X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fes.po;h=e1e19cddf07899b3c8ae3998c7522b66144f5e35;hb=41fc10b74fd7f26526ddabd72673bec7fa658d4c;hp=7ec7f569046cd19d45a71428c2a4d1a94bfbe2a8;hpb=dfd9cb82ec9350393ecfc862231ff792b9b783e9;p=vlc diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 7ec7f56904..e1e19cddf0 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,13580 +1,22836 @@ -# Traducción española para VLC -# Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN , 2003 -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: vlc\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: Antonio Javier Varela \n" -"POT-Creation-Date: 2004-10-02 17:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-04-22 09:56+0200\n" -"Last-Translator: Antonio Javier Varela \n" -"Language-Team: Spanish-English\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" - -#: include/vlc_help.h:32 -msgid "VLC preferences" -msgstr "Preferencias VLC" - -#: include/vlc_help.h:34 -msgid "" -"Configure the global options in General Settings and configure each VLC " -"module in the Modules section.\n" -"Click on \"Advanced Options\" to see all options." -msgstr "" -"Configura las opciones globales en Opciones Generales y configura cada " -"módulo de VLC en la sección Módulos.\n" -"Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas." - -#: include/vlc_help.h:38 -msgid "VLC modules preferences" -msgstr "Preferencias de módulos VLC" - -#: include/vlc_help.h:40 -msgid "" -"In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n" -"Modules are sorted by type." -msgstr "" -"En este árbol, puedes ajustar opciones para cada módulo usado por VLC.\n" -"Los módulos se ordenan por tipo." - -#: include/vlc_help.h:47 -msgid "Access modules settings" -msgstr "Opciones de módulos de acceso" - -#: include/vlc_help.h:49 -msgid "" -"Settings related to the various access methods used by VLC.\n" -"Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." -msgstr "" -"Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC.\n" -"Las comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché." - -#: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58 -msgid "Audio filters settings" -msgstr "Opciones de filtros de audio" - -#: include/vlc_help.h:55 -msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here." -msgstr "" -"Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí." - -#: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92 -#: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128 -msgid " " -msgstr "" - -#: include/vlc_help.h:61 -msgid "Audio output modules settings" -msgstr "Opciones de módulos de salida de audio" - -#: include/vlc_help.h:62 -msgid "These are general settings for audio output modules." -msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio" - -#: include/vlc_help.h:64 -msgid "Chroma modules settings" -msgstr "Opciones de módulos cromáticos" - -#: include/vlc_help.h:65 -msgid "These settings affect chroma transformation modules." -msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación cromáticos" - -#: include/vlc_help.h:67 -msgid "Decoder modules settings" -msgstr "Opciones de módulos de decodificador" - -#: include/vlc_help.h:69 -msgid "" -"In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your " -"preferred subtitles." -msgstr "" -"En la sección Subsdec puedes desear poner el codificador de texto de tus " -"subtítulos preferidos." - -#: include/vlc_help.h:72 -msgid "Packetizer modules settings" -msgstr "Opciones de módulos de empaquetador" - -#: include/vlc_help.h:75 -msgid "Encoders settings" -msgstr "Opciones de codificadores" - -#: include/vlc_help.h:77 -msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." -msgstr "" -"Éstas son opciones generales para módulos codificadores de vídeo/audio/subtítulos" - -#: include/vlc_help.h:79 -msgid "Demuxers settings" -msgstr "Opciones de demuxores" - -#: include/vlc_help.h:80 -msgid "These settings affect demuxer modules." -msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxer." - -#: include/vlc_help.h:82 -msgid "Interface plugins settings" -msgstr "Opciones de plugins de interfaz" - -#: include/vlc_help.h:84 -msgid "" -"Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured " -"here." -msgstr "" -"Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y " -"configurarse aquí." - -#: include/vlc_help.h:87 -msgid "Dialog providers settings" -msgstr "Opciones de proveedores de diálogo" - -#: include/vlc_help.h:89 -msgid "Dialog providers can be configured here." -msgstr "Proveedores de diálogo pueden configurarse aquí." - -#: include/vlc_help.h:91 -msgid "Network modules settings" -msgstr "Opciones de módulos de red" - -#: include/vlc_help.h:94 -msgid "Stream output access modules settings" -msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado" - -#: include/vlc_help.h:96 -msgid "" -"In this section you can set the caching value for the UDP stream output " -"access module." -msgstr "" -"En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a " -"salida de volcado UDP." - -#: include/vlc_help.h:99 -msgid "Stream output muxer modules settings" -msgstr "Opciones de módulos muxores de salida de volcado" - -#: include/vlc_help.h:102 -msgid "Stream output modules settings" -msgstr "Opciones de módulos de módulos de salida de volcado" - -#: include/vlc_help.h:105 -msgid "Subtitle demuxer settings" -msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos" - -#: include/vlc_help.h:107 -msgid "" -"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " -"example by setting the subtitles type or file name." -msgstr "" -"En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, " -"por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos." - -#: include/vlc_help.h:110 -msgid "Text renderer settings" -msgstr "Opciones de renderizador de texto" - -#: include/vlc_help.h:112 -msgid "" -"Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering " -"(to display subtitles for example)." -msgstr "" -"Usa estas opciones para elegir la fuente que deseas que use VLC para " -"renderizar texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)." - -#: include/vlc_help.h:115 -msgid "Video output modules settings" -msgstr "Opciones de módulos de salida de vídeo" - -#: include/vlc_help.h:117 -msgid "" -"Choose your preferred video output in the Video section, and configure it " -"here." -msgstr "" -"Elige tu salida de vídeo preferida en la sección Vídeo, y configúrala aquí." - -#: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127 -msgid "Video filters settings" -msgstr "Opciones de filtros de vídeo" - -#: include/vlc_help.h:122 -msgid "" -"Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n" -"Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings." -msgstr "" -"Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y configurarse " -"aquí.\n" -"Configura el filtro \"ajuste\" para modificar las configuraciones de " -"contraste/color/saturación." - -#: include/vlc_help.h:134 -msgid "No help available" -msgstr "Sin ayuda disponible" - -#: include/vlc_help.h:135 -msgid "No help is available for these modules" -msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos" - -#: include/vlc_interface.h:129 -msgid "" -"\n" -"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to " -"the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n" -msgstr "" -"\n" -"Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abre una " -"ventana de comandos dos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta " -"\"vlc -I wxwin\"\n" - -#: include/vlc_interface.h:162 -msgid "" -"VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio " -"and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as " -"DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n" -"\n" -"VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast " -"and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n" -"\n" -"For more information, have a look at the web site." -msgstr "" -"VLC es un reproductor multimedia de código fuente abierto (open-source) y " -"multiplataforma para varios formatos de audio y vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-" -"4, DivX, mp3, Ogg, ...) así como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios " -"protocolos de volcado.\n" -".\n" -"VLC es también un servidor de volcado con capacidades de transcodificación " -"(uniemisión y multiemisión UTP, HTTP, ...) principalmente diseñado para " -"redes de gran ancho de banda.\n" -"\n" -"Para más información, echa un vistazo al sitio web." - -#: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:135 modules/access/cdda/access.c:470 -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965 -#: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390 -#: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144 -#: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:435 -#: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1174 -#: modules/mux/asf.c:47 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:814 src/playlist/sort.c:119 -#: src/playlist/sort.c:121 modules/access/cdda/access.c:702 -#: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179 -#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167 -#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62 -#: modules/mux/asf.c:50 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:466 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:883 -msgid "Artist" -msgstr "Artista" - -#: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:715 -msgid "Genre" -msgstr "Género" - -#: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53 -msgid "Copyright" -msgstr "" - -#: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327 -#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255 -msgid "Description" -msgstr "Descripción" - -#: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59 -msgid "Rating" -msgstr "Puntuación" - -#: include/vlc_meta.h:35 -msgid "Date" -msgstr "Fecha" - -#: include/vlc_meta.h:36 -msgid "Setting" -msgstr "Opción" - -#: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:755 -msgid "URL" -msgstr "" - -#: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1087 src/libvlc.h:73 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259 -msgid "Language" -msgstr "Lenguaje" - -#: include/vlc_meta.h:40 -msgid "CDDB Artist" -msgstr "Artista CDDB" - -#: include/vlc_meta.h:41 -msgid "CDDB Category" -msgstr "Categoría CDDB" - -#: include/vlc_meta.h:42 modules/access/cdda/access.c:718 -msgid "CDDB Disc ID" -msgstr "ID de Disco CDDB" - -#: include/vlc_meta.h:43 -msgid "CDDB Extended Data" -msgstr "Datos Extendidos CDDB" - -#: include/vlc_meta.h:44 -msgid "CDDB Genre" -msgstr "Género CDDB" - -#: include/vlc_meta.h:45 -msgid "CDDB Year" -msgstr "Año CDDB" - -#: include/vlc_meta.h:46 -msgid "CDDB Title" -msgstr "Título CDDB" - -#: include/vlc_meta.h:48 -msgid "CD-Text Arranger" -msgstr "Organizador de CD-Text" - -#: include/vlc_meta.h:49 -msgid "CD-Text Composer" -msgstr "Creador de CD-Text" - -#: include/vlc_meta.h:50 -msgid "CD-Text Disc ID" -msgstr "ID de Disco CD-Text" - -#: include/vlc_meta.h:51 -msgid "CD-Text Genre" -msgstr "Género CD-Text" - -#: include/vlc_meta.h:52 -msgid "CD-Text Message" -msgstr "Mensaje CD-Text" - -#: include/vlc_meta.h:53 -msgid "CD-Text Songwriter" -msgstr "Escritor de Canción CD-Text" - -#: include/vlc_meta.h:54 -msgid "CD-Text Performer" -msgstr "Intérprete CD-Text" - -#: include/vlc_meta.h:55 -msgid "CD-Text Title" -msgstr "Título CD-Text" - -#: include/vlc_meta.h:57 -msgid "ISO-9660 Application ID" -msgstr "ID Aplicación ISO-9660" - -#: include/vlc_meta.h:58 -msgid "ISO-9660 Preparer" -msgstr "Preparador ISO-9660" - -#: include/vlc_meta.h:59 -msgid "ISO-9660 Publisher" -msgstr "Editor ISO-9660" - -#: include/vlc_meta.h:60 -msgid "ISO-9660 Volume" -msgstr "Volumen ISO-9660" - -#: include/vlc_meta.h:61 -msgid "ISO-9660 Volume Set" -msgstr "Conjunto de Volumen ISO-9660" - -#: include/vlc_meta.h:63 -msgid "Codec Name" -msgstr "Nombre de Códec" - -#: include/vlc_meta.h:64 -msgid "Codec Description" -msgstr "Descripción de Códec" - -#: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:449 -#: modules/gui/macosx/intf.m:450 -msgid "Visualizations" -msgstr "Visualizaciones" - -#: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154 -#: src/input/es_out.c:297 src/video_output/video_output.c:403 -#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90 -msgid "Disable" -msgstr "Deshabilitar" - -#: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:575 -#: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/playlist.m:183 -msgid "Random" -msgstr "Aleatorio" - -#: src/audio_output/input.c:112 -msgid "Scope" -msgstr "Osciloscopio" - -#: src/audio_output/input.c:114 -msgid "Spectrum" -msgstr "Espectrómetro" - -#: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140 -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474 -#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177 -msgid "Equalizer" -msgstr "Ecualizador" - -#: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149 -#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384 -msgid "Audio filters" -msgstr "Filtros de audio" - -#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 -#: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:445 -#: modules/gui/macosx/intf.m:446 -msgid "Audio Channels" -msgstr "Canales de Audio" - -#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 -#: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209 -#: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202 -#: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198 -#: modules/audio_output/waveout.c:393 -msgid "Stereo" -msgstr "Estéreo" - -#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 -#: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87 -#: modules/video_filter/logo.c:78 -msgid "Left" -msgstr "Izquierdo" - -#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 -#: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87 -#: modules/video_filter/logo.c:78 -msgid "Right" -msgstr "Derecho" - -#: src/audio_output/output.c:135 -msgid "Dolby Surround" -msgstr "Sonido Dolby" - -#: src/audio_output/output.c:147 -msgid "Reverse stereo" -msgstr "Estéreo invertido" - -#: src/extras/getopt.c:638 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n" - -#: src/extras/getopt.c:663 -#, c-format -msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n" - -#: src/extras/getopt.c:668 -#, c-format -msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n" - -#: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n" - -#: src/extras/getopt.c:715 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n" - -#: src/extras/getopt.c:719 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n" - -#: src/extras/getopt.c:745 -#, c-format -msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" - -#: src/extras/getopt.c:748 -#, c-format -msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: opción no válida -- %c\n" - -#: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908 -#, c-format -msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n" - -#: src/extras/getopt.c:825 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n" - -#: src/extras/getopt.c:843 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n" - -#: src/input/control.c:257 -#, c-format -msgid "Bookmark %i" -msgstr "Favorito %i" - -#: src/input/es_out.c:309 src/input/es_out.c:310 modules/access/cdda.c:161 -#: modules/access/cdda/access.c:793 -#, c-format -msgid "Track %i" -msgstr "Pista %i" - -#: src/input/es_out.c:1082 -#, c-format -msgid "Stream %d" -msgstr "Volcado %d" - -#: src/input/es_out.c:1084 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:806 -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842 -msgid "Codec" -msgstr "Códec" - -#: src/input/es_out.c:1095 src/input/es_out.c:1117 src/input/es_out.c:1134 -#: modules/gui/macosx/output.m:153 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: src/input/es_out.c:1095 src/libvlc.h:799 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219 -#: modules/gui/macosx/intf.m:439 modules/gui/macosx/output.m:170 -#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178 -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 -msgid "Audio" -msgstr "Audio" - -#: src/input/es_out.c:1098 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:760 -msgid "Channels" -msgstr "Canales" - -#: src/input/es_out.c:1102 -msgid "Sample rate" -msgstr "Tasa de Muestra" - -#: src/input/es_out.c:1103 -#, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "" - -#: src/input/es_out.c:1107 -msgid "Bits per sample" -msgstr "Bits por muestra" - -#: src/input/es_out.c:1111 modules/access/pvr/pvr.c:73 -msgid "Bitrate" -msgstr "Tasa de Bits" - -#: src/input/es_out.c:1112 -#, c-format -msgid "%d kb/s" -msgstr "" - -#: src/input/es_out.c:1117 src/libvlc.h:825 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296 -#: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/output.m:160 -#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176 -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:797 modules/misc/dummy/dummy.c:91 -msgid "Video" -msgstr "Vídeo" - -#: src/input/es_out.c:1121 -msgid "Resolution" -msgstr "Resolución" - -#: src/input/es_out.c:1127 -msgid "Display resolution" -msgstr "Resolución de pantalla" - -#: src/input/es_out.c:1134 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 -msgid "Subtitle" -msgstr "Subtítulo" - -#: src/input/input.c:813 src/input/input.c:1504 src/playlist/item-ext.c:302 -#: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121 -#: modules/access/cdda/access.c:447 modules/access/cdda/access.c:702 -#: modules/access/cdda/access.c:706 modules/access/vcdx/access.c:1051 -#: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:505 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179 -#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62 -msgid "General" -msgstr "" - -#: src/input/input.c:816 modules/gui/macosx/playlist.m:883 -msgid "Meta-information" -msgstr "Meta-información" - -#: src/input/input.c:827 src/input/input.c:831 modules/gui/macosx/output.m:143 -#: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395 -msgid "Stream" -msgstr "Volcado" - -#: src/input/input.c:1504 src/playlist/item-ext.c:302 -#: modules/access/cdda/access.c:447 modules/access/cdda/access.c:456 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321 -msgid "Duration" -msgstr "Duración" - -#: src/input/var.c:118 -msgid "Bookmark" -msgstr "Favorito" - -#: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142 -#: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:433 -msgid "Program" -msgstr "Programa" - -#: src/input/var.c:141 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955 -#: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399 -#: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:436 -#: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/open.m:151 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:658 -msgid "Chapter" -msgstr "Capítulo" - -#: src/input/var.c:147 modules/access/vcdx/access.c:1209 -#: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 -msgid "Navigation" -msgstr "Navegación" - -#: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:459 -#: modules/gui/macosx/intf.m:460 -msgid "Video Track" -msgstr "Pista de Vídeo" - -#: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:443 -#: modules/gui/macosx/intf.m:444 -msgid "Audio Track" -msgstr "Pista de Audio" - -#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:463 -#: modules/gui/macosx/intf.m:464 -msgid "Subtitles Track" -msgstr "Pista de Subtítulos" - -#: src/input/var.c:256 -msgid "Next title" -msgstr "Título siguiente" - -#: src/input/var.c:261 -msgid "Previous title" -msgstr "Título anterior" - -#: src/input/var.c:284 -#, c-format -msgid "Title %i" -msgstr "Título %i" - -#: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367 -#, c-format -msgid "Chapter %i" -msgstr "Capítulo %i" - -#: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271 -msgid "Next chapter" -msgstr "Capítulo siguiente" - -#: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270 -msgid "Previous chapter" -msgstr "Capítulo anterior" - -#: src/interface/interface.c:324 -msgid "Switch interface" -msgstr "Cambiar interfaz" - -#: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:396 -#: modules/gui/macosx/intf.m:397 -msgid "Add Interface" -msgstr "Añadir Interfaz" - -#: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420 -msgid "C" -msgstr "es" - -#: src/libvlc.c:303 -msgid "Help options" -msgstr "Opciones de Ayuda" - -#: src/libvlc.c:321 -#, c-format -msgid "Usage: %s [options] [items]...\n" -msgstr "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n" - -#: src/libvlc.c:1934 src/misc/configuration.c:1192 -msgid "string" -msgstr "cadena" - -#: src/libvlc.c:1952 src/misc/configuration.c:1162 -msgid "integer" -msgstr "integral" - -#: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1182 -msgid "float" -msgstr "flotante" - -#: src/libvlc.c:1961 -msgid " (default enabled)" -msgstr " (por defecto habilitado)" - -#: src/libvlc.c:1962 -msgid " (default disabled)" -msgstr " (por defecto deshabilitado)" - -#: src/libvlc.c:2078 src/libvlc.c:2133 src/libvlc.c:2157 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Press the RETURN key to continue...\n" -msgstr "" -"\n" -"Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n" - -#: src/libvlc.c:2103 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [options] [items]...\n" -"\n" -msgstr "" -"Uso: %s [opciones] [objetos]...\n" -"\n" - -#: src/libvlc.c:2106 -#, c-format -msgid "[module] [description]\n" -msgstr "[módulo] [descripción]\n" - -#: src/libvlc.c:2151 -#, c-format -msgid "" -"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" -"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" -"see the file named COPYING for details.\n" -"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" -msgstr "" -"Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.\n" -"Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n" -"mira el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n" -"Escrito por el equipo VideoLAN; mira el archivo AUTHORS.\n" - -#: src/libvlc.h:34 -msgid "Auto" -msgstr "Automático" - -#: src/libvlc.h:34 -msgid "American" -msgstr "Americano" - -#: src/libvlc.h:34 -msgid "British" -msgstr "Británico" - -#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168 -msgid "Spanish" -msgstr "Español" - -#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80 -msgid "German" -msgstr "Alemán" - -#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77 -msgid "French" -msgstr "Francés" - -#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92 -msgid "Hungarian" -msgstr "Húngaro" - -#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99 -msgid "Italian" -msgstr "Italiano" - -#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonés" - -#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69 -msgid "Dutch" -msgstr "Holandés" - -#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136 -msgid "Norwegian" -msgstr "Noruego" - -#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147 -msgid "Polish" -msgstr "Polaco" - -#: src/libvlc.h:36 -msgid "Brazilian" -msgstr "Brasileño" - -#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154 -msgid "Russian" -msgstr "Ruso" - -#: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173 -msgid "Swedish" -msgstr "Sueco" - -#: src/libvlc.h:47 -msgid "" -"These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n" -"You can select the main interface, additional interface modules, and define " -"various related options." -msgstr "" -"Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n" -"Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y " -"definir varias opciones relacionadas." - -#: src/libvlc.h:51 -msgid "Interface module" -msgstr "Módulo de interfaz" - -#: src/libvlc.h:53 -msgid "" -"This option allows you to select the interface used by VLC.\n" -"The default behavior is to automatically select the best module available." -msgstr "" -"Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n" -"El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo " -"posible." - -#: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48 -msgid "Extra interface modules" -msgstr "Módulos extra de interfaz" - -#: src/libvlc.h:59 -msgid "" -"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They " -"will be launched in the background in addition to the default interface. Use " -"a comma separated list of interface modules. (common values are logger, " -"gestures, sap, rc, http or screensaver)" -msgstr "" -"Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Se lanzan " -"en segundo plano, añadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos " -"de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, gestures, " -"sap, rc, http o screensaver)" - -#: src/libvlc.h:64 -msgid "Verbosity (0,1,2)" -msgstr "Locuacidad (0,1,2)" - -#: src/libvlc.h:66 -msgid "" -"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, " -"1=warnings, 2=debug)." -msgstr "" -"Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes " -"estándar, 1=avisos, 2=debug)." - -#: src/libvlc.h:69 -msgid "Be quiet" -msgstr "Cállate" - -#: src/libvlc.h:71 -msgid "This options turns off all warning and information messages." -msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información." - -#: src/libvlc.h:74 -msgid "" -"This option allows you to set the language of the interface. The system " -"language is auto-detected if \"auto\" is specified here." -msgstr "" -"Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del " -"sistema se auto-detecta si se especifica aquí \"automático\"." - -#: src/libvlc.h:78 -msgid "Color messages" -msgstr "Mensajes de color" - -#: src/libvlc.h:80 -msgid "" -"When this option is turned on, the messages sent to the console will be " -"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work." -msgstr "" -"Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán " -"coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione." - -#: src/libvlc.h:83 -msgid "Show advanced options" -msgstr "Mostrar opciones avanzadas" - -#: src/libvlc.h:85 -msgid "" -"When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show " -"all the available options, including those that most users should never " -"touch." -msgstr "" -"Al activar esta opción, las preferencias y/o interfaces mostrarán toda " -"opción posible, incluso ésas que la mayoría de usiarios no deberían tocar." - -#: src/libvlc.h:90 -msgid "" -"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " -"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " -"(spectrum analyzer, ...).\n" -"Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" " -"modules section." -msgstr "" -"Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio, " -"y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos " -"visuales (analizador espectral, ...).\n" -"Habilita estos filtros aquí, y configúralos en la sección de módulos " -"\"filtros de audio\"." - -#: src/libvlc.h:96 -msgid "Audio output module" -msgstr "Módulo de salida de audio" - -#: src/libvlc.h:98 -msgid "" -"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The " -"default behavior is to automatically select the best method available." -msgstr "" -"La opción te permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El " -"comportamiento por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible." - -#: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37 -msgid "Enable audio" -msgstr "Habilitar audio" - -#: src/libvlc.h:104 -msgid "" -"You can completely disable the audio output. In this case, the audio " -"decoding stage will not take place, thus saving some processing power." -msgstr "" -"Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará " -"la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento." - -#: src/libvlc.h:107 -msgid "Force mono audio" -msgstr "Forzar audio mono" - -#: src/libvlc.h:108 -msgid "This will force a mono audio output." -msgstr "Esto forzará una salida de audio mono" - -#: src/libvlc.h:110 -msgid "Audio output volume" -msgstr "Volumen de salida de audio" - -#: src/libvlc.h:112 -msgid "" -"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." -msgstr "" -"Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024." - -#: src/libvlc.h:115 -msgid "Audio output saved volume" -msgstr "Volumen guardado de salida de audio" - -#: src/libvlc.h:117 -msgid "This saves the audio output volume when you select mute." -msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo." - -#: src/libvlc.h:119 -msgid "Audio output frequency (Hz)" -msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)" - -#: src/libvlc.h:121 -msgid "" -"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " -"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." -msgstr "" -"Aquí puedes forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 " -"(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." - -#: src/libvlc.h:125 -msgid "High quality audio resampling" -msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad" - -#: src/libvlc.h:127 -msgid "" -"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " -"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " -"resampling algorithm will be used instead." -msgstr "" -"Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este " -"remuestreo puede consumir mucho procesador, puedes deshabilitarlo y entonces " -"se usará un algoritmo de remuestreo menor." - -#: src/libvlc.h:132 -msgid "Audio desynchronization compensation" -msgstr "Compensar desincronización de audio" - -#: src/libvlc.h:134 -msgid "" -"This option allows you to delay the audio output. You must give a number of " -"milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and " -"the audio." -msgstr "" -"Esto permite retrasar la salida de audio. Debes dar un número de " -"milisegundos. Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio." - -#: src/libvlc.h:138 -msgid "Preferred audio output channels mode" -msgstr "Modo preferido de canales de salida de audio" - -#: src/libvlc.h:140 -msgid "" -"This option allows you to set the audio output channels mode that will be " -"used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as " -"the audio stream being played)." -msgstr "" -"Esto permite poner el modo de canales de salida de audio a usar por defecto " -"cuando sea posible (ej. si tu hardware así como el volcado de audio que se " -"ejecuta lo soportan)." - -#: src/libvlc.h:144 -msgid "Use the S/PDIF audio output when available" -msgstr "Usar S/PDIF salida de audio si posible" - -#: src/libvlc.h:146 -msgid "" -"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your " -"hardware supports it as well as the audio stream being played." -msgstr "" -"Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu " -"hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan." - -#: src/libvlc.h:151 -msgid "" -"This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, " -"or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)." -msgstr "" -"Esto te permite añadir filtros de postproceso de audio, para modificar el " -"sonido, o módulos de visualización de audio (analizador espectral, .)." - -#: src/libvlc.h:154 -msgid "Channel mixer" -msgstr "Mezclador de canal" - -#: src/libvlc.h:156 -msgid "" -"This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you " -"can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone." -msgstr "" -"Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por " -"ejemplo, puedes usar el mezclador \"auriculares\" que da una sensación 5.1 " -"con auriculares." - -#: src/libvlc.h:161 -msgid "" -"These options allow you to modify the behavior of the video output " -"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " -"adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video " -"filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options." -msgstr "" -"Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de " -"salida de vídeo. Puedes p. ej. habilitar filtros de vídeo, (desentrelazado, " -"ajuste de imagen, ...). Habilítalos aquí y configúralos en la sección de " -"módulos \"filtros de vídeo\". También puedes poner diversas opciones de " -"vídeo." - -#: src/libvlc.h:167 -msgid "Video output module" -msgstr "Módulo de salida de vídeo" - -#: src/libvlc.h:169 -msgid "" -"This option allows you to select the video output method used by VLC. The " -"default behavior is to automatically select the best method available." -msgstr "" -"Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El " -"modo por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible." - -#: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39 -msgid "Enable video" -msgstr "Habilitar vídeo" - -#: src/libvlc.h:175 -msgid "" -"You can completely disable the video output. In this case, the video " -"decoding stage will not take place, thus saving some processing power." -msgstr "" -"Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de " -"decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de potencia del " -"procesador." - -#: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63 -#: modules/visualization/visual/visual.c:43 -msgid "Video width" -msgstr "Anchura del vídeo" - -#: src/libvlc.h:180 -msgid "" -"You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the " -"video characteristics." -msgstr "" -"Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a " -"las características de vídeo." - -#: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66 -#: modules/visualization/visual/visual.c:47 -msgid "Video height" -msgstr "Altura del vídeo" - -#: src/libvlc.h:185 -msgid "" -"You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the " -"video characteristics." -msgstr "" -"Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a " -"las características del vídeo." - -#: src/libvlc.h:188 -msgid "Video x coordinate" -msgstr "Coordenada x de vídeo" - -#: src/libvlc.h:190 -msgid "" -"You can enforce the position of the top left corner of the video window here " -"(x coordinate)." -msgstr "" -"Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la " -"ventana de vídeo (coordenada x)." - -#: src/libvlc.h:193 -msgid "Video y coordinate" -msgstr "Coodenada y de vídeo" - -#: src/libvlc.h:195 -msgid "" -"You can enforce the position of the top left corner of the video window here " -"(y coordinate)." -msgstr "" -"Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la " -"ventana de vídeo (coordenada y)." - -#: src/libvlc.h:198 -msgid "Video title" -msgstr "Título del vídeo" - -#: src/libvlc.h:200 -msgid "You can specify a custom video window title here." -msgstr "Aquí puedes especificar un título personalizado de ventana de vídeo." - -#: src/libvlc.h:202 -msgid "Video alignment" -msgstr "Alineación del vídeo" - -#: src/libvlc.h:204 -msgid "" -"You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be " -"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " -"combinations of these values)." -msgstr "" -"Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará " -"centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también " -"puedes usar combinaciones de estos valores)." - -#: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78 -msgid "Center" -msgstr "Centro" - -#: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78 -msgid "Top" -msgstr "Arriba" - -#: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78 -msgid "Bottom" -msgstr "Abajo" - -#: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79 -msgid "Top-Left" -msgstr "Arriba Izquierda" - -#: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79 -msgid "Top-Right" -msgstr "Arriba Derecha" - -#: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79 -msgid "Bottom-Left" -msgstr "Abajo Izquierda" - -#: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79 -msgid "Bottom-Right" -msgstr "Abajo Derecha" - -#: src/libvlc.h:212 -msgid "Zoom video" -msgstr "Zoom de vídeo" - -#: src/libvlc.h:214 -msgid "You can zoom the video by the specified factor." -msgstr "Puedes hacer zoom en el vídeo con el valor especificado." - -#: src/libvlc.h:216 -msgid "Grayscale video output" -msgstr "Escala de grises de salida de vídeo" - -#: src/libvlc.h:218 -msgid "" -"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this " -"can also allow you to save some processing power)." -msgstr "" -"Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto " -"también puede permitirte salvar algo de potencia del procesador)." - -#: src/libvlc.h:221 -msgid "Fullscreen video output" -msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa" - -#: src/libvlc.h:223 -msgid "" -"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode." -msgstr "" -"Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa." - -#: src/libvlc.h:226 -msgid "Overlay video output" -msgstr "Transparencia de salida de vídeo" - -#: src/libvlc.h:228 -msgid "" -"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of " -"your graphics card (hardware acceleration)." -msgstr "" -"Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de " -"transparencia de tu tarjeta gráfica (aceleración por hardware)." - -#: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210 -msgid "Always on top" -msgstr "Siempre sobre todo" - -#: src/libvlc.h:232 -msgid "Always place the video window on top of other windows." -msgstr "Pone siempre la ventana de video sobre las otras ventanas." - -#: src/libvlc.h:235 -msgid "Video filter module" -msgstr "Módulo de filtro de vídeo" - -#: src/libvlc.h:237 -msgid "" -"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture " -"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." -msgstr "" -"Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de " -"imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de " -"vídeo." - -#: src/libvlc.h:241 -msgid "Source aspect ratio" -msgstr "Relación de aspecto de fuente" - -#: src/libvlc.h:243 -msgid "" -"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " -"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " -"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" -"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " -"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." -msgstr "" -"Esto forzará la relación de aspecto de fuente. Por ejemplo, algunos DVDs " -"dicen ser 16:9 cuando son en verdad 4:3. Esto puede usarse también como " -"pista para VLC cuando una película no tiene información de relación de " -"aspecto. Formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto " -"global de la imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando " -"cuadratura de píxel." - -#: src/libvlc.h:251 -msgid "" -"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " -"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " -"channel." -msgstr "" -"Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de " -"entrada, tales como el aparato DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o " -"el canal de subtítulos." - -#: src/libvlc.h:255 -msgid "Clock reference average counter" -msgstr "Contador reloj de referencia promedio" - -#: src/libvlc.h:257 -msgid "" -"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " -"to 10000." -msgstr "" -"Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner ésto a " -"10000." - -#: src/libvlc.h:260 -msgid "Server port" -msgstr "Puerto del servidor" - -#: src/libvlc.h:262 -msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234." -msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234." - -#: src/libvlc.h:264 -msgid "MTU of the network interface" -msgstr "MTU de la interfaz de red" - -#: src/libvlc.h:266 -msgid "" -"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is " -"usually 1500." -msgstr "" -"El típico tamaño de paquetes UDP solicitado. En Ethernet normalmente es 1500." - -#: src/libvlc.h:269 -msgid "Network interface address" -msgstr "Dirección de interfaz de red" - -#: src/libvlc.h:271 -msgid "" -"If you have several interfaces on your machine and use the multicast " -"solution, you will probably have to indicate the IP address of your " -"multicasting interface here." -msgstr "" -"Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multiemisión, " -"probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz " -"multiemisión." - -#: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77 -msgid "Time to live" -msgstr "Hora para emisión en directo" - -#: src/libvlc.h:277 -msgid "" -"Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream " -"output." -msgstr "" -"Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión " -"enviados por el volcado de salida." - -#: src/libvlc.h:280 -msgid "Choose program (SID)" -msgstr "Elige programa (SID)" - -#: src/libvlc.h:282 -msgid "Choose the program to select by giving its Service ID." -msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio." - -#: src/libvlc.h:284 -msgid "Choose audio" -msgstr "Elige audio" - -#: src/libvlc.h:286 -msgid "" -"Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)" -msgstr "" -"Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)." - -#: src/libvlc.h:289 -msgid "Choose audio channel" -msgstr "Elige canal de audio" - -#: src/libvlc.h:291 -msgid "" -"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 " -"to n)." -msgstr "Da el número de volcado del canal de audio a usar en un DVD (de 1 a n)." - -#: src/libvlc.h:294 -msgid "Choose subtitle track" -msgstr "Elige pista de subtítulos" - -#: src/libvlc.h:296 -msgid "" -"Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)." -msgstr "Da el número de volcado del canal de subtítulos a usar (de 1 a n)." - -#: src/libvlc.h:299 src/libvlc.h:300 -msgid "Number of time the same input will be repeated" -msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá" - -#: src/libvlc.h:302 src/libvlc.h:303 -msgid "Input start time (seconds)" -msgstr "Tiempo de inicio de entrada (segundos)" - -#: src/libvlc.h:305 src/libvlc.h:306 -msgid "Input stop time (seconds)" -msgstr "Tiempo de parada de entrada (segundos)" - -#: src/libvlc.h:308 src/libvlc.h:309 -msgid "Input slave (experimental)" -msgstr "Esclavo de entrada (experimental)" - -#: src/libvlc.h:311 -msgid "Bookmarks list for a stream" -msgstr "Lista de favoritos para un volcado" - -#: src/libvlc.h:312 -msgid "" -"You can specify a list of bookmarks for a stream in the form " -"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," -"{etc...}\"" -msgstr "" -"Puedes especificar una lista de favoritos para un volcado en la forma " -"\"{name=nombre-de-enlace,time=tiempo-de-desplazamiento-opcional,bytes=byte-" -"offset-opcional}{etc...}\"" - -#: src/libvlc.h:317 -msgid "" -"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " -"You can for example enable subpictures filters (logo, ...). Enable these " -"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " -"section. You can also set many miscellaneous subpictures options." -msgstr "" -"Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de " -"sub-imágenes. Puedes p. ej. habilitar filtros de sub-imágenes (logo, ...). " -"Habilítalos aquí y configúralos en la sección de módulos \"filtros de " -"sub-imágenes\". También puedes poner diversas opciones de sub-imágenes." - -#: src/libvlc.h:323 -msgid "Force SPU position" -msgstr "Forzar posición SPU" - -#: src/libvlc.h:325 -msgid "" -"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " -"over the movie. Try several positions." -msgstr "" -"Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez " -"de estar sobre la película. Prueba varias posiciones." - -#: src/libvlc.h:328 -msgid "On Screen Display" -msgstr "Mostrar En Pantalla" - -#: src/libvlc.h:330 -msgid "" -"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " -"Display). You can disable this feature here." -msgstr "" -"VLC puede mostrar mensajes sobre el vídeo. Esto se llama OSD (On Screen " -"Display - Mostrar En Pantalla). Puedes deshabilitar esta opción aquí." - -#: src/libvlc.h:333 -msgid "Subpictures filter module" -msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes" - -#: src/libvlc.h:335 -msgid "" -"This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a " -"logo." -msgstr "" -"Esto te permitirá añadir un filtro de sub-imágenes, por ejemplo para " -"superponer un logo." - -#: src/libvlc.h:338 -msgid "Autodetect subtitle files" -msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos" - -#: src/libvlc.h:340 -msgid "" -"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified." -msgstr "" -"Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica alguno." - -#: src/libvlc.h:343 -msgid "Subtitle autodetection fuzziness" -msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos" - -#: src/libvlc.h:345 -msgid "" -"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " -"Options are:\n" -"0 = no subtitles autodetected\n" -"1 = any subtitle file\n" -"2 = any subtitle file containing the movie name\n" -"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" -"4 = subtitle file matching the movie name exactly" -msgstr "" -"Esto indica lo exactos que serán los nombres de archivo de subtítulos y " -"película entre sí. Las opciones son:\n" -"0 = no detectar subtítulos\n" -"1 = cualquier archivo de subtítulos\n" -"2 = cualquier archivo de subtítulos con el nombre de la película\n" -"3 = archivo de subtítulos igual al nombre de película con " -"caracteres adicionales\n" -"4 = archivo de subtítulos exactamente igual al nombre de película" - -#: src/libvlc.h:353 -msgid "Subtitle autodetection paths" -msgstr "Rutas de autodetección de subtítulos" - -#: src/libvlc.h:355 -msgid "" -"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " -"found in the current directory." -msgstr "" -"Busca un archivo de subtítulos en esas rutas también, si no se halló tu " -"archivo de subtítulos en el directorio actual." - -#: src/libvlc.h:358 -msgid "Use subtitle file" -msgstr "Usar archivo de subtítulos" - -#: src/libvlc.h:360 -msgid "" -"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " -"subtitle file." -msgstr "" -"Carga este archivo de subtítulos. Úsalo si no se detecta automáticamente el " -"tuyo." - -#: src/libvlc.h:363 -msgid "DVD device" -msgstr "Aparato DVD" - -#: src/libvlc.h:366 -msgid "" -"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " -"the drive letter (eg. D:)" -msgstr "" -"El aparato (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos " -"tras la letra de unidad (ej. D:)" - -#: src/libvlc.h:370 -msgid "This is the default DVD device to use." -msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto." - -#: src/libvlc.h:373 -msgid "VCD device" -msgstr "Aparato VCD" - -#: src/libvlc.h:376 -msgid "" -"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " -"scan for a suitable CD-ROM device." -msgstr "" -"Éste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, " -"buscaremos un aparato CD-ROM adecuado." - -#: src/libvlc.h:380 -msgid "This is the default VCD device to use." -msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto." - -#: src/libvlc.h:383 -msgid "Audio CD device" -msgstr "Aparato de CD de Audio" - -#: src/libvlc.h:386 -msgid "" -"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " -"we'll scan for a suitable CD-ROM device." -msgstr "" -"Éste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas " -"nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado." - -#: src/libvlc.h:390 -msgid "This is the default Audio CD device to use." -msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto." - -#: src/libvlc.h:393 modules/gui/wxwindows/open.cpp:722 -msgid "Force IPv6" -msgstr "Forzar IPv6" - -#: src/libvlc.h:395 -msgid "" -"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP " -"connections." -msgstr "" -"Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP." - -#: src/libvlc.h:398 -msgid "Force IPv4" -msgstr "Forzar IPv4" - -#: src/libvlc.h:400 -msgid "" -"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP " -"connections." -msgstr "" -"Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP." - -#: src/libvlc.h:403 -msgid "Title metadata" -msgstr "Metadata de título" - -#: src/libvlc.h:405 -msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." -msgstr "Te permite especificar un metadata de \"título\" para una entrada." - -#: src/libvlc.h:407 -msgid "Author metadata" -msgstr "Metadata de autor" - -#: src/libvlc.h:409 -msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." -msgstr "Te permite especificar un metatadata de \"autor\" para una entrada." - -#: src/libvlc.h:411 -msgid "Artist metadata" -msgstr "Metadata de artista" - -#: src/libvlc.h:413 -msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." -msgstr "Te permite especificar un metadata de \"artista\" para una entrada." - -#: src/libvlc.h:415 -msgid "Genre metadata" -msgstr "Metadata de género" - -#: src/libvlc.h:417 -msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." -msgstr "Te permite especificar un metadata de \"género\" para una entrada." - -#: src/libvlc.h:419 -msgid "Copyright metadata" -msgstr "Metadata de copyright" - -#: src/libvlc.h:421 -msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." -msgstr "Te permite especificar un metadata de \"copyright\" para una entrada." - -#: src/libvlc.h:423 -msgid "Description metadata" -msgstr "Metadata de descripción" - -#: src/libvlc.h:425 -msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." -msgstr "" -"Te permite especificar un metadata de \"Descripción\" para una entrada." - -#: src/libvlc.h:427 -msgid "Date metadata" -msgstr "Metadata de fecha" - -#: src/libvlc.h:429 -msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." -msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada." - -#: src/libvlc.h:431 -msgid "URL metadata" -msgstr "Metadata de URL" - -#: src/libvlc.h:433 -msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." -msgstr "Te permite especificar un metadata \"url\" para una entrada." - -#: src/libvlc.h:436 -msgid "" -"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " -"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " -"can break playback of all your streams." -msgstr "" -"Esta opción puede usarse para alterar cómo elige VLC sus códecs (métodos de " -"descompresión). Sólo usuarios avanzados deberían alterar esta opción pues " -"puede desbaratar la reproducción de todas tus fuentes." - -#: src/libvlc.h:440 -msgid "Preferred codecs list" -msgstr "Lista de códecs preferida" - -#: src/libvlc.h:442 -msgid "" -"This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. " -"For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying " -"the other ones." -msgstr "" -"Esto te permite elegir una lista de códecs que VLC usará prioritariamente. " -"Por ejemplo, 'dummy,a52' probará los códecs dummy y a52 antes de probar los " -"otros." - -#: src/libvlc.h:446 -msgid "Preferred encoders list" -msgstr "Lista de codificadores preferida" - -#: src/libvlc.h:448 -msgid "" -"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority" -msgstr "" -"Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará " -"prioritariamente" - -#: src/libvlc.h:452 -msgid "" -"These options allow you to set default global options for the stream output " -"subsystem." -msgstr "" -"Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el " -"subsistema de volcado de salida." - -#: src/libvlc.h:455 -msgid "Choose a stream output" -msgstr "Elige un volcado de salida" - -#: src/libvlc.h:457 -msgid "Empty if no stream output." -msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida." - -#: src/libvlc.h:459 -msgid "Enable streaming of all ES" -msgstr "Habilitar volcado de todo ES" - -#: src/libvlc.h:461 -msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)" -msgstr "Esto te permite volcar todo ES (vídeo, audio y subtítulos)" - -#: src/libvlc.h:463 -msgid "Display while streaming" -msgstr "Mostrar mientras se vuelca" - -#: src/libvlc.h:465 -msgid "This allows you to play the stream while streaming it." -msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas." - -#: src/libvlc.h:467 -msgid "Enable video stream output" -msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo" - -#: src/libvlc.h:469 src/libvlc.h:474 -msgid "" -"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the " -"stream output facility when this last one is enabled." -msgstr "" -"Esto te permite elegir si el volcado de vídeo debería redirigirse al aparato " -"de volcado de salida cuando este último está habilitado." - -#: src/libvlc.h:472 -msgid "Enable audio stream output" -msgstr "Habilitar volcado de salida de audio" - -#: src/libvlc.h:477 -msgid "Keep stream output open" -msgstr "Mantener abierta salida de volcado" - -#: src/libvlc.h:479 -msgid "" -"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " -"playlist item (automatically insert the gather stream output if not " -"specified)" -msgstr "" -"Esto te permite mantener una única instancia de salida de volcado a través " -"de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la " -"asemblanda salida de volcado obtenida si no se especifica)" - -#: src/libvlc.h:483 -msgid "Preferred packetizer list" -msgstr "Lista de empaquetador preferida" - -#: src/libvlc.h:485 -msgid "" -"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." -msgstr "" -"Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores." - -#: src/libvlc.h:488 -msgid "Mux module" -msgstr "Módulo mux" - -#: src/libvlc.h:490 -msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" -msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux" - -#: src/libvlc.h:492 -msgid "Access output module" -msgstr "Módulo de salida de acceso" - -#: src/libvlc.h:494 -msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" -msgstr "" -"Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de " -"acceso" - -#: src/libvlc.h:496 -msgid "Control SAP flow" -msgstr "Controlar fluido de SAP" - -#: src/libvlc.h:497 -msgid "" -"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " -"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone" -msgstr "" -"Si se habilita esta opción, el fluido en la dirección multiemisión SAP se " -"controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone" - -#: src/libvlc.h:501 -msgid "SAP announcement interval" -msgstr "Intervalo de anuncio de SAP" - -#: src/libvlc.h:502 -msgid "" -"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " -"between SAP announcements" -msgstr "" -"Cuando se deshabilita el control de fluido de SAP, esto te deja poner el " -"intervalo fijo entre anuncios de SAP" - -#: src/libvlc.h:506 -msgid "" -"These options allow you to enable special CPU optimizations.\n" -"You should always leave all these enabled." -msgstr "" -"Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n" -"Deberías siempre dejarlas todas habilitadas." - -#: src/libvlc.h:509 -msgid "Enable CPU MMX support" -msgstr "Habilitar soporte CPU MMX" - -#: src/libvlc.h:511 -msgid "" -"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " -"of them." -msgstr "" -"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede " -"aprovecharlas." - -#: src/libvlc.h:514 -msgid "Enable CPU 3D Now! support" -msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!" - -#: src/libvlc.h:516 -msgid "" -"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede " -"aprovecharlas." - -#: src/libvlc.h:519 -msgid "Enable CPU MMX EXT support" -msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT" - -#: src/libvlc.h:521 -msgid "" -"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede " -"aprovecharlas." - -#: src/libvlc.h:524 -msgid "Enable CPU SSE support" -msgstr "Habilitar soporte CPU SSE" - -#: src/libvlc.h:526 -msgid "" -"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " -"of them." -msgstr "" -"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede " -"aprovecharlas." - -#: src/libvlc.h:529 -msgid "Enable CPU SSE2 support" -msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2" - -#: src/libvlc.h:531 -msgid "" -"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " -"of them." -msgstr "" -"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede " -"aprovecharlas." - -#: src/libvlc.h:534 -msgid "Enable CPU AltiVec support" -msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec" - -#: src/libvlc.h:536 -msgid "" -"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede " -"aprovecharlas." - -#: src/libvlc.h:540 -msgid "" -"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " -"overridden in the playlist dialog box." -msgstr "" -"Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. " -"Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción." - -#: src/libvlc.h:543 -msgid "Play files randomly forever" -msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre" - -#: src/libvlc.h:545 -msgid "" -"When selected, VLC will randomly play files in the playlist until " -"interrupted." -msgstr "" -"Al elegirse, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de " -"reproducción hasta ser interrumpido." - -#: src/libvlc.h:548 -msgid "Loop playlist on end" -msgstr "Repite lista de reproducción al final" - -#: src/libvlc.h:550 -msgid "" -"If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this " -"option." -msgstr "" -"Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, " -"entonces habilita esta opción." - -#: src/libvlc.h:553 -msgid "Repeat the current item" -msgstr "Repite el actual objeto" - -#: src/libvlc.h:555 -msgid "" -"When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over " -"and over again." -msgstr "" -"Al activarse esto, VLC seguirá reproduciendo el actual objeto de lista de " -"reproducción una y otra vez." - -#: src/libvlc.h:558 -msgid "Play and stop" -msgstr "Reproducir y parar" - -#: src/libvlc.h:560 -msgid "" -"Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist " -"index." -msgstr "" -"Detiene la lista de reproducción tras cada objeto reproducido. Avanza el " -"índice de la lista de reproducción." - -#: src/libvlc.h:564 -msgid "" -"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " -"you really know what you are doing." -msgstr "" -"Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a " -"menos que sepas lo que realmente estás haciendo..." - -#: src/libvlc.h:567 -msgid "Memory copy module" -msgstr "Módulo de copia de memoria" - -#: src/libvlc.h:569 -msgid "" -"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " -"select the fastest one supported by your hardware." -msgstr "" -"Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC " -"eligirá el más rápido soportado por tu hardware." - -#: src/libvlc.h:572 -msgid "Access module" -msgstr "Módulos de acceso" - -#: src/libvlc.h:574 -msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules." -msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso." - -#: src/libvlc.h:576 -msgid "Demux module" -msgstr "Módulos demux" - -#: src/libvlc.h:578 -msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules." -msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux" - -#: src/libvlc.h:580 -msgid "Allow real-time priority" -msgstr "Permitir prioridad a tiempo real" - -#: src/libvlc.h:582 -msgid "" -"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " -"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " -"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " -"only activate this if you know what you're doing." -msgstr "" -"Ejecutar VLC en prioridad a tiempo real permite un mejor rendimiento y una " -"mucha más precisa programación, especialmente al volcar contenidos. Aun así, " -"puede colgar entera tu máquina, o hacerla muy, muy lenta. Deberías activar " -"esto sólo si sabes lo que estás haciendo." - -#: src/libvlc.h:588 -msgid "Adjust VLC priority" -msgstr "Ajustar prioridad de VLC" - -#: src/libvlc.h:590 -msgid "" -"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " -"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " -"VLC instances." -msgstr "" -"Esta opción añade una compensación (positiva o negativa) a las prioridades " -"por defecto de VLC. Puedes usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros " -"programas, o ante otras instancias VLC." - -#: src/libvlc.h:594 -msgid "Minimize number of threads" -msgstr "Minimizar número de hilos" - -#: src/libvlc.h:596 -msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC" -msgstr "Esta opción minimiza el número de hilos necesitados para ejecutar VLC" - -#: src/libvlc.h:598 -msgid "Modules search path" -msgstr "Ruta de búsqueda de módulos" - -#: src/libvlc.h:600 -msgid "" -"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its " -"modules." -msgstr "" -"La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus " -"módulos." - -#: src/libvlc.h:603 -msgid "Use a plugins cache" -msgstr "Usar una caché de plugins" - -#: src/libvlc.h:605 -msgid "" -"This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the " -"start time of VLC." -msgstr "" -"Esta opción te permite usar una caché de plugins que mejorará mucho el inicio " -"de VLC." - -#: src/libvlc.h:608 -msgid "Run as daemon process" -msgstr "Ejecutar como proceso daemon" - -#: src/libvlc.h:610 -msgid "Runs VLC as a background daemon process." -msgstr "Ejecuta VLC como un proceso daemon en segundo plano" - -#: src/libvlc.h:612 -msgid "Allow only one running instance" -msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose" - -#: src/libvlc.h:614 -msgid "" -"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " -"instance if you associated VLC with some media types and you don't want a " -"new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " -"explorer. This option will allow you to play the file with the already " -"running instance or enqueue it." -msgstr "" -"Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si " -"asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se " -"abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta " -"opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en " -"cola." - -#: src/libvlc.h:620 -msgid "Increase the priority of the process" -msgstr "Aumentar la prioridad del proceso" - -#: src/libvlc.h:622 -msgid "" -"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " -"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " -"could otherwise take too much processor time.\n" -"However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all " -"the processor time and render the whole system unresponsive which might " -"require a reboot of your machine." -msgstr "" -"Aumentar la prioridad del proceso mejorará mucho tu experiencia de " -"reproducción al permitir a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que " -"podrían de otro modo tomar demasiado tiempo de procesador.\n" -"Aunque te avisamos que en ciertas circunstancias (bugs, errores) VLC tomaría " -"todo el tiempo de procesador y dejar al sistema inoperante, lo que puede " -"requerir un reinicio de tu máquina." - -#: src/libvlc.h:629 -msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" -msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)" - -#: src/libvlc.h:631 -msgid "" -"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " -"to correctly implement condition variables. You can also use the faster " -"Win9x implementation but you might experience problems with it." -msgstr "" -"En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos " -"permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar " -"también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar " -"problemas con ella." - -#: src/libvlc.h:636 -msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" -msgstr "" -"Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)" - -#: src/libvlc.h:639 -msgid "" -"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables " -"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " -"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more " -"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the " -"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." -msgstr "" -"En Windows 9x/Me puedes usar una implementación de variables de condición " -"rápidas pero incorrectas (más exactamente hay una posibilidad de que ocurra " -"una \"race condition\". Aunque es posible usar alternativas más lentas pero " -"más robustas. Actualmente puedes elegir entre implementación 0 (la más " -"rápida pero ligeramente incorrecta), 1 (por defecto) y 2." - -#: src/libvlc.h:647 -msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." -msgstr "" -"Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como " -"\"teclas rápidas\"." - -#: src/libvlc.h:650 src/video_output/vout_intf.c:216 -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121 -#: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385 -#: modules/gui/macosx/intf.m:457 -msgid "Fullscreen" -msgstr "Pantalla completa" - -#: src/libvlc.h:651 -msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." -msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa." - -#: src/libvlc.h:652 -msgid "Play/Pause" -msgstr "Reproducir/Pausar" - -#: src/libvlc.h:653 -msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." -msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa." - -#: src/libvlc.h:654 -msgid "Pause only" -msgstr "Sólo pausa" - -#: src/libvlc.h:655 -msgid "Select the hotkey to use to pause." -msgstr "Elige tecla a usar para pausa." - -#: src/libvlc.h:656 -msgid "Play only" -msgstr "Sólo reproducir" - -#: src/libvlc.h:657 -msgid "Select the hotkey to use to play." -msgstr "Elige tecla a usar para reproducir." - -#: src/libvlc.h:658 modules/control/hotkeys.c:535 -#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422 -msgid "Faster" -msgstr "Más Rápido" - -#: src/libvlc.h:659 -msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." -msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada." - -#: src/libvlc.h:660 modules/control/hotkeys.c:541 -#: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423 -msgid "Slower" -msgstr "Más Lento" - -#: src/libvlc.h:661 -msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." -msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada." - -#: src/libvlc.h:662 modules/control/hotkeys.c:505 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131 -#: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:564 -#: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:425 -#: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275 -msgid "Next" -msgstr "Siguiente" - -#: src/libvlc.h:663 -msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." -msgstr "" -"Elige tecla a usar para pasar al objeto siguiente en lista de reproducción." - -#: src/libvlc.h:664 modules/control/hotkeys.c:516 -#: modules/gui/macosx/controls.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:379 -#: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/macosx/intf.m:492 -#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274 -msgid "Previous" -msgstr "Previo" - -#: src/libvlc.h:665 -msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." -msgstr "" -"Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista de reproducción." - -#: src/libvlc.h:666 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:556 -#: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:421 -#: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:274 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435 -#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230 -#: modules/visualization/xosd.c:231 -#, c-format -msgid "Stop" -msgstr "Parar" - -#: src/libvlc.h:667 -msgid "Select the hotkey to stop the playback." -msgstr "Elige tecla para detener la reproducción." - -#: src/libvlc.h:668 modules/gui/macosx/intf.m:387 -msgid "Position" -msgstr "Posición" - -#: src/libvlc.h:669 -msgid "Select the hotkey to display the position." -msgstr "Elige tecla para mostrar la posición." - -#: src/libvlc.h:671 -msgid "Jump 10 seconds backwards" -msgstr "Saltar 10 segundos atrás" - -#: src/libvlc.h:672 -msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards." -msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos atrás" - -#: src/libvlc.h:674 -msgid "Jump 1 minute backwards" -msgstr "Saltar 1 minuto atrás" - -#: src/libvlc.h:675 -msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards." -msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto atrás" - -#: src/libvlc.h:676 -msgid "Jump 5 minutes backwards" -msgstr "Saltar 5 minutos atrás" - -#: src/libvlc.h:677 -msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards." -msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos atrás" - -#: src/libvlc.h:678 -msgid "Jump 10 seconds forward" -msgstr "Saltar 10 segundos adelante" - -#: src/libvlc.h:679 -msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward." -msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos adelante" - -#: src/libvlc.h:681 -msgid "Jump 1 minute forward" -msgstr "Saltar 1 minuto adelante" - -#: src/libvlc.h:682 -msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward." -msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto adelante" - -#: src/libvlc.h:684 -msgid "Jump 5 minutes forward" -msgstr "Saltar 5 minutos adelante" - -#: src/libvlc.h:685 -msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward." -msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos adelante." - -#: src/libvlc.h:687 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257 -msgid "Quit" -msgstr "Quitar" - -#: src/libvlc.h:688 -msgid "Select the hotkey to quit the application." -msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación" - -#: src/libvlc.h:689 -msgid "Navigate up" -msgstr "Navegar arriba" - -#: src/libvlc.h:690 -msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." -msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menús DVD." - -#: src/libvlc.h:691 -msgid "Navigate down" -msgstr "Navegar abajo" - -#: src/libvlc.h:692 -msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." -msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menús DVD." - -#: src/libvlc.h:693 -msgid "Navigate left" -msgstr "Navegar a izquierda" - -#: src/libvlc.h:694 -msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." -msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD." - -#: src/libvlc.h:695 -msgid "Navigate right" -msgstr "Navegar a derecha" - -#: src/libvlc.h:696 -msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." -msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menús DVD." - -#: src/libvlc.h:697 -msgid "Activate" -msgstr "Activar" - -#: src/libvlc.h:698 -msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." -msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús DVD." - -#: src/libvlc.h:699 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909 -msgid "Volume up" -msgstr "Subir volumen" - -#: src/libvlc.h:700 -msgid "Select the key to increase audio volume." -msgstr "Elige tecla para subir el volumen." - -#: src/libvlc.h:701 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916 -msgid "Volume down" -msgstr "Bajar volumen" - -#: src/libvlc.h:702 -msgid "Select the key to decrease audio volume." -msgstr "Elige tecla para bajar el volumen" - -#: src/libvlc.h:703 modules/control/lirc.c:217 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 -#: modules/gui/macosx/controls.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:442 -#: modules/gui/macosx/intf.m:493 -msgid "Mute" -msgstr "Mudo" - -#: src/libvlc.h:704 -msgid "Select the key to turn off audio volume." -msgstr "Elige la tecla para apagar el volumen de audio." - -#: src/libvlc.h:705 -msgid "Subtitle delay up" -msgstr "Aumentar retraso de subtítulos" - -#: src/libvlc.h:706 -msgid "Select the key to increase the subtitle delay." -msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de subtítulos." - -#: src/libvlc.h:707 -msgid "Subtitle delay down" -msgstr "Reducir retraso de subtítulos" - -#: src/libvlc.h:708 -msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." -msgstr "Elige tecla para reducir retraso de subtítulos." - -#: src/libvlc.h:709 -msgid "Play playlist bookmark 1" -msgstr "Reproducir favorito 1 de lista de reproducción" - -#: src/libvlc.h:710 -msgid "Play playlist bookmark 2" -msgstr "Reproducir favorito 2 de lista de reproducción" - -#: src/libvlc.h:711 -msgid "Play playlist bookmark 3" -msgstr "Reproducir favorito 3 de lista de reproducción" - -#: src/libvlc.h:712 -msgid "Play playlist bookmark 4" -msgstr "Reproducir favorito 4 de lista de reproducción" - -#: src/libvlc.h:713 -msgid "Play playlist bookmark 5" -msgstr "Reproducir favorito 5 de lista de reproducción" - -#: src/libvlc.h:714 -msgid "Play playlist bookmark 6" -msgstr "Reproducir favorito 6 de lista de reproducción" - -#: src/libvlc.h:715 -msgid "Play playlist bookmark 7" -msgstr "Reproducir favorito 7 de lista de reproducción" - -#: src/libvlc.h:716 -msgid "Play playlist bookmark 8" -msgstr "Reproducir favorito 8 de lista de reproducción" - -#: src/libvlc.h:717 -msgid "Play playlist bookmark 9" -msgstr "Reproducir favorito 9 de lista de reproducción" - -#: src/libvlc.h:718 -msgid "Play playlist bookmark 10" -msgstr "Reproducir favorito 10 de lista de reproducción" - -#: src/libvlc.h:719 -msgid "Select the key to play this bookmark." -msgstr "Elige la tecla para reproducir este favorito." - -#: src/libvlc.h:720 -msgid "Set playlist bookmark 1" -msgstr "Pon favorito 1 de lista de reproducción" - -#: src/libvlc.h:721 -msgid "Set playlist bookmark 2" -msgstr "Pon favorito 2 de lista de reproducción" - -#: src/libvlc.h:722 -msgid "Set playlist bookmark 3" -msgstr "Pon favorito 3 de lista de reproducción" - -#: src/libvlc.h:723 -msgid "Set playlist bookmark 4" -msgstr "Pon favorito 4 de lista de reproducción" - -#: src/libvlc.h:724 -msgid "Set playlist bookmark 5" -msgstr "Pon favorito 5 de lista de reproducción" - -#: src/libvlc.h:725 -msgid "Set playlist bookmark 6" -msgstr "Pon favorito 6 de lista de reproducción" - -#: src/libvlc.h:726 -msgid "Set playlist bookmark 7" -msgstr "Pon favorito 7 de lista de reproducción" - -#: src/libvlc.h:727 -msgid "Set playlist bookmark 8" -msgstr "Pon favorito 8 de lista de reproducción" - -#: src/libvlc.h:728 -msgid "Set playlist bookmark 9" -msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción" - -#: src/libvlc.h:729 -msgid "Set playlist bookmark 10" -msgstr "Pon favorito 10 de lista de reproducción" - -#: src/libvlc.h:730 -msgid "Select the key to set this playlist bookmark." -msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción." - -#: src/libvlc.h:732 -msgid "Go back in browsing history" -msgstr "Retroceder en el historial de exploración" - -#: src/libvlc.h:733 -msgid "" -"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " -"history." -msgstr "" -"Elige tecla a usar para retroceder (al objeto de medios anterior) en el " -"historial de exploración." - -#: src/libvlc.h:734 -msgid "Go forward in browsing history" -msgstr "Avanzar en el historial de exploración" - -#: src/libvlc.h:735 -msgid "" -"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " -"history." -msgstr "" -"Elige tecla a usar para avanzar (al objeto de medios siguiente) en el " -"historial de exploración." - -#: src/libvlc.h:737 -msgid "Cycle audio track" -msgstr "Girar por pista de audio" - -#: src/libvlc.h:738 -msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)" -msgstr "Gira a través de las pistas de audio disponibles(lenguajes)" - -#: src/libvlc.h:739 -msgid "Cycle subtitle track" -msgstr "Girar por pista de subtítulos" - -#: src/libvlc.h:740 -msgid "Cycle through the available subtitle tracks" -msgstr "Gira a través de las pistas de subtítulos disponibles" - -#: src/libvlc.h:743 -msgid "" -"\n" -"Playlist MRL syntax:\n" -" URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n" -"URL syntax:\n" -" [file://]filename plain media file\n" -" http://ip:port/file HTTP URL\n" -" ftp://ip:port/file FTP URL\n" -" mms://ip:port/file MMS URL\n" -" screen:// Screen capture\n" -" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" -" [vcd://][device] VCD device\n" -" [cdda://][device] Audio CD device\n" -" udp:[[]@[][:]]\n" -" UDP stream sent by a streaming server\n" -" vlc:pause pause execution of playlist items\n" -" vlc:quit quit VLC\n" -msgstr "" -"\n" -"Sintaxis MRL de lista de reproducción:\n" -" URL[@[título][:capítulo][-[título][:capítulo]]] [:opción=valor]\n" -"Sintaxis de URL:\n" -" [file://]nombrearchivo archivo de medios simple\n" -" http://ip:puerto/archivo URL HTTP\n" -" ftp://ip:puerto/archivo URL FTP\n" -" mms://ip:puerto/archivo URL MMS\n" -" screen:// Captura de pantalla\n" -" [dvd://][aparato][@aparato_raw]\n" -" Aparato DVD\n" -" [vcd://][aparato] Aparato VCD\n" -" [cdda://][aparato] Aparato de CD de Audio\n" -" udp:[[]@[][:]]\n" -" Volcado UDP enviado por servidor de volcado\n" -" vlc:pause Pausa ejecución de objetos en lista de reprod.