X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fes.po;h=f87de2ee6bd4676c6c635ee37e33302705556361;hb=c12acbd7d48431d7b5029d765e69e87378aca7a2;hp=500b107e8452d193151c22fd8c8902a45bc3d3b9;hpb=d3f4d3e31f7bf180010663b88c1cbc13dd30642b;p=vlc diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 500b107e84..f87de2ee6b 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,11715 +1,32227 @@ -# Traducción española para VLC. -# Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN -# -# Antonio Javier Varela Calvo , 2003. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: vlc\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-05-03 13:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-04-22 09:56+0200\n" -"Last-Translator: Antonio Javier Varela \n" -"Language-Team: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" - -#: include/vlc_help.h:32 -msgid "VLC preferences" -msgstr "Preferencias VLC" - -#: include/vlc_help.h:34 -msgid "" -"Configure the global options in General Settings and configure each VLC " -"module in the Modules section.\n" -"Click on \"Advanced Options\" to see all options." -msgstr "" -"Configura las opciones globales en Opciones Generales y configura cada " -"módulo de VLC en la sección Módulos.\n" -"Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas." - -#: include/vlc_help.h:38 -msgid "VLC modules preferences" -msgstr "Preferencias de módulos VLC" - -#: include/vlc_help.h:40 -msgid "" -"In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n" -"Modules are sorted by type." -msgstr "" -"En este árbol, puedes ajustar opciones para cada módulo usado por VLC.\n" -"Los módulos se ordenan por tipo." - -#: include/vlc_help.h:47 -msgid "Access modules settings" -msgstr "Opciones de módulos de acceso" - -#: include/vlc_help.h:49 -msgid "" -"Settings related to the various access methods used by VLC.\n" -"Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." -msgstr "" -"Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC.\n" -"Las comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché." - -#: include/vlc_help.h:53 -msgid "Audio filters settings" -msgstr "Opciones de filtros de audio" - -#: include/vlc_help.h:55 -msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here." -msgstr "" -"Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí." - -#: include/vlc_help.h:58 -msgid "Audio output modules settings" -msgstr "Opciones de módulos de salida de audio" - -#: include/vlc_help.h:59 -msgid "These are general settings for audio output modules." -msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio" - -#: include/vlc_help.h:61 -msgid "Audio encoders settings" -msgstr "Opciones de codificadores de audio" - -#: include/vlc_help.h:63 -msgid "These are general settings for audio encoding modules." -msgstr "Éstas son opciones generales para módulos codificadores de audio" - -#: include/vlc_help.h:65 -msgid "Chroma modules settings" -msgstr "Opciones de módulos cromáticos" - -#: include/vlc_help.h:66 -msgid "These settings affect chroma transformation modules." -msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación cromáticos" - -#: include/vlc_help.h:68 -msgid "Decoder modules settings" -msgstr "Opciones de módulos de decodificador" - -#: include/vlc_help.h:70 -msgid "" -"In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your " -"preferred subtitles." -msgstr "" -"En la sección Subsdec puedes desear poner el codificador de texto de tus " -"subtítulos preferidos." - -#: include/vlc_help.h:73 -msgid "Demuxers settings" -msgstr "Opciones de demuxers" - -#: include/vlc_help.h:74 -msgid "These settings affect demuxer modules." -msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxer." - -#: include/vlc_help.h:76 -msgid "Demuxers settings (new generation)" -msgstr "Opciones de demuxers (nueva generación)" - -#: include/vlc_help.h:77 -msgid "These settings affect new generation demuxer modules." -msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxer de nueva generación." - -#: include/vlc_help.h:79 -msgid "Interface plugins settings" -msgstr "Opciones de plugins de interfaz" - -#: include/vlc_help.h:81 -msgid "" -"Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured " -"here." -msgstr "" -"Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y " -"configurarse aquí." - -#: include/vlc_help.h:84 -msgid "Stream output access modules settings" -msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado" - -#: include/vlc_help.h:86 -msgid "" -"In this section you can set the caching value for the UDP stream output " -"access module." -msgstr "" -"En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a " -"salida de volcado UDP." - -#: include/vlc_help.h:89 -msgid "Subtitle demuxer settings" -msgstr "Opciones de demuxer de subtítulos" - -#: include/vlc_help.h:91 -msgid "" -"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " -"example by setting the subtitles type or file name." -msgstr "" -"En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxer de subtítulos, " -"por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos." - -#: include/vlc_help.h:94 -msgid "Text renderer settings" -msgstr "Opciones de renderizador de texto" - -#: include/vlc_help.h:96 -msgid "" -"Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering " -"(to display subtitles for example)." -msgstr "" -"Usa estas opciones para elegir la fuente que deseas que use VLC para " -"renderizar texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)." - -#: include/vlc_help.h:99 -msgid "Video output modules settings" -msgstr "Opciones de módulos de salida de vídeo" - -#: include/vlc_help.h:101 -msgid "" -"Choose your preferred video output in the Video section, and configure it " -"here." -msgstr "" -"Elige tu salida de vídeo preferida en la sección Vídeo, y configúrala aquí." - -#: include/vlc_help.h:104 -msgid "Video filters settings" -msgstr "Opciones de filtros de vídeo" - -#: include/vlc_help.h:106 -msgid "" -"Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n" -"Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings." -msgstr "" -"Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y configurarse " -"aquí.\n" -"Configura el filtro \"ajuste\" para modificar las configuraciones de " -"contraste/color/saturación." - -#: include/vlc_help.h:115 -msgid "No help available" -msgstr "Sin ayuda disponible" - -#: include/vlc_help.h:116 -msgid "No help is available for these modules" -msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos" - -#: include/vlc_interface.h:131 -msgid "" -"\n" -"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to " -"the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n" -msgstr "" -"\n" -"Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abre una " -"ventana de comandos dos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta " -"\"vlc -I wxwin\"\n" - -#: include/vlc_interface.h:164 -msgid "" -"VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio " -"and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as " -"DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n" -"\n" -"VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast " -"and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n" -"\n" -"For more information, have a look at the web site." -msgstr "" -"VLC es un reproductor multimedia de código fuente abierto (open-source) y " -"multiplataforma para varios formatos de audio y vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-" -"4, DivX, mp3, Ogg, ...) así como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios " -"protocolos de volcado.\n" -".\n" -"VLC es también un servidor de volcado con capacidades de transcodificación " -"(uniemisión y multiemisión UTP, HTTP, ...) principalmente diseñado para " -"redes de gran ancho de banda.\n" -"\n" -"Para más información, echa un vistazo al sitio web." - -#: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:99 -#: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429 -#: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:409 -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965 -#: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424 -#: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144 -#: modules/gui/macosx/intf.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:565 -#: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:616 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1128 -#: modules/mux/asf.c:43 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:985 src/playlist/sort.c:108 -#: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758 -#: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:177 -#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167 -#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62 -#: modules/mux/asf.c:46 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369 -#: modules/access/cdda/access.c:425 -msgid "Artist" -msgstr "Artista" - -#: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374 -#: modules/access/cdda/access.c:771 -msgid "Genre" -msgstr "Género" - -#: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:49 -msgid "Copyright" -msgstr "" - -#: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:372 -#: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 -#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139 -msgid "Description" -msgstr "Descripción" - -#: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:55 -msgid "Rating" -msgstr "Puntuación" - -#: include/vlc_meta.h:35 -msgid "Date" -msgstr "Fecha" - -#: include/vlc_meta.h:36 -msgid "Setting" -msgstr "Opción" - -#: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:710 -msgid "URL" -msgstr "" - -#: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:368 src/libvlc.h:73 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254 -msgid "Language" -msgstr "Lenguaje" - -#: include/vlc_meta.h:39 -msgid "Codec Name" -msgstr "Nombre del Códec" - -#: include/vlc_meta.h:40 -msgid "Codec Description" -msgstr "Descripción del Códec" - -#: src/audio_output/input.c:104 modules/gui/macosx/intf.m:579 -#: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 -msgid "Visualizations" -msgstr "Visualizaciones" - -#: src/audio_output/input.c:106 src/input/input_programs.c:687 -#: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90 -msgid "Disable" -msgstr "Deshabilitar" - -#: src/audio_output/input.c:108 modules/gui/macosx/controls.m:657 -#: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/playlist.m:183 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254 -msgid "Random" -msgstr "Aleatorio" - -#: src/audio_output/input.c:110 -msgid "Scope" -msgstr "Osciloscopio" - -#: src/audio_output/input.c:112 -msgid "Spectrum" -msgstr "Espectrómetro" - -#: src/audio_output/input.c:119 -msgid "Goom" -msgstr "" - -#: src/audio_output/input.c:135 src/libvlc.h:159 -msgid "Audio filters" -msgstr "Filtros de audio" - -#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 -#: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:575 -#: modules/gui/macosx/intf.m:576 -msgid "Audio Channels" -msgstr "Canales de Audio" - -#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 -#: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447 -#: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181 -#: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386 -msgid "Stereo" -msgstr "Estéreo" - -#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 -#: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87 -msgid "Left" -msgstr "Izquierdo" - -#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 -#: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87 -msgid "Right" -msgstr "Derecho" - -#: src/audio_output/output.c:135 -msgid "Dolby Surround" -msgstr "Sonido Dolby" - -#: src/audio_output/output.c:147 -msgid "Reverse stereo" -msgstr "Estéreo Invertido" - -#: src/extras/getopt.c:638 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n" - -#: src/extras/getopt.c:663 -#, c-format -msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n" - -#: src/extras/getopt.c:668 -#, c-format -msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n" - -#: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n" - -#: src/extras/getopt.c:715 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n" - -#: src/extras/getopt.c:719 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n" - -#: src/extras/getopt.c:745 -#, c-format -msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" - -#: src/extras/getopt.c:748 -#, c-format -msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: opción no válida -- %c\n" - -#: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908 -#, c-format -msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n" - -#: src/extras/getopt.c:825 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n" - -#: src/extras/getopt.c:843 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n" - -#: src/input/control.c:264 -#, c-format -msgid "Bookmark %i" -msgstr "Favorito %i" - -#: src/input/es_out.c:301 -msgid "Stream " -msgstr "Volcado " - -#: src/input/es_out.c:362 -#, c-format -msgid "Stream %d" -msgstr "Volcado %d" - -#: src/input/es_out.c:364 -msgid "Codec" -msgstr "Códec" - -#: src/input/es_out.c:380 src/input/es_out.c:402 src/input/es_out.c:419 -#: modules/gui/macosx/output.m:143 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: src/input/es_out.c:380 src/libvlc.h:771 modules/access/dvdplay/access.c:213 -#: modules/demux/dvdnav.c:415 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219 -#: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/output.m:156 -msgid "Audio" -msgstr "Audio" - -#: src/input/es_out.c:383 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:744 -msgid "Channels" -msgstr "Canales" - -#: src/input/es_out.c:387 -msgid "Sample rate" -msgstr "Tasa de Muestra" - -#: src/input/es_out.c:388 -#, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "" - -#: src/input/es_out.c:392 -msgid "Bits per sample" -msgstr "Bits por muestra" - -#: src/input/es_out.c:396 -msgid "Bitrate" -msgstr "Tasa de Bits" - -#: src/input/es_out.c:397 -#, c-format -msgid "%d bps" -msgstr "" - -#: src/input/es_out.c:402 src/libvlc.h:795 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296 -#: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/output.m:150 -#: modules/misc/dummy/dummy.c:91 -msgid "Video" -msgstr "Vídeo" - -#: src/input/es_out.c:406 -msgid "Resolution" -msgstr "Resolución" - -#: src/input/es_out.c:412 -msgid "Display resolution" -msgstr "Resolución de pantalla" - -#: src/input/es_out.c:419 modules/access/dvdplay/access.c:211 -#: modules/demux/dvdnav.c:413 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1168 -msgid "Subtitle" -msgstr "Subtítulo" - -#: src/input/input.c:268 -msgid "Bookmark" -msgstr "Favorito" - -#: src/input/input.c:984 src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:301 -#: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110 -#: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369 -#: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379 -#: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386 -#: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406 -#: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762 -#: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323 -#: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:177 -#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62 -msgid "General" -msgstr "" - -#: src/input/input.c:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237 -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114 -#: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259 -#: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209 -#: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:366 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:437 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414 -msgid "File" -msgstr "Archivo" - -#: src/input/input.c:999 src/input/input.c:1000 -#: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229 -#: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74 -msgid "Stream" -msgstr "Volcado" - -#: src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:301 -#: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294 -msgid "Duration" -msgstr "Duración" - -#: src/input/input_programs.c:95 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142 -#: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:563 -msgid "Program" -msgstr "Programa" - -#: src/input/input_programs.c:103 modules/access/dvdplay/access.c:209 -#: modules/demux/dvdnav.c:411 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955 -#: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433 -#: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:566 -#: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/open.m:150 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:622 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1135 -msgid "Chapter" -msgstr "Capítulo" - -#: src/input/input_programs.c:107 modules/access/vcdx/access.c:1206 -#: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270 -msgid "Navigation" -msgstr "Navegación" - -#: src/input/input_programs.c:111 modules/gui/macosx/intf.m:589 -#: modules/gui/macosx/intf.m:590 -msgid "Video Track" -msgstr "Pista de Vídeo" - -#: src/input/input_programs.c:114 modules/gui/macosx/intf.m:573 -#: modules/gui/macosx/intf.m:574 -msgid "Audio Track" -msgstr "Pista de Audio" - -#: src/input/input_programs.c:117 modules/gui/macosx/intf.m:593 -#: modules/gui/macosx/intf.m:594 -msgid "Subtitles Track" -msgstr "Pista de Subtítulos" - -#: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:362 -#, c-format -msgid "Title %i" -msgstr "Título %i" - -#: src/input/input_programs.c:368 src/input/input_programs.c:375 -#, c-format -msgid "Chapter %i" -msgstr "Capítulo %i" - -#: src/input/input_programs.c:391 -msgid "Next title" -msgstr "Título siguiente" - -#: src/input/input_programs.c:394 -msgid "Previous title" -msgstr "Título anterior" - -#: src/input/input_programs.c:400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266 -msgid "Next chapter" -msgstr "Capítulo siguiente" - -#: src/input/input_programs.c:403 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265 -msgid "Previous chapter" -msgstr "Capítulo anterior" - -#: src/input/input_programs.c:699 src/input/input_programs.c:701 -#, c-format -msgid "Track %i" -msgstr "Pista %i" - -#: src/interface/interface.c:261 -msgid "Switch interface" -msgstr "Cambiar interfaz" - -#: src/interface/interface.c:288 modules/gui/macosx/intf.m:527 -#: modules/gui/macosx/intf.m:528 -msgid "Add Interface" -msgstr "Añadir Interfaz" - -#: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:373 -msgid "C" -msgstr "es" - -#: src/libvlc.c:308 -msgid "Help options" -msgstr "Opciones de Ayuda" - -#: src/libvlc.c:326 -#, c-format -msgid "Usage: %s [options] [items]...\n" -msgstr "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n" - -#: src/libvlc.c:1384 src/misc/configuration.c:1181 -msgid "string" -msgstr "cadena" - -#: src/libvlc.c:1402 src/misc/configuration.c:1151 -msgid "integer" -msgstr "integral" - -#: src/libvlc.c:1405 src/misc/configuration.c:1171 -msgid "float" -msgstr "flotante" - -#: src/libvlc.c:1411 -msgid " (default enabled)" -msgstr " (por defecto habilitado)" - -#: src/libvlc.c:1412 -msgid " (default disabled)" -msgstr " (por defecto deshabilitado)" - -#: src/libvlc.c:1528 src/libvlc.c:1583 src/libvlc.c:1607 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Press the RETURN key to continue...\n" -msgstr "" -"\n" -"Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n" - -#: src/libvlc.c:1553 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [options] [items]...\n" -"\n" -msgstr "" -"Uso: %s [opciones] [objetos]...\n" -"\n" - -#: src/libvlc.c:1556 -#, c-format -msgid "[module] [description]\n" -msgstr "[módulo] [descripción]\n" - -#: src/libvlc.c:1601 -#, c-format -msgid "" -"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" -"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" -"see the file named COPYING for details.\n" -"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" -msgstr "" -"Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.\n" -"Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n" -"mira el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n" -"Escrito por el equipo VideoLAN; mira el archivo AUTHORS.\n" - -#: src/libvlc.h:34 modules/gui/macosx/macosx.m:82 -msgid "Auto" -msgstr "Automático" - -#: src/libvlc.h:34 -msgid "American" -msgstr "Americano" - -#: src/libvlc.h:34 -msgid "British" -msgstr "Británico" - -#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168 -msgid "Spanish" -msgstr "Español" - -#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80 -msgid "German" -msgstr "Alemán" - -#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77 -msgid "French" -msgstr "Francés" - -#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92 -msgid "Hungarian" -msgstr "Húngaro" - -#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99 -msgid "Italian" -msgstr "Italiano" - -#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonés" - -#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69 -msgid "Dutch" -msgstr "Holandés" - -#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136 -msgid "Norwegian" -msgstr "Noruego" - -#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147 -msgid "Polish" -msgstr "Polaco" - -#: src/libvlc.h:36 -msgid "Brazilian" -msgstr "Brasileño" - -#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154 -msgid "Russian" -msgstr "Ruso" - -#: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173 -msgid "Swedish" -msgstr "Sueco" - -#: src/libvlc.h:47 -msgid "" -"These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n" -"You can select the main interface, additional interface modules, and define " -"various related options." -msgstr "" -"Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n" -"Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y " -"definir varias opciones relacionadas." - -#: src/libvlc.h:51 -msgid "Interface module" -msgstr "Módulo de interfaz" - -#: src/libvlc.h:53 -msgid "" -"This option allows you to select the interface used by VLC.\n" -"The default behavior is to automatically select the best module available." -msgstr "" -"Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n" -"El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo " -"posible." - -#: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48 -msgid "Extra interface modules" -msgstr "Módulos extra de interfaz" - -#: src/libvlc.h:59 -msgid "" -"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They " -"will be launched in the background in addition to the default interface. Use " -"a comma separated list of interface modules. (common values are logger, " -"gestures, sap, rc, http or screensaver)" -msgstr "" -"Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Se lanzan " -"en segundo plano, añadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos " -"de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, gestures, " -"sap, rc, http o screensaver)" - -#: src/libvlc.h:64 -msgid "Verbosity (0,1,2)" -msgstr "Locuacidad (0,1,2)" - -#: src/libvlc.h:66 -msgid "" -"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, " -"1=warnings, 2=debug)." -msgstr "" -"Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes " -"estándar, 1=avisos, 2=debug)." - -#: src/libvlc.h:69 -msgid "Be quiet" -msgstr "Cállate" - -#: src/libvlc.h:71 -msgid "This options turns off all warning and information messages." -msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información." - -#: src/libvlc.h:74 -msgid "" -"This option allows you to set the language of the interface. The system " -"language is auto-detected if \"auto\" is specified here." -msgstr "" -"Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del " -"sistema se auto-detecta si se especifica aquí \"automático\"." - -#: src/libvlc.h:78 -msgid "Color messages" -msgstr "Mensajes de color" - -#: src/libvlc.h:80 -msgid "" -"When this option is turned on, the messages sent to the console will be " -"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work." -msgstr "" -"Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán " -"coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione." - -#: src/libvlc.h:83 -msgid "Show advanced options" -msgstr "Mostrar opciones avanzadas" - -#: src/libvlc.h:85 -msgid "" -"When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show " -"all the available options, including those that most users should never " -"touch." -msgstr "" -"Al activar esta opción, las preferencias y/o interfaces mostrarán toda " -"opción posible, incluso ésas que la mayoría de usiarios no deberían tocar." - -#: src/libvlc.h:89 -msgid "Interface default search path" -msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz" - -#: src/libvlc.h:91 -msgid "" -"This option allows you to set the default path that the interface will open " -"when looking for a file." -msgstr "" -"La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar " -"un archivo." - -#: src/libvlc.h:94 -msgid "Modules search path" -msgstr "Ruta de búsqueda de módulos" - -#: src/libvlc.h:96 -msgid "" -"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its " -"modules." -msgstr "" -"La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus " -"módulos." - -#: src/libvlc.h:100 -msgid "" -"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " -"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " -"(spectrum analyzer, ...).\n" -"Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" " -"modules section." -msgstr "" -"Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de " -"audio, y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o " -"efectos visuales (analizador espectral, ...).\n" -"Habilita estos filtros aquí, y configúralos en la sección de módulos " -"\"filtros de audio\"." - -#: src/libvlc.h:106 -msgid "Audio output module" -msgstr "Módulo de salida de audio" - -#: src/libvlc.h:108 -msgid "" -"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The " -"default behavior is to automatically select the best method available." -msgstr "" -"La opción te permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El " -"comportamiento por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible." - -#: src/libvlc.h:112 modules/stream_out/display.c:37 -msgid "Enable audio" -msgstr "Habilitar audio" - -#: src/libvlc.h:114 -msgid "" -"You can completely disable the audio output. In this case, the audio " -"decoding stage will not take place, thus saving some processing power." -msgstr "" -"Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará " -"la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento." - -#: src/libvlc.h:117 -msgid "Force mono audio" -msgstr "Forzar audio mono" - -#: src/libvlc.h:118 -msgid "This will force a mono audio output." -msgstr "Esto forzará una salida de audio mono" - -#: src/libvlc.h:120 -msgid "Audio output volume" -msgstr "Volumen de salida de audio" - -#: src/libvlc.h:122 -msgid "" -"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." -msgstr "" -"Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024." - -#: src/libvlc.h:125 -msgid "Audio output saved volume" -msgstr "Volumen guardado de salida de audio" - -#: src/libvlc.h:127 -msgid "This saves the audio output volume when you select mute." -msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo." - -#: src/libvlc.h:129 -msgid "Audio output frequency (Hz)" -msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)" - -#: src/libvlc.h:131 -msgid "" -"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " -"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." -msgstr "" -"Aquí puedes forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 " -"(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." - -#: src/libvlc.h:135 -msgid "High quality audio resampling" -msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad" - -#: src/libvlc.h:137 -msgid "" -"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " -"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " -"resampling algorithm will be used instead." -msgstr "" -"Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este " -"remuestreo puede consumir mucho procesador, puedes deshabilitarlo y entonces " -"se usará un algoritmo de remuestreo menor." - -#: src/libvlc.h:142 -msgid "Audio desynchronization compensation" -msgstr "Compensar desincronización de audio" - -#: src/libvlc.h:144 -msgid "" -"This option allows you to delay the audio output. You must give a number of " -"milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and " -"the audio." -msgstr "" -"Esto permite retrasar la salida de audio. Debes dar un número de " -"milisegundos. Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio." - -#: src/libvlc.h:148 -msgid "Preferred audio output channels mode" -msgstr "Modo preferido de canales de salida de audio" - -#: src/libvlc.h:150 -msgid "" -"This option allows you to set the audio output channels mode that will be " -"used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as " -"the audio stream being played)." -msgstr "" -"Esto permite poner el modo de canales de salida de audio a usar por defecto " -"cuando sea posible (ej. si tu hardware así como el volcado de audio que se " -"ejecuta lo soportan)." - -#: src/libvlc.h:154 -msgid "Use the S/PDIF audio output when available" -msgstr "Usar S/PDIF salida de audio si posible" - -#: src/libvlc.h:156 -msgid "" -"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your " -"hardware supports it as well as the audio stream being played." -msgstr "" -"Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu " -"hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan." - -#: src/libvlc.h:161 -msgid "" -"This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, " -"or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)." -msgstr "" -"Esto te permite añadir filtros de postproceso de audio, para modificar el " -"sonido, o módulos de visualización de audio (analizador espectral, ..)." - -#: src/libvlc.h:164 -msgid "Channel mixer" -msgstr "Mezclador de canal" - -#: src/libvlc.h:166 -msgid "" -"This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you " -"can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone." -msgstr "" -"Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por " -"ejemplo, puedes usar el mezclador \"auriculares\" que da una sensación 5.1 " -"con auriculares." - -#: src/libvlc.h:171 -msgid "" -"These options allow you to modify the behavior of the video output " -"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " -"adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video " -"filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options." -msgstr "" -"Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de " -"salida de vídeo. Puedes p. ej. habilitar filtros de vídeo, (desentrelazado, " -"ajuste de imagen, ...). Habilítalos aquí y configúralos en la sección de " -"módulos \"filtros de vídeo\". También puedes poner diversas opciones de vídeo." - -#: src/libvlc.h:177 -msgid "Video output module" -msgstr "Módulo de salida de vídeo" - -#: src/libvlc.h:179 -msgid "" -"This option allows you to select the video output method used by VLC. The " -"default behavior is to automatically select the best method available." -msgstr "" -"Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El " -"modo por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible." - -#: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/display.c:39 -msgid "Enable video" -msgstr "Habilitar vídeo" - -#: src/libvlc.h:185 -msgid "" -"You can completely disable the video output. In this case, the video " -"decoding stage will not take place, thus saving some processing power." -msgstr "" -"Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de " -"decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de potencia del " -"procesador." - -#: src/libvlc.h:188 modules/stream_out/transcode.c:69 -#: modules/visualization/visual/visual.c:43 -msgid "Video width" -msgstr "Anchura del vídeo" - -#: src/libvlc.h:190 -msgid "" -"You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the " -"video characteristics." -msgstr "" -"Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a " -"las características de vídeo." - -#: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/transcode.c:72 -#: modules/visualization/visual/visual.c:47 -msgid "Video height" -msgstr "Altura del vídeo" - -#: src/libvlc.h:195 -msgid "" -"You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the " -"video characteristics." -msgstr "" -"Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a " -"las características del vídeo." - -#: src/libvlc.h:198 -msgid "Video x coordinate" -msgstr "Coordenada x de vídeo" - -#: src/libvlc.h:200 -msgid "" -"You can enforce the position of the top left corner of the video window here " -"(x coordinate)." -msgstr "" -"Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana " -"de vídeo (coordenada x)." - -#: src/libvlc.h:203 -msgid "Video y coordinate" -msgstr "Coodenada y de vídeo" - -#: src/libvlc.h:205 -msgid "" -"You can enforce the position of the top left corner of the video window here " -"(y coordinate)." -msgstr "" -"Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana " -"de vídeo (coordenada y)." - -#: src/libvlc.h:208 -msgid "Video title" -msgstr "Título del vídeo" - -#: src/libvlc.h:210 -msgid "You can specify a custom video window title here." -msgstr "Aquí puedes especificar un título personalizado de ventana de vídeo." - -#: src/libvlc.h:212 -msgid "Video alignment" -msgstr "Alineación del vídeo" - -#: src/libvlc.h:214 -msgid "" -"You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be " -"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " -"combinations of these values)." -msgstr "" -"Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará " -"centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes " -"usar combinaciones de estos valores)." - -#: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 -msgid "Center" -msgstr "Centro" - -#: src/libvlc.h:219 -msgid "Top" -msgstr "Arriba" - -#: src/libvlc.h:219 -msgid "Bottom" -msgstr "Abajo" - -#: src/libvlc.h:220 -msgid "Top-Left" -msgstr "Arriba Izquierda" - -#: src/libvlc.h:220 -msgid "Top-Right" -msgstr "Arriba Derecha" - -#: src/libvlc.h:220 -msgid "Bottom-Left" -msgstr "Abajo Izquierda" - -#: src/libvlc.h:220 -msgid "Bottom-Right" -msgstr "Abajo Derecha" - -#: src/libvlc.h:222 -msgid "Zoom video" -msgstr "Zoom de vídeo" - -#: src/libvlc.h:224 -msgid "You can zoom the video by the specified factor." -msgstr "Puedes hacer zoom en el vídeo con el valor especificado." - -#: src/libvlc.h:226 -msgid "Grayscale video output" -msgstr "Escala de grises de salida de vídeo" - -#: src/libvlc.h:228 -msgid "" -"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this " -"can also allow you to save some processing power)." -msgstr "" -"Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto " -"también puede permitirte salvar algo de potencia del procesador)." - -#: src/libvlc.h:231 -msgid "Fullscreen video output" -msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa" - -#: src/libvlc.h:233 -msgid "" -"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode." -msgstr "" -"Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa." - -#: src/libvlc.h:236 -msgid "Overlay video output" -msgstr "Transparencia de salida de vídeo" - -#: src/libvlc.h:238 -msgid "" -"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of " -"your graphics card (hardware acceleration)." -msgstr "" -"Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de " -"transparencia de tu tarjeta gráfica (aceleración por hardware)." - -#: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:179 -msgid "Always on top" -msgstr "Siempre sobre todo" - -#: src/libvlc.h:242 -msgid "Always place the video window on top of other windows." -msgstr "Pone siempre la ventana de video sobre las otras ventanas." - -#: src/libvlc.h:245 -msgid "Force SPU position" -msgstr "Forzar posición SPU" - -#: src/libvlc.h:247 -msgid "" -"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " -"over the movie. Try several positions." -msgstr "" -"Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez " -"de estar sobre la película. Prueba varias posiciones." - -#: src/libvlc.h:250 -msgid "On Screen Display" -msgstr "Mostrar En Pantalla" - -#: src/libvlc.h:252 -msgid "" -"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " -"Display). You can disable this feature here." -msgstr "" -"VLC puede mostrar mensajes sobre el vídeo. Esto se llama OSD (Mostrar En " -"Pantalla). Puedes deshabilitar esta opción aquí." - -#: src/libvlc.h:255 -msgid "Video filter module" -msgstr "Módulo de filtro de vídeo" - -#: src/libvlc.h:257 -msgid "" -"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture " -"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." -msgstr "" -"Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de " -"imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de " -"vídeo." - -#: src/libvlc.h:261 -msgid "Source aspect ratio" -msgstr "Relación de aspecto de fuente" - -#: src/libvlc.h:263 -msgid "" -"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " -"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " -"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" -"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " -"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." -msgstr "" -"Esto forzará la relación de aspecto de fuente. Por ejemplo, algunos DVDs " -"dicen ser 16:9 cuando son en verdad 4:3. Esto puede usarse también como " -"pista para VLC cuando una película no tiene información de relación de " -"aspecto. Formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto " -"global de la imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando " -"cuadratura de píxel." - -#: src/libvlc.h:271 -msgid "" -"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " -"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " -"channel." -msgstr "" -"Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de " -"entrada, tales como el aparato DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o " -"el canal de subtítulos." - -#: src/libvlc.h:275 -msgid "Clock reference average counter" -msgstr "Contador reloj de referencia promedio" - -#: src/libvlc.h:277 -msgid "" -"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " -"to 10000." -msgstr "" -"Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner ésto a " -"10000." - -#: src/libvlc.h:280 -msgid "Server port" -msgstr "Puerto del servidor" - -#: src/libvlc.h:282 -msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234." -msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234." - -#: src/libvlc.h:284 -msgid "MTU of the network interface" -msgstr "MTU de la interfaz de red" - -#: src/libvlc.h:286 -msgid "" -"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is " -"usually 1500." -msgstr "" -"El típico tamaño de paquetes UDP solicitado. En Ethernet normalmente es 1500." - -#: src/libvlc.h:289 -msgid "Network interface address" -msgstr "Dirección de interfaz de red" - -#: src/libvlc.h:291 -msgid "" -"If you have several interfaces on your machine and use the multicast " -"solution, you will probably have to indicate the IP address of your " -"multicasting interface here." -msgstr "" -"Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multiemisión, " -"probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz " -"multiemisión." - -#: src/libvlc.h:295 modules/stream_out/rtp.c:57 -msgid "Time to live" -msgstr "Hora para emisión en directo" - -#: src/libvlc.h:297 -msgid "" -"Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream " -"output." -msgstr "" -"Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión " -"enviados por el volcado de salida." - -#: src/libvlc.h:300 -msgid "Choose program (SID)" -msgstr "Elige programa (SID)" - -#: src/libvlc.h:302 -msgid "Choose the program to select by giving its Service ID." -msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio." - -#: src/libvlc.h:304 -msgid "Choose audio" -msgstr "Elige audio" - -#: src/libvlc.h:306 -msgid "" -"Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)" -msgstr "" -"Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)." - -#: src/libvlc.h:309 -msgid "Choose audio channel" -msgstr "Elige canal de audio" - -#: src/libvlc.h:311 -msgid "" -"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 " -"to n)." -msgstr "" -"Da el número de fuente del canal de audio a usar en un DVD (desde 1 a n)." - -#: src/libvlc.h:314 -msgid "Choose subtitle track" -msgstr "Elige pista de subtítulos" - -#: src/libvlc.h:316 -msgid "" -"Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)." -msgstr "" -"Da el número de fuente del canal de subtítulo a usar en un DVD (de 1 a n)." - -#: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320 -msgid "Number of time the same input will be repeated" -msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá" - -#: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323 -msgid "Input start time (seconds)" -msgstr "Tiempo de inicio de entrada (segundos)" - -#: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326 -msgid "Input stop time (seconds)" -msgstr "Tiempo de parada de entrada (segundos)" - -#: src/libvlc.h:328 -msgid "Bookmarks list for a stream" -msgstr "Lista de favoritos para un volcado" - -#: src/libvlc.h:329 -msgid "" -"You can specify a list of bookmarks for a stream in the form " -"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," -"{etc...}\"" -msgstr "" -"Puedes especificar una lista de favoritos para un volcado en la forma " -"\"{name=nombre-de-enlace,time=tiempo-de-desplazamiento-opcional,bytes=byte-" -"offset-opcional}{etc...}\"" - -#: src/libvlc.h:333 -msgid "Autodetect subtitle files" -msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos" - -#: src/libvlc.h:335 -msgid "" -"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified." -msgstr "" -"Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica alguno." - -#: src/libvlc.h:338 -msgid "Subtitle autodetection fuzziness" -msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos" - -#: src/libvlc.h:340 -msgid "" -"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " -"Options are:\n" -"0 = no subtitles autodetected\n" -"1 = any subtitle file\n" -"2 = any subtitle file containing the movie name\n" -"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" -"4 = subtitle file matching the movie name exactly" -msgstr "" -"Esto indica lo exactos que serán los nombres de archivo de subtítulos y película. " -"LAs opciones son:\n" -"0 = no detectar subtítulos\n" -"1 = cualquier archivo de subtítulos\n" -"2 = cualquier archivo de subtítulos con el nombre de la película\n" -"3 = archivo de subtítulos igual que el nombre de película y otros caracteres\n" -"4 = archivo de subtítulos igual que el nombre de película exactamente" - -#: src/libvlc.h:348 -msgid "Subtitle autodetection paths" -msgstr "Rutas de autodetección de subtítulos" - -#: src/libvlc.h:350 -msgid "" -"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " -"found in the current directory." -msgstr "" -"Busca un archivo de subtítulos en esas rutas también, si no se halló tu archivo de " -"subtítulos en el directorio actual." - -#: src/libvlc.h:353 -msgid "Use subtitle file" -msgstr "Usar archivo de subtítulos" - -#: src/libvlc.h:355 -msgid "" -"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " -"subtitle file." -msgstr "" -"Carga este archivo de subtítulos. Úsalo si no se detecta automáticamente el tuyo." - -#: src/libvlc.h:358 -msgid "DVD device" -msgstr "Aparato DVD" - -#: src/libvlc.h:361 -msgid "" -"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " -"the drive letter (eg. D:)" -msgstr "" -"El aparato (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos tras " -"la letra de unidad (ej. D:)" - -#: src/libvlc.h:365 -msgid "This is the default DVD device to use." -msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto." - -#: src/libvlc.h:368 -msgid "VCD device" -msgstr "Aparato VCD" - -#: src/libvlc.h:371 -msgid "" -"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " -"scan for a suitable CD-ROM device." -msgstr "" -"Éste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, " -"buscaremos un aparato CD-ROM adecuado." - -#: src/libvlc.h:375 -msgid "This is the default VCD device to use." -msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto." - -#: src/libvlc.h:378 -msgid "Audio CD device" -msgstr "Aparato de CD de Audio" - -#: src/libvlc.h:381 -msgid "" -"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " -"we'll scan for a suitable CD-ROM device." -msgstr "" -"Éste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas " -"nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado." - -#: src/libvlc.h:385 -msgid "This is the default Audio CD device to use." -msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto." - -#: src/libvlc.h:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:677 -msgid "Force IPv6" -msgstr "Forzar IPv6" - -#: src/libvlc.h:390 -msgid "" -"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP " -"connections." -msgstr "" -"Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP." - -#: src/libvlc.h:393 -msgid "Force IPv4" -msgstr "Forzar IPv4" - -#: src/libvlc.h:395 -msgid "" -"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP " -"connections." -msgstr "" -"Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP." - -#: src/libvlc.h:398 -msgid "Title metadata" -msgstr "Metadata de título" - -#: src/libvlc.h:400 -msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." -msgstr "Te permite especificar un metadata de \"título\" para una entrada." - -#: src/libvlc.h:402 -msgid "Author metadata" -msgstr "Metadata de autor" - -#: src/libvlc.h:404 -msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." -msgstr "Te permite especificar un metatadata de \"autor\" para una entrada." - -#: src/libvlc.h:406 -msgid "Artist metadata" -msgstr "Metadata de artista" - -#: src/libvlc.h:408 -msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." -msgstr "Te permite especificar un metadata de \"artista\" para una entrada." - -#: src/libvlc.h:410 -msgid "Genre metadata" -msgstr "Metadata de género" - -#: src/libvlc.h:412 -msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." -msgstr "Te permite especificar un metadata de \"género\" para una entrada." - -#: src/libvlc.h:414 -msgid "Copyright metadata" -msgstr "Metadata de copyright" - -#: src/libvlc.h:416 -msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." -msgstr "Te permite especificar un metadata de \"copyright\" para una entrada." - -#: src/libvlc.h:418 -msgid "Description metadata" -msgstr "Metadata de descripción" - -#: src/libvlc.h:420 -msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." -msgstr "Te permite especificar un metadata de \"Descripción\" para una entrada." - -#: src/libvlc.h:422 -msgid "Date metadata" -msgstr "Metadata de fecha" - -#: src/libvlc.h:424 -msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." -msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada." - -#: src/libvlc.h:426 -msgid "URL metadata" -msgstr "Metadata de URL" - -#: src/libvlc.h:428 -msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." -msgstr "Te permite especificar un metadata \"url\" para una entrada." - -#: src/libvlc.h:431 -msgid "" -"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " -"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " -"can break playback of all your streams." -msgstr "" -"Esta opción puede usarse para alterar cómo elige VLC sus códecs (métodos de " -"descompresión). Sólo usuarios avanzados deberían alterar esta opción pues " -"puede desbaratar la reproducción de todas tus fuentes." - -#: src/libvlc.h:435 -msgid "Preferred codecs list" -msgstr "Lista de códecs preferida" - -#: src/libvlc.h:437 -msgid "" -"This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. " -"For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying " -"the other ones." -msgstr "" -"Esto te permite elegir una lista de códecs que VLC usará prioritariamente. " -"Por ejemplo, 'dummy,a52' probará los códecs dummy y a52 antes de probar los " -"otros." - -#: src/libvlc.h:441 -msgid "Preferred encoders list" -msgstr "Lista de codificadores preferida" - -#: src/libvlc.h:443 -msgid "" -"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority" -msgstr "" -"Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará " -"prioritariamente" - -#: src/libvlc.h:447 -msgid "" -"These options allow you to set default global options for the stream output " -"subsystem." -msgstr "" -"Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el " -"subsistema de volcado de salida." - -#: src/libvlc.h:450 -msgid "Choose a stream output" -msgstr "Elige un volcado de salida" - -#: src/libvlc.h:452 -msgid "Empty if no stream output." -msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida." - -#: src/libvlc.h:454 -msgid "Enable streaming of all ES" -msgstr "Habilitar volcado de todo ES" - -#: src/libvlc.h:456 -msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)" -msgstr "Esto te permite volcar todo ES (vídeo, audio y subtítulos)" - -#: src/libvlc.h:458 -msgid "Display while streaming" -msgstr "Mostrar mientras se vuelca" - -#: src/libvlc.h:460 -msgid "This allows you to play the stream while streaming it." -msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas." - -#: src/libvlc.h:462 -msgid "Enable video stream output" -msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo" - -#: src/libvlc.h:464 src/libvlc.h:469 -msgid "" -"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the " -"stream output facility when this last one is enabled." -msgstr "" -"Esto te permite elegir si el volcado de vídeo debería redirigirse al aparato " -"de volcado de salida cuando este último está habilitado." - -#: src/libvlc.h:467 -msgid "Enable audio stream output" -msgstr "Habilitar volcado de salida de audio" - -#: src/libvlc.h:472 -msgid "Keep stream output open" -msgstr "Mantener abierta salida de volcado" - -#: src/libvlc.h:474 -#, fuzzy, instance, gather -msgid "" -"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " -"playlist item (automatically insert the gather stream output if not " -"specified)" -msgstr "" -"Esto te permite mantener una única instancia salida de fuente a través de " -"múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la " -"salida de fuente obtenida si no se especifica)" - -#: src/libvlc.h:478 -msgid "Preferred packetizer list" -msgstr "Lista de empaquetador preferida" - -#: src/libvlc.h:480 -msgid "" -"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." -msgstr "" -"Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores." - -#: src/libvlc.h:483 -msgid "Mux module" -msgstr "Módulo mux" - -#: src/libvlc.h:485 -msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" -msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux" - -#: src/libvlc.h:487 -msgid "Access output module" -msgstr "Módulo de salida de acceso" - -#: src/libvlc.h:489 -msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" -msgstr "" -"Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de " -"acceso" - -#: src/libvlc.h:491 -msgid "Control SAP flow" -msgstr "Controlar fluido de SAP" - -#: src/libvlc.h:492 -msgid "" -"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " -"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone" -msgstr "" -"Si se habilita esta opción, el fluido en la dirección multiemisión SAP se " -"controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone" - -#: src/libvlc.h:496 -msgid "SAP announcement interval" -msgstr "Intervalo de anuncio de SAP" - -#: src/libvlc.h:497 -msgid "" -"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " -"between SAP announcements" -msgstr "" -"Cuando se deshabilita el control de fluido de SAP, esto te deja poner el " -"intervalo fijo entre anuncios de SAP" - -#: src/libvlc.h:501 -msgid "" -"These options allow you to enable special CPU optimizations.\n" -"You should always leave all these enabled." -msgstr "" -"Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n" -"Deberías siempre dejarlas todas habilitadas." - -#: src/libvlc.h:504 -msgid "Enable CPU MMX support" -msgstr "Habilitar soporte CPU MMX" - -#: src/libvlc.h:506 -msgid "" -"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " -"of them." -msgstr "" -"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede " -"aprovecharlas." - -#: src/libvlc.h:509 -msgid "Enable CPU 3D Now! support" -msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!" - -#: src/libvlc.h:511 -msgid "" -"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede " -"aprovecharlas." - -#: src/libvlc.h:514 -msgid "Enable CPU MMX EXT support" -msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT" - -#: src/libvlc.h:516 -msgid "" -"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede " -"aprovecharlas." - -#: src/libvlc.h:519 -msgid "Enable CPU SSE support" -msgstr "Habilitar soporte CPU SSE" - -#: src/libvlc.h:521 -msgid "" -"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " -"of them." -msgstr "" -"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede " -"aprovecharlas." - -#: src/libvlc.h:524 -msgid "Enable CPU SSE2 support" -msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2" - -#: src/libvlc.h:526 -msgid "" -"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " -"of them." -msgstr "" -"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede " -"aprovecharlas." - -#: src/libvlc.h:529 -msgid "Enable CPU AltiVec support" -msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec" - -#: src/libvlc.h:531 -msgid "" -"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede " -"aprovecharlas." - -#: src/libvlc.h:535 -msgid "" -"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " -"overridden in the playlist dialog box." -msgstr "" -"Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. " -"Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción." - -#: src/libvlc.h:538 -msgid "Play files randomly forever" -msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre" - -#: src/libvlc.h:540 -msgid "" -"When selected, VLC will randomly play files in the playlist until " -"interrupted." -msgstr "" -"Al elegirse, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de " -"reproducción hasta ser interrumpido." - -#: src/libvlc.h:543 -msgid "Loop playlist on end" -msgstr "Repite lista de reproducción al final" - -#: src/libvlc.h:545 -msgid "" -"If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this " -"option." -msgstr "" -"Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, " -"entonces habilita esta opción." - -#: src/libvlc.h:548 -msgid "Repeat the current item" -msgstr "Repite el actual objeto" - -#: src/libvlc.h:550 -msgid "" -"When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over " -"and over again." -msgstr "" -"Al activarse esto, VLC seguirá reproduciendo el actual objeto de lista de " -"reproducción una y otra vez." - -#: src/libvlc.h:554 -msgid "" -"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " -"you really know what you are doing." -msgstr "" -"Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a " -"menos que sepas lo que realmente estás haciendo..." - -#: src/libvlc.h:557 -msgid "Memory copy module" -msgstr "Módulo de copia de memoria" - -#: src/libvlc.h:559 -msgid "" -"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " -"select the fastest one supported by your hardware." -msgstr "" -"Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC " -"eligirá el más rápido soportado por tu hardware." - -#: src/libvlc.h:562 -msgid "Access module" -msgstr "Módulos de acceso" - -#: src/libvlc.h:564 -msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules." -msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso." - -#: src/libvlc.h:566 -msgid "Demux module" -msgstr "Módulos demux" - -#: src/libvlc.h:568 -msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules." -msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux" - -#: src/libvlc.h:570 -msgid "Allow real-time priority" -msgstr "Permitir prioridad a tiempo real" - -#: src/libvlc.h:572 -msgid "" -"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " -"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " -"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " -"only activate this if you know what you're doing." -msgstr "" -"Ejecutar VLC en prioridad a tiempo real permite un mejor rendimiento y una " -"mucha más precisa programación, especialmente al volcar contenidos. Aun así, " -"puede colgar entera tu máquina, o hacerla muy, muy lenta. Deberías activar " -"esto sólo si sabes lo que estás haciendo." - -#: src/libvlc.h:578 -msgid "Adjust VLC priority" -msgstr "Ajustar prioridad de VLC" - -#: src/libvlc.h:580 -msgid "" -"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " -"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " -"VLC instances." -msgstr "" -"Esta opción añade una compensación (positiva o negativa) a las prioridades " -"por defecto de VLC. Puedes usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros " -"programas, o ante otras instancias VLC." - -#: src/libvlc.h:584 -msgid "Minimize number of threads" -msgstr "Minimizar número de hilos" - -#: src/libvlc.h:586 -msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC" -msgstr "Esta opción minimiza el número de hilos necesitados para ejecutar VLC" - -#: src/libvlc.h:588 -msgid "Allow only one running instance" -msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose" - -#: src/libvlc.h:590 -msgid "" -"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " -"instance if you associated VLC with some media types and you don't want a " -"new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " -"explorer. This option will allow you to play the file with the already " -"running instance or enqueue it." -msgstr "" -"Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si " -"asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se " -"abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta " -"opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en " -"cola." - -#: src/libvlc.h:596 -msgid "Increase the priority of the process" -msgstr "Aumentar la prioridad del proceso" - -#: src/libvlc.h:598 -msgid "" -"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " -"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " -"could otherwise take too much processor time.\n" -"However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all " -"the processor time and render the whole system unresponsive which might " -"require a reboot of your machine." -msgstr "" -"Aumentar la prioridad del proceso mejorará mucho tu experiencia de " -"reproducción al permitir a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que " -"podrían de otro modo tomar demasiado tiempo de procesador.\n" -"Aunque te avisamos que en ciertas circunstancias (bugs, errores) VLC tomaría " -"todo el tiempo de procesador y dejar al sistema inoperante, lo que puede " -"requerir un reinicio de tu máquina." - -#: src/libvlc.h:605 -msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" -msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)" - -#: src/libvlc.h:607 -msgid "" -"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " -"to correctly implement condition variables. You can also use the faster " -"Win9x implementation but you might experience problems with it." -msgstr "" -"En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos " -"permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar " -"también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar " -"problemas con ella." - -#: src/libvlc.h:612 -msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" -msgstr "" -"Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)" - -#: src/libvlc.h:615 -msgid "" -"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables " -"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " -"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more " -"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the " -"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." -msgstr "" -"En Windows 9x/Me puedes usar una implementación de variables de condición " -"rápidas pero incorrectas (más exactamente hay una posibilidad de que ocurra " -"una \"race condition\". Aunque es posible usar alternativas más lentas " -"pero más robustas. Actualmente puedes elegir entre implementación 0 (la más " -"rápida pero ligeramente incorrecta), 1 (por defecto) y 2." - -#: src/libvlc.h:623 -msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." -msgstr "" -"Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como " -"\"teclas rápidas\"." - -#: src/libvlc.h:626 src/video_output/vout_intf.c:185 -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121 -#: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:516 -#: modules/gui/macosx/intf.m:587 -msgid "Fullscreen" -msgstr "Pantalla completa" - -#: src/libvlc.h:627 -msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." -msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa." - -#: src/libvlc.h:628 -msgid "Play/Pause" -msgstr "Reproducir/Pausar" - -#: src/libvlc.h:629 -msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." -msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa." - -#: src/libvlc.h:630 -msgid "Pause only" -msgstr "Sólo pausa" - -#: src/libvlc.h:631 -msgid "Select the hotkey to use to pause." -msgstr "Elige tecla a usar para pausa." - -#: src/libvlc.h:632 -msgid "Play only" -msgstr "Sólo reproducir" - -#: src/libvlc.h:633 -msgid "Select the hotkey to use to play." -msgstr "Elige tecla a usar para reproducir." - -#: src/libvlc.h:634 modules/gui/macosx/controls.m:111 -#: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:552 -msgid "Faster" -msgstr "Más Rápido" - -#: src/libvlc.h:635 -msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." -msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada." - -#: src/libvlc.h:636 modules/gui/macosx/controls.m:126 -#: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:553 -msgid "Slower" -msgstr "Más Lento" - -#: src/libvlc.h:637 -msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." -msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada." - -#: src/libvlc.h:638 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131 -#: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153 -#: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:515 -#: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/intf.m:618 -msgid "Next" -msgstr "Siguiente" - -#: src/libvlc.h:639 -msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." -msgstr "" -"Elige tecla a usar para pasar al objeto siguiente en lista de reproducción." - -#: src/libvlc.h:640 modules/gui/macosx/controls.m:140 -#: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:510 -#: modules/gui/macosx/intf.m:554 modules/gui/macosx/intf.m:619 -msgid "Previous" -msgstr "Previo" - -#: src/libvlc.h:641 -msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." -msgstr "" -"Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista de reproducción." - -#: src/libvlc.h:642 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95 -#: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:513 -#: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:617 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432 modules/visualization/xosd.c:230 -#: modules/visualization/xosd.c:231 -#, c-format -msgid "Stop" -msgstr "Parar" - -#: src/libvlc.h:643 -msgid "Select the hotkey to stop the playback." -msgstr "Elige tecla para detener la reproducción." - -#: src/libvlc.h:644 modules/gui/macosx/intf.m:518 -msgid "Position" -msgstr "Posición" - -#: src/libvlc.h:645 -msgid "Select the hotkey to display the position." -msgstr "Elige tecla para mostrar la posición." - -#: src/libvlc.h:647 -msgid "Jump 10 seconds backwards" -msgstr "Saltar 10 segundos atrás" - -#: src/libvlc.h:648 -msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards." -msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos atrás" - -#: src/libvlc.h:650 -msgid "Jump 1 minute backwards" -msgstr "Saltar 1 minuto atrás" - -#: src/libvlc.h:651 -msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards." -msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto atrás" - -#: src/libvlc.h:652 -msgid "Jump 5 minutes backwards" -msgstr "Saltar 5 minutos atrás" - -#: src/libvlc.h:653 -msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards." -msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos atrás" - -#: src/libvlc.h:654 -msgid "Jump 10 seconds forward" -msgstr "Saltar 10 segundos adelante" - -#: src/libvlc.h:655 -msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward." -msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos adelante" - -#: src/libvlc.h:657 -msgid "Jump 1 minute forward" -msgstr "Saltar 1 minuto adelante" - -#: src/libvlc.h:658 -msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward." -msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto adelante" - -#: src/libvlc.h:660 -msgid "Jump 5 minutes forward" -msgstr "Saltar 5 minutos adelante" - -#: src/libvlc.h:661 -msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward." -msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos adelante." - -#: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:234 modules/control/lirc.c:192 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252 -msgid "Quit" -msgstr "Quitar" - -#: src/libvlc.h:664 -msgid "Select the hotkey to quit the application." -msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación" - -#: src/libvlc.h:665 -msgid "Navigate up" -msgstr "Navegar arriba" - -#: src/libvlc.h:666 -msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." -msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menús DVD." - -#: src/libvlc.h:667 -msgid "Navigate down" -msgstr "Navegar abajo" - -#: src/libvlc.h:668 -msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." -msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menús DVD." - -#: src/libvlc.h:669 -msgid "Navigate left" -msgstr "Navegar a izquierda" - -#: src/libvlc.h:670 -msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." -msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD." - -#: src/libvlc.h:671 -msgid "Navigate right" -msgstr "Navegar a derecha" - -#: src/libvlc.h:672 -msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." -msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menús DVD." - -#: src/libvlc.h:673 -msgid "Activate" -msgstr "Activar" - -#: src/libvlc.h:674 -msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." -msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús DVD." - -#: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909 -msgid "Volume up" -msgstr "Subir volumen" - -#: src/libvlc.h:676 -msgid "Select the key to increase audio volume." -msgstr "Elige tecla para subir el volumen." - -#: src/libvlc.h:677 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916 -msgid "Volume down" -msgstr "Bajar volumen" - -#: src/libvlc.h:678 -msgid "Select the key to decrease audio volume." -msgstr "Elige tecla para bajar el volumen" - -#: src/libvlc.h:679 modules/control/hotkeys.c:277 modules/control/lirc.c:215 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 -#: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:572 -#: modules/gui/macosx/intf.m:620 -msgid "Mute" -msgstr "Mudo" - -#: src/libvlc.h:680 -msgid "Select the key to turn off audio volume." -msgstr "Elige la tecla para apagar el volumen de audio." - -#: src/libvlc.h:681 -msgid "Subtitle delay up" -msgstr "Aumentar retraso de subtítulos" - -#: src/libvlc.h:682 -msgid "Select the key to increase the subtitle delay." -msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de subtítulos." - -#: src/libvlc.h:683 -msgid "Subtitle delay down" -msgstr "Reducir retraso de subtítulos" - -#: src/libvlc.h:684 -msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." -msgstr "Elige tecla para reducir retraso de subtítulos." - -#: src/libvlc.h:685 -msgid "Play playlist bookmark 1" -msgstr "Reproducir favorito 1 de lista de reproducción" - -#: src/libvlc.h:686 -msgid "Play playlist bookmark 2" -msgstr "Reproducir favorito 2 de lista de reproducción" - -#: src/libvlc.h:687 -msgid "Play playlist bookmark 3" -msgstr "Reproducir favorito 3 de lista de reproducción" - -#: src/libvlc.h:688 -msgid "Play playlist bookmark 4" -msgstr "Reproducir favorito 4 de lista de reproducción" - -#: src/libvlc.h:689 -msgid "Play playlist bookmark 5" -msgstr "Reproducir favorito 5 de lista de reproducción" - -#: src/libvlc.h:690 -msgid "Play playlist bookmark 6" -msgstr "Reproducir favorito 6 de lista de reproducción" - -#: src/libvlc.h:691 -msgid "Play playlist bookmark 7" -msgstr "Reproducir favorito 7 de lista de reproducción" - -#: src/libvlc.h:692 -msgid "Play playlist bookmark 8" -msgstr "Reproducir favorito 8 de lista de reproducción" - -#: src/libvlc.h:693 -msgid "Play playlist bookmark 9" -msgstr "Reproducir favorito 9 de lista de reproducción" - -#: src/libvlc.h:694 -msgid "Play playlist bookmark 10" -msgstr "Reproducir favorito 10 de lista de reproducción" - -#: src/libvlc.h:695 -msgid "Select the key to play this bookmark." -msgstr "Elige la tecla para reproducir este favorito." - -#: src/libvlc.h:696 -msgid "Set playlist bookmark 1" -msgstr "Pon favorito 1 de lista de reproducción" - -#: src/libvlc.h:697 -msgid "Set playlist bookmark 2" -msgstr "Pon favorito 2 de lista de reproducción" - -#: src/libvlc.h:698 -msgid "Set playlist bookmark 3" -msgstr "Pon favorito 3 de lista de reproducción" - -#: src/libvlc.h:699 -msgid "Set playlist bookmark 4" -msgstr "Pon favorito 4 de lista de reproducción" - -#: src/libvlc.h:700 -msgid "Set playlist bookmark 5" -msgstr "Pon favorito 5 de lista de reproducción" - -#: src/libvlc.h:701 -msgid "Set playlist bookmark 6" -msgstr "Pon favorito 6 de lista de reproducción" - -#: src/libvlc.h:702 -msgid "Set playlist bookmark 7" -msgstr "Pon favorito 7 de lista de reproducción" - -#: src/libvlc.h:703 -msgid "Set playlist bookmark 8" -msgstr "Pon favorito 8 de lista de reproducción" - -#: src/libvlc.h:704 -msgid "Set playlist bookmark 9" -msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción" - -#: src/libvlc.h:705 -msgid "Set playlist bookmark 10" -msgstr "Pon favorito 10 de lista de reproducción" - -#: src/libvlc.h:706 -msgid "Select the key to set this playlist bookmark." -msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción." - -#: src/libvlc.h:708 -msgid "Go back in browsing history" -msgstr "Retroceder en el historial de exploración" - -#: src/libvlc.h:709 -msgid "" -"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " -"history." -msgstr "" -"Elige tecla a usar para retroceder (al objeto de medios anterior) en el " -"historial de exploración." - -#: src/libvlc.h:710 -msgid "Go forward in browsing history" -msgstr "Avanzar en el historial de exploración" - -#: src/libvlc.h:711 -msgid "" -"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " -"history." -msgstr "" -"Elige tecla a usar para avanzar (al objeto de medios siguiente) en el " -"historial de exploración." - -#: src/libvlc.h:713 -msgid "" -"\n" -"Playlist items:\n" -" *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n" -" [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n" -" DVD device\n" -" [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n" -" VCD device\n" -" [cdda://][device][@[T][track-number]]\n" -" Audio CD device\n" -" udpstream:[[]@[][:]]\n" -" UDP stream sent by a streaming server\n" -" vlc:pause pause execution of playlist items\n" -" vlc:quit quit VLC\n" -msgstr "" -"\n" -"Objetos de lista de reproducción:\n" -" *.mpg, *.vob archivos planos MPEG-1/2\n" -" [dvd://][aparato][@aparato_raw][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]\n" -" aparato DVD\n" -" [vcd://][aparato][@{S|T|E|P}[número]]\n" -" aparato VCD\n" -" [cdda://][aparato][@[T][número de pista]]\n" -" aparato de CD de Audio\n" -" udpstream:[[]@[][:]]\n" -" volcado UDP enviado por servidor de volcado\n" -" vlc:pause pausa ejecución de objetos en lista de reprod.\n" -" vlc:quit quita VLC\n" - -#: src/libvlc.h:748 modules/misc/dummy/dummy.c:63 -msgid "Interface" -msgstr "Interfaz" - -#: src/libvlc.h:829 -msgid "Input" -msgstr "Entrada" - -#: src/libvlc.h:897 -msgid "Decoders" -msgstr "Decodificadores" - -#: src/libvlc.h:903 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:403 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148 -msgid "Stream output" -msgstr "Volcado de salida" - -#: src/libvlc.h:930 -msgid "CPU" -msgstr "" - -#: src/libvlc.h:943 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:602 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171 -msgid "Playlist" -msgstr "Lista de reproducción" - -#: src/libvlc.h:952 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Miscelánea" - -#: src/libvlc.h:975 -msgid "Hot keys" -msgstr "Teclas rápidas" - -#: src/libvlc.h:1085 -msgid "main program" -msgstr "programa principal" - -#: src/libvlc.h:1092 -msgid "print help (can be combined with --advanced)" -msgstr "imprime ayuda (puede combinarse con --advanced)" - -#: src/libvlc.h:1094 -msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)" -msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)" - -#: src/libvlc.h:1096 -msgid "print a list of available modules" -msgstr "imprime lista de módulos disponibles" - -#: src/libvlc.h:1098 -msgid "print help on module (can be combined with --advanced)" -msgstr "imprime ayuda de módulos (puede combinarse con --advanced)" - -#: src/libvlc.h:1100 -msgid "save the current command line options in the config" -msgstr "salvar las actuales opciones de línea de comandos en configuración" - -#: src/libvlc.h:1102 -msgid "reset the current config to the default values" -msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto" - -#: src/libvlc.h:1104 -msgid "use alternate config file" -msgstr "Usar archivo de configuración alternativo" - -#: src/libvlc.h:1106 -msgid "print version information" -msgstr "imprimir información de versión" - -#: src/misc/configuration.c:1151 -msgid "boolean" -msgstr "booleano" - -#: src/misc/configuration.c:1159 -msgid "key" -msgstr "tecla" - -#: src/misc/iso-639_def.h:38 -msgid "Afar" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:39 -msgid "Abkhazian" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:40 -msgid "Afrikaans" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:41 -msgid "Albanian" -msgstr "Albano" - -#: src/misc/iso-639_def.h:42 -msgid "Amharic" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:43 -msgid "Arabic" -msgstr "Árabe" - -#: src/misc/iso-639_def.h:44 -msgid "Armenian" -msgstr "Armenio" - -#: src/misc/iso-639_def.h:45 -msgid "Assamese" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:46 -msgid "Avestan" -msgstr "Avestán" - -#: src/misc/iso-639_def.h:47 -msgid "Aymara" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:48 -msgid "Azerbaijani" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:49 -msgid "Bashkir" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:50 -msgid "Basque" -msgstr "Vasco" - -#: src/misc/iso-639_def.h:51 -msgid "Belarusian" -msgstr "Bielorruso" - -#: src/misc/iso-639_def.h:52 -msgid "Bengali" -msgstr "Bengalí" - -#: src/misc/iso-639_def.h:53 -msgid "Bihari" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:54 -msgid "Bislama" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:55 -msgid "Bosnian" -msgstr "Bosnio" - -#: src/misc/iso-639_def.h:56 -msgid "Breton" -msgstr "Bretón" - -#: src/misc/iso-639_def.h:57 -msgid "Bulgarian" -msgstr "Búlgaro" - -#: src/misc/iso-639_def.h:58 -msgid "Burmese" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:59 -msgid "Catalan" -msgstr "Catalán" - -#: src/misc/iso-639_def.h:60 -msgid "Chamorro" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:61 -msgid "Chechen" -msgstr "Checheno" - -#: src/misc/iso-639_def.h:62 -msgid "Chinese" -msgstr "Chino" - -#: src/misc/iso-639_def.h:63 -msgid "Church Slavic" -msgstr "Eslavo Eclesiástico" - -#: src/misc/iso-639_def.h:64 -msgid "Chuvash" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:65 -msgid "Cornish" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:66 -msgid "Corsican" -msgstr "Corso" - -#: src/misc/iso-639_def.h:67 -msgid "Czech" -msgstr "Checo" - -#: src/misc/iso-639_def.h:68 -msgid "Danish" -msgstr "Danés" - -#: src/misc/iso-639_def.h:70 -msgid "Dzongkha" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:71 -msgid "English" -msgstr "Inglés" - -#: src/misc/iso-639_def.h:72 -msgid "Esperanto" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:73 -msgid "Estonian" -msgstr "Estonio" - -#: src/misc/iso-639_def.h:74 -msgid "Faroese" -msgstr "Faroés" - -#: src/misc/iso-639_def.h:75 -msgid "Fijian" -msgstr "Fijiano" - -#: src/misc/iso-639_def.h:76 -msgid "Finnish" -msgstr "Finés" - -#: src/misc/iso-639_def.h:78 -msgid "Frisian" -msgstr "Frisio" - -#: src/misc/iso-639_def.h:79 -msgid "Georgian" -msgstr "Georgiano" - -#: src/misc/iso-639_def.h:81 -msgid "Gaelic (Scots)" -msgstr "Gaélico (Escocés)" - -#: src/misc/iso-639_def.h:82 -msgid "Irish" -msgstr "Irlandés" - -#: src/misc/iso-639_def.h:83 -msgid "Gallegan" -msgstr "Gallego" - -#: src/misc/iso-639_def.h:84 -msgid "Manx" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:85 -msgid "Greek, Modern ()" -msgstr "Griego, Moderno ()" - -#: src/misc/iso-639_def.h:86 -msgid "Guarani" -msgstr "Guaraní" - -#: src/misc/iso-639_def.h:87 -msgid "Gujarati" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:88 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreo" - -#: src/misc/iso-639_def.h:89 -msgid "Herero" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:90 -msgid "Hindi" -msgstr "Hindú" - -#: src/misc/iso-639_def.h:91 -msgid "Hiri Motu" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:93 -msgid "Icelandic" -msgstr "Islandés" - -#: src/misc/iso-639_def.h:94 -msgid "Inuktitut" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:95 -msgid "Interlingue" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:96 -msgid "Interlingua" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:97 -msgid "Indonesian" -msgstr "Indonesio" - -#: src/misc/iso-639_def.h:98 -msgid "Inupiaq" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:100 -msgid "Javanese" -msgstr "Javanés" - -#: src/misc/iso-639_def.h:102 -msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" -msgstr "Kalaallisut (Groenlándico)" - -#: src/misc/iso-639_def.h:103 -msgid "Kannada" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:104 -msgid "Kashmiri" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:105 -msgid "Kazakh" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:106 -msgid "Khmer" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:107 -msgid "Kikuyu" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:108 -msgid "Kinyarwanda" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:109 -msgid "Kirghiz" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:110 -msgid "Komi" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:111 -msgid "Korean" -msgstr "Koreano" - -#: src/misc/iso-639_def.h:112 -msgid "Kuanyama" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:113 -msgid "Kurdish" -msgstr "Kurdo" - -#: src/misc/iso-639_def.h:114 -msgid "Lao" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:115 -msgid "Latin" -msgstr "Latín" - -#: src/misc/iso-639_def.h:116 -msgid "Latvian" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:117 -msgid "Lingala" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:118 -msgid "Lithuanian" -msgstr "Lituano" - -#: src/misc/iso-639_def.h:119 -msgid "Letzeburgesch" -msgstr "Letzeburgués" - -#: src/misc/iso-639_def.h:120 -msgid "Macedonian" -msgstr "Macedonio" - -#: src/misc/iso-639_def.h:121 -msgid "Marshall" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:122 -msgid "Malayalam" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:123 -msgid "Maori" -msgstr "Maorí" - -#: src/misc/iso-639_def.h:124 -msgid "Marathi" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:125 -msgid "Malay" -msgstr "Malayo" - -#: src/misc/iso-639_def.h:126 -msgid "Malagasy" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:127 -msgid "Maltese" -msgstr "Maltés" - -#: src/misc/iso-639_def.h:128 -msgid "Moldavian" -msgstr "Moldavo" - -#: src/misc/iso-639_def.h:129 -msgid "Mongolian" -msgstr "Mongol" - -#: src/misc/iso-639_def.h:130 -msgid "Nauru" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:131 -msgid "Navajo" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:132 -msgid "Ndebele, South" -msgstr "Ndebele, Sur" - -#: src/misc/iso-639_def.h:133 -msgid "Ndebele, North" -msgstr "Ndebele, Norte" - -#: src/misc/iso-639_def.h:134 -msgid "Ndonga" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:135 -msgid "Nepali" -msgstr "Nepalí" - -#: src/misc/iso-639_def.h:137 -msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "Noruego Nynorsk" - -#: src/misc/iso-639_def.h:138 -msgid "Norwegian Bokmaal" -msgstr "Noruego Bokmaal" - -#: src/misc/iso-639_def.h:139 -msgid "Chichewa; Nyanja" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:140 -msgid "Occitan (post 1500); Provencal" -msgstr "Occitan (tras 1500); Provenzal" - -#: src/misc/iso-639_def.h:141 -msgid "Oriya" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:142 -msgid "Oromo" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:143 -msgid "Ossetian; Ossetic" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:144 -msgid "Panjabi" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:145 -msgid "Persian" -msgstr "Persa" - -#: src/misc/iso-639_def.h:146 -msgid "Pali" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:148 -msgid "Portuguese" -msgstr "Portugués" - -#: src/misc/iso-639_def.h:149 -msgid "Pushto" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:150 -msgid "Quechua" -msgstr "Quéchua" - -#: src/misc/iso-639_def.h:151 -msgid "Raeto-Romance" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:152 -msgid "Romanian" -msgstr "Rumano" - -#: src/misc/iso-639_def.h:153 -msgid "Rundi" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:155 -msgid "Sango" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:156 -msgid "Sanskrit" -msgstr "Sánscrito" - -#: src/misc/iso-639_def.h:157 -msgid "Serbian" -msgstr "Serbio" - -#: src/misc/iso-639_def.h:158 -msgid "Croatian" -msgstr "Croata" - -#: src/misc/iso-639_def.h:159 -msgid "Sinhalese" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:160 -msgid "Slovak" -msgstr "Eslovaco" - -#: src/misc/iso-639_def.h:161 -msgid "Slovenian" -msgstr "Esloveno" - -#: src/misc/iso-639_def.h:162 -msgid "Northern Sami" -msgstr "Sami Norteño" - -#: src/misc/iso-639_def.h:163 -msgid "Samoan" -msgstr "Samoano" - -#: src/misc/iso-639_def.h:164 -msgid "Shona" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:165 -msgid "Sindhi" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:166 -msgid "Somali" -msgstr "Somalí" - -#: src/misc/iso-639_def.h:167 -msgid "Sotho, Southern" -msgstr "Sotho, Sureño" - -#: src/misc/iso-639_def.h:169 -msgid "Sardinian" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:170 -msgid "Swati" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:171 -msgid "Sundanese" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:172 -msgid "Swahili" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:174 -msgid "Tahitian" -msgstr "Tahitiano" - -#: src/misc/iso-639_def.h:175 -msgid "Tamil" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:176 -msgid "Tatar" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:177 -msgid "Telugu" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:178 -msgid "Tajik" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:179 -msgid "Tagalog" -msgstr "Tagalo" - -#: src/misc/iso-639_def.h:180 -msgid "Thai" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:181 -msgid "Tibetan" -msgstr "Tibetano" - -#: src/misc/iso-639_def.h:182 -msgid "Tigrinya" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:183 -msgid "Tonga (Tonga Islands)" -msgstr "Tonga (Islas Tonga)" - -#: src/misc/iso-639_def.h:184 -msgid "Tswana" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:185 -msgid "Tsonga" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:186 -msgid "Turkish" -msgstr "Turco" - -#: src/misc/iso-639_def.h:187 -msgid "Turkmen" -msgstr "Turkmeno" - -#: src/misc/iso-639_def.h:188 -msgid "Twi" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:189 -msgid "Uighur" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:190 -msgid "Ukrainian" -msgstr "Ucraniano" - -#: src/misc/iso-639_def.h:191 -msgid "Urdu" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:192 -msgid "Uzbek" -msgstr "Uzbeco" - -#: src/misc/iso-639_def.h:193 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamita" - -#: src/misc/iso-639_def.h:194 -msgid "Volapuk" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:195 -msgid "Welsh" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:196 -msgid "Wolof" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:197 -msgid "Xhosa" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:198 -msgid "Yiddish" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:199 -msgid "Yoruba" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:200 -msgid "Zhuang" -msgstr "" - -#: src/misc/iso-639_def.h:201 -msgid "Zulu" -msgstr "Zulú" - -#: src/misc/iso_lang.c:70 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocido" - -#: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440 -#: modules/misc/freetype.c:104 -msgid "Normal" -msgstr "" - -#: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:595 -#: modules/gui/macosx/intf.m:596 -msgid "Deinterlace" -msgstr "Desentrelazar" - -#: src/video_output/video_output.c:428 modules/video_filter/deinterlace.c:95 -msgid "Discard" -msgstr "Descartar" - -#: src/video_output/video_output.c:430 modules/video_filter/deinterlace.c:95 -msgid "Blend" -msgstr "Mezclar" - -#: src/video_output/video_output.c:432 modules/video_filter/deinterlace.c:95 -msgid "Mean" -msgstr "Promedio" - -#: src/video_output/video_output.c:434 modules/video_filter/deinterlace.c:96 -msgid "Bob" -msgstr "" - -#: src/video_output/video_output.c:436 modules/video_filter/deinterlace.c:96 -msgid "Linear" -msgstr "Lineal" - -#: src/video_output/video_output.c:447 -msgid "Filters" -msgstr "Filtros" - -#: src/video_output/vout_intf.c:152 -msgid "Zoom" -msgstr "" - -#: src/video_output/vout_intf.c:164 -msgid "1:4 Quarter" -msgstr "1:4 Cuarto" - -#: src/video_output/vout_intf.c:166 -msgid "1:2 Half" -msgstr "1:2 Medio" - -#: src/video_output/vout_intf.c:168 -msgid "1:1 Original" -msgstr "" - -#: src/video_output/vout_intf.c:170 -msgid "2:1 Double" -msgstr "2:1 Doble" - -#: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108 -#: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48 -#: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 -#: modules/access/v4l/v4l.c:75 -msgid "Caching value in ms" -msgstr "Valor de captura en ms" - -#: modules/access/cdda.c:44 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value " -"should be set in milliseconds units." -msgstr "" -"Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. " -"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos." - -#: modules/access/cdda.c:48 -msgid "Audio CD input" -msgstr "Entrada de CD de Audio" - -#: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139 -msgid "The above message had unknown vcdimager log level" -msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido" - -#: modules/access/cdda/access.c:158 -msgid "The above message had unknown cdio log level" -msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro cdio desconocido" - -#: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414 -#: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694 -#: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191 -#: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1182 -msgid "Track" -msgstr "Pista" - -#: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433 -msgid "Extended Data" -msgstr "Datos Extendidos" - -#: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779 -msgid "Year" -msgstr "Año" - -#: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774 -msgid "CDDB Disc ID" -msgstr "ID de Disco en CDDB" - -#: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769 -msgid "CDDB Disc Category" -msgstr "Categoría de Disco en CDDB" - -#: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052 -msgid "Album" -msgstr "Álbum" - -#: modules/access/cdda/access.c:766 -msgid "Disc Artist(s)" -msgstr "Artista(s) de Disco" - -#: modules/access/cdda/access.c:787 -msgid "Track Artist" -msgstr "Artista de Pista" - -#: modules/access/cdda/access.c:789 -msgid "Track Title" -msgstr "Título de Pista" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:58 -msgid "" -"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -"meta info 1\n" -"events 2\n" -"MRL 4\n" -"external call 8\n" -"all calls (10) 16\n" -"LSN (20) 32\n" -"seek (40) 64\n" -"libcdio (80) 128\n" -"libcddb (100) 256\n" -msgstr "" -"Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n" -"meta info 1\n" -"eventos 2\n" -"MRL 4\n" -"llamada externa 8\n" -"toda llamada (10) 16\n" -"LSN (20) 32\n" -"buscar (40) 64\n" -"libcdio (80) 128\n" -"libcdib (100) 256\n" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:70 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value " -"should be set in millisecond units." -msgstr "" -"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados CDDA. Este " -"valor debería ponerse en unidades de milisegundos." - -#: modules/access/cdda/cdda.c:74 -msgid "" -"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -" %a : The artist (for the album)\n" -" %A : The album information\n" -" %C : Category\n" -" %e : The extended data (for a track)\n" -" %I : CDDB disk ID\n" -" %G : Genre\n" -" %M : The current MRL\n" -" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -" %n : The number of tracks on the CD\n" -" %p : The artist/performer/composer in the track\n" -" %T : The track number\n" -" %s : Number of seconds in this track \n" -" %t : The title\n" -" %Y : The year 19xx or 20xx\n" -" %% : a % \n" -msgstr "" -"Formato usado en Título de Lista de Reproducción de GUI. Similar a la fecha " -"Unix \n" -"Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n" -" %a : El artista (para el álbum)\n" -" %A : La información del álbum\n" -" %C : Categoría\n" -" %e : El dato extendido (para una pista)\n" -" %I : ID de disco de CDDB\n" -" %G : Género\n" -" %M : El actual MRL\n" -" %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n" -" %n : El número de pistas en el CD\n" -" %p : El artista/intérprete/compositor en esta pista\n" -" %T : El número de pista\n" -" %s : Número de segundos en esta pista \n" -" %t : El título\n" -" %Y : El año 19xx ó 20xx\n" -" %% : un % \n" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:93 -msgid "" -"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -" %M : The current MRL\n" -" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -" %n : The number of tracks on the CD\n" -" %T : The track number\n" -" %s : Number of seconds in this track \n" -" %% : a % \n" -msgstr "" -"Formato usado en el Título de Lista de Reproducción de la GUI. Similar \n" -"a la fecha Unix \n" -"Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n" -" %M : El actual MRL\n" -" %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n" -" %n : El número de pistas en el CD\n" -" %T : El número de pista\n" -" %s : Número de segundos en esta pista \n" -" %% : un % \n" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:107 -msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]" -msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]num]" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:108 -msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" -msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100 -#: modules/codec/ogt/subtitle.h:39 -msgid "If nonzero, this gives additional debug information." -msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:121 -msgid "Caching value in microseconds" -msgstr "Valor de caché en microsegundos" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:126 -msgid "Format to use in playlist \"author\" field" -msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:131 -msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" -msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción sin CDDB" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:137 -msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" -msgstr "" -"Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción usando CDDB" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:141 -msgid "Do CDDB lookups?" -msgstr "¿Búsquedas CDDB?" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:142 -msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" -msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:147 -msgid "CDDB server" -msgstr "servidor CDDB" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:148 -msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" -msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:152 -msgid "CDDB server port" -msgstr "Puerto del servidor CDDB" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:153 -msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" -msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158 -msgid "email address reported to CDDB server" -msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:162 -msgid "Cache CDDB lookups?" -msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:163 -msgid "If set cache CDDB information about this CD" -msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:167 -msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" -msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:168 -msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" -msgstr "" -"Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:173 -msgid "CDDB server timeout" -msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:174 -msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" -msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180 -msgid "Directory to cache CDDB requests" -msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB" - -#: modules/access/directory.c:77 -msgid "Subdirectory behavior" -msgstr "Comportamiento con subdirectorio" - -#: modules/access/directory.c:79 -msgid "" -"Select whether subdirectories must be expanded.\n" -"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" -"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" -"expand: all subdirectories are expanded.\n" -msgstr "" -"Elige si los subdirectorios deben expandirse.\n" -"ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n" -"colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª reproducción.\n" -"expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n" - -#: modules/access/directory.c:85 modules/codec/x264.c:46 -msgid "none" -msgstr "ninguno" - -#: modules/access/directory.c:85 -msgid "collapse" -msgstr "colapsar" - -#: modules/access/directory.c:86 -msgid "expand" -msgstr "expandir" - -#: modules/access/directory.c:89 -msgid "Standard filesystem directory input" -msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos" - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339 -#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260 -#: modules/video_output/directx/directx.c:127 -msgid "Default" -msgstr "Por Defecto" - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106 -#: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734 -#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 -#, c-format -msgid "None" -msgstr "Ninguno" - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This " -"value should be set in milliseconds units." -msgstr "" -"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados DirectShow. " -"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos." - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79 -msgid "Video device name" -msgstr "Nombre de aparato de vídeo" - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 -msgid "" -"You can specify the name of the video device that will be used by the " -"DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be " -"used." -msgstr "" -"Puedes especificar el nombre del aparato de vídeo que usará el plugin " -"DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto." - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83 -msgid "Audio device name" -msgstr "Nombre de aparato de audio" - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 -msgid "" -"You can specify the name of the audio device that will be used by the " -"DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be " -"used." -msgstr "" -"Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin " -"DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto." - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 -msgid "Video size" -msgstr "Tamaño del vídeo" - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 -msgid "" -"You can specify the size of the video that will be displayed by the " -"DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your " -"device will be used." -msgstr "" -"Puedes especificar el tamaño del vídeo que mostrará el plugin DirectShow. Si " -"no especificas nada, usará el tamaño por defecto para tu aparato." - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87 -msgid "Video input chroma format" -msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo" - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:129 -msgid "" -"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " -"(default), RV24, etc.)" -msgstr "" -"Fuerza a la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático " -"específico (ej: I420 (por defecto), RV24, etc.)" - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131 -msgid "Device properties" -msgstr "Propiedades del aparato" - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 -msgid "" -"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." -msgstr "" -"Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar el volcado." - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 -msgid "DirectShow input" -msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)" - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154 -#: modules/video_output/directx/directx.c:140 -msgid "Refresh list" -msgstr "Actualizar lista" - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155 -#: modules/gui/gtk/preferences.c:373 -msgid "Configure" -msgstr "Configurar" - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 -msgid "DirectShow demuxer" -msgstr "Demuxer DirectShow" - -#: modules/access/dvb/qpsk.c:44 -msgid "Adapter card to tune" -msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar" - -#: modules/access/dvb/qpsk.c:45 -msgid "" -"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " -"n>=0." -msgstr "" -"Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio llamado /" -"dev/dvb/adapter[n] con n>=0." - -#: modules/access/dvb/qpsk.c:47 -msgid "Device number to use on adapter" -msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador" - -#: modules/access/dvb/qpsk.c:50 -msgid "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T" -msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite en kHz para DVB-S y en Hz para DVB-C/T" - -#: modules/access/dvb/qpsk.c:53 -msgid "Satellite transponder polarization" -msgstr "Polarización de transpondedor satélite" - -#: modules/access/dvb/qpsk.c:56 -msgid "Satellite transponder FEC" -msgstr "FEC de transpondedor satélite" - -#: modules/access/dvb/qpsk.c:57 -msgid "FEC=Forward Error Correction mode." -msgstr "" -"FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado" - -#: modules/access/dvb/qpsk.c:59 -msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz" -msgstr "Tasa símbolo del transpondedor satélite en kHz" - -#: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59 -msgid "Use diseqc with antenna" -msgstr "Usar diseqc con antena" - -#: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62 -msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" -msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)" - -#: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65 -msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" -msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)" - -#: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68 -msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" -msgstr "Antena lnb_slof (kHz)" - -#: modules/access/dvb/qpsk.c:74 -msgid "Probe DVB card for capabilities" -msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB" - -#: modules/access/dvb/qpsk.c:75 -msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities." -msgstr "A algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades." - -#: modules/access/dvb/qpsk.c:78 -msgid "Modulation type" -msgstr "Tipo de modulación" - -#: modules/access/dvb/qpsk.c:79 -msgid "Modulation type for front-end device." -msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario." - -#: modules/access/dvb/qpsk.c:82 -msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" -msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)" - -#: modules/access/dvb/qpsk.c:85 -msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" -msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)" - -#: modules/access/dvb/qpsk.c:88 -msgid "Terrestrial bandwidth" -msgstr "Ancho de banda terrestre" - -#: modules/access/dvb/qpsk.c:89 -msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" -msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]" - -#: modules/access/dvb/qpsk.c:91 -msgid "Terrestrial guard interval" -msgstr "Intervalo de protección terrestre" - -#: modules/access/dvb/qpsk.c:94 -msgid "Terrestrial transmission mode" -msgstr "Modo de transmisión terrestre" - -#: modules/access/dvb/qpsk.c:97 -msgid "Terrestrial hierarchy mode" -msgstr "Modo de jerarquía terrestre" - -#: modules/access/dvb/qpsk.c:101 -msgid "DVB input with v4l2 support" -msgstr "Entrada DVB con soporte v412" - -#: modules/access/dvd/dvd.c:65 -msgid "Method used by libdvdcss for decryption" -msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar" - -#: modules/access/dvd/dvd.c:67 -msgid "" -"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" -"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " -"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " -"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " -"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " -"won't work if the key changes in the middle of a title.\n" -"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " -"instantly, which allows us to check them often.\n" -"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " -"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " -"with this method. It is the one that was used by libcss.\n" -"The default method is: key." -msgstr "" -"Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n" -"título: la clave título desencriptada se averigua por los sectores " -"encriptados del volcado. Esto debería funcionar así con un archivo y con el " -"aparato DVD. Pero a veces lleva mucho tiempo desencriptar una clave título y " -"hasta puede fallar. Con este método, la clave sólo es verificada al inicio " -"de cada título, así que no funcionará si la clave cambia en el medio de un " -"título.\n" -"disco: la clave disco se revienta primero, luego todas las claves título " -"pueden ser desencriptadas instantáneamente, lo que nos permite verificarlas " -"a menudo.\n" -"clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de " -"reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la " -"clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n" -"El método por defecto: clave." - -#: modules/access/dvd/dvd.c:83 -msgid "title" -msgstr "título" - -#: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142 -#: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:439 -msgid "Disc" -msgstr "Disco" - -#: modules/access/dvd/dvd.c:83 -msgid "Key" -msgstr "Clave" - -#: modules/access/dvd/dvd.c:87 -msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]" -msgstr "[dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]" - -#: modules/access/dvd/dvd.c:94 -msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)" -msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss si está instalado)" - -#: modules/access/dvd/dvd.c:97 -msgid "DVD input (uses libdvdcss)" -msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss)" - -#: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:402 -msgid "DVD menus" -msgstr "Menús DVD" - -#: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:407 -msgid "Root" -msgstr "Raíz" - -#: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:417 -msgid "Angle" -msgstr "Ángulo" - -#: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:405 -msgid "Resume" -msgstr "Continuar" - -#: modules/access/dvdplay/dvd.c:51 -msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]" -msgstr "[dvdplay:][aparato][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]" - -#: modules/access/dvdplay/dvd.c:52 -msgid "DVD input with menus support" -msgstr "Entrada DVD con soporte de menús" - -#: modules/access/dvdread/dvdread.c:45 -msgid "DVD input (using libdvdread)" -msgstr "Entrada DVD (usando libdvdread)" - -#: modules/access/file.c:80 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for file streams. This value " -"should be set in millisecond units." -msgstr "" -"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados de archivos. " -"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos." - -#: modules/access/file.c:82 -msgid "Concatenate with additional files" -msgstr "Concatenar con archivos adicionales" - -#: modules/access/file.c:84 -msgid "" -"Allows you to play split files as if they were part of a unique file. " -"Specify a comma-separated list of files." -msgstr "" -"Te permite reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. " -"Especifica una lista de archivos separados por comas." - -#: modules/access/file.c:88 -msgid "Standard filesystem file input" -msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos" - -#: modules/access/ftp.c:42 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value " -"should be set in millisecond units." -msgstr "" -"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados FTP. Este " -"valor debería ponerse en unidades de milisegundos." - -#: modules/access/ftp.c:44 -msgid "FTP user name" -msgstr "Nombre de usuario FTP" - -#: modules/access/ftp.c:45 -msgid "" -"Allows you to modify the user name that will be used for the connection." -msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión." - -#: modules/access/ftp.c:47 -msgid "FTP password" -msgstr "Clave FTP" - -#: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58 -msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection." -msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión." - -#: modules/access/ftp.c:50 -msgid "FTP account" -msgstr "Cuenta FTP" - -#: modules/access/ftp.c:51 -msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection." -msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión." - -#: modules/access/ftp.c:55 -msgid "FTP input" -msgstr "Entrada FTP" - -#: modules/access/http.c:42 -msgid "HTTP proxy" -msgstr "Proxy HTTP" - -#: modules/access/http.c:44 -msgid "" -"You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy." -"mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable " -"will be tried." -msgstr "" -"Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://miproxy." -"midominio:mipuerto/. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de " -"entorno HTTP_PROXY." - -#: modules/access/http.c:50 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for http streams. This value " -"should be set in millisecond units." -msgstr "" -"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados http. Este " -"valor debería ponerse en unidades de milisegundos." - -#: modules/access/http.c:53 -msgid "HTTP user name" -msgstr "Nombre de usuario HTTP" - -#: modules/access/http.c:54 -msgid "" -"Allows you to modify the user name that will be used for the connection " -"(Basic authentication only)." -msgstr "" -"Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión (sólo " -"identificación básica)." - -#: modules/access/http.c:57 -msgid "HTTP password" -msgstr "Clave HTTP" - -#: modules/access/http.c:61 -msgid "HTTP user agent" -msgstr "Agente usuario HTTP" - -#: modules/access/http.c:62 -msgid "" -"Allows you to modify the user agent that will be used for the connection." -msgstr "Te permite modificar el agente usuario a usar en la conexión." - -#: modules/access/http.c:66 -msgid "HTTP input" -msgstr "Entrada HTTP" - -#: modules/access/mms/mms.c:59 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value " -"should be set in millisecond units." -msgstr "" -"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados MMS. Este " -"valor debería ponerse en unidades de milisegundos." - -#: modules/access/mms/mms.c:62 -msgid "Force selection of all streams" -msgstr "Forzar selección de todas las fuentes" - -#: modules/access/mms/mms.c:64 -msgid "Select maximum bitrate stream" -msgstr "Elegir máxima tasa de bits de volcado" - -#: modules/access/mms/mms.c:66 -msgid "Always select the stream with the maximum bitrate." -msgstr "Siempre elegir el volcado con la tasa de bits máxima." - -#: modules/access/mms/mms.c:69 -msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" -msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)" - -#: modules/access/pvr/pvr.c:77 -msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)" -msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG (con controladores ivtv)" - -#: modules/access/satellite/satellite.c:41 -msgid "Demux number" -msgstr "Número demux" - -#: modules/access/satellite/satellite.c:44 -msgid "Tuner number" -msgstr "Número sintonizador" - -#: modules/access/satellite/satellite.c:47 -msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)" -msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)" - -#: modules/access/satellite/satellite.c:50 -msgid "Satellite default transponder polarization" -msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto" - -#: modules/access/satellite/satellite.c:53 -msgid "Satellite default transponder FEC" -msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto" - -#: modules/access/satellite/satellite.c:56 -msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)" -msgstr "Tasa símbolo de transpondedor satélite por defecto (kHz)" - -#: modules/access/satellite/satellite.c:72 -msgid "Satellite input" -msgstr "Entrada satélite" - -#: modules/access/slp.c:60 -msgid "SLP attribute identifiers" -msgstr "Identificadores de atributo SLP" - -#: modules/access/slp.c:62 -msgid "" -"This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for " -"a playlist title or empty to use all attributes." -msgstr "" -"Esta cadena es una lista de identificadores de atributos separados por comas " -"a buscar un título de lista de reproducción, o vacía para usar todos los " -"atributos." - -#: modules/access/slp.c:65 -msgid "SLP scopes list" -msgstr "Lista de ámbitos SLP" - -#: modules/access/slp.c:67 -msgid "" -"This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to " -"use the default scopes. It is used in all SLP queries." -msgstr "" -"Esta cadena es una lista de nombres de ámbito separados por comas, o vacía " -"si quieres usar los ámbitos por defecto. Se usa en todas las solicitudes de " -"SLP." - -#: modules/access/slp.c:70 -msgid "SLP naming authority" -msgstr "Autoridad nombradora SLP" - -#: modules/access/slp.c:72 -msgid "" -"This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and " -"the empty string for the default of IANA." -msgstr "" -"Esta cadena es una lista de autoridades nombradoras a buscar. Usa \"*\" para " -"todo y la cadena vacía para el por defecto de IANA." - -#: modules/access/slp.c:75 -msgid "SLP LDAP filter" -msgstr "Filtro LDAP SLP" - -#: modules/access/slp.c:77 -msgid "" -"This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the " -"form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers." -msgstr "" -"Esta es una pregunta formulada de expresiones concordantes de atributos en " -"la forma de un filtro de búsqueda LDAPv3 o vacía para todas las respuestas." - -#: modules/access/slp.c:80 -msgid "Language requested in SLP requests" -msgstr "Lenguaje solicitado en solicitudes SLP" - -#: modules/access/slp.c:82 -msgid "" -"RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave " -"empty to use the default locale. It is used in all SLP queries." -msgstr "" -"Etiqueta de Lenguaje RFC 1766 para el lenguaje local natural de solicitudes, " -"dejar vacía para usar el local por defecto. Se usa en todas las solicitudes " -"SLP." - -#: modules/access/slp.c:86 -msgid "SLP input" -msgstr "Entrada SLP" - -#: modules/access/tcp.c:39 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value " -"should be set in millisecond units." -msgstr "" -"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados TCP. Este " -"valor debería ponerse en unidades de milisegundos." - -#: modules/access/tcp.c:46 -msgid "TCP input" -msgstr "Entrada TCP" - -#: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value " -"should be set in millisecond units." -msgstr "" -"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados UDP. Este " -"valor debería ponerse en unidades de milisegundos." - -#: modules/access/udp.c:50 -msgid "UDP/RTP input" -msgstr "Entrada UDP/RTP" - -#: modules/access/v4l/v4l.c:77 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value " -"should be set in millisecond units." -msgstr "" -"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados v41. Este " -"valor debería ponerse en unidades de milisegundos." - -#: modules/access/v4l/v4l.c:81 -msgid "" -"Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify " -"anything, no video device will be used." -msgstr "" -"Especifica el nombre del aparato de vídeo a usar. Si no se pone nada, no se " -"usará aparato de vídeo." - -#: modules/access/v4l/v4l.c:85 -msgid "" -"Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify " -"anything, no audio device will be used." -msgstr "" -"Especifica el nombre del aparato de vídeo a usar. Si no se pone nada, no se " -"usará aparato de audio." - -#: modules/access/v4l/v4l.c:89 -msgid "" -"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " -"(default), RV24, etc.)" -msgstr "" -"Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático " -"específico (ej: I420 (por defecto), RV24, etc.)" - -#: modules/access/v4l/v4l.c:93 -msgid "Video4Linux input" -msgstr "Entrada Video4Linux" - -#: modules/access/v4l/v4l.c:109 -msgid "Video4Linux demuxer" -msgstr "Demuxer Video4Linux" - -#: modules/access/vcd/vcd.c:79 -msgid "VCD input" -msgstr "Entrada VCD" - -#: modules/access/vcdx/access.c:113 -msgid "The above message had unknown log level" -msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido" - -#: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348 -#: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938 -#: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195 -#: modules/gui/gtk/open.c:276 -msgid "Entry" -msgstr "Acceso" - -#: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704 -#: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198 -#: modules/access/vcdx/access.c:1199 -msgid "Segment" -msgstr "Segmento" - -#: modules/access/vcdx/access.c:1051 -msgid "VCD Format" -msgstr "Formato VCD" - -#: modules/access/vcdx/access.c:1053 -msgid "Application" -msgstr "Aplicación" - -#: modules/access/vcdx/access.c:1054 -msgid "Preparer" -msgstr "Preparador" - -#: modules/access/vcdx/access.c:1055 -msgid "Vol #" -msgstr "" - -#: modules/access/vcdx/access.c:1056 -msgid "Vol max #" -msgstr "Vol máx #" - -#: modules/access/vcdx/access.c:1057 -msgid "Volume Set" -msgstr "Conjunto de Volumen" - -#: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:517 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1356 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1372 -#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128 -msgid "Volume" -msgstr "Volumen" - -#: modules/access/vcdx/access.c:1059 -msgid "Publisher" -msgstr "Editor" - -#: modules/access/vcdx/access.c:1060 -msgid "System Id" -msgstr "Id del Sistema" - -#: modules/access/vcdx/access.c:1062 -msgid "Entries" -msgstr "Entradas" - -#: modules/access/vcdx/access.c:1063 -msgid "Segments" -msgstr "Segmentos" - -#: modules/access/vcdx/access.c:1064 -msgid "Tracks" -msgstr "Pistas" - -#: modules/access/vcdx/access.c:1074 -msgid "Track " -msgstr "Pista " - -#: modules/access/vcdx/access.c:1082 -msgid "First Entry Point" -msgstr "Primer Punto de Entrada" - -#: modules/access/vcdx/access.c:1086 -msgid "Last Entry Point" -msgstr "Último Punto de Entrada" - -#: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203 -#: modules/access/vcdx/access.c:1220 -msgid "List ID" -msgstr "ID de Lista" - -#: modules/access/vcdx/vcd.c:53 -msgid "" -"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -"meta info 1\n" -"event info 2\n" -"MRL 4\n" -"external call 8\n" -"all calls (10) 16\n" -"LSN (20) 32\n" -"PBC (40) 64\n" -"libcdio (80) 128\n" -"seek-set (100) 256\n" -"seek-cur (200) 512\n" -"still (400) 1024\n" -"vcdinfo (800) 2048\n" -msgstr "" -"Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n" -"meta info 1\n" -"info de evento 2\n" -"MRL 4\n" -"llamada externa 8\n" -"toda llamada (10) 16\n" -"LSN (20) 32\n" -"PBC (40) 64\n" -"libcdio (80) 128\n" -"búsqueda-set (100) 256\n" -"búsqueda-cur (200) 512\n" -"still (400) 1024\n" -"vcdinfo (800) 2048\n" - -#: modules/access/vcdx/vcd.c:68 -msgid "" -"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -" %A : The album information\n" -" %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n" -" %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n" -" %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n" -" %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, " -"SEGMENT...\n" -" %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n" -" %N : The current number of the %I - a decimal number\n" -" %P : The publisher ID\n" -" %p : The preparer I\n" -" %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n" -" %T : The track number\n" -" %V : The volume set I\n" -" %v : The volume I\n" -" A number between 1 and the volume count.\n" -" %% : a % \n" -msgstr "" -"Formato usado en Título de Lista de Reproducción de GUI. Similar a la fecha " -"Unix \n" -"Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n" -" %A : La información del álbum\n" -" %C : La cuenta de volumen VCD - el número de CDs en la colección\n" -" %c : El núm de volumen de VCD - el número del CD en la colección.\n" -" %F : El Formato VCD, p.ej. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ó SVC\n" -" %I : El actual tipo de acceso/segmento/reproducción, p.ej. ACCESO, " -"PISTA, SEGMENTO...\n" -" %L : LA ID de lista de reproducción prefijada con \"LID\" si existe\n" -" %N : El actual número de %I - un número decimal\n" -" %P : La ID del editor\n" -" %p : La I del preparador\n" -" %S : Si estamos en un segmento (menú), el tipo de segmento\n" -" %T : El número de pista\n" -" %V : El conjunto I de volumen \n" -" %v : El volumen I\n" -" Un número entre 1 y la cuenta de volumen.\n" -" %% : un % \n" - -#: modules/access/vcdx/vcd.c:91 -msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" -msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]" - -#: modules/access/vcdx/vcd.c:92 -msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" -msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" - -#: modules/access/vcdx/vcd.c:104 -msgid "Use playback control?" -msgstr "¿Usar control de reproducción?" - -#: modules/access/vcdx/vcd.c:105 -msgid "" -"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " -"tracks." -msgstr "" -"Si VCD está autorizado con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo " -"reproduciremos por pistas." - -#: modules/access/vcdx/vcd.c:112 -msgid "Format to use in playlist \"author\"" -msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción" - -#: modules/access/vcdx/vcd.c:118 -msgid "Format to use in playlist \"title\" field" -msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción" - -#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47 -msgid "Dummy stream output" -msgstr "Salida de volcado dummy" - -#: modules/access_output/file.c:62 -msgid "Append to file" -msgstr "Añadir a archivo" - -#: modules/access_output/file.c:63 -msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." -msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo." - -#: modules/access_output/file.c:67 -msgid "File stream output" -msgstr "Salida de volcado de archivo" - -#: modules/access_output/http.c:46 -msgid "Username" -msgstr "Nombre de usuario" - -#: modules/access_output/http.c:47 -msgid "" -"Allows you to give a user name that will be requested to access the stream." -msgstr "Te permite dar un nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado." - -#: modules/access_output/http.c:49 -msgid "Password" -msgstr "Clave" - -#: modules/access_output/http.c:50 -msgid "" -"Allows you to give a password that will be requested to access the stream." -msgstr "Te permite dar una clave que se preguntará al acceder al volcado." - -#: modules/access_output/http.c:55 -msgid "HTTP stream output" -msgstr "Salida de volcado HTTP" - -#: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:53 -msgid "Caching value (ms)" -msgstr "Valor de caché (ms)" - -#: modules/access_output/udp.c:68 -msgid "Time To Live" -msgstr "Hora para Emisión En Directo" - -#: modules/access_output/udp.c:69 -msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream." -msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente." - -#: modules/access_output/udp.c:72 -msgid "Group packets" -msgstr "Agrupar paquetes" - -#: modules/access_output/udp.c:73 -msgid "" -"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows " -"you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps " -"reducing the scheduling load on heavily-loaded systems." -msgstr "" -"Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. Esto " -"permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el reducir la carga " -"de organización sobre sistemas muy cargados." - -#: modules/access_output/udp.c:78 -msgid "Late delay (ms)" -msgstr "Retraso de tardíos (ms)" - -#: modules/access_output/udp.c:79 -msgid "" -"Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) " -"a packet is allowed to be late." -msgstr "" -"Los paquetes tardíos se desechan. Esto te permite dar el tiempo (en milisegundos) " -"que un paquete se permita llegar tarde." - -#: modules/access_output/udp.c:82 -msgid "Raw write" -msgstr "Escribir raw" - -#: modules/access_output/udp.c:83 -msgid "" -"If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to " -"fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in " -"order to improve streaming)." -msgstr "" -"Si habilitas esta opción, los paquetes se enviarán directamente, sin intentar " -"llenar el MTU (ej., sin intentar hacer los paquetes más grandes posibles para " -"mejorar el volcado)." - -#: modules/access_output/udp.c:89 -msgid "UDP stream output" -msgstr "Salida de volcado UDP" - -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49 -msgid "" -"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " -"complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " -"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " -"tiring when listening to music for long periods of time.\n" -"It works with any source format from mono to 5.1." -msgstr "" -"Este efecto te da la impresión de estar en una habitación con un conjunto " -"completo de altavoces 5.1 mientras usas unos auriculares, dando una " -"experiencia de sonido más realista. También debería ser más confortable y " -"menos cansado al escuchar música durante largos períodos de tiempo.\n" -"Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1" - -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56 -msgid "Characteristic dimension" -msgstr "Dimensión característica" - -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58 -msgid "" -"Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front " -"left speaker and listener in meters." -msgstr "" -"Parámetro de efecto de espacialización virtual en auriculares: distancia " -"entre el altavoz frontal izquierdo y el oyente en metros." - -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 -msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect" -msgstr "canal mezclador de auriculares con efecto de espacialización virtual" - -#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46 -msgid "audio filter for trivial channel mixing" -msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial" - -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76 -msgid "A/52 dynamic range compression" -msgstr "Compresión de rango dinámico A/52" - -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78 -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64 -msgid "" -"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " -"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " -"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " -"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." -msgstr "" -"La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los " -"sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado " -"en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de " -"rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una " -"habitación acústica." - -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85 -msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" -msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)" - -#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 -msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" -msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF" - -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62 -msgid "DTS dynamic range compression" -msgstr "Compresión de rango dinámico DTS" - -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71 -msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" -msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes" - -#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68 -msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" -msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF" - -#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48 -msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion" -msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32" - -#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46 -msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion" -msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16" - -#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46 -msgid "audio filter for float32->s16 conversion" -msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16" - -#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46 -msgid "audio filter for float32->s8 conversion" -msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8" - -#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46 -msgid "audio filter for float32->u16 conversion" -msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16" - -#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46 -msgid "audio filter for float32->u8 conversion" -msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8" - -#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60 -msgid "MPEG audio decoder" -msgstr "Decodificador de audio MPEG" - -#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46 -msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion" -msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32" - -#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46 -msgid "audio filter for s16->float32 conversion" -msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32" - -#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58 -msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion" -msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess" - -#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46 -msgid "audio filter for s8->float32 conversion" -msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32" - -#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46 -msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion" -msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32" - -#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46 -msgid "audio filter for u8->float32 conversion" -msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32" - -#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82 -msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling" -msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda" - -#: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65 -msgid "audio filter using CoreAudio for resampling" -msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo" - -#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59 -msgid "audio filter for linear interpolation resampling" -msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal" - -#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46 -msgid "audio filter for trivial resampling" -msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial" - -#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46 -msgid "audio filter for ugly resampling" -msgstr "filtro de audio para remuestreo feo" - -#: modules/audio_mixer/float32.c:45 -msgid "Float32 audio mixer" -msgstr "Mezclador de audio Float32" - -#: modules/audio_mixer/spdif.c:45 -msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" -msgstr "Mezclador de audio S/PDIF Dummy" - -#: modules/audio_mixer/trivial.c:45 -msgid "Trivial audio mixer" -msgstr "Mezclador de audio Trivial" - -#: modules/audio_output/alsa.c:84 -msgid "default" -msgstr "por defecto" - -#: modules/audio_output/alsa.c:99 -msgid "ALSA audio output" -msgstr "Salida de audio ALSA" - -#: modules/audio_output/alsa.c:101 -msgid "ALSA Device Name" -msgstr "Nombre de Aparato ALSA" - -#: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218 -#: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129 -#: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194 -#: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:577 -#: modules/gui/macosx/intf.m:578 -msgid "Audio Device" -msgstr "Aparato de Audio" - -#: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460 -#: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182 -#: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399 -msgid "Mono" -msgstr "" - -#: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433 -#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371 -msgid "2 Front 2 Rear" -msgstr "2 Frontales 2 Traseros" - -#: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397 -#: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352 -msgid "5.1" -msgstr "" - -#: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506 -#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415 -msgid "A/52 over S/PDIF" -msgstr "A/52 sobre S/PDIF" - -#: modules/audio_output/arts.c:66 -msgid "aRts audio output" -msgstr "salida de audio aRts" - -#: modules/audio_output/coreaudio.c:219 -msgid "" -"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " -"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " -"playback." -msgstr "" -"Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se " -"lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para " -"reproducir audio." - -#: modules/audio_output/coreaudio.c:224 -msgid "CoreAudio output" -msgstr "Salida CoreAudio" - -#: modules/audio_output/directx.c:209 -msgid "DirectX audio output" -msgstr "Salida de audio DirectX" - -#: modules/audio_output/directx.c:415 -msgid "3 Front 2 Rear" -msgstr "3 Frontales 2 Traseros" - -#: modules/audio_output/esd.c:66 -msgid "EsounD audio output" -msgstr "Salida de audio EsounD" - -#: modules/audio_output/file.c:80 -msgid "Output format" -msgstr "Formato de salida" - -#: modules/audio_output/file.c:81 -msgid "" -"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " -"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" -msgstr "" -"Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " -"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\"" - -#: modules/audio_output/file.c:84 -msgid "Output channels number" -msgstr "Número de canales de salida" - -#: modules/audio_output/file.c:85 -msgid "" -"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " -"restrict the number of channels here." -msgstr "" -"Por defecto, todos los canales de lo recibido se salvarán pero puedes " -"restringir el múmero de canales aquí." - -#: modules/audio_output/file.c:88 -msgid "Add wave header" -msgstr "Añadir encabezado wav" - -#: modules/audio_output/file.c:89 -msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file" -msgstr "" -"En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al archivo" - -#: modules/audio_output/file.c:106 -msgid "Output file" -msgstr "Archivo de salida" - -#: modules/audio_output/file.c:107 -msgid "File to which the audio samples will be written to" -msgstr "Archivo al que se escribirán los ejemplos de audio" - -#: modules/audio_output/file.c:110 -msgid "File audio output" -msgstr "Archivo de salida de audio" - -#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75 -msgid "HD1000 audio output" -msgstr "Salida de audio HD1000" - -#: modules/audio_output/oss.c:101 -msgid "Try to work around buggy OSS drivers" -msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores" - -#: modules/audio_output/oss.c:103 -#, fuzzy, hashed -msgid "" -"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " -"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " -"drivers, then you need to enable this option." -msgstr "" -"A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que sus " -"búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). Si " -"tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción." - -#: modules/audio_output/oss.c:108 -msgid "Linux OSS audio output" -msgstr "Salida de audio Linux OSS" - -#: modules/audio_output/oss.c:111 -msgid "OSS DSP device" -msgstr "Aparato DSP OSS" - -#: modules/audio_output/sdl.c:68 -msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" -msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer" - -#: modules/audio_output/waveout.c:135 -msgid "Win32 waveOut extension output" -msgstr "Salida de extensión waveOut Win32" - -#: modules/codec/a52.c:90 -msgid "A/52 parser" -msgstr "Analizador A/52" - -#: modules/codec/a52.c:95 -msgid "A/52 audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de audio A/52" - -#: modules/codec/adpcm.c:41 -msgid "ADPCM audio decoder" -msgstr "Decodificador de audio ADPCM" - -#: modules/codec/araw.c:41 -msgid "Raw/Log Audio decoder" -msgstr "Decodificador Raw/Log Audio" - -#: modules/codec/araw.c:47 -msgid "Raw audio encoder" -msgstr "Ccodificador de audio raw" - -#: modules/codec/cinepak.c:38 -msgid "Cinepak video decoder" -msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak" - -#: modules/codec/cmml/cmml.c:70 -msgid "CMML annotations decoder" -msgstr "Decodificador de anotaciones CMML" - -#: modules/codec/dts.c:91 -msgid "DTS parser" -msgstr "Analizador DTS" - -#: modules/codec/dts.c:96 -msgid "DTS audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de audio DTS" - -#: modules/codec/dv.c:48 -msgid "DV video decoder" -msgstr "Decodificador de vídeo DV" - -#: modules/codec/dvbsub.c:41 -msgid "DVB subtitles decoder" -msgstr "Decodificador de subtítulos DVB" - -#: modules/codec/faad.c:38 -msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" -msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 -msgid "rd" -msgstr "" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 -msgid "bits" -msgstr "" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 -msgid "simple" -msgstr "" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 -msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -msgstr "decodificador audio/vídeo ffmpeg((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107 -msgid "ffmpeg chroma conversion" -msgstr "conversión chroma ffmpeg" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111 -msgid "ffmpeg audio/video encoder" -msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:151 -msgid "ffmpeg demuxer" -msgstr "demuxer ffmpeg" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79 -msgid "Direct rendering" -msgstr "Renderizado directo" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81 -msgid "Error resilience" -msgstr "Salto de error" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83 -msgid "" -"ffmpeg can do error resilience.\n" -"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " -"can produce a lot of errors.\n" -"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." -msgstr "" -"ffmpeg puede dar saltos de errores.\n" -"No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 " -"de M$) puede producir un montón de errores.\n" -"El rango válido va de 0 a 4 (0 deshabilita todos los saltos de errores)." - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88 -msgid "Workaround bugs" -msgstr "Arreglo de errores" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90 -msgid "" -"Try to fix some bugs\n" -"1 autodetect\n" -"2 old msmpeg4\n" -"4 xvid interlaced\n" -"8 ump4 \n" -"16 no padding\n" -"32 ac vlc\n" -"64 Qpel chroma" -msgstr "" -"Intenta arreglar algunos errores\n" -"1 autodetectar\n" -"2 viejo msmpeg4\n" -"4 xvid entrelazado\n" -"8 ump4 \n" -"16 sin relleno\n" -"32 ac vlc\n" -"64 Qpel croma" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215 -msgid "Hurry up" -msgstr "¡Deprisa!" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101 -msgid "" -"Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not " -"enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted " -"pictures." -msgstr "" -"Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) " -"cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero " -"puede producir imágenes distorsionadas." - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105 -msgid "Post processing quality" -msgstr "Calidad de post-proceso" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107 -msgid "" -"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" -"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " -"looking pictures." -msgstr "" -"Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n" -"Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen " -"mejores imágenes." - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 -msgid "Debug mask" -msgstr "Máscara de depuración de errores" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112 -msgid "Set ffmpeg debug mask" -msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114 -msgid "Visualize motion vectors" -msgstr "Visualizar vectores de movimiento" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 -msgid "" -"Set motion vectors visualization mask.\n" -"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" -"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" -"4 - visualize backward predicted MVs of B frames" -msgstr "" -"Pon máscara de visualización de vectores de movimiento.\n" -"1 - visualizar adelante VMs predecidos de P fotogramas\n" -"2 - visualizar adelante VMs predecidos de B fotogramas\n" -"4 - visualizar atrás VMs predecidos de B fotogramas" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:120 -msgid "ffmpeg post processing filter chains" -msgstr "cadenas de filtro post-proceso de ffmpeg" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:162 -msgid "Ratio of key frames" -msgstr "Proporción de fotogramas clave" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:163 -msgid "" -"Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key " -"frame." -msgstr "Te permite especificar el nº de fotogramas a codificar para un " -"fotograma clave." - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:166 -msgid "Ratio of B frames" -msgstr "Proporción de fotogramas B" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:167 -msgid "" -"Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two " -"reference frames." -msgstr "" -"Te permite especificar el nº de fotogramas B a codificar entre dos fotogramas " -"referencia." - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:170 -msgid "Video bitrate tolerance" -msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:171 -msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s." -msgstr "Te permite especificar la tolerancia de tasa de bits de vídeo en kbit/s." - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174 -msgid "Enable interlaced encoding" -msgstr "Habilitar codificación entrelazada" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:175 -msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames." -msgstr "Te permite habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados." - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178 -msgid "Enable pre motion estimation" -msgstr "Habilitar estimación pre-movimiento" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179 -msgid "Allows you to enable the pre motion estimation." -msgstr "Te permite habilitar la estimación pre-moviliento." - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182 -msgid "Enable strict rate control" -msgstr "Habilitar control estricto de tasa" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183 -msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm." -msgstr "Te permite habilitar el algoritmo de control estricto de tasa." - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186 -msgid "Rate control buffer size" -msgstr "Tamaño del búfer de control de tasa" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187 -msgid "Allows you to specify the rate control buffer size." -msgstr "Te permite especificar el tamaño del búfer de control de tasa." - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190 -msgid "Rate control buffer aggressiveness" -msgstr "Agresividad del búfer de control de tasa" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191 -msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness." -msgstr "Te permite indicar la agresividad del búfer de control de tasa." - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194 -#, fuzzy, quanti...? -msgid "I quantization factor" -msgstr "Factor de cuantía I" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195 -msgid "" -"Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P " -"frames (for instance 1.0 => same scale for I and P frames)." -msgstr "" -"Te permite especificar el factor de cuantía de fotogramas I, comparados con los " -"P (por ejemplo 1.0 => misma escala para fotogramas I y P.)" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199 modules/demux/mod.c:51 -msgid "Noise reduction" -msgstr "Reducción de ruido" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200 -msgid "" -"Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the " -"encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames." -msgstr "" -"Te permite habilitar un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir " -"la longitud de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor " -"calidad." - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204 -msgid "Enable MPEG4 quantization matrix" -msgstr "Habilita matriz de cuantía MPEG4" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205 -msgid "" -"Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This " -"generally yields a better looking picture, while still retaining the " -"compatibility with standard MPEG-2 decoders." -msgstr "" -"Te permite usar la matriz de cuantía MPEG4 para codificación de mpeg2. Esto " -"lleva en general a una imagen de más calidad, mientras sigue manteniendo la " -"compatibilidad con decodificadores MPEG-2 estándar." - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 -msgid "Quality level" -msgstr "Nivel de calidad" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211 -msgid "" -"Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors " -"(this can slow down the encoding very much)." -msgstr "" -"Te permite especificar el nivel de calidad para el codificado de vectores de " -"movimiento (esto puede retardar la codificación mucho)." - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216 -msgid "" -"Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality " -"tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable " -"trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and " -"raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task." -msgstr "" -"Te permite especificar si el codificador debería hacer intercambios de calidad " -"al vuelo si tu CPU no puede mantener la tasa de codificación. Deshabilitará " -"cuantía trellis, luego la distorsión rate de vectores de movimiento (hq), y " -"elevará el margen de reducción de ruido para facilitar la tarea de codificar." - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222 -msgid "Minimum video quantizer scale" -msgstr "Escala mínima de cuantizador de vídeo" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223 -msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale." -msgstr "Te permite especificar la escala mínima de cuantizador de vídeo." - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226 -msgid "Maximum video quantizer scale" -msgstr "Escala máxima de cuantizador de vídeo" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227 -msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale." -msgstr "Te permite especificar la escala máxima de cuantizador de vídeo." - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 -msgid "Enable trellis quantization" -msgstr "Habilitar cuantización trellis" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231 -msgid "" -"Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block " -"coefficients)." -msgstr "" -"Te permite habilitar cuantización trellis (rate distorsión para coeficientes " -"de bloque)." - -#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 -msgid "Post processing" -msgstr "Post-Proceso" - -#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 -msgid "1 (Lowest)" -msgstr "1 (El más bajo)" - -#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102 -msgid "6 (Highest)" -msgstr "6 (El más alto)" - -#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49 -msgid "C post processing" -msgstr "Post-proceso C" - -#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53 -msgid "MMX post processing" -msgstr "Post-proceso MMX" - -#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58 -msgid "MMX EXT post processing" -msgstr "Post-proceso MMX EXT" - -#: modules/codec/flac.c:145 -msgid "Flac audio decoder" -msgstr "Decodificador de audio Flac" - -#: modules/codec/flac.c:150 -msgid "Flac audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de audio Flac" - -#: modules/codec/flac.c:155 -msgid "Flac audio encoder" -msgstr "Codificador de audio Flac" - -#: modules/codec/libmpeg2.c:90 -msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" -msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)" - -#: modules/codec/lpcm.c:80 -msgid "Linear PCM audio decoder" -msgstr "Decodificador de audio PCM lineal" - -#: modules/codec/lpcm.c:85 -msgid "Linear PCM audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal" - -#: modules/codec/mash.cpp:65 -msgid "Video decoder using openmash" -msgstr "Decodificador de vídeo que usa openmash" - -#: modules/codec/mpeg_audio.c:106 -msgid "MPEG audio layer I/II/III parser" -msgstr "Analizador de capa de audio MPEG I/II/III" - -#: modules/codec/mpeg_audio.c:115 -msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" -msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III" - -#: modules/codec/ogt/cvd.c:46 -msgid "CVD subtitle decoder" -msgstr "Decodificador de subtítulos CVD" - -#: modules/codec/ogt/cvd.c:68 -msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" -msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji" - -#: modules/codec/ogt/ogt.c:46 -msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" -msgstr "Decodificador (subtítulos SVCD) Philips OGT" - -#: modules/codec/ogt/ogt.c:68 -msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" -msgstr "Empaquetador (subtítulos SVCD) Philips OGT" - -#: modules/codec/ogt/subtitle.h:43 -msgid "" -"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -"external call 1\n" -"all calls 2\n" -"packet assembly info 4\n" -"image bitmaps 8\n" -"image transformations 16\n" -"rendering information 32\n" -"extract subtitles 64\n" -"misc info 128\n" -msgstr "" -"Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n" -"llamada externa 1\n" -"toda llamada 2\n" -"info ensamblaje paquete 4\n" -"mapas de bits de imagen 8\n" -"transformaciones de imagen 16\n" -"información de renderizado 32\n" -"extraer subtítulos 64\n" -"información varia 128\n" - -#: modules/codec/ogt/subtitle.h:53 -msgid "Subtitle aspect-ratio correction" -msgstr "Corrección tasa de aspecto de subtítulos" - -#: modules/codec/ogt/subtitle.h:55 -msgid "" -"Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the " -"right value will be determined automatically. Usually this is what you want. " -"For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video " -"scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be " -"scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not " -"correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by " -"giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For " -"example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing " -"pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as " -"4:3 and 16:9 respectively." -msgstr "" -"Usa esto para forzar la proporción de aspecto de subtítulos. Si das una cadena " -"nula el valor correcto se determinará automáticamente. Normalmente esto es " -"lo que deseas. Para subtítulos OGT y CVD esto deshace el efecto del escalado " -"de vídeo subyacente. Y usar un valor de 1 no causará corrección; los " -"subtítulos se escalarán a la misma proporción de aspecto que el vídeo mostrado " -"(eso no corrige subtítulos OGT ó CVD). También puedes forzar otra proporción " -"dando un par de integrales x:y donde y sería entre x y x doble, p.ej. 4:3, ó " -"16:9. Alternativamente, puedes dar un valor flotante que exprese cuadratura " -"del pixel, p.ej. 1.25 ó 1.3333 (lo mismo que 4:3 y 16:9, respectivamente)." - -#: modules/codec/ogt/subtitle.h:68 -msgid "Factor to increase subtitle display interval" -msgstr "Factor a aumentar intervalo de mostrar subtítulos" - -#: modules/codec/ogt/subtitle.h:70 -msgid "" -"If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this " -"higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean " -"until the next subtitle." -msgstr "" -"Si ves que necesitas más tiempo para leer los subtítulos, puedes poner esto " -"más alto y multiplicará el tiempo de muestra por esa cantidad. Usa 0 para " -"indicar hasta el siguiente subtítulo." - -#: modules/codec/ogt/subtitle.h:76 -msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle." -msgstr "Añade esto a la posición horizontal inicial del subtítulo." - -#: modules/codec/ogt/subtitle.h:78 -msgid "" -"If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. " -"Negative values shift left and positive values right. 0 would be no " -"deviation from where the position specified in the subtitle." -msgstr "" -"Si necesitas ajustar la posición horizontal inicial del subtítulo, pon esto. " -"Valores negativos ajustan a izquierda, y los positivos a derecha. 0 no " -"desvíaría la posición especificada del subtítulo." - -#: modules/codec/ogt/subtitle.h:84 -msgid "Add this to starting vertical position of subtitle." -msgstr "Añade esto a la posición vertical inicial del subtítulo." - -#: modules/codec/ogt/subtitle.h:86 -msgid "" -"If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. " -"Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from " -"where the position specified in the subtitle." -msgstr "" -"Si necesitas ajustar la posición vertical inicial del subtítulo, pon ésto. " -"Valores negativos ajustan hacia arriba, los negativos hacia abajo. 0 no " -"desvíaría la posición especificada del subtítulo." - -#: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71 -#, c-format -msgid "Error: %s\n" -msgstr "" - -#: modules/codec/quicktime.c:59 -msgid "QuickTime library decoder" -msgstr "Decodificador de librería QuickTime" - -#: modules/codec/rawvideo.c:67 -msgid "Pseudo raw video decoder" -msgstr "Decodificador pseudo vídeo raw" - -#: modules/codec/rawvideo.c:72 -msgid "Pseudo raw video packetizer" -msgstr "Empaquetador pseudo vídeo raw" - -#: modules/codec/speex.c:101 -msgid "Speex audio decoder" -msgstr "Codificador de audio speex" - -#: modules/codec/speex.c:106 -msgid "Speex audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de audio speex" - -#: modules/codec/speex.c:111 -msgid "Speex audio encoder" -msgstr "Codificador de audio speex" - -#: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485 -msgid "Speex comment" -msgstr "Comentario speex" - -#: modules/codec/speex.c:468 -msgid "Mode" -msgstr "Modo" - -#: modules/codec/spudec/spudec.c:43 -msgid "DVD subtitles decoder" -msgstr "Decodificador de subtítulos DVD" - -#: modules/codec/spudec/spudec.c:48 -msgid "DVD subtitles packetizer" -msgstr "Empaquetador de subtítulos DVD" - -#: modules/codec/subsdec.c:95 -msgid "Subtitles text encoding" -msgstr "Codificador de texto de subtítulos" - -#: modules/codec/subsdec.c:96 -msgid "Set the encoding used in text subtitles" -msgstr "Cambia la codificación usada en subtítulos de texto" - -#: modules/codec/subsdec.c:97 -msgid "Subtitles justification" -msgstr "Justificación de subtítulos" - -#: modules/codec/subsdec.c:98 -msgid "Set the justification of subtitles" -msgstr "Pon la justificación de subtítulos" - -#: modules/codec/subsdec.c:101 -msgid "text subtitles decoder" -msgstr "decodificador de subtítulos de texto" - -#: modules/codec/tarkin.c:75 -msgid "Tarkin decoder module" -msgstr "Módulo decodificador Tarkin" - -#: modules/codec/theora.c:84 modules/codec/vorbis.c:126 -msgid "Encoding quality" -msgstr "Calidad de codificación" - -#: modules/codec/theora.c:86 modules/codec/vorbis.c:128 -msgid "" -"Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of " -"specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." -msgstr "" -"Te permite especificar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de " -"especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR." - -#: modules/codec/theora.c:90 -msgid "Theora video decoder" -msgstr "Decodificador de vídeo Theora" - -#: modules/codec/theora.c:96 -msgid "Theora video packetizer" -msgstr "Empaquetador de vídeo Theora" - -#: modules/codec/theora.c:102 -msgid "Theora video encoder" -msgstr "Codificador de vídeo Theora" - -#: modules/codec/theora.c:368 -msgid "Theora comment" -msgstr "Comentario Theora" - -#: modules/codec/vorbis.c:130 -msgid "Maximum encoding bitrate" -msgstr "Máxima tasa de bits de codificación" - -#: modules/codec/vorbis.c:132 -msgid "" -"Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming " -"applications." -msgstr "" -"Te permite especificar una tasa de bits máxima en kbps. Útil para " -"aplicaciones de volcado." - -#: modules/codec/vorbis.c:134 -msgid "Minimum encoding bitrate" -msgstr "Mínima tasa de bits de codificación" - -#: modules/codec/vorbis.c:136 -msgid "" -"Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a " -"fixed-size channel." -msgstr "Te permite especificar una tasa de bits mínima en kbps. Útil para " -"codificación para un canal de tamaño fijo." - -#: modules/codec/vorbis.c:141 -msgid "Vorbis audio decoder" -msgstr "Decodificador de audio Vorbis" - -#: modules/codec/vorbis.c:150 -msgid "Vorbis audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de audio Vorbis" - -#: modules/codec/vorbis.c:157 -msgid "Vorbis audio encoder" -msgstr "Codificador de audio Vorbis" - -#: modules/codec/vorbis.c:498 -msgid "Vorbis comment" -msgstr "Comentario Vorbis" - -#: modules/codec/x264.c:46 -msgid "all" -msgstr "todo" - -#: modules/codec/x264.c:46 -msgid "slowest" -msgstr "más lento" - -#: modules/codec/x264.c:46 -msgid "slow" -msgstr "lento" - -#: modules/codec/x264.c:46 -msgid "normal" -msgstr "" - -#: modules/codec/x264.c:46 -msgid "fast" -msgstr "rápido" - -#: modules/codec/x264.c:46 -msgid "fastest" -msgstr "más rápido" - -#: modules/codec/x264.c:50 -msgid "h264 video encoder using x264 library" -msgstr "codificador de vídeo h264 que usa librería x264" - -#: modules/codec/xvid.c:45 -msgid "Xvid video decoder" -msgstr "Decodificador de vídeo Xvid" - -#: modules/control/corba/corba.c:614 -msgid "Corba control module" -msgstr "Módulo de control corba" - -#: modules/control/gestures.c:77 -msgid "Motion threshold (10-100)" -msgstr "Umbral de movimiento (10-100)" - -#: modules/control/gestures.c:79 -msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." -msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo" - -#: modules/control/gestures.c:82 -msgid "Trigger button" -msgstr "Botón activador" - -#: modules/control/gestures.c:84 -msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here." -msgstr "Aquí puedes poner el botón activador para gestos de ratón" - -#: modules/control/gestures.c:87 -msgid "Middle" -msgstr "Medio" - -#: modules/control/gestures.c:94 -msgid "Mouse gestures control interface" -msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón" - -#: modules/control/hotkeys.c:72 -msgid "Playlist bookmark 1" -msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción" - -#: modules/control/hotkeys.c:73 -msgid "Playlist bookmark 2" -msgstr "Favorito 2 de lista de reproducción" - -#: modules/control/hotkeys.c:74 -msgid "Playlist bookmark 3" -msgstr "Favorito 3 de lista de reproducción" - -#: modules/control/hotkeys.c:75 -msgid "Playlist bookmark 4" -msgstr "Favorito 4 de lista de reproducción" - -#: modules/control/hotkeys.c:76 -msgid "Playlist bookmark 5" -msgstr "Favorito 5 de lista de reproducción" - -#: modules/control/hotkeys.c:77 -msgid "Playlist bookmark 6" -msgstr "Favorito 6 de lista de reproducción" - -#: modules/control/hotkeys.c:78 -msgid "Playlist bookmark 7" -msgstr "Favorito 7 de lista de reproducción" - -#: modules/control/hotkeys.c:79 -msgid "Playlist bookmark 8" -msgstr "Favorito 8 de lista de reproducción" - -#: modules/control/hotkeys.c:80 -msgid "Playlist bookmark 9" -msgstr "Favorito 9 de lista de reproducción" - -#: modules/control/hotkeys.c:81 -msgid "Playlist bookmark 10" -msgstr "Favorito 10 de lista de reproducción" - -#: modules/control/hotkeys.c:83 -msgid "This option allows you to define playlist bookmarks." -msgstr "Esta opción te permite definir favoritos de listas de reproducción." - -#: modules/control/hotkeys.c:86 -msgid "Hotkeys management interface" -msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas" - -#: modules/control/hotkeys.c:309 modules/control/hotkeys.c:329 -#: modules/control/lirc.c:308 modules/control/lirc.c:409 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1106 modules/gui/macosx/intf.m:1107 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1108 modules/gui/pda/pda_interface.c:250 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1292 modules/visualization/xosd.c:236 -#: modules/visualization/xosd.c:237 -#, c-format -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" - -#: modules/control/hotkeys.c:319 modules/control/lirc.c:322 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698 -#: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:512 -#: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:616 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1114 modules/gui/macosx/intf.m:1115 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1116 modules/gui/macosx/playlist.m:172 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:433 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1298 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243 -msgid "Play" -msgstr "Reproducir" - -#: modules/control/hotkeys.c:335 -msgid "Jump -10 seconds" -msgstr "Saltar -10 segundos" - -#: modules/control/hotkeys.c:341 -msgid "Jump +10 seconds" -msgstr "Saltar +10 segundos" - -#: modules/control/hotkeys.c:347 -msgid "Jump -1 minute" -msgstr "Saltar -1 minuto" - -#: modules/control/hotkeys.c:353 -msgid "Jump +1 minute" -msgstr "Saltar +1 minuto" - -#: modules/control/hotkeys.c:359 -msgid "Jump -5 minutes" -msgstr "Saltar -5 minutos" - -#: modules/control/hotkeys.c:365 -msgid "Jump +5 minutes" -msgstr "Saltar +5 minutos" - -#: modules/control/http.c:70 -msgid "Host address" -msgstr "Dirección de Host" - -#: modules/control/http.c:72 -msgid "You can set the address and port the http interface will bind to." -msgstr "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http." - -#: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74 -msgid "Source directory" -msgstr "Directorio fuente" - -#: modules/control/http.c:77 -msgid "HTTP remote control interface" -msgstr "Interfaz de control remoto HTTP" - -#: modules/control/joystick.c:138 -msgid "Motion threshold" -msgstr "Umbral de movimiento" - -#: modules/control/joystick.c:140 -msgid "" -"Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-" -">32767)." -msgstr "" -"Cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-" -">32767)" - -#: modules/control/joystick.c:143 -msgid "Joystick device" -msgstr "Aparato joystick" - -#: modules/control/joystick.c:145 -msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)." -msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)." - -#: modules/control/joystick.c:147 -msgid "Repeat time (ms)" -msgstr "Tiempo de repetición (ms)" - -#: modules/control/joystick.c:149 -msgid "" -"Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in " -"milliseconds." -msgstr "" -"Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en " -"milisegundos." - -#: modules/control/joystick.c:152 -msgid "Wait time (ms)" -msgstr "Tiempo de espera (ms)" - -#: modules/control/joystick.c:154 -msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds." -msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos." - -#: modules/control/joystick.c:156 -msgid "Max seek interval (seconds)" -msgstr "Intervalo de búsqueda máximo (segundos)" - -#: modules/control/joystick.c:158 -msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time." -msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento." - -#: modules/control/joystick.c:160 -msgid "Action mapping" -msgstr "Mapeado de acción" - -#: modules/control/joystick.c:161 -msgid "Allows you to remap the actions." -msgstr "Te permite remapear las acciones." - -#: modules/control/joystick.c:176 -msgid "Joystick control interface" -msgstr "Interfaz de control joystick" - -#: modules/control/lirc.c:63 -msgid "Infrared remote control interface" -msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto" - -#: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:206 -#, c-format -msgid "Vol %%%d" -msgstr "" - -#: modules/control/lirc.c:219 -#, c-format -msgid "Vol %d%%" -msgstr "" - -#: modules/control/lirc.c:369 -#, c-format -msgid "Audio track: %s" -msgstr "Pista de audio: %s" - -#: modules/control/lirc.c:404 -#, c-format -msgid "Subtitle track: %s" -msgstr "Pista de subtítulos: %s" - -#: modules/control/ntservice.c:39 -msgid "Install Windows Service" -msgstr "Instalar Servicio de Windows" - -#: modules/control/ntservice.c:41 -msgid "If enabled the interface will install the Service and exit." -msgstr "Si habilitado, la interfaz instalará el Servicio y saldrá." - -#: modules/control/ntservice.c:42 -msgid "Uninstall Windows Service" -msgstr "Desinstalar Servicio de Windows" - -#: modules/control/ntservice.c:44 -msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit." -msgstr "Si habilitado, la interfaz desinstalará el Servicio y saldrá" - -#: modules/control/ntservice.c:45 -msgid "Display name of the Service" -msgstr "Mostrar nombre del Servicio" - -#: modules/control/ntservice.c:47 -msgid "This allows you to change the display name of the Service." -msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del Servicio." - -#: modules/control/ntservice.c:50 -msgid "" -"This option allows you to select additional interfaces spawned by the " -"Service. It should be specified at install time so the Service is properly " -"configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values " -"are: logger, sap, rc, http)" -msgstr "" -"Esta opción te permite elegir interfaces adicionales creadas por el " -"Servicio. Debería especificarse al instalarse, para que el Servicio esté " -"correctamente configurado. Usa una lista de módulos interfaz separados por " -"comas. (valores comunes son: logger, sap, rc, http)" - -#: modules/control/ntservice.c:56 -msgid "Windows Service interface" -msgstr "Interfaz de Servicio de Windows" - -#: modules/control/rc.c:77 -msgid "Show stream position" -msgstr "Muestra posición de volcado" - -#: modules/control/rc.c:78 -msgid "" -"Show the current position in seconds within the stream from time to time." -msgstr "" -"Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando." - -#: modules/control/rc.c:80 -msgid "Fake TTY" -msgstr "Falso TTY" - -#: modules/control/rc.c:81 -msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." -msgstr "Forzar la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY." - -#: modules/control/rc.c:84 -msgid "Remote control interface" -msgstr "Interfaz de control remoto" - -#: modules/control/rc.c:116 -#, c-format -msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n" -msgstr "Interfaz inicializada de control remoto, `h' para ayuda\n" - -#: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395 -#, c-format -msgid "%s: returned %i (%s)\n" -msgstr "%s: devolvió %i (%s)\n" - -#: modules/control/rc.c:419 -#, c-format -msgid "+----[ end of stream info ]\n" -msgstr "+----[ fin de info de volcado ]\n" - -#: modules/control/rc.c:424 -#, c-format -msgid "no input\n" -msgstr "sin entrada\n" - -#: modules/control/rc.c:453 -#, c-format -msgid "+----[ Remote control commands ]\n" -msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]\n" - -#: modules/control/rc.c:455 -#, c-format -msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr.\n" - -#: modules/control/rc.c:456 -#, c-format -msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n" -msgstr "| playlist . . mostrar objetos actualmente en ella\n" - -#: modules/control/rc.c:457 -#, c-format -msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . reproducir volcado\n" - -#: modules/control/rc.c:458 -#, c-format -msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n" -msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado\n" - -#: modules/control/rc.c:459 -#, c-format -msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n" -msgstr "| next . . . . siguiente objeto de lista de repr.\n" - -#: modules/control/rc.c:460 -#, c-format -msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n" -msgstr "| prev . . . . . . objeto previo de lista de repr.\n" - -#: modules/control/rc.c:461 -#, c-format -msgid "| title [X]. . . . . set/get title in current item\n" -msgstr "| title [X] . . . pon/obtén titulo en objeto actual\n" - -#: modules/control/rc.c:462 -#, c-format -msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n" -msgstr "| title_n . . . . título siguiente en objeto actual\n" - -#: modules/control/rc.c:463 -#, c-format -msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n" -msgstr "| title_p . . . . . título previo en objeto actual\n" - -#: modules/control/rc.c:464 -#, c-format -msgid "| chapter [X]. . . set/get chapter in current item\n" -msgstr "| chapter [X] . pon/obtén capítulo en objeto actual\n" - -#: modules/control/rc.c:465 -#, c-format -msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n" -msgstr "| chapter_n . . capítulo siguente en objeto actual\n" - -#: modules/control/rc.c:466 -#, c-format -msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n" -msgstr "| chapter_p . . . capítulo previo en objeto actual\n" - -#: modules/control/rc.c:468 -#, c-format -msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n" -msgstr "| seek X . . . buscar en segundos, p.ej. `seek 12'\n" - -#: modules/control/rc.c:469 -#, c-format -msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n" -msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . intercambiar pausa\n" - -#: modules/control/rc.c:470 -#, c-format -msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n" -msgstr "| f . . . . . . . . intercambiar pantalla completa\n" - -#: modules/control/rc.c:471 -#, c-format -msgid "| info . . . information about the current stream\n" -msgstr "| info . . . . información sobre el volcado actual\n" - -#: modules/control/rc.c:473 -#, c-format -msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n" -msgstr "| volume [X]. . . . . . pon/obtén volumen de audio\n" - -#: modules/control/rc.c:474 -#, c-format -msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n" -msgstr "| volup [X] . . . . subir volumen de audio X puntos\n" - -#: modules/control/rc.c:475 -#, c-format -msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n" -msgstr "| voldown [X] . . . bajar volumen de audio X puntos\n" - -#: modules/control/rc.c:476 -#, c-format -msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n" -msgstr "| adev [X]. . . . . . . . pon/obtén aparato de audio\n" - -#: modules/control/rc.c:477 -#, c-format -msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n" -msgstr "| achan [X] . . . . . . pon/obtén canales de audio\n" - -#: modules/control/rc.c:479 -#, c-format -msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n" -msgstr "| help . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda\n" - -#: modules/control/rc.c:480 -#, c-format -msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n" -msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . quitar vlc\n" - -#: modules/control/rc.c:482 -#, c-format -msgid "+----[ end of help ]\n" -msgstr "+----[ fin de ayuda ]\n" - -#: modules/control/rc.c:488 -#, c-format -msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n" -msgstr "comando desconocido `%s', escribe `help' para ayuda\n" - -#: modules/control/rc.c:564 -#, c-format -msgid "Currently playing chapter %d/%d\n" -msgstr "Reproduciendo ahora capítulo %d/%d\n" - -#: modules/control/rc.c:601 -#, c-format -msgid "Currently playing title %d/%d\n" -msgstr "Reproduciendo ahora título %d/%d\n" - -#: modules/control/rc.c:655 -#, c-format -msgid "trying to add %s to playlist\n" -msgstr "intentando añadir %s a lista de repr.\n" - -#: modules/control/rc.c:670 -#, c-format -msgid "| no entries\n" -msgstr "| sin entradas\n" - -#: modules/control/rc.c:678 -#, c-format -msgid "unknown command!\n" -msgstr "¡comando desconocido!\n" - -#: modules/control/rc.c:723 -#, c-format -msgid "Volume must be in the range %d-%d\n" -msgstr "Volumen deber estar en el rango %d-%d\n" - -#: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770 -#, c-format -msgid "Volume is %d\n" -msgstr "Volumen es %d\n" - -#: modules/control/rc.c:831 -#, c-format -msgid "+----[ end of %s ]\n" -msgstr "+----[ fin de %s ]\n" - -#: modules/control/telnet.c:96 -msgid "Telnet Interface port" -msgstr "Puerto Interfaz telnet" - -#: modules/control/telnet.c:97 -msgid "Default to 4212" -msgstr "Por defecto a 4212" - -#: modules/control/telnet.c:98 -msgid "Telnet Interface password" -msgstr "Clave Interfaz telnet" - -#: modules/control/telnet.c:99 -msgid "Default to admin" -msgstr "Por defecto a admin" - -#: modules/control/telnet.c:105 -msgid "Telnet remote control interface" -msgstr "Interfaz de control remoto telnet" - -#: modules/control/telnet.c:157 -msgid "Using the VLM interface plugin..." -msgstr "Usando el plugin de interfaz VLM..." - -#: modules/control/telnet.c:168 -#, c-format -msgid "Telnet interface started on port: %d" -msgstr "Interfaz telnet iniciado en puerto: %d" - -#: modules/demux/a52.c:42 -msgid "Raw A/52 demuxer" -msgstr "Demuxer A/52 raw" - -#: modules/demux/aac.c:39 -msgid "AAC demuxer" -msgstr "Demuxer AAC" - -#: modules/demux/aiff.c:43 -msgid "AIFF demuxer" -msgstr "Demuxer AIFF" - -#: modules/demux/asf/asf.c:44 -msgid "ASF v1.0 demuxer" -msgstr "Demuxer ASF v1.0" - -#: modules/demux/au.c:44 -msgid "AU demuxer" -msgstr "Demuxer AU" - -#: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41 -msgid "Force interleaved method" -msgstr "Forzar método entrelazado" - -#: modules/demux/avi/avi.c:43 -msgid "Force index creation" -msgstr "Forzar creación de índice" - -#: modules/demux/avi/avi.c:45 -msgid "" -"Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably." -msgstr "" -"Recrear un índice para el archivo AV para que podamos buscarlo con más " -"acierto." - -#: modules/demux/avi/avi.c:51 -msgid "AVI demuxer" -msgstr "Demuxer AVI" - -#: modules/demux/demux2.c:41 -msgid "Demux2 adaptation layer" -msgstr "Capa de adaptación demux2" - -#: modules/demux/demuxdump.c:48 -msgid "Filename of dump" -msgstr "Nombre de archivo de volcado" - -#: modules/demux/demuxdump.c:50 -msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped." -msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo raw se volcará." - -#: modules/demux/demuxdump.c:53 -msgid "Filedump demuxer" -msgstr "Demuxer de archivo de volcado" - -#: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120 -msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS" -msgstr "Compatibilidad con pre-0.4 VLS" - -#: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122 -msgid "" -"The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x " -"and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're " -"using an old version, select this option." -msgstr "" -"El protocolo para transmitir volcados de audio A/52 cambió entre VLC 0.3.x y " -"0.4. Por defecto VLC asume que tienes el último VLS. En caso de que uses una " -"vieja versión, elige esta opción." - -#: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126 -msgid "Buggy PSI" -msgstr "PSI con errores" - -#: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128 -msgid "" -"If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity " -"counters, select this option." -msgstr "" -"Si tienes un volcado cuyos paquetes PSI no poseen contadores de continuidad " -"incrementados, elige esta opción." - -#: modules/demux/demuxstream.c:131 -msgid "Output MRL" -msgstr "MRL de Salida" - -#: modules/demux/demuxstream.c:135 -msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream" -msgstr "Demux volcador de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1" - -#: modules/demux/demuxstream.c:139 -msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)" -msgstr "Demux volcador de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)" - -#: modules/demux/dts.c:38 -msgid "Raw DTS demuxer" -msgstr "Demuxer raw DTS" - -#: modules/demux/dvdnav.c:42 -msgid "caching value in ms" -msgstr "valor de captura en ms" - -#: modules/demux/dvdnav.c:44 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This " -"value should be set in millisecond units." -msgstr "" -"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados DVDnav. Este " -"valor debería ponerse en unidades de milisegundos." - -#: modules/demux/dvdnav.c:54 -msgid "DVDnav Input" -msgstr "Entrada DVDnav" - -#: modules/demux/dvdnav.c:63 -msgid "DVDnav Input (demux)" -msgstr "Entrada DVDnav (demux)" - -#: modules/demux/flac.c:38 -msgid "FLAC demuxer" -msgstr "Demuxer FLAC" - -#: modules/demux/livedotcom.cpp:55 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " -"should be set in millisecond units." -msgstr "" -"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este " -"valor debería ponerse en unidades de milisegundos." - -#: modules/demux/livedotcom.cpp:59 -msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer" -msgstr "Demuxor live.com (RTSP/RTP/SDP)" - -#: modules/demux/livedotcom.cpp:65 -msgid "RTSP/RTP describe" -msgstr "Describir RTSP/RTP" - -#: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72 -msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" -msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)" - -#: modules/demux/m3u.c:63 -msgid "Playlist metademux" -msgstr "Metademux de lista de reproducción" - -#: modules/demux/mkv.cpp:95 -msgid "Matroska stream demuxer" -msgstr "Demuxer de volcado Matroska" - -#: modules/demux/mkv.cpp:100 modules/demux/mkv.cpp:101 -msgid "Seek based on percent not time" -msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo" - -#: modules/demux/mkv.cpp:2179 -msgid "Segment filename" -msgstr "Nombre de archivo del segmento" - -#: modules/demux/mkv.cpp:2183 -msgid "Muxing application" -msgstr "Aplicación muxing" - -#: modules/demux/mkv.cpp:2187 -msgid "Writing application" -msgstr "Aplicación de escritura" - -#: modules/demux/mod.c:48 -msgid "MOD demuxer (libmodplug)" -msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)" - -#: modules/demux/mod.c:53 -msgid "Reverb" -msgstr "Reverberación" - -#: modules/demux/mod.c:54 -msgid "Reverb level (0-100)" -msgstr "Nivel de reverberación (0-100)" - -#: modules/demux/mod.c:54 -msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)" -msgstr "Nivel de reverberación (0-100 por defecto a 0)" - -#: modules/demux/mod.c:55 -msgid "Reverb delay (ms)" -msgstr "Retraso de reverberación (ms)" - -#: modules/demux/mod.c:55 -msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)" -msgstr "Retraso de reverberación en ms (usualmente 40-200ms)" - -#: modules/demux/mod.c:57 -msgid "Mega bass" -msgstr "Mega grave" - -#: modules/demux/mod.c:58 -msgid "Mega bass level (0-100)" -msgstr "Nivel mega grave (0-100)" - -#: modules/demux/mod.c:58 -msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)" -msgstr "Nivel mega grave (0-100 por defecto a 0)" - -#: modules/demux/mod.c:59 -msgid "Mega bass cut off (Hz)" -msgstr "Corte de mega bass (Hz)" - -#: modules/demux/mod.c:59 -msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)" -msgstr "Corte de mega bass (10-100Hz)" - -#: modules/demux/mod.c:61 -msgid "Surround" -msgstr "Sonido Envolvente" - -#: modules/demux/mod.c:62 -msgid "Surround level (0-100)" -msgstr "Nivel envolvente (0-100)" - -#: modules/demux/mod.c:62 -msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)" -msgstr "Nivel envolvente (0-100 por defecto a 0)" - -#: modules/demux/mod.c:63 -msgid "Surround delay (ms)" -msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)" - -#: modules/demux/mod.c:63 -msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)" -msgstr "Retraso de sonido envolvente (usualmente 5-40ms)" - -#: modules/demux/mp4/mp4.c:44 -msgid "MP4 stream demuxer" -msgstr "Demuxer de volcado MP4" - -#: modules/demux/mpeg/h264.c:40 -msgid "H264 video demuxer" -msgstr "Demuxer de vídeo H264" - -#: modules/demux/mpeg/m4v.c:40 -msgid "MPEG-4 video demuxer" -msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4" - -#: modules/demux/mpeg/mpga.c:39 -msgid "MPEG-I/II audio demuxer" -msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II" - -#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40 -msgid "MPEG-I/II video demuxer" -msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II" - -#: modules/demux/mpeg/ps.c:59 -msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input" -msgstr "entrada de Volcado de Programa MPEG ISO 13818-1" - -#: modules/demux/mpeg/system.c:55 -msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing" -msgstr "MPEG ISO 13818-1 genérico demultiplexador" - -#: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990 -#, c-format -msgid "SVCD Subtitle %i" -msgstr "Subtítulo SVCD %i" - -#: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005 -#, c-format -msgid "CVD Subtitle %i" -msgstr "Subtítulo CVD %i" - -#: modules/demux/mpeg/ts.c:133 -msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input" -msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1" - -#: modules/demux/mpeg/ts.c:137 -msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)" -msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)" - -#: modules/demux/nsv.c:45 -msgid "NullSoft demuxer" -msgstr "Demuxer Nullsoft" - -#: modules/demux/ogg.c:43 -msgid "Ogg stream demuxer" -msgstr "Demuxer de volcado Ogg" - -#: modules/demux/playlist/playlist.c:38 -msgid "Old playlist open" -msgstr "Vieja lista de reproducción abierta" - -#: modules/demux/playlist/playlist.c:44 -msgid "M3U playlist import" -msgstr "Importar lista de reproducción M3U" - -#: modules/demux/playlist/playlist.c:49 -msgid "PLS playlist import" -msgstr "Importar lista de reproducción PLS" - -#: modules/demux/ps.c:46 -msgid "PS demuxer" -msgstr "Demuxer PS" - -#: modules/demux/pva.c:43 -msgid "PVA demuxer" -msgstr "Demuxer AU" - -#: modules/demux/rawdv.c:39 -msgid "raw DV demuxer" -msgstr "Demuxer DV raw" - -#: modules/demux/real.c:39 -msgid "Real demuxer" -msgstr "Demuxer Real" - -#: modules/demux/sgimb.c:70 -msgid "Kasenna MediaBase metademux" -msgstr "Metademux Kasenna MediaBase" - -#: modules/demux/ts.c:67 -msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new" -msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 - nueva" - -#: modules/demux/util/id3.c:46 -msgid "Simple id3 tag skipper" -msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:28 -msgid "Blues" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:29 -msgid "Classic rock" -msgstr "Rock clásico" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:30 -msgid "Country" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:31 -msgid "Dance" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:32 -msgid "Disco" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:33 -msgid "Funk" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:34 -msgid "Grunge" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:35 -msgid "Hip-Hop" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:36 -msgid "Jazz" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:37 -msgid "Metal" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:38 -msgid "New Age" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:39 -msgid "Oldies" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:40 -msgid "Other" -msgstr "Otro" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:41 -msgid "Pop" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:42 -msgid "R&B" -msgstr "Rithim & Blues" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:43 -msgid "Rap" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:44 -msgid "Reggae" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:45 -msgid "Rock" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:46 -msgid "Techno" -msgstr "Tecno" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:47 -msgid "Industrial" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:48 -msgid "Alternative" -msgstr "Alternativa" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:49 -msgid "Ska" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:50 -msgid "Death metal" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:51 -msgid "Pranks" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:52 -msgid "Soundtrack" -msgstr "Banda Sonora" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:53 -msgid "Euro-Techno" -msgstr "Tecno Europeo" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:54 -msgid "Ambient" -msgstr "Ambiental" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:55 -msgid "Trip-Hop" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:56 -msgid "Vocal" -msgstr "A Capella" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:57 -msgid "Jazz+Funk" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:58 -msgid "Fusion" -msgstr "Fusión" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:59 -msgid "Trance" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:60 -msgid "Classical" -msgstr "Clásica" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:61 -msgid "Instrumental" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:62 -msgid "Acid" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:63 -msgid "House" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:64 -msgid "Game" -msgstr "Juego" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:65 -msgid "Sound clip" -msgstr "Clip de sonido" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:66 -msgid "Gospel" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:67 -msgid "Noise" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:68 -msgid "Alternative rock" -msgstr "Rock alternativo" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:69 -msgid "Bass" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:70 -msgid "Soul" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:71 -msgid "Punk" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:72 -msgid "Space" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:73 -msgid "Meditative" -msgstr "Meditativa" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:74 -msgid "Instrumental pop" -msgstr "Pop instrumental" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:75 -msgid "Instrumental rock" -msgstr "Rock instrumental" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:76 -msgid "Ethnic" -msgstr "Étnica" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:77 -msgid "Gothic" -msgstr "Gótica" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:78 -msgid "Darkwave" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:79 -msgid "Techno-Industrial" -msgstr "Tecno Industrial" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:80 -msgid "Electronic" -msgstr "Electrónica" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:81 -msgid "Pop-Folk" -msgstr "Pop Folk" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:82 -msgid "Eurodance" -msgstr "Dance Europeo" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:83 -msgid "Dream" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:84 -msgid "Southern rock" -msgstr "Rock sureño" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:85 -msgid "Comedy" -msgstr "Comedia" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:86 -msgid "Cult" -msgstr "Culto" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:87 -msgid "Gangsta" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:88 -msgid "Top 40" -msgstr "Los 40" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:89 -msgid "Christian rap" -msgstr "Rap cristiano" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:90 -msgid "Pop/funk" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:91 -msgid "Jungle" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:92 -msgid "Native American" -msgstr "Nativa Americana" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:93 -msgid "Cabaret" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:94 -msgid "New wave" -msgstr "Nueva ola" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:95 -msgid "Psychedelic" -msgstr "Psicodélica" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:96 -msgid "Rave" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:97 -msgid "Showtunes" -msgstr "Melodías de TV" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:98 -msgid "Trailer" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:99 -msgid "Lo-Fi" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:100 -msgid "Tribal" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:101 -msgid "Acid punk" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:102 -msgid "Acid jazz" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:103 -msgid "Polka" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:104 -msgid "Retro" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:105 -msgid "Musical" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:106 -msgid "Rock & roll" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:107 -msgid "Hard rock" -msgstr "Rock duro" - -#: modules/demux/util/id3tag.c:50 -msgid "ID3 tag parser using libid3tag" -msgstr "Analizador de etiqueta ID3 usando libid3tag" - -#: modules/demux/util/sub.c:74 -msgid "Text subtitles demux" -msgstr "Demux de subtítulos de texto" - -#: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153 -msgid "Frames per second" -msgstr "Fotogramas por segundo" - -#: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141 -msgid "Delay subtitles (in 1/10s)" -msgstr "Retrasar subtítulos (en 1/10s)" - -#: modules/demux/wav.c:41 -msgid "WAV demuxer" -msgstr "Demuxer WAV" - -#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52 -msgid "Use DVD Menus" -msgstr "Usar Menús DVD" - -#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54 -msgid "Screenshot Path" -msgstr "Ruta de Capturas de Pantalla" - -#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56 -msgid "Screenshot Format" -msgstr "Formato de Capturas de Pantalla" - -#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58 -msgid "BeOS standard API interface" -msgstr "interfaz API estándar BeOS" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 -msgid "Open files from all sub-folders as well?" -msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269 -#: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:431 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295 -#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197 -#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328 -#: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627 -#: modules/gui/macosx/open.m:673 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78 -#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencias" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959 -#: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31 -#: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:604 -#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64 -msgid "Messages" -msgstr "Mensajes" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327 -#: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672 -#: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:378 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1045 -msgid "Open File" -msgstr "Abrir Archivo" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 -msgid "Open Disc" -msgstr "Abrir Disco" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244 -msgid "Open Subtitles" -msgstr "Abrir Subtítulos" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363 -msgid "About" -msgstr "Acerca de" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93 -msgid "Subtitles" -msgstr "Subtítulos" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263 -msgid "Prev Title" -msgstr "Título Previo" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264 -msgid "Next Title" -msgstr "Título Siguiente" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267 -msgid "Goto Menu" -msgstr "Ve a Menú" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276 -msgid "Go to Title" -msgstr "Ve a Título" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 -msgid "Go to Chapter" -msgstr "Ve a Capítulo" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283 -msgid "Speed" -msgstr "Velocidad" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:598 -msgid "Window" -msgstr "Ventana" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262 -#: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138 -#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1292 -#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194 -#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174 -msgid "OK" -msgstr "" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376 -msgid "VLC media player: Open Media Files" -msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivos de Medios" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380 -msgid "VLC media player: Open Subtitle File" -msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos" - -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68 -msgid "Drop files to play" -msgstr "Poner archivos para reproducir" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73 -msgid "playlist" -msgstr "lista de reproducción" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93 -#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89 -msgid "Close" -msgstr "Cerrar" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:542 -msgid "Edit" -msgstr "Editar" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:547 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:174 -msgid "Select All" -msgstr "Elegir Todo" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 -msgid "Select None" -msgstr "Elegir Ninguno" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108 -msgid "Sort Reverse" -msgstr "Poner al Revés" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111 -msgid "Sort by Name" -msgstr "Poner por Nombre" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115 -msgid "Sort by Path" -msgstr "Poner por Ruta" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119 -msgid "Randomize" -msgstr "Aleatorio" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124 -#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127 -msgid "Remove" -msgstr "Quitar" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 -msgid "Remove All" -msgstr "Quitar Todos" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132 -msgid "View" -msgstr "Ver" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138 -msgid "Path" -msgstr "Ruta" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327 -#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180 -#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292 -msgid "Name" -msgstr "Nombre" - -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46 -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48 -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018 -#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384 -msgid "Modules" -msgstr "Módulos" - -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233 -#: modules/gui/gtk/preferences.c:612 -msgid "Apply" -msgstr "Aplicar" - -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238 -#: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616 -#: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:326 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198 -msgid "Save" -msgstr "Salvar" - -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242 -msgid "Defaults" -msgstr "Por defecto" - -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189 -msgid "Show Interface" -msgstr "Mostrar Interfaz" - -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193 -msgid "50%" -msgstr "" - -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196 -msgid "100%" -msgstr "" - -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199 -msgid "200%" -msgstr "" - -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209 -msgid "Vertical Sync" -msgstr "Sincronía Vertical" - -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213 -msgid "Correct Aspect Ratio" -msgstr "Corregir Proporción de Aspecto" - -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242 -msgid "Stay On Top" -msgstr "Poner Al Frente" - -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248 -msgid "Take Screen Shot" -msgstr "Tomar Captura de Pantalla" - -#: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186 -msgid "" -msgstr "" - -#: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57 -msgid "Show tooltips" -msgstr "Mostrar consejos" - -#: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58 -msgid "Show tooltips for configuration options." -msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración." - -#: modules/gui/gtk/gnome.c:58 -msgid "Show text on toolbar buttons" -msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas" - -#: modules/gui/gtk/gnome.c:59 -msgid "Show the text below icons on the toolbar." -msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas" - -#: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60 -msgid "Maximum height for the configuration windows" -msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración" - -#: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62 -msgid "" -"You can set the maximum height that the configuration windows in the " -"preferences menu will occupy." -msgstr "" -"Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en " -"el menú de preferencias." - -#: modules/gui/gtk/gnome.c:72 -msgid "GNOME interface" -msgstr "interfaz GNOME" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391 -msgid "_Open File..." -msgstr "Abrir Archiv_o..." - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399 -msgid "Open a file" -msgstr "Abre un archivo" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403 -msgid "Open _Disc..." -msgstr "Abrir _Disco..." - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411 -msgid "Open Disc Media" -msgstr "Abrir Disco de Medios" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 -msgid "_Network stream..." -msgstr "Volcado de Red...: _N" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423 -msgid "Select a network stream" -msgstr "Elige un volcado de red" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218 -msgid "_Eject Disc" -msgstr "_Expulsar Disco" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226 -msgid "Eject disc" -msgstr "Expulsa disco" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286 -msgid "_Hide interface" -msgstr "Ocultar interfaz: _H" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306 -msgid "Progr_am" -msgstr "Progr_ama" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315 -msgid "Choose the program" -msgstr "Elige el programa" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319 -msgid "_Title" -msgstr "_Título" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 -msgid "Choose title" -msgstr "Elige título" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332 -msgid "_Chapter" -msgstr "_Capítulo" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79 -msgid "Choose chapter" -msgstr "Elige capítulo" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352 -msgid "_Playlist..." -msgstr "Lista de re_producción..." - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360 -msgid "Open the playlist window" -msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364 -msgid "_Modules..." -msgstr "_Módulos..." - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373 -msgid "Open the module manager" -msgstr "Abre el administrador de módulos" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375 -#: modules/gui/kde/interface.cpp:133 -msgid "Messages..." -msgstr "Mensajes..." - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381 -msgid "Open the messages window" -msgstr "Abre la ventana de mensajes" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235 -msgid "_Language" -msgstr "_Lenguaje" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442 -msgid "Select audio channel" -msgstr "Elige canal de audio" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:570 -msgid "Volume Up" -msgstr "Subir Volumen" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:571 -msgid "Volume Down" -msgstr "Bajar Volumen" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289 -msgid "Device" -msgstr "Aparato" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312 -msgid "_Subtitles" -msgstr "_Subtítulos" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524 -msgid "Select subtitles channel" -msgstr "Elige canal de subtítulos" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "Pantalla completa: _F" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 -#: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:238 -msgid "Screen" -msgstr "Pantalla" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415 -msgid "_Audio" -msgstr "" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497 -msgid "_Video" -msgstr "_Vídeo" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:507 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356 -msgid "VLC media player" -msgstr "Reproductor de medios VLC" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516 -msgid "Open disc" -msgstr "Abrir disco" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640 -msgid "Net" -msgstr "Red" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651 -msgid "Sat" -msgstr "Satélite" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 -msgid "Open a satellite card" -msgstr "Abre una tarjeta satélite" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134 -msgid "Back" -msgstr "Atrás" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 -msgid "Go backward" -msgstr "Ir atrás" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 -msgid "Stop stream" -msgstr "Parar volcado" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687 -msgid "Eject" -msgstr "Expulsar" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 -msgid "Play stream" -msgstr "Reproducir volcado" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 -msgid "Pause stream" -msgstr "Pausar volcado" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160 -msgid "Slow" -msgstr "Lento" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438 -msgid "Play slower" -msgstr "Reproducir más lento" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161 -msgid "Fast" -msgstr "Rápido" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439 -msgid "Play faster" -msgstr "Reproducir más rápido" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:649 -msgid "Open playlist" -msgstr "Abrir lista de reproducción" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129 -#: modules/gui/kde/interface.cpp:162 -msgid "Prev" -msgstr "" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 -msgid "Previous file" -msgstr "Archivo Previo" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 -msgid "Next file" -msgstr "Archivo siguiente" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830 -msgid "Title:" -msgstr "Título:" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752 -msgid "Select previous title" -msgstr "Elige título previo" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874 -msgid "Chapter:" -msgstr "Capítulo:" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795 -msgid "Select previous chapter" -msgstr "Elige capítulo previo" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803 -msgid "Select next chapter" -msgstr "Elige capítulo siguiente" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911 -msgid "No server" -msgstr "Sin servidor" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Cambiar modo pantalla completa" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415 -msgid "_Network Stream..." -msgstr "Volcado de Red...: _N" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182 -msgid "_Jump..." -msgstr "Saltar...: _J" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071 -msgid "Got directly so specified point" -msgstr "Ir directamente al punto especificado" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079 -msgid "Switch program" -msgstr "Cambiar programa" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209 -msgid "_Navigation" -msgstr "_Navegación" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086 -msgid "Navigate through titles and chapters" -msgstr "Navegar por títulos y capítulos" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446 -msgid "Toggle _Interface" -msgstr "Cambiar _Interfaz" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455 -msgid "Playlist..." -msgstr "Lista de Reproducción..." - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 -#: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350 -msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team" -msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 -#: modules/gui/kde/kde.cpp:107 -msgid "" -"This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG " -"and MPEG2 files from a file or from a network source." -msgstr "" -"Este es el reproductor de medios VLC, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede " -"reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red." - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460 -msgid "Open Stream" -msgstr "Abrir Volcado" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814 -msgid "Open Target:" -msgstr "Abrir Objetivo:" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390 -msgid "" -"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " -"targets:" -msgstr "" -"Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos " -"predefinidos:" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145 -#: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173 -#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:551 -#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443 -#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91 -msgid "Browse..." -msgstr "Explorar..." - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:601 -msgid "Disc type" -msgstr "Tipo de disco" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921 -#: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:595 -msgid "DVD" -msgstr "" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 -#: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377 -#: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:596 -msgid "VCD" -msgstr "" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 -#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384 -#: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:597 -msgid "Audio CD" -msgstr "CD de Audio" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945 -#: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:608 -msgid "Device name" -msgstr "Nombre de aparato" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005 -#: modules/gui/macosx/open.m:152 -msgid "Use DVD menus" -msgstr "Usar menús DVD" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041 -#: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543 -#: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:645 -msgid "UDP/RTP Multicast" -msgstr "UDP/RTP Multiemisión" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237 -#: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161 -#: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:666 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:693 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473 -#: modules/stream_out/rtp.c:54 -msgid "Port" -msgstr "Puerto" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071 -#: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:685 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462 -msgid "Address" -msgstr "Dirección" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143 -#: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441 -msgid "Network" -msgstr "Red" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171 -msgid "Symbol Rate" -msgstr "Tasa de Símbolo" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181 -msgid "Frequency" -msgstr "Frecuencia" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191 -msgid "Polarization" -msgstr "Polarización" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211 -msgid "FEC" -msgstr "" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230 -msgid "Vertical" -msgstr "" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238 -msgid "Horizontal" -msgstr "" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280 -msgid "Satellite" -msgstr "Satélite" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331 -#: modules/gui/macosx/open.m:175 -msgid "delay" -msgstr "retraso" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347 -#: modules/gui/macosx/open.m:177 -msgid "fps" -msgstr "" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051 -msgid "stream output" -msgstr "volcado de salida" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378 -#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408 modules/gui/wxwindows/open.cpp:563 -msgid "Settings..." -msgstr "Opciones..." - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236 -msgid "" -"Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later " -"version." -msgstr "" -"Lo siento, el administrador de módulos todavía no es funcional. Por favor, " -"inténtalo en una versión posterior." - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780 -msgid "All" -msgstr "Todo" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 -msgid "Item" -msgstr "Objeto" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 -msgid "Crop" -msgstr "Cortar" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338 -msgid "Invert" -msgstr "Invertir" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384 -#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626 -msgid "Select" -msgstr "Elegir" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724 -#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125 -msgid "Add" -msgstr "Añadir" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244 -msgid "Delete" -msgstr "Borrar" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794 -msgid "Selection" -msgstr "Selección" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600 -msgid "Jump to: " -msgstr "Saltar a: " - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 -msgid "stream output (MRL)" -msgstr "salida de volcado (MRL)" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078 -msgid "Destination Target: " -msgstr "Objetivo Destino: " - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417 -msgid "UDP" -msgstr "" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418 -msgid "RTP" -msgstr "" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144 -msgid "Path:" -msgstr "Ruta:" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432 -msgid "Address:" -msgstr "Dirección:" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052 -msgid "TS" -msgstr "" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 -msgid "PS" -msgstr "" - -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 -msgid "AVI" -msgstr "" - -#: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 -#: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90 -#: modules/gui/pda/pda_support.c:114 -#, c-format -msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -msgstr "No se halla archivo pixmap: %s" - -#: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116 -#, c-format -msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" -msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s" - -#: modules/gui/gtk/gtk.c:71 -msgid "Gtk+ interface" -msgstr "Interfaz Gtk+" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373 -msgid "_File" -msgstr "Archivo: _F" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238 -msgid "_Close" -msgstr "_Cerrar" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246 -msgid "Close the window" -msgstr "Cierra la ventana" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483 -msgid "E_xit" -msgstr "Salir: _X" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261 -msgid "Exit the program" -msgstr "Sale del programa" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294 -msgid "Hide the main interface window" -msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328 -msgid "Navigate through the stream" -msgstr "Navegar por el volcado" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385 -msgid "_Settings" -msgstr "Opcione_s" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464 -msgid "_Preferences..." -msgstr "_Preferencias..." - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411 -msgid "Configure the application" -msgstr "Configura la aplicación" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 -msgid "_Help" -msgstr "Ayuda: _H" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435 -msgid "_About..." -msgstr "_Acerca de..." - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595 -msgid "About this application" -msgstr "Acerca de esta aplicación" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652 -msgid "Open a Satellite Card" -msgstr "Abre una Tarjeta Satélite" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665 -msgid "Go Backward" -msgstr "Ir Atrás" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677 -msgid "Stop Stream" -msgstr "Parar Volcado" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699 -msgid "Play Stream" -msgstr "Ejecutar Volcado" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710 -msgid "Pause Stream" -msgstr "Pausar Volcado" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724 -msgid "Play Slower" -msgstr "Reproducir Más Lento" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736 -msgid "Play Faster" -msgstr "Reproducir Más Rápido" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748 -msgid "Open Playlist" -msgstr "Abrir Lista de Reproducción" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759 -msgid "Previous File" -msgstr "Archivo Previo" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770 -msgid "Next File" -msgstr "Archivo Siguiente" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110 -msgid "_Play" -msgstr "Re_producir" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612 -msgid "Authors" -msgstr "Autores" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626 -msgid "the VideoLAN team " -msgstr "el equipo VideoLAN " - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778 -msgid "Open Target" -msgstr "Abrir Objetivo" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164 -#: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:644 -msgid "UDP/RTP" -msgstr "" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166 -#: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646 -msgid "HTTP/FTP/MMS" -msgstr "" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293 -msgid "Use a subtitles file" -msgstr "Usar archivo de subtítulos" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 -msgid "Select a subtitles file" -msgstr "Elige archivo de subtítulos" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345 -msgid "Set the delay (in seconds)" -msgstr "Pon el retraso (en segundos)" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 -msgid "Set the number of Frames Per Second" -msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376 -msgid "Use stream output" -msgstr "Usar salida de volcado" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384 -msgid "Stream output configuration " -msgstr "Configuración de salida de volcado " - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530 -msgid "Select File" -msgstr "Elige Archivo" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577 -msgid "Jump" -msgstr "Saltar" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584 -msgid "Go To:" -msgstr "Ir A:" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600 -msgid "s." -msgstr "" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615 -msgid "m:" -msgstr "" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630 -msgid "h:" -msgstr "" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787 -msgid "Selected" -msgstr "Elegido" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810 -msgid "_Crop" -msgstr "_Cortar" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821 -msgid "_Invert" -msgstr "_Invertir" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832 -msgid "_Select" -msgstr "_Seleccionar" - -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063 -msgid "Stream output (MRL)" -msgstr "Salida de volcado (MRL)" - -#: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 -#, c-format -msgid "Error loading pixmap file: %s" -msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s" - -#: modules/gui/gtk/menu.c:901 -#, c-format -msgid "Title %d (%d)" -msgstr "Título %d (%d)" - -#: modules/gui/gtk/menu.c:968 -#, c-format -msgid "Chapter %d" -msgstr "Capítulo %d" - -#: modules/gui/gtk/open.c:276 -msgid "PBC LID" -msgstr "" - -#: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51 -msgid "Selected:" -msgstr "Elegido:" - -#: modules/gui/kde/disc.cpp:31 -msgid "Disk type" -msgstr "Tipo de disco" - -#: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39 -msgid "Starting position" -msgstr "Posición de inicio" - -#: modules/gui/kde/disc.cpp:40 -msgid "Title " -msgstr "Título " - -#: modules/gui/kde/disc.cpp:43 -msgid "Chapter " -msgstr "Capítulo " - -#: modules/gui/kde/disc.cpp:47 -msgid "Device name " -msgstr "Nombre de aparato " - -#: modules/gui/kde/interface.cpp:88 -msgid "Languages" -msgstr "Lenguajes" - -#: modules/gui/kde/interface.cpp:89 -msgid "language" -msgstr "lenguaje" - -#: modules/gui/kde/interface.cpp:110 -msgid "Open &Disk" -msgstr "Abrir &Disco" - -#: modules/gui/kde/interface.cpp:113 -msgid "Open &Stream" -msgstr "Abrir Volcado" - -#: modules/gui/kde/interface.cpp:116 -msgid "&Backward" -msgstr "Ir Atrás" - -#: modules/gui/kde/interface.cpp:119 -msgid "&Stop" -msgstr "Parar" - -#: modules/gui/kde/interface.cpp:121 -msgid "&Play" -msgstr "Re&producir" - -#: modules/gui/kde/interface.cpp:123 -msgid "P&ause" -msgstr "P&ausa" - -#: modules/gui/kde/interface.cpp:125 -msgid "&Slow" -msgstr "Lento" - -#: modules/gui/kde/interface.cpp:127 -msgid "Fas&t" -msgstr "Rápido" - -#: modules/gui/kde/interface.cpp:137 -msgid "Stream info..." -msgstr "Info de volcado..." - -#: modules/gui/kde/interface.cpp:148 -msgid "Opens an existing document" -msgstr "Abre un documento existente" - -#: modules/gui/kde/interface.cpp:149 -msgid "Opens a recently used file" -msgstr "Abre un archivo reciente" - -#: modules/gui/kde/interface.cpp:150 -msgid "Quits the application" -msgstr "Quita la aplicación" - -#: modules/gui/kde/interface.cpp:151 -msgid "Enables/disables the toolbar" -msgstr "Habilita/deshabilita la barra de herramientas" - -#: modules/gui/kde/interface.cpp:152 -msgid "Enables/disables the status bar" -msgstr "Habilita/deshabilita la barra de estado" - -#: modules/gui/kde/interface.cpp:154 -msgid "Opens a disk" -msgstr "Abre un disco" - -#: modules/gui/kde/interface.cpp:155 -msgid "Opens a network stream" -msgstr "Abre un volcado de red" - -#: modules/gui/kde/interface.cpp:156 -msgid "Backward" -msgstr "Ir atrás" - -#: modules/gui/kde/interface.cpp:157 -msgid "Stops playback" -msgstr "Para reproducción" - -#: modules/gui/kde/interface.cpp:158 -msgid "Starts playback" -msgstr "Inicia reproducción" - -#: modules/gui/kde/interface.cpp:159 -msgid "Pauses playback" -msgstr "Pausa reproducción" - -#: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217 -#: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230 -#: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264 -msgid "Ready." -msgstr "Listo." - -#: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222 -msgid "Opening file..." -msgstr "Abriendo Archivo..." - -#: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:535 -msgid "Open File..." -msgstr "Abrir Archivo..." - -#: modules/gui/kde/interface.cpp:228 -msgid "Exiting..." -msgstr "Saliendo..." - -#: modules/gui/kde/interface.cpp:235 -msgid "Toggling toolbar..." -msgstr "Cambiando barra de herramientas..." - -#: modules/gui/kde/interface.cpp:252 -msgid "Toggle the status bar..." -msgstr "Cambia la barra de estado..." - -#: modules/gui/kde/interface.cpp:439 -msgid "Off" -msgstr "Apagar" - -#: modules/gui/kde/kde.cpp:54 -msgid "KDE interface" -msgstr "Interfaz KDE" - -#: modules/gui/kde/kde.cpp:55 -msgid "path to ui.rc file" -msgstr "ruta a archivo ui.rc" - -#: modules/gui/kde/messages.cpp:52 -msgid "Messages:" -msgstr "Mensajes:" - -#: modules/gui/kde/net.cpp:31 -msgid "Protocol" -msgstr "Protocolo" - -#: modules/gui/kde/net.cpp:42 -msgid "Address " -msgstr "Dirección " - -#: modules/gui/kde/net.cpp:45 -msgid "Port " -msgstr "Puerto " - -#: modules/gui/kde/preferences.cpp:56 -msgid "vlc preferences" -msgstr "preferencias vlc" - -#: modules/gui/kde/preferences.cpp:56 -msgid "&Save" -msgstr "&Salvar" - -#: modules/gui/kde/preferences.cpp:96 -msgid "Plugins" -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:525 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360 -msgid "About VLC media player" -msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC" - -#: modules/gui/macosx/controls.m:173 -msgid "Random On" -msgstr "Aleatorio Sí" - -#: modules/gui/macosx/controls.m:177 -msgid "Random Off" -msgstr "Aleatorio No" - -#: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671 -#: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/playlist.m:188 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:554 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261 -msgid "Repeat All" -msgstr "Repetir Todo" - -#: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:565 -msgid "Repeat Off" -msgstr "Repetir No" - -#: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664 -#: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/playlist.m:187 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:546 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268 -msgid "Repeat One" -msgstr "Repetir Uno" - -#: modules/gui/macosx/controls.m:259 -msgid "Jump +10 Seconds" -msgstr "Saltar +10 Segundos" - -#: modules/gui/macosx/controls.m:274 -msgid "Jump -10 Seconds" -msgstr "Saltar -10 Segundos" - -#: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697 -#: modules/gui/macosx/intf.m:583 -msgid "Half Size" -msgstr "Mitad de Tamaño" - -#: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698 -#: modules/gui/macosx/intf.m:584 -msgid "Normal Size" -msgstr "Tamaño Normal" - -#: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699 -#: modules/gui/macosx/intf.m:585 -msgid "Double Size" -msgstr "Tamaño Doble" - -#: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701 -#: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:588 -msgid "Float on Top" -msgstr "Flotar sobre Todo" - -#: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700 -#: modules/gui/macosx/intf.m:586 -msgid "Fit to Screen" -msgstr "Ajustar a Pantalla" - -#: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:559 -msgid "Step Forward" -msgstr "Paso Adelante" - -#: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:560 -msgid "Step Backward" -msgstr "Paso Atrás" - -#: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:603 -#: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:327 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246 -msgid "Info" -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:506 -msgid "VLC - Controller" -msgstr "VLC - Controlador" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/pda/pda_interface.c:238 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:239 -msgid "Rewind" -msgstr "Rebobinar" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:514 -msgid "Fast Forward" -msgstr "Adelantar Rápido" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:522 -msgid "Open CrashLog" -msgstr "Abrir Registro de Fallos" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:526 -msgid "Preferences..." -msgstr "Preferencias..." - -#: modules/gui/macosx/intf.m:529 -msgid "Hide VLC" -msgstr "Ocultar VLC" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:530 -msgid "Hide Others" -msgstr "Ocultar Otros" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:531 -msgid "Show All" -msgstr "Mostrar Todo" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:532 -msgid "Quit VLC" -msgstr "Quitar VLC" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:534 -msgid "1:File" -msgstr "1:Archivo" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:536 -msgid "Quick Open File..." -msgstr "Abrir Rápido Archivo..." - -#: modules/gui/macosx/intf.m:537 -msgid "Open Disc..." -msgstr "Abrir Disco..." - -#: modules/gui/macosx/intf.m:538 -msgid "Open Network..." -msgstr "Abrir Red..." - -#: modules/gui/macosx/intf.m:539 -msgid "Open Recent" -msgstr "Abrir Reciente" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:1405 -msgid "Clear Menu" -msgstr "Limpiar Menú" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:543 -msgid "Cut" -msgstr "Cortar" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:544 -msgid "Copy" -msgstr "Copiar" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:545 -msgid "Paste" -msgstr "Pegar" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129 -#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94 -msgid "Clear" -msgstr "Limpiar" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:549 -msgid "Controls" -msgstr "Controles" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:592 -msgid "Video Device" -msgstr "Aparato de Vídeo" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:599 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Minimizar Ventana" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:600 -msgid "Close Window" -msgstr "Cerrar Ventana" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:601 -msgid "Controller" -msgstr "Controlador" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:606 -msgid "Bring All to Front" -msgstr "Traer Todo al Frente" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:608 -msgid "Help" -msgstr "Ayuda" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:609 -msgid "ReadMe..." -msgstr "Léeme..." - -#: modules/gui/macosx/intf.m:610 -msgid "Online Documentation" -msgstr "Documentación Online" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:611 -msgid "Report a Bug" -msgstr "Avisa de un Error" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:612 -msgid "VideoLAN Website" -msgstr "Página Web de VideoLAN" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:1398 -msgid "License" -msgstr "Licencia" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:623 -msgid "Error" -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:624 -msgid "" -"An error has occurred which probably prevented the execution of your request:" -msgstr "" -"Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:625 -msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:" -msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:626 -msgid "Open Messages Window" -msgstr "Abrir Ventana de Mensajes" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:627 -msgid "Dismiss" -msgstr "Desechar" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:628 -msgid "Suppress further errors" -msgstr "Suprimir errores adicionales" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:1362 -msgid "No CrashLog found" -msgstr "No se encontró Registro de Errores" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:1362 -msgid "" -"Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any " -"heavy crashes yet." -msgstr "" -"O utilizas Mac OS X anterior al 10.2 o todavía no has experimentado ningún " -"error grande." - -#: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:227 -msgid "Video device" -msgstr "Aparato de vídeo" - -#: modules/gui/macosx/macosx.m:48 -msgid "" -"Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu " -"and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'." -msgstr "" -"Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de " -"aparato de vídeo y esta pantalla se usará por defecto como la pantalla para " -"'pantalla'." - -#: modules/gui/macosx/macosx.m:52 -msgid "Opaqueness" -msgstr "Opacidad" - -#: modules/gui/macosx/macosx.m:54 -msgid "" -"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " -"is fully transparent." -msgstr "" -"Pone la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por " -"defecto) 0 es totalmente transparente." - -#: modules/gui/macosx/macosx.m:57 -msgid "Stretch Aspect Ratio" -msgstr "Estrechar Proporción de Aspecto" - -#: modules/gui/macosx/macosx.m:58 -msgid "" -"Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, " -"stretch the video to fill the entire window." -msgstr "" -"En vez de mantener la proporción de aspecto de la película al cambiarle el " -"tamaño al vídeo, estrecha el vídeo para para que llene toda la ventana." - -#: modules/gui/macosx/macosx.m:62 -msgid "Force a video rendering mode." -msgstr "Forzar un modo de renderizado de vídeo" - -#: modules/gui/macosx/macosx.m:63 -msgid "" -"The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for the " -"others." -msgstr "" -"El método por defecto es OpenGL para máquinas Quartz Extreme y Quartz para las " -"otras." - -#: modules/gui/macosx/macosx.m:66 -msgid "OpenGL effect" -msgstr "efecto OpenGL" - -#: modules/gui/macosx/macosx.m:67 -msgid "" -"Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video " -"play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube " -"transparent." -msgstr "" -"Usa 'Ninguno' para mostrar el vídeo sin fantasías, 'Cubo' para reproducirlo " -"en las caras de un cubo rotante, 'Cubo transparente' lo hace transparente." - -#: modules/gui/macosx/macosx.m:72 -msgid "Fill fullscreen" -msgstr "Llenar pantalla completa" - -#: modules/gui/macosx/macosx.m:73 -msgid "" -"In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the " -"screen without black borders (OpenGL only)." -msgstr "" -"En modo a pantalla completa, corta la imagen si es necesario para llenar " -"la pantalla sin bordes negros (sólo OpenGL)." - -#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 -msgid "Cube" -msgstr "Cubo" - -#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 -msgid "Transparent cube" -msgstr "Cubo transparente" - -#: modules/gui/macosx/macosx.m:85 -msgid "Mac OS X interface, sound and video" -msgstr "Interfaz Mac OS X, sonido y vídeo" - -#: modules/gui/macosx/open.m:135 -msgid "Open Source" -msgstr "Abrir Fuente" - -#: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371 -msgid "Media Resource Locator (MRL)" -msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)" - -#: modules/gui/macosx/open.m:146 -msgid "Treat as a pipe rather than as a file" -msgstr "Tratar como tubo más que como archivo" - -#: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366 -msgid "VIDEO_TS folder" -msgstr "Carpeta VIDEO_TS" - -#: modules/gui/macosx/open.m:171 -msgid "Load subtitles file:" -msgstr "Cargar archivo de subtítulos:" - -#: modules/gui/macosx/open.m:174 -msgid "Override" -msgstr "Sustituir" - -#: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470 -#: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486 -#, objc-format -msgid "No %@s found" -msgstr "%@s no encontrados" - -#: modules/gui/macosx/open.m:521 -msgid "Open VIDEO_TS Directory" -msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS" - -#: modules/gui/macosx/output.m:126 -msgid "Advanced output:" -msgstr "Salida avanzada:" - -#: modules/gui/macosx/output.m:130 -msgid "Output Options" -msgstr "Opciones de Salida" - -#: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452 -msgid "Dump raw input" -msgstr "Entrada de volcado raw" - -#: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570 -msgid "Encapsulation Method" -msgstr "Método de Encapsulamiento" - -#: modules/gui/macosx/output.m:149 -msgid "Transcode options" -msgstr "Opciones de transcodificación" - -#: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:738 -msgid "Bitrate (kb/s)" -msgstr "Tasa de bits (kb/s)" - -#: modules/gui/macosx/output.m:166 -msgid "Stream Announcing" -msgstr "Anunciando Volcado" - -#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529 -msgid "SAP announce" -msgstr "Anuncio de SAP" - -#: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531 -msgid "SLP announce" -msgstr "Anuncio de SLP" - -#: modules/gui/macosx/output.m:169 -msgid "Channel Name" -msgstr "Nombre de Canal" - -#: modules/gui/macosx/output.m:421 -msgid "Save File" -msgstr "Salvar Archivo" - -#: modules/gui/macosx/playlist.m:171 -msgid "Save Playlist..." -msgstr "Salvar Lista de Reproducción..." - -#: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:211 -msgid "Item Enabled" -msgstr "Objeto Habilitado" - -#: modules/gui/macosx/playlist.m:176 -msgid "Enable all group items" -msgstr "Habilitar todos los objetos del grupo" - -#: modules/gui/macosx/playlist.m:177 -msgid "Disable all group items" -msgstr "Deshabilitar todos los objetos del grupo" - -#: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 -msgid "Properties" -msgstr "Propiedades" - -#: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281 -msgid "Search" -msgstr "Buscar" - -#: modules/gui/macosx/playlist.m:186 -msgid "Standard Play" -msgstr "Reproducción Estándar" - -#: modules/gui/macosx/playlist.m:324 -msgid "Untitled" -msgstr "Sin título" - -#: modules/gui/macosx/playlist.m:325 -msgid "Save Playlist" -msgstr "Salvar Lista de Reproducción" - -#: modules/gui/macosx/playlist.m:845 -#, c-format -msgid "%i items in playlist" -msgstr "%i objetos en lista de reproducción" - -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145 -msgid "URI" -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66 -msgid "Delete Group" -msgstr "Borrar Grupo" - -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67 -msgid "Add Group" -msgstr "Añadir Grupo" - -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242 -#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:216 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" - -#: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200 -msgid "Reset All" -msgstr "Restaurar Todo" - -#: modules/gui/macosx/prefs.m:82 -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzado" - -#: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274 -msgid "Command" -msgstr "Comando" - -#: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279 -msgid "Control" -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284 -msgid "Option/Alt" -msgstr "Opción/Alt" - -#: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289 -#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185 -msgid "Shift" -msgstr "Mays" - -#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275 -msgid "Reset Preferences" -msgstr "Restaurar Preferencias" - -#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 -msgid "Continue" -msgstr "Continuar" - -#: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273 -msgid "" -"Beware this will reset your VLC media player preferences.\n" -"Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"Cuidado, esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n" -"¿Seguro que quieres continuar?" - -#: modules/gui/macosx/prefs.m:233 -msgid "Select file or directory" -msgstr "Elige archivo o directorio" - -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625 -msgid "Select a file or directory" -msgstr "Elige un archivo o directorio" - -#: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70 -msgid "ncurses interface" -msgstr "interfaz ncurses" - -#: modules/gui/pda/pda.c:58 -msgid "Autoplay selected file" -msgstr "Autoreproducir archivo elegido" - -#: modules/gui/pda/pda.c:59 -msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" -msgstr "" -"Reproducir automáticamente un archivo al elegirlo en la lista de selección " -"de archivos" - -#: modules/gui/pda/pda.c:66 -msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" -msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+" - -#: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439 -msgid "Filename" -msgstr "Nombre de archivo" - -#: modules/gui/pda/pda.c:224 -msgid "Permissions" -msgstr "Permisos" - -#: modules/gui/pda/pda.c:230 -msgid "Size" -msgstr "Tamaño" - -#: modules/gui/pda/pda.c:236 -msgid "Owner" -msgstr "Dueño" - -#: modules/gui/pda/pda.c:279 -msgid "Time" -msgstr "Hora" - -#: modules/gui/pda/pda.c:286 -msgid "Index" -msgstr "Índice" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287 -msgid "Forward" -msgstr "Adelante" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:308 -msgid "00:00:00" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217 -msgid "Add to Playlist" -msgstr "Añadir a Lista de reproducción" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384 -msgid "MRL:" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 -msgid "Port:" -msgstr "Puerto:" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:471 -msgid "unicast" -msgstr "uniemisión" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:472 -msgid "multicast" -msgstr "multiemisión" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481 -msgid "Network: " -msgstr "Red: " - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498 -msgid "udp" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 -msgid "udp6" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500 -msgid "rtp" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501 -msgid "rtp4" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502 -msgid "ftp" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503 -msgid "http" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504 -msgid "sout" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:505 -msgid "mms" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:513 -msgid "Protocol:" -msgstr "Protocolo:" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848 -msgid "Transcode:" -msgstr "Transcodificar:" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174 -msgid "enable" -msgstr "habilitar" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575 -msgid "Video:" -msgstr "Vídeo:" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584 -msgid "Audio:" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593 -msgid "Channel:" -msgstr "Canal:" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602 -msgid "Norm:" -msgstr "Norma:" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 -msgid "Size:" -msgstr "Tamaño:" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620 -msgid "Frequency:" -msgstr "Frecuencia:" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629 -msgid "Samplerate:" -msgstr "Tasa de Muestra:" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638 -msgid "Quality:" -msgstr "Calidad:" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647 -msgid "Tuner:" -msgstr "Sintonizador:" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656 -msgid "Sound:" -msgstr "Sonido:" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665 -msgid "MJPEG:" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674 -msgid "Decimation:" -msgstr "Diezmado:" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740 -msgid "pal" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741 -msgid "ntsc" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:742 -msgid "secam" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 -msgid "auto" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760 -msgid "240x192" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761 -msgid "320x240" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762 -msgid "qsif" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763 -msgid "qcif" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764 -msgid "sif" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:765 -msgid "cif" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:766 -msgid "vga" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:782 -msgid "kHz" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:792 -msgid "Hz/s" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:814 -msgid "mono" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815 -msgid "stereo" -msgstr "estéreo" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874 -msgid "Camera" -msgstr "Cámara" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901 -msgid "Video Codec:" -msgstr "Códec de Vídeo:" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918 -msgid "huffyuv" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919 -msgid "mp1v" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920 -msgid "mp2v" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921 -msgid "mp4v" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922 -msgid "H263" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:923 -msgid "I263" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:924 -msgid "WMV1" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:925 -msgid "WMV2" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:934 -msgid "Video Bitrate:" -msgstr "Tasa de Bits de Vídeo:" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:943 -msgid "Bitrate Tolerance:" -msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:952 -msgid "Keyframe Interval:" -msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:961 -msgid "Audio Codec:" -msgstr "Códec de Audio:" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:970 -msgid "Deinterlace:" -msgstr "Desentrelazar:" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:979 -msgid "Access:" -msgstr "Acceso:" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:988 -msgid "Muxer:" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:997 -msgid "URL:" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006 -msgid "Time To Live (TTL):" -msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): " - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031 -msgid "127.0.0.1" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032 -msgid "localhost" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033 -msgid "localhost.localdomain" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034 -msgid "239.0.0.42" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053 -msgid "MPEG1" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 -msgid "OGG" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056 -msgid "MP4" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 -msgid "MOV" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 -msgid "ASF" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132 -msgid "kbits/s" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085 -msgid "alaw" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086 -msgid "ulaw" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087 -msgid "mpga" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088 -msgid "mp3" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089 -msgid "a52" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090 -msgid "vorb" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122 -msgid "bits/s" -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135 -msgid "Audio Bitrate :" -msgstr "Tasa de Bits de Audio: " - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158 -msgid "SAP Announce:" -msgstr "Anuncio SAP:" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181 -msgid "SLP Announce:" -msgstr "Anuncio SLP:" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190 -msgid "Announce Channel:" -msgstr "Canal de Anuncio:" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 -msgid "Transcode" -msgstr "Transcodificar" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250 -msgid "Update" -msgstr "Actualizar" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260 -msgid " Clear " -msgstr " Limpiar " - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291 -msgid " Save " -msgstr " Salvar " - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296 -msgid " Apply " -msgstr " Aplicar " - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301 -msgid " Cancel " -msgstr " Cancelar " - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306 -msgid "Preference" -msgstr "Preferencia" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334 -msgid "" -"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input " -"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu." -"org/copyleft/gpl.html)." -msgstr "" -"El reproductor de medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y DivX " -"que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia bajo la " -"GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342 -msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" -msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/" - -#: modules/gui/qnx/qnx.c:44 -msgid "QNX RTOS video and audio output" -msgstr "Salida de vídeo y sonido QNX RTOS" - -#: modules/gui/qt/qt.cpp:47 -msgid "Qt interface" -msgstr "Interfaz Qt" - -#: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161 -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172 -msgid "Open a skin file" -msgstr "Abrir un archivo de pieles" - -#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307 -#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308 -msgid "Last skin actually used" -msgstr "Última piel usada actualmente" - -#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309 -#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310 -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:244 -msgid "Config of last used skin" -msgstr "Configuración de última piel usada" - -#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311 -#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312 -msgid "Show application in system tray" -msgstr "Mostrar aplicación en bandeja de sistema" - -#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313 -#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314 -msgid "Show application in taskbar" -msgstr "Mostrar aplicación en barra de tareas" - -#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325 -msgid "Skinnable interface" -msgstr "Interfaz con piel" - -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174 -msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|" -msgstr "Archivos de piel (*.vlt)|*.vlt|Archivos de piel (*.xml)|*.xml|" - -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:242 -msgid "Last skin used" -msgstr "Última piel usada" - -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:243 -msgid "Select the path to the last skin used." -msgstr "Elige ruta a última piel usada." - -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:245 -msgid "Config of last used skin." -msgstr "Configuración de última piel usada." - -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:246 -msgid "Enable transparency effects" -msgstr "Habilitar efectos de transparencia" - -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:247 -msgid "" -"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " -"when moving windows does not behave correctly." -msgstr "" -"Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es " -"útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente." - -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:260 -msgid "Skinnable Interface" -msgstr "Interfaz con Piel" - -#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Favoritos" - -#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141 -msgid "Size offset" -msgstr "Compensación de tamaño" - -#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142 -msgid "Time offset" -msgstr "Compensación de tiempo" - -#: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55 -msgid "Stream and media info" -msgstr "Info de volcado y medios" - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326 -msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O" -msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O" - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329 -msgid "Open &File...\tCtrl-F" -msgstr "Abrir Archivo...: &F\tCtrl-F" - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330 -msgid "Open &Disc...\tCtrl-D" -msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D" - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332 -msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N" -msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N\tCtrl-N" - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334 -msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C" -msgstr "Abrir Aparato de &Captura...\tCtrl-C" - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338 -msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W" -msgstr "Asistente de Volcado...: &W\tCtrl-W" - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340 -msgid "New Wizard..." -msgstr "Nuevo Asistente de Volcado..." - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343 -msgid "E&xit\tCtrl-X" -msgstr "Salir: &X\tCtrl-X" - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347 -msgid "&Playlist...\tCtrl-P" -msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P" - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348 -msgid "&Messages...\tCtrl-M" -msgstr "&Mensajes...\tCtrl-M" - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350 -msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I" -msgstr "&Info de Volcado y Medios...\tCtrl-I" - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364 -msgid "&File" -msgstr "Archivo: &F" - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365 -msgid "&View" -msgstr "&Ver" - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366 -msgid "&Settings" -msgstr "Opcione&s" - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367 -msgid "&Audio" -msgstr "" - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368 -msgid "&Video" -msgstr "&Vídeo" - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369 -msgid "&Navigation" -msgstr "&Navegación" - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370 -msgid "&Help" -msgstr "Ayuda: &H" - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436 -msgid "Previous playlist item" -msgstr "Objeto previo de lista de reproducción" - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437 -msgid "Next playlist item" -msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción" - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520 -msgid "Adjust Image" -msgstr "Ajustar Imagen" - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:536 -msgid "Enable" -msgstr "Habilitar" - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:541 -msgid "Restore Defaults" -msgstr "Restaurar Opciones Por Defecto" - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:544 -msgid "Hue" -msgstr "Color" - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:550 -msgid "Contrast" -msgstr "Contraste" - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:555 -msgid "Brightness" -msgstr "Brillo" - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:560 -msgid "Saturation" -msgstr "Saturación" - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:565 -msgid "Gamma" -msgstr "" - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:591 -msgid "Video Options" -msgstr "Opciones de Vídeo" - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:605 -msgid "Aspect Ratio" -msgstr "Proporción de Aspecto" - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:629 -msgid "Audio Options" -msgstr "Opciones de Audio" - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:755 -msgid "&Extended GUI" -msgstr "GUI &Extendida" - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:757 -msgid "&Bookmarks..." -msgstr "Favoritos...: &B" - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:758 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:253 -msgid "&Preferences..." -msgstr "&Preferencias..." - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:811 -msgid "" -" (wxWindows interface)\n" -"\n" -msgstr "" -" (interfaz wxWindows)\n" -"\n" - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:812 -msgid "" -"(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n" -"\n" -msgstr "" -"(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n" -"\n" - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:814 -msgid "" -"The VideoLAN team \n" -"http://www.videolan.org/\n" -"\n" -msgstr "" -"El equipo de VideoLAN \n" -"http://www.videolan.org/\n" -"\n" - -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "Acerca de %s" - -#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74 -msgid "Playlist item info" -msgstr "Info de objeto de lista de reproducción" - -#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137 -msgid "Item Info" -msgstr "Info de Objeto" - -#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:204 -msgid "Group Info" -msgstr "Info de Grupo" - -#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:232 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1273 -msgid "New Group" -msgstr "Nuevo Grupo" - -#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:280 -msgid "Options" -msgstr "Opciones" - -#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120 -msgid "Quick &Open File..." -msgstr "Abrir Rápid&o Archivo..." - -#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121 -msgid "Open &File..." -msgstr "Abrir Archivo...: &F" - -#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122 -msgid "Open &Disc..." -msgstr "Abrir &Disco..." - -#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123 -msgid "Open &Network Stream..." -msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N" - -#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:124 -msgid "Open &Capture Device..." -msgstr "Abrir Aparato de &Captura..." - -#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142 -msgid "Audio menu" -msgstr "Menú de audio" - -#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:160 -msgid "Video menu" -msgstr "Menú de vídeo" - -#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197 -msgid "Input menu" -msgstr "Menú de entrada" - -#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:229 -msgid "Interface menu" -msgstr "Menú de interfaz" - -#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:493 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:520 -msgid "Empty" -msgstr "Vacío" - -#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99 -msgid "Save As..." -msgstr "Salvar Como..." - -#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208 -msgid "Save Messages As..." -msgstr "Salvar Mensajes Como..." - -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219 -msgid "Advanced options..." -msgstr "Opciones avanzadas..." - -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:224 modules/gui/wxwindows/open.cpp:235 -#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204 -msgid "Advanced options" -msgstr "Opciones avanzadas" - -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239 -msgid "Options:" -msgstr "Opciones:" - -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:340 modules/gui/wxwindows/open.cpp:348 -#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103 -msgid "Open..." -msgstr "Abrir..." - -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375 -msgid "Open:" -msgstr "Abrir:" - -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379 -msgid "" -"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" -"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " -"controls below." -msgstr "" -"Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas " -"abrir.\n" -"Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles " -"de abajo." - -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:404 -msgid "Use VLC as a server of streams" -msgstr "Usar VLC como servidor de volcados" - -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:558 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65 -msgid "Subtitle options" -msgstr "Opciones de subtítulos" - -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:559 -msgid "Force options for separate subtitle files." -msgstr "Forzar opciones para separar archivos de subtítulos." - -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:594 -msgid "DVD (menus support)" -msgstr "DVD (soporte de menús)" - -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:647 -msgid "RTSP" -msgstr "" - -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195 -msgid "&Simple Add..." -msgstr "Añadir &Simple..." - -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196 -msgid "&Add MRL..." -msgstr "&Añadir MRL..." - -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198 -msgid "&Open Playlist..." -msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..." - -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199 -msgid "&Save Playlist..." -msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..." - -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201 -msgid "&Close" -msgstr "&Cerrar" - -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205 -msgid "Sort by &title" -msgstr "Ordenar por &título" - -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206 -msgid "&Reverse sort by title" -msgstr "Inverti&r orden por título" - -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208 -msgid "Sort by &author" -msgstr "Ordenar por &autor" - -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209 -msgid "Reverse sort by author" -msgstr "Invertir orden por autor" - -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211 -msgid "Sort by &group" -msgstr "Ordenar por &grupo" - -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212 -msgid "Reverse sort by group" -msgstr "Invertir orden por grupo" - -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214 -msgid "&Shuffle Playlist" -msgstr "Mezclar Li&sta de Reproducción" - -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218 -msgid "&Enable" -msgstr "Habilitar: &E" - -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219 -msgid "&Disable" -msgstr "&Deshabilitar" - -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221 -msgid "&Invert" -msgstr "&Invertir" - -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222 -msgid "D&elete" -msgstr "Borrar: &D" - -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223 -msgid "&Select All" -msgstr "&Seleccionar Todo" - -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227 -msgid "&Enable all group items" -msgstr "Habilitar todos los obj&etos del grupo" - -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229 -msgid "&Disable all group items" -msgstr "&Deshabilitar todo objeto del grupo" - -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233 -msgid "&Manage" -msgstr "&Manejar" - -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234 -msgid "S&ort" -msgstr "&Ordenar" - -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235 -msgid "&Selection" -msgstr "&Selección" - -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236 -msgid "&Groups" -msgstr "&Grupos" - -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245 -msgid "Enable/Disable" -msgstr "Habilitar/Deshabilitar" - -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302 -msgid "Up" -msgstr "Arriba" - -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305 -msgid "Down" -msgstr "Abajo" - -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309 -msgid "Item info" -msgstr "Info de objeto" - -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:596 -msgid "M3U file" -msgstr "Archivo M3U" - -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:597 -msgid "PLS file" -msgstr "Archivo PLS" - -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:610 -msgid "Playlist is empty" -msgstr "Lista de reproducción vacía" - -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:610 -msgid "Can't save" -msgstr "No pudo salvar" - -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:623 -msgid "Save playlist" -msgstr "Salvar lista de reproducción" - -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1287 -msgid "Enter a name for the new group:" -msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:" - -#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330 -msgid "General settings" -msgstr "Opciones generales" - -#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181 -msgid "Alt" -msgstr "" - -#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183 -msgid "Ctrl" -msgstr "" - -#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477 -msgid "Choose directory" -msgstr "Elige directorio" - -#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486 -msgid "Choose file" -msgstr "Elige archivo" - -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163 -msgid "Stream output MRL" -msgstr "Salida de volcado MRL" - -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167 -msgid "Destination Target:" -msgstr "Objetivo Destino:" - -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170 -msgid "" -"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" -"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " -"controls below" -msgstr "" -"Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas " -"abrir.\n" -"Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles " -"de abajo." - -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406 -msgid "Output methods" -msgstr "Métodos de salida" - -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413 -msgid "Play locally" -msgstr "Reproducir localmente" - -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415 -msgid "HTTP" -msgstr "" - -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416 -msgid "MMSH" -msgstr "" - -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520 -msgid "Miscellaneous options" -msgstr "Opciones varias" - -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534 -msgid "Channel name" -msgstr "Nombre de canal" - -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613 -msgid "Transcoding options" -msgstr "Opciones de transcodificación" - -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663 -msgid "Video codec" -msgstr "Códec de vídeo" - -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676 -msgid "Scale" -msgstr "Escala" - -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:726 -msgid "Audio codec" -msgstr "Códec de audio" - -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:872 -msgid "Save file" -msgstr "Salvar archivo" - -#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39 -msgid "Stream with VLC in three steps." -msgstr "Volcar con VLC en tres pasos." - -#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40 -msgid "Step 1: Select what to stream." -msgstr "Paso 1: Elige qué volcar." - -#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41 -msgid "Step 2: Define streaming method." -msgstr "Paso 2: Define método de volcado." - -#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42 -msgid "Step 3: Start streaming." -msgstr "Paso 3: Inicia el volcado." - -#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106 -msgid "Choose..." -msgstr "Elige..." - -#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109 -msgid "Start!" -msgstr "¡Iniciar!" - -#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82 -msgid "Subtitles file" -msgstr "Archivo de subtítulos" - -#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105 -msgid "Subtitles encoding" -msgstr "codificación de subtítulos" - -#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137 -msgid "Subtitles options" -msgstr "Opciones de subtítulos" - -#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162 -msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles." -msgstr "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD." - -#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218 -msgid "Open file" -msgstr "Abrir archivo" - -#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83 -msgid "Embed video in interface" -msgstr "Integrar vídeo en interfaz" - -#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84 -msgid "" -"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " -"window." -msgstr "" -"Integra el vídeo en la interfaz en vez de tenerlo en ventana aparte." - -#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86 -msgid "Show bookmarks dialog" -msgstr "Muestra diálogo favoritos" - -#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87 -msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts." -msgstr "Muestra diálogo favoritos al iniciar la interfaz." - -#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96 -msgid "wxWindows interface module" -msgstr "Módulo de interfaz wxWindows" - -#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110 -msgid "wxWindows dialogs provider" -msgstr "proveedor de diálogos wxWindows" - -#: modules/misc/dummy/dummy.c:37 -msgid "Dummy image chroma format" -msgstr "Formato cromático de imagen Dummy" - -#: modules/misc/dummy/dummy.c:39 -msgid "" -"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " -"instead of trying to improve performances by using the most efficient one." -msgstr "" -"Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato " -"cromático específico en vez de intentar mejorar la reproducción usando el " -"más eficiente." - -#: modules/misc/dummy/dummy.c:43 -msgid "Save raw codec data" -msgstr "Salvar datos de códec raw" - -#: modules/misc/dummy/dummy.c:45 -msgid "" -"This option allows you to save the raw codec data if you have selected/" -"forced the dummy decoder in the main options." -msgstr "" -"Esto permite salvar los datos del códec raw si has elegido/forzado el " -"decodificador dummy en las opciones principales." - -#: modules/misc/dummy/dummy.c:49 -msgid "Do not open a DOS command box interface" -msgstr "No abrir un interfaz de línea de comandos DOS" - -#: modules/misc/dummy/dummy.c:51 -msgid "" -"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " -"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " -"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." -msgstr "" -"Por defecto el plugin de interfaz dummy iniciará una línea de comandos DOS. " -"Habilitando el modo silencioso no saldrá esta línea de comandos pero puede " -"ser bastante molesto cuando quieres dentener VLC y no se abre ninguna " -"ventana de vídeo." - -#: modules/misc/dummy/dummy.c:58 -msgid "Dummy interface function" -msgstr "Función de interfaz dummy" - -#: modules/misc/dummy/dummy.c:67 -msgid "Dummy access function" -msgstr "Función de acceso dummy" - -#: modules/misc/dummy/dummy.c:71 -msgid "Dummy demux function" -msgstr "Función demux dummy" - -#: modules/misc/dummy/dummy.c:75 -msgid "Dummy decoder function" -msgstr "Función decodificador dummy" - -#: modules/misc/dummy/dummy.c:80 -msgid "Dummy encoder function" -msgstr "Función decodificador dummy" - -#: modules/misc/dummy/dummy.c:84 -msgid "Dummy audio output function" -msgstr "Función salida de audio dummy" - -#: modules/misc/dummy/dummy.c:88 -msgid "Dummy video output function" -msgstr "Función de salida de vídeo dummy" - -#: modules/misc/dummy/dummy.c:94 -msgid "Dummy font renderer function" -msgstr "Función de renderizador de fuente dummy" - -#: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:73 -msgid "Font" -msgstr "Fuente" - -#: modules/misc/freetype.c:95 -msgid "Font filename" -msgstr "nombre de archivo de fuente" - -#: modules/misc/freetype.c:96 -msgid "Font size in pixels" -msgstr "Tamaño de fuente en píxels" - -#: modules/misc/freetype.c:97 -msgid "" -"The size of the fonts used by the osd module. If set to something different " -"than 0 this option will override the relative font size " -msgstr "" -"El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd. Si puesto a algo distinto " -"de 0, esta opción evitará el tamaño relativo de fuente " - -#: modules/misc/freetype.c:100 -msgid "Font size" -msgstr "Tamaño de fuente" - -#: modules/misc/freetype.c:101 -msgid "The size of the fonts used by the osd module" -msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd" - -#: modules/misc/freetype.c:104 -msgid "Smaller" -msgstr "Más pequeña" - -#: modules/misc/freetype.c:104 -msgid "Small" -msgstr "Pequeña" - -#: modules/misc/freetype.c:105 -msgid "Large" -msgstr "Grande" - -#: modules/misc/freetype.c:105 -msgid "Larger" -msgstr "Más grande" - -#: modules/misc/freetype.c:108 -msgid "freetype2 font renderer" -msgstr "renderizador de fuente freetype2" - -#: modules/misc/gtk_main.c:60 -msgid "Gtk+ GUI helper" -msgstr "Ayudante Gtk+ GUI" - -#: modules/misc/logger.c:91 -msgid "Text" -msgstr "Texto" - -#: modules/misc/logger.c:93 -msgid "Log format" -msgstr "Formato de registro" - -#: modules/misc/logger.c:94 -msgid "" -"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" -"\"." -msgstr "" -"Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por " -"defecto) y \"html\"." - -#: modules/misc/logger.c:97 -msgid "File logging interface" -msgstr "Interfaz de archivo de registro" - -#: modules/misc/logger.c:99 -msgid "Log filename" -msgstr "Nombre de archivo de registro" - -#: modules/misc/logger.c:99 -msgid "Specify the log filename." -msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro" - -#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81 -msgid "libc memcpy" -msgstr "" - -#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85 -msgid "3D Now! memcpy" -msgstr "" - -#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92 -msgid "MMX memcpy" -msgstr "" - -#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97 -msgid "MMX EXT memcpy" -msgstr "" - -#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56 -msgid "AltiVec memcpy" -msgstr "" - -#: modules/misc/network/ipv4.c:87 -msgid "IPv4 network abstraction layer" -msgstr "" - -#: modules/misc/network/ipv6.c:86 -msgid "IPv6 network abstraction layer" -msgstr "Capa de abstracción de red IPv6" - -#: modules/misc/playlist/export.c:42 -msgid "M3U playlist exporter" -msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U" - -#: modules/misc/playlist/export.c:48 -msgid "Old playlist exporter" -msgstr "Exportador lista de reproducción antigua" - -#: modules/misc/qte_main.cpp:66 -msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server" -msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado" - -#: modules/misc/qte_main.cpp:67 -msgid "" -"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is " -"equivalent to the -qws option from normal Qt." -msgstr "" -"Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta " -"opción equivale a la opción -qws del Qt normal." - -#: modules/misc/qte_main.cpp:72 -msgid "Qt Embedded GUI helper" -msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI" - -#: modules/misc/qte_main.cpp:184 -msgid "video" -msgstr "vídeo" - -#: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88 -msgid "SAP multicast address" -msgstr "Dirección multiemisión SAP" - -#: modules/misc/sap.c:89 -msgid "IPv4-SAP listening" -msgstr "Escuchar IPv4-SAP" - -#: modules/misc/sap.c:91 -msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces" -msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv4" - -#: modules/misc/sap.c:92 -msgid "IPv6-SAP listening" -msgstr "Escuchar IPv6-SAP" - -#: modules/misc/sap.c:94 -msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces" -msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv6" - -#: modules/misc/sap.c:95 -msgid "IPv6 SAP scope" -msgstr "Alcance IPv6 SAP" - -#: modules/misc/sap.c:97 -msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)" -msgstr "Pone el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)" - -#: modules/misc/sap.c:98 -msgid "SAP timeout (seconds)" -msgstr "Anulación SAP (segundos)" - -#: modules/misc/sap.c:100 -msgid "" -"Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received." -msgstr "" -"Pone el tiempo al que objetos SAP se borren si no se recibe nuevo anuncio." - -#: modules/misc/sap.c:102 -msgid "Try to parse the SAP" -msgstr "Intenta analizar el SAP" - -#: modules/misc/sap.c:104 -msgid "" -"When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have " -"livedotcom parse the announce." -msgstr "" -"Cuando SAP puede intentará analizar el SAP. El comportamiento normal es " -"que livedotcom analice el anuncio." - -#: modules/misc/sap.c:111 -msgid "SAP interface" -msgstr "interfaz SAP" - -#: modules/misc/screensaver.c:44 -msgid "X Screensaver disabler" -msgstr "Deshabilitador Salvapantallas X" - -#: modules/misc/testsuite/test1.c:33 -msgid "C module that does nothing" -msgstr "Módulo C que no hace nada" - -#: modules/misc/testsuite/test4.c:63 -msgid "Miscellaneous stress tests" -msgstr "Pruebas varias de tensión" - -#: modules/mux/asf.c:44 -msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments." -msgstr "Te permite definir el título que se pondrá en comentarios ASF." - -#: modules/mux/asf.c:47 -msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments." -msgstr "Te permite definir el autor que se pondrá en comentarios ASF." - -#: modules/mux/asf.c:50 -msgid "" -"Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments." -msgstr "" -"Te permite definir la cadena copyright que se pondrá en comentarios ASF." - -#: modules/mux/asf.c:52 -msgid "Comment" -msgstr "Comentario" - -#: modules/mux/asf.c:53 -msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments." -msgstr "Te permite definir el comentario que se pondrá en comentarios ASF." - -#: modules/mux/asf.c:56 -msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments." -msgstr "Te permite definir la \"puntuación\" que se pondrá en comentarios ASF." - -#: modules/mux/asf.c:60 -msgid "ASF muxer" -msgstr "Muxer ASF" - -#: modules/mux/asf.c:475 -msgid "Unknown Video" -msgstr "Vídeo Desconocido" - -#: modules/mux/avi.c:44 -msgid "AVI muxer" -msgstr "Muxer AVI" - -#: modules/mux/dummy.c:41 -msgid "Dummy/Raw muxer" -msgstr "Muxer Dummy/Raw" - -#: modules/mux/mp4.c:45 -msgid "Create \"Fast start\" files" -msgstr "Crear archivos de \"Inicio rápido\"" - -#: modules/mux/mp4.c:47 -msgid "" -"When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast " -"start\" files are optimized for download, allowing the user to start " -"previewing the file while it is downloading)." -msgstr "" -"Al estar puesta esta opción, se crearán archivos de \"Inicio rápido\" (éstos " -"están optimizados para descarga, permitiendo al usuario iniciar la " -"previsualización del archivo mientras se descarga)." - -#: modules/mux/mp4.c:56 -msgid "MP4/MOV muxer" -msgstr "Muxer MP4/MOV" - -#: modules/mux/mpeg/ps.c:53 -msgid "PS muxer" -msgstr "Muxer PS" - -#: modules/mux/mpeg/ts.c:79 -msgid "Video PID" -msgstr "Vídeo PID" - -#: modules/mux/mpeg/ts.c:80 -msgid "" -"Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be " -"the video." -msgstr "" -"Asigna un PID fijo al volcado de vídeo. El PID PCR será automáticamente el " -"vídeo." - -#: modules/mux/mpeg/ts.c:82 -msgid "Audio PID" -msgstr "PID de audio" - -#: modules/mux/mpeg/ts.c:83 -msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream." -msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio." - -#: modules/mux/mpeg/ts.c:85 -msgid "Shaping delay (ms)" -msgstr "Tamaño del retraso (ms)" - -#: modules/mux/mpeg/ts.c:86 -msgid "" -"If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given " -"duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This " -"avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular." -msgstr "" -"Si habilitado, el muxer TS cortará el volcado en trozos de la duración " -"dada, y asegurará una tasa de bits constante entre los dos límites. Esto " -"evita tener grandes picos de tasa de bits para los fotogramas referencia, " -"en particular." - -#: modules/mux/mpeg/ts.c:90 -msgid "Use keyframes" -msgstr "Usar fotogramas clave" - -#: modules/mux/mpeg/ts.c:91 -msgid "" -"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries " -"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the " -"user is a worse case used when no reference frame is available. This " -"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually " -"the biggest frames in the stream." -msgstr "" -"Si habilitado, y se especifica shaping, el muxer TS pondrá los límites al " -"final de imágenes I. En ese caso, la duración shaping dada por el usuario " -"es un caso peor cuando no hay fotograma de referencia. Esto mejora la " -"eficiencia del algoritmo shaping, pues los fotogramas I son usualmente los " -"mayores del volcado." - -#: modules/mux/mpeg/ts.c:98 -msgid "PCR delay (ms)" -msgstr "Retraso de PCR (ms)" - -#: modules/mux/mpeg/ts.c:99 -msgid "" -"This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock " -"Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)" -msgstr "" -"Esta opción te permite poner en qué intervalo se enviarán PRCs (Referencia " -"de Reloj de Programa). Este valor debería ser menor de 100ms. (por defecto 30)" - -#: modules/mux/mpeg/ts.c:103 -msgid "DTS delay (ms)" -msgstr "Retraso de DTS (ms)" - -#: modules/mux/mpeg/ts.c:104 -msgid "" -"This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation " -"time stamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for " -"some buffering inside the client decoder." -msgstr "" -"Esta opción retrasará el DTS (sellos de tiempo de decodificación) y PTS (sellos " -"de tiempo de presentación) de los datos en el volcado, comparado a los PCRs. " -"Esto permite algo de búfer dentro del decodificador del cliente." - -#: modules/mux/mpeg/ts.c:109 -msgid "Crypt audio" -msgstr "Encriptar audio" - -#: modules/mux/mpeg/ts.c:110 -msgid "Crypt audio using CSA" -msgstr "Encriptar audio usando CSA" - -#: modules/mux/mpeg/ts.c:112 -msgid "CSA Key" -msgstr "Clave CSA" - -#: modules/mux/mpeg/ts.c:113 -msgid "" -"Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " -"bytes)." -msgstr "" -"Define la clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 caracteres " -"(8 bytes hexadecimales)." - -#: modules/mux/mpeg/ts.c:120 -msgid "TS muxer" -msgstr "Muxer TS" - -#: modules/mux/mpeg/ts.c:125 -msgid "TS muxer (libdvbpsi)" -msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)" - -#: modules/mux/ogg.c:50 -msgid "Ogg/ogm muxer" -msgstr "Muxer Ogg/ogm" - -#: modules/packetizer/copy.c:41 -msgid "Copy packetizer" -msgstr "Copiar empaquetador" - -#: modules/packetizer/h264.c:45 -msgid "H264 video packetizer" -msgstr "Empaquetador de vídeo H264" - -#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116 -msgid "MPEG4 audio packetizer" -msgstr "Empaquetador de audio MPEG4" - -#: modules/packetizer/mpeg4video.c:44 -msgid "MPEG4 video packetizer" -msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4" - -#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58 -msgid "MPEG-I/II video packetizer" -msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II" - -#: modules/stream_out/display.c:38 -msgid "Enable/disable audio rendering." -msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio." - -#: modules/stream_out/display.c:40 -msgid "Enable/disable video rendering." -msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de vídeo." - -#: modules/stream_out/display.c:41 -msgid "Delay" -msgstr "Retraso" - -#: modules/stream_out/display.c:42 -msgid "Introduces a delay in the display of the stream." -msgstr "Incluye un retraso en la muestra del volcado." - -#: modules/stream_out/display.c:50 -msgid "Display stream output" -msgstr "Mostrar salida de volcado" - -#: modules/stream_out/duplicate.c:40 -msgid "Duplicate stream output" -msgstr "Duplicar salida de volcado" - -#: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40 -msgid "Output access method" -msgstr "Método de acceso de salida" - -#: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42 -msgid "" -"Allows you to specify the output access method used for the streaming output." -msgstr "" -"Te permite especificar el método de acceso de salida usado para la salida de " -"volcado." - -#: modules/stream_out/es.c:41 -msgid "Audio output access method" -msgstr "Método de acceso de salida de audio" - -#: modules/stream_out/es.c:43 -msgid "" -"Allows you to specify the output access method used for the audio streaming " -"output." -msgstr "" -"Te permite especificar el método de acceso de salida usado para la salida de " -"volcado de audio." - -#: modules/stream_out/es.c:45 -msgid "Video output access method" -msgstr "Método de acceso de salida de vídeo" - -#: modules/stream_out/es.c:47 -msgid "" -"Allows you to specify the output access method used for the video streaming " -"output." -msgstr "" -"Te permite especificar el método de acceso de salida usado para la salida de " -"volcado de audio." - -#: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44 -msgid "Output muxer" -msgstr "Muxer de salida" - -#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:53 -msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output." -msgstr "Te permite especificar el muxer usado para la salida de volcado." - -#: modules/stream_out/es.c:53 -msgid "Audio output muxer" -msgstr "Muxer de salida de audio" - -#: modules/stream_out/es.c:55 -msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output." -msgstr "" -"Te permite especificar el muxer usado para la salida de volcado de audio." - -#: modules/stream_out/es.c:56 -msgid "Video output muxer" -msgstr "Muxer de salida de vídeo" - -#: modules/stream_out/es.c:58 -msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output." -msgstr "Te permite especifiar el muxer usado para la salida de volcado de vídeo." - -#: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48 -msgid "Output URL" -msgstr "URL de salida" - -#: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:41 -#: modules/stream_out/standard.c:50 -msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output." -msgstr "" -"Te permite especificar la URL de salida usada para la salida de volcado." - -#: modules/stream_out/es.c:63 -msgid "Audio output URL" -msgstr "URL de salida de audio" - -#: modules/stream_out/es.c:65 -msgid "" -"Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output." -msgstr "" -"Te permite especificar la URL de salida usada para la salida de volcado " -"de audio." - -#: modules/stream_out/es.c:67 -msgid "Video output URL" -msgstr "URL de salida de vídeo" - -#: modules/stream_out/es.c:69 -msgid "" -"Allows you to specify the output URL used for the video streaming output." -msgstr "" -"Te permite especificar la URL de salida usada para la salida de volcado " -"de vídeo." - -#: modules/stream_out/es.c:78 -msgid "Elementary stream output" -msgstr "Salida de volcado elemental" - -#: modules/stream_out/gather.c:40 -msgid "Gathering stream output" -msgstr "Obtener salida de volcado" - -#: modules/stream_out/rtp.c:39 -msgid "Destination" -msgstr "Destino" - -#: modules/stream_out/rtp.c:42 modules/stream_out/standard.c:52 -msgid "Session name" -msgstr "Nombre de sesión" - -#: modules/stream_out/rtp.c:44 -msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output." -msgstr "" -"Te permite especificar el nombre de sesión usado para la salida de volcado." - -#: modules/stream_out/rtp.c:45 -msgid "SDP" -msgstr "" - -#: modules/stream_out/rtp.c:47 -msgid "" -"Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an " -"url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP " -"access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP" -msgstr "" -"Te permite especificar el SDP usado para la salida de volcado. Debes usar una " -"url: http://lugar para acceder al SDP vía HTTP, rtsp://lugar para acceso RTSP, " -"y sap:// para anunciar el SDP vía SAP" - -#: modules/stream_out/rtp.c:51 -msgid "Muxer" -msgstr "" - -#: modules/stream_out/rtp.c:56 -msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming" -msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP" - -#: modules/stream_out/rtp.c:59 -msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream." -msgstr "" -"Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida." - -#: modules/stream_out/rtp.c:67 -msgid "RTP stream output" -msgstr "Salida de volcado RTP" - -#: modules/stream_out/standard.c:46 -msgid "" -"Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output." -msgstr "" -"Te permite indicar el método de muxer de salida usado para la salida de volcado." - -#: modules/stream_out/standard.c:54 -msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP" -msgstr "Nombre de la sesión que se anunciará con SAP ó SLP" - -#: modules/stream_out/standard.c:56 -msgid "SAP announcing" -msgstr "Anuncio de SAP" - -#: modules/stream_out/standard.c:57 -msgid "Announce this session with SAP" -msgstr "Anuncia esta sesión con SAP" - -#: modules/stream_out/standard.c:59 -msgid "SAP IPv6 announcing" -msgstr "Anuncio de SAP IPv6" - -#: modules/stream_out/standard.c:60 -msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP" -msgstr "Usa IPv6 para anunciar esta sesión con SAP" - -#: modules/stream_out/standard.c:62 -msgid "SLP announcing" -msgstr "Anuncio de SLP" - -#: modules/stream_out/standard.c:63 -msgid "Announce this session with SLP" -msgstr "Anuncia esta sesión con SLP" - -#: modules/stream_out/standard.c:71 -msgid "Standard stream output" -msgstr "Salida de volcado estándar" - -#: modules/stream_out/transcode.c:51 -msgid "Video encoder" -msgstr "Codificador de vídeo" - -#: modules/stream_out/transcode.c:53 -msgid "" -"Allows you to specify the video encoder to use and its associated options." -msgstr "" -"Te permite indicar el codificador de vídeo a usar y sus opciones asociadas." - -#: modules/stream_out/transcode.c:55 -msgid "Destination video codec" -msgstr "Destino del códec de vídeo" - -#: modules/stream_out/transcode.c:57 -msgid "" -"Allows you to specify the destination video codec used for the streaming " -"output." -msgstr "" -"Te permite indicar el destino del códec de vídeo usado para la salida de volcado." - -#: modules/stream_out/transcode.c:59 -msgid "Video bitrate" -msgstr "Tasa de bits de vídeo" - -#: modules/stream_out/transcode.c:61 -msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output." -msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado." - -#: modules/stream_out/transcode.c:63 -msgid "Video scaling" -msgstr "Escalado del vídeo" - -#: modules/stream_out/transcode.c:65 -msgid "Allows you to scale the video before encoding." -msgstr "Te permite escalar el vídeo antes de la codificación." - -#: modules/stream_out/transcode.c:66 -msgid "Deinterlace video" -msgstr "Vídeo desentrelazado" - -#: modules/stream_out/transcode.c:68 -msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding." -msgstr "Te permite desentrelazar el vídeo antes de la codificación." - -#: modules/stream_out/transcode.c:71 -msgid "Allows you to specify the output video width." -msgstr "Te permite especificar la anchura del vídeo de salida." - -#: modules/stream_out/transcode.c:74 -msgid "Allows you to specify the output video height." -msgstr "Esto te permite especificar la altura del vídeo de salida." - -#: modules/stream_out/transcode.c:76 -msgid "Video crop top" -msgstr "Corte de vídeo arriba" - -#: modules/stream_out/transcode.c:78 -msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping." -msgstr "Te permite indicar la coordenada superior para cortar el vídeo." - -#: modules/stream_out/transcode.c:79 -msgid "Video crop left" -msgstr "Corte de vídeo izquierdo" - -#: modules/stream_out/transcode.c:81 -msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping." -msgstr "Te permite indicar la coordenada izquierda para cortar el vídeo." - -#: modules/stream_out/transcode.c:82 -msgid "Video crop bottom" -msgstr "Corte de vídeo abajo" - -#: modules/stream_out/transcode.c:84 -msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping." -msgstr "Te permite indicar la coordenada inferior para cortar el vídeo." - -#: modules/stream_out/transcode.c:85 -msgid "Video crop right" -msgstr "Corte de vídeo derecho" - -#: modules/stream_out/transcode.c:87 -msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping." -msgstr "Te permite especificar la coordenada derecha para el cortado del vídeo." - -#: modules/stream_out/transcode.c:89 -msgid "Audio encoder" -msgstr "Codificador de audio" - -#: modules/stream_out/transcode.c:91 -msgid "" -"Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options." -msgstr "" -"Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas." - -#: modules/stream_out/transcode.c:93 -msgid "Destination audio codec" -msgstr "Destino de códec de audio" - -#: modules/stream_out/transcode.c:95 -msgid "" -"Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming " -"output." -msgstr "" -"Te permite indicar el destino del códec de audio para la salida de volcado." - -#: modules/stream_out/transcode.c:97 -msgid "Audio bitrate" -msgstr "Tasa de bits de audio" - -#: modules/stream_out/transcode.c:99 -msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output." -msgstr "Te permite inidcar la tasa de bits de audio para la salida de volcado." - -#: modules/stream_out/transcode.c:101 -msgid "Audio sample rate" -msgstr "Tasa de muestra de audio" - -#: modules/stream_out/transcode.c:103 -msgid "" -"Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output." -msgstr "" -"Te permite indicar la tasa de muestra de audio usada para la salida de volcado." - -#: modules/stream_out/transcode.c:105 -msgid "Audio channels" -msgstr "Canales de audio" - -#: modules/stream_out/transcode.c:107 -msgid "" -"Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming " -"output." -msgstr "" -"Te permite indicar el nº de canales de audio usados para la salida de volcado." - -#: modules/stream_out/transcode.c:110 -msgid "Number of threads" -msgstr "Número de hilos" - -#: modules/stream_out/transcode.c:112 -msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding." -msgstr "" -"Te permite inidicar el número de hilos usados para la transcodificación." - -#: modules/stream_out/transcode.c:120 -msgid "Transcode stream output" -msgstr "Transcodificar salida de volcado" - -#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56 -msgid "MPEG2 video transrating stream output" -msgstr "Volcado de salida transvalorador de vídeo MPEG2" - -#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67 -msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" -msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32" - -#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71 -msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" -msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32" - -#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 -#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 -msgid "Conversions from " -msgstr "Conversiones desde " - -#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 -#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 -#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 -#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66 -msgid " to " -msgstr " a " - -#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 -#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66 -msgid "MMX conversions from " -msgstr "Conversiones MMX desde " - -#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 -msgid "AltiVec conversions from " -msgstr "Conversiones AltiVec desde " - -#: modules/video_filter/adjust.c:60 -msgid "Image contrast (0-2)" -msgstr "Contraste de imagen (0-2)" - -#: modules/video_filter/adjust.c:61 -msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1" -msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1" - -#: modules/video_filter/adjust.c:62 -msgid "Image hue (0-360)" -msgstr "Color de imagen (0-360)" - -#: modules/video_filter/adjust.c:63 -msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0" -msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0" - -#: modules/video_filter/adjust.c:64 -msgid "Image saturation (0-3)" -msgstr "Saturación de imagen (0-3)" - -#: modules/video_filter/adjust.c:65 -msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1" -msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1" - -#: modules/video_filter/adjust.c:66 -msgid "Image brightness (0-2)" -msgstr "Brillo de imagen (0-2)" - -#: modules/video_filter/adjust.c:67 -msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1" -msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1" - -#: modules/video_filter/adjust.c:68 -msgid "Image gamma (0-10)" -msgstr "Gamma de imagen (0-10)" - -#: modules/video_filter/adjust.c:69 -msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1" -msgstr "Pon la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Por defecto a 1" - -#: modules/video_filter/adjust.c:73 -msgid "Image properties filter" -msgstr "Filtro de propiedades de imagen" - -#: modules/video_filter/clone.c:55 -msgid "Number of clones" -msgstr "Número de clones" - -#: modules/video_filter/clone.c:56 -msgid "Select the number of video windows in which to clone the video" -msgstr "Elige el número de ventanas de vídeo en las que clonarlo" - -#: modules/video_filter/clone.c:59 -msgid "List of video output modules" -msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo" - -#: modules/video_filter/clone.c:60 -msgid "Select the specific video output modules that you want to activate" -msgstr "Elige los módulos de salida de vídeo concretos que deseas activar" - -#: modules/video_filter/clone.c:63 -msgid "Clone video filter" -msgstr "Clonar filtro de vídeo" - -#: modules/video_filter/crop.c:54 -msgid "Crop geometry (pixels)" -msgstr "Cortar geometría (píxels)" - -#: modules/video_filter/crop.c:55 -msgid "" -"Set the geometry of the zone to crop. This is set as x + " -" + ." -msgstr "" -"Pon la geometría de la zona a cortar. Esto se pone como x + " -" + ." - -#: modules/video_filter/crop.c:57 -msgid "Automatic cropping" -msgstr "Cortado automático" - -#: modules/video_filter/crop.c:58 -msgid "Activate automatic black border cropping." -msgstr "Activar corte de borde negro automático." - -#: modules/video_filter/crop.c:61 -msgid "Crop video filter" -msgstr "Cortar filtro de vídeo" - -#: modules/video_filter/deinterlace.c:91 -msgid "Deinterlace mode" -msgstr "Modo desentrelazado" - -#: modules/video_filter/deinterlace.c:92 -msgid "You can choose the default deinterlace mode" -msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto" - -#: modules/video_filter/deinterlace.c:99 -msgid "Deinterlacing video filter" -msgstr "Desentrelazar filtro de vídeo" - -#: modules/video_filter/distort.c:59 -msgid "Distort mode" -msgstr "Modo de distorsión" - -#: modules/video_filter/distort.c:60 -msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\"" -msgstr "Modo de distorsión, uno de \"onda\" y \"rizo\"" - -#: modules/video_filter/distort.c:63 -msgid "Wave" -msgstr "Onda" - -#: modules/video_filter/distort.c:63 -msgid "Ripple" -msgstr "Rizo" - -#: modules/video_filter/distort.c:66 -msgid "Distort video filter" -msgstr "Distorsionar filtro de vídeo" - -#: modules/video_filter/invert.c:52 -msgid "Invert video filter" -msgstr "Invertir filtro de vídeo" - -#: modules/video_filter/logo.c:58 -msgid "Logo filename" -msgstr "Nombre de archivo del logotipo" - -#: modules/video_filter/logo.c:59 -msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)" -msgstr "El archivo debe estar en formato PNG RGBA 8bits (por ahora)" - -#: modules/video_filter/logo.c:60 -msgid "X coordinate of the logo" -msgstr "coordenada X del logotipo" - -#: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63 -msgid "You can move the logo by left-clicking on it" -msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo" - -#: modules/video_filter/logo.c:62 -msgid "Y coordinate of the logo" -msgstr "Coordenada Y del logotipo" - -#: modules/video_filter/logo.c:64 -msgid "Transparency of the logo (255-0)" -msgstr "Transparencia del logo (255-0)" - -#: modules/video_filter/logo.c:65 -msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right" -msgstr "Puedes cambiarlo con clic medio y moviendo el ratón a izqu. o dcha." - -#: modules/video_filter/logo.c:68 -msgid "Logo video filter" -msgstr "Logo del filtro de vídeo" - -#: modules/video_filter/motionblur.c:54 -msgid "Blur factor (1-127)" -msgstr "Factor de nublado (1-127)" - -#: modules/video_filter/motionblur.c:55 -msgid "The degree of blurring from 1 to 127" -msgstr "El grado de nublado de 1 a 127" - -#: modules/video_filter/motionblur.c:58 -msgid "Motion blur filter" -msgstr "Filtro de nublado de movimiento" - -#: modules/video_filter/transform.c:57 -msgid "Transform type" -msgstr "Tipo de transformación" - -#: modules/video_filter/transform.c:58 -msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" -msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'" - -#: modules/video_filter/transform.c:61 -msgid "Rotate by 90 degrees" -msgstr "Rotar 90 grados" - -#: modules/video_filter/transform.c:62 -msgid "Rotate by 180 degrees" -msgstr "Rotar 180 grados" - -#: modules/video_filter/transform.c:62 -msgid "Rotate by 270 degrees" -msgstr "Rotar 270 grados" - -#: modules/video_filter/transform.c:63 -msgid "Flip horizontally" -msgstr "Voltear horizontalmente" - -#: modules/video_filter/transform.c:63 -msgid "Flip vertically" -msgstr "Voltear verticalmente" - -#: modules/video_filter/transform.c:66 -msgid "Video transformation filter" -msgstr "Filtro de transformación de vídeo" - -#: modules/video_filter/wall.c:53 -msgid "Number of columns" -msgstr "Número de columnas" - -#: modules/video_filter/wall.c:54 -msgid "" -"Select the number of horizontal video windows in which to split the video" -msgstr "" -"Elige el número de ventanas de vídeo horizontales en las que dividir el vídeo" - -#: modules/video_filter/wall.c:57 -msgid "Number of rows" -msgstr "Número de filas" - -#: modules/video_filter/wall.c:58 -msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video" -msgstr "" -"Elige el nº de ventanas de vídeo verticales en las que dividir el vídeo" - -#: modules/video_filter/wall.c:61 -msgid "Active windows" -msgstr "Ventanas activas" - -#: modules/video_filter/wall.c:62 -msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all" -msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas" - -#: modules/video_filter/wall.c:66 -msgid "wall video filter" -msgstr "filtro de vídeo de pared" - -#: modules/video_output/aa.c:55 -msgid "ASCII-art video output" -msgstr "Salida de vídeo ASCII-art" - -#: modules/video_output/caca.c:54 -msgid "color ASCII art video output" -msgstr "salida de vídeo arte ASCII en color" - -#: modules/video_output/directx/directx.c:103 -msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" -msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB" - -#: modules/video_output/directx/directx.c:105 -msgid "" -"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " -"doesn't have any effect when using overlays." -msgstr "" -"Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no " -"tiene efecto al usar cubiertas." - -#: modules/video_output/directx/directx.c:108 -msgid "Use video buffers in system memory" -msgstr "Usar buffers de vídeo en memoria de sistema" - -#: modules/video_output/directx/directx.c:110 -msgid "" -"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " -"recommended as usually using video memory allows to benefit from more " -"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " -"doesn't have any effect when using overlays." -msgstr "" -"Crea buffers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. No " -"se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse de " -"más aceleración hardware (como reescalando o conversiones YUV-RGB). Esta " -"opción no tiene efecto al usar cubiertas." - -#: modules/video_output/directx/directx.c:115 -msgid "Use triple buffering for overlays" -msgstr "Usar buffering triple para cubiertas" - -#: modules/video_output/directx/directx.c:117 -msgid "" -"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much " -"better video quality (no flickering)." -msgstr "" -"Intenta usar búfer triple al usar cubiertas YUV. Resulta en una calidad de " -"vídeo mucho mejor (sin parpadeo)." - -#: modules/video_output/directx/directx.c:120 -msgid "Name of desired display device" -msgstr "Nombre de aparato monitor deseado" - -#: modules/video_output/directx/directx.c:121 -msgid "" -"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name " -"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\" -"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"." -msgstr "" -"En una configuración multimonitor, puedes especificar el nombre del aparato " -"Windows del monitor en el que deseas que la ventana de vídeo se abra. P.ej., " -"\"\\\\.\\DISPLAY1\" ó \"\\\\.\\DISPLAY2\"." - -#: modules/video_output/directx/directx.c:142 -msgid "DirectX video output" -msgstr "salida de vídeo DirectX" - -#: modules/video_output/fb.c:67 -msgid "Framebuffer device" -msgstr "Aparato framebuffer" - -#: modules/video_output/fb.c:69 -msgid "" -"You can select here the framebuffer device that will be used for rendering " -"(usually /dev/fb0)." -msgstr "" -"Puedes elegir aquí el aparato framebuffer a usar para el renderizado " -"(usualmente /dev/fb0)." - -#: modules/video_output/fb.c:75 -msgid "GNU/Linux console framebuffer video output" -msgstr "Salida de vídeo framebuffer consola GNU/Linux" - -#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52 -#: modules/video_output/x11/xvideo.c:58 -msgid "X11 display name" -msgstr "nombre pantalla X11" - -#: modules/video_output/ggi.c:58 -msgid "" -"Specify the X11 hardware display you want to use.\n" -"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." -msgstr "" -"Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n" -"Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY." - -#: modules/video_output/glide.c:64 -msgid "3dfx Glide video output" -msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide" - -#: modules/video_output/mga.c:59 -msgid "Matrox Graphic Array video output" -msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array" - -#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79 -msgid "QT Embedded display name" -msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado" - -#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81 -msgid "" -"Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC " -"will use the value of the DISPLAY environment variable." -msgstr "" -"Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto " -"VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY." - -#: modules/video_output/qte/qte.cpp:115 -msgid "QT Embedded video output" -msgstr "Salida de vídeo QT Integrado" - -#: modules/video_output/sdl.c:104 -msgid "Simple DirectMedia Layer video output" -msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer" - -#: modules/video_output/svgalib.c:53 -msgid "SVGAlib video output" -msgstr "Salida de vídeo SVGAlib" - -#: modules/video_output/wingdi.c:82 -msgid "Windows GDI video output" -msgstr "Salida de vídeo Widows GDI" - -#: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49 -msgid "Alternate fullscreen method" -msgstr "Alternar método pantalla completa" - -#: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51 -msgid "" -"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has " -"its drawbacks.\n" -"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but " -"things like taskbars will likely show on top of the video.\n" -"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to " -"show on top of the video." -msgstr "" -"Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que cada " -"uno tiene sus inconvenientes.\n" -"1) Deja que el administrador de ventanas maneje tu ventana a pantalla " -"completa (por defecto); cosas como barras de tareas se verán sobre el " -"vídeo.\n" -"2) Ignora totalmente al administrador de ventanas; entonces nada podrá " -"mostrarse sobre el vídeo." - -#: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60 -msgid "" -"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use " -"the value of the DISPLAY environment variable." -msgstr "" -"Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC " -"usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY." - -#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68 -msgid "Use shared memory" -msgstr "Usar memoria compartida" - -#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70 -msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." -msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X" - -#: modules/video_output/x11/x11.c:61 -msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode." -msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa." - -#: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74 -msgid "" -"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to " -"0 for first screen, 1 for the second." -msgstr "" -"Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo " -"ponla a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda." - -#: modules/video_output/x11/x11.c:75 -msgid "X11 video output" -msgstr "Salida de vídeo X11" - -#: modules/video_output/x11/xvideo.c:44 -msgid "XVideo adaptor number" -msgstr "Número de adaptador XVideo" - -#: modules/video_output/x11/xvideo.c:46 -msgid "" -"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to " -"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." -msgstr "" -"Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción te permite elegir " -"cuál se usará (no deberías cambiar esto)." - -#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 -msgid "XVimage chroma format" -msgstr "Formato cromático XVimage" - -#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 -msgid "" -"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying " -"to improve performances by using the most efficient one." -msgstr "" -"Fuerza al renderizador XVideo a usar un formato cromático específico en vez " -"de intentar mejoras usando el más eficiente." - -#: modules/video_output/x11/xvideo.c:72 -msgid "Screen to be used for fullscreen mode." -msgstr "Pantalla a usar en modo pantalla completa." - -#: modules/video_output/x11/xvideo.c:89 -msgid "XVideo extension video output" -msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo" - -#: modules/visualization/goom.c:48 -msgid "Goom display width" -msgstr "Anchura a visualizar Goom" - -#: modules/visualization/goom.c:49 -msgid "Goom display height" -msgstr "Altura a visualizar Goom" - -#: modules/visualization/goom.c:50 -msgid "" -"Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution " -"will be prettier but more CPU intensive)." -msgstr "" -"Te permite cambiar la resolución del display Goom (mayor resolución será " -"más bonita pero más intensiva de CPU)." - -#: modules/visualization/goom.c:53 -msgid "Goom animation speed" -msgstr "Velocidad de animación Goom" - -#: modules/visualization/goom.c:54 -msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)." -msgstr "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)." - -#: modules/visualization/goom.c:60 -msgid "Goom effect" -msgstr "efecto Goom" - -#: modules/visualization/visual/visual.c:38 -msgid "Effects list" -msgstr "Lista de efectos" - -#: modules/visualization/visual/visual.c:40 -msgid "" -"A list of visual effect, separated by commas.\n" -"Current effects include: dummy, random, scope, spectrum" -msgstr "" -"Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n" -"Efectos actuales incluyen: dummy, aleatorio, osciloscopio, espectrómetro" - -#: modules/visualization/visual/visual.c:45 -msgid "The width of the effects video window, in pixels." -msgstr "La anchura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels." - -#: modules/visualization/visual/visual.c:49 -msgid "The height of the effects video window, in pixels." -msgstr "La altura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels." - -#: modules/visualization/visual/visual.c:51 -msgid "Number of bands" -msgstr "Número de bandas" - -#: modules/visualization/visual/visual.c:53 -msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80." -msgstr "Nº de bandas usadas por analizador espectral, deberían ser 20 u 80." - -#: modules/visualization/visual/visual.c:55 -msgid "Band separator" -msgstr "Separador de banda" - -#: modules/visualization/visual/visual.c:57 -msgid "Number of blank pixels between bands." -msgstr "Nº de píxels en negro entre bandas." - -#: modules/visualization/visual/visual.c:59 -msgid "Amplification" -msgstr "Amplificación" - -#: modules/visualization/visual/visual.c:61 -msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands." -msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas." - -#: modules/visualization/visual/visual.c:63 -msgid "Enable peaks" -msgstr "Habilitar picos" - -#: modules/visualization/visual/visual.c:65 -msgid "Defines whether to draw peaks." -msgstr "Define si se dibujan picos." - -#: modules/visualization/visual/visual.c:67 -msgid "Number of stars" -msgstr "Número de estrellas" - -#: modules/visualization/visual/visual.c:69 -msgid "Defines the number of stars to draw with random effect." -msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio." - -#: modules/visualization/visual/visual.c:75 -msgid "visualizer filter" -msgstr "filtro de visualizador" - -#: modules/visualization/xosd.c:63 -msgid "Flip vertical position" -msgstr "Voltear posición vertical" - -#: modules/visualization/xosd.c:64 -msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top" -msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba" - -#: modules/visualization/xosd.c:67 -msgid "Vertical offset" -msgstr "Desplazamiento vertical" - -#: modules/visualization/xosd.c:68 -msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text" -msgstr "Desplazamiento vertical en píxels del texto mostrado" - -#: modules/visualization/xosd.c:70 -msgid "Shadow offset" -msgstr "Desplazamiento de sombra" - -#: modules/visualization/xosd.c:71 -msgid "Offset in pixels of the shadow" -msgstr "Desplazamiento en píxels de la sombra" - -#: modules/visualization/xosd.c:74 -msgid "Font used to display text in the xosd output" -msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd" - -#: modules/visualization/xosd.c:80 -msgid "XOSD interface" -msgstr "interfaz XOSD" - -#~ msgid "" -#~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance " -#~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo " -#~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a " -#~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone." -#~ msgstr "" -#~ "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por " -#~ "ejemplo el mezclador de canal de auriculares reducirá cualquier fuente de " -#~ "audio a una salida estéreo y dar la sensación de estar en una habitación " -#~ "con un conjunto de altavoces 5.1 mientras se usan sólo unos auriculares." - -#~ msgid "Destination aspect ratio" -#~ msgstr "Relación de aspecto de destino" - -#~ msgid "" -#~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your " -#~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. " -#~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a " -#~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) " -#~ "expressing pixel squareness." -#~ msgstr "" -#~ "Esto forzará el tamaño de píxel de destino. Por defecto VLC asume que tus " -#~ "píxels son cuadrados, a menos que tu hardware lo diga de otro modo. Esto " -#~ "puede usarse cuando la señal de salida de tu VLC a otro aparato tal como " -#~ "una TV. Formato aceptado es un valor flotante (1, 1.25, 1.3333, etc.) " -#~ "expresando cuadratura de píxel." - -#~ msgid "Includes subdirectories?" -#~ msgstr "¿Incluye subdirectorios?" - -#~ msgid "" -#~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This " -#~ "value should be set in miliseconds units." -#~ msgstr "" -#~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados mms. " -#~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos." - -#~ msgid "" -#~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This " -#~ "value should be set in miliseconds units." -#~ msgstr "" -#~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados udp. " -#~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos." - -#~ msgid "Dummy stream ouput" -#~ msgstr "Salida de volcado dummy" - -#~ msgid "" -#~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This " -#~ "value should be set in millisecond units." -#~ msgstr "" -#~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados udp. " -#~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos." - -#~ msgid "unimplemented chroma: RV16" -#~ msgstr "Croma no implementado: RV16" - -#~ msgid "unimplemented chroma: RV32" -#~ msgstr "Croma no implementado: RV32" - -#~ msgid "internal DvbSub decoder error" -#~ msgstr "Error decodificador DvbSub interno" - -#~ msgid "Truncated stream" -#~ msgstr "Volcado truncado" - -#~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable" -#~ msgstr "Volcado truncado -1:auto,0:deshabilitado,:1:habilitado" - -#~ msgid "" -#~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This " -#~ "value should be set in miliseconds units." -#~ msgstr "" -#~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados dvdnav. " -#~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos." - -#~ msgid "" -#~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This " -#~ "value should be set in miliseconds units." -#~ msgstr "" -#~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados rtsp. " -#~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos." - -#~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)" -#~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)" - -#~ msgid "UTC date" -#~ msgstr "Fecha UTC" - -#~ msgid "Number of streams" -#~ msgstr "Número de volcados" - -#~ msgid "Codec name" -#~ msgstr "Nombre del códec" - -#~ msgid "Codec setting" -#~ msgstr "Configuración de códec" - -#~ msgid "Codec info" -#~ msgstr "Info de códec" - -#~ msgid "Codec download" -#~ msgstr "Descarga de códec" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Sí" - -#~ msgid "" -#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play " -#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source." -#~ msgstr "" -#~ "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede " -#~ "ejecutar archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red." - -#~ msgid "Use OpenGL" -#~ msgstr "Usar OpenGL" - -#~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen." -#~ msgstr "Usa OpenGL en vez de QuickTime para renderizar el vídeo en pantalla." - -#~ msgid "ftp://" -#~ msgstr "ftp://" - -#~ msgid "Open a skin file." -#~ msgstr "Abrir un archivo de piel." - -#~ msgid "Quick file open" -#~ msgstr "Abrir archivo rápido" - -#~ msgid "Advanced open" -#~ msgstr "Abrir avanzado" - -#~ msgid "Open a network stream" -#~ msgstr "Abrir un volcado de red" - -#~ msgid "Open a satellite stream" -#~ msgstr "Abrir un volcado satélite" - -#~ msgid "Eject the DVD/CD" -#~ msgstr "Expulsar DVD/CD" - -#~ msgid "Exit this program" -#~ msgstr "Salir del programa" - -#~ msgid "Open the streaming wizard" -#~ msgstr "Abrir el asistente de volcado" - -#~ msgid "Open other types of inputs" -#~ msgstr "Abrir otros tipos de entradas" - -#~ msgid "Open the playlist" -#~ msgstr "Abrir lista de reproducción" - -#~ msgid "Show the program logs" -#~ msgstr "Mostrar registros del programa" - -#~ msgid "Show information about the file being played" -#~ msgstr "Mostrar información sobre el archivo que se ejecuta" - -#~ msgid "Go to the preferences menu" -#~ msgstr "Ir al menú de preferencias" - -#~ msgid "Shows the extended GUI" -#~ msgstr "Muestra la GUI extendida" - -#~ msgid "About this program" -#~ msgstr "Acerca de este programa" - -#~ msgid "Open &Satellite Stream..." -#~ msgstr "Abrir Volcado &Satélite..." - -#~ msgid "E&xit" -#~ msgstr "&Salir" - -#~ msgid "Visualisations" -#~ msgstr "Visualizaciones" - -#~ msgid "Video for Linux" -#~ msgstr "Vídeo para Linux" - -#~ msgid "Webcam" -#~ msgstr "Cámara web" - -#~ msgid "TV card" -#~ msgstr "Tarjeta TV" - -#~ msgid "Video device type" -#~ msgstr "Tipo de aparato de vídeo" - -#~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam" -#~ msgstr "Aparato correspondiente a tu tarjeta capturadora o tu cámara web" - -#~ msgid "Channel" -#~ msgstr "Canal" - -#~ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo" -#~ msgstr "Usualmente 0 es para sintonizador, 1 para compuesto y 2 para svídeo" - -#~ msgid "Advanced settings..." -#~ msgstr "Opciones avanzadas..." - -#~ msgid "Toggle enabled" -#~ msgstr "Cambiar habilitado" - -#~ msgid "Advanced video device options" -#~ msgstr "Opciones avanzadas de aparato de vídeo" - -#~ msgid "Video device MRL" -#~ msgstr "MRL de aparato de vídeo" - -#~ msgid "" -#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" -#~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " -#~ "controls below" -#~ msgstr "" -#~ "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas " -#~ "abrir.\n" -#~ "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los " -#~ "controles de abajo." - -#~ msgid "Common options" -#~ msgstr "Opciones comunes" - -#~ msgid "Standard of the analog signal" -#~ msgstr "Estándar de la señal analógica" - -#~ msgid "Frequency (kHz)" -#~ msgstr "Frecuencia (kHz)" - -#~ msgid "The channel frequency in kHz" -#~ msgstr "La frecuencia del canal en kHz" - -#~ msgid "Audio options" -#~ msgstr "Opciones de audio" - -#~ msgid "Audio device" -#~ msgstr "Aparato de audio" - -#~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo" -#~ msgstr "Usualmente 0 es para mono y 1 para estéreo" - -#~ msgid "Bitrate options" -#~ msgstr "Opciones de tasa de bits" - -#~ msgid "The average bitrate of the stream" -#~ msgstr "El promedio de tasa de bits del volcado" - -#~ msgid "The maximum bitrate of the stream" -#~ msgstr "La máxima tasa de bits del volcado" - -#~ msgid "Native playlist exporter" -#~ msgstr "Exportador de lista de reproducción nativa" - -#~ msgid "scope effect" -#~ msgstr "efecto de alcance" - -#~ msgid "display" -#~ msgstr "pantalla" - -#~ msgid "file" -#~ msgstr "archivo" - -#~ msgid "VLC plugins preferences" -#~ msgstr "Preferencias de plugins de VLC" - -#~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)" -#~ msgstr "Compensar desincronización de audio (en ms)" - -#~ msgid "Select the key to turn down audio volume" -#~ msgstr "Elige tecla para bajar el volumen" - -#~ msgid "Audio CD demux" -#~ msgstr "Demux de CD de audio" - -#~ msgid "set debug mask for additional debugging." -#~ msgstr "poner máscara de depuración para depuración adicional" - -#~ msgid "satellite default transponder polarization" -#~ msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto" - -#~ msgid "satellite default transponder FEC" -#~ msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto" - -#~ msgid "use diseqc with antenna" -#~ msgstr "usar diseqc con antena" - -#~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)" -#~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)" - -#~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)" -#~ msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)" - -#~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)" -#~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)" - -#~ msgid "udp stream output" -#~ msgstr "salida de volcado udp" - -#~ msgid "headphone" -#~ msgstr "auriculares" - -#~ msgid "subtitles" -#~ msgstr "subtítulos" - -#~ msgid "subtitles decoder" -#~ msgstr "decodificador de subtítulos" - -#~ msgid "Corba control" -#~ msgstr "Control Corba" - -#~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures" -#~ msgstr "botón de ratón a mantener pulsado durante los gestos de ratón" - -#~ msgid "HTTP remote control" -#~ msgstr "Control remoto HTTP" - -#~ msgid "" -#~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at " -#~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick" -#~ msgstr "" -#~ "Te permite remapear las acciones. Para detalles, echa un vistazo en " -#~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick" - -#~ msgid "NT service" -#~ msgstr "Servicio NT" - -#~ msgid "Remote control" -#~ msgstr "Control remoto" - -#~ msgid "Length" -#~ msgstr "Longitud" - -#~ msgid "Dump file name" -#~ msgstr "Nombre de archivo de volcado" - -#~ msgid "mka/mkv stream demuxer" -#~ msgstr "demuxor de fuente mka/mkv" - -#~ msgid "MP4 demuxer" -#~ msgstr "Demuxor MP4" - -#~ msgid "Alternrock" -#~ msgstr "Rock Altern." - -#~ msgid "Play List" -#~ msgstr "Lista de Reproducción" - -#~ msgid "Shuffle On" -#~ msgstr "Mezclar Activo" - -#~ msgid "Shuffle Off" -#~ msgstr "Mezclar No Activo" - -#~ msgid "Repeat On" -#~ msgstr "Repetir Activo" - -#~ msgid "Loop On" -#~ msgstr "Reproducción Constante Activada" - -#~ msgid "Loop Off" -#~ msgstr "Reproducción Constante No Activada" - -#~ msgid "Shuffle" -#~ msgstr "Mezclar" - -#~ msgid "Repeat Item" -#~ msgstr "Repetir Objeto" - -#~ msgid "Repeat Playlist" -#~ msgstr "Repetir Lista de Reproducción" - -#~ msgid "VLC Media Player" -#~ msgstr "Reproductor de Medios VLC" - -#~ msgid "Quick &Open ..." -#~ msgstr "Abrir Rápid&o..." - -#~ msgid "&About..." -#~ msgstr "&Acerca de..." - -#~ msgid "Stop current playlist item" -#~ msgstr "Parar actual objeto de lista de reproducción" - -#~ msgid "Play current playlist item" -#~ msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción" - -#~ msgid "Pause current playlist item" -#~ msgstr "Pausar actual objeto de lista de reproducción" - -#~ msgid "Quick" -#~ msgstr "Rápido" - -#~ msgid "Image adjust" -#~ msgstr "Ajuste de imagen" - -#~ msgid "Ratio" -#~ msgstr "Proporción" - -#~ msgid "Item informations" -#~ msgstr "Informaciones de objeto" - -#~ msgid "Simple &Open ..." -#~ msgstr "Abrir Simple...: &O" - -#~ msgid "" -#~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files." -#~ msgstr "" -#~ "Carga un archivo de subtítulos adicional. Actualmente sólo funciona con " -#~ "archivos AVI." - -#~ msgid "&Randomize Playlist" -#~ msgstr "Lista de &Reproducción Aleatoria" - -#~ msgid "&Delete" -#~ msgstr "Borrar: &D" - -#~ msgid "Loop" -#~ msgstr "Reproducción Constante" - -#~ msgid "Repeat one" -#~ msgstr "Repetir uno" - -#~ msgid "Reset config file" -#~ msgstr "Restaurar archivo de configuración" - -#~ msgid "Open subtitles file" -#~ msgstr "Abrir archivo de subtítulos" - -#~ msgid "Fonts" -#~ msgstr "Fuentes" - -#~ msgid "log filename" -#~ msgstr "nombrearchivo registro" - -#~ msgid "Using the logger interface plugin..." -#~ msgstr "Usando el plugin de interfaz registrador..." - -#~ msgid "Dummy stream" -#~ msgstr "Volcado dummy" - -#~ msgid "ES stream" -#~ msgstr "Volcado ES" - -#~ msgid "Gather stream" -#~ msgstr "Acumular volcado" - -#~ msgid "Transrate stream" -#~ msgstr "Transvalorar volcado" - -#~ msgid "Set image hue" -#~ msgstr "Pon color de imagen" - -#~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter" -#~ msgstr "filtro de contraste/color/saturación/brillo" - -#~ msgid "Clone" -#~ msgstr "Clonar" - -#~ msgid "discard" -#~ msgstr "descartar" - -#~ msgid "video deinterlacing filter" -#~ msgstr "filtro de desentrelazado de vídeo" - -#~ msgid "Distort" -#~ msgstr "Distorsionar" - -#~ msgid "miscellaneous distort video effects filter" -#~ msgstr "filtro de efectos varios de distorsión de vídeo" - -#~ msgid "dithering mode" -#~ msgstr "modo de desenfoque" - -#~ msgid "2x2 ordered dithering" -#~ msgstr "Desenfoque ordenado 2x2" - -#~ msgid "4x4 ordered dithering" -#~ msgstr "Desenfoque ordenado 4x4" - -#~ msgid "8x8 ordered dithering" -#~ msgstr "Desenfoque ordenado 8x8" - -#~ msgid "Random dithering" -#~ msgstr "Desenfoque aleatorio" - -#~ msgid "Frame Buffer" -#~ msgstr "Búfer de Fotograma" - -#~ msgid "visualizer" -#~ msgstr "visualizador" - -#~ msgid "XOSD module" -#~ msgstr "módulo XOSD" - -#~ msgid "xosd interface" -#~ msgstr "interfaz xosd" - -#~ msgid "" -#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -#~ "external call 1\n" -#~ "all calls 2\n" -#~ "packet assembly info 4\n" -#~ "image bitmaps 8\n" -#~ "image transformations 16\n" -#~ "misc info 32\n" -#~ msgstr "" -#~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n" -#~ "llamada externa 1\n" -#~ "toda llamada 2\n" -#~ "info ensamblaje paquete 4\n" -#~ "mapa de bits de imagen 8\n" -#~ "transformaciones de imagen 16\n" -#~ "info miscelánea 32\n" - -#~ msgid "(C) 1996-2004 the VideoLAN team" -#~ msgstr "(C) 1996-2004 el equipo de VideoLAN" - -#~ msgid "CD Audio demux" -#~ msgstr "Demux de Audio CD" - -#~ msgid "CD Audio device" -#~ msgstr "Aparato de CD de Audio" - -#~ msgid "Sample Rate" -#~ msgstr "Tasa de Muestra" - -#~ msgid "Bits Per Sample" -#~ msgstr "Pits Por Muestra" - -#~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds" -#~ msgstr "Elige tecla rápida para saltar atrás 10 segundos" - -#~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute" -#~ msgstr "Elige tecla rápida para saltar atrás 1 minuto" - -#~ msgid "avi-demuxer" -#~ msgstr "demuxer-avi" - -#~ msgid "Gtk2 interface" -#~ msgstr "Interfaz Gtk2" - -#~ msgid "_New" -#~ msgstr "_Nuevo" - -#~ msgid "button4" -#~ msgstr "botón4" - -#~ msgid "button3" -#~ msgstr "botón3" - -#~ msgid "window1" -#~ msgstr "ventana1" - -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_Editar" - -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "_Acerca de" - -#~ msgid "button1" -#~ msgstr "botón1" - -#~ msgid "button2" -#~ msgstr "botón2" - -#~ msgid "SAP Announce" -#~ msgstr "Anuncio SAP" - -#~ msgid "SLP Announce" -#~ msgstr "Anuncio SLP" - -#~ msgid "Video Device Advanced Options" -#~ msgstr "Opciones avanzadas de Aparato de Vídeo" - -#~ msgid "Asf muxer" -#~ msgstr "Muxer Asf" - -#~ msgid "Avi muxer" -#~ msgstr "Muxer Avi" - -#~ msgid "Logo File" -#~ msgstr "Archivo Logo" - -#~ msgid "y position of the logo" -#~ msgstr "Posición y del logotipo" - -#~ msgid "Headphone virtual spatialization effect" -#~ msgstr "Efecto espacio virtual en auriculares" - -#~ msgid "CD-ROM device name" -#~ msgstr "Nombre de aparato CD-ROM" - -#~ msgid "VCD device name" -#~ msgstr "Nombre de aparato VCD" - -#~ msgid "Open a DVD or VCD" -#~ msgstr "Abre un DVD o VCD" - -#~ msgid "Always float on top" -#~ msgstr "Siempre flotar sobre todo" - -#~ msgid "Let the video window float on top of other windows." -#~ msgstr "Deja a la pantalla de vídeo flotar sobre otras ventanas." - -#~ msgid "Open a DVD or (S)VCD" -#~ msgstr "Abrir un DVD o (S)VCD" - -#~ msgid "no info" -#~ msgstr "sin info" - -#~ msgid "" -#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -#~ "MRL 1\n" -#~ "external call 2\n" -#~ "all calls 4\n" -#~ "LSN 8\n" -#~ "PBC (10) 16\n" -#~ "libcdio (20) 32\n" -#~ "seeks (40) 64\n" -#~ "still (80) 128\n" -#~ "vcdinfo (100) 256\n" -#~ msgstr "" -#~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n" -#~ "MRL 1\n" -#~ "llamada externa 2\n" -#~ "toda llamada 4\n" -#~ "LSN 8\n" -#~ "PBC (10) 16\n" -#~ "libcdio (20) 32\n" -#~ "búsquedas (40) 64\n" -#~ "still (80) 128\n" -#~ "vcdinfo (100) 256\n" - -#~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]" -#~ msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]" - -#~ msgid "Rewind stream" -#~ msgstr "Rebobinar volcado" - -#~ msgid "Forward stream" -#~ msgstr "Adelantar volcado" - -#~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)" -#~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)" - -#~ msgid " Del " -#~ msgstr " Supr " - -#~ msgid "Automatically play file" -#~ msgstr "Ejecutar archivo automáticamente" - -#~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org" -#~ msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org" - -#~ msgid "" -#~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts " -#~ "input from local or network sources." -#~ msgstr "" -#~ "El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que " -#~ "acepta la entrada desde fuentes locales o en red." - -#~ msgid "FileInfo" -#~ msgstr "InfoArchivo" - -#~ msgid "&File info..." -#~ msgstr "In&fo de Archivo..." - -#~ msgid "&Miscellaneous" -#~ msgstr "&Miscelánea" - -#~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer" -#~ msgstr "demuxor de volcado elemental de vídeo MPEG-4" - -#~ msgid "Input Type" -#~ msgstr "Tipo de Entrada" - -#~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)" -#~ msgstr "Vídeo MPEG-4 (raw ES)" - -#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input" -#~ msgstr "entrada de Volcado Elemental MPEG ISO 13818-1" - -#~ msgid "Bit Rate" -#~ msgstr "Tasa de Bits" - -#~ msgid "Frame Rate" -#~ msgstr "Tasa de Fotograma" - -#~ msgid "Bit Count" -#~ msgstr "Cuenta de Bits" - -#~ msgid "Width" -#~ msgstr "Anchura" - -#~ msgid "Height" -#~ msgstr "Altura" - -#~ msgid "" -#~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. " -#~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new " -#~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio " -#~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the " -#~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify." -#~ msgstr "" -#~ "Esto permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs. Por ejemplo, " -#~ "'a52old,a52,any' probará el a52 antiguo antes que el actual. Cuidado, VLC " -#~ "no distingue entre códecs de audio o vídeo, así que deberías especificar " -#~ "'any' al final de la lista para asegurarte de que hay una alternativa " -#~ "para los tipos que no especificaste." - -#~ msgid "Choose preferred video encoder list" -#~ msgstr "Elige lista codificadora de vídeo preferida" - -#~ msgid "" -#~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. " -#~ msgstr "Esto te permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs. " - -#~ msgid "Choose preferred audio encoder list" -#~ msgstr "Elige lista codificadora de audio preferida" - -#~ msgid "ffmpeg video encoder" -#~ msgstr "codificador de vídeo ffmpeg" - -#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)" -#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (KHz)" - -#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)" -#~ msgstr "Antena lnb_lof2 (KHz)" - -#~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)" -#~ msgstr "Antena lnb_slof (KHz)" - -#~ msgid "Hauppauge PVR cards input" -#~ msgstr "Entrada tarjetas PVR Hauppauge" - -#~ msgid "Avg. byterate" -#~ msgstr "Tasa promedio de bytes" - -#~ msgid "Planes" -#~ msgstr "Planos" - -#~ msgid "Bits Per Pixel" -#~ msgstr "Bits Por Píxel" - -#~ msgid "Image Size" -#~ msgstr "Tamaño de Imagen" - -#~ msgid "X pixels per meter" -#~ msgstr "X píxels por metro" - -#~ msgid "Y pixels per meter" -#~ msgstr "Y píxels por metro" - -#~ msgid "Frame Per Second" -#~ msgstr "Fotogramas Por Segundo" - -#~ msgid "Average Bitrate" -#~ msgstr "Tasa de Bits Promedio" - -#~ msgid "SDP demuxer/reader" -#~ msgstr "Demuxor/lector SDP" - -#~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play" -#~ msgstr "Sólo añadir a lista de reproducción, no ejecutar" - -#~ msgid "Stream:" -#~ msgstr "Volcado:" - -#~ msgid "client" -#~ msgstr "cliente" - -#~ msgid "Device :" -#~ msgstr "Aparato :" - -#~ msgid "Codec :" -#~ msgstr "Códec :" - -#~ msgid "&Eject Disc" -#~ msgstr "&Expulsar Disco" - -#~ msgid "Capture input stream" -#~ msgstr "Capturar volcado de entrada" - -#~ msgid "Capture the stream you are playing to a file" -#~ msgstr "Capturar el volcado que estás reproduciendo a un archivo" - -#~ msgid "No IPv4-SAP listening" -#~ msgstr "No escuchar IPv4-SAP" - -#~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces" -#~ msgstr "Pon esto si no quieres que SAP escuche anuncios IPv4" - -#~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)" -#~ msgstr "Tasa de bits de codificación de vídeo (kB/s)" - -#~ msgid "Audio encoding codec" -#~ msgstr "Códec codificador de audio" - -#~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)" -#~ msgstr "Tasa de bits de codificación de audio (kB/s)" - -#~ msgid "" -#~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then " -#~ "enable this option." -#~ msgstr "" -#~ "Si quieres que VLC añada objetos a la lista de reproducción cuando los " -#~ "abras, entonces habilita esta opción." - -#~ msgid "Encoders" -#~ msgstr "Codificadores" - -#~ msgid "print help" -#~ msgstr "imprimir ayuda" - -#~ msgid "print detailed help" -#~ msgstr "imprimir ayuda detallada" - -#~ msgid "print help on module" -#~ msgstr "imprimir ayuda sobre módulo" - -#~ msgid "A52 downmix module" -#~ msgstr "Módulo A52 downmix" - -#~ msgid "A52 IMDCT module" -#~ msgstr "Módulo A52 IMDCT" - -#~ msgid "software A52 decoder" -#~ msgstr "decodificador por software A52" - -#~ msgid "SSE A52 downmix module" -#~ msgstr "Módulo SSE A52 downmix" - -#~ msgid "3D Now! A52 downmix module" -#~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 downmix" - -#~ msgid "SSE A52 IMDCT module" -#~ msgstr "Módulo SSE A52 IMDCT" - -#~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module" -#~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 IMDCT" - -#~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder" -#~ msgstr "decodificador de audio 1/2 capa MPEG I/II" - -#~ msgid "classic IDCT" -#~ msgstr "IDCT clásico" - -#~ msgid "motion compensation" -#~ msgstr "compensación de movimiento" - -#~ msgid "3D Now! motion compensation" -#~ msgstr "compensación de movimiento 3D Now!" - -#~ msgid "MMX motion compensation" -#~ msgstr "compensación de movimiento MMX" - -#~ msgid "MMX EXT motion compensation" -#~ msgstr "compensación de movimiento MMX EXT" - -#~ msgid "IDCT module" -#~ msgstr "módulo IDCT" - -#~ msgid "" -#~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video " -#~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module " -#~ "available." -#~ msgstr "" -#~ "Esta opción te permite elegir el módulo IDCT usado por este decodificador " -#~ "de vídeo. El comportamiento por defecto es elegir automáticamente el " -#~ "mejor módulo posible." - -#~ msgid "Motion compensation module" -#~ msgstr "Módulo de compensación de movimiento" - -#~ msgid "" -#~ "This option allows you to select the motion compensation module used by " -#~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the " -#~ "best module available." -#~ msgstr "" -#~ "Esta opción te permite elegir el módulo de compensación de movimiento " -#~ "usado por este decodificador de vídeo. El comportamiento por defecto es " -#~ "elegir automáticamente el mejor módulo posible." - -#~ msgid "Use additional processors" -#~ msgstr "Usar procesadores adicionales" - -#~ msgid "" -#~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you " -#~ "have one, you can specify the number of processors here." -#~ msgstr "" -#~ "Este decodificador de vídeo puede beneficiarse de un ordenador " -#~ "multiprocesador. Si tienes uno, puedes especificar aquí el número de " -#~ "procesadores." - -#~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}" -#~ msgstr "Forzar algoritmo synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}" - -#~ msgid "" -#~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the " -#~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you " -#~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't " -#~ "get anything." -#~ msgstr "" -#~ "Esto te permite forzar el algoritmo synchro, eligiendo directamente los " -#~ "tipos de imagen que quieres decodificar. Ten en cuenta que si eliges más " -#~ "imágenes que las que tu CPU es capaz de decodificar, no obtendrás nada." - -#~ msgid "MPEG I/II video decoder" -#~ msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II" - -#~ msgid "" -#~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsX with X " -#~ "the number of the joystick" -#~ msgstr "" -#~ "el aparato para el joystick (normalmente /dev/jsX ó /dev/input/jsX con X " -#~ "el número del joystick" - -#~ msgid "Wait before repeat time" -#~ msgstr "Esperar antes del tiempo de repetición" - -#~ msgid "AAC stream demuxer" -#~ msgstr "Demuxer de volcado AAC" - -#~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)" -#~ msgstr "codificador de vídeo XviD (MPEG-4)" - -#~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface" -#~ msgstr "interfaz Linux Familiar Gtk+" - -#~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)" -#~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)" - -#~ msgid "" -#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n" -#~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source." -#~ msgstr "" -#~ "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX.\n" -#~ "Puede reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una " -#~ "fuente de red." - -#~ msgid "Close Menu" -#~ msgstr "Cerrar Menú" - -#~ msgid "Verbose" -#~ msgstr "Locuaz" - -#~ msgid "No configuration options available" -#~ msgstr "Sin opciones de configuración disponibles" - -#~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador de audio MPEG-I/II" - -#~ msgid "Encoder wrapper" -#~ msgstr "Envoltura codificadora" - -#~ msgid "X11 MGA video output" -#~ msgstr "Salida de vídeo X11 MGA" - -#~ msgid "&Program" -#~ msgstr "&Programa" +# Traducción de VLC al español +# Copyright (C) 2002-2010 the VideoLAN team +# $Id$ +# +# Antonio Javier Varela Calvo , 2003-2005 +# David González , 2010 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: vlc\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-23 00:50+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-15 19:58+0100\n" +"Last-Translator: pico.dev \n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"X-Poedit-Language: Spanish\n" +"X-Poedit-Country: SPAIN\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: include/vlc_common.h:914 +msgid "" +"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" +"see the file named COPYING for details.\n" +"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" +msgstr "" +"Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.\n" +"Puede redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública General GNU;\n" +"mire el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n" +"Escrito por el equipo VideoLAN; mire el archivo AUTHORS.\n" + +#: include/vlc_config_cat.h:32 +msgid "VLC preferences" +msgstr "Preferencias de VLC" + +#: include/vlc_config_cat.h:34 +msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." +msgstr "Seleccionar «Opciones avanzadas» para ver todas las opciones." + +#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69 +msgid "Interface" +msgstr "Interfaz" + +#: include/vlc_config_cat.h:38 +msgid "Settings for VLC's interfaces" +msgstr "Preferencias para interfaces de VLC" + +#: include/vlc_config_cat.h:40 +msgid "Main interfaces settings" +msgstr "Preferencias de interfaz principales" + +#: include/vlc_config_cat.h:42 +msgid "Main interfaces" +msgstr "Interfaces principales" + +#: include/vlc_config_cat.h:43 +msgid "Settings for the main interface" +msgstr "Preferencias para la interfaz principal" + +#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185 +msgid "Control interfaces" +msgstr "Interfaces de control" + +#: include/vlc_config_cat.h:46 +msgid "Settings for VLC's control interfaces" +msgstr "Preferencias para interfaces de control de VLC" + +#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 +msgid "Hotkeys settings" +msgstr "Preferencias de teclas rápidas" + +#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880 +#: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69 +#: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77 +#: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: include/vlc_config_cat.h:53 +msgid "Audio settings" +msgstr "Preferencias de audio" + +#: include/vlc_config_cat.h:55 +msgid "General audio settings" +msgstr "Preferencias de audio generales" + +#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 +#: src/video_output/video_output.c:448 +msgid "Filters" +msgstr "Filtros" + +#: include/vlc_config_cat.h:58 +msgid "Audio filters are used to process the audio stream." +msgstr "Los filtros de audio se usan para procesar la emisión de audio." + +#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108 +#: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678 +msgid "Visualizations" +msgstr "Visualizaciones" + +#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182 +msgid "Audio visualizations" +msgstr "Visualizaciones de audio" + +#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75 +msgid "Output modules" +msgstr "Módulos de salida" + +#: include/vlc_config_cat.h:64 +msgid "General settings for audio output modules." +msgstr "Preferencias generales para los módulos de salida de audio" + +#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Miscelánea" + +#: include/vlc_config_cat.h:67 +msgid "Miscellaneous audio settings and modules." +msgstr "Preferencias varias de audio y módulos." + +#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927 +#: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69 +#: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:381 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 +#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70 +#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: include/vlc_config_cat.h:71 +msgid "Video settings" +msgstr "Preferencias de video" + +#: include/vlc_config_cat.h:73 +msgid "General video settings" +msgstr "Preferencias de video generales" + +#: include/vlc_config_cat.h:77 +msgid "Choose your preferred video output and configure it here." +msgstr "Seleccione la salida de video y configúrela aquí." + +#: include/vlc_config_cat.h:81 +msgid "Video filters are used to process the video stream." +msgstr "Los filtros de video se usan para procesar la emisión de video." + +#: include/vlc_config_cat.h:83 +msgid "Subtitles/OSD" +msgstr "Subtítulos/OSD" + +#: include/vlc_config_cat.h:84 +msgid "" +"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" +msgstr "" +"Preferencias relacionadas a información en pantalla (OSD), subtítulos y " +"superposición de sub-imágenes." + +#: include/vlc_config_cat.h:93 +msgid "Input / Codecs" +msgstr "Entrada / Códecs" + +#: include/vlc_config_cat.h:94 +msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" +msgstr "" +"Preferencias para entrada, desmultiplexación, decodificación y codificación." + +#: include/vlc_config_cat.h:97 +msgid "Access modules" +msgstr "Módulos de acceso" + +#: include/vlc_config_cat.h:99 +msgid "" +"Settings related to the various access methods. Common settings you may want " +"to alter are HTTP proxy or caching settings." +msgstr "" +"Preferencias relacionadas con los distintos métodos de acceso. Las " +"preferencias comunes que puede desear modificar son proxy HTTP o " +"preferencias de caché." + +#: include/vlc_config_cat.h:103 +msgid "Stream filters" +msgstr "Filtros de emisión" + +#: include/vlc_config_cat.h:105 +msgid "" +"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " +"input side of VLC. Use with care..." +msgstr "" +"Los filtros de emisión son módulos especiales que permiten operaciones " +"avanzadas en el lado de entrada de VLC. Usar con cuidado." + +#: include/vlc_config_cat.h:108 +msgid "Demuxers" +msgstr "Demuxores" + +#: include/vlc_config_cat.h:109 +msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." +msgstr "Los demuxores se usan para separar emisiones de audio y video." + +#: include/vlc_config_cat.h:111 +msgid "Video codecs" +msgstr "Códecs de video" + +#: include/vlc_config_cat.h:112 +msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." +msgstr "" +"Preferencias para los codificadores y decodificadores de video, imagen o " +"video+imagen." + +#: include/vlc_config_cat.h:114 +msgid "Audio codecs" +msgstr "Códecs de audio" + +#: include/vlc_config_cat.h:115 +msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." +msgstr "Preferencias para codificadores y decodificadores exclusivos de audio." + +#: include/vlc_config_cat.h:117 +msgid "Subtitles codecs" +msgstr "Códec de subtítulos" + +#: include/vlc_config_cat.h:118 +msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." +msgstr "" +"Preferencias para codificadores y decodificadores de subtítulos, teletexto y " +"CC." + +#: include/vlc_config_cat.h:120 +msgid "General Input" +msgstr "Entrada general" + +#: include/vlc_config_cat.h:121 +msgid "General input settings. Use with care..." +msgstr "Preferencias generales de entrada. Usar con cuidado." + +#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959 +msgid "Stream output" +msgstr "Salida de emisión" + +#: include/vlc_config_cat.h:126 +msgid "" +"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " +"saving incoming streams.\n" +"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " +"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" +"RTSP).\n" +"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " +"duplicating...)." +msgstr "" +"La salida de emisión es lo que permite a VLC actuar como servidor de emisión " +"o guardar emisiones entrantes.\n" +"Las emisiones son muxadas primero y luego enviadas a través de un módulo de " +"«salida de acceso» que puede guardar la emisión a un archivo o emitirla (UDP, " +"HTTP, RTP/RTSP).\n" +"Los módulos de emisiones sout permiten el procesado avanzado de la emisión " +"(transcodificado, duplicado...)." + +#: include/vlc_config_cat.h:134 +msgid "General stream output settings" +msgstr "Preferencias generales de salida de emisión" + +#: include/vlc_config_cat.h:136 +msgid "Muxers" +msgstr "Muxores" + +#: include/vlc_config_cat.h:138 +msgid "" +"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " +"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " +"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" +"You can also set default parameters for each muxer." +msgstr "" +"Los muxores crean los formatos de encapsulamiento usados para poner juntas " +"todas las emisiones elementales (video, audio, ...). Esta opción permite " +"forzar siempre un muxor específico. Probablemente no debería hacerlo.\n" +"También puede poner parámetros predeterminados para cada muxor." + +#: include/vlc_config_cat.h:144 +msgid "Access output" +msgstr "Salida de acceso" + +#: include/vlc_config_cat.h:146 +msgid "" +"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " +"setting allows you to always force a specific access output method. You " +"should probably not do that.\n" +"You can also set default parameters for each access output." +msgstr "" +"Los módulos de salida de acceso controlan como se envían las emisiones " +"muxadas. Esta opción le permite forzar siempre un método de salida de " +"acceso. Probablemente no debería hacer eso.\n" +"También puede poner parámetros predeterminados para cada salida de acceso." + +#: include/vlc_config_cat.h:151 +msgid "Packetizers" +msgstr "Empaquetadores" + +#: include/vlc_config_cat.h:153 +msgid "" +"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " +"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " +"not do that.\n" +"You can also set default parameters for each packetizer." +msgstr "" +"Los empaquetadores se usan para «preprocesar» las emisiones elementales antes " +"del muxado. Esta opción le permite forzar siempre un empaquetador. " +"Probablemente no debería hacerlo.\n" +"También puede establecer parámetros predeterminados para cada empaquetador." + +#: include/vlc_config_cat.h:159 +msgid "Sout stream" +msgstr "Emisión sout" + +#: include/vlc_config_cat.h:160 +msgid "" +"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " +"the Streaming Howto for more information. You can configure default options " +"for each sout stream module here." +msgstr "" +"Los módulos de emisión sout permiten crear una cadena de proceso sout. Lea " +"el «Streaming Howto» para más información. Aquí puede configurar opciones " +"predeterminadas para cada módulo de emisión sout." + +#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120 +msgid "SAP" +msgstr "SAP" + +#: include/vlc_config_cat.h:167 +msgid "" +"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " +"multicast UDP or RTP." +msgstr "" +"SAP es un modo de anunciar públicamente emisiones que estén siendo enviadas " +"usando multiemisión UDP o RPT." + +#: include/vlc_config_cat.h:170 +msgid "VOD" +msgstr "VOD" + +#: include/vlc_config_cat.h:171 +msgid "VLC's implementation of Video On Demand" +msgstr "Implementación de VLC de video bajo demanda (Video On Demand)" + +#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101 +#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75 +#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259 +#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 +msgid "Playlist" +msgstr "Lista de reproducción" + +#: include/vlc_config_cat.h:176 +msgid "" +"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " +"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." +msgstr "" +"Preferencias relacionadas con el comportamiento de la lista de reproducción " +"(p. ej., modo de reproducción) y con módulos que automáticamente añaden " +"objetos a la lista de reproducción (módulos de «Descubrimiento de servicio»)." + +#: include/vlc_config_cat.h:180 +msgid "General playlist behaviour" +msgstr "Comportamiento general de lista de reproducción" + +#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:477 +msgid "Services discovery" +msgstr "Descubrimiento de servicios" + +#: include/vlc_config_cat.h:182 +msgid "" +"Services discovery modules are facilities that automatically add items to " +"playlist." +msgstr "" +"Los módulos de descubrimiento de servicios son los que automáticamente " +"añaden objetos a la lista de reproducción." + +#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzado" + +#: include/vlc_config_cat.h:187 +msgid "Advanced settings. Use with care..." +msgstr "Preferencias avanzadas. Usar con cuidado." + +#: include/vlc_config_cat.h:189 +msgid "CPU features" +msgstr "Características de CPU" + +#: include/vlc_config_cat.h:190 +msgid "" +"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!" +msgstr "" +"Aquí puede seleccionar deshabilitar algunas aceleraciones de CPU. Usar con " +"mucho cuidado." + +#: include/vlc_config_cat.h:193 +msgid "Advanced settings" +msgstr "Preferencias avanzadas" + +#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180 +#: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318 +msgid "Network" +msgstr "Red" + +#: include/vlc_config_cat.h:199 +msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." +msgstr "" +"Estos módulos proporcionan funciones de red a todas las demás partes de VLC." + +#: include/vlc_config_cat.h:202 +msgid "Chroma modules settings" +msgstr "Preferencias de módulos cromamáticos" + +#: include/vlc_config_cat.h:203 +msgid "These settings affect chroma transformation modules." +msgstr "Estas preferencias afectan a módulos de transformación cromática." + +#: include/vlc_config_cat.h:205 +msgid "Packetizer modules settings" +msgstr "Preferencias de módulos empaquetadores" + +#: include/vlc_config_cat.h:209 +msgid "Encoders settings" +msgstr "Preferencias de codificadores" + +#: include/vlc_config_cat.h:211 +msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." +msgstr "" +"Estas son preferencias generales para módulos de video/audio/subtítulos." + +#: include/vlc_config_cat.h:214 +msgid "Dialog providers settings" +msgstr "Preferencias de proveedores de diálogo" + +#: include/vlc_config_cat.h:216 +msgid "Dialog providers can be configured here." +msgstr "Los proveedores de diálogo pueden configurarse aquí." + +#: include/vlc_config_cat.h:218 +msgid "Subtitle demuxer settings" +msgstr "Preferencias de demuxor de subtítulos" + +#: include/vlc_config_cat.h:220 +msgid "" +"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " +"example by setting the subtitles type or file name." +msgstr "" +"En esta sección puede forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, " +"por ejemplo poniendo el tipo de subtítulos o nombre del archivo." + +#: include/vlc_config_cat.h:227 +msgid "No help available" +msgstr "Sin ayuda disponible" + +#: include/vlc_config_cat.h:228 +msgid "There is no help available for these modules." +msgstr "No hay ayuda disponible para estos módulos." + +#: include/vlc_interface.h:126 +msgid "" +"\n" +"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " +"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Aviso: si no puede acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abra una " +"ventana de linea de comandos, vaya al directorio donde instaló VLC y ejecute " +"«vlc -I qt»\n" + +#: include/vlc_intf_strings.h:46 +msgid "Quick &Open File..." +msgstr "Abrir archivo &rápido..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:47 +msgid "&Advanced Open..." +msgstr "Abrir &avanzado..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:48 +msgid "Open D&irectory..." +msgstr "Abrir direc&torio..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:49 +msgid "Open &Folder..." +msgstr "Abrir carpe&ta..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:50 +msgid "Select one or more files to open" +msgstr "Abrir uno o más archivos" + +#: include/vlc_intf_strings.h:51 +msgid "Select Directory" +msgstr "Seleccionar carpeta" + +#: include/vlc_intf_strings.h:51 +msgid "Select Folder" +msgstr "Seleccionar carpeta" + +#: include/vlc_intf_strings.h:55 +msgid "Media &Information" +msgstr "Información &multimedia" + +#: include/vlc_intf_strings.h:56 +msgid "&Codec Information" +msgstr "Información del &códec" + +#: include/vlc_intf_strings.h:57 +msgid "&Messages" +msgstr "&Mensajes" + +#: include/vlc_intf_strings.h:58 +msgid "Jump to Specific &Time" +msgstr "Ir a &tiempo específico..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664 +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Favoritos" + +#: include/vlc_intf_strings.h:60 +msgid "&VLM Configuration" +msgstr "Configuración &VLM" + +#: include/vlc_intf_strings.h:62 +msgid "&About" +msgstr "&Acerca de" + +#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601 +#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736 +#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2012 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/playlist.m:464 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790 +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256 +msgid "Play" +msgstr "Reproducir" + +#: include/vlc_intf_strings.h:66 +msgid "Fetch Information" +msgstr "Obtener información" + +#: include/vlc_intf_strings.h:67 +msgid "Remove Selected" +msgstr "Eliminar seleccionado" + +#: include/vlc_intf_strings.h:68 +msgid "Information..." +msgstr "Información..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:69 +msgid "Sort" +msgstr "Ordenar" + +#: include/vlc_intf_strings.h:70 +msgid "Create Directory..." +msgstr "Crear carpeta..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:71 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Crear carpeta..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:72 +msgid "Show Containing Directory..." +msgstr "Abrir carpeta contenedora..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:73 +msgid "Show Containing Folder..." +msgstr "Abrir carpeta contenedora..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:74 +msgid "Stream..." +msgstr "Emitir..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:75 +msgid "Save..." +msgstr "Guardar..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297 +#: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052 +#: modules/gui/macosx/intf.m:655 +msgid "Repeat All" +msgstr "Repetir todo" + +#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281 +#: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045 +#: modules/gui/macosx/intf.m:654 +msgid "Repeat One" +msgstr "Repetir uno" + +#: include/vlc_intf_strings.h:82 +msgid "No Repeat" +msgstr "No repetir" + +#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +msgid "Random" +msgstr "Aleatorio" + +#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219 +msgid "Random Off" +msgstr "Aleatorio desactivado" + +#: include/vlc_intf_strings.h:87 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "Añadir a lista de reproducción" + +#: include/vlc_intf_strings.h:88 +msgid "Add to Media Library" +msgstr "Añadir a la biblioteca multimedia" + +#: include/vlc_intf_strings.h:90 +msgid "Add File..." +msgstr "Añadir archivo..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:91 +msgid "Advanced Open..." +msgstr "Abrir avanzado..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:92 +msgid "Add Directory..." +msgstr "Añadir carpeta..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:93 +msgid "Add Folder..." +msgstr "Añadir carpeta..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:95 +msgid "Save Playlist to &File..." +msgstr "Guardar lis&ta de reproducción..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:96 +msgid "Open Play&list..." +msgstr "Abrir &lista de reproducción..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:98 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1187 +msgid "Search" +msgstr "Buscar" + +#: include/vlc_intf_strings.h:99 +msgid "Search Filter" +msgstr "Filtro de búsqueda" + +#: include/vlc_intf_strings.h:101 +msgid "&Services Discovery" +msgstr "&Descubrimiento de servicios" + +#: include/vlc_intf_strings.h:105 +msgid "" +"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " +"them." +msgstr "" +"Algunas opciones están disponibles pero ocultas. Active «Opciones avanzadas» " +"para verlas." + +#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78 +msgid "Image clone" +msgstr "Clon de imagen" + +#: include/vlc_intf_strings.h:111 +msgid "Clone the image" +msgstr "Clona la imagen" + +#: include/vlc_intf_strings.h:113 +msgid "Magnification" +msgstr "Amplificación" + +#: include/vlc_intf_strings.h:114 +msgid "" +"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " +"be magnified." +msgstr "" +"Amplía una parte del video. Puede seleccionar la parte de la imagen a " +"ampliar." + +#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141 +msgid "Waves" +msgstr "Ondas" + +#: include/vlc_intf_strings.h:118 +msgid "\"Waves\" video distortion effect" +msgstr "Efecto de distorsión de video «Ondas»" + +#: include/vlc_intf_strings.h:120 +msgid "\"Water surface\" video distortion effect" +msgstr "Efecto de distorsión de video «Superficie de agua»" + +#: include/vlc_intf_strings.h:122 +msgid "Image colors inversion" +msgstr "Inversión de colores de imagen" + +#: include/vlc_intf_strings.h:124 +msgid "Split the image to make an image wall" +msgstr "Dividir la imagen para hacer una pared imagen" + +#: include/vlc_intf_strings.h:126 +msgid "" +"Create a \"puzzle game\" with the video.\n" +"The video gets split in parts that you must sort." +msgstr "" +"Crear un «juego puzzle» con el video.\n" +"El video se divide en trozos que debe ordenar." + +#: include/vlc_intf_strings.h:129 +msgid "" +"\"Edge detection\" video distortion effect.\n" +"Try changing the various settings for different effects" +msgstr "" +"Efecto de distorsión de video «Detección de borde».\n" +"Intenta cambiar las distintas configuraciones para distintos efectos" + +#: include/vlc_intf_strings.h:132 +msgid "" +"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " +"white, except the parts that are of the color that you select in the " +"settings." +msgstr "" +"Efecto «Detección de color». Toda la imagen se pondrá en blanco y negro, " +"excepto las partes que sean del color que seleccione en la configuración." + +#: include/vlc_intf_strings.h:136 +msgid "" +"

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " +"newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " +"player.

You will find some information on how to use the " +"player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." +"

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " +"streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " +"understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " +"any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " +"Forums, the mailing-lists or our IRC channel " +"(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " +"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " +"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " +"can promote VLC media player.

" +msgstr "" +"

Bienvenido a la ayuda del reproductor " +"multimedia VLC

Documentación

Puede hallar la documentación de " +"VLC en la página web wiki de " +"VideoLAN.

Si está empezando a usar el reproductor multimedia VLC, lea " +"la Introducción al reproductor multimedia VLC.

Hallará " +"alguna información sobre cómo usar el reproductor en el documento Cómo reproducir " +"archivos con el reproductor multimedia VLC.

Para las tareas " +"de guardado, conversión, transcodificación, codificación, muxado y emisión, " +"hallará información útil en la documentación de emisión («streaming»).

Si no conoce la terminología, consulte la base de conocimentos.

Para conocer " +"los principales atajos de teclado, lea la página de atajos.

Ayuda

Antes de preguntar, " +"consulte primero la FAQ.

Luego podría obtener (y dar) " +"ayuda en los foros, las listas de correo o nuestro " +"canal IRC (#videolan en irc.freenode.net).

Contribuya al proyecto

Puede ayudar " +"al proyecto VideoLAN dando algo de su tiempo para ayudar a la comunidad, a " +"diseñar pieles, a traducir la documentación, a probar y a codificar. También " +"puede donar fondos y material para ayudarnos. Y por supuesto, puede " +"promocionar el reproductor multimedia VLC.

" + +#: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213 +#: src/audio_output/filters.c:236 +msgid "Audio filtering failed" +msgstr "Falló filtrado de audio" + +#: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214 +#: src/audio_output/filters.c:237 +#, c-format +msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." +msgstr "Se alcanzó el número máximo de filtros (%d)." + +#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156 +#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653 +#: src/video_output/video_output.c:1425 modules/video_filter/postproc.c:230 +msgid "Disable" +msgstr "Deshabilitar" + +#: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129 +msgid "Spectrometer" +msgstr "Espectro" + +#: src/audio_output/input.c:114 +msgid "Scope" +msgstr "Osciloscopio" + +#: src/audio_output/input.c:116 +msgid "Spectrum" +msgstr "Espectrómetro" + +#: src/audio_output/input.c:118 +msgid "Vu meter" +msgstr "Medidor Vu" + +#: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76 +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145 +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 +msgid "Equalizer" +msgstr "Ecualizador" + +#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318 +msgid "Audio filters" +msgstr "Filtros de audio" + +#: src/audio_output/input.c:197 +msgid "Replay gain" +msgstr "Reproducir ganancia" + +#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128 +#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673 +#: modules/gui/macosx/intf.m:674 +msgid "Audio Channels" +msgstr "Canales de audio" + +#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139 +#: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252 +#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229 +#: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202 +#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179 +#: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429 +#: modules/codec/twolame.c:71 +msgid "Stereo" +msgstr "Estéreo" + +#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142 +#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 +#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 +msgid "Left" +msgstr "Izquierda" + +#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144 +#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 +#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 +msgid "Right" +msgstr "Derecha" + +#: src/audio_output/output.c:134 +msgid "Dolby Surround" +msgstr "Sonido Dolby" + +#: src/audio_output/output.c:146 +msgid "Reverse stereo" +msgstr "Estéreo invertido" + +#: src/config/file.c:621 +msgid "key" +msgstr "tecla" + +#: src/config/file.c:630 +msgid "boolean" +msgstr "booleano" + +#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581 +msgid "integer" +msgstr "entero" + +#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611 +msgid "float" +msgstr "flotante" + +#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559 +msgid "string" +msgstr "cadena" + +#: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144 +#: src/playlist/loadsave.c:162 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263 +msgid "Media Library" +msgstr "Biblioteca multimedia" + +#: src/input/control.c:217 +#, c-format +msgid "Bookmark %i" +msgstr "Favorito %i" + +#: src/input/decoder.c:270 +msgid "packetizer" +msgstr "Empaquetador" + +#: src/input/decoder.c:270 +msgid "decoder" +msgstr "Decodificador" + +#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:645 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:654 modules/stream_out/es.c:363 +#: modules/stream_out/es.c:378 +msgid "Streaming / Transcoding failed" +msgstr "Falló emitiendo / transcodificando" + +#: src/input/decoder.c:279 +#, c-format +msgid "VLC could not open the %s module." +msgstr "VLC no pudo abrir el módulo %s." + +#: src/input/decoder.c:431 +msgid "VLC could not open the decoder module." +msgstr "VLC no pudo abrir el módulo decodificador." + +#: src/input/decoder.c:682 +msgid "No suitable decoder module" +msgstr "Sin módulo decodificador adecuado" + +#: src/input/decoder.c:683 +#, c-format +msgid "" +"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " +"there is no way for you to fix this." +msgstr "" +"VLC no soporta el formato de audio o video «%4.4s». Desafortunadamente no hay " +"modo de que lo arregle." + +#: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356 +#: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398 +msgid "Track" +msgstr "Pista" + +#: src/input/es_out.c:1156 +#, c-format +msgid "%s [%s %d]" +msgstr "%s [%s %d]" + +#: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177 +#: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660 +#: modules/gui/macosx/intf.m:661 +msgid "Program" +msgstr "Programa" + +#: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357 +msgid "Scrambled" +msgstr "" + +#: src/input/es_out.c:1355 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#: src/input/es_out.c:2002 +#, c-format +msgid "Closed captions %u" +msgstr "Subtítulos %u" + +#: src/input/es_out.c:2830 +#, c-format +msgid "Stream %d" +msgstr "Emitir %d" + +#: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69 +msgid "Subtitle" +msgstr "Subtítulo" + +#: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927 +#: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: src/input/es_out.c:2857 +msgid "Original ID" +msgstr "ID original" + +#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489 +msgid "Codec" +msgstr "Códec" + +#: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212 +#: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386 +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +#: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886 +#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492 +msgid "Channels" +msgstr "Canales" + +#: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80 +msgid "Sample rate" +msgstr "Tasa de muestreo" + +#: src/input/es_out.c:2891 +#, c-format +msgid "%u Hz" +msgstr "%u Hz" + +#: src/input/es_out.c:2901 +msgid "Bits per sample" +msgstr "Bits por muestra" + +#: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96 +#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490 +msgid "Bitrate" +msgstr "Tasa de bits" + +#: src/input/es_out.c:2906 +#, c-format +msgid "%u kb/s" +msgstr "%u kb/s" + +#: src/input/es_out.c:2918 +msgid "Track replay gain" +msgstr "Reproducir ganancia de pista" + +#: src/input/es_out.c:2920 +msgid "Album replay gain" +msgstr "Reproducir ganancia de álbum" + +#: src/input/es_out.c:2921 +#, c-format +msgid "%.2f dB" +msgstr "%.2f dB" + +#: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolución" + +#: src/input/es_out.c:2935 +msgid "Display resolution" +msgstr "Resolución de pantalla" + +#: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98 +#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38 +msgid "Frame rate" +msgstr "Tasa de fotogramas" + +#: src/input/input.c:2473 +msgid "Your input can't be opened" +msgstr "Su entrada no puede abrirse" + +#: src/input/input.c:2474 +#, c-format +msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." +msgstr "VLC es incapaz de abrir el MRL «%s». Ver el registro para más detalles." + +#: src/input/input.c:2593 +msgid "VLC can't recognize the input's format" +msgstr "VLC no puede reconocer el formato de entrada" + +#: src/input/input.c:2594 +#, c-format +msgid "" +"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." +msgstr "El formato de «%s» no puede detectarse. Vea el log para más detalles." + +#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662 +#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: src/input/meta.c:53 +msgid "Genre" +msgstr "Género" + +#: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63 +msgid "Album" +msgstr "Álbum" + +#: src/input/meta.c:56 +msgid "Track number" +msgstr "Nº de pista" + +#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64 +msgid "Rating" +msgstr "Puntuación" + +#: src/input/meta.c:59 +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +#: src/input/meta.c:60 +msgid "Setting" +msgstr "Preferencia" + +#: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305 +msgid "Now Playing" +msgstr "Reproduciendo ahora" + +#: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70 +msgid "Publisher" +msgstr "Editor" + +#: src/input/meta.c:65 +msgid "Encoded by" +msgstr "Codificado por" + +#: src/input/meta.c:66 +msgid "Artwork URL" +msgstr "URL de ilustración" + +#: src/input/meta.c:67 +msgid "Track ID" +msgstr "ID de pista " + +#: src/input/var.c:168 +msgid "Bookmark" +msgstr "Favorito" + +#: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692 +msgid "Programs" +msgstr "Programas" + +#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664 +#: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303 +msgid "Chapter" +msgstr "Capítulo" + +#: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegación" + +#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688 +#: modules/gui/macosx/intf.m:689 +msgid "Video Track" +msgstr "Pista de Video" + +#: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671 +#: modules/gui/macosx/intf.m:672 +msgid "Audio Track" +msgstr "Pista de audio" + +#: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822 +#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696 +#: modules/gui/macosx/intf.m:697 +msgid "Subtitles Track" +msgstr "Pista de subtítulos" + +#: src/input/var.c:285 +msgid "Next title" +msgstr "Título siguiente" + +#: src/input/var.c:290 +msgid "Previous title" +msgstr "Título anterior" + +#: src/input/var.c:316 +#, c-format +msgid "Title %i" +msgstr "Título %i" + +#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399 +#, c-format +msgid "Chapter %i" +msgstr "Capítulo %i" + +#: src/input/var.c:378 +msgid "Next chapter" +msgstr "Capítulo siguiente" + +#: src/input/var.c:383 +msgid "Previous chapter" +msgstr "Capítulo anterior" + +#: src/input/vlm.c:605 src/input/vlm.c:973 +#, c-format +msgid "Media: %s" +msgstr "Medio: %s" + +#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620 +#: modules/gui/macosx/intf.m:621 +msgid "Add Interface" +msgstr "Añadir interfaz" + +#: src/interface/interface.c:92 +msgid "Console" +msgstr "Consola" + +#: src/interface/interface.c:95 +msgid "Telnet Interface" +msgstr "Interfaz telnet" + +#: src/interface/interface.c:98 +msgid "Web Interface" +msgstr "Interfaz web" + +#: src/interface/interface.c:101 +msgid "Debug logging" +msgstr "Registro de depuración" + +#: src/interface/interface.c:104 +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "Gestos de ratón" + +#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... +#: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441 +msgid "C" +msgstr "es" + +#: src/libvlc.c:1109 +msgid "" +"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " +"interface." +msgstr "" +"Ejecutar vlc con la interfaz predeterminada. Usa «cvlc» para usar vlc sin " +"interfaz." + +#: src/libvlc.c:1233 +msgid "To get exhaustive help, use '-H'." +msgstr "Para obtener ayuda exhaustiva, use '-H'." + +#: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [stream] ...\n" +"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " +"in the playlist.\n" +"The first item specified will be played first.\n" +"\n" +"Options-styles:\n" +" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" +" -option A single letter version of a global --option.\n" +" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" +" and that overrides previous settings.\n" +"\n" +"Stream MRL syntax:\n" +" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" +"option=value ...]\n" +"\n" +" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" +" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" +"\n" +"URL syntax:\n" +" [file://]filename Plain media file\n" +" http://ip:port/file HTTP URL\n" +" ftp://ip:port/file FTP URL\n" +" mms://ip:port/file MMS URL\n" +" screen:// Screen capture\n" +" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" +" [vcd://][device] VCD device\n" +" [cdda://][device] Audio CD device\n" +" udp://[[]@[][:]]\n" +" UDP stream sent by a streaming server\n" +" vlc://pause: Special item to pause the playlist for a " +"certain time\n" +" vlc://quit Special item to quit VLC\n" +msgstr "" +"Uso: %s [opciones] [emisión] ...\n" +"Puede indicar múltiples emisiones en la línea de comandos. Se añadirán a la " +"lista de reproducción.\n" +"El primer objeto indicado se reproducirá primero.\n" +"\n" +"Estilos de opciones:\n" +" --option Una opción global para establecer la duración del programa.\n" +" -option Una única versión de letra de una --option global.\n" +" :option Una opción que sólo se aplica a la emisión que precede\n" +" y que anula opciones previas.\n" +"\n" +"Sintaxis MRL de emisiones:\n" +" [[acceso][/demux]://]URL[@[título][:capítulo][-[título][:capítulo]]] [:" +"opción=valor ...]\n" +"\n" +" Muchas de las --options globales pueden usarse también como :opciones " +"específicas MRL.\n" +" Se pueden especificar múltiples parejas de :opción=valor.\n" +"\n" +"Sintaxis URL:\n" +" [file://]nombrearchivo archivo multimedia simple\n" +" http://ip:puerto/archivo URL HTTP\n" +" ftp://ip:puerto/archivo URL FTP\n" +" mms://ip:puerto/archivo URL MMS\n" +" screen:// Captura de pantalla\n" +" [dvd://][dispositivo][@aparato_raw] Dispositivo DVD\n" +" [vcd://][dispositivo] Dispositivo VCD\n" +" [cdda://][dispositivo] Dispositivo de CD de audio\n" +" udp://[[]@[][:]]\n" +" Emisión UDP enviada por servidor de " +"emisión\n" +" vlc://pause: Objeto especial para pausar la lista de " +"reproducción cierto tiempo\n" +" vlc:quit Objeto especial para salir de VLC\n" + +#: src/libvlc.c:1627 +msgid " (default enabled)" +msgstr " (por defecto habilitado)" + +#: src/libvlc.c:1628 +msgid " (default disabled)" +msgstr " (por defecto deshabilitado)" + +#: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807 +msgid "Note:" +msgstr "Nota:" + +#: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 +msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." +msgstr "añada --advanced a su línea de comandos para ver opciones avanzadas." + +#: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808 +#, c-format +msgid "" +"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" +msgstr "%d módulo(s) están ocultos porque sólo tienen opciones avanzadas.\n" + +#: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819 +msgid "" +"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " +"modules." +msgstr "" +"No se ha encontrado ningún módulo coincidente. Use --list o --list-verbose " +"para listar todos los módulos disponibles." + +#: src/libvlc.c:1909 +#, c-format +msgid "VLC version %s (%s)\n" +msgstr "Versión de VLC %s (%s)\n" + +#: src/libvlc.c:1911 +#, c-format +msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" +msgstr "Compilado por %s en %s (%s)\n" + +#: src/libvlc.c:1913 +#, c-format +msgid "Compiler: %s\n" +msgstr "Compilador: %s\n" + +#: src/libvlc.c:1948 +msgid "" +"\n" +"Dumped content to vlc-help.txt file.\n" +msgstr "" +"\n" +"Contenido guardado a archivo vlc-help.txt.\n" + +#: src/libvlc.c:1968 +msgid "" +"\n" +"Press the RETURN key to continue...\n" +msgstr "" +"\n" +"Pulse tecla RETORNO para continuar...\n" + +#: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463 +#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:193 +msgid "Zoom" +msgstr "Ampliar" + +#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:86 +msgid "1:4 Quarter" +msgstr "1:4 cuarto" + +#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:87 +msgid "1:2 Half" +msgstr "1:2 medio" + +#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:88 +msgid "1:1 Original" +msgstr "1:1 original" + +#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:89 +msgid "2:1 Double" +msgstr "2:1 doble" + +#: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977 +msgid "Auto" +msgstr "Automático" + +#: src/libvlc-module.c:168 +msgid "" +"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " +"select the main interface, additional interface modules, and define various " +"related options." +msgstr "" +"Estas opciones le permiten configurar las interfaces usadas por VLC. Puede " +"seleccionar la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales y definir " +"varias opciones relacionadas." + +#: src/libvlc-module.c:172 +msgid "Interface module" +msgstr "Módulo de interfaz" + +#: src/libvlc-module.c:174 +msgid "" +"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best module available." +msgstr "" +"Esta opción le permite seleccionar la interfaz usada por VLC. El " +"comportamiento predeterminado es seleccionar automaticamente el mejor módulo " +"posible." + +#: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57 +msgid "Extra interface modules" +msgstr "Módulos extra de interfaz" + +#: src/libvlc-module.c:180 +#, fuzzy +msgid "" +"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " +"the background in addition to the default interface. Use a colon separated " +"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" +"\", \"gestures\" ...)" +msgstr "" +"Esta opción permite seleccionar «interfaces adicionales» para VLC. Se lanzan " +"en segundo plano añadidas al interfaz predeterminada. Usar una lista de " +"módulos de interfaz separados por comas. (valores comunes son «rc» (control " +"remoto), «http», «gestures», ...)" + +#: src/libvlc-module.c:187 +msgid "You can select control interfaces for VLC." +msgstr "Puede seleccionar interfaces de control para VLC." + +#: src/libvlc-module.c:189 +msgid "Verbosity (0,1,2)" +msgstr "Nivel de detalle (0,1,2)" + +#: src/libvlc-module.c:191 +msgid "" +"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " +"1=warnings, 2=debug)." +msgstr "" +"Nivel de detalle (0=sólo errores y mensajes estándar, 1=avisos, " +"2=depuración)." + +#: src/libvlc-module.c:194 +msgid "Choose which objects should print debug message" +msgstr "Seleccionar que objetos imprimirán mensajes de depuración" + +#: src/libvlc-module.c:197 +msgid "" +"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " +"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " +"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules " +"applying to named objects take precedence over rules applying to object " +"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " +"message." +msgstr "" +"Esto es una cadena separada por «,», cada objeto debe ser precedido por un «+» " +"o un «-» para habilitarlo o deshabilitarlo respectivamente. La palabra clave " +"«all» se refiere a todos los objetos. Los objetos pueden ser referenciados " +"por su tipo o nombre de módulo. Las reglas que se aplican a nombres de " +"objetos tienen precedencia sobre las reglas que se aplican a tipos de " +"objetos. Necesita usar -vvv para visualizar mensajes de depuración." + +#: src/libvlc-module.c:204 +msgid "Be quiet" +msgstr "Silencioso" + +#: src/libvlc-module.c:206 +msgid "Turn off all warning and information messages." +msgstr "Deshabilita todos los mensajes de aviso e información." + +#: src/libvlc-module.c:208 +msgid "Default stream" +msgstr "Emisión predeterminada" + +#: src/libvlc-module.c:210 +msgid "This stream will always be opened at VLC startup." +msgstr "Esta emisión siempre se abrirá al iniciar VLC." + +#: src/libvlc-module.c:213 +msgid "" +"You can manually select a language for the interface. The system language is " +"auto-detected if \"auto\" is specified here." +msgstr "" +"Puede seleccionar manualmente un idioma para la interfaz. El idioma del " +"sistema se autodetecta si se especifica «auto»." + +#: src/libvlc-module.c:217 +msgid "Color messages" +msgstr "Mensajes de color" + +#: src/libvlc-module.c:219 +msgid "" +"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " +"needs Linux color support for this to work." +msgstr "" +"Esto habilita la coloración de los mensajes enviados a la consola. Su " +"terminal necesita soporte de color Linux para que funcione." + +#: src/libvlc-module.c:222 +msgid "Show advanced options" +msgstr "Mostrar opciones avanzadas" + +#: src/libvlc-module.c:224 +msgid "" +"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " +"available options, including those that most users should never touch." +msgstr "" +"Cuando esto está activado, las preferencias y/o interfaces mostrarán todas " +"las opciones posibles, incluyendo las que la mayoría de usuarios no deberían " +"tocar nunca." + +#: src/libvlc-module.c:228 +msgid "Interface interaction" +msgstr "Interacción de interfaz" + +#: src/libvlc-module.c:230 +msgid "" +"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " +"user input is required." +msgstr "" +"Al habilitar esto, la interfaz mostrará una caja de diálogo cada vez que se " +"requiera alguna entrada del usuario." + +#: src/libvlc-module.c:240 +msgid "" +"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " +"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " +"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " +"the \"audio filters\" modules section." +msgstr "" +"Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio " +"y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos " +"visuales (analizador espectral, etc.). Habilite aquí estos filtros y " +"configúrelos en la sección de módulos «filtros de audio»." + +#: src/libvlc-module.c:246 +msgid "Audio output module" +msgstr "Módulo de salida de audio" + +#: src/libvlc-module.c:248 +msgid "" +"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best method available." +msgstr "" +"Método de salida de audio usado por VLC. El comportamiento predeterminado es " +"seleccionar automáticamente el mejor método posible." + +#: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404 +#: modules/stream_out/display.c:41 +msgid "Enable audio" +msgstr "Habilitar audio" + +#: src/libvlc-module.c:254 +msgid "" +"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " +"not take place, thus saving some processing power." +msgstr "" +"Puede deshabilitar totalmente la salida de audio. La decodificación de audio " +"no se hará y así se ahorrará algo de potencia de procesamiento." + +#: src/libvlc-module.c:258 +msgid "Force mono audio" +msgstr "Forzar audio mono" + +#: src/libvlc-module.c:259 +msgid "This will force a mono audio output." +msgstr "Esto forzará una salida de audio mono" + +#: src/libvlc-module.c:262 +msgid "Default audio volume" +msgstr "Volumen de audio predeterminado" + +#: src/libvlc-module.c:264 +msgid "" +"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." +msgstr "" +"Puede poner el volumen de salida de audio predeterminado aquí, de 0 a 1024." + +#: src/libvlc-module.c:267 +msgid "Audio output saved volume" +msgstr "Volumen guardado de salida de audio" + +#: src/libvlc-module.c:269 +msgid "" +"This saves the audio output volume when you use the mute function. You " +"should not change this option manually." +msgstr "" +"Esto guarda el volumen de salida de audio al seleccionar la función " +"silenciado. No debería cambiar esta opción manualmente." + +#: src/libvlc-module.c:272 +msgid "Audio output volume step" +msgstr "Paso de volumen de salida de audio" + +#: src/libvlc-module.c:274 +msgid "" +"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " +"0 to 1024." +msgstr "" +"El tamaño del paso del volumen es ajustable usando esta opción, en un rango " +"de 0 a 1024." + +#: src/libvlc-module.c:277 +msgid "Audio output frequency (Hz)" +msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)" + +#: src/libvlc-module.c:279 +msgid "" +"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " +"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." +msgstr "" +"Aquí puede forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 " +"(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." + +#: src/libvlc-module.c:283 +msgid "High quality audio resampling" +msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad" + +#: src/libvlc-module.c:285 +msgid "" +"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " +"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " +"resampling algorithm will be used instead." +msgstr "" +"Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este " +"remuestreo puede consumir mucha potencia de procesador, puede deshabilitarlo " +"y entonces se usará un algoritmo de remuestreo más sencillo." + +#: src/libvlc-module.c:290 +msgid "Audio desynchronization compensation" +msgstr "Compensar desincronización de audio" + +#: src/libvlc-module.c:292 +msgid "" +"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " +"can be handy if you notice a lag between the video and the audio." +msgstr "" +"Esto retrasa la salida de audio. El retraso debe proporcionarse en " +"milisegundos. Puede ser útil si nota un retraso entre el video y el audio." + +#: src/libvlc-module.c:295 +msgid "Audio output channels mode" +msgstr "Modo de canales de salida de audio" + +#: src/libvlc-module.c:297 +msgid "" +"This sets the audio output channels mode that will be used by default when " +"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " +"played)." +msgstr "" +"Esto establece el modo de canales de salida de audio que se usarán de forma " +"predeterminada cuando sea posible (ej. si su hardware y la emisión de audio " +"reproducida lo soporta)." + +#: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413 +msgid "Use S/PDIF when available" +msgstr "Usar S/PDIF si está disponible" + +#: src/libvlc-module.c:303 +msgid "" +"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " +"audio stream being played." +msgstr "" +"S/PDIF puede usarse de forma predeterminada cuando el hardware y la emisión " +"de audio reproducida lo soportan." + +#: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 +msgid "Force detection of Dolby Surround" +msgstr "Forzar detección de Dolby Surround" + +#: src/libvlc-module.c:308 +msgid "" +"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " +"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " +"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " +"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." +msgstr "" +"Use esto cuando sepa que su emisión está (o no) codificada con Dolby " +"Surround, pero falla para detectarse como tal. Incluso si la emisión no está " +"actualmente codificada con Dolby Surround, activando esta opción podría " +"mejorar su experiencia, especialmente cuando se combina con el mezclador de " +"canal de auriculares." + +#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69 +msgid "On" +msgstr "Activar" + +#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68 +msgid "Off" +msgstr "Desactivar" + +#: src/libvlc-module.c:320 +msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." +msgstr "" +"Esto añade filtros de postproceso de audio, para modificar la generación de " +"sonido." + +#: src/libvlc-module.c:323 +msgid "Audio visualizations " +msgstr "Visualizaciones de audio" + +#: src/libvlc-module.c:325 +msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." +msgstr "Esto añade módulos de visualización (analizador espectral, etc.)." + +#: src/libvlc-module.c:329 +msgid "Replay gain mode" +msgstr "Modo de reproducción de ganancia" + +#: src/libvlc-module.c:331 +msgid "Select the replay gain mode" +msgstr "Seleccionar el modo de reproducción de ganancia" + +#: src/libvlc-module.c:333 +msgid "Replay preamp" +msgstr "Reproducir preamp" + +#: src/libvlc-module.c:335 +msgid "" +"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " +"replay gain information" +msgstr "" +"Esto le permite cambiar nivel objetivo predeterminado (89 dB) para emitir " +"con información de reproducir ganancia" + +#: src/libvlc-module.c:338 +msgid "Default replay gain" +msgstr "Ganancia de reproducción predeterminada" + +#: src/libvlc-module.c:340 +msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" +msgstr "" +"Esta es la ganancia usada para emisión sin información de ganancia de " +"reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:342 +msgid "Peak protection" +msgstr "Protección de picos" + +#: src/libvlc-module.c:344 +msgid "Protect against sound clipping" +msgstr "Proteger contra cortes de sonido" + +#: src/libvlc-module.c:347 +msgid "Enable time streching audio" +msgstr "Habilitar estiramiento de tiempo de audio" + +#: src/libvlc-module.c:349 +msgid "" +"This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the " +"audio pitch" +msgstr "Permite reproducir audio a menor o mayor velocidad sin afectar al tono" + +#: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 +#: modules/codec/kate.c:203 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383 +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#: src/libvlc-module.c:364 +msgid "" +"These options allow you to modify the behavior of the video output " +"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " +"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " +"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " +"options." +msgstr "" +"Estas opciones le permiten modificar el comportamiento del subsistema de " +"salida de video. Por ejemplo, puede habilitar filtros de video, " +"(desentrelazado, ajuste de imagen, etc.). Habilítelos aquí y configúrelos en " +"la sección de módulos «filtros de video». También puede establecer diversas " +"opciones de video." + +#: src/libvlc-module.c:370 +msgid "Video output module" +msgstr "Módulo de salida de video" + +#: src/libvlc-module.c:372 +msgid "" +"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best method available." +msgstr "" +"Método de salida de video usado por VLC. El modo predeterminado es " +"seleccionar automáticamente el mejor método posible." + +#: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309 +#: modules/stream_out/display.c:43 +msgid "Enable video" +msgstr "Habilitar video" + +#: src/libvlc-module.c:377 +msgid "" +"You can completely disable the video output. The video decoding stage will " +"not take place, thus saving some processing power." +msgstr "" +"Puede deshabilitar totalmente la salida de video. La fase de decodificación " +"de video no sucederá, lo que ahorrará algo de potencia del procesador." + +#: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 +#: modules/visualization/projectm.cpp:60 +#: modules/visualization/visual/visual.c:48 +msgid "Video width" +msgstr "Anchura del video" + +#: src/libvlc-module.c:382 +msgid "" +"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " +"characteristics." +msgstr "" +"Puede forzar la anchura de video. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las " +"características de video." + +#: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 +#: modules/visualization/projectm.cpp:63 +#: modules/visualization/visual/visual.c:52 +msgid "Video height" +msgstr "Altura del video" + +#: src/libvlc-module.c:387 +msgid "" +"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " +"video characteristics." +msgstr "" +"Puede forzar la altura de video. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las " +"características del video." + +#: src/libvlc-module.c:390 +msgid "Video X coordinate" +msgstr "Coodenada X de video" + +#: src/libvlc-module.c:392 +msgid "" +"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " +"coordinate)." +msgstr "" +"Puede forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de " +"video (coordenada X)." + +#: src/libvlc-module.c:395 +msgid "Video Y coordinate" +msgstr "Coodenada Y de video" + +#: src/libvlc-module.c:397 +msgid "" +"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " +"coordinate)." +msgstr "" +"Puede forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de " +"video (coordenada Y)." + +#: src/libvlc-module.c:400 +msgid "Video title" +msgstr "Título del video" + +#: src/libvlc-module.c:402 +msgid "" +"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " +"interface)." +msgstr "" +"Título personalizado para la ventana de video (en caso de que el video no " +"esté incrustado en la interfaz)." + +#: src/libvlc-module.c:405 +msgid "Video alignment" +msgstr "Alineación del video" + +#: src/libvlc-module.c:407 +msgid "" +"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " +"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " +"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." +msgstr "" +"Forzar la alineación de video en su ventana. Por defecto (0) estará centrado " +"(0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puede usar " +"combinaciones de estos valores, como 6=4+2 indicando derecha arriba)." + +#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 +#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 +#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137 +#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85 +#: modules/video_filter/rss.c:174 +msgid "Center" +msgstr "Centro" + +#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 +msgid "Top" +msgstr "Arriba" + +#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 +msgid "Bottom" +msgstr "Abajo" + +#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 +msgid "Top-Left" +msgstr "Arriba izquierda" + +#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 +msgid "Top-Right" +msgstr "Arriba derecha" + +#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 +msgid "Bottom-Left" +msgstr "Abajo izquierda" + +#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 +msgid "Bottom-Right" +msgstr "Abajo derecha" + +#: src/libvlc-module.c:415 +msgid "Zoom video" +msgstr "Ampliación de video" + +#: src/libvlc-module.c:417 +msgid "You can zoom the video by the specified factor." +msgstr "Puede hacer zoom en el video con el valor especificado." + +#: src/libvlc-module.c:419 +msgid "Grayscale video output" +msgstr "Escala de grises de salida de video" + +#: src/libvlc-module.c:421 +msgid "" +"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " +"save some processing power." +msgstr "" +"Video de salida en escala de grises. Como la información de color no se " +"decodifica, esto puede ahorrar algo de potencia del procesador." + +#: src/libvlc-module.c:424 +msgid "Embedded video" +msgstr "Video integrado" + +#: src/libvlc-module.c:426 +msgid "Embed the video output in the main interface." +msgstr "Integrar salida de video en interfaz principal." + +#: src/libvlc-module.c:428 +msgid "X11 display" +msgstr "pantalla X11" + +#: src/libvlc-module.c:430 +msgid "" +"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the " +"DISPLAY environment variable." +msgstr "" +"Pantalla de hardware X11 a usar. Por defecto VLC usará el valor de la " +"variable de ambiente DISPLAY." + +#: src/libvlc-module.c:433 +msgid "Fullscreen video output" +msgstr "Salida de video a pantalla completa" + +#: src/libvlc-module.c:435 +msgid "Start video in fullscreen mode" +msgstr "Iniciar video en modo pantalla completa" + +#: src/libvlc-module.c:437 +msgid "Overlay video output" +msgstr "Transparencia de salida de video" + +#: src/libvlc-module.c:439 +msgid "" +"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " +"to render video directly). VLC will try to use it by default." +msgstr "" +"«Overlay» es la capacidad de aceleración por hardware de la tarjeta de video " +"(capacidad de generar video directamente). VLC intentará usarla por defecto." + +#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:336 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312 +msgid "Always on top" +msgstr "Siempre sobre todo" + +#: src/libvlc-module.c:444 +msgid "Always place the video window on top of other windows." +msgstr "Posicionar siempre la ventana de video sobre las otras ventanas." + +#: src/libvlc-module.c:446 +msgid "Enable wallpaper mode " +msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio" + +#: src/libvlc-module.c:448 +msgid "" +"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." +msgstr "" +"El modo fondo de escritorio permite mostrar el video como el fondo de " +"escritorio." + +#: src/libvlc-module.c:451 +msgid "Show media title on video" +msgstr "Mostrar título del medio sobre el video" + +#: src/libvlc-module.c:453 +msgid "Display the title of the video on top of the movie." +msgstr "Mostrar el título del video sobre la película." + +#: src/libvlc-module.c:455 +msgid "Show video title for x milliseconds" +msgstr "Mostrar título del video durante x milisegundos" + +#: src/libvlc-module.c:457 +msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" +msgstr "" +"Mostrar el título del video n milisegundos, por defecto es 5000 ms (5 segs.)" + +#: src/libvlc-module.c:459 +msgid "Position of video title" +msgstr "Posición del título del video" + +#: src/libvlc-module.c:461 +msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." +msgstr "Lugar del video donde mostrar el título (por defecto centrado abajo)." + +#: src/libvlc-module.c:463 +msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" +msgstr "Ocultar cursor y controlador de pantalla completa tras x milisegundos" + +#: src/libvlc-module.c:466 +msgid "" +"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is " +"3000 ms (3 sec.)" +msgstr "" +"Ocultar el cursor del ratón y el controlador de pantalla completa tras n " +"milisegundos, por defecto 3000 ms (3 segs.)" + +#: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471 +#: src/video_output/video_output.c:1705 modules/gui/macosx/intf.m:699 +#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:77 +msgid "Deinterlace" +msgstr "Desentrelazar" + +#: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1721 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:62 +msgid "Deinterlace mode" +msgstr "Modo desentrelazado" + +#: src/libvlc-module.c:481 +msgid "Deinterlace method to use for video processing." +msgstr "Método de desentrelazado a usar para el procesamiento del video." + +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73 +msgid "Discard" +msgstr "Descartar" + +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73 +msgid "Blend" +msgstr "Mezclar" + +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73 +msgid "Mean" +msgstr "Promedio" + +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73 +msgid "Bob" +msgstr "Bob" + +#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:73 +msgid "Linear" +msgstr "Lineal" + +#: src/libvlc-module.c:496 +msgid "Disable screensaver" +msgstr "Deshabilitar salvapantallas" + +#: src/libvlc-module.c:497 +msgid "Disable the screensaver during video playback." +msgstr "Deshabilitar el salvapantallas durante la reproducción de video." + +#: src/libvlc-module.c:499 +msgid "Inhibit the power management daemon during playback" +msgstr "Inhibir el administrador de energía durante reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:500 +msgid "" +"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " +"computer being suspended because of inactivity." +msgstr "" +"Inhibe el administrador de energía durante cualquier reproducción, para " +"evitar que el ordenador se suspenda por inactividad." + +#: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316 +msgid "Window decorations" +msgstr "Decoraciones de ventana" + +#: src/libvlc-module.c:505 +msgid "" +"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " +"giving a \"minimal\" window." +msgstr "" +"VLC puede evitar crear título de ventana, marcos, etc. alrededor del video, " +"dando una ventana «mínima»." + +#: src/libvlc-module.c:508 +msgid "Video output filter module" +msgstr "Módulo de filtro de salida de video" + +#: src/libvlc-module.c:510 +msgid "This adds video output filters like clone or wall" +msgstr "Esto añade filtros de salida de video como clonar o pared" + +#: src/libvlc-module.c:512 +msgid "Video filter module" +msgstr "Módulo de filtro de video" + +#: src/libvlc-module.c:514 +msgid "" +"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " +"instance deinterlacing, or distort the video." +msgstr "" +"Esto añade filtros de post-proceso para mejorar la calidad de imagen, por " +"ejemplo desentrelazado, o distorsionar el video." + +#: src/libvlc-module.c:518 +msgid "Video snapshot directory (or filename)" +msgstr "Directorio de capturas de pantalla de video (o nombre de archivo)" + +#: src/libvlc-module.c:520 +msgid "Directory where the video snapshots will be stored." +msgstr "Directorio donde se guardarán las capturas de pantalla." + +#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524 +msgid "Video snapshot file prefix" +msgstr "Prefijo del archivo de captura de pantalla" + +#: src/libvlc-module.c:526 +msgid "Video snapshot format" +msgstr "Formato captura fotográfica de video" + +#: src/libvlc-module.c:528 +msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" +msgstr "Formato de imagen para almacenar las capturas de pantalla de video" + +#: src/libvlc-module.c:530 +msgid "Display video snapshot preview" +msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de video" + +#: src/libvlc-module.c:532 +msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." +msgstr "" +"Mostrar la previsualización de capturas en la esquina izquierda de la " +"pantalla." + +#: src/libvlc-module.c:534 +msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" +msgstr "Usar números secuenciales en vez de marcas de tiempo" + +#: src/libvlc-module.c:536 +msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" +msgstr "" +"Usar números secuenciales en vez de marcas de tiempo para numerar capturas " +"de pantalla" + +#: src/libvlc-module.c:538 +msgid "Video snapshot width" +msgstr "Anchura de captura fotográfica de video" + +#: src/libvlc-module.c:540 +msgid "" +"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " +"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." +msgstr "" +"Puede forzar la anchura de la captura de video. De forma predeterminada " +"mantendrá la anchura original (-1). Usando 0 se escalará la anchura para " +"mantener la proporción." + +#: src/libvlc-module.c:544 +msgid "Video snapshot height" +msgstr "Altura de captura fotográfica de video" + +#: src/libvlc-module.c:546 +msgid "" +"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " +"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " +"ratio." +msgstr "" +"Puede forzar la altura de la captura fotográfica del video. De forma " +"predeterminada mantendrá la altura original (-1). Usando 0 se escalará la " +"altura para mantener la proporción." + +#: src/libvlc-module.c:550 +msgid "Video cropping" +msgstr "Recorte de video" + +#: src/libvlc-module.c:552 +msgid "" +"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " +"16:9, etc.) expressing the global image aspect." +msgstr "" +"Esto fuerza el recorte de la fuente de video. Formatos aceptados son x:y " +"(4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de imagen." + +#: src/libvlc-module.c:556 +msgid "Source aspect ratio" +msgstr "Proporción fuente" + +#: src/libvlc-module.c:558 +msgid "" +"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " +"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " +"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" +"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " +"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." +msgstr "" +"Esto fuerza la proporción fuente. Por ejemplo, algunos DVDs dicen ser 16:9 " +"cuando realmente son 4:3. Esto puede usarse también como pista para VLC " +"cuando una película no tiene información de proporción. Formatos aceptados " +"son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de la imagen, o un " +"valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando cuadratura del píxel." + +#: src/libvlc-module.c:565 +msgid "Video Auto Scaling" +msgstr "Autoescalado de video" + +#: src/libvlc-module.c:567 +msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." +msgstr "" +"Permitir escalar el video para ajustarse a la ventana o a la pantalla " +"completa." + +#: src/libvlc-module.c:569 +msgid "Video scaling factor" +msgstr "Factor de escalado video" + +#: src/libvlc-module.c:571 +msgid "" +"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" +"Default value is 1.0 (original video size)." +msgstr "" +"Factor de escalado usado cuando el autoescalado está deshabilitado.\n" +"El valor predeterminado es 1.0 (tamaño original del video)." + +#: src/libvlc-module.c:574 +msgid "Custom crop ratios list" +msgstr "Lista de tasas de recorte personalizadas" + +#: src/libvlc-module.c:576 +msgid "" +"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " +"crop ratios list." +msgstr "" +"Lista de tasas de recorte separadas por comas que se añadirán a la lista de " +"tasas de recorte de la interfaz." + +#: src/libvlc-module.c:579 +msgid "Custom aspect ratios list" +msgstr "Lista de tasas de aspecto personalizado" + +#: src/libvlc-module.c:581 +msgid "" +"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " +"aspect ratio list." +msgstr "" +"Lista de tasas de aspecto separadas por comas que se añadirán a la lista de " +"tasas de aspecto de la interfaz." + +#: src/libvlc-module.c:584 +msgid "Fix HDTV height" +msgstr "Fijar altura HDTV" + +#: src/libvlc-module.c:586 +msgid "" +"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " +"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " +"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." +msgstr "" +"Esto permite un correcto manejo del formato de video HDTV-1080 incluso si un " +"codificador corrupto pone la altura a 1088 líneas. Sólo se debería " +"deshabilitar esta opción si el video tiene un formato no estándar que " +"requiera las 1088 líneas." + +#: src/libvlc-module.c:591 +msgid "Monitor pixel aspect ratio" +msgstr "Proporción de aspecto de píxel de monitor" + +#: src/libvlc-module.c:593 +msgid "" +"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " +"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " +"order to keep proportions." +msgstr "" +"Esto fuerza la tasa de aspecto de monitor. La mayoría de monitores tienen " +"píxeles cuadrados (1:1). Si tienes pantalla de 16:9, podría necesitar " +"cambiarse a 4:3 para mantener proporciones." + +#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315 +msgid "Skip frames" +msgstr "Omitir fotogramas" + +#: src/libvlc-module.c:599 +msgid "" +"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " +"computer is not powerful enough" +msgstr "" +"Habilita desechar fotogramas en emisiones MPEG2. El desechar fotogramas " +"sucede cuando la computadora no es lo suficientemente potente" + +#: src/libvlc-module.c:602 +msgid "Drop late frames" +msgstr "Descartar fotogramas finales" + +#: src/libvlc-module.c:604 +msgid "" +"This drops frames that are late (arrive to the video output after their " +"intended display date)." +msgstr "" +"Esto desecha fotogramas que llegan tarde (llegan a la salida de video tras " +"su fecha de muestra propuesta)." + +#: src/libvlc-module.c:607 +msgid "Quiet synchro" +msgstr "Sincronización silenciosa" + +#: src/libvlc-module.c:609 +msgid "" +"This avoids flooding the message log with debug output from the video output " +"synchronization mechanism." +msgstr "" +"Esto evita inundar el registro de mensajes con salida de depuración del " +"mecanismo de sincronización de la salida de video." + +#: src/libvlc-module.c:612 +msgid "Key press events" +msgstr "Eventos de pulsación de teclas" + +#: src/libvlc-module.c:614 +msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." +msgstr "" +"Esto habilita las teclas de acceso rápido en la ventana de video (no " +"incrustada)." + +#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:93 +msgid "Mouse events" +msgstr "Eventos de ratón" + +#: src/libvlc-module.c:618 +msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." +msgstr "Esto habilita el manejo de los clics del ratón en el video." + +#: src/libvlc-module.c:626 +msgid "" +"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " +"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " +"channel." +msgstr "" +"Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de " +"entrada, tales como el dispositivo DVD o VCD, las opciones de interfaz de " +"red o el canal de subtítulos." + +#: src/libvlc-module.c:630 +msgid "Clock reference average counter" +msgstr "Contador reloj de referencia promedio" + +#: src/libvlc-module.c:632 +msgid "" +"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " +"to 10000." +msgstr "" +"Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), debería establecer esto " +"a 10000." + +#: src/libvlc-module.c:635 +msgid "Clock synchronisation" +msgstr "Sincronización de reloj" + +#: src/libvlc-module.c:637 +msgid "" +"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " +"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." +msgstr "" +"Es posible deshabilitar la sincronización de reloj de entrada para orígenes " +"a tiempo real. Úselo si experimenta reproducción a saltos de emisiones en " +"red." + +#: src/libvlc-module.c:641 +msgid "Clock jitter" +msgstr "Variación del tiempo" + +#: src/libvlc-module.c:643 +msgid "" +"It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is " +"considered valid and can be compensated (in milliseconds)" +msgstr "" +"Indica a los algoritmos de tiempo cual es la variación máxima de la entrada " +"considerada válida y compensable (en milisegundos)" + +#: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72 +msgid "Network synchronisation" +msgstr "Sincronización de red" + +#: src/libvlc-module.c:647 +msgid "" +"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " +"detailed settings are available in Advanced / Network Sync." +msgstr "" +"Esto permite sincronizar remotamente relojes de servidor y cliente. Las " +"preferencias detalladas están disponibles en Avanzado / Sincronización de " +"red." + +#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:97 +#: src/video_output/vout_intf.c:115 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232 +#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:614 +#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 +#: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91 +msgid "Default" +msgstr "Predeterminado" + +#: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149 +#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354 +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 +msgid "Enable" +msgstr "Habilitar" + +#: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75 +msgid "UDP port" +msgstr "Puerto UDP" + +#: src/libvlc-module.c:657 +msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." +msgstr "Puerto predeterminado usado para emisiones UDP (1234)." + +#: src/libvlc-module.c:659 +msgid "MTU of the network interface" +msgstr "MTU de la interfaz de red" + +#: src/libvlc-module.c:661 +msgid "" +"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " +"over the network (in bytes)." +msgstr "" +"Tamaño máximo de paquetes de capas de aplicación que pueden transmitirse " +"sobre la red (en bytes)." + +#: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122 +msgid "Hop limit (TTL)" +msgstr "Límite de salto (TTL)" + +#: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124 +msgid "" +"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " +"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" +"in default)." +msgstr "" +"Este es el salto límite (también conocido como «Time-To-Live» ó TTL) de los " +"paquetes multiemisión enviados por la salida de emisión (-1 = usa por " +"defecto integrado en sistema operativo)." + +#: src/libvlc-module.c:672 +msgid "Multicast output interface" +msgstr "Interfaz de salida multiemisión" + +#: src/libvlc-module.c:674 +msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." +msgstr "" +"Interfaz de multiemisión predeterminada. Esto anula la tabla de enrutamiento." + +#: src/libvlc-module.c:676 +msgid "IPv4 multicast output interface address" +msgstr "Dirección de interfaz de salida multiemisión IPv4" + +#: src/libvlc-module.c:678 +msgid "" +"IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing " +"table." +msgstr "" +"Dirección IPv4 para la interfaz de multiemisión predeterminada. Esto anula " +"la tabla de enrutamiento." + +#: src/libvlc-module.c:681 +msgid "DiffServ Code Point" +msgstr "Punto de código DiffServ" + +#: src/libvlc-module.c:682 +msgid "" +"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " +"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." +msgstr "" +"Punto de código de servicios diferenciados para emisiones salientes UDP (o " +"Tipo De Servicio IPv4, o Clase de Tráfico IPv6). Esto se usa para ofrecer " +"calidad de servicio de red." + +#: src/libvlc-module.c:688 +msgid "" +"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " +"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." +msgstr "" +"Elegir el programa a seleccionar dando su ID de Servicio. Sólo use esta " +"opción si desea leer una emisión multi-programa (como emisiones DVB por " +"ejemplo)." + +#: src/libvlc-module.c:694 +msgid "" +"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " +"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " +"(like DVB streams for example)." +msgstr "" +"Elegir los programas a seleccionar dando una lista de IDs de Servicio (SIDs) " +"separados por comas. Sólo use esta opción si desea leer una emisión multi-" +"programa (como emisiones DVB por ejemplo)." + +#: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 +msgid "Audio track" +msgstr "Pista de audio" + +#: src/libvlc-module.c:702 +msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." +msgstr "Número de emisión de la pista de audio a usar (de 0 a n)." + +#: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306 +msgid "Subtitles track" +msgstr "Pista de subtítulos" + +#: src/libvlc-module.c:707 +msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." +msgstr "Número de emisión de la pista de subtítulos a usar (de 0 a n)." + +#: src/libvlc-module.c:710 +msgid "Audio language" +msgstr "Idioma de audio" + +#: src/libvlc-module.c:712 +msgid "" +"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " +"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " +"language)." +msgstr "" +"Idioma de la pista de audio a usar (separados por comas, dos o tres de " +"letras del código del país. Puede usar «none» para evitar seleccionar el " +"idioma de reserva)." + +#: src/libvlc-module.c:715 +msgid "Subtitle language" +msgstr "Idioma de subtítulos" + +#: src/libvlc-module.c:717 +msgid "" +"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " +"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." +msgstr "" +"Idioma de pista de subtítulos a usar (separados por comas, dos o tres de " +"letras del código del país. Puede usar «any» como idioma de reserva)." + +#: src/libvlc-module.c:721 +msgid "Audio track ID" +msgstr "ID de pista de audio" + +#: src/libvlc-module.c:723 +msgid "Stream ID of the audio track to use." +msgstr "ID de emisión de la pista de audio a usar." + +#: src/libvlc-module.c:725 +msgid "Subtitles track ID" +msgstr "ID de pista de subtítulos" + +#: src/libvlc-module.c:727 +msgid "Stream ID of the subtitle track to use." +msgstr "ID de emisión de la pista de subtítulos a usar." + +#: src/libvlc-module.c:729 +msgid "Input repetitions" +msgstr "Repeticiones de entrada" + +#: src/libvlc-module.c:731 +msgid "Number of time the same input will be repeated" +msgstr "Número de veces que la misma entrada será repetida" + +#: src/libvlc-module.c:733 +msgid "Start time" +msgstr "Tiempo de inicio" + +#: src/libvlc-module.c:735 +msgid "The stream will start at this position (in seconds)." +msgstr "La emisión iniciará en esta posición (en segundos)." + +#: src/libvlc-module.c:737 +msgid "Stop time" +msgstr "Tiempo de detención" + +#: src/libvlc-module.c:739 +msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." +msgstr "La emisión parará en esta posición (en segundos)." + +#: src/libvlc-module.c:741 +msgid "Run time" +msgstr "Tiempo de ejecución" + +#: src/libvlc-module.c:743 +msgid "The stream will run this duration (in seconds)." +msgstr "Duración de la emisión (en segundos)." + +#: src/libvlc-module.c:745 +msgid "Fast seek" +msgstr "Búsqueda rápida" + +#: src/libvlc-module.c:747 +msgid "Favor speed over precision while seeking" +msgstr "Favorecer velocidad sobre precisión en la búsqueda" + +#: src/libvlc-module.c:749 +msgid "Playback speed" +msgstr "Velocidad de reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:751 +msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." +msgstr "" +"Esto define la velocidad de reproducción (la velocidad nominal es 1.0)." + +#: src/libvlc-module.c:753 +msgid "Input list" +msgstr "Lista de entrada" + +#: src/libvlc-module.c:755 +msgid "" +"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " +"together after the normal one." +msgstr "" +"Puede proporcionar una lista de entradas, separadas por comas, que se " +"concatenarán tras la normal." + +#: src/libvlc-module.c:758 +msgid "Input slave (experimental)" +msgstr "Esclavo de entrada (experimental)" + +#: src/libvlc-module.c:760 +msgid "" +"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " +"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " +"inputs." +msgstr "" +"Puede reproducir desde varias entradas al mismo tiempo. Esta característica " +"es experimental, no se soportan todos los formatos. Use una lista de " +"entradas separadas por «#»." + +#: src/libvlc-module.c:764 +msgid "Bookmarks list for a stream" +msgstr "Lista de favoritos para una emisión" + +#: src/libvlc-module.c:766 +msgid "" +"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " +"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," +"{...}\"" +msgstr "" +"Puede proporcionar manualmente una lista de favoritos para una emisión en la " +"forma «{name=nombre-del-favorito,time=tiempo-de-compensación-opcional," +"bytes=byte-de-compensación-opcional},{...}»" + +#: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316 +msgid "Record directory or filename" +msgstr "Carpeta o nombre de archivo de grabación" + +#: src/libvlc-module.c:772 +msgid "Directory or filename where the records will be stored" +msgstr "Carpeta o nombre de archivo donde se almacenarán las grabaciones" + +#: src/libvlc-module.c:774 +msgid "Prefer native stream recording" +msgstr "Preferir grabación de emisión nativa" + +#: src/libvlc-module.c:776 +msgid "" +"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " +"output module" +msgstr "" +"Cuando sea posible, la emisión de entrada será grabada en vez de usar el " +"módulo de emisión de salida" + +#: src/libvlc-module.c:779 +msgid "Timeshift directory" +msgstr "Carpeta timeshift" + +#: src/libvlc-module.c:781 +msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." +msgstr "Carpeta usada para almacenar los archivos temporales de timeshift." + +#: src/libvlc-module.c:783 +msgid "Timeshift granularity" +msgstr "Granularidad de timeshift" + +#: src/libvlc-module.c:785 +msgid "" +"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " +"to store the timeshifted streams." +msgstr "" +"Tamaño máximo de los archivos temporales en bytes a usar para almacenar las " +"emisiones timeshift." + +#: src/libvlc-module.c:790 +msgid "" +"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " +"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " +"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " +"section. You can also set many miscellaneous subpictures options." +msgstr "" +"Estas opciones le permiten modificar el comportamiento del subsistema de sub-" +"imágenes. Por ejemplo, puede habilitar filtros de sub-imágenes (logo, etc.). " +"Habilítelos aquí y configúrelos en la sección de módulos «filtros de sub-" +"imágenes». También puede poner diversas opciones de sub-imágenes." + +#: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213 +msgid "Force subtitle position" +msgstr "Forzar posición de subtítulos" + +#: src/libvlc-module.c:798 +msgid "" +"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " +"over the movie. Try several positions." +msgstr "" +"Puede usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez " +"de estar sobre la película. Pruebe varias posiciones." + +#: src/libvlc-module.c:801 +msgid "Enable sub-pictures" +msgstr "Habilitar sub-imágenes" + +#: src/libvlc-module.c:803 +msgid "You can completely disable the sub-picture processing." +msgstr "Puede deshabilitar completamente el proceso de sub-imágenes." + +#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758 src/text/iso-639_def.h:143 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222 +msgid "On Screen Display" +msgstr "Mostrar en pantalla" + +#: src/libvlc-module.c:807 +msgid "" +"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " +"Display)." +msgstr "" +"VLC puede mostrar mensajes sobre el video. Esto se llama OSD (Mostrar en " +"pantalla, On Screen Display)." + +#: src/libvlc-module.c:810 +msgid "Text rendering module" +msgstr "Módulo de generación de texto" + +#: src/libvlc-module.c:812 +msgid "" +"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " +"instance." +msgstr "" +"VLC normalmente usa Freetype para la generación, pero esto le permite usar " +"svg por ejemplo." + +#: src/libvlc-module.c:814 +msgid "Subpictures filter module" +msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes" + +#: src/libvlc-module.c:816 +msgid "" +"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " +"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." +msgstr "" +"Esto añade los llamados «filtros de sub-imagen». Estos filtros superponen " +"algunas imágenes o texto sobre el video (como un logo, texto " +"arbitrario, ...)." + +#: src/libvlc-module.c:819 +msgid "Autodetect subtitle files" +msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos" + +#: src/libvlc-module.c:821 +msgid "" +"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " +"(based on the filename of the movie)." +msgstr "" +"Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica " +"ninguno (basado en el nombre de archivo de la película)." + +#: src/libvlc-module.c:824 +msgid "Subtitle autodetection fuzziness" +msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos" + +#: src/libvlc-module.c:826 +msgid "" +"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " +"Options are:\n" +"0 = no subtitles autodetected\n" +"1 = any subtitle file\n" +"2 = any subtitle file containing the movie name\n" +"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" +"4 = subtitle file matching the movie name exactly" +msgstr "" +"Esto indica lo exactos que serán los nombres de archivo de subtítulos y " +"película entre sí. Las opciones son:\n" +"0 = no detectar subtítulos\n" +"1 = cualquier archivo de subtítulos\n" +"2 = cualquier archivo de subtítulos con el nombre de la película\n" +"3 = archivo de subtítulos igual al nombre de película con caracteres " +"adicionales\n" +"4 = archivo de subtítulos exactamente igual al nombre de película" + +#: src/libvlc-module.c:834 +msgid "Subtitle autodetection paths" +msgstr "Rutas de autodetección de subtítulos" + +#: src/libvlc-module.c:836 +msgid "" +"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " +"found in the current directory." +msgstr "" +"Busca un archivo de subtítulos en estas rutas también, si su archivo de " +"subtítulos no se encontró en la carpeta actual." + +#: src/libvlc-module.c:839 +msgid "Use subtitle file" +msgstr "Usar archivo de subtítulos" + +#: src/libvlc-module.c:841 +msgid "" +"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " +"subtitle file." +msgstr "" +"Cargar este archivo de subtítulos. A usar cuando autodetectar no puede " +"detectar su archivo de subtítulos." + +#: src/libvlc-module.c:844 +msgid "DVD device" +msgstr "Dispositivo DVD" + +#: src/libvlc-module.c:847 +msgid "" +"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " +"the drive letter (eg. D:)" +msgstr "" +"Unidad (o archivo) DVD a usar de forma predeterminada. No olvide los dos " +"puntos tras la letra de unidad (p. ej. D:)" + +#: src/libvlc-module.c:851 +msgid "This is the default DVD device to use." +msgstr "Dispositivo DVD a usar de forma predeterminada." + +#: src/libvlc-module.c:854 +msgid "VCD device" +msgstr "Dispositivo VCD" + +#: src/libvlc-module.c:856 +msgid "This is the default VCD device to use." +msgstr "Dispositivo VCD a usar de forma predeteminada." + +#: src/libvlc-module.c:858 +msgid "Audio CD device" +msgstr "Dispositivo de CD de audio" + +#: src/libvlc-module.c:860 +msgid "This is the default Audio CD device to use." +msgstr "Dispositivo CD de audio a usar de forma predeterminada." + +#: src/libvlc-module.c:862 +msgid "Force IPv6" +msgstr "Forzar IPv6" + +#: src/libvlc-module.c:864 +msgid "IPv6 will be used by default for all connections." +msgstr "IPv6 se usará por defecto para todas las conexiones." + +#: src/libvlc-module.c:866 +msgid "Force IPv4" +msgstr "Forzar IPv4" + +#: src/libvlc-module.c:868 +msgid "IPv4 will be used by default for all connections." +msgstr "IPv4 se usará por defecto para todas las conexiones." + +#: src/libvlc-module.c:870 +msgid "TCP connection timeout" +msgstr "Tiempo de espera de conexión TCP" + +#: src/libvlc-module.c:872 +msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " +msgstr "Tiempo de espera de conexión TCP (en milisegundos)." + +#: src/libvlc-module.c:874 +msgid "SOCKS server" +msgstr "Servidor SOCKS" + +#: src/libvlc-module.c:876 +msgid "" +"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " +"used for all TCP connections" +msgstr "" +"Servidor SOCKS proxy a usar. Debe estar en la forma dirección:puerto . Se " +"usará para todas las conexiones TCP" + +#: src/libvlc-module.c:879 +msgid "SOCKS user name" +msgstr "Nombre de usuario SOCKS" + +#: src/libvlc-module.c:881 +msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." +msgstr "Nombre de usuario a usar para conectar al SOCKS proxy." + +#: src/libvlc-module.c:883 +msgid "SOCKS password" +msgstr "Contraseña SOCKS" + +#: src/libvlc-module.c:885 +msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." +msgstr "Contraseña a usar para conectar al SOCKS proxy." + +#: src/libvlc-module.c:887 +msgid "Title metadata" +msgstr "Metadato de título" + +#: src/libvlc-module.c:889 +msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." +msgstr "Permite especificar un metadato «título» para una entrada." + +#: src/libvlc-module.c:891 +msgid "Author metadata" +msgstr "Metadato de autor" + +#: src/libvlc-module.c:893 +msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." +msgstr "Permite especificar un metatadato de «autor» para una entrada." + +#: src/libvlc-module.c:895 +msgid "Artist metadata" +msgstr "Metadato de artista" + +#: src/libvlc-module.c:897 +msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." +msgstr "Permite especificar un metadato de «artista» para una entrada." + +#: src/libvlc-module.c:899 +msgid "Genre metadata" +msgstr "Metadato de género" + +#: src/libvlc-module.c:901 +msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." +msgstr "Permite especificar un metadato de «género» para una entrada." + +#: src/libvlc-module.c:903 +msgid "Copyright metadata" +msgstr "Metadato de copyright" + +#: src/libvlc-module.c:905 +msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." +msgstr "Permite especificar un metadato de «copyright» para una entrada." + +#: src/libvlc-module.c:907 +msgid "Description metadata" +msgstr "Metadato de descripción" + +#: src/libvlc-module.c:909 +msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." +msgstr "Permite especificar un metadata de «Descripción» para una entrada." + +#: src/libvlc-module.c:911 +msgid "Date metadata" +msgstr "Metadato de fecha" + +#: src/libvlc-module.c:913 +msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." +msgstr "Permite especificar un metadata «fecha» para una entrada." + +#: src/libvlc-module.c:915 +msgid "URL metadata" +msgstr "Metadato de URL" + +#: src/libvlc-module.c:917 +msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." +msgstr "Permite especificar un metadata «url» para una entrada." + +#: src/libvlc-module.c:921 +msgid "" +"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " +"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " +"can break playback of all your streams." +msgstr "" +"Esta opción puede usarse para alterar el modo en que VLC selecciona sus " +"códecs (métodos de descompresión). Sólo usuarios avanzados deberían alterar " +"esta opción, pues puede estropear la reproducción de todas sus emisiones." + +#: src/libvlc-module.c:925 +msgid "Preferred decoders list" +msgstr "Lista de decodificadores preferida" + +#: src/libvlc-module.c:927 +msgid "" +"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " +"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " +"users should alter this option as it can break playback of all your streams." +msgstr "" +"Lista de códecs que VLC usará en prioridad. Por ejemplo, «dummy,a52» probará " +"los códecs simulados y a52 antes de probar otros. Sólo los usuarios " +"avanzados deberían modificar esta opción pues puede estropear la " +"reproducción de todas sus emisiones." + +#: src/libvlc-module.c:932 +msgid "Preferred encoders list" +msgstr "Lista de codificadores preferida" + +#: src/libvlc-module.c:934 +msgid "" +"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." +msgstr "" +"Esto te permite seleccionar una lista de codificadores que VLC usará " +"prioritariamente." + +#: src/libvlc-module.c:937 +msgid "Prefer system plugins over VLC" +msgstr "Preferir complementos del sistema sobre VLC" + +#: src/libvlc-module.c:939 +msgid "" +"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " +"VLC owns plugins whenever a choice is available." +msgstr "" +"Indica si VLC preferirá complementos nativos instalados en el sistema sobre " +"los propios complementos de VLC si hay opción disponible." + +#: src/libvlc-module.c:948 +msgid "" +"These options allow you to set default global options for the stream output " +"subsystem." +msgstr "" +"Estas opciones le permiten configurar opciones globales por defecto para el " +"subsistema de salida de emisión." + +#: src/libvlc-module.c:951 +msgid "Default stream output chain" +msgstr "Cadena de salida de emisión predeterminada" + +#: src/libvlc-module.c:953 +msgid "" +"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " +"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " +"all streams." +msgstr "" +"Puede poner aquí una cadena de salida de emisión predeterminada. Mire la " +"documentación para aprender cómo crear tales cadenas. Aviso: esta cadena se " +"habilitará para todas las emisiones." + +#: src/libvlc-module.c:957 +msgid "Enable streaming of all ES" +msgstr "Habilitar emisión de toda ES" + +#: src/libvlc-module.c:959 +msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" +msgstr "Emitir toda emisión elemental (video, audio y subtítulos)" + +#: src/libvlc-module.c:961 +msgid "Display while streaming" +msgstr "Mostrar mientras se emite" + +#: src/libvlc-module.c:963 +msgid "Play locally the stream while streaming it." +msgstr "Reproducir localmente la emisión mientras se emite." + +#: src/libvlc-module.c:965 +msgid "Enable video stream output" +msgstr "Habilitar salida de emisión de video" + +#: src/libvlc-module.c:967 +msgid "" +"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " +"facility when this last one is enabled." +msgstr "" +"Seleccione si la emisión de video debería redirigirse al dispositivo de " +"salida de emisión cuando éste último está habilitado." + +#: src/libvlc-module.c:970 +msgid "Enable audio stream output" +msgstr "Habilitar salida de emisión de audio" + +#: src/libvlc-module.c:972 +msgid "" +"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " +"facility when this last one is enabled." +msgstr "" +"Seleccionar si la emisión de audio debería redirigirse al dispositivo de " +"salida de emisión cuando éste último esté habilitado." + +#: src/libvlc-module.c:975 +msgid "Enable SPU stream output" +msgstr "Habilitar salida de emisión SPU" + +#: src/libvlc-module.c:977 +msgid "" +"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " +"facility when this last one is enabled." +msgstr "" +"Seleccionar si las emisiones SPU deberían redirigirse al dispositivo de " +"salida de emisión cuando éste último esté habilitado." + +#: src/libvlc-module.c:980 +msgid "Keep stream output open" +msgstr "Mantener abierta la salida de emisión" + +#: src/libvlc-module.c:982 +msgid "" +"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " +"playlist item (automatically insert the gather stream output if not " +"specified)" +msgstr "" +"Esto le permite mantener una única instancia de salida de emisión a través " +"de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la " +"salida de emisión conjunta si no se especifica)" + +#: src/libvlc-module.c:986 +msgid "Stream output muxer caching (ms)" +msgstr "Cacheado de muxor de salida de emisión (ms)" + +#: src/libvlc-module.c:988 +msgid "" +"This allow you to configure the initial caching amount for stream output " +"muxer. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Esto le permite configurar la cantidad de cacheo inicial para el muxor de " +"salida de emisión. Este valor debería ponerse en milisegundos." + +#: src/libvlc-module.c:991 +msgid "Preferred packetizer list" +msgstr "Lista de empaquetador preferida" + +#: src/libvlc-module.c:993 +msgid "" +"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." +msgstr "" +"Esto le permite seleccionar el orden en el que VLC seleccionará sus " +"empaquetadores." + +#: src/libvlc-module.c:996 +msgid "Mux module" +msgstr "Módulo mux" + +#: src/libvlc-module.c:998 +msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" +msgstr "Esta es una entrada heredada para permitirle configurar módulos mux" + +#: src/libvlc-module.c:1000 +msgid "Access output module" +msgstr "Módulo de salida de acceso" + +#: src/libvlc-module.c:1002 +msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" +msgstr "" +"Esta es una entrada heredada para permitirle configurar módulos de salida de " +"acceso" + +#: src/libvlc-module.c:1004 +msgid "Control SAP flow" +msgstr "Controlar emisión SAP" + +#: src/libvlc-module.c:1006 +msgid "" +"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " +"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." +msgstr "" +"Si se habilita esta opción, la emisión en la dirección multiemisión SAP se " +"controlará. Esto se necesita si desea hacer anuncios en el MBone." + +#: src/libvlc-module.c:1010 +msgid "SAP announcement interval" +msgstr "Intervalo de anuncio de SAP" + +#: src/libvlc-module.c:1012 +msgid "" +"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " +"between SAP announcements." +msgstr "" +"Cuando se deshabilita el control de emisión SAP, esto te deja poner el " +"intervalo fijo entre anuncios de SAP." + +#: src/libvlc-module.c:1021 +msgid "" +"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " +"always leave all these enabled." +msgstr "" +"Estas opciones le permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU. " +"Debería dejarlas siempre habilitadas." + +#: src/libvlc-module.c:1024 +msgid "Enable CPU MMX support" +msgstr "Habilitar soporte CPU MMX" + +#: src/libvlc-module.c:1026 +msgid "" +"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " +"of them." +msgstr "" +"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede " +"aprovecharlas." + +#: src/libvlc-module.c:1029 +msgid "Enable CPU 3D Now! support" +msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!" + +#: src/libvlc-module.c:1031 +msgid "" +"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "" +"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede " +"aprovecharlas." + +#: src/libvlc-module.c:1034 +msgid "Enable CPU MMX EXT support" +msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT" + +#: src/libvlc-module.c:1036 +msgid "" +"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "" +"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede " +"aprovecharlas." + +#: src/libvlc-module.c:1039 +msgid "Enable CPU SSE support" +msgstr "Habilitar soporte CPU SSE" + +#: src/libvlc-module.c:1041 +msgid "" +"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " +"of them." +msgstr "" +"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede " +"aprovecharlas." + +#: src/libvlc-module.c:1044 +msgid "Enable CPU SSE2 support" +msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2" + +#: src/libvlc-module.c:1046 +msgid "" +"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " +"of them." +msgstr "" +"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede " +"aprovecharlas." + +#: src/libvlc-module.c:1049 +msgid "Enable CPU SSE3 support" +msgstr "Habilitar soporte CPU SSE3" + +#: src/libvlc-module.c:1051 +msgid "" +"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage " +"of them." +msgstr "" +"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE3, VLC puede " +"aprovecharlas." + +#: src/libvlc-module.c:1054 +msgid "Enable CPU SSSE3 support" +msgstr "Habilitar soporte CPU SSSE3" + +#: src/libvlc-module.c:1056 +msgid "" +"If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "" +"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSSE3, VLC puede " +"aprovecharlas." + +#: src/libvlc-module.c:1059 +msgid "Enable CPU SSE4.1 support" +msgstr "Habilitar soporte CPU SSE4.1" + +#: src/libvlc-module.c:1061 +msgid "" +"If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "" +"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE4.1, VLC puede " +"aprovecharlas." + +#: src/libvlc-module.c:1064 +msgid "Enable CPU SSE4.2 support" +msgstr "Habilitar soporte CPU SSE4.2" + +#: src/libvlc-module.c:1066 +msgid "" +"If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "" +"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE4.2, VLC puede " +"aprovecharlas." + +#: src/libvlc-module.c:1069 +msgid "Enable CPU AltiVec support" +msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec" + +#: src/libvlc-module.c:1071 +msgid "" +"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "" +"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede " +"aprovecharlas." + +#: src/libvlc-module.c:1076 +msgid "" +"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " +"you really know what you are doing." +msgstr "" +"Estas opciones le permiten seleccionar módulos por defecto. No las toque a " +"menos que sepa lo que realmente estás haciendo." + +#: src/libvlc-module.c:1079 +msgid "Memory copy module" +msgstr "Módulo de copia de memoria" + +#: src/libvlc-module.c:1081 +msgid "" +"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " +"select the fastest one supported by your hardware." +msgstr "" +"Puede seleccionar qué módulo de copia de memoria quiere usar. De forma " +"predeterminada VLC seleccionará el más rápido soportado por su hardware." + +#: src/libvlc-module.c:1084 +msgid "Access module" +msgstr "Módulos de acceso" + +#: src/libvlc-module.c:1086 +msgid "" +"This allows you to force an access module. You can use it if the correct " +"access is not automatically detected. You should not set this as a global " +"option unless you really know what you are doing." +msgstr "" +"Esto permite forzar un módulo de acceso. Puede usarse si el acceso correcto " +"no se detecta automáticamente. No se debería poner como una opción global a " +"menos que sepa lo que hace." + +#: src/libvlc-module.c:1090 +msgid "Stream filter module" +msgstr "Módulo de filtro de emisión" + +#: src/libvlc-module.c:1092 +msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " +msgstr "" +"Los filtros de emisión se usan para modificar la emisión que se está leyendo." + +#: src/libvlc-module.c:1094 +msgid "Demux module" +msgstr "Módulos demux" + +#: src/libvlc-module.c:1096 +msgid "" +"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " +"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " +"automatically detected. You should not set this as a global option unless " +"you really know what you are doing." +msgstr "" +"Los demultiplexores se usan para separar las emisiones «elementales» (como " +"emisiones de audio y video). Puede usarlo si el demuxor correcto no se " +"detecta automáticamente. No se debería poner como opción global a menos que " +"sepa realmente lo que hace." + +#: src/libvlc-module.c:1101 +msgid "Allow real-time priority" +msgstr "Permitir prioridad a tiempo real" + +#: src/libvlc-module.c:1103 +msgid "" +"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " +"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " +"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " +"only activate this if you know what you're doing." +msgstr "" +"Ejecutar VLC en prioridad a tiempo real permitirá una programación mucho más " +"precisa y un mejor manejo, especialmente al emitir contenido. Aun así puede " +"bloquear toda su máquina, o ponerla muy, muy lenta. Sólo debería activar " +"esto si sabe lo que está haciendo." + +#: src/libvlc-module.c:1109 +msgid "Adjust VLC priority" +msgstr "Ajustar prioridad de VLC" + +#: src/libvlc-module.c:1111 +msgid "" +"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " +"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " +"VLC instances." +msgstr "" +"Esta opción añade una compensación (positiva o negativa) a las prioridades " +"predeterminadas de VLC. Puede usarla para afinar la prioridad de VLC ante " +"otros programas, o ante otras instancias VLC." + +#: src/libvlc-module.c:1115 +msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." +msgstr "(Experimental) No cachear en el nivel de acceso." + +#: src/libvlc-module.c:1117 +msgid "" +"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" +msgstr "Esta opción es útil si desea reducir la latencia al leer una emisión" + +#: src/libvlc-module.c:1120 +msgid "Modules search path" +msgstr "Ruta de búsqueda de módulos" + +#: src/libvlc-module.c:1122 +msgid "" +"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " +"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" +msgstr "" +"Ruta adicional para VLC para buscar sus módulos. Puede añadir varias rutas " +"concatenándolas usando «PATH_SEP» como separador" + +#: src/libvlc-module.c:1125 +msgid "Data search path" +msgstr "Ruta de búsqueda de datos" + +#: src/libvlc-module.c:1127 +msgid "Override the default data/share search path." +msgstr "Redefinir la ruta de búsqueda de datos/compartición predeterminada." + +#: src/libvlc-module.c:1129 +msgid "VLM configuration file" +msgstr "Archivo de configuración VLM" + +#: src/libvlc-module.c:1131 +msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." +msgstr "Leer un archivo de configuración VLM tan pronto como VLM se inicie." + +#: src/libvlc-module.c:1133 +msgid "Use a plugins cache" +msgstr "Usar una caché de complementos" + +#: src/libvlc-module.c:1135 +msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." +msgstr "" +"Usa una caché de complementos que mejorará mucho el tiempo de inicio de VLC." + +#: src/libvlc-module.c:1137 +msgid "Locally collect statistics" +msgstr "Recopilar estadísticas localmente" + +#: src/libvlc-module.c:1139 +msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." +msgstr "Recopilar estadísticas varias locales sobre los medios reproducidos." + +#: src/libvlc-module.c:1141 +msgid "Run as daemon process" +msgstr "Ejecutar como proceso demonio" + +#: src/libvlc-module.c:1143 +msgid "Runs VLC as a background daemon process." +msgstr "Ejecuta VLC como un proceso demonio en segundo plano" + +#: src/libvlc-module.c:1145 +msgid "Write process id to file" +msgstr "Escribir id del proceso a archivo" + +#: src/libvlc-module.c:1147 +msgid "Writes process id into specified file." +msgstr "Escribe la identificación del proceso al archivo especificado." + +#: src/libvlc-module.c:1149 +msgid "Log to file" +msgstr "Emitir a archivo" + +#: src/libvlc-module.c:1151 +msgid "Log all VLC messages to a text file." +msgstr "Emitir todo mensaje de VLC a un archivo de texto." + +#: src/libvlc-module.c:1153 +msgid "Log to syslog" +msgstr "Conectar a syslog" + +#: src/libvlc-module.c:1155 +msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." +msgstr "Emitir todos los mensajes de VLC a syslog (sistemas UNIX)." + +#: src/libvlc-module.c:1157 +msgid "Allow only one running instance" +msgstr "Sólo permitir ejecutar una instancia VLC" + +#: src/libvlc-module.c:1160 +msgid "" +"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " +"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " +"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " +"explorer. This option will allow you to play the file with the already " +"running instance or enqueue it." +msgstr "" +"Permitir ejecutar sólo una instancia VLC puede ser útil a veces, por ejemplo " +"si se asocia VLC con varios tipos de archivo y no quiere que un nuevo VLC se " +"abra cada vez que hace doble clic en un archivo en el explorador. Esta " +"opción le permite reproducir el archivo con la instancia ya en ejecución o " +"añadirlo a la lista de reproducción." + +#: src/libvlc-module.c:1167 +msgid "" +"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " +"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " +"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " +"This option will allow you to play the file with the already running " +"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " +"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." +msgstr "" +"Permitir ejecutar sólo una instancia de VLC puede ser útil a veces, por " +"ejemplo si se asocia VLC con varios tipos de archivo y no se quiere que una " +"nueva instancia de VLC se abra cada vez que se abre un archivo en el " +"explorador de archivos. Esta opción le permite reproducir el archivo con una " +"instancia ya en ejecución o añadirlo a la lista de reproducción. Esta opción " +"requiere que esté activo el demonio de sesión D-Bus y que la instancia en " +"ejecución de VLC use la interfaz de control D-Bus." + +#: src/libvlc-module.c:1176 +msgid "VLC is started from file association" +msgstr "VLC es iniciado desde asociación a archivo" + +#: src/libvlc-module.c:1178 +msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" +msgstr "" +"Hacer saber a VLC que está siendo lanzado debido a una asociación a archivo " +"en el SO" + +#: src/libvlc-module.c:1181 +msgid "One instance when started from file" +msgstr "Una instancia al iniciarse desde archivo" + +#: src/libvlc-module.c:1183 +msgid "Allow only one running instance when started from file." +msgstr "Permitir sólo una instancia ejecutándose al iniciarse desde archivo." + +#: src/libvlc-module.c:1185 +msgid "Increase the priority of the process" +msgstr "Aumentar la prioridad del proceso" + +#: src/libvlc-module.c:1187 +msgid "" +"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " +"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " +"could otherwise take too much processor time. However be advised that in " +"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " +"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " +"machine." +msgstr "" +"Aumentar la prioridad del proceso mejorará su experiencia de reproducción " +"pues permite a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que de otro modo " +"obtendrían demasiado tiempo de procesador. Aun así, le avisamos que en " +"ciertas circunstancias (errores) VLC podría obtener todo el tiempo de " +"procesador y dejaría bloqueado todo el sistema, lo cual puede requerir un " +"reinicio de su máquina." + +#: src/libvlc-module.c:1195 +msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" +msgstr "" +"Encolar objetos a lista de reproducción cuando se está en modo de una " +"instancia" + +#: src/libvlc-module.c:1197 +msgid "" +"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " +"playing current item." +msgstr "" +"Al usar la opción de sólo una instancia, añadir objetos a lista de " +"reproducción y seguir reproduciendo el objeto actual." + +#: src/libvlc-module.c:1206 +msgid "" +"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " +"overridden in the playlist dialog box." +msgstr "" +"Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. " +"Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción." + +#: src/libvlc-module.c:1209 +msgid "Automatically preparse files" +msgstr "Preanalizar archivos automáticamente" + +#: src/libvlc-module.c:1211 +msgid "" +"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " +"metadata)." +msgstr "" +"Automáticamente preanaliza archivos añadidos a la lista de reproducción " +"(para obtener algún metadato)." + +#: src/libvlc-module.c:1214 +msgid "Album art policy" +msgstr "Política sobre el arte del álbum" + +#: src/libvlc-module.c:1216 +msgid "Choose how album art will be downloaded." +msgstr "Seleccionar cómo se descargará el arte del álbum." + +#: src/libvlc-module.c:1222 +msgid "Manual download only" +msgstr "Sólo descarga manual" + +#: src/libvlc-module.c:1223 +msgid "When track starts playing" +msgstr "Cuando la pista inicie su reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:1224 +msgid "As soon as track is added" +msgstr "Cuando la pista se añada" + +#: src/libvlc-module.c:1226 +msgid "Services discovery modules" +msgstr "Módulos de descubrimiento de servicios" + +#: src/libvlc-module.c:1228 +#, fuzzy +msgid "" +"Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. " +"Typical values are sap, hal, ..." +msgstr "" +"Especifica los módulos de descubrimiento de servicios a cargar, separados " +"por punto y coma. Valores típicos son sap, hal, ..." + +#: src/libvlc-module.c:1231 +msgid "Play files randomly forever" +msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente indefinidamente" + +#: src/libvlc-module.c:1233 +msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." +msgstr "" +"VLC reproducirá archivos aleatoriamente de la lista hasta ser interrumpido." + +#: src/libvlc-module.c:1235 +msgid "Repeat all" +msgstr "Repetir todo" + +#: src/libvlc-module.c:1237 +msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." +msgstr "VLC se mantendrá reproduciendo la lista indefinidamente." + +#: src/libvlc-module.c:1239 +msgid "Repeat current item" +msgstr "Repetir objeto actual" + +#: src/libvlc-module.c:1241 +msgid "VLC will keep playing the current playlist item." +msgstr "VLC se mantendrá reproduciendo el actual objeto de la lista." + +#: src/libvlc-module.c:1243 +msgid "Play and stop" +msgstr "Reproducir y detener" + +#: src/libvlc-module.c:1245 +msgid "Stop the playlist after each played playlist item." +msgstr "Detener lista de reproducción tras cada objeto reproducido." + +#: src/libvlc-module.c:1247 +msgid "Play and exit" +msgstr "Reproducir y salir" + +#: src/libvlc-module.c:1249 +msgid "Exit if there are no more items in the playlist." +msgstr "Salir si no hay más objetos en lista de reproducción." + +#: src/libvlc-module.c:1251 +msgid "Play and pause" +msgstr "Reproducir y pausar" + +#: src/libvlc-module.c:1253 +msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." +msgstr "Pausar cada elemento de la lista en el último fotograma." + +#: src/libvlc-module.c:1255 +msgid "Use media library" +msgstr "Usar biblioteca multimedia" + +#: src/libvlc-module.c:1257 +msgid "" +"The media library is automatically saved and reloaded each time you start " +"VLC." +msgstr "" +"La biblioteca multimedia es guardada automáticamente y recargada cada vez " +"que se inicia VLC." + +#: src/libvlc-module.c:1260 +msgid "Display playlist tree" +msgstr "Mostrar árbol de lista de reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:1262 +msgid "" +"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " +"directory." +msgstr "" +"La lista de reproducción puede usar un árbol para categorizar algunos " +"objetos, como el contenido de un directorio." + +#: src/libvlc-module.c:1271 +msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." +msgstr "" +"Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como " +"«teclas rápidas»." + +#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:349 +#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605 +#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Pantalla completa" + +#: src/libvlc-module.c:1275 +msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." +msgstr "" +"Seleccione la tecla rápida para cambiar el estado de pantalla completa." + +#: src/libvlc-module.c:1276 +msgid "Leave fullscreen" +msgstr "Salir de pantalla completa" + +#: src/libvlc-module.c:1277 +msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." +msgstr "Seleccione la tecla rápida para salir del estado de pantalla completa." + +#: src/libvlc-module.c:1278 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Reproducir/Pausar" + +#: src/libvlc-module.c:1279 +msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." +msgstr "Seleccione la tecla rápida para cambiar el estado de pausa." + +#: src/libvlc-module.c:1280 +msgid "Pause only" +msgstr "Sólo pausa" + +#: src/libvlc-module.c:1281 +msgid "Select the hotkey to use to pause." +msgstr "Seleccione la tecla rápida para pausa." + +#: src/libvlc-module.c:1282 +msgid "Play only" +msgstr "Sólo reproducir" + +#: src/libvlc-module.c:1283 +msgid "Select the hotkey to use to play." +msgstr "Seleccione la tecla rápida para reproducir." + +#: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010 +#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +msgid "Faster" +msgstr "Más rápido" + +#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291 +msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." +msgstr "Seleccione la tecla rápida para reproducción rápida." + +#: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011 +#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +msgid "Slower" +msgstr "Más lento" + +#: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293 +msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." +msgstr "Seleccione la tecla rápida para reproducción lenta." + +#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012 +#: modules/gui/macosx/intf.m:650 +msgid "Normal rate" +msgstr "Tasa normal" + +#: src/libvlc-module.c:1289 +msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." +msgstr "" +"Seleccione la tecla rápida para establecer la reproducción a tasa normal." + +#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811 +msgid "Faster (fine)" +msgstr "Más rápido (preciso)" + +#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819 +msgid "Slower (fine)" +msgstr "Más lento (preciso)" + +#: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696 +#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604 +#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738 +#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 +#: modules/misc/notify/notify.c:321 +msgid "Next" +msgstr "Siguiente" + +#: src/libvlc-module.c:1295 +msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." +msgstr "" +"Seleccione la tecla rápida para saltar al objeto siguiente en lista de " +"reproducción." + +#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702 +#: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599 +#: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739 +#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346 +#: modules/misc/notify/notify.c:319 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: src/libvlc-module.c:1297 +msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." +msgstr "" +"Seleccione la tecla rápida para saltar al objeto previo en la lista de " +"reproducción." + +#: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602 +#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737 +#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231 +msgid "Stop" +msgstr "Detener" + +#: src/libvlc-module.c:1299 +msgid "Select the hotkey to stop playback." +msgstr "Seleccione la tecla rápida para detener la reproducción." + +#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158 +#: modules/video_filter/rss.c:201 +msgid "Position" +msgstr "Posición" + +#: src/libvlc-module.c:1301 +msgid "Select the hotkey to display the position." +msgstr "Seleccione la tecla rápida para mostrar la posición." + +#: src/libvlc-module.c:1303 +msgid "Very short backwards jump" +msgstr "Salto muy corto atrás" + +#: src/libvlc-module.c:1305 +msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." +msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un salto muy corto atrás." + +#: src/libvlc-module.c:1306 +msgid "Short backwards jump" +msgstr "Salto corto atrás" + +#: src/libvlc-module.c:1308 +msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." +msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un salto corto atrás." + +#: src/libvlc-module.c:1309 +msgid "Medium backwards jump" +msgstr "Medio salto atrás" + +#: src/libvlc-module.c:1311 +msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." +msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un salto medio atrás." + +#: src/libvlc-module.c:1312 +msgid "Long backwards jump" +msgstr "Salto largo atrás" + +#: src/libvlc-module.c:1314 +msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." +msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un salto largo atrás." + +#: src/libvlc-module.c:1316 +msgid "Very short forward jump" +msgstr "Salto muy corto adelante " + +#: src/libvlc-module.c:1318 +msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." +msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un salto muy corto adelante." + +#: src/libvlc-module.c:1319 +msgid "Short forward jump" +msgstr "Salto corto adelante" + +#: src/libvlc-module.c:1321 +msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." +msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un corto salto adelante." + +#: src/libvlc-module.c:1322 +msgid "Medium forward jump" +msgstr "Medio salto adelante" + +#: src/libvlc-module.c:1324 +msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." +msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un salto medio adelante." + +#: src/libvlc-module.c:1325 +msgid "Long forward jump" +msgstr "Gran salto adelante" + +#: src/libvlc-module.c:1327 +msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." +msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un gran salto adelante." + +#: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713 +msgid "Next frame" +msgstr "Siguiente fotograma" + +#: src/libvlc-module.c:1330 +msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." +msgstr "Seleccione la tecla rápida para pasar al siguiente fotograma de video." + +#: src/libvlc-module.c:1332 +msgid "Very short jump length" +msgstr "Longitud de salto muy corto" + +#: src/libvlc-module.c:1333 +msgid "Very short jump length, in seconds." +msgstr "Longitud de salto muy corto, en segundos." + +#: src/libvlc-module.c:1334 +msgid "Short jump length" +msgstr "Longitud de salto corto" + +#: src/libvlc-module.c:1335 +msgid "Short jump length, in seconds." +msgstr "Longitud de salto corto, en segundos." + +#: src/libvlc-module.c:1336 +msgid "Medium jump length" +msgstr "Longitud de salto medio" + +#: src/libvlc-module.c:1337 +msgid "Medium jump length, in seconds." +msgstr "Longitud de salto medio, en segundos." + +#: src/libvlc-module.c:1338 +msgid "Long jump length" +msgstr "Longitud de salto grande" + +#: src/libvlc-module.c:1339 +msgid "Long jump length, in seconds." +msgstr "Longitud de gran salto, en segundos." + +#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886 +#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40 +msgid "Quit" +msgstr "Salir" + +#: src/libvlc-module.c:1342 +msgid "Select the hotkey to quit the application." +msgstr "Seleccione la tecla rápida para salir la aplicación" + +#: src/libvlc-module.c:1343 +msgid "Navigate up" +msgstr "Navegar arriba" + +#: src/libvlc-module.c:1344 +msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." +msgstr "Seleccione la tecla para subir el selector en los menús DVD." + +#: src/libvlc-module.c:1345 +msgid "Navigate down" +msgstr "Navegar abajo" + +#: src/libvlc-module.c:1346 +msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." +msgstr "Seleccione la tecla para bajar el selector en los menús DVD." + +#: src/libvlc-module.c:1347 +msgid "Navigate left" +msgstr "Navegar a izquierda" + +#: src/libvlc-module.c:1348 +msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." +msgstr "" +"Seleccione la tecla para mover el selector a izquierda en los menús DVD." + +#: src/libvlc-module.c:1349 +msgid "Navigate right" +msgstr "Navegar a derecha" + +#: src/libvlc-module.c:1350 +msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." +msgstr "" +"Seleccione la tecla para mover el selector a la derecha en los menús DVD." + +#: src/libvlc-module.c:1351 +msgid "Activate" +msgstr "Activar" + +#: src/libvlc-module.c:1352 +msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." +msgstr "Seleccione la tecla para activar el objeto elegido en los menús DVD." + +#: src/libvlc-module.c:1353 +msgid "Go to the DVD menu" +msgstr "Ir al menú DVD" + +#: src/libvlc-module.c:1354 +msgid "Select the key to take you to the DVD menu" +msgstr "Seleccione la tecla para ir al menú DVD" + +#: src/libvlc-module.c:1355 +msgid "Select previous DVD title" +msgstr "Seleccionar título anterior del DVD" + +#: src/libvlc-module.c:1356 +msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" +msgstr "Seleccione la tecla para pasar al título previo del DVD" + +#: src/libvlc-module.c:1357 +msgid "Select next DVD title" +msgstr "Seleccionar título siguiente del DVD" + +#: src/libvlc-module.c:1358 +msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" +msgstr "Seleccione la tecla para pasar al siguiente título del DVD" + +#: src/libvlc-module.c:1359 +msgid "Select prev DVD chapter" +msgstr "Seleccionar capítulo anterior del DVD" + +#: src/libvlc-module.c:1360 +msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" +msgstr "Seleccione la tecla para pasar al capítulo previo del DVD" + +#: src/libvlc-module.c:1361 +msgid "Select next DVD chapter" +msgstr "Seleccionar capítulo siguiente del DVD" + +#: src/libvlc-module.c:1362 +msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" +msgstr "Seleccionar tecla para pasar al siguiente capítulo del DVD" + +#: src/libvlc-module.c:1363 +msgid "Volume up" +msgstr "Subir volumen" + +#: src/libvlc-module.c:1364 +msgid "Select the key to increase audio volume." +msgstr "Seleccionar tecla para subir el volumen." + +#: src/libvlc-module.c:1365 +msgid "Volume down" +msgstr "Bajar volumen" + +#: src/libvlc-module.c:1366 +msgid "Select the key to decrease audio volume." +msgstr "Seleccionar tecla para bajar el volumen" + +#: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670 +#: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:575 +msgid "Mute" +msgstr "Silenciar" + +#: src/libvlc-module.c:1368 +msgid "Select the key to mute audio." +msgstr "Seleccionar tecla para silenciar audio." + +#: src/libvlc-module.c:1369 +msgid "Subtitle delay up" +msgstr "Más retraso de subtítulos" + +#: src/libvlc-module.c:1370 +msgid "Select the key to increase the subtitle delay." +msgstr "Seleccionar tecla para aumentar el retraso de subtítulos." + +#: src/libvlc-module.c:1371 +msgid "Subtitle delay down" +msgstr "Menos retraso de subtítulos" + +#: src/libvlc-module.c:1372 +msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." +msgstr "Seleccionar tecla para reducir el retraso de subtítulos." + +#: src/libvlc-module.c:1373 +msgid "Subtitle position up" +msgstr "Posición de subtítulos arriba" + +#: src/libvlc-module.c:1374 +msgid "Select the key to move subtitles higher." +msgstr "Seleccionar la tecla para mover los subtitulos más arriba." + +#: src/libvlc-module.c:1375 +msgid "Subtitle position down" +msgstr "Posición de subtítulos abajo" + +#: src/libvlc-module.c:1376 +msgid "Select the key to move subtitles lower." +msgstr "Seleccionar la tecla para mover los subtitulos más abajo." + +#: src/libvlc-module.c:1377 +msgid "Audio delay up" +msgstr "Más retraso de audio" + +#: src/libvlc-module.c:1378 +msgid "Select the key to increase the audio delay." +msgstr "Seleccionar tecla para aumentar el retraso de audio." + +#: src/libvlc-module.c:1379 +msgid "Audio delay down" +msgstr "Menos retraso de audio" + +#: src/libvlc-module.c:1380 +msgid "Select the key to decrease the audio delay." +msgstr "Seleccionar tecla para reducir el retraso de audio." + +#: src/libvlc-module.c:1387 +msgid "Play playlist bookmark 1" +msgstr "Reproducir favorito 1 de la lista de reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:1388 +msgid "Play playlist bookmark 2" +msgstr "Reproducir favorito 2 de la lista de reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:1389 +msgid "Play playlist bookmark 3" +msgstr "Reproducir favorito 3 de la lista de reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:1390 +msgid "Play playlist bookmark 4" +msgstr "Reproducir favorito 4 de la lista de reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:1391 +msgid "Play playlist bookmark 5" +msgstr "Reproducir favorito 5 de la lista de reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:1392 +msgid "Play playlist bookmark 6" +msgstr "Reproducir favorito 6 de la lista de reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:1393 +msgid "Play playlist bookmark 7" +msgstr "Reproducir favorito 7 de la lista de reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:1394 +msgid "Play playlist bookmark 8" +msgstr "Reproducir favorito 8 de la lista de reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:1395 +msgid "Play playlist bookmark 9" +msgstr "Reproducir favorito 9 de la lista de reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:1396 +msgid "Play playlist bookmark 10" +msgstr "Reproducir favorito 10 de la lista de reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:1397 +msgid "Select the key to play this bookmark." +msgstr "Seleccionar la tecla para reproducir este favorito." + +#: src/libvlc-module.c:1398 +msgid "Set playlist bookmark 1" +msgstr "Establecer favorito 1 de la lista de reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:1399 +msgid "Set playlist bookmark 2" +msgstr "Establecer favorito 2 de la lista de reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:1400 +msgid "Set playlist bookmark 3" +msgstr "Establecer favorito 3 de la lista de reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:1401 +msgid "Set playlist bookmark 4" +msgstr "Establecer favorito 4 de la lista de reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:1402 +msgid "Set playlist bookmark 5" +msgstr "Establecer favorito 5 de la lista de reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:1403 +msgid "Set playlist bookmark 6" +msgstr "Establecer favorito 6 de la lista de reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:1404 +msgid "Set playlist bookmark 7" +msgstr "Establecer favorito 7 de la lista de reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:1405 +msgid "Set playlist bookmark 8" +msgstr "Establecer favorito 8 de la lista de reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:1406 +msgid "Set playlist bookmark 9" +msgstr "Establecer favorito 9 de la lista de reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:1407 +msgid "Set playlist bookmark 10" +msgstr "Establecer favorito 10 de la lista de reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:1408 +msgid "Select the key to set this playlist bookmark." +msgstr "" +"Seleccionar la tecla para establecer este favorito de lista de reproducción." + +#: src/libvlc-module.c:1410 +msgid "Playlist bookmark 1" +msgstr "Favorito 1 de la lista de reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:1411 +msgid "Playlist bookmark 2" +msgstr "Favorito 2 de la lista de reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:1412 +msgid "Playlist bookmark 3" +msgstr "Favorito 3 de la lista de reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:1413 +msgid "Playlist bookmark 4" +msgstr "Favorito 4 de la lista de reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:1414 +msgid "Playlist bookmark 5" +msgstr "Favorito 5 de la lista de reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:1415 +msgid "Playlist bookmark 6" +msgstr "Favorito 6 de la lista de reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:1416 +msgid "Playlist bookmark 7" +msgstr "Favorito 7 de la lista de reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:1417 +msgid "Playlist bookmark 8" +msgstr "Favorito 8 de la lista de reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:1418 +msgid "Playlist bookmark 9" +msgstr "Favorito 9 de la lista de reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:1419 +msgid "Playlist bookmark 10" +msgstr "Favorito 10 de la lista de reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:1421 +msgid "This allows you to define playlist bookmarks." +msgstr "Esto le permite definir favoritos de la lista de reproducción." + +#: src/libvlc-module.c:1423 +msgid "Go back in browsing history" +msgstr "Retroceder en el historial de exploración" + +#: src/libvlc-module.c:1424 +msgid "" +"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " +"history." +msgstr "" +"Seleccionar la tecla para retroceder (al objeto multimedia anterior) en el " +"historial de exploración." + +#: src/libvlc-module.c:1425 +msgid "Go forward in browsing history" +msgstr "Avanzar en el historial de exploración" + +#: src/libvlc-module.c:1426 +msgid "" +"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " +"history." +msgstr "" +"Seleccionar tecla para avanzar (al objeto multimedia siguiente) en el " +"historial de exploración." + +#: src/libvlc-module.c:1428 +msgid "Cycle audio track" +msgstr "Rotar por pista de audio" + +#: src/libvlc-module.c:1429 +msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." +msgstr "Rotar por las pistas de audio disponibles (idiomas)." + +#: src/libvlc-module.c:1430 +msgid "Cycle subtitle track" +msgstr "Rotar por pista de subtítulos" + +#: src/libvlc-module.c:1431 +msgid "Cycle through the available subtitle tracks." +msgstr "Rotar por las pistas de subtítulos disponibles." + +#: src/libvlc-module.c:1432 +msgid "Cycle source aspect ratio" +msgstr "Rotar proporción fuente" + +#: src/libvlc-module.c:1433 +msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." +msgstr "Rotar por una lista predefinida de proporciones fuente." + +#: src/libvlc-module.c:1434 +msgid "Cycle video crop" +msgstr "Rotar recorte de video" + +#: src/libvlc-module.c:1435 +msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." +msgstr "Rotar por una lista predefinida de formatos de corte." + +#: src/libvlc-module.c:1436 +msgid "Toggle autoscaling" +msgstr "Cambiar autoescalado" + +#: src/libvlc-module.c:1437 +msgid "Activate or deactivate autoscaling." +msgstr "Activar o desactivar el autoescalado." + +#: src/libvlc-module.c:1438 +msgid "Increase scale factor" +msgstr "Incrementar factor de escalado" + +#: src/libvlc-module.c:1439 +msgid "Increase scale factor." +msgstr "Incrementar factor de escalado." + +#: src/libvlc-module.c:1440 +msgid "Decrease scale factor" +msgstr "Decrementar factor de escalado" + +#: src/libvlc-module.c:1441 +msgid "Decrease scale factor." +msgstr "Decrementar factor de escalado." + +#: src/libvlc-module.c:1442 +msgid "Cycle deinterlace modes" +msgstr "Rotar modos de desentrelazado" + +#: src/libvlc-module.c:1443 +msgid "Cycle through deinterlace modes." +msgstr "Rotar por modos de desentrelazado." + +#: src/libvlc-module.c:1444 +msgid "Show interface" +msgstr "Mostrar interfaz" + +#: src/libvlc-module.c:1445 +msgid "Raise the interface above all other windows." +msgstr "Superponer la interfaz sobre las demás ventanas." + +#: src/libvlc-module.c:1446 +msgid "Hide interface" +msgstr "Ocultar interfaz" + +#: src/libvlc-module.c:1447 +msgid "Lower the interface below all other windows." +msgstr "Poner la interfaz bajo las demás ventanas." + +#: src/libvlc-module.c:1448 +msgid "Take video snapshot" +msgstr "Tomar captura de pantalla de video" + +#: src/libvlc-module.c:1449 +msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." +msgstr "Toma una captura de pantalla de video y la escribe en disco." + +#: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +#: modules/stream_out/record.c:60 +msgid "Record" +msgstr "Grabar" + +#: src/libvlc-module.c:1452 +msgid "Record access filter start/stop." +msgstr "Iniciar/detener filtro de acceso de grabación" + +#: src/libvlc-module.c:1453 +msgid "Dump" +msgstr "Desechar" + +#: src/libvlc-module.c:1454 +msgid "Media dump access filter trigger." +msgstr "Interruptor de filtro de acceso de desecho multimedia." + +#: src/libvlc-module.c:1456 +msgid "Normal/Repeat/Loop" +msgstr "Normal/Repetir/Constante" + +#: src/libvlc-module.c:1457 +msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" +msgstr "Cambia entre modos de lista de reproducción normal/repetir/constante" + +#: src/libvlc-module.c:1460 +msgid "Toggle random playlist playback" +msgstr "Cambiar reproducción aleatoria de la lista de reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466 +msgid "Un-Zoom" +msgstr "Alejar zoom" + +#: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469 +msgid "Crop one pixel from the top of the video" +msgstr "Recorta un píxel de la parte superior del video" + +#: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471 +msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" +msgstr "Añade un píxel a la parte superior del video" + +#: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474 +msgid "Crop one pixel from the left of the video" +msgstr "Recorta un píxel de la izquierda del video" + +#: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476 +msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" +msgstr "Añade un píxel a la izquierda del video" + +#: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479 +msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" +msgstr "Recorta un píxel del lado inferior del video" + +#: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481 +msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" +msgstr "Añade un píxel al lado inferior del video" + +#: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484 +msgid "Crop one pixel from the right of the video" +msgstr "Recortar un píxel de la derecha del video" + +#: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486 +msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" +msgstr "Añade un píxel a la derecha del video" + +#: src/libvlc-module.c:1488 +msgid "Toggle wallpaper mode in video output" +msgstr "Cambiar modo fondo de escritorio en salida de video" + +#: src/libvlc-module.c:1490 +msgid "Toggle wallpaper mode in video output." +msgstr "Cambiar modo fondo de escritorio en salida de video." + +#: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493 +msgid "Display OSD menu on top of video output" +msgstr "Mostrar menú OSD sobre la salida de video" + +#: src/libvlc-module.c:1494 +msgid "Do not display OSD menu on video output" +msgstr "No mostrar menú OSD en la salida de video" + +#: src/libvlc-module.c:1495 +msgid "Do not display OSD menu on top of video output" +msgstr "No mostrar menú OSD sobre la salida de video" + +#: src/libvlc-module.c:1496 +msgid "Highlight widget on the right" +msgstr "Resaltar el control de la derecha" + +#: src/libvlc-module.c:1498 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" +msgstr "Mover el menú OSD resaltado al control de la derecha" + +#: src/libvlc-module.c:1499 +msgid "Highlight widget on the left" +msgstr "Resaltar control de la izquierda" + +#: src/libvlc-module.c:1501 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" +msgstr "Mover el menú OSD resaltado al control de la izquierda" + +#: src/libvlc-module.c:1502 +msgid "Highlight widget on top" +msgstr "Resaltar control de arriba" + +#: src/libvlc-module.c:1504 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" +msgstr "Mover el menú OSD resaltado al control de arriba" + +#: src/libvlc-module.c:1505 +msgid "Highlight widget below" +msgstr "Resaltar control de abajo" + +#: src/libvlc-module.c:1507 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" +msgstr "Mover el menú OSD resaltado al control de abajo" + +#: src/libvlc-module.c:1508 +msgid "Select current widget" +msgstr "Seleccionar control actual" + +#: src/libvlc-module.c:1510 +msgid "Selecting current widget performs the associated action." +msgstr "Seleccionado el control actual realiza la acción asociada." + +#: src/libvlc-module.c:1512 +msgid "Cycle through audio devices" +msgstr "Rotar por dispositivos de audio" + +#: src/libvlc-module.c:1513 +msgid "Cycle through available audio devices" +msgstr "Rotar por los dispositivos de audio disponibles" + +#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:355 +#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086 +#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 +#: modules/video_output/snapshot.c:73 +msgid "Snapshot" +msgstr "Captura de pantalla" + +#: src/libvlc-module.c:1700 +msgid "Window properties" +msgstr "Propiedades de ventana" + +#: src/libvlc-module.c:1759 +msgid "Subpictures" +msgstr "Sub-imágenes" + +#: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202 +#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 +#: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497 +msgid "Subtitles" +msgstr "Subtítulos" + +#: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 +msgid "Overlays" +msgstr "Superposiciones" + +#: src/libvlc-module.c:1793 +msgid "Track settings" +msgstr "Preferencias de pista" + +#: src/libvlc-module.c:1823 +msgid "Playback control" +msgstr "Control de reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:1850 +msgid "Default devices" +msgstr "Dispositivos predeterminados" + +#: src/libvlc-module.c:1859 +msgid "Network settings" +msgstr "Preferencias de red" + +#: src/libvlc-module.c:1871 +msgid "Socks proxy" +msgstr "Socks proxy" + +#: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47 +msgid "Metadata" +msgstr "Metadata" + +#: src/libvlc-module.c:1931 +msgid "Decoders" +msgstr "Decodificadores" + +#: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 +msgid "Input" +msgstr "Entrada" + +#: src/libvlc-module.c:1977 +msgid "VLM" +msgstr "VLM" + +#: src/libvlc-module.c:2009 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: src/libvlc-module.c:2038 +msgid "Special modules" +msgstr "Módulos especiales" + +#: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66 +msgid "Plugins" +msgstr "Complementos" + +#: src/libvlc-module.c:2055 +msgid "Performance options" +msgstr "Preferencias de optimización" + +#: src/libvlc-module.c:2203 +msgid "Hot keys" +msgstr "Teclas rápidas" + +#: src/libvlc-module.c:2645 +msgid "Jump sizes" +msgstr "Tamaños de salto" + +#: src/libvlc-module.c:2722 +msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" +msgstr "" +"imprime ayuda de VLC (puede combinarse con --advanced y --help-verbose)" + +#: src/libvlc-module.c:2725 +msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" +msgstr "Ayuda exhaustiva para VLC y sus módulos" + +#: src/libvlc-module.c:2727 +msgid "" +"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " +"--help-verbose)" +msgstr "" +"imprime ayuda de VLC y sus módulos (puede combinarse con --advanced y --help-" +"verbose)" + +#: src/libvlc-module.c:2730 +msgid "ask for extra verbosity when displaying help" +msgstr "pide más locuacidad al mostrar la ayuda" + +#: src/libvlc-module.c:2732 +msgid "print a list of available modules" +msgstr "imprime lista de módulos disponibles" + +#: src/libvlc-module.c:2734 +msgid "print a list of available modules with extra detail" +msgstr "imprime lista de módulos disponibles con detalles extra" + +#: src/libvlc-module.c:2736 +msgid "" +"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" +"verbose). Prefix the module name with = for strict matches." +msgstr "" +"imprimir ayuda de un módulo específico (puede combinarse con --advanced y --" +"help-verbose). Preceda el nombre del módulo con = para coincidencias exactas." + +#: src/libvlc-module.c:2740 +msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" +msgstr "" +"no se cargará opción de configuración ni se guardará al archivo de " +"configuración" + +#: src/libvlc-module.c:2742 +msgid "reset the current config to the default values" +msgstr "restaurar la actual configuración a los valores predeterminados" + +#: src/libvlc-module.c:2744 +msgid "use alternate config file" +msgstr "Usar archivo de configuración alternativo" + +#: src/libvlc-module.c:2746 +msgid "resets the current plugins cache" +msgstr "restaura la caché de los complementos actuales" + +#: src/libvlc-module.c:2748 +msgid "print version information" +msgstr "imprimir información de versión" + +#: src/libvlc-module.c:2788 +msgid "main program" +msgstr "Programa principal" + +#: src/misc/update.c:487 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#: src/misc/update.c:489 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#: src/misc/update.c:491 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +#: src/misc/update.c:493 +#, c-format +msgid "%ld B" +msgstr "%ld B" + +#: src/misc/update.c:585 +msgid "Saving file failed" +msgstr "Fallo al guardar archivo" + +#: src/misc/update.c:586 +#, c-format +msgid "Failed to open \"%s\" for writing" +msgstr "Fallo al abrir «%s» para escribir" + +#: src/misc/update.c:602 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Downloading... %s/%s %.1f%% done" +msgstr "" +"%s\n" +"Descargando... %s/%s %.1f%% hecho" + +#: src/misc/update.c:605 +msgid "Downloading ..." +msgstr "Descargando ..." + +#: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327 +#: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176 +#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:320 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1422 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: src/misc/update.c:624 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Downloading... %s/%s - %.1f%% done" +msgstr "" +"%s\n" +"Descargando... %s/%s %.1f%% hecho" + +#: src/misc/update.c:641 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Done %s (100.0%%)" +msgstr "" +"%s\n" +"Hecho %s (100.0%%)" + +#: src/misc/update.c:661 +msgid "File could not be verified" +msgstr "El archivo no puede verificarse" + +#: src/misc/update.c:662 +#, c-format +msgid "" +"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " +"file \"%s\". Thus, it was deleted." +msgstr "" +"No fue posible descargar una firma de cifrado para el archivo descargado «%" +"s». Por eso, fue borrado." + +#: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685 +msgid "Invalid signature" +msgstr "Firma no válida" + +#: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686 +#, c-format +msgid "" +"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " +"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." +msgstr "" +"La firma de cifrado para el archivo descargado «%s» era inválida y no pudo " +"usarse para verificarlo con seguridad. Por eso, el archivo fue borrado." + +#: src/misc/update.c:698 +msgid "File not verifiable" +msgstr "Archivo no verificable" + +#: src/misc/update.c:699 +#, c-format +msgid "" +"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " +"was deleted." +msgstr "" +"No fue posible verificar con seguridad el archivo descargado «%s». Por eso, " +"fue borrado." + +#: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722 +msgid "File corrupted" +msgstr "Archivo corrupto" + +#: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723 +#, c-format +msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." +msgstr "El archivo descargado «%s» estaba corrupto. Por eso, fue borrado." + +#: src/misc/update.c:734 +msgid "Update VLC media player" +msgstr "Actualizar reproductor multimedia VLC" + +#: src/misc/update.c:735 +msgid "" +"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " +"install it now?" +msgstr "" +"La nueva versión ha sido descargada correctamente. ¿Desea salir de VLC e " +"instalarlo ahora?" + +#: src/misc/update.c:736 +msgid "Install" +msgstr "Instalar" + +#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68 +#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138 +#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151 +#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163 +#: modules/access/bda/bda.c:169 +msgid "Undefined" +msgstr "Sin definir" + +#: src/text/iso-639_def.h:38 +msgid "Afar" +msgstr "Afar" + +#: src/text/iso-639_def.h:39 +msgid "Abkhazian" +msgstr "Abkhaziano" + +#: src/text/iso-639_def.h:40 +msgid "Afrikaans" +msgstr "Africaans" + +#: src/text/iso-639_def.h:41 +msgid "Albanian" +msgstr "Albano" + +#: src/text/iso-639_def.h:42 +msgid "Amharic" +msgstr "Amharic" + +#: src/text/iso-639_def.h:43 +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" + +#: src/text/iso-639_def.h:44 +msgid "Armenian" +msgstr "Armenio" + +#: src/text/iso-639_def.h:45 +msgid "Assamese" +msgstr "Assamese" + +#: src/text/iso-639_def.h:46 +msgid "Avestan" +msgstr "Avestán" + +#: src/text/iso-639_def.h:47 +msgid "Aymara" +msgstr "Aymará" + +#: src/text/iso-639_def.h:48 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Azerbaiyaní" + +#: src/text/iso-639_def.h:49 +msgid "Bashkir" +msgstr "Bashkir" + +#: src/text/iso-639_def.h:50 +msgid "Basque" +msgstr "Vasco" + +#: src/text/iso-639_def.h:51 +msgid "Belarusian" +msgstr "Bielorruso" + +#: src/text/iso-639_def.h:52 +msgid "Bengali" +msgstr "Bengalí" + +#: src/text/iso-639_def.h:53 +msgid "Bihari" +msgstr "Bihari" + +#: src/text/iso-639_def.h:54 +msgid "Bislama" +msgstr "Bislama" + +#: src/text/iso-639_def.h:55 +msgid "Bosnian" +msgstr "Bosnio" + +#: src/text/iso-639_def.h:56 +msgid "Breton" +msgstr "Bretón" + +#: src/text/iso-639_def.h:57 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Búlgaro" + +#: src/text/iso-639_def.h:58 +msgid "Burmese" +msgstr "Birmano" + +#: src/text/iso-639_def.h:59 +msgid "Catalan" +msgstr "Catalán" + +#: src/text/iso-639_def.h:60 +msgid "Chamorro" +msgstr "Chamorro" + +#: src/text/iso-639_def.h:61 +msgid "Chechen" +msgstr "Checheno" + +#: src/text/iso-639_def.h:62 +msgid "Chinese" +msgstr "Chino" + +#: src/text/iso-639_def.h:63 +msgid "Church Slavic" +msgstr "Eslavo Eclesiástico" + +#: src/text/iso-639_def.h:64 +msgid "Chuvash" +msgstr "Chuvash" + +#: src/text/iso-639_def.h:65 +msgid "Cornish" +msgstr "Cornellés" + +#: src/text/iso-639_def.h:66 +msgid "Corsican" +msgstr "Corso" + +#: src/text/iso-639_def.h:67 +msgid "Czech" +msgstr "Checo" + +#: src/text/iso-639_def.h:68 +msgid "Danish" +msgstr "Danés" + +#: src/text/iso-639_def.h:69 +msgid "Dutch" +msgstr "Holandés" + +#: src/text/iso-639_def.h:70 +msgid "Dzongkha" +msgstr "Dzongkha" + +#: src/text/iso-639_def.h:71 +msgid "English" +msgstr "Inglés" + +#: src/text/iso-639_def.h:72 +#, fuzzy +msgid "Esperanto" +msgstr "Proporción" + +#: src/text/iso-639_def.h:73 +msgid "Estonian" +msgstr "Estonio" + +#: src/text/iso-639_def.h:74 +msgid "Faroese" +msgstr "Faroés" + +#: src/text/iso-639_def.h:75 +msgid "Fijian" +msgstr "Fijiano" + +#: src/text/iso-639_def.h:76 +msgid "Finnish" +msgstr "Finés" + +#: src/text/iso-639_def.h:77 +msgid "French" +msgstr "Francés" + +#: src/text/iso-639_def.h:78 +msgid "Frisian" +msgstr "Frisio" + +#: src/text/iso-639_def.h:79 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgiano" + +#: src/text/iso-639_def.h:80 +msgid "German" +msgstr "Alemán" + +#: src/text/iso-639_def.h:81 +msgid "Gaelic (Scots)" +msgstr "Gaélico (Escocés)" + +#: src/text/iso-639_def.h:82 +msgid "Irish" +msgstr "Irlandés" + +#: src/text/iso-639_def.h:83 +msgid "Gallegan" +msgstr "Gallego" + +#: src/text/iso-639_def.h:84 +msgid "Manx" +msgstr "Manx" + +#: src/text/iso-639_def.h:85 +msgid "Greek, Modern ()" +msgstr "Griego (Moderno)" + +#: src/text/iso-639_def.h:86 +msgid "Guarani" +msgstr "Guaraní" + +#: src/text/iso-639_def.h:87 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: src/text/iso-639_def.h:88 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreo" + +#: src/text/iso-639_def.h:89 +msgid "Herero" +msgstr "Herero" + +#: src/text/iso-639_def.h:90 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindú" + +#: src/text/iso-639_def.h:91 +msgid "Hiri Motu" +msgstr "Hiri Motu" + +#: src/text/iso-639_def.h:92 +msgid "Hungarian" +msgstr "Húngaro" + +#: src/text/iso-639_def.h:93 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandés" + +#: src/text/iso-639_def.h:94 +msgid "Inuktitut" +msgstr "Inuktitut" + +#: src/text/iso-639_def.h:95 +#, fuzzy +msgid "Interlingue" +msgstr "Interlingua" + +#: src/text/iso-639_def.h:96 +msgid "Interlingua" +msgstr "Interlingua" + +#: src/text/iso-639_def.h:97 +msgid "Indonesian" +msgstr "Indonesio" + +#: src/text/iso-639_def.h:98 +msgid "Inupiaq" +msgstr "Inupiaq" + +#: src/text/iso-639_def.h:99 +msgid "Italian" +msgstr "Italiano" + +#: src/text/iso-639_def.h:100 +msgid "Javanese" +msgstr "Javanés" + +#: src/text/iso-639_def.h:101 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonés" + +#: src/text/iso-639_def.h:102 +msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" +msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)" + +#: src/text/iso-639_def.h:103 +msgid "Kannada" +msgstr "Kannada" + +#: src/text/iso-639_def.h:104 +msgid "Kashmiri" +msgstr "Cachemiro" + +#: src/text/iso-639_def.h:105 +#, fuzzy +msgid "Kazakh" +msgstr "Karaoke" + +#: src/text/iso-639_def.h:106 +msgid "Khmer" +msgstr "Khmer" + +#: src/text/iso-639_def.h:107 +msgid "Kikuyu" +msgstr "Kikuyu" + +#: src/text/iso-639_def.h:108 +msgid "Kinyarwanda" +msgstr "Kinyarwanda" + +#: src/text/iso-639_def.h:109 +msgid "Kirghiz" +msgstr "Kirghiz" + +#: src/text/iso-639_def.h:110 +msgid "Komi" +msgstr "Komi" + +#: src/text/iso-639_def.h:111 +msgid "Korean" +msgstr "Koreano" + +#: src/text/iso-639_def.h:112 +msgid "Kuanyama" +msgstr "Kuanyama" + +#: src/text/iso-639_def.h:113 +msgid "Kurdish" +msgstr "Kurdo" + +#: src/text/iso-639_def.h:114 +msgid "Lao" +msgstr "Lao" + +#: src/text/iso-639_def.h:115 +msgid "Latin" +msgstr "Latín" + +#: src/text/iso-639_def.h:116 +msgid "Latvian" +msgstr "Letón" + +#: src/text/iso-639_def.h:117 +msgid "Lingala" +msgstr "Lingala" + +#: src/text/iso-639_def.h:118 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Lituano" + +#: src/text/iso-639_def.h:119 +msgid "Letzeburgesch" +msgstr "Letzeburgués" + +#: src/text/iso-639_def.h:120 +msgid "Macedonian" +msgstr "Macedonio" + +#: src/text/iso-639_def.h:121 +msgid "Marshall" +msgstr "Marshall" + +#: src/text/iso-639_def.h:122 +msgid "Malayalam" +msgstr "Malayalam" + +#: src/text/iso-639_def.h:123 +msgid "Maori" +msgstr "Maorí" + +#: src/text/iso-639_def.h:124 +msgid "Marathi" +msgstr "Marathi" + +#: src/text/iso-639_def.h:125 +msgid "Malay" +msgstr "Malayo" + +#: src/text/iso-639_def.h:126 +msgid "Malagasy" +msgstr "Malagaso" + +#: src/text/iso-639_def.h:127 +msgid "Maltese" +msgstr "Maltés" + +#: src/text/iso-639_def.h:128 +msgid "Moldavian" +msgstr "Moldavo" + +#: src/text/iso-639_def.h:129 +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongol" + +#: src/text/iso-639_def.h:130 +msgid "Nauru" +msgstr "Nauru" + +#: src/text/iso-639_def.h:131 +msgid "Navajo" +msgstr "Navajo" + +#: src/text/iso-639_def.h:132 +msgid "Ndebele, South" +msgstr "Ndebele, Sur" + +#: src/text/iso-639_def.h:133 +msgid "Ndebele, North" +msgstr "Ndebele, Norte" + +#: src/text/iso-639_def.h:134 +msgid "Ndonga" +msgstr "Ndonga" + +#: src/text/iso-639_def.h:135 +msgid "Nepali" +msgstr "Nepalí" + +#: src/text/iso-639_def.h:136 +msgid "Norwegian" +msgstr "Noruego" + +#: src/text/iso-639_def.h:137 +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "Noruego Nynorsk" + +#: src/text/iso-639_def.h:138 +msgid "Norwegian Bokmaal" +msgstr "Noruego Bokmaal" + +#: src/text/iso-639_def.h:139 +msgid "Chichewa; Nyanja" +msgstr "Chichewa; Nyanja" + +#: src/text/iso-639_def.h:140 +msgid "Occitan (post 1500); Provencal" +msgstr "Occitan (tras 1500); Provenzal" + +#: src/text/iso-639_def.h:141 +msgid "Oriya" +msgstr "Oriya" + +#: src/text/iso-639_def.h:142 +msgid "Oromo" +msgstr "Oromo" + +#: src/text/iso-639_def.h:144 +msgid "Ossetian; Ossetic" +msgstr "Ossetiano; Ossético" + +#: src/text/iso-639_def.h:145 +msgid "Panjabi" +msgstr "Panjabi" + +#: src/text/iso-639_def.h:146 +msgid "Persian" +msgstr "Persa" + +#: src/text/iso-639_def.h:147 +msgid "Pali" +msgstr "Pali" + +#: src/text/iso-639_def.h:148 +msgid "Polish" +msgstr "Polaco" + +#: src/text/iso-639_def.h:149 +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugués" + +#: src/text/iso-639_def.h:150 +msgid "Pushto" +msgstr "Pushto" + +#: src/text/iso-639_def.h:151 +msgid "Quechua" +msgstr "Quéchua" + +#: src/text/iso-639_def.h:152 +#, fuzzy +msgid "Original audio" +msgstr "Tamaño original" + +#: src/text/iso-639_def.h:153 +msgid "Raeto-Romance" +msgstr "Raeto-Romance" + +#: src/text/iso-639_def.h:154 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumano" + +#: src/text/iso-639_def.h:155 +msgid "Rundi" +msgstr "Rundi" + +#: src/text/iso-639_def.h:156 +#, fuzzy +msgid "Russian" +msgstr "Fusión" + +#: src/text/iso-639_def.h:157 +msgid "Sango" +msgstr "Sango" + +#: src/text/iso-639_def.h:158 +#, fuzzy +msgid "Sanskrit" +msgstr "Transcripción" + +#: src/text/iso-639_def.h:159 +msgid "Serbian" +msgstr "Serbio" + +#: src/text/iso-639_def.h:160 +msgid "Croatian" +msgstr "Croata" + +#: src/text/iso-639_def.h:161 +msgid "Sinhalese" +msgstr "Sinhalés" + +#: src/text/iso-639_def.h:162 +msgid "Slovak" +msgstr "Eslovaco" + +#: src/text/iso-639_def.h:163 +msgid "Slovenian" +msgstr "Esloveno" + +#: src/text/iso-639_def.h:164 +msgid "Northern Sami" +msgstr "Sami Norteño" + +#: src/text/iso-639_def.h:165 +msgid "Samoan" +msgstr "Samoano" + +#: src/text/iso-639_def.h:166 +msgid "Shona" +msgstr "Shona" + +#: src/text/iso-639_def.h:167 +msgid "Sindhi" +msgstr "Sindhi" + +#: src/text/iso-639_def.h:168 +msgid "Somali" +msgstr "Somalí" + +#: src/text/iso-639_def.h:169 +msgid "Sotho, Southern" +msgstr "Sotho, Sureño" + +#: src/text/iso-639_def.h:170 +msgid "Spanish" +msgstr "Español" + +#: src/text/iso-639_def.h:171 +msgid "Sardinian" +msgstr "Sardo" + +#: src/text/iso-639_def.h:172 +msgid "Swati" +msgstr "Swati" + +#: src/text/iso-639_def.h:173 +msgid "Sundanese" +msgstr "Sundanese" + +#: src/text/iso-639_def.h:174 +msgid "Swahili" +msgstr "Swahili" + +#: src/text/iso-639_def.h:175 +msgid "Swedish" +msgstr "Sueco" + +#: src/text/iso-639_def.h:176 +msgid "Tahitian" +msgstr "Tahitiano" + +#: src/text/iso-639_def.h:177 +msgid "Tamil" +msgstr "Tamil" + +#: src/text/iso-639_def.h:178 +msgid "Tatar" +msgstr "Tatar" + +#: src/text/iso-639_def.h:179 +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" + +#: src/text/iso-639_def.h:180 +msgid "Tajik" +msgstr "Tajik" + +#: src/text/iso-639_def.h:181 +msgid "Tagalog" +msgstr "Tagalo" + +#: src/text/iso-639_def.h:182 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: src/text/iso-639_def.h:183 +msgid "Tibetan" +msgstr "Tibetano" + +#: src/text/iso-639_def.h:184 +msgid "Tigrinya" +msgstr "Tigrinya" + +#: src/text/iso-639_def.h:185 +msgid "Tonga (Tonga Islands)" +msgstr "Tonga (Islas Tonga)" + +#: src/text/iso-639_def.h:186 +msgid "Tswana" +msgstr "Tswana" + +#: src/text/iso-639_def.h:187 +msgid "Tsonga" +msgstr "Tsonga" + +#: src/text/iso-639_def.h:188 +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" + +#: src/text/iso-639_def.h:189 +msgid "Turkmen" +msgstr "Turkmeno" + +#: src/text/iso-639_def.h:190 +msgid "Twi" +msgstr "Twi" + +#: src/text/iso-639_def.h:191 +msgid "Uighur" +msgstr "Uighur" + +#: src/text/iso-639_def.h:192 +#, fuzzy +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukrainian (KOI8-U)" + +#: src/text/iso-639_def.h:193 +msgid "Urdu" +msgstr "Urdu" + +#: src/text/iso-639_def.h:194 +msgid "Uzbek" +msgstr "Uzbeco" + +#: src/text/iso-639_def.h:195 +#, fuzzy +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamese (VISCII)" + +#: src/text/iso-639_def.h:196 +msgid "Volapuk" +msgstr "Volapuk" + +#: src/text/iso-639_def.h:197 +msgid "Welsh" +msgstr "Galés" + +#: src/text/iso-639_def.h:198 +msgid "Wolof" +msgstr "Wolof" + +#: src/text/iso-639_def.h:199 +msgid "Xhosa" +msgstr "Xhosa" + +#: src/text/iso-639_def.h:200 +msgid "Yiddish" +msgstr "Yiddish" + +#: src/text/iso-639_def.h:201 +msgid "Yoruba" +msgstr "Yoruba" + +#: src/text/iso-639_def.h:202 +msgid "Zhuang" +msgstr "Zhuang" + +#: src/text/iso-639_def.h:203 +msgid "Zulu" +msgstr "Zulú" + +#: src/video_output/video_output.c:1413 modules/gui/macosx/intf.m:701 +#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196 +msgid "Post processing" +msgstr "Post-Proceso" + +#: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692 +#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122 +#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86 +msgid "Crop" +msgstr "Recortar" + +#: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810 +#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691 +msgid "Aspect-ratio" +msgstr "Proporción" + +#: src/video_output/vout_intf.c:323 +msgid "Autoscale video" +msgstr "Autoescalar video" + +#: src/video_output/vout_intf.c:329 +msgid "Scale factor" +msgstr "Factor de escalado" + +#: modules/3dnow/memcpy.c:46 +msgid "3D Now! memcpy" +msgstr "3D Now! memcpy" + +#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65 +msgid "Capture the audio stream in stereo." +msgstr "Capturar la emisión de audio en estéreo." + +#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66 +#: modules/access_output/shout.c:94 +msgid "Samplerate" +msgstr "Tasa de muestreo" + +#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68 +msgid "" +"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " +"48000)" +msgstr "" +"Tasa de muestreo de la emisión de audio capturado, en Hz (p. ej.: 11025, " +"22050, 44100, 48000)" + +#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52 +#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59 +#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72 +#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61 +#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58 +#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81 +#: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:59 +#: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 +#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43 +#: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33 +#: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 +#: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182 +#: modules/access/vcd/vcd.c:46 +msgid "Caching value in ms" +msgstr "Valor de captura en ms" + +#: modules/access/alsa.c:77 +msgid "" +"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para capturas Alsa (en milisegundos)." + +#: modules/access/alsa.c:81 +msgid "" +"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " +"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , " +"use alsa://hw:0,1 ." +msgstr "" +"Use «alsa://» para abrir la entrada de audio predeterminada. Si hay múltiples " +"entradas de audio disponibles serán listadas en la salida de mensajes de " +"depuración de vlc. Para seleccionar «hw:0,1» use «alsa://hw:0,1»." + +#: modules/access/alsa.c:89 +msgid "Alsa" +msgstr "Alsa" + +#: modules/access/alsa.c:90 +msgid "Alsa audio capture input" +msgstr "Entrada de captura de Alsa" + +#: modules/access/attachment.c:44 +msgid "Attachment" +msgstr "Adjunto" + +#: modules/access/attachment.c:45 +msgid "Attachment input" +msgstr "Entrada de adjunto" + +#: modules/access/bd/bd.c:54 +msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para BDs (en milisegundos)." + +#: modules/access/bd/bd.c:61 +msgid "BD" +msgstr "BD" + +#: modules/access/bd/bd.c:62 +msgid "Blu-Ray Disc Input" +msgstr "Entrada de disco Blu-Ray" + +#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85 +msgid "" +"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para emisiones DVB (en milisegundos)." + +#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928 +msgid "Adapter card to tune" +msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar" + +#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89 +msgid "" +"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " +"n>=0." +msgstr "" +"Las tarjetas adaptadoras tienen un archivo de dispositivo en el directorio " +"llamado /dev/dvb/adapter[n] con n>=0." + +#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91 +msgid "Device number to use on adapter" +msgstr "Número de dispositivo a usar en adaptador" + +#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950 +msgid "Transponder/multiplex frequency" +msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex" + +#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95 +msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" +msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T" + +#: modules/access/bda/bda.c:62 +msgid "In kHz for DVB-C/S/T" +msgstr "En kHz para DVB-C/S/T" + +#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97 +msgid "Inversion mode" +msgstr "Modo de inversión" + +#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98 +msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" +msgstr "Modo de inversión [0=no, 1=sí, 2=auto]" + +#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100 +msgid "Probe DVB card for capabilities" +msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB" + +#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101 +msgid "" +"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " +"disable this feature if you experience some trouble." +msgstr "" +"Algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades, puedes " +"deshabilitar esta opción si experimenta algún problema." + +#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103 +msgid "Budget mode" +msgstr "Modo económico" + +#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104 +msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." +msgstr "" +"Esto le permite emitir un transpondedor entero con una tarjeta «económica»." + +#: modules/access/bda/bda.c:82 +msgid "Network Identifier" +msgstr "Identificador de red" + +#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107 +msgid "Satellite number in the Diseqc system" +msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc" + +#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108 +msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." +msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=número de satélite]." + +#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110 +msgid "LNB voltage" +msgstr "Voltaje LNB" + +#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111 +msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." +msgstr "En voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]." + +#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113 +msgid "High LNB voltage" +msgstr "Alto voltaje LNB" + +#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114 +msgid "" +"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " +"supported by all frontends." +msgstr "" +"Habilitar alto voltaje si sus cables son particularmente largos. Esto no es " +"soportado por todos los dispositivos destinatarios." + +#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117 +msgid "22 kHz tone" +msgstr "Tono 22 kHz" + +#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118 +msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." +msgstr "[0=no, 1=sí, -1=auto]." + +#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120 +msgid "Transponder FEC" +msgstr "FEC de transpondedor" + +#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121 +msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." +msgstr "" +"FEC=Forward Error Correction, modo de corrección de error adelantado " +"[9=auto]." + +#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123 +msgid "Transponder symbol rate in kHz" +msgstr "Tasa de símbolo transpondedor en kHz" + +#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126 +msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" +msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)" + +#: modules/access/bda/bda.c:106 +msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)" +msgstr "Low Band Local Osc Freq en kHz (usualmente 9.75GHz)" + +#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129 +msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" +msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)" + +#: modules/access/bda/bda.c:109 +msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)" +msgstr "High Band Local Osc Freq en kHz (usualmente 10.6GHz)" + +#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132 +msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" +msgstr "Antena lnb_slof (kHz)" + +#: modules/access/bda/bda.c:113 +msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)" +msgstr "Low Noise Block switch freq en kHz (usualmente 11.7GHz)" + +#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136 +msgid "Modulation type" +msgstr "Tipo de modulación" + +#: modules/access/bda/bda.c:117 +msgid "QAM, PSK or VSB modulation method" +msgstr "Método de modulación QAM, PSK o VSB" + +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM16" +msgstr "QAM16" + +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM32" +msgstr "QAM32" + +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM64" +msgstr "QAM64" + +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM128" +msgstr "QAM128" + +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM256" +msgstr "QAM256" + +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "BPSK" +msgstr "BPSK" + +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "QPSK" +msgstr "QPSK" + +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "8VSB" +msgstr "8VSB" + +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "16VSB" +msgstr "16VSB" + +#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126 +msgid "ATSC Major Channel" +msgstr "Canal principal ATSC " + +#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128 +msgid "ATSC Minor Channel" +msgstr "Canal secundario ATSC" + +#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130 +msgid "ATSC Physical Channel" +msgstr "Canal físico ATSC" + +#: modules/access/bda/bda.c:133 +msgid "FEC rate" +msgstr "Tasa FEC" + +#: modules/access/bda/bda.c:134 +msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate" +msgstr "" + +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "1/2" +msgstr "1/2" + +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "2/3" +msgstr "2/3" + +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "3/4" +msgstr "3/4" + +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "5/6" +msgstr "5/6" + +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "7/8" +msgstr "7/8" + +#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143 +msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" +msgstr "Tasa de código de emisión terrestre de baja prioridad (FEC)" + +#: modules/access/bda/bda.c:141 +msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" +msgstr "Tasa de baja prioridad FEC [Sin definir,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" + +#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146 +msgid "Terrestrial bandwidth" +msgstr "Ancho de banda terrestre" + +#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147 +msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" +msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]" + +#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978 +msgid "6 MHz" +msgstr "6 MHz" + +#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979 +msgid "7 MHz" +msgstr "7 MHz" + +#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980 +msgid "8 MHz" +msgstr "8 MHz" + +#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149 +msgid "Terrestrial guard interval" +msgstr "Intervalo de protección terrestre" + +#: modules/access/bda/bda.c:154 +msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" +msgstr "Intervalo de guarda [Sin definir,1/4,1/8,1/16,1/32]" + +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/4" +msgstr "1/4" + +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/8" +msgstr "1/8" + +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/16" +msgstr "1/16" + +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/32" +msgstr "1/32" + +#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152 +msgid "Terrestrial transmission mode" +msgstr "Modo de transmisión terrestre" + +#: modules/access/bda/bda.c:160 +msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" +msgstr "Modo de transmisión [Sin definir,2k,8k]" + +#: modules/access/bda/bda.c:163 +msgid "2k" +msgstr "2k" + +#: modules/access/bda/bda.c:163 +msgid "8k" +msgstr "8k" + +#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155 +msgid "Terrestrial hierarchy mode" +msgstr "Modo de jerarquía terrestre" + +#: modules/access/bda/bda.c:166 +msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" +msgstr "Valor alfa jerárquico [Sin definir,1,2,4]" + +#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: modules/access/bda/bda.c:169 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: modules/access/bda/bda.c:169 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: modules/access/bda/bda.c:172 +msgid "Satellite Azimuth" +msgstr "Azimut de satélite" + +#: modules/access/bda/bda.c:173 +msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" +msgstr "Azimut de satélite en décimas de grado" + +#: modules/access/bda/bda.c:174 +msgid "Satellite Elevation" +msgstr "Elevación de satélite" + +#: modules/access/bda/bda.c:175 +msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" +msgstr "Elevación de satélite en décimas de grado" + +#: modules/access/bda/bda.c:176 +msgid "Satellite Longitude" +msgstr "Longitud de satélite" + +#: modules/access/bda/bda.c:178 +msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" +msgstr "Longitud de satélite en décimas de grado, -ve=Oeste" + +#: modules/access/bda/bda.c:179 +msgid "Satellite Polarisation" +msgstr "Polarización de satélite" + +#: modules/access/bda/bda.c:180 +msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" +msgstr "Polarización de satélite [H/V/L/R]" + +#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67 +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontal" + +#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67 +msgid "Vertical" +msgstr "Vertical" + +#: modules/access/bda/bda.c:184 +msgid "Circular Left" +msgstr "Izquierda circular" + +#: modules/access/bda/bda.c:184 +msgid "Circular Right" +msgstr "Derecha circular" + +#: modules/access/bda/bda.c:185 +msgid "Satellite Range Code" +msgstr "Código de alcance de satélite" + +#: modules/access/bda/bda.c:186 +msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" +msgstr "" + +#: modules/access/bda/bda.c:188 +msgid "Network Name" +msgstr "Nombre de red" + +#: modules/access/bda/bda.c:189 +msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" +msgstr "Nombre único de red en el «System Tuning Spaces»" + +#: modules/access/bda/bda.c:190 +msgid "Network Name to Create" +msgstr "Nombre de red a crear" + +#: modules/access/bda/bda.c:191 +msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces" +msgstr "Crear nombre único en el «System Tuning Spaces»" + +#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193 +msgid "DVB" +msgstr "DVB" + +#: modules/access/bda/bda.c:195 +msgid "DirectShow DVB input" +msgstr "Entrada de DirectShow DVB" + +#: modules/access/cdda.c:63 +msgid "" +"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "Valor de caché predeterminado para CDs de audio (en milisegundos)." + +#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198 +#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293 +msgid "Audio CD" +msgstr "CD de audio" + +#: modules/access/cdda.c:68 +msgid "Audio CD input" +msgstr "Entrada de CD de audio" + +#: modules/access/cdda.c:74 +msgid "[cdda:][device][@[track]]" +msgstr "[cdda:][dispositivo][@[pista]]" + +#: modules/access/cdda.c:87 +msgid "CDDB Server" +msgstr "Servidor CDDB" + +#: modules/access/cdda.c:88 +msgid "Address of the CDDB server to use." +msgstr "Dirección de servidor CDDB a usar." + +#: modules/access/cdda.c:89 +msgid "CDDB port" +msgstr "Puerto CDDB" + +#: modules/access/cdda.c:90 +msgid "CDDB Server port to use." +msgstr "Puerto del Servidor CDDB a usar." + +#: modules/access/cdda.c:506 +#, c-format +msgid "Audio CD - Track %02i" +msgstr "CD de audio - Pista %02i" + +#: modules/access/dc1394.c:69 +msgid "dc1394 input" +msgstr "Entrada dc1394" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +msgid "Cable" +msgstr "Cable" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +msgid "Antenna" +msgstr "Antena" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 +msgid "TV" +msgstr "TV" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 +msgid "FM radio" +msgstr "Radio FM" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 +msgid "AM radio" +msgstr "Radio AM" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 +msgid "DSS" +msgstr "DSS" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 +msgid "" +"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "Valor de caché para emisiones DirectShow (en milisegundos)." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772 +msgid "Video device name" +msgstr "Nombre del dispositivo de video" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 +msgid "" +"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used." +msgstr "" +"Nombre del dispositivo de video que usará el complemento DirectShow. Si no " +"especifica nada, usará el dispositivo predeterminado." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778 +msgid "Audio device name" +msgstr "Nombre del dispositivo de audio" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 +msgid "" +"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used. " +msgstr "" +"Nombre del dispositivo de video que usará el complemento DirectShow. Si no " +"especifica nada, usará el dispositivo predeterminado." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647 +msgid "Video size" +msgstr "Tamaño del video" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 +msgid "" +"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything the default size for your device will be used. You " +"can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." +msgstr "" +"Nombre del dispositivo de audio que usará el complemento DirectShow. Si no " +"especifica nada, usará el tamaño predeterminado para tu dispositivo. Puede " +"especificar un tamaño estándar (cif, d1, ...) ó x" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85 +#: modules/access/v4l2.c:74 +msgid "Video input chroma format" +msgstr "Formato cromático de entrada de video" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" +msgstr "" +"Fuerza la entrada de video DirectShow a usar un formato croma específico " +"(ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 +msgid "Video input frame rate" +msgstr "Tasa de fotogramas de entrada de video" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " +"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" +msgstr "" +"Fuerza la entrada de video DirectShow a usar una tasa de fotogramas " +"específica (ej. 0 significa por defecto, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 +msgid "Device properties" +msgstr "Propiedades del dispositivo" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 +msgid "" +"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." +msgstr "" +"Muestra el diálogo propiedades del dispositivo seleccionado antes de iniciar " +"la emisión." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 +msgid "Tuner properties" +msgstr "Propiedades del sintonizador" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 +msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." +msgstr "" +"Muestra la página de propiedades de la sintonizadora [selección de canales]." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 +msgid "Tuner TV Channel" +msgstr "Canal de Sintonizador de TV" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 +msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." +msgstr "" +"Poner el canal de TV al que el sintonizador se pondrá (0 significa por " +"defecto)." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 +msgid "Tuner country code" +msgstr "Código de sintonizador de país" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 +msgid "" +"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " +"mapping (0 means default)." +msgstr "" +"Establecer el código de país del sintonizador que establece el mapeado " +"actual de canal-a-frecuencia (0 indica por defecto)." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 +msgid "Tuner input type" +msgstr "Tipo de entrada de sintonizador" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 +msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." +msgstr "Seleccionar el tipo de entrada de sintonizador (Cable/Antena)." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 +msgid "Video input pin" +msgstr "Pin de entrada de video" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 +msgid "" +"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " +"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " +"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " +"will not be changed." +msgstr "" +"Seleccione la fuente de entrada de video, como compuesta, s-video o " +"sintonizadora. Desde que estas preferencias son específicas del hardware, " +"debe buscar configuraciones buenas en el área de «Configuración de " +"dispositivo» y usar esos números aquí. -1 significa que las preferencias no " +"se cambiarán." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 +msgid "Audio input pin" +msgstr "Pin de entrada de audio" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 +msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." +msgstr "" +"Seleccionar la fuente de entrada de audio. Ver la opción «entrada de video»." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 +msgid "Video output pin" +msgstr "Pin de salida de video" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 +msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." +msgstr "" +"Seleccionar el tipo de salida de video. Ver la opción entrada de video." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 +msgid "Audio output pin" +msgstr "Pin de salida de audio" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 +msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." +msgstr "" +"Seleccionar el tipo de salida de audio. Ver la opción «entrada de video»." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 +msgid "AM Tuner mode" +msgstr "Modo sintonizador AM" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 +msgid "" +"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " +"or DSS (4)." +msgstr "" +"Modo sintonizador AM. Puede ser uno de predeterminado (0), TV (1), radio AM " +"(2), radio FM (3) ó DSS (4)." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 +msgid "Number of audio channels" +msgstr "Número de canales de audio" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 +msgid "" +"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" +msgstr "" +"Seleccionar formato de entrada de audio con el número de canales de audio " +"(si ninguno, 0)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 +msgid "Audio sample rate" +msgstr "Tasa de muestreo de audio" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 +msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" +msgstr "" +"Seleccionar formato de entrada de audio con la tasa de muestreo dada (si " +"ninguna 0)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 +msgid "Audio bits per sample" +msgstr "Bits de audio por muestra" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 +msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" +msgstr "" +"Seleccionar formato de entrada de audio con los bits/muestra dados (si " +"ninguna 0)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 +msgid "DirectShow" +msgstr "DirectShow" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252 +msgid "DirectShow input" +msgstr "Entrada de DirectShow" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 +#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140 +#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112 +msgid "Refresh list" +msgstr "Actualizar lista" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202 +msgid "Configure" +msgstr "Configurar" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021 +msgid "Capture failed" +msgstr "Captura fallida" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:460 +msgid "No video or audio device selected." +msgstr "No hay ningún dispositivo de video o audio seleccionado." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:534 +msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." +msgstr "" +"VLC no puede abrir ningún dispositivo de captura. Revise las trazas de error " +"para ver los detalles." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:969 +#, c-format +msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." +msgstr "VLC no puede usar el dispositivo «%s» porque su tipo no está soportado." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022 +#, c-format +msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." +msgstr "El dispositivo de captura «%s» no soporta los parámetros requeridos." + +#: modules/access/dv.c:61 +msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para emisiones DVB (en milisegundos)." + +#: modules/access/dv.c:65 +msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" +msgstr "Entrada de video digital (Firewire/ieee1394)" + +#: modules/access/dv.c:66 +msgid "DV" +msgstr "DV" + +#: modules/access/dvb/access.c:137 +msgid "Modulation type for front-end device." +msgstr "Tipo de modulación para el dispositivo destinatario." + +#: modules/access/dvb/access.c:140 +msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" +msgstr "Tasa de código de emisión terrestre de alta prioridad (FEC)" + +#: modules/access/dvb/access.c:158 +msgid "HTTP Host address" +msgstr "Dirección de máquina HTTP" + +#: modules/access/dvb/access.c:160 +msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." +msgstr "" +"Para habilitar el servidor interno HTTP, ponga aquí su dirección y puerto." + +#: modules/access/dvb/access.c:162 +msgid "HTTP user name" +msgstr "Nombre de usuario HTTP" + +#: modules/access/dvb/access.c:164 +msgid "" +"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." +msgstr "" +"Nombre de usuario que el administrador usará para conectar al servidor " +"interno HTTP." + +#: modules/access/dvb/access.c:167 +msgid "HTTP password" +msgstr "Contraseña HTTP" + +#: modules/access/dvb/access.c:169 +msgid "" +"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." +msgstr "" +"Contraseña que el administrador usará para conectar al servidor interno HTTP." + +#: modules/access/dvb/access.c:172 +msgid "HTTP ACL" +msgstr "HTTP ACL" + +#: modules/access/dvb/access.c:174 +msgid "" +"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " +"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." +msgstr "" +"Ruta de archivo de la lista de control de acceso (equivalente a .hosts), que " +"limitará el rango de IPs autorizadas a conectar al servidor interno HTTP." + +#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74 +#: modules/control/http/http.c:57 +msgid "Certificate file" +msgstr "Archivo de certificado" + +#: modules/access/dvb/access.c:179 +msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" +msgstr "Archivo de certificado PEM x509 de interfaz HTTP (habilita SSL)" + +#: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77 +#: modules/control/http/http.c:60 +msgid "Private key file" +msgstr "Archivo de clave privada" + +#: modules/access/dvb/access.c:183 +msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" +msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP" + +#: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81 +#: modules/control/http/http.c:62 +msgid "Root CA file" +msgstr "Archivo CA raíz" + +#: modules/access/dvb/access.c:186 +msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" +msgstr "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP" + +#: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86 +#: modules/control/http/http.c:65 +msgid "CRL file" +msgstr "Archivo CRL" + +#: modules/access/dvb/access.c:190 +msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" +msgstr "Archivo de lista de revocación de certificados de interfaz HTTP" + +#: modules/access/dvb/access.c:194 +msgid "DVB input with v4l2 support" +msgstr "Entrada DVB con soporte v4l2" + +#: modules/access/dvb/access.c:249 +msgid "HTTP server" +msgstr "Servidor HTTP" + +#: modules/access/dvb/access.c:943 +msgid "Input syntax is deprecated" +msgstr "Sintaxis de entrada obsoleta" + +#: modules/access/dvb/access.c:944 +msgid "" +"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " +"the new syntax." +msgstr "" +"La sintaxis proporcionada es obsoleta. Ejecute «vlc -p dvb» para ver una " +"explicación de la nueva sintaxis." + +#: modules/access/dvb/access.c:990 +msgid "Invalid polarization" +msgstr "Polarización inválida" + +#: modules/access/dvb/access.c:991 +#, c-format +msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." +msgstr "La polarización dada «%c» no es válida." + +#: modules/access/dvb/scan.c:317 +#, c-format +msgid "%.1f MHz (%d services)" +msgstr "%.1f MHz (%d servicios)" + +#: modules/access/dvb/scan.c:327 +msgid "Scanning DVB" +msgstr "Explorando DVB" + +#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70 +msgid "DVD angle" +msgstr "Ángulo DVD" + +#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72 +msgid "Default DVD angle." +msgstr "Ángulo DVD predeterminado." + +#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76 +msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para DVDs (en milisegundos)." + +#: modules/access/dvdnav.c:76 +msgid "Start directly in menu" +msgstr "Iniciar directamente en menú" + +#: modules/access/dvdnav.c:78 +msgid "" +"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " +"useless warning introductions." +msgstr "" +"Iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará omitir " +"todas las inútiles introducciones de avisos." + +#: modules/access/dvdnav.c:87 +msgid "DVD with menus" +msgstr "DVD con menús " + +#: modules/access/dvdnav.c:88 +msgid "DVDnav Input" +msgstr "Entrada DVDnav" + +#: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205 +#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527 +msgid "Playback failure" +msgstr "Fallo de reproducción" + +#: modules/access/dvdnav.c:313 +msgid "" +"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." +msgstr "" +"VLC no puede establecer el título del DVD. Posiblemente no pueda descifrar " +"todo el disco." + +#: modules/access/dvdread.c:83 +msgid "DVD without menus" +msgstr "DVD sin menús" + +#: modules/access/dvdread.c:84 +msgid "DVDRead Input (no menu support)" +msgstr "Entrada DVBRead (sin soporte de menús)" + +#: modules/access/dvdread.c:206 +#, c-format +msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." +msgstr "DVDRead no pudo abrir el disco «%s»" + +#: modules/access/dvdread.c:466 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read block %d." +msgstr "DVDRead no pudo leer bloque %d." + +#: modules/access/dvdread.c:528 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." +msgstr "DVDRead no pudo leer %d%d bloques en 0x%02x." + +#: modules/access/eyetv.m:56 +msgid "Channel number" +msgstr "Número de canal" + +#: modules/access/eyetv.m:58 +msgid "" +"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " +"for Composite input" +msgstr "" +"Número de programa EyeTV, o usa 0 para el último canal, -1 para entrada S-" +"Video, -2 para entrada compuesta" + +#: modules/access/eyetv.m:63 +msgid "" +"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para capturas EyeTV (en milisegundos)." + +#: modules/access/eyetv.m:68 +msgid "EyeTV input" +msgstr "Entrada EyeTV" + +#: modules/access/fake.c:46 +msgid "" +"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para emisiones falsas (en milisegundos)." + +#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130 +#: modules/access/v4l2.c:95 +msgid "Framerate" +msgstr "Tasa de fotogramas" + +#: modules/access/fake.c:50 +msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." +msgstr "Número de fotogramas por segundo (p. ej. 24, 25, 29.97, 30)." + +#: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49 +#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: modules/access/fake.c:53 +msgid "" +"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " +"(default 0)." +msgstr "" +"Establecer el ID de la emisión elemental falsa para usar en #duplicate{} " +"constructs (predeterminado 0)." + +#: modules/access/fake.c:55 +msgid "Duration in ms" +msgstr "Duración en ms" + +#: modules/access/fake.c:57 +msgid "" +"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 " +"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 " +"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)." +msgstr "" +"Duración de la emisión falsa antes de falsear un fin-de-archivo (de forma " +"predeterminada es -1, significando que la emisión es ilimitada cuando el " +"falseo es forzado. 0 significa que la emisión es ilimitada)." + +#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88 +msgid "Fake" +msgstr "Falso" + +#: modules/access/fake.c:64 +msgid "Fake video input" +msgstr "Entrada falsa de video" + +#: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302 +#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304 +msgid "File reading failed" +msgstr "Falló lectura de archivo" + +#: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:305 +#, c-format +msgid "VLC could not open the file \"%s\"." +msgstr "VLC no pudo abrir el archivo «%s»." + +#: modules/access/file.c:303 modules/access/mmap.c:229 +#: modules/access/mtp.c:217 +msgid "VLC could not read the file." +msgstr "VLC no pudo leer el archivo." + +#: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46 +#: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75 +#: modules/stream_out/rtp.c:133 +msgid "Caching value (ms)" +msgstr "Valor de caché (ms)" + +#: modules/access/fs.c:35 +msgid "Caching value for files, in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para archivos, en milisegundos." + +#: modules/access/fs.c:37 +msgid "Extra network caching value (ms)" +msgstr "Valor de caché extra de red (ms)" + +#: modules/access/fs.c:39 +msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds." +msgstr "Valor de caché suplementario para archivos remotos, en milisegundos." + +#: modules/access/fs.c:41 +msgid "Subdirectory behavior" +msgstr "Comportamiento con subdirectorio" + +#: modules/access/fs.c:43 +msgid "" +"Select whether subdirectories must be expanded.\n" +"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" +"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" +"expand: all subdirectories are expanded.\n" +msgstr "" +"Seleccionar si los subdirectorios deben expandirse.\n" +"ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n" +"colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en la primera " +"reproducción.\n" +"expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n" + +#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:408 +#: modules/codec/x264.c:413 +msgid "none" +msgstr "ninguno" + +#: modules/access/fs.c:50 +msgid "collapse" +msgstr "colapsar" + +#: modules/access/fs.c:50 +msgid "expand" +msgstr "expandir" + +#: modules/access/fs.c:52 +msgid "Ignored extensions" +msgstr "Extensiones ignoradas" + +#: modules/access/fs.c:54 +msgid "" +"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " +"directory.\n" +"This is useful if you add directories that contain playlist files for " +"instance. Use a comma-separated list of extensions." +msgstr "" +"Los archivos con estas extensiones no se añadirán a la lista de reproducción " +"al abrir un directorio.\n" +"Esto es útil si por ejemplo añade directorios que contengan archivos de " +"listas de reproducción. Use una lista de extensiones separadas por comas." + +#: modules/access/fs.c:60 +msgid "File input" +msgstr "Entrada de archivo" + +#: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69 +#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178 +#: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142 +#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152 +msgid "File" +msgstr "Archivo" + +#: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327 +msgid "Directory" +msgstr "Carpeta" + +#: modules/access/fs.c:79 +msgid "Directory input" +msgstr "Carpeta de entrada" + +#: modules/access/ftp.c:60 +msgid "" +"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para emisiones FTP (en milisegundos)." + +#: modules/access/ftp.c:62 +msgid "FTP user name" +msgstr "Nombre de usuario FTP" + +#: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66 +msgid "User name that will be used for the connection." +msgstr "Nombre de usuario a usar en la conexión." + +#: modules/access/ftp.c:65 +msgid "FTP password" +msgstr "Contraseña FTP" + +#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69 +msgid "Password that will be used for the connection." +msgstr "Contraseña a usar para la conexión." + +#: modules/access/ftp.c:68 +msgid "FTP account" +msgstr "Cuenta FTP" + +#: modules/access/ftp.c:69 +msgid "Account that will be used for the connection." +msgstr "Cuenta a usar para la conexión." + +#: modules/access/ftp.c:74 +msgid "FTP input" +msgstr "Entrada FTP" + +#: modules/access/ftp.c:92 +msgid "FTP upload output" +msgstr "Salida de subida FTP" + +#: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214 +#: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230 +msgid "Network interaction failed" +msgstr "Falló interacción de red" + +#: modules/access/ftp.c:140 +msgid "VLC could not connect with the given server." +msgstr "VLC no pudo conectar con el servidor proporcionado." + +#: modules/access/ftp.c:150 +msgid "VLC's connection to the given server was rejected." +msgstr "La conexión de VLC al servidor proporcionado fue rechazada." + +#: modules/access/ftp.c:215 +msgid "Your account was rejected." +msgstr "Su cuenta fue rechazada." + +#: modules/access/ftp.c:224 +msgid "Your password was rejected." +msgstr "Su contraseña fue rechazada." + +#: modules/access/ftp.c:231 +msgid "Your connection attempt to the server was rejected." +msgstr "Su intento de conexión al servidor fue rechazado." + +#: modules/access/gnomevfs.c:50 +msgid "" +"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para emisiones GnomeVFS (en milisegundos)." + +#: modules/access/gnomevfs.c:54 +msgid "GnomeVFS input" +msgstr "Entrada GnomeVFS" + +#: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63 +msgid "HTTP proxy" +msgstr "Proxy HTTP" + +#: modules/access/http.c:73 +msgid "" +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" +"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." +msgstr "" +"Proxy HTTP a usar. Debe tener la forma http://[usuario@]miproxy.midominio:" +"mipuerto/ ; si no se indica, se probará la variable de entorno http_proxy." + +#: modules/access/http.c:77 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "Contraseña de proxy HTTP" + +#: modules/access/http.c:79 +msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." +msgstr "Si su proxy HTTP requiere una contraseña, pongalá aquí." + +#: modules/access/http.c:83 +msgid "" +"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para emisiones HTTP (en milisegundos)." + +#: modules/access/http.c:86 +msgid "HTTP user agent" +msgstr "Agente usuario HTTP" + +#: modules/access/http.c:87 +msgid "User agent that will be used for the connection." +msgstr "Agente usuario a usar en la conexión." + +#: modules/access/http.c:90 +msgid "Auto re-connect" +msgstr "Auto reconectar" + +#: modules/access/http.c:92 +msgid "" +"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." +msgstr "" +"Intentar automáticamente reconectar a la emisión en caso de una desconexión " +"repentina." + +#: modules/access/http.c:95 +msgid "Continuous stream" +msgstr "Emisión continua" + +#: modules/access/http.c:96 +msgid "" +"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " +"server). You should not globally enable this option as it will break all " +"other types of HTTP streams." +msgstr "" +"Leer un archivo que está siendo constantemente actualizado (por ejemplo, un " +"archivo JPG en un servidor). No debería habilitar globalmente esta opción " +"pues estropeará los demás tipos de emisiones HTTP." + +#: modules/access/http.c:101 +msgid "Forward Cookies" +msgstr "Reenviar cookies" + +#: modules/access/http.c:102 +msgid "Forward Cookies across http redirections." +msgstr "Reenviar cookies en redirecciones http." + +#: modules/access/http.c:104 +msgid "Max number of redirection" +msgstr "Máximo número de redirecciones" + +#: modules/access/http.c:105 +msgid "Limit the number of redirection to follow." +msgstr "Limitar el número de redirecciones a seguir." + +#: modules/access/http.c:107 +msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server" +msgstr "Usar el servidor proxy HTTP configurado en Internet Explorer" + +#: modules/access/http.c:108 +msgid "" +"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into " +"account bypasses settings and auto configuration scripts." +msgstr "" +"Usar el servidor proxy HTTP configurado en Internet Explorer para todas las " +"URLs. No tener en cuenta las preferencias de excepciones y las secuencias de " +"comandos de configuración automática." + +#: modules/access/http.c:113 +msgid "HTTP input" +msgstr "Entrada HTTP" + +#: modules/access/http.c:115 +msgid "HTTP(S)" +msgstr "HTTP(S)" + +#: modules/access/http.c:538 +msgid "HTTP authentication" +msgstr "Autenticación HTTP" + +#: modules/access/http.c:539 +#, c-format +msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." +msgstr "" +"Establecer un nombre de usuario y contraseña válido para el dominio %s." + +#: modules/access/imem.c:51 +msgid "" +"Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para emisiones imem (en milisegundos)." + +#: modules/access/imem.c:56 +msgid "Set the ID of the elementary stream" +msgstr "Establecer el ID de la emisión elemental" + +#: modules/access/imem.c:58 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: modules/access/imem.c:60 +msgid "Set the group of the elementary stream" +msgstr "Establecer el grupo de la emisión elemental" + +#: modules/access/imem.c:62 +msgid "Category" +msgstr "Categoría" + +#: modules/access/imem.c:64 +msgid "Set the category of the elementary stream" +msgstr "Establecer la categoría de la emisión elemental" + +#: modules/access/imem.c:69 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: modules/access/imem.c:69 +msgid "Data" +msgstr "Datos" + +#: modules/access/imem.c:74 +msgid "Set the codec of the elementary stream" +msgstr "Establecer el codec de la emisión elemental" + +#: modules/access/imem.c:78 +msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" +msgstr "Idioma de la emisión elemental como se describe en ISO639" + +#: modules/access/imem.c:82 +msgid "Sample rate of an audio elementary stream" +msgstr "Tasa de muestreo de una emisión elemental de audio" + +#: modules/access/imem.c:84 +msgid "Channels count" +msgstr "Número de canales" + +#: modules/access/imem.c:86 +msgid "Channels count of an audio elementary stream" +msgstr "Número de canales de una emisión elemental de audio" + +#: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 +#: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53 +#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 +#: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42 +msgid "Width" +msgstr "Anchura" + +#: modules/access/imem.c:89 +msgid "Width of video or subtitle elementary streams" +msgstr "Anchura del video o subtítulos de emisiones elementales" + +#: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 +#: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56 +#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 +#: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45 +msgid "Height" +msgstr "Altura" + +#: modules/access/imem.c:92 +msgid "Height of video or subtitle elementary streams" +msgstr "Altura del video o subtítulos de emisiones elementales" + +#: modules/access/imem.c:94 +msgid "Display aspect ratio" +msgstr "Proporción" + +#: modules/access/imem.c:96 +msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" +msgstr "Proporción de una emisión elemental de video" + +#: modules/access/imem.c:100 +msgid "Frame rate of a video elementary stream" +msgstr "Tasa de fotogramas de una emisión elemental de video" + +#: modules/access/imem.c:102 +msgid "Callback cookie string" +msgstr "" + +#: modules/access/imem.c:104 +msgid "Text identifier for the callback functions" +msgstr "" + +#: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67 +#: modules/video_output/vmem.c:63 +msgid "Callback data" +msgstr "Datos de retorno" + +#: modules/access/imem.c:108 +msgid "Data for the get and release functions" +msgstr "" + +#: modules/access/imem.c:110 +msgid "Get function" +msgstr "" + +#: modules/access/imem.c:112 +msgid "Address of the get callback function" +msgstr "" + +#: modules/access/imem.c:114 +msgid "Release function" +msgstr "" + +#: modules/access/imem.c:116 +msgid "Address of the release callback function" +msgstr "" + +#: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120 +msgid "Memory input" +msgstr "Entrada de memoria" + +#: modules/access/jack.c:61 +msgid "" +"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Hacer que VLC capture el audio desde el jack en un buffer de una longitud " +"especificada en milisegundos." + +#: modules/access/jack.c:63 +msgid "Pace" +msgstr "Ritmo" + +#: modules/access/jack.c:65 +msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." +msgstr "Leer la emisión de audio a ritmo de VLC en vez de ritmo Jack." + +#: modules/access/jack.c:66 +msgid "Auto Connection" +msgstr "Autoconexión" + +#: modules/access/jack.c:68 +msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." +msgstr "" +"Conecta automáticamente puertos de entrada VLC a puertos de salida " +"disponibles." + +#: modules/access/jack.c:71 +msgid "JACK audio input" +msgstr "Entrada de audio JACK" + +#: modules/access/jack.c:73 +msgid "JACK Input" +msgstr "Entrada JACK" + +#: modules/access/mmap.c:41 +msgid "Use file memory mapping" +msgstr "Usar mapeado de memoria de archivo" + +#: modules/access/mmap.c:43 +msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." +msgstr "" +"Intentar usar mapeado de memoria para leer archivos y dispositivos de bloque." + +#: modules/access/mmap.c:53 +msgid "MMap" +msgstr "MMap" + +#: modules/access/mmap.c:54 +msgid "Memory-mapped file input" +msgstr "Entrada de archivo mapeada en memoria" + +#: modules/access/mms/mms.c:51 +msgid "" +"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para emisiones MMS (en milisegundos)." + +#: modules/access/mms/mms.c:54 +msgid "Force selection of all streams" +msgstr "Forzar selección de todas las fuentes" + +#: modules/access/mms/mms.c:56 +msgid "" +"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " +"You can choose to select all of them." +msgstr "" +"Las emisiones MMS pueden contener varias emisiones elementales, con " +"diferentes tasas de bits. Puede seleccionarlas todas." + +#: modules/access/mms/mms.c:59 +msgid "Maximum bitrate" +msgstr "Máxima tasa de bits" + +#: modules/access/mms/mms.c:61 +msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." +msgstr "Seleccionar la emisión con la tasa de bits máxima bajo ese límite." + +#: modules/access/mms/mms.c:65 +msgid "" +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." +"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " +"tried." +msgstr "" +"Proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://[usuario[:clave]@]miproxy." +"midominio:mipuerto/ ; si no se indica, se probará la variable de entorno " +"http_proxy." + +#: modules/access/mms/mms.c:69 +msgid "TCP/UDP timeout (ms)" +msgstr "Tiempo de espera TCP/UDP (ms)" + +#: modules/access/mms/mms.c:70 +msgid "" +"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " +"Note that there will be 10 retries before completely giving up." +msgstr "" +"Cantidad de tiempo (en ms) a esperar antes de abortar la recepción de datos " +"de red. Nota que habrá 10 reintentos antes de abandonar totalmente." + +#: modules/access/mms/mms.c:74 +msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" +msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)" + +#: modules/access/mtp.c:65 +msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para archivo (en milisegundos)." + +#: modules/access/mtp.c:69 +msgid "MTP input" +msgstr "Entrada MTP" + +#: modules/access/mtp.c:70 +msgid "MTP" +msgstr "MTP" + +#: modules/access/oss.c:72 +msgid "" +"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para capturas OSS (en milisegundos)." + +#: modules/access/oss.c:80 +msgid "OSS" +msgstr "OSS" + +#: modules/access/oss.c:81 +msgid "OSS input" +msgstr "Entrada OSS" + +#: modules/access/pvr.c:61 +msgid "" +"Default caching value for PVR streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Valor predeterminado de caché para emisiones PVR. Este valor debería ponerse " +"en milisegundos." + +#: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#: modules/access/pvr.c:65 +msgid "PVR video device" +msgstr "Dispositivo de video PVR" + +#: modules/access/pvr.c:67 +msgid "Radio device" +msgstr "Dispositivo de radio" + +#: modules/access/pvr.c:68 +msgid "PVR radio device" +msgstr "Dispositivo de radio PVR" + +#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885 +msgid "Norm" +msgstr "Norma" + +#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98 +msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "Norma de la emisión (Automática, SECAM, PAL, ó NTSC)." + +#: modules/access/pvr.c:75 +msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "Anchura de la emisión a capturar (-1 para autodetección)." + +#: modules/access/pvr.c:79 +msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "Altura de la emisión a capturar (-1 para autodetección)." + +#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892 +msgid "Frequency" +msgstr "Frecuencia" + +#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91 +msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." +msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable." + +#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131 +msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." +msgstr "Tasa de fotogramas a capturar, si aplicable (-1 para autodetección)." + +#: modules/access/pvr.c:89 +msgid "Key interval" +msgstr "Intervalo de clave" + +#: modules/access/pvr.c:90 +msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." +msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para autodetección)." + +#: modules/access/pvr.c:92 +msgid "B Frames" +msgstr "Fotogramas B" + +#: modules/access/pvr.c:93 +msgid "" +"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " +"number of B-Frames." +msgstr "" +"Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el número " +"de Fotogramas-B." + +#: modules/access/pvr.c:97 +msgid "Bitrate to use (-1 for default)." +msgstr "Tasa de bits a usar (-1 por defecto)." + +#: modules/access/pvr.c:99 +msgid "Bitrate peak" +msgstr "Pico de tasa de bits" + +#: modules/access/pvr.c:100 +msgid "Peak bitrate in VBR mode." +msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR." + +#: modules/access/pvr.c:102 +msgid "Bitrate mode" +msgstr "Modo de tasa de bits" + +#: modules/access/pvr.c:103 +msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." +msgstr "Modo de tasa de bits a usar (VBR ó CBR)." + +#: modules/access/pvr.c:105 +msgid "Audio bitmask" +msgstr "Máscara de bits de audio" + +#: modules/access/pvr.c:106 +msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." +msgstr "Máscara de bits que usará la parte de audio de la tarjeta." + +#: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163 +#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74 +#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150 +msgid "Volume" +msgstr "Volumen" + +#: modules/access/pvr.c:110 +msgid "Audio volume (0-65535)." +msgstr "Volumen de audio (0-65535)." + +#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92 +msgid "Channel" +msgstr "Canal" + +#: modules/access/pvr.c:113 +msgid "" +"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" +msgstr "" +"Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 " +"= svideo)" + +#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 +msgid "Automatic" +msgstr "Automática" + +#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 +msgid "SECAM" +msgstr "SECAM" + +#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 +msgid "PAL" +msgstr "PAL" + +#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 +msgid "NTSC" +msgstr "NTSC" + +#: modules/access/pvr.c:122 +msgid "vbr" +msgstr "vbr" + +#: modules/access/pvr.c:122 +msgid "cbr" +msgstr "cbr" + +#: modules/access/pvr.c:127 +msgid "PVR" +msgstr "PVR" + +#: modules/access/pvr.c:128 +msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" +msgstr "Entrada de tarjetas codificadoras MPEG" + +#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56 +msgid "Quicktime Capture" +msgstr "Captura Quicktime" + +#: modules/access/qtcapture.m:225 +msgid "No Input device found" +msgstr "No hay dispositivo de entrada" + +#: modules/access/qtcapture.m:226 +msgid "" +"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " +"check your connectors and drivers." +msgstr "" +"Su Mac no parece estar equipado con un dispositivo de entrada adecuado. " +"Compruebe sus conectores y controladores." + +#: modules/access/rtmp/access.c:45 +msgid "" +"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor de caché predeterminado para emisiones RTSP (en milisegundos)." + +#: modules/access/rtmp/access.c:48 +msgid "Default SWF Referrer URL" +msgstr "URL referencia SWF predeterminada" + +#: modules/access/rtmp/access.c:49 +msgid "" +"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " +"SWF file that contained the stream." +msgstr "" +"LA URL SWF a usar como referencia al conectar al servidor. Esto es el " +"archivo SWF que contiene la emisión." + +#: modules/access/rtmp/access.c:53 +msgid "Default Page Referrer URL" +msgstr "" + +#: modules/access/rtmp/access.c:54 +msgid "" +"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " +"page housing the SWF file." +msgstr "" + +#: modules/access/rtmp/access.c:62 +msgid "RTMP input" +msgstr "Entrada RTMP" + +#: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56 +msgid "RTMP" +msgstr "RTMP" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:42 +msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" +msgstr "Longitud de búfer des-jitter de RTP (mseg)" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:44 +msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." +msgstr "" +"Cuánto tiempo esperar para paquetes RTP retrasados (y retrasar la " +"reproducción)." + +#: modules/access/rtp/rtp.c:46 +msgid "RTCP (local) port" +msgstr "Puerto RTCP (local)" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:48 +msgid "" +"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " +"multiplexed RTP/RTCP is used." +msgstr "" +"Los paquetes RTCP se recibirán en este puerto del protocolo de transporte. " +"Si es cero, se usa RTP/RTCP multiplexado." + +#: modules/access/rtp/rtp.c:51 modules/stream_out/rtp.c:142 +msgid "SRTP key (hexadecimal)" +msgstr "Clave SRTP (hexadecimal)" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:53 +msgid "" +"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " +"shared secret key." +msgstr "" +"Paquetes RTP se autenticarán y descifrarán con esta clave maestra secreta de " +"Seguridad RTP compartida." + +#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:147 +msgid "SRTP salt (hexadecimal)" +msgstr "Sal SRTP (hexadecimal)" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:149 +msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." +msgstr "RTP seguro requiere un valor (no secreto) de maestro de sal." + +#: modules/access/rtp/rtp.c:60 +msgid "Maximum RTP sources" +msgstr "Máximos orígenes RTP" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:62 +msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." +msgstr "Cuántas distintas fuentes RTP activas se permiten de una vez." + +#: modules/access/rtp/rtp.c:64 +msgid "RTP source timeout (sec)" +msgstr "Caducidad del origen RTP (seg)" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:66 +msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." +msgstr "Cuánto tiempo esperar un paquete antes que una fuente expire." + +#: modules/access/rtp/rtp.c:68 +msgid "Maximum RTP sequence number dropout" +msgstr "Máximo número de secuencia RTP para descartar" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:70 +msgid "" +"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " +"future) by this many packets from the last received packet." +msgstr "" +"Los paquetes RTP se descartarán si están muy adelantados (p. ej. en el " +"futuro) según esto tantos paquetes desde el último paquete recibido." + +#: modules/access/rtp/rtp.c:73 +msgid "Maximum RTP sequence number misordering" +msgstr "Máximo número de secuencia RTP de desorden" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:75 +msgid "" +"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " +"by this many packets from the last received packet." +msgstr "" +"Los paquetes RTP se descartarán si están muy retrasados (p.ej. en el pasado) " +"según esto tantos paquetes desde el último paquete recibido." + +#: modules/access/rtp/rtp.c:85 modules/stream_out/rtp.c:170 +msgid "RTP" +msgstr "RTP" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:86 +msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" +msgstr "Entrada del protocolo en tiempo real (RTP)" + +#: modules/access/rtsp/access.c:48 +msgid "" +"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor de caché por defecto para emisiones RTSP (en milisegundos)." + +#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53 +msgid "Real RTSP" +msgstr "RTSP Real" + +#: modules/access/rtsp/access.c:96 +msgid "Connection failed" +msgstr "Falló conexión" + +#: modules/access/rtsp/access.c:97 +#, c-format +msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." +msgstr "VLC no pudo conectarse a «%s:%d»." + +#: modules/access/rtsp/access.c:238 +msgid "Session failed" +msgstr "Falló sesión" + +#: modules/access/rtsp/access.c:239 +msgid "The requested RTSP session could not be established." +msgstr "La sesión RTSP solicitada no pudo establecerse." + +#: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35 +msgid "" +"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para captura de pantalla (en milisegundos)." + +#: modules/access/screen/screen.c:46 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016 +msgid "Desired frame rate for the capture." +msgstr "Tasa de fotogramas deseada para la captura." + +#: modules/access/screen/screen.c:49 +msgid "Capture fragment size" +msgstr "Capturar tamaño de fragmento" + +#: modules/access/screen/screen.c:51 +msgid "" +"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " +"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." +msgstr "" +"Optimiza la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura predefinida " +"(16 puede ser un buen valor y 0 significa deshabilitado)." + +#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60 +msgid "Subscreen top left corner" +msgstr "Esquina superior izquierda de la subpantalla" + +#: modules/access/screen/screen.c:58 +msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." +msgstr "" +"Coordenada superior de la esquina superior izquierda de la subpantalla." + +#: modules/access/screen/screen.c:62 +msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." +msgstr "" +"Coordenada izquierda de la esquina superior izquierda de la subpantalla." + +#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66 +msgid "Subscreen width" +msgstr "Ancho de subpantalla" + +#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70 +msgid "Subscreen height" +msgstr "Altura de subpantalla" + +#: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58 +#: modules/gui/macosx/open.m:232 +msgid "Follow the mouse" +msgstr "Seguir al ratón" + +#: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60 +msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." +msgstr "Seguir al ratón al capturar una subpantalla." + +#: modules/access/screen/screen.c:78 +msgid "Mouse pointer image" +msgstr "Imagen del puntero del ratón" + +#: modules/access/screen/screen.c:80 +msgid "" +"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." +msgstr "" +"Si es especificado, se usa la imagen para dibujar el puntero del ratón en la " +"captura." + +#: modules/access/screen/screen.c:94 +msgid "Screen Input" +msgstr "Entrada de pantalla" + +#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69 +#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426 +#: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542 +#: modules/gui/macosx/vout.m:223 +msgid "Screen" +msgstr "Pantalla" + +#: modules/access/screen/xcb.c:40 +msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." +msgstr "Cuantas veces por segundo debería ser actualizada la pantalla." + +#: modules/access/screen/xcb.c:42 +msgid "Region left column" +msgstr "" + +#: modules/access/screen/xcb.c:44 +msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." +msgstr "Abcisa de la región de captura pixels." + +#: modules/access/screen/xcb.c:46 +msgid "Region top row" +msgstr "" + +#: modules/access/screen/xcb.c:48 +msgid "Ordinate of the capture region in pixels." +msgstr "Ordenada de la región de captura pixels." + +#: modules/access/screen/xcb.c:50 +msgid "Capture region width" +msgstr "Anchura de la región de captura" + +#: modules/access/screen/xcb.c:52 +msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" +msgstr "Anchura en pixels de la región de captura o 0 para anchura completa" + +#: modules/access/screen/xcb.c:54 +msgid "Capture region height" +msgstr "Altura de la región de captura" + +#: modules/access/screen/xcb.c:56 +msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" +msgstr "Altura en pixels de la región de captura o 0 para altura completa" + +#: modules/access/screen/xcb.c:70 +msgid "Screen capture (with X11/XCB)" +msgstr "Captura de pantalla (con X11/XCB)" + +#: modules/access/sftp.c:53 +msgid "" +"Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para emisiones SFTP (en milisegundos)." + +#: modules/access/sftp.c:54 +msgid "SFTP user name" +msgstr "Nombre de usuario SFTP" + +#: modules/access/sftp.c:56 +msgid "SFTP password" +msgstr "Contraseña SFTP" + +#: modules/access/sftp.c:58 +msgid "SFTP port" +msgstr "Puerto SFTP" + +#: modules/access/sftp.c:59 +msgid "SFTP port number to use on the server" +msgstr "Número de puerto SFTP a usar en el servidor" + +#: modules/access/sftp.c:60 +msgid "Read size" +msgstr "Tamaño de lectura" + +#: modules/access/sftp.c:61 +msgid "Size of the request for reading access" +msgstr "" + +#: modules/access/sftp.c:65 +msgid "SFTP input" +msgstr "Entrada SFTP" + +#: modules/access/sftp.c:137 +msgid "SFTP authentification" +msgstr "Autenticación SFTP" + +#: modules/access/sftp.c:138 +#, c-format +msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" +msgstr "" +"Introducir un nombre de usuario y contraseña válido para la conexión sftp a %" +"s." + +#: modules/access/smb.c:63 +msgid "" +"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para emisiones SMB (en milisegundos)." + +#: modules/access/smb.c:65 +msgid "SMB user name" +msgstr "Nombre de usuario SMB" + +#: modules/access/smb.c:68 +msgid "SMB password" +msgstr "Contraseña SMB" + +#: modules/access/smb.c:71 +msgid "SMB domain" +msgstr "Dominio SMB" + +#: modules/access/smb.c:72 +msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." +msgstr "Dominio/Grupo de trabajo a usar para la conexión." + +#: modules/access/smb.c:75 +msgid "Samba (Windows network shares) input" +msgstr "Entrada Samba (comparticiones de red Windows)" + +#: modules/access/smb.c:78 +msgid "SMB input" +msgstr "Entrada SMB" + +#: modules/access/tcp.c:43 +msgid "" +"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para emisiones TCP (en milisegundos)." + +#: modules/access/tcp.c:50 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" + +#: modules/access/tcp.c:51 +msgid "TCP input" +msgstr "Entrada TCP" + +#: modules/access/udp.c:51 +msgid "" +"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para emisiones UDP (en milisegundos)." + +#: modules/access/udp.c:58 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" + +#: modules/access/udp.c:59 +msgid "UDP input" +msgstr "Entrada UDP" + +#: modules/access/v4l.c:79 +msgid "" +"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para capturas V4L (en milisegundos)." + +#: modules/access/v4l.c:83 +msgid "" +"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " +"device will be used." +msgstr "" +"Nombre del dispositivo de video a usar. Si no indica nada, no se usará " +"ningún dispositivo de video." + +#: modules/access/v4l.c:87 +msgid "" +"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" +msgstr "" +"Fuerza al dispositivo de video Video4Linux a usar un formato cromamático " +"específico (p. ej. I420 (predeterminado), RV24, etc.)" + +#: modules/access/v4l.c:94 +msgid "" +"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." +msgstr "" +"Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 " +"= svideo)." + +#: modules/access/v4l.c:99 +msgid "Audio Channel" +msgstr "Canal de audio" + +#: modules/access/v4l.c:101 +msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." +msgstr "Canal de audio a usar, si hay varias entradas de audio." + +#: modules/access/v4l.c:103 +msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." +msgstr "Anchura de la emisión a capturar (-1 para autodetectar)." + +#: modules/access/v4l.c:106 +msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." +msgstr "Altura de la emisión a capturar (-1 para autodetectar)." + +#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108 +#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251 +msgid "Brightness" +msgstr "Brillo" + +#: modules/access/v4l.c:110 +msgid "Brightness of the video input." +msgstr "Brillo de la entrada de video." + +#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117 +#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109 +msgid "Hue" +msgstr "Color" + +#: modules/access/v4l.c:113 +msgid "Hue of the video input." +msgstr "Matiz de la entrada de video." + +#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82 +#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123 +#: modules/video_filter/rss.c:155 +msgid "Color" +msgstr "Color" + +#: modules/access/v4l.c:116 +msgid "Color of the video input." +msgstr "Color de la entrada de video." + +#: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111 +#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106 +msgid "Contrast" +msgstr "Contraste" + +#: modules/access/v4l.c:119 +msgid "Contrast of the video input." +msgstr "Contraste de la entrada de video." + +#: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303 +msgid "Tuner" +msgstr "Sintonizador" + +#: modules/access/v4l.c:121 +msgid "Tuner to use, if there are several ones." +msgstr "Sintonizador a usar, si hay varios." + +#: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466 +msgid "MJPEG" +msgstr "MJPEG" + +#: modules/access/v4l.c:124 +msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" +msgstr "Establecer esta opción si el dispositivo de captura extrae a MJPEG" + +#: modules/access/v4l.c:125 +msgid "Decimation" +msgstr "Diezmado" + +#: modules/access/v4l.c:127 +msgid "Decimation level for MJPEG streams" +msgstr "Nivel de diezmado para emisiones MJPEG" + +#: modules/access/v4l.c:128 +msgid "Quality" +msgstr "Calidad" + +#: modules/access/v4l.c:129 +msgid "Quality of the stream." +msgstr "Calidad de la emisión." + +#: modules/access/v4l.c:135 +msgid "" +"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use " +"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead." +msgstr "" +"La captura de audio Alsa o OSS en el acceso v4l está obsoleto. Use «v4l:// :" +"input-slave=alsa://» o «v4l:// :input-slave=oss://»." + +#: modules/access/v4l.c:147 +msgid "Video4Linux" +msgstr "Video4Linux" + +#: modules/access/v4l.c:148 +msgid "Video4Linux input" +msgstr "Entrada Video4Linux" + +#: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750 +#: modules/stream_out/standard.c:100 +msgid "Standard" +msgstr "Estándar" + +#: modules/access/v4l2.c:73 +msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "Estándar de video" + +#: modules/access/v4l2.c:76 +msgid "" +"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " +"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " +"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " +"I420, I411, I410, MJPG)" +msgstr "" +"Forzar al dispositivo de video Video4Linux2 a usar un formato cromático " +"específico (p. ej. I420 ó I422 para imágenes en bruto, MJPG para M-JPEG " +"entrada comprimida) (Lista completa: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, " +"YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)" + +#: modules/access/v4l2.c:82 +msgid "Input of the card to use (see debug)." +msgstr "Entrada de la tarjeta a usar (ver debug)." + +#: modules/access/v4l2.c:83 +msgid "Audio input" +msgstr "Entrada de audio" + +#: modules/access/v4l2.c:85 +msgid "Audio input of the card to use (see debug)." +msgstr "Entrada de audio de la tarjeta a usar (ver debug)." + +#: modules/access/v4l2.c:86 +msgid "IO Method" +msgstr "Método ES" + +#: modules/access/v4l2.c:88 +msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." +msgstr "Método ES (READ, MMAP, USERPTR)." + +#: modules/access/v4l2.c:91 +msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." +msgstr "" +"Forzar anchura (-1 para autodetectar, 0 para predeterminado del controlador)." + +#: modules/access/v4l2.c:94 +msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." +msgstr "" +"Forzar altura (-1 para autodetectar, 0 para predeterminado del controlador)." + +#: modules/access/v4l2.c:96 +msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." +msgstr "Tasa de fotogramas a capturar, si es aplicable (0 para autodetectar)." + +#: modules/access/v4l2.c:100 +msgid "Use libv4l2" +msgstr "Use libv4l2" + +#: modules/access/v4l2.c:102 +msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." +msgstr "Forzar uso de envoltorio libv4l2." + +#: modules/access/v4l2.c:105 +msgid "Reset v4l2 controls" +msgstr "Restaurar controles v4l2" + +#: modules/access/v4l2.c:107 +msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." +msgstr "" +"Restaurar controles predeterminados proporcionados por el controlador v4l2." + +#: modules/access/v4l2.c:110 +msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Brillo de la entrada de video (si lo soporta el controlador v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:113 +msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Contraste de la entrada de video (si lo soporta el controlador v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137 +msgid "Saturation" +msgstr "Saturación" + +#: modules/access/v4l2.c:116 +msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Saturación de la entrada de video (si lo soporta el controlador v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:119 +msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Color de la entrada de video (si lo soporta el controlador v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:120 +msgid "Black level" +msgstr "Nivel de negro" + +#: modules/access/v4l2.c:122 +msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Nivel de negro de la entrada de video (si lo soporta el controlador v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:123 +msgid "Auto white balance" +msgstr "Balance blanco auto" + +#: modules/access/v4l2.c:125 +msgid "" +"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " +"v4l2 driver)." +msgstr "" +"Automáticamente pone el balance blanco de la entrada de video (si lo soporta " +"el controlador v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:127 +msgid "Do white balance" +msgstr "Hacer balance blanco" + +#: modules/access/v4l2.c:129 +msgid "" +"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " +"(if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Ejecutar una acción de balance blanco, inútil si el autobalance blanco está " +"activado (si lo soporta el controlador v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:131 +msgid "Red balance" +msgstr "Balance rojo" + +#: modules/access/v4l2.c:133 +msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Balance rojo de la entrada de video (si lo soporta el controlador v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:134 +msgid "Blue balance" +msgstr "Balance azul" + +#: modules/access/v4l2.c:136 +msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Balance azul de la entrada de video (si lo soporta el controlador v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" + +#: modules/access/v4l2.c:139 +msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Gamma de la entrada de video (si soportada por el controlador v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:140 +msgid "Exposure" +msgstr "Exposición" + +#: modules/access/v4l2.c:142 +msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." +msgstr "" +"Exposición de la entrada de video (si soportada por el controlador v4L2)." + +#: modules/access/v4l2.c:143 +msgid "Auto gain" +msgstr "Auto ganancia" + +#: modules/access/v4l2.c:145 +msgid "" +"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Automáticamente pone la ganancia de la entrada de video (si lo soporta el " +"controlador v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:147 +msgid "Gain" +msgstr "Ganancia" + +#: modules/access/v4l2.c:149 +msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Ganancia de la entrada de video (si lo soporta el controlador v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:150 +msgid "Horizontal flip" +msgstr "Giro horizontal" + +#: modules/access/v4l2.c:152 +msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Rotar el video horizontalmente (si lo soporta el controlador v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:153 +msgid "Vertical flip" +msgstr "Giro vertical" + +#: modules/access/v4l2.c:155 +msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Rotar el video verticalmente (si lo soporta el controlador v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:156 +msgid "Horizontal centering" +msgstr "Centrado horizontal" + +#: modules/access/v4l2.c:158 +msgid "" +"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Poner el centrado horizontal de la cámara (si lo soporta el controlador " +"v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:159 +msgid "Vertical centering" +msgstr "Centrado vertical" + +#: modules/access/v4l2.c:161 +msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Poner el centrado vertical de la cámara (si lo soporta el controlador v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:165 +msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Volumen de la entrada de audio (si lo soporta el controlador v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:166 +msgid "Balance" +msgstr "Balance" + +#: modules/access/v4l2.c:168 +msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Balance de la entrada de audio (si lo soporta el controlador v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:171 +msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Entrada de audio silenciada (si lo soporta el controlador v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69 +msgid "Bass" +msgstr "Graves" + +#: modules/access/v4l2.c:174 +msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Nivel de graves de la entrada de audio (si lo soporta el controlador v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:175 +msgid "Treble" +msgstr "Agudos" + +#: modules/access/v4l2.c:177 +msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Nivel de agudos de la entrada de audio (si lo soporta el controlador v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:178 +msgid "Loudness" +msgstr "Altitud de sonido" + +#: modules/access/v4l2.c:180 +msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Altura de volumen de la entrada de audio (si lo soporta el controlador v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:184 +msgid "" +"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para capturas V4L2 (en milisegundos)." + +#: modules/access/v4l2.c:186 +msgid "v4l2 driver controls" +msgstr "Controles de controlador v4l2" + +#: modules/access/v4l2.c:188 +msgid "" +"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " +"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," +"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " +"(-vvv) or use the v4l2-ctl application." +msgstr "" +"Poner los controles del controlador v4l2 a los valores especificados usando " +"una lista separada por comas opcionalmente encapsulada (p. ej.: " +"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Para listar los " +"controles disponibles, aumenta la locuacidad (-vvv) o usa la aplicación v4l2-" +"ctl." + +#: modules/access/v4l2.c:194 +msgid "Tuner id" +msgstr "Id de sintonizador" + +#: modules/access/v4l2.c:196 +msgid "Tuner id (see debug output)." +msgstr "Id de sintonizador (ver salida de debug)." + +#: modules/access/v4l2.c:199 +msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" +msgstr "Frecuencia del sintonizador en Hz ó kHz (ver salida de debug)" + +#: modules/access/v4l2.c:200 +msgid "Audio mode" +msgstr "Modo de audio" + +#: modules/access/v4l2.c:202 +msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." +msgstr "Audio mono/estéreo de sintonizador y selección de pista." + +#: modules/access/v4l2.c:205 +msgid "" +"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use " +"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead." +msgstr "" +"La captura de audio Alsa o OSS en el acceso v4l2 está obsoleto. Use «v4l2:// :" +"input-slave=alsa://» o «v4l2:// :input-slave=oss://»." + +#: modules/access/v4l2.c:209 +msgid "Picture aspect-ratio n:m" +msgstr "Proporción de imagen n:m" + +#: modules/access/v4l2.c:210 +msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" +msgstr "" +"Define la proporción de la imagen a usar. De forma predeterminada es 4:3" + +#: modules/access/v4l2.c:244 +msgid "AUTO" +msgstr "AUTO" + +#: modules/access/v4l2.c:244 +msgid "READ" +msgstr "READ" + +#: modules/access/v4l2.c:244 +msgid "MMAP" +msgstr "MMAP" + +#: modules/access/v4l2.c:244 +msgid "USERPTR" +msgstr "USERPTR" + +#: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192 +#: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222 +#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180 +#: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#: modules/access/v4l2.c:253 +msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" +msgstr "Idioma primario (sólo sintonizadores TV analógica)" + +#: modules/access/v4l2.c:254 +msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" +msgstr "Idioma secundario (sólo sintonizadores TV analógica)" + +#: modules/access/v4l2.c:255 +msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" +msgstr "Programa de audio secundario (sólo sintonizadores TV analógica)" + +#: modules/access/v4l2.c:256 +msgid "Primary language left, Secondary language right" +msgstr "Idioma primario izquierda, idioma secundario derecha" + +#: modules/access/v4l2.c:272 +msgid "Video4Linux2" +msgstr "Video4Linux2" + +#: modules/access/v4l2.c:273 +msgid "Video4Linux2 input" +msgstr "Entrada Video4Linux2" + +#: modules/access/v4l2.c:277 +msgid "Video input" +msgstr "Entrada de video" + +#: modules/access/v4l2.c:313 +msgid "Controls" +msgstr "Controles" + +#: modules/access/v4l2.c:314 +msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." +msgstr "Controles de controlador v4l2, si lo soporta el controlador v4l2." + +#: modules/access/v4l2.c:380 +msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" +msgstr "Video4Linux2 comprimido A/V" + +#: modules/access/v4l2.c:2962 +msgid "Reset controls to default" +msgstr "Restablecer controles predeterminados" + +#: modules/access/vcd/vcd.c:48 +msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para VCDs (en milisegundos)." + +#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197 +#: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723 +msgid "VCD" +msgstr "VCD" + +#: modules/access/vcd/vcd.c:53 +msgid "VCD input" +msgstr "Entrada VCD" + +#: modules/access/vcd/vcd.c:59 +msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" +msgstr "[vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]]" + +#: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354 +#: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385 +msgid "Entry" +msgstr "Acceso" + +#: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74 +msgid "Segments" +msgstr "Segmentos" + +#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695 +#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629 +msgid "Segment" +msgstr "Segmento" + +#: modules/access/vcdx/access.c:519 +msgid "LID" +msgstr "LID" + +#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179 +#: modules/gui/macosx/open.m:455 +msgid "Disc" +msgstr "Disco" + +#: modules/access/vcdx/info.c:62 +msgid "VCD Format" +msgstr "Formato VCD" + +#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298 +msgid "Application" +msgstr "Aplicación" + +#: modules/access/vcdx/info.c:65 +msgid "Preparer" +msgstr "Preparador" + +#: modules/access/vcdx/info.c:66 +msgid "Vol #" +msgstr "Vol #" + +#: modules/access/vcdx/info.c:67 +msgid "Vol max #" +msgstr "Vol máx #" + +#: modules/access/vcdx/info.c:68 +msgid "Volume Set" +msgstr "Conjunto de volumen" + +#: modules/access/vcdx/info.c:71 +msgid "System Id" +msgstr "Id del sistema" + +#: modules/access/vcdx/info.c:73 +msgid "Entries" +msgstr "Entradas" + +#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421 +msgid "Tracks" +msgstr "Pistas" + +#: modules/access/vcdx/info.c:90 +msgid "First Entry Point" +msgstr "Primer punto de entrada" + +#: modules/access/vcdx/info.c:95 +msgid "Last Entry Point" +msgstr "Último punto de entrada" + +#: modules/access/vcdx/info.c:96 +msgid "Track size (in sectors)" +msgstr "Tamaño de pista (en sectores)" + +#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 +#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 +msgid "type" +msgstr "tipo" + +#: modules/access/vcdx/info.c:106 +msgid "end" +msgstr "fin" + +#: modules/access/vcdx/info.c:109 +msgid "play list" +msgstr "reproducir lista" + +#: modules/access/vcdx/info.c:119 +msgid "extended selection list" +msgstr "lista de selección extendida" + +#: modules/access/vcdx/info.c:119 +msgid "selection list" +msgstr "Lista de selección" + +#: modules/access/vcdx/info.c:130 +msgid "unknown type" +msgstr "Tipo desconocido" + +#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 +msgid "List ID" +msgstr "ID de lista" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:85 +msgid "(Super) Video CD" +msgstr "(Super) Video CD" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:86 +msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" +msgstr "Entrada de video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:87 +msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" +msgstr "vcdx://[dispositivo-o-archivo][@{P,S,T}num]" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:96 +msgid "If nonzero, this gives additional debug information." +msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102 +msgid "Number of CD blocks to get in a single read." +msgstr "Número de bloques de CD a obtener en una lectura." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:106 +msgid "Use playback control?" +msgstr "¿Usar control de reproducción?" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:107 +msgid "" +"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " +"tracks." +msgstr "" +"Si el VCD está realizado con control de reproducción, úselo. De otro modo se " +"reproducirá por pistas." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:113 +msgid "Use track length as maximum unit in seek?" +msgstr "¿Usar longitud de pista como unidad maxima en búsqueda?" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:114 +msgid "" +"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " +"entry." +msgstr "" +"Si está activado, la longitud de la barra de búsqueda es la pista en vez de " +"la longitud de una entrada." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:119 +msgid "Show extended VCD info?" +msgstr "¿Mostrar información de VCD extendida?" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:120 +msgid "" +"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " +"for example playback control navigation." +msgstr "" +"Muestra la máxima cantidad de información bajo información multimedia y " +"emisión. Muestra por ejemplo la navegación del control de reproducción." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:127 +msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." +msgstr "Formato a usar en el campo «autor» de lista de reproducción." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:133 +msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." +msgstr "Formato a usar en campo «título» de lista de reproducción." + +#: modules/access/zip/zipstream.c:38 +msgid "Media in Zip" +msgstr "Medio en Zip" + +#: modules/access/zip/zipstream.c:39 +msgid "Path to the media in the Zip archive" +msgstr "Ruta al medio en archivo Zip." + +#: modules/access/zip/zipstream.c:48 +msgid "Zip files filter" +msgstr "Filtro de archivos Zip" + +#: modules/access/zip/zipstream.c:53 +msgid "Zip access" +msgstr "Acceso Zip" + +#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 +msgid "Dummy stream output" +msgstr "Salida de emisión simulada" + +#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63 +msgid "Dummy" +msgstr "Simulado" + +#: modules/access_output/file.c:63 +msgid "Append to file" +msgstr "Añadir a archivo" + +#: modules/access_output/file.c:64 +msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." +msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo." + +#: modules/access_output/file.c:68 +msgid "File stream output" +msgstr "Salida de emisión de archivo" + +#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134 +msgid "Username" +msgstr "Nombre de usuario" + +#: modules/access_output/http.c:66 +msgid "User name that will be requested to access the stream." +msgstr "Nombre de usuario que se solicita al acceder a la emisión." + +#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136 +#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154 +msgid "Password" +msgstr "Contraseña" + +#: modules/access_output/http.c:69 +msgid "Password that will be requested to access the stream." +msgstr "Contraseña que se solicitará al acceder a la emisión." + +#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412 +msgid "Mime" +msgstr "Mime" + +#: modules/access_output/http.c:72 +msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." +msgstr "MIME devuelto por el servidor (autodetectado si no se especifica)." + +#: modules/access_output/http.c:75 +msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." +msgstr "Ruta del archivo de certificado x509 PEM a usar para HTTPS." + +#: modules/access_output/http.c:78 +msgid "" +"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " +"empty if you don't have one." +msgstr "" +"Ruta del archivo de clave privada x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía si " +"no tiene." + +#: modules/access_output/http.c:82 +msgid "" +"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " +"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." +msgstr "" +"Ruta del archivo de certificados raíz confiables CA (autoridad de " +"certificado) x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía si no tiene una." + +#: modules/access_output/http.c:87 +msgid "" +"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " +"SSL. Leave empty if you don't have one." +msgstr "" +"Ruta del archivo de lista de revocación de certificados x509 PEM a usar para " +"SSL. Dejar vacía si no tiene una." + +#: modules/access_output/http.c:90 +msgid "Advertise with Bonjour" +msgstr "Anunciar con Bonjour" + +#: modules/access_output/http.c:91 +msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." +msgstr "Anunciar la emisión con el protocolo Bonjour." + +#: modules/access_output/http.c:95 +msgid "HTTP stream output" +msgstr "Salida de emisión HTTP" + +#: modules/access_output/rtmp.c:44 +msgid "Active TCP connection" +msgstr "Conexión TCP activa" + +#: modules/access_output/rtmp.c:46 +msgid "" +"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " +"an incoming connection." +msgstr "" +"Si está habilitado, VLC se conectará a un destino remoto en vez de esperar " +"una conexión entrante." + +#: modules/access_output/rtmp.c:55 +msgid "RTMP stream output" +msgstr "Salida de emisión RTMP" + +#: modules/access_output/shout.c:63 +msgid "Stream name" +msgstr "Nombre de emisión" + +#: modules/access_output/shout.c:64 +msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." +msgstr "Nombre a dar a este canal/emisión en el servidor shoutcast/icecast." + +#: modules/access_output/shout.c:67 +msgid "Stream description" +msgstr "Descripción de emisión" + +#: modules/access_output/shout.c:68 +msgid "Description of the stream content or information about your channel." +msgstr "Descripción del contenido de la emisión o información sobre tu canal." + +#: modules/access_output/shout.c:71 +msgid "Stream MP3" +msgstr "Emitir MP3" + +#: modules/access_output/shout.c:72 +msgid "" +"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " +"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " +"shoutcast/icecast server." +msgstr "" +"Normalmente tienes que alimentar el módulo shoutcast con emisiones Ogg. " +"También es posible emitir MP3, para enviarlo al servidor shoutcast/icecast." + +#: modules/access_output/shout.c:81 +msgid "Genre description" +msgstr "Descripción de género" + +#: modules/access_output/shout.c:82 +msgid "Genre of the content. " +msgstr "Género del contenido. " + +#: modules/access_output/shout.c:84 +msgid "URL description" +msgstr "Descripción URL" + +#: modules/access_output/shout.c:85 +msgid "URL with information about the stream or your channel. " +msgstr "URL con información sobre la emisión o su canal. " + +#: modules/access_output/shout.c:92 +msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " +msgstr "Información de tasa de bits de la emisión transcodificada." + +#: modules/access_output/shout.c:95 +msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " +msgstr "Información de tasa de muestreo de la emisión transcodificada." + +#: modules/access_output/shout.c:97 +msgid "Number of channels" +msgstr "Número de canales" + +#: modules/access_output/shout.c:98 +msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " +msgstr "Información del número de canales de la emisión transcodificada." + +#: modules/access_output/shout.c:100 +msgid "Ogg Vorbis Quality" +msgstr "Calidad Ogg Vorbis" + +#: modules/access_output/shout.c:101 +msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " +msgstr "Información de la calidad de Ogg Vorbis de la emisión transcodificada." + +#: modules/access_output/shout.c:103 +msgid "Stream public" +msgstr "Emisión pública" + +#: modules/access_output/shout.c:104 +msgid "" +"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " +"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " +"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." +msgstr "" +"Hace al servidor públicamente disponible en las «Yellow Pages» (lista de " +"directorio de emisiones) en la web de icecast/shoutcast. Requiere la " +"información de tasa de bits especificada para shoutcast. Requiere emisión " +"Ogg para icecast." + +#: modules/access_output/shout.c:110 +msgid "IceCAST output" +msgstr "Salida de IceCAST" + +#: modules/access_output/udp.c:66 +msgid "" +"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor debe " +"ponerse en milisegundos." + +#: modules/access_output/udp.c:69 +msgid "Group packets" +msgstr "Agrupar paquetes" + +#: modules/access_output/udp.c:70 +msgid "" +"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " +"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " +"the scheduling load on heavily-loaded systems." +msgstr "" +"Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. " +"Esto permite dar el número de paquetes a enviar en un momento. Ayuda a " +"reducir la carga de organización en sistemas muy cargados." + +#: modules/access_output/udp.c:77 +msgid "UDP stream output" +msgstr "Salida de emisión UDP" + +#: modules/altivec/memcpy.c:61 +msgid "AltiVec memcpy" +msgstr "AltiVec memcpy" + +#: modules/arm_neon/audio_format.c:35 +msgid "ARM NEON audio format conversions" +msgstr "Conversiones de formato de audio ARM NEON" + +#: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33 +msgid "ARM NEON video chroma conversions" +msgstr "Conversiones de croma de video ARM NEON" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 +msgid "TCP address to use (default localhost)" +msgstr "Dirección TCP a usar (predeterminada localhost)" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 +msgid "" +"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " +"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost." +msgstr "" +"Dirección TCP a usar para comunicarse con la parte del video del gráfico de " +"barras (predeterminada localhost). En caso de una incrustación, use " +"localhost." + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 +msgid "TCP port to use (default 12345)" +msgstr "Puerto TCP a usar (pordefecto 12345)." + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47 +msgid "" +"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default " +"12345).Use the same port as the one used in the rc interface." +msgstr "" +"Puerto TCP a usar para comunicarse con la parte del video del gráfico de " +"barras (predeterminada 12345). Use el mismo puerto que el usado en la " +"interfaz rc." + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50 +msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51 +msgid "" +"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " +"be sent, 0 otherwise (default 1)." +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 +msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54 +msgid "" +"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " +"barGraph information every n audio packets (default 4)." +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 +msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)" +msgstr "" +"Define si la información de alarma silenciosa debería ser enviada " +"(predeterminado 1)" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 +msgid "" +"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " +"should be sent, 0 otherwise (default 1)." +msgstr "" +"Define si la información de alarma silenciosa debería ser enviada. 1 si la " +"información debería ser enviada, 0 en caso contrario (predeterminado 1)" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59 +msgid "Time window to use in ms (default 5000)" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60 +msgid "" +"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " +"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " +"alarm is sent (default 5000)." +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63 +msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)" +msgstr "Mínimo nivel de audio para lanzar la alarma (predeterminado 0.1)" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64 +msgid "" +"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " +"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67 +#, fuzzy +msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)" +msgstr "Tiempo entre dos mensajes de alarma en ms (predeterminado 2000)" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68 +msgid "" +"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " +"saturation (default 2000)." +msgstr "" +"Tiempo entre dos mensajes de alarma en ms. Este valor es usado para evitar " +"saturación de alarmas (predeterminado 2000)" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 +msgid "Force connection reset regularly (default 1)" +msgstr "Forzar restablecer conexión regularmente (predeterminado 1)" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 +msgid "" +"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using " +"with audiobargraph_v (default 1)." +msgstr "" +"Define si la conexión TCP se debe restablecer. Esto es usado junto con " +"audiobargraph_v (predeterminado 1)." + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84 +msgid "Audio part of the BarGraph function" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85 +msgid "audiobargraph_a" +msgstr "audiobargraph_a" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 +msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" +msgstr "Decodificador simple para emisiones codificadas en Dolby Surround" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 +msgid "Dolby Surround decoder" +msgstr "Decodificador Dolby Surround" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 +msgid "" +"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " +"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " +"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " +"tiring when listening to music for long periods of time.\n" +"It works with any source format from mono to 7.1." +msgstr "" +"Este efecto proporciona la sesación estar en una habitación con un conjunto " +"de altavoces 7.1 mientras usas sólo unos auriculares, dando una experiencia " +"de sonido más realista. También debería ser más confortable y menos agotador " +"cuando se escucha música durante largos períodos de tiempo.\n" +"Funciona con cualquier formato fuente desde mono a 7.1." + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 +msgid "Characteristic dimension" +msgstr "Dimensión característica" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 +msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." +msgstr "Distancia entre altavoz frontal izquierdo y oyente en metros." + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 +msgid "Compensate delay" +msgstr "Compensar retraso" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 +msgid "" +"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " +"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " +"case, turn this on to compensate." +msgstr "" +"El retraso introducido por el algoritmo físico puede a veces ser molesto " +"para la sincronización entre movimiento de labios y el habla. En ese caso, " +"active esto para compensarlo." + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 +msgid "No decoding of Dolby Surround" +msgstr "Sin decodificación de Dolby Surround" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 +msgid "" +"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " +"this filter. Enabling this setting is not recommended." +msgstr "" +"Las emisiones codificadas Dolby Surround no serán decodificadas antes de ser " +"procesadas por este filtro. No se recomienda habilitar esta opción." + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 +msgid "Headphone virtual spatialization effect" +msgstr "Efecto de espacialización virtual de auriculares" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 +msgid "Headphone effect" +msgstr "Efecto de auriculares" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 +msgid "Use downmix algorithm" +msgstr "Usar algoritmo reductor de mezcla" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 +msgid "" +"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " +"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " +"speakers." +msgstr "" +"Esta opción selecciona un algoritmo de mezcla de estéreo a mono que se usa " +"en el mezclador de canal de auriculares. Da el efecto de estar en una " +"habitación llena de altavoces." + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 +msgid "Select channel to keep" +msgstr "Seleccionar canal a mantener" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 +msgid "" +"This option silences all other channels except the selected channel. Choose " +"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" +msgstr "" +"Esta opción silencia todos los demás canales excepto el canal elegido. " +"Seleccionar uno (0=izquierdo, 1=derecho, 2=trasero izquierdo, 3=trasero " +"derecho, 4=centro, 5=frontal izquierdo)" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 +msgid "Left rear" +msgstr "Trasero izquierdo" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 +msgid "Right rear" +msgstr "Trasero derecho" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 +msgid "Left front" +msgstr "Frontal izquierdo" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108 +msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" +msgstr "Filtro de audio para conversión de estéreo a mono" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 +msgid "Audio filter for simple channel mixing" +msgstr "Filtro de audio para mezcla simple de canal" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 +msgid "Audio filter for trivial channel mixing" +msgstr "Filtro de audio para mezcla de canal trivial" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77 +msgid "Sound Delay" +msgstr "Retraso de sonido" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310 +#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45 +#: modules/video_filter/mosaic.c:155 +msgid "Delay" +msgstr "Retraso" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79 +msgid "Add a delay effect to the sound" +msgstr "Añadir un efecto de retraso en el sonido" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 +msgid "Delay time" +msgstr "Tiempo de retraso" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84 +msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" +msgstr "Tiempo en milisegundos del retraso medio." + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 +msgid "Sweep Depth" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 +msgid "" +"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " +"be delay-time +/- sweep-depth." +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88 +msgid "Sweep Rate" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 +msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 +msgid "Feedback Gain" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 +msgid "Gain on Feedback loop" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 +msgid "Wet mix" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 +msgid "Level of delayed signal" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 +msgid "Dry Mix" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 +msgid "Level of input signal" +msgstr "Nivel de señal de entrada" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82 +msgid "A/52 dynamic range compression" +msgstr "Compresión de rango dinámico A/52" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77 +msgid "" +"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " +"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " +"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " +"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." +msgstr "" +"La compresión de rango dinámico hace de los sonidos altos más suaves y los " +"sonidos suaves más altos, para que pueda escuchar más fácilmente la emisión " +"en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilita la compresión de " +"rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una " +"habitación acústica." + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 +msgid "Enable internal upmixing" +msgstr "Habilitar aumentador de mezcla interno" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 +msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." +msgstr "Habilitar el algoritmo mezclador interno (no recomendado)." + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95 +msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 +msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF" + +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75 +msgid "DTS dynamic range compression" +msgstr "Compresión de rango dinámico DTS" + +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87 +msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio de acústicas coherentes DTS" + +#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65 +msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF" + +#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46 +msgid "Fixed point audio format conversions" +msgstr "Conversiones de formato de audio en coma fija" + +#: modules/audio_filter/converter/format.c:49 +msgid "Audio filter for PCM format conversion" +msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM" + +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69 +msgid "MPEG audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio MPEG" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:58 +msgid "Equalizer preset" +msgstr "Predefinición de ecualizador" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:59 +msgid "Preset to use for the equalizer." +msgstr "Predefinida a usar para el ecualizador." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:61 +msgid "Bands gain" +msgstr "Ganancia de bandas" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:63 +msgid "" +"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " +"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" +"2 0 2\"." +msgstr "" +"No utilizar bandas predefinidas, sino especificadas manualmente. Necesita " +"proporcionar 10 valores entre -20dB y 20dB, separados por espacios, p. ej. «0 " +"2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2»." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:67 +msgid "Two pass" +msgstr "Dos pasadas" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:68 +msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." +msgstr "Filtrar el audio dos veces. Esto da un efecto más intenso." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:71 +msgid "Global gain" +msgstr "Ganancia global" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:72 +msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." +msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:75 +msgid "Equalizer with 10 bands" +msgstr "Ecualizador con 10 bandas" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Flat" +msgstr "Llano" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:60 +msgid "Classical" +msgstr "Clásica" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Club" +msgstr "Club" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:31 +msgid "Dance" +msgstr "Dance" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Full bass" +msgstr "Todo graves" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Full bass and treble" +msgstr "Todo graves y agudos" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Full treble" +msgstr "Agudo total" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Headphones" +msgstr "Auriculares" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Large Hall" +msgstr "Gran salón" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Live" +msgstr "En vivo" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Party" +msgstr "Fiesta" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:41 +msgid "Pop" +msgstr "Pop" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:44 +msgid "Reggae" +msgstr "Reggae" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:45 +msgid "Rock" +msgstr "Rock" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:49 +msgid "Ska" +msgstr "Ska" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft" +msgstr "Suave" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft rock" +msgstr "Rock suave" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:46 +msgid "Techno" +msgstr "Tecno" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:65 +msgid "Number of audio buffers" +msgstr "Número de buffers de audio" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:66 +msgid "" +"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " +"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " +"a spike but will make it less sensitive to short variations." +msgstr "" +"Número de buffers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. Un " +"número mayor de buffers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a un " +"pico pero lo hará menos sensible a variaciones cortas." + +#: modules/audio_filter/normvol.c:71 +msgid "Maximal volume level" +msgstr "Nivel máximo de volumen" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:72 +msgid "" +"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " +"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " +"value between 0.5 and 10 seems sensible." +msgstr "" +"Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, el " +"volumen se normalizará. Este valor es un número positivo decimal. Un valor " +"entre 0.5 y 10 parece sensible." + +#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 +msgid "Volume normalizer" +msgstr "Normalizador de volumen" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 +msgid "Parametric Equalizer" +msgstr "Ecualizador paramétrico" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:58 +msgid "Low freq (Hz)" +msgstr "Baja freq (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:60 +msgid "Low freq gain (dB)" +msgstr "Baja ganancia de freq (dB)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:61 +msgid "High freq (Hz)" +msgstr "Alta freq (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 +msgid "High freq gain (dB)" +msgstr "Ganancia de alta freq (dB)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:64 +msgid "Freq 1 (Hz)" +msgstr "Freq 1 (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:66 +msgid "Freq 1 gain (dB)" +msgstr "Ganancia de 1 freq (dB)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 +msgid "Freq 1 Q" +msgstr "Freq 1 Q" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:69 +msgid "Freq 2 (Hz)" +msgstr "Freq 2 (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:71 +msgid "Freq 2 gain (dB)" +msgstr "Ganancia de 2 freq (dB)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:73 +msgid "Freq 2 Q" +msgstr "Freq 2 Q" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:74 +msgid "Freq 3 (Hz)" +msgstr "Freq 3 (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:76 +msgid "Freq 3 gain (dB)" +msgstr "Ganancia de 3 freq (dB)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:78 +msgid "Freq 3 Q" +msgstr "Freq 3 Q" + +#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93 +msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" +msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda" + +#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 +msgid "Audio filter for ugly resampling" +msgstr "Filtro de audio para remuestreo feo" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 +msgid "Audio tempo scaler synched with rate" +msgstr "Escala de tempo de audio en sincronía con tasa de reproducción" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 +msgid "Scaletempo" +msgstr "Escala de tempo" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Stride Length" +msgstr "Longitud del salto" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Length in milliseconds to output each stride" +msgstr "Longitud en milisegundos para dar cada salto" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Overlap Length" +msgstr "Longitud de la superposición" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Percentage of stride to overlap" +msgstr "Porcentaje del salto para superponerse" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +msgid "Search Length" +msgstr "Buscar longitud" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" +msgstr "" +"Longitud en milisegundos para buscar la mejor posición de superposición" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 +msgid "Room size" +msgstr "Tamaño de la habitación" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 +msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." +msgstr "Define la superficie virtual de la habitación emulada por el filtro." + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 +msgid "Room width" +msgstr "Anchura del video" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 +msgid "Width of the virtual room" +msgstr "Anchura de la habitación virtual" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 +msgid "Wet" +msgstr "Mojado" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 +msgid "Dry" +msgstr "Seco" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 +msgid "Damp" +msgstr "Húmedo" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 +msgid "Audio Spatializer" +msgstr "Espacializador de audio" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58 +msgid "Spatializer" +msgstr "Espacializador" + +#: modules/audio_mixer/float32.c:50 +msgid "Float32 audio mixer" +msgstr "Mezclador de audio Float32" + +#: modules/audio_mixer/spdif.c:51 +msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" +msgstr "Mezclador de audio S/PDIF simulado" + +#: modules/audio_mixer/trivial.c:50 +msgid "Trivial audio mixer" +msgstr "Mezclador de audio trivial" + +#: modules/audio_output/alsa.c:88 +msgid "default" +msgstr "predeterminado" + +#: modules/audio_output/alsa.c:110 +msgid "ALSA audio output" +msgstr "Salida de audio ALSA" + +#: modules/audio_output/alsa.c:114 +msgid "ALSA Device Name" +msgstr "Nombre de dispositivo ALSA" + +#: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154 +#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351 +#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389 +#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192 +#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675 +#: modules/gui/macosx/intf.m:676 +msgid "Audio Device" +msgstr "Dispositivo de audio" + +#: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429 +#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414 +#: modules/audio_output/waveout.c:412 +msgid "2 Front 2 Rear" +msgstr "2 frontales 2 traseros" + +#: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553 +#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462 +msgid "A/52 over S/PDIF" +msgstr "A/52 sobre S/PDIF" + +#: modules/audio_output/alsa.c:351 +msgid "No Audio Device" +msgstr "Sin dispositivo de audio" + +#: modules/audio_output/alsa.c:352 +msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." +msgstr "" +"No se proporcionó nombre de dispositivo de audio. Puede poner «default»." + +#: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498 +#: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269 +msgid "Audio output failed" +msgstr "Falló salida de audio" + +#: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511 +#, c-format +msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." +msgstr "VLC no pudo abrir el dispositivo ALSA «%s» (%s)." + +#: modules/audio_output/alsa.c:499 +#, c-format +msgid "The audio device \"%s\" is already in use." +msgstr "El dispositivo de audio «%s» ya está en uso." + +#: modules/audio_output/alsa.c:982 +msgid "Unknown soundcard" +msgstr "Tarjeta de sonido desconocida" + +#: modules/audio_output/auhal.c:155 +msgid "" +"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " +"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " +"playback." +msgstr "" +"Seleccione un número correspondiente al número de un dispositivo de audio, " +"como se lista en su menú «Dispositivo de audio». Este dispositivo se usará de " +"forma predeterminada para reproducir audio." + +#: modules/audio_output/auhal.c:161 +msgid "HAL AudioUnit output" +msgstr "Salida AudioUnit HAL" + +#: modules/audio_output/auhal.c:270 +msgid "" +"The selected audio output device is exclusively in use by another program." +msgstr "" +"El dispositivo de salida de audio seleccionado está siendo usado " +"exclusivamente por otro programa." + +#: modules/audio_output/auhal.c:454 +msgid "Audio device is not configured" +msgstr "El dispositivo de audio no está configurado" + +#: modules/audio_output/auhal.c:455 +msgid "" +"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " +"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." +msgstr "" +"Debería configurar su disposición de altavoces con la utilidad de " +"«Configuración midi de audio» en /Aplicaciones/Utilidades. El modo estéreo se " +"está usando ahora." + +#: modules/audio_output/auhal.c:1039 +#, c-format +msgid "%s (Encoded Output)" +msgstr "%s (Salida codificada)" + +#: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106 +msgid "Output device" +msgstr "Dispositivo de salida" + +#: modules/audio_output/directx.c:121 +msgid "Select your audio output device" +msgstr "Seleccionar dispositivo de audio de salida" + +#: modules/audio_output/directx.c:123 +msgid "Speaker configuration" +msgstr "Configuración del altavoz" + +#: modules/audio_output/directx.c:124 +msgid "" +"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " +"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." +msgstr "" +"Seleccione la configuración de altavoces que quiere usar. Esta opción no " +"mezcla hacia arriba por lo que no hay conversión de estéreo a 5.1." + +#: modules/audio_output/directx.c:128 +msgid "DirectX audio output" +msgstr "Salida de audio DirectX" + +#: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422 +msgid "3 Front 2 Rear" +msgstr "3 Frontales 2 Traseros" + +#: modules/audio_output/file.c:81 +msgid "Output format" +msgstr "Formato de salida" + +#: modules/audio_output/file.c:82 +msgid "" +"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " +"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" +msgstr "" +"Uno de «u8», «s8», «u16», «s16», «u16_le», «s16_le», «u16_be», «s16_be», «fixed32», " +"«float32» ó «spdif»" + +#: modules/audio_output/file.c:85 +msgid "Number of output channels" +msgstr "Número de canales de salida" + +#: modules/audio_output/file.c:86 +msgid "" +"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " +"restrict the number of channels here." +msgstr "" +"De forma predeterminada, se guardarán todos los canales de entrada, pero " +"aquí puede restringir el número de canales." + +#: modules/audio_output/file.c:89 +msgid "Add WAVE header" +msgstr "Añade encabezado WAVE" + +#: modules/audio_output/file.c:90 +msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." +msgstr "" +"En vez de escribir un archivo raw, puede añadir un encabezado WAV al archivo." + +#: modules/audio_output/file.c:107 +msgid "Output file" +msgstr "Archivo de salida" + +#: modules/audio_output/file.c:108 +msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" +msgstr "Archivo al que se escribirán las muestras de audio. («-» para stdout" + +#: modules/audio_output/file.c:111 +msgid "File audio output" +msgstr "Archivo de salida de audio" + +#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77 +msgid "Roku HD1000 audio output" +msgstr "Salida de audio Roku HD1000" + +#: modules/audio_output/jack.c:70 +msgid "Automatically connect to writable clients" +msgstr "Automáticamente conectar a clientes escribibles" + +#: modules/audio_output/jack.c:72 +msgid "" +"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " +"writable JACK clients found." +msgstr "" +"Si habilitada, esta opción conectará automáticamente la salida de sonido al " +"primer JACK escribible encontrado de los clientes." + +#: modules/audio_output/jack.c:76 +msgid "Connect to clients matching" +msgstr "Conectar a clientes que coincidan" + +#: modules/audio_output/jack.c:78 +msgid "" +"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " +"regular expression will be considered for connection." +msgstr "" +"Si la conexión automática está habilitada, sólo los clientes JACK cuyos " +"nombres coincidan con esta expresión regular serán considerados para " +"conectar." + +#: modules/audio_output/jack.c:86 +msgid "JACK audio output" +msgstr "Salida de audio JACK" + +#: modules/audio_output/oss.c:97 +msgid "Try to work around buggy OSS drivers" +msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores" + +#: modules/audio_output/oss.c:99 +msgid "" +"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " +"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " +"drivers, then you need to enable this option." +msgstr "" +"A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que " +"sus buffers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). " +"Si tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta " +"opción." + +#: modules/audio_output/oss.c:105 +msgid "UNIX OSS audio output" +msgstr "Salida de audio UNIX OSS" + +#: modules/audio_output/oss.c:110 +msgid "OSS DSP device" +msgstr "Dispositivo DSP OSS" + +#: modules/audio_output/portaudio.c:107 +msgid "Portaudio identifier for the output device" +msgstr "Identificador portaudio para el dispositivo de salida" + +#: modules/audio_output/portaudio.c:111 +msgid "PORTAUDIO audio output" +msgstr "Salida de audio PORTAUDIO" + +#: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391 +msgid "5.1" +msgstr "5.1" + +#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76 +#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960 +#: modules/video_output/xcb/window.c:319 +msgid "VLC media player" +msgstr "Reproductor multimedia VLC" + +#: modules/audio_output/pulse.c:103 +msgid "Pulseaudio audio output" +msgstr "Salida de audio Pulseaudio" + +#: modules/audio_output/sdl.c:69 +msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" +msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer" + +#: modules/audio_output/waveout.c:83 +msgid "Microsoft Soundmapper" +msgstr "Microsoft Soundmapper" + +#: modules/audio_output/waveout.c:90 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "Seleccionado dispositivo de audio" + +#: modules/audio_output/waveout.c:91 +msgid "" +"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " +"VLC restart to apply." +msgstr "" +"Seleccionar dispositivo de audio especial o dejar que windows decida " +"(predeterminado), VLC debe reiniciarse para aplicar el cambio." + +#: modules/audio_output/waveout.c:94 +msgid "Default Audio Device" +msgstr "Dispositivo de audio predeterminado" + +#: modules/audio_output/waveout.c:98 +msgid "Win32 waveOut extension output" +msgstr "Salida de extensión waveOut Win32" + +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145 +msgid "Use float32 output" +msgstr "Usar salida float32" + +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147 +msgid "" +"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " +"output mode (which is not well supported by some soundcards)." +msgstr "" +"La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio " +"float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)." + +#: modules/codec/a52.c:49 +msgid "A/52 parser" +msgstr "Analizador A/52" + +#: modules/codec/a52.c:56 +msgid "A/52 audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio A/52" + +#: modules/codec/adpcm.c:48 +msgid "ADPCM audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio ADPCM" + +#: modules/codec/aes3.c:48 +msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio AES3/SMPTE 302M" + +#: modules/codec/aes3.c:53 +msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio AES3/SMPTE 302M" + +#: modules/codec/araw.c:49 +msgid "Raw/Log Audio decoder" +msgstr "Decodificador Raw/Log Audio" + +#: modules/codec/araw.c:58 +msgid "Raw audio encoder" +msgstr "Codificador de audio en bruto" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 +msgid "Non-ref" +msgstr "Sin ref" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 +msgid "Bidir" +msgstr "Bidir" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 +msgid "Non-key" +msgstr "Sin tecla" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 +msgid "All" +msgstr "Todo" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 +msgid "rd" +msgstr "rd" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 +msgid "bits" +msgstr "bits" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 +msgid "simple" +msgstr "simple" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90 +msgid "" +"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " +"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " +"MJPEG and other codecs" +msgstr "" +"Varios codificadores/decodificadores de audio y video proporcionados por la " +"biblioteca FFmpeg. Incluye (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, " +"AAC, AMR, DV, MJPEG y otros códecs" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102 +msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +msgstr "" +"Codificador/decodificador de audio/video FFmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263," +"WMV,WMA)" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106 +msgid "FFmpeg audio/video decoder" +msgstr "Decodificador de audio/video FFmpeg" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93 +msgid "Decoding" +msgstr "Decodificando" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102 +msgid "Encoding" +msgstr "Codificando" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149 +msgid "FFmpeg audio/video encoder" +msgstr "Codificador de audio/video FFmpeg" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212 +msgid "FFmpeg deinterlace video filter" +msgstr "Filtro de desentrelazar video FFmpeg" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 +msgid "Direct rendering" +msgstr "Generación directa" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 +msgid "Error resilience" +msgstr "Salto de error" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 +msgid "" +"FFmpeg can do error resilience.\n" +"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " +"can produce a lot of errors.\n" +"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." +msgstr "" +"FFmpeg puede hacer resistencia a errores.\n" +"No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 " +"de M$) puede producir un montón de errores.\n" +"Valores válidos van de 0 a 4 (0 deshabilita todas las resistencias a " +"errores)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 +msgid "Workaround bugs" +msgstr "Manejo de errores" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 +msgid "" +"Try to fix some bugs:\n" +"1 autodetect\n" +"2 old msmpeg4\n" +"4 xvid interlaced\n" +"8 ump4 \n" +"16 no padding\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel chroma.\n" +"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" +"\", enter 40." +msgstr "" +"Intenta arreglar algunos errores:\n" +"1 autodetectar\n" +"2 viejo msmpeg4\n" +"4 xvid entrelazado\n" +"8 ump4 \n" +"16 sin relleno\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel croma.\n" +"Esto debe ser la suma de los valores. P. ej., para fijar «ac vlc» y «ump4», " +"pon 40." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 +#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 +msgid "Hurry up" +msgstr "Aprisa" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 +msgid "" +"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " +"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." +msgstr "" +"El decodificador puede decodificar parcialmente u omitir fotograma(s) cuando " +"no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia pero puede " +"producir imágenes distorsionadas." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 +msgid "Allow speed tricks" +msgstr "Permitir trucos de velocidad" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 +msgid "" +"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." +msgstr "" +"Permitir trucos de velocidad no compatibles con el estándar. Más rápido pero " +"propenso a errores." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 +msgid "Skip frame (default=0)" +msgstr "Omitir fotograma (por defecto=0)" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 +msgid "" +"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" +"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +msgstr "" +"Forzar el saltar fotogramas para acelerar la decodificación (-1=Ninguno, " +"0=Por defecto, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, 3= fotogramas B+P, 4=todos)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 +msgid "Skip idct (default=0)" +msgstr "Saltar idct (por defecto=0)" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 +msgid "" +"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " +"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +msgstr "" +"Forzar el saltar idct para acelerar la decodificación por tipos de fotograma" +"(-1=Ninguno, 0=Por defecto, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, 3= fotogramas B" +"+P, 4=todos)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 +msgid "Debug mask" +msgstr "Máscara de depuración de errores" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 +msgid "Set FFmpeg debug mask" +msgstr "Establecer máscara de depuración de errores FFfmpeg" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 +msgid "Visualize motion vectors" +msgstr "Visualizar vectores de movimiento" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 +msgid "" +"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " +"the image. This value is a mask, based on these values:\n" +"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" +"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" +"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" +"To visualize all vectors, the value should be 7." +msgstr "" +"Puedes superponer los vectores de movimiento (flechas mostrando cómo se " +"mueven las imágenes) en la imagen. Este valor es una máscara, basada en " +"estos valores:\n" +"1 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas P\n" +"2 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas B\n" +"4 - visualizar atrás VMs predecidos de fotogramas B\n" +"Para visualizar todos los vectores, el valor debería ser 7." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 +msgid "Low resolution decoding" +msgstr "Decodificación de baja resolución" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 +msgid "" +"Only decode a low resolution version of the video. This requires less " +"processing power" +msgstr "" +"Sólo decodifica una versión de baja resolución del video. Esto requiere " +"menos potencia de procesamiento" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 +msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" +msgstr "Omitir el filtro bucle para decodificación H.264" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 +msgid "" +"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " +"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." +msgstr "" +"Omitir el filtro bucle (o desbloquear) normalmente afecta perjudicialmente " +"la calidad. Aun así da gran velocidad en emisiones de alta definición." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 +msgid "Hardware decoding" +msgstr "Decodificación por hardware" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138 +msgid "This allows hardware decoding when available." +msgstr "" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145 +msgid "Ratio of key frames" +msgstr "Proporción de fotogramas clave" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146 +msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." +msgstr "Número de fotogramas a codificar para un fotograma clave." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 +msgid "Ratio of B frames" +msgstr "Proporción de fotogramas B" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 +msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." +msgstr "Número de fotogramas B a codificar entre dos fotogramas referencia." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 +msgid "Video bitrate tolerance" +msgstr "Tolerancia de tasa de bits de video" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 +msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." +msgstr "Tolerancia de tasa de bits de video en kbit/s." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 +msgid "Interlaced encoding" +msgstr "Codificación entrelazada" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157 +msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." +msgstr "Habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 +msgid "Interlaced motion estimation" +msgstr "Estimación de movimiento entrelazado" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 +msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." +msgstr "" +"Habilitar algoritmos de estimación de movimiento entrelazado. Esto requiere " +"más CPU." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 +msgid "Pre-motion estimation" +msgstr "Estimación pre-movimiento" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165 +msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." +msgstr "Habilita el algoritmo de estimación pre-movimiento." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 +msgid "Rate control buffer size" +msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 +msgid "" +"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " +"rate control, but will cause a delay in the stream." +msgstr "" +"Tamaño del buffer de control de tasa (en kbytes). Un buffer mayor permitirá " +"mejor control de tasa, pero causará un retraso en la emisión." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 +msgid "Rate control buffer aggressiveness" +msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 +msgid "Rate control buffer aggressiveness." +msgstr "Indicar agresividad del buffer de control." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 +msgid "I quantization factor" +msgstr "Factor de cuantización I" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 +msgid "" +"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " +"same qscale for I and P frames)." +msgstr "" +"Factor de cuantización de fotogramas I, comparados con los P (p. ej. 1.0 => " +"misma escala q para fotogramas I y P.)" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:335 +#: modules/demux/mod.c:78 +msgid "Noise reduction" +msgstr "Reducción de ruido" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 +msgid "" +"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " +"bitrate, at the expense of lower quality frames." +msgstr "" +"Habilita un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir la longitud " +"de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor calidad." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 +msgid "MPEG4 quantization matrix" +msgstr "Matriz de cuantización MPEG4" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 +msgid "" +"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " +"a better looking picture, while still retaining the compatibility with " +"standard MPEG2 decoders." +msgstr "" +"Usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de MPEG2. Esto " +"generalmente da una mejor imagen y mantiene la compatibilidad con " +"decodificadores MPEG2 estándar." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 +msgid "Quality level" +msgstr "Nivel de calidad" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 +msgid "" +"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " +"encoding very much)." +msgstr "" +"Nivel de calidad para la codificación de vectores de movimiento (esto puede " +"frenar mucho la codificación)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 +msgid "" +"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " +"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " +"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " +"to ease the encoder's task." +msgstr "" +"El codificador puede hacer intercambios de calidad al vuelo si tu CPU no " +"puede mantener la tasa de codificación. Esto deshabilitará la cuantización " +"trellis, luego la tasa de distorsión de vectores de movimiento (hq) y " +"elevará el umbral de reducción de ruido para facilitar la tarea del " +"codificador." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 +msgid "Minimum video quantizer scale" +msgstr "Escala mínima de cuantizador de video" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206 +msgid "Minimum video quantizer scale." +msgstr "Escala mínima de cuantizador de video." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 +msgid "Maximum video quantizer scale" +msgstr "Escala máxima de cuantizador de video" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 +msgid "Maximum video quantizer scale." +msgstr "Escala máxima de cuantizador de video." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 +msgid "Trellis quantization" +msgstr "Cuantización trellis" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 +msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." +msgstr "" +"Habilita cuantización trellis (tasa de distorsión para coeficientes de " +"bloque)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 +msgid "Fixed quantizer scale" +msgstr "Escala fija de cuantizador" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 +msgid "" +"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " +"255.0)." +msgstr "" +"Una escala fija de cuantizador de video para codificación VBR (valores " +"aceptados: 0.01 a 255.0)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 +msgid "Strict standard compliance" +msgstr "Compatibilidad estándar estricta" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 +msgid "" +"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." +msgstr "" +"Fuerza una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores aceptados: " +"-1, 0, 1)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 +msgid "Luminance masking" +msgstr "Enmascarado de luminosidad" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 +msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "" +"Eleva el cuantizador para macrobloques muy brillantes (por defecto: 0.0)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229 +msgid "Darkness masking" +msgstr "Enmascarado de oscuridad" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 +msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "Eleva el cuantizador para macrobloques muy oscuros (por defecto: 0.0)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233 +msgid "Motion masking" +msgstr "Enmascarado de movimiento" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234 +msgid "" +"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " +"(default: 0.0)." +msgstr "" +"Eleva el cuantizador para macrobloques con una alta complejidad temporal " +"(por defecto: 0.0)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237 +msgid "Border masking" +msgstr "Enmascarado de borde" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238 +msgid "" +"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " +"0.0)." +msgstr "" +"Eleva el cuantizador para macrobloques al borde del fotograma (por defecto: " +"0.0)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241 +msgid "Luminance elimination" +msgstr "Eliminación de luminosidad" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242 +msgid "" +"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " +"The H264 specification recommends -4." +msgstr "" +"Elimina bloques de luminosidad cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por " +"defecto: 0.0). La especificación H264 recomienda -4." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246 +msgid "Chrominance elimination" +msgstr "Eliminación de luminosidad cromática." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 +msgid "" +"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " +"0.0). The H264 specification recommends 7." +msgstr "" +"Elimina bloques de crominancia cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por " +"defecto: 0,0). La especificación H264 recomienda 7." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251 +msgid "Specify AAC audio profile to use" +msgstr "Especificar perfil de audio AAC a usar" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 +msgid "" +"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " +"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " +"(default: main)" +msgstr "" +"Especificar el perfil de audio AAC a usar para codificar la emisión de bits " +"de audio. Obtiene las siguientes opciones: main, low, ssr (no soportada) y " +"ltp (predeterminado: main)" + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no video encoder." +msgstr "«%s» no es un codificador de video." + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:230 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no audio encoder." +msgstr "«%s» no es un codificador de audio." + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256 +#, c-format +msgid "" +"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" +"%s.\n" +"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" +"\n" +"This is not an error inside VLC media player.\n" +"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" +msgstr "" +"Su instalación FFMPEG (libavcodec) no tiene el siguiente codificador:\n" +"%s.\n" +"Si no conoce como solucionar esto solicite soporte para su distribución.\n" +"\n" +"Esto no es un error en el reproductor multimedia VLC.\n" +"No contacte con el proyecto VideoLAN sobre esta incidencia.\n" + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:646 modules/codec/avcodec/encoder.c:655 +msgid "VLC could not open the encoder." +msgstr "VLC no pudo abrir el codificador." + +#: modules/codec/cc.c:62 +msgid "CC 608/708" +msgstr "CC 608/708" + +#: modules/codec/cc.c:63 +msgid "Closed Captions decoder" +msgstr "Decodificador de subtítulos" + +#: modules/codec/cdg.c:87 +msgid "CDG video decoder" +msgstr "Decodificador de video CDG" + +#: modules/codec/cvdsub.c:50 +msgid "CVD subtitle decoder" +msgstr "Decodificador de subtítulos CVD" + +#: modules/codec/cvdsub.c:55 +msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" +msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji" + +#: modules/codec/dirac.c:61 +msgid "Constant quality factor" +msgstr "Factor de calidad constante" + +#: modules/codec/dirac.c:62 +msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" +msgstr "Si bitrate=0, use este valor para calidad constante" + +#: modules/codec/dirac.c:65 +msgid "CBR bitrate (kbps)" +msgstr "Tasa de bits CBR (kb/s)" + +#: modules/codec/dirac.c:66 +msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" +msgstr "Un valor > 0 habilita el modo constante de tasa de bits" + +#: modules/codec/dirac.c:69 +msgid "Enable lossless coding" +msgstr "Habilitar modo sin pérdida" + +#: modules/codec/dirac.c:70 +msgid "" +"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " +"reproduction of the original" +msgstr "" +"La codificación sin pérdida ignora las preferencias de tasa de bits y " +"calidad permitiendo una reproducción perfecta del original" + +#: modules/codec/dirac.c:74 +msgid "Prefilter" +msgstr "Prefiltrar" + +#: modules/codec/dirac.c:75 +msgid "Enable adaptive prefiltering" +msgstr "Habilitar prefiltrado adaptativo" + +#: modules/codec/dirac.c:79 +msgid "Centre Weighted Median" +msgstr "" + +#: modules/codec/dirac.c:80 +msgid "Rectangular Linear Phase" +msgstr "" + +#: modules/codec/dirac.c:80 +msgid "Diagonal Linear Phase" +msgstr "" + +#: modules/codec/dirac.c:83 +msgid "Amount of prefiltering" +msgstr "Cantidad de prefiltrado" + +#: modules/codec/dirac.c:84 +msgid "Higher value implies more prefiltering" +msgstr "Un valor más alto implica más prefiltrado" + +#: modules/codec/dirac.c:87 +msgid "Chroma format" +msgstr "Formato cromático" + +#: modules/codec/dirac.c:88 +msgid "" +"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" +msgstr "Seleccionando formato cromático se fuerza una conversión a ese formato" + +#: modules/codec/dirac.c:93 +msgid "4:2:0" +msgstr "4:2:0" + +#: modules/codec/dirac.c:93 +msgid "4:2:2" +msgstr "4:2:2" + +#: modules/codec/dirac.c:93 +msgid "4:4:4" +msgstr "4:4:4" + +#: modules/codec/dirac.c:96 +msgid "Distance between 'P' frames" +msgstr "Distancia entre fotogramas «P»" + +#: modules/codec/dirac.c:100 +msgid "Number of 'P' frames per GOP" +msgstr "Número de fotogramas «P» por GOP" + +#: modules/codec/dirac.c:104 +msgid "Picture coding mode" +msgstr "Modo de codificación de imagen" + +#: modules/codec/dirac.c:105 +msgid "" +"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a " +"pseudo-progressive frame" +msgstr "" + +#: modules/codec/dirac.c:110 +msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" +msgstr "auto - dejar al codificador decidir en base a la entrada (lo mejor)" + +#: modules/codec/dirac.c:111 +msgid "force coding frame as single picture" +msgstr "forzar codificación del fotograma como imagen individual" + +#: modules/codec/dirac.c:112 +msgid "force coding frame as seperate interlaced fields" +msgstr "forzar codificar fotograma como campos entrelazados" + +#: modules/codec/dirac.c:116 +msgid "Width of motion compensation blocks" +msgstr "Altura de los bloques de compensación de movimiento" + +#: modules/codec/dirac.c:120 +msgid "Height of motion compensation blocks" +msgstr "Altura de los bloques de compensación de movimiento" + +#: modules/codec/dirac.c:125 +msgid "Block overlap (%)" +msgstr "Solapamiento de bloque (%)" + +#: modules/codec/dirac.c:126 +msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" +msgstr "" +"Cantidad de cada bloque de movimiento que debe ser solapado por sus contiguos" + +#: modules/codec/dirac.c:131 +msgid "xblen" +msgstr "xblen" + +#: modules/codec/dirac.c:132 +msgid "Total horizontal block length including overlaps" +msgstr "Longitud horizontal total del bloque incluyendo solapamientos" + +#: modules/codec/dirac.c:136 +msgid "yblen" +msgstr "yblen" + +#: modules/codec/dirac.c:137 +msgid "Total vertical block length including overlaps" +msgstr "Longitud vertical total del bloque incluyendo solapamientos" + +#: modules/codec/dirac.c:140 +msgid "Motion vector precision" +msgstr "Precisión de vector de movimiento" + +#: modules/codec/dirac.c:141 +msgid "Motion vector precision in pels." +msgstr "Precisión del vector de movimiento en pels." + +#: modules/codec/dirac.c:146 +msgid "Simple ME search area x:y" +msgstr "Área de búsqueda simple ME x:y" + +#: modules/codec/dirac.c:147 +msgid "" +"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " +"vector search with search range of +/-x, +/-y" +msgstr "" +"(No recomendado) Realizar una búsqueda simple no jerárquica de bloque " +"coincidente de vector de movimiento con rango de búsqueda de +/-x, +/-y" + +#: modules/codec/dirac.c:152 +msgid "Three component motion estimation" +msgstr "Estimación de movimiento de tres componentes" + +#: modules/codec/dirac.c:153 +msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" +msgstr "Usar croma como parte de la estimación de movimiento" + +#: modules/codec/dirac.c:156 +msgid "Intra picture DWT filter" +msgstr "Filtros de sub-imagen DWT" + +#: modules/codec/dirac.c:160 +msgid "Inter picture DWT filter" +msgstr "Filtros de sub-imagen" + +#: modules/codec/dirac.c:164 +msgid "Number of DWT iterations" +msgstr "Número de iteraciones DWT" + +#: modules/codec/dirac.c:165 +msgid "Also known as DWT levels" +msgstr "También conocido como niveles DWT" + +#: modules/codec/dirac.c:169 +msgid "Enable multiple quantizers" +msgstr "Habilitar múltiples cuantizadores" + +#: modules/codec/dirac.c:170 +msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" +msgstr "" +"Habilitar múltiples cuantizadores por sub banda (uno por bloque código)" + +#: modules/codec/dirac.c:174 +msgid "Enable spatial partitioning" +msgstr "Habilitar particionamiento espacial" + +#: modules/codec/dirac.c:178 +msgid "Disable arithmetic coding" +msgstr "Deshabillitar codificación aritmética" + +#: modules/codec/dirac.c:179 +msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" +msgstr "Usar códigos de longitud variable, útil para tasas de bits altas" + +#: modules/codec/dirac.c:184 +msgid "cycles per degree" +msgstr "Ángulo en grados" + +#: modules/codec/dirac.c:206 +msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" +msgstr "Codificador de video Dirac usando la biblioteca dirac-research" + +#: modules/codec/dmo/dmo.c:101 +msgid "DirectMedia Object decoder" +msgstr "Decodificador de DirectMedia Object" + +#: modules/codec/dmo/dmo.c:110 +msgid "DirectMedia Object encoder" +msgstr "Codificador de DirectMedia Object" + +#: modules/codec/dts.c:49 +msgid "DTS parser" +msgstr "Analizador DTS" + +#: modules/codec/dts.c:54 +msgid "DTS audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio DTS" + +#: modules/codec/dvbsub.c:83 +msgid "Decoding X coordinate" +msgstr "Decodificando coordenada X" + +#: modules/codec/dvbsub.c:84 +msgid "X coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "Coordenada X del subtítulo generado" + +#: modules/codec/dvbsub.c:86 +msgid "Decoding Y coordinate" +msgstr "Decodificando coordenada Y" + +#: modules/codec/dvbsub.c:87 +msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "Coordenada Y del subtítulo generado" + +#: modules/codec/dvbsub.c:89 +msgid "Subpicture position" +msgstr "Posición de subimagen" + +#: modules/codec/dvbsub.c:91 +msgid "" +"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." +msgstr "" +"Puedes forzar la posición de la subimagen en el video (0=centro, " +"1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puede usar combinaciones " +"de estos valores, p.ej. 6=arriba-derecha)." + +#: modules/codec/dvbsub.c:95 +msgid "Encoding X coordinate" +msgstr "Codificando coordenada X" + +#: modules/codec/dvbsub.c:96 +msgid "X coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "Coordenada X del subtítulo codificado" + +#: modules/codec/dvbsub.c:97 +msgid "Encoding Y coordinate" +msgstr "Codificando coordenada Y" + +#: modules/codec/dvbsub.c:98 +msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "Coordenada Y del subtítulo codificado" + +#: modules/codec/dvbsub.c:118 +msgid "DVB subtitles decoder" +msgstr "Decodificador de subtítulos DVB" + +#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549 +msgid "DVB subtitles" +msgstr "Subtítulos DVB" + +#: modules/codec/dvbsub.c:132 +msgid "DVB subtitles encoder" +msgstr "Codificador de subtítulos DVB" + +#: modules/codec/faad.c:45 +msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" +msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)" + +#: modules/codec/faad.c:388 +msgid "AAC extension" +msgstr "Extensión AAC" + +#: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109 +msgid "Image file" +msgstr "Archivo de imagen" + +#: modules/codec/fake.c:54 +msgid "Path of the image file for fake input." +msgstr "Ruta del archivo de imagen para la entrada falsa." + +#: modules/codec/fake.c:55 +msgid "Reload image file" +msgstr "Recargar archivo de imagen" + +#: modules/codec/fake.c:57 +msgid "Reload image file every n seconds." +msgstr "Recargar archivo de imagen cada n segundos." + +#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68 +msgid "Output video width." +msgstr "Anchura del video de salida." + +#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71 +msgid "Output video height." +msgstr "Altura del video de salida." + +#: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135 +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Mantener tasa de aspecto" + +#: modules/codec/fake.c:66 +msgid "Consider width and height as maximum values." +msgstr "Considerar anchura y altura como valores máximos." + +#: modules/codec/fake.c:67 +msgid "Background aspect ratio" +msgstr "Relación de aspecto de fondo" + +#: modules/codec/fake.c:69 +msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." +msgstr "" +"Tasa de aspecto del archivo de imagen (4:3, 16:9). Por defecto son píxeles " +"cuadrados." + +#: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60 +msgid "Deinterlace video" +msgstr "Desentrelazar video" + +#: modules/codec/fake.c:72 +msgid "Deinterlace the image after loading it." +msgstr "Desentrelaza la imagen tras cargarla." + +#: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63 +msgid "Deinterlace module" +msgstr "Desentrelazar módulo" + +#: modules/codec/fake.c:75 +msgid "Deinterlace module to use." +msgstr "Módulo de desentrelazado a usar." + +#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/yuv.c:44 +msgid "Chroma used" +msgstr "Croma usado" + +#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46 +msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." +msgstr "Forzar el uso de un croma específico para salida. Por defecto es I420." + +#: modules/codec/fake.c:89 +msgid "Fake video decoder" +msgstr "Decodificador de video falso" + +#: modules/codec/flac.c:134 +msgid "Flac audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio Flac" + +#: modules/codec/flac.c:140 +msgid "Flac audio encoder" +msgstr "Codificador de audio Flac" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:49 +msgid "Sound fonts (required)" +msgstr "Fuentes de sonido (requerido)" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:51 +msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." +msgstr "" +"Un archivo de fuentes de sonido se requiere para síntesis por software." + +#: modules/codec/fluidsynth.c:57 +msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" +msgstr "Sintetizador FluidSynth MIDI" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:59 +msgid "FluidSynth" +msgstr "FluidSynth" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118 +msgid "MIDI synthesis not set up" +msgstr "La sintetización MIDI no está configurada" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:94 +msgid "" +"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" +"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " +"(Codecs / Audio / FluidSynth).\n" +msgstr "" +"Un archivo de fuente de sonido (.SF2) es requerido para la sintetización " +"MIDI.\n" +"Instale una fuente de sonido y configúrela desde las preferencias de VLC " +"(Códecs/Audio/FluidSynth).\n" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:119 +#, c-format +msgid "" +"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n" +"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC " +"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n" +msgstr "" +"El archivo de fuente de sonido especificado (%s) es incorrecto.\n" +"Instale una fuente de sonido válida y configúrela desde las preferencias de " +"VLC (Códecs/Audio/FluidSynth).\n" + +#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43 +msgid "Video memory buffer width." +msgstr "Anchura del búfer de memoria de video." + +#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46 +msgid "Video memory buffer height." +msgstr "Altura del buffer de memoria de video." + +#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55 +msgid "Lock function" +msgstr "Bloquear función" + +#: modules/codec/invmem.c:60 +msgid "" +"Address of the locking callback function. This function must return a valid " +"memory address for use by the video renderer." +msgstr "" +"Dirección de la función de retorno bloqueante. Esta función debe devolver " +"una dirección de memoria válida para usar por el generador de video." + +#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60 +msgid "Unlock function" +msgstr "Desbloquear función" + +#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61 +msgid "Address of the unlocking callback function" +msgstr "Dirección de la función de retorno desbloqueante" + +#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64 +msgid "Data for the locking and unlocking functions" +msgstr "Datos para las funciones bloqueantes y desbloqueantes" + +#: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61 +#: modules/video_output/vmem.c:51 +msgid "Chroma" +msgstr "Cromático" + +#: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52 +msgid "" +"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"." +msgstr "" +"Croma de salida para la imagen de memoria, en cadena de 4 caracteres, ej. " +"«RV32»." + +#: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78 +msgid "Memory video decoder" +msgstr "Decodificador de video en memoria" + +#: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196 +msgid "Formatted Subtitles" +msgstr "Subtítulos formateados" + +#: modules/codec/kate.c:196 +msgid "" +"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " +"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " +"rendering via Tiger is enabled." +msgstr "" +"Las emisiones Kate permiten formateo del texto. VLC lo implementa " +"parcialmente, pero puede seleccionar deshabilitar todo formateo." + +#: modules/codec/kate.c:203 +msgid "Shadow" +msgstr "Sombra" + +#: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135 +msgid "Outline" +msgstr "Perfil" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Black" +msgstr "Negro" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Gray" +msgstr "Gris" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Silver" +msgstr "Plata" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "White" +msgstr "Blanco" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Maroon" +msgstr "Granate" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Red" +msgstr "Rojo" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Fuchsia" +msgstr "Fucsia" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Yellow" +msgstr "Amarillo" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Olive" +msgstr "Verde oliva" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Green" +msgstr "Verde" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Teal" +msgstr "Verde azulado" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Lime" +msgstr "Lima" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Purple" +msgstr "Púrpura" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Navy" +msgstr "Azul marino" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709 +#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Blue" +msgstr "Azul" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76 +msgid "Aqua" +msgstr "Agua" + +#: modules/codec/kate.c:215 +msgid "Use Tiger for rendering" +msgstr "Usar Tiger para codificación" + +#: modules/codec/kate.c:216 +msgid "" +"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " +"only render static text and bitmap based streams." +msgstr "" +"Los emisiones Kate pueden ser generados usando la biblioteca Tiger. " +"Deshabilitando esto sólo generará texto estático y emisiones basadas en " +"mapas de bits." + +#: modules/codec/kate.c:220 +msgid "Rendering quality" +msgstr "Calidad de codificación" + +#: modules/codec/kate.c:221 +msgid "" +"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " +"highest quality." +msgstr "" +"Seleccionar calidad de generación, a expensas de velocidad. 0 es lo más " +"rápido, 1 es la mejor calidad." + +#: modules/codec/kate.c:225 +msgid "Default font effect" +msgstr "Interfaz telnet" + +#: modules/codec/kate.c:226 +msgid "" +"Add a font effect to text to improve readability against different " +"backgrounds." +msgstr "" +"Añadir un efecto de fuente al texto para mejorar la legibilidad contra " +"diferentes fondos." + +#: modules/codec/kate.c:230 +msgid "Default font effect strength" +msgstr "Efecto negrita de fuente predeterminado" + +#: modules/codec/kate.c:231 +msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." +msgstr "" +"Como de pronunciado realizar el efecto de fuente elegido (dependiente del " +"efecto)." + +#: modules/codec/kate.c:235 +msgid "Default font description" +msgstr "Descripción de fuente predeterminada" + +#: modules/codec/kate.c:236 +msgid "" +"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " +"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " +"font parameters where appropriate." +msgstr "" +"Que descripción de fuente usar si la emisión Kate no especifica parámetros " +"de fuentes particulares (nombre, tamaño, etc.). Un nombre en blanco le " +"permite a Tiger seleccionar los parámetros de fuente más apropiados." + +#: modules/codec/kate.c:241 +msgid "Default font color" +msgstr "Color de fuente predeterminada" + +#: modules/codec/kate.c:242 +msgid "" +"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " +"font color to use." +msgstr "" +"Color de fuente predeterminado a usar si la emisión Kate no especifica un " +"color de fuente particular." + +#: modules/codec/kate.c:246 +msgid "Default font alpha" +msgstr "Transparencia de fuente predeterminada" + +#: modules/codec/kate.c:247 +msgid "" +"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " +"particular font color to use." +msgstr "" +"Transparencia del color de fuente predeterminada si la emisión Kate no " +"especifica un color de fuente particular." + +#: modules/codec/kate.c:251 +msgid "Default background color" +msgstr "Color de fondo predeterminado" + +#: modules/codec/kate.c:252 +msgid "" +"Default background color if the Kate stream does not specify a background " +"color to use." +msgstr "" +"Color de fondo predeterminado a usar si la emisión Kate no especifica un " +"color de fondo particular." + +#: modules/codec/kate.c:256 +msgid "Default background alpha" +msgstr "Transparencia de fondo predeterminada" + +#: modules/codec/kate.c:257 +msgid "" +"Transparency of the default background color if the Kate stream does not " +"specify a particular background color to use." +msgstr "" +"Transparencia del color de fondo predeterminado si la emisión Kate no " +"especifica un color de fondo particular." + +#: modules/codec/kate.c:263 +msgid "" +"Kate is a codec for text and image based overlays.\n" +"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " +"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " +"available.\n" +"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " +"played. This will hopefully be fixed soon." +msgstr "" +"Kate es un codificador para texto e imagen basado en superposiciones.\n" +"La biblioteca de generación Tiger es necesaria para generar emisiones " +"complejas Kate pero VLC puede generar texto estático e imagen basada en " +"subtítulos si no está disponible.\n" +"Las preferencias cambiadas no surtirán efecto hasta que se reproduzca una " +"nueva emisión. Esto será corregido pronto." + +#: modules/codec/kate.c:272 +msgid "Kate" +msgstr "Kate" + +#: modules/codec/kate.c:273 +msgid "Kate overlay decoder" +msgstr "Decodificador de video falso" + +#: modules/codec/kate.c:292 +msgid "Tiger rendering defaults" +msgstr "" + +#: modules/codec/kate.c:328 +msgid "Kate text subtitles packetizer" +msgstr "Empaquetador Kate de subtítulos de texto" + +#: modules/codec/libass.c:65 +msgid "Subtitles (advanced)" +msgstr "Subtítulo (avanzado)" + +#: modules/codec/libass.c:66 +msgid "Subtitle renderers using libass" +msgstr "Generadores de subtítulos usando libass" + +#: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360 +msgid "Building font cache" +msgstr "Contruyendo caché de fuentes" + +#: modules/codec/libass.c:707 +msgid "" +"Please wait while your font cache is rebuilt.\n" +"This should take less than a minute." +msgstr "" +"Espere mientras se reconstruye la caché de fuentes.\n" +"Debería realizarse en menos de un minuto." + +#: modules/codec/libmpeg2.c:128 +msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" +msgstr "Decodificador de video I/II (usando libmpeg2)" + +#: modules/codec/lpcm.c:52 +msgid "Linear PCM audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio PCM lineal" + +#: modules/codec/lpcm.c:57 +msgid "Linear PCM audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal" + +#: modules/codec/mash.cpp:70 +msgid "Video decoder using openmash" +msgstr "Decodificador de video usando openmash" + +#: modules/codec/mpeg_audio.c:114 +msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" +msgstr "Decodificador de capa de audio MPEG I/II/III" + +#: modules/codec/mpeg_audio.c:125 +msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" +msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III" + +#: modules/codec/omxil/omxil.c:90 +msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" +msgstr "Decodificador de audio/video (usando OpenMAX IL)" + +#: modules/codec/omxil/omxil.c:103 +msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" +msgstr "Codificador de video (usando OpenMAX IL)" + +#: modules/codec/png.c:58 +msgid "PNG video decoder" +msgstr "Decodificador de video PNG" + +#: modules/codec/quicktime.c:67 +msgid "QuickTime library decoder" +msgstr "Decodificador de biblioteca QuickTime" + +#: modules/codec/rawvideo.c:71 +msgid "Pseudo raw video decoder" +msgstr "Decodificador de video Pseudo raw" + +#: modules/codec/rawvideo.c:78 +msgid "Pseudo raw video packetizer" +msgstr "Empaquetador de video Pseudo raw" + +#: modules/codec/realvideo.c:131 +msgid "RealVideo library decoder" +msgstr "Decodificador de biblioteca RealVideo" + +#: modules/codec/schroedinger.c:50 +msgid "Schroedinger video decoder" +msgstr "Decodificador de video Schroedinger" + +#: modules/codec/sdl_image.c:60 +msgid "SDL Image decoder" +msgstr "Decodificador de SDL Image" + +#: modules/codec/sdl_image.c:61 +msgid "SDL_image video decoder" +msgstr "Decodificador de video SDL_image" + +#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 +msgid "MP3 fixed point audio encoder" +msgstr "Codificado de audio de punto fijo MP3" + +#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800 +#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149 +msgid "Mode" +msgstr "Modo" + +#: modules/codec/speex.c:59 +msgid "Enforce the mode of the encoder." +msgstr "Forzar el modo del codificador." + +#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96 +#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171 +msgid "Encoding quality" +msgstr "Calidad de codificación" + +#: modules/codec/speex.c:63 +msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." +msgstr "Forzar calidad de la codificación entre 0 (baja) y 10 (alta)." + +#: modules/codec/speex.c:65 +msgid "Encoding complexity" +msgstr "Complejidad de codificación" + +#: modules/codec/speex.c:67 +msgid "Enforce the complexity of the encoder." +msgstr "Forzar complejidad del codificado" + +#: modules/codec/speex.c:69 +msgid "Maximal bitrate" +msgstr "Máxima tasa de bits" + +#: modules/codec/speex.c:71 +msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" +msgstr "Forzar la tasa de bits VBR máxima" + +#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181 +msgid "CBR encoding" +msgstr "codificación CBR" + +#: modules/codec/speex.c:75 +msgid "" +"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " +"bitrate encoding (VBR)." +msgstr "" +"Forzar una tasa de bits de codificación constante (CBR) en vez de una " +"codificación de tasa de bits variable (VBR)." + +#: modules/codec/speex.c:78 +msgid "Voice activity detection" +msgstr "Detección de actividad de voz" + +#: modules/codec/speex.c:80 +msgid "" +"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " +"mode." +msgstr "" +"Habilitar detección de actividad de voz (VAD). Es activada automáticamente " +"en el modo VBR." + +#: modules/codec/speex.c:83 +msgid "Discontinuous Transmission" +msgstr "Transmisión discontinua" + +#: modules/codec/speex.c:85 +msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." +msgstr "Habilitar transmisión discontinua (DTX)." + +#: modules/codec/speex.c:89 +msgid "Narrow-band (8kHz)" +msgstr "Banda estrecha (8kHz)" + +#: modules/codec/speex.c:89 +msgid "Wide-band (16kHz)" +msgstr "Banda ancha (16kHz)" + +#: modules/codec/speex.c:89 +msgid "Ultra-wideband (32kHz)" +msgstr "Banda ultra ancha (32kHz)" + +#: modules/codec/speex.c:96 +msgid "Speex audio decoder" +msgstr "Codificador de audio speex" + +#: modules/codec/speex.c:98 +msgid "Speex" +msgstr "Velocidad" + +#: modules/codec/speex.c:102 +msgid "Speex audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio speex" + +#: modules/codec/speex.c:107 +msgid "Speex audio encoder" +msgstr "Codificador de audio speex" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:45 +msgid "Disable DVD subtitle transparency" +msgstr "Deshabilitar transparencia de subtítulos DVD" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:46 +msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." +msgstr "" +"Elimina todos los efectos de transparencia usados en los subtítulos DVD." + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:50 +msgid "DVD subtitles decoder" +msgstr "Decodificador de subtítulos de DVD" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:51 +msgid "DVD subtitles" +msgstr "Subtítulos DVD" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:60 +msgid "DVD subtitles packetizer" +msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 +msgid "Universal (UTF-8)" +msgstr "Universal (UTF-8)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 +msgid "Universal (UTF-16)" +msgstr "Universal (UTF-16)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100 +msgid "Universal (big endian UTF-16)" +msgstr "Universal (big endian UTF-16)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101 +msgid "Universal (little endian UTF-16)" +msgstr "Universal (little endian UTF-16)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 +msgid "Universal, Chinese (GB18030)" +msgstr "Universal, Chinese (GB18030)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106 +msgid "Western European (Latin-9)" +msgstr "Western European (Latin-9)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107 +msgid "Western European (Windows-1252)" +msgstr "Western European (Windows-1252)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109 +msgid "Eastern European (Latin-2)" +msgstr "Eastern European (Latin-2)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110 +msgid "Eastern European (Windows-1250)" +msgstr "Eastern European (Windows-1250)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112 +msgid "Esperanto (Latin-3)" +msgstr "Esperanto (Latin-3)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114 +msgid "Nordic (Latin-6)" +msgstr "Nordic (Latin-6)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116 +msgid "Cyrillic (Windows-1251)" +msgstr "Cyrillic (Windows-1251)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117 +msgid "Russian (KOI8-R)" +msgstr "Russian (KOI8-R)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118 +msgid "Ukrainian (KOI8-U)" +msgstr "Ukrainian (KOI8-U)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120 +msgid "Arabic (ISO 8859-6)" +msgstr "Arabic (ISO 8859-6)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121 +msgid "Arabic (Windows-1256)" +msgstr "Arabic (Windows-1256)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123 +msgid "Greek (ISO 8859-7)" +msgstr "Greek (ISO 8859-7)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124 +msgid "Greek (Windows-1253)" +msgstr "Greek (Windows-1253)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126 +msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" +msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127 +msgid "Hebrew (Windows-1255)" +msgstr "Hebrew (Windows-1255)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129 +msgid "Turkish (ISO 8859-9)" +msgstr "Turkish (ISO 8859-9)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130 +msgid "Turkish (Windows-1254)" +msgstr "Turkish (Windows-1254)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133 +msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" +msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134 +msgid "Thai (Windows-874)" +msgstr "Thai (Windows-874)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136 +msgid "Baltic (Latin-7)" +msgstr "Baltic (Latin-7)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137 +msgid "Baltic (Windows-1257)" +msgstr "Baltic (Windows-1257)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140 +msgid "Celtic (Latin-8)" +msgstr "Celtic (Latin-8)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143 +msgid "South-Eastern European (Latin-10)" +msgstr "South-Eastern European (Latin-10)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145 +msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" +msgstr "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146 +msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" +msgstr "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147 +msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" +msgstr "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148 +msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" +msgstr "Japanese Unix (EUC-JP)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149 +msgid "Japanese (Shift JIS)" +msgstr "Japanese (Shift JIS)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150 +msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" +msgstr "Korean (EUC-KR/CP949)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151 +msgid "Korean (ISO-2022-KR)" +msgstr "Korean (ISO-2022-KR)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152 +msgid "Traditional Chinese (Big5)" +msgstr "Traditional Chinese (Big5)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153 +msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" +msgstr "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154 +msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" +msgstr "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156 +msgid "Vietnamese (VISCII)" +msgstr "Vietnamese (VISCII)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157 +msgid "Vietnamese (Windows-1258)" +msgstr "Vietnamese (Windows-1258)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189 +msgid "Subtitles text encoding" +msgstr "Codificación de texto de subtítulos" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190 +msgid "Set the encoding used in text subtitles" +msgstr "Activar la codificación usada en subtítulos de texto" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 +msgid "Subtitles justification" +msgstr "Justificación de subtítulos" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192 +msgid "Set the justification of subtitles" +msgstr "Establecer la justificación de subtítulos" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193 +msgid "UTF-8 subtitles autodetection" +msgstr "Autodetección de subtítulos UTF-8" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194 +msgid "" +"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." +msgstr "" +"Esto habilita detección automática de codificación UTF-8 en archivos de " +"subtítulos." + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197 +msgid "" +"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " +"but you can choose to disable all formatting." +msgstr "" +"Algunos formatos de subtítulos permiten formateo del texto. VLC lo " +"implementa parcialmente, pero puede seleccionar deshabilitar todo formateo." + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203 +msgid "Text subtitles decoder" +msgstr "Decodificador de subtítulos de texto" + +#. xgettext: +#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. +#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set +#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). +#. Western European languages normally use "CP1252", which is a +#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. +#. Other scripts use other code pages. +#. +#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer +#. the VideoLAN translators mailing list. +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296 +msgctxt "GetACP" +msgid "CP1252" +msgstr "CP1252" + +#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52 +msgid "USFSubs" +msgstr "USFSubs" + +#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53 +msgid "USF subtitles decoder" +msgstr "Decodificador de subtítulos USF" + +#: modules/codec/subtitles/t140.c:35 +msgid "T.140 text encoder" +msgstr "Codificador de texto T.140" + +#: modules/codec/svcdsub.c:47 +msgid "Enable debug" +msgstr "Habilitar depuración" + +#: modules/codec/svcdsub.c:50 +msgid "" +"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" +"calls 1\n" +"packet assembly info 2\n" +msgstr "" +"Esta entero al verse en binario es una máscara de depuración\n" +"llamadas 1\n" +"info de ensamblaje de paquete 2\n" + +#: modules/codec/svcdsub.c:55 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" +msgstr "Decodificador Philips OGT (subtítulo SVCD)" + +#: modules/codec/svcdsub.c:56 +msgid "SVCD subtitles" +msgstr "Subtítulos SVCD" + +#: modules/codec/svcdsub.c:66 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" +msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulo SVCD)" + +#: modules/codec/telx.c:54 +msgid "Override page" +msgstr "Invalidar página" + +#: modules/codec/telx.c:55 +msgid "" +"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " +"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " +"usually 888 or 889)." +msgstr "" +"Ignorar la página indicada, intente esto si tus subtítulos no aparecen (-1 = " +"autodetectar desde TS, 0 = autodetectar desde teletexto, >0 = número de " +"página actual, usualmente 888 u 889)." + +#: modules/codec/telx.c:60 +msgid "Ignore subtitle flag" +msgstr "Ignorar bandera de subtítulos" + +#: modules/codec/telx.c:61 +msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." +msgstr "" +"Ignorar la etiqueta de subtítulos, pruebe esto si tus subtítulos no aparecen." + +#: modules/codec/telx.c:64 +msgid "Workaround for France" +msgstr "Manejo de errores para Francia" + +#: modules/codec/telx.c:65 +msgid "" +"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " +"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " +"your subtitles don't appear." +msgstr "" +"Algunos canales franceses no etiquetan sus páginas de subtítulos " +"correctamente debido a un error histórico de interpretación. Pruebe esta " +"interpretación incorrecta si tus subtítulos no aparecen." + +#: modules/codec/telx.c:71 +msgid "Teletext subtitles decoder" +msgstr "Decodificador de subtítulos de teletexto" + +#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173 +msgid "" +"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " +"particular bitrate. This will produce a VBR stream." +msgstr "" +"Forzar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de especificar una " +"tasa de bits concreta. Esto producirá una emisión VBR." + +#: modules/codec/theora.c:105 +msgid "Theora video decoder" +msgstr "Decodificador de video Theora" + +#: modules/codec/theora.c:111 +msgid "Theora video packetizer" +msgstr "Empaquetador de video Theora" + +#: modules/codec/theora.c:117 +msgid "Theora video encoder" +msgstr "Codificador de video Theora" + +#: modules/codec/twolame.c:57 +msgid "" +"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " +"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." +msgstr "" +"Fuerza una calidad de codificación específica entre 0.0 (alta) y 50.0 " +"(baja), en vez de especificar una tasa de bits concreta. Esto producirá una " +"emisión VBR." + +#: modules/codec/twolame.c:60 +msgid "Stereo mode" +msgstr "Modo estéreo" + +#: modules/codec/twolame.c:61 +msgid "Handling mode for stereo streams" +msgstr "Manejar modo para emisiones estéreo" + +#: modules/codec/twolame.c:62 +msgid "VBR mode" +msgstr "Modo VBR" + +#: modules/codec/twolame.c:64 +msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." +msgstr "" +"Usar tasa de bits variable. De forma predeterminada se usa tasa de bits " +"constante (CBR)." + +#: modules/codec/twolame.c:65 +msgid "Psycho-acoustic model" +msgstr "Modelo psico-acústico" + +#: modules/codec/twolame.c:67 +msgid "Integer from -1 (no model) to 4." +msgstr "Integral desde -1 (sin modelo) a 4." + +#: modules/codec/twolame.c:71 +msgid "Dual mono" +msgstr "Mono dual" + +#: modules/codec/twolame.c:71 +msgid "Joint stereo" +msgstr "Estéreo mixto" + +#: modules/codec/twolame.c:76 +msgid "Libtwolame audio encoder" +msgstr "Codificador de audio Libtwolame" + +#: modules/codec/vorbis.c:175 +msgid "Maximum encoding bitrate" +msgstr "Máxima tasa de bits de codificación" + +#: modules/codec/vorbis.c:177 +msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." +msgstr "Máxima tasa de bits en kbps. Útil para aplicaciones para emitir." + +#: modules/codec/vorbis.c:178 +msgid "Minimum encoding bitrate" +msgstr "Mínima tasa de bits de codificación" + +#: modules/codec/vorbis.c:180 +msgid "" +"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " +"channel." +msgstr "" +"Mínima tasa de bits en kbps. Útil para codificar a un canal de tamaño fijo." + +#: modules/codec/vorbis.c:183 +msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." +msgstr "Fuerza una codificación de tasa de bits constante (CBR)." + +#: modules/codec/vorbis.c:187 +msgid "Vorbis audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio Vorbis" + +#: modules/codec/vorbis.c:198 +msgid "Vorbis audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio Vorbis" + +#: modules/codec/vorbis.c:205 +msgid "Vorbis audio encoder" +msgstr "Codificador de audio Vorbis" + +#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 +msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio WMA v1/v2 de punto fijo" + +#: modules/codec/x264.c:55 +msgid "Maximum GOP size" +msgstr "Máximo tamaño GOP" + +#: modules/codec/x264.c:56 +msgid "" +"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " +"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." +msgstr "" +"Establece intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores mayores ahorran " +"bits, así aumenta la calidad para una tasa de bits dada, al coste de " +"precisión en la búsqueda." + +#: modules/codec/x264.c:60 +msgid "Minimum GOP size" +msgstr "Mínimo tamaño GOP" + +#: modules/codec/x264.c:61 +msgid "" +"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " +"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " +"predicted from more frames than just the one frame before it (also see " +"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " +"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " +"the IDR-frame. \n" +"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" +"frames, but do not start a new GOP." +msgstr "" +"Establece intervalo mínimo entre fotogramas-IDR. En H.264, los fotogramas-I " +"no se vinculan necesariamente a un GOP cerrado porque se permite predecir un " +"fotograma-P desde más fotogramas que el anterior (ver también opción de " +"fotograma de referencia). Por eso, no es necesario buscar los fotogramas-I. " +"Los fotogramas-IDR restringen a fotogramas-P subsiguientes que se refieran a " +"cualquier fotograma anterior al fotograma-IDR. \n" +"Si aparecen cortes de escena dentro de este intervalo, siguen siendo " +"codificados como fotogramas-I, pero no inician un nuevo GOP." + +#: modules/codec/x264.c:70 +msgid "Extra I-frames aggressivity" +msgstr "Agresividad de fotogramas-I extra" + +#: modules/codec/x264.c:71 +msgid "" +"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " +"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " +"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " +"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " +"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " +"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " +"1 to 100." +msgstr "" +"Detección de corte de escena. Controla cuán agresivamente insertar " +"fotogramas-I extras. Con valores pequeños de cortes de escena, el códec a " +"menudo tiene que forzar un fotograma-I cuando exceda keyint. Buenos valores " +"de corte de escena pueden hallar un mejor lugar para el fotograma-I. Valores " +"grandes usan más fotogramas-I de los necesarios, así gastando bits. -1 " +"deshabilita la detección de cortes de escena, por lo que los fotogramas-I se " +"insertan sólo cada fotograma keyint, lo cual probablemente produce feos " +"artefactos de codificación. Rango 1 a 100." + +#: modules/codec/x264.c:82 +msgid "B-frames between I and P" +msgstr "Fotogramas-B entre I y P" + +#: modules/codec/x264.c:83 +msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." +msgstr "" +"Número de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I y P. Rango de 1 a 16." + +#: modules/codec/x264.c:86 +msgid "Adaptive B-frame decision" +msgstr "Decisión adaptativa de fotograma-B" + +#: modules/codec/x264.c:87 +msgid "" +"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " +"possibly before an I-frame.Range 0 to 2." +msgstr "" +"Fuerza el número especificado de fotogramas-B consecutivos a usarse, excepto " +"posiblemente antes de un fotograma-I. Rango 0 a 2." + +#: modules/codec/x264.c:91 +msgid "Influence (bias) B-frames usage" +msgstr "Uso de influencia (bias) de fotogramas B" + +#: modules/codec/x264.c:92 +msgid "" +"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " +"negative values cause less B-frames." +msgstr "" +"Tendencia a usar fotogramas-B. Valores positivos provocan más fotogramas-B, " +"los valores negativos menos." + +#: modules/codec/x264.c:96 +msgid "Keep some B-frames as references" +msgstr "Mantener algunos fotogramas-B como referencias" + +#: modules/codec/x264.c:98 +msgid "" +"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " +"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " +"appropriately.\n" +" - none: Disabled\n" +" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" +" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" +msgstr "" +"Permite usar fotogramas B como referencias para predecir otros fotogramas. " +"Mantiene el medio de 2+ fotogramas B consecutivos como referencia y reordena " +"fotograma apropiadamente.\n" +" - ninguno: Deshabilitado\n" +" - estricto: estrictamente pirámide jerárquica\n" +" - normal: no estricto (no compatible con Blu-ray)\n" + +#: modules/codec/x264.c:106 +msgid "" +"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " +"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " +"appropriately." +msgstr "" +"Permite usar fotogramas B como referencias para predecir otros fotogramas. " +"Mantiene el medio de 2+ fotogramas B consecutivos como referencia y reordena " +"fotograma apropiadamente." + +#: modules/codec/x264.c:111 +msgid "CABAC" +msgstr "CABAC" + +#: modules/codec/x264.c:112 +msgid "" +"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " +"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." +msgstr "" +"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación Aritmética " +"Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la codificación y " +"decodificación, pero debería ahorrar de un 10 a 15% la tasa de bits." + +#: modules/codec/x264.c:116 +msgid "Number of reference frames" +msgstr "Número de fotogramas referencia" + +#: modules/codec/x264.c:117 +msgid "" +"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " +"but seems to make little difference in live-action source material. Some " +"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." +msgstr "" +"Número de fotogramas previos usados para predecir. Esto es efectivo en " +"Anime, pero no parece tener efecto en material de imagen real. Algunos " +"decodificadores son incapaces de tratar con grandes valores frameref. Rango " +"1 a 16." + +#: modules/codec/x264.c:122 +msgid "Skip loop filter" +msgstr "Omitir filtro de bucle" + +#: modules/codec/x264.c:123 +msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." +msgstr "Desactivar el filtro bucle desbloqueador (reduce calidad)." + +#: modules/codec/x264.c:125 +msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" +msgstr "Parámetros AlphaC0 y Beta del filtro bucle alpha:beta" + +#: modules/codec/x264.c:126 +msgid "" +"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " +"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." +msgstr "" +"Parámetros AlphaC0 y Beta del filtro bucle. Rango -6 a 6 para ambos " +"parámetros alpha y beta. -6 significa filtro ligero, 6 significa fuerte." + +#: modules/codec/x264.c:130 +msgid "H.264 level" +msgstr "Nivel H.264" + +#: modules/codec/x264.c:131 +msgid "" +"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " +"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " +"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." +msgstr "" +"Especifica nivel H.264 (definido por el Anexo A del estándar). Los niveles " +"no se fuerzan; el usuario debe seleccionar un nivel compatible con el resto " +"de las opciones de codificación. Rango 1 a 5.1 (10 a 51 también se permite)." + +#: modules/codec/x264.c:136 +msgid "H.264 profile" +msgstr "Perfil H.264" + +#: modules/codec/x264.c:137 +msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:143 +msgid "Interlaced mode" +msgstr "Módulo entrelazado" + +#: modules/codec/x264.c:144 +msgid "Pure-interlaced mode." +msgstr "Modo entrelazado puro." + +#: modules/codec/x264.c:146 +msgid "Use Periodic Intra Refresh" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:147 +msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:149 +msgid "Use mb-tree ratecontrol" +msgstr "Usar control de tasa mb-tree" + +#: modules/codec/x264.c:150 +msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" +msgstr "Puede deshabilitar usar árbol-macrobloques en control de tasa" + +#: modules/codec/x264.c:152 +msgid "Force number of slices per frame" +msgstr "Forzar número de trozos por fotograma" + +#: modules/codec/x264.c:153 +msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos" +msgstr "Forzar trozos reatangulares (es anulada por otras opciones)" + +#: modules/codec/x264.c:155 +msgid "Limit the size of each slice in bytes" +msgstr "Limitar el tamaño de cada trozo en bytes" + +#: modules/codec/x264.c:156 +msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" +msgstr "" +"Establece un tamaño máximo de trozo en bytes (Includes NAL overhead in size)" + +#: modules/codec/x264.c:158 +msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" +msgstr "Limitar el tamaño de cada trozo en macrobloques" + +#: modules/codec/x264.c:159 +msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" +msgstr "Establece un número máximo de macrobloques por trozo" + +#: modules/codec/x264.c:162 +msgid "Set QP" +msgstr "Indicar QP" + +#: modules/codec/x264.c:163 +msgid "" +"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " +"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." +msgstr "" +"Esto selecciona el cuantizador a usar. Valores menores dan mejor fidelidad, " +"pero también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor predeterminado. " +"Rango 0 (sin pérdidas) a 51." + +#: modules/codec/x264.c:167 +msgid "Quality-based VBR" +msgstr "VBR de Calidad" + +#: modules/codec/x264.c:168 +msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." +msgstr "VBR de Calidad de 1 pase. Rango 0 a 51." + +#: modules/codec/x264.c:170 +msgid "Min QP" +msgstr "Mín QP" + +#: modules/codec/x264.c:171 +msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." +msgstr "Parámetro de cuantizador mínimo. 15 a 35 parece ser un rango útil." + +#: modules/codec/x264.c:174 +msgid "Max QP" +msgstr "Máx QP" + +#: modules/codec/x264.c:175 +msgid "Maximum quantizer parameter." +msgstr "Parámetro de cuantizador máximo." + +#: modules/codec/x264.c:177 +msgid "Max QP step" +msgstr "Máx paso QP" + +#: modules/codec/x264.c:178 +msgid "Max QP step between frames." +msgstr "Máx paso QP entre fotogramas." + +#: modules/codec/x264.c:180 +msgid "Average bitrate tolerance" +msgstr "Tolerancia promedio de tasa de bits" + +#: modules/codec/x264.c:181 +msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." +msgstr "Variación permitida en tasa de bits promedio (en kbits/s)." + +#: modules/codec/x264.c:184 +msgid "Max local bitrate" +msgstr "Máxima tasa de bits local" + +#: modules/codec/x264.c:185 +msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." +msgstr "Pone una máxima tasa de bits local (en kbits/s)." + +#: modules/codec/x264.c:187 +msgid "VBV buffer" +msgstr "Buffer VBV" + +#: modules/codec/x264.c:188 +msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." +msgstr "Período promedio para la máxima tasa de bits local (en kbits)." + +#: modules/codec/x264.c:191 +msgid "Initial VBV buffer occupancy" +msgstr "Ocupación del buffer VBV inicial" + +#: modules/codec/x264.c:192 +msgid "" +"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " +"0.0 to 1.0." +msgstr "" +"Pone la ocupación del buffer inicial como una fracción del tamaño del " +"buffer. Rango 0.0 a 1.0." + +#: modules/codec/x264.c:195 +msgid "How AQ distributes bits" +msgstr "Cómo AQ distribuye bits" + +#: modules/codec/x264.c:196 +msgid "" +"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" +" - 0: Disabled\n" +" - 1: Current x264 default mode\n" +" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " +"frame" +msgstr "" +"Define el modo de distribución de bits para AQ, predeterminado 1\n" +" - 0: Deshabilitado\n" +" - 1: Modo predeterminado x264 actual\n" +" - 2: usar log(var)^2 en vez de log(var) e intentar adaptar intensidad por " +"fotograma" + +#: modules/codec/x264.c:201 +msgid "Strength of AQ" +msgstr "Fuerza de AQ" + +#: modules/codec/x264.c:202 +msgid "" +"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" +"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n" +" - 0.5: weak AQ\n" +" - 1.5: strong AQ" +msgstr "" +"Fuerza para reducir los bloques y el emborronamiento en áreas\n" +"planas y con texturas, por defecto 1.0 recomendado estar entre 0..2\n" +" - 0.5: AQ débil\n" +" - 1.5: AQ fuerte" + +#: modules/codec/x264.c:208 +msgid "QP factor between I and P" +msgstr "Factor QP entre I y P" + +#: modules/codec/x264.c:209 +msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0." + +#: modules/codec/x264.c:212 +msgid "QP factor between P and B" +msgstr "Factor QP entre P y B" + +#: modules/codec/x264.c:213 +msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0." + +#: modules/codec/x264.c:215 +msgid "QP difference between chroma and luma" +msgstr "Diferencia QP entre croma y luma" + +#: modules/codec/x264.c:216 +msgid "QP difference between chroma and luma." +msgstr "Diferencia QP entre croma y luma." + +#: modules/codec/x264.c:218 +msgid "Multipass ratecontrol" +msgstr "Tasa de control multipase" + +#: modules/codec/x264.c:219 +msgid "" +"Multipass ratecontrol:\n" +" - 1: First pass, creates stats file\n" +" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" +" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" +msgstr "" +"Tasa de control multipase:\n" +" - 1: Primer pase, crea archivo de estatus\n" +" - 2: Último pase, no sobreescribe archivo de estatus\n" +" - 3: N-ésimo pase, sobreescribe archivo de estatus\n" + +#: modules/codec/x264.c:224 +msgid "QP curve compression" +msgstr "Compresión de curva QP" + +#: modules/codec/x264.c:225 +msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." +msgstr "Compresión de curva QP. Rango 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)." + +#: modules/codec/x264.c:227 modules/codec/x264.c:231 +msgid "Reduce fluctuations in QP" +msgstr "Reducir fluctuaciones en QP" + +#: modules/codec/x264.c:228 +msgid "" +"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " +"blurs complexity." +msgstr "" +"Esto reduce las fluctuaciones en QP antes de la curva de compresión. " +"Temporalmente emborrona la complejidad." + +#: modules/codec/x264.c:232 +msgid "" +"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " +"quants." +msgstr "" +"Esto reduce las fluctuaciones en QP tras la curva de compresión. " +"Temporalmente emborrona quantizaciones." + +#: modules/codec/x264.c:237 +msgid "Partitions to consider" +msgstr "Particiones a considerar" + +#: modules/codec/x264.c:238 +msgid "" +"Partitions to consider in analyse mode: \n" +" - none : \n" +" - fast : i4x4\n" +" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." +msgstr "" +"Particiones a considerar en modo análisis: \n" +" - ninguno : \n" +" - rápido : i4x4\n" +" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - lento : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - todo : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(p4x4 requiere p8x8. i8x8 requiere 8x8dct)." + +#: modules/codec/x264.c:246 +msgid "Direct MV prediction mode" +msgstr "Modo de predicción directa MV" + +#: modules/codec/x264.c:247 +msgid "Direct MV prediction mode." +msgstr "Modo de predicción directa MV." + +#: modules/codec/x264.c:249 +msgid "Direct prediction size" +msgstr "Tamaño de predicción directa" + +#: modules/codec/x264.c:250 +msgid "" +"Direct prediction size: - 0: 4x4\n" +" - 1: 8x8\n" +" - -1: smallest possible according to level\n" +msgstr "" +"Tamaño de predicción directa: - 0: 4x4\n" +" - 1: 8x8\n" +" - -1: el más pequeño posible según el nivel\n" + +#: modules/codec/x264.c:255 +msgid "Weighted prediction for B-frames" +msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B" + +#: modules/codec/x264.c:256 +msgid "Weighted prediction for B-frames." +msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B." + +#: modules/codec/x264.c:258 +msgid "Weighted prediction for P-frames" +msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B" + +#: modules/codec/x264.c:259 +msgid "" +" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" +" - 1: Blind offset\n" +" - 2: Smart analysis\n" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:264 +msgid "Integer pixel motion estimation method" +msgstr "Método de estimación de integral de movimiento de píxel" + +#: modules/codec/x264.c:265 +msgid "" +"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " +"(fast)\n" +" - hex: hexagonal search, radius 2\n" +" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" +" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +msgstr "" +"Selecciona el algoritmo de cálculo de movimiento: - día: búsqueda diamante, " +"radio 1 (rápido)\n" +" - hex: búsqueda hexagonal, radio 2\n" +" - umh: búsqueda multi-hexagonal irregular (mejor pero más lenta)\n" +" - esa: búsqueda exhaustiva (extremadamente lenta, básicamente para " +"análisis)\n" +" - tesa: búsqueda exhaustiva «hadamard» (extremadamente lenta, básicamente " +"para comprobaciones)\n" + +#: modules/codec/x264.c:272 +msgid "Maximum motion vector search range" +msgstr "Rango máximo de búsqueda de vector de movimiento." + +#: modules/codec/x264.c:273 +msgid "" +"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " +"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " +"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." +msgstr "" +"Máxima distancia para buscar cálculo de movimiento, medida desde posicion" +"(es) predichas. 16 por defecto es bueno para la mayoría de metraje, " +"secuencias de mucho movimiento pueden beneficiarse de ajustes entre 24 y 32. " +"Rango de 0 a 64." + +#: modules/codec/x264.c:278 +msgid "Maximum motion vector length" +msgstr "Longitud máxima del vector de movimiento" + +#: modules/codec/x264.c:279 +msgid "" +"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." +msgstr "" +"Longitud máxima del vector de movimiento en píxeles. -1 es automática, " +"basada en nivel." + +#: modules/codec/x264.c:282 +msgid "Minimum buffer space between threads" +msgstr "Mínimo espacio de buffer entre hilos" + +#: modules/codec/x264.c:283 +msgid "" +"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " +"threads." +msgstr "" +"Mínimo espacio de buffer entre hilos. -1 es automático, basado en número de " +"hilos." + +#: modules/codec/x264.c:286 +msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:287 +msgid "" +"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter " +"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:291 +msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" +msgstr "" +"Estimación de movimiento de subpíxel y calidad de decisión de partición" + +#: modules/codec/x264.c:293 +msgid "" +"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +"quality). Range 1 to 9." +msgstr "" +"Este parámetro controla la compensación de calidad frente a la velocidad " +"involucrada en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo " +"= más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 9." + +#: modules/codec/x264.c:297 +msgid "RD based mode decision for B-frames" +msgstr "Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B" + +#: modules/codec/x264.c:298 +msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." +msgstr "" +"Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B. Esto requiere subme 6 (o " +"más)." + +#: modules/codec/x264.c:301 +msgid "Decide references on a per partition basis" +msgstr "Decidir referencias en base a particiones" + +#: modules/codec/x264.c:302 +msgid "" +"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " +"as opposed to only one ref per macroblock." +msgstr "" +"Permite cada partición 8x8 ó 16x8 para seleccionar independientemente un " +"fotograma de referencia, en vez de sólo una referencia por macrobloque." + +#: modules/codec/x264.c:306 +msgid "Chroma in motion estimation" +msgstr "Estimación de croma en movimiento" + +#: modules/codec/x264.c:307 +msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." +msgstr "Croma ME para subpel y decisión de modo en fotogramas-P." + +#: modules/codec/x264.c:310 +msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" +msgstr "Optimizar conjuntamente ambos MV en fotobramas-B" + +#: modules/codec/x264.c:311 +msgid "Joint bidirectional motion refinement." +msgstr "Refinamiento de movimiento bidireccional conjunto" + +#: modules/codec/x264.c:313 +msgid "Adaptive spatial transform size" +msgstr "Tamaño de transformación espacial adaptativa" + +#: modules/codec/x264.c:315 +msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." +msgstr "Decisión basada en SATD para transformación 8x8 en inter-MBs." + +#: modules/codec/x264.c:317 +msgid "Trellis RD quantization" +msgstr "Quantización RD trellis" + +#: modules/codec/x264.c:318 +msgid "" +"Trellis RD quantization: \n" +" - 0: disabled\n" +" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" +" - 2: enabled on all mode decisions\n" +"This requires CABAC." +msgstr "" +"Quantización Trellis RD: \n" +" - 0: desabilitada\n" +" - 1: habilitada sólo en la codificación final de un MB\n" +" - 2: habilitada en todas las decisiones de modos\n" +"Esto requiere CABAC." + +#: modules/codec/x264.c:324 +msgid "Early SKIP detection on P-frames" +msgstr "Detección temprana de SKIP en fotogramas-P" + +#: modules/codec/x264.c:325 +msgid "Early SKIP detection on P-frames." +msgstr "Detección temprana de SKIP en fotogramas-P." + +#: modules/codec/x264.c:327 +msgid "Coefficient thresholding on P-frames" +msgstr "Coeficiente de umbral en fotogramas-P" + +#: modules/codec/x264.c:328 +msgid "" +"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " +"small single coefficient." +msgstr "" +"Umbral de coeficiente en fotogramas-P. Eliminar bloques dct que contengan " +"sólo un pequeño coeficiente único." + +#: modules/codec/x264.c:331 +msgid "Use Psy-optimizations" +msgstr "Usar Psy-optimizations" + +#: modules/codec/x264.c:332 +msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" +msgstr "Usar todas las optimizaciones visuales puede empeorar PSNR y SSIM" + +#: modules/codec/x264.c:336 +msgid "" +"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " +"a useful range." +msgstr "" +"Reducción de ruido en dominio Dct. Falsa zona muerta adaptativa. 10 a 1000 " +"parece ser un rango útil." + +#: modules/codec/x264.c:339 +msgid "Inter luma quantization deadzone" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:340 +msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:343 +msgid "Intra luma quantization deadzone" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:344 +msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:349 +msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" +msgstr "Optimizaciones no deterministas cuando por hilos" + +#: modules/codec/x264.c:350 +msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." +msgstr "Ligeramente mejorar la calidad de SMP, al coste de repetibilidad." + +#: modules/codec/x264.c:353 +msgid "CPU optimizations" +msgstr "Optimizaciones de CPU" + +#: modules/codec/x264.c:354 +msgid "Use assembler CPU optimizations." +msgstr "Usar optimizaciones de ensamblador de CPU." + +#: modules/codec/x264.c:356 +msgid "Filename for 2 pass stats file" +msgstr "Nombre de archivo para el archivo de estadísticas de doble pase" + +#: modules/codec/x264.c:357 +msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." +msgstr "" +"Nombre de archivo para el archivo de estadísticas de doble pase para " +"codificación multi-pase." + +#: modules/codec/x264.c:359 +msgid "PSNR computation" +msgstr "Cálculo de PSNR" + +#: modules/codec/x264.c:360 +msgid "" +"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." +msgstr "" +"Calcular e imprimir estadísticas PSNR. Esto no tiene efecto sobre la calidad " +"de codificación actual." + +#: modules/codec/x264.c:363 +msgid "SSIM computation" +msgstr "Cálculo SSIM" + +#: modules/codec/x264.c:364 +msgid "" +"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." +msgstr "" +"Calcular e imprimir estadísticas SSIM. Esto no tiene efecto sobre la calidad " +"de codificación actual." + +#: modules/codec/x264.c:367 +msgid "Quiet mode" +msgstr "Modo silencioso" + +#: modules/codec/x264.c:368 +msgid "Quiet mode." +msgstr "Modo silencioso." + +#: modules/codec/x264.c:370 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 +msgid "Statistics" +msgstr "Estadísticas" + +#: modules/codec/x264.c:371 +msgid "Print stats for each frame." +msgstr "Imprimir estatus para cada fotograma." + +#: modules/codec/x264.c:373 +msgid "SPS and PPS id numbers" +msgstr "Números id de SPS y PPS" + +#: modules/codec/x264.c:374 +msgid "" +"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " +"settings." +msgstr "" +"Establecer números id de SPS y PPS para permitir emisiones concatenadas con " +"diferentes configuraciones." + +#: modules/codec/x264.c:377 +msgid "Access unit delimiters" +msgstr "Delimitadores de unidad de acceso" + +#: modules/codec/x264.c:378 +msgid "Generate access unit delimiter NAL units." +msgstr "Generar delimitador de unidad de acceso de unidades NAL." + +#: modules/codec/x264.c:380 +msgid "Framecount to use on frametype lookahead" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:381 +msgid "" +"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than " +"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well " +"yet" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:386 +#, fuzzy +msgid "HRD-timing information" +msgstr "imprimir información de versión" + +#: modules/codec/x264.c:388 +msgid "" +"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden " +"by user settings." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:390 +msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:395 +msgid "dia" +msgstr "dia" + +#: modules/codec/x264.c:395 +msgid "hex" +msgstr "hex" + +#: modules/codec/x264.c:395 +msgid "umh" +msgstr "umh" + +#: modules/codec/x264.c:395 +msgid "esa" +msgstr "esa" + +#: modules/codec/x264.c:395 +msgid "tesa" +msgstr "tesa" + +#: modules/codec/x264.c:408 +msgid "fast" +msgstr "rápido" + +#: modules/codec/x264.c:408 +msgid "normal" +msgstr "normal" + +#: modules/codec/x264.c:408 +msgid "slow" +msgstr "lento" + +#: modules/codec/x264.c:408 +msgid "all" +msgstr "todo" + +#: modules/codec/x264.c:413 +msgid "spatial" +msgstr "espacial" + +#: modules/codec/x264.c:413 +msgid "temporal" +msgstr "temporal" + +#: modules/codec/x264.c:413 modules/video_filter/mosaic.c:167 +msgid "auto" +msgstr "auto" + +#: modules/codec/x264.c:416 +msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" +msgstr "Codificador H.264/MPEG4 AVC (x264)" + +#: modules/codec/zvbi.c:58 +msgid "Teletext page" +msgstr "Página de teletexto" + +#: modules/codec/zvbi.c:59 +msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" +msgstr "" +"Abre la página de Teletexto indicada. La página predeterminada es índice 100" + +#: modules/codec/zvbi.c:62 +msgid "Text is always opaque" +msgstr "Texto es siempre opaco" + +#: modules/codec/zvbi.c:63 +msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." +msgstr "Poner vbi-opaco a falso hace el texto en caja transparente." + +#: modules/codec/zvbi.c:66 +msgid "Teletext alignment" +msgstr "Alineación de teletexto" + +#: modules/codec/zvbi.c:68 +msgid "" +"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " +"6 = top-right)." +msgstr "" +"Puedes forzar la posición del teletexto en el video (0=centro, 1=izquierda, " +"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos " +"valores, ej. 6 = arriba-derecha)." + +#: modules/codec/zvbi.c:72 +msgid "Teletext text subtitles" +msgstr "Subtítulos de texto teletexto" + +#: modules/codec/zvbi.c:73 +msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" +msgstr "Mostrar subtítulos de teletexto como texto en vez de como RGBA" + +#: modules/codec/zvbi.c:82 +msgid "VBI and Teletext decoder" +msgstr "Decodificador de VBI y teletexto" + +#: modules/codec/zvbi.c:83 +msgid "VBI & Teletext" +msgstr "VBI y teletexto" + +#: modules/codec/zvbi.c:686 +msgid "Subpage" +msgstr "Subpágina" + +#: modules/codec/zvbi.c:700 +msgid "Page" +msgstr "Página" + +#: modules/control/dbus.c:134 +msgid "dbus" +msgstr "dbus" + +#: modules/control/dbus.c:137 +msgid "D-Bus control interface" +msgstr "Interfaz de control D-Bus" + +#: modules/control/gestures.c:81 +msgid "Motion threshold (10-100)" +msgstr "Umbral de movimiento (10-100)" + +#: modules/control/gestures.c:83 +msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." +msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo" + +#: modules/control/gestures.c:85 +msgid "Trigger button" +msgstr "Botón activador" + +#: modules/control/gestures.c:87 +msgid "Trigger button for mouse gestures." +msgstr "Botón activador para gestos de ratón." + +#: modules/control/gestures.c:97 +msgid "Middle" +msgstr "Medio" + +#: modules/control/gestures.c:100 +msgid "Gestures" +msgstr "Gestos" + +#: modules/control/gestures.c:108 +msgid "Mouse gestures control interface" +msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón" + +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 +msgid "Global Hotkeys" +msgstr "Teclas rápidas globales" + +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 +msgid "Global Hotkeys interface" +msgstr "Interfaz de teclas rápidas globales" + +#: modules/control/hotkeys.c:92 +msgid "Volume Control" +msgstr "Control del volumen" + +#: modules/control/hotkeys.c:92 +msgid "Position Control" +msgstr "Control de posición" + +#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2449 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Teclas rápidas" + +#: modules/control/hotkeys.c:96 +msgid "Hotkeys management interface" +msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas" + +#: modules/control/hotkeys.c:103 +msgid "MouseWheel x-axis Control" +msgstr "Control de rueda de ratón eje-x" + +#: modules/control/hotkeys.c:104 +msgid "" +"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be " +"ignored" +msgstr "" +"La rueda del ratón puede controlar el volumen, la posición o puede ser " +"ignorado" + +#: modules/control/hotkeys.c:374 +#, c-format +msgid "Audio Device: %s" +msgstr "Dispositivo de audio: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:471 +#, c-format +msgid "Audio track: %s" +msgstr "Pista de audio: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512 +#, c-format +msgid "Subtitle track: %s" +msgstr "Pista de subtítulos: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:488 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: modules/control/hotkeys.c:537 +#, c-format +msgid "Aspect ratio: %s" +msgstr "Proporción: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:565 +#, c-format +msgid "Crop: %s" +msgstr "Recortar: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:579 +msgid "Zooming reset" +msgstr "Reinicializar ampliación" + +#: modules/control/hotkeys.c:587 +msgid "Scaled to screen" +msgstr "Escalar a pantalla" + +#: modules/control/hotkeys.c:590 +msgid "Original Size" +msgstr "Tamaño original" + +#: modules/control/hotkeys.c:618 +msgid "Deinterlace off" +msgstr "Desentrelazar desactivado" + +#: modules/control/hotkeys.c:638 +msgid "Deinterlace on" +msgstr "Desentrelazar activado" + +#: modules/control/hotkeys.c:671 +#, c-format +msgid "Zoom mode: %s" +msgstr "Modo zoom: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:719 +msgid "1.00x" +msgstr "1.00x" + +#: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784 +#, c-format +msgid "Subtitle delay %i ms" +msgstr "Retrasar subtítulos %i ms" + +#: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804 +#, c-format +msgid "Subtitle position %i px" +msgstr "Posición de subtitulo %i px" + +#: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824 +#, c-format +msgid "Audio delay %i ms" +msgstr "Retrasar audio %i ms" + +#: modules/control/hotkeys.c:862 +msgid "Recording" +msgstr "Grabando" + +#: modules/control/hotkeys.c:864 +msgid "Recording done" +msgstr "Grabación hecha" + +#: modules/control/hotkeys.c:1044 +#, c-format +msgid "Volume %d%%" +msgstr "Volumen %d%%" + +#: modules/control/hotkeys.c:1051 +#, c-format +msgid "Speed: %.2fx" +msgstr "Velocidad: %.2fx" + +#: modules/control/http/http.c:41 +msgid "Host address" +msgstr "Dirección de Host" + +#: modules/control/http/http.c:43 +msgid "" +"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " +"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " +"only on the local machine, enter 127.0.0.1" +msgstr "" +"Dirección y puerto que la interfaz HTTP escuchará. Por defecto para toda " +"interfaz de red (0.0.0.0). Si desea que la interfaz HTTP esté disponible " +"sólo en la máquina local, introduzca 127.0.0.1" + +#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48 +msgid "Source directory" +msgstr "Directorio fuente" + +#: modules/control/http/http.c:49 +msgid "Handlers" +msgstr "Manipuladores" + +#: modules/control/http/http.c:51 +msgid "" +"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" +"php,pl=/usr/bin/perl)." +msgstr "" +"Lista de extensiones de manipuladores y rutas de ejecutables (p. ej.: php=/" +"usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)." + +#: modules/control/http/http.c:53 +msgid "Export album art as /art" +msgstr "Exportar arte de álbum como /art" + +#: modules/control/http/http.c:55 +msgid "" +"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" +"id= URLs." +msgstr "" +"Permite exportar arte de álbum para objetos actuales de lista de " +"reproducción en las URLs /art y /art?id=." + +#: modules/control/http/http.c:58 +msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." +msgstr "Archivo de certificado PEM x509 de interfaz HTTP (habilita SSL)." + +#: modules/control/http/http.c:61 +msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." +msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP." + +#: modules/control/http/http.c:63 +msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." +msgstr "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP." + +#: modules/control/http/http.c:66 +msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." +msgstr "Archivo de lista de revocación de certificados de interfaz HTTP." + +#: modules/control/http/http.c:69 +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" + +#: modules/control/http/http.c:70 +msgid "HTTP remote control interface" +msgstr "Interfaz de control remoto HTTP" + +#: modules/control/http/http.c:80 +msgid "HTTP SSL" +msgstr "HTTP SSL" + +#: modules/control/lirc.c:46 +msgid "Change the lirc configuration file" +msgstr "Cambiar el archivo de configuración lirc." + +#: modules/control/lirc.c:48 +msgid "" +"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " +"users home directory." +msgstr "" +"Indicar a lirc que lea este archivo de configuración. Por defecto busca en " +"el directorio del usuario." + +#: modules/control/lirc.c:58 +msgid "Infrared" +msgstr "Infrarrojo" + +#: modules/control/lirc.c:61 +msgid "Infrared remote control interface" +msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto" + +#: modules/control/motion.c:72 +msgid "Use the rotate video filter instead of transform" +msgstr "Usa el filtro de video rotar en vez de transformar" + +#: modules/control/motion.c:78 +msgid "motion" +msgstr "movimiento" + +#: modules/control/motion.c:81 +msgid "motion control interface" +msgstr "Interfaz de control de movimiento" + +#: modules/control/motion.c:82 +msgid "" +"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" +msgstr "" +"Usa los sensores de movimiento HDAPS, AMS, APPLESMC ó UNIMOTION para rotar " +"el video" + +#: modules/control/netsync.c:57 +msgid "Network master clock" +msgstr "Reloj de red maestro" + +#: modules/control/netsync.c:58 +msgid "" +"When set then this vlc instance shall dictate its clock for " +"synchronisationover clients listening on the masters network ip address" +msgstr "" + +#: modules/control/netsync.c:62 +msgid "Master server ip address" +msgstr "Dirección IP de servidor maestro" + +#: modules/control/netsync.c:63 +msgid "" +"The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation." +msgstr "Dirección IP del reloj de red maestro usado para la sincronización." + +#: modules/control/netsync.c:66 +msgid "UDP timeout (in ms)" +msgstr "Tiempo de espera UDP (en ms)" + +#: modules/control/netsync.c:67 +msgid "" +"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data." +msgstr "" +"Cantidad de tiempo (en ms) a esperar antes de abortar la recepción de datos " +"de red." + +#: modules/control/netsync.c:71 +msgid "Network Sync" +msgstr "Sincr. Red" + +#: modules/control/ntservice.c:43 +msgid "Install Windows Service" +msgstr "Instalar servicio de Windows" + +#: modules/control/ntservice.c:45 +msgid "Install the Service and exit." +msgstr "Instalar el servicio y salir." + +#: modules/control/ntservice.c:46 +msgid "Uninstall Windows Service" +msgstr "Desinstalar servicio de Windows" + +#: modules/control/ntservice.c:48 +msgid "Uninstall the Service and exit." +msgstr "Desinstalar el servicio y salir." + +#: modules/control/ntservice.c:49 +msgid "Display name of the Service" +msgstr "Mostrar nombre del servicio" + +#: modules/control/ntservice.c:51 +msgid "Change the display name of the Service." +msgstr "Cambiar el nombre mostrado del servicio." + +#: modules/control/ntservice.c:52 +msgid "Configuration options" +msgstr "Opciones de configuración" + +#: modules/control/ntservice.c:54 +msgid "" +"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" +"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " +"configured." +msgstr "" +"Opciones de configuración a usar por el Servicio. (P. ej.. -foo=bar --no-" +"foobar). Debería especificarse al instalarse para que el servicio esté " +"correctamente configurado." + +#: modules/control/ntservice.c:59 +msgid "" +"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " +"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " +"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" +msgstr "" +"Interfaces adicionales originadas por el servicio. Debería indicarse al " +"instalarse para que el Servicio esté bien configurado. Usa una lista de " +"módulos de interfaz separadas por comas. (valores comunes son: logger, sap, " +"rc, http)" + +#: modules/control/ntservice.c:65 +msgid "NT Service" +msgstr "Servicio NT" + +#: modules/control/ntservice.c:66 +msgid "Windows Service interface" +msgstr "Interfaz de servicio de Windows" + +#: modules/control/rc.c:70 +msgid "Initializing" +msgstr "Inicializando" + +#: modules/control/rc.c:71 +msgid "Opening" +msgstr "Abriendo" + +#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2002 modules/gui/macosx/intf.m:2003 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2004 modules/gui/macosx/intf.m:2005 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235 +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" + +#: modules/control/rc.c:74 +msgid "End" +msgstr "Fin" + +#: modules/control/rc.c:75 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: modules/control/rc.c:160 +msgid "Show stream position" +msgstr "Muestra posición de la emisión" + +#: modules/control/rc.c:161 +msgid "" +"Show the current position in seconds within the stream from time to time." +msgstr "" +"Muestra la posición actual en segundos dentro de la emisión de vez en cuando." + +#: modules/control/rc.c:164 +msgid "Fake TTY" +msgstr "Falso TTY" + +#: modules/control/rc.c:165 +msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." +msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY." + +#: modules/control/rc.c:167 +msgid "UNIX socket command input" +msgstr "Entrada de comandos socket UNIX" + +#: modules/control/rc.c:168 +msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." +msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin." + +#: modules/control/rc.c:171 +msgid "TCP command input" +msgstr "Entrada de comandos TCP" + +#: modules/control/rc.c:172 +msgid "" +"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " +"port the interface will bind to." +msgstr "" +"Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puede establecer la " +"dirección y puerto al que se unirá la interfaz." + +#: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54 +msgid "Do not open a DOS command box interface" +msgstr "No abrir un interfaz de consola de comandos DOS" + +#: modules/control/rc.c:178 +msgid "" +"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +msgstr "" +"De forma predeterminada el complemento de interfaz rc iniciará una consola " +"de comandos DOS. Habilitar el modo silencioso no abrirá esta consola de " +"comandos pero puede ser bastante molesto si quiere detener VLC y no está " +"abierta ninguna ventana de video." + +#: modules/control/rc.c:185 +msgid "RC" +msgstr "RC" + +#: modules/control/rc.c:188 +msgid "Remote control interface" +msgstr "Interfaz de control remoto" + +#: modules/control/rc.c:338 +msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." +msgstr "Interfaz de control remoto inicializada. Escriba «help» para ayuda." + +#: modules/control/rc.c:775 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." +msgstr "Comando desconocido «%s». Escriba «help» para ayuda." + +#: modules/control/rc.c:798 +msgid "+----[ Remote control commands ]" +msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]" + +#: modules/control/rc.c:800 +msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" +msgstr "| add XYZ . . . . . . añade XYZ a lista de reproducción" + +#: modules/control/rc.c:801 +msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" +msgstr "| enqueue XYZ . . . encolar XYZ a lista de reproducción" + +#: modules/control/rc.c:802 +msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" +msgstr "| playlist . . muestrar objetos en lista de reproducción" + +#: modules/control/rc.c:803 +msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . reproducir emisión" + +#: modules/control/rc.c:804 +msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" +msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . detener emisión" + +#: modules/control/rc.c:805 +msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" +msgstr "| next . . . . objeto siguiente de lista de reproducción" + +#: modules/control/rc.c:806 +msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" +msgstr "| prev . . . . . . . . . objeto previo de lista de reproducción" + +#: modules/control/rc.c:807 +msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" +msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ir a objeto en índice" + +#: modules/control/rc.c:808 +msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" +msgstr "| repeat [on|off] . . . cambiar repetir objeto de lista" + +#: modules/control/rc.c:809 +msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" +msgstr "| loop [on|off] . . . . cambiar bucle de lista de reproducción" + +#: modules/control/rc.c:810 +msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" +msgstr "| random [on|off] . . . . . . . cambiar salto aleatorio" + +#: modules/control/rc.c:811 +msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" +msgstr "| clear . . . . . . . . . limpiar lista de reproducción" + +#: modules/control/rc.c:812 +msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" +msgstr "| status . . . . estado actual de lista de reproducción" + +#: modules/control/rc.c:813 +msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" +msgstr "| title [X] . . . . . establecer/obtener título en objeto actual" + +#: modules/control/rc.c:814 +msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" +msgstr "| title_n . . . . . . siguiente título en objeto actual" + +#: modules/control/rc.c:815 +msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" +msgstr "| title_p . . . . . . . título previo en objeto actual" + +#: modules/control/rc.c:816 +msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" +msgstr "| chapter [X] . . . establecer/obtener capítulo en objeto actual" + +#: modules/control/rc.c:817 +msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" +msgstr "| chapter_n . . . . capítulo siguiente en objeto actual" + +#: modules/control/rc.c:818 +msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" +msgstr "| chapter_p . . . . . capítulo previo en objeto actual" + +#: modules/control/rc.c:820 +msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" +msgstr "| seek X . . . . . . buscar en segundos, p. ej. «seek 12»" + +#: modules/control/rc.c:821 +msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" +msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . cambiar pausa" + +#: modules/control/rc.c:822 +msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" +msgstr "| fastforward . . . . . . . . poner a máxima velocidad" + +#: modules/control/rc.c:823 +msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" +msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . poner a mínima velocidad" + +#: modules/control/rc.c:824 +msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" +msgstr "| faster . . . . . . . . . reproducir emisión más rápida" + +#: modules/control/rc.c:825 +msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" +msgstr "| slower . . . . . . . . . reproducir emisión más lenta" + +#: modules/control/rc.c:826 +msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" +msgstr "| normal . . . . . . . . . . . reproducir emisión normal" + +#: modules/control/rc.c:827 +msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" +msgstr "| frame. . . . . . . . . . reproducir fotograma a fotograma" + +#: modules/control/rc.c:828 +msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" +msgstr "| f [on|off] . . . . . . intercambiar pantalla completa" + +#: modules/control/rc.c:829 +msgid "| info . . . . . information about the current stream" +msgstr "| info . . . . . . . información sobre la emisión actual" + +#: modules/control/rc.c:830 +msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" +msgstr "| stats . . . . . . . . mostrar información estadística" + +#: modules/control/rc.c:831 +msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" +msgstr "| get_time . . segundos pasados tras iniciar la emisión" + +#: modules/control/rc.c:832 +msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" +msgstr "| is_playing . . . . 1 si se reproduce emisión, 0 si no" + +#: modules/control/rc.c:833 +msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" +msgstr "| get_title . . . . . . . . título de la emisión actual" + +#: modules/control/rc.c:834 +msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" +msgstr "| get_length . . . . . . . longitud de la emisión actual" + +#: modules/control/rc.c:836 +msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" +msgstr "| volume [X] . . . . . . . . establecer/obtener volumen de audio" + +#: modules/control/rc.c:837 +msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" +msgstr "| volup [X] . . . . . . subir volumen de audio X puntos" + +#: modules/control/rc.c:838 +msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" +msgstr "| voldown [X] . . . . . bajar volumen de audio X puntos" + +#: modules/control/rc.c:839 +msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" +msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . establecer/obtener dispositivo de audio" + +#: modules/control/rc.c:840 +msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" +msgstr "| achan [X] . . . . . . . . establecer/obtener canales de audio" + +#: modules/control/rc.c:841 +msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" +msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . establecer/obtener pista de audio" + +#: modules/control/rc.c:842 +msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" +msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . establecer/obtener pista de video" + +#: modules/control/rc.c:843 +msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" +msgstr "| vratio [X] . . . . establecer/obtener proporción de video" + +#: modules/control/rc.c:844 +msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" +msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . establecer/obtener recorte de video" + +#: modules/control/rc.c:845 +msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" +msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . establecer/obtener zoom de video" + +#: modules/control/rc.c:846 +msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" +msgstr "| snapshot . . . . . tomar captura de pantalla de video" + +#: modules/control/rc.c:847 +msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" +msgstr "| strack [X] . . . . . . . establecer/obtener pista de subtítulos" + +#: modules/control/rc.c:848 +msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" +msgstr "| key [nombre tecla rápida] . simular punsación tecla rápida" + +#: modules/control/rc.c:849 +msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" +msgstr "| menu . . . [on|off|up|down|left|right|select] usa menú" + +#: modules/control/rc.c:854 +msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" +msgstr "| @name marq-marquee STRING . superpone CADENA en video" + +#: modules/control/rc.c:855 +msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . ajuste desde la izquierda" + +#: modules/control/rc.c:856 +msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . ajuste desde arriba" + +#: modules/control/rc.c:857 +msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" +msgstr "| @name marq-position # . control de posición relativa" + +#: modules/control/rc.c:858 +msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" +msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . color de fuente, RGB" + +#: modules/control/rc.c:859 +msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" +msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . opacidad" + +#: modules/control/rc.c:860 +msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" +msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . tiempo de espera, en ms" + +#: modules/control/rc.c:861 +msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" +msgstr "| @name marq-size # . . . . tamaño de fuente, en píxeles" + +#: modules/control/rc.c:863 +msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" +msgstr "| @name logo-file STRING . ruta/nombre de archivo superpuesta" + +#: modules/control/rc.c:864 +msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . ajuste desde la izquierda" + +#: modules/control/rc.c:865 +msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . ajuste desde arriba" + +#: modules/control/rc.c:866 +msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" +msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posición relativa" + +#: modules/control/rc.c:867 +msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" +msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . transparencia" + +#: modules/control/rc.c:869 +msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" +msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" + +#: modules/control/rc.c:870 +msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" +msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . altura" + +#: modules/control/rc.c:871 +msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" +msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . anchura" + +#: modules/control/rc.c:872 +msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" +msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . posición esquina sup. izq." + +#: modules/control/rc.c:873 +msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" +msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . posición esquina sup. izq." + +#: modules/control/rc.c:874 +msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" +msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)* . . lista de ajustes" + +#: modules/control/rc.c:875 +msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" +msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10 . alineación de mosaico" + +#: modules/control/rc.c:876 +msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" +msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . borde vertical" + +#: modules/control/rc.c:877 +msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" +msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . borde horizontal" + +#: modules/control/rc.c:878 +msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" +msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . posición" + +#: modules/control/rc.c:879 +msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" +msgstr "| @name mosaic-rows # . . . . . . . . . . . número de filas" + +#: modules/control/rc.c:880 +msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" +msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . número de columnas" + +#: modules/control/rc.c:881 +msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " +msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . orden de imágenes" + +#: modules/control/rc.c:882 +msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" +msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . tasa de aspecto" + +#: modules/control/rc.c:885 +msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" +msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda" + +#: modules/control/rc.c:886 +msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" +msgstr "| longhelp . . . . . . . un mensaje de ayuda más largo" + +#: modules/control/rc.c:887 +msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" +msgstr "| logout . . . . . . salir (estando en conexión socket)" + +#: modules/control/rc.c:888 +msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" +msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . salir de vlc" + +#: modules/control/rc.c:890 +msgid "+----[ end of help ]" +msgstr "+----[ fin de ayuda ]" + +#: modules/control/rc.c:1016 +msgid "Press menu select or pause to continue." +msgstr "Pulse seleccionar menú o pausa para continuar." + +#: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482 +#: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713 +#: modules/control/rc.c:1811 +msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." +msgstr "" +"Escriba «menu select» (seleccionar menú) o «pause» (pausa) para continuar." + +#: modules/control/rc.c:1333 +msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." +msgstr "Error: «goto» necesita un argumento mayor que cero." + +#: modules/control/rc.c:1344 +#, c-format +msgid "Playlist has only %d elements" +msgstr "La lista de reproducción sólo tiene %d elementos" + +#: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836 +msgid "Please provide one of the following parameters:" +msgstr "Indique uno de los siguientes parámetros:" + +#: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972 +msgid "+-[Incoming]" +msgstr "+-[Emisión entrante]" + +#: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975 +#, c-format +msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" +msgstr "| bytes de entrada leídos : %8.0f KiB" + +#: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978 +#, c-format +msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| tasa de bits de entrada : %6.0f kb/s" + +#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980 +#, c-format +msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" +msgstr "| bytes de demux leídos : %8.0f KiB" + +#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983 +#, c-format +msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| tasa de bits de demux : %6.0f kb/s" + +#: modules/control/rc.c:1879 +#, c-format +msgid "| demux corrupted : %5i" +msgstr "| demux corrompido : %5i" + +#: modules/control/rc.c:1881 +#, c-format +msgid "| discontinuities : %5i" +msgstr "| discontinuidades : %5i" + +#: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993 +msgid "+-[Video Decoding]" +msgstr "+-[Decodificación de cideo]" + +#: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996 +#, c-format +msgid "| video decoded : %5i" +msgstr "| video decodificado : %5i" + +#: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999 +#, c-format +msgid "| frames displayed : %5i" +msgstr "| fotogramas mostrados : %5i" + +#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002 +#, c-format +msgid "| frames lost : %5i" +msgstr "| fotogramas perdidos : %5i" + +#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012 +msgid "+-[Audio Decoding]" +msgstr "+-[Decodificación de audio]" + +#: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015 +#, c-format +msgid "| audio decoded : %5i" +msgstr "| audio decodificado : %5i" + +#: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018 +#, c-format +msgid "| buffers played : %5i" +msgstr "| buffers reproducidos : %5i" + +#: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021 +#, c-format +msgid "| buffers lost : %5i" +msgstr "| buffers perdidos : %5i" + +#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029 +msgid "+-[Streaming]" +msgstr "+-[Emisión]" + +#: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032 +#, c-format +msgid "| packets sent : %5i" +msgstr "| paquetes enviados : %5i" + +#: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034 +#, c-format +msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" +msgstr "| bytes enviados : %8.0f KiB" + +#: modules/control/rc.c:1907 +#, c-format +msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| enviando tasa de bits : %6.0f kb/s" + +#: modules/control/signals.c:37 +msgid "Signals" +msgstr "Señales" + +#: modules/control/signals.c:40 +msgid "POSIX signals handling interface" +msgstr "Interfaz de manejo de señales POSIX" + +#: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147 +msgid "Host" +msgstr "Host" + +#: modules/control/telnet.c:73 +msgid "" +"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " +"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " +"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." +msgstr "" +"Máquina en la cual la interfaz escuchará. De forma predeterminada para todas " +"las interfaces de red (0.0.0.0). Para que la interfaz esté disponible sólo " +"en la máquina local, use «127.0.0.1»." + +#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200 +#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386 +#: modules/stream_out/rtp.c:112 +msgid "Port" +msgstr "Puerto" + +#: modules/control/telnet.c:78 +msgid "" +"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " +"4212." +msgstr "" +"Este es el puerto TCP al que la interfaz escuchará. De forma predeterminada " +"es 4212." + +#: modules/control/telnet.c:82 +msgid "" +"A single administration password is used to protect this interface. The " +"default value is \"admin\"." +msgstr "" +"Una única Contraseña de administración se usa para proteger esta interfaz. " +"El valor predeteminado es «admin»." + +#: modules/control/telnet.c:96 +msgid "VLM remote control interface" +msgstr "Interfaz de control remoto VLM" + +#: modules/demux/aiff.c:49 +msgid "AIFF demuxer" +msgstr "Demuxer AIFF" + +#: modules/demux/asf/asf.c:56 +msgid "ASF v1.0 demuxer" +msgstr "Demuxer ASF v1.0" + +#: modules/demux/asf/asf.c:178 +msgid "Could not demux ASF stream" +msgstr "No se pudo demuxar la emisión ASF" + +#: modules/demux/asf/asf.c:179 +msgid "VLC failed to load the ASF header." +msgstr "VLC no pudo cargar el encabezado ASF." + +#: modules/demux/au.c:50 +msgid "AU demuxer" +msgstr "Demuxer AU" + +#: modules/demux/avformat/avformat.c:40 +msgid "FFmpeg demuxer" +msgstr "Demuxor FFmpeg" + +#: modules/demux/avformat/avformat.c:41 +msgid "Avformat" +msgstr "FormatoAv" + +#: modules/demux/avformat/avformat.c:49 +msgid "FFmpeg muxer" +msgstr "demuxor FFmpeg" + +#: modules/demux/avformat/avformat.h:35 +msgid "Ffmpeg mux" +msgstr "muxor FFmpeg" + +#: modules/demux/avformat/avformat.h:36 +msgid "Force use of ffmpeg muxer." +msgstr "Forzar uso de muxor ffmpeg." + +#: modules/demux/avi/avi.c:49 +msgid "Force interleaved method" +msgstr "Forzar método entrelazado" + +#: modules/demux/avi/avi.c:50 +msgid "Force interleaved method." +msgstr "Forzar método entrelazado." + +#: modules/demux/avi/avi.c:52 +msgid "Force index creation" +msgstr "Forzar creación de índice" + +#: modules/demux/avi/avi.c:54 +msgid "" +"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " +"incomplete (not seekable)." +msgstr "" +"Regenerar un índice para el archivo AVI. Úselo si su archivo AVI está dañado " +"o incompleto (no buscable)." + +#: modules/demux/avi/avi.c:62 +msgid "Ask for action" +msgstr "Preguntar por acción" + +#: modules/demux/avi/avi.c:63 +msgid "Always fix" +msgstr "Siempre reparar" + +#: modules/demux/avi/avi.c:64 +msgid "Never fix" +msgstr "Nunca reparar" + +#: modules/demux/avi/avi.c:68 +msgid "AVI demuxer" +msgstr "Demuxor AVI" + +#: modules/demux/avi/avi.c:639 +msgid "AVI Index" +msgstr "Índice AVI" + +#: modules/demux/avi/avi.c:640 +msgid "" +"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" +"Do you want to try to fix it?\n" +"\n" +"This might take a long time." +msgstr "" +"Este archivo AVI está roto. La búsqueda no funcionará correctamente.\n" +"¿Desea intentar repararlo?\n" +"\n" +"Esto puede tardar mucho tiempo." + +#: modules/demux/avi/avi.c:643 +msgid "Repair" +msgstr "Reparar" + +#: modules/demux/avi/avi.c:643 +msgid "Don't repair" +msgstr "No reparar" + +#: modules/demux/avi/avi.c:2336 +msgid "Fixing AVI Index..." +msgstr "Reparar Index AVI..." + +#: modules/demux/cdg.c:43 +msgid "CDG demuxer" +msgstr "Demuxor CDG" + +#: modules/demux/demuxdump.c:40 +msgid "Dump filename" +msgstr "Nombre de archivo de volcado" + +#: modules/demux/demuxdump.c:42 +msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." +msgstr "Nombre de archivo al que la emisión en bruto será volcado." + +#: modules/demux/demuxdump.c:43 +msgid "Append to existing file" +msgstr "Añadir a archivo existente" + +#: modules/demux/demuxdump.c:45 +msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." +msgstr "Si el archivo ya existe, no se sobreescribirá." + +#: modules/demux/demuxdump.c:54 +msgid "File dumper" +msgstr "Volcador de archivo" + +#: modules/demux/dirac.c:41 +msgid "Value to adjust dts by" +msgstr "" + +#: modules/demux/dirac.c:54 +msgid "Dirac video demuxer" +msgstr "Decodificador de video Dirac" + +#: modules/demux/flac.c:49 +msgid "FLAC demuxer" +msgstr "Demuxer FLAC" + +#: modules/demux/gme.cpp:55 +msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" +msgstr "Demuxor GME (Game_Music_Emu)" + +#: modules/demux/kate_categories.c:40 +msgid "Closed captions" +msgstr "Subtítulos" + +#: modules/demux/kate_categories.c:42 +msgid "Textual audio descriptions" +msgstr "Descripciones textuales de audio" + +#: modules/demux/kate_categories.c:43 +msgid "Karaoke" +msgstr "Karaoke" + +#: modules/demux/kate_categories.c:44 +msgid "Ticker text" +msgstr "Teletexto" + +#: modules/demux/kate_categories.c:45 +msgid "Active regions" +msgstr "Regiones activas" + +#: modules/demux/kate_categories.c:46 +msgid "Semantic annotations" +msgstr "Anotaciones semánticas" + +#: modules/demux/kate_categories.c:48 +msgid "Transcript" +msgstr "Transcripción" + +#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 +msgid "Lyrics" +msgstr "Letras" + +#: modules/demux/kate_categories.c:50 +msgid "Linguistic markup" +msgstr "Marcado lisgüistica" + +#: modules/demux/kate_categories.c:51 +msgid "Cue points" +msgstr "Puntos de señaĺ" + +#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 +msgid "Subtitles (images)" +msgstr "Subtítulos (imágenes)" + +#: modules/demux/kate_categories.c:60 +msgid "Slides (text)" +msgstr "Diapositivas (texto)" + +#: modules/demux/kate_categories.c:61 +msgid "Slides (images)" +msgstr "Diapositivas (imágenes)" + +#: modules/demux/kate_categories.c:73 +msgid "Unknown category" +msgstr "Categoría desconocida" + +#: modules/demux/live555.cpp:77 +msgid "" +"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " +"should be set in millisecond units." +msgstr "" +"Le permite modificar el valor de caché predeterminada para emisiones RTSP " +"(en milisegundos)." + +#: modules/demux/live555.cpp:80 +msgid "Kasenna RTSP dialect" +msgstr "Dialecto RTSP Kasenna" + +#: modules/demux/live555.cpp:81 +msgid "" +"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " +"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " +"RTSP servers." +msgstr "" +"Los servidores Kasenna usan un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Con " +"este parámetro, VLC probará este dialecto pero en este modo no puede " +"conectarse a servidores RTSP normales." + +#: modules/demux/live555.cpp:85 +msgid "WMServer RTSP dialect" +msgstr "Dialecto WMServer RTSP" + +#: modules/demux/live555.cpp:86 +msgid "" +"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " +"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." +msgstr "" +"WMServer usa un dialecto no estándar de RSTP. Seleccionado este parámetro " +"VLC asumirá algunas opciones contrarias a las guías RFC 2326." + +#: modules/demux/live555.cpp:90 +msgid "RTSP user name" +msgstr "Nombre de usuario RTSP" + +#: modules/demux/live555.cpp:91 +msgid "" +"Sets the username for the connection, if no username or password are set in " +"the url." +msgstr "" +"Establece el usuario para la conexión, si no se establece usuario o " +"contraseña en la URL." + +#: modules/demux/live555.cpp:93 +msgid "RTSP password" +msgstr "Contraseña RTSP" + +#: modules/demux/live555.cpp:94 +msgid "" +"Sets the password for the connection, if no username or password are set in " +"the url." +msgstr "" +"Establece la contraseña para la conexión, si no se establece usuario o " +"contraseña en la URL." + +#: modules/demux/live555.cpp:98 +msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" +msgstr "demuxor RTP/RTSP/SDP (usando Live555)" + +#: modules/demux/live555.cpp:108 +msgid "RTSP/RTP access and demux" +msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP" + +#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 +msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" +msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)" + +#: modules/demux/live555.cpp:121 +msgid "Client port" +msgstr "Puerto de cliente" + +#: modules/demux/live555.cpp:122 +msgid "Port to use for the RTP source of the session" +msgstr "Puerto a usar para la fuente RTP de la sesión" + +#: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125 +msgid "Force multicast RTP via RTSP" +msgstr "Forzar multiemisión RTP via RTSP" + +#: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129 +msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" +msgstr "Construir RTSP y RTP sobre HTTP" + +#: modules/demux/live555.cpp:132 +msgid "HTTP tunnel port" +msgstr "Puerto túnel HTTP" + +#: modules/demux/live555.cpp:133 +msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." +msgstr "Puerto a usar para túnel RTSP/RTP sobre HTTP." + +#: modules/demux/live555.cpp:603 +msgid "RTSP authentication" +msgstr "Autenticación RTSP" + +#: modules/demux/live555.cpp:604 +msgid "Please enter a valid login name and a password." +msgstr "Introduzca un nombre de conexión y una contraseña válido." + +#: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49 +#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 +#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 +msgid "Frames per Second" +msgstr "Fotogramas por segundo" + +#: modules/demux/mjpeg.c:46 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " +"is the default value) for a live stream (from a camera)." +msgstr "" +"Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir MJPEG desde un archivo. " +"Use 0 (valor predeterminado) para emisión en vivo (desde una cámara)." + +#: modules/demux/mjpeg.c:52 +msgid "M-JPEG camera demuxer" +msgstr "Demuxor de cámara M-JPEG" + +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146 +msgid "--- DVD Menu" +msgstr "--- Menú de DVD" + +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152 +msgid "First Played" +msgstr "Reproducido primero" + +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154 +msgid "Video Manager" +msgstr "Gestor de video" + +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160 +msgid "----- Title" +msgstr "----- Título" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46 +msgid "Matroska stream demuxer" +msgstr "Demuxor Matroska de emisión" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53 +msgid "Ordered chapters" +msgstr "Capítulos ordenados" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 +msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." +msgstr "Reproduce capítulos ordenados como se especifica en el segmento." + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57 +msgid "Chapter codecs" +msgstr "Códecs de capítulo" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 +msgid "Use chapter codecs found in the segment." +msgstr "Usar códecs de capítulo hallados en el segmento." + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61 +msgid "Preload Directory" +msgstr "Directorio de precarga" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 +msgid "" +"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " +"for broken files)." +msgstr "" +"Precargar archivos matroska de la misma familia en el mismo directorio (no " +"bueno para archivos rotos)." + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65 +msgid "Seek based on percent not time" +msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 +msgid "Seek based on percent not time." +msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo." + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 +msgid "Dummy Elements" +msgstr "Elementos simulados" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 +msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." +msgstr "" +"Leer y descartar elementos EBML desconocidos (no es bueno para archivos " +"incompletos)." + +#: modules/demux/mod.c:54 +msgid "Enable noise reduction algorithm." +msgstr "Habilitar algoritmo de reducción de ruido." + +#: modules/demux/mod.c:55 +msgid "Enable reverberation" +msgstr "Habilitar reverberación" + +#: modules/demux/mod.c:56 +msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Nivel de reverberación (de 0 a 100, por defecto 0)." + +#: modules/demux/mod.c:58 +msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." +msgstr "Retraso de reverberación, en ms. Valores usuales son de 40 a 200ms." + +#: modules/demux/mod.c:60 +msgid "Enable megabass mode" +msgstr "Habilitar modo megagraves" + +#: modules/demux/mod.c:61 +msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Nivel modo megagraves (de 0 a 100, por defecto 0)." + +#: modules/demux/mod.c:63 +msgid "" +"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " +"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." +msgstr "" +"Frecuencia límite en modo megagraves, en Hz. Esta es la máxima frecuencia " +"para la cual se aplica el efecto megagraves. Valores válidos son de 10 a 100 " +"Hz." + +#: modules/demux/mod.c:66 +msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Nivel de efecto envolvente (de 0 a 100, por defecto 0)." + +#: modules/demux/mod.c:68 +msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." +msgstr "Retraso de sonido envolvente, en ms. Valores usuales son de 5 a 40 ms." + +#: modules/demux/mod.c:73 +msgid "MOD demuxer (libmodplug)" +msgstr "Demuxor MOD (libmodplug)" + +#: modules/demux/mod.c:81 +msgid "Reverb" +msgstr "Reverberación" + +#: modules/demux/mod.c:84 +msgid "Reverberation level" +msgstr "Nivel de reverberación" + +#: modules/demux/mod.c:86 +msgid "Reverberation delay" +msgstr "Retraso de reverberación" + +#: modules/demux/mod.c:88 +msgid "Mega bass" +msgstr "Megagraves" + +#: modules/demux/mod.c:91 +msgid "Mega bass level" +msgstr "Nivel megagraves" + +#: modules/demux/mod.c:93 +msgid "Mega bass cutoff" +msgstr "Corte de megagraves" + +#: modules/demux/mod.c:95 +msgid "Surround" +msgstr "Sonido envolvente" + +#: modules/demux/mod.c:98 +msgid "Surround level" +msgstr "Nivel envolvente" + +#: modules/demux/mod.c:100 +msgid "Surround delay (ms)" +msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:54 +msgid "MP4 stream demuxer" +msgstr "Demuxor MP4 de emisión" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:55 +msgid "MP4" +msgstr "MP4" + +#: modules/demux/mpc.c:62 +msgid "MusePack demuxer" +msgstr "Demuxor MusePack" + +#: modules/demux/mpeg/es.c:50 +msgid "" +"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " +"streams." +msgstr "" +"Tasa de fotogramas usada como reserva al reproducir emisiones elementales de " +"video MPEG." + +#: modules/demux/mpeg/es.c:56 +msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" +msgstr "Audio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP" + +#: modules/demux/mpeg/es.c:78 +msgid "MPEG-4 video" +msgstr "Video MPEG-4" + +#: modules/demux/mpeg/h264.c:44 +msgid "Desired frame rate for the H264 stream." +msgstr "Tasa de fotogramas deseado para la emisión H264." + +#: modules/demux/mpeg/h264.c:51 +msgid "H264 video demuxer" +msgstr "Demuxor de video H264" + +#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 +msgid "MPEG-I/II video demuxer" +msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II" + +#: modules/demux/nsc.c:46 +msgid "Windows Media NSC metademux" +msgstr "Metademux Windows Media NSC" + +#: modules/demux/nsv.c:49 +msgid "NullSoft demuxer" +msgstr "Demuxor Nullsoft" + +#: modules/demux/nuv.c:49 +msgid "Nuv demuxer" +msgstr "Demuxor Nuv" + +#: modules/demux/ogg.c:54 +msgid "OGG demuxer" +msgstr "Demuxor OGG" + +#: modules/demux/playlist/gvp.c:209 +msgid "Google Video" +msgstr "Google Video" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:44 +msgid "Auto start" +msgstr "Auto inicio" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:45 +msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." +msgstr "" +"Automáticamente inicia la reproducción del contenido de la lista al cargarla." + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:48 +msgid "Show shoutcast adult content" +msgstr "Mostrar contenido adulto de shoutcast" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:49 +msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." +msgstr "" +"Mostrar emisiones de video clasificados NC17 al usar listas de reproducción " +"de video shoutcast." + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:52 +msgid "Skip ads" +msgstr "Omitir publicidad" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:53 +msgid "" +"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " +"prevent adding them to the playlist." +msgstr "" +"Usar opciones de lista de reproducción para prevenir publicidad y evitar que " +"se añada a la lista de reproducción." + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:72 +msgid "M3U playlist import" +msgstr "Importar lista de reproducción M3U" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:80 +msgid "RAM playlist import" +msgstr "Importardor de lista de reproducción RAM" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:86 +msgid "PLS playlist import" +msgstr "Importar lista de reproducción PLS" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:92 +msgid "B4S playlist import" +msgstr "Importar lista de reproducción B4S" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:99 +msgid "DVB playlist import" +msgstr "Importar lista de reproducción DVB" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:105 +msgid "Podcast parser" +msgstr "Analizador podcast" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:111 +msgid "XSPF playlist import" +msgstr "Importar lista de reproducción XSPF" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:117 +msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" +msgstr "Importar nuevo shoutcast de winamp 5.2" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:125 +msgid "ASX playlist import" +msgstr "Importar lista de reproducción ASX" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:131 +msgid "Kasenna MediaBase parser" +msgstr "Analizador Kasenna MediaBase" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:137 +msgid "QuickTime Media Link importer" +msgstr "Importador de enlace multimedia QuickTime" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:143 +msgid "Google Video Playlist importer" +msgstr "Importador de lista de reproducción de Video Google" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:149 +msgid "Dummy ifo demux" +msgstr "Demuxor ifo simulado" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:154 +msgid "iTunes Music Library importer" +msgstr "Importador de biblioteca de música iTunes" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:160 +msgid "WPL playlist import" +msgstr "Importar lista de reproducción WPL" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:166 +msgid "ZPL playlist import" +msgstr "Importar lista de reproducción ZPL" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329 +msgid "Podcast Info" +msgstr "Info Podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:268 +msgid "Podcast Summary" +msgstr "Sumario Podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:330 +msgid "Podcast Size" +msgstr "Tamaño Podcast" + +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410 +msgid "Shoutcast" +msgstr "Shoutcast" + +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414 +msgid "Listeners" +msgstr "Oyentes" + +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415 +msgid "Load" +msgstr "Cargar" + +#: modules/demux/ps.c:43 +msgid "Trust MPEG timestamps" +msgstr "Confiar en improntas de tiempo de MPEG" + +#: modules/demux/ps.c:44 +msgid "" +"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " +"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " +"calculate from the bitrate instead." +msgstr "" +"Normalmente usamos las improntas de tiempo de los archivos MPEG para " +"calcular posición y duración. Aun así a veces esto no puede usarse. " +"Deshabilite esta opción para calcular desde la tasa de bits." + +#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 +msgid "MPEG-PS demuxer" +msgstr "Demuxor MPEG-PS" + +#: modules/demux/ps.c:57 +msgid "PS" +msgstr "PS" + +#: modules/demux/pva.c:43 +msgid "PVA demuxer" +msgstr "Demuxor AU" + +#: modules/demux/rawaud.c:43 +msgid "Audio samplerate (Hz)" +msgstr "Tasa de muestreo de audio (Hz)" + +#: modules/demux/rawaud.c:44 +msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." +msgstr "Tasa de muestreo de audio en hercios. Por defecto es 48000 Hz. " + +#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 +msgid "Audio channels" +msgstr "Canales de audio" + +#: modules/demux/rawaud.c:47 +msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." +msgstr "" +"Canales de audio en emisión de entrada. Valor numérico > 0. Por defecto es 2." + +#: modules/demux/rawaud.c:49 +msgid "FOURCC code of raw input format" +msgstr "Código FOURCC del formato de entrada sin tratar" + +#: modules/demux/rawaud.c:51 +msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." +msgstr "" +"Código FOURCC del formato de la entrada sin tratar. Esto es una cadena de " +"cuatro caracteres." + +#: modules/demux/rawaud.c:53 +msgid "Forces the audio language" +msgstr "Fuerza el idioma del audio" + +#: modules/demux/rawaud.c:54 +msgid "" +"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " +"Default is 'eng'. " +msgstr "" +"Fuerza el idioma del audio para la salida mux. Código de tres letras ISO639. " +"Por defecto «eng»." + +#: modules/demux/rawaud.c:64 +msgid "Raw audio demuxer" +msgstr "Demuxor de video en bruto" + +#: modules/demux/rawdv.c:41 +msgid "" +"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." +msgstr "" +"El demuxor avanzará marcas de tiempo si la entrada no puede mantener la tasa." + +#: modules/demux/rawdv.c:49 +msgid "DV (Digital Video) demuxer" +msgstr "Demuxor DV (Video digital)" + +#: modules/demux/rawvid.c:45 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " +"30000/1001 or 29.97" +msgstr "" +"Tasa de fotogramas deseada al reproducir volcados de video en bruto. En la " +"forma 30000/1001 o 29.97" + +#: modules/demux/rawvid.c:49 +msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." +msgstr "Esto especifica el ancho en píxels de la emisión de video en bruto." + +#: modules/demux/rawvid.c:53 +msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." +msgstr "Esto especifica la altura en píxels de la emisión de video en bruto." + +#: modules/demux/rawvid.c:56 +msgid "Force chroma (Use carefully)" +msgstr "Forzar croma (usar con cuidado)" + +#: modules/demux/rawvid.c:57 +msgid "Force chroma. This is a four character string." +msgstr "Forzar croma. Es una cadena de cuatro caracteres." + +#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96 +msgid "Aspect ratio" +msgstr "Proporción" + +#: modules/demux/rawvid.c:61 +msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." +msgstr "" +"Proporción (4:3, 16:9). De forma predeterminada se asume píxeles cuadrados." + +#: modules/demux/rawvid.c:65 +msgid "Raw video demuxer" +msgstr "Demuxor de video en bruto" + +#: modules/demux/real.c:70 +msgid "Real demuxer" +msgstr "Demuxor real" + +#: modules/demux/smf.c:42 +msgid "SMF demuxer" +msgstr "Demuxor SMF" + +#: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49 +msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." +msgstr "Aplicar un retraso a todos los subtítulos (en 1/10s, ej. 100 son 10s)." + +#: modules/demux/subtitle.c:53 +msgid "" +"Override the normal frames per second settings. This will only work with " +"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." +msgstr "" +"Anular las preferencias de fotogramas por segundo normales. Sólo funciona " +"con subtítulos de MicroDVD y SubRIP (SRT)." + +#: modules/demux/subtitle.c:56 +msgid "" +"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " +"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " +"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" +"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " +"autodetection, this should always work)." +msgstr "" +"Fuerza el formato de subtítulos. Valores válidos son : «microdvd», «subrip», " +"«subvisor», «ssa1», «ssa2-4», «ass», «vplayer», «sami», «dvdsubtitle», «mpl2», «aqt», " +"«pjs», «mpsub», «jacosub», «psb», «realtext», «dks», «subviewer1» y «auto» (siendo " +"autodetección, que debería funcionar siempre)." + +#: modules/demux/subtitle.c:62 +msgid "Override the default track description." +msgstr "Anula la descripción de pista predeterminada." + +#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58 +msgid "Text subtitles parser" +msgstr "Analizador de subtítulos de texto" + +#: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63 +msgid "Frames per second" +msgstr "Fotogramas por segundo" + +#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66 +msgid "Subtitles delay" +msgstr "Retraso de subtítulos" + +#: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68 +msgid "Subtitles format" +msgstr "Formato de subtítulos" + +#: modules/demux/subtitle.c:87 +msgid "Subtitles description" +msgstr "Descripción de subtítulos" + +#: modules/demux/subtitle_asa.c:51 +msgid "" +"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-" +"based subtitle formats without a fixed value." +msgstr "" +"Anular las configuraciones normales de fotogramas por segundo. Sólo afecta a " +"formatos sin valor fijo de subtítulos basados en fotogramas." + +#: modules/demux/subtitle_asa.c:54 +msgid "" +"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies." +msgstr "" +"Forzar el formato de subtítulos. Usar «auto», el conjunto de valores " +"soportados varía." + +#: modules/demux/subtitle_asa.c:57 +msgid "Subtitles (asa demuxer)" +msgstr "Subtítulos (asa demuxor)" + +#: modules/demux/ts.c:110 +msgid "Extra PMT" +msgstr "PMT extra" + +#: modules/demux/ts.c:112 +msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." +msgstr "" +"Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_de_emisión" +"[,...])." + +#: modules/demux/ts.c:114 +msgid "Set id of ES to PID" +msgstr "Indica id de ES a PID" + +#: modules/demux/ts.c:115 +msgid "" +"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " +"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " +"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." +msgstr "" +"Establece el ID interno de cada emisión elemental manejada por VLC al mismo " +"valor que el PID en la emisión TS, en vez de 1, 2, 3, etc. Útil para hacer " +"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." + +#: modules/demux/ts.c:120 +msgid "Fast udp streaming" +msgstr "Emisión rápida udp" + +#: modules/demux/ts.c:122 +msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." +msgstr "" +"Envía TS a un IP:puerto específico por udp (debe saber lo que estás " +"haciendo)." + +#: modules/demux/ts.c:124 +msgid "MTU for out mode" +msgstr "MTU para modo salida" + +#: modules/demux/ts.c:125 +msgid "MTU for out mode." +msgstr "MTU para modo salida." + +#: modules/demux/ts.c:127 +msgid "CSA ck" +msgstr "CSA ck" + +#: modules/demux/ts.c:128 +msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" +msgstr "Palabra de control para el algoritmo de cifrado CSA" + +#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:172 +msgid "Second CSA Key" +msgstr "Segunda clave CSA" + +#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:173 +msgid "" +"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " +"bytes)." +msgstr "" +"Clave de cifrado CSA. Debe ser una cadena de 16 caracteres (8 bytes " +"hexadecimales)." + +#: modules/demux/ts.c:134 +msgid "Silent mode" +msgstr "Modo silencioso" + +#: modules/demux/ts.c:135 +msgid "Do not complain on encrypted PES." +msgstr "No quejarse en cifrado PES." + +#: modules/demux/ts.c:137 +msgid "CAPMT System ID" +msgstr "ID del sistema CAPMT" + +#: modules/demux/ts.c:138 +msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." +msgstr "Sólo envíar descriptores desde este SysID al CAM." + +#: modules/demux/ts.c:140 +msgid "Packet size in bytes to decrypt" +msgstr "Tamaño del paquete en bytes a descifrar" + +#: modules/demux/ts.c:141 +msgid "" +"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " +"subtract the TS-header from the value before decrypting. " +msgstr "" +"Especifica el tamaño del paquete TS a descifrar. Las rutinas de descifrado " +"eliminan el encabezado-TS del valor antes de descifrar." + +#: modules/demux/ts.c:145 +msgid "Filename of dump" +msgstr "Nombre de archivo de volcado" + +#: modules/demux/ts.c:146 +msgid "Specify a filename where to dump the TS in." +msgstr "Indica un nombre de archivo al que volcar el TS." + +#: modules/demux/ts.c:148 +msgid "Append" +msgstr "Añadir" + +#: modules/demux/ts.c:150 +msgid "" +"If the file exists and this option is selected, the existing file will not " +"be overwritten." +msgstr "" +"Si el archivo existe y se selecciona esta opción, el archivo existente no " +"será sobreescrito." + +#: modules/demux/ts.c:153 +msgid "Dump buffer size" +msgstr "Tamaño del buffer de volcado" + +#: modules/demux/ts.c:155 +msgid "" +"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." +"Specify the size of the buffer here and not the number of packets." +msgstr "" +"Afinar el tamaño del buffer para leer y escribir un número integral de " +"paquetes. Especifica el tamaño del buffer aquí y no el número de paquetes." + +#: modules/demux/ts.c:158 +msgid "Separate sub-streams" +msgstr "" + +#: modules/demux/ts.c:160 +msgid "" +"Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn " +"off this option when using stream output." +msgstr "" +"Separar páginas teletexto/dvbs en ES independientes. Puede se útil " +"deshabilitar esta opción cuando se usa emisión de salida." + +#: modules/demux/ts.c:164 +msgid "MPEG Transport Stream demuxer" +msgstr "Demuxor de emisión de transporte MPEG" + +#: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132 +#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407 +msgid "Teletext" +msgstr "Teletexto" + +#: modules/demux/ts.c:196 +msgid "Teletext subtitles" +msgstr "Subtítulos de teletexto" + +#: modules/demux/ts.c:197 +msgid "Teletext: additional information" +msgstr "Teletexto: información adicional" + +#: modules/demux/ts.c:198 +msgid "Teletext: program schedule" +msgstr "Teletexto: agenda de programas" + +#: modules/demux/ts.c:199 +msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" +msgstr "Subtítulos teletexto: personas con problemas auditivos" + +#: modules/demux/ts.c:3556 +msgid "DVB subtitles: hearing impaired" +msgstr "Subtítulos DVB: personas con problemas auditivos" + +#: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890 +msgid "clean effects" +msgstr "limpiar efectos" + +#: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894 +msgid "hearing impaired" +msgstr "incapacidad auditiva" + +#: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898 +msgid "visual impaired commentary" +msgstr "comentario incapacidad visual" + +#: modules/demux/tta.c:45 +msgid "TTA demuxer" +msgstr "Demuxor TTA" + +#: modules/demux/ty.c:59 +msgid "TY" +msgstr "TY" + +#: modules/demux/ty.c:60 +msgid "TY Stream audio/video demux" +msgstr "Demuxor de audio/video emisión TY" + +#: modules/demux/ty.c:773 +msgid "Closed captions 1" +msgstr "Subtítulos 1" + +#: modules/demux/ty.c:774 +msgid "Closed captions 2" +msgstr "Subtítulos 2" + +#: modules/demux/ty.c:775 +msgid "Closed captions 3" +msgstr "Subtítulos 3" + +#: modules/demux/ty.c:776 +msgid "Closed captions 4" +msgstr "Subtítulos 4" + +#: modules/demux/vc1.c:44 +msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." +msgstr "Tasa de fotogramas deseada para emisión VC-1." + +#: modules/demux/vc1.c:50 +msgid "VC1 video demuxer" +msgstr "Demuxor de video VC1" + +#: modules/demux/vobsub.c:52 +msgid "Vobsub subtitles parser" +msgstr "Analizador de subtítulos Vobsub" + +#: modules/demux/voc.c:44 +msgid "VOC demuxer" +msgstr "Demuxor VOC" + +#: modules/demux/wav.c:45 +msgid "WAV demuxer" +msgstr "Demuxer WAV" + +#: modules/demux/xa.c:43 +msgid "XA demuxer" +msgstr "Demuxor XA" + +#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56 +msgid "Framebuffer device" +msgstr "Dispositivo framebuffer" + +#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58 +msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." +msgstr "" +"Dispositivo framebuffer a usar para generar representación (normalmente /dev/" +"fb0)." + +#: modules/gui/fbosd.c:105 +msgid "Video aspect ratio" +msgstr "Proporción de video" + +#: modules/gui/fbosd.c:107 +msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." +msgstr "" +"Proporción de la imagen de video (4:3, 16:9). De forma predeterminada son " +"píxeles cuadrados." + +#: modules/gui/fbosd.c:111 +msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." +msgstr "Nombre de archivo de imagen a usar en el framebuffer de envoltorio." + +#: modules/gui/fbosd.c:113 +msgid "Transparency of the image" +msgstr "Transparencia de la imagen" + +#: modules/gui/fbosd.c:114 +msgid "" +"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " +"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" +msgstr "" +"Valor de transparencia de la nueva imagen usada en mezclado. Por defecto " +"puesto a totalmente opaco (255). (de 0 para transparencia total, a 255 para " +"opacidad total)" + +#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168 +#: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: modules/gui/fbosd.c:119 +msgid "Text to display on the overlay framebuffer." +msgstr "Texto a mostrar en el framebuffer de envoltorio." + +#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 +#: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:51 +msgid "X coordinate" +msgstr "Coodenada X" + +#: modules/gui/fbosd.c:122 +msgid "X coordinate of the rendered image" +msgstr "Coordenada X de la imagen generada" + +#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 +#: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:54 +msgid "Y coordinate" +msgstr "Coodenada Y" + +#: modules/gui/fbosd.c:125 +msgid "Y coordinate of the rendered image" +msgstr "Coordenada Y de la imagen generada" + +#: modules/gui/fbosd.c:129 +msgid "" +"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." +msgstr "" +"Puede forzar la posición de la imagen en el video (0=centro, 1=izquierda, " +"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo. También puede usar combinaciones de estos " +"valores, p. ej. 6=arriba-derecha)." + +#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105 +#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116 +#: modules/video_filter/rss.c:147 +msgid "Opacity" +msgstr "Opacidad" + +#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117 +msgid "" +"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " +"totally opaque. " +msgstr "" +"Opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = transparente, " +"255 = totalmente opaco." + +#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119 +#: modules/video_filter/rss.c:151 +msgid "Font size, pixels" +msgstr "Tamaño de fuente, píxels" + +#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120 +#: modules/video_filter/rss.c:152 +msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." +msgstr "" +"Tamaño de fuente, en píxels. Por defecto es -1 (usa tamaño de fuente por " +"defecto)." + +#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124 +#: modules/video_filter/rss.c:156 +msgid "" +"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " +"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " +"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " +"(red + green), #FFFFFF = white" +msgstr "" +"Color del texto que se generará en el video. Debe ser hexadecimal (como " +"colores HTML). Los dos primeros caracteres son para rojo, luego verde y " +"luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 " +"amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco" + +#: modules/gui/fbosd.c:147 +msgid "Clear overlay framebuffer" +msgstr "Borrar framebuffer de envoltorio" + +#: modules/gui/fbosd.c:148 +msgid "" +"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " +"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " +"the cache." +msgstr "" +"Las imágenes de envoltorio mostradas se borran haciendo el envoltorio " +"totalmente transparente. Toda imagen y texto previamente generado será " +"borrado de la caché." + +#: modules/gui/fbosd.c:152 +msgid "Render text or image" +msgstr "Genera texto o imagen" + +#: modules/gui/fbosd.c:153 +msgid "Render the image or text in current overlay buffer." +msgstr "Generar la imagen o el texto en el buffer de envoltorio actual." + +#: modules/gui/fbosd.c:156 +msgid "Display on overlay framebuffer" +msgstr "Mostrar en framebuffer de envoltorio" + +#: modules/gui/fbosd.c:157 +msgid "" +"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." +msgstr "" +"Todas las imágenes y texto generados se mostrarán en el framebuffer de " +"envoltorio." + +#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92 +#: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80 +#: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164 +#: modules/video_filter/rss.c:207 +msgid "Font" +msgstr "Fuente" + +#: modules/gui/fbosd.c:212 +msgid "Commands" +msgstr "Comandos" + +#: modules/gui/fbosd.c:217 +msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" +msgstr "Interfaz framebuffer osd/envoltorio GNU/Linux" + +#: modules/gui/hildon/maemo.c:62 +msgid "Maemo hildon interface" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616 +msgid "About VLC media player" +msgstr "Acerca del reproductor multimedia VLC" + +#: modules/gui/macosx/about.m:90 +#, c-format +msgid "Compiled by %s" +msgstr "Compilado por %s" + +#: modules/gui/macosx/about.m:98 +msgid "VLC was brought to you by:" +msgstr "VLC se lo ha proporcionado:" + +#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173 +#: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 +msgid "License" +msgstr "Licencia" + +#: modules/gui/macosx/about.m:186 +msgid "VLC media player Help" +msgstr "Ayuda del reproductor multimedia VLC" + +#: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540 +#: modules/gui/macosx/intf.m:705 +msgid "Index" +msgstr "Índice" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Favoritos" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 +msgid "Add" +msgstr "Añadir" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1201 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 +msgid "Clear" +msgstr "Borrar todos" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50 +#: modules/video_filter/extract.c:75 +msgid "Extract" +msgstr "Extraer" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 +msgid "Remove" +msgstr "Quitar" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363 +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518 +#: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1421 +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100 +msgid "OK" +msgstr "Aceptar" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742 +msgid "Untitled" +msgstr "Sin título" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 +msgid "No input" +msgstr "Sin entrada" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214 +msgid "" +"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "" +"Entrada no hallada. Una emisión debe ejecutarse o pausarse para que " +"funcionen los favoritos." + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 +msgid "Input has changed" +msgstr "La entrada ha cambiado" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222 +msgid "" +"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" +"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." +msgstr "" +"La entrada ha cambiado, incapaz de guardar favorito. Suspendiendo " +"reproducción con «Pausa» mientras se edita favoritos para asegurar mantener " +"la misma entrada." + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062 +msgid "Invalid selection" +msgstr "Selección no válida" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273 +msgid "Two bookmarks have to be selected." +msgstr "Tienen que seleccionarse dos favoritos. " + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 +msgid "No input found" +msgstr "Entrada no encontrada" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 +msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "" +"La emisión debe estar reproduciéndose o en pausa para que funcionen los " +"favoritos." + +#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068 +msgid "Jump To Time" +msgstr "Saltar a tiempo" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:62 +msgid "sec." +msgstr "seg." + +#: modules/gui/macosx/controls.m:63 +msgid "Jump to time" +msgstr "Saltar a tiempo" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:214 +msgid "Random On" +msgstr "Aleatorio sí" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344 +#: modules/gui/macosx/controls.m:372 +msgid "Repeat Off" +msgstr "Repetir no" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082 +#: modules/gui/macosx/intf.m:681 +msgid "Half Size" +msgstr "Mitad de tamaño" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682 +msgid "Normal Size" +msgstr "Tamaño normal" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084 +#: modules/gui/macosx/intf.m:683 +msgid "Double Size" +msgstr "Tamaño doble" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686 +msgid "Float on Top" +msgstr "Flotar sobre todo" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085 +#: modules/gui/macosx/intf.m:684 +msgid "Fit to Screen" +msgstr "Ajustar a pantalla" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:813 +msgid "Lock Aspect Ratio" +msgstr "Bloquear proporción" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630 +#: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616 +msgid "Open File..." +msgstr "Abrir archivo..." + +#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490 +msgid "Quit after Playback" +msgstr "Salir después de reproducir" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657 +msgid "Step Forward" +msgstr "Salto adelante" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658 +msgid "Step Backward" +msgstr "Salto atrás" + +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119 +msgid "User name" +msgstr "Nombre de usuario" + +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244 +msgid "Errors and Warnings" +msgstr "Errores y avisos" + +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245 +msgid "Clean up" +msgstr "Limpiar" + +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246 +msgid "Show Details" +msgstr "Mostrar detalles" + +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600 +msgid "Rewind" +msgstr "Rebobinar" + +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603 +msgid "Fast Forward" +msgstr "Avance rápido" + +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128 +msgid "2 Pass" +msgstr "Pase 2" + +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147 +msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." +msgstr "Aplicar el filtro ecualizador dos veces. El efecto será más nítido." + +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:150 +msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." +msgstr "" +"Habilita el ecualizador. Puede cambiar las bandas a mano o usar uno " +"predefinido." + +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130 +msgid "Preamp" +msgstr "Preamp" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:68 +msgid "Extended controls" +msgstr "Controles extendidos" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:69 +msgid "Shows more information about the available video filters." +msgstr "Muestra más información sobre los filtros de video disponibles." + +#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54 +msgid "Wave" +msgstr "Onda" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53 +msgid "Ripple" +msgstr "Rizo" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55 +msgid "Psychedelic" +msgstr "Psicodélico" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148 +#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 +msgid "Gradient" +msgstr "Gradiente" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:74 +msgid "General editing filters" +msgstr "Filtros de edición general" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:75 +msgid "Distortion filters" +msgstr "Filtros de distorsión" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:76 +msgid "Blur" +msgstr "Borroso" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:77 +msgid "Adds motion blurring to the image" +msgstr "Añade movimiento borroso a la imagen" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:79 +msgid "Creates several copies of the Video output window" +msgstr "Crea varias copias de la ventana de salida de video" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:81 +msgid "Image cropping" +msgstr "Recorte de imagen" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:82 +msgid "Crops a defined part of the image" +msgstr "Recorta una parte definida de la imagen" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134 +msgid "Invert colors" +msgstr "Invertir colores" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:84 +msgid "Inverts the colors of the image" +msgstr "Invierte los colores de la imagen" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:77 +msgid "Transformation" +msgstr "Transformación" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:86 +msgid "Rotates or flips the image" +msgstr "Rota o invierte la imagen" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:87 +msgid "Interactive Zoom" +msgstr "Zoom Interactivo" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:88 +msgid "Enables an interactive Zoom feature" +msgstr "Habilita una opción de zoom interactivo" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:89 +msgid "Volume normalization" +msgstr "Normalización de volumen" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:90 +msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." +msgstr "Evita que la salida de audio exceda un valor definido." + +#: modules/gui/macosx/extended.m:92 +msgid "Headphone virtualization" +msgstr "Virtualización de auriculares" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:93 +msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." +msgstr "Imita el efecto de sonido envolvente al usar unos auriculares." + +#: modules/gui/macosx/extended.m:95 +msgid "Maximum level" +msgstr "Nivel máximo" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:96 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Restaurar predeterminados" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58 +msgid "Opaqueness" +msgstr "Opacidad" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235 +msgid "Adjust Image" +msgstr "Ajustar imagen" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239 +msgid "Video Filter" +msgstr "Filtro de video" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237 +msgid "Audio Filter" +msgstr "Filtro de audio" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:517 +msgid "About the video filters" +msgstr "Acerca de los filtros de video" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:526 +msgid "" +"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" +"These filters can be configured individually in the Preferences, in the " +"subsections of Video/Filters.\n" +"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " +"can be set in the Preferences, Video / Filters section." +msgstr "" +"Este panel permite seleccionar varios efectos de video.\n" +"Estos filtros pueden configurarse individualmente en Preferencias, en las " +"subsecciones de Video/Filtros.\n" +"Para seleccionar el orden en el que se aplican los filtros, puede " +"establecerse una cadena en Preferencias, sección Video / Filtros." + +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409 +msgid "(no item is being played)" +msgstr "(no se está reproduciendo nada)" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95 +msgid "Messages" +msgstr "Mensajes" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:612 +msgid "Open CrashLog..." +msgstr "Abrir registro de fallos..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:613 +msgid "Save this Log..." +msgstr "Guardar estas trazas..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:618 +msgid "Check for Update..." +msgstr "Buscar actualización..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:619 +msgid "Preferences..." +msgstr "Preferencias..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:622 +msgid "Services" +msgstr "Servicios" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:623 +msgid "Hide VLC" +msgstr "Ocultar VLC" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:624 +msgid "Hide Others" +msgstr "Ocultar otros" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:625 +msgid "Show All" +msgstr "Mostrar todo" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:626 +msgid "Quit VLC" +msgstr "Salir de VLC" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:628 +msgid "1:File" +msgstr "1:Archivo" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317 +msgid "Advanced Open File..." +msgstr "Abrir archivo avanzado..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:631 +msgid "Open Disc..." +msgstr "Abrir disco..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:632 +msgid "Open Network..." +msgstr "Abrir red..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:633 +msgid "Open Capture Device..." +msgstr "Abrir dispositivo de captura..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:634 +msgid "Open Recent" +msgstr "Abrir reciente" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2738 +msgid "Clear Menu" +msgstr "Borrar menú" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:636 +msgid "Streaming/Exporting Wizard..." +msgstr "Asistente de emisión/exportación..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:639 +msgid "Cut" +msgstr "Cortar" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:640 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:641 +msgid "Paste" +msgstr "Pegar" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467 +msgid "Select All" +msgstr "Seleccionar todo" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:645 +msgid "Playback" +msgstr "Reproducción" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Subir volumen" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Bajar volumen" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206 +msgid "Fullscreen Video Device" +msgstr "Dispositivo de video a pantalla completa" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:704 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparente" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:711 +msgid "Window" +msgstr "Ventana" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:712 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimizar ventana" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:713 +msgid "Close Window" +msgstr "Cerrar ventana" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:714 +msgid "Player..." +msgstr "Reproductor..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:715 +msgid "Controller..." +msgstr "Controlador..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:716 +msgid "Equalizer..." +msgstr "Ecualizador..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:717 +msgid "Extended Controls..." +msgstr "Controles extendidos..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:718 +msgid "Bookmarks..." +msgstr "Favoritos..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:719 +msgid "Playlist..." +msgstr "Lista de reproducción..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468 +msgid "Media Information..." +msgstr "Información multimedia..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:721 +msgid "Messages..." +msgstr "Mensajes..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:722 +msgid "Errors and Warnings..." +msgstr "Errores y avisos..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:724 +msgid "Bring All to Front" +msgstr "Traer todo al frente" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:882 +msgid "Help" +msgstr "Ayuda" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:727 +msgid "VLC media player Help..." +msgstr "Ayuda del reproductor multimedia VLC..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:728 +msgid "ReadMe / FAQ..." +msgstr "Léeme / FAQ..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:730 +msgid "Online Documentation..." +msgstr "Documentación en línea..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:731 +msgid "VideoLAN Website..." +msgstr "Sitio web de VideoLAN..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:732 +msgid "Make a donation..." +msgstr "Hacer una donación..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:733 +msgid "Online Forum..." +msgstr "Foro en linea..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:747 +msgid "Volume Up" +msgstr "Subir volumen" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:748 +msgid "Volume Down" +msgstr "Bajar volumen" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:754 +msgid "Send" +msgstr "Enviar" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:755 +msgid "Don't Send" +msgstr "No enviar" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757 +msgid "VLC crashed previously" +msgstr "VLC falló anteriormente" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:758 +msgid "" +"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" +"\n" +"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " +"along with other helpful information: a link to download a sample file, a " +"URL of a network stream, ..." +msgstr "" +"¿Desea enviar detalles sobre el fallo al equipo de desarrollo de VLC?\n" +"\n" +"Si quiere, puede poner unas líneas sobre qué hacía antes de que VLC fallara " +"junto a otra información útil: un enlace para descargar un archivo de " +"muestra, una URL de una emisión de red, ..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:759 +msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." +msgstr "Acepto ser contactado sobre este informe de errores." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:760 +msgid "" +"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " +"information." +msgstr "" +"Sólo se enviará su dirección de correo de forma predeterminada, sin incluir " +"más información." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:1835 +#, c-format +msgid "Volume: %d%%" +msgstr "Volumen: %d%%" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2329 +msgid "Error when sending the Crash Report" +msgstr "Error al enviar el informe de errores" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2420 +msgid "No CrashLog found" +msgstr "No se encontró registro de errores" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2420 modules/gui/macosx/prefs.m:226 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697 +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2420 +msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." +msgstr "No se pudo hallar ningún vestigio de fallos previos." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2447 +msgid "Remove old preferences?" +msgstr "¿Eliminar preferencias antiguas?" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2448 +msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." +msgstr "" +"Se ha encontrado una versión más antigua de los archivos de preferencias de " +"VLC." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2449 +msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" +msgstr "Mover a la papelera y reiniciar VLC" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2583 +#, c-format +msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" +msgstr "Registro de depuración de VLC (%s).rtfd" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:53 +msgid "Video device" +msgstr "Dispositivo de video" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:54 +msgid "" +"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " +"The screen number correspondance can be found in the video device selection " +"menu." +msgstr "" +"Número de la pantalla a usar de forma predetrerminada para mostrar videos a " +"«pantalla completa». La correspondencia de números de pantalla puede hallarse " +"en el menú de selección de dispositivo de video." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:59 +msgid "" +"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " +"is fully transparent." +msgstr "" +"Establecer la transparencia de la salida de video. 1 es no transparente " +"(predeterminado) 0 es totalmente transparente." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:62 +msgid "Stretch video to fill window" +msgstr "Estrechar el video para llenar la ventana" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:63 +msgid "" +"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " +"of keeping the aspect ratio and displaying black borders." +msgstr "" +"Achatar el video para llenar toda la ventana al cambiar el tamaño del video " +"en vez de mantener la proporción y mostrar bordes negros." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:67 +msgid "Black screens in fullscreen" +msgstr "Pantallas negras en pantalla completa" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:68 +msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" +msgstr "" +"En modo pantalla completa, hacer que la pantalla donde no hay video muestre " +"negro" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:71 +msgid "Use as Desktop Background" +msgstr "Usar como fondo de escritorio" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:72 +msgid "" +"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " +"with in this mode." +msgstr "" +"Usar el video como fondo de escritorio. En este modo no se puede interactuar " +"con los iconos de escritorio." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 +msgid "Show Fullscreen controller" +msgstr "Mostrar controlador a pantalla completa" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 +msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." +msgstr "" +"Muestra un controlador «lucent» moviendo el ratón en el modo a pantalla " +"completa." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 +msgid "Auto-playback of new items" +msgstr "Auto-reproducir nuevos objetos" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 +msgid "Start playback of new items immediately once they were added." +msgstr "" +"Iniciar la reproducción de nuevos objetos inmediatamente tras añadirlos." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 +msgid "Keep Recent Items" +msgstr "Mantener objetos recientes" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 +msgid "" +"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " +"disabled here." +msgstr "" +"De forma predeterminada, VLC mantiene una lista de los 10 últimos objetos. " +"Esta opción puede deshabilitarse aquí." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:87 +msgid "Keep current Equalizer settings" +msgstr "Mantener opciones de ecualizador actuales" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:88 +msgid "" +"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This " +"feature can be disabled here." +msgstr "" +"De forma predeterminada, VLC mantiene las opciones del último ecualizador al " +"cerrarse. Esta opción puede deshabilitarse aquí." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 +msgid "Control playback with the Apple Remote" +msgstr "Controlar reproducción con Apple Remote" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:92 +msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." +msgstr "" +"De forma predeterminada, VLC puede ser controlado remotamente con Apple " +"Remote." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 +msgid "Control playback with media keys" +msgstr "Controlar reproducción con teclas multimedia" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 +msgid "" +"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " +"keyboards." +msgstr "" +"De forma predeterminada, VLC puede ser controlado usando las teclas " +"multimedia en los teclados modernos de Apple." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:98 +msgid "Use media key control when VLC is in background" +msgstr "Use las teclas multimedia cuando VLC este segundo plano" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:99 +msgid "" +"By default, VLC will accept media key events also when being in background." +msgstr "" +"De forma predeterminada, VLC acepta eventos de teclas multimedia estando en " +"segundo plano." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:103 +msgid "Mac OS X interface" +msgstr "Interfaz Mac OS X" + +#: modules/gui/macosx/open.m:51 +msgid "No device connected" +msgstr "Sin dispositivo conectado" + +#: modules/gui/macosx/open.m:52 +msgid "" +"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" +"\n" +"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is " +"installed and try again." +msgstr "" +"VLC no pudo detectar ningún dispositivo compatible con EyeTV.\n" +"\n" +"Compruebe la conexión del dispositivo, asegúrese que el último software de " +"EyeTV está instalado e inténtelo de nuevo." + +#: modules/gui/macosx/open.m:172 +msgid "Open Source" +msgstr "Abrir fuente" + +#: modules/gui/macosx/open.m:173 +msgid "Media Resource Locator (MRL)" +msgstr "Localizador de fuente multimedia (MRL)" + +#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207 +#: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779 +#: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424 +#: modules/gui/macosx/open.m:463 +msgid "Capture" +msgstr "Captura" + +#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192 +#: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102 +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326 +msgid "Browse..." +msgstr "Explorar..." + +#: modules/gui/macosx/open.m:184 +msgid "Treat as a pipe rather than as a file" +msgstr "Tratar como tubería más que como archivo" + +#: modules/gui/macosx/open.m:185 +msgid "Play another media synchronously" +msgstr "Reproducir otro medio de forma sincronizada" + +#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394 +msgid "Choose..." +msgstr "Seleccionar..." + +#: modules/gui/macosx/open.m:189 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872 +msgid "Device name" +msgstr "Nombre de dispositivo" + +#: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298 +msgid "No DVD menus" +msgstr "Sin menús DVD" + +#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626 +msgid "VIDEO_TS folder" +msgstr "Carpeta VIDEO_TS" + +#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: modules/gui/macosx/open.m:201 +msgid "IP Address" +msgstr "Dirección IP" + +#: modules/gui/macosx/open.m:204 +msgid "" +"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " +"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " +"press the button below." +msgstr "" +"Para abrir una emisión de red usual (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc), sólo " +"introduzca la URL en el campo de arriba. Si quiere abrir una emisión RTP o " +"UDP, presione el botón de abajo." + +#: modules/gui/macosx/open.m:205 +msgid "" +"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " +"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " +"IP automatically.\n" +"\n" +"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " +"sheet." +msgstr "" +"Si quiere abrir una emisión multidifusión («multicast»), introduzca la " +"direccion IP proporcionada por el proveeedor. En un modo unidifusión " +"(«unicast»), VLC usa la dirección IP de su máquina automáticamente.\n" +"\n" +"Para abrir una emisión usando un protocolo diferente, presione Cancelar para " +"cerrar esta hoja." + +#: modules/gui/macosx/open.m:208 +msgid "Open RTP/UDP Stream" +msgstr "Abrir emisión RTP/UDP" + +#: modules/gui/macosx/open.m:210 +msgid "Protocol" +msgstr "Protocolo" + +#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385 +msgid "Address" +msgstr "Dirección" + +#: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849 +#: modules/gui/macosx/open.m:907 +msgid "Unicast" +msgstr "Unidifusión" + +#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864 +#: modules/gui/macosx/open.m:922 +msgid "Multicast" +msgstr "Multidifusión" + +#: modules/gui/macosx/open.m:225 +msgid "Screen Capture Input" +msgstr "Entrada de captura de pantalla" + +#: modules/gui/macosx/open.m:226 +msgid "This facility allows you to process your screen's output." +msgstr "Esta utilidad le permite procesar su salida de pantalla." + +#: modules/gui/macosx/open.m:227 +msgid "Frames per Second:" +msgstr "Fotogramas por segundo:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:228 +msgid "Subscreen left:" +msgstr "Subpantalla izquierda:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:229 +msgid "Subscreen top:" +msgstr "Subpantalla superior:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:230 +msgid "Subscreen width:" +msgstr "Anchura subpantalla:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:231 +msgid "Subscreen height:" +msgstr "Altura subpantalla:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:233 +msgid "Current channel:" +msgstr "Canal actual:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:234 +msgid "Previous Channel" +msgstr "Canal anterior" + +#: modules/gui/macosx/open.m:235 +msgid "Next Channel" +msgstr "Canal siguiente" + +#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124 +msgid "Retrieving Channel Info..." +msgstr "Obteniendo información de canal..." + +#: modules/gui/macosx/open.m:237 +msgid "EyeTV is not launched" +msgstr "EyeTV no está ejecutado" + +#: modules/gui/macosx/open.m:238 +msgid "" +"VLC could not connect to EyeTV.\n" +"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." +msgstr "" +"VLC no pudo conectar a EyeTV.\n" +"Aseguresé que instalaló el plugin EyeTV de VLC." + +#: modules/gui/macosx/open.m:239 +msgid "Launch EyeTV now" +msgstr "Ejecutar EyeTV ahora" + +#: modules/gui/macosx/open.m:240 +msgid "Download Plugin" +msgstr "Descargar plugin" + +#: modules/gui/macosx/open.m:306 +msgid "Load subtitles file:" +msgstr "Cargar archivo de subtítulos:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137 +msgid "Settings..." +msgstr "Preferencias..." + +#: modules/gui/macosx/open.m:309 +msgid "Override parametters" +msgstr "Anular parámetros" + +#: modules/gui/macosx/open.m:312 +msgid "FPS" +msgstr "FPS" + +#: modules/gui/macosx/open.m:314 +msgid "Subtitles encoding" +msgstr "Codificación de subtítulos" + +#: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210 +msgid "Font size" +msgstr "Tamaño de fuente" + +#: modules/gui/macosx/open.m:318 +msgid "Subtitles alignment" +msgstr "Alineamiento de subtítulos" + +#: modules/gui/macosx/open.m:321 +msgid "Font Properties" +msgstr "Propiedades de fuentes" + +#: modules/gui/macosx/open.m:322 +msgid "Subtitle File" +msgstr "Archivo de subtítulos" + +#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953 +#: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 +msgid "Open File" +msgstr "Abrir archivo" + +#: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726 +#: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742 +msgid "No %@s found" +msgstr "%@s no encontrados" + +#: modules/gui/macosx/open.m:778 +msgid "Open VIDEO_TS Directory" +msgstr "Abrir directorio VIDEO_TS" + +#: modules/gui/macosx/open.m:1027 +msgid "iSight Capture Input" +msgstr "Entrada de captura iSight" + +#: modules/gui/macosx/open.m:1028 +msgid "" +"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n" +"\n" +"No settings are available in this version, so you will be provided a " +"640px*480px raw video stream.\n" +"\n" +"Live Audio input is not supported." +msgstr "" +"Esta utilidad te permite procesar su señal de entrada de iSight.\n" +"\n" +"No hay configuraciones disponibles en esta versión, así que se le dará una " +"emisión de video en bruto de 640px*480px.\n" +"\n" +"La entrada de audio en vivo no está soportada." + +#: modules/gui/macosx/open.m:1130 +msgid "Composite input" +msgstr "Entrada compuesta" + +#: modules/gui/macosx/open.m:1133 +msgid "S-Video input" +msgstr "Entrada de S-Video" + +#: modules/gui/macosx/output.m:136 +msgid "Streaming/Saving:" +msgstr "Emitiendo/Guardando:" + +#: modules/gui/macosx/output.m:140 +msgid "Streaming and Transcoding Options" +msgstr "Opciones de emisión y transcodificación" + +#: modules/gui/macosx/output.m:141 +msgid "Display the stream locally" +msgstr "Mostrar la emisión localmente" + +#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 +#: modules/gui/macosx/output.m:391 +msgid "Stream" +msgstr "Emitir" + +#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 +msgid "Dump raw input" +msgstr "Entrada de volcado raw" + +#: modules/gui/macosx/output.m:155 +msgid "Encapsulation Method" +msgstr "Método de encapsulamiento" + +#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 +msgid "Transcoding options" +msgstr "Opciones de transcodificación" + +#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 +msgid "Bitrate (kb/s)" +msgstr "Tasa de bits (kb/s)" + +#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 +msgid "Scale" +msgstr "Escala" + +#: modules/gui/macosx/output.m:180 +msgid "Stream Announcing" +msgstr "Anunciando emisión" + +#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 +msgid "SAP announce" +msgstr "Anuncio de SAP" + +#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 +msgid "RTSP announce" +msgstr "Anuncio RTSP" + +#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 +msgid "HTTP announce" +msgstr "Anuncio HTTP" + +#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 +msgid "Export SDP as file" +msgstr "Exportar SDP como archivo" + +#: modules/gui/macosx/output.m:186 +msgid "Channel Name" +msgstr "Nombre de canal" + +#: modules/gui/macosx/output.m:187 +msgid "SDP URL" +msgstr "URL de SDP" + +#: modules/gui/macosx/output.m:525 +msgid "Save File" +msgstr "Guardar archivo" + +#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 +msgid "Save" +msgstr "Guardar" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494 +#: modules/mux/asf.c:58 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51 +msgid "Duration" +msgstr "Duración" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:463 +msgid "Save Playlist..." +msgstr "Guardar lista de reproducción..." + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 +msgid "Delete" +msgstr "Borrar" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:466 +msgid "Expand Node" +msgstr "Expandir nodo" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:469 +msgid "Download Cover Art" +msgstr "Descargar arte de carátula" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:470 +msgid "Fetch Meta Data" +msgstr "Recopilar metadatos" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472 +msgid "Reveal in Finder" +msgstr "Mostrar en Finder" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:474 +msgid "Sort Node by Name" +msgstr "Ordenar nodo por nombre" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:475 +msgid "Sort Node by Author" +msgstr "Ordenar nodo por autor" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554 +msgid "No items in the playlist" +msgstr "Sin objetos en lista de reproducción" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482 +msgid "Search in Playlist" +msgstr "Buscar en lista de reproducción" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:483 +msgid "Add Folder to Playlist" +msgstr "Añadir carpeta a lista de reproducción" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:485 +msgid "File Format:" +msgstr "Formato de archivo:" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:486 +msgid "Extended M3U" +msgstr "M3U extendida" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:487 +msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" +msgstr "Formato de lista de reproducción compartible XML (XSPF)" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:488 +msgid "HTML Playlist" +msgstr "Lista de reproducción HTML" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1365 +#, c-format +msgid "%i items" +msgstr "%i objetos" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559 +msgid "1 item" +msgstr "1 objeto" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:744 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Guardar lista de reproducción" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737 +msgid "Meta-information" +msgstr "Meta-información" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1524 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Carpeta vacía" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49 +msgid "Media Information" +msgstr "Información multimedia" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 +msgid "Location" +msgstr "Localización" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 +msgid "Save Metadata" +msgstr "Guardar metadatos" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 +#: modules/visualization/visual/visual.c:114 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 +msgid "Codec Details" +msgstr "Detalles de códec" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 +msgid "Read at media" +msgstr "Leído del medio" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514 +msgid "Input bitrate" +msgstr "Tasa de bits de entrada" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 +msgid "Demuxed" +msgstr "Demuxado" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 +msgid "Stream bitrate" +msgstr "Tasa de bits de emisión" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 +msgid "Decoded blocks" +msgstr "Bloques decodificados" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 +msgid "Displayed frames" +msgstr "Fotogramas mostrados" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 +msgid "Lost frames" +msgstr "Fotogramas perdidos" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627 +msgid "Streaming" +msgstr "Emitiendo" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 +msgid "Sent packets" +msgstr "Paquetes enviados" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 +msgid "Sent bytes" +msgstr "Bytes enviados" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 +msgid "Send rate" +msgstr "Enviar tasa" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 +msgid "Played buffers" +msgstr "Buffers reproducidos" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117 +msgid "Lost buffers" +msgstr "Buffers perdidos" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396 +msgid "Error while saving meta" +msgstr "Error al guardar metadatos" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397 +msgid "VLC was unable to save the meta data." +msgstr "VLC fue incapaz de guardar los metadatos." + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +msgid "Information" +msgstr "Información" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 +msgid "Reset All" +msgstr "Restaurar todo" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111 +msgid "Basic" +msgstr "Básico" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312 +msgid "Reset Preferences" +msgstr "Restaurar preferencias" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699 +msgid "" +"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Cuidado, esto restaurará las preferencias del reproductor multimedia VLC.\n" +"¿Seguro que desea continuar?" + +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 +msgid "Select a directory" +msgstr "Seleccionar una carpeta" + +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 +msgid "Select a file" +msgstr "Seleccionar un archivo" + +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217 +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96 +msgid "Not Set" +msgstr "No Indicado" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519 +msgid "Interface Settings" +msgstr "Preferencias de interfaz" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 +msgid "General Audio Settings" +msgstr "Preferencias generales de audio" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 +msgid "General Video Settings" +msgstr "Preferencias generales de video" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192 +msgid "Subtitles & OSD" +msgstr "Subtítulos y OSD" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618 +msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" +msgstr "Preferencias de subtítulos y OSD" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 +msgid "Input & Codecs" +msgstr "Entrada y códecs" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 +msgid "Input & Codec settings" +msgstr "Preferencias de entrada y códecs" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414 +msgid "Effects" +msgstr "Efectos" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 +msgid "Enable Audio" +msgstr "Habilitar audio" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 +msgid "General Audio" +msgstr "Audio general" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419 +msgid "Headphone surround effect" +msgstr "Efecto envolvente de auriculares" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 +msgid "Preferred Audio language" +msgstr "Idioma de audio preferido" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 +msgid "Enable Last.fm submissions" +msgstr "Habilitar propuestas de Last.fm" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 +msgid "Visualization" +msgstr "Visualización" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 +msgid "Default Volume" +msgstr "Volumen predeterminado" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 +msgid "Change" +msgstr "Cambiar" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 +msgid "Change Hotkey" +msgstr "Cambiar tecla rápida" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 +msgid "Select an action to change the associated hotkey:" +msgstr "Seleccionar una acción para cambiar la tecla rápida asociada:" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192 +msgid "Action" +msgstr "Acción" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 +msgid "Shortcut" +msgstr "Atajo" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 +msgid "Repair AVI Files" +msgstr "Reparar archivos AVI" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 +msgid "Default Caching Level" +msgstr "Nivel de caché predeterminado" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235 +msgid "Caching" +msgstr "Caché" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 +msgid "" +"Use the complete preferences to configure custom caching values for each " +"access module." +msgstr "" +"Usar las preferencias completas para configurar los valores de caché " +"personalizados para cada módulo de acceso." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 +msgid "HTTP Proxy" +msgstr "Proxy HTTP" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 +msgid "Password for HTTP Proxy" +msgstr "Contraseña para Proxy HTTP" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 +msgid "Codecs / Muxers" +msgstr "Códecs / Muxores" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 +msgid "Post-Processing Quality" +msgstr "Calidad de post-poceso" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 +msgid "Default Server Port" +msgstr "Puerto de servidor predeterminado" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 +msgid "Album art download policy" +msgstr "Política de descarga de arte de álbum" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 +msgid "Add controls to the video window" +msgstr "Añadir controles a la ventana de video" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 +msgid "Show Fullscreen Controller" +msgstr "Mostrar controlador de pantalla completa" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376 +msgid "Privacy / Network Interaction" +msgstr "Interacción de red / Privacidad" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 +msgid "...when VLC is in background" +msgstr "...cuando VLC está en segundo plano" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 +msgid "Automatically check for updates" +msgstr "Buscar actualizaciones automáticamente" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 +msgid "Default Encoding" +msgstr "Codificación predeterminada" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207 +msgid "Display Settings" +msgstr "Preferencias de pantalla" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 +msgid "Font Color" +msgstr "Color de fuente" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 +msgid "Font Size" +msgstr "Tamaño de fuente" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 +msgid "Subtitle Languages" +msgstr "Idioma de subtítulos" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 +msgid "Preferred Subtitle Language" +msgstr "Idioma de subtítulos preferido" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 +msgid "Enable OSD" +msgstr "Habilitar OSD" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 +msgid "Black screens in Fullscreen mode" +msgstr "Pantallas negras en modo pantalla completa" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310 +#: modules/stream_out/display.c:54 +msgid "Display" +msgstr "Pantalla" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 +msgid "Enable Video" +msgstr "Habilitar video" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 +msgid "Output module" +msgstr "Módulo de salida" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325 +msgid "Video snapshots" +msgstr "Capturas de video" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66 +msgid "Folder" +msgstr "Carpeta" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330 +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328 +msgid "Prefix" +msgstr "Prefijo" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331 +msgid "Sequential numbering" +msgstr "Numeración secuencial" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466 +msgid "Last check on: %@" +msgstr "Última comprobación el: %@" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468 +msgid "No check was performed yet." +msgstr "No se hizo ninguna comprobación aún." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizar" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464 +msgid "Lowest latency" +msgstr "La menor latencia" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465 +msgid "Low latency" +msgstr "Baja latencia" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466 +#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:81 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467 +msgid "High latency" +msgstr "Alta latencia" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468 +msgid "Higher latency" +msgstr "La mayor latencia" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815 +msgid "Interface Settings not saved" +msgstr "Preferencias de interfaz no guardadas" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054 +#, c-format +msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." +msgstr "Ocurrió un error al guardar sus preferencias via SimplePrefs (%i)." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889 +msgid "Audio Settings not saved" +msgstr "Preferencias de audio no guardadas" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 +msgid "Video Settings not saved" +msgstr "Preferencias de video guardadas" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988 +msgid "Input Settings not saved" +msgstr "Preferencias de entrada no guardadas" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028 +msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" +msgstr "Preferencias de subtítulos/OSD no guardadas" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053 +msgid "Hotkeys not saved" +msgstr "Teclas rápidas no guardadas" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154 +msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." +msgstr "" +"Seleccionar la carpeta donde guardar sus capturas de pantalla de video." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156 +msgid "Choose" +msgstr "Seleccionar" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242 +msgid "" +"Press new keys for\n" +"\"%@\"" +msgstr "" +"Pulse nuevas teclas para\n" +"«%@»" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316 +msgid "Invalid combination" +msgstr "Combinación no válida" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317 +msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." +msgstr "Lamentablemente, esas teclas no pueden asignarse como teclas rápidas." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335 +msgid "This combination is already taken by \"%@\"." +msgstr "Esta combinación ya está usada por «%@»." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:113 +msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Códec de video MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:117 +msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Códec de video MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:121 +msgid "" +"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " +"RAW)" +msgstr "" +"Códec de video MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG " +"y RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 +msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "DivX primera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 +msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "DivX segunda versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 +msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "DivX tercera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 +msgid "" +"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " +"MPEG TS)" +msgstr "" +"H263 es un códec de video optimizado para videoconferencia (tasas bajas, " +"utilizable con MPEG TS)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:141 +msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" +msgstr "H264 es un nuevo códec de video (utilizable con MPEG TS y MP4)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:145 +msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:149 +msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 +msgid "" +"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " +"ASF and OGG)" +msgstr "" +"MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG (utilizable con MPEG TS, MPEG1, " +"ASF y OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:157 +msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" +msgstr "" +"Theora es un códec libre de propósito general (utilizable con MPEG TS y OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212 +msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" +msgstr "" +"Códec false (no transcodifica, utilizable con todo formato de encapsulación)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 +msgid "" +"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " +"ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"El formato de audio MPEG (1/2) estándar (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, " +"MPEG1, ASF, OGG y RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 +msgid "" +"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Capa de Audio MPEG 3 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 +msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" +msgstr "Formato de audio para MPEG4 (utilizable con MPEG TS y MPEG4)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 +msgid "" +"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Formato de audio DVD (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 +msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" +msgstr "Vorbis es un códec de audio libre (utilizable con OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 +msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" +msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas (utilizable con OGG y RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 +msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" +msgstr "" +"Un códec de audio libre dedicado a compresión de voz (utilizable con OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209 +msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" +msgstr "Muestras de audio no comprimido (utilizable con WAV)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 +msgid "MPEG Program Stream" +msgstr "Emisión de programa MPEG" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 +msgid "MPEG Transport Stream" +msgstr "Emisión de transporte MPEG" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 +msgid "MPEG 1 Format" +msgstr "Formato MPEG 1" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:257 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at http://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Introducir las direcciones locales por las que desea escuchar solicitudes. " +"No introduzca nada si desea escuchar todas las interfaces de red. " +"Generalmente esto es lo mejor. Así otras máquinas podrán acceder a la " +"emisión por http://su-IP:8080 de forma predeterminada." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:261 +msgid "" +"Use this to stream to several computers. This method is not the most " +"efficient, as the server needs to send the stream several times, but " +"generally the most compatible" +msgstr "" +"Use esto para emitir a varias computadoras. Este método no es el más " +"eficiente, pues el servidor necesita enviar varias veces la emisión, pero " +"generalmente es el más compatible" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:264 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at mms://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Introducir las direcciones locales que desea escuchar. No ponga nada si " +"desea escuchar todas las interfaces de red. Generalmente esto es lo mejor. " +"Así otras máquinas podrán acceder a la emisión por mms://su-IP:8080 de forma " +"predeterminada." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:268 +msgid "" +"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " +"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " +"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " +"encapsulated in HTTP)." +msgstr "" +"Use esto para emitir a varias computadoras usando el protocolo MMS de " +"Microsoft. Se usa como método de transporte por muchos programas de " +"Microsoft. Note que sólo se soporta una pequeña parte del protocolo MMS (MMS " +"encapsulado en HTTP)." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 +msgid "Enter the address of the computer to stream to." +msgstr "Introducir la dirección de la computadora a la que emitir." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372 +msgid "Use this to stream to a single computer." +msgstr "Use esto para emitir a una única computadora." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286 +msgid "" +"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " +"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " +"address beginning with 239.255." +msgstr "" +"Introducir en este campo la dirección multiemisión a la que emitir. Debe ser " +"una dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para un uso privado, " +"introducir una dirección que comience con 239.255." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:279 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over the Internet." +msgstr "" +"Use esto para emitir a un grupo dinámico de computadoras en una red " +"habilitada para multiemisión. Éste es el método más eficiente para emitir a " +"varias computadoras, pero no funcionará en Internet." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:284 +msgid "" +"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " +"stream" +msgstr "" +"Use esto para emitir a una única computadora. Se añadirán a la emisión " +"encabezados RTP " + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:289 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" +msgstr "" +"Use esto para emitir a un grupo dinámico de computadoras en una red " +"habilitada para multiemisión. Éste es el método más eficiente para emitir a " +"varias computadoras, pero no funcionará en Internet. Se añadirán encabezados " +"RTP a la emisión" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 +msgid "Back" +msgstr "Atrás" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1273 +msgid "Streaming/Transcoding Wizard" +msgstr "Asistente de emisión/transcodificación" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:326 +msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." +msgstr "" +"Este asistente permite configurar emisiones simples o montajes de " +"transcodificación." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421 +msgid "More Info" +msgstr "Más información" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 +msgid "" +"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " +"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " +"access to more features." +msgstr "" +"Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de " +"emisión y transcodificado de VLC. Los diálogos «Abrir» y «Emitir» darán acceso " +"a más características." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677 +msgid "Stream to network" +msgstr "Emitir a red" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685 +msgid "Transcode/Save to file" +msgstr "Transcodificar/Guardar a archivo" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 +msgid "Choose input" +msgstr "Seleccionar entrada" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:341 +msgid "Choose here your input stream." +msgstr "Seleccionar aquí su emisión de entrada." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1719 +msgid "Select a stream" +msgstr "Seleccionar una emisión" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 +msgid "Existing playlist item" +msgstr "Objeto de lista de reproducción existente" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433 +msgid "Partial Extract" +msgstr "Extracto parcial" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:355 +msgid "" +"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " +"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " +"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." +msgstr "" +"Esto puede usarse para leer sólo una parte de la emisión. Debe poderse " +"controlar la emisión entrante (p. ej., un archivo o un disco, pero no una " +"emisión UDP de red.) Los tiempos inicial y final pueden proporcionarse en " +"segundos." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:359 +msgid "From" +msgstr "Desde" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:360 +msgid "To" +msgstr "A" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 +msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." +msgstr "Esta página permite seleccionar cómo se enviará su emisión de entrada." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74 +msgid "Destination" +msgstr "Destino" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439 +msgid "Streaming method" +msgstr "Método de emisión" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 +msgid "Address of the computer to stream to." +msgstr "Dirección de la computadora a la que emitir." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 +msgid "UDP Unicast" +msgstr "Uniemisión UDP" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:371 +msgid "UDP Multicast" +msgstr "Multiemisión UDP" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 +msgid "Transcode" +msgstr "Transcodificar" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:377 +msgid "" +"This page allows to change the compression format of the audio or video " +"tracks. To change only the container format, proceed to next page." +msgstr "" +"Esta página permite cambiar el formato de compresión de las pistas de audio " +"o video. Para cambiar sólo el formato contenedor, vaya a la página siguiente." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441 +msgid "Transcode audio" +msgstr "Audio de transcodificación" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443 +msgid "Transcode video" +msgstr "Transcodificar video" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821 +msgid "" +"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " +"stream." +msgstr "" +"Habilitándolo permite transcodificar la pista de audio si hay una en la " +"emisión." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838 +msgid "" +"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " +"stream." +msgstr "" +"Habilitándolo permite transcodificar la pista de video si hay una en la " +"emisión." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:392 +msgid "Encapsulation format" +msgstr "Formato de encapsulamiento" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 +msgid "" +"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " +"previously chosen settings all formats won't be available." +msgstr "" +"Esta página permite seleccionar cómo se enapsulará la emisión. Dependiendo " +"de las elecciones hechas antes, no se dispondrá de todos los formatos." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 +msgid "Additional streaming options" +msgstr "Opciones de emisión adicionales" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 +msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." +msgstr "En esta página pueden definirse algunos parámetros adicionales." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 +msgid "Time-To-Live (TTL)" +msgstr "Tiempo de vida (TTL): " + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877 +msgid "SAP Announce" +msgstr "Anuncio SAP" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890 +msgid "Local playback" +msgstr "Reproducción local" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416 +msgid "Add Subtitles to transcoded video" +msgstr "Añadir subtítulos al video transcodificado" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 +msgid "Additional transcode options" +msgstr "Opciones de transcodificación adicionales" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 +msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." +msgstr "" +"En esta página pueden indicarse algunos parámetros de transcodificación " +"adicionales." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095 +msgid "Select the file to save to" +msgstr "Seleccionar archivo al que guardar" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:417 +msgid "" +"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " +"the receiving user as they become part of the image." +msgstr "" +"Añade subtítulos disponibles directamente al video. Éstos no pueden " +"deshabilitarse por el usuario receptor pues se hacen parte de la imagen." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 +msgid "" +"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " +"transcoding." +msgstr "" +"Esta página lista todas las preferencias. Pulse «Finalizar» para iniciar " +"emisión o transcodificación." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 +msgid "Summary" +msgstr "Sumario" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:429 +msgid "Encap. format" +msgstr "Formato de encapsulamiento" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:431 +msgid "Input stream" +msgstr "Emisión de entrada" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:437 +msgid "Save file to" +msgstr "Guardar archivo a" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 +msgid "Include subtitles" +msgstr "Incluir subtítulos" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:599 +msgid "No input selected" +msgstr "Entrada no seleccionada" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:601 +msgid "" +"No new stream or valid playlist item has been selected.\n" +"\n" +"Choose one before going to the next page." +msgstr "" +"No se seleccionó nueva emisión u objeto válido de lista de reproducción.\n" +"\n" +"Seleccione uno antes de ir a la siguiente página." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:662 +msgid "No valid destination" +msgstr "Destino no válido" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:664 +msgid "" +"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " +"Multicast-IP.\n" +"\n" +"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " +"and the help texts in this window." +msgstr "" +"Tiene que seleccionarse un destino válido. Introduzca una IP uniemisión o " +"una IP multiemisión.\n" +"\n" +"Si no sabe qué significa, eche un vistazo al VLC Streaming HOWTO y los " +"textos de ayuda en esta ventana." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 +msgid "" +"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " +"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" +"\n" +"Correct your selection and try again." +msgstr "" +"Los códecs seleccionados no son compatibles entre sí. Por ejemplo: es " +"imposible mezclar audio sin comprimir con cualquier códec de video.\n" +"\n" +"Corrija su selección y pruebe de nuevo." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1090 +msgid "Select the directory to save to" +msgstr "Seleccionar la carpeta a la que guardar" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146 +msgid "No folder selected" +msgstr "Carpeta no seleccionada" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 +msgid "A directory where to save the files has to be selected." +msgstr "Debe seleccionarse una carpeta donde guardar los archivos." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " +"location." +msgstr "" +"Introducir una ruta válida o usa el botón «Seleccionar...» para seleccionar " +"una localización." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1153 +msgid "No file selected" +msgstr "No hay archivo seleccionado" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 +msgid "A file where to save the stream has to be selected." +msgstr "Tiene que seleccionarse un archivo donde guardar la emisión." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1157 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." +msgstr "" +"Introduzca una ruta válida o use el botón «Seleccionar» para seleccionar una " +"localización." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 +msgid "Finish" +msgstr "Finalizar" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1432 +msgid "yes" +msgstr "sí" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435 +msgid "no" +msgstr "no" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 +msgid "yes: from %@ to %@ secs" +msgstr "sí: desde %@ a %@ segs" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409 +msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" +msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1679 +msgid "This allows to stream on a network." +msgstr "Esto permite emitir sobre una red." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1687 +msgid "" +"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " +"Whatever VLC can read can be saved.\n" +"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " +"transcoding features are however useful to save network streams, for example." +msgstr "" +"Esto permite guardar una emisión a un archivo. Puede recodificarse al vuelo. " +"Cualquier cosa que VLC pueda leer puede guardarse.\n" +"Note que VLC no es muy conveniente para transcodificar de archivo a archivo. " +"Aun así sus capacidades transcodificadoras son útiles para guardar emisiones " +"de red." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1816 +msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." +msgstr "Seleccionar códec de audio. Pulse uno para obtener más información." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1833 +msgid "Select your video codec. Click one to get more information." +msgstr "Seleccionar códec de video. Pulse uno para obtener más información." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868 +msgid "" +"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " +"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " +"know what it means, or if you want to stream on your local network only, " +"leave this setting to 1." +msgstr "" +"Esto permite definir el TTL (Time-To-Live) de la emisión. Este parámetro es " +"el máximo número de enrutadores que su emisión puede atravesar. Si no sabe " +"qué significa o si desea emitir sólo en su red local deje esto a 1." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1879 +msgid "" +"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " +"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " +"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " +"extra interface.\n" +"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " +"name will be used." +msgstr "" +"Al emitir usando UDP, las emisiones pueden anunciarse usando el protocolo " +"anunciador SAP/SDP. Así, los clientes no tendrán que escribir la dirección " +"multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan el " +"interfaz extra SAP.\n" +"Si desea dar un nombre a tu emisión, pongaló aquí, si no, se usará un nombre " +"predeterminado." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1892 +msgid "" +"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" +"streamed.\n" +"\n" +"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " +"streaming." +msgstr "" +"Cuando se habilita esta opción, la emisión se reproducirá y transcodificará/" +"emitirá.\n" +"\n" +"Note que esto requiere mucha más potencia de CPU que la transcodificación o " +"la emisión simple." + +#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85 +msgid "Hide no user action dialogs" +msgstr "Ocultar diálogos que no requieren interacción con el usuario" + +#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 +msgid "" +"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " +"panel)." +msgstr "" +"No mostrar diálogos que no requieren interacción con el usuario (panel " +"critico y error)" + +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58 +msgid "Minimal Mac OS X interface" +msgstr "Interfaz Mac OS X mínima" + +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68 +msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" +msgstr "Salida de video mínima Mac OS X OpenGL (abre una ventana sin bordes)" + +#: modules/gui/ncurses.c:103 +msgid "Filebrowser starting point" +msgstr "Punto inicial del explorador" + +#: modules/gui/ncurses.c:105 +msgid "" +"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " +"show you initially." +msgstr "" +"Esta opción le permite especificar la carpeta que el explorador ncurses le " +"mostrará inicialmente." + +#: modules/gui/ncurses.c:110 +msgid "Ncurses interface" +msgstr "Interfaz ncurses" + +#: modules/gui/ncurses.c:1486 +msgid "[Repeat] " +msgstr "[Repetir]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1487 +msgid "[Random] " +msgstr "[Aleatorio]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1488 +msgid "[Loop]" +msgstr "[Bucle]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1499 +#, c-format +msgid " Source : %s" +msgstr " Origen : %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1506 +#, c-format +msgid " State : Playing %s" +msgstr " Estado : Reproduciendo %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1510 +#, c-format +msgid " State : Opening/Connecting %s" +msgstr " Estado : Abriendo/Conectando %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1514 +#, c-format +msgid " State : Paused %s" +msgstr " Estado : Pausado %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1528 +#, c-format +msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)" +msgstr " Posición : %s/%s (%.2f%%)" + +#: modules/gui/ncurses.c:1532 +#, c-format +msgid " Volume : %i%%" +msgstr " Volumen : %i%%" + +#: modules/gui/ncurses.c:1539 +#, c-format +msgid " Title : %d/%d" +msgstr " Título : %d/%d" + +#: modules/gui/ncurses.c:1547 +#, c-format +msgid " Chapter : %d/%d" +msgstr " Capítulo : %d/%d" + +#: modules/gui/ncurses.c:1557 +#, c-format +msgid " Source: %s" +msgstr " Origen: %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1559 +msgid " [ h for help ]" +msgstr " [ h para ayuda ]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1581 +msgid " Help " +msgstr " Ayuda " + +#: modules/gui/ncurses.c:1585 +msgid "[Display]" +msgstr "[Pantalla]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1588 +msgid " h,H Show/Hide help box" +msgstr " h,H Mostrar/Ocultar caja de ayuda" + +#: modules/gui/ncurses.c:1589 +msgid " i Show/Hide info box" +msgstr " i Mostrar/Ocultar caja de información" + +#: modules/gui/ncurses.c:1590 +msgid " m Show/Hide metadata box" +msgstr " m Mostrar/Ocultar caja de metadatos" + +#: modules/gui/ncurses.c:1591 +msgid " L Show/Hide messages box" +msgstr " L Mostrar/Ocultar caja de mensajes" + +#: modules/gui/ncurses.c:1592 +msgid " P Show/Hide playlist box" +msgstr " P Mostrar/Ocultar caja de lista de reproducción" + +#: modules/gui/ncurses.c:1593 +msgid " B Show/Hide filebrowser" +msgstr " B Mostrar/Ocultar explorador de archivos" + +#: modules/gui/ncurses.c:1594 +msgid " x Show/Hide objects box" +msgstr " x Mostrar/Ocultar caja de objetos" + +#: modules/gui/ncurses.c:1595 +msgid " S Show/Hide statistics box" +msgstr " S Mostrar/Ocultar caja de estadísticas" + +#: modules/gui/ncurses.c:1596 +msgid " c Switch color on/off" +msgstr " c Cambiar color sí/no" + +#: modules/gui/ncurses.c:1597 +msgid " Esc Close Add/Search entry" +msgstr " Esc Cerrar Añadir/Buscar entrada" + +#: modules/gui/ncurses.c:1602 +msgid "[Global]" +msgstr "[Global]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1605 +msgid " q, Q, Esc Quit" +msgstr " q, Q, Esc Salir" + +#: modules/gui/ncurses.c:1606 +msgid " s Stop" +msgstr " s Detener" + +#: modules/gui/ncurses.c:1607 +msgid " Pause/Play" +msgstr " Pausar/Reproducir" + +#: modules/gui/ncurses.c:1608 +msgid " f Toggle Fullscreen" +msgstr " f Cambiar a pantalla completa" + +#: modules/gui/ncurses.c:1609 +msgid " n, p Next/Previous playlist item" +msgstr " n, p Siguiente/Anterior objeto de la lista de reproducción" + +#: modules/gui/ncurses.c:1610 +msgid " [, ] Next/Previous title" +msgstr " [, ] Título siguiente/anterior" + +#: modules/gui/ncurses.c:1611 +msgid " <, > Next/Previous chapter" +msgstr " <, > Capítulo siguiente/anterior" + +#: modules/gui/ncurses.c:1612 +#, c-format +msgid " Seek +1%%" +msgstr " Buscar +1%%" + +#: modules/gui/ncurses.c:1613 +#, c-format +msgid " Seek -1%%" +msgstr " Buscar -1%%" + +#: modules/gui/ncurses.c:1614 +msgid " a Volume Up" +msgstr " a Subir volumen" + +#: modules/gui/ncurses.c:1615 +msgid " z Volume Down" +msgstr " z Bajar volumen" + +#: modules/gui/ncurses.c:1620 +msgid "[Playlist]" +msgstr "[Lista de reproducción]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1623 +msgid " r Toggle Random playing" +msgstr " r Cambiar reproducción aleatoria" + +#: modules/gui/ncurses.c:1624 +msgid " l Toggle Loop Playlist" +msgstr " l Conmutar bucle lista de reproducción" + +#: modules/gui/ncurses.c:1625 +msgid " R Toggle Repeat item" +msgstr " R Cambiar repetir objeto" + +#: modules/gui/ncurses.c:1626 +msgid " o Order Playlist by title" +msgstr " o Ordenar lista de reproducción por título" + +#: modules/gui/ncurses.c:1627 +msgid " O Reverse order Playlist by title" +msgstr " O Invertir orden de lista de reproducción por título" + +#: modules/gui/ncurses.c:1628 +msgid " g Go to the current playing item" +msgstr " g Ir al objeto actual reproducido" + +#: modules/gui/ncurses.c:1629 +msgid " / Look for an item" +msgstr " / Buscar un objeto" + +#: modules/gui/ncurses.c:1630 +msgid " A Add an entry" +msgstr " A Añadir una entrada" + +#: modules/gui/ncurses.c:1631 +msgid " D, Delete an entry" +msgstr " D, Borrar una entrada" + +#: modules/gui/ncurses.c:1632 +msgid " Delete an entry" +msgstr " Borrar una entrada" + +#: modules/gui/ncurses.c:1633 +msgid " e Eject (if stopped)" +msgstr " e Expulsar (si detenido)" + +#: modules/gui/ncurses.c:1638 +msgid "[Filebrowser]" +msgstr "[Explorador de archivos]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1641 +msgid " Add the selected file to the playlist" +msgstr " Añade archivo elegido a lista de reproducción" + +#: modules/gui/ncurses.c:1642 +msgid " Add the selected directory to the playlist" +msgstr " Añade directorio elegido a lista de reproducción" + +#: modules/gui/ncurses.c:1643 +msgid " . Show/Hide hidden files" +msgstr " . Mostrar/Ocultar archivos ocultos" + +#: modules/gui/ncurses.c:1648 +msgid "[Boxes]" +msgstr "[Cajas]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1651 +msgid " , Navigate through the box line by line" +msgstr " , Navegar por la caja línea a línea" + +#: modules/gui/ncurses.c:1652 +msgid " , Navigate through the box page by page" +msgstr " , Navegar por la caja página a página" + +#: modules/gui/ncurses.c:1657 +msgid "[Player]" +msgstr "[Reproductor]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1660 +#, c-format +msgid " , Seek +/-5%%" +msgstr " , Buscar +/-5%%" + +#: modules/gui/ncurses.c:1665 +msgid "[Miscellaneous]" +msgstr "[Miscelánea]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1668 +msgid " Ctrl-l Refresh the screen" +msgstr " Ctrl-l Refrescar la pantalla" + +#: modules/gui/ncurses.c:1689 +msgid " Information " +msgstr " Información " + +#: modules/gui/ncurses.c:1701 +#, c-format +msgid " [%s]" +msgstr " [%s]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1708 +#, c-format +msgid " %s: %s" +msgstr " %s: %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803 +msgid "No item currently playing" +msgstr "Sin objeto reproduciéndose" + +#: modules/gui/ncurses.c:1828 +msgid " Logs " +msgstr " Logs " + +#: modules/gui/ncurses.c:1873 +msgid " Browse " +msgstr " Explorar" + +#: modules/gui/ncurses.c:1928 +msgid " Objects " +msgstr " Objetos " + +#: modules/gui/ncurses.c:1942 +msgid " Stats " +msgstr " Estadísticas " + +#: modules/gui/ncurses.c:2037 +#, c-format +msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "\\ enviando tasa de bits : %6.0f kb/s" + +#: modules/gui/ncurses.c:2070 +msgid " Playlist (All, one level) " +msgstr " Lista de reproducción (Todo, un nivel)" + +#: modules/gui/ncurses.c:2073 +msgid " Playlist (By category) " +msgstr " Lista de reproducción (por categoría) " + +#: modules/gui/ncurses.c:2076 +msgid " Playlist (Manually added) " +msgstr " Lista de reproducción (Añadida a mano)" + +#: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177 +#, c-format +msgid "Find: %s" +msgstr "Busca: %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:2186 +#, c-format +msgid "Open: %s" +msgstr "Abrir: %s" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281 +msgid "Shift+L" +msgstr "Shift+L" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378 +msgid "Click to toggle between loop one, loop all" +msgstr "Repetir una vez o repetir indefinidamente" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441 +msgid "Previous Chapter/Title" +msgstr "Capítulo anterior" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453 +msgid "Next Chapter/Title" +msgstr "Capítulo siguiente" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486 +msgid "Teletext Activation" +msgstr "Activación teletexto" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502 +msgid "Toggle Transparency " +msgstr "Intercambiar transparencia" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42 +msgid "" +"Play\n" +"If the playlist is empty, open a medium" +msgstr "" +"Reproducir\n" +"Si la lista de reproducción está vacía, abrir un medio" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 +msgid "De-Fullscreen" +msgstr "Salir de pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 +msgid "Extended panel" +msgstr "Panel extendido" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 +msgid "A->B Loop" +msgstr "Reproducción constante" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 +msgid "Frame By Frame" +msgstr "Fotograma a fotograma" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 +msgid "Trickplay Reverse" +msgstr "Invertir ordenación" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "Step backward" +msgstr "Paso atrás" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "Step forward" +msgstr "Paso adelante" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +msgid "Loop/Repeat mode" +msgstr "Modo bucle" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +msgid "Stop playback" +msgstr "Detener reproducción" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +msgid "Open a medium" +msgstr "Abrir un medio" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +msgid "Previous media in the playlist" +msgstr "Medio anterior en lista de reproducción" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +msgid "Next media in the playlist" +msgstr "Medio siguiente en lista de reproducción" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 +msgid "Toggle the video in fullscreen" +msgstr "Cambiar el video a pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 +msgid "Toggle the video out fullscreen" +msgstr "Intercambiar modo a pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +msgid "Show extended settings" +msgstr "Mostrar preferencias extendidas" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +msgid "Show playlist" +msgstr "Mostrar lista de reproducción" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +msgid "Take a snapshot" +msgstr "Capturar pantalla" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +msgid "Loop from point A to point B continuously." +msgstr "Bucle continuo del punto A al punto B" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +msgid "Frame by frame" +msgstr "Fotograma a fotograma" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "Reverse" +msgstr "Invertir" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +msgid "Change the loop and repeat modes" +msgstr "Cambiar modos bucle y repetición" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133 +msgctxt "Tooltip|Unmute" +msgid "Unmute" +msgstr "Desilenciar" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142 +msgctxt "Tooltip|Mute" +msgid "Mute" +msgstr "Silenciar" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229 +msgid "Pause the playback" +msgstr "Pausar reproducción" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238 +msgid "" +"Loop from point A to point B continuously\n" +"Click to set point A" +msgstr "" +"Bucle continuo del punto A al punto B\n" +"Pulse para poner punto A" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244 +msgid "Click to set point B" +msgstr "Pulse para poner punto B" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249 +msgid "Stop the A to B loop" +msgstr "Detener el bucle de A a B" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1001 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1058 +msgid "Preamp\n" +msgstr "Preamp\n" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1002 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1059 +msgid "dB" +msgstr "dB" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1140 +msgid "Enable spatializer" +msgstr "Habilitar espacializador" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281 +msgid "Audio/Video" +msgstr "Audio/Video" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297 +msgid "Advance of audio over video:" +msgstr "Avance del audio sobre el video:" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306 +msgid "" +"A positive value means that\n" +"the audio is ahead of the video" +msgstr "" +"Un valor positivo significa que\n" +"el audio va adelantado al video" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314 +msgid "Subtitles/Video" +msgstr "Subtítulos/Video" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1330 +msgid "Advance of subtitles over video:" +msgstr "Avance de subtítulos sobre el video:" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339 +msgid "" +"A positive value means that\n" +"the subtitles are ahead of the video" +msgstr "" +"Un valor positivo significa que\n" +"los subtítulos van adelantados al video" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1358 +msgid "Speed of the subtitles:" +msgstr "Velocidad de los subtítulos:" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1391 +msgid "Force update of this dialog's values" +msgstr "Forzar actualizar los valores de este diálogo" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132 +msgid "Comments" +msgstr "Comentarios" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325 +msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" +msgstr "Los metadatos extra y otra información se muestran en este panel.\n" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404 +msgid "" +"Information about what your media or stream is made of.\n" +"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." +msgstr "" +"Información acerca de qué está hecho el medio o emisión.\n" +"Se muestran el muxor, los códecs de audio y video y los subtítulos." + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483 +msgid "Current media / stream statistics" +msgstr "Medio actual / estadísticas de emisión" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509 +msgid "Input/Read" +msgstr "Entrada/Lectura" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510 +msgid "Output/Written/Sent" +msgstr "Salida/Escrito/Enviado" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512 +msgid "Media data size" +msgstr "Tamaño de datos del medio" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516 +msgid "Demuxed data size" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 +msgid "Content bitrate" +msgstr "Tasa de bits del contenido" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 +msgid "Discarded (corrupted)" +msgstr "Descartados (corruptos)" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521 +msgid "Dropped (discontinued)" +msgstr "Descartado (suspendido)" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537 +msgid "Decoded" +msgstr "Decodificados" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 +msgid "blocks" +msgstr "bloques" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 +msgid "Displayed" +msgstr "Mostrados" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529 +msgid "frames" +msgstr "fotogramas" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 +msgid "Lost" +msgstr "Perdido" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532 +msgid "Sent" +msgstr "Enviado" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 +msgid "packets" +msgstr "paquetes" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 +msgid "Upstream rate" +msgstr "Tasa de subida" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539 +msgid "Played" +msgstr "Reproducidos" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 +msgid "buffers" +msgstr "buffers" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381 +msgid "Current visualization" +msgstr "Visualización actual" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420 +msgid "" +"Current playback speed: %1\n" +"Click to adjust" +msgstr "" +"Velocidad de reproducción actual: %1\n" +"Clic para ajustar" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491 +msgid "Revert to normal play speed" +msgstr "Volver a velocidad normal de reproducción" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565 +msgid "Download cover art" +msgstr "Descargar arte de carátula" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607 +msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" +msgstr "Cambiar entre tiempo transcurrido y restante" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609 +msgid "Double click to jump to a chosen time position" +msgstr "Doble clic para ir a la posición de tiempo seleccionada" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53 +msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" +msgstr "Seleccionar un dispositivo o la carpeta VIDEO_TS" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54 +msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" +msgstr "Seleccionar un dispositivo o la carpeta VIDEO_TS" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171 +msgid "Select one or multiple files" +msgstr "Seleccionar uno o varios archivos" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147 +msgid "File names:" +msgstr "Nombres de archivo:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "Abrir archivo de subtítulos" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322 +msgid "Eject the disc" +msgstr "Expulsar el disco" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929 +msgid "DVB Type:" +msgstr "Tipo DVB:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960 +msgid "Transponder symbol rate" +msgstr "Tasa símbolo de transpondedor" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969 +msgid "Bandwidth" +msgstr "Ancho de banda" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819 +msgid "Channels:" +msgstr "Canales:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830 +msgid "Selected ports:" +msgstr "Puertos seleccionados:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833 +msgid ".*" +msgstr ".*" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840 +msgid "Input caching:" +msgstr "Caché de entrada:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850 +msgid "Use VLC pace" +msgstr "Usar ritmo VLC" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854 +msgid "Auto connnection" +msgstr "Autoconexión" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878 +msgid "Radio device name" +msgstr "Nombre de dispositivo de radio" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010 +msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." +msgstr "Su pantalla será abierta y reproducida para emitirla o guardarla." + +#. xgettext: frames per second +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024 +msgid " f/s" +msgstr " f/s" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opciones avanzadas" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80 +msgid "Double click to get media information" +msgstr "Doble clic para obtener información multimedia" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 +msgid "Create Directory" +msgstr "Crear carpeta" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 +msgid "Create Folder" +msgstr "Crear carpeta" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55 +msgid "Enter name for new directory:" +msgstr "Introducir un nombre para la nueva carpeta:" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56 +msgid "Enter name for new folder:" +msgstr "Introducir un nombre para la nueva carpeta:" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973 +msgid "Sort by" +msgstr "Ordenar por" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980 +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendentemente" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981 +msgid "Descending" +msgstr "Descendentemente" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248 +msgid "Remove this podcast subscription" +msgstr "Eliminar esta suscripción de podcast" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267 +msgid "My Computer" +msgstr "Mi equipo" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269 +msgid "Devices" +msgstr "Aparatos" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271 +msgid "Local Network" +msgstr "Red local" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273 +msgid "Internet" +msgstr "Internet" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295 +msgid "Subscribe to a podcast" +msgstr "Suscribirse a un podcast" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451 +msgid "Subscribe" +msgstr "Suscribirse" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452 +msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" +msgstr "Introducir la URL del podcast al que suscribirse:" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470 +msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" +msgstr "¿Desea cancelar la suscripción de %1?" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Cancelar suscripción" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56 +msgid "Detailed View" +msgstr "Vista detallada" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57 +msgid "Icon View" +msgstr "Vista de icono" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58 +msgid "List View" +msgstr "Vista de lista" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Change playlistview" +msgstr "Guardar lista de reproducción" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344 +msgid "Select File" +msgstr "Seleccionar archivo" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185 +msgid "Select an action to change the associated hotkey" +msgstr "Seleccionar una acción para cambiar la tecla rápida asociada" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1193 +msgid "Hotkey" +msgstr "Tecla rápida" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1194 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1408 +msgid "Global" +msgstr "Global" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1202 +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358 +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439 +msgid "Unset" +msgstr "Sin establecer" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409 +msgid "Hotkey for " +msgstr "Tecla rápida para " + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413 +msgid "Press the new keys for " +msgstr "Pulse la nueva combinación de teclas para " + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444 +msgid "Warning: the key is already assigned to \"" +msgstr "Aviso: la tecla ya está asignada a \"" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1464 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472 +msgid "Key: " +msgstr "Tecla: " + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87 +msgid "Subtitles && OSD" +msgstr "Subtítulos y OSD" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89 +msgid "Input && Codecs" +msgstr "Entrada y códecs" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212 +msgid "Video Settings" +msgstr "Preferencias de video" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248 +msgid "Audio Settings" +msgstr "Preferencias de audio" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260 +msgid "Device:" +msgstr "Dispositivo:" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406 +msgid "Input & Codecs Settings" +msgstr "Preferencias de entrada y códecs" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411 +msgid "" +"If this property is blank, different values\n" +"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" +"You can define a unique one or configure them \n" +"individually in the advanced preferences." +msgstr "" +"Si esta propiedad está en blanco, se ponen\n" +"distintos valores para DVD, VCD y CDDA.\n" +"Puede definir uno único o configurarlos \n" +"individualmente en preferencias avanzadas." + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522 +msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" +msgstr "" +"Esta es la interfaz personalizable de VLC. Puede descargar otras pieles desde" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548 +msgid "System's default" +msgstr "Predeterminado del sistema" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646 +msgid "Configure Hotkeys" +msgstr "Configurar teclas rápidas" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51 +msgid "Audio Files" +msgstr "Archivos de audio" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46 +msgid "Video Files" +msgstr "Archivos de video" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56 +msgid "Playlist Files" +msgstr "Listas de reproducción" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964 +msgid "&Apply" +msgstr "&Aplicar" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancelar" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142 +msgid "Profile" +msgstr "Perfil" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49 +msgid "Edit selected profile" +msgstr "Editar perfil seleccionado" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54 +msgid "Delete selected profile" +msgstr "Borrar el perfil seleccionado" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59 +msgid "Create a new profile" +msgstr "Crear un nuevo perfil" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400 +msgid " Profile Name Missing" +msgstr "Nombre de perfil ausente" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401 +msgid "You must set a name for the profile." +msgstr "Debe establecer un nombre para archivo para el perfil." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 +msgid "File/Directory" +msgstr "Archivo/Carpeta" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 +msgid "File/Folder" +msgstr "Archivo/Carpeta" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328 +msgid "Source" +msgstr "Fuente" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49 +msgid "Source:" +msgstr "Fuente:" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93 +msgid "This module writes the transcoded stream to a file." +msgstr "Este módulo escribe la emisión transcodificada en un archivo." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96 +msgid "Filename" +msgstr "Nombre de archivo" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111 +msgid "Save file..." +msgstr "Guardar archivo..." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113 +msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" +msgstr "" +"Contenedores (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." +msgstr "" +"Este módulo envía la emisión transcodificada a una red a través de HTTP." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242 +msgid "Path" +msgstr "Ruta" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193 +msgid "" +"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." +msgstr "" +"Este módulo envía la emisión transcodificada a una red a través del " +"protocolo mms." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." +msgstr "Este módulo envía la emisión transcodificada a una red via RTSP." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." +msgstr "" +"Este módulo envía la emisión transcodificada a una red a través de UDP." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." +msgstr "" +"Este módulo envía la emisión transcodificada a una red a través de RTP." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340 +msgid "Base port" +msgstr "Puerto base" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381 +msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." +msgstr "Este módulo envía la emisión transcodificada a un servidor Icecast." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402 +msgid "Mount Point" +msgstr "Punto de montaje" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403 +msgid "Login:pass" +msgstr "Usuario:contraseña" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Editar favoritos" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43 +msgid "Create" +msgstr "Crear" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44 +msgid "Create a new bookmark" +msgstr "Crear un nuevo favorito" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 +msgid "Delete the selected item" +msgstr "Borrar el favorito seleccionado" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 +msgid "Delete all the bookmarks" +msgstr "Borrar todos los favoritos" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137 +msgid "&Close" +msgstr "&Cerrar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66 +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 +msgid "Convert" +msgstr "&Convertir" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411 +msgid "Destination file:" +msgstr "Archivo destino:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 +msgid "Browse" +msgstr "Explorar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 +msgid "Display the output" +msgstr "Mostrar la salida" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72 +msgid "This display the resulting media, but can slow things down." +msgstr "Esto muestra el medio resultante, pero puede ralentizar las cosas." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80 +msgid "Settings" +msgstr "Preferencias" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 +msgid "&Start" +msgstr "&Iniciar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 +msgid "Errors" +msgstr "Errores" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507 +msgid "&Clear" +msgstr "&Borrar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55 +msgid "Hide future errors" +msgstr "Ocultar futuros errores" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40 +msgid "Adjustments and Effects" +msgstr "Efectos y filtros" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55 +msgid "Graphic Equalizer" +msgstr "Ecualizador gráfico" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61 +msgid "Audio Effects" +msgstr "Efectos de audio" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72 +msgid "Video Effects" +msgstr "Efectos de video" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75 +msgid "Synchronization" +msgstr "Sincronización" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80 +msgid "v4l2 controls" +msgstr "Controles v4l2" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61 +msgid "Privacy and Network Policies" +msgstr "Políticas de red y privacidad" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69 +msgid "Privacy and Network Warning" +msgstr "Aviso de red y privacidad" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "" +"

VideoLAN prefers when applications request authorization before " +"accessing Internet.

\n" +"

VLC media player can get information from the Internet in order to " +"get media informations or to check for available updates.

\n" +"

VLC media player doesn't send or collect any information, " +"even anonymously, about your usage.

\n" +msgstr "" +"

Al equipo de VideoLAN no le gusta que una aplicación se conecte " +"sin autorización.

\n" +"

El reproductor multimedia VLC puede solicitar información " +"limitada en internet, especialmente para obtener carátulas de CDs o para " +"saber si hay actualizaciones.

\n" +"

El reproductor multimedia VLC NO envía o recaba NINGUNA información, ni anónimamente, sobre su uso.

\n" +"

Por ello verifique las siguientes opciones, siendo la predeterminada casi " +"ningún acceso a la web.

\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83 +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347 +msgid "Options" +msgstr "Opciones" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90 +msgid "Allow fetching media information from Internet" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95 +msgid "Check for updates" +msgstr "Buscar actualizaciones" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 +msgid "Go to Time" +msgstr "Ir a tiempo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59 +msgid "Go to time" +msgstr "Ir a tiempo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467 +msgid "About" +msgstr "Acerca de" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 +msgid "" +"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " +"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" +"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " +"platform.\n" +"\n" +msgstr "" +"El reproductor multimedia VLC es un reproductor, codificador y emisor " +"multimedia libre que puede leer archivos, CDs, DVDs, emisiones de red, " +"tarjetas capturadoras ¡y mucho más!\n" +"VLC usa sus códecs internos y funciona esencialmente sobre toda plataforma " +"popular.\n" +"\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 +msgid "" +"This version of VLC was compiled by:\n" +" " +msgstr "" +"Esta versión de VLC la compiló:\n" +" " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 +msgid "Compiler: " +msgstr "Compilador:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123 +msgid "" +"You are using the Qt4 Interface.\n" +"\n" +msgstr "" +"Estás usando el Interfaz Qt4.\n" +"\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124 +msgid "Copyright (C) " +msgstr "Copyright (C) " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 +msgid " by the VideoLAN Team.\n" +msgstr " por el equipo de VideoLAN.\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146 +msgid "" +"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and " +"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to " +"create the best free software." +msgstr "" +"Queremos agradecer a toda la comunidad VLC, a los probadores, a nuestros " +"usuarios y a la siguiente gente (y a los que faltan...) por su colaboración " +"para crear el mejor software libre." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164 +msgid "Authors" +msgstr "Autores" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 +msgid "Thanks" +msgstr "Agradecimientos" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201 +msgid "VLC media player updates" +msgstr "Actualizaciones del reproductor multimedia VLC" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 +msgid "&Recheck version" +msgstr "&Recomprobar versión" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214 +msgid "Checking for an update..." +msgstr "Buscando actualizaciones..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218 +msgid "" +"\n" +"Do you want to download it?\n" +msgstr "" +"\n" +"¿Deseas descargarlo?\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266 +msgid "Launching an update request..." +msgstr "Realizando solicitud de actualizaciones..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305 +msgid "&Yes" +msgstr "&Sí" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306 +msgid "A new version of VLC(" +msgstr "Una nueva versión de VLC(" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312 +msgid ") is available." +msgstr ") está disponible." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325 +msgid "You have the latest version of VLC media player." +msgstr "Tiene la última versión del reproductor multimedia VLC." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329 +msgid "An error occurred while checking for updates..." +msgstr "Ocurrió un error al buscar actualizaciones..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56 +msgid "&General" +msgstr "&General" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58 +msgid "&Extra Metadata" +msgstr "Metadatos &extra" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 +msgid "&Codec Details" +msgstr "Detalles del &códec" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 +msgid "&Statistics" +msgstr "&Estadísticas" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70 +msgid "&Save Metadata" +msgstr "&Guardar metadatos" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75 +msgid "Location:" +msgstr "Lugar:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106 +msgid "Modules tree" +msgstr "Árbol de módulos" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112 +msgid "C&lear" +msgstr "&Borrar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113 +msgid "&Save as..." +msgstr "&Guardar como..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114 +msgid "Saves all the displayed logs to a file" +msgstr "Guarda todas las trazas mostradas en un archivo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122 +msgid "Verbosity Level" +msgstr "Nivel de detalle" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128 +msgid "Message filter" +msgstr "Filtro de mensaje" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173 +msgid "&Update" +msgstr "&Actualizar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290 +msgid "Save log file as..." +msgstr "Guardar archivo de trazas como..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292 +msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " +msgstr "Archivos de texto y trazas (*.log *.txt);; Todo (*.*) " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299 +msgid "" +"Cannot write to file %1:\n" +"%2." +msgstr "" +"No se puede escribir archivo %1:\n" +"%2." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866 +msgid "Open Media" +msgstr "Abrir medio" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 +msgid "&File" +msgstr "&Archivo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94 +msgid "&Disc" +msgstr "&Disco" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 +msgid "&Network" +msgstr "&Red" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98 +msgid "Capture &Device" +msgstr "Dispositivo de &captura" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 +msgid "&Select" +msgstr "&Seleccionar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57 +msgid "&Enqueue" +msgstr "&Encolar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221 +msgid "&Play" +msgstr "&Reproducir" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96 +msgid "&Stream" +msgstr "&Emitir" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 +msgid "&Convert" +msgstr "&Convertir" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214 +msgid "&Convert / Save" +msgstr "&Convertir" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47 +msgid "Open URL" +msgstr "Abrir URL" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63 +msgid "Enter URL here..." +msgstr "Introduzca la URL aquí..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65 +msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" +msgstr "Introducir la URL o la ruta al medio a reproducir" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69 +msgid "" +"If your clipboard contains a valid URL\n" +"or the path to a file on your computer,\n" +"it will be automatically selected." +msgstr "" +"Si el portapapeles tiene una URL válida\n" +"o la ruta a un archivo en su computadora,\n" +"es automáticamente seleccionado." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58 +msgid "Plugins and extensions" +msgstr "Complementos y extensiones" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64 +msgid "Extensions" +msgstr "Extensiones" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 +msgid "Capability" +msgstr "Característica" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 +msgid "Score" +msgstr "Puntuación" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114 +msgid "&Search:" +msgstr "&Buscar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208 +msgid "More information..." +msgstr "Más información..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217 +msgid "Reload extensions" +msgstr "Recargar extensiones" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488 +msgid "Version" +msgstr "Versión" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508 +msgid "Website" +msgstr "Sitio web" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 +msgid "Deletes the selected item" +msgstr "Borra el objeto seleccionado" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63 +msgid "Show settings" +msgstr "Mostrar ajustes" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67 +msgid "Simple" +msgstr "Sencillo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68 +msgid "Switch to simple preferences view" +msgstr "Cambiar a preferencias sencillas" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 +msgid "Switch to full preferences view" +msgstr "Cambiar a preferencias completas" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83 +msgid "&Save" +msgstr "&Guardar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84 +msgid "Save and close the dialog" +msgstr "Guardar y cerrar el diálogo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86 +msgid "&Reset Preferences" +msgstr "&Restaurar preferencias" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313 +msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" +msgstr "¿Desea restaurar las preferencias del reproductor multimedia VLC?" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326 +msgid "Stream Output" +msgstr "Salida de emisión" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48 +msgid "" +"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, " +"on your private network, or on the Internet.\n" +"You should start by checking that source matches what you want your input to " +"be and then press the \"Next\" button to continue.\n" +msgstr "" +"Este diálogo le permite enviar una emisión o convertir el medio para usarlo " +"localmente, en su red privada o en Internet.\n" +"Debería empezar por comprobar que la fuente coincide con lo que quiere que " +"sea su entrada y pulsar el botón «Siguiente» para continuar.\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55 +msgid "" +"Stream output string.\n" +"This is automatically generated when you change the above settings,\n" +"but you can change it manually." +msgstr "" +"Cadena de salida de emisión.\n" +"Se genera automáticamente al cambiar las opciones de arriba,\n" +"pero puede modificarla manualmente." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50 +msgid "Toolbars Editor" +msgstr "Editor de caja de herramientas" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57 +msgid "Toolbar Elements" +msgstr "Controles" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62 +msgid "Next widget style:" +msgstr "Estilo de los controles:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63 +msgid "Flat Button" +msgstr "Botón plano" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64 +msgid "Big Button" +msgstr "Botón grande" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65 +msgid "Native Slider" +msgstr "Deslizador nativo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Caja de herramientas principal" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79 +msgid "Toolbar position:" +msgstr "Posición" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83 +msgid "Under the Video" +msgstr "Debajo del video" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84 +msgid "Above the Video" +msgstr "Sobre el video" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89 +msgid "Line 1:" +msgstr "Linea 1:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97 +msgid "Line 2:" +msgstr "Linea 2:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106 +msgid "Advanced Widget toolbar:" +msgstr "Controles avanzados" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117 +msgid "Time Toolbar" +msgstr "Control de tiempo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129 +msgid "Fullscreen Controller" +msgstr "Caja de herramientas a pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146 +msgid "Select profile:" +msgstr "Seleccionar perfil:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152 +msgid "Delete the current profile" +msgstr "Eliminar el perfil actual" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187 +msgid "Cl&ose" +msgstr "Cerrar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455 +msgid "Profile Name" +msgstr "Nombre de perfil" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218 +msgid "Please enter the new profile name." +msgstr "Introduzca el nombre del perfil nuevo." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298 +msgid "Spacer" +msgstr "Espacio" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303 +msgid "Expanding Spacer" +msgstr "Espacio expandible" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332 +msgid "Splitter" +msgstr "Separador" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339 +msgid "Time Slider" +msgstr "Deslizador de tiempo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352 +msgid "Small Volume" +msgstr "Volumen bajo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386 +msgid "DVD menus" +msgstr "Menús DVD" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414 +msgid "Advanced Buttons" +msgstr "Opciones avanzadas" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 +msgid "Broadcast" +msgstr "Retransmisión" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 +msgid "Schedule" +msgstr "Horario programado" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76 +msgid "Video On Demand ( VOD )" +msgstr "Video bajo demanda (VOD)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81 +msgid "Hours / Minutes / Seconds:" +msgstr "Horas / Minutos / Segundos:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83 +msgid "Day / Month / Year:" +msgstr "Día / Mes / Año:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85 +msgid "Repeat:" +msgstr "Repetir:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87 +msgid "Repeat delay:" +msgstr "Repetir retraso:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379 +msgid " days" +msgstr " días" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131 +msgid "I&mport" +msgstr "&Importar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134 +msgid "E&xport" +msgstr "&Exportar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267 +msgid "Save VLM configuration as..." +msgstr "Guardar configuración VLM como..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341 +msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" +msgstr "Configuración VLM (*.vlm);;Todo (*.*)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339 +msgid "Open VLM configuration..." +msgstr "Abrir configuración VLM..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533 +msgid "Broadcast: " +msgstr "Retransmisión: " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601 +msgid "Schedule: " +msgstr "Horario programado: " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623 +msgid "VOD: " +msgstr "VOD: " + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64 +msgid "Open Directory" +msgstr "Abrir directorio" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 +msgid "Open Folder" +msgstr "Abrir carpeta..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538 +msgid "Open playlist..." +msgstr "Abrir lista de reproducción..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553 +msgid "XSPF playlist (*.xspf)" +msgstr "Lista de reproducción XSPF (*.xspf);; " + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554 +msgid "M3U8 playlist (*.m3u)" +msgstr "Lista de reproducción M3U (*.m3u)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555 +msgid "M3U playlist (*.m3u)" +msgstr "Lista de reproducción M3U (*.m3u)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556 +msgid "HTML playlist (*.html)" +msgstr "Lista de reproducción HTML (*.html)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568 +msgid "Save playlist as..." +msgstr "Guardar lista de reproducción como..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677 +msgid "Open subtitles..." +msgstr "Abrir subtítulos..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 +msgid "Media Files" +msgstr "Archivos multimedia" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61 +msgid "Subtitles Files" +msgstr "Archivos de subtítulos" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66 +msgid "All Files" +msgstr "Todos los archivos" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914 +msgid "Control menu for the player" +msgstr "Menú de control para el reproductor" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957 +msgid "Paused" +msgstr "Pausado" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 +msgid "&Media" +msgstr "&Medio" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 +msgid "P&layback" +msgstr "&Reproducción" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989 +msgid "&Audio" +msgstr "&Audio" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996 +msgid "&Video" +msgstr "&Video" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 +msgid "&Tools" +msgstr "&Herramientas" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039 +msgid "V&iew" +msgstr "&Ver" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 +msgid "&Help" +msgstr "Ay&uda" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867 +msgid "&Open File..." +msgstr "Abrir &archivo..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871 +msgid "Open &Disc..." +msgstr "Abrir &disco..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 +msgid "Open &Network Stream..." +msgstr "Abrir volcado de &red..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875 +msgid "Open &Capture Device..." +msgstr "Abrir dispositivo de &captura..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330 +msgid "Open &Location from clipboard" +msgstr "Abrir desde &portapapeles" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 +msgid "&Recent Media" +msgstr "&Medios recientes" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 +msgid "Conve&rt / Save..." +msgstr "Con&vertir..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:348 +msgid "&Streaming..." +msgstr "&Emitir..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099 +msgid "&Quit" +msgstr "&Salir" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:364 +msgid "&Effects and Filters" +msgstr "Efectos y &filtros" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367 +msgid "&Track Synchronization" +msgstr "&Sincronización de pista" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:382 +msgid "Program Guide" +msgstr "Guía de programa" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389 +msgid "Plu&gins and extensions" +msgstr "Complementos y &extensiones" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:393 +msgid "&Preferences" +msgstr "&Preferencias" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 +msgid "&View" +msgstr "&Ver" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449 +msgid "Play&list" +msgstr "&Lista de reproducción" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450 +msgid "Ctrl+L" +msgstr "Ctrl+L" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458 +msgid "Mi&nimal View" +msgstr "Vista &mínima" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:459 +msgid "Ctrl+H" +msgstr "Ctrl+H" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:467 +msgid "&Fullscreen Interface" +msgstr "Interfaz a pantalla &completa" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475 +msgid "&Advanced Controls" +msgstr "Controles &avanzados" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482 +msgid "Docked Playlist" +msgstr "Lista de reproducción anclada" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 +msgid "Visualizations selector" +msgstr "Selector de visualizaciones" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 +msgid "Customi&ze Interface..." +msgstr "&Personalizar interfaz" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561 +msgid "Audio &Track" +msgstr "&Pista de audio" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562 +msgid "Audio &Channels" +msgstr "&Canales de audio" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563 +msgid "Audio &Device" +msgstr "&Dispositivo de audio" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566 +msgid "&Visualizations" +msgstr "&Visualizaciones" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610 +msgid "Video &Track" +msgstr "Pista de &video" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613 +msgid "&Subtitles Track" +msgstr "Pista de &subtítulos" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:621 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:622 +msgid "Always &On Top" +msgstr "Siempre sobre &todo" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:623 +msgid "DirectX Wallpaper" +msgstr "Fondo de escritorio DirectX" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:625 +msgid "Direct3D Desktop mode" +msgstr "Modo escritorio Direct3D" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:627 +msgid "Sna&pshot" +msgstr "&Capturar pantalla" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:631 +msgid "&Zoom" +msgstr "&Ampliar" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:632 +msgid "Sca&le" +msgstr "Esca&lar" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:633 +msgid "&Aspect Ratio" +msgstr "Proporció&n" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:634 +msgid "&Crop" +msgstr "&Recortar" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:635 +msgid "&Deinterlace" +msgstr "&Desentrelazar" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:636 +msgid "&Deinterlace mode" +msgstr "Modo &desentrelazado" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637 +msgid "&Post processing" +msgstr "&Postproceso" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665 +msgid "Manage &bookmarks" +msgstr "&Administrar favoritos" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:671 +msgid "T&itle" +msgstr "&Título" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672 +msgid "&Chapter" +msgstr "&Capítulo" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673 +msgid "&Navigation" +msgstr "&Navegación" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674 +msgid "&Program" +msgstr "&Programa" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:731 +msgid "Configure podcasts..." +msgstr "Configurar podcasts..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:750 +msgid "&Help..." +msgstr "Ay&uda..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753 +msgid "Check for &Updates..." +msgstr "&Buscar actualizaciones..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:806 +msgid "&Faster" +msgstr "Más &rápido" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:815 +msgid "N&ormal Speed" +msgstr "Velocidad nor&mal" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823 +msgid "Slo&wer" +msgstr "Más &lento" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:830 +msgid "&Jump Forward" +msgstr "Saltar a&delante" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:835 +msgid "Jump Bac&kward" +msgstr "Saltar a&trás" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850 +msgid "&Stop" +msgstr "Detener" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857 +msgid "Pre&vious" +msgstr "&Anterior" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:859 +msgid "Ne&xt" +msgstr "&Siguiente" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:873 +msgid "Open &Network..." +msgstr "Abrir &red..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:976 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Abandonar pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003 +msgid "&Playback" +msgstr "&Reproducción" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081 +msgid "Hide VLC media player in taskbar" +msgstr "Ocultar VLC en el área de notificación" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087 +msgid "Show VLC media player" +msgstr "Mostrar VLC" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097 +msgid "&Open Media" +msgstr "&Abrir medio" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492 +msgid " - Empty - " +msgstr "- Vacío -" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70 +msgid "Show advanced preferences over simple ones" +msgstr "Mostrar preferencias avanzadas" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 +msgid "" +"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " +"preferences dialog." +msgstr "" +"Mostrar preferencias avanzadas y no preferencias simples al abrir el diálogo " +"preferencias." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540 +msgid "Systray icon" +msgstr "Icono de área de notificación" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76 +msgid "" +"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " +"basic actions." +msgstr "" +"Mostrar un icono en el área de notificación permitiéndole controlar el " +"reproductor multimedia VLC con acciones básicas." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 +msgid "Start VLC with only a systray icon" +msgstr "Iniciar VLC con sólo un icono en el área de notificación" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81 +msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" +msgstr "VLC se iniciará con sólo un icono en su área de notificación" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 +msgid "Resize interface to the native video size" +msgstr "Redimensionar interfaz al tamaño nativo del video" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 +msgid "" +"You have two choices:\n" +" - The interface will resize to the native video size\n" +" - The video will fit to the interface size\n" +" By default, interface resize to the native video size." +msgstr "" +"Tiene dos opciones:\n" +"- La interfaz se ajusta al tamaño nativo del video\n" +"- El video se ajustará al tamaño de la interfaz\n" +"De forma predeterminada, la interfaz se ajusta al tamaño nativo del video." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90 +msgid "Show playing item name in window title" +msgstr "Mostrar el nombre de objeto en reproducción en el título de la ventana" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91 +msgid "Show the name of the song or video in the controler window title." +msgstr "" +"Muestra el nombre de la canción o el video en el título de la ventana del " +"controlador." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 +msgid "Show notification popup on track change" +msgstr "Mostrar notificación al cambiar de pista" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96 +msgid "" +"Show a notification popup with the artist and track name when the current " +"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." +msgstr "" +"Muestra una pantalla de notificación con el artista y el nombre de la pista " +"cuando el objeto actual de la lista de reproducción cambia, cuando VLC está " +"minimizado u oculto." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99 +msgid "Advanced options" +msgstr "Opciones avanzadas" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 +msgid "Show all the advanced options in the dialogs." +msgstr "Mostrar todas las opciones avanzadas en los diálogos." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 +msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" +msgstr "Opacidad de ventanas entre 0.1 y 1" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 +msgid "" +"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " +"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " +"extensions." +msgstr "" +"Establece la opacidad de la ventana entre 0,1 y 1 para la interfaz " +"principal, la lista de reproducción y el panel extendido. Esta opción sólo " +"funciona con Windows y X11 con extensiones de composición." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" +msgstr "Opacidad del controlador a pantalla completa entre 0.1 y 1" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110 +msgid "" +"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " +"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " +"with composite extensions." +msgstr "" +"Establece la opacidad del controlador entre 0.1 y 1 para la interfaz " +"principal, la lista de reproducción y el panel extendido. Esta opción sólo " +"funciona con Windows y X11 con extensiones de composición." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116 +msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" +msgstr "Muestra diálogos de avisos y errores no importantes" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118 +msgid "Activate the updates availability notification" +msgstr "Activa la notificación de disponibilidad de actualización" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119 +msgid "" +"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " +"once every two weeks." +msgstr "" +"Activa la notificación automática de nuevas versiones del programa. Se " +"ejecuta una vez cada dos semanas." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 +msgid "Number of days between two update checks" +msgstr "Número de días entre dos búsquedas de actualizaciones" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124 +msgid "Allow the volume to be set to 400%" +msgstr "Permite poner el volumen al 400%" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125 +msgid "" +"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This " +"option can distort the audio, since it uses software amplification." +msgstr "" +"Permite al volumen tener un rango de 0% a 400%, en vez de 0% a 200%. Esta " +"opción puede distorsionar el audio, al usar amplificación por software." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130 +msgid "Automatically save the volume on exit" +msgstr "Guardar automáticamente el volumen al salir" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 +msgid "Ask for network policy at start" +msgstr "Preguntar por la política de red al iniciar" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134 +msgid "Save the recently played items in the menu" +msgstr "Guardar los elementos reproducidos en el menú" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 +msgid "List of words separated by | to filter" +msgstr "Lista de palabras separadas por | para filtrar" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137 +msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" +msgstr "" +"Expresión regular que filtra los elementos recientes reproducidos en el " +"reproductor" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140 +msgid "Define the colors of the volume slider " +msgstr "Define los colores de la barra de volumen " + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141 +msgid "" +"Define the colors of the volume slider\n" +"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" +"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" +"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " +msgstr "" +"Definir los colores del deslizador de volumen\n" +"Especificando los 12 números separados por ';'\n" +"Por defecto es '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" +"Una alternativa puede ser '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146 +msgid "Selection of the starting mode and look " +msgstr "Selección del modo y aspecto inicial" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147 +msgid "" +"Start VLC with:\n" +" - normal mode\n" +" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" +" - minimal mode with limited controls" +msgstr "" +"Iniciar VLC con:\n" +"Aspecto clásico: en modo normal.\n" +"Vista completa: con una zona siempre presente para mostrar información como " +"letras, carátulas...\n" +"Vista mínima: en modo mínimo con controles limitados." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 +msgid "Show a controller in fullscreen mode" +msgstr "Muestra un controlador en modo pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 +msgid "Embed the file browser in open dialog" +msgstr "Embeber el navegador de archivos en el diálogo abrir" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 +msgid "Define which screen fullscreen goes" +msgstr "Define que pantalla va a pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 +msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160 +msgid "Load extensions on startup" +msgstr "Cargar extensiones al iniciar" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161 +msgid "Automatically load the extensions module on startup" +msgstr "Cargar automáticamente las extensiones al iniciar" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164 +msgid "Start in minimal view (without menus)" +msgstr "Iniciar en vista mínima (sin menús)" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 +msgid "Qt interface" +msgstr "Interfaz Qt" + +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290 +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168 +#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58 +msgid "Form" +msgstr "Formulario" + +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129 +msgid "Preset" +msgstr "Predefinido" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:230 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101 +msgid "Dialog" +msgstr "Diálogo" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:232 +msgid "Show extended options" +msgstr "Muestra opciones extendidas" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:234 +msgid "Show &more options" +msgstr "Mostrar &más opciones" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:237 +msgid "Change the caching for the media" +msgstr "Cambia la caché para el medio" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:239 +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:240 +msgid "Start Time" +msgstr "Tiempo de inicio" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:241 +msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" +msgstr "" +"Reproducir otro medio de forma sincronizada (archivo de audio extra, ...)" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:242 +msgid "Extra media" +msgstr "Medio extra" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:244 +msgid "Select the file" +msgstr "Seleccione el archivo" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:247 +msgid "MRL" +msgstr "MRL" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:249 +msgid "Complete MRL for VLC internal" +msgstr "MRL completo para el interior de VLC" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251 +msgid "Edit Options" +msgstr "Editar opciones" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 +msgid "Change the start time for the media" +msgstr "Cambia el tiempo de inicio para el medio" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255 +msgid "s" +msgstr " s" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98 +msgid "Capture mode" +msgstr "Modo de captura" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100 +msgid "Select the capture device type" +msgstr "Seleccionar el tipo de dispositivo de captura" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102 +msgid "Device Selection" +msgstr "Selección de dispositivo" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105 +msgid "Access advanced options to tweak the device" +msgstr "Acceder a opciones avanzadas para personalizar el dispositivo" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107 +msgid "Advanced options..." +msgstr "Opciones avanzadas..." + +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291 +msgid "Disc Selection" +msgstr "Selección de disco" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294 +msgid "SVCD/VCD" +msgstr "SVCD/VCD" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296 +msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" +msgstr "Deshabilitar menús DVD (por compatibilidad)" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299 +msgid "Disc device" +msgstr "Dispositivo de disco" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301 +msgid "Starting Position" +msgstr "Posición inicial" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304 +msgid "Audio and Subtitles" +msgstr "Audio y subtítulos" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219 +msgid "Choose one or more media file to open" +msgstr "Seleccionar uno o más archivos multimedia" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221 +msgid "File Selection" +msgstr "Selección de archivos" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222 +msgid "You can select local files with the following list and buttons." +msgstr "Seleccione archivos locales con la siguiente lista y botones." + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223 +msgid "Add..." +msgstr "Añadir..." + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226 +msgid "Add a subtitles file" +msgstr "Añadir un archivo de subtítulos" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228 +msgid "Use a sub&titles file" +msgstr "Usar un archivo de sub&títulos" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230 +msgid "Select the subtitles file" +msgstr "Seleccionar el archivo de subtítulos" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233 +msgid "Font size:" +msgstr "Tamaño de fuente:" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234 +msgid "Text alignment:" +msgstr "Alineación de texto:" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92 +msgid "Network Protocol" +msgstr "Protocolo de red" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93 +#, fuzzy +msgid "Please enter a network URL:" +msgstr "Por favor pon una dirección" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95 +msgid "Enter the URL of the network stream here." +msgstr "Introducir la URL de la emisión de red aquí." + +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

http://www.example.com/stream.avi

\n" +"

rtp://@1234

\n" +"

mms://mms.examples.com/stream.asx

\n" +"

rtsp://server.example.org:8080/test.sdp

\n" +"

http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x

" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102 +#: modules/services_discovery/podcast.c:58 +msgid "Podcast URLs list" +msgstr "Lista de URLs podcast" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456 +msgid "MPEG-TS" +msgstr "MPEG-TS" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457 +msgid "MPEG-PS" +msgstr "MPEG-PS" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458 +msgid "WAV" +msgstr "WAV" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459 +msgid "ASF/WMV" +msgstr "ASF/WMV" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460 +msgid "Ogg/Ogm" +msgstr "Ogg/Ogm" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461 +msgid "RAW" +msgstr "RAW" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462 +msgid "MPEG 1" +msgstr "MPEG 1" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463 +msgid "FLV" +msgstr "FLV" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464 +msgid "AVI" +msgstr "AVI" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465 +msgid "MP4/MOV" +msgstr "MP4/MOV" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467 +msgid "MKV" +msgstr "MKV" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 +msgid "Encapsulation" +msgstr "Encapsulamiento" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491 +msgid " kb/s" +msgstr " kb/s" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473 +msgid "Frame Rate" +msgstr "Tasa de fotogramas" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475 +msgid " fps" +msgstr "fps" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 +msgid "" +"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " +"autodetect the other using the original aspect ratio" +msgstr "" +"Sólo necesita rellenar uno de los siguientes parámetros, VLC detectará el " +"otro usando usando la proporción original" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483 +msgid "00000; " +msgstr "00000; " + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485 +msgid "Keep original video track" +msgstr "Mantener pista de video original" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 +msgid "Video codec" +msgstr "Códec de video" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488 +msgid "Keep original audio track" +msgstr "Mantener pista de audio original" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Tasa de muestreo" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 +msgid "Audio codec" +msgstr "Códec de audio" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496 +msgid "Overlay subtitles on the video" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339 +msgid "Destinations" +msgstr "Destinos" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330 +msgid "New destination" +msgstr "Nuevo destino" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332 +msgid "" +"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check " +"with transcoding that the format is compatible with the method used." +msgstr "" +"Añada destinos siguiendo los métodos de emisión que necesite. Asegúrese de " +"comprobar con transcodificación que el formato es compatible con el método " +"usado." + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333 +msgid "Display locally" +msgstr "Mostrar en local" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 +msgid "Activate Transcoding" +msgstr "Habilitar transcodificar" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340 +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "Opciones varias" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341 +msgid "Stream all elementary streams" +msgstr "Emitir todas las emisiones elementales" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 +msgid "Group name" +msgstr "Nombre de grupo" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345 +msgid "Generated stream output string" +msgstr "Cadena de salida de emisión generada" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406 +msgid "Keep audio level between sessions" +msgstr "Mantener niveles de audio entre sesiones" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407 +msgid "Always reset audio start level to:" +msgstr "Siempre restablecer niveles de audio al inicio a:" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408 +msgid " %" +msgstr " %" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313 +msgid "Output" +msgstr "Salida" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410 +msgid "Output module:" +msgstr "Módulo de salida:" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415 +msgid "Dolby Surround:" +msgstr "Dolby Surround:" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416 +msgid "Normalize volume to:" +msgstr "Normalizar volumen a:" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417 +msgid "Replay gain mode:" +msgstr "Modo de reproducir ganancia:" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418 +msgid "Visualization:" +msgstr "Visualización:" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420 +msgid "Enable Time-Stretching audio" +msgstr "Habilitar estiramiento de tiempo de audio" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422 +msgid "Preferred audio language:" +msgstr "Idioma de audio preferido:" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423 +msgid "Password:" +msgstr "Clave:" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424 +msgid "Username:" +msgstr "Nombre de usuario:" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425 +msgid "Submit played tracks stats to Last.fm" +msgstr "Enviar informe de estadísticas de canciones reproducidas a Last.fm" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306 +msgid "Optical drive" +msgstr "Unidad óptica" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307 +msgid "Default optical device" +msgstr "Dispositivo óptico predeterminado" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309 +msgid "Codecs" +msgstr "Códecs" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310 +msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311 +msgid "Video quality post-processing level" +msgstr "Nivel de postprocesamiento de calidad de video" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312 +msgid "Use GPU acceleration (experimental)" +msgstr "Usar aceleración GPU (experimental)" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313 +msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)" +msgstr "" +"Usar códecs de sistema si están disponibles (mejor calidad pero peligroso)" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90 +msgid "Files" +msgstr "Archivos" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315 +msgid "Damaged or incomplete AVI file" +msgstr "Archivo AVI dañado o incompleto" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319 +msgid "Default port (server mode)" +msgstr "Puerto predeterminado (modo servidor)" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320 +msgid "HTTP proxy URL" +msgstr "URL proxy HTTP" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321 +msgid "Default caching policy" +msgstr "Política de almacenamiento predeterminada" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322 +msgid "HTTP (default)" +msgstr "HTTP (predeterminado)" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323 +msgid "RTP over RTSP (TCP)" +msgstr "RTP sobre RTSP (TCP)" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324 +msgid "Live555 stream transport" +msgstr "Transporte de emisión Live555" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373 +msgid "Instances" +msgstr "Instancias" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374 +msgid "Allow only one instance" +msgstr "Permitir sólo una instancia" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375 +msgid "Enqueue files when in one instance mode" +msgstr "Encolar archivos en el modo de una instancia" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377 +msgid "Album art download policy:" +msgstr "Política de descarga de arte de álbum:" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378 +msgid "Activate update notifier" +msgstr "Activar notificador de actualizaciones" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380 +msgid "Every " +msgstr "Cada" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381 +msgid "Save recently played items" +msgstr "Guardar los elementos reproducidos recientemente" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384 +msgid "Separate words by | (without space)" +msgstr "Palabras separadas por | (sin espacios)" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387 +msgid "Menus language:" +msgstr "Leguaje de menús:" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388 +msgid "File associations" +msgstr "Asociaciones de archivo" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389 +msgid "Set up associations..." +msgstr "Estabablecer asociaciones de archivo:" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390 +msgid "Look and feel" +msgstr "Aspecto y comportamiento" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391 +msgid "Use custom skin" +msgstr "Usar piel personalizada" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393 +msgid "Skin resource file:" +msgstr "Archivo de piel:" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395 +msgid "Resize interface to video size" +msgstr "Redimensionar interfaz al tamaño del video" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396 +msgid "Force window style:" +msgstr "Forzar estilo de ventana:" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397 +msgid "Show systray icon" +msgstr "Icono de área de notificación" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398 +msgid "Embed video in interface" +msgstr "Insertar video en interfaz" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399 +msgid " Systray popup when minimized" +msgstr "Ventana emergente cuando se minimiza al área de notificación" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400 +msgid "Show controls in full screen mode" +msgstr "Mostrar controles en modo a pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401 +msgid "Minimal view mode (no toolbars)" +msgstr "Modo vista mínima (sin barras de herramientas)" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403 +msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." +msgstr "" +"Esta es la interfaz de VLC predeterminada, con un aspecto y una sensación " +"nativa." + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405 +msgid "Use native style" +msgstr "Usar estilo nativo" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202 +msgid "Enable On Screen Display (OSD)" +msgstr "Habilitar visualización en pantalla (OSD)" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203 +msgid "Show media title on video start" +msgstr "Mostrar título del medio al iniciar el video" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204 +msgid "Subtitles Language" +msgstr "Idioma de subtítulos" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205 +msgid "Preferred subtitles language" +msgstr "Idioma de subtítulos preferido" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206 +msgid "Default encoding" +msgstr "Codificación predeterminada" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208 +msgid "Effect" +msgstr "Efecto" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209 +msgid "Font color" +msgstr "Color de fuente" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119 +msgid " px" +msgstr " px" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314 +msgid "Accelerated video output (Overlay)" +msgstr "Salida de video acelerada" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64 +msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" +msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318 +msgid "DirectX" +msgstr "DirectX" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319 +msgid "Display device" +msgstr "Dispositivo de pantalla" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320 +msgid "Enable wallpaper mode" +msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322 +msgid "Deinterlacing" +msgstr "Desentrelazando" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323 +msgid "Force Aspect Ratio" +msgstr "Forzar proporción" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329 +msgid "vlc-snap" +msgstr "vlc-snap" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172 +msgid "Stuff" +msgstr "Cosas" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174 +msgid "Edit settings" +msgstr "Editar opciones" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175 +msgid "Control" +msgstr "Control" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176 +msgid "Run manually" +msgstr "Ejecutar manualmente" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177 +msgid "Setup schedule" +msgstr "Configurar horario" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178 +msgid "Run on schedule" +msgstr "Ejecutar en horario" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180 +msgid "P/P" +msgstr "P/P" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183 +msgid "Prev" +msgstr "Previo" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184 +msgid "Add Input" +msgstr "Añadir entrada" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185 +msgid "Edit Input" +msgstr "Editar entrada" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186 +msgid "Clear List" +msgstr "Limpiar lista" + +#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59 +msgid "Refresh" +msgstr "Actualizar" + +#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60 +msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again." +msgstr "" +"No se ha encontrado ninguna instancia v4l2. Presione el botón Actualizar " +"para intentarlo de nuevo." + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101 +msgid "Transform" +msgstr "Transformar" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67 +msgid "Sharpen" +msgstr "Agudizar" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103 +msgid "Sigma" +msgstr "Sigma" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81 +msgid "Image adjust" +msgstr "Ajuste de imagen" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64 +msgid "Brightness threshold" +msgstr "Umbral de brillo" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120 +msgid "Synchronize top and bottom" +msgstr "Sincronizar arriba y abajo" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121 +msgid "Synchronize left and right" +msgstr "Sincronizar izquierda y derecha" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123 +msgid "Magnification/Zoom" +msgstr "Ampliar" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124 +msgid "Puzzle game" +msgstr "Juego puzzle" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125 +msgid "Black slot" +msgstr "Ranura negra" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171 +msgid "Columns" +msgstr "Columnas" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170 +msgid "Rows" +msgstr "Filas" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67 +msgid "Rotate" +msgstr "Rotar" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129 +msgid "Angle" +msgstr "Ángulo" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130 +msgid "Geometry" +msgstr "Geometría" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131 +msgid "Color extraction" +msgstr "Extracción de color" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139 +msgid ">HHHHHH;#" +msgstr ">HHHHHH;#" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135 +#: modules/video_filter/colorthres.c:70 +msgid "Color threshold" +msgstr "Umbral de color" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136 +msgid "Similarity" +msgstr "Similitud" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140 +msgid "Color fun" +msgstr "Diversión de color" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142 +msgid "Water effect" +msgstr "Efecto de agua" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67 +#: modules/video_filter/noise.c:52 +msgid "Noise" +msgstr "Ruido" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145 +msgid "Motion detect" +msgstr "Detectar movimiento" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146 +#: modules/video_filter/motionblur.c:59 +msgid "Motion blur" +msgstr "Movimiento borroso" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147 +msgid "Factor" +msgstr "Factor" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151 +msgid "Cartoon" +msgstr "Dibujo animado" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152 +msgid "Image modification" +msgstr "Modificación de imagen" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355 +msgid "AtmoLight" +msgstr "AtmoLight" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154 +msgid "Edge weightning" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155 +msgid "Output Color Filtermode" +msgstr "Modo de filtro de salida de color" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156 +msgid "Brightness (%)" +msgstr "Brillo (%)" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157 +#, fuzzy +msgid "Darkness limit" +msgstr "Límite de oscuridad" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158 +msgid "Mark analyzed Pixels" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262 +msgid "Filter length (ms)" +msgstr "Longitud del filtro (ms)" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160 +msgid "Filter threshold (%)" +msgstr "Umbral de filtro (%)" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161 +msgid "Filter smoothness (%)" +msgstr "Suavidad de filtro (%)" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163 +msgid "Wall" +msgstr "Pared" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166 +msgid "Add text" +msgstr "Añadir texto" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79 +msgid "Panoramix" +msgstr "Panoramix" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57 +msgid "Clone" +msgstr "Clon" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39 +msgid "Number of clones" +msgstr "Número de clones" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174 +msgid "Vout/Overlay" +msgstr "Superposición" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175 +msgid "Add logo" +msgstr "Añadir logo" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88 +msgid "Transparency" +msgstr "Transparencia" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184 +msgid "Logo" +msgstr "Logo" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180 +msgid "Logo erase" +msgstr "Borrado de logo" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183 +msgid "Mask" +msgstr "Máscara" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185 +msgid "Subpicture filters" +msgstr "Filtros de sub-imágenes" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186 +msgid "Video filters" +msgstr "Filtros de video" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187 +msgid "Vout filters" +msgstr "Filtros Vout" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188 +msgid "Reset" +msgstr "Restaurar" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189 +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190 +msgid "Advanced video filter controls" +msgstr "Controles avanzados de filtro de video" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287 +msgid "VLM configurator" +msgstr "Configurador VLM" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288 +msgid "Media Manager Edition" +msgstr "Edición de gestor multimedia" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289 +msgid "Name:" +msgstr "Nombre:" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291 +msgid "Input:" +msgstr "Entrada:" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292 +msgid "Select Input" +msgstr "Seleccionar entrada" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293 +msgid "Output:" +msgstr "Salida:" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294 +msgid "Select Output" +msgstr "Seleccionar salida" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295 +msgid "Time Control" +msgstr "Control de tiempo" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296 +msgid "Mux Control" +msgstr "Control Mux" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297 +msgid "Muxer:" +msgstr "Muxor:" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298 +msgid "AAAA; " +msgstr "AAAA; " + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 +msgid "Loop" +msgstr "Bucle" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303 +msgid "Media Manager List" +msgstr "Lista del administrador multimedia" + +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131 +msgctxt "Tooltip|Clear" +msgid "Clear" +msgstr "Limpiar" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 +msgid "Open a skin file" +msgstr "Abrir un archivo de pieles" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 +msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" +msgstr "" +"Archivos de piel (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;wsz|Archivos de piel (*.xml)|*.xml" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 +msgid "Open playlist" +msgstr "Abrir lista de reproducción" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 +msgid "Playlist Files|" +msgstr "Archivos de lista de reproducción|" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 +msgid "Save playlist" +msgstr "Guardar lista de reproducción" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 +msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" +msgstr "Lista de reproducción XSPF|*.xspf|Archivo M3U|*.m3u" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535 +msgid "Skin to use" +msgstr "Piel a usar" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536 +msgid "Path to the skin to use." +msgstr "Ruta de la piel a usar." + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537 +msgid "Config of last used skin" +msgstr "Configuración de última piel usada" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538 +msgid "" +"Windows configuration of the last skin used. This option is updated " +"automatically, do not touch it." +msgstr "" +"Configuración de windows de la última piel usada. Esta opción se actualiza " +"automáticamente, no la modifique." + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541 +msgid "Show a systray icon for VLC" +msgstr "Mostrar icono en el área de notificación para VLC" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543 +msgid "Show VLC on the taskbar" +msgstr "Mostrar VLC en la barra de tareas" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544 +msgid "Enable transparency effects" +msgstr "Habilitar efectos de transparencia" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545 +msgid "" +"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " +"when moving windows does not behave correctly." +msgstr "" +"Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es " +"útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente." + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549 +msgid "Use a skinned playlist" +msgstr "Usar una lista de reproducción con piel" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550 +msgid "Display video in a skinned window if any" +msgstr "Mostrar el video en una ventana con piel si hay alguna" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552 +msgid "" +"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " +"play back video even though no video tag is implemented" +msgstr "" +"Cuando tiene valor «no», este parámetro da una oportunidad a las pieles " +"antiguas de reproducir video aunque la etiqueta no esté implementada" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578 +msgid "Skins" +msgstr "Pieles" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579 +msgid "Skinnable Interface" +msgstr "Interfaz con piel" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593 +msgid "Skins loader demux" +msgstr "Demux cargador de pieles" + +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65 +msgid "Select skin" +msgstr "Seleccionar piel" + +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119 +msgid "Open skin ..." +msgstr "Abrir piel..." + +#: modules/meta_engine/folder.c:67 +msgid "Folder meta data" +msgstr "Directorio de metadatos" + +#: modules/meta_engine/folder.c:69 +msgid "Album art filename" +msgstr "Nombre de archivo de arte de álbum" + +#: modules/meta_engine/folder.c:69 +msgid "Filename to look for album art in current directory" +msgstr "Nombre de archivo a buscar en el directorio actual para arte de álbum" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:28 +msgid "Blues" +msgstr "Blues" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:29 +msgid "Classic rock" +msgstr "Rock clásico" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:30 +msgid "Country" +msgstr "Country" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:32 +msgid "Disco" +msgstr "Disco" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:33 +msgid "Funk" +msgstr "Funk" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:34 +msgid "Grunge" +msgstr "Grunge" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:35 +msgid "Hip-Hop" +msgstr "Hip-Hop" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:36 +msgid "Jazz" +msgstr "Jazz" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:37 +msgid "Metal" +msgstr "Metal" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:38 +msgid "New Age" +msgstr "Nueva era" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:39 +msgid "Oldies" +msgstr "Oldies" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:40 +msgid "Other" +msgstr "Otro" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:42 +msgid "R&B" +msgstr "Rithim & Blues" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:43 +msgid "Rap" +msgstr "Rap" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:47 +msgid "Industrial" +msgstr "Industrial" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:48 +msgid "Alternative" +msgstr "Alternativa" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:50 +msgid "Death metal" +msgstr "Death metal" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:51 +msgid "Pranks" +msgstr "Pranks" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:52 +msgid "Soundtrack" +msgstr "Banda sonora" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:53 +msgid "Euro-Techno" +msgstr "Tecno europeo" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:54 +msgid "Ambient" +msgstr "Ambiental" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:55 +msgid "Trip-Hop" +msgstr "Trip-Hop" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:56 +msgid "Vocal" +msgstr "A capella" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:57 +msgid "Jazz+Funk" +msgstr "Jazz+Funk" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:58 +msgid "Fusion" +msgstr "Fusión" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:59 +msgid "Trance" +msgstr "Trance" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:61 +msgid "Instrumental" +msgstr "Instrumental" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:62 +msgid "Acid" +msgstr "Acid" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:63 +msgid "House" +msgstr "House" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:64 +msgid "Game" +msgstr "Juego" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:65 +msgid "Sound clip" +msgstr "Clip de sonido" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:66 +msgid "Gospel" +msgstr "Gospel" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:68 +msgid "Alternative rock" +msgstr "Rock alternativo" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:70 +msgid "Soul" +msgstr "Soul" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:71 +msgid "Punk" +msgstr "Punk" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:72 +msgid "Space" +msgstr "Space" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:73 +msgid "Meditative" +msgstr "Meditativa" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:74 +msgid "Instrumental pop" +msgstr "Pop instrumental" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:75 +msgid "Instrumental rock" +msgstr "Rock instrumental" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:76 +msgid "Ethnic" +msgstr "Étnica" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:77 +msgid "Gothic" +msgstr "Gótica" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:78 +msgid "Darkwave" +msgstr "Darkwave" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:79 +msgid "Techno-Industrial" +msgstr "Tecno industrial" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:80 +msgid "Electronic" +msgstr "Electrónica" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:81 +msgid "Pop-Folk" +msgstr "Pop folk" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:82 +msgid "Eurodance" +msgstr "Dance europeo" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:83 +msgid "Dream" +msgstr "Dream" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:84 +msgid "Southern rock" +msgstr "Rock sureño" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:85 +msgid "Comedy" +msgstr "Comedia" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:86 +msgid "Cult" +msgstr "Culto" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:87 +msgid "Gangsta" +msgstr "Gangsta" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:88 +msgid "Top 40" +msgstr "Los 40" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:89 +msgid "Christian rap" +msgstr "Rap cristiano" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:90 +msgid "Pop/funk" +msgstr "Pop/funk" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:91 +msgid "Jungle" +msgstr "Jungle" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:92 +msgid "Native American" +msgstr "Nativa americana" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:93 +msgid "Cabaret" +msgstr "Cabaret" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:94 +msgid "New wave" +msgstr "Nueva ola" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:96 +msgid "Rave" +msgstr "Rave" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:97 +msgid "Showtunes" +msgstr "Showtunes" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:98 +msgid "Trailer" +msgstr "Trailer" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:99 +msgid "Lo-Fi" +msgstr "Lo-Fi" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:100 +msgid "Tribal" +msgstr "Tribal" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:101 +msgid "Acid punk" +msgstr "Acid punk" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:102 +msgid "Acid jazz" +msgstr "Acid jazz" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:103 +msgid "Polka" +msgstr "Polka" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:104 +msgid "Retro" +msgstr "Retro" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:105 +msgid "Musical" +msgstr "Musical" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:106 +msgid "Rock & roll" +msgstr "Rock & roll" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:107 +msgid "Hard rock" +msgstr "Rock duro" + +#: modules/meta_engine/id3tag.c:57 +msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" +msgstr "Analizador de etiquetas ID3v1/2 y APEv1/2" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:135 +msgid "The username of your last.fm account" +msgstr "El nombre de usuario de su cuenta last.fm" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:137 +msgid "The password of your last.fm account" +msgstr "La contraseña de su cuenta last.fm" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:138 +msgid "Scrobbler URL" +msgstr "" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:139 +msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine" +msgstr "" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:163 +msgid "Audioscrobbler" +msgstr "Audioscrobbler" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:164 +msgid "Submission of played songs to last.fm" +msgstr "Envío de canciones reproducidas a last.fm" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:285 +msgid "Last.fm username not set" +msgstr "No indicado nombre de usuario de Last.fm" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:286 +msgid "" +"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " +"VLC.\n" +"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." +msgstr "" +"Indicar un nombre de usuario o deshabilitar el plugin audioscrobbler y " +"reiniciar VLC.\n" +"Visite http://www.last.fm/join/ para obtener una cuenta." + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:824 +msgid "last.fm: Authentication failed" +msgstr "last.fm: Falló autenticación" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:825 +msgid "" +"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " +"relaunch VLC." +msgstr "" +"Nombre de usuario last.fm o contraseña es incorrecto. Verifique sus " +"preferencias y relanza VLC. " + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:42 +msgid "Dummy image chroma format" +msgstr "Formato cromático de imagen simulada" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:44 +msgid "" +"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " +"instead of trying to improve performances by using the most efficient one." +msgstr "" +"Fuerza la salida de video simulada para crear imágenes usando un formato " +"cromático específico en vez de intentar mejorar rendimiento usando el más " +"eficiente." + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:48 +msgid "Save raw codec data" +msgstr "Guardar datos de códec raw" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:50 +msgid "" +"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " +"main options." +msgstr "" +"Guarda los datos del códec raw si has seleccionado/forzado el decodificador " +"simulado en las opciones principales." + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:56 +msgid "" +"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +msgstr "" +"De forma predeterminada el complemento del interfaz simulado iniciará una " +"caja de comandos DOS. Habilitando el modo silencioso no abrirá esta caja de " +"comandos pero puede ser bastante molesto si desea detener VLC y no está " +"abierta ninguna ventana de video." + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:64 +msgid "Dummy interface function" +msgstr "Función de interfaz simulada" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:68 +msgid "Dummy Interface" +msgstr "Interfaz simulada" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:73 +msgid "Dummy demux function" +msgstr "Función demux simulada" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:78 +msgid "Dummy decoder" +msgstr "Decodificador simulado" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:79 +msgid "Dummy decoder function" +msgstr "Función decodificador simulado" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:86 +msgid "Dump decoder" +msgstr "Decodificador de volcado" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:87 +msgid "Dump decoder function" +msgstr "Función decodificador volcado" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:92 +msgid "Dummy encoder function" +msgstr "Función codificador simulada" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:96 +msgid "Dummy audio output function" +msgstr "Función de salida de audio simulada" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:100 +msgid "Dummy video output function" +msgstr "Función de salida de video simulada" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:101 +msgid "Dummy Video output" +msgstr "Salida de video simulada" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:109 +msgid "Stats video output" +msgstr "Estadísticas de salida de video" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:110 +msgid "Stats video output function" +msgstr "Función de estadísticas de salida de video" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:115 +msgid "Dummy font renderer function" +msgstr "Función de generador de fuente simulada" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:119 +msgid "libc memcpy" +msgstr "libc memcpy" + +#: modules/misc/freetype.c:95 +msgid "Font family for the font you want to use" +msgstr "Familia de la fuente a usar" + +#: modules/misc/freetype.c:97 +#, fuzzy +msgid "Font file for the font you want to use" +msgstr "Archivo de la fuente a usar" + +#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60 +msgid "Font size in pixels" +msgstr "Tamaño de fuente en píxels" + +#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61 +msgid "" +"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " +"set to something different than 0 this option will override the relative " +"font size." +msgstr "" +"Tamaño predeterminado de las fuentes a generar sobre el video. Si se pone " +"algo distinto a 0, esta opción anulará el tamaño relativo de fuente." + +#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66 +msgid "" +"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " +"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " +msgstr "" +"La opacidad (opuesto de transparencia) de texto a generar sobre el video. 0 " +"= transparente, 255 = totalmente opaco." + +#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86 +#: modules/misc/win32text.c:69 +msgid "Text default color" +msgstr "Color de texto predeterminado" + +#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87 +#: modules/misc/win32text.c:70 +msgid "" +"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " +"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " +"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " +"(red + green), #FFFFFF = white" +msgstr "El color del texto que se generará en el video." + +#: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82 +#: modules/misc/win32text.c:74 +msgid "Relative font size" +msgstr "Tamaño relativo de la fuente" + +#: modules/misc/freetype.c:115 +msgid "" +"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " +"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden." +msgstr "" +"Tamaño relativo predeterminado de las fuentes que se generan en el video. Si " +"se establece un tamaño de fuente absoluto, el tamaño relativo será anulado." + +#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:81 +msgid "Smaller" +msgstr "Más pequeña" + +#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:81 +msgid "Small" +msgstr "Pequeña" + +#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:81 +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:81 +msgid "Larger" +msgstr "Más grande" + +#: modules/misc/freetype.c:122 +msgid "Use YUVP renderer" +msgstr "Usar generador YUVP" + +#: modules/misc/freetype.c:123 +msgid "" +"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " +"you want to encode into DVB subtitles" +msgstr "" +"Esto genera la fuente usando «YUV paletizado». Esta opción sólo se necesita " +"si quiere codificar con subtítulos DVB" + +#: modules/misc/freetype.c:125 +msgid "Font Effect" +msgstr "Efecto de fuente" + +#: modules/misc/freetype.c:126 +msgid "" +"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " +"readability." +msgstr "" +"Es posible aplicar efectos al texto generado para mejorar su legibilidad." + +#: modules/misc/freetype.c:135 +msgid "Background" +msgstr "Fondo" + +#: modules/misc/freetype.c:135 +msgid "Fat Outline" +msgstr "Perfil grueso" + +#: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93 +msgid "Text renderer" +msgstr "Generador de texto" + +#: modules/misc/freetype.c:148 +msgid "Freetype2 font renderer" +msgstr "Generador de fuente Freetype2" + +#: modules/misc/freetype.c:361 +msgid "" +"Please wait while your font cache is rebuilt.\n" +"This should take less than a few minutes." +msgstr "" +"Espere mientras se reconstruye la caché de fuentes.\n" +"Debería realizarse en menos de un minuto." + +#: modules/misc/gnutls.c:79 +msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" +msgstr "Tiempo de expiración para sesiones TLS reanudadas" + +#: modules/misc/gnutls.c:81 +msgid "" +"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " +"time of the sessions stored in this cache, in seconds." +msgstr "" +"Es posible almacenar en caché las sesiones TLS reanudadas. Esto es el tiempo " +"de expiración de las sesiones almacenadas en esta caché, en segundos." + +#: modules/misc/gnutls.c:84 +msgid "Number of resumed TLS sessions" +msgstr "Número de sesiones TLS reanudadas" + +#: modules/misc/gnutls.c:86 +msgid "" +"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold." +msgstr "" +"Este es el número máximo de sesiones TLS reanudadas que albergará la caché." + +#: modules/misc/gnutls.c:91 +msgid "GnuTLS transport layer security" +msgstr "Capa de transporte de seguridad GnuTLS" + +#: modules/misc/gnutls.c:101 +msgid "GnuTLS server" +msgstr "Servidor GnuTLS" + +#: modules/misc/inhibit.c:75 +msgid "Power Management Inhibitor" +msgstr "Inhibidor de administrador de energía" + +#: modules/misc/inhibit.c:168 +msgid "Playing some media." +msgstr "Reproduciendo algún medio." + +#: modules/misc/inhibit/osso.c:40 +msgid "OSSO" +msgstr "OSSO" + +#: modules/misc/inhibit/osso.c:41 +msgid "OSSO screen unblanking" +msgstr "" + +#: modules/misc/inhibit/xdg.c:35 +msgid "XDG-screensaver" +msgstr "Salvapantallas XDG" + +#: modules/misc/inhibit/xdg.c:36 +msgid "XDG screen saver inhibition" +msgstr "Inhibidor de salvapantallas XDG" + +#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67 +msgid "X Screensaver disabler" +msgstr "Deshabilitador salvapantallas X" + +#: modules/misc/logger.c:118 +msgid "Log format" +msgstr "Formato de registro" + +#: modules/misc/logger.c:120 +msgid "" +"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" +"\"." +msgstr "" +"Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son " +"«texto» (predeterminado) y «html»." + +#: modules/misc/logger.c:124 +msgid "" +"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " +"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." +msgstr "" +"Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son " +"«texto» (predeterminado), «html» y «syslog» (modo especial para enviar a syslog " +"en vez de archivo)." + +#: modules/misc/logger.c:128 +msgid "Syslog facility" +msgstr "Facilidad syslog" + +#: modules/misc/logger.c:129 +msgid "" +"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices " +"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"." +msgstr "" +"Seleccionar las facilídades syslog donde las trazas serán enviadas. Las " +"opciones disponibles son «user» (predeterminado), «daemon» y «local0» a «local7»." + +#: modules/misc/logger.c:157 +msgid "Verbosity" +msgstr "Nivel de detalle" + +#: modules/misc/logger.c:158 +msgid "" +"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by " +"--verbose." +msgstr "" +"Seleccione el nivel de detalle para la depuración o -1 para usar el mismo " +"detalle dado por --verbose." + +#: modules/misc/logger.c:162 +msgid "Logging" +msgstr "Conectando" + +#: modules/misc/logger.c:163 +msgid "File logging" +msgstr "Archivo de registro" + +#: modules/misc/logger.c:169 +msgid "Log filename" +msgstr "Nombre de archivo de registro" + +#: modules/misc/logger.c:169 +msgid "Specify the log filename." +msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro" + +#: modules/misc/lua/vlc.c:56 +msgid "Lua interface" +msgstr "Interfaz Lua" + +#: modules/misc/lua/vlc.c:57 +msgid "Lua interface module to load" +msgstr "Módulos de interfaz Lua a cargar" + +#: modules/misc/lua/vlc.c:59 +msgid "Lua interface configuration" +msgstr "Configuración de interfaz Lua" + +#: modules/misc/lua/vlc.c:60 +msgid "" +"Lua interface configuration string. Format is: '[\"" +"\"] = {