/rc.c:160 +msgid "" +"Show the current position in seconds within the stream from time to time." +msgstr "" +"Muestra la posición actual en segundos dentro de la emisión de vez en cuando." + +#: modules/control/rc.c:163 +msgid "Fake TTY" +msgstr "Falso TTY" + +#: modules/control/rc.c:164 +msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." +msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY." + +#: modules/control/rc.c:166 +msgid "UNIX socket command input" +msgstr "Entrada de comandos socket UNIX" + +#: modules/control/rc.c:167 +msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." +msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin." + +#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70 +msgid "TCP command input" +msgstr "Entrada de comandos TCP" + +#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71 +msgid "" +"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " +"port the interface will bind to." +msgstr "" +"Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puede establecer la " +"dirección y puerto al que se unirá la interfaz." + +#: modules/control/rc.c:177 +msgid "" +"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +msgstr "" +"De forma predeterminada el complemento de interfaz rc iniciará una consola " +"de comandos DOS. Habilitar el modo silencioso no abrirá esta consola de " +"comandos pero puede ser bastante molesto si quiere detener VLC y no está " +"abierta ninguna ventana de vídeo." + +#: modules/control/rc.c:184 +msgid "RC" +msgstr "RC" + +#: modules/control/rc.c:187 +msgid "Remote control interface" +msgstr "Interfaz de control remoto" + +#: modules/control/rc.c:352 +msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." +msgstr "Interfaz de control remoto inicializada. Escriba «help» para ayuda." + +#: modules/control/rc.c:764 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." +msgstr "Comando desconocido «%s». Escriba «help» para ayuda." + +#: modules/control/rc.c:782 +msgid "+----[ Remote control commands ]" +msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]" + +#: modules/control/rc.c:784 +msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" +msgstr "| add XYZ . . . . . . añade XYZ a lista de reproducción" + +#: modules/control/rc.c:785 +msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" +msgstr "| enqueue XYZ . . . encolar XYZ a lista de reproducción" + +#: modules/control/rc.c:786 +msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" +msgstr "| playlist . . muestrar objetos en lista de reproducción" + +#: modules/control/rc.c:787 +msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . reproducir emisión" + +#: modules/control/rc.c:788 +msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" +msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . detener emisión" + +#: modules/control/rc.c:789 +msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" +msgstr "| next . . . . objeto siguiente de lista de reproducción" + +#: modules/control/rc.c:790 +msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" +msgstr "| prev . . . . . . . . . objeto previo de lista de reproducción" + +#: modules/control/rc.c:791 +msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" +msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ir a objeto en índice" + +#: modules/control/rc.c:792 +msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" +msgstr "| repeat [on|off] . . . cambiar repetir objeto de lista" + +#: modules/control/rc.c:793 +msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" +msgstr "| loop [on|off] . . . . cambiar bucle de lista de reproducción" + +#: modules/control/rc.c:794 +msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" +msgstr "| random [on|off] . . . . . . . cambiar salto aleatorio" + +#: modules/control/rc.c:795 +msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" +msgstr "| clear . . . . . . . . . limpiar lista de reproducción" + +#: modules/control/rc.c:796 +msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" +msgstr "| status . . . . estado actual de lista de reproducción" + +#: modules/control/rc.c:797 +msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" +msgstr "| title [X] . . . . . establecer/obtener título en objeto actual" + +#: modules/control/rc.c:798 +msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" +msgstr "| title_n . . . . . . siguiente título en objeto actual" + +#: modules/control/rc.c:799 +msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" +msgstr "| title_p . . . . . . . título previo en objeto actual" + +#: modules/control/rc.c:800 +msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" +msgstr "| chapter [X] . . . establecer/obtener capítulo en objeto actual" + +#: modules/control/rc.c:801 +msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" +msgstr "| chapter_n . . . . capítulo siguiente en objeto actual" + +#: modules/control/rc.c:802 +msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" +msgstr "| chapter_p . . . . . capítulo previo en objeto actual" + +#: modules/control/rc.c:804 +msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" +msgstr "| seek X . . . . . . buscar en segundos, p. ej. «seek 12»" + +#: modules/control/rc.c:805 +msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" +msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . cambiar pausa" + +#: modules/control/rc.c:806 +msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" +msgstr "| fastforward . . . . . . . . poner a máxima velocidad" + +#: modules/control/rc.c:807 +msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" +msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . poner a mínima velocidad" + +#: modules/control/rc.c:808 +msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" +msgstr "| faster . . . . . . . . . reproducir emisión más rápida" + +#: modules/control/rc.c:809 +msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" +msgstr "| slower . . . . . . . . . reproducir emisión más lenta" + +#: modules/control/rc.c:810 +msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" +msgstr "| normal . . . . . . . . . . . reproducir emisión normal" + +#: modules/control/rc.c:811 +msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" +msgstr "| frame. . . . . . . . . . reproducir fotograma a fotograma" + +#: modules/control/rc.c:812 +msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" +msgstr "| f [on|off] . . . . . . intercambiar pantalla completa" + +#: modules/control/rc.c:813 +msgid "| info . . . . . information about the current stream" +msgstr "| info . . . . . . . información sobre la emisión actual" + +#: modules/control/rc.c:814 +msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" +msgstr "| stats . . . . . . . . mostrar información estadística" + +#: modules/control/rc.c:815 +msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" +msgstr "| get_time . . segundos pasados tras iniciar la emisión" + +#: modules/control/rc.c:816 +msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" +msgstr "| is_playing . . . . 1 si se reproduce emisión, 0 si no" + +#: modules/control/rc.c:817 +msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" +msgstr "| get_title . . . . . . . . título de la emisión actual" + +#: modules/control/rc.c:818 +msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" +msgstr "| get_length . . . . . . . longitud de la emisión actual" + +#: modules/control/rc.c:820 +msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" +msgstr "| volume [X] . . . . . . . . establecer/obtener volumen de audio" + +#: modules/control/rc.c:821 +msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" +msgstr "| volup [X] . . . . . . subir volumen de audio X puntos" + +#: modules/control/rc.c:822 +msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" +msgstr "| voldown [X] . . . . . bajar volumen de audio X puntos" + +#: modules/control/rc.c:823 +msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device" +msgstr "" +"| adev [dispositivo] . . . . . . . . . establecer/obtener dispositivo de " +"audio" + +#: modules/control/rc.c:824 +msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" +msgstr "| achan [X] . . . . . . . . establecer/obtener canales de audio" + +#: modules/control/rc.c:825 +msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" +msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . establecer/obtener pista de audio" + +#: modules/control/rc.c:826 +msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" +msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . establecer/obtener pista de vídeo" + +#: modules/control/rc.c:827 +msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" +msgstr "| vratio [X] . . . . establecer/obtener proporción de vídeo" + +#: modules/control/rc.c:828 +msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" +msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . establecer/obtener recorte de vídeo" + +#: modules/control/rc.c:829 +msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" +msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . establecer/obtener zoom de vídeo" + +#: modules/control/rc.c:830 +msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" +msgstr "| snapshot . . . . . tomar captura de pantalla de vídeo" + +#: modules/control/rc.c:831 +msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track" +msgstr "| strack [X] . . . . . . . establecer/obtener pista de subtítulos" + +#: modules/control/rc.c:832 +msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" +msgstr "" +"| key [nombre atajo de teclado] . simular pulsación de atajo de teclado" + +#: modules/control/rc.c:834 +msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" +msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda" + +#: modules/control/rc.c:835 +msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" +msgstr "| logout . . . . . . salir (estando en conexión socket)" + +#: modules/control/rc.c:836 +msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" +msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . salir de vlc" + +#: modules/control/rc.c:838 +msgid "+----[ end of help ]" +msgstr "+----[ fin de ayuda ]" + +#: modules/control/rc.c:965 +#, fuzzy +msgid "Press pause to continue." +msgstr "Pulse seleccionar menú o pausa para continuar." + +#: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446 +#: modules/control/rc.c:1490 +#, fuzzy +msgid "Type 'pause' to continue." +msgstr "" +"Escriba «menu select» (seleccionar menú) o «pause» (pausa) para continuar." + +#: modules/control/rc.c:1283 +msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." +msgstr "Error: «goto» necesita un argumento mayor que cero." + +#: modules/control/rc.c:1294 +#, c-format +msgid "Playlist has only %u element" +msgid_plural "Playlist has only %u elements" +msgstr[0] "La lista de reproducción solo tiene %u elemento" +msgstr[1] "La lista de reproducción solo tiene %u elementos" + +#: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813 +msgid "+-[Incoming]" +msgstr "+-[Emisión entrante]" + +#: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815 +#, c-format +msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" +msgstr "| bytes de entrada leídos : %8.0f KiB" + +#: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817 +#, c-format +msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| tasa de bits de entrada : %6.0f kb/s" + +#: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819 +#, c-format +msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" +msgstr "| bytes de demux leídos : %8.0f KiB" + +#: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821 +#, c-format +msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| tasa de bits de demux : %6.0f kb/s" + +#: modules/control/rc.c:1755 +#, c-format +msgid "| demux corrupted : %5" +msgstr "| demux corrompido : %5" + +#: modules/control/rc.c:1757 +#, c-format +msgid "| discontinuities : %5" +msgstr "| discontinuidades : %5" + +#: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827 +msgid "+-[Video Decoding]" +msgstr "+-[Decodificación de cideo]" + +#: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829 +#, c-format +msgid "| video decoded : %5" +msgstr "| vídeo decodificado : %5" + +#: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831 +#, c-format +msgid "| frames displayed : %5" +msgstr "| fotogramas mostrados : %5" + +#: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833 +#, c-format +msgid "| frames lost : %5" +msgstr "| fotogramas perdidos : %5" + +#: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839 +msgid "+-[Audio Decoding]" +msgstr "+-[Decodificación de audio]" + +#: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841 +#, c-format +msgid "| audio decoded : %5" +msgstr "| audio decodificado : %5" + +#: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843 +#, c-format +msgid "| buffers played : %5" +msgstr "| buffers reproducidos : %5" + +#: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845 +#, c-format +msgid "| buffers lost : %5" +msgstr "| buffers perdidos : %5" + +#: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850 +msgid "+-[Streaming]" +msgstr "+-[Emisión]" + +#: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852 +#, c-format +msgid "| packets sent : %5" +msgstr "| paquetes enviados : %5" + +#: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853 +#, c-format +msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" +msgstr "| bytes enviados : %8.0f KiB" + +#: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855 +#, c-format +msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| enviando tasa de bits : %6.0f kb/s" + +#: modules/demux/aiff.c:49 +msgid "AIFF demuxer" +msgstr "Demuxer AIFF" + +#: modules/demux/asf/asf.c:61 +msgid "ASF/WMV demuxer" +msgstr "Demuxor ASF/WMV" + +#: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193 +msgid "Could not demux ASF stream" +msgstr "No se pudo demuxar la emisión ASF" + +#: modules/demux/asf/asf.c:216 +msgid "VLC failed to load the ASF header." +msgstr "VLC no pudo cargar el encabezado ASF." + +#: modules/demux/asf/asf.c:1194 +msgid "DRM protected streams are not supported." +msgstr "" + +#: modules/demux/au.c:50 +msgid "AU demuxer" +msgstr "Demuxer AU" + +#: modules/demux/avformat/avformat.c:41 +msgid "Avformat demuxer" +msgstr "Demuxor Avformat" + +#: modules/demux/avformat/avformat.c:42 +msgid "Avformat" +msgstr "FormatoAv" + +#: modules/demux/avformat/avformat.c:45 +#, fuzzy +msgid "Demuxer" +msgstr "Demultiplexores" + +#: modules/demux/avformat/avformat.c:56 +msgid "Avformat muxer" +msgstr "Muxor Avformat" + +#: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85 +msgid "Muxer" +msgstr "Muxor" + +#: modules/demux/avformat/avformat.h:35 +msgid "Avformat mux" +msgstr "Muxado Avformat" + +#: modules/demux/avformat/avformat.h:36 +msgid "Force use of a specific avformat muxer." +msgstr "Forzar uso de un muxor específico avformat." + +#: modules/demux/avformat/avformat.h:37 +msgid "Format name" +msgstr "Nombre de formato" + +#: modules/demux/avformat/avformat.h:38 +msgid "Internal libavcodec format name" +msgstr "Nombre de formato interno libavcodec" + +#: modules/demux/avi/avi.c:53 +msgid "Force interleaved method" +msgstr "Forzar método entrelazado" + +#: modules/demux/avi/avi.c:55 +msgid "Force index creation" +msgstr "Forzar creación de índice" + +#: modules/demux/avi/avi.c:57 +msgid "" +"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " +"incomplete (not seekable)." +msgstr "" +"Regenerar un índice para el archivo AVI. Úselo si su archivo AVI está dañado " +"o incompleto (no buscable)." + +#: modules/demux/avi/avi.c:68 +msgid "Ask for action" +msgstr "Preguntar por acción" + +#: modules/demux/avi/avi.c:69 +msgid "Always fix" +msgstr "Siempre reparar" + +#: modules/demux/avi/avi.c:70 +msgid "Never fix" +msgstr "Nunca reparar" + +#: modules/demux/avi/avi.c:71 +msgid "Fix when necessary" +msgstr "Reparar cuando sea necesario" + +#: modules/demux/avi/avi.c:75 +msgid "AVI demuxer" +msgstr "Demuxor AVI" + +#: modules/demux/avi/avi.c:721 +msgid "Broken or missing AVI Index" +msgstr "Índice de AVI roto o perdido" + +#: modules/demux/avi/avi.c:722 +msgid "" +"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work " +"correctly.\n" +"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " +"index in memory.\n" +"This step might take a long time on a large file.\n" +"What do you want to do?" +msgstr "" +"Debido a que este índice del archivo AVI está dañado o no se encuentra, la " +"búsqueda no funcionará correctamente. VLC no reparará su archivo pero puede " +"arreglar temporalmente este problema creando un índice en la memoria.\n" +"Este paso puede tomar mucho tiempo en un archivo grande.\n" +"¿Qué desea hacer?" + +#: modules/demux/avi/avi.c:728 +msgid "Build index then play" +msgstr "Construir índice luego reproducir" + +#: modules/demux/avi/avi.c:728 +msgid "Play as is" +msgstr "Reproducir como" + +#: modules/demux/avi/avi.c:728 +msgid "Do not play" +msgstr "No reproducir" + +#: modules/demux/avi/avi.c:2555 +msgid "Fixing AVI Index..." +msgstr "Reparar Index AVI..." + +#: modules/demux/caf.c:53 +#, fuzzy +msgid "CAF demuxer" +msgstr "Demuxer AIFF" + +#: modules/demux/cdg.c:43 +msgid "CDG demuxer" +msgstr "Demuxor CDG" + +#: modules/demux/demuxdump.c:32 +msgid "Dump module" +msgstr "Módulo de volcado" + +#: modules/demux/demuxdump.c:33 +msgid "Dump filename" +msgstr "Nombre de archivo de volcado" + +#: modules/demux/demuxdump.c:35 +msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." +msgstr "Nombre de archivo al que la emisión en bruto será volcado." + +#: modules/demux/demuxdump.c:36 +msgid "Append to existing file" +msgstr "Añadir a archivo existente" + +#: modules/demux/demuxdump.c:38 +msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." +msgstr "Si el archivo ya existe, no se sobreescribirá." + +#: modules/demux/demuxdump.c:47 +msgid "File dumper" +msgstr "Volcador de archivo" + +#: modules/demux/dirac.c:41 +msgid "Value to adjust dts by" +msgstr "Valor a ajustar el DTS («Digital Theater System») por" + +#: modules/demux/dirac.c:54 +msgid "Dirac video demuxer" +msgstr "Decodificador de vídeo Dirac" + +#: modules/demux/flac.c:50 +msgid "FLAC demuxer" +msgstr "Demuxer FLAC" + +#: modules/demux/image.c:44 +msgid "ES ID" +msgstr "ES ID" + +#: modules/demux/image.c:52 +msgid "Decode" +msgstr "Decodificar" + +#: modules/demux/image.c:54 +msgid "Decode at the demuxer stage" +msgstr "Decodificar en el apartado demuxer" + +#: modules/demux/image.c:56 +msgid "Forced chroma" +msgstr "Forzar cromado" + +#: modules/demux/image.c:58 +msgid "" +"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " +"specified chroma." +msgstr "" +"Si no está vacío y la decodificación de imagen es verdadera, la imagen será " +"convertida al croma especificado." + +#: modules/demux/image.c:61 +msgid "Duration in seconds" +msgstr "Duración en segundos" + +#: modules/demux/image.c:63 +msgid "" +"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means " +"an unlimited play time." +msgstr "" +"Duración en segundos antes de simular el final del archivo. Un valor " +"negativo equivale a un tiempo ilimitado de reproducción." + +#: modules/demux/image.c:68 +msgid "Frame rate of the elementary stream produced." +msgstr "Tasa de fotogramas de la secuencia primaria producida." + +#: modules/demux/image.c:70 +msgid "Real-time" +msgstr "Tiempo real" + +#: modules/demux/image.c:72 +msgid "" +"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " +"input slaves." +msgstr "" +"Utilice modo el tiempo real adecuado para ser usado como entrada maestra y " +"esclavos de entrada en tiempo real." + +#: modules/demux/image.c:76 +msgid "Image demuxer" +msgstr "Demuxor de imagen" + +#: modules/demux/image.c:77 +msgid "Image" +msgstr "Imagen" + +#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50 +#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46 +#: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75 +#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203 +msgid "Frames per Second" +msgstr "Fotogramas por segundo" + +#: modules/demux/mjpeg.c:47 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " +"is the default value) for a live stream (from a camera)." +msgstr "" +"Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir MJPEG desde un archivo. " +"Use 0 (valor predeterminado) para emisión en vivo (desde una cámara)." + +#: modules/demux/mjpeg.c:53 +msgid "M-JPEG camera demuxer" +msgstr "Demuxor de cámara M-JPEG" + +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143 +msgid "--- DVD Menu" +msgstr "--- Menú de DVD" + +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149 +msgid "First Played" +msgstr "Reproducido primero" + +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151 +msgid "Video Manager" +msgstr "Gestor de vídeo" + +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157 +msgid "----- Title" +msgstr "----- Título" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47 +msgid "Matroska stream demuxer" +msgstr "Demuxor Matroska de emisión" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 +msgid "Respect ordered chapters" +msgstr "Respetar orden de capítulos" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 +msgid "Play chapters in the order specified in the segment." +msgstr "" +"Reproducir los capítulos en el orden como se especifica en el segmento." + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 +msgid "Chapter codecs" +msgstr "Códecs de capítulo" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 +msgid "Use chapter codecs found in the segment." +msgstr "Usar códecs de capítulo hallados en el segmento." + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359 +msgid "Preload MKV files in the same directory" +msgstr "Precargar archivos MKV en la misma carpeta" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 +msgid "" +"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " +"good for broken files)." +msgstr "" +"Precargar archivos matroska en la misma carpeta para buscar segmentos " +"enlazados (no es bueno para archivos rotos)." + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128 +msgid "Seek based on percent not time" +msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 +msgid "Seek based on percent not time." +msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo." + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 +msgid "Dummy Elements" +msgstr "Elementos simulados" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71 +msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." +msgstr "" +"Leer y descartar elementos EBML desconocidos (no es bueno para archivos " +"incompletos)." + +#: modules/demux/mod.c:55 +msgid "Enable noise reduction algorithm." +msgstr "Habilitar algoritmo de reducción de ruido." + +#: modules/demux/mod.c:56 +msgid "Enable reverberation" +msgstr "Habilitar reverberación" + +#: modules/demux/mod.c:57 +msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Nivel de reverberación (de 0 a 100, por defecto 0)." + +#: modules/demux/mod.c:59 +msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." +msgstr "Retraso de reverberación, en ms. Valores usuales son de 40 a 200ms." + +#: modules/demux/mod.c:61 +msgid "Enable megabass mode" +msgstr "Habilitar modo megagraves" + +#: modules/demux/mod.c:62 +msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Nivel modo megagraves (de 0 a 100, por defecto 0)." + +#: modules/demux/mod.c:64 +msgid "" +"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " +"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." +msgstr "" +"Frecuencia límite en modo megagraves, en Hz. Esta es la máxima frecuencia " +"para la cual se aplica el efecto megagraves. Valores válidos son de 10 a 100 " +"Hz." + +#: modules/demux/mod.c:67 +msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Nivel de efecto envolvente (de 0 a 100, por defecto 0)." + +#: modules/demux/mod.c:69 +msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." +msgstr "Retraso de sonido envolvente, en ms. Valores usuales son de 5 a 40 ms." + +#: modules/demux/mod.c:74 +msgid "MOD demuxer (libmodplug)" +msgstr "Demuxor MOD (libmodplug)" + +#: modules/demux/mod.c:85 +msgid "Reverberation level" +msgstr "Nivel de reverberación" + +#: modules/demux/mod.c:87 +msgid "Reverberation delay" +msgstr "Retraso de reverberación" + +#: modules/demux/mod.c:89 +msgid "Mega bass" +msgstr "Megagraves" + +#: modules/demux/mod.c:92 +msgid "Mega bass level" +msgstr "Nivel megagraves" + +#: modules/demux/mod.c:94 +msgid "Mega bass cutoff" +msgstr "Corte de megagraves" + +#: modules/demux/mod.c:96 +msgid "Surround" +msgstr "Sonido envolvente" + +#: modules/demux/mod.c:99 +msgid "Surround level" +msgstr "Nivel envolvente" + +#: modules/demux/mod.c:101 +msgid "Surround delay (ms)" +msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32 +msgid "Blues" +msgstr "Blues" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33 +msgid "Classic Rock" +msgstr "Rock clásico" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34 +msgid "Country" +msgstr "Country" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36 +msgid "Disco" +msgstr "Disco" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37 +msgid "Funk" +msgstr "Funk" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38 +msgid "Grunge" +msgstr "Grunge" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39 +msgid "Hip-Hop" +msgstr "Hip-Hop" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40 +msgid "Jazz" +msgstr "Jazz" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41 +msgid "Metal" +msgstr "Metal" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42 +msgid "New Age" +msgstr "Nueva era" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43 +msgid "Oldies" +msgstr "Oldies" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44 +msgid "Other" +msgstr "Otro" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46 +msgid "R&B" +msgstr "Rithim & Blues" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47 +msgid "Rap" +msgstr "Rap" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51 +msgid "Industrial" +msgstr "Industrial" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52 +msgid "Alternative" +msgstr "Alternativa" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54 +msgid "Death Metal" +msgstr "Death Metal" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55 +msgid "Pranks" +msgstr "Pranks" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56 +msgid "Soundtrack" +msgstr "Banda sonora" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57 +msgid "Euro-Techno" +msgstr "Tecno europeo" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58 +msgid "Ambient" +msgstr "Ambiental" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59 +msgid "Trip-Hop" +msgstr "Trip-Hop" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60 +msgid "Vocal" +msgstr "A capella" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61 +msgid "Jazz+Funk" +msgstr "Jazz+Funk" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62 +msgid "Fusion" +msgstr "Fusión" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63 +msgid "Trance" +msgstr "Trance" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65 +msgid "Instrumental" +msgstr "Instrumental" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66 +msgid "Acid" +msgstr "Acid" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 +msgid "House" +msgstr "House" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68 +msgid "Game" +msgstr "Juego" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69 +msgid "Sound Clip" +msgstr "Clip de sonido" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70 +msgid "Gospel" +msgstr "Gospel" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138 +msgid "Noise" +msgstr "Ruido" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72 +msgid "Alternative Rock" +msgstr "Rock alternativo" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73 +msgid "Bass" +msgstr "Graves" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74 +msgid "Soul" +msgstr "Soul" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75 +msgid "Punk" +msgstr "Punk" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77 +msgid "Meditative" +msgstr "Meditativa" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78 +msgid "Instrumental Pop" +msgstr "Pop instrumental" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79 +msgid "Instrumental Rock" +msgstr "Rock instrumental" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80 +msgid "Ethnic" +msgstr "Étnica" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81 +msgid "Gothic" +msgstr "Gótica" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82 +msgid "Darkwave" +msgstr "Darkwave" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83 +msgid "Techno-Industrial" +msgstr "Tecno industrial" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84 +msgid "Electronic" +msgstr "Electrónica" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85 +msgid "Pop-Folk" +msgstr "Pop folk" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86 +msgid "Eurodance" +msgstr "Dance europeo" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87 +msgid "Dream" +msgstr "Dream" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88 +msgid "Southern Rock" +msgstr "Rock sureño" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89 +msgid "Comedy" +msgstr "Comedia" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90 +msgid "Cult" +msgstr "Culto" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91 +msgid "Gangsta" +msgstr "Gangsta" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92 +msgid "Top 40" +msgstr "Los 40" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93 +msgid "Christian Rap" +msgstr "Rap cristiano" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94 +msgid "Pop/Funk" +msgstr "Pop/Funk" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 +msgid "Jungle" +msgstr "Jungle" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96 +msgid "Native American" +msgstr "Nativa americana" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97 +msgid "Cabaret" +msgstr "Cabaret" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98 +msgid "New Wave" +msgstr "New Wave" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160 +#: modules/video_filter/psychedelic.c:55 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479 +msgid "Psychedelic" +msgstr "Psicodélico" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100 +msgid "Rave" +msgstr "Rave" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101 +msgid "Showtunes" +msgstr "Showtunes" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102 +msgid "Trailer" +msgstr "Trailer" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103 +msgid "Lo-Fi" +msgstr "Lo-Fi" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104 +msgid "Tribal" +msgstr "Tribal" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105 +msgid "Acid Punk" +msgstr "Acid Punk" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106 +msgid "Acid Jazz" +msgstr "Acid Jazz" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107 +msgid "Polka" +msgstr "Polka" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:108 +msgid "Retro" +msgstr "Retro" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:109 +msgid "Musical" +msgstr "Musical" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:110 +msgid "Rock & Roll" +msgstr "Rock & Roll" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:111 +msgid "Hard Rock" +msgstr "Rock duro" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:112 +msgid "Folk" +msgstr "Folk" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:113 +msgid "Folk-Rock" +msgstr "Folk-Rock" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:114 +msgid "National Folk" +msgstr "Folk nacional" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:115 +msgid "Swing" +msgstr "Swing" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:116 +msgid "Fast Fusion" +msgstr "Fast Fusion" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:117 +msgid "Bebob" +msgstr "Bebob" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:119 +msgid "Revival" +msgstr "Revival" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:120 +msgid "Celtic" +msgstr "Celta" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:121 +msgid "Bluegrass" +msgstr "Bluegrass" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:122 +msgid "Avantgarde" +msgstr "Vanguardista" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:123 +msgid "Gothic Rock" +msgstr "Rock gótico" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:124 +msgid "Progressive Rock" +msgstr "Rock progresivo" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:125 +msgid "Psychedelic Rock" +msgstr "Rock psicodélico" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:126 +msgid "Symphonic Rock" +msgstr "Rock sinfónico" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:127 +msgid "Slow Rock" +msgstr "Rock lento" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:128 +msgid "Big Band" +msgstr "Big Band" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:130 +msgid "Easy Listening" +msgstr "Fácil escuchado" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:131 +msgid "Acoustic" +msgstr "Acústico" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:132 +msgid "Humour" +msgstr "Humor" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:133 +msgid "Speech" +msgstr "Discurso" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:134 +msgid "Chanson" +msgstr "Cantares" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:135 +msgid "Opera" +msgstr "Ópera" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:136 +msgid "Chamber Music" +msgstr "Música de cámara" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:137 +msgid "Sonata" +msgstr "Sonata" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:138 +msgid "Symphony" +msgstr "Sinfonía" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:139 +msgid "Booty Bass" +msgstr "Booty Bass" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:140 +msgid "Primus" +msgstr "Primus" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:141 +msgid "Porn Groove" +msgstr "Porn Groove" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:142 +msgid "Satire" +msgstr "Sátira" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:143 +msgid "Slow Jam" +msgstr "Slow Jam" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:145 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:146 +msgid "Samba" +msgstr "Samba" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:147 +msgid "Folklore" +msgstr "Folclore" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:148 +msgid "Ballad" +msgstr "Balada" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:149 +msgid "Power Ballad" +msgstr "Power Ballad" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:150 +msgid "Rhythmic Soul" +msgstr "Soul rítmico" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:151 +msgid "Freestyle" +msgstr "Estilo libre" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:152 +msgid "Duet" +msgstr "Dueto" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:153 +msgid "Punk Rock" +msgstr "Punk Rock" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:154 +msgid "Drum Solo" +msgstr "Solo de batería" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:155 +msgid "Acapella" +msgstr "Acapella" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:156 +msgid "Euro-House" +msgstr "Euro-House" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:157 +msgid "Dance Hall" +msgstr "Dance Hall" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:158 +msgid "Goa" +msgstr "Goa" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:159 +msgid "Drum & Bass" +msgstr "Batería y bajo" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:160 +msgid "Club - House" +msgstr "Club - House" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:161 +msgid "Hardcore" +msgstr "Hardcore" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:162 +msgid "Terror" +msgstr "Terror" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:163 +msgid "Indie" +msgstr "Indie" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:164 +msgid "BritPop" +msgstr "BritPop" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:165 +msgid "Negerpunk" +msgstr "Negerpunk" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:166 +msgid "Polsk Punk" +msgstr "Punk polaco" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:167 +msgid "Beat" +msgstr "Beat" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:168 +msgid "Christian Gangsta Rap" +msgstr "Christian Gangsta Rap" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:169 +msgid "Heavy Metal" +msgstr "Heavy Metal" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:170 +msgid "Black Metal" +msgstr "Black Metal" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:171 +msgid "Crossover" +msgstr "Crossover" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:172 +msgid "Contemporary Christian" +msgstr "Contemporania cristiana" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:173 +msgid "Christian Rock" +msgstr "Rock cristiano" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:174 +msgid "Merengue" +msgstr "Merengue" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:175 +msgid "Salsa" +msgstr "Salsa" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:176 +msgid "Thrash Metal" +msgstr "Thrash Metal" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:177 +msgid "Anime" +msgstr "Anime" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:178 +msgid "JPop" +msgstr "JPop" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:179 +msgid "Synthpop" +msgstr "Synthpop" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:52 +msgid "MP4 stream demuxer" +msgstr "Demuxor MP4 de emisión" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:53 +msgid "MP4" +msgstr "MP4" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1408 +msgid "Writer" +msgstr "Escritor" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1409 +msgid "Composer" +msgstr "Compositor" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1410 +msgid "Producer" +msgstr "Productor" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 +msgid "Information" +msgstr "Información" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1412 +msgid "Disclaimer" +msgstr "Descargo de responsabilidad" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1413 +msgid "Requirements" +msgstr "Requerimientos" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1414 +msgid "Original Format" +msgstr "Formato original" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1415 +msgid "Display Source As" +msgstr "Mostrar fuente como" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1416 +msgid "Host Computer" +msgstr "Equipo anfitrión" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1417 +msgid "Performers" +msgstr "Intérpretes" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1418 +msgid "Original Performer" +msgstr "Intérprete original" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1419 +msgid "Providers Source Content" +msgstr "Fuente del contenido del proveedor" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1420 +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1421 +msgid "Software" +msgstr "Software" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57 +#: modules/demux/xiph_metadata.h:64 +msgid "Lyrics" +msgstr "Letras" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1423 +msgid "Record Company" +msgstr "Compañía de grabacion" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1424 +msgid "Model" +msgstr "Modelo" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1425 +msgid "Product" +msgstr "Producto" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1426 +msgid "Grouping" +msgstr "Agrupado" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1428 +msgid "Sub-Title" +msgstr "Subtítulo" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1429 +msgid "Arranger" +msgstr "Arreglo" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1430 +msgid "Art Director" +msgstr "Director de arte" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1431 +msgid "Copyright Acknowledgement" +msgstr "Reconocimiento de Copyright" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1432 +msgid "Conductor" +msgstr "Conductor" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1433 +msgid "Song Description" +msgstr "Descripción de canción" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1434 +msgid "Liner Notes" +msgstr "Notas del álbum" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1435 +msgid "Phonogram Rights" +msgstr "Derechos fonográficos" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1437 +msgid "Sound Engineer" +msgstr "Ingeniero de sonido" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1438 +msgid "Soloist" +msgstr "Solista" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1439 +msgid "Thanks" +msgstr "Agradecimientos" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1440 +msgid "Executive Producer" +msgstr "Productor ejecutivo" + +#: modules/demux/mpc.c:62 +msgid "MusePack demuxer" +msgstr "Demuxor MusePack" + +#: modules/demux/mpeg/es.c:51 +msgid "" +"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " +"streams." +msgstr "" +"Tasa de fotogramas usada como reserva al reproducir emisiones elementales de " +"vídeo MPEG." + +#: modules/demux/mpeg/es.c:57 +msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" +msgstr "Audio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP" + +#: modules/demux/mpeg/es.c:58 +msgid "Audio ES" +msgstr "Audio ES" + +#: modules/demux/mpeg/es.c:70 +msgid "MPEG-4 video" +msgstr "Vídeo MPEG-4" + +#: modules/demux/mpeg/h264.c:44 +msgid "Desired frame rate for the H264 stream." +msgstr "Tasa de fotogramas deseado para la emisión H264." + +#: modules/demux/mpeg/h264.c:51 +msgid "H264 video demuxer" +msgstr "Demuxor de vídeo H264" + +#: modules/demux/mpeg/hevc.c:47 +#, fuzzy +msgid "Desired frame rate for the stream." +msgstr "Tasa de fotogramas deseado para la emisión H264." + +#: modules/demux/mpeg/hevc.c:54 +#, fuzzy +msgid "HEVC/H.265 video demuxer" +msgstr "Demuxor de vídeo H264" + +#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 +msgid "MPEG-I/II video demuxer" +msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II" + +#: modules/demux/nsc.c:47 +msgid "Windows Media NSC metademux" +msgstr "Metademux Windows Media NSC" + +#: modules/demux/nsv.c:49 +msgid "NullSoft demuxer" +msgstr "Demuxor Nullsoft" + +#: modules/demux/nuv.c:49 +msgid "Nuv demuxer" +msgstr "Demuxor Nuv" + +#: modules/demux/ogg.c:56 +msgid "OGG demuxer" +msgstr "Demuxor OGG" + +#: modules/demux/playlist/gvp.c:208 +msgid "Google Video" +msgstr "Google Video" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:46 +msgid "Show shoutcast adult content" +msgstr "Mostrar contenido adulto de shoutcast" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:47 +msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." +msgstr "" +"Mostrar emisiones de vídeo clasificados NC17 al usar listas de reproducción " +"de vídeo shoutcast." + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:50 +msgid "Skip ads" +msgstr "Omitir publicidad" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:51 +msgid "" +"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " +"prevent adding them to the playlist." +msgstr "" +"Usar opciones de lista de reproducción para prevenir publicidad y evitar que " +"se añada a la lista de reproducción." + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:67 +msgid "M3U playlist import" +msgstr "Importar lista de reproducción M3U" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:72 +msgid "RAM playlist import" +msgstr "Importardor de lista de reproducción RAM" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:77 +msgid "PLS playlist import" +msgstr "Importar lista de reproducción PLS" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:82 +msgid "B4S playlist import" +msgstr "Importar lista de reproducción B4S" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:87 +msgid "DVB playlist import" +msgstr "Importar lista de reproducción DVB" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:92 +msgid "Podcast parser" +msgstr "Analizador podcast" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:97 +msgid "XSPF playlist import" +msgstr "Importar lista de reproducción XSPF" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:102 +msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" +msgstr "Importar nuevo shoutcast de winamp 5.2" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:109 +msgid "ASX playlist import" +msgstr "Importar lista de reproducción ASX" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:114 +msgid "Kasenna MediaBase parser" +msgstr "Analizador Kasenna MediaBase" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:119 +msgid "QuickTime Media Link importer" +msgstr "Importador de enlace multimedia QuickTime" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:124 +msgid "Google Video Playlist importer" +msgstr "Importador de lista de reproducción de Google Video" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:129 +msgid "Dummy IFO demux" +msgstr "Dummy IFO demux" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:134 +msgid "iTunes Music Library importer" +msgstr "Importador de biblioteca de música iTunes" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:139 +msgid "WPL playlist import" +msgstr "Importar lista de reproducción WPL" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:144 +msgid "ZPL playlist import" +msgstr "Importar lista de reproducción ZPL" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292 +msgid "Podcast Info" +msgstr "Info Podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:197 +msgid "Podcast Link" +msgstr "Enlace Podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:198 +msgid "Podcast Copyright" +msgstr "Copyright Podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:199 +msgid "Podcast Category" +msgstr "Categoría Podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276 +msgid "Podcast Keywords" +msgstr "Claves de Podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277 +msgid "Podcast Subtitle" +msgstr "Subtítulo Podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278 +msgid "Podcast Summary" +msgstr "Sumario Podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:272 +msgid "Podcast Publication Date" +msgstr "Fecha de Publicación Podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:273 +msgid "Podcast Author" +msgstr "Autor Podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:274 +msgid "Podcast Subcategory" +msgstr "Subcategoría Podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:275 +msgid "Podcast Duration" +msgstr "Duración Podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:279 +msgid "Podcast Type" +msgstr "Tipo de Podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:293 +msgid "Podcast Size" +msgstr "Tamaño Podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:294 +#, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr "%s bytes" + +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325 +msgid "Shoutcast" +msgstr "Shoutcast" + +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329 +msgid "Listeners" +msgstr "Oyentes" + +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330 +msgid "Load" +msgstr "Cargar" + +#: modules/demux/ps.c:43 +msgid "Trust MPEG timestamps" +msgstr "Confiar en improntas de tiempo de MPEG" + +#: modules/demux/ps.c:44 +msgid "" +"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " +"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " +"calculate from the bitrate instead." +msgstr "" +"Normalmente usamos las improntas de tiempo de los archivos MPEG para " +"calcular posición y duración. Aun así a veces esto no puede usarse. " +"Deshabilite esta opción para calcular desde la tasa de bits." + +#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 +msgid "MPEG-PS demuxer" +msgstr "Demuxor MPEG-PS" + +#: modules/demux/ps.c:57 +msgid "PS" +msgstr "PS" + +#: modules/demux/pva.c:43 +msgid "PVA demuxer" +msgstr "Demuxor AU" + +#: modules/demux/rawaud.c:44 +msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." +msgstr "Tasa de muestreo de audio en hercios. Por defecto es 48000 Hz. " + +#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 +msgid "Audio channels" +msgstr "Canales de audio" + +#: modules/demux/rawaud.c:47 +msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." +msgstr "" +"Canales de audio en emisión de entrada. Valor numérico > 0. Por defecto es 2." + +#: modules/demux/rawaud.c:49 +msgid "FOURCC code of raw input format" +msgstr "Código FOURCC del formato de entrada sin tratar" + +#: modules/demux/rawaud.c:51 +msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." +msgstr "" +"Código FOURCC del formato de la entrada sin tratar. Esto es una cadena de " +"cuatro caracteres." + +#: modules/demux/rawaud.c:53 +msgid "Forces the audio language" +msgstr "Fuerza el idioma del audio" + +#: modules/demux/rawaud.c:54 +msgid "" +"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " +"Default is 'eng'. " +msgstr "" +"Fuerza el idioma del audio para la salida mux. Código de tres letras ISO639. " +"Por defecto «eng»." + +#: modules/demux/rawaud.c:64 +msgid "Raw audio demuxer" +msgstr "Demuxor de vídeo en bruto" + +#: modules/demux/rawdv.c:43 +msgid "" +"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." +msgstr "" +"El demuxor avanzará marcas de tiempo si la entrada no puede mantener la tasa." + +#: modules/demux/rawdv.c:51 +msgid "DV (Digital Video) demuxer" +msgstr "Demuxor DV (Vídeo digital)" + +#: modules/demux/rawvid.c:45 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " +"30000/1001 or 29.97" +msgstr "" +"Tasa de fotogramas deseada al reproducir volcados de vídeo en bruto. En la " +"forma 30000/1001 o 29.97" + +#: modules/demux/rawvid.c:49 +msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." +msgstr "Esto especifica el ancho en píxels de la emisión de vídeo en bruto." + +#: modules/demux/rawvid.c:53 +msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." +msgstr "Esto especifica la altura en píxels de la emisión de vídeo en bruto." + +#: modules/demux/rawvid.c:56 +msgid "Force chroma (Use carefully)" +msgstr "Forzar croma (usar con cuidado)" + +#: modules/demux/rawvid.c:57 +msgid "Force chroma. This is a four character string." +msgstr "Forzar croma. Es una cadena de cuatro caracteres." + +#: modules/demux/rawvid.c:65 +msgid "Raw video demuxer" +msgstr "Demuxor de vídeo en bruto" + +#: modules/demux/real.c:70 +msgid "Real demuxer" +msgstr "Demuxor real" + +#: modules/demux/sid.cpp:56 +msgid "C64 sid demuxer" +msgstr "Demuxor de vídeo C64" + +#: modules/demux/smf.c:41 +msgid "SMF demuxer" +msgstr "Demuxor SMF" + +#: modules/demux/stl.c:43 +msgid "EBU STL subtitles parser" +msgstr "Analizador de subtítulos EBU STL" + +#: modules/demux/subtitle.c:51 +msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." +msgstr "Aplicar un retraso a todos los subtítulos (en 1/10s, ej. 100 son 10s)." + +#: modules/demux/subtitle.c:53 +msgid "" +"Override the normal frames per second settings. This will only work with " +"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." +msgstr "" +"Anular las preferencias de fotogramas por segundo normales. Solo funciona " +"con subtítulos de MicroDVD y SubRIP (SRT)." + +#: modules/demux/subtitle.c:56 +msgid "" +"Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should " +"always work." +msgstr "" +"Forzar el formato de subtítulos. Seleccionando «auto» significa " +"autodetección y debería funcionar siempre." + +#: modules/demux/subtitle.c:58 +msgid "Override the default track description." +msgstr "Anula la descripción de pista predeterminada." + +#: modules/demux/subtitle.c:70 +msgid "Text subtitle parser" +msgstr "Analizador de subtítulos de texto" + +#: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275 +msgid "Subtitle delay" +msgstr "Retraso de subtítulo" + +#: modules/demux/subtitle.c:80 +msgid "Subtitle format" +msgstr "Formato de subtítulo" + +#: modules/demux/subtitle.c:83 +msgid "Subtitle description" +msgstr "Descripción de subtítulo" + +#: modules/demux/ts.c:92 +msgid "Extra PMT" +msgstr "PMT extra" + +#: modules/demux/ts.c:94 +msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." +msgstr "" +"Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:" +"tipo_de_emisión[,...])." + +#: modules/demux/ts.c:96 +msgid "Set id of ES to PID" +msgstr "Indica id de ES a PID" + +#: modules/demux/ts.c:97 +msgid "" +"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " +"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " +"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." +msgstr "" +"Establece el ID interno de cada emisión elemental manejada por VLC al mismo " +"valor que el PID en la emisión TS, en vez de 1, 2, 3, etc. Útil para hacer " +"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." + +#: modules/demux/ts.c:102 +msgid "Fast udp streaming" +msgstr "Emisión rápida udp" + +#: modules/demux/ts.c:104 +msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." +msgstr "" +"Envía TS a un IP:puerto específico por udp (debe saber lo que estás " +"haciendo)." + +#: modules/demux/ts.c:106 +msgid "MTU for out mode" +msgstr "MTU para modo salida" + +#: modules/demux/ts.c:107 +msgid "MTU for out mode." +msgstr "MTU para modo salida." + +#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159 +msgid "CSA Key" +msgstr "Clave CSA" + +#: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160 +msgid "" +"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." +msgstr "" +"Clave de cifrado CSA. Esta debe ser una cadena de 16 caracteres (8 bytes " +"hexadecimales)." + +#: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163 +msgid "Second CSA Key" +msgstr "Segunda clave CSA" + +#: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164 +msgid "" +"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " +"bytes)." +msgstr "" +"Clave de cifrado CSA. Debe ser una cadena de 16 caracteres (8 bytes " +"hexadecimales)." + +#: modules/demux/ts.c:118 +msgid "Packet size in bytes to decrypt" +msgstr "Tamaño del paquete en bytes a descifrar" + +#: modules/demux/ts.c:119 +msgid "" +"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " +"subtract the TS-header from the value before decrypting. " +msgstr "" +"Especifica el tamaño del paquete TS a descifrar. Las rutinas de descifrado " +"eliminan el encabezado-TS del valor antes de descifrar." + +#: modules/demux/ts.c:123 +msgid "Separate sub-streams" +msgstr "Separar subemisiones" + +#: modules/demux/ts.c:125 +msgid "" +"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " +"off this option when using stream output." +msgstr "" +"Separar páginas teletexto/dvbs en ES independientes. Puede se útil " +"deshabilitar esta opción cuando se usa emisión de salida." + +#: modules/demux/ts.c:130 +msgid "" +"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " +"position. If seeking doesn't work property, turn on this option." +msgstr "" +"Búsqueda y colocación basada en una posición porcentual de byte, no un " +"tiempo de posición generado de PCR. Si la búsqueda no funciona própiamente, " +"active esta opción." + +#: modules/demux/ts.c:133 +#, fuzzy +msgid "Trust in-stream PCR" +msgstr "ID de emisión de transporte" + +#: modules/demux/ts.c:134 +#, fuzzy +msgid "Use the stream PCR as a reference." +msgstr "Mantener algunos fotogramas-B como referencias" + +#: modules/demux/ts.c:137 +msgid "MPEG Transport Stream demuxer" +msgstr "Demuxor de emisión de transporte MPEG" + +#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512 +msgid "Teletext" +msgstr "Teletexto" + +#: modules/demux/ts.c:172 +msgid "Teletext subtitles" +msgstr "Subtítulos de teletexto" + +#: modules/demux/ts.c:173 +msgid "Teletext: additional information" +msgstr "Teletexto: información adicional" + +#: modules/demux/ts.c:174 +msgid "Teletext: program schedule" +msgstr "Teletexto: agenda de programas" + +#: modules/demux/ts.c:175 +msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" +msgstr "Subtítulos teletexto: personas con problemas auditivos" + +#: modules/demux/ts.c:3632 +msgid "DVB subtitles: hearing impaired" +msgstr "Subtítulos DVB: personas con problemas auditivos" + +#: modules/demux/ts.c:3910 +msgid "clean effects" +msgstr "limpiar efectos" + +#: modules/demux/ts.c:3911 +msgid "hearing impaired" +msgstr "incapacidad auditiva" + +#: modules/demux/ts.c:3912 +msgid "visual impaired commentary" +msgstr "comentario incapacidad visual" + +#: modules/demux/tta.c:45 +msgid "TTA demuxer" +msgstr "Demuxor TTA" + +#: modules/demux/ty.c:59 +msgid "TY" +msgstr "TY" + +#: modules/demux/ty.c:60 +msgid "TY Stream audio/video demux" +msgstr "Demuxor de audio/vídeo emisión TY" + +#: modules/demux/ty.c:777 +msgid "Closed captions 2" +msgstr "Subtítulos 2" + +#: modules/demux/ty.c:778 +msgid "Closed captions 3" +msgstr "Subtítulos 3" + +#: modules/demux/ty.c:779 +msgid "Closed captions 4" +msgstr "Subtítulos 4" + +#: modules/demux/vc1.c:44 +msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." +msgstr "Tasa de fotogramas deseada para emisión VC-1." + +#: modules/demux/vc1.c:50 +msgid "VC1 video demuxer" +msgstr "Demuxor de vídeo VC1" + +#: modules/demux/vobsub.c:49 +msgid "Vobsub subtitles parser" +msgstr "Analizador de subtítulos Vobsub" + +#: modules/demux/voc.c:43 +msgid "VOC demuxer" +msgstr "Demuxor VOC" + +#: modules/demux/wav.c:47 +msgid "WAV demuxer" +msgstr "Demuxer WAV" + +#: modules/demux/xa.c:43 +msgid "XA demuxer" +msgstr "Demuxor XA" + +#: modules/demux/xiph_metadata.h:48 +msgid "Closed captions" +msgstr "Subtítulos" + +#: modules/demux/xiph_metadata.h:50 +msgid "Textual audio descriptions" +msgstr "Descripciones textuales de audio" + +#: modules/demux/xiph_metadata.h:52 +msgid "Ticker text" +msgstr "Teletexto" + +#: modules/demux/xiph_metadata.h:53 +msgid "Active regions" +msgstr "Regiones activas" + +#: modules/demux/xiph_metadata.h:54 +msgid "Semantic annotations" +msgstr "Anotaciones semánticas" + +#: modules/demux/xiph_metadata.h:56 +msgid "Transcript" +msgstr "Transcripción" + +#: modules/demux/xiph_metadata.h:58 +msgid "Linguistic markup" +msgstr "Marcado lisgüistica" + +#: modules/demux/xiph_metadata.h:59 +msgid "Cue points" +msgstr "Puntos de señaĺ" + +#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67 +msgid "Subtitles (images)" +msgstr "Subtítulos (imágenes)" + +#: modules/demux/xiph_metadata.h:68 +msgid "Slides (text)" +msgstr "Diapositivas (texto)" + +#: modules/demux/xiph_metadata.h:69 +msgid "Slides (images)" +msgstr "Diapositivas (imágenes)" + +#: modules/demux/xiph_metadata.c:405 +msgid "Unknown category" +msgstr "Categoría desconocida" + +#: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 +msgid "About VLC media player" +msgstr "Acerca del reproductor multimedia VLC" + +#: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 +msgid "Credits" +msgstr "Créditos" + +#: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 +msgid "License" +msgstr "Licencia" + +#: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 +msgid "Authors" +msgstr "Autores" + +#: modules/gui/macosx/about.m:100 +msgid "" +"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association." +msgstr "" +"El reproductor multimedia VLC y VideoLAN son marcas registradas de la " +"asociación VideoLAN." + +#: modules/gui/macosx/about.m:109 +msgid "Compiled by %s with %@" +msgstr "Compilado por %s con %@" + +#: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 +msgid "" +"

VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " +"streamer made by the volunteers of the VideoLAN community.

VLC uses its internal codecs, works on " +"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " +"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!

Help and join us!" +msgstr "" +"

El reproductor multimedia VLC es un reproductor de código abierto y " +"gratuito, codificador y transmisor creado por voluntarios de la comunidad VideoLAN.

VLC utiliza sus códecs internos, " +"funciona sobre todas las plataformas populares y puede leer casi todos los " +"archivos, CDs, DVDs, transmisiones de red, tarjetas capturadoras y otros " +"formatos de archivos!

¡Ayúdenos y " +"únase a nosotros!" + +#: modules/gui/macosx/about.m:260 +msgid "VLC media player Help" +msgstr "Ayuda del reproductor multimedia VLC" + +#: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017 +msgid "Index" +msgstr "Índice" + +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378 +#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "Playlist parsers" +msgstr "Analizador podcast" + +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382 +#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Service Discovery" +msgstr "Descubrimiento de servicios" + +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386 +#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90 +msgid "Extensions" +msgstr "Extensiones" + +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103 +#, fuzzy +msgid "Show Installed Only" +msgstr "Interfaz" + +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414 +msgid "Find more addons online" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "Addons Manager" +msgstr "Gestor de vídeo" + +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150 +#, fuzzy +msgid "Installed" +msgstr "Instalar" + +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123 +#: modules/mux/avi.c:53 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187 +#, fuzzy +msgid "Uninstall" +msgstr "Instalar" + +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507 +#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84 +msgid "Skins" +msgstr "Pieles" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135 +msgid "2 Pass" +msgstr "Pase 2" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209 +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137 +msgid "Preamp" +msgstr "Preamp" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117 +msgid "Enable dynamic range compressor" +msgstr "Habilitar compresor de rango dinámico" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66 +msgid "Reset" +msgstr "Restaurar" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373 +msgid "Attack" +msgstr "Ataque" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374 +msgid "Release" +msgstr "Liberación" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375 +msgid "Threshold" +msgstr "Umbral" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128 +msgid "Enable Spatializer" +msgstr "Habilitar espacializador" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137 +msgid "Headphone virtualization" +msgstr "Virtualización de auriculares" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138 +msgid "Volume normalization" +msgstr "Normalización de volumen" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139 +msgid "Maximum level" +msgstr "Nivel máximo" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73 +msgid "Audio Effects" +msgstr "Efectos de audio" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231 +msgid "Duplicate current profile..." +msgstr "Duplicar perfil actual..." + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058 +msgid "Organize Profiles..." +msgstr "Organizar perfiles..." + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877 +msgid "Duplicate current profile for a new profile" +msgstr "Duplicar perfil actual para un nuevo perfil" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878 +msgid "Enter a name for the new profile:" +msgstr "Introduzca un nombre para el nuevo perfil:" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424 +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 +msgid "Save" +msgstr "Guardar" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940 +msgid "Remove a preset" +msgstr "Eliminar una plantilla" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941 +msgid "Select the preset you would like to remove:" +msgstr "Seleccione la plantilla que desea eliminar:" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155 +msgid "Remove" +msgstr "Eliminar" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433 +msgid "Add new Preset..." +msgstr "Añadir nueva plantilla..." + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438 +msgid "Organize Presets..." +msgstr "Organizar plantilla..." + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611 +msgid "Save current selection as new preset" +msgstr "Guardar la selección actual como nueva plantilla" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612 +msgid "Enter a name for the new preset:" +msgstr "Introduzca un nombre para la nueva plantilla:" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903 +msgid "Please enter a unique name for the new profile." +msgstr "Introduzca un nombre único para el nuevo perfil." + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904 +msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed." +msgstr "Múltiples perfiles con el mismo nombre no está permitido." + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Favoritos" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 +msgid "Add" +msgstr "Añadir" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 +msgid "Clear" +msgstr "Limpiar" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57 +#: modules/video_filter/extract.c:75 +msgid "Extract" +msgstr "Extraer" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464 +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146 +#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333 +msgid "OK" +msgstr "Aceptar" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772 +msgid "Untitled" +msgstr "Sin título" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220 +msgid "No input" +msgstr "Sin entrada" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220 +msgid "" +"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "" +"Entrada no hallada. Una emisión debe ejecutarse o pausarse para que " +"funcionen los favoritos." + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 +msgid "Input has changed" +msgstr "La entrada ha cambiado" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 +msgid "" +"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" +"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." +msgstr "" +"La entrada ha cambiado, incapaz de guardar favorito. Suspendiendo " +"reproducción con «Pausa» mientras se edita favoritos para asegurar mantener " +"la misma entrada." + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992 +msgid "Invalid selection" +msgstr "Selección no válida" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 +msgid "Two bookmarks have to be selected." +msgstr "Tienen que seleccionarse dos favoritos. " + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 +msgid "No input found" +msgstr "Entrada no encontrada" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 +msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "" +"La emisión debe estar reproduciéndose o en pausa para que funcionen los " +"favoritos." + +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78 +#, fuzzy +msgid "Show Details" +msgstr "Detalles de códec" + +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79 +#, fuzzy +msgid "Hide Details" +msgstr "Detalles de códec" + +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81 +msgid "Send" +msgstr "Enviar" + +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82 +msgid "" +"%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a " +"crash report to %@?" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171 +msgid "Comments" +msgstr "Comentarios" + +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84 +msgid "Problem details and system configuration" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175 +msgid "Problem Report for %@" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177 +msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178 +msgid "No personal information will be sent with this report." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527 +#, fuzzy +msgid "Jump to Time" +msgstr "Saltar a tiempo" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:56 +msgid "sec." +msgstr "seg." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420 +msgid "Click to play or pause the current media." +msgstr "Clic para reproducir o pausar el archivo actual." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419 +msgid "Backward" +msgstr "Retroceder" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184 +msgid "" +"Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the " +"current media." +msgstr "" +"Clic para ir a la lista de reproducción previa. Mantener para evitar ir " +"hacia atrás en el medio actual." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421 +msgid "Forward" +msgstr "Avance" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185 +msgid "" +"Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the " +"current media." +msgstr "" +"Clic para ir a la lista de reproducción previa. Mantener para evitar ir " +"hacia adelante en el medio actual." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447 +msgid "" +"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider " +"to change current playback position." +msgstr "" +"Clic y mueva el ratón mientras mantiene el botón pulsado para usar esta " +"barra de desplazamiento para cambiar el volumen." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423 +msgid "Toggle Fullscreen mode" +msgstr "Intercambiar pantalla completa" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72 +msgid "Click to enable fullscreen video playback." +msgstr "Clic para habilitar reproducción de vídeo a pantalla completa." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419 +msgid "Click and hold to skip backward through the current media." +msgstr "" +"Clic y mantenga pulsado para evitar ir hacia atrás a través del medio actual." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421 +msgid "Click and hold to skip forward through the current media." +msgstr "" +"Clic y mantenga pulsado para evitar ir hacia adelante a través del medio " +"actual." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482 +msgid "Click to stop playback." +msgstr "Clic para detener la reproducción." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485 +msgid "Show/Hide Playlist" +msgstr "Mostrar/ocultar lista de reproducción" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486 +msgid "" +"Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in " +"the main window, this allows you to hide the playlist." +msgstr "" +"Clic para cambiar entre salida y vídeo y lista de reproducción. Si no se " +"muestra vídeo en la ventana principal esto le permitirá ocultar la lista de " +"reproducción." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560 +#: share/lua/http/index.html:241 +msgid "Repeat" +msgstr "Repetir" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490 +msgid "" +"Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and " +"off." +msgstr "" +"Clic para cambiar modo de repetición. Hay 3 estados: Repetir uno, repetir " +"todos y apagado." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239 +msgid "Shuffle" +msgstr "Barajar" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495 +msgid "Click to enable or disable random playback." +msgstr "Clic para habilitar o deshabilitar reproducción aleatoria." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466 +msgid "" +"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider " +"to change the volume." +msgstr "" +"Clic y mueva el ratón mientras mantiene el botón pulsado para usar esta " +"barra de desplazamiento para cambiar el volumen." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501 +msgid "Click to mute or unmute the audio." +msgstr "Clic para silenciar o quitar silencio del audio." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503 +msgid "Full Volume" +msgstr "Volumen completo" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504 +msgid "Click to play the audio at maximum volume." +msgstr "Clic para reproducir el audio al máximo volumen." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508 +msgid "" +"Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further " +"filters." +msgstr "" +"Clic para mostrar un panel de configuración de efectos de audio con un " +"ecualizador y más filtros." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418 +msgid "Click to go to the previous playlist item." +msgstr "Clic para ir al archivo de la lista de reproducción previa." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422 +msgid "Click to go to the next playlist item." +msgstr "Clic para ir al archivo de la lista de reproducción siguiente." + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152 +msgid "Convert & Stream" +msgstr "Convertir y transmision" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 +msgid "Go!" +msgstr "Ya!" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178 +msgid "Drop media here" +msgstr "Dejar medio aquí" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 +msgid "Open media..." +msgstr "Abrir medio..." + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156 +msgid "Choose Profile" +msgstr "Seleccione perfil" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157 +msgid "Customize..." +msgstr "Personalizar..." + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158 +msgid "Choose Destination" +msgstr "Seleccione destino" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159 +msgid "Choose an output location" +msgstr "Seleccione una ubicación de salida" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138 +#: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111 +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308 +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341 +msgid "Browse..." +msgstr "Navegar..." + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162 +msgid "Setup Streaming..." +msgstr "Configurar transmisión..." + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164 +msgid "Save as File" +msgstr "Guardar como archivo" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134 +#: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352 +msgid "Stream" +msgstr "Emitir" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193 +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 +msgid "Save as new Profile..." +msgstr "Guardar como nuevo perfil..." + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709 +msgid "Encapsulation" +msgstr "Encapsulamiento" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735 +msgid "Video codec" +msgstr "Códec de vídeo" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745 +msgid "Audio codec" +msgstr "Códec de audio" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711 +msgid "Keep original video track" +msgstr "Mantener pista de vídeo original" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724 +msgid "" +"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " +"autodetect the other using the original aspect ratio" +msgstr "" +"Solo necesita rellenar uno de los siguientes parámetros, VLC detectará el " +"otro usando usando la proporción original" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725 +msgid "Scale" +msgstr "Escala" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737 +msgid "Keep original audio track" +msgstr "Mantener pista de audio original" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748 +msgid "Overlay subtitles on the video" +msgstr "Superponer subtítulos sobre el vídeo" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195 +msgid "Stream Destination" +msgstr "Destino de transmisión" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 +msgid "Stream Announcement" +msgstr "Anuncio de transmisión" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188 +#: modules/gui/macosx/output.m:137 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399 +msgid "Address" +msgstr "Dirección" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199 +msgid "TTL" +msgstr "TTL" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176 +#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64 +#: modules/stream_out/rtp.c:116 +#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 +#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 +msgid "Port" +msgstr "Puerto" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1798 +msgid "SAP Announcement" +msgstr "Anucio SAP" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174 +#: modules/gui/macosx/output.m:549 +msgid "HTTP Announcement" +msgstr "Anucio HTTP" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173 +#: modules/gui/macosx/output.m:545 +msgid "RTSP Announcement" +msgstr "Anucio RTSP" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175 +#: modules/gui/macosx/output.m:553 +msgid "Export SDP as file" +msgstr "Exportar SDP como archivo" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288 +msgid "Invalid container format for HTTP streaming" +msgstr "Formato de contenedor inválido para transmisión HTTP" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290 +msgid "" +"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for " +"technical reasons." +msgstr "" +"Los medios encapsulados como %@ no pueden ser transmitidos a través del " +"protocolo HTTP por razones técnicas." + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370 +msgid "Save as new profile" +msgstr "Guardar como nuevo perfil" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383 +msgid "Remove a profile" +msgstr "Eliminar un perfil" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384 +msgid "Select the profile you would like to remove:" +msgstr "Seleccione el perfil que desea eliminar:" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472 +msgid "%@ stream to %@:%@" +msgstr "%@ transmitir a %@:%@" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482 +msgid "No Address given" +msgstr "No se ha proporcionado dirección" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 +msgid "In order to stream, a valid destination address is required." +msgstr "Pendiente de transmitir, se requiere una dirección válida." + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489 +msgid "No Channel Name given" +msgstr "No se ha proporcionado un nombre de canal" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491 +msgid "" +"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided." +msgstr "" +"El anuncio de transmisión SAP está habilitado. De cualquier modo, no se ha " +"proporcionado nombre de canal." + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496 +msgid "No SDP URL given" +msgstr "No se ha proporcionado URL SDP" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498 +msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided." +msgstr "" +"Se ha solicitado una exportación de SDP, pero no se ha proporcionado URL." + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizada" + +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113 +msgid "User name" +msgstr "Nombre de usuario" + +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243 +msgid "Errors and Warnings" +msgstr "Errores y avisos" + +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244 +msgid "Clean up" +msgstr "Limpiar" + +#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364 +msgid "Random On" +msgstr "Aleatorio sí" + +#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434 +msgid "Repeat Off" +msgstr "Repetir no" + +#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 +msgid "Hide no user action dialogs" +msgstr "Ocultar diálogos que no requieren interacción con el usuario" + +#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87 +msgid "" +"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " +"panel)." +msgstr "" +"No mostrar diálogos que no requieren interacción con el usuario (panel " +"critico y error)" + +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:407 +msgid "(no item is being played)" +msgstr "(no se está reproduciendo nada)" + +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:423 +msgid "Click to exit fullscreen playback." +msgstr "Clic para salir de la reproducción de pantalla completa." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469 +msgid "VLC media playback" +msgstr "Reproducción de medio VLC" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:1727 +msgid "Remove old preferences?" +msgstr "¿Eliminar preferencias antiguas?" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:1728 +msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." +msgstr "" +"Se ha encontrado una versión más antigua de los archivos de preferencias de " +"VLC." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:1729 +msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" +msgstr "Mover a la papelera y reiniciar VLC" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:50 +msgid "Video device" +msgstr "Dispositivo de vídeo" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:51 +msgid "" +"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " +"The screen number correspondance can be found in the video device selection " +"menu." +msgstr "" +"Número de la pantalla a usar de forma predetrerminada para mostrar vídeos a " +"«pantalla completa». La correspondencia de números de pantalla puede " +"hallarse en el menú de selección de dispositivo de vídeo." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:55 +msgid "Opaqueness" +msgstr "Opacidad" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:56 +msgid "" +"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " +"is fully transparent." +msgstr "" +"Establecer la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente " +"(predeterminado) 0 es totalmente transparente." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:59 +msgid "Black screens in fullscreen" +msgstr "Pantallas negras en pantalla completa" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:60 +msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" +msgstr "" +"En modo pantalla completa, hacer que la pantalla donde no hay vídeo muestre " +"negro" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:63 +msgid "Show Fullscreen controller" +msgstr "Mostrar controlador a pantalla completa" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:64 +msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." +msgstr "" +"Muestra un controlador «lucent» moviendo el ratón en el modo a pantalla " +"completa." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:67 +msgid "Auto-playback of new items" +msgstr "Auto-reproducir nuevos objetos" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:68 +msgid "Start playback of new items immediately once they were added." +msgstr "" +"Iniciar la reproducción de nuevos objetos inmediatamente tras añadirlos." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:71 +msgid "Keep Recent Items" +msgstr "Mantener objetos recientes" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:72 +msgid "" +"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " +"disabled here." +msgstr "" +"De forma predeterminada, VLC mantiene una lista de los 10 últimos objetos. " +"Esta opción puede deshabilitarse aquí." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363 +msgid "Control playback with the Apple Remote" +msgstr "Controlar reproducción con Apple Remote" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 +msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." +msgstr "" +"De forma predeterminada, VLC puede ser controlado remotamente con Apple " +"Remote." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364 +msgid "Control system volume with the Apple Remote" +msgstr "Sistema de control de volumen con el mando a distancia Apple" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 +msgid "" +"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, " +"you can choose to control the global system volume instead." +msgstr "" +"Por defecto, VLC controlará su propio volumen con el mando a distancia de " +"Apple. De cualquier modo, usted puede controlar el sistema de volumen en su " +"lugar." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:81 +msgid "Control playlist items with the Apple Remote" +msgstr "" +"Controlar medios de la lista de reproducción con el mando a distancia de " +"Apple" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:82 +msgid "" +"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with " +"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option." +msgstr "" +"Por defecto, VLC le permitirá cambiar al anterior o posterior archivo con el " +"mando a distancia de Apple. Puede deshabilitar este comportamiento con esta " +"opción." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365 +msgid "Control playback with media keys" +msgstr "Controlar reproducción con teclas multimedia" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:85 +msgid "" +"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " +"keyboards." +msgstr "" +"De forma predeterminada, VLC puede ser controlado usando las teclas " +"multimedia en los teclados modernos de Apple." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:88 +msgid "Run VLC with dark interface style" +msgstr "Ejecutar VLC con el estilo de interfaz oscuro." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:89 +msgid "" +"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, " +"the grey interface style is used." +msgstr "" +"Si esta opción está habilitada, VLC usará el estilo de interfaz oscuro. En " +"caso contrario, se usará el estilo de interfaz gris." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360 +msgid "Use the native fullscreen mode" +msgstr "Usar el modo de pantalla completa nativo" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:92 +msgid "" +"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X " +"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and " +"later." +msgstr "" +"Por defecto, VLC usa el modo de pantalla completa conocidos en versiones " +"anteriores de Mac OS X. Puede incluso usar el modo de pantalla completa " +"nativa en Mac OS X 10.7 y superiores." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92 +msgid "Resize interface to the native video size" +msgstr "Redimensionar interfaz al tamaño nativo del vídeo" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93 +msgid "" +"You have two choices:\n" +" - The interface will resize to the native video size\n" +" - The video will fit to the interface size\n" +" By default, interface resize to the native video size." +msgstr "" +"Tiene dos opciones:\n" +"- La interfaz se ajusta al tamaño nativo del vídeo\n" +"- El vídeo se ajustará al tamaño de la interfaz\n" +"De forma predeterminada, la interfaz se ajusta al tamaño nativo del vídeo." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176 +msgid "Pause the video playback when minimized" +msgstr "Pausar la reproducción del vídeo cuando esté minimizado" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178 +msgid "" +"With this option enabled, the playback will be automatically paused when " +"minimizing the window." +msgstr "" +"Con esta opción habilitada, la reproducción se pausará automáticamente " +"cuando se minimice la ventana." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180 +msgid "Allow automatic icon changes" +msgstr "Permitir cambio automático de icono" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182 +msgid "" +"This option allows the interface to change its icon on various occasions." +msgstr "" +"Esta opción permite a la interfaz cambiar sus íconos en varias ocasiones." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361 +msgid "Lock Aspect Ratio" +msgstr "Bloquear proporción" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349 +msgid "Show Previous & Next Buttons" +msgstr "Mostrar botones previo y siguiente" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:110 +msgid "Shows the previous and next buttons in the main window." +msgstr "Muestra los botones previos y siguiente en la ventana principal" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351 +msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons" +msgstr "Mostrar botones de aleatorio y repetir " + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:113 +msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window." +msgstr "Mostrar los botones de aleatorio y repetir en la ventana principal." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 +msgid "Show Audio Effects Button" +msgstr "Mostrar botón de efectos de sonido" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:116 +msgid "Shows the audio effects button in the main window." +msgstr "Mostrar los efectos de sonido en la pantalla principal." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 +msgid "Show Sidebar" +msgstr "Mostrar barra lateral" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:119 +msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources." +msgstr "Muesta una barra lateral en la ventana principal listando las fuentes." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374 +#, fuzzy +msgid "Control external music players" +msgstr "Menú de control para el reproductor" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:122 +msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:124 +msgid "Use large text for list views" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:129 +msgid "Do nothing" +msgstr "No hacer nada" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:129 +#, fuzzy +msgid "Pause iTunes / Spotify" +msgstr "Pausar iTunes" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:129 +#, fuzzy +msgid "Pause and resume iTunes / Spotify" +msgstr "Pausar y continuar iTunes" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:132 +msgid "Continue playback where you left off" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:133 +msgid "" +"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-" +"open one of those, playback will continue." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 +msgid "Ask" +msgstr "Preguntar" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192 +msgid "Always" +msgstr "Siempre" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184 +msgid "Maximum Volume displayed" +msgstr "Volumen máximo mostrado" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:145 +msgid "Mac OS X interface" +msgstr "Interfaz Mac OS X" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:152 +msgid "Appearance" +msgstr "Apariencia" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:163 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamiento" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:175 +msgid "Apple Remote and media keys" +msgstr "Apple Remote y teclas de medios" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:190 +msgid "Video output" +msgstr "Salida de vídeo" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 +msgid "Track Number" +msgstr "Número de pista" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:349 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56 +msgid "Duration" +msgstr "Duración" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81 +#, fuzzy +msgid "File Size" +msgstr "Tamaño doble" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 +msgid "Check for Update..." +msgstr "Buscar actualización..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 +msgid "Preferences..." +msgstr "Preferencias..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 +msgid "Services" +msgstr "Servicios" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 +msgid "Hide VLC" +msgstr "Ocultar VLC" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 +msgid "Hide Others" +msgstr "Ocultar otros" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413 +msgid "Show All" +msgstr "Mostrar todo" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327 +msgid "Quit VLC" +msgstr "Salir de VLC" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329 +msgid "1:File" +msgstr "1:Archivo" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330 +msgid "Advanced Open File..." +msgstr "Abrir archivo avanzado..