\n" -" vlc:quit Quita VLC\n" - -#: src/libvlc.h:780 modules/misc/dummy/dummy.c:63 -msgid "Interface" -msgstr "Interfaz" - -#: src/libvlc.h:859 -msgid "Subpictures" -msgstr "Subimágenes" - -#: src/libvlc.h:880 -msgid "Input" -msgstr "Entrada" - -#: src/libvlc.h:939 -msgid "Decoders" -msgstr "Decodificadores" - -#: src/libvlc.h:947 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150 -msgid "Stream output" -msgstr "Volcado de salida" - -#: src/libvlc.h:974 -msgid "CPU" -msgstr "" - -#: src/libvlc.h:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:475 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183 -msgid "Playlist" -msgstr "Lista de reproducción" - -#: src/libvlc.h:997 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Miscelánea" - -#: src/libvlc.h:1038 -msgid "Hot keys" -msgstr "Teclas rápidas" - -#: src/libvlc.h:1258 -msgid "main program" -msgstr "programa principal" - -#: src/libvlc.h:1265 -msgid "print help (can be combined with --advanced)" -msgstr "imprime ayuda (puede combinarse con --advanced)" - -#: src/libvlc.h:1267 -msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)" -msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)" - -#: src/libvlc.h:1269 -msgid "print a list of available modules" -msgstr "imprime lista de módulos disponibles" - -#: src/libvlc.h:1271 -msgid "print help on module (can be combined with --advanced)" -msgstr "imprime ayuda de módulos (puede combinarse con --advanced)" - -#: src/libvlc.h:1273 -msgid "save the current command line options in the config" -msgstr "salvar las actuales opciones de línea de comandos en configuración" - -#: src/libvlc.h:1275 -msgid "reset the current config to the default values" -msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto" - -#: src/libvlc.h:1277 -msgid "use alternate config file" -msgstr "Usar archivo de configuración alternativo" - -#: src/libvlc.h:1279 -msgid "resets the current plugins cache" -msgstr "reinicia la caché de los plugins actuales" - -#: src/libvlc.h:1281 -msgid "print version information" -msgstr "imprimir información de versión" - -#: src/misc/configuration.c:1162 -msgid "boolean" -msgstr "booleano" - -#: src/misc/configuration.c:1170 -msgid "key" -msgstr "tecla" - -#: src/misc/iso-639_def.h:38 -msgid "Afar" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:39 -msgid "Abkhazian" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:40 -msgid "Afrikaans" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:41 -msgid "Albanian" -msgstr "Albano" - -#: src/misc/iso-639_def.h:42 -msgid "Amharic" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:43 -msgid "Arabic" -msgstr "Árabe" - -#: src/misc/iso-639_def.h:44 -msgid "Armenian" -msgstr "Armenio" - -#: src/misc/iso-639_def.h:45 -msgid "Assamese" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:46 -msgid "Avestan" -msgstr "Avestán" - -#: src/misc/iso-639_def.h:47 -msgid "Aymara" -msgstr "Aymará" - -#: src/misc/iso-639_def.h:48 -msgid "Azerbaijani" -msgstr "Azerbayaní" - -#: src/misc/iso-639_def.h:49 -msgid "Bashkir" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:50 -msgid "Basque" -msgstr "Vasco" - -#: src/misc/iso-639_def.h:51 -msgid "Belarusian" -msgstr "Bielorruso" - -#: src/misc/iso-639_def.h:52 -msgid "Bengali" -msgstr "Bengalí" - -#: src/misc/iso-639_def.h:53 -msgid "Bihari" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:54 -msgid "Bislama" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:55 -msgid "Bosnian" -msgstr "Bosnio" - -#: src/misc/iso-639_def.h:56 -msgid "Breton" -msgstr "Bretón" - -#: src/misc/iso-639_def.h:57 -msgid "Bulgarian" -msgstr "Búlgaro" - -#: src/misc/iso-639_def.h:58 -msgid "Burmese" -msgstr "Birmano" - -#: src/misc/iso-639_def.h:59 -msgid "Catalan" -msgstr "Catalán" - -#: src/misc/iso-639_def.h:60 -msgid "Chamorro" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:61 -msgid "Chechen" -msgstr "Checheno" - -#: src/misc/iso-639_def.h:62 -msgid "Chinese" -msgstr "Chino" - -#: src/misc/iso-639_def.h:63 -msgid "Church Slavic" -msgstr "Eslavo Eclesiástico" - -#: src/misc/iso-639_def.h:64 -msgid "Chuvash" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:65 -msgid "Cornish" -msgstr "Cornellés" - -#: src/misc/iso-639_def.h:66 -msgid "Corsican" -msgstr "Corso" - -#: src/misc/iso-639_def.h:67 -msgid "Czech" -msgstr "Checo" - -#: src/misc/iso-639_def.h:68 -msgid "Danish" -msgstr "Danés" - -#: src/misc/iso-639_def.h:70 -msgid "Dzongkha" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:71 -msgid "English" -msgstr "Inglés" - -#: src/misc/iso-639_def.h:72 -msgid "Esperanto" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:73 -msgid "Estonian" -msgstr "Estonio" - -#: src/misc/iso-639_def.h:74 -msgid "Faroese" -msgstr "Faroés" - -#: src/misc/iso-639_def.h:75 -msgid "Fijian" -msgstr "Fijiano" - -#: src/misc/iso-639_def.h:76 -msgid "Finnish" -msgstr "Finés" - -#: src/misc/iso-639_def.h:78 -msgid "Frisian" -msgstr "Frisio" - -#: src/misc/iso-639_def.h:79 -msgid "Georgian" -msgstr "Georgiano" - -#: src/misc/iso-639_def.h:81 -msgid "Gaelic (Scots)" -msgstr "Gaélico (Escocés)" - -#: src/misc/iso-639_def.h:82 -msgid "Irish" -msgstr "Irlandés" - -#: src/misc/iso-639_def.h:83 -msgid "Gallegan" -msgstr "Gallego" - -#: src/misc/iso-639_def.h:84 -msgid "Manx" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:85 -msgid "Greek, Modern ()" -msgstr "Griego (Moderno)" - -#: src/misc/iso-639_def.h:86 -msgid "Guarani" -msgstr "Guaraní" - -#: src/misc/iso-639_def.h:87 -msgid "Gujarati" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:88 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreo" - -#: src/misc/iso-639_def.h:89 -msgid "Herero" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:90 -msgid "Hindi" -msgstr "Hindú" - -#: src/misc/iso-639_def.h:91 -msgid "Hiri Motu" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:93 -msgid "Icelandic" -msgstr "Islandés" - -#: src/misc/iso-639_def.h:94 -msgid "Inuktitut" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:95 -msgid "Interlingue" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:96 -msgid "Interlingua" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:97 -msgid "Indonesian" -msgstr "Indonesio" - -#: src/misc/iso-639_def.h:98 -msgid "Inupiaq" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:100 -msgid "Javanese" -msgstr "Javanés" - -#: src/misc/iso-639_def.h:102 -msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" -msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)" - -#: src/misc/iso-639_def.h:103 -msgid "Kannada" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:104 -msgid "Kashmiri" -msgstr "Cachemiro" - -#: src/misc/iso-639_def.h:105 -msgid "Kazakh" -msgstr "Kazaco" - -#: src/misc/iso-639_def.h:106 -msgid "Khmer" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:107 -msgid "Kikuyu" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:108 -msgid "Kinyarwanda" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:109 -msgid "Kirghiz" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:110 -msgid "Komi" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:111 -msgid "Korean" -msgstr "Koreano" - -#: src/misc/iso-639_def.h:112 -msgid "Kuanyama" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:113 -msgid "Kurdish" -msgstr "Kurdo" - -#: src/misc/iso-639_def.h:114 -msgid "Lao" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:115 -msgid "Latin" -msgstr "Latín" - -#: src/misc/iso-639_def.h:116 -msgid "Latvian" -msgstr "Letón" - -#: src/misc/iso-639_def.h:117 -msgid "Lingala" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:118 -msgid "Lithuanian" -msgstr "Lituano" - -#: src/misc/iso-639_def.h:119 -msgid "Letzeburgesch" -msgstr "Letzeburgués" - -#: src/misc/iso-639_def.h:120 -msgid "Macedonian" -msgstr "Macedonio" - -#: src/misc/iso-639_def.h:121 -msgid "Marshall" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:122 -msgid "Malayalam" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:123 -msgid "Maori" -msgstr "Maorí" - -#: src/misc/iso-639_def.h:124 -msgid "Marathi" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:125 -msgid "Malay" -msgstr "Malayo" - -#: src/misc/iso-639_def.h:126 -msgid "Malagasy" -msgstr "Malagaso" - -#: src/misc/iso-639_def.h:127 -msgid "Maltese" -msgstr "Maltés" - -#: src/misc/iso-639_def.h:128 -msgid "Moldavian" -msgstr "Moldavo" - -#: src/misc/iso-639_def.h:129 -msgid "Mongolian" -msgstr "Mongol" - -#: src/misc/iso-639_def.h:130 -msgid "Nauru" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:131 -msgid "Navajo" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:132 -msgid "Ndebele, South" -msgstr "Ndebele, Sur" - -#: src/misc/iso-639_def.h:133 -msgid "Ndebele, North" -msgstr "Ndebele, Norte" - -#: src/misc/iso-639_def.h:134 -msgid "Ndonga" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:135 -msgid "Nepali" -msgstr "Nepalí" - -#: src/misc/iso-639_def.h:137 -msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "Noruego Nynorsk" - -#: src/misc/iso-639_def.h:138 -msgid "Norwegian Bokmaal" -msgstr "Noruego Bokmaal" - -#: src/misc/iso-639_def.h:139 -msgid "Chichewa; Nyanja" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:140 -msgid "Occitan (post 1500); Provencal" -msgstr "Occitan (tras 1500); Provenzal" - -#: src/misc/iso-639_def.h:141 -msgid "Oriya" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:142 -msgid "Oromo" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:143 -msgid "Ossetian; Ossetic" -msgstr "Ossetiano; Ossético" - -#: src/misc/iso-639_def.h:144 -msgid "Panjabi" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:145 -msgid "Persian" -msgstr "Persa" - -#: src/misc/iso-639_def.h:146 -msgid "Pali" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:148 -msgid "Portuguese" -msgstr "Portugués" - -#: src/misc/iso-639_def.h:149 -msgid "Pushto" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:150 -msgid "Quechua" -msgstr "Quéchua" - -#: src/misc/iso-639_def.h:151 -msgid "Raeto-Romance" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:152 -msgid "Romanian" -msgstr "Rumano" - -#: src/misc/iso-639_def.h:153 -msgid "Rundi" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:155 -msgid "Sango" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:156 -msgid "Sanskrit" -msgstr "Sánscrito" - -#: src/misc/iso-639_def.h:157 -msgid "Serbian" -msgstr "Serbio" - -#: src/misc/iso-639_def.h:158 -msgid "Croatian" -msgstr "Croata" - -#: src/misc/iso-639_def.h:159 -msgid "Sinhalese" -msgstr "Sinhalés" - -#: src/misc/iso-639_def.h:160 -msgid "Slovak" -msgstr "Eslovaco" - -#: src/misc/iso-639_def.h:161 -msgid "Slovenian" -msgstr "Esloveno" - -#: src/misc/iso-639_def.h:162 -msgid "Northern Sami" -msgstr "Sami Norteño" - -#: src/misc/iso-639_def.h:163 -msgid "Samoan" -msgstr "Samoano" - -#: src/misc/iso-639_def.h:164 -msgid "Shona" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:165 -msgid "Sindhi" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:166 -msgid "Somali" -msgstr "Somalí" - -#: src/misc/iso-639_def.h:167 -msgid "Sotho, Southern" -msgstr "Sotho, Sureño" - -#: src/misc/iso-639_def.h:169 -msgid "Sardinian" -msgstr "Sardo" - -#: src/misc/iso-639_def.h:170 -msgid "Swati" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:171 -msgid "Sundanese" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:172 -msgid "Swahili" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:174 -msgid "Tahitian" -msgstr "Tahitiano" - -#: src/misc/iso-639_def.h:175 -msgid "Tamil" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:176 -msgid "Tatar" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:177 -msgid "Telugu" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:178 -msgid "Tajik" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:179 -msgid "Tagalog" -msgstr "Tagalo" - -#: src/misc/iso-639_def.h:180 -msgid "Thai" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:181 -msgid "Tibetan" -msgstr "Tibetano" - -#: src/misc/iso-639_def.h:182 -msgid "Tigrinya" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:183 -msgid "Tonga (Tonga Islands)" -msgstr "Tonga (Islas Tonga)" - -#: src/misc/iso-639_def.h:184 -msgid "Tswana" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:185 -msgid "Tsonga" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:186 -msgid "Turkish" -msgstr "Turco" - -#: src/misc/iso-639_def.h:187 -msgid "Turkmen" -msgstr "Turkmeno" - -#: src/misc/iso-639_def.h:188 -msgid "Twi" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:189 -msgid "Uighur" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:190 -msgid "Ukrainian" -msgstr "Ucraniano" - -#: src/misc/iso-639_def.h:191 -msgid "Urdu" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:192 -msgid "Uzbek" -msgstr "Uzbeco" - -#: src/misc/iso-639_def.h:193 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamita" - -#: src/misc/iso-639_def.h:194 -msgid "Volapuk" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:195 -msgid "Welsh" -msgstr "Galés" - -#: src/misc/iso-639_def.h:196 -msgid "Wolof" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:197 -msgid "Xhosa" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:198 -msgid "Yiddish" -msgstr "Yíddish" - -#: src/misc/iso-639_def.h:199 -msgid "Yoruba" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:200 -msgid "Zhuang" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:201 -msgid "Zulu" -msgstr "Zulú" - -#: src/misc/iso_lang.c:70 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocido" - -#: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446 -#: modules/misc/freetype.c:89 -msgid "Normal" -msgstr "" - -#: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:465 -#: modules/gui/macosx/intf.m:466 -msgid "Deinterlace" -msgstr "Desentrelazar" - -#: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:95 -msgid "Discard" -msgstr "Descartar" - -#: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:95 -msgid "Blend" -msgstr "Mezclar" - -#: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:95 -msgid "Mean" -msgstr "Promedio" - -#: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:96 -msgid "Bob" -msgstr "" - -#: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:96 -msgid "Linear" -msgstr "Lineal" - -#: src/video_output/video_output.c:424 -msgid "Filters" -msgstr "Filtros" - -#: src/video_output/vout_intf.c:183 -msgid "Zoom" -msgstr "" - -#: src/video_output/vout_intf.c:195 -msgid "1:4 Quarter" -msgstr "1:4 Cuarto" - -#: src/video_output/vout_intf.c:197 -msgid "1:2 Half" -msgstr "1:2 Medio" - -#: src/video_output/vout_intf.c:199 -msgid "1:1 Original" -msgstr "" - -#: src/video_output/vout_intf.c:201 -msgid "2:1 Double" -msgstr "2:1 Doble" - -#: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:71 -#: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59 -#: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:70 -#: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48 -#: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37 -#: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72 -#: modules/access/vcd/vcd.c:40 -msgid "Caching value in ms" -msgstr "Valor de captura en ms" - -#: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value " -"should be set in milliseconds units." -msgstr "" -"Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. " -"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos." - -#: modules/access/cdda.c:48 -msgid "Audio CD input" -msgstr "Entrada de CD de Audio" - -#: modules/access/cdda.c:52 -msgid "[cdda:][device][@[track]]" -msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]" - -#: modules/access/cdda/access.c:455 modules/access/vcdx/access.c:340 -#: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193 -#: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287 -#: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1199 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1207 -msgid "Track" -msgstr "Pista" - -#: modules/access/cdda/access.c:474 -msgid "Extended Data" -msgstr "Datos Extendidos" - -#: modules/access/cdda/access.c:708 modules/access/vcdx/access.c:1054 -msgid "Album" -msgstr "Álbum" - -#: modules/access/cdda/access.c:710 -msgid "Disc Artist(s)" -msgstr "Artista(s) de Disco" - -#: modules/access/cdda/access.c:713 -msgid "CDDB Disc Category" -msgstr "Categoría de Disco CDDB" - -#: modules/access/cdda/access.c:723 -msgid "Year" -msgstr "Año" - -#: modules/access/cdda/access.c:731 -msgid "Track Artist" -msgstr "Artista de Pista" - -#: modules/access/cdda/access.c:733 -msgid "Track Title" -msgstr "Título de Pista" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:42 -msgid "" -"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -"meta info 1\n" -"events 2\n" -"MRL 4\n" -"external call 8\n" -"all calls (10) 16\n" -"LSN (20) 32\n" -"seek (40) 64\n" -"libcdio (80) 128\n" -"libcddb (100) 256\n" -msgstr "" -"Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n" -"meta info 1\n" -"eventos 2\n" -"MRL 4\n" -"llamada externa 8\n" -"toda llamada (10) 16\n" -"LSN (20) 32\n" -"buscar (40) 64\n" -"libcdio (80) 128\n" -"libcdib (100) 256\n" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:54 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value " -"should be set in millisecond units." -msgstr "" -"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados CDDA. Este " -"valor debería ponerse en unidades de milisegundos." - -#: modules/access/cdda/cdda.c:58 -msgid "" -"Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. " -"Generally on newer/faster CD's, this increases throughput at the expense of " -"a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally " -"don't allow for more than 25 blocks per access." -msgstr "" -"Te permite especificar cuántos bloques de CD obtener en una sola lectura. " -"Generalmente en CDs nuevos/rápidos, esto aumenta la entrada de datos al coste " -"de usar algo más de memoria y un retardo inicial. Las limitaciones SCSI-MMC en " -"general no permiten más de 25 bloques por acceso." - -#: modules/access/cdda/cdda.c:64 -msgid "" -"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -" %a : The artist (for the album)\n" -" %A : The album information\n" -" %C : Category\n" -" %e : The extended data (for a track)\n" -" %I : CDDB disk ID\n" -" %G : Genre\n" -" %M : The current MRL\n" -" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -" %n : The number of tracks on the CD\n" -" %p : The artist/performer/composer in the track\n" -" %T : The track number\n" -" %s : Number of seconds in this track \n" -" %t : The title\n" -" %Y : The year 19xx or 20xx\n" -" %% : a % \n" -msgstr "" -"Formato usado en Título de Lista de Reproducción de GUI. Similar a la fecha " -"Unix \n" -"Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n" -" %a : El artista (para el álbum)\n" -" %A : La información del álbum\n" -" %C : Categoría\n" -" %e : El dato extendido (para una pista)\n" -" %I : ID de disco de CDDB\n" -" %G : Género\n" -" %M : El actual MRL\n" -" %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n" -" %n : El número de pistas en el CD\n" -" %p : El artista/intérprete/compositor en esta pista\n" -" %T : El número de pista\n" -" %s : Número de segundos en esta pista \n" -" %t : El título\n" -" %Y : El año 19xx ó 20xx\n" -" %% : un % \n" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:83 -msgid "" -"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -" %M : The current MRL\n" -" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -" %n : The number of tracks on the CD\n" -" %T : The track number\n" -" %s : Number of seconds in this track \n" -" %% : a % \n" -msgstr "" -"Formato usado en el Título de Lista de Reproducción de la GUI. Similar \n" -"a la fecha Unix \n" -"Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n" -" %M : El actual MRL\n" -" %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n" -" %n : El número de pistas en el CD\n" -" %T : El número de pista\n" -" %s : Número de segundos en esta pista \n" -" %% : un % \n" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:97 -msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" -msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]pista]" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:98 -msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" -msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:106 modules/access/vcdx/vcd.c:100 -#: modules/codec/ogt/subtitle.h:39 -msgid "If nonzero, this gives additional debug information." -msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:111 -msgid "Caching value in microseconds" -msgstr "Valor de caché en microsegundos" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:116 -msgid "Number of blocks per CD read" -msgstr "Número de bloques por lectura de CD" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:121 -msgid "Format to use in playlist \"author\" field" -msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:126 -msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" -msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción sin CDDB" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:132 -msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" -msgstr "" -"Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción usando CDDB" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:136 -msgid "Do CDDB lookups?" -msgstr "¿Búsquedas CDDB?" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:137 -msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" -msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:142 -msgid "CDDB server" -msgstr "servidor CDDB" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:143 -msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" -msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:147 -msgid "CDDB server port" -msgstr "Puerto del servidor CDDB" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:148 -msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" -msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:152 modules/access/cdda/cdda.c:153 -msgid "email address reported to CDDB server" -msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:157 -msgid "Cache CDDB lookups?" -msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:158 -msgid "If set cache CDDB information about this CD" -msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:162 -msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" -msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:163 -msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" -msgstr "" -"Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:168 -msgid "CDDB server timeout" -msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:169 -msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" -msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:174 modules/access/cdda/cdda.c:175 -msgid "Directory to cache CDDB requests" -msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB" - -#: modules/access/directory.c:66 -msgid "Subdirectory behavior" -msgstr "Comportamiento con subdirectorio" - -#: modules/access/directory.c:68 -msgid "" -"Select whether subdirectories must be expanded.\n" -"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" -"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" -"expand: all subdirectories are expanded.\n" -msgstr "" -"Elige si los subdirectorios deben expandirse.\n" -"ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n" -"colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª reproducción.\n" -"expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n" - -#: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:46 -msgid "none" -msgstr "ninguno" - -#: modules/access/directory.c:74 -msgid "collapse" -msgstr "colapsar" - -#: modules/access/directory.c:75 -msgid "expand" -msgstr "expandir" - -#: modules/access/directory.c:78 -msgid "Standard filesystem directory input" -msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos" - -#: modules/access/directory.c:88 -msgid "Directory EOF" -msgstr "Directorio EOF" - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339 -#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260 -#: modules/video_output/directx/directx.c:138 -msgid "Default" -msgstr "Por Defecto" - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69 -#: modules/gui/gtk/menu.c:700 -#, c-format -msgid "None" -msgstr "Ninguno" - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This " -"value should be set in milliseconds units." -msgstr "" -"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados DirectShow. " -"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos." - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/v4l/v4l.c:76 -msgid "Video device name" -msgstr "Nombre de aparato de vídeo" - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 -msgid "" -"You can specify the name of the video device that will be used by the " -"DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be " -"used." -msgstr "" -"Puedes especificar el nombre del aparato de vídeo que usará el plugin " -"DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto." - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:80 modules/access/v4l/v4l.c:80 -msgid "Audio device name" -msgstr "Nombre de aparato de audio" - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 -msgid "" -"You can specify the name of the audio device that will be used by the " -"DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be " -"used." -msgstr "" -"Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin " -"DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto." - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 -msgid "Video size" -msgstr "Tamaño del vídeo" - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 -msgid "" -"You can specify the size of the video that will be displayed by the " -"DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your " -"device will be used." -msgstr "" -"Puedes especificar el tamaño del vídeo que mostrará el plugin DirectShow. Si " -"no especificas nada, usará el tamaño por defecto para tu aparato." - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/v4l/v4l.c:84 -msgid "Video input chroma format" -msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo" - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 -msgid "" -"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " -"(default), RV24, etc.)" -msgstr "" -"Fuerza a la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático " -"específico (ej: I420 (por defecto), RV24, etc.)" - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 -msgid "Device properties" -msgstr "Propiedades del aparato" - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 -msgid "" -"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." -msgstr "" -"Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar el " -"volcado." - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 -msgid "DirectShow" -msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)" - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/dshow/dshow.cpp:137 -msgid "DirectShow input" -msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)" - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:121 -#: modules/video_output/directx/directx.c:151 -msgid "Refresh list" -msgstr "Actualizar lista" - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:122 -#: modules/gui/gtk/preferences.c:373 -msgid "Configure" -msgstr "Configurar" - -#: modules/access/dvb/access.c:52 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value " -"should be set in millisecond units." -msgstr "" -"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados udp. Este " -"valor debería ponerse en unidades de milisegundos." - -#: modules/access/dvb/access.c:55 -msgid "Program to decode" -msgstr "Decodificador de vídeo Theora" - -#: modules/access/dvb/access.c:56 -msgid "This is a workaround for a bug in the input" -msgstr "Esto es un manejo de error en la entrada" - -#: modules/access/dvb/access.c:58 -msgid "Adapter card to tune" -msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar" - -#: modules/access/dvb/access.c:59 -msgid "" -"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " -"n>=0." -msgstr "" -"Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio llamado /" -"dev/dvb/adapter[n] con n>=0." - -#: modules/access/dvb/access.c:61 -msgid "Device number to use on adapter" -msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador" - -#: modules/access/dvb/access.c:64 -msgid "Use CAM" -msgstr "Usar CAM" - -#: modules/access/dvb/access.c:67 -msgid "Transponder/multiplex frequency" -msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex" - -#: modules/access/dvb/access.c:68 -msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" -msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T" - -#: modules/access/dvb/access.c:70 -msgid "Inversion mode" -msgstr "Modo de inversión" - -#: modules/access/dvb/access.c:71 -msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" -msgstr "Modo de inversión [0=no, 1=sí, 2=auto]" - -#: modules/access/dvb/access.c:73 -msgid "Probe DVB card for capabilities" -msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB" - -#: modules/access/dvb/access.c:74 -msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities." -msgstr "A algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades." - -#: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:62 -msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" -msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)" - -#: modules/access/dvb/access.c:79 modules/access/satellite/satellite.c:65 -msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" -msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)" - -#: modules/access/dvb/access.c:82 modules/access/satellite/satellite.c:68 -msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" -msgstr "Antena lnb_slof (kHz)" - -#: modules/access/dvb/access.c:86 -msgid "Budget mode" -msgstr "Modo económico" - -#: modules/access/dvb/access.c:87 -msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card." -msgstr "Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta económica." - -#: modules/access/dvb/access.c:89 -msgid "Satellite number in the Diseqc system" -msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc" - -#: modules/access/dvb/access.c:90 -msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]" -msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]" - -#: modules/access/dvb/access.c:92 -msgid "LNB voltage" -msgstr "Voltaje LNB" - -#: modules/access/dvb/access.c:93 -msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]" -msgstr "En Voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]" - -#: modules/access/dvb/access.c:95 -msgid "22 kHz tone" -msgstr "Tono 22 kHz" - -#: modules/access/dvb/access.c:96 -msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]" -msgstr "[0=no, 1=sí, -1=auto]" - -#: modules/access/dvb/access.c:98 -msgid "Transponder FEC" -msgstr "FEC de transpondedor" - -#: modules/access/dvb/access.c:99 -msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]" -msgstr "" -"FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado [9=auto]" - -#: modules/access/dvb/access.c:101 -msgid "Transponder symbol rate in kHz" -msgstr "Tasa símbolo del transpondedor en kHz" - -#: modules/access/dvb/access.c:105 -msgid "Modulation type" -msgstr "Tipo de modulación" - -#: modules/access/dvb/access.c:106 -msgid "Modulation type for front-end device." -msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario." - -#: modules/access/dvb/access.c:109 -msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" -msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)" - -#: modules/access/dvb/access.c:112 -msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" -msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)" - -#: modules/access/dvb/access.c:115 -msgid "Terrestrial bandwidth" -msgstr "Ancho de banda terrestre" - -#: modules/access/dvb/access.c:116 -msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" -msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]" - -#: modules/access/dvb/access.c:118 -msgid "Terrestrial guard interval" -msgstr "Intervalo de protección terrestre" - -#: modules/access/dvb/access.c:121 -msgid "Terrestrial transmission mode" -msgstr "Modo de transmisión terrestre" - -#: modules/access/dvb/access.c:124 -msgid "Terrestrial hierarchy mode" -msgstr "Modo de jerarquía terrestre" - -#: modules/access/dvb/access.c:128 -msgid "DVB" -msgstr "" - -#: modules/access/dvb/access.c:129 -msgid "DVB input with v4l2 support" -msgstr "Entrada DVB con soporte v412" - -#: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57 -msgid "DVD angle" -msgstr "Ángulo DVD" - -#: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59 -msgid "Allows you to select the default DVD angle." -msgstr "Te permite elegir el ángulo de DVD por defecto." - -#: modules/access/dvdnav.c:61 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This " -"value should be set in millisecond units." -msgstr "" -"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados DVDnav. " -"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos." - -#: modules/access/dvdnav.c:63 -msgid "Start directly in menu" -msgstr "Iniciar directamente en menú" - -#: modules/access/dvdnav.c:65 -msgid "" -"Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip " -"all the useless warnings introductions." -msgstr "" -"Te permite iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará " -"eliminar todos las introducciones de avisos innecesarias." - -#: modules/access/dvdnav.c:72 -msgid "DVDnav Input" -msgstr "Entrada DVDnav" - -#: modules/access/dvdread.c:63 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This " -"value should be set in millisecond units." -msgstr "" -"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados DVDread. " -"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos." - -#: modules/access/dvdread.c:66 -msgid "Method used by libdvdcss for decryption" -msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar" - -#: modules/access/dvdread.c:68 -msgid "" -"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" -"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " -"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " -"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " -"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " -"won't work if the key changes in the middle of a title.\n" -"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " -"instantly, which allows us to check them often.\n" -"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " -"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " -"with this method. It is the one that was used by libcss.\n" -"The default method is: key." -msgstr "" -"Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n" -"título: la clave título desencriptada se averigua por los sectores " -"encriptados del volcado. Esto debería funcionar así con un archivo y con el " -"aparato DVD. Pero a veces lleva mucho tiempo desencriptar una clave título y " -"hasta puede fallar. Con este método, la clave sólo es verificada al inicio " -"de cada título, así que no funcionará si la clave cambia en el medio de un " -"título.\n" -"disco: la clave disco se revienta primero, luego todas las claves título " -"pueden ser desencriptadas instantáneamente, lo que nos permite verificarlas " -"a menudo.\n" -"clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de " -"reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la " -"clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n" -"El método por defecto: clave." - -#: modules/access/dvdread.c:84 -msgid "title" -msgstr "título" - -#: modules/access/dvdread.c:84 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143 -#: modules/gui/macosx/open.m:349 modules/gui/wxwindows/open.cpp:470 -msgid "Disc" -msgstr "Disco" - -#: modules/access/dvdread.c:84 -msgid "Key" -msgstr "Clave" - -#: modules/access/dvdread.c:90 -msgid "DVDRead Input" -msgstr "Entrada DVDRead" - -#: modules/access/file.c:72 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for file streams. This value " -"should be set in millisecond units." -msgstr "" -"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados de archivos. " -"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos." - -#: modules/access/file.c:74 -msgid "Concatenate with additional files" -msgstr "Concatenar con archivos adicionales" - -#: modules/access/file.c:76 -msgid "" -"Allows you to play split files as if they were part of a unique file. " -"Specify a comma-separated list of files." -msgstr "" -"Te permite reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. " -"Especifica una lista de archivos separados por comas." - -#: modules/access/file.c:80 -msgid "Standard filesystem file input" -msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos" - -#: modules/access/ftp.c:42 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value " -"should be set in millisecond units." -msgstr "" -"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados FTP. Este " -"valor debería ponerse en unidades de milisegundos." - -#: modules/access/ftp.c:44 -msgid "FTP user name" -msgstr "Nombre de usuario FTP" - -#: modules/access/ftp.c:45 -msgid "" -"Allows you to modify the user name that will be used for the connection." -msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión." - -#: modules/access/ftp.c:47 -msgid "FTP password" -msgstr "Clave FTP" - -#: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58 -msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection." -msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión." - -#: modules/access/ftp.c:50 -msgid "FTP account" -msgstr "Cuenta FTP" - -#: modules/access/ftp.c:51 -msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection." -msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión." - -#: modules/access/ftp.c:55 -msgid "FTP input" -msgstr "Entrada FTP" - -#: modules/access/http.c:42 -msgid "HTTP proxy" -msgstr "Proxy HTTP" - -#: modules/access/http.c:44 -msgid "" -"You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy." -"mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable " -"will be tried." -msgstr "" -"Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://miproxy." -"midominio:mipuerto/. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de " -"entorno HTTP_PROXY." - -#: modules/access/http.c:50 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for http streams. This value " -"should be set in millisecond units." -msgstr "" -"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados http. Este " -"valor debería ponerse en unidades de milisegundos." - -#: modules/access/http.c:53 -msgid "HTTP user name" -msgstr "Nombre de usuario HTTP" - -#: modules/access/http.c:54 -msgid "" -"Allows you to modify the user name that will be used for the connection " -"(Basic authentication only)." -msgstr "" -"Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión (sólo " -"identificación básica)." - -#: modules/access/http.c:57 -msgid "HTTP password" -msgstr "Clave HTTP" - -#: modules/access/http.c:61 -msgid "HTTP user agent" -msgstr "Agente usuario HTTP" - -#: modules/access/http.c:62 -msgid "" -"Allows you to modify the user agent that will be used for the connection." -msgstr "Te permite modificar el agente usuario a usar en la conexión." - -#: modules/access/http.c:65 -msgid "Auto re-connect" -msgstr "Auto reconectar" - -#: modules/access/http.c:66 -msgid "" -"Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed." -msgstr "" -"Intentará automáticamente una reconexión en caso de cerrarse a destiempo." - -#: modules/access/http.c:70 -msgid "HTTP input" -msgstr "Entrada HTTP" - -#: modules/access/mms/mms.c:48 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value " -"should be set in millisecond units." -msgstr "" -"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados MMS. Este " -"valor debería ponerse en unidades de milisegundos." - -#: modules/access/mms/mms.c:51 -msgid "Force selection of all streams" -msgstr "Forzar selección de todas las fuentes" - -#: modules/access/mms/mms.c:53 -msgid "Select maximum bitrate stream" -msgstr "Elegir máxima tasa de bits de volcado" - -#: modules/access/mms/mms.c:55 -msgid "Always select the stream with the maximum bitrate." -msgstr "Siempre elegir el volcado con la tasa de bits máxima." - -#: modules/access/mms/mms.c:58 -msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" -msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)" - -#: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289 -msgid "Device" -msgstr "Aparato" - -#: modules/access/pvr/pvr.c:47 -msgid "PVR video device" -msgstr "Aparato de vídeo PVR" - -#: modules/access/pvr/pvr.c:49 -msgid "Norm" -msgstr "Norma" - -#: modules/access/pvr/pvr.c:50 -msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)" -msgstr "Define la norma del volcado (Automática, SECAM, PAL, o NTSC)" - -#: modules/access/pvr/pvr.c:53 -msgid "Automatic" -msgstr "Automática" - -#: modules/access/pvr/pvr.c:53 -msgid "SECAM" -msgstr "" - -#: modules/access/pvr/pvr.c:54 -msgid "PAL" -msgstr "" - -#: modules/access/pvr/pvr.c:54 -msgid "NTSC" -msgstr "" - -#: modules/access/pvr/pvr.c:56 -msgid "Width" -msgstr "Anchura" - -#: modules/access/pvr/pvr.c:57 -msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)" -msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)" - -#: modules/access/pvr/pvr.c:59 -msgid "Height" -msgstr "Altura" - -#: modules/access/pvr/pvr.c:60 -msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)" -msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)" - -#: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181 -msgid "Frequency" -msgstr "Frecuencia" - -#: modules/access/pvr/pvr.c:63 -msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable" -msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable" - -#: modules/access/pvr/pvr.c:64 -msgid "Framerate" -msgstr "Tasa de fotograma" - -#: modules/access/pvr/pvr.c:65 -msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)" -msgstr "Tasa de fotograma a capturar, si aplicable (-1 para auto)" - -#: modules/access/pvr/pvr.c:67 -msgid "Key interval" -msgstr "Intervalo de clave" - -#: modules/access/pvr/pvr.c:68 -msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)" -msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para auto)" - -#: modules/access/pvr/pvr.c:70 -msgid "B Frames" -msgstr "Fotogramas B" - -#: modules/access/pvr/pvr.c:71 -msgid "" -"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " -"number of B-Frames." -msgstr "" -"Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el número " -"de Fotogramas-B." - -#: modules/access/pvr/pvr.c:74 -msgid "Bitrate to use (-1 for default)" -msgstr "Tasa de bits a usar (-1 es por defecto)" - -#: modules/access/pvr/pvr.c:75 -msgid "Bitrate peak" -msgstr "Pico de tasa de bits" - -#: modules/access/pvr/pvr.c:76 -msgid "Peak bitrate in VBR mode" -msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR" - -#: modules/access/pvr/pvr.c:77 -msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)" -msgstr "Modo de tasa de bits (vbr ó cbr)" - -#: modules/access/pvr/pvr.c:78 -msgid "Bitrate mode to use" -msgstr "Modo de tasa de bits a usar" - -#: modules/access/pvr/pvr.c:79 -msgid "Audio bitmask" -msgstr "Máscara de bits de audio" - -#: modules/access/pvr/pvr.c:80 -msgid "" -"This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part " -"of the card." -msgstr "" -"Esta opción permite indicar la máscara de bits que usará la parte de audio de " -"la tarjeta." - -#: modules/access/pvr/pvr.c:81 -msgid "Channel" -msgstr "Canal" - -#: modules/access/pvr/pvr.c:82 -msgid "" -"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" -msgstr "" -"Canal a usar de tarjeta (Usualmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 = svídeo)" - -#: modules/access/pvr/pvr.c:86 -msgid "vbr" -msgstr "" - -#: modules/access/pvr/pvr.c:86 -msgid "cbr" -msgstr "" - -#: modules/access/pvr/pvr.c:89 -msgid "PVR" -msgstr "" - -#: modules/access/pvr/pvr.c:90 -msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)" -msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG (con controladores ivtv)" - -#: modules/access/satellite/satellite.c:41 -msgid "Demux number" -msgstr "Número demux" - -#: modules/access/satellite/satellite.c:44 -msgid "Tuner number" -msgstr "Número sintonizador" - -#: modules/access/satellite/satellite.c:47 -msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)" -msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)" - -#: modules/access/satellite/satellite.c:50 -msgid "Satellite default transponder polarization" -msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto" - -#: modules/access/satellite/satellite.c:53 -msgid "Satellite default transponder FEC" -msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto" - -#: modules/access/satellite/satellite.c:56 -msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)" -msgstr "Tasa símbolo de transpondedor satélite por defecto (kHz)" - -#: modules/access/satellite/satellite.c:59 -msgid "Use diseqc with antenna" -msgstr "Usar diseqc con antena" - -#: modules/access/satellite/satellite.c:72 -msgid "Satellite input" -msgstr "Entrada satélite" - -#: modules/access/screen/screen.c:39 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. " -"This value should be set in millisecond units." -msgstr "" -"Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados de captura de " -"pantalla. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos." - -#: modules/access/screen/screen.c:41 -msgid "Frame rate" -msgstr "Tasa de fotograma" - -#: modules/access/screen/screen.c:43 -msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture." -msgstr "Te permite indicar la tasa de fotograma deseada para la captura." - -#: modules/access/screen/screen.c:46 -msgid "Capture fragment size" -msgstr "Capturar tamaño de fragmento" - -#: modules/access/screen/screen.c:48 -msgid "" -"Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of " -"predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." -msgstr "" -"Te permite optimizar la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura " -"predefinida (16 puede ser un buen valor, y 0 significa deshabilitado)." - -#: modules/access/screen/screen.c:62 -msgid "Screen Input" -msgstr "Entrada de Pantalla" - -#: modules/access/slp.c:60 -msgid "SLP attribute identifiers" -msgstr "Identificadores de atributo SLP" - -#: modules/access/slp.c:62 -msgid "" -"This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for " -"a playlist title or empty to use all attributes." -msgstr "" -"Esta cadena es una lista de identificadores de atributos separados por comas " -"a buscar un título de lista de reproducción, o vacía para usar todos los " -"atributos." - -#: modules/access/slp.c:65 -msgid "SLP scopes list" -msgstr "Lista de ámbitos SLP" - -#: modules/access/slp.c:67 -msgid "" -"This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to " -"use the default scopes. It is used in all SLP queries." -msgstr "" -"Esta cadena es una lista de nombres de ámbito separados por comas, o vacía " -"si quieres usar los ámbitos por defecto. Se usa en todas las solicitudes de " -"SLP." - -#: modules/access/slp.c:70 -msgid "SLP naming authority" -msgstr "Autoridad nombradora SLP" - -#: modules/access/slp.c:72 -msgid "" -"This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and " -"the empty string for the default of IANA." -msgstr "" -"Esta cadena es una lista de autoridades nombradoras a buscar. Usa \"*\" para " -"todo y la cadena vacía para usar el \"por defecto\" de IANA." - -#: modules/access/slp.c:75 -msgid "SLP LDAP filter" -msgstr "Filtro LDAP SLP" - -#: modules/access/slp.c:77 -msgid "" -"This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the " -"form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers." -msgstr "" -"Esta es una pregunta formulada de expresiones concordantes de atributos en " -"la forma de un filtro de búsqueda LDAPv3 o vacía para todas las respuestas." - -#: modules/access/slp.c:80 -msgid "Language requested in SLP requests" -msgstr "Lenguaje solicitado en solicitudes SLP" - -#: modules/access/slp.c:82 -msgid "" -"RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave " -"empty to use the default locale. It is used in all SLP queries." -msgstr "" -"Etiqueta de Lenguaje RFC 1766 para el lenguaje local natural de solicitudes, " -"dejar vacía para usar el local por defecto. Se usa en todas las solicitudes " -"SLP." - -#: modules/access/slp.c:86 -msgid "SLP input" -msgstr "Entrada SLP" - -#: modules/access/tcp.c:39 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value " -"should be set in millisecond units." -msgstr "" -"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados TCP. Este " -"valor debería ponerse en unidades de milisegundos." - -#: modules/access/tcp.c:46 -msgid "TCP input" -msgstr "Entrada TCP" - -#: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value " -"should be set in millisecond units." -msgstr "" -"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados UDP. Este " -"valor debería ponerse en unidades de milisegundos." - -#: modules/access/udp.c:46 -msgid "Autodetection of MTU" -msgstr "Autodetección de MTU" - -#: modules/access/udp.c:48 -msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found" -msgstr "Permite crecer la MTU si se hallan paquetes truncados" - -#: modules/access/udp.c:54 -msgid "UDP/RTP input" -msgstr "Entrada UDP/RTP" - -#: modules/access/v4l/v4l.c:74 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value " -"should be set in millisecond units." -msgstr "" -"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados v41. Este " -"valor debería ponerse en unidades de milisegundos." - -#: modules/access/v4l/v4l.c:78 -msgid "" -"Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify " -"anything, no video device will be used." -msgstr "" -"Especifica el nombre del aparato de vídeo a usar. Si no se pone nada, no se " -"usará aparato de vídeo." - -#: modules/access/v4l/v4l.c:82 -msgid "" -"Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify " -"anything, no audio device will be used." -msgstr "" -"Especifica el nombre del aparato de vídeo a usar. Si no se pone nada, no se " -"usará aparato de audio." - -#: modules/access/v4l/v4l.c:86 -msgid "" -"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " -"(default), RV24, etc.)" -msgstr "" -"Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático " -"específico (ej: I420 (por defecto), RV24, etc.)" - -#: modules/access/v4l/v4l.c:90 -msgid "Video4Linux" -msgstr "Entrada Video4Linux" - -#: modules/access/v4l/v4l.c:91 -msgid "Video4Linux input" -msgstr "Entrada Video4Linux" - -#: modules/access/vcd/vcd.c:46 -msgid "VCD input" -msgstr "Entrada VCD" - -#: modules/access/vcd/vcd.c:50 -msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" -msgstr "[vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]" - -#: modules/access/vcdx/access.c:113 -msgid "The above message had unknown log level" -msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido" - -#: modules/access/vcdx/access.c:139 -msgid "The above message had unknown vcdimager log level" -msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido" - -#: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348 -#: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940 -#: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198 -#: modules/gui/gtk/open.c:276 -msgid "Entry" -msgstr "Acceso" - -#: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703 -#: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201 -#: modules/access/vcdx/access.c:1202 -msgid "Segment" -msgstr "Segmento" - -#: modules/access/vcdx/access.c:1053 -msgid "VCD Format" -msgstr "Formato VCD" - -#: modules/access/vcdx/access.c:1055 -msgid "Application" -msgstr "Aplicación" - -#: modules/access/vcdx/access.c:1056 -msgid "Preparer" -msgstr "Preparador" - -#: modules/access/vcdx/access.c:1057 -msgid "Vol #" -msgstr "Vol #" - -#: modules/access/vcdx/access.c:1058 -msgid "Vol max #" -msgstr "Vol máx #" - -#: modules/access/vcdx/access.c:1059 -msgid "Volume Set" -msgstr "Conjunto de Volumen" - -#: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:386 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129 -msgid "Volume" -msgstr "Volumen" - -#: modules/access/vcdx/access.c:1061 -msgid "Publisher" -msgstr "Editor" - -#: modules/access/vcdx/access.c:1062 -msgid "System Id" -msgstr "Id del Sistema" - -#: modules/access/vcdx/access.c:1064 -msgid "Entries" -msgstr "Entradas" - -#: modules/access/vcdx/access.c:1065 -msgid "Segments" -msgstr "Segmentos" - -#: modules/access/vcdx/access.c:1066 -msgid "Tracks" -msgstr "Pistas" - -#: modules/access/vcdx/access.c:1076 -msgid "Track " -msgstr "Pista " - -#: modules/access/vcdx/access.c:1084 -msgid "First Entry Point" -msgstr "Primer Punto de Entrada" - -#: modules/access/vcdx/access.c:1088 -msgid "Last Entry Point" -msgstr "Último Punto de Entrada" - -#: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206 -#: modules/access/vcdx/access.c:1223 -msgid "List ID" -msgstr "ID de Lista" - -#: modules/access/vcdx/vcd.c:53 -msgid "" -"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -"meta info 1\n" -"event info 2\n" -"MRL 4\n" -"external call 8\n" -"all calls (10) 16\n" -"LSN (20) 32\n" -"PBC (40) 64\n" -"libcdio (80) 128\n" -"seek-set (100) 256\n" -"seek-cur (200) 512\n" -"still (400) 1024\n" -"vcdinfo (800) 2048\n" -msgstr "" -"Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n" -"meta info 1\n" -"info de evento 2\n" -"MRL 4\n" -"llamada externa 8\n" -"toda llamada (10) 16\n" -"LSN (20) 32\n" -"PBC (40) 64\n" -"libcdio (80) 128\n" -"búsqueda-set (100) 256\n" -"búsqueda-cur (200) 512\n" -"still (400) 1024\n" -"vcdinfo (800) 2048\n" - -#: modules/access/vcdx/vcd.c:68 -msgid "" -"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -" %A : The album information\n" -" %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n" -" %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n" -" %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n" -" %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, " -"SEGMENT...\n" -" %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n" -" %N : The current number of the %I - a decimal number\n" -" %P : The publisher ID\n" -" %p : The preparer I\n" -" %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n" -" %T : The track number\n" -" %V : The volume set I\n" -" %v : The volume I\n" -" A number between 1 and the volume count.\n" -" %% : a % \n" -msgstr "" -"Formato usado en Título de Lista de Reproducción de GUI. Similar a la fecha " -"Unix \n" -"Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n" -" %A : La información del álbum\n" -" %C : La cuenta de volumen VCD - el número de CDs en la colección\n" -" %c : El núm de volumen de VCD - el número del CD en la colección.\n" -" %F : El Formato VCD, p.ej. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ó SVC\n" -" %I : El actual tipo de acceso/segmento/reproducción, p.ej. ACCESO, PISTA, " -"SEGMENTO...\n" -" %L : LA ID de lista de reproducción prefijada con \"LID\" si existe\n" -" %N : El actual número de %I - un número decimal\n" -" %P : La ID del editor\n" -" %p : La I del preparador\n" -" %S : Si estamos en un segmento (menú), el tipo de segmento\n" -" %T : El número de pista\n" -" %V : El conjunto I de volumen \n" -" %v : El volumen I\n" -" Un número entre 1 y la cuenta de volumen.\n" -" %% : un % \n" - -#: modules/access/vcdx/vcd.c:91 -msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" -msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]" - -#: modules/access/vcdx/vcd.c:92 -msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" -msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" - -#: modules/access/vcdx/vcd.c:104 -msgid "Use playback control?" -msgstr "¿Usar control de reproducción?" - -#: modules/access/vcdx/vcd.c:105 -msgid "" -"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " -"tracks." -msgstr "" -"Si VCD está hecho con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo " -"reproduciremos por pistas." - -#: modules/access/vcdx/vcd.c:112 -msgid "Format to use in playlist \"author\"" -msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción" - -#: modules/access/vcdx/vcd.c:118 -msgid "Format to use in playlist \"title\" field" -msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción" - -#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47 -msgid "Dummy stream output" -msgstr "Salida de volcado dummy" - -#: modules/access_output/file.c:62 -msgid "Append to file" -msgstr "Añadir a archivo" - -#: modules/access_output/file.c:63 -msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." -msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo." - -#: modules/access_output/file.c:67 -msgid "File stream output" -msgstr "Salida de volcado de archivo" - -#: modules/access_output/http.c:46 -msgid "Username" -msgstr "Nombre de usuario" - -#: modules/access_output/http.c:47 -msgid "" -"Allows you to give a user name that will be requested to access the stream." -msgstr "" -"Te permite dar un nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado." - -#: modules/access_output/http.c:49 -msgid "Password" -msgstr "Clave" - -#: modules/access_output/http.c:50 -msgid "" -"Allows you to give a password that will be requested to access the stream." -msgstr "Te permite dar una clave que se preguntará al acceder al volcado." - -#: modules/access_output/http.c:52 -msgid "Mime" -msgstr "" - -#: modules/access_output/http.c:53 -msgid "Allows you to give the mime returned by the server." -msgstr "Te permite dar el mime devuelto por el servidor." - -#: modules/access_output/http.c:56 -msgid "HTTP stream output" -msgstr "Salida de volcado HTTP" - -#: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61 -msgid "Caching value (ms)" -msgstr "Valor de caché (ms)" - -#: modules/access_output/udp.c:68 -msgid "Time To Live" -msgstr "Hora para Emisión En Directo" - -#: modules/access_output/udp.c:69 -msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream." -msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente." - -#: modules/access_output/udp.c:72 -msgid "Group packets" -msgstr "Agrupar paquetes" - -#: modules/access_output/udp.c:73 -msgid "" -"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows " -"you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps " -"reducing the scheduling load on heavily-loaded systems." -msgstr "" -"Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. " -"Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el reducir " -"la carga de organización sobre sistemas muy cargados." - -#: modules/access_output/udp.c:78 -msgid "Late delay (ms)" -msgstr "Retraso de tardíos (ms)" - -#: modules/access_output/udp.c:79 -msgid "" -"Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) " -"a packet is allowed to be late." -msgstr "" -"Los paquetes tardíos se desechan. Esto te permite dar el tiempo (en " -"milisegundos) que un paquete se permita llegar tarde." - -#: modules/access_output/udp.c:82 -msgid "Raw write" -msgstr "Escribir raw" - -#: modules/access_output/udp.c:83 -msgid "" -"If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to " -"fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in " -"order to improve streaming)." -msgstr "" -"Si habilitas esta opción, los paquetes se enviarán directamente, sin " -"intentar llenar el MTU (ej., sin intentar hacer los paquetes más grandes " -"posibles para mejorar el volcado)." - -#: modules/access_output/udp.c:89 -msgid "UDP stream output" -msgstr "Salida de volcado UDP" - -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49 -msgid "" -"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " -"complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " -"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " -"tiring when listening to music for long periods of time.\n" -"It works with any source format from mono to 5.1." -msgstr "" -"Este efecto te da la impresión de estar en una habitación con un conjunto " -"completo de altavoces 5.1 mientras usas unos auriculares, dando una " -"experiencia de sonido más realista. También debería ser más confortable y " -"menos cansado al escuchar música durante largos períodos de tiempo.\n" -"Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1" - -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56 -msgid "Characteristic dimension" -msgstr "Dimensión característica" - -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58 -msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." -msgstr "Distancia entre altavoz frontal izquierdo y oyente en metros." - -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 -msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect" -msgstr "canal mezclador de auriculares con efecto de espacialización virtual" - -#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46 -msgid "audio filter for simple channel mixing" -msgstr "filtro de audio para mezcla simple de canal" - -#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46 -msgid "audio filter for trivial channel mixing" -msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial" - -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 -msgid "A/52 dynamic range compression" -msgstr "Compresión de rango dinámico A/52" - -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 -msgid "" -"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " -"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " -"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " -"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." -msgstr "" -"La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los " -"sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado " -"en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de " -"rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una " -"habitación acústica." - -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103 -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109 -msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" -msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)" - -#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 -msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" -msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF" - -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81 -msgid "DTS dynamic range compression" -msgstr "Compresión de rango dinámico DTS" - -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90 -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96 -msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" -msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes" - -#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68 -msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" -msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF" - -#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48 -msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion" -msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32" - -#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46 -msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion" -msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16" - -#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46 -msgid "audio filter for float32->s16 conversion" -msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16" - -#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46 -msgid "audio filter for float32->s8 conversion" -msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8" - -#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46 -msgid "audio filter for float32->u16 conversion" -msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16" - -#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46 -msgid "audio filter for float32->u8 conversion" -msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8" - -#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65 -#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70 -msgid "MPEG audio decoder" -msgstr "Decodificador de audio MPEG" - -#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46 -msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion" -msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32" - -#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46 -msgid "audio filter for s16->float32 conversion" -msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32" - -#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58 -msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion" -msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess" - -#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46 -msgid "audio filter for s8->float32 conversion" -msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32" - -#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46 -msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion" -msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32" - -#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46 -msgid "audio filter for u8->float32 conversion" -msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32" - -#: modules/audio_filter/equalizer.c:52 -msgid "Equalizer preset" -msgstr "Predefinición de ecualizador" - -#: modules/audio_filter/equalizer.c:55 -msgid "Bands gain" -msgstr "Ganancia de bandas" - -#: modules/audio_filter/equalizer.c:56 -msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)" -msgstr "Ganancia de bandas predefinida manual en dB (-20 ... 20)" - -#: modules/audio_filter/equalizer.c:58 -#, fuzzy -msgid "Two pass" -msgstr "Dos pasadas" - -#: modules/audio_filter/equalizer.c:59 -msgid "Filter twice the audio" -msgstr "Filtrar dos veces el audio" - -#: modules/audio_filter/equalizer.c:61 -msgid "Global gain" -msgstr "Ganancia global" - -#: modules/audio_filter/equalizer.c:62 -msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)" -msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)" - -#: modules/audio_filter/equalizer.c:65 -msgid "Equalizer 10 bands" -msgstr "Ecualizador 10 bandas" - -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 -msgid "Flat" -msgstr "Llano" - -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 -#: modules/demux/util/id3genres.h:60 -msgid "Classical" -msgstr "Clásica" - -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 -msgid "Club" -msgstr "" - -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 -#: modules/demux/util/id3genres.h:31 -msgid "Dance" -msgstr "" - -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 -msgid "Full bass" -msgstr "Bajo total" - -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -msgid "Full bass and treble" -msgstr "Bajo y agudo total" - -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -msgid "Full treble" -msgstr "Agudo total" - -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -msgid "Headphones" -msgstr "Auriculares" - -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -msgid "Large Hall" -msgstr "Gran Salón" - -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -msgid "Live" -msgstr "En vivo" - -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -msgid "Party" -msgstr "Fiesta" - -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -#: modules/demux/util/id3genres.h:41 -msgid "Pop" -msgstr "" - -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -#: modules/demux/util/id3genres.h:44 -msgid "Reggae" -msgstr "" - -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/demux/util/id3genres.h:45 -msgid "Rock" -msgstr "" - -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/demux/util/id3genres.h:49 -msgid "Ska" -msgstr "" - -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -msgid "Soft" -msgstr "Suave" - -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -msgid "Soft rock" -msgstr "Rock suave" - -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/demux/util/id3genres.h:46 -msgid "Techno" -msgstr "Tecno" - -#: modules/audio_filter/format.c:49 -msgid "audio filter for PCM format conversion" -msgstr "filtro de audio para conversión formato PCM" - -#: modules/audio_filter/normvol.c:68 -msgid "Number of audio buffers" -msgstr "Número de buffers de audio" - -#: modules/audio_filter/normvol.c:69 -msgid "" -"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " -"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " -"a high power but will make it less sensitive to short variations." -msgstr "" -"Es el número de buffers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. " -"Un número mayor de buffers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a una " -"alta potencia pero lo hará menos sensible a variaciones cortas." - -#: modules/audio_filter/normvol.c:74 -msgid "Max level" -msgstr "Nivel máx" - -#: modules/audio_filter/normvol.c:75 -msgid "" -"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " -"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " -"value between 0.5 and 10 seems sensible." -msgstr "" -"Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, el " -"volumen se normalizará. Este valor es un número positivo de punto flotante." -"Un valor entre 0.5 y 10 parece sensible." - -#: modules/audio_filter/normvol.c:81 -msgid "Volume normalizer" -msgstr "Normalizador de volumen" - -#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82 -msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling" -msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda" - -#: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65 -msgid "audio filter using CoreAudio for resampling" -msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo" - -#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59 -msgid "audio filter for linear interpolation resampling" -msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal" - -#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46 -msgid "audio filter for trivial resampling" -msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial" - -#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46 -msgid "audio filter for ugly resampling" -msgstr "filtro de audio para remuestreo feo" - -#: modules/audio_mixer/float32.c:45 -msgid "Float32 audio mixer" -msgstr "Mezclador de audio Float32" - -#: modules/audio_mixer/spdif.c:45 -msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" -msgstr "Mezclador de audio S/PDIF Dummy" - -#: modules/audio_mixer/trivial.c:45 -msgid "Trivial audio mixer" -msgstr "Mezclador de audio Trivial" - -#: modules/audio_output/alsa.c:84 -msgid "default" -msgstr "por defecto" - -#: modules/audio_output/alsa.c:99 -msgid "ALSA audio output" -msgstr "Salida de audio ALSA" - -#: modules/audio_output/alsa.c:101 -msgid "ALSA Device Name" -msgstr "Nombre de Aparato ALSA" - -#: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217 -#: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129 -#: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194 -#: modules/audio_output/waveout.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:447 -#: modules/gui/macosx/intf.m:448 -msgid "Audio Device" -msgstr "Aparato de Audio" - -#: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460 -#: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182 -#: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:406 -msgid "Mono" -msgstr "" - -#: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433 -#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:378 -msgid "2 Front 2 Rear" -msgstr "2 Frontales 2 Traseros" - -#: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397 -#: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:359 -msgid "5.1" -msgstr "" - -#: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506 -#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:422 -msgid "A/52 over S/PDIF" -msgstr "A/52 sobre S/PDIF" - -#: modules/audio_output/arts.c:66 -msgid "aRts audio output" -msgstr "salida de audio aRts" - -#: modules/audio_output/coreaudio.c:218 -msgid "" -"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " -"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " -"playback." -msgstr "" -"Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se " -"lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para " -"reproducir audio." - -#: modules/audio_output/coreaudio.c:223 -msgid "CoreAudio output" -msgstr "Salida CoreAudio" - -#: modules/audio_output/directx.c:209 -msgid "DirectX audio output" -msgstr "Salida de audio DirectX" - -#: modules/audio_output/directx.c:415 -msgid "3 Front 2 Rear" -msgstr "3 Frontales 2 Traseros" - -#: modules/audio_output/esd.c:66 -msgid "EsounD audio output" -msgstr "Salida de audio EsounD" - -#: modules/audio_output/file.c:80 -msgid "Output format" -msgstr "Formato de salida" - -#: modules/audio_output/file.c:81 -msgid "" -"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " -"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" -msgstr "" -"Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " -"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\"" - -#: modules/audio_output/file.c:84 -msgid "Output channels number" -msgstr "Número de canales de salida" - -#: modules/audio_output/file.c:85 -msgid "" -"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " -"restrict the number of channels here." -msgstr "" -"Por defecto, todos los canales de lo recibido se salvarán pero puedes " -"restringir el múmero de canales aquí." - -#: modules/audio_output/file.c:88 -msgid "Add wave header" -msgstr "Añadir encabezado wav" - -#: modules/audio_output/file.c:89 -msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file" -msgstr "" -"En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al archivo" - -#: modules/audio_output/file.c:106 -msgid "Output file" -msgstr "Archivo de salida" - -#: modules/audio_output/file.c:107 -msgid "File to which the audio samples will be written to" -msgstr "Archivo al que se escribirán los ejemplos de audio" - -#: modules/audio_output/file.c:110 -msgid "File audio output" -msgstr "Archivo de salida de audio" - -#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75 -msgid "HD1000 audio output" -msgstr "Salida de audio HD1000" - -#: modules/audio_output/oss.c:101 -msgid "Try to work around buggy OSS drivers" -msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores" - -#: modules/audio_output/oss.c:103 -msgid "" -"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " -"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " -"drivers, then you need to enable this option." -msgstr "" -"A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que " -"sus búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). Si " -"tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción." - -#: modules/audio_output/oss.c:108 -msgid "Linux OSS audio output" -msgstr "Salida de audio Linux OSS" - -#: modules/audio_output/oss.c:111 -msgid "OSS DSP device" -msgstr "Aparato DSP OSS" - -#: modules/audio_output/sdl.c:68 -msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" -msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer" - -#: modules/audio_output/waveout.c:133 -msgid "Use float32 output" -msgstr "Usar salida float32" - -#: modules/audio_output/waveout.c:135 -msgid "" -"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " -"output mode (which is not well supported by some soundcards)." -msgstr "" -"La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio " -"float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)." - -#: modules/audio_output/waveout.c:139 -msgid "Win32 waveOut extension output" -msgstr "Salida de extensión waveOut Win32" - -#: modules/codec/a52.c:90 -msgid "A/52 parser" -msgstr "Analizador A/52" - -#: modules/codec/a52.c:95 -msgid "A/52 audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de audio A/52" - -#: modules/codec/adpcm.c:41 -msgid "ADPCM audio decoder" -msgstr "Decodificador de audio ADPCM" - -#: modules/codec/araw.c:41 -msgid "Raw/Log Audio decoder" -msgstr "Decodificador Raw/Log Audio" - -#: modules/codec/araw.c:47 -msgid "Raw audio encoder" -msgstr "Ccodificador de audio raw" - -#: modules/codec/cinepak.c:38 -msgid "Cinepak video decoder" -msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak" - -#: modules/codec/cmml/cmml.c:70 -msgid "CMML annotations decoder" -msgstr "Decodificador de anotaciones CMML" - -#: modules/codec/dmo/dmo.c:98 -msgid "DirectMedia Object decoder" -msgstr "Decodificador de Objeto DirectMedia" - -#: modules/codec/dmo/dmo.c:105 -msgid "DirectMedia Object encoder" -msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia" - -#: modules/codec/dts.c:91 -msgid "DTS parser" -msgstr "Analizador DTS" - -#: modules/codec/dts.c:96 -msgid "DTS audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de audio DTS" - -#: modules/codec/dv.c:48 -msgid "DV video decoder" -msgstr "Decodificador de vídeo DV" - -#: modules/codec/dvbsub.c:51 -msgid "DVB subtitles decoder" -msgstr "Decodificador de subtítulos DVB" - -#: modules/codec/dvbsub.c:57 -msgid "DVB subtitles encoder" -msgstr "Codificador de subtítulos DVB" - -#: modules/codec/faad.c:38 -msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" -msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 -msgid "rd" -msgstr "" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 -msgid "bits" -msgstr "" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 -msgid "simple" -msgstr "" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 -msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -msgstr "decodificador audio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87 -msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -msgstr "decodificador audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117 -msgid "ffmpeg chroma conversion" -msgstr "conversión chroma ffmpeg" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121 -msgid "ffmpeg audio/video encoder" -msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165 -msgid "ffmpeg demuxer" -msgstr "demuxer ffmpeg" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173 -msgid "ffmpeg video filter" -msgstr "filtro de vídeo ffmpeg" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179 -msgid "ffmpeg deinterlace video filter" -msgstr "filtro de vídeo de desentrelazado ffmpeg" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86 -msgid "Direct rendering" -msgstr "Redibujado directo" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88 -msgid "Error resilience" -msgstr "Salto de error" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90 -msgid "" -"ffmpeg can do error resilience.\n" -"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " -"can produce a lot of errors.\n" -"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." -msgstr "" -"ffmpeg puede dar saltos de errores.\n" -"No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 " -"de M$) puede producir un montón de errores.\n" -"El rango válido va de 0 a 4 (0 deshabilita todos los saltos de errores)." - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95 -msgid "Workaround bugs" -msgstr "Manejo de errores" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97 -msgid "" -"Try to fix some bugs\n" -"1 autodetect\n" -"2 old msmpeg4\n" -"4 xvid interlaced\n" -"8 ump4 \n" -"16 no padding\n" -"32 ac vlc\n" -"64 Qpel chroma" -msgstr "" -"Intenta arreglar algunos errores\n" -"1 autodetectar\n" -"2 viejo msmpeg4\n" -"4 xvid entrelazado\n" -"8 ump4 \n" -"16 sin relleno\n" -"32 ac vlc\n" -"64 Qpel croma" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226 -msgid "Hurry up" -msgstr "¡Aprisa!" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108 -msgid "" -"Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not " -"enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted " -"pictures." -msgstr "" -"Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) " -"cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero " -"puede producir imágenes distorsionadas." - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112 -msgid "Post processing quality" -msgstr "Calidad de post-proceso" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114 -msgid "" -"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" -"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " -"looking pictures." -msgstr "" -"Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n" -"Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen " -"mejores imágenes." - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118 -msgid "Debug mask" -msgstr "Máscara de depuración de errores" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119 -msgid "Set ffmpeg debug mask" -msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121 -msgid "Visualize motion vectors" -msgstr "Visualizar vectores de movimiento" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122 -msgid "" -"Set motion vectors visualization mask.\n" -"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" -"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" -"4 - visualize backward predicted MVs of B frames" -msgstr "" -"Pon máscara de visualización de vectores de movimiento.