X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fes.po;h=e1e19cddf07899b3c8ae3998c7522b66144f5e35;hb=41fc10b74fd7f26526ddabd72673bec7fa658d4c;hp=d9926da3769c77a062ddef5d301e2fac5451f644;hpb=4eb9b935f8b18d1bfe780aa3b09202d7e3a06667;p=vlc diff --git a/po/es.po b/po/es.po index d9926da376..e1e19cddf0 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -7,12 +7,12 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-19 22:58+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-31 21:20+0100\n" -"Last-Translator: Antonio Javier Varela \n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-14 01:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-30 03:07+0100\n" +"Last-Translator: Antonio Javier Varela Calvo \n" "Language-Team: Spanish-English\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" @@ -21,9 +21,8 @@ msgid "VLC preferences" msgstr "Preferencias VLC" #: include/vlc_config_cat.h:38 -#, fuzzy msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." -msgstr "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas." +msgstr "Elige \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas." #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674 @@ -37,39 +36,34 @@ msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #: include/vlc_config_cat.h:44 -#, fuzzy msgid "Settings for VLC's interfaces" -msgstr "Opciones para interfaces VLC" +msgstr "Opciones para interfaces de VLC" #: include/vlc_config_cat.h:46 -#, fuzzy msgid "General interface settings" msgstr "Opciones de interfaz general" #: include/vlc_config_cat.h:48 -#, fuzzy msgid "Main interfaces" -msgstr "Interfaz mínima" +msgstr "Interfaces principales" #: include/vlc_config_cat.h:49 -#, fuzzy msgid "Settings for the main interface" -msgstr "Opciones para interfaces VLC" +msgstr "Opciones para la interfaz principal" #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89 msgid "Control interfaces" msgstr "Interfaces de control" #: include/vlc_config_cat.h:52 -#, fuzzy msgid "Settings for VLC's control interfaces" -msgstr "Opciones para interfaces VLC" +msgstr "Opciones para interfaces de control de VLC" #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Opciones de teclas rápidas" -#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1599 +#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1607 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 @@ -89,14 +83,13 @@ msgid "General audio settings" msgstr "Opciones de audio generales" #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89 -#: src/video_output/video_output.c:428 +#: src/video_output/video_output.c:429 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: include/vlc_config_cat.h:66 -#, fuzzy msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." -msgstr "Filtros de audio se usan para post-producir el volcado de audio" +msgstr "Los filtros de audio se usan para postprocesar el volcado de audio." #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570 @@ -122,11 +115,10 @@ msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelánea" #: include/vlc_config_cat.h:76 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous audio settings and modules." -msgstr "Opciones varias de audio y módulos" +msgstr "Opciones varias de audio y módulos." -#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1627 +#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1635 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421 @@ -151,49 +143,45 @@ msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "Elige tu salida de vídeo deseada y configúrala aquí." #: include/vlc_config_cat.h:91 -#, fuzzy msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." -msgstr "Los filtros de vídeo se usan para postprocesar el volcado de vídeo" +msgstr "Los filtros de vídeo se usan para postprocesar el volcado de vídeo." #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Subtítulos/OSD" #: include/vlc_config_cat.h:94 -#, fuzzy msgid "" "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " "subpictures\"." msgstr "" -"Opciones varias relacionadas a On Screen Display, subtítulos, y superponer " -"sub-imágenes" +"Opciones varias relacionadas a On-Screen-Display, subtítulos, y \"superponer " +"sub-imágenes\"." #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Input / Codecs" msgstr "Entrada / Códecs" #: include/vlc_config_cat.h:104 -#, fuzzy msgid "" "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " "VLC. Encoder settings can also be found here." msgstr "" "Estas son las opciones para la entrada, demultiplexación y partes de " "decodificación de VLC. Aquí también puedes hallar las opciones de " -"codificación" +"codificación." #: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Access modules" msgstr "Módulos de acceso" #: include/vlc_config_cat.h:109 -#, fuzzy msgid "" "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" -"Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC.\n" -"Las comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché." +"Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC. Las " +"comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché." #: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Access filters" @@ -211,36 +199,32 @@ msgid "Demuxers" msgstr "Demuxores" #: include/vlc_config_cat.h:120 -#, fuzzy msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." -msgstr "Los demuxores se usan para separar volcados de audio y vídeo" +msgstr "Los demuxores se usan para separar volcados de audio y vídeo." #: include/vlc_config_cat.h:122 msgid "Video codecs" msgstr "Códecs de vídeo" #: include/vlc_config_cat.h:123 -#, fuzzy msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." -msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de vídeo" +msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de vídeo." #: include/vlc_config_cat.h:125 msgid "Audio codecs" msgstr "Códecs de audio" #: include/vlc_config_cat.h:126 -#, fuzzy msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." -msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de audio" +msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de audio." #: include/vlc_config_cat.h:128 msgid "Other codecs" msgstr "Otros códecs" #: include/vlc_config_cat.h:129 -#, fuzzy msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." -msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores de audio+vídeo y otros" +msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores de audio+vídeo y otros." #: include/vlc_config_cat.h:132 msgid "General input settings. Use with care." @@ -252,7 +236,6 @@ msgid "Stream output" msgstr "Volcado de salida" #: include/vlc_config_cat.h:137 -#, fuzzy msgid "" "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " "incoming streams.\n" @@ -268,7 +251,7 @@ msgstr "" "\"salida de acceso\" que puede o salvar el volcado a un archivo, o enviarlo " "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n" "Los módulos de volcados sout permiten procesamiento de volcado avanzado " -"(transcodificar, duplicar, ...)" +"(transcodificar, duplicar, ...)." #: include/vlc_config_cat.h:145 msgid "General stream output settings" @@ -279,7 +262,6 @@ msgid "Muxers" msgstr "Muxores" #: include/vlc_config_cat.h:149 -#, fuzzy msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " @@ -287,8 +269,8 @@ msgid "" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "Muxores son los formatos de encapsulamiento que se usan para poner juntos " -"todos los volcados elementales (audio, vídeo, ...). Esta opción te permite " -"forzar siempre un muxor. Probablemente no deberías hacer eso.\n" +"todos los volcados elementales (vídeo, audio, ...). Esta opción te permite " +"forzar siempre un muxor específico. Probablemente no deberías hacerlo.\n" "También puedes poner parámentros por defecto para cada muxor." #: include/vlc_config_cat.h:155 @@ -313,7 +295,6 @@ msgid "Packetizers" msgstr "Empaquetadores" #: include/vlc_config_cat.h:164 -#, fuzzy msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " @@ -322,7 +303,7 @@ msgid "" msgstr "" "Los empaquetadores se usan para \"preprocesar\" los volcados elementales " "antes de muxarlos. Esta opción te permite forzar siempre un empaquetador. " -"Probablemente no deberías hacer eso.\n" +"Probablemente no deberías hacerlo.\n" "También puedes poner parámetros por defecto para cada empaquetador." #: include/vlc_config_cat.h:170 @@ -373,14 +354,13 @@ msgid "Playlist" msgstr "Lista de reproducción" #: include/vlc_config_cat.h:187 -#, fuzzy msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" -"Opciones relacionadas con el comportamiento de la lista de reproducción " -"(modo de reproducción, por ejemplo) y con módulos que automáticamente añaden " -"objetos a la lista de reproducción ('módulos de servicio discovery')" +"Opciones relacionadas con el comportamiento de la lista de reproducción (por " +"ejemplo, modo de reproducción) y con módulos que automáticamente añaden " +"objetos a la lista de reproducción (módulos de \"servicio discovery\")." #: include/vlc_config_cat.h:191 msgid "General playlist behaviour" @@ -391,7 +371,6 @@ msgid "Services discovery" msgstr "Servicios discovery" #: include/vlc_config_cat.h:193 -#, fuzzy msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." @@ -413,18 +392,16 @@ msgid "CPU features" msgstr "Características de CPU" #: include/vlc_config_cat.h:201 -#, fuzzy msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " "not change these settings." msgstr "" "Aquí puedes elegir deshabilitar algunas aceleraciones de CPU. Probablemente " -"no deberías tocar eso." +"no deberías cambiar estas opciones." #: include/vlc_config_cat.h:204 -#, fuzzy msgid "Advanced settings" -msgstr "Opciones Avanzadas..." +msgstr "Opciones Avanzadas" #: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Other advanced settings" @@ -437,10 +414,9 @@ msgid "Network" msgstr "Red" #: include/vlc_config_cat.h:208 -#, fuzzy msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "" -"Estos módulos proveen de funciones de red a todas las demás partes de VLC" +"Estos módulos proveen de funciones de red a todas las demás partes de VLC." #: include/vlc_config_cat.h:213 msgid "Chroma modules settings" @@ -487,12 +463,10 @@ msgid "No help available" msgstr "Sin ayuda disponible" #: include/vlc_config_cat.h:239 -#, fuzzy msgid "There is no help available for these modules." -msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos" +msgstr "No hay ayuda disponible para estos módulos." #: include/vlc_interface.h:146 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " @@ -500,8 +474,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abre una " -"ventana de comandos dos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta " -"\"vlc -I wxwin\"\n" +"ventana de comandos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta \"vlc -" +"I wx\"\n" #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126 msgid "Quick &Open File..." @@ -792,7 +766,7 @@ msgstr "Opción" msgid "URL" msgstr "URL" -#: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1591 src/libvlc-module.c:106 +#: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1599 src/libvlc-module.c:106 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 msgid "Language" msgstr "Lenguaje" @@ -848,7 +822,7 @@ msgstr "" #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132 #: src/input/es_out.c:372 src/libvlc-module.c:432 -#: src/video_output/video_output.c:404 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 +#: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 msgid "Disable" msgstr "Deshabilitar" @@ -893,7 +867,7 @@ msgstr "Estéreo" #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129 -#: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97 +#: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160 msgid "Left" @@ -902,7 +876,7 @@ msgstr "Izquierdo" #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129 -#: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97 +#: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160 msgid "Right" @@ -1017,81 +991,81 @@ msgstr "Pista %i" msgid "Program" msgstr "Programa" -#: src/input/es_out.c:1586 modules/codec/faad.c:329 +#: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:329 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Volcado %d" -#: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/wizard.m:425 +#: src/input/es_out.c:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860 msgid "Codec" msgstr "Códec" -#: src/input/es_out.c:1599 src/input/es_out.c:1627 src/input/es_out.c:1654 +#: src/input/es_out.c:1607 src/input/es_out.c:1635 src/input/es_out.c:1662 #: modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: src/input/es_out.c:1602 modules/codec/faad.c:333 +#: src/input/es_out.c:1610 modules/codec/faad.c:333 #: modules/gui/macosx/output.m:176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857 msgid "Channels" msgstr "Canales" -#: src/input/es_out.c:1607 modules/codec/faad.c:335 +#: src/input/es_out.c:1615 modules/codec/faad.c:335 msgid "Sample rate" msgstr "Tasa de Muestra" -#: src/input/es_out.c:1608 modules/codec/faad.c:335 +#: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: src/input/es_out.c:1614 +#: src/input/es_out.c:1622 msgid "Bits per sample" msgstr "Bits por muestra" -#: src/input/es_out.c:1619 modules/access_output/shout.c:87 +#: src/input/es_out.c:1627 modules/access_output/shout.c:87 #: modules/access/pvr.c:84 msgid "Bitrate" msgstr "Tasa de Bits" -#: src/input/es_out.c:1620 +#: src/input/es_out.c:1628 #, c-format msgid "%d kb/s" msgstr "%d kb/s" -#: src/input/es_out.c:1631 +#: src/input/es_out.c:1639 msgid "Resolution" msgstr "Resolución" -#: src/input/es_out.c:1637 +#: src/input/es_out.c:1645 msgid "Display resolution" msgstr "Resolución de pantalla" -#: src/input/es_out.c:1647 modules/access/screen/screen.c:40 +#: src/input/es_out.c:1655 modules/access/screen/screen.c:40 msgid "Frame rate" msgstr "Tasa de fotograma" -#: src/input/es_out.c:1654 +#: src/input/es_out.c:1662 msgid "Subtitle" msgstr "Subtítulo" -#: src/input/input.c:2078 +#: src/input/input.c:2058 msgid "Your input can't be opened" msgstr "" -#: src/input/input.c:2079 +#: src/input/input.c:2059 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" -#: src/input/input.c:2154 +#: src/input/input.c:2134 msgid "Can't recognize the input's format" msgstr "" -#: src/input/input.c:2155 +#: src/input/input.c:2135 #, c-format msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details." msgstr "" @@ -1190,14 +1164,12 @@ msgid "Add Interface" msgstr "Añadir Interfaz" #: src/interface/interface.c:373 -#, fuzzy msgid "Telnet Interface" -msgstr "Host Interfaz telnet" +msgstr "Interfaz Telnet" #: src/interface/interface.c:376 -#, fuzzy msgid "Web Interface" -msgstr "Interfaz" +msgstr "Interfaz Web" #: src/interface/interface.c:379 #, fuzzy @@ -1205,12 +1177,11 @@ msgid "Debug logging" msgstr "Archivo de registro" #: src/interface/interface.c:382 -#, fuzzy msgid "Mouse Gestures" -msgstr "Gestos" +msgstr "Gestos de Ratón" -#: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1682 -#: src/misc/modules.c:2005 +#: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670 +#: src/misc/modules.c:1993 msgid "C" msgstr "es" @@ -1218,15 +1189,15 @@ msgstr "es" msgid "Help options" msgstr "Opciones de Ayuda" -#: src/libvlc-common.c:1364 src/misc/configuration.c:1227 +#: src/libvlc-common.c:1364 src/misc/configuration.c:1217 msgid "string" msgstr "cadena" -#: src/libvlc-common.c:1383 src/misc/configuration.c:1191 +#: src/libvlc-common.c:1383 src/misc/configuration.c:1181 msgid "integer" msgstr "entero" -#: src/libvlc-common.c:1403 src/misc/configuration.c:1216 +#: src/libvlc-common.c:1403 src/misc/configuration.c:1206 msgid "float" msgstr "flotante" @@ -1311,9 +1282,8 @@ msgid "French" msgstr "Francés" #: src/libvlc-module.c:49 -#, fuzzy msgid "Galician" -msgstr "Italiano" +msgstr "Gallego" #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Hebrew" @@ -1388,73 +1358,66 @@ msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chino Tradicional" #: src/libvlc-module.c:72 -#, fuzzy msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" -"Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n" -"Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y " -"definir varias opciones relacionadas." +"Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC. Puedes " +"elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y definir " +"varias opciones relacionadas." #: src/libvlc-module.c:76 msgid "Interface module" msgstr "Módulo de interfaz" #: src/libvlc-module.c:78 -#, fuzzy msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" -"Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n" -"El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo " -"posible." +"Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC. El comportamiento " +"por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo posible." #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53 msgid "Extra interface modules" msgstr "Módulos extra de interfaz" #: src/libvlc-module.c:84 -#, fuzzy msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" -"Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Se lanzan " -"en segundo plano, añadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos " -"de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, gestures, " -"sap, rc, http o screensaver)" +"Esta opción permite elegir \"interfaces adicionales\" para VLC. Se lanzan en " +"segundo plano añadidas al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos de " +"interfaz separados por comas. (valores comunes son \"rc\" (control remoto), " +"\"http\", \"gestures\" ...)" #: src/libvlc-module.c:91 -#, fuzzy msgid "You can select control interfaces for VLC." -msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón" +msgstr "Puedes elegir interfaces de control para VLC." #: src/libvlc-module.c:93 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Locuacidad (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:95 -#, fuzzy msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" -"Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes " -"estándar, 1=avisos, 2=debug)." +"Éste el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes estándar, 1=avisos, " +"2=debug)." #: src/libvlc-module.c:98 msgid "Be quiet" msgstr "Cállate" #: src/libvlc-module.c:100 -#, fuzzy msgid "Turn off all warning and information messages." -msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información." +msgstr "Deshabilita todos los mensajes de aviso e información." #: src/libvlc-module.c:102 msgid "Default stream" @@ -1462,43 +1425,40 @@ msgstr "Volcado por defecto" #: src/libvlc-module.c:104 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." -msgstr "" +msgstr "Este volcado siempre se abrirá al iniciar VLC." #: src/libvlc-module.c:107 -#, fuzzy msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" -"Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del " -"sistema se auto-detecta si se especifica aquí \"automático\"." +"Puedes elegir manualmente un lenguaje para la interfaz. El lenguaje del " +"sistema se autodetecta si se especifica aquí \"auto\"." #: src/libvlc-module.c:111 msgid "Color messages" msgstr "Mensajes de color" #: src/libvlc-module.c:113 -#, fuzzy msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" -"Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán " -"coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione." +"Esto habilita la coloración de los mensajes enviados a la consola. Tu " +"terminal necesita soporte de color Linux para que funcione." #: src/libvlc-module.c:116 msgid "Show advanced options" msgstr "Mostrar opciones avanzadas" #: src/libvlc-module.c:118 -#, fuzzy msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" -"Cuando esta opción está activada, las preferencias y/o interfaces mostrarán " -"todas las opciones posibles, incluyendo las que la mayoría de usuarios no " -"deberían tocar nunca." +"Cuando esto está activado, las preferencias y/o interfaces mostrarán todas " +"las opciones posibles, incluyendo las que la mayoría de usuarios no deberían " +"tocar nunca." #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69 msgid "Show interface with mouse" @@ -1509,20 +1469,22 @@ msgid "" "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " "edge of the screen in fullscreen mode." msgstr "" +"Al habilitar esto, la interfaz se muestra cuando mueves el ratón al borde de " +"la pantalla en pantalla completa." #: src/libvlc-module.c:127 -#, fuzzy msgid "Interface interaction" -msgstr "Habilitar estimación de movimiento entrelazado" +msgstr "Interacción de interfaz" #: src/libvlc-module.c:129 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" +"Al habilitar esto, la interfaz mostrará una caja de diálogo cada vez que se " +"requiera algún input de usuario." #: src/libvlc-module.c:139 -#, fuzzy msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " @@ -1531,35 +1493,32 @@ msgid "" msgstr "" "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio, " "y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos " -"visuales (analizador espectral, etc.).\n" -"Habilita aquí estos filtros, y configúralos en la sección de módulos " -"\"filtros de audio\"." +"visuales (analizador espectral, etc.). Habilita aquí estos filtros, y " +"configúralos en la sección de módulos \"audio filters\" (filtros de audio)." #: src/libvlc-module.c:145 msgid "Audio output module" msgstr "Módulo de salida de audio" #: src/libvlc-module.c:147 -#, fuzzy msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" -"La opción te permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El " -"comportamiento por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible." +"Éste es el método de salida de audio usado por VLC. El comportamiento por " +"defecto es elegir automáticamente el mejor método posible." #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38 msgid "Enable audio" msgstr "Habilitar audio" #: src/libvlc-module.c:153 -#, fuzzy msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" -"Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará " -"la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento." +"Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. La decodificación de " +"audio no se hará, y así se salvará algo de potencia de procesamiento." #: src/libvlc-module.c:156 msgid "Force mono audio" @@ -1584,23 +1543,24 @@ msgid "Audio output saved volume" msgstr "Volumen guardado de salida de audio" #: src/libvlc-module.c:166 -#, fuzzy msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." -msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo." +msgstr "" +"Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir la función mudo. No " +"deberías cambiar esta opción manualmente." #: src/libvlc-module.c:169 msgid "Audio output volume step" msgstr "Paso de volumen de salida de audio" #: src/libvlc-module.c:171 -#, fuzzy msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "" -"Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024." +"El tamaño del paso del volumen es ajustable usando esta opción, en un rango " +"de 0 a 1024." #: src/libvlc-module.c:174 msgid "Audio output frequency (Hz)" @@ -1633,43 +1593,38 @@ msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Compensar desincronización de audio" #: src/libvlc-module.c:189 -#, fuzzy msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" -"Esto permite retrasar la salida de audio. Debes dar un número de " -"milisegundos. Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio." +"Esto retrasa la salida de audio. El retraso debe darse en milisegundos. " +"Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio." #: src/libvlc-module.c:192 -#, fuzzy msgid "Audio output channels mode" -msgstr "Modo preferido de canales de salida de audio" +msgstr "Modo de canales de salida de audio" #: src/libvlc-module.c:194 -#, fuzzy msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" -"Esto permite poner el modo de canales de salida de audio a usar por defecto " -"cuando sea posible (ej. si tu hardware así como el volcado de audio que se " -"ejecuta lo soportan)." +"Esto pone el modo de canales de salida de audio a usar por defecto cuando " +"sea posible (ej. si tu hardware así como el volcado de audio ejecutado lo " +"soportan)." #: src/libvlc-module.c:198 -#, fuzzy msgid "Use S/PDIF when available" -msgstr "Usar S/PDIF salida de audio si posible" +msgstr "Usar S/PDIF si disposible" #: src/libvlc-module.c:200 -#, fuzzy msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" -"Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu " -"hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan." +"S/PDIF puede usarse por defecto cuando tu hardware y el volcado de audio " +"ejecutado lo soportan." #: src/libvlc-module.c:203 msgid "Force detection of Dolby Surround" @@ -1692,21 +1647,18 @@ msgid "Off" msgstr "Apagar" #: src/libvlc-module.c:216 -#, fuzzy msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" -"Esto te permite añadir filtros de postproceso de audio, para modificar el " -"sonido" +"Esto añade filtros de postproceso de audio, para modificar el renderizado de " +"sonido." #: src/libvlc-module.c:219 msgid "Audio visualizations " msgstr "Visualizaciones de audio" #: src/libvlc-module.c:221 -#, fuzzy msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." -msgstr "" -"Esto te permite añadir módulos de visualización (analizador espectral, etc.)." +msgstr "Esto añade módulos de visualización (analizador espectral, etc.)