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331 +msgid "Open File..." +msgstr "Abrir archivo..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332 +msgid "Open Disc..." +msgstr "Abrir disco..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333 +msgid "Open Network..." +msgstr "Abrir red..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334 +msgid "Open Capture Device..." +msgstr "Abrir dispositivo de captura..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 +msgid "Open Recent" +msgstr "Abrir reciente" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336 +msgid "Close Window" +msgstr "Cerrar ventana" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 +msgid "Streaming/Exporting Wizard..." +msgstr "Asistente de emisión/exportación..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338 +msgid "Convert / Stream..." +msgstr "Convertir / Emitir..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339 +msgid "Save Playlist..." +msgstr "Guardar lista de reproducción..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342 +msgid "Cut" +msgstr "Cortar" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344 +msgid "Paste" +msgstr "Pegar" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585 +msgid "Select All" +msgstr "Seleccionar todo" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348 +msgid "View" +msgstr "Ver" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358 +msgid "Playlist Table Columns" +msgstr "Columnas de tablas de lista de reproducción" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 +msgid "Playback" +msgstr "Reproducción" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 +msgid "Playback Speed" +msgstr "Velocidad de reproducción" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59 +msgid "Track Synchronization" +msgstr "Sincronización de pista" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376 +msgid "A→B Loop" +msgstr "Bucle A→B" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520 +msgid "Quit after Playback" +msgstr "Salir después de reproducir" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525 +msgid "Step Forward" +msgstr "Salto adelante" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 +msgid "Step Backward" +msgstr "Salto atrás" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Subir volumen" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Bajar volumen" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397 +msgid "Audio Device" +msgstr "Dispositivo de audio" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537 +msgid "Half Size" +msgstr "Mitad de tamaño" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577 +msgid "Normal Size" +msgstr "Tamaño normal" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539 +msgid "Double Size" +msgstr "Tamaño doble" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540 +msgid "Fit to Screen" +msgstr "Ajustar a pantalla" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400 +msgid "Float on Top" +msgstr "Flotar sobre todo" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395 +msgid "Fullscreen Video Device" +msgstr "Dispositivo de vídeo a pantalla completa" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422 +#: modules/video_filter/postproc.c:200 +msgid "Post processing" +msgstr "Post-Proceso" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562 +msgid "Add Subtitle File..." +msgstr "Añadir archivo de subtítulos..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427 +msgid "Subtitles Track" +msgstr "Pista de subtítulos" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428 +msgid "Text Size" +msgstr "Tamaño de texto" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429 +msgid "Text Color" +msgstr "Color de texto" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430 +msgid "Outline Thickness" +msgstr "Grosor del borde" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433 +msgid "Background Opacity" +msgstr "Opacidad de fondo" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434 +msgid "Background Color" +msgstr "Color de fondo" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparente" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443 +msgid "Window" +msgstr "Ventana" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444 +#, fuzzy +msgid "Minimize" +msgstr "Minimizar ventana" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 +msgid "Player..." +msgstr "Reproductor..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447 +msgid "Main Window..." +msgstr "Ventana principal..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448 +msgid "Audio Effects..." +msgstr "Efectos de audio..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449 +msgid "Video Effects..." +msgstr "Efectos de vídeo..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450 +msgid "Bookmarks..." +msgstr "Favoritos..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451 +msgid "Playlist..." +msgstr "Lista de reproducción..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586 +msgid "Media Information..." +msgstr "Información multimedia..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453 +msgid "Messages..." +msgstr "Mensajes..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454 +msgid "Errors and Warnings..." +msgstr "Errores y avisos..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 +msgid "Bring All to Front" +msgstr "Traer todo al frente" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:938 +msgid "Help" +msgstr "Ayuda" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459 +msgid "VLC media player Help..." +msgstr "Ayuda del reproductor multimedia VLC..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 +msgid "ReadMe / FAQ..." +msgstr "Léeme / FAQ..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462 +msgid "Online Documentation..." +msgstr "Documentación en línea..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463 +msgid "VideoLAN Website..." +msgstr "Sitio web de VideoLAN..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 +msgid "Make a donation..." +msgstr "Hacer una donación..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 +msgid "Online Forum..." +msgstr "Foro en linea..." + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174 +msgid "" +"Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table." +msgstr "" +"Introduzca un término para buscar la lista de reproducción. Los resultados " +"serán seleccionados en la tabla." + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177 +msgid "" +"Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also " +"drop files here to play." +msgstr "" +"Clic para abrir un diálogo avanzado para seleccionar el medio a reproducir. " +"Puede también soltar archivos aquí para reproducirlos." + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577 +msgid "Subscribe" +msgstr "Suscribirse" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Cancelar suscripción" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280 +msgid "Subscribe to a podcast" +msgstr "Suscribirse a un podcast" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578 +msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" +msgstr "Introducir la URL del podcast al que suscribirse:" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186 +msgid "Unsubscribe from a podcast" +msgstr "Darse de baja de un podcast" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187 +msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:" +msgstr "Seleccionar el podcast del que desee darse de baja:" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224 +msgid "LIBRARY" +msgstr "Librería" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229 +msgid "MY COMPUTER" +msgstr "Mi equipo" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230 +msgid "DEVICES" +msgstr "Dispositivos" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231 +msgid "LOCAL NETWORK" +msgstr "Red local" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232 +msgid "INTERNET" +msgstr "Internet" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342 +msgid "Check for album art and metadata?" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342 +#, fuzzy +msgid "Enable Metadata Retrieval" +msgstr "Habilitar prefiltrado adaptativo" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342 +#, fuzzy +msgid "No, Thanks" +msgstr "Agradecimientos" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342 +msgid "" +"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback " +"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To " +"provide this functionality, VLC will send information about your contents to " +"trusted services in an anonymized form." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/misc.m:980 +#, fuzzy +msgid "B" +msgstr "BD" + +#: modules/gui/macosx/misc.m:987 +msgid "KB" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/misc.m:994 +msgid "MB" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/misc.m:1002 +msgid "GB" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/misc.m:1007 +msgid "TB" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/open.m:57 +msgid "No device is selected" +msgstr "No hay dispositivo seleccionado" + +#: modules/gui/macosx/open.m:58 +msgid "" +"No device is selected.\n" +"\n" +"Choose available device in above pull-down menu.\n" +msgstr "" +"No se ha seleccionado dispositivo.\n" +"\n" +"Seleccione un dispositivo disponible en el menú desplegable.\n" + +#: modules/gui/macosx/open.m:124 +msgid "Open Source" +msgstr "Abrir fuente" + +#: modules/gui/macosx/open.m:125 +msgid "Media Resource Locator (MRL)" +msgstr "Localizador de fuente multimedia (MRL)" + +#: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184 +#: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740 +#: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: modules/gui/macosx/open.m:131 +msgid "" +"4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for " +"optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams " +"or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current " +"screen or TV streams if the EyeTV application is installed." +msgstr "" +"4 tabulaciones para elegir entre entrada de medios. Seleccione «Archivo» " +"para archivos, «Disco» para medios opticos tales como DVDs, CDs de audio o " +"BRs, «Red» para redes de transmisión o «Captura» para dispositivos de " +"entrada tales como micrófonos o cámaras, la pantalla actual o transmisión de " +"TV si la aplicación EyeTV está instalada." + +#: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360 +msgid "Network" +msgstr "Red" + +#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488 +#: modules/gui/macosx/open.m:593 +msgid "Capture" +msgstr "Captura" + +#: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356 +msgid "Choose a file" +msgstr "Seleccionar un archivo" + +#: modules/gui/macosx/open.m:139 +msgid "Click to select a file for playback" +msgstr "Clic para seleccionar el archivo a reproducir" + +#: modules/gui/macosx/open.m:140 +msgid "Treat as a pipe rather than as a file" +msgstr "Tratar como tubería más que como archivo" + +#: modules/gui/macosx/open.m:142 +msgid "Play another media synchronously" +msgstr "Reproducir otro medio de forma sincronizada" + +#: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522 +msgid "Choose..." +msgstr "Seleccionar..." + +#: modules/gui/macosx/open.m:144 +msgid "" +"Click to select a another file to play it in sync with the previously " +"selected file." +msgstr "" +"Clic para seleccionar otro archivo a reproducir sincronizado con el archivo " +"seleccionado previamente." + +#: modules/gui/macosx/open.m:149 +msgid "Custom playback" +msgstr "Reproducción personalizada" + +#: modules/gui/macosx/open.m:157 +#, fuzzy +msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder" +msgstr "Abrir carpeta VIDEO_TS" + +#: modules/gui/macosx/open.m:158 +msgid "Insert Disc" +msgstr "Insertar disco" + +#: modules/gui/macosx/open.m:164 +msgid "Disable DVD menus" +msgstr "Deshabilitar menus DVD" + +#: modules/gui/macosx/open.m:167 +msgid "Enable DVD menus" +msgstr "Habilitar menús DVD" + +#: modules/gui/macosx/open.m:177 +msgid "IP Address" +msgstr "Dirección IP" + +#: modules/gui/macosx/open.m:180 +msgid "" +"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " +"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " +"press the button below." +msgstr "" +"Para abrir una ubicación de red usual (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc), " +"solo introduzca la URL en el campo de arriba. Si quiere abrir una ubicación " +"RTP o UDP, presione el botón de abajo." + +#: modules/gui/macosx/open.m:181 +msgid "" +"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " +"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " +"IP automatically.\n" +"\n" +"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " +"sheet." +msgstr "" +"Si quiere abrir una emisión multidifusión («multicast»), introduzca la " +"direccion IP proporcionada por el proveeedor. En un modo unidifusión " +"(«unicast»), VLC usa la dirección IP de su máquina automáticamente.\n" +"\n" +"Para abrir una emisión usando un protocolo diferente, presione Cancelar para " +"cerrar esta hoja." + +#: modules/gui/macosx/open.m:182 +msgid "" +"Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, " +"click on the respective button below." +msgstr "" +"Introduzca una URL aquí para abrir la ubicación de red. Para abrir " +"ubicaciones RTP o UDP, haga clic sobre el respectivo botón de abajo." + +#: modules/gui/macosx/open.m:185 +msgid "Open RTP/UDP Stream" +msgstr "Abrir emisión RTP/UDP" + +#: modules/gui/macosx/open.m:187 +#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 +#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 +msgid "Protocol" +msgstr "Protocolo" + +#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234 +#: modules/gui/macosx/open.m:1283 +msgid "Unicast" +msgstr "Unidifusión" + +#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247 +#: modules/gui/macosx/open.m:1296 +msgid "Multicast" +msgstr "Multidifusión" + +#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507 +#: modules/gui/macosx/open.m:1401 +msgid "Input Devices" +msgstr "Dispositivos de entrada" + +#: modules/gui/macosx/open.m:202 +msgid "" +"This input allows you to save, stream or display your current screen " +"contents." +msgstr "" +"Esta utilidad le permite guardar, emitir o mostrar su contenido actual de la " +"pantalla." + +#: modules/gui/macosx/open.m:205 +msgid "Subscreen left" +msgstr "Subpantalla izquierda" + +#: modules/gui/macosx/open.m:206 +msgid "Subscreen top" +msgstr "Subpantalla superior" + +#: modules/gui/macosx/open.m:210 +msgid "Capture Audio" +msgstr "Capturar audio" + +#: modules/gui/macosx/open.m:211 +msgid "Current channel:" +msgstr "Canal actual:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:212 +msgid "Previous Channel" +msgstr "Canal anterior" + +#: modules/gui/macosx/open.m:213 +msgid "Next Channel" +msgstr "Canal siguiente" + +#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482 +msgid "Retrieving Channel Info..." +msgstr "Obteniendo información de canal..." + +#: modules/gui/macosx/open.m:215 +msgid "EyeTV is not launched" +msgstr "EyeTV no está ejecutado" + +#: modules/gui/macosx/open.m:216 +msgid "" +"VLC could not connect to EyeTV.\n" +"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." +msgstr "" +"VLC no pudo conectar a EyeTV.\n" +"Aseguresé que instalaló el plugin EyeTV de VLC." + +#: modules/gui/macosx/open.m:217 +msgid "Launch EyeTV now" +msgstr "Ejecutar EyeTV ahora" + +#: modules/gui/macosx/open.m:218 +msgid "Download Plugin" +msgstr "Descargar plugin" + +#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62 +#: modules/codec/svg.c:50 +msgid "Image width" +msgstr "Ancho de imagen" + +#: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67 +#: modules/codec/svg.c:52 +msgid "Image height" +msgstr "Altura de imagen" + +#: modules/gui/macosx/open.m:355 +msgid "Add Subtitle File:" +msgstr "Añadir archivo de subtítulos:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:360 +msgid "Click to setup subtitle playback in full detail." +msgstr "Clic para configurar reproducción de subtítulos al completo." + +#: modules/gui/macosx/open.m:362 +msgid "Click to select a subtitle file." +msgstr "Clic para seleccionar un archivo de subtítulos." + +#: modules/gui/macosx/open.m:363 +msgid "Override parameters" +msgstr "Anular parámetros" + +#: modules/gui/macosx/open.m:366 +msgid "FPS" +msgstr "FPS" + +#: modules/gui/macosx/open.m:368 +msgid "Subtitle encoding" +msgstr "Codificación de subtítulos" + +#: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301 +msgid "Font size" +msgstr "Tamaño de fuente" + +#: modules/gui/macosx/open.m:372 +msgid "Subtitle alignment" +msgstr "Alineación de subtítulos" + +#: modules/gui/macosx/open.m:375 +msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog." +msgstr "Clic para descartar el diálogo de configuración de subtítulos." + +#: modules/gui/macosx/open.m:376 +msgid "Font Properties" +msgstr "Propiedades de fuentes" + +#: modules/gui/macosx/open.m:377 +msgid "Subtitle File" +msgstr "Archivo de subtítulos" + +#: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739 +#: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143 +msgid "Open File" +msgstr "Abrir archivo" + +#: modules/gui/macosx/open.m:981 +#, c-format +msgid "%i tracks" +msgstr "%i pistas" + +#: modules/gui/macosx/open.m:1488 +msgid "Composite input" +msgstr "Entrada compuesta" + +#: modules/gui/macosx/open.m:1491 +msgid "S-Video input" +msgstr "Entrada de S-Video" + +#: modules/gui/macosx/output.m:127 +msgid "Streaming/Saving:" +msgstr "Emitiendo/Guardando:" + +#: modules/gui/macosx/output.m:128 +msgid "Settings..." +msgstr "Preferencias..." + +#: modules/gui/macosx/output.m:131 +msgid "Streaming and Transcoding Options" +msgstr "Opciones de emisión y transcodificación" + +#: modules/gui/macosx/output.m:132 +msgid "Display the stream locally" +msgstr "Mostrar la emisión localmente" + +#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79 +msgid "Dump raw input" +msgstr "Entrada de volcado raw" + +#: modules/gui/macosx/output.m:146 +msgid "Encapsulation Method" +msgstr "Método de encapsulamiento" + +#: modules/gui/macosx/output.m:150 +msgid "Transcoding options" +msgstr "Opciones de transcodificación" + +#: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:381 +msgid "Bitrate (kb/s)" +msgstr "Tasa de bits (kb/s)" + +#: modules/gui/macosx/output.m:171 +msgid "Stream Announcing" +msgstr "Anunciando emisión" + +#: modules/gui/macosx/output.m:177 +msgid "Channel Name" +msgstr "Nombre de canal" + +#: modules/gui/macosx/output.m:178 +msgid "SDP URL" +msgstr "URL de SDP" + +#: modules/gui/macosx/output.m:455 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302 +msgid "Save File" +msgstr "Guardar archivo" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:584 +msgid "Expand Node" +msgstr "Expandir nodo" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:587 +msgid "Download Cover Art" +msgstr "Descargar arte de carátula" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:588 +msgid "Fetch Meta Data" +msgstr "Recopilar metadatos" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590 +msgid "Reveal in Finder" +msgstr "Mostrar en Finder" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:592 +msgid "Sort Node by Name" +msgstr "Ordenar nodo por nombre" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:593 +msgid "Sort Node by Author" +msgstr "Ordenar nodo por autor" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:595 +msgid "Search in Playlist" +msgstr "Buscar en lista de reproducción" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:776 +msgid "File Format:" +msgstr "Formato de archivo:" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:777 +msgid "Extended M3U" +msgstr "M3U extendida" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:778 +msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" +msgstr "Formato de lista de reproducción compartible XML (XSPF)" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563 +msgid "HTML playlist" +msgstr "Lista de reproducción HTML" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:781 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Guardar lista de reproducción" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1202 +msgid "Meta-information" +msgstr "Meta-información" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "Continue playback?" +msgstr "Controlar iTunes durante la reproducción" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837 +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109 +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 +#, fuzzy +msgid "Restart playback" +msgstr "Reproducción personalizada" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 +#, fuzzy +msgid "Always continue" +msgstr "Siempre sobre todo" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 +msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54 +msgid "Media Information" +msgstr "Información multimedia" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 +msgid "Location" +msgstr "Localización" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 +msgid "Save Metadata" +msgstr "Guardar metadatos" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 +#: modules/visualization/visual/visual.c:122 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 +msgid "Codec Details" +msgstr "Detalles de códec" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 +msgid "Read at media" +msgstr "Leído del medio" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571 +msgid "Input bitrate" +msgstr "Tasa de bits de entrada" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 +msgid "Demuxed" +msgstr "Demuxado" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 +msgid "Stream bitrate" +msgstr "Tasa de bits de emisión" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 +msgid "Decoded blocks" +msgstr "Bloques decodificados" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 +msgid "Displayed frames" +msgstr "Fotogramas mostrados" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 +msgid "Lost frames" +msgstr "Fotogramas perdidos" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688 +msgid "Streaming" +msgstr "Emitiendo" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 +msgid "Sent packets" +msgstr "Paquetes enviados" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 +msgid "Sent bytes" +msgstr "Bytes enviados" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 +msgid "Send rate" +msgstr "Enviar tasa" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 +msgid "Played buffers" +msgstr "Buffers reproducidos" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 +msgid "Lost buffers" +msgstr "Buffers perdidos" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360 +msgid "Error while saving meta" +msgstr "Error al guardar metadatos" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 +msgid "VLC was unable to save the meta data." +msgstr "VLC fue incapaz de guardar los metadatos." + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 +msgid "Reset All" +msgstr "Restaurar todo" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:210 +msgid "Show Basic" +msgstr "Mostrar básico" + +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156 +msgid "Select a directory" +msgstr "Seleccionar una carpeta" + +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156 +msgid "Select a file" +msgstr "Seleccionar un archivo" + +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157 +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372 +msgid "Interface Settings" +msgstr "Preferencias de interfaz" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447 +msgid "Audio Settings" +msgstr "Preferencias de audio" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401 +msgid "Video Settings" +msgstr "Preferencias de vídeo" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852 +msgid "Subtitle & On Screen Display Settings" +msgstr "Preferencias de subtítulos y ajustes sobre pantalla" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 +msgid "Input & Codec Settings" +msgstr "Preferencias de entrada y codec" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 +msgid "General Audio" +msgstr "Audio general" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312 +msgid "Preferred Audio language" +msgstr "Idioma de audio preferido" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313 +msgid "Enable Last.fm submissions" +msgstr "Habilitar propuestas de Last.fm" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317 +msgid "Visualization" +msgstr "Visualización" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318 +msgid "Keep audio level between sessions" +msgstr "Mantener niveles de audio entre sesiones" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430 +msgid "Always reset audio start level to:" +msgstr "Siempre restablecer niveles de audio al inicio a:" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506 +msgid "Change" +msgstr "Cambiar" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323 +msgid "Change Hotkey" +msgstr "Cambiar atajo de teclado" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327 +msgid "Select an action to change the associated hotkey:" +msgstr "Seleccionar una acción para cambiar el atajo de teclado asociado:" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148 +msgid "Action" +msgstr "Acción" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329 +msgid "Shortcut" +msgstr "Atajo" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335 +msgid "Repair AVI Files" +msgstr "Reparar archivos AVI" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336 +msgid "Default Caching Level" +msgstr "Nivel de caché predeterminado" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249 +msgid "Caching" +msgstr "Caché" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338 +msgid "" +"Use the complete preferences to configure custom caching values for each " +"access module." +msgstr "" +"Usar las preferencias completas para configurar los valores de caché " +"personalizados para cada módulo de acceso." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339 +msgid "Codecs / Muxers" +msgstr "Códecs / Multiplexores" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341 +msgid "Hardware Acceleration" +msgstr "Aceleración de hardware" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 +msgid "Post-Processing Quality" +msgstr "Calidad de post-poceso" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346 +msgid "Edit default application settings for network protocols" +msgstr "" +"Editar las preferencias de aplicación por defecto para protocolos de red" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349 +msgid "Open network streams using the following protocols" +msgstr "Abrir ubicaciones de red utilizando los siguientes protocolos" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350 +msgid "Note that these are system-wide settings." +msgstr "Nota que estas son preferencias globales del sistema." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356 +msgid "Interface style" +msgstr "Estilo de interfaz" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357 +msgid "Dark" +msgstr "Oscuro" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358 +msgid "Bright" +msgstr "Claro" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359 +msgid "Show video within the main window" +msgstr "Mostrar vídeo dentro de la ventana principal" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361 +msgid "Show Fullscreen Controller" +msgstr "Mostrar controlador de pantalla completa" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529 +msgid "Privacy / Network Interaction" +msgstr "Interacción de red / Privacidad" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367 +msgid "Automatically check for updates" +msgstr "Buscar actualizaciones automáticamente" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369 +msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)" +msgstr "" +"Habilitar notificaciones Growl (al cambiar de elemento de reproducción)" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94 +#: modules/lua/vlc.c:101 +msgid "Lua HTTP" +msgstr "Lua HTTP" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375 +#, fuzzy +msgid "Continue playback" +msgstr "Reproducción personalizada" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378 +msgid "Default Encoding" +msgstr "Codificación predeterminada" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379 +msgid "Display Settings" +msgstr "Preferencias de pantalla" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302 +msgid "Font color" +msgstr "Color de fuente" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59 +#: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300 +msgid "Font" +msgstr "Fuente" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384 +msgid "Subtitle languages" +msgstr "Idiomas de subtítulos" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297 +msgid "Preferred subtitle language" +msgstr "Idioma de subtítulos preferido" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 +msgid "Enable OSD" +msgstr "Habilitar OSD" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66 +#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146 +msgid "Opacity" +msgstr "Opacidad" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119 +msgid "Force bold" +msgstr "Forzar negrita" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304 +msgid "Outline color" +msgstr "Color del borde" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303 +msgid "Outline thickness" +msgstr "Grosor del borde" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394 +msgid "Black screens in Fullscreen mode" +msgstr "Pantallas negras en modo pantalla completa" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323 +msgid "Display" +msgstr "Pantalla" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339 +msgid "Video snapshots" +msgstr "Capturas de vídeo" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63 +msgid "Folder" +msgstr "Carpeta" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345 +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342 +msgid "Prefix" +msgstr "Prefijo" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344 +msgid "Sequential numbering" +msgstr "Numeración secuencial" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581 +msgid "Last check on: %@" +msgstr "Última comprobación el: %@" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583 +msgid "No check was performed yet." +msgstr "No se hizo ninguna comprobación aún." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687 +msgid "Lowest latency" +msgstr "La menor latencia" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688 +msgid "Low latency" +msgstr "Baja latencia" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690 +msgid "High latency" +msgstr "Alta latencia" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691 +msgid "Higher latency" +msgstr "La mayor latencia" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327 +msgid "Reset Preferences" +msgstr "Restaurar preferencias" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839 +msgid "" +"This will reset VLC media player's preferences.\n" +"\n" +"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will " +"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will " +"stop immediately.\n" +"\n" +"The Media Library will not be affected.\n" +"\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Esto reiniciará las preferencias del reproductor VLC.\n" +"\n" +"Tenga en cuenta que VLC se reiniciará durante el proceso, así que su lista " +"de reproducción se vaciará y reproducciones eventuales, transmisiones y " +"transcodificaciones se detendrán inmediatamente.\n" +"\n" +"La biblioteca multimedia no se verá afectada.\n" +"\n" +"¿Está seguro de que desea continuar?" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135 +msgid "" +"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197 +msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." +msgstr "" +"Seleccionar la carpeta donde guardar sus capturas de pantalla de vídeo." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296 +msgid "Choose" +msgstr "Seleccionar" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294 +msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." +msgstr "" +"Seleccionar la carpeta o nombre de archivo donde se guardarán las " +"grabaciones." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413 +msgid "" +"Press new keys for\n" +"\"%@\"" +msgstr "" +"Pulse nuevas teclas para\n" +"«%@»" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490 +msgid "Invalid combination" +msgstr "Combinación no válida" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491 +msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." +msgstr "" +"Lamentablemente, esas teclas no pueden asignarse como atajos de teclado." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505 +msgid "This combination is already taken by \"%@\"." +msgstr "Esta combinación ya está usada por «%@»." + +#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255 +msgid "Not Set" +msgstr "No Indicado" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457 +msgid "Audio/Video" +msgstr "Audio/Vídeo" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461 +msgid "Audio track synchronization:" +msgstr "Sincronización de pista de audio:" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67 +msgid "s" +msgstr " s" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64 +msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" +msgstr "Un valor positivo significa que el audio va adelantado al vídeo" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469 +msgid "Subtitles/Video" +msgstr "Subtítulos/Vídeo" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473 +msgid "Subtitle track synchronization:" +msgstr "Sincronización de pista de subtítulos:" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68 +msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" +msgstr "" +"Un valor positivo significa que los subtítulos van adelantados al vídeo" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480 +msgid "Subtitle speed:" +msgstr "Velocidad de subtítulos:" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70 +msgid "fps" +msgstr "fps" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494 +msgid "Subtitle duration factor:" +msgstr "Factor de duración de subtítulos:" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605 +msgid "" +"Extend subtitle duration by this value.\n" +"Set 0 to disable." +msgstr "" +"Extender duración de subtítulo con este valor.\n" +"Establdecer a 0 para deshabilitar." + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610 +msgid "" +"Multiply subtitle duration by this value.\n" +"Set 0 to disable." +msgstr "" +"Multiplicar duración de subtítulo con este valor. \n" +"Establecer a 0 para deshabilitar." + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615 +msgid "" +"Recalculate subtitle duration according\n" +"to their content and this value.\n" +"Set 0 to disable." +msgstr "" +"Recalcular duración de subtítulo conforme a su contenido y este valor.\n" +"Establecer a 0 para deshabilitar." + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84 +msgid "Video Effects" +msgstr "Efectos de vídeo" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 +msgid "Basic" +msgstr "Básico" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445 +msgid "Geometry" +msgstr "Geometría" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151 +#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114 +#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427 +msgid "Color" +msgstr "Color" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 +msgid "Image Adjust" +msgstr "Ajuste de imagen" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395 +msgid "Brightness Threshold" +msgstr "Umbral de brillo" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399 +msgid "Sharpen" +msgstr "Agudizar" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484 +msgid "Sigma" +msgstr "Sigma" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401 +msgid "Banding removal" +msgstr "Eliminación de bandas" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402 +msgid "Radius" +msgstr "Radio" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403 +msgid "Film Grain" +msgstr "Grano de película" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404 +msgid "Variance" +msgstr "Diferencia" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412 +msgid "Synchronize top and bottom" +msgstr "Sincronizar arriba y abajo" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413 +msgid "Synchronize left and right" +msgstr "Sincronizar izquierda y derecha" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438 +msgid "Transform" +msgstr "Transformar" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50 +msgid "Rotate by 90 degrees" +msgstr "Rotar 90 grados" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51 +msgid "Rotate by 180 degrees" +msgstr "Rotar 180 grados" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51 +msgid "Rotate by 270 degrees" +msgstr "Rotar 270 grados" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "Voltear horizontalmente" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52 +msgid "Flip vertically" +msgstr "Voltear verticalmente" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122 +msgid "Magnification/Zoom" +msgstr "Ampliar" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441 +msgid "Puzzle game" +msgstr "Juego rompecabezas" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129 +#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442 +msgid "Rows" +msgstr "Filas" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130 +#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443 +msgid "Columns" +msgstr "Columnas" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494 +msgid "Clone" +msgstr "Clon" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495 +msgid "Number of clones" +msgstr "Número de clones" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435 +msgid "Wall" +msgstr "Pared" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426 +msgid "Color threshold" +msgstr "Umbral de color" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430 +msgid "Similarity" +msgstr "Similitud" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432 +msgid "Intensity" +msgstr "Intensidad" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142 +#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422 +msgid "Gradient" +msgstr "Gradiente" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76 +msgid "Edge" +msgstr "Borde" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76 +msgid "Hough" +msgstr "Medir" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425 +msgid "Cartoon" +msgstr "Dibujo animado" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417 +msgid "Color extraction" +msgstr "Extracción de color" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152 +msgid "Invert colors" +msgstr "Invertir colores" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421 +msgid "Posterize" +msgstr "Posterizar" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60 +msgid "Posterize level" +msgstr "Nivel de posterización" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485 +msgid "Motion blur" +msgstr "Movimiento borroso" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486 +msgid "Factor" +msgstr "Factor" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157 +#: modules/video_filter/motiondetect.c:49 +msgid "Motion Detect" +msgstr "Detección de movimiento" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481 +msgid "Water effect" +msgstr "Efecto de agua" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73 +msgid "Anaglyph" +msgstr "Anaglifo" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456 +msgid "Add text" +msgstr "Añadir texto" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109 +#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446 +msgid "Add logo" +msgstr "Añadir logo" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447 +msgid "Logo" +msgstr "Logo" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454 +msgid "Transparency" +msgstr "Transparencia" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236 +msgid "Organize profiles..." +msgstr "Organizar perfiles..." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:116 +msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Códec de vídeo MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:120 +msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Códec de vídeo MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:124 +msgid "" +"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " +"RAW)" +msgstr "" +"Códec de vídeo MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG " +"y RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:128 +msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "DivX primera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:132 +msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "DivX segunda versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:136 +msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "DivX tercera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:140 +msgid "" +"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " +"MPEG TS)" +msgstr "" +"H263 es un códec de vídeo optimizado para videoconferencia (tasas bajas, " +"utilizable con MPEG TS)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:144 +msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" +msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo (utilizable con MPEG TS y MP4)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:148 +msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:152 +msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:156 +msgid "" +"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " +"ASF and OGG)" +msgstr "" +"MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG (utilizable con MPEG TS, MPEG1, " +"ASF y OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:160 +msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" +msgstr "" +"Theora es un códec libre de propósito general (utilizable con MPEG TS y OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214 +msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" +msgstr "" +"Códec false (no transcodifica, utilizable con todo formato de encapsulación)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:183 +msgid "" +"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " +"ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"El formato de audio MPEG (1/2) estándar (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, " +"MPEG1, ASF, OGG y RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:187 +msgid "" +"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Capa de Audio MPEG 3 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 +msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" +msgstr "Formato de audio para MPEG4 (utilizable con MPEG TS y MPEG4)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:194 +msgid "" +"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Formato de audio DVD (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 +msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" +msgstr "Vorbis es un códec de audio libre (utilizable con OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:201 +msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" +msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas (utilizable con OGG y RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:204 +msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" +msgstr "" +"Un códec de audio libre dedicado a compresión de voz (utilizable con OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211 +msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" +msgstr "Muestras de audio no comprimido (utilizable con WAV)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 +msgid "MPEG Program Stream" +msgstr "Emisión de programa MPEG" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:235 +msgid "MPEG Transport Stream" +msgstr "Emisión de transporte MPEG" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 +msgid "MPEG 1 Format" +msgstr "Formato MPEG 1" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:254 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at http://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Introducir las direcciones locales por las que desea escuchar solicitudes. " +"No introduzca nada si desea escuchar todas las interfaces de red. " +"Generalmente esto es lo mejor. Así otras máquinas podrán acceder a la " +"emisión por http://su-IP:8080 de forma predeterminada." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:258 +msgid "" +"Use this to stream to several computers. This method is not the most " +"efficient, as the server needs to send the stream several times, but " +"generally the most compatible" +msgstr "" +"Use esto para emitir a varias computadoras. Este método no es el más " +"eficiente, pues el servidor necesita enviar varias veces la emisión, pero " +"generalmente es el más compatible" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:261 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at mms://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Introducir las direcciones locales que desea escuchar. No ponga nada si " +"desea escuchar todas las interfaces de red. Generalmente esto es lo mejor. " +"Así otras máquinas podrán acceder a la emisión por mms://su-IP:8080 de forma " +"predeterminada." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:265 +msgid "" +"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " +"This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note " +"that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in " +"HTTP)." +msgstr "" +"Use esto para emitir a varias computadoras usando el protocolo MMS de " +"Microsoft. Este protocolo se usa como método de transporte por muchos " +"programas de Microsoft. Note que solo se soporta una pequeña parte del " +"protocolo MMS (MMS encapsulado en HTTP)." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280 +msgid "Enter the address of the computer to stream to." +msgstr "Introducir la dirección de la computadora a la que emitir." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369 +msgid "Use this to stream to a single computer." +msgstr "Use esto para emitir a una única computadora." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 +msgid "" +"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " +"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " +"address beginning with 239.255." +msgstr "" +"Introducir en este campo la dirección multiemisión a la que emitir. Debe ser " +"una dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para un uso privado, " +"introducir una dirección que comience con 239.255." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over the Internet." +msgstr "" +"Use esto para emitir a un grupo dinámico de computadoras en una red " +"habilitada para multiemisión. Éste es el método más eficiente para emitir a " +"varias computadoras, pero no funcionará en Internet." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:281 +msgid "" +"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " +"stream" +msgstr "" +"Use esto para emitir a una única computadora. Se añadirán a la emisión " +"encabezados RTP " + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:286 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" +msgstr "" +"Use esto para emitir a un grupo dinámico de computadoras en una red " +"habilitada para multiemisión. Éste es el método más eficiente para emitir a " +"varias computadoras, pero no funcionará en Internet. Se añadirán encabezados " +"RTP a la emisión" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:316 +msgid "Back" +msgstr "Atrás" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1195 +msgid "Streaming/Transcoding Wizard" +msgstr "Asistente de emisión/transcodificación" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:323 +msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups." +msgstr "" +"Este asistente permite configurar emisiones simples o montajes de " +"transcodificación." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418 +msgid "More Info" +msgstr "Más información" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:327 +msgid "" +"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " +"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " +"access to more features." +msgstr "" +"Este asistente solo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de " +"emisión y transcodificado de VLC. Los diálogos «Abrir» y «Emitir» darán " +"acceso a más características." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1607 +msgid "Stream to network" +msgstr "Emitir a red" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615 +msgid "Transcode/Save to file" +msgstr "Transcodificar/Guardar a archivo" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 +msgid "Choose input" +msgstr "Seleccionar entrada" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:338 +msgid "Choose here your input stream." +msgstr "Seleccionar aquí su emisión de entrada." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1640 +msgid "Select a stream" +msgstr "Seleccionar una emisión" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:342 +msgid "Existing playlist item" +msgstr "Objeto de lista de reproducción existente" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430 +msgid "Partial Extract" +msgstr "Extracto parcial" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 +msgid "" +"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " +"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " +"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." +msgstr "" +"Esto puede usarse para leer solo una parte de la emisión. Debe poderse " +"controlar la emisión entrante (p. ej., un archivo o un disco, pero no una " +"emisión UDP de red.) Los tiempos inicial y final pueden proporcionarse en " +"segundos." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:356 +msgid "From" +msgstr "Desde" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:357 +msgid "To" +msgstr "A" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:361 +msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent." +msgstr "Esta página permite seleccionar cómo se enviará su emisión de entrada." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74 +msgid "Destination" +msgstr "Destino" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436 +msgid "Streaming method" +msgstr "Método de emisión" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 +msgid "Address of the computer to stream to." +msgstr "Dirección de la computadora a la que emitir." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 +msgid "UDP Unicast" +msgstr "Uniemisión UDP" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 +msgid "UDP Multicast" +msgstr "Multiemisión UDP" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:373 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147 +msgid "Transcode" +msgstr "Transcodificar" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:374 +msgid "" +"This page allows changing the compression format of the audio or video " +"tracks. To change only the container format, proceed to next page." +msgstr "" +"Esta página permite cambiar el formato de compresión de las pistas de audio " +"o vídeo. Para cambiar solo el formato contenedor, vaya a la página siguiente." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438 +msgid "Transcode audio" +msgstr "Audio de transcodificación" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440 +msgid "Transcode video" +msgstr "Transcodificar vídeo" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742 +msgid "" +"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the " +"stream." +msgstr "" +"Habilitándolo permite transcodificar la pista de audio si hay una en la " +"emisión." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759 +msgid "" +"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the " +"stream." +msgstr "" +"Habilitándolo permite transcodificar la pista de vídeo si hay una en la " +"emisión." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:389 +msgid "Encapsulation format" +msgstr "Formato de encapsulamiento" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:390 +msgid "" +"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on " +"previously chosen settings all formats won't be available." +msgstr "" +"Esta página permite seleccionar como se enapsulará la emisión. Dependiendo " +"de las elecciones hechas antes, no se dispondrá de todos los formatos." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:395 +msgid "Additional streaming options" +msgstr "Opciones de emisión adicionales" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:396 +msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." +msgstr "En esta página pueden definirse algunos parámetros adicionales." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787 +msgid "Time-To-Live (TTL)" +msgstr "Tiempo de vida (TTL): " + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811 +msgid "Local playback" +msgstr "Reproducción local" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413 +msgid "Add Subtitles to transcoded video" +msgstr "Añadir subtítulos al vídeo transcodificado" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 +msgid "Additional transcode options" +msgstr "Opciones de transcodificación adicionales" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 +msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." +msgstr "" +"En esta página pueden indicarse algunos parámetros de transcodificación " +"adicionales." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025 +msgid "Select the file to save to" +msgstr "Seleccionar archivo al que guardar" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:414 +msgid "" +"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " +"the receiving user as they become part of the image." +msgstr "" +"Añade subtítulos disponibles directamente al vídeo. Éstos no pueden " +"deshabilitarse por el usuario receptor pues se hacen parte de la imagen." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:421 +msgid "" +"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " +"transcoding." +msgstr "" +"Esta página lista todas las preferencias. Pulse «Finalizar» para iniciar " +"emisión o transcodificación." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:423 +msgid "Summary" +msgstr "Sumario" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 +msgid "Encap. format" +msgstr "Formato de encapsulamiento" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:428 +msgid "Input stream" +msgstr "Emisión de entrada" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:434 +msgid "Save file to" +msgstr "Guardar archivo a" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:442 +msgid "Include subtitles" +msgstr "Incluir subtítulos" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:591 +msgid "No input selected" +msgstr "Entrada no seleccionada" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:593 +msgid "" +"No new stream or valid playlist item has been selected.\n" +"\n" +"Choose one before going to the next page." +msgstr "" +"No se seleccionó nueva emisión u objeto válido de lista de reproducción.\n" +"\n" +"Seleccione uno antes de ir a la siguiente página." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:652 +msgid "No valid destination" +msgstr "Destino no válido" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:654 +msgid "" +"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " +"Multicast-IP.\n" +"\n" +"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " +"and the help texts in this window." +msgstr "" +"Tiene que seleccionarse un destino válido. Introduzca una IP uniemisión o " +"una IP multiemisión.\n" +"\n" +"Si no sabe qué significa, eche un vistazo al VLC Streaming HOWTO y los " +"textos de ayuda en esta ventana." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:993 +msgid "" +"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not " +"possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n" +"\n" +"Correct your selection and try again." +msgstr "" +"Los códecs selecionados no son compatibles con ningún otro. Por ejemplo: no " +"es posible mezclar audio descomprimido con cualquier códec de video. \n" +"\n" +"Corrija su selección y pruebe de nuevo." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1020 +msgid "Select the directory to save to" +msgstr "Seleccionar la carpeta a la que guardar" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1072 +msgid "No folder selected" +msgstr "Carpeta no seleccionada" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1074 +msgid "A directory where to save the files has to be selected." +msgstr "Debe seleccionarse una carpeta donde guardar los archivos." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1076 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " +"location." +msgstr "" +"Introducir una ruta válida o usa el botón «Seleccionar...» para seleccionar " +"una localización." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1079 +msgid "No file selected" +msgstr "No hay archivo seleccionado" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 +msgid "A file where to save the stream has to be selected." +msgstr "Tiene que seleccionarse un archivo donde guardar la emisión." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." +msgstr "" +"Introduzca una ruta válida o use el botón «Seleccionar» para seleccionar una " +"localización." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1294 +msgid "Finish" +msgstr "Finalizar" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1299 +#, c-format +msgid "%i items" +msgstr "%i objetos" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 +msgid "yes" +msgstr "sí" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369 +msgid "no" +msgstr "no" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1315 +msgid "yes: from %@ to %@" +msgstr "sí: desde %@ a %@" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343 +msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" +msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609 +msgid "This allows streaming on a network." +msgstr "Esto permite emitir sobre una red." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1617 +msgid "" +"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " +"Whatever VLC can read can be saved.\n" +"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " +"transcoding features are however useful to save network streams, for example." +msgstr "" +"Esto permite guardar una emisión a un archivo. Puede recodificarse al vuelo. " +"Cualquier cosa que VLC pueda leer puede guardarse.\n" +"Note que VLC no es muy conveniente para transcodificar de archivo a archivo. " +"Aun así sus capacidades transcodificadoras son útiles para guardar emisiones " +"de red." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1737 +msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." +msgstr "Seleccionar códec de audio. Pulse uno para obtener más información." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1754 +msgid "Select your video codec. Click one to get more information." +msgstr "Seleccionar códec de vídeo. Pulse uno para obtener más información." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1789 +msgid "" +"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is " +"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know " +"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave " +"this setting to 1." +msgstr "" +"Esto permite definir el TTL (Time-To-Live) de la emisión. Este parámetro es " +"el máximo número de enrutadores que su emisión puede atravesar. Si no sabe " +"qué significa o si desea emitir solo en su red local deje esto a 1." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800 +msgid "" +"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " +"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " +"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " +"extra interface.\n" +"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " +"name will be used." +msgstr "" +"Al emitir usando UDP, las emisiones pueden anunciarse usando el protocolo " +"anunciador SAP/SDP. Así, los clientes no tendrán que escribir la dirección " +"multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan el " +"interfaz extra SAP.\n" +"Si desea dar un nombre a tu emisión, pongaló aquí, si no, se usará un nombre " +"predeterminado." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1813 +msgid "" +"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" +"streamed.\n" +"\n" +"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " +"streaming." +msgstr "" +"Cuando se habilita esta opción, la emisión se reproducirá y transcodificará/" +"emitirá.\n" +"\n" +"Note que esto requiere mucha más potencia de CPU que la transcodificación o " +"la emisión simple." + +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 +msgid "Minimal Mac OS X interface" +msgstr "Interfaz Mac OS X mínima" + +#: modules/gui/ncurses.c:70 +msgid "Filebrowser starting point" +msgstr "Punto inicial del explorador" + +#: modules/gui/ncurses.c:72 +msgid "" +"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " +"show you initially." +msgstr "" +"Esta opción le permite especificar la carpeta que el explorador ncurses le " +"mostrará inicialmente." + +#: modules/gui/ncurses.c:77 +msgid "Ncurses interface" +msgstr "Interfaz ncurses" + +#: modules/gui/ncurses.c:775 +#, c-format +msgid " [%s]" +msgstr " [%s]" + +#: modules/gui/ncurses.c:779 +#, c-format +msgid " %s: %s" +msgstr " %s: %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:873 +msgid "[Display]" +msgstr "[Pantalla]" + +#: modules/gui/ncurses.c:875 +msgid " h,H Show/Hide help box" +msgstr " h,H Mostrar/Ocultar caja de ayuda" + +#: modules/gui/ncurses.c:876 +msgid " i Show/Hide info box" +msgstr " i Mostrar/Ocultar caja de información" + +#: modules/gui/ncurses.c:877 +msgid " M Show/Hide metadata box" +msgstr "M Muestra/Oculta caja de metadatos" + +#: modules/gui/ncurses.c:878 +msgid " L Show/Hide messages box" +msgstr " L Mostrar/Ocultar caja de mensajes" + +#: modules/gui/ncurses.c:879 +msgid " P Show/Hide playlist box" +msgstr " P Mostrar/Ocultar caja de lista de reproducción" + +#: modules/gui/ncurses.c:880 +msgid " B Show/Hide filebrowser" +msgstr " B Mostrar/Ocultar explorador de archivos" + +#: modules/gui/ncurses.c:881 +msgid " x Show/Hide objects box" +msgstr " x Mostrar/Ocultar caja de objetos" + +#: modules/gui/ncurses.c:882 +msgid " S Show/Hide statistics box" +msgstr " S Mostrar/Ocultar caja de estadísticas" + +#: modules/gui/ncurses.c:883 +msgid " Esc Close Add/Search entry" +msgstr " Esc Cerrar Añadir/Buscar entrada" + +#: modules/gui/ncurses.c:884 +msgid " Ctrl-l Refresh the screen" +msgstr " Ctrl-l Refrescar la pantalla" + +#: modules/gui/ncurses.c:888 +msgid "[Global]" +msgstr "[Global]" + +#: modules/gui/ncurses.c:890 +msgid " q, Q, Esc Quit" +msgstr " q, Q, Esc Salir" + +#: modules/gui/ncurses.c:891 +msgid " s Stop" +msgstr " s Detener" + +#: modules/gui/ncurses.c:892 +msgid " Pause/Play" +msgstr " Pausa/Reproducir" + +#: modules/gui/ncurses.c:893 +msgid " f Toggle Fullscreen" +msgstr " f Cambiar a pantalla completa" + +#: modules/gui/ncurses.c:894 +#, fuzzy +msgid " c Cycle through audio tracks" +msgstr " l Conmutar bucle lista de reproducción" + +#: modules/gui/ncurses.c:895 +#, fuzzy +msgid " v Cycle through subtitles tracks" +msgstr " [, ] Título siguiente/anterior" + +#: modules/gui/ncurses.c:896 +#, fuzzy +msgid " b Cycle through video tracks" +msgstr " S Mostrar/Ocultar caja de estadísticas" + +#: modules/gui/ncurses.c:897 +msgid " n, p Next/Previous playlist item" +msgstr " n, p Siguiente/Anterior objeto de la lista de reproducción" + +#: modules/gui/ncurses.c:898 +msgid " [, ] Next/Previous title" +msgstr " [, ] Título siguiente/anterior" + +#: modules/gui/ncurses.c:899 +msgid " <, > Next/Previous chapter" +msgstr " <, > Capítulo siguiente/anterior" + +#. xgettext: You can use ← and → characters +#: modules/gui/ncurses.c:901 +#, c-format +msgid " , Seek -/+ 1%%" +msgstr " , Buscar +1%%" + +#: modules/gui/ncurses.c:902 +msgid " a, z Volume Up/Down" +msgstr " a, z Bajar/Subir volumen" + +#: modules/gui/ncurses.c:903 +msgid " m Mute" +msgstr "m Silenciar" + +#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters +#: modules/gui/ncurses.c:905 +msgid " , Navigate through the box line by line" +msgstr " , Navegar por la caja línea a línea" + +#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters +#: modules/gui/ncurses.c:907 +msgid " , Navigate through the box page by page" +msgstr " , Navegar por la caja página a página" + +#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters +#: modules/gui/ncurses.c:909 +msgid " , Navigate to start/end of box" +msgstr " , Navegar al inicio/fin de la caja" + +#: modules/gui/ncurses.c:913 +msgid "[Playlist]" +msgstr "[Lista de reproducción]" + +#: modules/gui/ncurses.c:915 +msgid " r Toggle Random playing" +msgstr " r Cambiar reproducción aleatoria" + +#: modules/gui/ncurses.c:916 +msgid " l Toggle Loop Playlist" +msgstr " l Conmutar bucle lista de reproducción" + +#: modules/gui/ncurses.c:917 +msgid " R Toggle Repeat item" +msgstr " R Cambiar repetir objeto" + +#: modules/gui/ncurses.c:918 +msgid " o Order Playlist by title" +msgstr " o Ordenar lista de reproducción por título" + +#: modules/gui/ncurses.c:919 +msgid " O Reverse order Playlist by title" +msgstr "" +" O Invertir orden de lista de reproducción por título" + +#: modules/gui/ncurses.c:920 +msgid " g Go to the current playing item" +msgstr " g Ir al objeto actual reproducido" + +#: modules/gui/ncurses.c:921 +msgid " / Look for an item" +msgstr " / Buscar un objeto" + +#: modules/gui/ncurses.c:922 +msgid " ; Look for the next item" +msgstr "; Buscar el siguiente archivo" + +#: modules/gui/ncurses.c:923 +msgid " A Add an entry" +msgstr " A Añadir una entrada" + +#. xgettext: You can use ⌫ character to translate +#: modules/gui/ncurses.c:925 +msgid " D, , Delete an entry" +msgstr " D, , Borrar una entrada" + +#: modules/gui/ncurses.c:926 +msgid " e Eject (if stopped)" +msgstr " e Expulsar (si detenido)" + +#: modules/gui/ncurses.c:930 +msgid "[Filebrowser]" +msgstr "[Explorador de archivos]" + +#: modules/gui/ncurses.c:932 +msgid " Add the selected file to the playlist" +msgstr " Añade archivo elegido a lista de reproducción" + +#: modules/gui/ncurses.c:933 +msgid " Add the selected directory to the playlist" +msgstr " Añade la carpeta elegida a lista de reproducción" + +#: modules/gui/ncurses.c:934 +msgid " . Show/Hide hidden files" +msgstr " . Mostrar/Ocultar archivos ocultos" + +#: modules/gui/ncurses.c:938 +msgid "[Player]" +msgstr "[Reproductor]" + +#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters +#: modules/gui/ncurses.c:941 +#, c-format +msgid " , Seek +/-5%%" +msgstr " , Buscar +/-5%%" + +#: modules/gui/ncurses.c:1061 +msgid "[Repeat] " +msgstr "[Repetir]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1062 +msgid "[Random] " +msgstr "[Aleatorio]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1063 +msgid "[Loop]" +msgstr "[Bucle]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1072 +#, c-format +msgid " Source : %s" +msgstr " Origen : %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1105 +#, c-format +msgid " Position : %s/%s" +msgstr " Posición : %s/%s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1110 +msgid " Volume : Mute" +msgstr "Volumen : Silenciar" + +#: modules/gui/ncurses.c:1111 +#, c-format +msgid " Volume : %3ld%%" +msgstr "Volumen : %3ld%%" + +#: modules/gui/ncurses.c:1111 +msgid " Volume : ----" +msgstr "Volumen : ----" + +#: modules/gui/ncurses.c:1117 +#, c-format +msgid " Title : %/%d" +msgstr " Título : %/%d" + +#: modules/gui/ncurses.c:1123 +#, c-format +msgid " Chapter : %/%d" +msgstr " Capítulo : %/%d" + +#: modules/gui/ncurses.c:1128 +msgid " Source: " +msgstr " Origen: " + +#: modules/gui/ncurses.c:1130 +msgid " [ h for help ]" +msgstr " [ h para ayuda ]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1151 +#, c-format +msgid "Open: %s" +msgstr "Abrir : %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1153 +#, c-format +msgid "Find: %s" +msgstr "Buscar: %s" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340 +msgid "Shift+L" +msgstr "Shift+L" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445 +msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" +msgstr "Repetir una vez o indefinidamente" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536 +msgid "Previous Chapter/Title" +msgstr "Capítulo anterior" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548 +msgid "Next Chapter/Title" +msgstr "Capítulo siguiente" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581 +msgid "Teletext Activation" +msgstr "Activación teletexto" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597 +msgid "Toggle Transparency " +msgstr "Intercambiar transparencia" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43 +msgid "" +"Play\n" +"If the playlist is empty, open a medium" +msgstr "" +"Reproducir\n" +"Si la lista de reproducción está vacía, abrir un medio" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +msgid "Previous / Backward" +msgstr "Previo/Atrás" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +msgid "Next / Forward" +msgstr "Siguiente/Adelante" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +msgid "De-Fullscreen" +msgstr "Salir de pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +msgid "Extended panel" +msgstr "Panel extendido" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "A->B Loop" +msgstr "Reproducción constante" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "Frame By Frame" +msgstr "Fotograma a fotograma" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "Trickplay Reverse" +msgstr "Invertir ordenación" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 +msgid "Step backward" +msgstr "Paso atrás" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 +msgid "Step forward" +msgstr "Paso adelante" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 +msgid "Loop / Repeat" +msgstr "Bucle/Repetir" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 +msgid "Open subtitles" +msgstr "Abrir subtítulos" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 +msgid "Dock fullscreen controller" +msgstr "Mostrar controlador a pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 +msgid "Stop playback" +msgstr "Detener reproducción" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 +msgid "Open a medium" +msgstr "Abrir un medio" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 +msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held" +msgstr "" +"Medio anterior en lista de reproducción, saltar hacia atrás manteniéndolo " +"presionado" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 +msgid "Next media in the playlist, skip forward when held" +msgstr "" +"Medio siguiente en lista de reproducción, salta hacia adelante manteniéndolo " +"presionado" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 +msgid "Toggle the video in fullscreen" +msgstr "Cambiar el vídeo a pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 +msgid "Toggle the video out fullscreen" +msgstr "Intercambiar modo a pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 +msgid "Show extended settings" +msgstr "Mostrar preferencias extendidas" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 +msgid "Toggle playlist" +msgstr "Alternar lista de reproduccion" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 +msgid "Take a snapshot" +msgstr "Capturar pantalla" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 +msgid "Loop from point A to point B continuously." +msgstr "Bucle continuo del punto A al punto B" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 +msgid "Frame by frame" +msgstr "Fotograma a fotograma" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 +msgid "Reverse" +msgstr "Invertir" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 +msgid "Change the loop and repeat modes" +msgstr "Cambiar modos bucle y repetición" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133 +msgid "Previous media in the playlist" +msgstr "Medio anterior en lista de reproducción" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133 +msgid "Next media in the playlist" +msgstr "Medio siguiente en lista de reproducción" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253 +msgid "Open subtitle file" +msgstr "Abrir archivo de subtítulos" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135 +msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" +msgstr "" +"Acoplar/desacoplar los controles de pantalla completa al/del fondo de la " +"pantalla" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132 +msgctxt "Tooltip|Unmute" +msgid "Unmute" +msgstr "Desilenciar" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141 +msgctxt "Tooltip|Mute" +msgid "Mute" +msgstr "Silenciar" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227 +msgid "Pause the playback" +msgstr "Pausar reproducción" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236 +msgid "" +"Loop from point A to point B continuously\n" +"Click to set point A" +msgstr "" +"Bucle continuo del punto A al punto B\n" +"Pulse para poner punto A" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242 +msgid "Click to set point B" +msgstr "Pulse para poner punto B" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247 +msgid "Stop the A to B loop" +msgstr "Detener el bucle de A a B" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268 +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Proporción de Aspecto" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437 +#: modules/video_filter/logo.c:48 +msgid "Logo filenames" +msgstr "Nombres de archivo de logo" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445 +#: modules/video_filter/erase.c:55 +msgid "Image mask" +msgstr "Máscara de imagen" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699 +msgid "" +"No v4l2 instance found.\n" +"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" +"\n" +"Controls will automatically appear here." +msgstr "" +"No se ha encontrado una instancia de v4l2.\n" +"Compruebe que el dispositivo ha sido abierto con VLC y está reproduciendo.\n" +"\n" +"Los controles aparecerán automáticamente aquí." + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378 +msgid "dB" +msgstr "dB" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185 +msgid "170 Hz" +msgstr "170 Hz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 +msgid "310 Hz" +msgstr "310 Hz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 +msgid "600 Hz" +msgstr "600 Hz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202 +msgid "1 KHz" +msgstr "1 KHz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189 +msgid "3 KHz" +msgstr "3 KHz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190 +msgid "6 KHz" +msgstr "6 KHz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191 +msgid "12 KHz" +msgstr "12 KHz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192 +msgid "14 KHz" +msgstr "14 KHz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206 +msgid "16 KHz" +msgstr "16 KHz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197 +msgid "31 Hz" +msgstr "31 Hz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 +msgid "63 Hz" +msgstr "63 Hz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199 +msgid "125 Hz" +msgstr "125 Hz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200 +msgid "250 Hz" +msgstr "250 Hz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201 +msgid "500 Hz" +msgstr "500 Hz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203 +msgid "2 KHz" +msgstr "2 KHz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204 +msgid "4 KHz" +msgstr "4 KHz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205 +msgid "8 KHz" +msgstr "8 KHz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374 +msgid "ms" +msgstr "ms" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377 +msgid "" +"Knee\n" +"radius" +msgstr "" +"Radio\n" +"Knee" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378 +msgid "" +"Makeup\n" +"gain" +msgstr "" +"ganancia\n" +"de maquillaje" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433 +msgid "(Hastened)" +msgstr "(Acelerarado)" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435 +msgid "(Delayed)" +msgstr "(Retrasado)" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522 +msgid "Force update of this dialog's values" +msgstr "Forzar actualizar los valores de este diálogo" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150 +msgid "&Fingerprint" +msgstr "&Huella digital" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151 +msgid "Find meta data using audio fingerprinting" +msgstr "Buscar metadatos usando huella digital de audio" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391 +msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" +msgstr "Los metadatos extra y otra información se muestran en este panel.\n" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463 +msgid "" +"Information about what your media or stream is made of.\n" +"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." +msgstr "" +"Información acerca de qué está hecho el medio o emisión.\n" +"Se muestran el muxor, los códecs de audio y vídeo y los subtítulos." + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 +msgid "Current media / stream statistics" +msgstr "Medio actual / estadísticas de emisión" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566 +msgid "Input/Read" +msgstr "Entrada/Lectura" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567 +msgid "Output/Written/Sent" +msgstr "Salida/Escrito/Enviado" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569 +msgid "Media data size" +msgstr "Tamaño de datos del medio" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575 +msgid "Demuxed data size" +msgstr "Tamaño de datos demuxados" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576 +msgid "Content bitrate" +msgstr "Tasa de bits del contenido" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578 +msgid "Discarded (corrupted)" +msgstr "Descartados (corruptos)" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580 +msgid "Dropped (discontinued)" +msgstr "Descartado (suspendido)" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596 +msgid "Decoded" +msgstr "Decodificados" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597 +msgid "blocks" +msgstr "bloques" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585 +msgid "Displayed" +msgstr "Mostrados" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588 +msgid "frames" +msgstr "fotogramas" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600 +msgid "Lost" +msgstr "Perdido" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591 +msgid "Sent" +msgstr "Enviado" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590 +msgid "packets" +msgstr "paquetes" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593 +msgid "Upstream rate" +msgstr "Tasa de subida" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598 +msgid "Played" +msgstr "Reproducidos" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600 +msgid "buffers" +msgstr "buffers" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622 +msgid "Last 60 seconds" +msgstr "Últimos 60 segundos" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623 +msgid "Overall" +msgstr "Sobretodo" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427 +msgid "Current visualization" +msgstr "Visualización actual" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466 +msgid "" +"Current playback speed: %1\n" +"Click to adjust" +msgstr "" +"Velocidad de reproducción actual: %1\n" +"Clic para ajustar" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540 +msgid "Revert to normal play speed" +msgstr "Volver a velocidad normal de reproducción" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646 +msgid "Download cover art" +msgstr "Descargar arte de carátula" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650 +msgid "Add cover art from file" +msgstr "Añadir carátula desde archivo" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716 +msgid "Choose Cover Art" +msgstr "Seleccionar carátula" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717 +msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" +msgstr "Archivos de imagen (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544 +msgid "Elapsed time" +msgstr "Tiempo transcurrido" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548 +msgid "Total/Remaining time" +msgstr "Total/Tiempo restante" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747 +msgid "Click to toggle between total and remaining time" +msgstr "Clic para intercambiar entre tiempo total y restante" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753 +msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" +msgstr "Cambiar entre tiempo transcurrido y restante" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755 +msgid "Double click to jump to a chosen time position" +msgstr "Doble clic para ir a la posición de tiempo seleccionada" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58 +msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" +msgstr "Seleccionar un dispositivo o la carpeta VIDEO_TS" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59 +msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" +msgstr "Seleccionar un dispositivo o la carpeta VIDEO_TS" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223 +msgid "Select one or multiple files" +msgstr "Seleccionar uno o varios archivos" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160 +msgid "File names:" +msgstr "Nombres de archivo:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355 +msgid "Eject the disc" +msgstr "Expulsar el disco" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850 +msgid "Channels:" +msgstr "Canales:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861 +msgid "Selected ports:" +msgstr "Puertos seleccionados:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864 +msgid ".*" +msgstr ".*" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871 +msgid "Use VLC pace" +msgstr "Usar ritmo VLC" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891 +msgid "TV - digital" +msgstr "TV - digital" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894 +msgid "Tuner card" +msgstr "Tarjeta sintonizador" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895 +msgid "Delivery system" +msgstr "Sistema de entrega" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925 +msgid "Transponder/multiplex frequency" +msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935 +msgid "Transponder symbol rate" +msgstr "Tasa símbolo de transpondedor" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968 +msgid "Bandwidth" +msgstr "Ancho de banda" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012 +msgid "TV - analog" +msgstr "TV - analógica" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015 +msgid "Device name" +msgstr "Nombre de dispositivo" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075 +msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." +msgstr "Su pantalla será abierta y reproducida para emitirla o guardarla." + +#. xgettext: frames per second +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089 +msgid " f/s" +msgstr " f/s" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opciones avanzadas" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75 +msgid "Double click to get media information" +msgstr "Doble clic para obtener información multimedia" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115 +msgid "Change playlistview" +msgstr "Cambiar vista" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125 +msgid "Search the playlist" +msgstr "Buscar en lista de reproducción" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244 +msgid "My Computer" +msgstr "Mi equipo" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivos" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246 +msgid "Local Network" +msgstr "Red local" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247 +msgid "Internet" +msgstr "Internet" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440 +msgid "Remove this podcast subscription" +msgstr "Eliminar esta suscripción de podcast" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591 +msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" +msgstr "¿Desea cancelar la suscripción de %1?" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64 +#, fuzzy +msgid "Cover" +msgstr "Crossover" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48 +msgid "Create Directory" +msgstr "Crear carpeta" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48 +msgid "Create Folder" +msgstr "Crear carpeta" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50 +msgid "Enter name for new directory:" +msgstr "Introducir un nombre para la nueva carpeta:" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51 +msgid "Enter name for new folder:" +msgstr "Introducir un nombre para la nueva carpeta:" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Rename Directory" +msgstr "Crear carpeta" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Rename Folder" +msgstr "Crear carpeta" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "Enter a new name for the directory:" +msgstr "Introducir un nombre para la nueva carpeta:" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "Enter a new name for the folder:" +msgstr "Introducir un nombre para la nueva carpeta:" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242 +msgid "Sort by" +msgstr "Ordenar por" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249 +msgid "Ascending" +msgstr "ascendentemente" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253 +msgid "Descending" +msgstr "descendentemente" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261 +msgid "Display size" +msgstr "Tamaño de pantalla" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262 +msgid "Increase" +msgstr "Incrementar" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263 +msgid "Decrease" +msgstr "Decrementar" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391 +msgid "Playlist View Mode" +msgstr "Modo de vista de lista de reproducción" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560 +msgid "" +"Playlist is currently empty.\n" +"Drop a file here or select a media source from the left." +msgstr "" +"Lista de reproducción actualmente vacía.\n" +"Suelte un archivo aquí o seleccione una fuente de medios de la izquierda." + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146 +msgid "Icons" +msgstr "Iconos" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147 +msgid "Detailed List" +msgstr "Lista detallada" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148 +msgid "List" +msgstr "Lista" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149 +msgid "PictureFlow" +msgstr "PictureFlow" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305 +msgid "Select File" +msgstr "Seleccionar archivo" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132 +msgid "" +"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete " +"key to remove hotkeys" +msgstr "" +"Seleccionar o doble clic sobre una acción para cambiar la tecla de acceso " +"directo asociada. Utilice la tecla de eliminar para borrar teclas de acceso " +"directo" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139 +msgid "in" +msgstr "en" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141 +msgid "Any field" +msgstr "Cualquier campo" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142 +msgid "Actions" +msgstr "Acciones" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149 +msgid "Hotkey" +msgstr "Atajo de teclado" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150 +msgid "Application level hotkey" +msgstr "Teclado de acceso directo del nivel de aplicación" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411 +msgid "Global" +msgstr "Global" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152 +msgid "Desktop level hotkey" +msgstr "Tecla de acceso directo del nivel de escritorio" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236 +msgid "" +"Double click to change.\n" +"Delete key to remove." +msgstr "" +"Doble clic para cambiar.\n" +"Botón de suprimir para eliminar." + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412 +msgid "Hotkey change" +msgstr "Cambio de tecla de acceso directo" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416 +msgid "Press the new key or combination for " +msgstr "Pulse la nueva tecla o combinación para" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425 +msgid "Assign" +msgstr "Asignar" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460 +msgid "Warning: this key or combination is already assigned to " +msgstr "Aviso: esta tecla o combinación está ya está asignada a" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472 +msgid "Warning: %1 is already an application menu shortcut" +msgstr "Aviso: %1 ya es un acceso directo de una aplicación de menú." + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495 +msgid "Key or combination: " +msgstr "Tecla o combinación:" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504 +msgid "Key: " +msgstr "Tecla: " + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615 +msgid "Input & Codecs Settings" +msgstr "Preferencias de entrada y códecs" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896 +msgid "Configure Hotkeys" +msgstr "Configurar atajos de teclado" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455 +msgid "Device:" +msgstr "Dispositivo:" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620 +msgid "" +"If this property is blank, different values\n" +"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" +"You can define a unique one or configure them \n" +"individually in the advanced preferences." +msgstr "" +"Si esta propiedad está en blanco, se ponen\n" +"distintos valores para DVD, VCD y CDDA.\n" +"Puede definir uno único o configurarlos \n" +"individualmente en preferencias avanzadas." + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739 +msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" +msgstr "" +"Esta es la interfaz personalizable de VLC. Puede descargar otras pieles desde" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741 +msgid "VLC skins website" +msgstr "sitio web de pieles VLC" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765 +msgid "System's default" +msgstr "Predeterminado del sistema" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264 +msgid "File associations" +msgstr "Asociaciones de archivo" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42 +msgid "Audio Files" +msgstr "Archivos de audio" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 +msgid "Video Files" +msgstr "Archivos de vídeo" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43 +msgid "Playlist Files" +msgstr "Listas de reproducción" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327 +msgid "&Apply" +msgstr "&Aplicar" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109 +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancelar" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52 +msgid "Profile" +msgstr "Perfil" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60 +msgid "Edit selected profile" +msgstr "Editar perfil seleccionado" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65 +msgid "Delete selected profile" +msgstr "Borrar el perfil seleccionado" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70 +msgid "Create a new profile" +msgstr "Crear un nuevo perfil" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 +msgid "Create" +msgstr "Crear" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604 +msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing." +msgstr "" +"Este muxer no se proporciona directamente por VLC: Puede estar perdido." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748 +msgid " Profile Name Missing" +msgstr "Nombre de perfil ausente" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749 +msgid "You must set a name for the profile." +msgstr "Debe establecer un nombre para archivo para el perfil." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40 +msgid "File/Directory" +msgstr "Archivo/Carpeta" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40 +msgid "File/Folder" +msgstr "Archivo/Carpeta" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203 +msgid "Source" +msgstr "Fuente" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50 +msgid "Source:" +msgstr "Fuente:" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103 +msgid "This module writes the transcoded stream to a file." +msgstr "Este módulo escribe la emisión transcodificada en un archivo." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105 +msgid "Filename" +msgstr "Nombre de archivo" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133 +msgid "Save file..." +msgstr "Guardar archivo..." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149 +msgid "" +"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" +msgstr "" +"Contenedores (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." +msgstr "" +"Este módulo envía la emisión transcodificada a una red a través de HTTP." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256 +msgid "Path" +msgstr "Ruta" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212 +msgid "" +"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." +msgstr "" +"Este módulo envía la emisión transcodificada a una red a través del " +"protocolo mms." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." +msgstr "Este módulo envía la emisión transcodificada a una red via RTSP." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." +msgstr "" +"Este módulo envía la emisión transcodificada a una red a través de UDP." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." +msgstr "" +"Este módulo envía la emisión transcodificada a una red a través de RTP." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349 +msgid "Base port" +msgstr "Puerto base" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397 +msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." +msgstr "Este módulo envía la emisión transcodificada a un servidor Icecast." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416 +msgid "Mount Point" +msgstr "Punto de montaje" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417 +msgid "Login:pass" +msgstr "Usuario:contraseña" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Editar favoritos" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 +msgid "Create a new bookmark" +msgstr "Crear un nuevo favorito" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 +msgid "Delete the selected item" +msgstr "Borrar el favorito seleccionado" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54 +msgid "Delete all the bookmarks" +msgstr "Borrar todos los favoritos" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62 +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88 +msgid "&Close" +msgstr "&Cerrar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76 +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78 +msgid "Convert" +msgstr "&Convertir" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433 +msgid "Destination file:" +msgstr "Archivo destino:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 +msgid "Browse" +msgstr "Explorar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75 +msgid "Settings" +msgstr "Preferencias" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90 +msgid "Display the output" +msgstr "Mostrar la salida" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91 +msgid "This display the resulting media, but can slow things down." +msgstr "Esto muestra el medio resultante, pero puede ralentizar las cosas." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108 +msgid "&Start" +msgstr "&Iniciar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "Containers" +msgstr "Contenedores (*" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 +msgid "Errors" +msgstr "Errores" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 +msgid "Cl&ear" +msgstr "Limpiar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54 +msgid "Hide future errors" +msgstr "Ocultar futuros errores" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49 +msgid "Adjustments and Effects" +msgstr "Efectos y filtros" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 +msgid "Synchronization" +msgstr "Sincronización" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92 +msgid "v4l2 controls" +msgstr "Controles v4l2" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101 +msgid "&Write changes to config" +msgstr "&Escribir cambios a config" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61 +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69 +msgid "Privacy and Network Access Policy" +msgstr "Políticas de privacidad y red" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "" +"