\n" -"1 - visualizar adelante VMs predecidos de P fotogramas\n" -"2 - visualizar adelante VMs predecidos de B fotogramas\n" -"4 - visualizar atrás VMs predecidos de B fotogramas" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127 -msgid "Low resolution decoding" -msgstr "Decodificación de baja resolución" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128 -msgid "Will only decode a low resolution version of the video." -msgstr "Sólo decodificará una versión a baja resolución del vídeo." - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131 -msgid "ffmpeg post processing filter chains" -msgstr "cadenas de filtro post-proceso de ffmpeg" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173 -msgid "Ratio of key frames" -msgstr "Proporción de fotogramas clave" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174 -msgid "" -"Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key " -"frame." -msgstr "" -"Te permite especificar el nº de fotogramas a codificar para un fotograma " -"clave." - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177 -msgid "Ratio of B frames" -msgstr "Proporción de fotogramas B" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178 -msgid "" -"Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two " -"reference frames." -msgstr "" -"Te permite especificar el nº de fotogramas B a codificar entre dos " -"fotogramas referencia." - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181 -msgid "Video bitrate tolerance" -msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182 -msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s." -msgstr "" -"Te permite especificar la tolerancia de tasa de bits de vídeo en kbit/s." - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185 -msgid "Enable interlaced encoding" -msgstr "Habilitar codificación entrelazada" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186 -msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames." -msgstr "Te permite habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados." - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189 -msgid "Enable pre motion estimation" -msgstr "Habilitar estimación pre-movimiento" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190 -msgid "Allows you to enable the pre motion estimation." -msgstr "Te permite habilitar la estimación pre-movimiento." - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193 -msgid "Enable strict rate control" -msgstr "Habilitar control de tasa estricto" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194 -msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm." -msgstr "Te permite habilitar el algoritmo estricto de control de tasa." - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197 -msgid "Rate control buffer size" -msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198 -msgid "Allows you to specify the rate control buffer size." -msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control." - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201 -msgid "Rate control buffer aggressiveness" -msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202 -msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness." -msgstr "Te permite indicar la agresividad del buffer de control de tasa." - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205 -msgid "I quantization factor" -msgstr "Factor de quantización I" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206 -msgid "" -"Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P " -"frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)." -msgstr "" -"Te permite especificar el factor de quantización de fotogramas I, " -"comparados con los P (p. ej. 1.0 => misma escala para fotogramas I y P.)" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51 -msgid "Noise reduction" -msgstr "Reducción de ruido" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211 -msgid "" -"Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the " -"encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames." -msgstr "" -"Te permite habilitar un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir " -"la longitud de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor " -"calidad." - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215 -msgid "Enable MPEG4 quantization matrix" -msgstr "Habilita matriz de quantización MPEG4" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216 -msgid "" -"Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This " -"generally yields a better looking picture, while still retaining the " -"compatibility with standard MPEG-2 decoders." -msgstr "" -"Te permite usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de mpeg2. " -"Esto en general da una imagen de más calidad, mientras sigue manteniendo " -"la compatibilidad con decodificadores MPEG-2 estándar." - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221 -msgid "Quality level" -msgstr "Nivel de calidad" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222 -msgid "" -"Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors " -"(this can slow down the encoding very much)." -msgstr "" -"Te permite especificar el nivel de calidad para el codificado de vectores de " -"movimiento (esto puede retardar mucho la codificación)." - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227 -msgid "" -"Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality " -"tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable " -"trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and " -"raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task." -msgstr "" -"Te permite especificar si el codificador debería hacer intercambios de " -"calidad al vuelo si tu CPU no puede mantener la tasa de codificación. " -"Deshabilitará cuantización trellis, luego la distorsión de tasa de vectores " -"de movimiento (hq), y elevará el margen de reducción de ruido para " -"facilitar la tarea del codificador." - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233 -msgid "Minimum video quantizer scale" -msgstr "Escala mínima de quantizador de vídeo" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234 -msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale." -msgstr "Te permite especificar la escala mínima de quantizador de vídeo." - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237 -msgid "Maximum video quantizer scale" -msgstr "Escala máxima de quantizador de vídeo" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238 -msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale." -msgstr "Te permite especificar la escala máxima de quantizador de vídeo." - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241 -msgid "Enable trellis quantization" -msgstr "Habilitar quantización trellis" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242 -msgid "" -"Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block " -"coefficients)." -msgstr "" -"Te permite habilitar quantización trellis (tasa de distorsión para " -"coeficientes de bloque)." - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245 -msgid "Use fixed video quantizer scale" -msgstr "Usar escala de quantizador de vídeo" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246 -msgid "" -"Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding " -"(accepted values: 0.01 to 255.0)." -msgstr "" -"Te permite especificar una escala fija de quantizador de vídeo para " -"codificación VBR (valores aceptados: 0.01 a 255.0)." - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249 -msgid "Strict standard compliance" -msgstr "Compatibilidad estándar estricta" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250 -msgid "" -"Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted " -"values: -1, 0, 1)." -msgstr "" -"Te permite forzar una compatibilidad estándar estricta al codificar " -"(valores aceptados: -1, 0, 1)." - -#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467 -#: modules/gui/macosx/intf.m:468 -msgid "Post processing" -msgstr "Post-Proceso" - -#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 -msgid "1 (Lowest)" -msgstr "1 (El más bajo)" - -#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102 -msgid "6 (Highest)" -msgstr "6 (El más alto)" - -#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49 -msgid "C post processing" -msgstr "Post-proceso C" - -#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53 -msgid "MMX post processing" -msgstr "Post-proceso MMX" - -#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58 -msgid "MMX EXT post processing" -msgstr "Post-proceso MMX EXT" - -#: modules/codec/flac.c:145 -msgid "Flac audio decoder" -msgstr "Decodificador de audio Flac" - -#: modules/codec/flac.c:150 -msgid "Flac audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de audio Flac" - -#: modules/codec/flac.c:155 -msgid "Flac audio encoder" -msgstr "Codificador de audio Flac" - -#: modules/codec/libmpeg2.c:91 -msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" -msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)" - -#: modules/codec/lpcm.c:80 -msgid "Linear PCM audio decoder" -msgstr "Decodificador de audio PCM lineal" - -#: modules/codec/lpcm.c:85 -msgid "Linear PCM audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal" - -#: modules/codec/mash.cpp:65 -msgid "Video decoder using openmash" -msgstr "Decodificador de vídeo que usa openmash" - -#: modules/codec/mpeg_audio.c:106 -msgid "MPEG audio layer I/II/III parser" -msgstr "Analizador de capa de audio MPEG I/II/III" - -#: modules/codec/mpeg_audio.c:115 -msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" -msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III" - -#: modules/codec/ogt/cvd.c:46 -msgid "CVD subtitle decoder" -msgstr "Decodificador de subtítulos CVD" - -#: modules/codec/ogt/cvd.c:68 -msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" -msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji" - -#: modules/codec/ogt/ogt.c:46 -msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" -msgstr "Decodificador (subtítulos SVCD) Philips OGT" - -#: modules/codec/ogt/ogt.c:66 -msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" -msgstr "Empaquetador (subtítulos SVCD) Philips OGT" - -#: modules/codec/ogt/subtitle.h:43 -msgid "" -"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -"external call 1\n" -"all calls 2\n" -"packet assembly info 4\n" -"image bitmaps 8\n" -"image transformations 16\n" -"rendering information 32\n" -"extract subtitles 64\n" -"misc info 128\n" -msgstr "" -"Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n" -"llamada externa 1\n" -"toda llamada 2\n" -"info ensamblaje paquete 4\n" -"mapas de bits de imagen 8\n" -"transformaciones de imagen 16\n" -"información de renderizado 32\n" -"extraer subtítulos 64\n" -"información varia 128\n" - -#: modules/codec/ogt/subtitle.h:53 -msgid "Subtitle aspect-ratio correction" -msgstr "Corrección tasa de aspecto de subtítulos" - -#: modules/codec/ogt/subtitle.h:55 -msgid "" -"Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the " -"right value will be determined automatically. Usually this is what you want. " -"For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video " -"scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be " -"scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not " -"correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by " -"giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For " -"example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing " -"pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as " -"4:3 and 16:9 respectively." -msgstr "" -"Usa esto para forzar la proporción de aspecto de subtítulos. Si das una " -"cadena nula el valor correcto se determinará automáticamente. Normalmente " -"esto es lo que deseas. Para subtítulos OGT y CVD esto deshace el efecto del " -"escalado de vídeo subyacente. Y usar un valor de 1 no causará corrección; " -"los subtítulos se escalarán a la misma proporción de aspecto que el vídeo " -"mostrado (eso no corrige subtítulos OGT ó CVD). También puedes forzar otra " -"proporción dando un par de integrales x:y donde y sería entre x y x doble, p." -"ej. 4:3, ó 16:9. Alternativamente, puedes dar un valor flotante que exprese " -"cuadratura del pixel, p.ej. 1.25 ó 1.3333 (lo mismo que 4:3 y 16:9, " -"respectivamente)." - -#: modules/codec/ogt/subtitle.h:68 -msgid "Factor to increase subtitle display interval" -msgstr "Factor a aumentar intervalo de mostrar subtítulos" - -#: modules/codec/ogt/subtitle.h:70 -msgid "" -"If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this " -"higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean " -"until the next subtitle." -msgstr "" -"Si ves que necesitas más tiempo para leer los subtítulos, puedes poner esto " -"más alto y multiplicará el tiempo de muestra por esa cantidad. Usa 0 para " -"indicar hasta el siguiente subtítulo." - -#: modules/codec/ogt/subtitle.h:76 -msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle." -msgstr "Añade esto a la posición horizontal inicial del subtítulo." - -#: modules/codec/ogt/subtitle.h:78 -msgid "" -"If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. " -"Negative values shift left and positive values right. 0 would be no " -"deviation from where the position specified in the subtitle." -msgstr "" -"Si necesitas ajustar la posición horizontal inicial del subtítulo, pon esto. " -"Valores negativos ajustan a izquierda, y los positivos a derecha. 0 no " -"desvíaría la posición especificada del subtítulo." - -#: modules/codec/ogt/subtitle.h:84 -msgid "Add this to starting vertical position of subtitle." -msgstr "Añade esto a la posición vertical inicial del subtítulo." - -#: modules/codec/ogt/subtitle.h:86 -msgid "" -"If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. " -"Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from " -"where the position specified in the subtitle." -msgstr "" -"Si necesitas ajustar la posición vertical inicial del subtítulo, pon ésto. " -"Valores negativos ajustan hacia arriba, los negativos hacia abajo. 0 no " -"desvíaría la posición especificada del subtítulo." - -#: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71 -#, c-format -msgid "Error: %s\n" -msgstr "" - -#: modules/codec/quicktime.c:59 -msgid "QuickTime library decoder" -msgstr "Decodificador de librería QuickTime" - -#: modules/codec/rawvideo.c:68 -msgid "Pseudo raw video decoder" -msgstr "Decodificador pseudo vídeo raw" - -#: modules/codec/rawvideo.c:73 -msgid "Pseudo raw video packetizer" -msgstr "Empaquetador pseudo vídeo raw" - -#: modules/codec/speex.c:102 -msgid "Speex audio decoder" -msgstr "Codificador de audio speex" - -#: modules/codec/speex.c:107 -msgid "Speex audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de audio speex" - -#: modules/codec/speex.c:112 -msgid "Speex audio encoder" -msgstr "Codificador de audio speex" - -#: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564 -msgid "Speex comment" -msgstr "Comentario speex" - -#: modules/codec/speex.c:547 -msgid "Mode" -msgstr "Modo" - -#: modules/codec/spudec/spudec.c:41 -msgid "DVD subtitles decoder" -msgstr "Decodificador de subtítulos DVD" - -#: modules/codec/spudec/spudec.c:46 -msgid "DVD subtitles packetizer" -msgstr "Empaquetador de subtítulos DVD" - -#: modules/codec/subsdec.c:86 -msgid "Subtitles text encoding" -msgstr "Codificador de texto de subtítulos" - -#: modules/codec/subsdec.c:87 -msgid "Set the encoding used in text subtitles" -msgstr "Cambia la codificación usada en subtítulos de texto" - -#: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233 -msgid "Subtitles justification" -msgstr "Justificación de subtítulos" - -#: modules/codec/subsdec.c:89 -msgid "Set the justification of subtitles" -msgstr "Pon la justificación de subtítulos" - -#: modules/codec/subsdec.c:92 -msgid "text subtitles decoder" -msgstr "decodificador de subtítulos de texto" - -#: modules/codec/tarkin.c:75 -msgid "Tarkin decoder module" -msgstr "Módulo decodificador Tarkin" - -#: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50 -#: modules/codec/vorbis.c:127 -msgid "Encoding quality" -msgstr "Calidad de codificación" - -#: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129 -msgid "" -"Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of " -"specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." -msgstr "" -"Te permite especificar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de " -"especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR." - -#: modules/codec/theora.c:91 -msgid "Theora video decoder" -msgstr "Decodificador de vídeo Theora" - -#: modules/codec/theora.c:97 -msgid "Theora video packetizer" -msgstr "Empaquetador de vídeo Theora" - -#: modules/codec/theora.c:103 -msgid "Theora video encoder" -msgstr "Codificador de vídeo Theora" - -#: modules/codec/theora.c:468 -msgid "Theora comment" -msgstr "Comentario Theora" - -#: modules/codec/toolame.c:52 -msgid "" -"Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " -"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." -msgstr "" -"Te permite especificar una calidad entre 0.0 (alta) y 50.0 (baja), en vez de " -"especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR." - -#: modules/codec/toolame.c:55 -msgid "Stereo mode" -msgstr "Modo estéreo" - -#: modules/codec/toolame.c:57 -msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]" -msgstr "[0=estéreo, 1=mono-dual, 2=estéreo-unido]" - -#: modules/codec/toolame.c:58 -msgid "VBR mode" -msgstr "Modo VBR" - -#: modules/codec/toolame.c:60 -msgid "By default the encoding is CBR." -msgstr "Por defecto la codificación es CBR." - -#: modules/codec/toolame.c:63 -msgid "libtoolame audio encoder" -msgstr "codificador de audio libtoolame" - -#: modules/codec/vorbis.c:131 -msgid "Maximum encoding bitrate" -msgstr "Máxima tasa de bits de codificación" - -#: modules/codec/vorbis.c:133 -msgid "" -"Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming " -"applications." -msgstr "" -"Te permite especificar una tasa de bits máxima en kbps. Útil para " -"aplicaciones de volcado." - -#: modules/codec/vorbis.c:135 -msgid "Minimum encoding bitrate" -msgstr "Mínima tasa de bits de codificación" - -#: modules/codec/vorbis.c:137 -msgid "" -"Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a " -"fixed-size channel." -msgstr "" -"Te permite especificar una tasa de bits mínima en kbps. Útil para " -"codificación para un canal de tamaño fijo." - -#: modules/codec/vorbis.c:139 -msgid "CBR encoding" -msgstr "codificación CBR" - -#: modules/codec/vorbis.c:141 -msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)." -msgstr "" -"Te permite forzar una codificación de tasa de bits constante " -"(CBR = Constant BitRate)." - -#: modules/codec/vorbis.c:145 -msgid "Vorbis audio decoder" -msgstr "Decodificador de audio Vorbis" - -#: modules/codec/vorbis.c:154 -msgid "Vorbis audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de audio Vorbis" - -#: modules/codec/vorbis.c:161 -msgid "Vorbis audio encoder" -msgstr "Codificador de audio Vorbis" - -#: modules/codec/vorbis.c:577 -msgid "Vorbis comment" -msgstr "Comentario Vorbis" - -#: modules/codec/x264.c:46 -msgid "all" -msgstr "todo" - -#: modules/codec/x264.c:46 -msgid "normal" -msgstr "normal" - -#: modules/codec/x264.c:46 -msgid "fast" -msgstr "rápido" - -#: modules/codec/x264.c:50 -msgid "h264 video encoder using x264 library" -msgstr "codificador de vídeo h264 que usa librería x264" - -#: modules/codec/xvid.c:45 -msgid "Xvid video decoder" -msgstr "Decodificador de vídeo Xvid" - -#: modules/control/corba/corba.c:685 -msgid "Corba control" -msgstr "Control corba" - -#: modules/control/corba/corba.c:687 -msgid "corba control module" -msgstr "Módulo de control corba" - -#: modules/control/gestures.c:77 -msgid "Motion threshold (10-100)" -msgstr "Umbral de movimiento (10-100)" - -#: modules/control/gestures.c:79 -msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." -msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo" - -#: modules/control/gestures.c:82 -msgid "Trigger button" -msgstr "Botón activador" - -#: modules/control/gestures.c:84 -msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here." -msgstr "Aquí puedes poner el botón activador para gestos de ratón" - -#: modules/control/gestures.c:87 -msgid "Middle" -msgstr "Medio" - -#: modules/control/gestures.c:94 -msgid "Mouse gestures control interface" -msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón" - -#: modules/control/hotkeys.c:83 -msgid "Playlist bookmark 1" -msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción" - -#: modules/control/hotkeys.c:84 -msgid "Playlist bookmark 2" -msgstr "Favorito 2 de lista de reproducción" - -#: modules/control/hotkeys.c:85 -msgid "Playlist bookmark 3" -msgstr "Favorito 3 de lista de reproducción" - -#: modules/control/hotkeys.c:86 -msgid "Playlist bookmark 4" -msgstr "Favorito 4 de lista de reproducción" - -#: modules/control/hotkeys.c:87 -msgid "Playlist bookmark 5" -msgstr "Favorito 5 de lista de reproducción" - -#: modules/control/hotkeys.c:88 -msgid "Playlist bookmark 6" -msgstr "Favorito 6 de lista de reproducción" - -#: modules/control/hotkeys.c:89 -msgid "Playlist bookmark 7" -msgstr "Favorito 7 de lista de reproducción" - -#: modules/control/hotkeys.c:90 -msgid "Playlist bookmark 8" -msgstr "Favorito 8 de lista de reproducción" - -#: modules/control/hotkeys.c:91 -msgid "Playlist bookmark 9" -msgstr "Favorito 9 de lista de reproducción" - -#: modules/control/hotkeys.c:92 -msgid "Playlist bookmark 10" -msgstr "Favorito 10 de lista de reproducción" - -#: modules/control/hotkeys.c:94 -msgid "This option allows you to define playlist bookmarks." -msgstr "Esta opción te permite definir favoritos de listas de reproducción." - -#: modules/control/hotkeys.c:97 -msgid "Hotkeys management interface" -msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas" - -#: modules/control/hotkeys.c:454 modules/control/lirc.c:373 -#, c-format -msgid "Audio track: %s" -msgstr "Pista de audio: %s" - -#: modules/control/hotkeys.c:468 modules/control/hotkeys.c:496 -#: modules/control/lirc.c:409 -#, c-format -msgid "Subtitle track: %s" -msgstr "Pista de subtítulos: %s" - -#: modules/control/hotkeys.c:468 -msgid "N/A" -msgstr "" - -#: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46 -msgid "Host address" -msgstr "Dirección de Host" - -#: modules/control/http.c:77 -msgid "You can set the address and port the http interface will bind to." -msgstr "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http." - -#: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79 -msgid "Source directory" -msgstr "Directorio fuente" - -#: modules/control/http.c:82 -msgid "HTTP remote control interface" -msgstr "Interfaz de control remoto HTTP" - -#: modules/control/joystick.c:135 -msgid "Motion threshold" -msgstr "Umbral de movimiento" - -#: modules/control/joystick.c:137 -msgid "" -"Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-" -">32767)." -msgstr "" -"Cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-" -">32767)" - -#: modules/control/joystick.c:140 -msgid "Joystick device" -msgstr "Aparato joystick" - -#: modules/control/joystick.c:142 -msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)." -msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)." - -#: modules/control/joystick.c:144 -msgid "Repeat time (ms)" -msgstr "Tiempo de repetición (ms)" - -#: modules/control/joystick.c:146 -msgid "" -"Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in " -"milliseconds." -msgstr "" -"Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en " -"milisegundos." - -#: modules/control/joystick.c:149 -msgid "Wait time (ms)" -msgstr "Tiempo de espera (ms)" - -#: modules/control/joystick.c:151 -msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds." -msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos." - -#: modules/control/joystick.c:153 -msgid "Max seek interval (seconds)" -msgstr "Intervalo de búsqueda máximo (segundos)" - -#: modules/control/joystick.c:155 -msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time." -msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento." - -#: modules/control/joystick.c:157 -msgid "Action mapping" -msgstr "Mapeado de acción" - -#: modules/control/joystick.c:158 -msgid "Allows you to remap the actions." -msgstr "Te permite remapear las acciones." - -#: modules/control/joystick.c:173 -msgid "Joystick control interface" -msgstr "Interfaz de control joystick" - -#: modules/control/lirc.c:65 -msgid "Infrared remote control interface" -msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto" - -#: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208 -#, c-format -msgid "Vol %%%d" -msgstr "" - -#: modules/control/lirc.c:221 -#, c-format -msgid "Vol %d%%" -msgstr "" - -#: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1102 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1103 modules/gui/macosx/intf.m:1104 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049 -#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236 -#: modules/visualization/xosd.c:237 -#, c-format -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" - -#: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698 -#: modules/gui/macosx/intf.m:381 modules/gui/macosx/intf.m:420 -#: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1110 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055 -#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254 -msgid "Play" -msgstr "Reproducir" - -#: modules/control/netsync.c:80 -msgid "Act as master for network synchronisation" -msgstr "Actúa como maestro para sincronización de red" - -#: modules/control/netsync.c:81 -msgid "" -"Allows you to specify if this client should act as the master client for the " -"network synchronisation." -msgstr "" -"Te permite indicar si este cliente debería actuar como cliente maestro para la " -"sincronización de red." - -#: modules/control/netsync.c:84 -msgid "Master client ip address" -msgstr "Dirección ip de cliente maestro" - -#: modules/control/netsync.c:85 -msgid "" -"Allows you to specify the ip address of the master client used for the " -"network synchronisation." -msgstr "" -"Te permite indicar la dirección ip del cliente maestro usado para la " -"sincronización de red." - -#: modules/control/netsync.c:89 -msgid "Network synchronisation" -msgstr "Sincronización de red" - -#: modules/control/ntservice.c:39 -msgid "Install Windows Service" -msgstr "Instalar Servicio de Windows" - -#: modules/control/ntservice.c:41 -msgid "If enabled the interface will install the Service and exit." -msgstr "Si habilitado, la interfaz instalará el Servicio y saldrá." - -#: modules/control/ntservice.c:42 -msgid "Uninstall Windows Service" -msgstr "Desinstalar Servicio de Windows" - -#: modules/control/ntservice.c:44 -msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit." -msgstr "Si habilitado, la interfaz desinstalará el Servicio y saldrá" - -#: modules/control/ntservice.c:45 -msgid "Display name of the Service" -msgstr "Mostrar nombre del Servicio" - -#: modules/control/ntservice.c:47 -msgid "This allows you to change the display name of the Service." -msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del Servicio." - -#: modules/control/ntservice.c:50 -msgid "" -"This option allows you to select additional interfaces spawned by the " -"Service. It should be specified at install time so the Service is properly " -"configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values " -"are: logger, sap, rc, http)" -msgstr "" -"Esta opción te permite elegir interfaces adicionales creadas por el " -"Servicio. Debería especificarse al instalarse, para que el Servicio esté " -"correctamente configurado. Usa una lista de módulos interfaz separados por " -"comas. (valores comunes son: logger, sap, rc, http)" - -#: modules/control/ntservice.c:56 -msgid "Windows Service interface" -msgstr "Interfaz de Servicio de Windows" - -#: modules/control/rc.c:120 modules/control/rtci.c:127 -msgid "Show stream position" -msgstr "Muestra posición de volcado" - -#: modules/control/rc.c:121 modules/control/rtci.c:128 -msgid "" -"Show the current position in seconds within the stream from time to time." -msgstr "" -"Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando." - -#: modules/control/rc.c:124 modules/control/rtci.c:131 -msgid "Fake TTY" -msgstr "Falso TTY" - -#: modules/control/rc.c:125 -msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." -msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY." - -#: modules/control/rc.c:127 modules/control/rtci.c:134 -msgid "UNIX socket command input" -msgstr "Entrada de comandos socket UNIX" - -#: modules/control/rc.c:128 modules/control/rtci.c:135 -msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." -msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin." - -#: modules/control/rc.c:131 modules/control/rtci.c:138 -msgid "TCP command input" -msgstr "Entrada de comandos TCP" - -#: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:139 -msgid "" -"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " -"port the interface will bind to." -msgstr -"Acepta comandos sobre un socket en vez de stdin. Puedes poner la dirección y " -"puerto al que se enlazará la interfaz." - -#: modules/control/rc.c:134 modules/control/rtci.c:141 -msgid "Extended help" -msgstr "Ayuda extendida" - -#: modules/control/rc.c:135 modules/control/rtci.c:142 -msgid "List additional commands." -msgstr "Lista comandos adicionales." - -#: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:146 -#: modules/misc/dummy/dummy.c:49 -msgid "Do not open a DOS command box interface" -msgstr "No abrir un interfaz de línea de comandos DOS" - -#: modules/control/rc.c:141 -msgid "" -"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " -"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " -"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." -msgstr "" -"Por defecto el plugin de interfaz rc iniciará una interfaz de línea de comandos " -"DOS. Habilitando el modo silencioso no saldrá esta línea de comandos pero puede " -"ser bastante molesto cuando quieres dentener VLC y no se abre ninguna ventana de " -"vídeo." - -#: modules/control/rc.c:148 -msgid "Remote control interface" -msgstr "Interfaz de control remoto" - -#: modules/control/rc.c:273 -#, c-format -msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n" -msgstr "Interfaz inicializada de control remoto, `h' para ayuda\n" - -#: modules/control/rc.c:471 modules/control/rc.c:486 -#: modules/control/rtci.c:476 modules/control/rtci.c:491 -#, c-format -msgid "%s: returned %i (%s)\n" -msgstr "%s: devolvió %i (%s)\n" - -#: modules/control/rc.c:520 modules/control/rtci.c:525 -#, c-format -msgid "+----[ end of stream info ]\n" -msgstr "+----[ fin de info de volcado ]\n" - -#: modules/control/rc.c:525 modules/control/rtci.c:530 -#, c-format -msgid "no input\n" -msgstr "sin entrada\n" - -#: modules/control/rc.c:602 modules/control/rtci.c:607 -#, c-format -msgid "+----[ Remote control commands ]\n" -msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]\n" - -#: modules/control/rc.c:604 modules/control/rtci.c:609 -#, c-format -msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr.\n" - -#: modules/control/rc.c:605 modules/control/rtci.c:610 -#, c-format -msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n" -msgstr "| playlist . . mostrar objetos actualmente en ella\n" - -#: modules/control/rc.c:606 modules/control/rtci.c:611 -#, c-format -msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . reproducir volcado\n" - -#: modules/control/rc.c:607 modules/control/rtci.c:612 -#, c-format -msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n" -msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado\n" - -#: modules/control/rc.c:608 modules/control/rtci.c:613 -#, c-format -msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n" -msgstr "| next . . . . siguiente objeto de lista de repr.\n" - -#: modules/control/rc.c:609 modules/control/rtci.c:614 -#, c-format -msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n" -msgstr "| prev . . . . . . objeto previo de lista de repr.\n" - -#: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:615 -#, c-format -msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n" -msgstr "| title [X] . . . pon/obtén título en objeto actual\n" - -#: modules/control/rc.c:611 modules/control/rtci.c:616 -#, c-format -msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n" -msgstr "| title_n . . . . título siguiente en objeto actual\n" - -#: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:617 -#, c-format -msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n" -msgstr "| title_p . . . . . título previo en objeto actual\n" - -#: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:618 -#, fuzzy, c-format -msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n" -msgstr "| chapter [X] . pon/obtén capítulo en objeto actual\n" - -#: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:619 -#, c-format -msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n" -msgstr "| chapter_n . . capítulo siguente en objeto actual\n" - -#: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:620 -#, c-format -msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n" -msgstr "| chapter_p . . . capítulo previo en objeto actual\n" - -#: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:622 -#, c-format -msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n" -msgstr "| seek X . . . buscar en segundos, p.ej. `seek 12'\n" - -#: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:623 -#, c-format -msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n" -msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . intercambiar pausa\n" - -#: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:624 -#, c-format -msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n" -msgstr "| f . . . . . . . . intercambiar pantalla completa\n" - -#: modules/control/rc.c:620 modules/control/rtci.c:625 -#, c-format -msgid "| info . . . information about the current stream\n" -msgstr "| info . . . . información sobre el volcado actual\n" - -#: modules/control/rc.c:622 modules/control/rtci.c:627 -#, c-format -msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n" -msgstr "| volume [X]. . . . . . pon/obtén volumen de audio\n" - -#: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:628 -#, c-format -msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n" -msgstr "| volup [X] . . . . subir volumen de audio X puntos\n" - -#: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:629 -#, c-format -msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n" -msgstr "| voldown [X] . . . bajar volumen de audio X puntos\n" - -#: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:630 -#, c-format -msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n" -msgstr "| adev [X] . . . . . . pon/obtén aparato de audio\n" - -#: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:631 -#, c-format -msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n" -msgstr "| achan [X] . . . . . . pon/obtén canales de audio\n" - -#: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:635 -#, fuzzy, c-format -msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n" -msgstr "| marq-marquee STRING . . . overlay STRING en vídeo\n" - -#: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:636 -#, c-format -msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n" -msgstr "| marq-x X . . . . offset de marquesina, desde la izq.\n" - -#: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:637 -#, fuzzy, c-format -msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n" -msgstr "| marq-y Y . . . . offset de marquesina, desde arriba\n" - -#: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:638 -#, fuzzy, c-format -msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n" -msgstr "| marq-timeout T . . . . timeout de marquesina, en ms\n" - -#: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:641 -#, c-format -msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n" -msgstr "| help . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda\n" - -#: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:642 -#, fuzzy, c-format -msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n" -msgstr "| logout . . . . . . salir (si en conexión socket)\n" - -#: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:643 -#, c-format -msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n" -msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . quitar vlc\n" - -#: modules/control/rc.c:640 modules/control/rtci.c:645 -#, c-format -msgid "+----[ end of help ]\n" -msgstr "+----[ fin de ayuda ]\n" - -#: modules/control/rc.c:648 modules/control/rtci.c:653 -#, c-format -msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n" -msgstr "comando desconocido `%s', escribe `help' para ayuda\n" - -#: modules/control/rc.c:725 modules/control/rtci.c:730 -#, c-format -msgid "Currently playing chapter %d/%d\n" -msgstr "Reproduciendo ahora capítulo %d/%d\n" - -#: modules/control/rc.c:765 modules/control/rtci.c:770 -#, c-format -msgid "Currently playing title %d/%d\n" -msgstr "Reproduciendo ahora título %d/%d\n" - -#: modules/control/rc.c:822 modules/control/rtci.c:827 -#, c-format -msgid "trying to add %s to playlist\n" -msgstr "intentando añadir %s a lista de repr.\n" - -#: modules/control/rc.c:837 modules/control/rtci.c:842 -#, c-format -msgid "| no entries\n" -msgstr "| sin entradas\n" - -#: modules/control/rc.c:846 modules/control/rc.c:911 -#: modules/control/rtci.c:851 modules/control/rtci.c:916 -#, c-format -msgid "unknown command!\n" -msgstr "¡comando desconocido!\n" - -#: modules/control/rc.c:957 modules/control/rtci.c:962 -#, c-format -msgid "Volume must be in the range %d-%d\n" -msgstr "Volumen deber estar en el rango %d-%d\n" - -#: modules/control/rc.c:973 modules/control/rc.c:1005 -#: modules/control/rtci.c:978 modules/control/rtci.c:1010 -#, c-format -msgid "Volume is %d\n" -msgstr "Volumen es %d\n" - -#: modules/control/rc.c:1067 modules/control/rtci.c:1072 -#, c-format -msgid "+----[ end of %s ]\n" -msgstr "+----[ fin de %s ]\n" - -#: modules/control/rtci.c:132 -msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY." -msgstr "Fuerza al módulo rtci a usar stdin como si fuera un TTY." - -#: modules/control/rtci.c:148 -msgid "" -"By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling " -"the quiet mode will not launch this command box." -msgstr "" -"Por defecto el plugin de interfaz rtci iniciará una línea de comandos DOS. " -"Habilitando el modo silencioso no saldrá esta interfaz de línea de comandos. " - -#: modules/control/rtci.c:153 -msgid "Real time control interface" -msgstr "Interfaz de control en tiempo real" - -#: modules/control/rtci.c:278 -#, c-format -msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n" -msgstr "Interfaz inicializada de control en tiempo real, `h' para ayuda\n" - -#: modules/control/telnet.c:79 -msgid "Telnet Interface port" -msgstr "Puerto Interfaz telnet" - -#: modules/control/telnet.c:80 -msgid "Default to 4212" -msgstr "Por defecto a 4212" - -#: modules/control/telnet.c:81 -msgid "Telnet Interface password" -msgstr "Clave Interfaz telnet" - -#: modules/control/telnet.c:82 -msgid "Default to admin" -msgstr "Por defecto a admin" - -#: modules/control/telnet.c:88 -msgid "Telnet remote control interface" -msgstr "Interfaz de control remoto telnet" - -#: modules/control/telnet.c:137 -msgid "Using the VLM interface plugin..." -msgstr "Usando el plugin de interfaz VLM..." - -#: modules/control/telnet.c:148 -#, c-format -msgid "Telnet interface started on port: %d" -msgstr "Interfaz telnet iniciado en puerto: %d" - -#: modules/demux/a52.c:42 -msgid "Raw A/52 demuxer" -msgstr "Demuxer A/52 raw" - -#: modules/demux/aac.c:39 -msgid "AAC demuxer" -msgstr "Demuxer AAC" - -#: modules/demux/aiff.c:43 -msgid "AIFF demuxer" -msgstr "Demuxer AIFF" - -#: modules/demux/asf/asf.c:44 -msgid "ASF v1.0 demuxer" -msgstr "Demuxer ASF v1.0" - -#: modules/demux/au.c:44 -msgid "AU demuxer" -msgstr "Demuxer AU" - -#: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41 -msgid "Force interleaved method" -msgstr "Forzar método entrelazado" - -#: modules/demux/avi/avi.c:43 -msgid "Force index creation" -msgstr "Forzar creación de índice" - -#: modules/demux/avi/avi.c:45 -msgid "" -"Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably." -msgstr "" -"Recrear un índice para el archivo AVI y así poder buscar por él con más " -"acierto." - -#: modules/demux/avi/avi.c:51 -msgid "AVI demuxer" -msgstr "Demuxer AVI" - -#: modules/demux/demuxdump.c:37 -msgid "Filename of dump" -msgstr "Nombre de archivo de volcado" - -#: modules/demux/demuxdump.c:39 -msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped." -msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo raw se volcará." - -#: modules/demux/demuxdump.c:40 -msgid "Append" -msgstr "Añadir" - -#: modules/demux/demuxdump.c:42 -msgid "" -"If the file exists and this option is selected, the existing file will not " -"be overwritten." -msgstr "" -"Si el archivo existe y se elige esta opción, el archivo existente no será " -"sobreescrito." - -#: modules/demux/demuxdump.c:49 -msgid "Filedump demuxer" -msgstr "Demuxer de archivo de volcado" - -#: modules/demux/dts.c:38 -msgid "Raw DTS demuxer" -msgstr "Demuxer raw DTS" - -#: modules/demux/flac.c:38 -msgid "FLAC demuxer" -msgstr "Demuxer FLAC" - -#: modules/demux/livedotcom.cpp:63 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " -"should be set in millisecond units." -msgstr "" -"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este " -"valor debería ponerse en unidades de milisegundos." - -#: modules/demux/livedotcom.cpp:67 -msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer" -msgstr "Demuxor live.com (RTSP/RTP/SDP)" - -#: modules/demux/livedotcom.cpp:73 -msgid "RTSP/RTP access and demux" -msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP" - -#: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80 -msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" -msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)" - -#: modules/demux/m3u.c:64 -msgid "Playlist metademux" -msgstr "Metademux de lista de reproducción" - -#: modules/demux/mjpeg.c:43 -msgid "Frames per Second" -msgstr "Fotogramas por Segundo" - -#: modules/demux/mjpeg.c:44 -msgid "" -"Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for " -"live." -msgstr "" -"Te permite indicar la tasa de fotogramas deseada al reproducir desde archivos, " -"usa 0 para emisión en vivo." - -#: modules/demux/mjpeg.c:48 -msgid "JPEG camera demuxer" -msgstr "Demuxer de cámara JPEG" - -#: modules/demux/mkv.cpp:98 -msgid "Matroska stream demuxer" -msgstr "Demuxer de volcado Matroska" - -#: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104 -msgid "Seek based on percent not time" -msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo" - -#: modules/demux/mkv.cpp:2538 -msgid "Segment filename" -msgstr "Nombre de archivo del segmento" - -#: modules/demux/mkv.cpp:2542 -msgid "Muxing application" -msgstr "Aplicación muxing" - -#: modules/demux/mkv.cpp:2546 -msgid "Writing application" -msgstr "Aplicación de escritura" - -#: modules/demux/mod.c:48 -msgid "MOD demuxer (libmodplug)" -msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)" - -#: modules/demux/mod.c:53 -msgid "Reverb" -msgstr "Reverberación" - -#: modules/demux/mod.c:54 -msgid "Reverb level (0-100)" -msgstr "Nivel de reverberación (0-100)" - -#: modules/demux/mod.c:54 -msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)" -msgstr "Nivel de reverberación (0-100 por defecto a 0)" - -#: modules/demux/mod.c:55 -msgid "Reverb delay (ms)" -msgstr "Retraso de reverberación (ms)" - -#: modules/demux/mod.c:55 -msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)" -msgstr "Retraso de reverberación en ms (usualmente 40-200ms)" - -#: modules/demux/mod.c:57 -msgid "Mega bass" -msgstr "Mega grave" - -#: modules/demux/mod.c:58 -msgid "Mega bass level (0-100)" -msgstr "Nivel mega grave (0-100)" - -#: modules/demux/mod.c:58 -msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)" -msgstr "Nivel mega grave (0-100 por defecto a 0)" - -#: modules/demux/mod.c:59 -msgid "Mega bass cut off (Hz)" -msgstr "Corte de mega grave (Hz)" - -#: modules/demux/mod.c:59 -msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)" -msgstr "Corte de mega grave (10-100Hz)" - -#: modules/demux/mod.c:61 -msgid "Surround" -msgstr "Sonido envolvente" - -#: modules/demux/mod.c:62 -msgid "Surround level (0-100)" -msgstr "Nivel envolvente (0-100)" - -#: modules/demux/mod.c:62 -msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)" -msgstr "Nivel envolvente (0-100 por defecto a 0)" - -#: modules/demux/mod.c:63 -msgid "Surround delay (ms)" -msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)" - -#: modules/demux/mod.c:63 -msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)" -msgstr "Retraso de sonido envolvente (usualmente 5-40ms)" - -#: modules/demux/mp4/mp4.c:44 -msgid "MP4 stream demuxer" -msgstr "Demuxor de volcado MP4" - -#: modules/demux/mpeg/h264.c:40 -msgid "H264 video demuxer" -msgstr "Demuxor de vídeo H264" - -#: modules/demux/mpeg/m4a.c:40 -#, fuzzy -msgid "MPEG-4 audio demuxer" -msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II" - -#: modules/demux/mpeg/m4v.c:40 -msgid "MPEG-4 video demuxer" -msgstr "Demuxor de vídeo MPEG-4" - -#: modules/demux/mpeg/mpga.c:41 -msgid "MPEG-I/II audio demuxer" -msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II" - -#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40 -msgid "MPEG-I/II video demuxer" -msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II" - -#: modules/demux/nsv.c:45 -msgid "NullSoft demuxer" -msgstr "Demuxor Nullsoft" - -#: modules/demux/ogg.c:43 -msgid "Ogg stream demuxer" -msgstr "Demuxor de volcado Ogg" - -#: modules/demux/playlist/playlist.c:38 -msgid "Old playlist open" -msgstr "Anterior lista de reproducción abierta" - -#: modules/demux/playlist/playlist.c:44 -msgid "M3U playlist import" -msgstr "Importar lista de reproducción M3U" - -#: modules/demux/playlist/playlist.c:50 -msgid "PLS playlist import" -msgstr "Importar lista de reproducción PLS" - -#: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53 -msgid "PS demuxer" -msgstr "Demuxor PS" - -#: modules/demux/pva.c:43 -msgid "PVA demuxer" -msgstr "Demuxor AU" - -#: modules/demux/rawdv.c:39 -msgid "raw DV demuxer" -msgstr "Demuxor DV raw" - -#: modules/demux/real.c:39 -msgid "Real demuxer" -msgstr "Demuxor Real" - -#: modules/demux/sgimb.c:70 -msgid "Kasenna MediaBase metademux" -msgstr "Metademux Kasenna MediaBase" - -#: modules/demux/subtitle.c:64 -msgid "Text subtitles demux" -msgstr "Demux de subtítulos de texto" - -#: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174 -msgid "Frames per second" -msgstr "Fotogramas por segundo" - -#: modules/demux/ts.c:66 -msgid "Extra PMT" -msgstr "PMT extra" - -#: modules/demux/ts.c:68 -msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])" -msgstr "Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_volcado[,...])" - -#: modules/demux/ts.c:70 -msgid "Set id of ES to PID" -msgstr "Indica id de ES a PID" - -#: modules/demux/ts.c:71 -msgid "set id of es to pid" -msgstr "indica id de es a pid" - -#: modules/demux/ts.c:73 -msgid "Fast udp streaming" -msgstr "Rápido volcado udp" - -#: modules/demux/ts.c:75 -msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)" -msgstr "Envía TS a ip:puerto específica por udp (debes saber qué estás haciendo)" - -#: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78 -msgid "MTU for out mode" -msgstr "MTU para modo salida" - -#: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81 -msgid "CSA ck" -msgstr "" - -#: modules/demux/ts.c:83 -msgid "Silent mode" -msgstr "Modo silencioso" - -#: modules/demux/ts.c:84 -msgid "do not complain on encrypted PES" -msgstr "no quejarse en PES encriptados" - -#: modules/demux/ts.c:87 -msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new" -msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 - nueva" - -#: modules/demux/util/id3.c:42 -msgid "Simple id3 tag skipper" -msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:28 -msgid "Blues" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:29 -msgid "Classic rock" -msgstr "Rock clásico" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:30 -msgid "Country" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:32 -msgid "Disco" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:33 -msgid "Funk" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:34 -msgid "Grunge" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:35 -msgid "Hip-Hop" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:36 -msgid "Jazz" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:37 -msgid "Metal" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:38 -msgid "New Age" -msgstr "Nueva Era" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:39 -msgid "Oldies" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:40 -msgid "Other" -msgstr "Otro" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:42 -msgid "R&B" -msgstr "Rithim & Blues" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:43 -msgid "Rap" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:47 -msgid "Industrial" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:48 -msgid "Alternative" -msgstr "Alternativa" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:50 -msgid "Death metal" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:51 -msgid "Pranks" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:52 -msgid "Soundtrack" -msgstr "Banda Sonora" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:53 -msgid "Euro-Techno" -msgstr "Tecno Europeo" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:54 -msgid "Ambient" -msgstr "Ambiental" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:55 -msgid "Trip-Hop" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:56 -msgid "Vocal" -msgstr "A Capella" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:57 -msgid "Jazz+Funk" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:58 -msgid "Fusion" -msgstr "Fusión" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:59 -msgid "Trance" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:61 -msgid "Instrumental" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:62 -msgid "Acid" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:63 -msgid "House" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:64 -msgid "Game" -msgstr "Juego" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:65 -msgid "Sound clip" -msgstr "Clip de sonido" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:66 -msgid "Gospel" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:67 -msgid "Noise" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:68 -msgid "Alternative rock" -msgstr "Rock alternativo" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:69 -msgid "Bass" -msgstr "Bajo" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:70 -msgid "Soul" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:71 -msgid "Punk" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:72 -msgid "Space" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:73 -msgid "Meditative" -msgstr "Meditativa" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:74 -msgid "Instrumental pop" -msgstr "Pop instrumental" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:75 -msgid "Instrumental rock" -msgstr "Rock instrumental" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:76 -msgid "Ethnic" -msgstr "Étnica" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:77 -msgid "Gothic" -msgstr "Gótica" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:78 -msgid "Darkwave" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:79 -msgid "Techno-Industrial" -msgstr "Tecno Industrial" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:80 -msgid "Electronic" -msgstr "Electrónica" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:81 -msgid "Pop-Folk" -msgstr "Pop Folk" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:82 -msgid "Eurodance" -msgstr "Dance Europeo" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:83 -msgid "Dream" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:84 -msgid "Southern rock" -msgstr "Rock sureño" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:85 -msgid "Comedy" -msgstr "Comedia" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:86 -msgid "Cult" -msgstr "Culto" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:87 -msgid "Gangsta" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:88 -msgid "Top 40" -msgstr "Los 40" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:89 -msgid "Christian rap" -msgstr "Rap cristiano" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:90 -msgid "Pop/funk" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:91 -msgid "Jungle" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:92 -msgid "Native American" -msgstr "Nativa Americana" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:93 -msgid "Cabaret" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:94 -msgid "New wave" -msgstr "Nueva ola" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:95 -msgid "Psychedelic" -msgstr "Psicodélica" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:96 -msgid "Rave" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:97 -msgid "Showtunes" -msgstr "Melodías de TV" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:98 -msgid "Trailer" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:99 -msgid "Lo-Fi" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:100 -msgid "Tribal" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:101 -msgid "Acid punk" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:102 -msgid "Acid jazz" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:103 -msgid "Polka" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:104 -msgid "Retro" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:105 -msgid "Musical" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:106 -msgid "Rock & roll" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:107 -msgid "Hard rock" -msgstr "Rock duro" - -#: modules/demux/util/id3tag.c:50 -msgid "ID3 tag parser using libid3tag" -msgstr "Analizador de etiqueta ID3 usando libid3tag" - -#: modules/demux/vobsub.c:48 -msgid "Vobsub subtitles demux" -msgstr "Demux de subtítulos vobsub" - -#: modules/demux/wav.c:42 -msgid "WAV demuxer" -msgstr "Demuxer WAV" - -#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52 -msgid "Use DVD Menus" -msgstr "Usar Menús DVD" - -#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54 -msgid "Screenshot Path" -msgstr "Ruta de Capturas de Pantalla" - -#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56 -msgid "Screenshot Format" -msgstr "Formato de Capturas de Pantalla" - -#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58 -msgid "BeOS standard API interface" -msgstr "interfaz API estándar BeOS" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 -msgid "Open files from all sub-folders as well?" -msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269 -#: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168 -#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327 -#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199 -#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:198 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:414 -#: modules/gui/macosx/open.m:608 modules/gui/macosx/open.m:713 -#: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434 -#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78 -#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencias" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959 -#: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31 -#: modules/gui/macosx/intf.m:390 modules/gui/macosx/intf.m:477 -#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64 -msgid "Messages" -msgstr "Mensajes" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244 -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114 -#: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:345 -#: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232 -#: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:468 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425 -msgid "File" -msgstr "Archivo" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:413 -#: modules/gui/macosx/open.m:712 modules/gui/macosx/open.m:758 -#: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1097 -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1253 -msgid "Open File" -msgstr "Abrir Archivo" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 -msgid "Open Disc" -msgstr "Abrir Disco" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249 -msgid "Open Subtitles" -msgstr "Abrir Subtítulos" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363 -msgid "About" -msgstr "Acerca de" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93 -msgid "Subtitles" -msgstr "Subtítulos" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268 -msgid "Prev Title" -msgstr "Título Previo" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269 -msgid "Next Title" -msgstr "Título Siguiente" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 -msgid "Go to Title" -msgstr "Ve a Título" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 -msgid "Go to Chapter" -msgstr "Ve a Capítulo" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285 -msgid "Speed" -msgstr "Velocidad" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:470 -msgid "Window" -msgstr "Ventana" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262 -#: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139 -#: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64 -#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167 -#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324 -#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196 -#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:195 -msgid "OK" -msgstr "" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389 -msgid "VLC media player: Open Media Files" -msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivos de Medios" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393 -msgid "VLC media player: Open Subtitle File" -msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos" - -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68 -msgid "Drop files to play" -msgstr "Poner archivos para reproducir" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76 -msgid "playlist" -msgstr "lista de reproducción" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96 -#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89 -msgid "Close" -msgstr "Cerrar" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:412 -#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225 -msgid "Edit" -msgstr "Editar" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:174 -msgid "Select All" -msgstr "Elegir Todo" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 -msgid "Select None" -msgstr "Elegir Ninguno" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111 -msgid "Sort Reverse" -msgstr "Ordenar al Revés" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114 -msgid "Sort by Name" -msgstr "Ordenar por Nombre" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118 -msgid "Sort by Path" -msgstr "Ordenar por Ruta" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122 -msgid "Randomize" -msgstr "Aleatorio" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 -#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221 -msgid "Remove" -msgstr "Quitar" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 -msgid "Remove All" -msgstr "Quitar Todos" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135 -msgid "View" -msgstr "Ver" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141 -msgid "Path" -msgstr "Ruta" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327 -#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180 -#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159 -#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575 -msgid "Name" -msgstr "Nombre" - -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46 -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48 -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029 -#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384 -msgid "Modules" -msgstr "Módulos" - -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233 -#: modules/gui/gtk/preferences.c:612 -msgid "Apply" -msgstr "Aplicar" - -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238 -#: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616 -#: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198 -msgid "Save" -msgstr "Salvar" - -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242 -msgid "Defaults" -msgstr "Por defecto" - -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189 -msgid "Show Interface" -msgstr "Mostrar Interfaz" - -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193 -msgid "50%" -msgstr "" - -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196 -msgid "100%" -msgstr "" - -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199 -msgid "200%" -msgstr "" - -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209 -msgid "Vertical Sync" -msgstr "Sincronía Vertical" - -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213 -msgid "Correct Aspect Ratio" -msgstr "Corregir Proporción de Aspecto" - -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242 -msgid "Stay On Top" -msgstr "Poner Al Frente" - -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248 -msgid "Take Screen Shot" -msgstr "Tomar Captura de Pantalla" - -#: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57 -msgid "Show tooltips" -msgstr "Mostrar consejos" - -#: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58 -msgid "Show tooltips for configuration options." -msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración." - -#: modules/gui/gtk/gnome.c:58 -msgid "Show text on toolbar buttons" -msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas" - -#: modules/gui/gtk/gnome.c:59 -msgid "Show the text below icons on the toolbar." -msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas" - -#: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60 -msgid "Maximum height for the configuration windows" -msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración" - -#: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62 -msgid "" -"You can set the maximum height that the configuration windows in the " -"preferences menu will occupy." -msgstr "" -"Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en " -"el menú de preferencias." - -#: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65 -msgid "Interface default search path" -msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz" - -#: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67 -msgid "" -"This option allows you to set the default path that the interface will open " -"when looking for a file." -msgstr "" -"La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar " -"un archivo." - -#: modules/gui/gtk/gnome.c:77 -msgid "GNOME interface" -msgstr "interfaz GNOME" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391 -msgid "_Open File..." -msgstr "Abrir Archiv_o..." - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399 -msgid "Open a file" -msgstr "Abre un archivo" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403 -msgid "Open _Disc..." -msgstr "Abrir _Disco..." - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411 -msgid "Open Disc Media" -msgstr "Abrir Disco de Medios" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 -msgid "_Network stream..." -msgstr "Volcado de Red...: _N" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423 -msgid "Select a network stream" -msgstr "Elige un volcado de red" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218 -msgid "_Eject Disc" -msgstr "_Expulsar Disco" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226 -msgid "Eject disc" -msgstr "Expulsa disco" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286 -msgid "_Hide interface" -msgstr "Ocultar interfaz: _H" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306 -msgid "Progr_am" -msgstr "Progr_ama" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315 -msgid "Choose the program" -msgstr "Elige el programa" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319 -msgid "_Title" -msgstr "_Título" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 -msgid "Choose title" -msgstr "Elige título" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332 -msgid "_Chapter" -msgstr "_Capítulo" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79 -msgid "Choose chapter" -msgstr "Elige capítulo" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352 -msgid "_Playlist..." -msgstr "Lista de re_producción..." - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360 -msgid "Open the playlist window" -msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364 -msgid "_Modules..." -msgstr "_Módulos..." - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373 -msgid "Open the module manager" -msgstr "Abre el administrador de módulos" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375 -#: modules/gui/kde/interface.cpp:133 -msgid "Messages..." -msgstr "Mensajes..." - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381 -msgid "Open the messages window" -msgstr "Abre la ventana de mensajes" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235 -msgid "_Language" -msgstr "_Lenguaje" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442 -msgid "Select audio channel" -msgstr "Elige canal de audio" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:440 -msgid "Volume Up" -msgstr "Subir Volumen" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:441 -msgid "Volume Down" -msgstr "Bajar Volumen" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312 -msgid "_Subtitles" -msgstr "_Subtítulos" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524 -msgid "Select subtitles channel" -msgstr "Elige canal de subtítulos" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "Pantalla completa: _F" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 -#: modules/gui/macosx/voutgl.m:148 modules/gui/macosx/voutqt.m:214 -msgid "Screen" -msgstr "Pantalla" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415 -msgid "_Audio" -msgstr "" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497 -msgid "_Video" -msgstr "_Vídeo" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:376 -#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/pda/pda_interface.c:212 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356 -msgid "VLC media player" -msgstr "Reproductor de medios VLC" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516 -msgid "Open disc" -msgstr "Abrir disco" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640 -msgid "Net" -msgstr "Red" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651 -msgid "Sat" -msgstr "Satélite" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 -msgid "Open a satellite card" -msgstr "Abre una tarjeta satélite" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134 -msgid "Back" -msgstr "Atrás" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 -msgid "Go backward" -msgstr "Ir atrás" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 -msgid "Stop stream" -msgstr "Parar volcado" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687 -msgid "Eject" -msgstr "Expulsar" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 -msgid "Play stream" -msgstr "Reproducir volcado" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 -msgid "Pause stream" -msgstr "Pausar volcado" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160 -msgid "Slow" -msgstr "Lento" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441 -msgid "Play slower" -msgstr "Reproducir más lento" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161 -msgid "Fast" -msgstr "Rápido" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442 -msgid "Play faster" -msgstr "Reproducir más rápido" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655 -msgid "Open playlist" -msgstr "Abrir lista de reproducción" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129 -#: modules/gui/kde/interface.cpp:162 -msgid "Prev" -msgstr "Previo" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 -msgid "Previous file" -msgstr "Archivo Previo" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 -msgid "Next file" -msgstr "Archivo siguiente" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830 -msgid "Title:" -msgstr "Título:" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752 -msgid "Select previous title" -msgstr "Elige título previo" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874 -msgid "Chapter:" -msgstr "Capítulo:" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795 -msgid "Select previous chapter" -msgstr "Elige capítulo previo" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803 -msgid "Select next chapter" -msgstr "Elige capítulo siguiente" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911 -msgid "No server" -msgstr "Sin servidor" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Cambiar modo pantalla completa" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415 -msgid "_Network Stream..." -msgstr "Volcado de Red...: _N" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182 -msgid "_Jump..." -msgstr "Saltar...: _J" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071 -msgid "Got directly so specified point" -msgstr "Ir directamente al punto especificado" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079 -msgid "Switch program" -msgstr "Cambiar programa" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209 -msgid "_Navigation" -msgstr "_Navegación" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086 -msgid "Navigate through titles and chapters" -msgstr "Navegar por títulos y capítulos" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446 -msgid "Toggle _Interface" -msgstr "Cambiar _Interfaz" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455 -msgid "Playlist..." -msgstr "Lista de Reproducción..." - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 -#: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350 -msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team" -msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 -#: modules/gui/kde/kde.cpp:107 -msgid "" -"This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG " -"and MPEG2 files from a file or from a network source." -msgstr "" -"Este es el reproductor de medios VLC, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede " -"reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red." - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460 -msgid "Open Stream" -msgstr "Abrir Volcado" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814 -msgid "Open Target:" -msgstr "Abrir Objetivo:" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408 -msgid "" -"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " -"targets:" -msgstr "" -"Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos " -"predefinidos:" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146 -#: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223 -#: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:589 -#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454 -#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91 -msgid "Browse..." -msgstr "Explorar..." - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638 -msgid "Disc type" -msgstr "Tipo de disco" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921 -#: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:569 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633 -msgid "DVD" -msgstr "" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 -#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:463 -#: modules/gui/macosx/open.m:553 modules/gui/wxwindows/open.cpp:634 -msgid "VCD" -msgstr "" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 -#: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:470 -#: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/wxwindows/open.cpp:635 -msgid "Audio CD" -msgstr "CD de Audio" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945 -#: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:645 -msgid "Device name" -msgstr "Nombre de aparato" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005 -#: modules/gui/macosx/open.m:153 -msgid "Use DVD menus" -msgstr "Usar menús DVD" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041 -#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:629 -#: modules/gui/macosx/open.m:678 modules/gui/wxwindows/open.cpp:690 -msgid "UDP/RTP Multicast" -msgstr "UDP/RTP Multiemisión" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237 -#: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162 -#: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:711 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:738 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484 -#: modules/stream_out/rtp.c:67 -msgid "Port" -msgstr "Puerto" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071 -#: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:730 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473 -msgid "Address" -msgstr "Dirección" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144 -#: modules/gui/macosx/open.m:353 modules/gui/pda/pda_interface.c:548 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472 -msgid "Network" -msgstr "Red" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171 -msgid "Symbol Rate" -msgstr "Tasa de Símbolo" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191 -msgid "Polarization" -msgstr "Polarización" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211 -msgid "FEC" -msgstr "" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230 -msgid "Vertical" -msgstr "" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238 -msgid "Horizontal" -msgstr "" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280 -msgid "Satellite" -msgstr "Satélite" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331 -#: modules/gui/macosx/open.m:225 -msgid "delay" -msgstr "retraso" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347 -#: modules/gui/macosx/open.m:227 -msgid "fps" -msgstr "" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051 -msgid "stream output" -msgstr "volcado de salida" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378 -#: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:601 -msgid "Settings..." -msgstr "Opciones..." - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236 -msgid "" -"Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later " -"version." -msgstr "" -"Lo siento, el administrador de módulos todavía no es funcional. Por favor, " -"inténtalo en una versión posterior." - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780 -msgid "All" -msgstr "Todo" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 -msgid "Item" -msgstr "Objeto" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 -msgid "Crop" -msgstr "Recortar" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338 -msgid "Invert" -msgstr "Invertir" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384 -#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626 -msgid "Select" -msgstr "Elegir" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724 -#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219 -msgid "Add" -msgstr "Añadir" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255 -msgid "Delete" -msgstr "Borrar" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794 -msgid "Selection" -msgstr "Selección" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600 -msgid "Jump to: " -msgstr "Saltar a: " - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 -msgid "stream output (MRL)" -msgstr "salida de volcado (MRL)" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078 -msgid "Destination Target: " -msgstr "Objetivo Destino: " - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428 -msgid "UDP" -msgstr "" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429 -msgid "RTP" -msgstr "" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144 -msgid "Path:" -msgstr "Ruta:" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432 -msgid "Address:" -msgstr "Dirección:" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052 -msgid "TS" -msgstr "" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 -msgid "PS" -msgstr "" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:145 -msgid "AVI" -msgstr "" - -#: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 -#: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90 -#: modules/gui/pda/pda_support.c:114 -#, c-format -msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -msgstr "No se halla archivo pixmap: %s" - -#: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116 -#, c-format -msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" -msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s" - -#: modules/gui/gtk/gtk.c:76 -msgid "Gtk+ interface" -msgstr "Interfaz Gtk+" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373 -msgid "_File" -msgstr "Archivo: _F" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238 -msgid "_Close" -msgstr "_Cerrar" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246 -msgid "Close the window" -msgstr "Cierra la ventana" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483 -msgid "E_xit" -msgstr "Salir: _X" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261 -msgid "Exit the program" -msgstr "Sale del programa" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294 -msgid "Hide the main interface window" -msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328 -msgid "Navigate through the stream" -msgstr "Navegar por el volcado" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385 -msgid "_Settings" -msgstr "Opcione_s" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464 -msgid "_Preferences..." -msgstr "_Preferencias..." - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411 -msgid "Configure the application" -msgstr "Configura la aplicación" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 -msgid "_Help" -msgstr "Ayuda: _H" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435 -msgid "_About..." -msgstr "_Acerca de..." - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595 -msgid "About this application" -msgstr "Acerca de esta aplicación" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652 -msgid "Open a Satellite Card" -msgstr "Abre una Tarjeta Satélite" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665 -msgid "Go Backward" -msgstr "Ir Atrás" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677 -msgid "Stop Stream" -msgstr "Parar Volcado" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699 -msgid "Play Stream" -msgstr "Ejecutar Volcado" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710 -msgid "Pause