X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fes.po;h=f87de2ee6bd4676c6c635ee37e33302705556361;hb=ce1bedd1f775a3fd45196f8899f6375632f071f5;hp=6874c87bd0051c5cd74e347d8cfd586e5b507b48;hpb=93566e29bdb3bb751cd3e82028dae7c1bce90508;p=vlc diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 6874c87bd0..f87de2ee6b 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,22 +1,26 @@ -# Traducción española para VLC -# Copyright (C) 2002-2005 the VideoLAN team -# $Id$ -# -# Antonio Javier Varela Calvo , 2003-2005 +# Traducción de VLC al español +# Copyright (C) 2002-2010 the VideoLAN team +# $Id$ +# +# Antonio Javier Varela Calvo , 2003-2005 +# David González , 2010 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-18 17:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-08 23:15+0100\n" -"Last-Translator: Christophe Mutricy \n" -"Language-Team: Spanish-English\n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-23 00:50+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-15 19:58+0100\n" +"Last-Translator: pico.dev \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"X-Poedit-Language: Spanish\n" +"X-Poedit-Country: SPAIN\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: include/vlc/vlc.h:587 +#: include/vlc_common.h:914 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" @@ -24,689 +28,721 @@ msgid "" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.\n" -"Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n" -"mira el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n" -"Escrito por el equipo VideoLAN; mira el archivo AUTHORS.\n" +"Puede redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública General GNU;\n" +"mire el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n" +"Escrito por el equipo VideoLAN; mire el archivo AUTHORS.\n" -#: include/vlc_config_cat.h:36 +#: include/vlc_config_cat.h:32 msgid "VLC preferences" -msgstr "Preferencias VLC" +msgstr "Preferencias de VLC" -#: include/vlc_config_cat.h:38 +#: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." -msgstr "Elige \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas." - -#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131 -msgid "General" -msgstr "General" +msgstr "Seleccionar «Opciones avanzadas» para ver todas las opciones." -#: include/vlc_config_cat.h:43 +#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" -#: include/vlc_config_cat.h:44 +#: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Settings for VLC's interfaces" -msgstr "Opciones para interfaces de VLC" +msgstr "Preferencias para interfaces de VLC" -#: include/vlc_config_cat.h:46 -msgid "General interface settings" -msgstr "Opciones de interfaz general" +#: include/vlc_config_cat.h:40 +msgid "Main interfaces settings" +msgstr "Preferencias de interfaz principales" -#: include/vlc_config_cat.h:48 +#: include/vlc_config_cat.h:42 msgid "Main interfaces" msgstr "Interfaces principales" -#: include/vlc_config_cat.h:49 +#: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Settings for the main interface" -msgstr "Opciones para la interfaz principal" +msgstr "Preferencias para la interfaz principal" -#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147 +#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185 msgid "Control interfaces" msgstr "Interfaces de control" -#: include/vlc_config_cat.h:52 +#: include/vlc_config_cat.h:46 msgid "Settings for VLC's control interfaces" -msgstr "Opciones para interfaces de control de VLC" +msgstr "Preferencias para interfaces de control de VLC" -#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55 +#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 msgid "Hotkeys settings" -msgstr "Opciones de teclas rápidas" - -#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1994 -#: src/libvlc-module.c:1381 +msgstr "Preferencias de teclas rápidas" + +#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880 +#: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69 +#: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77 +#: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: include/vlc_config_cat.h:59 +#: include/vlc_config_cat.h:53 msgid "Audio settings" -msgstr "Opciones de audio" +msgstr "Preferencias de audio" -#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62 +#: include/vlc_config_cat.h:55 msgid "General audio settings" -msgstr "Opciones de audio generales" +msgstr "Preferencias de audio generales" -#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89 -#: src/video_output/video_output.c:436 +#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 +#: src/video_output/video_output.c:448 msgid "Filters" msgstr "Filtros" -#: include/vlc_config_cat.h:66 -msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." -msgstr "Los filtros de audio se usan para postprocesar el volcado de audio." +#: include/vlc_config_cat.h:58 +msgid "Audio filters are used to process the audio stream." +msgstr "Los filtros de audio se usan para procesar la emisión de audio." -#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89 +#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108 +#: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678 msgid "Visualizations" msgstr "Visualizaciones" -#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163 +#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182 msgid "Audio visualizations" msgstr "Visualizaciones de audio" -#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85 +#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75 msgid "Output modules" msgstr "Módulos de salida" -#: include/vlc_config_cat.h:73 -msgid "These are general settings for audio output modules." -msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio" +#: include/vlc_config_cat.h:64 +msgid "General settings for audio output modules." +msgstr "Preferencias generales para los módulos de salida de audio" -#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1754 +#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelánea" -#: include/vlc_config_cat.h:76 +#: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." -msgstr "Opciones varias de audio y módulos." - -#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2022 -#: src/libvlc-module.c:1429 +msgstr "Preferencias varias de audio y módulos." + +#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927 +#: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69 +#: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:381 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 +#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70 +#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 msgid "Video" -msgstr "Vídeo" +msgstr "Video" -#: include/vlc_config_cat.h:80 +#: include/vlc_config_cat.h:71 msgid "Video settings" -msgstr "Opciones de vídeo" +msgstr "Preferencias de video" -#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83 +#: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "General video settings" -msgstr "Opciones de vídeo generales" +msgstr "Preferencias de video generales" -#: include/vlc_config_cat.h:87 +#: include/vlc_config_cat.h:77 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." -msgstr "Elige tu salida de vídeo deseada y configúrala aquí." +msgstr "Seleccione la salida de video y configúrela aquí." -#: include/vlc_config_cat.h:91 -msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." -msgstr "Los filtros de vídeo se usan para postprocesar el volcado de vídeo." +#: include/vlc_config_cat.h:81 +msgid "Video filters are used to process the video stream." +msgstr "Los filtros de video se usan para procesar la emisión de video." -#: include/vlc_config_cat.h:93 +#: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Subtítulos/OSD" -#: include/vlc_config_cat.h:94 +#: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "" -"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " -"subpictures\"." +"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" -"Opciones varias relacionadas a On-Screen-Display, subtítulos, y \"superponer " -"sub-imágenes\"." +"Preferencias relacionadas a información en pantalla (OSD), subtítulos y " +"superposición de sub-imágenes." -#: include/vlc_config_cat.h:103 +#: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Input / Codecs" msgstr "Entrada / Códecs" -#: include/vlc_config_cat.h:104 -msgid "" -"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " -"VLC. Encoder settings can also be found here." +#: include/vlc_config_cat.h:94 +msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "" -"Estas son las opciones para la entrada, demultiplexación y partes de " -"decodificación de VLC. Aquí también puedes hallar las opciones de " -"codificación." +"Preferencias para entrada, desmultiplexación, decodificación y codificación." -#: include/vlc_config_cat.h:107 +#: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Access modules" msgstr "Módulos de acceso" -#: include/vlc_config_cat.h:109 +#: include/vlc_config_cat.h:99 msgid "" -"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " -"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." +"Settings related to the various access methods. Common settings you may want " +"to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" -"Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC. Las " -"comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché." +"Preferencias relacionadas con los distintos métodos de acceso. Las " +"preferencias comunes que puede desear modificar son proxy HTTP o " +"preferencias de caché." -#: include/vlc_config_cat.h:113 -msgid "Access filters" -msgstr "Filtros de acceso" +#: include/vlc_config_cat.h:103 +msgid "Stream filters" +msgstr "Filtros de emisión" -#: include/vlc_config_cat.h:115 +#: include/vlc_config_cat.h:105 msgid "" -"Access filters are special modules that allow advanced operations on the " -"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " -"you are doing." +"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " +"input side of VLC. Use with care..." msgstr "" -"Los filtros de acceso son módulos especiales que permiten operaciones " -"avanzadas en el lado de entrada de VLC. Aquí no deberías tocar nada a menos " -"que sepas qué estás haciendo." +"Los filtros de emisión son módulos especiales que permiten operaciones " +"avanzadas en el lado de entrada de VLC. Usar con cuidado." -#: include/vlc_config_cat.h:119 +#: include/vlc_config_cat.h:108 msgid "Demuxers" msgstr "Demuxores" -#: include/vlc_config_cat.h:120 +#: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." -msgstr "Los demuxores se usan para separar volcados de audio y vídeo." +msgstr "Los demuxores se usan para separar emisiones de audio y video." -#: include/vlc_config_cat.h:122 +#: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Video codecs" -msgstr "Códecs de vídeo" +msgstr "Códecs de video" -#: include/vlc_config_cat.h:123 -msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." -msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de vídeo." +#: include/vlc_config_cat.h:112 +msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." +msgstr "" +"Preferencias para los codificadores y decodificadores de video, imagen o " +"video+imagen." -#: include/vlc_config_cat.h:125 +#: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" msgstr "Códecs de audio" -#: include/vlc_config_cat.h:126 +#: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." -msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de audio." +msgstr "Preferencias para codificadores y decodificadores exclusivos de audio." -#: include/vlc_config_cat.h:128 -msgid "Other codecs" -msgstr "Otros códecs" +#: include/vlc_config_cat.h:117 +msgid "Subtitles codecs" +msgstr "Códec de subtítulos" -#: include/vlc_config_cat.h:129 -msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." -msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores de audio+vídeo y otros." +#: include/vlc_config_cat.h:118 +msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." +msgstr "" +"Preferencias para codificadores y decodificadores de subtítulos, teletexto y " +"CC." + +#: include/vlc_config_cat.h:120 +msgid "General Input" +msgstr "Entrada general" -#: include/vlc_config_cat.h:132 -msgid "General input settings. Use with care." -msgstr "Ajustes de entrada general. Usar con cuidado." +#: include/vlc_config_cat.h:121 +msgid "General input settings. Use with care..." +msgstr "Preferencias generales de entrada. Usar con cuidado." -#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1680 +#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959 msgid "Stream output" -msgstr "Volcado de salida" +msgstr "Salida de emisión" -#: include/vlc_config_cat.h:137 +#: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "" -"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " -"incoming streams.\n" +"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " +"saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" -"La salida de volcado es lo que permite a VLC actuar como servidor de volcado " -"o guardar volcados entrantes.\n" -"Los volcados son primero muxados y luego enviadso a través de un módulo de " -"\"salida de acceso\" que puede o salvar el volcado a un archivo, o enviarlo " -"(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n" -"Los módulos de volcados sout permiten procesamiento de volcado avanzado " -"(transcodificar, duplicar, ...)." - -#: include/vlc_config_cat.h:145 +"La salida de emisión es lo que permite a VLC actuar como servidor de emisión " +"o guardar emisiones entrantes.\n" +"Las emisiones son muxadas primero y luego enviadas a través de un módulo de " +"«salida de acceso» que puede guardar la emisión a un archivo o emitirla (UDP, " +"HTTP, RTP/RTSP).\n" +"Los módulos de emisiones sout permiten el procesado avanzado de la emisión " +"(transcodificado, duplicado...)." + +#: include/vlc_config_cat.h:134 msgid "General stream output settings" -msgstr "Opciones generales de salida de volcado" +msgstr "Preferencias generales de salida de emisión" -#: include/vlc_config_cat.h:147 +#: include/vlc_config_cat.h:136 msgid "Muxers" msgstr "Muxores" -#: include/vlc_config_cat.h:149 +#: include/vlc_config_cat.h:138 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" -"Muxores son los formatos de encapsulamiento que se usan para poner juntos " -"todos los volcados elementales (vídeo, audio, ...). Esta opción te permite " -"forzar siempre un muxor específico. Probablemente no deberías hacerlo.\n" -"También puedes poner parámentros por defecto para cada muxor." +"Los muxores crean los formatos de encapsulamiento usados para poner juntas " +"todas las emisiones elementales (video, audio, ...). Esta opción permite " +"forzar siempre un muxor específico. Probablemente no debería hacerlo.\n" +"También puede poner parámetros predeterminados para cada muxor." -#: include/vlc_config_cat.h:155 +#: include/vlc_config_cat.h:144 msgid "Access output" msgstr "Salida de acceso" -#: include/vlc_config_cat.h:157 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:146 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" -"Salidas de acceso son los modos en que se envían los volcados muxados. Esta " -"opción te permite forzar siempre una salida de acceso. Probablemente no " -"deberías hacer eso.\n" -"También puedes poner parámetros por defecto para cada salida de acceso." +"Los módulos de salida de acceso controlan como se envían las emisiones " +"muxadas. Esta opción le permite forzar siempre un método de salida de " +"acceso. Probablemente no debería hacer eso.\n" +"También puede poner parámetros predeterminados para cada salida de acceso." -#: include/vlc_config_cat.h:162 +#: include/vlc_config_cat.h:151 msgid "Packetizers" msgstr "Empaquetadores" -#: include/vlc_config_cat.h:164 +#: include/vlc_config_cat.h:153 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" -"Los empaquetadores se usan para \"preprocesar\" los volcados elementales " -"antes de muxarlos. Esta opción te permite forzar siempre un empaquetador. " -"Probablemente no deberías hacerlo.\n" -"También puedes poner parámetros por defecto para cada empaquetador." +"Los empaquetadores se usan para «preprocesar» las emisiones elementales antes " +"del muxado. Esta opción le permite forzar siempre un empaquetador. " +"Probablemente no debería hacerlo.\n" +"También puede establecer parámetros predeterminados para cada empaquetador." -#: include/vlc_config_cat.h:170 +#: include/vlc_config_cat.h:159 msgid "Sout stream" -msgstr "Volcado Sout" +msgstr "Emisión sout" -#: include/vlc_config_cat.h:171 +#: include/vlc_config_cat.h:160 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" -"Los módulos de volcado sout permiten crear una cadena de proceso sout. Por " -"favor leer el Streaming Howto para más información. Aquí puedes configurar " -"opciones por defecto para cada módulo de volcado sout." +"Los módulos de emisión sout permiten crear una cadena de proceso sout. Lea " +"el «Streaming Howto» para más información. Aquí puede configurar opciones " +"predeterminadas para cada módulo de emisión sout." -#: include/vlc_config_cat.h:176 +#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120 msgid "SAP" msgstr "SAP" -#: include/vlc_config_cat.h:178 +#: include/vlc_config_cat.h:167 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" -"SAP es un modo de anunciar públicamente volcados que estén siendo enviados " -"usando UDP multiemisión o RPT." +"SAP es un modo de anunciar públicamente emisiones que estén siendo enviadas " +"usando multiemisión UDP o RPT." -#: include/vlc_config_cat.h:181 +#: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "VOD" msgstr "VOD" -#: include/vlc_config_cat.h:182 +#: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" -msgstr "Implementación de VLC de Video On Demand (Solicitud de Vídeo)" - -#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1813 -#: src/playlist/engine.c:111 +msgstr "Implementación de VLC de video bajo demanda (Video On Demand)" + +#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101 +#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75 +#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259 +#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 msgid "Playlist" msgstr "Lista de reproducción" -#: include/vlc_config_cat.h:187 +#: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" -"Opciones relacionadas con el comportamiento de la lista de reproducción (por " -"ejemplo, modo de reproducción) y con módulos que automáticamente añaden " -"objetos a la lista de reproducción (módulos de \"servicio discovery\")." +"Preferencias relacionadas con el comportamiento de la lista de reproducción " +"(p. ej., modo de reproducción) y con módulos que automáticamente añaden " +"objetos a la lista de reproducción (módulos de «Descubrimiento de servicio»)." -#: include/vlc_config_cat.h:191 +#: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Comportamiento general de lista de reproducción" -#: include/vlc_config_cat.h:192 +#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:477 msgid "Services discovery" -msgstr "Servicios discovery" +msgstr "Descubrimiento de servicios" -#: include/vlc_config_cat.h:193 +#: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" -"Módulos de servicios discovery son los que automáticamente añaden objetos a " -"la lista de reproducción." +"Los módulos de descubrimiento de servicios son los que automáticamente " +"añaden objetos a la lista de reproducción." -#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1639 +#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" -#: include/vlc_config_cat.h:198 -msgid "Advanced settings. Use with care." -msgstr "Opciones avanzadas. Usar con cuidado." +#: include/vlc_config_cat.h:187 +msgid "Advanced settings. Use with care..." +msgstr "Preferencias avanzadas. Usar con cuidado." -#: include/vlc_config_cat.h:200 +#: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "CPU features" msgstr "Características de CPU" -#: include/vlc_config_cat.h:201 +#: include/vlc_config_cat.h:190 msgid "" -"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " -"not change these settings." +"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!" msgstr "" -"Aquí puedes elegir deshabilitar algunas aceleraciones de CPU. Probablemente " -"no deberías cambiar estas opciones." +"Aquí puede seleccionar deshabilitar algunas aceleraciones de CPU. Usar con " +"mucho cuidado." -#: include/vlc_config_cat.h:204 +#: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "Advanced settings" -msgstr "Opciones Avanzadas" - -#: include/vlc_config_cat.h:205 -msgid "Other advanced settings" -msgstr "Otras opciones avanzadas" +msgstr "Preferencias avanzadas" -#: include/vlc_config_cat.h:207 +#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180 +#: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318 msgid "Network" msgstr "Red" -#: include/vlc_config_cat.h:208 +#: include/vlc_config_cat.h:199 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "" -"Estos módulos proveen de funciones de red a todas las demás partes de VLC." +"Estos módulos proporcionan funciones de red a todas las demás partes de VLC." -#: include/vlc_config_cat.h:213 +#: include/vlc_config_cat.h:202 msgid "Chroma modules settings" -msgstr "Opciones de módulos cromáticos" +msgstr "Preferencias de módulos cromamáticos" -#: include/vlc_config_cat.h:214 +#: include/vlc_config_cat.h:203 msgid "These settings affect chroma transformation modules." -msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación cromáticos" +msgstr "Estas preferencias afectan a módulos de transformación cromática." -#: include/vlc_config_cat.h:216 +#: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Packetizer modules settings" -msgstr "Opciones de módulos de empaquetador" +msgstr "Preferencias de módulos empaquetadores" -#: include/vlc_config_cat.h:220 +#: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Encoders settings" -msgstr "Opciones de codificadores" +msgstr "Preferencias de codificadores" -#: include/vlc_config_cat.h:222 +#: include/vlc_config_cat.h:211 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." -msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de vídeo/audio/subtítulos." +msgstr "" +"Estas son preferencias generales para módulos de video/audio/subtítulos." -#: include/vlc_config_cat.h:225 +#: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "Dialog providers settings" -msgstr "Opciones de proveedores de diálogo" +msgstr "Preferencias de proveedores de diálogo" -#: include/vlc_config_cat.h:227 +#: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Dialog providers can be configured here." -msgstr "Proveedores de diálogo pueden configurarse aquí." +msgstr "Los proveedores de diálogo pueden configurarse aquí." -#: include/vlc_config_cat.h:229 +#: include/vlc_config_cat.h:218 msgid "Subtitle demuxer settings" -msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos" +msgstr "Preferencias de demuxor de subtítulos" -#: include/vlc_config_cat.h:231 +#: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" -"En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, " -"por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos." +"En esta sección puede forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, " +"por ejemplo poniendo el tipo de subtítulos o nombre del archivo." -#: include/vlc_config_cat.h:238 +#: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "No help available" msgstr "Sin ayuda disponible" -#: include/vlc_config_cat.h:239 +#: include/vlc_config_cat.h:228 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "No hay ayuda disponible para estos módulos." -#: include/vlc_interface.h:146 +#: include/vlc_interface.h:126 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " -"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" +"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" -"Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abre una " -"ventana de comandos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta \"vlc -" -"I wx\"\n" +"Aviso: si no puede acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abra una " +"ventana de linea de comandos, vaya al directorio donde instaló VLC y ejecute " +"«vlc -I qt»\n" -#: include/vlc_intf_strings.h:33 +#: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "Quick &Open File..." -msgstr "Abrir Rápid&o Archivo..." +msgstr "Abrir archivo &rápido..." -#: include/vlc_intf_strings.h:34 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." -msgstr "Opciones avanzadas..." +msgstr "Abrir &avanzado..." -#: include/vlc_intf_strings.h:35 -#, fuzzy -msgid "Open &Directory..." -msgstr "Abrir Dir&ectorio..." +#: include/vlc_intf_strings.h:48 +msgid "Open D&irectory..." +msgstr "Abrir direc&torio..." -#: include/vlc_intf_strings.h:37 -#, fuzzy -msgid "Select one or more files to open" -msgstr "Elige archivo al que salvar" +#: include/vlc_intf_strings.h:49 +msgid "Open &Folder..." +msgstr "Abrir carpe&ta..." -#: include/vlc_intf_strings.h:41 -#, fuzzy -msgid "Media Information..." -msgstr "Meta-información" +#: include/vlc_intf_strings.h:50 +msgid "Select one or more files to open" +msgstr "Abrir uno o más archivos" -#: include/vlc_intf_strings.h:42 -#, fuzzy -msgid "Codec Information..." -msgstr "Información" +#: include/vlc_intf_strings.h:51 +msgid "Select Directory" +msgstr "Seleccionar carpeta" -#: include/vlc_intf_strings.h:43 -msgid "Messages..." -msgstr "Mensajes..." +#: include/vlc_intf_strings.h:51 +msgid "Select Folder" +msgstr "Seleccionar carpeta" -#: include/vlc_intf_strings.h:44 -#, fuzzy -msgid "Extended settings..." -msgstr "Opciones de renderizador de texto" +#: include/vlc_intf_strings.h:55 +msgid "Media &Information" +msgstr "Información &multimedia" -#: include/vlc_intf_strings.h:45 -#, fuzzy -msgid "Go to specific time..." -msgstr "Ir a posición específica" +#: include/vlc_intf_strings.h:56 +msgid "&Codec Information" +msgstr "Información del &códec" -#: include/vlc_intf_strings.h:46 -#, fuzzy -msgid "Bookmarks..." -msgstr "Favoritos" +#: include/vlc_intf_strings.h:57 +msgid "&Messages" +msgstr "&Mensajes" -#: include/vlc_intf_strings.h:47 -#, fuzzy -msgid "VLM Configuration..." -msgstr "Configuración VLM" +#: include/vlc_intf_strings.h:58 +msgid "Jump to Specific &Time" +msgstr "Ir a &tiempo específico..." -#: include/vlc_intf_strings.h:49 -#, fuzzy -msgid "About VLC media player..." -msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC" +#: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664 +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Favoritos" -#: include/vlc_intf_strings.h:52 +#: include/vlc_intf_strings.h:60 +msgid "&VLM Configuration" +msgstr "Configuración &VLM" + +#: include/vlc_intf_strings.h:62 +msgid "&About" +msgstr "&Acerca de" + +#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601 +#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736 +#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2012 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/playlist.m:464 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790 +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256 msgid "Play" msgstr "Reproducir" -#: include/vlc_intf_strings.h:53 -#, fuzzy -msgid "Fetch information" -msgstr "Meta-información" +#: include/vlc_intf_strings.h:66 +msgid "Fetch Information" +msgstr "Obtener información" -#: include/vlc_intf_strings.h:54 -msgid "Delete" -msgstr "Borrar" +#: include/vlc_intf_strings.h:67 +msgid "Remove Selected" +msgstr "Eliminar seleccionado" -#: include/vlc_intf_strings.h:55 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Information..." -msgstr "Información" +msgstr "Información..." -#: include/vlc_intf_strings.h:56 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Sort" -msgstr "&Ordenar" +msgstr "Ordenar" -#: include/vlc_intf_strings.h:57 -msgid "Add node" -msgstr "Añadir nodo" +#: include/vlc_intf_strings.h:70 +msgid "Create Directory..." +msgstr "Crear carpeta..." -#: include/vlc_intf_strings.h:58 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:71 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Crear carpeta..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:72 +msgid "Show Containing Directory..." +msgstr "Abrir carpeta contenedora..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:73 +msgid "Show Containing Folder..." +msgstr "Abrir carpeta contenedora..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." -msgstr "Volcado" +msgstr "Emitir..." -#: include/vlc_intf_strings.h:59 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Save..." -msgstr "S&alvar Como..." +msgstr "Guardar..." -#: include/vlc_intf_strings.h:60 -#, fuzzy -msgid "Open Folder..." -msgstr "Abrir Archivo..." - -#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1075 -msgid "Repeat all" +#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297 +#: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052 +#: modules/gui/macosx/intf.m:655 +msgid "Repeat All" msgstr "Repetir todo" -#: include/vlc_intf_strings.h:65 -#, fuzzy -msgid "Repeat one" -msgstr "Repetir Uno" +#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281 +#: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045 +#: modules/gui/macosx/intf.m:654 +msgid "Repeat One" +msgstr "Repetir uno" -#: include/vlc_intf_strings.h:66 -#, fuzzy -msgid "No repeat" -msgstr "Repetir" +#: include/vlc_intf_strings.h:82 +msgid "No Repeat" +msgstr "No repetir" -#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1274 +#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Random" msgstr "Aleatorio" -#: include/vlc_intf_strings.h:69 -#, fuzzy -msgid "Random off" -msgstr "Aleatorio No" +#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219 +msgid "Random Off" +msgstr "Aleatorio desactivado" -#: include/vlc_intf_strings.h:71 -#, fuzzy -msgid "Add to playlist" -msgstr "Añadir a Lista de Reproducción" +#: include/vlc_intf_strings.h:87 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "Añadir a lista de reproducción" -#: include/vlc_intf_strings.h:72 -msgid "Add to media library" -msgstr "" +#: include/vlc_intf_strings.h:88 +msgid "Add to Media Library" +msgstr "Añadir a la biblioteca multimedia" -#: include/vlc_intf_strings.h:74 -#, fuzzy -msgid "Add file..." -msgstr "Salvar archivo..." +#: include/vlc_intf_strings.h:90 +msgid "Add File..." +msgstr "Añadir archivo..." -#: include/vlc_intf_strings.h:75 -#, fuzzy -msgid "Advanced open..." -msgstr "Opciones avanzadas..." +#: include/vlc_intf_strings.h:91 +msgid "Advanced Open..." +msgstr "Abrir avanzado..." -#: include/vlc_intf_strings.h:76 -#, fuzzy -msgid "Add directory..." -msgstr "Añadir &Directorio..." +#: include/vlc_intf_strings.h:92 +msgid "Add Directory..." +msgstr "Añadir carpeta..." -#: include/vlc_intf_strings.h:78 -#, fuzzy -msgid "Save playlist to file..." -msgstr "Salvar Lista de Reproducción..." +#: include/vlc_intf_strings.h:93 +msgid "Add Folder..." +msgstr "Añadir carpeta..." -#: include/vlc_intf_strings.h:79 -#, fuzzy -msgid "Load playlist file..." -msgstr "Salvar Lista de Reproducción..." +#: include/vlc_intf_strings.h:95 +msgid "Save Playlist to &File..." +msgstr "Guardar lis&ta de reproducción..." -#: include/vlc_intf_strings.h:81 +#: include/vlc_intf_strings.h:96 +msgid "Open Play&list..." +msgstr "Abrir &lista de reproducción..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:98 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1187 msgid "Search" msgstr "Buscar" -#: include/vlc_intf_strings.h:82 -#, fuzzy -msgid "Search filter" -msgstr "Buscar en Lista de Reproducción" +#: include/vlc_intf_strings.h:99 +msgid "Search Filter" +msgstr "Filtro de búsqueda" -#: include/vlc_intf_strings.h:84 -#, fuzzy -msgid "Additional sources" -msgstr "Opciones de volcado adicionales" +#: include/vlc_intf_strings.h:101 +msgid "&Services Discovery" +msgstr "&Descubrimiento de servicios" -#: include/vlc_intf_strings.h:88 +#: include/vlc_intf_strings.h:105 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" -"Algunas opciones están disponibles, pero ocultas. Activa \"Opciones Avanzadas" -"\" para verlas." +"Algunas opciones están disponibles pero ocultas. Active «Opciones avanzadas» " +"para verlas." -#: include/vlc_intf_strings.h:93 +#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78 msgid "Image clone" msgstr "Clon de imagen" -#: include/vlc_intf_strings.h:94 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:111 msgid "Clone the image" -msgstr "Recorta la imagen" +msgstr "Clona la imagen" -#: include/vlc_intf_strings.h:96 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:113 msgid "Magnification" msgstr "Amplificación" -#: include/vlc_intf_strings.h:97 +#: include/vlc_intf_strings.h:114 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" +"Amplía una parte del video. Puede seleccionar la parte de la imagen a " +"ampliar." -#: include/vlc_intf_strings.h:100 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141 msgid "Waves" -msgstr "Onda" +msgstr "Ondas" -#: include/vlc_intf_strings.h:101 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:118 msgid "\"Waves\" video distortion effect" -msgstr "Añade efectos de distorsión" +msgstr "Efecto de distorsión de video «Ondas»" -#: include/vlc_intf_strings.h:103 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:120 msgid "\"Water surface\" video distortion effect" -msgstr "Añade efectos de distorsión" +msgstr "Efecto de distorsión de video «Superficie de agua»" -#: include/vlc_intf_strings.h:105 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:122 msgid "Image colors inversion" -msgstr "Inversión de imagen" +msgstr "Inversión de colores de imagen" -#: include/vlc_intf_strings.h:107 +#: include/vlc_intf_strings.h:124 msgid "Split the image to make an image wall" -msgstr "" +msgstr "Dividir la imagen para hacer una pared imagen" -#: include/vlc_intf_strings.h:109 +#: include/vlc_intf_strings.h:126 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" +"Crear un «juego puzzle» con el video.\n" +"El video se divide en trozos que debe ordenar." -#: include/vlc_intf_strings.h:112 +#: include/vlc_intf_strings.h:129 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" +"Efecto de distorsión de video «Detección de borde».\n" +"Intenta cambiar las distintas configuraciones para distintos efectos" -#: include/vlc_intf_strings.h:115 +#: include/vlc_intf_strings.h:132 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" +"Efecto «Detección de color». Toda la imagen se pondrá en blanco y negro, " +"excepto las partes que sean del color que seleccione en la configuración." -#: include/vlc_intf_strings.h:119 +#: include/vlc_intf_strings.h:136 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " -"any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and " -"give) help on the Forums, the mailing-lists or our IRC " -"channel ( #videolan " -"on irc.freenode.net ).

Contribute to the project

You can help " -"the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to " -"design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can " -"also give funds and material to help us. And of course, you can promote VLC media player.

" -msgstr "" - -#: include/vlc_meta.h:167 -msgid "Meta-information" -msgstr "Meta-información" - -#: include/vlc_meta.h:184 -msgid "Codec Name" -msgstr "Nombre de Códec" - -#: include/vlc_meta.h:185 -msgid "Codec Description" -msgstr "Descripción de Códec" - -#: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198 -#: src/audio_output/filters.c:221 -#, fuzzy +"any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " +"Forums, the mailing-lists or our IRC channel " +"(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " +"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " +"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " +"can promote VLC media player.

" +msgstr "" +"

Bienvenido a la ayuda del reproductor " +"multimedia VLC

Documentación

Puede hallar la documentación de " +"VLC en la página web wiki de " +"VideoLAN.

Si está empezando a usar el reproductor multimedia VLC, lea " +"la Introducción al reproductor multimedia VLC.

Hallará " +"alguna información sobre cómo usar el reproductor en el documento Cómo reproducir " +"archivos con el reproductor multimedia VLC.

Para las tareas " +"de guardado, conversión, transcodificación, codificación, muxado y emisión, " +"hallará información útil en la documentación de emisión («streaming»).

Si no conoce la terminología, consulte la base de conocimentos.

Para conocer " +"los principales atajos de teclado, lea la página de atajos.

Ayuda

Antes de preguntar, " +"consulte primero la FAQ.

Luego podría obtener (y dar) " +"ayuda en los foros, las listas de correo o nuestro " +"canal IRC (#videolan en irc.freenode.net).

Contribuya al proyecto

Puede ayudar " +"al proyecto VideoLAN dando algo de su tiempo para ayudar a la comunidad, a " +"diseñar pieles, a traducir la documentación, a probar y a codificar. También " +"puede donar fondos y material para ayudarnos. Y por supuesto, puede " +"promocionar el reproductor multimedia VLC.