." #: src/libvlc-module.c:229 msgid "" @@ -1727,27 +1679,24 @@ msgid "Video output module" msgstr "Módulo de salida de vídeo" #: src/libvlc-module.c:237 -#, fuzzy msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" -"Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El " -"modo por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible." +"Éste es el método de salida de vídeo usado por VLC. El modo por defecto es " +"elegir automáticamente el mejor método posible." #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40 msgid "Enable video" msgstr "Habilitar vídeo" #: src/libvlc-module.c:242 -#, fuzzy msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" -"Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de " -"decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de potencia del " -"procesador." +"Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. La fase de decodificación " +"de vídeo no sucederá, lo que salvará algo de potencia del procesador." #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73 @@ -1756,13 +1705,12 @@ msgid "Video width" msgstr "Anchura del vídeo" #: src/libvlc-module.c:247 -#, fuzzy msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" -"Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a " -"las características de vídeo." +"Puedes forzar la anchura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las " +"características de vídeo." #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76 @@ -1771,41 +1719,36 @@ msgid "Video height" msgstr "Altura del vídeo" #: src/libvlc-module.c:252 -#, fuzzy msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" -"Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a " -"las características del vídeo." +"Puedes forzar la altura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las " +"características del vídeo." #: src/libvlc-module.c:255 -#, fuzzy msgid "Video X coordinate" -msgstr "Coodenada y de vídeo" +msgstr "Coodenada X de vídeo" #: src/libvlc-module.c:257 -#, fuzzy msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" -"Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la " -"ventana de vídeo (coordenada y)." +"Puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de " +"vídeo (coordenada X)." #: src/libvlc-module.c:260 -#, fuzzy msgid "Video Y coordinate" -msgstr "Coodenada y de vídeo" +msgstr "Coodenada Y de vídeo" #: src/libvlc-module.c:262 -#, fuzzy msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" -"Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la " -"ventana de vídeo (coordenada y)." +"Puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de " +"vídeo (coordenada Y)." #: src/libvlc-module.c:265 msgid "Video title" @@ -1822,15 +1765,14 @@ msgid "Video alignment" msgstr "Alineación del vídeo" #: src/libvlc-module.c:272 -#, fuzzy msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" -"Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará " -"centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también " -"puedes usar combinaciones de estos valores)." +"Forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará centrado " +"(0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar " +"combinaciones de estos valores, como 6=4+2 indicando derecha arriba)." #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129 @@ -1895,13 +1837,12 @@ msgid "Grayscale video output" msgstr "Escala de grises de salida de vídeo" #: src/libvlc-module.c:286 -#, fuzzy msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" -"Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto " -"también puede permitirte salvar algo de potencia del procesador)." +"Vídeo de salida en escala de grises. Como la información de color no se " +"decodifica, esto puede ahorrar algo de potencia del procesador." #: src/libvlc-module.c:289 #, fuzzy @@ -1918,9 +1859,8 @@ msgid "Fullscreen video output" msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa" #: src/libvlc-module.c:295 -#, fuzzy msgid "Start video in fullscreen mode" -msgstr "Alternar método pantalla completa" +msgstr "Iniciar vídeo en modo pantalla completa" #: src/libvlc-module.c:297 msgid "Overlay video output" @@ -1931,6 +1871,9 @@ msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" +"Overlay es la capacidad de aceleración de hardware de tu tarjeta de vídeo " +"(capacidad de renderizar vídeo directamente). VLC intentará usarla por " +"defecto." #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404 msgid "Always on top" @@ -1946,20 +1889,19 @@ msgstr "Deshabilitar salvapantallas" #: src/libvlc-module.c:307 msgid "Disable the screensaver during video playback." -msgstr "" +msgstr "Deshabilitar el salvapantallas durante la reproducción de vídeo." #: src/libvlc-module.c:309 msgid "Window decorations" msgstr "Decoraciones de ventana" #: src/libvlc-module.c:311 -#, fuzzy msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" -"Si esta opción está deshabilitada, VLC evitará crear título de ventana, " -"marcos, etc... alrededor del vídeo. Actualmente soportada sólo en Windows." +"VLC puede evitar crear título de ventana, marcos, etc... alrededor del " +"vídeo., dando una ventana \"mínima\"." #: src/libvlc-module.c:314 #, fuzzy @@ -1967,14 +1909,12 @@ msgid "Video output filter module" msgstr "Módulo de salida de vídeo" #: src/libvlc-module.c:316 -#, fuzzy msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" -"Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de " -"imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de " -"vídeo." +"Esto añade un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de imagen, por " +"ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de vídeo." #: src/libvlc-module.c:320 msgid "Video filter module" @@ -1991,21 +1931,16 @@ msgstr "" "vídeo." #: src/libvlc-module.c:326 -#, fuzzy msgid "Video snapshot directory (or filename)" -msgstr "Directorio de capturas de pantalla de vídeo" +msgstr "Directorio de capturas de pantalla de vídeo (o nombre de archivo)" #: src/libvlc-module.c:328 -#, fuzzy msgid "Directory where the video snapshots will be stored." -msgstr "" -"Te permite indicar el directorio donde las capturas de pantalla se " -"almacenarán." +msgstr "Directorio donde las capturas de pantalla se almacenarán." #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332 -#, fuzzy msgid "Video snapshot file prefix" -msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo" +msgstr "Prefijo de archivo de captura fotográfica de vídeo" #: src/libvlc-module.c:334 msgid "Video snapshot format" @@ -2014,45 +1949,46 @@ msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo" #: src/libvlc-module.c:336 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "" +"Formato de imagen a usar para almacenar las capturas de pantalla de vídeo" #: src/libvlc-module.c:338 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo" #: src/libvlc-module.c:340 -#, fuzzy msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" -"Habilitar / deshabilitar el mostrar la previsualización de capturas en la " -"esquina izquierda de la pantalla." +"Mostrar la previsualización de capturas en la esquina izquierda de la " +"pantalla." #: src/libvlc-module.c:342 +#, fuzzy msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" -msgstr "" +msgstr "Usar nºs secuenciales en vez de timestamps" #: src/libvlc-module.c:344 +#, fuzzy msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" +"Usar nºs secuenciales en vez de timestamps para numerar capturas de pantalla" #: src/libvlc-module.c:346 msgid "Video cropping" msgstr "Recorte de vídeo" #: src/libvlc-module.c:348 -#, fuzzy msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" -"Esto forzará el recorte de la fuente de vídeo. Formatos aceptados x:y (4:3, " -"16:9, etc.) expresando el aspecto global de imagen." +"Esto fuerza el recorte de la fuente de vídeo. Formatos aceptados son x:y " +"(4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de imagen." #: src/libvlc-module.c:352 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Relación de aspecto de fuente" #: src/libvlc-module.c:354 -#, fuzzy msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " @@ -2063,29 +1999,33 @@ msgstr "" "Esto forzará la tasa de aspecto fuente. Por ejemplo, algunos DVDs dicen ser " "16:9 cuando son realmente 4:3. Esto puede usarse también como pista para VLC " "cuando una película no tiene información de tasa de aspecto. Formatos " -"aceptados: x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de la imagen, " -"o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando cuadratura de píxel." +"aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de la " +"imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando cuadratura del " +"píxel." #: src/libvlc-module.c:361 msgid "Custom crop ratios list" -msgstr "" +msgstr "Lista de tasas de recorte personalizadas" #: src/libvlc-module.c:363 msgid "" "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" +"Lista de tasas de recorte separadas por comas que se añadirá a la lista de " +"tasas de recorte de la interfaz." #: src/libvlc-module.c:366 -#, fuzzy msgid "Custom aspect ratios list" -msgstr "Ciclar proporción de aspecto de fuente" +msgstr "Lista de tasas de aspecto personalizado" #: src/libvlc-module.c:368 msgid "" "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" +"Lista de tasas de aspecto separadas por comas que se añadirá a la lista de " +"tasas de aspecto de la interfaz." #: src/libvlc-module.c:371 msgid "Fix HDTV height" @@ -2097,20 +2037,23 @@ msgid "" "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" +"Esto permite un correcto manejo del formato de vídeo HDTV-1080 incluso si un " +"codificador corrupto pone la altura a 1088 líneas. Sólo se debería " +"deshabilitar esta opción si el vídeo tiene un formato no estándar que " +"requiera las 1088 líneas." #: src/libvlc-module.c:378 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "Proporción de aspecto de píxel de monitor" #: src/libvlc-module.c:380 -#, fuzzy msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" -"Esto forzará la tasa de aspecto de monitor. La mayoría de monitores tienen " -"píxeles cuadrados (1:1). Si se tiene pantalla de 16:9, podría necesitar " +"Esto fuerza la tasa de aspecto de monitor. La mayoría de monitores tienen " +"píxeles cuadrados (1:1). Si tienes pantalla de 16:9, podría necesitar " "cambiarse a 4:3 para mantener proporciones." #: src/libvlc-module.c:385 @@ -2122,30 +2065,32 @@ msgid "" "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when " "your computer is not powerful enough" msgstr "" +"Esta opción habilita el desechar fotogramas en volcados MPEG2. El desechar " +"fotogramas sucede cuando tu computadora no es lo suficientemente potente" #: src/libvlc-module.c:390 -#, fuzzy msgid "Drop late frames" -msgstr "Fotogramas IDR" +msgstr "Descartar fotogramas finales" #: src/libvlc-module.c:392 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" +"Esto desecha fotogramas que llegan tarde (llegan a la salida de vídeo tras " +"su fecha de muestra propuesta)." #: src/libvlc-module.c:395 msgid "Quiet synchro" msgstr "Sincronización silenciosa" #: src/libvlc-module.c:397 -#, fuzzy msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" -"Habilita esta opción para evitar inundar el registro de mensajes con " -"información de depuración de la sincronización de la salida de vídeo." +"Esto evita inundar el registro de mensajes con salida de depuración del " +"mecanismo de sincronización de la salida de vídeo." #: src/libvlc-module.c:406 msgid "" @@ -2180,26 +2125,24 @@ msgid "Clock synchronisation" msgstr "Sincronización de reloj" #: src/libvlc-module.c:421 -#, fuzzy msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" -"Te permite habilitar/deshabilitar la sincronización de reloj de entrada para " -"fuentes a tiempo real." +"Es posible deshabilitar la sincronización de reloj de entrada para fuentes a " +"tiempo real. Úsalo si experimentas reproducción a saltos de volcados en red." #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75 msgid "Network synchronisation" msgstr "Sincronización de red" #: src/libvlc-module.c:426 -#, fuzzy msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" "Esto permite sincronizar remotamente relojes de servidor y cliente. Los " -"ajustes detallados están disponibles en Avanzado / Otros / Sinc de Red" +"ajustes detallados están disponibles en Avanzado / Sinc de Red." #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353 @@ -2227,21 +2170,20 @@ msgid "UDP port" msgstr "Puerto UDP" #: src/libvlc-module.c:436 -#, fuzzy msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." -msgstr "Éste es el puerto usado para volcados UDP. 1234 por defecto." +msgstr "Éste es el puerto usado para volcados UDP. Por defecto es 1234." #: src/libvlc-module.c:438 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU de la interfaz de red" #: src/libvlc-module.c:440 -#, fuzzy msgid "" "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network " "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes." msgstr "" -"El típico tamaño de paquetes UDP solicitado. En Ethernet normalmente es 1500." +"Este es el tamaño máximo de paquetes que pueden transmitirse sobre la " +"interfaz de red. En Ethernet normalmente es 1500 bytes." #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92 msgid "Hop limit (TTL)" @@ -2274,13 +2216,12 @@ msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "Dirección de interfaz de salida multiemisión IPv4" #: src/libvlc-module.c:455 -#, fuzzy msgid "" "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" -"Indicar aquí el interfaz de salida multiemisión. Esto anula la tabla de " -"enrutamiento." +"Dirección IPv4 para el interfaz de multiemisión por defecto. Esto anula la " +"tabla de enrutamiento." #: src/libvlc-module.c:458 msgid "DiffServ Code Point" @@ -2293,56 +2234,50 @@ msgid "" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:465 -#, fuzzy msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" -"Elige el programa a seleccionar dando su ID de Servicio.\n" -"Sólo usa esta opción si deseas leer un volcado multi-programa (como volcados " -"DVB por ejemplo)." +"Elige el programa a seleccionar dando su ID de Servicio. Sólo usa esta " +"opción si deseas leer un volcado multi-programa (como volcados DVB por " +"ejemplo)." #: src/libvlc-module.c:471 -#, fuzzy msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" -"Elige los programas a seleccionar dando una lista de SIDs separados por " -"comas.\n" -"Sólo usa esta opción si deseas leer un volcado multi-programa (como volcados " -"DVB por ejemplo)." +"Elige los programas a seleccionar dando una lista de IDs de Servicio (SIDs) " +"separados por comas. Sólo usa esta opción si deseas leer un volcado multi-" +"programa (como volcados DVB por ejemplo)." #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777 msgid "Audio track" msgstr "Pista de audio" #: src/libvlc-module.c:479 -#, fuzzy msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." -msgstr "Da el nº de volcado de la pista de audio a usar (de 0 a n)." +msgstr "Nº de volcado de la pista de audio a usar (de 0 a n)." #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769 msgid "Subtitles track" msgstr "Pista de subtítulos" #: src/libvlc-module.c:484 -#, fuzzy msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." -msgstr "Da el número de volcado de la pista de subtítulos a usar (de 0 a n)." +msgstr "Nº de volcado de la pista de subtítulos a usar (de 0 a n)." #: src/libvlc-module.c:487 msgid "Audio language" msgstr "Lenguaje de audio" #: src/libvlc-module.c:489 -#, fuzzy msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code)." msgstr "" -"Da el lenguaje de la pista de audio a usar (separados por comas, dos o tres " +"Lenguaje de la pista de audio a usar (separados por comas, dos o tres " "códigos de letras de país)." #: src/libvlc-module.c:492 @@ -2350,31 +2285,28 @@ msgid "Subtitle language" msgstr "Lenguaje de subtítulos" #: src/libvlc-module.c:494 -#, fuzzy msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " "letter country code)." msgstr "" -"Da el lenguaje de pista de subtítulos que desees usar (separados por comas, " -"dos o tres códigos alfabéticos de países)." +"Lenguaje de pista de subtítulos a usar (separados por comas, dos o tres " +"códigos alfabéticos de países)." #: src/libvlc-module.c:498 msgid "Audio track ID" msgstr "ID de pista de audio" #: src/libvlc-module.c:500 -#, fuzzy msgid "Stream ID of the audio track to use." -msgstr "Da el ID de volcado de la pista de audio que se desea usar." +msgstr "ID de volcado de la pista de audio a usar." #: src/libvlc-module.c:502 msgid "Subtitles track ID" msgstr "ID de pista de subtítulos" #: src/libvlc-module.c:504 -#, fuzzy msgid "Stream ID of the subtitle track to use." -msgstr "Da el ID de volcado de la pista de subtítulos que se desea usar." +msgstr "ID de volcado de la pista de subtítulos que se desea usar." #: src/libvlc-module.c:506 msgid "Input repetitions" @@ -2385,49 +2317,46 @@ msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá" #: src/libvlc-module.c:510 -#, fuzzy msgid "Start time" -msgstr "Iniciar directamente en menú" +msgstr "Tiempo de inicio" #: src/libvlc-module.c:512 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." -msgstr "" +msgstr "El volcado iniciará en esta posición (en segundos)." #: src/libvlc-module.c:514 -#, fuzzy msgid "Stop time" -msgstr "Parar Volcado" +msgstr "Tiempo de detención" #: src/libvlc-module.c:516 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." -msgstr "" +msgstr "El volcado parará en esta posición (en segundos)." #: src/libvlc-module.c:518 msgid "Input list" msgstr "Lista de entrada" #: src/libvlc-module.c:520 -#, fuzzy msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" -"Te permite indicar una lista de entradas, separadas por comas, que se " -"concatenarán." +"Te permite dar una lista de entradas, separadas por comas, que se " +"concatenarán tras la normal." #: src/libvlc-module.c:523 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Esclavo de entrada (experimental)" #: src/libvlc-module.c:525 -#, fuzzy msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" -"Te permite reproducir desde varios archivos al mismo tiempo. Esta " -"característica es experimental, no se soportan todos los formatos." +"Te permite reproducir desde varias entradas al mismo tiempo. Esta " +"característica es experimental, no se soportan todos los formatos. Usa una " +"lista de entradas separadas por '#'." #: src/libvlc-module.c:529 msgid "Bookmarks list for a stream" @@ -2482,24 +2411,24 @@ msgid "On Screen Display" msgstr "Mostrar En Pantalla" #: src/libvlc-module.c:554 -#, fuzzy msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" -"VLC puede mostrar mensajes sobre el vídeo. Esto se llaman OSD (On Screen " -"Display - Mostrar En Pantalla). Aquí puedes deshabilitar esta opción." +"VLC puede mostrar mensajes sobre el vídeo. Esto se llama OSD (On Screen " +"Display - Mostrar En Pantalla)." #: src/libvlc-module.c:557 -#, fuzzy msgid "Text rendering module" -msgstr "Renderizado de texto" +msgstr "Módulo de renderizado de texto" #: src/libvlc-module.c:559 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" +"VLC normalmente usa Freetype para renderizar, pero esto te permite usar svg " +"por ejemplo." #: src/libvlc-module.c:562 msgid "Subpictures filter module" @@ -2510,18 +2439,20 @@ msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)." msgstr "" +"Esto añade los llamados \"filtros de subimagen\". Estos filtros superponen " +"algunas imágenes o texto sobre el vídeo (como un logo, texto arbitrario...)." #: src/libvlc-module.c:567 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos" #: src/libvlc-module.c:569 -#, fuzzy msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" -"Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica alguno." +"Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica " +"ninguno (basado en el nombre de archivo de la película)." #: src/libvlc-module.c:572 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" @@ -2623,64 +2554,52 @@ msgid "Force IPv6" msgstr "Forzar IPv6" #: src/libvlc-module.c:624 -#, fuzzy msgid "IPv6 will be used by default for all connections." -msgstr "" -"Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP." +msgstr "IPv6 se usará por defecto para todas las conexiones." #: src/libvlc-module.c:626 msgid "Force IPv4" msgstr "Forzar IPv4" #: src/libvlc-module.c:628 -#, fuzzy msgid "IPv4 will be used by default for all connections." -msgstr "" -"Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP." +msgstr "IPv4 se usará por defecto para todas las conexiones." #: src/libvlc-module.c:630 -#, fuzzy msgid "TCP connection timeout" -msgstr "Esperar conexión TCP en ms" +msgstr "Finalización de conexión TCP" #: src/libvlc-module.c:632 -#, fuzzy msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " -msgstr "Esperar conexión TCP en ms" +msgstr "Finalización conexión TCP (en milisegundos)." #: src/libvlc-module.c:634 msgid "SOCKS server" msgstr "Servidor SOCKS" #: src/libvlc-module.c:636 -#, fuzzy msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" -"Te permite indicar un servidor SOCKS a usar. Debe ser en la forma dirección:" -"puerto . Se usará para toda conexión TCP" +"Servidor SOCKS proxy a usar. Debe estar en la forma dirección:puerto . Se " +"usará para toda conexión TCP" #: src/libvlc-module.c:639 msgid "SOCKS user name" msgstr "Nombre de usuario SOCKS" #: src/libvlc-module.c:641 -#, fuzzy msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." -msgstr "" -"Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión al servidor " -"SOCKS." +msgstr "Nombre de usuario a usar para conectar al SOCKS proxy." #: src/libvlc-module.c:643 msgid "SOCKS password" msgstr "Clave SOCKS" #: src/libvlc-module.c:645 -#, fuzzy msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." -msgstr "" -"Te permite modificar la clave a usar para la conexión al servidor SOCKS." +msgstr "Clave a usar para conectar al SOCKS proxy." #: src/libvlc-module.c:647 msgid "Title metadata" @@ -2758,32 +2677,30 @@ msgstr "" "opción pues puede mermar la reproducción de todos tus volcados." #: src/libvlc-module.c:685 -#, fuzzy msgid "Preferred decoders list" -msgstr "Lista de codificadores preferida" +msgstr "Lista de decodificadores preferida" #: src/libvlc-module.c:687 -#, fuzzy msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" -"Esta opción puede usarse para alterar el modo en que VLC elige sus códecs " -"(métodos de descompresión). Sólo usuarios avanzados deberían alterar esta " -"opción pues puede mermar la reproducción de todos tus volcados." +"Lista de códecs que VLC usará en prioridad. Por ejemplo, 'dummy,a52' probará " +"los códecs dummy y a52 antes de probar los otros. Sólo usuarios avanzados " +"deberían alterar esta opción pues puede mermar la reproducción de todos tus " +"volcados." #: src/libvlc-module.c:692 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Lista de codificadores preferida" #: src/libvlc-module.c:694 -#, fuzzy msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" "Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará " -"prioritariamente" +"prioritariamente." #: src/libvlc-module.c:703 msgid "" @@ -2813,57 +2730,52 @@ msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Habilitar volcado de todo ES" #: src/libvlc-module.c:714 -#, fuzzy msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" -msgstr "Esto te permite volcar toda ES (vídeo, audio y subtítulos)" +msgstr "Volcar todo volcado elemental (vídeo, audio y subtítulos)" #: src/libvlc-module.c:716 msgid "Display while streaming" msgstr "Mostrar mientras se vuelca" #: src/libvlc-module.c:718 -#, fuzzy msgid "Play locally the stream while streaming it." -msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas." +msgstr "Reproducir localmente el volcado mientras se vuelca." #: src/libvlc-module.c:720 msgid "Enable video stream output" msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo" #: src/libvlc-module.c:722 -#, fuzzy msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" -"Esto te permite elegir si el volcado de vídeo debería redirigirse al la " -"instalación de salida de volcado cuando esta última está habilitada." +"Elige si el volcado de vídeo debería redirigirse al dispositivo de salida de " +"volcado cuando este último está habilitado." #: src/libvlc-module.c:725 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Habilitar volcado de salida de audio" #: src/libvlc-module.c:727 -#, fuzzy msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" -"Esto te permite elegir si el volcado de audio debería redirigirse al la " -"instalación de salida de volcado cuando esta última está habilitada." +"Elige si el volcado de audio debería redirigirse al dispositivo de salida de " +"volcado cuando este último esté habilitado." #: src/libvlc-module.c:730 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Habilitar salida de volcado de SPU" #: src/libvlc-module.c:732 -#, fuzzy msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" -"Esto te permite elegir si los volcados de SPU deberían redirigirse al " -"dispositivo de salida de volcado cuando éste esté habilitado." +"Elige si los volcados de SPU deberían redirigirse al dispositivo de salida " +"de volcado cuando este último esté habilitado." #: src/libvlc-module.c:735 msgid "Keep stream output open" @@ -2912,34 +2824,31 @@ msgid "Control SAP flow" msgstr "Controlar fluido de SAP" #: src/libvlc-module.c:756 -#, fuzzy msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" "Si se habilita esta opción, el fluido en la dirección multiemisión SAP se " -"controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone" +"controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone." #: src/libvlc-module.c:760 msgid "SAP announcement interval" msgstr "Intervalo de anuncio de SAP" #: src/libvlc-module.c:762 -#, fuzzy msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" "Cuando se deshabilita el control de fluido de SAP, esto te deja poner el " -"intervalo fijo entre anuncios de SAP" +"intervalo fijo entre anuncios de SAP." #: src/libvlc-module.c:771 -#, fuzzy msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" -"Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n" +"Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU. " "Deberías dejarlas siempre habilitadas." #: src/libvlc-module.c:774 @@ -3056,16 +2965,22 @@ msgid "" "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" +"Esto permite forzar un módulo de acceso. Puede usarse si el acceso correcto " +"no se detecta automáticamente. No se debería poner como una opción global a " +"menos que sepas lo que haces." #: src/libvlc-module.c:825 msgid "Access filter module" msgstr "Módulo de filtro de acceso" #: src/libvlc-module.c:827 +#, fuzzy msgid "" "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " "used for instance for timeshifting." msgstr "" +"Los filtros de acceso se usan para modificar el volcado que está siendo " +"leído. Esto se usa por ejemplo para timeshifting." #: src/libvlc-module.c:830 msgid "Demux module" @@ -3078,6 +2993,10 @@ msgid "" "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" +"Los demultiplexores se usan para separar los volcados \"elementales\" (como " +"volcados de audio y vídeo). Puede usarse si el demuxor correcto no se " +"detecta automáticamente. No se debería poner como opción global a menos que " +"sepas realmente lo que haces." #: src/libvlc-module.c:837 msgid "Allow real-time priority" @@ -3114,20 +3033,16 @@ msgid "Minimize number of threads" msgstr "Minimizar número