Stream" -msgstr "Pausar Volcado" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724 -msgid "Play Slower" -msgstr "Reproducir Más Lento" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736 -msgid "Play Faster" -msgstr "Reproducir Más Rápido" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748 -msgid "Open Playlist" -msgstr "Abrir Lista de Reproducción" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759 -msgid "Previous File" -msgstr "Archivo Previo" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770 -msgid "Next File" -msgstr "Archivo Siguiente" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110 -msgid "_Play" -msgstr "Re_producir" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612 -msgid "Authors" -msgstr "Autores" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626 -msgid "the VideoLAN team " -msgstr "el equipo VideoLAN " - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778 -msgid "Open Target" -msgstr "Abrir Objetivo" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165 -#: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:666 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689 -msgid "UDP/RTP" -msgstr "" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:167 -#: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:691 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:691 -msgid "HTTP/FTP/MMS" -msgstr "" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293 -msgid "Use a subtitles file" -msgstr "Usar archivo de subtítulos" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 -msgid "Select a subtitles file" -msgstr "Elige archivo de subtítulos" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345 -msgid "Set the delay (in seconds)" -msgstr "Pon el retraso (en segundos)" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 -msgid "Set the number of Frames Per Second" -msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376 -msgid "Use stream output" -msgstr "Usar salida de volcado" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384 -msgid "Stream output configuration " -msgstr "Configuración de salida de volcado " - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530 -msgid "Select File" -msgstr "Elige Archivo" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577 -msgid "Jump" -msgstr "Saltar" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584 -msgid "Go To:" -msgstr "Ir A:" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600 -msgid "s." -msgstr "" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615 -msgid "m:" -msgstr "" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630 -msgid "h:" -msgstr "" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787 -msgid "Selected" -msgstr "Elegido" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810 -msgid "_Crop" -msgstr "Re_cortar" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821 -msgid "_Invert" -msgstr "_Invertir" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832 -msgid "_Select" -msgstr "_Seleccionar" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063 -msgid "Stream output (MRL)" -msgstr "Salida de volcado (MRL)" - -#: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 -#, c-format -msgid "Error loading pixmap file: %s" -msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s" - -#: modules/gui/gtk/menu.c:867 -#, c-format -msgid "Title %d (%d)" -msgstr "Título %d (%d)" - -#: modules/gui/gtk/menu.c:934 -#, c-format -msgid "Chapter %d" -msgstr "Capítulo %d" - -#: modules/gui/gtk/open.c:276 -msgid "PBC LID" -msgstr "" - -#: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51 -msgid "Selected:" -msgstr "Elegido:" - -#: modules/gui/kde/disc.cpp:31 -msgid "Disk type" -msgstr "Tipo de disco" - -#: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39 -msgid "Starting position" -msgstr "Posición de inicio" - -#: modules/gui/kde/disc.cpp:40 -msgid "Title " -msgstr "Título " - -#: modules/gui/kde/disc.cpp:43 -msgid "Chapter " -msgstr "Capítulo " - -#: modules/gui/kde/disc.cpp:47 -msgid "Device name " -msgstr "Nombre de aparato " - -#: modules/gui/kde/interface.cpp:88 -msgid "Languages" -msgstr "Idiomas" - -#: modules/gui/kde/interface.cpp:89 -msgid "language" -msgstr "idioma" - -#: modules/gui/kde/interface.cpp:110 -msgid "Open &Disk" -msgstr "Abrir &Disco" - -#: modules/gui/kde/interface.cpp:113 -msgid "Open &Stream" -msgstr "Abrir Volcado" - -#: modules/gui/kde/interface.cpp:116 -msgid "&Backward" -msgstr "Ir Atrás" - -#: modules/gui/kde/interface.cpp:119 -msgid "&Stop" -msgstr "Parar" - -#: modules/gui/kde/interface.cpp:121 -msgid "&Play" -msgstr "Re&producir" - -#: modules/gui/kde/interface.cpp:123 -msgid "P&ause" -msgstr "P&ausa" - -#: modules/gui/kde/interface.cpp:125 -msgid "&Slow" -msgstr "Lento" - -#: modules/gui/kde/interface.cpp:127 -msgid "Fas&t" -msgstr "Rápido" - -#: modules/gui/kde/interface.cpp:137 -msgid "Stream info..." -msgstr "Info de volcado..." - -#: modules/gui/kde/interface.cpp:148 -msgid "Opens an existing document" -msgstr "Abre un documento existente" - -#: modules/gui/kde/interface.cpp:149 -msgid "Opens a recently used file" -msgstr "Abre un archivo reciente" - -#: modules/gui/kde/interface.cpp:150 -msgid "Quits the application" -msgstr "Quita la aplicación" - -#: modules/gui/kde/interface.cpp:151 -msgid "Enables/disables the toolbar" -msgstr "Habilita/deshabilita la barra de herramientas" - -#: modules/gui/kde/interface.cpp:152 -msgid "Enables/disables the status bar" -msgstr "Habilita/deshabilita la barra de estado" - -#: modules/gui/kde/interface.cpp:154 -msgid "Opens a disk" -msgstr "Abre un disco" - -#: modules/gui/kde/interface.cpp:155 -msgid "Opens a network stream" -msgstr "Abre un volcado de red" - -#: modules/gui/kde/interface.cpp:156 -msgid "Backward" -msgstr "Ir atrás" - -#: modules/gui/kde/interface.cpp:157 -msgid "Stops playback" -msgstr "Para reproducción" - -#: modules/gui/kde/interface.cpp:158 -msgid "Starts playback" -msgstr "Inicia reproducción" - -#: modules/gui/kde/interface.cpp:159 -msgid "Pauses playback" -msgstr "Pausa reproducción" - -#: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217 -#: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230 -#: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264 -msgid "Ready." -msgstr "Listo." - -#: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222 -msgid "Opening file..." -msgstr "Abriendo Archivo..." - -#: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405 -msgid "Open File..." -msgstr "Abrir Archivo..." - -#: modules/gui/kde/interface.cpp:228 -msgid "Exiting..." -msgstr "Saliendo..." - -#: modules/gui/kde/interface.cpp:235 -msgid "Toggling toolbar..." -msgstr "Cambiando barra de herramientas..." - -#: modules/gui/kde/interface.cpp:252 -msgid "Toggle the status bar..." -msgstr "Cambia la barra de estado..." - -#: modules/gui/kde/interface.cpp:438 -msgid "Off" -msgstr "Apagar" - -#: modules/gui/kde/kde.cpp:54 -msgid "KDE interface" -msgstr "Interfaz KDE" - -#: modules/gui/kde/kde.cpp:55 -msgid "path to ui.rc file" -msgstr "ruta a archivo ui.rc" - -#: modules/gui/kde/messages.cpp:52 -msgid "Messages:" -msgstr "Mensajes:" - -#: modules/gui/kde/net.cpp:31 -msgid "Protocol" -msgstr "Protocolo" - -#: modules/gui/kde/net.cpp:42 -msgid "Address " -msgstr "Dirección " - -#: modules/gui/kde/net.cpp:45 -msgid "Port " -msgstr "Puerto " - -#: modules/gui/kde/preferences.cpp:56 -msgid "vlc preferences" -msgstr "preferencias vlc" - -#: modules/gui/kde/preferences.cpp:56 -msgid "&Save" -msgstr "&Salvar" - -#: modules/gui/kde/preferences.cpp:96 -msgid "Plugins" -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350 -msgid "About VLC media player" -msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC" - -#: modules/gui/macosx/controls.m:126 -msgid "Random On" -msgstr "Aleatorio Sí" - -#: modules/gui/macosx/controls.m:130 -msgid "Random Off" -msgstr "Aleatorio No" - -#: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589 -#: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:556 -msgid "Repeat All" -msgstr "Repetir Todo" - -#: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:567 -msgid "Repeat Off" -msgstr "Repetir No" - -#: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:582 -#: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:548 -msgid "Repeat One" -msgstr "Repetir Uno" - -#: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614 -#: modules/gui/macosx/intf.m:453 -msgid "Half Size" -msgstr "Mitad de Tamaño" - -#: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:615 -#: modules/gui/macosx/intf.m:454 -msgid "Normal Size" -msgstr "Tamaño Normal" - -#: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:616 -#: modules/gui/macosx/intf.m:455 -msgid "Double Size" -msgstr "Tamaño Doble" - -#: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:618 -#: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:458 -msgid "Float on Top" -msgstr "Flotar sobre Todo" - -#: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:617 -#: modules/gui/macosx/intf.m:456 -msgid "Fit to Screen" -msgstr "Ajustar a Pantalla" - -#: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429 -msgid "Step Forward" -msgstr "Paso Adelante" - -#: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:430 -msgid "Step Backward" -msgstr "Paso Atrás" - -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465 -msgid "2 Pass" -msgstr "Pase 2" - -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467 -msgid "" -"If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The " -"effect will be sharper." -msgstr "" -"Si habilitas esta opción, el filtro de ecualizador se aplicará dos veces. El " -"efecto será más nítido." - -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212 -#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459 -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:617 -msgid "Enable" -msgstr "Habilitar" - -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:145 -msgid "" -"Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a " -"preset." -msgstr "" -"Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un " -"predefinido." - -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147 -#, fuzzy -msgid "Preamp" -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:375 -msgid "VLC - Controller" -msgstr "VLC - Controlador" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:380 modules/gui/pda/pda_interface.c:238 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:239 -msgid "Rewind" -msgstr "Rebobinar" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:383 -msgid "Fast Forward" -msgstr "Avance Rápido" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:391 -msgid "Open CrashLog" -msgstr "Abrir Registro de Fallos" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:395 -msgid "Preferences..." -msgstr "Preferencias..." - -#: modules/gui/macosx/intf.m:398 -msgid "Services" -msgstr "Servicios" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:399 -msgid "Hide VLC" -msgstr "Ocultar VLC" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:400 -msgid "Hide Others" -msgstr "Ocultar Otros" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:401 -msgid "Show All" -msgstr "Mostrar Todo" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:402 -msgid "Quit VLC" -msgstr "Quitar VLC" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:404 -msgid "1:File" -msgstr "1:Archivo" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:406 -msgid "Quick Open File..." -msgstr "Abrir Rápido Archivo..." - -#: modules/gui/macosx/intf.m:407 -msgid "Open Disc..." -msgstr "Abrir Disco..." - -#: modules/gui/macosx/intf.m:408 -msgid "Open Network..." -msgstr "Abrir Red..." - -#: modules/gui/macosx/intf.m:409 -msgid "Open Recent" -msgstr "Abrir Reciente" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1380 -msgid "Clear Menu" -msgstr "Limpiar Menú" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:413 -msgid "Cut" -msgstr "Cortar" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:414 -msgid "Copy" -msgstr "Copiar" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:415 -msgid "Paste" -msgstr "Pegar" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:416 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223 -#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94 -msgid "Clear" -msgstr "Limpiar" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:419 -msgid "Controls" -msgstr "Controles" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462 -msgid "Video Device" -msgstr "Aparato de Vídeo" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:471 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Minimizar Ventana" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:472 -msgid "Close Window" -msgstr "Cerrar Ventana" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:473 -msgid "Controller" -msgstr "Controlador" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:503 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257 -msgid "Info" -msgstr "Info" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:479 -msgid "Bring All to Front" -msgstr "Traer Todo al Frente" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:481 -msgid "Help" -msgstr "Ayuda" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:482 -msgid "ReadMe..." -msgstr "Léeme..." - -#: modules/gui/macosx/intf.m:483 -msgid "Online Documentation" -msgstr "Documentación Online" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:484 -msgid "Report a Bug" -msgstr "Avisa de un Error" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:485 -msgid "VideoLAN Website" -msgstr "Página Web de VideoLAN" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1373 -msgid "License" -msgstr "Licencia" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86 -msgid "Error" -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:497 -msgid "" -"An error has occurred which probably prevented the execution of your request:" -msgstr "" -"Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:498 -msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:" -msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:499 -msgid "Open Messages Window" -msgstr "Abrir Ventana de Mensajes" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:500 -msgid "Dismiss" -msgstr "Desechar" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:501 -msgid "Suppress further errors" -msgstr "Suprimir errores adicionales" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:1337 -msgid "No CrashLog found" -msgstr "No se encontró Registro de Errores" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:1337 -msgid "" -"Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any " -"heavy crashes yet." -msgstr "" -"O utilizas Mac OS X anterior al 10.2 o todavía no has experimentado ningún " -"error grande." - -#: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:137 -#: modules/gui/macosx/voutqt.m:203 -msgid "Video device" -msgstr "Aparato de vídeo" - -#: modules/gui/macosx/macosx.m:51 -msgid "" -"Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu " -"and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'." -msgstr "" -"Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de " -"aparato de vídeo y esta pantalla se usará por defecto como la pantalla para " -"'pantalla'." - -#: modules/gui/macosx/macosx.m:55 -msgid "Opaqueness" -msgstr "Opacidad" - -#: modules/gui/macosx/macosx.m:57 -msgid "" -"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " -"is fully transparent." -msgstr "" -"Pone la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por " -"defecto) 0 es totalmente transparente." - -#: modules/gui/macosx/macosx.m:60 -msgid "Stretch Aspect Ratio" -msgstr "Estrechar Proporción de Aspecto" - -#: modules/gui/macosx/macosx.m:61 -msgid "" -"Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, " -"stretch the video to fill the entire window." -msgstr "" -"En vez de mantener la proporción de aspecto de la película al cambiarle el " -"tamaño al vídeo, estrecha el vídeo para para que llene toda la ventana." - -#: modules/gui/macosx/macosx.m:65 -msgid "Fill fullscreen" -msgstr "Llenar pantalla completa" - -#: modules/gui/macosx/macosx.m:66 -msgid "" -"In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the " -"screen without black borders (OpenGL only)." -msgstr "" -"En modo a pantalla completa, recorta la imagen si es necesario para llenar " -"la pantalla sin bordes negros (sólo OpenGL)." - -#: modules/gui/macosx/macosx.m:71 -msgid "Mac OS X interface, sound and video" -msgstr "Interfaz Mac OS X, sonido y vídeo" - -#: modules/gui/macosx/open.m:136 -msgid "Open Source" -msgstr "Abrir Fuente" - -#: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:389 -msgid "Media Resource Locator (MRL)" -msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)" - -#: modules/gui/macosx/open.m:147 -msgid "Treat as a pipe rather than as a file" -msgstr "Tratar como tubo más que como archivo" - -#: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:452 -msgid "VIDEO_TS folder" -msgstr "Carpeta VIDEO_TS" - -#: modules/gui/macosx/open.m:221 -msgid "Load subtitles file:" -msgstr "Cargar archivo de subtítulos:" - -#: modules/gui/macosx/open.m:224 -msgid "Override" -msgstr "Sustituir" - -#: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105 -msgid "Subtitles encoding" -msgstr "codificación de subtítulos" - -#: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85 -msgid "Font size" -msgstr "Tamaño de fuente" - -#: modules/gui/macosx/open.m:504 modules/gui/macosx/open.m:556 -#: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:572 -#, objc-format -msgid "No %@s found" -msgstr "%@s no encontrados" - -#: modules/gui/macosx/open.m:607 -msgid "Open VIDEO_TS Directory" -msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS" - -#: modules/gui/macosx/output.m:136 -msgid "Advanced output:" -msgstr "Salida avanzada:" - -#: modules/gui/macosx/output.m:140 -msgid "Output Options" -msgstr "Opciones de Salida" - -#: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424 -msgid "Play locally" -msgstr "Reproducir localmente" - -#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:463 -msgid "Dump raw input" -msgstr "Entrada de volcado raw" - -#: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:581 -msgid "Encapsulation Method" -msgstr "Método de Encapsulamiento" - -#: modules/gui/macosx/output.m:159 -msgid "Transcode options" -msgstr "Opciones de transcodificación" - -#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:684 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754 -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:852 -msgid "Bitrate (kb/s)" -msgstr "Tasa de bits (kb/s)" - -#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:690 -msgid "Scale" -msgstr "Escala" - -#: modules/gui/macosx/output.m:180 -msgid "Stream Announcing" -msgstr "Anunciando Volcado" - -#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540 -msgid "SAP announce" -msgstr "Anuncio de SAP" - -#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:542 -msgid "SLP announce" -msgstr "Anuncio de SLP" - -#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621 -msgid "RTSP announce" -msgstr "Anuncio RTSP" - -#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627 -msgid "HTTP announce" -msgstr "Anuncio HTTP" - -#: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633 -msgid "Export SDP as file" -msgstr "Exportar SDP como archivo" - -#: modules/gui/macosx/output.m:187 -msgid "Channel Name" -msgstr "Nombre de Canal" - -#: modules/gui/macosx/output.m:188 -msgid "SDP URL" -msgstr "URL de SDP" - -#: modules/gui/macosx/output.m:511 -msgid "Save File" -msgstr "Salvar Archivo" - -#: modules/gui/macosx/playlist.m:171 -msgid "Save Playlist..." -msgstr "Salvar Lista de Reproducción..." - -#: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210 -msgid "Item Enabled" -msgstr "Objeto Habilitado" - -#: modules/gui/macosx/playlist.m:176 -msgid "Enable all group items" -msgstr "Habilitar todos los objetos del grupo" - -#: modules/gui/macosx/playlist.m:177 -msgid "Disable all group items" -msgstr "Deshabilitar todos los objetos del grupo" - -#: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 -msgid "Properties" -msgstr "Propiedades" - -#: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294 -msgid "Search" -msgstr "Buscar" - -#: modules/gui/macosx/playlist.m:186 -msgid "Standard Play" -msgstr "Reproducción Estándar" - -#: modules/gui/macosx/playlist.m:324 -msgid "Untitled" -msgstr "Sin título" - -#: modules/gui/macosx/playlist.m:325 -msgid "Save Playlist" -msgstr "Salvar Lista de Reproducción" - -#: modules/gui/macosx/playlist.m:847 -#, c-format -msgid "%i items in playlist" -msgstr "%i objetos en lista de reproducción" - -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145 -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576 -msgid "URI" -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66 -msgid "Delete Group" -msgstr "Borrar Grupo" - -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67 -msgid "Add Group" -msgstr "Añadir Grupo" - -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242 -#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" - -#: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200 -msgid "Reset All" -msgstr "Restaurar Todo" - -#: modules/gui/macosx/prefs.m:82 -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzado" - -#: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274 -msgid "Command" -msgstr "Comando" - -#: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279 -msgid "Control" -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284 -msgid "Option/Alt" -msgstr "Opción/Alt" - -#: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289 -#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185 -msgid "Shift" -msgstr "Mays" - -#: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275 -msgid "Reset Preferences" -msgstr "Restaurar Preferencias" - -#: modules/gui/macosx/prefs.m:214 -msgid "Continue" -msgstr "Continuar" - -#: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273 -msgid "" -"Beware this will reset your VLC media player preferences.\n" -"Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"Cuidado, esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n" -"¿Seguro que quieres continuar?" - -#: modules/gui/macosx/prefs.m:242 -msgid "Select file or directory" -msgstr "Elige archivo o directorio" - -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625 -msgid "Select a file or directory" -msgstr "Elige un archivo o directorio" - -#: modules/gui/ncurses.c:86 -msgid "Filebrowser starting point" -msgstr "Punto inicial del explorador" - -#: modules/gui/ncurses.c:88 -msgid "" -"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " -"show you initially." -msgstr "" -"Esta opción te permite especificar la carpeta que el explorador ncurses te " -"mostrará inicialmente." - -#: modules/gui/ncurses.c:92 -msgid "ncurses interface" -msgstr "interfaz ncurses" - -#: modules/gui/pda/pda.c:58 -msgid "Autoplay selected file" -msgstr "Autoreproducir archivo elegido" - -#: modules/gui/pda/pda.c:59 -msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" -msgstr "" -"Automáticamente reproduce un archivo al elegirlo en la lista de selección " -"de archivos" - -#: modules/gui/pda/pda.c:66 -msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" -msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+" - -#: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:450 -msgid "Filename" -msgstr "Nombre de archivo" - -#: modules/gui/pda/pda.c:224 -msgid "Permissions" -msgstr "Permisos" - -#: modules/gui/pda/pda.c:230 -msgid "Size" -msgstr "Tamaño" - -#: modules/gui/pda/pda.c:236 -msgid "Owner" -msgstr "Dueño" - -#: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161 -msgid "Time" -msgstr "Hora" - -#: modules/gui/pda/pda.c:286 -msgid "Index" -msgstr "Índice" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287 -msgid "Forward" -msgstr "Avance" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:308 -msgid "00:00:00" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217 -msgid "Add to Playlist" -msgstr "Añadir a Lista de Reproducción" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384 -msgid "MRL:" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 -msgid "Port:" -msgstr "Puerto:" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:471 -msgid "unicast" -msgstr "uniemisión" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:472 -msgid "multicast" -msgstr "multiemisión" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481 -msgid "Network: " -msgstr "Red: " - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498 -msgid "udp" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 -msgid "udp6" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500 -msgid "rtp" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501 -msgid "rtp4" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502 -#, fuzzy -msgid "ftp" -msgstr "ftp://" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503 -msgid "http" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504 -msgid "sout" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:505 -msgid "mms" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:513 -msgid "Protocol:" -msgstr "Protocolo:" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848 -msgid "Transcode:" -msgstr "Transcodificar:" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174 -msgid "enable" -msgstr "habilitar" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575 -msgid "Video:" -msgstr "Vídeo:" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584 -msgid "Audio:" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593 -msgid "Channel:" -msgstr "Canal:" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602 -msgid "Norm:" -msgstr "Norma:" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 -msgid "Size:" -msgstr "Tamaño:" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620 -msgid "Frequency:" -msgstr "Frecuencia:" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629 -msgid "Samplerate:" -msgstr "Tasa de Muestra:" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638 -msgid "Quality:" -msgstr "Calidad:" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647 -msgid "Tuner:" -msgstr "Sintonizador:" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656 -msgid "Sound:" -msgstr "Sonido:" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665 -msgid "MJPEG:" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674 -msgid "Decimation:" -msgstr "Diezmado:" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740 -msgid "pal" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741 -msgid "ntsc" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:742 -msgid "secam" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 -msgid "auto" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760 -msgid "240x192" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761 -msgid "320x240" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762 -msgid "qsif" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763 -msgid "qcif" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764 -msgid "sif" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:765 -msgid "cif" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:766 -msgid "vga" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:782 -msgid "kHz" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:792 -msgid "Hz/s" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:814 -msgid "mono" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815 -msgid "stereo" -msgstr "estéreo" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874 -msgid "Camera" -msgstr "Cámara" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901 -msgid "Video Codec:" -msgstr "Códec de Vídeo:" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918 -msgid "huffyuv" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919 -msgid "mp1v" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920 -msgid "mp2v" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921 -msgid "mp4v" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922 -msgid "H263" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:923 -msgid "I263" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:924 -msgid "WMV1" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:925 -msgid "WMV2" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:934 -msgid "Video Bitrate:" -msgstr "Tasa de Bits de Vídeo:" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:943 -msgid "Bitrate Tolerance:" -msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:952 -msgid "Keyframe Interval:" -msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:961 -msgid "Audio Codec:" -msgstr "Códec de Audio:" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:970 -msgid "Deinterlace:" -msgstr "Desentrelazar:" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:979 -msgid "Access:" -msgstr "Acceso:" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:988 -msgid "Muxer:" -msgstr "Muxor:" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:997 -msgid "URL:" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006 -msgid "Time To Live (TTL):" -msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): " - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031 -msgid "127.0.0.1" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032 -msgid "localhost" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033 -msgid "localhost.localdomain" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034 -msgid "239.0.0.42" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053 -msgid "MPEG1" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:142 -msgid "OGG" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056 -msgid "MP4" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:147 -msgid "MOV" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:144 -msgid "ASF" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132 -msgid "kbits/s" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085 -msgid "alaw" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086 -msgid "ulaw" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087 -msgid "mpga" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088 -msgid "mp3" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089 -msgid "a52" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090 -msgid "vorb" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122 -msgid "bits/s" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135 -msgid "Audio Bitrate :" -msgstr "Tasa de Bits de Audio: " - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158 -msgid "SAP Announce:" -msgstr "Anuncio SAP:" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181 -msgid "SLP Announce:" -msgstr "Anuncio SLP:" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190 -msgid "Announce Channel:" -msgstr "Canal de Anuncio:" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124 -msgid "Transcode" -msgstr "Transcodificar" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250 -msgid "Update" -msgstr "Actualizar" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260 -msgid " Clear " -msgstr " Limpiar " - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291 -msgid " Save " -msgstr " Salvar " - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296 -msgid " Apply " -msgstr " Aplicar " - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301 -msgid " Cancel " -msgstr " Cancelar " - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306 -msgid "Preference" -msgstr "Preferencia" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334 -msgid "" -"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input " -"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu." -"org/copyleft/gpl.html)." -msgstr "" -"El reproductor de medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y DivX " -"que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia bajo la " -"GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342 -msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" -msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/" - -#: modules/gui/qnx/qnx.c:44 -msgid "QNX RTOS video and audio output" -msgstr "Salida de vídeo y sonido QNX RTOS" - -#: modules/gui/qt/qt.cpp:47 -msgid "Qt interface" -msgstr "Interfaz Qt" - -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225 -msgid "Open a skin file" -msgstr "Abrir un archivo de pieles" - -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226 -msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|" -msgstr "Archivos de piel (*.vlt)|*.vlt|Archivos de piel (*.xml)|*.xml|" - -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234 -msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u" -msgstr "" - -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629 -msgid "Save playlist" -msgstr "Salvar lista de reproducción" - -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241 -msgid "M3U file|*.m3u" -msgstr "Archivo M3U|*.m3u" - -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332 -msgid "Last skin used" -msgstr "Última piel usada" - -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333 -msgid "Select the path to the last skin used." -msgstr "Elige ruta a última piel usada." - -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334 -msgid "Config of last used skin" -msgstr "Configuración de última piel usada" - -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335 -msgid "Config of last used skin." -msgstr "Configuración de última piel usada." - -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336 -msgid "Enable transparency effects" -msgstr "Habilitar efectos de transparencia" - -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337 -msgid "" -"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " -"when moving windows does not behave correctly." -msgstr "" -"Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es " -"útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente." - -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351 -msgid "Skinnable Interface" -msgstr "Interfaz con Piel" - -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358 -msgid "Skins loader demux" -msgstr "Demux cargador de pieles" - -#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70 -msgid "Select skin" -msgstr "Elige piel" - -#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84 -msgid "Open skin..." -msgstr "Abrir piel..." - -#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137 -msgid "Edit bookmark" -msgstr "Edita favorito" - -#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163 -msgid "Bytes" -msgstr "" - -#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Favoritos" - -#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227 -msgid "Extract" -msgstr "Extraer" - -#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257 -msgid "Size offset" -msgstr "Compensación de tamaño" - -#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258 -msgid "Time offset" -msgstr "Compensación de tiempo" - -#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407 -msgid "You must select two bookmarks" -msgstr "Debes elegir dos favoritos" - -#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408 -msgid "Invalid selection" -msgstr "Selección no válida" - -#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417 -msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work" -msgstr "" -"El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que funcione favoritos" - -#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418 -msgid "No input found" -msgstr "Entrada no hallada" - -#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501 -msgid "" -"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work." -msgstr "" -"Entrada no hallada. El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que " -"funcione favoritos." - -#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503 -msgid "No input" -msgstr "sin entrada" - -#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509 -msgid "" -"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing " -"bookmarks to keep the same input." -msgstr "" -"La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Usa \"pausa\" mientras " -"editas favoritos para mantener la misma entrada." - -#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512 -msgid "Input has changed " -msgstr "La entrada ha cambiado" - -#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42 -msgid "" -"If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. " -"The higher the value is, the more correlated their movement will be." -msgstr "" -"Si esta opción no es cero, las bandas se moverán juntas cuando muevas una. " -"A mayor valor, más correlativo será su movimiento." - -#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200 -msgid "Adjust Image" -msgstr "Ajustar Imagen" - -#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217 -#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475 -msgid "Restore Defaults" -msgstr "Restaurar Opciones Por Defecto" - -#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220 -msgid "Hue" -msgstr "Color" - -#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225 -msgid "Contrast" -msgstr "Contraste" - -#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230 -msgid "Brightness" -msgstr "Brillo" - -#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235 -msgid "Saturation" -msgstr "Saturación" - -#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240 -msgid "Gamma" -msgstr "" - -#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266 -msgid "Video Options" -msgstr "Opciones de Vídeo" - -#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280 -msgid "Aspect Ratio" -msgstr "Proporción de Aspecto" - -#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296 -msgid "Video Filters" -msgstr "Filtros de Vídeo" - -#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313 -msgid "More info" -msgstr "Más info" - -#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390 -msgid "Headphone virtualization" -msgstr "Virtualización de auriculares" - -#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391 -msgid "" -"This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone." -msgstr "" -"Este filtro da la impresión de un conjunto de altavoces 5.1 al usar unos " -"auriculares." - -#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395 -msgid "Volume normalization" -msgstr "Normalización de volumen" - -#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396 -msgid "" -"This filter prevents the audio output power from going over a defined value." -msgstr "" -"Este filtro evita que la potencia de salida de audio exceda un valor definido." - -#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400 -msgid "Maximum level" -msgstr "Nivel máximo" - -#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460 -msgid "" -"Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a " -"preset (Audio Menu->Equalizer)." -msgstr "" -"Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un " -"predefinido (Menú Audio->Ecualizador)." - -#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:911 -msgid "" -"Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for " -"these settings to take effect.\n" -"To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video " -"Filters. You can then configure each filter.\n" -"If you want fine control over the filters ( to choose the order in which " -"they are applied ), you need to enter manually a filters string " -"(Preferences / General / Video)." -msgstr "" -"Elige los filtros de efectos de vídeo a aplicar. Debes reiniciar el volcado " -"para que estas opciones tengan efecto.\n" -"Para configurar los filtros, ve a Preferencias, y luego a Módulos/Filtros de " -"Vídeo. Ahí puedes configurar cada filtro.\n" -"Si deseas un buen control sobre los filtros ( para elegir el orden en el que " -"se aplican ), necesitas poner manualmente una cadena de filtros " -"(Preferencias / General / Vídeo)." - -#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:921 -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504 -msgid "More information" -msgstr "Más información" - -#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1124 -msgid "Extended controls" -msgstr "Controles extendidos" - -#: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59 -msgid "Stream and media info" -msgstr "Info de volcado y medios" - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 -msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O" -msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O" - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323 -msgid "Open &File...\tCtrl-F" -msgstr "Abrir Archivo...: &F\tCtrl-F" - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324 -msgid "Open &Disc...\tCtrl-D" -msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D" - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326 -msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N" -msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N\tCtrl-N" - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328 -msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C" -msgstr "Abrir Aparato de &Captura...\tCtrl-C" - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331 -msgid "&Wizard...\tCtrl-W" -msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W" - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333 -msgid "E&xit\tCtrl-X" -msgstr "Salir: &X\tCtrl-X" - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337 -msgid "&Playlist...\tCtrl-P" -msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P" - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338 -msgid "&Messages...\tCtrl-M" -msgstr "&Mensajes...\tCtrl-M" - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340 -msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I" -msgstr "&Info de Volcado y Medios...\tCtrl-I" - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354 -msgid "&File" -msgstr "Archivo: &F" - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355 -msgid "&View" -msgstr "&Ver" - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356 -msgid "&Settings" -msgstr "Opcione&s" - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357 -msgid "&Audio" -msgstr "" - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358 -msgid "&Video" -msgstr "&Vídeo" - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359 -msgid "&Navigation" -msgstr "&Navegación" - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360 -msgid "&Help" -msgstr "Ayuda: &H" - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439 -msgid "Previous playlist item" -msgstr "Objeto previo de lista de reproducción" - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440 -msgid "Next playlist item" -msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción" - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615 -msgid "&Extended GUI" -msgstr "GUI &Extendida" - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619 -msgid "&Undock Ext. GUI" -msgstr "Desacoplar G&UI Ext." - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622 -msgid "&Bookmarks..." -msgstr "Favoritos...: &B" - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142 -msgid "&Preferences..." -msgstr "&Preferencias..." - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676 -msgid "" -" (wxWindows interface)\n" -"\n" -msgstr "" -" (interfaz wxWindows)\n" -"\n" - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677 -msgid "" -"(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n" -"\n" -msgstr "" -"(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n" -"\n" - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679 -msgid "" -"The VideoLAN team \n" -"http://www.videolan.org/\n" -"\n" -msgstr "" -"El equipo de VideoLAN \n" -"http://www.videolan.org/\n" -"\n" - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "Acerca de %s" - -#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74 -msgid "Playlist item info" -msgstr "Info de objeto de lista de reproducción" - -#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137 -msgid "Item Info" -msgstr "Info de Objeto" - -#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203 -msgid "Group Info" -msgstr "Info de Grupo" - -#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305 -msgid "New Group" -msgstr "Nuevo Grupo" - -#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129 -msgid "Quick &Open File..." -msgstr "Abrir Rápid&o Archivo..." - -#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130 -msgid "Open &File..." -msgstr "Abrir Archivo...: &F" - -#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131 -msgid "Open &Disc..." -msgstr "Abrir &Disco..." - -#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132 -msgid "Open &Network Stream..." -msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N" - -#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133 -msgid "Open &Capture Device..." -msgstr "Abrir Aparato de &Captura..." - -#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140 -msgid "Media &Info..." -msgstr "&Info de Medios..." - -#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141 -msgid "&Messages..." -msgstr "&Mensajes..." - -#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572 -msgid "Empty" -msgstr "Vacío" - -#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99 -msgid "Save As..." -msgstr "Salvar Como..." - -#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208 -msgid "Save Messages As..." -msgstr "Salvar Mensajes Como..." - -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229 -msgid "Advanced options..." -msgstr "Opciones avanzadas..." - -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245 -#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204 -msgid "Advanced options" -msgstr "Opciones avanzadas" - -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249 -msgid "Options:" -msgstr "Opciones:" - -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366 -msgid "Open..." -msgstr "Abrir..." - -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393 -msgid "Open:" -msgstr "Abrir:" - -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397 -msgid "" -"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" -"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " -"controls below." -msgstr "" -"Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas " -"abrir.\n" -"Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles " -"de abajo." - -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418 -msgid "Use VLC as a server of streams" -msgstr "Usar VLC como servidor de volcados" - -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444 -msgid "Caching" -msgstr "Caché" - -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445 -msgid "Change the default caching value (in milliseconds)" -msgstr "Cambia el valor de caché por defecto (en milisegundos)" - -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65 -msgid "Subtitle options" -msgstr "Opciones de subtítulos" - -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597 -msgid "Force options for separate subtitle files." -msgstr "Forzar opciones para separar archivos de subtítulos." - -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632 -msgid "DVD (menus)" -msgstr "Menús DVD" - -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664 -msgid "Subtitles track" -msgstr "Pista de subtítulos" - -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:692 -msgid "RTSP" -msgstr "" - -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37 -msgid "Shuffle" -msgstr "Mezclar" - -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38 -msgid "Loop" -msgstr "Reproducción Constante" - -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39 -msgid "Repeat" -msgstr "Repetir" - -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206 -msgid "&Simple Add..." -msgstr "Añadir &Simple..." - -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207 -msgid "&Add MRL..." -msgstr "&Añadir MRL..." - -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209 -msgid "&Open Playlist..." -msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..." - -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210 -msgid "&Save Playlist..." -msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..." - -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212 -msgid "&Close" -msgstr "&Cerrar" - -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216 -msgid "Sort by &title" -msgstr "Ordenar por &título" - -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217 -msgid "&Reverse sort by title" -msgstr "Inverti&r orden por título" - -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219 -msgid "Sort by &author" -msgstr "Ordenar por &autor" - -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220 -msgid "Reverse sort by author" -msgstr "Invertir orden por autor" - -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222 -msgid "Sort by &group" -msgstr "Ordenar por &grupo" - -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223 -msgid "Reverse sort by group" -msgstr "Invertir orden por grupo" - -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225 -msgid "&Shuffle Playlist" -msgstr "Mezclar Li&sta de Reproducción" - -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229 -msgid "&Enable" -msgstr "Habilitar: &E" - -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230 -msgid "&Disable" -msgstr "&Deshabilitar" - -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232 -msgid "&Invert" -msgstr "&Invertir" - -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233 -msgid "D&elete" -msgstr "Borrar: &D" - -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234 -msgid "&Select All" -msgstr "&Seleccionar Todo" - -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238 -msgid "&Enable all group items" -msgstr "Habilitar todos los obj&etos del grupo" - -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240 -msgid "&Disable all group items" -msgstr "&Deshabilitar todo objeto del grupo" - -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244 -msgid "&Manage" -msgstr "&Manejar" - -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245 -msgid "S&ort" -msgstr "&Ordenar" - -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246 -msgid "&Selection" -msgstr "&Selección" - -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247 -msgid "&Groups" -msgstr "&Grupos" - -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256 -msgid "Enable/Disable" -msgstr "Habilitar/Deshabilitar" - -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327 -msgid "Up" -msgstr "Arriba" - -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329 -msgid "Down" -msgstr "Abajo" - -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602 -msgid "M3U file" -msgstr "Archivo M3U" - -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603 -msgid "PLS file" -msgstr "Archivo PLS" - -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616 -msgid "Playlist is empty" -msgstr "Lista de reproducción vacía" - -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616 -msgid "Can't save" -msgstr "No pudo salvar" - -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319 -msgid "Enter a name for the new group:" -msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:" - -#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330 -msgid "General settings" -msgstr "Opciones generales" - -#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181 -msgid "Alt" -msgstr "" - -#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183 -msgid "Ctrl" -msgstr "" - -#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477 -msgid "Choose directory" -msgstr "Elige directorio" - -#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486 -msgid "Choose file" -msgstr "Elige archivo" - -#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:47 -msgid "MPEG-1 Video codec" -msgstr "Códec de Vídeo MPEG-1" - -#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:49 -msgid "MPEG-2 Video codec" -msgstr "Códec de Vídeo MPEG-2" - -#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:51 -msgid "MPEG-4 Video codec" -msgstr "Códec de Vídeo MPEG-4" - -#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:53 -msgid "DivX first version" -msgstr "Primera versión de DivX" - -#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:55 -msgid "DivX second version" -msgstr "SEgunda versión de DivX" - -#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57 -msgid "DivX third version" -msgstr "Tercera versión de DivX" - -#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:59 -msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)" -msgstr "H263 es un códec de video optimizado para videoconferencia (tasas bajas)" - -#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:61 -msgid "I263 is an Intel conferencing codec" -msgstr "I263 es un códec de conferencia Intel" - -#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63 -msgid "WMV (Windows Media Video) 1" -msgstr "" - -#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:65 -msgid "WMV (Windows Media Video) 2" -msgstr "" - -#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:67 -msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures" -msgstr "MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG" - -#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:69 -msgid "Theora is a free general-purpose codec" -msgstr "Theora es un códec libre de propósito general" - -#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:71 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:92 -msgid "Dummy codec (do not transcode)" -msgstr "Códec Dummy (no transcodifica)" - -#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78 -msgid "The standard MPEG audio (1/2) format" -msgstr "El formato de audio MPEG estándar (1/2)" - -#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80 -msgid "MPEG Audio Layer 3" -msgstr "Capa de Audio MPEG 3" - -#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82 -msgid "Audio format for MPEG4" -msgstr "Formato de audio para MPEG4" - -#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84 -msgid "DVD audio format" -msgstr "Formato de audio DVD" - -#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:86 -msgid "Vorbis is a free audio codec" -msgstr "Vorbis es un códec de audio libre" - -#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:88 -msgid "FLAC is a lossless audio codec" -msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas" - -#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:90 -msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice" -msgstr "Un códec de audio libre dedicado a comprimir la voz" - -#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:107 -msgid "UDP Unicast" -msgstr "Uniemisión UDP" - -#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:107 -msgid "Use this to stream to a single computer" -msgstr "Usa esto para volcar a un PC" - -#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108 -msgid "Enter the address of the computer to stream to" -msgstr "Pon la dirección del PC al que volcar" - -#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110 -msgid "UDP Multicast" -msgstr "Multiemisión UDP" - -#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:111 -msgid "" -"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " -"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " -"but it does not work over Internet." -msgstr "" -"Usa esto para volcar a un grupo dinámico de PCs en una red habilitada para " -"multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a varios PCs, " -"per no funciona en Internet." - -#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:114 -msgid "" -"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " -"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255 For a private use, enter an " -"address beginning with 239.255." -msgstr "" -"Pon en este campo la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una " -"dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255 Para un uso privado, pon " -"una dirección que comience con 239.255." - -#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:118 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426 -msgid "HTTP" -msgstr "" - -#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:119 -msgid "" -"Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as " -"the server needs to send several times the stream." -msgstr "" -"Usa esto para volcar a varios PCs. Este método es menos eficiente, pues el " -"servidor necesita enviar varias veces el volcado." - -#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:122 -msgid "" -"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if " -"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is " -"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " -"at http://yourip:8080 by default" -msgstr "" -"Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas " -"escuchar toda dirección o si no lo entiendes. Generalmente es mejor hacer " -"esto. Así otros PCs pueden acceder al volcado a http//tuIP:8080 por defecto." - -#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139 -msgid "MPEG Program Stream" -msgstr "Volcado de Programa MPEG" - -#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140 -msgid "MPEG Transport Stream" -msgstr "Volcado de Transporte MPEG" - -#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:141 -msgid "MPEG 1 Format" -msgstr "Formato MPEG 1" - -#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143 -msgid "RAW" -msgstr "" - -#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:146 -msgid "MPEG4" -msgstr "" - -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165 -msgid "Stream output MRL" -msgstr "Salida de volcado MRL" - -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169 -msgid "Destination Target:" -msgstr "Objetivo Destino:" - -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172 -msgid "" -"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" -"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " -"controls below" -msgstr "" -"Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas " -"abrir.\n" -"Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles " -"de abajo." - -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417 -msgid "Output methods" -msgstr "Métodos de salida" - -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427 -msgid "MMSH" -msgstr "" - -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531 -msgid "Miscellaneous options" -msgstr "Opciones varias" - -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545 -msgid "Channel name" -msgstr "Nombre de canal" - -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:624 -msgid "Transcoding options" -msgstr "Opciones de transcodificación" - -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676 -msgid "Video codec" -msgstr "Códec de vídeo" - -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:741 -msgid "Audio codec" -msgstr "Códec de audio" - -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:888 -msgid "Save file" -msgstr "Salvar archivo" - -#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82 -msgid "Subtitles file" -msgstr "Archivo de subtítulos" - -#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137 -msgid "Subtitles options" -msgstr "Opciones de subtítulos" - -#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:183 -msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles." -msgstr "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD." - -#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:239 -msgid "Open file" -msgstr "Abrir archivo" - -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90 -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1370 -msgid "Streaming/Transcoding Wizard" -msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación" - -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91 -msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream" -msgstr "Este asistente te ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado" - -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93 -msgid "Stream to network" -msgstr "Volcado a red" - -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99 -msgid "Use this to stream on a network" -msgstr "Usa esto para volcar sobre una red" - -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95 -msgid "Transcode/Save to file" -msgstr "Transcodificar/Salvar a archivo" - -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96 -msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file" -msgstr "Usa esto para re-codificar un volcado y salvarlo a un archivo" - -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97 -msgid "" -"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " -"transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all " -"of them" -msgstr "" -"Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de " -"volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de Volcado " -"para obtenerlas todas" - -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101 -msgid "" -"Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode " -"the stream. You can save whatever VLC can read.\n" -"Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You " -"should use its transcoding features to save network streams, for example" -msgstr "" -"Usa esto para salvar un volcado a un archivo. Tienes la posibilidad de " -"recodificar el volcado. Puedes salvar cualquier cosa que pueda leer VLC.\n" -"Por favor nota que VLC no es muy apropiado para transcodificar de archivo " -"a archivo. Deberías usar sus capacidades de transcodificación para salvar " -"volcados de red, por ejemplo" - -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106 -msgid "Choose input" -msgstr "Elige entrada" - -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107 -msgid "Choose here your input stream" -msgstr "Elige aquí tu volcado de entrada" - -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109 -msgid "Select a stream" -msgstr "Elige un volcado" - -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110 -msgid "Existing playlist item" -msgstr "Objeto de lista de reproducción existente" - -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112 -msgid "You must choose a stream" -msgstr "Debes elegir un volcado" - -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113 -msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !" -msgstr "¡Oh-oh! ¡ Incapaz de hallar lista de reproducción !" - -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115 -msgid "" -"Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the " -"incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network " -"stream).\n" -"Enter the starting and ending times (in seconds)" -msgstr "" -"Usa esto para leer sólo una parte del volcado. Debes ser capaz de controlar " -"el volcado entrante (por ejemplo, un archivo o un disco, pero no un volcado " -"de red UDP).\n" -"Pon los tiempos inicial y final (en segundos)" - -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121 -msgid "Choose" -msgstr "Elige" - -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125 -msgid "" -"If you want to change the compression format of the audio or video tracks, " -"fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed " -"to next page)." -msgstr "" -"Si deseas cambiar el formato de compresión de las pistas de audio o vídeo, " -"rellena esta página. (Si sólo deseas cambiar el formato contenedor, sigue " -"a la siguiente página)." - -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127 -msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this" -msgstr "Si tu volcado tiene vídeo y deseas transcodificarlo, habilita ésto" - -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129 -msgid "Select your video codec. Click one to get more information" -msgstr "Elige tu códec de vídeo. Pulsa uno para obtener más información" - -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132 -msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this" -msgstr "Si tu volcado tiene audio y deseas transcodificarlo, habilita ésto" - -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134 -msgid "Select your audio codec. Click one to get more information" -msgstr "Elige tu códec de audio. Pulsa uno para obtener más información" - -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138 -msgid "Streaming" -msgstr "Volcado" - -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139 -msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent." -msgstr "En esta página, elegirás cómo se enviará tu volcado de entrada." - -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142 -msgid "This does not appear to be a valid multicast address" -msgstr "Esto no parece ser una dirección multiemisión válida" - -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144 -msgid "You need to enter an address" -msgstr "Necesitas poner una dirección" - -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147 -msgid "Encapsulation format" -msgstr "Formato de encapsulamiento" - -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148 -msgid "" -"In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending " -"on the choices you made, all formats won't be available." -msgstr "" -"En esta página, elegirás cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las " -"elecciones que hagas, no serán disponibles todos los formatos." - -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154 -msgid "Additional transcode options" -msgstr "Opciones de transcodificación adicionales" - -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155 -msgid "" -"In this page, you will define a few additionnal parameters for your " -"transcoding" -msgstr "" -"En esta página, definirás unos pocos parámetros adicionales para tu " -"transcodificación" - -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158 -msgid "You must choose a file to save to" -msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar" - -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161 -msgid "Additional streaming options" -msgstr "Opciones de volcado adicionales" - -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162 -msgid "" -"In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream" -msgstr "" -"En esta página, definirás unos pocos parámetros adicionales para tu volcado" - -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165 -msgid "" -"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum " -"number of routers your stream can go through. If you don't know what it " -"means, or if you want to stream on your local network only, leave this " -"setting to 1." -msgstr "" -"Define el TTL (Time-To-Live, Hora para Emisión En Directo) del volcado. Este " -"parámetro es el máximo número de routers que tu volcado puede atravesar. Si no " -"sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red local, deja esto a 1." - -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170 -msgid "" -"When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP " -"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " -"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " -"extra interface.\n" -"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " -"name will be used" -msgstr "" -"Al volcar usando UDP, puedes anunciar tus volcados usando el protocolo SAP/SDP. " -"De este modo, los clientes no tendrán que escribir en la dirección multiemisión, " -"aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan el interfaz extra SAP.