" + +#: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213 +#: src/audio_output/filters.c:236 msgid "Audio filtering failed" -msgstr "Filtros de audio" +msgstr "Falló filtrado de audio" -#: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199 -#: src/audio_output/filters.c:222 +#: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214 +#: src/audio_output/filters.c:237 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." -msgstr "" +msgstr "Se alcanzó el número máximo de filtros (%d)." -#: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137 -#: src/input/es_out.c:425 src/libvlc-module.c:528 -#: src/video_output/video_output.c:413 +#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156 +#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653 +#: src/video_output/video_output.c:1425 modules/video_filter/postproc.c:230 msgid "Disable" msgstr "Deshabilitar" -#: src/audio_output/input.c:93 +#: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129 msgid "Spectrometer" -msgstr "Espectrómetro" +msgstr "Espectro" -#: src/audio_output/input.c:95 +#: src/audio_output/input.c:114 msgid "Scope" msgstr "Osciloscopio" -#: src/audio_output/input.c:97 +#: src/audio_output/input.c:116 msgid "Spectrum" msgstr "Espectrómetro" -#: src/audio_output/input.c:134 +#: src/audio_output/input.c:118 +msgid "Vu meter" +msgstr "Medidor Vu" + +#: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76 +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145 +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 msgid "Equalizer" msgstr "Ecualizador" -#: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272 +#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318 msgid "Audio filters" msgstr "Filtros de audio" -#: src/audio_output/input.c:178 -#, fuzzy +#: src/audio_output/input.c:197 msgid "Replay gain" -msgstr "Tipo de Reproducir Ganancia" +msgstr "Reproducir ganancia" -#: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125 +#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128 +#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673 +#: modules/gui/macosx/intf.m:674 msgid "Audio Channels" -msgstr "Canales de Audio" - -#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136 +msgstr "Canales de audio" + +#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139 +#: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252 +#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229 +#: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202 +#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179 +#: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429 +#: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" -#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139 -#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 +#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142 +#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 +#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Left" -msgstr "Izquierdo" - -#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141 -#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 +msgstr "Izquierda" + +#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144 +#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 +#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Right" -msgstr "Derecho" +msgstr "Derecha" -#: src/audio_output/output.c:131 +#: src/audio_output/output.c:134 msgid "Dolby Surround" msgstr "Sonido Dolby" -#: src/audio_output/output.c:143 +#: src/audio_output/output.c:146 msgid "Reverse stereo" msgstr "Estéreo invertido" -#: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125 -#: src/playlist/loadsave.c:146 -msgid "Media Library" -msgstr "" - -#: src/extras/getopt.c:633 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n" +#: src/config/file.c:621 +msgid "key" +msgstr "tecla" -#: src/extras/getopt.c:658 -#, c-format -msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n" +#: src/config/file.c:630 +msgid "boolean" +msgstr "booleano" -#: src/extras/getopt.c:663 -#, c-format -msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n" +#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581 +msgid "integer" +msgstr "entero" -#: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n" +#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611 +msgid "float" +msgstr "flotante" -#: src/extras/getopt.c:710 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n" +#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559 +msgid "string" +msgstr "cadena" -#: src/extras/getopt.c:714 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n" +#: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144 +#: src/playlist/loadsave.c:162 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263 +msgid "Media Library" +msgstr "Biblioteca multimedia" -#: src/extras/getopt.c:740 +#: src/input/control.c:217 #, c-format -msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" +msgid "Bookmark %i" +msgstr "Favorito %i" -#: src/extras/getopt.c:743 -#, c-format -msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: opción no válida -- %c\n" +#: src/input/decoder.c:270 +msgid "packetizer" +msgstr "Empaquetador" -#: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903 -#, c-format -msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n" +#: src/input/decoder.c:270 +msgid "decoder" +msgstr "Decodificador" -#: src/extras/getopt.c:820 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n" +#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:645 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:654 modules/stream_out/es.c:363 +#: modules/stream_out/es.c:378 +msgid "Streaming / Transcoding failed" +msgstr "Falló emitiendo / transcodificando" -#: src/extras/getopt.c:838 +#: src/input/decoder.c:279 #, c-format -msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n" +msgid "VLC could not open the %s module." +msgstr "VLC no pudo abrir el módulo %s." -#: src/input/control.c:310 -#, c-format -msgid "Bookmark %i" -msgstr "Favorito %i" +#: src/input/decoder.c:431 +msgid "VLC could not open the decoder module." +msgstr "VLC no pudo abrir el módulo decodificador." -#: src/input/decoder.c:106 -msgid "No suitable decoder module for format" -msgstr "" +#: src/input/decoder.c:682 +msgid "No suitable decoder module" +msgstr "Sin módulo decodificador adecuado" -#: src/input/decoder.c:107 +#: src/input/decoder.c:683 #, c-format msgid "" -"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. " -"Unfortunately there is no way for you to fix this." -msgstr "" - -#: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373 -#, fuzzy -msgid "Streaming / Transcoding failed" -msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación" - -#: src/input/decoder.c:160 -msgid "VLC could not open the packetizer module." -msgstr "" - -#: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374 -msgid "VLC could not open the decoder module." +"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " +"there is no way for you to fix this." msgstr "" +"VLC no soporta el formato de audio o video «%4.4s». Desafortunadamente no hay " +"modo de que lo arregle." -#: src/input/es_out.c:447 src/input/es_out.c:449 src/input/es_out.c:455 -#: src/input/es_out.c:456 -#, c-format -msgid "Track %i" -msgstr "Pista %i" +#: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356 +#: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398 +msgid "Track" +msgstr "Pista" -#: src/input/es_out.c:637 +#: src/input/es_out.c:1156 #, c-format msgid "%s [%s %d]" -msgstr "" +msgstr "%s [%s %d]" -#: src/input/es_out.c:637 src/input/es_out.c:639 src/input/var.c:128 -#: src/libvlc-module.c:561 +#: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177 +#: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660 +#: modules/gui/macosx/intf.m:661 msgid "Program" msgstr "Programa" -#: src/input/es_out.c:1413 -msgid "Closed captions 1" -msgstr "" - -#: src/input/es_out.c:1414 -msgid "Closed captions 2" +#: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357 +msgid "Scrambled" msgstr "" -#: src/input/es_out.c:1415 -msgid "Closed captions 3" -msgstr "" +#: src/input/es_out.c:1355 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" -#: src/input/es_out.c:1416 -msgid "Closed captions 4" -msgstr "" +#: src/input/es_out.c:2002 +#, c-format +msgid "Closed captions %u" +msgstr "Subtítulos %u" -#: src/input/es_out.c:1981 +#: src/input/es_out.c:2830 #, c-format msgid "Stream %d" -msgstr "Volcado %d" +msgstr "Emitir %d" -#: src/input/es_out.c:1983 +#: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69 +msgid "Subtitle" +msgstr "Subtítulo" + +#: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927 +#: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: src/input/es_out.c:2857 +msgid "Original ID" +msgstr "ID original" + +#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489 msgid "Codec" msgstr "Códec" -#: src/input/es_out.c:1986 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164 +#: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212 +#: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386 msgid "Language" -msgstr "Lenguaje" +msgstr "Idioma" -#: src/input/es_out.c:1994 src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2049 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" +#: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" -#: src/input/es_out.c:1997 +#: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886 +#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492 msgid "Channels" msgstr "Canales" -#: src/input/es_out.c:2002 +#: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80 msgid "Sample rate" -msgstr "Tasa de Muestra" +msgstr "Tasa de muestreo" -#: src/input/es_out.c:2003 -#, fuzzy, c-format +#: src/input/es_out.c:2891 +#, c-format msgid "%u Hz" -msgstr "%d Hz" +msgstr "%u Hz" -#: src/input/es_out.c:2009 +#: src/input/es_out.c:2901 msgid "Bits per sample" msgstr "Bits por muestra" -#: src/input/es_out.c:2014 +#: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96 +#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490 msgid "Bitrate" -msgstr "Tasa de Bits" +msgstr "Tasa de bits" -#: src/input/es_out.c:2015 -#, fuzzy, c-format +#: src/input/es_out.c:2906 +#, c-format msgid "%u kb/s" -msgstr "%d kb/s" +msgstr "%u kb/s" + +#: src/input/es_out.c:2918 +msgid "Track replay gain" +msgstr "Reproducir ganancia de pista" + +#: src/input/es_out.c:2920 +msgid "Album replay gain" +msgstr "Reproducir ganancia de álbum" -#: src/input/es_out.c:2026 +#: src/input/es_out.c:2921 +#, c-format +msgid "%.2f dB" +msgstr "%.2f dB" + +#: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 msgid "Resolution" msgstr "Resolución" -#: src/input/es_out.c:2032 +#: src/input/es_out.c:2935 msgid "Display resolution" msgstr "Resolución de pantalla" -#: src/input/es_out.c:2042 +#: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98 +#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38 msgid "Frame rate" -msgstr "Tasa de fotograma" - -#: src/input/es_out.c:2049 -msgid "Subtitle" -msgstr "Subtítulo" +msgstr "Tasa de fotogramas" -#: src/input/input.c:2229 +#: src/input/input.c:2473 msgid "Your input can't be opened" -msgstr "" +msgstr "Su entrada no puede abrirse" -#: src/input/input.c:2230 +#: src/input/input.c:2474 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." -msgstr "" +msgstr "VLC es incapaz de abrir el MRL «%s». Ver el registro para más detalles." -#: src/input/input.c:2325 -msgid "Can't recognize the input's format" -msgstr "" +#: src/input/input.c:2593 +msgid "VLC can't recognize the input's format" +msgstr "VLC no puede reconocer el formato de entrada" -#: src/input/input.c:2326 +#: src/input/input.c:2594 #, c-format -msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details." -msgstr "" - -#: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139 +msgid "" +"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." +msgstr "El formato de «%s» no puede detectarse. Vea el log para más detalles." + +#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662 +#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56 msgid "Title" msgstr "Título" -#: src/input/meta.c:43 +#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 msgid "Artist" msgstr "Artista" -#: src/input/meta.c:44 +#: src/input/meta.c:53 msgid "Genre" msgstr "Género" -#: src/input/meta.c:45 +#: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" -#: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 +#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63 msgid "Album" msgstr "Álbum" -#: src/input/meta.c:47 -#, fuzzy +#: src/input/meta.c:56 msgid "Track number" -msgstr "Pista Nº." - -#: src/input/meta.c:48 -msgid "Description" -msgstr "Descripción" +msgstr "Nº de pista" -#: src/input/meta.c:49 +#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "Puntuación" -#: src/input/meta.c:50 +#: src/input/meta.c:59 msgid "Date" msgstr "Fecha" -#: src/input/meta.c:51 +#: src/input/meta.c:60 msgid "Setting" -msgstr "Opción" +msgstr "Preferencia" -#: src/input/meta.c:52 +#: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/input/meta.c:54 +#: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305 msgid "Now Playing" -msgstr "Reproduciendo Ahora" +msgstr "Reproduciendo ahora" -#: src/input/meta.c:55 +#: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70 msgid "Publisher" msgstr "Editor" -#: src/input/meta.c:56 +#: src/input/meta.c:65 msgid "Encoded by" -msgstr "" +msgstr "Codificado por" -#: src/input/meta.c:57 -#, fuzzy +#: src/input/meta.c:66 msgid "Artwork URL" -msgstr "URL" +msgstr "URL de ilustración" -#: src/input/meta.c:58 -#, fuzzy +#: src/input/meta.c:67 msgid "Track ID" -msgstr "Pista " +msgstr "ID de pista " -#: src/input/var.c:118 +#: src/input/var.c:168 msgid "Bookmark" msgstr "Favorito" -#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:567 +#: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692 msgid "Programs" msgstr "Programas" -#: src/input/var.c:145 +#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664 +#: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303 msgid "Chapter" msgstr "Capítulo" -#: src/input/var.c:151 +#: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" -#: src/input/var.c:166 +#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688 +#: modules/gui/macosx/intf.m:689 msgid "Video Track" -msgstr "Pista de Vídeo" +msgstr "Pista de Video" -#: src/input/var.c:172 +#: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671 +#: modules/gui/macosx/intf.m:672 msgid "Audio Track" -msgstr "Pista de Audio" +msgstr "Pista de audio" -#: src/input/var.c:178 +#: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822 +#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696 +#: modules/gui/macosx/intf.m:697 msgid "Subtitles Track" -msgstr "Pista de Subtítulos" +msgstr "Pista de subtítulos" -#: src/input/var.c:260 +#: src/input/var.c:285 msgid "Next title" msgstr "Título siguiente" -#: src/input/var.c:265 +#: src/input/var.c:290 msgid "Previous title" msgstr "Título anterior" -#: src/input/var.c:288 +#: src/input/var.c:316 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "Título %i" -#: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371 +#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Capítulo %i" -#: src/input/var.c:350 +#: src/input/var.c:378 msgid "Next chapter" msgstr "Capítulo siguiente" -#: src/input/var.c:355 +#: src/input/var.c:383 msgid "Previous chapter" msgstr "Capítulo anterior" -#: src/input/vlm.c:2277 src/input/vlm.c:2611 +#: src/input/vlm.c:605 src/input/vlm.c:973 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Medio: %s" -#: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#: src/interface/interaction.c:361 -msgid "Ok" -msgstr "" - -#: src/interface/interface.c:220 -msgid "Switch interface" -msgstr "Cambiar interfaz" - -#: src/interface/interface.c:247 +#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620 +#: modules/gui/macosx/intf.m:621 msgid "Add Interface" -msgstr "Añadir Interfaz" +msgstr "Añadir interfaz" + +#: src/interface/interface.c:92 +msgid "Console" +msgstr "Consola" -#: src/interface/interface.c:253 +#: src/interface/interface.c:95 msgid "Telnet Interface" -msgstr "Interfaz Telnet" +msgstr "Interfaz telnet" -#: src/interface/interface.c:256 +#: src/interface/interface.c:98 msgid "Web Interface" -msgstr "Interfaz Web" +msgstr "Interfaz web" -#: src/interface/interface.c:259 -#, fuzzy +#: src/interface/interface.c:101 msgid "Debug logging" -msgstr "Archivo de registro" +msgstr "Registro de depuración" -#: src/interface/interface.c:262 +#: src/interface/interface.c:104 msgid "Mouse Gestures" -msgstr "Gestos de Ratón" +msgstr "Gestos de ratón" -#: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:438 src/modules/modules.c:1743 -#: src/modules/modules.c:2057 +#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... +#: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441 msgid "C" msgstr "es" -#: src/libvlc-common.c:297 -msgid "Help options" -msgstr "Opciones de Ayuda" - -#: src/libvlc-common.c:1502 src/modules/configuration.c:1320 -msgid "string" -msgstr "cadena" - -#: src/libvlc-common.c:1521 src/modules/configuration.c:1284 -msgid "integer" -msgstr "entero" +#: src/libvlc.c:1109 +msgid "" +"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " +"interface." +msgstr "" +"Ejecutar vlc con la interfaz predeterminada. Usa «cvlc» para usar vlc sin " +"interfaz." -#: src/libvlc-common.c:1548 src/modules/configuration.c:1309 -msgid "float" -msgstr "flotante" +#: src/libvlc.c:1233 +msgid "To get exhaustive help, use '-H'." +msgstr "Para obtener ayuda exhaustiva, use '-H'." -#: src/libvlc-common.c:1561 +#: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [stream] ...\n" +"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " +"in the playlist.\n" +"The first item specified will be played first.\n" +"\n" +"Options-styles:\n" +" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" +" -option A single letter version of a global --option.\n" +" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" +" and that overrides previous settings.\n" +"\n" +"Stream MRL syntax:\n" +" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" +"option=value ...]\n" +"\n" +" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" +" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" +"\n" +"URL syntax:\n" +" [file://]filename Plain media file\n" +" http://ip:port/file HTTP URL\n" +" ftp://ip:port/file FTP URL\n" +" mms://ip:port/file MMS URL\n" +" screen:// Screen capture\n" +" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" +" [vcd://][device] VCD device\n" +" [cdda://][device] Audio CD device\n" +" udp://[[]@[][:]]\n" +" UDP stream sent by a streaming server\n" +" vlc://pause: Special item to pause the playlist for a " +"certain time\n" +" vlc://quit Special item to quit VLC\n" +msgstr "" +"Uso: %s [opciones] [emisión] ...\n" +"Puede indicar múltiples emisiones en la línea de comandos. Se añadirán a la " +"lista de reproducción.\n" +"El primer objeto indicado se reproducirá primero.\n" +"\n" +"Estilos de opciones:\n" +" --option Una opción global para establecer la duración del programa.\n" +" -option Una única versión de letra de una --option global.\n" +" :option Una opción que sólo se aplica a la emisión que precede\n" +" y que anula opciones previas.\n" +"\n" +"Sintaxis MRL de emisiones:\n" +" [[acceso][/demux]://]URL[@[título][:capítulo][-[título][:capítulo]]] [:" +"opción=valor ...]\n" +"\n" +" Muchas de las --options globales pueden usarse también como :opciones " +"específicas MRL.\n" +" Se pueden especificar múltiples parejas de :opción=valor.\n" +"\n" +"Sintaxis URL:\n" +" [file://]nombrearchivo archivo multimedia simple\n" +" http://ip:puerto/archivo URL HTTP\n" +" ftp://ip:puerto/archivo URL FTP\n" +" mms://ip:puerto/archivo URL MMS\n" +" screen:// Captura de pantalla\n" +" [dvd://][dispositivo][@aparato_raw] Dispositivo DVD\n" +" [vcd://][dispositivo] Dispositivo VCD\n" +" [cdda://][dispositivo] Dispositivo de CD de audio\n" +" udp://[[]@[][:]]\n" +" Emisión UDP enviada por servidor de " +"emisión\n" +" vlc://pause: Objeto especial para pausar la lista de " +"reproducción cierto tiempo\n" +" vlc:quit Objeto especial para salir de VLC\n" + +#: src/libvlc.c:1627 msgid " (default enabled)" msgstr " (por defecto habilitado)" -#: src/libvlc-common.c:1562 +#: src/libvlc.c:1628 msgid " (default disabled)" msgstr " (por defecto deshabilitado)" -#: src/libvlc-common.c:1827 +#: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807 +msgid "Note:" +msgstr "Nota:" + +#: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 +msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." +msgstr "añada --advanced a su línea de comandos para ver opciones avanzadas." + +#: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808 +#, c-format +msgid "" +"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" +msgstr "%d módulo(s) están ocultos porque sólo tienen opciones avanzadas.\n" + +#: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819 +msgid "" +"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " +"modules." +msgstr "" +"No se ha encontrado ningún módulo coincidente. Use --list o --list-verbose " +"para listar todos los módulos disponibles." + +#: src/libvlc.c:1909 #, c-format -msgid "VLC version %s\n" -msgstr "Versión de VLC %s\n" +msgid "VLC version %s (%s)\n" +msgstr "Versión de VLC %s (%s)\n" -#: src/libvlc-common.c:1828 +#: src/libvlc.c:1911 #, c-format -msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" -msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n" +msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" +msgstr "Compilado por %s en %s (%s)\n" -#: src/libvlc-common.c:1830 +#: src/libvlc.c:1913 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Compilador: %s\n" -#: src/libvlc-common.c:1832 -#, c-format -msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" -msgstr "" - -#: src/libvlc-common.c:1863 +#: src/libvlc.c:1948 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" -"Contenido volcado a archivo vlc-help.txt.\n" +"Contenido guardado a archivo vlc-help.txt.\n" -#: src/libvlc-common.c:1883 +#: src/libvlc.c:1968 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" -"Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n" - -#: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 -msgid "Auto" -msgstr "Automático" - -#: src/libvlc-module.c:80 -msgid "American English" -msgstr "Inglés Americano" - -#: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43 -msgid "Arabic" -msgstr "Árabe" - -#: src/libvlc-module.c:82 -msgid "Brazilian Portuguese" -msgstr "Portugués Brasileño" - -#: src/libvlc-module.c:83 -msgid "British English" -msgstr "Inglés Británico" - -#: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59 -msgid "Catalan" -msgstr "Catalán" - -#: src/libvlc-module.c:85 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Chino Tradicional" - -#: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67 -msgid "Czech" -msgstr "Checo" - -#: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68 -msgid "Danish" -msgstr "Danés" - -#: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69 -msgid "Dutch" -msgstr "Holandés" - -#: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76 -msgid "Finnish" -msgstr "Finés" - -#: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77 -msgid "French" -msgstr "Francés" - -#: src/libvlc-module.c:91 -msgid "Galician" -msgstr "Gallego" - -#: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79 -msgid "Georgian" -msgstr "Georgiano" - -#: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80 -msgid "German" -msgstr "Alemán" - -#: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreo" - -#: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92 -msgid "Hungarian" -msgstr "Húngaro" - -#: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99 -msgid "Italian" -msgstr "Italiano" - -#: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonés" - -#: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111 -msgid "Korean" -msgstr "Koreano" - -#: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125 -msgid "Malay" -msgstr "Malayo" - -#: src/libvlc-module.c:100 -msgid "Occitan" -msgstr "Occitano" - -#: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146 -msgid "Persian" -msgstr "Persa" - -#: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148 -msgid "Polish" -msgstr "Polaco" - -#: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154 -msgid "Romanian" -msgstr "Rumano" - -#: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156 -msgid "Russian" -msgstr "Ruso" +"Pulse tecla RETORNO para continuar...\n" -#: src/libvlc-module.c:105 -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "Chino Simplificado" +#: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463 +#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:193 +msgid "Zoom" +msgstr "Ampliar" -#: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162 -msgid "Slovak" -msgstr "Eslovaco" +#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:86 +msgid "1:4 Quarter" +msgstr "1:4 cuarto" -#: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163 -msgid "Slovenian" -msgstr "Esloveno" +#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:87 +msgid "1:2 Half" +msgstr "1:2 medio" -#: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170 -msgid "Spanish" -msgstr "Español" +#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:88 +msgid "1:1 Original" +msgstr "1:1 original" -#: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175 -msgid "Swedish" -msgstr "Sueco" +#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:89 +msgid "2:1 Double" +msgstr "2:1 doble" -#: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188 -msgid "Turkish" -msgstr "Turco" +#: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977 +msgid "Auto" +msgstr "Automático" -#: src/libvlc-module.c:130 +#: src/libvlc-module.c:168 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" -"Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC. Puedes " -"elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y definir " +"Estas opciones le permiten configurar las interfaces usadas por VLC. Puede " +"seleccionar la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales y definir " "varias opciones relacionadas." -#: src/libvlc-module.c:134 +#: src/libvlc-module.c:172 msgid "Interface module" msgstr "Módulo de interfaz" -#: src/libvlc-module.c:136 +#: src/libvlc-module.c:174 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" -"Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC. El comportamiento " -"por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo posible." +"Esta opción le permite seleccionar la interfaz usada por VLC. El " +"comportamiento predeterminado es seleccionar automaticamente el mejor módulo " +"posible." -#: src/libvlc-module.c:140 +#: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" msgstr "Módulos extra de interfaz" -#: src/libvlc-module.c:142 +#: src/libvlc-module.c:180 +#, fuzzy msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " -"the background in addition to the default interface. Use a comma separated " +"the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" -"Esta opción permite elegir \"interfaces adicionales\" para VLC. Se lanzan en " -"segundo plano añadidas al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos de " -"interfaz separados por comas. (valores comunes son \"rc\" (control remoto), " -"\"http\", \"gestures\" ...)" +"Esta opción permite seleccionar «interfaces adicionales» para VLC. Se lanzan " +"en segundo plano añadidas al interfaz predeterminada. Usar una lista de " +"módulos de interfaz separados por comas. (valores comunes son «rc» (control " +"remoto), «http», «gestures», ...)" -#: src/libvlc-module.c:149 +#: src/libvlc-module.c:187 msgid "You can select control interfaces for VLC." -msgstr "Puedes elegir interfaces de control para VLC." +msgstr "Puede seleccionar interfaces de control para VLC." -#: src/libvlc-module.c:151 +#: src/libvlc-module.c:189 msgid "Verbosity (0,1,2)" -msgstr "Locuacidad (0,1,2)" +msgstr "Nivel de detalle (0,1,2)" -#: src/libvlc-module.c:153 +#: src/libvlc-module.c:191 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" -"Éste el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes estándar, 1=avisos, " -"2=debug)." +"Nivel de detalle (0=sólo errores y mensajes estándar, 1=avisos, " +"2=depuración)." -#: src/libvlc-module.c:156 +#: src/libvlc-module.c:194 +msgid "Choose which objects should print debug message" +msgstr "Seleccionar que objetos imprimirán mensajes de depuración" + +#: src/libvlc-module.c:197 +msgid "" +"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " +"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " +"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules " +"applying to named objects take precedence over rules applying to object " +"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " +"message." +msgstr "" +"Esto es una cadena separada por «,», cada objeto debe ser precedido por un «+» " +"o un «-» para habilitarlo o deshabilitarlo respectivamente. La palabra clave " +"«all» se refiere a todos los objetos. Los objetos pueden ser referenciados " +"por su tipo o nombre de módulo. Las reglas que se aplican a nombres de " +"objetos tienen precedencia sobre las reglas que se aplican a tipos de " +"objetos. Necesita usar -vvv para visualizar mensajes de depuración." + +#: src/libvlc-module.c:204 msgid "Be quiet" -msgstr "Cállate" +msgstr "Silencioso" -#: src/libvlc-module.c:158 +#: src/libvlc-module.c:206 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "Deshabilita todos los mensajes de aviso e información." -#: src/libvlc-module.c:160 +#: src/libvlc-module.c:208 msgid "Default stream" -msgstr "Volcado por defecto" +msgstr "Emisión predeterminada" -#: src/libvlc-module.c:162 +#: src/libvlc-module.c:210 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." -msgstr "Este volcado siempre se abrirá al iniciar VLC." +msgstr "Esta emisión siempre se abrirá al iniciar VLC." -#: src/libvlc-module.c:165 +#: src/libvlc-module.c:213 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" -"Puedes elegir manualmente un lenguaje para la interfaz. El lenguaje del " -"sistema se autodetecta si se especifica aquí \"auto\"." +"Puede seleccionar manualmente un idioma para la interfaz. El idioma del " +"sistema se autodetecta si se especifica «auto»." -#: src/libvlc-module.c:169 +#: src/libvlc-module.c:217 msgid "Color messages" msgstr "Mensajes de color" -#: src/libvlc-module.c:171 +#: src/libvlc-module.c:219 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" -"Esto habilita la coloración de los mensajes enviados a la consola. Tu " +"Esto habilita la coloración de los mensajes enviados a la consola. Su " "terminal necesita soporte de color Linux para que funcione." -#: src/libvlc-module.c:174 +#: src/libvlc-module.c:222 msgid "Show advanced options" msgstr "Mostrar opciones avanzadas" -#: src/libvlc-module.c:176 +#: src/libvlc-module.c:224 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." @@ -1467,101 +1558,90 @@ msgstr "" "las opciones posibles, incluyendo las que la mayoría de usuarios no deberían " "tocar nunca." -#: src/libvlc-module.c:180 -msgid "Show interface with mouse" -msgstr "Mostrar interfaz con ratón" - -#: src/libvlc-module.c:182 -msgid "" -"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " -"edge of the screen in fullscreen mode." -msgstr "" -"Al habilitar esto, la interfaz se muestra cuando mueves el ratón al borde de " -"la pantalla en pantalla completa." - -#: src/libvlc-module.c:185 +#: src/libvlc-module.c:228 msgid "Interface interaction" msgstr "Interacción de interfaz" -#: src/libvlc-module.c:187 +#: src/libvlc-module.c:230 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" "Al habilitar esto, la interfaz mostrará una caja de diálogo cada vez que se " -"requiera algún input de usuario." +"requiera alguna entrada del usuario." -#: src/libvlc-module.c:197 +#: src/libvlc-module.c:240 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" -"Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio, " +"Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio " "y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos " -"visuales (analizador espectral, etc.). Habilita aquí estos filtros, y " -"configúralos en la sección de módulos \"audio filters\" (filtros de audio)." +"visuales (analizador espectral, etc.). Habilite aquí estos filtros y " +"configúrelos en la sección de módulos «filtros de audio»." -#: src/libvlc-module.c:203 +#: src/libvlc-module.c:246 msgid "Audio output module" msgstr "Módulo de salida de audio" -#: src/libvlc-module.c:205 +#: src/libvlc-module.c:248 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" -"Éste es el método de salida de audio usado por VLC. El comportamiento por " -"defecto es elegir automáticamente el mejor método posible." +"Método de salida de audio usado por VLC. El comportamiento predeterminado es " +"seleccionar automáticamente el mejor método posible." -#: src/libvlc-module.c:209 +#: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404 +#: modules/stream_out/display.c:41 msgid "Enable audio" msgstr "Habilitar audio" -#: src/libvlc-module.c:211 +#: src/libvlc-module.c:254 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" -"Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. La decodificación de " -"audio no se hará, y así se salvará algo de potencia de procesamiento." +"Puede deshabilitar totalmente la salida de audio. La decodificación de audio " +"no se hará y así se ahorrará algo de potencia de procesamiento." -#: src/libvlc-module.c:214 +#: src/libvlc-module.c:258 msgid "Force mono audio" msgstr "Forzar audio mono" -#: src/libvlc-module.c:215 +#: src/libvlc-module.c:259 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Esto forzará una salida de audio mono" -#: src/libvlc-module.c:217 +#: src/libvlc-module.c:262 msgid "Default audio volume" -msgstr "Volumen de audio por defecto" +msgstr "Volumen de audio predeterminado" -#: src/libvlc-module.c:219 +#: src/libvlc-module.c:264 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" -"Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024." +"Puede poner el volumen de salida de audio predeterminado aquí, de 0 a 1024." -#: src/libvlc-module.c:222 +#: src/libvlc-module.c:267 msgid "Audio output saved volume" msgstr "Volumen guardado de salida de audio" -#: src/libvlc-module.c:224 +#: src/libvlc-module.c:269 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr "" -"Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir la función mudo. No " -"deberías cambiar esta opción manualmente." +"Esto guarda el volumen de salida de audio al seleccionar la función " +"silenciado. No debería cambiar esta opción manualmente." -#: src/libvlc-module.c:227 +#: src/libvlc-module.c:272 msgid "Audio output volume step" msgstr "Paso de volumen de salida de audio" -#: src/libvlc-module.c:229 +#: src/libvlc-module.c:274 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." @@ -1569,159 +1649,166 @@ msgstr "" "El tamaño del paso del volumen es ajustable usando esta opción, en un rango " "de 0 a 1024." -#: src/libvlc-module.c:232 +#: src/libvlc-module.c:277 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)" -#: src/libvlc-module.c:234 +#: src/libvlc-module.c:279 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" -"Aquí puedes forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 " +"Aquí puede forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 " "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." -#: src/libvlc-module.c:238 +#: src/libvlc-module.c:283 msgid "High quality audio resampling" msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad" -#: src/libvlc-module.c:240 +#: src/libvlc-module.c:285 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" "Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este " -"remuestreo puede consumir mucho procesador, puedes deshabilitarlo y entonces " -"se usará un algoritmo de remuestreo menor." +"remuestreo puede consumir mucha potencia de procesador, puede deshabilitarlo " +"y entonces se usará un algoritmo de remuestreo más sencillo." -#: src/libvlc-module.c:245 +#: src/libvlc-module.c:290 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Compensar desincronización de audio" -#: src/libvlc-module.c:247 +#: src/libvlc-module.c:292 msgid "" -"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " +"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" -"Esto retrasa la salida de audio. El retraso debe darse en milisegundos. " -"Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio." +"Esto retrasa la salida de audio. El retraso debe proporcionarse en " +"milisegundos. Puede ser útil si nota un retraso entre el video y el audio." -#: src/libvlc-module.c:250 +#: src/libvlc-module.c:295 msgid "Audio output channels mode" msgstr "Modo de canales de salida de audio" -#: src/libvlc-module.c:252 +#: src/libvlc-module.c:297 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" -"Esto pone el modo de canales de salida de audio a usar por defecto cuando " -"sea posible (ej. si tu hardware así como el volcado de audio ejecutado lo " -"soportan)." +"Esto establece el modo de canales de salida de audio que se usarán de forma " +"predeterminada cuando sea posible (ej. si su hardware y la emisión de audio " +"reproducida lo soporta)." -#: src/libvlc-module.c:256 +#: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413 msgid "Use S/PDIF when available" -msgstr "Usar S/PDIF si disposible" +msgstr "Usar S/PDIF si está disponible" -#: src/libvlc-module.c:258 +#: src/libvlc-module.c:303 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" -"S/PDIF puede usarse por defecto cuando tu hardware y el volcado de audio " -"ejecutado lo soportan." +"S/PDIF puede usarse de forma predeterminada cuando el hardware y la emisión " +"de audio reproducida lo soportan." -#: src/libvlc-module.c:261 +#: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Forzar detección de Dolby Surround" -#: src/libvlc-module.c:263 +#: src/libvlc-module.c:308 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" -"Usa esto cuando sepas que tu volcado está (o no) codificado con Dolby " -"Surround pero falla para detectarse como tal. Incluso si el voncado no está " -"actualmente codificado con Dolby Surround, activando esta opción podría " -"mejorar tu experiencia, especialmente cuando se combina con el Mezclador de " -"Canal de Auriculares." +"Use esto cuando sepa que su emisión está (o no) codificada con Dolby " +"Surround, pero falla para detectarse como tal. Incluso si la emisión no está " +"actualmente codificada con Dolby Surround, activando esta opción podría " +"mejorar su experiencia, especialmente cuando se combina con el mezclador de " +"canal de auriculares." -#: src/libvlc-module.c:269 +#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69 msgid "On" msgstr "Activar" -#: src/libvlc-module.c:269 +#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68 msgid "Off" -msgstr "Apagar" +msgstr "Desactivar" -#: src/libvlc-module.c:274 +#: src/libvlc-module.c:320 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" -"Esto añade filtros de postproceso de audio, para modificar el renderizado de " +"Esto añade filtros de postproceso de audio, para modificar la generación de " "sonido." -#: src/libvlc-module.c:277 +#: src/libvlc-module.c:323 msgid "Audio visualizations " msgstr "Visualizaciones de audio" -#: src/libvlc-module.c:279 +#: src/libvlc-module.c:325 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "Esto añade módulos de visualización (analizador espectral, etc.)." -#: src/libvlc-module.c:283 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:329 msgid "Replay gain mode" -msgstr "Tipo de Reproducir Ganancia" +msgstr "Modo de reproducción de ganancia" -#: src/libvlc-module.c:285 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:331 msgid "Select the replay gain mode" -msgstr "Pon el retraso (en segundos)" +msgstr "Seleccionar el modo de reproducción de ganancia" -#: src/libvlc-module.c:287 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:333 msgid "Replay preamp" -msgstr "Ejecutar Volcado" +msgstr "Reproducir preamp" -#: src/libvlc-module.c:289 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:335 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" -"Esto permite indicar el puerto de audio por defecto para el volcado RTP." +"Esto le permite cambiar nivel objetivo predeterminado (89 dB) para emitir " +"con información de reproducir ganancia" -#: src/libvlc-module.c:292 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:338 msgid "Default replay gain" -msgstr "Volcado por defecto" +msgstr "Ganancia de reproducción predeterminada" -#: src/libvlc-module.c:294 +#: src/libvlc-module.c:340 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" +"Esta es la ganancia usada para emisión sin información de ganancia de " +"reproducción" -#: src/libvlc-module.c:296 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:342 msgid "Peak protection" -msgstr "Reducción de ruido" +msgstr "Protección de picos" -#: src/libvlc-module.c:298 +#: src/libvlc-module.c:344 msgid "Protect against sound clipping" -msgstr "" +msgstr "Proteger contra cortes de sonido" + +#: src/libvlc-module.c:347 +msgid "Enable time streching audio" +msgstr "Habilitar estiramiento de tiempo de audio" -#: src/libvlc-module.c:301 +#: src/libvlc-module.c:349 +msgid "" +"This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the " +"audio pitch" +msgstr "Permite reproducir audio a menor o mayor velocidad sin afectar al tono" + +#: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 +#: modules/codec/kate.c:203 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383 msgid "None" msgstr "Ninguno" -#: src/libvlc-module.c:301 -msgid "Track" -msgstr "Pista" - -#: src/libvlc-module.c:309 +#: src/libvlc-module.c:364 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " @@ -1729,328 +1816,470 @@ msgid "" "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" -"Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de " -"salida de vídeo. Puedes p. ej. habilitar filtros de vídeo, (desentrelazado, " -"ajuste de imagen, etc.). Habilítalos aquí y configúralos en la sección de " -"módulos \"filtros de vídeo\". También puedes poner diversas opciones de " -"vídeo." +"Estas opciones le permiten modificar el comportamiento del subsistema de " +"salida de video. Por ejemplo, puede habilitar filtros de video, " +"(desentrelazado, ajuste de imagen, etc.). Habilítelos aquí y configúrelos en " +"la sección de módulos «filtros de video». También puede establecer diversas " +"opciones de video." -#: src/libvlc-module.c:315 +#: src/libvlc-module.c:370 msgid "Video output module" -msgstr "Módulo de salida de vídeo" +msgstr "Módulo de salida de video" -#: src/libvlc-module.c:317 +#: src/libvlc-module.c:372 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" -"Éste es el método de salida de vídeo usado por VLC. El modo por defecto es " -"elegir automáticamente el mejor método posible." +"Método de salida de video usado por VLC. El modo predeterminado es " +"seleccionar automáticamente el mejor método posible." -#: src/libvlc-module.c:320 +#: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309 +#: modules/stream_out/display.c:43 msgid "Enable video" -msgstr "Habilitar vídeo" +msgstr "Habilitar video" -#: src/libvlc-module.c:322 +#: src/libvlc-module.c:377 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" -"Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. La fase de decodificación " -"de vídeo no sucederá, lo que salvará algo de potencia del procesador." - -#: src/libvlc-module.c:325 +"Puede deshabilitar totalmente la salida de video. La fase de decodificación " +"de video no sucederá, lo que ahorrará algo de potencia del procesador." + +#: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 +#: modules/visualization/projectm.cpp:60 +#: modules/visualization/visual/visual.c:48 msgid "Video width" -msgstr "Anchura del vídeo" +msgstr "Anchura del video" -#: src/libvlc-module.c:327 +#: src/libvlc-module.c:382 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" -"Puedes forzar la anchura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las " -"características de vídeo." - -#: src/libvlc-module.c:330 +"Puede forzar la anchura de video. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las " +"características de video." + +#: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 +#: modules/visualization/projectm.cpp:63 +#: modules/visualization/visual/visual.c:52 msgid "Video height" -msgstr "Altura del vídeo" +msgstr "Altura del video" -#: src/libvlc-module.c:332 +#: src/libvlc-module.c:387 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" -"Puedes forzar la altura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las " -"características del vídeo." +"Puede forzar la altura de video. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las " +"características del video." -#: src/libvlc-module.c:335 +#: src/libvlc-module.c:390 msgid "Video X coordinate" -msgstr "Coodenada X de vídeo" +msgstr "Coodenada X de video" -#: src/libvlc-module.c:337 +#: src/libvlc-module.c:392 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" -"Puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de " -"vídeo (coordenada X)." +"Puede forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de " +"video (coordenada X)." -#: src/libvlc-module.c:340 +#: src/libvlc-module.c:395 msgid "Video Y coordinate" -msgstr "Coodenada Y de vídeo" +msgstr "Coodenada Y de video" -#: src/libvlc-module.c:342 +#: src/libvlc-module.c:397 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" -"Puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de " -"vídeo (coordenada Y)." +"Puede forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de " +"video (coordenada Y)." -#: src/libvlc-module.c:345 +#: src/libvlc-module.c:400 msgid "Video title" -msgstr "Título del vídeo" +msgstr "Título del video" -#: src/libvlc-module.c:347 +#: src/libvlc-module.c:402 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" -"Título personalizado para la ventana de vídeo (en caso de que el vídeo no " +"Título personalizado para la ventana de video (en caso de que el video no " "esté incrustado en la interfaz)." -#: src/libvlc-module.c:350 +#: src/libvlc-module.c:405 msgid "Video alignment" -msgstr "Alineación del vídeo" +msgstr "Alineación del video" -#: src/libvlc-module.c:352 +#: src/libvlc-module.c:407 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" -"Forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará centrado " -"(0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar " +"Forzar la alineación de video en su ventana. Por defecto (0) estará centrado " +"(0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puede usar " "combinaciones de estos valores, como 6=4+2 indicando derecha arriba)." -#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 +#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 +#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 +#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137 +#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85 +#: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Center" msgstr "Centro" -#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 +#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top" msgstr "Arriba" -#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 +#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom" msgstr "Abajo" -#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 +#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 msgid "Top-Left" -msgstr "Arriba Izquierda" +msgstr "Arriba izquierda" -#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 +#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 msgid "Top-Right" -msgstr "Arriba Derecha" +msgstr "Arriba derecha" -#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 +#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 msgid "Bottom-Left" -msgstr "Abajo Izquierda" +msgstr "Abajo izquierda" -#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 +#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 msgid "Bottom-Right" -msgstr "Abajo Derecha" +msgstr "Abajo derecha" -#: src/libvlc-module.c:360 +#: src/libvlc-module.c:415 msgid "Zoom video" -msgstr "Zoom de vídeo" +msgstr "Ampliación de video" -#: src/libvlc-module.c:362 +#: src/libvlc-module.c:417 msgid "You can zoom the video by the specified factor." -msgstr "Puedes hacer zoom en el vídeo con el valor especificado." +msgstr "Puede hacer zoom en el video con el valor especificado." -#: src/libvlc-module.c:364 +#: src/libvlc-module.c:419 msgid "Grayscale video output" -msgstr "Escala de grises de salida de vídeo" +msgstr "Escala de grises de salida de video" -#: src/libvlc-module.c:366 +#: src/libvlc-module.c:421 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" -"Vídeo de salida en escala de grises. Como la información de color no se " +"Video de salida en escala de grises. Como la información de color no se " "decodifica, esto puede ahorrar algo de potencia del procesador." -#: src/libvlc-module.c:369 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:424 msgid "Embedded video" -msgstr "Salida de vídeo incrustada" +msgstr "Video integrado" -#: src/libvlc-module.c:371 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:426 msgid "Embed the video output in the main interface." -msgstr "Insertar vídeo en interfaz" +msgstr "Integrar salida de video en interfaz principal." + +#: src/libvlc-module.c:428 +msgid "X11 display" +msgstr "pantalla X11" + +#: src/libvlc-module.c:430 +msgid "" +"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the " +"DISPLAY environment variable." +msgstr "" +"Pantalla de hardware X11 a usar. Por defecto VLC usará el valor de la " +"variable de ambiente DISPLAY." -#: src/libvlc-module.c:373 +#: src/libvlc-module.c:433 msgid "Fullscreen video output" -msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa" +msgstr "Salida de video a pantalla completa" -#: src/libvlc-module.c:375 +#: src/libvlc-module.c:435 msgid "Start video in fullscreen mode" -msgstr "Iniciar vídeo en modo pantalla completa" +msgstr "Iniciar video en modo pantalla completa" -#: src/libvlc-module.c:377 +#: src/libvlc-module.c:437 msgid "Overlay video output" -msgstr "Transparencia de salida de vídeo" +msgstr "Transparencia de salida de video" -#: src/libvlc-module.c:379 +#: src/libvlc-module.c:439 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" -"Overlay es la capacidad de aceleración de hardware de tu tarjeta de vídeo " -"(capacidad de renderizar vídeo directamente). VLC intentará usarla por " -"defecto." +"«Overlay» es la capacidad de aceleración por hardware de la tarjeta de video " +"(capacidad de generar video directamente). VLC intentará usarla por defecto." -#: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:427 +#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:336 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312 msgid "Always on top" msgstr "Siempre sobre todo" -#: src/libvlc-module.c:384 +#: src/libvlc-module.c:444 msgid "Always place the video window on top of other windows." -msgstr "Pone siempre la ventana de vídeo sobre las otras ventanas." +msgstr "Posicionar siempre la ventana de video sobre las otras ventanas." -#: src/libvlc-module.c:386 -#, fuzzy -msgid "Show media title on video." -msgstr "Superposiciones/Subtítulos" +#: src/libvlc-module.c:446 +msgid "Enable wallpaper mode " +msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio" -#: src/libvlc-module.c:388 -#, fuzzy -msgid "Display the title of the video on top of the movie." -msgstr "Pone siempre la ventana de vídeo sobre las otras ventanas." +#: src/libvlc-module.c:448 +msgid "" +"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." +msgstr "" +"El modo fondo de escritorio permite mostrar el video como el fondo de " +"escritorio." -#: src/libvlc-module.c:390 -msgid "Show video title for x miliseconds." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:451 +msgid "Show media title on video" +msgstr "Mostrar título del medio sobre el video" -#: src/libvlc-module.c:392 -msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" +#: src/libvlc-module.c:453 +msgid "Display the title of the video on top of the movie." +msgstr "Mostrar el título del video sobre la película." + +#: src/libvlc-module.c:455 +msgid "Show video title for x milliseconds" +msgstr "Mostrar título del video durante x milisegundos" + +#: src/libvlc-module.c:457 +msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" +"Mostrar el título del video n milisegundos, por defecto es 5000 ms (5 segs.)" -#: src/libvlc-module.c:394 -#, fuzzy -msgid "Position of video title." -msgstr "Filtro de vídeo para detección de movimiento" +#: src/libvlc-module.c:459 +msgid "Position of video title" +msgstr "Posición del título del video" -#: src/libvlc-module.c:396 +#: src/libvlc-module.c:461 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." +msgstr "Lugar del video donde mostrar el título (por defecto centrado abajo)." + +#: src/libvlc-module.c:463 +msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" +msgstr "Ocultar cursor y controlador de pantalla completa tras x milisegundos" + +#: src/libvlc-module.c:466 +msgid "" +"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is " +"3000 ms (3 sec.)" msgstr "" +"Ocultar el cursor del ratón y el controlador de pantalla completa tras n " +"milisegundos, por defecto 3000 ms (3 segs.)" + +#: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471 +#: src/video_output/video_output.c:1705 modules/gui/macosx/intf.m:699 +#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:77 +msgid "Deinterlace" +msgstr "Desentrelazar" + +#: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1721 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:62 +msgid "Deinterlace mode" +msgstr "Modo desentrelazado" + +#: src/libvlc-module.c:481 +msgid "Deinterlace method to use for video processing." +msgstr "Método de desentrelazado a usar para el procesamiento del video." + +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73 +msgid "Discard" +msgstr "Descartar" + +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73 +msgid "Blend" +msgstr "Mezclar" + +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73 +msgid "Mean" +msgstr "Promedio" + +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73 +msgid "Bob" +msgstr "Bob" + +#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:73 +msgid "Linear" +msgstr "Lineal" -#: src/libvlc-module.c:403 +#: src/libvlc-module.c:496 msgid "Disable screensaver" msgstr "Deshabilitar salvapantallas" -#: src/libvlc-module.c:404 +#: src/libvlc-module.c:497 msgid "Disable the screensaver during video playback." -msgstr "Deshabilitar el salvapantallas durante la reproducción de vídeo." +msgstr "Deshabilitar el salvapantallas durante la reproducción de video." + +#: src/libvlc-module.c:499 +msgid "Inhibit the power management daemon during playback" +msgstr "Inhibir el administrador de energía durante reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:500 +msgid "" +"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " +"computer being suspended because of inactivity." +msgstr "" +"Inhibe el administrador de energía durante cualquier reproducción, para " +"evitar que el ordenador se suspenda por inactividad." -#: src/libvlc-module.c:406 +#: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316 msgid "Window decorations" msgstr "Decoraciones de ventana" -#: src/libvlc-module.c:408 +#: src/libvlc-module.c:505 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" -"VLC puede evitar crear título de ventana, marcos, etc... alrededor del " -"vídeo., dando una ventana \"mínima\"." +"VLC puede evitar crear título de ventana, marcos, etc. alrededor del video, " +"dando una ventana «mínima»." -#: src/libvlc-module.c:411 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:508 msgid "Video output filter module" -msgstr "Módulo de salida de vídeo" +msgstr "Módulo de filtro de salida de video" -#: src/libvlc-module.c:413 -msgid "" -"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " -"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." -msgstr "" -"Esto añade un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de imagen, por " -"ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de vídeo." +#: src/libvlc-module.c:510 +msgid "This adds video output filters like clone or wall" +msgstr "Esto añade filtros de salida de video como clonar o pared" -#: src/libvlc-module.c:417 +#: src/libvlc-module.c:512 msgid "Video filter module" -msgstr "Módulo de filtro de vídeo" +msgstr "Módulo de filtro de video" -#: src/libvlc-module.c:419 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:514 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " -"instance deinterlacing, or distortthe video." +"instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" -"Esto añade un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de imagen, por " -"ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de vídeo." +"Esto añade filtros de post-proceso para mejorar la calidad de imagen, por " +"ejemplo desentrelazado, o distorsionar el video." -#: src/libvlc-module.c:423 +#: src/libvlc-module.c:518 msgid "Video snapshot directory (or filename)" -msgstr "Directorio de capturas de pantalla de vídeo (o nombre de archivo)" +msgstr "Directorio de capturas de pantalla de video (o nombre de archivo)" -#: src/libvlc-module.c:425 +#: src/libvlc-module.c:520 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." -msgstr "Directorio donde las capturas de pantalla se almacenarán." +msgstr "Directorio donde se guardarán las capturas de pantalla." -#: src/libvlc-module.c:427 src/libvlc-module.c:429 +#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524 msgid "Video snapshot file prefix" -msgstr "Prefijo de archivo de captura fotográfica de vídeo" +msgstr "Prefijo del archivo de captura de pantalla" -#: src/libvlc-module.c:431 +#: src/libvlc-module.c:526 msgid "Video snapshot format" -msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo" +msgstr "Formato captura fotográfica de video" -#: src/libvlc-module.c:433 +#: src/libvlc-module.c:528 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" -msgstr "" -"Formato de imagen a usar para almacenar las capturas de pantalla de vídeo" +msgstr "Formato de imagen para almacenar las capturas de pantalla de video" -#: src/libvlc-module.c:435 +#: src/libvlc-module.c:530 msgid "Display video snapshot preview" -msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo" +msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de video" -#: src/libvlc-module.c:437 +#: src/libvlc-module.c:532 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" "Mostrar la previsualización de capturas en la esquina izquierda de la " "pantalla." -#: src/libvlc-module.c:439 +#: src/libvlc-module.c:534 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" -msgstr "Usar nºs secuenciales en vez de improntas de tiempo" +msgstr "Usar números secuenciales en vez de marcas de tiempo" -#: src/libvlc-module.c:441 +#: src/libvlc-module.c:536 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" -"Usar nºs secuenciales en vez de improntas de tiempo para numerar capturas de " -"pantalla" +"Usar números secuenciales en vez de marcas de tiempo para numerar capturas " +"de pantalla" + +#: src/libvlc-module.c:538 +msgid "Video snapshot width" +msgstr "Anchura de captura fotográfica de video" + +#: src/libvlc-module.c:540 +msgid "" +"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " +"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." +msgstr "" +"Puede forzar la anchura de la captura de video. De forma predeterminada " +"mantendrá la anchura original (-1). Usando 0 se escalará la anchura para " +"mantener la proporción." + +#: src/libvlc-module.c:544 +msgid "Video snapshot height" +msgstr "Altura de captura fotográfica de video" + +#: src/libvlc-module.c:546 +msgid "" +"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " +"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " +"ratio." +msgstr "" +"Puede forzar la altura de la captura fotográfica del video. De forma " +"predeterminada mantendrá la altura original (-1). Usando 0 se escalará la " +"altura para mantener la proporción." -#: src/libvlc-module.c:443 +#: src/libvlc-module.c:550 msgid "Video cropping" -msgstr "Recorte de vídeo" +msgstr "Recorte de video" -#: src/libvlc-module.c:445 +#: src/libvlc-module.c:552 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" -"Esto fuerza el recorte de la fuente de vídeo. Formatos aceptados son x:y " +"Esto fuerza el recorte de la fuente de video. Formatos aceptados son x:y " "(4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de imagen." -#: src/libvlc-module.c:449 +#: src/libvlc-module.c:556 msgid "Source aspect ratio" -msgstr "Relación de aspecto de fuente" +msgstr "Proporción fuente" -#: src/libvlc-module.c:451 +#: src/libvlc-module.c:558 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " @@ -2058,57 +2287,78 @@ msgid "" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" -"Esto forzará la tasa de aspecto fuente. Por ejemplo, algunos DVDs dicen ser " -"16:9 cuando son realmente 4:3. Esto puede usarse también como pista para VLC " -"cuando una película no tiene información de tasa de aspecto. Formatos " -"aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de la " -"imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando cuadratura del " -"píxel." +"Esto fuerza la proporción fuente. Por ejemplo, algunos DVDs dicen ser 16:9 " +"cuando realmente son 4:3. Esto puede usarse también como pista para VLC " +"cuando una película no tiene información de proporción. Formatos aceptados " +"son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de la imagen, o un " +"valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando cuadratura del píxel." + +#: src/libvlc-module.c:565 +msgid "Video Auto Scaling" +msgstr "Autoescalado de video" + +#: src/libvlc-module.c:567 +msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." +msgstr "" +"Permitir escalar el video para ajustarse a la ventana o a la pantalla " +"completa." + +#: src/libvlc-module.c:569 +msgid "Video scaling factor" +msgstr "Factor de escalado video" + +#: src/libvlc-module.c:571 +msgid "" +"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" +"Default value is 1.0 (original video size)." +msgstr "" +"Factor de escalado usado cuando el autoescalado está deshabilitado.\n" +"El valor predeterminado es 1.0 (tamaño original del video)." -#: src/libvlc-module.c:458 +#: src/libvlc-module.c:574 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "Lista de tasas de recorte personalizadas" -#: src/libvlc-module.c:460 +#: src/libvlc-module.c:576 msgid "" -"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " +"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" -"Lista de tasas de recorte separadas por comas que se añadirá a la lista de " +"Lista de tasas de recorte separadas por comas que se añadirán a la lista de " "tasas de recorte de la interfaz." -#: src/libvlc-module.c:463 +#: src/libvlc-module.c:579 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "Lista de tasas de aspecto personalizado" -#: src/libvlc-module.c:465 +#: src/libvlc-module.c:581 msgid "" -"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " +"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" -"Lista de tasas de aspecto separadas por comas que se añadirá a la lista de " +"Lista de tasas de aspecto separadas por comas que se añadirán a la lista de " "tasas de aspecto de la interfaz." -#: src/libvlc-module.c:468 +#: src/libvlc-module.c:584 msgid "Fix HDTV height" msgstr "Fijar altura HDTV" -#: src/libvlc-module.c:470 +#: src/libvlc-module.c:586 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" -"Esto permite un correcto manejo del formato de vídeo HDTV-1080 incluso si un " +"Esto permite un correcto manejo del formato de video HDTV-1080 incluso si un " "codificador corrupto pone la altura a 1088 líneas. Sólo se debería " -"deshabilitar esta opción si el vídeo tiene un formato no estándar que " +"deshabilitar esta opción si el video tiene un formato no estándar que " "requiera las 1088 líneas." -#: src/libvlc-module.c:475 +#: src/libvlc-module.c:591 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "Proporción de aspecto de píxel de monitor" -#: src/libvlc-module.c:477 +#: src/libvlc-module.c:593 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " @@ -2118,397 +2368,492 @@ msgstr "" "píxeles cuadrados (1:1). Si tienes pantalla de 16:9, podría necesitar " "cambiarse a 4:3 para mantener proporciones." -#: src/libvlc-module.c:481 +#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315 msgid "Skip frames" msgstr "Omitir fotogramas" -#: src/libvlc-module.c:483 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:599 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" -"Esta opción habilita el desechar fotogramas en volcados MPEG2. El desechar " -"fotogramas sucede cuando tu computadora no es lo suficientemente potente" +"Habilita desechar fotogramas en emisiones MPEG2. El desechar fotogramas " +"sucede cuando la computadora no es lo suficientemente potente" -#: src/libvlc-module.c:486 +#: src/libvlc-module.c:602 msgid "Drop late frames" msgstr "Descartar fotogramas finales" -#: src/libvlc-module.c:488 +#: src/libvlc-module.c:604 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" -"Esto desecha fotogramas que llegan tarde (llegan a la salida de vídeo tras " +"Esto desecha fotogramas que llegan tarde (llegan a la salida de video tras " "su fecha de muestra propuesta)." -#: src/libvlc-module.c:491 +#: src/libvlc-module.c:607 msgid "Quiet synchro" msgstr "Sincronización silenciosa" -#: src/libvlc-module.c:493 +#: src/libvlc-module.c:609 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" "Esto evita inundar el registro de mensajes con salida de depuración del " -"mecanismo de sincronización de la salida de vídeo." +"mecanismo de sincronización de la salida de video." + +#: src/libvlc-module.c:612 +msgid "Key press events" +msgstr "Eventos de pulsación de teclas" + +#: src/libvlc-module.c:614 +msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." +msgstr "" +"Esto habilita las teclas de acceso rápido en la ventana de video (no " +"incrustada)." + +#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:93 +msgid "Mouse events" +msgstr "Eventos de ratón" + +#: src/libvlc-module.c:618 +msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." +msgstr "Esto habilita el manejo de los clics del ratón en el video." -#: src/libvlc-module.c:502 +#: src/libvlc-module.c:626 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de " -"entrada, tales como el aparato DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o " -"el canal de subtítulos." - -#: src/libvlc-module.c:507 -msgid "" -"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital " -"Restrictions Management measure." -msgstr "" +"entrada, tales como el dispositivo DVD o VCD, las opciones de interfaz de " +"red o el canal de subtítulos." -#: src/libvlc-module.c:510 +#: src/libvlc-module.c:630 msgid "Clock reference average counter" msgstr "Contador reloj de referencia promedio" -#: src/libvlc-module.c:512 +#: src/libvlc-module.c:632 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" -"Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner ésto a " -"10000." +"Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), debería establecer esto " +"a 10000." -#: src/libvlc-module.c:515 +#: src/libvlc-module.c:635 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Sincronización de reloj" -#: src/libvlc-module.c:517 +#: src/libvlc-module.c:637 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" -"Es posible deshabilitar la sincronización de reloj de entrada para fuentes a " -"tiempo real. Úsalo si experimentas reproducción a saltos de volcados en red." +"Es posible deshabilitar la sincronización de reloj de entrada para orígenes " +"a tiempo real. Úselo si experimenta reproducción a saltos de emisiones en " +"red." + +#: src/libvlc-module.c:641 +msgid "Clock jitter" +msgstr "Variación del tiempo" + +#: src/libvlc-module.c:643 +msgid "" +"It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is " +"considered valid and can be compensated (in milliseconds)" +msgstr "" +"Indica a los algoritmos de tiempo cual es la variación máxima de la entrada " +"considerada válida y compensable (en milisegundos)" -#: src/libvlc-module.c:521 +#: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72 msgid "Network synchronisation" msgstr "Sincronización de red" -#: src/libvlc-module.c:522 +#: src/libvlc-module.c:647 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" -"Esto permite sincronizar remotamente relojes de servidor y cliente. Los " -"ajustes detallados están disponibles en Avanzado / Sinc de Red." - -#: src/libvlc-module.c:528 src/libvlc-module.c:1102 -#: src/video_output/vout_intf.c:281 src/video_output/vout_intf.c:376 +"Esto permite sincronizar remotamente relojes de servidor y cliente. Las " +"preferencias detalladas están disponibles en Avanzado / Sincronización de " +"red." + +#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:97 +#: src/video_output/vout_intf.c:115 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232 +#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:614 +#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 +#: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91 msgid "Default" -msgstr "Por Defecto" +msgstr "Predeterminado" -#: src/libvlc-module.c:528 +#: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149 +#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354 +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 msgid "Enable" msgstr "Habilitar" -#: src/libvlc-module.c:530 +#: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75 msgid "UDP port" msgstr "Puerto UDP" -#: src/libvlc-module.c:532 +#: src/libvlc-module.c:657 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." -msgstr "Éste es el puerto usado para volcados UDP. Por defecto es 1234." +msgstr "Puerto predeterminado usado para emisiones UDP (1234)." -#: src/libvlc-module.c:534 +#: src/libvlc-module.c:659 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU de la interfaz de red" -#: src/libvlc-module.c:536 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:661 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" -"Este es el tamaño máximo de paquetes que pueden transmitirse sobre la " -"interfaz de red. En Ethernet normalmente es 1500 bytes." +"Tamaño máximo de paquetes de capas de aplicación que pueden transmitirse " +"sobre la red (en bytes)." -#: src/libvlc-module.c:541 +#: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Límite de salto (TTL)" -#: src/libvlc-module.c:543 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" -"Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión " -"enviados por el volcado de salida." +"Este es el salto límite (también conocido como «Time-To-Live» ó TTL) de los " +"paquetes multiemisión enviados por la salida de emisión (-1 = usa por " +"defecto integrado en sistema operativo)." -#: src/libvlc-module.c:547 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:672 msgid "Multicast output interface" -msgstr "Interfaz de salida multiemisión IPv6" +msgstr "Interfaz de salida multiemisión" -#: src/libvlc-module.c:549 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:674 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" -"Interfaz de multiemisión IPv6 por defecto. Esto anula la tabla de " -"enrutamiento." +"Interfaz de multiemisión predeterminada. Esto anula la tabla de enrutamiento." -#: src/libvlc-module.c:551 +#: src/libvlc-module.c:676 msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "Dirección de interfaz de salida multiemisión IPv4" -#: src/libvlc-module.c:553 +#: src/libvlc-module.c:678 msgid "" -"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " +"IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" -"Dirección IPv4 para el interfaz de multiemisión por defecto. Esto anula la " -"tabla de enrutamiento." +"Dirección IPv4 para la interfaz de multiemisión predeterminada. Esto anula " +"la tabla de enrutamiento." -#: src/libvlc-module.c:556 +#: src/libvlc-module.c:681 msgid "DiffServ Code Point" -msgstr "" +msgstr "Punto de código DiffServ" -#: src/libvlc-module.c:557 +#: src/libvlc-module.c:682 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" +"Punto de código de servicios diferenciados para emisiones salientes UDP (o " +"Tipo De Servicio IPv4, o Clase de Tráfico IPv6). Esto se usa para ofrecer " +"calidad de servicio de red." -#: src/libvlc-module.c:563 +#: src/libvlc-module.c:688 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" -"Elige el programa a seleccionar dando su ID de Servicio. Sólo usa esta " -"opción si deseas leer un volcado multi-programa (como volcados DVB por " +"Elegir el programa a seleccionar dando su ID de Servicio. Sólo use esta " +"opción si desea leer una emisión multi-programa (como emisiones DVB por " "ejemplo)." -#: src/libvlc-module.c:569 +#: src/libvlc-module.c:694 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" -"Elige los programas a seleccionar dando una lista de IDs de Servicio (SIDs) " -"separados por comas. Sólo usa esta opción si deseas leer un volcado multi-" -"programa (como volcados DVB por ejemplo)." +"Elegir los programas a seleccionar dando una lista de IDs de Servicio (SIDs) " +"separados por comas. Sólo use esta opción si desea leer una emisión multi-" +"programa (como emisiones DVB por ejemplo)." -#: src/libvlc-module.c:575 +#: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 msgid "Audio track" msgstr "Pista de audio" -#: src/libvlc-module.c:577 +#: src/libvlc-module.c:702 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." -msgstr "Nº de volcado de la pista de audio a usar (de 0 a n)." +msgstr "Número de emisión de la pista de audio a usar (de 0 a n)." -#: src/libvlc-module.c:580 +#: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306 msgid "Subtitles track" msgstr "Pista de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:582 +#: src/libvlc-module.c:707 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." -msgstr "Nº de volcado de la pista de subtítulos a usar (de 0 a n)." +msgstr "Número de emisión de la pista de subtítulos a usar (de 0 a n)." -#: src/libvlc-module.c:585 +#: src/libvlc-module.c:710 msgid "Audio language" -msgstr "Lenguaje de audio" +msgstr "Idioma de audio" -#: src/libvlc-module.c:587 +#: src/libvlc-module.c:712 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " -"letter country code)." +"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " +"language)." msgstr "" -"Lenguaje de la pista de audio a usar (separados por comas, dos o tres " -"códigos de letras de país)." +"Idioma de la pista de audio a usar (separados por comas, dos o tres de " +"letras del código del país. Puede usar «none» para evitar seleccionar el " +"idioma de reserva)." -#: src/libvlc-module.c:590 +#: src/libvlc-module.c:715 msgid "Subtitle language" -msgstr "Lenguaje de subtítulos" +msgstr "Idioma de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:592 +#: src/libvlc-module.c:717 msgid "" -"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " -"letter country code)." +"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " +"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" -"Lenguaje de pista de subtítulos a usar (separados por comas, dos o tres " -"códigos alfabéticos de países)." +"Idioma de pista de subtítulos a usar (separados por comas, dos o tres de " +"letras del código del país. Puede usar «any» como idioma de reserva)." -#: src/libvlc-module.c:596 +#: src/libvlc-module.c:721 msgid "Audio track ID" msgstr "ID de pista de audio" -#: src/libvlc-module.c:598 +#: src/libvlc-module.c:723 msgid "Stream ID of the audio track to use." -msgstr "ID de volcado de la pista de audio a usar." +msgstr "ID de emisión de la pista de audio a usar." -#: src/libvlc-module.c:600 +#: src/libvlc-module.c:725 msgid "Subtitles track ID" msgstr "ID de pista de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:602 +#: src/libvlc-module.c:727 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." -msgstr "ID de volcado de la pista de subtítulos que se desea usar." +msgstr "ID de emisión de la pista de subtítulos a usar." -#: src/libvlc-module.c:604 +#: src/libvlc-module.c:729 msgid "Input repetitions" -msgstr "Repeticiones de Entrada" +msgstr "Repeticiones de entrada" -#: src/libvlc-module.c:606 +#: src/libvlc-module.c:731 msgid "Number of time the same input will be repeated" -msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá" +msgstr "Número de veces que la misma entrada será repetida" -#: src/libvlc-module.c:608 +#: src/libvlc-module.c:733 msgid "Start time" msgstr "Tiempo de inicio" -#: src/libvlc-module.c:610 +#: src/libvlc-module.c:735 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." -msgstr "El volcado iniciará en esta posición (en segundos)." +msgstr "La emisión iniciará en esta posición (en segundos)." -#: src/libvlc-module.c:612 +#: src/libvlc-module.c:737 msgid "Stop time" msgstr "Tiempo de detención" -#: src/libvlc-module.c:614 +#: src/libvlc-module.c:739 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." -msgstr "El volcado parará en esta posición (en segundos)." +msgstr "La emisión parará en esta posición (en segundos)." -#: src/libvlc-module.c:616 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:741 msgid "Run time" -msgstr "Rundi" +msgstr "Tiempo de ejecución" -#: src/libvlc-module.c:618 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:743 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." -msgstr "El volcado iniciará en esta posición (en segundos)." +msgstr "Duración de la emisión (en segundos)." -#: src/libvlc-module.c:620 +#: src/libvlc-module.c:745 +msgid "Fast seek" +msgstr "Búsqueda rápida" + +#: src/libvlc-module.c:747 +msgid "Favor speed over precision while seeking" +msgstr "Favorecer velocidad sobre precisión en la búsqueda" + +#: src/libvlc-module.c:749 +msgid "Playback speed" +msgstr "Velocidad de reproducción" + +#: src/libvlc-module.c:751 +msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." +msgstr "" +"Esto define la velocidad de reproducción (la velocidad nominal es 1.0)." + +#: src/libvlc-module.c:753 msgid "Input list" msgstr "Lista de entrada" -#: src/libvlc-module.c:622 +#: src/libvlc-module.c:755 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" -"Te permite dar una lista de entradas, separadas por comas, que se " +"Puede proporcionar una lista de entradas, separadas por comas, que se " "concatenarán tras la normal." -#: src/libvlc-module.c:625 +#: src/libvlc-module.c:758 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Esclavo de entrada (experimental)" -#: src/libvlc-module.c:627 +#: src/libvlc-module.c:760 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" -"Te permite reproducir desde varias entradas al mismo tiempo. Esta " -"característica es experimental, no se soportan todos los formatos. Usa una " -"lista de entradas separadas por '#'." +"Puede reproducir desde varias entradas al mismo tiempo. Esta característica " +"es experimental, no se soportan todos los formatos. Use una lista de " +"entradas separadas por «#»." -#: src/libvlc-module.c:631 +#: src/libvlc-module.c:764 msgid "Bookmarks list for a stream" -msgstr "Lista de favoritos para un volcado" +msgstr "Lista de favoritos para una emisión" -#: src/libvlc-module.c:633 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:766 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" -"Puedes indicar una lista de favoritos para un volcado en la forma " -"\"{name=nombre-del-favorito,time=tiempo-de-compensación-opcional,bytes=byte-" -"de-compensación-opcional}{etc...}\"" +"Puede proporcionar manualmente una lista de favoritos para una emisión en la " +"forma «{name=nombre-del-favorito,time=tiempo-de-compensación-opcional," +"bytes=byte-de-compensación-opcional},{...}»" + +#: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316 +msgid "Record directory or filename" +msgstr "Carpeta o nombre de archivo de grabación" + +#: src/libvlc-module.c:772 +msgid "Directory or filename where the records will be stored" +msgstr "Carpeta o nombre de archivo donde se almacenarán las grabaciones" + +#: src/libvlc-module.c:774 +msgid "Prefer native stream recording" +msgstr "Preferir grabación de emisión nativa" + +#: src/libvlc-module.c:776 +msgid "" +"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " +"output module" +msgstr "" +"Cuando sea posible, la emisión de entrada será grabada en vez de usar el " +"módulo de emisión de salida" + +#: src/libvlc-module.c:779 +msgid "Timeshift directory" +msgstr "Carpeta timeshift" + +#: src/libvlc-module.c:781 +msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." +msgstr "Carpeta usada para almacenar los archivos temporales de timeshift." + +#: src/libvlc-module.c:783 +msgid "Timeshift granularity" +msgstr "Granularidad de timeshift" + +#: src/libvlc-module.c:785 +msgid "" +"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " +"to store the timeshifted streams." +msgstr "" +"Tamaño máximo de los archivos temporales en bytes a usar para almacenar las " +"emisiones timeshift." -#: src/libvlc-module.c:639 +#: src/libvlc-module.c:790 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" -"Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de sub-" -"imágenes. Puedes p. ej. habilitar filtros de sub-imágenes (logo, etc.). " -"Habilítalos aquí y configúralos en la sección de módulos \"filtros de sub-" -"imágenes\". También puedes poner diversas opciones de sub-imágenes." +"Estas opciones le permiten modificar el comportamiento del subsistema de sub-" +"imágenes. Por ejemplo, puede habilitar filtros de sub-imágenes (logo, etc.). " +"Habilítelos aquí y configúrelos en la sección de módulos «filtros de sub-" +"imágenes». También puede poner diversas opciones de sub-imágenes." -#: src/libvlc-module.c:645 +#: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213 msgid "Force subtitle position" msgstr "Forzar posición de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:647 +#: src/libvlc-module.c:798 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" -"Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez " -"de estar sobre la película. Prueba varias posiciones." +"Puede usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez " +"de estar sobre la película. Pruebe varias posiciones." -#: src/libvlc-module.c:650 +#: src/libvlc-module.c:801 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Habilitar sub-imágenes" -#: src/libvlc-module.c:652 +#: src/libvlc-module.c:803 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." -msgstr "Puedes deshabilitar completamente el proceso de sub-imágenes." +msgstr "Puede deshabilitar completamente el proceso de sub-imágenes." -#: src/libvlc-module.c:654 src/libvlc-module.c:1517 src/text/iso-639_def.h:143 +#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758 src/text/iso-639_def.h:143 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222 msgid "On Screen Display" -msgstr "Mostrar En Pantalla" +msgstr "Mostrar en pantalla" -#: src/libvlc-module.c:656 +#: src/libvlc-module.c:807 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" -"VLC puede mostrar mensajes sobre el vídeo. Esto se llama OSD (On Screen " -"Display - Mostrar En Pantalla)." +"VLC puede mostrar mensajes sobre el video. Esto se llama OSD (Mostrar en " +"pantalla, On Screen Display)." -#: src/libvlc-module.c:659 +#: src/libvlc-module.c:810 msgid "Text rendering module" -msgstr "Módulo de renderizado de texto" +msgstr "Módulo de generación de texto" -#: src/libvlc-module.c:661 +#: src/libvlc-module.c:812 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" -"VLC normalmente usa Freetype para renderizar, pero esto te permite usar svg " -"por ejemplo." +"VLC normalmente usa Freetype para la generación, pero esto le permite usar " +"svg por ejemplo." -#: src/libvlc-module.c:663 +#: src/libvlc-module.c:814 msgid "Subpictures filter module" msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes" -#: src/libvlc-module.c:665 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:816 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " -"images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)." +"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" -"Esto añade los llamados \"filtros de subimagen\". Estos filtros superponen " -"algunas imágenes o texto sobre el vídeo (como un logo, texto arbitrario...)." +"Esto añade los llamados «filtros de sub-imagen». Estos filtros superponen " +"algunas imágenes o texto sobre el video (como un logo, texto " +"arbitrario, ...)." -#: src/libvlc-module.c:668 +#: src/libvlc-module.c:819 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:670 +#: src/libvlc-module.c:821 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." @@ -2516,11 +2861,11 @@ msgstr "" "Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica " "ninguno (basado en el nombre de archivo de la película)." -#: src/libvlc-module.c:673 +#: src/libvlc-module.c:824 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:675 +#: src/libvlc-module.c:826 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" @@ -2539,513 +2884,532 @@ msgstr "" "adicionales\n" "4 = archivo de subtítulos exactamente igual al nombre de película" -#: src/libvlc-module.c:683 +#: src/libvlc-module.c:834 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Rutas de autodetección de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:685 +#: src/libvlc-module.c:836 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" -"Busca un archivo de subtítulos en estas rutas también, si tu archivo de " -"subtítulos no se halló en el directorio actual." +"Busca un archivo de subtítulos en estas rutas también, si su archivo de " +"subtítulos no se encontró en la carpeta actual." -#: src/libvlc-module.c:688 +#: src/libvlc-module.c:839 msgid "Use subtitle file" msgstr "Usar archivo de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:690 +#: src/libvlc-module.c:841 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" -"Carga este archivo de subtítulos. A usar cuando autodetectar no puede " -"detectar tu archivo de subtítulos." +"Cargar este archivo de subtítulos. A usar cuando autodetectar no puede " +"detectar su archivo de subtítulos." -#: src/libvlc-module.c:693 +#: src/libvlc-module.c:844 msgid "DVD device" -msgstr "Aparato DVD" +msgstr "Dispositivo DVD" -#: src/libvlc-module.c:696 +#: src/libvlc-module.c:847 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" -"El aparato (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos " -"tras la letra de unidad (ej. D:)" +"Unidad (o archivo) DVD a usar de forma predeterminada. No olvide los dos " +"puntos tras la letra de unidad (p. ej. D:)" -#: src/libvlc-module.c:700 +#: src/libvlc-module.c:851 msgid "This is the default DVD device to use." -msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto." +msgstr "Dispositivo DVD a usar de forma predeterminada." -#: src/libvlc-module.c:703 +#: src/libvlc-module.c:854 msgid "VCD device" -msgstr "Aparato VCD" - -#: src/libvlc-module.c:706 -msgid "" -"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " -"scan for a suitable CD-ROM device." -msgstr "" -"Éste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, " -"buscaremos un aparato CD-ROM adecuado." +msgstr "Dispositivo VCD" -#: src/libvlc-module.c:710 +#: src/libvlc-module.c:856 msgid "This is the default VCD device to use." -msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto." +msgstr "Dispositivo VCD a usar de forma predeteminada." -#: src/libvlc-module.c:713 +#: src/libvlc-module.c:858 msgid "Audio CD device" -msgstr "Aparato de CD de Audio" - -#: src/libvlc-module.c:716 -msgid "" -"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " -"we'll scan for a suitable CD-ROM device." -msgstr "" -"Éste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas " -"nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado." +msgstr "Dispositivo de CD de audio" -#: src/libvlc-module.c:720 +#: src/libvlc-module.c:860 msgid "This is the default Audio CD device to use." -msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto." +msgstr "Dispositivo CD de audio a usar de forma predeterminada." -#: src/libvlc-module.c:723 +#: src/libvlc-module.c:862 msgid "Force IPv6" msgstr "Forzar IPv6" -#: src/libvlc-module.c:725 +#: src/libvlc-module.c:864 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "IPv6 se usará por defecto para todas las conexiones." -#: src/libvlc-module.c:727 +#: src/libvlc-module.c:866 msgid "Force IPv4" msgstr "Forzar IPv4" -#: src/libvlc-module.c:729 +#: src/libvlc-module.c:868 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "IPv4 se usará por defecto para todas las conexiones." -#: src/libvlc-module.c:731 +#: src/libvlc-module.c:870 msgid "TCP connection timeout" -msgstr "Finalización de conexión TCP" +msgstr "Tiempo de espera de conexión TCP" -#: src/libvlc-module.c:733 +#: src/libvlc-module.c:872 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " -msgstr "Finalización conexión TCP (en milisegundos)." +msgstr "Tiempo de espera de conexión TCP (en milisegundos)." -#: src/libvlc-module.c:735 +#: src/libvlc-module.c:874 msgid "SOCKS server" msgstr "Servidor SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:737 +#: src/libvlc-module.c:876 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" "Servidor SOCKS proxy a usar. Debe estar en la forma dirección:puerto . Se " -"usará para toda conexión TCP" +"usará para todas las conexiones TCP" -#: src/libvlc-module.c:740 +#: src/libvlc-module.c:879 msgid "SOCKS user name" msgstr "Nombre de usuario SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:742 +#: src/libvlc-module.c:881 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Nombre de usuario a usar para conectar al SOCKS proxy." -#: src/libvlc-module.c:744 +#: src/libvlc-module.c:883 msgid "SOCKS password" -msgstr "Clave SOCKS" +msgstr "Contraseña SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:746 +#: src/libvlc-module.c:885 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." -msgstr "Clave a usar para conectar al SOCKS proxy." +msgstr "Contraseña a usar para conectar al SOCKS proxy." -#: src/libvlc-module.c:748 +#: src/libvlc-module.c:887 msgid "Title metadata" -msgstr "Metadata de título" +msgstr "Metadato de título" -#: src/libvlc-module.c:750 +#: src/libvlc-module.c:889 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." -msgstr "Te permite especificar un metadata \"título\" para una entrada." +msgstr "Permite especificar un metadato «título» para una entrada." -#: src/libvlc-module.c:752 +#: src/libvlc-module.c:891 msgid "Author metadata" -msgstr "Metadata de autor" +msgstr "Metadato de autor" -#: src/libvlc-module.c:754 +#: src/libvlc-module.c:893 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." -msgstr "Te permite especificar un metatadata de \"autor\" para una entrada." +msgstr "Permite especificar un metatadato de «autor» para una entrada." -#: src/libvlc-module.c:756 +#: src/libvlc-module.c:895 msgid "Artist metadata" -msgstr "Metadata de artista" +msgstr "Metadato de artista" -#: src/libvlc-module.c:758 +#: src/libvlc-module.c:897 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." -msgstr "Te permite especificar un metadata de \"artista\" para una entrada." +msgstr "Permite especificar un metadato de «artista» para una entrada." -#: src/libvlc-module.c:760 +#: src/libvlc-module.c:899 msgid "Genre metadata" -msgstr "Metadata de género" +msgstr "Metadato de género" -#: src/libvlc-module.c:762 +#: src/libvlc-module.c:901 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." -msgstr "Te permite especificar un metadata de \"género\" para una entrada." +msgstr "Permite especificar un metadato de «género» para una entrada." -#: src/libvlc-module.c:764 +#: src/libvlc-module.c:903 msgid "Copyright metadata" -msgstr "Metadata de copyright" +msgstr "Metadato de copyright" -#: src/libvlc-module.c:766 +#: src/libvlc-module.c:905 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." -msgstr "Te permite especificar un metadata de \"copyright\" para una entrada." +msgstr "Permite especificar un metadato de «copyright» para una entrada." -#: src/libvlc-module.c:768 +#: src/libvlc-module.c:907 msgid "Description metadata" -msgstr "Metadata de descripción" +msgstr "Metadato de descripción" -#: src/libvlc-module.c:770 +#: src/libvlc-module.c:909 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." -msgstr "" -"Te permite especificar un metadata de \"Descripción\" para una entrada." +msgstr "Permite especificar un metadata de «Descripción» para una entrada." -#: src/libvlc-module.c:772 +#: src/libvlc-module.c:911 msgid "Date metadata" -msgstr "Metadata de fecha" +msgstr "Metadato de fecha" -#: src/libvlc-module.c:774 +#: src/libvlc-module.c:913 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." -msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada." +msgstr "Permite especificar un metadata «fecha» para una entrada." -#: src/libvlc-module.c:776 +#: src/libvlc-module.c:915 msgid "URL metadata" -msgstr "Metadata de URL" +msgstr "Metadato de URL" -#: src/libvlc-module.c:778 +#: src/libvlc-module.c:917 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." -msgstr "Te permite especificar un metadata \"url\" para una entrada." +msgstr "Permite especificar un metadata «url» para una entrada." -#: src/libvlc-module.c:782 +#: src/libvlc-module.c:921 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" -"Esta opción puede usarse para alterar el modo en que VLC elige sus códecs " -"(métodos de descompresión). Sólo usuarios avanzados deberían alterar esta " -"opción pues puede mermar la reproducción de todos tus volcados." +"Esta opción puede usarse para alterar el modo en que VLC selecciona sus " +"códecs (métodos de descompresión). Sólo usuarios avanzados deberían alterar " +"esta opción, pues puede estropear la reproducción de todas sus emisiones." -#: src/libvlc-module.c:786 +#: src/libvlc-module.c:925 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Lista de decodificadores preferida" -#: src/libvlc-module.c:788 +#: src/libvlc-module.c:927 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" -"Lista de códecs que VLC usará en prioridad. Por ejemplo, 'dummy,a52' probará " -"los códecs dummy y a52 antes de probar los otros. Sólo usuarios avanzados " -"deberían alterar esta opción pues puede mermar la reproducción de todos tus " -"volcados." +"Lista de códecs que VLC usará en prioridad. Por ejemplo, «dummy,a52» probará " +"los códecs simulados y a52 antes de probar otros. Sólo los usuarios " +"avanzados deberían modificar esta opción pues puede estropear la " +"reproducción de todas sus emisiones." -#: src/libvlc-module.c:793 +#: src/libvlc-module.c:932 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Lista de codificadores preferida" -#: src/libvlc-module.c:795 +#: src/libvlc-module.c:934 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" -"Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará " +"Esto te permite seleccionar una lista de codificadores que VLC usará " "prioritariamente." -#: src/libvlc-module.c:798 -msgid "Prefer system plugins over vlc" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:937 +msgid "Prefer system plugins over VLC" +msgstr "Preferir complementos del sistema sobre VLC" -#: src/libvlc-module.c:800 +#: src/libvlc-module.c:939 msgid "" "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " "VLC owns plugins whenever a choice is available." msgstr "" +"Indica si VLC preferirá complementos nativos instalados en el sistema sobre " +"los propios complementos de VLC si hay opción disponible." -#: src/libvlc-module.c:809 +#: src/libvlc-module.c:948 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" -"Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el " -"subsistema de volcado de salida." +"Estas opciones le permiten configurar opciones globales por defecto para el " +"subsistema de salida de emisión." -#: src/libvlc-module.c:812 +#: src/libvlc-module.c:951 msgid "Default stream output chain" -msgstr "Cadena de volcado de salida por defecto" +msgstr "Cadena de salida de emisión predeterminada" -#: src/libvlc-module.c:814 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:953 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " -"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " +"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" -"Puedes poner aquí una cadena de salida de volcado por defecto. Mira la " +"Puede poner aquí una cadena de salida de emisión predeterminada. Mire la " "documentación para aprender cómo crear tales cadenas. Aviso: esta cadena se " -"habilitará para todos los volcados." +"habilitará para todas las emisiones." -#: src/libvlc-module.c:818 +#: src/libvlc-module.c:957 msgid "Enable streaming of all ES" -msgstr "Habilitar volcado de todo ES" +msgstr "Habilitar emisión de toda ES" -#: src/libvlc-module.c:820 +#: src/libvlc-module.c:959 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" -msgstr "Volcar todo volcado elemental (vídeo, audio y subtítulos)" +msgstr "Emitir toda emisión elemental (video, audio y subtítulos)" -#: src/libvlc-module.c:822 +#: src/libvlc-module.c:961 msgid "Display while streaming" -msgstr "Mostrar mientras se vuelca" +msgstr "Mostrar mientras se emite" -#: src/libvlc-module.c:824 +#: src/libvlc-module.c:963 msgid "Play locally the stream while streaming it." -msgstr "Reproducir localmente el volcado mientras se vuelca." +msgstr "Reproducir localmente la emisión mientras se emite." -#: src/libvlc-module.c:826 +#: src/libvlc-module.c:965 msgid "Enable video stream output" -msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo" +msgstr "Habilitar salida de emisión de video" -#: src/libvlc-module.c:828 +#: src/libvlc-module.c:967 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" -"Elige si el volcado de vídeo debería redirigirse al dispositivo de salida de " -"volcado cuando este último está habilitado." +"Seleccione si la emisión de video debería redirigirse al dispositivo de " +"salida de emisión cuando éste último está habilitado." -#: src/libvlc-module.c:831 +#: src/libvlc-module.c:970 msgid "Enable audio stream output" -msgstr "Habilitar volcado de salida de audio" +msgstr "Habilitar salida de emisión de audio" -#: src/libvlc-module.c:833 +#: src/libvlc-module.c:972 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" -"Elige si el volcado de audio debería redirigirse al dispositivo de salida de " -"volcado cuando este último esté habilitado." +"Seleccionar si la emisión de audio debería redirigirse al dispositivo de " +"salida de emisión cuando éste último esté habilitado." -#: src/libvlc-module.c:836 +#: src/libvlc-module.c:975 msgid "Enable SPU stream output" -msgstr "Habilitar salida de volcado de SPU" +msgstr "Habilitar salida de emisión SPU" -#: src/libvlc-module.c:838 +#: src/libvlc-module.c:977 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" -"Elige si los volcados de SPU deberían redirigirse al dispositivo de salida " -"de volcado cuando este último esté habilitado." +"Seleccionar si las emisiones SPU deberían redirigirse al dispositivo de " +"salida de emisión cuando éste último esté habilitado." -#: src/libvlc-module.c:841 +#: src/libvlc-module.c:980 msgid "Keep stream output open" -msgstr "Mantener abierta salida de volcado" +msgstr "Mantener abierta la salida de emisión" -#: src/libvlc-module.c:843 +#: src/libvlc-module.c:982 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" -"Esto te permite mantener una única instancia de salida de volcado a través " +"Esto le permite mantener una única instancia de salida de emisión a través " "de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la " -"asemblanda salida de volcado obtenida si no se especifica)" +"salida de emisión conjunta si no se especifica)" -#: src/libvlc-module.c:847 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:986 msgid "Stream output muxer caching (ms)" -msgstr "Opciones de módulos de módulos de salida de volcado" +msgstr "Cacheado de muxor de salida de emisión (ms)" -#: src/libvlc-module.c:849 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:988 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados pvr. Este " -"valor debería ponerse en unidades de milisegundos." +"Esto le permite configurar la cantidad de cacheo inicial para el muxor de " +"salida de emisión. Este valor debería ponerse en milisegundos." -#: src/libvlc-module.c:852 +#: src/libvlc-module.c:991 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Lista de empaquetador preferida" -#: src/libvlc-module.c:854 +#: src/libvlc-module.c:993 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" -"Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores." +"Esto le permite seleccionar el orden en el que VLC seleccionará sus " +"empaquetadores." -#: src/libvlc-module.c:857 +#: src/libvlc-module.c:996 msgid "Mux module" msgstr "Módulo mux" -#: src/libvlc-module.c:859 +#: src/libvlc-module.c:998 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" -msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux" +msgstr "Esta es una entrada heredada para permitirle configurar módulos mux" -#: src/libvlc-module.c:861 +#: src/libvlc-module.c:1000 msgid "Access output module" msgstr "Módulo de salida de acceso" -#: src/libvlc-module.c:863 +#: src/libvlc-module.c:1002 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" -"Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de " +"Esta es una entrada heredada para permitirle configurar módulos de salida de " "acceso" -#: src/libvlc-module.c:865 +#: src/libvlc-module.c:1004 msgid "Control SAP flow" -msgstr "Controlar fluido de SAP" +msgstr "Controlar emisión SAP" -#: src/libvlc-module.c:867 +#: src/libvlc-module.c:1006 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" -"Si se habilita esta opción, el fluido en la dirección multiemisión SAP se " -"controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone." +"Si se habilita esta opción, la emisión en la dirección multiemisión SAP se " +"controlará. Esto se necesita si desea hacer anuncios en el MBone." -#: src/libvlc-module.c:871 +#: src/libvlc-module.c:1010 msgid "SAP announcement interval" msgstr "Intervalo de anuncio de SAP" -#: src/libvlc-module.c:873 +#: src/libvlc-module.c:1012 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" -"Cuando se deshabilita el control de fluido de SAP, esto te deja poner el " +"Cuando se deshabilita el control de emisión SAP, esto te deja poner el " "intervalo fijo entre anuncios de SAP." -#: src/libvlc-module.c:882 +#: src/libvlc-module.c:1021 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" -"Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU. " -"Deberías dejarlas siempre habilitadas." - -#: src/libvlc-module.c:885 -msgid "Enable FPU support" -msgstr "Habilitar soporte FPU" - -#: src/libvlc-module.c:887 -msgid "" -"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " -"advantage of it." -msgstr "" -"Si tu procesador tiene unidad de cálculo de coma flotante, VLC puede " -"aprovecharla." +"Estas opciones le permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU. " +"Debería dejarlas siempre habilitadas." -#: src/libvlc-module.c:890 +#: src/libvlc-module.c:1024 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "Habilitar soporte CPU MMX" -#: src/libvlc-module.c:892 +#: src/libvlc-module.c:1026 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" -"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede " +"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede " "aprovecharlas." -#: src/libvlc-module.c:895 +#: src/libvlc-module.c:1029 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!" -#: src/libvlc-module.c:897 +#: src/libvlc-module.c:1031 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" -"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede " +"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede " "aprovecharlas." -#: src/libvlc-module.c:900 +#: src/libvlc-module.c:1034 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT" -#: src/libvlc-module.c:902 +#: src/libvlc-module.c:1036 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" -"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede " +"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede " "aprovecharlas." -#: src/libvlc-module.c:905 +#: src/libvlc-module.c:1039 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "Habilitar soporte CPU SSE" -#: src/libvlc-module.c:907 +#: src/libvlc-module.c:1041 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" -"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede " +"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede " "aprovecharlas." -#: src/libvlc-module.c:910 +#: src/libvlc-module.c:1044 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2" -#: src/libvlc-module.c:912 +#: src/libvlc-module.c:1046 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" -"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede " +"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede " "aprovecharlas." -#: src/libvlc-module.c:915 -msgid "Enable CPU AltiVec support" -msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec" +#: src/libvlc-module.c:1049 +msgid "Enable CPU SSE3 support" +msgstr "Habilitar soporte CPU SSE3" -#: src/libvlc-module.c:917 +#: src/libvlc-module.c:1051 msgid "" -"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " -"advantage of them." +"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage " +"of them." msgstr "" -"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede " +"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE3, VLC puede " "aprovecharlas." -#: src/libvlc-module.c:922 +#: src/libvlc-module.c:1054 +msgid "Enable CPU SSSE3 support" +msgstr "Habilitar soporte CPU SSSE3" + +#: src/libvlc-module.c:1056 msgid "" -"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " -"you really know what you are doing." +"If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take " +"advantage of them." msgstr "" -"Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a " -"menos que sepas lo que realmente estás haciendo..." +"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSSE3, VLC puede " +"aprovecharlas." -#: src/libvlc-module.c:925 -msgid "Memory copy module" -msgstr "Módulo de copia de memoria" +#: src/libvlc-module.c:1059 +msgid "Enable CPU SSE4.1 support" +msgstr "Habilitar soporte CPU SSE4.1" -#: src/libvlc-module.c:927 +#: src/libvlc-module.c:1061 +msgid "" +"If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "" +"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE4.1, VLC puede " +"aprovecharlas." + +#: src/libvlc-module.c:1064 +msgid "Enable CPU SSE4.2 support" +msgstr "Habilitar soporte CPU SSE4.2" + +#: src/libvlc-module.c:1066 +msgid "" +"If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "" +"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE4.2, VLC puede " +"aprovecharlas." + +#: src/libvlc-module.c:1069 +msgid "Enable CPU AltiVec support" +msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec" + +#: src/libvlc-module.c:1071 +msgid "" +"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "" +"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede " +"aprovecharlas." + +#: src/libvlc-module.c:1076 +msgid "" +"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " +"you really know what you are doing." +msgstr "" +"Estas opciones le permiten seleccionar módulos por defecto. No las toque a " +"menos que sepa lo que realmente estás haciendo." + +#: src/libvlc-module.c:1079 +msgid "Memory copy module" +msgstr "Módulo de copia de memoria" + +#: src/libvlc-module.c:1081 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" -"Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC " -"eligirá el más rápido soportado por tu hardware." +"Puede seleccionar qué módulo de copia de memoria quiere usar. De forma " +"predeterminada VLC seleccionará el más rápido soportado por su hardware." -#: src/libvlc-module.c:930 +#: src/libvlc-module.c:1084 msgid "Access module" msgstr "Módulos de acceso" -#: src/libvlc-module.c:932 +#: src/libvlc-module.c:1086 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " @@ -3053,146 +3417,154 @@ msgid "" msgstr "" "Esto permite forzar un módulo de acceso. Puede usarse si el acceso correcto " "no se detecta automáticamente. No se debería poner como una opción global a " -"menos que sepas lo que haces." +"menos que sepa lo que hace." -#: src/libvlc-module.c:936 -msgid "Access filter module" -msgstr "Módulo de filtro de acceso" +#: src/libvlc-module.c:1090 +msgid "Stream filter module" +msgstr "Módulo de filtro de emisión" -#: src/libvlc-module.c:938 -#, fuzzy -msgid "" -"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " -"used for instance for timeshifting." +#: src/libvlc-module.c:1092 +msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " msgstr "" -"Los filtros de acceso se usan para modificar el volcado que está siendo " -"leído. Esto se usa por ejemplo para timeshifting." +"Los filtros de emisión se usan para modificar la emisión que se está leyendo." -#: src/libvlc-module.c:941 +#: src/libvlc-module.c:1094 msgid "Demux module" msgstr "Módulos demux" -#: src/libvlc-module.c:943 +#: src/libvlc-module.c:1096 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" -"Los demultiplexores se usan para separar los volcados \"elementales\" (como " -"volcados de audio y vídeo). Puede usarse si el demuxor correcto no se " +"Los demultiplexores se usan para separar las emisiones «elementales» (como " +"emisiones de audio y video). Puede usarlo si el demuxor correcto no se " "detecta automáticamente. No se debería poner como opción global a menos que " -"sepas realmente lo que haces." +"sepa realmente lo que hace." -#: src/libvlc-module.c:948 +#: src/libvlc-module.c:1101 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Permitir prioridad a tiempo real" -#: src/libvlc-module.c:950 +#: src/libvlc-module.c:1103 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" -"Ejecutar VLC en prioridad a tiempo real permitirá scheduling mucho más " -"preciso y mejor manejo, especialmente al volcar contenido. Aun así puede " -"bloquear toda tu máquina, o ponerla muy, muy lenta. Sólo deberías activar " -"ésto si sabes lo que estás haciendo." +"Ejecutar VLC en prioridad a tiempo real permitirá una programación mucho más " +"precisa y un mejor manejo, especialmente al emitir contenido. Aun así puede " +"bloquear toda su máquina, o ponerla muy, muy lenta. Sólo debería activar " +"esto si sabe lo que está haciendo." -#: src/libvlc-module.c:956 +#: src/libvlc-module.c:1109 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Ajustar prioridad de VLC" -#: src/libvlc-module.c:958 +#: src/libvlc-module.c:1111 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" "Esta opción añade una compensación (positiva o negativa) a las prioridades " -"por defecto de VLC. Puedes usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros " -"programas, o ante otras instancias VLC." +"predeterminadas de VLC. Puede usarla para afinar la prioridad de VLC ante " +"otros programas, o ante otras instancias VLC." -#: src/libvlc-module.c:962 -msgid "Minimize number of threads" -msgstr "Minimizar número de hilos" +#: src/libvlc-module.c:1115 +msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." +msgstr "(Experimental) No cachear en el nivel de acceso." -#: src/libvlc-module.c:964 -msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." -msgstr "Esta opción minimiza el nº de hilos necesitados para ejecutar VLC." +#: src/libvlc-module.c:1117 +msgid "" +"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" +msgstr "Esta opción es útil si desea reducir la latencia al leer una emisión" -#: src/libvlc-module.c:966 +#: src/libvlc-module.c:1120 msgid "Modules search path" msgstr "Ruta de búsqueda de módulos" -#: src/libvlc-module.c:968 -msgid "Additional path for VLC to look for its modules." -msgstr "Ruta adicional para VLC para buscar sus módulos." +#: src/libvlc-module.c:1122 +msgid "" +"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " +"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" +msgstr "" +"Ruta adicional para VLC para buscar sus módulos. Puede añadir varias rutas " +"concatenándolas usando «PATH_SEP» como separador" -#: src/libvlc-module.c:970 +#: src/libvlc-module.c:1125 +msgid "Data search path" +msgstr "Ruta de búsqueda de datos" + +#: src/libvlc-module.c:1127 +msgid "Override the default data/share search path." +msgstr "Redefinir la ruta de búsqueda de datos/compartición predeterminada." + +#: src/libvlc-module.c:1129 msgid "VLM configuration file" msgstr "Archivo de configuración VLM" -#: src/libvlc-module.c:972 +#: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "Leer un archivo de configuración VLM tan pronto como VLM se inicie." -#: src/libvlc-module.c:974 +#: src/libvlc-module.c:1133 msgid "Use a plugins cache" -msgstr "Usar una caché de plugins" +msgstr "Usar una caché de complementos" -#: src/libvlc-module.c:976 +#: src/libvlc-module.c:1135 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" -"Usa una caché de plugins que mejorará mucho el tiempo de inicio de VLC." +"Usa una caché de complementos que mejorará mucho el tiempo de inicio de VLC." -#: src/libvlc-module.c:978 -msgid "Collect statistics" -msgstr "Recopilar estadísticas" +#: src/libvlc-module.c:1137 +msgid "Locally collect statistics" +msgstr "Recopilar estadísticas localmente" -#: src/libvlc-module.c:980 -msgid "Collect miscellaneous statistics." -msgstr "Recopilar estadísticas varias." +#: src/libvlc-module.c:1139 +msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." +msgstr "Recopilar estadísticas varias locales sobre los medios reproducidos." -#: src/libvlc-module.c:982 +#: src/libvlc-module.c:1141 msgid "Run as daemon process" -msgstr "Ejecutar como proceso daemon" +msgstr "Ejecutar como proceso demonio" -#: src/libvlc-module.c:984 +#: src/libvlc-module.c:1143 msgid "Runs VLC as a background daemon process." -msgstr "Ejecuta VLC como un proceso daemon en segundo plano" +msgstr "Ejecuta VLC como un proceso demonio en segundo plano" -#: src/libvlc-module.c:986 +#: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Write process id to file" -msgstr "" +msgstr "Escribir id del proceso a archivo" -#: src/libvlc-module.c:988 +#: src/libvlc-module.c:1147 msgid "Writes process id into specified file." -msgstr "" +msgstr "Escribe la identificación del proceso al archivo especificado." -#: src/libvlc-module.c:990 +#: src/libvlc-module.c:1149 msgid "Log to file" -msgstr "Grabar a archivo" +msgstr "Emitir a archivo" -#: src/libvlc-module.c:992 +#: src/libvlc-module.c:1151 msgid "Log all VLC messages to a text file." -msgstr "Volcar todo mensaje de VLC a un archivo de texto." +msgstr "Emitir todo mensaje de VLC a un archivo de texto." -#: src/libvlc-module.c:994 +#: src/libvlc-module.c:1153 msgid "Log to syslog" msgstr "Conectar a syslog" -#: src/libvlc-module.c:996 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1155 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." -msgstr "Log todo mensaje de VLC a syslog (sistemas UNIX)." +msgstr "Emitir todos los mensajes de VLC a syslog (sistemas UNIX)." -#: src/libvlc-module.c:998 +#: src/libvlc-module.c:1157 msgid "Allow only one running instance" -msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose" +msgstr "Sólo permitir ejecutar una instancia VLC" -#: src/libvlc-module.c:1000 +#: src/libvlc-module.c:1160 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " @@ -3200,51 +3572,52 @@ msgid "" "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" -"Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si " -"asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se " -"abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta " -"opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en " -"cola." +"Permitir ejecutar sólo una instancia VLC puede ser útil a veces, por ejemplo " +"si se asocia VLC con varios tipos de archivo y no quiere que un nuevo VLC se " +"abra cada vez que hace doble clic en un archivo en el explorador. Esta " +"opción le permite reproducir el archivo con la instancia ya en ejecución o " +"añadirlo a la lista de reproducción." -#: src/libvlc-module.c:1008 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1167 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " -"instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be " +"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" -"Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si " -"asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se " -"abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta " -"opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en " -"cola." +"Permitir ejecutar sólo una instancia de VLC puede ser útil a veces, por " +"ejemplo si se asocia VLC con varios tipos de archivo y no se quiere que una " +"nueva instancia de VLC se abra cada vez que se abre un archivo en el " +"explorador de archivos. Esta opción le permite reproducir el archivo con una " +"instancia ya en ejecución o añadirlo a la lista de reproducción. Esta opción " +"requiere que esté activo el demonio de sesión D-Bus y que la instancia en " +"ejecución de VLC use la interfaz de control D-Bus." -#: src/libvlc-module.c:1016 +#: src/libvlc-module.c:1176 msgid "VLC is started from file association" -msgstr "VLC se inicia por asociación a archivo" +msgstr "VLC es iniciado desde asociación a archivo" -#: src/libvlc-module.c:1018 +#: src/libvlc-module.c:1178 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" -"Dice a VLC que está siendo lanzado debido a una asociación a archivo en el SO" +"Hacer saber a VLC que está siendo lanzado debido a una asociación a archivo " +"en el SO" -#: src/libvlc-module.c:1021 +#: src/libvlc-module.c:1181 msgid "One instance when started from file" msgstr "Una instancia al iniciarse desde archivo" -#: src/libvlc-module.c:1023 +#: src/libvlc-module.c:1183 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "Permitir sólo una instancia ejecutándose al iniciarse desde archivo." -#: src/libvlc-module.c:1025 +#: src/libvlc-module.c:1185 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Aumentar la prioridad del proceso" -#: src/libvlc-module.c:1027 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1187 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " @@ -3253,28 +3626,28 @@ msgid "" "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" -"Aumentar la prioridad del proceso mejorará tu experiencia de reproducción " +"Aumentar la prioridad del proceso mejorará su experiencia de reproducción " "pues permite a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que de otro modo " -"obtendrían demasiado tiempo de procesador.