In order to protect your privacy, VLC media player does not " +"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to " +"anyone.

\n" +"

Nevertheless, VLC is able to automatically retrieve information " +"about the media in your playlist from third party Internet-based services. " +"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.

\n" +"

Consequently, this may entail identifying some of your media files to " +"third party entities. Therefore the VLC developers require your " +"express consent for the media player to access the Internet automatically.\n" +msgstr "" +"

Con el fin de proteger su privacidad, el reproductor multimedia VLC no almacena datos personales o los transmite, ni si quiera de " +"forma anónima, a nadie.

\n" +"

Sin embargo, VLC es capaz de recuperar información automáticamente " +"sobre los contenidos de su lista de reproducción de servicios basados en " +"internet de terceros. Eso incluye carátulas, nombre de pistas, autores y " +"otros metadatos.

\n" +"Esto puede implicar identificar algunos de sus archivos a terceros. Por lo " +"tanto los desarrolladores de VLC solicitan su consentimiento expreso " +"para que el reproductor acceda a internet automáticamente.

\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91 +msgid "Network Access Policy" +msgstr "Política de acceso a la red" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103 +msgid "Regularly check for VLC updates" +msgstr "Comprobar regularmente actualizaciones de VLC" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 +msgid "Go to Time" +msgstr "Ir a tiempo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56 +msgid "Go to time" +msgstr "Ir a tiempo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421 +msgid "About" +msgstr "Acerca de" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214 +msgid "&Recheck version" +msgstr "&Recomprobar versión" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217 +msgid "&Yes" +msgstr "&Sí" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219 +msgid "&No" +msgstr "&No" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148 +msgid "VLC media player updates" +msgstr "Actualizaciones del reproductor multimedia VLC" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294 +msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." +msgstr "Una nueva versión de VLC (%1.%2.%3%4) está disponible." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319 +msgid "You have the latest version of VLC media player." +msgstr "Tiene la última versión del reproductor multimedia VLC." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326 +msgid "An error occurred while checking for updates..." +msgstr "Ocurrió un error al buscar actualizaciones..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52 +msgid "Current Media Information" +msgstr "Información actual del medio" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63 +msgid "&General" +msgstr "&General" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65 +msgid "&Metadata" +msgstr "&Metadatos" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67 +msgid "Co&dec" +msgstr "Có&dec" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71 +msgid "S&tatistics" +msgstr "Es&tadísticas" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77 +msgid "&Save Metadata" +msgstr "&Guardar metadatos" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82 +msgid "Location:" +msgstr "Lugar:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77 +#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139 +#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143 +#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92 +msgid "Messages" +msgstr "Mensajes" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88 +msgid "Saves all the displayed logs to a file" +msgstr "Guarda todas las trazas mostradas en un archivo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256 +msgid "Save log file as..." +msgstr "Guardar archivo de trazas como..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258 +msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " +msgstr "Archivos de texto y trazas (*.log *.txt);; Todo (*.*) " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265 +msgid "" +"Cannot write to file %1:\n" +"%2." +msgstr "" +"No se puede escribir archivo %1:\n" +"%2." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331 +msgid "Update the tree" +msgstr "Actualizar el árbol" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332 +msgid "Clear the messages" +msgstr "Limpiar los mensajes" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922 +msgid "Open Media" +msgstr "Abrir medio" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90 +msgid "&File" +msgstr "&Archivo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 +msgid "&Disc" +msgstr "&Disco" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94 +msgid "&Network" +msgstr "&Red" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 +msgid "Capture &Device" +msgstr "Dispositivo de &captura" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 +msgid "&Select" +msgstr "&Seleccionar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58 +msgid "&Enqueue" +msgstr "&Encolar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811 +msgid "&Play" +msgstr "&Reproducir" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202 +msgid "&Stream" +msgstr "E&mitir" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 +msgid "C&onvert" +msgstr "C&onvertir" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205 +msgid "C&onvert / Save" +msgstr "C&onvertir / Guardar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48 +msgid "Open URL" +msgstr "Abrir URL" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65 +msgid "Enter URL here..." +msgstr "Introduzca la URL aquí..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68 +msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play." +msgstr "Introduzca la URL o ruta del medio a reproducir." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72 +msgid "" +"If your clipboard contains a valid URL\n" +"or the path to a file on your computer,\n" +"it will be automatically selected." +msgstr "" +"Si el portapapeles tiene una URL válida\n" +"o la ruta a un archivo en su computadora,\n" +"es automáticamente seleccionado." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74 +msgid "Plugins and extensions" +msgstr "Complementos y extensiones" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Active Extensions" +msgstr "Regiones activas" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123 +msgid "Capability" +msgstr "Característica" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123 +msgid "Score" +msgstr "Puntuación" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136 +msgid "&Search:" +msgstr "&Buscar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254 +msgid "More information..." +msgstr "Más información..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255 +msgid "Reload extensions" +msgstr "Recargar extensiones" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375 +msgid "" +"Skins customize player's appearance. You can activate them through " +"preferences." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379 +msgid "" +"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract " +"meta data." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383 +msgid "" +"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, " +"video websites, ..." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387 +msgid "" +"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408 +msgid "Only installed" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503 +#, fuzzy +msgid "Retrieving addons..." +msgstr "Obteniendo información de canal..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514 +#, fuzzy +msgid "No addons found" +msgstr "Entrada no encontrada" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793 +msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168 +#, fuzzy +msgid "Version %1" +msgstr "Versión" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194 +msgid "%1 downloads" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263 +#, fuzzy +msgid "&Uninstall" +msgstr "Instalar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266 +#, fuzzy +msgid "&Install" +msgstr "Instalar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464 +msgid "Version" +msgstr "Versión" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491 +msgid "Website" +msgstr "Sitio web" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355 +msgid "Files" +msgstr "Archivos" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 +msgid "Deletes the selected item" +msgstr "Borra el objeto seleccionado" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 +msgid "Show settings" +msgstr "Mostrar ajustes" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74 +msgid "Simple" +msgstr "Sencillo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75 +msgid "Switch to simple preferences view" +msgstr "Cambiar a preferencias sencillas" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78 +msgid "Switch to full preferences view" +msgstr "Cambiar a preferencias completas" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92 +msgid "&Save" +msgstr "&Guardar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93 +msgid "Save and close the dialog" +msgstr "Guardar y cerrar el diálogo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95 +msgid "&Reset Preferences" +msgstr "&Restaurar preferencias" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159 +msgid "Only show current" +msgstr "Solo mostrar el actual" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161 +msgid "Only show modules related to current playback" +msgstr "Solo mostrar módulos relacionados con reproducción actual" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197 +msgid "Advanced Preferences" +msgstr "Preferencias avanzadas" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218 +msgid "Simple Preferences" +msgstr "Preferencias simples" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302 +msgid "Cannot save Configuration" +msgstr "No se pudo guardar la configuración" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303 +msgid "Preferences file could not be saved" +msgstr "El archivo de preferencias no se pudo guardar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328 +msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" +msgstr "¿Desea restaurar las preferencias del reproductor multimedia VLC?" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 +msgid "Open Directory" +msgstr "Abrir carpeta" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66 +msgid "Open Folder" +msgstr "Abrir carpeta..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544 +msgid "Open playlist..." +msgstr "Abrir lista de reproducción..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560 +msgid "XSPF playlist" +msgstr "Lista de reproducción XSPF" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561 +msgid "M3U playlist" +msgstr "Lista de reproducción M3U" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562 +msgid "M3U8 playlist" +msgstr "Lista de reproducción M3U8" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580 +msgid "Save playlist as..." +msgstr "Guardar lista de reproducción como..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725 +msgid "Open subtitles..." +msgstr "Abrir subtítulos..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40 +msgid "Media Files" +msgstr "Archivos multimedia" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44 +msgid "Subtitle Files" +msgstr "Archivos de subtítulos" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45 +msgid "All Files" +msgstr "Todos los archivos" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202 +msgid "Stream Output" +msgstr "Salida de emisión" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51 +msgid "" +"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, " +"on your private network, or on the Internet.\n" +"You should start by checking that source matches what you want your input to " +"be and then press the \"Next\" button to continue.\n" +msgstr "" +"Este asistente le permitirá transmitir o convertir sus archivos para usar " +"locálmente, en su red privada o en internet.\n" +"Debería empezar comprobando que la fuente concuerda con lo que desea que sea " +"la entrada y entonces presionar el botón «Siguiente» para continuar.\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58 +msgid "" +"Stream output string.\n" +"This is automatically generated when you change the above settings,\n" +"but you can change it manually." +msgstr "" +"Cadena de salida de emisión.\n" +"Se genera automáticamente al cambiar las opciones de arriba,\n" +"pero puede modificarla manualmente." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63 +msgid "Toolbars Editor" +msgstr "Editor de caja de herramientas" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70 +msgid "Toolbar Elements" +msgstr "Controles" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75 +msgid "Flat Button" +msgstr "Botón plano" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "Next widget style" +msgstr "Estilo de los controles:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77 +msgid "Big Button" +msgstr "Botón grande" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79 +msgid "Native Slider" +msgstr "Deslizador nativo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Caja de herramientas principal" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96 +msgid "Above the Video" +msgstr "Sobre el vídeo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99 +msgid "Toolbar position:" +msgstr "Posición" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105 +msgid "Line 1:" +msgstr "Linea 1:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110 +msgid "Line 2:" +msgstr "Linea 2:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119 +msgid "Time Toolbar" +msgstr "Control de tiempo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128 +#, fuzzy +msgid "Advanced Widget" +msgstr "Controles avanzados" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137 +msgid "Fullscreen Controller" +msgstr "Caja de herramientas a pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146 +msgid "New profile" +msgstr "Nuevo perfil" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149 +msgid "Delete the current profile" +msgstr "Eliminar el perfil actual" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151 +msgid "Select profile:" +msgstr "Seleccionar perfil:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185 +#, fuzzy +msgid "Preview" +msgstr "Previo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194 +msgid "Cl&ose" +msgstr "Cerrar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750 +msgid "Profile Name" +msgstr "Nombre de perfil" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225 +msgid "Please enter the new profile name." +msgstr "Introduzca el nombre del perfil nuevo." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394 +msgid "Spacer" +msgstr "Espacio" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401 +msgid "Expanding Spacer" +msgstr "Espacio expandible" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433 +msgid "Splitter" +msgstr "Separador" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440 +msgid "Time Slider" +msgstr "Deslizador de tiempo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453 +msgid "Small Volume" +msgstr "Volumen bajo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490 +msgid "DVD menus" +msgstr "Menús DVD" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519 +msgid "Advanced Buttons" +msgstr "Opciones avanzadas" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532 +msgid "Playback Buttons" +msgstr "Botones de reproducción" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536 +msgid "Aspect ratio selector" +msgstr "Selector de relación de aspecto" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540 +msgid "Speed selector" +msgstr "Selector de velocidad" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73 +msgid "Broadcast" +msgstr "Retransmisión" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 +msgid "Schedule" +msgstr "Horario programado" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 +msgid "Video On Demand ( VOD )" +msgstr "Vídeo bajo demanda (VOD)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80 +msgid "Hours / Minutes / Seconds:" +msgstr "Horas / Minutos / Segundos:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82 +msgid "Day / Month / Year:" +msgstr "Día / Mes / Año:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84 +msgid "Repeat:" +msgstr "Repetir:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86 +msgid "Repeat delay:" +msgstr "Retraso repetición:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530 +msgid " days" +msgstr " días" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130 +msgid "I&mport" +msgstr "&Importar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133 +msgid "E&xport" +msgstr "&Exportar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270 +msgid "Save VLM configuration as..." +msgstr "Guardar configuración VLM como..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346 +msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" +msgstr "Configuración VLM (*.vlm);;Todo (*.*)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344 +msgid "Open VLM configuration..." +msgstr "Abrir configuración VLM..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544 +msgid "Broadcast: " +msgstr "Retransmisión: " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617 +msgid "Schedule: " +msgstr "Horario programado: " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641 +msgid "VOD: " +msgstr "VOD: " + +#: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136 +msgid "Do you want to restart the playback where left off?" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181 +msgid "Control menu for the player" +msgstr "Menú de control para el reproductor" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225 +msgid "Paused" +msgstr "Pausado" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 +msgid "&Media" +msgstr "&Medio" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:336 +msgid "P&layback" +msgstr "&Reproducción" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033 +msgid "&Audio" +msgstr "&Audio" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040 +msgid "&Video" +msgstr "&Vídeo" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047 +msgid "Subti&tle" +msgstr "Subtí&tulo" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063 +msgid "T&ools" +msgstr "H&erramientas" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098 +msgid "V&iew" +msgstr "V&er" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773 +msgid "&Help" +msgstr "A&yuda" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 +msgid "Open &File..." +msgstr "Abrir &archivo..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361 +msgid "&Open Multiple Files..." +msgstr "&Abrir múltiples archivos..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927 +msgid "Open &Disc..." +msgstr "Abrir &disco..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367 +msgid "Open &Network Stream..." +msgstr "Abrir ubicación de &red..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931 +msgid "Open &Capture Device..." +msgstr "Abrir dispositivo de &captura..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372 +msgid "Open &Location from clipboard" +msgstr "Abrir desde &portapapeles" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:377 +msgid "Open &Recent Media" +msgstr "Abrir medios &recientes" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:387 +msgid "Conve&rt / Save..." +msgstr "Con&vertir..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389 +msgid "&Stream..." +msgstr "E&mitir..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:394 +msgid "Quit at the end of playlist" +msgstr "Salir al final de la lista de reproducción" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:401 +msgid "Close to systray" +msgstr "Cerrar bandeja del sistema" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161 +msgid "&Quit" +msgstr "&Salir" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:415 +msgid "&Effects and Filters" +msgstr "Efectos y &filtros" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:418 +msgid "&Track Synchronization" +msgstr "&Sincronización de pista" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46 +msgid "Program Guide" +msgstr "Guía de programa" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:437 +msgid "Plu&gins and extensions" +msgstr "Complementos y &extensiones" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:442 +msgid "Customi&ze Interface..." +msgstr "&Personalizar interfaz" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:445 +msgid "&Preferences" +msgstr "&Preferencias" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:466 +msgid "&View" +msgstr "&Ver" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:487 +msgid "Play&list" +msgstr "&Lista de reproducción" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:488 +msgid "Ctrl+L" +msgstr "Ctrl+L" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:491 +msgid "Docked Playlist" +msgstr "Lista de reproducción anclada" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:502 +msgid "Mi&nimal Interface" +msgstr "Interfaz mí&nima" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 +msgid "Ctrl+H" +msgstr "Ctrl+H" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 +msgid "&Fullscreen Interface" +msgstr "Interfaz a pantalla &completa" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:520 +msgid "&Advanced Controls" +msgstr "Controles &avanzados" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:526 +msgid "Status Bar" +msgstr "Barra de estado" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:531 +msgid "Visualizations selector" +msgstr "Selector de visualizaciones" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:589 +msgid "&Increase Volume" +msgstr "&Incrementar volumen" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592 +msgid "&Decrease Volume" +msgstr "&Decrementar volumen" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:595 +msgid "&Mute" +msgstr "&Silenciar" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:612 +msgid "Audio &Track" +msgstr "&Pista de audio" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613 +msgid "Audio &Device" +msgstr "&Dispositivo de audio" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:615 +msgid "&Stereo Mode" +msgstr "Modo &estéreo" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:618 +msgid "&Visualizations" +msgstr "&Visualizaciones" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:644 +msgid "Add &Subtitle File..." +msgstr "Añadir &archivo de subtítulos..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:646 +msgid "Sub &Track" +msgstr "&Pista" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668 +msgid "Video &Track" +msgstr "Pista de &vídeo" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673 +msgid "Always Fit &Window" +msgstr "Siempre ajustado a la &ventana" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674 +msgid "Always &on Top" +msgstr "Siempre sobre &todo" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675 +msgid "Set as Wall&paper" +msgstr "Establecer como &fondo de escritorio" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679 +msgid "&Zoom" +msgstr "&Ampliar" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680 +msgid "&Aspect Ratio" +msgstr "Proporció&n" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681 +msgid "&Crop" +msgstr "&Recortar" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685 +msgid "&Deinterlace" +msgstr "&Desentrelazar" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:686 +msgid "&Deinterlace mode" +msgstr "Modo &desentrelazado" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:687 +msgid "&Post processing" +msgstr "&Postproceso" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691 +msgid "Take &Snapshot" +msgstr "Capturar &pantalla" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:710 +msgid "T&itle" +msgstr "&Título" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:711 +msgid "&Chapter" +msgstr "&Capítulo" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:713 +msgid "&Program" +msgstr "&Programa" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:717 +msgid "&Manage" +msgstr "Ad&ministrar" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:776 +msgid "Check for &Updates..." +msgstr "&Buscar actualizaciones..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:825 +msgid "&Stop" +msgstr "Detener" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:833 +msgid "Pre&vious" +msgstr "&Anterior" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 +msgid "Ne&xt" +msgstr "&Siguiente" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857 +msgid "Sp&eed" +msgstr "&Velocidad" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:863 +msgid "&Faster" +msgstr "Más &rápido" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:875 +msgid "N&ormal Speed" +msgstr "Velocidad nor&mal" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:885 +msgid "Slo&wer" +msgstr "Más &lento" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:900 +msgid "&Jump Forward" +msgstr "Saltar a&delante" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:907 +msgid "Jump Bac&kward" +msgstr "Saltar at&rás" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:914 +msgid "Ctrl+T" +msgstr "Ctrl+T" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:929 +msgid "Open &Network..." +msgstr "Abrir &red..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Abandonar pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053 +msgid "&Playback" +msgstr "&Reproducción" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142 +msgid "&Hide VLC media player in taskbar" +msgstr "&Ocultar el reproductor multimedia en la barra de tareas" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148 +msgid "Sho&w VLC media player" +msgstr "&Mostrar el reproductor multimedia VLC" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159 +msgid "&Open Media" +msgstr "&Abrir medio" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635 +msgid "&Clear" +msgstr "&Borrar" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636 +#, fuzzy +msgid "&Save To Playlist" +msgstr "Guardar lista de reproducción" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 +msgid "Show advanced preferences over simple ones" +msgstr "Mostrar preferencias avanzadas" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 +msgid "" +"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " +"preferences dialog." +msgstr "" +"Mostrar preferencias avanzadas y no preferencias simples al abrir el diálogo " +"preferencias." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471 +msgid "Systray icon" +msgstr "Icono de área de notificación" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 +msgid "" +"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " +"basic actions." +msgstr "" +"Mostrar un icono en el área de notificación permitiéndole controlar el " +"reproductor multimedia VLC con acciones básicas." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 +msgid "Start VLC with only a systray icon" +msgstr "Iniciar VLC con solo un icono en el área de notificación" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 +msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" +msgstr "VLC se iniciará con solo un icono en su área de notificación" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 +msgid "Show playing item name in window title" +msgstr "Mostrar el nombre de objeto en reproducción en el título de la ventana" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99 +msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." +msgstr "" +"Muestra el nombre de la canción o el vídeo en el título de la ventana del " +"controlador." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102 +msgid "Show notification popup on track change" +msgstr "Mostrar notificación al cambiar de pista" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 +msgid "" +"Show a notification popup with the artist and track name when the current " +"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." +msgstr "" +"Muestra una pantalla de notificación con el artista y el nombre de la pista " +"cuando el objeto actual de la lista de reproducción cambia, cuando VLC está " +"minimizado u oculto." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107 +msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" +msgstr "Opacidad de ventanas entre 0.1 y 1" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108 +msgid "" +"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " +"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " +"extensions." +msgstr "" +"Establece la opacidad de la ventana entre 0,1 y 1 para la interfaz " +"principal, la lista de reproducción y el panel extendido. Esta opción solo " +"funciona con Windows y X11 con extensiones de composición." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113 +msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" +msgstr "Opacidad del controlador a pantalla completa entre 0.1 y 1" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114 +msgid "" +"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " +"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " +"with composite extensions." +msgstr "" +"Establece la opacidad del controlador entre 0.1 y 1 para la interfaz " +"principal, la lista de reproducción y el panel extendido. Esta opción solo " +"funciona con Windows y X11 con extensiones de composición." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120 +msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" +msgstr "Muestra diálogos de avisos y errores no importantes" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 +msgid "Activate the updates availability notification" +msgstr "Activa la notificación de disponibilidad de actualización" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123 +msgid "" +"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " +"once every two weeks." +msgstr "" +"Activa la notificación automática de nuevas versiones del programa. Se " +"ejecuta una vez cada dos semanas." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126 +msgid "Number of days between two update checks" +msgstr "Número de días entre dos búsquedas de actualizaciones" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128 +msgid "Ask for network policy at start" +msgstr "Preguntar por la política de red al iniciar" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130 +msgid "Save the recently played items in the menu" +msgstr "Guardar los elementos reproducidos en el menú" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 +msgid "List of words separated by | to filter" +msgstr "Lista de palabras separadas por | para filtrar" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133 +msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" +msgstr "" +"Expresión regular que filtra los elementos recientes reproducidos en el " +"reproductor" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 +msgid "Define the colors of the volume slider " +msgstr "Define los colores de la barra de volumen " + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137 +msgid "" +"Define the colors of the volume slider\n" +"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" +"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" +"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " +msgstr "" +"Definir los colores del deslizador de volumen\n" +"Especificando los 12 números separados por ';'\n" +"Por defecto es '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" +"Una alternativa puede ser '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142 +msgid "Selection of the starting mode and look " +msgstr "Selección del modo y aspecto inicial" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143 +msgid "" +"Start VLC with:\n" +" - normal mode\n" +" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" +" - minimal mode with limited controls" +msgstr "" +"Iniciar VLC con:\n" +"Aspecto clásico: en modo normal.\n" +"Vista completa: con una zona siempre presente para mostrar información como " +"letras, carátulas...\n" +"Vista mínima: en modo mínimo con controles limitados." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149 +msgid "Show a controller in fullscreen mode" +msgstr "Muestra un controlador en modo pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150 +msgid "Embed the file browser in open dialog" +msgstr "Embeber el navegador de archivos en el diálogo abrir" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152 +msgid "Define which screen fullscreen goes" +msgstr "Define que pantalla va a pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 +msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is" +msgstr "" +"Número de pantalla a pantalla completa, en vez de la misma pantalla en la " +"que está la interfaz" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 +msgid "Load extensions on startup" +msgstr "Cargar extensiones al iniciar" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 +msgid "Automatically load the extensions module on startup" +msgstr "Cargar automáticamente las extensiones al iniciar" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160 +msgid "Start in minimal view (without menus)" +msgstr "Iniciar en vista mínima (sin menús)" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162 +msgid "Display background cone or art" +msgstr "Mostrar como de fondo o arte" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163 +msgid "" +"Display background cone or current album art when not playing. Can be " +"disabled to prevent burning screen." +msgstr "" +"Mostrar cono de fondo de pantalla o carátula actual del álbum cuando no se " +"está reproduciendo. Esto se puede deshabilitar para prevenir quemados de " +"pantalla." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166 +msgid "Expanding background cone or art." +msgstr "Expandir cono de fondo de pantalla o carátula." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167 +msgid "Background art fits window's size" +msgstr "Arte de fondo se ajusta al tamaño de la ventana " + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 +msgid "Ignore keyboard volume buttons." +msgstr "Ignorar botones de volúmen del teclado." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171 +msgid "" +"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " +"your keyboard will always change your system volume. With this option " +"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " +"and change the system volume when VLC is not selected." +msgstr "" +"Cuando esta opción está activada, los botones de subir y bajar volúmen, y de " +"mudo del teclado cambiarán el volúmen del sistema operativo. Cuando no está " +"activada, los botones de volúmen cambiarán el volúmen de VLC cuando éste " +"esté seleccionado, y el del sistema operativo cuando no lo esté." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity" +msgstr "Caja de herramientas a pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192 +msgid "When minimized" +msgstr "Al estar minimizado" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197 +msgid "Qt interface" +msgstr "Interfaz Qt" + +#: modules/gui/qt4/recents.cpp:159 +#, fuzzy +msgid "Recently Played" +msgstr "Guardar los elementos reproducidos recientemente" + +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80 +msgid "errors" +msgstr "errores" + +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81 +msgid "warnings" +msgstr "avisos" + +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82 +msgid "debug" +msgstr "depurar" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 +msgid "Open a skin file" +msgstr "Abrir un archivo de pieles" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 +msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" +msgstr "" +"Archivos de piel (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;wsz|Archivos de piel (*.xml)|*.xml" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 +msgid "Open playlist" +msgstr "Abrir lista de reproducción" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 +msgid "Playlist Files|" +msgstr "Archivos de lista de reproducción|" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 +msgid "Save playlist" +msgstr "Guardar lista de reproducción" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 +msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" +msgstr "Lista de reproducción XSPF|*.xspf|Archivo M3U|*.m3u" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466 +msgid "Skin to use" +msgstr "Piel a usar" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467 +msgid "Path to the skin to use." +msgstr "Ruta de la piel a usar." + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468 +msgid "Config of last used skin" +msgstr "Configuración de última piel usada" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469 +msgid "" +"Windows configuration of the last skin used. This option is updated " +"automatically, do not touch it." +msgstr "" +"Configuración de windows de la última piel usada. Esta opción se actualiza " +"automáticamente, no la modifique." + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472 +msgid "Show a systray icon for VLC" +msgstr "Mostrar icono en el área de notificación para VLC" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474 +msgid "Show VLC on the taskbar" +msgstr "Mostrar VLC en la barra de tareas" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475 +msgid "Enable transparency effects" +msgstr "Habilitar efectos de transparencia" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476 +msgid "" +"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " +"when moving windows does not behave correctly." +msgstr "" +"Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es " +"útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente." + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480 +msgid "Use a skinned playlist" +msgstr "Usar una lista de reproducción con piel" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481 +msgid "Display video in a skinned window if any" +msgstr "Mostrar el vídeo en una ventana con piel si hay alguna" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483 +msgid "" +"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " +"play back video even though no video tag is implemented" +msgstr "" +"Cuando tiene valor «no», este parámetro da una oportunidad a las pieles " +"antiguas de reproducir vídeo aunque la etiqueta no esté implementada" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508 +msgid "Skinnable Interface" +msgstr "Interfaz con piel" + +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58 +msgid "Select skin" +msgstr "Seleccionar piel" + +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116 +msgid "Open skin ..." +msgstr "Abrir piel..." + +#: modules/hw/vdpau/adjust.c:182 +#, fuzzy +msgid "VDPAU adjust video filter" +msgstr "Filtro de vídeo Gradfun" + +#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45 +#, fuzzy +msgid "VDPAU video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo CDG" + +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:820 +#, fuzzy +msgid "Temporal-spatial" +msgstr "Temporal" + +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45 +msgid "VDPAU" +msgstr "" + +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:825 +#, fuzzy +msgid "VDPAU surface conversions" +msgstr "Conversiones MMX desde " + +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:833 +#, fuzzy +msgid "Deinterlacing algorithm" +msgstr "Algoritmo de desbandado" + +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:836 +#, fuzzy +msgid "Inverse telecine" +msgstr "Selección no válida" + +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:838 +#, fuzzy +msgid "Deinterlace chroma skip" +msgstr "Desentrelazar activado" + +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:839 +msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only" +msgstr "" + +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:841 +#, fuzzy +msgid "Noise reduction level" +msgstr "Reducción de ruido" + +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843 +#, fuzzy +msgid "Scaling quality" +msgstr "Calidad de codificación" + +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843 +#, fuzzy +msgid "High quality scaling level" +msgstr "Nivel de postprocesamiento de calidad de vídeo" + +#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131 +#, fuzzy +msgid "VDPAU deinterlacing filter" +msgstr "Filtro de vídeo para desentrelazar" + +#: modules/hw/vdpau/display.c:46 +#, fuzzy +msgid "VDPAU output" +msgstr "Salida YUV" + +#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141 +#, fuzzy +msgid "VDPAU sharpen video filter" +msgstr "Filtro de vídeo definido" + +#: modules/lua/libs/httpd.c:75 +msgid "" +"

Password for Web interface has not been set.

Please use --http-" +"password, or set a password in

Preferences > All > Main " +"interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.

" +msgstr "" +"

La contraseña para la interfaz Web no ha sido establecida.

Utilice " +"--http-password o ajuste una contraseña en

Prederencias > Todo " +"> Interfaz principal> Lua > Lua HTTP > Contraseña.

" + +#: modules/lua/vlc.c:46 +msgid "Lua interface" +msgstr "Interfaz Lua" + +#: modules/lua/vlc.c:47 +msgid "Lua interface module to load" +msgstr "Módulos de interfaz Lua a cargar" + +#: modules/lua/vlc.c:49 +msgid "Lua interface configuration" +msgstr "Configuración de interfaz Lua" + +#: modules/lua/vlc.c:50 +msgid "" +"Lua interface configuration string. Format is: '[\"" +"\"] = {