\n" -"Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí; si no, se usará un nombre " -"por defecto" - -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482 -msgid "More Info" -msgstr "Más Info" - -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:555 -msgid "Choose..." -msgstr "Elige..." - -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:611 -msgid "Partial Extract" -msgstr "Extracto Parcial" - -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:622 -msgid "From" -msgstr "Desde" - -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:627 -msgid "To" -msgstr "A" - -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:803 -msgid "Transcode video" -msgstr "Vídeo de transcodificación" - -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838 -msgid "Transcode audio" -msgstr "Audio de transcodificación" - -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1005 -msgid "Streaming method" -msgstr "Método de volcado" - -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1019 modules/stream_out/rtp.c:41 -msgid "Destination" -msgstr "Destino" - -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1234 -msgid "Select the file to save to" -msgstr "Elige archivo al que salvar" - -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1302 -msgid "Time-To-Live (TTL)" -msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): " - -#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1310 -msgid "SAP Announce" -msgstr "Anuncio SAP" - -#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86 -msgid "Embed video in interface" -msgstr "Integrar vídeo en interfaz" - -#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87 -msgid "" -"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " -"window." -msgstr "Integra el vídeo en la interfaz en vez de tenerlo en ventana aparte." - -#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89 -msgid "Show bookmarks dialog" -msgstr "Muestra diálogo favoritos" - -#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90 -msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts." -msgstr "Muestra diálogo favoritos al iniciar la interfaz." - -#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99 -msgid "wxWindows interface module" -msgstr "Módulo de interfaz wxWindows" - -#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113 -msgid "wxWindows dialogs provider" -msgstr "proveedor de diálogos wxWindows" - -#: modules/misc/dummy/dummy.c:37 -msgid "Dummy image chroma format" -msgstr "Formato cromático de imagen Dummy" - -#: modules/misc/dummy/dummy.c:39 -msgid "" -"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " -"instead of trying to improve performances by using the most efficient one." -msgstr "" -"Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato " -"cromático específico en vez de intentar mejorar la reproducción usando el " -"más eficiente." - -#: modules/misc/dummy/dummy.c:43 -msgid "Save raw codec data" -msgstr "Salvar datos de códec raw" - -#: modules/misc/dummy/dummy.c:45 -msgid "" -"This option allows you to save the raw codec data if you have selected/" -"forced the dummy decoder in the main options." -msgstr "" -"Esto permite salvar los datos del códec raw si has elegido/forzado el " -"decodificador dummy en las opciones principales." - -#: modules/misc/dummy/dummy.c:51 -msgid "" -"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " -"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " -"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." -msgstr "" -"Por defecto el plugin de interfaz dummy iniciará una línea de comandos DOS. " -"Habilitando el modo silencioso no saldrá esta línea de comandos pero puede " -"ser bastante molesto cuando quieres dentener VLC y no se abre ninguna " -"ventana de vídeo." - -#: modules/misc/dummy/dummy.c:58 -msgid "Dummy interface function" -msgstr "Función de interfaz dummy" - -#: modules/misc/dummy/dummy.c:67 -msgid "Dummy access function" -msgstr "Función de acceso dummy" - -#: modules/misc/dummy/dummy.c:71 -msgid "Dummy demux function" -msgstr "Función demux dummy" - -#: modules/misc/dummy/dummy.c:75 -msgid "Dummy decoder function" -msgstr "Función decodificador dummy" - -#: modules/misc/dummy/dummy.c:80 -msgid "Dummy encoder function" -msgstr "Función decodificador dummy" - -#: modules/misc/dummy/dummy.c:84 -msgid "Dummy audio output function" -msgstr "Función salida de audio dummy" - -#: modules/misc/dummy/dummy.c:88 -msgid "Dummy video output function" -msgstr "Función de salida de vídeo dummy" - -#: modules/misc/dummy/dummy.c:94 -msgid "Dummy font renderer function" -msgstr "Función de renderizador de fuente dummy" - -#: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73 -msgid "Font" -msgstr "Fuente" - -#: modules/misc/freetype.c:80 -msgid "Font filename" -msgstr "nombre de archivo de fuente" - -#: modules/misc/freetype.c:81 -msgid "Font size in pixels" -msgstr "Tamaño de fuente en píxels" - -#: modules/misc/freetype.c:82 -msgid "" -"The size of the fonts used by the osd module. If set to something different " -"than 0 this option will override the relative font size " -msgstr "" -"El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd. Si puesto a algo distinto " -"de 0, esta opción evitará el tamaño relativo de fuente " - -#: modules/misc/freetype.c:86 -msgid "The size of the fonts used by the osd module" -msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd" - -#: modules/misc/freetype.c:89 -msgid "Smaller" -msgstr "Más pequeña" - -#: modules/misc/freetype.c:89 -msgid "Small" -msgstr "Pequeña" - -#: modules/misc/freetype.c:90 -msgid "Large" -msgstr "Grande" - -#: modules/misc/freetype.c:90 -msgid "Larger" -msgstr "Más grande" - -#: modules/misc/freetype.c:93 -msgid "freetype2 font renderer" -msgstr "renderizador de fuente freetype2" - -#: modules/misc/gtk_main.c:60 -msgid "Gtk+ GUI helper" -msgstr "Ayudante Gtk+ GUI" - -#: modules/misc/logger.c:91 -msgid "Text" -msgstr "Texto" - -#: modules/misc/logger.c:93 -msgid "Log format" -msgstr "Formato de registro" - -#: modules/misc/logger.c:94 -msgid "" -"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" -"\"." -msgstr "" -"Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por " -"defecto) y \"html\"." - -#: modules/misc/logger.c:97 -msgid "File logging interface" -msgstr "Interfaz de archivo de registro" - -#: modules/misc/logger.c:99 -msgid "Log filename" -msgstr "Nombre de archivo de registro" - -#: modules/misc/logger.c:99 -msgid "Specify the log filename." -msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro" - -#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81 -msgid "libc memcpy" -msgstr "" - -#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85 -msgid "3D Now! memcpy" -msgstr "" - -#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92 -msgid "MMX memcpy" -msgstr "" - -#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97 -msgid "MMX EXT memcpy" -msgstr "" - -#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56 -msgid "AltiVec memcpy" -msgstr "" - -#: modules/misc/network/ipv4.c:89 -msgid "TCP connection timeout in ms" -msgstr "Esperar conexión TCP en ms" - -#: modules/misc/network/ipv4.c:91 -msgid "" -"Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should " -"be set in millisecond units." -msgstr "" -"Te permite modificar la espera para conexión TCP por defecto . Este valor " -"debería ponerse en unidades de milisegundos." - -#: modules/misc/network/ipv4.c:95 -msgid "IPv4 network abstraction layer" -msgstr "Capa de abstracción de red IPv4" - -#: modules/misc/network/ipv6.c:86 -msgid "IPv6 network abstraction layer" -msgstr "Capa de abstracción de red IPv6" - -#: modules/misc/playlist/export.c:42 -msgid "M3U playlist exporter" -msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U" - -#: modules/misc/playlist/export.c:48 -msgid "Old playlist exporter" -msgstr "Exportador lista de reproducción antigua" - -#: modules/misc/qte_main.cpp:66 -msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server" -msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado" - -#: modules/misc/qte_main.cpp:67 -msgid "" -"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is " -"equivalent to the -qws option from normal Qt." -msgstr "" -"Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta " -"opción equivale a la opción -qws del Qt normal." - -#: modules/misc/qte_main.cpp:72 -msgid "Qt Embedded GUI helper" -msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI" - -#: modules/misc/qte_main.cpp:184 -msgid "video" -msgstr "vídeo" - -#: modules/misc/rtsp.c:48 -msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to." -msgstr "Puedes poner la dirección, puerto y ruta al que se unirá la interfaz rtsp." - -#: modules/misc/rtsp.c:51 -msgid "RTSP VoD server" -msgstr "Servidor VoD RTSP" - -#: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88 -msgid "SAP multicast address" -msgstr "Dirección multiemisión SAP" - -#: modules/misc/sap.c:89 -msgid "IPv4-SAP listening" -msgstr "Escuchar IPv4-SAP" - -#: modules/misc/sap.c:91 -msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces" -msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv4" - -#: modules/misc/sap.c:92 -msgid "IPv6-SAP listening" -msgstr "Escuchar IPv6-SAP" - -#: modules/misc/sap.c:94 -msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces" -msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv6" - -#: modules/misc/sap.c:95 -msgid "IPv6 SAP scope" -msgstr "Alcance IPv6 SAP" - -#: modules/misc/sap.c:97 -msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)" -msgstr "Pone el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)" - -#: modules/misc/sap.c:98 -msgid "SAP timeout (seconds)" -msgstr "Anulación SAP (segundos)" - -#: modules/misc/sap.c:100 -msgid "" -"Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received." -msgstr "" -"Pone el tiempo al que objetos SAP se borren si no se recibe nuevo anuncio." - -#: modules/misc/sap.c:102 -msgid "Try to parse the SAP" -msgstr "Intenta analizar el SAP" - -#: modules/misc/sap.c:104 -msgid "" -"When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have " -"livedotcom parse the announce." -msgstr "" -"Cuando SAP puede intentará analizar el SAP. El comportamiento normal es que " -"livedotcom analice el anuncio." - -#: modules/misc/sap.c:111 -msgid "SAP interface" -msgstr "interfaz SAP" - -#: modules/misc/screensaver.c:44 -msgid "X Screensaver disabler" -msgstr "Deshabilitador Salvapantallas X" - -#: modules/misc/svg.c:60 -msgid "SVG template file" -msgstr "Archivo plantilla SVG" - -#: modules/misc/svg.c:61 -msgid "" -"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion" -msgstr "" -"Localización de archivo con plantilla SVG para conversión automática " -"de cadena" - -#: modules/misc/testsuite/test1.c:33 -msgid "C module that does nothing" -msgstr "Módulo C que no hace nada" - -#: modules/misc/testsuite/test4.c:63 -msgid "Miscellaneous stress tests" -msgstr "Pruebas varias de cansancio" - -#: modules/mux/asf.c:48 -msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments." -msgstr "Te permite definir el título que se pondrá en comentarios ASF." - -#: modules/mux/asf.c:51 -msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments." -msgstr "Te permite definir el autor que se pondrá en comentarios ASF." - -#: modules/mux/asf.c:54 -msgid "" -"Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments." -msgstr "" -"Te permite definir la cadena copyright que se pondrá en comentarios ASF." - -#: modules/mux/asf.c:56 -msgid "Comment" -msgstr "Comentario" - -#: modules/mux/asf.c:57 -msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments." -msgstr "Te permite definir el comentario que se pondrá en comentarios ASF." - -#: modules/mux/asf.c:60 -msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments." -msgstr "Te permite definir la \"puntuación\" que se pondrá en comentarios ASF." - -#: modules/mux/asf.c:64 -msgid "ASF muxer" -msgstr "Muxer ASF" - -#: modules/mux/asf.c:509 -msgid "Unknown Video" -msgstr "Vídeo Desconocido" - -#: modules/mux/avi.c:44 -msgid "AVI muxer" -msgstr "Muxer AVI" - -#: modules/mux/dummy.c:41 -msgid "Dummy/Raw muxer" -msgstr "Muxer Dummy/Raw" - -#: modules/mux/mp4.c:45 -msgid "Create \"Fast start\" files" -msgstr "Crear archivos de \"Inicio rápido\"" - -#: modules/mux/mp4.c:47 -msgid "" -"When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast " -"start\" files are optimized for download, allowing the user to start " -"previewing the file while it is downloading)." -msgstr "" -"Al estar puesta esta opción, se crearán archivos de \"Inicio rápido\" (éstos " -"están optimizados para descarga, permitiendo al usuario iniciar la " -"previsualización del archivo mientras se descarga)." - -#: modules/mux/mp4.c:56 -msgid "MP4/MOV muxer" -msgstr "Muxer MP4/MOV" - -#: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:103 -msgid "DTS delay (ms)" -msgstr "Retraso de DTS (ms)" - -#: modules/mux/mpeg/ps.c:44 -msgid "" -"This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation " -"timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for " -"some buffering inside the client decoder." -msgstr "" -"Esta opción retrasará el DTS (períodos de decodificación) y PTS (períodos de " -"presentación) de los datos en el volcado, comparado a los SCRs. Esto permite " -"algo de búfer dentro del decodificador del cliente." - -#: modules/mux/mpeg/ps.c:55 -msgid "PS muxer" -msgstr "Muxer PS" - -#: modules/mux/mpeg/ts.c:77 -msgid "Video PID" -msgstr "Vídeo PID" - -#: modules/mux/mpeg/ts.c:78 -msgid "" -"Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be " -"the video." -msgstr "" -"Asigna un PID fijo al volcado de vídeo. El PID PCR será automáticamente el " -"vídeo." - -#: modules/mux/mpeg/ts.c:80 -msgid "Audio PID" -msgstr "PID de audio" - -#: modules/mux/mpeg/ts.c:81 -msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream." -msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio." - -#: modules/mux/mpeg/ts.c:82 -msgid "PMT PID" -msgstr "" - -#: modules/mux/mpeg/ts.c:83 -msgid "Assings a fixed PID to the PMT" -msgstr "Asigna un PID fijo al PMT" - -#: modules/mux/mpeg/ts.c:85 -msgid "Shaping delay (ms)" -msgstr "Tamaño del retraso (ms)" - -#: modules/mux/mpeg/ts.c:86 -msgid "" -"If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given " -"duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This " -"avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular." -msgstr "" -"Si habilitado, el muxer TS cortará el volcado en trozos de la duración dada, " -"y asegurará una tasa de bits constante entre los dos límites. Esto evita " -"tener grandes picos de tasa de bits para los fotogramas referencia, en " -"particular." - -#: modules/mux/mpeg/ts.c:90 -msgid "Use keyframes" -msgstr "Usar fotogramas clave" - -#: modules/mux/mpeg/ts.c:91 -msgid "" -"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries " -"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the " -"user is a worse case used when no reference frame is available. This " -"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually " -"the biggest frames in the stream." -msgstr "" -"Si habilitado, y se especifica shaping, el muxer TS pondrá los límites al " -"final de imágenes I. En ese caso, la duración shaping dada por el usuario es " -"un caso peor cuando no hay fotograma de referencia. Esto mejora la " -"eficiencia del algoritmo shaping, pues los fotogramas I son usualmente los " -"mayores del volcado." - -#: modules/mux/mpeg/ts.c:98 -msgid "PCR delay (ms)" -msgstr "Retraso de PCR (ms)" - -#: modules/mux/mpeg/ts.c:99 -msgid "" -"This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock " -"Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)" -msgstr "" -"Esta opción te permite poner en qué intervalo se enviarán PRCs (Referencia " -"de Reloj de Programa). Este valor debería ser menor de 100ms. (por defecto " -"30)" - -#: modules/mux/mpeg/ts.c:104 -msgid "" -"This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation " -"timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for " -"some buffering inside the client decoder." -msgstr "" -"Esta opción retrasará el DTS (períodos de decodificación) y PTS (períodos de " -"presentación) de los datos en el volcado, comparado a los PCRs. Esto permite " -"algo de búfer dentro del decodificador del cliente." - -#: modules/mux/mpeg/ts.c:109 -msgid "Crypt audio" -msgstr "Encriptar audio" - -#: modules/mux/mpeg/ts.c:110 -msgid "Crypt audio using CSA" -msgstr "Encriptar audio usando CSA" - -#: modules/mux/mpeg/ts.c:112 -msgid "CSA Key" -msgstr "Clave CSA" - -#: modules/mux/mpeg/ts.c:113 -msgid "" -"Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " -"bytes)." -msgstr "" -"Define la clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 " -"caracteres (8 bytes hexadecimales)." - -#: modules/mux/mpeg/ts.c:119 -msgid "TS muxer (libdvbpsi)" -msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)" - -#: modules/mux/mpjpeg.c:41 -msgid "Multipart jpeg muxer" -msgstr "Muxor jpeg multiparte" - -#: modules/mux/ogg.c:50 -msgid "Ogg/ogm muxer" -msgstr "Muxor Ogg/ogm" - -#: modules/mux/wav.c:42 -msgid "WAV muxer" -msgstr "Demuxor WAV" - -#: modules/packetizer/copy.c:41 -msgid "Copy packetizer" -msgstr "Copiar empaquetador" - -#: modules/packetizer/h264.c:45 -msgid "H264 video packetizer" -msgstr "Empaquetador de vídeo H264" - -#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116 -msgid "MPEG4 audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de audio MPEG4" - -#: modules/packetizer/mpeg4video.c:44 -msgid "MPEG4 video packetizer" -msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4" - -#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58 -msgid "MPEG-I/II video packetizer" -msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II" - -#: modules/stream_out/description.c:48 -msgid "Description stream output" -msgstr "Descripción de salida de volcado" - -#: modules/stream_out/display.c:38 -msgid "Enable/disable audio rendering." -msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio." - -#: modules/stream_out/display.c:40 -msgid "Enable/disable video rendering." -msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de vídeo." - -#: modules/stream_out/display.c:41 -msgid "Delay" -msgstr "Retraso" - -#: modules/stream_out/display.c:42 -msgid "Introduces a delay in the display of the stream." -msgstr "Incluye un retraso en la muestra del volcado." - -#: modules/stream_out/display.c:50 -msgid "Display stream output" -msgstr "Mostrar salida de volcado" - -#: modules/stream_out/duplicate.c:40 -msgid "Duplicate stream output" -msgstr "Duplicar salida de volcado" - -#: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43 -msgid "Output access method" -msgstr "Método de acceso de salida" - -#: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45 -msgid "" -"Allows you to specify the output access method used for the streaming output." -msgstr "" -"Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de " -"volcado." - -#: modules/stream_out/es.c:41 -msgid "Audio output access method" -msgstr "Método de acceso de salida de audio" - -#: modules/stream_out/es.c:43 -msgid "" -"Allows you to specify the output access method used for the audio streaming " -"output." -msgstr "" -"Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de " -"volcado de audio." - -#: modules/stream_out/es.c:45 -msgid "Video output access method" -msgstr "Método de acceso de salida de vídeo" - -#: modules/stream_out/es.c:47 -msgid "" -"Allows you to specify the output access method used for the video streaming " -"output." -msgstr "" -"Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de " -"volcado de audio." - -#: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47 -msgid "Output muxer" -msgstr "Muxor de salida" - -#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52 -msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output." -msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado." - -#: modules/stream_out/es.c:53 -msgid "Audio output muxer" -msgstr "Muxor de salida de audio" - -#: modules/stream_out/es.c:55 -msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output." -msgstr "" -"Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de audio." - -#: modules/stream_out/es.c:56 -msgid "Video output muxer" -msgstr "Muxor de salida de vídeo" - -#: modules/stream_out/es.c:58 -msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output." -msgstr "" -"Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de vídeo." - -#: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51 -msgid "Output URL" -msgstr "URL de salida" - -#: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43 -#: modules/stream_out/standard.c:53 -msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output." -msgstr "" -"Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado." - -#: modules/stream_out/es.c:63 -msgid "Audio output URL" -msgstr "URL de salida de audio" - -#: modules/stream_out/es.c:65 -msgid "" -"Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output." -msgstr "" -"Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de " -"audio." - -#: modules/stream_out/es.c:67 -msgid "Video output URL" -msgstr "URL de salida de vídeo" - -#: modules/stream_out/es.c:69 -msgid "" -"Allows you to specify the output URL used for the video streaming output." -msgstr "" -"Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de " -"vídeo." - -#: modules/stream_out/es.c:78 -msgid "Elementary stream output" -msgstr "Salida de volcado elemental" - -#: modules/stream_out/gather.c:40 -msgid "Gathering stream output" -msgstr "Obtener salida de volcado" - -#: modules/stream_out/rtp.c:44 -msgid "SDP" -msgstr "" - -#: modules/stream_out/rtp.c:46 -msgid "" -"Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an " -"url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP " -"access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP." -msgstr "" -"Te permite especificar el SDP usado para la salida de volcado. Debes usar " -"una url: http://lugar para acceder al SDP por HTTP, rtsp://lugar para acceso " -"RTSP, y sap:// para anunciar el SDP por SAP." - -#: modules/stream_out/rtp.c:50 -msgid "Muxer" -msgstr "Muxor" - -#: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55 -msgid "Session name" -msgstr "Nombre de sesión" - -#: modules/stream_out/rtp.c:56 -msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output." -msgstr "" -"Te permite indicar el nombre de sesión usado para la salida de volcado." - -#: modules/stream_out/rtp.c:57 -msgid "Session description" -msgstr "Descripción de sesión" - -#: modules/stream_out/rtp.c:59 -msgid "Allows you to give a broader description of the stream." -msgstr "Te permite dar una descripción más amplia del volcado." - -#: modules/stream_out/rtp.c:60 -msgid "Session URL" -msgstr "URL de sesión" - -#: modules/stream_out/rtp.c:62 -msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream." -msgstr "" -"Te permite indicar una URL con información adicional sobre el volcado." - -#: modules/stream_out/rtp.c:63 -msgid "Session email" -msgstr "Correo de sesión" - -#: modules/stream_out/rtp.c:65 -msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session." -msgstr "" -"Te permite indicar la dirección de contacto de correo para esta sesión." - -#: modules/stream_out/rtp.c:69 -msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming." -msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP." - -#: modules/stream_out/rtp.c:70 -msgid "Audio port" -msgstr "Puerto de audio" - -#: modules/stream_out/rtp.c:72 -msgid "" -"Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming." -msgstr "" -"Te permite indicar el puerto de audio por defecto usado para el volcado RTP." - -#: modules/stream_out/rtp.c:73 -msgid "Video port" -msgstr "Puerto de vídeo" - -#: modules/stream_out/rtp.c:75 -msgid "" -"Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming." -msgstr "" -"Te permite indicar el puerto de vídeo por defecto usado para el volcado RTP." - -#: modules/stream_out/rtp.c:79 -msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream." -msgstr "" -"Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida." - -#: modules/stream_out/rtp.c:87 -msgid "RTP stream output" -msgstr "Salida de volcado RTP" - -#: modules/stream_out/standard.c:49 -msgid "" -"Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output." -msgstr "" -"Te permite indicar el método de muxer de salida usado para la salida de " -"volcado." - -#: modules/stream_out/standard.c:57 -msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP" -msgstr "Nombre de la sesión que se anunciará con SAP ó SLP" - -#: modules/stream_out/standard.c:59 -msgid "SAP announcing" -msgstr "Anuncio de SAP" - -#: modules/stream_out/standard.c:60 -msgid "Announce this session with SAP" -msgstr "Anuncia esta sesión con SAP" - -#: modules/stream_out/standard.c:62 -msgid "SAP IPv6 announcing" -msgstr "Anuncio de SAP IPv6" - -#: modules/stream_out/standard.c:63 -msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP" -msgstr "Usa IPv6 para anunciar esta sesión con SAP" - -#: modules/stream_out/standard.c:65 -msgid "SLP announcing" -msgstr "Anuncio de SLP" - -#: modules/stream_out/standard.c:66 -msgid "Announce this session with SLP" -msgstr "Anuncia esta sesión con SLP" - -#: modules/stream_out/standard.c:74 -msgid "Standard stream output" -msgstr "Salida de volcado estándar" - -#: modules/stream_out/transcode.c:42 -msgid "Video encoder" -msgstr "Codificador de vídeo" - -#: modules/stream_out/transcode.c:44 -msgid "" -"Allows you to specify the video encoder to use and its associated options." -msgstr "" -"Te permite indicar el codificador de vídeo a usar y sus opciones asociadas." - -#: modules/stream_out/transcode.c:46 -msgid "Destination video codec" -msgstr "Destino del códec de vídeo" - -#: modules/stream_out/transcode.c:48 -msgid "" -"Allows you to specify the destination video codec used for the streaming " -"output." -msgstr "" -"Te permite indicar el destino del códec de vídeo usado para la salida de " -"volcado." - -#: modules/stream_out/transcode.c:50 -msgid "Video bitrate" -msgstr "Tasa de bits de vídeo" - -#: modules/stream_out/transcode.c:52 -msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output." -msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado." - -#: modules/stream_out/transcode.c:54 -msgid "Video scaling" -msgstr "Escalado del vídeo" - -#: modules/stream_out/transcode.c:56 -msgid "Allows you to scale the video before encoding." -msgstr "Te permite escalar el vídeo antes de la codificación." - -#: modules/stream_out/transcode.c:57 -#, fuzzy -msgid "Video frame-rate" -msgstr "Tasa de bits de vídeo" - -#: modules/stream_out/transcode.c:59 -msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video." -msgstr "Te permite indicar una tasa de fotograma de salida para el vídeo." - -#: modules/stream_out/transcode.c:60 -msgid "Deinterlace video" -msgstr "Desentrelazar vídeo" - -#: modules/stream_out/transcode.c:62 -msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding." -msgstr "Te permite desentrelazar el vídeo antes de la codificación." - -#: modules/stream_out/transcode.c:65 -msgid "Allows you to specify the output video width." -msgstr "Te permite especificar la anchura del vídeo de salida." - -#: modules/stream_out/transcode.c:68 -msgid "Allows you to specify the output video height." -msgstr "Esto te permite especificar la altura del vídeo de salida." - -#: modules/stream_out/transcode.c:70 -msgid "Video crop top" -msgstr "Recorte superior de vídeo" - -#: modules/stream_out/transcode.c:72 -msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping." -msgstr "Te permite indicar la coordenada superior para recortar el vídeo." - -#: modules/stream_out/transcode.c:73 -msgid "Video crop left" -msgstr "Recorte izquierdo de vídeo" - -#: modules/stream_out/transcode.c:75 -msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping." -msgstr "Te permite indicar la coordenada izquierda para recortar el vídeo." - -#: modules/stream_out/transcode.c:76 -msgid "Video crop bottom" -msgstr "Recorte inferior de vídeo" - -#: modules/stream_out/transcode.c:78 -msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping." -msgstr "Te permite indicar la coordenada inferior para recortar el vídeo." - -#: modules/stream_out/transcode.c:79 -msgid "Video crop right" -msgstr "Recorte derecho de vídeo" - -#: modules/stream_out/transcode.c:81 -msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping." -msgstr "Te permite especificar la coordenada derecha para recortar el vídeo." - -#: modules/stream_out/transcode.c:83 -msgid "Audio encoder" -msgstr "Codificador de audio" - -#: modules/stream_out/transcode.c:85 -msgid "" -"Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options." -msgstr "" -"Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas." - -#: modules/stream_out/transcode.c:87 -msgid "Destination audio codec" -msgstr "Códec de audio de destino" - -#: modules/stream_out/transcode.c:89 -msgid "" -"Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming " -"output." -msgstr "" -"Te permite indicar el códec de audio de destino usado para la salida de " -"volcado." - -#: modules/stream_out/transcode.c:91 -msgid "Audio bitrate" -msgstr "Tasa de bits de audio" - -#: modules/stream_out/transcode.c:93 -msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output." -msgstr "" -"Te permite indicar la tasa de bits de audio usado para la salida de " -"volcado." - -#: modules/stream_out/transcode.c:95 -msgid "Audio sample rate" -msgstr "Tasa de muestra de audio" - -#: modules/stream_out/transcode.c:97 -msgid "" -"Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output." -msgstr "" -"Te permite indicar la tasa de muestra de audio usada para la salida de " -"volcado." - -#: modules/stream_out/transcode.c:99 -msgid "Audio channels" -msgstr "Canales de audio" - -#: modules/stream_out/transcode.c:101 -msgid "" -"Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming " -"output." -msgstr "" -"Te permite indicar el nº de canales de audio usados para la salida de " -"volcado." - -#: modules/stream_out/transcode.c:104 -msgid "Subtitles encoder" -msgstr "Codificador de subtítulos" - -#: modules/stream_out/transcode.c:106 -msgid "" -"Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated " -"options." -msgstr "" -"Te permite indicar el codificador de subtítulos a usar y sus opciones " -"asociadas." - -#: modules/stream_out/transcode.c:108 -msgid "Destination subtitles codec" -msgstr "Códec de subtítulos de destino" - -#: modules/stream_out/transcode.c:110 -msgid "" -"Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming " -"output." -msgstr "" -"Te permite indicar el códec de subtítulos de destino usado para la salida " -"de volcado." - -#: modules/stream_out/transcode.c:112 -msgid "Subpictures filter" -msgstr "Filtro de sub-imágenes" - -#: modules/stream_out/transcode.c:114 -msgid "" -"Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. " -"The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the " -"video." -msgstr "" -"Te permite indicar filtros de sub-imágenes usados durante la transcodificación " -"de vídeo. Las sub-imágenes producidas por los filtros se superpondrán " -"directamente sobre el vídeo." - -#: modules/stream_out/transcode.c:118 -msgid "Number of threads" -msgstr "Número de hilos" - -#: modules/stream_out/transcode.c:120 -msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding." -msgstr "" -"Te permite indicar el número de hilos usados para la transcodificación." - -#: modules/stream_out/transcode.c:122 -msgid "Synchronise on audio track" -msgstr "Sincronía sobre pista de audio" - -#: modules/stream_out/transcode.c:124 -msgid "" -"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track " -"on the audio track." -msgstr "" -"Esta opción quitará/duplicará fotogramas de vídeo para sincronizar la pista " -"de vídeo sobre la pista de audio." - -#: modules/stream_out/transcode.c:133 -msgid "Transcode stream output" -msgstr "Transcodificar salida de volcado" - -#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56 -msgid "MPEG2 video transrating stream output" -msgstr "Volcado de salida transvalorador de vídeo MPEG2" - -#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67 -msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" -msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32" - -#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71 -msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" -msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32" - -#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 -#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 -msgid "Conversions from " -msgstr "Conversiones desde " - -#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 -#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 -#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 -#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66 -msgid " to " -msgstr " a " - -#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 -#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66 -msgid "MMX conversions from " -msgstr "Conversiones MMX desde " - -#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 -msgid "AltiVec conversions from " -msgstr "Conversiones AltiVec desde " - -#: modules/video_filter/adjust.c:60 -msgid "Image contrast (0-2)" -msgstr "Contraste de imagen (0-2)" - -#: modules/video_filter/adjust.c:61 -msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1" -msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1" - -#: modules/video_filter/adjust.c:62 -msgid "Image hue (0-360)" -msgstr "Color de imagen (0-360)" - -#: modules/video_filter/adjust.c:63 -msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0" -msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0" - -#: modules/video_filter/adjust.c:64 -msgid "Image saturation (0-3)" -msgstr "Saturación de imagen (0-3)" - -#: modules/video_filter/adjust.c:65 -msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1" -msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1" - -#: modules/video_filter/adjust.c:66 -msgid "Image brightness (0-2)" -msgstr "Brillo de imagen (0-2)" - -#: modules/video_filter/adjust.c:67 -msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1" -msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1" - -#: modules/video_filter/adjust.c:68 -msgid "Image gamma (0-10)" -msgstr "Gamma de imagen (0-10)" - -#: modules/video_filter/adjust.c:69 -msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1" -msgstr "Pon la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Por defecto a 1" - -#: modules/video_filter/adjust.c:73 -msgid "Image properties filter" -msgstr "Filtro de propiedades de imagen" - -#: modules/video_filter/blend.c:66 -msgid "Video pictures blending" -msgstr "Mezclado de imágenes de vídeo" - -#: modules/video_filter/clone.c:55 -msgid "Number of clones" -msgstr "Número de clones" - -#: modules/video_filter/clone.c:56 -msgid "Select the number of video windows in which to clone the video." -msgstr "Elige el número de ventanas de vídeo en las que clonarlo." - -#: modules/video_filter/clone.c:59 -msgid "List of video output modules" -msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo" - -#: modules/video_filter/clone.c:60 -msgid "Select the specific video output modules that you want to activate." -msgstr "Elige los módulos de salida de vídeo concretos que deseas activar." - -#: modules/video_filter/clone.c:63 -msgid "Clone video filter" -msgstr "Clonar filtro de vídeo" - -#: modules/video_filter/crop.c:54 -msgid "Crop geometry (pixels)" -msgstr "Geometría de recorte (píxels)" - -#: modules/video_filter/crop.c:55 -msgid "" -"Set the geometry of the zone to crop. This is set as x + " -" + ." -msgstr "" -"Pon la geometría de la zona a recortar. Esto se da en x + " -" + ." - -#: modules/video_filter/crop.c:57 -msgid "Automatic cropping" -msgstr "Recorte automático" - -#: modules/video_filter/crop.c:58 -msgid "Activate automatic black border cropping." -msgstr "Activar recorte de borde negro automático." - -#: modules/video_filter/crop.c:61 -msgid "Crop video filter" -msgstr "Recortar filtro de vídeo" - -#: modules/video_filter/deinterlace.c:91 -msgid "Deinterlace mode" -msgstr "Modo desentrelazado" - -#: modules/video_filter/deinterlace.c:92 -msgid "You can choose the default deinterlace mode" -msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto" - -#: modules/video_filter/deinterlace.c:99 -msgid "Deinterlacing video filter" -msgstr "Desentrelazar filtro de vídeo" - -#: modules/video_filter/distort.c:59 -msgid "Distort mode" -msgstr "Modo de distorsión" - -#: modules/video_filter/distort.c:60 -msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\"" -msgstr "Modo de distorsión, uno de \"onda\" y \"rizo\"" - -#: modules/video_filter/distort.c:63 -msgid "Wave" -msgstr "Onda" - -#: modules/video_filter/distort.c:63 -msgid "Ripple" -msgstr "Rizo" - -#: modules/video_filter/distort.c:66 -msgid "Distort video filter" -msgstr "Distorsionar filtro de vídeo" - -#: modules/video_filter/invert.c:52 -msgid "Invert video filter" -msgstr "Invertir filtro de vídeo" - -#: modules/video_filter/logo.c:61 -msgid "Logo filename" -msgstr "Nombre de archivo del logotipo" - -#: modules/video_filter/logo.c:62 -msgid "Full path of the PNG file to use." -msgstr "Ruta completa del archivo PNG a usar." - -#: modules/video_filter/logo.c:63 -msgid "X coordinate of the logo" -msgstr "Coordenada X del logo" - -#: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66 -msgid "You can move the logo by left-clicking on it." -msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo." - -#: modules/video_filter/logo.c:65 -msgid "Y coordinate of the logo" -msgstr "Coordenada Y del logo" - -#: modules/video_filter/logo.c:67 -msgid "Transparency of the logo" -msgstr "Transparencia del logo" - -#: modules/video_filter/logo.c:68 -msgid "" -"You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency " -"to 255 for full opacity)." -msgstr "" -"Puedes poner el valor de la transparencia del logo aquí (de 0 para total " -"transparencia a 255 para total opacidad)." - -#: modules/video_filter/logo.c:70 -msgid "Logo position" -msgstr "Posición de logo" - -#: modules/video_filter/logo.c:72 -msgid "" -"You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " -"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)." -msgstr "" -"Puedes forzar la posición del logo en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, " -"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes combinar estos valores)." - -#: modules/video_filter/logo.c:82 -msgid "Logo video filter" -msgstr "Logo del filtro de vídeo" - -#: modules/video_filter/logo.c:99 -msgid "Logo sub filter" -msgstr "Sub filtro de logo" - -#: modules/video_filter/marq.c:64 -#, fuzzy -msgid "Marquee text" -msgstr "Texto de marquesina" - -#: modules/video_filter/marq.c:65 -#, fuzzy -msgid "Marquee text to display" -msgstr "Texto de marquesina a mostrar" - -#: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57 -#, fuzzy -msgid "X offset, from left" -msgstr "" - -#: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58 -#, fuzzy -msgid "X offset, from the left screen edge" -msgstr "" - -#: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59 -#, fuzzy -msgid "Y offset, from the top" -msgstr "" - -#: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60 -#, fuzzy -msgid "Y offset, down from the top" -msgstr "" - -#: modules/video_filter/marq.c:70 -#, fuzzy -msgid "Marquee timeout" -msgstr "Retardo de marquesina" - -#: modules/video_filter/marq.c:71 -msgid "" -"Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default " -"value is 0 (remain forever)." -msgstr "" -"Define el tiempo que la marquesina debe quedar mostrada, en milisegundos. " -"Valor por defecto es 0 (siempre queda)." - -#: modules/video_filter/marq.c:86 -msgid "Marquee display sub filter" -msgstr "Sub filtro de muestra de marquesina" - -#: modules/video_filter/motionblur.c:54 -msgid "Blur factor (1-127)" -msgstr "Factor de nublado (1-127)" - -#: modules/video_filter/motionblur.c:55 -msgid "The degree of blurring from 1 to 127." -msgstr "El grado de nublado de 1 a 127." - -#: modules/video_filter/motionblur.c:58 -msgid "Motion blur filter" -msgstr "Filtro de nublado de movimiento" - -#: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74 -msgid "Video scaling filter" -msgstr "Filtro de escalado del vídeo" - -#: modules/video_filter/swscale/filter.c:63 -msgid "Scaling mode" -msgstr "Modo de escalado" - -#: modules/video_filter/swscale/filter.c:64 -msgid "You can choose the default scaling mode." -msgstr "Puedes elegir el modo de escalado por defecto." - -#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 -msgid "Fast bilinear" -msgstr "Bilineal rápido" - -#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 -msgid "Bilinear" -msgstr "Bilineal" - -#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 -msgid "Bicubic (good quality)" -msgstr "Bicúbico (buena calidad)" - -#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69 -msgid "Experimental" -msgstr "" - -#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69 -msgid "Nearest neighbour (bad quality)" -msgstr "Vecino mas próximo (mala calidad)" - -#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 -msgid "Area" -msgstr "" - -#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 -msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" -msgstr "Bicúbico luma / croma bilineal" - -#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 -msgid "Gauss" -msgstr "" - -#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71 -msgid "SincR" -msgstr "" - -#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71 -msgid "Lanczos" -msgstr "" - -#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71 -msgid "Bicubic spline" -msgstr "Spline bicúbico" - -#: modules/video_filter/time.c:55 -msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)" -msgstr "Cadena de formato de tiempo (%Y%m%d %H%M%S)" - -#: modules/video_filter/time.c:56 -msgid "" -"Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, " -"%S = second" -msgstr "" -"Cadena de formato de tiempo (%Y = año, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = minuto, " -"%S = segundo" - -#: modules/video_filter/time.c:71 -msgid "Time display sub filter" -msgstr "" - -#: modules/video_filter/transform.c:57 -msgid "Transform type" -msgstr "Tipo de transformación" - -#: modules/video_filter/transform.c:58 -msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" -msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'" - -#: modules/video_filter/transform.c:61 -msgid "Rotate by 90 degrees" -msgstr "Rotar 90 grados" - -#: modules/video_filter/transform.c:62 -msgid "Rotate by 180 degrees" -msgstr "Rotar 180 grados" - -#: modules/video_filter/transform.c:62 -msgid "Rotate by 270 degrees" -msgstr "Rotar 270 grados" - -#: modules/video_filter/transform.c:63 -msgid "Flip horizontally" -msgstr "Voltear horizontalmente" - -#: modules/video_filter/transform.c:63 -msgid "Flip vertically" -msgstr "Voltear verticalmente" - -#: modules/video_filter/transform.c:66 -msgid "Video transformation filter" -msgstr "Filtro de transformación de vídeo" - -#: modules/video_filter/wall.c:53 -msgid "Number of columns" -msgstr "Número de columnas" - -#: modules/video_filter/wall.c:54 -#, fuzzy -msgid "" -"Select the number of horizontal video windows in which to split the video." -msgstr "" -"Elige el número de ventanas de vídeo horizontales en las que dividir el vídeo" - -#: modules/video_filter/wall.c:57 -msgid "Number of rows" -msgstr "Número de filas" - -#: modules/video_filter/wall.c:58 -#, fuzzy -msgid "" -"Select the number of vertical video windows in which to split the video." -msgstr "" -"Elige el nº de ventanas de vídeo verticales en las que dividir el vídeo" - -#: modules/video_filter/wall.c:61 -msgid "Active windows" -msgstr "Ventanas activas" - -#: modules/video_filter/wall.c:62 -msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all" -msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas" - -#: modules/video_filter/wall.c:66 -msgid "wall video filter" -msgstr "filtro de vídeo de pared" - -#: modules/video_output/aa.c:55 -msgid "ASCII-art video output" -msgstr "Salida de vídeo ASCII-art" - -#: modules/video_output/caca.c:54 -msgid "color ASCII art video output" -msgstr "salida de vídeo arte ASCII en color" - -#: modules/video_output/directx/directx.c:108 -msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" -msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB" - -#: modules/video_output/directx/directx.c:110 -msgid "" -"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " -"doesn't have any effect when using overlays." -msgstr "" -"Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no " -"tiene efecto al usar cubiertas." - -#: modules/video_output/directx/directx.c:113 -msgid "Use video buffers in system memory" -msgstr "Usar buffers de vídeo en memoria de sistema" - -#: modules/video_output/directx/directx.c:115 -msgid "" -"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " -"recommended as usually using video memory allows to benefit from more " -"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " -"doesn't have any effect when using overlays." -msgstr "" -"Crea buffers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. No " -"se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse de " -"más aceleración hardware (como reescalando o conversiones YUV-RGB). Esta " -"opción no tiene efecto al usar cubiertas." - -#: modules/video_output/directx/directx.c:120 -msgid "Use triple buffering for overlays" -msgstr "Usar buffering triple para cubiertas" - -#: modules/video_output/directx/directx.c:122 -msgid "" -"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much " -"better video quality (no flickering)." -msgstr "" -"Intenta usar búfer triple al usar cubiertas YUV. Resulta en una calidad de " -"vídeo mucho mejor (sin parpadeo)." - -#: modules/video_output/directx/directx.c:125 -msgid "Name of desired display device" -msgstr "Nombre de aparato monitor deseado" - -#: modules/video_output/directx/directx.c:126 -msgid "" -"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name " -"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\" -"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"." -msgstr "" -"En una configuración multimonitor, puedes especificar el nombre del aparato " -"Windows del monitor en el que deseas que la ventana de vídeo se abra. P.ej., " -"\"\\\\.\\DISPLAY1\" ó \"\\\\.\\DISPLAY2\"." - -#: modules/video_output/directx/directx.c:131 -msgid "Enable wallpaper mode " -msgstr "" - -#: modules/video_output/directx/directx.c:133 -msgid "" -"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop " -"background. Note that this feature only works in overlay mode and the " -"desktop must not already have a wallpaper." -msgstr "" - -#: modules/video_output/directx/directx.c:156 -msgid "DirectX video output" -msgstr "salida de vídeo DirectX" - -#: modules/video_output/directx/directx.c:288 -#, fuzzy -msgid "Wallpaper" -msgstr "Más pequeña" - -#: modules/video_output/directx/glwin32.c:62 -msgid "Win32 OpenGL provider" -msgstr "" - -#: modules/video_output/fb.c:67 -msgid "Framebuffer device" -msgstr "Aparato framebuffer" - -#: modules/video_output/fb.c:69 -msgid "" -"You can select here the framebuffer device that will be used for rendering " -"(usually /dev/fb0)." -msgstr "" -"Puedes elegir aquí el aparato framebuffer a usar para el renderizado " -"(usualmente /dev/fb0)." - -#: modules/video_output/fb.c:75 -msgid "GNU/Linux console framebuffer video output" -msgstr "Salida de vídeo framebuffer consola GNU/Linux" - -#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101 -#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58 -msgid "X11 display name" -msgstr "nombre pantalla X11" - -#: modules/video_output/ggi.c:58 -msgid "" -"Specify the X11 hardware display you want to use.\n" -"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." -msgstr "" -"Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n" -"Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY." - -#: modules/video_output/glide.c:64 -msgid "3dfx Glide video output" -msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide" - -#: modules/video_output/hd1000v.cpp:57 -#, fuzzy -msgid "HD1000 video output" -msgstr "Salida de audio HD1000" - -#: modules/video_output/mga.c:59 -msgid "Matrox Graphic Array video output" -msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array" - -#: modules/video_output/opengl.c:97 -#, fuzzy -msgid "Select effect" -msgstr "Elegido" - -#: modules/video_output/opengl.c:99 -#, fuzzy -msgid "Allows you to select different visual effects." -msgstr "Te permite especificar el tamaño del búfer de control de tasa." - -#: modules/video_output/opengl.c:102 -#, fuzzy -msgid "OpenGL video output" -msgstr "Transparencia de salida de vídeo" - -#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79 -msgid "QT Embedded display name" -msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado" - -#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81 -msgid "" -"Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC " -"will use the value of the DISPLAY environment variable." -msgstr "" -"Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto " -"VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY." - -#: modules/video_output/qte/qte.cpp:115 -msgid "QT Embedded video output" -msgstr "Salida de vídeo QT Integrado" - -#: modules/video_output/sdl.c:104 -msgid "Simple DirectMedia Layer video output" -msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer" - -#: modules/video_output/snapshot.c:46 -#, fuzzy -msgid "snapshot width" -msgstr "Módulos de acceso" - -#: modules/video_output/snapshot.c:47 -#, fuzzy -msgid "Set the width of the snapshot image." -msgstr "Elige ruta a última piel usada." - -#: modules/video_output/snapshot.c:49 -#, fuzzy -msgid "snapshot height" -msgstr "Módulos de acceso" - -#: modules/video_output/snapshot.c:50 -#, fuzzy -msgid "Set the height of the snapshot image." -msgstr "Elige ruta a última piel usada." - -#: modules/video_output/snapshot.c:52 -msgid "chroma" -msgstr "" - -#: modules/video_output/snapshot.c:53 -#, fuzzy -msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)." -msgstr "Elige ruta a última piel usada." - -#: modules/video_output/snapshot.c:55 -#, fuzzy -msgid "cache size (number of images)" -msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo" - -#: modules/video_output/snapshot.c:56 -#, fuzzy -msgid "Set the cache size (number of images to keep)." -msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo" - -#: modules/video_output/snapshot.c:60 -#, fuzzy -msgid "snapshot module" -msgstr "Módulos de acceso" - -#: modules/video_output/svgalib.c:53 -msgid "SVGAlib video output" -msgstr "Salida de vídeo SVGAlib" - -#: modules/video_output/wingdi.c:82 -msgid "Windows GDI video output" -msgstr "Salida de vídeo Widows GDI" - -#: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44 -msgid "XVideo adaptor number" -msgstr "Número de adaptador XVideo" - -#: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46 -msgid "" -"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to " -"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." -msgstr "" -"Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción te permite elegir " -"cuál se usará (no deberías cambiar esto)." - -#: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43 -#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 -msgid "Alternate fullscreen method" -msgstr "Alternar método pantalla completa" - -#: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45 -#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 -msgid "" -"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has " -"its drawbacks.\n" -"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but " -"things like taskbars will likely show on top of the video.\n" -"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to " -"show on top of the video." -msgstr "" -"Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que cada " -"uno tiene sus inconvenientes.\n" -"1) Deja que el administrador de ventanas maneje tu ventana a pantalla " -"completa (por defecto); cosas como barras de tareas se verán sobre el " -"vídeo.\n" -"2) Ignora totalmente al administrador de ventanas; entonces nada podrá " -"mostrarse sobre el vídeo." - -#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54 -#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60 -msgid "" -"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use " -"the value of the DISPLAY environment variable." -msgstr "" -"Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC " -"usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY." - -#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72 -msgid "Screen to be used for fullscreen mode." -msgstr "Pantalla a usar en modo pantalla completa." - -#: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63 -#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74 -msgid "" -"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to " -"0 for first screen, 1 for the second." -msgstr "" -"Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo " -"ponla a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda." - -#: modules/video_output/x11/glx.c:112 -msgid "X11 OpenGL provider" -msgstr "" - -#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68 -msgid "Use shared memory" -msgstr "Usar memoria compartida" - -#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70 -msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." -msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X" - -#: modules/video_output/x11/x11.c:61 -msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode." -msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa." - -#: modules/video_output/x11/x11.c:75 -msgid "X11 video output" -msgstr "Salida de vídeo X11" - -#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 -msgid "XVimage chroma format" -msgstr "Formato cromático XVimage" - -#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 -msgid "" -"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying " -"to improve performances by using the most efficient one." -msgstr "" -"Fuerza al renderizador XVideo a usar un formato cromático específico en vez " -"de intentar mejoras usando el más eficiente." - -#: modules/video_output/x11/xvideo.c:89 -msgid "XVideo extension video output" -msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo" - -#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48 -msgid "GaLaktos visualization plugin" -msgstr "" - -#: modules/visualization/goom.c:58 -msgid "Goom display width" -msgstr "Anchura a visualizar Goom" - -#: modules/visualization/goom.c:59 -msgid "Goom display height" -msgstr "Altura a visualizar Goom" - -#: modules/visualization/goom.c:60 -msgid "" -"Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution " -"will be prettier but more CPU intensive)." -msgstr "" -"Te permite cambiar la resolución del display Goom (mayor resolución será más " -"bonita pero más intensiva de CPU)." - -#: modules/visualization/goom.c:63 -msgid "Goom animation speed" -msgstr "Velocidad de animación Goom" - -#: modules/visualization/goom.c:64 -msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)." -msgstr "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)." - -#: modules/visualization/goom.c:70 -msgid "Goom effect" -msgstr "efecto Goom" - -#: modules/visualization/visual/visual.c:38 -msgid "Effects list" -msgstr "Lista de efectos" - -#: modules/visualization/visual/visual.c:40 -msgid "" -"A list of visual effect, separated by commas.\n" -"Current effects include: dummy, random, scope, spectrum" -msgstr "" -"Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n" -"Efectos actuales incluyen: dummy, aleatorio, osciloscopio, espectrómetro" - -#: modules/visualization/visual/visual.c:45 -msgid "The width of the effects video window, in pixels." -msgstr "La anchura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels." - -#: modules/visualization/visual/visual.c:49 -msgid "The height of the effects video window, in pixels." -msgstr "La altura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels." - -#: modules/visualization/visual/visual.c:51 -msgid "Number of bands" -msgstr "Número de bandas" - -#: modules/visualization/visual/visual.c:53 -msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80." -msgstr "Nº de bandas usadas por analizador espectral, deberían ser 20 u 80." - -#: modules/visualization/visual/visual.c:55 -msgid "Band separator" -msgstr "Separador de banda" - -#: modules/visualization/visual/visual.c:57 -msgid "Number of blank pixels between bands." -msgstr "Nº de píxels en negro entre bandas." - -#: modules/visualization/visual/visual.c:59 -msgid "Amplification" -msgstr "Amplificación" - -#: modules/visualization/visual/visual.c:61 -msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands." -msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas." - -#: modules/visualization/visual/visual.c:63 -msgid "Enable peaks" -msgstr "Habilitar picos" - -#: modules/visualization/visual/visual.c:65 -msgid "Defines whether to draw peaks." -msgstr "Define si se dibujan picos." - -#: modules/visualization/visual/visual.c:67 -msgid "Number of stars" -msgstr "Número de estrellas" - -#: modules/visualization/visual/visual.c:69 -msgid "Defines the number of stars to draw with random effect." -msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio." - -#: modules/visualization/visual/visual.c:75 -msgid "visualizer filter" -msgstr "filtro de visualizador" - -#: modules/visualization/xosd.c:63 -msgid "Flip vertical position" -msgstr "Voltear posición vertical" - -#: modules/visualization/xosd.c:64 -msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top" -msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba" - -#: modules/visualization/xosd.c:67 -msgid "Vertical offset" -msgstr "Desplazamiento vertical" - -#: modules/visualization/xosd.c:68 -msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text" -msgstr "Desplazamiento vertical en píxels del texto mostrado" - -#: modules/visualization/xosd.c:70 -msgid "Shadow offset" -msgstr "Desplazamiento de sombra" - -#: modules/visualization/xosd.c:71 -msgid "Offset in pixels of the shadow" -msgstr "Desplazamiento en píxels de la sombra" - -#: modules/visualization/xosd.c:74 -msgid "Font used to display text in the xosd output" -msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd" - -#: modules/visualization/xosd.c:80 -msgid "XOSD interface" -msgstr "interfaz XOSD" - -#~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)" -#~ msgstr "Retrasar subtítulos (en 1/10s)" - -#~ msgid "The above message had unknown cdio log level" -#~ msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro cdio desconocido" - -#, fuzzy -#~ msgid "unimplemented query in control" -#~ msgstr "Croma no implementado: RV32" - -#~ msgid "Demuxers settings (new generation)" -#~ msgstr "Opciones de demuxers (nueva generación)" - -#~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules." -#~ msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxer de nueva generación." - -#~ msgid "DirectShow demuxer" -#~ msgstr "Demuxer DirectShow" - -#~ msgid "Goto Menu" -#~ msgstr "Ve a Menú" - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Opciones" - -#~ msgid "Audio menu" -#~ msgstr "Menú de audio" - -#~ msgid "Video menu" -#~ msgstr "Menú de vídeo" - -#~ msgid "Input menu" -#~ msgstr "Menú de entrada" - -#~ msgid "Interface menu" -#~ msgstr "Menú de interfaz" - -#, fuzzy -#~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)." -#~ msgstr "El archivo debe estar en formato PNG RGBA 8bits (por ahora)" - -#, fuzzy -#~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right." -#~ msgstr "Puedes cambiarlo con clic medio y moviendo el ratón a izqu. o dcha." - -#~ msgid "Stream " -#~ msgstr "Volcado " - -#~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]" -#~ msgstr "[dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]" - -#~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)" -#~ msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss si está instalado)" - -#~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)" -#~ msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss)" - -#~ msgid "DVD menus" -#~ msgstr "Menús DVD" - -#~ msgid "Root" -#~ msgstr "Raíz" - -#~ msgid "Resume" -#~ msgstr "Continuar" - -#~ msgid "DVD input with menus support" -#~ msgstr "Entrada DVD con soporte de menús" - -#~ msgid "DVD input (using libdvdread)" -#~ msgstr "Entrada DVD (usando libdvdread)" - -#~ msgid "Video4Linux demuxer" -#~ msgstr "Demuxer Video4Linux" - -#~ msgid "Jump -10 seconds" -#~ msgstr "Saltar -10 segundos" - -#~ msgid "Jump +10 seconds" -#~ msgstr "Saltar +10 segundos" - -#~ msgid "Jump -1 minute" -#~ msgstr "Saltar -1 minuto" - -#~ msgid "Jump +1 minute" -#~ msgstr "Saltar +1 minuto" - -#~ msgid "Jump -5 minutes" -#~ msgstr "Saltar -5 minutos" - -#~ msgid "Jump +5 minutes" -#~ msgstr "Saltar +5 minutos" - -#~ msgid "Demux2 adaptation layer" -#~ msgstr "Capa de adaptación demux2" - -#~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS" -#~ msgstr "Compatibilidad con pre-0.4 VLS" - -#~ msgid "" -#~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3." -#~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're " -#~ "using an old version, select this option." -#~ msgstr "" -#~ "El protocolo para transmitir volcados de audio A/52 cambió entre VLC 0.3." -#~ "x y 0.4. Por defecto VLC asume que tienes el último VLS. En caso de que " -#~ "uses una vieja versión, elige esta opción." - -#~ msgid "Buggy PSI" -#~ msgstr "PSI con errores" - -#~ msgid "" -#~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented " -#~ "continuity counters, select this option." -#~ msgstr "" -#~ "Si tienes un volcado cuyos paquetes PSI no poseen contadores de " -#~ "continuidad incrementados, elige esta opción." - -#~ msgid "Output MRL" -#~ msgstr "MRL de Salida" - -#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream" -#~ msgstr "Demux volcador de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1" - -#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)" -#~ msgstr "" -#~ "Demux volcador de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)" - -#~ msgid "caching value in ms" -#~ msgstr "valor de captura en ms" - -#~ msgid "DVDnav Input (demux)" -#~ msgstr "Entrada DVDnav (demux)" - -#~ msgid "RTSP/RTP describe" -#~ msgstr "Describir RTSP/RTP" - -#~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing" -#~ msgstr "MPEG ISO 13818-1 genérico demultiplexador" - -#~ msgid "SVCD Subtitle %i" -#~ msgstr "Subtítulo SVCD %i" - -#~ msgid "CVD Subtitle %i" -#~ msgstr "Subtítulo CVD %i" - -#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input" -#~ msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1" - -#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)" -#~ msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Jump +10 Seconds" -#~ msgstr "Saltar +10 Segundos" - -#~ msgid "Jump -10 Seconds" -#~ msgstr "Saltar -10 Segundos" - -#~ msgid "video rendering mode" -#~ msgstr "modo de renderizado de vídeo" - -#~ msgid "" -#~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for " -#~ "the others." -#~ msgstr "" -#~ "El método por defecto es OpenGL para máquinas Quartz Extreme y Quartz " -#~ "para las otras." - -#~ msgid "OpenGL effect" -#~ msgstr "efecto OpenGL" - -#~ msgid "" -#~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the " -#~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make " -#~ "this cube transparent." -#~ msgstr "" -#~ "Usa 'Ninguno' para mostrar el vídeo sin fantasías, 'Cubo' para " -#~ "reproducirlo en las caras de un cubo rotante, 'Cubo transparente' lo hace " -#~ "transparente." - -#~ msgid "Transparent cube" -#~ msgstr "Cubo transparente" - -#~ msgid "Last skin actually used" -#~ msgstr "Última piel usada actualmente" - -#~ msgid "Show application in system tray" -#~ msgstr "Mostrar aplicación en bandeja de sistema" - -#~ msgid "Show application in taskbar" -#~ msgstr "Mostrar aplicación en barra de tareas" - -#~ msgid "Skinnable interface" -#~ msgstr "Interfaz con piel" - -#~ msgid "New Wizard..." -#~ msgstr "Nuevo Asistente de Volcado..." - -#~ msgid "Audio Options" -#~ msgstr "Opciones de Audio" - -#~ msgid "DVD (test)" -#~ msgstr "Menús DVD" - -#~ msgid "Item info" -#~ msgstr "Info de objeto" - -#~ msgid "Stream with VLC in three steps." -#~ msgstr "Volcar con VLC en tres pasos." - -#~ msgid "Step 1: Select what to stream." -#~ msgstr "Paso 1: Elige qué volcar." - -#~ msgid "Step 3: Start streaming." -#~ msgstr "Paso 3: Inicia el volcado." - -#~ msgid "Start!" -#~ msgstr "¡Iniciar!" - -#~ msgid "TS muxer" -#~ msgstr "Muxer TS" - -#~ msgid "" -#~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T" -#~ msgstr "" -#~ "Frecuencia de transpondedor satélite en kHz para DVB-S y en Hz para DVB-C/" -#~ "T" - -#~ msgid "Satellite transponder polarization" -#~ msgstr "Polarización de transpondedor satélite" - -#~ msgid "slowest" -#~ msgstr "más lento" - -#~ msgid "slow" -#~ msgstr "lento" - -#~ msgid "fastest" -#~ msgstr "más rápido" - -#~ msgid "DVD (menus support)" -#~ msgstr "DVD (soporte de menús)" - -#~ msgid "" -#~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance " -#~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo " -#~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a " -#~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone." -#~ msgstr "" -#~ "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por " -#~ "ejemplo el mezclador de canal de auriculares reducirá cualquier fuente de " -#~ "audio a una salida estéreo y dar la sensación de estar en una habitación " -#~ "con un conjunto de altavoces 5.1 mientras se usan sólo unos auriculares." - -#~ msgid "Destination aspect ratio" -#~ msgstr "Relación de aspecto de destino" - -#~ msgid "" -#~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your " -#~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. " -#~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a " -#~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) " -#~ "expressing pixel squareness." -#~ msgstr "" -#~ "Esto forzará el tamaño de píxel de destino. Por defecto VLC asume que tus " -#~ "píxels son cuadrados, a menos que tu hardware lo diga de otro modo. Esto " -#~ "puede usarse cuando la señal de salida de tu VLC a otro aparato tal como " -#~ "una TV. Formato aceptado es un valor flotante (1, 1.25, 1.3333, etc.) " -#~ "expresando cuadratura de píxel." - -#~ msgid "Includes subdirectories?" -#~ msgstr "¿Incluye subdirectorios?" - -#~ msgid "" -#~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This " -#~ "value should be set in miliseconds units." -#~ msgstr "" -#~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados mms. " -#~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos." - -#~ msgid "" -#~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This " -#~ "value should be set in miliseconds units." -#~ msgstr "" -#~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados udp. " -#~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos." - -#~ msgid "Dummy stream ouput" -#~ msgstr "Salida de volcado dummy" - -#~ msgid "unimplemented chroma: RV16" -#~ msgstr "Croma no implementado: RV16" - -#~ msgid "internal DvbSub decoder error" -#~ msgstr "Error decodificador DvbSub interno" - -#~ msgid "Truncated stream" -#~ msgstr "Volcado truncado" - -#~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable" -#~ msgstr "Volcado truncado -1:auto,0:deshabilitado,:1:habilitado" - -#~ msgid "" -#~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This " -#~ "value should be set in miliseconds units." -#~ msgstr "" -#~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados dvdnav. " -#~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos." - -#~ msgid "" -#~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This " -#~ "value should be set in miliseconds units." -#~ msgstr "" -#~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados rtsp. " -#~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos." - -#~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)" -#~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)" - -#~ msgid "UTC date" -#~ msgstr "Fecha UTC" - -#~ msgid "Number of streams" -#~ msgstr "Número de volcados" - -#~ msgid "Codec name" -#~ msgstr "Nombre del códec" - -#~ msgid "Codec setting" -#~ msgstr "Configuración de códec" - -#~ msgid "Codec info" -#~ msgstr "Info de códec" - -#~ msgid "Codec download" -#~ msgstr "Descarga de códec" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Sí" - -#~ msgid "" -#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play " -#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source." -#~ msgstr "" -#~ "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede " -#~ "ejecutar archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red." - -#~ msgid "Use OpenGL" -#~ msgstr "Usar OpenGL" - -#~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen." -#~ msgstr "" -#~ "Usa OpenGL en vez de QuickTime para renderizar el vídeo en pantalla." - -#~ msgid "Open a skin file." -#~ msgstr "Abrir un archivo de piel." - -#~ msgid "Quick file open" -#~ msgstr "Abrir archivo rápido" - -#~ msgid "Advanced open" -#~ msgstr "Abrir avanzado" - -#~ msgid "Open a network stream" -#~ msgstr "Abrir un volcado de red" - -#~ msgid "Open a satellite stream" -#~ msgstr "Abrir un volcado satélite" - -#~ msgid "Eject the DVD/CD" -#~ msgstr "Expulsar DVD/CD" - -#~ msgid "Exit this program" -#~ msgstr "Salir del programa" - -#~ msgid "Open the streaming wizard" -#~ msgstr "Abrir el asistente de volcado" - -#~ msgid "Open other types of inputs" -#~ msgstr "Abrir otros tipos de entradas" - -#~ msgid "Open the playlist" -#~ msgstr "Abrir lista de reproducción" - -#~ msgid "Show the program logs" -#~ msgstr "Mostrar registros del programa" - -#~ msgid "Show information about the file being played" -#~ msgstr "Mostrar información sobre el archivo que se ejecuta" - -#~ msgid "Go to the preferences menu" -#~ msgstr "Ir al menú de preferencias" - -#~ msgid "Shows the extended GUI" -#~ msgstr "Muestra la GUI extendida" - -#~ msgid "About this program" -#~ msgstr "Acerca de este programa" - -#~ msgid "Open &Satellite Stream..." -#~ msgstr "Abrir Volcado &Satélite..." - -#~ msgid "E&xit" -#~ msgstr "&Salir" - -#~ msgid "Visualisations" -#~ msgstr "Visualizaciones" - -#~ msgid "Video for Linux" -#~ msgstr "Vídeo para Linux" - -#~ msgid "TV card" -#~ msgstr "Tarjeta TV" - -#~ msgid "Video device type" -#~ msgstr "Tipo de aparato de vídeo" - -#~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam" -#~ msgstr "Aparato correspondiente a tu tarjeta capturadora o tu cámara web" - -#~ msgid "Advanced settings..." -#~ msgstr "Opciones avanzadas..." - -#~ msgid "Toggle enabled" -#~ msgstr "Cambiar habilitado" - -#~ msgid "Advanced video device options" -#~ msgstr "Opciones avanzadas de aparato de vídeo" - -#~ msgid "Video device MRL" -#~ msgstr "MRL de aparato de vídeo" - -#~ msgid "" -#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" -#~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " -#~ "controls below" -#~ msgstr "" -#~ "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas " -#~ "abrir.\n" -#~ "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los " -#~ "controles de abajo." - -#~ msgid "Common options" -#~ msgstr "Opciones comunes" - -#~ msgid "Standard of the analog signal" -#~ msgstr "Estándar de la señal analógica" - -#~ msgid "Frequency (kHz)" -#~ msgstr "Frecuencia (kHz)" - -#~ msgid "The channel frequency in kHz" -#~ msgstr "La frecuencia del canal en kHz" - -#~ msgid "Audio device" -#~ msgstr "Aparato de audio" - -#~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo" -#~ msgstr "Usualmente 0 es para mono y 1 para estéreo" - -#~ msgid "The average bitrate of the stream" -#~ msgstr "El promedio de tasa de bits del volcado" - -#~ msgid "The maximum bitrate of the stream" -#~ msgstr "La máxima tasa de bits del volcado" - -#~ msgid "Native playlist exporter" -#~ msgstr "Exportador de lista de reproducción nativa" - -#~ msgid "scope effect" -#~ msgstr "efecto de alcance" - -#~ msgid "display" -#~ msgstr "pantalla" - -#~ msgid "file" -#~ msgstr "archivo" - -#~ msgid "VLC plugins preferences" -#~ msgstr "Preferencias de plugins de VLC" - -#~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)" -#~ msgstr "Compensar desincronización de audio (en ms)" - -#~ msgid "Select the key to turn down audio volume" -#~ msgstr "Elige tecla para bajar el volumen" - -#~ msgid "Audio CD demux" -#~ msgstr "Demux de CD de audio" - -#~ msgid "set debug mask for additional debugging." -#~ msgstr "poner máscara de depuración para depuración adicional" - -#~ msgid "satellite default transponder polarization" -#~ msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto" - -#~ msgid "satellite default transponder FEC" -#~ msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto" - -#~ msgid "use diseqc with antenna" -#~ msgstr "usar diseqc con antena" - -#~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)" -#~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)" - -#~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)" -#~ msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)" - -#~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)" -#~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)" - -#~ msgid "udp stream output" -#~ msgstr "salida de volcado udp" - -#~ msgid "subtitles" -#~ msgstr "subtítulos" - -#~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures" -#~ msgstr "botón de ratón a mantener pulsado durante los gestos de ratón" - -#~ msgid "HTTP remote control" -#~ msgstr "Control remoto HTTP" - -#~ msgid "" -#~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at " -#~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick" -#~ msgstr "" -#~ "Te permite remapear las acciones. Para detalles, echa un vistazo en " -#~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick" - -#~ msgid "NT service" -#~ msgstr "Servicio NT" - -#~ msgid "Remote control" -#~ msgstr "Control remoto" - -#~ msgid "Length" -#~ msgstr "Longitud" - -#~ msgid "Dump file name" -#~ msgstr "Nombre de archivo de volcado" - -#~ msgid "mka/mkv stream demuxer" -#~ msgstr "demuxor de fuente mka/mkv" - -#~ msgid "MP4 demuxer" -#~ msgstr "Demuxor MP4" - -#~ msgid "Alternrock" -#~ msgstr "Rock Altern." - -#~ msgid "Play List" -#~ msgstr "Lista de Reproducción" - -#~ msgid "Shuffle On" -#~ msgstr "Mezclar Activo" - -#~ msgid "Shuffle Off" -#~ msgstr "Mezclar No Activo" - -#~ msgid "Loop On" -#~ msgstr "Reproducción Constante Activada" - -#~ msgid "Loop Off" -#~ msgstr "Reproducción Constante No Activada" - -#~ msgid "Repeat Item" -#~ msgstr "Repetir Objeto" - -#~ msgid "Repeat Playlist" -#~ msgstr "Repetir Lista de Reproducción" - -#~ msgid "VLC Media Player" -#~ msgstr "Reproductor de Medios VLC" - -#~ msgid "Quick &Open ..." -#~ msgstr "Abrir Rápid&o..." - -#~ msgid "&About..." -#~ msgstr "&Acerca de..." - -#~ msgid "Stop current playlist item" -#~ msgstr "Parar actual objeto de lista de reproducción" - -#~ msgid "Play current playlist item" -#~ msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción" - -#~ msgid "Pause current playlist item" -#~ msgstr "Pausar actual objeto de lista de reproducción" - -#~ msgid "Quick" -#~ msgstr "Rápido" - -#~ msgid "Image adjust" -#~ msgstr "Ajuste de imagen" - -#~ msgid "Simple &Open ..." -#~ msgstr "Abrir Simple...: &O" - -#~ msgid "" -#~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files." -#~ msgstr "" -#~ "Carga un archivo de subtítulos adicional. Actualmente sólo funciona con " -#~ "archivos AVI." - -#~ msgid "&Randomize Playlist" -#~ msgstr "Lista de &Reproducción Aleatoria" - -#~ msgid "&Delete" -#~ msgstr "Borrar: &D" - -#~ msgid "Repeat one" -#~ msgstr "Repetir uno" - -#~ msgid "Reset config file" -#~ msgstr "Restaurar archivo de configuración" - -#~ msgid "Open subtitles file" -#~ msgstr "Abrir archivo de subtítulos" - -#~ msgid "log filename" -#~ msgstr "nombrearchivo registro" - -#~ msgid "Using the logger interface plugin..." -#~ msgstr "Usando el plugin de interfaz registrador..." - -#~ msgid "Dummy stream" -#~ msgstr "Volcado dummy" - -#~ msgid "ES stream" -#~ msgstr "Volcado ES" - -#~ msgid "Gather stream" -#~ msgstr "Acumular volcado" - -#~ msgid "Set image hue" -#~ msgstr "Pon color de imagen" - -#~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter" -#~ msgstr "filtro de contraste/color/saturación/brillo" - -#~ msgid "Clone" -#~ msgstr "Clonar" - -#~ msgid "discard" -#~ msgstr "descartar" - -#~ msgid "video deinterlacing filter" -#~ msgstr "filtro de desentrelazado de vídeo" - -#~ msgid "Distort" -#~ msgstr "Distorsionar" - -#~ msgid "miscellaneous distort video effects filter" -#~ msgstr "filtro de efectos varios de distorsión de vídeo" - -#~ msgid "2x2 ordered dithering" -#~ msgstr "Desenfoque ordenado 2x2" - -#~ msgid "4x4 ordered dithering" -#~ msgstr "Desenfoque ordenado 4x4" - -#~ msgid "8x8 ordered dithering" -#~ msgstr "Desenfoque ordenado 8x8" - -#~ msgid "Random dithering" -#~ msgstr "Desenfoque aleatorio" - -#~ msgid "Frame Buffer" -#~ msgstr "Búfer de Fotograma" - -#~ msgid "XOSD module" -#~ msgstr "módulo XOSD" - -#~ msgid "xosd interface" -#~ msgstr "interfaz xosd" - -#~ msgid "" -#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -#~ "external call 1\n" -#~ "all calls 2\n" -#~ "packet assembly info 4\n" -#~ "image bitmaps 8\n" -#~ "image transformations 16\n" -#~ "misc info 32\n" -#~ msgstr "" -#~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n" -#~ "llamada externa 1\n" -#~ "toda llamada 2\n" -#~ "info ensamblaje paquete 4\n" -#~ "mapa de bits de imagen 8\n" -#~ "transformaciones de imagen 16\n" -#~ "info miscelánea 32\n" - -#~ msgid "(C) 1996-2004 the VideoLAN team" -#~ msgstr "(C) 1996-2004 el equipo de VideoLAN" - -#~ msgid "CD Audio demux" -#~ msgstr "Demux de Audio CD" - -#~ msgid "CD Audio device" -#~ msgstr "Aparato de CD de Audio" - -#~ msgid "Sample Rate" -#~ msgstr "Tasa de Muestra" - -#~ msgid "Bits Per Sample" -#~ msgstr "Pits Por Muestra" - -#~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds" -#~ msgstr "Elige tecla rápida para saltar atrás 10 segundos" - -#~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute" -#~ msgstr "Elige tecla rápida para saltar atrás 1 minuto" - -#~ msgid "avi-demuxer" -#~ msgstr "demuxer-avi" - -#~ msgid "Gtk2 interface" -#~ msgstr "Interfaz Gtk2" - -#~ msgid "_New" -#~ msgstr "_Nuevo" - -#~ msgid "button4" -#~ msgstr "botón4" - -#~ msgid "button3" -#~ msgstr "botón3" - -#~ msgid "window1" -#~ msgstr "ventana1" - -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_Editar" - -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "_Acerca de" - -#~ msgid "button1" -#~ msgstr "botón1" - -#~ msgid "button2" -#~ msgstr "botón2" - -#~ msgid "SLP Announce" -#~ msgstr "Anuncio SLP" - -#~ msgid "Video Device Advanced Options" -#~ msgstr "Opciones avanzadas de Aparato de Vídeo" - -#~ msgid "Asf muxer" -#~ msgstr "Muxer Asf" - -#~ msgid "Avi muxer" -#~ msgstr "Muxer Avi" - -#~ msgid "Logo File" -#~ msgstr "Archivo Logo" - -#~ msgid "y position of the logo" -#~ msgstr "Posición y del logotipo" - -#~ msgid "CD-ROM device name" -#~ msgstr "Nombre de aparato CD-ROM" - -#~ msgid "VCD device name" -#~ msgstr "Nombre de aparato VCD" - -#~ msgid "Open a DVD or VCD" -#~ msgstr "Abre un DVD o VCD" - -#~ msgid "Always float on top" -#~ msgstr "Siempre flotar sobre todo" - -#~ msgid "Let the video window float on top of other windows." -#~ msgstr "Deja a la pantalla de vídeo flotar sobre otras ventanas." - -#~ msgid "Open a DVD or (S)VCD" -#~ msgstr "Abrir un DVD o (S)VCD" - -#~ msgid "" -#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -#~ "MRL 1\n" -#~ "external call 2\n" -#~ "all calls 4\n" -#~ "LSN 8\n" -#~ "PBC (10) 16\n" -#~ "libcdio (20) 32\n" -#~ "seeks (40) 64\n" -#~ "still (80) 128\n" -#~ "vcdinfo (100) 256\n" -#~ msgstr "" -#~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n" -#~ "MRL 1\n" -#~ "llamada externa 2\n" -#~ "toda llamada 4\n" -#~ "LSN 8\n" -#~ "PBC (10) 16\n" -#~ "libcdio (20) 32\n" -#~ "búsquedas (40) 64\n" -#~ "still (80) 128\n" -#~ "vcdinfo (100) 256\n" - -#~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]" -#~ msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]" - -#~ msgid "Rewind stream" -#~ msgstr "Rebobinar volcado" - -#~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)" -#~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)" - -#~ msgid " Del " -#~ msgstr " Supr " - -#~ msgid "Automatically play file" -#~ msgstr "Ejecutar archivo automáticamente" - -#~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org" -#~ msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org" - -#~ msgid "" -#~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts " -#~ "input from local or network sources." -#~ msgstr "" -#~ "El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que " -#~ "acepta la entrada desde fuentes locales o en red." - -#~ msgid "&File info..." -#~ msgstr "In&fo de Archivo..." - -#~ msgid "&Miscellaneous" -#~ msgstr "&Miscelánea" - -#~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer" -#~ msgstr "demuxor de volcado elemental de vídeo MPEG-4" - -#~ msgid "Input Type" -#~ msgstr "Tipo de Entrada" - -#~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)" -#~ msgstr "Vídeo MPEG-4 (raw ES)" - -#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input" -#~ msgstr "entrada de Volcado Elemental MPEG ISO 13818-1" - -#~ msgid "Bit Rate" -#~ msgstr "Tasa de Bits" - -#~ msgid "Bit Count" -#~ msgstr "Cuenta de Bits" - -#~ msgid "" -#~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. " -#~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new " -#~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio " -#~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the " -#~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify." -#~ msgstr "" -#~ "Esto permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs. Por ejemplo, " -#~ "'a52old,a52,any' probará el a52 antiguo antes que el actual. Cuidado, VLC " -#~ "no distingue entre códecs de audio o vídeo, así que deberías especificar " -#~ "'any' al final de la lista para asegurarte de que hay una alternativa " -#~ "para los tipos que no especificaste." - -#~ msgid "Choose preferred video encoder list" -#~ msgstr "Elige lista codificadora de vídeo preferida" - -#~ msgid "" -#~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. " -#~ msgstr "Esto te permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs. " - -#~ msgid "Choose preferred audio encoder list" -#~ msgstr "Elige lista codificadora de audio preferida" - -#~ msgid "ffmpeg video encoder" -#~ msgstr "codificador de vídeo ffmpeg" - -#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)" -#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (KHz)" - -#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)" -#~ msgstr "Antena lnb_lof2 (KHz)" - -#~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)" -#~ msgstr "Antena lnb_slof (KHz)" - -#~ msgid "Hauppauge PVR cards input" -#~ msgstr "Entrada tarjetas PVR Hauppauge" - -#~ msgid "Avg. byterate" -#~ msgstr "Tasa promedio de bytes" - -#~ msgid "Bits Per Pixel" -#~ msgstr "Bits Por Píxel" - -#~ msgid "Image Size" -#~ msgstr "Tamaño de Imagen" - -#~ msgid "X pixels per meter" -#~ msgstr "X píxels por metro" - -#~ msgid "Y pixels per meter" -#~ msgstr "Y píxels por metro" - -#~ msgid "Frame Per Second" -#~ msgstr "Fotogramas Por Segundo" - -#~ msgid "Average Bitrate" -#~ msgstr "Tasa de Bits Promedio" - -#~ msgid "SDP demuxer/reader" -#~ msgstr "Demuxor/lector SDP" - -#~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play" -#~ msgstr "Sólo añadir a lista de reproducción, no ejecutar" - -#~ msgid "Stream:" -#~ msgstr "Volcado:" - -#~ msgid "client" -#~ msgstr "cliente" - -#~ msgid "Device :" -#~ msgstr "Aparato :" - -#~ msgid "Codec :" -#~ msgstr "Códec :" - -#~ msgid "&Eject Disc" -#~ msgstr "&Expulsar Disco" - -#~ msgid "Capture the stream you are playing to a file" -#~ msgstr "Capturar el volcado que estás reproduciendo a un archivo" - -#~ msgid "No IPv4-SAP listening" -#~ msgstr "No escuchar IPv4-SAP" - -#~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces" -#~ msgstr "Pon esto si no quieres que SAP escuche anuncios IPv4" - -#~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)" -#~ msgstr "Tasa de bits de codificación de vídeo (kB/s)" - -#~ msgid "Audio encoding codec" -#~ msgstr "Códec codificador de audio" - -#~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)" -#~ msgstr "Tasa de bits de codificación de audio (kB/s)" - -#~ msgid "" -#~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then " -#~ "enable this option." -#~ msgstr "" -#~ "Si quieres que VLC añada objetos a la lista de reproducción cuando los " -#~ "abras, entonces habilita esta opción." - -#~ msgid "Encoders" -#~ msgstr "Codificadores" - -#~ msgid "print help" -#~ msgstr "imprimir ayuda" - -#~ msgid "print detailed help" -#~ msgstr "imprimir ayuda detallada" - -#~ msgid "print help on module" -#~ msgstr "imprimir ayuda sobre módulo" - -#~ msgid "A52 downmix module" -#~ msgstr "Módulo A52 downmix" - -#~ msgid "A52 IMDCT module" -#~ msgstr "Módulo A52 IMDCT" - -#~ msgid "software A52 decoder" -#~ msgstr "decodificador por software A52" - -#~ msgid "SSE A52 downmix module" -#~ msgstr "Módulo SSE A52 downmix" - -#~ msgid "3D Now! A52 downmix module" -#~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 downmix" - -#~ msgid "SSE A52 IMDCT module" -#~ msgstr "Módulo SSE A52 IMDCT" - -#~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module" -#~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 IMDCT" - -#~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder" -#~ msgstr "decodificador de audio 1/2 capa MPEG I/II" - -#~ msgid "classic IDCT" -#~ msgstr "IDCT clásico" - -#~ msgid "motion compensation" -#~ msgstr "compensación de movimiento" - -#~ msgid "3D Now! motion compensation" -#~ msgstr "compensación de movimiento 3D Now!" - -#~ msgid "MMX motion compensation" -#~ msgstr "compensación de movimiento MMX" - -#~ msgid "MMX EXT motion compensation" -#~ msgstr "compensación de movimiento MMX EXT" - -#~ msgid "IDCT module" -#~ msgstr "módulo IDCT" - -#~ msgid "" -#~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video " -#~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module " -#~ "available." -#~ msgstr "" -#~ "Esta opción te permite elegir el módulo IDCT usado por este decodificador " -#~ "de vídeo. El comportamiento por defecto es elegir automáticamente el " -#~ "mejor módulo posible." - -#~ msgid "Motion compensation module" -#~ msgstr "Módulo de compensación de movimiento" - -#~ msgid "" -#~ "This option allows you to select the motion compensation module used by " -#~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the " -#~ "best module available." -#~ msgstr "" -#~ "Esta opción te permite elegir el módulo de compensación de movimiento " -#~ "usado por este decodificador de vídeo. El comportamiento por defecto es " -#~ "elegir automáticamente el mejor módulo posible." - -#~ msgid "" -#~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you " -#~ "have one, you can specify the number of processors here." -#~ msgstr "" -#~ "Este decodificador de vídeo puede beneficiarse de un ordenador " -#~ "multiprocesador. Si tienes uno, puedes especificar aquí el número de " -#~ "procesadores." - -#~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}" -#~ msgstr "Forzar algoritmo synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}" - -#~ msgid "" -#~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the " -#~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you " -#~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't " -#~ "get anything." -#~ msgstr "" -#~ "Esto te permite forzar el algoritmo synchro, eligiendo directamente los " -#~ "tipos de imagen que quieres decodificar. Ten en cuenta que si eliges más " -#~ "imágenes que las que tu CPU es capaz de decodificar, no obtendrás nada." - -#~ msgid "MPEG I/II video decoder" -#~ msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II" - -#~ msgid "" -#~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsX with X " -#~ "the number of the joystick" -#~ msgstr "" -#~ "el aparato para el joystick (normalmente /dev/jsX ó /dev/input/jsX con X " -#~ "el número del joystick" - -#~ msgid "Wait before repeat time" -#~ msgstr "Esperar antes del tiempo de repetición" - -#~ msgid "AAC stream demuxer" -#~ msgstr "Demuxer de volcado AAC" - -#~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)" -#~ msgstr "codificador de vídeo XviD (MPEG-4)" - -#~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface" -#~ msgstr "interfaz Linux Familiar Gtk+" - -#~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)" -#~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)" - -#~ msgid "" -#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n" -#~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source." -#~ msgstr "" -#~ "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX.\n" -#~ "Puede reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una " -#~ "fuente de red." - -#~ msgid "Close Menu" -#~ msgstr "Cerrar Menú" - -#~ msgid "Verbose" -#~ msgstr "Locuaz" - -#~ msgid "No configuration options available" -#~ msgstr "Sin opciones de configuración disponibles" - -#~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador de audio MPEG-I/II" - -#~ msgid "Encoder wrapper" -#~ msgstr "Envoltura codificadora" - -#~ msgid "X11 MGA video output" -#~ msgstr "Salida de vídeo X11 MGA" - -#~ msgid "&Program" -#~ msgstr "&Programa" - +# Traducción española para VLC +# Copyright (C) 2002-2005 the VideoLAN team +# $Id$ +# +# Antonio Javier Varela Calvo , 2003-2005 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: vlc\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-14 01:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-30 03:07+0100\n" +"Last-Translator: Antonio Javier Varela Calvo \n" +"Language-Team: Spanish-English\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" + +#: include/vlc_config_cat.h:36 +msgid "VLC preferences" +msgstr "Preferencias VLC" + +#: include/vlc_config_cat.h:38 +msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." +msgstr "Elige \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas." + +#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82 +#: modules/visualization/visual/visual.c:113 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65 +msgid "Interface" +msgstr "Interfaz" + +#: include/vlc_config_cat.h:44 +msgid "Settings for VLC's interfaces" +msgstr "Opciones para interfaces de VLC" + +#: include/vlc_config_cat.h:46 +msgid "General interface settings" +msgstr "Opciones de interfaz general" + +#: include/vlc_config_cat.h:48 +msgid "Main interfaces" +msgstr "Interfaces principales" + +#: include/vlc_config_cat.h:49 +msgid "Settings for the main interface" +msgstr "Opciones para la interfaz principal" + +#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89 +msgid "Control interfaces" +msgstr "Interfaces de control" + +#: include/vlc_config_cat.h:52 +msgid "Settings for VLC's control interfaces" +msgstr "Opciones para interfaces de control de VLC" + +#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55 +msgid "Hotkeys settings" +msgstr "Opciones de teclas rápidas" + +#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1607 +#: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281 +#: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559 +#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: include/vlc_config_cat.h:59 +msgid "Audio settings" +msgstr "Opciones de audio" + +#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62 +msgid "General audio settings" +msgstr "Opciones de audio generales" + +#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89 +#: src/video_output/video_output.c:429 +msgid "Filters" +msgstr "Filtros" + +#: include/vlc_config_cat.h:66 +msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." +msgstr "Los filtros de audio se usan para postprocesar el volcado de audio." + +#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84 +#: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570 +msgid "Visualizations" +msgstr "Visualizaciones" + +#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158 +msgid "Audio visualizations" +msgstr "Visualizaciones de audio" + +#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85 +msgid "Output modules" +msgstr "Módulos de salida" + +#: include/vlc_config_cat.h:73 +msgid "These are general settings for audio output modules." +msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio" + +#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578 +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Miscelánea" + +#: include/vlc_config_cat.h:76 +msgid "Miscellaneous audio settings and modules." +msgstr "Opciones varias de audio y módulos." + +#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1635 +#: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79 +#: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421 +#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95 +#: modules/stream_out/transcode.c:202 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +#: include/vlc_config_cat.h:80 +msgid "Video settings" +msgstr "Opciones de vídeo" + +#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83 +msgid "General video settings" +msgstr "Opciones de vídeo generales" + +#: include/vlc_config_cat.h:87 +msgid "Choose your preferred video output and configure it here." +msgstr "Elige tu salida de vídeo deseada y configúrala aquí." + +#: include/vlc_config_cat.h:91 +msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." +msgstr "Los filtros de vídeo se usan para postprocesar el volcado de vídeo." + +#: include/vlc_config_cat.h:93 +msgid "Subtitles/OSD" +msgstr "Subtítulos/OSD" + +#: include/vlc_config_cat.h:94 +msgid "" +"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " +"subpictures\"." +msgstr "" +"Opciones varias relacionadas a On-Screen-Display, subtítulos, y \"superponer " +"sub-imágenes\"." + +#: include/vlc_config_cat.h:103 +msgid "Input / Codecs" +msgstr "Entrada / Códecs" + +#: include/vlc_config_cat.h:104 +msgid "" +"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " +"VLC. Encoder settings can also be found here." +msgstr "" +"Estas son las opciones para la entrada, demultiplexación y partes de " +"decodificación de VLC. Aquí también puedes hallar las opciones de " +"codificación." + +#: include/vlc_config_cat.h:107 +msgid "Access modules" +msgstr "Módulos de acceso" + +#: include/vlc_config_cat.h:109 +msgid "" +"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " +"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." +msgstr "" +"Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC. Las " +"comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché." + +#: include/vlc_config_cat.h:113 +msgid "Access filters" +msgstr "Filtros de acceso" + +#: include/vlc_config_cat.h:115 +msgid "" +"Access filters are special modules that allow advanced operations on the " +"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " +"you are doing." +msgstr "" + +#: include/vlc_config_cat.h:119 +msgid "Demuxers" +msgstr "Demuxores" + +#: include/vlc_config_cat.h:120 +msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." +msgstr "Los demuxores se usan para separar volcados de audio y vídeo." + +#: include/vlc_config_cat.h:122 +msgid "Video codecs" +msgstr "Códecs de vídeo" + +#: include/vlc_config_cat.h:123 +msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." +msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de vídeo." + +#: include/vlc_config_cat.h:125 +msgid "Audio codecs" +msgstr "Códecs de audio" + +#: include/vlc_config_cat.h:126 +msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." +msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de audio." + +#: include/vlc_config_cat.h:128 +msgid "Other codecs" +msgstr "Otros códecs" + +#: include/vlc_config_cat.h:129 +msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." +msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores de audio+vídeo y otros." + +#: include/vlc_config_cat.h:132 +msgid "General input settings. Use with care." +msgstr "Ajustes de entrada general. Usar con cuidado." + +#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152 +msgid "Stream output" +msgstr "Volcado de salida" + +#: include/vlc_config_cat.h:137 +msgid "" +"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " +"incoming streams.\n" +"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " +"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" +"RTSP).\n" +"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " +"duplicating...)." +msgstr "" +"La salida de volcado es lo que permite a VLC actuar como servidor de volcado " +"o guardar volcados entrantes.\n" +"Los volcados son primero muxados y luego enviadso a través de un módulo de " +"\"salida de acceso\" que puede o salvar el volcado a un archivo, o enviarlo " +"(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n" +"Los módulos de volcados sout permiten procesamiento de volcado avanzado " +"(transcodificar, duplicar, ...)." + +#: include/vlc_config_cat.h:145 +msgid "General stream output settings" +msgstr "Opciones generales de salida de volcado" + +#: include/vlc_config_cat.h:147 +msgid "Muxers" +msgstr "Muxores" + +#: include/vlc_config_cat.h:149 +msgid "" +"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " +"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " +"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" +"You can also set default parameters for each muxer." +msgstr "" +"Muxores son los formatos de encapsulamiento que se usan para poner juntos " +"todos los volcados elementales (vídeo, audio, ...). Esta opción te permite " +"forzar siempre un muxor específico. Probablemente no deberías hacerlo.\n" +"También puedes poner parámentros por defecto para cada muxor." + +#: include/vlc_config_cat.h:155 +msgid "Access output" +msgstr "Salida de acceso" + +#: include/vlc_config_cat.h:157 +#, fuzzy +msgid "" +"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " +"setting allows you to always force a specific access output method. You " +"should probably not do that.\n" +"You can also set default parameters for each access output." +msgstr "" +"Salidas de acceso son los modos en que se envían los volcados muxados. Esta " +"opción te permite forzar siempre una salida de acceso. Probablemente no " +"deberías hacer eso.\n" +"También puedes poner parámetros por defecto para cada salida de acceso." + +#: include/vlc_config_cat.h:162 +msgid "Packetizers" +msgstr "Empaquetadores" + +#: include/vlc_config_cat.h:164 +msgid "" +"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " +"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " +"not do that.\n" +"You can also set default parameters for each packetizer." +msgstr "" +"Los empaquetadores se usan para \"preprocesar\" los volcados elementales " +"antes de muxarlos. Esta opción te permite forzar siempre un empaquetador. " +"Probablemente no deberías hacerlo.\n" +"También puedes poner parámetros por defecto para cada empaquetador." + +#: include/vlc_config_cat.h:170 +msgid "Sout stream" +msgstr "Volcado Sout" + +#: include/vlc_config_cat.h:171 +msgid "" +"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " +"the Streaming Howto for more information. You can configure default options " +"for each sout stream module here." +msgstr "" +"Los módulos de volcado sout permiten crear una cadena de proceso sout. Por " +"favor leer el Streaming Howto para más información. Aquí puedes configurar " +"opciones por defecto para cada módulo de volcado sout." + +#: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124 +msgid "SAP" +msgstr "SAP" + +#: include/vlc_config_cat.h:178 +msgid "" +"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " +"multicast UDP or RTP." +msgstr "" +"SAP es un modo de anunciar públicamente volcados que estén siendo enviados " +"usando UDP multiemisión o RPT." + +#: include/vlc_config_cat.h:181 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67 +msgid "VOD" +msgstr "VOD" + +#: include/vlc_config_cat.h:182 +msgid "VLC's implementation of Video On Demand" +msgstr "Implementación de VLC de Video On Demand (Solicitud de Vídeo)" + +#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666 +#: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504 +#: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699 +msgid "Playlist" +msgstr "Lista de reproducción" + +#: include/vlc_config_cat.h:187 +msgid "" +"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " +"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." +msgstr "" +"Opciones relacionadas con el comportamiento de la lista de reproducción (por " +"ejemplo, modo de reproducción) y con módulos que automáticamente añaden " +"objetos a la lista de reproducción (módulos de \"servicio discovery\")." + +#: include/vlc_config_cat.h:191 +msgid "General playlist behaviour" +msgstr "Comportamiento general de lista de reproducción" + +#: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434 +msgid "Services discovery" +msgstr "Servicios discovery" + +#: include/vlc_config_cat.h:193 +msgid "" +"Services discovery modules are facilities that automatically add items to " +"playlist." +msgstr "" +"Módulos de servicios discovery son los que automáticamente añaden objetos a " +"la lista de reproducción." + +#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:124 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzado" + +#: include/vlc_config_cat.h:198 +msgid "Advanced settings. Use with care." +msgstr "Opciones avanzadas. Usar con cuidado." + +#: include/vlc_config_cat.h:200 +msgid "CPU features" +msgstr "Características de CPU" + +#: include/vlc_config_cat.h:201 +msgid "" +"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " +"not change these settings." +msgstr "" +"Aquí puedes elegir deshabilitar algunas aceleraciones de CPU. Probablemente " +"no deberías cambiar estas opciones." + +#: include/vlc_config_cat.h:204 +msgid "Advanced settings" +msgstr "Opciones Avanzadas" + +#: include/vlc_config_cat.h:205 +msgid "Other advanced settings" +msgstr "Otras opciones avanzadas" + +#: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164 +#: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504 +msgid "Network" +msgstr "Red" + +#: include/vlc_config_cat.h:208 +msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." +msgstr "" +"Estos módulos proveen de funciones de red a todas las demás partes de VLC." + +#: include/vlc_config_cat.h:213 +msgid "Chroma modules settings" +msgstr "Opciones de módulos cromáticos" + +#: include/vlc_config_cat.h:214 +msgid "These settings affect chroma transformation modules." +msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación cromáticos" + +#: include/vlc_config_cat.h:216 +msgid "Packetizer modules settings" +msgstr "Opciones de módulos de empaquetador" + +#: include/vlc_config_cat.h:220 +msgid "Encoders settings" +msgstr "Opciones de codificadores" + +#: include/vlc_config_cat.h:222 +msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." +msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de vídeo/audio/subtítulos." + +#: include/vlc_config_cat.h:225 +msgid "Dialog providers settings" +msgstr "Opciones de proveedores de diálogo" + +#: include/vlc_config_cat.h:227 +msgid "Dialog providers can be configured here." +msgstr "Proveedores de diálogo pueden configurarse aquí." + +#: include/vlc_config_cat.h:229 +msgid "Subtitle demuxer settings" +msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos" + +#: include/vlc_config_cat.h:231 +msgid "" +"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " +"example by setting the subtitles type or file name." +msgstr "" +"En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, " +"por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos." + +#: include/vlc_config_cat.h:238 +msgid "No help available" +msgstr "Sin ayuda disponible" + +#: include/vlc_config_cat.h:239 +msgid "There is no help available for these modules." +msgstr "No hay ayuda disponible para estos módulos." + +#: include/vlc_interface.h:146 +msgid "" +"\n" +"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " +"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abre una " +"ventana de comandos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta \"vlc -" +"I wx\"\n" + +#: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126 +msgid "Quick &Open File..." +msgstr "Abrir Rápid&o Archivo..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:34 +#, fuzzy +msgid "&Advanced Open..." +msgstr "Opciones avanzadas..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:35 +#, fuzzy +msgid "Open &Directory..." +msgstr "Abrir Dir&ectorio..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:37 +#, fuzzy +msgid "Select one or more files to open" +msgstr "Elige archivo al que salvar" + +#: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51 +#, fuzzy +msgid "Information..." +msgstr "Transformación" + +#: include/vlc_intf_strings.h:42 +msgid "Messages..." +msgstr "Mensajes..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:43 +#, fuzzy +msgid "Extended settings..." +msgstr "Opciones de renderizador de texto" + +#: include/vlc_intf_strings.h:45 +#, fuzzy +msgid "About VLC media player..." +msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC" + +#: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497 +#: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619 +#: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1448 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1449 modules/gui/macosx/intf.m:1450 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1451 modules/gui/macosx/playlist.m:426 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234 +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277 +msgid "Play" +msgstr "Reproducir" + +#: include/vlc_intf_strings.h:49 +#, fuzzy +msgid "Fetch information" +msgstr "Meta-información" + +#: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105 +msgid "Delete" +msgstr "Borrar" + +#: include/vlc_intf_strings.h:52 +#, fuzzy +msgid "Sort" +msgstr "&Ordenar" + +#: include/vlc_intf_strings.h:53 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625 +#, fuzzy +msgid "Add node" +msgstr "Codificador de audio" + +#: include/vlc_intf_strings.h:54 +#, fuzzy +msgid "Stream..." +msgstr "Volcado" + +#: include/vlc_intf_strings.h:55 +#, fuzzy +msgid "Save..." +msgstr "Salvar Como..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982 +msgid "Repeat all" +msgstr "Repetir todo" + +#: include/vlc_intf_strings.h:60 +#, fuzzy +msgid "Repeat one" +msgstr "Repetir Uno" + +#: include/vlc_intf_strings.h:61 +msgid "No repeat" +msgstr "" + +#: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835 +#: modules/gui/macosx/intf.m:546 +msgid "Random" +msgstr "Aleatorio" + +#: include/vlc_intf_strings.h:64 +#, fuzzy +msgid "No random" +msgstr "Aleatorio" + +#: include/vlc_intf_strings.h:66 +#, fuzzy +msgid "Add to playlist" +msgstr "Añadir a Lista de Reproducción" + +#: include/vlc_intf_strings.h:67 +#, fuzzy +msgid "Add to media library" +msgstr "Reproductor de medios VLC" + +#: include/vlc_intf_strings.h:69 +#, fuzzy +msgid "Add file..." +msgstr "Salvar archivo..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:70 +#, fuzzy +msgid "Advanced open..." +msgstr "Opciones avanzadas..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:71 +#, fuzzy +msgid "Add directory..." +msgstr "Añadir &Directorio..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:73 +#, fuzzy +msgid "Save playlist to file..." +msgstr "Salvar Lista de Reproducción..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:74 +#, fuzzy +msgid "Load playlist file..." +msgstr "Salvar Lista de Reproducción..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330 +msgid "Search" +msgstr "Buscar" + +#: include/vlc_intf_strings.h:77 +#, fuzzy +msgid "Search filter" +msgstr "Buscar en Lista de Reproducción" + +#: include/vlc_intf_strings.h:79 +#, fuzzy +msgid "Additional sources" +msgstr "Opciones de volcado adicionales" + +#: include/vlc_intf_strings.h:83 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030 +msgid "" +"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " +"them." +msgstr "" +"Algunas opciones están disponibles, pero ocultas. Activa \"Opciones Avanzadas" +"\" para verlas." + +#: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147 +msgid "Image clone" +msgstr "Clon de imagen" + +#: include/vlc_intf_strings.h:89 +#, fuzzy +msgid "Clone the image" +msgstr "Recorta la imagen" + +#: include/vlc_intf_strings.h:91 +#, fuzzy +msgid "Magnification" +msgstr "Amplificación" + +#: include/vlc_intf_strings.h:92 +msgid "" +"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " +"be magnified." +msgstr "" + +#: include/vlc_intf_strings.h:95 +#, fuzzy +msgid "Waves" +msgstr "Onda" + +#: include/vlc_intf_strings.h:96 +#, fuzzy +msgid "\"Waves\" video distortion effect" +msgstr "Añade efectos de distorsión" + +#: include/vlc_intf_strings.h:98 +#, fuzzy +msgid "\"Water surface\" video distortion effect" +msgstr "Añade efectos de distorsión" + +#: include/vlc_intf_strings.h:100 +#, fuzzy +msgid "Image colors inversion" +msgstr "Inversión de imagen" + +#: include/vlc_intf_strings.h:102 +msgid "Split the image to make an image wall" +msgstr "" + +#: include/vlc_intf_strings.h:104 +msgid "" +"Create a \"puzzle game\" with the video.\n" +"The video gets split in parts that you must sort." +msgstr "" + +#: include/vlc_intf_strings.h:107 +msgid "" +"\"Edge detection\" video distortion effect.\n" +"Try changing the various settings for different effects" +msgstr "" + +#: include/vlc_intf_strings.h:110 +msgid "" +"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " +"white, except the parts that are of the color that you select in the " +"settings." +msgstr "" + +#: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097 +msgid "Meta-information" +msgstr "Meta-información" + +#: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56 +#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554 +#: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: include/vlc_meta.h:35 +msgid "Genre" +msgstr "Género" + +#: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: include/vlc_meta.h:37 +msgid "Album/movie/show title" +msgstr "Título de álbum/película/programa" + +#: include/vlc_meta.h:38 +msgid "Track number/position in set" +msgstr "" + +#: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56 +msgid "Rating" +msgstr "Puntuación" + +#: include/vlc_meta.h:41 +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +#: include/vlc_meta.h:42 +msgid "Setting" +msgstr "Opción" + +#: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1599 src/libvlc-module.c:106 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 +msgid "Language" +msgstr "Lenguaje" + +#: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182 +msgid "Now Playing" +msgstr "Reproduciendo Ahora" + +#: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98 +msgid "Publisher" +msgstr "Editor" + +#: include/vlc_meta.h:47 +msgid "Encoded by" +msgstr "" + +#: include/vlc_meta.h:49 +#, fuzzy +msgid "Art URL" +msgstr "URL" + +#: include/vlc_meta.h:51 +msgid "Codec Name" +msgstr "Nombre de Códec" + +#: include/vlc_meta.h:52 +msgid "Codec Description" +msgstr "Descripción de Códec" + +#: include/vlc/vlc.h:580 +msgid "" +"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" +"see the file named COPYING for details.\n" +"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" +msgstr "" +"Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.\n" +"Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n" +"mira el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n" +"Escrito por el equipo VideoLAN; mira el archivo AUTHORS.\n" + +#: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201 +#: src/audio_output/filters.c:224 +#, fuzzy +msgid "Audio filtering failed" +msgstr "Filtros de audio" + +#: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202 +#: src/audio_output/filters.c:225 +#, c-format +msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." +msgstr "" + +#: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132 +#: src/input/es_out.c:372 src/libvlc-module.c:432 +#: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 +msgid "Disable" +msgstr "Deshabilitar" + +#: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129 +msgid "Spectrometer" +msgstr "Espectrómetro" + +#: src/audio_output/input.c:90 +msgid "Scope" +msgstr "Osciloscopio" + +#: src/audio_output/input.c:92 +msgid "Spectrum" +msgstr "Espectrómetro" + +#: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70 +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154 +#: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177 +msgid "Equalizer" +msgstr "Ecualizador" + +#: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214 +#: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390 +msgid "Audio filters" +msgstr "Filtros de audio" + +#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128 +#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565 +#: modules/gui/macosx/intf.m:566 +msgid "Audio Channels" +msgstr "Canales de Audio" + +#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139 +#: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191 +#: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464 +#: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408 +#: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198 +#: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66 +msgid "Stereo" +msgstr "Estéreo" + +#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142 +#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 +#: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129 +#: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97 +#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160 +msgid "Left" +msgstr "Izquierdo" + +#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144 +#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 +#: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129 +#: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97 +#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160 +msgid "Right" +msgstr "Derecho" + +#: src/audio_output/output.c:134 +msgid "Dolby Surround" +msgstr "Sonido Dolby" + +#: src/audio_output/output.c:146 +msgid "Reverse stereo" +msgstr "Estéreo invertido" + +#: src/extras/getopt.c:636 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n" + +#: src/extras/getopt.c:661 +#, c-format +msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n" + +#: src/extras/getopt.c:666 +#, c-format +msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n" + +#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n" + +#: src/extras/getopt.c:713 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n" + +#: src/extras/getopt.c:717 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n" + +#: src/extras/getopt.c:743 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" + +#: src/extras/getopt.c:746 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: opción no válida -- %c\n" + +#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n" + +#: src/extras/getopt.c:823 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n" + +#: src/extras/getopt.c:841 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n" + +#: src/input/control.c:287 +#, c-format +msgid "Bookmark %i" +msgstr "Favorito %i" + +#: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129 +#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226 +#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 +#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365 +#: modules/stream_out/es.c:379 +#, fuzzy +msgid "Streaming / Transcoding failed" +msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación" + +#: src/input/decoder.c:118 +msgid "VLC could not open the packetizer module." +msgstr "" + +#: src/input/decoder.c:130 +msgid "VLC could not open the decoder module." +msgstr "" + +#: src/input/decoder.c:140 +msgid "No suitable decoder module for format" +msgstr "" + +#: src/input/decoder.c:141 +#, c-format +msgid "" +"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. " +"Unfortunately there is no way for you to fix this." +msgstr "" + +#: src/input/es_out.c:394 src/input/es_out.c:396 src/input/es_out.c:402 +#: src/input/es_out.c:403 modules/access/cdda/info.c:967 +#: modules/access/cdda/info.c:999 +#, c-format +msgid "Track %i" +msgstr "Pista %i" + +#: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:578 +#: src/input/es_out.c:585 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463 +#: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553 +msgid "Program" +msgstr "Programa" + +#: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:329 +#, c-format +msgid "Stream %d" +msgstr "Volcado %d" + +#: src/input/es_out.c:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:425 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860 +msgid "Codec" +msgstr "Códec" + +#: src/input/es_out.c:1607 src/input/es_out.c:1635 src/input/es_out.c:1662 +#: modules/gui/macosx/output.m:153 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: src/input/es_out.c:1610 modules/codec/faad.c:333 +#: modules/gui/macosx/output.m:176 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857 +msgid "Channels" +msgstr "Canales" + +#: src/input/es_out.c:1615 modules/codec/faad.c:335 +msgid "Sample rate" +msgstr "Tasa de Muestra" + +#: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" + +#: src/input/es_out.c:1622 +msgid "Bits per sample" +msgstr "Bits por muestra" + +#: src/input/es_out.c:1627 modules/access_output/shout.c:87 +#: modules/access/pvr.c:84 +msgid "Bitrate" +msgstr "Tasa de Bits" + +#: src/input/es_out.c:1628 +#, c-format +msgid "%d kb/s" +msgstr "%d kb/s" + +#: src/input/es_out.c:1639 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolución" + +#: src/input/es_out.c:1645 +msgid "Display resolution" +msgstr "Resolución de pantalla" + +#: src/input/es_out.c:1655 modules/access/screen/screen.c:40 +msgid "Frame rate" +msgstr "Tasa de fotograma" + +#: src/input/es_out.c:1662 +msgid "Subtitle" +msgstr "Subtítulo" + +#: src/input/input.c:2058 +msgid "Your input can't be opened" +msgstr "" + +#: src/input/input.c:2059 +#, c-format +msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." +msgstr "" + +#: src/input/input.c:2134 +msgid "Can't recognize the input's format" +msgstr "" + +#: src/input/input.c:2135 +#, c-format +msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details." +msgstr "" + +#: src/input/var.c:115 +msgid "Bookmark" +msgstr "Favorito" + +#: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469 +msgid "Programs" +msgstr "Programas" + +#: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 +#: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557 +#: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763 +msgid "Chapter" +msgstr "Capítulo" + +#: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302 +#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegación" + +#: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580 +#: modules/gui/macosx/intf.m:581 +msgid "Video Track" +msgstr "Pista de Vídeo" + +#: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563 +#: modules/gui/macosx/intf.m:564 +msgid "Audio Track" +msgstr "Pista de Audio" + +#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588 +#: modules/gui/macosx/intf.m:589 +msgid "Subtitles Track" +msgstr "Pista de Subtítulos" + +#: src/input/var.c:256 +msgid "Next title" +msgstr "Título siguiente" + +#: src/input/var.c:261 +msgid "Previous title" +msgstr "Título anterior" + +#: src/input/var.c:284 +#, c-format +msgid "Title %i" +msgstr "Título %i" + +#: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367 +#, c-format +msgid "Chapter %i" +msgstr "Capítulo %i" + +#: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607 +#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223 +msgid "Next chapter" +msgstr "Capítulo siguiente" + +#: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606 +#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222 +msgid "Previous chapter" +msgstr "Capítulo anterior" + +#: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248 +#, c-format +msgid "Media: %s" +msgstr "Medio: %s" + +#: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364 +#: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57 +#: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132 +#: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362 +#: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: src/interface/interaction.c:363 +msgid "Ok" +msgstr "" + +#: src/interface/interface.c:340 +msgid "Switch interface" +msgstr "Cambiar interfaz" + +#: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515 +#: modules/gui/macosx/intf.m:516 +msgid "Add Interface" +msgstr "Añadir Interfaz" + +#: src/interface/interface.c:373 +msgid "Telnet Interface" +msgstr "Interfaz Telnet" + +#: src/interface/interface.c:376 +msgid "Web Interface" +msgstr "Interfaz Web" + +#: src/interface/interface.c:379 +#, fuzzy +msgid "Debug logging" +msgstr "Archivo de registro" + +#: src/interface/interface.c:382 +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "Gestos de Ratón" + +#: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670 +#: src/misc/modules.c:1993 +msgid "C" +msgstr "es" + +#: src/libvlc-common.c:294 +msgid "Help options" +msgstr "Opciones de Ayuda" + +#: src/libvlc-common.c:1364 src/misc/configuration.c:1217 +msgid "string" +msgstr "cadena" + +#: src/libvlc-common.c:1383 src/misc/configuration.c:1181 +msgid "integer" +msgstr "entero" + +#: src/libvlc-common.c:1403 src/misc/configuration.c:1206 +msgid "float" +msgstr "flotante" + +#: src/libvlc-common.c:1410 +msgid " (default enabled)" +msgstr " (por defecto habilitado)" + +#: src/libvlc-common.c:1411 +msgid " (default disabled)" +msgstr " (por defecto deshabilitado)" + +#: src/libvlc-common.c:1593 +#, c-format +msgid "VLC version %s\n" +msgstr "Versión de VLC %s\n" + +#: src/libvlc-common.c:1594 +#, c-format +msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" +msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n" + +#: src/libvlc-common.c:1596 +#, c-format +msgid "Compiler: %s\n" +msgstr "Compilador: %s\n" + +#: src/libvlc-common.c:1599 +#, c-format +msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" +msgstr "" + +#: src/libvlc-common.c:1631 +msgid "" +"\n" +"Dumped content to vlc-help.txt file.\n" +msgstr "" +"\n" +"Contenido volcado a archivo vlc-help.txt.\n" + +#: src/libvlc-common.c:1652 +msgid "" +"\n" +"Press the RETURN key to continue...\n" +msgstr "" +"\n" +"Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n" + +#: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 +msgid "Auto" +msgstr "Automático" + +#: src/libvlc-module.c:47 +msgid "American English" +msgstr "Inglés Americano" + +#: src/libvlc-module.c:47 +msgid "British English" +msgstr "Inglés Británico" + +#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59 +msgid "Catalan" +msgstr "Catalán" + +#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67 +msgid "Czech" +msgstr "Checo" + +#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68 +msgid "Danish" +msgstr "Danés" + +#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80 +msgid "German" +msgstr "Alemán" + +#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169 +msgid "Spanish" +msgstr "Español" + +#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77 +msgid "French" +msgstr "Francés" + +#: src/libvlc-module.c:49 +msgid "Galician" +msgstr "Gallego" + +#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreo" + +#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92 +msgid "Hungarian" +msgstr "Húngaro" + +#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99 +msgid "Italian" +msgstr "Italiano" + +#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonés" + +#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgiano" + +#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111 +msgid "Korean" +msgstr "Koreano" + +#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125 +msgid "Malay" +msgstr "Malayo" + +#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69 +msgid "Dutch" +msgstr "Holandés" + +#: src/libvlc-module.c:51 +msgid "Occitan" +msgstr "Occitano" + +#: src/libvlc-module.c:51 +msgid "Brazilian Portuguese" +msgstr "Portugués Brasileño" + +#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumano" + +#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155 +msgid "Russian" +msgstr "Ruso" + +#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161 +msgid "Slovak" +msgstr "Eslovaco" + +#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162 +msgid "Slovenian" +msgstr "Esloveno" + +#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174 +msgid "Swedish" +msgstr "Sueco" + +#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187 +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" + +#: src/libvlc-module.c:53 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Chino Simplificado" + +#: src/libvlc-module.c:53 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Chino Tradicional" + +#: src/libvlc-module.c:72 +msgid "" +"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " +"select the main interface, additional interface modules, and define various " +"related options." +msgstr "" +"Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC. Puedes " +"elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y definir " +"varias opciones relacionadas." + +#: src/libvlc-module.c:76 +msgid "Interface module" +msgstr "Módulo de interfaz" + +#: src/libvlc-module.c:78 +msgid "" +"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best module available." +msgstr "" +"Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC. El comportamiento " +"por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo posible." + +#: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53 +msgid "Extra interface modules" +msgstr "Módulos extra de interfaz" + +#: src/libvlc-module.c:84 +msgid "" +"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " +"the background in addition to the default interface. Use a comma separated " +"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" +"\", \"gestures\" ...)" +msgstr "" +"Esta opción permite elegir \"interfaces adicionales\" para VLC. Se lanzan en " +"segundo plano añadidas al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos de " +"interfaz separados por comas. (valores comunes son \"rc\" (control remoto), " +"\"http\", \"gestures\" ...)" + +#: src/libvlc-module.c:91 +msgid "You can select control interfaces for VLC." +msgstr "Puedes elegir interfaces de control para VLC." + +#: src/libvlc-module.c:93 +msgid "Verbosity (0,1,2)" +msgstr "Locuacidad (0,1,2)" + +#: src/libvlc-module.c:95 +msgid "" +"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " +"1=warnings, 2=debug)." +msgstr "" +"Éste el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes estándar, 1=avisos, " +"2=debug)." + +#: src/libvlc-module.c:98 +msgid "Be quiet" +msgstr "Cállate" + +#: src/libvlc-module.c:100 +msgid "Turn off all warning and information messages." +msgstr "Deshabilita todos los mensajes de aviso e información." + +#: src/libvlc-module.c:102 +msgid "Default stream" +msgstr "Volcado por defecto" + +#: src/libvlc-module.c:104 +msgid "This stream will always be opened at VLC startup." +msgstr "Este volcado siempre se abrirá al iniciar VLC." + +#: src/libvlc-module.c:107 +msgid "" +"You can manually select a language for the interface. The system language is " +"auto-detected if \"auto\" is specified here." +msgstr "" +"Puedes elegir manualmente un lenguaje para la interfaz. El lenguaje del " +"sistema se autodetecta si se especifica aquí \"auto\"." + +#: src/libvlc-module.c:111 +msgid "Color messages" +msgstr "Mensajes de color" + +#: src/libvlc-module.c:113 +msgid "" +"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " +"needs Linux color support for this to work." +msgstr "" +"Esto habilita la coloración de los mensajes enviados a la consola. Tu " +"terminal necesita soporte de color Linux para que funcione." + +#: src/libvlc-module.c:116 +msgid "Show advanced options" +msgstr "Mostrar opciones avanzadas" + +#: src/libvlc-module.c:118 +msgid "" +"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " +"available options, including those that most users should never touch." +msgstr "" +"Cuando esto está activado, las preferencias y/o interfaces mostrarán todas " +"las opciones posibles, incluyendo las que la mayoría de usuarios no deberían " +"tocar nunca." + +#: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69 +msgid "Show interface with mouse" +msgstr "Mostrar interfaz con ratón" + +#: src/libvlc-module.c:124 +msgid "" +"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " +"edge of the screen in fullscreen mode." +msgstr "" +"Al habilitar esto, la interfaz se muestra cuando mueves el ratón al borde de " +"la pantalla en pantalla completa." + +#: src/libvlc-module.c:127 +msgid "Interface interaction" +msgstr "Interacción de interfaz" + +#: src/libvlc-module.c:129 +msgid "" +"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " +"user input is required." +msgstr "" +"Al habilitar esto, la interfaz mostrará una caja de diálogo cada vez que se " +"requiera algún input de usuario." + +#: src/libvlc-module.c:139 +msgid "" +"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " +"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " +"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " +"the \"audio filters\" modules section." +msgstr "" +"Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio, " +"y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos " +"visuales (analizador espectral, etc.). Habilita aquí estos filtros, y " +"configúralos en la sección de módulos \"audio filters\" (filtros de audio)." + +#: src/libvlc-module.c:145 +msgid "Audio output module" +msgstr "Módulo de salida de audio" + +#: src/libvlc-module.c:147 +msgid "" +"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best method available." +msgstr "" +"Éste es el método de salida de audio usado por VLC. El comportamiento por " +"defecto es elegir automáticamente el mejor método posible." + +#: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38 +msgid "Enable audio" +msgstr "Habilitar audio" + +#: src/libvlc-module.c:153 +msgid "" +"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " +"not take place, thus saving some processing power." +msgstr "" +"Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. La decodificación de " +"audio no se hará, y así se salvará algo de potencia de procesamiento." + +#: src/libvlc-module.c:156 +msgid "Force mono audio" +msgstr "Forzar audio mono" + +#: src/libvlc-module.c:157 +msgid "This will force a mono audio output." +msgstr "Esto forzará una salida de audio mono" + +#: src/libvlc-module.c:159 +msgid "Default audio volume" +msgstr "Volumen de audio por defecto" + +#: src/libvlc-module.c:161 +msgid "" +"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." +msgstr "" +"Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024." + +#: src/libvlc-module.c:164 +msgid "Audio output saved volume" +msgstr "Volumen guardado de salida de audio" + +#: src/libvlc-module.c:166 +msgid "" +"This saves the audio output volume when you use the mute function. You " +"should not change this option manually." +msgstr "" +"Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir la función mudo. No " +"deberías cambiar esta opción manualmente." + +#: src/libvlc-module.c:169 +msgid "Audio output volume step" +msgstr "Paso de volumen de salida de audio" + +#: src/libvlc-module.c:171 +msgid "" +"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " +"0 to 1024." +msgstr "" +"El tamaño del paso del volumen es ajustable usando esta opción, en un rango " +"de 0 a 1024." + +#: src/libvlc-module.c:174 +msgid "Audio output frequency (Hz)" +msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)" + +#: src/libvlc-module.c:176 +msgid "" +"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " +"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." +msgstr "" +"Aquí puedes forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 " +"(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." + +#: src/libvlc-module.c:180 +msgid "High quality audio resampling" +msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad" + +#: src/libvlc-module.c:182 +msgid "" +"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " +"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " +"resampling algorithm will be used instead." +msgstr "" +"Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este " +"remuestreo puede consumir mucho procesador, puedes deshabilitarlo y entonces " +"se usará un algoritmo de remuestreo menor." + +#: src/libvlc-module.c:187 +msgid "Audio desynchronization compensation" +msgstr "Compensar desincronización de audio" + +#: src/libvlc-module.c:189 +msgid "" +"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " +"can be handy if you notice a lag between the video and the audio." +msgstr "" +"Esto retrasa la salida de audio. El retraso debe darse en milisegundos. " +"Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio." + +#: src/libvlc-module.c:192 +msgid "Audio output channels mode" +msgstr "Modo de canales de salida de audio" + +#: src/libvlc-module.c:194 +msgid "" +"This sets the audio output channels mode that will be used by default when " +"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " +"played)." +msgstr "" +"Esto pone el modo de canales de salida de audio a usar por defecto cuando " +"sea posible (ej. si tu hardware así como el volcado de audio ejecutado lo " +"soportan)." + +#: src/libvlc-module.c:198 +msgid "Use S/PDIF when available" +msgstr "Usar S/PDIF si disposible" + +#: src/libvlc-module.c:200 +msgid "" +"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " +"audio stream being played." +msgstr "" +"S/PDIF puede usarse por defecto cuando tu hardware y el volcado de audio " +"ejecutado lo soportan." + +#: src/libvlc-module.c:203 +msgid "Force detection of Dolby Surround" +msgstr "Forzar detección de Dolby Surround" + +#: src/libvlc-module.c:205 +msgid "" +"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " +"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " +"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " +"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:211 +msgid "On" +msgstr "Activar" + +#: src/libvlc-module.c:211 +msgid "Off" +msgstr "Apagar" + +#: src/libvlc-module.c:216 +msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." +msgstr "" +"Esto añade filtros de postproceso de audio, para modificar el renderizado de " +"sonido." + +#: src/libvlc-module.c:219 +msgid "Audio visualizations " +msgstr "Visualizaciones de audio" + +#: src/libvlc-module.c:221 +msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." +msgstr "Esto añade módulos de visualización (analizador espectral, etc.)." + +#: src/libvlc-module.c:229 +msgid "" +"These options allow you to modify the behavior of the video output " +"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " +"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " +"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " +"options." +msgstr "" +"Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de " +"salida de vídeo. Puedes p. ej. habilitar filtros de vídeo, (desentrelazado, " +"ajuste de imagen, etc.). Habilítalos aquí y configúralos en la sección de " +"módulos \"filtros de vídeo\". También puedes poner diversas opciones de " +"vídeo." + +#: src/libvlc-module.c:235 +msgid "Video output module" +msgstr "Módulo de salida de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:237 +msgid "" +"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best method available." +msgstr "" +"Éste es el método de salida de vídeo usado por VLC. El modo por defecto es " +"elegir automáticamente el mejor método posible." + +#: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40 +msgid "Enable video" +msgstr "Habilitar vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:242 +msgid "" +"You can completely disable the video output. The video decoding stage will " +"not take place, thus saving some processing power." +msgstr "" +"Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. La fase de decodificación " +"de vídeo no sucederá, lo que salvará algo de potencia del procesador." + +#: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73 +#: modules/visualization/visual/visual.c:43 +msgid "Video width" +msgstr "Anchura del vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:247 +msgid "" +"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " +"characteristics." +msgstr "" +"Puedes forzar la anchura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las " +"características de vídeo." + +#: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76 +#: modules/visualization/visual/visual.c:47 +msgid "Video height" +msgstr "Altura del vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:252 +msgid "" +"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " +"video characteristics." +msgstr "" +"Puedes forzar la altura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las " +"características del vídeo." + +#: src/libvlc-module.c:255 +msgid "Video X coordinate" +msgstr "Coodenada X de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:257 +msgid "" +"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " +"coordinate)." +msgstr "" +"Puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de " +"vídeo (coordenada X)." + +#: src/libvlc-module.c:260 +msgid "Video Y coordinate" +msgstr "Coodenada Y de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:262 +msgid "" +"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " +"coordinate)." +msgstr "" +"Puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de " +"vídeo (coordenada Y)." + +#: src/libvlc-module.c:265 +msgid "Video title" +msgstr "Título del vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:267 +msgid "" +"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " +"interface)." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:270 +msgid "Video alignment" +msgstr "Alineación del vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:272 +msgid "" +"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " +"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " +"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." +msgstr "" +"Forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará centrado " +"(0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar " +"combinaciones de estos valores, como 6=4+2 indicando derecha arriba)." + +#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 +#: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129 +#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126 +#: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76 +#: modules/video_filter/rss.c:160 +msgid "Center" +msgstr "Centro" + +#: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70 +#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126 +#: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76 +#: modules/video_filter/rss.c:160 +msgid "Top" +msgstr "Arriba" + +#: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70 +#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126 +#: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76 +#: modules/video_filter/rss.c:160 +msgid "Bottom" +msgstr "Abajo" + +#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71 +#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127 +#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77 +#: modules/video_filter/rss.c:161 +msgid "Top-Left" +msgstr "Arriba Izquierda" + +#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71 +#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127 +#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77 +#: modules/video_filter/rss.c:161 +msgid "Top-Right" +msgstr "Arriba Derecha" + +#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71 +#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127 +#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77 +#: modules/video_filter/rss.c:161 +msgid "Bottom-Left" +msgstr "Abajo Izquierda" + +#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71 +#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127 +#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77 +#: modules/video_filter/rss.c:161 +msgid "Bottom-Right" +msgstr "Abajo Derecha" + +#: src/libvlc-module.c:280 +msgid "Zoom video" +msgstr "Zoom de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:282 +msgid "You can zoom the video by the specified factor." +msgstr "Puedes hacer zoom en el vídeo con el valor especificado." + +#: src/libvlc-module.c:284 +msgid "Grayscale video output" +msgstr "Escala de grises de salida de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:286 +msgid "" +"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " +"save some processing power." +msgstr "" +"Vídeo de salida en escala de grises. Como la información de color no se " +"decodifica, esto puede ahorrar algo de potencia del procesador." + +#: src/libvlc-module.c:289 +#, fuzzy +msgid "Embedded video" +msgstr "Salida de vídeo QT Embedded" + +#: src/libvlc-module.c:291 +#, fuzzy +msgid "Embed the video output in the main interface." +msgstr "Insertar vídeo en interfaz" + +#: src/libvlc-module.c:293 +msgid "Fullscreen video output" +msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa" + +#: src/libvlc-module.c:295 +msgid "Start video in fullscreen mode" +msgstr "Iniciar vídeo en modo pantalla completa" + +#: src/libvlc-module.c:297 +msgid "Overlay video output" +msgstr "Transparencia de salida de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:299 +msgid "" +"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " +"to render video directly). VLC will try to use it by default." +msgstr "" +"Overlay es la capacidad de aceleración de hardware de tu tarjeta de vídeo " +"(capacidad de renderizar vídeo directamente). VLC intentará usarla por " +"defecto." + +#: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404 +msgid "Always on top" +msgstr "Siempre sobre todo" + +#: src/libvlc-module.c:304 +msgid "Always place the video window on top of other windows." +msgstr "Pone siempre la ventana de vídeo sobre las otras ventanas." + +#: src/libvlc-module.c:306 +msgid "Disable screensaver" +msgstr "Deshabilitar salvapantallas" + +#: src/libvlc-module.c:307 +msgid "Disable the screensaver during video playback." +msgstr "Deshabilitar el salvapantallas durante la reproducción de vídeo." + +#: src/libvlc-module.c:309 +msgid "Window decorations" +msgstr "Decoraciones de ventana" + +#: src/libvlc-module.c:311 +msgid "" +"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " +"giving a \"minimal\" window." +msgstr "" +"VLC puede evitar crear título de ventana, marcos, etc... alrededor del " +"vídeo., dando una ventana \"mínima\"." + +#: src/libvlc-module.c:314 +#, fuzzy +msgid "Video output filter module" +msgstr "Módulo de salida de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:316 +msgid "" +"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " +"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." +msgstr "" +"Esto añade un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de imagen, por " +"ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de vídeo." + +#: src/libvlc-module.c:320 +msgid "Video filter module" +msgstr "Módulo de filtro de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:322 +#, fuzzy +msgid "" +"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " +"instance deinterlacing, or distortthe video." +msgstr "" +"Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de " +"imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de " +"vídeo." + +#: src/libvlc-module.c:326 +msgid "Video snapshot directory (or filename)" +msgstr "Directorio de capturas de pantalla de vídeo (o nombre de archivo)" + +#: src/libvlc-module.c:328 +msgid "Directory where the video snapshots will be stored." +msgstr "Directorio donde las capturas de pantalla se almacenarán." + +#: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332 +msgid "Video snapshot file prefix" +msgstr "Prefijo de archivo de captura fotográfica de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:334 +msgid "Video snapshot format" +msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:336 +msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" +msgstr "" +"Formato de imagen a usar para almacenar las capturas de pantalla de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:338 +msgid "Display video snapshot preview" +msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:340 +msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." +msgstr "" +"Mostrar la previsualización de capturas en la esquina izquierda de la " +"pantalla." + +#: src/libvlc-module.c:342 +#, fuzzy +msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" +msgstr "Usar nºs secuenciales en vez de timestamps" + +#: src/libvlc-module.c:344 +#, fuzzy +msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" +msgstr "" +"Usar nºs secuenciales en vez de timestamps para numerar capturas de pantalla" + +#: src/libvlc-module.c:346 +msgid "Video cropping" +msgstr "Recorte de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:348 +msgid "" +"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " +"16:9, etc.) expressing the global image aspect." +msgstr "" +"Esto fuerza el recorte de la fuente de vídeo. Formatos aceptados son x:y " +"(4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de imagen." + +#: src/libvlc-module.c:352 +msgid "Source aspect ratio" +msgstr "Relación de aspecto de fuente" + +#: src/libvlc-module.c:354 +msgid "" +"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " +"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " +"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" +"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " +"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." +msgstr "" +"Esto forzará la tasa de aspecto fuente. Por ejemplo, algunos DVDs dicen ser " +"16:9 cuando son realmente 4:3. Esto puede usarse también como pista para VLC " +"cuando una película no tiene información de tasa de aspecto. Formatos " +"aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de la " +"imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando cuadratura del " +"píxel." + +#: src/libvlc-module.c:361 +msgid "Custom crop ratios list" +msgstr "Lista de tasas de recorte personalizadas" + +#: src/libvlc-module.c:363 +msgid "" +"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " +"crop ratios list." +msgstr "" +"Lista de tasas de recorte separadas por comas que se añadirá a la lista de " +"tasas de recorte de la interfaz." + +#: src/libvlc-module.c:366 +msgid "Custom aspect ratios list" +msgstr "Lista de tasas de aspecto personalizado" + +#: src/libvlc-module.c:368 +msgid "" +"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " +"aspect ratio list." +msgstr "" +"Lista de tasas de aspecto separadas por comas que se añadirá a la lista de " +"tasas de aspecto de la interfaz." + +#: src/libvlc-module.c:371 +msgid "Fix HDTV height" +msgstr "Fijar altura HDTV" + +#: src/libvlc-module.c:373 +msgid "" +"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " +"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " +"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." +msgstr "" +"Esto permite un correcto manejo del formato de vídeo HDTV-1080 incluso si un " +"codificador corrupto pone la altura a 1088 líneas. Sólo se debería " +"deshabilitar esta opción si el vídeo tiene un formato no estándar que " +"requiera las 1088 líneas." + +#: src/libvlc-module.c:378 +msgid "Monitor pixel aspect ratio" +msgstr "Proporción de aspecto de píxel de monitor" + +#: src/libvlc-module.c:380 +msgid "" +"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " +"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " +"order to keep proportions." +msgstr "" +"Esto fuerza la tasa de aspecto de monitor. La mayoría de monitores tienen " +"píxeles cuadrados (1:1). Si tienes pantalla de 16:9, podría necesitar " +"cambiarse a 4:3 para mantener proporciones." + +#: src/libvlc-module.c:385 +msgid "Skip frames" +msgstr "Saltar fotogramas" + +#: src/libvlc-module.c:387 +msgid "" +"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when " +"your computer is not powerful enough" +msgstr "" +"Esta opción habilita el desechar fotogramas en volcados MPEG2. El desechar " +"fotogramas sucede cuando tu computadora no es lo suficientemente potente" + +#: src/libvlc-module.c:390 +msgid "Drop late frames" +msgstr "Descartar fotogramas finales" + +#: src/libvlc-module.c:392 +msgid "" +"This drops frames that are late (arrive to the video output after their " +"intended display date)." +msgstr "" +"Esto desecha fotogramas que llegan tarde (llegan a la salida de vídeo tras " +"su fecha de muestra propuesta)." + +#: src/libvlc-module.c:395 +msgid "Quiet synchro" +msgstr "Sincronización silenciosa" + +#: src/libvlc-module.c:397 +msgid "" +"This avoids flooding the message log with debug output from the video output " +"synchronization mechanism." +msgstr "" +"Esto evita inundar el registro de mensajes con salida de depuración del " +"mecanismo de sincronización de la salida de vídeo." + +#: src/libvlc-module.c:406 +msgid "" +"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " +"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " +"channel." +msgstr "" +"Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de " +"entrada, tales como el aparato DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o " +"el canal de subtítulos." + +#: src/libvlc-module.c:411 +msgid "" +"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital " +"Restrictions Management measure." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:414 +msgid "Clock reference average counter" +msgstr "Contador reloj de referencia promedio" + +#: src/libvlc-module.c:416 +msgid "" +"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " +"to 10000." +msgstr "" +"Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner ésto a " +"10000." + +#: src/libvlc-module.c:419 +msgid "Clock synchronisation" +msgstr "Sincronización de reloj" + +#: src/libvlc-module.c:421 +msgid "" +"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " +"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." +msgstr "" +"Es posible deshabilitar la sincronización de reloj de entrada para fuentes a " +"tiempo real. Úsalo si experimentas reproducción a saltos de volcados en red." + +#: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75 +msgid "Network synchronisation" +msgstr "Sincronización de red" + +#: src/libvlc-module.c:426 +msgid "" +"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " +"detailed settings are available in Advanced / Network Sync." +msgstr "" +"Esto permite sincronizar remotamente relojes de servidor y cliente. Los " +"ajustes detallados están disponibles en Avanzado / Sinc de Red." + +#: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009 +#: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +#: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293 +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325 +#: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63 +#: modules/video_output/directx/directx.c:158 +msgid "Default" +msgstr "Por Defecto" + +#: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144 +#: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465 +msgid "Enable" +msgstr "Habilitar" + +#: src/libvlc-module.c:434 +msgid "UDP port" +msgstr "Puerto UDP" + +#: src/libvlc-module.c:436 +msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." +msgstr "Éste es el puerto usado para volcados UDP. Por defecto es 1234." + +#: src/libvlc-module.c:438 +msgid "MTU of the network interface" +msgstr "MTU de la interfaz de red" + +#: src/libvlc-module.c:440 +msgid "" +"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network " +"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes." +msgstr "" +"Este es el tamaño máximo de paquetes que pueden transmitirse sobre la " +"interfaz de red. En Ethernet normalmente es 1500 bytes." + +#: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92 +msgid "Hop limit (TTL)" +msgstr "Límite de salto (TTL)" + +#: src/libvlc-module.c:445 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " +"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" +"in default)." +msgstr "" +"Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión " +"enviados por el volcado de salida." + +#: src/libvlc-module.c:449 +#, fuzzy +msgid "Multicast output interface" +msgstr "Interfaz de salida multiemisión IPv6" + +#: src/libvlc-module.c:451 +#, fuzzy +msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." +msgstr "" +"Indicar aquí el interfaz de salida multiemisión. Esto anula la tabla de " +"enrutamiento." + +#: src/libvlc-module.c:453 +msgid "IPv4 multicast output interface address" +msgstr "Dirección de interfaz de salida multiemisión IPv4" + +#: src/libvlc-module.c:455 +msgid "" +"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " +"table." +msgstr "" +"Dirección IPv4 para el interfaz de multiemisión por defecto. Esto anula la " +"tabla de enrutamiento." + +#: src/libvlc-module.c:458 +msgid "DiffServ Code Point" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:459 +msgid "" +"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " +"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:465 +msgid "" +"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " +"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." +msgstr "" +"Elige el programa a seleccionar dando su ID de Servicio. Sólo usa esta " +"opción si deseas leer un volcado multi-programa (como volcados DVB por " +"ejemplo)." + +#: src/libvlc-module.c:471 +msgid "" +"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " +"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " +"(like DVB streams for example)." +msgstr "" +"Elige los programas a seleccionar dando una lista de IDs de Servicio (SIDs) " +"separados por comas. Sólo usa esta opción si deseas leer un volcado multi-" +"programa (como volcados DVB por ejemplo)." + +#: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777 +msgid "Audio track" +msgstr "Pista de audio" + +#: src/libvlc-module.c:479 +msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." +msgstr "Nº de volcado de la pista de audio a usar (de 0 a n)." + +#: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769 +msgid "Subtitles track" +msgstr "Pista de subtítulos" + +#: src/libvlc-module.c:484 +msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." +msgstr "Nº de volcado de la pista de subtítulos a usar (de 0 a n)." + +#: src/libvlc-module.c:487 +msgid "Audio language" +msgstr "Lenguaje de audio" + +#: src/libvlc-module.c:489 +msgid "" +"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " +"letter country code)." +msgstr "" +"Lenguaje de la pista de audio a usar (separados por comas, dos o tres " +"códigos de letras de país)." + +#: src/libvlc-module.c:492 +msgid "Subtitle language" +msgstr "Lenguaje de subtítulos" + +#: src/libvlc-module.c:494 +msgid "" +"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " +"letter country code)." +msgstr "" +"Lenguaje de pista de subtítulos a usar (separados por comas, dos o tres " +"códigos alfabéticos de países)." + +#: src/libvlc-module.c:498 +msgid "Audio track ID" +msgstr "ID de pista de audio" + +#: src/libvlc-module.c:500 +msgid "Stream ID of the audio track to use." +msgstr "ID de volcado de la pista de audio a usar." + +#: src/libvlc-module.c:502 +msgid "Subtitles track ID" +msgstr "ID de pista de subtítulos" + +#: src/libvlc-module.c:504 +msgid "Stream ID of the subtitle track to use." +msgstr "ID de volcado de la pista de subtítulos que se desea usar." + +#: src/libvlc-module.c:506 +msgid "Input repetitions" +msgstr "Repeticiones de Entrada" + +#: src/libvlc-module.c:508 +msgid "Number of time the same input will be repeated" +msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá" + +#: src/libvlc-module.c:510 +msgid "Start time" +msgstr "Tiempo de inicio" + +#: src/libvlc-module.c:512 +msgid "The stream will start at this position (in seconds)." +msgstr "El volcado iniciará en esta posición (en segundos)." + +#: src/libvlc-module.c:514 +msgid "Stop time" +msgstr "Tiempo de detención" + +#: src/libvlc-module.c:516 +msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." +msgstr "El volcado parará en esta posición (en segundos)." + +#: src/libvlc-module.c:518 +msgid "Input list" +msgstr "Lista de entrada" + +#: src/libvlc-module.c:520 +msgid "" +"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " +"together after the normal one." +msgstr "" +"Te permite dar una lista de entradas, separadas por comas, que se " +"concatenarán tras la normal." + +#: src/libvlc-module.c:523 +msgid "Input slave (experimental)" +msgstr "Esclavo de entrada (experimental)" + +#: src/libvlc-module.c:525 +msgid "" +"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " +"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " +"inputs." +msgstr "" +"Te permite reproducir desde varias entradas al mismo tiempo. Esta " +"característica es experimental, no se soportan todos los formatos. Usa una " +"lista de entradas separadas por '#'." + +#: src/libvlc-module.c:529 +msgid "Bookmarks list for a stream" +msgstr "Lista de favoritos para un volcado" + +#: src/libvlc-module.c:531 +#, fuzzy +msgid "" +"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " +"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," +"{...}\"" +msgstr "" +"Puedes indicar una lista de favoritos para un volcado en la forma " +"\"{name=nombre-del-favorito,time=tiempo-de-compensación-opcional,bytes=byte-" +"de-compensación-opcional}{etc...}\"" + +#: src/libvlc-module.c:537 +msgid "" +"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " +"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " +"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " +"section. You can also set many miscellaneous subpictures options." +msgstr "" +"Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de sub-" +"imágenes. Puedes p. ej. habilitar filtros de sub-imágenes (logo, etc.). " +"Habilítalos aquí y configúralos en la sección de módulos \"filtros de sub-" +"imágenes\". También puedes poner diversas opciones de sub-imágenes." + +#: src/libvlc-module.c:543 +msgid "Force subtitle position" +msgstr "Forzar posición de subtítulos" + +#: src/libvlc-module.c:545 +msgid "" +"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " +"over the movie. Try several positions." +msgstr "" +"Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez " +"de estar sobre la película. Prueba varias posiciones." + +#: src/libvlc-module.c:548 +msgid "Enable sub-pictures" +msgstr "Habilitar sub-imágenes" + +#: src/libvlc-module.c:550 +msgid "You can completely disable the sub-picture processing." +msgstr "Puedes deshabilitar completamente el proceso de sub-imágenes." + +#: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143 +#: modules/stream_out/transcode.c:286 +msgid "On Screen Display" +msgstr "Mostrar En Pantalla" + +#: src/libvlc-module.c:554 +msgid "" +"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " +"Display)." +msgstr "" +"VLC puede mostrar mensajes sobre el vídeo. Esto se llama OSD (On Screen " +"Display - Mostrar En Pantalla)." + +#: src/libvlc-module.c:557 +msgid "Text rendering module" +msgstr "Módulo de renderizado de texto" + +#: src/libvlc-module.c:559 +msgid "" +"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " +"instance." +msgstr "" +"VLC normalmente usa Freetype para renderizar, pero esto te permite usar svg " +"por ejemplo." + +#: src/libvlc-module.c:562 +msgid "Subpictures filter module" +msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes" + +#: src/libvlc-module.c:564 +msgid "" +"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " +"images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)." +msgstr "" +"Esto añade los llamados \"filtros de subimagen\". Estos filtros superponen " +"algunas imágenes o texto sobre el vídeo (como un logo, texto arbitrario...)