\n" -"Aun así, te avisamos que en ciertas circunstancias (errores) VLC podría " -"obtener todo el tiempo de procesador y volvería autista a todo el sistema, " -"lo cual puede requerir un reinicio de tu máquina." +"obtendrían demasiado tiempo de procesador. Aun así, le avisamos que en " +"ciertas circunstancias (errores) VLC podría obtener todo el tiempo de " +"procesador y dejaría bloqueado todo el sistema, lo cual puede requerir un " +"reinicio de su máquina." -#: src/libvlc-module.c:1035 +#: src/libvlc-module.c:1195 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" -"Enlistar objetos a lista de reproducción al estar en modo de una instancia" +"Encolar objetos a lista de reproducción cuando se está en modo de una " +"instancia" -#: src/libvlc-module.c:1037 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1197 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" -"Al usar la opción de sólo una instancia, enqueue objetos a lista de " -"reproducción y sigue reproduciendo el objeto actual." +"Al usar la opción de sólo una instancia, añadir objetos a lista de " +"reproducción y seguir reproduciendo el objeto actual." -#: src/libvlc-module.c:1046 +#: src/libvlc-module.c:1206 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." @@ -3282,11 +3655,11 @@ msgstr "" "Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. " "Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción." -#: src/libvlc-module.c:1049 +#: src/libvlc-module.c:1209 msgid "Automatically preparse files" -msgstr "Pre-analizar archivos automáticamente" +msgstr "Preanalizar archivos automáticamente" -#: src/libvlc-module.c:1051 +#: src/libvlc-module.c:1211 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." @@ -3294,1030 +3667,1208 @@ msgstr "" "Automáticamente preanaliza archivos añadidos a la lista de reproducción " "(para obtener algún metadato)." -#: src/libvlc-module.c:1054 +#: src/libvlc-module.c:1214 msgid "Album art policy" -msgstr "" +msgstr "Política sobre el arte del álbum" -#: src/libvlc-module.c:1056 +#: src/libvlc-module.c:1216 msgid "Choose how album art will be downloaded." -msgstr "" +msgstr "Seleccionar cómo se descargará el arte del álbum." -#: src/libvlc-module.c:1062 +#: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Manual download only" -msgstr "" +msgstr "Sólo descarga manual" -#: src/libvlc-module.c:1063 +#: src/libvlc-module.c:1223 msgid "When track starts playing" -msgstr "" +msgstr "Cuando la pista inicie su reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1064 +#: src/libvlc-module.c:1224 msgid "As soon as track is added" -msgstr "" +msgstr "Cuando la pista se añada" -#: src/libvlc-module.c:1066 +#: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Services discovery modules" -msgstr "Módulos de servicios discovery" +msgstr "Módulos de descubrimiento de servicios" -#: src/libvlc-module.c:1068 +#: src/libvlc-module.c:1228 +#, fuzzy msgid "" -"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " +"Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" -"Especifica los módulos de servicios discovery a cargar, separados por punto " -"y coma. Valores típicos son sap, hal, ..." +"Especifica los módulos de descubrimiento de servicios a cargar, separados " +"por punto y coma. Valores típicos son sap, hal, ..." -#: src/libvlc-module.c:1071 +#: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Play files randomly forever" -msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre" +msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente indefinidamente" -#: src/libvlc-module.c:1073 +#: src/libvlc-module.c:1233 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" "VLC reproducirá archivos aleatoriamente de la lista hasta ser interrumpido." -#: src/libvlc-module.c:1077 +#: src/libvlc-module.c:1235 +msgid "Repeat all" +msgstr "Repetir todo" + +#: src/libvlc-module.c:1237 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC se mantendrá reproduciendo la lista indefinidamente." -#: src/libvlc-module.c:1079 +#: src/libvlc-module.c:1239 msgid "Repeat current item" msgstr "Repetir objeto actual" -#: src/libvlc-module.c:1081 +#: src/libvlc-module.c:1241 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC se mantendrá reproduciendo el actual objeto de la lista." -#: src/libvlc-module.c:1083 +#: src/libvlc-module.c:1243 msgid "Play and stop" -msgstr "Reproducir y parar" +msgstr "Reproducir y detener" -#: src/libvlc-module.c:1085 +#: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." -msgstr "Detiene lista de reproducción tras cada objeto reproducido." +msgstr "Detener lista de reproducción tras cada objeto reproducido." -#: src/libvlc-module.c:1087 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Play and exit" -msgstr "Reproducir y parar" +msgstr "Reproducir y salir" -#: src/libvlc-module.c:1089 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." -msgstr "Sin objetos en lista de reproducción" +msgstr "Salir si no hay más objetos en lista de reproducción." -#: src/libvlc-module.c:1091 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1251 +msgid "Play and pause" +msgstr "Reproducir y pausar" + +#: src/libvlc-module.c:1253 +msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." +msgstr "Pausar cada elemento de la lista en el último fotograma." + +#: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Use media library" -msgstr "Reproductor de medios VLC" +msgstr "Usar biblioteca multimedia" -#: src/libvlc-module.c:1093 +#: src/libvlc-module.c:1257 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" +"La biblioteca multimedia es guardada automáticamente y recargada cada vez " +"que se inicia VLC." -#: src/libvlc-module.c:1096 -#, fuzzy -msgid "Use playlist tree" -msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción" +#: src/libvlc-module.c:1260 +msgid "Display playlist tree" +msgstr "Mostrar árbol de lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1098 +#: src/libvlc-module.c:1262 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " -"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really " -"needed." +"directory." msgstr "" +"La lista de reproducción puede usar un árbol para categorizar algunos " +"objetos, como el contenido de un directorio." -#: src/libvlc-module.c:1102 -#, fuzzy -msgid "Always" -msgstr "Siempre fijo" - -#: src/libvlc-module.c:1102 -#, fuzzy -msgid "Never" -msgstr "Reverberación" - -#: src/libvlc-module.c:1111 +#: src/libvlc-module.c:1271 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" "Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como " -"\"teclas rápidas\"." - -#: src/libvlc-module.c:1114 src/video_output/vout_intf.c:436 +"«teclas rápidas»." + +#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:349 +#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605 +#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" -#: src/libvlc-module.c:1115 +#: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." -msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa." +msgstr "" +"Seleccione la tecla rápida para cambiar el estado de pantalla completa." -#: src/libvlc-module.c:1116 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Leave fullscreen" -msgstr "Llenar pantalla completa" +msgstr "Salir de pantalla completa" -#: src/libvlc-module.c:1117 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." -msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa." +msgstr "Seleccione la tecla rápida para salir del estado de pantalla completa." -#: src/libvlc-module.c:1118 +#: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Play/Pause" msgstr "Reproducir/Pausar" -#: src/libvlc-module.c:1119 +#: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." -msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa." +msgstr "Seleccione la tecla rápida para cambiar el estado de pausa." -#: src/libvlc-module.c:1120 +#: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Pause only" msgstr "Sólo pausa" -#: src/libvlc-module.c:1121 +#: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Select the hotkey to use to pause." -msgstr "Elige tecla a usar para pausa." +msgstr "Seleccione la tecla rápida para pausa." -#: src/libvlc-module.c:1122 +#: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Play only" msgstr "Sólo reproducir" -#: src/libvlc-module.c:1123 +#: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Select the hotkey to use to play." -msgstr "Elige tecla a usar para reproducir." +msgstr "Seleccione la tecla rápida para reproducir." -#: src/libvlc-module.c:1124 +#: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010 +#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Faster" -msgstr "Más Rápido" +msgstr "Más rápido" -#: src/libvlc-module.c:1125 +#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." -msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada." +msgstr "Seleccione la tecla rápida para reproducción rápida." -#: src/libvlc-module.c:1126 +#: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011 +#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Slower" -msgstr "Más Lento" +msgstr "Más lento" -#: src/libvlc-module.c:1127 +#: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." -msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada." +msgstr "Seleccione la tecla rápida para reproducción lenta." -#: src/libvlc-module.c:1128 +#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012 +#: modules/gui/macosx/intf.m:650 +msgid "Normal rate" +msgstr "Tasa normal" + +#: src/libvlc-module.c:1289 +msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." +msgstr "" +"Seleccione la tecla rápida para establecer la reproducción a tasa normal." + +#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811 +msgid "Faster (fine)" +msgstr "Más rápido (preciso)" + +#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819 +msgid "Slower (fine)" +msgstr "Más lento (preciso)" + +#: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696 +#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604 +#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738 +#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 +#: modules/misc/notify/notify.c:321 msgid "Next" msgstr "Siguiente" -#: src/libvlc-module.c:1129 +#: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" -"Elige tecla a usar para saltar al objeto siguiente en lista de reproducción." - -#: src/libvlc-module.c:1130 +"Seleccione la tecla rápida para saltar al objeto siguiente en lista de " +"reproducción." + +#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702 +#: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599 +#: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739 +#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346 +#: modules/misc/notify/notify.c:319 msgid "Previous" -msgstr "Previo" +msgstr "Anterior" -#: src/libvlc-module.c:1131 +#: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" -"Elige tecla a usar para saltar al objeto previo en la lista de reproducción." - -#: src/libvlc-module.c:1132 +"Seleccione la tecla rápida para saltar al objeto previo en la lista de " +"reproducción." + +#: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602 +#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737 +#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231 msgid "Stop" -msgstr "Parar" +msgstr "Detener" -#: src/libvlc-module.c:1133 +#: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Select the hotkey to stop playback." -msgstr "Elige tecla para detener reproducción." +msgstr "Seleccione la tecla rápida para detener la reproducción." -#: src/libvlc-module.c:1134 +#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158 +#: modules/video_filter/rss.c:201 msgid "Position" msgstr "Posición" -#: src/libvlc-module.c:1135 +#: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Select the hotkey to display the position." -msgstr "Elige tecla para mostrar la posición." +msgstr "Seleccione la tecla rápida para mostrar la posición." -#: src/libvlc-module.c:1137 +#: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Salto muy corto atrás" -#: src/libvlc-module.c:1139 +#: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." -msgstr "Elija tecla para hacer un salto muy corto atrás." +msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un salto muy corto atrás." -#: src/libvlc-module.c:1140 +#: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Short backwards jump" msgstr "Salto corto atrás" -#: src/libvlc-module.c:1142 +#: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." -msgstr "Elige tecla rápida para hacer un salto corto atrás." +msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un salto corto atrás." -#: src/libvlc-module.c:1143 +#: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Medio salto atrás" -#: src/libvlc-module.c:1145 +#: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." -msgstr "Elige tecla rápida para hacer un salto medio atrás." +msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un salto medio atrás." -#: src/libvlc-module.c:1146 +#: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Long backwards jump" msgstr "Salto largo atrás" -#: src/libvlc-module.c:1148 +#: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." -msgstr "Elige tecla rápida para hacer un salto largo atrás." +msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un salto largo atrás." -#: src/libvlc-module.c:1150 +#: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Very short forward jump" -msgstr "Salto muy corto adelante" +msgstr "Salto muy corto adelante " -#: src/libvlc-module.c:1152 +#: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." -msgstr "Elija tecla para hacer un salto muy corto adelante." +msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un salto muy corto adelante." -#: src/libvlc-module.c:1153 +#: src/libvlc-module.c:1319 msgid "Short forward jump" msgstr "Salto corto adelante" -#: src/libvlc-module.c:1155 +#: src/libvlc-module.c:1321 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." -msgstr "Elija tecla a usar para hacer un corto salto adelante." +msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un corto salto adelante." -#: src/libvlc-module.c:1156 +#: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Medium forward jump" msgstr "Medio salto adelante" -#: src/libvlc-module.c:1158 +#: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." -msgstr "Elija tecla a usar para hacer un salto medio adelante." +msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un salto medio adelante." -#: src/libvlc-module.c:1159 +#: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Long forward jump" msgstr "Gran salto adelante" -#: src/libvlc-module.c:1161 +#: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." -msgstr "Elija tecla a usar para hacer un gran salto adelante." +msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un gran salto adelante." + +#: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713 +msgid "Next frame" +msgstr "Siguiente fotograma" -#: src/libvlc-module.c:1163 +#: src/libvlc-module.c:1330 +msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." +msgstr "Seleccione la tecla rápida para pasar al siguiente fotograma de video." + +#: src/libvlc-module.c:1332 msgid "Very short jump length" msgstr "Longitud de salto muy corto" -#: src/libvlc-module.c:1164 +#: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Longitud de salto muy corto, en segundos." -#: src/libvlc-module.c:1165 +#: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Short jump length" msgstr "Longitud de salto corto" -#: src/libvlc-module.c:1166 +#: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Longitud de salto corto, en segundos." -#: src/libvlc-module.c:1167 +#: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Medium jump length" msgstr "Longitud de salto medio" -#: src/libvlc-module.c:1168 +#: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Longitud de salto medio, en segundos." -#: src/libvlc-module.c:1169 +#: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Long jump length" -msgstr "Longitud de gran salto" +msgstr "Longitud de salto grande" -#: src/libvlc-module.c:1170 +#: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Longitud de gran salto, en segundos." -#: src/libvlc-module.c:1172 +#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886 +#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40 msgid "Quit" msgstr "Salir" -#: src/libvlc-module.c:1173 +#: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Select the hotkey to quit the application." -msgstr "Elige tecla para salir la aplicación" +msgstr "Seleccione la tecla rápida para salir la aplicación" -#: src/libvlc-module.c:1174 +#: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Navigate up" msgstr "Navegar arriba" -#: src/libvlc-module.c:1175 +#: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." -msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menús DVD." +msgstr "Seleccione la tecla para subir el selector en los menús DVD." -#: src/libvlc-module.c:1176 +#: src/libvlc-module.c:1345 msgid "Navigate down" msgstr "Navegar abajo" -#: src/libvlc-module.c:1177 +#: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." -msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menús DVD." +msgstr "Seleccione la tecla para bajar el selector en los menús DVD." -#: src/libvlc-module.c:1178 +#: src/libvlc-module.c:1347 msgid "Navigate left" msgstr "Navegar a izquierda" -#: src/libvlc-module.c:1179 +#: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." -msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD." +msgstr "" +"Seleccione la tecla para mover el selector a izquierda en los menús DVD." -#: src/libvlc-module.c:1180 +#: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Navigate right" msgstr "Navegar a derecha" -#: src/libvlc-module.c:1181 +#: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." -msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menús DVD." +msgstr "" +"Seleccione la tecla para mover el selector a la derecha en los menús DVD." -#: src/libvlc-module.c:1182 +#: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Activate" msgstr "Activar" -#: src/libvlc-module.c:1183 +#: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." -msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús DVD." +msgstr "Seleccione la tecla para activar el objeto elegido en los menús DVD." -#: src/libvlc-module.c:1184 +#: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Ir al menú DVD" -#: src/libvlc-module.c:1185 +#: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" -msgstr "Elija tecla para ir al menú DVD" +msgstr "Seleccione la tecla para ir al menú DVD" -#: src/libvlc-module.c:1186 +#: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Select previous DVD title" -msgstr "Elija título anterior" +msgstr "Seleccionar título anterior del DVD" -#: src/libvlc-module.c:1187 +#: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" -msgstr "Elija tecla para pasar al título previo del DVD" +msgstr "Seleccione la tecla para pasar al título previo del DVD" -#: src/libvlc-module.c:1188 +#: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Select next DVD title" -msgstr "Elija título DVD siguiente" +msgstr "Seleccionar título siguiente del DVD" -#: src/libvlc-module.c:1189 +#: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" -msgstr "Elija tecla para pasar al siguiente título del DVD" +msgstr "Seleccione la tecla para pasar al siguiente título del DVD" -#: src/libvlc-module.c:1190 +#: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Select prev DVD chapter" -msgstr "Elija capítulo anterior de DVD" +msgstr "Seleccionar capítulo anterior del DVD" -#: src/libvlc-module.c:1191 +#: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" -msgstr "Elija tecla para pasar al capítulo previo del DVD" +msgstr "Seleccione la tecla para pasar al capítulo previo del DVD" -#: src/libvlc-module.c:1192 +#: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Select next DVD chapter" -msgstr "Elija capítulo siguiente de DVD" +msgstr "Seleccionar capítulo siguiente del DVD" -#: src/libvlc-module.c:1193 +#: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" -msgstr "Elija tecla para pasar al siguiente capítulo del DVD" +msgstr "Seleccionar tecla para pasar al siguiente capítulo del DVD" -#: src/libvlc-module.c:1194 +#: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Volume up" msgstr "Subir volumen" -#: src/libvlc-module.c:1195 +#: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Select the key to increase audio volume." -msgstr "Elige tecla para subir el volumen." +msgstr "Seleccionar tecla para subir el volumen." -#: src/libvlc-module.c:1196 +#: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Volume down" msgstr "Bajar volumen" -#: src/libvlc-module.c:1197 +#: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Select the key to decrease audio volume." -msgstr "Elige tecla para bajar el volumen" +msgstr "Seleccionar tecla para bajar el volumen" -#: src/libvlc-module.c:1198 +#: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670 +#: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:575 msgid "Mute" -msgstr "Mudo" +msgstr "Silenciar" -#: src/libvlc-module.c:1199 +#: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Select the key to mute audio." -msgstr "Elige tecla a usar para silenciar audio." +msgstr "Seleccionar tecla para silenciar audio." -#: src/libvlc-module.c:1200 +#: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Más retraso de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:1201 +#: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." -msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de subtítulos." +msgstr "Seleccionar tecla para aumentar el retraso de subtítulos." -#: src/libvlc-module.c:1202 +#: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Menos retraso de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:1203 +#: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." -msgstr "Elige tecla para reducir el retraso de subtítulos." +msgstr "Seleccionar tecla para reducir el retraso de subtítulos." -#: src/libvlc-module.c:1204 +#: src/libvlc-module.c:1373 +msgid "Subtitle position up" +msgstr "Posición de subtítulos arriba" + +#: src/libvlc-module.c:1374 +msgid "Select the key to move subtitles higher." +msgstr "Seleccionar la tecla para mover los subtitulos más arriba." + +#: src/libvlc-module.c:1375 +msgid "Subtitle position down" +msgstr "Posición de subtítulos abajo" + +#: src/libvlc-module.c:1376 +msgid "Select the key to move subtitles lower." +msgstr "Seleccionar la tecla para mover los subtitulos más abajo." + +#: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Audio delay up" msgstr "Más retraso de audio" -#: src/libvlc-module.c:1205 +#: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Select the key to increase the audio delay." -msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de audio." +msgstr "Seleccionar tecla para aumentar el retraso de audio." -#: src/libvlc-module.c:1206 +#: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Audio delay down" msgstr "Menos retraso de audio" -#: src/libvlc-module.c:1207 +#: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Select the key to decrease the audio delay." -msgstr "Elige tecla para reducir el retraso de audio." +msgstr "Seleccionar tecla para reducir el retraso de audio." -#: src/libvlc-module.c:1208 +#: src/libvlc-module.c:1387 msgid "Play playlist bookmark 1" -msgstr "Reproducir favorito 1 de lista de reproducción" +msgstr "Reproducir favorito 1 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1209 +#: src/libvlc-module.c:1388 msgid "Play playlist bookmark 2" -msgstr "Reproducir favorito 2 de lista de reproducción" +msgstr "Reproducir favorito 2 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1210 +#: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Play playlist bookmark 3" -msgstr "Reproducir favorito 3 de lista de reproducción" +msgstr "Reproducir favorito 3 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1211 +#: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Play playlist bookmark 4" -msgstr "Reproducir favorito 4 de lista de reproducción" +msgstr "Reproducir favorito 4 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1212 +#: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Play playlist bookmark 5" -msgstr "Reproducir favorito 5 de lista de reproducción" +msgstr "Reproducir favorito 5 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1213 +#: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Play playlist bookmark 6" -msgstr "Reproducir favorito 6 de lista de reproducción" +msgstr "Reproducir favorito 6 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1214 +#: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Play playlist bookmark 7" -msgstr "Reproducir favorito 7 de lista de reproducción" +msgstr "Reproducir favorito 7 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1215 +#: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Play playlist bookmark 8" -msgstr "Reproducir favorito 8 de lista de reproducción" +msgstr "Reproducir favorito 8 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1216 +#: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Play playlist bookmark 9" -msgstr "Reproducir favorito 9 de lista de reproducción" +msgstr "Reproducir favorito 9 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1217 +#: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Play playlist bookmark 10" -msgstr "Reproducir favorito 10 de lista de reproducción" +msgstr "Reproducir favorito 10 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1218 +#: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Select the key to play this bookmark." -msgstr "Elige la tecla para reproducir este favorito." +msgstr "Seleccionar la tecla para reproducir este favorito." -#: src/libvlc-module.c:1219 +#: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Set playlist bookmark 1" -msgstr "Pon favorito 1 de lista de reproducción" +msgstr "Establecer favorito 1 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1220 +#: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Set playlist bookmark 2" -msgstr "Pon favorito 2 de lista de reproducción" +msgstr "Establecer favorito 2 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1221 +#: src/libvlc-module.c:1400 msgid "Set playlist bookmark 3" -msgstr "Pon favorito 3 de lista de reproducción" +msgstr "Establecer favorito 3 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1222 +#: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Set playlist bookmark 4" -msgstr "Pon favorito 4 de lista de reproducción" +msgstr "Establecer favorito 4 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1223 +#: src/libvlc-module.c:1402 msgid "Set playlist bookmark 5" -msgstr "Pon favorito 5 de lista de reproducción" +msgstr "Establecer favorito 5 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1224 +#: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Set playlist bookmark 6" -msgstr "Pon favorito 6 de lista de reproducción" +msgstr "Establecer favorito 6 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1225 +#: src/libvlc-module.c:1404 msgid "Set playlist bookmark 7" -msgstr "Pon favorito 7 de lista de reproducción" +msgstr "Establecer favorito 7 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1226 +#: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Set playlist bookmark 8" -msgstr "Pon favorito 8 de lista de reproducción" +msgstr "Establecer favorito 8 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1227 +#: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Set playlist bookmark 9" -msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción" +msgstr "Establecer favorito 9 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1228 +#: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Set playlist bookmark 10" -msgstr "Pon favorito 10 de lista de reproducción" +msgstr "Establecer favorito 10 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1229 +#: src/libvlc-module.c:1408 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." -msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción." +msgstr "" +"Seleccionar la tecla para establecer este favorito de lista de reproducción." -#: src/libvlc-module.c:1231 +#: src/libvlc-module.c:1410 msgid "Playlist bookmark 1" -msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción" +msgstr "Favorito 1 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1232 +#: src/libvlc-module.c:1411 msgid "Playlist bookmark 2" -msgstr "Favorito 2 de lista de reproducción" +msgstr "Favorito 2 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1233 +#: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Playlist bookmark 3" -msgstr "Favorito 3 de lista de reproducción" +msgstr "Favorito 3 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1234 +#: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Playlist bookmark 4" -msgstr "Favorito 4 de lista de reproducción" +msgstr "Favorito 4 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1235 +#: src/libvlc-module.c:1414 msgid "Playlist bookmark 5" -msgstr "Favorito 5 de lista de reproducción" +msgstr "Favorito 5 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1236 +#: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Playlist bookmark 6" -msgstr "Favorito 6 de lista de reproducción" +msgstr "Favorito 6 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1237 +#: src/libvlc-module.c:1416 msgid "Playlist bookmark 7" -msgstr "Favorito 7 de lista de reproducción" +msgstr "Favorito 7 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1238 +#: src/libvlc-module.c:1417 msgid "Playlist bookmark 8" -msgstr "Favorito 8 de lista de reproducción" +msgstr "Favorito 8 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1239 +#: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Playlist bookmark 9" -msgstr "Favorito 9 de lista de reproducción" +msgstr "Favorito 9 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1240 +#: src/libvlc-module.c:1419 msgid "Playlist bookmark 10" -msgstr "Favorito 10 de lista de reproducción" +msgstr "Favorito 10 de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1242 +#: src/libvlc-module.c:1421 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." -msgstr "Esto te permite definir favoritos de listas de reproducción." +msgstr "Esto le permite definir favoritos de la lista de reproducción." -#: src/libvlc-module.c:1244 +#: src/libvlc-module.c:1423 msgid "Go back in browsing history" msgstr "Retroceder en el historial de exploración" -#: src/libvlc-module.c:1245 +#: src/libvlc-module.c:1424 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "" -"Elige tecla a usar para retroceder (al objeto de medios anterior) en el " +"Seleccionar la tecla para retroceder (al objeto multimedia anterior) en el " "historial de exploración." -#: src/libvlc-module.c:1246 +#: src/libvlc-module.c:1425 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "Avanzar en el historial de exploración" -#: src/libvlc-module.c:1247 +#: src/libvlc-module.c:1426 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "" -"Elige tecla a usar para avanzar (al objeto de medios siguiente) en el " +"Seleccionar tecla para avanzar (al objeto multimedia siguiente) en el " "historial de exploración." -#: src/libvlc-module.c:1249 +#: src/libvlc-module.c:1428 msgid "Cycle audio track" -msgstr "Girar por pista de audio" +msgstr "Rotar por pista de audio" -#: src/libvlc-module.c:1250 +#: src/libvlc-module.c:1429 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." -msgstr "Rota por las pistas de audio disponibles(lenguajes)." +msgstr "Rotar por las pistas de audio disponibles (idiomas)." -#: src/libvlc-module.c:1251 +#: src/libvlc-module.c:1430 msgid "Cycle subtitle track" -msgstr "Repetir pista de subtítulos" +msgstr "Rotar por pista de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:1252 +#: src/libvlc-module.c:1431 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." -msgstr "Rota por las pistas de subtítulos disponibles." +msgstr "Rotar por las pistas de subtítulos disponibles." -#: src/libvlc-module.c:1253 +#: src/libvlc-module.c:1432 msgid "Cycle source aspect ratio" -msgstr "Ciclar proporción de aspecto de fuente" +msgstr "Rotar proporción fuente" -#: src/libvlc-module.c:1254 +#: src/libvlc-module.c:1433 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." -msgstr "Rota por una lista predefinida de tasas de aspecto fuente." +msgstr "Rotar por una lista predefinida de proporciones fuente." -#: src/libvlc-module.c:1255 +#: src/libvlc-module.c:1434 msgid "Cycle video crop" -msgstr "Ciclar recorte de vídeo" +msgstr "Rotar recorte de video" -#: src/libvlc-module.c:1256 +#: src/libvlc-module.c:1435 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." -msgstr "Rota por una lista predefinida de formatos de corte." +msgstr "Rotar por una lista predefinida de formatos de corte." -#: src/libvlc-module.c:1257 +#: src/libvlc-module.c:1436 +msgid "Toggle autoscaling" +msgstr "Cambiar autoescalado" + +#: src/libvlc-module.c:1437 +msgid "Activate or deactivate autoscaling." +msgstr "Activar o desactivar el autoescalado." + +#: src/libvlc-module.c:1438 +msgid "Increase scale factor" +msgstr "Incrementar factor de escalado" + +#: src/libvlc-module.c:1439 +msgid "Increase scale factor." +msgstr "Incrementar factor de escalado." + +#: src/libvlc-module.c:1440 +msgid "Decrease scale factor" +msgstr "Decrementar factor de escalado" + +#: src/libvlc-module.c:1441 +msgid "Decrease scale factor." +msgstr "Decrementar factor de escalado." + +#: src/libvlc-module.c:1442 msgid "Cycle deinterlace modes" -msgstr "Ciclar modos de desentrelazado" +msgstr "Rotar modos de desentrelazado" -#: src/libvlc-module.c:1258 +#: src/libvlc-module.c:1443 msgid "Cycle through deinterlace modes." -msgstr "Rota por modos de desentrelazado." +msgstr "Rotar por modos de desentrelazado." -#: src/libvlc-module.c:1259 +#: src/libvlc-module.c:1444 msgid "Show interface" msgstr "Mostrar interfaz" -#: src/libvlc-module.c:1260 +#: src/libvlc-module.c:1445 msgid "Raise the interface above all other windows." -msgstr "Superpone la interfaz sobre las demás ventanas." +msgstr "Superponer la interfaz sobre las demás ventanas." -#: src/libvlc-module.c:1261 +#: src/libvlc-module.c:1446 msgid "Hide interface" msgstr "Ocultar interfaz" -#: src/libvlc-module.c:1262 +#: src/libvlc-module.c:1447 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "Poner la interfaz bajo las demás ventanas." -#: src/libvlc-module.c:1263 +#: src/libvlc-module.c:1448 msgid "Take video snapshot" -msgstr "Tomar captura de pantalla de vídeo" +msgstr "Tomar captura de pantalla de video" -#: src/libvlc-module.c:1264 +#: src/libvlc-module.c:1449 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." -msgstr "Toma una captura de pantalla de vídeo y la escribe en disco." +msgstr "Toma una captura de pantalla de video y la escribe en disco." -#: src/libvlc-module.c:1266 +#: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +#: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "Grabar" -#: src/libvlc-module.c:1267 +#: src/libvlc-module.c:1452 msgid "Record access filter start/stop." -msgstr "Iniciar/parar filtro de acceso de grabación" +msgstr "Iniciar/detener filtro de acceso de grabación" -#: src/libvlc-module.c:1268 +#: src/libvlc-module.c:1453 msgid "Dump" -msgstr "Volcar" +msgstr "Desechar" -#: src/libvlc-module.c:1269 +#: src/libvlc-module.c:1454 msgid "Media dump access filter trigger." -msgstr "Interruptor de filtro de acceso de volcado de medios." +msgstr "Interruptor de filtro de acceso de desecho multimedia." -#: src/libvlc-module.c:1271 +#: src/libvlc-module.c:1456 msgid "Normal/Repeat/Loop" -msgstr "" +msgstr "Normal/Repetir/Constante" -#: src/libvlc-module.c:1272 +#: src/libvlc-module.c:1457 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" -msgstr "" +msgstr "Cambia entre modos de lista de reproducción normal/repetir/constante" -#: src/libvlc-module.c:1275 +#: src/libvlc-module.c:1460 msgid "Toggle random playlist playback" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:1277 src/libvlc-module.c:1278 -#: src/video_output/vout_intf.c:231 -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" +msgstr "Cambiar reproducción aleatoria de la lista de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1280 src/libvlc-module.c:1281 +#: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466 msgid "Un-Zoom" -msgstr "Alejar Zoom" +msgstr "Alejar zoom" -#: src/libvlc-module.c:1283 src/libvlc-module.c:1284 +#: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469 msgid "Crop one pixel from the top of the video" -msgstr "Recorta un píxel de la parte superior del vídeo" +msgstr "Recorta un píxel de la parte superior del video" -#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1286 +#: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" -msgstr "Añade un píxel a la parte superior del vídeo" +msgstr "Añade un píxel a la parte superior del video" -#: src/libvlc-module.c:1288 src/libvlc-module.c:1289 +#: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474 msgid "Crop one pixel from the left of the video" -msgstr "Recorta un píxel de la izquierda del vídeo" +msgstr "Recorta un píxel de la izquierda del video" -#: src/libvlc-module.c:1290 src/libvlc-module.c:1291 +#: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" -msgstr "Añade un píxel a la izquierda del vídeo" +msgstr "Añade un píxel a la izquierda del video" -#: src/libvlc-module.c:1293 src/libvlc-module.c:1294 +#: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" -msgstr "Recorta un píxel del lado inferior del vídeo" +msgstr "Recorta un píxel del lado inferior del video" -#: src/libvlc-module.c:1295 src/libvlc-module.c:1296 +#: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" -msgstr "Añade un píxel al lado inferior del vídeo" +msgstr "Añade un píxel al lado inferior del video" -#: src/libvlc-module.c:1298 src/libvlc-module.c:1299 +#: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484 msgid "Crop one pixel from the right of the video" -msgstr "Recortar un píxel de la derecha del vídeo" +msgstr "Recortar un píxel de la derecha del video" -#: src/libvlc-module.c:1300 src/libvlc-module.c:1301 +#: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" -msgstr "Añade un píxel a la derecha del vídeo" +msgstr "Añade un píxel a la derecha del video" -#: src/libvlc-module.c:1303 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1488 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" -msgstr "Usar salida de vídeo incrustada" +msgstr "Cambiar modo fondo de escritorio en salida de video" -#: src/libvlc-module.c:1305 -msgid "" -"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video " -"output for the time being." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1490 +msgid "Toggle wallpaper mode in video output." +msgstr "Cambiar modo fondo de escritorio en salida de video." -#: src/libvlc-module.c:1308 +#: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493 msgid "Display OSD menu on top of video output" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:1309 -msgid "Display OSDmenu on top of video output" -msgstr "" +msgstr "Mostrar menú OSD sobre la salida de video" -#: src/libvlc-module.c:1310 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1494 msgid "Do not display OSD menu on video output" -msgstr "No mostrar más errores" +msgstr "No mostrar menú OSD en la salida de video" -#: src/libvlc-module.c:1311 -msgid "Do not display OSDmenu on top of video output" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1495 +msgid "Do not display OSD menu on top of video output" +msgstr "No mostrar menú OSD sobre la salida de video" -#: src/libvlc-module.c:1312 +#: src/libvlc-module.c:1496 msgid "Highlight widget on the right" -msgstr "" +msgstr "Resaltar el control de la derecha" -#: src/libvlc-module.c:1314 +#: src/libvlc-module.c:1498 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" -msgstr "" +msgstr "Mover el menú OSD resaltado al control de la derecha" -#: src/libvlc-module.c:1315 +#: src/libvlc-module.c:1499 msgid "Highlight widget on the left" -msgstr "" +msgstr "Resaltar control de la izquierda" -#: src/libvlc-module.c:1317 +#: src/libvlc-module.c:1501 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" -msgstr "" +msgstr "Mover el menú OSD resaltado al control de la izquierda" -#: src/libvlc-module.c:1318 +#: src/libvlc-module.c:1502 msgid "Highlight widget on top" -msgstr "" +msgstr "Resaltar control de arriba" -#: src/libvlc-module.c:1320 +#: src/libvlc-module.c:1504 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" -msgstr "" +msgstr "Mover el menú OSD resaltado al control de arriba" -#: src/libvlc-module.c:1321 +#: src/libvlc-module.c:1505 msgid "Highlight widget below" -msgstr "" +msgstr "Resaltar control de abajo" -#: src/libvlc-module.c:1323 +#: src/libvlc-module.c:1507 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" -msgstr "" +msgstr "Mover el menú OSD resaltado al control de abajo" -#: src/libvlc-module.c:1324 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1508 msgid "Select current widget" -msgstr "Repetir objeto actual" +msgstr "Seleccionar control actual" -#: src/libvlc-module.c:1326 +#: src/libvlc-module.c:1510 msgid "Selecting current widget performs the associated action." -msgstr "" +msgstr "Seleccionado el control actual realiza la acción asociada." -#: src/libvlc-module.c:1329 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Usage: %s [options] [stream] ...\n" -"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " -"in the playlist.\n" -"The first item specified will be played first.\n" -"\n" -"Options-styles:\n" -" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" -" -option A single letter version of a global --option.\n" -" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" -" and that overrides previous settings.\n" -"\n" -"Stream MRL syntax:\n" -" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" -"option=value ...]\n" -"\n" -" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" -" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" -"\n" -"URL syntax:\n" -" [file://]filename Plain media file\n" -" http://ip:port/file HTTP URL\n" -" ftp://ip:port/file FTP URL\n" -" mms://ip:port/file MMS URL\n" -" screen:// Screen capture\n" -" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" -" [vcd://][device] VCD device\n" -" [cdda://][device] Audio CD device\n" -" udp:[[]@[][:]]\n" -" UDP stream sent by a streaming server\n" -" vlc:pause: Special item to pause the playlist for a " -"certain time\n" -" vlc:quit Special item to quit VLC\n" -msgstr "" -"Uso: %s [opciones] [objs.delistadereprod.] ...\n" -"Puedes indicar múltiples objs.delistadereprod. en la línea de comandos. Se " -"pondrán en cola en la lista de reproducción.\n" -"El primer objeto indicado se reproducirá primero.\n" -"\n" -"Estilos de opciones:\n" -" --opción Una opción global que se pone para la duración del programa.\n" -" -opción Una única versión de letra de una --opción global.\n" -" :opción Una opción sólo aplicable al obj.delistadereprod. que precede\n" -" y que anula opciones previas.\n" -"\n" -"Sintaxis MRL de obj.delistadereprod.:\n" -" [[acceso][/demux]://]URL[@[título][:capítulo][-[título][:capítulo]]] [:" -"opción=valor ...]\n" -"\n" -" Muchas de las --opciones globales pueden usarse también como :opciones " -"específicas.\n" -" :opción múltiple=puede especificarse valor parejo.\n" -"\n" -"Sintaxis URL:\n" -" [file://]nombrearchivo archivo de medios simple\n" -" http://ip:puerto/archivo URL HTTP\n" -" ftp://ip:puerto/archivo URL FTP\n" -" mms://ip:puerto/archivo URL MMS\n" -" screen:// Captura de pantalla\n" -" [dvd://][aparato][@aparato_raw] aparato DVD\n" -" [vcd://][aparato] Aparato VCD\n" -" [cdda://][aparato] Aparato de CD de Audio\n" -" udp:[[]@[][:]]\n" -" Volcado UDP enviado por servidor de volcado\n" -" vlc:pause Objeto especial para pausar la lista de reprod. " -"durante un tiempo\n" -" vlc:quit Objeto especial para cerrar VLC\n" - -#: src/libvlc-module.c:1462 src/video_output/vout_intf.c:448 +#: src/libvlc-module.c:1512 +msgid "Cycle through audio devices" +msgstr "Rotar por dispositivos de audio" + +#: src/libvlc-module.c:1513 +msgid "Cycle through available audio devices" +msgstr "Rotar por los dispositivos de audio disponibles" + +#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:355 +#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086 +#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 +#: modules/video_output/snapshot.c:73 msgid "Snapshot" msgstr "Captura de pantalla" -#: src/libvlc-module.c:1475 +#: src/libvlc-module.c:1700 msgid "Window properties" msgstr "Propiedades de ventana" -#: src/libvlc-module.c:1518 +#: src/libvlc-module.c:1759 msgid "Subpictures" -msgstr "Subimágenes" +msgstr "Sub-imágenes" -#: src/libvlc-module.c:1525 +#: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202 +#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 +#: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497 msgid "Subtitles" msgstr "Subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:1542 +#: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 msgid "Overlays" msgstr "Superposiciones" -#: src/libvlc-module.c:1550 -#, fuzzy -msgid "France" -msgstr "Trance" - -#: src/libvlc-module.c:1552 +#: src/libvlc-module.c:1793 msgid "Track settings" -msgstr "Opciones de pista" +msgstr "Preferencias de pista" -#: src/libvlc-module.c:1574 +#: src/libvlc-module.c:1823 msgid "Playback control" msgstr "Control de reproducción" -#: src/libvlc-module.c:1591 +#: src/libvlc-module.c:1850 msgid "Default devices" -msgstr "Aparatos por defecto" +msgstr "Dispositivos predeterminados" -#: src/libvlc-module.c:1600 +#: src/libvlc-module.c:1859 msgid "Network settings" -msgstr "Opciones de red" +msgstr "Preferencias de red" -#: src/libvlc-module.c:1612 +#: src/libvlc-module.c:1871 msgid "Socks proxy" msgstr "Socks proxy" -#: src/libvlc-module.c:1621 +#: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" -#: src/libvlc-module.c:1651 +#: src/libvlc-module.c:1931 msgid "Decoders" msgstr "Decodificadores" -#: src/libvlc-module.c:1658 +#: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 msgid "Input" msgstr "Entrada" -#: src/libvlc-module.c:1698 +#: src/libvlc-module.c:1977 msgid "VLM" msgstr "VLM" -#: src/libvlc-module.c:1731 +#: src/libvlc-module.c:2009 msgid "CPU" msgstr "CPU" -#: src/libvlc-module.c:1753 +#: src/libvlc-module.c:2038 msgid "Special modules" msgstr "Módulos especiales" -#: src/libvlc-module.c:1759 +#: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66 msgid "Plugins" -msgstr "Plugins" +msgstr "Complementos" -#: src/libvlc-module.c:1767 +#: src/libvlc-module.c:2055 msgid "Performance options" -msgstr "Opciones de optimización" +msgstr "Preferencias de optimización" -#: src/libvlc-module.c:1911 +#: src/libvlc-module.c:2203 msgid "Hot keys" msgstr "Teclas rápidas" -#: src/libvlc-module.c:2275 +#: src/libvlc-module.c:2645 msgid "Jump sizes" msgstr "Tamaños de salto" -#: src/libvlc-module.c:2354 -msgid "main program" -msgstr "programa principal" - -#: src/libvlc-module.c:2364 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:2722 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" -msgstr "imprime ayuda de VLC (puede combinarse con --advanced)" +msgstr "" +"imprime ayuda de VLC (puede combinarse con --advanced y --help-verbose)" -#: src/libvlc-module.c:2370 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:2725 +msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" +msgstr "Ayuda exhaustiva para VLC y sus módulos" + +#: src/libvlc-module.c:2727 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" -msgstr "imprime ayuda de VLC y sus módulos (puede combinarse con --advanced)" - -#: src/libvlc-module.c:2375 -msgid "print help for the advanced options" -msgstr "imprime ayuda de opciones avanzadas" +msgstr "" +"imprime ayuda de VLC y sus módulos (puede combinarse con --advanced y --help-" +"verbose)" -#: src/libvlc-module.c:2380 +#: src/libvlc-module.c:2730 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "pide más locuacidad al mostrar la ayuda" -#: src/libvlc-module.c:2386 +#: src/libvlc-module.c:2732 msgid "print a list of available modules" msgstr "imprime lista de módulos disponibles" -#: src/libvlc-module.c:2391 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:2734 msgid "print a list of available modules with extra detail" -msgstr "imprime lista de módulos disponibles" +msgstr "imprime lista de módulos disponibles con detalles extra" -#: src/libvlc-module.c:2397 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:2736 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" -"verbose)" -msgstr "imprime ayuda de módulo concreto (puede combinarse con --advanced)" +"verbose). Prefix the module name with = for strict matches." +msgstr "" +"imprimir ayuda de un módulo específico (puede combinarse con --advanced y --" +"help-verbose). Preceda el nombre del módulo con = para coincidencias exactas." -#: src/libvlc-module.c:2402 -msgid "save the current command line options in the config" -msgstr "salva las opciones actuales de línea de comandos en la config" +#: src/libvlc-module.c:2740 +msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" +msgstr "" +"no se cargará opción de configuración ni se guardará al archivo de " +"configuración" -#: src/libvlc-module.c:2407 +#: src/libvlc-module.c:2742 msgid "reset the current config to the default values" -msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto" +msgstr "restaurar la actual configuración a los valores predeterminados" -#: src/libvlc-module.c:2412 +#: src/libvlc-module.c:2744 msgid "use alternate config file" msgstr "Usar archivo de configuración alternativo" -#: src/libvlc-module.c:2417 +#: src/libvlc-module.c:2746 msgid "resets the current plugins cache" -msgstr "reinicia la caché de los plugins actuales" +msgstr "restaura la caché de los complementos actuales" -#: src/libvlc-module.c:2422 +#: src/libvlc-module.c:2748 msgid "print version information" msgstr "imprimir información de versión" -#: src/modules/configuration.c:1284 -msgid "boolean" -msgstr "booleano" +#: src/libvlc-module.c:2788 +msgid "main program" +msgstr "Programa principal" -#: src/modules/configuration.c:1295 -msgid "key" -msgstr "tecla" +#: src/misc/update.c:487 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#: src/misc/update.c:489 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#: src/misc/update.c:491 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +#: src/misc/update.c:493 +#, c-format +msgid "%ld B" +msgstr "%ld B" + +#: src/misc/update.c:585 +msgid "Saving file failed" +msgstr "Fallo al guardar archivo" + +#: src/misc/update.c:586 +#, c-format +msgid "Failed to open \"%s\" for writing" +msgstr "Fallo al abrir «%s» para escribir" + +#: src/misc/update.c:602 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Downloading... %s/%s %.1f%% done" +msgstr "" +"%s\n" +"Descargando... %s/%s %.1f%% hecho" + +#: src/misc/update.c:605 +msgid "Downloading ..." +msgstr "Descargando ..." + +#: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327 +#: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176 +#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:320 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1422 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: src/misc/update.c:624 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Downloading... %s/%s - %.1f%% done" +msgstr "" +"%s\n" +"Descargando... %s/%s %.1f%% hecho" -#: src/playlist/tree.c:61 +#: src/misc/update.c:641 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Done %s (100.0%%)" +msgstr "" +"%s\n" +"Hecho %s (100.0%%)" + +#: src/misc/update.c:661 +msgid "File could not be verified" +msgstr "El archivo no puede verificarse" + +#: src/misc/update.c:662 +#, c-format +msgid "" +"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " +"file \"%s\". Thus, it was deleted." +msgstr "" +"No fue posible descargar una firma de cifrado para el archivo descargado «%" +"s». Por eso, fue borrado." + +#: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685 +msgid "Invalid signature" +msgstr "Firma no válida" + +#: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686 +#, c-format +msgid "" +"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " +"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." +msgstr "" +"La firma de cifrado para el archivo descargado «%s» era inválida y no pudo " +"usarse para verificarlo con seguridad. Por eso, el archivo fue borrado." + +#: src/misc/update.c:698 +msgid "File not verifiable" +msgstr "Archivo no verificable" + +#: src/misc/update.c:699 +#, c-format +msgid "" +"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " +"was deleted." +msgstr "" +"No fue posible verificar con seguridad el archivo descargado «%s». Por eso, " +"fue borrado." + +#: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722 +msgid "File corrupted" +msgstr "Archivo corrupto" + +#: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723 +#, c-format +msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." +msgstr "El archivo descargado «%s» estaba corrupto. Por eso, fue borrado." + +#: src/misc/update.c:734 +msgid "Update VLC media player" +msgstr "Actualizar reproductor multimedia VLC" + +#: src/misc/update.c:735 +msgid "" +"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " +"install it now?" +msgstr "" +"La nueva versión ha sido descargada correctamente. ¿Desea salir de VLC e " +"instalarlo ahora?" + +#: src/misc/update.c:736 +msgid "Install" +msgstr "Instalar" + +#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68 +#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138 +#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151 +#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163 +#: modules/access/bda/bda.c:169 msgid "Undefined" msgstr "Sin definir" @@ -4327,7 +4878,7 @@ msgstr "Afar" #: src/text/iso-639_def.h:39 msgid "Abkhazian" -msgstr "Abkhazian" +msgstr "Abkhaziano" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afrikaans" @@ -4341,6 +4892,10 @@ msgstr "Albano" msgid "Amharic" msgstr "Amharic" +#: src/text/iso-639_def.h:43 +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" + #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Armenian" msgstr "Armenio" @@ -4401,6 +4956,10 @@ msgstr "Búlgaro" msgid "Burmese" msgstr "Birmano" +#: src/text/iso-639_def.h:59 +msgid "Catalan" +msgstr "Catalán" + #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Chamorro" msgstr "Chamorro" @@ -4429,6 +4988,18 @@ msgstr "Cornellés" msgid "Corsican" msgstr "Corso" +#: src/text/iso-639_def.h:67 +msgid "Czech" +msgstr "Checo" + +#: src/text/iso-639_def.h:68 +msgid "Danish" +msgstr "Danés" + +#: src/text/iso-639_def.h:69 +msgid "Dutch" +msgstr "Holandés" + #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongkha" @@ -4438,8 +5009,9 @@ msgid "English" msgstr "Inglés" #: src/text/iso-639_def.h:72 +#, fuzzy msgid "Esperanto" -msgstr "Esperanto" +msgstr "Proporción" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "Estonian" @@ -4453,10 +5025,26 @@ msgstr "Faroés" msgid "Fijian" msgstr "Fijiano" +#: src/text/iso-639_def.h:76 +msgid "Finnish" +msgstr "Finés" + +#: src/text/iso-639_def.h:77 +msgid "French" +msgstr "Francés" + #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Frisian" msgstr "Frisio" +#: src/text/iso-639_def.h:79 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgiano" + +#: src/text/iso-639_def.h:80 +msgid "German" +msgstr "Alemán" + #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "Gaélico (Escocés)" @@ -4485,6 +5073,10 @@ msgstr "Guaraní" msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" +#: src/text/iso-639_def.h:88 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreo" + #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Herero" msgstr "Herero" @@ -4497,6 +5089,10 @@ msgstr "Hindú" msgid "Hiri Motu" msgstr "Hiri Motu" +#: src/text/iso-639_def.h:92 +msgid "Hungarian" +msgstr "Húngaro" + #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Icelandic" msgstr "Islandés" @@ -4506,8 +5102,9 @@ msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: src/text/iso-639_def.h:95 +#, fuzzy msgid "Interlingue" -msgstr "Interlingue" +msgstr "Interlingua" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Interlingua" @@ -4521,10 +5118,18 @@ msgstr "Indonesio" msgid "Inupiaq" msgstr "Inupiaq" +#: src/text/iso-639_def.h:99 +msgid "Italian" +msgstr "Italiano" + #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Javanese" msgstr "Javanés" +#: src/text/iso-639_def.h:101 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonés" + #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)" @@ -4538,8 +5143,9 @@ msgid "Kashmiri" msgstr "Cachemiro" #: src/text/iso-639_def.h:105 +#, fuzzy msgid "Kazakh" -msgstr "Kazaco" +msgstr "Karaoke" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Khmer" @@ -4561,6 +5167,10 @@ msgstr "Kirghiz" msgid "Komi" msgstr "Komi" +#: src/text/iso-639_def.h:111 +msgid "Korean" +msgstr "Koreano" + #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Kuanyama" msgstr "Kuanyama" @@ -4613,6 +5223,10 @@ msgstr "Maorí" msgid "Marathi" msgstr "Marathi" +#: src/text/iso-639_def.h:125 +msgid "Malay" +msgstr "Malayo" + #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Malagasy" msgstr "Malagaso" @@ -4689,10 +5303,18 @@ msgstr "Ossetiano; Ossético" msgid "Panjabi" msgstr "Panjabi" +#: src/text/iso-639_def.h:146 +msgid "Persian" +msgstr "Persa" + #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Pali" msgstr "Pali" +#: src/text/iso-639_def.h:148 +msgid "Polish" +msgstr "Polaco" + #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Portuguese" msgstr "Portugués" @@ -4708,23 +5330,33 @@ msgstr "Quéchua" #: src/text/iso-639_def.h:152 #, fuzzy msgid "Original audio" -msgstr "Habilitar audio" +msgstr "Tamaño original" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Raeto-Romance" msgstr "Raeto-Romance" +#: src/text/iso-639_def.h:154 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumano" + #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Rundi" msgstr "Rundi" +#: src/text/iso-639_def.h:156 +#, fuzzy +msgid "Russian" +msgstr "Fusión" + #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Sango" msgstr "Sango" #: src/text/iso-639_def.h:158 +#, fuzzy msgid "Sanskrit" -msgstr "Sánscrito" +msgstr "Transcripción" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Serbian" @@ -4738,6 +5370,14 @@ msgstr "Croata" msgid "Sinhalese" msgstr "Sinhalés" +#: src/text/iso-639_def.h:162 +msgid "Slovak" +msgstr "Eslovaco" + +#: src/text/iso-639_def.h:163 +msgid "Slovenian" +msgstr "Esloveno" + #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Northern Sami" msgstr "Sami Norteño" @@ -4762,6 +5402,10 @@ msgstr "Somalí" msgid "Sotho, Southern" msgstr "Sotho, Sureño" +#: src/text/iso-639_def.h:170 +msgid "Spanish" +msgstr "Español" + #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sardinian" msgstr "Sardo" @@ -4778,6 +5422,10 @@ msgstr "Sundanese" msgid "Swahili" msgstr "Swahili" +#: src/text/iso-639_def.h:175 +msgid "Swedish" +msgstr "Sueco" + #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Tahitian" msgstr "Tahitiano" @@ -4826,6 +5474,10 @@ msgstr "Tswana" msgid "Tsonga" msgstr "Tsonga" +#: src/text/iso-639_def.h:188 +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" + #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Turkmen" msgstr "Turkmeno" @@ -4839,8 +5491,9 @@ msgid "Uighur" msgstr "Uighur" #: src/text/iso-639_def.h:192 +#, fuzzy msgid "Ukrainian" -msgstr "Ucraniano" +msgstr "Ukrainian (KOI8-U)" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Urdu" @@ -4851,8 +5504,9 @@ msgid "Uzbek" msgstr "Uzbeco" #: src/text/iso-639_def.h:195 +#, fuzzy msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamita" +msgstr "Vietnamese (VISCII)" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Volapuk" @@ -4886,12045 +5540,24227 @@ msgstr "Zhuang" msgid "Zulu" msgstr "Zulú" -#: src/text/iso_lang.c:70 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocido" +#: src/video_output/video_output.c:1413 modules/gui/macosx/intf.m:701 +#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196 +msgid "Post processing" +msgstr "Post-Proceso" -#: src/video_output/video_output.c:411 -msgid "Deinterlace" -msgstr "Desentrelazar" +#: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692 +#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122 +#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86 +msgid "Crop" +msgstr "Recortar" -#: src/video_output/video_output.c:415 -msgid "Discard" -msgstr "Descartar" +#: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810 +#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691 +msgid "Aspect-ratio" +msgstr "Proporción" -#: src/video_output/video_output.c:417 -msgid "Blend" -msgstr "Mezclar" +#: src/video_output/vout_intf.c:323 +msgid "Autoscale video" +msgstr "Autoescalar video" -#: src/video_output/video_output.c:419 -msgid "Mean" -msgstr "Promedio" +#: src/video_output/vout_intf.c:329 +msgid "Scale factor" +msgstr "Factor de escalado" -#: src/video_output/video_output.c:421 -msgid "Bob" -msgstr "Bob" +#: modules/3dnow/memcpy.c:46 +msgid "3D Now! memcpy" +msgstr "3D Now! memcpy" -#: src/video_output/video_output.c:423 -msgid "Linear" -msgstr "Lineal" +#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65 +msgid "Capture the audio stream in stereo." +msgstr "Capturar la emisión de audio en estéreo." -#: src/video_output/vout_intf.c:243 -msgid "1:4 Quarter" -msgstr "1:4 Cuarto" +#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66 +#: modules/access_output/shout.c:94 +msgid "Samplerate" +msgstr "Tasa de muestreo" -#: src/video_output/vout_intf.c:245 -msgid "1:2 Half" -msgstr "1:2 Medio" +#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68 +msgid "" +"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " +"48000)" +msgstr "" +"Tasa de muestreo de la emisión de audio capturado, en Hz (p. ej.: 11025, " +"22050, 44100, 48000)" + +#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52 +#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59 +#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72 +#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61 +#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58 +#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81 +#: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:59 +#: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 +#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43 +#: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33 +#: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 +#: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182 +#: modules/access/vcd/vcd.c:46 +msgid "Caching value in ms" +msgstr "Valor de captura en ms" + +#: modules/access/alsa.c:77 +msgid "" +"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para capturas Alsa (en milisegundos)." -#: src/video_output/vout_intf.c:247 -msgid "1:1 Original" -msgstr "1:1 Original" +#: modules/access/alsa.c:81 +msgid "" +"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " +"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , " +"use alsa://hw:0,1 ." +msgstr "" +"Use «alsa://» para abrir la entrada de audio predeterminada. Si hay múltiples " +"entradas de audio disponibles serán listadas en la salida de mensajes de " +"depuración de vlc. Para seleccionar «hw:0,1» use «alsa://hw:0,1»." -#: src/video_output/vout_intf.c:249 -msgid "2:1 Double" -msgstr "2:1 Doble" +#: modules/access/alsa.c:89 +msgid "Alsa" +msgstr "Alsa" -#: src/video_output/vout_intf.c:276 -msgid "Crop" -msgstr "Recortar" +#: modules/access/alsa.c:90 +msgid "Alsa audio capture input" +msgstr "Entrada de captura de Alsa" -#: src/video_output/vout_intf.c:371 -msgid "Aspect-ratio" -msgstr "Aspecto-tasa" +#: modules/access/attachment.c:44 +msgid "Attachment" +msgstr "Adjunto" -#, fuzzy -#~ msgid "No random" -#~ msgstr "Aleatorio" +#: modules/access/attachment.c:45 +msgid "Attachment input" +msgstr "Entrada de adjunto" -#~ msgid "Album/movie/show title" -#~ msgstr "Título de álbum/película/programa" +#: modules/access/bd/bd.c:54 +msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para BDs (en milisegundos)." -#~ msgid "Caching value in ms" -#~ msgstr "Valor de captura en ms" +#: modules/access/bd/bd.c:61 +msgid "BD" +msgstr "BD" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor de caché para volcados DVB. Este valor debería ponerse en " -#~ "milisegundos." +#: modules/access/bd/bd.c:62 +msgid "Blu-Ray Disc Input" +msgstr "Entrada de disco Blu-Ray" -#~ msgid "Adapter card to tune" -#~ msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar" +#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85 +msgid "" +"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para emisiones DVB (en milisegundos)." -#~ msgid "" -#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] " -#~ "with n>=0." -#~ msgstr "" -#~ "Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio " -#~ "llamado /dev/dvb/adapter[n] con n>=0." +#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928 +msgid "Adapter card to tune" +msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar" -#~ msgid "Device number to use on adapter" -#~ msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador" +#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89 +msgid "" +"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " +"n>=0." +msgstr "" +"Las tarjetas adaptadoras tienen un archivo de dispositivo en el directorio " +"llamado /dev/dvb/adapter[n] con n>=0." -#~ msgid "Transponder/multiplex frequency" -#~ msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex" +#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91 +msgid "Device number to use on adapter" +msgstr "Número de dispositivo a usar en adaptador" -#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" -#~ msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T" +#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950 +msgid "Transponder/multiplex frequency" +msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex" -#, fuzzy -#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T" -#~ msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T" +#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95 +msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" +msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T" -#~ msgid "Inversion mode" -#~ msgstr "Modo de inversión" +#: modules/access/bda/bda.c:62 +msgid "In kHz for DVB-C/S/T" +msgstr "En kHz para DVB-C/S/T" -#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" -#~ msgstr "Modo de inversión [0=no, 1=sí, 2=auto]" +#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97 +msgid "Inversion mode" +msgstr "Modo de inversión" -#~ msgid "Probe DVB card for capabilities" -#~ msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB" +#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98 +msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" +msgstr "Modo de inversión [0=no, 1=sí, 2=auto]" -#~ msgid "" -#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " -#~ "disable this feature if you experience some trouble." -#~ msgstr "" -#~ "Algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades, puedes " -#~ "deshabilitar esta opción si experimentas algún problema." +#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100 +msgid "Probe DVB card for capabilities" +msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB" -#~ msgid "Budget mode" -#~ msgstr "Modo económico" +#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101 +msgid "" +"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " +"disable this feature if you experience some trouble." +msgstr "" +"Algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades, puedes " +"deshabilitar esta opción si experimenta algún problema." -#~ msgid "" -#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." -#~ msgstr "" -#~ "Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta \"económica" -#~ "\"." +#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103 +msgid "Budget mode" +msgstr "Modo económico" -#, fuzzy -#~ msgid "Network Identifier" -#~ msgstr "Opciones de red" +#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104 +msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." +msgstr "" +"Esto le permite emitir un transpondedor entero con una tarjeta «económica»." -#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system" -#~ msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc" +#: modules/access/bda/bda.c:82 +msgid "Network Identifier" +msgstr "Identificador de red" -#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." -#~ msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=número de satélite]." +#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107 +msgid "Satellite number in the Diseqc system" +msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc" -#~ msgid "LNB voltage" -#~ msgstr "Voltaje LNB" +#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108 +msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." +msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=número de satélite]." -#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." -#~ msgstr "En Voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]." +#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110 +msgid "LNB voltage" +msgstr "Voltaje LNB" -#~ msgid "High LNB voltage" -#~ msgstr "Alto voltaje LNB" +#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111 +msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." +msgstr "En voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]." -#~ msgid "" -#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " -#~ "supported by all frontends." -#~ msgstr "" -#~ "Habilitar alto voltaje si tus cables son particularmente largos. Esto no " -#~ "es soportado por todos los aparatos destinatarios." +#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113 +msgid "High LNB voltage" +msgstr "Alto voltaje LNB" -#~ msgid "22 kHz tone" -#~ msgstr "Tono 22 kHz" +#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114 +msgid "" +"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " +"supported by all frontends." +msgstr "" +"Habilitar alto voltaje si sus cables son particularmente largos. Esto no es " +"soportado por todos los dispositivos destinatarios." -#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." -#~ msgstr "[0=no, 1=sí, -1=auto]." +#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117 +msgid "22 kHz tone" +msgstr "Tono 22 kHz" -#~ msgid "Transponder FEC" -#~ msgstr "FEC de transpondedor" +#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118 +msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." +msgstr "[0=no, 1=sí, -1=auto]." -#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." -#~ msgstr "" -#~ "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado " -#~ "[9=auto]." - -#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz" -#~ msgstr "Tasa de símbolo transpondedor en kHz" +#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120 +msgid "Transponder FEC" +msgstr "FEC de transpondedor" -#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" -#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)" +#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121 +msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." +msgstr "" +"FEC=Forward Error Correction, modo de corrección de error adelantado " +"[9=auto]." -#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" -#~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)" +#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123 +msgid "Transponder symbol rate in kHz" +msgstr "Tasa de símbolo transpondedor en kHz" -#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" -#~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)" +#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126 +msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" +msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)" -#~ msgid "Modulation type" -#~ msgstr "Tipo de modulación" +#: modules/access/bda/bda.c:106 +msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)" +msgstr "Low Band Local Osc Freq en kHz (usualmente 9.75GHz)" -#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" -#~ msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)" +#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129 +msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" +msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)" -#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" -#~ msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)" +#: modules/access/bda/bda.c:109 +msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)" +msgstr "High Band Local Osc Freq en kHz (usualmente 10.6GHz)" -#~ msgid "Terrestrial bandwidth" -#~ msgstr "Ancho de banda terrestre" +#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132 +msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" +msgstr "Antena lnb_slof (kHz)" -#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" -#~ msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]" +#: modules/access/bda/bda.c:113 +msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)" +msgstr "Low Noise Block switch freq en kHz (usualmente 11.7GHz)" -#, fuzzy -#~ msgid "6 MHz" -#~ msgstr "%d Hz" +#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136 +msgid "Modulation type" +msgstr "Tipo de modulación" -#, fuzzy -#~ msgid "7 MHz" -#~ msgstr "%d Hz" +#: modules/access/bda/bda.c:117 +msgid "QAM, PSK or VSB modulation method" +msgstr "Método de modulación QAM, PSK o VSB" -#, fuzzy -#~ msgid "8 MHz" -#~ msgstr "%d Hz" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM16" +msgstr "QAM16" -#~ msgid "Terrestrial guard interval" -#~ msgstr "Intervalo de protección terrestre" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM32" +msgstr "QAM32" -#~ msgid "Terrestrial transmission mode" -#~ msgstr "Modo de transmisión terrestre" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM64" +msgstr "QAM64" -#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode" -#~ msgstr "Modo de jerarquía terrestre" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM128" +msgstr "QAM128" -#, fuzzy -#~ msgid "Satellite Azimuth" -#~ msgstr "Entrada satélite" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM256" +msgstr "QAM256" -#, fuzzy -#~ msgid "Satellite Elevation" -#~ msgstr "Entrada satélite" +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "BPSK" +msgstr "BPSK" -#, fuzzy -#~ msgid "Satellite Longitude" -#~ msgstr "Entrada satélite" +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "QPSK" +msgstr "QPSK" -#, fuzzy -#~ msgid "Satellite Polarisation" -#~ msgstr "Normalización de volumen" +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "8VSB" +msgstr "8VSB" -#~ msgid "Horizontal" -#~ msgstr "Horizontal" +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "16VSB" +msgstr "16VSB" -#~ msgid "Vertical" -#~ msgstr "Vertical" +#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126 +msgid "ATSC Major Channel" +msgstr "Canal principal ATSC " -#~ msgid "DVB" -#~ msgstr "DVB" +#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128 +msgid "ATSC Minor Channel" +msgstr "Canal secundario ATSC" -#, fuzzy -#~ msgid "DirectShow DVB input" -#~ msgstr "Entrada de DirectShow" +#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130 +msgid "ATSC Physical Channel" +msgstr "Canal físico ATSC" -#, fuzzy -#~ msgid "CD reading failed" -#~ msgstr "incapacidad auditiva" +#: modules/access/bda/bda.c:133 +msgid "FEC rate" +msgstr "Tasa FEC" -#~ msgid "" -#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " -#~ "milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor de caché por defecto para CDs de Audio. Este valor debería ponerse " -#~ "en milisegundos." +#: modules/access/bda/bda.c:134 +msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate" +msgstr "" -#~ msgid "Audio CD" -#~ msgstr "CD de Audio" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "1/2" +msgstr "1/2" -#~ msgid "Audio CD input" -#~ msgstr "Entrada de CD de Audio" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "2/3" +msgstr "2/3" -#~ msgid "[cdda:][device][@[track]]" -#~ msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "3/4" +msgstr "3/4" -#~ msgid "CDDB Server" -#~ msgstr "Servidor CDDB" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "5/6" +msgstr "5/6" -#~ msgid "Address of the CDDB server to use." -#~ msgstr "Dirección de servidor CDDB a usar." +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "7/8" +msgstr "7/8" -#~ msgid "CDDB port" -#~ msgstr "Puerto CDDB" +#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143 +msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" +msgstr "Tasa de código de emisión terrestre de baja prioridad (FEC)" -#~ msgid "CDDB Server port to use." -#~ msgstr "Puerto del Servidor CDDB a usar." +#: modules/access/bda/bda.c:141 +msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" +msgstr "Tasa de baja prioridad FEC [Sin definir,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" -#~ msgid "Audio CD - Track " -#~ msgstr "CD de Audio - Pista" +#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146 +msgid "Terrestrial bandwidth" +msgstr "Ancho de banda terrestre" -#~ msgid "Audio CD - Track %i" -#~ msgstr "CD de Audio - Pista %i" +#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147 +msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" +msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]" -#~ msgid "none" -#~ msgstr "ninguno" +#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978 +msgid "6 MHz" +msgstr "6 MHz" -#~ msgid "overlap" -#~ msgstr "montaje" +#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979 +msgid "7 MHz" +msgstr "7 MHz" -#~ msgid "full" -#~ msgstr "completo" +#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980 +msgid "8 MHz" +msgstr "8 MHz" -#~ msgid "" -#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -#~ "meta info 1\n" -#~ "events 2\n" -#~ "MRL 4\n" -#~ "external call 8\n" -#~ "all calls (0x10) 16\n" -#~ "LSN (0x20) 32\n" -#~ "seek (0x40) 64\n" -#~ "libcdio (0x80) 128\n" -#~ "libcddb (0x100) 256\n" -#~ msgstr "" -#~ "Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n" -#~ "meta info 1\n" -#~ "eventos 2\n" -#~ "MRL 4\n" -#~ "llamada externa 8\n" -#~ "toda llamada (0x10) 16\n" -#~ "LSN (0x20) 32\n" -#~ "buscar (0x40) 64\n" -#~ "libcdio (0x80) 128\n" -#~ "libcdib (0x100) 256\n" +#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149 +msgid "Terrestrial guard interval" +msgstr "Intervalo de protección terrestre" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " -#~ "units." -#~ msgstr "" -#~ "Valor de caché para volcados CDDA. Este valor debería ponerse en " -#~ "milisegundos." +#: modules/access/bda/bda.c:154 +msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" +msgstr "Intervalo de guarda [Sin definir,1/4,1/8,1/16,1/32]" -#~ msgid "" -#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " -#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory " -#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for " -#~ "more than 25 blocks per access." -#~ msgstr "" -#~ "Cuántos bloques de CD obtener en una sola lectura de CD. Generalmente en " -#~ "CDs más nuevos/rápidos, esto aumenta la entrada de datos al coste de usar " -#~ "algo más de memoria y un retardo inicial. Las limitaciones SCSI-MMC " -#~ "generalmente no permiten más de 25 bloques por acceso." +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/4" +msgstr "1/4" -#~ msgid "" -#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -#~ " %a : The artist (for the album)\n" -#~ " %A : The album information\n" -#~ " %C : Category\n" -#~ " %e : The extended data (for a track)\n" -#~ " %I : CDDB disk ID\n" -#~ " %G : Genre\n" -#~ " %M : The current MRL\n" -#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -#~ " %n : The number of tracks on the CD\n" -#~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n" -#~ " %T : The track number\n" -#~ " %s : Number of seconds in this track\n" -#~ " %S : Number of seconds in the CD\n" -#~ " %t : The track title or MRL if no title\n" -#~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n" -#~ " %% : a % \n" -#~ msgstr "" -#~ "Formato usado en la GUI de Título de Lista de Reproducción. Similar a la " -#~ "fecha Unix \n" -#~ "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. " -#~ "Son: \n" -#~ " %a : El artista (para el álbum)\n" -#~ " %A : La información del álbum\n" -#~ " %C: Categoría\n" -#~ " %e : El dato extendido (para una pista)\n" -#~ " %I : ID de disco de CDDB\n" -#~ " %G : Género\n" -#~ " %M : El actual MRL\n" -#~ " %m : El Nº de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n" -#~ " %n : El nº de pistas en el CD\n" -#~ " %p : El artista/intérprete/compositor de la pista\n" -#~ " %T : El nº de pista\n" -#~ " %s : Nº de segundos en esta pista \n" -#~ " %S: Nº de segundos en el CD\n" -#~ " %t: El título de la pista o MRL si no hay título\n" -#~ " %Y : El año 19xx ó 20xx\n" -#~ " %% : un % \n" +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/8" +msgstr "1/8" -#~ msgid "" -#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -#~ " %M : The current MRL\n" -#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -#~ " %n : The number of tracks on the CD\n" -#~ " %T : The track number\n" -#~ " %s : Number of seconds in this track\n" -#~ " %S : Number of seconds in the CD\n" -#~ " %t : The track title or MRL if no title\n" -#~ " %% : a % \n" -#~ msgstr "" -#~ "Formato usado en la GUI de Título de Lista de Reproducción. Similar a la " -#~ "fecha Unix \n" -#~ "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. " -#~ "Son: \n" -#~ " %M : El actual MRL\n" -#~ " %m : El Nº de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n" -#~ " %n : El nº de pistas en el CD\n" -#~ " %T : El nº de pista\n" -#~ " %s : Nº de segundos en esta pista \n" -#~ " %S: Nº de segundos en el CD\n" -#~ " %t: El título de la pista o MRL si no hay título\n" -#~ " %% : un % \n" +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/16" +msgstr "1/16" -#~ msgid "Enable CD paranoia?" -#~ msgstr "¿Habilitar CD paranoia?" +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/32" +msgstr "1/32" -#~ msgid "" -#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" -#~ "none: no paranoia - fastest.\n" -#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" -#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Elige si usar CD Paranoia para corrección de saltos/errores.\n" -#~ "ninguna: sin paranoia - el más rápido.\n" -#~ "por encima: hacer sólo detección por encima - generalmente no " -#~ "recomendado.\n" -#~ "completa: total detección de saltos y corrección de errores - la más " -#~ "lenta.\n" +#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152 +msgid "Terrestrial transmission mode" +msgstr "Modo de transmisión terrestre" -#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" -#~ msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]pista]" +#: modules/access/bda/bda.c:160 +msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" +msgstr "Modo de transmisión [Sin definir,2k,8k]" -#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" -#~ msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)" +#: modules/access/bda/bda.c:163 +msgid "2k" +msgstr "2k" -#~ msgid "Audio Compact Disc" -#~ msgstr "Disco Compacto de Audio" +#: modules/access/bda/bda.c:163 +msgid "8k" +msgstr "8k" -#~ msgid "Caching value in microseconds" -#~ msgstr "Valor de caché en microsegundos" +#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155 +msgid "Terrestrial hierarchy mode" +msgstr "Modo de jerarquía terrestre" -#~ msgid "Number of blocks per CD read" -#~ msgstr "Número de bloques por lectura de CD" +#: modules/access/bda/bda.c:166 +msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" +msgstr "Valor alfa jerárquico [Sin definir,1,2,4]" -#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" -#~ msgstr "" -#~ "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción si no hay CDDB" +#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170 +msgid "1" +msgstr "1" -#~ msgid "Use CD audio controls and output?" -#~ msgstr "¿Usar controles y salida de CD de audio?" +#: modules/access/bda/bda.c:169 +msgid "2" +msgstr "2" -#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" -#~ msgstr "" -#~ "Si activado, se usan la salida del jack de audio y los controles de audio" +#: modules/access/bda/bda.c:169 +msgid "4" +msgstr "4" -#~ msgid "Do CD-Text lookups?" -#~ msgstr "¿Mirar CD-Text?" +#: modules/access/bda/bda.c:172 +msgid "Satellite Azimuth" +msgstr "Azimut de satélite" -#~ msgid "If set, get CD-Text information" -#~ msgstr "Si puesto, obtiene la información de CD-Text" +#: modules/access/bda/bda.c:173 +msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" +msgstr "Azimut de satélite en décimas de grado" -#~ msgid "Use Navigation-style playback?" -#~ msgstr "Usar reproducción estilo Navegación?" +#: modules/access/bda/bda.c:174 +msgid "Satellite Elevation" +msgstr "Elevación de satélite" -#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" -#~ msgstr "" -#~ "Las pistas se navegan vía Navegación en vez de por entradas en lista de " -#~ "reproducción" +#: modules/access/bda/bda.c:175 +msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" +msgstr "Elevación de satélite en décimas de grado" -#~ msgid "CDDB" -#~ msgstr "CDDB" +#: modules/access/bda/bda.c:176 +msgid "Satellite Longitude" +msgstr "Longitud de satélite" -#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" -#~ msgstr "" -#~ "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción al usar CDDB" +#: modules/access/bda/bda.c:178 +msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" +msgstr "Longitud de satélite en décimas de grado, -ve=Oeste" -#~ msgid "CDDB lookups" -#~ msgstr "Búsquedas CDDB" +#: modules/access/bda/bda.c:179 +msgid "Satellite Polarisation" +msgstr "Polarización de satélite" -#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" -#~ msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB" +#: modules/access/bda/bda.c:180 +msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" +msgstr "Polarización de satélite [H/V/L/R]" -#~ msgid "CDDB server" -#~ msgstr "servidor CDDB" +#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67 +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontal" -#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" -#~ msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA" +#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67 +msgid "Vertical" +msgstr "Vertical" -#~ msgid "CDDB server port" -#~ msgstr "Puerto del servidor CDDB" +#: modules/access/bda/bda.c:184 +msgid "Circular Left" +msgstr "Izquierda circular" -#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" -#~ msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse" +#: modules/access/bda/bda.c:184 +msgid "Circular Right" +msgstr "Derecha circular" -#~ msgid "email address reported to CDDB server" -#~ msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB" +#: modules/access/bda/bda.c:185 +msgid "Satellite Range Code" +msgstr "Código de alcance de satélite" -#~ msgid "Cache CDDB lookups?" -#~ msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?" +#: modules/access/bda/bda.c:186 +msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" +msgstr "" -#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD" -#~ msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD" +#: modules/access/bda/bda.c:188 +msgid "Network Name" +msgstr "Nombre de red" -#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" -#~ msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP" +#: modules/access/bda/bda.c:189 +msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" +msgstr "Nombre único de red en el «System Tuning Spaces»" -#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" -#~ msgstr "" -#~ "Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB" +#: modules/access/bda/bda.c:190 +msgid "Network Name to Create" +msgstr "Nombre de red a crear" -#~ msgid "CDDB server timeout" -#~ msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB" +#: modules/access/bda/bda.c:191 +msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces" +msgstr "Crear nombre único en el «System Tuning Spaces»" -#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" -#~ msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB" +#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193 +msgid "DVB" +msgstr "DVB" -#~ msgid "Directory to cache CDDB requests" -#~ msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB" +#: modules/access/bda/bda.c:195 +msgid "DirectShow DVB input" +msgstr "Entrada de DirectShow DVB" -#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" -#~ msgstr "¿Prefieres info de CD-Text en vez de la de CDDB?" +#: modules/access/cdda.c:63 +msgid "" +"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "Valor de caché predeterminado para CDs de audio (en milisegundos)." -#~ msgid "" -#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when " -#~ "both are available" -#~ msgstr "" -#~ "Si puesto, prevalecerá la información de CD-Text sobre la de CDDB cuando " -#~ "ambas estén disponibles" +#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198 +#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293 +msgid "Audio CD" +msgstr "CD de audio" -#~ msgid "Disc" -#~ msgstr "Disco" +#: modules/access/cdda.c:68 +msgid "Audio CD input" +msgstr "Entrada de CD de audio" -#~ msgid "Duration" -#~ msgstr "Duración" +#: modules/access/cdda.c:74 +msgid "[cdda:][device][@[track]]" +msgstr "[cdda:][dispositivo][@[pista]]" -#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)" -#~ msgstr "Número de Catálogo de Medios (MCN)" +#: modules/access/cdda.c:87 +msgid "CDDB Server" +msgstr "Servidor CDDB" -#~ msgid "Tracks" -#~ msgstr "Pistas" +#: modules/access/cdda.c:88 +msgid "Address of the CDDB server to use." +msgstr "Dirección de servidor CDDB a usar." -#~ msgid "MRL" -#~ msgstr "MRL" +#: modules/access/cdda.c:89 +msgid "CDDB port" +msgstr "Puerto CDDB" -#~ msgid "Track Number" -#~ msgstr "Pista Nº" +#: modules/access/cdda.c:90 +msgid "CDDB Server port to use." +msgstr "Puerto del Servidor CDDB a usar." -#, fuzzy -#~ msgid "dc1394 input" -#~ msgstr "sin entrada" +#: modules/access/cdda.c:506 +#, c-format +msgid "Audio CD - Track %02i" +msgstr "CD de audio - Pista %02i" -#~ msgid "Subdirectory behavior" -#~ msgstr "Comportamiento con subdirectorio" +#: modules/access/dc1394.c:69 +msgid "dc1394 input" +msgstr "Entrada dc1394" -#~ msgid "" -#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n" -#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" -#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" -#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Elige si los subdirectorios deben expandirse.\n" -#~ "ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n" -#~ "colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª " -#~ "reproducción.\n" -#~ "expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +msgid "Cable" +msgstr "Cable" -#~ msgid "collapse" -#~ msgstr "colapsar" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +msgid "Antenna" +msgstr "Antena" -#~ msgid "expand" -#~ msgstr "expandir" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 +msgid "TV" +msgstr "TV" -#~ msgid "Ignored extensions" -#~ msgstr "Extensiones ignoradas" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 +msgid "FM radio" +msgstr "Radio FM" -#~ msgid "" -#~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " -#~ "directory.\n" -#~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for " -#~ "instance. Use a comma-separated list of extensions." -#~ msgstr "" -#~ "Archivos con estas extensiones no se añadirán a la lista de reproducción " -#~ "al abrir un directorio.\n" -#~ "Esto es útil si por ejemplo añades directorios que contengan archivos de " -#~ "listas de reproducción. Usa una lista de extensiones separadas por comas." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 +msgid "AM radio" +msgstr "Radio AM" -#~ msgid "Directory" -#~ msgstr "Directorio" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 +msgid "DSS" +msgstr "DSS" -#~ msgid "Standard filesystem directory input" -#~ msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 +msgid "" +"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "Valor de caché para emisiones DirectShow (en milisegundos)." -#~ msgid "Cable" -#~ msgstr "Cable" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772 +msgid "Video device name" +msgstr "Nombre del dispositivo de video" -#~ msgid "Antenna" -#~ msgstr "Antena" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 +msgid "" +"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used." +msgstr "" +"Nombre del dispositivo de video que usará el complemento DirectShow. Si no " +"especifica nada, usará el dispositivo predeterminado." -#, fuzzy -#~ msgid "FM radio" -#~ msgstr "Silenciar audio" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778 +msgid "Audio device name" +msgstr "Nombre del dispositivo de audio" -#, fuzzy -#~ msgid "AM radio" -#~ msgstr "Silenciar audio" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 +msgid "" +"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used. " +msgstr "" +"Nombre del dispositivo de video que usará el complemento DirectShow. Si no " +"especifica nada, usará el dispositivo predeterminado." -#, fuzzy -#~ msgid "DSS" -#~ msgstr "DTS" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647 +msgid "Video size" +msgstr "Tamaño del video" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " -#~ "millisecondss." -#~ msgstr "" -#~ "Valor de caché para volcados DirectShow. Este valor debería ponerse en " -#~ "unidades de milisegundo." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 +msgid "" +"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything the default size for your device will be used. You " +"can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." +msgstr "" +"Nombre del dispositivo de audio que usará el complemento DirectShow. Si no " +"especifica nada, usará el tamaño predeterminado para tu dispositivo. Puede " +"especificar un tamaño estándar (cif, d1, ...) ó x" -#~ msgid "Video device name" -#~ msgstr "Nombre de aparato de vídeo" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85 +#: modules/access/v4l2.c:74 +msgid "Video input chroma format" +msgstr "Formato cromático de entrada de video" -#~ msgid "" -#~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If " -#~ "you don't specify anything, the default device will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Nombre del aparato de vídeo que usará el plugin DirectShow. Si no " -#~ "especificas nada, usará el aparato por defecto." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" +msgstr "" +"Fuerza la entrada de video DirectShow a usar un formato croma específico " +"(ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)" -#~ msgid "Audio device name" -#~ msgstr "Nombre de aparato de audio" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 +msgid "Video input frame rate" +msgstr "Tasa de fotogramas de entrada de video" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If " -#~ "you don't specify anything, the default device will be used. " -#~ msgstr "" -#~ "Nombre del aparato de vídeo que usará el plugin DirectShow. Si no " -#~ "especificas nada, usará el aparato por defecto." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " +"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" +msgstr "" +"Fuerza la entrada de video DirectShow a usar una tasa de fotogramas " +"específica (ej. 0 significa por defecto, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" -#~ msgid "Video size" -#~ msgstr "Tamaño del vídeo" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 +msgid "Device properties" +msgstr "Propiedades del dispositivo" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " -#~ "don't specify anything the default size for your device will be used. You " -#~ "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." -#~ msgstr "" -#~ "Nombre del aparato de audio que usará el plugin DirectShow. Si no " -#~ "especificas nada, usará el aparato por defecto. Puedes especificar un " -#~ "tamaño estándar (cif, d1, ...) ó x" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 +msgid "" +"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." +msgstr "" +"Muestra el diálogo propiedades del dispositivo seleccionado antes de iniciar " +"la emisión." -#~ msgid "Video input chroma format" -#~ msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 +msgid "Tuner properties" +msgstr "Propiedades del sintonizador" -#~ msgid "" -#~ "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. " -#~ "I420 (default), RV24, etc.)" -#~ msgstr "" -#~ "Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático " -#~ "específico (ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 +msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." +msgstr "" +"Muestra la página de propiedades de la sintonizadora [selección de canales]." -#~ msgid "Video input frame rate" -#~ msgstr "Tasa de fotogramas de entrada de vídeo" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 +msgid "Tuner TV Channel" +msgstr "Canal de Sintonizador de TV" -#~ msgid "" -#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " -#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" -#~ msgstr "" -#~ "Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar una tasa de fotogramas " -#~ "específica (ej. 0 significa por defecto, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 +msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." +msgstr "" +"Poner el canal de TV al que el sintonizador se pondrá (0 significa por " +"defecto)." -#~ msgid "Device properties" -#~ msgstr "Propiedades del aparato" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 +msgid "Tuner country code" +msgstr "Código de sintonizador de país" -#~ msgid "" -#~ "Show the properties dialog of the selected device before starting the " -#~ "stream." -#~ msgstr "" -#~ "Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar el " -#~ "volcado." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 +msgid "" +"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " +"mapping (0 means default)." +msgstr "" +"Establecer el código de país del sintonizador que establece el mapeado " +"actual de canal-a-frecuencia (0 indica por defecto)." -#~ msgid "Tuner properties" -#~ msgstr "Propiedades del sintonizador" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 +msgid "Tuner input type" +msgstr "Tipo de entrada de sintonizador" -#~ msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." -#~ msgstr "" -#~ "Muestra la página de propiedades de la sintonizadora [selección de " -#~ "canales]." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 +msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." +msgstr "Seleccionar el tipo de entrada de sintonizador (Cable/Antena)." -#~ msgid "Tuner TV Channel" -#~ msgstr "Canal de Sintonizador de TV" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 +msgid "Video input pin" +msgstr "Pin de entrada de video" -#~ msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." -#~ msgstr "" -#~ "Poner el canal de TV al que el sintonizador se pondrá (0 significa por " -#~ "defecto)." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 +msgid "" +"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " +"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " +"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " +"will not be changed." +msgstr "" +"Seleccione la fuente de entrada de video, como compuesta, s-video o " +"sintonizadora. Desde que estas preferencias son específicas del hardware, " +"debe buscar configuraciones buenas en el área de «Configuración de " +"dispositivo» y usar esos números aquí. -1 significa que las preferencias no " +"se cambiarán." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 +msgid "Audio input pin" +msgstr "Pin de entrada de audio" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 +msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." +msgstr "" +"Seleccionar la fuente de entrada de audio. Ver la opción «entrada de video»." -#~ msgid "Tuner country code" -#~ msgstr "Código de sintonizador de país" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 +msgid "Video output pin" +msgstr "Pin de salida de video" -#~ msgid "" -#~ "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-" -#~ "frequency mapping (0 means default)." -#~ msgstr "" -#~ "Poner el código de país del sintonizador que establece el mapeado actual " -#~ "de canal-a-frecuencia (0 indica por defecto)." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 +msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." +msgstr "" +"Seleccionar el tipo de salida de video. Ver la opción entrada de video." -#~ msgid "Tuner input type" -#~ msgstr "Tipo de entrada de sintonizador" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 +msgid "Audio output pin" +msgstr "Pin de salida de audio" -#~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." -#~ msgstr "Elegir el tipo de entrada de sintonizador (Cable/Antena)." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 +msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." +msgstr "" +"Seleccionar el tipo de salida de audio. Ver la opción «entrada de video»." -#~ msgid "Video input pin" -#~ msgstr "Pin de entrada de vídeo" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 +msgid "AM Tuner mode" +msgstr "Modo sintonizador AM" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. " -#~ "Since these settings are hardware-specific, you should find good settings " -#~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that " -#~ "settings will not be changed." -#~ msgstr "" -#~ "Elige la fuente de entrada de vídeo, tal como compuesta, s-vídeo, o " -#~ "sintonizadora. Desde que estas configuraciones son específicas de " -#~ "hardware, deberías encontrar buenas configuraciones en el área de " -#~ "\"Config aparato\", y usar esos nºs aquí. -1 significa que las " -#~ "configuraciones no se cambiarán." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 +msgid "" +"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " +"or DSS (4)." +msgstr "" +"Modo sintonizador AM. Puede ser uno de predeterminado (0), TV (1), radio AM " +"(2), radio FM (3) ó DSS (4)." -#~ msgid "Audio input pin" -#~ msgstr "Pin de entrada de audio" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 +msgid "Number of audio channels" +msgstr "Número de canales de audio" -#~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." -#~ msgstr "" -#~ "Elige la fuente de entrada de audio. Ver la opción \"video input" -#~ "\" (entrada de vídeo)." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 +msgid "" +"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" +msgstr "" +"Seleccionar formato de entrada de audio con el número de canales de audio " +"(si ninguno, 0)" -#~ msgid "Video output pin" -#~ msgstr "Pin de salida de vídeo" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 +msgid "Audio sample rate" +msgstr "Tasa de muestreo de audio" -#~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." -#~ msgstr "" -#~ "Elige el tipo de salida de vídeo. Ver la opción \"video input\" (entrada " -#~ "de vídeo)." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 +msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" +msgstr "" +"Seleccionar formato de entrada de audio con la tasa de muestreo dada (si " +"ninguna 0)" -#~ msgid "Audio output pin" -#~ msgstr "Pin de salida de audio" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 +msgid "Audio bits per sample" +msgstr "Bits de audio por muestra" -#~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." -#~ msgstr "" -#~ "Elige el tipo de salida de audio. Ver la opción \"video input\" (entrada " -#~ "de vídeo)." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 +msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" +msgstr "" +"Seleccionar formato de entrada de audio con los bits/muestra dados (si " +"ninguna 0)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 +msgid "DirectShow" +msgstr "DirectShow" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252 +msgid "DirectShow input" +msgstr "Entrada de DirectShow" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 +#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140 +#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112 +msgid "Refresh list" +msgstr "Actualizar lista" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202 +msgid "Configure" +msgstr "Configurar" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021 +msgid "Capture failed" +msgstr "Captura fallida" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:460 +msgid "No video or audio device selected." +msgstr "No hay ningún dispositivo de video o audio seleccionado." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:534 +msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." +msgstr "" +"VLC no puede abrir ningún dispositivo de captura. Revise las trazas de error " +"para ver los detalles." -#, fuzzy -#~ msgid "AM Tuner mode" -#~ msgstr "Modo analizar" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:969 +#, c-format +msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." +msgstr "VLC no puede usar el dispositivo «%s» porque su tipo no está soportado." -#~ msgid "DirectShow" -#~ msgstr "DirectShow" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022 +#, c-format +msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." +msgstr "El dispositivo de captura «%s» no soporta los parámetros requeridos." -#~ msgid "DirectShow input" -#~ msgstr "Entrada de DirectShow" +#: modules/access/dv.c:61 +msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para emisiones DVB (en milisegundos)." -#~ msgid "Refresh list" -#~ msgstr "Actualizar lista" +#: modules/access/dv.c:65 +msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" +msgstr "Entrada de video digital (Firewire/ieee1394)" -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "Configurar" +#: modules/access/dv.c:66 +msgid "DV" +msgstr "DV" -#, fuzzy -#~ msgid "Capturing failed" -#~ msgstr "incapacidad auditiva" +#: modules/access/dvb/access.c:137 +msgid "Modulation type for front-end device." +msgstr "Tipo de modulación para el dispositivo destinatario." -#~ msgid "Modulation type for front-end device." -#~ msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario." +#: modules/access/dvb/access.c:140 +msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" +msgstr "Tasa de código de emisión terrestre de alta prioridad (FEC)" -#~ msgid "HTTP Host address" -#~ msgstr "Dirección de Host HTTP" +#: modules/access/dvb/access.c:158 +msgid "HTTP Host address" +msgstr "Dirección de máquina HTTP" -#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." -#~ msgstr "" -#~ "Para habilitar el servidor interno HTTP, ponga aquí su dirección y puerto." +#: modules/access/dvb/access.c:160 +msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." +msgstr "" +"Para habilitar el servidor interno HTTP, ponga aquí su dirección y puerto." -#~ msgid "HTTP user name" -#~ msgstr "Nombre de usuario HTTP" +#: modules/access/dvb/access.c:162 +msgid "HTTP user name" +msgstr "Nombre de usuario HTTP" -#~ msgid "" -#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." -#~ msgstr "" -#~ "Nombre de usuario que el administrador usará para conectar al servidor " -#~ "interno HTTP." +#: modules/access/dvb/access.c:164 +msgid "" +"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." +msgstr "" +"Nombre de usuario que el administrador usará para conectar al servidor " +"interno HTTP." -#~ msgid "HTTP password" -#~ msgstr "Clave HTTP" +#: modules/access/dvb/access.c:167 +msgid "HTTP password" +msgstr "Contraseña HTTP" -#~ msgid "" -#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." -#~ msgstr "" -#~ "Clave que el administrador usará para conectar al servidor interno HTTP." +#: modules/access/dvb/access.c:169 +msgid "" +"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." +msgstr "" +"Contraseña que el administrador usará para conectar al servidor interno HTTP." -#~ msgid "HTTP ACL" -#~ msgstr "HTTP ACL" +#: modules/access/dvb/access.c:172 +msgid "HTTP ACL" +msgstr "HTTP ACL" -#~ msgid "" -#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit " -#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." -#~ msgstr "" -#~ "Ruta de archivo de la lista de control de acceso (equivalente a .hosts), " -#~ "que limitará el rango de IPs autorizadas a conectar al servidor interno " -#~ "HTTP." +#: modules/access/dvb/access.c:174 +msgid "" +"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " +"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." +msgstr "" +"Ruta de archivo de la lista de control de acceso (equivalente a .hosts), que " +"limitará el rango de IPs autorizadas a conectar al servidor interno HTTP." + +#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74 +#: modules/control/http/http.c:57 +msgid "Certificate file" +msgstr "Archivo de certificado" + +#: modules/access/dvb/access.c:179 +msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" +msgstr "Archivo de certificado PEM x509 de interfaz HTTP (habilita SSL)" + +#: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77 +#: modules/control/http/http.c:60 +msgid "Private key file" +msgstr "Archivo de clave privada" + +#: modules/access/dvb/access.c:183 +msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" +msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP" + +#: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81 +#: modules/control/http/http.c:62 +msgid "Root CA file" +msgstr "Archivo CA raíz" + +#: modules/access/dvb/access.c:186 +msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" +msgstr "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP" + +#: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86 +#: modules/control/http/http.c:65 +msgid "CRL file" +msgstr "Archivo CRL" + +#: modules/access/dvb/access.c:190 +msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" +msgstr "Archivo de lista de revocación de certificados de interfaz HTTP" + +#: modules/access/dvb/access.c:194 +msgid "DVB input with v4l2 support" +msgstr "Entrada DVB con soporte v4l2" + +#: modules/access/dvb/access.c:249 +msgid "HTTP server" +msgstr "Servidor HTTP" + +#: modules/access/dvb/access.c:943 +msgid "Input syntax is deprecated" +msgstr "Sintaxis de entrada obsoleta" + +#: modules/access/dvb/access.c:944 +msgid "" +"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " +"the new syntax." +msgstr "" +"La sintaxis proporcionada es obsoleta. Ejecute «vlc -p dvb» para ver una " +"explicación de la nueva sintaxis." -#~ msgid "Certificate file" -#~ msgstr "Archivo de certificado" +#: modules/access/dvb/access.c:990 +msgid "Invalid polarization" +msgstr "Polarización inválida" -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" -#~ msgstr "Archivo de certificado (habilita SSL) PEM x509 de interfaz HTTP" +#: modules/access/dvb/access.c:991 +#, c-format +msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." +msgstr "La polarización dada «%c» no es válida." -#~ msgid "Private key file" -#~ msgstr "Archivo de clave privada" +#: modules/access/dvb/scan.c:317 +#, c-format +msgid "%.1f MHz (%d services)" +msgstr "%.1f MHz (%d servicios)" -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" -#~ msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP" +#: modules/access/dvb/scan.c:327 +msgid "Scanning DVB" +msgstr "Explorando DVB" -#~ msgid "Root CA file" -#~ msgstr "Archivo CA raíz" +#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70 +msgid "DVD angle" +msgstr "Ángulo DVD" -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" -#~ msgstr "" -#~ "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP" +#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72 +msgid "Default DVD angle." +msgstr "Ángulo DVD predeterminado." -#~ msgid "CRL file" -#~ msgstr "Archivo CRL" +#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76 +msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para DVDs (en milisegundos)." -#~ msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" -#~ msgstr "Archivo de Lista de Revocación de Certificados de interfaz HTTP" +#: modules/access/dvdnav.c:76 +msgid "Start directly in menu" +msgstr "Iniciar directamente en menú" -#~ msgid "DVB input with v4l2 support" -#~ msgstr "Entrada DVB con soporte v412" +#: modules/access/dvdnav.c:78 +msgid "" +"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " +"useless warning introductions." +msgstr "" +"Iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará omitir " +"todas las inútiles introducciones de avisos." -#~ msgid "HTTP server" -#~ msgstr "Servirdor HTTP" +#: modules/access/dvdnav.c:87 +msgid "DVD with menus" +msgstr "DVD con menús " -#, fuzzy -#~ msgid "Input syntax is deprecated" -#~ msgstr "URL de salida (depreciada)" +#: modules/access/dvdnav.c:88 +msgid "DVDnav Input" +msgstr "Entrada DVDnav" -#, fuzzy -#~ msgid "Illegal Polarization" -#~ msgstr "Normalización de volumen" +#: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205 +#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527 +msgid "Playback failure" +msgstr "Fallo de reproducción" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor de caché para volcados DV. Este valor debería ponerse en " -#~ "milisegundos." +#: modules/access/dvdnav.c:313 +msgid "" +"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." +msgstr "" +"VLC no puede establecer el título del DVD. Posiblemente no pueda descifrar " +"todo el disco." -#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" -#~ msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)" +#: modules/access/dvdread.c:83 +msgid "DVD without menus" +msgstr "DVD sin menús" -#~ msgid "dv" -#~ msgstr "dv" +#: modules/access/dvdread.c:84 +msgid "DVDRead Input (no menu support)" +msgstr "Entrada DVBRead (sin soporte de menús)" -#~ msgid "DVD angle" -#~ msgstr "Ángulo DVD" +#: modules/access/dvdread.c:206 +#, c-format +msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." +msgstr "DVDRead no pudo abrir el disco «%s»" -#~ msgid "Default DVD angle." -#~ msgstr "Ángulo DVD por defecto." +#: modules/access/dvdread.c:466 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read block %d." +msgstr "DVDRead no pudo leer bloque %d." -#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor de caché para DVDs. Este valor debería ponerse en milisegundos." +#: modules/access/dvdread.c:528 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." +msgstr "DVDRead no pudo leer %d%d bloques en 0x%02x." -#~ msgid "Start directly in menu" -#~ msgstr "Iniciar directamente en menú" +#: modules/access/eyetv.m:56 +msgid "Channel number" +msgstr "Número de canal" -#~ msgid "" -#~ "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " -#~ "useless warning introductions." -#~ msgstr "" -#~ "Iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará omitir " -#~ "todas las inútiles introducciones de avisos." +#: modules/access/eyetv.m:58 +msgid "" +"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " +"for Composite input" +msgstr "" +"Número de programa EyeTV, o usa 0 para el último canal, -1 para entrada S-" +"Video, -2 para entrada compuesta" -#~ msgid "DVD with menus" -#~ msgstr "DVD con menús " +#: modules/access/eyetv.m:63 +msgid "" +"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para capturas EyeTV (en milisegundos)." -#~ msgid "DVDnav Input" -#~ msgstr "Entrada DVDnav" +#: modules/access/eyetv.m:68 +msgid "EyeTV input" +msgstr "Entrada EyeTV" -#, fuzzy -#~ msgid "Playback failure" -#~ msgstr "Reproducción" +#: modules/access/fake.c:46 +msgid "" +"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para emisiones falsas (en milisegundos)." -#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption" -#~ msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar" +#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130 +#: modules/access/v4l2.c:95 +msgid "Framerate" +msgstr "Tasa de fotogramas" -#~ msgid "" -#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" -#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " -#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " -#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " -#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so " -#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n" -#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " -#~ "instantly, which allows us to check them often.\n" -#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " -#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be " -#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n" -#~ "The default method is: key." -#~ msgstr "" -#~ "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n" -#~ "clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de " -#~ "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de " -#~ "la clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n" -#~ "El método por defecto: clave." +#: modules/access/fake.c:50 +msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." +msgstr "Número de fotogramas por segundo (p. ej. 24, 25, 29.97, 30)." -#~ msgid "title" -#~ msgstr "título" +#: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49 +#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 +msgid "ID" +msgstr "ID" -#~ msgid "Key" -#~ msgstr "Clave" +#: modules/access/fake.c:53 +msgid "" +"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " +"(default 0)." +msgstr "" +"Establecer el ID de la emisión elemental falsa para usar en #duplicate{} " +"constructs (predeterminado 0)." -#~ msgid "DVD without menus" -#~ msgstr "DVD sin menús" +#: modules/access/fake.c:55 +msgid "Duration in ms" +msgstr "Duración en ms" -#~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" -#~ msgstr "Entrada DVBRead (DVD sin soporte de menús)" +#: modules/access/fake.c:57 +msgid "" +"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 " +"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 " +"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)." +msgstr "" +"Duración de la emisión falsa antes de falsear un fin-de-archivo (de forma " +"predeterminada es -1, significando que la emisión es ilimitada cuando el " +"falseo es forzado. 0 significa que la emisión es ilimitada)." -#, fuzzy -#~ msgid "EyeTV access module" -#~ msgstr "Módulos de acceso" +#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88 +msgid "Fake" +msgstr "Falso" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor de caché para volcados falsos. Este valor debería ponerse en " -#~ "milisegundos." +#: modules/access/fake.c:64 +msgid "Fake video input" +msgstr "Entrada falsa de video" -#~ msgid "Framerate" -#~ msgstr "Tasa de fotograma" +#: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302 +#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304 +msgid "File reading failed" +msgstr "Falló lectura de archivo" -#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." -#~ msgstr "Nº de fotogramas por segundo (ej. 24, 25, 29.97, 30)." +#: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:305 +#, c-format +msgid "VLC could not open the file \"%s\"." +msgstr "VLC no pudo abrir el archivo «%s»." -#~ msgid "ID" -#~ msgstr "ID" +#: modules/access/file.c:303 modules/access/mmap.c:229 +#: modules/access/mtp.c:217 +msgid "VLC could not read the file." +msgstr "VLC no pudo leer el archivo." -#~ msgid "" -#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} " -#~ "constructs (default 0)." -#~ msgstr "" -#~ "Pon la ID del falso volcado elemental para usar en #duplicate{} " -#~ "constructs (por defecto 0)." +#: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46 +#: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75 +#: modules/stream_out/rtp.c:133 +msgid "Caching value (ms)" +msgstr "Valor de caché (ms)" -#~ msgid "Duration in ms" -#~ msgstr "Duración en ms" +#: modules/access/fs.c:35 +msgid "Caching value for files, in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para archivos, en milisegundos." -#~ msgid "Fake" -#~ msgstr "Falso" +#: modules/access/fs.c:37 +msgid "Extra network caching value (ms)" +msgstr "Valor de caché extra de red (ms)" -#~ msgid "Fake input" -#~ msgstr "Entrada falsa" +#: modules/access/fs.c:39 +msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds." +msgstr "Valor de caché suplementario para archivos remotos, en milisegundos." -#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor de caché para archivo. Este valor debería ponerse en milisegundos." +#: modules/access/fs.c:41 +msgid "Subdirectory behavior" +msgstr "Comportamiento con subdirectorio" -#~ msgid "Concatenate with additional files" -#~ msgstr "Concatenar con archivos adicionales" +#: modules/access/fs.c:43 +msgid "" +"Select whether subdirectories must be expanded.\n" +"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" +"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" +"expand: all subdirectories are expanded.\n" +msgstr "" +"Seleccionar si los subdirectorios deben expandirse.\n" +"ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n" +"colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en la primera " +"reproducción.\n" +"expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n" + +#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:408 +#: modules/codec/x264.c:413 +msgid "none" +msgstr "ninguno" + +#: modules/access/fs.c:50 +msgid "collapse" +msgstr "colapsar" + +#: modules/access/fs.c:50 +msgid "expand" +msgstr "expandir" + +#: modules/access/fs.c:52 +msgid "Ignored extensions" +msgstr "Extensiones ignoradas" + +#: modules/access/fs.c:54 +msgid "" +"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " +"directory.\n" +"This is useful if you add directories that contain playlist files for " +"instance. Use a comma-separated list of extensions." +msgstr "" +"Los archivos con estas extensiones no se añadirán a la lista de reproducción " +"al abrir un directorio.\n" +"Esto es útil si por ejemplo añade directorios que contengan archivos de " +"listas de reproducción. Use una lista de extensiones separadas por comas." + +#: modules/access/fs.c:60 +msgid "File input" +msgstr "Entrada de archivo" + +#: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69 +#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178 +#: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142 +#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152 +msgid "File" +msgstr "Archivo" + +#: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327 +msgid "Directory" +msgstr "Carpeta" + +#: modules/access/fs.c:79 +msgid "Directory input" +msgstr "Carpeta de entrada" + +#: modules/access/ftp.c:60 +msgid "" +"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para emisiones FTP (en milisegundos)." -#~ msgid "" -#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to " -#~ "specify a comma-separated list of files." -#~ msgstr "" -#~ "Reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. Especifica " -#~ "una lista de archivos separados por comas." +#: modules/access/ftp.c:62 +msgid "FTP user name" +msgstr "Nombre de usuario FTP" -#~ msgid "File input" -#~ msgstr "Entrada de archivo" +#: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66 +msgid "User name that will be used for the connection." +msgstr "Nombre de usuario a usar en la conexión." -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Archivo" +#: modules/access/ftp.c:65 +msgid "FTP password" +msgstr "Contraseña FTP" -#, fuzzy -#~ msgid "File reading failed" -#~ msgstr "Filtro de escalado de vídeo" +#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69 +msgid "Password that will be used for the connection." +msgstr "Contraseña a usar para la conexión." -#, fuzzy -#~ msgid "Bandwidth" -#~ msgstr "Anchura del borde" +#: modules/access/ftp.c:68 +msgid "FTP account" +msgstr "Cuenta FTP" -#, fuzzy -#~ msgid "Force use of dump module" -#~ msgstr "Forzar uso del módulo grabación programada" +#: modules/access/ftp.c:69 +msgid "Account that will be used for the connection." +msgstr "Cuenta a usar para la conexión." -#~ msgid "Record directory" -#~ msgstr "Directorio de grabación" +#: modules/access/ftp.c:74 +msgid "FTP input" +msgstr "Entrada FTP" -#~ msgid "Directory where the record will be stored." -#~ msgstr "Directorio donde se almacenará la grabación." +#: modules/access/ftp.c:92 +msgid "FTP upload output" +msgstr "Salida de subida FTP" -#, fuzzy -#~ msgid "Recording" -#~ msgstr "Decodificación" +#: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214 +#: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230 +msgid "Network interaction failed" +msgstr "Falló interacción de red" -#, fuzzy -#~ msgid "Recording done" -#~ msgstr "Tasa de grabación" +#: modules/access/ftp.c:140 +msgid "VLC could not connect with the given server." +msgstr "VLC no pudo conectar con el servidor proporcionado." -#~ msgid "Timeshift granularity" -#~ msgstr "Granularidad de grabación programada" +#: modules/access/ftp.c:150 +msgid "VLC's connection to the given server was rejected." +msgstr "La conexión de VLC al servidor proporcionado fue rechazada." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the " -#~ "timeshifted streams." -#~ msgstr "" -#~ "Este es el tamaño de los archivos temporales a usar para almacenar los " -#~ "volcados de grabación programada." +#: modules/access/ftp.c:215 +msgid "Your account was rejected." +msgstr "Su cuenta fue rechazada." -#~ msgid "Timeshift directory" -#~ msgstr "Directorio de grabación programada" +#: modules/access/ftp.c:224 +msgid "Your password was rejected." +msgstr "Su contraseña fue rechazada." -#~ msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." -#~ msgstr "" -#~ "Directorio usado para almacenar los archivos temporales de grabación " -#~ "programada." +#: modules/access/ftp.c:231 +msgid "Your connection attempt to the server was rejected." +msgstr "Su intento de conexión al servidor fue rechazado." -#~ msgid "Force use of the timeshift module" -#~ msgstr "Forzar uso del módulo grabación programada" +#: modules/access/gnomevfs.c:50 +msgid "" +"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para emisiones GnomeVFS (en milisegundos)." -#~ msgid "Timeshift" -#~ msgstr "Grabación programada" +#: modules/access/gnomevfs.c:54 +msgid "GnomeVFS input" +msgstr "Entrada GnomeVFS" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor de caché para volcados FTP. Este valor debería ponerse en " -#~ "milisegundos." +#: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63 +msgid "HTTP proxy" +msgstr "Proxy HTTP" -#~ msgid "FTP user name" -#~ msgstr "Nombre de usuario FTP" +#: modules/access/http.c:73 +msgid "" +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" +"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." +msgstr "" +"Proxy HTTP a usar. Debe tener la forma http://[usuario@]miproxy.midominio:" +"mipuerto/ ; si no se indica, se probará la variable de entorno http_proxy." -#~ msgid "User name that will be used for the connection." -#~ msgstr "Nombre de usuario a usar en la conexión." +#: modules/access/http.c:77 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "Contraseña de proxy HTTP" -#~ msgid "FTP password" -#~ msgstr "Clave FTP" +#: modules/access/http.c:79 +msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." +msgstr "Si su proxy HTTP requiere una contraseña, pongalá aquí." -#~ msgid "Password that will be used for the connection." -#~ msgstr "Clave a usar para la conexión." +#: modules/access/http.c:83 +msgid "" +"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para emisiones HTTP (en milisegundos)." -#~ msgid "FTP account" -#~ msgstr "Cuenta FTP" +#: modules/access/http.c:86 +msgid "HTTP user agent" +msgstr "Agente usuario HTTP" -#~ msgid "Account that will be used for the connection." -#~ msgstr "Cuenta a usar para la conexión." +#: modules/access/http.c:87 +msgid "User agent that will be used for the connection." +msgstr "Agente usuario a usar en la conexión." -#~ msgid "FTP input" -#~ msgstr "Entrada FTP" +#: modules/access/http.c:90 +msgid "Auto re-connect" +msgstr "Auto reconectar" -#, fuzzy -#~ msgid "FTP upload output" -#~ msgstr "Archivo de salida de audio" +#: modules/access/http.c:92 +msgid "" +"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." +msgstr "" +"Intentar automáticamente reconectar a la emisión en caso de una desconexión " +"repentina." -#, fuzzy -#~ msgid "Network interaction failed" -#~ msgstr "Dirección de interfaz de red" +#: modules/access/http.c:95 +msgid "Continuous stream" +msgstr "Emisión continua" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in " -#~ "milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor de caché para volcados GnomeVFS. Este valor debería ponerse en " -#~ "milisegundos." +#: modules/access/http.c:96 +msgid "" +"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " +"server). You should not globally enable this option as it will break all " +"other types of HTTP streams." +msgstr "" +"Leer un archivo que está siendo constantemente actualizado (por ejemplo, un " +"archivo JPG en un servidor). No debería habilitar globalmente esta opción " +"pues estropeará los demás tipos de emisiones HTTP." -#~ msgid "GnomeVFS input" -#~ msgstr "Entrada GnomeVFS" +#: modules/access/http.c:101 +msgid "Forward Cookies" +msgstr "Reenviar cookies" -#~ msgid "HTTP proxy" -#~ msgstr "Proxy HTTP" +#: modules/access/http.c:102 +msgid "Forward Cookies across http redirections." +msgstr "Reenviar cookies en redirecciones http." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." -#~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " -#~ "tried." -#~ msgstr "" -#~ "Proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://[usuario[:clave]@]miproxy." -#~ "midominio:mipuerto/ ; si no se indica, se probará la variable de entorno " -#~ "http_proxy." +#: modules/access/http.c:104 +msgid "Max number of redirection" +msgstr "Máximo número de redirecciones" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor de caché para volcados HTTP. Este valor debería ponerse en " -#~ "milisegundo." +#: modules/access/http.c:105 +msgid "Limit the number of redirection to follow." +msgstr "Limitar el número de redirecciones a seguir." -#~ msgid "HTTP user agent" -#~ msgstr "Agente usuario HTTP" +#: modules/access/http.c:107 +msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server" +msgstr "Usar el servidor proxy HTTP configurado en Internet Explorer" -#~ msgid "User agent that will be used for the connection." -#~ msgstr "Agente usuario a usar en la conexión." +#: modules/access/http.c:108 +msgid "" +"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into " +"account bypasses settings and auto configuration scripts." +msgstr "" +"Usar el servidor proxy HTTP configurado en Internet Explorer para todas las " +"URLs. No tener en cuenta las preferencias de excepciones y las secuencias de " +"comandos de configuración automática." -#~ msgid "Auto re-connect" -#~ msgstr "Auto reconectar" +#: modules/access/http.c:113 +msgid "HTTP input" +msgstr "Entrada HTTP" -#~ msgid "" -#~ "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden " -#~ "disconnect." -#~ msgstr "" -#~ "Intentar automáticamente reconectar al volcado en caso de una súbita " -#~ "desconexión." +#: modules/access/http.c:115 +msgid "HTTP(S)" +msgstr "HTTP(S)" -#~ msgid "Continuous stream" -#~ msgstr "Volcado contínuo" +#: modules/access/http.c:538 +msgid "HTTP authentication" +msgstr "Autenticación HTTP" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on " -#~ "a server). You should not globally enable this option as it will break " -#~ "all other types of HTTP streams." -#~ msgstr "" -#~ "Leer un archivo que está siendo constantemente actualizado (por ejemplo, " -#~ "un archivo JPG en un servidor). No deberías habilitar globalmente esta " -#~ "opción pues romperá los demás tipos de volcados HTTP." +#: modules/access/http.c:539 +#, c-format +msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." +msgstr "" +"Establecer un nombre de usuario y contraseña válido para el dominio %s." -#~ msgid "HTTP input" -#~ msgstr "Entrada HTTP" +#: modules/access/imem.c:51 +msgid "" +"Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para emisiones imem (en milisegundos)." -#~ msgid "HTTP(S)" -#~ msgstr "HTTP(S)" +#: modules/access/imem.c:56 +msgid "Set the ID of the elementary stream" +msgstr "Establecer el ID de la emisión elemental" -#, fuzzy -#~ msgid "Pace" -#~ msgstr "Dance" +#: modules/access/imem.c:58 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" -#, fuzzy -#~ msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." -#~ msgstr "Tratar como tubo más que como archivo" +#: modules/access/imem.c:60 +msgid "Set the group of the elementary stream" +msgstr "Establecer el grupo de la emisión elemental" -#, fuzzy -#~ msgid "Auto Connection" -#~ msgstr "Auto reconectar" +#: modules/access/imem.c:62 +msgid "Category" +msgstr "Categoría" -#, fuzzy -#~ msgid "JACK audio input" -#~ msgstr "Salida de audio JACK" +#: modules/access/imem.c:64 +msgid "Set the category of the elementary stream" +msgstr "Establecer la categoría de la emisión elemental" -#, fuzzy -#~ msgid "JACK Input" -#~ msgstr "Entrada" +#: modules/access/imem.c:69 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor de caché para volcados MMS. Este valor debería ponerse en " -#~ "milisegundos." +#: modules/access/imem.c:69 +msgid "Data" +msgstr "Datos" + +#: modules/access/imem.c:74 +msgid "Set the codec of the elementary stream" +msgstr "Establecer el codec de la emisión elemental" + +#: modules/access/imem.c:78 +msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" +msgstr "Idioma de la emisión elemental como se describe en ISO639" + +#: modules/access/imem.c:82 +msgid "Sample rate of an audio elementary stream" +msgstr "Tasa de muestreo de una emisión elemental de audio" + +#: modules/access/imem.c:84 +msgid "Channels count" +msgstr "Número de canales" + +#: modules/access/imem.c:86 +msgid "Channels count of an audio elementary stream" +msgstr "Número de canales de una emisión elemental de audio" + +#: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 +#: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53 +#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 +#: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42 +msgid "Width" +msgstr "Anchura" + +#: modules/access/imem.c:89 +msgid "Width of video or subtitle elementary streams" +msgstr "Anchura del video o subtítulos de emisiones elementales" + +#: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 +#: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56 +#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 +#: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45 +msgid "Height" +msgstr "Altura" + +#: modules/access/imem.c:92 +msgid "Height of video or subtitle elementary streams" +msgstr "Altura del video o subtítulos de emisiones elementales" + +#: modules/access/imem.c:94 +msgid "Display aspect ratio" +msgstr "Proporción" + +#: modules/access/imem.c:96 +msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" +msgstr "Proporción de una emisión elemental de video" + +#: modules/access/imem.c:100 +msgid "Frame rate of a video elementary stream" +msgstr "Tasa de fotogramas de una emisión elemental de video" + +#: modules/access/imem.c:102 +msgid "Callback cookie string" +msgstr "" -#~ msgid "Force selection of all streams" -#~ msgstr "Forzar selección de todas las fuentes" +#: modules/access/imem.c:104 +msgid "Text identifier for the callback functions" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "MMS streams can contain several elementary streams, with different " -#~ "bitrates. You can choose to select all of them." -#~ msgstr "" -#~ "Los volcados MMS pueden contener varios volcados elementales, con " -#~ "diferentes tasas de bits. Puedes elegir el selecionarlos todos." +#: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67 +#: modules/video_output/vmem.c:63 +msgid "Callback data" +msgstr "Datos de retorno" -#~ msgid "Maximum bitrate" -#~ msgstr "Máxima tasa de bits" +#: modules/access/imem.c:108 +msgid "Data for the get and release functions" +msgstr "" -#~ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." -#~ msgstr "Elige el volcado con la tasa de bits máxima bajo ese límite." +#: modules/access/imem.c:110 +msgid "Get function" +msgstr "" -#~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" -#~ msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)" +#: modules/access/imem.c:112 +msgid "Address of the get callback function" +msgstr "" -#~ msgid "Dummy stream output" -#~ msgstr "Salida de volcado dummy" +#: modules/access/imem.c:114 +msgid "Release function" +msgstr "" -#~ msgid "Dummy" -#~ msgstr "Dummy" +#: modules/access/imem.c:116 +msgid "Address of the release callback function" +msgstr "" -#~ msgid "Append to file" -#~ msgstr "Añadir a archivo" +#: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120 +msgid "Memory input" +msgstr "Entrada de memoria" -#~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." -#~ msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo." +#: modules/access/jack.c:61 +msgid "" +"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Hacer que VLC capture el audio desde el jack en un buffer de una longitud " +"especificada en milisegundos." -#~ msgid "File stream output" -#~ msgstr "Salida de volcado de archivo" +#: modules/access/jack.c:63 +msgid "Pace" +msgstr "Ritmo" -#~ msgid "Username" -#~ msgstr "Nombre de usuario" +#: modules/access/jack.c:65 +msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." +msgstr "Leer la emisión de audio a ritmo de VLC en vez de ritmo Jack." -#~ msgid "User name that will be requested to access the stream." -#~ msgstr "Nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado." +#: modules/access/jack.c:66 +msgid "Auto Connection" +msgstr "Autoconexión" -#~ msgid "Password" -#~ msgstr "Clave" +#: modules/access/jack.c:68 +msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." +msgstr "" +"Conecta automáticamente puertos de entrada VLC a puertos de salida " +"disponibles." -#~ msgid "Password that will be requested to access the stream." -#~ msgstr "Clave que se preguntará al acceder al volcado." +#: modules/access/jack.c:71 +msgid "JACK audio input" +msgstr "Entrada de audio JACK" -#~ msgid "Mime" -#~ msgstr "Mime" +#: modules/access/jack.c:73 +msgid "JACK Input" +msgstr "Entrada JACK" -#, fuzzy -#~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." -#~ msgstr "MIME devuelto por el servidor (autodetectado si no se especifica)." +#: modules/access/mmap.c:41 +msgid "Use file memory mapping" +msgstr "Usar mapeado de memoria de archivo" -#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." -#~ msgstr "Ruta del archivo de certificado x509 PEM a usar para HTTPS." +#: modules/access/mmap.c:43 +msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." +msgstr "" +"Intentar usar mapeado de memoria para leer archivos y dispositivos de bloque." -#~ msgid "" -#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " -#~ "empty if you don't have one." -#~ msgstr "" -#~ "Ruta del archivo de clave privada x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía " -#~ "si no tienes." +#: modules/access/mmap.c:53 +msgid "MMap" +msgstr "MMap" -#~ msgid "" -#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " -#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." -#~ msgstr "" -#~ "Ruta del archivo de certificados raíz confiables CA (autoridad de " -#~ "certificado) x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía si no tienes." +#: modules/access/mmap.c:54 +msgid "Memory-mapped file input" +msgstr "Entrada de archivo mapeada en memoria" -#~ msgid "" -#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used " -#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one." -#~ msgstr "" -#~ "Ruta del archivo de Lista de Revocación de Certificados x509 PEM a usar " -#~ "para SSL. Dejar vacía si no tienes." +#: modules/access/mms/mms.c:51 +msgid "" +"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para emisiones MMS (en milisegundos)." -#~ msgid "Advertise with Bonjour" -#~ msgstr "Anunciar con Bonjour" +#: modules/access/mms/mms.c:54 +msgid "Force selection of all streams" +msgstr "Forzar selección de todas las fuentes" -#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." -#~ msgstr "Anunciar el volcado con el protocolo Bonjour." +#: modules/access/mms/mms.c:56 +msgid "" +"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " +"You can choose to select all of them." +msgstr "" +"Las emisiones MMS pueden contener varias emisiones elementales, con " +"diferentes tasas de bits. Puede seleccionarlas todas." -#~ msgid "HTTP stream output" -#~ msgstr "Salida de volcado HTTP" +#: modules/access/mms/mms.c:59 +msgid "Maximum bitrate" +msgstr "Máxima tasa de bits" -#~ msgid "Stream name" -#~ msgstr "Nombre del volcado" +#: modules/access/mms/mms.c:61 +msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." +msgstr "Seleccionar la emisión con la tasa de bits máxima bajo ese límite." -#, fuzzy -#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." -#~ msgstr "Nombre a dar a este volcado/canal en el servidor icecast." +#: modules/access/mms/mms.c:65 +msgid "" +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." +"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " +"tried." +msgstr "" +"Proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://[usuario[:clave]@]miproxy." +"midominio:mipuerto/ ; si no se indica, se probará la variable de entorno " +"http_proxy." -#~ msgid "Stream description" -#~ msgstr "Descripción de volcado" +#: modules/access/mms/mms.c:69 +msgid "TCP/UDP timeout (ms)" +msgstr "Tiempo de espera TCP/UDP (ms)" -#~ msgid "Description of the stream content or information about your channel." -#~ msgstr "" -#~ "Descripcción del contenido del volcado o información sobre tu canal." +#: modules/access/mms/mms.c:70 +msgid "" +"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " +"Note that there will be 10 retries before completely giving up." +msgstr "" +"Cantidad de tiempo (en ms) a esperar antes de abortar la recepción de datos " +"de red. Nota que habrá 10 reintentos antes de abandonar totalmente." -#~ msgid "Stream MP3" -#~ msgstr "Volcar mp3" +#: modules/access/mms/mms.c:74 +msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" +msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)" -#, fuzzy -#~ msgid "Genre description" -#~ msgstr "Descripción de volcado" +#: modules/access/mtp.c:65 +msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para archivo (en milisegundos)." -#, fuzzy -#~ msgid "URL description" -#~ msgstr "Descripción" +#: modules/access/mtp.c:69 +msgid "MTP input" +msgstr "Entrada MTP" -#, fuzzy -#~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " -#~ msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado." +#: modules/access/mtp.c:70 +msgid "MTP" +msgstr "MTP" -#~ msgid "Samplerate" -#~ msgstr "Tasa de Muestra" +#: modules/access/oss.c:72 +msgid "" +"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para capturas OSS (en milisegundos)." -#, fuzzy -#~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " -#~ msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado." +#: modules/access/oss.c:80 +msgid "OSS" +msgstr "OSS" -#, fuzzy -#~ msgid "Number of channels" -#~ msgstr "Nº de canales de salida" +#: modules/access/oss.c:81 +msgid "OSS input" +msgstr "Entrada OSS" -#, fuzzy -#~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " -#~ msgstr "Nº de canales de audio en los volcados transcodificados." +#: modules/access/pvr.c:61 +msgid "" +"Default caching value for PVR streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Valor predeterminado de caché para emisiones PVR. Este valor debería ponerse " +"en milisegundos." + +#: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#: modules/access/pvr.c:65 +msgid "PVR video device" +msgstr "Dispositivo de video PVR" + +#: modules/access/pvr.c:67 +msgid "Radio device" +msgstr "Dispositivo de radio" + +#: modules/access/pvr.c:68 +msgid "PVR radio device" +msgstr "Dispositivo de radio PVR" + +#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885 +msgid "Norm" +msgstr "Norma" + +#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98 +msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "Norma de la emisión (Automática, SECAM, PAL, ó NTSC)." + +#: modules/access/pvr.c:75 +msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "Anchura de la emisión a capturar (-1 para autodetección)." + +#: modules/access/pvr.c:79 +msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "Altura de la emisión a capturar (-1 para autodetección)." + +#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892 +msgid "Frequency" +msgstr "Frecuencia" + +#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91 +msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." +msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable." + +#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131 +msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." +msgstr "Tasa de fotogramas a capturar, si aplicable (-1 para autodetección)." + +#: modules/access/pvr.c:89 +msgid "Key interval" +msgstr "Intervalo de clave" + +#: modules/access/pvr.c:90 +msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." +msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para autodetección)." + +#: modules/access/pvr.c:92 +msgid "B Frames" +msgstr "Fotogramas B" + +#: modules/access/pvr.c:93 +msgid "" +"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " +"number of B-Frames." +msgstr "" +"Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el número " +"de Fotogramas-B." -#, fuzzy -#~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " -#~ msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado." +#: modules/access/pvr.c:97 +msgid "Bitrate to use (-1 for default)." +msgstr "Tasa de bits a usar (-1 por defecto)." -#, fuzzy -#~ msgid "Stream public" -#~ msgstr "Volcado de salida" +#: modules/access/pvr.c:99 +msgid "Bitrate peak" +msgstr "Pico de tasa de bits" -#~ msgid "IceCAST output" -#~ msgstr "Salida de IceCAST" +#: modules/access/pvr.c:100 +msgid "Peak bitrate in VBR mode." +msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR." -#~ msgid "Caching value (ms)" -#~ msgstr "Valor de caché (ms)" +#: modules/access/pvr.c:102 +msgid "Bitrate mode" +msgstr "Modo de tasa de bits" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set " -#~ "in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor por defecto de caché para volcados UDP outbound. Este valor debería " -#~ "ponerse en milisegundos." +#: modules/access/pvr.c:103 +msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." +msgstr "Modo de tasa de bits a usar (VBR ó CBR)." -#~ msgid "Group packets" -#~ msgstr "Agrupar paquetes" +#: modules/access/pvr.c:105 +msgid "Audio bitmask" +msgstr "Máscara de bits de audio" -#~ msgid "" -#~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " -#~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps " -#~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems." -#~ msgstr "" -#~ "Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por " -#~ "grupos. Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda " -#~ "el reducir la carga de organización en sistemas muy cargados." +#: modules/access/pvr.c:106 +msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." +msgstr "Máscara de bits que usará la parte de audio de la tarjeta." -#~ msgid "Raw write" -#~ msgstr "Escribir raw" +#: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163 +#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74 +#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150 +msgid "Volume" +msgstr "Volumen" -#~ msgid "" -#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, " -#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve " -#~ "streaming)." -#~ msgstr "" -#~ "Los paquetes se enviarán directamente, sin intentar llenar el MTU (ej., " -#~ "sin intentar hacer los paquetes más grandes posibles para mejorar el " -#~ "volcado)." +#: modules/access/pvr.c:110 +msgid "Audio volume (0-65535)." +msgstr "Volumen de audio (0-65535)." -#, fuzzy -#~ msgid "RTCP destination port number" -#~ msgstr "Nombre de sesión" +#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92 +msgid "Channel" +msgstr "Canal" -#, fuzzy -#~ msgid "Automatic multicast streaming" -#~ msgstr "Recorte automático" +#: modules/access/pvr.c:113 +msgid "" +"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" +msgstr "" +"Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 " +"= svideo)" -#~ msgid "UDP stream output" -#~ msgstr "Salida de volcado UDP" +#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 +msgid "Automatic" +msgstr "Automática" -#~ msgid "" -#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " -#~ "milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor por defecto de caché para volcados PVR. Este valor debería ponerse " -#~ "en milisegundos." +#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 +msgid "SECAM" +msgstr "SECAM" -#~ msgid "Device" -#~ msgstr "Aparato" +#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 +msgid "PAL" +msgstr "PAL" -#~ msgid "PVR video device" -#~ msgstr "Aparato de vídeo PVR" +#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 +msgid "NTSC" +msgstr "NTSC" -#~ msgid "Radio device" -#~ msgstr "Aparato de radio" +#: modules/access/pvr.c:122 +msgid "vbr" +msgstr "vbr" -#~ msgid "PVR radio device" -#~ msgstr "Aparato de radio PVR" +#: modules/access/pvr.c:122 +msgid "cbr" +msgstr "cbr" -#~ msgid "Norm" -#~ msgstr "Norma" +#: modules/access/pvr.c:127 +msgid "PVR" +msgstr "PVR" -#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." -#~ msgstr "Norma del volcado (Automática, SECAM, PAL, ó NTSC)." +#: modules/access/pvr.c:128 +msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" +msgstr "Entrada de tarjetas codificadoras MPEG" -#~ msgid "Width" -#~ msgstr "Anchura" +#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56 +msgid "Quicktime Capture" +msgstr "Captura Quicktime" -#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." -#~ msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetección)." +#: modules/access/qtcapture.m:225 +msgid "No Input device found" +msgstr "No hay dispositivo de entrada" -#~ msgid "Height" -#~ msgstr "Altura" +#: modules/access/qtcapture.m:226 +msgid "" +"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " +"check your connectors and drivers." +msgstr "" +"Su Mac no parece estar equipado con un dispositivo de entrada adecuado. " +"Compruebe sus conectores y controladores." -#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." -#~ msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetección)." +#: modules/access/rtmp/access.c:45 +msgid "" +"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor de caché predeterminado para emisiones RTSP (en milisegundos)." -#~ msgid "Frequency" -#~ msgstr "Frecuencia" +#: modules/access/rtmp/access.c:48 +msgid "Default SWF Referrer URL" +msgstr "URL referencia SWF predeterminada" -#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." -#~ msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable." +#: modules/access/rtmp/access.c:49 +msgid "" +"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " +"SWF file that contained the stream." +msgstr "" +"LA URL SWF a usar como referencia al conectar al servidor. Esto es el " +"archivo SWF que contiene la emisión." -#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "Tasa de fotograma a capturar, si aplicable (-1 para autodetección)." +#: modules/access/rtmp/access.c:53 +msgid "Default Page Referrer URL" +msgstr "" -#~ msgid "Key interval" -#~ msgstr "Intervalo de clave" +#: modules/access/rtmp/access.c:54 +msgid "" +"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " +"page housing the SWF file." +msgstr "" -#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para autodetección)." +#: modules/access/rtmp/access.c:62 +msgid "RTMP input" +msgstr "Entrada RTMP" -#~ msgid "B Frames" -#~ msgstr "Fotogramas B" +#: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56 +msgid "RTMP" +msgstr "RTMP" -#~ msgid "" -#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " -#~ "number of B-Frames." -#~ msgstr "" -#~ "Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el " -#~ "número de Fotogramas-B." +#: modules/access/rtp/rtp.c:42 +msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" +msgstr "Longitud de búfer des-jitter de RTP (mseg)" -#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)." -#~ msgstr "Tasa de bits a usar (-1 por defecto)." +#: modules/access/rtp/rtp.c:44 +msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." +msgstr "" +"Cuánto tiempo esperar para paquetes RTP retrasados (y retrasar la " +"reproducción)." -#~ msgid "Bitrate peak" -#~ msgstr "Pico de tasa de bits" +#: modules/access/rtp/rtp.c:46 +msgid "RTCP (local) port" +msgstr "Puerto RTCP (local)" -#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode." -#~ msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR." +#: modules/access/rtp/rtp.c:48 +msgid "" +"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " +"multiplexed RTP/RTCP is used." +msgstr "" +"Los paquetes RTCP se recibirán en este puerto del protocolo de transporte. " +"Si es cero, se usa RTP/RTCP multiplexado." -#, fuzzy -#~ msgid "Bitrate mode" -#~ msgstr "Modo de tasa de bits" +#: modules/access/rtp/rtp.c:51 modules/stream_out/rtp.c:142 +msgid "SRTP key (hexadecimal)" +msgstr "Clave SRTP (hexadecimal)" -#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." -#~ msgstr "Modo de tasa de bits a usar (VBR ó CBR)." +#: modules/access/rtp/rtp.c:53 +msgid "" +"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " +"shared secret key." +msgstr "" +"Paquetes RTP se autenticarán y descifrarán con esta clave maestra secreta de " +"Seguridad RTP compartida." -#~ msgid "Audio bitmask" -#~ msgstr "Máscara de bits de audio" +#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:147 +msgid "SRTP salt (hexadecimal)" +msgstr "Sal SRTP (hexadecimal)" -#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." -#~ msgstr "Máscara de bits que usará la parte de audio de la tarjeta." +#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:149 +msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." +msgstr "RTP seguro requiere un valor (no secreto) de maestro de sal." -#~ msgid "Volume" -#~ msgstr "Volumen" +#: modules/access/rtp/rtp.c:60 +msgid "Maximum RTP sources" +msgstr "Máximos orígenes RTP" -#~ msgid "Audio volume (0-65535)." -#~ msgstr "Volumen de audio (0-65535)." +#: modules/access/rtp/rtp.c:62 +msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." +msgstr "Cuántas distintas fuentes RTP activas se permiten de una vez." -#~ msgid "Channel" -#~ msgstr "Canal" +#: modules/access/rtp/rtp.c:64 +msgid "RTP source timeout (sec)" +msgstr "Caducidad del origen RTP (seg)" -#~ msgid "" -#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" -#~ msgstr "" -#~ "Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, " -#~ "2 = svídeo)" +#: modules/access/rtp/rtp.c:66 +msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." +msgstr "Cuánto tiempo esperar un paquete antes que una fuente expire." -#~ msgid "Automatic" -#~ msgstr "Automática" +#: modules/access/rtp/rtp.c:68 +msgid "Maximum RTP sequence number dropout" +msgstr "Máximo número de secuencia RTP para descartar" -#~ msgid "SECAM" -#~ msgstr "SECAM" +#: modules/access/rtp/rtp.c:70 +msgid "" +"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " +"future) by this many packets from the last received packet." +msgstr "" +"Los paquetes RTP se descartarán si están muy adelantados (p. ej. en el " +"futuro) según esto tantos paquetes desde el último paquete recibido." -#~ msgid "PAL" -#~ msgstr "PAL" +#: modules/access/rtp/rtp.c:73 +msgid "Maximum RTP sequence number misordering" +msgstr "Máximo número de secuencia RTP de desorden" -#~ msgid "NTSC" -#~ msgstr "NTSC" +#: modules/access/rtp/rtp.c:75 +msgid "" +"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " +"by this many packets from the last received packet." +msgstr "" +"Los paquetes RTP se descartarán si están muy retrasados (p.ej. en el pasado) " +"según esto tantos paquetes desde el último paquete recibido." -#~ msgid "vbr" -#~ msgstr "vbr" +#: modules/access/rtp/rtp.c:85 modules/stream_out/rtp.c:170 +msgid "RTP" +msgstr "RTP" -#~ msgid "cbr" -#~ msgstr "cbr" +#: modules/access/rtp/rtp.c:86 +msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" +msgstr "Entrada del protocolo en tiempo real (RTP)" -#~ msgid "PVR" -#~ msgstr "PVR" +#: modules/access/rtsp/access.c:48 +msgid "" +"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor de caché por defecto para emisiones RTSP (en milisegundos)." -#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" -#~ msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG" +#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53 +msgid "Real RTSP" +msgstr "RTSP Real" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este valor debería ponerse " -#~ "en milisegundos." +#: modules/access/rtsp/access.c:96 +msgid "Connection failed" +msgstr "Falló conexión" -#~ msgid "Real RTSP" -#~ msgstr "RTSP Real" +#: modules/access/rtsp/access.c:97 +#, c-format +msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." +msgstr "VLC no pudo conectarse a «%s:%d»." -#, fuzzy -#~ msgid "Connection failed" -#~ msgstr "Archivo de configuración" +#: modules/access/rtsp/access.c:238 +msgid "Session failed" +msgstr "Falló sesión" -#, fuzzy -#~ msgid "Session failed" -#~ msgstr "Correo de sesión" +#: modules/access/rtsp/access.c:239 +msgid "The requested RTSP session could not be established." +msgstr "La sesión RTSP solicitada no pudo establecerse." -#~ msgid "" -#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in " -#~ "milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor de caché para captura de pantalla. Este valor debería ponerse en " -#~ "milisegundos." +#: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35 +msgid "" +"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para captura de pantalla (en milisegundos)." -#~ msgid "Desired frame rate for the capture." -#~ msgstr "Tasa de fotogramas deseada para la captura." +#: modules/access/screen/screen.c:46 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016 +msgid "Desired frame rate for the capture." +msgstr "Tasa de fotogramas deseada para la captura." -#~ msgid "Capture fragment size" -#~ msgstr "Capturar tamaño de fragmento" +#: modules/access/screen/screen.c:49 +msgid "Capture fragment size" +msgstr "Capturar tamaño de fragmento" -#~ msgid "" -#~ "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " -#~ "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." -#~ msgstr "" -#~ "Optimiza la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura " -#~ "predefinida (16 puede ser un buen valor, y 0 significa deshabilitado)." +#: modules/access/screen/screen.c:51 +msgid "" +"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " +"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." +msgstr "" +"Optimiza la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura predefinida " +"(16 puede ser un buen valor y 0 significa deshabilitado)." -#~ msgid "Screen Input" -#~ msgstr "Entrada de Pantalla" +#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60 +msgid "Subscreen top left corner" +msgstr "Esquina superior izquierda de la subpantalla" -#~ msgid "Screen" -#~ msgstr "Pantalla" +#: modules/access/screen/screen.c:58 +msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." +msgstr "" +"Coordenada superior de la esquina superior izquierda de la subpantalla." -#~ msgid "" -#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor de caché para volcados SMB. Este valor debería ponerse en " -#~ "milisegundos." +#: modules/access/screen/screen.c:62 +msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." +msgstr "" +"Coordenada izquierda de la esquina superior izquierda de la subpantalla." -#~ msgid "SMB user name" -#~ msgstr "Nombre de usuario SMB" +#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66 +msgid "Subscreen width" +msgstr "Ancho de subpantalla" -#~ msgid "SMB password" -#~ msgstr "Clave SMB" +#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70 +msgid "Subscreen height" +msgstr "Altura de subpantalla" -#~ msgid "SMB domain" -#~ msgstr "Dominio SMB" +#: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58 +#: modules/gui/macosx/open.m:232 +msgid "Follow the mouse" +msgstr "Seguir al ratón" -#~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." -#~ msgstr "Dominio/Grupo de trabajo a usar para la conexión." +#: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60 +msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." +msgstr "Seguir al ratón al capturar una subpantalla." -#~ msgid "SMB input" -#~ msgstr "Entrada SMB" +#: modules/access/screen/screen.c:78 +msgid "Mouse pointer image" +msgstr "Imagen del puntero del ratón" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor de caché para volcados TCP. Este valor debería ponerse en " -#~ "milisegundos." +#: modules/access/screen/screen.c:80 +msgid "" +"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." +msgstr "" +"Si es especificado, se usa la imagen para dibujar el puntero del ratón en la " +"captura." + +#: modules/access/screen/screen.c:94 +msgid "Screen Input" +msgstr "Entrada de pantalla" + +#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69 +#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426 +#: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542 +#: modules/gui/macosx/vout.m:223 +msgid "Screen" +msgstr "Pantalla" + +#: modules/access/screen/xcb.c:40 +msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." +msgstr "Cuantas veces por segundo debería ser actualizada la pantalla." + +#: modules/access/screen/xcb.c:42 +msgid "Region left column" +msgstr "" -#~ msgid "TCP" -#~ msgstr "TCP" +#: modules/access/screen/xcb.c:44 +msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." +msgstr "Abcisa de la región de captura pixels." -#~ msgid "TCP input" -#~ msgstr "Entrada TCP" +#: modules/access/screen/xcb.c:46 +msgid "Region top row" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor de caché para volcados UDP. Este valor debería ponerse en " -#~ "milisegundos." +#: modules/access/screen/xcb.c:48 +msgid "Ordinate of the capture region in pixels." +msgstr "Ordenada de la región de captura pixels." -#~ msgid "Autodetection of MTU" -#~ msgstr "Autodetección de MTU" +#: modules/access/screen/xcb.c:50 +msgid "Capture region width" +msgstr "Anchura de la región de captura" -#~ msgid "" -#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if " -#~ "truncated packets are found" -#~ msgstr "" -#~ "Detecta automáticamente el MTU de la línea. Esto aumentará el tamaño si " -#~ "se hallan paquetes truncados" +#: modules/access/screen/xcb.c:52 +msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" +msgstr "Anchura en pixels de la región de captura o 0 para anchura completa" -#, fuzzy -#~ msgid "RTP reordering timeout in ms" -#~ msgstr "Volver a solicitar RTP finalizar espera en ms" +#: modules/access/screen/xcb.c:54 +msgid "Capture region height" +msgstr "Altura de la región de captura" -#~ msgid "" -#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most " -#~ "the time specified here (in milliseconds)." -#~ msgstr "" -#~ "VLC reordena paquetes RTP. La entrada esperará paquetes tardíos todo el " -#~ "tiempo especificado aquí (en milisegundos)." +#: modules/access/screen/xcb.c:56 +msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" +msgstr "Altura en pixels de la región de captura o 0 para altura completa" -#~ msgid "UDP/RTP" -#~ msgstr "UDP/RTP" +#: modules/access/screen/xcb.c:70 +msgid "Screen capture (with X11/XCB)" +msgstr "Captura de pantalla (con X11/XCB)" -#~ msgid "UDP/RTP input" -#~ msgstr "Entrada UDP/RTP" +#: modules/access/sftp.c:53 +msgid "" +"Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para emisiones SFTP (en milisegundos)." -#~ msgid "Device name" -#~ msgstr "Nombre de aparato" +#: modules/access/sftp.c:54 +msgid "SFTP user name" +msgstr "Nombre de usuario SFTP" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 " -#~ "will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se usará " -#~ "aparato de vídeo." +#: modules/access/sftp.c:56 +msgid "SFTP password" +msgstr "Contraseña SFTP" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." -#~ msgstr "" -#~ "Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, " -#~ "2 = svídeo)." +#: modules/access/sftp.c:58 +msgid "SFTP port" +msgstr "Puerto SFTP" -#, fuzzy -#~ msgid "Video4Linux2" -#~ msgstr "Entrada Video4Linux" +#: modules/access/sftp.c:59 +msgid "SFTP port number to use on the server" +msgstr "Número de puerto SFTP a usar en el servidor" -#, fuzzy -#~ msgid "Video4Linux2 input" -#~ msgstr "Entrada Video4Linux" +#: modules/access/sftp.c:60 +msgid "Read size" +msgstr "Tamaño de lectura" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor de caché para capturas V4L. Este valor debería ponerse en " -#~ "milisegundos." +#: modules/access/sftp.c:61 +msgid "Size of the request for reading access" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " -#~ "device will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se usará " -#~ "aparato de vídeo." +#: modules/access/sftp.c:65 +msgid "SFTP input" +msgstr "Entrada SFTP" -#~ msgid "" -#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " -#~ "device will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Nombre del aparato de audio a usar. Si no indicas nada, no se usará " -#~ "aparato de audio." +#: modules/access/sftp.c:137 +msgid "SFTP authentification" +msgstr "Autenticación SFTP" -#~ msgid "" -#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. " -#~ "I420 (default), RV24, etc.)" -#~ msgstr "" -#~ "Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático " -#~ "específico (ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)" +#: modules/access/sftp.c:138 +#, c-format +msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" +msgstr "" +"Introducir un nombre de usuario y contraseña válido para la conexión sftp a %" +"s." -#~ msgid "" -#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = " -#~ "svideo)." -#~ msgstr "" -#~ "Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, " -#~ "2 = svídeo)." +#: modules/access/smb.c:63 +msgid "" +"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para emisiones SMB (en milisegundos)." -#~ msgid "Audio Channel" -#~ msgstr "Canal de Audio" +#: modules/access/smb.c:65 +msgid "SMB user name" +msgstr "Nombre de usuario SMB" -#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." -#~ msgstr "Canal de Audio a usar, si hay varias entradas de audio." +#: modules/access/smb.c:68 +msgid "SMB password" +msgstr "Contraseña SMB" -#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)." +#: modules/access/smb.c:71 +msgid "SMB domain" +msgstr "Dominio SMB" -#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)." +#: modules/access/smb.c:72 +msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." +msgstr "Dominio/Grupo de trabajo a usar para la conexión." -#~ msgid "Brightness" -#~ msgstr "Brillo" +#: modules/access/smb.c:75 +msgid "Samba (Windows network shares) input" +msgstr "Entrada Samba (comparticiones de red Windows)" -#~ msgid "Brightness of the video input." -#~ msgstr "Brillo de la entrada de vídeo." +#: modules/access/smb.c:78 +msgid "SMB input" +msgstr "Entrada SMB" -#~ msgid "Hue" -#~ msgstr "Color" +#: modules/access/tcp.c:43 +msgid "" +"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para emisiones TCP (en milisegundos)." -#~ msgid "Hue of the video input." -#~ msgstr "Matiz de la entrada de vídeo." +#: modules/access/tcp.c:50 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" -#~ msgid "Color" -#~ msgstr "Color" +#: modules/access/tcp.c:51 +msgid "TCP input" +msgstr "Entrada TCP" -#~ msgid "Color of the video input." -#~ msgstr "Color de la entrada de vídeo." +#: modules/access/udp.c:51 +msgid "" +"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para emisiones UDP (en milisegundos)." -#~ msgid "Contrast" -#~ msgstr "Contraste" +#: modules/access/udp.c:58 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" -#~ msgid "Contrast of the video input." -#~ msgstr "Contraste de la entrada de vídeo." +#: modules/access/udp.c:59 +msgid "UDP input" +msgstr "Entrada UDP" -#~ msgid "Tuner" -#~ msgstr "Sintonizador" +#: modules/access/v4l.c:79 +msgid "" +"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para capturas V4L (en milisegundos)." -#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones." -#~ msgstr "Sintonizador a usar, si hay varios." +#: modules/access/v4l.c:83 +msgid "" +"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " +"device will be used." +msgstr "" +"Nombre del dispositivo de video a usar. Si no indica nada, no se usará " +"ningún dispositivo de video." -#~ msgid "" -#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" -#~ msgstr "" -#~ "Tasa de muestra del volcado de audio capturado, en Hz (ej: 11025, 22050, " -#~ "44100)" +#: modules/access/v4l.c:87 +msgid "" +"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" +msgstr "" +"Fuerza al dispositivo de video Video4Linux a usar un formato cromamático " +"específico (p. ej. I420 (predeterminado), RV24, etc.)" -#~ msgid "Capture the audio stream in stereo." -#~ msgstr "Capturar el volcado de audio en estéreo." +#: modules/access/v4l.c:94 +msgid "" +"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." +msgstr "" +"Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 " +"= svideo)." + +#: modules/access/v4l.c:99 +msgid "Audio Channel" +msgstr "Canal de audio" + +#: modules/access/v4l.c:101 +msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." +msgstr "Canal de audio a usar, si hay varias entradas de audio." + +#: modules/access/v4l.c:103 +msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." +msgstr "Anchura de la emisión a capturar (-1 para autodetectar)." + +#: modules/access/v4l.c:106 +msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." +msgstr "Altura de la emisión a capturar (-1 para autodetectar)." + +#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108 +#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251 +msgid "Brightness" +msgstr "Brillo" + +#: modules/access/v4l.c:110 +msgid "Brightness of the video input." +msgstr "Brillo de la entrada de video." + +#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117 +#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109 +msgid "Hue" +msgstr "Color" + +#: modules/access/v4l.c:113 +msgid "Hue of the video input." +msgstr "Matiz de la entrada de video." + +#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82 +#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123 +#: modules/video_filter/rss.c:155 +msgid "Color" +msgstr "Color" + +#: modules/access/v4l.c:116 +msgid "Color of the video input." +msgstr "Color de la entrada de video." + +#: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111 +#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106 +msgid "Contrast" +msgstr "Contraste" + +#: modules/access/v4l.c:119 +msgid "Contrast of the video input." +msgstr "Contraste de la entrada de video." + +#: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303 +msgid "Tuner" +msgstr "Sintonizador" + +#: modules/access/v4l.c:121 +msgid "Tuner to use, if there are several ones." +msgstr "Sintonizador a usar, si hay varios." + +#: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466 +msgid "MJPEG" +msgstr "MJPEG" + +#: modules/access/v4l.c:124 +msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" +msgstr "Establecer esta opción si el dispositivo de captura extrae a MJPEG" + +#: modules/access/v4l.c:125 +msgid "Decimation" +msgstr "Diezmado" + +#: modules/access/v4l.c:127 +msgid "Decimation level for MJPEG streams" +msgstr "Nivel de diezmado para emisiones MJPEG" + +#: modules/access/v4l.c:128 +msgid "Quality" +msgstr "Calidad" + +#: modules/access/v4l.c:129 +msgid "Quality of the stream." +msgstr "Calidad de la emisión." + +#: modules/access/v4l.c:135 +msgid "" +"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use " +"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead." +msgstr "" +"La captura de audio Alsa o OSS en el acceso v4l está obsoleto. Use «v4l:// :" +"input-slave=alsa://» o «v4l:// :input-slave=oss://»." -#~ msgid "MJPEG" -#~ msgstr "MJPEG" +#: modules/access/v4l.c:147 +msgid "Video4Linux" +msgstr "Video4Linux" -#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" -#~ msgstr "Pon esta opción si el aparato de captura extrae a MJPEG" +#: modules/access/v4l.c:148 +msgid "Video4Linux input" +msgstr "Entrada Video4Linux" -#~ msgid "Decimation" -#~ msgstr "Diezmado" +#: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750 +#: modules/stream_out/standard.c:100 +msgid "Standard" +msgstr "Estándar" -#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams" -#~ msgstr "Nivel de diezmado para volcados MJPEG" +#: modules/access/v4l2.c:73 +msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "Estándar de video" -#~ msgid "Quality" -#~ msgstr "Calidad" +#: modules/access/v4l2.c:76 +msgid "" +"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " +"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " +"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " +"I420, I411, I410, MJPG)" +msgstr "" +"Forzar al dispositivo de video Video4Linux2 a usar un formato cromático " +"específico (p. ej. I420 ó I422 para imágenes en bruto, MJPG para M-JPEG " +"entrada comprimida) (Lista completa: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, " +"YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)" -#~ msgid "Quality of the stream." -#~ msgstr "Calidad del volcado." +#: modules/access/v4l2.c:82 +msgid "Input of the card to use (see debug)." +msgstr "Entrada de la tarjeta a usar (ver debug)." -#~ msgid "Video4Linux" -#~ msgstr "Entrada Video4Linux" +#: modules/access/v4l2.c:83 +msgid "Audio input" +msgstr "Entrada de audio" -#~ msgid "Video4Linux input" -#~ msgstr "Entrada Video4Linux" +#: modules/access/v4l2.c:85 +msgid "Audio input of the card to use (see debug)." +msgstr "Entrada de audio de la tarjeta a usar (ver debug)." -#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Valor de caché para VCDs. Este valor debería ponerse en milisegundos." +#: modules/access/v4l2.c:86 +msgid "IO Method" +msgstr "Método ES" -#~ msgid "VCD" -#~ msgstr "VCD" +#: modules/access/v4l2.c:88 +msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." +msgstr "Método ES (READ, MMAP, USERPTR)." -#~ msgid "VCD input" -#~ msgstr "Entrada VCD" +#: modules/access/v4l2.c:91 +msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." +msgstr "" +"Forzar anchura (-1 para autodetectar, 0 para predeterminado del controlador)." -#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" -#~ msgstr "[vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]]" +#: modules/access/v4l2.c:94 +msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." +msgstr "" +"Forzar altura (-1 para autodetectar, 0 para predeterminado del controlador)." -#~ msgid "The above message had unknown log level" -#~ msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido" +#: modules/access/v4l2.c:96 +msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." +msgstr "Tasa de fotogramas a capturar, si es aplicable (0 para autodetectar)." -#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level" -#~ msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido" +#: modules/access/v4l2.c:100 +msgid "Use libv4l2" +msgstr "Use libv4l2" -#~ msgid "Entry" -#~ msgstr "Acceso" +#: modules/access/v4l2.c:102 +msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." +msgstr "Forzar uso de envoltorio libv4l2." -#~ msgid "Segments" -#~ msgstr "Segmentos" +#: modules/access/v4l2.c:105 +msgid "Reset v4l2 controls" +msgstr "Restaurar controles v4l2" -#~ msgid "Segment" -#~ msgstr "Segmento" +#: modules/access/v4l2.c:107 +msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." +msgstr "" +"Restaurar controles predeterminados proporcionados por el controlador v4l2." -#~ msgid "LID" -#~ msgstr "LID" +#: modules/access/v4l2.c:110 +msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Brillo de la entrada de video (si lo soporta el controlador v4l2)." -#~ msgid "VCD Format" -#~ msgstr "Formato VCD" +#: modules/access/v4l2.c:113 +msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Contraste de la entrada de video (si lo soporta el controlador v4l2)." -#~ msgid "Application" -#~ msgstr "Aplicación" +#: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137 +msgid "Saturation" +msgstr "Saturación" -#~ msgid "Preparer" -#~ msgstr "Preparador" +#: modules/access/v4l2.c:116 +msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Saturación de la entrada de video (si lo soporta el controlador v4l2)." -#~ msgid "Vol #" -#~ msgstr "Vol #" +#: modules/access/v4l2.c:119 +msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Color de la entrada de video (si lo soporta el controlador v4l2)." -#~ msgid "Vol max #" -#~ msgstr "Vol máx #" +#: modules/access/v4l2.c:120 +msgid "Black level" +msgstr "Nivel de negro" -#~ msgid "Volume Set" -#~ msgstr "Conjunto de Volumen" +#: modules/access/v4l2.c:122 +msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Nivel de negro de la entrada de video (si lo soporta el controlador v4l2)." -#~ msgid "System Id" -#~ msgstr "Id del Sistema" +#: modules/access/v4l2.c:123 +msgid "Auto white balance" +msgstr "Balance blanco auto" -#~ msgid "Entries" -#~ msgstr "Entradas" +#: modules/access/v4l2.c:125 +msgid "" +"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " +"v4l2 driver)." +msgstr "" +"Automáticamente pone el balance blanco de la entrada de video (si lo soporta " +"el controlador v4l2)." -#~ msgid "First Entry Point" -#~ msgstr "Primer Punto de Entrada" +#: modules/access/v4l2.c:127 +msgid "Do white balance" +msgstr "Hacer balance blanco" -#~ msgid "Last Entry Point" -#~ msgstr "Último Punto de Entrada" +#: modules/access/v4l2.c:129 +msgid "" +"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " +"(if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Ejecutar una acción de balance blanco, inútil si el autobalance blanco está " +"activado (si lo soporta el controlador v4l2)." -#~ msgid "Track size (in sectors)" -#~ msgstr "Tamaño de pista (en sectores)" +#: modules/access/v4l2.c:131 +msgid "Red balance" +msgstr "Balance rojo" -#~ msgid "type" -#~ msgstr "tipo" +#: modules/access/v4l2.c:133 +msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Balance rojo de la entrada de video (si lo soporta el controlador v4l2)." -#~ msgid "end" -#~ msgstr "fin" +#: modules/access/v4l2.c:134 +msgid "Blue balance" +msgstr "Balance azul" -#~ msgid "play list" -#~ msgstr "reproducir lista" +#: modules/access/v4l2.c:136 +msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Balance azul de la entrada de video (si lo soporta el controlador v4l2)." -#~ msgid "extended selection list" -#~ msgstr "lista de selección extendida" +#: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" -#~ msgid "selection list" -#~ msgstr "Lista de selección" +#: modules/access/v4l2.c:139 +msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Gamma de la entrada de video (si soportada por el controlador v4l2)." -#~ msgid "unknown type" -#~ msgstr "Tipo desconocido" +#: modules/access/v4l2.c:140 +msgid "Exposure" +msgstr "Exposición" -#~ msgid "List ID" -#~ msgstr "ID de Lista" +#: modules/access/v4l2.c:142 +msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." +msgstr "" +"Exposición de la entrada de video (si soportada por el controlador v4L2)." -#~ msgid "(Super) Video CD" -#~ msgstr "(Super) Vídeo CD" +#: modules/access/v4l2.c:143 +msgid "Auto gain" +msgstr "Auto ganancia" -#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" -#~ msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" +#: modules/access/v4l2.c:145 +msgid "" +"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Automáticamente pone la ganancia de la entrada de video (si lo soporta el " +"controlador v4l2)." -#~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" -#~ msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]" +#: modules/access/v4l2.c:147 +msgid "Gain" +msgstr "Ganancia" -#~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information." -#~ msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional" +#: modules/access/v4l2.c:149 +msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Ganancia de la entrada de video (si lo soporta el controlador v4l2)." -#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read." -#~ msgstr "Nº de bloques de CD a obtener en una lectura." +#: modules/access/v4l2.c:150 +msgid "Horizontal flip" +msgstr "Giro horizontal" -#~ msgid "Use playback control?" -#~ msgstr "¿Usar control de reproducción?" +#: modules/access/v4l2.c:152 +msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Rotar el video horizontalmente (si lo soporta el controlador v4l2)." -#~ msgid "" -#~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " -#~ "tracks." -#~ msgstr "" -#~ "Si VCD está hecho con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo " -#~ "reproduciremos por pistas." +#: modules/access/v4l2.c:153 +msgid "Vertical flip" +msgstr "Giro vertical" -#~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?" -#~ msgstr "¿Usar longitud de pista como unidad maxima en búsqueda?" +#: modules/access/v4l2.c:155 +msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Rotar el video verticalmente (si lo soporta el controlador v4l2)." -#~ msgid "" -#~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of " -#~ "an entry." -#~ msgstr "" -#~ "Si activado, la longitud de la barra de búsqueda es la pista en vez de la " -#~ "longitud de una entrada." +#: modules/access/v4l2.c:156 +msgid "Horizontal centering" +msgstr "Centrado horizontal" -#~ msgid "Show extended VCD info?" -#~ msgstr "¿Mostrar info VCD extendida?" +#: modules/access/v4l2.c:158 +msgid "" +"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Poner el centrado horizontal de la cámara (si lo soporta el controlador " +"v4l2)." -#~ msgid "" -#~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " -#~ "for example playback control navigation." -#~ msgstr "" -#~ "Muestra la máxima cantidad de información bajo Info de Volcado y Medio. " -#~ "Muestra p.ej. la navegación de control de reproducción." +#: modules/access/v4l2.c:159 +msgid "Vertical centering" +msgstr "Centrado vertical" -#~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." -#~ msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción." +#: modules/access/v4l2.c:161 +msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Poner el centrado vertical de la cámara (si lo soporta el controlador v4l2)." -#~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." -#~ msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción." +#: modules/access/v4l2.c:165 +msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Volumen de la entrada de audio (si lo soporta el controlador v4l2)." -#~ msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" -#~ msgstr "Decodificador simple para volcados codificados en Dolby Surround" +#: modules/access/v4l2.c:166 +msgid "Balance" +msgstr "Balance" -#~ msgid "Dolby Surround decoder" -#~ msgstr "Decodificador Dolby Surround" +#: modules/access/v4l2.c:168 +msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Balance de la entrada de audio (si lo soporta el controlador v4l2)." -#~ msgid "" -#~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " -#~ "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " -#~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " -#~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n" -#~ "It works with any source format from mono to 7.1." -#~ msgstr "" -#~ "Este efecto te da la sensación de estar en una habitación con un conjunto " -#~ "de altavoces 7.1 mientras usas sólo unos auriculares, dand una " -#~ "experiencia de sonido más realista. También debería ser más confortable y " -#~ "menos agotador cuando se ecucha música durante largos períodos de " -#~ "tiempo.\n" -#~ "Funciona con cualquier formato de origen desde mono a 7.1." +#: modules/access/v4l2.c:171 +msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Entrada de audio silenciada (si lo soporta el controlador v4l2)." -#~ msgid "Characteristic dimension" -#~ msgstr "Dimensión característica" +#: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69 +msgid "Bass" +msgstr "Graves" -#~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." -#~ msgstr "Distancia entre altavoz frontal izquierdo y oyente en metros." +#: modules/access/v4l2.c:174 +msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Nivel de graves de la entrada de audio (si lo soporta el controlador v4l2)." -#~ msgid "Compensate delay" -#~ msgstr "Compensar retraso" +#: modules/access/v4l2.c:175 +msgid "Treble" +msgstr "Agudos" -#~ msgid "" -#~ "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " -#~ "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " -#~ "case, turn this on to compensate." -#~ msgstr "" -#~ "El retraso introducido por el algoritmo físico puede a veces ser molesto " -#~ "para la sincronización entre movimiento de labios y el habla. En ese " -#~ "caso, activa esto para compensarlo." +#: modules/access/v4l2.c:177 +msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Nivel de agudos de la entrada de audio (si lo soporta el controlador v4l2)." -#~ msgid "No decoding of Dolby Surround" -#~ msgstr "Sin decodificación de Dolby Surround" +#: modules/access/v4l2.c:178 +msgid "Loudness" +msgstr "Altitud de sonido" -#~ msgid "" -#~ "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " -#~ "this filter. Enabling this setting is not recommended." -#~ msgstr "" -#~ "Los volcados codificados Dolby Surround no serán decodificados antes de " -#~ "ser procesados por este filtro. No se recomienda habilitar esta opción." +#: modules/access/v4l2.c:180 +msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Altura de volumen de la entrada de audio (si lo soporta el controlador v4l2)." -#~ msgid "Headphone virtual spatialization effect" -#~ msgstr "Efecto de espacialización virtual de auriculares" +#: modules/access/v4l2.c:184 +msgid "" +"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para capturas V4L2 (en milisegundos)." -#~ msgid "Headphone effect" -#~ msgstr "Efecto de auriculares" +#: modules/access/v4l2.c:186 +msgid "v4l2 driver controls" +msgstr "Controles de controlador v4l2" -#, fuzzy -#~ msgid "Select channel to keep" -#~ msgstr "Elige canal de audio" +#: modules/access/v4l2.c:188 +msgid "" +"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " +"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," +"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " +"(-vvv) or use the v4l2-ctl application." +msgstr "" +"Poner los controles del controlador v4l2 a los valores especificados usando " +"una lista separada por comas opcionalmente encapsulada (p. ej.: " +"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Para listar los " +"controles disponibles, aumenta la locuacidad (-vvv) o usa la aplicación v4l2-" +"ctl." -#, fuzzy -#~ msgid "Left rear" -#~ msgstr "Izquierdo" +#: modules/access/v4l2.c:194 +msgid "Tuner id" +msgstr "Id de sintonizador" -#, fuzzy -#~ msgid "Right rear" -#~ msgstr "Derecho" +#: modules/access/v4l2.c:196 +msgid "Tuner id (see debug output)." +msgstr "Id de sintonizador (ver salida de debug)." -#, fuzzy -#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" -#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM" +#: modules/access/v4l2.c:199 +msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" +msgstr "Frecuencia del sintonizador en Hz ó kHz (ver salida de debug)" -#~ msgid "Audio filter for simple channel mixing" -#~ msgstr "Filtro de audio para mezcla simple de canal" +#: modules/access/v4l2.c:200 +msgid "Audio mode" +msgstr "Modo de audio" -#~ msgid "Audio filter for trivial channel mixing" -#~ msgstr "Filtro de audio para mezcla de canal trivial" +#: modules/access/v4l2.c:202 +msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." +msgstr "Audio mono/estéreo de sintonizador y selección de pista." -#~ msgid "A/52 dynamic range compression" -#~ msgstr "Compresión de rango dinámico A/52" +#: modules/access/v4l2.c:205 +msgid "" +"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use " +"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead." +msgstr "" +"La captura de audio Alsa o OSS en el acceso v4l2 está obsoleto. Use «v4l2:// :" +"input-slave=alsa://» o «v4l2:// :input-slave=oss://»." -#~ msgid "" -#~ "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft " -#~ "sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy " -#~ "environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range " -#~ "compression the playback will be more adapted to a movie theater or a " -#~ "listening room." -#~ msgstr "" -#~ "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los " -#~ "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el " -#~ "volcado en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la " -#~ "compresión de rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un " -#~ "cine o una habitación acústica." +#: modules/access/v4l2.c:209 +msgid "Picture aspect-ratio n:m" +msgstr "Proporción de imagen n:m" -#, fuzzy -#~ msgid "Enable internal upmixing" -#~ msgstr "Habilitar mezcla interna" +#: modules/access/v4l2.c:210 +msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" +msgstr "" +"Define la proporción de la imagen a usar. De forma predeterminada es 4:3" + +#: modules/access/v4l2.c:244 +msgid "AUTO" +msgstr "AUTO" + +#: modules/access/v4l2.c:244 +msgid "READ" +msgstr "READ" + +#: modules/access/v4l2.c:244 +msgid "MMAP" +msgstr "MMAP" + +#: modules/access/v4l2.c:244 +msgid "USERPTR" +msgstr "USERPTR" + +#: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192 +#: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222 +#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180 +#: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#: modules/access/v4l2.c:253 +msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" +msgstr "Idioma primario (sólo sintonizadores TV analógica)" + +#: modules/access/v4l2.c:254 +msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" +msgstr "Idioma secundario (sólo sintonizadores TV analógica)" + +#: modules/access/v4l2.c:255 +msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" +msgstr "Programa de audio secundario (sólo sintonizadores TV analógica)" + +#: modules/access/v4l2.c:256 +msgid "Primary language left, Secondary language right" +msgstr "Idioma primario izquierda, idioma secundario derecha" + +#: modules/access/v4l2.c:272 +msgid "Video4Linux2" +msgstr "Video4Linux2" + +#: modules/access/v4l2.c:273 +msgid "Video4Linux2 input" +msgstr "Entrada Video4Linux2" + +#: modules/access/v4l2.c:277 +msgid "Video input" +msgstr "Entrada de video" + +#: modules/access/v4l2.c:313 +msgid "Controls" +msgstr "Controles" + +#: modules/access/v4l2.c:314 +msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." +msgstr "Controles de controlador v4l2, si lo soporta el controlador v4l2." + +#: modules/access/v4l2.c:380 +msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" +msgstr "Video4Linux2 comprimido A/V" + +#: modules/access/v4l2.c:2962 +msgid "Reset controls to default" +msgstr "Restablecer controles predeterminados" + +#: modules/access/vcd/vcd.c:48 +msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor de caché para VCDs (en milisegundos)." + +#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197 +#: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723 +msgid "VCD" +msgstr "VCD" + +#: modules/access/vcd/vcd.c:53 +msgid "VCD input" +msgstr "Entrada VCD" + +#: modules/access/vcd/vcd.c:59 +msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" +msgstr "[vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]]" + +#: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354 +#: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385 +msgid "Entry" +msgstr "Acceso" + +#: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74 +msgid "Segments" +msgstr "Segmentos" + +#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695 +#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629 +msgid "Segment" +msgstr "Segmento" + +#: modules/access/vcdx/access.c:519 +msgid "LID" +msgstr "LID" + +#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179 +#: modules/gui/macosx/open.m:455 +msgid "Disc" +msgstr "Disco" + +#: modules/access/vcdx/info.c:62 +msgid "VCD Format" +msgstr "Formato VCD" + +#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298 +msgid "Application" +msgstr "Aplicación" + +#: modules/access/vcdx/info.c:65 +msgid "Preparer" +msgstr "Preparador" + +#: modules/access/vcdx/info.c:66 +msgid "Vol #" +msgstr "Vol #" + +#: modules/access/vcdx/info.c:67 +msgid "Vol max #" +msgstr "Vol máx #" + +#: modules/access/vcdx/info.c:68 +msgid "Volume Set" +msgstr "Conjunto de volumen" + +#: modules/access/vcdx/info.c:71 +msgid "System Id" +msgstr "Id del sistema" + +#: modules/access/vcdx/info.c:73 +msgid "Entries" +msgstr "Entradas" + +#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421 +msgid "Tracks" +msgstr "Pistas" + +#: modules/access/vcdx/info.c:90 +msgid "First Entry Point" +msgstr "Primer punto de entrada" + +#: modules/access/vcdx/info.c:95 +msgid "Last Entry Point" +msgstr "Último punto de entrada" + +#: modules/access/vcdx/info.c:96 +msgid "Track size (in sectors)" +msgstr "Tamaño de pista (en sectores)" + +#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 +#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 +msgid "type" +msgstr "tipo" + +#: modules/access/vcdx/info.c:106 +msgid "end" +msgstr "fin" + +#: modules/access/vcdx/info.c:109 +msgid "play list" +msgstr "reproducir lista" + +#: modules/access/vcdx/info.c:119 +msgid "extended selection list" +msgstr "lista de selección extendida" + +#: modules/access/vcdx/info.c:119 +msgid "selection list" +msgstr "Lista de selección" + +#: modules/access/vcdx/info.c:130 +msgid "unknown type" +msgstr "Tipo desconocido" + +#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 +msgid "List ID" +msgstr "ID de lista" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:85 +msgid "(Super) Video CD" +msgstr "(Super) Video CD" -#~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." -#~ msgstr "Habilitar el algoritmo mezclador interno (no recomendado)." +#: modules/access/vcdx/vcd.c:86 +msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" +msgstr "Entrada de video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" -#~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" -#~ msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:87 +msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" +msgstr "vcdx://[dispositivo-o-archivo][@{P,S,T}num]" -#~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" -#~ msgstr "Filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:96 +msgid "If nonzero, this gives additional debug information." +msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional" -#~ msgid "DTS dynamic range compression" -#~ msgstr "Compresión de rango dinámico DTS" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102 +msgid "Number of CD blocks to get in a single read." +msgstr "Número de bloques de CD a obtener en una lectura." -#~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" -#~ msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:106 +msgid "Use playback control?" +msgstr "¿Usar control de reproducción?" -#~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" -#~ msgstr "Filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:107 +msgid "" +"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " +"tracks." +msgstr "" +"Si el VCD está realizado con control de reproducción, úselo. De otro modo se " +"reproducirá por pistas." -#, fuzzy -#~ msgid "Fixed point audio format conversions" -#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:113 +msgid "Use track length as maximum unit in seek?" +msgstr "¿Usar longitud de pista como unidad maxima en búsqueda?" -#, fuzzy -#~ msgid "Floating-point audio format conversions" -#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:114 +msgid "" +"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " +"entry." +msgstr "" +"Si está activado, la longitud de la barra de búsqueda es la pista en vez de " +"la longitud de una entrada." -#~ msgid "MPEG audio decoder" -#~ msgstr "Decodificador de audio MPEG" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:119 +msgid "Show extended VCD info?" +msgstr "¿Mostrar información de VCD extendida?" -#~ msgid "Equalizer preset" -#~ msgstr "Predefinición de ecualizador" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:120 +msgid "" +"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " +"for example playback control navigation." +msgstr "" +"Muestra la máxima cantidad de información bajo información multimedia y " +"emisión. Muestra por ejemplo la navegación del control de reproducción." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:127 +msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." +msgstr "Formato a usar en el campo «autor» de lista de reproducción." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:133 +msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." +msgstr "Formato a usar en campo «título» de lista de reproducción." + +#: modules/access/zip/zipstream.c:38 +msgid "Media in Zip" +msgstr "Medio en Zip" + +#: modules/access/zip/zipstream.c:39 +msgid "Path to the media in the Zip archive" +msgstr "Ruta al medio en archivo Zip." + +#: modules/access/zip/zipstream.c:48 +msgid "Zip files filter" +msgstr "Filtro de archivos Zip" + +#: modules/access/zip/zipstream.c:53 +msgid "Zip access" +msgstr "Acceso Zip" + +#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 +msgid "Dummy stream output" +msgstr "Salida de emisión simulada" + +#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63 +msgid "Dummy" +msgstr "Simulado" + +#: modules/access_output/file.c:63 +msgid "Append to file" +msgstr "Añadir a archivo" + +#: modules/access_output/file.c:64 +msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." +msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo." + +#: modules/access_output/file.c:68 +msgid "File stream output" +msgstr "Salida de emisión de archivo" + +#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134 +msgid "Username" +msgstr "Nombre de usuario" + +#: modules/access_output/http.c:66 +msgid "User name that will be requested to access the stream." +msgstr "Nombre de usuario que se solicita al acceder a la emisión." + +#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136 +#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154 +msgid "Password" +msgstr "Contraseña" + +#: modules/access_output/http.c:69 +msgid "Password that will be requested to access the stream." +msgstr "Contraseña que se solicitará al acceder a la emisión." + +#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412 +msgid "Mime" +msgstr "Mime" + +#: modules/access_output/http.c:72 +msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." +msgstr "MIME devuelto por el servidor (autodetectado si no se especifica)." + +#: modules/access_output/http.c:75 +msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." +msgstr "Ruta del archivo de certificado x509 PEM a usar para HTTPS." + +#: modules/access_output/http.c:78 +msgid "" +"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " +"empty if you don't have one." +msgstr "" +"Ruta del archivo de clave privada x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía si " +"no tiene." -#~ msgid "Preset to use for the equalizer." -#~ msgstr "Predefinida a usar para el ecualizador." +#: modules/access_output/http.c:82 +msgid "" +"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " +"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." +msgstr "" +"Ruta del archivo de certificados raíz confiables CA (autoridad de " +"certificado) x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía si no tiene una." -#~ msgid "Bands gain" -#~ msgstr "Ganancia de bandas" +#: modules/access_output/http.c:87 +msgid "" +"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " +"SSL. Leave empty if you don't have one." +msgstr "" +"Ruta del archivo de lista de revocación de certificados x509 PEM a usar para " +"SSL. Dejar vacía si no tiene una." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " -#~ "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -" -#~ "4 -2 0\"." -#~ msgstr "" -#~ "No utilizar bandas predefinidas, sino manuales. Necesitas indicar 10 " -#~ "valores entre -20dB y 20dB, separados por espacios, ej. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " -#~ "-2 0\"" +#: modules/access_output/http.c:90 +msgid "Advertise with Bonjour" +msgstr "Anunciar con Bonjour" -#~ msgid "Two pass" -#~ msgstr "Dos pasadas" +#: modules/access_output/http.c:91 +msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." +msgstr "Anunciar la emisión con el protocolo Bonjour." -#~ msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." -#~ msgstr "Filtrar el audio dos veces. Esto da un efecto más intenso." +#: modules/access_output/http.c:95 +msgid "HTTP stream output" +msgstr "Salida de emisión HTTP" -#~ msgid "Global gain" -#~ msgstr "Ganancia global" +#: modules/access_output/rtmp.c:44 +msgid "Active TCP connection" +msgstr "Conexión TCP activa" -#~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." -#~ msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)." +#: modules/access_output/rtmp.c:46 +msgid "" +"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " +"an incoming connection." +msgstr "" +"Si está habilitado, VLC se conectará a un destino remoto en vez de esperar " +"una conexión entrante." -#~ msgid "Equalizer with 10 bands" -#~ msgstr "Ecualizador con 10 bandas" +#: modules/access_output/rtmp.c:55 +msgid "RTMP stream output" +msgstr "Salida de emisión RTMP" -#~ msgid "Flat" -#~ msgstr "Llano" +#: modules/access_output/shout.c:63 +msgid "Stream name" +msgstr "Nombre de emisión" -#~ msgid "Classical" -#~ msgstr "Clásica" +#: modules/access_output/shout.c:64 +msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." +msgstr "Nombre a dar a este canal/emisión en el servidor shoutcast/icecast." -#~ msgid "Club" -#~ msgstr "Club" +#: modules/access_output/shout.c:67 +msgid "Stream description" +msgstr "Descripción de emisión" -#~ msgid "Dance" -#~ msgstr "Dance" +#: modules/access_output/shout.c:68 +msgid "Description of the stream content or information about your channel." +msgstr "Descripción del contenido de la emisión o información sobre tu canal." -#~ msgid "Full bass" -#~ msgstr "Bajo total" +#: modules/access_output/shout.c:71 +msgid "Stream MP3" +msgstr "Emitir MP3" -#~ msgid "Full bass and treble" -#~ msgstr "Bajo y agudo total" +#: modules/access_output/shout.c:72 +msgid "" +"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " +"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " +"shoutcast/icecast server." +msgstr "" +"Normalmente tienes que alimentar el módulo shoutcast con emisiones Ogg. " +"También es posible emitir MP3, para enviarlo al servidor shoutcast/icecast." -#~ msgid "Full treble" -#~ msgstr "Agudo total" +#: modules/access_output/shout.c:81 +msgid "Genre description" +msgstr "Descripción de género" -#~ msgid "Headphones" -#~ msgstr "Auriculares" +#: modules/access_output/shout.c:82 +msgid "Genre of the content. " +msgstr "Género del contenido. " -#~ msgid "Large Hall" -#~ msgstr "Gran Salón" +#: modules/access_output/shout.c:84 +msgid "URL description" +msgstr "Descripción URL" -#~ msgid "Live" -#~ msgstr "En vivo" +#: modules/access_output/shout.c:85 +msgid "URL with information about the stream or your channel. " +msgstr "URL con información sobre la emisión o su canal. " -#~ msgid "Party" -#~ msgstr "Fiesta" +#: modules/access_output/shout.c:92 +msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " +msgstr "Información de tasa de bits de la emisión transcodificada." -#~ msgid "Pop" -#~ msgstr "Pop" +#: modules/access_output/shout.c:95 +msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " +msgstr "Información de tasa de muestreo de la emisión transcodificada." -#~ msgid "Reggae" -#~ msgstr "Reggae" +#: modules/access_output/shout.c:97 +msgid "Number of channels" +msgstr "Número de canales" -#~ msgid "Rock" -#~ msgstr "Rock" +#: modules/access_output/shout.c:98 +msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " +msgstr "Información del número de canales de la emisión transcodificada." -#~ msgid "Ska" -#~ msgstr "Ska" +#: modules/access_output/shout.c:100 +msgid "Ogg Vorbis Quality" +msgstr "Calidad Ogg Vorbis" -#~ msgid "Soft" -#~ msgstr "Suave" +#: modules/access_output/shout.c:101 +msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " +msgstr "Información de la calidad de Ogg Vorbis de la emisión transcodificada." -#~ msgid "Soft rock" -#~ msgstr "Rock suave" +#: modules/access_output/shout.c:103 +msgid "Stream public" +msgstr "Emisión pública" -#~ msgid "Techno" -#~ msgstr "Tecno" +#: modules/access_output/shout.c:104 +msgid "" +"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " +"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " +"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." +msgstr "" +"Hace al servidor públicamente disponible en las «Yellow Pages» (lista de " +"directorio de emisiones) en la web de icecast/shoutcast. Requiere la " +"información de tasa de bits especificada para shoutcast. Requiere emisión " +"Ogg para icecast." -#~ msgid "Audio filter for PCM format conversion" -#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM" +#: modules/access_output/shout.c:110 +msgid "IceCAST output" +msgstr "Salida de IceCAST" -#~ msgid "Number of audio buffers" -#~ msgstr "Número de buffers de audio" +#: modules/access_output/udp.c:66 +msgid "" +"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor debe " +"ponerse en milisegundos." -#~ msgid "" -#~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is " -#~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the " -#~ "filter to a spike but will make it less sensitive to short variations." -#~ msgstr "" -#~ "Éste es el nº de búfers de audio sobre el que se hace la medida de " -#~ "potencia. Un número mayor de búfers aumentará el tiempo de respuesta del " -#~ "filtro a un pico pero lo hará menos sensible a variaciones cortas." +#: modules/access_output/udp.c:69 +msgid "Group packets" +msgstr "Agrupar paquetes" -#~ msgid "Max level" -#~ msgstr "Nivel máx" +#: modules/access_output/udp.c:70 +msgid "" +"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " +"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " +"the scheduling load on heavily-loaded systems." +msgstr "" +"Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. " +"Esto permite dar el número de paquetes a enviar en un momento. Ayuda a " +"reducir la carga de organización en sistemas muy cargados." -#~ msgid "" -#~ "If the average power over the last N buffers is higher than this value, " -#~ "the volume will be normalized. This value is a positive floating point " -#~ "number. A value between 0.5 and 10 seems sensible." -#~ msgstr "" -#~ "Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, " -#~ "el volumen se normalizará. Este valor es un número positivo de punto " -#~ "flotante. Un " +#: modules/access_output/udp.c:77 +msgid "UDP stream output" +msgstr "Salida de emisión UDP" -#~ msgid "Volume normalizer" -#~ msgstr "Normalizador de volumen" +#: modules/altivec/memcpy.c:61 +msgid "AltiVec memcpy" +msgstr "AltiVec memcpy" -#~ msgid "Parametric Equalizer" -#~ msgstr "Ecualizador Paramétrico" +#: modules/arm_neon/audio_format.c:35 +msgid "ARM NEON audio format conversions" +msgstr "Conversiones de formato de audio ARM NEON" -#~ msgid "Low freq (Hz)" -#~ msgstr "Baja freq (Hz)" +#: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33 +msgid "ARM NEON video chroma conversions" +msgstr "Conversiones de croma de video ARM NEON" -#, fuzzy -#~ msgid "Low freq gain (dB)" -#~ msgstr "Baja ganancia de freq (Db)" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 +msgid "TCP address to use (default localhost)" +msgstr "Dirección TCP a usar (predeterminada localhost)" -#~ msgid "High freq (Hz)" -#~ msgstr "Alta freq (Hz)" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 +msgid "" +"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " +"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost." +msgstr "" +"Dirección TCP a usar para comunicarse con la parte del video del gráfico de " +"barras (predeterminada localhost). En caso de una incrustación, use " +"localhost." -#, fuzzy -#~ msgid "High freq gain (dB)" -#~ msgstr "Ganancia de alta freq (Db)" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 +msgid "TCP port to use (default 12345)" +msgstr "Puerto TCP a usar (pordefecto 12345)." -#~ msgid "Freq 1 (Hz)" -#~ msgstr "Freq 1 (Hz)" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47 +msgid "" +"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default " +"12345).Use the same port as the one used in the rc interface." +msgstr "" +"Puerto TCP a usar para comunicarse con la parte del video del gráfico de " +"barras (predeterminada 12345). Use el mismo puerto que el usado en la " +"interfaz rc." -#, fuzzy -#~ msgid "Freq 1 gain (dB)" -#~ msgstr "Ganancia de 1 freq (Db)" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50 +msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)" +msgstr "" -#~ msgid "Freq 1 Q" -#~ msgstr "Freq 1 Q" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51 +msgid "" +"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " +"be sent, 0 otherwise (default 1)." +msgstr "" -#~ msgid "Freq 2 (Hz)" -#~ msgstr "Freq 2 (Hz)" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 +msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Freq 2 gain (dB)" -#~ msgstr "Ganancia de 2 freq (Db)" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54 +msgid "" +"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " +"barGraph information every n audio packets (default 4)." +msgstr "" -#~ msgid "Freq 2 Q" -#~ msgstr "Freq 2 Q" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 +msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)" +msgstr "" +"Define si la información de alarma silenciosa debería ser enviada " +"(predeterminado 1)" -#~ msgid "Freq 3 (Hz)" -#~ msgstr "Freq 3 (Hz)" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 +msgid "" +"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " +"should be sent, 0 otherwise (default 1)." +msgstr "" +"Define si la información de alarma silenciosa debería ser enviada. 1 si la " +"información debería ser enviada, 0 en caso contrario (predeterminado 1)" -#, fuzzy -#~ msgid "Freq 3 gain (dB)" -#~ msgstr "Ganancia de 3 freq (Db)" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59 +msgid "Time window to use in ms (default 5000)" +msgstr "" -#~ msgid "Freq 3 Q" -#~ msgstr "Freq 3 Q" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60 +msgid "" +"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " +"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " +"alarm is sent (default 5000)." +msgstr "" -#~ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" -#~ msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63 +msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)" +msgstr "Mínimo nivel de audio para lanzar la alarma (predeterminado 0.1)" -#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" -#~ msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64 +msgid "" +"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " +"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." +msgstr "" -#~ msgid "Audio filter for trivial resampling" -#~ msgstr "Filtro de audio para remuestreo trivial" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67 +#, fuzzy +msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)" +msgstr "Tiempo entre dos mensajes de alarma en ms (predeterminado 2000)" -#~ msgid "Audio filter for ugly resampling" -#~ msgstr "Filtro de audio para remuestreo feo" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68 +msgid "" +"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " +"saturation (default 2000)." +msgstr "" +"Tiempo entre dos mensajes de alarma en ms. Este valor es usado para evitar " +"saturación de alarmas (predeterminado 2000)" -#~ msgid "Float32 audio mixer" -#~ msgstr "Mezclador de audio Float32" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 +msgid "Force connection reset regularly (default 1)" +msgstr "Forzar restablecer conexión regularmente (predeterminado 1)" -#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" -#~ msgstr "Mezclador de audio S/PDIF Dummy" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 +msgid "" +"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using " +"with audiobargraph_v (default 1)." +msgstr "" +"Define si la conexión TCP se debe restablecer. Esto es usado junto con " +"audiobargraph_v (predeterminado 1)." -#~ msgid "Trivial audio mixer" -#~ msgstr "Mezclador de audio Trivial" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84 +msgid "Audio part of the BarGraph function" +msgstr "" -#~ msgid "default" -#~ msgstr "por defecto" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85 +msgid "audiobargraph_a" +msgstr "audiobargraph_a" -#~ msgid "ALSA audio output" -#~ msgstr "Salida de audio ALSA" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 +msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" +msgstr "Decodificador simple para emisiones codificadas en Dolby Surround" -#~ msgid "ALSA Device Name" -#~ msgstr "Nombre de Aparato ALSA" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 +msgid "Dolby Surround decoder" +msgstr "Decodificador Dolby Surround" -#~ msgid "Audio Device" -#~ msgstr "Aparato de Audio" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 +msgid "" +"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " +"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " +"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " +"tiring when listening to music for long periods of time.\n" +"It works with any source format from mono to 7.1." +msgstr "" +"Este efecto proporciona la sesación estar en una habitación con un conjunto " +"de altavoces 7.1 mientras usas sólo unos auriculares, dando una experiencia " +"de sonido más realista. También debería ser más confortable y menos agotador " +"cuando se escucha música durante largos períodos de tiempo.\n" +"Funciona con cualquier formato fuente desde mono a 7.1." -#~ msgid "Mono" -#~ msgstr "Mono" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 +msgid "Characteristic dimension" +msgstr "Dimensión característica" -#~ msgid "2 Front 2 Rear" -#~ msgstr "2 Frontales 2 Traseros" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 +msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." +msgstr "Distancia entre altavoz frontal izquierdo y oyente en metros." -#~ msgid "A/52 over S/PDIF" -#~ msgstr "A/52 sobre S/PDIF" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 +msgid "Compensate delay" +msgstr "Compensar retraso" -#, fuzzy -#~ msgid "No Audio Device" -#~ msgstr "Aparato de Audio" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 +msgid "" +"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " +"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " +"case, turn this on to compensate." +msgstr "" +"El retraso introducido por el algoritmo físico puede a veces ser molesto " +"para la sincronización entre movimiento de labios y el habla. En ese caso, " +"active esto para compensarlo." -#, fuzzy -#~ msgid "Audio output failed" -#~ msgstr "Pin de salida de audio" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 +msgid "No decoding of Dolby Surround" +msgstr "Sin decodificación de Dolby Surround" -#~ msgid "Unknown soundcard" -#~ msgstr "Tarjeta de sonido desconocida" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 +msgid "" +"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " +"this filter. Enabling this setting is not recommended." +msgstr "" +"Las emisiones codificadas Dolby Surround no serán decodificadas antes de ser " +"procesadas por este filtro. No se recomienda habilitar esta opción." -#~ msgid "aRts audio output" -#~ msgstr "salida de audio aRts" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 +msgid "Headphone virtual spatialization effect" +msgstr "Efecto de espacialización virtual de auriculares" -#~ msgid "" -#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed " -#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for " -#~ "audio playback." -#~ msgstr "" -#~ "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se " -#~ "lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto " -#~ "para reproducir audio." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 +msgid "Headphone effect" +msgstr "Efecto de auriculares" -#~ msgid "HAL AudioUnit output" -#~ msgstr "Salida AudioUnit HAL" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 +msgid "Use downmix algorithm" +msgstr "Usar algoritmo reductor de mezcla" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio device is not configured" -#~ msgstr "Nombre de aparato de audio" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 +msgid "" +"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " +"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " +"speakers." +msgstr "" +"Esta opción selecciona un algoritmo de mezcla de estéreo a mono que se usa " +"en el mezclador de canal de auriculares. Da el efecto de estar en una " +"habitación llena de altavoces." -#~ msgid "%s (Encoded Output)" -#~ msgstr "%s (Salida Codificada)" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 +msgid "Select channel to keep" +msgstr "Seleccionar canal a mantener" -#~ msgid "Output device" -#~ msgstr "Aparato de salida" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 +msgid "" +"This option silences all other channels except the selected channel. Choose " +"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" +msgstr "" +"Esta opción silencia todos los demás canales excepto el canal elegido. " +"Seleccionar uno (0=izquierdo, 1=derecho, 2=trasero izquierdo, 3=trasero " +"derecho, 4=centro, 5=frontal izquierdo)" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 +msgid "Left rear" +msgstr "Trasero izquierdo" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 +msgid "Right rear" +msgstr "Trasero derecho" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 +msgid "Left front" +msgstr "Frontal izquierdo" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108 +msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" +msgstr "Filtro de audio para conversión de estéreo a mono" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 +msgid "Audio filter for simple channel mixing" +msgstr "Filtro de audio para mezcla simple de canal" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 +msgid "Audio filter for trivial channel mixing" +msgstr "Filtro de audio para mezcla de canal trivial" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77 +msgid "Sound Delay" +msgstr "Retraso de sonido" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310 +#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45 +#: modules/video_filter/mosaic.c:155 +msgid "Delay" +msgstr "Retraso" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79 +msgid "Add a delay effect to the sound" +msgstr "Añadir un efecto de retraso en el sonido" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 +msgid "Delay time" +msgstr "Tiempo de retraso" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84 +msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" +msgstr "Tiempo en milisegundos del retraso medio." + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 +msgid "Sweep Depth" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that " -#~ "the default device appears as 0 AND another number)." -#~ msgstr "" -#~ "Nº de aparato DirectX: 0 aparato por defecto, 1..N aparato por nº (Nota " -#~ "que el aparato por defecto aparece como 0 Y otro nº)." +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 +msgid "" +"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " +"be delay-time +/- sweep-depth." +msgstr "" -#~ msgid "Use float32 output" -#~ msgstr "Usar salida float32" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88 +msgid "Sweep Rate" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " -#~ "output mode (which is not well supported by some soundcards)." -#~ msgstr "" -#~ "La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio " -#~ "float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)." +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 +msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" +msgstr "" -#~ msgid "DirectX audio output" -#~ msgstr "Salida de audio DirectX" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 +msgid "Feedback Gain" +msgstr "" -#~ msgid "3 Front 2 Rear" -#~ msgstr "3 Frontales 2 Traseros" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 +msgid "Gain on Feedback loop" +msgstr "" -#~ msgid "EsounD audio output" -#~ msgstr "Salida de audio EsounD" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 +msgid "Wet mix" +msgstr "" -#~ msgid "Esound server" -#~ msgstr "Servidor Esound" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 +msgid "Level of delayed signal" +msgstr "" -#~ msgid "Output format" -#~ msgstr "Formato de salida" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 +msgid "Dry Mix" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" -#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" -#~ msgstr "" -#~ "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" -#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\"" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 +msgid "Level of input signal" +msgstr "Nivel de señal de entrada" -#~ msgid "Number of output channels" -#~ msgstr "Nº de canales de salida" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82 +msgid "A/52 dynamic range compression" +msgstr "Compresión de rango dinámico A/52" -#~ msgid "" -#~ "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " -#~ "restrict the number of channels here." -#~ msgstr "" -#~ "Por defecto se salvarán todos los canales de entrada, pero aquí puedes " -#~ "restringir el nº de canales." +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77 +msgid "" +"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " +"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " +"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " +"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." +msgstr "" +"La compresión de rango dinámico hace de los sonidos altos más suaves y los " +"sonidos suaves más altos, para que pueda escuchar más fácilmente la emisión " +"en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilita la compresión de " +"rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una " +"habitación acústica." -#~ msgid "Add WAVE header" -#~ msgstr "Añade encabezado WAVE" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 +msgid "Enable internal upmixing" +msgstr "Habilitar aumentador de mezcla interno" -#~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." -#~ msgstr "" -#~ "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al " -#~ "archivo." +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 +msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." +msgstr "Habilitar el algoritmo mezclador interno (no recomendado)." -#~ msgid "Output file" -#~ msgstr "Archivo de salida" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95 +msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)" -#~ msgid "File to which the audio samples will be written to." -#~ msgstr "Archivo al que se escribirán las muestras de audio." +#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 +msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF" -#~ msgid "File audio output" -#~ msgstr "Archivo de salida de audio" +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75 +msgid "DTS dynamic range compression" +msgstr "Compresión de rango dinámico DTS" -#~ msgid "Roku HD1000 audio output" -#~ msgstr "Salida de audio Roku HD1000" +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87 +msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio de acústicas coherentes DTS" -#, fuzzy -#~ msgid "Automatically connect to writable clients" -#~ msgstr "Pre-analizar archivos automáticamente" +#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65 +msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF" -#~ msgid "JACK audio output" -#~ msgstr "Salida de audio JACK" +#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46 +msgid "Fixed point audio format conversions" +msgstr "Conversiones de formato de audio en coma fija" -#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers" -#~ msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores" +#: modules/audio_filter/converter/format.c:49 +msgid "Audio filter for PCM format conversion" +msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM" -#~ msgid "" -#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " -#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of " -#~ "these drivers, then you need to enable this option." -#~ msgstr "" -#~ "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que " -#~ "sus búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). " -#~ "Si tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta " -#~ "opción." +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69 +msgid "MPEG audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio MPEG" -#, fuzzy -#~ msgid "UNIX OSS audio output" -#~ msgstr "Salida de audio Linux OSS" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:58 +msgid "Equalizer preset" +msgstr "Predefinición de ecualizador" -#~ msgid "OSS DSP device" -#~ msgstr "Aparato DSP OSS" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:59 +msgid "Preset to use for the equalizer." +msgstr "Predefinida a usar para el ecualizador." -#~ msgid "Portaudio identifier for the output device" -#~ msgstr "Identificador portaudio para el aparato de salida" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:61 +msgid "Bands gain" +msgstr "Ganancia de bandas" -#~ msgid "PORTAUDIO audio output" -#~ msgstr "Salida de audio PORTAUDIO" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:63 +msgid "" +"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " +"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" +"2 0 2\"." +msgstr "" +"No utilizar bandas predefinidas, sino especificadas manualmente. Necesita " +"proporcionar 10 valores entre -20dB y 20dB, separados por espacios, p. ej. «0 " +"2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2»." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:67 +msgid "Two pass" +msgstr "Dos pasadas" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:68 +msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." +msgstr "Filtrar el audio dos veces. Esto da un efecto más intenso." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:71 +msgid "Global gain" +msgstr "Ganancia global" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:72 +msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." +msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:75 +msgid "Equalizer with 10 bands" +msgstr "Ecualizador con 10 bandas" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Flat" +msgstr "Llano" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:60 +msgid "Classical" +msgstr "Clásica" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Club" +msgstr "Club" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:31 +msgid "Dance" +msgstr "Dance" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Full bass" +msgstr "Todo graves" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Full bass and treble" +msgstr "Todo graves y agudos" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Full treble" +msgstr "Agudo total" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Headphones" +msgstr "Auriculares" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Large Hall" +msgstr "Gran salón" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Live" +msgstr "En vivo" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Party" +msgstr "Fiesta" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:41 +msgid "Pop" +msgstr "Pop" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:44 +msgid "Reggae" +msgstr "Reggae" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:45 +msgid "Rock" +msgstr "Rock" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:49 +msgid "Ska" +msgstr "Ska" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft" +msgstr "Suave" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft rock" +msgstr "Rock suave" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:46 +msgid "Techno" +msgstr "Tecno" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:65 +msgid "Number of audio buffers" +msgstr "Número de buffers de audio" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:66 +msgid "" +"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " +"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " +"a spike but will make it less sensitive to short variations." +msgstr "" +"Número de buffers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. Un " +"número mayor de buffers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a un " +"pico pero lo hará menos sensible a variaciones cortas." -#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" -#~ msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer" +#: modules/audio_filter/normvol.c:71 +msgid "Maximal volume level" +msgstr "Nivel máximo de volumen" -#~ msgid "Win32 waveOut extension output" -#~ msgstr "Salida de extensión waveOut Win32" +#: modules/audio_filter/normvol.c:72 +msgid "" +"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " +"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " +"value between 0.5 and 10 seems sensible." +msgstr "" +"Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, el " +"volumen se normalizará. Este valor es un número positivo decimal. Un valor " +"entre 0.5 y 10 parece sensible." -#~ msgid "5.1" -#~ msgstr "5.1" +#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 +msgid "Volume normalizer" +msgstr "Normalizador de volumen" -#~ msgid "A/52 parser" -#~ msgstr "Analizador A/52" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 +msgid "Parametric Equalizer" +msgstr "Ecualizador paramétrico" -#~ msgid "A/52 audio packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador de audio A/52" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:58 +msgid "Low freq (Hz)" +msgstr "Baja freq (Hz)" -#~ msgid "ADPCM audio decoder" -#~ msgstr "Decodificador de audio ADPCM" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:60 +msgid "Low freq gain (dB)" +msgstr "Baja ganancia de freq (dB)" -#~ msgid "Raw/Log Audio decoder" -#~ msgstr "Decodificador Raw/Log Audio" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:61 +msgid "High freq (Hz)" +msgstr "Alta freq (Hz)" -#~ msgid "Raw audio encoder" -#~ msgstr "Ccodificador de audio raw" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 +msgid "High freq gain (dB)" +msgstr "Ganancia de alta freq (dB)" -#~ msgid "Cinepak video decoder" -#~ msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:64 +msgid "Freq 1 (Hz)" +msgstr "Freq 1 (Hz)" -#~ msgid "CMML annotations decoder" -#~ msgstr "Decodificador de anotaciones CMML" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:66 +msgid "Freq 1 gain (dB)" +msgstr "Ganancia de 1 freq (dB)" -#~ msgid "CVD subtitle decoder" -#~ msgstr "Decodificador de subtítulos CVD" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 +msgid "Freq 1 Q" +msgstr "Freq 1 Q" -#~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:69 +msgid "Freq 2 (Hz)" +msgstr "Freq 2 (Hz)" -#~ msgid "Encoding quality" -#~ msgstr "Calidad de codificación" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:71 +msgid "Freq 2 gain (dB)" +msgstr "Ganancia de 2 freq (dB)" -#~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." -#~ msgstr "Calidad de la codificación entre 1.0 (baja) y 10.0 (alta)." +#: modules/audio_filter/param_eq.c:73 +msgid "Freq 2 Q" +msgstr "Freq 2 Q" -#~ msgid "Dirac video decoder" -#~ msgstr "Decodificador de vídeo Dirac" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:74 +msgid "Freq 3 (Hz)" +msgstr "Freq 3 (Hz)" -#~ msgid "Dirac video encoder" -#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:76 +msgid "Freq 3 gain (dB)" +msgstr "Ganancia de 3 freq (dB)" -#~ msgid "DirectMedia Object decoder" -#~ msgstr "Decodificador de Objeto DirectMedia" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:78 +msgid "Freq 3 Q" +msgstr "Freq 3 Q" -#~ msgid "DirectMedia Object encoder" -#~ msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia" +#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93 +msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" +msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda" -#~ msgid "DTS parser" -#~ msgstr "Analizador DTS" +#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 +msgid "Audio filter for ugly resampling" +msgstr "Filtro de audio para remuestreo feo" -#~ msgid "DTS audio packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador de audio DTS" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 +msgid "Audio tempo scaler synched with rate" +msgstr "Escala de tempo de audio en sincronía con tasa de reproducción" -#~ msgid "Decoding X coordinate" -#~ msgstr "Decodificando coordenada X" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 +msgid "Scaletempo" +msgstr "Escala de tempo" -#~ msgid "X coordinate of the rendered subtitle" -#~ msgstr "Coordenada X del subtítulo dibujado" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Stride Length" +msgstr "Longitud del salto" -#~ msgid "Decoding Y coordinate" -#~ msgstr "Decodificando coordenada Y" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Length in milliseconds to output each stride" +msgstr "Longitud en milisegundos para dar cada salto" -#~ msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" -#~ msgstr "Coordenada Y del subtítulo dibujado" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Overlap Length" +msgstr "Longitud de la superposición" -#~ msgid "Subpicture position" -#~ msgstr "Posición de subimagen" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Percentage of stride to overlap" +msgstr "Porcentaje del salto para superponerse" -#~ msgid "" -#~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " -#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " -#~ "e.g. 6=top-right)." -#~ msgstr "" -#~ "Puedes forzar la posición de la subimagen en el vídeo (0=centro, " -#~ "1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar " -#~ "combinaciones de estos valores, p.ej. 6=arriba-derecha)." +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +msgid "Search Length" +msgstr "Buscar longitud" -#~ msgid "Encoding X coordinate" -#~ msgstr "Codificando coordenada X" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" +msgstr "" +"Longitud en milisegundos para buscar la mejor posición de superposición" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 +msgid "Room size" +msgstr "Tamaño de la habitación" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 +msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." +msgstr "Define la superficie virtual de la habitación emulada por el filtro." + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 +msgid "Room width" +msgstr "Anchura del video" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 +msgid "Width of the virtual room" +msgstr "Anchura de la habitación virtual" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 +msgid "Wet" +msgstr "Mojado" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 +msgid "Dry" +msgstr "Seco" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 +msgid "Damp" +msgstr "Húmedo" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 +msgid "Audio Spatializer" +msgstr "Espacializador de audio" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58 +msgid "Spatializer" +msgstr "Espacializador" + +#: modules/audio_mixer/float32.c:50 +msgid "Float32 audio mixer" +msgstr "Mezclador de audio Float32" + +#: modules/audio_mixer/spdif.c:51 +msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" +msgstr "Mezclador de audio S/PDIF simulado" + +#: modules/audio_mixer/trivial.c:50 +msgid "Trivial audio mixer" +msgstr "Mezclador de audio trivial" + +#: modules/audio_output/alsa.c:88 +msgid "default" +msgstr "predeterminado" + +#: modules/audio_output/alsa.c:110 +msgid "ALSA audio output" +msgstr "Salida de audio ALSA" + +#: modules/audio_output/alsa.c:114 +msgid "ALSA Device Name" +msgstr "Nombre de dispositivo ALSA" + +#: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154 +#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351 +#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389 +#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192 +#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675 +#: modules/gui/macosx/intf.m:676 +msgid "Audio Device" +msgstr "Dispositivo de audio" + +#: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429 +#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414 +#: modules/audio_output/waveout.c:412 +msgid "2 Front 2 Rear" +msgstr "2 frontales 2 traseros" + +#: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553 +#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462 +msgid "A/52 over S/PDIF" +msgstr "A/52 sobre S/PDIF" + +#: modules/audio_output/alsa.c:351 +msgid "No Audio Device" +msgstr "Sin dispositivo de audio" + +#: modules/audio_output/alsa.c:352 +msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." +msgstr "" +"No se proporcionó nombre de dispositivo de audio. Puede poner «default»." -#~ msgid "X coordinate of the encoded subtitle" -#~ msgstr "Coordenada X del subtítulo codificado" +#: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498 +#: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269 +msgid "Audio output failed" +msgstr "Falló salida de audio" -#~ msgid "Encoding Y coordinate" -#~ msgstr "Codificando coordenada Y" +#: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511 +#, c-format +msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." +msgstr "VLC no pudo abrir el dispositivo ALSA «%s» (%s)." -#~ msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" -#~ msgstr "Coordenada Y del subtítulo codificado" +#: modules/audio_output/alsa.c:499 +#, c-format +msgid "The audio device \"%s\" is already in use." +msgstr "El dispositivo de audio «%s» ya está en uso." -#~ msgid "DVB subtitles decoder" -#~ msgstr "Decodificador de subtítulos DVB" +#: modules/audio_output/alsa.c:982 +msgid "Unknown soundcard" +msgstr "Tarjeta de sonido desconocida" -#~ msgid "DVB subtitles encoder" -#~ msgstr "Codificador de subtítulos DVB" +#: modules/audio_output/auhal.c:155 +msgid "" +"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " +"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " +"playback." +msgstr "" +"Seleccione un número correspondiente al número de un dispositivo de audio, " +"como se lista en su menú «Dispositivo de audio». Este dispositivo se usará de " +"forma predeterminada para reproducir audio." -#~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" -#~ msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)" +#: modules/audio_output/auhal.c:161 +msgid "HAL AudioUnit output" +msgstr "Salida AudioUnit HAL" -#~ msgid "AAC extension" -#~ msgstr "Extensión AAC" +#: modules/audio_output/auhal.c:270 +msgid "" +"The selected audio output device is exclusively in use by another program." +msgstr "" +"El dispositivo de salida de audio seleccionado está siendo usado " +"exclusivamente por otro programa." -#~ msgid "%d Hz" -#~ msgstr "%d Hz" +#: modules/audio_output/auhal.c:454 +msgid "Audio device is not configured" +msgstr "El dispositivo de audio no está configurado" -#~ msgid "Image file" -#~ msgstr "Archivo de imagen" +#: modules/audio_output/auhal.c:455 +msgid "" +"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " +"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." +msgstr "" +"Debería configurar su disposición de altavoces con la utilidad de " +"«Configuración midi de audio» en /Aplicaciones/Utilidades. El modo estéreo se " +"está usando ahora." -#~ msgid "Path of the image file for fake input." -#~ msgstr "Ruta del archivo de imagen para la entrada falsa." +#: modules/audio_output/auhal.c:1039 +#, c-format +msgid "%s (Encoded Output)" +msgstr "%s (Salida codificada)" -#, fuzzy -#~ msgid "Reload image file" -#~ msgstr "Archivo de imagen" +#: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106 +msgid "Output device" +msgstr "Dispositivo de salida" -#~ msgid "Output video width." -#~ msgstr "Anchura del vídeo de salida." +#: modules/audio_output/directx.c:121 +msgid "Select your audio output device" +msgstr "Seleccionar dispositivo de audio de salida" -#~ msgid "Output video height." -#~ msgstr "Altura del vídeo de salida." +#: modules/audio_output/directx.c:123 +msgid "Speaker configuration" +msgstr "Configuración del altavoz" -#~ msgid "Keep aspect ratio" -#~ msgstr "Mantener tasa de aspecto" +#: modules/audio_output/directx.c:124 +msgid "" +"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " +"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." +msgstr "" +"Seleccione la configuración de altavoces que quiere usar. Esta opción no " +"mezcla hacia arriba por lo que no hay conversión de estéreo a 5.1." -#~ msgid "Consider width and height as maximum values." -#~ msgstr "Considerar anchura y altura como valores máximos." +#: modules/audio_output/directx.c:128 +msgid "DirectX audio output" +msgstr "Salida de audio DirectX" -#~ msgid "Background aspect ratio" -#~ msgstr "Relación de aspecto de fondo" +#: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422 +msgid "3 Front 2 Rear" +msgstr "3 Frontales 2 Traseros" -#~ msgid "" -#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." -#~ msgstr "" -#~ "Tasa de aspecto del archivo de imagen (4:3, 16:9). Por defecto son " -#~ "píxeles cuadrados." +#: modules/audio_output/file.c:81 +msgid "Output format" +msgstr "Formato de salida" -#~ msgid "Deinterlace video" -#~ msgstr "Desentrelazar vídeo" +#: modules/audio_output/file.c:82 +msgid "" +"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " +"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" +msgstr "" +"Uno de «u8», «s8», «u16», «s16», «u16_le», «s16_le», «u16_be», «s16_be», «fixed32», " +"«float32» ó «spdif»" -#~ msgid "Deinterlace the image after loading it." -#~ msgstr "Desentrelaza la imagen tras cargarla." +#: modules/audio_output/file.c:85 +msgid "Number of output channels" +msgstr "Número de canales de salida" -#~ msgid "Deinterlace module" -#~ msgstr "Desentrelazar módulo" +#: modules/audio_output/file.c:86 +msgid "" +"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " +"restrict the number of channels here." +msgstr "" +"De forma predeterminada, se guardarán todos los canales de entrada, pero " +"aquí puede restringir el número de canales." -#~ msgid "Deinterlace module to use." -#~ msgstr "Módulo de desentrelazado a usar." +#: modules/audio_output/file.c:89 +msgid "Add WAVE header" +msgstr "Añade encabezado WAVE" -#, fuzzy -#~ msgid "Chroma used." -#~ msgstr "Croma" +#: modules/audio_output/file.c:90 +msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." +msgstr "" +"En vez de escribir un archivo raw, puede añadir un encabezado WAV al archivo." -#~ msgid "Fake video decoder" -#~ msgstr "Decodificador de vídeo falso" +#: modules/audio_output/file.c:107 +msgid "Output file" +msgstr "Archivo de salida" -#, fuzzy -#~ msgid "\"%s\" is no video encoder." -#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac" +#: modules/audio_output/file.c:108 +msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" +msgstr "Archivo al que se escribirán las muestras de audio. («-» para stdout" -#, fuzzy -#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder." -#~ msgstr "Codificador de audio Vorbis" +#: modules/audio_output/file.c:111 +msgid "File audio output" +msgstr "Archivo de salida de audio" -#, fuzzy -#~ msgid "Non-ref" -#~ msgstr "Sin ref" +#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77 +msgid "Roku HD1000 audio output" +msgstr "Salida de audio Roku HD1000" -#, fuzzy -#~ msgid "Bidir" -#~ msgstr "Bidir" +#: modules/audio_output/jack.c:70 +msgid "Automatically connect to writable clients" +msgstr "Automáticamente conectar a clientes escribibles" -#, fuzzy -#~ msgid "Non-key" -#~ msgstr "Sin tecla" +#: modules/audio_output/jack.c:72 +msgid "" +"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " +"writable JACK clients found." +msgstr "" +"Si habilitada, esta opción conectará automáticamente la salida de sonido al " +"primer JACK escribible encontrado de los clientes." -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Todo" +#: modules/audio_output/jack.c:76 +msgid "Connect to clients matching" +msgstr "Conectar a clientes que coincidan" -#~ msgid "rd" -#~ msgstr "rd" +#: modules/audio_output/jack.c:78 +msgid "" +"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " +"regular expression will be considered for connection." +msgstr "" +"Si la conexión automática está habilitada, sólo los clientes JACK cuyos " +"nombres coincidan con esta expresión regular serán considerados para " +"conectar." -#~ msgid "bits" -#~ msgstr "bits" +#: modules/audio_output/jack.c:86 +msgid "JACK audio output" +msgstr "Salida de audio JACK" -#~ msgid "simple" -#~ msgstr "simple" +#: modules/audio_output/oss.c:97 +msgid "Try to work around buggy OSS drivers" +msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores" -#~ msgid "Fast bilinear" -#~ msgstr "Bilineal rápido" +#: modules/audio_output/oss.c:99 +msgid "" +"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " +"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " +"drivers, then you need to enable this option." +msgstr "" +"A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que " +"sus buffers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). " +"Si tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta " +"opción." + +#: modules/audio_output/oss.c:105 +msgid "UNIX OSS audio output" +msgstr "Salida de audio UNIX OSS" + +#: modules/audio_output/oss.c:110 +msgid "OSS DSP device" +msgstr "Dispositivo DSP OSS" + +#: modules/audio_output/portaudio.c:107 +msgid "Portaudio identifier for the output device" +msgstr "Identificador portaudio para el dispositivo de salida" + +#: modules/audio_output/portaudio.c:111 +msgid "PORTAUDIO audio output" +msgstr "Salida de audio PORTAUDIO" + +#: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391 +msgid "5.1" +msgstr "5.1" + +#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76 +#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960 +#: modules/video_output/xcb/window.c:319 +msgid "VLC media player" +msgstr "Reproductor multimedia VLC" + +#: modules/audio_output/pulse.c:103 +msgid "Pulseaudio audio output" +msgstr "Salida de audio Pulseaudio" + +#: modules/audio_output/sdl.c:69 +msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" +msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer" + +#: modules/audio_output/waveout.c:83 +msgid "Microsoft Soundmapper" +msgstr "Microsoft Soundmapper" + +#: modules/audio_output/waveout.c:90 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "Seleccionado dispositivo de audio" + +#: modules/audio_output/waveout.c:91 +msgid "" +"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " +"VLC restart to apply." +msgstr "" +"Seleccionar dispositivo de audio especial o dejar que windows decida " +"(predeterminado), VLC debe reiniciarse para aplicar el cambio." -#~ msgid "Bilinear" -#~ msgstr "Bilineal" +#: modules/audio_output/waveout.c:94 +msgid "Default Audio Device" +msgstr "Dispositivo de audio predeterminado" -#~ msgid "Bicubic (good quality)" -#~ msgstr "Bicúbico (buena calidad)" +#: modules/audio_output/waveout.c:98 +msgid "Win32 waveOut extension output" +msgstr "Salida de extensión waveOut Win32" -#~ msgid "Experimental" -#~ msgstr "Experimental" +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145 +msgid "Use float32 output" +msgstr "Usar salida float32" -#~ msgid "Nearest neighbour (bad quality)" -#~ msgstr "Vecino mas próximo (mala calidad)" +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147 +msgid "" +"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " +"output mode (which is not well supported by some soundcards)." +msgstr "" +"La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio " +"float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)." -#~ msgid "Area" -#~ msgstr "Área" +#: modules/codec/a52.c:49 +msgid "A/52 parser" +msgstr "Analizador A/52" -#~ msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" -#~ msgstr "Bicúbico luma / croma bilineal" +#: modules/codec/a52.c:56 +msgid "A/52 audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio A/52" -#~ msgid "Gauss" -#~ msgstr "Gauss" +#: modules/codec/adpcm.c:48 +msgid "ADPCM audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio ADPCM" -#~ msgid "SincR" -#~ msgstr "SincR" +#: modules/codec/aes3.c:48 +msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio AES3/SMPTE 302M" -#~ msgid "Lanczos" -#~ msgstr "Lanczos" +#: modules/codec/aes3.c:53 +msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio AES3/SMPTE 302M" -#~ msgid "Bicubic spline" -#~ msgstr "Spline bicúbico" +#: modules/codec/araw.c:49 +msgid "Raw/Log Audio decoder" +msgstr "Decodificador Raw/Log Audio" -#~ msgid "" -#~ "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -#~ msgstr "" -#~ "Codificador/decodificador de audio/vídeo AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1," -#~ "H263,WMV,WMA)" +#: modules/codec/araw.c:58 +msgid "Raw audio encoder" +msgstr "Codificador de audio en bruto" -#, fuzzy -#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders" -#~ msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 +msgid "Non-ref" +msgstr "Sin ref" -#~ msgid "Decoding" -#~ msgstr "Decodificación" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 +msgid "Bidir" +msgstr "Bidir" -#~ msgid "Encoding" -#~ msgstr "Codificación" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 +msgid "Non-key" +msgstr "Sin tecla" -#~ msgid "FFmpeg audio/video encoder" -#~ msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 +msgid "All" +msgstr "Todo" -#~ msgid "FFmpeg demuxer" -#~ msgstr "demuxor FFmpeg" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 +msgid "rd" +msgstr "rd" -#~ msgid "FFmpeg muxer" -#~ msgstr "demuxor FFmpeg" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 +msgid "bits" +msgstr "bits" -#~ msgid "Video scaling filter" -#~ msgstr "Filtro de escalado de vídeo" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 +msgid "simple" +msgstr "simple" -#~ msgid "FFmpeg chroma conversion" -#~ msgstr "conversión croma FFmpeg" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90 +msgid "" +"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " +"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " +"MJPEG and other codecs" +msgstr "" +"Varios codificadores/decodificadores de audio y video proporcionados por la " +"biblioteca FFmpeg. Incluye (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, " +"AAC, AMR, DV, MJPEG y otros códecs" -#~ msgid "FFmpeg video filter" -#~ msgstr "filtro de vídeo FFmpeg" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102 +msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +msgstr "" +"Codificador/decodificador de audio/video FFmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263," +"WMV,WMA)" -#~ msgid "FFmpeg crop padd filter" -#~ msgstr "filtro de plantilla de recorte FFmpeg" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106 +msgid "FFmpeg audio/video decoder" +msgstr "Decodificador de audio/video FFmpeg" -#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter" -#~ msgstr "Filtro de desentrelazar vídeo FFmpeg" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93 +msgid "Decoding" +msgstr "Decodificando" -#~ msgid "Direct rendering" -#~ msgstr "Redibujado directo" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102 +msgid "Encoding" +msgstr "Codificando" -#~ msgid "Error resilience" -#~ msgstr "Salto de error" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149 +msgid "FFmpeg audio/video encoder" +msgstr "Codificador de audio/video FFmpeg" -#~ msgid "" -#~ "Ffmpeg can do error resilience.\n" -#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) " -#~ "this can produce a lot of errors.\n" -#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." -#~ msgstr "" -#~ "Ffmpeg puede hacer resistencia a errores.\n" -#~ "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-" -#~ "4 de M$) puede producir un montón de errores.\n" -#~ "Valores válidos van de 0 a 4 (0 deshabilita todas las resistencias a " -#~ "errores)." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212 +msgid "FFmpeg deinterlace video filter" +msgstr "Filtro de desentrelazar video FFmpeg" -#~ msgid "Workaround bugs" -#~ msgstr "Manejo de errores" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 +msgid "Direct rendering" +msgstr "Generación directa" -#~ msgid "" -#~ "Try to fix some bugs:\n" -#~ "1 autodetect\n" -#~ "2 old msmpeg4\n" -#~ "4 xvid interlaced\n" -#~ "8 ump4 \n" -#~ "16 no padding\n" -#~ "32 ac vlc\n" -#~ "64 Qpel chroma.\n" -#~ "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " -#~ "\"ump4\", enter 40." -#~ msgstr "" -#~ "Intenta arreglar algunos errores:\n" -#~ "1 autodetectar\n" -#~ "2 viejo msmpeg4\n" -#~ "4 xvid entrelazado\n" -#~ "8 ump4 \n" -#~ "16 sin relleno\n" -#~ "32 ac vlc\n" -#~ "64 Qpel croma.\n" -#~ "Esto debe ser la suma de los valores. P. ej., para fijar \"ac vlc\" y " -#~ "\"ump4\", pon 40." - -#~ msgid "Hurry up" -#~ msgstr "¡Aprisa!" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 +msgid "Error resilience" +msgstr "Salto de error" -#~ msgid "" -#~ "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not " -#~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted " -#~ "pictures." -#~ msgstr "" -#~ "El decodificador puede decodificar parcialmente u omitir fotograma(s) " -#~ "cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia pero " -#~ "puede producir imágenes distorsionadas." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 +msgid "" +"FFmpeg can do error resilience.\n" +"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " +"can produce a lot of errors.\n" +"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." +msgstr "" +"FFmpeg puede hacer resistencia a errores.\n" +"No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 " +"de M$) puede producir un montón de errores.\n" +"Valores válidos van de 0 a 4 (0 deshabilita todas las resistencias a " +"errores)." -#~ msgid "Post processing quality" -#~ msgstr "Calidad de post-proceso" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 +msgid "Workaround bugs" +msgstr "Manejo de errores" -#~ msgid "" -#~ "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" -#~ "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " -#~ "looking pictures." -#~ msgstr "" -#~ "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n" -#~ "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen " -#~ "mejores imágenes." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 +msgid "" +"Try to fix some bugs:\n" +"1 autodetect\n" +"2 old msmpeg4\n" +"4 xvid interlaced\n" +"8 ump4 \n" +"16 no padding\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel chroma.\n" +"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" +"\", enter 40." +msgstr "" +"Intenta arreglar algunos errores:\n" +"1 autodetectar\n" +"2 viejo msmpeg4\n" +"4 xvid entrelazado\n" +"8 ump4 \n" +"16 sin relleno\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel croma.\n" +"Esto debe ser la suma de los valores. P. ej., para fijar «ac vlc» y «ump4», " +"pon 40." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 +#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 +msgid "Hurry up" +msgstr "Aprisa" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 +msgid "" +"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " +"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." +msgstr "" +"El decodificador puede decodificar parcialmente u omitir fotograma(s) cuando " +"no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia pero puede " +"producir imágenes distorsionadas." -#~ msgid "Debug mask" -#~ msgstr "Máscara de depuración de errores" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 +msgid "Allow speed tricks" +msgstr "Permitir trucos de velocidad" -#~ msgid "Set ffmpeg debug mask" -#~ msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 +msgid "" +"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." +msgstr "" +"Permitir trucos de velocidad no compatibles con el estándar. Más rápido pero " +"propenso a errores." -#~ msgid "Visualize motion vectors" -#~ msgstr "Visualizar vectores de movimiento" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 +msgid "Skip frame (default=0)" +msgstr "Omitir fotograma (por defecto=0)" -#~ msgid "" -#~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) " -#~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n" -#~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" -#~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" -#~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" -#~ "To visualize all vectors, the value should be 7." -#~ msgstr "" -#~ "Puedes superponer los vectores de movimiento (flechas mostrando cómo se " -#~ "mueven las imágenes) en la imagen. Este valor es una máscara, basada en " -#~ "estos valores:\n" -#~ "1 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas P\n" -#~ "2 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas B\n" -#~ "4 - visualizar atrás VMs predecidos de fotogramas B\n" -#~ "Para visualizar todos los vectores, el valor debería ser 7." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 +msgid "" +"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" +"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +msgstr "" +"Forzar el saltar fotogramas para acelerar la decodificación (-1=Ninguno, " +"0=Por defecto, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, 3= fotogramas B+P, 4=todos)." -#~ msgid "Low resolution decoding" -#~ msgstr "Decodificación de baja resolución" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 +msgid "Skip idct (default=0)" +msgstr "Saltar idct (por defecto=0)" -#~ msgid "" -#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " -#~ "processing power" -#~ msgstr "" -#~ "Sólo decodifica una versión de baja resolución del vídeo. Esto requiere " -#~ "menos potencia de procesamiento" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 +msgid "" +"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " +"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +msgstr "" +"Forzar el saltar idct para acelerar la decodificación por tipos de fotograma" +"(-1=Ninguno, 0=Por defecto, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, 3= fotogramas B" +"+P, 4=todos)." -#~ msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" -#~ msgstr "Omitir el filtro bucle para decodificación H.264" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 +msgid "Debug mask" +msgstr "Máscara de depuración de errores" -#~ msgid "" -#~ "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental " -#~ "effect on quality. However it provides a big speedup for high definition " -#~ "streams." -#~ msgstr "" -#~ "Omitir el filtro bucle (o desbloquear) normalmente afecta " -#~ "perjudicialmente la calidad. Aun así da gran velocidad en volcados de " -#~ "alta definición." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 +msgid "Set FFmpeg debug mask" +msgstr "Establecer máscara de depuración de errores FFfmpeg" -#~ msgid "FFmpeg post processing filter chains" -#~ msgstr "cadenas de filtro post-proceso de FFmpeg" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 +msgid "Visualize motion vectors" +msgstr "Visualizar vectores de movimiento" -#~ msgid "Ratio of key frames" -#~ msgstr "Proporción de fotogramas clave" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 +msgid "" +"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " +"the image. This value is a mask, based on these values:\n" +"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" +"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" +"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" +"To visualize all vectors, the value should be 7." +msgstr "" +"Puedes superponer los vectores de movimiento (flechas mostrando cómo se " +"mueven las imágenes) en la imagen. Este valor es una máscara, basada en " +"estos valores:\n" +"1 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas P\n" +"2 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas B\n" +"4 - visualizar atrás VMs predecidos de fotogramas B\n" +"Para visualizar todos los vectores, el valor debería ser 7." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 +msgid "Low resolution decoding" +msgstr "Decodificación de baja resolución" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 +msgid "" +"Only decode a low resolution version of the video. This requires less " +"processing power" +msgstr "" +"Sólo decodifica una versión de baja resolución del video. Esto requiere " +"menos potencia de procesamiento" -#~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." -#~ msgstr "Nº de fotogramas a codificar para un fotograma clave." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 +msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" +msgstr "Omitir el filtro bucle para decodificación H.264" -#~ msgid "Ratio of B frames" -#~ msgstr "Proporción de fotogramas B" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 +msgid "" +"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " +"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." +msgstr "" +"Omitir el filtro bucle (o desbloquear) normalmente afecta perjudicialmente " +"la calidad. Aun así da gran velocidad en emisiones de alta definición." -#~ msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." -#~ msgstr "Nº de fotogramas B a codificar entre dos fotogramas referencia." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 +msgid "Hardware decoding" +msgstr "Decodificación por hardware" -#~ msgid "Video bitrate tolerance" -#~ msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138 +msgid "This allows hardware decoding when available." +msgstr "" -#~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." -#~ msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo en kbit/s." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145 +msgid "Ratio of key frames" +msgstr "Proporción de fotogramas clave" -#~ msgid "Interlaced encoding" -#~ msgstr "Codificación entrelazada" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146 +msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." +msgstr "Número de fotogramas a codificar para un fotograma clave." -#~ msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." -#~ msgstr "Habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 +msgid "Ratio of B frames" +msgstr "Proporción de fotogramas B" -#~ msgid "Interlaced motion estimation" -#~ msgstr "Estimación de movimiento entrelazado" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 +msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." +msgstr "Número de fotogramas B a codificar entre dos fotogramas referencia." -#~ msgid "" -#~ "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." -#~ msgstr "" -#~ "Habilitar algoritmos de estimación de movimiento entrelazado. Esto " -#~ "requiere más CPU." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 +msgid "Video bitrate tolerance" +msgstr "Tolerancia de tasa de bits de video" -#~ msgid "Pre-motion estimation" -#~ msgstr "Estimación pre-movimiento" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 +msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." +msgstr "Tolerancia de tasa de bits de video en kbit/s." -#~ msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." -#~ msgstr "Habilita el algoritmo de estimación pre-movimiento." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 +msgid "Interlaced encoding" +msgstr "Codificación entrelazada" -#~ msgid "Strict rate control" -#~ msgstr "control de tasa estricto" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157 +msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." +msgstr "Habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados." -#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm." -#~ msgstr "Habilitar el algoritmo estricto de control de tasa." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 +msgid "Interlaced motion estimation" +msgstr "Estimación de movimiento entrelazado" -#~ msgid "Rate control buffer size" -#~ msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 +msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." +msgstr "" +"Habilitar algoritmos de estimación de movimiento entrelazado. Esto requiere " +"más CPU." -#~ msgid "" -#~ "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for " -#~ "better rate control, but will cause a delay in the stream." -#~ msgstr "" -#~ "Tamaño del búfer de control de tasa (en kbytes). Un búfer más grande " -#~ "permitirá mejor control de tasa, pero causará un retraso en el volcado." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 +msgid "Pre-motion estimation" +msgstr "Estimación pre-movimiento" -#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness" -#~ msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165 +msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." +msgstr "Habilita el algoritmo de estimación pre-movimiento." -#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness." -#~ msgstr "Indicar agresividad del búfer de control." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 +msgid "Rate control buffer size" +msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa" -#~ msgid "I quantization factor" -#~ msgstr "Factor de quantización I" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 +msgid "" +"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " +"rate control, but will cause a delay in the stream." +msgstr "" +"Tamaño del buffer de control de tasa (en kbytes). Un buffer mayor permitirá " +"mejor control de tasa, pero causará un retraso en la emisión." -#~ msgid "" -#~ "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 " -#~ "=> same qscale for I and P frames)." -#~ msgstr "" -#~ "Factor de quantización de fotogramas I, comparados con los P (p. ej. 1.0 " -#~ "=> misma escala q para fotogramas I y P.)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 +msgid "Rate control buffer aggressiveness" +msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa" -#~ msgid "Noise reduction" -#~ msgstr "Reducción de ruido" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 +msgid "Rate control buffer aggressiveness." +msgstr "Indicar agresividad del buffer de control." -#~ msgid "" -#~ "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length " -#~ "and bitrate, at the expense of lower quality frames." -#~ msgstr "" -#~ "Habilita un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir la " -#~ "longitud de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor " -#~ "calidad." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 +msgid "I quantization factor" +msgstr "Factor de cuantización I" -#~ msgid "MPEG4 quantization matrix" -#~ msgstr "Matriz de quantización MPEG4" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 +msgid "" +"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " +"same qscale for I and P frames)." +msgstr "" +"Factor de cuantización de fotogramas I, comparados con los P (p. ej. 1.0 => " +"misma escala q para fotogramas I y P.)" -#~ msgid "" -#~ "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally " -#~ "yields a better looking picture, while still retaining the compatibility " -#~ "with standard MPEG2 decoders." -#~ msgstr "" -#~ "Usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de MPEG2. Esto " -#~ "generalmente da una mejor imagen, y mantiene la compatibilidad con " -#~ "decodificadores MPEG2 estándar." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:335 +#: modules/demux/mod.c:78 +msgid "Noise reduction" +msgstr "Reducción de ruido" -#~ msgid "Quality level" -#~ msgstr "Nivel de calidad" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 +msgid "" +"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " +"bitrate, at the expense of lower quality frames." +msgstr "" +"Habilita un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir la longitud " +"de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor calidad." -#~ msgid "" -#~ "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " -#~ "encoding very much)." -#~ msgstr "" -#~ "Nivel de calidad para la codificación de vectores de movimiento (esto " -#~ "puede frenar mucho la codificación)." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 +msgid "MPEG4 quantization matrix" +msgstr "Matriz de cuantización MPEG4" -#~ msgid "" -#~ "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep " -#~ "up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the " -#~ "rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction " -#~ "threshold to ease the encoder's task." -#~ msgstr "" -#~ "El codificador puede hacer intercambios de calidad al vuelo si tu CPU no " -#~ "puede mantener la tasa de codificación. Esto deshabilitará la " -#~ "quantización trellis, luego la tasa de distorsión de vectores de " -#~ "movimiento (hq), y elevará el umbral de reducción de ruido para facilitar " -#~ "la tarea del codificador." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 +msgid "" +"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " +"a better looking picture, while still retaining the compatibility with " +"standard MPEG2 decoders." +msgstr "" +"Usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de MPEG2. Esto " +"generalmente da una mejor imagen y mantiene la compatibilidad con " +"decodificadores MPEG2 estándar." -#~ msgid "Minimum video quantizer scale" -#~ msgstr "Escala mínima de quantizador de vídeo" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 +msgid "Quality level" +msgstr "Nivel de calidad" -#~ msgid "Minimum video quantizer scale." -#~ msgstr "Escala mínima de quantizador de vídeo." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 +msgid "" +"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " +"encoding very much)." +msgstr "" +"Nivel de calidad para la codificación de vectores de movimiento (esto puede " +"frenar mucho la codificación)." -#~ msgid "Maximum video quantizer scale" -#~ msgstr "Escala máxima de quantizador de vídeo" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 +msgid "" +"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " +"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " +"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " +"to ease the encoder's task." +msgstr "" +"El codificador puede hacer intercambios de calidad al vuelo si tu CPU no " +"puede mantener la tasa de codificación. Esto deshabilitará la cuantización " +"trellis, luego la tasa de distorsión de vectores de movimiento (hq) y " +"elevará el umbral de reducción de ruido para facilitar la tarea del " +"codificador." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 +msgid "Minimum video quantizer scale" +msgstr "Escala mínima de cuantizador de video" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206 +msgid "Minimum video quantizer scale." +msgstr "Escala mínima de cuantizador de video." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 +msgid "Maximum video quantizer scale" +msgstr "Escala máxima de cuantizador de video" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 +msgid "Maximum video quantizer scale." +msgstr "Escala máxima de cuantizador de video." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 +msgid "Trellis quantization" +msgstr "Cuantización trellis" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 +msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." +msgstr "" +"Habilita cuantización trellis (tasa de distorsión para coeficientes de " +"bloque)." -#~ msgid "Maximum video quantizer scale." -#~ msgstr "Escala máxima de quantizador de vídeo." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 +msgid "Fixed quantizer scale" +msgstr "Escala fija de cuantizador" -#~ msgid "Trellis quantization" -#~ msgstr "Quantización trellis" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 +msgid "" +"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " +"255.0)." +msgstr "" +"Una escala fija de cuantizador de video para codificación VBR (valores " +"aceptados: 0.01 a 255.0)." -#~ msgid "" -#~ "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." -#~ msgstr "" -#~ "Habilita quantización trellis (tasa de distorsión para coeficientes de " -#~ "bloque)." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 +msgid "Strict standard compliance" +msgstr "Compatibilidad estándar estricta" -#~ msgid "Fixed quantizer scale" -#~ msgstr "Escala fija de quantizador" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 +msgid "" +"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." +msgstr "" +"Fuerza una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores aceptados: " +"-1, 0, 1)." -#~ msgid "" -#~ "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " -#~ "255.0)." -#~ msgstr "" -#~ "Una escala fija de quantizador de vídeo para codificación VBR (valores " -#~ "aceptados: 0.01 a 255.0)." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 +msgid "Luminance masking" +msgstr "Enmascarado de luminosidad" -#~ msgid "Strict standard compliance" -#~ msgstr "Compatibilidad estándar estricta" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 +msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "" +"Eleva el cuantizador para macrobloques muy brillantes (por defecto: 0.0)." -#~ msgid "" -#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, " -#~ "1)." -#~ msgstr "" -#~ "Fuerza una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores " -#~ "aceptados: -1, 0, 1)." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229 +msgid "Darkness masking" +msgstr "Enmascarado de oscuridad" -#~ msgid "Luminance masking" -#~ msgstr "Enmascarado de luminosidad" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 +msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "Eleva el cuantizador para macrobloques muy oscuros (por defecto: 0.0)." -#~ msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." -#~ msgstr "" -#~ "Eleva el quantizador para macrobloques muy brillantes (por defecto: 0.0)." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233 +msgid "Motion masking" +msgstr "Enmascarado de movimiento" -#~ msgid "Darkness masking" -#~ msgstr "Enmascarado de oscuridad" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234 +msgid "" +"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " +"(default: 0.0)." +msgstr "" +"Eleva el cuantizador para macrobloques con una alta complejidad temporal " +"(por defecto: 0.0)." -#~ msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." -#~ msgstr "" -#~ "Eleva el quantizador para macrobloques muy oscuros (por defecto: 0.0)." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237 +msgid "Border masking" +msgstr "Enmascarado de borde" -#~ msgid "Motion masking" -#~ msgstr "Enmascarado de movimiento" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238 +msgid "" +"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " +"0.0)." +msgstr "" +"Eleva el cuantizador para macrobloques al borde del fotograma (por defecto: " +"0.0)." -#~ msgid "" -#~ "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " -#~ "(default: 0.0)." -#~ msgstr "" -#~ "Eleva el quantizador para macrobloques con una alta complejidad temporal " -#~ "(por defecto: 0.0)." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241 +msgid "Luminance elimination" +msgstr "Eliminación de luminosidad" -#~ msgid "Border masking" -#~ msgstr "Enmascarado de borde" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242 +msgid "" +"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " +"The H264 specification recommends -4." +msgstr "" +"Elimina bloques de luminosidad cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por " +"defecto: 0.0). La especificación H264 recomienda -4." -#~ msgid "" -#~ "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " -#~ "0.0)." -#~ msgstr "" -#~ "Eleva el quantizador para macrobloques al borde del fotograma (por " -#~ "defecto: 0.0)." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246 +msgid "Chrominance elimination" +msgstr "Eliminación de luminosidad cromática." -#~ msgid "Luminance elimination" -#~ msgstr "Eliminación de luminosidad" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 +msgid "" +"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " +"0.0). The H264 specification recommends 7." +msgstr "" +"Elimina bloques de crominancia cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por " +"defecto: 0,0). La especificación H264 recomienda 7." -#~ msgid "" -#~ "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " -#~ "0.0). The H264 specification recommends -4." -#~ msgstr "" -#~ "Elimina bloques de luminosidad cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por " -#~ "defecto: 0.0). La especificación H264 recomienda -4." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251 +msgid "Specify AAC audio profile to use" +msgstr "Especificar perfil de audio AAC a usar" -#~ msgid "Chrominance elimination" -#~ msgstr "Eliminación de luminosidad cromática." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 +msgid "" +"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " +"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " +"(default: main)" +msgstr "" +"Especificar el perfil de audio AAC a usar para codificar la emisión de bits " +"de audio. Obtiene las siguientes opciones: main, low, ssr (no soportada) y " +"ltp (predeterminado: main)" -#~ msgid "Scaling mode" -#~ msgstr "Modo de escalado" +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no video encoder." +msgstr "«%s» no es un codificador de video." -#~ msgid "Scaling mode to use." -#~ msgstr "Modo de escalado a usar." +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:230 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no audio encoder." +msgstr "«%s» no es un codificador de audio." -#, fuzzy -#~ msgid "Ffmpeg mux" -#~ msgstr "demuxor FFmpeg" +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256 +#, c-format +msgid "" +"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" +"%s.\n" +"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" +"\n" +"This is not an error inside VLC media player.\n" +"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" +msgstr "" +"Su instalación FFMPEG (libavcodec) no tiene el siguiente codificador:\n" +"%s.\n" +"Si no conoce como solucionar esto solicite soporte para su distribución.\n" +"\n" +"Esto no es un error en el reproductor multimedia VLC.\n" +"No contacte con el proyecto VideoLAN sobre esta incidencia.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Force use of ffmpeg muxer." -#~ msgstr "Forzar uso del módulo grabación programada" +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:646 modules/codec/avcodec/encoder.c:655 +msgid "VLC could not open the encoder." +msgstr "VLC no pudo abrir el codificador." -#~ msgid "Post processing" -#~ msgstr "Post-Proceso" +#: modules/codec/cc.c:62 +msgid "CC 608/708" +msgstr "CC 608/708" -#~ msgid "1 (Lowest)" -#~ msgstr "1 (El más bajo)" +#: modules/codec/cc.c:63 +msgid "Closed Captions decoder" +msgstr "Decodificador de subtítulos" -#~ msgid "6 (Highest)" -#~ msgstr "6 (El más alto)" +#: modules/codec/cdg.c:87 +msgid "CDG video decoder" +msgstr "Decodificador de video CDG" -#~ msgid "Flac audio decoder" -#~ msgstr "Decodificador de audio Flac" +#: modules/codec/cvdsub.c:50 +msgid "CVD subtitle decoder" +msgstr "Decodificador de subtítulos CVD" -#~ msgid "Flac audio encoder" -#~ msgstr "Codificador de audio Flac" +#: modules/codec/cvdsub.c:55 +msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" +msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji" -#~ msgid "Flac audio packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador de audio Flac" +#: modules/codec/dirac.c:61 +msgid "Constant quality factor" +msgstr "Factor de calidad constante" -#~ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" -#~ msgstr "Decodificador de vídeo I/II (usando libmpeg2)" +#: modules/codec/dirac.c:62 +msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" +msgstr "Si bitrate=0, use este valor para calidad constante" -#~ msgid "Linear PCM audio decoder" -#~ msgstr "Decodificador de audio PCM lineal" +#: modules/codec/dirac.c:65 +msgid "CBR bitrate (kbps)" +msgstr "Tasa de bits CBR (kb/s)" -#~ msgid "Linear PCM audio packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal" +#: modules/codec/dirac.c:66 +msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" +msgstr "Un valor > 0 habilita el modo constante de tasa de bits" -#~ msgid "Video decoder using openmash" -#~ msgstr "Decodificador de vídeo usando openmash" +#: modules/codec/dirac.c:69 +msgid "Enable lossless coding" +msgstr "Habilitar modo sin pérdida" -#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" -#~ msgstr "Decodificador de capa de audio MPEG I/II/III" +#: modules/codec/dirac.c:70 +msgid "" +"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " +"reproduction of the original" +msgstr "" +"La codificación sin pérdida ignora las preferencias de tasa de bits y " +"calidad permitiendo una reproducción perfecta del original" -#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III" +#: modules/codec/dirac.c:74 +msgid "Prefilter" +msgstr "Prefiltrar" -#~ msgid "PNG video decoder" -#~ msgstr "Decodificador de vídeo PNG" +#: modules/codec/dirac.c:75 +msgid "Enable adaptive prefiltering" +msgstr "Habilitar prefiltrado adaptativo" -#~ msgid "QuickTime library decoder" -#~ msgstr "Decodificador de biblioteca QuickTime" +#: modules/codec/dirac.c:79 +msgid "Centre Weighted Median" +msgstr "" -#~ msgid "Pseudo raw video decoder" -#~ msgstr "Decodificador de vídeo Pseudo raw" +#: modules/codec/dirac.c:80 +msgid "Rectangular Linear Phase" +msgstr "" -#~ msgid "Pseudo raw video packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador de vídeo Pseudo raw" +#: modules/codec/dirac.c:80 +msgid "Diagonal Linear Phase" +msgstr "" -#~ msgid "RealAudio library decoder" -#~ msgstr "Decodificador de biblioteca RealAudio" +#: modules/codec/dirac.c:83 +msgid "Amount of prefiltering" +msgstr "Cantidad de prefiltrado" -#, fuzzy -#~ msgid "SDL Image decoder" -#~ msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image" +#: modules/codec/dirac.c:84 +msgid "Higher value implies more prefiltering" +msgstr "Un valor más alto implica más prefiltrado" -#~ msgid "SDL_image video decoder" -#~ msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image" +#: modules/codec/dirac.c:87 +msgid "Chroma format" +msgstr "Formato cromático" -#~ msgid "Speex audio decoder" -#~ msgstr "Codificador de audio speex" +#: modules/codec/dirac.c:88 +msgid "" +"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" +msgstr "Seleccionando formato cromático se fuerza una conversión a ese formato" -#~ msgid "Speex audio packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador de audio speex" +#: modules/codec/dirac.c:93 +msgid "4:2:0" +msgstr "4:2:0" -#~ msgid "Speex audio encoder" -#~ msgstr "Codificador de audio speex" +#: modules/codec/dirac.c:93 +msgid "4:2:2" +msgstr "4:2:2" -#~ msgid "Speex comment" -#~ msgstr "Comentario speex" +#: modules/codec/dirac.c:93 +msgid "4:4:4" +msgstr "4:4:4" -#~ msgid "Mode" -#~ msgstr "Modo" +#: modules/codec/dirac.c:96 +msgid "Distance between 'P' frames" +msgstr "Distancia entre fotogramas «P»" -#~ msgid "DVD subtitles decoder" -#~ msgstr "Decodificador de subtítulos de DVD" +#: modules/codec/dirac.c:100 +msgid "Number of 'P' frames per GOP" +msgstr "Número de fotogramas «P» por GOP" -#~ msgid "DVD subtitles packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD" +#: modules/codec/dirac.c:104 +msgid "Picture coding mode" +msgstr "Modo de codificación de imagen" -#~ msgid "Subtitles text encoding" -#~ msgstr "Codificación de texto de subtítulos" +#: modules/codec/dirac.c:105 +msgid "" +"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a " +"pseudo-progressive frame" +msgstr "" -#~ msgid "Set the encoding used in text subtitles" -#~ msgstr "Activar la codificación usada en subtítulos de texto" +#: modules/codec/dirac.c:110 +msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" +msgstr "auto - dejar al codificador decidir en base a la entrada (lo mejor)" -#~ msgid "Subtitles justification" -#~ msgstr "Justificación de subtítulos" +#: modules/codec/dirac.c:111 +msgid "force coding frame as single picture" +msgstr "forzar codificación del fotograma como imagen individual" -#~ msgid "Set the justification of subtitles" -#~ msgstr "Activar la justificación de subtítulos" +#: modules/codec/dirac.c:112 +msgid "force coding frame as seperate interlaced fields" +msgstr "forzar codificar fotograma como campos entrelazados" -#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection" -#~ msgstr "Autodetección de subtítulos UTF-8" +#: modules/codec/dirac.c:116 +msgid "Width of motion compensation blocks" +msgstr "Altura de los bloques de compensación de movimiento" -#~ msgid "" -#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." -#~ msgstr "" -#~ "Esto habilita detección automática de codificación UTF-8 en archivos de " -#~ "subtítulos." +#: modules/codec/dirac.c:120 +msgid "Height of motion compensation blocks" +msgstr "Altura de los bloques de compensación de movimiento" -#~ msgid "Formatted Subtitles" -#~ msgstr "Subtítulos Formateados" +#: modules/codec/dirac.c:125 +msgid "Block overlap (%)" +msgstr "Solapamiento de bloque (%)" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements " -#~ "this, but you can choose to disable all formatting." -#~ msgstr "" -#~ "Algunos formatos de subtítulos permiten formateo del texto. " -#~ "VLC lo hace parcialmente, pero puedes elegir deshabilitar todo formateo." +#: modules/codec/dirac.c:126 +msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" +msgstr "" +"Cantidad de cada bloque de movimiento que debe ser solapado por sus contiguos" -#~ msgid "Text subtitles decoder" -#~ msgstr "Decodificador de subtítulos de texto" +#: modules/codec/dirac.c:131 +msgid "xblen" +msgstr "xblen" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "failed to convert subtitle encoding.\n" -#~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file." -#~ msgstr "" -#~ "Fallo al convertir la codificación de subtítulos.\n" -#~ "Intenta poner manualmente una codificación de caracteres antes de abrir " -#~ "el archivo." +#: modules/codec/dirac.c:132 +msgid "Total horizontal block length including overlaps" +msgstr "Longitud horizontal total del bloque incluyendo solapamientos" -#, fuzzy -#~ msgid "Enable debug" -#~ msgstr "Habilitar debug" +#: modules/codec/dirac.c:136 +msgid "yblen" +msgstr "yblen" -#~ msgid "" -#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -#~ "calls 1\n" -#~ "packet assembly info 2\n" -#~ msgstr "" -#~ "Esta entero al verse en binario es una máscara de depuración\n" -#~ "llamadas 1\n" -#~ "info de ensamblaje de paquete 2\n" +#: modules/codec/dirac.c:137 +msgid "Total vertical block length including overlaps" +msgstr "Longitud vertical total del bloque incluyendo solapamientos" -#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" -#~ msgstr "Decodificador Philips OGT (subtítulo SVCD)" +#: modules/codec/dirac.c:140 +msgid "Motion vector precision" +msgstr "Precisión de vector de movimiento" -#~ msgid "SVCD subtitles" -#~ msgstr "Subtítulos SVCD" +#: modules/codec/dirac.c:141 +msgid "Motion vector precision in pels." +msgstr "Precisión del vector de movimiento en pels." -#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulo SVCD)" +#: modules/codec/dirac.c:146 +msgid "Simple ME search area x:y" +msgstr "Área de búsqueda simple ME x:y" -#~ msgid "Tarkin decoder module" -#~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin" +#: modules/codec/dirac.c:147 +msgid "" +"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " +"vector search with search range of +/-x, +/-y" +msgstr "" +"(No recomendado) Realizar una búsqueda simple no jerárquica de bloque " +"coincidente de vector de movimiento con rango de búsqueda de +/-x, +/-y" -#~ msgid "" -#~ "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " -#~ "particular bitrate. This will produce a VBR stream." -#~ msgstr "" -#~ "Forzar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de especificar una " -#~ "tasa de bits concreta. Esto producirá un volcado VBR." +#: modules/codec/dirac.c:152 +msgid "Three component motion estimation" +msgstr "Estimación de movimiento de tres componentes" -#~ msgid "Theora video decoder" -#~ msgstr "Decodificador de vídeo Theora" +#: modules/codec/dirac.c:153 +msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" +msgstr "Usar croma como parte de la estimación de movimiento" -#~ msgid "Theora video packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador de vídeo Theora" +#: modules/codec/dirac.c:156 +msgid "Intra picture DWT filter" +msgstr "Filtros de sub-imagen DWT" -#~ msgid "Theora video encoder" -#~ msgstr "Codificador de vídeo Theora" +#: modules/codec/dirac.c:160 +msgid "Inter picture DWT filter" +msgstr "Filtros de sub-imagen" -#~ msgid "Theora comment" -#~ msgstr "Comentario Theora" +#: modules/codec/dirac.c:164 +msgid "Number of DWT iterations" +msgstr "Número de iteraciones DWT" -#~ msgid "" -#~ "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), " -#~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR " -#~ "stream." -#~ msgstr "" -#~ "Fuerza una calidad de codificación específica entre 0.0 (alta) y 50.0 " -#~ "(baja), en vez de especificar una tasa de bits concreta. Esto producirá " -#~ "un volcado VBR." +#: modules/codec/dirac.c:165 +msgid "Also known as DWT levels" +msgstr "También conocido como niveles DWT" -#~ msgid "Stereo mode" -#~ msgstr "Modo estéreo" +#: modules/codec/dirac.c:169 +msgid "Enable multiple quantizers" +msgstr "Habilitar múltiples cuantizadores" -#~ msgid "Handling mode for stereo streams" -#~ msgstr "Manejar modo para volcados estéreo" +#: modules/codec/dirac.c:170 +msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" +msgstr "" +"Habilitar múltiples cuantizadores por sub banda (uno por bloque código)" -#~ msgid "VBR mode" -#~ msgstr "Modo VBR" +#: modules/codec/dirac.c:174 +msgid "Enable spatial partitioning" +msgstr "Habilitar particionamiento espacial" -#~ msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." -#~ msgstr "" -#~ "Usar Tasa de Bits Variable. Por defecto es usar Tasa de Bits Constante " -#~ "(CBR)." +#: modules/codec/dirac.c:178 +msgid "Disable arithmetic coding" +msgstr "Deshabillitar codificación aritmética" -#~ msgid "Psycho-acoustic model" -#~ msgstr "Modelo psico-acústico" +#: modules/codec/dirac.c:179 +msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" +msgstr "Usar códigos de longitud variable, útil para tasas de bits altas" -#~ msgid "Integer from -1 (no model) to 4." -#~ msgstr "Integral desde -1 (sin modelo) a 4." +#: modules/codec/dirac.c:184 +msgid "cycles per degree" +msgstr "Ángulo en grados" -#~ msgid "Dual mono" -#~ msgstr "Mono dual" +#: modules/codec/dirac.c:206 +msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" +msgstr "Codificador de video Dirac usando la biblioteca dirac-research" -#~ msgid "Joint stereo" -#~ msgstr "Estéreo mixto" +#: modules/codec/dmo/dmo.c:101 +msgid "DirectMedia Object decoder" +msgstr "Decodificador de DirectMedia Object" -#~ msgid "Libtwolame audio encoder" -#~ msgstr "Codificador de audio Libtwolame" +#: modules/codec/dmo/dmo.c:110 +msgid "DirectMedia Object encoder" +msgstr "Codificador de DirectMedia Object" -#~ msgid "Maximum encoding bitrate" -#~ msgstr "Máxima tasa de bits de codificación" +#: modules/codec/dts.c:49 +msgid "DTS parser" +msgstr "Analizador DTS" -#~ msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." -#~ msgstr "Máxima tasa de bits en kbps. Útil para aplicaciones de volcado." +#: modules/codec/dts.c:54 +msgid "DTS audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio DTS" -#~ msgid "Minimum encoding bitrate" -#~ msgstr "Mínima tasa de bits de codificación" +#: modules/codec/dvbsub.c:83 +msgid "Decoding X coordinate" +msgstr "Decodificando coordenada X" -#~ msgid "" -#~ "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " -#~ "channel." -#~ msgstr "" -#~ "Mínima tasa de bits en kbps. Útil para codificar a un canal de tamaño " -#~ "fijo." +#: modules/codec/dvbsub.c:84 +msgid "X coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "Coordenada X del subtítulo generado" -#~ msgid "CBR encoding" -#~ msgstr "codificación CBR" +#: modules/codec/dvbsub.c:86 +msgid "Decoding Y coordinate" +msgstr "Decodificando coordenada Y" -#~ msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." -#~ msgstr "" -#~ "Fuerza una codificación de tasa de bits constante (CBR, Constant BitRate)." +#: modules/codec/dvbsub.c:87 +msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "Coordenada Y del subtítulo generado" -#~ msgid "Vorbis audio decoder" -#~ msgstr "Decodificador de audio Vorbis" +#: modules/codec/dvbsub.c:89 +msgid "Subpicture position" +msgstr "Posición de subimagen" -#~ msgid "Vorbis audio packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador de audio Vorbis" +#: modules/codec/dvbsub.c:91 +msgid "" +"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." +msgstr "" +"Puedes forzar la posición de la subimagen en el video (0=centro, " +"1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puede usar combinaciones " +"de estos valores, p.ej. 6=arriba-derecha)." + +#: modules/codec/dvbsub.c:95 +msgid "Encoding X coordinate" +msgstr "Codificando coordenada X" + +#: modules/codec/dvbsub.c:96 +msgid "X coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "Coordenada X del subtítulo codificado" + +#: modules/codec/dvbsub.c:97 +msgid "Encoding Y coordinate" +msgstr "Codificando coordenada Y" + +#: modules/codec/dvbsub.c:98 +msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "Coordenada Y del subtítulo codificado" + +#: modules/codec/dvbsub.c:118 +msgid "DVB subtitles decoder" +msgstr "Decodificador de subtítulos DVB" + +#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549 +msgid "DVB subtitles" +msgstr "Subtítulos DVB" + +#: modules/codec/dvbsub.c:132 +msgid "DVB subtitles encoder" +msgstr "Codificador de subtítulos DVB" + +#: modules/codec/faad.c:45 +msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" +msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)" + +#: modules/codec/faad.c:388 +msgid "AAC extension" +msgstr "Extensión AAC" + +#: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109 +msgid "Image file" +msgstr "Archivo de imagen" + +#: modules/codec/fake.c:54 +msgid "Path of the image file for fake input." +msgstr "Ruta del archivo de imagen para la entrada falsa." + +#: modules/codec/fake.c:55 +msgid "Reload image file" +msgstr "Recargar archivo de imagen" + +#: modules/codec/fake.c:57 +msgid "Reload image file every n seconds." +msgstr "Recargar archivo de imagen cada n segundos." + +#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68 +msgid "Output video width." +msgstr "Anchura del video de salida." + +#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71 +msgid "Output video height." +msgstr "Altura del video de salida." + +#: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135 +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Mantener tasa de aspecto" + +#: modules/codec/fake.c:66 +msgid "Consider width and height as maximum values." +msgstr "Considerar anchura y altura como valores máximos." + +#: modules/codec/fake.c:67 +msgid "Background aspect ratio" +msgstr "Relación de aspecto de fondo" + +#: modules/codec/fake.c:69 +msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." +msgstr "" +"Tasa de aspecto del archivo de imagen (4:3, 16:9). Por defecto son píxeles " +"cuadrados." -#~ msgid "Vorbis audio encoder" -#~ msgstr "Codificador de audio Vorbis" +#: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60 +msgid "Deinterlace video" +msgstr "Desentrelazar video" -#~ msgid "Vorbis comment" -#~ msgstr "Comentario Vorbis" +#: modules/codec/fake.c:72 +msgid "Deinterlace the image after loading it." +msgstr "Desentrelaza la imagen tras cargarla." -#~ msgid "Maximum GOP size" -#~ msgstr "Máximo tamaño GOP" +#: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63 +msgid "Deinterlace module" +msgstr "Desentrelazar módulo" -#~ msgid "" -#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " -#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." -#~ msgstr "" -#~ "Pone intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores mayores ahorran bits, " -#~ "así aumenta la calidad para una tasa de bits dada, al coste de precisión " -#~ "en la búsqueda." +#: modules/codec/fake.c:75 +msgid "Deinterlace module to use." +msgstr "Módulo de desentrelazado a usar." -#~ msgid "Minimum GOP size" -#~ msgstr "Mínimo tamaño GOP" +#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/yuv.c:44 +msgid "Chroma used" +msgstr "Croma usado" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " -#~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to " -#~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see " -#~ "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily " -#~ "seekable. IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any " -#~ "frame prior to the IDR-frame. \n" -#~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" -#~ "frames, but do not start a new GOP." -#~ msgstr "" -#~ "En H.264, los Fotogramas-I no se vinculan necesariamente a un GOP cerrado " -#~ "porque se permite predecir un fotograma-P desde más de un fotograma " -#~ "anterior (ver también frameref). Por eso, tener que buscar los fotogramas-" -#~ "I no es necesario. Los fotogramas-IDR restringen a fotogramas-P " -#~ "subsiguientes refiriéndose a cualquier fotograma anterior al Fotograma-" -#~ "IDR. \n" -#~ "Si aparecen cortes de escena dentro de este intervalo, siguen siendo " -#~ "codificados como fotogramas-I, pero no inician un nuevo GOP. El valor por " -#~ "defecto es keyint * 0.4." - -#~ msgid "Extra I-frames aggressivity" -#~ msgstr "Agresividad de fotogramas-I extra" +#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46 +msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." +msgstr "Forzar el uso de un croma específico para salida. Por defecto es I420." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " -#~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame " -#~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better " -#~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, " -#~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are " -#~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly " -#~ "encoding artifacts. Range 1 to 100." -#~ msgstr "" -#~ "Controla cuán agresivamente insertar fotogramas-I extras. Con valores " -#~ "pequeños de scenecut, el códec a menudo tiene que forzar un fotograma-I " -#~ "cuando excedería keyint. Buenos valores de scenecut pueden hallar un " -#~ "mejor lugar para el fotograma-I. Valores grandes usan más fotogramas-I de " -#~ "los necesarios, y así gastando bits. -1 deshabilita la detección de " -#~ "cortes de escena, por lo que los fotogramas-I se insertan sólo cada " -#~ "fotograma keyint, lo cual probablemente lleva a feos artefactos " -#~ "codificadores." - -#~ msgid "B-frames between I and P" -#~ msgstr "Fotogramas-B entre I y P" +#: modules/codec/fake.c:89 +msgid "Fake video decoder" +msgstr "Decodificador de video falso" -#~ msgid "" -#~ "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." -#~ msgstr "" -#~ "Nº de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I y P. Rango de 1 a 16." +#: modules/codec/flac.c:134 +msgid "Flac audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio Flac" -#~ msgid "Adaptive B-frame decision" -#~ msgstr "Decisión adaptativa de fotograma-B" +#: modules/codec/flac.c:140 +msgid "Flac audio encoder" +msgstr "Codificador de audio Flac" -#~ msgid "" -#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " -#~ "possibly before an I-frame." -#~ msgstr "" -#~ "Fuerza el nº especificado de fotogramas-B consecutivos a usarse, excepto " -#~ "posiblemente antes de un fotograma-I." +#: modules/codec/fluidsynth.c:49 +msgid "Sound fonts (required)" +msgstr "Fuentes de sonido (requerido)" -#, fuzzy -#~ msgid "Influence (bias) B-frames usage" -#~ msgstr "Uso de influencia (bias) de fotogramas B" +#: modules/codec/fluidsynth.c:51 +msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." +msgstr "" +"Un archivo de fuentes de sonido se requiere para síntesis por software." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " -#~ "negative values cause less B-frames." -#~ msgstr "" -#~ "Valores positivos provocan más fotogramas-B; los valores negativos, menos." +#: modules/codec/fluidsynth.c:57 +msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" +msgstr "Sintetizador FluidSynth MIDI" -#~ msgid "Keep some B-frames as references" -#~ msgstr "Mantener algunos fotogramas-B como referencias" +#: modules/codec/fluidsynth.c:59 +msgid "FluidSynth" +msgstr "FluidSynth" -#~ msgid "" -#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. " -#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders " -#~ "frame appropriately." -#~ msgstr "" -#~ "Permite usar fotogramas B como referencias para predecir otros " -#~ "fotogramas. Mantiene el medio de 2+ fotogramas B consecutivos como " -#~ "referencia, y reordena fotograma apropiadamente." +#: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118 +msgid "MIDI synthesis not set up" +msgstr "La sintetización MIDI no está configurada" -#~ msgid "CABAC" -#~ msgstr "CABAC" +#: modules/codec/fluidsynth.c:94 +msgid "" +"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" +"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " +"(Codecs / Audio / FluidSynth).\n" +msgstr "" +"Un archivo de fuente de sonido (.SF2) es requerido para la sintetización " +"MIDI.\n" +"Instale una fuente de sonido y configúrela desde las preferencias de VLC " +"(Códecs/Audio/FluidSynth).\n" -#~ msgid "" -#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " -#~ "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." -#~ msgstr "" -#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación " -#~ "Aritmética Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la " -#~ "codificación y decodificación, pero debería ahorrar de un 10 a 15% la " -#~ "tasa de bits." +#: modules/codec/fluidsynth.c:119 +#, c-format +msgid "" +"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n" +"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC " +"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n" +msgstr "" +"El archivo de fuente de sonido especificado (%s) es incorrecto.\n" +"Instale una fuente de sonido válida y configúrela desde las preferencias de " +"VLC (Códecs/Audio/FluidSynth).\n" -#~ msgid "Number of reference frames" -#~ msgstr "Nº de fotogramas referencia" +#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43 +msgid "Video memory buffer width." +msgstr "Anchura del búfer de memoria de video." -#~ msgid "" -#~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " -#~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some " -#~ "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." -#~ msgstr "" -#~ "Nº de fotogramas previos usados para predecir. Esto es efectivo en Anime, " -#~ "pero no parece tener efecto en material de imagen real. Algunos " -#~ "decodificadores son incapaces de tratar con grandes valores frameref. " -#~ "Rango 1 a 16." +#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46 +msgid "Video memory buffer height." +msgstr "Altura del buffer de memoria de video." -#~ msgid "Skip loop filter" -#~ msgstr "Omitir filtro de bucle" +#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55 +msgid "Lock function" +msgstr "Bloquear función" -#~ msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." -#~ msgstr "Desactivar el filtro bucle desbloqueador (reduce calidad)." +#: modules/codec/invmem.c:60 +msgid "" +"Address of the locking callback function. This function must return a valid " +"memory address for use by the video renderer." +msgstr "" +"Dirección de la función de retorno bloqueante. Esta función debe devolver " +"una dirección de memoria válida para usar por el generador de video." -#~ msgid "H.264 level" -#~ msgstr "Nivel H.264" +#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60 +msgid "Unlock function" +msgstr "Desbloquear función" -#~ msgid "" -#~ "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are " -#~ "not enforced; it's up to the user to select a level compatible with the " -#~ "rest of the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." -#~ msgstr "" -#~ "Especifica nivel H.264 (definido por el Anexo A del estándar). Los " -#~ "niveles no se fuerzan; el usuario debe elegir un nivel compatible con el " -#~ "resto de las opciones de codificación. Rango 1 a 5.1 (10 a 51 también se " -#~ "permite)." +#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61 +msgid "Address of the unlocking callback function" +msgstr "Dirección de la función de retorno desbloqueante" -#~ msgid "Interlaced mode" -#~ msgstr "Módulo entrelazado" +#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64 +msgid "Data for the locking and unlocking functions" +msgstr "Datos para las funciones bloqueantes y desbloqueantes" -#~ msgid "Pure-interlaced mode." -#~ msgstr "Modo entrelazado puro." +#: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61 +#: modules/video_output/vmem.c:51 +msgid "Chroma" +msgstr "Cromático" -#~ msgid "Set QP" -#~ msgstr "Indicar QP" +#: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52 +msgid "" +"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"." +msgstr "" +"Croma de salida para la imagen de memoria, en cadena de 4 caracteres, ej. " +"«RV32»." -#~ msgid "" -#~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better " -#~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 " -#~ "(lossless) to 51." -#~ msgstr "" -#~ "Esto elige el quantizador a usar. Valores menores dan mejor fidelidad, " -#~ "pero también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor por defecto. " -#~ "Rango 0 (sin pérdidas) a 51." +#: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78 +msgid "Memory video decoder" +msgstr "Decodificador de video en memoria" -#~ msgid "Quality-based VBR" -#~ msgstr "VBR de Calidad" +#: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196 +msgid "Formatted Subtitles" +msgstr "Subtítulos formateados" -#~ msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." -#~ msgstr "VBR de Calidad de 1 pase. Rango 0 a 51." +#: modules/codec/kate.c:196 +msgid "" +"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " +"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " +"rendering via Tiger is enabled." +msgstr "" +"Las emisiones Kate permiten formateo del texto. VLC lo implementa " +"parcialmente, pero puede seleccionar deshabilitar todo formateo." + +#: modules/codec/kate.c:203 +msgid "Shadow" +msgstr "Sombra" + +#: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135 +msgid "Outline" +msgstr "Perfil" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Black" +msgstr "Negro" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Gray" +msgstr "Gris" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Silver" +msgstr "Plata" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "White" +msgstr "Blanco" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Maroon" +msgstr "Granate" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Red" +msgstr "Rojo" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Fuchsia" +msgstr "Fucsia" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Yellow" +msgstr "Amarillo" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Olive" +msgstr "Verde oliva" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Green" +msgstr "Verde" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Teal" +msgstr "Verde azulado" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Lime" +msgstr "Lima" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Purple" +msgstr "Púrpura" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Navy" +msgstr "Azul marino" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709 +#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Blue" +msgstr "Azul" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76 +msgid "Aqua" +msgstr "Agua" + +#: modules/codec/kate.c:215 +msgid "Use Tiger for rendering" +msgstr "Usar Tiger para codificación" + +#: modules/codec/kate.c:216 +msgid "" +"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " +"only render static text and bitmap based streams." +msgstr "" +"Los emisiones Kate pueden ser generados usando la biblioteca Tiger. " +"Deshabilitando esto sólo generará texto estático y emisiones basadas en " +"mapas de bits." -#~ msgid "Min QP" -#~ msgstr "Mín QP" +#: modules/codec/kate.c:220 +msgid "Rendering quality" +msgstr "Calidad de codificación" -#~ msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." -#~ msgstr "Parámetro de quantizador mínimo. 15 a 35 parece ser un rango útil." +#: modules/codec/kate.c:221 +msgid "" +"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " +"highest quality." +msgstr "" +"Seleccionar calidad de generación, a expensas de velocidad. 0 es lo más " +"rápido, 1 es la mejor calidad." -#~ msgid "Max QP" -#~ msgstr "Máx QP" +#: modules/codec/kate.c:225 +msgid "Default font effect" +msgstr "Interfaz telnet" -#~ msgid "Maximum quantizer parameter." -#~ msgstr "Parámetro de quantizador máximo." +#: modules/codec/kate.c:226 +msgid "" +"Add a font effect to text to improve readability against different " +"backgrounds." +msgstr "" +"Añadir un efecto de fuente al texto para mejorar la legibilidad contra " +"diferentes fondos." -#~ msgid "Max QP step" -#~ msgstr "Máx paso QP" +#: modules/codec/kate.c:230 +msgid "Default font effect strength" +msgstr "Efecto negrita de fuente predeterminado" -#~ msgid "Max QP step between frames." -#~ msgstr "Máx paso QP entre fotogramas." +#: modules/codec/kate.c:231 +msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." +msgstr "" +"Como de pronunciado realizar el efecto de fuente elegido (dependiente del " +"efecto)." -#~ msgid "Average bitrate tolerance" -#~ msgstr "Tolerancia promedio de tasa de bits" +#: modules/codec/kate.c:235 +msgid "Default font description" +msgstr "Descripción de fuente predeterminada" -#~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." -#~ msgstr "Variación permitida en tasa de bits promedio (en kbits/s)." +#: modules/codec/kate.c:236 +msgid "" +"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " +"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " +"font parameters where appropriate." +msgstr "" +"Que descripción de fuente usar si la emisión Kate no especifica parámetros " +"de fuentes particulares (nombre, tamaño, etc.). Un nombre en blanco le " +"permite a Tiger seleccionar los parámetros de fuente más apropiados." -#~ msgid "Max local bitrate" -#~ msgstr "Máxima tasa de bits local" +#: modules/codec/kate.c:241 +msgid "Default font color" +msgstr "Color de fuente predeterminada" -#~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." -#~ msgstr "Pone una máxima tasa de bits local (en kbits/s)." +#: modules/codec/kate.c:242 +msgid "" +"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " +"font color to use." +msgstr "" +"Color de fuente predeterminado a usar si la emisión Kate no especifica un " +"color de fuente particular." -#~ msgid "VBV buffer" -#~ msgstr "Búfer VBV" +#: modules/codec/kate.c:246 +msgid "Default font alpha" +msgstr "Transparencia de fuente predeterminada" -#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." -#~ msgstr "Período promedio para la máxima tasa de bits local (en kbits)." +#: modules/codec/kate.c:247 +msgid "" +"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " +"particular font color to use." +msgstr "" +"Transparencia del color de fuente predeterminada si la emisión Kate no " +"especifica un color de fuente particular." -#~ msgid "Initial VBV buffer occupancy" -#~ msgstr "Ocupación del búfer VBV inicial" +#: modules/codec/kate.c:251 +msgid "Default background color" +msgstr "Color de fondo predeterminado" -#~ msgid "" -#~ "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " -#~ "0.0 to 1.0." -#~ msgstr "" -#~ "Pone la ocupación del búfer inicial como una fracción del tamaño del " -#~ "búfer. Rango 0.0 a 1.0." +#: modules/codec/kate.c:252 +msgid "" +"Default background color if the Kate stream does not specify a background " +"color to use." +msgstr "" +"Color de fondo predeterminado a usar si la emisión Kate no especifica un " +"color de fondo particular." -#~ msgid "QP factor between I and P" -#~ msgstr "Factor QP entre I y P" +#: modules/codec/kate.c:256 +msgid "Default background alpha" +msgstr "Transparencia de fondo predeterminada" -#~ msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." -#~ msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0." +#: modules/codec/kate.c:257 +msgid "" +"Transparency of the default background color if the Kate stream does not " +"specify a particular background color to use." +msgstr "" +"Transparencia del color de fondo predeterminado si la emisión Kate no " +"especifica un color de fondo particular." -#~ msgid "QP factor between P and B" -#~ msgstr "Factor QP entre P y B" +#: modules/codec/kate.c:263 +msgid "" +"Kate is a codec for text and image based overlays.\n" +"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " +"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " +"available.\n" +"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " +"played. This will hopefully be fixed soon." +msgstr "" +"Kate es un codificador para texto e imagen basado en superposiciones.\n" +"La biblioteca de generación Tiger es necesaria para generar emisiones " +"complejas Kate pero VLC puede generar texto estático e imagen basada en " +"subtítulos si no está disponible.\n" +"Las preferencias cambiadas no surtirán efecto hasta que se reproduzca una " +"nueva emisión. Esto será corregido pronto." + +#: modules/codec/kate.c:272 +msgid "Kate" +msgstr "Kate" + +#: modules/codec/kate.c:273 +msgid "Kate overlay decoder" +msgstr "Decodificador de video falso" + +#: modules/codec/kate.c:292 +msgid "Tiger rendering defaults" +msgstr "" -#~ msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." -#~ msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0." +#: modules/codec/kate.c:328 +msgid "Kate text subtitles packetizer" +msgstr "Empaquetador Kate de subtítulos de texto" -#~ msgid "QP difference between chroma and luma" -#~ msgstr "Diferencia QP entre croma y luma" +#: modules/codec/libass.c:65 +msgid "Subtitles (advanced)" +msgstr "Subtítulo (avanzado)" -#, fuzzy -#~ msgid "QP difference between chroma and luma." -#~ msgstr "Diferencia QP entre croma y luma." +#: modules/codec/libass.c:66 +msgid "Subtitle renderers using libass" +msgstr "Generadores de subtítulos usando libass" -#, fuzzy -#~ msgid "Multipass ratecontrol" -#~ msgstr "control de tasa estricto" +#: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360 +msgid "Building font cache" +msgstr "Contruyendo caché de fuentes" -#~ msgid "QP curve compression" -#~ msgstr "Compresión de curva QP" +#: modules/codec/libass.c:707 +msgid "" +"Please wait while your font cache is rebuilt.\n" +"This should take less than a minute." +msgstr "" +"Espere mientras se reconstruye la caché de fuentes.\n" +"Debería realizarse en menos de un minuto." -#~ msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." -#~ msgstr "Compresión de curva QP. Rango 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)." +#: modules/codec/libmpeg2.c:128 +msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" +msgstr "Decodificador de video I/II (usando libmpeg2)" -#~ msgid "Reduce fluctuations in QP" -#~ msgstr "Reducir fluctuaciones en QP" +#: modules/codec/lpcm.c:52 +msgid "Linear PCM audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio PCM lineal" -#~ msgid "" -#~ "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " -#~ "blurs complexity." -#~ msgstr "" -#~ "Esto reduce las fluctuaciones en QP antes de la curva de compresión. " -#~ "Temporalmente emborrona la complejidad." +#: modules/codec/lpcm.c:57 +msgid "Linear PCM audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal" -#~ msgid "" -#~ "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally " -#~ "blurs quants." -#~ msgstr "" -#~ "Esto reduce las fluctuaciones en QP tras la curva de compresión. " -#~ "Temporalmente emborrona quantizaciones." +#: modules/codec/mash.cpp:70 +msgid "Video decoder using openmash" +msgstr "Decodificador de video usando openmash" -#~ msgid "Partitions to consider" -#~ msgstr "Particiones a considerar" +#: modules/codec/mpeg_audio.c:114 +msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" +msgstr "Decodificador de capa de audio MPEG I/II/III" -#~ msgid "" -#~ "Partitions to consider in analyse mode: \n" -#~ " - none : \n" -#~ " - fast : i4x4\n" -#~ " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" -#~ " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" -#~ " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" -#~ "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." -#~ msgstr "" -#~ "Particiones a considerar en modo análisis: \n" -#~ " - ninguno : \n" -#~ " - rápido : i4x4\n" -#~ " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" -#~ " - lento : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" -#~ " - todo : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" -#~ "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." +#: modules/codec/mpeg_audio.c:125 +msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" +msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III" -#~ msgid "Direct MV prediction mode" -#~ msgstr "Modo de predicción directa MV" +#: modules/codec/omxil/omxil.c:90 +msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" +msgstr "Decodificador de audio/video (usando OpenMAX IL)" -#~ msgid "Direct MV prediction mode." -#~ msgstr "Modo de predicción directa MV." +#: modules/codec/omxil/omxil.c:103 +msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" +msgstr "Codificador de video (usando OpenMAX IL)" -#~ msgid "Direct prediction size" -#~ msgstr "Tamaño de predicción directa" +#: modules/codec/png.c:58 +msgid "PNG video decoder" +msgstr "Decodificador de video PNG" -#~ msgid "" -#~ "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" -#~ " - 1: 8x8\n" -#~ " - -1: smallest possible according to level\n" -#~ msgstr "" -#~ "Tamaño de predicción directa: - 0: 4x4\n" -#~ " - 1: 8x8\n" -#~ " - -1: el más pequeño posible según el nivel\n" +#: modules/codec/quicktime.c:67 +msgid "QuickTime library decoder" +msgstr "Decodificador de biblioteca QuickTime" -#~ msgid "Weighted prediction for B-frames" -#~ msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B" +#: modules/codec/rawvideo.c:71 +msgid "Pseudo raw video decoder" +msgstr "Decodificador de video Pseudo raw" -#~ msgid "Weighted prediction for B-frames." -#~ msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B." +#: modules/codec/rawvideo.c:78 +msgid "Pseudo raw video packetizer" +msgstr "Empaquetador de video Pseudo raw" -#~ msgid "Integer pixel motion estimation method" -#~ msgstr "Método de estimación de integral de movimiento de píxel" +#: modules/codec/realvideo.c:131 +msgid "RealVideo library decoder" +msgstr "Decodificador de biblioteca RealVideo" -#~ msgid "" -#~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " -#~ "(fast)\n" -#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n" -#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" -#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Elige el algoritmo de cálculo de movimiento: - dia: búsqueda diamante, " -#~ "radio 1 (rápido)\n" -#~ " - hex: búsqueda hexagonal, radio 2\n" -#~ " - umh: búsqueda multi-hexagonal irregular (mejor pero más lenta)\n" -#~ " - esa: búsqueda exhaustiva (extremadamente lenta, básicamente para " -#~ "análisis)\n" +#: modules/codec/schroedinger.c:50 +msgid "Schroedinger video decoder" +msgstr "Decodificador de video Schroedinger" -#~ msgid "Maximum motion vector search range" -#~ msgstr "Rango máximo de búsqueda de vector de movimiento." +#: modules/codec/sdl_image.c:60 +msgid "SDL Image decoder" +msgstr "Decodificador de SDL Image" -#~ msgid "" -#~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " -#~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion " -#~ "sequences may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." -#~ msgstr "" -#~ "Máxima distancia para buscar cálculo de movimiento, medida desde posicion" -#~ "(es) predichas. 16 por defecto es bueno para la mayoría de metraje, " -#~ "secuencias de mucho movimiento pueden beneficiarse de ajustes entre 24 y " -#~ "32. Rango de 0 a 64." +#: modules/codec/sdl_image.c:61 +msgid "SDL_image video decoder" +msgstr "Decodificador de video SDL_image" -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum motion vector length" -#~ msgstr "Rango máximo de búsqueda de vector de movimiento." +#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 +msgid "MP3 fixed point audio encoder" +msgstr "Codificado de audio de punto fijo MP3" -#, fuzzy -#~ msgid "Minimum buffer space between threads" -#~ msgstr "Minimizar número de hilos" +#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800 +#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149 +msgid "Mode" +msgstr "Modo" -#~ msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" -#~ msgstr "" -#~ "Estimación de movimiento de subpíxel y calidad de decisión de partición" +#: modules/codec/speex.c:59 +msgid "Enforce the mode of the encoder." +msgstr "Forzar el modo del codificador." -#~ msgid "" -#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " -#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -#~ "quality). Range 1 to 7." -#~ msgstr "" -#~ "Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad " -#~ "implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más " -#~ "bajo = más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 7." +#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96 +#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171 +msgid "Encoding quality" +msgstr "Calidad de codificación" -#~ msgid "" -#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " -#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -#~ "quality). Range 1 to 6." -#~ msgstr "" -#~ "Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad " -#~ "implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más " -#~ "bajo = más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 6." +#: modules/codec/speex.c:63 +msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." +msgstr "Forzar calidad de la codificación entre 0 (baja) y 10 (alta)." -#~ msgid "" -#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " -#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -#~ "quality). Range 1 to 5." -#~ msgstr "" -#~ "Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad " -#~ "implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más " -#~ "bajo = más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 5." +#: modules/codec/speex.c:65 +msgid "Encoding complexity" +msgstr "Complejidad de codificación" -#~ msgid "RD based mode decision for B-frames" -#~ msgstr "Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B" +#: modules/codec/speex.c:67 +msgid "Enforce the complexity of the encoder." +msgstr "Forzar complejidad del codificado" -#~ msgid "" -#~ "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." -#~ msgstr "" -#~ "Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B. Esto requiere subme 6 (o " -#~ "más)." +#: modules/codec/speex.c:69 +msgid "Maximal bitrate" +msgstr "Máxima tasa de bits" -#~ msgid "Decide references on a per partition basis" -#~ msgstr "Decidir referencias en base a particiones" +#: modules/codec/speex.c:71 +msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" +msgstr "Forzar la tasa de bits VBR máxima" -#~ msgid "" -#~ "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference " -#~ "frame, as opposed to only one ref per macroblock." -#~ msgstr "" -#~ "Permite cada partición 8x8 ó 16x8 para elegir independientemente un " -#~ "fotograma de referencia, en vez de sólo una referencia por macrobloque." +#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181 +msgid "CBR encoding" +msgstr "codificación CBR" -#~ msgid "Chroma in motion estimation" -#~ msgstr "Estimación de croma en movimiento" +#: modules/codec/speex.c:75 +msgid "" +"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " +"bitrate encoding (VBR)." +msgstr "" +"Forzar una tasa de bits de codificación constante (CBR) en vez de una " +"codificación de tasa de bits variable (VBR)." -#~ msgid "Adaptive spatial transform size" -#~ msgstr "Tamaño de transformación espacial adaptativa" +#: modules/codec/speex.c:78 +msgid "Voice activity detection" +msgstr "Detección de actividad de voz" -#~ msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." -#~ msgstr "Decisión basada en SATD para transformación 8x8 en inter-MBs." +#: modules/codec/speex.c:80 +msgid "" +"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " +"mode." +msgstr "" +"Habilitar detección de actividad de voz (VAD). Es activada automáticamente " +"en el modo VBR." -#~ msgid "Trellis RD quantization" -#~ msgstr "Quantización RD trellis" +#: modules/codec/speex.c:83 +msgid "Discontinuous Transmission" +msgstr "Transmisión discontinua" -#~ msgid "" -#~ "Trellis RD quantization: \n" -#~ " - 0: disabled\n" -#~ " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" -#~ " - 2: enabled on all mode decisions\n" -#~ "This requires CABAC." -#~ msgstr "" -#~ "Quantización Trellis RD: \n" -#~ " - 0: desabilitada\n" -#~ " - 1: habilitada sólo en la codificación final de un MB\n" -#~ " - 2: habilitada en todas las decisiones de modos\n" -#~ "Esto requiere CABAC." +#: modules/codec/speex.c:85 +msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." +msgstr "Habilitar transmisión discontinua (DTX)." -#~ msgid "Coefficient thresholding on P-frames" -#~ msgstr "Coeficiente de umbral en fotogramas-P" +#: modules/codec/speex.c:89 +msgid "Narrow-band (8kHz)" +msgstr "Banda estrecha (8kHz)" -#~ msgid "" -#~ "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to " -#~ "be a useful range." -#~ msgstr "" -#~ "Reducción de ruido en dominio Dct. Falsa zona muerta adaptativa. 10 a " -#~ "1000 parece ser un rango útil." +#: modules/codec/speex.c:89 +msgid "Wide-band (16kHz)" +msgstr "Banda ancha (16kHz)" -#, fuzzy -#~ msgid "Inter luma quantization deadzone" -#~ msgstr "Factor de quantización I" +#: modules/codec/speex.c:89 +msgid "Ultra-wideband (32kHz)" +msgstr "Banda ultra ancha (32kHz)" -#, fuzzy -#~ msgid "Intra luma quantization deadzone" -#~ msgstr "Factor de quantización I" +#: modules/codec/speex.c:96 +msgid "Speex audio decoder" +msgstr "Codificador de audio speex" -#~ msgid "CPU optimizations" -#~ msgstr "Optimizaciones de CPU" +#: modules/codec/speex.c:98 +msgid "Speex" +msgstr "Velocidad" -#~ msgid "Use assembler CPU optimizations." -#~ msgstr "Usar optimizaciones de ensamblador de CPU." +#: modules/codec/speex.c:102 +msgid "Speex audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio speex" -#~ msgid "PSNR computation" -#~ msgstr "Cálculo de PSNR" +#: modules/codec/speex.c:107 +msgid "Speex audio encoder" +msgstr "Codificador de audio speex" -#~ msgid "" -#~ "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " -#~ "quality." -#~ msgstr "" -#~ "Calcular e imprimir estadísticas PSNR. Esto no tiene efecto sobre la " -#~ "calidad de codificación actual." +#: modules/codec/spudec/spudec.c:45 +msgid "Disable DVD subtitle transparency" +msgstr "Deshabilitar transparencia de subtítulos DVD" -#~ msgid "SSIM computation" -#~ msgstr "Cálculo SSIM" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:46 +msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." +msgstr "" +"Elimina todos los efectos de transparencia usados en los subtítulos DVD." -#~ msgid "" -#~ "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " -#~ "quality." -#~ msgstr "" -#~ "Calcular e imprimir estadísticas SSIM. Esto no tiene efecto sobre la " -#~ "calidad de codificación actual." +#: modules/codec/spudec/spudec.c:50 +msgid "DVD subtitles decoder" +msgstr "Decodificador de subtítulos de DVD" -#~ msgid "Quiet mode" -#~ msgstr "Modo silencioso" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:51 +msgid "DVD subtitles" +msgstr "Subtítulos DVD" -#~ msgid "Quiet mode." -#~ msgstr "Modo silencioso." +#: modules/codec/spudec/spudec.c:60 +msgid "DVD subtitles packetizer" +msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD" -#~ msgid "Statistics" -#~ msgstr "Estadísticas" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 +msgid "Universal (UTF-8)" +msgstr "Universal (UTF-8)" -#~ msgid "Print stats for each frame." -#~ msgstr "Imprimir estatus para cada fotograma." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 +msgid "Universal (UTF-16)" +msgstr "Universal (UTF-16)" -#~ msgid "SPS and PPS id numbers" -#~ msgstr "Nºs id de SPS y PPS" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100 +msgid "Universal (big endian UTF-16)" +msgstr "Universal (big endian UTF-16)" -#~ msgid "" -#~ "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " -#~ "settings." -#~ msgstr "" -#~ "Poner nºs id de SPS y PPS para permitir volcados concatenados con " -#~ "diferentes configuraciones." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101 +msgid "Universal (little endian UTF-16)" +msgstr "Universal (little endian UTF-16)" -#~ msgid "Access unit delimiters" -#~ msgstr "Delimitadores de unidad de acceso" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 +msgid "Universal, Chinese (GB18030)" +msgstr "Universal, Chinese (GB18030)" -#~ msgid "Generate access unit delimiter NAL units." -#~ msgstr "Generar delimitador de unidad de acceso de unidades NAL." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106 +msgid "Western European (Latin-9)" +msgstr "Western European (Latin-9)" -#~ msgid "dia" -#~ msgstr "dia" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107 +msgid "Western European (Windows-1252)" +msgstr "Western European (Windows-1252)" -#~ msgid "hex" -#~ msgstr "hex" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109 +msgid "Eastern European (Latin-2)" +msgstr "Eastern European (Latin-2)" -#~ msgid "umh" -#~ msgstr "umh" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110 +msgid "Eastern European (Windows-1250)" +msgstr "Eastern European (Windows-1250)" -#~ msgid "esa" -#~ msgstr "esa" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112 +msgid "Esperanto (Latin-3)" +msgstr "Esperanto (Latin-3)" -#~ msgid "fast" -#~ msgstr "rápido" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114 +msgid "Nordic (Latin-6)" +msgstr "Nordic (Latin-6)" -#~ msgid "normal" -#~ msgstr "normal" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116 +msgid "Cyrillic (Windows-1251)" +msgstr "Cyrillic (Windows-1251)" -#~ msgid "slow" -#~ msgstr "lento" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117 +msgid "Russian (KOI8-R)" +msgstr "Russian (KOI8-R)" -#~ msgid "all" -#~ msgstr "todo" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118 +msgid "Ukrainian (KOI8-U)" +msgstr "Ukrainian (KOI8-U)" -#~ msgid "spatial" -#~ msgstr "espacial" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120 +msgid "Arabic (ISO 8859-6)" +msgstr "Arabic (ISO 8859-6)" -#~ msgid "temporal" -#~ msgstr "temporal" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121 +msgid "Arabic (Windows-1256)" +msgstr "Arabic (Windows-1256)" -#~ msgid "auto" -#~ msgstr "auto" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123 +msgid "Greek (ISO 8859-7)" +msgstr "Greek (ISO 8859-7)" -#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)" -#~ msgstr "Codificador AVC H.264/MPEG4 (usando biblioteca x264)" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124 +msgid "Greek (Windows-1253)" +msgstr "Greek (Windows-1253)" -#, fuzzy -#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)" -#~ msgstr "Decodificador de vídeo I/II (usando libmpeg2)" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126 +msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" +msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)" -#, fuzzy -#~ msgid "VBI and Teletext decoder" -#~ msgstr "Decodificador de subtítulos de texto" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127 +msgid "Hebrew (Windows-1255)" +msgstr "Hebrew (Windows-1255)" -#, fuzzy -#~ msgid "D-Bus control interface" -#~ msgstr "Interfaces de control" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129 +msgid "Turkish (ISO 8859-9)" +msgstr "Turkish (ISO 8859-9)" -#~ msgid "Motion threshold (10-100)" -#~ msgstr "Umbral de movimiento (10-100)" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130 +msgid "Turkish (Windows-1254)" +msgstr "Turkish (Windows-1254)" -#~ msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." -#~ msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133 +msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" +msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" -#~ msgid "Trigger button" -#~ msgstr "Botón activador" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134 +msgid "Thai (Windows-874)" +msgstr "Thai (Windows-874)" -#~ msgid "Trigger button for mouse gestures." -#~ msgstr "Botón activador para gestos de ratón." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136 +msgid "Baltic (Latin-7)" +msgstr "Baltic (Latin-7)" -#~ msgid "Middle" -#~ msgstr "Medio" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137 +msgid "Baltic (Windows-1257)" +msgstr "Baltic (Windows-1257)" -#~ msgid "Gestures" -#~ msgstr "Gestos" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140 +msgid "Celtic (Latin-8)" +msgstr "Celtic (Latin-8)" -#~ msgid "Mouse gestures control interface" -#~ msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143 +msgid "South-Eastern European (Latin-10)" +msgstr "South-Eastern European (Latin-10)" -#~ msgid "Define playlist bookmarks." -#~ msgstr "Define favoritos de lista de reproducción." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145 +msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" +msgstr "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" -#~ msgid "Hotkeys" -#~ msgstr "Teclas rápidas" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146 +msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" +msgstr "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" -#~ msgid "Hotkeys management interface" -#~ msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147 +msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" +msgstr "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" -#~ msgid "Audio track: %s" -#~ msgstr "Pista de audio: %s" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148 +msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" +msgstr "Japanese Unix (EUC-JP)" -#~ msgid "Subtitle track: %s" -#~ msgstr "Pista de subtítulos: %s" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149 +msgid "Japanese (Shift JIS)" +msgstr "Japanese (Shift JIS)" -#~ msgid "N/A" -#~ msgstr "N/A" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150 +msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" +msgstr "Korean (EUC-KR/CP949)" -#~ msgid "Aspect ratio: %s" -#~ msgstr "Proporción de aspecto: %s" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151 +msgid "Korean (ISO-2022-KR)" +msgstr "Korean (ISO-2022-KR)" -#~ msgid "Crop: %s" -#~ msgstr "Recortar: %s" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152 +msgid "Traditional Chinese (Big5)" +msgstr "Traditional Chinese (Big5)" -#~ msgid "Deinterlace mode: %s" -#~ msgstr "Modo desentrelazado: %s" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153 +msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" +msgstr "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" -#, fuzzy -#~ msgid "Zoom mode: %s" -#~ msgstr "Zoom de vídeo" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154 +msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" +msgstr "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" -#, fuzzy -#~ msgid "Subtitle delay %i ms" -#~ msgstr "Más retraso de subtítulos" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156 +msgid "Vietnamese (VISCII)" +msgstr "Vietnamese (VISCII)" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio delay %i ms" -#~ msgstr "Más retraso de audio" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157 +msgid "Vietnamese (Windows-1258)" +msgstr "Vietnamese (Windows-1258)" -#, fuzzy -#~ msgid "Volume %d%%" -#~ msgstr "Volumen: %d%%" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189 +msgid "Subtitles text encoding" +msgstr "Codificación de texto de subtítulos" -#~ msgid "Host address" -#~ msgstr "Dirección de Host" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190 +msgid "Set the encoding used in text subtitles" +msgstr "Activar la codificación usada en subtítulos de texto" -#~ msgid "" -#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " -#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be " -#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1" -#~ msgstr "" -#~ "Dirección y puerto que la interfaz HTTP escuchará. Por defecto para toda " -#~ "interfaz de red (0.0.0.0). Si deseas que la interfaz HTTP esté disponible " -#~ "sólo en la máquina local, pon 127.0.0.1" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 +msgid "Subtitles justification" +msgstr "Justificación de subtítulos" -#~ msgid "Source directory" -#~ msgstr "Directorio fuente" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192 +msgid "Set the justification of subtitles" +msgstr "Establecer la justificación de subtítulos" -#~ msgid "Charset" -#~ msgstr "Conjunto de caracteres" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193 +msgid "UTF-8 subtitles autodetection" +msgstr "Autodetección de subtítulos UTF-8" -#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)." -#~ msgstr "" -#~ "Conjunto de caracteres declarado en encabezado de Content-Type (por " -#~ "defecto UTF-8)." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194 +msgid "" +"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." +msgstr "" +"Esto habilita detección automática de codificación UTF-8 en archivos de " +"subtítulos." -#~ msgid "Handlers" -#~ msgstr "Manipuladores" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197 +msgid "" +"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " +"but you can choose to disable all formatting." +msgstr "" +"Algunos formatos de subtítulos permiten formateo del texto. VLC lo " +"implementa parcialmente, pero puede seleccionar deshabilitar todo formateo." + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203 +msgid "Text subtitles decoder" +msgstr "Decodificador de subtítulos de texto" + +#. xgettext: +#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. +#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set +#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). +#. Western European languages normally use "CP1252", which is a +#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. +#. Other scripts use other code pages. +#. +#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer +#. the VideoLAN translators mailing list. +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296 +msgctxt "GetACP" +msgid "CP1252" +msgstr "CP1252" + +#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52 +msgid "USFSubs" +msgstr "USFSubs" + +#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53 +msgid "USF subtitles decoder" +msgstr "Decodificador de subtítulos USF" + +#: modules/codec/subtitles/t140.c:35 +msgid "T.140 text encoder" +msgstr "Codificador de texto T.140" + +#: modules/codec/svcdsub.c:47 +msgid "Enable debug" +msgstr "Habilitar depuración" + +#: modules/codec/svcdsub.c:50 +msgid "" +"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" +"calls 1\n" +"packet assembly info 2\n" +msgstr "" +"Esta entero al verse en binario es una máscara de depuración\n" +"llamadas 1\n" +"info de ensamblaje de paquete 2\n" -#~ msgid "" -#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/" -#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)." -#~ msgstr "" -#~ "Lista de extensiones de manipuladores y rutas de ejecutables (p. ej.: " -#~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)." +#: modules/codec/svcdsub.c:55 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" +msgstr "Decodificador Philips OGT (subtítulo SVCD)" -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." -#~ msgstr "Archivo de certificado PEM x509 de interfaz HTTP (habilita SSL)." +#: modules/codec/svcdsub.c:56 +msgid "SVCD subtitles" +msgstr "Subtítulos SVCD" -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." -#~ msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP." +#: modules/codec/svcdsub.c:66 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" +msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulo SVCD)" -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." -#~ msgstr "" -#~ "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP." +#: modules/codec/telx.c:54 +msgid "Override page" +msgstr "Invalidar página" -#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." -#~ msgstr "Archivo de Lista de Revocación de Certificados de interfaz HTTP." +#: modules/codec/telx.c:55 +msgid "" +"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " +"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " +"usually 888 or 889)." +msgstr "" +"Ignorar la página indicada, intente esto si tus subtítulos no aparecen (-1 = " +"autodetectar desde TS, 0 = autodetectar desde teletexto, >0 = número de " +"página actual, usualmente 888 u 889)." -#~ msgid "HTTP" -#~ msgstr "HTTP" +#: modules/codec/telx.c:60 +msgid "Ignore subtitle flag" +msgstr "Ignorar bandera de subtítulos" -#~ msgid "HTTP remote control interface" -#~ msgstr "Interfaz de control remoto HTTP" +#: modules/codec/telx.c:61 +msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." +msgstr "" +"Ignorar la etiqueta de subtítulos, pruebe esto si tus subtítulos no aparecen." -#~ msgid "HTTP SSL" -#~ msgstr "HTTP SSL" +#: modules/codec/telx.c:64 +msgid "Workaround for France" +msgstr "Manejo de errores para Francia" -#, fuzzy -#~ msgid "Change the lirc configuration file." -#~ msgstr "Archivo de configuración" +#: modules/codec/telx.c:65 +msgid "" +"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " +"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " +"your subtitles don't appear." +msgstr "" +"Algunos canales franceses no etiquetan sus páginas de subtítulos " +"correctamente debido a un error histórico de interpretación. Pruebe esta " +"interpretación incorrecta si tus subtítulos no aparecen." -#~ msgid "Infrared remote control interface" -#~ msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto" +#: modules/codec/telx.c:71 +msgid "Teletext subtitles decoder" +msgstr "Decodificador de subtítulos de teletexto" -#~ msgid "Please provide one of the following parameters:" -#~ msgstr "por favor indique uno de los siguientes parámetros:" +#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173 +msgid "" +"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " +"particular bitrate. This will produce a VBR stream." +msgstr "" +"Forzar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de especificar una " +"tasa de bits concreta. Esto producirá una emisión VBR." -#, fuzzy -#~ msgid "motion" -#~ msgstr "Posición" +#: modules/codec/theora.c:105 +msgid "Theora video decoder" +msgstr "Decodificador de video Theora" -#, fuzzy -#~ msgid "motion control interface" -#~ msgstr "Interfaz de control remoto" +#: modules/codec/theora.c:111 +msgid "Theora video packetizer" +msgstr "Empaquetador de video Theora" -#~ msgid "Act as master" -#~ msgstr "Actuar como maestro" +#: modules/codec/theora.c:117 +msgid "Theora video encoder" +msgstr "Codificador de video Theora" -#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" -#~ msgstr "¿Actuar como cliente maestro para la sincronización de red?" +#: modules/codec/twolame.c:57 +msgid "" +"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " +"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." +msgstr "" +"Fuerza una calidad de codificación específica entre 0.0 (alta) y 50.0 " +"(baja), en vez de especificar una tasa de bits concreta. Esto producirá una " +"emisión VBR." -#~ msgid "Master client ip address" -#~ msgstr "Dirección ip de cliente maestro" +#: modules/codec/twolame.c:60 +msgid "Stereo mode" +msgstr "Modo estéreo" -#~ msgid "" -#~ "IP address of the master client used for the network synchronisation." -#~ msgstr "" -#~ "Dirección IP del cliente maestro usado para la sincronización de red." +#: modules/codec/twolame.c:61 +msgid "Handling mode for stereo streams" +msgstr "Manejar modo para emisiones estéreo" -#~ msgid "Network Sync" -#~ msgstr "Sincr. Red" +#: modules/codec/twolame.c:62 +msgid "VBR mode" +msgstr "Modo VBR" -#~ msgid "Install Windows Service" -#~ msgstr "Instalar Servicio de Windows" +#: modules/codec/twolame.c:64 +msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." +msgstr "" +"Usar tasa de bits variable. De forma predeterminada se usa tasa de bits " +"constante (CBR)." -#~ msgid "Install the Service and exit." -#~ msgstr "Instalar el Servicio y salir." +#: modules/codec/twolame.c:65 +msgid "Psycho-acoustic model" +msgstr "Modelo psico-acústico" -#~ msgid "Uninstall Windows Service" -#~ msgstr "Desinstalar Servicio de Windows" +#: modules/codec/twolame.c:67 +msgid "Integer from -1 (no model) to 4." +msgstr "Integral desde -1 (sin modelo) a 4." -#~ msgid "Uninstall the Service and exit." -#~ msgstr "Desinstalar el Servicio y salir." +#: modules/codec/twolame.c:71 +msgid "Dual mono" +msgstr "Mono dual" -#~ msgid "Display name of the Service" -#~ msgstr "Mostrar nombre del Servicio" +#: modules/codec/twolame.c:71 +msgid "Joint stereo" +msgstr "Estéreo mixto" -#~ msgid "Change the display name of the Service." -#~ msgstr "Cambiar el nombre mostrado del Servicio." +#: modules/codec/twolame.c:76 +msgid "Libtwolame audio encoder" +msgstr "Codificador de audio Libtwolame" -#~ msgid "Configuration options" -#~ msgstr "Opciones de configuración" +#: modules/codec/vorbis.c:175 +msgid "Maximum encoding bitrate" +msgstr "Máxima tasa de bits de codificación" -#~ msgid "" -#~ "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --" -#~ "no-foobar). It should be specified at install time so the Service is " -#~ "properly configured." -#~ msgstr "" -#~ "Opciones de configuración a usar por el Servicio. (Ej. -foo=bar --no-" -#~ "foobar). Debería especificarse al instalarse para que el Servicio esté " -#~ "correctamente configurado." +#: modules/codec/vorbis.c:177 +msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." +msgstr "Máxima tasa de bits en kbps. Útil para aplicaciones para emitir." -#~ msgid "" -#~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " -#~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " -#~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" -#~ msgstr "" -#~ "Interfaces adicionales originadas por el Servicio. Debería indicarse al " -#~ "instalarse para que el Servicio esté bien configurado. Usa una lista de " -#~ "módulos de interfaz separadas por comas. (valores comunes son: logger, " -#~ "sap, rc, http)" +#: modules/codec/vorbis.c:178 +msgid "Minimum encoding bitrate" +msgstr "Mínima tasa de bits de codificación" -#~ msgid "NT Service" -#~ msgstr "Servicio NT" +#: modules/codec/vorbis.c:180 +msgid "" +"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " +"channel." +msgstr "" +"Mínima tasa de bits en kbps. Útil para codificar a un canal de tamaño fijo." -#~ msgid "Windows Service interface" -#~ msgstr "Interfaz de Servicio de Windows" +#: modules/codec/vorbis.c:183 +msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." +msgstr "Fuerza una codificación de tasa de bits constante (CBR)." -#~ msgid "Show stream position" -#~ msgstr "Muestra posición de volcado" +#: modules/codec/vorbis.c:187 +msgid "Vorbis audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio Vorbis" -#~ msgid "" -#~ "Show the current position in seconds within the stream from time to time." -#~ msgstr "" -#~ "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en " -#~ "cuando." +#: modules/codec/vorbis.c:198 +msgid "Vorbis audio packetizer" +msgstr "Empaquetador de audio Vorbis" -#~ msgid "Fake TTY" -#~ msgstr "Falso TTY" +#: modules/codec/vorbis.c:205 +msgid "Vorbis audio encoder" +msgstr "Codificador de audio Vorbis" -#~ msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." -#~ msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY." +#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 +msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio WMA v1/v2 de punto fijo" -#~ msgid "UNIX socket command input" -#~ msgstr "Entrada de comandos socket UNIX" +#: modules/codec/x264.c:55 +msgid "Maximum GOP size" +msgstr "Máximo tamaño GOP" -#~ msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." -#~ msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin." +#: modules/codec/x264.c:56 +msgid "" +"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " +"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." +msgstr "" +"Establece intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores mayores ahorran " +"bits, así aumenta la calidad para una tasa de bits dada, al coste de " +"precisión en la búsqueda." -#~ msgid "TCP command input" -#~ msgstr "Entrada de comandos TCP" +#: modules/codec/x264.c:60 +msgid "Minimum GOP size" +msgstr "Mínimo tamaño GOP" -#~ msgid "" -#~ "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address " -#~ "and port the interface will bind to." -#~ msgstr "" -#~ "Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puedes poner la " -#~ "dirección y puerto al que se unirá la interfaz." +#: modules/codec/x264.c:61 +msgid "" +"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " +"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " +"predicted from more frames than just the one frame before it (also see " +"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " +"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " +"the IDR-frame. \n" +"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" +"frames, but do not start a new GOP." +msgstr "" +"Establece intervalo mínimo entre fotogramas-IDR. En H.264, los fotogramas-I " +"no se vinculan necesariamente a un GOP cerrado porque se permite predecir un " +"fotograma-P desde más fotogramas que el anterior (ver también opción de " +"fotograma de referencia). Por eso, no es necesario buscar los fotogramas-I. " +"Los fotogramas-IDR restringen a fotogramas-P subsiguientes que se refieran a " +"cualquier fotograma anterior al fotograma-IDR. \n" +"Si aparecen cortes de escena dentro de este intervalo, siguen siendo " +"codificados como fotogramas-I, pero no inician un nuevo GOP." + +#: modules/codec/x264.c:70 +msgid "Extra I-frames aggressivity" +msgstr "Agresividad de fotogramas-I extra" + +#: modules/codec/x264.c:71 +msgid "" +"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " +"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " +"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " +"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " +"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " +"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " +"1 to 100." +msgstr "" +"Detección de corte de escena. Controla cuán agresivamente insertar " +"fotogramas-I extras. Con valores pequeños de cortes de escena, el códec a " +"menudo tiene que forzar un fotograma-I cuando exceda keyint. Buenos valores " +"de corte de escena pueden hallar un mejor lugar para el fotograma-I. Valores " +"grandes usan más fotogramas-I de los necesarios, así gastando bits. -1 " +"deshabilita la detección de cortes de escena, por lo que los fotogramas-I se " +"insertan sólo cada fotograma keyint, lo cual probablemente produce feos " +"artefactos de codificación. Rango 1 a 100." + +#: modules/codec/x264.c:82 +msgid "B-frames between I and P" +msgstr "Fotogramas-B entre I y P" + +#: modules/codec/x264.c:83 +msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." +msgstr "" +"Número de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I y P. Rango de 1 a 16." -#~ msgid "Do not open a DOS command box interface" -#~ msgstr "No abrir un interfaz de caja de comandos DOS" +#: modules/codec/x264.c:86 +msgid "Adaptive B-frame decision" +msgstr "Decisión adaptativa de fotograma-B" -#~ msgid "" -#~ "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " -#~ "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " -#~ "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." -#~ msgstr "" -#~ "Por defecto el plugin de interfaz rc iniciará una caja de comandos DOS. " -#~ "Habilitar el modo silencios no abrirá esta caja de comandos, pero puede " -#~ "ser bastante molesto cuando quieras parar VLC y no esté abierta ninguna " -#~ "ventana de vídeo." +#: modules/codec/x264.c:87 +msgid "" +"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " +"possibly before an I-frame.Range 0 to 2." +msgstr "" +"Fuerza el número especificado de fotogramas-B consecutivos a usarse, excepto " +"posiblemente antes de un fotograma-I. Rango 0 a 2." -#~ msgid "RC" -#~ msgstr "es" +#: modules/codec/x264.c:91 +msgid "Influence (bias) B-frames usage" +msgstr "Uso de influencia (bias) de fotogramas B" -#~ msgid "Remote control interface" -#~ msgstr "Interfaz de control remoto" +#: modules/codec/x264.c:92 +msgid "" +"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " +"negative values cause less B-frames." +msgstr "" +"Tendencia a usar fotogramas-B. Valores positivos provocan más fotogramas-B, " +"los valores negativos menos." -#~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." -#~ msgstr "Interfaz de control remoto inicializada. Escribe `help' para ayuda." +#: modules/codec/x264.c:96 +msgid "Keep some B-frames as references" +msgstr "Mantener algunos fotogramas-B como referencias" -#~ msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." -#~ msgstr "Comando desconocido `%s'. Escribe `help' para ayuda." +#: modules/codec/x264.c:98 +msgid "" +"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " +"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " +"appropriately.\n" +" - none: Disabled\n" +" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" +" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" +msgstr "" +"Permite usar fotogramas B como referencias para predecir otros fotogramas. " +"Mantiene el medio de 2+ fotogramas B consecutivos como referencia y reordena " +"fotograma apropiadamente.\n" +" - ninguno: Deshabilitado\n" +" - estricto: estrictamente pirámide jerárquica\n" +" - normal: no estricto (no compatible con Blu-ray)\n" + +#: modules/codec/x264.c:106 +msgid "" +"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " +"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " +"appropriately." +msgstr "" +"Permite usar fotogramas B como referencias para predecir otros fotogramas. " +"Mantiene el medio de 2+ fotogramas B consecutivos como referencia y reordena " +"fotograma apropiadamente." -#~ msgid "+----[ Remote control commands ]" -#~ msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]" +#: modules/codec/x264.c:111 +msgid "CABAC" +msgstr "CABAC" -#, fuzzy -#~ msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" -#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr." +#: modules/codec/x264.c:112 +msgid "" +"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " +"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." +msgstr "" +"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación Aritmética " +"Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la codificación y " +"decodificación, pero debería ahorrar de un 10 a 15% la tasa de bits." -#, fuzzy -#~ msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" -#~ msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr." +#: modules/codec/x264.c:116 +msgid "Number of reference frames" +msgstr "Número de fotogramas referencia" -#, fuzzy -#~ msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" -#~ msgstr "| playlist . . mostrar objetos actualmente en lista de repr." +#: modules/codec/x264.c:117 +msgid "" +"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " +"but seems to make little difference in live-action source material. Some " +"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." +msgstr "" +"Número de fotogramas previos usados para predecir. Esto es efectivo en " +"Anime, pero no parece tener efecto en material de imagen real. Algunos " +"decodificadores son incapaces de tratar con grandes valores frameref. Rango " +"1 a 16." -#, fuzzy -#~ msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" -#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . reproducir volcado" +#: modules/codec/x264.c:122 +msgid "Skip loop filter" +msgstr "Omitir filtro de bucle" -#, fuzzy -#~ msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" -#~ msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado" +#: modules/codec/x264.c:123 +msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." +msgstr "Desactivar el filtro bucle desbloqueador (reduce calidad)." -#, fuzzy -#~ msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" -#~ msgstr "| next . . . . . . . . siguiente objeto de lista de repr." +#: modules/codec/x264.c:125 +msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" +msgstr "Parámetros AlphaC0 y Beta del filtro bucle alpha:beta" -#, fuzzy -#~ msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" -#~ msgstr "| prev . . . . . . . . . . objeto previo de lista de repr." +#: modules/codec/x264.c:126 +msgid "" +"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " +"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." +msgstr "" +"Parámetros AlphaC0 y Beta del filtro bucle. Rango -6 a 6 para ambos " +"parámetros alpha y beta. -6 significa filtro ligero, 6 significa fuerte." -#, fuzzy -#~ msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" -#~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . ir a objeto en índice" +#: modules/codec/x264.c:130 +msgid "H.264 level" +msgstr "Nivel H.264" -#, fuzzy -#~ msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" -#~ msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . intercambiar pantalla completa" +#: modules/codec/x264.c:131 +msgid "" +"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " +"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " +"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." +msgstr "" +"Especifica nivel H.264 (definido por el Anexo A del estándar). Los niveles " +"no se fuerzan; el usuario debe seleccionar un nivel compatible con el resto " +"de las opciones de codificación. Rango 1 a 5.1 (10 a 51 también se permite)." -#, fuzzy -#~ msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop" -#~ msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . intercambiar pantalla completa" +#: modules/codec/x264.c:136 +msgid "H.264 profile" +msgstr "Perfil H.264" -#, fuzzy -#~ msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" -#~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . limpiar lista de reproducción" +#: modules/codec/x264.c:137 +msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" -#~ msgstr "| status . . . . . . . . . estado actual de lista de repr." +#: modules/codec/x264.c:143 +msgid "Interlaced mode" +msgstr "Módulo entrelazado" -#, fuzzy -#~ msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" -#~ msgstr "| title [X]. . . . . . pon/obtén título en objeto actual" +#: modules/codec/x264.c:144 +msgid "Pure-interlaced mode." +msgstr "Modo entrelazado puro." -#, fuzzy -#~ msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" -#~ msgstr "| title_n . . . . . . . . siguiente título en objeto actual" +#: modules/codec/x264.c:146 +msgid "Use Periodic Intra Refresh" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" -#~ msgstr "| title_p . . . . . . . . . . título previo en objeto actual" +#: modules/codec/x264.c:147 +msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" -#~ msgstr "| chapter [X] . . pon/obtén capítulo en objeto actual" +#: modules/codec/x264.c:149 +msgid "Use mb-tree ratecontrol" +msgstr "Usar control de tasa mb-tree" -#, fuzzy -#~ msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" -#~ msgstr "| chapter_n . . . . capítulo siguiente en objeto actual" +#: modules/codec/x264.c:150 +msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" +msgstr "Puede deshabilitar usar árbol-macrobloques en control de tasa" -#, fuzzy -#~ msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" -#~ msgstr "| chapter_p . . capítulo previo en objeto actual" +#: modules/codec/x264.c:152 +msgid "Force number of slices per frame" +msgstr "Forzar número de trozos por fotograma" -#, fuzzy -#~ msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" -#~ msgstr "| seek X . . . buscar en segundos, p.ej. `seek 12'" +#: modules/codec/x264.c:153 +msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos" +msgstr "Forzar trozos reatangulares (es anulada por otras opciones)" -#, fuzzy -#~ msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" -#~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . intercambiar pausa" +#: modules/codec/x264.c:155 +msgid "Limit the size of each slice in bytes" +msgstr "Limitar el tamaño de cada trozo en bytes" -#, fuzzy -#~ msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" -#~ msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . poner a tasa máxima" +#: modules/codec/x264.c:156 +msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" +msgstr "" +"Establece un tamaño máximo de trozo en bytes (Includes NAL overhead in size)" -#, fuzzy -#~ msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" -#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . . poner a tasa mínima" +#: modules/codec/x264.c:158 +msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" +msgstr "Limitar el tamaño de cada trozo en macrobloques" -#, fuzzy -#~ msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" -#~ msgstr "| faster . . . . . . . . reproducir volcado más rapido" +#: modules/codec/x264.c:159 +msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" +msgstr "Establece un número máximo de macrobloques por trozo" -#, fuzzy -#~ msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" -#~ msgstr "| slower . . . . . . . . reproducir volcado más lento" +#: modules/codec/x264.c:162 +msgid "Set QP" +msgstr "Indicar QP" -#, fuzzy -#~ msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" -#~ msgstr "| normal . . . . . . . . reproducir volcado normal" +#: modules/codec/x264.c:163 +msgid "" +"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " +"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." +msgstr "" +"Esto selecciona el cuantizador a usar. Valores menores dan mejor fidelidad, " +"pero también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor predeterminado. " +"Rango 0 (sin pérdidas) a 51." -#, fuzzy -#~ msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" -#~ msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . intercambiar pantalla completa" +#: modules/codec/x264.c:167 +msgid "Quality-based VBR" +msgstr "VBR de Calidad" -#, fuzzy -#~ msgid "| info . . . . . information about the current stream" -#~ msgstr "| info . . . . información sobre el volcado actual" +#: modules/codec/x264.c:168 +msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." +msgstr "VBR de Calidad de 1 pase. Rango 0 a 51." -#~ msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" -#~ msgstr "| get_time . . segundos pasados desde el inicio del volcado" +#: modules/codec/x264.c:170 +msgid "Min QP" +msgstr "Mín QP" -#, fuzzy -#~ msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" -#~ msgstr "| is_playing . . 1 si un volcado se reproduce, 0 de otro modo" +#: modules/codec/x264.c:171 +msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." +msgstr "Parámetro de cuantizador mínimo. 15 a 35 parece ser un rango útil." -#, fuzzy -#~ msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" -#~ msgstr "| get_title . . . el título del volcado actual" +#: modules/codec/x264.c:174 +msgid "Max QP" +msgstr "Máx QP" -#, fuzzy -#~ msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" -#~ msgstr "| get_length . . . la longitud del volcado actual" +#: modules/codec/x264.c:175 +msgid "Maximum quantizer parameter." +msgstr "Parámetro de cuantizador máximo." -#, fuzzy -#~ msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" -#~ msgstr "| volume [X]. . . . . . pon/obtén volumen de audio" +#: modules/codec/x264.c:177 +msgid "Max QP step" +msgstr "Máx paso QP" -#, fuzzy -#~ msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" -#~ msgstr "| volup [X] . . . . subir volumen de audio X puntos" +#: modules/codec/x264.c:178 +msgid "Max QP step between frames." +msgstr "Máx paso QP entre fotogramas." -#, fuzzy -#~ msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" -#~ msgstr "| voldown [X] . . . bajar volumen de audio X puntos" +#: modules/codec/x264.c:180 +msgid "Average bitrate tolerance" +msgstr "Tolerancia promedio de tasa de bits" -#, fuzzy -#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" -#~ msgstr "| adev [X] . . . . . . pon/obtén aparato de audio" +#: modules/codec/x264.c:181 +msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." +msgstr "Variación permitida en tasa de bits promedio (en kbits/s)." -#, fuzzy -#~ msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" -#~ msgstr "| achan [X] . . . . . . pon/obtén canales de audio" +#: modules/codec/x264.c:184 +msgid "Max local bitrate" +msgstr "Máxima tasa de bits local" -#, fuzzy -#~ msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" -#~ msgstr "| atrack [X] . . . . . . pon/obtén pista de audio" +#: modules/codec/x264.c:185 +msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." +msgstr "Pone una máxima tasa de bits local (en kbits/s)." -#, fuzzy -#~ msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" -#~ msgstr "| vtrack [X] . . . . . . pon/obtén pista de vídeo" +#: modules/codec/x264.c:187 +msgid "VBV buffer" +msgstr "Buffer VBV" -#, fuzzy -#~ msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" -#~ msgstr "| vratio [X]. . . . . . pon/obtén tasa de aspecto de vídeo" +#: modules/codec/x264.c:188 +msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." +msgstr "Período promedio para la máxima tasa de bits local (en kbits)." -#, fuzzy -#~ msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" -#~ msgstr "| vcrop [X] . . . . . . pon/obtén recorte de vídeo" +#: modules/codec/x264.c:191 +msgid "Initial VBV buffer occupancy" +msgstr "Ocupación del buffer VBV inicial" -#, fuzzy -#~ msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" -#~ msgstr "| vzoom [X]. . . . . . pon/obtén zoom de vídeo" +#: modules/codec/x264.c:192 +msgid "" +"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " +"0.0 to 1.0." +msgstr "" +"Pone la ocupación del buffer inicial como una fracción del tamaño del " +"buffer. Rango 0.0 a 1.0." -#, fuzzy -#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" -#~ msgstr "| strack [X] . . . . . . pon/obtén pista de subtítulos" +#: modules/codec/x264.c:195 +msgid "How AQ distributes bits" +msgstr "Cómo AQ distribuye bits" -#, fuzzy -#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" -#~ msgstr "| menú [on|off|arriba|abajo|izq|dcha|elegir] usar menú" +#: modules/codec/x264.c:196 +msgid "" +"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" +" - 0: Disabled\n" +" - 1: Current x264 default mode\n" +" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " +"frame" +msgstr "" +"Define el modo de distribución de bits para AQ, predeterminado 1\n" +" - 0: Deshabilitado\n" +" - 1: Modo predeterminado x264 actual\n" +" - 2: usar log(var)^2 en vez de log(var) e intentar adaptar intensidad por " +"fotograma" -#, fuzzy -#~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" -#~ msgstr "| marq-marquee STRING . . superponer CADENA en vídeo" +#: modules/codec/x264.c:201 +msgid "Strength of AQ" +msgstr "Fuerza de AQ" -#, fuzzy -#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -#~ msgstr "" -#~ "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . ajuste desde la izquierda" +#: modules/codec/x264.c:202 +msgid "" +"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" +"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n" +" - 0.5: weak AQ\n" +" - 1.5: strong AQ" +msgstr "" +"Fuerza para reducir los bloques y el emborronamiento en áreas\n" +"planas y con texturas, por defecto 1.0 recomendado estar entre 0..2\n" +" - 0.5: AQ débil\n" +" - 1.5: AQ fuerte" -#, fuzzy -#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -#~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . ajuste desde arriba" +#: modules/codec/x264.c:208 +msgid "QP factor between I and P" +msgstr "Factor QP entre I y P" -#, fuzzy -#~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" -#~ msgstr "| marq-position #. . . .control de posición relativa" +#: modules/codec/x264.c:209 +msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0." -#, fuzzy -#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" -#~ msgstr "| marq-color #. . . . . . . . . . . . . . color de fuente, RGB" +#: modules/codec/x264.c:212 +msgid "QP factor between P and B" +msgstr "Factor QP entre P y B" -#, fuzzy -#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" -#~ msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . opacidad" +#: modules/codec/x264.c:213 +msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0." -#, fuzzy -#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" -#~ msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . . . . . . . . . retardo, en ms" +#: modules/codec/x264.c:215 +msgid "QP difference between chroma and luma" +msgstr "Diferencia QP entre croma y luma" -#, fuzzy -#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" -#~ msgstr "| marq-size # . . . . . . . . tamaño de fuente, en píxels" +#: modules/codec/x264.c:216 +msgid "QP difference between chroma and luma." +msgstr "Diferencia QP entre croma y luma." -#, fuzzy -#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" -#~ msgstr "| logo-file STRING . . . la ruta/nombre de archivo superpuesto" +#: modules/codec/x264.c:218 +msgid "Multipass ratecontrol" +msgstr "Tasa de control multipase" -#, fuzzy -#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -#~ msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .ajuste desde la izq." +#: modules/codec/x264.c:219 +msgid "" +"Multipass ratecontrol:\n" +" - 1: First pass, creates stats file\n" +" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" +" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" +msgstr "" +"Tasa de control multipase:\n" +" - 1: Primer pase, crea archivo de estatus\n" +" - 2: Último pase, no sobreescribe archivo de estatus\n" +" - 3: N-ésimo pase, sobreescribe archivo de estatus\n" -#, fuzzy -#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -#~ msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . ajuste desde arriba" +#: modules/codec/x264.c:224 +msgid "QP curve compression" +msgstr "Compresión de curva QP" -#, fuzzy -#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" -#~ msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posición relativa" +#: modules/codec/x264.c:225 +msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." +msgstr "Compresión de curva QP. Rango 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)." -#, fuzzy -#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" -#~ msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparencia" +#: modules/codec/x264.c:227 modules/codec/x264.c:231 +msgid "Reduce fluctuations in QP" +msgstr "Reducir fluctuaciones en QP" -#, fuzzy -#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" -#~ msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" +#: modules/codec/x264.c:228 +msgid "" +"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " +"blurs complexity." +msgstr "" +"Esto reduce las fluctuaciones en QP antes de la curva de compresión. " +"Temporalmente emborrona la complejidad." -#, fuzzy -#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" -#~ msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altura" +#: modules/codec/x264.c:232 +msgid "" +"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " +"quants." +msgstr "" +"Esto reduce las fluctuaciones en QP tras la curva de compresión. " +"Temporalmente emborrona quantizaciones." -#, fuzzy -#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" -#~ msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . anchura" +#: modules/codec/x264.c:237 +msgid "Partitions to consider" +msgstr "Particiones a considerar" -#, fuzzy -#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" -#~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posición esquina sup. izq." +#: modules/codec/x264.c:238 +msgid "" +"Partitions to consider in analyse mode: \n" +" - none : \n" +" - fast : i4x4\n" +" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." +msgstr "" +"Particiones a considerar en modo análisis: \n" +" - ninguno : \n" +" - rápido : i4x4\n" +" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - lento : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - todo : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(p4x4 requiere p8x8. i8x8 requiere 8x8dct)." + +#: modules/codec/x264.c:246 +msgid "Direct MV prediction mode" +msgstr "Modo de predicción directa MV" + +#: modules/codec/x264.c:247 +msgid "Direct MV prediction mode." +msgstr "Modo de predicción directa MV." + +#: modules/codec/x264.c:249 +msgid "Direct prediction size" +msgstr "Tamaño de predicción directa" + +#: modules/codec/x264.c:250 +msgid "" +"Direct prediction size: - 0: 4x4\n" +" - 1: 8x8\n" +" - -1: smallest possible according to level\n" +msgstr "" +"Tamaño de predicción directa: - 0: 4x4\n" +" - 1: 8x8\n" +" - -1: el más pequeño posible según el nivel\n" -#, fuzzy -#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" -#~ msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posición esquina sup. izq." +#: modules/codec/x264.c:255 +msgid "Weighted prediction for B-frames" +msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B" -#, fuzzy -#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" -#~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posición esquina sup. izq." +#: modules/codec/x264.c:256 +msgid "Weighted prediction for B-frames." +msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B." -#, fuzzy -#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" -#~ msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .alineación de mosaico" +#: modules/codec/x264.c:258 +msgid "Weighted prediction for P-frames" +msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B" -#, fuzzy -#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" -#~ msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . borde vertical" +#: modules/codec/x264.c:259 +msgid "" +" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" +" - 1: Blind offset\n" +" - 2: Smart analysis\n" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" -#~ msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . borde horizontal" +#: modules/codec/x264.c:264 +msgid "Integer pixel motion estimation method" +msgstr "Método de estimación de integral de movimiento de píxel" -#, fuzzy -#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" -#~ msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posición" +#: modules/codec/x264.c:265 +msgid "" +"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " +"(fast)\n" +" - hex: hexagonal search, radius 2\n" +" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" +" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +msgstr "" +"Selecciona el algoritmo de cálculo de movimiento: - día: búsqueda diamante, " +"radio 1 (rápido)\n" +" - hex: búsqueda hexagonal, radio 2\n" +" - umh: búsqueda multi-hexagonal irregular (mejor pero más lenta)\n" +" - esa: búsqueda exhaustiva (extremadamente lenta, básicamente para " +"análisis)\n" +" - tesa: búsqueda exhaustiva «hadamard» (extremadamente lenta, básicamente " +"para comprobaciones)\n" + +#: modules/codec/x264.c:272 +msgid "Maximum motion vector search range" +msgstr "Rango máximo de búsqueda de vector de movimiento." + +#: modules/codec/x264.c:273 +msgid "" +"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " +"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " +"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." +msgstr "" +"Máxima distancia para buscar cálculo de movimiento, medida desde posicion" +"(es) predichas. 16 por defecto es bueno para la mayoría de metraje, " +"secuencias de mucho movimiento pueden beneficiarse de ajustes entre 24 y 32. " +"Rango de 0 a 64." -#, fuzzy -#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" -#~ msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nº de filas" +#: modules/codec/x264.c:278 +msgid "Maximum motion vector length" +msgstr "Longitud máxima del vector de movimiento" -#, fuzzy -#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" -#~ msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .nº de columnas" +#: modules/codec/x264.c:279 +msgid "" +"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." +msgstr "" +"Longitud máxima del vector de movimiento en píxeles. -1 es automática, " +"basada en nivel." -#, fuzzy -#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " -#~ msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . borde vertical" +#: modules/codec/x264.c:282 +msgid "Minimum buffer space between threads" +msgstr "Mínimo espacio de buffer entre hilos" -#, fuzzy -#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" -#~ msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .tasa de aspecto" +#: modules/codec/x264.c:283 +msgid "" +"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " +"threads." +msgstr "" +"Mínimo espacio de buffer entre hilos. -1 es automático, basado en número de " +"hilos." -#~ msgid "" -#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n" -#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]" -#~ msgstr "" -#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n" -#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]" +#: modules/codec/x264.c:286 +msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" -#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda" +#: modules/codec/x264.c:287 +msgid "" +"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter " +"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" -#~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . un mensaje de ayuda más largo" +#: modules/codec/x264.c:291 +msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" +msgstr "" +"Estimación de movimiento de subpíxel y calidad de decisión de partición" -#, fuzzy -#~ msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" -#~ msgstr "| logout . . . . . . salir (si en conexión socket)" +#: modules/codec/x264.c:293 +msgid "" +"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +"quality). Range 1 to 9." +msgstr "" +"Este parámetro controla la compensación de calidad frente a la velocidad " +"involucrada en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo " +"= más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 9." -#, fuzzy -#~ msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" -#~ msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . salir vlc" +#: modules/codec/x264.c:297 +msgid "RD based mode decision for B-frames" +msgstr "Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B" -#~ msgid "+----[ end of help ]" -#~ msgstr "+----[ fin de ayuda ]" +#: modules/codec/x264.c:298 +msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." +msgstr "" +"Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B. Esto requiere subme 6 (o " +"más)." -#~ msgid "Press menu select or pause to continue." -#~ msgstr "Pulsa elegir menú o pausa para continuar." +#: modules/codec/x264.c:301 +msgid "Decide references on a per partition basis" +msgstr "Decidir referencias en base a particiones" -#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." -#~ msgstr "" -#~ "Escribe 'menu select' (elegir menú) o 'pause' (pausa) para continuar." +#: modules/codec/x264.c:302 +msgid "" +"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " +"as opposed to only one ref per macroblock." +msgstr "" +"Permite cada partición 8x8 ó 16x8 para seleccionar independientemente un " +"fotograma de referencia, en vez de sólo una referencia por macrobloque." -#, fuzzy -#~ msgid "goto is deprecated" -#~ msgstr "URL de salida (depreciada)" +#: modules/codec/x264.c:306 +msgid "Chroma in motion estimation" +msgstr "Estimación de croma en movimiento" -#~ msgid "Threshold" -#~ msgstr "Umbral" +#: modules/codec/x264.c:307 +msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." +msgstr "Croma ME para subpel y decisión de modo en fotogramas-P." -#~ msgid "Height of the zone triggering the interface." -#~ msgstr "Altura de la zona que activa la interfaz." +#: modules/codec/x264.c:310 +msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" +msgstr "Optimizar conjuntamente ambos MV en fotobramas-B" -#~ msgid "Host" -#~ msgstr "Host" +#: modules/codec/x264.c:311 +msgid "Joint bidirectional motion refinement." +msgstr "Refinamiento de movimiento bidireccional conjunto" -#~ msgid "" -#~ "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " -#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " -#~ "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." -#~ msgstr "" -#~ "Éste es el host en el cual la interfaz escuchará. Por defecto para toda " -#~ "interfaz de red (0.0.0.0). Si deseas que la interfaz HTTP esté disponible " -#~ "sólo en la máquina local, pon \"127.0.0.1\"." +#: modules/codec/x264.c:313 +msgid "Adaptive spatial transform size" +msgstr "Tamaño de transformación espacial adaptativa" -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Puerto" +#: modules/codec/x264.c:315 +msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." +msgstr "Decisión basada en SATD para transformación 8x8 en inter-MBs." -#~ msgid "" -#~ "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " -#~ "4212." -#~ msgstr "" -#~ "Este es el puerto TCP al que la interfaz escuchará. Por defecto es 4212." +#: modules/codec/x264.c:317 +msgid "Trellis RD quantization" +msgstr "Quantización RD trellis" -#~ msgid "" -#~ "A single administration password is used to protect this interface. The " -#~ "default value is \"admin\"." -#~ msgstr "" -#~ "Una única clave de administración se usa para proteger esta interfaz. El " -#~ "valor por defecto es \"admin\"." +#: modules/codec/x264.c:318 +msgid "" +"Trellis RD quantization: \n" +" - 0: disabled\n" +" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" +" - 2: enabled on all mode decisions\n" +"This requires CABAC." +msgstr "" +"Quantización Trellis RD: \n" +" - 0: desabilitada\n" +" - 1: habilitada sólo en la codificación final de un MB\n" +" - 2: habilitada en todas las decisiones de modos\n" +"Esto requiere CABAC." -#~ msgid "VLM remote control interface" -#~ msgstr "Interfaz de control remoto VLM" +#: modules/codec/x264.c:324 +msgid "Early SKIP detection on P-frames" +msgstr "Detección temprana de SKIP en fotogramas-P" -#~ msgid "Raw A/52 demuxer" -#~ msgstr "Demuxer A/52 raw" +#: modules/codec/x264.c:325 +msgid "Early SKIP detection on P-frames." +msgstr "Detección temprana de SKIP en fotogramas-P." -#~ msgid "AIFF demuxer" -#~ msgstr "Demuxer AIFF" +#: modules/codec/x264.c:327 +msgid "Coefficient thresholding on P-frames" +msgstr "Coeficiente de umbral en fotogramas-P" -#~ msgid "ASF v1.0 demuxer" -#~ msgstr "Demuxer ASF v1.0" +#: modules/codec/x264.c:328 +msgid "" +"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " +"small single coefficient." +msgstr "" +"Umbral de coeficiente en fotogramas-P. Eliminar bloques dct que contengan " +"sólo un pequeño coeficiente único." -#~ msgid "AU demuxer" -#~ msgstr "Demuxer AU" +#: modules/codec/x264.c:331 +msgid "Use Psy-optimizations" +msgstr "Usar Psy-optimizations" -#~ msgid "Force interleaved method" -#~ msgstr "Forzar método entrelazado" +#: modules/codec/x264.c:332 +msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" +msgstr "Usar todas las optimizaciones visuales puede empeorar PSNR y SSIM" -#~ msgid "Force interleaved method." -#~ msgstr "Forzar método entrelazado." +#: modules/codec/x264.c:336 +msgid "" +"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " +"a useful range." +msgstr "" +"Reducción de ruido en dominio Dct. Falsa zona muerta adaptativa. 10 a 1000 " +"parece ser un rango útil." -#~ msgid "Force index creation" -#~ msgstr "Forzar creación de índice" +#: modules/codec/x264.c:339 +msgid "Inter luma quantization deadzone" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged " -#~ "or incomplete (not seekable)." -#~ msgstr "" -#~ "Recrear un índice para el archivo AVI. Úsalo si tu archivo AVI está " -#~ "dañado o incompleto (no buscable)." +#: modules/codec/x264.c:340 +msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +msgstr "" -#~ msgid "Ask" -#~ msgstr "Preguntar" +#: modules/codec/x264.c:343 +msgid "Intra luma quantization deadzone" +msgstr "" -#~ msgid "Always fix" -#~ msgstr "Siempre fijo" +#: modules/codec/x264.c:344 +msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +msgstr "" -#~ msgid "Never fix" -#~ msgstr "Nunca arreglar" +#: modules/codec/x264.c:349 +msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" +msgstr "Optimizaciones no deterministas cuando por hilos" -#~ msgid "AVI demuxer" -#~ msgstr "Demuxer AVI" +#: modules/codec/x264.c:350 +msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." +msgstr "Ligeramente mejorar la calidad de SMP, al coste de repetibilidad." -#~ msgid "AVI Index" -#~ msgstr "Índice AVI" +#: modules/codec/x264.c:353 +msgid "CPU optimizations" +msgstr "Optimizaciones de CPU" -#~ msgid "" -#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" -#~ "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?" -#~ msgstr "" -#~ "Este archivo AVI está roto. La búsqueda no funcionará correctamente.\n" -#~ "¿Desea intentar repararlo (puede tardar mucho) ?" +#: modules/codec/x264.c:354 +msgid "Use assembler CPU optimizations." +msgstr "Usar optimizaciones de ensamblador de CPU." -#, fuzzy -#~ msgid "Repair" -#~ msgstr "Nepalí" +#: modules/codec/x264.c:356 +msgid "Filename for 2 pass stats file" +msgstr "Nombre de archivo para el archivo de estadísticas de doble pase" -#, fuzzy -#~ msgid "Fixing AVI Index..." -#~ msgstr "Reparar Index AVI" +#: modules/codec/x264.c:357 +msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." +msgstr "" +"Nombre de archivo para el archivo de estadísticas de doble pase para " +"codificación multi-pase." -#~ msgid "Dump filename" -#~ msgstr "Nombre de archivo a volcar" +#: modules/codec/x264.c:359 +msgid "PSNR computation" +msgstr "Cálculo de PSNR" -#~ msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." -#~ msgstr "Nombre de archivo al que el flujo raw se volcará." +#: modules/codec/x264.c:360 +msgid "" +"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." +msgstr "" +"Calcular e imprimir estadísticas PSNR. Esto no tiene efecto sobre la calidad " +"de codificación actual." -#~ msgid "Append to existing file" -#~ msgstr "Añadir a archivo existente" +#: modules/codec/x264.c:363 +msgid "SSIM computation" +msgstr "Cálculo SSIM" -#~ msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." -#~ msgstr "Si el archivo ya existe,no se sobreescribirá." +#: modules/codec/x264.c:364 +msgid "" +"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." +msgstr "" +"Calcular e imprimir estadísticas SSIM. Esto no tiene efecto sobre la calidad " +"de codificación actual." -#~ msgid "File dumpper" -#~ msgstr "Volcador de archivo" +#: modules/codec/x264.c:367 +msgid "Quiet mode" +msgstr "Modo silencioso" -#~ msgid "Raw DTS demuxer" -#~ msgstr "Demuxer raw DTS" +#: modules/codec/x264.c:368 +msgid "Quiet mode." +msgstr "Modo silencioso." -#~ msgid "FLAC demuxer" -#~ msgstr "Demuxer FLAC" +#: modules/codec/x264.c:370 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 +msgid "Statistics" +msgstr "Estadísticas" -#~ msgid "" -#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This " -#~ "value should be set in millisecond units." -#~ msgstr "" -#~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados RTSP. " -#~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos." +#: modules/codec/x264.c:371 +msgid "Print stats for each frame." +msgstr "Imprimir estatus para cada fotograma." -#~ msgid "Kasenna RTSP dialect" -#~ msgstr "Dialecto RTSP Kasenna" +#: modules/codec/x264.c:373 +msgid "SPS and PPS id numbers" +msgstr "Números id de SPS y PPS" -#~ msgid "" -#~ "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set " -#~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode " -#~ "you cannot connect to normal RTSP servers." -#~ msgstr "" -#~ "Los servidores Kasenna usan un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Al " -#~ "poner este parámetro, VLC probará este dialecto para comunicarse. En este " -#~ "modo no puedes conectar a servidores RTSP normales." +#: modules/codec/x264.c:374 +msgid "" +"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " +"settings." +msgstr "" +"Establecer números id de SPS y PPS para permitir emisiones concatenadas con " +"diferentes configuraciones." -#~ msgid "RTSP user name" -#~ msgstr "Nombre de usuario RTSP" +#: modules/codec/x264.c:377 +msgid "Access unit delimiters" +msgstr "Delimitadores de unidad de acceso" -#~ msgid "" -#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating " -#~ "the connection." -#~ msgstr "" -#~ "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión para " -#~ "autentificar la conexión." +#: modules/codec/x264.c:378 +msgid "Generate access unit delimiter NAL units." +msgstr "Generar delimitador de unidad de acceso de unidades NAL." -#~ msgid "RTSP password" -#~ msgstr "Clave RTSP" +#: modules/codec/x264.c:380 +msgid "Framecount to use on frametype lookahead" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection." -#~ msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión." +#: modules/codec/x264.c:381 +msgid "" +"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than " +"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well " +"yet" +msgstr "" -#~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" -#~ msgstr "demuxor RTP/RTSP/SDP (usando Live555)" +#: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:386 +#, fuzzy +msgid "HRD-timing information" +msgstr "imprimir información de versión" -#~ msgid "RTSP/RTP access and demux" -#~ msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP" +#: modules/codec/x264.c:388 +msgid "" +"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden " +"by user settings." +msgstr "" -#~ msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" -#~ msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)" +#: modules/codec/x264.c:390 +msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings." +msgstr "" -#~ msgid "Client port" -#~ msgstr "Puerto de cliente" +#: modules/codec/x264.c:395 +msgid "dia" +msgstr "dia" -#~ msgid "Port to use for the RTP source of the session" -#~ msgstr "Puerto a usar para la fuente RTP de la sesión" +#: modules/codec/x264.c:395 +msgid "hex" +msgstr "hex" -#~ msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" -#~ msgstr "Construir RTSP y RTP sobre HTTP" +#: modules/codec/x264.c:395 +msgid "umh" +msgstr "umh" -#~ msgid "HTTP tunnel port" -#~ msgstr "Puerto túnel HTTP" +#: modules/codec/x264.c:395 +msgid "esa" +msgstr "esa" -#~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." -#~ msgstr "Puerto a usar para tunelar el RTSP/RTP sobre HTTP." +#: modules/codec/x264.c:395 +msgid "tesa" +msgstr "tesa" -#, fuzzy -#~ msgid "RTSP authentication" -#~ msgstr "Multiemisión RTP" +#: modules/codec/x264.c:408 +msgid "fast" +msgstr "rápido" -#~ msgid "Frames per Second" -#~ msgstr "Fotogramas por Segundo" +#: modules/codec/x264.c:408 +msgid "normal" +msgstr "normal" -#~ msgid "" -#~ "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 " -#~ "(this is the default value) for a live stream (from a camera)." -#~ msgstr "" -#~ "Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir MJPEG desde un " -#~ "archivo. Usa 0 (valor por defecto) para emisión en vivo (desde una " -#~ "cámara)." +#: modules/codec/x264.c:408 +msgid "slow" +msgstr "lento" -#~ msgid "M-JPEG camera demuxer" -#~ msgstr "Demuxor de cámara M-JPEG" +#: modules/codec/x264.c:408 +msgid "all" +msgstr "todo" -#~ msgid "Matroska stream demuxer" -#~ msgstr "Demuxer de volcado Matroska" +#: modules/codec/x264.c:413 +msgid "spatial" +msgstr "espacial" -#~ msgid "Ordered chapters" -#~ msgstr "Capítulos ordenados" +#: modules/codec/x264.c:413 +msgid "temporal" +msgstr "temporal" -#~ msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." -#~ msgstr "Reproduce capítulos ordenados como se especifica en el segmento." +#: modules/codec/x264.c:413 modules/video_filter/mosaic.c:167 +msgid "auto" +msgstr "auto" -#~ msgid "Chapter codecs" -#~ msgstr "Códecs de capítulo" +#: modules/codec/x264.c:416 +msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" +msgstr "Codificador H.264/MPEG4 AVC (x264)" -#~ msgid "Use chapter codecs found in the segment." -#~ msgstr "Usar códecs de capítulo hallados en el segmento." +#: modules/codec/zvbi.c:58 +msgid "Teletext page" +msgstr "Página de teletexto" -#~ msgid "Preload Directory" -#~ msgstr "Directorio de Precarga" +#: modules/codec/zvbi.c:59 +msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" +msgstr "" +"Abre la página de Teletexto indicada. La página predeterminada es índice 100" -#~ msgid "" -#~ "Preload matroska files from the same family in the same directory (not " -#~ "good for broken files)." -#~ msgstr "" -#~ "Precargar archivos matroska de la misma familia en el mismo directorio " -#~ "(no bueno para archivos rotos)." +#: modules/codec/zvbi.c:62 +msgid "Text is always opaque" +msgstr "Texto es siempre opaco" -#~ msgid "Seek based on percent not time" -#~ msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo" +#: modules/codec/zvbi.c:63 +msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." +msgstr "Poner vbi-opaco a falso hace el texto en caja transparente." -#~ msgid "Seek based on percent not time." -#~ msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo." +#: modules/codec/zvbi.c:66 +msgid "Teletext alignment" +msgstr "Alineación de teletexto" -#~ msgid "Dummy Elements" -#~ msgstr "Elementos Dummy" +#: modules/codec/zvbi.c:68 +msgid "" +"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " +"6 = top-right)." +msgstr "" +"Puedes forzar la posición del teletexto en el video (0=centro, 1=izquierda, " +"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos " +"valores, ej. 6 = arriba-derecha)." + +#: modules/codec/zvbi.c:72 +msgid "Teletext text subtitles" +msgstr "Subtítulos de texto teletexto" + +#: modules/codec/zvbi.c:73 +msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" +msgstr "Mostrar subtítulos de teletexto como texto en vez de como RGBA" + +#: modules/codec/zvbi.c:82 +msgid "VBI and Teletext decoder" +msgstr "Decodificador de VBI y teletexto" + +#: modules/codec/zvbi.c:83 +msgid "VBI & Teletext" +msgstr "VBI y teletexto" + +#: modules/codec/zvbi.c:686 +msgid "Subpage" +msgstr "Subpágina" + +#: modules/codec/zvbi.c:700 +msgid "Page" +msgstr "Página" + +#: modules/control/dbus.c:134 +msgid "dbus" +msgstr "dbus" + +#: modules/control/dbus.c:137 +msgid "D-Bus control interface" +msgstr "Interfaz de control D-Bus" + +#: modules/control/gestures.c:81 +msgid "Motion threshold (10-100)" +msgstr "Umbral de movimiento (10-100)" + +#: modules/control/gestures.c:83 +msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." +msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo" + +#: modules/control/gestures.c:85 +msgid "Trigger button" +msgstr "Botón activador" + +#: modules/control/gestures.c:87 +msgid "Trigger button for mouse gestures." +msgstr "Botón activador para gestos de ratón." + +#: modules/control/gestures.c:97 +msgid "Middle" +msgstr "Medio" + +#: modules/control/gestures.c:100 +msgid "Gestures" +msgstr "Gestos" + +#: modules/control/gestures.c:108 +msgid "Mouse gestures control interface" +msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón" + +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 +msgid "Global Hotkeys" +msgstr "Teclas rápidas globales" + +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 +msgid "Global Hotkeys interface" +msgstr "Interfaz de teclas rápidas globales" + +#: modules/control/hotkeys.c:92 +msgid "Volume Control" +msgstr "Control del volumen" + +#: modules/control/hotkeys.c:92 +msgid "Position Control" +msgstr "Control de posición" + +#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2449 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Teclas rápidas" -#~ msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." -#~ msgstr "" -#~ "Leer y descartar elementos EBML desconocidos (no es bueno para archivos " -#~ "incompletos)." +#: modules/control/hotkeys.c:96 +msgid "Hotkeys management interface" +msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas" -#~ msgid "--- DVD Menu" -#~ msgstr "--- Menú de DVD" +#: modules/control/hotkeys.c:103 +msgid "MouseWheel x-axis Control" +msgstr "Control de rueda de ratón eje-x" -#~ msgid "First Played" -#~ msgstr "Reproducido Primero" +#: modules/control/hotkeys.c:104 +msgid "" +"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be " +"ignored" +msgstr "" +"La rueda del ratón puede controlar el volumen, la posición o puede ser " +"ignorado" -#~ msgid "Video Manager" -#~ msgstr "Gestor de Vídeo" +#: modules/control/hotkeys.c:374 +#, c-format +msgid "Audio Device: %s" +msgstr "Dispositivo de audio: %s" -#~ msgid "----- Title" -#~ msgstr "----- Título" +#: modules/control/hotkeys.c:471 +#, c-format +msgid "Audio track: %s" +msgstr "Pista de audio: %s" -#, fuzzy -#~ msgid "Enable noise reduction algorithm." -#~ msgstr "Habilitar algoritmo de reducción de ruido." +#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512 +#, c-format +msgid "Subtitle track: %s" +msgstr "Pista de subtítulos: %s" -#~ msgid "Enable reverberation" -#~ msgstr "Habilitar reverberación" +#: modules/control/hotkeys.c:488 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" -#~ msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." -#~ msgstr "Nivel de reverberación (de 0 a 100, por defecto 0)." +#: modules/control/hotkeys.c:537 +#, c-format +msgid "Aspect ratio: %s" +msgstr "Proporción: %s" -#~ msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." -#~ msgstr "Retraso de reverberación, en ms. Valores usuales son de 40 a 200ms." +#: modules/control/hotkeys.c:565 +#, c-format +msgid "Crop: %s" +msgstr "Recortar: %s" -#~ msgid "Enable megabass mode" -#~ msgstr "Habilitar modo mega grave" +#: modules/control/hotkeys.c:579 +msgid "Zooming reset" +msgstr "Reinicializar ampliación" -#~ msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." -#~ msgstr "Nivel modo mega grave (de 0 a 100, por defecto 0)." +#: modules/control/hotkeys.c:587 +msgid "Scaled to screen" +msgstr "Escalar a pantalla" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " -#~ "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." -#~ msgstr "" -#~ "Frecuencia límite en modo megabass, en Hz. Ésta es la máxima frecuencia " -#~ "para la cual se aplica el efecto megabass. Valores válidos son de 10 a " -#~ "100 Hz" +#: modules/control/hotkeys.c:590 +msgid "Original Size" +msgstr "Tamaño original" -#~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." -#~ msgstr "Nivel de efecto envolvente (de 0 a 100, por defecto 0)." +#: modules/control/hotkeys.c:618 +msgid "Deinterlace off" +msgstr "Desentrelazar desactivado" -#, fuzzy -#~ msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." -#~ msgstr "" -#~ "Retraso de sonido envolvente, en ms. Valores usuales son de 5 a 40 ms" +#: modules/control/hotkeys.c:638 +msgid "Deinterlace on" +msgstr "Desentrelazar activado" -#~ msgid "MOD demuxer (libmodplug)" -#~ msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)" +#: modules/control/hotkeys.c:671 +#, c-format +msgid "Zoom mode: %s" +msgstr "Modo zoom: %s" -#~ msgid "Reverb" -#~ msgstr "Reverberación" +#: modules/control/hotkeys.c:719 +msgid "1.00x" +msgstr "1.00x" -#~ msgid "Reverberation level" -#~ msgstr "Nivel de reverberación" +#: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784 +#, c-format +msgid "Subtitle delay %i ms" +msgstr "Retrasar subtítulos %i ms" -#~ msgid "Reverberation delay" -#~ msgstr "Retraso de reverberación" +#: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804 +#, c-format +msgid "Subtitle position %i px" +msgstr "Posición de subtitulo %i px" -#~ msgid "Mega bass" -#~ msgstr "Mega grave" +#: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824 +#, c-format +msgid "Audio delay %i ms" +msgstr "Retrasar audio %i ms" -#~ msgid "Mega bass level" -#~ msgstr "Nivel mega grave" +#: modules/control/hotkeys.c:862 +msgid "Recording" +msgstr "Grabando" -#~ msgid "Mega bass cutoff" -#~ msgstr "Corte de mega grave" +#: modules/control/hotkeys.c:864 +msgid "Recording done" +msgstr "Grabación hecha" -#~ msgid "Surround" -#~ msgstr "Sonido envolvente" +#: modules/control/hotkeys.c:1044 +#, c-format +msgid "Volume %d%%" +msgstr "Volumen %d%%" -#~ msgid "Surround level" -#~ msgstr "Nivel envolvente" +#: modules/control/hotkeys.c:1051 +#, c-format +msgid "Speed: %.2fx" +msgstr "Velocidad: %.2fx" -#~ msgid "Surround delay (ms)" -#~ msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)" +#: modules/control/http/http.c:41 +msgid "Host address" +msgstr "Dirección de Host" -#~ msgid "MP4 stream demuxer" -#~ msgstr "Demuxor de volcado MP4" +#: modules/control/http/http.c:43 +msgid "" +"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " +"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " +"only on the local machine, enter 127.0.0.1" +msgstr "" +"Dirección y puerto que la interfaz HTTP escuchará. Por defecto para toda " +"interfaz de red (0.0.0.0). Si desea que la interfaz HTTP esté disponible " +"sólo en la máquina local, introduzca 127.0.0.1" -#, fuzzy -#~ msgid "Replay Gain type" -#~ msgstr "Tipo de Reproducir Ganancia" +#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48 +msgid "Source directory" +msgstr "Directorio fuente" -#~ msgid "" -#~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an " -#~ "album-specific one. Choose which type you want to use" -#~ msgstr "" -#~ "Musepack puede tener una ganancia de reproducción específica por título " -#~ "(control de volumen) o específica de álbum. Elige qué tipo deseas usar" +#: modules/control/http/http.c:49 +msgid "Handlers" +msgstr "Manipuladores" -#~ msgid "MusePack demuxer" -#~ msgstr "Demuxor MusePack" +#: modules/control/http/http.c:51 +msgid "" +"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" +"php,pl=/usr/bin/perl)." +msgstr "" +"Lista de extensiones de manipuladores y rutas de ejecutables (p. ej.: php=/" +"usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)." -#~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream." -#~ msgstr "Tasa de fotograma deseada para el volcado H264." +#: modules/control/http/http.c:53 +msgid "Export album art as /art" +msgstr "Exportar arte de álbum como /art" -#~ msgid "H264 video demuxer" -#~ msgstr "Demuxor de vídeo H264" +#: modules/control/http/http.c:55 +msgid "" +"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" +"id= URLs." +msgstr "" +"Permite exportar arte de álbum para objetos actuales de lista de " +"reproducción en las URLs /art y /art?id=." -#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer" -#~ msgstr "Demuxor de audio MPEG-4" +#: modules/control/http/http.c:58 +msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." +msgstr "Archivo de certificado PEM x509 de interfaz HTTP (habilita SSL)." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary " -#~ "streams." -#~ msgstr "" -#~ "Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir MJPEG desde un " -#~ "archivo. Usa 0 (valor por defecto) para emisión en vivo (desde una " -#~ "cámara)." +#: modules/control/http/http.c:61 +msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." +msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP." -#~ msgid "MPEG-4 video demuxer" -#~ msgstr "Demuxor de vídeo MPEG-4" +#: modules/control/http/http.c:63 +msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." +msgstr "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP." -#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer" -#~ msgstr "Demuxor de audio MPEG / MP3" +#: modules/control/http/http.c:66 +msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." +msgstr "Archivo de lista de revocación de certificados de interfaz HTTP." -#~ msgid "MPEG-I/II video demuxer" -#~ msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II" +#: modules/control/http/http.c:69 +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" -#~ msgid "Windows Media NSC metademux" -#~ msgstr "Metademux Windows Media NSC" +#: modules/control/http/http.c:70 +msgid "HTTP remote control interface" +msgstr "Interfaz de control remoto HTTP" -#~ msgid "NullSoft demuxer" -#~ msgstr "Demuxor Nullsoft" +#: modules/control/http/http.c:80 +msgid "HTTP SSL" +msgstr "HTTP SSL" -#~ msgid "Nuv demuxer" -#~ msgstr "Demuxor Nuv" +#: modules/control/lirc.c:46 +msgid "Change the lirc configuration file" +msgstr "Cambiar el archivo de configuración lirc." -#~ msgid "OGG demuxer" -#~ msgstr "Demuxor OGG" +#: modules/control/lirc.c:48 +msgid "" +"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " +"users home directory." +msgstr "" +"Indicar a lirc que lea este archivo de configuración. Por defecto busca en " +"el directorio del usuario." -#, fuzzy -#~ msgid "Google Video" -#~ msgstr "Zoom de vídeo" +#: modules/control/lirc.c:58 +msgid "Infrared" +msgstr "Infrarrojo" -#, fuzzy -#~ msgid "Lua Playlist" -#~ msgstr "Lista de reproducción" +#: modules/control/lirc.c:61 +msgid "Infrared remote control interface" +msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto" -#~ msgid "Auto start" -#~ msgstr "Auto inicio" +#: modules/control/motion.c:72 +msgid "Use the rotate video filter instead of transform" +msgstr "Usa el filtro de video rotar en vez de transformar" -#, fuzzy -#~ msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." -#~ msgstr "Automáticamente reproduce la lista de reproducción al cargarla.\n" +#: modules/control/motion.c:78 +msgid "motion" +msgstr "movimiento" -#~ msgid "Show shoutcast adult content" -#~ msgstr "Mostrar contenido adulto de shoutcast" +#: modules/control/motion.c:81 +msgid "motion control interface" +msgstr "Interfaz de control de movimiento" -#~ msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." -#~ msgstr "" -#~ "Mostrar volcados de vídeo clasificados NC17 al usar listas de " -#~ "reproducción de vídeo shoutcast." +#: modules/control/motion.c:82 +msgid "" +"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" +msgstr "" +"Usa los sensores de movimiento HDAPS, AMS, APPLESMC ó UNIMOTION para rotar " +"el video" -#, fuzzy -#~ msgid "Skip ads" -#~ msgstr "Omitir fotogramas" +#: modules/control/netsync.c:57 +msgid "Network master clock" +msgstr "Reloj de red maestro" -#~ msgid "M3U playlist import" -#~ msgstr "Importar lista de reproducción M3U" +#: modules/control/netsync.c:58 +msgid "" +"When set then this vlc instance shall dictate its clock for " +"synchronisationover clients listening on the masters network ip address" +msgstr "" -#~ msgid "PLS playlist import" -#~ msgstr "Importar lista de reproducción PLS" +#: modules/control/netsync.c:62 +msgid "Master server ip address" +msgstr "Dirección IP de servidor maestro" -#~ msgid "B4S playlist import" -#~ msgstr "Importar lista de reproducción B4S" +#: modules/control/netsync.c:63 +msgid "" +"The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation." +msgstr "Dirección IP del reloj de red maestro usado para la sincronización." -#~ msgid "DVB playlist import" -#~ msgstr "Importar lista de reproducción DVB" +#: modules/control/netsync.c:66 +msgid "UDP timeout (in ms)" +msgstr "Tiempo de espera UDP (en ms)" -#~ msgid "Podcast parser" -#~ msgstr "Analizador Podcast" +#: modules/control/netsync.c:67 +msgid "" +"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data." +msgstr "" +"Cantidad de tiempo (en ms) a esperar antes de abortar la recepción de datos " +"de red." -#~ msgid "XSPF playlist import" -#~ msgstr "Importar lista de reproducción XSPF" +#: modules/control/netsync.c:71 +msgid "Network Sync" +msgstr "Sincr. Red" -#~ msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" -#~ msgstr "Importar nuevo shoutcast de winamp 5.2" +#: modules/control/ntservice.c:43 +msgid "Install Windows Service" +msgstr "Instalar servicio de Windows" -#, fuzzy -#~ msgid "ASX playlist import" -#~ msgstr "Importar lista de reproducción PLS" +#: modules/control/ntservice.c:45 +msgid "Install the Service and exit." +msgstr "Instalar el servicio y salir." -#~ msgid "Kasenna MediaBase parser" -#~ msgstr "Analizador Kasenna MediaBase" +#: modules/control/ntservice.c:46 +msgid "Uninstall Windows Service" +msgstr "Desinstalar servicio de Windows" -#, fuzzy -#~ msgid "Google Video Playlist importer" -#~ msgstr "Exportador lista de reproducción antigua" +#: modules/control/ntservice.c:48 +msgid "Uninstall the Service and exit." +msgstr "Desinstalar el servicio y salir." -#, fuzzy -#~ msgid "Dummy ifo demux" -#~ msgstr "Decodificador Dummy" +#: modules/control/ntservice.c:49 +msgid "Display name of the Service" +msgstr "Mostrar nombre del servicio" -#~ msgid "Podcast Info" -#~ msgstr "Info Podcast" +#: modules/control/ntservice.c:51 +msgid "Change the display name of the Service." +msgstr "Cambiar el nombre mostrado del servicio." -#~ msgid "Podcast Summary" -#~ msgstr "Sumario Podcast" +#: modules/control/ntservice.c:52 +msgid "Configuration options" +msgstr "Opciones de configuración" -#~ msgid "Podcast Size" -#~ msgstr "Tamaño Podcast" +#: modules/control/ntservice.c:54 +msgid "" +"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" +"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " +"configured." +msgstr "" +"Opciones de configuración a usar por el Servicio. (P. ej.. -foo=bar --no-" +"foobar). Debería especificarse al instalarse para que el servicio esté " +"correctamente configurado." -#~ msgid "Shoutcast" -#~ msgstr "Shoutcast" +#: modules/control/ntservice.c:59 +msgid "" +"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " +"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " +"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" +msgstr "" +"Interfaces adicionales originadas por el servicio. Debería indicarse al " +"instalarse para que el Servicio esté bien configurado. Usa una lista de " +"módulos de interfaz separadas por comas. (valores comunes son: logger, sap, " +"rc, http)" + +#: modules/control/ntservice.c:65 +msgid "NT Service" +msgstr "Servicio NT" + +#: modules/control/ntservice.c:66 +msgid "Windows Service interface" +msgstr "Interfaz de servicio de Windows" + +#: modules/control/rc.c:70 +msgid "Initializing" +msgstr "Inicializando" + +#: modules/control/rc.c:71 +msgid "Opening" +msgstr "Abriendo" + +#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2002 modules/gui/macosx/intf.m:2003 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2004 modules/gui/macosx/intf.m:2005 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235 +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" + +#: modules/control/rc.c:74 +msgid "End" +msgstr "Fin" + +#: modules/control/rc.c:75 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: modules/control/rc.c:160 +msgid "Show stream position" +msgstr "Muestra posición de la emisión" + +#: modules/control/rc.c:161 +msgid "" +"Show the current position in seconds within the stream from time to time." +msgstr "" +"Muestra la posición actual en segundos dentro de la emisión de vez en cuando." -#~ msgid "Trust MPEG timestamps" -#~ msgstr "Confiar en improntas de tiempo de MPEG" +#: modules/control/rc.c:164 +msgid "Fake TTY" +msgstr "Falso TTY" -#~ msgid "" -#~ "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position " -#~ "and duration. However sometimes this might not be usable. Disable this " -#~ "option to calculate from the bitrate instead." -#~ msgstr "" -#~ "Normalmente usamos las improntas de tiempo de los archivos MPEG para " -#~ "calcular posición y duración. Aun así a veces esto no puede usarse. " -#~ "Deshabilita esta opción para calcular desde la tasa de bits." +#: modules/control/rc.c:165 +msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." +msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY." -#~ msgid "MPEG-PS demuxer" -#~ msgstr "Demuxor MPEG-PS" +#: modules/control/rc.c:167 +msgid "UNIX socket command input" +msgstr "Entrada de comandos socket UNIX" -#~ msgid "PVA demuxer" -#~ msgstr "Demuxor AU" +#: modules/control/rc.c:168 +msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." +msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the " -#~ "rate." -#~ msgstr "" -#~ "El transcodificador debería eliminar fotogramas si tu CPU no puede " -#~ "mantener la tasa de codificación." +#: modules/control/rc.c:171 +msgid "TCP command input" +msgstr "Entrada de comandos TCP" -#~ msgid "DV (Digital Video) demuxer" -#~ msgstr "Demuxor DV (Vídeo Digital)" +#: modules/control/rc.c:172 +msgid "" +"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " +"port the interface will bind to." +msgstr "" +"Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puede establecer la " +"dirección y puerto al que se unirá la interfaz." -#, fuzzy -#~ msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams." -#~ msgstr "" -#~ "Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir MJPEG desde un " -#~ "archivo. Usa 0 (valor por defecto) para emisión en vivo (desde una " -#~ "cámara)." +#: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54 +msgid "Do not open a DOS command box interface" +msgstr "No abrir un interfaz de consola de comandos DOS" -#, fuzzy -#~ msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." -#~ msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas." +#: modules/control/rc.c:178 +msgid "" +"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +msgstr "" +"De forma predeterminada el complemento de interfaz rc iniciará una consola " +"de comandos DOS. Habilitar el modo silencioso no abrirá esta consola de " +"comandos pero puede ser bastante molesto si quiere detener VLC y no está " +"abierta ninguna ventana de video." -#~ msgid "Aspect ratio" -#~ msgstr "Proporción de Aspecto" +#: modules/control/rc.c:185 +msgid "RC" +msgstr "RC" -#, fuzzy -#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels." -#~ msgstr "" -#~ "Tasa de aspecto del archivo de imagen (4:3, 16:9). Por defecto son " -#~ "píxeles cuadrados." +#: modules/control/rc.c:188 +msgid "Remote control interface" +msgstr "Interfaz de control remoto" -#, fuzzy -#~ msgid "Raw video demuxer" -#~ msgstr "Demuxor de vídeo H264" +#: modules/control/rc.c:338 +msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." +msgstr "Interfaz de control remoto inicializada. Escriba «help» para ayuda." -#~ msgid "Real demuxer" -#~ msgstr "Demuxor Real" +#: modules/control/rc.c:775 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." +msgstr "Comando desconocido «%s». Escriba «help» para ayuda." -#~ msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." -#~ msgstr "" -#~ "Aplicar un retraso a todos los subtítulos (en 1/10s, ej. 100 son 10s)." +#: modules/control/rc.c:798 +msgid "+----[ Remote control commands ]" +msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]" -#~ msgid "" -#~ "Override the normal frames per second settings. This will only work with " -#~ "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." -#~ msgstr "" -#~ "Anular las configuraciones normales de fotogramas por seg. Sólo funciona " -#~ "con subtítulos de MicroDVD y SubRIP (SRT)." +#: modules/control/rc.c:800 +msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" +msgstr "| add XYZ . . . . . . añade XYZ a lista de reproducción" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " -#~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", " -#~ "\"mpl2\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)." -#~ msgstr "" -#~ "Fuerza el formato de subtítulos. Valores válidos son: \"microdvd\", " -#~ "\"subrip\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " -#~ "\"dvdsubtitle\" y \"auto\" (siendo autodetección, esto debería funcionar " -#~ "siempre)." +#: modules/control/rc.c:801 +msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" +msgstr "| enqueue XYZ . . . encolar XYZ a lista de reproducción" -#~ msgid "Text subtitles parser" -#~ msgstr "Analizador de subtítulos de texto" +#: modules/control/rc.c:802 +msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" +msgstr "| playlist . . muestrar objetos en lista de reproducción" -#~ msgid "Frames per second" -#~ msgstr "Fotogramas por segundo" +#: modules/control/rc.c:803 +msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . reproducir emisión" -#~ msgid "Subtitles delay" -#~ msgstr "Retraso de subtítulos" +#: modules/control/rc.c:804 +msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" +msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . detener emisión" -#~ msgid "Subtitles format" -#~ msgstr "Formato de subtítulos" +#: modules/control/rc.c:805 +msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" +msgstr "| next . . . . objeto siguiente de lista de reproducción" -#~ msgid "Extra PMT" -#~ msgstr "PMT extra" +#: modules/control/rc.c:806 +msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" +msgstr "| prev . . . . . . . . . objeto previo de lista de reproducción" -#~ msgid "" -#~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." -#~ msgstr "" -#~ "Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_volcado" -#~ "[,...])." +#: modules/control/rc.c:807 +msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" +msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ir a objeto en índice" -#~ msgid "Set id of ES to PID" -#~ msgstr "Indica id de ES a PID" +#: modules/control/rc.c:808 +msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" +msgstr "| repeat [on|off] . . . cambiar repetir objeto de lista" -#~ msgid "" -#~ "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " -#~ "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " -#~ "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." -#~ msgstr "" -#~ "Pone la ID interna de cada volcado elemental manejado por VLC al mismo " -#~ "valor que el PID en el volcado TS, en vez de 1, 2, 3, etc. Útil para " -#~ "hacer '#duplicate{..., select=\"es=\"}'." +#: modules/control/rc.c:809 +msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" +msgstr "| loop [on|off] . . . . cambiar bucle de lista de reproducción" -#~ msgid "Fast udp streaming" -#~ msgstr "Rápido volcado udp" +#: modules/control/rc.c:810 +msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" +msgstr "| random [on|off] . . . . . . . cambiar salto aleatorio" -#~ msgid "" -#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." -#~ msgstr "" -#~ "Envía TS a ip:puerto específico por udp (debes saber lo que estás " -#~ "haciendo)." +#: modules/control/rc.c:811 +msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" +msgstr "| clear . . . . . . . . . limpiar lista de reproducción" -#~ msgid "MTU for out mode" -#~ msgstr "MTU para modo salida" +#: modules/control/rc.c:812 +msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" +msgstr "| status . . . . estado actual de lista de reproducción" -#~ msgid "MTU for out mode." -#~ msgstr "MTU para modo salida." +#: modules/control/rc.c:813 +msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" +msgstr "| title [X] . . . . . establecer/obtener título en objeto actual" -#~ msgid "CSA ck" -#~ msgstr "CSA ck" +#: modules/control/rc.c:814 +msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" +msgstr "| title_n . . . . . . siguiente título en objeto actual" -#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" -#~ msgstr "Palabra de control para el algoritmo de encriptación CSA" +#: modules/control/rc.c:815 +msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" +msgstr "| title_p . . . . . . . título previo en objeto actual" -#~ msgid "Silent mode" -#~ msgstr "Modo silencioso" +#: modules/control/rc.c:816 +msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" +msgstr "| chapter [X] . . . establecer/obtener capítulo en objeto actual" -#~ msgid "Do not complain on encrypted PES." -#~ msgstr "No quejarse en PES encriptados." +#: modules/control/rc.c:817 +msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" +msgstr "| chapter_n . . . . capítulo siguiente en objeto actual" -#~ msgid "CAPMT System ID" -#~ msgstr "ID del Sistema CAPMT" +#: modules/control/rc.c:818 +msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" +msgstr "| chapter_p . . . . . capítulo previo en objeto actual" -#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." -#~ msgstr "Sólo envía descriptores desde este SysID al CAM." +#: modules/control/rc.c:820 +msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" +msgstr "| seek X . . . . . . buscar en segundos, p. ej. «seek 12»" -#~ msgid "Packet size in bytes to decrypt" -#~ msgstr "Tamaño del paquete en bytes a desencriptar" +#: modules/control/rc.c:821 +msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" +msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . cambiar pausa" -#~ msgid "" -#~ "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " -#~ "subtract the TS-header from the value before decrypting. " -#~ msgstr "" -#~ "Especifica el tamaño del paquete TS a desencriptar. Las rutinas de " -#~ "desencriptación eliminan el encabezado-TS del valor antes de desencriptar." +#: modules/control/rc.c:822 +msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" +msgstr "| fastforward . . . . . . . . poner a máxima velocidad" -#~ msgid "Filename of dump" -#~ msgstr "Nombre de archivo de volcado" +#: modules/control/rc.c:823 +msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" +msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . poner a mínima velocidad" -#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in." -#~ msgstr "Indica un nombre de archivo al que volcar el TS." +#: modules/control/rc.c:824 +msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" +msgstr "| faster . . . . . . . . . reproducir emisión más rápida" -#~ msgid "Append" -#~ msgstr "Añadir" +#: modules/control/rc.c:825 +msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" +msgstr "| slower . . . . . . . . . reproducir emisión más lenta" -#~ msgid "" -#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will " -#~ "not be overwritten." -#~ msgstr "" -#~ "Si el archivo existe y se elige esta opción, el archivo existente no será " -#~ "sobreescrito." +#: modules/control/rc.c:826 +msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" +msgstr "| normal . . . . . . . . . . . reproducir emisión normal" -#, fuzzy -#~ msgid "Dump buffer size" -#~ msgstr "Tamaño del búfer de volcado" +#: modules/control/rc.c:827 +msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" +msgstr "| frame. . . . . . . . . . reproducir fotograma a fotograma" -#~ msgid "" -#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of " -#~ "packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets." -#~ msgstr "" -#~ "Afina el tamaño del búfer para leer y escribir un nº integral de " -#~ "paquetes. Especifica el tamaño del búfer aquí y no el nº de paquetes." +#: modules/control/rc.c:828 +msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" +msgstr "| f [on|off] . . . . . . intercambiar pantalla completa" -#~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer" -#~ msgstr "Demuxor de Volcado de Transporte MPEG" +#: modules/control/rc.c:829 +msgid "| info . . . . . information about the current stream" +msgstr "| info . . . . . . . información sobre la emisión actual" -#, fuzzy -#~ msgid "Teletext subtitles" -#~ msgstr "Decodificador de subtítulos de texto" +#: modules/control/rc.c:830 +msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" +msgstr "| stats . . . . . . . . mostrar información estadística" -#, fuzzy -#~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles" -#~ msgstr "incapacidad auditiva" +#: modules/control/rc.c:831 +msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" +msgstr "| get_time . . segundos pasados tras iniciar la emisión" -#, fuzzy -#~ msgid "subtitles" -#~ msgstr "Subtítulos" +#: modules/control/rc.c:832 +msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" +msgstr "| is_playing . . . . 1 si se reproduce emisión, 0 si no" -#, fuzzy -#~ msgid "4:3 subtitles" -#~ msgstr "Subtítulos SVCD" +#: modules/control/rc.c:833 +msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" +msgstr "| get_title . . . . . . . . título de la emisión actual" -#, fuzzy -#~ msgid "16:9 subtitles" -#~ msgstr "Subtítulos SVCD" +#: modules/control/rc.c:834 +msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" +msgstr "| get_length . . . . . . . longitud de la emisión actual" -#, fuzzy -#~ msgid "2.21:1 subtitles" -#~ msgstr "Subtítulos SVCD" +#: modules/control/rc.c:836 +msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" +msgstr "| volume [X] . . . . . . . . establecer/obtener volumen de audio" -#~ msgid "hearing impaired" -#~ msgstr "incapacidad auditiva" +#: modules/control/rc.c:837 +msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" +msgstr "| volup [X] . . . . . . subir volumen de audio X puntos" -#, fuzzy -#~ msgid "4:3 hearing impaired" -#~ msgstr "incapacidad auditiva" +#: modules/control/rc.c:838 +msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" +msgstr "| voldown [X] . . . . . bajar volumen de audio X puntos" -#, fuzzy -#~ msgid "16:9 hearing impaired" -#~ msgstr "incapacidad auditiva" +#: modules/control/rc.c:839 +msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" +msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . establecer/obtener dispositivo de audio" -#, fuzzy -#~ msgid "2.21:1 hearing impaired" -#~ msgstr "incapacidad auditiva" +#: modules/control/rc.c:840 +msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" +msgstr "| achan [X] . . . . . . . . establecer/obtener canales de audio" -#~ msgid "clean effects" -#~ msgstr "limpiar efectos" +#: modules/control/rc.c:841 +msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" +msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . establecer/obtener pista de audio" -#~ msgid "visual impaired commentary" -#~ msgstr "comentario incapacidad visual" +#: modules/control/rc.c:842 +msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" +msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . establecer/obtener pista de video" -#~ msgid "TTA demuxer" -#~ msgstr "Demuxor TTA" +#: modules/control/rc.c:843 +msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" +msgstr "| vratio [X] . . . . establecer/obtener proporción de video" -#~ msgid "TY Stream audio/video demux" -#~ msgstr "Demuxor de audio/vídeo Volcado TY" +#: modules/control/rc.c:844 +msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" +msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . establecer/obtener recorte de video" -#, fuzzy -#~ msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." -#~ msgstr "Tasa de fotograma deseada para el volcado H264." +#: modules/control/rc.c:845 +msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" +msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . establecer/obtener zoom de video" -#, fuzzy -#~ msgid "VC1 video demuxer" -#~ msgstr "Demuxor de vídeo H264" +#: modules/control/rc.c:846 +msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" +msgstr "| snapshot . . . . . tomar captura de pantalla de video" -#~ msgid "Vobsub subtitles parser" -#~ msgstr "Analizador de subtítulos Vobsub" +#: modules/control/rc.c:847 +msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" +msgstr "| strack [X] . . . . . . . establecer/obtener pista de subtítulos" -#~ msgid "VOC demuxer" -#~ msgstr "Demuxor VOC" +#: modules/control/rc.c:848 +msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" +msgstr "| key [nombre tecla rápida] . simular punsación tecla rápida" -#~ msgid "WAV demuxer" -#~ msgstr "Demuxer WAV" +#: modules/control/rc.c:849 +msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" +msgstr "| menu . . . [on|off|up|down|left|right|select] usa menú" -#~ msgid "XA demuxer" -#~ msgstr "Demuxor XA" +#: modules/control/rc.c:854 +msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" +msgstr "| @name marq-marquee STRING . superpone CADENA en video" -#~ msgid "Use DVD Menus" -#~ msgstr "Usar Menús DVD" +#: modules/control/rc.c:855 +msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . ajuste desde la izquierda" -#~ msgid "BeOS standard API interface" -#~ msgstr "interfaz API estándar BeOS" +#: modules/control/rc.c:856 +msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . ajuste desde arriba" -#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?" -#~ msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?" +#: modules/control/rc.c:857 +msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" +msgstr "| @name marq-position # . control de posición relativa" -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Abrir" +#: modules/control/rc.c:858 +msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" +msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . color de fuente, RGB" -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Preferencias" +#: modules/control/rc.c:859 +msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" +msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . opacidad" -#~ msgid "Messages" -#~ msgstr "Mensajes" +#: modules/control/rc.c:860 +msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" +msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . tiempo de espera, en ms" -#~ msgid "Open File" -#~ msgstr "Abrir Archivo" +#: modules/control/rc.c:861 +msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" +msgstr "| @name marq-size # . . . . tamaño de fuente, en píxeles" -#~ msgid "Open Disc" -#~ msgstr "Abrir Disco" +#: modules/control/rc.c:863 +msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" +msgstr "| @name logo-file STRING . ruta/nombre de archivo superpuesta" -#~ msgid "Open Subtitles" -#~ msgstr "Abrir Subtítulos" +#: modules/control/rc.c:864 +msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . ajuste desde la izquierda" -#~ msgid "About" -#~ msgstr "Acerca de" +#: modules/control/rc.c:865 +msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . ajuste desde arriba" -#~ msgid "Prev Title" -#~ msgstr "Título Previo" +#: modules/control/rc.c:866 +msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" +msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posición relativa" -#~ msgid "Next Title" -#~ msgstr "Título Siguiente" +#: modules/control/rc.c:867 +msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" +msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . transparencia" -#~ msgid "Go to Title" -#~ msgstr "Ve a Título" +#: modules/control/rc.c:869 +msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" +msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" -#~ msgid "Go to Chapter" -#~ msgstr "Ir a Capítulo" +#: modules/control/rc.c:870 +msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" +msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . altura" -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Velocidad" +#: modules/control/rc.c:871 +msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" +msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . anchura" -#~ msgid "Window" -#~ msgstr "Ventana" +#: modules/control/rc.c:872 +msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" +msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . posición esquina sup. izq." -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" +#: modules/control/rc.c:873 +msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" +msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . posición esquina sup. izq." -#~ msgid "VLC media player: Open Media Files" -#~ msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivos de Medios" +#: modules/control/rc.c:874 +msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" +msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)* . . lista de ajustes" -#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File" -#~ msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos" +#: modules/control/rc.c:875 +msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" +msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10 . alineación de mosaico" -#~ msgid "Drop files to play" -#~ msgstr "Poner archivos para reproducir" +#: modules/control/rc.c:876 +msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" +msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . borde vertical" -#~ msgid "playlist" -#~ msgstr "lista de reproducción" +#: modules/control/rc.c:877 +msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" +msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . borde horizontal" -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Cerrar" +#: modules/control/rc.c:878 +msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" +msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . posición" -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Edicíon" +#: modules/control/rc.c:879 +msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" +msgstr "| @name mosaic-rows # . . . . . . . . . . . número de filas" -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Seleccionar todo" +#: modules/control/rc.c:880 +msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" +msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . número de columnas" -#~ msgid "Select None" -#~ msgstr "Seleccionar ninguno" +#: modules/control/rc.c:881 +msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " +msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . orden de imágenes" -#~ msgid "Sort Reverse" -#~ msgstr "Ordenar al Revés" +#: modules/control/rc.c:882 +msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" +msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . tasa de aspecto" -#~ msgid "Sort by Name" -#~ msgstr "Ordenar por Nombre" +#: modules/control/rc.c:885 +msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" +msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda" -#~ msgid "Sort by Path" -#~ msgstr "Ordenar por Ruta" +#: modules/control/rc.c:886 +msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" +msgstr "| longhelp . . . . . . . un mensaje de ayuda más largo" -#~ msgid "Randomize" -#~ msgstr "Aleatorio" +#: modules/control/rc.c:887 +msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" +msgstr "| logout . . . . . . salir (estando en conexión socket)" -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Quitar" +#: modules/control/rc.c:888 +msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" +msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . salir de vlc" -#~ msgid "Remove All" -#~ msgstr "Quitar Todos" +#: modules/control/rc.c:890 +msgid "+----[ end of help ]" +msgstr "+----[ fin de ayuda ]" -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Ver" +#: modules/control/rc.c:1016 +msgid "Press menu select or pause to continue." +msgstr "Pulse seleccionar menú o pausa para continuar." -#~ msgid "Path" -#~ msgstr "Ruta" +#: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482 +#: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713 +#: modules/control/rc.c:1811 +msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." +msgstr "" +"Escriba «menu select» (seleccionar menú) o «pause» (pausa) para continuar." -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nombre" +#: modules/control/rc.c:1333 +msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." +msgstr "Error: «goto» necesita un argumento mayor que cero." -#~ msgid "Apply" -#~ msgstr "Aplicar" +#: modules/control/rc.c:1344 +#, c-format +msgid "Playlist has only %d elements" +msgstr "La lista de reproducción sólo tiene %d elementos" -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Salvar" +#: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836 +msgid "Please provide one of the following parameters:" +msgstr "Indique uno de los siguientes parámetros:" -#~ msgid "Defaults" -#~ msgstr "Por defecto" +#: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972 +msgid "+-[Incoming]" +msgstr "+-[Emisión entrante]" -#~ msgid "Show Interface" -#~ msgstr "Mostrar Interfaz" +#: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975 +#, c-format +msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" +msgstr "| bytes de entrada leídos : %8.0f KiB" -#~ msgid "50%" -#~ msgstr "50%" +#: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978 +#, c-format +msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| tasa de bits de entrada : %6.0f kb/s" -#~ msgid "100%" -#~ msgstr "100%" +#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980 +#, c-format +msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" +msgstr "| bytes de demux leídos : %8.0f KiB" -#~ msgid "200%" -#~ msgstr "200%" +#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983 +#, c-format +msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| tasa de bits de demux : %6.0f kb/s" -#~ msgid "Vertical Sync" -#~ msgstr "Sincr. Vertical" +#: modules/control/rc.c:1879 +#, c-format +msgid "| demux corrupted : %5i" +msgstr "| demux corrompido : %5i" -#~ msgid "Correct Aspect Ratio" -#~ msgstr "Corregir Proporción de Aspecto" +#: modules/control/rc.c:1881 +#, c-format +msgid "| discontinuities : %5i" +msgstr "| discontinuidades : %5i" -#~ msgid "Stay On Top" -#~ msgstr "Poner Al Frente" +#: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993 +msgid "+-[Video Decoding]" +msgstr "+-[Decodificación de cideo]" -#~ msgid "Take Screen Shot" -#~ msgstr "Tomar Captura de Pantalla" +#: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996 +#, c-format +msgid "| video decoded : %5i" +msgstr "| video decodificado : %5i" -#~ msgid "About VLC media player" -#~ msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC" +#: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999 +#, c-format +msgid "| frames displayed : %5i" +msgstr "| fotogramas mostrados : %5i" -#~ msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s" -#~ msgstr "Compilado por %s, basado en revisión SVN %s" +#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002 +#, c-format +msgid "| frames lost : %5i" +msgstr "| fotogramas perdidos : %5i" -#~ msgid "Compiled by %s" -#~ msgstr "Compilado por %s" +#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012 +msgid "+-[Audio Decoding]" +msgstr "+-[Decodificación de audio]" -#~ msgid "Bookmarks" -#~ msgstr "Favoritos" +#: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015 +#, c-format +msgid "| audio decoded : %5i" +msgstr "| audio decodificado : %5i" -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Añadir" +#: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018 +#, c-format +msgid "| buffers played : %5i" +msgstr "| buffers reproducidos : %5i" -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Borrar" +#: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021 +#, c-format +msgid "| buffers lost : %5i" +msgstr "| buffers perdidos : %5i" -#~ msgid "Extract" -#~ msgstr "Extraer" +#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029 +msgid "+-[Streaming]" +msgstr "+-[Emisión]" -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Hora" +#: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032 +#, c-format +msgid "| packets sent : %5i" +msgstr "| paquetes enviados : %5i" -#~ msgid "Untitled" -#~ msgstr "Sin título" +#: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034 +#, c-format +msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" +msgstr "| bytes enviados : %8.0f KiB" -#~ msgid "No input" -#~ msgstr "sin entrada" +#: modules/control/rc.c:1907 +#, c-format +msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| enviando tasa de bits : %6.0f kb/s" -#~ msgid "" -#~ "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." -#~ msgstr "" -#~ "Entrada no hallada. Un volcado debe ejecutarse o pausarse para que " -#~ "funcione favoritos." +#: modules/control/signals.c:37 +msgid "Signals" +msgstr "Señales" -#~ msgid "Input has changed" -#~ msgstr "La entrada ha cambiado" +#: modules/control/signals.c:40 +msgid "POSIX signals handling interface" +msgstr "Interfaz de manejo de señales POSIX" -#~ msgid "" -#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with " -#~ "\"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." -#~ msgstr "" -#~ "La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Suspende reproducción " -#~ "con \"Pausa\" mientras editas favoritos para asegurar el mantener la " -#~ "misma entrada." +#: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147 +msgid "Host" +msgstr "Host" -#~ msgid "Invalid selection" -#~ msgstr "Selección no válida" +#: modules/control/telnet.c:73 +msgid "" +"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " +"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " +"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." +msgstr "" +"Máquina en la cual la interfaz escuchará. De forma predeterminada para todas " +"las interfaces de red (0.0.0.0). Para que la interfaz esté disponible sólo " +"en la máquina local, use «127.0.0.1»." + +#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200 +#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386 +#: modules/stream_out/rtp.c:112 +msgid "Port" +msgstr "Puerto" + +#: modules/control/telnet.c:78 +msgid "" +"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " +"4212." +msgstr "" +"Este es el puerto TCP al que la interfaz escuchará. De forma predeterminada " +"es 4212." -#~ msgid "Two bookmarks have to be selected." -#~ msgstr "Dos favoritos tienen que elegirse." +#: modules/control/telnet.c:82 +msgid "" +"A single administration password is used to protect this interface. The " +"default value is \"admin\"." +msgstr "" +"Una única Contraseña de administración se usa para proteger esta interfaz. " +"El valor predeteminado es «admin»." -#~ msgid "No input found" -#~ msgstr "Entrada no hallada" +#: modules/control/telnet.c:96 +msgid "VLM remote control interface" +msgstr "Interfaz de control remoto VLM" -#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." -#~ msgstr "" -#~ "El volcado debe estar ejecutándose o pausado para que funcione favoritos." +#: modules/demux/aiff.c:49 +msgid "AIFF demuxer" +msgstr "Demuxer AIFF" -#~ msgid "Jump To Time" -#~ msgstr "Saltar Al Tiempo (JTT)" +#: modules/demux/asf/asf.c:56 +msgid "ASF v1.0 demuxer" +msgstr "Demuxer ASF v1.0" -#~ msgid "sec." -#~ msgstr "seg." +#: modules/demux/asf/asf.c:178 +msgid "Could not demux ASF stream" +msgstr "No se pudo demuxar la emisión ASF" -#~ msgid "Jump to time" -#~ msgstr "Saltar al tiempo" +#: modules/demux/asf/asf.c:179 +msgid "VLC failed to load the ASF header." +msgstr "VLC no pudo cargar el encabezado ASF." -#~ msgid "Random On" -#~ msgstr "Aleatorio Sí" +#: modules/demux/au.c:50 +msgid "AU demuxer" +msgstr "Demuxer AU" -#~ msgid "Repeat One" -#~ msgstr "Repetir Uno" +#: modules/demux/avformat/avformat.c:40 +msgid "FFmpeg demuxer" +msgstr "Demuxor FFmpeg" -#~ msgid "Repeat All" -#~ msgstr "Repetir Todo" +#: modules/demux/avformat/avformat.c:41 +msgid "Avformat" +msgstr "FormatoAv" -#~ msgid "Repeat Off" -#~ msgstr "Repetir No" +#: modules/demux/avformat/avformat.c:49 +msgid "FFmpeg muxer" +msgstr "demuxor FFmpeg" -#~ msgid "Half Size" -#~ msgstr "Mitad de Tamaño" +#: modules/demux/avformat/avformat.h:35 +msgid "Ffmpeg mux" +msgstr "muxor FFmpeg" -#~ msgid "Normal Size" -#~ msgstr "Tamaño Normal" +#: modules/demux/avformat/avformat.h:36 +msgid "Force use of ffmpeg muxer." +msgstr "Forzar uso de muxor ffmpeg." -#~ msgid "Double Size" -#~ msgstr "Tamaño Doble" +#: modules/demux/avi/avi.c:49 +msgid "Force interleaved method" +msgstr "Forzar método entrelazado" -#~ msgid "Float on Top" -#~ msgstr "Flotar sobre Todo" +#: modules/demux/avi/avi.c:50 +msgid "Force interleaved method." +msgstr "Forzar método entrelazado." -#~ msgid "Fit to Screen" -#~ msgstr "Ajustar a Pantalla" +#: modules/demux/avi/avi.c:52 +msgid "Force index creation" +msgstr "Forzar creación de índice" -#~ msgid "Step Forward" -#~ msgstr "Paso Adelante" +#: modules/demux/avi/avi.c:54 +msgid "" +"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " +"incomplete (not seekable)." +msgstr "" +"Regenerar un índice para el archivo AVI. Úselo si su archivo AVI está dañado " +"o incompleto (no buscable)." -#~ msgid "Step Backward" -#~ msgstr "Paso Atrás" +#: modules/demux/avi/avi.c:62 +msgid "Ask for action" +msgstr "Preguntar por acción" -#~ msgid "Rewind" -#~ msgstr "Rebobinar" +#: modules/demux/avi/avi.c:63 +msgid "Always fix" +msgstr "Siempre reparar" -#~ msgid "Fast Forward" -#~ msgstr "Avance Rápido" +#: modules/demux/avi/avi.c:64 +msgid "Never fix" +msgstr "Nunca reparar" -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Pausa" +#: modules/demux/avi/avi.c:68 +msgid "AVI demuxer" +msgstr "Demuxor AVI" -#~ msgid "2 Pass" -#~ msgstr "Pase 2" +#: modules/demux/avi/avi.c:639 +msgid "AVI Index" +msgstr "Índice AVI" -#, fuzzy -#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." -#~ msgstr "" -#~ "Aplicar el filtro de ecualizador dos veces. El efecto será más nítido." +#: modules/demux/avi/avi.c:640 +msgid "" +"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" +"Do you want to try to fix it?\n" +"\n" +"This might take a long time." +msgstr "" +"Este archivo AVI está roto. La búsqueda no funcionará correctamente.\n" +"¿Desea intentar repararlo?\n" +"\n" +"Esto puede tardar mucho tiempo." -#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." -#~ msgstr "" -#~ "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar uno " -#~ "predefinido." +#: modules/demux/avi/avi.c:643 +msgid "Repair" +msgstr "Reparar" -#~ msgid "Preamp" -#~ msgstr "Preamp" +#: modules/demux/avi/avi.c:643 +msgid "Don't repair" +msgstr "No reparar" -#~ msgid "Extended controls" -#~ msgstr "Controles extendidos" +#: modules/demux/avi/avi.c:2336 +msgid "Fixing AVI Index..." +msgstr "Reparar Index AVI..." -#~ msgid "Video filters" -#~ msgstr "Filtros de vídeo" +#: modules/demux/cdg.c:43 +msgid "CDG demuxer" +msgstr "Demuxor CDG" -#~ msgid "Image adjustment" -#~ msgstr "Ajuste de imagen" +#: modules/demux/demuxdump.c:40 +msgid "Dump filename" +msgstr "Nombre de archivo de volcado" -#~ msgid "Wave" -#~ msgstr "Onda" +#: modules/demux/demuxdump.c:42 +msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." +msgstr "Nombre de archivo al que la emisión en bruto será volcado." -#~ msgid "Ripple" -#~ msgstr "Rizo" +#: modules/demux/demuxdump.c:43 +msgid "Append to existing file" +msgstr "Añadir a archivo existente" -#~ msgid "Psychedelic" -#~ msgstr "Psicodélica" +#: modules/demux/demuxdump.c:45 +msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." +msgstr "Si el archivo ya existe, no se sobreescribirá." -#~ msgid "Gradient" -#~ msgstr "Gradiente" +#: modules/demux/demuxdump.c:54 +msgid "File dumper" +msgstr "Volcador de archivo" -#, fuzzy -#~ msgid "General editing filters" -#~ msgstr "Opciones de audio generales" +#: modules/demux/dirac.c:41 +msgid "Value to adjust dts by" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Distortion filters" -#~ msgstr "Distorsionar filtro de vídeo" +#: modules/demux/dirac.c:54 +msgid "Dirac video demuxer" +msgstr "Decodificador de video Dirac" -#, fuzzy -#~ msgid "Blur" -#~ msgstr "Azul" +#: modules/demux/flac.c:49 +msgid "FLAC demuxer" +msgstr "Demuxer FLAC" -#~ msgid "Adds motion blurring to the image" -#~ msgstr "Añade movimiento borroso a la imagen" +#: modules/demux/gme.cpp:55 +msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" +msgstr "Demuxor GME (Game_Music_Emu)" -#~ msgid "Creates several copies of the Video output window" -#~ msgstr "Crea varias copias de la ventana de salida de Vídeo" +#: modules/demux/kate_categories.c:40 +msgid "Closed captions" +msgstr "Subtítulos" -#~ msgid "Image cropping" -#~ msgstr "Recorte de imagen" +#: modules/demux/kate_categories.c:42 +msgid "Textual audio descriptions" +msgstr "Descripciones textuales de audio" -#~ msgid "Crops a defined part of the image" -#~ msgstr "Recorta una parte definida de la imagen" +#: modules/demux/kate_categories.c:43 +msgid "Karaoke" +msgstr "Karaoke" -#, fuzzy -#~ msgid "Invert colors" -#~ msgstr "Invierte los colores de la imagen" +#: modules/demux/kate_categories.c:44 +msgid "Ticker text" +msgstr "Teletexto" -#~ msgid "Inverts the colors of the image" -#~ msgstr "Invierte los colores de la imagen" +#: modules/demux/kate_categories.c:45 +msgid "Active regions" +msgstr "Regiones activas" -#~ msgid "Transformation" -#~ msgstr "Transformación" +#: modules/demux/kate_categories.c:46 +msgid "Semantic annotations" +msgstr "Anotaciones semánticas" -#~ msgid "Rotates or flips the image" -#~ msgstr "Rota o invierte la imagen" +#: modules/demux/kate_categories.c:48 +msgid "Transcript" +msgstr "Transcripción" -#, fuzzy -#~ msgid "Interactive Zoom" -#~ msgstr "Módulo entrelazado" +#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 +msgid "Lyrics" +msgstr "Letras" -#~ msgid "Volume normalization" -#~ msgstr "Normalización de volumen" +#: modules/demux/kate_categories.c:50 +msgid "Linguistic markup" +msgstr "Marcado lisgüistica" -#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." -#~ msgstr "Evita que la salida de audio exceda un valor definido." +#: modules/demux/kate_categories.c:51 +msgid "Cue points" +msgstr "Puntos de señaĺ" -#~ msgid "Headphone virtualization" -#~ msgstr "Virtualización de auriculares" +#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 +msgid "Subtitles (images)" +msgstr "Subtítulos (imágenes)" -#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." -#~ msgstr "Imita el efecto de sonido envolvente al usar unos auriculares." +#: modules/demux/kate_categories.c:60 +msgid "Slides (text)" +msgstr "Diapositivas (texto)" -#~ msgid "Maximum level" -#~ msgstr "Nivel máximo" +#: modules/demux/kate_categories.c:61 +msgid "Slides (images)" +msgstr "Diapositivas (imágenes)" -#~ msgid "Restore Defaults" -#~ msgstr "Restaurar Opciones Por Defecto" +#: modules/demux/kate_categories.c:73 +msgid "Unknown category" +msgstr "Categoría desconocida" -#~ msgid "Gamma" -#~ msgstr "Gamma" +#: modules/demux/live555.cpp:77 +msgid "" +"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " +"should be set in millisecond units." +msgstr "" +"Le permite modificar el valor de caché predeterminada para emisiones RTSP " +"(en milisegundos)." -#~ msgid "Saturation" -#~ msgstr "Saturación" +#: modules/demux/live555.cpp:80 +msgid "Kasenna RTSP dialect" +msgstr "Dialecto RTSP Kasenna" -#~ msgid "Opaqueness" -#~ msgstr "Opacidad" +#: modules/demux/live555.cpp:81 +msgid "" +"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " +"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " +"RTSP servers." +msgstr "" +"Los servidores Kasenna usan un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Con " +"este parámetro, VLC probará este dialecto pero en este modo no puede " +"conectarse a servidores RTSP normales." -#, fuzzy -#~ msgid "About the video filters" -#~ msgstr "Filtro de vídeo para detección de movimiento" +#: modules/demux/live555.cpp:85 +msgid "WMServer RTSP dialect" +msgstr "Dialecto WMServer RTSP" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" -#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the " -#~ "subsections of Video/Filters.\n" -#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option " -#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section." -#~ msgstr "" -#~ "Este panel permite elegir filtros de efectos de vídeo a aplicar.\n" -#~ "Los filtros pueden configurarse individualmente en Preferencias, en las " -#~ "subsecciones de Vídeo/Filtros\n" -#~ ". Para elegir el orden en el que se aplican los filtros, puede ponerse " -#~ "una cadena en Preferencias, sección Vídeo / Filtros." +#: modules/demux/live555.cpp:86 +msgid "" +"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " +"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." +msgstr "" +"WMServer usa un dialecto no estándar de RSTP. Seleccionado este parámetro " +"VLC asumirá algunas opciones contrarias a las guías RFC 2326." -#, fuzzy -#~ msgid "(no item is being played)" -#~ msgstr "%i objetos en lista de reproducción" +#: modules/demux/live555.cpp:90 +msgid "RTSP user name" +msgstr "Nombre de usuario RTSP" -#, fuzzy -#~ msgid "Login:" -#~ msgstr "Conexión" +#: modules/demux/live555.cpp:91 +msgid "" +"Sets the username for the connection, if no username or password are set in " +"the url." +msgstr "" +"Establece el usuario para la conexión, si no se establece usuario o " +"contraseña en la URL." -#, fuzzy -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Clave" +#: modules/demux/live555.cpp:93 +msgid "RTSP password" +msgstr "Contraseña RTSP" -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Error" +#: modules/demux/live555.cpp:94 +msgid "" +"Sets the password for the connection, if no username or password are set in " +"the url." +msgstr "" +"Establece la contraseña para la conexión, si no se establece usuario o " +"contraseña en la URL." -#, fuzzy -#~ msgid "Clean up" -#~ msgstr "Borrar Menú" +#: modules/demux/live555.cpp:98 +msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" +msgstr "demuxor RTP/RTSP/SDP (usando Live555)" -#, fuzzy -#~ msgid "Show Details" -#~ msgstr "Mostrar consejos" +#: modules/demux/live555.cpp:108 +msgid "RTSP/RTP access and demux" +msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP" -#~ msgid "VLC - Controller" -#~ msgstr "VLC - Controlador" +#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 +msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" +msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)" -#~ msgid "VLC media player" -#~ msgstr "Reproductor de medios VLC" +#: modules/demux/live555.cpp:121 +msgid "Client port" +msgstr "Puerto de cliente" -#~ msgid "Open CrashLog" -#~ msgstr "Abrir Registro de Fallos" +#: modules/demux/live555.cpp:122 +msgid "Port to use for the RTP source of the session" +msgstr "Puerto a usar para la fuente RTP de la sesión" -#~ msgid "Check for Update..." -#~ msgstr "Buscar Actualización..." +#: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125 +msgid "Force multicast RTP via RTSP" +msgstr "Forzar multiemisión RTP via RTSP" -#~ msgid "Preferences..." -#~ msgstr "Preferencias..." +#: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129 +msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" +msgstr "Construir RTSP y RTP sobre HTTP" -#~ msgid "Services" -#~ msgstr "Servicios" +#: modules/demux/live555.cpp:132 +msgid "HTTP tunnel port" +msgstr "Puerto túnel HTTP" -#~ msgid "Hide VLC" -#~ msgstr "Ocultar VLC" +#: modules/demux/live555.cpp:133 +msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." +msgstr "Puerto a usar para túnel RTSP/RTP sobre HTTP." -#~ msgid "Hide Others" -#~ msgstr "Ocultar Otros" +#: modules/demux/live555.cpp:603 +msgid "RTSP authentication" +msgstr "Autenticación RTSP" -#~ msgid "Show All" -#~ msgstr "Mostrar Todo" +#: modules/demux/live555.cpp:604 +msgid "Please enter a valid login name and a password." +msgstr "Introduzca un nombre de conexión y una contraseña válido." -#~ msgid "Quit VLC" -#~ msgstr "Salir de VLC" +#: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49 +#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 +#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 +msgid "Frames per Second" +msgstr "Fotogramas por segundo" -#~ msgid "1:File" -#~ msgstr "1:Archivo" +#: modules/demux/mjpeg.c:46 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " +"is the default value) for a live stream (from a camera)." +msgstr "" +"Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir MJPEG desde un archivo. " +"Use 0 (valor predeterminado) para emisión en vivo (desde una cámara)." -#~ msgid "Open File..." -#~ msgstr "Abrir Archivo..." +#: modules/demux/mjpeg.c:52 +msgid "M-JPEG camera demuxer" +msgstr "Demuxor de cámara M-JPEG" -#~ msgid "Quick Open File..." -#~ msgstr "Abrir Rápido Archivo..." +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146 +msgid "--- DVD Menu" +msgstr "--- Menú de DVD" -#~ msgid "Open Disc..." -#~ msgstr "Abrir Disco..." +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152 +msgid "First Played" +msgstr "Reproducido primero" -#~ msgid "Open Network..." -#~ msgstr "Abrir Red..." +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154 +msgid "Video Manager" +msgstr "Gestor de video" -#~ msgid "Open Recent" -#~ msgstr "Abrir Reciente" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160 +msgid "----- Title" +msgstr "----- Título" -#~ msgid "Clear Menu" -#~ msgstr "Borrar Menú" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46 +msgid "Matroska stream demuxer" +msgstr "Demuxor Matroska de emisión" -#~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..." -#~ msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación..." +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53 +msgid "Ordered chapters" +msgstr "Capítulos ordenados" -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "Cortar" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 +msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." +msgstr "Reproduce capítulos ordenados como se especifica en el segmento." -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Copiar" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57 +msgid "Chapter codecs" +msgstr "Códecs de capítulo" -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Pegar" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 +msgid "Use chapter codecs found in the segment." +msgstr "Usar códecs de capítulo hallados en el segmento." -#~ msgid "Playback" -#~ msgstr "Reproducción" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61 +msgid "Preload Directory" +msgstr "Directorio de precarga" -#~ msgid "Volume Up" -#~ msgstr "Subir Volumen" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 +msgid "" +"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " +"for broken files)." +msgstr "" +"Precargar archivos matroska de la misma familia en el mismo directorio (no " +"bueno para archivos rotos)." -#~ msgid "Volume Down" -#~ msgstr "Bajar Volumen" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65 +msgid "Seek based on percent not time" +msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo" -#~ msgid "Video Device" -#~ msgstr "Aparato de Vídeo" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 +msgid "Seek based on percent not time." +msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo." -#~ msgid "Minimize Window" -#~ msgstr "Minimizar Ventana" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 +msgid "Dummy Elements" +msgstr "Elementos simulados" -#~ msgid "Close Window" -#~ msgstr "Cerrar Ventana" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 +msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." +msgstr "" +"Leer y descartar elementos EBML desconocidos (no es bueno para archivos " +"incompletos)." -#~ msgid "Controller" -#~ msgstr "Controlador" +#: modules/demux/mod.c:54 +msgid "Enable noise reduction algorithm." +msgstr "Habilitar algoritmo de reducción de ruido." -#~ msgid "Extended Controls" -#~ msgstr "Controles Extendidos" +#: modules/demux/mod.c:55 +msgid "Enable reverberation" +msgstr "Habilitar reverberación" -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "Información" +#: modules/demux/mod.c:56 +msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Nivel de reverberación (de 0 a 100, por defecto 0)." -#~ msgid "Bring All to Front" -#~ msgstr "Traer Todo al Frente" +#: modules/demux/mod.c:58 +msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." +msgstr "Retraso de reverberación, en ms. Valores usuales son de 40 a 200ms." -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Ayuda" +#: modules/demux/mod.c:60 +msgid "Enable megabass mode" +msgstr "Habilitar modo megagraves" -#~ msgid "ReadMe..." -#~ msgstr "Léeme..." +#: modules/demux/mod.c:61 +msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Nivel modo megagraves (de 0 a 100, por defecto 0)." -#~ msgid "Online Documentation" -#~ msgstr "Documentación Online" +#: modules/demux/mod.c:63 +msgid "" +"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " +"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." +msgstr "" +"Frecuencia límite en modo megagraves, en Hz. Esta es la máxima frecuencia " +"para la cual se aplica el efecto megagraves. Valores válidos son de 10 a 100 " +"Hz." -#~ msgid "Report a Bug" -#~ msgstr "Avisa de un Error" +#: modules/demux/mod.c:66 +msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Nivel de efecto envolvente (de 0 a 100, por defecto 0)." -#~ msgid "VideoLAN Website" -#~ msgstr "Página Web de VideoLAN" +#: modules/demux/mod.c:68 +msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." +msgstr "Retraso de sonido envolvente, en ms. Valores usuales son de 5 a 40 ms." -#~ msgid "License" -#~ msgstr "Licencia" +#: modules/demux/mod.c:73 +msgid "MOD demuxer (libmodplug)" +msgstr "Demuxor MOD (libmodplug)" -#~ msgid "Make a donation" -#~ msgstr "Hacer una donación" +#: modules/demux/mod.c:81 +msgid "Reverb" +msgstr "Reverberación" -#~ msgid "Online Forum" -#~ msgstr "Foro Online" +#: modules/demux/mod.c:84 +msgid "Reverberation level" +msgstr "Nivel de reverberación" -#~ msgid "Volume: %d%%" -#~ msgstr "Volumen: %d%%" +#: modules/demux/mod.c:86 +msgid "Reverberation delay" +msgstr "Retraso de reverberación" -#~ msgid "No CrashLog found" -#~ msgstr "No se encontró Registro de Errores" +#: modules/demux/mod.c:88 +msgid "Mega bass" +msgstr "Megagraves" -#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." -#~ msgstr "No se pudo hallar ningún vestigio de cuelgues previos." +#: modules/demux/mod.c:91 +msgid "Mega bass level" +msgstr "Nivel megagraves" -#~ msgid "Embedded video output" -#~ msgstr "Salida de vídeo incrustada" +#: modules/demux/mod.c:93 +msgid "Mega bass cutoff" +msgstr "Corte de megagraves" -#~ msgid "" -#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate " -#~ "window." -#~ msgstr "" -#~ "Mostrar el vídeo en la ventana del controlador en vez de hacerlo en una " -#~ "ventana separada." +#: modules/demux/mod.c:95 +msgid "Surround" +msgstr "Sonido envolvente" -#~ msgid "Video device" -#~ msgstr "Aparato de vídeo" +#: modules/demux/mod.c:98 +msgid "Surround level" +msgstr "Nivel envolvente" -#~ msgid "" -#~ "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " -#~ "The screen number correspondance can be found in the video device " -#~ "selection menu." -#~ msgstr "" -#~ "Nº de la pantalla a usar por defecto para mostrar vídeos a 'pantalla " -#~ "completa'. La correspondencia de nºs de pantalla puede hallarse en el " -#~ "menú de selección de aparato de vídeo." +#: modules/demux/mod.c:100 +msgid "Surround delay (ms)" +msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)" -#~ msgid "" -#~ "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) " -#~ "0 is fully transparent." -#~ msgstr "" -#~ "Pon la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por " -#~ "defecto) 0 es totalmente transparente." +#: modules/demux/mp4/mp4.c:54 +msgid "MP4 stream demuxer" +msgstr "Demuxor MP4 de emisión" -#~ msgid "Stretch video to fill window" -#~ msgstr "Estrechar el vídeo para llenar la ventana" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:55 +msgid "MP4" +msgstr "MP4" -#~ msgid "" -#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video " -#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders." -#~ msgstr "" -#~ "Achatar el vídeo para llenar toda la ventana al cambiar el tamaño del " -#~ "vídeo en vez de mantener la tasa de aspecto y mostrar bordes negros." +#: modules/demux/mpc.c:62 +msgid "MusePack demuxer" +msgstr "Demuxor MusePack" -#~ msgid "Black screens in fullscreen" -#~ msgstr "Pantallas negras en pantalla completa" +#: modules/demux/mpeg/es.c:50 +msgid "" +"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " +"streams." +msgstr "" +"Tasa de fotogramas usada como reserva al reproducir emisiones elementales de " +"video MPEG." -#~ msgid "" -#~ "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" -#~ msgstr "" -#~ "En modo pantalla completa, hacer que la pantalla donde no hay vídeo " -#~ "muestre negro" +#: modules/demux/mpeg/es.c:56 +msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" +msgstr "Audio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP" -#~ msgid "Use as Desktop Background" -#~ msgstr "Usar como Fondo de Escritorio" +#: modules/demux/mpeg/es.c:78 +msgid "MPEG-4 video" +msgstr "Video MPEG-4" -#~ msgid "" -#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be " -#~ "interacted with in this mode." -#~ msgstr "" -#~ "Usar el vídeo como Fondo de Escritorio. En este modo no se puede " -#~ "interactuar con los iconos de escritorio." +#: modules/demux/mpeg/h264.c:44 +msgid "Desired frame rate for the H264 stream." +msgstr "Tasa de fotogramas deseado para la emisión H264." -#, fuzzy -#~ msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." -#~ msgstr "elija la pantalla a usar para modo pantalla completa." +#: modules/demux/mpeg/h264.c:51 +msgid "H264 video demuxer" +msgstr "Demuxor de video H264" -#~ msgid "Remember wizard options" -#~ msgstr "Recordar opciones del asistente" +#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 +msgid "MPEG-I/II video demuxer" +msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II" -#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC." -#~ msgstr "Recordar las opciones en el asistente durante una sesión de VLC." +#: modules/demux/nsc.c:46 +msgid "Windows Media NSC metademux" +msgstr "Metademux Windows Media NSC" -#~ msgid "Mac OS X interface" -#~ msgstr "interfaz Mac OS X" +#: modules/demux/nsv.c:49 +msgid "NullSoft demuxer" +msgstr "Demuxor Nullsoft" -#~ msgid "Quartz video" -#~ msgstr "Vídeo Quartz" +#: modules/demux/nuv.c:49 +msgid "Nuv demuxer" +msgstr "Demuxor Nuv" -#~ msgid "Open Source" -#~ msgstr "Abrir Fuente" +#: modules/demux/ogg.c:54 +msgid "OGG demuxer" +msgstr "Demuxor OGG" -#~ msgid "Media Resource Locator (MRL)" -#~ msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)" +#: modules/demux/playlist/gvp.c:209 +msgid "Google Video" +msgstr "Google Video" -#~ msgid "Browse..." -#~ msgstr "Explorar..." +#: modules/demux/playlist/playlist.c:44 +msgid "Auto start" +msgstr "Auto inicio" -#~ msgid "Treat as a pipe rather than as a file" -#~ msgstr "Tratar como tubo más que como archivo" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:45 +msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." +msgstr "" +"Automáticamente inicia la reproducción del contenido de la lista al cargarla." -#~ msgid "Use DVD menus" -#~ msgstr "Usar menús DVD" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:48 +msgid "Show shoutcast adult content" +msgstr "Mostrar contenido adulto de shoutcast" -#~ msgid "VIDEO_TS directory" -#~ msgstr "Directorio VIDEO_TS" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:49 +msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." +msgstr "" +"Mostrar emisiones de video clasificados NC17 al usar listas de reproducción " +"de video shoutcast." -#~ msgid "DVD" -#~ msgstr "DVD" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:52 +msgid "Skip ads" +msgstr "Omitir publicidad" -#~ msgid "Address" -#~ msgstr "Dirección" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:53 +msgid "" +"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " +"prevent adding them to the playlist." +msgstr "" +"Usar opciones de lista de reproducción para prevenir publicidad y evitar que " +"se añada a la lista de reproducción." -#~ msgid "UDP/RTP Multicast" -#~ msgstr "UDP/RTP Multiemisión" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:72 +msgid "M3U playlist import" +msgstr "Importar lista de reproducción M3U" -#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" -#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:80 +msgid "RAM playlist import" +msgstr "Importardor de lista de reproducción RAM" -#, fuzzy -#~ msgid "Allow timeshifting" -#~ msgstr "Permitir timeshifting" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:86 +msgid "PLS playlist import" +msgstr "Importar lista de reproducción PLS" -#~ msgid "Load subtitles file:" -#~ msgstr "Cargar archivo de subtítulos:" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:92 +msgid "B4S playlist import" +msgstr "Importar lista de reproducción B4S" -#~ msgid "Settings..." -#~ msgstr "Opciones..." +#: modules/demux/playlist/playlist.c:99 +msgid "DVB playlist import" +msgstr "Importar lista de reproducción DVB" -#~ msgid "Override parametters" -#~ msgstr "Anular parámetros" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:105 +msgid "Podcast parser" +msgstr "Analizador podcast" -#~ msgid "Delay" -#~ msgstr "Retraso" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:111 +msgid "XSPF playlist import" +msgstr "Importar lista de reproducción XSPF" -#~ msgid "FPS" -#~ msgstr "FPS" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:117 +msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" +msgstr "Importar nuevo shoutcast de winamp 5.2" -#~ msgid "Subtitles encoding" -#~ msgstr "Codificación de subtítulos" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:125 +msgid "ASX playlist import" +msgstr "Importar lista de reproducción ASX" -#~ msgid "Font size" -#~ msgstr "Tamaño de fuente" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:131 +msgid "Kasenna MediaBase parser" +msgstr "Analizador Kasenna MediaBase" -#~ msgid "Subtitles alignment" -#~ msgstr "Alineamiento de subtítulos" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:137 +msgid "QuickTime Media Link importer" +msgstr "Importador de enlace multimedia QuickTime" -#~ msgid "Font Properties" -#~ msgstr "Propiedades de Fuente de Letras" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:143 +msgid "Google Video Playlist importer" +msgstr "Importador de lista de reproducción de Video Google" -#~ msgid "Subtitle File" -#~ msgstr "Archivo de Subtítulos" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:149 +msgid "Dummy ifo demux" +msgstr "Demuxor ifo simulado" -#~ msgid "No %@s found" -#~ msgstr "%@s no encontrados" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:154 +msgid "iTunes Music Library importer" +msgstr "Importador de biblioteca de música iTunes" -#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory" -#~ msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:160 +msgid "WPL playlist import" +msgstr "Importar lista de reproducción WPL" -#~ msgid "Streaming/Saving:" -#~ msgstr "Volcado/Salvar:" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:166 +msgid "ZPL playlist import" +msgstr "Importar lista de reproducción ZPL" -#~ msgid "Streaming and Transcoding Options" -#~ msgstr "Opciones de Volcado y Transcodificación" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329 +msgid "Podcast Info" +msgstr "Info Podcast" -#~ msgid "Display the stream locally" -#~ msgstr "Mostrar el volcado localmente" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:268 +msgid "Podcast Summary" +msgstr "Sumario Podcast" -#~ msgid "Stream" -#~ msgstr "Volcado" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:330 +msgid "Podcast Size" +msgstr "Tamaño Podcast" -#~ msgid "Dump raw input" -#~ msgstr "Entrada de volcado raw" +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410 +msgid "Shoutcast" +msgstr "Shoutcast" -#~ msgid "Encapsulation Method" -#~ msgstr "Método de Encapsulamiento" +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414 +msgid "Listeners" +msgstr "Oyentes" -#~ msgid "Transcoding options" -#~ msgstr "Opciones de transcodificación" +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415 +msgid "Load" +msgstr "Cargar" -#~ msgid "Bitrate (kb/s)" -#~ msgstr "Tasa de bits (kb/s)" +#: modules/demux/ps.c:43 +msgid "Trust MPEG timestamps" +msgstr "Confiar en improntas de tiempo de MPEG" -#~ msgid "Scale" -#~ msgstr "Escala" +#: modules/demux/ps.c:44 +msgid "" +"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " +"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " +"calculate from the bitrate instead." +msgstr "" +"Normalmente usamos las improntas de tiempo de los archivos MPEG para " +"calcular posición y duración. Aun así a veces esto no puede usarse. " +"Deshabilite esta opción para calcular desde la tasa de bits." -#~ msgid "Stream Announcing" -#~ msgstr "Anunciando Volcado" +#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 +msgid "MPEG-PS demuxer" +msgstr "Demuxor MPEG-PS" -#~ msgid "SAP announce" -#~ msgstr "Anuncio de SAP" +#: modules/demux/ps.c:57 +msgid "PS" +msgstr "PS" -#~ msgid "RTSP announce" -#~ msgstr "Anuncio RTSP" +#: modules/demux/pva.c:43 +msgid "PVA demuxer" +msgstr "Demuxor AU" -#~ msgid "HTTP announce" -#~ msgstr "Anuncio HTTP" +#: modules/demux/rawaud.c:43 +msgid "Audio samplerate (Hz)" +msgstr "Tasa de muestreo de audio (Hz)" -#~ msgid "Export SDP as file" -#~ msgstr "Exportar SDP como archivo" +#: modules/demux/rawaud.c:44 +msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." +msgstr "Tasa de muestreo de audio en hercios. Por defecto es 48000 Hz. " -#~ msgid "Channel Name" -#~ msgstr "Nombre de Canal" +#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 +msgid "Audio channels" +msgstr "Canales de audio" -#~ msgid "SDP URL" -#~ msgstr "URL de SDP" +#: modules/demux/rawaud.c:47 +msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." +msgstr "" +"Canales de audio en emisión de entrada. Valor numérico > 0. Por defecto es 2." -#~ msgid "Save File" -#~ msgstr "Salvar Archivo" +#: modules/demux/rawaud.c:49 +msgid "FOURCC code of raw input format" +msgstr "Código FOURCC del formato de entrada sin tratar" -#~ msgid "URI" -#~ msgstr "URI" +#: modules/demux/rawaud.c:51 +msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." +msgstr "" +"Código FOURCC del formato de la entrada sin tratar. Esto es una cadena de " +"cuatro caracteres." -#~ msgid "Author" -#~ msgstr "Autor" +#: modules/demux/rawaud.c:53 +msgid "Forces the audio language" +msgstr "Fuerza el idioma del audio" -#~ msgid "Advanced Information" -#~ msgstr "Información Avanzada" +#: modules/demux/rawaud.c:54 +msgid "" +"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " +"Default is 'eng'. " +msgstr "" +"Fuerza el idioma del audio para la salida mux. Código de tres letras ISO639. " +"Por defecto «eng»." -#~ msgid "Read at media" -#~ msgstr "Leer en medios" +#: modules/demux/rawaud.c:64 +msgid "Raw audio demuxer" +msgstr "Demuxor de video en bruto" -#~ msgid "Input bitrate" -#~ msgstr "Tasa de bits de entrada" +#: modules/demux/rawdv.c:41 +msgid "" +"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." +msgstr "" +"El demuxor avanzará marcas de tiempo si la entrada no puede mantener la tasa." -#~ msgid "Demuxed" -#~ msgstr "Demuxado" +#: modules/demux/rawdv.c:49 +msgid "DV (Digital Video) demuxer" +msgstr "Demuxor DV (Video digital)" -#~ msgid "Stream bitrate" -#~ msgstr "Tasa de bits de volcado" +#: modules/demux/rawvid.c:45 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " +"30000/1001 or 29.97" +msgstr "" +"Tasa de fotogramas deseada al reproducir volcados de video en bruto. En la " +"forma 30000/1001 o 29.97" -#~ msgid "Decoded blocks" -#~ msgstr "Bloques decodificados" +#: modules/demux/rawvid.c:49 +msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." +msgstr "Esto especifica el ancho en píxels de la emisión de video en bruto." -#~ msgid "Displayed frames" -#~ msgstr "Fotogramas mostrados" +#: modules/demux/rawvid.c:53 +msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." +msgstr "Esto especifica la altura en píxels de la emisión de video en bruto." -#~ msgid "Lost frames" -#~ msgstr "Fotogramas perdidos" +#: modules/demux/rawvid.c:56 +msgid "Force chroma (Use carefully)" +msgstr "Forzar croma (usar con cuidado)" -#~ msgid "Streaming" -#~ msgstr "Volcado" +#: modules/demux/rawvid.c:57 +msgid "Force chroma. This is a four character string." +msgstr "Forzar croma. Es una cadena de cuatro caracteres." -#~ msgid "Sent packets" -#~ msgstr "Paquetes enviados" +#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96 +msgid "Aspect ratio" +msgstr "Proporción" -#~ msgid "Sent bytes" -#~ msgstr "Bytes enviados" +#: modules/demux/rawvid.c:61 +msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." +msgstr "" +"Proporción (4:3, 16:9). De forma predeterminada se asume píxeles cuadrados." -#~ msgid "Send rate" -#~ msgstr "Enviar tasa" +#: modules/demux/rawvid.c:65 +msgid "Raw video demuxer" +msgstr "Demuxor de video en bruto" -#~ msgid "Played buffers" -#~ msgstr "Búfers reproducidos" +#: modules/demux/real.c:70 +msgid "Real demuxer" +msgstr "Demuxor real" -#~ msgid "Lost buffers" -#~ msgstr "Búffers perdidos" +#: modules/demux/smf.c:42 +msgid "SMF demuxer" +msgstr "Demuxor SMF" -#~ msgid "Save Playlist..." -#~ msgstr "Salvar Lista de Reproducción..." +#: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49 +msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." +msgstr "Aplicar un retraso a todos los subtítulos (en 1/10s, ej. 100 son 10s)." -#~ msgid "Expand Node" -#~ msgstr "Expandir Nodo" +#: modules/demux/subtitle.c:53 +msgid "" +"Override the normal frames per second settings. This will only work with " +"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." +msgstr "" +"Anular las preferencias de fotogramas por segundo normales. Sólo funciona " +"con subtítulos de MicroDVD y SubRIP (SRT)." -#~ msgid "Get Stream Information" -#~ msgstr "Obtener Información del Volcado" +#: modules/demux/subtitle.c:56 +msgid "" +"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " +"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " +"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" +"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " +"autodetection, this should always work)." +msgstr "" +"Fuerza el formato de subtítulos. Valores válidos son : «microdvd», «subrip», " +"«subvisor», «ssa1», «ssa2-4», «ass», «vplayer», «sami», «dvdsubtitle», «mpl2», «aqt», " +"«pjs», «mpsub», «jacosub», «psb», «realtext», «dks», «subviewer1» y «auto» (siendo " +"autodetección, que debería funcionar siempre)." -#~ msgid "Sort Node by Name" -#~ msgstr "Ordenar Nodo por Nombre" +#: modules/demux/subtitle.c:62 +msgid "Override the default track description." +msgstr "Anula la descripción de pista predeterminada." -#~ msgid "Sort Node by Author" -#~ msgstr "Ordenar Nodo por Autor" +#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58 +msgid "Text subtitles parser" +msgstr "Analizador de subtítulos de texto" -#~ msgid "No items in the playlist" -#~ msgstr "Sin objetos en lista de reproducción" +#: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63 +msgid "Frames per second" +msgstr "Fotogramas por segundo" -#~ msgid "Search in Playlist" -#~ msgstr "Buscar en Lista de Reproducción" +#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66 +msgid "Subtitles delay" +msgstr "Retraso de subtítulos" -#~ msgid "Add Folder to Playlist" -#~ msgstr "Añadir Directorio a Lista de Reproducción" +#: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68 +msgid "Subtitles format" +msgstr "Formato de subtítulos" -#~ msgid "File Format:" -#~ msgstr "Formato de Archivo:" +#: modules/demux/subtitle.c:87 +msgid "Subtitles description" +msgstr "Descripción de subtítulos" -#~ msgid "Extended M3U" -#~ msgstr "M3U extendida" +#: modules/demux/subtitle_asa.c:51 +msgid "" +"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-" +"based subtitle formats without a fixed value." +msgstr "" +"Anular las configuraciones normales de fotogramas por segundo. Sólo afecta a " +"formatos sin valor fijo de subtítulos basados en fotogramas." -#~ msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" -#~ msgstr "Formato de Lista de Reproducción Compartible XML (XSPF)" +#: modules/demux/subtitle_asa.c:54 +msgid "" +"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies." +msgstr "" +"Forzar el formato de subtítulos. Usar «auto», el conjunto de valores " +"soportados varía." -#~ msgid "%i items in the playlist" -#~ msgstr "%i objetos en lista de reproducción" +#: modules/demux/subtitle_asa.c:57 +msgid "Subtitles (asa demuxer)" +msgstr "Subtítulos (asa demuxor)" -#~ msgid "1 item in the playlist" -#~ msgstr "1 objeto en lista de reproducción" +#: modules/demux/ts.c:110 +msgid "Extra PMT" +msgstr "PMT extra" -#~ msgid "Save Playlist" -#~ msgstr "Salvar Lista de Reproducción" +#: modules/demux/ts.c:112 +msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." +msgstr "" +"Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_de_emisión" +"[,...])." -#, fuzzy -#~ msgid "New Node" -#~ msgstr "Nuevo nodo" +#: modules/demux/ts.c:114 +msgid "Set id of ES to PID" +msgstr "Indica id de ES a PID" -#, fuzzy -#~ msgid "Please enter a name for the new node." -#~ msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:" +#: modules/demux/ts.c:115 +msgid "" +"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " +"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " +"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." +msgstr "" +"Establece el ID interno de cada emisión elemental manejada por VLC al mismo " +"valor que el PID en la emisión TS, en vez de 1, 2, 3, etc. Útil para hacer " +"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." -#~ msgid "Empty Folder" -#~ msgstr "Directorio Vacío" +#: modules/demux/ts.c:120 +msgid "Fast udp streaming" +msgstr "Emisión rápida udp" -#~ msgid "Reset All" -#~ msgstr "Restaurar Todo" +#: modules/demux/ts.c:122 +msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." +msgstr "" +"Envía TS a un IP:puerto específico por udp (debe saber lo que estás " +"haciendo)." -#~ msgid "Reset Preferences" -#~ msgstr "Restaurar Preferencias" +#: modules/demux/ts.c:124 +msgid "MTU for out mode" +msgstr "MTU para modo salida" -#~ msgid "Continue" -#~ msgstr "Continuar" +#: modules/demux/ts.c:125 +msgid "MTU for out mode." +msgstr "MTU para modo salida." -#~ msgid "" -#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" -#~ "Are you sure you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Cuidado, esto restaurará las preferencias del reproductor de medios VLC.\n" -#~ "¿Seguro que deseas continuar?" +#: modules/demux/ts.c:127 +msgid "CSA ck" +msgstr "CSA ck" -#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them." -#~ msgstr "Algunas opciones están ocultas. Activa \"Avanzadas\" para verlas." +#: modules/demux/ts.c:128 +msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" +msgstr "Palabra de control para el algoritmo de cifrado CSA" -#~ msgid "Select a directory" -#~ msgstr "Elige un directorio" +#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:172 +msgid "Second CSA Key" +msgstr "Segunda clave CSA" -#~ msgid "Select a file" -#~ msgstr "Elige un archivo" +#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:173 +msgid "" +"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " +"bytes)." +msgstr "" +"Clave de cifrado CSA. Debe ser una cadena de 16 caracteres (8 bytes " +"hexadecimales)." -#~ msgid "Select" -#~ msgstr "Elegir" +#: modules/demux/ts.c:134 +msgid "Silent mode" +msgstr "Modo silencioso" -#~ msgid "Subpicture Filters" -#~ msgstr "Filtros de Sub-imágenes" +#: modules/demux/ts.c:135 +msgid "Do not complain on encrypted PES." +msgstr "No quejarse en cifrado PES." -#~ msgid "Logo" -#~ msgstr "Logo" +#: modules/demux/ts.c:137 +msgid "CAPMT System ID" +msgstr "ID del sistema CAPMT" -#~ msgid "Marquee" -#~ msgstr "Marquesina" +#: modules/demux/ts.c:138 +msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." +msgstr "Sólo envíar descriptores desde este SysID al CAM." -#~ msgid "Save settings" -#~ msgstr "Salvar ajustes" +#: modules/demux/ts.c:140 +msgid "Packet size in bytes to decrypt" +msgstr "Tamaño del paquete en bytes a descifrar" -#~ msgid "Enabled" -#~ msgstr "Habilitado" +#: modules/demux/ts.c:141 +msgid "" +"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " +"subtract the TS-header from the value before decrypting. " +msgstr "" +"Especifica el tamaño del paquete TS a descifrar. Las rutinas de descifrado " +"eliminan el encabezado-TS del valor antes de descifrar." -#, fuzzy -#~ msgid "Image:" -#~ msgstr "Imagen" +#: modules/demux/ts.c:145 +msgid "Filename of dump" +msgstr "Nombre de archivo de volcado" -#, fuzzy -#~ msgid "Position:" -#~ msgstr "Posición" +#: modules/demux/ts.c:146 +msgid "Specify a filename where to dump the TS in." +msgstr "Indica un nombre de archivo al que volcar el TS." -#, fuzzy -#~ msgid "Timestamp:" -#~ msgstr "Grabación programada" +#: modules/demux/ts.c:148 +msgid "Append" +msgstr "Añadir" -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Tamaño:" +#: modules/demux/ts.c:150 +msgid "" +"If the file exists and this option is selected, the existing file will not " +"be overwritten." +msgstr "" +"Si el archivo existe y se selecciona esta opción, el archivo existente no " +"será sobreescrito." -#, fuzzy -#~ msgid "Color:" -#~ msgstr "Color" +#: modules/demux/ts.c:153 +msgid "Dump buffer size" +msgstr "Tamaño del buffer de volcado" -#, fuzzy -#~ msgid "Opaqueness:" -#~ msgstr "Opacidad" +#: modules/demux/ts.c:155 +msgid "" +"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." +"Specify the size of the buffer here and not the number of packets." +msgstr "" +"Afinar el tamaño del buffer para leer y escribir un número integral de " +"paquetes. Especifica el tamaño del buffer aquí y no el número de paquetes." -#~ msgid "(in pixels)" -#~ msgstr "(en píxeles)" +#: modules/demux/ts.c:158 +msgid "Separate sub-streams" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Marquee:" -#~ msgstr "Marquesina" +#: modules/demux/ts.c:160 +msgid "" +"Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn " +"off this option when using stream output." +msgstr "" +"Separar páginas teletexto/dvbs en ES independientes. Puede se útil " +"deshabilitar esta opción cuando se usa emisión de salida." -#, fuzzy -#~ msgid "Timeout:" -#~ msgstr "Tiempo de espera" +#: modules/demux/ts.c:164 +msgid "MPEG Transport Stream demuxer" +msgstr "Demuxor de emisión de transporte MPEG" -#~ msgid "ms" -#~ msgstr "ms" +#: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132 +#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407 +msgid "Teletext" +msgstr "Teletexto" -#~ msgid "Black" -#~ msgstr "Negro" +#: modules/demux/ts.c:196 +msgid "Teletext subtitles" +msgstr "Subtítulos de teletexto" -#~ msgid "Gray" -#~ msgstr "Gris" +#: modules/demux/ts.c:197 +msgid "Teletext: additional information" +msgstr "Teletexto: información adicional" -#~ msgid "Silver" -#~ msgstr "Plata" +#: modules/demux/ts.c:198 +msgid "Teletext: program schedule" +msgstr "Teletexto: agenda de programas" -#~ msgid "White" -#~ msgstr "Blanco" +#: modules/demux/ts.c:199 +msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" +msgstr "Subtítulos teletexto: personas con problemas auditivos" -#~ msgid "Maroon" -#~ msgstr "Granate" +#: modules/demux/ts.c:3556 +msgid "DVB subtitles: hearing impaired" +msgstr "Subtítulos DVB: personas con problemas auditivos" -#~ msgid "Red" -#~ msgstr "Rojo" +#: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890 +msgid "clean effects" +msgstr "limpiar efectos" -#~ msgid "Fuchsia" -#~ msgstr "Fucsia" +#: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894 +msgid "hearing impaired" +msgstr "incapacidad auditiva" -#~ msgid "Yellow" -#~ msgstr "Amarillo" +#: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898 +msgid "visual impaired commentary" +msgstr "comentario incapacidad visual" -#~ msgid "Olive" -#~ msgstr "Oliva" +#: modules/demux/tta.c:45 +msgid "TTA demuxer" +msgstr "Demuxor TTA" -#~ msgid "Green" -#~ msgstr "Verde" +#: modules/demux/ty.c:59 +msgid "TY" +msgstr "TY" -#~ msgid "Teal" -#~ msgstr "Verde azulado" +#: modules/demux/ty.c:60 +msgid "TY Stream audio/video demux" +msgstr "Demuxor de audio/video emisión TY" -#~ msgid "Lime" -#~ msgstr "Lima" +#: modules/demux/ty.c:773 +msgid "Closed captions 1" +msgstr "Subtítulos 1" -#~ msgid "Purple" -#~ msgstr "Púrpura" +#: modules/demux/ty.c:774 +msgid "Closed captions 2" +msgstr "Subtítulos 2" -#~ msgid "Navy" -#~ msgstr "Azul marino" +#: modules/demux/ty.c:775 +msgid "Closed captions 3" +msgstr "Subtítulos 3" -#~ msgid "Blue" -#~ msgstr "Azul" +#: modules/demux/ty.c:776 +msgid "Closed captions 4" +msgstr "Subtítulos 4" -#~ msgid "Aqua" -#~ msgstr "Agua" +#: modules/demux/vc1.c:44 +msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." +msgstr "Tasa de fotogramas deseada para emisión VC-1." -#, fuzzy -#~ msgid "Not Available" -#~ msgstr "Sin ayuda disponible" +#: modules/demux/vc1.c:50 +msgid "VC1 video demuxer" +msgstr "Demuxor de video VC1" -#~ msgid "Check for Updates" -#~ msgstr "Buscar Actualizaciones" +#: modules/demux/vobsub.c:52 +msgid "Vobsub subtitles parser" +msgstr "Analizador de subtítulos Vobsub" -#~ msgid "Download now" -#~ msgstr "Descargar ahora" +#: modules/demux/voc.c:44 +msgid "VOC demuxer" +msgstr "Demuxor VOC" -#, fuzzy -#~ msgid "Automatically check for updates" -#~ msgstr "Buscar actualizaciones" +#: modules/demux/wav.c:45 +msgid "WAV demuxer" +msgstr "Demuxer WAV" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Sí" +#: modules/demux/xa.c:43 +msgid "XA demuxer" +msgstr "Demuxor XA" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "No" +#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56 +msgid "Framebuffer device" +msgstr "Dispositivo framebuffer" -#~ msgid "Checking for Updates..." -#~ msgstr "Buscando Actualizaciones..." +#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58 +msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." +msgstr "" +"Dispositivo framebuffer a usar para generar representación (normalmente /dev/" +"fb0)." -#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)." -#~ msgstr "" -#~ "La última publicación del reproductor de medios VLC es %s (%i MB a " -#~ "descargar)." +#: modules/gui/fbosd.c:105 +msgid "Video aspect ratio" +msgstr "Proporción de video" -#~ msgid "This version of VLC is outdated." -#~ msgstr "Esta versión de VLC está obsoleta." +#: modules/gui/fbosd.c:107 +msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." +msgstr "" +"Proporción de la imagen de video (4:3, 16:9). De forma predeterminada son " +"píxeles cuadrados." -#, fuzzy -#~ msgid "This version of VLC is the latest available." -#~ msgstr "Esta versión de VLC es la última disponible." +#: modules/gui/fbosd.c:111 +msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." +msgstr "Nombre de archivo de imagen a usar en el framebuffer de envoltorio." -#~ msgid "" -#~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -#~ msgstr "" -#~ "Códec de vídeo MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)" +#: modules/gui/fbosd.c:113 +msgid "Transparency of the image" +msgstr "Transparencia de la imagen" -#~ msgid "" -#~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -#~ msgstr "" -#~ "Códec de vídeo MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)" +#: modules/gui/fbosd.c:114 +msgid "" +"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " +"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" +msgstr "" +"Valor de transparencia de la nueva imagen usada en mezclado. Por defecto " +"puesto a totalmente opaco (255). (de 0 para transparencia total, a 255 para " +"opacidad total)" + +#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168 +#: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: modules/gui/fbosd.c:119 +msgid "Text to display on the overlay framebuffer." +msgstr "Texto a mostrar en el framebuffer de envoltorio." + +#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 +#: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:51 +msgid "X coordinate" +msgstr "Coodenada X" + +#: modules/gui/fbosd.c:122 +msgid "X coordinate of the rendered image" +msgstr "Coordenada X de la imagen generada" + +#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 +#: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:54 +msgid "Y coordinate" +msgstr "Coodenada Y" + +#: modules/gui/fbosd.c:125 +msgid "Y coordinate of the rendered image" +msgstr "Coordenada Y de la imagen generada" + +#: modules/gui/fbosd.c:129 +msgid "" +"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." +msgstr "" +"Puede forzar la posición de la imagen en el video (0=centro, 1=izquierda, " +"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo. También puede usar combinaciones de estos " +"valores, p. ej. 6=arriba-derecha)." -#~ msgid "" -#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG " -#~ "and RAW)" -#~ msgstr "" -#~ "Códec de vídeo MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, " -#~ "OGG y RAW)" +#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105 +#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116 +#: modules/video_filter/rss.c:147 +msgid "Opacity" +msgstr "Opacidad" -#~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -#~ msgstr "DivX primera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" +#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117 +msgid "" +"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " +"totally opaque. " +msgstr "" +"Opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = transparente, " +"255 = totalmente opaco." -#~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -#~ msgstr "DivX segunda versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" +#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119 +#: modules/video_filter/rss.c:151 +msgid "Font size, pixels" +msgstr "Tamaño de fuente, píxels" -#~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -#~ msgstr "DivX tercera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" +#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120 +#: modules/video_filter/rss.c:152 +msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." +msgstr "" +"Tamaño de fuente, en píxels. Por defecto es -1 (usa tamaño de fuente por " +"defecto)." -#~ msgid "" -#~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable " -#~ "with MPEG TS)" -#~ msgstr "" -#~ "H263 es un códec de vídeo optimizado para videoconferencia (tasas bajas, " -#~ "utilizable con MPEG TS)" +#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124 +#: modules/video_filter/rss.c:156 +msgid "" +"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " +"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " +"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " +"(red + green), #FFFFFF = white" +msgstr "" +"Color del texto que se generará en el video. Debe ser hexadecimal (como " +"colores HTML). Los dos primeros caracteres son para rojo, luego verde y " +"luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 " +"amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco" -#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" -#~ msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo (utilizable con MPEG TS y MP4)" +#: modules/gui/fbosd.c:147 +msgid "Clear overlay framebuffer" +msgstr "Borrar framebuffer de envoltorio" -#~ msgid "" -#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -#~ msgstr "" -#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" +#: modules/gui/fbosd.c:148 +msgid "" +"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " +"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " +"the cache." +msgstr "" +"Las imágenes de envoltorio mostradas se borran haciendo el envoltorio " +"totalmente transparente. Toda imagen y texto previamente generado será " +"borrado de la caché." -#~ msgid "" -#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -#~ msgstr "" -#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" +#: modules/gui/fbosd.c:152 +msgid "Render text or image" +msgstr "Genera texto o imagen" -#~ msgid "" -#~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " -#~ "ASF and OGG)" -#~ msgstr "" -#~ "MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG (utilizable con MPEG TS, " -#~ "MPEG1, ASF y OGG)" +#: modules/gui/fbosd.c:153 +msgid "Render the image or text in current overlay buffer." +msgstr "Generar la imagen o el texto en el buffer de envoltorio actual." -#~ msgid "" -#~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" -#~ msgstr "" -#~ "Theora es un códec libre de propósito general (utilizable con MPEG TS y " -#~ "OGG)" +#: modules/gui/fbosd.c:156 +msgid "Display on overlay framebuffer" +msgstr "Mostrar en framebuffer de envoltorio" -#~ msgid "" -#~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" -#~ msgstr "" -#~ "Códec Dummy (no transcodifica, utilizable con todo formato de " -#~ "encapsulación)" +#: modules/gui/fbosd.c:157 +msgid "" +"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." +msgstr "" +"Todas las imágenes y texto generados se mostrarán en el framebuffer de " +"envoltorio." + +#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92 +#: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80 +#: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164 +#: modules/video_filter/rss.c:207 +msgid "Font" +msgstr "Fuente" + +#: modules/gui/fbosd.c:212 +msgid "Commands" +msgstr "Comandos" + +#: modules/gui/fbosd.c:217 +msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" +msgstr "Interfaz framebuffer osd/envoltorio GNU/Linux" + +#: modules/gui/hildon/maemo.c:62 +msgid "Maemo hildon interface" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, " -#~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)" -#~ msgstr "" -#~ "El formato de audio MPEG (1/2) estándar (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, " -#~ "MPEG1, ASF, OGG y RAW)" +#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616 +msgid "About VLC media player" +msgstr "Acerca del reproductor multimedia VLC" -#~ msgid "" -#~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and " -#~ "RAW)" -#~ msgstr "" -#~ "Capa de Audio MPEG 3 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y " -#~ "RAW)" +#: modules/gui/macosx/about.m:90 +#, c-format +msgid "Compiled by %s" +msgstr "Compilado por %s" -#~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" -#~ msgstr "Formato de audio para MPEG4 (utilizable con MPEG TS y MPEG4)" +#: modules/gui/macosx/about.m:98 +msgid "VLC was brought to you by:" +msgstr "VLC se lo ha proporcionado:" -#~ msgid "" -#~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" -#~ msgstr "" -#~ "Formato de audio DVD (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y " -#~ "RAW)" +#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173 +#: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 +msgid "License" +msgstr "Licencia" -#~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" -#~ msgstr "Vorbis es un códec de audio libre (utilizable con OGG)" +#: modules/gui/macosx/about.m:186 +msgid "VLC media player Help" +msgstr "Ayuda del reproductor multimedia VLC" -#~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" -#~ msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas (utilizable con OGG y RAW)" +#: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540 +#: modules/gui/macosx/intf.m:705 +msgid "Index" +msgstr "Índice" -#~ msgid "" -#~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" -#~ msgstr "" -#~ "Un códec de audio libre dedicado a compresión de voz (utilizable con OGG)" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Favoritos" -#~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" -#~ msgstr "Muestras de audio no comprimido (utilizable con WAV)" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 +msgid "Add" +msgstr "Añadir" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1201 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 +msgid "Clear" +msgstr "Borrar todos" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50 +#: modules/video_filter/extract.c:75 +msgid "Extract" +msgstr "Extraer" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 +msgid "Remove" +msgstr "Quitar" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363 +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518 +#: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1421 +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100 +msgid "OK" +msgstr "Aceptar" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742 +msgid "Untitled" +msgstr "Sin título" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 +msgid "No input" +msgstr "Sin entrada" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214 +msgid "" +"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "" +"Entrada no hallada. Una emisión debe ejecutarse o pausarse para que " +"funcionen los favoritos." -#~ msgid "MPEG Program Stream" -#~ msgstr "Volcado de Programa MPEG" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 +msgid "Input has changed" +msgstr "La entrada ha cambiado" -#~ msgid "MPEG Transport Stream" -#~ msgstr "Volcado de Transporte MPEG" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222 +msgid "" +"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" +"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." +msgstr "" +"La entrada ha cambiado, incapaz de guardar favorito. Suspendiendo " +"reproducción con «Pausa» mientras se edita favoritos para asegurar mantener " +"la misma entrada." -#~ msgid "MPEG 1 Format" -#~ msgstr "Formato MPEG 1" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062 +msgid "Invalid selection" +msgstr "Selección no válida" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " -#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " -#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the " -#~ "stream at http://yourip:8080 by default." -#~ msgstr "" -#~ "Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas " -#~ "escuchar todas las direcciones, o si no lo entiendes. Esto es " -#~ "generalmente lo mejor que hacer. Así otras máquinas podrán acceder al " -#~ "volcado por http://tuip:8080 por defecto" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273 +msgid "Two bookmarks have to be selected." +msgstr "Tienen que seleccionarse dos favoritos. " -#~ msgid "" -#~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most " -#~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " -#~ "generally the most compatible" -#~ msgstr "" -#~ "Use esto para volcar a varias computadoras. Este método no es el más " -#~ "eficiente, pues el servidor necesita enviar varias veces el volcado, pero " -#~ "generalmente es el más compatible" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 +msgid "No input found" +msgstr "Entrada no encontrada" -#~ msgid "" -#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " -#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " -#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the " -#~ "stream at mms://yourip:8080 by default." -#~ msgstr "" -#~ "Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas " -#~ "escuchar todas las interfaces de red. Esto es generalmente lo mejor que " -#~ "se puede hacer. Así otras máquinas podrán acceder al volcado por mms://" -#~ "tuip:8080 por defecto." +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 +msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "" +"La emisión debe estar reproduciéndose o en pausa para que funcionen los " +"favoritos." + +#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068 +msgid "Jump To Time" +msgstr "Saltar a tiempo" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:62 +msgid "sec." +msgstr "seg." + +#: modules/gui/macosx/controls.m:63 +msgid "Jump to time" +msgstr "Saltar a tiempo" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:214 +msgid "Random On" +msgstr "Aleatorio sí" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344 +#: modules/gui/macosx/controls.m:372 +msgid "Repeat Off" +msgstr "Repetir no" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082 +#: modules/gui/macosx/intf.m:681 +msgid "Half Size" +msgstr "Mitad de tamaño" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682 +msgid "Normal Size" +msgstr "Tamaño normal" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084 +#: modules/gui/macosx/intf.m:683 +msgid "Double Size" +msgstr "Tamaño doble" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686 +msgid "Float on Top" +msgstr "Flotar sobre todo" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085 +#: modules/gui/macosx/intf.m:684 +msgid "Fit to Screen" +msgstr "Ajustar a pantalla" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:813 +msgid "Lock Aspect Ratio" +msgstr "Bloquear proporción" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630 +#: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616 +msgid "Open File..." +msgstr "Abrir archivo..." + +#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490 +msgid "Quit after Playback" +msgstr "Salir después de reproducir" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657 +msgid "Step Forward" +msgstr "Salto adelante" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658 +msgid "Step Backward" +msgstr "Salto atrás" + +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119 +msgid "User name" +msgstr "Nombre de usuario" + +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244 +msgid "Errors and Warnings" +msgstr "Errores y avisos" + +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245 +msgid "Clean up" +msgstr "Limpiar" + +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246 +msgid "Show Details" +msgstr "Mostrar detalles" + +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600 +msgid "Rewind" +msgstr "Rebobinar" + +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603 +msgid "Fast Forward" +msgstr "Avance rápido" + +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128 +msgid "2 Pass" +msgstr "Pase 2" + +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147 +msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." +msgstr "Aplicar el filtro ecualizador dos veces. El efecto será más nítido." + +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:150 +msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." +msgstr "" +"Habilita el ecualizador. Puede cambiar las bandas a mano o usar uno " +"predefinido." -#~ msgid "" -#~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " -#~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " -#~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " -#~ "encapsulated in HTTP)." -#~ msgstr "" -#~ "Use esto para volcar a varios PCs usando el protocolo MMS Microsoft. Se " -#~ "usa como método de transporte por muchos programas de Microsoft. Nótese " -#~ "que sólo se soporta una pequeña parte del protocolo MMS (MMS encapsulado " -#~ "en HTTP)." +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130 +msgid "Preamp" +msgstr "Preamp" -#~ msgid "Enter the address of the computer to stream to." -#~ msgstr "Ponga la dirección del PC al que volcar." +#: modules/gui/macosx/extended.m:68 +msgid "Extended controls" +msgstr "Controles extendidos" -#~ msgid "Use this to stream to a single computer." -#~ msgstr "Use esto para volcar a un único PC." +#: modules/gui/macosx/extended.m:69 +msgid "Shows more information about the available video filters." +msgstr "Muestra más información sobre los filtros de video disponibles." -#~ msgid "" -#~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an " -#~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, " -#~ "enter an address beginning with 239.255." -#~ msgstr "" -#~ "Ponga en este campo la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser " -#~ "una dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para un uso privado, " -#~ "ponga una dirección que comience con 239.255." +#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54 +msgid "Wave" +msgstr "Onda" -#~ msgid "" -#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " -#~ "network. This is the most efficient method to stream to several " -#~ "computers, but it won't work over the Internet." -#~ msgstr "" -#~ "Usa esto para volcar a un grupo dinámico de computadoras en una red " -#~ "habilitada para multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar " -#~ "a varias computadoras, per no funcionará en Internet." +#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53 +msgid "Ripple" +msgstr "Rizo" -#~ msgid "" -#~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " -#~ "stream" -#~ msgstr "" -#~ "Use esto para volcar a una única computadora. Se añadirán al volcado " -#~ "encabezados RTP " +#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55 +msgid "Psychedelic" +msgstr "Psicodélico" -#~ msgid "" -#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " -#~ "network. This is the most efficient method to stream to several " -#~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to " -#~ "the stream" -#~ msgstr "" -#~ "Usa esto para volcar a un grupo dinámico de computadoras en una red " -#~ "habilitada para multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar " -#~ "a varias computadoras, pero no funcionará en Internet. Se añadirán " -#~ "encabezados RTP al volcado" +#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148 +#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 +msgid "Gradient" +msgstr "Gradiente" -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "Atrás" +#: modules/gui/macosx/extended.m:74 +msgid "General editing filters" +msgstr "Filtros de edición general" -#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard" -#~ msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación" +#: modules/gui/macosx/extended.m:75 +msgid "Distortion filters" +msgstr "Filtros de distorsión" -#~ msgid "" -#~ "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." -#~ msgstr "" -#~ "Este asistente permite configurar volcados simples o montajes de " -#~ "transcodificación." +#: modules/gui/macosx/extended.m:76 +msgid "Blur" +msgstr "Borroso" -#~ msgid "More Info" -#~ msgstr "Más Info" +#: modules/gui/macosx/extended.m:77 +msgid "Adds motion blurring to the image" +msgstr "Añade movimiento borroso a la imagen" -#~ msgid "" -#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " -#~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will " -#~ "give access to more features." -#~ msgstr "" -#~ "Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de " -#~ "volcado y transcodificado de VLC. Los diálogos Abrir y 'Salvar/Volcar' " -#~ "darán acceso a más características." +#: modules/gui/macosx/extended.m:79 +msgid "Creates several copies of the Video output window" +msgstr "Crea varias copias de la ventana de salida de video" -#~ msgid "Stream to network" -#~ msgstr "Volcado a red" +#: modules/gui/macosx/extended.m:81 +msgid "Image cropping" +msgstr "Recorte de imagen" -#~ msgid "Transcode/Save to file" -#~ msgstr "Transcodificar/Salvar a archivo" +#: modules/gui/macosx/extended.m:82 +msgid "Crops a defined part of the image" +msgstr "Recorta una parte definida de la imagen" -#~ msgid "Choose input" -#~ msgstr "Elige entrada" +#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134 +msgid "Invert colors" +msgstr "Invertir colores" -#~ msgid "Choose here your input stream." -#~ msgstr "Elija aquí su volcado de entrada." +#: modules/gui/macosx/extended.m:84 +msgid "Inverts the colors of the image" +msgstr "Invierte los colores de la imagen" -#~ msgid "Select a stream" -#~ msgstr "Elige un volcado" +#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:77 +msgid "Transformation" +msgstr "Transformación" -#~ msgid "Existing playlist item" -#~ msgstr "Objeto de lista de reproducción existente" +#: modules/gui/macosx/extended.m:86 +msgid "Rotates or flips the image" +msgstr "Rota o invierte la imagen" -#~ msgid "Choose..." -#~ msgstr "Elige..." +#: modules/gui/macosx/extended.m:87 +msgid "Interactive Zoom" +msgstr "Zoom Interactivo" -#~ msgid "Partial Extract" -#~ msgstr "Extracto Parcial" +#: modules/gui/macosx/extended.m:88 +msgid "Enables an interactive Zoom feature" +msgstr "Habilita una opción de zoom interactivo" -#~ msgid "" -#~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible " -#~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an " -#~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in " -#~ "seconds." -#~ msgstr "" -#~ "Esto puede usarse para leer sólo una parte del volcado. Debes ser capaz " -#~ "de controlar el volcado entrante (p. ej., un archivo o un disco, pero no " -#~ "un volcado de red UDP.) Los tiempos inicial y final pueden darse en " -#~ "segundos." +#: modules/gui/macosx/extended.m:89 +msgid "Volume normalization" +msgstr "Normalización de volumen" -#~ msgid "From" -#~ msgstr "Desde" +#: modules/gui/macosx/extended.m:90 +msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." +msgstr "Evita que la salida de audio exceda un valor definido." -#~ msgid "To" -#~ msgstr "A" +#: modules/gui/macosx/extended.m:92 +msgid "Headphone virtualization" +msgstr "Virtualización de auriculares" -#~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." -#~ msgstr "Esta página permite elegir cómo se enviará tu volcado de entrada." +#: modules/gui/macosx/extended.m:93 +msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." +msgstr "Imita el efecto de sonido envolvente al usar unos auriculares." -#~ msgid "Destination" -#~ msgstr "Destino" +#: modules/gui/macosx/extended.m:95 +msgid "Maximum level" +msgstr "Nivel máximo" -#~ msgid "Streaming method" -#~ msgstr "Método de volcado" +#: modules/gui/macosx/extended.m:96 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Restaurar predeterminados" -#~ msgid "Address of the computer to stream to." -#~ msgstr "Dirección del ordenador al que volcar." +#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58 +msgid "Opaqueness" +msgstr "Opacidad" -#~ msgid "UDP Unicast" -#~ msgstr "Uniemisión UDP" +#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235 +msgid "Adjust Image" +msgstr "Ajustar imagen" -#~ msgid "UDP Multicast" -#~ msgstr "Multiemisión UDP" +#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239 +msgid "Video Filter" +msgstr "Filtro de video" -#~ msgid "Transcode" -#~ msgstr "Transcodificar" +#: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237 +msgid "Audio Filter" +msgstr "Filtro de audio" -#~ msgid "" -#~ "This page allows to change the compression format of the audio or video " -#~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page." -#~ msgstr "" -#~ "Esta página permite cambiar el formato de compresión de las pistas de " -#~ "audio o vídeo. Para cambiar sólo el formato contenedor, ve a la página " -#~ "siguiente." +#: modules/gui/macosx/extended.m:517 +msgid "About the video filters" +msgstr "Acerca de los filtros de video" -#~ msgid "Transcode audio" -#~ msgstr "Audio de transcodificación" +#: modules/gui/macosx/extended.m:526 +msgid "" +"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" +"These filters can be configured individually in the Preferences, in the " +"subsections of Video/Filters.\n" +"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " +"can be set in the Preferences, Video / Filters section." +msgstr "" +"Este panel permite seleccionar varios efectos de video.\n" +"Estos filtros pueden configurarse individualmente en Preferencias, en las " +"subsecciones de Video/Filtros.\n" +"Para seleccionar el orden en el que se aplican los filtros, puede " +"establecerse una cadena en Preferencias, sección Video / Filtros." + +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409 +msgid "(no item is being played)" +msgstr "(no se está reproduciendo nada)" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95 +msgid "Messages" +msgstr "Mensajes" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:612 +msgid "Open CrashLog..." +msgstr "Abrir registro de fallos..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:613 +msgid "Save this Log..." +msgstr "Guardar estas trazas..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:618 +msgid "Check for Update..." +msgstr "Buscar actualización..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:619 +msgid "Preferences..." +msgstr "Preferencias..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:622 +msgid "Services" +msgstr "Servicios" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:623 +msgid "Hide VLC" +msgstr "Ocultar VLC" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:624 +msgid "Hide Others" +msgstr "Ocultar otros" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:625 +msgid "Show All" +msgstr "Mostrar todo" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:626 +msgid "Quit VLC" +msgstr "Salir de VLC" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:628 +msgid "1:File" +msgstr "1:Archivo" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317 +msgid "Advanced Open File..." +msgstr "Abrir archivo avanzado..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:631 +msgid "Open Disc..." +msgstr "Abrir disco..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:632 +msgid "Open Network..." +msgstr "Abrir red..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:633 +msgid "Open Capture Device..." +msgstr "Abrir dispositivo de captura..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:634 +msgid "Open Recent" +msgstr "Abrir reciente" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2738 +msgid "Clear Menu" +msgstr "Borrar menú" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:636 +msgid "Streaming/Exporting Wizard..." +msgstr "Asistente de emisión/exportación..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:639 +msgid "Cut" +msgstr "Cortar" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:640 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:641 +msgid "Paste" +msgstr "Pegar" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467 +msgid "Select All" +msgstr "Seleccionar todo" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:645 +msgid "Playback" +msgstr "Reproducción" -#~ msgid "Transcode video" -#~ msgstr "Transcodificar vídeo" +#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Subir volumen" -#~ msgid "" -#~ "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in " -#~ "the stream." -#~ msgstr "" -#~ "Habilitándolo permite transcodificar la pista de audio si hay una en el " -#~ "volcado." +#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Bajar volumen" -#~ msgid "" -#~ "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in " -#~ "the stream." -#~ msgstr "" -#~ "Habilitándolo permite transcodificar la pista de vídeo si hay una en el " -#~ "volcado." +#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206 +msgid "Fullscreen Video Device" +msgstr "Dispositivo de video a pantalla completa" -#~ msgid "Encapsulation format" -#~ msgstr "Formato de encapsulamiento" +#: modules/gui/macosx/intf.m:704 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparente" -#~ msgid "" -#~ "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending " -#~ "on previously chosen settings all formats won't be available." -#~ msgstr "" -#~ "Esta página permite elegir cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de " -#~ "las elecciones anteriores hechas, no se dispondrá de todos los formatos." +#: modules/gui/macosx/intf.m:711 +msgid "Window" +msgstr "Ventana" -#~ msgid "Additional streaming options" -#~ msgstr "Opciones de volcado adicionales" +#: modules/gui/macosx/intf.m:712 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimizar ventana" -#~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." -#~ msgstr "En esta página, pueden definirse algunos parámetros adicionales." +#: modules/gui/macosx/intf.m:713 +msgid "Close Window" +msgstr "Cerrar ventana" -#~ msgid "Time-To-Live (TTL)" -#~ msgstr "Tiempo de vida (TTL): " +#: modules/gui/macosx/intf.m:714 +msgid "Player..." +msgstr "Reproductor..." -#~ msgid "SAP Announce" -#~ msgstr "Anuncio SAP" +#: modules/gui/macosx/intf.m:715 +msgid "Controller..." +msgstr "Controlador..." -#~ msgid "Local playback" -#~ msgstr "Reproducción local" +#: modules/gui/macosx/intf.m:716 +msgid "Equalizer..." +msgstr "Ecualizador..." -#, fuzzy -#~ msgid "Add Subtitles to transcoded video" -#~ msgstr "Opciones de transcodificación adicionales" +#: modules/gui/macosx/intf.m:717 +msgid "Extended Controls..." +msgstr "Controles extendidos..." -#~ msgid "Additional transcode options" -#~ msgstr "Opciones de transcodificación adicionales" +#: modules/gui/macosx/intf.m:718 +msgid "Bookmarks..." +msgstr "Favoritos..." -#~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." -#~ msgstr "" -#~ "En esta página pueden indicarse algunos parámetros de transcodificación " -#~ "adicionales." +#: modules/gui/macosx/intf.m:719 +msgid "Playlist..." +msgstr "Lista de reproducción..." -#~ msgid "Select the file to save to" -#~ msgstr "Elige archivo al que salvar" +#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468 +msgid "Media Information..." +msgstr "Información multimedia..." -#~ msgid "" -#~ "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or " -#~ "transcoding." -#~ msgstr "" -#~ "Esta página lista todas las configuraciones. Pulsa \"Finalizar\" para " -#~ "iniciar volcado o transcodificación." +#: modules/gui/macosx/intf.m:721 +msgid "Messages..." +msgstr "Mensajes..." -#~ msgid "Summary" -#~ msgstr "Sumario" +#: modules/gui/macosx/intf.m:722 +msgid "Errors and Warnings..." +msgstr "Errores y avisos..." -#~ msgid "Encap. format" -#~ msgstr "Formato de encaps." +#: modules/gui/macosx/intf.m:724 +msgid "Bring All to Front" +msgstr "Traer todo al frente" -#~ msgid "Input stream" -#~ msgstr "Volcado de entrada" +#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:882 +msgid "Help" +msgstr "Ayuda" -#~ msgid "Save file to" -#~ msgstr "Salvar archivo a" +#: modules/gui/macosx/intf.m:727 +msgid "VLC media player Help..." +msgstr "Ayuda del reproductor multimedia VLC..." -#, fuzzy -#~ msgid "Include subtitles" -#~ msgstr "Subtítulos" +#: modules/gui/macosx/intf.m:728 +msgid "ReadMe / FAQ..." +msgstr "Léeme / FAQ..." -#~ msgid "No input selected" -#~ msgstr "Entrada no elegida" +#: modules/gui/macosx/intf.m:730 +msgid "Online Documentation..." +msgstr "Documentación en línea..." -#~ msgid "" -#~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" -#~ "\n" -#~ "Choose one before going to the next page." -#~ msgstr "" -#~ "No se ha elegido nuevo volcado u objeto válido de lista de reproducción.\n" -#~ "\n" -#~ "Elige uno antes de ir a la siguiente página." +#: modules/gui/macosx/intf.m:731 +msgid "VideoLAN Website..." +msgstr "Sitio web de VideoLAN..." -#~ msgid "No valid destination" -#~ msgstr "Destino no válido" +#: modules/gui/macosx/intf.m:732 +msgid "Make a donation..." +msgstr "Hacer una donación..." -#~ msgid "" -#~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " -#~ "Multicast-IP.\n" -#~ "\n" -#~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " -#~ "and the help texts in this window." -#~ msgstr "" -#~ "Tiene que elegirse un destino válido. Pon o una IP Uniemisión o una IP " -#~ "Multiemisión.\n" -#~ "\n" -#~ "Si no sabes qué significa, echa un vistazo al VLC Streaming HOWTO (Cómo " -#~ "Volcar) y los textos de ayuda en esta ventana." +#: modules/gui/macosx/intf.m:733 +msgid "Online Forum..." +msgstr "Foro en linea..." -#~ msgid "" -#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " -#~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" -#~ "\n" -#~ "Correct your selection and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Los códecs elegidos no son compatibles entre sí. Por ejemplo: es " -#~ "imposible mezclar audio sin comprimir con cualquier códec de vídeo.\n" -#~ "\n" -#~ "Corrige tu selección y prueba de nuevo." +#: modules/gui/macosx/intf.m:747 +msgid "Volume Up" +msgstr "Subir volumen" -#~ msgid "Select the directory to save to" -#~ msgstr "Elige el directorio al que salvar" +#: modules/gui/macosx/intf.m:748 +msgid "Volume Down" +msgstr "Bajar volumen" -#~ msgid "No folder selected" -#~ msgstr "Directorio no elegido" +#: modules/gui/macosx/intf.m:754 +msgid "Send" +msgstr "Enviar" -#~ msgid "A directory where to save the files has to be selected." -#~ msgstr "Debe elegirse un directorio donde salvar los archivos." +#: modules/gui/macosx/intf.m:755 +msgid "Don't Send" +msgstr "No enviar" -#~ msgid "" -#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " -#~ "location." -#~ msgstr "" -#~ "Pon una ruta válida o usa el botón \"Elegir...\" para elegir una " -#~ "localización." +#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757 +msgid "VLC crashed previously" +msgstr "VLC falló anteriormente" -#~ msgid "No file selected" -#~ msgstr "Sin archivo elegido" +#: modules/gui/macosx/intf.m:758 +msgid "" +"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" +"\n" +"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " +"along with other helpful information: a link to download a sample file, a " +"URL of a network stream, ..." +msgstr "" +"¿Desea enviar detalles sobre el fallo al equipo de desarrollo de VLC?\n" +"\n" +"Si quiere, puede poner unas líneas sobre qué hacía antes de que VLC fallara " +"junto a otra información útil: un enlace para descargar un archivo de " +"muestra, una URL de una emisión de red, ..." -#~ msgid "A file where to save the stream has to be selected." -#~ msgstr "Tiene que elegirse un archivo donde salvar el volcado." +#: modules/gui/macosx/intf.m:759 +msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." +msgstr "Acepto ser contactado sobre este informe de errores." -#~ msgid "" -#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a " -#~ "location." -#~ msgstr "" -#~ "Pon una ruta válida o usa el botón \"Elegir\" para elegir una " -#~ "localización." +#: modules/gui/macosx/intf.m:760 +msgid "" +"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " +"information." +msgstr "" +"Sólo se enviará su dirección de correo de forma predeterminada, sin incluir " +"más información." -#~ msgid "Finish" -#~ msgstr "Finalizar" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1835 +#, c-format +msgid "Volume: %d%%" +msgstr "Volumen: %d%%" -#~ msgid "%i items" -#~ msgstr "%i objetos" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2329 +msgid "Error when sending the Crash Report" +msgstr "Error al enviar el informe de errores" -#~ msgid "yes" -#~ msgstr "sí" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2420 +msgid "No CrashLog found" +msgstr "No se encontró registro de errores" -#~ msgid "no" -#~ msgstr "no" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2420 modules/gui/macosx/prefs.m:226 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697 +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" -#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs" -#~ msgstr "sí: desde %@ a %@ segs" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2420 +msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." +msgstr "No se pudo hallar ningún vestigio de fallos previos." -#~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" -#~ msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2447 +msgid "Remove old preferences?" +msgstr "¿Eliminar preferencias antiguas?" -#~ msgid "This allows to stream on a network." -#~ msgstr "Esto permite volcar en una red." +#: modules/gui/macosx/intf.m:2448 +msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." +msgstr "" +"Se ha encontrado una versión más antigua de los archivos de preferencias de " +"VLC." -#~ msgid "" -#~ "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " -#~ "Whatever VLC can read can be saved.\n" -#~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " -#~ "transcoding features are however useful to save network streams, for " -#~ "example." -#~ msgstr "" -#~ "Esto permite salvar un volcado a un archivo. Puede ser recodificado al " -#~ "vuelo. Cualquier cosa que VLC pueda leer puede salvarse.\n" -#~ "Por favor nótese que VLC no es muy conveniente para transcodificar de " -#~ "archivo a archivo. Aun así sus capacidades transcodificadoras son útiles " -#~ "para guardar volcados de red, por ejemplo." +#: modules/gui/macosx/intf.m:2449 +msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" +msgstr "Mover a la papelera y reiniciar VLC" -#~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." -#~ msgstr "Elija códec de audio. Pulse uno para obtener más información." +#: modules/gui/macosx/intf.m:2583 +#, c-format +msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" +msgstr "Registro de depuración de VLC (%s).rtfd" -#~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information." -#~ msgstr "Elija códec de vídeo. Pulse uno para obtener más información." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:53 +msgid "Video device" +msgstr "Dispositivo de video" -#~ msgid "" -#~ "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This " -#~ "parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If " -#~ "you don't know what it means, or if you want to stream on your local " -#~ "network only, leave this setting to 1." -#~ msgstr "" -#~ "Define el TTL (Time-To-Live, tiempo de permanencia) del volcado. Este " -#~ "parámetro es el máximo nº de routers que tu volcado puede atravesar. Si " -#~ "no sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red local, deja " -#~ "esto a 1." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:54 +msgid "" +"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " +"The screen number correspondance can be found in the video device selection " +"menu." +msgstr "" +"Número de la pantalla a usar de forma predetrerminada para mostrar videos a " +"«pantalla completa». La correspondencia de números de pantalla puede hallarse " +"en el menú de selección de dispositivo de video." -#~ msgid "" -#~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " -#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " -#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the " -#~ "SAP extra interface.\n" -#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " -#~ "name will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Al volcar usando UDP, los volcados pueden anunciarse usando el protocolo " -#~ "anunciador SAP/SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir la " -#~ "dirección multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si " -#~ "habilitan el interfaz extra SAP.\n" -#~ "Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí, si no, se usará un " -#~ "nombre por defecto." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:59 +msgid "" +"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " +"is fully transparent." +msgstr "" +"Establecer la transparencia de la salida de video. 1 es no transparente " +"(predeterminado) 0 es totalmente transparente." -#~ msgid "" -#~ "When this option is enabled, the stream will be both played and " -#~ "transcoded/streamed.\n" -#~ "\n" -#~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " -#~ "streaming." -#~ msgstr "" -#~ "Cuando se habilita esta opción, el volcado se transcodificará y " -#~ "reproducirá.\n" -#~ "\n" -#~ "Nota que esto requiere mucha más potencia de CPU que la transcodificación " -#~ "o el volcado simple." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:62 +msgid "Stretch video to fill window" +msgstr "Estrechar el video para llenar la ventana" -#~ msgid "Filebrowser starting point" -#~ msgstr "Punto inicial del explorador" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:63 +msgid "" +"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " +"of keeping the aspect ratio and displaying black borders." +msgstr "" +"Achatar el video para llenar toda la ventana al cambiar el tamaño del video " +"en vez de mantener la proporción y mostrar bordes negros." -#~ msgid "" -#~ "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser " -#~ "will show you initially." -#~ msgstr "" -#~ "Esta opción te permite especificar la carpeta que el explorador ncurses " -#~ "te mostrará inicialmente." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:67 +msgid "Black screens in fullscreen" +msgstr "Pantallas negras en pantalla completa" -#~ msgid "Ncurses interface" -#~ msgstr "interfaz Ncurses" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:68 +msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" +msgstr "" +"En modo pantalla completa, hacer que la pantalla donde no hay video muestre " +"negro" -#~ msgid "Autoplay selected file" -#~ msgstr "Autoreproducir archivo elegido" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:71 +msgid "Use as Desktop Background" +msgstr "Usar como fondo de escritorio" -#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" -#~ msgstr "" -#~ "Automáticamente reproduce un archivo al elegirlo en la lista de selección " -#~ "de archivos" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:72 +msgid "" +"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " +"with in this mode." +msgstr "" +"Usar el video como fondo de escritorio. En este modo no se puede interactuar " +"con los iconos de escritorio." -#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" -#~ msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 +msgid "Show Fullscreen controller" +msgstr "Mostrar controlador a pantalla completa" -#~ msgid "Filename" -#~ msgstr "Nombre de archivo" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 +msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." +msgstr "" +"Muestra un controlador «lucent» moviendo el ratón en el modo a pantalla " +"completa." -#~ msgid "Permissions" -#~ msgstr "Permisos" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 +msgid "Auto-playback of new items" +msgstr "Auto-reproducir nuevos objetos" -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Tamaño" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 +msgid "Start playback of new items immediately once they were added." +msgstr "" +"Iniciar la reproducción de nuevos objetos inmediatamente tras añadirlos." -#~ msgid "Owner" -#~ msgstr "Dueño" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 +msgid "Keep Recent Items" +msgstr "Mantener objetos recientes" -#~ msgid "Group" -#~ msgstr "Grupo" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 +msgid "" +"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " +"disabled here." +msgstr "" +"De forma predeterminada, VLC mantiene una lista de los 10 últimos objetos. " +"Esta opción puede deshabilitarse aquí." -#~ msgid "Index" -#~ msgstr "Índice" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:87 +msgid "Keep current Equalizer settings" +msgstr "Mantener opciones de ecualizador actuales" -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Avance" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:88 +msgid "" +"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This " +"feature can be disabled here." +msgstr "" +"De forma predeterminada, VLC mantiene las opciones del último ecualizador al " +"cerrarse. Esta opción puede deshabilitarse aquí." -#~ msgid "00:00:00" -#~ msgstr "00:00:00" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 +msgid "Control playback with the Apple Remote" +msgstr "Controlar reproducción con Apple Remote" -#~ msgid "Add to Playlist" -#~ msgstr "Añadir a Lista de Reproducción" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:92 +msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." +msgstr "" +"De forma predeterminada, VLC puede ser controlado remotamente con Apple " +"Remote." -#~ msgid "MRL:" -#~ msgstr "MRL:" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 +msgid "Control playback with media keys" +msgstr "Controlar reproducción con teclas multimedia" -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Puerto:" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 +msgid "" +"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " +"keyboards." +msgstr "" +"De forma predeterminada, VLC puede ser controlado usando las teclas " +"multimedia en los teclados modernos de Apple." -#~ msgid "Address:" -#~ msgstr "Dirección:" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:98 +msgid "Use media key control when VLC is in background" +msgstr "Use las teclas multimedia cuando VLC este segundo plano" -#~ msgid "unicast" -#~ msgstr "uniemisión" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:99 +msgid "" +"By default, VLC will accept media key events also when being in background." +msgstr "" +"De forma predeterminada, VLC acepta eventos de teclas multimedia estando en " +"segundo plano." -#~ msgid "multicast" -#~ msgstr "multiemisión" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:103 +msgid "Mac OS X interface" +msgstr "Interfaz Mac OS X" -#~ msgid "Network: " -#~ msgstr "Red: " +#: modules/gui/macosx/open.m:51 +msgid "No device connected" +msgstr "Sin dispositivo conectado" -#~ msgid "udp" -#~ msgstr "udp" +#: modules/gui/macosx/open.m:52 +msgid "" +"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" +"\n" +"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is " +"installed and try again." +msgstr "" +"VLC no pudo detectar ningún dispositivo compatible con EyeTV.\n" +"\n" +"Compruebe la conexión del dispositivo, asegúrese que el último software de " +"EyeTV está instalado e inténtelo de nuevo." + +#: modules/gui/macosx/open.m:172 +msgid "Open Source" +msgstr "Abrir fuente" + +#: modules/gui/macosx/open.m:173 +msgid "Media Resource Locator (MRL)" +msgstr "Localizador de fuente multimedia (MRL)" + +#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207 +#: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779 +#: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424 +#: modules/gui/macosx/open.m:463 +msgid "Capture" +msgstr "Captura" + +#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192 +#: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102 +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326 +msgid "Browse..." +msgstr "Explorar..." + +#: modules/gui/macosx/open.m:184 +msgid "Treat as a pipe rather than as a file" +msgstr "Tratar como tubería más que como archivo" + +#: modules/gui/macosx/open.m:185 +msgid "Play another media synchronously" +msgstr "Reproducir otro medio de forma sincronizada" + +#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394 +msgid "Choose..." +msgstr "Seleccionar..." + +#: modules/gui/macosx/open.m:189 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872 +msgid "Device name" +msgstr "Nombre de dispositivo" + +#: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298 +msgid "No DVD menus" +msgstr "Sin menús DVD" + +#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626 +msgid "VIDEO_TS folder" +msgstr "Carpeta VIDEO_TS" + +#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: modules/gui/macosx/open.m:201 +msgid "IP Address" +msgstr "Dirección IP" + +#: modules/gui/macosx/open.m:204 +msgid "" +"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " +"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " +"press the button below." +msgstr "" +"Para abrir una emisión de red usual (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc), sólo " +"introduzca la URL en el campo de arriba. Si quiere abrir una emisión RTP o " +"UDP, presione el botón de abajo." -#~ msgid "udp6" -#~ msgstr "udp6" +#: modules/gui/macosx/open.m:205 +msgid "" +"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " +"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " +"IP automatically.\n" +"\n" +"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " +"sheet." +msgstr "" +"Si quiere abrir una emisión multidifusión («multicast»), introduzca la " +"direccion IP proporcionada por el proveeedor. En un modo unidifusión " +"(«unicast»), VLC usa la dirección IP de su máquina automáticamente.\n" +"\n" +"Para abrir una emisión usando un protocolo diferente, presione Cancelar para " +"cerrar esta hoja." + +#: modules/gui/macosx/open.m:208 +msgid "Open RTP/UDP Stream" +msgstr "Abrir emisión RTP/UDP" + +#: modules/gui/macosx/open.m:210 +msgid "Protocol" +msgstr "Protocolo" + +#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385 +msgid "Address" +msgstr "Dirección" + +#: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849 +#: modules/gui/macosx/open.m:907 +msgid "Unicast" +msgstr "Unidifusión" + +#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864 +#: modules/gui/macosx/open.m:922 +msgid "Multicast" +msgstr "Multidifusión" + +#: modules/gui/macosx/open.m:225 +msgid "Screen Capture Input" +msgstr "Entrada de captura de pantalla" + +#: modules/gui/macosx/open.m:226 +msgid "This facility allows you to process your screen's output." +msgstr "Esta utilidad le permite procesar su salida de pantalla." + +#: modules/gui/macosx/open.m:227 +msgid "Frames per Second:" +msgstr "Fotogramas por segundo:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:228 +msgid "Subscreen left:" +msgstr "Subpantalla izquierda:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:229 +msgid "Subscreen top:" +msgstr "Subpantalla superior:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:230 +msgid "Subscreen width:" +msgstr "Anchura subpantalla:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:231 +msgid "Subscreen height:" +msgstr "Altura subpantalla:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:233 +msgid "Current channel:" +msgstr "Canal actual:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:234 +msgid "Previous Channel" +msgstr "Canal anterior" + +#: modules/gui/macosx/open.m:235 +msgid "Next Channel" +msgstr "Canal siguiente" + +#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124 +msgid "Retrieving Channel Info..." +msgstr "Obteniendo información de canal..." + +#: modules/gui/macosx/open.m:237 +msgid "EyeTV is not launched" +msgstr "EyeTV no está ejecutado" + +#: modules/gui/macosx/open.m:238 +msgid "" +"VLC could not connect to EyeTV.\n" +"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." +msgstr "" +"VLC no pudo conectar a EyeTV.\n" +"Aseguresé que instalaló el plugin EyeTV de VLC." -#~ msgid "rtp" -#~ msgstr "rtp" +#: modules/gui/macosx/open.m:239 +msgid "Launch EyeTV now" +msgstr "Ejecutar EyeTV ahora" -#~ msgid "rtp4" -#~ msgstr "rtp4" +#: modules/gui/macosx/open.m:240 +msgid "Download Plugin" +msgstr "Descargar plugin" -#~ msgid "ftp" -#~ msgstr "ftp" +#: modules/gui/macosx/open.m:306 +msgid "Load subtitles file:" +msgstr "Cargar archivo de subtítulos:" -#~ msgid "http" -#~ msgstr "http" +#: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137 +msgid "Settings..." +msgstr "Preferencias..." -#~ msgid "sout" -#~ msgstr "sout" +#: modules/gui/macosx/open.m:309 +msgid "Override parametters" +msgstr "Anular parámetros" -#~ msgid "mms" -#~ msgstr "mms" - -#~ msgid "Protocol:" -#~ msgstr "Protocolo:" +#: modules/gui/macosx/open.m:312 +msgid "FPS" +msgstr "FPS" -#~ msgid "Transcode:" -#~ msgstr "Transcodificar:" +#: modules/gui/macosx/open.m:314 +msgid "Subtitles encoding" +msgstr "Codificación de subtítulos" -#~ msgid "enable" -#~ msgstr "habilitar" +#: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210 +msgid "Font size" +msgstr "Tamaño de fuente" -#~ msgid "Video:" -#~ msgstr "Vídeo:" +#: modules/gui/macosx/open.m:318 +msgid "Subtitles alignment" +msgstr "Alineamiento de subtítulos" -#~ msgid "Audio:" -#~ msgstr "Audio:" +#: modules/gui/macosx/open.m:321 +msgid "Font Properties" +msgstr "Propiedades de fuentes" -#~ msgid "Channel:" -#~ msgstr "Canal:" +#: modules/gui/macosx/open.m:322 +msgid "Subtitle File" +msgstr "Archivo de subtítulos" -#~ msgid "Norm:" -#~ msgstr "Norma:" +#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953 +#: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 +msgid "Open File" +msgstr "Abrir archivo" -#~ msgid "Frequency:" -#~ msgstr "Frecuencia:" +#: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726 +#: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742 +msgid "No %@s found" +msgstr "%@s no encontrados" -#~ msgid "Samplerate:" -#~ msgstr "Tasa de Muestra:" +#: modules/gui/macosx/open.m:778 +msgid "Open VIDEO_TS Directory" +msgstr "Abrir directorio VIDEO_TS" -#~ msgid "Quality:" -#~ msgstr "Calidad:" +#: modules/gui/macosx/open.m:1027 +msgid "iSight Capture Input" +msgstr "Entrada de captura iSight" -#~ msgid "Tuner:" -#~ msgstr "Sintonizador:" +#: modules/gui/macosx/open.m:1028 +msgid "" +"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n" +"\n" +"No settings are available in this version, so you will be provided a " +"640px*480px raw video stream.\n" +"\n" +"Live Audio input is not supported." +msgstr "" +"Esta utilidad te permite procesar su señal de entrada de iSight.\n" +"\n" +"No hay configuraciones disponibles en esta versión, así que se le dará una " +"emisión de video en bruto de 640px*480px.\n" +"\n" +"La entrada de audio en vivo no está soportada." + +#: modules/gui/macosx/open.m:1130 +msgid "Composite input" +msgstr "Entrada compuesta" + +#: modules/gui/macosx/open.m:1133 +msgid "S-Video input" +msgstr "Entrada de S-Video" + +#: modules/gui/macosx/output.m:136 +msgid "Streaming/Saving:" +msgstr "Emitiendo/Guardando:" + +#: modules/gui/macosx/output.m:140 +msgid "Streaming and Transcoding Options" +msgstr "Opciones de emisión y transcodificación" + +#: modules/gui/macosx/output.m:141 +msgid "Display the stream locally" +msgstr "Mostrar la emisión localmente" + +#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 +#: modules/gui/macosx/output.m:391 +msgid "Stream" +msgstr "Emitir" + +#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 +msgid "Dump raw input" +msgstr "Entrada de volcado raw" + +#: modules/gui/macosx/output.m:155 +msgid "Encapsulation Method" +msgstr "Método de encapsulamiento" + +#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 +msgid "Transcoding options" +msgstr "Opciones de transcodificación" + +#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 +msgid "Bitrate (kb/s)" +msgstr "Tasa de bits (kb/s)" + +#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 +msgid "Scale" +msgstr "Escala" + +#: modules/gui/macosx/output.m:180 +msgid "Stream Announcing" +msgstr "Anunciando emisión" + +#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 +msgid "SAP announce" +msgstr "Anuncio de SAP" + +#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 +msgid "RTSP announce" +msgstr "Anuncio RTSP" + +#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 +msgid "HTTP announce" +msgstr "Anuncio HTTP" + +#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 +msgid "Export SDP as file" +msgstr "Exportar SDP como archivo" + +#: modules/gui/macosx/output.m:186 +msgid "Channel Name" +msgstr "Nombre de canal" + +#: modules/gui/macosx/output.m:187 +msgid "SDP URL" +msgstr "URL de SDP" + +#: modules/gui/macosx/output.m:525 +msgid "Save File" +msgstr "Guardar archivo" + +#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 +msgid "Save" +msgstr "Guardar" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494 +#: modules/mux/asf.c:58 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51 +msgid "Duration" +msgstr "Duración" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:463 +msgid "Save Playlist..." +msgstr "Guardar lista de reproducción..." + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 +msgid "Delete" +msgstr "Borrar" -#~ msgid "Sound:" -#~ msgstr "Sonido:" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:466 +msgid "Expand Node" +msgstr "Expandir nodo" -#~ msgid "MJPEG:" -#~ msgstr "MJPEG:" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:469 +msgid "Download Cover Art" +msgstr "Descargar arte de carátula" -#~ msgid "Decimation:" -#~ msgstr "Diezmado:" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:470 +msgid "Fetch Meta Data" +msgstr "Recopilar metadatos" -#~ msgid "pal" -#~ msgstr "pal" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472 +msgid "Reveal in Finder" +msgstr "Mostrar en Finder" -#~ msgid "ntsc" -#~ msgstr "ntsc" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:474 +msgid "Sort Node by Name" +msgstr "Ordenar nodo por nombre" -#~ msgid "secam" -#~ msgstr "secam" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:475 +msgid "Sort Node by Author" +msgstr "Ordenar nodo por autor" -#~ msgid "240x192" -#~ msgstr "240x192" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554 +msgid "No items in the playlist" +msgstr "Sin objetos en lista de reproducción" -#~ msgid "320x240" -#~ msgstr "320x240" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482 +msgid "Search in Playlist" +msgstr "Buscar en lista de reproducción" -#~ msgid "qsif" -#~ msgstr "qsif" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:483 +msgid "Add Folder to Playlist" +msgstr "Añadir carpeta a lista de reproducción" -#~ msgid "qcif" -#~ msgstr "qcif" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:485 +msgid "File Format:" +msgstr "Formato de archivo:" -#~ msgid "sif" -#~ msgstr "sif" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:486 +msgid "Extended M3U" +msgstr "M3U extendida" -#~ msgid "cif" -#~ msgstr "cif" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:487 +msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" +msgstr "Formato de lista de reproducción compartible XML (XSPF)" -#~ msgid "vga" -#~ msgstr "vga" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:488 +msgid "HTML Playlist" +msgstr "Lista de reproducción HTML" -#~ msgid "kHz" -#~ msgstr "kHz" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1365 +#, c-format +msgid "%i items" +msgstr "%i objetos" -#~ msgid "Hz/s" -#~ msgstr "Hz/s" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559 +msgid "1 item" +msgstr "1 objeto" -#~ msgid "mono" -#~ msgstr "mono" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:744 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Guardar lista de reproducción" -#~ msgid "stereo" -#~ msgstr "estéreo" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737 +msgid "Meta-information" +msgstr "Meta-información" -#~ msgid "Camera" -#~ msgstr "Cámara" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1524 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Carpeta vacía" -#~ msgid "Video Codec:" -#~ msgstr "Códec de Vídeo:" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49 +msgid "Media Information" +msgstr "Información multimedia" -#~ msgid "huffyuv" -#~ msgstr "huffyuv" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 +msgid "Location" +msgstr "Localización" -#~ msgid "mp1v" -#~ msgstr "mp1v" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 +msgid "Save Metadata" +msgstr "Guardar metadatos" -#~ msgid "mp2v" -#~ msgstr "mp2v" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 +#: modules/visualization/visual/visual.c:114 +msgid "General" +msgstr "General" -#~ msgid "mp4v" -#~ msgstr "mp4v" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 +msgid "Codec Details" +msgstr "Detalles de códec" -#~ msgid "H263" -#~ msgstr "H263" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 +msgid "Read at media" +msgstr "Leído del medio" -#~ msgid "WMV1" -#~ msgstr "WMV1" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514 +msgid "Input bitrate" +msgstr "Tasa de bits de entrada" -#~ msgid "WMV2" -#~ msgstr "WMV2" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 +msgid "Demuxed" +msgstr "Demuxado" -#~ msgid "Video Bitrate:" -#~ msgstr "Tasa de Bits de Vídeo: " +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 +msgid "Stream bitrate" +msgstr "Tasa de bits de emisión" -#~ msgid "Bitrate Tolerance:" -#~ msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 +msgid "Decoded blocks" +msgstr "Bloques decodificados" -#~ msgid "Keyframe Interval:" -#~ msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 +msgid "Displayed frames" +msgstr "Fotogramas mostrados" -#~ msgid "Audio Codec:" -#~ msgstr "Códec de Audio:" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 +msgid "Lost frames" +msgstr "Fotogramas perdidos" -#~ msgid "Deinterlace:" -#~ msgstr "Desentrelazar:" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627 +msgid "Streaming" +msgstr "Emitiendo" -#~ msgid "Access:" -#~ msgstr "Acceso:" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 +msgid "Sent packets" +msgstr "Paquetes enviados" -#~ msgid "Muxer:" -#~ msgstr "Muxor:" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 +msgid "Sent bytes" +msgstr "Bytes enviados" -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "URL:" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 +msgid "Send rate" +msgstr "Enviar tasa" -#~ msgid "Time To Live (TTL):" -#~ msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): " +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 +msgid "Played buffers" +msgstr "Buffers reproducidos" -#~ msgid "127.0.0.1" -#~ msgstr "127.0.0.1" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117 +msgid "Lost buffers" +msgstr "Buffers perdidos" -#~ msgid "localhost" -#~ msgstr "localhost" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396 +msgid "Error while saving meta" +msgstr "Error al guardar metadatos" -#~ msgid "localhost.localdomain" -#~ msgstr "localhost.localdomain" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397 +msgid "VLC was unable to save the meta data." +msgstr "VLC fue incapaz de guardar los metadatos." -#~ msgid "239.0.0.42" -#~ msgstr "239.0.0.42" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +msgid "Information" +msgstr "Información" -#~ msgid "PS" -#~ msgstr "PS" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" -#~ msgid "TS" -#~ msgstr "TS" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 +msgid "Reset All" +msgstr "Restaurar todo" -#~ msgid "MPEG1" -#~ msgstr "MPEG1" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111 +msgid "Basic" +msgstr "Básico" -#~ msgid "AVI" -#~ msgstr "AVI" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312 +msgid "Reset Preferences" +msgstr "Restaurar preferencias" -#~ msgid "OGG" -#~ msgstr "OGG" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699 +msgid "" +"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Cuidado, esto restaurará las preferencias del reproductor multimedia VLC.\n" +"¿Seguro que desea continuar?" -#~ msgid "MP4" -#~ msgstr "MP4" +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 +msgid "Select a directory" +msgstr "Seleccionar una carpeta" -#~ msgid "MOV" -#~ msgstr "MOV" +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 +msgid "Select a file" +msgstr "Seleccionar un archivo" -#~ msgid "ASF" -#~ msgstr "ASF" +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217 +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" -#~ msgid "kbits/s" -#~ msgstr "kbits/s" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96 +msgid "Not Set" +msgstr "No Indicado" -#~ msgid "alaw" -#~ msgstr "alaw" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519 +msgid "Interface Settings" +msgstr "Preferencias de interfaz" -#~ msgid "ulaw" -#~ msgstr "ulaw" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 +msgid "General Audio Settings" +msgstr "Preferencias generales de audio" -#~ msgid "mpga" -#~ msgstr "mpga" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 +msgid "General Video Settings" +msgstr "Preferencias generales de video" -#~ msgid "mp3" -#~ msgstr "mp3" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192 +msgid "Subtitles & OSD" +msgstr "Subtítulos y OSD" -#~ msgid "a52" -#~ msgstr "a52" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618 +msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" +msgstr "Preferencias de subtítulos y OSD" -#~ msgid "vorb" -#~ msgstr "vorb" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 +msgid "Input & Codecs" +msgstr "Entrada y códecs" -#~ msgid "bits/s" -#~ msgstr "bits/s" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 +msgid "Input & Codec settings" +msgstr "Preferencias de entrada y códecs" -#~ msgid "Audio Bitrate :" -#~ msgstr "Tasa de Bits de Audio: " +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414 +msgid "Effects" +msgstr "Efectos" -#~ msgid "SAP Announce:" -#~ msgstr "Anuncio SAP:" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 +msgid "Enable Audio" +msgstr "Habilitar audio" -#~ msgid "SLP Announce:" -#~ msgstr "Anuncio SLP:" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 +msgid "General Audio" +msgstr "Audio general" -#~ msgid "Announce Channel:" -#~ msgstr "Canal de Anuncio:" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419 +msgid "Headphone surround effect" +msgstr "Efecto envolvente de auriculares" -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "Actualizar" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 +msgid "Preferred Audio language" +msgstr "Idioma de audio preferido" -#~ msgid " Clear " -#~ msgstr " Borrar " +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 +msgid "Enable Last.fm submissions" +msgstr "Habilitar propuestas de Last.fm" -#~ msgid " Save " -#~ msgstr " Salvar " +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 +msgid "Visualization" +msgstr "Visualización" -#~ msgid " Apply " -#~ msgstr " Aplicar " +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 +msgid "Default Volume" +msgstr "Volumen predeterminado" -#~ msgid " Cancel " -#~ msgstr " Cancelar " +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 +msgid "Change" +msgstr "Cambiar" -#~ msgid "Preference" -#~ msgstr "Preferencia" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 +msgid "Change Hotkey" +msgstr "Cambiar tecla rápida" -#~ msgid "" -#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts " -#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://" -#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." -#~ msgstr "" -#~ "El reproductor de medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y " -#~ "DivX que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia " -#~ "bajo la GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 +msgid "Select an action to change the associated hotkey:" +msgstr "Seleccionar una acción para cambiar la tecla rápida asociada:" -#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" -#~ msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192 +msgid "Action" +msgstr "Acción" -#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" -#~ msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 +msgid "Shortcut" +msgstr "Atajo" -#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -#~ msgstr "No se halla archivo pixmap: %s" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 +msgid "Repair AVI Files" +msgstr "Reparar archivos AVI" -#~ msgid "QNX RTOS video and audio output" -#~ msgstr "Salida de vídeo y audio QNX RTOS" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 +msgid "Default Caching Level" +msgstr "Nivel de caché predeterminado" -#, fuzzy -#~ msgid "Preamp\n" -#~ msgstr "Preamp" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235 +msgid "Caching" +msgstr "Caché" -#, fuzzy -#~ msgid "Track number/Position" -#~ msgstr "Pista Nº." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 +msgid "" +"Use the complete preferences to configure custom caching values for each " +"access module." +msgstr "" +"Usar las preferencias completas para configurar los valores de caché " +"personalizados para cada módulo de acceso." -#, fuzzy -#~ msgid "Sent bitrates" -#~ msgstr "Bytes enviados" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 +msgid "HTTP Proxy" +msgstr "Proxy HTTP" -#, fuzzy -#~ msgid "Current visualization:" -#~ msgstr "Visualizaciones de audio" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 +msgid "Password for HTTP Proxy" +msgstr "Contraseña para Proxy HTTP" -#, fuzzy -#~ msgid "Normal rate" -#~ msgstr "Tamaño Normal" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 +msgid "Codecs / Muxers" +msgstr "Códecs / Muxores" -#, fuzzy -#~ msgid "Take a snapshot" -#~ msgstr "Tomar captura de pantalla de vídeo" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 +msgid "Post-Processing Quality" +msgstr "Calidad de post-poceso" -#, fuzzy -#~ msgid "Select one or multiple files, or a folder" -#~ msgstr "Elige archivo al que salvar" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 +msgid "Default Server Port" +msgstr "Puerto de servidor predeterminado" -#, fuzzy -#~ msgid "Filter:" -#~ msgstr "Filtros" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 +msgid "Album art download policy" +msgstr "Política de descarga de arte de álbum" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 +msgid "Add controls to the video window" +msgstr "Añadir controles a la ventana de video" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 +msgid "Show Fullscreen Controller" +msgstr "Mostrar controlador de pantalla completa" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376 +msgid "Privacy / Network Interaction" +msgstr "Interacción de red / Privacidad" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 +msgid "...when VLC is in background" +msgstr "...cuando VLC está en segundo plano" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 +msgid "Automatically check for updates" +msgstr "Buscar actualizaciones automáticamente" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 +msgid "Default Encoding" +msgstr "Codificación predeterminada" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207 +msgid "Display Settings" +msgstr "Preferencias de pantalla" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 +msgid "Font Color" +msgstr "Color de fuente" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 +msgid "Font Size" +msgstr "Tamaño de fuente" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 +msgid "Subtitle Languages" +msgstr "Idioma de subtítulos" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 +msgid "Preferred Subtitle Language" +msgstr "Idioma de subtítulos preferido" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 +msgid "Enable OSD" +msgstr "Habilitar OSD" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 +msgid "Black screens in Fullscreen mode" +msgstr "Pantallas negras en modo pantalla completa" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310 +#: modules/stream_out/display.c:54 +msgid "Display" +msgstr "Pantalla" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 +msgid "Enable Video" +msgstr "Habilitar video" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 +msgid "Output module" +msgstr "Módulo de salida" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325 +msgid "Video snapshots" +msgstr "Capturas de video" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66 +msgid "Folder" +msgstr "Carpeta" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330 +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328 +msgid "Prefix" +msgstr "Prefijo" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331 +msgid "Sequential numbering" +msgstr "Numeración secuencial" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466 +msgid "Last check on: %@" +msgstr "Última comprobación el: %@" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468 +msgid "No check was performed yet." +msgstr "No se hizo ninguna comprobación aún." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizar" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464 +msgid "Lowest latency" +msgstr "La menor latencia" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465 +msgid "Low latency" +msgstr "Baja latencia" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466 +#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:81 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467 +msgid "High latency" +msgstr "Alta latencia" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468 +msgid "Higher latency" +msgstr "La mayor latencia" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815 +msgid "Interface Settings not saved" +msgstr "Preferencias de interfaz no guardadas" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054 +#, c-format +msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." +msgstr "Ocurrió un error al guardar sus preferencias via SimplePrefs (%i)." -#~ msgid "Open subtitles file" -#~ msgstr "Abrir archivo de subtítulos" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889 +msgid "Audio Settings not saved" +msgstr "Preferencias de audio no guardadas" -#, fuzzy -#~ msgid "Radio device name" -#~ msgstr "Nombre de aparato de audio" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 +msgid "Video Settings not saved" +msgstr "Preferencias de video guardadas" -#, fuzzy -#~ msgid "Video Device Name " -#~ msgstr "Nombre de aparato de vídeo" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988 +msgid "Input Settings not saved" +msgstr "Preferencias de entrada no guardadas" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio Device Name " -#~ msgstr "Nombre de aparato de audio" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028 +msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" +msgstr "Preferencias de subtítulos/OSD no guardadas" -#, fuzzy -#~ msgid "Update List" -#~ msgstr "Actualizaciones" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053 +msgid "Hotkeys not saved" +msgstr "Teclas rápidas no guardadas" -#, fuzzy -#~ msgid "DVB Type:" -#~ msgstr "Tipo" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154 +msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." +msgstr "" +"Seleccionar la carpeta donde guardar sus capturas de pantalla de video." -#, fuzzy -#~ msgid "Transponder symbol rate" -#~ msgstr "Tasa de símbolo transpondedor en kHz" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156 +msgid "Choose" +msgstr "Seleccionar" -#~ msgid "Select File" -#~ msgstr "Elige Archivo" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242 +msgid "" +"Press new keys for\n" +"\"%@\"" +msgstr "" +"Pulse nuevas teclas para\n" +"«%@»" -#, fuzzy -#~ msgid "Select Directory" -#~ msgstr "Elige un directorio" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316 +msgid "Invalid combination" +msgstr "Combinación no válida" -#, fuzzy -#~ msgid "Hotkey for " -#~ msgstr "Teclas rápidas" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317 +msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." +msgstr "Lamentablemente, esas teclas no pueden asignarse como teclas rápidas." -#, fuzzy -#~ msgid "Input and Codecs" -#~ msgstr "Entrada / Códecs" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335 +msgid "This combination is already taken by \"%@\"." +msgstr "Esta combinación ya está usada por «%@»." -#, fuzzy -#~ msgid "Input & Codecs settings" -#~ msgstr "Entrada / Códecs" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:113 +msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Códec de video MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)" -#, fuzzy -#~ msgid "Interface settings" -#~ msgstr "Opciones de interfaz general" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:117 +msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Códec de video MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)" -#, fuzzy -#~ msgid "Subtitles & OSD settings" -#~ msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:121 +msgid "" +"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " +"RAW)" +msgstr "" +"Códec de video MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG " +"y RAW)" -#~ msgid "Errors" -#~ msgstr "Errores" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 +msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "DivX primera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" -#~ msgid "&Close" -#~ msgstr "&Cerrar" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 +msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "DivX segunda versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" -#~ msgid "&Clear" -#~ msgstr "&Borrar" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 +msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "DivX tercera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" -#, fuzzy -#~ msgid "Hide future errors" -#~ msgstr "Suprimir errores adicionales" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 +msgid "" +"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " +"MPEG TS)" +msgstr "" +"H263 es un códec de video optimizado para videoconferencia (tasas bajas, " +"utilizable con MPEG TS)" -#, fuzzy -#~ msgid "Graphic Equalizer" -#~ msgstr "Ecualizador Paramétrico" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:141 +msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" +msgstr "H264 es un nuevo códec de video (utilizable con MPEG TS y MP4)" -#, fuzzy -#~ msgid "Video Adjustments and Effects" -#~ msgstr "Códecs de vídeo" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:145 +msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" -#, fuzzy -#~ msgid "Go to time" -#~ msgstr "Ve a Título" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:149 +msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" -#, fuzzy -#~ msgid "&Go" -#~ msgstr "&No" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 +msgid "" +"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " +"ASF and OGG)" +msgstr "" +"MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG (utilizable con MPEG TS, MPEG1, " +"ASF y OGG)" -#~ msgid "&Cancel" -#~ msgstr "&Cancelar" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:157 +msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" +msgstr "" +"Theora es un códec libre de propósito general (utilizable con MPEG TS y OGG)" -#, fuzzy -#~ msgid "Information about VLC media player" -#~ msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212 +msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" +msgstr "" +"Códec false (no transcodifica, utilizable con todo formato de encapsulación)" -#, fuzzy -#~ msgid "General Info" -#~ msgstr "General" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 +msgid "" +"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " +"ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"El formato de audio MPEG (1/2) estándar (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, " +"MPEG1, ASF, OGG y RAW)" -#~ msgid "Authors" -#~ msgstr "Autores" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 +msgid "" +"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Capa de Audio MPEG 3 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)" -#, fuzzy -#~ msgid "Thanks" -#~ msgstr "Pistas" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 +msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" +msgstr "Formato de audio para MPEG4 (utilizable con MPEG TS y MPEG4)" -#, fuzzy -#~ msgid "Distribution License" -#~ msgstr "Distorsionar filtro de vídeo" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 +msgid "" +"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Formato de audio DVD (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)" -#, fuzzy -#~ msgid "Login" -#~ msgstr "Conexión" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 +msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" +msgstr "Vorbis es un códec de audio libre (utilizable con OGG)" -#, fuzzy -#~ msgid "Media information" -#~ msgstr "Meta-información" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 +msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" +msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas (utilizable con OGG y RAW)" -#, fuzzy -#~ msgid "&General" -#~ msgstr "General" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 +msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" +msgstr "" +"Un códec de audio libre dedicado a compresión de voz (utilizable con OGG)" -#, fuzzy -#~ msgid "&Extra Metadata" -#~ msgstr "Metadata" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209 +msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" +msgstr "Muestras de audio no comprimido (utilizable con WAV)" -#, fuzzy -#~ msgid "&Codec Details" -#~ msgstr "Mostrar consejos" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 +msgid "MPEG Program Stream" +msgstr "Emisión de programa MPEG" -#, fuzzy -#~ msgid "&Stats" -#~ msgstr "Opcione&s" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 +msgid "MPEG Transport Stream" +msgstr "Emisión de transporte MPEG" -#, fuzzy -#~ msgid "&Save Metadata" -#~ msgstr "Metadata" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 +msgid "MPEG 1 Format" +msgstr "Formato MPEG 1" -#, fuzzy -#~ msgid "Location :" -#~ msgstr "Latín" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:257 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at http://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Introducir las direcciones locales por las que desea escuchar solicitudes. " +"No introduzca nada si desea escuchar todas las interfaces de red. " +"Generalmente esto es lo mejor. Así otras máquinas podrán acceder a la " +"emisión por http://su-IP:8080 de forma predeterminada." -#, fuzzy -#~ msgid "&Save as..." -#~ msgstr "S&alvar Como..." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:261 +msgid "" +"Use this to stream to several computers. This method is not the most " +"efficient, as the server needs to send the stream several times, but " +"generally the most compatible" +msgstr "" +"Use esto para emitir a varias computadoras. Este método no es el más " +"eficiente, pues el servidor necesita enviar varias veces la emisión, pero " +"generalmente es el más compatible" -#, fuzzy -#~ msgid "Verbosity Level" -#~ msgstr "Locuacidad (0,1,2)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:264 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at mms://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Introducir las direcciones locales que desea escuchar. No ponga nada si " +"desea escuchar todas las interfaces de red. Generalmente esto es lo mejor. " +"Así otras máquinas podrán acceder a la emisión por mms://su-IP:8080 de forma " +"predeterminada." -#, fuzzy -#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..." -#~ msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:268 +msgid "" +"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " +"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " +"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " +"encapsulated in HTTP)." +msgstr "" +"Use esto para emitir a varias computadoras usando el protocolo MMS de " +"Microsoft. Se usa como método de transporte por muchos programas de " +"Microsoft. Note que sólo se soporta una pequeña parte del protocolo MMS (MMS " +"encapsulado en HTTP)." -#~ msgid "&File" -#~ msgstr "Archivo: &F" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 +msgid "Enter the address of the computer to stream to." +msgstr "Introducir la dirección de la computadora a la que emitir." -#, fuzzy -#~ msgid "&Disc" -#~ msgstr "Disco" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372 +msgid "Use this to stream to a single computer." +msgstr "Use esto para emitir a una única computadora." -#, fuzzy -#~ msgid "&Network" -#~ msgstr "Red" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286 +msgid "" +"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " +"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " +"address beginning with 239.255." +msgstr "" +"Introducir en este campo la dirección multiemisión a la que emitir. Debe ser " +"una dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para un uso privado, " +"introducir una dirección que comience con 239.255." -#, fuzzy -#~ msgid "Capture &Device" -#~ msgstr "Abrir Aparato de &Captura..." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:279 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over the Internet." +msgstr "" +"Use esto para emitir a un grupo dinámico de computadoras en una red " +"habilitada para multiemisión. Éste es el método más eficiente para emitir a " +"varias computadoras, pero no funcionará en Internet." -#~ msgid "&Play" -#~ msgstr "Re&producir" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:284 +msgid "" +"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " +"stream" +msgstr "" +"Use esto para emitir a una única computadora. Se añadirán a la emisión " +"encabezados RTP " -#, fuzzy -#~ msgid "&Stream" -#~ msgstr "Volcado" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:289 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" +msgstr "" +"Use esto para emitir a un grupo dinámico de computadoras en una red " +"habilitada para multiemisión. Éste es el método más eficiente para emitir a " +"varias computadoras, pero no funcionará en Internet. Se añadirán encabezados " +"RTP a la emisión" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 +msgid "Back" +msgstr "Atrás" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1273 +msgid "Streaming/Transcoding Wizard" +msgstr "Asistente de emisión/transcodificación" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:326 +msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." +msgstr "" +"Este asistente permite configurar emisiones simples o montajes de " +"transcodificación." -#, fuzzy -#~ msgid "&Convert" -#~ msgstr "&Invertir" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421 +msgid "More Info" +msgstr "Más información" -#, fuzzy -#~ msgid "Manage" -#~ msgstr "Ad&ministrar" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 +msgid "" +"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " +"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " +"access to more features." +msgstr "" +"Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de " +"emisión y transcodificado de VLC. Los diálogos «Abrir» y «Emitir» darán acceso " +"a más características." -#, fuzzy -#~ msgid "Open playlist file" -#~ msgstr "Abrir lista de reproducción" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677 +msgid "Stream to network" +msgstr "Emitir a red" -#, fuzzy -#~ msgid "Ctrl+X" -#~ msgstr "Ctrl" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685 +msgid "Transcode/Save to file" +msgstr "Transcodificar/Guardar a archivo" -#, fuzzy -#~ msgid "Dock playlist" -#~ msgstr "lista de reproducción" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 +msgid "Choose input" +msgstr "Seleccionar entrada" -#, fuzzy -#~ msgid "Ctrl+U" -#~ msgstr "Ctrl" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:341 +msgid "Choose here your input stream." +msgstr "Seleccionar aquí su emisión de entrada." -#, fuzzy -#~ msgid "Basic" -#~ msgstr "Bashkir" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1719 +msgid "Select a stream" +msgstr "Seleccionar una emisión" -#~ msgid "&Save" -#~ msgstr "&Salvar" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 +msgid "Existing playlist item" +msgstr "Objeto de lista de reproducción existente" -#, fuzzy -#~ msgid "&Reset Preferences" -#~ msgstr "Restaurar Preferencias" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433 +msgid "Partial Extract" +msgstr "Extracto parcial" -#~ msgid "" -#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n" -#~ "Are you sure you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n" -#~ "¿Seguro que quieres continuar?" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:355 +msgid "" +"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " +"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " +"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." +msgstr "" +"Esto puede usarse para leer sólo una parte de la emisión. Debe poderse " +"controlar la emisión entrante (p. ej., un archivo o un disco, pero no una " +"emisión UDP de red.) Los tiempos inicial y final pueden proporcionarse en " +"segundos." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:359 +msgid "From" +msgstr "Desde" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:360 +msgid "To" +msgstr "A" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 +msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." +msgstr "Esta página permite seleccionar cómo se enviará su emisión de entrada." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74 +msgid "Destination" +msgstr "Destino" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439 +msgid "Streaming method" +msgstr "Método de emisión" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 +msgid "Address of the computer to stream to." +msgstr "Dirección de la computadora a la que emitir." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 +msgid "UDP Unicast" +msgstr "Uniemisión UDP" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:371 +msgid "UDP Multicast" +msgstr "Multiemisión UDP" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 +msgid "Transcode" +msgstr "Transcodificar" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:377 +msgid "" +"This page allows to change the compression format of the audio or video " +"tracks. To change only the container format, proceed to next page." +msgstr "" +"Esta página permite cambiar el formato de compresión de las pistas de audio " +"o video. Para cambiar sólo el formato contenedor, vaya a la página siguiente." -#, fuzzy -#~ msgid "Open directory" -#~ msgstr "Abrir Dir&ectorio..." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441 +msgid "Transcode audio" +msgstr "Audio de transcodificación" -#, fuzzy -#~ msgid "Choose a filename to save playlist" -#~ msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443 +msgid "Transcode video" +msgstr "Transcodificar video" -#, fuzzy -#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf);; " -#~ msgstr "exportar lista de reproducción XSPF" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821 +msgid "" +"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " +"stream." +msgstr "" +"Habilitándolo permite transcodificar la pista de audio si hay una en la " +"emisión." -#, fuzzy -#~ msgid "Media Files" -#~ msgstr "Medio: %s" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838 +msgid "" +"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " +"stream." +msgstr "" +"Habilitándolo permite transcodificar la pista de video si hay una en la " +"emisión." -#, fuzzy -#~ msgid "Video Files" -#~ msgstr "Filtros de Vídeo" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:392 +msgid "Encapsulation format" +msgstr "Formato de encapsulamiento" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio Files" -#~ msgstr "Filtros de audio" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 +msgid "" +"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " +"previously chosen settings all formats won't be available." +msgstr "" +"Esta página permite seleccionar cómo se enapsulará la emisión. Dependiendo " +"de las elecciones hechas antes, no se dispondrá de todos los formatos." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 +msgid "Additional streaming options" +msgstr "Opciones de emisión adicionales" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 +msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." +msgstr "En esta página pueden definirse algunos parámetros adicionales." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 +msgid "Time-To-Live (TTL)" +msgstr "Tiempo de vida (TTL): " + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877 +msgid "SAP Announce" +msgstr "Anuncio SAP" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890 +msgid "Local playback" +msgstr "Reproducción local" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416 +msgid "Add Subtitles to transcoded video" +msgstr "Añadir subtítulos al video transcodificado" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 +msgid "Additional transcode options" +msgstr "Opciones de transcodificación adicionales" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 +msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." +msgstr "" +"En esta página pueden indicarse algunos parámetros de transcodificación " +"adicionales." -#, fuzzy -#~ msgid "Playlist Files" -#~ msgstr "Ver lista de reproducción" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095 +msgid "Select the file to save to" +msgstr "Seleccionar archivo al que guardar" -#, fuzzy -#~ msgid "Subtitles Files" -#~ msgstr "Archivo de Subtítulos" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:417 +msgid "" +"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " +"the receiving user as they become part of the image." +msgstr "" +"Añade subtítulos disponibles directamente al video. Éstos no pueden " +"deshabilitarse por el usuario receptor pues se hacen parte de la imagen." -#, fuzzy -#~ msgid "All Files" -#~ msgstr "Archivos" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 +msgid "" +"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " +"transcoding." +msgstr "" +"Esta página lista todas las preferencias. Pulse «Finalizar» para iniciar " +"emisión o transcodificación." -#~ msgid "Save file" -#~ msgstr "Salvar archivo" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 +msgid "Summary" +msgstr "Sumario" -#, fuzzy -#~ msgid "Show playlist" -#~ msgstr "Salvar lista de reproducción" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:429 +msgid "Encap. format" +msgstr "Formato de encapsulamiento" -#~ msgid "Open playlist" -#~ msgstr "Abrir lista de reproducción" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:431 +msgid "Input stream" +msgstr "Emisión de entrada" -#~ msgid "Paused" -#~ msgstr "Pausado" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:437 +msgid "Save file to" +msgstr "Guardar archivo a" -#~ msgid "Menu" -#~ msgstr "Menú" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 +msgid "Include subtitles" +msgstr "Incluir subtítulos" -#~ msgid "Previous track" -#~ msgstr "Pista previa" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:599 +msgid "No input selected" +msgstr "Entrada no seleccionada" -#~ msgid "Next track" -#~ msgstr "Pista siguiente" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:601 +msgid "" +"No new stream or valid playlist item has been selected.\n" +"\n" +"Choose one before going to the next page." +msgstr "" +"No se seleccionó nueva emisión u objeto válido de lista de reproducción.\n" +"\n" +"Seleccione uno antes de ir a la siguiente página." -#, fuzzy -#~ msgid "&Media" -#~ msgstr "Medio: %s" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:662 +msgid "No valid destination" +msgstr "Destino no válido" -#, fuzzy -#~ msgid "&Playlist" -#~ msgstr "Lista de reproducción" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:664 +msgid "" +"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " +"Multicast-IP.\n" +"\n" +"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " +"and the help texts in this window." +msgstr "" +"Tiene que seleccionarse un destino válido. Introduzca una IP uniemisión o " +"una IP multiemisión.\n" +"\n" +"Si no sabe qué significa, eche un vistazo al VLC Streaming HOWTO y los " +"textos de ayuda en esta ventana." -#, fuzzy -#~ msgid "&Tools" -#~ msgstr "Herramienta" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 +msgid "" +"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " +"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" +"\n" +"Correct your selection and try again." +msgstr "" +"Los códecs seleccionados no son compatibles entre sí. Por ejemplo: es " +"imposible mezclar audio sin comprimir con cualquier códec de video.\n" +"\n" +"Corrija su selección y pruebe de nuevo." -#~ msgid "&Video" -#~ msgstr "&Vídeo" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1090 +msgid "Select the directory to save to" +msgstr "Seleccionar la carpeta a la que guardar" -#~ msgid "&Audio" -#~ msgstr "&Audio" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146 +msgid "No folder selected" +msgstr "Carpeta no seleccionada" -#~ msgid "&Navigation" -#~ msgstr "&Navegación" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 +msgid "A directory where to save the files has to be selected." +msgstr "Debe seleccionarse una carpeta donde guardar los archivos." -#~ msgid "&Help" -#~ msgstr "Ayuda: &H" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " +"location." +msgstr "" +"Introducir una ruta válida o usa el botón «Seleccionar...» para seleccionar " +"una localización." -#~ msgid "Open &File..." -#~ msgstr "Abrir Archivo...: &F" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1153 +msgid "No file selected" +msgstr "No hay archivo seleccionado" -#, fuzzy -#~ msgid "Open Directory..." -#~ msgstr "Abrir Dir&ectorio..." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 +msgid "A file where to save the stream has to be selected." +msgstr "Tiene que seleccionarse un archivo donde guardar la emisión." -#~ msgid "Open &Disc..." -#~ msgstr "Abrir &Disco..." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1157 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." +msgstr "" +"Introduzca una ruta válida o use el botón «Seleccionar» para seleccionar una " +"localización." -#, fuzzy -#~ msgid "Open &Network..." -#~ msgstr "Abrir Red..." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 +msgid "Finish" +msgstr "Finalizar" -#~ msgid "Open &Capture Device..." -#~ msgstr "Abrir Aparato de &Captura..." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1432 +msgid "yes" +msgstr "sí" -#, fuzzy -#~ msgid "&Streaming..." -#~ msgstr "Volcado" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435 +msgid "no" +msgstr "no" -#, fuzzy -#~ msgid "&Quit" -#~ msgstr "Salir" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 +msgid "yes: from %@ to %@ secs" +msgstr "sí: desde %@ a %@ segs" -#, fuzzy -#~ msgid "Show Playlist" -#~ msgstr "Salvar lista de reproducción" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409 +msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" +msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s" -#, fuzzy -#~ msgid "Undock from interface" -#~ msgstr "Interfaz de control joystick" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1679 +msgid "This allows to stream on a network." +msgstr "Esto permite emitir sobre una red." -#~ msgid "Interfaces" -#~ msgstr "Interfaces" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1687 +msgid "" +"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " +"Whatever VLC can read can be saved.\n" +"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " +"transcoding features are however useful to save network streams, for example." +msgstr "" +"Esto permite guardar una emisión a un archivo. Puede recodificarse al vuelo. " +"Cualquier cosa que VLC pueda leer puede guardarse.\n" +"Note que VLC no es muy conveniente para transcodificar de archivo a archivo. " +"Aun así sus capacidades transcodificadoras son útiles para guardar emisiones " +"de red." -#, fuzzy -#~ msgid "Advanced controls" -#~ msgstr "Opciones avanzadas" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1816 +msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." +msgstr "Seleccionar códec de audio. Pulse uno para obtener más información." -#, fuzzy -#~ msgid "Ctrl+H" -#~ msgstr "Ctrl" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1833 +msgid "Select your video codec. Click one to get more information." +msgstr "Seleccionar códec de video. Pulse uno para obtener más información." -#, fuzzy -#~ msgid "Visualizations selector" -#~ msgstr "Visualizar vectores de movimiento" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868 +msgid "" +"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " +"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " +"know what it means, or if you want to stream on your local network only, " +"leave this setting to 1." +msgstr "" +"Esto permite definir el TTL (Time-To-Live) de la emisión. Este parámetro es " +"el máximo número de enrutadores que su emisión puede atravesar. Si no sabe " +"qué significa o si desea emitir sólo en su red local deje esto a 1." -#, fuzzy -#~ msgid "Ctrl+L" -#~ msgstr "Ctrl" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1879 +msgid "" +"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " +"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " +"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " +"extra interface.\n" +"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " +"name will be used." +msgstr "" +"Al emitir usando UDP, las emisiones pueden anunciarse usando el protocolo " +"anunciador SAP/SDP. Así, los clientes no tendrán que escribir la dirección " +"multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan el " +"interfaz extra SAP.\n" +"Si desea dar un nombre a tu emisión, pongaló aquí, si no, se usará un nombre " +"predeterminado." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1892 +msgid "" +"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" +"streamed.\n" +"\n" +"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " +"streaming." +msgstr "" +"Cuando se habilita esta opción, la emisión se reproducirá y transcodificará/" +"emitirá.\n" +"\n" +"Note que esto requiere mucha más potencia de CPU que la transcodificación o " +"la emisión simple." -#, fuzzy -#~ msgid "Switch to skins" -#~ msgstr "Elige piel" +#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85 +msgid "Hide no user action dialogs" +msgstr "Ocultar diálogos que no requieren interacción con el usuario" -#, fuzzy -#~ msgid "Tools" -#~ msgstr "Herramienta" +#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 +msgid "" +"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " +"panel)." +msgstr "" +"No mostrar diálogos que no requieren interacción con el usuario (panel " +"critico y error)" -#, fuzzy -#~ msgid "Hide VLC media player" -#~ msgstr "Reproductor de medios VLC" +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58 +msgid "Minimal Mac OS X interface" +msgstr "Interfaz Mac OS X mínima" -#, fuzzy -#~ msgid "Show VLC media player" -#~ msgstr "Reproductor de medios VLC" +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68 +msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" +msgstr "Salida de video mínima Mac OS X OpenGL (abre una ventana sin bordes)" -#, fuzzy -#~ msgid "&Open Media" -#~ msgstr "Abrir Disco de Medios" +#: modules/gui/ncurses.c:103 +msgid "Filebrowser starting point" +msgstr "Punto inicial del explorador" -#~ msgid "Empty" -#~ msgstr "Vacío" +#: modules/gui/ncurses.c:105 +msgid "" +"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " +"show you initially." +msgstr "" +"Esta opción le permite especificar la carpeta que el explorador ncurses le " +"mostrará inicialmente." -#, fuzzy -#~ msgid "Show columns" -#~ msgstr "Showtunes" +#: modules/gui/ncurses.c:110 +msgid "Ncurses interface" +msgstr "Interfaz ncurses" -#, fuzzy -#~ msgid "Show advanced prefs over simple" -#~ msgstr "Mostrar opciones avanzadas" +#: modules/gui/ncurses.c:1486 +msgid "[Repeat] " +msgstr "[Repetir]" -#, fuzzy -#~ msgid "Show a systray icon to control VLC" -#~ msgstr "Mostrar icono de bandeja de sistema para VLC" +#: modules/gui/ncurses.c:1487 +msgid "[Random] " +msgstr "[Aleatorio]" -#, fuzzy -#~ msgid "path to use in file dialog" -#~ msgstr "ruta a archivo ui.rc" +#: modules/gui/ncurses.c:1488 +msgid "[Loop]" +msgstr "[Bucle]" -#~ msgid "Advanced options" -#~ msgstr "Opciones avanzadas" +#: modules/gui/ncurses.c:1499 +#, c-format +msgid " Source : %s" +msgstr " Origen : %s" -#, fuzzy -#~ msgid "Define what columns to show in playlist window" -#~ msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción" +#: modules/gui/ncurses.c:1506 +#, c-format +msgid " State : Playing %s" +msgstr " Estado : Reproduciendo %s" -#~ msgid "Qt interface" -#~ msgstr "Interfaz Qt" +#: modules/gui/ncurses.c:1510 +#, c-format +msgid " State : Opening/Connecting %s" +msgstr " Estado : Abriendo/Conectando %s" -#, fuzzy -#~ msgid "2 pass" -#~ msgstr "Pase 2" +#: modules/gui/ncurses.c:1514 +#, c-format +msgid " State : Paused %s" +msgstr " Estado : Pausado %s" -#, fuzzy -#~ msgid "Preset" -#~ msgstr "Preanalizar" +#: modules/gui/ncurses.c:1528 +#, c-format +msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)" +msgstr " Posición : %s/%s (%.2f%%)" -#, fuzzy -#~ msgid "Select the capture device type" -#~ msgstr "Elige el directorio al que salvar" +#: modules/gui/ncurses.c:1532 +#, c-format +msgid " Volume : %i%%" +msgstr " Volumen : %i%%" -#, fuzzy -#~ msgid "Capture Mode" -#~ msgstr "Códecs de capítulo" +#: modules/gui/ncurses.c:1539 +#, c-format +msgid " Title : %d/%d" +msgstr " Título : %d/%d" -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Opciones" +#: modules/gui/ncurses.c:1547 +#, c-format +msgid " Chapter : %d/%d" +msgstr " Capítulo : %d/%d" -#, fuzzy -#~ msgid "Card Selection" -#~ msgstr "&Selección" +#: modules/gui/ncurses.c:1557 +#, c-format +msgid " Source: %s" +msgstr " Origen: %s" -#~ msgid "Advanced options..." -#~ msgstr "Opciones avanzadas..." +#: modules/gui/ncurses.c:1559 +msgid " [ h for help ]" +msgstr " [ h para ayuda ]" -#, fuzzy -#~ msgid "Disc selection" -#~ msgstr "Selección no válida" +#: modules/gui/ncurses.c:1581 +msgid " Help " +msgstr " Ayuda " -#, fuzzy -#~ msgid "Select the device" -#~ msgstr "Elige un archivo" +#: modules/gui/ncurses.c:1585 +msgid "[Display]" +msgstr "[Pantalla]" -#, fuzzy -#~ msgid "Disk device" -#~ msgstr "Aparato" +#: modules/gui/ncurses.c:1588 +msgid " h,H Show/Hide help box" +msgstr " h,H Mostrar/Ocultar caja de ayuda" -#, fuzzy -#~ msgid "No DVD Menus" -#~ msgstr "Usar Menús DVD" +#: modules/gui/ncurses.c:1589 +msgid " i Show/Hide info box" +msgstr " i Mostrar/Ocultar caja de información" -#~ msgid "Starting position" -#~ msgstr "Posición de inicio" +#: modules/gui/ncurses.c:1590 +msgid " m Show/Hide metadata box" +msgstr " m Mostrar/Ocultar caja de metadatos" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio and Subtitles" -#~ msgstr "Subtítulos Formateados" +#: modules/gui/ncurses.c:1591 +msgid " L Show/Hide messages box" +msgstr " L Mostrar/Ocultar caja de mensajes" -#, fuzzy -#~ msgid "File Names:" -#~ msgstr "Nombre de archivo" +#: modules/gui/ncurses.c:1592 +msgid " P Show/Hide playlist box" +msgstr " P Mostrar/Ocultar caja de lista de reproducción" -#, fuzzy -#~ msgid "Choose one or more media file to open" -#~ msgstr "Elige archivo al que salvar" +#: modules/gui/ncurses.c:1593 +msgid " B Show/Hide filebrowser" +msgstr " B Mostrar/Ocultar explorador de archivos" -#, fuzzy -#~ msgid "Add a subtitle file" -#~ msgstr "Usa un archivo de subtítulos" +#: modules/gui/ncurses.c:1594 +msgid " x Show/Hide objects box" +msgstr " x Mostrar/Ocultar caja de objetos" -#, fuzzy -#~ msgid "Use a sub&titles file" -#~ msgstr "Usa un archivo de subtítulos" +#: modules/gui/ncurses.c:1595 +msgid " S Show/Hide statistics box" +msgstr " S Mostrar/Ocultar caja de estadísticas" -#, fuzzy -#~ msgid "Alignment:" -#~ msgstr "Alineación de datos" +#: modules/gui/ncurses.c:1596 +msgid " c Switch color on/off" +msgstr " c Cambiar color sí/no" -#, fuzzy -#~ msgid "Select the subtitle file" -#~ msgstr "Elige un archivo de subtítulos" +#: modules/gui/ncurses.c:1597 +msgid " Esc Close Add/Search entry" +msgstr " Esc Cerrar Añadir/Buscar entrada" -#, fuzzy -#~ msgid "Network Protocol" -#~ msgstr "Protocolo" +#: modules/gui/ncurses.c:1602 +msgid "[Global]" +msgstr "[Global]" -#~ msgid "Protocol" -#~ msgstr "Protocolo" +#: modules/gui/ncurses.c:1605 +msgid " q, Q, Esc Quit" +msgstr " q, Q, Esc Salir" -#, fuzzy -#~ msgid "Show extended options" -#~ msgstr "Mostrar opciones avanzadas" +#: modules/gui/ncurses.c:1606 +msgid " s Stop" +msgstr " s Detener" -#, fuzzy -#~ msgid "Show &more options" -#~ msgstr "Mostrar opciones avanzadas" +#: modules/gui/ncurses.c:1607 +msgid " Pause/Play" +msgstr " Pausar/Reproducir" -#, fuzzy -#~ msgid "Start Time" -#~ msgstr "Tiempo de inicio" +#: modules/gui/ncurses.c:1608 +msgid " f Toggle Fullscreen" +msgstr " f Cambiar a pantalla completa" -#, fuzzy -#~ msgid "Change the start time for the media" -#~ msgstr "Cambiar el nombre mostrado del Servicio." +#: modules/gui/ncurses.c:1609 +msgid " n, p Next/Previous playlist item" +msgstr " n, p Siguiente/Anterior objeto de la lista de reproducción" -#~ msgid "Caching" -#~ msgstr "Caché" +#: modules/gui/ncurses.c:1610 +msgid " [, ] Next/Previous title" +msgstr " [, ] Título siguiente/anterior" -#, fuzzy -#~ msgid "Customize" -#~ msgstr "Personalizar:" +#: modules/gui/ncurses.c:1611 +msgid " <, > Next/Previous chapter" +msgstr " <, > Capítulo siguiente/anterior" -#, fuzzy -#~ msgid "Extra media" -#~ msgstr "Metadata" +#: modules/gui/ncurses.c:1612 +#, c-format +msgid " Seek +1%%" +msgstr " Buscar +1%%" -#, fuzzy -#~ msgid "Select the file" -#~ msgstr "Elige un archivo" +#: modules/gui/ncurses.c:1613 +#, c-format +msgid " Seek -1%%" +msgstr " Buscar -1%%" -#, fuzzy -#~ msgid "Change the caching for the media" -#~ msgstr "Cambiar el nombre mostrado del Servicio." +#: modules/gui/ncurses.c:1614 +msgid " a Volume Up" +msgstr " a Subir volumen" -#, fuzzy -#~ msgid "Stream Output" -#~ msgstr "Volcado de salida" +#: modules/gui/ncurses.c:1615 +msgid " z Volume Down" +msgstr " z Bajar volumen" -#~ msgid "Outputs" -#~ msgstr "Salidas" +#: modules/gui/ncurses.c:1620 +msgid "[Playlist]" +msgstr "[Lista de reproducción]" -#~ msgid "Play locally" -#~ msgstr "Reproducir localmente" +#: modules/gui/ncurses.c:1623 +msgid " r Toggle Random playing" +msgstr " r Cambiar reproducción aleatoria" -#, fuzzy -#~ msgid "Encapsulation" -#~ msgstr "Método de Encapsulamiento" +#: modules/gui/ncurses.c:1624 +msgid " l Toggle Loop Playlist" +msgstr " l Conmutar bucle lista de reproducción" -#, fuzzy -#~ msgid "Transcoding" -#~ msgstr "Transcodificar" +#: modules/gui/ncurses.c:1625 +msgid " R Toggle Repeat item" +msgstr " R Cambiar repetir objeto" -#, fuzzy -#~ msgid "Overlay subtitles on the video" -#~ msgstr "Superposiciones/Subtítulos" +#: modules/gui/ncurses.c:1626 +msgid " o Order Playlist by title" +msgstr " o Ordenar lista de reproducción por título" -#~ msgid "Group name" -#~ msgstr "Nombre de grupo" +#: modules/gui/ncurses.c:1627 +msgid " O Reverse order Playlist by title" +msgstr " O Invertir orden de lista de reproducción por título" -#, fuzzy -#~ msgid "Stream all elementary streams" -#~ msgstr "Elige todo volcado elemental" +#: modules/gui/ncurses.c:1628 +msgid " g Go to the current playing item" +msgstr " g Ir al objeto actual reproducido" -#, fuzzy -#~ msgid "Generated stream output string" -#~ msgstr "Opciones generales de salida de volcado" +#: modules/gui/ncurses.c:1629 +msgid " / Look for an item" +msgstr " / Buscar un objeto" -#, fuzzy -#~ msgid "General Audio" -#~ msgstr "General" +#: modules/gui/ncurses.c:1630 +msgid " A Add an entry" +msgstr " A Añadir una entrada" -#, fuzzy -#~ msgid "Preferred audio language" -#~ msgstr "Lenguaje de audio" +#: modules/gui/ncurses.c:1631 +msgid " D, Delete an entry" +msgstr " D, Borrar una entrada" -#, fuzzy -#~ msgid "Default volume" -#~ msgstr "Volumen de audio por defecto" +#: modules/gui/ncurses.c:1632 +msgid " Delete an entry" +msgstr " Borrar una entrada" -#, fuzzy -#~ msgid "OSS Device" -#~ msgstr "Aparato DSP OSS" +#: modules/gui/ncurses.c:1633 +msgid " e Eject (if stopped)" +msgstr " e Expulsar (si detenido)" -#, fuzzy -#~ msgid "DirectX Device" -#~ msgstr "Aparato de Vídeo" +#: modules/gui/ncurses.c:1638 +msgid "[Filebrowser]" +msgstr "[Explorador de archivos]" -#, fuzzy -#~ msgid "Alsa Device" -#~ msgstr "Aparato" +#: modules/gui/ncurses.c:1641 +msgid " Add the selected file to the playlist" +msgstr " Añade archivo elegido a lista de reproducción" -#, fuzzy -#~ msgid "Effects" -#~ msgstr "Efecto" +#: modules/gui/ncurses.c:1642 +msgid " Add the selected directory to the playlist" +msgstr " Añade directorio elegido a lista de reproducción" -#, fuzzy -#~ msgid "Headphone surround effect" -#~ msgstr "Efecto de auriculares" +#: modules/gui/ncurses.c:1643 +msgid " . Show/Hide hidden files" +msgstr " . Mostrar/Ocultar archivos ocultos" -#, fuzzy -#~ msgid "Visualisation" -#~ msgstr "Visualizaciones" +#: modules/gui/ncurses.c:1648 +msgid "[Boxes]" +msgstr "[Cajas]" -#, fuzzy -#~ msgid "Disk Devices" -#~ msgstr "Aparatos" +#: modules/gui/ncurses.c:1651 +msgid " , Navigate through the box line by line" +msgstr " , Navegar por la caja línea a línea" -#, fuzzy -#~ msgid "Disk Device" -#~ msgstr "Aparato" +#: modules/gui/ncurses.c:1652 +msgid " , Navigate through the box page by page" +msgstr " , Navegar por la caja página a página" -#, fuzzy -#~ msgid "Default Network caching in ms" -#~ msgstr "Por defecto a admin" +#: modules/gui/ncurses.c:1657 +msgid "[Player]" +msgstr "[Reproductor]" -#, fuzzy -#~ msgid "HTTP Proxy" -#~ msgstr "Proxy HTTP" +#: modules/gui/ncurses.c:1660 +#, c-format +msgid " , Seek +/-5%%" +msgstr " , Buscar +/-5%%" -#, fuzzy -#~ msgid "Server Default Port" -#~ msgstr "Puerto del servidor" +#: modules/gui/ncurses.c:1665 +msgid "[Miscellaneous]" +msgstr "[Miscelánea]" -#, fuzzy -#~ msgid "Post-Processing Quality" -#~ msgstr "Calidad de post-proceso" +#: modules/gui/ncurses.c:1668 +msgid " Ctrl-l Refresh the screen" +msgstr " Ctrl-l Refrescar la pantalla" -#, fuzzy -#~ msgid "Access Filter" -#~ msgstr "Filtros de acceso" +#: modules/gui/ncurses.c:1689 +msgid " Information " +msgstr " Información " -#, fuzzy -#~ msgid "Default Interface" -#~ msgstr "Interfaz Telnet" +#: modules/gui/ncurses.c:1701 +#, c-format +msgid " [%s]" +msgstr " [%s]" -#, fuzzy -#~ msgid "Skin File" -#~ msgstr "Clip de sonido" +#: modules/gui/ncurses.c:1708 +#, c-format +msgid " %s: %s" +msgstr " %s: %s" -#, fuzzy -#~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." -#~ msgstr "Usar interfaz mínima, sin barra de herramientas y pocos menús." +#: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803 +msgid "No item currently playing" +msgstr "Sin objeto reproduciéndose" -#~ msgid "Skins" -#~ msgstr "Pieles" +#: modules/gui/ncurses.c:1828 +msgid " Logs " +msgstr " Logs " -#, fuzzy -#~ msgid "Always display the video" -#~ msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo" +#: modules/gui/ncurses.c:1873 +msgid " Browse " +msgstr " Explorar" -#, fuzzy -#~ msgid "Instances" -#~ msgstr "Interfaces" +#: modules/gui/ncurses.c:1928 +msgid " Objects " +msgstr " Objetos " -#, fuzzy -#~ msgid "Allow only one instance" -#~ msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose" +#: modules/gui/ncurses.c:1942 +msgid " Stats " +msgstr " Estadísticas " -#, fuzzy -#~ msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode" -#~ msgstr "" -#~ "Enlistar objetos a lista de reproducción al estar en modo de una instancia" +#: modules/gui/ncurses.c:2037 +#, c-format +msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "\\ enviando tasa de bits : %6.0f kb/s" -#, fuzzy -#~ msgid "Enable OSD" -#~ msgstr "Habilitar" +#: modules/gui/ncurses.c:2070 +msgid " Playlist (All, one level) " +msgstr " Lista de reproducción (Todo, un nivel)" -#, fuzzy -#~ msgid "Subtitles languages" -#~ msgstr "Lenguaje de subtítulos" +#: modules/gui/ncurses.c:2073 +msgid " Playlist (By category) " +msgstr " Lista de reproducción (por categoría) " -#, fuzzy -#~ msgid "Subtitles preferred language" -#~ msgstr "Lenguaje de subtítulos" +#: modules/gui/ncurses.c:2076 +msgid " Playlist (Manually added) " +msgstr " Lista de reproducción (Añadida a mano)" -#, fuzzy -#~ msgid "Default Encoding" -#~ msgstr "Decodificación" +#: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177 +#, c-format +msgid "Find: %s" +msgstr "Busca: %s" -#, fuzzy -#~ msgid "Display Settings" -#~ msgstr "Resolución de pantalla" +#: modules/gui/ncurses.c:2186 +#, c-format +msgid "Open: %s" +msgstr "Abrir: %s" -#~ msgid "Effect" -#~ msgstr "Efecto" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281 +msgid "Shift+L" +msgstr "Shift+L" -#, fuzzy -#~ msgid "Font Color" -#~ msgstr "Color" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378 +msgid "Click to toggle between loop one, loop all" +msgstr "Repetir una vez o repetir indefinidamente" -#~ msgid "Font" -#~ msgstr "Fuente" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441 +msgid "Previous Chapter/Title" +msgstr "Capítulo anterior" -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Pantalla" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" -#~ msgid "Output" -#~ msgstr "Salida" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453 +msgid "Next Chapter/Title" +msgstr "Capítulo siguiente" -#, fuzzy -#~ msgid "Accelerated video output" -#~ msgstr "Transparencia de salida de vídeo" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486 +msgid "Teletext Activation" +msgstr "Activación teletexto" -#, fuzzy -#~ msgid "Skip Frames" -#~ msgstr "Omitir fotogramas" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502 +msgid "Toggle Transparency " +msgstr "Intercambiar transparencia" -#, fuzzy -#~ msgid "Overlay" -#~ msgstr "Superposiciones" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42 +msgid "" +"Play\n" +"If the playlist is empty, open a medium" +msgstr "" +"Reproducir\n" +"Si la lista de reproducción está vacía, abrir un medio" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 +msgid "De-Fullscreen" +msgstr "Salir de pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 +msgid "Extended panel" +msgstr "Panel extendido" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 +msgid "A->B Loop" +msgstr "Reproducción constante" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 +msgid "Frame By Frame" +msgstr "Fotograma a fotograma" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 +msgid "Trickplay Reverse" +msgstr "Invertir ordenación" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "Step backward" +msgstr "Paso atrás" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "Step forward" +msgstr "Paso adelante" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +msgid "Loop/Repeat mode" +msgstr "Modo bucle" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +msgid "Stop playback" +msgstr "Detener reproducción" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +msgid "Open a medium" +msgstr "Abrir un medio" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +msgid "Previous media in the playlist" +msgstr "Medio anterior en lista de reproducción" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +msgid "Next media in the playlist" +msgstr "Medio siguiente en lista de reproducción" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 +msgid "Toggle the video in fullscreen" +msgstr "Cambiar el video a pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 +msgid "Toggle the video out fullscreen" +msgstr "Intercambiar modo a pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +msgid "Show extended settings" +msgstr "Mostrar preferencias extendidas" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +msgid "Show playlist" +msgstr "Mostrar lista de reproducción" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +msgid "Take a snapshot" +msgstr "Capturar pantalla" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +msgid "Loop from point A to point B continuously." +msgstr "Bucle continuo del punto A al punto B" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +msgid "Frame by frame" +msgstr "Fotograma a fotograma" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "Reverse" +msgstr "Invertir" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +msgid "Change the loop and repeat modes" +msgstr "Cambiar modos bucle y repetición" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133 +msgctxt "Tooltip|Unmute" +msgid "Unmute" +msgstr "Desilenciar" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142 +msgctxt "Tooltip|Mute" +msgid "Mute" +msgstr "Silenciar" -#~ msgid "DirectX" -#~ msgstr "DirectX" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229 +msgid "Pause the playback" +msgstr "Pausar reproducción" -#, fuzzy -#~ msgid "Display Device" -#~ msgstr "Pantalla" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238 +msgid "" +"Loop from point A to point B continuously\n" +"Click to set point A" +msgstr "" +"Bucle continuo del punto A al punto B\n" +"Pulse para poner punto A" -#, fuzzy -#~ msgid "Enable Wallpaper Mode" -#~ msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244 +msgid "Click to set point B" +msgstr "Pulse para poner punto B" -#, fuzzy -#~ msgid "Video snapshots" -#~ msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249 +msgid "Stop the A to B loop" +msgstr "Detener el bucle de A a B" -#, fuzzy -#~ msgid "Prefix" -#~ msgstr "Previo" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1001 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1058 +msgid "Preamp\n" +msgstr "Preamp\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Format" -#~ msgstr "Formato VCD" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1002 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1059 +msgid "dB" +msgstr "dB" -#, fuzzy -#~ msgid "Edit settings" -#~ msgstr "Opciones de audio" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1140 +msgid "Enable spatializer" +msgstr "Habilitar espacializador" -#, fuzzy -#~ msgid "Control" -#~ msgstr "Controles" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281 +msgid "Audio/Video" +msgstr "Audio/Video" -#, fuzzy -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Opcione&s" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297 +msgid "Advance of audio over video:" +msgstr "Avance del audio sobre el video:" -#, fuzzy -#~ msgid "P/P" -#~ msgstr "UDP/RTP" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306 +msgid "" +"A positive value means that\n" +"the audio is ahead of the video" +msgstr "" +"Un valor positivo significa que\n" +"el audio va adelantado al video" -#, fuzzy -#~ msgid "Prev" -#~ msgstr "Previo" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314 +msgid "Subtitles/Video" +msgstr "Subtítulos/Video" -#, fuzzy -#~ msgid "Add input" -#~ msgstr "sin entrada" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1330 +msgid "Advance of subtitles over video:" +msgstr "Avance de subtítulos sobre el video:" -#, fuzzy -#~ msgid "Edit input" -#~ msgstr "Entrada de archivo" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339 +msgid "" +"A positive value means that\n" +"the subtitles are ahead of the video" +msgstr "" +"Un valor positivo significa que\n" +"los subtítulos van adelantados al video" -#, fuzzy -#~ msgid "Clear list" -#~ msgstr "reproducir lista" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1358 +msgid "Speed of the subtitles:" +msgstr "Velocidad de los subtítulos:" -#, fuzzy -#~ msgid "Transform" -#~ msgstr "Transformación" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1391 +msgid "Force update of this dialog's values" +msgstr "Forzar actualizar los valores de este diálogo" -#, fuzzy -#~ msgid "Sharpen" -#~ msgstr "Pantalla" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132 +msgid "Comments" +msgstr "Comentarios" -#, fuzzy -#~ msgid "Sigma" -#~ msgstr "Pequeña" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325 +msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" +msgstr "Los metadatos extra y otra información se muestran en este panel.\n" -#~ msgid "Image adjust" -#~ msgstr "Ajuste de imagen" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404 +msgid "" +"Information about what your media or stream is made of.\n" +"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." +msgstr "" +"Información acerca de qué está hecho el medio o emisión.\n" +"Se muestran el muxor, los códecs de audio y video y los subtítulos." -#~ msgid "Brightness threshold" -#~ msgstr "Umbral de brillo" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483 +msgid "Current media / stream statistics" +msgstr "Medio actual / estadísticas de emisión" -#, fuzzy -#~ msgid "Color fun" -#~ msgstr "Color" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509 +msgid "Input/Read" +msgstr "Entrada/Lectura" -#, fuzzy -#~ msgid "Color extraction" -#~ msgstr "Inversión de color" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510 +msgid "Output/Written/Sent" +msgstr "Salida/Escrito/Enviado" -#, fuzzy -#~ msgid "Color invert" -#~ msgstr "Inversión de color" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512 +msgid "Media data size" +msgstr "Tamaño de datos del medio" -#, fuzzy -#~ msgid "Color threshold" -#~ msgstr "Umbral de movimiento" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516 +msgid "Demuxed data size" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Some random name" -#~ msgstr "Nombre del volcado" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 +msgid "Content bitrate" +msgstr "Tasa de bits del contenido" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 +msgid "Discarded (corrupted)" +msgstr "Descartados (corruptos)" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521 +msgid "Dropped (discontinued)" +msgstr "Descartado (suspendido)" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537 +msgid "Decoded" +msgstr "Decodificados" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 +msgid "blocks" +msgstr "bloques" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 +msgid "Displayed" +msgstr "Mostrados" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529 +msgid "frames" +msgstr "fotogramas" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 +msgid "Lost" +msgstr "Perdido" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532 +msgid "Sent" +msgstr "Enviado" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 +msgid "packets" +msgstr "paquetes" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 +msgid "Upstream rate" +msgstr "Tasa de subida" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539 +msgid "Played" +msgstr "Reproducidos" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 +msgid "buffers" +msgstr "buffers" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381 +msgid "Current visualization" +msgstr "Visualización actual" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420 +msgid "" +"Current playback speed: %1\n" +"Click to adjust" +msgstr "" +"Velocidad de reproducción actual: %1\n" +"Clic para ajustar" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491 +msgid "Revert to normal play speed" +msgstr "Volver a velocidad normal de reproducción" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565 +msgid "Download cover art" +msgstr "Descargar arte de carátula" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607 +msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" +msgstr "Cambiar entre tiempo transcurrido y restante" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609 +msgid "Double click to jump to a chosen time position" +msgstr "Doble clic para ir a la posición de tiempo seleccionada" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53 +msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" +msgstr "Seleccionar un dispositivo o la carpeta VIDEO_TS" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54 +msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" +msgstr "Seleccionar un dispositivo o la carpeta VIDEO_TS" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171 +msgid "Select one or multiple files" +msgstr "Seleccionar uno o varios archivos" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147 +msgid "File names:" +msgstr "Nombres de archivo:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "Abrir archivo de subtítulos" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322 +msgid "Eject the disc" +msgstr "Expulsar el disco" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929 +msgid "DVB Type:" +msgstr "Tipo DVB:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960 +msgid "Transponder symbol rate" +msgstr "Tasa símbolo de transpondedor" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969 +msgid "Bandwidth" +msgstr "Ancho de banda" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819 +msgid "Channels:" +msgstr "Canales:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830 +msgid "Selected ports:" +msgstr "Puertos seleccionados:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833 +msgid ".*" +msgstr ".*" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840 +msgid "Input caching:" +msgstr "Caché de entrada:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850 +msgid "Use VLC pace" +msgstr "Usar ritmo VLC" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854 +msgid "Auto connnection" +msgstr "Autoconexión" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878 +msgid "Radio device name" +msgstr "Nombre de dispositivo de radio" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010 +msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." +msgstr "Su pantalla será abierta y reproducida para emitirla o guardarla." + +#. xgettext: frames per second +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024 +msgid " f/s" +msgstr " f/s" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opciones avanzadas" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80 +msgid "Double click to get media information" +msgstr "Doble clic para obtener información multimedia" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 +msgid "Create Directory" +msgstr "Crear carpeta" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 +msgid "Create Folder" +msgstr "Crear carpeta" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55 +msgid "Enter name for new directory:" +msgstr "Introducir un nombre para la nueva carpeta:" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56 +msgid "Enter name for new folder:" +msgstr "Introducir un nombre para la nueva carpeta:" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973 +msgid "Sort by" +msgstr "Ordenar por" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980 +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendentemente" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981 +msgid "Descending" +msgstr "Descendentemente" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248 +msgid "Remove this podcast subscription" +msgstr "Eliminar esta suscripción de podcast" -#, fuzzy -#~ msgid "Rotate" -#~ msgstr "Tasa de Bits" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267 +msgid "My Computer" +msgstr "Mi equipo" -#, fuzzy -#~ msgid "Angle" -#~ msgstr "Jungle" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269 +msgid "Devices" +msgstr "Aparatos" -#, fuzzy -#~ msgid "Puzzle game" -#~ msgstr "Púrpura" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271 +msgid "Local Network" +msgstr "Red local" -#, fuzzy -#~ msgid "Black slot" -#~ msgstr "Negro" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273 +msgid "Internet" +msgstr "Internet" -#, fuzzy -#~ msgid "Columns" -#~ msgstr "Volumen" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295 +msgid "Subscribe to a podcast" +msgstr "Suscribirse a un podcast" -#, fuzzy -#~ msgid "Image modification" -#~ msgstr "Amplificación" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451 +msgid "Subscribe" +msgstr "Suscribirse" -#, fuzzy -#~ msgid "Water effect" -#~ msgstr "Efecto de auriculares" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452 +msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" +msgstr "Introducir la URL del podcast al que suscribirse:" -#~ msgid "Noise" -#~ msgstr "Noise" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470 +msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" +msgstr "¿Desea cancelar la suscripción de %1?" -#, fuzzy -#~ msgid "Motion detect" -#~ msgstr "Detectar movimiento" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Cancelar suscripción" -#~ msgid "Motion blur" -#~ msgstr "Nublado de movimiento" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57 +msgid "URI" +msgstr "URI" -#, fuzzy -#~ msgid "Factor" -#~ msgstr "Más Rápido" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56 +msgid "Detailed View" +msgstr "Vista detallada" -#, fuzzy -#~ msgid "Cartoon" -#~ msgstr "Granate" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57 +msgid "Icon View" +msgstr "Vista de icono" -#, fuzzy -#~ msgid "Find a name" -#~ msgstr "Nombre de archivo" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58 +msgid "List View" +msgstr "Vista de lista" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99 #, fuzzy -#~ msgid "Logo erase" -#~ msgstr "Superposición de logo" +msgid "Change playlistview" +msgstr "Guardar lista de reproducción" -#, fuzzy -#~ msgid "Mask" -#~ msgstr "Matroska" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344 +msgid "Select File" +msgstr "Seleccionar archivo" -#~ msgid "Clone" -#~ msgstr "Clonar" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185 +msgid "Select an action to change the associated hotkey" +msgstr "Seleccionar una acción para cambiar la tecla rápida asociada" -#~ msgid "Number of clones" -#~ msgstr "Número de clones" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1193 +msgid "Hotkey" +msgstr "Tecla rápida" -#, fuzzy -#~ msgid "Wall" -#~ msgstr "todo" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1194 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1408 +msgid "Global" +msgstr "Global" -#, fuzzy -#~ msgid "Add text" -#~ msgstr "Añadir nodo" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1202 +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Texto" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358 +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439 +msgid "Unset" +msgstr "Sin establecer" -#, fuzzy -#~ msgid "Add logo" -#~ msgstr "Añadir nodo" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409 +msgid "Hotkey for " +msgstr "Tecla rápida para " -#~ msgid "Transparency" -#~ msgstr "Transparencia" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413 +msgid "Press the new keys for " +msgstr "Pulse la nueva combinación de teclas para " -#, fuzzy -#~ msgid "Advanced video filter controls" -#~ msgstr "Filtro de vídeo de pared" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444 +msgid "Warning: the key is already assigned to \"" +msgstr "Aviso: la tecla ya está asignada a \"" -#, fuzzy -#~ msgid "Subpicture filters" -#~ msgstr "Filtros de Sub-imágenes" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1464 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472 +msgid "Key: " +msgstr "Tecla: " -#, fuzzy -#~ msgid "Vout filters" -#~ msgstr "Filtros de vídeo" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87 +msgid "Subtitles && OSD" +msgstr "Subtítulos y OSD" -#, fuzzy -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "Preanalizar" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89 +msgid "Input && Codecs" +msgstr "Entrada y códecs" -#~ msgid "Open a skin file" -#~ msgstr "Abrir un archivo de pieles" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212 +msgid "Video Settings" +msgstr "Preferencias de video" -#~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml" -#~ msgstr "" -#~ "Archivos de piel (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;wsz|Archivos de piel (*.xml)|*.xml" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248 +msgid "Audio Settings" +msgstr "Preferencias de audio" -#~ msgid "" -#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF " -#~ "playlist|*.xspf" -#~ msgstr "" -#~ "Toda lista de repr.|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Archivos M3U|*.m3u|" -#~ "Lista de repr. XSPF|*.xspf" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260 +msgid "Device:" +msgstr "Dispositivo:" -#~ msgid "Save playlist" -#~ msgstr "Salvar lista de reproducción" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406 +msgid "Input & Codecs Settings" +msgstr "Preferencias de entrada y códecs" -#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf" -#~ msgstr "archivo M3U|*.m3u|lista reprod. XSPF|*.xspf" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411 +msgid "" +"If this property is blank, different values\n" +"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" +"You can define a unique one or configure them \n" +"individually in the advanced preferences." +msgstr "" +"Si esta propiedad está en blanco, se ponen\n" +"distintos valores para DVD, VCD y CDDA.\n" +"Puede definir uno único o configurarlos \n" +"individualmente en preferencias avanzadas." -#~ msgid "Skin to use" -#~ msgstr "Piel a usar" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522 +msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" +msgstr "" +"Esta es la interfaz personalizable de VLC. Puede descargar otras pieles desde" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548 +msgid "System's default" +msgstr "Predeterminado del sistema" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646 +msgid "Configure Hotkeys" +msgstr "Configurar teclas rápidas" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51 +msgid "Audio Files" +msgstr "Archivos de audio" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46 +msgid "Video Files" +msgstr "Archivos de video" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56 +msgid "Playlist Files" +msgstr "Listas de reproducción" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964 +msgid "&Apply" +msgstr "&Aplicar" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancelar" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142 +msgid "Profile" +msgstr "Perfil" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49 +msgid "Edit selected profile" +msgstr "Editar perfil seleccionado" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54 +msgid "Delete selected profile" +msgstr "Borrar el perfil seleccionado" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59 +msgid "Create a new profile" +msgstr "Crear un nuevo perfil" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400 +msgid " Profile Name Missing" +msgstr "Nombre de perfil ausente" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401 +msgid "You must set a name for the profile." +msgstr "Debe establecer un nombre para archivo para el perfil." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 +msgid "File/Directory" +msgstr "Archivo/Carpeta" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 +msgid "File/Folder" +msgstr "Archivo/Carpeta" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328 +msgid "Source" +msgstr "Fuente" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49 +msgid "Source:" +msgstr "Fuente:" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93 +msgid "This module writes the transcoded stream to a file." +msgstr "Este módulo escribe la emisión transcodificada en un archivo." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96 +msgid "Filename" +msgstr "Nombre de archivo" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111 +msgid "Save file..." +msgstr "Guardar archivo..." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113 +msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" +msgstr "" +"Contenedores (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" -#~ msgid "Path to the skin to use." -#~ msgstr "Ruta de la piel a usar." +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." +msgstr "" +"Este módulo envía la emisión transcodificada a una red a través de HTTP." -#~ msgid "Config of last used skin" -#~ msgstr "Configuración de última piel usada" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242 +msgid "Path" +msgstr "Ruta" -#~ msgid "" -#~ "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " -#~ "automatically, do not touch it." -#~ msgstr "" -#~ "Configuración de windows de la última piel usada. Esta opción se " -#~ "actualiza automáticamente, no la toques." +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193 +msgid "" +"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." +msgstr "" +"Este módulo envía la emisión transcodificada a una red a través del " +"protocolo mms." -#~ msgid "Systray icon" -#~ msgstr "Icono de bandeja de sistema" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." +msgstr "Este módulo envía la emisión transcodificada a una red via RTSP." -#~ msgid "Show a systray icon for VLC" -#~ msgstr "Mostrar icono de bandeja de sistema para VLC" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." +msgstr "" +"Este módulo envía la emisión transcodificada a una red a través de UDP." -#~ msgid "Show VLC on the taskbar" -#~ msgstr "Mostrar VLC en la barra de tareas" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." +msgstr "" +"Este módulo envía la emisión transcodificada a una red a través de RTP." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340 +msgid "Base port" +msgstr "Puerto base" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381 +msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." +msgstr "Este módulo envía la emisión transcodificada a un servidor Icecast." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402 +msgid "Mount Point" +msgstr "Punto de montaje" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403 +msgid "Login:pass" +msgstr "Usuario:contraseña" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Editar favoritos" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43 +msgid "Create" +msgstr "Crear" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44 +msgid "Create a new bookmark" +msgstr "Crear un nuevo favorito" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 +msgid "Delete the selected item" +msgstr "Borrar el favorito seleccionado" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 +msgid "Delete all the bookmarks" +msgstr "Borrar todos los favoritos" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137 +msgid "&Close" +msgstr "&Cerrar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66 +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 +msgid "Convert" +msgstr "&Convertir" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411 +msgid "Destination file:" +msgstr "Archivo destino:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 +msgid "Browse" +msgstr "Explorar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 +msgid "Display the output" +msgstr "Mostrar la salida" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72 +msgid "This display the resulting media, but can slow things down." +msgstr "Esto muestra el medio resultante, pero puede ralentizar las cosas." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80 +msgid "Settings" +msgstr "Preferencias" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 +msgid "&Start" +msgstr "&Iniciar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 +msgid "Errors" +msgstr "Errores" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507 +msgid "&Clear" +msgstr "&Borrar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55 +msgid "Hide future errors" +msgstr "Ocultar futuros errores" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40 +msgid "Adjustments and Effects" +msgstr "Efectos y filtros" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55 +msgid "Graphic Equalizer" +msgstr "Ecualizador gráfico" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61 +msgid "Audio Effects" +msgstr "Efectos de audio" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72 +msgid "Video Effects" +msgstr "Efectos de video" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75 +msgid "Synchronization" +msgstr "Sincronización" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80 +msgid "v4l2 controls" +msgstr "Controles v4l2" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61 +msgid "Privacy and Network Policies" +msgstr "Políticas de red y privacidad" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69 +msgid "Privacy and Network Warning" +msgstr "Aviso de red y privacidad" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "" +"

VideoLAN prefers when applications request authorization before " +"accessing Internet.

\n" +"

VLC media player can get information from the Internet in order to " +"get media informations or to check for available updates.

\n" +"

VLC media player doesn't send or collect any information, " +"even anonymously, about your usage.

\n" +msgstr "" +"

Al equipo de VideoLAN no le gusta que una aplicación se conecte " +"sin autorización.

\n" +"

El reproductor multimedia VLC puede solicitar información " +"limitada en internet, especialmente para obtener carátulas de CDs o para " +"saber si hay actualizaciones.

\n" +"

El reproductor multimedia VLC NO envía o recaba NINGUNA información, ni anónimamente, sobre su uso.

\n" +"

Por ello verifique las siguientes opciones, siendo la predeterminada casi " +"ningún acceso a la web.

\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83 +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347 +msgid "Options" +msgstr "Opciones" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90 +msgid "Allow fetching media information from Internet" +msgstr "" -#~ msgid "Enable transparency effects" -#~ msgstr "Habilitar efectos de transparencia" +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95 +msgid "Check for updates" +msgstr "Buscar actualizaciones" -#~ msgid "" -#~ "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly " -#~ "useful when moving windows does not behave correctly." -#~ msgstr "" -#~ "Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto " -#~ "es útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta " -#~ "correctamente." +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 +msgid "Go to Time" +msgstr "Ir a tiempo" -#, fuzzy -#~ msgid "Use a skinned playlist" -#~ msgstr "Incapaz de hallar lista de reproducción" +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" -#~ msgid "Skinnable Interface" -#~ msgstr "Interfaz con Piel" +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59 +msgid "Go to time" +msgstr "Ir a tiempo" -#~ msgid "Skins loader demux" -#~ msgstr "Demux cargador de pieles" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467 +msgid "About" +msgstr "Acerca de" -#~ msgid "Select skin" -#~ msgstr "Elige piel" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 +msgid "" +"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " +"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" +"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " +"platform.\n" +"\n" +msgstr "" +"El reproductor multimedia VLC es un reproductor, codificador y emisor " +"multimedia libre que puede leer archivos, CDs, DVDs, emisiones de red, " +"tarjetas capturadoras ¡y mucho más!\n" +"VLC usa sus códecs internos y funciona esencialmente sobre toda plataforma " +"popular.\n" +"\n" -#~ msgid "Open skin..." -#~ msgstr "Abrir piel..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 +msgid "" +"This version of VLC was compiled by:\n" +" " +msgstr "" +"Esta versión de VLC la compiló:\n" +" " -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "(WinCE interface)\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "(interfaz WinCE)\n" -#~ "\n" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 +msgid "Compiler: " +msgstr "Compilador:" -#~ msgid "" -#~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "(c) 1996-2006 - el Equipo de VideoLAN\n" -#~ "\n" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123 +msgid "" +"You are using the Qt4 Interface.\n" +"\n" +msgstr "" +"Estás usando el Interfaz Qt4.\n" +"\n" -#~ msgid "Compiled by " -#~ msgstr "Compilado por" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124 +msgid "Copyright (C) " +msgstr "Copyright (C) " -#~ msgid "Compiler: " -#~ msgstr "Compilador:" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 +msgid " by the VideoLAN Team.\n" +msgstr " por el equipo de VideoLAN.\n" -#~ msgid "Based on SVN revision: " -#~ msgstr "Basado en revisión SVN:" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146 +msgid "" +"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and " +"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to " +"create the best free software." +msgstr "" +"Queremos agradecer a toda la comunidad VLC, a los probadores, a nuestros " +"usuarios y a la siguiente gente (y a los que faltan...) por su colaboración " +"para crear el mejor software libre." -#~ msgid "" -#~ "The VideoLAN team \n" -#~ "http://www.videolan.org/" -#~ msgstr "" -#~ "El equipo de VideoLAN \n" -#~ "http://www.videolan.org/" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164 +msgid "Authors" +msgstr "Autores" -#~ msgid "Open:" -#~ msgstr "Abrir:" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 +msgid "Thanks" +msgstr "Agradecimientos" -#~ msgid "" -#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " -#~ "targets:" -#~ msgstr "" -#~ "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes " -#~ "objetivos predefinidos:" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201 +msgid "VLC media player updates" +msgstr "Actualizaciones del reproductor multimedia VLC" -#~ msgid "Choose directory" -#~ msgstr "Elige directorio" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 +msgid "&Recheck version" +msgstr "&Recomprobar versión" -#~ msgid "Choose file" -#~ msgstr "Elige archivo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214 +msgid "Checking for an update..." +msgstr "Buscando actualizaciones..." -#~ msgid "Embed video in interface" -#~ msgstr "Insertar vídeo en interfaz" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218 +msgid "" +"\n" +"Do you want to download it?\n" +msgstr "" +"\n" +"¿Deseas descargarlo?\n" -#~ msgid "" -#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " -#~ "window." -#~ msgstr "" -#~ "Insertar el vídeo dentro de la interfaz, en vez de tenerla en una ventana " -#~ "separada." +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266 +msgid "Launching an update request..." +msgstr "Realizando solicitud de actualizaciones..." -#~ msgid "WinCE interface module" -#~ msgstr "Módulo de interfaz WinCE" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305 +msgid "&Yes" +msgstr "&Sí" -#~ msgid "WinCE dialogs provider" -#~ msgstr "proveedor de diálogos WinCE" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306 +msgid "A new version of VLC(" +msgstr "Una nueva versión de VLC(" -#~ msgid "Edit bookmark" -#~ msgstr "Edita favorito" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312 +msgid ") is available." +msgstr ") está disponible." -#~ msgid "Bytes" -#~ msgstr "Bytes" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325 +msgid "You have the latest version of VLC media player." +msgstr "Tiene la última versión del reproductor multimedia VLC." -#~ msgid "&OK" -#~ msgstr "&OK" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329 +msgid "An error occurred while checking for updates..." +msgstr "Ocurrió un error al buscar actualizaciones..." -#~ msgid "&Delete" -#~ msgstr "&Borrar" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56 +msgid "&General" +msgstr "&General" -#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream" -#~ msgstr "Añade un favorito a la posición actual en el volcado" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58 +msgid "&Extra Metadata" +msgstr "Metadatos &extra" -#~ msgid "Removes the selected bookmarks" -#~ msgstr "Elimina los favoritos elegidos" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 +msgid "&Codec Details" +msgstr "Detalles del &códec" -#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream" -#~ msgstr "Elimina todos los favoritos para ese volcado" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 +msgid "&Statistics" +msgstr "&Estadísticas" -#~ msgid "Edit the properties of a bookmark" -#~ msgstr "Edita las propiedades de un favorito" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70 +msgid "&Save Metadata" +msgstr "&Guardar metadatos" -#~ msgid "" -#~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/" -#~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream " -#~ "between these bookmarks" -#~ msgstr "" -#~ "Si eliges dos o más favoritos, esto lanzará el asistente de volcado/" -#~ "transcodificación para permitirte volcar o salvar la parte del volcado " -#~ "entre estos favoritos" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75 +msgid "Location:" +msgstr "Lugar:" -#~ msgid "You must select two bookmarks" -#~ msgstr "Debes elegir dos favoritos" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106 +msgid "Modules tree" +msgstr "Árbol de módulos" -#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work" -#~ msgstr "" -#~ "El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que funcione favoritos" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112 +msgid "C&lear" +msgstr "&Borrar" -#~ msgid "" -#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to " -#~ "work." -#~ msgstr "" -#~ "Entrada no hallada. El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que " -#~ "funcione favoritos." +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113 +msgid "&Save as..." +msgstr "&Guardar como..." -#~ msgid "" -#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing " -#~ "bookmarks to keep the same input." -#~ msgstr "" -#~ "La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Usa \"pausa\" " -#~ "mientras editas favoritos para mantener la misma entrada." +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114 +msgid "Saves all the displayed logs to a file" +msgstr "Guarda todas las trazas mostradas en un archivo" -#~ msgid "Input has changed " -#~ msgstr "La entrada ha cambiado" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122 +msgid "Verbosity Level" +msgstr "Nivel de detalle" -#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|" -#~ msgstr "Todo Archivo (*.*)|Archivos de Sonido (*.mp3, *.ogg, etc.)|" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128 +msgid "Message filter" +msgstr "Filtro de mensaje" -#~ msgid "Stream and Media Info" -#~ msgstr "Info de Volcado y Medios" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173 +msgid "&Update" +msgstr "&Actualizar" -#~ msgid "Advanced information" -#~ msgstr "Información avanzada" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290 +msgid "Save log file as..." +msgstr "Guardar archivo de trazas como..." -#~ msgid "" -#~ "The following errors occurred. More details might be available in the " -#~ "Messages window." -#~ msgstr "" -#~ "Ocurrieron los siguientes errores. Puede haber más detalles en la ventana " -#~ "de Mensajes." +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292 +msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " +msgstr "Archivos de texto y trazas (*.log *.txt);; Todo (*.*) " -#~ msgid "&Yes" -#~ msgstr "&Sí" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299 +msgid "" +"Cannot write to file %1:\n" +"%2." +msgstr "" +"No se puede escribir archivo %1:\n" +"%2." -#~ msgid "&No" -#~ msgstr "&No" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866 +msgid "Open Media" +msgstr "Abrir medio" -#~ msgid "Don't show further errors" -#~ msgstr "No mostrar más errores" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 +msgid "&File" +msgstr "&Archivo" -#~ msgid "Playlist item info" -#~ msgstr "Info de objeto de lista de reproducción" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94 +msgid "&Disc" +msgstr "&Disco" -#~ msgid "Save &As..." -#~ msgstr "S&alvar Como..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 +msgid "&Network" +msgstr "&Red" -#~ msgid "Save Messages As..." -#~ msgstr "Salvar Mensajes Como..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98 +msgid "Capture &Device" +msgstr "Dispositivo de &captura" -#~ msgid "Options:" -#~ msgstr "Opciones:" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 +msgid "&Select" +msgstr "&Seleccionar" -#~ msgid "Open..." -#~ msgstr "Abrir..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57 +msgid "&Enqueue" +msgstr "&Encolar" -#~ msgid "Stream/Save" -#~ msgstr "Volcado/Salvar" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221 +msgid "&Play" +msgstr "&Reproducir" -#~ msgid "Use VLC as a stream server" -#~ msgstr "Usa VLC como servidor de volcados" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96 +msgid "&Stream" +msgstr "&Emitir" -#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)" -#~ msgstr "Cambia el valor de caché por defecto (en milisegundos)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 +msgid "&Convert" +msgstr "&Convertir" -#~ msgid "Customize:" -#~ msgstr "Personalizar:" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214 +msgid "&Convert / Save" +msgstr "&Convertir" -#~ msgid "" -#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" -#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " -#~ "controls above." -#~ msgstr "" -#~ "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas " -#~ "abrir.\n" -#~ "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los " -#~ "controles de arriba." +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47 +msgid "Open URL" +msgstr "Abrir URL" -#~ msgid "Use a subtitles file" -#~ msgstr "Usa un archivo de subtítulos" +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63 +msgid "Enter URL here..." +msgstr "Introduzca la URL aquí..." -#~ msgid "Use an external subtitles file." -#~ msgstr "Usar archivo de subtítulos externo." +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65 +msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" +msgstr "Introducir la URL o la ruta al medio a reproducir" -#~ msgid "Advanced Settings..." -#~ msgstr "Opciones Avanzadas..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69 +msgid "" +"If your clipboard contains a valid URL\n" +"or the path to a file on your computer,\n" +"it will be automatically selected." +msgstr "" +"Si el portapapeles tiene una URL válida\n" +"o la ruta a un archivo en su computadora,\n" +"es automáticamente seleccionado." -#~ msgid "File:" -#~ msgstr "Archivo:" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58 +msgid "Plugins and extensions" +msgstr "Complementos y extensiones" -#~ msgid "DVD (menus)" -#~ msgstr "DVD (menús)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64 +msgid "Extensions" +msgstr "Extensiones" -#~ msgid "Disc type" -#~ msgstr "Tipo de disco" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 +msgid "Capability" +msgstr "Característica" -#~ msgid "Probe Disc(s)" -#~ msgstr "Sondear Disco(s)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 +msgid "Score" +msgstr "Puntuación" -#~ msgid "" -#~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for " -#~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't " -#~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then " -#~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and " -#~ "some parameter ranges are set based on media we find." -#~ msgstr "" -#~ "Sondear DVD, VCD, o CD de audio. Primero se prueba el Nombre de " -#~ "Dispositivo incluido para el Tipo de Disco elegido (DVD, Menú DVD, VCD, " -#~ "CD de audio). Si no se halla el medio, se prueba cualquier dispositivo " -#~ "para el Tipo de Disco. Si no funciona, entonces se buscan dispositivos CD-" -#~ "ROMs o DVDs. El Tipo de Disco, Nombre de Dispositivo, y algunos rangos de " -#~ "parámetro se dan en base al medio hallado." +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114 +msgid "&Search:" +msgstr "&Buscar" -#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" -#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208 +msgid "More information..." +msgstr "Más información..." -#~ msgid "RTSP" -#~ msgstr "RTSP" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217 +msgid "Reload extensions" +msgstr "Recargar extensiones" -#~ msgid "DVD device to use" -#~ msgstr "Aparato DVD a usar" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488 +msgid "Version" +msgstr "Versión" -#~ msgid "" -#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, " -#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it." -#~ msgstr "" -#~ "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de Vídeo. Si se deja el campo " -#~ "vacío, se escaneará un CD-ROM que contenga un VCD." +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508 +msgid "Website" +msgstr "Sitio web" -#~ msgid "CD-ROM device to use" -#~ msgstr "Aparato CD-ROM a usar" +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 +msgid "Deletes the selected item" +msgstr "Borra el objeto seleccionado" -#~ msgid "" -#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, " -#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it." -#~ msgstr "" -#~ "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de audio. Si se deja el campo " -#~ "vacío, se escaneará un CD-ROM que contenga un CD de audio." +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63 +msgid "Show settings" +msgstr "Mostrar ajustes" -#~ msgid "Title number." -#~ msgstr "Título Nº." +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67 +msgid "Simple" +msgstr "Sencillo" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the " -#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no " -#~ "subtitle will be shown." -#~ msgstr "" -#~ "Los DVDs pueden tener hasta 32 subtítulos numerados 0..31. Nótese que no " -#~ "es lo mismo que nombre de subtítulo (p.ej. 'en'). Si se usa valor -1, no " -#~ "se mostrará subtítulo." +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68 +msgid "Switch to simple preferences view" +msgstr "Cambiar a preferencias sencillas" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7." -#~ msgstr "" -#~ "Nº de pista de audio. Los DVDs pueden tener hasta 8 pistas de audio " -#~ "numeradas 0..7." +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 +msgid "Switch to full preferences view" +msgstr "Cambiar a preferencias completas" -#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1." -#~ msgstr "Control de reproducción (PBC) normalmente comienza con el nº 1." +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83 +msgid "&Save" +msgstr "&Guardar" -#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0." -#~ msgstr "La primera entrada (el comienzo de la primera pista MPEG) es 0." +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84 +msgid "Save and close the dialog" +msgstr "Guardar y cerrar el diálogo" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no " -#~ "subtitle will be shown." -#~ msgstr "" -#~ "Los SVCDs pueden tener hasta 4 subtítulos numerados 0..3. Si se usa un " -#~ "valor -1, no se mostrará subtítulo." +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86 +msgid "&Reset Preferences" +msgstr "&Restaurar preferencias" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. " -#~ msgstr "" -#~ "Nº de pista de audio. Los VCDs pueden tener hasta 2 pistas de audio " -#~ "numeradas 0 ó 1." +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313 +msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" +msgstr "¿Desea restaurar las preferencias del reproductor multimedia VLC?" -#~ msgid "" -#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 " -#~ "is given, then all tracks are played." -#~ msgstr "" -#~ "Los CDs de audio pueden tener hasta 100 pistas, la primera es normalmente " -#~ "1. Si se da 0, entonces se reproducen todas." +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326 +msgid "Stream Output" +msgstr "Salida de emisión" -#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1." -#~ msgstr "" -#~ "Los CDs de audio pueden tener hasta 100 pistas, la primera es normalmente " -#~ "1." +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48 +msgid "" +"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, " +"on your private network, or on the Internet.\n" +"You should start by checking that source matches what you want your input to " +"be and then press the \"Next\" button to continue.\n" +msgstr "" +"Este diálogo le permite enviar una emisión o convertir el medio para usarlo " +"localmente, en su red privada o en Internet.\n" +"Debería empezar por comprobar que la fuente coincide con lo que quiere que " +"sea su entrada y pulsar el botón «Siguiente» para continuar.\n" -#~ msgid "Shuffle" -#~ msgstr "Mezclar" +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55 +msgid "" +"Stream output string.\n" +"This is automatically generated when you change the above settings,\n" +"but you can change it manually." +msgstr "" +"Cadena de salida de emisión.\n" +"Se genera automáticamente al cambiar las opciones de arriba,\n" +"pero puede modificarla manualmente." -#~ msgid "&Simple Add File..." -#~ msgstr "Añadir Archivo &Simple..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50 +msgid "Toolbars Editor" +msgstr "Editor de caja de herramientas" -#~ msgid "Add &Directory..." -#~ msgstr "Añadir &Directorio..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57 +msgid "Toolbar Elements" +msgstr "Controles" -#~ msgid "&Add URL..." -#~ msgstr "&Añadir URL..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62 +msgid "Next widget style:" +msgstr "Estilo de los controles:" -#~ msgid "Services Discovery" -#~ msgstr "Servicios Discovery" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63 +msgid "Flat Button" +msgstr "Botón plano" -#~ msgid "&Open Playlist..." -#~ msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64 +msgid "Big Button" +msgstr "Botón grande" -#~ msgid "&Save Playlist..." -#~ msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65 +msgid "Native Slider" +msgstr "Deslizador nativo" -#~ msgid "Sort by &Title" -#~ msgstr "Ordenar por &Título" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Caja de herramientas principal" -#~ msgid "&Reverse Sort by Title" -#~ msgstr "Inverti&r Orden por Título" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79 +msgid "Toolbar position:" +msgstr "Posición" -#~ msgid "&Shuffle" -#~ msgstr "Mezclar (&S)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83 +msgid "Under the Video" +msgstr "Debajo del video" -#~ msgid "D&elete" -#~ msgstr "Borrar: &D" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84 +msgid "Above the Video" +msgstr "Sobre el video" -#~ msgid "&Manage" -#~ msgstr "Ad&ministrar" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89 +msgid "Line 1:" +msgstr "Linea 1:" -#~ msgid "S&ort" -#~ msgstr "&Ordenar" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97 +msgid "Line 2:" +msgstr "Linea 2:" -#~ msgid "&Selection" -#~ msgstr "&Selección" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106 +msgid "Advanced Widget toolbar:" +msgstr "Controles avanzados" -#~ msgid "&View items" -#~ msgstr "&Ver objetos" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117 +msgid "Time Toolbar" +msgstr "Control de tiempo" -#~ msgid "Play this Branch" -#~ msgstr "Reproducir esta Rama" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129 +msgid "Fullscreen Controller" +msgstr "Caja de herramientas a pantalla completa" -#~ msgid "Preparse" -#~ msgstr "Preanalizar" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146 +msgid "Select profile:" +msgstr "Seleccionar perfil:" -#~ msgid "Sort this Branch" -#~ msgstr "Ordenar esta Rama" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152 +msgid "Delete the current profile" +msgstr "Eliminar el perfil actual" -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Info" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187 +msgid "Cl&ose" +msgstr "Cerrar" -#~ msgid "Add Node" -#~ msgstr "Añadir Nodo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455 +msgid "Profile Name" +msgstr "Nombre de perfil" -#~ msgid "%i items in playlist" -#~ msgstr "%i objetos en lista de reproducción" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218 +msgid "Please enter the new profile name." +msgstr "Introduzca el nombre del perfil nuevo." -#~ msgid "root" -#~ msgstr "raíz" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298 +msgid "Spacer" +msgstr "Espacio" -#~ msgid "XSPF playlist" -#~ msgstr "Lista de reproducción XSPF" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303 +msgid "Expanding Spacer" +msgstr "Espacio expandible" -#~ msgid "Playlist is empty" -#~ msgstr "Lista de reproducción vacía" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332 +msgid "Splitter" +msgstr "Separador" -#~ msgid "Can't save" -#~ msgstr "No pudo salvar" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339 +msgid "Time Slider" +msgstr "Deslizador de tiempo" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normal" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352 +msgid "Small Volume" +msgstr "Volumen bajo" -#, fuzzy -#~ msgid "One level" -#~ msgstr "Nivel máx" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386 +msgid "DVD menus" +msgstr "Menús DVD" -#~ msgid "Please enter node name" -#~ msgstr "Por favor pon nombre del nodo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414 +msgid "Advanced Buttons" +msgstr "Opciones avanzadas" -#~ msgid "New node" -#~ msgstr "Nuevo nodo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 +msgid "Broadcast" +msgstr "Retransmisión" -#~ msgid "Alt" -#~ msgstr "Alt" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 +msgid "Schedule" +msgstr "Horario programado" -#~ msgid "Ctrl" -#~ msgstr "Ctrl" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76 +msgid "Video On Demand ( VOD )" +msgstr "Video bajo demanda (VOD)" -#~ msgid "Shift" -#~ msgstr "Mays" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81 +msgid "Hours / Minutes / Seconds:" +msgstr "Horas / Minutos / Segundos:" -#~ msgid "" -#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting " -#~ "\"chain\" can be modified." -#~ msgstr "" -#~ "Elige los módulos deseados. Para un control más avanzado, la \"cadena\" " -#~ "resultante puede modificarse." +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83 +msgid "Day / Month / Year:" +msgstr "Día / Mes / Año:" -#~ msgid "Stream output MRL" -#~ msgstr "Salida de volcado MRL" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85 +msgid "Repeat:" +msgstr "Repetir:" -#~ msgid "Target:" -#~ msgstr "Objetivo:" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87 +msgid "Repeat delay:" +msgstr "Repetir retraso:" -#~ msgid "" -#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in " -#~ "automatically by adjusting the stream settings." -#~ msgstr "" -#~ "Especifica el MRL. Esto puede especificarse directamente o rellenado " -#~ "automáticamente ajustando las opciones de volcado." +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379 +msgid " days" +msgstr " días" -#~ msgid "MMSH" -#~ msgstr "MMSH" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131 +msgid "I&mport" +msgstr "&Importar" -#~ msgid "RTP" -#~ msgstr "RTP" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134 +msgid "E&xport" +msgstr "&Exportar" -#~ msgid "UDP" -#~ msgstr "UDP" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267 +msgid "Save VLM configuration as..." +msgstr "Guardar configuración VLM como..." -#~ msgid "Channel name" -#~ msgstr "Nombre de canal" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341 +msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" +msgstr "Configuración VLM (*.vlm);;Todo (*.*)" -#~ msgid "Select all elementary streams" -#~ msgstr "Elige todo volcado elemental" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339 +msgid "Open VLM configuration..." +msgstr "Abrir configuración VLM..." -#~ msgid "Video codec" -#~ msgstr "Códec de vídeo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533 +msgid "Broadcast: " +msgstr "Retransmisión: " -#~ msgid "Audio codec" -#~ msgstr "Códec de audio" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601 +msgid "Schedule: " +msgstr "Horario programado: " -#~ msgid "Subtitles codec" -#~ msgstr "Códec de subtítulos" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623 +msgid "VOD: " +msgstr "VOD: " -#~ msgid "Subtitles overlay" -#~ msgstr "Superposición de subtítulos" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64 +msgid "Open Directory" +msgstr "Abrir directorio" -#~ msgid "Subtitle options" -#~ msgstr "Opciones de subtítulos" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 +msgid "Open Folder" +msgstr "Abrir carpeta..." -#~ msgid "Subtitles file" -#~ msgstr "Archivo de subtítulos" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538 +msgid "Open playlist..." +msgstr "Abrir lista de reproducción..." -#~ msgid "" -#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP " -#~ "subtitles." -#~ msgstr "" -#~ "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD y " -#~ "SubRIP." +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553 +msgid "XSPF playlist (*.xspf)" +msgstr "Lista de reproducción XSPF (*.xspf);; " -#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)" -#~ msgstr "Pon retraso de subtítulos (en 1/10s)" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554 +msgid "M3U8 playlist (*.m3u)" +msgstr "Lista de reproducción M3U (*.m3u)" -#~ msgid "Open file" -#~ msgstr "Abrir archivo" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555 +msgid "M3U playlist (*.m3u)" +msgstr "Lista de reproducción M3U (*.m3u)" -#~ msgid "Updates" -#~ msgstr "Actualizaciones" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556 +msgid "HTML playlist (*.html)" +msgstr "Lista de reproducción HTML (*.html)" -#~ msgid "Check for updates" -#~ msgstr "Buscar actualizaciones" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568 +msgid "Save playlist as..." +msgstr "Guardar lista de reproducción como..." -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Available updates and related downloads.\n" -#~ "(Double click on a file to download it)\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Actualizaciones disponibles y descargas relacionadas.\n" -#~ "(Doble clic en un archivo para descargarlo)\n" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677 +msgid "Open subtitles..." +msgstr "Abrir subtítulos..." -#~ msgid "Save file..." -#~ msgstr "Salvar archivo..." +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 +msgid "Media Files" +msgstr "Archivos multimedia" -#~ msgid "Broadcasts" -#~ msgstr "Retransmisiones" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61 +msgid "Subtitles Files" +msgstr "Archivos de subtítulos" -#~ msgid "Load" -#~ msgstr "Cargar" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66 +msgid "All Files" +msgstr "Todos los archivos" -#~ msgid "Load Configuration" -#~ msgstr "Cargar Configuración" +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914 +msgid "Control menu for the player" +msgstr "Menú de control para el reproductor" -#~ msgid "Save Configuration" -#~ msgstr "Salvar Configuración" +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957 +msgid "Paused" +msgstr "Pausado" -#~ msgid "New broadcast" -#~ msgstr "Nueva retransmisión" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 +msgid "&Media" +msgstr "&Medio" -#~ msgid "Choose" -#~ msgstr "Elige" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 +msgid "P&layback" +msgstr "&Reproducción" -#~ msgid "Loop" -#~ msgstr "Reproducción Constante" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989 +msgid "&Audio" +msgstr "&Audio" -#~ msgid "Create" -#~ msgstr "Crear" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996 +msgid "&Video" +msgstr "&Video" -#~ msgid "VLM stream" -#~ msgstr "Volcado VLM" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 +msgid "&Tools" +msgstr "&Herramientas" -#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream." -#~ msgstr "" -#~ "Este asistente le ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039 +msgid "V&iew" +msgstr "&Ver" -#~ msgid "Use this to stream on a network." -#~ msgstr "Use esto para volcar sobre una red." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 +msgid "&Help" +msgstr "Ay&uda" -#~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file." -#~ msgstr "Use esto para re-codificar un volcado y salvarlo a un archivo." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867 +msgid "&Open File..." +msgstr "Abrir &archivo..." -#~ msgid "" -#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and " -#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to " -#~ "access all of them." -#~ msgstr "" -#~ "Este asistente sólo contiene un pequeño subconjunto de capacidades de " -#~ "volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de " -#~ "Volcado para acceder a todas." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871 +msgid "Open &Disc..." +msgstr "Abrir &disco..." -#~ msgid "Use this to stream on a network" -#~ msgstr "Use esto para volcar a una red" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 +msgid "Open &Network Stream..." +msgstr "Abrir volcado de &red..." -#~ msgid "" -#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC " -#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another " -#~ "format.\n" -#~ "\n" -#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its " -#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams." -#~ msgstr "" -#~ "Salva el volcado a un archivo. El volcado debe ser un formato que VLC " -#~ "reconozca. Si se desea, el volcado puede transcodificarse a otro " -#~ "formato.\n" -#~ "\n" -#~ "Por favor nota que VLC no es muy conveniente para transcodificar de " -#~ "archivo a archivo. Sus capacidades transcodificadoras son más apropiadas " -#~ "para guardar volcados de red." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875 +msgid "Open &Capture Device..." +msgstr "Abrir dispositivo de &captura..." -#~ msgid "You must choose a stream" -#~ msgstr "Debes elegir un volcado" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330 +msgid "Open &Location from clipboard" +msgstr "Abrir desde &portapapeles" -#~ msgid "Unable to find playlist" -#~ msgstr "Incapaz de hallar lista de reproducción" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 +msgid "&Recent Media" +msgstr "&Medios recientes" -#~ msgid "" -#~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting " -#~ "and ending times (in seconds).\n" -#~ "\n" -#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a " -#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n" -#~ msgstr "" -#~ "Use esto para leer sólo una parte del volcado. Para usarlo, pon los " -#~ "tiempos inicial y final (en segundos).\n" -#~ "\n" -#~ "Nota: Debes poder controlar el volcado entrante (p.ej., un archivo o un " -#~ "disco, pero no un volcado de red RTP/UDP.)\n" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 +msgid "Conve&rt / Save..." +msgstr "Con&vertir..." -#~ msgid "" -#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change " -#~ "only the container format, proceed to the next page." -#~ msgstr "" -#~ "Cambia el formato de compresión de las pistas de audio o vídeo. Para " -#~ "cambiar sólo el formato contenedor, ve a la página siguiente." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:348 +msgid "&Streaming..." +msgstr "&Emitir..." -#~ msgid "Transcode video (if available)" -#~ msgstr "Transcodificar vídeo (si disponible)" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099 +msgid "&Quit" +msgstr "&Salir" -#~ msgid "" -#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information " -#~ "about it." -#~ msgstr "" -#~ "Elige códec de vídeo objetivo. Elige uno para mostrar más información de " -#~ "él." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:364 +msgid "&Effects and Filters" +msgstr "Efectos y &filtros" -#~ msgid "" -#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information " -#~ "about it." -#~ msgstr "" -#~ "Elige códec de audio objetivo. Elige uno para mostrar más información de " -#~ "él." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367 +msgid "&Track Synchronization" +msgstr "&Sincronización de pista" -#~ msgid "Determines how the input stream will be sent." -#~ msgstr "Determina cómo se enviará tu volcado de entrada." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:382 +msgid "Program Guide" +msgstr "Guía de programa" -#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address" -#~ msgstr "Ésta no parece ser una dirección multiemisión válida" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389 +msgid "Plu&gins and extensions" +msgstr "Complementos y &extensiones" -#~ msgid "Please enter an address" -#~ msgstr "Por favor pon una dirección" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:393 +msgid "&Preferences" +msgstr "&Preferencias" -#~ msgid "" -#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous " -#~ "choices, some formats might not be available." -#~ msgstr "" -#~ "Determina cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las elecciones " -#~ "anteriores, algunos formatos no estarán disponibles." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 +msgid "&View" +msgstr "&Ver" -#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding." -#~ msgstr "Define algunos parámetros adicionales para la transcodificación." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449 +msgid "Play&list" +msgstr "&Lista de reproducción" -#~ msgid "You must choose a file to save to" -#~ msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450 +msgid "Ctrl+L" +msgstr "Ctrl+L" -#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream." -#~ msgstr "Define algunos parámetros adicionales para el volcado." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458 +msgid "Mi&nimal View" +msgstr "Vista &mínima" -#~ msgid "" -#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the " -#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know " -#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave " -#~ "this setting to 1." -#~ msgstr "" -#~ "Define el TTL (Time-To-Live, Hora para Emisión En Directo) del volcado. " -#~ "Este parámetro es el máximo número de routers que tu volcado puede " -#~ "atravesar. Si no sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red " -#~ "local, deja esto a 1." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:459 +msgid "Ctrl+H" +msgstr "Ctrl+H" -#~ msgid "" -#~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP " -#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " -#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the " -#~ "SAP extra interface.\n" -#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a " -#~ "default name will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Al volcar usando RTP, puedes anunciar tus volcados usando el protocolo de " -#~ "anuncio SAP/SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir en la " -#~ "dirección multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si " -#~ "habilitan el interfaz extra SAP.\n" -#~ "Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí. Si no, se usará uno por " -#~ "defecto." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:467 +msgid "&Fullscreen Interface" +msgstr "Interfaz a pantalla &completa" -#~ msgid "More information" -#~ msgstr "Más información" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475 +msgid "&Advanced Controls" +msgstr "Controles &avanzados" -#~ msgid "Save to file" -#~ msgstr "Salvar a archivo" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482 +msgid "Docked Playlist" +msgstr "Lista de reproducción anclada" -#~ msgid "Transcode audio (if available)" -#~ msgstr "Transcodificar audio (si disponible)" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 +msgid "Visualizations selector" +msgstr "Selector de visualizaciones" -#~ msgid "" -#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the " -#~ "more correlated their movement will be." -#~ msgstr "" -#~ "Controla la mezcla de bandas del ecualizador. A mayor valor, más " -#~ "correlativo será su movimiento." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 +msgid "Customi&ze Interface..." +msgstr "&Personalizar interfaz" -#~ msgid "Creates several clones of the image" -#~ msgstr "Crea varios clones de la imagen" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561 +msgid "Audio &Track" +msgstr "&Pista de audio" -#~ msgid "Distortion" -#~ msgstr "Distorsión" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562 +msgid "Audio &Channels" +msgstr "&Canales de audio" -#~ msgid "Adds distortion effects" -#~ msgstr "Añade efectos de distorsión" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563 +msgid "Audio &Device" +msgstr "&Dispositivo de audio" -#~ msgid "Image inversion" -#~ msgstr "Inversión de imagen" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566 +msgid "&Visualizations" +msgstr "&Visualizaciones" -#~ msgid "Blurring" -#~ msgstr "Borroso" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610 +msgid "Video &Track" +msgstr "Pista de &video" -#~ msgid "Magnify" -#~ msgstr "Magnificar" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613 +msgid "&Subtitles Track" +msgstr "Pista de &subtítulos" -#~ msgid "Magnifies part of the image" -#~ msgstr "Aumenta parte de la imagen" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:621 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Pantalla completa" -#, fuzzy -#~ msgid "Puzzle" -#~ msgstr "Púrpura" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:622 +msgid "Always &On Top" +msgstr "Siempre sobre &todo" -#~ msgid "Video Options" -#~ msgstr "Opciones de Vídeo" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:623 +msgid "DirectX Wallpaper" +msgstr "Fondo de escritorio DirectX" -#~ msgid "Aspect Ratio" -#~ msgstr "Proporción de Aspecto" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:625 +msgid "Direct3D Desktop mode" +msgstr "Modo escritorio Direct3D" -#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value." -#~ msgstr "Evita que el nivel de salida de audio exceda un valor predefinido." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:627 +msgid "Sna&pshot" +msgstr "&Capturar pantalla" -#~ msgid "" -#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a " -#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)." -#~ msgstr "" -#~ "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un " -#~ "predefinido (Menú Audio->Ecualizador)." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:631 +msgid "&Zoom" +msgstr "&Ampliar" -#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper." -#~ msgstr "" -#~ "Aplica el ecualizador dos veces. El efecto resultante será más nítido." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:632 +msgid "Sca&le" +msgstr "Esca&lar" -#~ msgid "Smooth :" -#~ msgstr "Pulir :" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:633 +msgid "&Aspect Ratio" +msgstr "Proporció&n" -#~ msgid "" -#~ "Preamp\n" -#~ "12.0dB" -#~ msgstr "" -#~ "Preamp\n" -#~ "12.0dB" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:634 +msgid "&Crop" +msgstr "&Recortar" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for " -#~ "these settings to take effect.\n" -#~ "\n" -#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order " -#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in " -#~ "the Video Filter Module inside the preferences." -#~ msgstr "" -#~ "Elige los filtros de efectos de vídeo a aplicar. Debes reiniciar el " -#~ "volcado para que estas opciones tengan efecto.\n" -#~ "Para configurar los filtros, ve a Preferencias, y a Módulos/Filtros de " -#~ "Vídeo. Entonces podrás configurar cada filtro.\n" -#~ "Si deseas un buen control sobre los filtros ( para elegir el orden en el " -#~ "que se aplican ), necesitas introducir manualmente una cadena de filtros " -#~ "(Preferencias / General / Vídeo)." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:635 +msgid "&Deinterlace" +msgstr "&Desentrelazar" -#~ msgid "More Information" -#~ msgstr "Más Información" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:636 +msgid "&Deinterlace mode" +msgstr "Modo &desentrelazado" -#~ msgid "Stopped" -#~ msgstr "Parado" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637 +msgid "&Post processing" +msgstr "&Postproceso" -#~ msgid "Playing" -#~ msgstr "Reproduciendo" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665 +msgid "Manage &bookmarks" +msgstr "&Administrar favoritos" -#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O" -#~ msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:671 +msgid "T&itle" +msgstr "&Título" -#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F" -#~ msgstr "Abrir Archivo...: &F\tCtrl-F" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672 +msgid "&Chapter" +msgstr "&Capítulo" -#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E" -#~ msgstr "Abrir Dir&ectorio...\tCtrl-E" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673 +msgid "&Navigation" +msgstr "&Navegación" -#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D" -#~ msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674 +msgid "&Program" +msgstr "&Programa" -#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N" -#~ msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N\tCtrl-N" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:731 +msgid "Configure podcasts..." +msgstr "Configurar podcasts..." -#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A" -#~ msgstr "Abrir &Aparato de Captura...\tCtrl-A" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:750 +msgid "&Help..." +msgstr "Ay&uda..." -#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W" -#~ msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753 +msgid "Check for &Updates..." +msgstr "&Buscar actualizaciones..." -#~ msgid "E&xit\tCtrl-X" -#~ msgstr "Salir: &X\tCtrl-X" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:806 +msgid "&Faster" +msgstr "Más &rápido" -#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P" -#~ msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:815 +msgid "N&ormal Speed" +msgstr "Velocidad nor&mal" -#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M" -#~ msgstr "&Mensajes...\tCtrl-M" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823 +msgid "Slo&wer" +msgstr "Más &lento" -#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I" -#~ msgstr "&Info de Volcado y Medios...\tCtrl-I" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:830 +msgid "&Jump Forward" +msgstr "Saltar a&delante" -#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V" -#~ msgstr "Control VLM...\tCtrl-V" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:835 +msgid "Jump Bac&kward" +msgstr "Saltar a&trás" -#, fuzzy -#~ msgid "VideoLAN's Website" -#~ msgstr "Página Web de VideoLAN" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850 +msgid "&Stop" +msgstr "Detener" -#, fuzzy -#~ msgid "Online Help" -#~ msgstr "Foro Online" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857 +msgid "Pre&vious" +msgstr "&Anterior" -#~ msgid "About..." -#~ msgstr "Acerca de..." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:859 +msgid "Ne&xt" +msgstr "&Siguiente" -#~ msgid "Check for Updates..." -#~ msgstr "Buscar Actualizaciones..." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:873 +msgid "Open &Network..." +msgstr "Abrir &red..." -#~ msgid "&View" -#~ msgstr "&Ver" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:976 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Abandonar pantalla completa" -#~ msgid "&Settings" -#~ msgstr "Opcione&s" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003 +msgid "&Playback" +msgstr "&Reproducción" -#~ msgid "Embedded playlist" -#~ msgstr "Lista de reproducción integrada" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081 +msgid "Hide VLC media player in taskbar" +msgstr "Ocultar VLC en el área de notificación" -#~ msgid "Previous playlist item" -#~ msgstr "Objeto previo de lista de reproducción" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087 +msgid "Show VLC media player" +msgstr "Mostrar VLC" -#~ msgid "Next playlist item" -#~ msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097 +msgid "&Open Media" +msgstr "&Abrir medio" -#~ msgid "Play slower" -#~ msgstr "Reproducir más lento" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492 +msgid " - Empty - " +msgstr "- Vacío -" -#~ msgid "Play faster" -#~ msgstr "Reproducir más rápido" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70 +msgid "Show advanced preferences over simple ones" +msgstr "Mostrar preferencias avanzadas" -#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G" -#~ msgstr "&GUI extendida\tCtrl-G" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 +msgid "" +"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " +"preferences dialog." +msgstr "" +"Mostrar preferencias avanzadas y no preferencias simples al abrir el diálogo " +"preferencias." -#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B" -#~ msgstr "Favoritos...: &B\tCtrl-B" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540 +msgid "Systray icon" +msgstr "Icono de área de notificación" -#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S" -#~ msgstr "Preferencia&s...\tCtrl-S" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76 +msgid "" +"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " +"basic actions." +msgstr "" +"Mostrar un icono en el área de notificación permitiéndole controlar el " +"reproductor multimedia VLC con acciones básicas." -#~ msgid "" -#~ " (wxWidgets interface)\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ " (interfaz wxWidgets)\n" -#~ "\n" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 +msgid "Start VLC with only a systray icon" +msgstr "Iniciar VLC con sólo un icono en el área de notificación" -#~ msgid "" -#~ "The VideoLAN team \n" -#~ "http://www.videolan.org/\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "El equipo de VideoLAN \n" -#~ "http://www.videolan.org/\n" -#~ "\n" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81 +msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" +msgstr "VLC se iniciará con sólo un icono en su área de notificación" -#~ msgid "About %s" -#~ msgstr "Acerca de %s" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 +msgid "Resize interface to the native video size" +msgstr "Redimensionar interfaz al tamaño nativo del video" -#~ msgid "Show/Hide Interface" -#~ msgstr "Mostrar/Ocultar Interfaz" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 +msgid "" +"You have two choices:\n" +" - The interface will resize to the native video size\n" +" - The video will fit to the interface size\n" +" By default, interface resize to the native video size." +msgstr "" +"Tiene dos opciones:\n" +"- La interfaz se ajusta al tamaño nativo del video\n" +"- El video se ajustará al tamaño de la interfaz\n" +"De forma predeterminada, la interfaz se ajusta al tamaño nativo del video." -#~ msgid "Open D&irectory..." -#~ msgstr "Abrir Dir&ectorio..." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90 +msgid "Show playing item name in window title" +msgstr "Mostrar el nombre de objeto en reproducción en el título de la ventana" -#~ msgid "Open &Network Stream..." -#~ msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91 +msgid "Show the name of the song or video in the controler window title." +msgstr "" +"Muestra el nombre de la canción o el video en el título de la ventana del " +"controlador." -#~ msgid "Media &Info..." -#~ msgstr "&Info de Medios..." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 +msgid "Show notification popup on track change" +msgstr "Mostrar notificación al cambiar de pista" -#~ msgid "&Messages..." -#~ msgstr "&Mensajes..." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96 +msgid "" +"Show a notification popup with the artist and track name when the current " +"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." +msgstr "" +"Muestra una pantalla de notificación con el artista y el nombre de la pista " +"cuando el objeto actual de la lista de reproducción cambia, cuando VLC está " +"minimizado u oculto." -#~ msgid "&Preferences..." -#~ msgstr "&Preferencias..." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99 +msgid "Advanced options" +msgstr "Opciones avanzadas" -#~ msgid "" -#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -#~ msgstr "" -#~ "Códec de vídeo MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 +msgid "Show all the advanced options in the dialogs." +msgstr "Mostrar todas las opciones avanzadas en los diálogos." -#~ msgid "" -#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -#~ msgstr "" -#~ "Códec de vídeo MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 +msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" +msgstr "Opacidad de ventanas entre 0.1 y 1" -#~ msgid "" -#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG " -#~ "and RAW)" -#~ msgstr "" -#~ "Códec de vídeo MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, " -#~ "MPEG4, OGG y RAW)" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 +msgid "" +"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " +"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " +"extensions." +msgstr "" +"Establece la opacidad de la ventana entre 0,1 y 1 para la interfaz " +"principal, la lista de reproducción y el panel extendido. Esta opción sólo " +"funciona con Windows y X11 con extensiones de composición." -#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)" -#~ msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo (utilizable con MPEG TS y MPEG4)" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" +msgstr "Opacidad del controlador a pantalla completa entre 0.1 y 1" -#~ msgid "" -#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -#~ msgstr "" -#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110 +msgid "" +"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " +"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " +"with composite extensions." +msgstr "" +"Establece la opacidad del controlador entre 0.1 y 1 para la interfaz " +"principal, la lista de reproducción y el panel extendido. Esta opción sólo " +"funciona con Windows y X11 con extensiones de composición." -#~ msgid "" -#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -#~ msgstr "" -#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116 +msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" +msgstr "Muestra diálogos de avisos y errores no importantes" -#~ msgid "" -#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -#~ msgstr "" -#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118 +msgid "Activate the updates availability notification" +msgstr "Activa la notificación de disponibilidad de actualización" -#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)" -#~ msgstr "Theora es un códec libre de propósito general (usable con MPEG TS)" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119 +msgid "" +"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " +"once every two weeks." +msgstr "" +"Activa la notificación automática de nuevas versiones del programa. Se " +"ejecuta una vez cada dos semanas." -#~ msgid "RTP Unicast" -#~ msgstr "Uniemisión RTP" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 +msgid "Number of days between two update checks" +msgstr "Número de días entre dos búsquedas de actualizaciones" -#~ msgid "Stream to a single computer." -#~ msgstr "Volcar a una única computadora." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124 +msgid "Allow the volume to be set to 400%" +msgstr "Permite poner el volumen al 400%" -#~ msgid "RTP Multicast" -#~ msgstr "Multiemisión RTP" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125 +msgid "" +"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This " +"option can distort the audio, since it uses software amplification." +msgstr "" +"Permite al volumen tener un rango de 0% a 400%, en vez de 0% a 200%. Esta " +"opción puede distorsionar el audio, al usar amplificación por software." -#~ msgid "" -#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. " -#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it " -#~ "does not work over the Internet." -#~ msgstr "" -#~ "Volcar a un grupo dinámico de computadoras en una red habilitada para " -#~ "multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a varias " -#~ "computadoras, per no funciona en Internet." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130 +msgid "Automatically save the volume on exit" +msgstr "Guardar automáticamente el volumen al salir" -#~ msgid "" -#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address " -#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address " -#~ "beginning with 239.255." -#~ msgstr "" -#~ "Ponga la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una dirección " -#~ "IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para uso privado, ponga una " -#~ "dirección que comience con 239.255." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 +msgid "Ask for network policy at start" +msgstr "Preguntar por la política de red al iniciar" -#~ msgid "" -#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server " -#~ "needs to send the stream several times." -#~ msgstr "" -#~ "Volcar a varias computadoras. Este método es menos eficiente, pues el " -#~ "servidor necesita enviar el volcado varias veces." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134 +msgid "Save the recently played items in the menu" +msgstr "Guardar los elementos reproducidos en el menú" -#~ msgid "" -#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if " -#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is " -#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the " -#~ "stream at http://yourip:8080 by default." -#~ msgstr "" -#~ "Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas " -#~ "escuchar todas las direcciones, o si no lo entiendes. Esto es " -#~ "generalmente lo mejor que hacer. Así otras computadoras podrán acceder al " -#~ "volcado por http://tuip:8080 por defecto." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 +msgid "List of words separated by | to filter" +msgstr "Lista de palabras separadas por | para filtrar" -#~ msgid "Bookmarks dialog" -#~ msgstr "Diálogo de favoritos" - -#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup" -#~ msgstr "Muestra el diálogo de favoritos al inicio" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137 +msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" +msgstr "" +"Expresión regular que filtra los elementos recientes reproducidos en el " +"reproductor" -#~ msgid "Extended GUI" -#~ msgstr "GUI extendida" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140 +msgid "Define the colors of the volume slider " +msgstr "Define los colores de la barra de volumen " -#~ msgid "" -#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup" -#~ msgstr "" -#~ "Mostrar GUI extendida (ecualizador, ajuste de imagen, filtros de " -#~ "vídeo...) al inicio" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141 +msgid "" +"Define the colors of the volume slider\n" +"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" +"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" +"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " +msgstr "" +"Definir los colores del deslizador de volumen\n" +"Especificando los 12 números separados por ';'\n" +"Por defecto es '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" +"Una alternativa puede ser '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " -#~ msgid "Taskbar" -#~ msgstr "Barra de tareas" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146 +msgid "Selection of the starting mode and look " +msgstr "Selección del modo y aspecto inicial" -#~ msgid "Minimal interface" -#~ msgstr "Interfaz mínima" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147 +msgid "" +"Start VLC with:\n" +" - normal mode\n" +" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" +" - minimal mode with limited controls" +msgstr "" +"Iniciar VLC con:\n" +"Aspecto clásico: en modo normal.\n" +"Vista completa: con una zona siempre presente para mostrar información como " +"letras, carátulas...\n" +"Vista mínima: en modo mínimo con controles limitados." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 +msgid "Show a controller in fullscreen mode" +msgstr "Muestra un controlador en modo pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 +msgid "Embed the file browser in open dialog" +msgstr "Embeber el navegador de archivos en el diálogo abrir" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 +msgid "Define which screen fullscreen goes" +msgstr "Define que pantalla va a pantalla completa" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 +msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is" +msgstr "" -#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus." -#~ msgstr "Usar interfaz mínima, sin barra de herramientas y pocos menús." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160 +msgid "Load extensions on startup" +msgstr "Cargar extensiones al iniciar" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161 +msgid "Automatically load the extensions module on startup" +msgstr "Cargar automáticamente las extensiones al iniciar" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164 +msgid "Start in minimal view (without menus)" +msgstr "Iniciar en vista mínima (sin menús)" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 +msgid "Qt interface" +msgstr "Interfaz Qt" + +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290 +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168 +#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58 +msgid "Form" +msgstr "Formulario" + +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129 +msgid "Preset" +msgstr "Predefinido" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:230 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101 +msgid "Dialog" +msgstr "Diálogo" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:232 +msgid "Show extended options" +msgstr "Muestra opciones extendidas" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:234 +msgid "Show &more options" +msgstr "Mostrar &más opciones" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:237 +msgid "Change the caching for the media" +msgstr "Cambia la caché para el medio" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:239 +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:240 +msgid "Start Time" +msgstr "Tiempo de inicio" -#~ msgid "Size to video" -#~ msgstr "Tamaño a vídeo" +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:241 +msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" +msgstr "" +"Reproducir otro medio de forma sincronizada (archivo de audio extra, ...)" -#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution." -#~ msgstr "Redimensionar VLC para encajar con la resolución de vídeo." +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:242 +msgid "Extra media" +msgstr "Medio extra" -#~ msgid "Show labels in toolbar" -#~ msgstr "Mostrar etiquetas en barra de herramientas" +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:244 +msgid "Select the file" +msgstr "Seleccione el archivo" -#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar." -#~ msgstr "Mostrar etiquetas bajo los iconos en barra de herramientas." +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:247 +msgid "MRL" +msgstr "MRL" -#~ msgid "Playlist view" -#~ msgstr "Ver lista de reproducción" +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:249 +msgid "Complete MRL for VLC internal" +msgstr "MRL completo para el interior de VLC" -#~ msgid "" -#~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal " -#~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main " -#~ "interface, but with less features). You can select which one will be " -#~ "available on the toolbar (or both)." -#~ msgstr "" -#~ "Hay dos posibles vistas de lista de reproducción en el interfaz : la " -#~ "lista de reproducción normal (ventana separada), o una lista integrada " -#~ "(dentro de la interfaz principal, pero con menos opciones). Puedes elegir " -#~ "cuál estará disponible en la barra de herramientas (o ambas)." +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251 +msgid "Edit Options" +msgstr "Editar opciones" -#~ msgid "Embedded" -#~ msgstr "Integrado" +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 +msgid "Change the start time for the media" +msgstr "Cambia el tiempo de inicio para el medio" -#~ msgid "Both" -#~ msgstr "Ambos" +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255 +msgid "s" +msgstr " s" -#~ msgid "wxWidgets interface module" -#~ msgstr "Módulo de interfaz wxWidgets" +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98 +msgid "Capture mode" +msgstr "Modo de captura" -#~ msgid "last config" -#~ msgstr "última config" +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100 +msgid "Select the capture device type" +msgstr "Seleccionar el tipo de dispositivo de captura" -#~ msgid "wxWidgets dialogs provider" -#~ msgstr "Proveedor de diálogos wxWidgets" +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102 +msgid "Device Selection" +msgstr "Selección de dispositivo" -#, fuzzy -#~ msgid "Folder" -#~ msgstr "Directorio Vacío" +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105 +msgid "Access advanced options to tweak the device" +msgstr "Acceder a opciones avanzadas para personalizar el dispositivo" -#, fuzzy -#~ msgid "Folder meta data" -#~ msgstr "Metadata de título" +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107 +msgid "Advanced options..." +msgstr "Opciones avanzadas..." -#~ msgid "Blues" -#~ msgstr "Blues" +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291 +msgid "Disc Selection" +msgstr "Selección de disco" -#~ msgid "Classic rock" -#~ msgstr "Rock clásico" +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294 +msgid "SVCD/VCD" +msgstr "SVCD/VCD" -#~ msgid "Country" -#~ msgstr "Country" +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296 +msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" +msgstr "Deshabilitar menús DVD (por compatibilidad)" -#~ msgid "Disco" -#~ msgstr "Disco" +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299 +msgid "Disc device" +msgstr "Dispositivo de disco" -#~ msgid "Funk" -#~ msgstr "Funk" +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301 +msgid "Starting Position" +msgstr "Posición inicial" -#~ msgid "Grunge" -#~ msgstr "Grunge" +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304 +msgid "Audio and Subtitles" +msgstr "Audio y subtítulos" -#~ msgid "Hip-Hop" -#~ msgstr "Hip-Hop" +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219 +msgid "Choose one or more media file to open" +msgstr "Seleccionar uno o más archivos multimedia" -#~ msgid "Jazz" -#~ msgstr "Jazz" +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221 +msgid "File Selection" +msgstr "Selección de archivos" -#~ msgid "Metal" -#~ msgstr "Metal" +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222 +msgid "You can select local files with the following list and buttons." +msgstr "Seleccione archivos locales con la siguiente lista y botones." -#~ msgid "New Age" -#~ msgstr "Nueva Era" +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223 +msgid "Add..." +msgstr "Añadir..." -#~ msgid "Oldies" -#~ msgstr "Oldies" +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226 +msgid "Add a subtitles file" +msgstr "Añadir un archivo de subtítulos" -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Otro" +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228 +msgid "Use a sub&titles file" +msgstr "Usar un archivo de sub&títulos" -#~ msgid "R&B" -#~ msgstr "Rithim & Blues" +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230 +msgid "Select the subtitles file" +msgstr "Seleccionar el archivo de subtítulos" -#~ msgid "Rap" -#~ msgstr "Rap" +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233 +msgid "Font size:" +msgstr "Tamaño de fuente:" -#~ msgid "Industrial" -#~ msgstr "Industrial" +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234 +msgid "Text alignment:" +msgstr "Alineación de texto:" -#~ msgid "Alternative" -#~ msgstr "Alternativa" +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92 +msgid "Network Protocol" +msgstr "Protocolo de red" -#~ msgid "Death metal" -#~ msgstr "Death metal" +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93 +#, fuzzy +msgid "Please enter a network URL:" +msgstr "Por favor pon una dirección" -#~ msgid "Pranks" -#~ msgstr "Pranks" +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95 +msgid "Enter the URL of the network stream here." +msgstr "Introducir la URL de la emisión de red aquí." -#~ msgid "Soundtrack" -#~ msgstr "Banda Sonora" +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

http://www.example.com/stream.avi

\n" +"

rtp://@1234

\n" +"

mms://mms.examples.com/stream.asx

\n" +"

rtsp://server.example.org:8080/test.sdp

\n" +"

http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x

" +msgstr "" -#~ msgid "Euro-Techno" -#~ msgstr "Tecno Europeo" +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102 +#: modules/services_discovery/podcast.c:58 +msgid "Podcast URLs list" +msgstr "Lista de URLs podcast" -#~ msgid "Ambient" -#~ msgstr "Ambiental" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456 +msgid "MPEG-TS" +msgstr "MPEG-TS" -#~ msgid "Trip-Hop" -#~ msgstr "Trip-Hop" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457 +msgid "MPEG-PS" +msgstr "MPEG-PS" -#~ msgid "Vocal" -#~ msgstr "A Capella" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458 +msgid "WAV" +msgstr "WAV" -#~ msgid "Jazz+Funk" -#~ msgstr "Jazz+Funk" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459 +msgid "ASF/WMV" +msgstr "ASF/WMV" -#~ msgid "Fusion" -#~ msgstr "Fusión" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460 +msgid "Ogg/Ogm" +msgstr "Ogg/Ogm" -#~ msgid "Trance" -#~ msgstr "Trance" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461 +msgid "RAW" +msgstr "RAW" -#~ msgid "Instrumental" -#~ msgstr "Instrumental" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462 +msgid "MPEG 1" +msgstr "MPEG 1" -#~ msgid "Acid" -#~ msgstr "Acid" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463 +msgid "FLV" +msgstr "FLV" -#~ msgid "House" -#~ msgstr "House" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464 +msgid "AVI" +msgstr "AVI" -#~ msgid "Game" -#~ msgstr "Juego" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465 +msgid "MP4/MOV" +msgstr "MP4/MOV" -#~ msgid "Sound clip" -#~ msgstr "Clip de sonido" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467 +msgid "MKV" +msgstr "MKV" -#~ msgid "Gospel" -#~ msgstr "Gospel" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 +msgid "Encapsulation" +msgstr "Encapsulamiento" -#~ msgid "Alternative rock" -#~ msgstr "Rock alternativo" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491 +msgid " kb/s" +msgstr " kb/s" -#~ msgid "Bass" -#~ msgstr "Bajo" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473 +msgid "Frame Rate" +msgstr "Tasa de fotogramas" -#~ msgid "Soul" -#~ msgstr "Soul" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475 +msgid " fps" +msgstr "fps" -#~ msgid "Punk" -#~ msgstr "Punk" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 +msgid "" +"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " +"autodetect the other using the original aspect ratio" +msgstr "" +"Sólo necesita rellenar uno de los siguientes parámetros, VLC detectará el " +"otro usando usando la proporción original" -#~ msgid "Space" -#~ msgstr "Space" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483 +msgid "00000; " +msgstr "00000; " -#~ msgid "Meditative" -#~ msgstr "Meditativa" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485 +msgid "Keep original video track" +msgstr "Mantener pista de video original" -#~ msgid "Instrumental pop" -#~ msgstr "Pop instrumental" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 +msgid "Video codec" +msgstr "Códec de video" -#~ msgid "Instrumental rock" -#~ msgstr "Rock instrumental" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488 +msgid "Keep original audio track" +msgstr "Mantener pista de audio original" -#~ msgid "Ethnic" -#~ msgstr "Étnica" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Tasa de muestreo" -#~ msgid "Gothic" -#~ msgstr "Gótica" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 +msgid "Audio codec" +msgstr "Códec de audio" -#~ msgid "Darkwave" -#~ msgstr "Darkwave" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496 +msgid "Overlay subtitles on the video" +msgstr "" -#~ msgid "Techno-Industrial" -#~ msgstr "Tecno Industrial" +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339 +msgid "Destinations" +msgstr "Destinos" -#~ msgid "Electronic" -#~ msgstr "Electrónica" +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330 +msgid "New destination" +msgstr "Nuevo destino" -#~ msgid "Pop-Folk" -#~ msgstr "Pop Folk" +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332 +msgid "" +"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check " +"with transcoding that the format is compatible with the method used." +msgstr "" +"Añada destinos siguiendo los métodos de emisión que necesite. Asegúrese de " +"comprobar con transcodificación que el formato es compatible con el método " +"usado." -#~ msgid "Eurodance" -#~ msgstr "Dance Europeo" +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333 +msgid "Display locally" +msgstr "Mostrar en local" -#~ msgid "Dream" -#~ msgstr "Dream" +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 +msgid "Activate Transcoding" +msgstr "Habilitar transcodificar" -#~ msgid "Southern rock" -#~ msgstr "Rock sureño" +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340 +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "Opciones varias" -#~ msgid "Comedy" -#~ msgstr "Comedia" +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341 +msgid "Stream all elementary streams" +msgstr "Emitir todas las emisiones elementales" -#~ msgid "Cult" -#~ msgstr "Culto" +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 +msgid "Group name" +msgstr "Nombre de grupo" -#~ msgid "Gangsta" -#~ msgstr "Gangsta" +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345 +msgid "Generated stream output string" +msgstr "Cadena de salida de emisión generada" -#~ msgid "Top 40" -#~ msgstr "Los 40" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406 +msgid "Keep audio level between sessions" +msgstr "Mantener niveles de audio entre sesiones" -#~ msgid "Christian rap" -#~ msgstr "Rap cristiano" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407 +msgid "Always reset audio start level to:" +msgstr "Siempre restablecer niveles de audio al inicio a:" -#~ msgid "Pop/funk" -#~ msgstr "Pop/funk" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408 +msgid " %" +msgstr " %" -#~ msgid "Jungle" -#~ msgstr "Jungle" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313 +msgid "Output" +msgstr "Salida" -#~ msgid "Native American" -#~ msgstr "Nativa Americana" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410 +msgid "Output module:" +msgstr "Módulo de salida:" -#~ msgid "Cabaret" -#~ msgstr "Cabaret" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415 +msgid "Dolby Surround:" +msgstr "Dolby Surround:" -#~ msgid "New wave" -#~ msgstr "Nueva ola" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416 +msgid "Normalize volume to:" +msgstr "Normalizar volumen a:" -#~ msgid "Rave" -#~ msgstr "Rave" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417 +msgid "Replay gain mode:" +msgstr "Modo de reproducir ganancia:" -#~ msgid "Showtunes" -#~ msgstr "Showtunes" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418 +msgid "Visualization:" +msgstr "Visualización:" -#~ msgid "Trailer" -#~ msgstr "Trailer" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420 +msgid "Enable Time-Stretching audio" +msgstr "Habilitar estiramiento de tiempo de audio" -#~ msgid "Lo-Fi" -#~ msgstr "Lo-Fi" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422 +msgid "Preferred audio language:" +msgstr "Idioma de audio preferido:" -#~ msgid "Tribal" -#~ msgstr "Tribal" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423 +msgid "Password:" +msgstr "Clave:" -#~ msgid "Acid punk" -#~ msgstr "Acid punk" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424 +msgid "Username:" +msgstr "Nombre de usuario:" -#~ msgid "Acid jazz" -#~ msgstr "Acid jazz" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425 +msgid "Submit played tracks stats to Last.fm" +msgstr "Enviar informe de estadísticas de canciones reproducidas a Last.fm" -#~ msgid "Polka" -#~ msgstr "Polka" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306 +msgid "Optical drive" +msgstr "Unidad óptica" -#~ msgid "Retro" -#~ msgstr "Retro" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307 +msgid "Default optical device" +msgstr "Dispositivo óptico predeterminado" -#~ msgid "Musical" -#~ msgstr "Musical" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309 +msgid "Codecs" +msgstr "Códecs" -#~ msgid "Rock & roll" -#~ msgstr "Rock & roll" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310 +msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter" +msgstr "" -#~ msgid "Hard rock" -#~ msgstr "Rock duro" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311 +msgid "Video quality post-processing level" +msgstr "Nivel de postprocesamiento de calidad de video" -#, fuzzy -#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" -#~ msgstr "Analizador de etiquetas ID3" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312 +msgid "Use GPU acceleration (experimental)" +msgstr "Usar aceleración GPU (experimental)" -#, fuzzy -#~ msgid "MusicBrainz" -#~ msgstr "Musical" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313 +msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)" +msgstr "" +"Usar códecs de sistema si están disponibles (mejor calidad pero peligroso)" -#, fuzzy -#~ msgid "MusicBrainz meta data" -#~ msgstr "Metadata de descripción" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90 +msgid "Files" +msgstr "Archivos" -#, fuzzy -#~ msgid "Audioscrobbler" -#~ msgstr "Codificador de audio" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315 +msgid "Damaged or incomplete AVI file" +msgstr "Archivo AVI dañado o incompleto" -#~ msgid "Dummy image chroma format" -#~ msgstr "Formato cromático de imagen Dummy" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319 +msgid "Default port (server mode)" +msgstr "Puerto predeterminado (modo servidor)" -#~ msgid "" -#~ "Force the dummy video output to create images using a specific chroma " -#~ "format instead of trying to improve performances by using the most " -#~ "efficient one." -#~ msgstr "" -#~ "Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato " -#~ "cromático específico en vez de intentar mejorar reproducciones, usando el " -#~ "más eficiente." +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320 +msgid "HTTP proxy URL" +msgstr "URL proxy HTTP" -#~ msgid "Save raw codec data" -#~ msgstr "Salvar datos de códec raw" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321 +msgid "Default caching policy" +msgstr "Política de almacenamiento predeterminada" -#~ msgid "" -#~ "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in " -#~ "the main options." -#~ msgstr "" -#~ "Salva los datos del códec raw si has elegido/forzado el decodificador " -#~ "dummy en las opciones principales." +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322 +msgid "HTTP (default)" +msgstr "HTTP (predeterminado)" -#~ msgid "" -#~ "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. " -#~ "Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be " -#~ "pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open." -#~ msgstr "" -#~ "Por defecto el plugin del interfaz dummy iniciará una caja de comandos " -#~ "DOS. Habilitando el modo silencioso no abrirá esta caja de comandos, pero " -#~ "puede ser bastante molesto cuando deseas parar VLC y no está abierta " -#~ "ninguna ventana de vídeo." +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323 +msgid "RTP over RTSP (TCP)" +msgstr "RTP sobre RTSP (TCP)" -#~ msgid "Dummy interface function" -#~ msgstr "Función de interfaz dummy" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324 +msgid "Live555 stream transport" +msgstr "Transporte de emisión Live555" -#~ msgid "Dummy Interface" -#~ msgstr "Interfaz Dummy" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373 +msgid "Instances" +msgstr "Instancias" -#~ msgid "Dummy access function" -#~ msgstr "Función de acceso dummy" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374 +msgid "Allow only one instance" +msgstr "Permitir sólo una instancia" -#~ msgid "Dummy demux function" -#~ msgstr "Función demux dummy" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375 +msgid "Enqueue files when in one instance mode" +msgstr "Encolar archivos en el modo de una instancia" -#~ msgid "Dummy decoder" -#~ msgstr "Decodificador Dummy" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377 +msgid "Album art download policy:" +msgstr "Política de descarga de arte de álbum:" -#~ msgid "Dummy decoder function" -#~ msgstr "Función decodificador dummy" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378 +msgid "Activate update notifier" +msgstr "Activar notificador de actualizaciones" -#~ msgid "Dummy encoder function" -#~ msgstr "Función decodificador dummy" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380 +msgid "Every " +msgstr "Cada" -#~ msgid "Dummy audio output function" -#~ msgstr "Función salida de audio dummy" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381 +msgid "Save recently played items" +msgstr "Guardar los elementos reproducidos recientemente" -#~ msgid "Dummy video output function" -#~ msgstr "Función de salida de vídeo dummy" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384 +msgid "Separate words by | (without space)" +msgstr "Palabras separadas por | (sin espacios)" -#~ msgid "Dummy Video output" -#~ msgstr "Salida de Vídeo Dummy" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387 +msgid "Menus language:" +msgstr "Leguaje de menús:" -#~ msgid "Dummy font renderer function" -#~ msgstr "Función de renderizador de fuente dummy" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388 +msgid "File associations" +msgstr "Asociaciones de archivo" -#~ msgid "Filename for the font you want to use" -#~ msgstr "Nombre de archivo para la fuente que deseas usar" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389 +msgid "Set up associations..." +msgstr "Estabablecer asociaciones de archivo:" -#~ msgid "Font size in pixels" -#~ msgstr "Tamaño de fuente en píxels" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390 +msgid "Look and feel" +msgstr "Aspecto y comportamiento" -#~ msgid "" -#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. " -#~ "If set to something different than 0 this option will override the " -#~ "relative font size." -#~ msgstr "" -#~ "Este es el tamaño por defecto de las fuentes a dibujar sobre el vídeo. Si " -#~ "se pone algo distinto a 0, esta opción anulará el tamaño relativo de " -#~ "fuente." +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391 +msgid "Use custom skin" +msgstr "Usar piel personalizada" -#~ msgid "Opacity" -#~ msgstr "Opacidad" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393 +msgid "Skin resource file:" +msgstr "Archivo de piel:" -#~ msgid "" -#~ "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered " -#~ "on the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " -#~ msgstr "" -#~ "La opacidad (opuesto de transparencia) de texto a dibujar sobre el video. " -#~ "0 = transparente, 255 = totalmente opaco." +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395 +msgid "Resize interface to video size" +msgstr "Redimensionar interfaz al tamaño del video" -#~ msgid "Text default color" -#~ msgstr "Color de texto por defecto" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396 +msgid "Force window style:" +msgstr "Forzar estilo de ventana:" -#~ msgid "" -#~ "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " -#~ "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then " -#~ "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, " -#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white" -#~ msgstr "" -#~ "El color del texto que se dibujará en el vídeo. Esto debe ser un " -#~ "hexadecimal (como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para " -#~ "rojo, luego verde, luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = " -#~ "verde, #FFFF00 = amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397 +msgid "Show systray icon" +msgstr "Icono de área de notificación" -#~ msgid "Relative font size" -#~ msgstr "Tamaño relativo de la fuente" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398 +msgid "Embed video in interface" +msgstr "Insertar video en interfaz" -#~ msgid "" -#~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on " -#~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden." -#~ msgstr "" -#~ "Éste es el tamaño relativo por defecto de las fuentes que se dibujarán en " -#~ "el vídeo. Si se pone tamaño de fuente absoluto, el tamaño relativo no " -#~ "contará." +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399 +msgid " Systray popup when minimized" +msgstr "Ventana emergente cuando se minimiza al área de notificación" -#~ msgid "Smaller" -#~ msgstr "Más pequeña" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400 +msgid "Show controls in full screen mode" +msgstr "Mostrar controles en modo a pantalla completa" -#~ msgid "Small" -#~ msgstr "Pequeña" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401 +msgid "Minimal view mode (no toolbars)" +msgstr "Modo vista mínima (sin barras de herramientas)" -#~ msgid "Large" -#~ msgstr "Grande" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403 +msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." +msgstr "" +"Esta es la interfaz de VLC predeterminada, con un aspecto y una sensación " +"nativa." -#~ msgid "Larger" -#~ msgstr "Más grande" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405 +msgid "Use native style" +msgstr "Usar estilo nativo" -#~ msgid "Use YUVP renderer" -#~ msgstr "Usar dibujador YUVP" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202 +msgid "Enable On Screen Display (OSD)" +msgstr "Habilitar visualización en pantalla (OSD)" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203 +msgid "Show media title on video start" +msgstr "Mostrar título del medio al iniciar el video" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204 +msgid "Subtitles Language" +msgstr "Idioma de subtítulos" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205 +msgid "Preferred subtitles language" +msgstr "Idioma de subtítulos preferido" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206 +msgid "Default encoding" +msgstr "Codificación predeterminada" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208 +msgid "Effect" +msgstr "Efecto" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209 +msgid "Font color" +msgstr "Color de fuente" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119 +msgid " px" +msgstr " px" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314 +msgid "Accelerated video output (Overlay)" +msgstr "Salida de video acelerada" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64 +msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" +msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318 +msgid "DirectX" +msgstr "DirectX" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319 +msgid "Display device" +msgstr "Dispositivo de pantalla" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320 +msgid "Enable wallpaper mode" +msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322 +msgid "Deinterlacing" +msgstr "Desentrelazando" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323 +msgid "Force Aspect Ratio" +msgstr "Forzar proporción" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329 +msgid "vlc-snap" +msgstr "vlc-snap" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172 +msgid "Stuff" +msgstr "Cosas" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174 +msgid "Edit settings" +msgstr "Editar opciones" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175 +msgid "Control" +msgstr "Control" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176 +msgid "Run manually" +msgstr "Ejecutar manualmente" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177 +msgid "Setup schedule" +msgstr "Configurar horario" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178 +msgid "Run on schedule" +msgstr "Ejecutar en horario" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 +msgid "Status" +msgstr "Estado" -#~ msgid "" -#~ "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed " -#~ "if you want to encode into DVB subtitles" -#~ msgstr "" -#~ "Esto dibuja la fuente usando \"YUV paletizado\". Esta opción sólo se " -#~ "necesita si quieres codificar con subtítulos DVB" +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180 +msgid "P/P" +msgstr "P/P" -#~ msgid "Font Effect" -#~ msgstr "Efecto de Fuente" +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183 +msgid "Prev" +msgstr "Previo" -#~ msgid "" -#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " -#~ "readability." -#~ msgstr "" -#~ "Es posible aplicar efectos al texto dibujado para mejorar su legibilidad." +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184 +msgid "Add Input" +msgstr "Añadir entrada" -#~ msgid "Background" -#~ msgstr "Fondo" +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185 +msgid "Edit Input" +msgstr "Editar entrada" -#~ msgid "Outline" -#~ msgstr "Perfil" +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186 +msgid "Clear List" +msgstr "Limpiar lista" -#~ msgid "Fat Outline" -#~ msgstr "Perfil Grueso" +#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59 +msgid "Refresh" +msgstr "Actualizar" -#~ msgid "Text renderer" -#~ msgstr "Redibujado de texto" +#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60 +msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again." +msgstr "" +"No se ha encontrado ninguna instancia v4l2. Presione el botón Actualizar " +"para intentarlo de nuevo." + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101 +msgid "Transform" +msgstr "Transformar" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67 +msgid "Sharpen" +msgstr "Agudizar" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103 +msgid "Sigma" +msgstr "Sigma" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81 +msgid "Image adjust" +msgstr "Ajuste de imagen" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64 +msgid "Brightness threshold" +msgstr "Umbral de brillo" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120 +msgid "Synchronize top and bottom" +msgstr "Sincronizar arriba y abajo" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121 +msgid "Synchronize left and right" +msgstr "Sincronizar izquierda y derecha" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123 +msgid "Magnification/Zoom" +msgstr "Ampliar" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124 +msgid "Puzzle game" +msgstr "Juego puzzle" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125 +msgid "Black slot" +msgstr "Ranura negra" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171 +msgid "Columns" +msgstr "Columnas" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170 +msgid "Rows" +msgstr "Filas" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67 +msgid "Rotate" +msgstr "Rotar" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129 +msgid "Angle" +msgstr "Ángulo" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130 +msgid "Geometry" +msgstr "Geometría" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131 +msgid "Color extraction" +msgstr "Extracción de color" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139 +msgid ">HHHHHH;#" +msgstr ">HHHHHH;#" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135 +#: modules/video_filter/colorthres.c:70 +msgid "Color threshold" +msgstr "Umbral de color" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136 +msgid "Similarity" +msgstr "Similitud" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140 +msgid "Color fun" +msgstr "Diversión de color" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142 +msgid "Water effect" +msgstr "Efecto de agua" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67 +#: modules/video_filter/noise.c:52 +msgid "Noise" +msgstr "Ruido" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145 +msgid "Motion detect" +msgstr "Detectar movimiento" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146 +#: modules/video_filter/motionblur.c:59 +msgid "Motion blur" +msgstr "Movimiento borroso" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147 +msgid "Factor" +msgstr "Factor" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151 +msgid "Cartoon" +msgstr "Dibujo animado" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152 +msgid "Image modification" +msgstr "Modificación de imagen" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355 +msgid "AtmoLight" +msgstr "AtmoLight" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154 +msgid "Edge weightning" +msgstr "" -#~ msgid "Freetype2 font renderer" -#~ msgstr "renderizador de fuente Freetype2" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155 +msgid "Output Color Filtermode" +msgstr "Modo de filtro de salida de color" -#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits" -#~ msgstr "bits primos Diffie-Hellman" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156 +msgid "Brightness (%)" +msgstr "Brillo (%)" -#~ msgid "" -#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used " -#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed." -#~ msgstr "" -#~ "Te permite modificar el nº de bits primo de Diffie-Hellman, usado para " -#~ "encriptación por servidor basada en TLS ó SSL. Esto generalmente no se " -#~ "necesita." +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157 +#, fuzzy +msgid "Darkness limit" +msgstr "Límite de oscuridad" -#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" -#~ msgstr "Tiempo de expiración para sesiones TLS reanudadas" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158 +msgid "Mark analyzed Pixels" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " -#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds." -#~ msgstr "" -#~ "Es posible almacenar en caché las sesiones TLS reanudadas. Esto es el " -#~ "tiempo de expiración de las sesiones almacenadas en esta caché, en " -#~ "segundos." +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262 +msgid "Filter length (ms)" +msgstr "Longitud del filtro (ms)" -#~ msgid "Number of resumed TLS sessions" -#~ msgstr "Nº de sesiones TLS reanudadas" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160 +msgid "Filter threshold (%)" +msgstr "Umbral de filtro (%)" -#~ msgid "" -#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will " -#~ "hold." -#~ msgstr "" -#~ "Este es el máximo nº de sesiones TLS reanudadas que albergará la caché." +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161 +msgid "Filter smoothness (%)" +msgstr "Suavidad de filtro (%)" -#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity" -#~ msgstr "Verificar validez de certificado de servidor TSL/SSL" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163 +msgid "Wall" +msgstr "Pared" -#~ msgid "" -#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an " -#~ "approved Certification Authority)." -#~ msgstr "" -#~ "Esto asegura que el certificado del servidor es válido (p.ej. firmado por " -#~ "una Autoridad de Certificado aprobada)." +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166 +msgid "Add text" +msgstr "Añadir texto" -#~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate" -#~ msgstr "Verificar nombre de host servidor TSL/SSL en certificado" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79 +msgid "Panoramix" +msgstr "Panoramix" -#~ msgid "" -#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the " -#~ "requested host name." -#~ msgstr "" -#~ "Esto asegura que el nombre del host servidor en el certificado coincide " -#~ "con nombre de host solicitado." +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57 +msgid "Clone" +msgstr "Clon" -#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer" -#~ msgstr "Capa de encriptación GnuTLS TLS" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39 +msgid "Number of clones" +msgstr "Número de clones" -#~ msgid "Gtk+ GUI helper" -#~ msgstr "Ayudante Gtk+ GUI" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174 +msgid "Vout/Overlay" +msgstr "Superposición" -#~ msgid "Log format" -#~ msgstr "Formato de registro" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175 +msgid "Add logo" +msgstr "Añadir logo" -#~ msgid "" -#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html" -#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." -#~ msgstr "" -#~ "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por " -#~ "defecto), \"html\", y \"syslog\" (modo especial para enviar a syslog en " -#~ "vez de archivo)." +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88 +msgid "Transparency" +msgstr "Transparencia" -#~ msgid "" -#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and " -#~ "\"html\"." -#~ msgstr "" -#~ "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por " -#~ "defecto) y \"html\"." +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184 +msgid "Logo" +msgstr "Logo" -#~ msgid "Logging" -#~ msgstr "Conectando" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180 +msgid "Logo erase" +msgstr "Borrado de logo" -#~ msgid "File logging" -#~ msgstr "Archivo de registro" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183 +msgid "Mask" +msgstr "Máscara" -#~ msgid "Log filename" -#~ msgstr "Nombre de archivo de registro" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185 +msgid "Subpicture filters" +msgstr "Filtros de sub-imágenes" -#~ msgid "Specify the log filename." -#~ msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186 +msgid "Video filters" +msgstr "Filtros de video" -#~ msgid "RRD output file" -#~ msgstr "Archivo de salida RRD" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187 +msgid "Vout filters" +msgstr "Filtros Vout" -#~ msgid "Output data for RRDTool in this file." -#~ msgstr "Datos de salida para RRDTool en este archivo." +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188 +msgid "Reset" +msgstr "Restaurar" -#~ msgid "AltiVec memcpy" -#~ msgstr "AltiVec memcpy" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189 +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" -#~ msgid "libc memcpy" -#~ msgstr "libc memcpy" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190 +msgid "Advanced video filter controls" +msgstr "Controles avanzados de filtro de video" -#~ msgid "3D Now! memcpy" -#~ msgstr "3D Now! memcpy" +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287 +msgid "VLM configurator" +msgstr "Configurador VLM" -#~ msgid "MMX memcpy" -#~ msgstr "MMX memcpy" +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288 +msgid "Media Manager Edition" +msgstr "Edición de gestor multimedia" -#~ msgid "MMX EXT memcpy" -#~ msgstr "MMX EXT memcpy" +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289 +msgid "Name:" +msgstr "Nombre:" -#, fuzzy -#~ msgid "Server" -#~ msgstr "Reverberación" +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291 +msgid "Input:" +msgstr "Entrada:" -#~ msgid "" -#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, " -#~ "notifications are sent locally." -#~ msgstr "" -#~ "Éste es el host al cual las notificaciones Growl se enviarán. Por " -#~ "defecto, las notificaciones se envían localmente." +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292 +msgid "Select Input" +msgstr "Seleccionar entrada" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293 +msgid "Output:" +msgstr "Salida:" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294 +msgid "Select Output" +msgstr "Seleccionar salida" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295 +msgid "Time Control" +msgstr "Control de tiempo" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296 +msgid "Mux Control" +msgstr "Control Mux" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297 +msgid "Muxer:" +msgstr "Muxor:" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298 +msgid "AAAA; " +msgstr "AAAA; " + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 +msgid "Loop" +msgstr "Bucle" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303 +msgid "Media Manager List" +msgstr "Lista del administrador multimedia" + +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131 +msgctxt "Tooltip|Clear" +msgid "Clear" +msgstr "Limpiar" -#, fuzzy -#~ msgid "Growl password on the Growl server." -#~ msgstr "Clave Growl en el servidor." +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 +msgid "Open a skin file" +msgstr "Abrir un archivo de pieles" -#, fuzzy -#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server." -#~ msgstr "Puerto UPD Growl en el servidor." +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 +msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" +msgstr "" +"Archivos de piel (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;wsz|Archivos de piel (*.xml)|*.xml" -#~ msgid "Growl Notification Plugin" -#~ msgstr "Plugin de Notificación Growl" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 +msgid "Open playlist" +msgstr "Abrir lista de reproducción" -#~ msgid "(no title)" -#~ msgstr "(sin título)" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 +msgid "Playlist Files|" +msgstr "Archivos de lista de reproducción|" -#~ msgid "(no artist)" -#~ msgstr "(sin artista)" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 +msgid "Save playlist" +msgstr "Guardar lista de reproducción" -#~ msgid "(no album)" -#~ msgstr "(sin álbum)" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 +msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" +msgstr "Lista de reproducción XSPF|*.xspf|Archivo M3U|*.m3u" -#, fuzzy -#~ msgid "Title format string" -#~ msgstr "cadena de formato de Título MSN" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535 +msgid "Skin to use" +msgstr "Piel a usar" -#~ msgid "" -#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. " -#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})." -#~ msgstr "" -#~ "Formato de la cadena para enviar a MSN {0} Artista, {1} Título, {2} " -#~ "Álbum. Por defecto es \"Artista - Título\" ({0} - {1})." +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536 +msgid "Path to the skin to use." +msgstr "Ruta de la piel a usar." -#~ msgid "MSN Now-Playing" -#~ msgstr "Reproduciendo Ahora MSN" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537 +msgid "Config of last used skin" +msgstr "Configuración de última piel usada" -#, fuzzy -#~ msgid "Timeout (ms)" -#~ msgstr "Timeout (ms)" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538 +msgid "" +"Windows configuration of the last skin used. This option is updated " +"automatically, do not touch it." +msgstr "" +"Configuración de windows de la última piel usada. Esta opción se actualiza " +"automáticamente, no la modifique." -#~ msgid "How long the notification will be displayed " -#~ msgstr "Cuánto se mostrará la notificación" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541 +msgid "Show a systray icon for VLC" +msgstr "Mostrar icono en el área de notificación para VLC" -#~ msgid "Notify" -#~ msgstr "Notificar" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543 +msgid "Show VLC on the taskbar" +msgstr "Mostrar VLC en la barra de tareas" -#~ msgid "LibNotify Notification Plugin" -#~ msgstr "Plugin de Notificación LibNotify" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544 +msgid "Enable transparency effects" +msgstr "Habilitar efectos de transparencia" -#, fuzzy -#~ msgid "no artist" -#~ msgstr "(sin artista)" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545 +msgid "" +"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " +"when moving windows does not behave correctly." +msgstr "" +"Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es " +"útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente." -#, fuzzy -#~ msgid "no album" -#~ msgstr "(sin álbum)" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549 +msgid "Use a skinned playlist" +msgstr "Usar una lista de reproducción con piel" -#~ msgid "Flip vertical position" -#~ msgstr "Voltear posición vertical" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550 +msgid "Display video in a skinned window if any" +msgstr "Mostrar el video en una ventana con piel si hay alguna" -#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top." -#~ msgstr "Mostrar salida XOSD abajo en la pantalla en vez de arriba." +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552 +msgid "" +"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " +"play back video even though no video tag is implemented" +msgstr "" +"Cuando tiene valor «no», este parámetro da una oportunidad a las pieles " +"antiguas de reproducir video aunque la etiqueta no esté implementada" -#~ msgid "Vertical offset" -#~ msgstr "Desplazamiento vertical" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578 +msgid "Skins" +msgstr "Pieles" -#~ msgid "" -#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text " -#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)." -#~ msgstr "" -#~ "Ajuste vertical entre el borde de la pantalla y el texto mostrado (en " -#~ "píxeles, por defecto a 30 píxeles)." +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579 +msgid "Skinnable Interface" +msgstr "Interfaz con piel" -#~ msgid "Shadow offset" -#~ msgstr "Desplazamiento de sombra" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593 +msgid "Skins loader demux" +msgstr "Demux cargador de pieles" -#~ msgid "" -#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)." -#~ msgstr "" -#~ "Desplazamiento entre el texto y la sombra (en píxeles, por defecto a 2 " -#~ "píxeles)." +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65 +msgid "Select skin" +msgstr "Seleccionar piel" -#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output." -#~ msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida XOSD." +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119 +msgid "Open skin ..." +msgstr "Abrir piel..." -#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output." -#~ msgstr "Color usado para mostrar texto en la salida XOSD." +#: modules/meta_engine/folder.c:67 +msgid "Folder meta data" +msgstr "Directorio de metadatos" -#~ msgid "XOSD interface" -#~ msgstr "Interfaz XOSD" +#: modules/meta_engine/folder.c:69 +msgid "Album art filename" +msgstr "Nombre de archivo de arte de álbum" -#~ msgid "M3U playlist exporter" -#~ msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U" +#: modules/meta_engine/folder.c:69 +msgid "Filename to look for album art in current directory" +msgstr "Nombre de archivo a buscar en el directorio actual para arte de álbum" -#~ msgid "Old playlist exporter" -#~ msgstr "Exportador lista de reproducción antigua" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:28 +msgid "Blues" +msgstr "Blues" -#~ msgid "XSPF playlist export" -#~ msgstr "exportar lista de reproducción XSPF" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:29 +msgid "Classic rock" +msgstr "Rock clásico" -#~ msgid "HAL devices detection" -#~ msgstr "Detección de aparatos HAL" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:30 +msgid "Country" +msgstr "Country" -#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server" -#~ msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:32 +msgid "Disco" +msgstr "Disco" -#~ msgid "" -#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option " -#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt." -#~ msgstr "" -#~ "Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta " -#~ "opción equivale a la opción -qws del Qt normal." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:33 +msgid "Funk" +msgstr "Funk" -#~ msgid "Qt Embedded GUI helper" -#~ msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:34 +msgid "Grunge" +msgstr "Grunge" -#~ msgid "video" -#~ msgstr "vídeo" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:35 +msgid "Hip-Hop" +msgstr "Hip-Hop" -#, fuzzy -#~ msgid "Mac Text renderer" -#~ msgstr "Redibujado de texto" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:36 +msgid "Jazz" +msgstr "Jazz" -#, fuzzy -#~ msgid "Quartz font renderer" -#~ msgstr "renderizador de fuente Freetype2" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:37 +msgid "Metal" +msgstr "Metal" -#~ msgid "RTSP host address" -#~ msgstr "Dirección de host RTSP" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:38 +msgid "New Age" +msgstr "Nueva era" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen " -#~ "on.\n" -#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces " -#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n" -#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address." -#~ msgstr "" -#~ "Esto define la dirección, puerto y ruta a los que el RTSP VOD escuchará.\n" -#~ " La sintaxis es dirección:puerto/ruta. Por defecto es escuchar en todas " -#~ "las interfaces (dirección 0.0.0.0), en puerto 554, sin ruta.\n" -#~ " Para escuchar sólo en la interfaz local, usa \"localhost\" como " -#~ "dirección." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:39 +msgid "Oldies" +msgstr "Oldies" -#~ msgid "Maximum number of connections" -#~ msgstr "Máximo nº de conexiones" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:40 +msgid "Other" +msgstr "Otro" -#~ msgid "" -#~ "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP " -#~ "VOD. 0 means no limit." -#~ msgstr "" -#~ "Esto limita el nº máximo de clientes que pueden conectar al RTSP VOD. 0 " -#~ "es sin límite." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:42 +msgid "R&B" +msgstr "Rithim & Blues" -#~ msgid "RTSP VoD" -#~ msgstr "RTSP VoD" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:43 +msgid "Rap" +msgstr "Rap" -#~ msgid "RTSP VoD server" -#~ msgstr "Servidor VoD RTSP" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:47 +msgid "Industrial" +msgstr "Industrial" -#~ msgid "X Screensaver disabler" -#~ msgstr "Deshabilitador Salvapantallas X" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:48 +msgid "Alternative" +msgstr "Alternativa" -#~ msgid "SVG template file" -#~ msgstr "Archivo plantilla SVG" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:50 +msgid "Death metal" +msgstr "Death metal" -#~ msgid "" -#~ "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion" -#~ msgstr "" -#~ "Localización de archivo con plantilla SVG para conversión automática de " -#~ "cadena" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:51 +msgid "Pranks" +msgstr "Pranks" -#~ msgid "C module that does nothing" -#~ msgstr "Módulo C que no hace nada" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:52 +msgid "Soundtrack" +msgstr "Banda sonora" -#~ msgid "Miscellaneous stress tests" -#~ msgstr "Pruebas varias de cansancio" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:53 +msgid "Euro-Techno" +msgstr "Tecno europeo" -#~ msgid "Win32 font renderer" -#~ msgstr "renderizador de fuente Win32" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:54 +msgid "Ambient" +msgstr "Ambiental" -#~ msgid "XML Parser (using libxml2)" -#~ msgstr "Analizador XML (usando libxml2)" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:55 +msgid "Trip-Hop" +msgstr "Trip-Hop" -#~ msgid "Simple XML Parser" -#~ msgstr "Analizador XML Simple" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:56 +msgid "Vocal" +msgstr "A capella" -#~ msgid "Title to put in ASF comments." -#~ msgstr "Título a poner en comentarios ASF." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:57 +msgid "Jazz+Funk" +msgstr "Jazz+Funk" -#~ msgid "Author to put in ASF comments." -#~ msgstr "Autor a poner en comentarios ASF." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:58 +msgid "Fusion" +msgstr "Fusión" -#~ msgid "Copyright string to put in ASF comments." -#~ msgstr "Cadena copyright a poner en comentarios ASF." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:59 +msgid "Trance" +msgstr "Trance" -#~ msgid "Comment" -#~ msgstr "Comentario" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:61 +msgid "Instrumental" +msgstr "Instrumental" -#~ msgid "Comment to put in ASF comments." -#~ msgstr "Comentario a poner en comentarios ASF." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:62 +msgid "Acid" +msgstr "Acid" -#~ msgid "\"Rating\" to put in ASF comments." -#~ msgstr "\"Puntuación\" a poner en comentarios ASF." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:63 +msgid "House" +msgstr "House" -#~ msgid "Packet Size" -#~ msgstr "Tamaño de Paquete" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:64 +msgid "Game" +msgstr "Juego" -#~ msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes" -#~ msgstr "Tamaño de paquete ASF -- por defecto es 4096 bytes" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:65 +msgid "Sound clip" +msgstr "Clip de sonido" -#~ msgid "ASF muxer" -#~ msgstr "Muxer ASF" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:66 +msgid "Gospel" +msgstr "Gospel" -#~ msgid "Unknown Video" -#~ msgstr "Vídeo Desconocido" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:68 +msgid "Alternative rock" +msgstr "Rock alternativo" -#~ msgid "AVI muxer" -#~ msgstr "Muxer AVI" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:70 +msgid "Soul" +msgstr "Soul" -#~ msgid "Dummy/Raw muxer" -#~ msgstr "Muxer Dummy/Raw" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:71 +msgid "Punk" +msgstr "Punk" -#~ msgid "Create \"Fast Start\" files" -#~ msgstr "Crear archivos de \"Inicio Rápido\"" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:72 +msgid "Space" +msgstr "Space" -#~ msgid "" -#~ "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for " -#~ "downloads and allow the user to start previewing the file while it is " -#~ "downloading." -#~ msgstr "" -#~ "Crea archivos de \"Inicio Rápido\". Éstos están optimizados para " -#~ "descargas y permiten al usuario iniciar la previsualización del archivo " -#~ "mientras se descarga." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:73 +msgid "Meditative" +msgstr "Meditativa" -#~ msgid "MP4/MOV muxer" -#~ msgstr "Muxer MP4/MOV" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:74 +msgid "Instrumental pop" +msgstr "Pop instrumental" -#~ msgid "DTS delay (ms)" -#~ msgstr "Retraso de DTS (ms)" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:75 +msgid "Instrumental rock" +msgstr "Rock instrumental" -#~ msgid "" -#~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " -#~ "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some " -#~ "buffering inside the client decoder." -#~ msgstr "" -#~ "Retrasa el DTS (decoding time stamps - improntas de tiempo de " -#~ "decodificación) y PTS (presentation timestamps - improntas de tiempo de " -#~ "presentación) de los datos en el volcado, comparado a los SCRs. Esto " -#~ "permite hacer algo de búfer dentro del decodificador del cliente." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:76 +msgid "Ethnic" +msgstr "Étnica" -#~ msgid "PES maximum size" -#~ msgstr "Máximo tamaño PES" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:77 +msgid "Gothic" +msgstr "Gótica" -#~ msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams." -#~ msgstr "Indica el tamaño PES máximo permitido al producir volcados MPEG PS." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:78 +msgid "Darkwave" +msgstr "Darkwave" -#~ msgid "PS muxer" -#~ msgstr "Muxer PS" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:79 +msgid "Techno-Industrial" +msgstr "Tecno industrial" -#~ msgid "Video PID" -#~ msgstr "PID de vídeo" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:80 +msgid "Electronic" +msgstr "Electrónica" -#~ msgid "" -#~ "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be " -#~ "the video." -#~ msgstr "" -#~ "Asigna un PID fijo al volcado de vídeo. El PID PCR automáticamente será " -#~ "el vídeo." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:81 +msgid "Pop-Folk" +msgstr "Pop folk" -#~ msgid "Audio PID" -#~ msgstr "PID de audio" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:82 +msgid "Eurodance" +msgstr "Dance europeo" -#~ msgid "Assign a fixed PID to the audio stream." -#~ msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:83 +msgid "Dream" +msgstr "Dream" -#~ msgid "SPU PID" -#~ msgstr "PID de SPU" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:84 +msgid "Southern rock" +msgstr "Rock sureño" -#~ msgid "Assign a fixed PID to the SPU." -#~ msgstr "Asigna un PID fijo al SPU." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:85 +msgid "Comedy" +msgstr "Comedia" -#~ msgid "PMT PID" -#~ msgstr "PMT PID" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:86 +msgid "Cult" +msgstr "Culto" -#~ msgid "Assign a fixed PID to the PMT" -#~ msgstr "Asigna un PID fijo al PMT" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:87 +msgid "Gangsta" +msgstr "Gangsta" -#~ msgid "TS ID" -#~ msgstr "ID de TS" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:88 +msgid "Top 40" +msgstr "Los 40" -#~ msgid "Assign a fixed Transport Stream ID." -#~ msgstr "Asigna una ID de Volcado de Transporte fija." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:89 +msgid "Christian rap" +msgstr "Rap cristiano" -#~ msgid "NET ID" -#~ msgstr "ID de NET" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:90 +msgid "Pop/funk" +msgstr "Pop/funk" -#~ msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)" -#~ msgstr "Asigna una ID de Red fija (para tabla SDT)" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:91 +msgid "Jungle" +msgstr "Jungle" -#~ msgid "PMT Program numbers" -#~ msgstr "nºs de Programa PMT" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:92 +msgid "Native American" +msgstr "Nativa americana" -#~ msgid "" -#~ "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES" -#~ "\" to be enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Asigna un nº de programa a cada PMT. Esto requiere habilitar \"Poner PID " -#~ "a ID de ES\" (Set PID to ID of ES)." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:93 +msgid "Cabaret" +msgstr "Cabaret" -#~ msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)" -#~ msgstr "Mux PMT (requiere --sout-ts-es-id-pid)" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:94 +msgid "New wave" +msgstr "Nueva ola" -#~ msgid "" -#~ "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" " -#~ "to be enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Define los pids a añadir a cada pmt. Esto requiere habilitar \"Poner PID " -#~ "a ID de ES\" (Set PID to ID of ES)." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:96 +msgid "Rave" +msgstr "Rave" -#~ msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)" -#~ msgstr "Descriptores SDT (requiere --sout-ts-es-id-pid)" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:97 +msgid "Showtunes" +msgstr "Showtunes" -#~ msgid "" -#~ "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" " -#~ "to be enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Define los descriptores de cada SDT. Esto requiere habilitar \"Poner PID " -#~ "a ID de ES\" (Set PID to ID of ES)." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:98 +msgid "Trailer" +msgstr "Trailer" -#~ msgid "Set PID to ID of ES" -#~ msgstr "Indica PID a ID de ES" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:99 +msgid "Lo-Fi" +msgstr "Lo-Fi" -#~ msgid "" -#~ "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-" -#~ "pid, and allows to have the same PIDs in the input and output streams." -#~ msgstr "" -#~ " Pone PID a la ID si llega ES. Esto es para usar con --ts-es-id-pid, y " -#~ "permite tener los mismos PIDs en los volcados de entrada y salida." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:100 +msgid "Tribal" +msgstr "Tribal" -#~ msgid "Data alignment" -#~ msgstr "Alineación de datos" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:101 +msgid "Acid punk" +msgstr "Acid punk" -#~ msgid "" -#~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this " -#~ "might save some bandwidth but introduce incompatibilities." -#~ msgstr "" -#~ "Fuerza alineamiento de toda unidad de acceso en límites PES. " -#~ "Deshabilitarlo puede ahorrar algo de ancho de banda pero introduce " -#~ "incompatibilidades." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:102 +msgid "Acid jazz" +msgstr "Acid jazz" -#~ msgid "Shaping delay (ms)" -#~ msgstr "Tamaño del retraso (ms)" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:103 +msgid "Polka" +msgstr "Polka" -#~ msgid "" -#~ "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant " -#~ "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate " -#~ "peaks, especially for reference frames." -#~ msgstr "" -#~ "Corta el volcado en trozos de la duración dada, y asegura una tasa de " -#~ "bits constante entre los dos límites. Esto evita tener grandes picos de " -#~ "tasa de bits, especialmente para fotogramas de referencia." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:104 +msgid "Retro" +msgstr "Retro" -#~ msgid "Use keyframes" -#~ msgstr "Usar fotogramas clave" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:105 +msgid "Musical" +msgstr "Musical" -#~ msgid "" -#~ "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the " -#~ "boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration " -#~ "given by the user is a worse case used when no reference frame is " -#~ "available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I " -#~ "frames are usually the biggest frames in the stream." -#~ msgstr "" -#~ "Si habilitado, y se especifica la forma, el muxor TS colocará los límites " -#~ "al final de imágenes I. En ese caso, la duración de forma dada por el " -#~ "usuario es una situación peor cuando no se dispone de fotogramas de " -#~ "referencia. Esto mejora la eficiencia del algoritmo de forma, pues los " -#~ "fotogramas I son normalmente los más grandes del volcado." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:106 +msgid "Rock & roll" +msgstr "Rock & roll" -#~ msgid "PCR delay (ms)" -#~ msgstr "Retraso de PCR (ms)" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:107 +msgid "Hard rock" +msgstr "Rock duro" -#~ msgid "" -#~ "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in " -#~ "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)." -#~ msgstr "" -#~ "Pon a qué intervalo las PCRs (Referencia de Reloj del Programa) se " -#~ "enviarán (En milisegundos). Este valor debería estar por debajo de 100ms. " -#~ "(por defecto es 70ms)." +#: modules/meta_engine/id3tag.c:57 +msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" +msgstr "Analizador de etiquetas ID3v1/2 y APEv1/2" -#~ msgid "Minimum B (deprecated)" -#~ msgstr "B mínimo (depreciado)" +#: modules/misc/audioscrobbler.c:135 +msgid "The username of your last.fm account" +msgstr "El nombre de usuario de su cuenta last.fm" -#~ msgid "This setting is deprecated and not used anymore" -#~ msgstr "Esta opción está depreciada y ya no se usa" +#: modules/misc/audioscrobbler.c:137 +msgid "The password of your last.fm account" +msgstr "La contraseña de su cuenta last.fm" -#~ msgid "Maximum B (deprecated)" -#~ msgstr "B máximo (depreciado)" +#: modules/misc/audioscrobbler.c:138 +msgid "Scrobbler URL" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " -#~ "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some " -#~ "buffering inside the client decoder." -#~ msgstr "" -#~ "Retrasa las DTS (decoding timestamps - improntas de tiempo de " -#~ "decodificación) y PTS (presentation timestamps - improntas de tiempo de " -#~ "presentación) de los datos en el volcado, comparado a los PCRs. Esto " -#~ "permite algo de búfer dentro del decodificador del cliente." +#: modules/misc/audioscrobbler.c:139 +msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine" +msgstr "" -#~ msgid "Crypt audio" -#~ msgstr "Encriptar audio" +#: modules/misc/audioscrobbler.c:163 +msgid "Audioscrobbler" +msgstr "Audioscrobbler" -#~ msgid "Crypt audio using CSA" -#~ msgstr "Encriptar audio usando CSA" +#: modules/misc/audioscrobbler.c:164 +msgid "Submission of played songs to last.fm" +msgstr "Envío de canciones reproducidas a last.fm" -#~ msgid "Crypt video" -#~ msgstr "Encriptar vídeo" +#: modules/misc/audioscrobbler.c:285 +msgid "Last.fm username not set" +msgstr "No indicado nombre de usuario de Last.fm" -#~ msgid "Crypt video using CSA" -#~ msgstr "Encriptar vídeo usando CSA" +#: modules/misc/audioscrobbler.c:286 +msgid "" +"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " +"VLC.\n" +"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." +msgstr "" +"Indicar un nombre de usuario o deshabilitar el plugin audioscrobbler y " +"reiniciar VLC.\n" +"Visite http://www.last.fm/join/ para obtener una cuenta." -#~ msgid "CSA Key" -#~ msgstr "Clave CSA" +#: modules/misc/audioscrobbler.c:824 +msgid "last.fm: Authentication failed" +msgstr "last.fm: Falló autenticación" -#~ msgid "" -#~ "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." -#~ msgstr "" -#~ "Clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 caracteres (8 " -#~ "bytes hexadecimales)." +#: modules/misc/audioscrobbler.c:825 +msgid "" +"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " +"relaunch VLC." +msgstr "" +"Nombre de usuario last.fm o contraseña es incorrecto. Verifique sus " +"preferencias y relanza VLC. " -#~ msgid "Packet size in bytes to encrypt" -#~ msgstr "Tamaño del paquete a encriptar en bytes" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:42 +msgid "Dummy image chroma format" +msgstr "Formato cromático de imagen simulada" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-" -#~ "header from the value before encrypting." -#~ msgstr "" -#~ "Tamaño del paquete TS a encriptar. Las rutinas de encriptación eliminan " -#~ "el encabezado-TS del valor antes de encriptar." +#: modules/misc/dummy/dummy.c:44 +msgid "" +"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " +"instead of trying to improve performances by using the most efficient one." +msgstr "" +"Fuerza la salida de video simulada para crear imágenes usando un formato " +"cromático específico en vez de intentar mejorar rendimiento usando el más " +"eficiente." -#~ msgid "TS muxer (libdvbpsi)" -#~ msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:48 +msgid "Save raw codec data" +msgstr "Guardar datos de códec raw" -#~ msgid "Multipart separator string" -#~ msgstr "Cadena separadora multiparte" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:50 +msgid "" +"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " +"main options." +msgstr "" +"Guarda los datos del códec raw si has seleccionado/forzado el decodificador " +"simulado en las opciones principales." -#~ msgid "" -#~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its " -#~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary" -#~ msgstr "" -#~ "Cadenas multiparte como MPJPEG usan una cadena específica para separar " -#~ "sus piezas contenedoras. Puedes elegir esta cadena. Por defecto es --" -#~ "myboundary" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:56 +msgid "" +"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +msgstr "" +"De forma predeterminada el complemento del interfaz simulado iniciará una " +"caja de comandos DOS. Habilitando el modo silencioso no abrirá esta caja de " +"comandos pero puede ser bastante molesto si desea detener VLC y no está " +"abierta ninguna ventana de video." -#~ msgid "Multipart JPEG muxer" -#~ msgstr "Muxor JPEG multiparte" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:64 +msgid "Dummy interface function" +msgstr "Función de interfaz simulada" -#~ msgid "Ogg/OGM muxer" -#~ msgstr "Muxor Ogg/OGM" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:68 +msgid "Dummy Interface" +msgstr "Interfaz simulada" -#~ msgid "WAV muxer" -#~ msgstr "Demuxor WAV" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:73 +msgid "Dummy demux function" +msgstr "Función demux simulada" -#~ msgid "Copy packetizer" -#~ msgstr "Copiar empaquetador" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:78 +msgid "Dummy decoder" +msgstr "Decodificador simulado" -#~ msgid "H.264 video packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador de vídeo H.264" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:79 +msgid "Dummy decoder function" +msgstr "Función decodificador simulado" -#~ msgid "MPEG4 audio packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador de audio MPEG4" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:86 +msgid "Dump decoder" +msgstr "Decodificador de volcado" -#~ msgid "MPEG4 video packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:87 +msgid "Dump decoder function" +msgstr "Función decodificador volcado" -#~ msgid "Sync on Intra Frame" -#~ msgstr "Sincronizar en Intra Fotograma" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:92 +msgid "Dummy encoder function" +msgstr "Función codificador simulada" -#~ msgid "" -#~ "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags " -#~ "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found." -#~ msgstr "" -#~ "Normalmente el empaquetador se sincronizaría con el siguiente fotograma " -#~ "completo. Esta marca ordena al empaquetador a sincronizar con el primer " -#~ "Intra Fotograma hallado." +#: modules/misc/dummy/dummy.c:96 +msgid "Dummy audio output function" +msgstr "Función de salida de audio simulada" -#~ msgid "MPEG-I/II video packetizer" -#~ msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:100 +msgid "Dummy video output function" +msgstr "Función de salida de video simulada" -#, fuzzy -#~ msgid "VC-1 packetizer" -#~ msgstr "Copiar empaquetador" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:101 +msgid "Dummy Video output" +msgstr "Salida de video simulada" -#~ msgid "Bonjour services" -#~ msgstr "Servicios Bonjour" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:109 +msgid "Stats video output" +msgstr "Estadísticas de salida de video" -#~ msgid "Bonjour" -#~ msgstr "Bonjour" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:110 +msgid "Stats video output function" +msgstr "Función de estadísticas de salida de video" -#~ msgid "Devices" -#~ msgstr "Aparatos" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:115 +msgid "Dummy font renderer function" +msgstr "Función de generador de fuente simulada" -#~ msgid "Podcast URLs list" -#~ msgstr "lista de URLs Podcast" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:119 +msgid "libc memcpy" +msgstr "libc memcpy" -#~ msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)." -#~ msgstr "Indicar la lista de podcasts a recibir, separados por '|' (barra)." +#: modules/misc/freetype.c:95 +msgid "Font family for the font you want to use" +msgstr "Familia de la fuente a usar" +#: modules/misc/freetype.c:97 #, fuzzy -#~ msgid "Podcasts" -#~ msgstr "Podcasts" +msgid "Font file for the font you want to use" +msgstr "Archivo de la fuente a usar" -#~ msgid "Podcast" -#~ msgstr "Podcast" +#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60 +msgid "Font size in pixels" +msgstr "Tamaño de fuente en píxels" -#~ msgid "SAP multicast address" -#~ msgstr "Dirección multiemisión SAP" +#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61 +msgid "" +"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " +"set to something different than 0 this option will override the relative " +"font size." +msgstr "" +"Tamaño predeterminado de las fuentes a generar sobre el video. Si se pone " +"algo distinto a 0, esta opción anulará el tamaño relativo de fuente." -#~ msgid "" -#~ "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. " -#~ "However, you can specify a specific address." -#~ msgstr "" -#~ "El módulo SAP normalmente elige las direcciones correctas a las que " -#~ "escuchar. Aun así, puedes especificar una dirección concreta." +#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66 +msgid "" +"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " +"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " +msgstr "" +"La opacidad (opuesto de transparencia) de texto a generar sobre el video. 0 " +"= transparente, 255 = totalmente opaco." -#~ msgid "IPv4 SAP" -#~ msgstr "IPv4 SAP" +#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86 +#: modules/misc/win32text.c:69 +msgid "Text default color" +msgstr "Color de texto predeterminado" -#, fuzzy -#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses." -#~ msgstr "Escuchar anuncios IPv6 en las direcciones estándar." +#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87 +#: modules/misc/win32text.c:70 +msgid "" +"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " +"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " +"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " +"(red + green), #FFFFFF = white" +msgstr "El color del texto que se generará en el video." + +#: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82 +#: modules/misc/win32text.c:74 +msgid "Relative font size" +msgstr "Tamaño relativo de la fuente" + +#: modules/misc/freetype.c:115 +msgid "" +"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " +"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden." +msgstr "" +"Tamaño relativo predeterminado de las fuentes que se generan en el video. Si " +"se establece un tamaño de fuente absoluto, el tamaño relativo será anulado." + +#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:81 +msgid "Smaller" +msgstr "Más pequeña" + +#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:81 +msgid "Small" +msgstr "Pequeña" + +#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:81 +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:81 +msgid "Larger" +msgstr "Más grande" + +#: modules/misc/freetype.c:122 +msgid "Use YUVP renderer" +msgstr "Usar generador YUVP" + +#: modules/misc/freetype.c:123 +msgid "" +"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " +"you want to encode into DVB subtitles" +msgstr "" +"Esto genera la fuente usando «YUV paletizado». Esta opción sólo se necesita " +"si quiere codificar con subtítulos DVB" -#~ msgid "IPv6 SAP" -#~ msgstr "IPv6 SAP" +#: modules/misc/freetype.c:125 +msgid "Font Effect" +msgstr "Efecto de fuente" -#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses." -#~ msgstr "Escuchar anuncios IPv6 en las direcciones estándar." +#: modules/misc/freetype.c:126 +msgid "" +"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " +"readability." +msgstr "" +"Es posible aplicar efectos al texto generado para mejorar su legibilidad." -#~ msgid "IPv6 SAP scope" -#~ msgstr "Alcance IPv6 SAP" +#: modules/misc/freetype.c:135 +msgid "Background" +msgstr "Fondo" -#, fuzzy -#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)." -#~ msgstr "Pone el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)." +#: modules/misc/freetype.c:135 +msgid "Fat Outline" +msgstr "Perfil grueso" -#~ msgid "SAP timeout (seconds)" -#~ msgstr "Anulación SAP (segundos)" +#: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93 +msgid "Text renderer" +msgstr "Generador de texto" -#~ msgid "" -#~ "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is " -#~ "received." -#~ msgstr "" -#~ "Retraso tras el que objetos SAP son borrados si no se recibe nuevo " -#~ "anuncio." +#: modules/misc/freetype.c:148 +msgid "Freetype2 font renderer" +msgstr "Generador de fuente Freetype2" -#~ msgid "Try to parse the announce" -#~ msgstr "Intentar analizar el anuncio" +#: modules/misc/freetype.c:361 +msgid "" +"Please wait while your font cache is rebuilt.\n" +"This should take less than a few minutes." +msgstr "" +"Espere mientras se reconstruye la caché de fuentes.\n" +"Debería realizarse en menos de un minuto." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. " -#~ "Otherwise, all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) " -#~ "module." -#~ msgstr "" -#~ "Cuando SAP pueda, intentará analizar el SAP. Si no eliges esto, todos los " -#~ "anuncios serán analizados por el módulo livedotcom." +#: modules/misc/gnutls.c:79 +msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" +msgstr "Tiempo de expiración para sesiones TLS reanudadas" -#~ msgid "SAP Strict mode" -#~ msgstr "Modo estricto de SAP" +#: modules/misc/gnutls.c:81 +msgid "" +"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " +"time of the sessions stored in this cache, in seconds." +msgstr "" +"Es posible almacenar en caché las sesiones TLS reanudadas. Esto es el tiempo " +"de expiración de las sesiones almacenadas en esta caché, en segundos." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant " -#~ "announcements." -#~ msgstr "" -#~ "Al activarse ésto, el analizador SAP descartará anuncios no estándar." +#: modules/misc/gnutls.c:84 +msgid "Number of resumed TLS sessions" +msgstr "Número de sesiones TLS reanudadas" -#~ msgid "Use SAP cache" -#~ msgstr "Usar caché de SAP" +#: modules/misc/gnutls.c:86 +msgid "" +"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold." +msgstr "" +"Este es el número máximo de sesiones TLS reanudadas que albergará la caché." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP " -#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy " -#~ "streams." -#~ msgstr "" -#~ "Si esta opción se activa, se usará un mecanismo de caché SAP. Esto " -#~ "derivará en menor tiempo de inicio de SAP, pero podrías acabar con " -#~ "objetos correspondientes a volcados de legado." +#: modules/misc/gnutls.c:91 +msgid "GnuTLS transport layer security" +msgstr "Capa de transporte de seguridad GnuTLS" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through " -#~ "SAP announcements." -#~ msgstr "" -#~ "Esto automáticamente habilita timeshifting para volcados descubiertos a " -#~ "través de auncios SAP." +#: modules/misc/gnutls.c:101 +msgid "GnuTLS server" +msgstr "Servidor GnuTLS" -#~ msgid "SAP Announcements" -#~ msgstr "Anuncios SAP" +#: modules/misc/inhibit.c:75 +msgid "Power Management Inhibitor" +msgstr "Inhibidor de administrador de energía" -#, fuzzy -#~ msgid "SDP Descriptions parser" -#~ msgstr "Archivo de descripción" +#: modules/misc/inhibit.c:168 +msgid "Playing some media." +msgstr "Reproduciendo algún medio." -#, fuzzy -#~ msgid "SAP sessions" -#~ msgstr "Sesión" +#: modules/misc/inhibit/osso.c:40 +msgid "OSSO" +msgstr "OSSO" -#~ msgid "Session" -#~ msgstr "Sesión" +#: modules/misc/inhibit/osso.c:41 +msgid "OSSO screen unblanking" +msgstr "" -#~ msgid "Tool" -#~ msgstr "Herramienta" +#: modules/misc/inhibit/xdg.c:35 +msgid "XDG-screensaver" +msgstr "Salvapantallas XDG" -#~ msgid "User" -#~ msgstr "Usuario" +#: modules/misc/inhibit/xdg.c:36 +msgid "XDG screen saver inhibition" +msgstr "Inhibidor de salvapantallas XDG" -#~ msgid "Shoutcast radio listings" -#~ msgstr "Escuchas de radio Shoutcast" +#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67 +msgid "X Screensaver disabler" +msgstr "Deshabilitador salvapantallas X" -#~ msgid "Shoutcast TV listings" -#~ msgstr "Listados de TV Shoutcast" +#: modules/misc/logger.c:118 +msgid "Log format" +msgstr "Formato de registro" -#~ msgid "Shoutcast TV" -#~ msgstr "TV Shoutcast" +#: modules/misc/logger.c:120 +msgid "" +"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" +"\"." +msgstr "" +"Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son " +"«texto» (predeterminado) y «html»." -#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery" -#~ msgstr "Universal Plug'n'Play de discovery" +#: modules/misc/logger.c:124 +msgid "" +"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " +"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." +msgstr "" +"Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son " +"«texto» (predeterminado), «html» y «syslog» (modo especial para enviar a syslog " +"en vez de archivo)." -#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )" -#~ msgstr "Universal Plug'n'Play de discovery ( Intel SDK )" +#: modules/misc/logger.c:128 +msgid "Syslog facility" +msgstr "Facilidad syslog" -#, fuzzy -#~ msgid "Autodel" -#~ msgstr "Automático" +#: modules/misc/logger.c:129 +msgid "" +"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices " +"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"." +msgstr "" +"Seleccionar las facilídades syslog donde las trazas serán enviadas. Las " +"opciones disponibles son «user» (predeterminado), «daemon» y «local0» a «local7»." -#, fuzzy -#~ msgid "Automatically add/delete input streams" -#~ msgstr "Pre-analizar archivos automáticamente" +#: modules/misc/logger.c:157 +msgid "Verbosity" +msgstr "Nivel de detalle" -#~ msgid "" -#~ "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find" -#~ "\" this stream later." -#~ msgstr "" -#~ "Identificador integral para este volcado elemental. Esto se usará para " -#~ "\"hallar\" este volcado más tarde." +#: modules/misc/logger.c:158 +msgid "" +"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by " +"--verbose." +msgstr "" +"Seleccione el nivel de detalle para la depuración o -1 para usar el mismo " +"detalle dado por --verbose." -#~ msgid "" -#~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according " -#~ "to this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, " -#~ "you will need to raise caching values." -#~ msgstr "" -#~ "Imágenes provenientes de las salidas de imagen de vídeo se retrasarán de " -#~ "acuerdo a este valor (en milisegundos, debería ser >= 100 ms). Para " -#~ "valores altos necesitas aumentar los valores de caché." +#: modules/misc/logger.c:162 +msgid "Logging" +msgstr "Conectando" -#~ msgid "ID Offset" -#~ msgstr "Compensación de ID" +#: modules/misc/logger.c:163 +msgid "File logging" +msgstr "Archivo de registro" -#~ msgid "" -#~ "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the " -#~ "stream IDs bridge_in will register." -#~ msgstr "" -#~ "Compensación a añadir a las IDs de volcado especificadas en bridge_out " -#~ "para obtener las IDs de volcado bridge_in que se registrarán." +#: modules/misc/logger.c:169 +msgid "Log filename" +msgstr "Nombre de archivo de registro" -#~ msgid "Bridge" -#~ msgstr "Puente" +#: modules/misc/logger.c:169 +msgid "Specify the log filename." +msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro" -#~ msgid "Bridge stream output" -#~ msgstr "Salida de volcado puente" +#: modules/misc/lua/vlc.c:56 +msgid "Lua interface" +msgstr "Interfaz Lua" -#, fuzzy -#~ msgid "Bridge out" -#~ msgstr "Bridge out" +#: modules/misc/lua/vlc.c:57 +msgid "Lua interface module to load" +msgstr "Módulos de interfaz Lua a cargar" -#, fuzzy -#~ msgid "Bridge in" -#~ msgstr "Bridge in" +#: modules/misc/lua/vlc.c:59 +msgid "Lua interface configuration" +msgstr "Configuración de interfaz Lua" -#~ msgid "Description stream output" -#~ msgstr "Descripción de salida de volcado" +#: modules/misc/lua/vlc.c:60 +msgid "" +"Lua interface configuration string. Format is: '[\"" +"\"] = {