de hilos" #: src/libvlc-module.c:853 -#, fuzzy msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." -msgstr "Esta opción minimiza el número de hilos necesitados para ejecutar VLC" +msgstr "Esta opción minimiza el nº de hilos necesitados para ejecutar VLC." #: src/libvlc-module.c:855 msgid "Modules search path" msgstr "Ruta de búsqueda de módulos" #: src/libvlc-module.c:857 -#, fuzzy msgid "Additional path for VLC to look for its modules." -msgstr "" -"La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus " -"módulos." +msgstr "Ruta adicional para VLC para buscar sus módulos." #: src/libvlc-module.c:859 msgid "VLM configuration file" @@ -3135,7 +3050,7 @@ msgstr "Archivo de configuración VLM" #: src/libvlc-module.c:861 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." -msgstr "" +msgstr "Leer un archivo de configuración VLM tan pronto como VLM se inicie." #: src/libvlc-module.c:863 msgid "Use a plugins cache" @@ -3153,9 +3068,8 @@ msgid "Collect statistics" msgstr "Recopilar estadísticas" #: src/libvlc-module.c:869 -#, fuzzy msgid "Collect miscellaneous statistics." -msgstr "Recopilar estadísticas" +msgstr "Recopilar estadísticas varias." #: src/libvlc-module.c:871 msgid "Run as daemon process" @@ -3179,15 +3093,16 @@ msgstr "Grabar a archivo" #: src/libvlc-module.c:881 msgid "Log all VLC messages to a text file." -msgstr "" +msgstr "Volcar todo mensaje de VLC a un archivo de texto." #: src/libvlc-module.c:883 msgid "Log to syslog" -msgstr "" +msgstr "Conectar a syslog" #: src/libvlc-module.c:885 +#, fuzzy msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." -msgstr "" +msgstr "Log todo mensaje de VLC a syslog (sistemas UNIX)." #: src/libvlc-module.c:887 msgid "Allow only one running instance" @@ -3226,21 +3141,20 @@ msgstr "" #: src/libvlc-module.c:905 msgid "VLC is started from file association" -msgstr "" +msgstr "VLC se inicia por asociación a archivo" #: src/libvlc-module.c:907 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" +"Dice a VLC que está siendo lanzado debido a una asociación a archivo en el SO" #: src/libvlc-module.c:910 -#, fuzzy msgid "One instance when started from file" -msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose" +msgstr "Una instancia al iniciarse desde archivo" #: src/libvlc-module.c:912 -#, fuzzy msgid "Allow only one running instance when started from file." -msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose" +msgstr "Permitir sólo una instancia ejecutándose al iniciarse desde archivo." #: src/libvlc-module.c:914 msgid "Increase the priority of the process" @@ -3303,10 +3217,13 @@ msgstr "" "Enlistar objetos a lista de reproducción al estar en modo de una instancia" #: src/libvlc-module.c:944 +#, fuzzy msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" +"Al usar la opción de sólo una instancia, enqueue objetos a lista de " +"reproducción y sigue reproduciendo el objeto actual." #: src/libvlc-module.c:953 msgid "" @@ -3325,6 +3242,8 @@ msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" +"Automáticamente preanaliza archivos añadidos a la lista de reproducción " +"(para obtener algún metadato)." #: src/libvlc-module.c:961 msgid "Album art policy" @@ -3363,38 +3282,29 @@ msgid "Play files randomly forever" msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre" #: src/libvlc-module.c:980 -#, fuzzy msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" -"Al elegirse, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de " -"reproducción hasta ser interrumpido." +"VLC reproducirá archivos aleatoriamente de la lista hasta ser interrumpido." #: src/libvlc-module.c:984 -#, fuzzy msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." -msgstr "" -"Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, " -"entonces habilita esta opción." +msgstr "VLC se mantendrá reproduciendo la lista indefinidamente." #: src/libvlc-module.c:986 msgid "Repeat current item" msgstr "Repetir objeto actual" #: src/libvlc-module.c:988 -#, fuzzy msgid "VLC will keep playing the current playlist item." -msgstr "" -"Al activarse esto, VLC seguirá reproduciendo el actual objeto de lista de " -"reproducción una y otra vez." +msgstr "VLC se mantendrá reproduciendo el actual objeto de la lista." #: src/libvlc-module.c:990 msgid "Play and stop" msgstr "Reproducir y parar" #: src/libvlc-module.c:992 -#, fuzzy msgid "Stop the playlist after each played playlist item." -msgstr "Detiene la lista de reproducción tras cada objeto reproducido." +msgstr "Detiene lista de reproducción tras cada objeto reproducido." #: src/libvlc-module.c:994 #, fuzzy @@ -3547,9 +3457,8 @@ msgid "Stop" msgstr "Parar" #: src/libvlc-module.c:1038 -#, fuzzy msgid "Select the hotkey to stop playback." -msgstr "Elige tecla para detener la reproducción." +msgstr "Elige tecla para detener reproducción." #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46 @@ -3627,44 +3536,36 @@ msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Elija tecla a usar para hacer un gran salto adelante." #: src/libvlc-module.c:1068 -#, fuzzy msgid "Very short jump length" -msgstr "Tamaño de salto muy corto" +msgstr "Longitud de salto muy corto" #: src/libvlc-module.c:1069 -#, fuzzy msgid "Very short jump length, in seconds." -msgstr "\"Tamaño\" de salto muy corto, en segundos" +msgstr "Longitud de salto muy corto, en segundos." #: src/libvlc-module.c:1070 -#, fuzzy msgid "Short jump length" -msgstr "Tamaño de salto corto" +msgstr "Longitud de salto corto" #: src/libvlc-module.c:1071 -#, fuzzy msgid "Short jump length, in seconds." -msgstr "\"Tamaño\" de salto corto, en segundos" +msgstr "Longitud de salto corto, en segundos." #: src/libvlc-module.c:1072 -#, fuzzy msgid "Medium jump length" -msgstr "Tamaño de medio salto" +msgstr "Longitud de salto medio" #: src/libvlc-module.c:1073 -#, fuzzy msgid "Medium jump length, in seconds." -msgstr "\"Tamaño\" de medio salto, en segundos" +msgstr "Longitud de salto medio, en segundos." #: src/libvlc-module.c:1074 -#, fuzzy msgid "Long jump length" -msgstr "Tamaño de salto largo" +msgstr "Longitud de gran salto" #: src/libvlc-module.c:1075 -#, fuzzy msgid "Long jump length, in seconds." -msgstr "\"Tamaño\" de gran salto, en segundos" +msgstr "Longitud de gran salto, en segundos." #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 @@ -3778,9 +3679,8 @@ msgid "Mute" msgstr "Mudo" #: src/libvlc-module.c:1104 -#, fuzzy msgid "Select the key to mute audio." -msgstr "Elige tecla a usar para pausa." +msgstr "Elige tecla a usar para silenciar audio." #: src/libvlc-module.c:1105 msgid "Subtitle delay up" @@ -3943,9 +3843,8 @@ msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Favorito 10 de lista de reproducción" #: src/libvlc-module.c:1147 -#, fuzzy msgid "This allows you to define playlist bookmarks." -msgstr "Esta opción te permite definir favoritos de listas de reproducción." +msgstr "Esto te permite definir favoritos de listas de reproducción." #: src/libvlc-module.c:1149 msgid "Go back in browsing history" @@ -3976,63 +3875,56 @@ msgid "Cycle audio track" msgstr "Girar por pista de audio" #: src/libvlc-module.c:1155 -#, fuzzy msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." -msgstr "Gira a través de las pistas de audio disponibles(lenguajes)" +msgstr "Rota por las pistas de audio disponibles(lenguajes)." #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Repetir pista de subtítulos" #: src/libvlc-module.c:1157 -#, fuzzy msgid "Cycle through the available subtitle tracks." -msgstr "Repite las pistas de subtítulos disponibles" +msgstr "Rota por las pistas de subtítulos disponibles." #: src/libvlc-module.c:1158 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "Ciclar proporción de aspecto de fuente" #: src/libvlc-module.c:1159 -#, fuzzy msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." -msgstr "Rotar a través de una lista predefinida de tasas de aspecto fuente" +msgstr "Rota por una lista predefinida de tasas de aspecto fuente." #: src/libvlc-module.c:1160 msgid "Cycle video crop" msgstr "Ciclar recorte de vídeo" #: src/libvlc-module.c:1161 -#, fuzzy msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." -msgstr "Rotar a través de una lista predefinida de formatos de corte" +msgstr "Rota por una lista predefinida de formatos de corte." #: src/libvlc-module.c:1162 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "Ciclar modos de desentrelazado" #: src/libvlc-module.c:1163 -#, fuzzy msgid "Cycle through deinterlace modes." -msgstr "Cicla por todos los modos de desentrelazado" +msgstr "Rota por modos de desentrelazado." #: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Show interface" msgstr "Mostrar interfaz" #: src/libvlc-module.c:1165 -#, fuzzy msgid "Raise the interface above all other windows." -msgstr "Superpone la interfaz sobre las demás ventanas" +msgstr "Superpone la interfaz sobre las demás ventanas." #: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Hide interface" msgstr "Ocultar interfaz" #: src/libvlc-module.c:1167 -#, fuzzy msgid "Lower the interface below all other windows." -msgstr "Poner la interfaz bajo las demás ventanas" +msgstr "Poner la interfaz bajo las demás ventanas." #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "Take video snapshot" @@ -4068,42 +3960,40 @@ msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180 -#, fuzzy msgid "Un-Zoom" -msgstr "Zoom" +msgstr "Alejar Zoom" #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183 msgid "Crop one pixel from the top of the video" -msgstr "" +msgstr "Recorta un píxel de la parte superior del vídeo" #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" -msgstr "" +msgstr "Añade un píxel a la parte superior del vídeo" #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188 msgid "Crop one pixel from the left of the video" -msgstr "" +msgstr "Recorta un píxel de la izquierda del vídeo" #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" -msgstr "" +msgstr "Añade un píxel a la izquierda del vídeo" #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" -msgstr "" +msgstr "Recorta un píxel del lado inferior del vídeo" #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" -msgstr "" +msgstr "Añade un píxel al lado inferior del vídeo" #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198 -#, fuzzy msgid "Crop one pixel from the right of the video" -msgstr "Ésta es la altura total del píxel de los objetos pico." +msgstr "Recortar un píxel de la derecha del vídeo" #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" -msgstr "" +msgstr "Añade un píxel a la derecha del vídeo" #: src/libvlc-module.c:1204 #, fuzzy, c-format @@ -4221,7 +4111,6 @@ msgid "Network settings" msgstr "Opciones de red" #: src/libvlc-module.c:1464 -#, fuzzy msgid "Socks proxy" msgstr "Socks proxy" @@ -4244,7 +4133,7 @@ msgstr "Entrada" #: src/libvlc-module.c:1546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522 msgid "VLM" -msgstr "" +msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:1579 msgid "CPU" @@ -4267,9 +4156,8 @@ msgid "Hot keys" msgstr "Teclas rápidas" #: src/libvlc-module.c:2082 -#, fuzzy msgid "Jump sizes" -msgstr "Tamaño de salto largo" +msgstr "Tamaños de salto" #: src/libvlc-module.c:2161 msgid "main program" @@ -4280,7 +4168,6 @@ msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)" msgstr "imprime ayuda de VLC (puede combinarse con --advanced)" #: src/libvlc-module.c:2177 -#, fuzzy msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)" msgstr "imprime ayuda de VLC y sus módulos (puede combinarse con --advanced)" @@ -4321,11 +4208,11 @@ msgstr "reinicia la caché de los plugins actuales" msgid "print version information" msgstr "imprimir información de versión" -#: src/misc/configuration.c:1191 +#: src/misc/configuration.c:1181 msgid "boolean" msgstr "booleano" -#: src/misc/configuration.c:1202 +#: src/misc/configuration.c:1192 msgid "key" msgstr "tecla" @@ -4914,32 +4801,32 @@ msgstr "Zhuang" msgid "Zulu" msgstr "Zulú" -#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979 +#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" -#: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/macosx/intf.m:590 +#: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:590 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122 msgid "Deinterlace" msgstr "Desentrelazar" -#: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117 +#: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117 msgid "Discard" msgstr "Descartar" -#: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117 +#: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117 msgid "Blend" msgstr "Mezclar" -#: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117 +#: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117 msgid "Mean" msgstr "Promedio" -#: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118 +#: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118 msgid "Bob" msgstr "Bob" -#: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:118 +#: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118 msgid "Linear" msgstr "Lineal" @@ -4992,13 +4879,12 @@ msgid "Caching value in ms" msgstr "Valor de captura en ms" #: modules/access/cdda.c:62 -#, fuzzy msgid "" "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" -"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados dvb. Este " -"valor debería ponerse en unidades" +"Valor de caché por defecto para CDs de Audio. Este valor debería ponerse en " +"milisegundos." #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600 @@ -5019,18 +4905,16 @@ msgid "CDDB Server" msgstr "Servidor CDDB" #: modules/access/cdda.c:85 -#, fuzzy msgid "Address of the CDDB server to use." -msgstr "Dirección de servidor CDDB a usar" +msgstr "Dirección de servidor CDDB a usar." #: modules/access/cdda.c:88 msgid "CDDB port" msgstr "Puerto CDDB" #: modules/access/cdda.c:88 -#, fuzzy msgid "CDDB Server port to use." -msgstr "Puerto del Servidor CDDB a usar" +msgstr "Puerto del Servidor CDDB a usar." #: modules/access/cdda.c:451 msgid "Audio CD - Track " @@ -5041,7 +4925,7 @@ msgstr "CD de Audio - Pista" msgid "Audio CD - Track %i" msgstr "CD de Audio - Pista %i" -#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:79 +#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332 msgid "none" msgstr "ninguno" @@ -5079,26 +4963,24 @@ msgstr "" "libcdib (0x100) 256\n" #: modules/access/cdda/cdda.c:59 -#, fuzzy msgid "" "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " "units." msgstr "" -"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados CDDA. Este " -"valor debería ponerse en unidades de milisegundo." +"Valor de caché para volcados CDDA. Este valor debería ponerse en " +"milisegundos." #: modules/access/cdda/cdda.c:63 -#, fuzzy msgid "" "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " "25 blocks per access." msgstr "" -"Te permite indicar cuántos bloques de CD obtener en una sola lectura de CD. " -"Generalmente en CDs más nuevos/rápidos, esto aumenta la entrada de datos al " -"coste de usar algo más de memoria y un retardo inicial. Las limitaciones " -"SCSI-MMC generalmente no permiten más de 25 bloques por acceso." +"Cuántos bloques de CD obtener en una sola lectura de CD. Generalmente en CDs " +"más nuevos/rápidos, esto aumenta la entrada de datos al coste de usar algo " +"más de memoria y un retardo inicial. Las limitaciones SCSI-MMC generalmente " +"no permiten más de 25 bloques por acceso." #: modules/access/cdda/cdda.c:69 msgid "" @@ -5233,11 +5115,10 @@ msgid "Use Navigation-style playback?" msgstr "Usar reproducción estilo Navegación?" #: modules/access/cdda/cdda.c:161 -#, fuzzy msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" msgstr "" -"Si activado, las pistas se navegan vía Navegación en vez de por entradas en " -"lista de reproducción" +"Las pistas se navegan vía Navegación en vez de por entradas en lista de " +"reproducción" #: modules/access/cdda/cdda.c:174 msgid "CDDB" @@ -5249,9 +5130,8 @@ msgstr "" "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción al usar CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:181 -#, fuzzy msgid "CDDB lookups" -msgstr "¿Búsquedas CDDB?" +msgstr "Búsquedas CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:182 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" @@ -5359,11 +5239,11 @@ msgstr "Pista Nº" msgid "dc1394 input" msgstr "sin entrada" -#: modules/access/directory.c:71 +#: modules/access/directory.c:72 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "Comportamiento con subdirectorio" -#: modules/access/directory.c:73 +#: modules/access/directory.c:74 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" @@ -5375,37 +5255,35 @@ msgstr "" "colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª reproducción.\n" "expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n" -#: modules/access/directory.c:79 +#: modules/access/directory.c:80 msgid "collapse" msgstr "colapsar" -#: modules/access/directory.c:80 +#: modules/access/directory.c:81 msgid "expand" msgstr "expandir" -#: modules/access/directory.c:82 -#, fuzzy +#: modules/access/directory.c:83 msgid "Ignored extensions" -msgstr "Ignorar archivos con estas extensiones" +msgstr "Extensiones ignoradas" -#: modules/access/directory.c:84 -#, fuzzy +#: modules/access/directory.c:85 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" -"Especifica una lista de extensiones de archivo separadas por comas. Archivos " -"con estas extensiones no se añadirán a la lista de reproducción al abrir un " -"directorio. Esto es útil si por ejemplo añades directorios que contengan " -"álbumes mp3." +"Archivos con estas extensiones no se añadirán a la lista de reproducción al " +"abrir un directorio.\n" +"Esto es útil si por ejemplo añades directorios que contengan archivos de " +"listas de reproducción. Usa una lista de extensiones separadas por comas." -#: modules/access/directory.c:91 +#: modules/access/directory.c:92 msgid "Directory" msgstr "Directorio" -#: modules/access/directory.c:93 +#: modules/access/directory.c:94 msgid "Standard filesystem directory input" msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos" @@ -5443,53 +5321,50 @@ msgid "DSS" msgstr "DTS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 -#, fuzzy msgid "" "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " "millisecondss." msgstr "" -"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados DirectShow. " -"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo." +"Valor de caché para volcados DirectShow. Este valor debería ponerse en " +"unidades de milisegundo." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80 msgid "Video device name" msgstr "Nombre de aparato de vídeo" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 -#, fuzzy msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" -"Puedes especificar el nombre del aparato de vídeo que usará el plugin " -"DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto." +"Nombre del aparato de vídeo que usará el plugin DirectShow. Si no " +"especificas nada, usará el aparato por defecto." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84 msgid "Audio device name" msgstr "Nombre de aparato de audio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 -#, fuzzy msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a " "standard size (cif, d1, ...) or x" msgstr "" -"Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin " -"DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto." +"Nombre del aparato de audio que usará el plugin DirectShow. Si no " +"especificas nada, usará el aparato por defecto. Puedes especificar un tamaño " +"estándar (cif, d1, ...) ó x" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 msgid "Video size" msgstr "Tamaño del vídeo" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 -#, fuzzy msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used." msgstr "" -"Puedes indicar el tamaño del vídeo a mostrar por el plugin DirectShow. Si no " -"especificas nada se usará el tamaño por defecto para tu aparato." +"Tamaño del vídeo a mostrar por el plugin DirectShow. Si no especificas nada " +"se usará el tamaño por defecto para tu aparato." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88 msgid "Video input chroma format" @@ -5540,43 +5415,40 @@ msgid "Tuner TV Channel" msgstr "Canal de Sintonizador de TV" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 -#, fuzzy msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" -"Te permite indicar el canal de TV al que el sintonizador se pondrá (0 " -"significa por defecto)." +"Poner el canal de TV al que el sintonizador se pondrá (0 significa por " +"defecto)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "Tuner country code" msgstr "Código de sintonizador de país" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134 -#, fuzzy msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" -"Te permite poner el código de país del sintonizador que establece el mapeado " -"actual de canal-a-frecuencia (0 indica por defecto)." +"Poner el código de país del sintonizador que establece el mapeado actual de " +"canal-a-frecuencia (0 indica por defecto)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 msgid "Tuner input type" msgstr "Tipo de entrada de sintonizador" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 -#, fuzzy msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." -msgstr "Te permite elegir el tipo de entrada de sintonizador (Cable/Antena)." +msgstr "Elegir el tipo de entrada de sintonizador (Cable/Antena)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 #, fuzzy msgid "Video input pin" -msgstr "Opciones de Vídeo" +msgstr "Video input pin" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " -"these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the " +"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" @@ -5584,32 +5456,35 @@ msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 #, fuzzy msgid "Audio input pin" -msgstr "Entrada de CD de Audio" +msgstr "Audio input pin" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 -#, fuzzy msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." -msgstr "Pon el Contraste de la entrada de vídeo" +msgstr "" +"Elige la fuente de entrada de audio. Ver la opción \"video input\" (entrada " +"de vídeo)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 #, fuzzy msgid "Video output pin" -msgstr "URL de salida de vídeo" +msgstr "Video output pin" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 -#, fuzzy msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." -msgstr "Pon el Matiz de la entrada de vídeo" +msgstr "" +"Elige el tipo de salida de vídeo. Ver la opción \"video input\" (entrada de " +"vídeo)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 #, fuzzy msgid "Audio output pin" -msgstr "URL de salida de audio" +msgstr "Audio output pin" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 -#, fuzzy msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." -msgstr "Pon el Matiz de la entrada de vídeo" +msgstr "" +"Elige el tipo de salida de audio. Ver la opción \"video input\" (entrada de " +"vídeo)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 #, fuzzy @@ -5653,12 +5528,10 @@ msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:75 -#, fuzzy msgid "" "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados UDP. Este " -"valor debería ponerse en unidades de milisegundo." +"Valor de caché para volcados DVB. Este valor debería ponerse en milisegundos." #: modules/access/dvb/access.c:78 msgid "Adapter card to tune" @@ -5697,39 +5570,37 @@ msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB" #: modules/access/dvb/access.c:91 -#, fuzzy msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." -msgstr "A algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades." +msgstr "" +"Algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades, puedes " +"deshabilitar esta opción si experimentas algún problema." #: modules/access/dvb/access.c:93 msgid "Budget mode" msgstr "Modo económico" #: modules/access/dvb/access.c:94 -#, fuzzy msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." msgstr "" -"Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta económica." +"Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta \"económica\"." #: modules/access/dvb/access.c:97 msgid "Satellite number in the Diseqc system" msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc" #: modules/access/dvb/access.c:98 -#, fuzzy msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." -msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=número de satélite]" +msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=número de satélite]." #: modules/access/dvb/access.c:100 msgid "LNB voltage" msgstr "Voltaje LNB" #: modules/access/dvb/access.c:101 -#, fuzzy msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." -msgstr "En Voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]" +msgstr "En Voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]." #: modules/access/dvb/access.c:103 msgid "High LNB voltage" @@ -5748,20 +5619,18 @@ msgid "22 kHz tone" msgstr "Tono 22 kHz" #: modules/access/dvb/access.c:108 -#, fuzzy msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." -msgstr "[0=no, 1=sí, -1=auto]" +msgstr "[0=no, 1=sí, -1=auto]." #: modules/access/dvb/access.c:110 msgid "Transponder FEC" msgstr "FEC de transpondedor" #: modules/access/dvb/access.c:111 -#, fuzzy msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." msgstr "" "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado " -"[9=auto]" +"[9=auto]." #: modules/access/dvb/access.c:113 msgid "Transponder symbol rate in kHz" @@ -5829,38 +5698,33 @@ msgid "HTTP user name" msgstr "Nombre de usuario HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:154 -#, fuzzy msgid "" "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" -"Puedes poner el nombre de usuario que el administrador usará para conectar " -"al servidor interno HTTP." +"Nombre de usuario que el administrador usará para conectar al servidor " +"interno HTTP." #: modules/access/dvb/access.c:157 msgid "HTTP password" msgstr "Clave HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:159 -#, fuzzy msgid "" "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" -"Puedes poner la clave que el administrador usará para conectar al servidor " -"interno HTTP." +"Clave que el administrador usará para conectar al servidor interno HTTP." #: modules/access/dvb/access.c:162 msgid "HTTP ACL" msgstr "HTTP ACL" #: modules/access/dvb/access.c:164 -#, fuzzy msgid "" "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." msgstr "" -"Puedes poner la ruta de archivo de la lista de control de acceso " -"(equivalente a .hosts), limitará el rango de IPs autorizadas a conectar al " -"servidor interno HTTP." +"Ruta de archivo de la lista de control de acceso (equivalente a .hosts), que " +"limitará el rango de IPs autorizadas a conectar al servidor interno HTTP." #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72 #: modules/control/http/http.c:49 @@ -5932,11 +5796,9 @@ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." msgstr "" #: modules/access/dv.c:70 -#, fuzzy msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." msgstr "" -"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados UDP. Este " -"valor debería ponerse en unidades de milisegundo." +"Valor de caché para volcados DV. Este valor debería ponerse en milisegundos." #: modules/access/dv.c:74 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" @@ -5951,29 +5813,24 @@ msgid "DVD angle" msgstr "Ángulo DVD" #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62 -#, fuzzy msgid "Default DVD angle." -msgstr "Ángulo DVD" +msgstr "Ángulo DVD por defecto." #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66 -#, fuzzy msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados DVDnav. " -"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo." +msgstr "Valor de caché para DVDs. Este valor debería ponerse en milisegundos." #: modules/access/dvdnav.c:71 msgid "Start directly in menu" msgstr "Iniciar directamente en menú" #: modules/access/dvdnav.c:73 -#, fuzzy msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" -"Te permite iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará " -"eliminar todos las introducciones de avisos innecesarias." +"Iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará eliminar " +"todos las inútiles introducciones de avisos." #: modules/access/dvdnav.c:82 msgid "DVD with menus" @@ -6051,21 +5908,19 @@ msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "" #: modules/access/fake.c:43 -#, fuzzy msgid "" "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados falsos. " -"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos." +"Valor de caché para volcados falsos. Este valor debería ponerse en " +"milisegundos." #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139 msgid "Framerate" msgstr "Tasa de fotograma" #: modules/access/fake.c:47 -#, fuzzy msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." -msgstr "Indica el nº de fotogramas por segundo (ej. 24, 25, 29.97, 30)." +msgstr "Nº de fotogramas por segundo (ej. 24, 25, 29.97, 30)." #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 @@ -6073,13 +5928,12 @@ msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/access/fake.c:50 -#, fuzzy msgid "" "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " "(default 0)." msgstr "" -"Te permite poner la ID del falso volcado elemental para usar en #duplicate{} " -"constructs (por defecto 0)." +"Pon la ID del falso volcado elemental para usar en #duplicate{} constructs " +"(por defecto 0)." #: modules/access/fake.c:52 msgid "Duration in ms" @@ -6100,29 +5954,25 @@ msgid "Fake input" msgstr "Entrada falsa" #: modules/access/file.c:81 -#, fuzzy msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados de archivo. " -"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo." +"Valor de caché para archivo. Este valor debería ponerse en milisegundos." #: modules/access/file.c:83 msgid "Concatenate with additional files" msgstr "Concatenar con archivos adicionales" #: modules/access/file.c:85 -#, fuzzy msgid "" "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify " "a comma-separated list of files." msgstr "" -"Te permite reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. " -"Especifica una lista de archivos separados por comas." +"Reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. Especifica una " +"lista de archivos separados por comas." #: modules/access/file.c:89 -#, fuzzy msgid "File input" -msgstr "Entrada falsa" +msgstr "Entrada de archivo" #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262 @@ -6160,7 +6010,7 @@ msgstr "" #: modules/access_filter/dump.c:39 #, fuzzy msgid "Force use of dump module" -msgstr "Directorio usado para almacenar los archivos temporales timeshift." +msgstr "Forzar uso del módulo timeshift" #: modules/access_filter/dump.c:40 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking." @@ -6181,9 +6031,8 @@ msgid "Record directory" msgstr "Directorio de grabación" #: modules/access_filter/record.c:47 -#, fuzzy msgid "Directory where the record will be stored." -msgstr "Te permite indicar el directorio donde se almacenará la grabación." +msgstr "Directorio donde se almacenará la grabación." #: modules/access_filter/record.c:323 #, fuzzy @@ -6220,7 +6069,7 @@ msgstr "Directorio usado para almacenar los archivos temporales timeshift." #: modules/access_filter/timeshift.c:53 #, fuzzy msgid "Force use of the timeshift module" -msgstr "Directorio usado para almacenar los archivos temporales timeshift." +msgstr "Forzar uso del módulo timeshift" #: modules/access_filter/timeshift.c:54 msgid "" @@ -6234,39 +6083,34 @@ msgid "Timeshift" msgstr "Timeshift" #: modules/access/ftp.c:56 -#, fuzzy msgid "" "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados FTP. Este " -"valor debería ponerse en unidades de milisegundo." +"Valor de caché para volcados FTP. Este valor debería ponerse en milisegundos." #: modules/access/ftp.c:58 msgid "FTP user name" msgstr "Nombre de usuario FTP" #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66 -#, fuzzy msgid "User name that will be used for the connection." -msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión." +msgstr "Nombre de usuario a usar en la conexión." #: modules/access/ftp.c:61 msgid "FTP password" msgstr "Clave FTP" #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69 -#, fuzzy msgid "Password that will be used for the connection." -msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión." +msgstr "Clave a usar para la conexión." #: modules/access/ftp.c:64 msgid "FTP account" msgstr "Cuenta FTP" #: modules/access/ftp.c:65 -#, fuzzy msgid "Account that will be used for the connection." -msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión." +msgstr "Cuenta a usar para la conexión." #: modules/access/ftp.c:70 msgid "FTP input" @@ -6304,74 +6148,68 @@ msgid "Your connection attemp to the server was rejected." msgstr "" #: modules/access/gnomevfs.c:47 -#, fuzzy msgid "" "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Le permite modificar el valor de caché por defecto para volcados GnomeVFS. " -"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo." +"Valor de caché para volcados GnomeVFS. Este valor debería ponerse en " +"milisegundos." #: modules/access/gnomevfs.c:51 -#, fuzzy msgid "GnomeVFS input" -msgstr "sin entrada\n" +msgstr "Entrada GnomeVFS" #: modules/access/http.c:50 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: modules/access/http.c:52 -#, fuzzy msgid "" "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" -"Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://miproxy." -"midominio:mipuerto/. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de " -"entorno HTTP_PROXY." +"Proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://[usuario[:clave]@]miproxy." +"midominio:mipuerto/ ; si no se indica, se probará la variable de entorno " +"http_proxy." #: modules/access/http.c:58 -#, fuzzy msgid "" "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados TCP. Este " -"valor debería ponerse en unidades de milisegundo." +"Valor de caché para volcados HTTP. Este valor debería ponerse en milisegundo." #: modules/access/http.c:61 msgid "HTTP user agent" msgstr "Agente usuario HTTP" #: modules/access/http.c:62 -#, fuzzy msgid "User agent that will be used for the connection." -msgstr "Te permite modificar el agente usuario a usar en la conexión." +msgstr "Agente usuario a usar en la conexión." #: modules/access/http.c:65 msgid "Auto re-connect" msgstr "Auto reconectar" #: modules/access/http.c:67 -#, fuzzy msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" -"Intentará automáticamente una reconexión en caso de cerrarse a destiempo." +"Intentar automáticamente reconectar al volcado en caso de una súbita " +"desconexión." #: modules/access/http.c:71 msgid "Continuous stream" msgstr "Volcado contínuo" #: modules/access/http.c:72 -#, fuzzy msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server).You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" -"Habilita esta opción para leer un archivo que está siendo constantemente " -"actualizado (por ejemplo, un archivo JPG en un servidor)" +"Leer un archivo que está siendo constantemente actualizado (por ejemplo, un " +"archivo JPG en un servidor). No deberías habilitar globalmente esta opción " +"pues romperá los demás tipos de volcados HTTP." #: modules/access/http.c:78 msgid "HTTP input" @@ -6385,17 +6223,15 @@ msgstr "HTTP(S)" msgid "HTTP authentication" msgstr "" -#: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:754 +#: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:759 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:48 -#, fuzzy msgid "" "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados MMS. Este " -"valor debería ponerse en unidades de milisegundo." +"Valor de caché para volcados MMS. Este valor debería ponerse en milisegundos." #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "Force selection of all streams" @@ -6412,9 +6248,8 @@ msgid "Maximum bitrate" msgstr "Máxima tasa de bits" #: modules/access/mms/mms.c:58 -#, fuzzy msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." -msgstr "Siempre elegir el volcado con la tasa de bits máxima." +msgstr "Elige el volcado con la tasa de bits máxima bajo ese límite." #: modules/access/mms/mms.c:62 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" @@ -6445,20 +6280,17 @@ msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" #: modules/access_output/http.c:61 -#, fuzzy msgid "User name that will be requested to access the stream." -msgstr "" -"Te permite dar un nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado." +msgstr "Nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado." #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79 -#: modules/misc/audioscrobbler.c:120 +#: modules/control/telnet.c:270 modules/misc/audioscrobbler.c:120 msgid "Password" msgstr "Clave" #: modules/access_output/http.c:64 -#, fuzzy msgid "Password that will be requested to access the stream." -msgstr "Te permite dar una clave que se preguntará al acceder al volcado." +msgstr "Clave que se preguntará al acceder al volcado." #: modules/access_output/http.c:68 msgid "Mime" @@ -6466,60 +6298,51 @@ msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:69 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified." -msgstr "" +msgstr "MIME devuelto por el servidor (autodetectado si no se especifica)." #: modules/access_output/http.c:73 -#, fuzzy msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." -msgstr "" -"Ruta del archivo de certificado x509 PEM a usar por la salida de volcado " -"HTTP/SSL" +msgstr "Ruta del archivo de certificado x509 PEM a usar para HTTPS." #: modules/access_output/http.c:76 -#, fuzzy msgid "" "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " "empty if you don't have one." msgstr "" -"Ruta del archivo de clave privada x509 PEM a usar por la salida de volcado " -"HTTP/SSL. Dejar vacía si no tienes." +"Ruta del archivo de clave privada x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía si " +"no tienes." #: modules/access_output/http.c:80 -#, fuzzy msgid "" "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." msgstr "" "Ruta del archivo de certificados raíz confiables CA (autoridad de " -"certificado) x509 PEM a usar por la salida de volcado HTTP/SSL. Dejar vacía " -"si no tienes." +"certificado) x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía si no tienes." #: modules/access_output/http.c:85 -#, fuzzy msgid "" "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " "SSL. Leave empty if you don't have one." msgstr "" -"Ruta del archivo de Lista de Revocación de Certificados x509 PEM a usar por " -"la salida de volcado HTTP/SSL. Dejar vacía si no tienes." +"Ruta del archivo de Lista de Revocación de Certificados x509 PEM a usar para " +"SSL. Dejar vacía si no tienes." #: modules/access_output/http.c:88 msgid "Advertise with Bonjour" msgstr "Anunciar con Bonjour" #: modules/access_output/http.c:89 -#, fuzzy msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." -msgstr "Anunciar el volcado con el protocolo Bonjour" +msgstr "Anunciar el volcado con el protocolo Bonjour." #: modules/access_output/http.c:93 msgid "HTTP stream output" msgstr "Salida de volcado HTTP" #: modules/access_output/shout.c:59 -#, fuzzy msgid "Stream name" -msgstr "Volcado-nombre" +msgstr "Nombre del volcado" #: modules/access_output/shout.c:60 #, fuzzy @@ -6527,15 +6350,12 @@ msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "El nombre de este volcado/canal se subirá al servidor icecast." #: modules/access_output/shout.c:63 -#, fuzzy msgid "Stream description" -msgstr "Volcado-descripción" +msgstr "Descripción de volcado" #: modules/access_output/shout.c:64 -#, fuzzy msgid "Description of the stream content or information about your channel." -msgstr "" -"Una descripcción del contenido del volcado. (Información sobre tu canal)." +msgstr "Descripcción del contenido del volcado o información sobre tu canal." #: modules/access_output/shout.c:67 msgid "Stream MP3" @@ -6612,9 +6432,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:106 -#, fuzzy msgid "IceCAST output" -msgstr "Salida de acceso" +msgstr "Salida de IceCAST" #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41 #: modules/demux/live555.cpp:64 @@ -6627,50 +6446,46 @@ msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" -"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados UDP. Este " -"valor debería ponerse en unidades de milisegundo." +"Valor por defecto de caché para volcados UDP outbound. Este valor debería " +"ponerse en milisegundos." #: modules/access_output/udp.c:81 msgid "Group packets" msgstr "Agrupar paquetes" #: modules/access_output/udp.c:82 -#, fuzzy msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" "Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. " -"Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el reducir " -"la carga de organización sobre sistemas muy cargados." +"Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el reducir " +"la carga de organización en sistemas muy cargados." #: modules/access_output/udp.c:87 msgid "Raw write" msgstr "Escribir raw" #: modules/access_output/udp.c:88 -#, fuzzy msgid "" "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without " "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)." msgstr "" -"Si habilitas esta opción, los paquetes se enviarán directamente, sin " -"intentar llenar el MTU (ej., sin intentar hacer los paquetes más grandes " -"posibles para mejorar el volcado)." +"Los paquetes se enviarán directamente, sin intentar llenar el MTU (ej., sin " +"intentar hacer los paquetes más grandes posibles para mejorar el volcado)." #: modules/access_output/udp.c:94 msgid "UDP stream output" msgstr "Salida de volcado UDP" #: modules/access/pvr.c:49 -#, fuzzy msgid "" "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" -"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados UDP. Este " -"valor debería ponerse en unidades de milisegundo." +"Valor por defecto de caché para volcados PVR. Este valor debería ponerse en " +"milisegundos." #: modules/access/pvr.c:52 msgid "Device" @@ -6693,9 +6508,8 @@ msgid "Norm" msgstr "Norma" #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101 -#, fuzzy msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." -msgstr "Define la norma del volcado (Automática, SECAM, PAL, o NTSC)" +msgstr "Norma del volcado (Automática, SECAM, PAL, ó NTSC)." #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105 #: modules/video_filter/mosaic.c:101 @@ -6703,9 +6517,8 @@ msgid "Width" msgstr "Anchura" #: modules/access/pvr.c:63 -#, fuzzy msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." -msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)" +msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetección)." #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108 #: modules/video_filter/mosaic.c:99 @@ -6713,32 +6526,28 @@ msgid "Height" msgstr "Altura" #: modules/access/pvr.c:67 -#, fuzzy msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." -msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)" +msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetección)." #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92 msgid "Frequency" msgstr "Frecuencia" #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94 -#, fuzzy msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." -msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable" +msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable." #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140 -#, fuzzy msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." -msgstr "Tasa de fotograma a capturar, si aplicable (-1 para autodetectar)" +msgstr "Tasa de fotograma a capturar, si aplicable (-1 para autodetección)." #: modules/access/pvr.c:77 msgid "Key interval" msgstr "Intervalo de clave" #: modules/access/pvr.c:78 -#, fuzzy msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." -msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para autodetectar)" +msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para autodetección)." #: modules/access/pvr.c:80 msgid "B Frames" @@ -6753,39 +6562,32 @@ msgstr "" "de Fotogramas-B." #: modules/access/pvr.c:85 -#, fuzzy msgid "Bitrate to use (-1 for default)." -msgstr "Tasa de bits a usar (-1 es por defecto)" +msgstr "Tasa de bits a usar (-1 por defecto)." #: modules/access/pvr.c:87 msgid "Bitrate peak" msgstr "Pico de tasa de bits" #: modules/access/pvr.c:88 -#, fuzzy msgid "Peak bitrate in VBR mode." -msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR" +msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR." #: modules/access/pvr.c:91 -#, fuzzy msgid "Bitrate mode)" -msgstr "Modo de tasa de bits a usar" +msgstr "Modo de tasa de bits" #: modules/access/pvr.c:92 -#, fuzzy msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." -msgstr "Modo de tasa de bits a usar" +msgstr "Modo de tasa de bits a usar (VBR ó CBR)." #: modules/access/pvr.c:94 msgid "Audio bitmask" msgstr "Máscara de bits de audio" #: modules/access/pvr.c:95 -#, fuzzy msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." -msgstr "" -"Esta opción permite indicar la máscara de bits que usará la parte de audio " -"de la tarjeta." +msgstr "Máscara de bits que usará la parte de audio de la tarjeta." #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392 @@ -6794,7 +6596,7 @@ msgstr "Volumen" #: modules/access/pvr.c:99 msgid "Audio volume (0-65535)." -msgstr "" +msgstr "Volumen de audio (0-65535)." #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95 msgid "Channel" @@ -6836,17 +6638,15 @@ msgid "PVR" msgstr "PVR" #: modules/access/pvr.c:117 -#, fuzzy msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" -msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG (con controladores ivtv)" +msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG" #: modules/access/rtsp/access.c:43 -#, fuzzy msgid "" "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este " -"valor debería ponerse en unidades de milisegundos." +"Valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este valor debería ponerse en " +"milisegundos." #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "Real RTSP" @@ -6872,30 +6672,27 @@ msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:38 -#, fuzzy msgid "" "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados de captura " -"de pantalla. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo." +"Valor de caché para captura de pantalla. Este valor debería ponerse en " +"milisegundos." #: modules/access/screen/screen.c:42 -#, fuzzy msgid "Desired frame rate for the capture." -msgstr "Te permite indicar la tasa de fotograma deseada para la captura." +msgstr "Tasa de fotogramas deseada para la captura." #: modules/access/screen/screen.c:45 msgid "Capture fragment size" msgstr "Capturar tamaño de fragmento" #: modules/access/screen/screen.c:47 -#, fuzzy msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" -"Te permite optimizar la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura " -"predefinida (16 puede ser un buen valor, y 0 significa deshabilitado)." +"Optimiza la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura predefinida " +"(16 puede ser un buen valor, y 0 significa deshabilitado)." #: modules/access/screen/screen.c:61 msgid "Screen Input" @@ -6906,12 +6703,10 @@ msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: modules/access/smb.c:63 -#, fuzzy msgid "" "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados SMB. Este " -"valor debería ponerse en unidades de milisegundos." +"Valor de caché para volcados SMB. Este valor debería ponerse en milisegundos." #: modules/access/smb.c:65 msgid "SMB user name" @@ -6926,22 +6721,18 @@ msgid "SMB domain" msgstr "Dominio SMB" #: modules/access/smb.c:72 -#, fuzzy msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." -msgstr "" -"Te permite modificar el dominio/grupo de trabajo a usar para la conexión." +msgstr "Dominio/Grupo de trabajo a usar para la conexión." #: modules/access/smb.c:77 msgid "SMB input" msgstr "Entrada SMB" #: modules/access/tcp.c:39 -#, fuzzy msgid "" "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados TCP. Este " -"valor debería ponerse en unidades de milisegundo." +"Valor de caché para volcados TCP. Este valor debería ponerse en milisegundos." #: modules/access/tcp.c:46 msgid "TCP" @@ -6952,12 +6743,10 @@ msgid "TCP input" msgstr "Entrada TCP" #: modules/access/udp.c:43 -#, fuzzy msgid "" "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados UDP. Este " -"valor debería ponerse en unidades de milisegundo." +"Valor de caché para volcados UDP. Este valor debería ponerse en milisegundos." #: modules/access/udp.c:46 msgid "Autodetection of MTU" @@ -6972,7 +6761,7 @@ msgstr "" #: modules/access/udp.c:51 #, fuzzy msgid "RTP reordering timeout in ms" -msgstr "Esperar conexión RTP en ms" +msgstr "Volver a solicitar RTP finalizar espera en ms" #: modules/access/udp.c:53 #, fuzzy @@ -7025,30 +6814,26 @@ msgid "Video4Linux2 input" msgstr "Entrada Video4Linux" #: modules/access/v4l.c:78 -#, fuzzy msgid "" "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados v4I. Este " -"valor debería ponerse en unidades de milisegundo." +"Valor de caché para capturas V4L. Este valor debería ponerse en milisegundos." #: modules/access/v4l.c:82 -#, fuzzy msgid "" "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " "device will be used." msgstr "" -"Indica el nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se " -"usará aparato de vídeo." +"Nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se usará aparato " +"de vídeo." #: modules/access/v4l.c:86 -#, fuzzy msgid "" "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " "device will be used." msgstr "" -"Indica el nombre del aparato de audio a usar. Si no indicas nada, no se " -"usará aparato de audio." +"Nombre del aparato de audio a usar. Si no indicas nada, no se usará aparato " +"de audio." #: modules/access/v4l.c:90 msgid "" @@ -7059,31 +6844,27 @@ msgstr "" "específico (ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)" #: modules/access/v4l.c:97 -#, fuzzy msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "" "Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 " -"= svídeo)" +"= svídeo)." #: modules/access/v4l.c:102 msgid "Audio Channel" msgstr "Canal de Audio" #: modules/access/v4l.c:104 -#, fuzzy msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." -msgstr "Canal de Audio a usar, si hay varias entradas de audio" +msgstr "Canal de Audio a usar, si hay varias entradas de audio." #: modules/access/v4l.c:106 -#, fuzzy msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." -msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)" +msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)." #: modules/access/v4l.c:109 -#, fuzzy msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." -msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)" +msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)." #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234 @@ -7091,9 +6872,8 @@ msgid "Brightness" msgstr "Brillo" #: modules/access/v4l.c:113 -#, fuzzy msgid "Brightness of the video input." -msgstr "Pon el Brillo de la entrada de vídeo" +msgstr "Brillo de la entrada de vídeo." #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224 @@ -7101,9 +6881,8 @@ msgid "Hue" msgstr "Color" #: modules/access/v4l.c:116 -#, fuzzy msgid "Hue of the video input." -msgstr "Pon el Matiz de la entrada de vídeo" +msgstr "Matiz de la entrada de vídeo." #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112 @@ -7112,9 +6891,8 @@ msgid "Color" msgstr "Color" #: modules/access/v4l.c:119 -#, fuzzy msgid "Color of the video input." -msgstr "Pon el Color de la entrada de vídeo" +msgstr "Color de la entrada de vídeo." #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229 @@ -7122,29 +6900,27 @@ msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: modules/access/v4l.c:122 -#, fuzzy msgid "Contrast of the video input." -msgstr "Pon el Contraste de la entrada de vídeo" +msgstr "Contraste de la entrada de vídeo." #: modules/access/v4l.c:123 msgid "Tuner" msgstr "Sintonizador" #: modules/access/v4l.c:124 -#, fuzzy msgid "Tuner to use, if there are several ones." -msgstr "Sintonizador a usar, si hay varios" +msgstr "Sintonizador a usar, si hay varios." #: modules/access/v4l.c:127 -#, fuzzy msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" -msgstr "Tasa de muestra del volcado de audio de capturas, en Hz" +msgstr "" +"Tasa de muestra del volcado de audio capturado, en Hz (ej: 11025, 22050, " +"44100)" #: modules/access/v4l.c:130 -#, fuzzy msgid "Capture the audio stream in stereo." -msgstr "Tasa de muestra del volcado de audio de capturas, en Hz" +msgstr "Capturar el volcado de audio en estéreo." #: modules/access/v4l.c:131 msgid "MJPEG" @@ -7159,18 +6935,16 @@ msgid "Decimation" msgstr "Diezmado" #: modules/access/v4l.c:136 -#, fuzzy msgid "Decimation level for MJPEG streams" -msgstr "Pon el nivel de Diezmado para volcados MJPEG" +msgstr "Nivel de diezmado para volcados MJPEG" #: modules/access/v4l.c:137 msgid "Quality" msgstr "Calidad" #: modules/access/v4l.c:138 -#, fuzzy msgid "Quality of the stream." -msgstr "Pon la calidad del volcado" +msgstr "Calidad del volcado." #: modules/access/v4l.c:149 msgid "Video4Linux" @@ -7181,11 +6955,8 @@ msgid "Video4Linux input" msgstr "Entrada Video4Linux" #: modules/access/vcd/vcd.c:43 -#, fuzzy msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados CDDA. Este " -"valor debería ponerse en unidades de milisegundo." +msgstr "Valor de caché para VCDs. Este valor debería ponerse en milisegundos." #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592 @@ -7221,7 +6992,7 @@ msgstr "Segmentos" #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295 -#: modules/demux/mkv.cpp:5190 +#: modules/demux/mkv.cpp:5260 msgid "Segment" msgstr "Segmento" @@ -7372,24 +7143,26 @@ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción." #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46 -#, fuzzy msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" -msgstr "Decodificador simple para volcados codificados en dolby surround" +msgstr "Decodificador simple para volcados codificados en Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47 -#, fuzzy msgid "Dolby Surround decoder" -msgstr "Decodificador Dolby surround" +msgstr "Decodificador Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55 -#, fuzzy msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." -msgstr "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1" +msgstr "" +"Este efecto te da la sensación de estar en una habitación con un conjunto de " +"altavoces 7.1 mientras usas sólo unos auriculares, dand una experiencia de " +"sonido más realista. También debería ser más confortable y menos agotador " +"cuando se ecucha música durante largos períodos de tiempo.\n" +"Funciona con cualquier formato de origen desde mono a 7.1." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 msgid "Characteristic dimension" @@ -7404,14 +7177,14 @@ msgid "Compensate delay" msgstr "Compensar retraso" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68 -#, fuzzy msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" -"El retraso introducido por el algoritmo físico puede a veces ser disturbante " -"para el lipsync. En ese caso, " +"El retraso introducido por el algoritmo físico puede a veces ser molesto " +"para la sincronización entre movimiento de labios y el habla. En ese caso, " +"activa esto para compensarlo." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 msgid "No decoding of Dolby Surround" @@ -7425,10 +7198,8 @@ msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97 -#, fuzzy msgid "Headphone virtual spatialization effect" -msgstr "" -"Mezclador de canal de auriculares con efecto de espacialización virtual" +msgstr "Efecto de espacialización virtual de auriculares" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79 msgid "Headphone effect" @@ -7476,14 +7247,12 @@ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "filtro de audio para conversión formato PCM" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45 -#, fuzzy msgid "Audio filter for simple channel mixing" -msgstr "filtro de audio para mezcla simple de canal" +msgstr "Filtro de audio para mezcla simple de canal" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45 -#, fuzzy msgid "Audio filter for trivial channel mixing" -msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial" +msgstr "Filtro de audio para mezcla de canal trivial" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 msgid "A/52 dynamic range compression" @@ -7506,7 +7275,7 @@ msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101 #, fuzzy msgid "Enable internal upmixing" -msgstr "Habilitar codificación entrelazada" +msgstr "Habilitar mezcla interna" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." @@ -7518,9 +7287,8 @@ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52 -#, fuzzy msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" -msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF" +msgstr "Filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81 msgid "DTS dynamic range compression" @@ -7532,9 +7300,8 @@ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69 -#, fuzzy msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" -msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF" +msgstr "Filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF" #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54 #, fuzzy @@ -7576,21 +7343,19 @@ msgstr "Dos pasadas" #: modules/audio_filter/equalizer.c:62 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." -msgstr "" +msgstr "Filtrar el audio dos veces. Esto da un efecto más intenso." #: modules/audio_filter/equalizer.c:65 msgid "Global gain" msgstr "Ganancia global" #: modules/audio_filter/equalizer.c:66 -#, fuzzy msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." -msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)" +msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)." #: modules/audio_filter/equalizer.c:69 -#, fuzzy msgid "Equalizer with 10 bands" -msgstr "Ecualizador 10 bandas" +msgstr "Ecualizador con 10 bandas" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Flat" @@ -7672,24 +7437,22 @@ msgid "Techno" msgstr "Tecno" #: modules/audio_filter/format.c:202 -#, fuzzy msgid "Audio filter for PCM format conversion" -msgstr "filtro de audio para conversión formato PCM" +msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM" #: modules/audio_filter/normvol.c:68 msgid "Number of audio buffers" msgstr "Número de buffers de audio" #: modules/audio_filter/normvol.c:69 -#, fuzzy msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" -"Es el número de buffers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. " -"Un número mayor de buffers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a una " -"alta potencia pero lo hará menos sensible a variaciones cortas." +"Éste es el nº de búfers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. " +"Un número mayor de búfers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a un " +"pico pero lo hará menos sensible a variaciones cortas." #: modules/audio_filter/normvol.c:74 msgid "Max level" @@ -7766,25 +7529,21 @@ msgid "Freq 3 Q" msgstr "Freq 3 Q" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84 -#, fuzzy msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" -msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda" +msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda" #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71 -#, fuzzy msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" -msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal" +msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45 -#, fuzzy msgid "Audio filter for trivial resampling" -msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial" +msgstr "Filtro de audio para remuestreo trivial" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45 -#, fuzzy msgid "Audio filter for ugly resampling" -msgstr "filtro de audio para remuestreo feo" +msgstr "Filtro de audio para remuestreo feo" #: modules/audio_mixer/float32.c:46 msgid "Float32 audio mixer" @@ -7958,9 +7717,8 @@ msgstr "" "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\"" #: modules/audio_output/file.c:82 -#, fuzzy msgid "Number of output channels" -msgstr "Número de clones" +msgstr "Nº de canales de salida" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "" @@ -7971,24 +7729,22 @@ msgstr "" "restringir el nº de canales." #: modules/audio_output/file.c:86 -#, fuzzy msgid "Add WAVE header" -msgstr "Añadir encabezado wav" +msgstr "Añade encabezado WAVE" #: modules/audio_output/file.c:87 -#, fuzzy msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" -"En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al archivo" +"En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al " +"archivo." #: modules/audio_output/file.c:104 msgid "Output file" msgstr "Archivo de salida" #: modules/audio_output/file.c:105 -#, fuzzy msgid "File to which the audio samples will be written to." -msgstr "Archivo al que se escribirán los ejemplos de audio" +msgstr "Archivo al que se escribirán las muestras de audio." #: modules/audio_output/file.c:108 msgid "File audio output" @@ -8087,9 +7843,8 @@ msgid "Encoding quality" msgstr "Calidad de codificación" #: modules/codec/dirac.c:69 -#, fuzzy msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." -msgstr "Te permite especificar una calidad entre 1.0 (baja) y 10.0 (alta)." +msgstr "Calidad de la codificación entre 1.0 (baja) y 10.0 (alta)." #: modules/codec/dirac.c:74 msgid "Dirac video decoder" @@ -8116,59 +7871,50 @@ msgid "DTS audio packetizer" msgstr "Empaquetador de audio DTS" #: modules/codec/dvbsub.c:51 -#, fuzzy msgid "Decoding X coordinate" -msgstr "Coordenada x de vídeo" +msgstr "Decodificando coordenada X" #: modules/codec/dvbsub.c:52 -#, fuzzy msgid "X coordinate of the rendered subtitle" -msgstr "Coordenada X de la subimagen codificada" +msgstr "Coordenada X del subtítulo dibujado" #: modules/codec/dvbsub.c:54 -#, fuzzy msgid "Decoding Y coordinate" -msgstr "Coordenada x de vídeo" +msgstr "Decodificando coordenada Y" #: modules/codec/dvbsub.c:55 -#, fuzzy msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" -msgstr "Coordenada X de la subimagen codificada" +msgstr "Coordenada Y del subtítulo dibujado" #: modules/codec/dvbsub.c:57 msgid "Subpicture position" msgstr "Posición de subimagen" #: modules/codec/dvbsub.c:59 -#, fuzzy msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" -"Puedes forzar la posición del logo en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, " -"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones de estos " -"valores)." +"Puedes forzar la posición de la subimagen en el vídeo (0=centro, " +"1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones " +"de estos valores, p.ej. 6=arriba-derecha)." #: modules/codec/dvbsub.c:63 -#, fuzzy msgid "Encoding X coordinate" -msgstr "Coodenada y de vídeo" +msgstr "Codificando coordenada X" #: modules/codec/dvbsub.c:64 -#, fuzzy msgid "X coordinate of the encoded subtitle" -msgstr "Coordenada X de la subimagen codificada" +msgstr "Coordenada X del subtítulo codificado" #: modules/codec/dvbsub.c:65 -#, fuzzy msgid "Encoding Y coordinate" -msgstr "Coodenada y de vídeo" +msgstr "Codificando coordenada Y" #: modules/codec/dvbsub.c:66 -#, fuzzy msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" -msgstr "Coordenada X de la subimagen codificada" +msgstr "Coordenada Y del subtítulo codificado" #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "DVB subtitles decoder" @@ -8183,39 +7929,34 @@ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)" #: modules/codec/faad.c:331 -#, fuzzy msgid "AAC extension" -msgstr "Ignorar archivos con estas extensiones" +msgstr "Extensión AAC" #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80 msgid "Image file" msgstr "Archivo de imagen" #: modules/codec/fake.c:47 -#, fuzzy msgid "Path of the image file for fake input." -msgstr "Ruta del archivo de imagen al usar la entrada falsa." +msgstr "Ruta del archivo de imagen para la entrada falsa." #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 #: modules/stream_out/transcode.c:75 -#, fuzzy msgid "Output video width." -msgstr "Máxima anchura del vídeo" +msgstr "Anchura del vídeo de salida." #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113 #: modules/stream_out/transcode.c:78 -#, fuzzy msgid "Output video height." -msgstr "Máxima altura del vídeo" +msgstr "Altura del vídeo de salida." #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Mantener tasa de aspecto" #: modules/codec/fake.c:56 -#, fuzzy msgid "Consider width and height as maximum values." -msgstr "Si se elige, la anchura y altura se considerarán como valores máximos." +msgstr "Considerar anchura y altura como valores máximos." #: modules/codec/fake.c:57 #, fuzzy @@ -9002,6 +8743,8 @@ msgstr "Rutas de autodetección de subtítulos" msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." msgstr "" +"Esto habilita detección automática de codificación UTF-8 en archivos de " +"subtítulos." #: modules/codec/subsdec.c:138 msgid "Formatted Subtitles" @@ -9101,7 +8844,7 @@ msgstr "Modo estéreo" #: modules/codec/twolame.c:56 msgid "Handling mode for stereo streams" -msgstr "" +msgstr "Manejar modo para volcados estéreo" #: modules/codec/twolame.c:57 msgid "VBR mode" @@ -9224,7 +8967,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/x264.c:59 msgid "Extra I-frames aggressivity" -msgstr "" +msgstr "Agresividad de fotogramas-I extra" #: modules/codec/x264.c:60 #, fuzzy @@ -9247,7 +8990,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/x264.c:70 msgid "B-frames between I and P" -msgstr "" +msgstr "Fotogramas-B entre I y P" #: modules/codec/x264.c:71 #, fuzzy @@ -9290,7 +9033,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/x264.c:87 msgid "CABAC" -msgstr "" +msgstr "CABAC" #: modules/codec/x264.c:88 #, fuzzy @@ -9363,7 +9106,7 @@ msgstr "Modo desentrelazado" #: modules/codec/x264.c:122 msgid "Set QP" -msgstr "" +msgstr "Indicar QP" #: modules/codec/x264.c:123 #, fuzzy @@ -9377,15 +9120,15 @@ msgstr "" #: modules/codec/x264.c:127 msgid "Quality-based VBR" -msgstr "" +msgstr "VBR de Calidad" #: modules/codec/x264.c:128 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." -msgstr "" +msgstr "VBR de Calidad de 1 pase. Rango 0 a 51." #: modules/codec/x264.c:130 msgid "Min QP" -msgstr "" +msgstr "Mín QP" #: modules/codec/x264.c:131 #, fuzzy @@ -9394,7 +9137,7 @@ msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 parece ser un rango útil." #: modules/codec/x264.c:134 msgid "Max QP" -msgstr "" +msgstr "Máx QP" #: modules/codec/x264.c:135 msgid "Maximum quantizer parameter." @@ -9402,11 +9145,11 @@ msgstr "Parámetro de quantizador máximo." #: modules/codec/x264.c:137 msgid "Max QP step" -msgstr "" +msgstr "Máx paso QP" #: modules/codec/x264.c:138 msgid "Max QP step between frames." -msgstr "" +msgstr "Máx paso QP entre fotogramas." #: modules/codec/x264.c:140 #, fuzzy @@ -9430,7 +9173,7 @@ msgstr "Pone una máxima tasa de bits local en kbits/s." #: modules/codec/x264.c:147 msgid "VBV buffer" -msgstr "" +msgstr "Búfer VBV" #: modules/codec/x264.c:148 #, fuzzy @@ -9452,19 +9195,19 @@ msgstr "" #: modules/codec/x264.c:156 msgid "QP factor between I and P" -msgstr "" +msgstr "Factor QP entre I y P" #: modules/codec/x264.c:157 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." -msgstr "" +msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0." #: modules/codec/x264.c:160 msgid "QP factor between P and B" -msgstr "" +msgstr "Factor QP entre P y B" #: modules/codec/x264.c:161 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." -msgstr "" +msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0." #: modules/codec/x264.c:163 msgid "QP difference between chroma and luma" @@ -9485,23 +9228,27 @@ msgstr "" #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173 msgid "Reduce fluctuations in QP" -msgstr "" +msgstr "Reducir fluctuaciones en QP" #: modules/codec/x264.c:170 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" +"Esto reduce las fluctuaciones en QP antes de la curva de compresión. " +"Temporalmente emborrona la complejidad." #: modules/codec/x264.c:174 msgid "" "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " "quants." msgstr "" +"Esto reduce las fluctuaciones en QP tras la curva de compresión. " +"Temporalmente emborrona quantizaciones." #: modules/codec/x264.c:179 msgid "Partitions to consider" -msgstr "" +msgstr "Particiones a considerar" #: modules/codec/x264.c:180 msgid "" @@ -9538,11 +9285,11 @@ msgstr "" #: modules/codec/x264.c:199 msgid "Weighted prediction for B-frames" -msgstr "" +msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B" #: modules/codec/x264.c:200 msgid "Weighted prediction for B-frames." -msgstr "" +msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B." #: modules/codec/x264.c:202 #, fuzzy @@ -9619,21 +9366,25 @@ msgstr "" #: modules/codec/x264.c:234 msgid "RD based mode decision for B-frames" -msgstr "" +msgstr "Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B" #: modules/codec/x264.c:235 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" +"Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B. Esto requiere subme 6 (o " +"más)." #: modules/codec/x264.c:238 msgid "Decide references on a per partition basis" -msgstr "" +msgstr "Decidir referencias en base a particiones" #: modules/codec/x264.c:239 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" +"Permite cada partición 8x8 ó 16x8 para elegir independientemente un " +"fotograma de referencia, en vez de sólo una referencia por macrobloque." #: modules/codec/x264.c:243 #, fuzzy @@ -9750,7 +9501,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/x264.c:296 #, fuzzy msgid "Quiet mode" -msgstr "Modo económico" +msgstr "Modo silencioso" #: modules/codec/x264.c:297 #, fuzzy @@ -9769,13 +9520,15 @@ msgstr "Rango de búsqueda de cálculo de movimiento." #: modules/codec/x264.c:303 msgid "SPS and PPS id numbers" -msgstr "" +msgstr "Nºs id de SPS y PPS" #: modules/codec/x264.c:304 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" +"Poner nºs id de SPS y PPS para permitir volcados concatenados con diferentes " +"configuraciones." #: modules/codec/x264.c:308 #, fuzzy @@ -9869,15 +9622,15 @@ msgstr "Botón activador" msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "Aquí puedes indicar el botón activador para gestos de ratón." -#: modules/control/gestures.c:87 +#: modules/control/gestures.c:88 msgid "Middle" msgstr "Medio" -#: modules/control/gestures.c:90 +#: modules/control/gestures.c:91 msgid "Gestures" msgstr "Gestos" -#: modules/control/gestures.c:98 +#: modules/control/gestures.c:99 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón" @@ -9928,6 +9681,21 @@ msgstr "Modo desentrelazado: %s" msgid "Zoom mode: %s" msgstr "Zoom de vídeo" +#: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672 +#, fuzzy, c-format +msgid "Subtitle delay %i ms" +msgstr "Más retraso de subtítulos" + +#: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692 +#, fuzzy, c-format +msgid "Audio delay %i ms" +msgstr "Más retraso de audio" + +#: modules/control/hotkeys.c:886 +#, fuzzy, c-format +msgid "Volume %d%%" +msgstr "Volumen: %d%%" + #: modules/control/http/http.c:34 msgid "Host address" msgstr "Dirección de Host" @@ -10020,7 +9788,7 @@ msgstr "Interfaz de control remoto" #: modules/control/netsync.c:64 msgid "Act as master" -msgstr "" +msgstr "Actuar como maestro" #: modules/control/netsync.c:65 #, fuzzy @@ -10165,315 +9933,315 @@ msgstr "es" msgid "Remote control interface" msgstr "Interfaz de control remoto" -#: modules/control/rc.c:336 +#: modules/control/rc.c:334 #, fuzzy msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "Interfaz inicializada de control remoto, `h' para ayuda" -#: modules/control/rc.c:804 +#: modules/control/rc.c:802 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "comando desconocido `%s', escribe `help' para ayuda" -#: modules/control/rc.c:837 +#: modules/control/rc.c:835 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]" -#: modules/control/rc.c:839 +#: modules/control/rc.c:837 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "| add XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr." -#: modules/control/rc.c:840 +#: modules/control/rc.c:838 #, fuzzy msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "| add XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr." -#: modules/control/rc.c:841 +#: modules/control/rc.c:839 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist" msgstr "| playlist . . mostrar objetos actualmente en lista de repr." -#: modules/control/rc.c:842 +#: modules/control/rc.c:840 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . reproducir volcado" -#: modules/control/rc.c:843 +#: modules/control/rc.c:841 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado" -#: modules/control/rc.c:844 +#: modules/control/rc.c:842 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "| next . . . . . . . . siguiente objeto de lista de repr." -#: modules/control/rc.c:845 +#: modules/control/rc.c:843 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "| prev . . . . . . . . . . objeto previo de lista de repr." -#: modules/control/rc.c:846 +#: modules/control/rc.c:844 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . ir a objeto en índice" -#: modules/control/rc.c:847 +#: modules/control/rc.c:845 #, fuzzy msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat" msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . intercambiar pantalla completa" -#: modules/control/rc.c:848 +#: modules/control/rc.c:846 #, fuzzy msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop" msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . intercambiar pantalla completa" -#: modules/control/rc.c:849 +#: modules/control/rc.c:847 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "| clear . . . . . . . . . . limpiar lista de reproducción" -#: modules/control/rc.c:850 +#: modules/control/rc.c:848 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "| status . . . . . . . . . estado actual de lista de repr." -#: modules/control/rc.c:851 +#: modules/control/rc.c:849 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item" msgstr "| title [X]. . . . . . pon/obtén título en objeto actual" -#: modules/control/rc.c:852 +#: modules/control/rc.c:850 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item" msgstr "| title_n . . . . . . . . siguiente título en objeto actual" -#: modules/control/rc.c:853 +#: modules/control/rc.c:851 msgid "| title_p . . . . previous title in current item" msgstr "| title_p . . . . . . . . . . título previo en objeto actual" -#: modules/control/rc.c:854 +#: modules/control/rc.c:852 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item" msgstr "| chapter [X] . . pon/obtén capítulo en objeto actual" -#: modules/control/rc.c:855 +#: modules/control/rc.c:853 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item" msgstr "| chapter_n . . . . capítulo siguiente en objeto actual" -#: modules/control/rc.c:856 +#: modules/control/rc.c:854 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item" msgstr "| chapter_p . . capítulo previo en objeto actual" -#: modules/control/rc.c:858 +#: modules/control/rc.c:856 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "| seek X . . . buscar en segundos, p.ej. `seek 12'" -#: modules/control/rc.c:859 +#: modules/control/rc.c:857 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . intercambiar pausa" -#: modules/control/rc.c:860 +#: modules/control/rc.c:858 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . poner a tasa máxima" -#: modules/control/rc.c:861 +#: modules/control/rc.c:859 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . . poner a tasa mínima" -#: modules/control/rc.c:862 +#: modules/control/rc.c:860 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "| faster . . . . . . . . reproducir volcado más rapido" -#: modules/control/rc.c:863 +#: modules/control/rc.c:861 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "| slower . . . . . . . . reproducir volcado más lento" -#: modules/control/rc.c:864 +#: modules/control/rc.c:862 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "| normal . . . . . . . . reproducir volcado normal" -#: modules/control/rc.c:865 +#: modules/control/rc.c:863 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . intercambiar pantalla completa" -#: modules/control/rc.c:866 +#: modules/control/rc.c:864 msgid "| info . . . information about the current stream" msgstr "| info . . . . información sobre el volcado actual" -#: modules/control/rc.c:867 +#: modules/control/rc.c:865 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "" -#: modules/control/rc.c:868 +#: modules/control/rc.c:866 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "" -#: modules/control/rc.c:869 +#: modules/control/rc.c:867 #, fuzzy msgid "| get_title . . . the title of the current stream" msgstr "| title [X]. . . . . . pon/obtén título en objeto actual" -#: modules/control/rc.c:870 +#: modules/control/rc.c:868 #, fuzzy msgid "| get_length . . the length of the current stream" msgstr "| info . . . . información sobre el volcado actual" -#: modules/control/rc.c:872 +#: modules/control/rc.c:870 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "| volume [X]. . . . . . pon/obtén volumen de audio" -#: modules/control/rc.c:873 +#: modules/control/rc.c:871 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "| volup [X] . . . . subir volumen de audio X puntos" -#: modules/control/rc.c:874 +#: modules/control/rc.c:872 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps" msgstr "| voldown [X] . . . bajar volumen de audio X puntos" -#: modules/control/rc.c:875 +#: modules/control/rc.c:873 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "| adev [X] . . . . . . pon/obtén aparato de audio" -#: modules/control/rc.c:876 +#: modules/control/rc.c:874 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "| achan [X] . . . . . . pon/obtén canales de audio" -#: modules/control/rc.c:877 +#: modules/control/rc.c:875 #, fuzzy msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "| adev [X] . . . . . . pon/obtén aparato de audio" -#: modules/control/rc.c:878 +#: modules/control/rc.c:876 #, fuzzy msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "| adev [X] . . . . . . pon/obtén aparato de audio" -#: modules/control/rc.c:879 +#: modules/control/rc.c:877 #, fuzzy msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio" -msgstr "| adev [X] . . . . . . pon/obtén aparato de audio" +msgstr "| title [X]. . . . . . pon/obtén título en objeto actual" -#: modules/control/rc.c:880 +#: modules/control/rc.c:878 #, fuzzy msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "| adev [X] . . . . . . pon/obtén aparato de audio" -#: modules/control/rc.c:881 +#: modules/control/rc.c:879 #, fuzzy msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "| volume [X]. . . . . . pon/obtén volumen de audio" -#: modules/control/rc.c:882 +#: modules/control/rc.c:880 #, fuzzy msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track" msgstr "| achan [X] . . . . . . pon/obtén canales de audio" -#: modules/control/rc.c:883 +#: modules/control/rc.c:881 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu" msgstr "" -#: modules/control/rc.c:888 +#: modules/control/rc.c:886 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" msgstr "| marq-marquee STRING . . superponer CADENA en vídeo" -#: modules/control/rc.c:889 +#: modules/control/rc.c:887 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . ajuste desde la izquierda" -#: modules/control/rc.c:890 +#: modules/control/rc.c:888 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . ajuste desde arriba" -#: modules/control/rc.c:891 +#: modules/control/rc.c:889 msgid "| marq-position #. . . .relative position control" msgstr "| marq-position #. . . .control de posición relativa" -#: modules/control/rc.c:892 +#: modules/control/rc.c:890 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" msgstr "| marq-color #. . . . . . . . . . . . . . color de fuente, RGB" -#: modules/control/rc.c:893 +#: modules/control/rc.c:891 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . opacidad" -#: modules/control/rc.c:894 +#: modules/control/rc.c:892 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . . . . . . . . . retardo, en ms" -#: modules/control/rc.c:895 +#: modules/control/rc.c:893 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" msgstr "| marq-size # . . . . . . . . tamaño de fuente, en píxels" -#: modules/control/rc.c:897 +#: modules/control/rc.c:895 #, fuzzy msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name" msgstr "| logo-file STRING . . . la ruta/nombre de archivo superpuesto" -#: modules/control/rc.c:898 +#: modules/control/rc.c:896 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .ajuste desde la izq." -#: modules/control/rc.c:899 +#: modules/control/rc.c:897 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . ajuste desde arriba" -#: modules/control/rc.c:900 +#: modules/control/rc.c:898 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position" msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posición relativa" -#: modules/control/rc.c:901 +#: modules/control/rc.c:899 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparencia" -#: modules/control/rc.c:903 +#: modules/control/rc.c:901 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" -#: modules/control/rc.c:904 +#: modules/control/rc.c:902 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altura" -#: modules/control/rc.c:905 +#: modules/control/rc.c:903 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . anchura" -#: modules/control/rc.c:906 +#: modules/control/rc.c:904 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posición esquina sup. izq." -#: modules/control/rc.c:907 +#: modules/control/rc.c:905 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posición esquina sup. izq." -#: modules/control/rc.c:908 +#: modules/control/rc.c:906 #, fuzzy msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posición esquina sup. izq." -#: modules/control/rc.c:909 +#: modules/control/rc.c:907 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .alineación de mosaico" -#: modules/control/rc.c:910 +#: modules/control/rc.c:908 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . borde vertical" -#: modules/control/rc.c:911 +#: modules/control/rc.c:909 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . borde horizontal" -#: modules/control/rc.c:912 +#: modules/control/rc.c:910 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posición" -#: modules/control/rc.c:913 +#: modules/control/rc.c:911 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nº de filas" -#: modules/control/rc.c:914 +#: modules/control/rc.c:912 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .nº de columnas" -#: modules/control/rc.c:915 +#: modules/control/rc.c:913 #, fuzzy msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . borde horizontal" -#: modules/control/rc.c:916 +#: modules/control/rc.c:914 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .tasa de aspecto" -#: modules/control/rc.c:918 +#: modules/control/rc.c:916 msgid "" "| check-updates [newer] [equal] [older]\n" "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]" @@ -10481,49 +10249,49 @@ msgstr "" "| check-updates [newer] [equal] [older]\n" "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]" -#: modules/control/rc.c:922 +#: modules/control/rc.c:920 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "| help . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda" -#: modules/control/rc.c:923 +#: modules/control/rc.c:921 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message" msgstr "| longhelp . . . . . . . . . un mensaje de ayuda más largo" -#: modules/control/rc.c:924 +#: modules/control/rc.c:922 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "| logout . . . . . . salir (si en conexión socket)" -#: modules/control/rc.c:925 +#: modules/control/rc.c:923 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . salir vlc" -#: modules/control/rc.c:927 +#: modules/control/rc.c:925 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "+----[ fin de ayuda ]" -#: modules/control/rc.c:1037 +#: modules/control/rc.c:1035 #, fuzzy msgid "Press menu select or pause to continue." msgstr "pulsa elegir menú o pausa para continuar" -#: modules/control/rc.c:1275 modules/control/rc.c:1563 -#: modules/control/rc.c:1633 modules/control/rc.c:1802 -#: modules/control/rc.c:1901 +#: modules/control/rc.c:1273 modules/control/rc.c:1561 +#: modules/control/rc.c:1631 modules/control/rc.c:1800 +#: modules/control/rc.c:1899 #, fuzzy msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." msgstr "pulsa elegir menú o pausa para continuar" -#: modules/control/rc.c:1343 +#: modules/control/rc.c:1341 #, fuzzy msgid "goto is deprecated" msgstr "URL de salida (depreciada)" -#: modules/control/rc.c:1459 +#: modules/control/rc.c:1457 #, fuzzy msgid "Type 'pause' to continue." msgstr "pulse pausa para continuar" -#: modules/control/rc.c:1886 modules/control/rc.c:1925 +#: modules/control/rc.c:1884 modules/control/rc.c:1923 #, fuzzy msgid "Please provide one of the following parameters:" msgstr "por favor indique uno de los siguientes parámetros" @@ -10568,11 +10336,28 @@ msgid "" "A single administration password is used to protect this interface. The " "default value is \"admin\"." msgstr "" +"Una única clave de administración se usa para proteger esta interfaz. El " +"valor por defecto es \"admin\"." #: modules/control/telnet.c:94 msgid "VLM remote control interface" msgstr "Interfaz de control remoto VLM" +#: modules/control/telnet.c:398 +msgid "Line too long\r\n" +msgstr "" + +#: modules/control/telnet.c:428 +msgid "Welcome, Master" +msgstr "" + +#: modules/control/telnet.c:451 +msgid "" +"\r\n" +"Wrong password.\r\n" +"Password: " +msgstr "" + #: modules/demux/a52.c:44 msgid "Raw A/52 demuxer" msgstr "Demuxer A/52 raw" @@ -10621,7 +10406,7 @@ msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:56 msgid "Ask" -msgstr "" +msgstr "Preguntar" #: modules/demux/avi/avi.c:56 #, fuzzy @@ -10630,7 +10415,7 @@ msgstr "Siempre sobre todo" #: modules/demux/avi/avi.c:57 msgid "Never fix" -msgstr "" +msgstr "Nunca arreglar" #: modules/demux/avi/avi.c:61 msgid "AVI demuxer" @@ -10783,7 +10568,7 @@ msgstr "Puerto túnel HTTP" msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "Puerto a usar para construir el RTSP/RTP sobre HTTP" -#: modules/demux/live555.cpp:753 +#: modules/demux/live555.cpp:758 #, fuzzy msgid "RTSP authentication" msgstr "Multiemisión RTP" @@ -10835,6 +10620,8 @@ msgid "" "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " "for broken files)." msgstr "" +"Precargar archivos matroska de la misma familia en el mismo directorio (no " +"bueno para archivos rotos)." #: modules/demux/mkv.cpp:415 msgid "Seek based on percent not time" @@ -10854,19 +10641,19 @@ msgstr "" "Leer y descartar elementos EBML desconocidos (no es bueno para archivos " "incompletos)." -#: modules/demux/mkv.cpp:3164 +#: modules/demux/mkv.cpp:3234 msgid "--- DVD Menu" msgstr "--- Menú de DVD" -#: modules/demux/mkv.cpp:3170 +#: modules/demux/mkv.cpp:3240 msgid "First Played" msgstr "Reproducido Primero" -#: modules/demux/mkv.cpp:3172 +#: modules/demux/mkv.cpp:3242 msgid "Video Manager" msgstr "Gestor de Vídeo" -#: modules/demux/mkv.cpp:3178 +#: modules/demux/mkv.cpp:3248 msgid "----- Title" msgstr "----- Título" @@ -11040,11 +10827,13 @@ msgstr "Automáticamente inicia la lista de reproducción al cargarse.\n" #: modules/demux/playlist/playlist.c:41 msgid "Show shoutcast adult content" -msgstr "" +msgstr "Mostrar contenido adulto de shoutcast" #: modules/demux/playlist/playlist.c:42 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" +"Mostrar volcados de vídeo clasificados NC17 al usar listas de reproducción " +"de vídeo shoutcast." #: modules/demux/playlist/playlist.c:59 msgid "M3U playlist import" @@ -11074,7 +10863,7 @@ msgstr "Importar lista de reproducción PLS" #: modules/demux/playlist/playlist.c:90 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" -msgstr "" +msgstr "Importar nuevo shoutcast de winamp 5.2" #: modules/demux/playlist/playlist.c:97 #, fuzzy @@ -11114,8 +10903,9 @@ msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" #: modules/demux/ps.c:39 +#, fuzzy msgid "Trust MPEG timestamps" -msgstr "" +msgstr "Timestamp" #: modules/demux/ps.c:40 msgid "" @@ -11135,7 +10925,7 @@ msgstr "Demuxor AU" #: modules/demux/rawdv.c:40 msgid "DV (Digital Video) demuxer" -msgstr "" +msgstr "Demuxor DV (Vídeo Digital)" #: modules/demux/real.c:43 msgid "Real demuxer" @@ -11143,7 +10933,7 @@ msgstr "Demuxor Real" #: modules/demux/subtitle.c:50 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." -msgstr "" +msgstr "Aplicar un retraso a todos los subtítulos (en 1/10s, ej. 100 son 10s)." #: modules/demux/subtitle.c:52 #, fuzzy @@ -11159,6 +10949,9 @@ msgid "" "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and " "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)." msgstr "" +"Fuerza el formato de subtítulos. Valores válidos son: \"microdvd\", \"subrip" +"\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\" y " +"\"auto\" (siendo autodetección, esto debería funcionar siempre)." #: modules/demux/subtitle.c:67 #, fuzzy @@ -11198,6 +10991,9 @@ msgid "" "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" +"Pone la ID interna de cada volcado elemental manejado por VLC al mismo valor " +"que el PID en el volcado TS, en vez de 1, 2, 3, etc. Útil para hacer " +"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." #: modules/demux/ts.c:101 msgid "Fast udp streaming" @@ -11224,7 +11020,7 @@ msgstr "CSA ck" #: modules/demux/ts.c:109 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" -msgstr "" +msgstr "Palabra de control para el algoritmo de encriptación CSA" #: modules/demux/ts.c:111 msgid "Silent mode" @@ -11295,15 +11091,15 @@ msgstr "Demuxor de Volcado de Transporte MPEG" #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182 #, fuzzy msgid "clean effects" -msgstr "Elija efecto" +msgstr "Efecto aleatorio" #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186 msgid "hearing impaired" -msgstr "" +msgstr "incapacidad auditiva" #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190 msgid "visual impaired commentary" -msgstr "" +msgstr "comentario incapacidad visual" #: modules/demux/tta.c:40 #, fuzzy @@ -11630,8 +11426,9 @@ msgid "Invalid selection" msgstr "Selección no válida" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290 +#, fuzzy msgid "Two bookmarks have to be selected." -msgstr "" +msgstr "Dos favoritos deben elegirse." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358 @@ -11769,15 +11566,9 @@ msgstr "Filtros de vídeo" msgid "Image adjustment" msgstr "Ajuste de imagen" -#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/macosx/wizard.m:370 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:371 modules/gui/macosx/wizard.m:442 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:455 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317 -msgid "More Info" -msgstr "Más Info" +#: modules/gui/macosx/extended.m:84 +msgid "Shows more information about the available video filters." +msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51 msgid "Wave" @@ -11903,21 +11694,21 @@ msgstr "Saturación" msgid "Opaqueness" msgstr "Opacidad" -#: modules/gui/macosx/extended.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007 +#: modules/gui/macosx/extended.m:617 #, fuzzy -msgid "More Information" -msgstr "Más información" +msgid "About the video filters" +msgstr "Filtro de vídeo de pared" #: modules/gui/macosx/extended.m:618 msgid "" -"This panel allows to select video effects filters to apply.\n" -"The filters can be configured individually in the Preferences, in the " +"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" +"These filters can be configured individually in the Preferences, in the " "subsections of Video/Filters.\n" "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " "can be set in the Preferences, Video / Filters section." msgstr "" -#: modules/gui/macosx/fspanel.m:372 +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:383 #, fuzzy msgid "(no item is being played)" msgstr "%i objetos en lista de reproducción" @@ -12129,8 +11920,9 @@ msgid "No CrashLog found" msgstr "No se encontró Registro de Errores" #: modules/gui/macosx/intf.m:1857 +#, fuzzy msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." -msgstr "" +msgstr "No se pudo hallar ninguna traza de cuelgues previos." #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 #, fuzzy @@ -12155,6 +11947,9 @@ msgid "" "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" +"Nº de la pantalla a usar por defecto para mostrar vídeos a 'pantalla " +"completa'. La correspondencia de nºs de pantalla puede hallarse en el menú " +"de selección de aparato de vídeo." #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "" @@ -12169,10 +11964,13 @@ msgid "Stretch video to fill window" msgstr "Estrechar el vídeo para llenar la ventana" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 +#, fuzzy msgid "" "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " "of keeping the aspect ratio and displaying black borders." msgstr "" +"Achatar el vídeo para llenar toda la ventana al cambiar el tamaño del vídeo " +"en vez de mantener la tasa de aspecto y mostrar bordes negros." #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 msgid "Black screens in fullscreen" @@ -12181,6 +11979,8 @@ msgstr "Pantallas negras en pantalla completa" #: modules/gui/macosx/macosx.m:70 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "" +"En modo pantalla completa, hacer que la pantalla donde no hay vídeo muestre " +"negro" #: modules/gui/macosx/macosx.m:73 msgid "Use as Desktop Background" @@ -12211,7 +12011,7 @@ msgstr "Mantener selecciones del asistente" #: modules/gui/macosx/macosx.m:82 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC." -msgstr "" +msgstr "Recordar las opciones en el asistente durante una sesión de VLC." #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 msgid "Auto-playback of new items" @@ -12447,7 +12247,7 @@ msgstr "Información avanzada" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381 msgid "Read at media" -msgstr "" +msgstr "Leer en medios" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388 #, fuzzy @@ -12495,7 +12295,7 @@ msgstr "Agrupar paquetes" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259 msgid "Sent bytes" -msgstr "" +msgstr "Bytes enviados" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94 #, fuzzy @@ -12509,7 +12309,7 @@ msgstr "Reproducir más rápido" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64 msgid "Lost buffers" -msgstr "" +msgstr "Búffers perdidos" #: modules/gui/macosx/playlist.m:425 msgid "Save Playlist..." @@ -12533,7 +12333,7 @@ msgid "Sort Node by Author" msgstr "Ordenar Nodo por Autor" #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1377 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1381 msgid "No items in the playlist" msgstr "Sin objetos en lista de reproducción" @@ -12557,14 +12357,14 @@ msgstr "Mostrar GUI extendida" #: modules/gui/macosx/playlist.m:446 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" -msgstr "" +msgstr "Formato de Lista de Reproducción Compartible XML (XSPF)" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1370 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374 #, c-format msgid "%i items in the playlist" msgstr "%i objetos en lista de reproducción" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1381 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385 msgid "1 item in the playlist" msgstr "1 objeto en lista de reproducción" @@ -12582,7 +12382,7 @@ msgstr "Nueva Era" msgid "Please enter a name for the new node." msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1348 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1351 msgid "Empty Folder" msgstr "Directorio Vacío" @@ -12814,6 +12614,8 @@ msgstr "Buscando Actualización..." #, c-format msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)." msgstr "" +"La última publicación del reproductor de medios VLC es %s (%i MB a " +"descargar)." #: modules/gui/macosx/update.m:198 #, fuzzy @@ -13060,6 +12862,17 @@ msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación" #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." msgstr "" +"Este asistente permite configurar volcados simples o montajes de " +"transcodificación." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317 +msgid "More Info" +msgstr "Más Info" #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 #, fuzzy @@ -13193,12 +13006,16 @@ msgid "" "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " "stream." msgstr "" +"Habilitándolo permite transcodificar la pista de audio si hay una en el " +"volcado." #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815 msgid "" "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " "stream." msgstr "" +"Habilitándolo permite transcodificar la pista de vídeo si hay una en el " +"volcado." #: modules/gui/macosx/wizard.m:432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148 @@ -13347,6 +13164,8 @@ msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " "location." msgstr "" +"Pon una ruta válida o usa el botón \"Elegir...\" para elegir una " +"localización." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172 msgid "No file selected" @@ -13354,12 +13173,13 @@ msgstr "Sin archivo elegido" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 msgid "A file where to save the stream has to be selected." -msgstr "" +msgstr "Tiene que elegirse un archivo donde salvar el volcado." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr "" +"Pon una ruta válida o usa el botón \"Elegir\" para elegir una localización." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368 msgid "Finish" @@ -13918,32 +13738,32 @@ msgstr "No se halla archivo pixmap: %s" msgid "QNX RTOS video and audio output" msgstr "Salida de vídeo y audio QNX RTOS" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:177 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197 #, fuzzy msgid "Media Files" msgstr "Medio: %s" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:181 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203 #, fuzzy msgid "Video Files" msgstr "Filtros de Vídeo" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:185 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209 #, fuzzy msgid "Sound Files" msgstr "Clip de sonido" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:189 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215 #, fuzzy msgid "PlayList Files" msgstr "Lista de reproducción" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:193 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "Archivos" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:286 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317 #, fuzzy msgid "Open directory" msgstr "Abrir Dir&ectorio..." @@ -13964,7 +13784,6 @@ msgid "Next track" msgstr "Pista siguiente" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47 -#, fuzzy msgid "Qt interface" msgstr "Interfaz Qt" @@ -14011,7 +13830,7 @@ msgstr "Salvar lista de reproducción" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf" -msgstr "" +msgstr "archivo M3U|*.m3u|lista reprod. XSPF|*.xspf" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429 #, fuzzy @@ -14049,7 +13868,7 @@ msgstr "Mostrar icono de bandeja de sistema" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95 msgid "Show VLC on the taskbar" -msgstr "" +msgstr "Mostrar VLC en la barra de tareas" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438 msgid "Enable transparency effects" @@ -14211,7 +14030,7 @@ msgstr "&Borrar" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream" -msgstr "" +msgstr "Añade un favorito a la posición actual en el volcado" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170 #, fuzzy @@ -14225,7 +14044,7 @@ msgstr "Lista de favoritos para un volcado" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172 msgid "Edit the properties of a bookmark" -msgstr "" +msgstr "Edita las propiedades de un favorito" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173 msgid "" @@ -14233,6 +14052,9 @@ msgid "" "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream " "between these bookmarks" msgstr "" +"Si eliges dos o más favoritos, esto lanzará el asistente de volcado/" +"transcodificación para permitirte volcar o salvar la parte del volcado entre " +"estos favoritos" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347 msgid "You must select two bookmarks" @@ -14264,7 +14086,7 @@ msgstr "La entrada ha cambiado" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|" -msgstr "" +msgstr "Todo Archivo (*.*)|Archivos de Sonido (*.mp3, *.ogg, etc.)|" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54 #, fuzzy @@ -14641,7 +14463,7 @@ msgstr "Nivel máx" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624 msgid "Please enter node name" -msgstr "" +msgstr "Por favor pon nombre del nodo" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625 #, fuzzy @@ -14905,7 +14727,7 @@ msgid "" "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n" msgstr "" "Use esto para leer sólo una parte del volcado. Debe ser capaz de controlar " -"el volcado entrante (p.ej, un archivo o un disco, pero no un volcado de red " +"el volcado entrante (p.ej., un archivo o un disco, pero no un volcado de red " "RTP/UDP.)\n" "Ponga los tiempos inicial y final (en segundos)." @@ -15100,7 +14922,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485 msgid "Smooth :" -msgstr "" +msgstr "Pulir :" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516 #, fuzzy @@ -15127,6 +14949,11 @@ msgstr "" "se aplican ), necesitas introducir manualmente una cadena de filtros " "(Preferencias / General / Vídeo)." +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007 +#, fuzzy +msgid "More Information" +msgstr "Más información" + #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181 msgid "Stopped" msgstr "Parado" @@ -15450,6 +15277,8 @@ msgstr "Mostrar GUI extendida" msgid "" "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup" msgstr "" +"Mostrar GUI extendida (ecualizador, ajuste de imagen, filtros de vídeo...) " +"al inicio" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94 #, fuzzy @@ -15499,7 +15328,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 msgid "Embedded" -msgstr "" +msgstr "Integrado" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115 #, fuzzy @@ -15512,7 +15341,7 @@ msgstr "Módulo de interfaz wxWidgets" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165 msgid "last config" -msgstr "" +msgstr "última config" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171 msgid "wxWidgets dialogs provider" @@ -15999,6 +15828,10 @@ msgid "" "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" +"El color del texto que se dibujará en el vídeo. Esto debe ser un hexadecimal " +"(como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para rojo, luego verde, " +"luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 = " +"amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco" #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71 #, fuzzy @@ -16010,6 +15843,8 @@ msgid "" "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden." msgstr "" +"Éste es el tamaño relativo por defecto de las fuentes que se dibujarán en el " +"vídeo. Si se pone tamaño de fuente absoluto, el tamaño relativo no contará." #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77 msgid "Smaller" @@ -16037,6 +15872,8 @@ msgid "" "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " "you want to encode into DVB subtitles" msgstr "" +"Esto dibuja la fuente usando \"YUV paletizado\". Esta opción sólo se " +"necesita si quieres codificar con subtítulos DVB" #: modules/misc/freetype.c:110 msgid "Font Effect" @@ -16047,6 +15884,7 @@ msgid "" "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " "readability." msgstr "" +"Es posible aplicar efectos al texto dibujado para mejorar su legibilidad." #: modules/misc/freetype.c:119 msgid "Background" @@ -16090,6 +15928,8 @@ msgid "" "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " "time of the sessions stored in this cache, in seconds." msgstr "" +"Es posible almacenar en caché las sesiones TLS reanudadas. Esto es el tiempo " +"de expiración de las sesiones almacenadas en esta caché, en segundos." #: modules/misc/gnutls.c:74 msgid "Number of resumed TLS sessions" @@ -16216,6 +16056,8 @@ msgid "" "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, " "notifications are sent locally." msgstr "" +"Éste es el host al cual las notificaciones Growl se enviarán. Por defecto, " +"las notificaciones se envían localmente." #: modules/misc/notify/growl.c:63 msgid "Growl password" @@ -16273,11 +16115,11 @@ msgstr "Timeout" #: modules/misc/notify/notify.c:60 msgid "How long the notification will be displayed " -msgstr "" +msgstr "Cuánto se mostrará la notificación" #: modules/misc/notify/notify.c:65 msgid "Notify" -msgstr "" +msgstr "Notificar" #: modules/misc/notify/notify.c:66 #, fuzzy @@ -16350,9 +16192,8 @@ msgid "XSPF playlist export" msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U" #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84 -#, fuzzy msgid "HAL devices detection" -msgstr "Detección de aparato HAL" +msgstr "Detección de aparatos HAL" #: modules/misc/qte_main.cpp:66 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server" @@ -16402,6 +16243,8 @@ msgid "" "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. " "0 means no limit." msgstr "" +"Esto limita el nº máximo de clientes que pueden conectar al RTSP VOD. 0 es " +"sin límite." #: modules/misc/rtsp.c:61 msgid "MUX for RAW RTSP transport" @@ -16462,7 +16305,7 @@ msgstr "Analizador XML Simple" #: modules/mux/asf.c:49 msgid "Title to put in ASF comments." -msgstr "" +msgstr "Título a poner en comentarios ASF." #: modules/mux/asf.c:51 #, fuzzy @@ -16481,7 +16324,7 @@ msgstr "Comentario" #: modules/mux/asf.c:55 msgid "Comment to put in ASF comments." -msgstr "" +msgstr "Comentario a poner en comentarios ASF." #: modules/mux/asf.c:57 #, fuzzy @@ -16755,7 +16598,7 @@ msgstr "Encriptar audio usando CSA" #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 #, fuzzy msgid "Crypt video" -msgstr "Encriptar audio" +msgstr "Encriptar vídeo" #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 #, fuzzy @@ -16767,12 +16610,11 @@ msgid "CSA Key" msgstr "Clave CSA" #: modules/mux/mpeg/ts.c:156 -#, fuzzy msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "" -"Define la clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 " -"caracteres (8 bytes hexadecimales)." +"Clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 caracteres (8 " +"bytes hexadecimales)." #: modules/mux/mpeg/ts.c:159 msgid "Packet size in bytes to encrypt" @@ -16805,14 +16647,12 @@ msgstr "" "contenido. Puedes elegir esta cadena. Por defecto es --myboundary" #: modules/mux/mpjpeg.c:52 -#, fuzzy msgid "Multipart JPEG muxer" -msgstr "Muxor jpeg multiparte" +msgstr "Muxor JPEG multiparte" #: modules/mux/ogg.c:49 -#, fuzzy msgid "Ogg/OGM muxer" -msgstr "Muxor Ogg/ogm" +msgstr "Muxor Ogg/OGM" #: modules/mux/wav.c:42 msgid "WAV muxer" @@ -16827,7 +16667,7 @@ msgstr "Copiar empaquetador" msgid "H.264 video packetizer" msgstr "Empaquetador de vídeo H264" -#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118 +#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119 msgid "MPEG4 audio packetizer" msgstr "Empaquetador de audio MPEG4" @@ -16871,7 +16711,7 @@ msgstr "lista de URLs Podcast" #: modules/services_discovery/podcast.c:56 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)." -msgstr "" +msgstr "Indicar la lista de podcasts a recibir, separados por '|' (barra)." #: modules/services_discovery/podcast.c:61 #, fuzzy @@ -16892,21 +16732,20 @@ msgid "" "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. " "However, you can specify a specific address." msgstr "" +"El módulo SAP normalmente elige las direcciones correctas a las que " +"escuchar. Aun así, puedes especificar una dirección concreta." #: modules/services_discovery/sap.c:84 -#, fuzzy msgid "IPv4 SAP" -msgstr "Alcance IPv6 SAP" +msgstr "IPv4 SAP" #: modules/services_discovery/sap.c:86 -#, fuzzy msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address." -msgstr "Escuchar anuncios SAP en otra dirección" +msgstr "Escuchar anuncios SAP en la dirección estándar." #: modules/services_discovery/sap.c:88 -#, fuzzy msgid "IPv6 SAP" -msgstr "Alcance IPv6 SAP" +msgstr "IPv6 SAP" #: modules/services_discovery/sap.c:90 #, fuzzy @@ -17008,14 +16847,12 @@ msgid "Shoutcast radio listings" msgstr "Escuchas de radio Shoutcast" #: modules/services_discovery/shout.c:77 -#, fuzzy msgid "Shoutcast TV listings" -msgstr "Escuchas de radio Shoutcast" +msgstr "Listados de TV Shoutcast" #: modules/services_discovery/shout.c:128 -#, fuzzy msgid "Shoutcast TV" -msgstr "Shoutcast" +msgstr "TV Shoutcast" #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58 msgid "Universal Plug'n'Play discovery" @@ -17115,31 +16952,24 @@ msgid "Output access method" msgstr "Método de acceso de salida" #: modules/stream_out/es.c:40 -#, fuzzy msgid "This is the default output access method that will be used." -msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto." +msgstr "Éste es el método de acceso de salida a usar." #: modules/stream_out/es.c:42 msgid "Audio output access method" msgstr "Método de acceso de salida de audio" #: modules/stream_out/es.c:44 -#, fuzzy msgid "This is the output access method that will be used for audio." -msgstr "" -"Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de " -"volcado de audio." +msgstr "Éste es el método de acceso de salida a usar para audio." #: modules/stream_out/es.c:45 msgid "Video output access method" msgstr "Método de acceso de salida de vídeo" #: modules/stream_out/es.c:47 -#, fuzzy msgid "This is the output access method that will be used for video." -msgstr "" -"Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de " -"volcado de audio." +msgstr "Éste es el método de acceso de salida a usar para vídeo." #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43 msgid "Output muxer" @@ -17213,9 +17043,8 @@ msgid "Specify an identifier string for this subpicture" msgstr "Indica una cadena identificadora para esta sub-imagen" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114 -#, fuzzy msgid "Sample aspect ratio" -msgstr "Relación de aspecto de fuente" +msgstr "Tasa de aspecto de ejemplo" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)." @@ -17231,7 +17060,7 @@ msgstr "Salida de volcado puente de mosaico" #: modules/stream_out/rtp.c:53 msgid "This is the output URL that will be used." -msgstr "" +msgstr "Ésta es la URL de salida que se usará." #: modules/stream_out/rtp.c:54 msgid "SDP" @@ -17302,33 +17131,32 @@ msgid "" "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be " "announced in the SDP (Session Descriptor)." msgstr "" +"Esto te permite dar una dirección de correo de contacto para el volcado, que " +"se anunciará en el SDP (Descriptor de Sesión)." #: modules/stream_out/rtp.c:84 -#, fuzzy msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming." -msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP." +msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP." #: modules/stream_out/rtp.c:85 msgid "Audio port" msgstr "Puerto de audio" #: modules/stream_out/rtp.c:87 -#, fuzzy msgid "" "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming." msgstr "" -"Te permite indicar el puerto de audio por defecto usado para el volcado RTP." +"Esto permite indicar el puerto de audio por defecto para el volcado RTP." #: modules/stream_out/rtp.c:88 msgid "Video port" msgstr "Puerto de vídeo" #: modules/stream_out/rtp.c:90 -#, fuzzy msgid "" "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming." msgstr "" -"Te permite indicar el puerto de vídeo por defecto usado para el volcado RTP." +"Esto permite indicar el puerto de vídeo por defecto para el volcado RTP." #: modules/stream_out/rtp.c:94 #, fuzzy @@ -17342,7 +17170,7 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:98 msgid "MP4A LATM" -msgstr "" +msgstr "MP4A LATM" #: modules/stream_out/rtp.c:100 #, fuzzy @@ -17355,12 +17183,11 @@ msgstr "Salida de volcado RTP" #: modules/stream_out/standard.c:42 msgid "This is the output access method that will be used." -msgstr "" +msgstr "Éste es el método de acceso de salida que se usará." #: modules/stream_out/standard.c:46 -#, fuzzy msgid "This is the muxer that will be used." -msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto." +msgstr "Éste es el muxer que se usará." #: modules/stream_out/standard.c:47 msgid "Output destination" @@ -17397,9 +17224,8 @@ msgid "SAP announcing" msgstr "Anuncio de SAP" #: modules/stream_out/standard.c:62 -#, fuzzy msgid "Announce this session with SAP." -msgstr "Anuncia esta sesión con SAP" +msgstr "Anuncia esta sesión con SAP." #: modules/stream_out/standard.c:70 msgid "Standard" @@ -17494,9 +17320,8 @@ msgid "Destination video codec" msgstr "Códec de vídeo de destino" #: modules/stream_out/transcode.c:57 -#, fuzzy msgid "This is the video codec that will be used." -msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto." +msgstr "Éste es el códec de vídeo a usar." #: modules/stream_out/transcode.c:58 msgid "Video bitrate" @@ -17504,7 +17329,7 @@ msgstr "Tasa de bits de vídeo" #: modules/stream_out/transcode.c:60 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream." -msgstr "" +msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado." #: modules/stream_out/transcode.c:61 msgid "Video scaling" @@ -17513,6 +17338,7 @@ msgstr "Escalado de vídeo" #: modules/stream_out/transcode.c:63 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)" msgstr "" +"Factor de escala a aplicar al vídeo mientras se transcodifica (ej.: 0.25)" #: modules/stream_out/transcode.c:64 msgid "Video frame-rate" @@ -17524,12 +17350,10 @@ msgid "Target output frame rate for the video stream." msgstr "Permite indicar una tasa de fotogramas de salida para el vídeo." #: modules/stream_out/transcode.c:69 -#, fuzzy msgid "Deinterlace the video before encoding." -msgstr "Permite desentrelazar el vídeo antes de codificar." +msgstr "Desentrelazar el vídeo antes de codificar." #: modules/stream_out/transcode.c:72 -#, fuzzy msgid "Specify the deinterlace module to use." msgstr "Especifica el módulo de desentrelazado a usar." @@ -17538,18 +17362,16 @@ msgid "Maximum video width" msgstr "Máxima anchura del vídeo" #: modules/stream_out/transcode.c:81 -#, fuzzy msgid "Maximum output video width." -msgstr "Máxima anchura del vídeo" +msgstr "Máxima anchura del vídeo de salida." #: modules/stream_out/transcode.c:82 msgid "Maximum video height" msgstr "Máxima altura del vídeo" #: modules/stream_out/transcode.c:84 -#, fuzzy msgid "Maximum output video height." -msgstr "Máxima altura del vídeo" +msgstr "Máxima altura del vídeo de salida." #: modules/stream_out/transcode.c:85 msgid "Video filter" @@ -17560,42 +17382,40 @@ msgid "" "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are " "applied). You must enter a comma-separated list of filters." msgstr "" +"Los filtros de vídeo se aplicarán a los volcados de vídeo (tras aplicar " +"capas). Debes poner una lista de filtros separados por comas." #: modules/stream_out/transcode.c:90 -#, fuzzy msgid "Video crop (top)" -msgstr "Recorte superior de vídeo" +msgstr "Recorte de vídeo (superior)" #: modules/stream_out/transcode.c:92 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video." -msgstr "" +msgstr "Nº de píxeles a recortar en lado superior del vídeo." #: modules/stream_out/transcode.c:93 -#, fuzzy msgid "Video crop (left)" -msgstr "Recorte izquierdo de vídeo" +msgstr "Recorte de vídeo (izquierdo)" #: modules/stream_out/transcode.c:95 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video." -msgstr "" +msgstr "Nº de píxeles a recortar a la izquierda del vídeo." #: modules/stream_out/transcode.c:96 -#, fuzzy msgid "Video crop (bottom)" -msgstr "Recorte inferior de vídeo" +msgstr "Recorte de vídeo (inferior)" #: modules/stream_out/transcode.c:98 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video." -msgstr "" +msgstr "Nº de píxeles a recortar en lado inferior del vídeo." #: modules/stream_out/transcode.c:99 -#, fuzzy msgid "Video crop (right)" -msgstr "Recorte derecho del vídeo" +msgstr "Recorte de vídeo (derecho)" #: modules/stream_out/transcode.c:101 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video." -msgstr "" +msgstr "Nº de píxeles a recortar a la derecha del vídeo." #: modules/stream_out/transcode.c:103 #, fuzzy @@ -17604,7 +17424,7 @@ msgstr "Recorte superior de vídeo" #: modules/stream_out/transcode.c:105 msgid "Size of the black border to add at the top of the video." -msgstr "" +msgstr "Tamaño del borde negro a añadir sobre el vídeo." #: modules/stream_out/transcode.c:106 #, fuzzy @@ -17613,7 +17433,7 @@ msgstr "Recorte izquierdo de vídeo" #: modules/stream_out/transcode.c:108 msgid "Size of the black border to add at the left of the video." -msgstr "" +msgstr "Tamaño del borde negro a añadir a la izquierda del vídeo." #: modules/stream_out/transcode.c:109 #, fuzzy @@ -17622,7 +17442,7 @@ msgstr "Recorte inferior de vídeo" #: modules/stream_out/transcode.c:111 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video." -msgstr "" +msgstr "Tamaño del borde negro a añadir bajo el vídeo." #: modules/stream_out/transcode.c:112 #, fuzzy @@ -17631,7 +17451,7 @@ msgstr "Recorte derecho del vídeo" #: modules/stream_out/transcode.c:114 msgid "Size of the black border to add at the right of the video." -msgstr "" +msgstr "Tamaño del borde negro a añadir a la derecha del vídeo." #: modules/stream_out/transcode.c:116 #, fuzzy @@ -17657,31 +17477,32 @@ msgid "Video canvas aspect ratio" msgstr "Relación de aspecto de fuente" #: modules/stream_out/transcode.c:124 +#, fuzzy msgid "" "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video " "accordingly." msgstr "" +"Esto pone el aspecto (como 4:3) del canvas vídeo y letterbox el vídeo según " +"ello." #: modules/stream_out/transcode.c:127 msgid "Audio encoder" msgstr "Codificador de audio" #: modules/stream_out/transcode.c:129 -#, fuzzy msgid "" "This is the audio encoder module that will be used (and its associated " "options)." msgstr "" -"Permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas." +"Éste es el módulo codificador de audio a usar (y sus opciones asociadas)." #: modules/stream_out/transcode.c:131 msgid "Destination audio codec" msgstr "Códec de audio de destino" #: modules/stream_out/transcode.c:133 -#, fuzzy msgid "This is the audio codec that will be used." -msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto." +msgstr "Éste es el códec de audio a usar." #: modules/stream_out/transcode.c:134 msgid "Audio bitrate" @@ -17697,10 +17518,11 @@ msgid "Audio sample rate" msgstr "Tasa de muestra de audio" #: modules/stream_out/transcode.c:139 -#, fuzzy msgid "" "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)." -msgstr "Tasa de muestra del volcado de audio de capturas, en Hz" +msgstr "" +"Tasa de muestra del volcado de audio transcodificado (11250, 22500, 44100 ó " +"48000)." #: modules/stream_out/transcode.c:140 msgid "Audio channels" @@ -17708,7 +17530,7 @@ msgstr "Canales de audio" #: modules/stream_out/transcode.c:142 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams." -msgstr "" +msgstr "Nº de canales de audio en los volcados transcodificados." #: modules/stream_out/transcode.c:143 #, fuzzy @@ -17726,21 +17548,20 @@ msgid "Subtitles encoder" msgstr "Codificador de subtítulos" #: modules/stream_out/transcode.c:150 -#, fuzzy msgid "" "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated " "options)." msgstr "" -"Permite indicar el codificador de subtítulos a usar y sus opciones asociadas." +"Éste es el módulo codificador de subtítulos a usar (y sus opciones " +"asociadas)." #: modules/stream_out/transcode.c:152 msgid "Destination subtitles codec" msgstr "Códec de subtítulos de destino" #: modules/stream_out/transcode.c:154 -#, fuzzy msgid "This is the subtitles codec that will be used." -msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto." +msgstr "Éste es el códec de subtítulos a usar." #: modules/stream_out/transcode.c:158 #, fuzzy @@ -17759,11 +17580,10 @@ msgid "OSD menu" msgstr "Menú OSD" #: modules/stream_out/transcode.c:165 -#, fuzzy msgid "" "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)." msgstr "" -"Habilitar volcado de la Visualización En Pantalla (OSD). Usa el subfiltro " +"Volcar el menú OSD (Visualización En Pantalla), usando el módulo subimagen " "osdmenu." #: modules/stream_out/transcode.c:167 @@ -17771,9 +17591,8 @@ msgid "Number of threads" msgstr "Número de hilos" #: modules/stream_out/transcode.c:169 -#, fuzzy msgid "Number of threads used for the transcoding." -msgstr "Permite indicar el número de hilos usados para la transcodificación." +msgstr "Nº de hilos usados para la transcodificación." #: modules/stream_out/transcode.c:170 msgid "High priority" @@ -17843,15 +17662,16 @@ msgid "AltiVec conversions from " msgstr "Conversiones AltiVec desde " #: modules/video_filter/adjust.c:57 -#, fuzzy msgid "Brightness threshold" -msgstr "Habilitar umbral de brillo" +msgstr "Umbral de brillo" #: modules/video_filter/adjust.c:58 msgid "" "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The " "threshold value will be the brighness defined below." msgstr "" +"Cuando este modo está habilitado, los píxeles se mostrarán como blancos o " +"negros. El valor de umbral será el brillo definido abajo." #: modules/video_filter/adjust.c:61 msgid "Image contrast (0-2)" @@ -17929,6 +17749,8 @@ msgid "" "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-" "separated list of modules." msgstr "" +"Puede usar módulos de salida de vídeo específico para los clones. Usar una " +"lista de módulos separados por comas." #: modules/video_filter/clone.c:64 msgid "Clone video filter" @@ -18364,6 +18186,8 @@ msgid "" "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 " "opaque (default)." msgstr "" +"Transparencia de las imágenes del mosaico en primer plano. 0 indica " +"transparente, 255 opaco (por defecto)." #: modules/video_filter/mosaic.c:100 #, fuzzy @@ -18402,7 +18226,7 @@ msgstr "Anchura del vídeo" #: modules/video_filter/mosaic.c:109 msgid "Width in pixels of the border between miniatures." -msgstr "" +msgstr "Anchura en píxeles del borde entre miniaturas." #: modules/video_filter/mosaic.c:110 #, fuzzy @@ -18411,7 +18235,7 @@ msgstr "Altura del vídeo" #: modules/video_filter/mosaic.c:111 msgid "Height in pixels of the border between miniatures." -msgstr "" +msgstr "Altura en píxeles del borde entre miniaturas." #: modules/video_filter/mosaic.c:113 msgid "Mosaic alignment" @@ -18452,6 +18276,8 @@ msgid "" "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set " "to \"fixed\"." msgstr "" +"Nº de filas de imágenes en el mosaico (sólo usado si el método de " +"posicionamiento está puesto a \"fixed\" -fijo-)" #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80 #: modules/video_filter/wall.c:53 @@ -18463,6 +18289,8 @@ msgid "" "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is " "set to \"fixed\"." msgstr "" +"Nº de columnas de imágenes en el mosaico (sólo usado si el método de " +"posicionamiento está puesto a \"fixed\" -fijo-)." #: modules/video_filter/mosaic.c:134 #, fuzzy @@ -18528,23 +18356,27 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:160 msgid "Bluescreen U value" -msgstr "" +msgstr "Valor U bluescreen" #: modules/video_filter/mosaic.c:161 msgid "" "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " "Defaults to 120 for blue." msgstr "" +"Valor \"U\" para la clave de color de la bluescreen (en valores YUV). De 0 a " +"255. Por defecto a 120 para azul." #: modules/video_filter/mosaic.c:163 msgid "Bluescreen V value" -msgstr "" +msgstr "Valor V bluescreen" #: modules/video_filter/mosaic.c:164 msgid "" "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " "Defaults to 90 for blue." msgstr "" +"Valor \"V\" para la clave de color de la bluescreen (en valores YUV). De 0 a " +"255. Por defecto a 90 para azul." #: modules/video_filter/mosaic.c:166 #, fuzzy @@ -19095,8 +18927,9 @@ msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs." msgstr "Sub filtro visualizador de tiempo" #: modules/video_filter/rss.c:123 +#, fuzzy msgid "Speed of feeds" -msgstr "" +msgstr "Velocidad de feeds" #: modules/video_filter/rss.c:124 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)." @@ -19124,8 +18957,9 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:131 +#, fuzzy msgid "Feed images" -msgstr "" +msgstr "Imágenes feed" #: modules/video_filter/rss.c:132 msgid "Display feed images if available." @@ -19236,7 +19070,7 @@ msgstr "Filtro de vídeo de pared" #: modules/video_output/aa.c:55 msgid "ASCII Art" -msgstr "" +msgstr "Arte ASCII" #: modules/video_output/aa.c:58 msgid "ASCII-art video output" @@ -19437,13 +19271,15 @@ msgstr "" #: modules/video_output/image.c:71 msgid "Always write to the same file" -msgstr "" +msgstr "Siempre escribir al mismo archivo" #: modules/video_output/image.c:72 msgid "" "Always write to the same file instead of creating one file per image. In " "this case, the number is not appended to the filename." msgstr "" +"Siempre escribir al mismo archivo en vez de crear un archivo por imagen. En " +"este caso, el nº no se agrega al nombre del archivo." #: modules/video_output/image.c:81 msgid "Image video output" @@ -19467,8 +19303,9 @@ msgid "Cylinder" msgstr "Bilineal" #: modules/video_output/opengl.c:123 +#, fuzzy msgid "Torus" -msgstr "" +msgstr "House" #: modules/video_output/opengl.c:123 #, fuzzy @@ -19477,27 +19314,27 @@ msgstr "Velocidad" #: modules/video_output/opengl.c:123 msgid "SQUAREXY" -msgstr "" +msgstr "SQUAREXY" #: modules/video_output/opengl.c:123 msgid "SQUARER" -msgstr "" +msgstr "SQUARER" #: modules/video_output/opengl.c:123 msgid "ASINXY" -msgstr "" +msgstr "ASINXY" #: modules/video_output/opengl.c:123 msgid "ASINR" -msgstr "" +msgstr "ASINR" #: modules/video_output/opengl.c:123 msgid "SINEXY" -msgstr "" +msgstr "SINEXY" #: modules/video_output/opengl.c:123 msgid "SINER" -msgstr "" +msgstr "SINER" #: modules/video_output/opengl.c:151 msgid "OpenGL sampling accuracy " @@ -19509,11 +19346,11 @@ msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:153 msgid "OpenGL Cylinder radius" -msgstr "" +msgstr "Radio de Cilindro OpenGL" #: modules/video_output/opengl.c:154 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled" -msgstr "" +msgstr "Radio del efecto cilindro OpenGL, si se habilita" #: modules/video_output/opengl.c:155 #, fuzzy @@ -19523,6 +19360,7 @@ msgstr "Coordenada x de vídeo" #: modules/video_output/opengl.c:156 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled." msgstr "" +"Punto de vista (coordenada X) del efecto cubo/cilindro, si se habilita." #: modules/video_output/opengl.c:158 #, fuzzy @@ -19532,6 +19370,7 @@ msgstr "Coordenada x de vídeo" #: modules/video_output/opengl.c:159 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled." msgstr "" +"Punto de vista (coordenada Y) del efecto cubo/cilindro, si se habilita." #: modules/video_output/opengl.c:161 #, fuzzy @@ -19541,6 +19380,7 @@ msgstr "Coordenada x de vídeo" #: modules/video_output/opengl.c:162 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled." msgstr "" +"Punto de vista (coordenada Z) del efecto cubo/cilindro, si se habilita." #: modules/video_output/opengl.c:165 msgid "OpenGL cube rotation speed" @@ -19548,7 +19388,7 @@ msgstr "Velocidad de rotación de cubo OpenGL" #: modules/video_output/opengl.c:166 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled." -msgstr "" +msgstr "Velocidad de rotación efecto cilindro OpenGL, si se habilita." #: modules/video_output/opengl.c:168 #, fuzzy @@ -19557,7 +19397,7 @@ msgstr "Expulsar" #: modules/video_output/opengl.c:170 msgid "Several visual OpenGL effects are available." -msgstr "" +msgstr "Varios efectos visuales OpenGL son disponibles." #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79 #, fuzzy @@ -19896,7 +19736,7 @@ msgstr "Habilitar picos" #: modules/visualization/visual/visual.c:67 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer." -msgstr "" +msgstr "Dibujar \"picos\" en el analizador espectral." #: modules/visualization/visual/visual.c:69 msgid "Enable original graphic spectrum" @@ -19904,7 +19744,7 @@ msgstr "Habilitar espectro gráfico original" #: modules/visualization/visual/visual.c:71 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer." -msgstr "" +msgstr "Habilita el analizador espectral \"plano\" en el espectrómetro." #: modules/visualization/visual/visual.c:73 msgid "Enable bands" @@ -19985,209 +19825,170 @@ msgstr "Filtro de visualizador" msgid "Spectrum analyser" msgstr "Espectrómetro" -#~ msgid "Description file" -#~ msgstr "Archivo de descripción" - #, fuzzy -#~ msgid "A file containing a simple playlist" -#~ msgstr "" -#~ "Archivo de descripción, archivo que contiene lista de reproducción simple" - -#~ msgid "History parameter" -#~ msgstr "Parámetro de historia" +#~ msgid "VC-1 decoder module" +#~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin" #, fuzzy -#~ msgid "The umber of frames used for detection." -#~ msgstr "Parámetro de historia, número de fotogramas usados para detección" +#~ msgid "Ignore subtitle flag" +#~ msgstr "Usar archivo de subtítulos" #, fuzzy -#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion" -#~ msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32" +#~ msgid "Teletext subtitles decoder" +#~ msgstr "Decodificador de subtítulos de texto" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion" -#~ msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16" +#~ msgid "Video filters settings" +#~ msgstr "Opciones de filtros de vídeo" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion" -#~ msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16" +#~ msgid "CDDB Artist" +#~ msgstr "Artista CDDB" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion" -#~ msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8" +#~ msgid "CDDB Category" +#~ msgstr "Categoría CDDB" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion" -#~ msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16" +#~ msgid "CDDB Disc ID" +#~ msgstr "ID de Disco CDDB" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion" -#~ msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8" +#~ msgid "CDDB Extended Data" +#~ msgstr "Datos Extendidos CDDB" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion" -#~ msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32" +#~ msgid "CDDB Genre" +#~ msgstr "Género CDDB" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion" -#~ msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32" +#~ msgid "CDDB Year" +#~ msgstr "Año CDDB" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion" -#~ msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess" +#~ msgid "CDDB Title" +#~ msgstr "Título CDDB" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion" -#~ msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32" +#~ msgid "CD-Text Arranger" +#~ msgstr "Organizador de CD-Text" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion" -#~ msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32" +#~ msgid "CD-Text Composer" +#~ msgstr "Creador de CD-Text" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion" -#~ msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32" +#~ msgid "CD-Text Disc ID" +#~ msgstr "ID de Disco CD-Text" -#, fuzzy -#~ msgid "Disc Type" -#~ msgstr "Tipo de disco" +#~ msgid "CD-Text Genre" +#~ msgstr "Género CD-Text" -#, fuzzy -#~ msgid "Browse" -#~ msgstr "Explorar..." +#~ msgid "CD-Text Message" +#~ msgstr "Mensaje CD-Text" -#, fuzzy -#~ msgid "Big" -#~ msgstr "Puente" +#~ msgid "CD-Text Songwriter" +#~ msgstr "Escritor de Canción CD-Text" -#, fuzzy -#~ msgid "Alignment" -#~ msgstr "Alineación de mosaico" +#~ msgid "CD-Text Performer" +#~ msgstr "Intérprete CD-Text" -#, fuzzy -#~ msgid "Extra Audio File" -#~ msgstr "Filtros de audio" +#~ msgid "CD-Text Title" +#~ msgstr "Título CD-Text" -#, fuzzy -#~ msgid "Media File" -#~ msgstr "Medio: %s" +#~ msgid "ISO-9660 Application ID" +#~ msgstr "ID Aplicación ISO-9660" -#, fuzzy -#~ msgid "Download when asked" -#~ msgstr "Descargar ahora" +#~ msgid "ISO-9660 Preparer" +#~ msgstr "Preparador ISO-9660" -#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer" -#~ msgstr "Capa de abstracción de red UDP/IPv4" +#~ msgid "ISO-9660 Publisher" +#~ msgstr "Editor ISO-9660" -#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer" -#~ msgstr "Capa de abstracción de red UDP/IPv6" +#~ msgid "ISO-9660 Volume" +#~ msgstr "Volumen ISO-9660" -#, fuzzy -#~ msgid "text" -#~ msgstr "Siguiente" +#~ msgid "ISO-9660 Volume Set" +#~ msgstr "Conjunto de Volumen ISO-9660" -#, fuzzy -#~ msgid "QWidget" -#~ msgstr "Anchura" +#~ msgid "Errors" +#~ msgstr "Errores" -#, fuzzy -#~ msgid "geometry" -#~ msgstr "Espectrómetro" +#~ msgid "Login" +#~ msgstr "Conexión" -#, fuzzy -#~ msgid "margin" -#~ msgstr "Amharic" +#~ msgid "Console" +#~ msgstr "Consola" -#, fuzzy -#~ msgid "spacing" -#~ msgstr "Caché" +#~ msgid "IPv6 multicast output interface" +#~ msgstr "Interfaz de salida multiemisión IPv6" -#, fuzzy -#~ msgid "QPushButton" -#~ msgstr "Pushto" +#~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table." +#~ msgstr "" +#~ "Interfaz de multiemisión IPv6 por defecto. Esto anula la tabla de " +#~ "enrutamiento." -#, fuzzy -#~ msgid "Line" -#~ msgstr "Lineal" +#~ msgid "By category" +#~ msgstr "Por categoría" -#, fuzzy -#~ msgid "line" -#~ msgstr "Perfil" +#~ msgid "Manually added" +#~ msgstr "Añadido manualmente" -#, fuzzy -#~ msgid "orientation" -#~ msgstr "Más información" +#~ msgid "All items, unsorted" +#~ msgstr "Todos los objetos, sin orden" #, fuzzy -#~ msgid "QGroupBox" -#~ msgstr "Grupo" +#~ msgid "" +#~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the " +#~ "timeshifted streams." +#~ msgstr "" +#~ "Este es el tamaño de los archivos temporales a usar para almacenar los " +#~ "volcados timeshifted." -#, fuzzy -#~ msgid "enabled" -#~ msgstr "habilitar" +#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server." +#~ msgstr "Nombre a dar a este volcado/canal en el servidor icecast." #, fuzzy -#~ msgid "checkable" -#~ msgstr "habilitar" +#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream." +#~ msgstr "" +#~ "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente." -#, fuzzy -#~ msgid "horizontalLayout_3" -#~ msgstr "Horizontal" +#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion" +#~ msgstr "Filtro de audio para conversión fixed32<->float32" -#, fuzzy -#~ msgid "Disk" -#~ msgstr "Disco" +#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion" +#~ msgstr "Filtro de audio para conversión fixed32->s16" -#~ msgid "Create" -#~ msgstr "Crear" +#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion" +#~ msgstr "Filtro de audio para conversión float32->s16" -#~ msgid "Playlist stress tests" -#~ msgstr "Pruebas de agotamiento de lista de reproducción" +#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion" +#~ msgstr "Filtro de audio para conversión float32->s8" -#, fuzzy -#~ msgid "DAAP shares" -#~ msgstr "DAAP shares" +#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion" +#~ msgstr "Filtro de audio para conversión float32->u16" -#~ msgid "DAAP access" -#~ msgstr "Acceso DAAP" +#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion" +#~ msgstr "Filtro de audio para conversión float32->u8" -#~ msgid " to " -#~ msgstr " a " +#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion" +#~ msgstr "Filtro de audio para conversión s16->fixed32" -#, fuzzy -#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream." -#~ msgstr "" -#~ "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente." +#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion" +#~ msgstr "Filtro de audio para conversión s16->float32" -#~ msgid "Errors" -#~ msgstr "Errores" +#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion" +#~ msgstr "Filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess" -#, fuzzy -#~ msgid "Stream information" -#~ msgstr "Meta-información" +#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion" +#~ msgstr "Filtro de audio para conversión s8->float32" -#, fuzzy -#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream." -#~ msgstr "Le permite indicar el Time-To-Live para el volcado de salida." +#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion" +#~ msgstr "Filtro de audio para conversión u8->fixed32" -#, fuzzy -#~ msgid "Justification" -#~ msgstr "Amplificación" +#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion" +#~ msgstr "Filtro de audio para conversión u8->float32" -#, fuzzy -#~ msgid "Growl" -#~ msgstr "growl" +#~ msgid "Linux OSS audio output" +#~ msgstr "Salida de audio Linux OSS" -#~ msgid "MSN" -#~ msgstr "MSN" +#~ msgid "Corba control" +#~ msgstr "Control corba" -#, fuzzy -#~ msgid "Vertical border width" -#~ msgstr "Ancho de borde vertical en píxels" +#~ msgid "Reactivity" +#~ msgstr "Reactividad" -#, fuzzy -#~ msgid "Horizontal border width" -#~ msgstr "Ancho de borde horizontal en píxels" +#~ msgid "corba control module" +#~ msgstr "Módulo de control corba" #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video" #~ msgstr "| time-format STRING . . . superponer CADENA en vídeo" @@ -20210,88 +20011,76 @@ msgstr "Espectrómetro" #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels" #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . tamaño de fuente, en píxels" -#, fuzzy -#~ msgid "Audioscrobbler username" -#~ msgstr "Nombre de aparato de audio" +#~ msgid "Fixing AVI Index" +#~ msgstr "Reparar Index AVI" -#, fuzzy -#~ msgid "Audioscrobbler password" -#~ msgstr "Clave Growl" +#~ msgid "Creating AVI Index ..." +#~ msgstr "Creando Índice de AVI ..." -#, fuzzy -#~ msgid "Marquee text to display." -#~ msgstr "Texto de marquesina a mostrar" +#~ msgid "Playlist metademux" +#~ msgstr "Metademux de lista de reproducción" -#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)" -#~ msgstr "Cadena de formato de tiempo (%Y%m%d %H%M%S)" +#~ msgid "Segment filename" +#~ msgstr "Nombre de archivo del segmento" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = " -#~ "minute, %S = second)." -#~ msgstr "" -#~ "Cadena de formato de tiempo (%Y = año, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M " -#~ "= minuto, %S = segundo)" +#~ msgid "Muxing application" +#~ msgstr "Aplicación muxing" -#~ msgid "X offset, from the left screen edge" -#~ msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo" +#~ msgid "Writing application" +#~ msgstr "Aplicación de escritura" -#~ msgid "Y offset, down from the top" -#~ msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba" +#~ msgid "Listeners" +#~ msgstr "Oyentes" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, " -#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " -#~ "e.g. 6 = top-right)." -#~ msgstr "" -#~ "Se puede forzar la posición del tiempo en el vídeo (0=centro, " -#~ "1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse " -#~ "combinaciones de estos valores, añadiéndolos)." +#~ msgid "Native playlist import" +#~ msgstr "Importar lista de reproducción nativa" -#~ msgid "Time overlay" -#~ msgstr "Superposición de tiempo" +#~ msgid "Podcast Link" +#~ msgstr "Enlace Podcast" -#~ msgid "Time display sub filter" -#~ msgstr "Sub filtro visualizador de tiempo" +#~ msgid "Podcast Copyright" +#~ msgstr "Copyright Podcast" -#~ msgid "Corba control" -#~ msgstr "Control corba" +#~ msgid "Podcast Category" +#~ msgstr "Categoría Podcast" -#~ msgid "corba control module" -#~ msgstr "Módulo de control corba" +#~ msgid "Podcast Keywords" +#~ msgstr "Claves de Podcast" -#, fuzzy -#~ msgid "Crop borders in fullscreen" -#~ msgstr "Pantallas negras en pantalla completa" +#~ msgid "Podcast Subtitle" +#~ msgstr "Subtítulo Podcast" -#~ msgid "" -#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the " -#~ "screen without black borders (OpenGL only)." -#~ msgstr "" -#~ "En modo a pantalla completa, recorta la imagen si es necesario para " -#~ "llenar la pantalla sin bordes negros (sólo OpenGL)." +#~ msgid "Podcast Publication Date" +#~ msgstr "Fecha de Publicación Podcast" -#~ msgid "Standard Play" -#~ msgstr "Reproducción Estándar" +#~ msgid "Podcast Author" +#~ msgstr "Autor Podcast" -#, fuzzy -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "Opciones..." +#~ msgid "Podcast Subcategory" +#~ msgstr "Subcategoría Podcast" -#, fuzzy -#~ msgid "Filters (v2)" -#~ msgstr "Filtros" +#~ msgid "Podcast Duration" +#~ msgstr "Duración Podcast" -#~ msgid "Video filters settings" -#~ msgstr "Opciones de filtros de vídeo" +#~ msgid "Podcast Type" +#~ msgstr "Tipo de Podcast" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mime type" +#~ msgstr "Tipo de disco" #~ msgid "" -#~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats " -#~ "from being calculated (for speed)." +#~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n" +#~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the " +#~ "subsections of Video/Filters\n" +#~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option " +#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section." #~ msgstr "" -#~ "Esto no tiene efecto en la calidad actual de codificación, sólo previene " -#~ "calcular los estados (para velocidad)." +#~ "Este panel permite elegir filtros de efectos de vídeo a aplicar.\n" +#~ "Los filtros pueden configurarse individualmente en Preferencias, en las " +#~ "subsecciones de Vídeo/Filtros\n" +#~ ". Para elegir el orden en el que se aplican los filtros, puede ponerse " +#~ "una cadena en Preferencias, sección Vídeo / Filtros." #, fuzzy #~ msgid "Yes" @@ -20318,183 +20107,175 @@ msgstr "Espectrómetro" #~ msgstr "Desechar" #, fuzzy -#~ msgid "Login" -#~ msgstr "Conexión" - -#~ msgid "Podcast Link" -#~ msgstr "Enlace Podcast" - -#~ msgid "Podcast Copyright" -#~ msgstr "Copyright Podcast" - -#~ msgid "Podcast Category" -#~ msgstr "Categoría Podcast" - -#~ msgid "Podcast Keywords" -#~ msgstr "Claves de Podcast" - -#~ msgid "Podcast Subtitle" -#~ msgstr "Subtítulo Podcast" - -#~ msgid "Podcast Publication Date" -#~ msgstr "Fecha de Publicación Podcast" - -#~ msgid "Podcast Author" -#~ msgstr "Autor Podcast" - -#~ msgid "Podcast Subcategory" -#~ msgstr "Subcategoría Podcast" - -#~ msgid "Podcast Duration" -#~ msgstr "Duración Podcast" - -#~ msgid "Podcast Type" -#~ msgstr "Tipo de Podcast" - -#, fuzzy -#~ msgid "Dummy video filter" -#~ msgstr "filtro de vídeo ffmpeg" +#~ msgid "Do not display further errors" +#~ msgstr "No mostrar más errores" #, fuzzy -#~ msgid "Dummy VF" -#~ msgstr "Dummy" - -#~ msgid "Creating AVI Index ..." -#~ msgstr "Creando Índice de AVI ..." - -#~ msgid "Playlist metademux" -#~ msgstr "Metademux de lista de reproducción" +#~ msgid "Crop borders in fullscreen" +#~ msgstr "Pantallas negras en pantalla completa" -#~ msgid "Native playlist import" -#~ msgstr "Importar lista de reproducción nativa" +#~ msgid "" +#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the " +#~ "screen without black borders (OpenGL only)." +#~ msgstr "" +#~ "En modo a pantalla completa, recorta la imagen si es necesario para " +#~ "llenar la pantalla sin bordes negros (sólo OpenGL)." #, fuzzy -#~ msgid "Mime type" -#~ msgstr "Tipo de disco" +#~ msgid "Enable skinned playlist" +#~ msgstr "¡Oh-oh! ¡ Incapaz de hallar lista de reproducción !" -#~ msgid "Listeners" -#~ msgstr "Oyentes" - -#~ msgid "Center-Center" -#~ msgstr "Centro-Centro" - -#~ msgid "Left-Center" -#~ msgstr "Centro-Izq" - -#~ msgid "Right-Center" -#~ msgstr "Centro-Dcha" - -#~ msgid "Center-Top" -#~ msgstr "Arriba-Centro" - -#~ msgid "Left-Top" -#~ msgstr "Arriba-Izq" +#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)" +#~ msgstr "%i objetos en lista de reproducción (%i no mostrados)" -#~ msgid "Right-Top" -#~ msgstr "Arriba-Dcha" +#~ msgid "M3U file" +#~ msgstr "Archivo M3U" -#~ msgid "Center-Bottom" -#~ msgstr "Abajo-Centro" +#, fuzzy +#~ msgid "Sorted by Artist" +#~ msgstr "Ordenado por artista" -#~ msgid "Left-Bottom" -#~ msgstr "Abajo-Izq" +#~ msgid "Sorted by Album" +#~ msgstr "Ordenado por Álbum" -#~ msgid "Right-Bottom" -#~ msgstr "Abajo-Dcha" +#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer" +#~ msgstr "Capa de abstracción de red UDP/IPv4" -#~ msgid "M3U file" -#~ msgstr "Archivo M3U" +#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer" +#~ msgstr "Capa de abstracción de red UDP/IPv6" -#~ msgid "CDDB Artist" -#~ msgstr "Artista CDDB" +#~ msgid "Playlist stress tests" +#~ msgstr "Pruebas de agotamiento de lista de reproducción" -#~ msgid "CDDB Category" -#~ msgstr "Categoría CDDB" +#, fuzzy +#~ msgid "DAAP shares" +#~ msgstr "DAAP shares" -#~ msgid "CDDB Disc ID" -#~ msgstr "ID de Disco CDDB" +#~ msgid "DAAP access" +#~ msgstr "Acceso DAAP" -#~ msgid "CDDB Extended Data" -#~ msgstr "Datos Extendidos CDDB" +#~ msgid "Session Announcements (SAP)" +#~ msgstr "Anuncios de Sesión (SAP)" -#~ msgid "CDDB Genre" -#~ msgstr "Género CDDB" +#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream." +#~ msgstr "Esto permite indicar el Time-To-Live para el volcado de salida." -#~ msgid "CDDB Year" -#~ msgstr "Año CDDB" +#, fuzzy +#~ msgid "Automatic black border cropping." +#~ msgstr "Activar recorte de borde negro automático." -#~ msgid "CDDB Title" -#~ msgstr "Título CDDB" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough" +#~ "\" and \"psychedelic\"." +#~ msgstr "" +#~ "Modo de distorsión, uno de \"onda\", \"rizo\", \"gradiente\", \"borde\", " +#~ "\"hough\" y \"psicodélico\"" -#~ msgid "CD-Text Arranger" -#~ msgstr "Organizador de CD-Text" +#~ msgid "Distort video filter" +#~ msgstr "Distorsionar filtro de vídeo" -#~ msgid "CD-Text Composer" -#~ msgstr "Creador de CD-Text" +#, fuzzy +#~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled" +#~ msgstr "" +#~ "Cuántas veces se animan las imágenes del logo, -1 =contínuo, 0 = " +#~ "deshabilitado" -#~ msgid "CD-Text Disc ID" -#~ msgstr "ID de Disco CD-Text" +#, fuzzy +#~ msgid "Marquee text to display." +#~ msgstr "Texto de marquesina a mostrar" -#~ msgid "CD-Text Genre" -#~ msgstr "Género CD-Text" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best " +#~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows " +#~ "and columns." +#~ msgstr "" +#~ "Método de posicionamiento. auto : automáticamente elige el mejor nº de " +#~ "filas y columnas. fijo : usa el nº de filas y columnas definido por el " +#~ "usuario." -#~ msgid "CD-Text Message" -#~ msgstr "Mensaje CD-Text" +#~ msgid "Description file" +#~ msgstr "Archivo de descripción" -#~ msgid "CD-Text Songwriter" -#~ msgstr "Escritor de Canción CD-Text" +#, fuzzy +#~ msgid "A file containing a simple playlist" +#~ msgstr "" +#~ "Archivo de descripción, archivo que contiene lista de reproducción simple" -#~ msgid "CD-Text Performer" -#~ msgstr "Intérprete CD-Text" +#~ msgid "History parameter" +#~ msgstr "Parámetro de historia" -#~ msgid "CD-Text Title" -#~ msgstr "Título CD-Text" +#, fuzzy +#~ msgid "The umber of frames used for detection." +#~ msgstr "Parámetro de historia, número de fotogramas usados para detección" -#~ msgid "ISO-9660 Application ID" -#~ msgstr "ID Aplicación ISO-9660" +#~ msgid "Motion detect" +#~ msgstr "Detectar movimiento" -#~ msgid "ISO-9660 Preparer" -#~ msgstr "Preparador ISO-9660" +#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)" +#~ msgstr "Cadena de formato de tiempo (%Y%m%d %H%M%S)" -#~ msgid "ISO-9660 Publisher" -#~ msgstr "Editor ISO-9660" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = " +#~ "minute, %S = second)." +#~ msgstr "" +#~ "Cadena de formato de tiempo (%Y = año, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M " +#~ "= minuto, %S = segundo)" -#~ msgid "ISO-9660 Volume" -#~ msgstr "Volumen ISO-9660" +#~ msgid "X offset, from the left screen edge" +#~ msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo" -#~ msgid "ISO-9660 Volume Set" -#~ msgstr "Conjunto de Volumen ISO-9660" +#~ msgid "Y offset, down from the top" +#~ msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba" -#~ msgid "By category" -#~ msgstr "Por categoría" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, " +#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " +#~ "e.g. 6 = top-right)." +#~ msgstr "" +#~ "Se puede forzar la posición del tiempo en el vídeo (0=centro, " +#~ "1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse " +#~ "combinaciones de estos valores, añadiéndolos)." -#~ msgid "Manually added" -#~ msgstr "Añadido manualmente" +#~ msgid "Time overlay" +#~ msgstr "Superposición de tiempo" -#~ msgid "All items, unsorted" -#~ msgstr "Todos los objetos, sin orden" +#~ msgid "Time display sub filter" +#~ msgstr "Sub filtro visualizador de tiempo" -#~ msgid "Segment filename" -#~ msgstr "Nombre de archivo del segmento" +#~ msgid "Standard Play" +#~ msgstr "Reproducción Estándar" -#~ msgid "Muxing application" -#~ msgstr "Aplicación muxing" +#, fuzzy +#~ msgid "Growl" +#~ msgstr "growl" -#~ msgid "Writing application" -#~ msgstr "Aplicación de escritura" +#~ msgid "MSN" +#~ msgstr "MSN" -#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)" -#~ msgstr "%i objetos en lista de reproducción (%i no mostrados)" +#, fuzzy +#~ msgid "Vertical border width" +#~ msgstr "Ancho de borde vertical en píxels" #, fuzzy -#~ msgid "Sorted by Artist" -#~ msgstr "Ordenado por artista" +#~ msgid "Horizontal border width" +#~ msgstr "Ancho de borde horizontal en píxels" -#~ msgid "Sorted by Album" -#~ msgstr "Ordenado por Álbum" +#~ msgid "Create" +#~ msgstr "Crear" -#~ msgid "Session Announcements (SAP)" -#~ msgstr "Anuncios de Sesión (SAP)" +#~ msgid " to " +#~ msgstr " a " + +#~ msgid "" +#~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats " +#~ "from being calculated (for speed)." +#~ msgstr "" +#~ "Esto no tiene efecto en la calidad actual de codificación, sólo previene " +#~ "calcular los estados (para velocidad)." #, fuzzy #~ msgid "Number of streams" @@ -20512,6 +20293,36 @@ msgstr "Espectrómetro" #~ "su tiempo restante. Esto asegurará que están visibles al menos el tiempo " #~ "especificado." +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Imagen" + +#~ msgid "Center-Center" +#~ msgstr "Centro-Centro" + +#~ msgid "Left-Center" +#~ msgstr "Centro-Izq" + +#~ msgid "Right-Center" +#~ msgstr "Centro-Dcha" + +#~ msgid "Center-Top" +#~ msgstr "Arriba-Centro" + +#~ msgid "Left-Top" +#~ msgstr "Arriba-Izq" + +#~ msgid "Right-Top" +#~ msgstr "Arriba-Dcha" + +#~ msgid "Center-Bottom" +#~ msgstr "Abajo-Centro" + +#~ msgid "Left-Bottom" +#~ msgstr "Abajo-Izq" + +#~ msgid "Right-Bottom" +#~ msgstr "Abajo-Dcha" + #~ msgid "Adjust Image" #~ msgstr "Ajustar Imagen" @@ -20521,6 +20332,9 @@ msgstr "Espectrómetro" #~ msgid "Adds distorsion effects" #~ msgstr "Añade efectos de distorsión" +#~ msgid "Inverts the image colors" +#~ msgstr "Invierte los colores de la imagen" + #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined " @@ -20790,6 +20604,9 @@ msgstr "Espectrómetro" #~ msgid "libshout (icecast) output" #~ msgstr "salida libshout (icecast)" +#~ msgid "DTS" +#~ msgstr "DTS" + #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)" #~ msgstr "Ganancia de bandas predefinida manual en dB (-20 ... 20)" @@ -20860,6 +20677,9 @@ msgstr "Espectrómetro" #~ msgid "Enable loop filter" #~ msgstr "Habilitar filtro de bucle" +#~ msgid "Analyse mode" +#~ msgstr "Modo analizar" + #~ msgid "This selects the analysing mode." #~ msgstr "Esto elige el modo analizador." @@ -20966,6 +20786,9 @@ msgstr "Espectrómetro" #~ "Si habilitas esta opción, el filtro de ecualizador se aplicará dos veces. " #~ "El efecto será más nítido." +#~ msgid "Crops the image" +#~ msgstr "Recorta la imagen" + #~ msgid "Suppress further errors" #~ msgstr "Suprimir errores adicionales" @@ -21253,6 +21076,9 @@ msgstr "Espectrómetro" #~ "Te permite indicar el método de muxer de salida usado para la salida de " #~ "volcado." +#~ msgid "Output URL (deprecated)" +#~ msgstr "URL de salida (depreciada)" + #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming " @@ -21331,6 +21157,9 @@ msgstr "Espectrómetro" #~ msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value" #~ msgstr "Mostrar píxeles blancos y negros con brillo como valor de umbral" +#~ msgid "List of video output modules" +#~ msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo" + #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate." #~ msgstr "" #~ "Elija los módulos específicos de salida de vídeo que desees activar." @@ -21389,6 +21218,9 @@ msgstr "Espectrómetro" #~ msgid "On Screen Display menu subfilter" #~ msgstr "Subfiltro de menú On Screen Display (OSD, Mostrar En Pantalla)" +#~ msgid "You can choose the default scaling mode." +#~ msgstr "Puedes elegir el modo de escalado por defecto." + #~ msgid "Ascii Art" #~ msgstr "Arte Ascii" @@ -21398,6 +21230,9 @@ msgstr "Espectrómetro" #~ "Si se habilita el efecto de cubo Open GL, esto controla su velocidad de " #~ "rotación." +#~ msgid "Select effect" +#~ msgstr "Elija efecto" + #~ msgid "Allows you to select different visual effects." #~ msgstr "Permite elegir distintos efectos visuales." @@ -21420,10 +21255,6 @@ msgstr "Espectrómetro" #~ msgid "Offset in pixels of the shadow" #~ msgstr "Ajuste en píxels de la sombra" -#, fuzzy -#~ msgid "VC-1 decoder module" -#~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin" - #, fuzzy #~ msgid "from " #~ msgstr "Desde" @@ -21595,6 +21426,9 @@ msgstr "Espectrómetro" #~ "Deshabilita esta opción para deshabilitar pérdidas de fotogramas en " #~ "volcados MPEG-2." +#~ msgid "Network interface address" +#~ msgstr "Dirección de interfaz de red" + #~ msgid "" #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast " #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your " @@ -21670,9 +21504,6 @@ msgstr "Espectrómetro" #~ msgid "Controls" #~ msgstr "Controles" -#~ msgid "Random effect" -#~ msgstr "Efecto aleatorio" - #~ msgid "SLP attribute identifiers" #~ msgstr "Identificadores de atributo SLP" @@ -21730,6 +21561,9 @@ msgstr "Espectrómetro" #~ msgid "SLP input" #~ msgstr "Entrada SLP" +#~ msgid "Motion threshold" +#~ msgstr "Umbral de movimiento" + #~ msgid "" #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-" #~ ">32767)." @@ -21774,6 +21608,9 @@ msgstr "Espectrómetro" #~ msgid "Joystick control interface" #~ msgstr "Interfaz de control joystick" +#~ msgid "Show tooltips" +#~ msgstr "Mostrar consejos" + #~ msgid "Show tooltips for configuration options." #~ msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración." @@ -21803,6 +21640,9 @@ msgstr "Espectrómetro" #~ msgid "_Open File..." #~ msgstr "Abrir Archiv_o..." +#~ msgid "Open a file" +#~ msgstr "Abre un archivo" + #~ msgid "Open _Disc..." #~ msgstr "Abrir _Disco..." @@ -21860,6 +21700,9 @@ msgstr "Espectrómetro" #~ msgid "_Language" #~ msgstr "_Lenguaje" +#~ msgid "Select audio channel" +#~ msgstr "Elige canal de audio" + #~ msgid "_Subtitles" #~ msgstr "_Subtítulos" @@ -21964,6 +21807,9 @@ msgstr "Espectrómetro" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Vertical" +#~ msgid "Horizontal" +#~ msgstr "Horizontal" + #~ msgid "Satellite" #~ msgstr "Satélite" @@ -22247,6 +22093,9 @@ msgstr "Espectrómetro" #~ msgid "Port " #~ msgstr "Puerto " +#~ msgid "Video Filters" +#~ msgstr "Filtros de Vídeo" + #~ msgid "Demux number" #~ msgstr "Número demux" @@ -22523,9 +22372,6 @@ msgstr "Espectrómetro" #~ msgid "Mac OS X OpenGL" #~ msgstr "OpenGL de Mac OS X" -#~ msgid "Control" -#~ msgstr "Control" - #~ msgid "Option/Alt" #~ msgstr "Opción/Alt" @@ -22642,6 +22488,9 @@ msgstr "Espectrómetro" #~ "(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n" #~ "\n" +#~ msgid "Repeat" +#~ msgstr "Repetir" + #~ msgid "SAP interface" #~ msgstr "interfaz SAP" @@ -22727,6 +22576,9 @@ msgstr "Espectrómetro" #~ msgid "Stream output modules settings" #~ msgstr "Opciones de módulos de módulos de salida de volcado" +#~ msgid "Text renderer settings" +#~ msgstr "Opciones de renderizador de texto" + #~ msgid "Video output modules settings" #~ msgstr "Opciones de módulos de salida de vídeo" @@ -22837,6 +22689,9 @@ msgstr "Espectrómetro" #~ msgid "&Groups" #~ msgstr "&Grupos" +#~ msgid "Enter a name for the new group:" +#~ msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:" + #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n" #~ msgstr "%s: devolvió %i (%s)\n" @@ -22857,3 +22712,125 @@ msgstr "Espectrómetro" #~ msgid "+----[ end of %s ]\n" #~ msgstr "+----[ fin de %s ]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Disc Type" +#~ msgstr "Tipo de disco" + +#, fuzzy +#~ msgid "Browse" +#~ msgstr "Explorar..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Big" +#~ msgstr "Puente" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alignment" +#~ msgstr "Alineación de mosaico" + +#, fuzzy +#~ msgid "Extra Audio File" +#~ msgstr "Filtros de audio" + +#, fuzzy +#~ msgid "Media File" +#~ msgstr "Medio: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Download when asked" +#~ msgstr "Descargar ahora" + +#, fuzzy +#~ msgid "text" +#~ msgstr "Siguiente" + +#, fuzzy +#~ msgid "QWidget" +#~ msgstr "Anchura" + +#, fuzzy +#~ msgid "geometry" +#~ msgstr "Espectrómetro" + +#, fuzzy +#~ msgid "margin" +#~ msgstr "Amharic" + +#, fuzzy +#~ msgid "spacing" +#~ msgstr "Caché" + +#, fuzzy +#~ msgid "QPushButton" +#~ msgstr "Pushto" + +#, fuzzy +#~ msgid "Line" +#~ msgstr "Lineal" + +#, fuzzy +#~ msgid "line" +#~ msgstr "Perfil" + +#, fuzzy +#~ msgid "orientation" +#~ msgstr "Más información" + +#, fuzzy +#~ msgid "QGroupBox" +#~ msgstr "Grupo" + +#, fuzzy +#~ msgid "enabled" +#~ msgstr "habilitar" + +#, fuzzy +#~ msgid "checkable" +#~ msgstr "habilitar" + +#, fuzzy +#~ msgid "horizontalLayout_3" +#~ msgstr "Horizontal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "Disco" + +#, fuzzy +#~ msgid "Stream information" +#~ msgstr "Meta-información" + +#, fuzzy +#~ msgid "Justification" +#~ msgstr "Amplificación" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audioscrobbler username" +#~ msgstr "Nombre de aparato de audio" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audioscrobbler password" +#~ msgstr "Clave Growl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "Opciones..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Filters (v2)" +#~ msgstr "Filtros" + +#, fuzzy +#~ msgid "Dummy video filter" +#~ msgstr "filtro de vídeo ffmpeg" + +#, fuzzy +#~ msgid "Dummy VF" +#~ msgstr "Dummy" + +#~ msgid "Random effect" +#~ msgstr "Efecto aleatorio" + +#~ msgid "Control" +#~ msgstr "Control"