." + +#: src/libvlc-module.c:567 +msgid "Autodetect subtitle files" +msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos" + +#: src/libvlc-module.c:569 +msgid "" +"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " +"(based on the filename of the movie)." +msgstr "" +"Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica " +"ninguno (basado en el nombre de archivo de la película)." + +#: src/libvlc-module.c:572 +msgid "Subtitle autodetection fuzziness" +msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos" + +#: src/libvlc-module.c:574 +msgid "" +"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " +"Options are:\n" +"0 = no subtitles autodetected\n" +"1 = any subtitle file\n" +"2 = any subtitle file containing the movie name\n" +"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" +"4 = subtitle file matching the movie name exactly" +msgstr "" +"Esto indica lo exactos que serán los nombres de archivo de subtítulos y " +"película entre sí. Las opciones son:\n" +"0 = no detectar subtítulos\n" +"1 = cualquier archivo de subtítulos\n" +"2 = cualquier archivo de subtítulos con el nombre de la película\n" +"3 = archivo de subtítulos igual al nombre de película con caracteres " +"adicionales\n" +"4 = archivo de subtítulos exactamente igual al nombre de película" + +#: src/libvlc-module.c:582 +msgid "Subtitle autodetection paths" +msgstr "Rutas de autodetección de subtítulos" + +#: src/libvlc-module.c:584 +msgid "" +"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " +"found in the current directory." +msgstr "" +"Busca un archivo de subtítulos en estas rutas también, si tu archivo de " +"subtítulos no se halló en el directorio actual." + +#: src/libvlc-module.c:587 +msgid "Use subtitle file" +msgstr "Usar archivo de subtítulos" + +#: src/libvlc-module.c:589 +msgid "" +"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " +"subtitle file." +msgstr "" +"Carga este archivo de subtítulos. A usar cuando autodetectar no puede " +"detectar tu archivo de subtítulos." + +#: src/libvlc-module.c:592 +msgid "DVD device" +msgstr "Aparato DVD" + +#: src/libvlc-module.c:595 +msgid "" +"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " +"the drive letter (eg. D:)" +msgstr "" +"El aparato (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos " +"tras la letra de unidad (ej. D:)" + +#: src/libvlc-module.c:599 +msgid "This is the default DVD device to use." +msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto." + +#: src/libvlc-module.c:602 +msgid "VCD device" +msgstr "Aparato VCD" + +#: src/libvlc-module.c:605 +msgid "" +"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " +"scan for a suitable CD-ROM device." +msgstr "" +"Éste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, " +"buscaremos un aparato CD-ROM adecuado." + +#: src/libvlc-module.c:609 +msgid "This is the default VCD device to use." +msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto." + +#: src/libvlc-module.c:612 +msgid "Audio CD device" +msgstr "Aparato de CD de Audio" + +#: src/libvlc-module.c:615 +msgid "" +"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " +"we'll scan for a suitable CD-ROM device." +msgstr "" +"Éste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas " +"nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado." + +#: src/libvlc-module.c:619 +msgid "This is the default Audio CD device to use." +msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto." + +#: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839 +msgid "Force IPv6" +msgstr "Forzar IPv6" + +#: src/libvlc-module.c:624 +msgid "IPv6 will be used by default for all connections." +msgstr "IPv6 se usará por defecto para todas las conexiones." + +#: src/libvlc-module.c:626 +msgid "Force IPv4" +msgstr "Forzar IPv4" + +#: src/libvlc-module.c:628 +msgid "IPv4 will be used by default for all connections." +msgstr "IPv4 se usará por defecto para todas las conexiones." + +#: src/libvlc-module.c:630 +msgid "TCP connection timeout" +msgstr "Finalización de conexión TCP" + +#: src/libvlc-module.c:632 +msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " +msgstr "Finalización conexión TCP (en milisegundos)." + +#: src/libvlc-module.c:634 +msgid "SOCKS server" +msgstr "Servidor SOCKS" + +#: src/libvlc-module.c:636 +msgid "" +"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " +"used for all TCP connections" +msgstr "" +"Servidor SOCKS proxy a usar. Debe estar en la forma dirección:puerto . Se " +"usará para toda conexión TCP" + +#: src/libvlc-module.c:639 +msgid "SOCKS user name" +msgstr "Nombre de usuario SOCKS" + +#: src/libvlc-module.c:641 +msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." +msgstr "Nombre de usuario a usar para conectar al SOCKS proxy." + +#: src/libvlc-module.c:643 +msgid "SOCKS password" +msgstr "Clave SOCKS" + +#: src/libvlc-module.c:645 +msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." +msgstr "Clave a usar para conectar al SOCKS proxy." + +#: src/libvlc-module.c:647 +msgid "Title metadata" +msgstr "Metadata de título" + +#: src/libvlc-module.c:649 +msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." +msgstr "Te permite especificar un metadata \"título\" para una entrada." + +#: src/libvlc-module.c:651 +msgid "Author metadata" +msgstr "Metadata de autor" + +#: src/libvlc-module.c:653 +msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." +msgstr "Te permite especificar un metatadata de \"autor\" para una entrada." + +#: src/libvlc-module.c:655 +msgid "Artist metadata" +msgstr "Metadata de artista" + +#: src/libvlc-module.c:657 +msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." +msgstr "Te permite especificar un metadata de \"artista\" para una entrada." + +#: src/libvlc-module.c:659 +msgid "Genre metadata" +msgstr "Metadata de género" + +#: src/libvlc-module.c:661 +msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." +msgstr "Te permite especificar un metadata de \"género\" para una entrada." + +#: src/libvlc-module.c:663 +msgid "Copyright metadata" +msgstr "Metadata de copyright" + +#: src/libvlc-module.c:665 +msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." +msgstr "Te permite especificar un metadata de \"copyright\" para una entrada." + +#: src/libvlc-module.c:667 +msgid "Description metadata" +msgstr "Metadata de descripción" + +#: src/libvlc-module.c:669 +msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." +msgstr "" +"Te permite especificar un metadata de \"Descripción\" para una entrada." + +#: src/libvlc-module.c:671 +msgid "Date metadata" +msgstr "Metadata de fecha" + +#: src/libvlc-module.c:673 +msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." +msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada." + +#: src/libvlc-module.c:675 +msgid "URL metadata" +msgstr "Metadata de URL" + +#: src/libvlc-module.c:677 +msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." +msgstr "Te permite especificar un metadata \"url\" para una entrada." + +#: src/libvlc-module.c:681 +msgid "" +"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " +"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " +"can break playback of all your streams." +msgstr "" +"Esta opción puede usarse para alterar el modo en que VLC elige sus códecs " +"(métodos de descompresión). Sólo usuarios avanzados deberían alterar esta " +"opción pues puede mermar la reproducción de todos tus volcados." + +#: src/libvlc-module.c:685 +msgid "Preferred decoders list" +msgstr "Lista de decodificadores preferida" + +#: src/libvlc-module.c:687 +msgid "" +"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " +"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " +"users should alter this option as it can break playback of all your streams." +msgstr "" +"Lista de códecs que VLC usará en prioridad. Por ejemplo, 'dummy,a52' probará " +"los códecs dummy y a52 antes de probar los otros. Sólo usuarios avanzados " +"deberían alterar esta opción pues puede mermar la reproducción de todos tus " +"volcados." + +#: src/libvlc-module.c:692 +msgid "Preferred encoders list" +msgstr "Lista de codificadores preferida" + +#: src/libvlc-module.c:694 +msgid "" +"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." +msgstr "" +"Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará " +"prioritariamente." + +#: src/libvlc-module.c:703 +msgid "" +"These options allow you to set default global options for the stream output " +"subsystem." +msgstr "" +"Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el " +"subsistema de volcado de salida." + +#: src/libvlc-module.c:706 +msgid "Default stream output chain" +msgstr "Cadena de volcado de salida por defecto" + +#: src/libvlc-module.c:708 +#, fuzzy +msgid "" +"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " +"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " +"all streams." +msgstr "" +"Puedes poner aquí una cadena de salida de volcado por defecto. Mira la " +"documentación para aprender cómo crear tales cadenas. Aviso: esta cadena se " +"habilitará para todos los volcados." + +#: src/libvlc-module.c:712 +msgid "Enable streaming of all ES" +msgstr "Habilitar volcado de todo ES" + +#: src/libvlc-module.c:714 +msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" +msgstr "Volcar todo volcado elemental (vídeo, audio y subtítulos)" + +#: src/libvlc-module.c:716 +msgid "Display while streaming" +msgstr "Mostrar mientras se vuelca" + +#: src/libvlc-module.c:718 +msgid "Play locally the stream while streaming it." +msgstr "Reproducir localmente el volcado mientras se vuelca." + +#: src/libvlc-module.c:720 +msgid "Enable video stream output" +msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:722 +msgid "" +"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " +"facility when this last one is enabled." +msgstr "" +"Elige si el volcado de vídeo debería redirigirse al dispositivo de salida de " +"volcado cuando este último está habilitado." + +#: src/libvlc-module.c:725 +msgid "Enable audio stream output" +msgstr "Habilitar volcado de salida de audio" + +#: src/libvlc-module.c:727 +msgid "" +"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " +"facility when this last one is enabled." +msgstr "" +"Elige si el volcado de audio debería redirigirse al dispositivo de salida de " +"volcado cuando este último esté habilitado." + +#: src/libvlc-module.c:730 +msgid "Enable SPU stream output" +msgstr "Habilitar salida de volcado de SPU" + +#: src/libvlc-module.c:732 +msgid "" +"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " +"facility when this last one is enabled." +msgstr "" +"Elige si los volcados de SPU deberían redirigirse al dispositivo de salida " +"de volcado cuando este último esté habilitado." + +#: src/libvlc-module.c:735 +msgid "Keep stream output open" +msgstr "Mantener abierta salida de volcado" + +#: src/libvlc-module.c:737 +msgid "" +"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " +"playlist item (automatically insert the gather stream output if not " +"specified)" +msgstr "" +"Esto te permite mantener una única instancia de salida de volcado a través " +"de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la " +"asemblanda salida de volcado obtenida si no se especifica)" + +#: src/libvlc-module.c:741 +msgid "Preferred packetizer list" +msgstr "Lista de empaquetador preferida" + +#: src/libvlc-module.c:743 +msgid "" +"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." +msgstr "" +"Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores." + +#: src/libvlc-module.c:746 +msgid "Mux module" +msgstr "Módulo mux" + +#: src/libvlc-module.c:748 +msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" +msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux" + +#: src/libvlc-module.c:750 +msgid "Access output module" +msgstr "Módulo de salida de acceso" + +#: src/libvlc-module.c:752 +msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" +msgstr "" +"Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de " +"acceso" + +#: src/libvlc-module.c:754 +msgid "Control SAP flow" +msgstr "Controlar fluido de SAP" + +#: src/libvlc-module.c:756 +msgid "" +"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " +"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." +msgstr "" +"Si se habilita esta opción, el fluido en la dirección multiemisión SAP se " +"controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone." + +#: src/libvlc-module.c:760 +msgid "SAP announcement interval" +msgstr "Intervalo de anuncio de SAP" + +#: src/libvlc-module.c:762 +msgid "" +"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " +"between SAP announcements." +msgstr "" +"Cuando se deshabilita el control de fluido de SAP, esto te deja poner el " +"intervalo fijo entre anuncios de SAP." + +#: src/libvlc-module.c:771 +msgid "" +"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " +"always leave all these enabled." +msgstr "" +"Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU. " +"Deberías dejarlas siempre habilitadas." + +#: src/libvlc-module.c:774 +msgid "Enable FPU support" +msgstr "Habilitar soporte FPU" + +#: src/libvlc-module.c:776 +msgid "" +"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " +"advantage of it." +msgstr "" +"Si tu procesador tiene unidad de cálculo de coma flotante, VLC puede " +"aprovecharla." + +#: src/libvlc-module.c:779 +msgid "Enable CPU MMX support" +msgstr "Habilitar soporte CPU MMX" + +#: src/libvlc-module.c:781 +msgid "" +"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " +"of them." +msgstr "" +"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede " +"aprovecharlas." + +#: src/libvlc-module.c:784 +msgid "Enable CPU 3D Now! support" +msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!" + +#: src/libvlc-module.c:786 +msgid "" +"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "" +"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede " +"aprovecharlas." + +#: src/libvlc-module.c:789 +msgid "Enable CPU MMX EXT support" +msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT" + +#: src/libvlc-module.c:791 +msgid "" +"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "" +"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede " +"aprovecharlas." + +#: src/libvlc-module.c:794 +msgid "Enable CPU SSE support" +msgstr "Habilitar soporte CPU SSE" + +#: src/libvlc-module.c:796 +msgid "" +"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " +"of them." +msgstr "" +"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede " +"aprovecharlas." + +#: src/libvlc-module.c:799 +msgid "Enable CPU SSE2 support" +msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2" + +#: src/libvlc-module.c:801 +msgid "" +"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " +"of them." +msgstr "" +"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede " +"aprovecharlas." + +#: src/libvlc-module.c:804 +msgid "Enable CPU AltiVec support" +msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec" + +#: src/libvlc-module.c:806 +msgid "" +"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "" +"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede " +"aprovecharlas." + +#: src/libvlc-module.c:811 +msgid "" +"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " +"you really know what you are doing." +msgstr "" +"Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a " +"menos que sepas lo que realmente estás haciendo..." + +#: src/libvlc-module.c:814 +msgid "Memory copy module" +msgstr "Módulo de copia de memoria" + +#: src/libvlc-module.c:816 +msgid "" +"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " +"select the fastest one supported by your hardware." +msgstr "" +"Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC " +"eligirá el más rápido soportado por tu hardware." + +#: src/libvlc-module.c:819 +msgid "Access module" +msgstr "Módulos de acceso" + +#: src/libvlc-module.c:821 +msgid "" +"This allows you to force an access module. You can use it if the correct " +"access is not automatically detected. You should not set this as a global " +"option unless you really know what you are doing." +msgstr "" +"Esto permite forzar un módulo de acceso. Puede usarse si el acceso correcto " +"no se detecta automáticamente. No se debería poner como una opción global a " +"menos que sepas lo que haces." + +#: src/libvlc-module.c:825 +msgid "Access filter module" +msgstr "Módulo de filtro de acceso" + +#: src/libvlc-module.c:827 +#, fuzzy +msgid "" +"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " +"used for instance for timeshifting." +msgstr "" +"Los filtros de acceso se usan para modificar el volcado que está siendo " +"leído. Esto se usa por ejemplo para timeshifting." + +#: src/libvlc-module.c:830 +msgid "Demux module" +msgstr "Módulos demux" + +#: src/libvlc-module.c:832 +msgid "" +"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " +"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " +"automatically detected. You should not set this as a global option unless " +"you really know what you are doing." +msgstr "" +"Los demultiplexores se usan para separar los volcados \"elementales\" (como " +"volcados de audio y vídeo). Puede usarse si el demuxor correcto no se " +"detecta automáticamente. No se debería poner como opción global a menos que " +"sepas realmente lo que haces." + +#: src/libvlc-module.c:837 +msgid "Allow real-time priority" +msgstr "Permitir prioridad a tiempo real" + +#: src/libvlc-module.c:839 +msgid "" +"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " +"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " +"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " +"only activate this if you know what you're doing." +msgstr "" +"Ejecutar VLC en prioridad a tiempo real permitirá scheduling mucho más " +"preciso y mejor manejo, especialmente al volcar contenido. Aun así puede " +"bloquear toda tu máquina, o ponerla muy, muy lenta. Sólo deberías activar " +"ésto si sabes lo que estás haciendo." + +#: src/libvlc-module.c:845 +msgid "Adjust VLC priority" +msgstr "Ajustar prioridad de VLC" + +#: src/libvlc-module.c:847 +msgid "" +"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " +"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " +"VLC instances." +msgstr "" +"Esta opción añade una compensación (positiva o negativa) a las prioridades " +"por defecto de VLC. Puedes usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros " +"programas, o ante otras instancias VLC." + +#: src/libvlc-module.c:851 +msgid "Minimize number of threads" +msgstr "Minimizar número de hilos" + +#: src/libvlc-module.c:853 +msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." +msgstr "Esta opción minimiza el nº de hilos necesitados para ejecutar VLC." + +#: src/libvlc-module.c:855 +msgid "Modules search path" +msgstr "Ruta de búsqueda de módulos" + +#: src/libvlc-module.c:857 +msgid "Additional path for VLC to look for its modules." +msgstr "Ruta adicional para VLC para buscar sus módulos." + +#: src/libvlc-module.c:859 +msgid "VLM configuration file" +msgstr "Archivo de configuración VLM" + +#: src/libvlc-module.c:861 +msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." +msgstr "Leer un archivo de configuración VLM tan pronto como VLM se inicie." + +#: src/libvlc-module.c:863 +msgid "Use a plugins cache" +msgstr "Usar una caché de plugins" + +#: src/libvlc-module.c:865 +#, fuzzy +msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." +msgstr "" +"Esta opción te permite usar una caché de plugins que mejorará mucho el " +"inicio de VLC." + +#: src/libvlc-module.c:867 +msgid "Collect statistics" +msgstr "Recopilar estadísticas" + +#: src/libvlc-module.c:869 +msgid "Collect miscellaneous statistics." +msgstr "Recopilar estadísticas varias." + +#: src/libvlc-module.c:871 +msgid "Run as daemon process" +msgstr "Ejecutar como proceso daemon" + +#: src/libvlc-module.c:873 +msgid "Runs VLC as a background daemon process." +msgstr "Ejecuta VLC como un proceso daemon en segundo plano" + +#: src/libvlc-module.c:875 +msgid "Write process id to file" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:877 +msgid "Writes process id into specified file." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:879 +msgid "Log to file" +msgstr "Grabar a archivo" + +#: src/libvlc-module.c:881 +msgid "Log all VLC messages to a text file." +msgstr "Volcar todo mensaje de VLC a un archivo de texto." + +#: src/libvlc-module.c:883 +msgid "Log to syslog" +msgstr "Conectar a syslog" + +#: src/libvlc-module.c:885 +#, fuzzy +msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." +msgstr "Log todo mensaje de VLC a syslog (sistemas UNIX)." + +#: src/libvlc-module.c:887 +msgid "Allow only one running instance" +msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose" + +#: src/libvlc-module.c:889 +#, fuzzy +msgid "" +"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " +"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " +"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " +"explorer. This option will allow you to play the file with the already " +"running instance or enqueue it." +msgstr "" +"Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si " +"asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se " +"abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta " +"opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en " +"cola." + +#: src/libvlc-module.c:897 +#, fuzzy +msgid "" +"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " +"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " +"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " +"This option will allow you to play the file with the already running " +"instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be " +"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." +msgstr "" +"Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si " +"asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se " +"abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta " +"opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en " +"cola." + +#: src/libvlc-module.c:905 +msgid "VLC is started from file association" +msgstr "VLC se inicia por asociación a archivo" + +#: src/libvlc-module.c:907 +msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" +msgstr "" +"Dice a VLC que está siendo lanzado debido a una asociación a archivo en el SO" + +#: src/libvlc-module.c:910 +msgid "One instance when started from file" +msgstr "Una instancia al iniciarse desde archivo" + +#: src/libvlc-module.c:912 +msgid "Allow only one running instance when started from file." +msgstr "Permitir sólo una instancia ejecutándose al iniciarse desde archivo." + +#: src/libvlc-module.c:914 +msgid "Increase the priority of the process" +msgstr "Aumentar la prioridad del proceso" + +#: src/libvlc-module.c:916 +#, fuzzy +msgid "" +"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " +"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " +"could otherwise take too much processor time. However be advised that in " +"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " +"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " +"machine." +msgstr "" +"Aumentar la prioridad del proceso mejorará tu experiencia de reproducción " +"pues permite a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que de otro modo " +"obtendrían demasiado tiempo de procesador.\n" +"Aun así, te avisamos que en ciertas circunstancias (errores) VLC podría " +"obtener todo el tiempo de procesador y volvería autista a todo el sistema, " +"lo cual puede requerir un reinicio de tu máquina." + +#: src/libvlc-module.c:923 +msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" +msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)" + +#: src/libvlc-module.c:925 +msgid "" +"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " +"to correctly implement condition variables. You can also use the faster " +"Win9x implementation but you might experience problems with it." +msgstr "" +"En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos " +"permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar " +"también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar " +"problemas con ella." + +#: src/libvlc-module.c:930 +msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" +msgstr "" +"Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)" + +#: src/libvlc-module.c:933 +msgid "" +"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables " +"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " +"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more " +"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the " +"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." +msgstr "" +"En Windows 9x/Me puedes usar una implementación de variables de condición " +"rápidas pero incorrectas (más exactamente hay una posibilidad de que ocurra " +"una \"race condition\". Aunque es posible usar alternativas más lentas pero " +"más robustas. Actualmente puedes elegir entre implementación 0 (la más " +"rápida pero ligeramente incorrecta), 1 (por defecto) y 2." + +#: src/libvlc-module.c:942 +msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" +msgstr "" +"Enlistar objetos a lista de reproducción al estar en modo de una instancia" + +#: src/libvlc-module.c:944 +#, fuzzy +msgid "" +"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " +"playing current item." +msgstr "" +"Al usar la opción de sólo una instancia, enqueue objetos a lista de " +"reproducción y sigue reproduciendo el objeto actual." + +#: src/libvlc-module.c:953 +msgid "" +"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " +"overridden in the playlist dialog box." +msgstr "" +"Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. " +"Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción." + +#: src/libvlc-module.c:956 +msgid "Automatically preparse files" +msgstr "Pre-analizar archivos automáticamente" + +#: src/libvlc-module.c:958 +msgid "" +"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " +"metadata)." +msgstr "" +"Automáticamente preanaliza archivos añadidos a la lista de reproducción " +"(para obtener algún metadato)." + +#: src/libvlc-module.c:961 +msgid "Album art policy" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:963 +msgid "Choose how album art will be downloaded." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:969 +msgid "Manual download only" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:970 +msgid "When track starts playing" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:971 +msgid "As soon as track is added" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:973 +msgid "Services discovery modules" +msgstr "Módulos de servicios discovery" + +#: src/libvlc-module.c:975 +msgid "" +"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " +"Typical values are sap, hal, ..." +msgstr "" +"Especifica los módulos de servicios discovery a cargar, separados por punto " +"y coma. Valores típicos son sap, hal, ..." + +#: src/libvlc-module.c:978 +msgid "Play files randomly forever" +msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre" + +#: src/libvlc-module.c:980 +msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." +msgstr "" +"VLC reproducirá archivos aleatoriamente de la lista hasta ser interrumpido." + +#: src/libvlc-module.c:984 +msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." +msgstr "VLC se mantendrá reproduciendo la lista indefinidamente." + +#: src/libvlc-module.c:986 +msgid "Repeat current item" +msgstr "Repetir objeto actual" + +#: src/libvlc-module.c:988 +msgid "VLC will keep playing the current playlist item." +msgstr "VLC se mantendrá reproduciendo el actual objeto de la lista." + +#: src/libvlc-module.c:990 +msgid "Play and stop" +msgstr "Reproducir y parar" + +#: src/libvlc-module.c:992 +msgid "Stop the playlist after each played playlist item." +msgstr "Detiene lista de reproducción tras cada objeto reproducido." + +#: src/libvlc-module.c:994 +#, fuzzy +msgid "Play and exit" +msgstr "Reproducir y parar" + +#: src/libvlc-module.c:996 +#, fuzzy +msgid "Exit if there are no more items in the playlist." +msgstr "Sin objetos en lista de reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:998 +#, fuzzy +msgid "Use media library" +msgstr "Reproductor de medios VLC" + +#: src/libvlc-module.c:1000 +msgid "" +"The media library is automatically saved and reloaded each time you start " +"VLC." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1003 +#, fuzzy +msgid "Use playlist tree" +msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:1005 +msgid "" +"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " +"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really " +"needed." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1009 +#, fuzzy +msgid "Always" +msgstr "Siempre sobre todo" + +#: src/libvlc-module.c:1009 +#, fuzzy +msgid "Never" +msgstr "Reverberación" + +#: src/libvlc-module.c:1018 +msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." +msgstr "" +"Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como " +"\"teclas rápidas\"." + +#: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413 +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400 +#: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877 +#: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44 +#: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577 +#: modules/gui/macosx/intf.m:633 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Pantalla completa" + +#: src/libvlc-module.c:1022 +msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." +msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa." + +#: src/libvlc-module.c:1023 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Reproducir/Pausar" + +#: src/libvlc-module.c:1024 +msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." +msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa." + +#: src/libvlc-module.c:1025 +msgid "Pause only" +msgstr "Sólo pausa" + +#: src/libvlc-module.c:1026 +msgid "Select the hotkey to use to pause." +msgstr "Elige tecla a usar para pausa." + +#: src/libvlc-module.c:1027 +msgid "Play only" +msgstr "Sólo reproducir" + +#: src/libvlc-module.c:1028 +msgid "Select the hotkey to use to play." +msgstr "Elige tecla a usar para reproducir." + +#: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621 +#: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704 +msgid "Faster" +msgstr "Más Rápido" + +#: src/libvlc-module.c:1030 +msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." +msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada." + +#: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627 +#: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 +msgid "Slower" +msgstr "Más Lento" + +#: src/libvlc-module.c:1032 +msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." +msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada." + +#: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604 +#: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500 +#: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621 +#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527 +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 +msgid "Next" +msgstr "Siguiente" + +#: src/libvlc-module.c:1034 +msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." +msgstr "" +"Elige tecla a usar para pasar al objeto siguiente en lista de reproducción." + +#: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610 +#: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495 +#: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622 +#: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526 +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 +msgid "Previous" +msgstr "Previo" + +#: src/libvlc-module.c:1036 +msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." +msgstr "" +"Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista de reproducción." + +#: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821 +#: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541 +#: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528 +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230 +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#: src/libvlc-module.c:1038 +msgid "Select the hotkey to stop playback." +msgstr "Elige tecla para detener reproducción." + +#: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46 +#: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143 +#: modules/video_filter/rss.c:176 +msgid "Position" +msgstr "Posición" + +#: src/libvlc-module.c:1040 +msgid "Select the hotkey to display the position." +msgstr "Elige tecla para mostrar la posición." + +#: src/libvlc-module.c:1042 +msgid "Very short backwards jump" +msgstr "Salto muy corto atrás" + +#: src/libvlc-module.c:1044 +msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." +msgstr "Elija tecla para hacer un salto muy corto atrás." + +#: src/libvlc-module.c:1045 +msgid "Short backwards jump" +msgstr "Salto corto atrás" + +#: src/libvlc-module.c:1047 +msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." +msgstr "Elige tecla rápida para hacer un salto corto atrás." + +#: src/libvlc-module.c:1048 +msgid "Medium backwards jump" +msgstr "Medio salto atrás" + +#: src/libvlc-module.c:1050 +msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." +msgstr "Elige tecla rápida para hacer un salto medio atrás." + +#: src/libvlc-module.c:1051 +msgid "Long backwards jump" +msgstr "Salto largo atrás" + +#: src/libvlc-module.c:1053 +msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." +msgstr "Elige tecla rápida para hacer un salto largo atrás." + +#: src/libvlc-module.c:1055 +msgid "Very short forward jump" +msgstr "Salto muy corto adelante" + +#: src/libvlc-module.c:1057 +msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." +msgstr "Elija tecla para hacer un salto muy corto adelante." + +#: src/libvlc-module.c:1058 +msgid "Short forward jump" +msgstr "Salto corto adelante" + +#: src/libvlc-module.c:1060 +msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." +msgstr "Elija tecla a usar para hacer un corto salto adelante." + +#: src/libvlc-module.c:1061 +msgid "Medium forward jump" +msgstr "Medio salto adelante" + +#: src/libvlc-module.c:1063 +msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." +msgstr "Elija tecla a usar para hacer un salto medio adelante." + +#: src/libvlc-module.c:1064 +msgid "Long forward jump" +msgstr "Gran salto adelante" + +#: src/libvlc-module.c:1066 +msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." +msgstr "Elija tecla a usar para hacer un gran salto adelante." + +#: src/libvlc-module.c:1068 +msgid "Very short jump length" +msgstr "Longitud de salto muy corto" + +#: src/libvlc-module.c:1069 +msgid "Very short jump length, in seconds." +msgstr "Longitud de salto muy corto, en segundos." + +#: src/libvlc-module.c:1070 +msgid "Short jump length" +msgstr "Longitud de salto corto" + +#: src/libvlc-module.c:1071 +msgid "Short jump length, in seconds." +msgstr "Longitud de salto corto, en segundos." + +#: src/libvlc-module.c:1072 +msgid "Medium jump length" +msgstr "Longitud de salto medio" + +#: src/libvlc-module.c:1073 +msgid "Medium jump length, in seconds." +msgstr "Longitud de salto medio, en segundos." + +#: src/libvlc-module.c:1074 +msgid "Long jump length" +msgstr "Longitud de gran salto" + +#: src/libvlc-module.c:1075 +msgid "Long jump length, in seconds." +msgstr "Longitud de gran salto, en segundos." + +#: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 +msgid "Quit" +msgstr "Salir" + +#: src/libvlc-module.c:1078 +msgid "Select the hotkey to quit the application." +msgstr "Elige tecla para salir la aplicación" + +#: src/libvlc-module.c:1079 +msgid "Navigate up" +msgstr "Navegar arriba" + +#: src/libvlc-module.c:1080 +msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." +msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menús DVD." + +#: src/libvlc-module.c:1081 +msgid "Navigate down" +msgstr "Navegar abajo" + +#: src/libvlc-module.c:1082 +msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." +msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menús DVD." + +#: src/libvlc-module.c:1083 +msgid "Navigate left" +msgstr "Navegar a izquierda" + +#: src/libvlc-module.c:1084 +msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." +msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD." + +#: src/libvlc-module.c:1085 +msgid "Navigate right" +msgstr "Navegar a derecha" + +#: src/libvlc-module.c:1086 +msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." +msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menús DVD." + +#: src/libvlc-module.c:1087 +msgid "Activate" +msgstr "Activar" + +#: src/libvlc-module.c:1088 +msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." +msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús DVD." + +#: src/libvlc-module.c:1089 +msgid "Go to the DVD menu" +msgstr "Ir al menú DVD" + +#: src/libvlc-module.c:1090 +msgid "Select the key to take you to the DVD menu" +msgstr "Elija tecla para ir al menú DVD" + +#: src/libvlc-module.c:1091 +msgid "Select previous DVD title" +msgstr "Elija título anterior" + +#: src/libvlc-module.c:1092 +msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" +msgstr "Elija tecla para pasar al título previo del DVD" + +#: src/libvlc-module.c:1093 +msgid "Select next DVD title" +msgstr "Elija título DVD siguiente" + +#: src/libvlc-module.c:1094 +msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" +msgstr "Elija tecla para pasar al siguiente título del DVD" + +#: src/libvlc-module.c:1095 +msgid "Select prev DVD chapter" +msgstr "Elija capítulo anterior de DVD" + +#: src/libvlc-module.c:1096 +msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" +msgstr "Elija tecla para pasar al capítulo previo del DVD" + +#: src/libvlc-module.c:1097 +msgid "Select next DVD chapter" +msgstr "Elija capítulo siguiente de DVD" + +#: src/libvlc-module.c:1098 +msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" +msgstr "Elija tecla para pasar al siguiente capítulo del DVD" + +#: src/libvlc-module.c:1099 +msgid "Volume up" +msgstr "Subir volumen" + +#: src/libvlc-module.c:1100 +msgid "Select the key to increase audio volume." +msgstr "Elige tecla para subir el volumen." + +#: src/libvlc-module.c:1101 +msgid "Volume down" +msgstr "Bajar volumen" + +#: src/libvlc-module.c:1102 +msgid "Select the key to decrease audio volume." +msgstr "Elige tecla para bajar el volumen" + +#: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867 +#: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623 +#: modules/gui/macosx/intf.m:632 +msgid "Mute" +msgstr "Mudo" + +#: src/libvlc-module.c:1104 +msgid "Select the key to mute audio." +msgstr "Elige tecla a usar para silenciar audio." + +#: src/libvlc-module.c:1105 +msgid "Subtitle delay up" +msgstr "Más retraso de subtítulos" + +#: src/libvlc-module.c:1106 +msgid "Select the key to increase the subtitle delay." +msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de subtítulos." + +#: src/libvlc-module.c:1107 +msgid "Subtitle delay down" +msgstr "Menos retraso de subtítulos" + +#: src/libvlc-module.c:1108 +msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." +msgstr "Elige tecla para reducir el retraso de subtítulos." + +#: src/libvlc-module.c:1109 +msgid "Audio delay up" +msgstr "Más retraso de audio" + +#: src/libvlc-module.c:1110 +msgid "Select the key to increase the audio delay." +msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de audio." + +#: src/libvlc-module.c:1111 +msgid "Audio delay down" +msgstr "Menos retraso de audio" + +#: src/libvlc-module.c:1112 +msgid "Select the key to decrease the audio delay." +msgstr "Elige tecla para reducir el retraso de audio." + +#: src/libvlc-module.c:1113 +msgid "Play playlist bookmark 1" +msgstr "Reproducir favorito 1 de lista de reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:1114 +msgid "Play playlist bookmark 2" +msgstr "Reproducir favorito 2 de lista de reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:1115 +msgid "Play playlist bookmark 3" +msgstr "Reproducir favorito 3 de lista de reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:1116 +msgid "Play playlist bookmark 4" +msgstr "Reproducir favorito 4 de lista de reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:1117 +msgid "Play playlist bookmark 5" +msgstr "Reproducir favorito 5 de lista de reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:1118 +msgid "Play playlist bookmark 6" +msgstr "Reproducir favorito 6 de lista de reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:1119 +msgid "Play playlist bookmark 7" +msgstr "Reproducir favorito 7 de lista de reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:1120 +msgid "Play playlist bookmark 8" +msgstr "Reproducir favorito 8 de lista de reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:1121 +msgid "Play playlist bookmark 9" +msgstr "Reproducir favorito 9 de lista de reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:1122 +msgid "Play playlist bookmark 10" +msgstr "Reproducir favorito 10 de lista de reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:1123 +msgid "Select the key to play this bookmark." +msgstr "Elige la tecla para reproducir este favorito." + +#: src/libvlc-module.c:1124 +msgid "Set playlist bookmark 1" +msgstr "Pon favorito 1 de lista de reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:1125 +msgid "Set playlist bookmark 2" +msgstr "Pon favorito 2 de lista de reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:1126 +msgid "Set playlist bookmark 3" +msgstr "Pon favorito 3 de lista de reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:1127 +msgid "Set playlist bookmark 4" +msgstr "Pon favorito 4 de lista de reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:1128 +msgid "Set playlist bookmark 5" +msgstr "Pon favorito 5 de lista de reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:1129 +msgid "Set playlist bookmark 6" +msgstr "Pon favorito 6 de lista de reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:1130 +msgid "Set playlist bookmark 7" +msgstr "Pon favorito 7 de lista de reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:1131 +msgid "Set playlist bookmark 8" +msgstr "Pon favorito 8 de lista de reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:1132 +msgid "Set playlist bookmark 9" +msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:1133 +msgid "Set playlist bookmark 10" +msgstr "Pon favorito 10 de lista de reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:1134 +msgid "Select the key to set this playlist bookmark." +msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción." + +#: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84 +msgid "Playlist bookmark 1" +msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85 +msgid "Playlist bookmark 2" +msgstr "Favorito 2 de lista de reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86 +msgid "Playlist bookmark 3" +msgstr "Favorito 3 de lista de reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87 +msgid "Playlist bookmark 4" +msgstr "Favorito 4 de lista de reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88 +msgid "Playlist bookmark 5" +msgstr "Favorito 5 de lista de reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89 +msgid "Playlist bookmark 6" +msgstr "Favorito 6 de lista de reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90 +msgid "Playlist bookmark 7" +msgstr "Favorito 7 de lista de reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91 +msgid "Playlist bookmark 8" +msgstr "Favorito 8 de lista de reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92 +msgid "Playlist bookmark 9" +msgstr "Favorito 9 de lista de reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93 +msgid "Playlist bookmark 10" +msgstr "Favorito 10 de lista de reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:1147 +msgid "This allows you to define playlist bookmarks." +msgstr "Esto te permite definir favoritos de listas de reproducción." + +#: src/libvlc-module.c:1149 +msgid "Go back in browsing history" +msgstr "Retroceder en el historial de exploración" + +#: src/libvlc-module.c:1150 +msgid "" +"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " +"history." +msgstr "" +"Elige tecla a usar para retroceder (al objeto de medios anterior) en el " +"historial de exploración." + +#: src/libvlc-module.c:1151 +msgid "Go forward in browsing history" +msgstr "Avanzar en el historial de exploración" + +#: src/libvlc-module.c:1152 +msgid "" +"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " +"history." +msgstr "" +"Elige tecla a usar para avanzar (al objeto de medios siguiente) en el " +"historial de exploración." + +#: src/libvlc-module.c:1154 +msgid "Cycle audio track" +msgstr "Girar por pista de audio" + +#: src/libvlc-module.c:1155 +msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." +msgstr "Rota por las pistas de audio disponibles(lenguajes)." + +#: src/libvlc-module.c:1156 +msgid "Cycle subtitle track" +msgstr "Repetir pista de subtítulos" + +#: src/libvlc-module.c:1157 +msgid "Cycle through the available subtitle tracks." +msgstr "Rota por las pistas de subtítulos disponibles." + +#: src/libvlc-module.c:1158 +msgid "Cycle source aspect ratio" +msgstr "Ciclar proporción de aspecto de fuente" + +#: src/libvlc-module.c:1159 +msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." +msgstr "Rota por una lista predefinida de tasas de aspecto fuente." + +#: src/libvlc-module.c:1160 +msgid "Cycle video crop" +msgstr "Ciclar recorte de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:1161 +msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." +msgstr "Rota por una lista predefinida de formatos de corte." + +#: src/libvlc-module.c:1162 +msgid "Cycle deinterlace modes" +msgstr "Ciclar modos de desentrelazado" + +#: src/libvlc-module.c:1163 +msgid "Cycle through deinterlace modes." +msgstr "Rota por modos de desentrelazado." + +#: src/libvlc-module.c:1164 +msgid "Show interface" +msgstr "Mostrar interfaz" + +#: src/libvlc-module.c:1165 +msgid "Raise the interface above all other windows." +msgstr "Superpone la interfaz sobre las demás ventanas." + +#: src/libvlc-module.c:1166 +msgid "Hide interface" +msgstr "Ocultar interfaz" + +#: src/libvlc-module.c:1167 +msgid "Lower the interface below all other windows." +msgstr "Poner la interfaz bajo las demás ventanas." + +#: src/libvlc-module.c:1168 +msgid "Take video snapshot" +msgstr "Tomar captura de pantalla de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:1169 +msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." +msgstr "Toma una captura de pantalla de vídeo y la escribe en disco." + +#: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53 +#: modules/access_filter/record.c:54 +msgid "Record" +msgstr "Grabar" + +#: src/libvlc-module.c:1172 +msgid "Record access filter start/stop." +msgstr "Iniciar/parar filtro de acceso de grabación" + +#: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51 +#: modules/access_filter/dump.c:52 +#, fuzzy +msgid "Dump" +msgstr "Saltar" + +#: src/libvlc-module.c:1174 +#, fuzzy +msgid "Media dump access filter trigger." +msgstr "Iniciar/parar filtro de acceso de grabación" + +#: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177 +#: src/video_output/vout_intf.c:216 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180 +msgid "Un-Zoom" +msgstr "Alejar Zoom" + +#: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183 +msgid "Crop one pixel from the top of the video" +msgstr "Recorta un píxel de la parte superior del vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185 +msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" +msgstr "Añade un píxel a la parte superior del vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188 +msgid "Crop one pixel from the left of the video" +msgstr "Recorta un píxel de la izquierda del vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190 +msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" +msgstr "Añade un píxel a la izquierda del vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193 +msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" +msgstr "Recorta un píxel del lado inferior del vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195 +msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" +msgstr "Añade un píxel al lado inferior del vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198 +msgid "Crop one pixel from the right of the video" +msgstr "Recortar un píxel de la derecha del vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200 +msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" +msgstr "Añade un píxel a la derecha del vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:1204 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [stream] ...\n" +"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " +"in the playlist.\n" +"The first item specified will be played first.\n" +"\n" +"Options-styles:\n" +" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" +" -option A single letter version of a global --option.\n" +" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" +" and that overrides previous settings.\n" +"\n" +"Stream MRL syntax:\n" +" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" +"option=value ...]\n" +"\n" +" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" +" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" +"\n" +"URL syntax:\n" +" [file://]filename Plain media file\n" +" http://ip:port/file HTTP URL\n" +" ftp://ip:port/file FTP URL\n" +" mms://ip:port/file MMS URL\n" +" screen:// Screen capture\n" +" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" +" [vcd://][device] VCD device\n" +" [cdda://][device] Audio CD device\n" +" udp:[[]@[][:]]\n" +" UDP stream sent by a streaming server\n" +" vlc:pause: Special item to pause the playlist for a " +"certain time\n" +" vlc:quit Special item to quit VLC\n" +msgstr "" +"Uso: %s [opciones] [objs.delistadereprod.] ...\n" +"Puedes indicar múltiples objs.delistadereprod. en la línea de comandos. Se " +"pondrán en cola en la lista de reproducción.\n" +"El primer objeto indicado se reproducirá primero.\n" +"\n" +"Estilos de opciones:\n" +" --opción Una opción global que se pone para la duración del programa.\n" +" -opción Una única versión de letra de una --opción global.\n" +" :opción Una opción sólo aplicable al obj.delistadereprod. que precede\n" +" y que anula opciones previas.\n" +"\n" +"Sintaxis MRL de obj.delistadereprod.:\n" +" [[acceso][/demux]://]URL[@[título][:capítulo][-[título][:capítulo]]] [:" +"opción=valor ...]\n" +"\n" +" Muchas de las --opciones globales pueden usarse también como :opciones " +"específicas.\n" +" :opción múltiple=puede especificarse valor parejo.\n" +"\n" +"Sintaxis URL:\n" +" [file://]nombrearchivo archivo de medios simple\n" +" http://ip:puerto/archivo URL HTTP\n" +" ftp://ip:puerto/archivo URL FTP\n" +" mms://ip:puerto/archivo URL MMS\n" +" screen:// Captura de pantalla\n" +" [dvd://][aparato][@aparato_raw] aparato DVD\n" +" [vcd://][aparato] Aparato VCD\n" +" [cdda://][aparato] Aparato de CD de Audio\n" +" udp:[[]@[][:]]\n" +" Volcado UDP enviado por servidor de volcado\n" +" vlc:pause Objeto especial para pausar la lista de reprod. " +"durante un tiempo\n" +" vlc:quit Objeto especial para cerrar VLC\n" + +#: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425 +#: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876 +#: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634 +#: modules/video_output/snapshot.c:76 +msgid "Snapshot" +msgstr "Captura de pantalla" + +#: src/libvlc-module.c:1329 +msgid "Window properties" +msgstr "Propiedades de ventana" + +#: src/libvlc-module.c:1372 +msgid "Subpictures" +msgstr "Subimágenes" + +#: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144 +#: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 +msgid "Subtitles" +msgstr "Subtítulos" + +#: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156 +msgid "Overlays" +msgstr "Superposiciones" + +#: src/libvlc-module.c:1404 +#, fuzzy +msgid "France" +msgstr "Trance" + +#: src/libvlc-module.c:1406 +msgid "Track settings" +msgstr "Opciones de pista" + +#: src/libvlc-module.c:1428 +msgid "Playback control" +msgstr "Control de reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:1443 +msgid "Default devices" +msgstr "Aparatos por defecto" + +#: src/libvlc-module.c:1452 +msgid "Network settings" +msgstr "Opciones de red" + +#: src/libvlc-module.c:1464 +msgid "Socks proxy" +msgstr "Socks proxy" + +#: src/libvlc-module.c:1473 +msgid "Metadata" +msgstr "Metadata" + +#: src/libvlc-module.c:1503 +msgid "Decoders" +msgstr "Decodificadores" + +#: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106 +msgid "Input" +msgstr "Entrada" + +#: src/libvlc-module.c:1546 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522 +msgid "VLM" +msgstr "VLM" + +#: src/libvlc-module.c:1579 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: src/libvlc-module.c:1601 +msgid "Special modules" +msgstr "Módulos especiales" + +#: src/libvlc-module.c:1608 +msgid "Plugins" +msgstr "Plugins" + +#: src/libvlc-module.c:1616 +msgid "Performance options" +msgstr "Opciones de optimización" + +#: src/libvlc-module.c:1767 +msgid "Hot keys" +msgstr "Teclas rápidas" + +#: src/libvlc-module.c:2082 +msgid "Jump sizes" +msgstr "Tamaños de salto" + +#: src/libvlc-module.c:2161 +msgid "main program" +msgstr "programa principal" + +#: src/libvlc-module.c:2171 +msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)" +msgstr "imprime ayuda de VLC (puede combinarse con --advanced)" + +#: src/libvlc-module.c:2177 +msgid "" +"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)" +msgstr "imprime ayuda de VLC y sus módulos (puede combinarse con --advanced)" + +#: src/libvlc-module.c:2182 +msgid "print help for the advanced options" +msgstr "imprime ayuda de opciones avanzadas" + +#: src/libvlc-module.c:2187 +msgid "ask for extra verbosity when displaying help" +msgstr "pide más locuacidad al mostrar la ayuda" + +#: src/libvlc-module.c:2193 +msgid "print a list of available modules" +msgstr "imprime lista de módulos disponibles" + +#: src/libvlc-module.c:2199 +msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)" +msgstr "imprime ayuda de módulo concreto (puede combinarse con --advanced)" + +#: src/libvlc-module.c:2204 +msgid "save the current command line options in the config" +msgstr "salva las opciones actuales de línea de comandos en la config" + +#: src/libvlc-module.c:2209 +msgid "reset the current config to the default values" +msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto" + +#: src/libvlc-module.c:2214 +msgid "use alternate config file" +msgstr "Usar archivo de configuración alternativo" + +#: src/libvlc-module.c:2219 +msgid "resets the current plugins cache" +msgstr "reinicia la caché de los plugins actuales" + +#: src/libvlc-module.c:2224 +msgid "print version information" +msgstr "imprimir información de versión" + +#: src/misc/configuration.c:1181 +msgid "boolean" +msgstr "booleano" + +#: src/misc/configuration.c:1192 +msgid "key" +msgstr "tecla" + +#: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127 +#: src/playlist/loadsave.c:101 +msgid "Media Library" +msgstr "" + +#: src/playlist/tree.c:59 +msgid "Undefined" +msgstr "Sin definir" + +#: src/text/iso-639_def.h:38 +msgid "Afar" +msgstr "Afar" + +#: src/text/iso-639_def.h:39 +msgid "Abkhazian" +msgstr "Abkhazian" + +#: src/text/iso-639_def.h:40 +msgid "Afrikaans" +msgstr "Africaans" + +#: src/text/iso-639_def.h:41 +msgid "Albanian" +msgstr "Albano" + +#: src/text/iso-639_def.h:42 +msgid "Amharic" +msgstr "Amharic" + +#: src/text/iso-639_def.h:43 +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" + +#: src/text/iso-639_def.h:44 +msgid "Armenian" +msgstr "Armenio" + +#: src/text/iso-639_def.h:45 +msgid "Assamese" +msgstr "Assamese" + +#: src/text/iso-639_def.h:46 +msgid "Avestan" +msgstr "Avestán" + +#: src/text/iso-639_def.h:47 +msgid "Aymara" +msgstr "Aymará" + +#: src/text/iso-639_def.h:48 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Azerbaiyaní" + +#: src/text/iso-639_def.h:49 +msgid "Bashkir" +msgstr "Bashkir" + +#: src/text/iso-639_def.h:50 +msgid "Basque" +msgstr "Vasco" + +#: src/text/iso-639_def.h:51 +msgid "Belarusian" +msgstr "Bielorruso" + +#: src/text/iso-639_def.h:52 +msgid "Bengali" +msgstr "Bengalí" + +#: src/text/iso-639_def.h:53 +msgid "Bihari" +msgstr "Bihari" + +#: src/text/iso-639_def.h:54 +msgid "Bislama" +msgstr "Bislama" + +#: src/text/iso-639_def.h:55 +msgid "Bosnian" +msgstr "Bosnio" + +#: src/text/iso-639_def.h:56 +msgid "Breton" +msgstr "Bretón" + +#: src/text/iso-639_def.h:57 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Búlgaro" + +#: src/text/iso-639_def.h:58 +msgid "Burmese" +msgstr "Birmano" + +#: src/text/iso-639_def.h:60 +msgid "Chamorro" +msgstr "Chamorro" + +#: src/text/iso-639_def.h:61 +msgid "Chechen" +msgstr "Checheno" + +#: src/text/iso-639_def.h:62 +msgid "Chinese" +msgstr "Chino" + +#: src/text/iso-639_def.h:63 +msgid "Church Slavic" +msgstr "Eslavo Eclesiástico" + +#: src/text/iso-639_def.h:64 +msgid "Chuvash" +msgstr "Chuvash" + +#: src/text/iso-639_def.h:65 +msgid "Cornish" +msgstr "Cornellés" + +#: src/text/iso-639_def.h:66 +msgid "Corsican" +msgstr "Corso" + +#: src/text/iso-639_def.h:70 +msgid "Dzongkha" +msgstr "Dzongkha" + +#: src/text/iso-639_def.h:71 +msgid "English" +msgstr "Inglés" + +#: src/text/iso-639_def.h:72 +msgid "Esperanto" +msgstr "Esperanto" + +#: src/text/iso-639_def.h:73 +msgid "Estonian" +msgstr "Estonio" + +#: src/text/iso-639_def.h:74 +msgid "Faroese" +msgstr "Faroés" + +#: src/text/iso-639_def.h:75 +msgid "Fijian" +msgstr "Fijiano" + +#: src/text/iso-639_def.h:76 +msgid "Finnish" +msgstr "Finés" + +#: src/text/iso-639_def.h:78 +msgid "Frisian" +msgstr "Frisio" + +#: src/text/iso-639_def.h:81 +msgid "Gaelic (Scots)" +msgstr "Gaélico (Escocés)" + +#: src/text/iso-639_def.h:82 +msgid "Irish" +msgstr "Irlandés" + +#: src/text/iso-639_def.h:83 +msgid "Gallegan" +msgstr "Gallego" + +#: src/text/iso-639_def.h:84 +msgid "Manx" +msgstr "Manx" + +#: src/text/iso-639_def.h:85 +msgid "Greek, Modern ()" +msgstr "Griego (Moderno)" + +#: src/text/iso-639_def.h:86 +msgid "Guarani" +msgstr "Guaraní" + +#: src/text/iso-639_def.h:87 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: src/text/iso-639_def.h:89 +msgid "Herero" +msgstr "Herero" + +#: src/text/iso-639_def.h:90 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindú" + +#: src/text/iso-639_def.h:91 +msgid "Hiri Motu" +msgstr "Hiri Motu" + +#: src/text/iso-639_def.h:93 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandés" + +#: src/text/iso-639_def.h:94 +msgid "Inuktitut" +msgstr "Inuktitut" + +#: src/text/iso-639_def.h:95 +msgid "Interlingue" +msgstr "Interlingue" + +#: src/text/iso-639_def.h:96 +msgid "Interlingua" +msgstr "Interlingua" + +#: src/text/iso-639_def.h:97 +msgid "Indonesian" +msgstr "Indonesio" + +#: src/text/iso-639_def.h:98 +msgid "Inupiaq" +msgstr "Inupiaq" + +#: src/text/iso-639_def.h:100 +msgid "Javanese" +msgstr "Javanés" + +#: src/text/iso-639_def.h:102 +msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" +msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)" + +#: src/text/iso-639_def.h:103 +msgid "Kannada" +msgstr "Kannada" + +#: src/text/iso-639_def.h:104 +msgid "Kashmiri" +msgstr "Cachemiro" + +#: src/text/iso-639_def.h:105 +msgid "Kazakh" +msgstr "Kazaco" + +#: src/text/iso-639_def.h:106 +msgid "Khmer" +msgstr "Khmer" + +#: src/text/iso-639_def.h:107 +msgid "Kikuyu" +msgstr "Kikuyu" + +#: src/text/iso-639_def.h:108 +msgid "Kinyarwanda" +msgstr "Kinyarwanda" + +#: src/text/iso-639_def.h:109 +msgid "Kirghiz" +msgstr "Kirghiz" + +#: src/text/iso-639_def.h:110 +msgid "Komi" +msgstr "Komi" + +#: src/text/iso-639_def.h:112 +msgid "Kuanyama" +msgstr "Kuanyama" + +#: src/text/iso-639_def.h:113 +msgid "Kurdish" +msgstr "Kurdo" + +#: src/text/iso-639_def.h:114 +msgid "Lao" +msgstr "Lao" + +#: src/text/iso-639_def.h:115 +msgid "Latin" +msgstr "Latín" + +#: src/text/iso-639_def.h:116 +msgid "Latvian" +msgstr "Letón" + +#: src/text/iso-639_def.h:117 +msgid "Lingala" +msgstr "Lingala" + +#: src/text/iso-639_def.h:118 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Lituano" + +#: src/text/iso-639_def.h:119 +msgid "Letzeburgesch" +msgstr "Letzeburgués" + +#: src/text/iso-639_def.h:120 +msgid "Macedonian" +msgstr "Macedonio" + +#: src/text/iso-639_def.h:121 +msgid "Marshall" +msgstr "Marshall" + +#: src/text/iso-639_def.h:122 +msgid "Malayalam" +msgstr "Malayalam" + +#: src/text/iso-639_def.h:123 +msgid "Maori" +msgstr "Maorí" + +#: src/text/iso-639_def.h:124 +msgid "Marathi" +msgstr "Marathi" + +#: src/text/iso-639_def.h:126 +msgid "Malagasy" +msgstr "Malagaso" + +#: src/text/iso-639_def.h:127 +msgid "Maltese" +msgstr "Maltés" + +#: src/text/iso-639_def.h:128 +msgid "Moldavian" +msgstr "Moldavo" + +#: src/text/iso-639_def.h:129 +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongol" + +#: src/text/iso-639_def.h:130 +msgid "Nauru" +msgstr "Nauru" + +#: src/text/iso-639_def.h:131 +msgid "Navajo" +msgstr "Navajo" + +#: src/text/iso-639_def.h:132 +msgid "Ndebele, South" +msgstr "Ndebele, Sur" + +#: src/text/iso-639_def.h:133 +msgid "Ndebele, North" +msgstr "Ndebele, Norte" + +#: src/text/iso-639_def.h:134 +msgid "Ndonga" +msgstr "Ndonga" + +#: src/text/iso-639_def.h:135 +msgid "Nepali" +msgstr "Nepalí" + +#: src/text/iso-639_def.h:136 +msgid "Norwegian" +msgstr "Noruego" + +#: src/text/iso-639_def.h:137 +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "Noruego Nynorsk" + +#: src/text/iso-639_def.h:138 +msgid "Norwegian Bokmaal" +msgstr "Noruego Bokmaal" + +#: src/text/iso-639_def.h:139 +msgid "Chichewa; Nyanja" +msgstr "Chichewa; Nyanja" + +#: src/text/iso-639_def.h:140 +msgid "Occitan (post 1500); Provencal" +msgstr "Occitan (tras 1500); Provenzal" + +#: src/text/iso-639_def.h:141 +msgid "Oriya" +msgstr "Oriya" + +#: src/text/iso-639_def.h:142 +msgid "Oromo" +msgstr "Oromo" + +#: src/text/iso-639_def.h:144 +msgid "Ossetian; Ossetic" +msgstr "Ossetiano; Ossético" + +#: src/text/iso-639_def.h:145 +msgid "Panjabi" +msgstr "Panjabi" + +#: src/text/iso-639_def.h:146 +msgid "Persian" +msgstr "Persa" + +#: src/text/iso-639_def.h:147 +msgid "Pali" +msgstr "Pali" + +#: src/text/iso-639_def.h:148 +msgid "Polish" +msgstr "Polaco" + +#: src/text/iso-639_def.h:149 +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugués" + +#: src/text/iso-639_def.h:150 +msgid "Pushto" +msgstr "Pushto" + +#: src/text/iso-639_def.h:151 +msgid "Quechua" +msgstr "Quéchua" + +#: src/text/iso-639_def.h:152 +msgid "Raeto-Romance" +msgstr "Raeto-Romance" + +#: src/text/iso-639_def.h:154 +msgid "Rundi" +msgstr "Rundi" + +#: src/text/iso-639_def.h:156 +msgid "Sango" +msgstr "Sango" + +#: src/text/iso-639_def.h:157 +msgid "Sanskrit" +msgstr "Sánscrito" + +#: src/text/iso-639_def.h:158 +msgid "Serbian" +msgstr "Serbio" + +#: src/text/iso-639_def.h:159 +msgid "Croatian" +msgstr "Croata" + +#: src/text/iso-639_def.h:160 +msgid "Sinhalese" +msgstr "Sinhalés" + +#: src/text/iso-639_def.h:163 +msgid "Northern Sami" +msgstr "Sami Norteño" + +#: src/text/iso-639_def.h:164 +msgid "Samoan" +msgstr "Samoano" + +#: src/text/iso-639_def.h:165 +msgid "Shona" +msgstr "Shona" + +#: src/text/iso-639_def.h:166 +msgid "Sindhi" +msgstr "Sindhi" + +#: src/text/iso-639_def.h:167 +msgid "Somali" +msgstr "Somalí" + +#: src/text/iso-639_def.h:168 +msgid "Sotho, Southern" +msgstr "Sotho, Sureño" + +#: src/text/iso-639_def.h:170 +msgid "Sardinian" +msgstr "Sardo" + +#: src/text/iso-639_def.h:171 +msgid "Swati" +msgstr "Swati" + +#: src/text/iso-639_def.h:172 +msgid "Sundanese" +msgstr "Sundanese" + +#: src/text/iso-639_def.h:173 +msgid "Swahili" +msgstr "Swahili" + +#: src/text/iso-639_def.h:175 +msgid "Tahitian" +msgstr "Tahitiano" + +#: src/text/iso-639_def.h:176 +msgid "Tamil" +msgstr "Tamil" + +#: src/text/iso-639_def.h:177 +msgid "Tatar" +msgstr "Tatar" + +#: src/text/iso-639_def.h:178 +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" + +#: src/text/iso-639_def.h:179 +msgid "Tajik" +msgstr "Tajik" + +#: src/text/iso-639_def.h:180 +msgid "Tagalog" +msgstr "Tagalo" + +#: src/text/iso-639_def.h:181 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: src/text/iso-639_def.h:182 +msgid "Tibetan" +msgstr "Tibetano" + +#: src/text/iso-639_def.h:183 +msgid "Tigrinya" +msgstr "Tigrinya" + +#: src/text/iso-639_def.h:184 +msgid "Tonga (Tonga Islands)" +msgstr "Tonga (Islas Tonga)" + +#: src/text/iso-639_def.h:185 +msgid "Tswana" +msgstr "Tswana" + +#: src/text/iso-639_def.h:186 +msgid "Tsonga" +msgstr "Tsonga" + +#: src/text/iso-639_def.h:188 +msgid "Turkmen" +msgstr "Turkmeno" + +#: src/text/iso-639_def.h:189 +msgid "Twi" +msgstr "Twi" + +#: src/text/iso-639_def.h:190 +msgid "Uighur" +msgstr "Uighur" + +#: src/text/iso-639_def.h:191 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ucraniano" + +#: src/text/iso-639_def.h:192 +msgid "Urdu" +msgstr "Urdu" + +#: src/text/iso-639_def.h:193 +msgid "Uzbek" +msgstr "Uzbeco" + +#: src/text/iso-639_def.h:194 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamita" + +#: src/text/iso-639_def.h:195 +msgid "Volapuk" +msgstr "Volapuk" + +#: src/text/iso-639_def.h:196 +msgid "Welsh" +msgstr "Galés" + +#: src/text/iso-639_def.h:197 +msgid "Wolof" +msgstr "Wolof" + +#: src/text/iso-639_def.h:198 +msgid "Xhosa" +msgstr "Xhosa" + +#: src/text/iso-639_def.h:199 +msgid "Yiddish" +msgstr "Yiddish" + +#: src/text/iso-639_def.h:200 +msgid "Yoruba" +msgstr "Yoruba" + +#: src/text/iso-639_def.h:201 +msgid "Zhuang" +msgstr "Zhuang" + +#: src/text/iso-639_def.h:202 +msgid "Zulu" +msgstr "Zulú" + +#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:590 +#: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122 +msgid "Deinterlace" +msgstr "Desentrelazar" + +#: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117 +msgid "Discard" +msgstr "Descartar" + +#: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117 +msgid "Blend" +msgstr "Mezclar" + +#: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117 +msgid "Mean" +msgstr "Promedio" + +#: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118 +msgid "Bob" +msgstr "Bob" + +#: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118 +msgid "Linear" +msgstr "Lineal" + +#: src/video_output/vout_intf.c:228 +msgid "1:4 Quarter" +msgstr "1:4 Cuarto" + +#: src/video_output/vout_intf.c:230 +msgid "1:2 Half" +msgstr "1:2 Medio" + +#: src/video_output/vout_intf.c:232 +msgid "1:1 Original" +msgstr "1:1 Original" + +#: src/video_output/vout_intf.c:234 +msgid "2:1 Double" +msgstr "2:1 Doble" + +#: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:584 +#: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102 +#: modules/video_output/x11/xvmc.c:130 +msgid "Crop" +msgstr "Recortar" + +#: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:582 +#: modules/gui/macosx/intf.m:583 +msgid "Aspect-ratio" +msgstr "Aspecto-tasa" + +#: modules/access/cdda/access.c:294 +msgid "CD reading failed" +msgstr "" + +#: modules/access/cdda/access.c:295 +#, c-format +msgid "VLC could not get a new block of size: %i." +msgstr "" + +#: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93 +#: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68 +#: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64 +#: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54 +#: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56 +#: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47 +#: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61 +#: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76 +#: modules/access/vcd/vcd.c:41 +msgid "Caching value in ms" +msgstr "Valor de captura en ms" + +#: modules/access/cdda.c:62 +msgid "" +"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Valor de caché por defecto para CDs de Audio. Este valor debería ponerse en " +"milisegundos." + +#: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178 +#: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697 +msgid "Audio CD" +msgstr "CD de Audio" + +#: modules/access/cdda.c:67 +msgid "Audio CD input" +msgstr "Entrada de CD de Audio" + +#: modules/access/cdda.c:73 +msgid "[cdda:][device][@[track]]" +msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]" + +#: modules/access/cdda.c:85 +msgid "CDDB Server" +msgstr "Servidor CDDB" + +#: modules/access/cdda.c:85 +msgid "Address of the CDDB server to use." +msgstr "Dirección de servidor CDDB a usar." + +#: modules/access/cdda.c:88 +msgid "CDDB port" +msgstr "Puerto CDDB" + +#: modules/access/cdda.c:88 +msgid "CDDB Server port to use." +msgstr "Puerto del Servidor CDDB a usar." + +#: modules/access/cdda.c:451 +msgid "Audio CD - Track " +msgstr "CD de Audio - Pista" + +#: modules/access/cdda.c:468 +#, c-format +msgid "Audio CD - Track %i" +msgstr "CD de Audio - Pista %i" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80 +#: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332 +msgid "none" +msgstr "ninguno" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:42 +msgid "overlap" +msgstr "montaje" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:43 +msgid "full" +msgstr "completo" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:47 +msgid "" +"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" +"meta info 1\n" +"events 2\n" +"MRL 4\n" +"external call 8\n" +"all calls (0x10) 16\n" +"LSN (0x20) 32\n" +"seek (0x40) 64\n" +"libcdio (0x80) 128\n" +"libcddb (0x100) 256\n" +msgstr "" +"Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n" +"meta info 1\n" +"eventos 2\n" +"MRL 4\n" +"llamada externa 8\n" +"toda llamada (0x10) 16\n" +"LSN (0x20) 32\n" +"buscar (0x40) 64\n" +"libcdio (0x80) 128\n" +"libcdib (0x100) 256\n" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:59 +msgid "" +"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " +"units." +msgstr "" +"Valor de caché para volcados CDDA. Este valor debería ponerse en " +"milisegundos." + +#: modules/access/cdda/cdda.c:63 +msgid "" +"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " +"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " +"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " +"25 blocks per access." +msgstr "" +"Cuántos bloques de CD obtener en una sola lectura de CD. Generalmente en CDs " +"más nuevos/rápidos, esto aumenta la entrada de datos al coste de usar algo " +"más de memoria y un retardo inicial. Las limitaciones SCSI-MMC generalmente " +"no permiten más de 25 bloques por acceso." + +#: modules/access/cdda/cdda.c:69 +msgid "" +"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" +"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" +" %a : The artist (for the album)\n" +" %A : The album information\n" +" %C : Category\n" +" %e : The extended data (for a track)\n" +" %I : CDDB disk ID\n" +" %G : Genre\n" +" %M : The current MRL\n" +" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" +" %n : The number of tracks on the CD\n" +" %p : The artist/performer/composer in the track\n" +" %T : The track number\n" +" %s : Number of seconds in this track\n" +" %S : Number of seconds in the CD\n" +" %t : The track title or MRL if no title\n" +" %Y : The year 19xx or 20xx\n" +" %% : a % \n" +msgstr "" +"Formato usado en la GUI de Título de Lista de Reproducción. Similar a la " +"fecha Unix \n" +"Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n" +" %a : El artista (para el álbum)\n" +" %A : La información del álbum\n" +" %C: Categoría\n" +" %e : El dato extendido (para una pista)\n" +" %I : ID de disco de CDDB\n" +" %G : Género\n" +" %M : El actual MRL\n" +" %m : El Nº de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n" +" %n : El nº de pistas en el CD\n" +" %p : El artista/intérprete/compositor de la pista\n" +" %T : El nº de pista\n" +" %s : Nº de segundos en esta pista \n" +" %S: Nº de segundos en el CD\n" +" %t: El título de la pista o MRL si no hay título\n" +" %Y : El año 19xx ó 20xx\n" +" %% : un % \n" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:89 +msgid "" +"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" +"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" +" %M : The current MRL\n" +" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" +" %n : The number of tracks on the CD\n" +" %T : The track number\n" +" %s : Number of seconds in this track\n" +" %S : Number of seconds in the CD\n" +" %t : The track title or MRL if no title\n" +" %% : a % \n" +msgstr "" +"Formato usado en la GUI de Título de Lista de Reproducción. Similar a la " +"fecha Unix \n" +"Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n" +" %M : El actual MRL\n" +" %m : El Nº de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n" +" %n : El nº de pistas en el CD\n" +" %T : El nº de pista\n" +" %s : Nº de segundos en esta pista \n" +" %S: Nº de segundos en el CD\n" +" %t: El título de la pista o MRL si no hay título\n" +" %% : un % \n" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:100 +msgid "Enable CD paranoia?" +msgstr "¿Habilitar CD paranoia?" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:102 +msgid "" +"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" +"none: no paranoia - fastest.\n" +"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" +"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" +msgstr "" +"Elige si usar CD Paranoia para corrección de saltos/errores.\n" +"ninguna: sin paranoia - el más rápido.\n" +"por encima: hacer sólo detección por encima - generalmente no recomendado.\n" +"completa: total detección de saltos y corrección de errores - la más lenta.\n" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:112 +msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" +msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]pista]" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:113 +msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" +msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:115 +msgid "Audio Compact Disc" +msgstr "Disco Compacto de Audio" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:124 +msgid "Additional debug" +msgstr "" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:129 +msgid "Caching value in microseconds" +msgstr "Valor de caché en microsegundos" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:134 +msgid "Number of blocks per CD read" +msgstr "Número de bloques por lectura de CD" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:139 +msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" +msgstr "" +"Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción si no hay CDDB" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:144 +msgid "Use CD audio controls and output?" +msgstr "¿Usar controles y salida de CD de audio?" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:145 +msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" +msgstr "" +"Si activado, se usan la salida del jack de audio y los controles de audio" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:150 +msgid "Do CD-Text lookups?" +msgstr "¿Mirar CD-Text?" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:151 +msgid "If set, get CD-Text information" +msgstr "Si puesto, obtiene la información de CD-Text" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:160 +msgid "Use Navigation-style playback?" +msgstr "Usar reproducción estilo Navegación?" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:161 +msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" +msgstr "" +"Las pistas se navegan vía Navegación en vez de por entradas en lista de " +"reproducción" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:174 +msgid "CDDB" +msgstr "CDDB" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:177 +msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" +msgstr "" +"Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción al usar CDDB" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:181 +msgid "CDDB lookups" +msgstr "Búsquedas CDDB" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:182 +msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" +msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:187 +msgid "CDDB server" +msgstr "servidor CDDB" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:188 +msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" +msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:192 +msgid "CDDB server port" +msgstr "Puerto del servidor CDDB" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:193 +msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" +msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198 +msgid "email address reported to CDDB server" +msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:202 +msgid "Cache CDDB lookups?" +msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:203 +msgid "If set cache CDDB information about this CD" +msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:207 +msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" +msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:208 +msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" +msgstr "" +"Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:213 +msgid "CDDB server timeout" +msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:214 +msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" +msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220 +msgid "Directory to cache CDDB requests" +msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:224 +msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" +msgstr "¿Prefieres info de CD-Text en vez de la de CDDB?" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:225 +msgid "" +"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " +"are available" +msgstr "" +"Si puesto, prevalecerá la información de CD-Text sobre la de CDDB cuando " +"ambas estén disponibles" + +#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333 +#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87 +#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163 +#: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502 +msgid "Disc" +msgstr "Disco" + +#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:130 +msgid "Duration" +msgstr "Duración" + +#: modules/access/cdda/info.c:333 +msgid "Media Catalog Number (MCN)" +msgstr "Número de Catálogo de Medios (MCN)" + +#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103 +msgid "Tracks" +msgstr "Pistas" + +#: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815 +#: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472 +#: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728 +msgid "Track" +msgstr "Pista" + +#: modules/access/cdda/info.c:400 +msgid "MRL" +msgstr "MRL" + +#: modules/access/cdda/info.c:856 +msgid "Track Number" +msgstr "Pista Nº" + +#: modules/access/dc1394.c:65 +#, fuzzy +msgid "dc1394 input" +msgstr "sin entrada" + +#: modules/access/directory.c:72 +msgid "Subdirectory behavior" +msgstr "Comportamiento con subdirectorio" + +#: modules/access/directory.c:74 +msgid "" +"Select whether subdirectories must be expanded.\n" +"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" +"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" +"expand: all subdirectories are expanded.\n" +msgstr "" +"Elige si los subdirectorios deben expandirse.\n" +"ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n" +"colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª reproducción.\n" +"expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n" + +#: modules/access/directory.c:80 +msgid "collapse" +msgstr "colapsar" + +#: modules/access/directory.c:81 +msgid "expand" +msgstr "expandir" + +#: modules/access/directory.c:83 +msgid "Ignored extensions" +msgstr "Extensiones ignoradas" + +#: modules/access/directory.c:85 +msgid "" +"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " +"directory.\n" +"This is useful if you add directories that contain playlist files for " +"instance. Use a comma-separated list of extensions." +msgstr "" +"Archivos con estas extensiones no se añadirán a la lista de reproducción al " +"abrir un directorio.\n" +"Esto es útil si por ejemplo añades directorios que contengan archivos de " +"listas de reproducción. Usa una lista de extensiones separadas por comas." + +#: modules/access/directory.c:92 +msgid "Directory" +msgstr "Directorio" + +#: modules/access/directory.c:94 +msgid "Standard filesystem directory input" +msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78 +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56 +#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176 +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 +msgid "Cable" +msgstr "Cable" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 +msgid "Antenna" +msgstr "Antena" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 +msgid "TV" +msgstr "" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "FM radio" +msgstr "Silenciar audio" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "AM radio" +msgstr "Silenciar audio" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "DSS" +msgstr "DTS" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 +msgid "" +"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " +"millisecondss." +msgstr "" +"Valor de caché para volcados DirectShow. Este valor debería ponerse en " +"unidades de milisegundo." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80 +msgid "Video device name" +msgstr "Nombre de aparato de vídeo" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 +msgid "" +"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used." +msgstr "" +"Nombre del aparato de vídeo que usará el plugin DirectShow. Si no " +"especificas nada, usará el aparato por defecto." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84 +msgid "Audio device name" +msgstr "Nombre de aparato de audio" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 +msgid "" +"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used. You can specify a " +"standard size (cif, d1, ...) or x" +msgstr "" +"Nombre del aparato de audio que usará el plugin DirectShow. Si no " +"especificas nada, usará el aparato por defecto. Puedes especificar un tamaño " +"estándar (cif, d1, ...) ó x" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 +msgid "Video size" +msgstr "Tamaño del vídeo" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 +msgid "" +"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything the default size for your device will be used." +msgstr "" +"Tamaño del vídeo a mostrar por el plugin DirectShow. Si no especificas nada " +"se usará el tamaño por defecto para tu aparato." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88 +msgid "Video input chroma format" +msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" +msgstr "" +"Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático específico " +"(ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 +msgid "Video input frame rate" +msgstr "Tasa de fotogramas de entrada de vídeo" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " +"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" +msgstr "" +"Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar una tasa de fotogramas " +"específica (ej. 0 significa por defecto, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 +msgid "Device properties" +msgstr "Propiedades del aparato" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 +msgid "" +"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." +msgstr "" +"Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar el " +"volcado." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125 +msgid "Tuner properties" +msgstr "Propiedades del sintonizador" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 +msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." +msgstr "" +"Muestra la página de propiedades de la sintonizadora [selección de canales]." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 +msgid "Tuner TV Channel" +msgstr "Canal de Sintonizador de TV" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 +msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." +msgstr "" +"Poner el canal de TV al que el sintonizador se pondrá (0 significa por " +"defecto)." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 +msgid "Tuner country code" +msgstr "Código de sintonizador de país" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134 +msgid "" +"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " +"mapping (0 means default)." +msgstr "" +"Poner el código de país del sintonizador que establece el mapeado actual de " +"canal-a-frecuencia (0 indica por defecto)." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 +msgid "Tuner input type" +msgstr "Tipo de entrada de sintonizador" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 +msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." +msgstr "Elegir el tipo de entrada de sintonizador (Cable/Antena)." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 +#, fuzzy +msgid "Video input pin" +msgstr "Video input pin" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 +msgid "" +"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " +"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " +"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " +"will not be changed." +msgstr "" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 +#, fuzzy +msgid "Audio input pin" +msgstr "Audio input pin" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 +msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." +msgstr "" +"Elige la fuente de entrada de audio. Ver la opción \"video input\" (entrada " +"de vídeo)." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "Video output pin" +msgstr "Video output pin" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 +msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." +msgstr "" +"Elige el tipo de salida de vídeo. Ver la opción \"video input\" (entrada de " +"vídeo)." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 +#, fuzzy +msgid "Audio output pin" +msgstr "Audio output pin" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 +msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." +msgstr "" +"Elige el tipo de salida de audio. Ver la opción \"video input\" (entrada de " +"vídeo)." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 +#, fuzzy +msgid "AM Tuner mode" +msgstr "Modo analizar" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 +msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS." +msgstr "" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 +msgid "DirectShow" +msgstr "DirectShow" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231 +msgid "DirectShow input" +msgstr "Entrada de DirectShow" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183 +#: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174 +msgid "Refresh list" +msgstr "Actualizar lista" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184 +msgid "Configure" +msgstr "Configurar" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946 +msgid "Capturing failed" +msgstr "" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:897 +#, c-format +msgid "" +"VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported." +msgstr "" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:947 +#, c-format +msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." +msgstr "" + +#: modules/access/dvb/access.c:75 +msgid "" +"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de caché para volcados DVB. Este valor debería ponerse en milisegundos." + +#: modules/access/dvb/access.c:78 +msgid "Adapter card to tune" +msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar" + +#: modules/access/dvb/access.c:79 +msgid "" +"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " +"n>=0." +msgstr "" +"Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio llamado /" +"dev/dvb/adapter[n] con n>=0." + +#: modules/access/dvb/access.c:81 +msgid "Device number to use on adapter" +msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador" + +#: modules/access/dvb/access.c:84 +msgid "Transponder/multiplex frequency" +msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex" + +#: modules/access/dvb/access.c:85 +msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" +msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T" + +#: modules/access/dvb/access.c:87 +msgid "Inversion mode" +msgstr "Modo de inversión" + +#: modules/access/dvb/access.c:88 +msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" +msgstr "Modo de inversión [0=no, 1=sí, 2=auto]" + +#: modules/access/dvb/access.c:90 +msgid "Probe DVB card for capabilities" +msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB" + +#: modules/access/dvb/access.c:91 +msgid "" +"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " +"disable this feature if you experience some trouble." +msgstr "" +"Algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades, puedes " +"deshabilitar esta opción si experimentas algún problema." + +#: modules/access/dvb/access.c:93 +msgid "Budget mode" +msgstr "Modo económico" + +#: modules/access/dvb/access.c:94 +msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." +msgstr "" +"Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta \"económica\"." + +#: modules/access/dvb/access.c:97 +msgid "Satellite number in the Diseqc system" +msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc" + +#: modules/access/dvb/access.c:98 +msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." +msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=número de satélite]." + +#: modules/access/dvb/access.c:100 +msgid "LNB voltage" +msgstr "Voltaje LNB" + +#: modules/access/dvb/access.c:101 +msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." +msgstr "En Voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]." + +#: modules/access/dvb/access.c:103 +msgid "High LNB voltage" +msgstr "Alto voltaje LNB" + +#: modules/access/dvb/access.c:104 +msgid "" +"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " +"supported by all frontends." +msgstr "" +"Habilitar alto voltaje si tus cables son particularmente largos. Esto no es " +"soportado por todos los aparatos destinatarios." + +#: modules/access/dvb/access.c:107 +msgid "22 kHz tone" +msgstr "Tono 22 kHz" + +#: modules/access/dvb/access.c:108 +msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." +msgstr "[0=no, 1=sí, -1=auto]." + +#: modules/access/dvb/access.c:110 +msgid "Transponder FEC" +msgstr "FEC de transpondedor" + +#: modules/access/dvb/access.c:111 +msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." +msgstr "" +"FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado " +"[9=auto]." + +#: modules/access/dvb/access.c:113 +msgid "Transponder symbol rate in kHz" +msgstr "Tasa de símbolo transpondedor en kHz" + +#: modules/access/dvb/access.c:116 +msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" +msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)" + +#: modules/access/dvb/access.c:119 +msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" +msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)" + +#: modules/access/dvb/access.c:122 +msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" +msgstr "Antena lnb_slof (kHz)" + +#: modules/access/dvb/access.c:126 +msgid "Modulation type" +msgstr "Tipo de modulación" + +#: modules/access/dvb/access.c:127 +msgid "Modulation type for front-end device." +msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario." + +#: modules/access/dvb/access.c:130 +msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" +msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)" + +#: modules/access/dvb/access.c:133 +msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" +msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)" + +#: modules/access/dvb/access.c:136 +msgid "Terrestrial bandwidth" +msgstr "Ancho de banda terrestre" + +#: modules/access/dvb/access.c:137 +msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" +msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]" + +#: modules/access/dvb/access.c:139 +msgid "Terrestrial guard interval" +msgstr "Intervalo de protección terrestre" + +#: modules/access/dvb/access.c:142 +msgid "Terrestrial transmission mode" +msgstr "Modo de transmisión terrestre" + +#: modules/access/dvb/access.c:145 +msgid "Terrestrial hierarchy mode" +msgstr "Modo de jerarquía terrestre" + +#: modules/access/dvb/access.c:148 +msgid "HTTP Host address" +msgstr "Dirección de Host HTTP" + +#: modules/access/dvb/access.c:150 +msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." +msgstr "" +"Para habilitar el servidor interno HTTP, ponga aquí su dirección y puerto." + +#: modules/access/dvb/access.c:152 +msgid "HTTP user name" +msgstr "Nombre de usuario HTTP" + +#: modules/access/dvb/access.c:154 +msgid "" +"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." +msgstr "" +"Nombre de usuario que el administrador usará para conectar al servidor " +"interno HTTP." + +#: modules/access/dvb/access.c:157 +msgid "HTTP password" +msgstr "Clave HTTP" + +#: modules/access/dvb/access.c:159 +msgid "" +"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." +msgstr "" +"Clave que el administrador usará para conectar al servidor interno HTTP." + +#: modules/access/dvb/access.c:162 +msgid "HTTP ACL" +msgstr "HTTP ACL" + +#: modules/access/dvb/access.c:164 +msgid "" +"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " +"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." +msgstr "" +"Ruta de archivo de la lista de control de acceso (equivalente a .hosts), que " +"limitará el rango de IPs autorizadas a conectar al servidor interno HTTP." + +#: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72 +#: modules/control/http/http.c:49 +msgid "Certificate file" +msgstr "Archivo de certificado" + +#: modules/access/dvb/access.c:169 +msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" +msgstr "Archivo de certificado (habilita SSL) PEM x509 de interfaz HTTP" + +#: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75 +#: modules/control/http/http.c:52 +msgid "Private key file" +msgstr "Archivo de clave privada" + +#: modules/access/dvb/access.c:173 +msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" +msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP" + +#: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79 +#: modules/control/http/http.c:54 +msgid "Root CA file" +msgstr "Archivo CA raíz" + +#: modules/access/dvb/access.c:176 +msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" +msgstr "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP" + +#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84 +#: modules/control/http/http.c:57 +msgid "CRL file" +msgstr "Archivo CRL" + +#: modules/access/dvb/access.c:180 +msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" +msgstr "Archivo de Lista de Revocación de Certificados de interfaz HTTP" + +#: modules/access/dvb/access.c:183 +msgid "DVB" +msgstr "DVB" + +#: modules/access/dvb/access.c:184 +msgid "DVB input with v4l2 support" +msgstr "Entrada DVB con soporte v412" + +#: modules/access/dvb/access.c:236 +msgid "HTTP server" +msgstr "Servirdor HTTP" + +#: modules/access/dvb/access.c:716 +#, fuzzy +msgid "Input syntax is deprecated" +msgstr "URL de salida (depreciada)" + +#: modules/access/dvb/access.c:717 +msgid "" +"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " +"the new syntax." +msgstr "" + +#: modules/access/dvb/access.c:763 +#, fuzzy +msgid "Illegal Polarization" +msgstr "Normalización de volumen" + +#: modules/access/dvb/access.c:764 +#, c-format +msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." +msgstr "" + +#: modules/access/dv.c:70 +msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de caché para volcados DV. Este valor debería ponerse en milisegundos." + +#: modules/access/dv.c:74 +msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" +msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)" + +#: modules/access/dv.c:75 +msgid "dv" +msgstr "dv" + +#: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60 +msgid "DVD angle" +msgstr "Ángulo DVD" + +#: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62 +msgid "Default DVD angle." +msgstr "Ángulo DVD por defecto." + +#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66 +msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para DVDs. Este valor debería ponerse en milisegundos." + +#: modules/access/dvdnav.c:71 +msgid "Start directly in menu" +msgstr "Iniciar directamente en menú" + +#: modules/access/dvdnav.c:73 +msgid "" +"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " +"useless warning introductions." +msgstr "" +"Iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará eliminar " +"todos las inútiles introducciones de avisos." + +#: modules/access/dvdnav.c:82 +msgid "DVD with menus" +msgstr "DVD con menús " + +#: modules/access/dvdnav.c:83 +msgid "DVDnav Input" +msgstr "Entrada DVDnav" + +#: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238 +#: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559 +#, fuzzy +msgid "Playback failure" +msgstr "Reproducción" + +#: modules/access/dvdnav.c:300 +msgid "" +"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk." +msgstr "" + +#: modules/access/dvdread.c:69 +msgid "Method used by libdvdcss for decryption" +msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar" + +#: modules/access/dvdread.c:71 +msgid "" +"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" +"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " +"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " +"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " +"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " +"won't work if the key changes in the middle of a title.\n" +"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " +"instantly, which allows us to check them often.\n" +"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " +"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " +"with this method. It is the one that was used by libcss.\n" +"The default method is: key." +msgstr "" +"Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n" +"clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de " +"reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la " +"clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n" +"El método por defecto: clave." + +#: modules/access/dvdread.c:87 +msgid "title" +msgstr "título" + +#: modules/access/dvdread.c:87 +msgid "Key" +msgstr "Clave" + +#: modules/access/dvdread.c:93 +msgid "DVD without menus" +msgstr "DVD sin menús" + +#: modules/access/dvdread.c:94 +msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" +msgstr "Entrada DVBRead (DVD sin soporte de menús)" + +#: modules/access/dvdread.c:239 +#, c-format +msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"." +msgstr "" + +#: modules/access/dvdread.c:498 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read block %d." +msgstr "" + +#: modules/access/dvdread.c:560 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." +msgstr "" + +#: modules/access/fake.c:43 +msgid "" +"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de caché para volcados falsos. Este valor debería ponerse en " +"milisegundos." + +#: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139 +msgid "Framerate" +msgstr "Tasa de fotograma" + +#: modules/access/fake.c:47 +msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." +msgstr "Nº de fotogramas por segundo (ej. 24, 25, 29.97, 30)." + +#: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: modules/access/fake.c:50 +msgid "" +"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " +"(default 0)." +msgstr "" +"Pon la ID del falso volcado elemental para usar en #duplicate{} constructs " +"(por defecto 0)." + +#: modules/access/fake.c:52 +msgid "Duration in ms" +msgstr "Duración en ms" + +#: modules/access/fake.c:54 +msgid "" +"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, " +"meaning that the stream is unlimited)." +msgstr "" + +#: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75 +msgid "Fake" +msgstr "Falso" + +#: modules/access/fake.c:59 +msgid "Fake input" +msgstr "Entrada falsa" + +#: modules/access/file.c:81 +msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de caché para archivo. Este valor debería ponerse en milisegundos." + +#: modules/access/file.c:83 +msgid "Concatenate with additional files" +msgstr "Concatenar con archivos adicionales" + +#: modules/access/file.c:85 +msgid "" +"Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify " +"a comma-separated list of files." +msgstr "" +"Reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. Especifica una " +"lista de archivos separados por comas." + +#: modules/access/file.c:89 +msgid "File input" +msgstr "Entrada de archivo" + +#: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69 +#: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262 +#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162 +#: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142 +#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471 +msgid "File" +msgstr "Archivo" + +#: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435 +#: modules/access/file.c:452 +#, fuzzy +msgid "File reading failed" +msgstr "Filtro de escalado de vídeo" + +#: modules/access/file.c:284 +#, c-format +msgid "VLC could not read file \"%s\"." +msgstr "" + +#: modules/access/file.c:436 +#, c-format +msgid "VLC could not open file \"%s\"." +msgstr "" + +#: modules/access/file.c:453 +#, c-format +msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)." +msgstr "" + +#: modules/access_filter/dump.c:39 +#, fuzzy +msgid "Force use of dump module" +msgstr "Forzar uso del módulo timeshift" + +#: modules/access_filter/dump.c:40 +msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking." +msgstr "" + +#: modules/access_filter/dump.c:43 +msgid "Maximum size of temporary file (Mb)" +msgstr "" + +#: modules/access_filter/dump.c:44 +msgid "" +"The dump module will abort dumping of the media if more than this much " +"megabyte were performed." +msgstr "" + +#: modules/access_filter/record.c:45 +msgid "Record directory" +msgstr "Directorio de grabación" + +#: modules/access_filter/record.c:47 +msgid "Directory where the record will be stored." +msgstr "Directorio donde se almacenará la grabación." + +#: modules/access_filter/record.c:323 +#, fuzzy +msgid "Recording" +msgstr "Decodificación" + +#: modules/access_filter/record.c:325 +#, fuzzy +msgid "Recording done" +msgstr "Tasa de grabación" + +#: modules/access_filter/timeshift.c:46 +#, fuzzy +msgid "Timeshift granularity" +msgstr "Granularidad de timeshift" + +#: modules/access_filter/timeshift.c:48 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the size of the temporary files that will be used to store the " +"timeshifted streams." +msgstr "Los filtros de vídeo se usan para postprocesar el volcado de vídeo" + +#: modules/access_filter/timeshift.c:50 +#, fuzzy +msgid "Timeshift directory" +msgstr "Directorio de timeshift" + +#: modules/access_filter/timeshift.c:51 +#, fuzzy +msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." +msgstr "Directorio usado para almacenar los archivos temporales timeshift." + +#: modules/access_filter/timeshift.c:53 +#, fuzzy +msgid "Force use of the timeshift module" +msgstr "Forzar uso del módulo timeshift" + +#: modules/access_filter/timeshift.c:54 +msgid "" +"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can " +"control pace or pause." +msgstr "" + +#: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59 +#, fuzzy +msgid "Timeshift" +msgstr "Timeshift" + +#: modules/access/ftp.c:56 +msgid "" +"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de caché para volcados FTP. Este valor debería ponerse en milisegundos." + +#: modules/access/ftp.c:58 +msgid "FTP user name" +msgstr "Nombre de usuario FTP" + +#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66 +msgid "User name that will be used for the connection." +msgstr "Nombre de usuario a usar en la conexión." + +#: modules/access/ftp.c:61 +msgid "FTP password" +msgstr "Clave FTP" + +#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69 +msgid "Password that will be used for the connection." +msgstr "Clave a usar para la conexión." + +#: modules/access/ftp.c:64 +msgid "FTP account" +msgstr "Cuenta FTP" + +#: modules/access/ftp.c:65 +msgid "Account that will be used for the connection." +msgstr "Cuenta a usar para la conexión." + +#: modules/access/ftp.c:70 +msgid "FTP input" +msgstr "Entrada FTP" + +#: modules/access/ftp.c:87 +#, fuzzy +msgid "FTP upload output" +msgstr "Archivo de salida de audio" + +#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203 +#: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221 +#, fuzzy +msgid "Network interaction failed" +msgstr "Dirección de interfaz de red" + +#: modules/access/ftp.c:133 +msgid "VLC could not connect with the given server." +msgstr "" + +#: modules/access/ftp.c:143 +msgid "VLC's connection to the given server was rejected." +msgstr "" + +#: modules/access/ftp.c:204 +msgid "Your account was rejected." +msgstr "" + +#: modules/access/ftp.c:214 +msgid "Your password was rejected." +msgstr "" + +#: modules/access/ftp.c:222 +msgid "Your connection attemp to the server was rejected." +msgstr "" + +#: modules/access/gnomevfs.c:47 +msgid "" +"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de caché para volcados GnomeVFS. Este valor debería ponerse en " +"milisegundos." + +#: modules/access/gnomevfs.c:51 +msgid "GnomeVFS input" +msgstr "Entrada GnomeVFS" + +#: modules/access/http.c:50 +msgid "HTTP proxy" +msgstr "Proxy HTTP" + +#: modules/access/http.c:52 +msgid "" +"HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." +"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " +"tried." +msgstr "" +"Proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://[usuario[:clave]@]miproxy." +"midominio:mipuerto/ ; si no se indica, se probará la variable de entorno " +"http_proxy." + +#: modules/access/http.c:58 +msgid "" +"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de caché para volcados HTTP. Este valor debería ponerse en milisegundo." + +#: modules/access/http.c:61 +msgid "HTTP user agent" +msgstr "Agente usuario HTTP" + +#: modules/access/http.c:62 +msgid "User agent that will be used for the connection." +msgstr "Agente usuario a usar en la conexión." + +#: modules/access/http.c:65 +msgid "Auto re-connect" +msgstr "Auto reconectar" + +#: modules/access/http.c:67 +msgid "" +"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." +msgstr "" +"Intentar automáticamente reconectar al volcado en caso de una súbita " +"desconexión." + +#: modules/access/http.c:71 +msgid "Continuous stream" +msgstr "Volcado contínuo" + +#: modules/access/http.c:72 +msgid "" +"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " +"server).You should not globally enable this option as it will break all " +"other types of HTTP streams." +msgstr "" +"Leer un archivo que está siendo constantemente actualizado (por ejemplo, un " +"archivo JPG en un servidor). No deberías habilitar globalmente esta opción " +"pues romperá los demás tipos de volcados HTTP." + +#: modules/access/http.c:78 +msgid "HTTP input" +msgstr "Entrada HTTP" + +#: modules/access/http.c:80 +msgid "HTTP(S)" +msgstr "HTTP(S)" + +#: modules/access/http.c:297 +msgid "HTTP authentication" +msgstr "" + +#: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:759 +msgid "Please enter a valid login name and a password." +msgstr "" + +#: modules/access/mms/mms.c:48 +msgid "" +"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de caché para volcados MMS. Este valor debería ponerse en milisegundos." + +#: modules/access/mms/mms.c:51 +msgid "Force selection of all streams" +msgstr "Forzar selección de todas las fuentes" + +#: modules/access/mms/mms.c:53 +msgid "" +"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " +"You can choose to select all of them." +msgstr "" + +#: modules/access/mms/mms.c:56 +msgid "Maximum bitrate" +msgstr "Máxima tasa de bits" + +#: modules/access/mms/mms.c:58 +msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." +msgstr "Elige el volcado con la tasa de bits máxima bajo ese límite." + +#: modules/access/mms/mms.c:62 +msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" +msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)" + +#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48 +msgid "Dummy stream output" +msgstr "Salida de volcado dummy" + +#: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58 +msgid "Dummy" +msgstr "Dummy" + +#: modules/access_output/file.c:63 +msgid "Append to file" +msgstr "Añadir a archivo" + +#: modules/access_output/file.c:64 +msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." +msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo." + +#: modules/access_output/file.c:68 +msgid "File stream output" +msgstr "Salida de volcado de archivo" + +#: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118 +msgid "Username" +msgstr "Nombre de usuario" + +#: modules/access_output/http.c:61 +msgid "User name that will be requested to access the stream." +msgstr "Nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado." + +#: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79 +#: modules/control/telnet.c:270 modules/misc/audioscrobbler.c:120 +msgid "Password" +msgstr "Clave" + +#: modules/access_output/http.c:64 +msgid "Password that will be requested to access the stream." +msgstr "Clave que se preguntará al acceder al volcado." + +#: modules/access_output/http.c:68 +msgid "Mime" +msgstr "Mime" + +#: modules/access_output/http.c:69 +msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified." +msgstr "MIME devuelto por el servidor (autodetectado si no se especifica)." + +#: modules/access_output/http.c:73 +msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." +msgstr "Ruta del archivo de certificado x509 PEM a usar para HTTPS." + +#: modules/access_output/http.c:76 +msgid "" +"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " +"empty if you don't have one." +msgstr "" +"Ruta del archivo de clave privada x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía si " +"no tienes." + +#: modules/access_output/http.c:80 +msgid "" +"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " +"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." +msgstr "" +"Ruta del archivo de certificados raíz confiables CA (autoridad de " +"certificado) x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía si no tienes." + +#: modules/access_output/http.c:85 +msgid "" +"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " +"SSL. Leave empty if you don't have one." +msgstr "" +"Ruta del archivo de Lista de Revocación de Certificados x509 PEM a usar para " +"SSL. Dejar vacía si no tienes." + +#: modules/access_output/http.c:88 +msgid "Advertise with Bonjour" +msgstr "Anunciar con Bonjour" + +#: modules/access_output/http.c:89 +msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." +msgstr "Anunciar el volcado con el protocolo Bonjour." + +#: modules/access_output/http.c:93 +msgid "HTTP stream output" +msgstr "Salida de volcado HTTP" + +#: modules/access_output/shout.c:59 +msgid "Stream name" +msgstr "Nombre del volcado" + +#: modules/access_output/shout.c:60 +#, fuzzy +msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." +msgstr "El nombre de este volcado/canal se subirá al servidor icecast." + +#: modules/access_output/shout.c:63 +msgid "Stream description" +msgstr "Descripción de volcado" + +#: modules/access_output/shout.c:64 +msgid "Description of the stream content or information about your channel." +msgstr "Descripcción del contenido del volcado o información sobre tu canal." + +#: modules/access_output/shout.c:67 +msgid "Stream MP3" +msgstr "Volcar mp3" + +#: modules/access_output/shout.c:68 +msgid "" +"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " +"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " +"shoutcast/icecast server." +msgstr "" + +#: modules/access_output/shout.c:77 +#, fuzzy +msgid "Genre description" +msgstr "Volcado-descripción" + +#: modules/access_output/shout.c:78 +msgid "Genre of the content. " +msgstr "" + +#: modules/access_output/shout.c:80 +#, fuzzy +msgid "URL description" +msgstr "Descripción" + +#: modules/access_output/shout.c:81 +msgid "URL with information about the stream or your channel. " +msgstr "" + +#: modules/access_output/shout.c:88 +#, fuzzy +msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " +msgstr "Tasa de muestra del volcado de audio de capturas, en Hz" + +#: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125 +msgid "Samplerate" +msgstr "Tasa de Muestra" + +#: modules/access_output/shout.c:91 +#, fuzzy +msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " +msgstr "Tasa de muestra del volcado de audio de capturas, en Hz" + +#: modules/access_output/shout.c:93 +#, fuzzy +msgid "Number of channels" +msgstr "Número de clones" + +#: modules/access_output/shout.c:94 +#, fuzzy +msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " +msgstr "Tasa de muestra del volcado de audio de capturas, en Hz" + +#: modules/access_output/shout.c:96 +msgid "Ogg Vorbis Quality" +msgstr "" + +#: modules/access_output/shout.c:97 +#, fuzzy +msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " +msgstr "Tasa de muestra del volcado de audio de capturas, en Hz" + +#: modules/access_output/shout.c:99 +#, fuzzy +msgid "Stream public" +msgstr "Volcado de salida" + +#: modules/access_output/shout.c:100 +msgid "" +"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " +"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " +"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." +msgstr "" + +#: modules/access_output/shout.c:106 +msgid "IceCAST output" +msgstr "Salida de IceCAST" + +#: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41 +#: modules/demux/live555.cpp:64 +msgid "Caching value (ms)" +msgstr "Valor de caché (ms)" + +#: modules/access_output/udp.c:78 +#, fuzzy +msgid "" +"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Valor por defecto de caché para volcados UDP outbound. Este valor debería " +"ponerse en milisegundos." + +#: modules/access_output/udp.c:81 +msgid "Group packets" +msgstr "Agrupar paquetes" + +#: modules/access_output/udp.c:82 +msgid "" +"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " +"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " +"the scheduling load on heavily-loaded systems." +msgstr "" +"Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. " +"Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el reducir " +"la carga de organización en sistemas muy cargados." + +#: modules/access_output/udp.c:87 +msgid "Raw write" +msgstr "Escribir raw" + +#: modules/access_output/udp.c:88 +msgid "" +"Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without " +"trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)." +msgstr "" +"Los paquetes se enviarán directamente, sin intentar llenar el MTU (ej., sin " +"intentar hacer los paquetes más grandes posibles para mejorar el volcado)." + +#: modules/access_output/udp.c:94 +msgid "UDP stream output" +msgstr "Salida de volcado UDP" + +#: modules/access/pvr.c:49 +msgid "" +"Default caching value for PVR streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Valor por defecto de caché para volcados PVR. Este valor debería ponerse en " +"milisegundos." + +#: modules/access/pvr.c:52 +msgid "Device" +msgstr "Aparato" + +#: modules/access/pvr.c:53 +msgid "PVR video device" +msgstr "Aparato de vídeo PVR" + +#: modules/access/pvr.c:55 +msgid "Radio device" +msgstr "Aparato de radio" + +#: modules/access/pvr.c:56 +msgid "PVR radio device" +msgstr "Aparato de radio PVR" + +#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99 +msgid "Norm" +msgstr "Norma" + +#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101 +msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "Norma del volcado (Automática, SECAM, PAL, ó NTSC)." + +#: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105 +#: modules/video_filter/mosaic.c:101 +msgid "Width" +msgstr "Anchura" + +#: modules/access/pvr.c:63 +msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetección)." + +#: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108 +#: modules/video_filter/mosaic.c:99 +msgid "Height" +msgstr "Altura" + +#: modules/access/pvr.c:67 +msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetección)." + +#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92 +msgid "Frequency" +msgstr "Frecuencia" + +#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94 +msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." +msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable." + +#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140 +msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." +msgstr "Tasa de fotograma a capturar, si aplicable (-1 para autodetección)." + +#: modules/access/pvr.c:77 +msgid "Key interval" +msgstr "Intervalo de clave" + +#: modules/access/pvr.c:78 +msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." +msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para autodetección)." + +#: modules/access/pvr.c:80 +msgid "B Frames" +msgstr "Fotogramas B" + +#: modules/access/pvr.c:81 +msgid "" +"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " +"number of B-Frames." +msgstr "" +"Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el número " +"de Fotogramas-B." + +#: modules/access/pvr.c:85 +msgid "Bitrate to use (-1 for default)." +msgstr "Tasa de bits a usar (-1 por defecto)." + +#: modules/access/pvr.c:87 +msgid "Bitrate peak" +msgstr "Pico de tasa de bits" + +#: modules/access/pvr.c:88 +msgid "Peak bitrate in VBR mode." +msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR." + +#: modules/access/pvr.c:91 +msgid "Bitrate mode)" +msgstr "Modo de tasa de bits" + +#: modules/access/pvr.c:92 +msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." +msgstr "Modo de tasa de bits a usar (VBR ó CBR)." + +#: modules/access/pvr.c:94 +msgid "Audio bitmask" +msgstr "Máscara de bits de audio" + +#: modules/access/pvr.c:95 +msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." +msgstr "Máscara de bits que usará la parte de audio de la tarjeta." + +#: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97 +#: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392 +msgid "Volume" +msgstr "Volumen" + +#: modules/access/pvr.c:99 +msgid "Audio volume (0-65535)." +msgstr "Volumen de audio (0-65535)." + +#: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95 +msgid "Channel" +msgstr "Canal" + +#: modules/access/pvr.c:102 +msgid "" +"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" +msgstr "" +"Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 " +"= svídeo)" + +#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146 +msgid "Automatic" +msgstr "Automática" + +#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146 +msgid "SECAM" +msgstr "SECAM" + +#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146 +msgid "PAL" +msgstr "PAL" + +#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146 +msgid "NTSC" +msgstr "NTSC" + +#: modules/access/pvr.c:111 +msgid "vbr" +msgstr "vbr" + +#: modules/access/pvr.c:111 +msgid "cbr" +msgstr "cbr" + +#: modules/access/pvr.c:116 +msgid "PVR" +msgstr "PVR" + +#: modules/access/pvr.c:117 +msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" +msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG" + +#: modules/access/rtsp/access.c:43 +msgid "" +"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este valor debería ponerse en " +"milisegundos." + +#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 +msgid "Real RTSP" +msgstr "RTSP Real" + +#: modules/access/rtsp/access.c:93 +#, fuzzy +msgid "Connection failed" +msgstr "Archivo de configuración VLM" + +#: modules/access/rtsp/access.c:94 +#, c-format +msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." +msgstr "" + +#: modules/access/rtsp/access.c:227 +#, fuzzy +msgid "Session failed" +msgstr "Correo de sesión" + +#: modules/access/rtsp/access.c:228 +msgid "The requested RTSP session could not be established." +msgstr "" + +#: modules/access/screen/screen.c:38 +msgid "" +"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de caché para captura de pantalla. Este valor debería ponerse en " +"milisegundos." + +#: modules/access/screen/screen.c:42 +msgid "Desired frame rate for the capture." +msgstr "Tasa de fotogramas deseada para la captura." + +#: modules/access/screen/screen.c:45 +msgid "Capture fragment size" +msgstr "Capturar tamaño de fragmento" + +#: modules/access/screen/screen.c:47 +msgid "" +"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " +"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." +msgstr "" +"Optimiza la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura predefinida " +"(16 puede ser un buen valor, y 0 significa deshabilitado)." + +#: modules/access/screen/screen.c:61 +msgid "Screen Input" +msgstr "Entrada de Pantalla" + +#: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212 +msgid "Screen" +msgstr "Pantalla" + +#: modules/access/smb.c:63 +msgid "" +"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de caché para volcados SMB. Este valor debería ponerse en milisegundos." + +#: modules/access/smb.c:65 +msgid "SMB user name" +msgstr "Nombre de usuario SMB" + +#: modules/access/smb.c:68 +msgid "SMB password" +msgstr "Clave SMB" + +#: modules/access/smb.c:71 +msgid "SMB domain" +msgstr "Dominio SMB" + +#: modules/access/smb.c:72 +msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." +msgstr "Dominio/Grupo de trabajo a usar para la conexión." + +#: modules/access/smb.c:77 +msgid "SMB input" +msgstr "Entrada SMB" + +#: modules/access/tcp.c:39 +msgid "" +"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de caché para volcados TCP. Este valor debería ponerse en milisegundos." + +#: modules/access/tcp.c:46 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" + +#: modules/access/tcp.c:47 +msgid "TCP input" +msgstr "Entrada TCP" + +#: modules/access/udp.c:43 +msgid "" +"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de caché para volcados UDP. Este valor debería ponerse en milisegundos." + +#: modules/access/udp.c:46 +msgid "Autodetection of MTU" +msgstr "Autodetección de MTU" + +#: modules/access/udp.c:48 +msgid "" +"Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if " +"truncated packets are found" +msgstr "" + +#: modules/access/udp.c:51 +#, fuzzy +msgid "RTP reordering timeout in ms" +msgstr "Volver a solicitar RTP finalizar espera en ms" + +#: modules/access/udp.c:53 +#, fuzzy +msgid "" +"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the " +"time specified here (in milliseconds)." +msgstr "" +"Te permite modificar el retardo de conexión TCP por defecto. Este valor " +"debería ponerse en unidades de milisegundo." + +#: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185 +#: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802 +msgid "UDP/RTP" +msgstr "UDP/RTP" + +#: modules/access/udp.c:61 +msgid "UDP/RTP input" +msgstr "Entrada UDP/RTP" + +#: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721 +msgid "Device name" +msgstr "Nombre de aparato" + +#: modules/access/v4l2.c:55 +#, fuzzy +msgid "" +"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will " +"be used." +msgstr "" +"Indica el nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se " +"usará aparato de vídeo." + +#: modules/access/v4l2.c:59 +#, fuzzy +msgid "" +"Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." +msgstr "" +"Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 " +"= svídeo)" + +#: modules/access/v4l2.c:64 +#, fuzzy +msgid "Video4Linux2" +msgstr "Entrada Video4Linux" + +#: modules/access/v4l2.c:65 +#, fuzzy +msgid "Video4Linux2 input" +msgstr "Entrada Video4Linux" + +#: modules/access/v4l.c:78 +msgid "" +"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de caché para capturas V4L. Este valor debería ponerse en milisegundos." + +#: modules/access/v4l.c:82 +msgid "" +"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " +"device will be used." +msgstr "" +"Nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se usará aparato " +"de vídeo." + +#: modules/access/v4l.c:86 +msgid "" +"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " +"device will be used." +msgstr "" +"Nombre del aparato de audio a usar. Si no indicas nada, no se usará aparato " +"de audio." + +#: modules/access/v4l.c:90 +msgid "" +"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" +msgstr "" +"Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático " +"específico (ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)" + +#: modules/access/v4l.c:97 +msgid "" +"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." +msgstr "" +"Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 " +"= svídeo)." + +#: modules/access/v4l.c:102 +msgid "Audio Channel" +msgstr "Canal de Audio" + +#: modules/access/v4l.c:104 +msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." +msgstr "Canal de Audio a usar, si hay varias entradas de audio." + +#: modules/access/v4l.c:106 +msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." +msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)." + +#: modules/access/v4l.c:109 +msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." +msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)." + +#: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234 +msgid "Brightness" +msgstr "Brillo" + +#: modules/access/v4l.c:113 +msgid "Brightness of the video input." +msgstr "Brillo de la entrada de vídeo." + +#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224 +msgid "Hue" +msgstr "Color" + +#: modules/access/v4l.c:116 +msgid "Hue of the video input." +msgstr "Matiz de la entrada de vídeo." + +#: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80 +#: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112 +#: modules/video_filter/rss.c:146 +msgid "Color" +msgstr "Color" + +#: modules/access/v4l.c:119 +msgid "Color of the video input." +msgstr "Color de la entrada de vídeo." + +#: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229 +msgid "Contrast" +msgstr "Contraste" + +#: modules/access/v4l.c:122 +msgid "Contrast of the video input." +msgstr "Contraste de la entrada de vídeo." + +#: modules/access/v4l.c:123 +msgid "Tuner" +msgstr "Sintonizador" + +#: modules/access/v4l.c:124 +msgid "Tuner to use, if there are several ones." +msgstr "Sintonizador a usar, si hay varios." + +#: modules/access/v4l.c:127 +msgid "" +"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" +msgstr "" +"Tasa de muestra del volcado de audio capturado, en Hz (ej: 11025, 22050, " +"44100)" + +#: modules/access/v4l.c:130 +msgid "Capture the audio stream in stereo." +msgstr "Capturar el volcado de audio en estéreo." + +#: modules/access/v4l.c:131 +msgid "MJPEG" +msgstr "MJPEG" + +#: modules/access/v4l.c:133 +msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" +msgstr "Pon esta opción si el aparato de captura extrae a MJPEG" + +#: modules/access/v4l.c:134 +msgid "Decimation" +msgstr "Diezmado" + +#: modules/access/v4l.c:136 +msgid "Decimation level for MJPEG streams" +msgstr "Nivel de diezmado para volcados MJPEG" + +#: modules/access/v4l.c:137 +msgid "Quality" +msgstr "Calidad" + +#: modules/access/v4l.c:138 +msgid "Quality of the stream." +msgstr "Calidad del volcado." + +#: modules/access/v4l.c:149 +msgid "Video4Linux" +msgstr "Entrada Video4Linux" + +#: modules/access/v4l.c:150 +msgid "Video4Linux input" +msgstr "Entrada Video4Linux" + +#: modules/access/vcd/vcd.c:43 +msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para VCDs. Este valor debería ponerse en milisegundos." + +#: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177 +#: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696 +msgid "VCD" +msgstr "VCD" + +#: modules/access/vcd/vcd.c:48 +msgid "VCD input" +msgstr "Entrada VCD" + +#: modules/access/vcd/vcd.c:54 +msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" +msgstr "[vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]]" + +#: modules/access/vcdx/access.c:105 +msgid "The above message had unknown log level" +msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido" + +#: modules/access/vcdx/access.c:131 +msgid "The above message had unknown vcdimager log level" +msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido" + +#: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364 +#: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290 +#: modules/access/vcdx/info.c:291 +msgid "Entry" +msgstr "Acceso" + +#: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102 +msgid "Segments" +msgstr "Segmentos" + +#: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709 +#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295 +#: modules/demux/mkv.cpp:5260 +msgid "Segment" +msgstr "Segmento" + +#: modules/access/vcdx/access.c:533 +msgid "LID" +msgstr "LID" + +#: modules/access/vcdx/info.c:90 +msgid "VCD Format" +msgstr "Formato VCD" + +#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56 +msgid "Album" +msgstr "Álbum" + +#: modules/access/vcdx/info.c:92 +msgid "Application" +msgstr "Aplicación" + +#: modules/access/vcdx/info.c:93 +msgid "Preparer" +msgstr "Preparador" + +#: modules/access/vcdx/info.c:94 +msgid "Vol #" +msgstr "Vol #" + +#: modules/access/vcdx/info.c:95 +msgid "Vol max #" +msgstr "Vol máx #" + +#: modules/access/vcdx/info.c:96 +msgid "Volume Set" +msgstr "Conjunto de Volumen" + +#: modules/access/vcdx/info.c:99 +msgid "System Id" +msgstr "Id del Sistema" + +#: modules/access/vcdx/info.c:101 +msgid "Entries" +msgstr "Entradas" + +#: modules/access/vcdx/info.c:122 +msgid "First Entry Point" +msgstr "Primer Punto de Entrada" + +#: modules/access/vcdx/info.c:126 +msgid "Last Entry Point" +msgstr "Último Punto de Entrada" + +#: modules/access/vcdx/info.c:127 +msgid "Track size (in sectors)" +msgstr "Tamaño de pista (en sectores)" + +#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142 +#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166 +msgid "type" +msgstr "tipo" + +#: modules/access/vcdx/info.c:139 +msgid "end" +msgstr "fin" + +#: modules/access/vcdx/info.c:142 +msgid "play list" +msgstr "reproducir lista" + +#: modules/access/vcdx/info.c:153 +msgid "extended selection list" +msgstr "lista de selección extendida" + +#: modules/access/vcdx/info.c:154 +msgid "selection list" +msgstr "Lista de selección" + +#: modules/access/vcdx/info.c:166 +msgid "unknown type" +msgstr "Tipo desconocido" + +#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 +#: modules/access/vcdx/info.c:316 +msgid "List ID" +msgstr "ID de Lista" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:95 +msgid "(Super) Video CD" +msgstr "(Super) Vídeo CD" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:96 +msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" +msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:97 +msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" +msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:106 +msgid "If nonzero, this gives additional debug information." +msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112 +msgid "Number of CD blocks to get in a single read." +msgstr "Nº de bloques de CD a obtener en una lectura." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:116 +msgid "Use playback control?" +msgstr "¿Usar control de reproducción?" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 +msgid "" +"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " +"tracks." +msgstr "" +"Si VCD está hecho con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo " +"reproduciremos por pistas." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:123 +msgid "Use track length as maximum unit in seek?" +msgstr "¿Usar longitud de pista como unidad maxima en búsqueda?" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:124 +msgid "" +"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " +"entry." +msgstr "" +"Si activado, la longitud de la barra de búsqueda es la pista en vez de la " +"longitud de una entrada." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:129 +msgid "Show extended VCD info?" +msgstr "¿Mostrar info VCD extendida?" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:130 +msgid "" +"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " +"for example playback control navigation." +msgstr "" +"Muestra la máxima cantidad de información bajo Info de Volcado y Medio. " +"Muestra p.ej. la navegación de control de reproducción." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:137 +msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." +msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:143 +msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." +msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción." + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46 +msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" +msgstr "Decodificador simple para volcados codificados en Dolby Surround" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47 +msgid "Dolby Surround decoder" +msgstr "Decodificador Dolby Surround" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55 +msgid "" +"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " +"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " +"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " +"tiring when listening to music for long periods of time.\n" +"It works with any source format from mono to 7.1." +msgstr "" +"Este efecto te da la sensación de estar en una habitación con un conjunto de " +"altavoces 7.1 mientras usas sólo unos auriculares, dand una experiencia de " +"sonido más realista. También debería ser más confortable y menos agotador " +"cuando se ecucha música durante largos períodos de tiempo.\n" +"Funciona con cualquier formato de origen desde mono a 7.1." + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 +msgid "Characteristic dimension" +msgstr "Dimensión característica" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64 +msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." +msgstr "Distancia entre altavoz frontal izquierdo y oyente en metros." + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 +msgid "Compensate delay" +msgstr "Compensar retraso" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68 +msgid "" +"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " +"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " +"case, turn this on to compensate." +msgstr "" +"El retraso introducido por el algoritmo físico puede a veces ser molesto " +"para la sincronización entre movimiento de labios y el habla. En ese caso, " +"activa esto para compensarlo." + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 +msgid "No decoding of Dolby Surround" +msgstr "Sin decodificación de Dolby Surround" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74 +msgid "" +"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " +"this filter. Enabling this setting is not recommended." +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97 +msgid "Headphone virtual spatialization effect" +msgstr "Efecto de espacialización virtual de auriculares" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79 +msgid "Headphone effect" +msgstr "Efecto de auriculares" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87 +msgid "Use downmix algorithme." +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 +msgid "" +"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " +"headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of " +"speakers." +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 +#, fuzzy +msgid "Select channel to keep" +msgstr "Elige canal de audio" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93 +msgid "" +"This option silences all other channels except the selected channel. Choose " +"one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 +#, fuzzy +msgid "Left rear" +msgstr "Izquierdo" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 +#, fuzzy +msgid "Right rear" +msgstr "Derecho" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 +msgid "Left front" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" +msgstr "filtro de audio para conversión formato PCM" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45 +msgid "Audio filter for simple channel mixing" +msgstr "Filtro de audio para mezcla simple de canal" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45 +msgid "Audio filter for trivial channel mixing" +msgstr "Filtro de audio para mezcla de canal trivial" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 +msgid "A/52 dynamic range compression" +msgstr "Compresión de rango dinámico A/52" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 +msgid "" +"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " +"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " +"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " +"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." +msgstr "" +"La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los " +"sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado " +"en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de " +"rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una " +"habitación acústica." + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101 +#, fuzzy +msgid "Enable internal upmixing" +msgstr "Habilitar mezcla interna" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103 +msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107 +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116 +msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52 +msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF" + +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81 +msgid "DTS dynamic range compression" +msgstr "Compresión de rango dinámico DTS" + +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99 +msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes" + +#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69 +msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF" + +#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54 +#, fuzzy +msgid "Fixed point audio format conversions" +msgstr "filtro de audio para conversión formato PCM" + +#: modules/audio_filter/converter/float.c:95 +#, fuzzy +msgid "Floating-point audio format conversions" +msgstr "filtro de audio para conversión formato PCM" + +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67 +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 +msgid "MPEG audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio MPEG" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:51 +msgid "Equalizer preset" +msgstr "Predefinición de ecualizador" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:52 +msgid "Preset to use for the equalizer." +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:54 +msgid "Bands gain" +msgstr "Ganancia de bandas" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:57 +msgid "" +"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " +"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" +"2 0\"" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:61 +msgid "Two pass" +msgstr "Dos pasadas" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:62 +msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." +msgstr "Filtrar el audio dos veces. Esto da un efecto más intenso." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:65 +msgid "Global gain" +msgstr "Ganancia global" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:66 +msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." +msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:69 +msgid "Equalizer with 10 bands" +msgstr "Ecualizador con 10 bandas" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Flat" +msgstr "Llano" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:60 +msgid "Classical" +msgstr "Clásica" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Club" +msgstr "Club" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:31 +msgid "Dance" +msgstr "Dance" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Full bass" +msgstr "Bajo total" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Full bass and treble" +msgstr "Bajo y agudo total" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Full treble" +msgstr "Agudo total" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Headphones" +msgstr "Auriculares" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Large Hall" +msgstr "Gran Salón" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Live" +msgstr "En vivo" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Party" +msgstr "Fiesta" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:41 +msgid "Pop" +msgstr "Pop" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:44 +msgid "Reggae" +msgstr "Reggae" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:45 +msgid "Rock" +msgstr "Rock" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:49 +msgid "Ska" +msgstr "Ska" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft" +msgstr "Suave" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft rock" +msgstr "Rock suave" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:46 +msgid "Techno" +msgstr "Tecno" + +#: modules/audio_filter/format.c:202 +msgid "Audio filter for PCM format conversion" +msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:68 +msgid "Number of audio buffers" +msgstr "Número de buffers de audio" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:69 +msgid "" +"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " +"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " +"a spike but will make it less sensitive to short variations." +msgstr "" +"Éste es el nº de búfers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. " +"Un número mayor de búfers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a un " +"pico pero lo hará menos sensible a variaciones cortas." + +#: modules/audio_filter/normvol.c:74 +msgid "Max level" +msgstr "Nivel máx" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:75 +msgid "" +"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " +"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " +"value between 0.5 and 10 seems sensible." +msgstr "" +"Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, el " +"volumen se normalizará. Este valor es un número positivo de punto flotante. " +"Un " + +#: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82 +msgid "Volume normalizer" +msgstr "Normalizador de volumen" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48 +msgid "Parametric Equalizer" +msgstr "Ecualizador Paramétrico" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:53 +msgid "Low freq (Hz)" +msgstr "Baja freq (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:56 +msgid "Low freq gain (Db)" +msgstr "Baja ganancia de freq (Db)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:57 +msgid "High freq (Hz)" +msgstr "Alta freq (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:60 +msgid "High freq gain (Db)" +msgstr "Ganancia de alta freq (Db)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:61 +msgid "Freq 1 (Hz)" +msgstr "Freq 1 (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:64 +msgid "Freq 1 gain (Db)" +msgstr "Ganancia de 1 freq (Db)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:66 +msgid "Freq 1 Q" +msgstr "Freq 1 Q" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:67 +msgid "Freq 2 (Hz)" +msgstr "Freq 2 (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:70 +msgid "Freq 2 gain (Db)" +msgstr "Ganancia de 2 freq (Db)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:72 +msgid "Freq 2 Q" +msgstr "Freq 2 Q" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:73 +msgid "Freq 3 (Hz)" +msgstr "Freq 3 (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:76 +msgid "Freq 3 gain (Db)" +msgstr "Ganancia de 3 freq (Db)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:78 +msgid "Freq 3 Q" +msgstr "Freq 3 Q" + +#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84 +msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" +msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda" + +#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64 +#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71 +msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" +msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal" + +#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45 +msgid "Audio filter for trivial resampling" +msgstr "Filtro de audio para remuestreo trivial" + +#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45 +msgid "Audio filter for ugly resampling" +msgstr "Filtro de audio para remuestreo feo" + +#: modules/audio_mixer/float32.c:46 +msgid "Float32 audio mixer" +msgstr "Mezclador de audio Float32" + +#: modules/audio_mixer/spdif.c:46 +msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" +msgstr "Mezclador de audio S/PDIF Dummy" + +#: modules/audio_mixer/trivial.c:46 +msgid "Trivial audio mixer" +msgstr "Mezclador de audio Trivial" + +#: modules/audio_output/alsa.c:84 +msgid "default" +msgstr "por defecto" + +#: modules/audio_output/alsa.c:104 +msgid "ALSA audio output" +msgstr "Salida de audio ALSA" + +#: modules/audio_output/alsa.c:108 +msgid "ALSA Device Name" +msgstr "Nombre de Aparato ALSA" + +#: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128 +#: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400 +#: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394 +#: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194 +#: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567 +#: modules/gui/macosx/intf.m:568 +msgid "Audio Device" +msgstr "Aparato de Audio" + +#: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477 +#: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400 +#: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201 +#: modules/audio_output/waveout.c:432 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450 +#: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419 +#: modules/audio_output/waveout.c:404 +msgid "2 Front 2 Rear" +msgstr "2 Frontales 2 Traseros" + +#: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523 +#: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448 +msgid "A/52 over S/PDIF" +msgstr "A/52 sobre S/PDIF" + +#: modules/audio_output/alsa.c:325 +#, fuzzy +msgid "No Audio Device" +msgstr "Aparato de Audio" + +#: modules/audio_output/alsa.c:326 +msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." +msgstr "" + +#: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472 +#: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242 +#, fuzzy +msgid "Audio output failed" +msgstr "URL de salida de audio" + +#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485 +#, c-format +msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." +msgstr "" + +#: modules/audio_output/alsa.c:473 +#, c-format +msgid "The audio device \"%s\" is already in use." +msgstr "" + +#: modules/audio_output/alsa.c:939 +msgid "Unknown soundcard" +msgstr "Tarjeta de sonido desconocida" + +#: modules/audio_output/arts.c:63 +msgid "aRts audio output" +msgstr "salida de audio aRts" + +#: modules/audio_output/auhal.c:129 +msgid "" +"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " +"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " +"playback." +msgstr "" +"Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se " +"lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para " +"reproducir audio." + +#: modules/audio_output/auhal.c:135 +msgid "HAL AudioUnit output" +msgstr "Salida AudioUnit HAL" + +#: modules/audio_output/auhal.c:243 +msgid "" +"The selected audio output device is exclusively in use by another program." +msgstr "" + +#: modules/audio_output/auhal.c:427 +#, fuzzy +msgid "Audio device is not configured" +msgstr "Nombre de aparato de audio" + +#: modules/audio_output/auhal.c:428 +msgid "" +"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility" +"\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." +msgstr "" + +#: modules/audio_output/auhal.c:1017 +#, c-format +msgid "%s (Encoded Output)" +msgstr "%s (Salida Codificada)" + +#: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107 +msgid "Output device" +msgstr "Aparato de salida" + +#: modules/audio_output/directx.c:206 +msgid "" +"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " +"default device appears as 0 AND another number)." +msgstr "" +"Nº de aparato DirectX: 0 aparato por defecto, 1..N aparato por nº (Nota que " +"el aparato por defecto aparece como 0 Y otro nº)." + +#: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136 +msgid "Use float32 output" +msgstr "Usar salida float32" + +#: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138 +msgid "" +"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " +"output mode (which is not well supported by some soundcards)." +msgstr "" +"La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio " +"float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)." + +#: modules/audio_output/directx.c:214 +msgid "DirectX audio output" +msgstr "Salida de audio DirectX" + +#: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427 +msgid "3 Front 2 Rear" +msgstr "3 Frontales 2 Traseros" + +#: modules/audio_output/esd.c:67 +msgid "EsounD audio output" +msgstr "Salida de audio EsounD" + +#: modules/audio_output/esd.c:70 +msgid "Esound server" +msgstr "Servidor Esound" + +#: modules/audio_output/file.c:78 +msgid "Output format" +msgstr "Formato de salida" + +#: modules/audio_output/file.c:79 +msgid "" +"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " +"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" +msgstr "" +"Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " +"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\"" + +#: modules/audio_output/file.c:82 +msgid "Number of output channels" +msgstr "Nº de canales de salida" + +#: modules/audio_output/file.c:83 +msgid "" +"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " +"restrict the number of channels here." +msgstr "" +"Por defecto se salvarán todos los canales de entrada, pero aquí puedes " +"restringir el nº de canales." + +#: modules/audio_output/file.c:86 +msgid "Add WAVE header" +msgstr "Añade encabezado WAVE" + +#: modules/audio_output/file.c:87 +msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." +msgstr "" +"En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al " +"archivo." + +#: modules/audio_output/file.c:104 +msgid "Output file" +msgstr "Archivo de salida" + +#: modules/audio_output/file.c:105 +msgid "File to which the audio samples will be written to." +msgstr "Archivo al que se escribirán las muestras de audio." + +#: modules/audio_output/file.c:108 +msgid "File audio output" +msgstr "Archivo de salida de audio" + +#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76 +msgid "Roku HD1000 audio output" +msgstr "Salida de audio Roku HD1000" + +#: modules/audio_output/jack.c:62 +msgid "JACK audio output" +msgstr "Salida de audio JACK" + +#: modules/audio_output/oss.c:99 +msgid "Try to work around buggy OSS drivers" +msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores" + +#: modules/audio_output/oss.c:101 +msgid "" +"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " +"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " +"drivers, then you need to enable this option." +msgstr "" +"A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que " +"sus búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). Si " +"tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción." + +#: modules/audio_output/oss.c:107 +#, fuzzy +msgid "UNIX OSS audio output" +msgstr "Salida de audio Linux OSS" + +#: modules/audio_output/oss.c:112 +msgid "OSS DSP device" +msgstr "Aparato DSP OSS" + +#: modules/audio_output/portaudio.c:108 +msgid "Portaudio identifier for the output device" +msgstr "Identificador portaudio para el aparato de salida" + +#: modules/audio_output/portaudio.c:112 +msgid "PORTAUDIO audio output" +msgstr "Salida de audio PORTAUDIO" + +#: modules/audio_output/sdl.c:66 +msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" +msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer" + +#: modules/audio_output/waveout.c:143 +msgid "Win32 waveOut extension output" +msgstr "Salida de extensión waveOut Win32" + +#: modules/audio_output/waveout.c:385 +msgid "5.1" +msgstr "5.1" + +#: modules/codec/a52.c:91 +msgid "A/52 parser" +msgstr "Analizador A/52" + +#: modules/codec/a52.c:98 +msgid "A/52 audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio A/52" + +#: modules/codec/adpcm.c:43 +msgid "ADPCM audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio ADPCM" + +#: modules/codec/araw.c:44 +msgid "Raw/Log Audio decoder" +msgstr "Decodificador Raw/Log Audio" + +#: modules/codec/araw.c:53 +msgid "Raw audio encoder" +msgstr "Ccodificador de audio raw" + +#: modules/codec/cinepak.c:38 +msgid "Cinepak video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak" + +#: modules/codec/cmml/cmml.c:68 +msgid "CMML annotations decoder" +msgstr "Decodificador de anotaciones CMML" + +#: modules/codec/cvdsub.c:46 +msgid "CVD subtitle decoder" +msgstr "Decodificador de subtítulos CVD" + +#: modules/codec/cvdsub.c:51 +msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" +msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji" + +#: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90 +#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156 +msgid "Encoding quality" +msgstr "Calidad de codificación" + +#: modules/codec/dirac.c:69 +msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." +msgstr "Calidad de la codificación entre 1.0 (baja) y 10.0 (alta)." + +#: modules/codec/dirac.c:74 +msgid "Dirac video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo Dirac" + +#: modules/codec/dirac.c:80 +msgid "Dirac video encoder" +msgstr "Codificador de vídeo Dirac" + +#: modules/codec/dmo/dmo.c:100 +msgid "DirectMedia Object decoder" +msgstr "Decodificador de Objeto DirectMedia" + +#: modules/codec/dmo/dmo.c:109 +msgid "DirectMedia Object encoder" +msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia" + +#: modules/codec/dts.c:95 +msgid "DTS parser" +msgstr "Analizador DTS" + +#: modules/codec/dts.c:100 +msgid "DTS audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio DTS" + +#: modules/codec/dvbsub.c:51 +msgid "Decoding X coordinate" +msgstr "Decodificando coordenada X" + +#: modules/codec/dvbsub.c:52 +msgid "X coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "Coordenada X del subtítulo dibujado" + +#: modules/codec/dvbsub.c:54 +msgid "Decoding Y coordinate" +msgstr "Decodificando coordenada Y" + +#: modules/codec/dvbsub.c:55 +msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "Coordenada Y del subtítulo dibujado" + +#: modules/codec/dvbsub.c:57 +msgid "Subpicture position" +msgstr "Posición de subimagen" + +#: modules/codec/dvbsub.c:59 +msgid "" +"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." +msgstr "" +"Puedes forzar la posición de la subimagen en el vídeo (0=centro, " +"1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones " +"de estos valores, p.ej. 6=arriba-derecha)." + +#: modules/codec/dvbsub.c:63 +msgid "Encoding X coordinate" +msgstr "Codificando coordenada X" + +#: modules/codec/dvbsub.c:64 +msgid "X coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "Coordenada X del subtítulo codificado" + +#: modules/codec/dvbsub.c:65 +msgid "Encoding Y coordinate" +msgstr "Codificando coordenada Y" + +#: modules/codec/dvbsub.c:66 +msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "Coordenada Y del subtítulo codificado" + +#: modules/codec/dvbsub.c:86 +msgid "DVB subtitles decoder" +msgstr "Decodificador de subtítulos DVB" + +#: modules/codec/dvbsub.c:99 +msgid "DVB subtitles encoder" +msgstr "Codificador de subtítulos DVB" + +#: modules/codec/faad.c:39 +msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" +msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)" + +#: modules/codec/faad.c:331 +msgid "AAC extension" +msgstr "Extensión AAC" + +#: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80 +msgid "Image file" +msgstr "Archivo de imagen" + +#: modules/codec/fake.c:47 +msgid "Path of the image file for fake input." +msgstr "Ruta del archivo de imagen para la entrada falsa." + +#: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 +#: modules/stream_out/transcode.c:75 +msgid "Output video width." +msgstr "Anchura del vídeo de salida." + +#: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113 +#: modules/stream_out/transcode.c:78 +msgid "Output video height." +msgstr "Altura del vídeo de salida." + +#: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133 +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Mantener tasa de aspecto" + +#: modules/codec/fake.c:56 +msgid "Consider width and height as maximum values." +msgstr "Considerar anchura y altura como valores máximos." + +#: modules/codec/fake.c:57 +#, fuzzy +msgid "Background aspect ratio" +msgstr "Relación de aspecto de fuente" + +#: modules/codec/fake.c:59 +#, fuzzy +msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." +msgstr "Tasa de aspecto (4:3, 16:9)." + +#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67 +msgid "Deinterlace video" +msgstr "Desentrelazar vídeo" + +#: modules/codec/fake.c:62 +#, fuzzy +msgid "Deinterlace the image after loading it." +msgstr "Permite desentrelazar la imagen tras descargar." + +#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70 +msgid "Deinterlace module" +msgstr "Desentrelazar módulo" + +#: modules/codec/fake.c:65 +#, fuzzy +msgid "Deinterlace module to use." +msgstr "Desentrelazar módulo" + +#: modules/codec/fake.c:76 +msgid "Fake video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo falso" + +#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219 +#, fuzzy, c-format +msgid "\"%s\" is no video encoder." +msgstr "Codificador de vídeo Dirac" + +#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 +#, fuzzy, c-format +msgid "\"%s\" is no audio encoder." +msgstr "Codificador de audio Vorbis" + +#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239 +#, c-format +msgid "VLC could not find encoder \"%s\"." +msgstr "" + +#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 +msgid "VLC could not open the encoder." +msgstr "" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 +#, fuzzy +msgid "Non-ref" +msgstr "Sin ref" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 +#, fuzzy +msgid "Bidir" +msgstr "Bidir" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 +#, fuzzy +msgid "Non-key" +msgstr "Sin tecla" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 +msgid "All" +msgstr "Todo" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 +msgid "rd" +msgstr "rd" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 +msgid "bits" +msgstr "bits" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 +msgid "simple" +msgstr "simple" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72 +msgid "Fast bilinear" +msgstr "Bilineal rápido" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72 +msgid "Bilinear" +msgstr "Bilineal" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72 +msgid "Bicubic (good quality)" +msgstr "Bicúbico (buena calidad)" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73 +msgid "Experimental" +msgstr "Experimental" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73 +msgid "Nearest neighbour (bad quality)" +msgstr "Vecino mas próximo (mala calidad)" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74 +msgid "Area" +msgstr "Área" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74 +msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" +msgstr "Bicúbico luma / croma bilineal" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74 +msgid "Gauss" +msgstr "Gauss" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75 +msgid "SincR" +msgstr "SincR" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75 +msgid "Lanczos" +msgstr "Lanczos" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75 +msgid "Bicubic spline" +msgstr "Spline bicúbico" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95 +#, fuzzy +msgid "" +"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +msgstr "" +"Codificador/decodificador de audio/vídeo AltiVec ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263," +"WMV,WMA)" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99 +#, fuzzy +msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +msgstr "" +"Codificador/decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102 +msgid "Decoding" +msgstr "Decodificación" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97 +msgid "Encoding" +msgstr "Codificación" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130 +#, fuzzy +msgid "FFmpeg audio/video encoder" +msgstr "Codificador de audio/vídeo ffmpeg" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188 +#, fuzzy +msgid "FFmpeg demuxer" +msgstr "demuxer ffmpeg" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194 +#, fuzzy +msgid "FFmpeg muxer" +msgstr "demuxer ffmpeg" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53 +msgid "Video scaling filter" +msgstr "Filtro de escalado de vídeo" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213 +#, fuzzy +msgid "FFmpeg chroma conversion" +msgstr "conversión chroma ffmpeg" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219 +#, fuzzy +msgid "FFmpeg video filter" +msgstr "filtro de vídeo ffmpeg" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225 +#, fuzzy +msgid "FFmpeg crop padd filter" +msgstr "filtro de vídeo ffmpeg" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231 +#, fuzzy +msgid "FFmpeg deinterlace video filter" +msgstr "Filtro de vídeo desentrelazar ffmpeg" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 +msgid "Direct rendering" +msgstr "Redibujado directo" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 +msgid "Error resilience" +msgstr "Salto de error" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93 +#, fuzzy +msgid "" +"Ffmpeg can do error resilience.\n" +"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " +"can produce a lot of errors.\n" +"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." +msgstr "" +"ffmpeg puede dar saltos de errores.\n" +"No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 " +"de M$) puede producir un montón de errores.\n" +"El rango válido va de 0 a 4 (0 deshabilita todos los saltos de errores)." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98 +msgid "Workaround bugs" +msgstr "Manejo de errores" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100 +#, fuzzy +msgid "" +"Try to fix some bugs:\n" +"1 autodetect\n" +"2 old msmpeg4\n" +"4 xvid interlaced\n" +"8 ump4 \n" +"16 no padding\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel chroma.\n" +"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" +"\", enter 40." +msgstr "" +"Intenta arreglar algunos errores\n" +"1 autodetectar\n" +"2 viejo msmpeg4\n" +"4 xvid entrelazado\n" +"8 ump4 \n" +"16 sin relleno\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel croma" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244 +#: modules/stream_out/transcode.c:180 +msgid "Hurry up" +msgstr "¡Aprisa!" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 +#, fuzzy +msgid "" +"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " +"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." +msgstr "" +"Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) " +"cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero " +"puede producir imágenes distorsionadas." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117 +msgid "Post processing quality" +msgstr "Calidad de post-proceso" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119 +msgid "" +"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" +"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " +"looking pictures." +msgstr "" +"Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n" +"Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen " +"mejores imágenes." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123 +msgid "Debug mask" +msgstr "Máscara de depuración de errores" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124 +msgid "Set ffmpeg debug mask" +msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127 +msgid "Visualize motion vectors" +msgstr "Visualizar vectores de movimiento" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129 +#, fuzzy +msgid "" +"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " +"the image. This value is a mask, based on these values:\n" +"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" +"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" +"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" +"To visualize all vectors, the value should be 7." +msgstr "" +"Pon máscara de visualización de vectores de movimiento.\n" +"1 - visualizar adelante VMs predecidos de P fotogramas\n" +"2 - visualizar adelante VMs predecidos de B fotogramas\n" +"4 - visualizar atrás VMs predecidos de B fotogramas" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136 +msgid "Low resolution decoding" +msgstr "Decodificación de baja resolución" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137 +#, fuzzy +msgid "" +"Only decode a low resolution version of the video. This requires less " +"processing power" +msgstr "Sólo decodificará una versión de baja resolución del vídeo." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140 +msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" +msgstr "Omitir el filtro bucle para decodificación H.264" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141 +#, fuzzy +msgid "" +"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " +"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." +msgstr "" +"Omitir el filtro bucle (o desbloquear) normalmente afecta perjudicialmente " +"la calidad. Aun así en volcados HDTV da mayor velocidad." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145 +#, fuzzy +msgid "FFmpeg post processing filter chains" +msgstr "cadenas de filtro post-proceso de ffmpeg" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148 +msgid "" +"[: