X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=blobdiff_plain;f=po%2Ffr.po;h=25b30cc2f5ded6c8017088dd641be408184017b1;hb=6afe7be3ad7e4da04cc00c92cdd1d2aa5d684739;hp=f70d05e3b7abebd28f2ece12293005ec9cf1dae2;hpb=93566e29bdb3bb751cd3e82028dae7c1bce90508;p=vlc diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index f70d05e3b7..25b30cc2f5 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,7 +1,9 @@ # French translation for VLC. -# Copyright (C) 2001-2004 the VideoLAN team +# Copyright (C) 2001-2009 the VideoLAN team # $Id$ # +# Translation updated by +# Éric Lassauge - December 2009 # Previous Translators # Samuel Hocevar # Jean-Pierre Kuypers @@ -11,15 +13,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-18 17:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-30 09:29+0200\n" -"Last-Translator: Christophe Mutricy \n" +"POT-Creation-Date: 2009-12-03 12:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-02 14:19+0100\n" +"Last-Translator: Éric lassauge \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: French\n" -#: include/vlc/vlc.h:587 +#: include/vlc_common.h:840 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" @@ -32,322 +36,344 @@ msgstr "" "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n" "Écrit par l’équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n" -#: include/vlc_config_cat.h:36 +#: include/vlc_config_cat.h:32 msgid "VLC preferences" msgstr "Préférences de VLC" -#: include/vlc_config_cat.h:38 +#: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." -msgstr "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options." - -#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131 -msgid "General" -msgstr "Général" +msgstr "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options." -#: include/vlc_config_cat.h:43 +#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:962 modules/misc/dummy/dummy.c:67 msgid "Interface" msgstr "Interface" -#: include/vlc_config_cat.h:44 +#: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "Paramètres des interfaces" -#: include/vlc_config_cat.h:46 -msgid "General interface settings" +#: include/vlc_config_cat.h:40 +msgid "Main interfaces settings" msgstr "Paramètres généraux de l’interface" -#: include/vlc_config_cat.h:48 +#: include/vlc_config_cat.h:42 msgid "Main interfaces" msgstr "Interfaces principales" -#: include/vlc_config_cat.h:49 +#: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Settings for the main interface" -msgstr "Paramètres de l'interface principale" +msgstr "Paramètres de l’interface principale" -#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147 +#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:181 msgid "Control interfaces" msgstr "Interfaces de contrôle" -#: include/vlc_config_cat.h:52 +#: include/vlc_config_cat.h:46 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "Paramètres des interfaces de contrôle" -#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55 +#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Paramètres des raccourcis" -#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1994 -#: src/libvlc-module.c:1381 +#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2736 src/input/es_out.c:2777 +#: src/libvlc-module.c:1557 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283 +#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/output.m:170 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83 +#: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: include/vlc_config_cat.h:59 +#: include/vlc_config_cat.h:53 msgid "Audio settings" msgstr "Paramètres audio" -#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62 +#: include/vlc_config_cat.h:55 msgid "General audio settings" msgstr "Paramètres audio généraux" -#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89 -#: src/video_output/video_output.c:436 +#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 +#: src/video_output/video_output.c:492 msgid "Filters" msgstr "Filtres" -#: include/vlc_config_cat.h:66 -msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." +#: include/vlc_config_cat.h:58 +msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "Les filtres audio sont utilisés pour traiter le flux audio" -#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89 +#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108 +#: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:680 msgid "Visualizations" msgstr "Visualisations" -#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163 +#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182 msgid "Audio visualizations" msgstr "Visualisations audio" -#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85 +#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75 msgid "Output modules" msgstr "Modules de sortie" -#: include/vlc_config_cat.h:73 -msgid "These are general settings for audio output modules." +#: include/vlc_config_cat.h:64 +msgid "General settings for audio output modules." msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio." -#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1754 +#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2016 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" -#: include/vlc_config_cat.h:76 +#: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Paramètres et modules audio divers." -#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2022 -#: src/libvlc-module.c:1429 +#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2739 src/input/es_out.c:2826 +#: src/libvlc-module.c:1610 modules/gui/macosx/intf.m:682 +#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85 +#: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 msgid "Video" msgstr "Vidéo" -#: include/vlc_config_cat.h:80 +#: include/vlc_config_cat.h:71 msgid "Video settings" msgstr "Paramètres vidéo" -#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83 +#: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "General video settings" msgstr "Paramètres vidéo généraux" -#: include/vlc_config_cat.h:87 +#: include/vlc_config_cat.h:77 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "Choisissez votre module de sortie vidéo préféré et configurez-le ici." -#: include/vlc_config_cat.h:91 -msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." +#: include/vlc_config_cat.h:81 +msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "Les filtres vidéo permettrent de traiter le flux vidéo" -#: include/vlc_config_cat.h:93 +#: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Sous-titres/OSD" -#: include/vlc_config_cat.h:94 +#: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "" -"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " -"subpictures\"." +"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" -"Paramètres divers pour l'affichage à l'écran (OSD), les sous-titres et les " +"Paramètres divers pour l’affichage à l’écran (OSD), les sous-titres et les " "incrustations." -#: include/vlc_config_cat.h:103 +#: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Input / Codecs" msgstr "Lecture / Codecs" -#: include/vlc_config_cat.h:104 -msgid "" -"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " -"VLC. Encoder settings can also be found here." +#: include/vlc_config_cat.h:94 +msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "" -"Ces paramètres permettent de régler la lecture, le démultiplexage et le " -"décodage dans VLC. Les paramètres d'encodage sont également ici." +"Réglages pour l'entrée, le démultiplexage et les décodeurs et encodeurs " +"vidéo." -#: include/vlc_config_cat.h:107 +#: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Access modules" msgstr "Module d’accès" -#: include/vlc_config_cat.h:109 +#: include/vlc_config_cat.h:99 msgid "" -"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " -"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." +"Settings related to the various access methods. Common settings you may want " +"to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "Réglages relatifs aux différentes méthodes d’accès utilisées par VLC.\n" "Des paramètres couramment modifiés sont l’adresse du proxy HTTP ou la taille " "des tampons." -#: include/vlc_config_cat.h:113 -msgid "Access filters" -msgstr "Filtres d’accès" +#: include/vlc_config_cat.h:103 +msgid "Stream filters" +msgstr "Filtres de flux" -#: include/vlc_config_cat.h:115 +#: include/vlc_config_cat.h:105 msgid "" -"Access filters are special modules that allow advanced operations on the " -"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " -"you are doing." +"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " +"input side of VLC. Use with care..." msgstr "" -"Les filtres d'accès permettent d'effectuer des opérations avancées au niveau " -"de l'entrée de VLC. Vous ne devriez modifier ces réglages que si vous savez " +"Les filtres de flux permettent d’effectuer des opérations avancées au niveau " +"de l’entrée de VLC. Vous ne devriez modifier ces réglages que si vous savez " "ce que vous faites." -#: include/vlc_config_cat.h:119 +#: include/vlc_config_cat.h:108 msgid "Demuxers" msgstr "Démultiplexeurs" -#: include/vlc_config_cat.h:120 +#: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "Les démultiplexeurs permettent de séparer les flux audio et vidéo." -#: include/vlc_config_cat.h:122 +#: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Video codecs" msgstr "Codecs vidéo" -#: include/vlc_config_cat.h:123 +#: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs vidéo." -#: include/vlc_config_cat.h:125 +#: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" msgstr "Codecs audio" -#: include/vlc_config_cat.h:126 +#: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs audio." -#: include/vlc_config_cat.h:128 +#: include/vlc_config_cat.h:117 msgid "Other codecs" msgstr "Autres codecs" -#: include/vlc_config_cat.h:129 +#: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." msgstr "Réglages pour les décodeurs/encodeurs audio+vidéo et divers." -#: include/vlc_config_cat.h:132 -msgid "General input settings. Use with care." -msgstr "Réglages de lecture. A utiliser avec précaution." +#: include/vlc_config_cat.h:120 +msgid "General Input" +msgstr "Général lecture" + +#: include/vlc_config_cat.h:121 +msgid "General input settings. Use with care..." +msgstr "Réglages de lecture. À utiliser avec précaution." -#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1680 +#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1936 msgid "Stream output" msgstr "Flux de sortie" -#: include/vlc_config_cat.h:137 +#: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "" -"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " -"incoming streams.\n" +"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " +"saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" -"Le mécanisme de flux de sortie permet à VLC d'agir comme serveur de " +"Le mécanisme de flux de sortie permet à VLC d’agir comme serveur de " "diffusion ou de sauvegarder des flux entrants.\n" -"Les flux sont multiplexés et envoyés dans un « module de sortie », " -"permettant soit de sauvegarder le flux dans un fichier, soit de le diffuser " -"(par UDP, HTTP, RTP/RTSP…).\n" +"Les flux sont multiplexés et envoyés dans un « module de sortie », permettant " +"soit de sauvegarder le flux dans un fichier, soit de le diffuser (par UDP, " +"HTTP, RTP/RTSP…).\n" "Les modules du flux de sortie permettent de réaliser du traitement sur le " "flux (transcodage, duplication…)." -#: include/vlc_config_cat.h:145 +#: include/vlc_config_cat.h:134 msgid "General stream output settings" msgstr "Paramètres généraux du flux de sortie" -#: include/vlc_config_cat.h:147 +#: include/vlc_config_cat.h:136 msgid "Muxers" msgstr "Multiplexeurs" -#: include/vlc_config_cat.h:149 +#: include/vlc_config_cat.h:138 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" -"Les multiplexeurs gèrent les différents formats d'encapsulation utilisés " +"Les multiplexeurs gèrent les différents formats d’encapsulation utilisés " "pour assembler tous les flux élémentaires (audio, vidéo…). Ce réglage vous " -"permet de toujours forcer un multiplexeur. Ce n'est probablement pas " +"permet de toujours forcer un multiplexeur. Ce n’est probablement pas " "souhaitable.\n" "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque " "multiplexeur." -#: include/vlc_config_cat.h:155 +#: include/vlc_config_cat.h:144 msgid "Access output" msgstr "Modules de sortie" -#: include/vlc_config_cat.h:157 +#: include/vlc_config_cat.h:146 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" -"Les modules de sorties contrôlent l'envoi des flux multiplexés. Ce réglage " -"vous permet de toujours forcer un module de sortie. Ce n'est probablement " +"Les modules de sorties contrôlent l’envoi des flux multiplexés. Ce réglage " +"vous permet de toujours forcer un module de sortie. Ce n’est probablement " "pas souhaitable.\n" "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque module de " "sortie." -#: include/vlc_config_cat.h:162 +#: include/vlc_config_cat.h:151 msgid "Packetizers" msgstr "Empaqueteurs" -#: include/vlc_config_cat.h:164 +#: include/vlc_config_cat.h:153 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" -"Les empaqueteurs permettent de « pré-traiter » un flux élémentaire avant son " +"Les empaqueteurs permettent de « pré-traiter » un flux élémentaire avant son " "multiplexage. Ce réglage vous permet de toujours forcer un empaqueteur. Ce " -"n'est probablement pas souhaitable.\n" +"n’est probablement pas souhaitable.\n" "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque empaqueteur." -#: include/vlc_config_cat.h:170 +#: include/vlc_config_cat.h:159 msgid "Sout stream" msgstr "Flux de sortie" -#: include/vlc_config_cat.h:171 +#: include/vlc_config_cat.h:160 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "Les modules de flux de sortie vous permettent de bâtir une chaîne de " -"traitement pour le flux de sortie. Merci de bien vouloir lire le « Streaming " -"Howto » pour plus de détails. Vous pouvez configurer les options par défaut " +"traitement pour le flux de sortie. Merci de bien vouloir lire le « Streaming " +"Howto » pour plus de détails. Vous pouvez configurer les options par défaut " "pour chaque module de flux de sortie ici." -#: include/vlc_config_cat.h:176 +#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124 msgid "SAP" msgstr "SAP" -#: include/vlc_config_cat.h:178 +#: include/vlc_config_cat.h:167 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" -"SAP est une méthode permettant d'annoncer publiquement des flux envoyés par " +"SAP est une méthode permettant d’annoncer publiquement des flux envoyés par " "UDP ou RTP multicast." -#: include/vlc_config_cat.h:181 +#: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "VOD" msgstr "VOD" -#: include/vlc_config_cat.h:182 +#: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "Vidéo à la demande" -#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1813 -#: src/playlist/engine.c:111 +#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2077 +#: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:67 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:611 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:240 +#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:159 msgid "Playlist" msgstr "Liste de lecture" -#: include/vlc_config_cat.h:187 +#: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." @@ -356,15 +382,16 @@ msgstr "" "exemple) et aux modules de découverte de services (modules qui ajoutent " "automatiquement des éléments à la liste de lecture)." -#: include/vlc_config_cat.h:191 +#: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Comportement général de la liste de lecture" -#: include/vlc_config_cat.h:192 +#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:487 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:488 msgid "Services discovery" msgstr "Découverte de services" -#: include/vlc_config_cat.h:193 +#: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." @@ -372,78 +399,74 @@ msgstr "" "Les modules de découverte de services ajoutent automatiquement des éléments " "à la liste de lecture." -#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1639 +#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1886 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" -#: include/vlc_config_cat.h:198 -msgid "Advanced settings. Use with care." -msgstr "Réglages avancés. A utiliser avec précaution." +#: include/vlc_config_cat.h:187 +msgid "Advanced settings. Use with care..." +msgstr "Réglages avancés. À utiliser avec précaution…" -#: include/vlc_config_cat.h:200 +#: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "CPU features" msgstr "Capacités CPU" -#: include/vlc_config_cat.h:201 +#: include/vlc_config_cat.h:190 msgid "" -"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " -"not change these settings." +"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!" msgstr "" "Vous pouvez choisir de désactiver des accélérations CPU. Vous ne devriez " "probablement pas modifier ceci." -#: include/vlc_config_cat.h:204 +#: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "Advanced settings" msgstr "Options avancées" -#: include/vlc_config_cat.h:205 -msgid "Other advanced settings" -msgstr "Autres options avancées" - -#: include/vlc_config_cat.h:207 +#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180 +#: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259 msgid "Network" msgstr "Réseau" -#: include/vlc_config_cat.h:208 +#: include/vlc_config_cat.h:199 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "" -"Ces modules fournissent les fonctions d'accès au réseau à tous les autres " +"Ces modules fournissent les fonctions d’accès au réseau à tous les autres " "modules de VLC." -#: include/vlc_config_cat.h:213 +#: include/vlc_config_cat.h:202 msgid "Chroma modules settings" msgstr "Paramètres des modules de chroma" -#: include/vlc_config_cat.h:214 +#: include/vlc_config_cat.h:203 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "" "Ces paramètres concernent les modules de conversion de palettes de couleurs." -#: include/vlc_config_cat.h:216 +#: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "Paramètres des modules d’empaquetage" -#: include/vlc_config_cat.h:220 +#: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Encoders settings" msgstr "Paramètres des encodeurs" -#: include/vlc_config_cat.h:222 +#: include/vlc_config_cat.h:211 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "Voici les paramètres pour les modules d’encodage." -#: include/vlc_config_cat.h:225 +#: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "Dialog providers settings" msgstr "Paramètres des fournisseurs de dialogues" -#: include/vlc_config_cat.h:227 +#: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici" -#: include/vlc_config_cat.h:229 +#: include/vlc_config_cat.h:218 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "Paramètres de sous-titres" -#: include/vlc_config_cat.h:231 +#: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." @@ -451,123 +474,114 @@ msgstr "" "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du lecteur de sous-" "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres." -#: include/vlc_config_cat.h:238 +#: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "No help available" msgstr "Aucune aide disponible" -#: include/vlc_config_cat.h:239 +#: include/vlc_config_cat.h:228 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "Aucune aide n’est disponible pour ces modules." -#: include/vlc_interface.h:146 +#: include/vlc_interface.h:125 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " -"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" +"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "Attention : si vous n’avez plus accès à l’interface graphique, ouvrez une " -"invite de commande, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, et " -"lancez « vlc -I wx ».\n" +"invite de commande, allez dans le dossier où vous avez installé VLC, et " +"lancez « vlc -I qt ».\n" -#: include/vlc_intf_strings.h:33 +#: include/vlc_intf_strings.h:34 msgid "Quick &Open File..." -msgstr "Ouvrir un fichier…" +msgstr "&Ouvrir un fichier…" -#: include/vlc_intf_strings.h:34 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:35 msgid "&Advanced Open..." -msgstr "Options avancées…" +msgstr "O&uvrir mode avancé…" -#: include/vlc_intf_strings.h:35 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:36 msgid "Open &Directory..." -msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E" +msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…" -#: include/vlc_intf_strings.h:37 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:38 msgid "Select one or more files to open" -msgstr "Sélectionnez le fichier de destination." - -#: include/vlc_intf_strings.h:41 -#, fuzzy -msgid "Media Information..." -msgstr "Méta-données" +msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs fichiers à ouvrir" #: include/vlc_intf_strings.h:42 -#, fuzzy -msgid "Codec Information..." -msgstr "Informations" +msgid "Media &Information" +msgstr "&Informations sur les médias" #: include/vlc_intf_strings.h:43 -msgid "Messages..." -msgstr "Messages…" +msgid "&Codec Information" +msgstr "Informations sur les &codecs" #: include/vlc_intf_strings.h:44 -#, fuzzy -msgid "Extended settings..." -msgstr "Paramètres des encodeurs" +msgid "&Messages" +msgstr "&Messages" #: include/vlc_intf_strings.h:45 -#, fuzzy -msgid "Go to specific time..." -msgstr "Aller directement à un endroit spécifié" +msgid "Jump to Specific &Time" +msgstr "Aller directement à un &temps spécifié" -#: include/vlc_intf_strings.h:46 -#, fuzzy -msgid "Bookmarks..." -msgstr "Signets" +#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:603 +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Signets" #: include/vlc_intf_strings.h:47 -msgid "VLM Configuration..." -msgstr "Configuration de VLM" +msgid "&VLM Configuration" +msgstr "Configuration de &VLM" #: include/vlc_intf_strings.h:49 -msgid "About VLC media player..." -msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC" - -#: include/vlc_intf_strings.h:52 +msgid "&About" +msgstr "À &propos" + +#: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:77 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:153 modules/gui/macosx/intf.m:604 +#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:738 +#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/macosx/intf.m:2021 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2022 modules/gui/macosx/intf.m:2023 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2024 modules/gui/macosx/playlist.m:475 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:726 msgid "Play" msgstr "Lire" #: include/vlc_intf_strings.h:53 -#, fuzzy -msgid "Fetch information" -msgstr "Méta-données" +msgid "Fetch Information" +msgstr "Récupérer des informations" -#: include/vlc_intf_strings.h:54 +#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:476 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: include/vlc_intf_strings.h:55 -#, fuzzy msgid "Information..." -msgstr "Informations" +msgstr "Information…" #: include/vlc_intf_strings.h:56 -#, fuzzy msgid "Sort" -msgstr "&Tri" +msgstr "Trier" #: include/vlc_intf_strings.h:57 -msgid "Add node" +msgid "Add Node" msgstr "Ajouter une branche" #: include/vlc_intf_strings.h:58 -#, fuzzy msgid "Stream..." -msgstr "Flux" +msgstr "Diffuser…" #: include/vlc_intf_strings.h:59 -#, fuzzy msgid "Save..." -msgstr "Enregistrer &sous…" +msgstr "Enregistrer…" #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "Open Folder..." -msgstr "Ouvrir un répertoire…" +msgstr "Ouvrir un dossier…" -#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1075 +#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1224 msgid "Repeat all" msgstr "Tout répéter" @@ -579,79 +593,71 @@ msgstr "Répéter un morceau" msgid "No repeat" msgstr "Ne pas répéter" -#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1274 +#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1448 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1045 modules/gui/macosx/intf.m:655 msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #: include/vlc_intf_strings.h:69 -#, fuzzy msgid "Random off" -msgstr "Aléatoire Off" +msgstr "Non aléatoire" #: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Add to playlist" msgstr "Ajouter à la liste de lecture" #: include/vlc_intf_strings.h:72 -#, fuzzy msgid "Add to media library" msgstr "Ajouter à la Bibliothèque" #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Add file..." -msgstr "Ajouter un fichier..." +msgstr "Ajouter un fichier…" #: include/vlc_intf_strings.h:75 -#, fuzzy msgid "Advanced open..." -msgstr "Options avancées…" +msgstr "Ouvrir avancé…" #: include/vlc_intf_strings.h:76 -#, fuzzy msgid "Add directory..." -msgstr "Ajouter &Répertoire…" +msgstr "Ajouter un dossier…" #: include/vlc_intf_strings.h:78 -#, fuzzy -msgid "Save playlist to file..." -msgstr "Enregistrer la liste de lecture…" +msgid "Save Playlist to &File..." +msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…" #: include/vlc_intf_strings.h:79 -#, fuzzy -msgid "Load playlist file..." -msgstr "Enregistrer la liste de lecture…" +msgid "Open Play&list..." +msgstr "Liste de &lecture…" #: include/vlc_intf_strings.h:81 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1169 msgid "Search" msgstr "Chercher" #: include/vlc_intf_strings.h:82 -#, fuzzy -msgid "Search filter" +msgid "Search Filter" msgstr "Filtre de recherche" #: include/vlc_intf_strings.h:84 -#, fuzzy -msgid "Additional sources" -msgstr "Sources supplémentaires" +msgid "&Services Discovery" +msgstr "Découverte de &services" #: include/vlc_intf_strings.h:88 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." -msgstr "Des options sont cachés. Cochez « Options avancées » pour les voir." +msgstr "Des options sont cachées. Cochez « Options avancées » pour les voir." -#: include/vlc_intf_strings.h:93 +#: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:78 msgid "Image clone" msgstr "Clone" #: include/vlc_intf_strings.h:94 -#, fuzzy msgid "Clone the image" -msgstr "Permet de cloner l’image" +msgstr "Cloner l’image" #: include/vlc_intf_strings.h:96 -#, fuzzy msgid "Magnification" msgstr "Grossissement" @@ -660,39 +666,35 @@ msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" -"Grossit une partie de la vidéo. Vous pouvez choisir la partie de l'image à " +"Grossit une partie de la vidéo. Vous pouvez choisir la partie de l’image à " "grossir." #: include/vlc_intf_strings.h:100 -#, fuzzy msgid "Waves" msgstr "Ondes" #: include/vlc_intf_strings.h:101 -#, fuzzy msgid "\"Waves\" video distortion effect" -msgstr "Ajoute des effets de distorsion « Aquatiques »" +msgstr "Ajoute des effets de distorsion « Ondulatoires »" #: include/vlc_intf_strings.h:103 -#, fuzzy msgid "\"Water surface\" video distortion effect" -msgstr "Ajoute des effets de distorsion « Aquatiques »" +msgstr "Ajoute des effets de distorsion « Aquatiques »" #: include/vlc_intf_strings.h:105 -#, fuzzy msgid "Image colors inversion" msgstr "Inversion des couleurs" #: include/vlc_intf_strings.h:107 msgid "Split the image to make an image wall" -msgstr "Sépare l'image pour en faire un mur d'images" +msgstr "Sépare l’image pour en faire un mur d’images" #: include/vlc_intf_strings.h:109 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" -"Crée un \"jeu de puzzle\" avec la vidéo.\n" +"Crée un « jeu de puzzle » avec la vidéo.\n" "La vidéo est separée en morceaux que vous devez trier." #: include/vlc_intf_strings.h:112 @@ -700,7 +702,7 @@ msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" -"Effet de déformation vidéo \"Détection des bords\".\n" +"Effet de déformation vidéo « Détection des bords ».\n" "Essayez de changez les réglages pour en voir les effets" #: include/vlc_intf_strings.h:115 @@ -709,14 +711,14 @@ msgid "" "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" -"Effet de \"Détection des couleurs\". L'image est entiérement en noir et " +"Effet de « Détection des couleurs ». L’image est entiérement en noir et " "blanc, sauf les parties qui sont de la couleur que vous avez choisi dans les " "réglages." #: include/vlc_intf_strings.h:119 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " -"any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and " -"give) help on the Forums, the mailing-lists or our IRC " -"channel ( #videolan " -"on irc.freenode.net ).

Contribute to the project

You can help " -"the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to " -"design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can " -"also give funds and material to help us. And of course, you can promote VLC media player.

" -msgstr "" - -#: include/vlc_meta.h:167 -msgid "Meta-information" -msgstr "Méta-données" - -#: include/vlc_meta.h:184 -msgid "Codec Name" -msgstr "Codec" - -#: include/vlc_meta.h:185 -msgid "Codec Description" -msgstr "Description du codec" - -#: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198 -#: src/audio_output/filters.c:221 -#, fuzzy +"any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " +"Forums, the mailing-lists or our IRC channel " +"(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " +"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " +"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " +"can promote VLC media player.

" +msgstr "" +"

Bienvenue sur l'aide du lecteur " +"multimédia VLC

Documentation

Vous pouvez trouver la " +"documentation de VLC sur le wiki du " +"site de VideoLAN.

Si vous êtes un nouveau venu au lecteur multimédia " +"VLC, lisez le document
Introduction au lecteur multimédia VLC.

Vous y trouverez des informations sur l'utilisation du lecteur dans le " +"document
\"Comment lire des fichiers avec le lecteur multimédia VLC\".

Pour les différentes tâches de sauvegarde, de conversion, de " +"transcodage, d'encodage, de multiplexage et de diffusion, vous pouvez " +"trouver des informations utiles dans la Documentation sur la diffusion.

Si " +"vous n'êtes pas sûr à propos d'un terme, consultez le savoir de base.

Pour comprendre les " +"raccourcis clavier principaux, lisez la page sur les raccourcis.

Aide

Avant de poser une " +"question, référez vous d'abord à la FAQ.

Vouxs pouvez ensuite demander " +"(et apporter) de l'aide sur les Forums, les listes " +"de diffusion ou notre cannal irc ( #videolan sur irc.freenode.net ).

Contribuer " +"au projet

Vous pouvez aider le projet VideoLAN en donnant de votre " +"temps pour aider la communauté, pour concevoir des interfaces, pour traduire " +"la documentation, pour tester et pour coder. Vous pouvez aussi donner de " +"l'argent ou du matériel pour nous aider. Et bien sûr, vous pouvez " +"promouvoir le lecteur multimédia VLC.

" + +#: src/audio_output/filters.c:168 src/audio_output/filters.c:215 +#: src/audio_output/filters.c:238 msgid "Audio filtering failed" -msgstr "Filtres audio" +msgstr "Le filtrage audio a échoué" -#: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199 -#: src/audio_output/filters.c:222 +#: src/audio_output/filters.c:169 src/audio_output/filters.c:216 +#: src/audio_output/filters.c:239 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." msgstr "Le nombre maximum de filtres (%d) a été atteint." -#: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137 -#: src/input/es_out.c:425 src/libvlc-module.c:528 -#: src/video_output/video_output.c:413 +#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156 +#: src/input/es_out.c:919 src/libvlc-module.c:634 +#: src/video_output/video_output.c:1738 modules/video_filter/postproc.c:230 msgid "Disable" msgstr "Désactiver" -#: src/audio_output/input.c:93 +#: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:133 msgid "Spectrometer" msgstr "Analyseur de spectre 2" -#: src/audio_output/input.c:95 +#: src/audio_output/input.c:114 msgid "Scope" msgstr "Oscilloscope" -#: src/audio_output/input.c:97 +#: src/audio_output/input.c:116 msgid "Spectrum" msgstr "Analyseur de spectre" -#: src/audio_output/input.c:134 +#: src/audio_output/input.c:118 +msgid "Vu meter" +msgstr "Vu mètre" + +#: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76 +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145 +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 msgid "Equalizer" msgstr "Égaliseur" -#: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272 +#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:314 msgid "Audio filters" msgstr "Filtres audio" -#: src/audio_output/input.c:178 -#, fuzzy +#: src/audio_output/input.c:197 msgid "Replay gain" -msgstr "Type de gain" +msgstr "Replay gain" -#: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125 +#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128 +#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:675 +#: modules/gui/macosx/intf.m:676 msgid "Audio Channels" msgstr "Canaux audio" -#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136 +#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139 +#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64 modules/access/v4l2.c:251 +#: modules/audio_output/alsa.c:194 modules/audio_output/alsa.c:225 +#: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:203 +#: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:182 +#: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:516 +#: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Stereo" msgstr "Stéréo" -#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139 -#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 +#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142 +#: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:479 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 +#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/logo.c:77 modules/video_filter/marq.c:137 +#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85 +#: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Left" msgstr "Gauche" -#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141 -#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 +#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144 +#: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:479 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 +#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/logo.c:77 modules/video_filter/marq.c:137 +#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85 +#: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Right" msgstr "Droite" -#: src/audio_output/output.c:131 +#: src/audio_output/output.c:134 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" -#: src/audio_output/output.c:143 +#: src/audio_output/output.c:146 msgid "Reverse stereo" -msgstr "Stéréo inversé" +msgstr "Stéréo inversée" -#: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125 -#: src/playlist/loadsave.c:146 +#: src/config/file.c:605 +msgid "key" +msgstr "Touche" + +#: src/config/file.c:614 +msgid "boolean" +msgstr "Booléen" + +#: src/config/file.c:614 src/libvlc.c:1661 +msgid "integer" +msgstr "Entier" + +#: src/config/file.c:623 src/libvlc.c:1690 +msgid "float" +msgstr "Flottant" + +#: src/config/file.c:646 src/libvlc.c:1640 +msgid "string" +msgstr "Chaîne" + +#: src/control/media_list.c:259 src/playlist/engine.c:135 +#: src/playlist/loadsave.c:165 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244 msgid "Media Library" msgstr "Bibliothèque" -#: src/extras/getopt.c:633 +#: src/extras/getopt.c:636 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: l’option « %s » est ambiguë\n" +msgstr "%s : l’option « %s » est ambiguë\n" -#: src/extras/getopt.c:658 +#: src/extras/getopt.c:661 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: l’option « --%s » n’accepte pas d’arguments\n" +msgstr "%s : l’option « --%s » n’accepte pas d’arguments\n" -#: src/extras/getopt.c:663 +#: src/extras/getopt.c:666 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: l’option « %c%s » n’accepte pas d’arguments\n" +msgstr "%s : l’option « %c%s » n’accepte pas d’arguments\n" -#: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854 +#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:860 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: l’option « %s » requiert un argument\n" - -#: src/extras/getopt.c:710 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n" +msgstr "%s : l’option « %s » requiert un argument\n" -#: src/extras/getopt.c:714 +#: src/extras/getopt.c:713 src/extras/getopt.c:719 #, c-format -msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n" +msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n" +msgstr "%s : option non reconnue « %s%s »\n" -#: src/extras/getopt.c:740 +#: src/extras/getopt.c:746 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n" +msgstr "%s : option incorrecte -- %c\n" -#: src/extras/getopt.c:743 +#: src/extras/getopt.c:749 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: option invalide -- %c\n" +msgstr "%s : option invalide -- %c\n" -#: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903 +#: src/extras/getopt.c:779 src/extras/getopt.c:909 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: l’option requiert un argument -- %c\n" +msgstr "%s : l’option requiert un argument -- %c\n" -#: src/extras/getopt.c:820 +#: src/extras/getopt.c:826 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: l’option « -W %s » est ambiguë\n" +msgstr "%s : l’option « -W %s » est ambiguë\n" -#: src/extras/getopt.c:838 +#: src/extras/getopt.c:844 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: l’option « -W %s » n’accepte pas d’argument\n" +msgstr "%s : l’option « -W %s » n’accepte pas d’argument\n" -#: src/input/control.c:310 +#: src/input/control.c:201 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Signet %i" -#: src/input/decoder.c:106 -msgid "No suitable decoder module for format" -msgstr "Pas de décodeur approprié pour le format" +#: src/input/decoder.c:270 +msgid "packetizer" +msgstr "Empaqueteur" -#: src/input/decoder.c:107 -#, c-format -msgid "" -"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. " -"Unfortunately there is no way for you to fix this." -msgstr "" -"VLC ne supporte probablement pas le format audio ou vidéo \"%4.4s\"." -"Malheureusement il n'y a rien à faire." +#: src/input/decoder.c:270 +msgid "decoder" +msgstr "Décodeur" -#: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373 -#, fuzzy +#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:435 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:652 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/stream_out/es.c:363 +#: modules/stream_out/es.c:378 msgid "Streaming / Transcoding failed" -msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…" +msgstr "La diffusion / le transcodage a échoué" -#: src/input/decoder.c:160 -msgid "VLC could not open the packetizer module." -msgstr "" +#: src/input/decoder.c:279 +#, c-format +msgid "VLC could not open the %s module." +msgstr "VLC n’a pas pu ouvrir le module « %s »." -#: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374 +#: src/input/decoder.c:436 msgid "VLC could not open the decoder module." -msgstr "VLC n'a pas pu ouvrir le module de décodage" +msgstr "VLC n’a pas pu ouvrir le module de décodage" + +#: src/input/decoder.c:676 +msgid "No suitable decoder module" +msgstr "Pas de décodeur approprié pour le format" -#: src/input/es_out.c:447 src/input/es_out.c:449 src/input/es_out.c:455 -#: src/input/es_out.c:456 +#: src/input/decoder.c:677 #, c-format -msgid "Track %i" -msgstr "Piste %i" +msgid "" +"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " +"there is no way for you to fix this." +msgstr "" +"VLC ne supporte probablement pas le format audio ou vidéo « %4.4s ». " +"Malheureusement il n’y a rien à faire." + +#: src/input/es_out.c:940 src/input/es_out.c:945 src/libvlc-module.c:352 +#: modules/access/cdda/info.c:388 modules/access/vcdx/access.c:460 +#: modules/access/vcdx/info.c:226 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:394 +msgid "Track" +msgstr "Piste" -#: src/input/es_out.c:637 +#: src/input/es_out.c:1145 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s.[%s.%d]" -#: src/input/es_out.c:637 src/input/es_out.c:639 src/input/var.c:128 -#: src/libvlc-module.c:561 +#: src/input/es_out.c:1145 src/input/es_out.c:1150 src/input/var.c:173 +#: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/intf.m:662 +#: modules/gui/macosx/intf.m:663 msgid "Program" msgstr "Programme" -#: src/input/es_out.c:1413 -msgid "Closed captions 1" -msgstr "" - -#: src/input/es_out.c:1414 -msgid "Closed captions 2" -msgstr "" +#: src/input/es_out.c:1331 src/input/es_out.c:1333 +msgid "Scrambled" +msgstr "Brouillé" -#: src/input/es_out.c:1415 -msgid "Closed captions 3" -msgstr "" +#: src/input/es_out.c:1331 +msgid "Yes" +msgstr "Oui" -#: src/input/es_out.c:1416 -msgid "Closed captions 4" -msgstr "" +#: src/input/es_out.c:1977 +#, c-format +msgid "Closed captions %u" +msgstr "Sous-titrage %u" -#: src/input/es_out.c:1981 +#: src/input/es_out.c:2725 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Flux %d" -#: src/input/es_out.c:1983 +#: src/input/es_out.c:2742 src/input/es_out.c:2857 +msgid "Subtitle" +msgstr "Sous-titres " + +#: src/input/es_out.c:2750 src/input/es_out.c:2777 src/input/es_out.c:2826 +#: src/input/es_out.c:2857 modules/gui/macosx/output.m:153 +msgid "Type" +msgstr "Type " + +#: src/input/es_out.c:2753 +msgid "Original ID" +msgstr "Id original" + +#: src/input/es_out.c:2760 src/input/es_out.c:2763 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 msgid "Codec" -msgstr "Codec" +msgstr "Codec " -#: src/input/es_out.c:1986 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164 +#: src/input/es_out.c:2767 src/input/meta.c:52 src/libvlc-module.c:208 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 msgid "Language" -msgstr "Langue" +msgstr "Langue " -#: src/input/es_out.c:1994 src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2049 -msgid "Type" -msgstr "Type" +#: src/input/es_out.c:2770 src/input/meta.c:47 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67 +msgid "Description" +msgstr "Description" -#: src/input/es_out.c:1997 +#: src/input/es_out.c:2780 src/input/es_out.c:2783 +#: modules/gui/macosx/output.m:176 msgid "Channels" -msgstr "Canaux" +msgstr "Canaux " -#: src/input/es_out.c:2002 +#: src/input/es_out.c:2788 msgid "Sample rate" -msgstr "Fréquence d'échantillonage" +msgstr "Fréquence d’échantillonnage" -#: src/input/es_out.c:2003 +#: src/input/es_out.c:2789 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" -#: src/input/es_out.c:2009 +#: src/input/es_out.c:2799 msgid "Bits per sample" -msgstr "Bits par échantillon" +msgstr "Bits par échantillon " -#: src/input/es_out.c:2014 +#: src/input/es_out.c:2804 modules/access/pvr.c:98 +#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:405 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897 msgid "Bitrate" -msgstr "Débit" +msgstr "Débit " -#: src/input/es_out.c:2015 +#: src/input/es_out.c:2805 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" -#: src/input/es_out.c:2026 +#: src/input/es_out.c:2816 +msgid "Track replay gain" +msgstr "Valeur du ReplayGain pour la piste" + +#: src/input/es_out.c:2818 +msgid "Album replay gain" +msgstr "Valeur du ReplayGain pour l'album" + +#: src/input/es_out.c:2820 +#, c-format +msgid "%.2f dB" +msgstr "%.2f dB" + +#: src/input/es_out.c:2830 msgid "Resolution" -msgstr "Résolution" +msgstr "Résolution " -#: src/input/es_out.c:2032 +#: src/input/es_out.c:2836 msgid "Display resolution" -msgstr "Résolution d’affichage" +msgstr "Résolution d’affichage " -#: src/input/es_out.c:2042 +#: src/input/es_out.c:2847 src/input/es_out.c:2851 +#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38 msgid "Frame rate" -msgstr "Débit d’images" +msgstr "Débit d’images " -#: src/input/es_out.c:2049 -msgid "Subtitle" -msgstr "Sous-titres" - -#: src/input/input.c:2229 +#: src/input/input.c:2496 msgid "Your input can't be opened" -msgstr "Votre entrée ne peut être ouverte" +msgstr "Votre média d'entrée ne peut être ouvert" -#: src/input/input.c:2230 +#: src/input/input.c:2497 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" -"VLC ne peut pas ouvrir '%s'. Vérifiez les messages pour plus de détails." +"VLC ne peut pas ouvrir « %s ». Vérifiez les messages pour plus de détails." -#: src/input/input.c:2325 -msgid "Can't recognize the input's format" -msgstr "Impossible de reconnaitre le format de l'entrée" +#: src/input/input.c:2631 +msgid "VLC can't recognize the input's format" +msgstr "Impossible de reconnaitre le format du média d'entrée" -#: src/input/input.c:2326 +#: src/input/input.c:2632 #, c-format -msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details." +msgid "" +"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." msgstr "" -"Le format de '%s' n'a pu être détecté. Vérifiez les messages pour plus de " +"Le format de « %s » n’a pu être détecté. Vérifiez les messages pour plus de " "détails." -#: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139 +#: src/input/meta.c:41 src/input/var.c:183 +#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:664 +#: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:190 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368 modules/mux/asf.c:55 msgid "Title" msgstr "Titre" -#: src/input/meta.c:43 +#: src/input/meta.c:42 modules/gui/macosx/playlist.m:1326 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 msgid "Artist" msgstr "Artiste" -#: src/input/meta.c:44 +#: src/input/meta.c:43 msgid "Genre" msgstr "Genre" -#: src/input/meta.c:45 +#: src/input/meta.c:44 modules/mux/asf.c:59 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" -#: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 +#: src/input/meta.c:45 src/libvlc-module.c:352 modules/access/vcdx/info.c:63 msgid "Album" msgstr "Album" -#: src/input/meta.c:47 -#, fuzzy +#: src/input/meta.c:46 msgid "Track number" -msgstr "Piste" +msgstr "Numéro de piste" -#: src/input/meta.c:48 -msgid "Description" -msgstr "Description" - -#: src/input/meta.c:49 +#: src/input/meta.c:48 modules/mux/asf.c:63 msgid "Rating" msgstr "Note" -#: src/input/meta.c:50 +#: src/input/meta.c:49 msgid "Date" msgstr "Date" -#: src/input/meta.c:51 +#: src/input/meta.c:50 msgid "Setting" msgstr "Paramètre" -#: src/input/meta.c:52 +#: src/input/meta.c:51 modules/gui/macosx/open.m:203 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/input/meta.c:54 +#: src/input/meta.c:53 modules/misc/notify/notify.c:305 msgid "Now Playing" msgstr "Actuellement" -#: src/input/meta.c:55 +#: src/input/meta.c:54 modules/access/vcdx/info.c:70 msgid "Publisher" -msgstr "Publicateur" +msgstr "Éditeur" -#: src/input/meta.c:56 +#: src/input/meta.c:55 msgid "Encoded by" msgstr "Encodé par" -#: src/input/meta.c:57 -#, fuzzy +#: src/input/meta.c:56 msgid "Artwork URL" -msgstr "URL" +msgstr "URL de la jaquette" -#: src/input/meta.c:58 +#: src/input/meta.c:57 msgid "Track ID" msgstr "ID Piste" -#: src/input/var.c:118 +#: src/input/var.c:164 msgid "Bookmark" msgstr "Signet" -#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:567 +#: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:673 msgid "Programs" msgstr "Programmes" -#: src/input/var.c:145 +#: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 +#: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:667 +#: modules/gui/macosx/open.m:191 msgid "Chapter" msgstr "Chapitre" -#: src/input/var.c:151 +#: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:238 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" -#: src/input/var.c:166 +#: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:690 +#: modules/gui/macosx/intf.m:691 msgid "Video Track" msgstr "Piste vidéo" -#: src/input/var.c:172 +#: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:673 +#: modules/gui/macosx/intf.m:674 msgid "Audio Track" msgstr "Piste audio" -#: src/input/var.c:178 +#: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:830 +#: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:698 +#: modules/gui/macosx/intf.m:699 msgid "Subtitles Track" msgstr "Piste de sous-titres" -#: src/input/var.c:260 +#: src/input/var.c:281 msgid "Next title" msgstr "Titre suivant" -#: src/input/var.c:265 +#: src/input/var.c:286 msgid "Previous title" msgstr "Titre précédent" -#: src/input/var.c:288 +#: src/input/var.c:312 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "Titre %i" -#: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371 +#: src/input/var.c:336 src/input/var.c:394 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Chapitre %i" -#: src/input/var.c:350 +#: src/input/var.c:374 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291 msgid "Next chapter" msgstr "Chapitre suivant" -#: src/input/var.c:355 +#: src/input/var.c:379 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290 msgid "Previous chapter" msgstr "Chapitre précédent" -#: src/input/vlm.c:2277 src/input/vlm.c:2611 +#: src/input/vlm.c:571 src/input/vlm.c:938 #, c-format msgid "Media: %s" -msgstr "Média: %s" - -#: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362 -msgid "Cancel" -msgstr "Annuler" - -#: src/interface/interaction.c:361 -msgid "Ok" -msgstr "Ok" +msgstr "Média : %s" -#: src/interface/interface.c:220 -msgid "Switch interface" -msgstr "Changer d’interface" - -#: src/interface/interface.c:247 +#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:623 +#: modules/gui/macosx/intf.m:624 msgid "Add Interface" msgstr "Ajouter une interface" -#: src/interface/interface.c:253 +#: src/interface/interface.c:92 +msgid "Console" +msgstr "Console" + +#: src/interface/interface.c:95 msgid "Telnet Interface" -msgstr "Interface Telnet" +msgstr "Interface telnet" -#: src/interface/interface.c:256 +#: src/interface/interface.c:98 msgid "Web Interface" -msgstr "Interface Web" +msgstr "Interface web" -#: src/interface/interface.c:259 +#: src/interface/interface.c:101 msgid "Debug logging" msgstr "Enregistrement des messages" -#: src/interface/interface.c:262 +#: src/interface/interface.c:104 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Mouvements de la souris" -#: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:438 src/modules/modules.c:1743 -#: src/modules/modules.c:2057 +#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... +#: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:448 msgid "C" -msgstr "Fr" - -#: src/libvlc-common.c:297 -msgid "Help options" -msgstr "Options de l’aide" - -#: src/libvlc-common.c:1502 src/modules/configuration.c:1320 -msgid "string" -msgstr "Chaîne" - -#: src/libvlc-common.c:1521 src/modules/configuration.c:1284 -msgid "integer" -msgstr "Entier" - -#: src/libvlc-common.c:1548 src/modules/configuration.c:1309 -msgid "float" -msgstr "Flottant" - -#: src/libvlc-common.c:1561 -msgid " (default enabled)" -msgstr " (activé par défaut)" - -#: src/libvlc-common.c:1562 -msgid " (default disabled)" -msgstr " (désactivé par défaut)" - -#: src/libvlc-common.c:1827 -#, c-format -msgid "VLC version %s\n" -msgstr "VLC %s\n" +msgstr "FR" -#: src/libvlc-common.c:1828 -#, c-format -msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" -msgstr "Compilé par %s@%s.%s\n" +#: src/libvlc.c:1154 +msgid "" +"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " +"interface." +msgstr "" +"Lancement de vlc avec l'interface par défaut. Utilisez « cvlc » pour démarrer " +"VLC sans interface." -#: src/libvlc-common.c:1830 -#, c-format -msgid "Compiler: %s\n" -msgstr "Compilateur: %s\n" +#: src/libvlc.c:1323 +msgid "To get exhaustive help, use '-H'." +msgstr "Pour une aide exhaustive, utiliser « -H »." -#: src/libvlc-common.c:1832 +#: src/libvlc.c:1327 src/libvlc-module.c:1505 #, c-format -msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" -msgstr "Basé sur les changements svn [%s]\n" - -#: src/libvlc-common.c:1863 msgid "" +"Usage: %s [options] [stream] ...\n" +"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " +"in the playlist.\n" +"The first item specified will be played first.\n" "\n" -"Dumped content to vlc-help.txt file.\n" -msgstr "" +"Options-styles:\n" +" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" +" -option A single letter version of a global --option.\n" +" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" +" and that overrides previous settings.\n" "\n" -"Contenu transféré dans le fichier vlc-help.txt\n" - -#: src/libvlc-common.c:1883 -msgid "" +"Stream MRL syntax:\n" +" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" +"option=value ...]\n" "\n" -"Press the RETURN key to continue...\n" -msgstr "" +" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" +" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" -"Appuyez sur pour continuer…\n" - -#: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 -msgid "Auto" -msgstr "Auto" - -#: src/libvlc-module.c:80 -msgid "American English" -msgstr "Anglais américain" - -#: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabe" - -#: src/libvlc-module.c:82 -msgid "Brazilian Portuguese" -msgstr "Portugais brésilien" - -#: src/libvlc-module.c:83 -msgid "British English" -msgstr "Anglais britannique" - -#: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59 -msgid "Catalan" -msgstr "Catalan" - -#: src/libvlc-module.c:85 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Chinois Traditionnel" - -#: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67 -msgid "Czech" -msgstr "Tchèque" - -#: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68 -msgid "Danish" -msgstr "Danois" - -#: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69 -msgid "Dutch" -msgstr "Néerlandais" - -#: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76 -msgid "Finnish" -msgstr "Finnois" - -#: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77 -msgid "French" -msgstr "Français" - -#: src/libvlc-module.c:91 -msgid "Galician" -msgstr "Galicien" - -#: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79 -msgid "Georgian" -msgstr "Géorgien" - -#: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80 -msgid "German" -msgstr "Allemand" +"URL syntax:\n" +" [file://]filename Plain media file\n" +" http://ip:port/file HTTP URL\n" +" ftp://ip:port/file FTP URL\n" +" mms://ip:port/file MMS URL\n" +" screen:// Screen capture\n" +" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" +" [vcd://][device] VCD device\n" +" [cdda://][device] Audio CD device\n" +" udp://[[]@[][:]]\n" +" UDP stream sent by a streaming server\n" +" vlc://pause: Special item to pause the playlist for a " +"certain time\n" +" vlc://quit Special item to quit VLC\n" +msgstr "" +"Usage : %s [options] [flux] ...\n" +"Vous pouvez spécifier de multiples flux sur\n" +"la ligne de commande. Ils seront ajoutés à la liste de lecture.\n" +"Le premier élément spécifié sera lu en premier.\n" +"\n" +"Styles des options :\n" +" --option Une option globale.\n" +" -option La version à lettre unique d’une --option globale.\n" +" :option Une option qui ne s’applique qu’au flux la précédant\n" +" et qui surcharge le paramètre précédant.\n" +"\n" +"Syntaxe des flux (MRL) :\n" +" [[acces]/[demux]://]URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:" +"option=valeur ...]\n" +"\n" +" De nombreuses --options globales peuvent aussi être utilisées en tant\n" +" qu’options spécifiques à une MRL.\n" +" Plusieurs paires « option=valeur » peuvent être spécifiées.\n" +"\n" +"Syntaxe pour l’URL :\n" +" [file://]fichier fichier standard\n" +" http://ip:port/fichier Adresse HTTP\n" +" ftp://ip:port/fichier Adresse FTP\n" +" mms://ip:port/fichier Adresse MMS\n" +" screen:// Capture d’écran\n" +" [dvd://][périphérique][@brut] DVD\n" +" [vcd://][périphérique] VCD\n" +" [cdda://][périphérique] CD Audio\n" +" udp://[[]@[adresse d’attache][:port]]\n" +" Flux UDP envoyé par un serveur\n" +" Dans le cas d’un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n" +" vlc://pause Mettre en pause la liste de lecture\n" +" vlc://quit Quitter VLC\n" -#: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hébreu" +#: src/libvlc.c:1705 +msgid " (default enabled)" +msgstr " (activé par défaut)" -#: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92 -msgid "Hungarian" -msgstr "Hongrois" +#: src/libvlc.c:1706 +msgid " (default disabled)" +msgstr " (désactivé par défaut)" -#: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99 -msgid "Italian" -msgstr "Italien" +#: src/libvlc.c:1867 src/libvlc.c:1870 src/libvlc.c:1878 src/libvlc.c:1883 +msgid "Note:" +msgstr "Note :" -#: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonais" +#: src/libvlc.c:1868 src/libvlc.c:1871 +msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." +msgstr "" +"Ajoutez « --advanced » à votre ligne de commande pour voir les options " +"avancées." -#: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111 -msgid "Korean" -msgstr "Coréen" +#: src/libvlc.c:1879 src/libvlc.c:1884 +#, c-format +msgid "" +"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" +msgstr "" +"%d module(s) ne sont pas affichés car ils n'ont que des options avancées.\n" -#: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125 -msgid "Malay" -msgstr "Malais" +#: src/libvlc.c:1891 src/libvlc.c:1895 +msgid "" +"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " +"modules." +msgstr "" +"Pas de module correspondant. Utiliser « --list » ou « --list-verbose » pour " +"avoir la liste des modules disponibles." -#: src/libvlc-module.c:100 -msgid "Occitan" -msgstr "Occitan" +#: src/libvlc.c:1982 +#, c-format +msgid "VLC version %s (%s)\n" +msgstr "VLC version %s (%s)\n" -#: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146 -msgid "Persian" -msgstr "Persan" +#: src/libvlc.c:1984 +#, c-format +msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" +msgstr "Compilé par %s@%s.%s\n" -#: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148 -msgid "Polish" -msgstr "Polonais" +#: src/libvlc.c:1986 +#, c-format +msgid "Compiler: %s\n" +msgstr "Compilateur : %s\n" -#: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154 -msgid "Romanian" -msgstr "Roumain" +#: src/libvlc.c:2021 +msgid "" +"\n" +"Dumped content to vlc-help.txt file.\n" +msgstr "" +"\n" +"Contenu transféré dans le fichier vlc-help.txt\n" -#: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156 -msgid "Russian" -msgstr "Russe" +#: src/libvlc.c:2041 +msgid "" +"\n" +"Press the RETURN key to continue...\n" +msgstr "" +"\n" +"Appuyez sur [Entrée] pour continuer…\n" -#: src/libvlc-module.c:105 -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "Chinois simplifié" +#: src/libvlc.h:192 src/libvlc-module.c:1451 src/libvlc-module.c:1452 +#: src/libvlc-module.c:2611 src/video_output/vout_intf.c:197 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" -#: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162 -msgid "Slovak" -msgstr "Slovaque" +#: src/libvlc.h:193 src/libvlc-module.c:1371 src/video_output/vout_intf.c:91 +msgid "1:4 Quarter" +msgstr "¼" -#: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163 -msgid "Slovenian" -msgstr "Slovène" +#: src/libvlc.h:194 src/libvlc-module.c:1372 src/video_output/vout_intf.c:92 +msgid "1:2 Half" +msgstr "½" -#: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170 -msgid "Spanish" -msgstr "Espagnol" +#: src/libvlc.h:195 src/libvlc-module.c:1373 src/video_output/vout_intf.c:93 +msgid "1:1 Original" +msgstr "Taille normale" -#: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175 -msgid "Swedish" -msgstr "Suédois" +#: src/libvlc.h:196 src/libvlc-module.c:1374 src/video_output/vout_intf.c:94 +msgid "2:1 Double" +msgstr "Taille double" -#: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188 -msgid "Turkish" -msgstr "Turc" +#: src/libvlc-module.c:99 src/libvlc-module.c:311 modules/access/bda/bda.c:69 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" -#: src/libvlc-module.c:130 +#: src/libvlc-module.c:164 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " @@ -1385,25 +1469,25 @@ msgid "" msgstr "" "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC. Vous pouvez " "sélectionner l’interface principale, les interfaces supplémentaires, et " -"définir de multiples options s'y rapportant." +"définir de multiples options s’y rapportant." -#: src/libvlc-module.c:134 +#: src/libvlc-module.c:168 msgid "Interface module" msgstr "Module d’interface" -#: src/libvlc-module.c:136 +#: src/libvlc-module.c:170 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "Cette option permet de choisir l’interface utilisée par VLC. Le comportement " -"par défaut est de choisir automatiquement la meilleure interfa ce." +"par défaut est de choisir automatiquement la meilleure interface." -#: src/libvlc-module.c:140 +#: src/libvlc-module.c:174 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" msgstr "Modules d’interface supplémentaires" -#: src/libvlc-module.c:142 +#: src/libvlc-module.c:176 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " @@ -1412,55 +1496,76 @@ msgid "" msgstr "" "Interfaces supplémentaires à utiliser. Elles seront lancées en tâche de fond " "en plus de l’interface par défaut. Utilisez une liste de modules séparés par " -"des virgules (les valeurs courantes sont \"rc\" (commande à distance), \"http" -"\", \"gestures\")." +"des virgules (les valeurs courantes sont « rc » (commande à distance), " +"« http », « gestures »)." -#: src/libvlc-module.c:149 +#: src/libvlc-module.c:183 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "Interfaces de contrôle pour VLC." -#: src/libvlc-module.c:151 +#: src/libvlc-module.c:185 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)" -#: src/libvlc-module.c:153 +#: src/libvlc-module.c:187 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les " -"messages standard, 1=avertissements, 2=deboguage)." +"messages standard, 1=avertissements, 2=débogage)." + +#: src/libvlc-module.c:190 +msgid "Choose which objects should print debug message" +msgstr "Choisissez les éléments qui peuvent affichers des messages" -#: src/libvlc-module.c:156 +#: src/libvlc-module.c:193 +msgid "" +"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " +"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " +"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules " +"applying to named objects take precendence over rules applying to object " +"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " +"message." +msgstr "" +"Ceci est une chaine séparée par des virgules, chaque élément doit être " +"préfixé par « + » ou « - » pour respectivement l'activer ou l'inhiber. Le mot " +"clé « all » fait référence à tous les éléments. Les éléments peuvent être " +"référencés par leur type ou par le nom du module. Les règles appliquées à " +"des éléments nommés sont prioritaires par rapport à celles appliquées à des " +"types d'éléments. Notez que vous devez toujours utiliser l'option « -vvv » " +"pour afficher les messages." + +#: src/libvlc-module.c:200 msgid "Be quiet" msgstr "Ne rien afficher" -#: src/libvlc-module.c:158 +#: src/libvlc-module.c:202 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "" "Cette option désactive tous les messages d’avertissement et d’information." -#: src/libvlc-module.c:160 +#: src/libvlc-module.c:204 msgid "Default stream" msgstr "Flux par défaut" -#: src/libvlc-module.c:162 +#: src/libvlc-module.c:206 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Ce flux sera toujours ouvert au démarrage de VLC." -#: src/libvlc-module.c:165 +#: src/libvlc-module.c:209 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" -"Cette option permet de choisir la langue de l’interface. Si « auto » est " +"Cette option permet de choisir la langue de l’interface. Si « auto » est " "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée." -#: src/libvlc-module.c:169 +#: src/libvlc-module.c:213 msgid "Color messages" msgstr "Messages en couleur" -#: src/libvlc-module.c:171 +#: src/libvlc-module.c:215 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." @@ -1468,11 +1573,11 @@ msgstr "" "Envoyer les messages à la console en couleur. Vous devez avoir un terminal " "qui reconnaît les couleurs Linux pour profiter de cette option." -#: src/libvlc-module.c:174 +#: src/libvlc-module.c:218 msgid "Show advanced options" msgstr "Afficher les options avancées" -#: src/libvlc-module.c:176 +#: src/libvlc-module.c:220 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." @@ -1480,32 +1585,19 @@ msgstr "" "Afficher toutes les options disponibles dans les préférences, y compris " "celles auxquelles la majorité des utilisateurs ne touchent jamais." -#: src/libvlc-module.c:180 -msgid "Show interface with mouse" -msgstr "Afficher l’interface avec la souris" - -#: src/libvlc-module.c:182 -msgid "" -"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " -"edge of the screen in fullscreen mode." -msgstr "" -"Montrer l'interface lorsque la souris est déplacée vers le bord de l'écran " -"(en plein écran)." - -#: src/libvlc-module.c:185 +#: src/libvlc-module.c:224 msgid "Interface interaction" -msgstr "Interaction avec l'utilisateur" +msgstr "Interaction avec l’utilisateur" -#: src/libvlc-module.c:187 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:226 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" -"Quand cette option est activée, l'interface affichera une boite de dialogue " -"chaque fois que l'utilisateur doit entrer des données." +"Quand cette option est activée, l’interface affichera une boite de dialogue " +"chaque fois que l’utilisateur doit entrer des données." -#: src/libvlc-module.c:197 +#: src/libvlc-module.c:236 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " @@ -1514,14 +1606,14 @@ msgid "" msgstr "" "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d’ajouter des filtres " "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de " -"spectre…). Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « " -"filtres audio »." +"spectre…). Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules " +"« filtres audio »." -#: src/libvlc-module.c:203 +#: src/libvlc-module.c:242 msgid "Audio output module" msgstr "Module de sortie audio" -#: src/libvlc-module.c:205 +#: src/libvlc-module.c:244 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." @@ -1529,11 +1621,11 @@ msgstr "" "Module de sortie audio utilisée par VLC. Le comportement par défaut est de " "choisir automatiquement le meilleur module disponible." -#: src/libvlc-module.c:209 +#: src/libvlc-module.c:248 modules/stream_out/display.c:41 msgid "Enable audio" msgstr "Activer l’audio" -#: src/libvlc-module.c:211 +#: src/libvlc-module.c:250 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." @@ -1541,51 +1633,51 @@ msgstr "" "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes " "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur." -#: src/libvlc-module.c:214 +#: src/libvlc-module.c:254 msgid "Force mono audio" msgstr "Forcer la sortie mono" -#: src/libvlc-module.c:215 +#: src/libvlc-module.c:255 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Cette option force une sortie audio mono." -#: src/libvlc-module.c:217 +#: src/libvlc-module.c:258 msgid "Default audio volume" msgstr "Volume audio par défaut" -#: src/libvlc-module.c:219 +#: src/libvlc-module.c:260 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024." -#: src/libvlc-module.c:222 +#: src/libvlc-module.c:263 msgid "Audio output saved volume" msgstr "Volume enregistré de la sortie audio" -#: src/libvlc-module.c:224 +#: src/libvlc-module.c:265 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr "" "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez " -"« muet ». Vous ne devriez pas modifier cette valeur manuellement." +"« muet ». Vous ne devriez pas modifier cette valeur manuellement." -#: src/libvlc-module.c:227 +#: src/libvlc-module.c:268 msgid "Audio output volume step" msgstr "Pas de réglage du volume" -#: src/libvlc-module.c:229 +#: src/libvlc-module.c:270 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "" "Cett option permet de modifier le pas de réglage du volume audio, de 0 à 1024" -#: src/libvlc-module.c:232 +#: src/libvlc-module.c:273 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)" -#: src/libvlc-module.c:234 +#: src/libvlc-module.c:275 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." @@ -1593,11 +1685,11 @@ msgstr "" "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -" "1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." -#: src/libvlc-module.c:238 +#: src/libvlc-module.c:279 msgid "High quality audio resampling" msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité" -#: src/libvlc-module.c:240 +#: src/libvlc-module.c:281 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " @@ -1607,11 +1699,11 @@ msgstr "" "Si vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand " "sera utilisé à la place." -#: src/libvlc-module.c:245 +#: src/libvlc-module.c:286 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Compensation de la désynchronisation audio" -#: src/libvlc-module.c:247 +#: src/libvlc-module.c:288 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." @@ -1619,11 +1711,11 @@ msgstr "" "Retarder la sortie audio, en donnant un nombre de millisecondes. Cela peut " "être utile si vous remarquez un décalage entre le son et l’image." -#: src/libvlc-module.c:250 +#: src/libvlc-module.c:291 msgid "Audio output channels mode" msgstr "Mode préféré des canaux de sortie audio" -#: src/libvlc-module.c:252 +#: src/libvlc-module.c:293 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " @@ -1633,11 +1725,11 @@ msgstr "" "est possible (c.à.d. si le matériel en est capable, de même que le flux " "audio à jouer)." -#: src/libvlc-module.c:256 +#: src/libvlc-module.c:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Utiliser S/PDIF si possible" -#: src/libvlc-module.c:258 +#: src/libvlc-module.c:299 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." @@ -1645,11 +1737,11 @@ msgstr "" "Utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le matériel la reconnaît, " "de même que le flux audio en train d’être joué." -#: src/libvlc-module.c:261 +#: src/libvlc-module.c:302 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Forcer la détection Dolby Surround" -#: src/libvlc-module.c:263 +#: src/libvlc-module.c:304 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " @@ -1657,81 +1749,89 @@ msgid "" "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "Utilisez ceci quand vous savez que votre flux est encodé avec Dolby Surround " -"mais n'est pas détecté comme tel. Même si le flux n'est pas effectivement " -"encodé avec Dolby Surround, l'usage de cette option peut améliorer les " -"performances, particulièrement si elle est combinée avec le filtre d'effet " +"mais n’est pas détecté comme tel. Même si le flux n’est pas effectivement " +"encodé avec Dolby Surround, l’usage de cette option peut améliorer les " +"performances, particulièrement si elle est combinée avec le filtre d’effet " "\"casque\"." -#: src/libvlc-module.c:269 +#: src/libvlc-module.c:311 modules/access/bda/bda.c:69 msgid "On" msgstr "Oui" -#: src/libvlc-module.c:269 +#: src/libvlc-module.c:311 modules/access/bda/bda.c:68 msgid "Off" -msgstr "Off" +msgstr "Non" -#: src/libvlc-module.c:274 +#: src/libvlc-module.c:316 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "Ajouter des filtres de post-traitement audio pour modifier le son." -#: src/libvlc-module.c:277 +#: src/libvlc-module.c:319 msgid "Audio visualizations " msgstr "Visualisations audio " -#: src/libvlc-module.c:279 +#: src/libvlc-module.c:321 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "" "Ajouter des modules de visualisation audio (analyseur de spectre, etc )." -#: src/libvlc-module.c:283 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:325 msgid "Replay gain mode" -msgstr "Type de gain" +msgstr "Mode Replay gain" -#: src/libvlc-module.c:285 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:327 msgid "Select the replay gain mode" -msgstr "Fixer le délai (en secondes)" +msgstr "Sélectionner le mode ReplayGain" -#: src/libvlc-module.c:287 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:329 msgid "Replay preamp" -msgstr "Jouer le flux" +msgstr "Préampli Replay" -#: src/libvlc-module.c:289 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:331 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" -msgstr "Port audio par défaut utilisé pour la diffusion RTP." +msgstr "" +"Cette option vous permet de changer la valeur par défaut (89 dB) pour les " +"flux avec une information ReplayGain" -#: src/libvlc-module.c:292 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:334 msgid "Default replay gain" -msgstr "Flux par défaut" +msgstr "Valeur par défaut du ReplayGain" -#: src/libvlc-module.c:294 +#: src/libvlc-module.c:336 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" +"Valeur par défaut utilisée pour les flux sans information de ReplayGain" -#: src/libvlc-module.c:296 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:338 msgid "Peak protection" -msgstr "Résolution de bruit" +msgstr "Protection contre les pics" -#: src/libvlc-module.c:298 +#: src/libvlc-module.c:340 msgid "Protect against sound clipping" +msgstr "Protection contre les coupures du son" + +#: src/libvlc-module.c:343 +msgid "Enable time streching audio" +msgstr "Activer l'étirement temporel audio" + +#: src/libvlc-module.c:345 +msgid "" +"This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the " +"audio pitch" msgstr "" +"Ceci permet de jouer l'audio à une vitesse supérieure ou inférience sans " +"affecter la tonie (« pitch »)" -#: src/libvlc-module.c:301 +#: src/libvlc-module.c:352 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 +#: modules/codec/kate.c:204 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383 msgid "None" msgstr "Aucun" -#: src/libvlc-module.c:301 -msgid "Track" -msgstr "Piste" - -#: src/libvlc-module.c:309 +#: src/libvlc-module.c:360 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " @@ -1742,14 +1842,14 @@ msgstr "" "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l’affichage " "vidéo. Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le " "désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation…\n" -"Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre " -"vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo." +"Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre " +"vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo." -#: src/libvlc-module.c:315 +#: src/libvlc-module.c:366 msgid "Video output module" msgstr "Module de sortie vidéo" -#: src/libvlc-module.c:317 +#: src/libvlc-module.c:368 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." @@ -1757,11 +1857,11 @@ msgstr "" "Module de sortie vidéo utilisé par VLC. Le comportement par défaut est de " "choisir automatiquement le meilleur module disponible." -#: src/libvlc-module.c:320 +#: src/libvlc-module.c:371 modules/stream_out/display.c:43 msgid "Enable video" msgstr "Activer la vidéo" -#: src/libvlc-module.c:322 +#: src/libvlc-module.c:373 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." @@ -1769,11 +1869,15 @@ msgstr "" "Désactiver la sortie vidéo. Le décodage des pistes vidéo ne sera pas " "effectué, afin d’économiser du temps processeur." -#: src/libvlc-module.c:325 +#: src/libvlc-module.c:376 modules/codec/fake.c:59 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 +#: modules/visualization/projectm.cpp:47 +#: modules/visualization/visual/visual.c:48 msgid "Video width" msgstr "Largeur de la vidéo" -#: src/libvlc-module.c:327 +#: src/libvlc-module.c:378 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." @@ -1781,11 +1885,15 @@ msgstr "" "Forcer la largeur de l’image. Par défaut (-1) VLC s’adapte aux propriétés de " "la vidéo." -#: src/libvlc-module.c:330 +#: src/libvlc-module.c:381 modules/codec/fake.c:62 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 +#: modules/visualization/projectm.cpp:50 +#: modules/visualization/visual/visual.c:52 msgid "Video height" msgstr "Hauteur de la vidéo" -#: src/libvlc-module.c:332 +#: src/libvlc-module.c:383 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." @@ -1793,45 +1901,45 @@ msgstr "" "Forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux propriétés " "de la vidéo." -#: src/libvlc-module.c:335 +#: src/libvlc-module.c:386 msgid "Video X coordinate" msgstr "Position Y de la vidéo" -#: src/libvlc-module.c:337 +#: src/libvlc-module.c:388 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" "Forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo (coordonnée X)." -#: src/libvlc-module.c:340 +#: src/libvlc-module.c:391 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Position Y de la vidéo" -#: src/libvlc-module.c:342 +#: src/libvlc-module.c:393 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" "Forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo (coordonnée Y)." -#: src/libvlc-module.c:345 +#: src/libvlc-module.c:396 msgid "Video title" msgstr "Titre de la vidéo" -#: src/libvlc-module.c:347 +#: src/libvlc-module.c:398 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" -"Titre personnalisé pour la fenêtre vidéo (si celle-ci n'est pas intégrée " +"Titre personnalisé pour la fenêtre vidéo (si celle-ci n’est pas intégrée " "dans le contrôleur)." -#: src/libvlc-module.c:350 +#: src/libvlc-module.c:401 msgid "Video alignment" msgstr "Alignement vidéo" -#: src/libvlc-module.c:352 +#: src/libvlc-module.c:403 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " @@ -1842,47 +1950,76 @@ msgstr "" "spécifier une combinaison des ces valeurs, comme par exemple 6=4+2, donc en " "haut à droite)." -#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 +#: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:479 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 +#: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:77 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Center" msgstr "Centré" -#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 +#: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:479 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/logo.c:77 modules/video_filter/marq.c:137 +#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85 +#: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Top" msgstr "Haut" -#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 +#: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:479 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/logo.c:77 modules/video_filter/marq.c:137 +#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85 +#: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Bottom" msgstr "Bas" -#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 +#: src/libvlc-module.c:409 src/libvlc-module.c:480 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:164 +#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/marq.c:138 +#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86 +#: modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Top-Left" msgstr "Haut-Gauche" -#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 +#: src/libvlc-module.c:409 src/libvlc-module.c:480 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:164 +#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/marq.c:138 +#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86 +#: modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Top-Right" msgstr "Haut-Droite" -#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 +#: src/libvlc-module.c:409 src/libvlc-module.c:480 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:164 +#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/marq.c:138 +#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86 +#: modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Bottom-Left" msgstr "Bas-Gauche" -#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 +#: src/libvlc-module.c:409 src/libvlc-module.c:480 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:164 +#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/marq.c:138 +#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86 +#: modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Bottom-Right" msgstr "Bas-Droite" -#: src/libvlc-module.c:360 +#: src/libvlc-module.c:411 msgid "Zoom video" msgstr "Zoom" -#: src/libvlc-module.c:362 +#: src/libvlc-module.c:413 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Vous pouvez agrandir l’image d’un facteur spécifié." -#: src/libvlc-module.c:364 +#: src/libvlc-module.c:415 msgid "Grayscale video output" msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris" -#: src/libvlc-module.c:366 +#: src/libvlc-module.c:417 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." @@ -1890,112 +2027,166 @@ msgstr "" "Sortie vidéo en noir et blanc. L’information de couleur présente dans la " "vidéo ne sera pas décodée, ce qui permet d’économiser du temps processeur." -#: src/libvlc-module.c:369 +#: src/libvlc-module.c:420 msgid "Embedded video" msgstr "Vidéo intégrée" -#: src/libvlc-module.c:371 +#: src/libvlc-module.c:422 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface principale" -#: src/libvlc-module.c:373 +#: src/libvlc-module.c:424 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Sortie vidéo en plein écran" -#: src/libvlc-module.c:375 +#: src/libvlc-module.c:426 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Démarrer en plein écran" -#: src/libvlc-module.c:377 +#: src/libvlc-module.c:428 msgid "Overlay video output" msgstr "Sortie vidéo en overlay" -#: src/libvlc-module.c:379 +#: src/libvlc-module.c:430 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" -"L'overlay est la capacité d'accélération matérielle de la carte vidéo " -"(capacité à afficher la vidéo directement). VLC tentera de l'utiliser par " +"L’overlay est la capacité d’accélération matérielle de la carte vidéo " +"(capacité à afficher la vidéo directement). VLC tentera de l’utiliser par " "défaut." -#: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:427 +#: src/libvlc-module.c:433 src/video_output/vout_intf.c:340 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 msgid "Always on top" msgstr "Toujours au-dessus" -#: src/libvlc-module.c:384 +#: src/libvlc-module.c:435 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Toujours placer la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres" -#: src/libvlc-module.c:386 -#, fuzzy -msgid "Show media title on video." -msgstr "Overlay/Sous-titres" +#: src/libvlc-module.c:437 +msgid "Show media title on video" +msgstr "Incruster le titre dans la vidéo." -#: src/libvlc-module.c:388 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:439 msgid "Display the title of the video on top of the movie." -msgstr "Toujours placer la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres" +msgstr "Afficher le titre au sommet de la vidéo." -#: src/libvlc-module.c:390 -msgid "Show video title for x miliseconds." +#: src/libvlc-module.c:441 +msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "Montrer le titre de la vidéo pendant x millisecondes." -#: src/libvlc-module.c:392 -msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" +#: src/libvlc-module.c:443 +msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" "Montrer le titre de la vidéo pendant n millisecondes, le défaut est 5000 ms " "(5 secs)." -#: src/libvlc-module.c:394 -msgid "Position of video title." +#: src/libvlc-module.c:445 +msgid "Position of video title" msgstr "Position du titre de la vidéo" -#: src/libvlc-module.c:396 +#: src/libvlc-module.c:447 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "" "Endroit de la vidéo où afficher le titre (par défaut en bas au centre)." -#: src/libvlc-module.c:403 +#: src/libvlc-module.c:449 +msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" +msgstr "Cacher le curseur et le contrôleur plein écran après x millisecondes" + +#: src/libvlc-module.c:452 +msgid "" +"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is " +"3000 ms (3 sec.)" +msgstr "" +"Cacher le curseur de la souris et le contrôleur plein écran après x " +"millisecondes, le défaut est 3000 ms (3 secs)." + +#: src/libvlc-module.c:455 src/libvlc-module.c:457 +#: src/video_output/video_output.c:2014 modules/gui/macosx/intf.m:701 +#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:135 +msgid "Deinterlace" +msgstr "Désentrelacer" + +#: src/libvlc-module.c:465 src/video_output/video_output.c:2030 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:120 +msgid "Deinterlace mode" +msgstr "Mode de désentrelacement" + +#: src/libvlc-module.c:467 +msgid "Deinterlace method to use for video processing." +msgstr "" +"Sélectionnez la méthode de désentrelacement à utiliser pour le traitement de " +"la vidéo." + +#: src/libvlc-module.c:473 modules/video_filter/deinterlace.c:131 +msgid "Discard" +msgstr "Négliger" + +#: src/libvlc-module.c:473 modules/video_filter/deinterlace.c:131 +msgid "Blend" +msgstr "Fondu" + +#: src/libvlc-module.c:473 modules/video_filter/deinterlace.c:131 +msgid "Mean" +msgstr "Moyenne" + +#: src/libvlc-module.c:473 modules/video_filter/deinterlace.c:131 +msgid "Bob" +msgstr "Bob" + +#: src/libvlc-module.c:474 modules/video_filter/deinterlace.c:131 +msgid "Linear" +msgstr "Linéaire" + +#: src/libvlc-module.c:482 msgid "Disable screensaver" -msgstr "Désactiver l'économiseur d'écran" +msgstr "Désactiver l’économiseur d’écran" -#: src/libvlc-module.c:404 +#: src/libvlc-module.c:483 msgid "Disable the screensaver during video playback." -msgstr "Désactiver l'économiseur d'écran pendant la lecture" +msgstr "Désactiver l’économiseur d’écran pendant la lecture" + +#: src/libvlc-module.c:485 +msgid "Inhibit the power management daemon during playback" +msgstr "Désactiver le gestionnaire d’énergie pendant la lecture" + +#: src/libvlc-module.c:486 +msgid "" +"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " +"computer being suspended because of inactivity." +msgstr "" +"Désactiver le gestionnaire d’énergie pendant la lecture, pour éviter que " +"l’ordinateur soit mis en veille pour cause d’inactivité." -#: src/libvlc-module.c:406 +#: src/libvlc-module.c:489 msgid "Window decorations" msgstr "Décorations de fenêtres" -#: src/libvlc-module.c:408 +#: src/libvlc-module.c:491 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" -"Ne pas créer de cadre autour de la fenêtre, si possible. Ceci permet d'avoir " +"Ne pas créer de cadre autour de la fenêtre, si possible. Ceci permet d’avoir " "une fenêtre \"minimale\"." -#: src/libvlc-module.c:411 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:494 msgid "Video output filter module" -msgstr "Module de sortie vidéo" +msgstr "Module de filtre de sortie vidéo" -#: src/libvlc-module.c:413 -msgid "" -"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " -"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." -msgstr "" -"Ajouter des filtres de post-traitement pour améliorer la qualité de l’image, " -"par exemple du désentrelacement, ou pour dupliquer ou déformer la fenêtre " -"vidéo." +#: src/libvlc-module.c:496 +msgid "This adds video output filters like clone or wall" +msgstr "Ajouter des filtres de sorie vidéo comme clone ou mur" -#: src/libvlc-module.c:417 +#: src/libvlc-module.c:498 msgid "Video filter module" msgstr "Module de filtre vidéo" -#: src/libvlc-module.c:419 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:500 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distortthe video." @@ -2004,61 +2195,86 @@ msgstr "" "par exemple du désentrelacement, ou pour dupliquer ou déformer la fenêtre " "vidéo." -#: src/libvlc-module.c:423 +#: src/libvlc-module.c:504 msgid "Video snapshot directory (or filename)" -msgstr "Répertoire des captures" +msgstr "Dossier des captures" -#: src/libvlc-module.c:425 +#: src/libvlc-module.c:506 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." -msgstr "Répertoire où les captures d'écran seront stockées." +msgstr "Dossier où les captures d’écran seront stockées." -#: src/libvlc-module.c:427 src/libvlc-module.c:429 +#: src/libvlc-module.c:508 src/libvlc-module.c:510 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "Préfix des captures d’écran" -#: src/libvlc-module.c:431 +#: src/libvlc-module.c:512 msgid "Video snapshot format" msgstr "Format des captures d’écran" -#: src/libvlc-module.c:433 +#: src/libvlc-module.c:514 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" -msgstr "Format d'image à utiliser pour stocker les captures d'écran." +msgstr "Format d’image à utiliser pour stocker les captures d’écran." -#: src/libvlc-module.c:435 +#: src/libvlc-module.c:516 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Prévisualisation de la capture" -#: src/libvlc-module.c:437 +#: src/libvlc-module.c:518 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." -msgstr "Afficher une prévisualisation de la capture d'écran sur la vidéo." +msgstr "Afficher une pré-visualisation de la capture d’écran sur la vidéo." -#: src/libvlc-module.c:439 +#: src/libvlc-module.c:520 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" -msgstr "Utiliser une numérotation séquentielle au lieu de la date et l'heure" +msgstr "Utiliser une numérotation séquentielle au lieu de la date et l’heure" -#: src/libvlc-module.c:441 +#: src/libvlc-module.c:522 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" -"Utiliser une numérotation séquentielle au lieu de la date et l'heure pour " -"enregistrer les captures d'écran" +"Utiliser une numérotation séquentielle au lieu de la date et l’heure pour " +"enregistrer les captures d’écran" -#: src/libvlc-module.c:443 +#: src/libvlc-module.c:524 +msgid "Video snapshot width" +msgstr "Largeur des captures d’écran" + +#: src/libvlc-module.c:526 +msgid "" +"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " +"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." +msgstr "" +"Forcer la largeur de la capture d’écran. Par défaut, la largeur est " +"conservée (-1). La valeur 0 redimensionnera en conservant les proportions." + +#: src/libvlc-module.c:530 +msgid "Video snapshot height" +msgstr "Hauteur des captures d’écran" + +#: src/libvlc-module.c:532 +msgid "" +"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " +"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " +"ratio." +msgstr "" +"Forcer la hauteur de la capture d’écran. Par défaut, la hauteur est " +"conservée (-1). La valeur 0 redimensionnera en conservant les proportions." + +#: src/libvlc-module.c:536 msgid "Video cropping" msgstr "Rognage" -#: src/libvlc-module.c:445 +#: src/libvlc-module.c:538 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" "Forcer un format de rognage de la vidéo. Les formats acceptés sont du type x:" -"y (4:3, 16:9, ...) exprimant l'aspect global de l'image." +"y (4:3, 16:9, ...) exprimant l’aspect global de l’image." -#: src/libvlc-module.c:449 +#: src/libvlc-module.c:542 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Format d’écran de la source" -#: src/libvlc-module.c:451 +#: src/libvlc-module.c:544 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " @@ -2070,35 +2286,59 @@ msgstr "" "être 16:9 alors qu’ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice à VLC " "lorsque le film ne dispose pas d’information de format d’écran. Les formats " "acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur décimale " -"(1.25, 1.3333, etc.)." +"(1,25, 1,3333, etc.)." -#: src/libvlc-module.c:458 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:551 +msgid "Video Auto Scaling" +msgstr "Dimensionnement vidéo auto" + +#: src/libvlc-module.c:553 +msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." +msgstr "" +"Laissez la vidéo changer de taille pour une fenêtre donnée ou pour le plein " +"écran." + +#: src/libvlc-module.c:555 +msgid "Video scaling factor" +msgstr "Facteur de redimensionnement vidéo" + +#: src/libvlc-module.c:557 +msgid "" +"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" +"Default value is 1.0 (original video size)." +msgstr "" +"Facteur d'échelle si mise à l'échelle automatique inhibée.\n" +"Par défaut à 1.0 (taille vidéo originale)." + +#: src/libvlc-module.c:560 msgid "Custom crop ratios list" -msgstr "Boucler entre les aspects" +msgstr "Liste des rognages personnalisés" -#: src/libvlc-module.c:460 +#: src/libvlc-module.c:562 msgid "" -"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " +"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" +"Liste des rognages (séparés par des virgules) qui seront ajoutés à la liste " +"des rognages de l'interface." -#: src/libvlc-module.c:463 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:565 msgid "Custom aspect ratios list" -msgstr "Boucler entre les aspects" +msgstr "Liste de formats d'écran personnalisés" -#: src/libvlc-module.c:465 +#: src/libvlc-module.c:567 msgid "" -"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " +"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" +"Liste de formats d'écran (séparés par des virgules) qui seront ajoutés à la " +"liste des formats d'écran de l'interface." -#: src/libvlc-module.c:468 +#: src/libvlc-module.c:570 msgid "Fix HDTV height" msgstr "Corrige la hauteur HDTV" -#: src/libvlc-module.c:470 +#: src/libvlc-module.c:572 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " @@ -2109,38 +2349,37 @@ msgstr "" "ne désactiver cette option que si votre vidéo est dans un format non-" "standard nécessitant les 1088 lignes." -#: src/libvlc-module.c:475 +#: src/libvlc-module.c:577 msgid "Monitor pixel aspect ratio" -msgstr "Format des pixels de l'écran" +msgstr "Format des pixels de l’écran" -#: src/libvlc-module.c:477 +#: src/libvlc-module.c:579 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" -"Forcer l'aspect de l'écran. La plupart des écrans utilisent des pixels " +"Forcer l’aspect de l’écran. La plupart des écrans utilisent des pixels " "carrés (1:1). Si vous avez un écran 16:9, vous devrez peut-être utiliser 4:3 " "afin de préserver les proportions." -#: src/libvlc-module.c:481 +#: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 msgid "Skip frames" msgstr "Sauter des images" -#: src/libvlc-module.c:483 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:585 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" -"Ceci active la suppression d'images sur les flux MPEG-2. La suppression " -"d'images se produit lorsque votre ordinateur n'est pas assez puissant." +"Ceci active la suppression d’images sur les flux MPEG-2. La suppression " +"d’images se produit lorsque votre ordinateur n’est pas assez puissant." -#: src/libvlc-module.c:486 +#: src/libvlc-module.c:588 msgid "Drop late frames" -msgstr "Suppression d'images" +msgstr "Suppression des images en retard" -#: src/libvlc-module.c:488 +#: src/libvlc-module.c:590 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." @@ -2148,19 +2387,33 @@ msgstr "" "Supprimer les images en retard (qui arrivent à la sortie vidéo après la date " "à laquelle elles auraient dû être affichées)." -#: src/libvlc-module.c:491 +#: src/libvlc-module.c:593 msgid "Quiet synchro" msgstr "Synchronisation silencieuse" -#: src/libvlc-module.c:493 +#: src/libvlc-module.c:595 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" "Activez cette option pour éviter que de nombreux messages de synchronisation " -"vidéo n'apparaissent dans le journal." +"vidéo n’apparaissent dans le journal." + +#: src/libvlc-module.c:598 src/libvlc-module.c:602 +msgid "Key press events" +msgstr "Évén. clavier" + +#: src/libvlc-module.c:600 +msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." +msgstr "" +"Ceci permet la gestion des raccourcis clavier depuis la fenêtre vidéo (plein " +"écran)." -#: src/libvlc-module.c:502 +#: src/libvlc-module.c:604 +msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." +msgstr "Ceci permet la gestion des clics souris sur la vidéo." + +#: src/libvlc-module.c:612 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " @@ -2170,19 +2423,11 @@ msgstr "" "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l’interface réseau, ou le canal de sous-" "titres." -#: src/libvlc-module.c:507 -msgid "" -"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital " -"Restrictions Management measure." -msgstr "" -"Si vous habitez en France, vous n'avez pas le droit de contourner des " -"mesures de restrictions numérique (DRM). Bouh c'est pas bien !" - -#: src/libvlc-module.c:510 +#: src/libvlc-module.c:616 msgid "Clock reference average counter" msgstr "Compteur moyen de référence de l’horloge" -#: src/libvlc-module.c:512 +#: src/libvlc-module.c:618 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." @@ -2190,24 +2435,24 @@ msgstr "" "Lors de l’utilisation de l’entrée PVR ou de toute autre source très " "irrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000." -#: src/libvlc-module.c:515 +#: src/libvlc-module.c:621 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Synchronisation de l’horloge" -#: src/libvlc-module.c:517 +#: src/libvlc-module.c:623 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" -"Cette option vous permet d'activer ou de désactiver le méchanisme de " -"synchronisation d'horloge pour les sources temps-réel. Utilisez ceci si vous " +"Cette option vous permet d’activer ou de désactiver le méchanisme de " +"synchronisation d’horloge pour les sources temps-réel. Utilisez ceci si vous " "avez des problèmes de lecture sur des flux réseau." -#: src/libvlc-module.c:521 +#: src/libvlc-module.c:627 modules/control/netsync.c:77 msgid "Network synchronisation" msgstr "Synchronisation réseau" -#: src/libvlc-module.c:522 +#: src/libvlc-module.c:628 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." @@ -2215,124 +2460,135 @@ msgstr "" "Synchroniser les horloges du serveur et des clients. Les réglages détaillés " "sont dans Avancé / Synchronisation" -#: src/libvlc-module.c:528 src/libvlc-module.c:1102 -#: src/video_output/vout_intf.c:281 src/video_output/vout_intf.c:376 +#: src/libvlc-module.c:634 src/video_output/vout_intf.c:102 +#: src/video_output/vout_intf.c:120 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:231 +#: modules/audio_output/alsa.c:103 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:534 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:768 modules/gui/macosx/vout.m:217 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:597 +#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 +#: modules/video_filter/rss.c:183 modules/video_output/msw/directx.c:165 msgid "Default" -msgstr "Prédéfini" +msgstr "Prédéfini(e)" -#: src/libvlc-module.c:528 +#: src/libvlc-module.c:634 modules/gui/macosx/equalizer.m:149 +#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354 msgid "Enable" msgstr "Activer" -#: src/libvlc-module.c:530 +#: src/libvlc-module.c:636 modules/misc/notify/growl_udp.c:66 msgid "UDP port" msgstr "Port UDP" -#: src/libvlc-module.c:532 +#: src/libvlc-module.c:638 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "" "Port utilisé par défaut pour les flux UDP. Le port par défaut est 1234." -#: src/libvlc-module.c:534 +#: src/libvlc-module.c:640 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU de l’interface réseau" -#: src/libvlc-module.c:536 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:642 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" -"Taille maximale des paquets pouvant être transmis sur le réseau. En " -"Ethernet, elle est généralement de 1500 octets." +"Taille maximale (en ottets )des paquets pouvant être transmis sur le réseau. " +"En Ethernet, elle est généralement de 1500 octets." -#: src/libvlc-module.c:541 +#: src/libvlc-module.c:647 modules/stream_out/rtp.c:121 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Temps de vie (TTL)" -#: src/libvlc-module.c:543 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:649 modules/stream_out/rtp.c:123 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" "Temps de vie (TTL) des paquets multicast envoyés par le flux de sortie (la " -"valeur par défaut, 0, signifie que le choix sera laissé à l'OS)." +"valeur par défaut, -1, signifie que le choix sera laissé au système " +"d’exploitation)." -#: src/libvlc-module.c:547 +#: src/libvlc-module.c:653 msgid "Multicast output interface" msgstr "Interface de sortie multicast" -#: src/libvlc-module.c:549 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:655 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" -"Indiquez l'interface de sortie multicast IPv6. Ce réglage passe outre la " +"Indiquez l’interface de sortie multicast IPv6. Ce réglage passe outre la " "table de routage." -#: src/libvlc-module.c:551 +#: src/libvlc-module.c:657 msgid "IPv4 multicast output interface address" -msgstr "Adresse IPv4 de l'interface de sortie multicast" +msgstr "Adresse IPv4 de l’interface de sortie multicast" -#: src/libvlc-module.c:553 +#: src/libvlc-module.c:659 msgid "" -"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " +"IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" -"Indiquez l'adresse IPv4 de l'interface de sortie multicast Ce réglage passe " +"Indiquez l’adresse IPv4 de l’interface de sortie multicast Ce réglage passe " "outre la table de routage." -#: src/libvlc-module.c:556 +#: src/libvlc-module.c:662 msgid "DiffServ Code Point" -msgstr "" +msgstr "DiffServ Code Point" -#: src/libvlc-module.c:557 +#: src/libvlc-module.c:663 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" +"Differentiated Services Code Point pour les flux UDP sortant (ou type de " +"service IPv4, ou classe de trafic IPv6). Cette valeur est utilisée pour la " +"qualité de service du réseau." -#: src/libvlc-module.c:563 +#: src/libvlc-module.c:669 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" -"Choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID. N'utilisez " -"cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel qu'un flux DVB, par " +"Choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID. N’utilisez " +"cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel qu’un flux DVB, par " "exemple)." -#: src/libvlc-module.c:569 +#: src/libvlc-module.c:675 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" "Choisir les programmes à sélectionner en donnant une liste de Service IDs, " -"séparés par des virgules. N'utilisez cette option que pour lire un flux " -"multiprogramme (tel qu'un flux DVB, par exemple)." +"séparés par des virgules. N’utilisez cette option que pour lire un flux " +"multiprogramme (tel qu’un flux DVB, par exemple)." -#: src/libvlc-module.c:575 +#: src/libvlc-module.c:681 msgid "Audio track" msgstr "Piste audio" -#: src/libvlc-module.c:577 +#: src/libvlc-module.c:683 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "Numéro de flux du canal audio à utiliser (de 0 à n)." -#: src/libvlc-module.c:580 +#: src/libvlc-module.c:686 msgid "Subtitles track" msgstr "Piste de sous-titres" -#: src/libvlc-module.c:582 +#: src/libvlc-module.c:688 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "Numéro de flux du canal de sous-titres à utiliser (de 0 à n)." -#: src/libvlc-module.c:585 +#: src/libvlc-module.c:691 msgid "Audio language" msgstr "Langue audio" -#: src/libvlc-module.c:587 +#: src/libvlc-module.c:693 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code)." @@ -2340,73 +2596,87 @@ msgstr "" "Langue du canal audio que vous souhaitez utiliser (séparé par des virgules, " "codes de pays à deux ou trois lettres)." -#: src/libvlc-module.c:590 +#: src/libvlc-module.c:696 msgid "Subtitle language" msgstr "Langue des sous-titres" -#: src/libvlc-module.c:592 +#: src/libvlc-module.c:698 msgid "" -"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " -"letter country code)." +"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " +"three letters country code)." msgstr "" "Langue de la piste de sous-titres que vous souhaitez utiliser (séparé par " "des virgules, codes de pays à deux ou trois lettres)." -#: src/libvlc-module.c:596 +#: src/libvlc-module.c:702 msgid "Audio track ID" msgstr "ID de la piste audio" -#: src/libvlc-module.c:598 +#: src/libvlc-module.c:704 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "Identifiant du canal audio à utiliser (de 0 à n)." -#: src/libvlc-module.c:600 +#: src/libvlc-module.c:706 msgid "Subtitles track ID" msgstr "ID de la piste de sous-titres" -#: src/libvlc-module.c:602 +#: src/libvlc-module.c:708 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "Identifiant du canal de sous-titres à utiliser (de 0 à n)." -#: src/libvlc-module.c:604 +#: src/libvlc-module.c:710 msgid "Input repetitions" msgstr "Répétitions de l’entrée" -#: src/libvlc-module.c:606 +#: src/libvlc-module.c:712 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Nombre de fois où la même entrée sera répétée" -#: src/libvlc-module.c:608 +#: src/libvlc-module.c:714 msgid "Start time" msgstr "Temps de début" -#: src/libvlc-module.c:610 +#: src/libvlc-module.c:716 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "Le flux commencera à cette position, en secondes." -#: src/libvlc-module.c:612 +#: src/libvlc-module.c:718 msgid "Stop time" -msgstr "Temps d'arrêt" +msgstr "Temps d’arrêt" -#: src/libvlc-module.c:614 +#: src/libvlc-module.c:720 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." -msgstr "Le flux s'arrêtera à cette position, en secondes." +msgstr "Le flux s’arrêtera à cette position, en secondes." -#: src/libvlc-module.c:616 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:722 msgid "Run time" -msgstr "Rundi" +msgstr "Temps de lecture" -#: src/libvlc-module.c:618 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:724 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." -msgstr "Le flux commencera à cette position, en secondes." +msgstr "Le flux sera joué pendant tant de secondes." + +#: src/libvlc-module.c:726 +msgid "Fast seek" +msgstr "Avance rapide" + +#: src/libvlc-module.c:728 +msgid "Favor speed over precision while seeking" +msgstr "Favoriser la vitesse à la précision lors de la recherche" + +#: src/libvlc-module.c:730 +msgid "Playback speed" +msgstr "Vitesse de lecture" + +#: src/libvlc-module.c:732 +msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." +msgstr "Ceci définit la vitesse de lecture (la vitesse nominale est 1.0)." -#: src/libvlc-module.c:620 +#: src/libvlc-module.c:734 msgid "Input list" msgstr "Liste des entrées" -#: src/libvlc-module.c:622 +#: src/libvlc-module.c:736 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." @@ -2414,11 +2684,11 @@ msgstr "" "Ceci vous permet de spécifier une liste de flux à lire, séparés par des " "virgules. Les flux seront lus les uns à la suite des autres." -#: src/libvlc-module.c:625 +#: src/libvlc-module.c:739 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)" -#: src/libvlc-module.c:627 +#: src/libvlc-module.c:741 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " @@ -2428,20 +2698,59 @@ msgstr "" "expérimentale, tous les formats ne sont pas supportés. Utilisez une liste de " "flux séparés par des \"#\"" -#: src/libvlc-module.c:631 +#: src/libvlc-module.c:745 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Liste des signets pour un flux" -#: src/libvlc-module.c:633 +#: src/libvlc-module.c:747 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" -"Liste de signets pour un flux sous la forme « {name=nom-du-signet,time=date-" -"facultative,bytes=position-facultative-en-octets},{…} »." +"Liste de signets pour un flux sous la forme « {name=nom-du-signet,time=date-" +"facultative,bytes=position-facultative-en-octets},{…} »." + +#: src/libvlc-module.c:751 +msgid "Record directory or filename" +msgstr "Dossier des captures" + +#: src/libvlc-module.c:753 +msgid "Directory or filename where the records will be stored" +msgstr "Dossier de sauvegarde de l’enregistrement." + +#: src/libvlc-module.c:755 +msgid "Prefer native stream recording" +msgstr "Préférer l'enregistrement natif des flux" + +#: src/libvlc-module.c:757 +msgid "" +"When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream " +"output module" +msgstr "" +"Quand c'est possible, le flux d'entrée sera enregistré plutôt que d'utiliser " +"le module de sortie de flux" + +#: src/libvlc-module.c:760 +msgid "Timeshift directory" +msgstr "Dossier temporaire pour le différé" + +#: src/libvlc-module.c:762 +msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." +msgstr "Dossier utilisé pour stocker les fichiers temporaires du différé" + +#: src/libvlc-module.c:764 +msgid "Timeshift granularity" +msgstr "Granularité en différé" + +#: src/libvlc-module.c:766 +msgid "" +"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " +"to store the timeshifted streams." +msgstr "" +"Taille des fichiers temporaires à utiliser pour stocker le flux différé." -#: src/libvlc-module.c:639 +#: src/libvlc-module.c:771 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " @@ -2450,15 +2759,15 @@ msgid "" msgstr "" "Cest options vous permettent de régler le système d’incrustations. Vous " "pouvez par exemple activer des filtres de génération d’incrustations (logo, " -"texte, heure…). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section « " -"subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers " +"texte, heure…). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section " +"« subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers " "ici." -#: src/libvlc-module.c:645 +#: src/libvlc-module.c:777 msgid "Force subtitle position" msgstr "Forcer la position des sous-titres" -#: src/libvlc-module.c:647 +#: src/libvlc-module.c:779 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." @@ -2466,69 +2775,70 @@ msgstr "" "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de " "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions." -#: src/libvlc-module.c:650 +#: src/libvlc-module.c:782 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Incrustations" -#: src/libvlc-module.c:652 +#: src/libvlc-module.c:784 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "" -"Il est possible de désactiver totalement la possibilité d'ajouter des " +"Il est possible de désactiver totalement la possibilité d’ajouter des " "incrustations." -#: src/libvlc-module.c:654 src/libvlc-module.c:1517 src/text/iso-639_def.h:143 +#: src/libvlc-module.c:786 src/libvlc-module.c:1739 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222 msgid "On Screen Display" msgstr "Affichage à l’écran (OSD)" -#: src/libvlc-module.c:656 +#: src/libvlc-module.c:788 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" -"VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est " +"VLC peut incruster des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est " "appelée OSD (On Screen Display)." -#: src/libvlc-module.c:659 +#: src/libvlc-module.c:791 msgid "Text rendering module" msgstr "Module de rendu du texte" -#: src/libvlc-module.c:661 +#: src/libvlc-module.c:793 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" "Normalement VLC utilise Freetype pour le rendu du texte mais cette option " -"vous laisse la possibilité d'utilisé SVG par exemple." +"vous laisse la possibilité d’utiliser SVG par exemple." -#: src/libvlc-module.c:663 +#: src/libvlc-module.c:795 msgid "Subpictures filter module" -msgstr "Module d'incrustations" +msgstr "Module d’incrustations" -#: src/libvlc-module.c:665 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:797 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " -"images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)." +"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" -"Ajouter des \"filtres d'incurstations\". Ces filtres ajoutent des images ou " -"du texte sur la vidéo (tels qu'un logo, du texte, ...)." +"Ajouter des « filtres d’incrustations ». Ces filtres ajoutent des images ou " +"du texte sur la vidéo (tels qu’un logo, du texte,…)." -#: src/libvlc-module.c:668 +#: src/libvlc-module.c:800 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres" -#: src/libvlc-module.c:670 +#: src/libvlc-module.c:802 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "Détecter automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n’est spécifié." -#: src/libvlc-module.c:673 +#: src/libvlc-module.c:805 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Tolérance d’autodétection des sous-titres" -#: src/libvlc-module.c:675 +#: src/libvlc-module.c:807 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" @@ -2547,50 +2857,50 @@ msgstr "" "caractères supplémentaires\n" "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film" -#: src/libvlc-module.c:683 +#: src/libvlc-module.c:815 msgid "Subtitle autodetection paths" -msgstr "Répertoires des sous-titres" +msgstr "Dossiers des sous-titres" -#: src/libvlc-module.c:685 +#: src/libvlc-module.c:817 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" -"Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-" -"titres n’a pas été trouvé dans le répertoire du film." +"Cherche un fichier de sous-titres dans ces dossiers si le fichier de sous-" +"titres n’a pas été trouvé dans le dossier du film." -#: src/libvlc-module.c:688 +#: src/libvlc-module.c:820 msgid "Use subtitle file" msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres" -#: src/libvlc-module.c:690 +#: src/libvlc-module.c:822 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "Charge ce fichier de sous-titres. À utiliser quand l’autodétection échoue." -#: src/libvlc-module.c:693 +#: src/libvlc-module.c:825 msgid "DVD device" msgstr "Périphérique DVD" -#: src/libvlc-module.c:696 +#: src/libvlc-module.c:828 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" -"Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N’oubliez " +"Spécifie le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N’oubliez " "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)" -#: src/libvlc-module.c:700 +#: src/libvlc-module.c:832 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut." -#: src/libvlc-module.c:703 +#: src/libvlc-module.c:835 msgid "VCD device" msgstr "Périphérique VCD" -#: src/libvlc-module.c:706 +#: src/libvlc-module.c:838 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." @@ -2598,15 +2908,15 @@ msgstr "" "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne " "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même." -#: src/libvlc-module.c:710 +#: src/libvlc-module.c:842 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut." -#: src/libvlc-module.c:713 +#: src/libvlc-module.c:845 msgid "Audio CD device" msgstr "Lecteur de CD audio" -#: src/libvlc-module.c:716 +#: src/libvlc-module.c:848 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." @@ -2614,39 +2924,39 @@ msgstr "" "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne " "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même." -#: src/libvlc-module.c:720 +#: src/libvlc-module.c:852 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut." -#: src/libvlc-module.c:723 +#: src/libvlc-module.c:855 msgid "Force IPv6" msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv6" -#: src/libvlc-module.c:725 +#: src/libvlc-module.c:857 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "Utiliser IPv6 par défaut pour toutes les connexions." -#: src/libvlc-module.c:727 +#: src/libvlc-module.c:859 msgid "Force IPv4" msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv4" -#: src/libvlc-module.c:729 +#: src/libvlc-module.c:861 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "Utiliser IPv4 par défaut pour toutes les connexions." -#: src/libvlc-module.c:731 +#: src/libvlc-module.c:863 msgid "TCP connection timeout" msgstr "Temps d’expiration TCP" -#: src/libvlc-module.c:733 +#: src/libvlc-module.c:865 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "Temps d’expiration par défaut des connexions TCP en millisecondes. " -#: src/libvlc-module.c:735 +#: src/libvlc-module.c:867 msgid "SOCKS server" msgstr "serveur SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:737 +#: src/libvlc-module.c:869 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" @@ -2654,87 +2964,87 @@ msgstr "" "Serveur SOCKS à utiliser. Il doit être de la forme adresse:port . Il sera " "utilisé pour toutes les connexions TCP." -#: src/libvlc-module.c:740 +#: src/libvlc-module.c:872 msgid "SOCKS user name" msgstr "Nom d’utilisateur SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:742 +#: src/libvlc-module.c:874 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." -msgstr "Nom d'utilisateur à utiliser pour la connexion au serveur SOCKS." +msgstr "Nom d’utilisateur à utiliser pour la connexion au serveur SOCKS." -#: src/libvlc-module.c:744 +#: src/libvlc-module.c:876 msgid "SOCKS password" msgstr "Mot de passe SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:746 +#: src/libvlc-module.c:878 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Mot de passe à utiliser pour la connexion au serveur SOCKS." -#: src/libvlc-module.c:748 +#: src/libvlc-module.c:880 msgid "Title metadata" msgstr "Titre" -#: src/libvlc-module.c:750 +#: src/libvlc-module.c:882 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." -msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée." +msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée." -#: src/libvlc-module.c:752 +#: src/libvlc-module.c:884 msgid "Author metadata" msgstr "Auteur" -#: src/libvlc-module.c:754 +#: src/libvlc-module.c:886 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." -msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée." +msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée." -#: src/libvlc-module.c:756 +#: src/libvlc-module.c:888 msgid "Artist metadata" msgstr "Artiste" -#: src/libvlc-module.c:758 +#: src/libvlc-module.c:890 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." -msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée." +msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée." -#: src/libvlc-module.c:760 +#: src/libvlc-module.c:892 msgid "Genre metadata" msgstr "Genre" -#: src/libvlc-module.c:762 +#: src/libvlc-module.c:894 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." -msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée." +msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée." -#: src/libvlc-module.c:764 +#: src/libvlc-module.c:896 msgid "Copyright metadata" msgstr "Copyright" -#: src/libvlc-module.c:766 +#: src/libvlc-module.c:898 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." -msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée." +msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée." -#: src/libvlc-module.c:768 +#: src/libvlc-module.c:900 msgid "Description metadata" msgstr "Description" -#: src/libvlc-module.c:770 +#: src/libvlc-module.c:902 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." -msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée." +msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée." -#: src/libvlc-module.c:772 +#: src/libvlc-module.c:904 msgid "Date metadata" msgstr "Date" -#: src/libvlc-module.c:774 +#: src/libvlc-module.c:906 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." -msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée." +msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée." -#: src/libvlc-module.c:776 +#: src/libvlc-module.c:908 msgid "URL metadata" msgstr "URL" -#: src/libvlc-module.c:778 +#: src/libvlc-module.c:910 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." -msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée." +msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée." -#: src/libvlc-module.c:782 +#: src/libvlc-module.c:914 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " @@ -2744,11 +3054,11 @@ msgstr "" "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier " "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux." -#: src/libvlc-module.c:786 +#: src/libvlc-module.c:918 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Liste de décodeurs préférés." -#: src/libvlc-module.c:788 +#: src/libvlc-module.c:920 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " @@ -2758,26 +3068,28 @@ msgstr "" "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier " "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux." -#: src/libvlc-module.c:793 +#: src/libvlc-module.c:925 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Liste d’encodeurs préférés" -#: src/libvlc-module.c:795 +#: src/libvlc-module.c:927 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "Liste d’encodeurs que VLC choisira en priorité." -#: src/libvlc-module.c:798 -msgid "Prefer system plugins over vlc" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:930 +msgid "Prefer system plugins over VLC" +msgstr "Préférer les plugins systèmes plutôt que ceux de VLC" -#: src/libvlc-module.c:800 +#: src/libvlc-module.c:932 msgid "" "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " "VLC owns plugins whenever a choice is available." msgstr "" +"Indique si VLC doit préférer les plugins natifs installés sur le système " +"plutôt que les propres plugins de VLC chaque fois que le choix est possible." -#: src/libvlc-module.c:809 +#: src/libvlc-module.c:941 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." @@ -2785,11 +3097,11 @@ msgstr "" "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le " "système de flux de sortie." -#: src/libvlc-module.c:812 +#: src/libvlc-module.c:944 msgid "Default stream output chain" msgstr "Chaine de sortie de flux par défaut" -#: src/libvlc-module.c:814 +#: src/libvlc-module.c:946 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " @@ -2799,113 +3111,111 @@ msgstr "" "vous référer à la documentation pour savoir comment construire ces chaînes. " "Attention: cette chaîne sera activée pour tous les flux." -#: src/libvlc-module.c:818 +#: src/libvlc-module.c:950 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires" -#: src/libvlc-module.c:820 +#: src/libvlc-module.c:952 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "Diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et sous-titres)." -#: src/libvlc-module.c:822 +#: src/libvlc-module.c:954 msgid "Display while streaming" msgstr "Afficher pendant la diffusion" -#: src/libvlc-module.c:824 +#: src/libvlc-module.c:956 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Afficher le flux pendant la diffusion." -#: src/libvlc-module.c:826 +#: src/libvlc-module.c:958 msgid "Enable video stream output" msgstr "Activer le flux de sortie vidéo" -#: src/libvlc-module.c:828 +#: src/libvlc-module.c:960 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "Diffuser le flux vidéo." -#: src/libvlc-module.c:831 +#: src/libvlc-module.c:963 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Activer le flux de sortie audio" -#: src/libvlc-module.c:833 +#: src/libvlc-module.c:965 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "Diffuser les flux audio." -#: src/libvlc-module.c:836 +#: src/libvlc-module.c:968 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Diffuser les sous-titres" -#: src/libvlc-module.c:838 +#: src/libvlc-module.c:970 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "Diffuser les flux de sous-titres." -#: src/libvlc-module.c:841 +#: src/libvlc-module.c:973 msgid "Keep stream output open" msgstr "Garder le flux de sortie actif" -#: src/libvlc-module.c:843 +#: src/libvlc-module.c:975 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" "Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de " -"la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie « " -"regroupement » si non spécifié)." +"la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie " +"« regroupement » si non spécifié)." -#: src/libvlc-module.c:847 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:979 msgid "Stream output muxer caching (ms)" -msgstr "Configuration du flux de sortie " +msgstr "Taille du cache du multiplexeur du flux de sortie (en millisecondes)" -#: src/libvlc-module.c:849 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:981 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux PVR. Cette " -"valeur est en millisecondes." +"Cette option permet de modifier la taille du cache pour le flux de sortie. " +"Cette valeur est en millisecondes." -#: src/libvlc-module.c:852 +#: src/libvlc-module.c:984 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Liste des empaqueteurs préférés" -#: src/libvlc-module.c:854 +#: src/libvlc-module.c:986 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" "Cette option permet de choisir l’ordre dans lequel VLC choisira ses " "empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)." -#: src/libvlc-module.c:857 +#: src/libvlc-module.c:989 msgid "Mux module" msgstr "Module de multiplexage" -#: src/libvlc-module.c:859 +#: src/libvlc-module.c:991 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" "Cette option vous permet de choisir un module de multiplexage par défaut" -#: src/libvlc-module.c:861 +#: src/libvlc-module.c:993 msgid "Access output module" msgstr "Module de sortie" -#: src/libvlc-module.c:863 +#: src/libvlc-module.c:995 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "Cette option vous permet de choisir un module de sortie par défaut." -#: src/libvlc-module.c:865 +#: src/libvlc-module.c:997 msgid "Control SAP flow" msgstr "Réguler le débit SAP" -#: src/libvlc-module.c:867 +#: src/libvlc-module.c:999 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." @@ -2913,11 +3223,11 @@ msgstr "" "Réguler le débit sur l’adresse multicast SAP. Ceci est nécessaire si vous " "voulez faire des annonces sur le MBone." -#: src/libvlc-module.c:871 +#: src/libvlc-module.c:1003 msgid "SAP announcement interval" msgstr "Délai entre les annonces SAP" -#: src/libvlc-module.c:873 +#: src/libvlc-module.c:1005 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." @@ -2925,7 +3235,7 @@ msgstr "" "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler " "le délai entre les annonces SAP." -#: src/libvlc-module.c:882 +#: src/libvlc-module.c:1014 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." @@ -2933,22 +3243,11 @@ msgstr "" "Ces options permettent d’activer les optimisations processeur. Il est " "conseillé de toujours laisser ces options activées." -#: src/libvlc-module.c:885 -msgid "Enable FPU support" -msgstr "Activer le support FPU" - -#: src/libvlc-module.c:887 -msgid "" -"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " -"advantage of it." -msgstr "" -"Si votre processeur a une unité de calcul décimal, VLC peut en profiter." - -#: src/libvlc-module.c:890 +#: src/libvlc-module.c:1017 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "Activer le support MMX du processeur" -#: src/libvlc-module.c:892 +#: src/libvlc-module.c:1019 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." @@ -2956,11 +3255,11 @@ msgstr "" "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX, VLC peut en " "profiter." -#: src/libvlc-module.c:895 +#: src/libvlc-module.c:1022 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur" -#: src/libvlc-module.c:897 +#: src/libvlc-module.c:1024 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." @@ -2968,11 +3267,11 @@ msgstr "" "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions 3D Now!, VLC peut en " "profiter." -#: src/libvlc-module.c:900 +#: src/libvlc-module.c:1027 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur" -#: src/libvlc-module.c:902 +#: src/libvlc-module.c:1029 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." @@ -2980,11 +3279,11 @@ msgstr "" "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX EXT, VLC peut en " "profiter." -#: src/libvlc-module.c:905 +#: src/libvlc-module.c:1032 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "Activer le support SSE du processeur" -#: src/libvlc-module.c:907 +#: src/libvlc-module.c:1034 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." @@ -2992,11 +3291,11 @@ msgstr "" "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE, VLC peut en " "profiter." -#: src/libvlc-module.c:910 +#: src/libvlc-module.c:1037 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "Activer le support SSE2 du processeur" -#: src/libvlc-module.c:912 +#: src/libvlc-module.c:1039 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." @@ -3004,11 +3303,59 @@ msgstr "" "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE2, VLC peut en " "profiter." -#: src/libvlc-module.c:915 +#: src/libvlc-module.c:1042 +msgid "Enable CPU SSE3 support" +msgstr "Activer le support SSE du processeur" + +#: src/libvlc-module.c:1044 +msgid "" +"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage " +"of them." +msgstr "" +"Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE, VLC peut en " +"profiter." + +#: src/libvlc-module.c:1047 +msgid "Enable CPU SSSE3 support" +msgstr "Activer le support SSSE3 du processeur" + +#: src/libvlc-module.c:1049 +msgid "" +"If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "" +"Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSSE3 , VLC peut en " +"profiter." + +#: src/libvlc-module.c:1052 +msgid "Enable CPU SSE4.1 support" +msgstr "Activer le support SSE4.1 du processeur" + +#: src/libvlc-module.c:1054 +msgid "" +"If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "" +"Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE4.1, VLC peut en " +"profiter." + +#: src/libvlc-module.c:1057 +msgid "Enable CPU SSE4.2 support" +msgstr "Activer le support SSE4.2 du processeur" + +#: src/libvlc-module.c:1059 +msgid "" +"If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "" +"Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE4.2, VLC peut en " +"profiter." + +#: src/libvlc-module.c:1062 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "Activer le support AltiVec du processeur" -#: src/libvlc-module.c:917 +#: src/libvlc-module.c:1064 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." @@ -3016,7 +3363,7 @@ msgstr "" "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en " "profiter." -#: src/libvlc-module.c:922 +#: src/libvlc-module.c:1069 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." @@ -3024,11 +3371,11 @@ msgstr "" "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez " "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites." -#: src/libvlc-module.c:925 +#: src/libvlc-module.c:1072 msgid "Memory copy module" msgstr "Module de copie mémoire" -#: src/libvlc-module.c:927 +#: src/libvlc-module.c:1074 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." @@ -3036,52 +3383,48 @@ msgstr "" "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut " "VLC sélectionnera le module le plus rapide reconnu par votre processeur." -#: src/libvlc-module.c:930 +#: src/libvlc-module.c:1077 msgid "Access module" msgstr "Module d’accès" -#: src/libvlc-module.c:932 +#: src/libvlc-module.c:1079 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" -"Ceci vous permet de forcer un module d'accès. Utilisez ceci si le module " -"correct n'est pas correctement détecté. Vous ne devriez pas toucher cette " +"Ceci vous permet de forcer un module d’accès. Utilisez ceci si le module " +"correct n’est pas correctement détecté. Vous ne devriez pas toucher cette " "option sans savoir ce que vous faites." -#: src/libvlc-module.c:936 -msgid "Access filter module" -msgstr "Module de filtre d’accès" +#: src/libvlc-module.c:1083 +msgid "Stream filter module" +msgstr "Filtres de flux" -#: src/libvlc-module.c:938 -msgid "" -"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " -"used for instance for timeshifting." -msgstr "" -"Les filtres d'accès permettent de modifier le flux en train d'être lu. Ceci " -"est utilisé pour le décalage temporel (\"timeshifting\"), par exemple." +#: src/libvlc-module.c:1085 +msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " +msgstr "Les filtres de flux permettent de modifier le flux en train d’être lu." -#: src/libvlc-module.c:941 +#: src/libvlc-module.c:1087 msgid "Demux module" msgstr "Module de démultiplexage" -#: src/libvlc-module.c:943 +#: src/libvlc-module.c:1089 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" -"Forcer un démultiplexeur. Utilisez ceci si le module correct n'est pas " +"Forcer un démultiplexeur. Utilisez ceci si le module correct n’est pas " "correctement détecté. Vous ne devriez pas toucher cette option sans savoir " "ce que vous faites." -#: src/libvlc-module.c:948 +#: src/libvlc-module.c:1094 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Utiliser la priorité temps-réel" -#: src/libvlc-module.c:950 +#: src/libvlc-module.c:1096 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " @@ -3093,11 +3436,11 @@ msgstr "" "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si " "vous savez parfaitement ce que vous faites." -#: src/libvlc-module.c:956 +#: src/libvlc-module.c:1102 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Ajustement de priorité" -#: src/libvlc-module.c:958 +#: src/libvlc-module.c:1104 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " @@ -3107,87 +3450,95 @@ msgstr "" "VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport " "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC." -#: src/libvlc-module.c:962 -msgid "Minimize number of threads" -msgstr "Minimiser le nombre de threads" +#: src/libvlc-module.c:1108 +msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." +msgstr "(Expérimental) Ne pas gérer de cache au niveau de l'accès." -#: src/libvlc-module.c:964 -msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." -msgstr "Minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC." +#: src/libvlc-module.c:1110 +msgid "" +"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" +msgstr "" +"Cette option est utile si vous vouler réduire la latence lors de la lecture " +"d'un flux" -#: src/libvlc-module.c:966 +#: src/libvlc-module.c:1113 msgid "Modules search path" msgstr "Chemin de recherche des modules" -#: src/libvlc-module.c:968 -msgid "Additional path for VLC to look for its modules." -msgstr "Chemin supplémentaire pour les modules que VLC va rechercher." +#: src/libvlc-module.c:1115 +msgid "" +"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " +"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" +msgstr "" +"Chemin supplémentaire pour trouver les modules de VLC. Vous pouvez ajouter " +"plusieurs chemins en utilisant « PATH_SEP » comme séparateur" -#: src/libvlc-module.c:970 +#: src/libvlc-module.c:1118 msgid "VLM configuration file" msgstr "Fichier de configuration VLM" -#: src/libvlc-module.c:972 +#: src/libvlc-module.c:1120 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "Charger un fichier de configuration dès que VLM démarre." -#: src/libvlc-module.c:974 +#: src/libvlc-module.c:1122 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Utiliser le cache de modules" -#: src/libvlc-module.c:976 +#: src/libvlc-module.c:1124 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" "Utiliser un cache des modules qui réduira fortement le temps de lancement de " "VLC." -#: src/libvlc-module.c:978 -msgid "Collect statistics" -msgstr "Collecter des statistiques" +#: src/libvlc-module.c:1126 +msgid "Locally collect statistics" +msgstr "Collecter diverses statistiques." -#: src/libvlc-module.c:980 -msgid "Collect miscellaneous statistics." +#: src/libvlc-module.c:1128 +msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." msgstr "Collecter diverses statistiques." -#: src/libvlc-module.c:982 +#: src/libvlc-module.c:1130 msgid "Run as daemon process" msgstr "Fonctionner en tant que démon" -#: src/libvlc-module.c:984 +#: src/libvlc-module.c:1132 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "" "Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche " "de fond)." -#: src/libvlc-module.c:986 +#: src/libvlc-module.c:1134 msgid "Write process id to file" -msgstr "" +msgstr "Écrire l'id du processus dans un ficher" -#: src/libvlc-module.c:988 +#: src/libvlc-module.c:1136 msgid "Writes process id into specified file." -msgstr "" +msgstr "Écris l'id du processus dans le ficher spécifié." -#: src/libvlc-module.c:990 +#: src/libvlc-module.c:1138 msgid "Log to file" -msgstr "Logguer dans un fichier" +msgstr "Journaliser dans un fichier" -#: src/libvlc-module.c:992 +#: src/libvlc-module.c:1140 msgid "Log all VLC messages to a text file." -msgstr "Logguer tous les messages de VLC dans un fichier texte." +msgstr "Journaliser tous les messages de VLC dans un fichier texte." -#: src/libvlc-module.c:994 +#: src/libvlc-module.c:1142 msgid "Log to syslog" -msgstr "Logguer vers Syslog" +msgstr "Journaliser vers Syslog" -#: src/libvlc-module.c:996 +#: src/libvlc-module.c:1144 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." -msgstr "Logguer tous les messages de VLC vers Syslog, sur les systèmes Unix." +msgstr "" +"Journaliser tous les messages de VLC vers Syslog, sur les systèmes Unix." -#: src/libvlc-module.c:998 +#: src/libvlc-module.c:1146 msgid "Allow only one running instance" msgstr "N’autorise qu’une seule instance" -#: src/libvlc-module.c:1000 +#: src/libvlc-module.c:1149 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " @@ -3200,16 +3551,15 @@ msgstr "" "que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque " "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option " "vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre " -"à le file." +"à la file." -#: src/libvlc-module.c:1008 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1156 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " -"instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be " +"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" "N’autoriser le lancement que d’une seule instance de VLC peut parfois être " @@ -3217,31 +3567,31 @@ msgstr "" "que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque " "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option " "vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre " -"à le file." +"à la file. Cette option nécessite que le démon DBus de session soit actif." -#: src/libvlc-module.c:1016 +#: src/libvlc-module.c:1165 msgid "VLC is started from file association" -msgstr "VLC a été demarré par l'ouverture d'un fichier associé" +msgstr "VLC a été demarré par l’ouverture d’un fichier associé" -#: src/libvlc-module.c:1018 +#: src/libvlc-module.c:1167 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" -"Informe VLC qu'il a été lancé à cause d'une association à un type de fichier " -"par le système d'exploitation" +"Informe VLC qu’il a été lancé à cause d’une association à un type de fichier " +"par le système d’exploitation" -#: src/libvlc-module.c:1021 +#: src/libvlc-module.c:1170 msgid "One instance when started from file" msgstr "Une seule instance lorsque démarré depuis un fichier" -#: src/libvlc-module.c:1023 +#: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "N’autorise qu’une seule instance lorsque démarrer depuis un fichier" -#: src/libvlc-module.c:1025 +#: src/libvlc-module.c:1174 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Augmenter la priorité du processus" -#: src/libvlc-module.c:1027 +#: src/libvlc-module.c:1176 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " @@ -3257,19 +3607,19 @@ msgstr "" "le temps processus et empêcher la totalité du système, ce qui pourrait " "nécessiter un redémarrage de votre machine." -#: src/libvlc-module.c:1035 +#: src/libvlc-module.c:1184 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" -msgstr "Mettre en queue en mode instance unique" +msgstr "Mettre en file dans la liste de lecture en mode instance unique" -#: src/libvlc-module.c:1037 +#: src/libvlc-module.c:1186 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" -"Lorsque le mode \"une seule instance\" est utilisé, ceci permet de mettre " -"les éléments en queue dans la liste de lecture" +"Lorsque le mode « une seule instance » est utilisé, ceci permet de mettre les " +"éléments en file dans la liste de lecture" -#: src/libvlc-module.c:1046 +#: src/libvlc-module.c:1195 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." @@ -3278,11 +3628,11 @@ msgstr "" "d’entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de la liste de " "lecture." -#: src/libvlc-module.c:1049 +#: src/libvlc-module.c:1198 msgid "Automatically preparse files" msgstr "Recherche des métadonnées" -#: src/libvlc-module.c:1051 +#: src/libvlc-module.c:1200 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." @@ -3290,82 +3640,89 @@ msgstr "" "Rechercher automatiquement les métadonnées des fichiers ajoutés à la liste " "de lecture." -#: src/libvlc-module.c:1054 +#: src/libvlc-module.c:1203 msgid "Album art policy" msgstr "Politique de téléchargement des couvertures" -#: src/libvlc-module.c:1056 +#: src/libvlc-module.c:1205 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "Choisir comment les couvertures vont être téléchargées." -#: src/libvlc-module.c:1062 +#: src/libvlc-module.c:1211 msgid "Manual download only" msgstr "Téléchargement manuel seulement" -#: src/libvlc-module.c:1063 +#: src/libvlc-module.c:1212 msgid "When track starts playing" msgstr "Quand la lecture commence pour la piste" -#: src/libvlc-module.c:1064 +#: src/libvlc-module.c:1213 msgid "As soon as track is added" msgstr "Dès que la piste est ajoutée à la liste de lecture" -#: src/libvlc-module.c:1066 +#: src/libvlc-module.c:1215 msgid "Services discovery modules" msgstr "Modules de découverte de services" -#: src/libvlc-module.c:1068 +#: src/libvlc-module.c:1217 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" "Vous permet de spécifier les modules de découverte de services à lancer, " -"séparés par des « : ». Les valeurs courantes sont sap, hal…" +"séparés par des « : ». Les valeurs courantes sont sap, hal…" -#: src/libvlc-module.c:1071 +#: src/libvlc-module.c:1220 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Aléatoire" -#: src/libvlc-module.c:1073 +#: src/libvlc-module.c:1222 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "Jouer les fichiers de la liste de lecture dans un ordre aléatoire." -#: src/libvlc-module.c:1077 +#: src/libvlc-module.c:1226 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "Jouer la liste de lecture indéfiniment." -#: src/libvlc-module.c:1079 +#: src/libvlc-module.c:1228 msgid "Repeat current item" msgstr "Répéter l’élément actuel" -#: src/libvlc-module.c:1081 +#: src/libvlc-module.c:1230 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "Jouer en boucle l’élément actuel de la liste de lecture." -#: src/libvlc-module.c:1083 +#: src/libvlc-module.c:1232 msgid "Play and stop" msgstr "Lire un seul élément" -#: src/libvlc-module.c:1085 +#: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "Stopper la liste de lecture après chaque élément." -#: src/libvlc-module.c:1087 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1236 msgid "Play and exit" -msgstr "Lire un seul élément" +msgstr "Lire un seul élément puis quitter" -#: src/libvlc-module.c:1089 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1238 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." -msgstr "Aucun élement dans la liste de lecture" +msgstr "Quitter si il n’y a plus d’élements dans la liste de lecture" -#: src/libvlc-module.c:1091 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1240 +msgid "Play and pause" +msgstr "Lire un seul élément" + +#: src/libvlc-module.c:1242 +msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." +msgstr "" +"Ajoute une pause après chaque élément de la liste de lecture après la " +"dernière trame." + +#: src/libvlc-module.c:1244 msgid "Use media library" -msgstr "Lecteur multimédia VLC" +msgstr "Utilier la bibliothèque" -#: src/libvlc-module.c:1093 +#: src/libvlc-module.c:1246 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." @@ -3373,553 +3730,628 @@ msgstr "" "La bibliothèque est automatiquement sauvegardée et rechargée chaque fois que " "vous relancez VLC." -#: src/libvlc-module.c:1096 -#, fuzzy -msgid "Use playlist tree" -msgstr "Élement suivant" +#: src/libvlc-module.c:1249 +msgid "Display playlist tree" +msgstr "Utiliser l’arborescence de la liste de lecture" -#: src/libvlc-module.c:1098 +#: src/libvlc-module.c:1251 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " -"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really " -"needed." +"directory." msgstr "" +"La liste de lecture peut utiliser un arbre pour afficher les éléments, comme " +"par exemple le contenu d'un dossier." -#: src/libvlc-module.c:1102 -#, fuzzy -msgid "Always" -msgstr "Toujours au-dessus" - -#: src/libvlc-module.c:1102 -#, fuzzy -msgid "Never" -msgstr "Réverbération" - -#: src/libvlc-module.c:1111 +#: src/libvlc-module.c:1260 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." -msgstr "Réglages des raccourcis clavier (« hotkeys »)." - -#: src/libvlc-module.c:1114 src/video_output/vout_intf.c:436 +msgstr "Réglages des raccourcis clavier (« hotkeys »)." + +#: src/libvlc-module.c:1263 src/video_output/vout_intf.c:353 +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:460 +#: modules/gui/macosx/controls.m:516 modules/gui/macosx/controls.m:1094 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1128 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64 +#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:687 +#: modules/gui/macosx/intf.m:752 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 msgid "Fullscreen" msgstr "Plein écran" -#: src/libvlc-module.c:1115 +#: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran." -#: src/libvlc-module.c:1116 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Leave fullscreen" -msgstr "Remplir l’écran" +msgstr "Quitter le plein écran" -#: src/libvlc-module.c:1117 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1266 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr "" -"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran." +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter le plein " +"écran." -#: src/libvlc-module.c:1118 +#: src/libvlc-module.c:1267 msgid "Play/Pause" msgstr "Lecture/Pause" -#: src/libvlc-module.c:1119 +#: src/libvlc-module.c:1268 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la " "pause." -#: src/libvlc-module.c:1120 +#: src/libvlc-module.c:1269 msgid "Pause only" msgstr "Pause seulement" -#: src/libvlc-module.c:1121 +#: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause." -#: src/libvlc-module.c:1122 +#: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Play only" msgstr "Jouer seulement" -#: src/libvlc-module.c:1123 +#: src/libvlc-module.c:1272 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer." -#: src/libvlc-module.c:1124 +#: src/libvlc-module.c:1273 modules/control/hotkeys.c:703 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1018 modules/gui/macosx/intf.m:651 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 msgid "Faster" msgstr "Avance rapide" -#: src/libvlc-module.c:1125 +#: src/libvlc-module.c:1274 src/libvlc-module.c:1280 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l’avance rapide." -#: src/libvlc-module.c:1126 +#: src/libvlc-module.c:1275 modules/control/hotkeys.c:709 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1019 modules/gui/macosx/intf.m:652 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 msgid "Slower" msgstr "Ralenti" -#: src/libvlc-module.c:1127 +#: src/libvlc-module.c:1276 src/libvlc-module.c:1282 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti." -#: src/libvlc-module.c:1128 +#: src/libvlc-module.c:1277 +msgid "Normal rate" +msgstr "Vitesse normale" + +#: src/libvlc-module.c:1278 +msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." +msgstr "" +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler la vitesse " +"normale." + +#: src/libvlc-module.c:1279 modules/gui/qt4/menus.cpp:747 +msgid "Faster (fine)" +msgstr "Avance rapide" + +#: src/libvlc-module.c:1281 modules/gui/qt4/menus.cpp:755 +msgid "Slower (fine)" +msgstr "Ralenti" + +#: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:680 +#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1039 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:607 +#: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:740 +#: modules/gui/macosx/intf.m:748 modules/gui/macosx/wizard.m:309 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1625 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 +#: modules/misc/notify/notify.c:321 msgid "Next" msgstr "Suivant" -#: src/libvlc-module.c:1129 +#: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément " "suivant de la liste de lecture." -#: src/libvlc-module.c:1130 +#: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:686 +#: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1038 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:602 +#: modules/gui/macosx/intf.m:653 modules/gui/macosx/intf.m:741 +#: modules/gui/macosx/intf.m:747 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 +#: modules/misc/notify/notify.c:319 msgid "Previous" msgstr "Précédent" -#: src/libvlc-module.c:1131 +#: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément " "précédent de la liste de lecture." -#: src/libvlc-module.c:1132 +#: src/libvlc-module.c:1287 modules/gui/macosx/controls.m:1030 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605 +#: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:739 +#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 +#: modules/misc/notify/xosd.c:234 msgid "Stop" msgstr "Stop" -#: src/libvlc-module.c:1133 +#: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture." -#: src/libvlc-module.c:1134 +#: src/libvlc-module.c:1289 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:610 +#: modules/video_filter/marq.c:154 modules/video_filter/rss.c:198 msgid "Position" msgstr "Position" -#: src/libvlc-module.c:1135 +#: src/libvlc-module.c:1290 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position." -#: src/libvlc-module.c:1137 +#: src/libvlc-module.c:1292 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Très court saut arrière" -#: src/libvlc-module.c:1139 +#: src/libvlc-module.c:1294 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut arrière " "très court." -#: src/libvlc-module.c:1140 +#: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Short backwards jump" msgstr "Saut arrière court" -#: src/libvlc-module.c:1142 +#: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut arrière " "court." -#: src/libvlc-module.c:1143 +#: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Saut arrière" -#: src/libvlc-module.c:1145 +#: src/libvlc-module.c:1300 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut arrière." -#: src/libvlc-module.c:1146 +#: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Long backwards jump" msgstr "Saut arrière long" -#: src/libvlc-module.c:1148 +#: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut arrière " "long." -#: src/libvlc-module.c:1150 +#: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Very short forward jump" msgstr "Saut avant très court" -#: src/libvlc-module.c:1152 +#: src/libvlc-module.c:1307 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut avant " "très court." -#: src/libvlc-module.c:1153 +#: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Short forward jump" msgstr "Saut avant court" -#: src/libvlc-module.c:1155 +#: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à faire un saut avant court." -#: src/libvlc-module.c:1156 +#: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Medium forward jump" msgstr "Saut avant" -#: src/libvlc-module.c:1158 +#: src/libvlc-module.c:1313 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut avant." -#: src/libvlc-module.c:1159 +#: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Long forward jump" msgstr "Saut avant long" -#: src/libvlc-module.c:1161 +#: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut avant " "long." -#: src/libvlc-module.c:1163 +#: src/libvlc-module.c:1317 modules/control/hotkeys.c:697 +msgid "Next frame" +msgstr "Image suivante" + +#: src/libvlc-module.c:1319 +msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." +msgstr "" +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner l'image " +"vidéo suivante." + +#: src/libvlc-module.c:1321 msgid "Very short jump length" -msgstr "Longueur du très court saut" +msgstr "Longueur du saut très court" -#: src/libvlc-module.c:1164 +#: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Very short jump length, in seconds." -msgstr "Longeur du \"très court saut\", en secondes." +msgstr "Longeur du « saut très court », en secondes." -#: src/libvlc-module.c:1165 +#: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Short jump length" -msgstr "Longueur du court saut" +msgstr "Longueur du saut court" -#: src/libvlc-module.c:1166 +#: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Short jump length, in seconds." -msgstr "Longeur du \"court saut\", en secondes." +msgstr "Longeur du « saut court », en secondes." -#: src/libvlc-module.c:1167 +#: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Medium jump length" msgstr "Longueur du saut" -#: src/libvlc-module.c:1168 +#: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Longueur du saut, en secondes" -#: src/libvlc-module.c:1169 +#: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Long jump length" msgstr "Taille du saut avant long" -#: src/libvlc-module.c:1170 +#: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Long jump length, in seconds." -msgstr "Longueur du \"long saut\", en secondes." +msgstr "Longueur du « saut long », en secondes." -#: src/libvlc-module.c:1172 +#: src/libvlc-module.c:1330 modules/control/hotkeys.c:177 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:822 +#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40 msgid "Quit" msgstr "Quitter" -#: src/libvlc-module.c:1173 +#: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC." -#: src/libvlc-module.c:1174 +#: src/libvlc-module.c:1332 msgid "Navigate up" msgstr "Aller vers le haut" -#: src/libvlc-module.c:1175 +#: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le " "haut dans les menus DVD." -#: src/libvlc-module.c:1176 +#: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Navigate down" msgstr "Aller vers le bas" -#: src/libvlc-module.c:1177 +#: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le " "bas dans les menus DVD." -#: src/libvlc-module.c:1178 +#: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Navigate left" msgstr "Aller vers la gauche" -#: src/libvlc-module.c:1179 +#: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la " "gauche dans les menus DVD." -#: src/libvlc-module.c:1180 +#: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Navigate right" msgstr "Aller vers la droite" -#: src/libvlc-module.c:1181 +#: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la " "droite dans les menus DVD." -#: src/libvlc-module.c:1182 +#: src/libvlc-module.c:1340 msgid "Activate" msgstr "Activer" -#: src/libvlc-module.c:1183 +#: src/libvlc-module.c:1341 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément " "sélectionné du menu DVD." -#: src/libvlc-module.c:1184 +#: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Aller au menu DVD" -#: src/libvlc-module.c:1185 +#: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour aller au menu DVD." -#: src/libvlc-module.c:1186 +#: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Titre DVD précédent" -#: src/libvlc-module.c:1187 +#: src/libvlc-module.c:1345 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer au titre " "précédent du DVD." -#: src/libvlc-module.c:1188 +#: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Select next DVD title" msgstr "Titre DVD suivant" -#: src/libvlc-module.c:1189 +#: src/libvlc-module.c:1347 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le titre " "suivant du DVD" -#: src/libvlc-module.c:1190 +#: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Chapitre DVD précédent" -#: src/libvlc-module.c:1191 +#: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le " "chapitre précédent du DVD" -#: src/libvlc-module.c:1192 +#: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Sélectionner le chapitre DVD suivant" -#: src/libvlc-module.c:1193 +#: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le " "chapitre suivant du DVD" -#: src/libvlc-module.c:1194 +#: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Volume up" msgstr "Augmenter le volume" -#: src/libvlc-module.c:1195 +#: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume." -#: src/libvlc-module.c:1196 +#: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Volume down" msgstr "Baisser le volume" -#: src/libvlc-module.c:1197 +#: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume." -#: src/libvlc-module.c:1198 +#: src/libvlc-module.c:1356 modules/access/v4l2.c:168 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1084 modules/gui/macosx/intf.m:672 +#: modules/gui/macosx/intf.m:742 modules/gui/macosx/intf.m:751 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:514 msgid "Mute" msgstr "Muet" -#: src/libvlc-module.c:1199 +#: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Select the key to mute audio." -msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour couper l'audio." +msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour couper l’audio." -#: src/libvlc-module.c:1200 +#: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Retarder les sous-titres" -#: src/libvlc-module.c:1201 +#: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard " "des sous-titres." -#: src/libvlc-module.c:1202 +#: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Avancer les sous-titres" -#: src/libvlc-module.c:1203 +#: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard " "des sous-titres." -#: src/libvlc-module.c:1204 +#: src/libvlc-module.c:1362 +msgid "Subtitle position up" +msgstr "Déplacer les sous-titres vers le haut" + +#: src/libvlc-module.c:1363 +msgid "Select the key to move subtitles higher." +msgstr "" +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour déplacer les sous-" +"titres vers le haut." + +#: src/libvlc-module.c:1364 +msgid "Subtitle position down" +msgstr "Déplacer les sous-titres vers le haut" + +#: src/libvlc-module.c:1365 +msgid "Select the key to move subtitles lower." +msgstr "" +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour déplacer les sous-" +"titres vers le bas." + +#: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Audio delay up" msgstr "Retarder l’audio" -#: src/libvlc-module.c:1205 +#: src/libvlc-module.c:1367 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard " -"de l'audio." +"de l’audio." -#: src/libvlc-module.c:1206 +#: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Audio delay down" msgstr "Avancer l’audio" -#: src/libvlc-module.c:1207 +#: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard de " -"l'audio." +"l’audio." -#: src/libvlc-module.c:1208 +#: src/libvlc-module.c:1376 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Lire le favori n°1" -#: src/libvlc-module.c:1209 +#: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Lire le favori n°2" -#: src/libvlc-module.c:1210 +#: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Lire le favori n°3" -#: src/libvlc-module.c:1211 +#: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Lire le favori n°4" -#: src/libvlc-module.c:1212 +#: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Lire le favori n°5" -#: src/libvlc-module.c:1213 +#: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Lire le favori n°6" -#: src/libvlc-module.c:1214 +#: src/libvlc-module.c:1382 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Lire le favori n°7" -#: src/libvlc-module.c:1215 +#: src/libvlc-module.c:1383 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Lire le favori n°8" -#: src/libvlc-module.c:1216 +#: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Lire le favori n°9" -#: src/libvlc-module.c:1217 +#: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Lire le favori n°10" -#: src/libvlc-module.c:1218 +#: src/libvlc-module.c:1386 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori." -#: src/libvlc-module.c:1219 +#: src/libvlc-module.c:1387 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Régler le favori n°1" -#: src/libvlc-module.c:1220 +#: src/libvlc-module.c:1388 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Régler le favori n°2" -#: src/libvlc-module.c:1221 +#: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Régler le favori n°3" -#: src/libvlc-module.c:1222 +#: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Régler le favori n°4" -#: src/libvlc-module.c:1223 +#: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Régler le favori n°5" -#: src/libvlc-module.c:1224 +#: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Régler le favori n°6" -#: src/libvlc-module.c:1225 +#: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Régler le favori n°7" -#: src/libvlc-module.c:1226 +#: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Régler le favori n°8" -#: src/libvlc-module.c:1227 +#: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Régler le favori n°9" -#: src/libvlc-module.c:1228 +#: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Régler le favori n°10" -#: src/libvlc-module.c:1229 +#: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori." -#: src/libvlc-module.c:1231 +#: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Favori n°1" -#: src/libvlc-module.c:1232 +#: src/libvlc-module.c:1400 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Favori n°2" -#: src/libvlc-module.c:1233 +#: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Favori n°3" -#: src/libvlc-module.c:1234 +#: src/libvlc-module.c:1402 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Favori n°4" -#: src/libvlc-module.c:1235 +#: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Favori n°5" -#: src/libvlc-module.c:1236 +#: src/libvlc-module.c:1404 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Favori n°6" -#: src/libvlc-module.c:1237 +#: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Favori n°7" -#: src/libvlc-module.c:1238 +#: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Favori n°8" -#: src/libvlc-module.c:1239 +#: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Favori n°9" -#: src/libvlc-module.c:1240 +#: src/libvlc-module.c:1408 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Favori n°10" -#: src/libvlc-module.c:1242 +#: src/libvlc-module.c:1410 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "Définir des favoris de liste de lecture." -#: src/libvlc-module.c:1244 +#: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Go back in browsing history" msgstr "Précédent (historique)" -#: src/libvlc-module.c:1245 +#: src/libvlc-module.c:1413 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." @@ -3927,11 +4359,11 @@ msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément " "précédent de l’historique de navigation." -#: src/libvlc-module.c:1246 +#: src/libvlc-module.c:1414 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "Suivant (historique)" -#: src/libvlc-module.c:1247 +#: src/libvlc-module.c:1415 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." @@ -3939,16729 +4371,19966 @@ msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément " "suivant de l’historique de navigation." -#: src/libvlc-module.c:1249 +#: src/libvlc-module.c:1417 msgid "Cycle audio track" msgstr "Défiler les pistes audio" -#: src/libvlc-module.c:1250 +#: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "Boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)." -#: src/libvlc-module.c:1251 +#: src/libvlc-module.c:1419 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Défiler les pistes de sous-titres" -#: src/libvlc-module.c:1252 +#: src/libvlc-module.c:1420 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "Boucler entre les différentes pistes de sous-titres." -#: src/libvlc-module.c:1253 +#: src/libvlc-module.c:1421 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "Boucler entre les aspects" -#: src/libvlc-module.c:1254 +#: src/libvlc-module.c:1422 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." -msgstr "Boucler dans une liste prédéfinie de formats d'écran." +msgstr "Boucler dans une liste prédéfinie de formats d’écran." -#: src/libvlc-module.c:1255 +#: src/libvlc-module.c:1423 msgid "Cycle video crop" msgstr "Boucler entre les rognages" -#: src/libvlc-module.c:1256 +#: src/libvlc-module.c:1424 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "Boucler dans une liste prédéfinie de formats de rognage." -#: src/libvlc-module.c:1257 +#: src/libvlc-module.c:1425 +msgid "Toggle autoscaling" +msgstr "Dimensionnement vidéo auto" + +#: src/libvlc-module.c:1426 +msgid "Activate or deactivate autoscaling." +msgstr "Activer ou inhiber la mise à l'échelle automatique." + +#: src/libvlc-module.c:1427 +msgid "Increase scale factor" +msgstr "Augmenter le facteur d'échelle" + +#: src/libvlc-module.c:1428 +msgid "Increase scale factor." +msgstr "Augmenter le facteur d'échelle." + +#: src/libvlc-module.c:1429 +msgid "Decrease scale factor" +msgstr "Diminuer le facteur d'échelle" + +#: src/libvlc-module.c:1430 +msgid "Decrease scale factor." +msgstr "Diminuer le facteur d'échelle." + +#: src/libvlc-module.c:1431 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "Boucler le désentrelacement" -#: src/libvlc-module.c:1258 +#: src/libvlc-module.c:1432 msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "Boucler entre les différents modes de désentrelacement." -#: src/libvlc-module.c:1259 +#: src/libvlc-module.c:1433 msgid "Show interface" msgstr "Afficher l’interface" -#: src/libvlc-module.c:1260 +#: src/libvlc-module.c:1434 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "Montrer l’interface devant les autres fenêtres" -#: src/libvlc-module.c:1261 +#: src/libvlc-module.c:1435 msgid "Hide interface" msgstr "Masquer l’interface" -#: src/libvlc-module.c:1262 +#: src/libvlc-module.c:1436 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "Cacher l’interface derrière les autres fenêtres" -#: src/libvlc-module.c:1263 +#: src/libvlc-module.c:1437 msgid "Take video snapshot" msgstr "Prendre une capture d’écran" -#: src/libvlc-module.c:1264 +#: src/libvlc-module.c:1438 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "Prend une capture d’écran et l’écrit sur le disque" -#: src/libvlc-module.c:1266 +#: src/libvlc-module.c:1440 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +#: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "Enregistrer" -#: src/libvlc-module.c:1267 +#: src/libvlc-module.c:1441 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "Démarrer/arrêter le filtre d’enregistrement" -#: src/libvlc-module.c:1268 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1442 msgid "Dump" -msgstr "Aller à" +msgstr "Dump" -#: src/libvlc-module.c:1269 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1443 msgid "Media dump access filter trigger." -msgstr "Démarrer/arrêter le filtre d’enregistrement" +msgstr "Déclenchement du filtre de dump" -#: src/libvlc-module.c:1271 +#: src/libvlc-module.c:1445 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "Normal/Répéter/Boucler" -#: src/libvlc-module.c:1272 +#: src/libvlc-module.c:1446 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "Basculer les modes de liste de lecture Normal/Répéter/Boucler" -#: src/libvlc-module.c:1275 +#: src/libvlc-module.c:1449 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "Basculer le mode de lecture aléatoire" -#: src/libvlc-module.c:1277 src/libvlc-module.c:1278 -#: src/video_output/vout_intf.c:231 -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" - -#: src/libvlc-module.c:1280 src/libvlc-module.c:1281 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1454 src/libvlc-module.c:1455 msgid "Un-Zoom" -msgstr "Zoom" +msgstr "Dézoomer" -#: src/libvlc-module.c:1283 src/libvlc-module.c:1284 +#: src/libvlc-module.c:1457 src/libvlc-module.c:1458 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "Rogner un pixel en haut de la vidéo." -#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1286 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1459 src/libvlc-module.c:1460 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" -msgstr "Nombre de pixels à rogner en haut de la vidéo." +msgstr "Rogner un pixel en haut de la vidéo." -#: src/libvlc-module.c:1288 src/libvlc-module.c:1289 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463 msgid "Crop one pixel from the left of the video" -msgstr "Nombre de pixels à rogner à gauche de la vidéo." +msgstr "Rogner un pixel à gauche de la vidéo." -#: src/libvlc-module.c:1290 src/libvlc-module.c:1291 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1464 src/libvlc-module.c:1465 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" -msgstr "Nombre de pixels à rogner à gauche de la vidéo." +msgstr "Enlève un pixel de rognage à gauche de la vidéo." -#: src/libvlc-module.c:1293 src/libvlc-module.c:1294 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1467 src/libvlc-module.c:1468 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" -msgstr "Nombre de pixels à rogner en bas de la vidéo." +msgstr "Rogner un pixels en bas de la vidéo." -#: src/libvlc-module.c:1295 src/libvlc-module.c:1296 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1469 src/libvlc-module.c:1470 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" -msgstr "Nombre de pixels à rogner en bas de la vidéo." +msgstr "Enlève un pixel de rognage en bas de la vidéo." -#: src/libvlc-module.c:1298 src/libvlc-module.c:1299 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1472 src/libvlc-module.c:1473 msgid "Crop one pixel from the right of the video" -msgstr "Nombre de pixels à rogner à droite de la vidéo." +msgstr "Rogner un pixel à droite de la vidéo." -#: src/libvlc-module.c:1300 src/libvlc-module.c:1301 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1474 src/libvlc-module.c:1475 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" -msgstr "Nombre de pixels à rogner à droite de la vidéo." +msgstr "Enlève un pixel de rognage à droite de la vidéo." -#: src/libvlc-module.c:1303 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1477 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" -msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded" +msgstr "Basculer le mode papier peint de la sortie vidéo" -#: src/libvlc-module.c:1305 +#: src/libvlc-module.c:1479 msgid "" "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video " "output for the time being." msgstr "" "Basculer le mode papier peint dans le module de sortie vidéo. Marche " -"seulement avec le module de sortie vidéo directx pour l'instant." +"seulement avec le module de sortie vidéo directx pour l’instant." -#: src/libvlc-module.c:1308 +#: src/libvlc-module.c:1482 src/libvlc-module.c:1483 msgid "Display OSD menu on top of video output" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:1309 -msgid "Display OSDmenu on top of video output" -msgstr "" +msgstr "Afficher le menu d'affichage à l'écran en haut de la vidéo" -#: src/libvlc-module.c:1310 +#: src/libvlc-module.c:1484 msgid "Do not display OSD menu on video output" -msgstr "" +msgstr "Ne pas afficher le menu d'affichage à l'écran en haut de la vidéo" -#: src/libvlc-module.c:1311 -msgid "Do not display OSDmenu on top of video output" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1485 +msgid "Do not display OSD menu on top of video output" +msgstr "Ne pas afficher le menu d'affichage à l'écran sur vidéo" -#: src/libvlc-module.c:1312 +#: src/libvlc-module.c:1486 msgid "Highlight widget on the right" -msgstr "" +msgstr "Mettre en valeur les widgets sur la droite" -#: src/libvlc-module.c:1314 +#: src/libvlc-module.c:1488 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" -msgstr "" +msgstr "Déplacer le menu d'affichage à l'écran dans le widget de droite" -#: src/libvlc-module.c:1315 +#: src/libvlc-module.c:1489 msgid "Highlight widget on the left" -msgstr "" +msgstr "Mettre en valeur les widgets sur la gauche" -#: src/libvlc-module.c:1317 +#: src/libvlc-module.c:1491 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" -msgstr "" +msgstr "Déplacer le menu d'affichage à l'écran dans le widget de gauche" -#: src/libvlc-module.c:1318 +#: src/libvlc-module.c:1492 msgid "Highlight widget on top" -msgstr "" +msgstr "Mettre en valeur les widgets en haut" -#: src/libvlc-module.c:1320 +#: src/libvlc-module.c:1494 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" -msgstr "" +msgstr "Déplacer le menu d'affichage à l'écran dans le widget en haut" -#: src/libvlc-module.c:1321 +#: src/libvlc-module.c:1495 msgid "Highlight widget below" -msgstr "" +msgstr "Mettre en valeur les widgets en bas" -#: src/libvlc-module.c:1323 +#: src/libvlc-module.c:1497 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" -msgstr "" +msgstr "Déplacer le menu d'affichage à l'écran dans le widget en bas" -#: src/libvlc-module.c:1324 +#: src/libvlc-module.c:1498 msgid "Select current widget" -msgstr "" +msgstr "Sélectionner le widget courant" -#: src/libvlc-module.c:1326 +#: src/libvlc-module.c:1500 msgid "Selecting current widget performs the associated action." -msgstr "" +msgstr "Sélectionner le widget courant réalise l'action associée" -#: src/libvlc-module.c:1329 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [options] [stream] ...\n" -"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " -"in the playlist.\n" -"The first item specified will be played first.\n" -"\n" -"Options-styles:\n" -" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" -" -option A single letter version of a global --option.\n" -" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" -" and that overrides previous settings.\n" -"\n" -"Stream MRL syntax:\n" -" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" -"option=value ...]\n" -"\n" -" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" -" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" -"\n" -"URL syntax:\n" -" [file://]filename Plain media file\n" -" http://ip:port/file HTTP URL\n" -" ftp://ip:port/file FTP URL\n" -" mms://ip:port/file MMS URL\n" -" screen:// Screen capture\n" -" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" -" [vcd://][device] VCD device\n" -" [cdda://][device] Audio CD device\n" -" udp:[[]@[][:]]\n" -" UDP stream sent by a streaming server\n" -" vlc:pause: Special item to pause the playlist for a " -"certain time\n" -" vlc:quit Special item to quit VLC\n" -msgstr "" -"Usage : %s [options] [flux] ...\n" -"Vous pouvez spécifier de multiples flux sur\n" -"la ligne de commande. Ils seront ajoutés à la liste de lecture.\n" -"Le premier élément spécifié sera lu en premier.\n" -"\n" -"Styles des options :\n" -" --option Une option globale.\n" -" -option La version à lettre unique d'une --option globale.\n" -" :option Une option qui ne s'applique qu'au flux le précédent\n" -" et qui outrepasse le paramètre précédent.\n" -"\n" -"Syntaxe des flux (MRL) :\n" -" [[acces]/[demux]://]URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:" -"option=valeur ...]\n" -"\n" -" De nombreuses --options globales peuvent aussi être utilisées en tant\n" -" qu'options spécifiques à une MRL.\n" -" Plusieurs paires «option=valeur» peuvent être spécifiées.\n" -"\n" -"Syntaxe pour l'URL :\n" -" [file://]fichier fichier standard\n" -" http://ip:port/fichier Adresse HTTP\n" -" ftp://ip:port/fichier Adresse FTP\n" -" mms://ip:port/fichier Adresse MMS\n" -" screen:// Capture d'écran\n" -" dvd://[périphérique][@brut] DVD\n" -" vcd://[périphérique] VCD\n" -" cdda://[périphérique] CD Audio\n" -" udp://[adresse source][@[adresse d'attache][:port]]\n" -" Flux UDP envoyé par un serveur\n" -" Dans le cas d'un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n" -" vlc:pause Mettre en pause la liste de lecture\n" -" vlc:quit Quitter VLC\n" +#: src/libvlc-module.c:1502 +msgid "Cycle through audio devices" +msgstr "Boucler entre les différents périphériques audio" -#: src/libvlc-module.c:1462 src/video_output/vout_intf.c:448 +#: src/libvlc-module.c:1503 +msgid "Cycle through available audio devices" +msgstr "Boucler entre les différents périphériques audio disponibles" + +#: src/libvlc-module.c:1664 src/video_output/vout_intf.c:359 +#: modules/gui/macosx/controls.m:500 modules/gui/macosx/controls.m:1093 +#: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:753 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 +#: modules/video_output/snapshot.c:73 msgid "Snapshot" msgstr "Capture d’écran" -#: src/libvlc-module.c:1475 +#: src/libvlc-module.c:1681 msgid "Window properties" msgstr "Propriétés de la fenêtre" -#: src/libvlc-module.c:1518 +#: src/libvlc-module.c:1740 msgid "Subpictures" msgstr "Incrustations" -#: src/libvlc-module.c:1525 +#: src/libvlc-module.c:1748 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202 +#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 +#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 msgid "Subtitles" msgstr "Sous-titres" -#: src/libvlc-module.c:1542 +#: src/libvlc-module.c:1765 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 msgid "Overlays" msgstr "Overlays" -#: src/libvlc-module.c:1550 -#, fuzzy -msgid "France" -msgstr "Trance" - -#: src/libvlc-module.c:1552 +#: src/libvlc-module.c:1773 msgid "Track settings" msgstr "Paramètres de la piste" -#: src/libvlc-module.c:1574 +#: src/libvlc-module.c:1803 msgid "Playback control" msgstr "Contrôle de lecture" -#: src/libvlc-module.c:1591 +#: src/libvlc-module.c:1830 msgid "Default devices" msgstr "Périphériques par défaut" -#: src/libvlc-module.c:1600 +#: src/libvlc-module.c:1839 msgid "Network settings" msgstr "Paramètres réseau" -#: src/libvlc-module.c:1612 +#: src/libvlc-module.c:1851 msgid "Socks proxy" msgstr "Proxy SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:1621 +#: src/libvlc-module.c:1860 modules/demux/kate_categories.c:47 msgid "Metadata" msgstr "Métadonnées" -#: src/libvlc-module.c:1651 +#: src/libvlc-module.c:1908 msgid "Decoders" msgstr "Décodeurs" -#: src/libvlc-module.c:1658 +#: src/libvlc-module.c:1915 modules/access/v4l2.c:79 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 msgid "Input" msgstr "Entrée" -#: src/libvlc-module.c:1698 +#: src/libvlc-module.c:1954 msgid "VLM" msgstr "VLM" -#: src/libvlc-module.c:1731 +#: src/libvlc-module.c:1986 msgid "CPU" msgstr "Processeur" -#: src/libvlc-module.c:1753 +#: src/libvlc-module.c:2015 msgid "Special modules" msgstr "Modules spéciaux" -#: src/libvlc-module.c:1759 +#: src/libvlc-module.c:2021 msgid "Plugins" msgstr "Modules" -#: src/libvlc-module.c:1767 +#: src/libvlc-module.c:2029 msgid "Performance options" msgstr "Options de performance" -#: src/libvlc-module.c:1911 +#: src/libvlc-module.c:2179 msgid "Hot keys" msgstr "Combinaisons de touches" -#: src/libvlc-module.c:2275 +#: src/libvlc-module.c:2621 msgid "Jump sizes" msgstr "Tailles des sauts" -#: src/libvlc-module.c:2354 -msgid "main program" -msgstr "Programme principal" - -#: src/libvlc-module.c:2364 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:2698 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" -msgstr "Afficher l’aide de VLC (peut être combiné avec --advanced)" +msgstr "" +"Afficher l’aide de VLC (peut être combiné avec « --advanced » et « --help-" +"verbose »)" -#: src/libvlc-module.c:2370 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:2701 +msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" +msgstr "Aide extensive pour VLC et ses modules" + +#: src/libvlc-module.c:2703 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" -"Afficher l’aide de VLC et de ses modules (peut être combiné avec --advanced)" - -#: src/libvlc-module.c:2375 -msgid "print help for the advanced options" -msgstr "Afficher l’aide pour les options avancées" +"Afficher l’aide de VLC et de ses modules (peut être combiné avec « --" +"advanced » et « --help-verbose »)" -#: src/libvlc-module.c:2380 +#: src/libvlc-module.c:2706 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "Afficher plus de détails dans l’aide" -#: src/libvlc-module.c:2386 +#: src/libvlc-module.c:2708 msgid "print a list of available modules" msgstr "Affiche la liste des modules disponibles" -#: src/libvlc-module.c:2391 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:2710 msgid "print a list of available modules with extra detail" -msgstr "Affiche la liste des modules disponibles" +msgstr "Affiche la liste des modules disponibles avec tous les détails" -#: src/libvlc-module.c:2397 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:2712 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" -"verbose)" +"verbose). Prefix the module name with = for strictmatches." +msgstr "" +"Afficher l’aide d'un module spécifique (peut être combiné avec « --advanced » " +"et « --help-verbose »). Préfixez le nom du module avec « = » pour être plus " +"précis." + +#: src/libvlc-module.c:2716 +msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" -"Afficher l’aide d'un module spécifique (peut être combiné avec --advanced)" +"aucune option de configuration ne sera chargée ou enregistrée dans le " +"fichier de configuration" -#: src/libvlc-module.c:2402 +#: src/libvlc-module.c:2718 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "" "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration" -#: src/libvlc-module.c:2407 +#: src/libvlc-module.c:2720 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "Remet à zéro la configuration" -#: src/libvlc-module.c:2412 +#: src/libvlc-module.c:2722 msgid "use alternate config file" msgstr "Utilise un autre fichier de configuration" -#: src/libvlc-module.c:2417 +#: src/libvlc-module.c:2724 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "Remet à zéro le cache des modules" -#: src/libvlc-module.c:2422 +#: src/libvlc-module.c:2726 msgid "print version information" msgstr "Affiche le numéro de version" -#: src/modules/configuration.c:1284 -msgid "boolean" -msgstr "Booléen" - -#: src/modules/configuration.c:1295 -msgid "key" -msgstr "Touche" - -#: src/playlist/tree.c:61 -msgid "Undefined" -msgstr "Indéfini" - -#: src/text/iso-639_def.h:38 -msgid "Afar" -msgstr "Afar" - -#: src/text/iso-639_def.h:39 -msgid "Abkhazian" -msgstr "Abkhaze" +#: src/libvlc-module.c:2782 +msgid "main program" +msgstr "Programme principal" -#: src/text/iso-639_def.h:40 -msgid "Afrikaans" -msgstr "Afrikaans" +#: src/misc/update.c:486 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.lf Go" -#: src/text/iso-639_def.h:41 -msgid "Albanian" -msgstr "Albanais" +#: src/misc/update.c:488 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.lf Mo" -#: src/text/iso-639_def.h:42 -msgid "Amharic" -msgstr "Amharique" +#: src/misc/update.c:490 +#, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.lf ko" -#: src/text/iso-639_def.h:44 -msgid "Armenian" -msgstr "Arménien" +#: src/misc/update.c:492 +#, c-format +msgid "%ld B" +msgstr "%ld B" -#: src/text/iso-639_def.h:45 -msgid "Assamese" -msgstr "Assamais" +#: src/misc/update.c:584 +msgid "Saving file failed" +msgstr "Echec enregistrement du fichier" -#: src/text/iso-639_def.h:46 -msgid "Avestan" -msgstr "Avestique" +#: src/misc/update.c:585 +#, c-format +msgid "Failed to open \"%s\" for writing" +msgstr "Échec d'ouverture de « %s » en écriture" -#: src/text/iso-639_def.h:47 -msgid "Aymara" -msgstr "Aymara" +#: src/misc/update.c:601 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Downloading... %s/%s %.1f%% done" +msgstr "" +"%s\n" +"Téléchargement… %s/%s %.1f%% fait" + +#: src/misc/update.c:604 +msgid "Downloading ..." +msgstr "Téléchargement…" + +#: src/misc/update.c:605 modules/access/dvb/scan.c:330 +#: modules/demux/avi/avi.c:706 modules/demux/avi/avi.c:2371 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 +#: modules/gui/macosx/controls.m:60 modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 +#: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:206 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/prefs.m:225 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:694 modules/gui/macosx/wizard.m:320 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1258 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1396 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 +msgid "Cancel" +msgstr "Annuler" -#: src/text/iso-639_def.h:48 -msgid "Azerbaijani" -msgstr "Azéri" +#: src/misc/update.c:623 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Downloading... %s/%s - %.1f%% done" +msgstr "" +"%s\n" +"Téléchargement… %s/%s %.1f%% fait" -#: src/text/iso-639_def.h:49 -msgid "Bashkir" -msgstr "Bachkir" +#: src/misc/update.c:640 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Done %s (100.0%%)" +msgstr "" +"%s\n" +"Fait %s (100.0%%)" -#: src/text/iso-639_def.h:50 -msgid "Basque" -msgstr "Basque" +#: src/misc/update.c:660 +msgid "File could not be verified" +msgstr "Le fichier n'a pas pu être vérifié" -#: src/text/iso-639_def.h:51 -msgid "Belarusian" -msgstr "Biélorusse" +#: src/misc/update.c:661 +#, c-format +msgid "" +"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " +"file \"%s\". Thus, it was deleted." +msgstr "" +"Impossible de télécharger une signature cryptographique pour le fichier« %" +"s ». En conséquence, il a été supprimé." -#: src/text/iso-639_def.h:52 -msgid "Bengali" -msgstr "Bengali" +#: src/misc/update.c:672 src/misc/update.c:684 +msgid "Invalid signature" +msgstr "La signature est invalide" -#: src/text/iso-639_def.h:53 -msgid "Bihari" -msgstr "Bihari" +#: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685 +#, c-format +msgid "" +"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " +"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." +msgstr "" +"La signature cryptographique pour le fichier téléchargé « %s » est invalide " +"et ne peut donc pas être utilisée pour le vérifier. En conséquence, il a été " +"supprimé." -#: src/text/iso-639_def.h:54 -msgid "Bislama" -msgstr "Bichlamar" +#: src/misc/update.c:697 +msgid "File not verifiable" +msgstr "Le fichier ne peut pas être vérifié" -#: src/text/iso-639_def.h:55 -msgid "Bosnian" -msgstr "Bosniaque" +#: src/misc/update.c:698 +#, c-format +msgid "" +"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " +"was deleted." +msgstr "" +"Il est impossible de vérifier de façon sécurisée le fichier téléchargé « %" +"s ». En conséquence, il a été supprimé." -#: src/text/iso-639_def.h:56 -msgid "Breton" -msgstr "Breton" +#: src/misc/update.c:709 src/misc/update.c:721 +msgid "File corrupted" +msgstr "Fichier corrompu" -#: src/text/iso-639_def.h:57 -msgid "Bulgarian" -msgstr "Bulgare" +#: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722 +#, c-format +msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." +msgstr "" +"Le ichier téléchargé « %s » est corrompu. En conséquence, il a été supprimé." -#: src/text/iso-639_def.h:58 -msgid "Burmese" -msgstr "Birman" +#: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68 +#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138 +#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151 +#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163 +#: modules/access/bda/bda.c:169 +msgid "Undefined" +msgstr "Indéfini" -#: src/text/iso-639_def.h:60 -msgid "Chamorro" -msgstr "Chaorro" +#: src/video_output/video_output.c:1726 modules/gui/macosx/intf.m:703 +#: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/video_filter/postproc.c:196 +msgid "Post processing" +msgstr "Post-traitement" -#: src/text/iso-639_def.h:61 -msgid "Chechen" -msgstr "Tchétchène" +#: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/gui/macosx/intf.m:694 +#: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/video_filter/crop.c:105 +#: modules/video_filter/croppadd.c:86 +msgid "Crop" +msgstr "Rogner" -#: src/text/iso-639_def.h:62 -msgid "Chinese" -msgstr "Chinois" +#: src/video_output/vout_intf.c:294 modules/gui/macosx/controls.m:818 +#: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:693 +msgid "Aspect-ratio" +msgstr "Aspect" -#: src/text/iso-639_def.h:63 -msgid "Church Slavic" -msgstr "Slavon" +#: src/video_output/vout_intf.c:321 +msgid "Autoscale video" +msgstr "Auto-dimensionnement vidéo" -#: src/text/iso-639_def.h:64 -msgid "Chuvash" -msgstr "Tchouvache" +#: src/video_output/vout_intf.c:328 +msgid "Scale factor" +msgstr "Facteur d'échelle" -#: src/text/iso-639_def.h:65 -msgid "Cornish" -msgstr "Cornique" +#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66 +msgid "Capture the audio stream in stereo." +msgstr "Capture audio en stéréo." -#: src/text/iso-639_def.h:66 -msgid "Corsican" -msgstr "Corse" +#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:67 +#: modules/access_output/shout.c:94 +msgid "Samplerate" +msgstr "Fréquence d’échantillonage" -#: src/text/iso-639_def.h:70 -msgid "Dzongkha" -msgstr "Dzongkha" +#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/oss.c:69 +msgid "" +"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " +"48000)" +msgstr "" +"Fréquence d’échantillonnage audio, en Hz (par exemple : 11025, 22050, 44100, " +"48000)." + +#: modules/access/alsa.c:77 modules/access/bd/bd.c:52 +#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:60 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71 +#: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73 +#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61 +#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:57 +#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81 +#: modules/access/jack.c:61 modules/access/mms/mms.c:49 +#: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:71 modules/access/pvr.c:61 +#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40 +#: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51 +#: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49 +#: modules/access/v4l.c:76 modules/access/v4l2.c:181 +#: modules/access/vcd/vcd.c:46 +msgid "Caching value in ms" +msgstr "Taille du cache en ms" + +#: modules/access/alsa.c:79 +msgid "" +"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Taille du cache pour les captures Alsa, en millisecondes." -#: src/text/iso-639_def.h:71 -msgid "English" -msgstr "Anglais GB" +#: modules/access/alsa.c:86 +msgid "Alsa" +msgstr "ALSA" -#: src/text/iso-639_def.h:72 -msgid "Esperanto" -msgstr "Espéranto" +#: modules/access/alsa.c:87 +msgid "Alsa audio capture input" +msgstr "Entrée audio « Alsa »" -#: src/text/iso-639_def.h:73 -msgid "Estonian" -msgstr "Estonien" +#: modules/access/bd/bd.c:54 +msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Taille du cache pour les BDs, en millisecondes" -#: src/text/iso-639_def.h:74 -msgid "Faroese" -msgstr "Féroïen" +#: modules/access/bd/bd.c:61 +msgid "BD" +msgstr "BD" -#: src/text/iso-639_def.h:75 -msgid "Fijian" -msgstr "Fidjien" +#: modules/access/bd/bd.c:62 +msgid "Blu-Ray Disc Input" +msgstr "Entrée disque Blu-Ray" -#: src/text/iso-639_def.h:78 -msgid "Frisian" -msgstr "Frison" +#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86 +msgid "" +"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Taille du cache pour les flux DVB (satellite, câble, TNT), en millisecondes." -#: src/text/iso-639_def.h:81 -msgid "Gaelic (Scots)" -msgstr "Gaélique (écossais)" +#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:924 +msgid "Adapter card to tune" +msgstr "Carte à paramétrer" -#: src/text/iso-639_def.h:82 -msgid "Irish" -msgstr "Irlandais" +#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90 +msgid "" +"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " +"n>=0." +msgstr "" +"Les cartes ont un nom de périphérique dans le dossier /dev/dvb/adapter[n] où " +"n>=0" -#: src/text/iso-639_def.h:83 -msgid "Gallegan" -msgstr "Galicien" +#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92 +msgid "Device number to use on adapter" +msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte" -#: src/text/iso-639_def.h:84 -msgid "Manx" -msgstr "Mannois" +#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:946 +msgid "Transponder/multiplex frequency" +msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur" -#: src/text/iso-639_def.h:85 -msgid "Greek, Modern ()" -msgstr "Grec moderne" +#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96 +msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" +msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T" -#: src/text/iso-639_def.h:86 -msgid "Guarani" -msgstr "Guarani" +#: modules/access/bda/bda.c:62 +msgid "In kHz for DVB-C/S/T" +msgstr "En kHz pour le DVB-C/S/T" -#: src/text/iso-639_def.h:87 -msgid "Gujarati" -msgstr "Goudjrati" +#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98 +msgid "Inversion mode" +msgstr "Mode d’inversion" -#: src/text/iso-639_def.h:89 -msgid "Herero" -msgstr "Herero" +#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99 +msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" +msgstr "Mode d’inversion [0=off, 1=on, 2=auto]" -#: src/text/iso-639_def.h:90 -msgid "Hindi" -msgstr "Hindi" +#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101 +msgid "Probe DVB card for capabilities" +msgstr "Teste les capacités de la carte DVB" -#: src/text/iso-639_def.h:91 -msgid "Hiri Motu" -msgstr "Hiri motu" +#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102 +msgid "" +"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " +"disable this feature if you experience some trouble." +msgstr "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités." -#: src/text/iso-639_def.h:93 -msgid "Icelandic" -msgstr "Islandais" +#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104 +msgid "Budget mode" +msgstr "Mode « budget »" -#: src/text/iso-639_def.h:94 -msgid "Inuktitut" -msgstr "Inuktitut" +#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105 +msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." +msgstr "Diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »." -#: src/text/iso-639_def.h:95 -msgid "Interlingue" -msgstr "Interlingue" +#: modules/access/bda/bda.c:82 +msgid "Network Identifier" +msgstr "Identifieur réseau" -#: src/text/iso-639_def.h:96 -msgid "Interlingua" -msgstr "Interlingua" +#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108 +msgid "Satellite number in the Diseqc system" +msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc" -#: src/text/iso-639_def.h:97 -msgid "Indonesian" -msgstr "Indonésien" +#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109 +msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." +msgstr "[0=pas de diseqc, 1-4=numéro du satellite]." -#: src/text/iso-639_def.h:98 -msgid "Inupiaq" -msgstr "Inupiaq" +#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111 +msgid "LNB voltage" +msgstr "Voltage LNB" -#: src/text/iso-639_def.h:100 -msgid "Javanese" -msgstr "Javanais" +#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112 +msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." +msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]." -#: src/text/iso-639_def.h:102 -msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" -msgstr "Groenlandais" +#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114 +msgid "High LNB voltage" +msgstr "Haut voltage LNB" -#: src/text/iso-639_def.h:103 -msgid "Kannada" -msgstr "Kannada" +#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115 +msgid "" +"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " +"supported by all frontends." +msgstr "" +"Activer le voltage élevé si vos câbles sont particulièrement longs. Cette " +"option n’est pas suportée par tous les adaptateurs." -#: src/text/iso-639_def.h:104 -msgid "Kashmiri" -msgstr "Kashmiri" +#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118 +msgid "22 kHz tone" +msgstr "Signal à 22 kHz" -#: src/text/iso-639_def.h:105 -msgid "Kazakh" -msgstr "Kazakh" +#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119 +msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." +msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]." -#: src/text/iso-639_def.h:106 -msgid "Khmer" -msgstr "Khmer" +#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121 +msgid "Transponder FEC" +msgstr "FEC du transpondeur" -#: src/text/iso-639_def.h:107 -msgid "Kikuyu" -msgstr "Kikuyu" +#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122 +msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." +msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." -#: src/text/iso-639_def.h:108 -msgid "Kinyarwanda" -msgstr "Rwanda" +#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124 +msgid "Transponder symbol rate in kHz" +msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz" -#: src/text/iso-639_def.h:109 -msgid "Kirghiz" -msgstr "Kirghize" +#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127 +msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" +msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)" -#: src/text/iso-639_def.h:110 -msgid "Komi" -msgstr "Komi" +#: modules/access/bda/bda.c:106 +msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)" +msgstr "« Low Band Local Osc Freq » en kHz, habituellement 9.75GHz" -#: src/text/iso-639_def.h:112 -msgid "Kuanyama" -msgstr "Kuanyama" +#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130 +msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" +msgstr "lnb_lof2 de l’antenne (kHz)" -#: src/text/iso-639_def.h:113 -msgid "Kurdish" -msgstr "Kurde" +#: modules/access/bda/bda.c:109 +msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)" +msgstr "« High Band Local Osc Freq » en kHz, habituellement 10.6GHz" -#: src/text/iso-639_def.h:114 -msgid "Lao" -msgstr "Lao" +#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133 +msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" +msgstr "lnb_slof de l’antenne (kHz)" -#: src/text/iso-639_def.h:115 -msgid "Latin" -msgstr "Latin" +#: modules/access/bda/bda.c:113 +msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)" +msgstr "« Low Noise Block switch freq » en kHz, habituellement 11.7GHz" -#: src/text/iso-639_def.h:116 -msgid "Latvian" -msgstr "Letton" +#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137 +msgid "Modulation type" +msgstr "Type de modulation" -#: src/text/iso-639_def.h:117 -msgid "Lingala" -msgstr "Lingala" +#: modules/access/bda/bda.c:117 +msgid "QAM, PSK or VSB modulation method" +msgstr "Méthode de modulation QAM, PSK ou VSB" -#: src/text/iso-639_def.h:118 -msgid "Lithuanian" -msgstr "Lithuanien" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM16" +msgstr "QAM16" -#: src/text/iso-639_def.h:119 -msgid "Letzeburgesch" -msgstr "Luxembourgeois" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM32" +msgstr "QAM32" -#: src/text/iso-639_def.h:120 -msgid "Macedonian" -msgstr "Macédonien" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM64" +msgstr "QAM64" -#: src/text/iso-639_def.h:121 -msgid "Marshall" -msgstr "Marshall" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM128" +msgstr "QAM128" -#: src/text/iso-639_def.h:122 -msgid "Malayalam" -msgstr "Malayalam" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM256" +msgstr "QAM256" -#: src/text/iso-639_def.h:123 -msgid "Maori" -msgstr "Maori" +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "BPSK" +msgstr "BPSK" -#: src/text/iso-639_def.h:124 -msgid "Marathi" -msgstr "Marathe" +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "QPSK" +msgstr "QPSK" -#: src/text/iso-639_def.h:126 -msgid "Malagasy" -msgstr "Malgache" +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "8VSB" +msgstr "8VSB" -#: src/text/iso-639_def.h:127 -msgid "Maltese" -msgstr "Maltais" +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "16VSB" +msgstr "16VSB" -#: src/text/iso-639_def.h:128 -msgid "Moldavian" -msgstr "Moldave" +#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126 +msgid "ATSC Major Channel" +msgstr "Canal ATSC majeur" -#: src/text/iso-639_def.h:129 -msgid "Mongolian" -msgstr "Mongol" +#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128 +msgid "ATSC Minor Channel" +msgstr "Canal ATSC mineur" -#: src/text/iso-639_def.h:130 -msgid "Nauru" -msgstr "Nauruan" +#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130 +msgid "ATSC Physical Channel" +msgstr "Canal physique ATSC" -#: src/text/iso-639_def.h:131 -msgid "Navajo" -msgstr "Navaho" +#: modules/access/bda/bda.c:133 +msgid "FEC rate" +msgstr "vitesse FEC" -#: src/text/iso-639_def.h:132 -msgid "Ndebele, South" -msgstr "Ndébélé du Nord" +#: modules/access/bda/bda.c:134 +msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate" +msgstr "FEC terrestre haute priorité" -#: src/text/iso-639_def.h:133 -msgid "Ndebele, North" -msgstr "Ndébélé du Sud" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "1/2" +msgstr "1/2" -#: src/text/iso-639_def.h:134 -msgid "Ndonga" -msgstr "Ndonga" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "2/3" +msgstr "2/3" -#: src/text/iso-639_def.h:135 -msgid "Nepali" -msgstr "Népalais" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "3/4" +msgstr "3/4" -#: src/text/iso-639_def.h:136 -msgid "Norwegian" -msgstr "Norvégien" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "5/6" +msgstr "5/6" -#: src/text/iso-639_def.h:137 -msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "Norvégien" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "7/8" +msgstr "7/8" -#: src/text/iso-639_def.h:138 -msgid "Norwegian Bokmaal" -msgstr "Norvégien Bokmål" +#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144 +msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" +msgstr "FEC terrestre basse priorité" -#: src/text/iso-639_def.h:139 -msgid "Chichewa; Nyanja" -msgstr "Chichewa ; Nyanja" +#: modules/access/bda/bda.c:141 +msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" +msgstr "Taux FEC de basse priorité [Indéfini,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" -#: src/text/iso-639_def.h:140 -msgid "Occitan (post 1500); Provencal" -msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal" +#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147 +msgid "Terrestrial bandwidth" +msgstr "Bande passante terrestre" -#: src/text/iso-639_def.h:141 -msgid "Oriya" -msgstr "Oriya" +#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148 +msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" +msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]" -#: src/text/iso-639_def.h:142 -msgid "Oromo" -msgstr "Galla" +#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:974 +msgid "6 MHz" +msgstr "6 MHz" -#: src/text/iso-639_def.h:144 -msgid "Ossetian; Ossetic" -msgstr "Ossète" +#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:975 +msgid "7 MHz" +msgstr "7 MHz" -#: src/text/iso-639_def.h:145 -msgid "Panjabi" -msgstr "Pendjabi" +#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:976 +msgid "8 MHz" +msgstr "8 MHz" -#: src/text/iso-639_def.h:147 -msgid "Pali" -msgstr "Pali" +#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150 +msgid "Terrestrial guard interval" +msgstr "Intervalle de garde terrestre" -#: src/text/iso-639_def.h:149 -msgid "Portuguese" -msgstr "Portugais" +#: modules/access/bda/bda.c:154 +msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" +msgstr "Intervalle de garde [Indéfini,1/4,1/8,1/16,1/32]" -#: src/text/iso-639_def.h:150 -msgid "Pushto" -msgstr "Pachto" +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/4" +msgstr "1/4" -#: src/text/iso-639_def.h:151 -msgid "Quechua" -msgstr "Quechua" +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/8" +msgstr "1/8" -#: src/text/iso-639_def.h:152 -#, fuzzy -msgid "Original audio" -msgstr "Activer l’audio" +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/16" +msgstr "1/16" -#: src/text/iso-639_def.h:153 -msgid "Raeto-Romance" -msgstr "Rhéto-roman" +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/32" +msgstr "1/32" -#: src/text/iso-639_def.h:155 -msgid "Rundi" -msgstr "Rundi" +#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153 +msgid "Terrestrial transmission mode" +msgstr "Mode de transmission terrestre" -#: src/text/iso-639_def.h:157 -msgid "Sango" -msgstr "Sango" +#: modules/access/bda/bda.c:160 +msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" +msgstr "Mode de transmission [Indéfini,2k,8k]" -#: src/text/iso-639_def.h:158 -msgid "Sanskrit" -msgstr "Sanskrit" +#: modules/access/bda/bda.c:163 +msgid "2k" +msgstr "2k" -#: src/text/iso-639_def.h:159 -msgid "Serbian" -msgstr "Serbe" +#: modules/access/bda/bda.c:163 +msgid "8k" +msgstr "8k" -#: src/text/iso-639_def.h:160 -msgid "Croatian" -msgstr "Croate" +#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156 +msgid "Terrestrial hierarchy mode" +msgstr "Mode de hiérarchie terrestre" -#: src/text/iso-639_def.h:161 -msgid "Sinhalese" -msgstr "Singhalais" +#: modules/access/bda/bda.c:166 +msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" +msgstr "Hiérarchie des valeurs alpha [Indéfinie,1,2,4]" -#: src/text/iso-639_def.h:164 -msgid "Northern Sami" -msgstr "Sami du Nord" +#: modules/access/bda/bda.c:169 +msgid "1" +msgstr "1" -#: src/text/iso-639_def.h:165 -msgid "Samoan" -msgstr "Samoan" +#: modules/access/bda/bda.c:169 +msgid "2" +msgstr "2" -#: src/text/iso-639_def.h:166 -msgid "Shona" -msgstr "Shona" +#: modules/access/bda/bda.c:169 +msgid "4" +msgstr "4" -#: src/text/iso-639_def.h:167 -msgid "Sindhi" -msgstr "Sindhi" +#: modules/access/bda/bda.c:172 +msgid "Satellite Azimuth" +msgstr "Azimuth satellite" -#: src/text/iso-639_def.h:168 -msgid "Somali" -msgstr "Somali" +#: modules/access/bda/bda.c:173 +msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" +msgstr "Azimuth satellite en dixièmes de degré" -#: src/text/iso-639_def.h:169 -msgid "Sotho, Southern" -msgstr "Sotho du Sud" +#: modules/access/bda/bda.c:174 +msgid "Satellite Elevation" +msgstr "Élevation satellite" -#: src/text/iso-639_def.h:171 -msgid "Sardinian" -msgstr "Sarde" +#: modules/access/bda/bda.c:175 +msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" +msgstr "Élevation satellite en dixièmes de degré" -#: src/text/iso-639_def.h:172 -msgid "Swati" -msgstr "Swati" +#: modules/access/bda/bda.c:176 +msgid "Satellite Longitude" +msgstr "Longitude satellite" -#: src/text/iso-639_def.h:173 -msgid "Sundanese" -msgstr "Soudanais" +#: modules/access/bda/bda.c:178 +msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" +msgstr "Longitude satellite en dixièmes de degrés, -ve=Ouest" -#: src/text/iso-639_def.h:174 -msgid "Swahili" -msgstr "Swahili" +#: modules/access/bda/bda.c:179 +msgid "Satellite Polarisation" +msgstr "Polarisation satellite" -#: src/text/iso-639_def.h:176 -msgid "Tahitian" -msgstr "Tahitien" +#: modules/access/bda/bda.c:180 +msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" +msgstr "Polarisation Satellite [H/V/L/R]" -#: src/text/iso-639_def.h:177 -msgid "Tamil" -msgstr "Tamoul" +#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67 +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontale" -#: src/text/iso-639_def.h:178 -msgid "Tatar" -msgstr "Tatar" +#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67 +msgid "Vertical" +msgstr "Verticale" -#: src/text/iso-639_def.h:179 -msgid "Telugu" -msgstr "Télougou" +#: modules/access/bda/bda.c:184 +msgid "Circular Left" +msgstr "Circulaire gauche" -#: src/text/iso-639_def.h:180 -msgid "Tajik" -msgstr "Tadjik" +#: modules/access/bda/bda.c:184 +msgid "Circular Right" +msgstr "Circulaire droite" -#: src/text/iso-639_def.h:181 -msgid "Tagalog" -msgstr "Tagalog" +#: modules/access/bda/bda.c:185 +msgid "Satellite Range Code" +msgstr "Code satellite" -#: src/text/iso-639_def.h:182 -msgid "Thai" -msgstr "Thaï" +#: modules/access/bda/bda.c:186 +msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:183 -msgid "Tibetan" -msgstr "Tibétain" +#: modules/access/bda/bda.c:188 +msgid "Network Name" +msgstr "Nom du réseau" -#: src/text/iso-639_def.h:184 -msgid "Tigrinya" -msgstr "Tigrigna" +#: modules/access/bda/bda.c:189 +msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:185 -msgid "Tonga (Tonga Islands)" -msgstr "Tongan (Îles Tonga)" +#: modules/access/bda/bda.c:190 +msgid "Network Name to Create" +msgstr "Nom du réseau à créer" -#: src/text/iso-639_def.h:186 -msgid "Tswana" -msgstr "Tswana" +#: modules/access/bda/bda.c:191 +msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces" +msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:187 -msgid "Tsonga" -msgstr "Tsonga" +#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194 +msgid "DVB" +msgstr "DVB" -#: src/text/iso-639_def.h:189 -msgid "Turkmen" -msgstr "Turkmène" +#: modules/access/bda/bda.c:195 +msgid "DirectShow DVB input" +msgstr "Entrée DVB DirectShow" -#: src/text/iso-639_def.h:190 -msgid "Twi" -msgstr "Twi" +#: modules/access/cdda.c:62 +msgid "" +"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "Taille du cache pour les CD Audio, en millisecondes." -#: src/text/iso-639_def.h:191 -msgid "Uighur" -msgstr "Ouïgour" +#: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:198 +#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731 +msgid "Audio CD" +msgstr "CD audio" -#: src/text/iso-639_def.h:192 -msgid "Ukrainian" -msgstr "Ukrainien" +#: modules/access/cdda.c:67 +msgid "Audio CD input" +msgstr "CD audio" -#: src/text/iso-639_def.h:193 -msgid "Urdu" -msgstr "Ourdou" +#: modules/access/cdda.c:73 +msgid "[cdda:][device][@[track]]" +msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]]" -#: src/text/iso-639_def.h:194 -msgid "Uzbek" -msgstr "Ouzbek" +#: modules/access/cdda.c:86 +msgid "CDDB Server" +msgstr "Serveur CDDB" -#: src/text/iso-639_def.h:195 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamien" +#: modules/access/cdda.c:87 +msgid "Address of the CDDB server to use." +msgstr "Adresse du serveur CDDB à utiliser" -#: src/text/iso-639_def.h:196 -msgid "Volapuk" -msgstr "Volapük" +#: modules/access/cdda.c:88 +msgid "CDDB port" +msgstr "Port CDDB" -#: src/text/iso-639_def.h:197 -msgid "Welsh" -msgstr "Gallois" +#: modules/access/cdda.c:89 +msgid "CDDB Server port to use." +msgstr "Port du serveur CDDB à utiliser." -#: src/text/iso-639_def.h:198 -msgid "Wolof" -msgstr "Wolof" +#: modules/access/cdda.c:501 +#, c-format +msgid "Audio CD - Track %02i" +msgstr "CD Audio - Piste %02i" -#: src/text/iso-639_def.h:199 -msgid "Xhosa" -msgstr "Xhosa" +#: modules/access/cdda/access.c:285 +msgid "CD reading failed" +msgstr "La lecture du CD a échoué" -#: src/text/iso-639_def.h:200 -msgid "Yiddish" -msgstr "Yiddish" +#: modules/access/cdda/access.c:286 +#, c-format +msgid "VLC could not get a new block of size: %i." +msgstr "VLC n’a pas pu obtenir un nouveau bloc de taille %i." -#: src/text/iso-639_def.h:201 -msgid "Yoruba" -msgstr "Yoruba" +#: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:79 +#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:390 +msgid "none" +msgstr "Aucun" -#: src/text/iso-639_def.h:202 -msgid "Zhuang" -msgstr "Zhuang" +#: modules/access/cdda/cdda.c:46 +msgid "overlap" +msgstr "moyen" -#: src/text/iso-639_def.h:203 -msgid "Zulu" -msgstr "Zoulou" +#: modules/access/cdda/cdda.c:47 +msgid "full" +msgstr "Complet" -#: src/text/iso_lang.c:70 -msgid "Unknown" -msgstr "Inconnu" +#: modules/access/cdda/cdda.c:51 +msgid "" +"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" +"meta info 1\n" +"events 2\n" +"MRL 4\n" +"external call 8\n" +"all calls (0x10) 16\n" +"LSN (0x20) 32\n" +"seek (0x40) 64\n" +"libcdio (0x80) 128\n" +"libcddb (0x100) 256\n" +msgstr "" +"Cet entier, en binaire, est un masque de débogage\n" +"informations 1\n" +"évènements 2\n" +"MRL 4\n" +"appels externes 8\n" +"tous les appels (10) 16\n" +"LSN (20) 32\n" +"Déplacement (40) 64\n" +"libcdio (80) 128\n" +"libcddb (100) 256\n" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:63 +msgid "" +"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " +"units." +msgstr "Taille du cache pour les CD Audio, en millisecondes." -#: src/video_output/video_output.c:411 -msgid "Deinterlace" -msgstr "Désentrelacer" +#: modules/access/cdda/cdda.c:67 +msgid "" +"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " +"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " +"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " +"25 blocks per access." +msgstr "" +"Nombre de blocs à lire à chaque fois sur le CD. Sur les CD récents, cela " +"augmente le débit, mais consomme plus de mémoire et ralentit le démarrage. " +"Il n’est généralement pas possible de lire les blocs par plus de 25 " +"(Limitations SCSI-MMC)" -#: src/video_output/video_output.c:415 -msgid "Discard" -msgstr "Négliger" +#: modules/access/cdda/cdda.c:73 +msgid "" +"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" +"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" +" %a : The artist (for the album)\n" +" %A : The album information\n" +" %C : Category\n" +" %e : The extended data (for a track)\n" +" %I : CDDB disk ID\n" +" %G : Genre\n" +" %M : The current MRL\n" +" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" +" %n : The number of tracks on the CD\n" +" %p : The artist/performer/composer in the track\n" +" %T : The track number\n" +" %s : Number of seconds in this track\n" +" %S : Number of seconds in the CD\n" +" %t : The track title or MRL if no title\n" +" %Y : The year 19xx or 20xx\n" +" %% : a % \n" +msgstr "" +"Format utilisé dans le titre de la liste de lecture.\n" +"Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n" +" %a : Artiste\n" +" %A : Informations sur l’album\n" +" %C : Catégorie\n" +" %e : Données étendues (pour une piste)\n" +" %I : Identifiant CDDB du disque\n" +" %G : Genre\n" +" %M : MRL en cours\n" +" %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n" +" %n : Nombre de pistes du CD\n" +" %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n" +" %T : Numéro de piste\n" +" %s : Durée de la piste en secondes\n" +" %S : Durée du CD en secondes\n" +" %t : Titre\n" +" %Y : L’année (19xx ou 20xx)\n" +" %% : un signe % \n" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:93 +msgid "" +"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" +"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" +" %M : The current MRL\n" +" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" +" %n : The number of tracks on the CD\n" +" %T : The track number\n" +" %s : Number of seconds in this track\n" +" %S : Number of seconds in the CD\n" +" %t : The track title or MRL if no title\n" +" %% : a % \n" +msgstr "" +"Format utilisé dans le titre de la liste de lecture.\n" +"Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n" +" %M : MRL actuel\n" +" %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n" +" %n : Nombre de pistes du CD\n" +" %T : Numéro de piste\n" +" %s : Durée en secondes de la piste\n" +" %S : Durée en secondes du CD\n" +" %t : Titre de la piste ou MRL\n" +" %% : un signe % \n" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:104 +msgid "Enable CD paranoia?" +msgstr "Activer CD paranoia ?" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:106 +msgid "" +"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" +"none: no paranoia - fastest.\n" +"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" +"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" +msgstr "" +"Utiliser CD Paranoia pour la correction d’erreur et de jitter ou non\n" +"none : ne pas utiliser Paranoia - le plus rapide.\n" +"overlap : seulement faire une détection overlap - généralement non " +"recommandée.\n" +"full : détection complète de correction jitter et d’erreur - le plus lent.\n" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:116 +msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" +msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:117 +msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" +msgstr "CD Audio" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:119 +msgid "Audio Compact Disc" +msgstr "CD audio" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:128 +msgid "Additional debug" +msgstr "Débogage supplémentaire" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:133 +msgid "Caching value in microseconds" +msgstr "Taille du cache en microsecondes" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:138 +msgid "Number of blocks per CD read" +msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois sur le CD" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:143 +msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" +msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n’est pas utilisé" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:148 +msgid "Use CD audio controls and output?" +msgstr "Utiliser les contrôles et la sortie du CD audio" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:149 +msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" +msgstr "Si cette option est activée, les contrôles audio seront utilisés" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:154 +msgid "Do CD-Text lookups?" +msgstr "Effectuer les recherches CD-Text" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:155 +msgid "If set, get CD-Text information" +msgstr "Si ceci est activé, les informations CD-Text seront utilisées." + +#: modules/access/cdda/cdda.c:164 +msgid "Use Navigation-style playback?" +msgstr "Utiliser la lecture de style Navigation" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:165 +msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" +msgstr "" +"Si activé, les pistes sont naviguées via Navigation au lieu des éléments de " +"la liste de lecture." -#: src/video_output/video_output.c:417 -msgid "Blend" -msgstr "Fondu" +#: modules/access/cdda/cdda.c:178 +msgid "CDDB" +msgstr "CDDB" -#: src/video_output/video_output.c:419 -msgid "Mean" -msgstr "Moyenne" +#: modules/access/cdda/cdda.c:181 +msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" +msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé" -#: src/video_output/video_output.c:421 -msgid "Bob" -msgstr "Bob" +#: modules/access/cdda/cdda.c:185 +msgid "CDDB lookups" +msgstr "Recherches CDDB" -#: src/video_output/video_output.c:423 -msgid "Linear" -msgstr "Linéaire" +#: modules/access/cdda/cdda.c:186 +msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" +msgstr "" +"Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées " +"en utilisant CDDB." -#: src/video_output/vout_intf.c:243 -msgid "1:4 Quarter" -msgstr "1/4" +#: modules/access/cdda/cdda.c:191 +msgid "CDDB server" +msgstr "Serveur CDDB" -#: src/video_output/vout_intf.c:245 -msgid "1:2 Half" -msgstr "1/2" +#: modules/access/cdda/cdda.c:192 +msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" +msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD" -#: src/video_output/vout_intf.c:247 -msgid "1:1 Original" -msgstr "Taille normale" +#: modules/access/cdda/cdda.c:196 +msgid "CDDB server port" +msgstr "Port du serveur CDDB" -#: src/video_output/vout_intf.c:249 -msgid "2:1 Double" -msgstr "Taille double" +#: modules/access/cdda/cdda.c:197 +msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" +msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB" -#: src/video_output/vout_intf.c:276 -msgid "Crop" -msgstr "Rogner" +#: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202 +msgid "email address reported to CDDB server" +msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB" -#: src/video_output/vout_intf.c:371 -msgid "Aspect-ratio" -msgstr "Aspect" +#: modules/access/cdda/cdda.c:206 +msgid "Cache CDDB lookups?" +msgstr "Mise en cache les requêtes CDDB" -#, fuzzy -#~ msgid "No random" -#~ msgstr "Séquentiel" +#: modules/access/cdda/cdda.c:207 +msgid "If set cache CDDB information about this CD" +msgstr "" +"Si ceci est activé, les informations CDDB sur ce CD seront mises en cache." -#~ msgid "Caching value in ms" -#~ msgstr "Taille du cache en ms" +#: modules/access/cdda/cdda.c:211 +msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" +msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Taille du cache pour les flux DVB (satellite, câble, TNT), en " -#~ "millisecondes." +#: modules/access/cdda/cdda.c:212 +msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" +msgstr "" +"Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en " +"utilisant le protocole HTTP CDDB." -#~ msgid "Adapter card to tune" -#~ msgstr "Carte à paramétrer" +#: modules/access/cdda/cdda.c:217 +msgid "CDDB server timeout" +msgstr "Timeout du serveur CDDB" -#~ msgid "" -#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] " -#~ "with n>=0." -#~ msgstr "" -#~ "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter" -#~ "[n] où n>=0" +#: modules/access/cdda/cdda.c:218 +msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" +msgstr "Temps (en secondes) d’attente d’une réponse du serveur CDDB" -#~ msgid "Device number to use on adapter" -#~ msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte" +#: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224 +msgid "Directory to cache CDDB requests" +msgstr "Dossier dans lequel placer les requêtes CDDB mises en cache" -#~ msgid "Transponder/multiplex frequency" -#~ msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur" +#: modules/access/cdda/cdda.c:228 +msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" +msgstr "Utiliser CD-Text plutôt que CDDB" -#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" -#~ msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T" +#: modules/access/cdda/cdda.c:229 +msgid "" +"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " +"are available" +msgstr "" +"Si cette option est activée, si des informations CD-Text sont présentes, " +"elles seront utilisées en priorité par rapport à CDDB." + +#: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:332 +#: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:99 +#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179 +#: modules/gui/macosx/open.m:455 +msgid "Disc" +msgstr "Disque" + +#: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:391 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51 +msgid "Duration" +msgstr "Durée" + +#: modules/access/cdda/info.c:332 +msgid "Media Catalog Number (MCN)" +msgstr "Media Catalog Number (MCN)" + +#: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:75 +msgid "Tracks" +msgstr "Pistes" + +#: modules/access/cdda/info.c:395 +msgid "MRL" +msgstr "MRL" + +#: modules/access/cdda/info.c:850 modules/access/cdda/info.c:876 +#, c-format +msgid "Track %i" +msgstr "Piste %i" -#, fuzzy -#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T" -#~ msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T" +#: modules/access/dc1394.c:69 +msgid "dc1394 input" +msgstr "entrée dc1394" -#~ msgid "Inversion mode" -#~ msgstr "Mode d’inversion" +#: modules/access/directory.c:70 +msgid "Subdirectory behavior" +msgstr "Comportement des sous-dossiers" -#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" -#~ msgstr "Mode d’inversion [0=off, 1=on, 2=auto]" +#: modules/access/directory.c:72 +msgid "" +"Select whether subdirectories must be expanded.\n" +"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" +"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" +"expand: all subdirectories are expanded.\n" +msgstr "" +"Sélectionnez s’il faut développer les sous-dossiers.\n" +"aucun : les sous-dossiers n’apparaissent pas dans la liste de lecture.\n" +"refermer : ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur " +"lecture.\n" +"développer : tous les sous-dossiers sont développés.\n" -#~ msgid "Probe DVB card for capabilities" -#~ msgstr "Teste les capacités de la carte DVB" +#: modules/access/directory.c:79 +msgid "collapse" +msgstr "refermer" -#~ msgid "" -#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " -#~ "disable this feature if you experience some trouble." -#~ msgstr "" -#~ "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités." +#: modules/access/directory.c:79 +msgid "expand" +msgstr "développer" -#~ msgid "Budget mode" -#~ msgstr "Mode « budget »" +#: modules/access/directory.c:81 +msgid "Ignored extensions" +msgstr "Extensions ignorées" -#~ msgid "" -#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." -#~ msgstr "Diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »." +#: modules/access/directory.c:83 +msgid "" +"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " +"directory.\n" +"This is useful if you add directories that contain playlist files for " +"instance. Use a comma-separated list of extensions." +msgstr "" +"Liste d’extensions de fichiers séparées par des virgules. Les fichiers avec " +"ces extensions ne seront pas ajoutés à la liste de lecture. Ceci est utile " +"si vous ajoutez des dossiers contenant des albums MP3 par exemple." -#, fuzzy -#~ msgid "Network Identifier" -#~ msgstr "Paramètres réseau" +#: modules/access/directory.c:90 +msgid "Directory" +msgstr "Dossier" -#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system" -#~ msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc" +#: modules/access/directory.c:92 +msgid "Standard filesystem directory input" +msgstr "Lecture d’un dossier" -#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." -#~ msgstr "[0=pas de diseqc, 1-4=numéro du satellite]." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +msgid "Cable" +msgstr "Câble" -#~ msgid "LNB voltage" -#~ msgstr "Voltage LNB" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +msgid "Antenna" +msgstr "Antenne" -#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." -#~ msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 +msgid "TV" +msgstr "TV" -#~ msgid "High LNB voltage" -#~ msgstr "Haut voltage LNB" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 +msgid "FM radio" +msgstr "Radio FM" -#~ msgid "" -#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " -#~ "supported by all frontends." -#~ msgstr "" -#~ "Activer le voltage élevé si vos câbles sont particulièrement longs. Cette " -#~ "option n'est pas suportée par tous les adaptateurs." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 +msgid "AM radio" +msgstr "Radio AM" -#~ msgid "22 kHz tone" -#~ msgstr "Signal à 22 kHz" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 +msgid "DSS" +msgstr "DSS" -#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." -#~ msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 +msgid "" +"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "Taille du cache pour les flux DirectShow, en millisecondes." -#~ msgid "Transponder FEC" -#~ msgstr "FEC du transpondeur" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:80 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:733 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:768 +msgid "Video device name" +msgstr "Nom du périphérique vidéo" -#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." -#~ msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 +msgid "" +"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used." +msgstr "" +"Nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin DirectShow. Si " +"vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera utilisé." -#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz" -#~ msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:774 +msgid "Audio device name" +msgstr "Nom du périphérique audio" -#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" -#~ msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 +msgid "" +"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used. " +msgstr "" +"Nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin DirectShow. Si " +"vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera utilisé." -#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" -#~ msgstr "lnb_lof2 de l’antenne (kHz)" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643 +msgid "Video size" +msgstr "Taille de la vidéo" -#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" -#~ msgstr "lnb_slof de l’antenne (kHz)" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 +msgid "" +"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything the default size for your device will be used. You " +"can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." +msgstr "" +"Taille de la vidéo qui sera affiché par le plugin DirectShow. Si vous ne " +"spécifiez rien, la taille par défaut sera utilisée." -#~ msgid "Modulation type" -#~ msgstr "Type de modulation" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:84 +#: modules/access/v4l2.c:73 +msgid "Video input chroma format" +msgstr "Chroma vidéo" -#~ msgid "16" -#~ msgstr "16" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" +msgstr "" +"Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier " +"(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)" -#~ msgid "32" -#~ msgstr "32" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 +msgid "Video input frame rate" +msgstr "Débit d’images par secondes" -#~ msgid "64" -#~ msgstr "64" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " +"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" +msgstr "" +"Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un nombre d’images par seconde " +"donné (par exemple 0 correspond à la valeur par défaut, 25, 29,97, 50, " +"59,94, etc.)" -#~ msgid "128" -#~ msgstr "128" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 +msgid "Device properties" +msgstr "Propriétés du périphérique" -#~ msgid "256" -#~ msgstr "256" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 +msgid "" +"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." +msgstr "" +"Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début " +"du flux." -#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" -#~ msgstr "FEC terrestre haute priorité" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 +msgid "Tuner properties" +msgstr "Propriétés du tuner" -#~ msgid "1/2" -#~ msgstr "1/2" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 +msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." +msgstr "" +"Afficher la page de propriétés du tuner (permet de sélectionner les canaux)" -#~ msgid "2/3" -#~ msgstr "2/3" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 +msgid "Tuner TV Channel" +msgstr "Chaine du tuner TV" -#~ msgid "3/4" -#~ msgstr "3/4" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 +msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." +msgstr "" +"Chaîne TV que le tuner utilisera (0 correspond à la valeur par défaut)." -#~ msgid "5/6" -#~ msgstr "5/6" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 +msgid "Tuner country code" +msgstr "Code pays du tuner" -#~ msgid "7/8" -#~ msgstr "7/8" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 +msgid "" +"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " +"mapping (0 means default)." +msgstr "" +"Code pays du tuner, ce qui permet de gérer l’association entre les canaux et " +"les fréquences (la valeur par défaut est 0)." -#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" -#~ msgstr "FEC terrestre basse priorité" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 +msgid "Tuner input type" +msgstr "Type d’entrée du tuner" -#~ msgid "Terrestrial bandwidth" -#~ msgstr "Bande passante terrestre" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 +msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." +msgstr "Type d’entrée du tuner (Câble/Antenne)." -#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" -#~ msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 +msgid "Video input pin" +msgstr "Entrée vidéo" -#~ msgid "6 MHz" -#~ msgstr "6 MHz" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 +msgid "" +"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " +"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " +"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " +"will not be changed." +msgstr "" +"Source vidéo à utiliser, telle que composite, s-video ou tuner. Ces " +"paramètres sont spécifiques au matériel. Vous devriez trouver de bons " +"réglages dans la zone « configuration du périphérique » et utiliser ces " +"nombres. -1 signifie que les réglages ne seront pas modifiés." -#~ msgid "7 MHz" -#~ msgstr "7 MHz" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 +msgid "Audio input pin" +msgstr "Patte d’entrée audio" -#~ msgid "8 MHz" -#~ msgstr "8 MHz" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 +msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." +msgstr "Sélection de la source audio. Voir l’option « Entrée vidéo »." -#~ msgid "Terrestrial guard interval" -#~ msgstr "Intervalle de garde terrestre" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 +msgid "Video output pin" +msgstr "Patte de sortie vidéo" -#~ msgid "1/4" -#~ msgstr "1/4" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 +msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." +msgstr "Sélection de la sortie vidéo. Voir l’option « Entrée vidéo »." -#~ msgid "1/8" -#~ msgstr "1/8" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 +msgid "Audio output pin" +msgstr "Patte de sortie audio" -#~ msgid "1/16" -#~ msgstr "1/16" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 +msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." +msgstr "Sélection de la sortie audio. Voir l’option « Entrée vidéo »." -#~ msgid "1/32" -#~ msgstr "1/32" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 +msgid "AM Tuner mode" +msgstr "Mode de tuner AM" -#~ msgid "Terrestrial transmission mode" -#~ msgstr "Mode de transmission terrestre" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 +msgid "" +"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " +"or DSS (4)." +msgstr "" +"Mode de tuner AM. Peut être défaut (0), TV (1), Radio AM (2), Radio FM (3) " +"ou DSS (4)" -#~ msgid "2k" -#~ msgstr "2k" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 +msgid "Number of audio channels" +msgstr "Nombre de canaux audio" -#~ msgid "8k" -#~ msgstr "8k" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 +msgid "" +"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" +msgstr "" +"Sélectionner le format audio d'entrée avec le nombre de canaux audio suivant " +"(0 si aucun)" -#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode" -#~ msgstr "Mode de hiérarchie terrestre" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 +msgid "Audio sample rate" +msgstr "Fréquence d’échantillonnage audio" -#~ msgid "1" -#~ msgstr "1" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 +msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" +msgstr "" +"Sélectionner le format audio avec le taux d'échantillonnage suivant (0 si " +"aucun)" -#~ msgid "2" -#~ msgstr "2" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 +msgid "Audio bits per sample" +msgstr "Bits par échantillon audio" -#~ msgid "4" -#~ msgstr "4" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 +msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" +msgstr "" +"Sélectionner le format audio avec le nombre de bits par échantillon suivant " +"(0 si aucun)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 +msgid "DirectShow" +msgstr "DirectShow" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252 +msgid "DirectShow input" +msgstr "Entrée DirectShow" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 +#: modules/audio_output/alsa.c:113 modules/audio_output/waveout.c:178 +#: modules/video_output/msw/directx.c:181 +msgid "Refresh list" +msgstr "Rafraîchir la liste" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202 +msgid "Configure" +msgstr "Configurer" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:965 modules/access/dshow/dshow.cpp:1018 +msgid "Capture failed" +msgstr "La capture a échoué" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:460 +msgid "No video or audio device selected." +msgstr "Aucun périphérique audio ou vidéo sélectionné." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:534 +msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." +msgstr "" +"VLC ne peut trouver de périphéeique de capture. Vérifiez les messages pour " +"plus de détails." -#, fuzzy -#~ msgid "Satellite Azimuth" -#~ msgstr "Entrée satellite" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:966 +#, c-format +msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." +msgstr "" +"VLC ne peut pas utiliser le périphérique « %s », car son type n'est pas " +"supporté." -#, fuzzy -#~ msgid "Satellite Elevation" -#~ msgstr "Entrée satellite" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1019 +#, c-format +msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." +msgstr "" +"Le périphérique de capture « %s » ne supporte pas les paramètres requis." -#, fuzzy -#~ msgid "Satellite Longitude" -#~ msgstr "Entrée satellite" +#: modules/access/dv.c:73 +msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Taille du cache pour les flux DV, en millisecondes." -#, fuzzy -#~ msgid "Satellite Polarisation" -#~ msgstr "Normalisation du volume" +#: modules/access/dv.c:77 +msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" +msgstr "Entrée Digitale Vidéo (Firewire/ieee1394)" -#~ msgid "Horizontal" -#~ msgstr "Horizontale" +#: modules/access/dv.c:78 +msgid "DV" +msgstr "DV" -#~ msgid "Vertical" -#~ msgstr "Verticale" +#: modules/access/dvb/access.c:138 +msgid "Modulation type for front-end device." +msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend." -#~ msgid "DVB" -#~ msgstr "DVB" +#: modules/access/dvb/access.c:141 +msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" +msgstr "FEC terrestre haute priorité" -#, fuzzy -#~ msgid "DirectShow DVB input" -#~ msgstr "Entrée DirectShow" - -#~ msgid "CD reading failed" -#~ msgstr "La lecture du CD a échoué" - -#~ msgid "" -#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " -#~ "milliseconds." -#~ msgstr "Taille du cache pour les CD Audio, en millisecondes." - -#~ msgid "Audio CD" -#~ msgstr "CD audio" - -#~ msgid "Audio CD input" -#~ msgstr "CD audio" - -#~ msgid "[cdda:][device][@[track]]" -#~ msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]" - -#~ msgid "CDDB Server" -#~ msgstr "Serveur CDDB" - -#~ msgid "Address of the CDDB server to use." -#~ msgstr "Adresse du serveur CDDB à utiliser" - -#~ msgid "CDDB port" -#~ msgstr "Port CDDB" - -#~ msgid "CDDB Server port to use." -#~ msgstr "Port du serveur CDDB à utiliser." - -#~ msgid "Audio CD - Track " -#~ msgstr "CD Audio - Piste " - -#~ msgid "Audio CD - Track %i" -#~ msgstr "CD Audio - Piste %i" - -#~ msgid "none" -#~ msgstr "Aucun" - -#~ msgid "overlap" -#~ msgstr "moyen" - -#~ msgid "full" -#~ msgstr "Complet" - -#~ msgid "" -#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -#~ "meta info 1\n" -#~ "events 2\n" -#~ "MRL 4\n" -#~ "external call 8\n" -#~ "all calls (0x10) 16\n" -#~ "LSN (0x20) 32\n" -#~ "seek (0x40) 64\n" -#~ "libcdio (0x80) 128\n" -#~ "libcddb (0x100) 256\n" -#~ msgstr "" -#~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n" -#~ "informations 1\n" -#~ "évènements 2\n" -#~ "MRL 4\n" -#~ "appels externes 8\n" -#~ "tous les appels (10) 16\n" -#~ "LSN (20) 32\n" -#~ "Déplacement (40) 64\n" -#~ "libcdio (80) 128\n" -#~ "libcddb (100) 256\n" - -#~ msgid "" -#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " -#~ "units." -#~ msgstr "Taille du cache pour les CD Audio, en millisecondes." - -#~ msgid "" -#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " -#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory " -#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for " -#~ "more than 25 blocks per access." -#~ msgstr "" -#~ "Nombre de blocs à lire à chaque fois sur le CD. Sur les CD récents, cela " -#~ "augmente le débit, mais consomme plus de mémoire et ralentit le " -#~ "démarrage. Il n’est généralement pas possible de lire les blocs par plus " -#~ "de 25." - -#~ msgid "" -#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -#~ " %a : The artist (for the album)\n" -#~ " %A : The album information\n" -#~ " %C : Category\n" -#~ " %e : The extended data (for a track)\n" -#~ " %I : CDDB disk ID\n" -#~ " %G : Genre\n" -#~ " %M : The current MRL\n" -#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -#~ " %n : The number of tracks on the CD\n" -#~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n" -#~ " %T : The track number\n" -#~ " %s : Number of seconds in this track\n" -#~ " %S : Number of seconds in the CD\n" -#~ " %t : The track title or MRL if no title\n" -#~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n" -#~ " %% : a % \n" -#~ msgstr "" -#~ "Format utilisé dans le titre de la liste de lecture.\n" -#~ "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs " -#~ "sont : \n" -#~ " %a : Artiste\n" -#~ " %A : Informations sur l’album\n" -#~ " %C : Catégorie\n" -#~ " %e : Données étendues (pour une piste)\n" -#~ " %I : Identifiant CDDB du disque\n" -#~ " %G : Genre\n" -#~ " %M : MRL en cours\n" -#~ " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n" -#~ " %n : Nombre de pistes du CD\n" -#~ " %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n" -#~ " %T : Numéro de piste\n" -#~ " %s : Durée de la piste en secondes\n" -#~ " %S : Durée du CD en secondes\n" -#~ " %t : Titre\n" -#~ " %Y : L’année (19xx ou 20xx)\n" -#~ " %% : un signe % \n" - -#~ msgid "" -#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -#~ " %M : The current MRL\n" -#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -#~ " %n : The number of tracks on the CD\n" -#~ " %T : The track number\n" -#~ " %s : Number of seconds in this track\n" -#~ " %S : Number of seconds in the CD\n" -#~ " %t : The track title or MRL if no title\n" -#~ " %% : a % \n" -#~ msgstr "" -#~ "Format utilisé dans le titre de la liste de lecture.\n" -#~ "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs " -#~ "sont : \n" -#~ " %M : MRL actuel\n" -#~ " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n" -#~ " %n : Nombre de pistes du CD\n" -#~ " %T : Numéro de piste\n" -#~ " %s : Durée en secondes de la piste\n" -#~ " %S : Durée en secondes du CD\n" -#~ " %% : un signe % \n" - -#~ msgid "Enable CD paranoia?" -#~ msgstr "Activer CD paranoia" - -#~ msgid "" -#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" -#~ "none: no paranoia - fastest.\n" -#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" -#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Utiliser CD Paranoia pour la correction d'erreur et de jitter ou non\n" -#~ "none : ne pas utiliser Paranoia - le plus rapide.\n" -#~ "overlap : seulement faire une détection overlap - généralement non " -#~ "recommandée.\n" -#~ "full : détection complète de correction jitter et d'erreur - le plus " -#~ "lent.\n" - -#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" -#~ msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]" - -#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" -#~ msgstr "CD Audio" - -#~ msgid "Audio Compact Disc" -#~ msgstr "CD audio" - -#~ msgid "Additional debug" -#~ msgstr "Débogage supplémentaire" - -#~ msgid "Caching value in microseconds" -#~ msgstr "Taille du cache en microsecondes" - -#~ msgid "Number of blocks per CD read" -#~ msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois sur le CD" - -#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" -#~ msgstr "" -#~ "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n’est pas utilisé" - -#~ msgid "Use CD audio controls and output?" -#~ msgstr "Utiliser les contrôles et la sortie du CD audio" - -#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" -#~ msgstr "Si cette option est activée, les contrôles audio seront utilisés" - -#~ msgid "Do CD-Text lookups?" -#~ msgstr "Effectuer les recherches CD-Text" - -#~ msgid "If set, get CD-Text information" -#~ msgstr "Si ceci est activé, les informations CD-Text seront utilisées." - -#~ msgid "Use Navigation-style playback?" -#~ msgstr "Utiliser la lecture de style Navigation" - -#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" -#~ msgstr "" -#~ "Si activé, les pistes sont naviguées via Navigation au lieu des éléments " -#~ "de la liste de lecture." - -#~ msgid "CDDB" -#~ msgstr "CDDB" - -#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" -#~ msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé" - -#~ msgid "CDDB lookups" -#~ msgstr "Recherches CDDB" - -#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" -#~ msgstr "" -#~ "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront " -#~ "recherchées en utilisant CDDB." - -#~ msgid "CDDB server" -#~ msgstr "Serveur CDDB" +#: modules/access/dvb/access.c:159 +msgid "HTTP Host address" +msgstr "Adresse de l’hôte HTTP" -#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" -#~ msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD" +#: modules/access/dvb/access.c:161 +msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." +msgstr "" +"Entrez ici l’adresse et le port à utiliser pour activer le serveur HTTP " +"spécifique aux cartes DVB." -#~ msgid "CDDB server port" -#~ msgstr "Port du serveur CDDB" +#: modules/access/dvb/access.c:163 +msgid "HTTP user name" +msgstr "Nom d’utilisateur HTTP" -#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" -#~ msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB" +#: modules/access/dvb/access.c:165 +msgid "" +"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." +msgstr "Nom d’utilisateur pour le serveur HTTP spécifique aux cartes DVB." -#~ msgid "email address reported to CDDB server" -#~ msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB" +#: modules/access/dvb/access.c:168 +msgid "HTTP password" +msgstr "Mot de passe HTTP" -#~ msgid "Cache CDDB lookups?" -#~ msgstr "Mise en cache les requêtes CDDB" +#: modules/access/dvb/access.c:170 +msgid "" +"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." +msgstr "Mot de passe pour le serveur HTTP spécifique aux cartes DVB." -#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD" -#~ msgstr "" -#~ "Si ceci est activé, les informations CDDB sur ce CD seront mises en cache." +#: modules/access/dvb/access.c:173 +msgid "HTTP ACL" +msgstr "ACL HTTP" -#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" -#~ msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP" +#: modules/access/dvb/access.c:175 +msgid "" +"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " +"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." +msgstr "" +"Nom de fichier de la liste de contrôle d’accès (équivalent à un fichier ." +"hosts), qui permet de limiter les adresses IP autorisées à utiliser le " +"serveur HTTP interne." + +#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74 +#: modules/control/http/http.c:56 +msgid "Certificate file" +msgstr "Fichier certificat" + +#: modules/access/dvb/access.c:180 +msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" +msgstr "Fichier de certificat x509 pour l’interface HTTP (active SSL)" + +#: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77 +#: modules/control/http/http.c:59 +msgid "Private key file" +msgstr "Fichier de clé privée" + +#: modules/access/dvb/access.c:184 +msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" +msgstr "Fichier de clé privée x509 pour l’interface HTTP" + +#: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81 +#: modules/control/http/http.c:61 +msgid "Root CA file" +msgstr "Fichier CA" + +#: modules/access/dvb/access.c:187 +msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" +msgstr "Fichier d’autorité de certification x509 pour l’interface HTTP" + +#: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86 +#: modules/control/http/http.c:64 +msgid "CRL file" +msgstr "Fichier CRL" + +#: modules/access/dvb/access.c:191 +msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" +msgstr "Fichier de révocations de certificats x509 pour l’interface HTTP" + +#: modules/access/dvb/access.c:195 +msgid "DVB input with v4l2 support" +msgstr "Entrée DVB (V4L2)" + +#: modules/access/dvb/access.c:248 +msgid "HTTP server" +msgstr "Serveur HTTP" + +#: modules/access/dvb/access.c:942 +msgid "Input syntax is deprecated" +msgstr "Cette syntaxe d'entrée est obsolète" + +#: modules/access/dvb/access.c:943 +msgid "" +"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " +"the new syntax." +msgstr "" +"La syntaxe est obsolète. Lancer « vlc -p dvb » pour voir une explication de " +"la nouvelle syntaxe." -#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" -#~ msgstr "" -#~ "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en " -#~ "utilisant le protocole HTTP CDDB." +#: modules/access/dvb/access.c:989 +msgid "Invalid polarization" +msgstr "Polarisation invalide" -#~ msgid "CDDB server timeout" -#~ msgstr "Timeout du serveur CDDB" +#: modules/access/dvb/access.c:990 +#, c-format +msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." +msgstr "La polarisation fournie « %c » n'est pas valide." -#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" -#~ msgstr "Temps (en secondes) d’attente d’une réponse du serveur CDDB" +#: modules/access/dvb/scan.c:320 +#, c-format +msgid "%.1f MHz (%d services)" +msgstr "%.1f MHz (%d services)" -#~ msgid "Directory to cache CDDB requests" -#~ msgstr "Répertoire dans lequel placer les requêtes CDDB mises en cache" +#: modules/access/dvb/scan.c:330 +msgid "Scanning DVB" +msgstr "Recherche DVB-T" -#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" -#~ msgstr "Utiliser CD-Text plutôt que CDDB" +#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72 +msgid "DVD angle" +msgstr "Angle DVD" -#~ msgid "" -#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when " -#~ "both are available" -#~ msgstr "" -#~ "Si cette option est activée, si des informations CD-Text sont présntes, " -#~ "elles seront utilisées en priorité par rapport à CDDB." +#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74 +msgid "Default DVD angle." +msgstr "Angle DVD par défaut." -#~ msgid "Disc" -#~ msgstr "Disque" +#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78 +msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Taille du cache pour les DVD, en millisecondes" -#~ msgid "Duration" -#~ msgstr "Durée" +#: modules/access/dvdnav.c:77 +msgid "Start directly in menu" +msgstr "Commencer directement au menu" -#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)" -#~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)" +#: modules/access/dvdnav.c:79 +msgid "" +"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " +"useless warning introductions." +msgstr "" +"Commencer directement le DVD au menu principal, en essayant de passer toutes " +"les introductions d’avertissements inutiles." -#~ msgid "Tracks" -#~ msgstr "Pistes" +#: modules/access/dvdnav.c:88 +msgid "DVD with menus" +msgstr "DVD avec menus" -#~ msgid "MRL" -#~ msgstr "MRL" +#: modules/access/dvdnav.c:89 +msgid "DVDnav Input" +msgstr "Entrée DVDnav" -#~ msgid "Track Number" -#~ msgstr "Numéro de piste" +#: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:250 +#: modules/access/dvdread.c:509 modules/access/dvdread.c:571 +msgid "Playback failure" +msgstr "Échec de la lecture" -#, fuzzy -#~ msgid "dc1394 input" -#~ msgstr "Pas d’entrée" - -#~ msgid "Subdirectory behavior" -#~ msgstr "Comportement des sous-répertoires" - -#~ msgid "" -#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n" -#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" -#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" -#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Sélectionnez s’il faut développer les sous répertoires.\n" -#~ "aucun: les sous-répertoires n’apparaissent pas dans la liste de lecture.\n" -#~ "refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur " -#~ "lecture.\n" -#~ "développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n" - -#~ msgid "collapse" -#~ msgstr "refermer" - -#~ msgid "expand" -#~ msgstr "développer" - -#~ msgid "Ignored extensions" -#~ msgstr "Extensions ignorées" - -#~ msgid "" -#~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " -#~ "directory.\n" -#~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for " -#~ "instance. Use a comma-separated list of extensions." -#~ msgstr "" -#~ "Liste d'extensions de fichiers séparées par des virgules. Les fichiers " -#~ "avec ces extensions ne seront pas ajoutés à la liste de lecture. Ceci est " -#~ "utile si vous ajoutez des répertoires contenant des albums MP3 par " -#~ "exemple." - -#~ msgid "Directory" -#~ msgstr "Répertoire" - -#~ msgid "Standard filesystem directory input" -#~ msgstr "Lecture d’un répertoire" - -#~ msgid "Cable" -#~ msgstr "Câble" - -#~ msgid "Antenna" -#~ msgstr "Antenne" - -#~ msgid "TV" -#~ msgstr "TV" - -#~ msgid "FM radio" -#~ msgstr "Radio FM" - -#~ msgid "AM radio" -#~ msgstr "Radio AM" - -#~ msgid "DSS" -#~ msgstr "DSS" - -#~ msgid "" -#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " -#~ "millisecondss." -#~ msgstr "Taille du cache pour les flux DirectShow, en millisecondes." - -#~ msgid "Video device name" -#~ msgstr "Nom du périphérique vidéo" - -#~ msgid "" -#~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If " -#~ "you don't specify anything, the default device will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin DirectShow. Si " -#~ "vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera utilisé." - -#~ msgid "Audio device name" -#~ msgstr "Nom du périphérique audio" +#: modules/access/dvdnav.c:316 +msgid "" +"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." +msgstr "" +"VLC ne peut pas définir le titre du DVD. Peut être qu’il ne pourra pas " +"déchiffrer le disque entièrement." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If " -#~ "you don't specify anything, the default device will be used. " -#~ msgstr "" -#~ "Nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin DirectShow. Si " -#~ "vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera utilisé." +#: modules/access/dvdread.c:81 +msgid "Method used by libdvdcss for decryption" +msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement" -#~ msgid "Video size" -#~ msgstr "Taille de la vidéo" +#: modules/access/dvdread.c:83 +msgid "" +"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" +"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " +"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " +"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " +"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " +"won't work if the key changes in the middle of a title.\n" +"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " +"instantly, which allows us to check them often.\n" +"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " +"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " +"with this method. It is the one that was used by libcss.\n" +"The default method is: key." +msgstr "" +"Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n" +"title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés " +"du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur " +"DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà " +"peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n’est vérifiée qu’au début de " +"chaque titre, de sorte qu’un problème aura lieu si la clé change au milieu " +"d’un titre.\n" +"disc: la clé du disque est d’abord décryptée, puis toutes les clé de titres " +"peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n" +"key: la même chose que « disc » si vous n’avez pas de fichier avec les clés " +"de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de " +"la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C’est celle qui était " +"utilisée par libcss.\n" +"La méthode par défaut est: key." + +#: modules/access/dvdread.c:99 +msgid "title" +msgstr "Titre" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " -#~ "don't specify anything the default size for your device will be used. You " -#~ "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." -#~ msgstr "" -#~ "Périphérique audio à utiliser pour le plugin DirectShow. Si vous ne " -#~ "spécifiez rien, le périphérique par défaut sera utilisé." - -#~ msgid "Video input chroma format" -#~ msgstr "Chroma vidéo" - -#~ msgid "" -#~ "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. " -#~ "I420 (default), RV24, etc.)" -#~ msgstr "" -#~ "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma " -#~ "particulier (par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)" - -#~ msgid "Video input frame rate" -#~ msgstr "Débit d'images par secondes" - -#~ msgid "" -#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " -#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" -#~ msgstr "" -#~ "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un nombre d'images par seconde " -#~ "donné (par exemple 0 correspond à la valeur par defaut, 25, 29.97, 50, " -#~ "59.94, etc.)" - -#~ msgid "Device properties" -#~ msgstr "Propriétés du périphérique" - -#~ msgid "" -#~ "Show the properties dialog of the selected device before starting the " -#~ "stream." -#~ msgstr "" -#~ "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le " -#~ "début du flux." - -#~ msgid "Tuner properties" -#~ msgstr "Propriétés du tuner" - -#~ msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." -#~ msgstr "" -#~ "Afficher la page de propriétés du tuner (permet de sélectionner les " -#~ "canaux)" - -#~ msgid "Tuner TV Channel" -#~ msgstr "Chaine du tuner TV" - -#~ msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." -#~ msgstr "" -#~ "Chaîne TV que le tuner utilisera (0 correspond à la valeur par défaut)." - -#~ msgid "Tuner country code" -#~ msgstr "Code pays du tuner" - -#~ msgid "" -#~ "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-" -#~ "frequency mapping (0 means default)." -#~ msgstr "" -#~ "Code pays du tuner, ce qui permet de gérer l'association entre les canaux " -#~ "et les fréquences (la valeur par défaut est 0)." - -#~ msgid "Tuner input type" -#~ msgstr "Type d’entrée du tuner" - -#~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." -#~ msgstr "Type d’entrée du tuner (Câble/Antenne)." - -#~ msgid "Video input pin" -#~ msgstr "Patte d'entrée vidéo" +#: modules/access/dvdread.c:99 +msgid "Key" +msgstr "Touche" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. " -#~ "Since these settings are hardware-specific, you should find good settings " -#~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that " -#~ "settings will not be changed." -#~ msgstr "" -#~ "Source vidéo à utiliser, telle que composite, s-video ou tuner. Ces " -#~ "paramètres sont spécifiques au matériel. Vous devriez trouver de bons " -#~ "réglages dans la zone \"configuration du périphérique\" et utiliser ces " -#~ "nombres. -1 signifie que les réglages ne seront pas modifiés." - -#~ msgid "Audio input pin" -#~ msgstr "Patte d'entrée audio" - -#~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." -#~ msgstr "" -#~ "Sélection de la source audio. Voir l'option \"patte d'entrée vidéo\"." - -#~ msgid "Video output pin" -#~ msgstr "Patte de sortie vidéo" - -#~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." -#~ msgstr "" -#~ "Sélection de la sortie vidéo. Voir l'option \"patte d'entrée vidéo\"." - -#~ msgid "Audio output pin" -#~ msgstr "Patte de sortie audio" - -#~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." -#~ msgstr "" -#~ "Sélection de la sortie audio. Voir l'option \"patte d'entrée vidéo\"." +#: modules/access/dvdread.c:105 +msgid "DVD without menus" +msgstr "DVD sans menus" -#, fuzzy -#~ msgid "AM Tuner mode" -#~ msgstr "Mode analyse" +#: modules/access/dvdread.c:106 +msgid "DVDRead Input (no menu support)" +msgstr "Entrée DVDRead (DVD sans menus)" -#~ msgid "DirectShow" -#~ msgstr "DirectShow" +#: modules/access/dvdread.c:251 +#, c-format +msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." +msgstr "DVDRead : impossible d’ouvrir le disque « %s »." -#~ msgid "DirectShow input" -#~ msgstr "Entrée DirectShow" +#: modules/access/dvdread.c:510 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read block %d." +msgstr "DVDRead : impossible de lire le block %d." -#~ msgid "Refresh list" -#~ msgstr "Rafraîchir la liste" +#: modules/access/dvdread.c:572 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." +msgstr "DVDRead : impossible de lire les blocks %d/%d à 0x%02x." -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "Configurer" +#: modules/access/eyetv.m:56 +msgid "Channel number" +msgstr "Numéro du canal" -#~ msgid "Modulation type for front-end device." -#~ msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend." +#: modules/access/eyetv.m:58 +msgid "" +"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " +"for Composite input" +msgstr "" +"numéro du programme EyeTV, ou utiliser 0 pour le dernier canal, -1 pour " +"l'entrée S-Video, -2 pour l'entrée composite" -#~ msgid "HTTP Host address" -#~ msgstr "Adresse de l’hôte HTTP" +#: modules/access/eyetv.m:63 +msgid "" +"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Taille du cache pour les flux eyeTV, en millisecondes." -#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." -#~ msgstr "" -#~ "Entrez ici l'adresse et le port à utiliser pour activer le serveur HTTP " -#~ "spécifique aux cartes DVB." +#: modules/access/eyetv.m:68 +msgid "EyeTV input" +msgstr "Entrée EyeTV" -#~ msgid "HTTP user name" -#~ msgstr "Nom d’utilisateur HTTP" +#: modules/access/fake.c:46 +msgid "" +"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Taille du cache pour les flux factices, en millisecondes." -#~ msgid "" -#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." -#~ msgstr "Nom d'utilisateur pour le serveur HTTP spécifique aux cartes DVB." +#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:129 +#: modules/access/v4l2.c:94 +msgid "Framerate" +msgstr "Débit d’images" -#~ msgid "HTTP password" -#~ msgstr "Mot de passe HTTP" +#: modules/access/fake.c:50 +msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." +msgstr "Nombre d’images par seconde (i.e. 24, 25, 29,997, 30)." -#~ msgid "" -#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." -#~ msgstr "Mot de passe pour le serveur HTTP spécifique aux cartes DVB." +#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49 +#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 +msgid "ID" +msgstr "ID" -#~ msgid "HTTP ACL" -#~ msgstr "ACL HTTP" +#: modules/access/fake.c:53 +msgid "" +"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " +"(default 0)." +msgstr "" +"Ceci vous permet de spécifier un identifiant pour le flux factice, pour être " +"utilisé dans les chaînes de flux de sortie (0 par défaut)." -#~ msgid "" -#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit " -#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." -#~ msgstr "" -#~ "Nom de fichier de la liste de contrôle d'accès (équivalent à un fichier ." -#~ "hosts), qui permet de limiter les adresses IP autorisées à utiliser le " -#~ "serveur HTTP interne." +#: modules/access/fake.c:55 +msgid "Duration in ms" +msgstr "Durée (ms)" -#~ msgid "Certificate file" -#~ msgstr "Fichier certificat" +#: modules/access/fake.c:57 +msgid "" +"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 " +"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 " +"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)." +msgstr "" +"Durée du flux factice. La valeur par défaut (-1) signifie que le flux est " +"illimité quand on le force à factive, sinon 10 secondes. 0 signifie illimité." -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" -#~ msgstr "Fichier de certificat x509 pour l’interface HTTP (active SSL)" +#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89 +msgid "Fake" +msgstr "Factice" -#~ msgid "Private key file" -#~ msgstr "Fichier de clé privée" +#: modules/access/fake.c:64 +msgid "Fake input" +msgstr "Entrée factice" -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" -#~ msgstr "Fichier de clé privée x509 pour l’interface HTTP" +#: modules/access/file.c:88 modules/access/rtsp/access.c:46 +#: modules/access_output/udp.c:67 modules/demux/live555.cpp:75 +msgid "Caching value (ms)" +msgstr "Taille du cache en ms" -#~ msgid "Root CA file" -#~ msgstr "Fichier CA" +#: modules/access/file.c:90 +msgid "Caching value for files, in milliseconds." +msgstr "Taille du cache pour les fichiers, en millisecondes." -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" -#~ msgstr "Fichier d’autorité de certification x509 pour l’interface HTTP" +#: modules/access/file.c:92 +msgid "Extra network caching value (ms)" +msgstr "Taille du cache réseau supplémentaire en ms" -#~ msgid "CRL file" -#~ msgstr "Fichier CRL" +#: modules/access/file.c:94 +msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds." +msgstr "" +"Taille du cache supplémentaire pour les fichiers distants, en millisecondes." + +#: modules/access/file.c:97 +msgid "File input" +msgstr "Lecture de fichiers" + +#: modules/access/file.c:98 modules/access_output/file.c:70 +#: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264 +#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:178 +#: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142 +#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:151 +msgid "File" +msgstr "Fichier" + +#: modules/access/file.c:303 modules/access/file.c:423 +#: modules/access/mmap.c:234 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306 +msgid "File reading failed" +msgstr "La lecture du fichier a échoué " + +#: modules/access/file.c:304 modules/access/mmap.c:235 +#: modules/access/mtp.c:219 +msgid "VLC could not read the file." +msgstr "VLC n’a pas pu lire le fichier." + +#: modules/access/file.c:424 modules/access/mtp.c:307 +#, c-format +msgid "VLC could not open the file \"%s\"." +msgstr "VLC n’a pas pu ouvrir le fichier « %s »." -#~ msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" -#~ msgstr "Fichier de révocations de certificats x509 pour l’interface HTTP" +#: modules/access/ftp.c:59 +msgid "" +"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Taille du cache pour les flux FTP, en millisecondes." -#~ msgid "DVB input with v4l2 support" -#~ msgstr "Entrée DVB (V4L2)" +#: modules/access/ftp.c:61 +msgid "FTP user name" +msgstr "Nom d’utilisateur FTP" -#~ msgid "HTTP server" -#~ msgstr "Serveur HTTP" +#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66 +msgid "User name that will be used for the connection." +msgstr "Nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la connexion." -#, fuzzy -#~ msgid "Input syntax is deprecated" -#~ msgstr "URL de sortie (déprécié)" +#: modules/access/ftp.c:64 +msgid "FTP password" +msgstr "Mot de passe FTP" -#, fuzzy -#~ msgid "Illegal Polarization" -#~ msgstr "Normalisation du volume" +#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69 +msgid "Password that will be used for the connection." +msgstr "Mot de passer à utiliser pour la connexion." -#~ msgid "" -#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." -#~ msgstr "Taille du cache pour les flux DV, en millisecondes." +#: modules/access/ftp.c:67 +msgid "FTP account" +msgstr "Compte FTP" -#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" -#~ msgstr "Entrée Digital Video (Firewire/ieee1394)" +#: modules/access/ftp.c:68 +msgid "Account that will be used for the connection." +msgstr "Compte à utiliser pour la connexion." -#~ msgid "dv" -#~ msgstr "dv" +#: modules/access/ftp.c:73 +msgid "FTP input" +msgstr "Entrée FTP" -#~ msgid "DVD angle" -#~ msgstr "Angle DVD" +#: modules/access/ftp.c:91 +msgid "FTP upload output" +msgstr "Envois FTP" -#~ msgid "Default DVD angle." -#~ msgstr "Angle DVD par défaut." +#: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213 +#: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229 +msgid "Network interaction failed" +msgstr "L’interaction réseau a échoué" -#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "Taille du cache pour les DVD, en millisecondes" +#: modules/access/ftp.c:139 +msgid "VLC could not connect with the given server." +msgstr "VLC n’a pas pu se connecter au serveur spécifié." -#~ msgid "Start directly in menu" -#~ msgstr "Commencer directement au menu" +#: modules/access/ftp.c:149 +msgid "VLC's connection to the given server was rejected." +msgstr "La connection de VLC au serveur spécifié à été rejetée." -#~ msgid "" -#~ "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " -#~ "useless warning introductions." -#~ msgstr "" -#~ "Commencer directement le DVD au menu principal, en essayant de passer " -#~ "toutes les introductions inutiles d’avertissements." +#: modules/access/ftp.c:214 +msgid "Your account was rejected." +msgstr "Votre compte a été rejeté." -#~ msgid "DVD with menus" -#~ msgstr "DVD avec menus" +#: modules/access/ftp.c:223 +msgid "Your password was rejected." +msgstr "Votre mot de passe a été rejeté." -#~ msgid "DVDnav Input" -#~ msgstr "Entrée DVDnav" +#: modules/access/ftp.c:230 +msgid "Your connection attempt to the server was rejected." +msgstr "Votre tentative de connection au serveur a été rejetée." -#, fuzzy -#~ msgid "Playback failure" -#~ msgstr "Lecture" - -#~ msgid "" -#~ "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire " -#~ "disk." -#~ msgstr "" -#~ "VLC ne peut pas définir le titre du DVD. Peut être qu'il ne pourra pas " -#~ "déchiffrer le disque entièrement." - -#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption" -#~ msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement" - -#~ msgid "" -#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" -#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " -#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " -#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " -#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so " -#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n" -#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " -#~ "instantly, which allows us to check them often.\n" -#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " -#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be " -#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n" -#~ "The default method is: key." -#~ msgstr "" -#~ "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n" -#~ "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs " -#~ "encryptés du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec " -#~ "le lecteur DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de " -#~ "titre, et celà peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n’est " -#~ "vérifiée qu’au début de chaque titre, de sorte qu’un problème aura lieu " -#~ "si la clé change au milieu d’un titre.\n" -#~ "disc: la clé du disque est d’abord décryptée, puis toutes les clé de " -#~ "titres peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier " -#~ "souvent.\n" -#~ "key: la même chose que « disc » si vous n’avez pas de fichier avec les " -#~ "clés de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le " -#~ "décryptage de la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C’est " -#~ "celle qui était utilisée par libcss.\n" -#~ "La méthode par défaut est: key." - -#~ msgid "title" -#~ msgstr "Titre" - -#~ msgid "Key" -#~ msgstr "Touche" - -#~ msgid "DVD without menus" -#~ msgstr "DVD sans menus" - -#~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" -#~ msgstr "Entrée DVDRead (DVD sans menus)" - -#~ msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"." -#~ msgstr "DVDRead: impossible d'ouvrir le disque \"%s\"." - -#~ msgid "DVDRead could not read block %d." -#~ msgstr "DVDRead: impossible de lire le block %d." - -#~ msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." -#~ msgstr "DVDRead: impossible de lire les blocks %d/%d à 0x%02x." +#: modules/access/gnomevfs.c:50 +msgid "" +"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." +msgstr "Taille du cache pour les flux GnomeVFS, en millisecondes." -#, fuzzy -#~ msgid "EyeTV access module" -#~ msgstr "Module d’accès" +#: modules/access/gnomevfs.c:54 +msgid "GnomeVFS input" +msgstr "Entrée GnomeVFS" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "Taille du cache pour les flux factices, en millisecondes." +#: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63 +msgid "HTTP proxy" +msgstr "Serveur proxy HTTP" -#~ msgid "Framerate" -#~ msgstr "Débit d’images" +#: modules/access/http.c:73 +msgid "" +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" +"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." +msgstr "" +"Serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://[utilisateur:motdepasse@]" +"monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est spécifié, la variable " +"d’environnement http_proxy sera utilisée." -#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." -#~ msgstr "Nombre d’images par seconde (i.e. 24, 25, 29.997, 30)." +#: modules/access/http.c:77 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "Mot de passe du proxy HTTP" -#~ msgid "ID" -#~ msgstr "ID" +#: modules/access/http.c:79 +msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." +msgstr "Si votre proxy HTTP nécessite un mot de passe, le donner ici." -#~ msgid "" -#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} " -#~ "constructs (default 0)." -#~ msgstr "" -#~ "Ceci vous permet de spécifier un identifiant pour le flux factice, pour " -#~ "être utilisé dans les chaînes de flux de sortie (0 par défaut)." +#: modules/access/http.c:83 +msgid "" +"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Taille du cache pour les flux HTTP, en millisecondes." -#~ msgid "Duration in ms" -#~ msgstr "Durée (ms)" +#: modules/access/http.c:86 +msgid "HTTP user agent" +msgstr "Agent Utilisateur HTTP" -#~ msgid "" -#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is " -#~ "0, meaning that the stream is unlimited)." -#~ msgstr "" -#~ "Durée du flux factice. La valeur par défaut (0) signifie que le flux est " -#~ "illimité" +#: modules/access/http.c:87 +msgid "User agent that will be used for the connection." +msgstr "Agent utilisateur qui sera utilisé pour la connexion." -#~ msgid "Fake" -#~ msgstr "Factice" +#: modules/access/http.c:90 +msgid "Auto re-connect" +msgstr "Reconnexion automatique" -#~ msgid "Fake input" -#~ msgstr "Entrée factice" +#: modules/access/http.c:92 +msgid "" +"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." +msgstr "En cas de déconnexion prématurée, essayer de se reconnecter." -#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "Taille du cache pour les fichiers, en millisecondes." +#: modules/access/http.c:95 +msgid "Continuous stream" +msgstr "Flux continu" -#~ msgid "Concatenate with additional files" -#~ msgstr "Concaténer plusieurs fichiers" +#: modules/access/http.c:96 +msgid "" +"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " +"server). You should not globally enable this option as it will break all " +"other types of HTTP streams." +msgstr "" +"Activez cette option pour lire un fichier constamment mis à jour (comme une " +"image JPEG sur un serveur). Vous ne devriez pas activer cette option " +"globalement, car elle empêche la lecture de tout autre type de flux HTTP." -#~ msgid "" -#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to " -#~ "specify a comma-separated list of files." -#~ msgstr "" -#~ "Jouer des fichiers séparés comme s’ils étaient des morceaux d’un fichier " -#~ "unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des virgules." +#: modules/access/http.c:101 +msgid "Forward Cookies" +msgstr "Propager les cookies" -#~ msgid "File input" -#~ msgstr "Lecture de fichiers" +#: modules/access/http.c:102 +msgid "Forward Cookies across http redirections." +msgstr "Propager les cookies à travers les redirections HTTP." -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Fichier" +#: modules/access/http.c:104 +msgid "Max number of redirection" +msgstr "Nombre maximal de redirections" -#, fuzzy -#~ msgid "File reading failed" -#~ msgstr "Filtre de redimensionnement" +#: modules/access/http.c:105 +msgid "Limit the number of redirection to follow." +msgstr "Limiter le nombre de redirection à propager." -#, fuzzy -#~ msgid "VLC could not read file." -#~ msgstr "VLC n'a pas pu lire le fichier \"%s\"." +#: modules/access/http.c:107 +msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server" +msgstr "Utiliser le serveur mandataire défini pour Internet Explorer" -#~ msgid "VLC could not open file \"%s\"." -#~ msgstr "VLC n'a pas pu ouvrir le fichier \"%s\"." +#: modules/access/http.c:108 +msgid "" +"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into " +"account bypasses settings and auto configuration scripts." +msgstr "" +"Utiliser le serveur mandataire défini pour Internet Explorer pour toutes les " +"URL. Ne pas prendre en compte les configurations de contournement ou celles " +"venant de scripts d'auto-configuration." -#, fuzzy -#~ msgid "Bandwidth" -#~ msgstr "Largeur de la vidéo" +#: modules/access/http.c:113 +msgid "HTTP input" +msgstr "Entrée HTTP" -#, fuzzy -#~ msgid "Force use of dump module" -#~ msgstr "Imposer l'utilisation de module «timeshift»" +#: modules/access/http.c:115 +msgid "HTTP(S)" +msgstr "HTTP(S)" -#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)" -#~ msgstr "Taille maximum d'un fichier temporaire (Mo)" +#: modules/access/http.c:535 +msgid "HTTP authentication" +msgstr "Authentification HTTP" -#~ msgid "Record directory" -#~ msgstr "Répertoire d’enregistrement" +#: modules/access/http.c:536 +#, c-format +msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." +msgstr "" +"S’il vous plait entrez un identifiant et un mot de passe valides pour le " +"domaine « %s »." -#~ msgid "Directory where the record will be stored." -#~ msgstr "Répertoire de sauvegarde de l'enregistrement." +#: modules/access/jack.c:63 +msgid "" +"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Forcer VLC à bufferiser les données audio capturées depuis « Jack » pour le " +"temps spécifié en millisecondes." -#, fuzzy -#~ msgid "Recording" -#~ msgstr "Decodage" +#: modules/access/jack.c:65 +msgid "Pace" +msgstr "Rythme" -#, fuzzy -#~ msgid "Recording done" -#~ msgstr "Ratio d’enregistrement" +#: modules/access/jack.c:67 +msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." +msgstr "Lire le flux audio au ryhtme VLC plutôt que « Jack »." -#~ msgid "Timeshift granularity" -#~ msgstr "Granularité en différé" +#: modules/access/jack.c:68 +msgid "Auto Connection" +msgstr "Connexion automatique" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the " -#~ "timeshifted streams." -#~ msgstr "" -#~ "Taille des fichiers temporaires à utiliser pour stocker le flux différé." +#: modules/access/jack.c:70 +msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." +msgstr "" +"Connecter automatiquement les ports d'entrée de VLC aux ports de sortie " +"disponible." -#~ msgid "Timeshift directory" -#~ msgstr "Répertoire temporaire pour le différé" +#: modules/access/jack.c:73 +msgid "JACK audio input" +msgstr "Entrée audio « Jack »" -#~ msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." -#~ msgstr "Répertoire utilisé pour stocker les fichiers temporaires du différé" +#: modules/access/jack.c:75 +msgid "JACK Input" +msgstr "Entrée « Jack »" -#~ msgid "Force use of the timeshift module" -#~ msgstr "Imposer l'utilisation de module «timeshift»" +#: modules/access/mmap.c:42 +msgid "Use file memory mapping" +msgstr "Utiliser le mapping fichier-mémoire" -#~ msgid "Timeshift" -#~ msgstr "Différé" +#: modules/access/mmap.c:44 +msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." +msgstr "" +"Essayer d'utiliser le mappage mémoire pour lire les fichiers et " +"périphériques de type bloc." -#~ msgid "" -#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "Taille du cache pour les flux FTP, en millisecondes." +#: modules/access/mmap.c:54 +msgid "MMap" +msgstr "MMap" -#~ msgid "FTP user name" -#~ msgstr "Nom d’utilisateur FTP" +#: modules/access/mmap.c:55 +msgid "Memory-mapped file input" +msgstr "Mapping mémoire" -#~ msgid "User name that will be used for the connection." -#~ msgstr "Nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la connexion." +#: modules/access/mms/mms.c:51 +msgid "" +"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Taille du cache pour les flux MMS, en millisecondes." -#~ msgid "FTP password" -#~ msgstr "Mot de passe FTP" +#: modules/access/mms/mms.c:54 +msgid "Force selection of all streams" +msgstr "Forcer la sélection de tous les flux" -#~ msgid "Password that will be used for the connection." -#~ msgstr "Mot de passer à utiliser pour la connexion." +#: modules/access/mms/mms.c:56 +msgid "" +"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " +"You can choose to select all of them." +msgstr "" +"Les flux MMS peuvent contenir plusieurs flux élémentaires, de débits " +"différents. Vous pouvez tous les sélectionner." -#~ msgid "FTP account" -#~ msgstr "Compte FTP" +#: modules/access/mms/mms.c:59 +msgid "Maximum bitrate" +msgstr "Débit maximum" -#~ msgid "Account that will be used for the connection." -#~ msgstr "Compte à utiliser pour la connexion." +#: modules/access/mms/mms.c:61 +msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." +msgstr "" +"Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé, en dessous de " +"cette limite." -#~ msgid "FTP input" -#~ msgstr "Entrée FTP" +#: modules/access/mms/mms.c:65 +msgid "" +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." +"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " +"tried." +msgstr "" +"Serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme « http://[utilisateur[:" +"motdepasse]@]monproxy.mondomaine:port/ ». Si aucun proxy n’est spécifié, la " +"variable d’environnement « http_proxy » sera utilisée." -#, fuzzy -#~ msgid "FTP upload output" -#~ msgstr "Sortie audio vers un fichier" +#: modules/access/mms/mms.c:69 +msgid "TCP/UDP timeout (ms)" +msgstr "Délai d’expiration TCP/UDP (ms)" -#, fuzzy -#~ msgid "Network interaction failed" -#~ msgstr "Adresse de l’interface réseau" +#: modules/access/mms/mms.c:70 +msgid "" +"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " +"Note that there will be 10 retries before completely giving up." +msgstr "" +"Durée en ms à attendre avant d'annuler la réception de données sur le " +"réseau. Notez qu'il y aura 10 tentatives avant d'abandonner." -#~ msgid "VLC could not connect with the given server." -#~ msgstr "VLC n'a pas pu se connecter au serveur spécifié." +#: modules/access/mms/mms.c:74 +msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" +msgstr "Microsoft Media Server (MMS)" -#~ msgid "VLC's connection to the given server was rejected." -#~ msgstr "La connection de VLC au serveur spécifié à été rejetée." +#: modules/access/mtp.c:67 +msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Taille du cache pour les fichiers, en millisecondes." -#~ msgid "Your account was rejected." -#~ msgstr "Votre compte a été rejeté." +#: modules/access/mtp.c:71 +msgid "MTP input" +msgstr "Entrée MTP" -#~ msgid "Your password was rejected." -#~ msgstr "Votre mot de passe a été rejeté." +#: modules/access/mtp.c:72 +msgid "MTP" +msgstr "MTP" -#~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected." -#~ msgstr "Votre tentative de connection au serveur a été rejetée." +#: modules/access/oss.c:73 +msgid "" +"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Taille du cache pour les fluxde capture OSS, en millisecondes." -#~ msgid "" -#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in " -#~ "milliseconds." -#~ msgstr "Taille du cache pour les flux GnomeVFS, en millisecondes." +#: modules/access/oss.c:81 +msgid "OSS" +msgstr "OSS" -#~ msgid "GnomeVFS input" -#~ msgstr "Entrée GnomeVFS" +#: modules/access/oss.c:82 +msgid "OSS input" +msgstr "Entrée OSS" -#~ msgid "HTTP proxy" -#~ msgstr "Serveur proxy HTTP" +#: modules/access/pvr.c:63 +msgid "" +"Default caching value for PVR streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "Taille du cache pour les flux PVR, en millisecondes." + +#: modules/access/pvr.c:66 +msgid "Device" +msgstr "Périphérique" + +#: modules/access/pvr.c:67 +msgid "PVR video device" +msgstr "Périphérique vidéo" + +#: modules/access/pvr.c:69 +msgid "Radio device" +msgstr "Périphérique radio" + +#: modules/access/pvr.c:70 +msgid "PVR radio device" +msgstr "Périphérique radio PVR." + +#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:95 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:781 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881 +msgid "Norm" +msgstr "Norme" + +#: modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:97 +msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "Norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)" + +#: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:88 +#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48 +#: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42 +msgid "Width" +msgstr "Largeur" + +#: modules/access/pvr.c:77 +msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)." + +#: modules/access/pvr.c:80 modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:91 +#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52 +#: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45 +msgid "Height" +msgstr "Hauteur" + +#: modules/access/pvr.c:81 +msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)." + +#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:88 modules/access/v4l2.c:196 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:888 +msgid "Frequency" +msgstr "Fréquence" + +#: modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:90 +msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." +msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible." + +#: modules/access/pvr.c:88 modules/access/v4l.c:130 +msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." +msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (-1 pour automatique)." + +#: modules/access/pvr.c:91 +msgid "Key interval" +msgstr "Intervalle d’images-clé" + +#: modules/access/pvr.c:92 +msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." +msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)." + +#: modules/access/pvr.c:94 +msgid "B Frames" +msgstr "Images B" + +#: modules/access/pvr.c:95 +msgid "" +"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " +"number of B-Frames." +msgstr "" +"Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez " +"cette option pour en régler le nombre." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." -#~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " -#~ "tried." -#~ msgstr "" -#~ "Serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://[utilisateur[:" -#~ "motdepasse]@]monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est spécifié, la " -#~ "variable d’environnement HTTP_PROXY sera utilisée." +#: modules/access/pvr.c:99 +msgid "Bitrate to use (-1 for default)." +msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)." -#~ msgid "" -#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "Taille du cache pour les flux HTTP, en millisecondes." +#: modules/access/pvr.c:101 +msgid "Bitrate peak" +msgstr "Débit en pointe" -#~ msgid "HTTP user agent" -#~ msgstr "Agent Utilisateur HTTP" +#: modules/access/pvr.c:102 +msgid "Peak bitrate in VBR mode." +msgstr "Débit de pointe en mode débit variable." -#~ msgid "User agent that will be used for the connection." -#~ msgstr "Agent utilisateur qui sera utilisé pour la connexion." +#: modules/access/pvr.c:104 +msgid "Bitrate mode" +msgstr "Mode de débit" -#~ msgid "Auto re-connect" -#~ msgstr "Reconnexion automatique" +#: modules/access/pvr.c:105 +msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." +msgstr "Mode de débit à utiliser (VBR pour variable ou CBR pour constant)." -#~ msgid "" -#~ "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden " -#~ "disconnect." -#~ msgstr "En cas de déconnexion prématurée, essayer de se reconnecter." +#: modules/access/pvr.c:107 +msgid "Audio bitmask" +msgstr "Masque de bits audio" -#~ msgid "Continuous stream" -#~ msgstr "Flux continu" +#: modules/access/pvr.c:108 +msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." +msgstr "" +"Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés " +"par la partie audio de la carte." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on " -#~ "a server). You should not globally enable this option as it will break " -#~ "all other types of HTTP streams." -#~ msgstr "" -#~ "Activez cette option pour lire un fichier constamment mis à jour (comme " -#~ "une image JPEG sur un serveur). Vous ne devriez pas activer cette option " -#~ "globalement, car elle empêche la lecture de tout autre type de flux HTTP." +#: modules/access/pvr.c:111 modules/access/v4l2.c:162 +#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 +#: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:344 +#: modules/stream_out/raop.c:148 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" -#~ msgid "HTTP input" -#~ msgstr "Entrée HTTP" +#: modules/access/pvr.c:112 +msgid "Audio volume (0-65535)." +msgstr "Volume audio (de 0 à 65535)." -#~ msgid "HTTP(S)" -#~ msgstr "HTTP(S)" +#: modules/access/pvr.c:114 modules/access/v4l.c:91 +msgid "Channel" +msgstr "Canal" -#~ msgid "HTTP authentication" -#~ msgstr "Authentification HTTP" +#: modules/access/pvr.c:115 +msgid "" +"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" +msgstr "" +"Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour " +"l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)." -#~ msgid "Please enter a valid login name and a password." -#~ msgstr "S'il vous plait entrez un identifiant et un mot de passe valides." +#: modules/access/pvr.c:121 modules/access/v4l.c:141 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatique" -#, fuzzy -#~ msgid "Pace" -#~ msgstr "Dance" +#: modules/access/pvr.c:121 modules/access/v4l.c:141 +msgid "SECAM" +msgstr "SECAM" -#, fuzzy -#~ msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." -#~ msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier" +#: modules/access/pvr.c:121 modules/access/v4l.c:141 +msgid "PAL" +msgstr "PAL" -#, fuzzy -#~ msgid "Auto Connection" -#~ msgstr "Reconnexion automatique" +#: modules/access/pvr.c:121 modules/access/v4l.c:141 +msgid "NTSC" +msgstr "NTSC" -#, fuzzy -#~ msgid "JACK audio input" -#~ msgstr "Sortie audio JACK" +#: modules/access/pvr.c:124 +msgid "vbr" +msgstr "vbr" -#, fuzzy -#~ msgid "JACK Input" -#~ msgstr "Entrée" +#: modules/access/pvr.c:124 +msgid "cbr" +msgstr "cbr" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "Taille du cache pour les flux MMS, en millisecondes." +#: modules/access/pvr.c:129 +msgid "PVR" +msgstr "PVR" -#~ msgid "Force selection of all streams" -#~ msgstr "Forcer la sélection de tous les flux" +#: modules/access/pvr.c:130 +msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" +msgstr "Entrée pour cartes MPEG IVTV" -#~ msgid "" -#~ "MMS streams can contain several elementary streams, with different " -#~ "bitrates. You can choose to select all of them." -#~ msgstr "" -#~ "Les flux MMS peuvent contenir plusieurs flux élémentaires, de débits " -#~ "différents. Vous pouvez tous les sélectionner." +#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56 +msgid "Quicktime Capture" +msgstr "Capture Quicktime" -#~ msgid "Maximum bitrate" -#~ msgstr "Débit maximum" +#: modules/access/qtcapture.m:226 +msgid "No Input device found" +msgstr "Aucune entrée trouvée" -#~ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." -#~ msgstr "" -#~ "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé, en dessous " -#~ "de cette limite." +#: modules/access/qtcapture.m:227 +msgid "" +"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " +"check your connectors and drivers." +msgstr "" +"Votre Mac ne semble pas avoir le périphérique adéquat. Vérifiez vos " +"connecteurs et pilotes." -#~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" -#~ msgstr "Microsoft Media Server (MMS)" +#: modules/access/rtmp/access.c:45 +msgid "" +"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Taille du cache par défaut pour les flux RTMP, en millisecondes." -#~ msgid "Dummy stream output" -#~ msgstr "Flux de sortie inutile" +#: modules/access/rtmp/access.c:48 +msgid "Default SWF Referrer URL" +msgstr "URL SFW « referrer » par défaut" -#~ msgid "Dummy" -#~ msgstr "Inutile" +#: modules/access/rtmp/access.c:49 +msgid "" +"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " +"SWF file that contained the stream." +msgstr "" +"L'URL SFW à utiliser comme « referrer » lors de la connexion au serveur. " +"Ceci est le fichier SWF qui contient le flux." -#~ msgid "Append to file" -#~ msgstr "Ajouter au fichier" +#: modules/access/rtmp/access.c:53 +msgid "Default Page Referrer URL" +msgstr "URL « referrer » par défaut" -#~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." -#~ msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer." +#: modules/access/rtmp/access.c:54 +msgid "" +"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " +"page housing the SWF file." +msgstr "" +"L'URL à utiliser comme « referrer » lors de la connexion au serveur. Ceci " +"est la page incluant le fichier SWF." -#~ msgid "File stream output" -#~ msgstr "Sortie vers un fichier" +#: modules/access/rtmp/access.c:62 +msgid "RTMP input" +msgstr "Entrée RTMP" -#~ msgid "Username" -#~ msgstr "Nom d’utilisateur" +#: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56 +msgid "RTMP" +msgstr "RTMP" -#~ msgid "User name that will be requested to access the stream." -#~ msgstr "Nom d’utilisateur qui sera demandé pour accéder au flux." +#: modules/access/rtp/rtp.c:44 +msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" +msgstr "" -#~ msgid "Password" -#~ msgstr "Mot de passe" +#: modules/access/rtp/rtp.c:46 +msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." +msgstr "" +"Durée d'attente des paquets RTP en retard (et donc impact sur les " +"performances)." -#~ msgid "Password that will be requested to access the stream." -#~ msgstr "Mot de passe qui sera demandé pour accéder au flux." +#: modules/access/rtp/rtp.c:48 +msgid "RTCP (local) port" +msgstr "Port RTCP (local)" -#~ msgid "Mime" -#~ msgstr "MIME" +#: modules/access/rtp/rtp.c:50 +msgid "" +"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " +"multiplexed RTP/RTCP is used." +msgstr "" +"Les paquets RTCP seront recus sur ce port de protocole de transport. Si " +"zéro, alors utilisation de RTP/RCTP multiplexés." -#, fuzzy -#~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." -#~ msgstr "Type MIME renvoyé par le serveur (autodétecté si non spécifié)." +#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:136 +msgid "SRTP key (hexadecimal)" +msgstr "Clé STRP (hexadécimal)" -#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." -#~ msgstr "Chemin du fichier x509 de certificat à utiliser pour HTTPS." +#: modules/access/rtp/rtp.c:55 +msgid "" +"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " +"shared secret key." +msgstr "" +"Les paquets RTP seront authentifiés et déchiffrés avec cette clé maître " +"secrète partagée « Secure RTP »." -#~ msgid "" -#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " -#~ "empty if you don't have one." -#~ msgstr "" -#~ "Chemin du fichier x509 de clé privée à utiliser pour HTTPS. Ne rien " -#~ "entrer si vous n'en n'avez pas." +#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:141 +msgid "SRTP salt (hexadecimal)" +msgstr "SRTP salt (hexadécimal)" -#~ msgid "" -#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " -#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." -#~ msgstr "" -#~ "Chemin du fichier x509 d'autorité de certification qui sera utilisé pour " -#~ "HTTPS. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas." +#: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:143 +msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used " -#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one." -#~ msgstr "" -#~ "Chemin du fichier x509 de liste de révocation de certificats qui sera " -#~ "utilisé pour HTTPS. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas" +#: modules/access/rtp/rtp.c:62 +msgid "Maximum RTP sources" +msgstr "Max sources RTP" -#~ msgid "Advertise with Bonjour" -#~ msgstr "Annoncer avec Bonjour" +#: modules/access/rtp/rtp.c:64 +msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." +msgstr "Nombre de sources RTP actives distinctes permises à la fois." -#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." -#~ msgstr "Annoncer ce flux par le protocole Bonjour (Zeroconf)." +#: modules/access/rtp/rtp.c:66 +msgid "RTP source timeout (sec)" +msgstr "Temps d’expiration RTP (en secondes)" -#~ msgid "HTTP stream output" -#~ msgstr "Flux de sortie HTTP" +#: modules/access/rtp/rtp.c:68 +msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." +msgstr "Durée d'attente d'un paquet avant expiration de la source." -#~ msgid "Stream name" -#~ msgstr "Nom" +#: modules/access/rtp/rtp.c:70 +msgid "Maximum RTP sequence number dropout" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." -#~ msgstr "Nom à donner à ce flux/canal sur le serveur icecast." +#: modules/access/rtp/rtp.c:72 +msgid "" +"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " +"future) by this many packets from the last received packet." +msgstr "" -#~ msgid "Stream description" -#~ msgstr "Description du flux" +#: modules/access/rtp/rtp.c:75 +msgid "Maximum RTP sequence number misordering" +msgstr "" -#~ msgid "Description of the stream content or information about your channel." -#~ msgstr "" -#~ "Description du contenu de votre flux et informations sur votre canal." +#: modules/access/rtp/rtp.c:77 +msgid "" +"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " +"by this many packets from the last received packet." +msgstr "" -#~ msgid "Stream MP3" -#~ msgstr "Diffuser en MP3" +#: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:164 +msgid "RTP" +msgstr "RTP" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is " -#~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to " -#~ "the shoutcast/icecast server." -#~ msgstr "" -#~ "Généralement, la sortie Icecast utilise des flux Ogg. Cette option vous " -#~ "permet d'utiliser des flux MP3 à la place." +#: modules/access/rtp/rtp.c:88 +msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" +msgstr "Entrée RTP (Real Time Protocol)" -#, fuzzy -#~ msgid "Genre description" -#~ msgstr "Description du flux" +#: modules/access/rtsp/access.c:48 +msgid "" +"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Taille du cache par défaut pour les flux RTSP, en millisecondes." -#~ msgid "Genre of the content. " -#~ msgstr "Genre du contenu." +#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53 +msgid "Real RTSP" +msgstr "Real RTSP" -#, fuzzy -#~ msgid "URL description" -#~ msgstr "Description" +#: modules/access/rtsp/access.c:96 +msgid "Connection failed" +msgstr "La connexion a échoué" -#, fuzzy -#~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " -#~ msgstr "Débit d’image cible pour le flux vidéo transcodé." +#: modules/access/rtsp/access.c:97 +#, c-format +msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." +msgstr "VLC n’a pas pu se connecter à « %s:%d »." -#~ msgid "Samplerate" -#~ msgstr "Fréquence d'échantillonage" +#: modules/access/rtsp/access.c:238 +msgid "Session failed" +msgstr "La session a échoué" -#, fuzzy -#~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " -#~ msgstr "Débit d’image cible pour le flux vidéo transcodé." +#: modules/access/rtsp/access.c:239 +msgid "The requested RTSP session could not be established." +msgstr "La sesion TRSP demandée n'a pu être établie." -#, fuzzy -#~ msgid "Number of channels" -#~ msgstr "Nombre de canaux de sortie" +#: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35 +msgid "" +"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Taille du cache pour les captures d’écran, en millisecondes." -#, fuzzy -#~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " -#~ msgstr "Nombre de canaux audio dans les flux transcodés." +#: modules/access/screen/screen.c:46 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012 +msgid "Desired frame rate for the capture." +msgstr "Débit d’images pour la capture." -#~ msgid "Ogg Vorbis Quality" -#~ msgstr "Qualité Ogg Vorbis" +#: modules/access/screen/screen.c:49 +msgid "Capture fragment size" +msgstr "Taille des fragments capturés" -#, fuzzy -#~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " -#~ msgstr "Débit d’image cible pour le flux vidéo transcodé." - -#, fuzzy -#~ msgid "Stream public" -#~ msgstr "Flux de sortie" +#: modules/access/screen/screen.c:51 +msgid "" +"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " +"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." +msgstr "" +"Optimiser la capture en découpant l’écran en fragments d’une taille " +"prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 signifie que ceci est " +"désactivé)." -#~ msgid "IceCAST output" -#~ msgstr "Sortie IceCAST" +#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60 +msgid "Subscreen top left corner" +msgstr "Coin haut gauche du sous-écran" -#~ msgid "Caching value (ms)" -#~ msgstr "Taille du cache en ms" +#: modules/access/screen/screen.c:58 +msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." +msgstr "Ordonnée du coin haut gauche du sous-écran." -#~ msgid "" -#~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set " -#~ "in milliseconds." -#~ msgstr "Taille du cache pour les flux UDP, en millisecondes." +#: modules/access/screen/screen.c:62 +msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." +msgstr "Abscisse du coin haut gauche du sous-écran." -#~ msgid "Group packets" -#~ msgstr "Groupe les paquets" +#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66 +msgid "Subscreen width" +msgstr "Taille sous-écran" -#~ msgid "" -#~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " -#~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps " -#~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems." -#~ msgstr "" -#~ "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par " -#~ "groupes. Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés " -#~ "en même temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes " -#~ "surchargés." +#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70 +msgid "Subscreen height" +msgstr "Hauteur sous-écran" -#, fuzzy -#~ msgid "Automatic multicast streaming" -#~ msgstr "Réduction automatique" +#: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58 +#: modules/gui/macosx/open.m:232 +msgid "Follow the mouse" +msgstr "Suivre la souris" -#~ msgid "UDP stream output" -#~ msgstr "Flux de sortie UDP" +#: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60 +msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." +msgstr "Suivre la souris lors de la capture d'une partie de l'écran." -#~ msgid "" -#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " -#~ "milliseconds." -#~ msgstr "Taille du cache pour les flux PVR, en millisecondes." +#: modules/access/screen/screen.c:78 +msgid "Mouse pointer image" +msgstr "Image du pointeur de la souris" -#~ msgid "Device" -#~ msgstr "Périphérique" +#: modules/access/screen/screen.c:80 +msgid "" +"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." +msgstr "" +"Si renseigné, utilisera l'image pour afficher le pointeur de la souris dans " +"la capture." + +#: modules/access/screen/screen.c:94 +msgid "Screen Input" +msgstr "Module de capture d’écran" + +#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69 +#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426 +#: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:540 +#: modules/gui/macosx/vout.m:228 +msgid "Screen" +msgstr "Écran" + +#: modules/access/screen/xcb.c:40 +msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." +msgstr "" +"Nombre de fois par seconde pour le rafraîchissement du contenu de l'écran." -#~ msgid "PVR video device" -#~ msgstr "Périphérique vidéo" +#: modules/access/screen/xcb.c:42 +msgid "Region left column" +msgstr "Colonne gauche de la région" -#~ msgid "Radio device" -#~ msgstr "Périphérique radio" +#: modules/access/screen/xcb.c:44 +msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." +msgstr "Abscisse de la région de capture en pixels." -#~ msgid "PVR radio device" -#~ msgstr "Périphérique radio PVR." +#: modules/access/screen/xcb.c:46 +msgid "Region top row" +msgstr "Ligne haute de la région" -#~ msgid "Norm" -#~ msgstr "Norme" +#: modules/access/screen/xcb.c:48 +msgid "Ordinate of the capture region in pixels." +msgstr "Abscisse de la région de capture en pixels." -#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." -#~ msgstr "Norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)" +#: modules/access/screen/xcb.c:50 +msgid "Capture region width" +msgstr "Largeur de la région de capture" -#~ msgid "Width" -#~ msgstr "Largeur" +#: modules/access/screen/xcb.c:52 +msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" +msgstr "Largeur en pixels de la région à capture, ou 0 pour toute la largeur" -#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." -#~ msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)." +#: modules/access/screen/xcb.c:54 +msgid "Capture region height" +msgstr "Hauteur de la région de capture" -#~ msgid "Height" -#~ msgstr "Hauteur" +#: modules/access/screen/xcb.c:56 +msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" +msgstr "Hauteur en pixels de la région à capture, ou 0 pour toute la hauteur" -#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." -#~ msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)." +#: modules/access/screen/xcb.c:70 +msgid "Screen capture (with X11/XCB)" +msgstr "Capture d'écran (avec X11/XCB)" -#~ msgid "Frequency" -#~ msgstr "Fréquence" +#: modules/access/sftp.c:53 +msgid "" +"Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Taille du cache pour les flux SFTP, en millisecondes." -#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." -#~ msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible." +#: modules/access/sftp.c:54 +msgid "SFTP user name" +msgstr "Nom d’utilisateur SFTP" -#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (-1 pour automatique)." +#: modules/access/sftp.c:56 +msgid "SFTP password" +msgstr "Mot de passe SFTP" -#~ msgid "Key interval" -#~ msgstr "Intervalle d’images-clé" +#: modules/access/sftp.c:58 +msgid "SFTP port" +msgstr "Port SFTP" -#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)." +#: modules/access/sftp.c:59 +msgid "SFTP port number to use on the server" +msgstr "Port SFTP à utiliser sur le serveur" -#~ msgid "B Frames" -#~ msgstr "Images B" +#: modules/access/sftp.c:60 +msgid "Read size" +msgstr "Taille lue" -#~ msgid "" -#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " -#~ "number of B-Frames." -#~ msgstr "" -#~ "Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez " -#~ "cette option pour en régler le nombre." +#: modules/access/sftp.c:61 +msgid "Size of the request for reading access" +msgstr "" -#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)." -#~ msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)." +#: modules/access/sftp.c:65 +msgid "SFTP input" +msgstr "Entrée SFTP" -#~ msgid "Bitrate peak" -#~ msgstr "Débit en pointe" +#: modules/access/sftp.c:137 +msgid "SFTP authentification" +msgstr "Authentification SFTP" -#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode." -#~ msgstr "Débit de pointe en mode débit variable." +#: modules/access/sftp.c:138 +#, c-format +msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" +msgstr "" +"S’il vous plait entrez un identifiant et un mot de passe valides pour la " +"connection SFTP à « %s »." -#, fuzzy -#~ msgid "Bitrate mode" -#~ msgstr "Mode de débit" +#: modules/access/smb.c:63 +msgid "" +"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Taille du cache pour les flux SMB, en millisecondes." -#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." -#~ msgstr "Mode de débit à utiliser (VBR pour variable ou CBR pour constant)." +#: modules/access/smb.c:65 +msgid "SMB user name" +msgstr "Nom d’utilisateur SMB" -#~ msgid "Audio bitmask" -#~ msgstr "Masque de bits audio" +#: modules/access/smb.c:68 +msgid "SMB password" +msgstr "Mot de passe SMB" -#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." -#~ msgstr "" -#~ "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront " -#~ "utilisés par la partie audio de la carte." +#: modules/access/smb.c:71 +msgid "SMB domain" +msgstr "Domaine SMB" -#~ msgid "Volume" -#~ msgstr "Volume" +#: modules/access/smb.c:72 +msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." +msgstr "Domaine/groupe de travail à utiliser lors de la connexion." -#~ msgid "Audio volume (0-65535)." -#~ msgstr "Volume audio (de 0 à 65535)." +#: modules/access/smb.c:77 +msgid "SMB input" +msgstr "Entrée SMB" -#~ msgid "Channel" -#~ msgstr "Canal" +#: modules/access/tcp.c:43 +msgid "" +"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Taille du cache pour les flux TCP, en millisecondes." -#~ msgid "" -#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" -#~ msgstr "" -#~ "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour " -#~ "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)." +#: modules/access/tcp.c:50 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" -#~ msgid "Automatic" -#~ msgstr "Automatique" +#: modules/access/tcp.c:51 +msgid "TCP input" +msgstr "Entrée TCP" -#~ msgid "SECAM" -#~ msgstr "SECAM" +#: modules/access/udp.c:51 +msgid "" +"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Taille du cache pour les flux UDP, en millisecondes." -#~ msgid "PAL" -#~ msgstr "PAL" +#: modules/access/udp.c:58 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" -#~ msgid "NTSC" -#~ msgstr "NTSC" +#: modules/access/udp.c:59 +msgid "UDP input" +msgstr "Entrée UDP" -#~ msgid "vbr" -#~ msgstr "vbr" +#: modules/access/v4l.c:78 +msgid "" +"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Taille du cache pour les flux v4l (Video 4 Linux), en millisecondes." -#~ msgid "cbr" -#~ msgstr "cbr" +#: modules/access/v4l.c:82 +msgid "" +"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " +"device will be used." +msgstr "" +"Nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun " +"périphérique vidéo ne sera utilisé." -#~ msgid "PVR" -#~ msgstr "PVR" +#: modules/access/v4l.c:86 +msgid "" +"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" +msgstr "" +"Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier " +"(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)" -#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" -#~ msgstr "Entrée pour cartes MPEG IVTV" +#: modules/access/v4l.c:93 +msgid "" +"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." +msgstr "" +"Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour " +"l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)." + +#: modules/access/v4l.c:98 +msgid "Audio Channel" +msgstr "Canal audio" + +#: modules/access/v4l.c:100 +msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." +msgstr "Canal audio à utiliser, s’il existe plusieurs entrées audio." + +#: modules/access/v4l.c:102 +msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." +msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)." + +#: modules/access/v4l.c:105 +msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." +msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)." + +#: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:107 +#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196 +msgid "Brightness" +msgstr "Brillance" + +#: modules/access/v4l.c:109 +msgid "Brightness of the video input." +msgstr "Brillance de l’image." + +#: modules/access/v4l.c:110 modules/access/v4l2.c:116 +#: modules/gui/macosx/extended.m:101 +msgid "Hue" +msgstr "Teinte" + +#: modules/access/v4l.c:112 +msgid "Hue of the video input." +msgstr "Teinte de l’image." + +#: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142 +#: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:53 +#: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155 +msgid "Color" +msgstr "Couleur" + +#: modules/access/v4l.c:115 +msgid "Color of the video input." +msgstr "Couleur de l’image." + +#: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:110 +#: modules/gui/macosx/extended.m:99 +msgid "Contrast" +msgstr "Contraste" + +#: modules/access/v4l.c:118 +msgid "Contrast of the video input." +msgstr "Contraste de la vidéo" + +#: modules/access/v4l.c:119 modules/access/v4l2.c:292 +msgid "Tuner" +msgstr "Tuner" + +#: modules/access/v4l.c:120 +msgid "Tuner to use, if there are several ones." +msgstr "Tuner à utiliser, s’il en existe plusieurs." + +#: modules/access/v4l.c:121 +msgid "MJPEG" +msgstr "MJPEG" + +#: modules/access/v4l.c:123 +msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" +msgstr "Activez cette option si le périphérique envoie du MJPEG" + +#: modules/access/v4l.c:124 +msgid "Decimation" +msgstr "Décimation" + +#: modules/access/v4l.c:126 +msgid "Decimation level for MJPEG streams" +msgstr "Niveau de décimation des flux MJPEG" + +#: modules/access/v4l.c:127 +msgid "Quality" +msgstr "Qualité" + +#: modules/access/v4l.c:128 +msgid "Quality of the stream." +msgstr "Qualité du flux." + +#: modules/access/v4l.c:134 +msgid "" +"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use " +"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead." +msgstr "" +"Capture audio Alsa ou OSS obsolète pour l'accès v4l. Utilisez « v4l:// :" +"input-slave=alsa:// » ou « v4l:// :input-slave=oss:// » à la place." -#~ msgid "" -#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "Taille du cache par défaut pour les flux RTSP, en millisecondes." +#: modules/access/v4l.c:146 +msgid "Video4Linux" +msgstr "Video4Linux" -#~ msgid "Real RTSP" -#~ msgstr "Real RTSP" +#: modules/access/v4l.c:147 +msgid "Video4Linux input" +msgstr "Lecture Video4Linux" -#, fuzzy -#~ msgid "Connection failed" -#~ msgstr "Fichier de configuration" +#: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746 +#: modules/stream_out/standard.c:100 +msgid "Standard" +msgstr "Standard" -#~ msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." -#~ msgstr "VLC n'a pas pu se connecter à \"%s:%d\"." +#: modules/access/v4l2.c:72 +msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "Norme vidéo (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)" -#, fuzzy -#~ msgid "Session failed" -#~ msgstr "Courriel de session" +#: modules/access/v4l2.c:75 +msgid "" +"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " +"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " +"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " +"I420, I411, I410, MJPG)" +msgstr "" +"Force le périphérique Video4Linux2 à utiliser une chroma spécifique (Par " +"exemple I420 ou I422 pour les images brutes, MJPG pour une entrée M-JPEG " +"compressée)(Liste complète des formats :\n" +"GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, " +"I411, I410, MJPG)" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in " -#~ "milliseconds." -#~ msgstr "Taille du cache pour les captures d'écran, en millisecondes." +#: modules/access/v4l2.c:81 +msgid "Input of the card to use (see debug)." +msgstr "Entré de la carte à utiliser (voir les messages)." -#~ msgid "Desired frame rate for the capture." -#~ msgstr "Débit d’images pour la capture." +#: modules/access/v4l2.c:82 +msgid "Audio input" +msgstr "Entrée audio" -#~ msgid "Capture fragment size" -#~ msgstr "Taille des fragments capturés" +#: modules/access/v4l2.c:84 +msgid "Audio input of the card to use (see debug)." +msgstr "Entrée audio de la carte à utiliser (voir les messages)." -#~ msgid "" -#~ "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " -#~ "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." -#~ msgstr "" -#~ "Optimiser la capture en découpant l’écran en fragments d’une taille " -#~ "prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 signifie que ceci est " -#~ "désactivé)." +#: modules/access/v4l2.c:85 +msgid "IO Method" +msgstr "Méthode d’entrée/sortie" -#~ msgid "Screen Input" -#~ msgstr "Module de capture d’écran" +#: modules/access/v4l2.c:87 +msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." +msgstr "Méthode d’entrée/sortie (READ, MMAP, USERPTR)." -#~ msgid "Screen" -#~ msgstr "Écran" +#: modules/access/v4l2.c:90 +msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." +msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)." -#~ msgid "" -#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "Taille du cache pour les flux SMB, en millisecondes." +#: modules/access/v4l2.c:93 +msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." +msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)." -#~ msgid "SMB user name" -#~ msgstr "Nom d’utilisateur SMB" +#: modules/access/v4l2.c:95 +msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." +msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (0 pour automatique)." -#~ msgid "SMB password" -#~ msgstr "Mot de passe SMB" +#: modules/access/v4l2.c:99 +msgid "Use libv4l2" +msgstr "Utiliser « libv4l2 »" -#~ msgid "SMB domain" -#~ msgstr "Domaine SMB" +#: modules/access/v4l2.c:101 +msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." +msgstr "Forcer l'utilisation de libv4l2" -#~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." -#~ msgstr "Domaine/groupe de travail à utiliser lors de la connexion." +#: modules/access/v4l2.c:104 +msgid "Reset v4l2 controls" +msgstr "Mettre à zéro les contrôles v4l2" -#~ msgid "SMB input" -#~ msgstr "Entrée SMB" +#: modules/access/v4l2.c:106 +msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." +msgstr "Réinitialiser les contrôles aux valeurs fournies par le driver." -#~ msgid "" -#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "Taille du cache pour les flux TCP, en millisecondes." +#: modules/access/v4l2.c:109 +msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Brillance de l’image de l'entrée (si supporté par le pilote v4l2)" -#~ msgid "TCP" -#~ msgstr "TCP" +#: modules/access/v4l2.c:112 +msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Contraste de l’image de l'entrée (si supporté par le pilote v4l2)" -#~ msgid "TCP input" -#~ msgstr "Entrée TCP" +#: modules/access/v4l2.c:113 modules/gui/macosx/extended.m:102 +msgid "Saturation" +msgstr "Saturation" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "Taille du cache pour les flux UDP, en millisecondes." +#: modules/access/v4l2.c:115 +msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Saturation de l’image de l'entrée (si supporté par le pilote v4l2)" -#~ msgid "RTP reordering timeout in ms" -#~ msgstr "Délai d'expiration du réordonnement RTP (ms)" +#: modules/access/v4l2.c:118 +msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Teinte de l'entrée vidéo (si supporté par le driver v4l2)." -#~ msgid "" -#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most " -#~ "the time specified here (in milliseconds)." -#~ msgstr "" -#~ "VLC est capable de réordonnancer les paquets RTP. L'entrée RTP attendra " -#~ "les paquets ayant un retard inférieur au délai d'expiration spécifié ici " -#~ "(en millisecondes)." +#: modules/access/v4l2.c:119 +msgid "Black level" +msgstr "Niveau de noir" -#~ msgid "UDP/RTP" -#~ msgstr "UDP/RTP" +#: modules/access/v4l2.c:121 +msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Niveau de noir de l'entrée vidéo (si supporté par le driver v4l2)." -#~ msgid "UDP/RTP input" -#~ msgstr "Entrée UDP/RTP" +#: modules/access/v4l2.c:122 +msgid "Auto white balance" +msgstr "Balance automatique des blancs" -#~ msgid "Device name" -#~ msgstr "Nom du périphérique" +#: modules/access/v4l2.c:124 +msgid "" +"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " +"v4l2 driver)." +msgstr "" +"Gérer automatiquement la balance des blancs de l'entrée vidéo (si supporté " +"par le driver v4l2)." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 " -#~ "will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun " -#~ "périphérique vidéo ne sera utilisé." - -#~ msgid "" -#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " -#~ "device will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, aucun " -#~ "périphérique audio ne sera utilisé." - -#~ msgid "Standard" -#~ msgstr "Standard" +#: modules/access/v4l2.c:126 +msgid "Do white balance" +msgstr "Faire la balance des blancs" -#, fuzzy -#~ msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." -#~ msgstr "Norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)" +#: modules/access/v4l2.c:128 +msgid "" +"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " +"(if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Déclencher la balance des blancs, inutile si la balance automatique des " +"blancs est activée (si supporté par le driver v4l2)." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " -#~ "I420, RV24, etc.)" -#~ msgstr "" -#~ "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma " -#~ "particulier (par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)" +#: modules/access/v4l2.c:130 +msgid "Red balance" +msgstr "Balance des rouges" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." -#~ msgstr "" -#~ "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour " -#~ "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)." +#: modules/access/v4l2.c:132 +msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Balance des rouges de l'entrée vidéo (si supporté par le driver v4l2)." -#, fuzzy -#~ msgid "IO Method" -#~ msgstr "Méthode de sortie" +#: modules/access/v4l2.c:133 +msgid "Blue balance" +msgstr "Balance des bleus" -#~ msgid "Capture the audio stream in stereo." -#~ msgstr "Capture audio en stéréo." +#: modules/access/v4l2.c:135 +msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Balance des bleus de l'entrée vidéo (si supporté par le driver v4l2)." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " -#~ "48000)" -#~ msgstr "" -#~ "Fréquence d'échantillonage audio, en Hz (par exemple, 11024, 22050, " -#~ "44100)." +#: modules/access/v4l2.c:136 modules/gui/macosx/extended.m:100 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Taille du cache pour les flux v4l (Video 4 Linux), en millisecondes." +#: modules/access/v4l2.c:138 +msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Gamma de l'entrée vidéo (si supporté par le driver v4l2)." -#, fuzzy -#~ msgid "READ" -#~ msgstr "RAW" +#: modules/access/v4l2.c:139 +msgid "Exposure" +msgstr "Exposition" -#, fuzzy -#~ msgid "Video4Linux2" -#~ msgstr "Video4Linux" +#: modules/access/v4l2.c:141 +msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." +msgstr "Exposition de l'entrée vidéo (si supporté par le driver v4l2)." -#, fuzzy -#~ msgid "Video4Linux2 input" -#~ msgstr "Lecture Video4Linux" +#: modules/access/v4l2.c:142 +msgid "Auto gain" +msgstr "Gain automatique" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Taille du cache pour les flux v4l (Video 4 Linux), en millisecondes." +#: modules/access/v4l2.c:144 +msgid "" +"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Mettre le gain automatique de l'entrée vidéo (si supporté par le driver " +"v4l2)." -#~ msgid "" -#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " -#~ "device will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun " -#~ "périphérique vidéo ne sera utilisé." +#: modules/access/v4l2.c:146 +msgid "Gain" +msgstr "Gain" -#~ msgid "" -#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. " -#~ "I420 (default), RV24, etc.)" -#~ msgstr "" -#~ "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma " -#~ "particulier (par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)" +#: modules/access/v4l2.c:148 +msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Gain de l'entrée vidéo (si supporté par le driver v4l2)." -#~ msgid "" -#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = " -#~ "svideo)." -#~ msgstr "" -#~ "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour " -#~ "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)." +#: modules/access/v4l2.c:149 +msgid "Horizontal flip" +msgstr "Retournement horizontal" -#~ msgid "Audio Channel" -#~ msgstr "Canal audio" +#: modules/access/v4l2.c:151 +msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Retourner horizontalement la vidéo (si supporté par le driver v4l2)." -#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." -#~ msgstr "Canal audio à utiliser, s’il existe plusieurs entrées audio." +#: modules/access/v4l2.c:152 +msgid "Vertical flip" +msgstr "Retournement vertical" -#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)." +#: modules/access/v4l2.c:154 +msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Retourner verticalement la vidéo (si supporté par le driver v4l2)." -#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)." +#: modules/access/v4l2.c:155 +msgid "Horizontal centering" +msgstr "Centrage horizontal" -#~ msgid "Brightness" -#~ msgstr "Brillance" +#: modules/access/v4l2.c:157 +msgid "" +"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Activer le centrage horizontal de la caméra (si supporté par le driver v4l2)." -#~ msgid "Brightness of the video input." -#~ msgstr "Brillance de l’image." +#: modules/access/v4l2.c:158 +msgid "Vertical centering" +msgstr "Centrage vertical" -#~ msgid "Hue" -#~ msgstr "Teinte" +#: modules/access/v4l2.c:160 +msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Activer le centrage vertical de la caméra (si supporté par le driver v4l2)." -#~ msgid "Hue of the video input." -#~ msgstr "Teinte de l’image." +#: modules/access/v4l2.c:164 +msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Volume de l'entrée audio (si supporté par le driver v4l2)." -#~ msgid "Color" -#~ msgstr "Couleur" +#: modules/access/v4l2.c:165 +msgid "Balance" +msgstr "Balance" -#~ msgid "Color of the video input." -#~ msgstr "Couleur de l’image." +#: modules/access/v4l2.c:167 +msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Volume de l'entrée audio (si supporté par le driver v4l2)." -#~ msgid "Contrast" -#~ msgstr "Contraste" +#: modules/access/v4l2.c:170 +msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Rendre muette l'entrée audio (si supporté par le driver v4l2)." -#~ msgid "Contrast of the video input." -#~ msgstr "Contraste de la vidéo" +#: modules/access/v4l2.c:171 modules/meta_engine/id3genres.h:69 +msgid "Bass" +msgstr "Basse" -#~ msgid "Tuner" -#~ msgstr "Tuner" +#: modules/access/v4l2.c:173 +msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Niveau de basse de l'entrée audio (si supporté par le driver v4l2)." -#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones." -#~ msgstr "Tuner à utiliser, s’il en existe plusieurs." +#: modules/access/v4l2.c:174 +msgid "Treble" +msgstr "Aiguës" -#~ msgid "" -#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" -#~ msgstr "" -#~ "Fréquence d'échantillonage audio, en Hz (par exemple, 11024, 22050, " -#~ "44100)." +#: modules/access/v4l2.c:176 +msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Niveau d'aiguës de l'entrée audio (si supporté par le driver v4l2)." -#~ msgid "MJPEG" -#~ msgstr "MJPEG" +#: modules/access/v4l2.c:177 +msgid "Loudness" +msgstr "Correcteur physiologique (Loudness)" -#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" -#~ msgstr "Activez cette option si le périphérique envoie du MJPEG" +#: modules/access/v4l2.c:179 +msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Correcteur physiologique de l'entrée audio (si supporté par le driver v4l2)." -#~ msgid "Decimation" -#~ msgstr "Décimation" +#: modules/access/v4l2.c:183 +msgid "" +"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Taille du cache pour la capture V4L2, en millisecondes." -#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams" -#~ msgstr "Niveau de décimation des flux MJPEG" +#: modules/access/v4l2.c:185 +msgid "v4l2 driver controls" +msgstr "Contrôles du pilote v4l2" -#~ msgid "Quality" -#~ msgstr "Qualité" +#: modules/access/v4l2.c:187 +msgid "" +"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " +"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," +"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " +"(-vvv) or use the v4l2-ctl application." +msgstr "" +"Positionne des options du driver v412 à des valeurs spécifiées en utilisant " +"une liste optionnellement encapsulée dans des accolades (par exemple : " +"« {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} » ). Pour connaître la " +"liste de ces options, augmentez la verbosité (« -vvv ») ou utilisez " +"l'application « v4l2-ctl »." -#~ msgid "Quality of the stream." -#~ msgstr "Qualité du flux." +#: modules/access/v4l2.c:193 +msgid "Tuner id" +msgstr "Id du tuner" -#~ msgid "Video4Linux" -#~ msgstr "Video4Linux" +#: modules/access/v4l2.c:195 +msgid "Tuner id (see debug output)." +msgstr "Id du tuner (voir la sortie de débogage)" -#~ msgid "Video4Linux input" -#~ msgstr "Lecture Video4Linux" +#: modules/access/v4l2.c:198 +msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" +msgstr "Fréquence du tuner en Hz ou kHz (voir la sortie de débogage)" -#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "Taille du cache pour les VCD, en millisecondes." +#: modules/access/v4l2.c:199 +msgid "Audio mode" +msgstr "Mode audio" -#~ msgid "VCD" -#~ msgstr "VCD" +#: modules/access/v4l2.c:201 +msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." +msgstr "Tuner audio mono/stéréo et sélection des pistes" -#~ msgid "VCD input" -#~ msgstr "Lecture VCD" +#: modules/access/v4l2.c:204 +msgid "" +"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use " +"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead." +msgstr "" +"Capture audio Alsa ou OSS obsolète pour l'accès v4l2. Utilisez « v4l2:// :" +"input-slave=alsa:// » ou « v4l2:// :input-slave=oss:// » à la place." + +#: modules/access/v4l2.c:208 +msgid "Picture aspect-ratio n:m" +msgstr "Format d’écran n:m" + +#: modules/access/v4l2.c:209 +msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" +msgstr "Définir le ratio d'aspect de l'image en entrée. 4:3 par défaut." + +#: modules/access/v4l2.c:243 +msgid "AUTO" +msgstr "AUTO" + +#: modules/access/v4l2.c:243 +msgid "READ" +msgstr "READ" + +#: modules/access/v4l2.c:243 +msgid "MMAP" +msgstr "MMAP" + +#: modules/access/v4l2.c:243 +msgid "USERPTR" +msgstr "USERPTR" + +#: modules/access/v4l2.c:250 modules/audio_output/alsa.c:188 +#: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:223 +#: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:183 +#: modules/audio_output/sdl.c:202 modules/audio_output/waveout.c:531 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#: modules/access/v4l2.c:252 +msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" +msgstr "Langue principale (tuner TV analogique uniquement)" + +#: modules/access/v4l2.c:253 +msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" +msgstr "Langue secondaire (tuner TV analogique uniquement)" + +#: modules/access/v4l2.c:254 +msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" +msgstr "Second programme audio (tuner TV analogique uniquement)" + +#: modules/access/v4l2.c:255 +msgid "Primary language left, Secondary language right" +msgstr "Langure principale à gauche, secondaire à droite" + +#: modules/access/v4l2.c:261 +msgid "Video4Linux2" +msgstr "Video4Linux2" + +#: modules/access/v4l2.c:262 +msgid "Video4Linux2 input" +msgstr "Entrée Video4Linux2" + +#: modules/access/v4l2.c:266 +msgid "Video input" +msgstr "Entrée vidéo" + +#: modules/access/v4l2.c:302 +msgid "Controls" +msgstr "Contrôles" + +#: modules/access/v4l2.c:303 +msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." +msgstr "Options du driver v412, si supportées par votre driver v412." + +#: modules/access/v4l2.c:369 +msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" +msgstr "Audio/Vidéo compressés Video4Linux2" + +#: modules/access/v4l2.c:2946 +msgid "Reset controls to default" +msgstr "Remise aux valeurs par défaut" + +#: modules/access/vcd/vcd.c:48 +msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Taille du cache pour les VCD, en millisecondes." + +#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197 +#: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723 +msgid "VCD" +msgstr "VCD" + +#: modules/access/vcd/vcd.c:53 +msgid "VCD input" +msgstr "Lecture VCD" + +#: modules/access/vcd/vcd.c:59 +msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" +msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]" + +#: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354 +#: modules/access/vcdx/access.c:677 modules/access/vcdx/info.c:229 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381 +msgid "Entry" +msgstr "Entrée" -#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" -#~ msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]" +#: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74 +msgid "Segments" +msgstr "Segments" -#~ msgid "The above message had unknown log level" -#~ msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu." +#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:696 +#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:630 +msgid "Segment" +msgstr "Segment" -#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level" -#~ msgstr "" -#~ "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité vcdimager inconnu." +#: modules/access/vcdx/access.c:519 +msgid "LID" +msgstr "LID" -#~ msgid "Entry" -#~ msgstr "Entrée" +#: modules/access/vcdx/info.c:62 +msgid "VCD Format" +msgstr "Format VCD" -#~ msgid "Segments" -#~ msgstr "Segments" +#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256 +msgid "Application" +msgstr "Application" -#~ msgid "Segment" -#~ msgstr "Segment" +#: modules/access/vcdx/info.c:65 +msgid "Preparer" +msgstr "Préparateur" -#~ msgid "LID" -#~ msgstr "LID" +#: modules/access/vcdx/info.c:66 +msgid "Vol #" +msgstr "Vol #" -#~ msgid "VCD Format" -#~ msgstr "Format VCD" +#: modules/access/vcdx/info.c:67 +msgid "Vol max #" +msgstr "Vol max #" -#~ msgid "Application" -#~ msgstr "Application" +#: modules/access/vcdx/info.c:68 +msgid "Volume Set" +msgstr "Volume" -#~ msgid "Preparer" -#~ msgstr "Préparateur" +#: modules/access/vcdx/info.c:71 +msgid "System Id" +msgstr "Identifiant système" -#~ msgid "Vol #" -#~ msgstr "Vol #" +#: modules/access/vcdx/info.c:73 +msgid "Entries" +msgstr "Entrées" -#~ msgid "Vol max #" -#~ msgstr "Vol max #" +#: modules/access/vcdx/info.c:90 +msgid "First Entry Point" +msgstr "Premier point d’entrée" -#~ msgid "Volume Set" -#~ msgstr "Volume" +#: modules/access/vcdx/info.c:95 +msgid "Last Entry Point" +msgstr "Dernier point d’entrée" -#~ msgid "System Id" -#~ msgstr "Identifiant système" +#: modules/access/vcdx/info.c:96 +msgid "Track size (in sectors)" +msgstr "Taille de piste (en secteurs)" -#~ msgid "Entries" -#~ msgstr "Entrées" +#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 +#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 +msgid "type" +msgstr "type" -#~ msgid "First Entry Point" -#~ msgstr "Premier point d’entrée" +#: modules/access/vcdx/info.c:106 +msgid "end" +msgstr "fin" -#~ msgid "Last Entry Point" -#~ msgstr "Dernier point d’entrée" +#: modules/access/vcdx/info.c:109 +msgid "play list" +msgstr "Liste de lecture" -#~ msgid "Track size (in sectors)" -#~ msgstr "Taille de piste (en secteurs)" +#: modules/access/vcdx/info.c:119 +msgid "extended selection list" +msgstr "Liste de sélection étendue" -#~ msgid "type" -#~ msgstr "type" +#: modules/access/vcdx/info.c:119 +msgid "selection list" +msgstr "Liste de sélection" -#~ msgid "end" -#~ msgstr "fin" +#: modules/access/vcdx/info.c:130 +msgid "unknown type" +msgstr "Type inconnu" -#~ msgid "play list" -#~ msgstr "Liste de lecture" +#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 +msgid "List ID" +msgstr "Identifiant de liste" -#~ msgid "extended selection list" -#~ msgstr "Liste de sélection étendue" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:86 +msgid "(Super) Video CD" +msgstr "(Super) Video CD" -#~ msgid "selection list" -#~ msgstr "Liste de sélection" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:87 +msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" +msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" -#~ msgid "unknown type" -#~ msgstr "Type inconnu" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:88 +msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" +msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]" -#~ msgid "List ID" -#~ msgstr "Identifiant de liste" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:97 +msgid "If nonzero, this gives additional debug information." +msgstr "" +"Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage." -#~ msgid "(Super) Video CD" -#~ msgstr "(Super) Video CD" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:102 modules/access/vcdx/vcd.c:103 +msgid "Number of CD blocks to get in a single read." +msgstr "Nombre de blocs du CD à lire à chaque fois." -#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" -#~ msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:107 +msgid "Use playback control?" +msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?" -#~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" -#~ msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:108 +msgid "" +"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " +"tracks." +msgstr "" +"Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l’activer." +"Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes." -#~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information." -#~ msgstr "" -#~ "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage." +#: modules/access/vcdx/vcd.c:114 +msgid "Use track length as maximum unit in seek?" +msgstr "" +"Utiliser la durée de la piste comme unité maximale lors d’un déplacement ?" -#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read." -#~ msgstr "Nombre de blocs du CD à lire à chaque fois." +#: modules/access/vcdx/vcd.c:115 +msgid "" +"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " +"entry." +msgstr "" +"Si activé, la durée de la barre de déplacement est celle de la piste plutôt " +"que celle d’une entrée." -#~ msgid "Use playback control?" -#~ msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:120 +msgid "Show extended VCD info?" +msgstr "Montrer les infos VCD étendues ?" -#~ msgid "" -#~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " -#~ "tracks." -#~ msgstr "" -#~ "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l’activer." -#~ "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes." +#: modules/access/vcdx/vcd.c:121 +msgid "" +"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " +"for example playback control navigation." +msgstr "" +"Montrer le maximum d’informations dans Informations sur le flux et dans " +"Informations sur le Media. Montre par exemple la navigation par contrôle de " +"lecture." -#~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?" -#~ msgstr "" -#~ "Utiliser la durée de la piste comme unité maximale lors d'un déplacement ?" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:128 +msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." +msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture" -#~ msgid "" -#~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of " -#~ "an entry." -#~ msgstr "" -#~ "Si activé, la durée de la barre de déplacement est celle de la piste " -#~ "plutôt que celle d'une entrée." +#: modules/access/vcdx/vcd.c:134 +msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." +msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture" -#~ msgid "Show extended VCD info?" -#~ msgstr "Montrer les infos VCD étendues ?" +#: modules/access/zip/zipstream.c:38 +msgid "Media in Zip" +msgstr "Fichiers multimédias dans un Zip" -#~ msgid "" -#~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " -#~ "for example playback control navigation." -#~ msgstr "" -#~ "Montrer le maximum d'informations dans Informations sur le flux et dans " -#~ "Informations sur le Media. Montre par exemple la navigation par contrôle " -#~ "de lecture." +#: modules/access/zip/zipstream.c:39 +msgid "Path to the media in the Zip archive" +msgstr "Chemin du fichier de média dans l'archive Zip" -#~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." -#~ msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture" +#: modules/access/zip/zipstream.c:48 +msgid "Zip files filter" +msgstr "Filtre de fichiers Zip" -#~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." -#~ msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture" +#: modules/access/zip/zipstream.c:53 +msgid "Zip access" +msgstr "Accès Zip" -#~ msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" -#~ msgstr "Décodeur Dolby Surround" +#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 +msgid "Dummy stream output" +msgstr "Flux de sortie bidon" -#~ msgid "Dolby Surround decoder" -#~ msgstr "Décodeur Dolby Surround" +#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61 +msgid "Dummy" +msgstr "Bidon" -#~ msgid "" -#~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " -#~ "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " -#~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " -#~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n" -#~ "It works with any source format from mono to 7.1." -#~ msgstr "" -#~ "Cet effet donne l’impression d’être dans une pièce réelle avec un " -#~ "ensemble de haut-parleurs en 7.1 en utilisant simplement un casque " -#~ "stéréo, et procure ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la " -#~ "musique de façon prolongée devrait également être plus confortable et " -#~ "moins fatigant.\n" -#~ "L’effet fonctionne avec n’importe quel format audio, que la source soit " -#~ "mono, 7.1 ou autre." - -#~ msgid "Characteristic dimension" -#~ msgstr "Dimension caractéristique" - -#~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." -#~ msgstr "" -#~ "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l’auditeur, en mètres." - -#~ msgid "Compensate delay" -#~ msgstr "Compenser le délai" - -#~ msgid "" -#~ "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " -#~ "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " -#~ "case, turn this on to compensate." -#~ msgstr "" -#~ "La latence introduite par l'algorithme est parfois dérangeante pour la " -#~ "synchronisation. Si c'est le cas, activez ceci afin de compenser cette " -#~ "latence." - -#~ msgid "No decoding of Dolby Surround" -#~ msgstr "Pas de décodage Dolby Surround" - -#~ msgid "" -#~ "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " -#~ "this filter. Enabling this setting is not recommended." -#~ msgstr "" -#~ "Ne pas décoder les flux encodés en Dolby Surround avant de les traiter. " -#~ "Il n'est pas recommandé d'activer ceci." - -#~ msgid "Headphone virtual spatialization effect" -#~ msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo" - -#~ msgid "Headphone effect" -#~ msgstr "Effet casque" +#: modules/access_output/file.c:64 +msgid "Append to file" +msgstr "Ajouter au fichier" -#, fuzzy -#~ msgid "Select channel to keep" -#~ msgstr "Sélectionner la piste audio" +#: modules/access_output/file.c:65 +msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." +msgstr "Ecrire à la fin du fichier au lieu de le remplacer." -#, fuzzy -#~ msgid "Left rear" -#~ msgstr "Gauche" +#: modules/access_output/file.c:69 +msgid "File stream output" +msgstr "Sortie vers un fichier" -#, fuzzy -#~ msgid "Right rear" -#~ msgstr "Droite" +#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134 +msgid "Username" +msgstr "Nom d’utilisateur" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" -#~ msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM" +#: modules/access_output/http.c:66 +msgid "User name that will be requested to access the stream." +msgstr "Nom d’utilisateur qui sera demandé pour accéder au flux." -#~ msgid "Audio filter for simple channel mixing" -#~ msgstr "Mixeur de canaux simple" +#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:123 modules/misc/audioscrobbler.c:136 +#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64 modules/stream_out/raop.c:152 +msgid "Password" +msgstr "Mot de passe" -#~ msgid "Audio filter for trivial channel mixing" -#~ msgstr "Mixeur de canaux trivial" +#: modules/access_output/http.c:69 +msgid "Password that will be requested to access the stream." +msgstr "Mot de passe qui sera demandé pour accéder au flux." -#~ msgid "A/52 dynamic range compression" -#~ msgstr "Compression dynamique A/52" +#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:311 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:404 +msgid "Mime" +msgstr "MIME" -#~ msgid "" -#~ "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft " -#~ "sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy " -#~ "environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range " -#~ "compression the playback will be more adapted to a movie theater or a " -#~ "listening room." -#~ msgstr "" -#~ "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux " -#~ "plus forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un " -#~ "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la " -#~ "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou " -#~ "une chambre d’écoute." +#: modules/access_output/http.c:72 +msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." +msgstr "Type MIME renvoyé par le serveur (autodétecté si non spécifié)." -#~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." -#~ msgstr "Active algorithme d'encodage entrelacé (non recommandé)." +#: modules/access_output/http.c:75 +msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." +msgstr "Chemin du fichier x509 de certificat à utiliser pour HTTPS." -#~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" -#~ msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)" +#: modules/access_output/http.c:78 +msgid "" +"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " +"empty if you don't have one." +msgstr "" +"Chemin du fichier x509 de clé privée à utiliser pour HTTPS. Ne rien entrer " +"si vous n’en n’avez pas." -#~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" -#~ msgstr "Encapsulateur A/52->S/PDIF" +#: modules/access_output/http.c:82 +msgid "" +"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " +"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." +msgstr "" +"Chemin du fichier x509 d’autorité de certification qui sera utilisé pour " +"HTTPS. Ne rien entrer si vous n’en n’avez pas." -#~ msgid "DTS dynamic range compression" -#~ msgstr "Compression dynamique DTS" +#: modules/access_output/http.c:87 +msgid "" +"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " +"SSL. Leave empty if you don't have one." +msgstr "" +"Chemin du fichier x509 de liste de révocation de certificats qui sera " +"utilisé pour HTTPS. Ne rien entrer si vous n’en n’avez pas" -#~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" -#~ msgstr "Décodeur DTS Coherent Acoustics" +#: modules/access_output/http.c:90 +msgid "Advertise with Bonjour" +msgstr "Annoncer avec Bonjour" -#~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" -#~ msgstr "Encapsulateur DTS->S/PDIF" +#: modules/access_output/http.c:91 +msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." +msgstr "Annoncer ce flux par le protocole Bonjour (Zeroconf)." -#, fuzzy -#~ msgid "Fixed point audio format conversions" -#~ msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM" +#: modules/access_output/http.c:95 +msgid "HTTP stream output" +msgstr "Flux de sortie HTTP" -#, fuzzy -#~ msgid "Floating-point audio format conversions" -#~ msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM" +#: modules/access_output/rtmp.c:44 +msgid "Active TCP connection" +msgstr "Connexion TCP active" -#~ msgid "MPEG audio decoder" -#~ msgstr "Décodeur MPEG audio" +#: modules/access_output/rtmp.c:46 +msgid "" +"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " +"an incoming connection." +msgstr "" +"Si ceci est activé, VLC se connectera à une destination distance au lieu " +"d'attentre une connection entrante." -#~ msgid "Equalizer preset" -#~ msgstr "Préréglage de l’égaliseur" +#: modules/access_output/rtmp.c:55 +msgid "RTMP stream output" +msgstr "Flux de sortie RTMP" -#~ msgid "Preset to use for the equalizer." -#~ msgstr "Préréglage à utiliser pour l'égaliseur." +#: modules/access_output/shout.c:63 +msgid "Stream name" +msgstr "Nom" -#~ msgid "Bands gain" -#~ msgstr "Gain des différentes bandes" +#: modules/access_output/shout.c:64 +msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." +msgstr "Nom à donner à ce flux/canal sur le serveur shoutcast/icecast." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " -#~ "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -" -#~ "4 -2 0\"." -#~ msgstr "" -#~ "Ne pas utiliser de préréglages, mais régler manuellement les bandes. Vous " -#~ "devez donner 10 valeurs entre -20 et 20, séparées par des espaces, comme " -#~ "\"0 2 4 2 0 -2 -3 -2 0\"." +#: modules/access_output/shout.c:67 +msgid "Stream description" +msgstr "Description du flux" -#~ msgid "Two pass" -#~ msgstr "Deux passes" +#: modules/access_output/shout.c:68 +msgid "Description of the stream content or information about your channel." +msgstr "Description du contenu de votre flux et informations sur votre canal." -#~ msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." -#~ msgstr "Effectuer le filtrage deux fois, pour intensifier l'effet" +#: modules/access_output/shout.c:71 +msgid "Stream MP3" +msgstr "Diffuser en MP3" -#~ msgid "Global gain" -#~ msgstr "Gain global" +#: modules/access_output/shout.c:72 +msgid "" +"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " +"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " +"shoutcast/icecast server." +msgstr "" +"Généralement, la sortie Shoutcast/Icecast utilise des flux Ogg. Cette option " +"vous permet d’utiliser des flux MP3 à la place." -#~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." -#~ msgstr "Gain global, en dB (-20 à 20)." +#: modules/access_output/shout.c:81 +msgid "Genre description" +msgstr "Description du genre" -#~ msgid "Equalizer with 10 bands" -#~ msgstr "Égaliseur 10 bandes" +#: modules/access_output/shout.c:82 +msgid "Genre of the content. " +msgstr "Genre du contenu." -#~ msgid "Flat" -#~ msgstr "Plat" +#: modules/access_output/shout.c:84 +msgid "URL description" +msgstr "Description de l’URL" -#~ msgid "Classical" -#~ msgstr "Classique" +#: modules/access_output/shout.c:85 +msgid "URL with information about the stream or your channel. " +msgstr "URL avec des informations sur votre flux ou canal. " -#~ msgid "Club" -#~ msgstr "Club" +#: modules/access_output/shout.c:92 +msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " +msgstr "Information sur le débit du le flux transcodé." -#~ msgid "Dance" -#~ msgstr "Dance" +#: modules/access_output/shout.c:95 +msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " +msgstr "Information sur l’échantillonnage du flux transcodé." -#~ msgid "Full bass" -#~ msgstr "Graves" +#: modules/access_output/shout.c:97 +msgid "Number of channels" +msgstr "Nombre de canaux" -#~ msgid "Full bass and treble" -#~ msgstr "Graves et aigües" +#: modules/access_output/shout.c:98 +msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " +msgstr "Nombre de canaux du flux transcodé." -#~ msgid "Full treble" -#~ msgstr "Aigües" +#: modules/access_output/shout.c:100 +msgid "Ogg Vorbis Quality" +msgstr "Qualité Ogg Vorbis" -#~ msgid "Headphones" -#~ msgstr "Casque" +#: modules/access_output/shout.c:101 +msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " +msgstr "Qualité Ogg Vorbis du flux transcodé." -#~ msgid "Large Hall" -#~ msgstr "Grand Hall" +#: modules/access_output/shout.c:103 +msgid "Stream public" +msgstr "Diffuser publiquement" -#~ msgid "Live" -#~ msgstr "Live" +#: modules/access_output/shout.c:104 +msgid "" +"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " +"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " +"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." +msgstr "" +"Rend le serveur publiquement accessible sur les « Yellow Pages » (affichage " +"des contenus des dosssiers de flux) du site web « icecast/shoutcast ». Les " +"infos de débit doivent être spécifiées pour shoutcast. Les flux doivent être " +"en format Ogg pour icecast." -#~ msgid "Party" -#~ msgstr "Fête" +#: modules/access_output/shout.c:110 +msgid "IceCAST output" +msgstr "Sortie IceCAST" -#~ msgid "Pop" -#~ msgstr "Pop" +#: modules/access_output/udp.c:69 +msgid "" +"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "Taille du cache pour les flux UDP, en millisecondes." -#~ msgid "Reggae" -#~ msgstr "Reggae" +#: modules/access_output/udp.c:72 +msgid "Group packets" +msgstr "Groupe les paquets" -#~ msgid "Rock" -#~ msgstr "Rock" +#: modules/access_output/udp.c:73 +msgid "" +"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " +"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " +"the scheduling load on heavily-loaded systems." +msgstr "" +"Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. " +"Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même " +"temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés." -#~ msgid "Ska" -#~ msgstr "Ska" +#: modules/access_output/udp.c:80 +msgid "UDP stream output" +msgstr "Flux de sortie UDP" -#~ msgid "Soft" -#~ msgstr "Doux" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 +msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" +msgstr "Décodeur Dolby Surround" -#~ msgid "Soft rock" -#~ msgstr "Soft Rock" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 +msgid "Dolby Surround decoder" +msgstr "Décodeur Dolby Surround" -#~ msgid "Techno" -#~ msgstr "Techno" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 +msgid "" +"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " +"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " +"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " +"tiring when listening to music for long periods of time.\n" +"It works with any source format from mono to 7.1." +msgstr "" +"Cet effet donne l’impression d’être dans une pièce réelle avec un ensemble " +"de haut-parleurs en 7.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure " +"ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon " +"prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n" +"L’effet fonctionne avec n’importe quel format audio, que la source soit " +"mono, 7.1 ou autre." + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 +msgid "Characteristic dimension" +msgstr "Dimension caractéristique" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 +msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." +msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l’auditeur, en mètres." + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 +msgid "Compensate delay" +msgstr "Compenser le délai" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 +msgid "" +"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " +"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " +"case, turn this on to compensate." +msgstr "" +"La latence introduite par l’algorithme est parfois dérangeante pour la " +"synchronisation. Si c’est le cas, activez ceci afin de compenser cette " +"latence." -#~ msgid "Audio filter for PCM format conversion" -#~ msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 +msgid "No decoding of Dolby Surround" +msgstr "Pas de décodage Dolby Surround" -#~ msgid "Number of audio buffers" -#~ msgstr "Nombre de tampons audio" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 +msgid "" +"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " +"this filter. Enabling this setting is not recommended." +msgstr "" +"Ne pas décoder les flux encodés en Dolby Surround avant de les traiter. Il " +"n’est pas recommandé d’activer ceci." -#~ msgid "" -#~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is " -#~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the " -#~ "filter to a spike but will make it less sensitive to short variations." -#~ msgstr "" -#~ "Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance " -#~ "sera effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse " -#~ "du filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de " -#~ "petites variations." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 +msgid "Headphone virtual spatialization effect" +msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo" -#~ msgid "Max level" -#~ msgstr "Niveau maximal" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 +msgid "Headphone effect" +msgstr "Effet casque" -#~ msgid "" -#~ "If the average power over the last N buffers is higher than this value, " -#~ "the volume will be normalized. This value is a positive floating point " -#~ "number. A value between 0.5 and 10 seems sensible." -#~ msgstr "" -#~ "Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le " -#~ "volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante " -#~ "positif. Une valeur entre 0.5 et 10 semble correcte." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 +msgid "Use downmix algorithm" +msgstr "Activer l’algorithme de passage en mono" -#~ msgid "Volume normalizer" -#~ msgstr "Normaliseur de volume" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 +msgid "" +"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " +"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " +"speakers." +msgstr "" +"Cette option sélectionne un algorithme de passage en mono qui est utilisé " +"par le mixeur pour les casques. Il permet un effet équivalent à se trouver " +"dans une pièce pleine de haut-parleurs." -#~ msgid "Parametric Equalizer" -#~ msgstr "Égaliseur paramétrique" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 +msgid "Select channel to keep" +msgstr "Sélectionner les canaux à conserver" -#~ msgid "Low freq (Hz)" -#~ msgstr "Fréquence basse (Hz)" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 +msgid "" +"This option silences all other channels except the selected channel. Choose " +"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" +msgstr "" +"Cette option permet de rendre muet tous les canaux sauf un. Choisir parmi " +"(0=gauche, 1=droite, 2=arrière gauche, 3=arrière droite, 4=centre, 5=avant " +"gauche)" -#, fuzzy -#~ msgid "Low freq gain (dB)" -#~ msgstr "Gain de la fréquence basse (dB)" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 +msgid "Left rear" +msgstr "Arrière Gauche" -#~ msgid "High freq (Hz)" -#~ msgstr "Fréquence haute (Hz)" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 +msgid "Right rear" +msgstr "Arrière Droit" -#, fuzzy -#~ msgid "High freq gain (dB)" -#~ msgstr "Gain de la fréquence haute (dB)" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 +msgid "Left front" +msgstr "Avant Gauche" -#~ msgid "Freq 1 (Hz)" -#~ msgstr "Fréquence 1 (Hz)" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108 +msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" +msgstr "Filtre audio de conversion de stéréo vers mono" -#, fuzzy -#~ msgid "Freq 1 gain (dB)" -#~ msgstr "Gain de la fréquence 1 (dB)" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 +msgid "Audio filter for simple channel mixing" +msgstr "Mixeur de canaux simple" -#~ msgid "Freq 1 Q" -#~ msgstr "Q de la fréquence 1" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 +msgid "Audio filter for trivial channel mixing" +msgstr "Mixeur de canaux trivial" -#~ msgid "Freq 2 (Hz)" -#~ msgstr "Fréquence 2 (Hz)" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77 +msgid "Sound Delay" +msgstr "Délai audio" -#, fuzzy -#~ msgid "Freq 2 gain (dB)" -#~ msgstr "Gain de la fréquence 2 (dB)" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 +msgid "delay" +msgstr "retard" -#~ msgid "Freq 2 Q" -#~ msgstr "Q de la fréquence 2" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82 +msgid "Delay time" +msgstr "Retard" -#~ msgid "Freq 3 (Hz)" -#~ msgstr "Fréquence 3 (Hz)" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 +msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" +msgstr "" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84 #, fuzzy -#~ msgid "Freq 3 gain (dB)" -#~ msgstr "Gain de la fréquence 3 (dB)" +msgid "Sweep Depth" +msgstr "Profondeur : INVALIDE\n" -#~ msgid "Freq 3 Q" -#~ msgstr "Q de la fréquence 3" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 +msgid "" +"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " +"be delay-time +/- sweep-depth." +msgstr "" -#~ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" -#~ msgstr "Rééchantillonneur par interpolation à bande réduite" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:87 +#, fuzzy +msgid "Sweep Rate" +msgstr "Vitesse d'affichage: " -#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" -#~ msgstr "Rééchantillonneur linéaire" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88 +msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" +msgstr "" -#~ msgid "Audio filter for trivial resampling" -#~ msgstr "Rééchantillonneur trivial" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 +msgid "Feedback Gain" +msgstr "Gain de rétroaction" -#~ msgid "Audio filter for ugly resampling" -#~ msgstr "Rééchantillonneur basique" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 +msgid "Gain on Feedback loop" +msgstr "Gain de la boucle de rétroaction" -#, fuzzy -#~ msgid "spatializer" -#~ msgstr "spatial" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 +msgid "Wet mix" +msgstr "Humide" -#~ msgid "Float32 audio mixer" -#~ msgstr "Mixeur audio float32" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 +msgid "Level of delayed signal" +msgstr "Niveau du signal retardé" -#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" -#~ msgstr "Mixeur S/PDIF" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:95 +msgid "Dry Mix" +msgstr "Sec" -#~ msgid "Trivial audio mixer" -#~ msgstr "Mixeur audio trivial" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:95 +msgid "Level of input signal" +msgstr "Niveau du signal d'entrée" -#~ msgid "default" -#~ msgstr "prédéfini" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82 +msgid "A/52 dynamic range compression" +msgstr "Compression dynamique A/52" -#~ msgid "ALSA audio output" -#~ msgstr "Sortie audio ALSA" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77 +msgid "" +"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " +"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " +"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " +"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." +msgstr "" +"La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus " +"forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un " +"environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la " +"compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou " +"une chambre d’écoute." -#~ msgid "ALSA Device Name" -#~ msgstr "Nom du périphérique ALSA" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 +msgid "Enable internal upmixing" +msgstr "Activer l'encodage entrelacé interne" -#~ msgid "Audio Device" -#~ msgstr "Périphérique audio" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 +msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." +msgstr "Active algorithme d’encodage entrelacé (non recommandé)." -#~ msgid "Mono" -#~ msgstr "Mono" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95 +msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" +msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)" -#~ msgid "2 Front 2 Rear" -#~ msgstr "2 à l’avant ; 2 à l’arrière" +#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 +msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Encapsulateur A/52->S/PDIF" -#~ msgid "A/52 over S/PDIF" -#~ msgstr "A/52 sur S/PDIF" +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75 +msgid "DTS dynamic range compression" +msgstr "Compression dynamique DTS" -#, fuzzy -#~ msgid "No Audio Device" -#~ msgstr "Périphérique audio" +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87 +msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" +msgstr "Décodeur DTS Coherent Acoustics" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio output failed" -#~ msgstr "Patte de sortie audio" +#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65 +msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Encapsulateur DTS->S/PDIF" -#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." -#~ msgstr "VLC n'a pas pu ouvrir le périphérique ALSA \"%s\" (%s)." +#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:55 +msgid "Fixed point audio format conversions" +msgstr "Filtre audio de conversion en virgule fixée" -#~ msgid "The audio device \"%s\" is already in use." -#~ msgstr "Le périphérique audio \"%s\" est déjà utilisé." +#: modules/audio_filter/converter/float.c:52 +msgid "Floating-point audio format conversions" +msgstr "Filtre audio de conversion en virgule flottante" -#~ msgid "Unknown soundcard" -#~ msgstr "Carte son inconnue" +#: modules/audio_filter/converter/format.c:194 +msgid "Audio filter for PCM format conversion" +msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM" -#~ msgid "aRts audio output" -#~ msgstr "Sortie audio aRts" +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68 +msgid "MPEG audio decoder" +msgstr "Décodeur MPEG audio" -#~ msgid "" -#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed " -#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for " -#~ "audio playback." -#~ msgstr "" -#~ "Choisissez un numéro correspondant au numéro d’un périphérique audio, tel " -#~ "qu’il apparaît dans le menu « périphériques audio ». Ce périphérique sera " -#~ "alors utilisé par défaut pour la lecture audio." +#: modules/audio_filter/converter/neon.c:36 +msgid "ARM NEON audio format conversions" +msgstr "Conversions audio ARM NEON" -#~ msgid "HAL AudioUnit output" -#~ msgstr "Sortie HAL AudioUnit" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:58 +msgid "Equalizer preset" +msgstr "Préréglage de l’égaliseur" -#~ msgid "" -#~ "The selected audio output device is exclusively in use by another program." -#~ msgstr "" -#~ "Le périphérique audio séléctionné est exclusivement utilisé par un autre " -#~ "programme." +#: modules/audio_filter/equalizer.c:59 +msgid "Preset to use for the equalizer." +msgstr "Préréglage à utiliser pour l’égaliseur." -#, fuzzy -#~ msgid "Audio device is not configured" -#~ msgstr "Nom du périphérique audio" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:61 +msgid "Bands gain" +msgstr "Gain des différentes bandes" -#~ msgid "%s (Encoded Output)" -#~ msgstr "%s (sortie encodée)" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:63 +msgid "" +"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " +"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" +"2 0 2\"." +msgstr "" +"Ne pas utiliser de préréglages, mais régler manuellement les bandes. Vous " +"devez donner 10 valeurs entre -20dB et 20dB, séparées par des espaces, comme " +"« 0 2 4 2 0 -2 -3 -2 0 »." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:67 +msgid "Two pass" +msgstr "Deux passes" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:68 +msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." +msgstr "Effectuer le filtrage deux fois, pour intensifier l’effet" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:71 +msgid "Global gain" +msgstr "Gain global" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:72 +msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." +msgstr "Gain global, en dB (-20 à 20)." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:75 +msgid "Equalizer with 10 bands" +msgstr "Égaliseur 10 bandes" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Flat" +msgstr "Plat" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:60 +msgid "Classical" +msgstr "Classique" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Club" +msgstr "Club" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:31 +msgid "Dance" +msgstr "Dance" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Full bass" +msgstr "Graves" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Full bass and treble" +msgstr "Graves et aigües" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Full treble" +msgstr "Aigües" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Headphones" +msgstr "Casque" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Large Hall" +msgstr "Grand Hall" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Live" +msgstr "Live" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Party" +msgstr "Fête" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:41 +msgid "Pop" +msgstr "Pop" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:44 +msgid "Reggae" +msgstr "Reggae" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:45 +msgid "Rock" +msgstr "Rock" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:49 +msgid "Ska" +msgstr "Ska" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft" +msgstr "Doux" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft rock" +msgstr "Soft Rock" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:46 +msgid "Techno" +msgstr "Techno" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:69 +msgid "Number of audio buffers" +msgstr "Nombre de tampons audio" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:70 +msgid "" +"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " +"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " +"a spike but will make it less sensitive to short variations." +msgstr "" +"Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera " +"effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse du " +"filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites " +"variations." -#~ msgid "Output device" -#~ msgstr "Périphérique de sortie" +#: modules/audio_filter/normvol.c:75 +msgid "Max level" +msgstr "Niveau maximal" -#~ msgid "" -#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that " -#~ "the default device appears as 0 AND another number)." -#~ msgstr "" -#~ "Numéro du périphérique DirectX: 0 périphérique par défaut, 1..N numéro de " -#~ "périphérique (Notez que le périphérique par défaut apparaît comme 0 et un " -#~ "autre numéro)." +#: modules/audio_filter/normvol.c:76 +msgid "" +"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " +"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " +"value between 0.5 and 10 seems sensible." +msgstr "" +"Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le " +"volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. " +"Une valeur entre 0,5 et 10 semble correcte." -#~ msgid "Use float32 output" -#~ msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante" +#: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 +msgid "Volume normalizer" +msgstr "Normaliseur de volume" -#~ msgid "" -#~ "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " -#~ "output mode (which is not well supported by some soundcards)." -#~ msgstr "" -#~ "Cette option vous permet d’activer ou de désactver le mode de sortie " -#~ "audio haute qualité en virgule flottante (qui n’est pas très bien " -#~ "supporté par toutes les cartes son)." +#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 +msgid "Parametric Equalizer" +msgstr "Égaliseur paramétrique" -#~ msgid "DirectX audio output" -#~ msgstr "Sortie audio DirectX" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:58 +msgid "Low freq (Hz)" +msgstr "Fréquence basse (Hz)" -#~ msgid "3 Front 2 Rear" -#~ msgstr "3 à l’avant ; 2 à l’arrière" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:60 +msgid "Low freq gain (dB)" +msgstr "Gain de la fréquence basse (dB)" -#~ msgid "EsounD audio output" -#~ msgstr "Sortie audio EsounD" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:61 +msgid "High freq (Hz)" +msgstr "Fréquence haute (Hz)" -#~ msgid "Esound server" -#~ msgstr "Serveur esound" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 +msgid "High freq gain (dB)" +msgstr "Gain de la fréquence haute (dB)" -#~ msgid "Output format" -#~ msgstr "Format de sortie" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:64 +msgid "Freq 1 (Hz)" +msgstr "Fréquence 1 (Hz)" -#~ msgid "" -#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" -#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" -#~ msgstr "" -#~ "Un parmi « u8 », « s8 », « u16 », « s16 », « u16_le », « s16_le », « " -#~ "u16_be», « s16_be », « fixed32 », « float32 » ou « spdif »" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:66 +msgid "Freq 1 gain (dB)" +msgstr "Gain de la fréquence 1 (dB)" -#~ msgid "Number of output channels" -#~ msgstr "Nombre de canaux de sortie" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 +msgid "Freq 1 Q" +msgstr "Q de la fréquence 1" -#~ msgid "" -#~ "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " -#~ "restrict the number of channels here." -#~ msgstr "" -#~ "Par défaut, tous les canaux de l’entrée seront sauvegardés, mais vous " -#~ "pouvez restreindre le nombre de canaux ici." +#: modules/audio_filter/param_eq.c:69 +msgid "Freq 2 (Hz)" +msgstr "Fréquence 2 (Hz)" -#~ msgid "Add WAVE header" -#~ msgstr "Ajouter un en-tête WAV" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:71 +msgid "Freq 2 gain (dB)" +msgstr "Gain de la fréquence 2 (dB)" -#~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." -#~ msgstr "" -#~ "Au lieu d’écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au " -#~ "fichier." +#: modules/audio_filter/param_eq.c:73 +msgid "Freq 2 Q" +msgstr "Q de la fréquence 2" -#~ msgid "Output file" -#~ msgstr "Fichier de sortie" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:74 +msgid "Freq 3 (Hz)" +msgstr "Fréquence 3 (Hz)" -#~ msgid "File to which the audio samples will be written to." -#~ msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits." +#: modules/audio_filter/param_eq.c:76 +msgid "Freq 3 gain (dB)" +msgstr "Gain de la fréquence 3 (dB)" -#~ msgid "File audio output" -#~ msgstr "Sortie audio vers un fichier" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:78 +msgid "Freq 3 Q" +msgstr "Q de la fréquence 3" -#~ msgid "Roku HD1000 audio output" -#~ msgstr "Sortie audio Roku HD1000" +#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:91 +msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" +msgstr "Rééchantillonneur par interpolation à bande réduite" -#, fuzzy -#~ msgid "Automatically connect to writable clients" -#~ msgstr "Chercher des mises à jour" +#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 +msgid "Audio filter for ugly resampling" +msgstr "Rééchantillonneur basique" -#~ msgid "JACK audio output" -#~ msgstr "Sortie audio JACK" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 +msgid "Audio tempo scaler synched with rate" +msgstr "Mettre en corrélation le tempo audio avec la vitesse de lecture" -#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers" -#~ msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS bogués" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 +msgid "Scaletempo" +msgstr "Scaletempo" -#~ msgid "" -#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " -#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of " -#~ "these drivers, then you need to enable this option." -#~ msgstr "" -#~ "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons " -#~ "internes sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l’un de " -#~ "ces drivers, vous devez activer cette option." +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Stride Length" +msgstr "Durée du pas de temps" -#, fuzzy -#~ msgid "UNIX OSS audio output" -#~ msgstr "Sortie audio OSS pour Linux" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Length in milliseconds to output each stride" +msgstr "Durée en milisecondes de chaque pas de temps" -#~ msgid "OSS DSP device" -#~ msgstr "Périphérique audio OSS" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Overlap Length" +msgstr "Durée de recouvrement" -#~ msgid "Portaudio identifier for the output device" -#~ msgstr "Identifiant Portaudio du périphérique" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Percentage of stride to overlap" +msgstr "Pourcentage de recouvrement par pas de temps" -#~ msgid "PORTAUDIO audio output" -#~ msgstr "Sortie audio Portaudio" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +msgid "Search Length" +msgstr "Durée de recherche" -#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" -#~ msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" +msgstr "" +"Durée en milliseondes de la recherche de la meilleure position de " +"recouvrement" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 +msgid "Room size" +msgstr "Taille de la pièce" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 +msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." +msgstr "Définir la surface virtuelle de la salle emulée par le filtre." + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 +msgid "Room width" +msgstr "Largeur de la pièce" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 +msgid "Width of the virtual room" +msgstr "Largeur de la pièce virtuelle" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 +msgid "Wet" +msgstr "Humide" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 +msgid "Dry" +msgstr "Sec" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 +msgid "Damp" +msgstr "Damp" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 +msgid "Audio Spatializer" +msgstr "Spatialiseur audio" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60 +msgid "Spatializer" +msgstr "Spatialiseur" + +#: modules/audio_mixer/float32.c:50 +msgid "Float32 audio mixer" +msgstr "Mixeur audio float32" + +#: modules/audio_mixer/spdif.c:51 +msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" +msgstr "Mixeur S/PDIF" + +#: modules/audio_mixer/trivial.c:50 +msgid "Trivial audio mixer" +msgstr "Mixeur audio trivial" + +#: modules/audio_output/alsa.c:86 +msgid "default" +msgstr "prédéfini" + +#: modules/audio_output/alsa.c:106 +msgid "ALSA audio output" +msgstr "Sortie audio ALSA" + +#: modules/audio_output/alsa.c:110 +msgid "ALSA Device Name" +msgstr "Nom du périphérique ALSA" + +#: modules/audio_output/alsa.c:131 modules/audio_output/auhal.c:135 +#: modules/audio_output/auhal.c:973 modules/audio_output/directx.c:457 +#: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:388 +#: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195 +#: modules/audio_output/waveout.c:461 modules/gui/macosx/intf.m:677 +#: modules/gui/macosx/intf.m:678 +msgid "Audio Device" +msgstr "Périphérique audio" + +#: modules/audio_output/alsa.c:201 modules/audio_output/directx.c:535 +#: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:413 +#: modules/audio_output/waveout.c:499 +msgid "2 Front 2 Rear" +msgstr "2 à l’avant; 2 à l’arrière" + +#: modules/audio_output/alsa.c:249 modules/audio_output/directx.c:659 +#: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:549 +msgid "A/52 over S/PDIF" +msgstr "A/52 sur S/PDIF" + +#: modules/audio_output/alsa.c:334 +msgid "No Audio Device" +msgstr "Pas de périphérique audio" + +#: modules/audio_output/alsa.c:335 +msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." +msgstr "Pas de périphérique audio spécifié. Utilisez « Prédéfini(e) »." + +#: modules/audio_output/alsa.c:442 modules/audio_output/alsa.c:481 +#: modules/audio_output/alsa.c:493 modules/audio_output/auhal.c:250 +msgid "Audio output failed" +msgstr "La sortie audio a échoué" + +#: modules/audio_output/alsa.c:443 modules/audio_output/alsa.c:494 +#, c-format +msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." +msgstr "VLC n’a pas pu ouvrir le périphérique ALSA « %s » (%s)." -#~ msgid "Win32 waveOut extension output" -#~ msgstr "Sortie audio waveOut Win32" +#: modules/audio_output/alsa.c:482 +#, c-format +msgid "The audio device \"%s\" is already in use." +msgstr "Le périphérique audio « %s » est déjà utilisé." -#~ msgid "5.1" -#~ msgstr "5.1" +#: modules/audio_output/alsa.c:966 +msgid "Unknown soundcard" +msgstr "Carte son inconnue" -#~ msgid "A/52 parser" -#~ msgstr "Parseur A/52" +#: modules/audio_output/auhal.c:136 +msgid "" +"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " +"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " +"playback." +msgstr "" +"Choisissez un numéro correspondant au numéro d’un périphérique audio, tel " +"qu’il apparaît dans le menu « périphériques audio ». Ce périphérique sera " +"alors utilisé par défaut pour la lecture audio." -#~ msgid "A/52 audio packetizer" -#~ msgstr "Empaqueteur audio A/52" +#: modules/audio_output/auhal.c:142 +msgid "HAL AudioUnit output" +msgstr "Sortie HAL AudioUnit" -#~ msgid "ADPCM audio decoder" -#~ msgstr "Décodeur audio ADPCM" +#: modules/audio_output/auhal.c:251 +msgid "" +"The selected audio output device is exclusively in use by another program." +msgstr "" +"Le périphérique audio sélectionné est exclusivement utilisé par un autre " +"programme." -#~ msgid "Raw/Log Audio decoder" -#~ msgstr "Décodeur de flux audio bruts" +#: modules/audio_output/auhal.c:435 +msgid "Audio device is not configured" +msgstr "Le périphérique audio n’est pas configuré" -#~ msgid "Raw audio encoder" -#~ msgstr "Encodeur de flux audio bruts" +#: modules/audio_output/auhal.c:436 +msgid "" +"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " +"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." +msgstr "" +"Vous devriez configurer les positions des haut-parleurs avec l'utilitaire " +"« Audio Midi Setup » du menu « /Applications/Utilitaire ». Le mode stéréo est " +"actuellement utilisé." -#, fuzzy -#~ msgid "CDG video decoder" -#~ msgstr "Décodeur vidéo PNG" +#: modules/audio_output/auhal.c:1020 +#, c-format +msgid "%s (Encoded Output)" +msgstr "%s (sortie encodée)" -#~ msgid "Cinepak video decoder" -#~ msgstr "Décodeur vidéo Cinepak" +#: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105 +msgid "Output device" +msgstr "Périphérique de sortie" -#~ msgid "CMML annotations decoder" -#~ msgstr "Décodeur d’annotations CMML" +#: modules/audio_output/directx.c:227 +msgid "" +"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " +"default device appears as 0 AND another number)." +msgstr "" +"Numéro du périphérique DirectX : 0 périphérique par défaut, 1..N numéro de " +"périphérique (Notez que le périphérique par défaut apparaît comme 0 et un " +"autre numéro)." -#~ msgid "CVD subtitle decoder" -#~ msgstr "Décodeur de sous-titres CVD" +#: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155 +msgid "Use float32 output" +msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante" -#~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" -#~ msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji" +#: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157 +msgid "" +"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " +"output mode (which is not well supported by some soundcards)." +msgstr "" +"Cette option vous permet d’activer ou de désactver le mode de sortie audio " +"haute qualité en virgule flottante (qui n’est pas très bien supporté par " +"toutes les cartes son)." -#~ msgid "Encoding quality" -#~ msgstr "Qualité d’encodage" +#: modules/audio_output/directx.c:233 +msgid "Speaker configuration" +msgstr "Configuration des hauts-parleurs" -#~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." -#~ msgstr "Qualité entre 1.0 (basse) et 10.0 (haute)." +#: modules/audio_output/directx.c:234 +msgid "" +"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " +"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." +msgstr "" +"Sélectionner la configuration de haut-parleurs à utiliser. Cette option ne " +"permet pas le mixage vers plus complexe (c'est à dire pas de conversion du " +"type Stéréo -> 5.1) !" -#~ msgid "Dirac video decoder" -#~ msgstr "Décodeur vidéo Dirac" +#: modules/audio_output/directx.c:238 +msgid "DirectX audio output" +msgstr "Sortie audio DirectX" -#~ msgid "Dirac video encoder" -#~ msgstr "Encodeur vidéo Dirac" +#: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:421 +msgid "3 Front 2 Rear" +msgstr "3 à l’avant ; 2 à l’arrière" -#~ msgid "DirectMedia Object decoder" -#~ msgstr "Décodeur DirectMedia Object" +#: modules/audio_output/file.c:83 +msgid "Output format" +msgstr "Format de sortie" -#~ msgid "DirectMedia Object encoder" -#~ msgstr "Encodeur DirectMedia Object" +#: modules/audio_output/file.c:84 +msgid "" +"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " +"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" +msgstr "" +"Un parmi « u8 », « s8 », « u16 », « s16 », « u16_le », « s16_le », « u16_be », " +"« s16_be », « fixed32 », « float32 » ou « spdif »" -#~ msgid "DTS parser" -#~ msgstr "Parseur DTS" +#: modules/audio_output/file.c:87 +msgid "Number of output channels" +msgstr "Nombre de canaux de sortie" -#~ msgid "DTS audio packetizer" -#~ msgstr "Empaqueteur audio DTS" +#: modules/audio_output/file.c:88 +msgid "" +"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " +"restrict the number of channels here." +msgstr "" +"Par défaut, tous les canaux de l’entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez " +"restreindre le nombre de canaux ici." -#~ msgid "Decoding X coordinate" -#~ msgstr "Position X au décodage" +#: modules/audio_output/file.c:91 +msgid "Add WAVE header" +msgstr "Ajouter un en-tête WAV" -#~ msgid "X coordinate of the rendered subtitle" -#~ msgstr "Position X de l'incrustation encodée" +#: modules/audio_output/file.c:92 +msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." +msgstr "" +"Au lieu d’écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au " +"fichier." -#~ msgid "Decoding Y coordinate" -#~ msgstr "Position Y au décodage" +#: modules/audio_output/file.c:109 +msgid "Output file" +msgstr "Fichier de sortie" -#~ msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" -#~ msgstr "Position Y de l'incrustation encodée" +#: modules/audio_output/file.c:110 +msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" +msgstr "" +"Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits. (« - » pour la " +"sortie standard)" -#~ msgid "Subpicture position" -#~ msgstr "Position du sous-titre" +#: modules/audio_output/file.c:113 +msgid "File audio output" +msgstr "Sortie audio vers un fichier" -#~ msgid "" -#~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " -#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " -#~ "e.g. 6=top-right)." -#~ msgstr "" -#~ "Forcer la position du sous-titre sur la video (0=centré, 1=gauche, " -#~ "2=droite, 4=haut, 8=bas, et vous pouvez utiliser une combinaison de ces " -#~ "valeurs, comme par exemple 6 = haut-droite)." +#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79 +msgid "Roku HD1000 audio output" +msgstr "Sortie audio Roku HD1000" -#~ msgid "Encoding X coordinate" -#~ msgstr "Position X à l'encodage" +#: modules/audio_output/jack.c:68 +msgid "Automatically connect to writable clients" +msgstr "Connection automatique aux clients" -#~ msgid "X coordinate of the encoded subtitle" -#~ msgstr "Position X de l'incrustation encodée" +#: modules/audio_output/jack.c:70 +msgid "" +"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " +"writable JACK clients found." +msgstr "" +"Si validé, la sortie son sera automatiquement connectée au premier client " +"JACK trouvé." -#~ msgid "Encoding Y coordinate" -#~ msgstr "Position Y à l'encodage" +#: modules/audio_output/jack.c:74 +msgid "Connect to clients matching" +msgstr "Connection aux clients spécifiés" -#~ msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" -#~ msgstr "Position Y de l'incrustation encodée" +#: modules/audio_output/jack.c:76 +msgid "" +"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " +"regular expression will be considered for connection." +msgstr "" +"Si la connection automatique est activé, seuls les clients JACK dont le nom " +"correspond à cette expression régulière seront utilisés." -#~ msgid "DVB subtitles decoder" -#~ msgstr "Décodeur de sous-titres DVB" +#: modules/audio_output/jack.c:84 +msgid "JACK audio output" +msgstr "Sortie audio JACK" -#~ msgid "DVB subtitles encoder" -#~ msgstr "Encodeur de sous-titres DVB" +#: modules/audio_output/oss.c:98 +msgid "Try to work around buggy OSS drivers" +msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS bogués" -#~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" -#~ msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)" +#: modules/audio_output/oss.c:100 +msgid "" +"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " +"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " +"drivers, then you need to enable this option." +msgstr "" +"Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes " +"sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l’un de ces drivers, " +"vous devez activer cette option." + +#: modules/audio_output/oss.c:106 +msgid "UNIX OSS audio output" +msgstr "Sortie audio OSS pour UNIX" + +#: modules/audio_output/oss.c:111 +msgid "OSS DSP device" +msgstr "Périphérique audio OSS" + +#: modules/audio_output/portaudio.c:106 +msgid "Portaudio identifier for the output device" +msgstr "Identifiant Portaudio du périphérique" + +#: modules/audio_output/portaudio.c:110 +msgid "PORTAUDIO audio output" +msgstr "Sortie audio Portaudio" + +#: modules/audio_output/portaudio.c:429 modules/audio_output/waveout.c:478 +msgid "5.1" +msgstr "5.1" + +#: modules/audio_output/pulse.c:62 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 +#: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2001 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:101 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1080 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1084 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1120 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1188 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1212 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1231 +#: modules/video_output/xcb/window.c:307 +msgid "VLC media player" +msgstr "Lecteur multimédia VLC" -#, fuzzy -#~ msgid "AAC extension" -#~ msgstr "Extensions ignorées" +#: modules/audio_output/pulse.c:100 +msgid "Pulseaudio audio output" +msgstr "Sortie audio Pulseaudio" -#~ msgid "%d Hz" -#~ msgstr "%d Hz" +#: modules/audio_output/sdl.c:69 +msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" +msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer" -#~ msgid "Image file" -#~ msgstr "Fichier d’image" +#: modules/audio_output/waveout.c:148 +msgid "Microsoft Soundmapper" +msgstr "Périphérique Microsoft SoundMapper" -#~ msgid "Path of the image file for fake input." -#~ msgstr "Chemin de l'image à utiliser pour l'entrée factice." +#: modules/audio_output/waveout.c:159 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "Sélectionnez le périphérique audio" -#, fuzzy -#~ msgid "Reload image file" -#~ msgstr "Fichier d’image" +#: modules/audio_output/waveout.c:160 +msgid "" +"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " +"VLC restart to apply." +msgstr "" +"Sélectionner le périphérique audio, ou laisser Windows décider (par défaut), " +"en cas de modification un redémarrage de VLC est nécessaire." -#~ msgid "Reload image file every n seconds." -#~ msgstr "Recharger l'image toutes les n secondes." +#: modules/audio_output/waveout.c:163 +msgid "Default Audio Device" +msgstr "Périphérique audio par défaut" -#~ msgid "Output video width." -#~ msgstr "Largeur de la vidéo." +#: modules/audio_output/waveout.c:167 +msgid "Win32 waveOut extension output" +msgstr "Sortie audio waveOut Win32" -#~ msgid "Output video height." -#~ msgstr "Hauteur de la vidéo." +#: modules/codec/a52.c:49 +msgid "A/52 parser" +msgstr "Parseur A/52" -#~ msgid "Keep aspect ratio" -#~ msgstr "Conserver les proportions" +#: modules/codec/a52.c:56 +msgid "A/52 audio packetizer" +msgstr "Empaqueteur audio A/52" -#~ msgid "Consider width and height as maximum values." -#~ msgstr "Considérer les dimensions comme des valeurs maximales" +#: modules/codec/adpcm.c:48 +msgid "ADPCM audio decoder" +msgstr "Décodeur audio ADPCM" -#~ msgid "Background aspect ratio" -#~ msgstr "Étirement du fond d’écran" +#: modules/codec/aes3.c:48 +msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" +msgstr "Décodeur audio AES3/SMPTE 302M" -#~ msgid "" -#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." -#~ msgstr "" -#~ "Proportions du fichier image (4:3, 16:9). Le défaut est 1:1 (pixels " -#~ "carrés)" +#: modules/codec/aes3.c:53 +msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" +msgstr "Empaqueteur audio AES3/SMPTE 302M" -#~ msgid "Deinterlace video" -#~ msgstr "Désentrelacer la vidéo" +#: modules/codec/araw.c:49 +msgid "Raw/Log Audio decoder" +msgstr "Décodeur de flux audio bruts" -#~ msgid "Deinterlace the image after loading it." -#~ msgstr "Désentrelacer l'image après l'avoir chargée." +#: modules/codec/araw.c:58 +msgid "Raw audio encoder" +msgstr "Encodeur de flux audio bruts" -#~ msgid "Deinterlace module" -#~ msgstr "Module de désentrelacement" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 +msgid "Non-ref" +msgstr "Non-ref" -#~ msgid "Deinterlace module to use." -#~ msgstr "Module de désentrelacement" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 +msgid "Bidir" +msgstr "Bidir" -#, fuzzy -#~ msgid "Chroma used." -#~ msgstr "Chroma" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 +msgid "Non-key" +msgstr "Non-key" -#~ msgid "Fake video decoder" -#~ msgstr "Décodeur vidéo factice" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69 +msgid "All" +msgstr "Tous" -#, fuzzy -#~ msgid "\"%s\" is no video encoder." -#~ msgstr "Encodeur vidéo Dirac" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 +msgid "rd" +msgstr "rd" -#, fuzzy -#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder." -#~ msgstr "Encodeur audio Vorbis" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 +msgid "bits" +msgstr "bits" -#~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"." -#~ msgstr "VLC n'a pas pu trouver l'encodeur \"%s\"." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 +msgid "simple" +msgstr "simple" -#~ msgid "VLC could not open the encoder." -#~ msgstr "VLC n'a pas pu ouvrir l'encoder" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:89 +msgid "" +"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. " +"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " +"MJPEG and other codecs" +msgstr "" +"Encodeurs/Décodeurs divers fournis par la bibliothèque FFmpeg.Cela inclut " +"(MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG et " +"d’autres codecs" -#~ msgid "Non-ref" -#~ msgstr "Non-ref" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:101 +msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +msgstr "Décodeur audio/vidéo FFmpeg Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -#~ msgid "Bidir" -#~ msgstr "Bidir" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:105 +msgid "FFmpeg audio/video decoder" +msgstr "Décodeur audio/vidéo FFmpeg" -#~ msgid "Non-key" -#~ msgstr "Non-key" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:109 +msgid "Decoding" +msgstr "Decodage" -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Tous" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 +msgid "Encoding" +msgstr "Encodage" -#~ msgid "rd" -#~ msgstr "rd" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 +msgid "FFmpeg audio/video encoder" +msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg" -#~ msgid "bits" -#~ msgstr "bits" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:211 +msgid "FFmpeg deinterlace video filter" +msgstr "Désentrelaceur ffmpeg" -#~ msgid "simple" -#~ msgstr "simple" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 +msgid "Direct rendering" +msgstr "Rendu direct" -#~ msgid "Fast bilinear" -#~ msgstr "Bilinéaire rapide" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 +msgid "Error resilience" +msgstr "Résilience d’erreur" -#~ msgid "Bilinear" -#~ msgstr "Bilinéaire" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 +msgid "" +"FFmpeg can do error resilience.\n" +"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " +"can produce a lot of errors.\n" +"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." +msgstr "" +"ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n" +"Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l’encodeur ISO MPEG-4 de MS) cela " +"peut produire une floppée d’erreurs.\n" +"Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d’erreurs)." -#~ msgid "Bicubic (good quality)" -#~ msgstr "Bicubique (bonne qualité)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 +msgid "Workaround bugs" +msgstr "Contournement de bugs" -#~ msgid "Experimental" -#~ msgstr "Expérimental" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 +msgid "" +"Try to fix some bugs:\n" +"1 autodetect\n" +"2 old msmpeg4\n" +"4 xvid interlaced\n" +"8 ump4 \n" +"16 no padding\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel chroma.\n" +"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" +"\", enter 40." +msgstr "" +"Essayer de corriger certains problèmes :\n" +"1 autodetect\n" +"2 old msmpeg4\n" +"4 xvid interlaced\n" +"8 ump4 \n" +"16 no padding\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel chroma.\n" +"Vous devez spécifier une somme de ces valeurs. Par exemple, pour corriger " +"« ac vlc » et « ump4 », entrez 40." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 +#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 +msgid "Hurry up" +msgstr "Hâter" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 +msgid "" +"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " +"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." +msgstr "" +"Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images " +"lorsqu’il n’y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les " +"processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées." -#~ msgid "Nearest neighbour (bad quality)" -#~ msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 +msgid "Allow speed tricks" +msgstr "Permettre les trucages de vitesse" -#~ msgid "Area" -#~ msgstr "Zone" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 +msgid "" +"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." +msgstr "" +"Permettre les trucages de vitesse non conforme à la spécification. Plus " +"rapide, mais source d'erreurs." -#~ msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" -#~ msgstr "Bicubique / bilinéaire" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 +msgid "Skip frame (default=0)" +msgstr "Sauter des images (defaut = 0)" -#~ msgid "Gauss" -#~ msgstr "Gaussien" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 +msgid "" +"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" +"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +msgstr "" +"Forcer à sauter des trames pour accélérer le décodage (-1=Aucune, 0=Par " +"défaut, 1=trames-B, 2=trames-P, 3=trames B+P, A=toutes les trames)." -#~ msgid "SincR" -#~ msgstr "SincR" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 +msgid "Skip idct (default=0)" +msgstr "Sauter idct (par défaut=0)" -#~ msgid "Lanczos" -#~ msgstr "Lanczos" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 +msgid "" +"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " +"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +msgstr "" +"Forcer à sauter des idcts pour accélérer le décodage pour certaines trames (-" +"1=Aucune, 0=Par défaut, 1=trames-B, 2=trames-P, 3=trames B+P, A=toutes les " +"trames)." -#~ msgid "Bicubic spline" -#~ msgstr "Courbe bicubique" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 +msgid "Debug mask" +msgstr "Masque de débogage" -#~ msgid "" -#~ "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. " -#~ "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, " -#~ "DV, MJPEG and other codecs" -#~ msgstr "" -#~ "Encodeurs/Décodeurs divers fournis par la bibliothèque FFmpeg.Cela inclut " -#~ "(MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG et " -#~ "d'autres codecs" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 +msgid "Set FFmpeg debug mask" +msgstr "Régler le masque de débogage de ffmpeg" -#~ msgid "" -#~ "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -#~ msgstr "" -#~ "Décodeur/encodeur audio/vidéo ffmpeg Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 +msgid "Visualize motion vectors" +msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement" -#, fuzzy -#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders" -#~ msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg" - -#~ msgid "Decoding" -#~ msgstr "Decodage" - -#~ msgid "Encoding" -#~ msgstr "Encodage" - -#~ msgid "FFmpeg audio/video encoder" -#~ msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg" - -#~ msgid "FFmpeg demuxer" -#~ msgstr "Démultiplexeur ffmpeg" - -#~ msgid "FFmpeg muxer" -#~ msgstr "Multiplexeur FFmpeg" - -#~ msgid "Video scaling filter" -#~ msgstr "Filtre de redimensionnement" - -#~ msgid "FFmpeg chroma conversion" -#~ msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg" - -#~ msgid "FFmpeg video filter" -#~ msgstr "Filtre vidéo ffmpeg" - -#~ msgid "FFmpeg crop padd filter" -#~ msgstr "Découpage ffmpeg" - -#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter" -#~ msgstr "Désentrelaceur ffmpeg" - -#~ msgid "Direct rendering" -#~ msgstr "Rendu direct" - -#~ msgid "Error resilience" -#~ msgstr "Résilience d’erreur" - -#~ msgid "" -#~ "Ffmpeg can do error resilience.\n" -#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) " -#~ "this can produce a lot of errors.\n" -#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." -#~ msgstr "" -#~ "ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n" -#~ "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l’encodeur ISO MPEG-4 de MS) " -#~ "cela peut produire une floppée d’erreurs.\n" -#~ "Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d’erreurs)." - -#~ msgid "Workaround bugs" -#~ msgstr "Contournement de bugs" - -#~ msgid "" -#~ "Try to fix some bugs:\n" -#~ "1 autodetect\n" -#~ "2 old msmpeg4\n" -#~ "4 xvid interlaced\n" -#~ "8 ump4 \n" -#~ "16 no padding\n" -#~ "32 ac vlc\n" -#~ "64 Qpel chroma.\n" -#~ "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " -#~ "\"ump4\", enter 40." -#~ msgstr "" -#~ "Essayer de corriger certains problèmes\n" -#~ "1 autodetect\n" -#~ "2 old msmpeg4\n" -#~ "4 xvid interlaced\n" -#~ "8 ump4 \n" -#~ "16 no padding\n" -#~ "32 ac vlc\n" -#~ "64 Qpel chroma.\n" -#~ "Vous devez spécifier une somme de ces valeurs. Par exemple, pour corriger " -#~ "\"ac vlc\" et \"ump4\", entrez 40." - -#~ msgid "Hurry up" -#~ msgstr "Hâter" - -#~ msgid "" -#~ "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not " -#~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted " -#~ "pictures." -#~ msgstr "" -#~ "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des " -#~ "images lorsqu’il n’y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour " -#~ "les processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 +msgid "" +"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " +"the image. This value is a mask, based on these values:\n" +"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" +"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" +"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" +"To visualize all vectors, the value should be 7." +msgstr "" +"Il est possible d’afficher les vecteurs de déplacement (flèches illustrant " +"les déplacements) sur l’image. Cette valeur est un masque basé sur ces " +"valeurs :\n" +"1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n" +"2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n" +"4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière\n" +"Pour visualiser tous les vecteurs, la valeur devrait être 7." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 +msgid "Low resolution decoding" +msgstr "Décodage à faible résolution" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 +msgid "" +"Only decode a low resolution version of the video. This requires less " +"processing power" +msgstr "" +"Décoder la vidéo en basse résolution, afin d’économoiser de la puissance." -#, fuzzy -#~ msgid "Skip frame (default=0)" -#~ msgstr "Sauter des images" - -#~ msgid "Post processing quality" -#~ msgstr "Qualité de post-traitement" - -#~ msgid "" -#~ "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" -#~ "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " -#~ "looking pictures." -#~ msgstr "" -#~ "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n" -#~ "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais " -#~ "donnent de meilleures images." - -#~ msgid "Debug mask" -#~ msgstr "Masque de déboggage" - -#~ msgid "Set ffmpeg debug mask" -#~ msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg" - -#~ msgid "Visualize motion vectors" -#~ msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement" - -#~ msgid "" -#~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) " -#~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n" -#~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" -#~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" -#~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" -#~ "To visualize all vectors, the value should be 7." -#~ msgstr "" -#~ "Il est possible d'afficher les vecteurs de déplacement (flèches " -#~ "illustrant les déplacements) sur l'image. Cette valeur est un masque basé " -#~ "sur ces valeurs :\n" -#~ "1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n" -#~ "2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n" -#~ "4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière\n" -#~ "Pour visualiser tous les vecteurs, la valeur devrait être 7." - -#~ msgid "Low resolution decoding" -#~ msgstr "Décodage à faible résolution" - -#~ msgid "" -#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " -#~ "processing power" -#~ msgstr "" -#~ "Décoder la vidéo en basse résolution, afin d'économoiser de la puissance." - -#~ msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" -#~ msgstr "Pas de filtre de boucle pour H264" - -#~ msgid "" -#~ "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental " -#~ "effect on quality. However it provides a big speedup for high definition " -#~ "streams." -#~ msgstr "" -#~ "Ne pas utiliser le filtre de boucle (déblocage) a un effet négatif sur la " -#~ "qualité, mais accélère fortement les flux haute définition." - -#~ msgid "FFmpeg post processing filter chains" -#~ msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg" - -#~ msgid "Ratio of key frames" -#~ msgstr "Ratio d’images clés" - -#~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." -#~ msgstr "Nombre d'images codées pour une seule image-clé." - -#~ msgid "Ratio of B frames" -#~ msgstr "Ratio d’images B" - -#~ msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." -#~ msgstr "Nombre d’images B codées entre deux images de référence." - -#~ msgid "Video bitrate tolerance" -#~ msgstr "Tolérance du débit de la vidéo" - -#~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." -#~ msgstr "Tolérance sur le débit de la vidéo, en kbit/s." - -#~ msgid "Interlaced encoding" -#~ msgstr "Encodage entrelacé" - -#~ msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." -#~ msgstr "Utiliser des algorithmes spécifiques pour les images entrelacées." - -#~ msgid "Interlaced motion estimation" -#~ msgstr "Prédiction de mouvement entrelacé" - -#~ msgid "" -#~ "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." -#~ msgstr "" -#~ "Activer des algorithmes de prédiction de mouvement entrelacé. Ceci " -#~ "nécessitera plus de puissance." - -#~ msgid "Pre-motion estimation" -#~ msgstr "Pré-prédiction de mouvement" - -#~ msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." -#~ msgstr "Activer les algorithmes de pré-prédiction de mouvement." - -#~ msgid "Strict rate control" -#~ msgstr "Contrôle strict du débit" - -#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm." -#~ msgstr "Activer l’algorithme de contrôle strict du débit." - -#~ msgid "Rate control buffer size" -#~ msgstr "Taille du tampon de contrôle du débit" - -#~ msgid "" -#~ "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for " -#~ "better rate control, but will cause a delay in the stream." -#~ msgstr "" -#~ "Taille du buffer de contrôle de débit (en Ko). Un buffer plus important " -#~ "permettra un meilleur contrôle, au prix d'une latence du flux." - -#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness" -#~ msgstr "Efficacité du contrôle de débit" - -#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness." -#~ msgstr "Efficacité du contrôle de débit" - -#~ msgid "I quantization factor" -#~ msgstr "Facteur de quantization I" - -#~ msgid "" -#~ "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 " -#~ "=> same qscale for I and P frames)." -#~ msgstr "" -#~ "Facteur de quantisation des images I, par rapport aux images P (par " -#~ "exemple 1.0 => même quantisation pour les images I et P)." - -#~ msgid "Noise reduction" -#~ msgstr "Résolution de bruit" - -#~ msgid "" -#~ "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length " -#~ "and bitrate, at the expense of lower quality frames." -#~ msgstr "" -#~ "Activer un algorithme simple de réduction de bruit afin de réduire la " -#~ "durée d’encodage et le débit, au prix d’images de plus faible qualité." - -#~ msgid "MPEG4 quantization matrix" -#~ msgstr "Matrice de quantisation MPEG4" - -#~ msgid "" -#~ "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally " -#~ "yields a better looking picture, while still retaining the compatibility " -#~ "with standard MPEG2 decoders." -#~ msgstr "" -#~ "Ceci vous permet d’utiliser la matrice de quantisation MPEG4 pour " -#~ "l’encodage MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, " -#~ "tout en restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2." - -#~ msgid "Quality level" -#~ msgstr "Niveau de qualité" - -#~ msgid "" -#~ "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " -#~ "encoding very much)." -#~ msgstr "" -#~ "Niveau de qualité pour l’encodage des vecteurs de déplacement (ceci peut " -#~ "considérablement ralentir l’encodage)." - -#~ msgid "" -#~ "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep " -#~ "up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the " -#~ "rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction " -#~ "threshold to ease the encoder's task." -#~ msgstr "" -#~ "L’encodeur peut faire des compromis sur la qualité au cours de " -#~ "l’encodage, si votre CPU n’est pas capable d’assurer l’encodage. Ceci " -#~ "désactivera tout d’abord la quantization treillis, puis si nécessaire la " -#~ "distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute qualité) et enfin " -#~ "augmentera le seuil de réduction de bruit afin de faciliter la tâche de " -#~ "l’encodeur." - -#~ msgid "Minimum video quantizer scale" -#~ msgstr "Minimum de l’échelle de quantization vidéo" - -#~ msgid "Minimum video quantizer scale." -#~ msgstr "Minimum de l’échelle de quantisation vidéo." - -#~ msgid "Maximum video quantizer scale" -#~ msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo" - -#~ msgid "Maximum video quantizer scale." -#~ msgstr "Maximum de l’échelle de quantisation vidéo." - -#~ msgid "Trellis quantization" -#~ msgstr "Quantisation treillis" - -#~ msgid "" -#~ "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." -#~ msgstr "" -#~ "Activer la quantization treillis (distortion de débit pour les " -#~ "coefficients des blocs)." - -#~ msgid "Fixed quantizer scale" -#~ msgstr "Echelle de quantisation fixe" - -#~ msgid "" -#~ "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " -#~ "255.0)." -#~ msgstr "" -#~ "Echelle de quantisation fixe pour l’encodage VBR. Les valeurs acceptées " -#~ "sont 0.01 à 255.0." - -#~ msgid "Strict standard compliance" -#~ msgstr "Respect strict des standards" - -#~ msgid "" -#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, " -#~ "1)." -#~ msgstr "" -#~ "Forcer un respect strict des standards lors de l’encodage. Les valeurs " -#~ "acceptées sont -1, 0 et 1." - -#~ msgid "Luminance masking" -#~ msgstr "Masquage de luminance" - -#~ msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." -#~ msgstr "" -#~ "Augmenter la quantisation pour les macroblocs très brillants (par défaut: " -#~ "0.0)." - -#~ msgid "Darkness masking" -#~ msgstr "Masquage d'obscurité" - -#~ msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." -#~ msgstr "" -#~ "Augmenter la quantisation pour les macroblocs très sombres (par défaut: " -#~ "0.0)." - -#~ msgid "Motion masking" -#~ msgstr "Masquage de mouvement" - -#~ msgid "" -#~ "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " -#~ "(default: 0.0)." -#~ msgstr "" -#~ "Augmenter la quantization pour les macroblocs présentant un mouvement " -#~ "important (par défaut: 0.0)." - -#~ msgid "Border masking" -#~ msgstr "Masquage de bordure" - -#~ msgid "" -#~ "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " -#~ "0.0)." -#~ msgstr "" -#~ "Augmenter la quantisation pour les macroblocs en marge de l'image (par " -#~ "défaut: 0.0)." - -#~ msgid "Luminance elimination" -#~ msgstr "Elimination de luminance" - -#~ msgid "" -#~ "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " -#~ "0.0). The H264 specification recommends -4." -#~ msgstr "" -#~ "Ceci vous permet d'éliminer les blocs de luminance lorsque le PSNR n'a " -#~ "que peu changé (par défaut: 0.0). La spécification H264 recommande une " -#~ "valeur de -4." - -#~ msgid "Chrominance elimination" -#~ msgstr "Elimination de chrominance" - -#~ msgid "" -#~ "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " -#~ "0.0). The H264 specification recommends 7." -#~ msgstr "" -#~ "Ceci vous permet d'éliminer les blocs de luminance lorsque le PSNR n'a " -#~ "que peu changé (par défaut: 0.0). La spécification H264 recommande une " -#~ "valeur de 7." - -#~ msgid "Scaling mode" -#~ msgstr "Mode de redimensionnement" - -#~ msgid "Scaling mode to use." -#~ msgstr "Mode de redimensionnement" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 +msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" +msgstr "Pas de filtre de boucle pour H264" -#, fuzzy -#~ msgid "Ffmpeg mux" -#~ msgstr "Multiplexeur FFmpeg" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 +msgid "" +"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " +"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." +msgstr "" +"Ne pas utiliser le filtre de boucle (déblocage) a un effet négatif sur la " +"qualité, mais accélère fortement les flux haute définition." -#, fuzzy -#~ msgid "Force use of ffmpeg muxer." -#~ msgstr "Imposer l'utilisation de module «timeshift»" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 +msgid "Hardware decoding" +msgstr "Décodage matériel" -#~ msgid "Post processing" -#~ msgstr "Post-traitement" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138 +msgid "This allows hardware decoding when available." +msgstr "Ceci permet un décodage matériel quand il est disponible." -#~ msgid "1 (Lowest)" -#~ msgstr "1 (La plus faible)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145 +msgid "Ratio of key frames" +msgstr "Ratio d’images clés" -#~ msgid "6 (Highest)" -#~ msgstr "6 (La plus haute)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146 +msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." +msgstr "Nombre d’images codées pour une seule image-clé." -#~ msgid "Flac audio decoder" -#~ msgstr "Décodeur audio Flac" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 +msgid "Ratio of B frames" +msgstr "Ratio d’images B" -#~ msgid "Flac audio encoder" -#~ msgstr "Encodeur audio Flac" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 +msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." +msgstr "Nombre d’images B codées entre deux images de référence." -#~ msgid "Flac audio packetizer" -#~ msgstr "Empaqueteur audio Flac" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 +msgid "Video bitrate tolerance" +msgstr "Tolérance du débit de la vidéo" -#~ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" -#~ msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 +msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." +msgstr "Tolérance sur le débit de la vidéo, en kbit/s." -#~ msgid "Linear PCM audio decoder" -#~ msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 +msgid "Interlaced encoding" +msgstr "Encodage entrelacé" -#~ msgid "Linear PCM audio packetizer" -#~ msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157 +msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." +msgstr "Utiliser des algorithmes spécifiques pour les images entrelacées." -#~ msgid "Video decoder using openmash" -#~ msgstr "Décodeur vidéo utilisant openmash" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 +msgid "Interlaced motion estimation" +msgstr "Prédiction de mouvement entrelacé" -#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" -#~ msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 +msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." +msgstr "" +"Activer des algorithmes de prédiction de mouvement entrelacé. Ceci " +"nécessitera plus de puissance." -#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" -#~ msgstr "Empaqueteur MPEG audio couches I/II/III" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 +msgid "Pre-motion estimation" +msgstr "Pré-prédiction de mouvement" -#~ msgid "PNG video decoder" -#~ msgstr "Décodeur vidéo PNG" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165 +msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." +msgstr "Activer les algorithmes de pré-prédiction de mouvement." -#~ msgid "QuickTime library decoder" -#~ msgstr "Décodeur QuickTime" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 +msgid "Rate control buffer size" +msgstr "Taille du tampon de contrôle du débit" -#~ msgid "Pseudo raw video decoder" -#~ msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 +msgid "" +"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " +"rate control, but will cause a delay in the stream." +msgstr "" +"Taille du buffer de contrôle de débit (en Ko). Un buffer plus important " +"permettra un meilleur contrôle, au prix d’une latence du flux." -#~ msgid "Pseudo raw video packetizer" -#~ msgstr "Pseudo-empaqueteur vidéo brute" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 +msgid "Rate control buffer aggressiveness" +msgstr "Efficacité du contrôle de débit" -#~ msgid "RealAudio library decoder" -#~ msgstr "Décodeur RealAudio" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 +msgid "Rate control buffer aggressiveness." +msgstr "Efficacité du contrôle de débit" -#, fuzzy -#~ msgid "SDL Image decoder" -#~ msgstr "Décodeur d'images (SDL)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 +msgid "I quantization factor" +msgstr "Facteur de quantization I" -#~ msgid "SDL_image video decoder" -#~ msgstr "Décodeur d'images (SDL)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 +msgid "" +"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " +"same qscale for I and P frames)." +msgstr "" +"Facteur de quantisation des images I, par rapport aux images P (par exemple " +"1,0 => même quantisation pour les images I et P)." -#~ msgid "Speex audio decoder" -#~ msgstr "Décodeur audio Speex" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:319 +#: modules/demux/mod.c:78 +msgid "Noise reduction" +msgstr "Résolution de bruit" -#~ msgid "Speex audio packetizer" -#~ msgstr "Empaqueteur audio Speex" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 +msgid "" +"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " +"bitrate, at the expense of lower quality frames." +msgstr "" +"Activer un algorithme simple de réduction de bruit afin de réduire la durée " +"d’encodage et le débit, au prix d’images de plus faible qualité." -#~ msgid "Speex audio encoder" -#~ msgstr "Encodeur audio Speex" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 +msgid "MPEG4 quantization matrix" +msgstr "Matrice de quantisation MPEG4" -#~ msgid "Speex comment" -#~ msgstr "Commentaires Speex" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 +msgid "" +"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " +"a better looking picture, while still retaining the compatibility with " +"standard MPEG2 decoders." +msgstr "" +"Ceci vous permet d’utiliser la matrice de quantisation MPEG4 pour l’encodage " +"MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en " +"restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2." -#~ msgid "Mode" -#~ msgstr "Mode" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 +msgid "Quality level" +msgstr "Niveau de qualité" -#~ msgid "DVD subtitles decoder" -#~ msgstr "Décodeur de sous-titres DVD" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 +msgid "" +"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " +"encoding very much)." +msgstr "" +"Niveau de qualité pour l’encodage des vecteurs de déplacement (ceci peut " +"considérablement ralentir l’encodage)." -#~ msgid "DVD subtitles packetizer" -#~ msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 +msgid "" +"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " +"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " +"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " +"to ease the encoder's task." +msgstr "" +"L’encodeur peut faire des compromis sur la qualité au cours de l’encodage, " +"si votre CPU n’est pas capable d’assurer l’encodage. Ceci désactivera tout " +"d’abord la quantization treillis, puis si nécessaire la distorsion de débit " +"des vecteurs de déplacement (haute qualité) et enfin augmentera le seuil de " +"réduction de bruit afin de faciliter la tâche de l’encodeur." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 +msgid "Minimum video quantizer scale" +msgstr "Minimum de l’échelle de quantization vidéo" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206 +msgid "Minimum video quantizer scale." +msgstr "Minimum de l’échelle de quantisation vidéo." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 +msgid "Maximum video quantizer scale" +msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 +msgid "Maximum video quantizer scale." +msgstr "Maximum de l’échelle de quantisation vidéo." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 +msgid "Trellis quantization" +msgstr "Quantisation treillis" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 +msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." +msgstr "" +"Activer la quantization treillis (distortion de débit pour les coefficients " +"des blocs)." -#~ msgid "Subtitles text encoding" -#~ msgstr "Encodage des sous-titres texte" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 +msgid "Fixed quantizer scale" +msgstr "Échelle de quantisation fixe" -#~ msgid "Set the encoding used in text subtitles" -#~ msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 +msgid "" +"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " +"255.0)." +msgstr "" +"Échelle de quantisation fixe pour l’encodage VBR. Les valeurs acceptées sont " +"0,01 à 255,0." -#~ msgid "Subtitles justification" -#~ msgstr "Justification des sous-titres" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 +msgid "Strict standard compliance" +msgstr "Respect strict des standards" -#~ msgid "Set the justification of subtitles" -#~ msgstr "Justification des sous-titres" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 +msgid "" +"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." +msgstr "" +"Forcer un respect strict des standards lors de l’encodage. Les valeurs " +"acceptées sont -1, 0 et 1." -#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection" -#~ msgstr "Détection des sous-titres UTF-8" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 +msgid "Luminance masking" +msgstr "Masquage de luminance" -#~ msgid "" -#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." -#~ msgstr "" -#~ "Activer la détection automatique de l'encodage UTF-8 dans les fichiers de " -#~ "sous-titres." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 +msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "" +"Augmenter la quantisation pour les macroblocs très brillants (par défaut: " +"0,0)." -#~ msgid "Formatted Subtitles" -#~ msgstr "Formatage des sous-titres" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229 +msgid "Darkness masking" +msgstr "Masquage d’obscurité" -#~ msgid "" -#~ "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements " -#~ "this, but you can choose to disable all formatting." -#~ msgstr "" -#~ "Certains formats de sous-titres acceptent des formatages, que VLC " -#~ "implémente partiellement." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 +msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "" +"Augmenter la quantisation pour les macroblocs très sombres (par défaut: 0,0)." -#~ msgid "Text subtitles decoder" -#~ msgstr "Décodeur de sous-titres texte" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233 +msgid "Motion masking" +msgstr "Masquage de mouvement" -#~ msgid "" -#~ "failed to convert subtitle encoding.\n" -#~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file." -#~ msgstr "" -#~ "Impossible de convertir l'encodage des sous-titres.\n" -#~ "Veuillez essayer de régler un encodage manuellement avant d'ouvrir le " -#~ "fichier." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234 +msgid "" +"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " +"(default: 0.0)." +msgstr "" +"Augmenter la quantization pour les macroblocs présentant un mouvement " +"important (par défaut: 0,0)." -#, fuzzy -#~ msgid "T.140 text encoder" -#~ msgstr "Rendu du texte" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237 +msgid "Border masking" +msgstr "Masquage de bordure" -#, fuzzy -#~ msgid "Enable debug" -#~ msgstr "Activer la vidéo" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238 +msgid "" +"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " +"0.0)." +msgstr "" +"Augmenter la quantisation pour les macroblocs en marge de l’image (par " +"défaut: 0,0)." -#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" -#~ msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241 +msgid "Luminance elimination" +msgstr "Elimination de luminance" -#~ msgid "SVCD subtitles" -#~ msgstr "Sous-titres SVCD" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242 +msgid "" +"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " +"The H264 specification recommends -4." +msgstr "" +"Ceci vous permet d’éliminer les blocs de luminance lorsque le PSNR n’a que " +"peu changé (par défaut : 0,0). La spécification H264 recommande une valeur " +"de -4." -#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" -#~ msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246 +msgid "Chrominance elimination" +msgstr "Elimination de chrominance" -#~ msgid "Tarkin decoder module" -#~ msgstr "Décodeur Tarkin" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 +msgid "" +"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " +"0.0). The H264 specification recommends 7." +msgstr "" +"Ceci vous permet d’éliminer les blocs de chrominance lorsque le PSNR n’a que " +"peu changé (par défaut : 0,0). La spécification H264 recommande une valeur " +"de 7." -#, fuzzy -#~ msgid "Override page" -#~ msgstr "Remplacer" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251 +msgid "Specify AAC audio profile to use" +msgstr "Spécifiez le profile audio AAC à utiliser" -#, fuzzy -#~ msgid "Ignore subtitle flag" -#~ msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 +msgid "" +"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " +"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " +"(default: main)" +msgstr "" +"Sélectionnez le profil audio AAC pour l'encodage du flux audio. Les options " +"sont : « main » (par défaut), « low », « ssr » (non supporté) et « ltp »" -#, fuzzy -#~ msgid "Workaround for France" -#~ msgstr "Contournement de bugs" +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no video encoder." +msgstr "« %s » n’est pas un encodeur vidéo." -#, fuzzy -#~ msgid "Teletext subtitles decoder" -#~ msgstr "Décodeur de sous-titres texte" +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:230 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no audio encoder." +msgstr "« %s » n’est pas un encodeur audio." -#~ msgid "" -#~ "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " -#~ "particular bitrate. This will produce a VBR stream." -#~ msgstr "" -#~ "Spécifier une valeur de qualité compris entre 1 (basse) et 10 (haute), au " -#~ "lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un flux à débit " -#~ "variable." +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256 +#, c-format +msgid "" +"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" +"%s.\n" +"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" +"\n" +"This is not an error inside VLC media player.\n" +"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" +msgstr "" +"Il semble que votre installation de FFMPEG (libavcodec) ne comprenne pas " +"l'encodeur suivant :\n" +"%s.\n" +"Si vous ne savez pas comment corriger ceci, demandez du support à votre " +"distribution.\n" +"\n" +"Ceci n'est pas une erreur interne à VLC.\n" +"Ne contactez pas le projet VideoLan à ce sujet.\n" -#~ msgid "Theora video decoder" -#~ msgstr "Décodeur vidéo Theora" +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:653 modules/codec/avcodec/encoder.c:662 +msgid "VLC could not open the encoder." +msgstr "VLC n’a pas pu ouvrir l’encodeur." -#~ msgid "Theora video packetizer" -#~ msgstr "Empaqueteur vidéo Theora" +#: modules/codec/cc.c:63 +msgid "CC 608/708" +msgstr "CC 608/708" -#~ msgid "Theora video encoder" -#~ msgstr "Encodeur vidéo Theora" +#: modules/codec/cc.c:64 +msgid "Closed Captions decoder" +msgstr "Décodeurs de sous-titres pour malentendants" -#~ msgid "Theora comment" -#~ msgstr "Commentaires Theora" +#: modules/codec/cdg.c:87 +msgid "CDG video decoder" +msgstr "Décodeur vidéo CDG" -#~ msgid "" -#~ "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), " -#~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR " -#~ "stream." -#~ msgstr "" -#~ "Spécifier une valeur de qualité comprise entre 0.0 (haute) et 50.0 " -#~ "(basse), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un flux " -#~ "à débit variable." +#: modules/codec/cmml/cmml.c:65 +msgid "CMML annotations decoder" +msgstr "Décodeur d’annotations CMML" -#~ msgid "Stereo mode" -#~ msgstr "Mode Stéréo" +#: modules/codec/cvdsub.c:50 +msgid "CVD subtitle decoder" +msgstr "Décodeur de sous-titres CVD" -#~ msgid "Handling mode for stereo streams" -#~ msgstr "Mode de gestion des flux stéréo" +#: modules/codec/cvdsub.c:55 +msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" +msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji" -#~ msgid "VBR mode" -#~ msgstr "Mode VBR (débit variable)" +#: modules/codec/dirac.c:61 +msgid "Constant quality factor" +msgstr "Facteur de qualité constant" -#~ msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." -#~ msgstr "" -#~ "Utiliser un débit variable. Par défaut, un débit constant (CBR) est " -#~ "utilisé." +#: modules/codec/dirac.c:62 +msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" +msgstr "Si bitrate=0, alors utiliser cette valeur pour une qualité constante" -#~ msgid "Psycho-acoustic model" -#~ msgstr "Modèle psycho-acoustique" +#: modules/codec/dirac.c:65 +msgid "CBR bitrate (kbps)" +msgstr "Encodage à débit constant (kpbs)" -#~ msgid "Integer from -1 (no model) to 4." -#~ msgstr "Entier variant de -1 (pas de modèle) à 4" +#: modules/codec/dirac.c:66 +msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" +msgstr "Une valeur > 0 configure un mode de débit binaire constant" -#~ msgid "Dual mono" -#~ msgstr "Dual Mono" +#: modules/codec/dirac.c:69 +msgid "Enable lossless coding" +msgstr "Autoriser l'encodage sans perte" -#~ msgid "Joint stereo" -#~ msgstr "Stéréo jointe" +#: modules/codec/dirac.c:70 +msgid "" +"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " +"reproduction of the original" +msgstr "" +"Les codages sans perte ignorent les paramètres de débit et de qualité, " +"permettant de reproduire parfaitement l'original." -#~ msgid "Libtwolame audio encoder" -#~ msgstr "Encodeur audio libtwolame" +#: modules/codec/dirac.c:74 +msgid "Prefilter" +msgstr "Pré-filtre" -#~ msgid "Maximum encoding bitrate" -#~ msgstr "Débit maximum d’encodage" +#: modules/codec/dirac.c:75 +msgid "Enable adaptive prefiltering" +msgstr "Utilisation d'un pré-filtre adaptatif" -#~ msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." -#~ msgstr "Débit maximum en kbits. Utile pour les applications de diffusion." +#: modules/codec/dirac.c:79 +msgid "Centre Weighted Median" +msgstr "Moyenne pondérée au centre" -#~ msgid "Minimum encoding bitrate" -#~ msgstr "Débit minimum d’encodage" +#: modules/codec/dirac.c:80 +msgid "Rectangular Linear Phase" +msgstr "Phase rectangulaire linéaire" -#~ msgid "" -#~ "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " -#~ "channel." -#~ msgstr "" -#~ "Débit minimum en kbits. Utile pour l'encodage pour un canal de taille " -#~ "fixe." +#: modules/codec/dirac.c:80 +msgid "Diagonal Linear Phase" +msgstr "Phase diagonale linéaire" -#~ msgid "CBR encoding" -#~ msgstr "Encodage CBR (débit constant)" +#: modules/codec/dirac.c:83 +msgid "Amount of prefiltering" +msgstr "Importance du pré-filtrage" -#~ msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." -#~ msgstr "Forcer un encodage à débit constant (CBR)." +#: modules/codec/dirac.c:84 +msgid "Higher value implies more prefiltering" +msgstr "Une valeur plus élevé implique plus de pré-filtrage" -#~ msgid "Vorbis audio decoder" -#~ msgstr "Décodeur audio Vorbis" +#: modules/codec/dirac.c:87 +msgid "Chroma format" +msgstr "Format chromatographique" -#~ msgid "Vorbis audio packetizer" -#~ msgstr "Empaqueteur audio Vorbis" +#: modules/codec/dirac.c:88 +msgid "" +"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" +msgstr "" +"Choisir un format de chroma va forcer une conversion de la vidéo vers ce " +"format" -#~ msgid "Vorbis audio encoder" -#~ msgstr "Encodeur audio Vorbis" +#: modules/codec/dirac.c:93 +msgid "4:2:0" +msgstr "4:2:0" -#~ msgid "Vorbis comment" -#~ msgstr "Commentaires Vorbis" +#: modules/codec/dirac.c:93 +msgid "4:2:2" +msgstr "4:2:2" -#~ msgid "Maximum GOP size" -#~ msgstr "Taille maximale du GOP" +#: modules/codec/dirac.c:93 +msgid "4:4:4" +msgstr "4:4:4" -#~ msgid "" -#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " -#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." -#~ msgstr "" -#~ "Intervalle maximum entre des images IDR. De plus grandes valeurs " -#~ "économisent de l'espace, et donc permettent une meilleure qualité à débit " -#~ "égal, au prix d'une perte de précision de la recherche." +#: modules/codec/dirac.c:96 +msgid "Distance between 'P' frames" +msgstr "Images entre images 'P'" -#~ msgid "Minimum GOP size" -#~ msgstr "Taille minimale du GOP" +#: modules/codec/dirac.c:100 +msgid "Number of 'P' frames per GOP" +msgstr "Nombre d'images 'P' par GOP" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " -#~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to " -#~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see " -#~ "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily " -#~ "seekable. IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any " -#~ "frame prior to the IDR-frame. \n" -#~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" -#~ "frames, but do not start a new GOP." -#~ msgstr "" -#~ "Intervalle minimum entre des images IDR. En H.264, les images I ne " -#~ "délimitent pas forcément un GOP, car il est possible pour une image P " -#~ "d'être prédite à partir de plus d'une image précédente (voir aussi " -#~ "frameref). Il n'est donc pas toujours possible de se déplacer jusqu'aux " -#~ "images I. Les images IDR interdisent aux images P suivantes de se référer " -#~ "à une image précédant l'image IDR. \n" -#~ "Si des changements de scène ont lieu pendant cet intervalle, ils sont " -#~ "toujours codés comme des images I, mais n'initient pas de nouveau GOP." +#: modules/codec/dirac.c:104 +msgid "Picture coding mode" +msgstr "Réglage de mode d'image" -#, fuzzy -#~ msgid "Extra I-frames aggressivity" -#~ msgstr "Agressivité des images I" +#: modules/codec/dirac.c:105 +msgid "" +"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a " +"pseudo-progressive frame" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " -#~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame " -#~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better " -#~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, " -#~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are " -#~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly " -#~ "encoding artifacts. Range 1 to 100." -#~ msgstr "" -#~ "Cette valeur contrôle l'ajout d'images I aux changements de scène. Avec " -#~ "de petites valeurs, le codec doit souvent forcer une image I pour ne pas " -#~ "dépasser l'interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une " -#~ "meilleure position pour l'image I. De grandes valeurs utilisent plus " -#~ "d'images I que nécessaire, perdant ainsi du débit. -1 désactive la " -#~ "détection de changements de scène, ce qui entraine l'insertion d'images I " -#~ "seulement à la fin de l'intervale maximal, ce qui causerait probablement " -#~ "des artefacts d'encodage." - -#~ msgid "B-frames between I and P" -#~ msgstr "Images B entre images I et P." +#: modules/codec/dirac.c:110 +msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" +msgstr "auto - laisser l'encodeur décider suivant l'entrée (Recommandé)" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." -#~ msgstr "Nombre d’images B consécutives entre images I et P (de 1 à 16)." +#: modules/codec/dirac.c:111 +msgid "force coding frame as single picture" +msgstr "forcer l'encodage d'une trame en image unique" -#~ msgid "Adaptive B-frame decision" -#~ msgstr "Utilisation adaptative d'images B" +#: modules/codec/dirac.c:112 +msgid "force coding frame as seperate interlaced fields" +msgstr "forcer l'encodage d'une trame en champs entrelacés séparés" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " -#~ "possibly before an I-frame." -#~ msgstr "" -#~ "Forcer le nombre d'images B spécifié à être utilisé, sauf éventuellement " -#~ "avant une image I. " +#: modules/codec/dirac.c:116 +msgid "Width of motion compensation blocks" +msgstr "Largeur des blocs de compensation de mouvement" -#, fuzzy -#~ msgid "Influence (bias) B-frames usage" -#~ msgstr "Utilisation d'images B" +#: modules/codec/dirac.c:120 +msgid "Height of motion compensation blocks" +msgstr "Hauteur des blocs de compensation de mouvement" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " -#~ "negative values cause less B-frames." -#~ msgstr "" -#~ "Modifier le choix d'utilisation des images B. Les valeurs positives " -#~ "augmentent le nombre d'images B, les valeurs négatives le diminuent. " - -#~ msgid "Keep some B-frames as references" -#~ msgstr "Garder des images B en références" - -#~ msgid "" -#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. " -#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders " -#~ "frame appropriately." -#~ msgstr "" -#~ "Autorise l'utilisation d'images B pour prédire d'autres images. Cette " -#~ "option garde la moyenne de deux ou plus images B consécutives comme " -#~ "références, et réordonne l'image en conséquence." - -#~ msgid "CABAC" -#~ msgstr "CABAC" +#: modules/codec/dirac.c:125 +msgid "Block overlap (%)" +msgstr "Superposition de block (%)" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " -#~ "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." -#~ msgstr "" -#~ "CABAC (Codage arithmétique binaire adaptatif). Ceci ralentit l'encodage " -#~ "et le décodage, mais entraîne un gain de débit de 10 à 15%." +#: modules/codec/dirac.c:126 +msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" +msgstr "" -#~ msgid "Number of reference frames" -#~ msgstr "Nombre d'images de référence" +#: modules/codec/dirac.c:131 +msgid "xblen" +msgstr "xblen" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " -#~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some " -#~ "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." -#~ msgstr "" -#~ "Nombre d'images précédentes à utiliser pour la prédiction. Ceci est très " -#~ "efficace pour les dessins animés, mais semble ne pas faire beaucoup de " -#~ "différences pour les scènes réelles. Certains décodeurs ne savent pas " -#~ "traiter des valeurs élevées. Les valeurs vont de 1 à 16." - -#~ msgid "Skip loop filter" -#~ msgstr "Pas de filtre de boucle" - -#~ msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." -#~ msgstr "Désactiver le filtre de boucle. Ceci diminue la qualité." +#: modules/codec/dirac.c:132 +msgid "Total horizontal block length including overlaps" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "H.264 level" -#~ msgstr "Niveau maximal" +#: modules/codec/dirac.c:136 +msgid "yblen" +msgstr "yblen" -#, fuzzy -#~ msgid "Interlaced mode" -#~ msgstr "Module d’interface" +#: modules/codec/dirac.c:137 +msgid "Total vertical block length including overlaps" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Pure-interlaced mode." -#~ msgstr "Mode de désentrelacement" +#: modules/codec/dirac.c:140 +msgid "Motion vector precision" +msgstr "Précision du vecteur de mouvement" -#~ msgid "Set QP" -#~ msgstr "QP" +#: modules/codec/dirac.c:141 +msgid "Motion vector precision in pels." +msgstr "Précision du vecteur de mouvement en pixels." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better " -#~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 " -#~ "(lossless) to 51." -#~ msgstr "" -#~ "Quantisateur à utiliser, entre 1 et 51. Des valeurs plus faibles " -#~ "améliorent la fidélité mais augmentent le débit. La valeur par défaut de " -#~ "26 est bonne. 0 signifie que l'encodage sera sans perte." - -#~ msgid "Quality-based VBR" -#~ msgstr "VBR par qalité" +#: modules/codec/dirac.c:146 +msgid "Simple ME search area x:y" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." -#~ msgstr "VBR basé sur la qualité en une passe. De 0 à 51." +#: modules/codec/dirac.c:147 +msgid "" +"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " +"vector search with search range of +/-x, +/-y" +msgstr "" -#~ msgid "Min QP" -#~ msgstr "QP minimum" +#: modules/codec/dirac.c:152 +msgid "Three component motion estimation" +msgstr "Estimation de mouvement à trois composantes" -#, fuzzy -#~ msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." -#~ msgstr "Quantisateur minimal, 15 à 35 semble être une bonne échelle" +#: modules/codec/dirac.c:153 +msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" +msgstr "Chroma dans l’estimation de mouvement" -#~ msgid "Max QP" -#~ msgstr "QP max" +#: modules/codec/dirac.c:156 +msgid "Intra picture DWT filter" +msgstr "Filtres DWT intra image" -#~ msgid "Maximum quantizer parameter." -#~ msgstr "Quantisateur maximal" +#: modules/codec/dirac.c:160 +msgid "Inter picture DWT filter" +msgstr "Filtres DWT inter image" -#~ msgid "Max QP step" -#~ msgstr "Saut de QP maximum" +#: modules/codec/dirac.c:164 +msgid "Number of DWT iterations" +msgstr "Nombre d'itérations DWT" -#~ msgid "Max QP step between frames." -#~ msgstr "Saut de QP maximum entre deux images" +#: modules/codec/dirac.c:165 +msgid "Also known as DWT levels" +msgstr "Autre nom : niveaux DWT (discrete wavelet transform)" -#~ msgid "Average bitrate tolerance" -#~ msgstr "Tolérance moyenne sur le débit" +#: modules/codec/dirac.c:169 +msgid "Enable multiple quantizers" +msgstr "Autoriser des quantificateurs multiples" -#, fuzzy -#~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." -#~ msgstr "Variance autorisée du débit moyen, en kbits/s." +#: modules/codec/dirac.c:170 +msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" +msgstr "" -#~ msgid "Max local bitrate" -#~ msgstr "Débit maximum local" +#: modules/codec/dirac.c:174 +msgid "Enable spatial partitioning" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." -#~ msgstr "Règle le débit maximum local en kbits/s." +#: modules/codec/dirac.c:178 +msgid "Disable arithmetic coding" +msgstr "Désactiver le codage arithmétique" -#~ msgid "VBV buffer" -#~ msgstr "Buffer VBV" +#: modules/codec/dirac.c:179 +msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." -#~ msgstr "Période de moyennage pour le débit maximal local en kbits." +#: modules/codec/dirac.c:184 +msgid "cycles per degree" +msgstr "cycles par degré" -#~ msgid "Initial VBV buffer occupancy" -#~ msgstr "Remplissage initial du buffer VBV" +#: modules/codec/dirac.c:206 +msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" +msgstr "Encodeur vidéo dirac utilisant la librairie « dirac-research »" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " -#~ "0.0 to 1.0." -#~ msgstr "" -#~ "Ceci configure l'occupation initiale du tampon en tant que fraction de la " -#~ "taille du tampon." +#: modules/codec/dmo/dmo.c:101 +msgid "DirectMedia Object decoder" +msgstr "Décodeur DirectMedia Object" -#~ msgid "QP factor between I and P" -#~ msgstr "Facteur de QP entre I et P" +#: modules/codec/dmo/dmo.c:110 +msgid "DirectMedia Object encoder" +msgstr "Encodeur DirectMedia Object" -#, fuzzy -#~ msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." -#~ msgstr "Facteur de QP entre I et P." +#: modules/codec/dts.c:49 +msgid "DTS parser" +msgstr "Parseur DTS" -#~ msgid "QP factor between P and B" -#~ msgstr "Facteur de QP entre P et B" +#: modules/codec/dts.c:54 +msgid "DTS audio packetizer" +msgstr "Empaqueteur audio DTS" -#, fuzzy -#~ msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." -#~ msgstr "Facteur de QP entre P et B." +#: modules/codec/dvbsub.c:83 +msgid "Decoding X coordinate" +msgstr "Position X au décodage" -#~ msgid "QP difference between chroma and luma" -#~ msgstr "Différence de QP entre chrominance et luminance" +#: modules/codec/dvbsub.c:84 +msgid "X coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "Position X de l’incrustation encodée" -#~ msgid "QP difference between chroma and luma." -#~ msgstr "Différence de QP entre chrominance et luminance." +#: modules/codec/dvbsub.c:86 +msgid "Decoding Y coordinate" +msgstr "Position Y au décodage" -#, fuzzy -#~ msgid "Multipass ratecontrol" -#~ msgstr "Contrôle strict du débit" +#: modules/codec/dvbsub.c:87 +msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "Position Y de l’incrustation encodée" -#~ msgid "QP curve compression" -#~ msgstr "Compression dynamique de QP" +#: modules/codec/dvbsub.c:89 +msgid "Subpicture position" +msgstr "Position du sous-titre" -#, fuzzy -#~ msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." -#~ msgstr "Compression de la courbe de QP. (0.0 = CBR, 1.0 = QCP)" - -#~ msgid "Reduce fluctuations in QP" -#~ msgstr "Réduire les fluctuations de QP" - -#~ msgid "Partitions to consider" -#~ msgstr "Partitions à considérer" - -#~ msgid "" -#~ "Partitions to consider in analyse mode: \n" -#~ " - none : \n" -#~ " - fast : i4x4\n" -#~ " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" -#~ " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" -#~ " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" -#~ "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." -#~ msgstr "" -#~ "Partitions à utiliser en mode d'analyse: \n" -#~ " - aucune : \n" -#~ " - rapide : i4x4\n" -#~ " - normal : i4x4, p8x8, (i8x8) \n" -#~ " - lent : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" -#~ " - tout : i4x4, p8x8, (i8x8), b8x8, p4x4\n" -#~ "(p4x4 requiert p8x8. i8x8 requiert 8x8dct)." - -#~ msgid "Direct MV prediction mode" -#~ msgstr "Mode de prédiction des vecteurs de mouvement directs" +#: modules/codec/dvbsub.c:91 +msgid "" +"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." +msgstr "" +"Forcer la position du sous-titre sur la video (0=centré, 1=gauche, 2=droite, " +"4=haut, 8=bas, et vous pouvez utiliser une combinaison de ces valeurs, comme " +"par exemple 6 = haut-droite)." + +#: modules/codec/dvbsub.c:95 +msgid "Encoding X coordinate" +msgstr "Position X à l’encodage" + +#: modules/codec/dvbsub.c:96 +msgid "X coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "Position X de l’incrustation encodée" + +#: modules/codec/dvbsub.c:97 +msgid "Encoding Y coordinate" +msgstr "Position Y à l’encodage" + +#: modules/codec/dvbsub.c:98 +msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "Position Y de l’incrustation encodée" + +#: modules/codec/dvbsub.c:118 +msgid "DVB subtitles decoder" +msgstr "Décodeur de sous-titres DVB" + +#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3466 modules/demux/ts.c:3524 +msgid "DVB subtitles" +msgstr "Sous-titres DVB" + +#: modules/codec/dvbsub.c:132 +msgid "DVB subtitles encoder" +msgstr "Encodeur de sous-titres DVB" + +#: modules/codec/faad.c:45 +msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" +msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)" + +#: modules/codec/faad.c:388 +msgid "AAC extension" +msgstr "Extension AAC" + +#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:110 +msgid "Image file" +msgstr "Fichier d’image" + +#: modules/codec/fake.c:55 +msgid "Path of the image file for fake input." +msgstr "Chemin de l’image à utiliser pour l’entrée factice." + +#: modules/codec/fake.c:56 +msgid "Reload image file" +msgstr "Recharger le fichier d’image" + +#: modules/codec/fake.c:58 +msgid "Reload image file every n seconds." +msgstr "Recharger l’image toutes les n secondes." + +#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68 +msgid "Output video width." +msgstr "Largeur de la vidéo." + +#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71 +msgid "Output video height." +msgstr "Hauteur de la vidéo." + +#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:135 +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Conserver les proportions" + +#: modules/codec/fake.c:67 +msgid "Consider width and height as maximum values." +msgstr "Considérer les dimensions comme des valeurs maximales" + +#: modules/codec/fake.c:68 +msgid "Background aspect ratio" +msgstr "Étirement du fond d’écran" + +#: modules/codec/fake.c:70 +msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." +msgstr "" +"Proportions du fichier image (4:3, 16:9). Le défaut est 1:1 (pixels carrés)" -#, fuzzy -#~ msgid "Direct MV prediction mode." -#~ msgstr "Mode de prédiction des vecteurs de mouvement directs. " +#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60 +msgid "Deinterlace video" +msgstr "Désentrelacer la vidéo" -#, fuzzy -#~ msgid "Direct prediction size" -#~ msgstr "Mode de prédiction des vecteurs de mouvement directs" - -#~ msgid "Weighted prediction for B-frames" -#~ msgstr "Prédiction pondérée pour les images B" - -#~ msgid "Weighted prediction for B-frames." -#~ msgstr "Prédiction pondérée pour les images B." - -#~ msgid "Integer pixel motion estimation method" -#~ msgstr "Méthode d'estimation des mouvements" - -#~ msgid "" -#~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " -#~ "(fast)\n" -#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n" -#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" -#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Sélectionne l'algorithme d'estimation de mouvement:\n" -#~ " - dia : diamant, rayon 1 (rapide)\n" -#~ " - hex : recherche hexagonale, rayon 2\n" -#~ " - umh : multi-hexagone irrégulier, meilleur mais plus lent\n" -#~ " - esa : recherche exhaustive (extrèmement lent, principalement pour des " -#~ "tests)\n" - -#~ msgid "Maximum motion vector search range" -#~ msgstr "Distance maximale de recherche" +#: modules/codec/fake.c:73 +msgid "Deinterlace the image after loading it." +msgstr "Désentrelacer l’image après l’avoir chargée." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " -#~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion " -#~ "sequences may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." -#~ msgstr "" -#~ "Distance maximale de recherche pour l'estimation de mouvement, à partir " -#~ "des positions prédites. La valeur par défaut de 16 convient pour la " -#~ "plupart des séquences. Pour des séquences à fort mouvement, des réglages " -#~ "de l'ordre de 24-32 peuvent être meilleurs. Les valeurs vont de 0 à 64." +#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63 +msgid "Deinterlace module" +msgstr "Module de désentrelacement" -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum motion vector length" -#~ msgstr "Distance maximale de recherche" +#: modules/codec/fake.c:76 +msgid "Deinterlace module to use." +msgstr "Module de désentrelacement" -#, fuzzy -#~ msgid "Minimum buffer space between threads" -#~ msgstr "Minimiser le nombre de threads" +#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/omapfb.c:83 +#: modules/video_output/yuv.c:44 +msgid "Chroma used." +msgstr "Chroma utilisé." -#~ msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" -#~ msgstr "" -#~ "Qualité de l'estimation de mouvement sous-pixel et de la décision de " -#~ "partition" +#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/yuv.c:46 +msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." +msgstr "" +"Forcer l’utilisation d’un chroma spécifique pour la sortie vidéo. Le défaut " +"est I420." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " -#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -#~ "quality). Range 1 to 7." -#~ msgstr "" -#~ "Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses " -#~ "impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus " -#~ "rapide et élevé = meilleure qualité)." +#: modules/codec/fake.c:90 +msgid "Fake video decoder" +msgstr "Décodeur vidéo factice" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " -#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -#~ "quality). Range 1 to 6." -#~ msgstr "" -#~ "Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses " -#~ "impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus " -#~ "rapide et élevé = meilleure qualité)." +#: modules/codec/flac.c:186 +msgid "Flac audio decoder" +msgstr "Décodeur audio Flac" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " -#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -#~ "quality). Range 1 to 5." -#~ msgstr "" -#~ "Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses " -#~ "impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus " -#~ "rapide et élevé = meilleure qualité)." +#: modules/codec/flac.c:192 +msgid "Flac audio encoder" +msgstr "Encodeur audio Flac" -#, fuzzy -#~ msgid "RD based mode decision for B-frames" -#~ msgstr "Mode de décision pour images B basé sur RD" +#: modules/codec/flac.c:199 +msgid "Flac audio packetizer" +msgstr "Empaqueteur audio Flac" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." -#~ msgstr "" -#~ "Mode de décision pour les images B basé sur RD. Ceci nécessite subme 6." +#: modules/codec/fluidsynth.c:39 +msgid "Sound fonts (required)" +msgstr "Banques de sons (requis)" -#~ msgid "Decide references on a per partition basis" -#~ msgstr "Décider des références pour chaque partition" +#: modules/codec/fluidsynth.c:41 +msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." +msgstr "Une banque de sons est nécessaire pour la synthèse logicielle." -#~ msgid "" -#~ "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference " -#~ "frame, as opposed to only one ref per macroblock." -#~ msgstr "" -#~ "Permettre à chaque partition 8x8 ou 16x8 de choisir une image de " -#~ "référence, à l'inverse d'une seule référence par macrobloc." +#: modules/codec/fluidsynth.c:47 +msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" +msgstr "Synthétiseur FluidSynth MIDI " -#, fuzzy -#~ msgid "Chroma in motion estimation" -#~ msgstr "Ignorer le chroma dans l'estimation de mouvement" +#: modules/codec/fluidsynth.c:49 +msgid "FluidSynth" +msgstr "FluidSynth" -#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" -#~ msgstr "Optimiser les deux vecteurs de mouvement dans les images B" +#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43 +msgid "Video memory buffer width." +msgstr "Largeur du tampon de mémoire vidéo" -#~ msgid "Joint bidirectional motion refinement." -#~ msgstr "Amélioration de mouvement bidirectionnelle conjointe" +#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46 +msgid "Video memory buffer height." +msgstr "Hauteur du tampon de mémoire vidéo" -#~ msgid "Adaptive spatial transform size" -#~ msgstr "Taille de la transformation spatiale adaptative" +#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55 +msgid "Lock function" +msgstr "Fonction de blocage" -#~ msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." -#~ msgstr "Décision basée sur SADT pour les transformations 8x8." +#: modules/codec/invmem.c:60 +msgid "" +"Address of the locking callback function. This function must return a valid " +"memory address for use by the video renderer." +msgstr "" +"Adresse de la fonction de retour pour le blocage. Cette fonction doit " +"retourner une adresse mémoire valide pour l'utilisation par le moteur de " +"rendu vidéo." -#~ msgid "Trellis RD quantization" -#~ msgstr "Quantisation treillis RD" +#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60 +msgid "Unlock function" +msgstr "Fonction de déblocage" -#~ msgid "" -#~ "Trellis RD quantization: \n" -#~ " - 0: disabled\n" -#~ " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" -#~ " - 2: enabled on all mode decisions\n" -#~ "This requires CABAC." -#~ msgstr "" -#~ "Quantisation treillis RD : \n" -#~ "- 0 : désactivé\n" -#~ "- 1 : activé seulement à l'encodage final d'un macrobloc\n" -#~ "- 2 : activé sur toutes les décisions de mode.\n" -#~ "Ceci nécessite CABAC." +#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61 +msgid "Address of the unlocking callback function" +msgstr "Adresse de la fonction de retour pour le déblocage" -#~ msgid "Early SKIP detection on P-frames" -#~ msgstr "Détection SKIP précoce sur images P" +#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63 +msgid "Callback data" +msgstr "Donnée pour la fonction de retour" -#~ msgid "Early SKIP detection on P-frames." -#~ msgstr "Détection SKIP précoce sur images P." +#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64 +msgid "Data for the locking and unlocking functions" +msgstr "Donnée pour les fonctions blocage/déblocage" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to " -#~ "be a useful range." -#~ msgstr "Réduction de bruit DCT. Pseudo zone morte adaptative." +#: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61 +#: modules/video_output/vmem.c:51 +msgid "Chroma" +msgstr "Chroma" -#, fuzzy -#~ msgid "Inter luma quantization deadzone" -#~ msgstr "Facteur de quantization I" +#: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52 +msgid "" +"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"." +msgstr "Chroma de sortie désiré pour la capture (4 caractères, comme « RV32 »)." -#, fuzzy -#~ msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." -#~ msgstr "Facteur de quantization I" +#: modules/codec/invmem.c:74 +msgid "" +"This module make possible making video stream from raw-image generating (to " +"memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc " +"set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use " +"libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem " +"video output module." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Intra luma quantization deadzone" -#~ msgstr "Facteur de quantization I" +#: modules/codec/invmem.c:84 modules/codec/invmem.c:85 +msgid "Memory video decoder" +msgstr "Décodeur vidéo mémoire" -#, fuzzy -#~ msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." -#~ msgstr "Facteur de quantization I" +#: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196 +msgid "Formatted Subtitles" +msgstr "Formatage des sous-titres" -#~ msgid "CPU optimizations" -#~ msgstr "Optimisations CPU" +#: modules/codec/kate.c:197 +msgid "" +"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " +"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " +"rendering via Tiger is enabled." +msgstr "" +"Certains formats de sous-titres acceptent des formatages, que VLC implémente " +"partiellement." + +#: modules/codec/kate.c:204 +msgid "Shadow" +msgstr "Ombragé" + +#: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:134 +msgid "Outline" +msgstr "Contour" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Black" +msgstr "Noir" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Gray" +msgstr "Gris" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Silver" +msgstr "Argent" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "White" +msgstr "Blanc" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Maroon" +msgstr "Marron" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/gui/macosx/controls.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:708 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:62 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Red" +msgstr "Rouge" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:62 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Fuchsia" +msgstr "Fuchsia" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/gui/macosx/controls.m:554 modules/gui/macosx/intf.m:710 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:62 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Yellow" +msgstr "Jaune" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Olive" +msgstr "Olive" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/gui/macosx/controls.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:709 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Green" +msgstr "Vert" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Teal" +msgstr "Emeraude" + +#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:62 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Lime" +msgstr "Citron vert" + +#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Purple" +msgstr "Violet" + +#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Navy" +msgstr "Marine" + +#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:711 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:62 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Blue" +msgstr "Bleu" + +#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:176 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:62 +#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76 +msgid "Aqua" +msgstr "Eau" + +#: modules/codec/kate.c:216 +msgid "Use Tiger for rendering" +msgstr "Uitliser Tiger pour le rendu" + +#: modules/codec/kate.c:217 +msgid "" +"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " +"only render static text and bitmap based streams." +msgstr "" +"Rendu des flux Kate avec la bibliotèque Tiger. Inhiber ceci ne permettra que " +"les flux basés sur du texte ou des images bitmap." -#~ msgid "Use assembler CPU optimizations." -#~ msgstr "Utilisation les optimisations CPU assembleur" +#: modules/codec/kate.c:221 +msgid "Rendering quality" +msgstr "Qualité de l'image" -#, fuzzy -#~ msgid "PSNR computation" -#~ msgstr "Domaine SMB" +#: modules/codec/kate.c:222 +msgid "" +"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " +"highest quality." +msgstr "" +"Niveau de rendu, au détriment de la vitesse. 0 est le plus rapide, 1 pour la " +"plus haute qualité." -#, fuzzy -#~ msgid "SSIM computation" -#~ msgstr "Domaine SMB" +#: modules/codec/kate.c:226 +msgid "Default font effect" +msgstr "Effet par défaut pour la police" -#, fuzzy -#~ msgid "Quiet mode" -#~ msgstr "Mode « budget »" +#: modules/codec/kate.c:227 +msgid "" +"Add a font effect to text to improve readability against different " +"backgrounds." +msgstr "Ajouter un effet sur le texte pour améliorer la lisibilité." -#, fuzzy -#~ msgid "Quiet mode." -#~ msgstr "Mode « budget »" +#: modules/codec/kate.c:231 +msgid "Default font effect strength" +msgstr "Puissande de l'effet par défaut pour la police" -#~ msgid "Statistics" -#~ msgstr "Statistiques" +#: modules/codec/kate.c:232 +msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." +msgstr "Importance de l'effet sur le texte (dépend de l'effet)." -#~ msgid "Print stats for each frame." -#~ msgstr "Afficher des statistiques pour chaque image." +#: modules/codec/kate.c:236 +msgid "Default font description" +msgstr "Description par défaut pour la police" -#, fuzzy -#~ msgid "Access unit delimiters" -#~ msgstr "Filtres d’accès" +#: modules/codec/kate.c:237 +msgid "" +"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " +"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " +"font parameters where appropriate." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Generate access unit delimiter NAL units." -#~ msgstr "Filtres d’accès" +#: modules/codec/kate.c:242 +msgid "Default font color" +msgstr "Couleur par défaut du texte" -#~ msgid "dia" -#~ msgstr "dia" +#: modules/codec/kate.c:243 +msgid "" +"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " +"font color to use." +msgstr "" -#~ msgid "hex" -#~ msgstr "hex" +#: modules/codec/kate.c:247 +msgid "Default font alpha" +msgstr "Alpha par défaut pour la police" -#~ msgid "umh" -#~ msgstr "umh" +#: modules/codec/kate.c:248 +msgid "" +"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " +"particular font color to use." +msgstr "" -#~ msgid "esa" -#~ msgstr "esa" +#: modules/codec/kate.c:252 +msgid "Default background color" +msgstr "Couleur de l'arrière-plan par défaut" -#~ msgid "fast" -#~ msgstr "rapide" +#: modules/codec/kate.c:253 +msgid "" +"Default background color if the Kate stream does not specify a background " +"color to use." +msgstr "" -#~ msgid "normal" -#~ msgstr "normal" +#: modules/codec/kate.c:257 +msgid "Default background alpha" +msgstr "Alpha de l'arrière-plan par défaut" -#~ msgid "slow" -#~ msgstr "lent" +#: modules/codec/kate.c:258 +msgid "" +"Transparency of the default background color if the Kate stream does not " +"specify a particular background color to use." +msgstr "" -#~ msgid "all" -#~ msgstr "tous" +#: modules/codec/kate.c:264 +msgid "" +"Kate is a codec for text and image based overlays.\n" +"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " +"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " +"available.\n" +"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " +"played. This will hopefully be fixed soon." +msgstr "" -#~ msgid "spatial" -#~ msgstr "spatial" +#: modules/codec/kate.c:273 +msgid "Kate" +msgstr "Kate" -#~ msgid "temporal" -#~ msgstr "temporal" +#: modules/codec/kate.c:274 +msgid "Kate overlay decoder" +msgstr "Décodeur de sous-titres Kate" -#~ msgid "auto" -#~ msgstr "auto" +#: modules/codec/kate.c:293 +msgid "Tiger rendering defaults" +msgstr "Paramètres par défaut de rendu Tiger" -#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)" -#~ msgstr "Encodeur vidéo H264 utilisant la bibliothèque x264" +#: modules/codec/kate.c:329 +msgid "Kate text subtitles packetizer" +msgstr "Empaqueteur de sous-titres Kate" -#, fuzzy -#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)" -#~ msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)" +#: modules/codec/libass.c:65 +msgid "Subtitles (advanced)" +msgstr "Sous-titres (avancé)" -#, fuzzy -#~ msgid "Teletext page" -#~ msgstr "Selectionner l'angle" +#: modules/codec/libass.c:66 +msgid "Subtitle renderers using libass" +msgstr "Paramètres de sous-titres avec libass" -#, fuzzy -#~ msgid "Teletext alignment" -#~ msgstr "Selectionner l'angle" +#: modules/codec/libass.c:704 modules/misc/freetype.c:354 +msgid "Building font cache" +msgstr "Mise à jour du cache pour les polices de caractères" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " -#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " -#~ "eg. 6 = top-right)." -#~ msgstr "" -#~ "Forcer la position de l'heure sur la vidéo. (0=centré, 1=gauche, " -#~ "2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison " -#~ "des ces valeurs en les additionant, par exemple 6 = haut-droit)." +#: modules/codec/libass.c:705 +msgid "" +"Please wait while your font cache is rebuilt.\n" +"This should take less than a minute." +msgstr "" +"Veuillez attendre pendant la mise à jour du cache pour les polices de " +"caractères.\n" +"Ceci devrait prendre moins d'une minute." + +#: modules/codec/libmpeg2.c:129 +msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" +msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)" -#, fuzzy -#~ msgid "Teletext text subtitles" -#~ msgstr "Décodeur de sous-titres texte" +#: modules/codec/lpcm.c:52 +msgid "Linear PCM audio decoder" +msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire" -#, fuzzy -#~ msgid "VBI and Teletext decoder" -#~ msgstr "Décodeur de sous-titres texte" +#: modules/codec/lpcm.c:57 +msgid "Linear PCM audio packetizer" +msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire" -#, fuzzy -#~ msgid "D-Bus control interface" -#~ msgstr "Interfaces de contrôle" +#: modules/codec/mash.cpp:70 +msgid "Video decoder using openmash" +msgstr "Décodeur vidéo utilisant openmash" -#~ msgid "Motion threshold (10-100)" -#~ msgstr "Seuil de mouvement (10-100)" +#: modules/codec/mpeg_audio.c:113 +msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" +msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III" -#~ msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." -#~ msgstr "" -#~ "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris" +#: modules/codec/mpeg_audio.c:124 +msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" +msgstr "Empaqueteur MPEG audio couches I/II/III" -#~ msgid "Trigger button" -#~ msgstr "Bouton de souris" +#: modules/codec/png.c:58 +msgid "PNG video decoder" +msgstr "Décodeur vidéo PNG" -#~ msgid "Trigger button for mouse gestures." -#~ msgstr "Bouton de déclenchement des mouvements de souris." +#: modules/codec/quicktime.c:67 +msgid "QuickTime library decoder" +msgstr "Décodeur QuickTime" -#~ msgid "Middle" -#~ msgstr "Milieu" +#: modules/codec/rawvideo.c:71 +msgid "Pseudo raw video decoder" +msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute" -#~ msgid "Gestures" -#~ msgstr "Mouvements" +#: modules/codec/rawvideo.c:78 +msgid "Pseudo raw video packetizer" +msgstr "Pseudo-empaqueteur vidéo brute" -#~ msgid "Mouse gestures control interface" -#~ msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris" +#: modules/codec/realaudio.c:65 +msgid "RealAudio library decoder" +msgstr "Décodeur RealAudio" -#~ msgid "Define playlist bookmarks." -#~ msgstr "Régler les favoris" +#: modules/codec/realvideo.c:131 +msgid "RealVideo library decoder" +msgstr "Décodeur RealVideo" -#~ msgid "Hotkeys" -#~ msgstr "Raccourcis" +#: modules/codec/schroedinger.c:50 +msgid "Schroedinger video decoder" +msgstr "Décodeur vidéo Schroedinger" -#~ msgid "Hotkeys management interface" -#~ msgstr "Interface de combinaisons de touches" +#: modules/codec/sdl_image.c:60 +msgid "SDL Image decoder" +msgstr "Décodeur d’images (SDL)" -#~ msgid "Audio track: %s" -#~ msgstr "Piste audio : %s" +#: modules/codec/sdl_image.c:61 +msgid "SDL_image video decoder" +msgstr "Décodeur d’images (SDL)" -#~ msgid "Subtitle track: %s" -#~ msgstr "Piste de sous-titres : %s" +#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 +msgid "MP3 fixed point audio encoder" +msgstr "Encodeur audio MP3 « fixed point »" -#~ msgid "N/A" -#~ msgstr "N/A" +#: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:841 +#: modules/gui/macosx/open.m:209 +msgid "Mode" +msgstr "Mode" -#~ msgid "Aspect ratio: %s" -#~ msgstr "Ratio d'aspect : %s" +#: modules/codec/speex.c:58 +msgid "Enforce the mode of the encoder." +msgstr "Forcer le mode de l'encodeur." -#~ msgid "Crop: %s" -#~ msgstr "Rognage : %s" +#: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:94 +#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:161 +msgid "Encoding quality" +msgstr "Qualité d’encodage" -#~ msgid "Deinterlace mode: %s" -#~ msgstr "Désentrelacement : %s" +#: modules/codec/speex.c:62 +msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." +msgstr "Qualité entre 0 (basse) et 10 (haute)." -#, fuzzy -#~ msgid "Zoom mode: %s" -#~ msgstr "Zoom" +#: modules/codec/speex.c:64 +msgid "Encoding complexity" +msgstr "Complexité de l'encodage" -#, fuzzy -#~ msgid "Subtitle delay %i ms" -#~ msgstr "Retarder les sous-titres" +#: modules/codec/speex.c:66 +msgid "Enforce the complexity of the encoder." +msgstr "Forcer la complexité de l'encodeur." -#, fuzzy -#~ msgid "Audio delay %i ms" -#~ msgstr "Retarder l’audio" +#: modules/codec/speex.c:68 +msgid "Maximal bitrate" +msgstr "Débit maximal" -#, fuzzy -#~ msgid "Volume %d%%" -#~ msgstr "Volume : %d%%" +#: modules/codec/speex.c:70 +msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" +msgstr "Forcer le débit de pointe en mode débit variable." -#~ msgid "Host address" -#~ msgstr "Adresse de l’hôte" +#: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:171 +msgid "CBR encoding" +msgstr "Encodage CBR (débit constant)" -#~ msgid "" -#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " -#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be " -#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1" -#~ msgstr "" -#~ "Adresse et port d'écoute pour l'interface HTTP. Par défaut, l'interface " -#~ "écoute sur toutes les interfaces réseau (0.0.0.0). Si vous souhaitez que " -#~ "l'interface HTTP ne soit disponible que pour la machine locale, utilisez " -#~ "127.0.0.1" +#: modules/codec/speex.c:74 +msgid "" +"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " +"bitrate encoding (VBR)." +msgstr "" +"Forcer un encodage à flux constant (CBR) au lieu de l'encodage variable par " +"défaut (VBR)." -#~ msgid "Source directory" -#~ msgstr "Répertoire source" +#: modules/codec/speex.c:77 +msgid "Voice activity detection" +msgstr "Détection de voix" -#~ msgid "Charset" -#~ msgstr "Encodage" +#: modules/codec/speex.c:79 +msgid "" +"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " +"mode." +msgstr "" +"Autorise la détection de voix. Ceci est automatiquement actif en mode VBR." -#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)." -#~ msgstr "Encodage déclaré dans l'en-tête Content-Type (UTF-8 par défaut)" +#: modules/codec/speex.c:82 +msgid "Discontinuous Transmission" +msgstr "Transmission discontinue" -#~ msgid "Handlers" -#~ msgstr "Prise en charge d'extensions" +#: modules/codec/speex.c:84 +msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." +msgstr "Autoriser les transmissions discontinues (DTX)." -#~ msgid "" -#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/" -#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)." -#~ msgstr "" -#~ "Programmes de prise en charge pour diverses extensions et le chemin du " -#~ "programme en question (par exemple: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)." +#: modules/codec/speex.c:88 +msgid "Narrow-band (8kHz)" +msgstr "Band étroite (8kHz)" -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." -#~ msgstr "Fichier de certificat x509 pour l’interface HTTP (active SSL)." +#: modules/codec/speex.c:88 +msgid "Wide-band (16kHz)" +msgstr "Bande large (16kHz)" -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." -#~ msgstr "Fichier de clé privée x509 pour l’interface HTTP." +#: modules/codec/speex.c:88 +msgid "Ultra-wideband (32kHz)" +msgstr "Bande ultra-large (32kHz)" -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." -#~ msgstr "Fichier d’autorité de certification x509 pour l’interface HTTP." +#: modules/codec/speex.c:95 +msgid "Speex audio decoder" +msgstr "Décodeur audio Speex" -#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." -#~ msgstr "Fichier de révocations de certificats x509 pour l’interface HTTP." +#: modules/codec/speex.c:97 +msgid "Speex" +msgstr "Speex" -#~ msgid "HTTP" -#~ msgstr "HTTP" +#: modules/codec/speex.c:101 +msgid "Speex audio packetizer" +msgstr "Empaqueteur audio Speex" -#~ msgid "HTTP remote control interface" -#~ msgstr "Interface de commande à distance HTTP" +#: modules/codec/speex.c:106 +msgid "Speex audio encoder" +msgstr "Encodeur audio Speex" -#~ msgid "HTTP SSL" -#~ msgstr "HTTP SSL" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:46 +msgid "DVD subtitles decoder" +msgstr "Décodeur de sous-titres DVD" -#, fuzzy -#~ msgid "Change the lirc configuration file." -#~ msgstr "Fichier de configuration" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:53 +msgid "DVD subtitles packetizer" +msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD" -#~ msgid "Infrared remote control interface" -#~ msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 +msgid "Universal (UTF-8)" +msgstr "Universel (UTF-8)" -#~ msgid "Please provide one of the following parameters:" -#~ msgstr "Veuillez fournir l'un des paramètres suivants :" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 +msgid "Universal (UTF-16)" +msgstr "Universel (UTF-16)" -#, fuzzy -#~ msgid "motion" -#~ msgstr "Position" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100 +msgid "Universal (big endian UTF-16)" +msgstr "Universel (big endian UTF-16)" -#, fuzzy -#~ msgid "motion control interface" -#~ msgstr "Interface de commande à distance" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101 +msgid "Universal (little endian UTF-16)" +msgstr "Universel (little endian UTF-16)" -#~ msgid "Act as master" -#~ msgstr "Maître" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 +msgid "Universal, Chinese (GB18030)" +msgstr "Chinois simplifié (GB18030)" -#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" -#~ msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau." - -#~ msgid "Master client ip address" -#~ msgstr "Adresse IP du client maître" - -#~ msgid "" -#~ "IP address of the master client used for the network synchronisation." -#~ msgstr "" -#~ "Adresse IP du client maître pour la synchronisation réseau (uniquement en " -#~ "mode esclave)." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106 +msgid "Western European (Latin-9)" +msgstr "Europe de l'ouest (Latin-9)" -#~ msgid "Network Sync" -#~ msgstr "Synchronisation réseau" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107 +msgid "Western European (Windows-1252)" +msgstr "Europe de l'ouest (Windows-1252)" -#~ msgid "Install Windows Service" -#~ msgstr "Installer le service NT/2K/XP" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109 +msgid "Eastern European (Latin-2)" +msgstr "Europe de l'est (Latin-2)" -#~ msgid "Install the Service and exit." -#~ msgstr "Installer le service et quitter." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110 +msgid "Eastern European (Windows-1250)" +msgstr "Europe de l'est (Windows-1250)" -#~ msgid "Uninstall Windows Service" -#~ msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112 +msgid "Esperanto (Latin-3)" +msgstr "Esperanto (Latin-3)" -#~ msgid "Uninstall the Service and exit." -#~ msgstr "Désinstaller le service et quitter." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114 +msgid "Nordic (Latin-6)" +msgstr "Nordique (Latin-6)" -#~ msgid "Display name of the Service" -#~ msgstr "Afficher le nom du service" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116 +msgid "Cyrillic (Windows-1251)" +msgstr "Cyrillique (Windows-1251)" -#~ msgid "Change the display name of the Service." -#~ msgstr "Changer le nom du service." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117 +msgid "Russian (KOI8-R)" +msgstr "Russe (KOI8-R)" -#~ msgid "Configuration options" -#~ msgstr "Options de configuratoin" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118 +msgid "Ukrainian (KOI8-U)" +msgstr "Ukrainien (KOI8-U)" -#~ msgid "" -#~ "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --" -#~ "no-foobar). It should be specified at install time so the Service is " -#~ "properly configured." -#~ msgstr "" -#~ "Options de configuration qui seront utilisées par le service (par exemple " -#~ "--foo = bar --no-foobar). Ceci doit être spécifié à l'installation du " -#~ "service." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120 +msgid "Arabic (ISO 8859-6)" +msgstr "Arabe (ISO-8859-6)" -#~ msgid "" -#~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " -#~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " -#~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" -#~ msgstr "" -#~ "Interfaces supplémentaires lancées par le service. Ceci devrait être " -#~ "spécifié lors de l’installation afin que le service soit correctement " -#~ "configuré. Utilisez une liste de modules séparés par des virgules. (les " -#~ "valeurs habituelles sont: logger, sap, rc, http)." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121 +msgid "Arabic (Windows-1256)" +msgstr "Arabe (Windows-1256)" -#~ msgid "NT Service" -#~ msgstr "Service NT" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123 +msgid "Greek (ISO 8859-7)" +msgstr "Grec (ISO-8859-7)" -#~ msgid "Windows Service interface" -#~ msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124 +msgid "Greek (Windows-1253)" +msgstr "Grec (Windows-1253)" -#~ msgid "Show stream position" -#~ msgstr "Montrer la position dans le flux" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126 +msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" +msgstr "Hébreu visuel (ISO-8859-8)" -#~ msgid "" -#~ "Show the current position in seconds within the stream from time to time." -#~ msgstr "" -#~ "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127 +msgid "Hebrew (Windows-1255)" +msgstr "Hébreu (Windows-1255)" -#~ msgid "Fake TTY" -#~ msgstr "TTY factice" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129 +msgid "Turkish (ISO 8859-9)" +msgstr "Turc (ISO-8859-9)" -#~ msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." -#~ msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c’était une TTY" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130 +msgid "Turkish (Windows-1254)" +msgstr "Turc (Windows-1254)" -#~ msgid "UNIX socket command input" -#~ msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133 +msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" +msgstr "Thaï (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" -#~ msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." -#~ msgstr "" -#~ "Permet d’accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134 +msgid "Thai (Windows-874)" +msgstr "Thaï (Windows-874)" -#~ msgid "TCP command input" -#~ msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136 +msgid "Baltic (Latin-7)" +msgstr "Balte (Latin-7)" -#~ msgid "" -#~ "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address " -#~ "and port the interface will bind to." -#~ msgstr "" -#~ "Ceci permet d’accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. " -#~ "Vous pouvez régler l’adresse et le port sur lesquels écouter." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137 +msgid "Baltic (Windows-1257)" +msgstr "Balte (Windows-1257)" -#~ msgid "Do not open a DOS command box interface" -#~ msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140 +msgid "Celtic (Latin-8)" +msgstr "Celte (Latin-8)" -#~ msgid "" -#~ "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " -#~ "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " -#~ "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." -#~ msgstr "" -#~ "Par défaut, l’interface rc lancera une interface de commande DOS. En " -#~ "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être " -#~ "ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143 +msgid "South-Eastern European (Latin-10)" +msgstr "Europe du Sud-Est (Latin-10)" -#~ msgid "RC" -#~ msgstr "RC" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145 +msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" +msgstr "Chinois simplifié (ISO-2022-CN-EXT)" -#~ msgid "Remote control interface" -#~ msgstr "Interface de commande à distance" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146 +msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" +msgstr "Chinois simplifié Unix (EUC-CN)" -#~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." -#~ msgstr "" -#~ "Interface de commande à distance initialisée, « h » pour obtenir de " -#~ "l’aide." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147 +msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" +msgstr "Japonais (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" -#~ msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." -#~ msgstr "Commande inconnue « %s », tapez « help » pour obtenir de l’aide." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148 +msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" +msgstr "Japonais Unix (EUC-JP)" -#~ msgid "+----[ Remote control commands ]" -#~ msgstr "+----[ Commandes de l’interface à distance ]" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149 +msgid "Japanese (Shift JIS)" +msgstr "Japonais (Shift_JIS)" -#~ msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" -#~ msgstr "| add XYZ . . . . ajoute XYZ à la playlist et le lit" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150 +msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" +msgstr "Coréen (EUC-KR/CP949)" -#~ msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" -#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . ajoute XYZ à la playlist" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151 +msgid "Korean (ISO-2022-KR)" +msgstr "Coréen (ISO-2022-KR)" -#~ msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" -#~ msgstr "| playlist . . . afficher les éléments de la playlist" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152 +msgid "Traditional Chinese (Big5)" +msgstr "Chinois traditionnel (Big5)" -#~ msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" -#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . jouer" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153 +msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" +msgstr "Chinois traditionel Unix (EUC-TW)" -#~ msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" -#~ msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . arrêter" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154 +msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" +msgstr "Hong-Kong Supplémentaire (HKSCS)" -#~ msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" -#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . élément suivant" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156 +msgid "Vietnamese (VISCII)" +msgstr "Vietnamien (VISCII)" -#~ msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" -#~ msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . élément précédent" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157 +msgid "Vietnamese (Windows-1258)" +msgstr "Vietnamien (Windows-1258)" -#~ msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" -#~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . aller à la position" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189 +msgid "Subtitles text encoding" +msgstr "Encodage des sous-titres texte" -#~ msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" -#~ msgstr "| repeat [on|off]. . . . basculer le mode « répéter »" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190 +msgid "Set the encoding used in text subtitles" +msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte" -#, fuzzy -#~ msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" -#~ msgstr "| loop [on|off]. . . . . basculer le mode « boucler »" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 +msgid "Subtitles justification" +msgstr "Justification des sous-titres" -#, fuzzy -#~ msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" -#~ msgstr "| loop [on|off]. . . . . basculer le mode « boucler »" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192 +msgid "Set the justification of subtitles" +msgstr "Justification des sous-titres" -#, fuzzy -#~ msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" -#~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . vider la liste de lecture" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193 +msgid "UTF-8 subtitles autodetection" +msgstr "Détection des sous-titres UTF-8" -#~ msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" -#~ msgstr "| status . . . . . . . . . . afficher les informations" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194 +msgid "" +"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." +msgstr "" +"Activer la détection automatique de l’encodage UTF-8 dans les fichiers de " +"sous-titres." -#~ msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" -#~ msgstr "| title [X] . . . . afficher/modifier le titre courant" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197 +msgid "" +"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " +"but you can choose to disable all formatting." +msgstr "" +"Certains formats de sous-titres acceptent des formatages, que VLC implémente " +"partiellement." -#~ msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" -#~ msgstr "| title_n . . . . . . . . . . . . . . . titre suivant" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203 +msgid "Text subtitles decoder" +msgstr "Décodeur de sous-titres texte" -#~ msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" -#~ msgstr "| title_p . . . . . . . . . . . . . . titre précédent" +#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52 +msgid "USFSubs" +msgstr "Sous-titres USF" -#~ msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" -#~ msgstr "| chapter [X] . . . . . modifier/afficher le chapitre" +#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53 +msgid "USF subtitles decoder" +msgstr "Décodeur de sous-titres USF" -#~ msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" -#~ msgstr "| chapter_n . . . . . . . . . . . . . chapitre suivant" +#: modules/codec/subtitles/t140.c:35 +msgid "T.140 text encoder" +msgstr "Encodeur de texte T.140" -#~ msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" -#~ msgstr "| chapter_p . . . . . . . . . . . . chapitre précédent" +#: modules/codec/svcdsub.c:47 +msgid "Enable debug" +msgstr "Activer le débogage" -#~ msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" -#~ msgstr "| seek X . . se déplacer, en secondes, ex. « seek 12 »" +#: modules/codec/svcdsub.c:50 +msgid "" +"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" +"calls 1\n" +"packet assembly info 2\n" +msgstr "" +"Cet entier quand il est vu en binaire avec un masque de débogage\n" +"appels 1\n" +"info assemblage paquet 2\n" -#~ msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" -#~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . basculer la pause" +#: modules/codec/svcdsub.c:55 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" +msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)" -#~ msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" -#~ msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . . avance rapide" +#: modules/codec/svcdsub.c:56 +msgid "SVCD subtitles" +msgstr "Sous-titres SVCD" -#~ msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" -#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . . . rembobiner" +#: modules/codec/svcdsub.c:66 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" +msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)" -#~ msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" -#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . jouer plus vite" +#: modules/codec/tarkin.c:79 +msgid "Tarkin decoder" +msgstr "Décodeur Tarkin" -#~ msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" -#~ msgstr "| slower . . . . . . . . . . . . jouer plus lentement" +#: modules/codec/telx.c:54 +msgid "Override page" +msgstr "Forcer la page" -#~ msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" -#~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . . jouer à vitesse normale" +#: modules/codec/telx.c:55 +msgid "" +"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " +"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " +"usually 888 or 889)." +msgstr "" +"Surcharger la page indiquée, à essayer quand vos sous-titres n'apparaissent " +"pas (-1 = détecte automatiquement depuis TS, 0 = détecte depuis le " +"télétexte, >0 = numéro de la page courante, en général 888 ou 889)." -#~ msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" -#~ msgstr "| f [on|off]. . . . . . . basculer le mode plein-écran" +#: modules/codec/telx.c:60 +msgid "Ignore subtitle flag" +msgstr "Ignorer l'indicateur de sous-titres" -#~ msgid "| info . . . . . information about the current stream" -#~ msgstr "| info . . . . . . . informations sur le flux courant" +#: modules/codec/telx.c:61 +msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." +msgstr "" +"Ignore le l'attribut sous-titre, à essayer quand vos sous-titres " +"n'apparaissent pas." -#~ msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" -#~ msgstr "| get_time . . . temps parcouru depuis le début du flux" +#: modules/codec/telx.c:64 +msgid "Workaround for France" +msgstr "Contournement d’un bug spécifique à la France" -#~ msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" -#~ msgstr "| is_playing . . . . 1 si un élément est joué, 0 sinon" +#: modules/codec/telx.c:65 +msgid "" +"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " +"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " +"your subtitles don't appear." +msgstr "" +"Quelques chaines françaises n'indiquent pas correctement l'attribut des " +"pages de sous-titres à la suite d'une erreur d'interprétation, à essayer " +"quand vos sous-titres n'apparaissent pas." -#~ msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" -#~ msgstr "| get_title . . . . afficher le titre du flux courant" +#: modules/codec/telx.c:71 +msgid "Teletext subtitles decoder" +msgstr "Décodeur de sous-titres Télétexte" -#~ msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" -#~ msgstr "| get_length . . . . . . . la longueur du flux courant" +#: modules/codec/theora.c:96 modules/codec/vorbis.c:163 +msgid "" +"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " +"particular bitrate. This will produce a VBR stream." +msgstr "" +"Spécifier une valeur de qualité compris entre 1 (basse) et 10 (haute), au " +"lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un flux à débit " +"variable." -#~ msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" -#~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . modifier/afficher le volume" +#: modules/codec/theora.c:103 +msgid "Theora video decoder" +msgstr "Décodeur vidéo Theora" -#, fuzzy -#~ msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" -#~ msgstr "| volup [X] . . . . . . . . augmenter le volume de X" +#: modules/codec/theora.c:109 +msgid "Theora video packetizer" +msgstr "Empaqueteur vidéo Theora" -#, fuzzy -#~ msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" -#~ msgstr "| voldown [X] . . . . . . .diminuer le volume de X" +#: modules/codec/theora.c:115 +msgid "Theora video encoder" +msgstr "Encodeur vidéo Theora" -#, fuzzy -#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" -#~ msgstr "" -#~ "| adev [X] . . . . . . . . . modifier/afficher le périphérique audio" +#: modules/codec/twolame.c:57 +msgid "" +"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " +"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." +msgstr "" +"Spécifier une valeur de qualité comprise entre 0,0 (haute) et 50,0 (basse), " +"au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un flux à débit " +"variable." -#, fuzzy -#~ msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" -#~ msgstr "| achan [X] . . . . . . . . modifier/afficher les canaux audios" +#: modules/codec/twolame.c:60 +msgid "Stereo mode" +msgstr "Mode Stéréo" -#, fuzzy -#~ msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" -#~ msgstr "" -#~ "| adev [X] . . . . . . . . . modifier/afficher le périphérique audio" +#: modules/codec/twolame.c:61 +msgid "Handling mode for stereo streams" +msgstr "Mode de gestion des flux stéréo" -#, fuzzy -#~ msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" -#~ msgstr "" -#~ "| adev [X] . . . . . . . . . modifier/afficher le périphérique audio" +#: modules/codec/twolame.c:62 +msgid "VBR mode" +msgstr "Mode VBR (débit variable)" -#, fuzzy -#~ msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" -#~ msgstr "" -#~ "| title [X] . . . . . . . . . . afficher le titre courant ou sauter à un " -#~ "titre" +#: modules/codec/twolame.c:64 +msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." +msgstr "" +"Utiliser un débit variable. Par défaut, un débit constant (CBR) est utilisé." -#, fuzzy -#~ msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" -#~ msgstr "" -#~ "| adev [X] . . . . . . . . . modifier/afficher le périphérique audio" +#: modules/codec/twolame.c:65 +msgid "Psycho-acoustic model" +msgstr "Modèle psycho-acoustique" -#, fuzzy -#~ msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" -#~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . .modifier/afficher le volume" +#: modules/codec/twolame.c:67 +msgid "Integer from -1 (no model) to 4." +msgstr "Entier variant de -1 (pas de modèle) à 4" -#, fuzzy -#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" -#~ msgstr "| achan [X] . . . . . . . . modifier/afficher les canaux audios" +#: modules/codec/twolame.c:71 +msgid "Dual mono" +msgstr "Dual Mono" -#, fuzzy -#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" -#~ msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] utiliser le menu" +#: modules/codec/twolame.c:71 +msgid "Joint stereo" +msgstr "Stéréo jointe" -#, fuzzy -#~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" -#~ msgstr "| marq-marquee CHA . . écrit CHA sur la vidéo" +#: modules/codec/twolame.c:76 +msgid "Libtwolame audio encoder" +msgstr "Encodeur audio libtwolame" -#, fuzzy -#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -#~ msgstr "| marq-x X . . . . . . . . .décalage du texte depuis la gauche" +#: modules/codec/vorbis.c:165 +msgid "Maximum encoding bitrate" +msgstr "Débit maximum d’encodage" -#, fuzzy -#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -#~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . décalage du texte depuis le haut" +#: modules/codec/vorbis.c:167 +msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." +msgstr "Débit maximum en kbits. Utile pour les applications de diffusion." -#, fuzzy -#~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" -#~ msgstr "| marq-position # . . . contrôle la position relative du texte" +#: modules/codec/vorbis.c:168 +msgid "Minimum encoding bitrate" +msgstr "Débit minimum d’encodage" -#, fuzzy -#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" -#~ msgstr "| marq-color # . . . . . . couleur du texte, RGB" +#: modules/codec/vorbis.c:170 +msgid "" +"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " +"channel." +msgstr "" +"Débit minimum en kbits. Utile pour l’encodage pour un canal de taille fixe." -#, fuzzy -#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" -#~ msgstr "| marq_opacity #. . . . . opacité du texte" +#: modules/codec/vorbis.c:173 +msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." +msgstr "Forcer un encodage à débit constant (CBR)." -#, fuzzy -#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" -#~ msgstr "| marq-timeout T . . . . .disparition du texte, en ms" +#: modules/codec/vorbis.c:177 +msgid "Vorbis audio decoder" +msgstr "Décodeur audio Vorbis" -#, fuzzy -#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" -#~ msgstr "| marq-size # . . . . . . . .taille du texte, en pixels" +#: modules/codec/vorbis.c:188 +msgid "Vorbis audio packetizer" +msgstr "Empaqueteur audio Vorbis" -#, fuzzy -#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" -#~ msgstr "| logo-file CHAÎNE. . . fichier de logo à incruster" +#: modules/codec/vorbis.c:195 +msgid "Vorbis audio encoder" +msgstr "Encodeur audio Vorbis" -#, fuzzy -#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -#~ msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . .décalage du logo depuis la gauche" +#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 +msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" +msgstr "Décodeur audio WMA v1/v2" -#, fuzzy -#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -#~ msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . décalage du logo depuis le haut" +#: modules/codec/x264.c:54 +msgid "Maximum GOP size" +msgstr "Taille maximale du GOP" -#, fuzzy -#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" -#~ msgstr "| logo-position # . . . . . position relative du logo" +#: modules/codec/x264.c:55 +msgid "" +"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " +"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." +msgstr "" +"Intervalle maximum entre des images IDR. De plus grandes valeurs économisent " +"de l’espace, et donc permettent une meilleure qualité à débit égal, au prix " +"d’une perte de précision de la recherche." -#, fuzzy -#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" -#~ msgstr "| logo-transparency #. .transparence du logo" +#: modules/codec/x264.c:59 +msgid "Minimum GOP size" +msgstr "Taille minimale du GOP" -#, fuzzy -#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" -#~ msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . transparence mosaïque" +#: modules/codec/x264.c:60 +msgid "" +"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " +"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " +"predicted from more frames than just the one frame before it (also see " +"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " +"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " +"the IDR-frame. \n" +"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" +"frames, but do not start a new GOP." +msgstr "" +"Intervalle minimum entre des images IDR. En H.264, les images I ne " +"délimitent pas forcément un GOP, car il est possible pour une image P d’être " +"prédite à partir de plus d’une image précédente (voir aussi frameref). Il " +"n’est donc pas toujours possible de se déplacer jusqu’aux images I. Les " +"images IDR interdisent aux images P suivantes de se référer à une image " +"précédant l’image IDR. \n" +"Si des changements de scène ont lieu pendant cet intervalle, ils sont " +"toujours codés comme des images I, mais n’initient pas de nouveau GOP." + +#: modules/codec/x264.c:69 +msgid "Extra I-frames aggressivity" +msgstr "Agressivité supplémentaire des images I" + +#: modules/codec/x264.c:70 +msgid "" +"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " +"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " +"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " +"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " +"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " +"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " +"1 to 100." +msgstr "" +"Cette valeur contrôle l’ajout d’images I aux changements de scène. Avec de " +"petites valeurs, le codec doit souvent forcer une image I pour ne pas " +"dépasser l’interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une " +"meilleure position pour l’image I. De grandes valeurs utilisent plus " +"d’images I que nécessaire, perdant ainsi du débit. -1 désactive la détection " +"de changements de scène, ce qui entraine l’insertion d’images I seulement à " +"la fin de l’intervale maximal, ce qui causerait probablement des artefacts " +"d’encodage. La valeur va de 1 à 100." + +#: modules/codec/x264.c:81 +msgid "B-frames between I and P" +msgstr "Images B entre images I et P." + +#: modules/codec/x264.c:82 +msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." +msgstr "Nombre d’images B consécutives entre images I et P (de 1 à 16)." + +#: modules/codec/x264.c:85 +msgid "Adaptive B-frame decision" +msgstr "Utilisation adaptative d’images B" + +#: modules/codec/x264.c:86 +msgid "" +"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " +"possibly before an I-frame.Range 0 to 2." +msgstr "" +"Forcer le nombre d’images B consécutives à utiliser, sauf éventuellement " +"avant une image I. Valeurs de 0 à 2." -#, fuzzy -#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" -#~ msgstr "| mosaic-height #. . . . .hauteur mosaïque" +#: modules/codec/x264.c:90 +msgid "Influence (bias) B-frames usage" +msgstr "Biaiser l'utilisation des images B" -#, fuzzy -#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" -#~ msgstr "| mosaic-width # . . . . largeur mosaïque" +#: modules/codec/x264.c:91 +msgid "" +"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " +"negative values cause less B-frames." +msgstr "" +"Modifier le choix d’utilisation des images B. Les valeurs positives " +"augmentent le nombre d’images B, les valeurs négatives le diminuent." -#, fuzzy -#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" -#~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .décalage de la mosaïque depuis la gauche" +#: modules/codec/x264.c:95 +msgid "Keep some B-frames as references" +msgstr "Garder des images B en références" -#, fuzzy -#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" -#~ msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .décalage de la mosaïque depuis le haut" +#: modules/codec/x264.c:97 +msgid "" +"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " +"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " +"appropriately.\n" +" - none: Disabled\n" +" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" +" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" +msgstr "" +"Autorise l’utilisation d’images B pour prédire d’autres images. Cette option " +"garde la moyenne de deux ou plus images B consécutives comme références, et " +"réordonne l’image en conséquence.\n" +" - none : Inhibé\n" +" - strict : Strictly pyramide hiéarchique stricte \n" +" - normal : Non-stricte (non compatible Blu-ray)\n" + +#: modules/codec/x264.c:105 +msgid "" +"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " +"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " +"appropriately." +msgstr "" +"Autorise l’utilisation d’images B pour prédire d’autres images. Cette option " +"garde la moyenne de deux ou plus images B consécutives comme références, et " +"réordonne l’image en conséquence." -#, fuzzy -#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" -#~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .décalage de la mosaïque depuis la gauche" +#: modules/codec/x264.c:110 +msgid "CABAC" +msgstr "CABAC" -#, fuzzy -#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" -#~ msgstr "| mosaic-align 0.2,4.6,8.10. .alignement de la mosaïque" +#: modules/codec/x264.c:111 +msgid "" +"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " +"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." +msgstr "" +"CABAC (Codage arithmétique binaire adaptatif). Ceci ralentit l’encodage et " +"le décodage, mais entraîne un gain de débit de 10 à 15%." -#, fuzzy -#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" -#~ msgstr "| mosaic-vborder # . . . .limite verticale" +#: modules/codec/x264.c:115 +msgid "Number of reference frames" +msgstr "Nombre d’images de référence" -#, fuzzy -#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" -#~ msgstr "| mosaic-hborder # . . . .limite horizontale" +#: modules/codec/x264.c:116 +msgid "" +"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " +"but seems to make little difference in live-action source material. Some " +"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." +msgstr "" +"Nombre d’images précédentes à utiliser pour la prédiction. Ceci est très " +"efficace pour les dessins animés, mais semble ne pas faire beaucoup de " +"différences pour les scènes réelles. Certains décodeurs ne savent pas " +"traiter des valeurs élevées. Les valeurs vont de 1 à 16." -#, fuzzy -#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" -#~ msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixe} . . . .position" +#: modules/codec/x264.c:121 +msgid "Skip loop filter" +msgstr "Pas de filtre de boucle" -#, fuzzy -#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" -#~ msgstr "| mosaic-rows # . . . nombre de rangées" +#: modules/codec/x264.c:122 +msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." +msgstr "Désactiver le filtre de boucle. Ceci diminue la qualité." -#, fuzzy -#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" -#~ msgstr "| mosaic-cols # . . .. . nombre de colonnes" +#: modules/codec/x264.c:124 +msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" +msgstr "Paramètres AlphaC0 et Beta du filtre de boucle" -#, fuzzy -#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " -#~ msgstr "| mosaic-hborder # . . . .limite horizontale" +#: modules/codec/x264.c:125 +msgid "" +"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " +"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." +msgstr "" +"Paramètres AlphaC0 et Beta du filtre de boucle. Les valeurs vont de -6 à 6. -" +"6 pour un moindre filtre, 6 pour un filtre important." -#, fuzzy -#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" -#~ msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . .étirement" +#: modules/codec/x264.c:129 +msgid "H.264 level" +msgstr "Niveau H.264" -#~ msgid "" -#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n" -#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]" -#~ msgstr "" -#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n" -#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]" +#: modules/codec/x264.c:130 +msgid "" +"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " +"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " +"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." +msgstr "" +"Spécifiez le niveau H.264 (comme défini dans l'annexe A du standard). Les " +"niveaux ne sont pas imposés; c'est à l'utilisateur de choisir un niveau " +"compatible avec les autres options d'encodage. Les valeurs vont de 1 à 5,1 " +"(10 à 51 fonctionne aussi)." -#, fuzzy -#~ msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" -#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide" +#: modules/codec/x264.c:135 +msgid "H.264 profile" +msgstr "Profil H.264" -#, fuzzy -#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" -#~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . .message d’aide plus long" +#: modules/codec/x264.c:136 +msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings" +msgstr "" +"Spécifie un profil H.264 dont les paramètres écraseront les autres " +"configurations" -#, fuzzy -#~ msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" -#~ msgstr "| logout . . . . . . . . . . . quitte l’interface sans fermer vlc" +#: modules/codec/x264.c:142 +msgid "Interlaced mode" +msgstr "Mode de désentrelacement" -#, fuzzy -#~ msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" -#~ msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . quitte VLC" +#: modules/codec/x264.c:143 +msgid "Pure-interlaced mode." +msgstr "Mode d'entrelacement pur" -#~ msgid "+----[ end of help ]" -#~ msgstr "+----[ fin de l’aide ]" +#: modules/codec/x264.c:147 +msgid "Set QP" +msgstr "QP" -#~ msgid "Press menu select or pause to continue." -#~ msgstr "Appuyez sur menu select ou pause pour continuer." +#: modules/codec/x264.c:148 +msgid "" +"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " +"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." +msgstr "" +"Quantisateur à utiliser, entre 1 et 51. Des valeurs plus faibles améliorent " +"la fidélité mais augmentent le débit. La valeur par défaut de 26 est bonne. " +"0 signifie que l’encodage sera sans perte." -#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." -#~ msgstr "Tapez \"menu select\" ou \"pause\" pour continuer." +#: modules/codec/x264.c:152 +msgid "Quality-based VBR" +msgstr "VBR par qalité" -#, fuzzy -#~ msgid "Playlist has only %d elements" -#~ msgstr "Liste de lecture vide" +#: modules/codec/x264.c:153 +msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." +msgstr "VBR basé sur la qualité en une passe. De 0 à 51." -#~ msgid "Threshold" -#~ msgstr "Seuil" +#: modules/codec/x264.c:155 +msgid "Min QP" +msgstr "QP minimum" -#~ msgid "Height of the zone triggering the interface." -#~ msgstr "Hauteur de la zone déclenchant l’apparition de l’interface" +#: modules/codec/x264.c:156 +msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." +msgstr "Quantisateur minimal, 15 à 35 semble être un bon ensemble de valeurs" -#~ msgid "Host" -#~ msgstr "Hôte" +#: modules/codec/x264.c:159 +msgid "Max QP" +msgstr "QP max" -#~ msgid "" -#~ "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " -#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " -#~ "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." -#~ msgstr "" -#~ "Adresse d'écoute pour l'interface ttelnet. Par défaut, l'interface écoute " -#~ "sur toutes les interfaces réseau. Si vous souhaitez que l'interface " -#~ "telnet ne soit disponible que pour la machine locale, utilisez 127.0.0.1" +#: modules/codec/x264.c:160 +msgid "Maximum quantizer parameter." +msgstr "Quantisateur maximal" -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Port" +#: modules/codec/x264.c:162 +msgid "Max QP step" +msgstr "Saut de QP maximum" -#~ msgid "" -#~ "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " -#~ "4212." -#~ msgstr "Port TCP d'écoute de l'interface. 4212 par défaut." +#: modules/codec/x264.c:163 +msgid "Max QP step between frames." +msgstr "Saut de QP maximum entre deux images" -#~ msgid "" -#~ "A single administration password is used to protect this interface. The " -#~ "default value is \"admin\"." -#~ msgstr "" -#~ "Mot de passe d'administration utilisé pour protéger l'interface. La " -#~ "valeur par défaut est \"admin\"." +#: modules/codec/x264.c:165 +msgid "Average bitrate tolerance" +msgstr "Tolérance moyenne sur le débit" -#~ msgid "VLM remote control interface" -#~ msgstr "Interface de commande à distance VLM" +#: modules/codec/x264.c:166 +msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." +msgstr "Variance autorisée du débit moyen, en kbits/s." -#~ msgid "Raw A/52 demuxer" -#~ msgstr "Démultiplexeur A/52 brut" +#: modules/codec/x264.c:169 +msgid "Max local bitrate" +msgstr "Débit maximum local" -#~ msgid "AIFF demuxer" -#~ msgstr "Démultiplexeur AIFF" +#: modules/codec/x264.c:170 +msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." +msgstr "Règle le débit maximum local en kbits/s." -#~ msgid "ASF v1.0 demuxer" -#~ msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0" +#: modules/codec/x264.c:172 +msgid "VBV buffer" +msgstr "Buffer VBV" -#~ msgid "AU demuxer" -#~ msgstr "Démultiplexeur AU" +#: modules/codec/x264.c:173 +msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." +msgstr "Période de moyennage pour le débit maximal local en kbits." -#~ msgid "Force interleaved method" -#~ msgstr "Forcer la méthode entrelacée" +#: modules/codec/x264.c:176 +msgid "Initial VBV buffer occupancy" +msgstr "Remplissage initial du buffer VBV" -#~ msgid "Force interleaved method." -#~ msgstr "Forcer la méthode entrelacée" +#: modules/codec/x264.c:177 +msgid "" +"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " +"0.0 to 1.0." +msgstr "" +"Ceci configure l’occupation initiale du tampon en tant que fraction de la " +"taille du tampon. Valeurs de 0,0 à 1,0." -#~ msgid "Force index creation" -#~ msgstr "Forcer la création d’index" +#: modules/codec/x264.c:180 +msgid "How AQ distributes bits" +msgstr "Distributions des bits par AQ" -#~ msgid "" -#~ "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged " -#~ "or incomplete (not seekable)." -#~ msgstr "" -#~ "Recréer un index pour le fichier AVI. A utiliser si votre fichier AVI est " -#~ "endommagé ou incomplet, et qu'il est impossible de se déplacer dedans." +#: modules/codec/x264.c:181 +msgid "" +"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" +" - 0: Disabled\n" +" - 1: Current x264 default mode\n" +" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " +"frame" +msgstr "" +"Définis le mode de distribution des bits pour AQ, 1 par défaut\n" +" - 0 : inhibé\n" +" - 1 : mode courant par défaut x264\n" +" - 2 : utilise log(var)^2 au lieu de log(var) et essaye de s'adapter à " +"chaque image" -#~ msgid "Ask" -#~ msgstr "Demander" +#: modules/codec/x264.c:186 +msgid "Strength of AQ" +msgstr "Force pour AQ" -#, fuzzy -#~ msgid "Always fix" -#~ msgstr "Toujours au-dessus" +#: modules/codec/x264.c:187 +msgid "" +"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" +"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n" +" - 0.5: weak AQ\n" +" - 1.5: strong AQ" +msgstr "" +"Niveau de réduction du facteur de bloc et du flou\n" +"dans les zones en aplat et texturées, le défaut est de 1,0\n" +"la valeur recommandée entre 0 et 2\n" +" - 0,5 : AQ faible\n" +" - 1,5 : AQ fort" -#~ msgid "Never fix" -#~ msgstr "Ne Jamais réparer" +#: modules/codec/x264.c:193 +msgid "QP factor between I and P" +msgstr "Facteur de QP entre I et P" -#~ msgid "AVI demuxer" -#~ msgstr "Démultiplexeur AVI" +#: modules/codec/x264.c:194 +msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "Facteur de QP entre I et P. Valeurs de 1,0 à 2,0." -#~ msgid "AVI Index" -#~ msgstr "Index AVI" +#: modules/codec/x264.c:197 +msgid "QP factor between P and B" +msgstr "Facteur de QP entre P et B" -#~ msgid "" -#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" -#~ "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?" -#~ msgstr "" -#~ "Ce fichier AVI est cassé, il ne sera pas possible de se déplacer dedans " -#~ "correctement.\n" -#~ "Souhaitez-vous essayer de le réparer (cette opération peut être longue) ?" +#: modules/codec/x264.c:198 +msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "Facteur de QP entre P et B. Valeurs de 1,0 à 2,0." -#, fuzzy -#~ msgid "Repair" -#~ msgstr "Népalais" +#: modules/codec/x264.c:200 +msgid "QP difference between chroma and luma" +msgstr "Différence de QP entre chrominance et luminance" -#~ msgid "Don't repair" -#~ msgstr "Ne pas réparer" +#: modules/codec/x264.c:201 +msgid "QP difference between chroma and luma." +msgstr "Différence de QP entre chrominance et luminance." -#, fuzzy -#~ msgid "Fixing AVI Index..." -#~ msgstr "Réparation de l’index AVI" +#: modules/codec/x264.c:203 +msgid "Multipass ratecontrol" +msgstr "Controle de vitesse multi-passes" -#, fuzzy -#~ msgid "CDG demuxer" -#~ msgstr "Démultiplexeur Ogg" +#: modules/codec/x264.c:204 +msgid "" +"Multipass ratecontrol:\n" +" - 1: First pass, creates stats file\n" +" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" +" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" +msgstr "" +"Controle de vitesse multi-passes :\n" +" - 1 : première passe, création du fichier de stats\n" +" - 2 : dernière passe, n'écrase pas le fichier de stats\n" +" - 3 : n-ième passe, écrase le fichier de stats\n" -#~ msgid "Dump filename" -#~ msgstr "Nom du fichier" +#: modules/codec/x264.c:209 +msgid "QP curve compression" +msgstr "Compression dynamique de QP" -#~ msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." -#~ msgstr "Nom du fichier dans lequel enregistrer le flux brut." +#: modules/codec/x264.c:210 +msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." +msgstr "Compression de la courbe de QP. (0,0 = CBR, 1,0 = QCP)" -#~ msgid "Append to existing file" -#~ msgstr "Ajouter au fichier" +#: modules/codec/x264.c:212 modules/codec/x264.c:216 +msgid "Reduce fluctuations in QP" +msgstr "Réduire les fluctuations de QP" -#~ msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." -#~ msgstr "" -#~ "Si le fichier spécifié existe déjà, les nouvelles données seront ajoutées " -#~ "au fichier." +#: modules/codec/x264.c:213 +msgid "" +"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " +"blurs complexity." +msgstr "" +"Ceci réduit les fluctuations de QP avant la compression de la courbe. " +"Augmente temporairement le flou complexe." -#, fuzzy -#~ msgid "File dumper" -#~ msgstr "Enregistreur fichier" - -#~ msgid "Raw DTS demuxer" -#~ msgstr "Démultiplexeur DTS brut" - -#~ msgid "FLAC demuxer" -#~ msgstr "Démultiplexeur FLAC" - -#~ msgid "" -#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This " -#~ "value should be set in millisecond units." -#~ msgstr "" -#~ "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les " -#~ "flux RTSP. Cette valeur est en millisecondes." - -#~ msgid "Kasenna RTSP dialect" -#~ msgstr "Dialecte RTSP Kasenna" - -#~ msgid "" -#~ "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set " -#~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode " -#~ "you cannot connect to normal RTSP servers." -#~ msgstr "" -#~ "Le serveur Kasenna utilise une forme de RTSP ancienne et non standard. " -#~ "Lorsque ce paramètre est activé, VLC tentera d'utiliser ce dialecte pour " -#~ "la communication. Dans ce mode, VLC ne peut pas se connecter aux autres " -#~ "serveurs RTSP." +#: modules/codec/x264.c:217 +msgid "" +"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " +"quants." +msgstr "" +"Ceci réduit les fluctuations de QP après la compression de la courbe. " +"Augmente temporairement le flou des quantifications." -#, fuzzy -#~ msgid "RTSP user name" -#~ msgstr "Nom d’utilisateur FTP" +#: modules/codec/x264.c:222 +msgid "Partitions to consider" +msgstr "Partitions à considérer" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating " -#~ "the connection." -#~ msgstr "Mot de passer à utiliser pour la connexion." +#: modules/codec/x264.c:223 +msgid "" +"Partitions to consider in analyse mode: \n" +" - none : \n" +" - fast : i4x4\n" +" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." +msgstr "" +"Partitions à utiliser en mode d’analyse: \n" +" - aucune : \n" +" - rapide : i4x4\n" +" - normal : i4x4, p8x8, (i8x8) \n" +" - lent : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - tout : i4x4, p8x8, (i8x8), b8x8, p4x4\n" +"(p4x4 requiert p8x8. i8x8 requiert 8x8dct)." + +#: modules/codec/x264.c:231 +msgid "Direct MV prediction mode" +msgstr "Mode de prédiction des vecteurs de mouvement directs" + +#: modules/codec/x264.c:232 +msgid "Direct MV prediction mode." +msgstr "Mode de prédiction des vecteurs de mouvement directs. " + +#: modules/codec/x264.c:234 +msgid "Direct prediction size" +msgstr "Taille de prédiction des vecteurs de mouvement directs" + +#: modules/codec/x264.c:235 +msgid "" +"Direct prediction size: - 0: 4x4\n" +" - 1: 8x8\n" +" - -1: smallest possible according to level\n" +msgstr "" +"Taille de prédiction des vecteurs de mouvement directs:\n" +" - 0 : 4x4\n" +" - 1 : 8x8\n" +" - -1 : le plus petit possible en concordance avec le niveau\n" -#, fuzzy -#~ msgid "RTSP password" -#~ msgstr "Mot de passe FTP" +#: modules/codec/x264.c:240 +msgid "Weighted prediction for B-frames" +msgstr "Prédiction pondérée pour les images B" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection." -#~ msgstr "Mot de passer à utiliser pour la connexion." +#: modules/codec/x264.c:241 +msgid "Weighted prediction for B-frames." +msgstr "Prédiction pondérée pour les images B." -#, fuzzy -#~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" -#~ msgstr "Démultiplexeur RTP/RTSP/SDP (utilisant Live555)" +#: modules/codec/x264.c:243 +msgid "Weighted prediction for P-frames" +msgstr "Prédiction pondérée pour les images B" -#~ msgid "RTSP/RTP access and demux" -#~ msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP" +#: modules/codec/x264.c:244 +msgid "" +" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" +" - 1: Blind offset\n" +" - 2: Smart analysis\n" +msgstr "" -#~ msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" -#~ msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)" +#: modules/codec/x264.c:249 +msgid "Integer pixel motion estimation method" +msgstr "Méthode d’estimation des mouvements" -#~ msgid "Client port" -#~ msgstr "Port client" +#: modules/codec/x264.c:250 +msgid "" +"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " +"(fast)\n" +" - hex: hexagonal search, radius 2\n" +" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" +" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +msgstr "" +"Sélectionne l’algorithme d’estimation de mouvement :\n" +" - dia  : diamant, rayon 1 (rapide)\n" +" - hex  : recherche hexagonale, rayon 2\n" +" - umh  : multi-hexagone irrégulier (meilleur mais plus lent)\n" +" - esa  : recherche exhaustive (extrèmement lent, principalement pour des " +"tests)\n" +" - tesa : recherche exhaustive hadamard (extrèmement lent, principalement " +"pour des tests)\n" + +#: modules/codec/x264.c:257 +msgid "Maximum motion vector search range" +msgstr "Distance maximale de recherche" + +#: modules/codec/x264.c:258 +msgid "" +"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " +"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " +"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." +msgstr "" +"Distance maximale de recherche pour l’estimation de mouvement, à partir des " +"positions prédites. La valeur par défaut de 16 convient pour la plupart des " +"séquences. Pour des séquences à fort mouvement, des réglages de l’ordre de " +"24 à 32 peuvent être meilleurs. Valeurs de 0 à 64." -#~ msgid "Port to use for the RTP source of the session" -#~ msgstr "Port à utiliser pour la source RTP de la session" +#: modules/codec/x264.c:263 +msgid "Maximum motion vector length" +msgstr "Distance maximale de recherche" -#~ msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" -#~ msgstr "Faire passer le RTSP et le RTP par HTTP" +#: modules/codec/x264.c:264 +msgid "" +"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." +msgstr "" +"Taille maximale du vecteur de mouvement en pixels. -1 pour automatique." -#~ msgid "HTTP tunnel port" -#~ msgstr "Port du tunnel HTTP" +#: modules/codec/x264.c:267 +msgid "Minimum buffer space between threads" +msgstr "Minimiser la taille des tampons entre les threads" -#, fuzzy -#~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." -#~ msgstr "Port à utiliser pour la tunnelisation du RTSP/RTP par HTTP." +#: modules/codec/x264.c:268 +msgid "" +"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " +"threads." +msgstr "" +"Taille minimale des tampons entre les threads. -1 pour automatique, basé sur " +"le nombre de threads." -#, fuzzy -#~ msgid "RTSP authentication" -#~ msgstr "Multidiff. RTP" +#: modules/codec/x264.c:271 +msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" +msgstr "" -#~ msgid "Frames per Second" -#~ msgstr "Images par seconde" +#: modules/codec/x264.c:272 +msgid "" +"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter " +"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 " -#~ "(this is the default value) for a live stream (from a camera)." -#~ msgstr "" -#~ "Débit d’images désiré pour la lecture depuis des fichiers, utilisez 0 " -#~ "pour une diffusion en temps réel (depuis une caméra)." +#: modules/codec/x264.c:276 +msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" +msgstr "" +"Qualité de l’estimation de mouvement sous-pixel et de la décision de " +"partition" -#~ msgid "M-JPEG camera demuxer" -#~ msgstr "Démultiplexeur MJPEG" +#: modules/codec/x264.c:280 +msgid "" +"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +"quality). Range 1 to 9." +msgstr "" +"Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses " +"impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus " +"rapide et élevé = meilleure qualité). Valeurs de 1 à 9." -#~ msgid "Matroska stream demuxer" -#~ msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska" +#: modules/codec/x264.c:284 +msgid "RD based mode decision for B-frames" +msgstr "Mode de décision pour images B basé sur RD" -#~ msgid "Ordered chapters" -#~ msgstr "Chapitres ordonnés" +#: modules/codec/x264.c:285 +msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." +msgstr "" +"Mode de décision pour les images B basé sur RD. Ceci nécessite subme 6 (ou " +"plus)." -#~ msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." -#~ msgstr "Jouer les chapitres ordonnés selon le segment." +#: modules/codec/x264.c:288 +msgid "Decide references on a per partition basis" +msgstr "Décider des références pour chaque partition" -#~ msgid "Chapter codecs" -#~ msgstr "Codecs des chapitres" +#: modules/codec/x264.c:289 +msgid "" +"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " +"as opposed to only one ref per macroblock." +msgstr "" +"Permettre à chaque partition 8x8 ou 16x8 de choisir une image de référence, " +"à l’inverse d’une seule référence par macrobloc." -#~ msgid "Use chapter codecs found in the segment." -#~ msgstr "Utiliser les codecs de chapitre du segment." +#: modules/codec/x264.c:293 +msgid "Chroma in motion estimation" +msgstr "Chroma dans l’estimation de mouvement" -#~ msgid "Preload Directory" -#~ msgstr "Répertoire de préchargement" +#: modules/codec/x264.c:294 +msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." +msgstr "Mode de décision pour images B basé sur RD" -#~ msgid "" -#~ "Preload matroska files from the same family in the same directory (not " -#~ "good for broken files)." -#~ msgstr "" -#~ "Précharge les fichiers Matroska de la même famille dans le même " -#~ "répertoire. Ne pas utiliser avec des fichiers corrompus." +#: modules/codec/x264.c:297 +msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" +msgstr "Optimiser les deux vecteurs de mouvement dans les images B" -#~ msgid "Seek based on percent not time" -#~ msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps" +#: modules/codec/x264.c:298 +msgid "Joint bidirectional motion refinement." +msgstr "Amélioration de mouvement bidirectionnelle conjointe" -#~ msgid "Seek based on percent not time." -#~ msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps" +#: modules/codec/x264.c:300 +msgid "Adaptive spatial transform size" +msgstr "Taille de la transformation spatiale adaptative" -#~ msgid "Dummy Elements" -#~ msgstr "Eléments inconnus" +#: modules/codec/x264.c:302 +msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." +msgstr "Décision basée sur SADT pour les transformations 8x8." -#~ msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." -#~ msgstr "" -#~ "Lis et ignore les éléments EBML inconnus (mauvais pour les fichiers " -#~ "endommagés)" +#: modules/codec/x264.c:304 +msgid "Trellis RD quantization" +msgstr "Quantisation treillis RD" -#~ msgid "--- DVD Menu" -#~ msgstr "--- Menu DVD" +#: modules/codec/x264.c:305 +msgid "" +"Trellis RD quantization: \n" +" - 0: disabled\n" +" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" +" - 2: enabled on all mode decisions\n" +"This requires CABAC." +msgstr "" +"Quantisation treillis RD : \n" +" - 0 : désactivé\n" +" - 1 : activé seulement à l’encodage final d’un macrobloc\n" +" - 2 : activé sur toutes les décisions de mode.\n" +"Ceci nécessite CABAC." -#~ msgid "First Played" -#~ msgstr "Premier Lu" +#: modules/codec/x264.c:311 +msgid "Early SKIP detection on P-frames" +msgstr "Détection SKIP précoce sur images P" -#~ msgid "Video Manager" -#~ msgstr "Gestionaire vidéo" +#: modules/codec/x264.c:312 +msgid "Early SKIP detection on P-frames." +msgstr "Détection SKIP précoce sur images P." -#~ msgid "----- Title" -#~ msgstr "----- Titre" +#: modules/codec/x264.c:314 +msgid "Coefficient thresholding on P-frames" +msgstr "Coéfficient de seuil sur les images P" -#, fuzzy -#~ msgid "Enable noise reduction algorithm." -#~ msgstr "Activer l'algorithme de réduction du bruit." +#: modules/codec/x264.c:315 +msgid "" +"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " +"small single coefficient." +msgstr "" -#~ msgid "Enable reverberation" -#~ msgstr "Activer la réverberation." +#: modules/codec/x264.c:320 +msgid "" +"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " +"a useful range." +msgstr "" +"Réduction de bruit DCT. Pseudo zone morte adaptative. Valeurs de 10 à 100 " +"correctes" -#~ msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." -#~ msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)." +#: modules/codec/x264.c:323 +msgid "Inter luma quantization deadzone" +msgstr "" -#~ msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." -#~ msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)." +#: modules/codec/x264.c:324 +msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +msgstr "" -#~ msgid "Enable megabass mode" -#~ msgstr "Mode Méga Bass" +#: modules/codec/x264.c:327 +msgid "Intra luma quantization deadzone" +msgstr "" -#~ msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." -#~ msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)." +#: modules/codec/x264.c:328 +msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " -#~ "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." -#~ msgstr "" -#~ "Fréquence de coupure pour le mode Méga Basse, en Hz. Ceci est la " -#~ "fréquence maximale pour laquelle l'effet Méga Bass s'applique. Les " -#~ "valeurs vont de 10 à 100Hz." +#: modules/codec/x264.c:333 +msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" +msgstr "" -#~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." -#~ msgstr "Niveau d’effet Surround (0-100, défaut à 0)." +#: modules/codec/x264.c:334 +msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." -#~ msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)." +#: modules/codec/x264.c:337 +msgid "CPU optimizations" +msgstr "Optimisations CPU" -#~ msgid "MOD demuxer (libmodplug)" -#~ msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)" +#: modules/codec/x264.c:338 +msgid "Use assembler CPU optimizations." +msgstr "Utilisation les optimisations CPU assembleur" -#~ msgid "Reverb" -#~ msgstr "Réverbération" +#: modules/codec/x264.c:340 +msgid "Filename for 2 pass stats file" +msgstr "Nom du fichier de stats en mode 2 passes" -#~ msgid "Reverberation level" -#~ msgstr "Niveau de réverbération" +#: modules/codec/x264.c:341 +msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." +msgstr "Nom du fichier de stats en mode multi-passes." -#~ msgid "Reverberation delay" -#~ msgstr "Délai de réverbération" +#: modules/codec/x264.c:343 +msgid "PSNR computation" +msgstr "Calcul PSNR" -#~ msgid "Mega bass" -#~ msgstr "Méga Bass" +#: modules/codec/x264.c:344 +msgid "" +"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." +msgstr "" -#~ msgid "Mega bass level" -#~ msgstr "Niveau de Méga Bass" +#: modules/codec/x264.c:347 +msgid "SSIM computation" +msgstr "Calcul SSIM" -#~ msgid "Mega bass cutoff" -#~ msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass" +#: modules/codec/x264.c:348 +msgid "" +"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." +msgstr "" -#~ msgid "Surround" -#~ msgstr "Effet Surround" +#: modules/codec/x264.c:351 +msgid "Quiet mode" +msgstr "Mode « calme »" -#~ msgid "Surround level" -#~ msgstr "Niveau d’effet Surround" +#: modules/codec/x264.c:352 +msgid "Quiet mode." +msgstr "Mode « calme »." -#~ msgid "Surround delay (ms)" -#~ msgstr "Délai de Surround (ms)" +#: modules/codec/x264.c:354 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistiques" -#~ msgid "MP4 stream demuxer" -#~ msgstr "Démultiplexeur de flux MP4" +#: modules/codec/x264.c:355 +msgid "Print stats for each frame." +msgstr "Afficher des statistiques pour chaque image." -#~ msgid "MusePack demuxer" -#~ msgstr "Démultiplexeur MPC" +#: modules/codec/x264.c:357 +msgid "SPS and PPS id numbers" +msgstr "Identifiants SPS et PPS" -#~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream." -#~ msgstr "Débit d’images pour le flux H264." +#: modules/codec/x264.c:358 +msgid "" +"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " +"settings." +msgstr "" +"Choisir les identifiants numériques SPS et PPS pour permettre la " +"concaténation de flux ayant des caractéristiques différentes." -#~ msgid "H264 video demuxer" -#~ msgstr "Démultiplexeur vidéo H264" +#: modules/codec/x264.c:361 +msgid "Access unit delimiters" +msgstr "" -#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer" -#~ msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG-4" +#: modules/codec/x264.c:362 +msgid "Generate access unit delimiter NAL units." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary " -#~ "streams." -#~ msgstr "" -#~ "Débit d’images désiré pour la lecture depuis des fichiers, utilisez 0 " -#~ "pour une diffusion en temps réel (depuis une caméra)." +#: modules/codec/x264.c:364 +msgid "Framecount to use on frametype lookahead" +msgstr "" -#~ msgid "MPEG-4 video demuxer" -#~ msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4" +#: modules/codec/x264.c:365 +msgid "" +"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than " +"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well " +"yet" +msgstr "" -#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer" -#~ msgstr "Démultiplexeur MPEG audio / MP3" +#: modules/codec/x264.c:372 +msgid "dia" +msgstr "dia" -#~ msgid "MPEG-I/II video demuxer" -#~ msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II" +#: modules/codec/x264.c:372 +msgid "hex" +msgstr "hex" -#~ msgid "Windows Media NSC metademux" -#~ msgstr "Démultiplexeur Windows Media NSC" +#: modules/codec/x264.c:372 +msgid "umh" +msgstr "umh" -#~ msgid "NullSoft demuxer" -#~ msgstr "Démultiplexeur NullSoft" +#: modules/codec/x264.c:372 +msgid "esa" +msgstr "esa" -#~ msgid "Nuv demuxer" -#~ msgstr "Démultiplexeur Nuv" +#: modules/codec/x264.c:372 +msgid "tesa" +msgstr "tesa" -#~ msgid "OGG demuxer" -#~ msgstr "Démultiplexeur Ogg" +#: modules/codec/x264.c:385 +msgid "fast" +msgstr "rapide" -#, fuzzy -#~ msgid "Google Video" -#~ msgstr "Zoom" +#: modules/codec/x264.c:385 +msgid "normal" +msgstr "normal" -#~ msgid "Auto start" -#~ msgstr "Lecture automatique" +#: modules/codec/x264.c:385 +msgid "slow" +msgstr "lent" -#, fuzzy -#~ msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." -#~ msgstr "Démarrer automatiquement la playlist lorsqu'elle est chargée.\n" +#: modules/codec/x264.c:385 +msgid "all" +msgstr "tous" -#~ msgid "Show shoutcast adult content" -#~ msgstr "Afficher le contenu pour adultes sur shoutcast" +#: modules/codec/x264.c:390 +msgid "spatial" +msgstr "spatial" -#, fuzzy -#~ msgid "Skip ads" -#~ msgstr "Sauter des images" +#: modules/codec/x264.c:390 +msgid "temporal" +msgstr "temporal" -#~ msgid "M3U playlist import" -#~ msgstr "Import de liste de lecture M3U" +#: modules/codec/x264.c:390 modules/video_filter/mosaic.c:167 +msgid "auto" +msgstr "auto" -#~ msgid "PLS playlist import" -#~ msgstr "Import de liste de lecture PLS" +#: modules/codec/x264.c:393 +msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" +msgstr "Encodeur vidéo H264/MPEG4 utilisant la bibliothèque x264" -#~ msgid "B4S playlist import" -#~ msgstr "Import de liste de lecture B4S" +#: modules/codec/zvbi.c:58 +msgid "Teletext page" +msgstr "Page télétexte" -#~ msgid "DVB playlist import" -#~ msgstr "Import de liste de lecture DVB" +#: modules/codec/zvbi.c:59 +msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" +msgstr "Ouvrir la page Télétexte indiquée. Par défaut d'index 100" -#~ msgid "Podcast parser" -#~ msgstr "Parseur Podcast" +#: modules/codec/zvbi.c:62 +msgid "Text is always opaque" +msgstr "Texte toujours opaque" -#~ msgid "XSPF playlist import" -#~ msgstr "Import de liste de lecture XPSF" +#: modules/codec/zvbi.c:63 +msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." +msgstr "" +"En positionant « vbi-opaque » à faux, la boîte de texte sera transparente." -#, fuzzy -#~ msgid "ASX playlist import" -#~ msgstr "Import de liste de lecture PLS" +#: modules/codec/zvbi.c:66 +msgid "Teletext alignment" +msgstr "Alignement Télétexte" -#~ msgid "Kasenna MediaBase parser" -#~ msgstr "Démultiplexeur Kasenna MediaBase" +#: modules/codec/zvbi.c:68 +msgid "" +"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " +"6 = top-right)." +msgstr "" +"Forcer la position du télétexte sur la vidéo. (0=centré, 1=gauche, 2=droite, " +"4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des ces " +"valeurs en les additionant, par exemple 6 = haut-droit)." -#, fuzzy -#~ msgid "Google Video Playlist importer" -#~ msgstr "Export de liste de lecture ancien format" +#: modules/codec/zvbi.c:72 +msgid "Teletext text subtitles" +msgstr "Décodeur de sous-titres télétexte" -#, fuzzy -#~ msgid "Dummy ifo demux" -#~ msgstr "Démultipléxeur de CD Audio" +#: modules/codec/zvbi.c:73 +msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" +msgstr "Afficher les sous-titres télétexte en texte plutôt qu'en RGBA" -#~ msgid "Podcast Info" -#~ msgstr "Informations Podcast" +#: modules/codec/zvbi.c:82 +msgid "VBI and Teletext decoder" +msgstr "Décodeur de sous-titres VBI et Télétexte" -#~ msgid "Podcast Summary" -#~ msgstr "Résumé Podcast" +#: modules/codec/zvbi.c:83 +msgid "VBI & Teletext" +msgstr "VBI & Télétexte" -#~ msgid "Podcast Size" -#~ msgstr "Taille du Podcast" +#: modules/codec/zvbi.c:686 +msgid "Subpage" +msgstr "Sous-page" -#~ msgid "Shoutcast" -#~ msgstr "Shoutcast" +#: modules/codec/zvbi.c:700 +msgid "Page" +msgstr "Page" -#, fuzzy -#~ msgid "Trust MPEG timestamps" -#~ msgstr "Horodatage" +#: modules/control/dbus.c:128 +msgid "dbus" +msgstr "dbus" -#~ msgid "MPEG-PS demuxer" -#~ msgstr "Démultiplexeur MPEG-PS" +#: modules/control/dbus.c:131 +msgid "D-Bus control interface" +msgstr "Interface de contrôle D-Bus" -#~ msgid "PVA demuxer" -#~ msgstr "Démultiplexeur PVA" +#: modules/control/gestures.c:81 +msgid "Motion threshold (10-100)" +msgstr "Seuil de mouvement (10-100)" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the " -#~ "rate." -#~ msgstr "" -#~ "Autoriser le VLC à sauter des images si la CPU ne peut suivre le taux " -#~ "d'encodage." +#: modules/control/gestures.c:83 +msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." +msgstr "" +"La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris" -#~ msgid "DV (Digital Video) demuxer" -#~ msgstr "Démultiplexeur DV (Digital Video)" +#: modules/control/gestures.c:85 +msgid "Trigger button" +msgstr "Bouton de souris" -#, fuzzy -#~ msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams." -#~ msgstr "" -#~ "Débit d’images désiré pour la lecture depuis des fichiers, utilisez 0 " -#~ "pour une diffusion en temps réel (depuis une caméra)." +#: modules/control/gestures.c:87 +msgid "Trigger button for mouse gestures." +msgstr "Bouton de déclenchement des mouvements de souris." -#, fuzzy -#~ msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." -#~ msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes" +#: modules/control/gestures.c:97 +msgid "Middle" +msgstr "Milieu" -#~ msgid "Aspect ratio" -#~ msgstr "Format d’écran" +#: modules/control/gestures.c:100 +msgid "Gestures" +msgstr "Mouvements" -#, fuzzy -#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels." -#~ msgstr "" -#~ "Proportions du fichier image (4:3, 16:9). Le défaut est 1:1 (pixels " -#~ "carrés)" +#: modules/control/gestures.c:108 +msgid "Mouse gestures control interface" +msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris" -#, fuzzy -#~ msgid "Raw video demuxer" -#~ msgstr "Démultiplexeur vidéo H264" +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50 +msgid "Global Hotkeys" +msgstr "Raccourcis globaux" -#~ msgid "Real demuxer" -#~ msgstr "Démultiplexeur Real" +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53 +msgid "Global Hotkeys interface" +msgstr "Interface de combinaisons de touches" -#, fuzzy -#~ msgid "SMF demuxer" -#~ msgstr "Multiplexeur ASF" +#: modules/control/hotkeys.c:90 +msgid "Volume Control" +msgstr "Contrôle du volume" -#~ msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." -#~ msgstr "" -#~ "Ajouter un délai à tous les sous-titres (en 1/10s, 100 = 10 secondes)." +#: modules/control/hotkeys.c:90 +msgid "Position Control" +msgstr "Contrôle de la position" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Override the normal frames per second settings. This will only work with " -#~ "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." -#~ msgstr "" -#~ "Remplacer le nombre d'images par seconde. Ne fonctionne qu’avec les sous-" -#~ "titres MicroDVD et SubRIP." +#: modules/control/hotkeys.c:90 modules/gui/macosx/intf.m:2467 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorer" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " -#~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", " -#~ "\"mpl2\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)." -#~ msgstr "" -#~ "Force le format des sous-titres. Les valeurs valides sont : \"microdvd\", " -#~ "\"subrip\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " -#~ "\"dvdsubtitle\" et \"auto\" (autodetection du format)." - -#~ msgid "Text subtitles parser" -#~ msgstr "Lecteur de sous-titres texte" - -#~ msgid "Frames per second" -#~ msgstr "Images par seconde" +#: modules/control/hotkeys.c:93 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Raccourcis" -#~ msgid "Subtitles delay" -#~ msgstr "Retard des sous-titres" +#: modules/control/hotkeys.c:94 +msgid "Hotkeys management interface" +msgstr "Interface de combinaisons de touches" -#~ msgid "Subtitles format" -#~ msgstr "Format de sous-titres" +#: modules/control/hotkeys.c:101 +msgid "MouseWheel x-axis Control" +msgstr "Molette de la souris" -#~ msgid "Extra PMT" -#~ msgstr "PMT supplémentaire" +#: modules/control/hotkeys.c:102 +msgid "" +"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be " +"ignored" +msgstr "" +"La molette de la souris peut contrôler le volume, la position ou être " +"complètement ignorée" -#~ msgid "" -#~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." -#~ msgstr "" -#~ "Permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux[,..])." +#: modules/control/hotkeys.c:358 +#, c-format +msgid "Audio Device: %s" +msgstr "Périphérique audio : %s" -#~ msgid "Set id of ES to PID" -#~ msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID" +#: modules/control/hotkeys.c:455 +#, c-format +msgid "Audio track: %s" +msgstr "Piste audio : %s" -#~ msgid "" -#~ "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " -#~ "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " -#~ "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." -#~ msgstr "" -#~ "Règle l'identifiant interne de chaque flux élémentaire à la valeur du PID " -#~ "dans le flux TS, au lieu de 1,2,3. Ceci est utile pour repérer les flux, " -#~ "dans duplicate par exemple ('#duplicate{...,select=\"es=\"}')." +#: modules/control/hotkeys.c:472 modules/control/hotkeys.c:496 +#, c-format +msgid "Subtitle track: %s" +msgstr "Piste de sous-titres : %s" -#~ msgid "Fast udp streaming" -#~ msgstr "Diffusion UDP rapide" +#: modules/control/hotkeys.c:472 +msgid "N/A" +msgstr "N/D" -#~ msgid "" -#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." -#~ msgstr "" -#~ "Envoie le flux TS par UDP à l’ip:port spécifiée (à n’utiliser que si vous " -#~ "savez ce que vous faites)." +#: modules/control/hotkeys.c:521 +#, c-format +msgid "Aspect ratio: %s" +msgstr "Ratio d’aspect : %s" -#~ msgid "MTU for out mode" -#~ msgstr "MTU pour le mode de sortie" +#: modules/control/hotkeys.c:549 +#, c-format +msgid "Crop: %s" +msgstr "Rognage : %s" -#~ msgid "MTU for out mode." -#~ msgstr "MTU pour le mode de sortie" +#: modules/control/hotkeys.c:563 +msgid "Zooming reset" +msgstr "R. à z. du zoom" -#~ msgid "CSA ck" -#~ msgstr "Clé CSA" +#: modules/control/hotkeys.c:571 +msgid "Scaled to screen" +msgstr "Adapté à l'écran" -#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" -#~ msgstr "Mot de contrôle pour lCSA" +#: modules/control/hotkeys.c:574 +msgid "Original Size" +msgstr "Taille originale" -#~ msgid "Silent mode" -#~ msgstr "Mode silencieux" +#: modules/control/hotkeys.c:602 +msgid "Deinterlace off" +msgstr "Désentrelacement inhibé" -#~ msgid "Do not complain on encrypted PES." -#~ msgstr "Ne pas afficher d’avertissement pour les flux encryptés." +#: modules/control/hotkeys.c:622 +msgid "Deinterlace on" +msgstr "Désentrelacement autorisé" -#~ msgid "CAPMT System ID" -#~ msgstr "System ID du CAPMT" +#: modules/control/hotkeys.c:655 +#, c-format +msgid "Zoom mode: %s" +msgstr "Mode de Zoom : %s" -#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." -#~ msgstr "Transmettre les descripteurs de ce SysID uniquement au module CAM." +#: modules/control/hotkeys.c:715 +msgid "1.00x" +msgstr "1.00x" -#~ msgid "Packet size in bytes to decrypt" -#~ msgstr "Taille de paquet à déchiffrer, en octets" +#: modules/control/hotkeys.c:744 +#, c-format +msgid "%.2fx" +msgstr "%.2fx" -#~ msgid "" -#~ "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " -#~ "subtract the TS-header from the value before decrypting. " -#~ msgstr "" -#~ "Ceci permet de spécifier la taille du paquet TS à déchiffrer. Les " -#~ "routines de descriptions enlèvent l'en-tête TS avant de déchiffrer. " +#: modules/control/hotkeys.c:780 modules/control/hotkeys.c:790 +#, c-format +msgid "Subtitle delay %i ms" +msgstr "Retard des sous-titres %i ms" -#~ msgid "Filename of dump" -#~ msgstr "Nom de fichier du dump" +#: modules/control/hotkeys.c:800 modules/control/hotkeys.c:810 +#, c-format +msgid "Subtitle position %i px" +msgstr "Position des sous-titres %i px" -#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in." -#~ msgstr "Nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux TS." +#: modules/control/hotkeys.c:820 modules/control/hotkeys.c:830 +#, c-format +msgid "Audio delay %i ms" +msgstr "Retard de l'audio %i ms" -#~ msgid "Append" -#~ msgstr "Ajouter" +#: modules/control/hotkeys.c:881 +msgid "Recording" +msgstr "Enregistrement" -#~ msgid "" -#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will " -#~ "not be overwritten." -#~ msgstr "" -#~ "Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les " -#~ "nouvelles données seront ajoutées au fichier." +#: modules/control/hotkeys.c:883 +msgid "Recording done" +msgstr "Enregistrement effectué" -#~ msgid "Dump buffer size" -#~ msgstr "Taille du tampon de dump" +#: modules/control/hotkeys.c:1067 +#, c-format +msgid "Volume %d%%" +msgstr "Volume : %d%%" -#~ msgid "" -#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of " -#~ "packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets." -#~ msgstr "" -#~ "Ceci permet de régler la taille du tampon utilisé pour lire et écrire un " -#~ "nombre de paquets. Veuillez spécifier la taille du tampon, et non le " -#~ "nombre de paquets" +#: modules/control/http/http.c:40 +msgid "Host address" +msgstr "Adresse de l’hôte" -#~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer" -#~ msgstr "Démultiplexeur MPEG Transport Stream" +#: modules/control/http/http.c:42 +msgid "" +"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " +"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " +"only on the local machine, enter 127.0.0.1" +msgstr "" +"Adresse et port d’écoute pour l’interface HTTP. Par défaut, l’interface " +"écoute sur toutes les interfaces réseau (0.0.0.0). Si vous souhaitez que " +"l’interface HTTP ne soit disponible que pour la machine locale, utilisez " +"127.0.0.1" -#, fuzzy -#~ msgid "Teletext subtitles" -#~ msgstr "Décodeur de sous-titres texte" +#: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47 +msgid "Source directory" +msgstr "Dossier source" -#, fuzzy -#~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles" -#~ msgstr "Malentendants" +#: modules/control/http/http.c:48 +msgid "Handlers" +msgstr "Prise en charge d’extensions" -#~ msgid "subtitles" -#~ msgstr "Sous-titres" +#: modules/control/http/http.c:50 +msgid "" +"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" +"php,pl=/usr/bin/perl)." +msgstr "" +"Programmes de prise en charge pour diverses extensions et le chemin du " +"programme en question (par exemple: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)." -#, fuzzy -#~ msgid "4:3 subtitles" -#~ msgstr "Sous-titres" +#: modules/control/http/http.c:52 +msgid "Export album art as /art." +msgstr "Exporter la jaquette vers « /art »" -#, fuzzy -#~ msgid "16:9 subtitles" -#~ msgstr "Sous-titres" +#: modules/control/http/http.c:54 +msgid "" +"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" +"id= URLs." +msgstr "" +"Permet d'exporter les jaquettes pour les éléments de la liste de lecture " +"courante vers les URLS /art et /art? id=." -#, fuzzy -#~ msgid "2.21:1 subtitles" -#~ msgstr "Sous-titres" +#: modules/control/http/http.c:57 +msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." +msgstr "Fichier de certificat x509 pour l’interface HTTP (active SSL)." -#~ msgid "hearing impaired" -#~ msgstr "Malentendants" +#: modules/control/http/http.c:60 +msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." +msgstr "Fichier de clé privée x509 pour l’interface HTTP." -#, fuzzy -#~ msgid "4:3 hearing impaired" -#~ msgstr "Malentendants" +#: modules/control/http/http.c:62 +msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." +msgstr "Fichier d’autorité de certification x509 pour l’interface HTTP." -#, fuzzy -#~ msgid "16:9 hearing impaired" -#~ msgstr "Malentendants" +#: modules/control/http/http.c:65 +msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." +msgstr "Fichier de révocations de certificats x509 pour l’interface HTTP." -#, fuzzy -#~ msgid "2.21:1 hearing impaired" -#~ msgstr "Malentendants" +#: modules/control/http/http.c:68 +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" -#, fuzzy -#~ msgid "clean effects" -#~ msgstr "Aléatoire Off" +#: modules/control/http/http.c:69 +msgid "HTTP remote control interface" +msgstr "Interface de commande à distance HTTP" -#~ msgid "visual impaired commentary" -#~ msgstr "Commentaire pour les malvoyants" +#: modules/control/http/http.c:79 +msgid "HTTP SSL" +msgstr "HTTP SSL" -#~ msgid "TTA demuxer" -#~ msgstr "Démultiplexeur TTA" +#: modules/control/lirc.c:45 +msgid "Change the lirc configuration file." +msgstr "Changer le fichier de configuration lirc" -#~ msgid "TY Stream audio/video demux" -#~ msgstr "Décodeur de flux TY audio/vidéo" +#: modules/control/lirc.c:47 +msgid "" +"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " +"users home directory." +msgstr "" +"Indique à lirc de lire ce fichier de configuration. Par défaut il est " +"recherché dans le répertoire personnel de l'utilisateur." -#, fuzzy -#~ msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." -#~ msgstr "Débit d’images pour le flux H264." +#: modules/control/lirc.c:57 +msgid "Infrared" +msgstr "Infrarouge" -#, fuzzy -#~ msgid "VC1 video demuxer" -#~ msgstr "Démultiplexeur vidéo H264" +#: modules/control/lirc.c:60 +msgid "Infrared remote control interface" +msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge" -#~ msgid "Vobsub subtitles parser" -#~ msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub" +#: modules/control/motion.c:72 +msgid "Use the rotate video filter instead of transform" +msgstr "" +"Utiliser le filtre vidéo de rotation plutôt que celui de transformation " -#~ msgid "VOC demuxer" -#~ msgstr "Démultiplexeur VOC" +#: modules/control/motion.c:78 +msgid "motion" +msgstr "mouvement" -#~ msgid "WAV demuxer" -#~ msgstr "Démultiplexeur WAV" +#: modules/control/motion.c:81 +msgid "motion control interface" +msgstr "Interface par mouvement" -#~ msgid "XA demuxer" -#~ msgstr "Démultiplexeur XA" +#: modules/control/motion.c:82 +msgid "" +"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" +msgstr "" +"Utiliser les senseurs de mouvements HDAPS, AMS, APPLESMC ou UNIMOTION pour " +"faire pivoter la vidéo" -#~ msgid "Use DVD Menus" -#~ msgstr "Utiliser les menus DVD" +#: modules/control/netsync.c:66 +msgid "Act as master" +msgstr "Maître" -#~ msgid "BeOS standard API interface" -#~ msgstr "Interface BeOS" +#: modules/control/netsync.c:67 +msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" +msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau." -#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?" -#~ msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?" +#: modules/control/netsync.c:71 +msgid "Master client ip address" +msgstr "Adresse IP du client maître" -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Ouvrir" +#: modules/control/netsync.c:72 +msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation." +msgstr "" +"Adresse IP du client maître pour la synchronisation réseau (uniquement en " +"mode esclave)." -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Préférences" +#: modules/control/netsync.c:76 +msgid "Network Sync" +msgstr "Synchronisation réseau" -#~ msgid "Messages" -#~ msgstr "Messages" +#: modules/control/ntservice.c:43 +msgid "Install Windows Service" +msgstr "Installer le service NT/2K/XP" -#~ msgid "Open File" -#~ msgstr "Ouvrir un fichier" +#: modules/control/ntservice.c:45 +msgid "Install the Service and exit." +msgstr "Installer le service et quitter." -#~ msgid "Open Disc" -#~ msgstr "Ouvrir disque" +#: modules/control/ntservice.c:46 +msgid "Uninstall Windows Service" +msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP" -#~ msgid "Open Subtitles" -#~ msgstr "Ouvrir sous-titres" +#: modules/control/ntservice.c:48 +msgid "Uninstall the Service and exit." +msgstr "Désinstaller le service et quitter." -#~ msgid "About" -#~ msgstr "À propos" +#: modules/control/ntservice.c:49 +msgid "Display name of the Service" +msgstr "Afficher le nom du service" -#~ msgid "Prev Title" -#~ msgstr "Titre précédent" +#: modules/control/ntservice.c:51 +msgid "Change the display name of the Service." +msgstr "Changer le nom du service." -#~ msgid "Next Title" -#~ msgstr "Titre suivant" +#: modules/control/ntservice.c:52 +msgid "Configuration options" +msgstr "Options de configuratoin" -#~ msgid "Go to Title" -#~ msgstr "Titre" +#: modules/control/ntservice.c:54 +msgid "" +"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" +"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " +"configured." +msgstr "" +"Options de configuration qui seront utilisées par le service (par exemple --" +"foo = bar --no-foobar). Ceci doit être spécifié à l’installation du service." -#~ msgid "Go to Chapter" -#~ msgstr "Chapitre" +#: modules/control/ntservice.c:59 +msgid "" +"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " +"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " +"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" +msgstr "" +"Interfaces supplémentaires lancées par le service. Ceci devrait être " +"spécifié lors de l’installation afin que le service soit correctement " +"configuré. Utilisez une liste de modules séparés par des virgules. (les " +"valeurs habituelles sont: logger, sap, rc, http)." + +#: modules/control/ntservice.c:65 +msgid "NT Service" +msgstr "Service NT" + +#: modules/control/ntservice.c:66 +msgid "Windows Service interface" +msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP" + +#: modules/control/rc.c:75 +msgid "Initializing" +msgstr "Initialisation" + +#: modules/control/rc.c:76 +msgid "Opening" +msgstr "Ouverture" + +#: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:147 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2011 modules/gui/macosx/intf.m:2012 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:732 modules/misc/notify/xosd.c:238 +msgid "Pause" +msgstr "Pause" + +#: modules/control/rc.c:79 +msgid "End" +msgstr "Fin" + +#: modules/control/rc.c:80 +msgid "Error" +msgstr "Erreur" + +#: modules/control/rc.c:165 +msgid "Show stream position" +msgstr "Montrer la position dans le flux" + +#: modules/control/rc.c:166 +msgid "" +"Show the current position in seconds within the stream from time to time." +msgstr "" +"Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps." -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Vitesse" +#: modules/control/rc.c:169 +msgid "Fake TTY" +msgstr "TTY factice" -#~ msgid "Window" -#~ msgstr "Fenêtre" +#: modules/control/rc.c:170 +msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." +msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c’était une TTY" -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "Ok" +#: modules/control/rc.c:172 +msgid "UNIX socket command input" +msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix" -#~ msgid "VLC media player: Open Media Files" -#~ msgstr "Ouvrir des fichiers de média" +#: modules/control/rc.c:173 +msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." +msgstr "Permet d’accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin." -#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File" -#~ msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres" +#: modules/control/rc.c:176 +msgid "TCP command input" +msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP" -#~ msgid "Drop files to play" -#~ msgstr "Déposer les fichiers à jouer" +#: modules/control/rc.c:177 +msgid "" +"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " +"port the interface will bind to." +msgstr "" +"Ceci permet d’accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous " +"pouvez régler l’adresse et le port sur lesquels écouter." -#~ msgid "playlist" -#~ msgstr "Liste de lecture" +#: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52 +msgid "Do not open a DOS command box interface" +msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS" -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Fermer" +#: modules/control/rc.c:183 +msgid "" +"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +msgstr "" +"Par défaut, l’interface rc lancera une interface de commande DOS. En " +"activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux " +"si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée." -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Édition" +#: modules/control/rc.c:190 +msgid "RC" +msgstr "RC" -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Tout sélectionner" +#: modules/control/rc.c:193 +msgid "Remote control interface" +msgstr "Interface de commande à distance" -#~ msgid "Select None" -#~ msgstr "Ne rien sélectionner" +#: modules/control/rc.c:343 +msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." +msgstr "" +"Interface de commande à distance initialisée, « h » pour obtenir de l’aide." -#~ msgid "Sort Reverse" -#~ msgstr "Trier en ordre inverse" +#: modules/control/rc.c:791 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." +msgstr "Commande inconnue « %s », tapez « help » pour obtenir de l’aide." -#~ msgid "Sort by Name" -#~ msgstr "Trier par nom" +#: modules/control/rc.c:816 +msgid "+----[ Remote control commands ]" +msgstr "+----[ Commandes de l’interface à distance ]" -#~ msgid "Sort by Path" -#~ msgstr "Trier par chemin d’accès" +#: modules/control/rc.c:818 +msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" +msgstr "| add XYZ . . . . ajoute XYZ à la playlist et le lit" -#~ msgid "Randomize" -#~ msgstr "Aléatoire" +#: modules/control/rc.c:819 +msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" +msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . ajoute XYZ à la playlist" -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Supprimer" +#: modules/control/rc.c:820 +msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" +msgstr "| playlist . . . afficher les éléments de la playlist" -#~ msgid "Remove All" -#~ msgstr "Tout supprimer" +#: modules/control/rc.c:821 +msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . jouer" -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Vue" +#: modules/control/rc.c:822 +msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" +msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . arrêter" -#~ msgid "Path" -#~ msgstr "Chemin d’accès" +#: modules/control/rc.c:823 +msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" +msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . élément suivant" -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nom" +#: modules/control/rc.c:824 +msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" +msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . élément précédent" -#~ msgid "Apply" -#~ msgstr "Appliquer" +#: modules/control/rc.c:825 +msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" +msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . aller à la position" -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Enregistrer" +#: modules/control/rc.c:826 +msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" +msgstr "| repeat [on|off]. . . . basculer le mode « répéter »" -#~ msgid "Defaults" -#~ msgstr "Options prédéfinies" +#: modules/control/rc.c:827 +msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" +msgstr "| loop [on|off]. . . . . basculer le mode « boucler »" -#~ msgid "Show Interface" -#~ msgstr "Afficher l’interface" +#: modules/control/rc.c:828 +msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" +msgstr "| random [on|off]. . . basculer le mode « aléatoire »" -#~ msgid "50%" -#~ msgstr "50%" +#: modules/control/rc.c:829 +msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" +msgstr "| clear . . . . . . . . . . vider la liste de lecture" -#~ msgid "100%" -#~ msgstr "100%" +#: modules/control/rc.c:830 +msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" +msgstr "| status . . . . . . . . . . afficher les informations" -#~ msgid "200%" -#~ msgstr "200%" +#: modules/control/rc.c:831 +msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" +msgstr "| title [X] . . . . afficher/modifier le titre courant" -#~ msgid "Vertical Sync" -#~ msgstr "Synchronisation verticale" +#: modules/control/rc.c:832 +msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" +msgstr "| title_n . . . . . . . . . . . . . . . titre suivant" -#~ msgid "Correct Aspect Ratio" -#~ msgstr "Format d’écran correct" +#: modules/control/rc.c:833 +msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" +msgstr "| title_p . . . . . . . . . . . . . . titre précédent" -#~ msgid "Stay On Top" -#~ msgstr "Toujours au-dessus" +#: modules/control/rc.c:834 +msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" +msgstr "| chapter [X] . . . . . modifier/afficher le chapitre" -#~ msgid "Take Screen Shot" -#~ msgstr "Copie d’écran" +#: modules/control/rc.c:835 +msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" +msgstr "| chapter_n . . . . . . . . . . . . . chapitre suivant" -#~ msgid "About VLC media player" -#~ msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC" +#: modules/control/rc.c:836 +msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" +msgstr "| chapter_p . . . . . . . . . . . . chapitre précédent" -#~ msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s" -#~ msgstr "Compilé par %s, basé sur la révision SVN %s" +#: modules/control/rc.c:838 +msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" +msgstr "| seek X . . se déplacer, en secondes, ex. « seek 12 »" -#~ msgid "Compiled by %s" -#~ msgstr "Compilé par %s" +#: modules/control/rc.c:839 +msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" +msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . basculer la pause" -#~ msgid "Bookmarks" -#~ msgstr "Signets" +#: modules/control/rc.c:840 +msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" +msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . . avance rapide" -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Ajouter" +#: modules/control/rc.c:841 +msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" +msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . . . rembobiner" -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Effacer" +#: modules/control/rc.c:842 +msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . jouer plus vite" -#~ msgid "Extract" -#~ msgstr "Extraire" +#: modules/control/rc.c:843 +msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" +msgstr "| slower . . . . . . . . . . . . jouer plus lentement" -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Temps" +#: modules/control/rc.c:844 +msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" +msgstr "| normal . . . . . . . . . . . jouer à vitesse normale" -#~ msgid "Untitled" -#~ msgstr "Sans titre" +#: modules/control/rc.c:845 +msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" +msgstr "| frame . . . . . . . . . . . jouer image par image" -#~ msgid "No input" -#~ msgstr "Pas d’entrée" +#: modules/control/rc.c:846 +msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" +msgstr "| f [on|off]. . . . . . . basculer le mode plein écran" -#~ msgid "" -#~ "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." -#~ msgstr "" -#~ "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause " -#~ "pour que les signets fonctionnent." +#: modules/control/rc.c:847 +msgid "| info . . . . . information about the current stream" +msgstr "| info . . . . . . . informations sur le flux courant" -#~ msgid "Input has changed" -#~ msgstr "L’entrée a changé" +#: modules/control/rc.c:848 +msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" +msgstr "| stats . . . . . . . . . . afficher les informations" -#~ msgid "" -#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with " -#~ "\"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." -#~ msgstr "" -#~ "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « " -#~ "pause » pendant l’édition des signets pour garder la même entrée." +#: modules/control/rc.c:849 +msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" +msgstr "| get_time . . temps parcouru depuis le début du flux" -#~ msgid "Invalid selection" -#~ msgstr "Sélection invalide" +#: modules/control/rc.c:850 +msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" +msgstr "| is_playing . . . . 1 si un élément est joué, 0 sinon" -#~ msgid "Two bookmarks have to be selected." -#~ msgstr "Vous devez sélectionner deux signets." +#: modules/control/rc.c:851 +msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" +msgstr "| get_title . . . . afficher le titre du flux courant" -#~ msgid "No input found" -#~ msgstr "Aucune entrée trouvée" +#: modules/control/rc.c:852 +msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" +msgstr "| get_length . . . . . . . la longueur du flux courant" -#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." -#~ msgstr "" -#~ "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets " -#~ "fonctionnent." +#: modules/control/rc.c:854 +msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" +msgstr "| volume [X] . . . . . . . modifier/afficher le volume" -#~ msgid "Jump To Time" -#~ msgstr "Aller à" +#: modules/control/rc.c:855 +msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" +msgstr "| volup [X] . . . . . . . . augmenter le volume de X" -#~ msgid "sec." -#~ msgstr "sec." +#: modules/control/rc.c:856 +msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" +msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . diminuer le volume de X" -#~ msgid "Jump to time" -#~ msgstr "Aller à" +#: modules/control/rc.c:857 +msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" +msgstr "| adev [X] . . modifier/afficher le périphérique audio" -#~ msgid "Random On" -#~ msgstr "Aléatoire On" +#: modules/control/rc.c:858 +msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" +msgstr "| achan [X] . . . . modifier/afficher les canaux audio" -#~ msgid "Repeat One" -#~ msgstr "Répéter un" +#: modules/control/rc.c:859 +msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" +msgstr "| atrack [X] . . . . .modifier/afficher la piste audio" -#~ msgid "Repeat All" -#~ msgstr "Tout répéter" +#: modules/control/rc.c:860 +msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" +msgstr "| vtrack [X] . . . . modifier/afficher la piste vidéo" -#~ msgid "Repeat Off" -#~ msgstr "Répétition Off" +#: modules/control/rc.c:861 +msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" +msgstr "| vratio [X] . . modifier/afficher la proportion vidéo" -#~ msgid "Half Size" -#~ msgstr "Taille 50 %" +#: modules/control/rc.c:862 +msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" +msgstr "| vcrop [X] . . . . modifier/afficher le rognage vidéo" -#~ msgid "Normal Size" -#~ msgstr "Taille normale" +#: modules/control/rc.c:863 +msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" +msgstr "| vzoom [X] . . . . . modifier/afficher le zoom vidéo" -#~ msgid "Double Size" -#~ msgstr "Taille double" +#: modules/control/rc.c:864 +msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" +msgstr "| snapshot . . . . . . . . prendre une capture d’écran" -#~ msgid "Float on Top" -#~ msgstr "Flotter au-dessus" +#: modules/control/rc.c:865 +msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" +msgstr "| strack [X] . modifier/afficher la piste sous-titres" -#~ msgid "Fit to Screen" -#~ msgstr "Ajuster à l’écran" +#: modules/control/rc.c:866 +msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" +msgstr "| key [raccourci] . . . simuler l'appui sur raccourci" -#~ msgid "Step Forward" -#~ msgstr "Avancer" +#: modules/control/rc.c:867 +msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" +msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] utiliser menu" -#~ msgid "Step Backward" -#~ msgstr "Reculer" +#: modules/control/rc.c:872 +msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" +msgstr "| @name marq-marquee CHAÎNE écrit CHAÎNE sur la vidéo" -#~ msgid "Rewind" -#~ msgstr "Retour arrière" +#: modules/control/rc.c:873 +msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +msgstr "| @name marq-x X . décalage du texte depuis la gauche" -#~ msgid "Fast Forward" -#~ msgstr "Avance rapide" +#: modules/control/rc.c:874 +msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +msgstr "| @name marq-y Y . . décalage du texte depuis le haut" -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Pause" +#: modules/control/rc.c:875 +msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" +msgstr "| @name marq-position # . . position relative du texte" -#~ msgid "2 Pass" -#~ msgstr "2 Passes" +#: modules/control/rc.c:876 +msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" +msgstr "| @name marq-color # . . . . . . couleur du texte, RGB" -#, fuzzy -#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux " -#~ "fois, produisant un effet plus accentué." +#: modules/control/rc.c:877 +msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" +msgstr "| @name marq_opacity #. . . . . . . . opacité du texte" -#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." -#~ msgstr "" -#~ "Activer l’égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes " -#~ "soit utiliser un préréglage." +#: modules/control/rc.c:878 +msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" +msgstr "| @name marq-timeout T . . disparition du texte, en ms" -#~ msgid "Preamp" -#~ msgstr "Préamp" +#: modules/control/rc.c:879 +msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" +msgstr "| @name marq-size # . . . . taille du texte, en pixels" -#~ msgid "Extended controls" -#~ msgstr "Contrôles étendus" +#: modules/control/rc.c:881 +msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" +msgstr "| @name logo-file CHAÎNE. fichier de logo à incruster" -#~ msgid "Video filters" -#~ msgstr "Filtres vidéo" +#: modules/control/rc.c:882 +msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +msgstr "| @name logo-x X . . . . . . décalage du logo à gauche" -#~ msgid "Image adjustment" -#~ msgstr "Ajustement d’image" +#: modules/control/rc.c:883 +msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . décalage du logo en haut" -#~ msgid "Wave" -#~ msgstr "Onde" +#: modules/control/rc.c:884 +msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" +msgstr "| @name logo-position # . . position relative du logo" -#~ msgid "Ripple" -#~ msgstr "Surface" +#: modules/control/rc.c:885 +msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" +msgstr "| @name logo-transparency #. . . transparence du logo" -#~ msgid "Psychedelic" -#~ msgstr "Psychédélique" +#: modules/control/rc.c:887 +msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" +msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . transparence mosaïque" -#~ msgid "Gradient" -#~ msgstr "Gradient" +#: modules/control/rc.c:888 +msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" +msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . hauteur mosaïque" -#, fuzzy -#~ msgid "General editing filters" -#~ msgstr "Paramètres audio généraux" +#: modules/control/rc.c:889 +msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" +msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . largeur mosaïque" -#, fuzzy -#~ msgid "Distortion filters" -#~ msgstr "Filtre de distorsion vidéo" +#: modules/control/rc.c:890 +msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" +msgstr "| @name mosaic-xoffset # . décalage mosaïque à gauche" -#, fuzzy -#~ msgid "Blur" -#~ msgstr "Bleu" +#: modules/control/rc.c:891 +msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" +msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . décalage mosaïque en haut" -#~ msgid "Adds motion blurring to the image" -#~ msgstr "Ajoute un effet de flou à l’image" +#: modules/control/rc.c:892 +msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" +msgstr "| @name mosaic-offset x,y(,x,y)*. . décalages mosaïque" -#~ msgid "Creates several copies of the Video output window" -#~ msgstr "Crée des clones de l’image" +#: modules/control/rc.c:893 +msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" +msgstr "| @name mosaic-align 0-2,4-6,8-10 alignement mosaïque" -#~ msgid "Image cropping" -#~ msgstr "Rognage d’image" +#: modules/control/rc.c:894 +msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" +msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . bordure verticale" -#~ msgid "Crops a defined part of the image" -#~ msgstr "Tourne ou inverse l’image" +#: modules/control/rc.c:895 +msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" +msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . bordure horizontale" -#, fuzzy -#~ msgid "Invert colors" -#~ msgstr "Inverse les couleurs de l’image" +#: modules/control/rc.c:896 +msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" +msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixe} . . . position" -#~ msgid "Inverts the colors of the image" -#~ msgstr "Inverse les couleurs de l'image" +#: modules/control/rc.c:897 +msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" +msgstr "| @name mosaic-rows # . . . . . . . nombre de rangées" -#~ msgid "Transformation" -#~ msgstr "Transformation" +#: modules/control/rc.c:898 +msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" +msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . nombre de colonnes" -#~ msgid "Rotates or flips the image" -#~ msgstr "Tourne ou inverse l’image" +#: modules/control/rc.c:899 +msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " +msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordre des images" -#, fuzzy -#~ msgid "Interactive Zoom" -#~ msgstr "Interface" +#: modules/control/rc.c:900 +msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" +msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . aspect" -#~ msgid "Volume normalization" -#~ msgstr "Normalisation du volume" +#: modules/control/rc.c:903 +msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" +msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide" -#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." -#~ msgstr "" -#~ "Empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur prédéfinie." +#: modules/control/rc.c:904 +msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" +msgstr "| longhelp . . . . . . . . . message d’aide plus long" -#~ msgid "Headphone virtualization" -#~ msgstr "Spatialisation pour casque stéréo" +#: modules/control/rc.c:905 +msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" +msgstr "| logout . . . . . quitte l’interface sans fermer VLC" -#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." -#~ msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque." +#: modules/control/rc.c:906 +msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" +msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . quitte VLC" -#~ msgid "Maximum level" -#~ msgstr "Niveau maximal" +#: modules/control/rc.c:908 +msgid "+----[ end of help ]" +msgstr "+----[ fin de l’aide ]" -#~ msgid "Restore Defaults" -#~ msgstr "Réinitialiser" +#: modules/control/rc.c:1034 +msgid "Press menu select or pause to continue." +msgstr "Appuyez sur menu select ou pause pour continuer." -#~ msgid "Gamma" -#~ msgstr "Gamma" +#: modules/control/rc.c:1259 modules/control/rc.c:1500 +#: modules/control/rc.c:1558 modules/control/rc.c:1731 +#: modules/control/rc.c:1829 +msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." +msgstr "Tapez « menu select » ou « pause » pour continuer." -#~ msgid "Saturation" -#~ msgstr "Saturation" +#: modules/control/rc.c:1351 +msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." +msgstr "Erreur : « goto » a besoin d'un argument supérieur à zéro." -#~ msgid "Opaqueness" -#~ msgstr "Opacité" +#: modules/control/rc.c:1362 +#, c-format +msgid "Playlist has only %d elements" +msgstr "La liste de lecture n'a que %d éléments" -#, fuzzy -#~ msgid "About the video filters" -#~ msgstr "Filtre vidéo effet mur" +#: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1854 +msgid "Please provide one of the following parameters:" +msgstr "Veuillez fournir l’un des paramètres suivants :" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" -#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the " -#~ "subsections of Video/Filters.\n" -#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option " -#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section." -#~ msgstr "" -#~ "Ce panneau permet de régler les filtres vidéo à appliquer.\n" -#~ "Ces filtres peuvent être configurés individuellement dans les " -#~ "préférences, dans les sous-sections de Video/Filters.\n" -#~ "Pour choisir l'ordre d'application, une chaîne d'option peut être " -#~ "indiquée à ce même endroit." +#: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1994 +msgid "+-[Incoming]" +msgstr "+-[Entrée]" -#, fuzzy -#~ msgid "(no item is being played)" -#~ msgstr "%i élements dans la liste de lecture" +#: modules/control/rc.c:1889 modules/gui/ncurses.c:1997 +#, c-format +msgid "| input bytes read : %8.0f kB" +msgstr "| octets lus en entrée : %8.0f ko" -#, fuzzy -#~ msgid "Login:" -#~ msgstr "Login" +#: modules/control/rc.c:1891 modules/gui/ncurses.c:2000 +#, c-format +msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| débit en entrée : %6.0f kb/s" -#, fuzzy -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Mot de passe" +#: modules/control/rc.c:1893 modules/gui/ncurses.c:2002 +#, c-format +msgid "| demux bytes read : %8.0f kB" +msgstr "| octets lus en demux : %8.0f ko" -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Erreur" +#: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2005 +#, c-format +msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| debit en demux : %6.0f kb/s" -#~ msgid "Remaining time: %i seconds" -#~ msgstr "Temps restant: %i secondes" +#: modules/control/rc.c:1897 +#, c-format +msgid "| demux corrupted : %5i" +msgstr "| demux corrompu : %5i" -#~ msgid "Errors and Warnings" -#~ msgstr "Erreurs et avertissements" +#: modules/control/rc.c:1899 +#, c-format +msgid "| discontinuities : %5i" +msgstr "| discontinuités : %5i" -#, fuzzy -#~ msgid "Clean up" -#~ msgstr " Effacer " +#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2015 +msgid "+-[Video Decoding]" +msgstr "+-[Décodage vidéo]" -#, fuzzy -#~ msgid "Show Details" -#~ msgstr "Afficher les bulles d’aide" +#: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2018 +#, c-format +msgid "| video decoded : %5i" +msgstr "| vidéo décodée : %5i" -#~ msgid "VLC - Controller" -#~ msgstr "VLC - Contrôleur" +#: modules/control/rc.c:1906 modules/gui/ncurses.c:2021 +#, c-format +msgid "| frames displayed : %5i" +msgstr "| trames affichées : %5i" -#~ msgid "VLC media player" -#~ msgstr "Lecteur multimédia VLC" +#: modules/control/rc.c:1908 modules/gui/ncurses.c:2024 +#, c-format +msgid "| frames lost : %5i" +msgstr "| trames perdues : %5i" -#, fuzzy -#~ msgid "Open CrashLog..." -#~ msgstr "Ouvrir le « CrashLog »" +#: modules/control/rc.c:1912 modules/gui/ncurses.c:2034 +msgid "+-[Audio Decoding]" +msgstr "+-[Décodage audio]" -#~ msgid "Check for Update..." -#~ msgstr "Chercher des mises à jour..." +#: modules/control/rc.c:1913 modules/gui/ncurses.c:2037 +#, c-format +msgid "| audio decoded : %5i" +msgstr "| audio décodé : %5i" -#~ msgid "Preferences..." -#~ msgstr "Préférences…" +#: modules/control/rc.c:1915 modules/gui/ncurses.c:2040 +#, c-format +msgid "| buffers played : %5i" +msgstr "| buffers joués : %5i" -#~ msgid "Services" -#~ msgstr "Services" +#: modules/control/rc.c:1917 modules/gui/ncurses.c:2043 +#, c-format +msgid "| buffers lost : %5i" +msgstr "| buffers perdus : %5i" -#~ msgid "Hide VLC" -#~ msgstr "Masquer VLC" +#: modules/control/rc.c:1921 modules/gui/ncurses.c:2051 +msgid "+-[Streaming]" +msgstr "+-[Diffusion]" -#~ msgid "Hide Others" -#~ msgstr "Masquer les autres" +#: modules/control/rc.c:1922 modules/gui/ncurses.c:2054 +#, c-format +msgid "| packets sent : %5i" +msgstr "| paquets envoyés : %5i" -#~ msgid "Show All" -#~ msgstr "Tout afficher" +#: modules/control/rc.c:1923 modules/gui/ncurses.c:2056 +#, c-format +msgid "| bytes sent : %8.0f kB" +msgstr "| octets envoyés : %8.0f ko" -#~ msgid "Quit VLC" -#~ msgstr "Quitter VLC" +#: modules/control/rc.c:1925 +#, c-format +msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| débit émission : %6.0f kb/s" -#~ msgid "1:File" -#~ msgstr "1:Fichier" +#: modules/control/signals.c:37 +msgid "Signals" +msgstr "Signaux" -#~ msgid "Open File..." -#~ msgstr "Ouvrir un fichier…" +#: modules/control/signals.c:40 +msgid "POSIX signals handling interface" +msgstr "Interface POSIX de gestion des signaux" -#~ msgid "Quick Open File..." -#~ msgstr "Ouvrir un fichier…" +#: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:145 +msgid "Host" +msgstr "Hôte" -#~ msgid "Open Disc..." -#~ msgstr "Ouvrir un disque…" +#: modules/control/telnet.c:79 +msgid "" +"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " +"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " +"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." +msgstr "" +"Adresse d’écoute pour l’interface ttelnet. Par défaut, l’interface écoute " +"sur toutes les interfaces réseau. Si vous souhaitez que l’interface telnet " +"ne soit disponible que pour la machine locale, utilisez 127.0.0.1" + +#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:200 +#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:187 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:232 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:325 +#: modules/stream_out/rtp.c:111 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: modules/control/telnet.c:84 +msgid "" +"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " +"4212." +msgstr "Port TCP d’écoute de l’interface. 4212 par défaut." -#~ msgid "Open Network..." -#~ msgstr "Ouvrir un flux réseau…" +#: modules/control/telnet.c:88 +msgid "" +"A single administration password is used to protect this interface. The " +"default value is \"admin\"." +msgstr "" +"Mot de passe d’administration utilisé pour protéger l’interface. La valeur " +"par défaut est « admin »." -#~ msgid "Open Recent" -#~ msgstr "Ouvrir un flux récent" +#: modules/control/telnet.c:102 +msgid "VLM remote control interface" +msgstr "Interface de commande à distance VLM" -#~ msgid "Clear Menu" -#~ msgstr "Tout effacer" +#: modules/demux/aiff.c:49 +msgid "AIFF demuxer" +msgstr "Démultiplexeur AIFF" -#~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..." -#~ msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…" +#: modules/demux/asf/asf.c:56 +msgid "ASF v1.0 demuxer" +msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0" -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "Couper" +#: modules/demux/asf/asf.c:178 +msgid "Could not demux ASF stream" +msgstr "Impossible de démultiplexer le flux ASG" -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Copier" +#: modules/demux/asf/asf.c:179 +msgid "VLC failed to load the ASF header." +msgstr "VLC n’a pas pu ouvrir l'entête ASF" -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Coller" +#: modules/demux/au.c:50 +msgid "AU demuxer" +msgstr "Démultiplexeur AU" -#~ msgid "Playback" -#~ msgstr "Lecture" +#: modules/demux/avformat/avformat.c:40 +msgid "FFmpeg demuxer" +msgstr "Démultiplexeur ffmpeg" -#~ msgid "Volume Up" -#~ msgstr "Augmenter le volume" +#: modules/demux/avformat/avformat.c:41 +msgid "Avformat" +msgstr "Format AV" -#~ msgid "Volume Down" -#~ msgstr "Baisser le volume" +#: modules/demux/avformat/avformat.c:49 +msgid "FFmpeg muxer" +msgstr "Multiplexeur FFmpeg" -#~ msgid "Video Device" -#~ msgstr "Périphérique vidéo" +#: modules/demux/avformat/avformat.h:35 +msgid "Ffmpeg mux" +msgstr "Multiplexeur FFmpeg" -#~ msgid "Minimize Window" -#~ msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre" +#: modules/demux/avformat/avformat.h:36 +msgid "Force use of ffmpeg muxer." +msgstr "Imposer l’utilisation du multiplexeur FFmpeg." -#~ msgid "Close Window" -#~ msgstr "Fermer la fenêtre" +#: modules/demux/avi/avi.c:47 +msgid "Force interleaved method" +msgstr "Forcer la méthode entrelacée" -#, fuzzy -#~ msgid "Controller..." -#~ msgstr "Contrôleur" +#: modules/demux/avi/avi.c:48 +msgid "Force interleaved method." +msgstr "Forcer la méthode entrelacée" -#, fuzzy -#~ msgid "Equalizer..." -#~ msgstr "Égaliseur" +#: modules/demux/avi/avi.c:50 +msgid "Force index creation" +msgstr "Forcer la création d’index" -#, fuzzy -#~ msgid "Extended Controls..." -#~ msgstr "Contrôles étendus" +#: modules/demux/avi/avi.c:52 +msgid "" +"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " +"incomplete (not seekable)." +msgstr "" +"Recréer un index pour le fichier AVI. À utiliser si votre fichier AVI est " +"endommagé ou incomplet, et qu’il est impossible de se déplacer dedans." -#~ msgid "Playlist..." -#~ msgstr "Liste de lecture…" +#: modules/demux/avi/avi.c:60 +msgid "Ask for action" +msgstr "Demander confirmation pour chaque action" -#, fuzzy -#~ msgid "Errors and Warnings..." -#~ msgstr "Erreurs et avertissements" +#: modules/demux/avi/avi.c:61 +msgid "Always fix" +msgstr "Toujours réparer" -#~ msgid "Bring All to Front" -#~ msgstr "Tout ramener au premier plan" +#: modules/demux/avi/avi.c:62 +msgid "Never fix" +msgstr "Ne Jamais réparer" -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Aide" +#: modules/demux/avi/avi.c:66 +msgid "AVI demuxer" +msgstr "Démultiplexeur AVI" -#, fuzzy -#~ msgid "ReadMe / FAQ..." -#~ msgstr "Lisez-moi…" +#: modules/demux/avi/avi.c:702 +msgid "AVI Index" +msgstr "Index AVI" -#, fuzzy -#~ msgid "Online Documentation..." -#~ msgstr "Documentation en ligne" +#: modules/demux/avi/avi.c:703 +msgid "" +"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" +"Do you want to try to fix it?\n" +"\n" +"This might take a long time." +msgstr "" +"Ce fichier AVI est cassé, il ne sera pas possible de se déplacer dedans " +"correctement.\n" +"Souhaitez-vous essayer de le réparer ?\n" +"\n" +"Cette opération peut être longue." -#, fuzzy -#~ msgid "VideoLAN Website..." -#~ msgstr "Site web de VideoLAN" +#: modules/demux/avi/avi.c:706 +msgid "Repair" +msgstr "Réparer" -#, fuzzy -#~ msgid "Make a donation..." -#~ msgstr "Faire un don" +#: modules/demux/avi/avi.c:706 +msgid "Don't repair" +msgstr "Ne pas réparer" -#, fuzzy -#~ msgid "Online Forum..." -#~ msgstr "Forum en ligne" +#: modules/demux/avi/avi.c:2370 +msgid "Fixing AVI Index..." +msgstr "Réparation de l’index AVI..." -#, fuzzy -#~ msgid "Media Information" -#~ msgstr "Méta-données" - -#~ msgid "Volume: %d%%" -#~ msgstr "Volume : %d%%" - -#~ msgid "No CrashLog found" -#~ msgstr "Aucun CrashLog trouvé" - -#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." -#~ msgstr "Impossible de trouver un plantage précdent." - -#~ msgid "Embedded video output" -#~ msgstr "Vidéo intégrée" - -#~ msgid "" -#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate " -#~ "window." -#~ msgstr "" -#~ "Intégrer la vidéo dans l'interface plutôt que d’utiliser une nouvelle " -#~ "fenêtre." - -#~ msgid "Video device" -#~ msgstr "Périphérique vidéo" - -#~ msgid "" -#~ "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " -#~ "The screen number correspondance can be found in the video device " -#~ "selection menu." -#~ msgstr "" -#~ "Numéro de l'écran à utliiser par défaut pour afficher les vidéos en plein " -#~ "écran. La correspondance des numéros d'écrans se trouve dans le menu de " -#~ "sélection du périphérique vidéo." - -#~ msgid "" -#~ "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) " -#~ "0 is fully transparent." -#~ msgstr "" -#~ "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à opaque (par " -#~ "défaut), 0 à transparent" - -#~ msgid "Stretch video to fill window" -#~ msgstr "Etirer la vidéo pour remplir la fenêtre" - -#~ msgid "" -#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video " -#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders." -#~ msgstr "" -#~ "Etirer la vidéo pour remplir la fenêtre entière lors des " -#~ "redimensionnements, au lieu de garder le ratio et d'afficher des bordures " -#~ "noires." - -#~ msgid "Black screens in fullscreen" -#~ msgstr "Passer au noir en plein écran" - -#~ msgid "" -#~ "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" -#~ msgstr "" -#~ "Passer au noir les écrans n'affichant pas de vidéo, en mode plein écran." - -#~ msgid "Use as Desktop Background" -#~ msgstr "Utiliser en tant que fond d'écran" - -#~ msgid "" -#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be " -#~ "interacted with in this mode." -#~ msgstr "" -#~ "Ceci permet d'utiliser la vidéo comme fond d'écran du Finder. Lorsque " -#~ "vous utilisez ce mode, vous ne pouvez pas utiliser les icônes du bureau." - -#~ msgid "Show Fullscreen controller" -#~ msgstr "Afficher le contrôleur plein écran" +#: modules/demux/cdg.c:45 +msgid "CDG demuxer" +msgstr "Démultiplexeur CDG" -#, fuzzy -#~ msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." -#~ msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran" +#: modules/demux/demuxdump.c:42 +msgid "Dump filename" +msgstr "Nom du fichier" -#~ msgid "Remember wizard options" -#~ msgstr "Garder les options de l'assistant" +#: modules/demux/demuxdump.c:44 +msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." +msgstr "Nom du fichier dans lequel enregistrer le flux brut." -#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC." -#~ msgstr "Se souvenir des options de l'assistant pendant toute la session" +#: modules/demux/demuxdump.c:45 +msgid "Append to existing file" +msgstr "Ajouter au fichier" -#~ msgid "Mac OS X interface" -#~ msgstr "Interface Mac OS X" +#: modules/demux/demuxdump.c:47 +msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." +msgstr "" +"Si le fichier spécifié existe déjà, les nouvelles données seront ajoutées au " +"fichier." -#~ msgid "Quartz video" -#~ msgstr "Vidéo Quartz" +#: modules/demux/demuxdump.c:56 +msgid "File dumper" +msgstr "Enregistreur sur fichier" -#~ msgid "Open Source" -#~ msgstr "Ouvrir un flux" +#: modules/demux/dirac.c:41 +msgid "Value to adjust dts by" +msgstr "Valeur pour l'ajustement du DTS" -#~ msgid "Media Resource Locator (MRL)" -#~ msgstr "Media Resource Locator (MRL)" +#: modules/demux/dirac.c:54 +msgid "Dirac video demuxer" +msgstr "Démultiplexeur vidéo Dirac" -#~ msgid "Browse..." -#~ msgstr "Parcourir…" +#: modules/demux/flac.c:49 +msgid "FLAC demuxer" +msgstr "Démultiplexeur FLAC" -#~ msgid "Treat as a pipe rather than as a file" -#~ msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier" +#: modules/demux/gme.cpp:55 +msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" +msgstr "Démultiplexeur GME (Game Music Emu)" -#, fuzzy -#~ msgid "No DVD menus" -#~ msgstr "Pas de menus DVD" +#: modules/demux/kate_categories.c:40 +msgid "Closed captions" +msgstr "Sous-titres" -#~ msgid "VIDEO_TS directory" -#~ msgstr "Dossier VIDEO_TS" +#: modules/demux/kate_categories.c:42 +msgid "Textual audio descriptions" +msgstr "Description textuelle de l'audio" -#~ msgid "DVD" -#~ msgstr "DVD" +#: modules/demux/kate_categories.c:43 +msgid "Karaoke" +msgstr "Karaoké" -#~ msgid "Address" -#~ msgstr "Adresse" +#: modules/demux/kate_categories.c:44 +msgid "Ticker text" +msgstr "Texte défilant" -#~ msgid "UDP/RTP Multicast" -#~ msgstr "Multidiff. UDP/RTP" +#: modules/demux/kate_categories.c:45 +msgid "Active regions" +msgstr "Régions actives" -#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" -#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP" +#: modules/demux/kate_categories.c:46 +msgid "Semantic annotations" +msgstr "Annotations sémantiques" -#~ msgid "Allow timeshifting" -#~ msgstr "Permettre le décalage temporel ?" +#: modules/demux/kate_categories.c:48 +msgid "Transcript" +msgstr "Transcript" -#~ msgid "Load subtitles file:" -#~ msgstr "Fichier de sous-titres :" +#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 +msgid "Lyrics" +msgstr "Paroles" -#~ msgid "Settings..." -#~ msgstr "Paramètres…" +#: modules/demux/kate_categories.c:50 +msgid "Linguistic markup" +msgstr "Marqueur de langue" -#~ msgid "Override parametters" -#~ msgstr "Outrepasser les paramètres" +#: modules/demux/kate_categories.c:51 +msgid "Cue points" +msgstr "" -#~ msgid "Delay" -#~ msgstr "Retard" +#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 +msgid "Subtitles (images)" +msgstr "Sous-titres (images)" -#~ msgid "FPS" -#~ msgstr "FPS" +#: modules/demux/kate_categories.c:60 +msgid "Slides (text)" +msgstr "Diaporama (textes)" -#~ msgid "Subtitles encoding" -#~ msgstr "Encodage des sous-titres" +#: modules/demux/kate_categories.c:61 +msgid "Slides (images)" +msgstr "Diaporama (images)" -#~ msgid "Font size" -#~ msgstr "Taille" +#: modules/demux/kate_categories.c:73 +msgid "Unknown category" +msgstr "catégorie inconnue" -#~ msgid "Subtitles alignment" -#~ msgstr "Alignement des sous-titres" +#: modules/demux/live555.cpp:77 +msgid "" +"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " +"should be set in millisecond units." +msgstr "" +"Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux " +"RTSP. Cette valeur est en millisecondes." -#~ msgid "Font Properties" -#~ msgstr "Propriétés de police" +#: modules/demux/live555.cpp:80 +msgid "Kasenna RTSP dialect" +msgstr "Dialecte RTSP Kasenna" -#~ msgid "Subtitle File" -#~ msgstr "Fichier de sous-titres" +#: modules/demux/live555.cpp:81 +msgid "" +"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " +"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " +"RTSP servers." +msgstr "" +"Le serveur Kasenna utilise une forme de RTSP ancienne et non standard. " +"Lorsque ce paramètre est activé, VLC tentera d’utiliser ce dialecte pour la " +"communication. Dans ce mode, VLC ne peut pas se connecter aux autres " +"serveurs RTSP." -#~ msgid "No %@s found" -#~ msgstr "Aucun %@s trouvé" +#: modules/demux/live555.cpp:85 +msgid "WMServer RTSP dialect" +msgstr "Dialecte RTSP WMServeur" -#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory" -#~ msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS" +#: modules/demux/live555.cpp:86 +msgid "" +"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " +"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." +msgstr "" -#~ msgid "Streaming/Saving:" -#~ msgstr "Diffusion/Sauvegarde :" +#: modules/demux/live555.cpp:90 +msgid "RTSP user name" +msgstr "Nom d’utilisateur RTSP" -#~ msgid "Streaming and Transcoding Options" -#~ msgstr "Options de l'assistant de diffusion/trancodage" +#: modules/demux/live555.cpp:91 +msgid "" +"Sets the username for the connection, if no username or password are set in " +"the url." +msgstr "" +"Utilisateur pour la connexion, si aucun nom d'utilisateur et aucun mot de " +"passe dans l'URL." -#~ msgid "Display the stream locally" -#~ msgstr "Afficher pendant la diffusion" +#: modules/demux/live555.cpp:93 +msgid "RTSP password" +msgstr "Mot de passe RTSP" -#~ msgid "Stream" -#~ msgstr "Flux" +#: modules/demux/live555.cpp:94 +msgid "" +"Sets the password for the connection, if no username or password are set in " +"the url." +msgstr "" +"Mot de passe pour la connexion, si aucun nom d'utilisateur et aucun mot de " +"passe dans l'URL." -#~ msgid "Dump raw input" -#~ msgstr "Dumpe le flux brut" +#: modules/demux/live555.cpp:98 +msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" +msgstr "Démultiplexeur RTP/RTSP/SDP (utilisant Live555)" -#~ msgid "Encapsulation Method" -#~ msgstr "Méthode d’encapsulation" +#: modules/demux/live555.cpp:108 +msgid "RTSP/RTP access and demux" +msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP" -#~ msgid "Transcoding options" -#~ msgstr "Options de transcodage" +#: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 +msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" +msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)" -#~ msgid "Bitrate (kb/s)" -#~ msgstr "Débit (kbps)" +#: modules/demux/live555.cpp:120 +msgid "Client port" +msgstr "Port client" -#~ msgid "Scale" -#~ msgstr "Echelle" +#: modules/demux/live555.cpp:121 +msgid "Port to use for the RTP source of the session" +msgstr "Port à utiliser pour la source RTP de la session" -#~ msgid "Stream Announcing" -#~ msgstr "Annonce des flux" +#: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124 +msgid "Force multicast RTP via RTSP" +msgstr "Forcer des RTP multicast via RTSP" -#~ msgid "SAP announce" -#~ msgstr "Annonce SAP" +#: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128 +msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" +msgstr "Faire passer le RTSP et le RTP par HTTP" -#~ msgid "RTSP announce" -#~ msgstr "Annonce RTSP" +#: modules/demux/live555.cpp:131 +msgid "HTTP tunnel port" +msgstr "Port du tunnel HTTP" -#~ msgid "HTTP announce" -#~ msgstr "Annonce HTTP" +#: modules/demux/live555.cpp:132 +msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." +msgstr "Port à utiliser pour la tunnelisation du RTSP/RTP par HTTP." -#~ msgid "Export SDP as file" -#~ msgstr "Exporter un fichier SDP" +#: modules/demux/live555.cpp:612 +msgid "RTSP authentication" +msgstr "Authentification RTSP" -#~ msgid "Channel Name" -#~ msgstr "Nom du canal" +#: modules/demux/live555.cpp:613 +msgid "Please enter a valid login name and a password." +msgstr "S’il vous plait entrez un identifiant et un mot de passe valides." -#~ msgid "SDP URL" -#~ msgstr "URL du SDP" +#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43 +#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 +#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 +msgid "Frames per Second" +msgstr "Images par seconde" -#~ msgid "Save File" -#~ msgstr "Enregistrer le fichier" +#: modules/demux/mjpeg.c:48 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " +"is the default value) for a live stream (from a camera)." +msgstr "" +"Débit d’images désiré pour la lecture depuis des fichiers, utilisez 0 pour " +"une diffusion en temps réel (depuis une caméra)." -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "Informations" +#: modules/demux/mjpeg.c:54 +msgid "M-JPEG camera demuxer" +msgstr "Démultiplexeur MJPEG" -#~ msgid "URI" -#~ msgstr "URI" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146 +msgid "--- DVD Menu" +msgstr "--- Menu DVD" -#~ msgid "Author" -#~ msgstr "Auteur" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152 +msgid "First Played" +msgstr "Premier Lu" -#~ msgid "Advanced Information" -#~ msgstr "Informations avancées" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154 +msgid "Video Manager" +msgstr "Gestionaire vidéo" -#~ msgid "Read at media" -#~ msgstr "Lu à la source" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160 +msgid "----- Title" +msgstr "----- Titre" -#~ msgid "Input bitrate" -#~ msgstr "Débit d'entrée" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44 +msgid "Matroska stream demuxer" +msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska" -#~ msgid "Demuxed" -#~ msgstr "Démultiplexé" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51 +msgid "Ordered chapters" +msgstr "Chapitres ordonnés" -#~ msgid "Stream bitrate" -#~ msgstr "Débit du flux" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52 +msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." +msgstr "Jouer les chapitres ordonnés selon le segment." -#~ msgid "Decoded blocks" -#~ msgstr "Blocs décodés" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 +msgid "Chapter codecs" +msgstr "Codecs des chapitres" -#~ msgid "Displayed frames" -#~ msgstr "Images affichées" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56 +msgid "Use chapter codecs found in the segment." +msgstr "Utiliser les codecs de chapitre du segment." -#~ msgid "Lost frames" -#~ msgstr "Images perdues" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 +msgid "Preload Directory" +msgstr "Dossier de préchargement" -#~ msgid "Streaming" -#~ msgstr "Diffusion" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60 +msgid "" +"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " +"for broken files)." +msgstr "" +"Précharge les fichiers Matroska de la même famille dans le même dossier. Ne " +"pas utiliser avec des fichiers corrompus." -#~ msgid "Sent packets" -#~ msgstr "Paquets envoyés" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 +msgid "Seek based on percent not time" +msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps" -#~ msgid "Sent bytes" -#~ msgstr "Octetss envoyés" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 +msgid "Seek based on percent not time." +msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps" -#~ msgid "Send rate" -#~ msgstr "Débit d'envoi" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 +msgid "Dummy Elements" +msgstr "Eléments inconnus" -#~ msgid "Played buffers" -#~ msgstr "Buffers joués" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 +msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." +msgstr "" +"Lis et ignore les éléments EBML inconnus (mauvais pour les fichiers " +"endommagés)" -#~ msgid "Lost buffers" -#~ msgstr "Tampons perdus" +#: modules/demux/mod.c:54 +msgid "Enable noise reduction algorithm." +msgstr "Activer l’algorithme de réduction du bruit." -#~ msgid "Save Playlist..." -#~ msgstr "Enregistrer la liste de lecture…" +#: modules/demux/mod.c:55 +msgid "Enable reverberation" +msgstr "Activer la réverberation." -#~ msgid "Expand Node" -#~ msgstr "Déplier" +#: modules/demux/mod.c:56 +msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)." -#~ msgid "Get Stream Information" -#~ msgstr "Récupérer les informations" +#: modules/demux/mod.c:58 +msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." +msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)." -#~ msgid "Sort Node by Name" -#~ msgstr "Trier le nœud par Nom" +#: modules/demux/mod.c:60 +msgid "Enable megabass mode" +msgstr "Mode Méga Bass" -#~ msgid "Sort Node by Author" -#~ msgstr "Trier le nœud par Auteur" +#: modules/demux/mod.c:61 +msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)." -#~ msgid "No items in the playlist" -#~ msgstr "Aucun élement dans la liste de lecture" +#: modules/demux/mod.c:63 +msgid "" +"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " +"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." +msgstr "" +"Fréquence de coupure pour le mode Méga Basse, en Hz. Ceci est la fréquence " +"maximale pour laquelle l’effet Méga Bass s’applique. Valeurs de 10 à 100Hz." -#~ msgid "Search in Playlist" -#~ msgstr "Chercher dans la liste de lecture" +#: modules/demux/mod.c:66 +msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Niveau d’effet Surround (0-100, défaut à 0)." -#~ msgid "Add Folder to Playlist" -#~ msgstr "Ajouter un répertoire" +#: modules/demux/mod.c:68 +msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." +msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)." -#, fuzzy -#~ msgid "File Format:" -#~ msgstr "Format de sous-titres" +#: modules/demux/mod.c:73 +msgid "MOD demuxer (libmodplug)" +msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)" -#~ msgid "Extended M3U" -#~ msgstr "M3U étendu" +#: modules/demux/mod.c:81 +msgid "Reverb" +msgstr "Réverbération" -#~ msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" -#~ msgstr "XSPF (Format de Liste de Lecture échangeable XML)" +#: modules/demux/mod.c:84 +msgid "Reverberation level" +msgstr "Niveau de réverbération" -#~ msgid "%i items in the playlist" -#~ msgstr "%i éléments dans la liste de lecture" +#: modules/demux/mod.c:86 +msgid "Reverberation delay" +msgstr "Délai de réverbération" -#~ msgid "1 item in the playlist" -#~ msgstr "1 élément dans la liste de lecture" +#: modules/demux/mod.c:88 +msgid "Mega bass" +msgstr "Méga Bass" -#~ msgid "Save Playlist" -#~ msgstr "Enregistrer la liste de lecture" +#: modules/demux/mod.c:91 +msgid "Mega bass level" +msgstr "Niveau de Méga Bass" -#, fuzzy -#~ msgid "New Node" -#~ msgstr "Nouvelle branche" +#: modules/demux/mod.c:93 +msgid "Mega bass cutoff" +msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass" -#, fuzzy -#~ msgid "Please enter a name for the new node." -#~ msgstr "Nom de la branche" +#: modules/demux/mod.c:95 +msgid "Surround" +msgstr "Effet Surround" -#~ msgid "Empty Folder" -#~ msgstr "Répertoire vide" +#: modules/demux/mod.c:98 +msgid "Surround level" +msgstr "Niveau d’effet Surround" -#~ msgid "Reset All" -#~ msgstr "Tout rétablir" +#: modules/demux/mod.c:100 +msgid "Surround delay (ms)" +msgstr "Délai de Surround (ms)" -#~ msgid "Reset Preferences" -#~ msgstr "Rétablir" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:54 +msgid "MP4 stream demuxer" +msgstr "Démultiplexeur de flux MP4" -#~ msgid "Continue" -#~ msgstr "Continuer" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:55 +msgid "MP4" +msgstr "MP4" -#~ msgid "" -#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" -#~ "Are you sure you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n" -#~ "Désirez-vous vraiment continuer ?" +#: modules/demux/mpc.c:62 +msgid "MusePack demuxer" +msgstr "Démultiplexeur MPC" -#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them." -#~ msgstr "" -#~ "Certaines options sont cachées. Cochez « Options avancées » pour les voir." +#: modules/demux/mpeg/es.c:51 +msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" +msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" -#~ msgid "Select a directory" -#~ msgstr "Sélectionnez un répertoire" +#: modules/demux/mpeg/h264.c:44 +msgid "Desired frame rate for the H264 stream." +msgstr "Débit d’images pour le flux H264." -#~ msgid "Select a file" -#~ msgstr "Sélectionner un fichier" +#: modules/demux/mpeg/h264.c:51 +msgid "H264 video demuxer" +msgstr "Démultiplexeur vidéo H264" -#~ msgid "Select" -#~ msgstr "Sélectionner" +#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams." +msgstr "" +"Débit d’images désiré pour la lecture depuis des flux vidéos élémentaires " +"MPEG4" -#~ msgid "Subpicture Filters" -#~ msgstr "Incrustations" +#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50 +msgid "MPEG-4 video demuxer" +msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4" -#~ msgid "Logo" -#~ msgstr "Logo" +#: modules/demux/mpeg/m4v.c:51 +msgid "MPEG-4 V" +msgstr "MPEG-4 V" -#~ msgid "Marquee" -#~ msgstr "Texte" +#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 +msgid "MPEG-I/II video demuxer" +msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II" -#~ msgid "Save settings" -#~ msgstr "Enregistrer les paramètres" +#: modules/demux/nsc.c:46 +msgid "Windows Media NSC metademux" +msgstr "Démultiplexeur Windows Media NSC" -#~ msgid "Enabled" -#~ msgstr "Activé" +#: modules/demux/nsv.c:49 +msgid "NullSoft demuxer" +msgstr "Démultiplexeur NullSoft" -#, fuzzy -#~ msgid "Image:" -#~ msgstr "Image" +#: modules/demux/nuv.c:49 +msgid "Nuv demuxer" +msgstr "Démultiplexeur Nuv" -#, fuzzy -#~ msgid "Position:" -#~ msgstr "Position" +#: modules/demux/ogg.c:54 +msgid "OGG demuxer" +msgstr "Démultiplexeur Ogg" -#, fuzzy -#~ msgid "Timestamp:" -#~ msgstr "Horodatage" +#: modules/demux/playlist/gvp.c:207 +msgid "Google Video" +msgstr "Google Video" -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Taille :" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:40 +msgid "Auto start" +msgstr "Lecture automatique" -#, fuzzy -#~ msgid "Color:" -#~ msgstr "Couleur" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:41 +msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." +msgstr "Démarrer automatiquement la liste de lecture lorsqu’elle est chargée." -#, fuzzy -#~ msgid "Opaqueness:" -#~ msgstr "Opacité" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:44 +msgid "Show shoutcast adult content" +msgstr "Afficher le contenu pour adultes sur shoutcast" -#~ msgid "(in pixels)" -#~ msgstr "(en pixels)" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:45 +msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." +msgstr "" +"Montrer des flux vidéos notés « NC17 » lors de l'utilisation des listes de " +"lectures shoutcast." -#, fuzzy -#~ msgid "Marquee:" -#~ msgstr "Texte" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:48 +msgid "Skip ads" +msgstr "Sauter les publicités" -#, fuzzy -#~ msgid "Timeout:" -#~ msgstr "Délai d’expiration" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:49 +msgid "" +"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " +"prevent adding them to the playlist." +msgstr "" +"Utiliser les options de listes de lecture habituellement prévues pour éviter " +"les publicités (pour les détecter et éviter de les ajouter à la liste." -#~ msgid "ms" -#~ msgstr "ms" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:69 +msgid "M3U playlist import" +msgstr "Import de liste de lecture M3U" -#~ msgid "Black" -#~ msgstr "Noir" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:77 +msgid "RAM playlist import" +msgstr "Import de liste de lecture RAM" -#~ msgid "Gray" -#~ msgstr "Gris" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:83 +msgid "PLS playlist import" +msgstr "Import de liste de lecture PLS" -#~ msgid "Silver" -#~ msgstr "Argent" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:89 +msgid "B4S playlist import" +msgstr "Import de liste de lecture B4S" -#~ msgid "White" -#~ msgstr "Blanc" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:96 +msgid "DVB playlist import" +msgstr "Import de liste de lecture DVB" -#~ msgid "Maroon" -#~ msgstr "Marron" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:102 +msgid "Podcast parser" +msgstr "Parseur Podcast" -#~ msgid "Red" -#~ msgstr "Rouge" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:108 +msgid "XSPF playlist import" +msgstr "Import de liste de lecture XPSF" -#~ msgid "Fuchsia" -#~ msgstr "Fuchsia" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:114 +msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" +msgstr "Nouvel import shoutcast winamp 5.2" -#~ msgid "Yellow" -#~ msgstr "Jaune" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:122 +msgid "ASX playlist import" +msgstr "Import de liste de lecture ASX" -#~ msgid "Olive" -#~ msgstr "Olive" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:128 +msgid "Kasenna MediaBase parser" +msgstr "Démultiplexeur Kasenna MediaBase" -#~ msgid "Green" -#~ msgstr "Vert" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:134 +msgid "QuickTime Media Link importer" +msgstr "Importeur de liens de médias Quicktime" -#~ msgid "Teal" -#~ msgstr "Emeraude" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:140 +msgid "Google Video Playlist importer" +msgstr "Importeur de playlist Google Video " -#~ msgid "Lime" -#~ msgstr "Citron vert" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:146 +msgid "Dummy ifo demux" +msgstr "Démultipléxeur ifo" -#~ msgid "Purple" -#~ msgstr "Violet" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:151 +msgid "iTunes Music Library importer" +msgstr "Importateur de librairie iTunes" -#~ msgid "Navy" -#~ msgstr "Marine" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:157 +msgid "WPL playlist import" +msgstr "Import de liste de lecture WPL" -#~ msgid "Blue" -#~ msgstr "Bleu" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:163 +msgid "ZPL playlist import" +msgstr "Import de liste de lecture ZPL" -#~ msgid "Aqua" -#~ msgstr "Eau" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:252 modules/demux/playlist/podcast.c:265 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:326 +msgid "Podcast Info" +msgstr "Informations Podcast" -#, fuzzy -#~ msgid "Not Available" -#~ msgstr "Aucune aide disponible" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:265 +msgid "Podcast Summary" +msgstr "Résumé Podcast" -#~ msgid "Check for Updates" -#~ msgstr "Chercher des mises à jour" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:327 +msgid "Podcast Size" +msgstr "Taille du Podcast" -#~ msgid "Download now" -#~ msgstr "Télécharger" +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:402 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271 +msgid "Shoutcast" +msgstr "Shoutcast" -#, fuzzy -#~ msgid "Automatically check for updates" -#~ msgstr "Chercher des mises à jour" +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406 +msgid "Listeners" +msgstr "Auditeurs" -#, fuzzy -#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?" -#~ msgstr "Chercher des mises à jour" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Oui" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Non" - -#~ msgid "Checking for Updates..." -#~ msgstr "Recherche de mises à jour..." - -#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)." -#~ msgstr "" -#~ "La dernière version de VLC media player est %s (%i Mo à télécharger)." - -#~ msgid "This version of VLC is outdated." -#~ msgstr "Cette version de VLC n'est pas à jour." - -#~ msgid "This version of VLC is the latest available." -#~ msgstr "Cette version de VLC est à jour." - -#~ msgid "" -#~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -#~ msgstr "" -#~ "Codec video MPEG-1 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG et RAW)" - -#~ msgid "" -#~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -#~ msgstr "" -#~ "Codec video MPEG-2 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG et RAW)" - -#~ msgid "" -#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG " -#~ "and RAW)" -#~ msgstr "" -#~ "Codec video MPEG-4 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, " -#~ "OGG et RAW)" - -#~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -#~ msgstr "DivX version 1 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)" - -#~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -#~ msgstr "DivX version 2 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)" - -#~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -#~ msgstr "DivX version 3 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)" - -#~ msgid "" -#~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable " -#~ "with MPEG TS)" -#~ msgstr "" -#~ "H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit." - -#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" -#~ msgstr "H264 est un nouveau codec vidéo (utilisable avec MPEG TS et MP4)" - -#~ msgid "" -#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -#~ msgstr "" -#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)" - -#~ msgid "" -#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -#~ msgstr "" -#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)" - -#~ msgid "" -#~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " -#~ "ASF and OGG)" -#~ msgstr "" -#~ "MJPEG consiste en une série d’images JPEG (utilisable avec MPEG-TS, " -#~ "MPEG1, ASF et OGG)" - -#~ msgid "" -#~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" -#~ msgstr "" -#~ "Theora est un codec généraliste libre (utilisable avec MPEG TS et OGG)" - -#~ msgid "" -#~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" -#~ msgstr "Pseudo-codec (pas de transcodage, utilisable avec tous les formats" - -#~ msgid "" -#~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, " -#~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)" -#~ msgstr "" -#~ "Format MPEG Audio 1/2 classique (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, " -#~ "ASF, OGG et RAW)" - -#~ msgid "" -#~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and " -#~ "RAW)" -#~ msgstr "" -#~ "MPEG Audio Couche 3 (MP3) (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, " -#~ "OGG et RAW)" - -#~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" -#~ msgstr "Format MPEG-4 audio (utilisable avec MPEG-TS et MPEG4)" - -#~ msgid "" -#~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" -#~ msgstr "" -#~ "Format DVD audio (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, OGG et " -#~ "RAW)" - -#~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" -#~ msgstr "Vorbis est un codec audio libre (utilisable avec OGG)" - -#~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" -#~ msgstr "FLAC est un codec audio sans pertes (utilisable avec OGG et RAW)" - -#~ msgid "" -#~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" -#~ msgstr "" -#~ "Un codec audio libre dédié à la compression de la voix (utilisable avec " -#~ "OGG)" - -#~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" -#~ msgstr "Echantillons audio non compressés (utilisable avec WAV)" - -#~ msgid "MPEG Program Stream" -#~ msgstr "MPEG Program Stream" - -#~ msgid "MPEG Transport Stream" -#~ msgstr "MPEG Transport Stream" - -#~ msgid "MPEG 1 Format" -#~ msgstr "Format MPEG 1" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " -#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " -#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the " -#~ "stream at http://yourip:8080 by default." -#~ msgstr "" -#~ "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter " -#~ "sur toutes les adresses, n’entrez rien. Il s’agit généralement du " -#~ "meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent accéder à votre flux à " -#~ "l’adresse http://votreip:8080 par défaut." - -#~ msgid "" -#~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most " -#~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " -#~ "generally the most compatible" -#~ msgstr "" -#~ "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est " -#~ "moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois, mais " -#~ "elle est généralement plus compatible." - -#~ msgid "" -#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " -#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " -#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the " -#~ "stream at mms://yourip:8080 by default." -#~ msgstr "" -#~ "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter " -#~ "sur toutes les adresses, n’entrez rien. Il s’agit généralement du " -#~ "meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent accéder à votre flux à " -#~ "l’adresse http://votreip:8080 par défaut." - -#~ msgid "" -#~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " -#~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " -#~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " -#~ "encapsulated in HTTP)." -#~ msgstr "" -#~ "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs en utilisant le " -#~ "protocole Microsoft MMS. Ce protocole est utilisé comme méthode de " -#~ "transport par les logiciels Microsoft. Veuillez noter que seule une " -#~ "partie du protocole MMS est gérée (MMS encapsulé dans HTTP)" - -#~ msgid "Enter the address of the computer to stream to." -#~ msgstr "Veuillez entre l’adresse vers laquelle diffuser." - -#~ msgid "Use this to stream to a single computer." -#~ msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur." - -#~ msgid "" -#~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an " -#~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, " -#~ "enter an address beginning with 239.255." -#~ msgstr "" -#~ "Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit " -#~ "s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage " -#~ "privé, utilisez une adresse commençant par 239.255" - -#~ msgid "" -#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " -#~ "network. This is the most efficient method to stream to several " -#~ "computers, but it won't work over the Internet." -#~ msgstr "" -#~ "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau " -#~ "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus " -#~ "efficace pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas " -#~ "sur Internet." - -#~ msgid "" -#~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " -#~ "stream" -#~ msgstr "" -#~ "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur. Des en-têtes RTP " -#~ "seront ajoutés." - -#~ msgid "" -#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " -#~ "network. This is the most efficient method to stream to several " -#~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to " -#~ "the stream" -#~ msgstr "" -#~ "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau " -#~ "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus " -#~ "efficace pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas " -#~ "sur Internet. Des en-têtes RTP seront ajoutés." - -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "Retour" - -#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard" -#~ msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." -#~ msgstr "" -#~ "Cet assistant permet de configurer des diffusions simples ou des " -#~ "transcodages." - -#~ msgid "More Info" -#~ msgstr "Détails" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " -#~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will " -#~ "give access to more features." -#~ msgstr "" -#~ "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de " -#~ "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue « " -#~ "Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options." - -#~ msgid "Stream to network" -#~ msgstr "Diffuser vers un réseau" - -#~ msgid "Transcode/Save to file" -#~ msgstr "Transcoder/Sauvegarder" - -#~ msgid "Choose input" -#~ msgstr "Choisir l’entrée" - -#~ msgid "Choose here your input stream." -#~ msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée." - -#~ msgid "Select a stream" -#~ msgstr "Sélectionnez un flux" - -#~ msgid "Existing playlist item" -#~ msgstr "Élement de la liste de lecture" - -#~ msgid "Choose..." -#~ msgstr "Choisir…" - -#~ msgid "Partial Extract" -#~ msgstr "Extraction partielle" - -#~ msgid "" -#~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible " -#~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an " -#~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in " -#~ "seconds." -#~ msgstr "" -#~ "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez " -#~ "pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, " -#~ "mais pas pour un flux réseau UDP). Veuillez entrer les temps de début et " -#~ "de fin, en secondes." - -#~ msgid "From" -#~ msgstr "De" - -#~ msgid "To" -#~ msgstr "À" - -#~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." -#~ msgstr "" -#~ "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera " -#~ "envoyé." - -#~ msgid "Destination" -#~ msgstr "Destination" - -#~ msgid "Streaming method" -#~ msgstr "Méthode de diffusion" - -#~ msgid "Address of the computer to stream to." -#~ msgstr "Veuillez entrer l’adresse vers laquelle diffuser." - -#~ msgid "UDP Unicast" -#~ msgstr "Unicast UDP" - -#~ msgid "UDP Multicast" -#~ msgstr "Multidiffusion UDP" - -#~ msgid "Transcode" -#~ msgstr "Transcode" - -#~ msgid "" -#~ "This page allows to change the compression format of the audio or video " -#~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio ou " -#~ "vidéo, remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format " -#~ "d’encapsulation, passez à la page suivante." +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407 +msgid "Load" +msgstr "Charger" -#~ msgid "Transcode audio" -#~ msgstr "Transcoder l’audio" +#: modules/demux/ps.c:43 +msgid "Trust MPEG timestamps" +msgstr "Faire confiance aux indicateurs de temps MPEG" -#~ msgid "Transcode video" -#~ msgstr "Transcoder la vidéo" +#: modules/demux/ps.c:44 +msgid "" +"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " +"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " +"calculate from the bitrate instead." +msgstr "" +"Habituellement on utilise la date des fichiers MPEG pour calculer position " +"et durée. Cependant ceci n'est parfois pas utilisable. Inhiber cette option " +"pour calculer en utilisant le débit binaire." -#~ msgid "" -#~ "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in " -#~ "the stream." -#~ msgstr "Transcoder l'audio, s'il est présent." +#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 +msgid "MPEG-PS demuxer" +msgstr "Démultiplexeur MPEG-PS" -#~ msgid "" -#~ "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in " -#~ "the stream." -#~ msgstr "Transcoder la vidéo, s'il est présente." +#: modules/demux/ps.c:57 +msgid "PS" +msgstr "PS" -#~ msgid "Encapsulation format" -#~ msgstr "Méthode d’encapsulation" +#: modules/demux/pva.c:43 +msgid "PVA demuxer" +msgstr "Démultiplexeur PVA" -#~ msgid "" -#~ "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending " -#~ "on previously chosen settings all formats won't be available." -#~ msgstr "" -#~ "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon " -#~ "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles." +#: modules/demux/rawaud.c:43 +msgid "Audio samplerate (Hz)" +msgstr "Fréquence d’échantillonnage audio (Hz)" -#~ msgid "Additional streaming options" -#~ msgstr "Options de diffusion supplémentaires" +#: modules/demux/rawaud.c:44 +msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." +msgstr "Fréquence d'échantillonnage audio en Hertz. 48000 Hz par défaut." -#~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." -#~ msgstr "" -#~ "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels " -#~ "pour votre diffusion." +#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 +msgid "Audio channels" +msgstr "Canaux audio" -#~ msgid "Time-To-Live (TTL)" -#~ msgstr "Temps de vie (TTL)" +#: modules/demux/rawaud.c:47 +msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." +msgstr "" +"Canaux audio dans le flux d'entrée. Valeur numérique > 0. 2 par défaut." -#~ msgid "SAP Announce" -#~ msgstr "Annonce SAP" +#: modules/demux/rawaud.c:49 +msgid "FOURCC code of raw input format" +msgstr "Code FOURCC du flux d'entrée brut" -#~ msgid "Local playback" -#~ msgstr "Lecture locale" +#: modules/demux/rawaud.c:51 +msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." +msgstr "" +"Code FOURCC du flux d'entrée brut. Ceci est une chaîne de 4 caractères." -#, fuzzy -#~ msgid "Add Subtitles to transcoded video" -#~ msgstr "Options de transcodage supplémentaires" +#: modules/demux/rawaud.c:53 +msgid "Forces the audio language." +msgstr "Forcer la langue audio" -#~ msgid "Additional transcode options" -#~ msgstr "Options de transcodage supplémentaires" +#: modules/demux/rawaud.c:54 +msgid "" +"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " +"Default is 'eng'. " +msgstr "" +"Forcer la langue audio du multiplexeur de sortie. Le code à 3 lettres " +"ISO639. « eng » par défaut." -#~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." -#~ msgstr "" -#~ "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels " -#~ "pour votre transcodage." +#: modules/demux/rawaud.c:64 +msgid "Raw audio demuxer" +msgstr "Démultiplexeur audio Raw" -#~ msgid "Select the file to save to" -#~ msgstr "Sélectionnez le fichier de destination." +#: modules/demux/rawdv.c:41 +msgid "" +"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." +msgstr "" +"Autoriser VLC à sauter des images si la CPU ne peut suivre le taux " +"d’encodage." -#~ msgid "" -#~ "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or " -#~ "transcoding." -#~ msgstr "" -#~ "Cette page résume vos choix. Cliquez sur \"Terminer\" pour commencer " -#~ "votre diffusion ou transcodage." +#: modules/demux/rawdv.c:49 +msgid "DV (Digital Video) demuxer" +msgstr "Démultiplexeur DV (Digital Video)" -#~ msgid "Summary" -#~ msgstr "Résumé" +#: modules/demux/rawvid.c:45 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " +"30000/1001 or 29.97" +msgstr "" +"Débit d’images désiré pour la lecture depuis des flux vidéos bruts. De la " +"forme 30000/1001 ou 29.97" -#~ msgid "Encap. format" -#~ msgstr "Méthode d’encapsulation" +#: modules/demux/rawvid.c:49 +msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." +msgstr "Ceci indique la largeur en pixels du flux vidéo brut." -#~ msgid "Input stream" -#~ msgstr "Flux d'entrée" +#: modules/demux/rawvid.c:53 +msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." +msgstr "Ceci indique la hauteur en pixels du flux vidéo brut." -#~ msgid "Save file to" -#~ msgstr "Enregistrer vers" +#: modules/demux/rawvid.c:56 +msgid "Force chroma (Use carefully)" +msgstr "Forcer la chrominance (à utiliser avec précaution)" -#, fuzzy -#~ msgid "Include subtitles" -#~ msgstr "Tous les sous-titres" - -#~ msgid "No input selected" -#~ msgstr "Aucune entrée sélectionnée" - -#~ msgid "" -#~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" -#~ "\n" -#~ "Choose one before going to the next page." -#~ msgstr "" -#~ "Vous n'avez choisi ni un nouveau flux ni un élément de la liste de " -#~ "lecture. \n" -#~ "\n" -#~ "Veuillez choisir un flux valide avant de passer à la page suivante" - -#~ msgid "No valid destination" -#~ msgstr "Pas de destination valide" - -#~ msgid "" -#~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " -#~ "Multicast-IP.\n" -#~ "\n" -#~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " -#~ "and the help texts in this window." -#~ msgstr "" -#~ "Vous devez entrer une destination valide pour votre flux. Veuillez entrer " -#~ "une adresse IP Unicast ou Multicast.\n" -#~ "\n" -#~ "Si vous ne comprenez pas la signification de ceci, merci de bien vouloir " -#~ "lire le \"Streaming HOWTO\" et les champs d'aide de cette fenêtre." - -#~ msgid "" -#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " -#~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" -#~ "\n" -#~ "Correct your selection and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Les codecs que vous avez choisi ne sont pas compatibles entre eux. Par " -#~ "example: il n'est pas possible de mixer de l'audio non compressée avec un " -#~ "codec vidéo.\n" -#~ "\n" -#~ "Veuillez corriger votre sélection et réessayer." - -#~ msgid "Select the directory to save to" -#~ msgstr "Dossier de destination" - -#~ msgid "No folder selected" -#~ msgstr "Aucun dossier sélectionné" - -#~ msgid "A directory where to save the files has to be selected." -#~ msgstr "Vous devez sélectionner un répertoire où sauvegarder les fichiers." - -#~ msgid "" -#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " -#~ "location." -#~ msgstr "" -#~ "Entrez un chemin valide ou utilisez le bouton \"Choisir...\" pour choisir " -#~ "un emplacement." - -#~ msgid "No file selected" -#~ msgstr "Aucun fichier sélectionné" - -#~ msgid "A file where to save the stream has to be selected." -#~ msgstr "Vous devez sélectionner un fichier vers lequel sauvegarder" - -#~ msgid "" -#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a " -#~ "location." -#~ msgstr "" -#~ "Entrez un chemin valide ou utilisez le bouton \"Choisir...\" pour choisir " -#~ "un emplacement." - -#~ msgid "Finish" -#~ msgstr "Terminer" - -#~ msgid "%i items" -#~ msgstr "%i éléments" - -#~ msgid "yes" -#~ msgstr "oui" - -#~ msgid "no" -#~ msgstr "non" - -#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs" -#~ msgstr "oui : de %@ à %@ secondes" - -#~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" -#~ msgstr "oui : %@ @ %@ kb/s" - -#~ msgid "This allows to stream on a network." -#~ msgstr "Diffuser par le réseau" - -#~ msgid "" -#~ "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " -#~ "Whatever VLC can read can be saved.\n" -#~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " -#~ "transcoding features are however useful to save network streams, for " -#~ "example." -#~ msgstr "" -#~ "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la " -#~ "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce " -#~ "que VLC peut lire.\n" -#~ "Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapté pour le transcodage de " -#~ "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de " -#~ "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple." - -#~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." -#~ msgstr "" -#~ "Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir " -#~ "plus d’information." - -#~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information." -#~ msgstr "" -#~ "Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir " -#~ "plus d’information." - -#~ msgid "" -#~ "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This " -#~ "parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If " -#~ "you don't know what it means, or if you want to stream on your local " -#~ "network only, leave this setting to 1." -#~ msgstr "" -#~ "Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre " -#~ "maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez " -#~ "pas ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau " -#~ "local, il est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1." - -#~ msgid "" -#~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " -#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " -#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the " -#~ "SAP extra interface.\n" -#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " -#~ "name will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le " -#~ "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper " -#~ "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture " -#~ "s’ils activent l’interface SAP.\n" -#~ "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas " -#~ "contraire, un nom par défaut sera utilisé." - -#~ msgid "" -#~ "When this option is enabled, the stream will be both played and " -#~ "transcoded/streamed.\n" -#~ "\n" -#~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " -#~ "streaming." -#~ msgstr "" -#~ "Lorsque ceci activé, le flux sera lu localement en plus d'être transcodé/" -#~ "diffusé. \n" -#~ "\n" -#~ "Veuillez noter que ceci nécessite plus de puissance que le simple " -#~ "transcodage / diffusion" - -#~ msgid "Minimal Mac OS X interface" -#~ msgstr "Interface Mac OS X minimale" +#: modules/demux/rawvid.c:57 +msgid "Force chroma. This is a four character string." +msgstr "Forcer la chroma. Ceci est une chaîne de 4 caractères." -#~ msgid "Filebrowser starting point" -#~ msgstr "Répertoire de démarrage du navigateur" +#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96 +msgid "Aspect ratio" +msgstr "Format d’écran" -#~ msgid "" -#~ "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser " -#~ "will show you initially." -#~ msgstr "" -#~ "Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de " -#~ "fichiers ncurses montrera au lancement." +#: modules/demux/rawvid.c:61 +msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." +msgstr "Proportions (4:3, 16:9). Le défaut est 1:1 (pixels carrés)." -#~ msgid "Ncurses interface" -#~ msgstr "Interface ncurses" +#: modules/demux/rawvid.c:65 +msgid "Raw video demuxer" +msgstr "Démultiplexeur vidéo Raw" -#~ msgid "Autoplay selected file" -#~ msgstr "Lecture automatique du fichier" +#: modules/demux/real.c:70 +msgid "Real demuxer" +msgstr "Démultiplexeur Real" -#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" -#~ msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné" +#: modules/demux/smf.c:43 +msgid "SMF demuxer" +msgstr "Démultiplexeur SMF" -#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" -#~ msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA" +#: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56 +msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." +msgstr "Ajouter un délai à tous les sous-titres (en 1/10s, 100 = 10 secondes)." -#~ msgid "Filename" -#~ msgstr "Nom de fichier" +#: modules/demux/subtitle.c:56 +msgid "" +"Override the normal frames per second settings. This will only work with " +"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." +msgstr "" +"Remplacer le nombre d’images par seconde. Ne fonctionne qu’avec les sous-" +"titres MicroDVD et SubRIP (SRT)." -#~ msgid "Permissions" -#~ msgstr "Permissions" +#: modules/demux/subtitle.c:59 +msgid "" +"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " +"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " +"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" +"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " +"autodetection, this should always work)." +msgstr "" +"Force le format des sous-titres. Les valeurs valides sont : « microdvd », " +"« subrip », « subviewer », « ssa1 », « ssa2-4 », « ass », « vplayer », « sami », " +"« dvdsubtitle », « mpl2 », « aqt », « pjs », « mpsub », « jacosub », « psb », " +"« realtext », « dks », « subviewer1 », et « auto » (autodetection du format)." -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Taille" +#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65 +msgid "Text subtitles parser" +msgstr "Lecteur de sous-titres texte" -#~ msgid "Owner" -#~ msgstr "Propriétaire" +#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70 +msgid "Frames per second" +msgstr "Images par seconde" -#~ msgid "Group" -#~ msgstr "Groupe" +#: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73 +msgid "Subtitles delay" +msgstr "Retard des sous-titres" -#~ msgid "Index" -#~ msgstr "Index" +#: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75 +msgid "Subtitles format" +msgstr "Format de sous-titres" -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "En avant" +#: modules/demux/subtitle_asa.c:58 +msgid "" +"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-" +"based subtitle formats without a fixed value." +msgstr "" +"Remplacer le nombre d’images par seconde. Ne fonctionne qu’avec les sous-" +"titres basés sur la trame sans valeur fixe." -#~ msgid "00:00:00" -#~ msgstr "00:00:00" +#: modules/demux/subtitle_asa.c:61 +msgid "" +"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies." +msgstr "Forcer le format des sous-titre. Utilisez « auto »." -#~ msgid "Add to Playlist" -#~ msgstr "Ajouter à la liste de lecture" +#: modules/demux/subtitle_asa.c:64 +msgid "Subtitles (asa demuxer)" +msgstr "Sous-titres (démultiplexeur asa)" -#~ msgid "MRL:" -#~ msgstr "MRL :" +#: modules/demux/ts.c:110 +msgid "Extra PMT" +msgstr "PMT supplémentaire" -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Port :" +#: modules/demux/ts.c:112 +msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." +msgstr "" +"Permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux[,…])." -#~ msgid "Address:" -#~ msgstr "Adresse :" +#: modules/demux/ts.c:114 +msgid "Set id of ES to PID" +msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID" -#~ msgid "unicast" -#~ msgstr "Unicast" +#: modules/demux/ts.c:115 +msgid "" +"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " +"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " +"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." +msgstr "" +"Règle l’identifiant interne de chaque flux élémentaire à la valeur du PID " +"dans le flux TS, au lieu de 1,2,3. Ceci est utile pour repérer les flux, " +"dans duplicate par exemple ('#duplicate{…,select=\"es=\"}')." -#~ msgid "multicast" -#~ msgstr "Multicast" +#: modules/demux/ts.c:120 +msgid "Fast udp streaming" +msgstr "Diffusion UDP rapide" -#~ msgid "Network: " -#~ msgstr "Réseau : " +#: modules/demux/ts.c:122 +msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." +msgstr "" +"Envoie le flux TS par UDP à l’ip:port spécifiée (à n’utiliser que si vous " +"savez ce que vous faites)." -#~ msgid "udp" -#~ msgstr "udp" +#: modules/demux/ts.c:124 +msgid "MTU for out mode" +msgstr "MTU pour le mode de sortie" -#~ msgid "udp6" -#~ msgstr "udp6" +#: modules/demux/ts.c:125 +msgid "MTU for out mode." +msgstr "MTU pour le mode de sortie" -#~ msgid "rtp" -#~ msgstr "rtp" +#: modules/demux/ts.c:127 +msgid "CSA ck" +msgstr "Clé CSA" -#~ msgid "rtp4" -#~ msgstr "rtp4" +#: modules/demux/ts.c:128 +msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" +msgstr "Mot de contrôle pour lCSA" -#~ msgid "ftp" -#~ msgstr "ftp" +#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:172 +msgid "Second CSA Key" +msgstr "Deuxième Clé CSA" -#~ msgid "http" -#~ msgstr "http" +#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:173 +msgid "" +"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " +"bytes)." +msgstr "" +"Clé de chiffrement CSA paire. Celle-ci doit être une chaîne de 16 caractères " +"(8 octets hexadécimaux)." -#~ msgid "sout" -#~ msgstr "sout" +#: modules/demux/ts.c:134 +msgid "Silent mode" +msgstr "Mode silencieux" -#~ msgid "mms" -#~ msgstr "mms" +#: modules/demux/ts.c:135 +msgid "Do not complain on encrypted PES." +msgstr "Ne pas afficher d’avertissement pour les flux encryptés." -#~ msgid "Protocol:" -#~ msgstr "Protocole :" +#: modules/demux/ts.c:137 +msgid "CAPMT System ID" +msgstr "System ID du CAPMT" -#~ msgid "Transcode:" -#~ msgstr "Transcode :" +#: modules/demux/ts.c:138 +msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." +msgstr "Transmettre les descripteurs de ce SysID uniquement au module CAM." -#~ msgid "enable" -#~ msgstr "Activer" +#: modules/demux/ts.c:140 +msgid "Packet size in bytes to decrypt" +msgstr "Taille de paquet à déchiffrer, en octets" -#~ msgid "Video:" -#~ msgstr "Vidéo :" +#: modules/demux/ts.c:141 +msgid "" +"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " +"subtract the TS-header from the value before decrypting. " +msgstr "" +"Ceci permet de spécifier la taille du paquet TS à déchiffrer. Les routines " +"de descriptions enlèvent l’en-tête TS avant de déchiffrer. " -#~ msgid "Audio:" -#~ msgstr "Audio :" +#: modules/demux/ts.c:145 +msgid "Filename of dump" +msgstr "Nom de fichier du dump" -#~ msgid "Channel:" -#~ msgstr "Canal :" +#: modules/demux/ts.c:146 +msgid "Specify a filename where to dump the TS in." +msgstr "Nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux TS." -#~ msgid "Norm:" -#~ msgstr "Norme :" +#: modules/demux/ts.c:148 +msgid "Append" +msgstr "Ajouter" -#~ msgid "Frequency:" -#~ msgstr "Fréquence :" +#: modules/demux/ts.c:150 +msgid "" +"If the file exists and this option is selected, the existing file will not " +"be overwritten." +msgstr "" +"Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les " +"nouvelles données seront ajoutées au fichier." -#~ msgid "Samplerate:" -#~ msgstr "Débit :" +#: modules/demux/ts.c:153 +msgid "Dump buffer size" +msgstr "Taille du tampon de dump" -#~ msgid "Quality:" -#~ msgstr "Qualité :" +#: modules/demux/ts.c:155 +msgid "" +"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." +"Specify the size of the buffer here and not the number of packets." +msgstr "" +"Ceci permet de régler la taille du tampon utilisé pour lire et écrire un " +"nombre de paquets. Veuillez spécifier la taille du tampon, et non le nombre " +"de paquets" -#~ msgid "Tuner:" -#~ msgstr "Tuner :" +#: modules/demux/ts.c:159 +msgid "MPEG Transport Stream demuxer" +msgstr "Démultiplexeur MPEG Transport Stream" -#~ msgid "Sound:" -#~ msgstr "Son :" +#: modules/demux/ts.c:189 modules/gui/macosx/controls.m:1140 +#: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404 +msgid "Teletext" +msgstr "Télétexte" -#~ msgid "MJPEG:" -#~ msgstr "MJPEG :" +#: modules/demux/ts.c:190 +msgid "Teletext subtitles" +msgstr "Sous-titres Télétexte" -#~ msgid "Decimation:" -#~ msgstr "Décimation :" +#: modules/demux/ts.c:191 +msgid "Teletext: additional information" +msgstr "Télétexte : informations supplémentaires" -#~ msgid "pal" -#~ msgstr "pal" +#: modules/demux/ts.c:192 +msgid "Teletext: program schedule" +msgstr "Télétexte : progammes" -#~ msgid "ntsc" -#~ msgstr "ntsc" +#: modules/demux/ts.c:193 +msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" +msgstr "Sous-titres Télétexte pour Malentendants" -#~ msgid "secam" -#~ msgstr "secam" +#: modules/demux/ts.c:3531 +msgid "DVB subtitles: hearing impaired" +msgstr "Sous-titres DVD pour Malentendants" -#~ msgid "240x192" -#~ msgstr "240x192" +#: modules/demux/ts.c:3791 modules/demux/ts.c:3833 +msgid "clean effects" +msgstr "Nettoyer les effets" -#~ msgid "320x240" -#~ msgstr "320x240" +#: modules/demux/ts.c:3795 modules/demux/ts.c:3837 +msgid "hearing impaired" +msgstr "Malentendants" -#~ msgid "qsif" -#~ msgstr "qsif" +#: modules/demux/ts.c:3799 modules/demux/ts.c:3841 +msgid "visual impaired commentary" +msgstr "Commentaire pour les malvoyants" -#~ msgid "qcif" -#~ msgstr "qcif" +#: modules/demux/tta.c:45 +msgid "TTA demuxer" +msgstr "Démultiplexeur TTA" -#~ msgid "sif" -#~ msgstr "sif" +#: modules/demux/ty.c:59 +msgid "TY" +msgstr "TY" -#~ msgid "cif" -#~ msgstr "cif" +#: modules/demux/ty.c:60 +msgid "TY Stream audio/video demux" +msgstr "Décodeur de flux TY audio/vidéo" -#~ msgid "vga" -#~ msgstr "vga" +#: modules/demux/ty.c:771 +msgid "Closed captions 1" +msgstr "Sous-titrage codé 1" -#~ msgid "kHz" -#~ msgstr "kHz" +#: modules/demux/ty.c:772 +msgid "Closed captions 2" +msgstr "Sous-titrage codé 2" -#~ msgid "Hz/s" -#~ msgstr "Hz/s" +#: modules/demux/ty.c:773 +msgid "Closed captions 3" +msgstr "Sous-titrage codé 3" -#~ msgid "mono" -#~ msgstr "Mono" +#: modules/demux/ty.c:774 +msgid "Closed captions 4" +msgstr "Sous-titrage codé 4" + +#: modules/demux/vc1.c:44 +msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." +msgstr "Débit d’images pour le flux VC-1." + +#: modules/demux/vc1.c:50 +msgid "VC1 video demuxer" +msgstr "Démultiplexeur vidéo VC1" + +#: modules/demux/vobsub.c:54 +msgid "Vobsub subtitles parser" +msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub" + +#: modules/demux/voc.c:46 +msgid "VOC demuxer" +msgstr "Démultiplexeur VOC" + +#: modules/demux/wav.c:45 +msgid "WAV demuxer" +msgstr "Démultiplexeur WAV" + +#: modules/demux/xa.c:45 +msgid "XA demuxer" +msgstr "Démultiplexeur XA" + +#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55 +msgid "Use DVD Menus" +msgstr "Utiliser les menus DVD" + +#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57 +msgid "BeOS standard API interface" +msgstr "Interface BeOS" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160 +msgid "Open files from all sub-folders as well?" +msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-dossiers ?" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:175 +#: modules/gui/macosx/open.m:207 modules/gui/macosx/open.m:588 +#: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/macosx/open.m:960 +#: modules/gui/macosx/open.m:1196 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 +msgid "Open" +msgstr "Ouvrir" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:202 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46 +msgid "Preferences" +msgstr "Préférences" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:614 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95 +msgid "Messages" +msgstr "Messages" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266 +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:587 +#: modules/gui/macosx/open.m:959 modules/gui/macosx/open.m:1195 +msgid "Open File" +msgstr "Ouvrir un &fichier" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268 +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95 +msgid "Open Disc" +msgstr "Ouvrir disque" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269 +msgid "Open Subtitles" +msgstr "Ouvrir sous-titres" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 +msgid "About" +msgstr "À propos" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 +msgid "Prev Title" +msgstr "Titre précédent" -#~ msgid "stereo" -#~ msgstr "Stéréo" +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289 +msgid "Next Title" +msgstr "Titre suivant" -#~ msgid "Camera" -#~ msgstr "Caméra" +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298 +msgid "Go to Title" +msgstr "Titre" -#~ msgid "Video Codec:" -#~ msgstr "Codec vidéo :" +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 +msgid "Go to Chapter" +msgstr "Chapitre" -#~ msgid "huffyuv" -#~ msgstr "huffyuv" +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305 +msgid "Speed" +msgstr "Vitesse" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:713 +msgid "Window" +msgstr "Fenêtre" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 +#: modules/gui/macosx/controls.m:61 modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:105 modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 +#: modules/gui/macosx/extended.m:520 modules/gui/macosx/open.m:320 +#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:401 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 modules/gui/macosx/wizard.m:600 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1062 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1154 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1688 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1869 modules/gui/macosx/wizard.m:1880 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1893 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1257 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1395 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:675 +msgid "OK" +msgstr "Ok" -#~ msgid "mp1v" -#~ msgstr "mp1v" +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413 +msgid "VLC media player: Open Media Files" +msgstr "Ouvrir des fichiers de média" -#~ msgid "mp2v" -#~ msgstr "mp2v" +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417 +msgid "VLC media player: Open Subtitle File" +msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres" -#~ msgid "mp4v" -#~ msgstr "mp4v" +#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70 +msgid "Drop files to play" +msgstr "Déposer les fichiers à jouer" -#~ msgid "H263" -#~ msgstr "H263" +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79 +msgid "playlist" +msgstr "Liste de lecture" -#~ msgid "WMV1" -#~ msgstr "WMV1" +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99 +msgid "Close" +msgstr "Fermer" -#~ msgid "WMV2" -#~ msgstr "WMV2" +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 +#: modules/gui/macosx/intf.m:641 +msgid "Edit" +msgstr "Édition" -#~ msgid "Video Bitrate:" -#~ msgstr "Débit vidéo :" +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:646 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:478 +msgid "Select All" +msgstr "Tout sélectionner" -#~ msgid "Bitrate Tolerance:" -#~ msgstr "Tolérance de débit :" +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109 +msgid "Select None" +msgstr "Ne rien sélectionner" -#~ msgid "Keyframe Interval:" -#~ msgstr "Intervalle d’images-clé :" +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114 +msgid "Sort Reverse" +msgstr "Trier en ordre inverse" -#~ msgid "Audio Codec:" -#~ msgstr "Codec audio :" +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117 +msgid "Sort by Name" +msgstr "Trier par nom" -#~ msgid "Deinterlace:" -#~ msgstr "Désentrelacer :" +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121 +msgid "Sort by Path" +msgstr "Trier par chemin d’accès" -#~ msgid "Access:" -#~ msgstr "Accès :" +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125 +msgid "Randomize" +msgstr "Aléatoire" -#~ msgid "Muxer:" -#~ msgstr "Multiplexeur :" +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 +msgid "Remove" +msgstr "Supprimer" -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "URL :" +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133 +msgid "Remove All" +msgstr "Tout supprimer" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138 +msgid "View" +msgstr "Vue" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 +msgid "Path" +msgstr "Chemin d’accès" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:61 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252 +msgid "Apply" +msgstr "Appliquer" + +#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:772 modules/gui/macosx/prefs.m:203 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 +msgid "Save" +msgstr "Enregistrer" -#~ msgid "Time To Live (TTL):" -#~ msgstr "Temps de vie (TTL) :" +#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261 +msgid "Defaults" +msgstr "Options prédéfinies" -#~ msgid "127.0.0.1" -#~ msgstr "127.0.0.1" +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045 +msgid "Show Interface" +msgstr "Afficher l’interface" -#~ msgid "localhost" -#~ msgstr "localhost" +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049 +msgid "50%" +msgstr "50%" -#~ msgid "localhost.localdomain" -#~ msgstr "localhost.localdomain" +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052 +msgid "100%" +msgstr "100%" -#~ msgid "239.0.0.42" -#~ msgstr "239.0.0.42" +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055 +msgid "200%" +msgstr "200%" -#~ msgid "PS" -#~ msgstr "PS" +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065 +msgid "Vertical Sync" +msgstr "Synchronisation verticale" -#~ msgid "TS" -#~ msgstr "TS" +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069 +msgid "Correct Aspect Ratio" +msgstr "Format d’écran correct" -#~ msgid "MPEG1" -#~ msgstr "MPEG1" +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098 +msgid "Stay On Top" +msgstr "Toujours au-dessus" -#~ msgid "AVI" -#~ msgstr "AVI" +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104 +msgid "Take Screen Shot" +msgstr "Copie d’écran" -#~ msgid "OGG" -#~ msgstr "OGG" +#: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:57 +msgid "Framebuffer device" +msgstr "Périphérique du framebuffer" -#~ msgid "MP4" -#~ msgstr "MP4" +#: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:59 +msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." +msgstr "" +"Périphérique de framebuffer à utiliser pour le rendu (généralement /dev/fb0)." -#~ msgid "MOV" -#~ msgstr "MOV" +#: modules/gui/fbosd.c:106 +msgid "Video aspect ratio" +msgstr "Proportions de la vidéo" -#~ msgid "ASF" -#~ msgstr "ASF" +#: modules/gui/fbosd.c:108 +msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." +msgstr "" +"Proportions de l'image vidéo (4:3, 16:9). Le défaut est 1:1 (pixels carrés)" -#~ msgid "kbits/s" -#~ msgstr "kbits/s" +#: modules/gui/fbosd.c:112 +msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." +msgstr "Nom du fichier pour l'image à utiliser en superposition." -#~ msgid "alaw" -#~ msgstr "alaw" +#: modules/gui/fbosd.c:114 +msgid "Transparency of the image" +msgstr "Transparence de l'image" -#~ msgid "ulaw" -#~ msgstr "ulaw" +#: modules/gui/fbosd.c:115 +msgid "" +"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " +"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" +msgstr "" +"Transparence de l'image. Par défaut complètement opaque (255 = opaque, 0 = " +"transparent)." -#~ msgid "mpga" -#~ msgstr "mpga" +#: modules/gui/fbosd.c:119 modules/misc/logger.c:112 +#: modules/video_filter/marq.c:87 +msgid "Text" +msgstr "Texte" -#~ msgid "mp3" -#~ msgstr "mp3" +#: modules/gui/fbosd.c:120 +msgid "Text to display on the overlay framebuffer." +msgstr "Texte à afficher en superposition" -#~ msgid "a52" -#~ msgstr "a52" +#: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:57 +#: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51 +msgid "X coordinate" +msgstr "Position X" -#~ msgid "vorb" -#~ msgstr "vorb" +#: modules/gui/fbosd.c:123 +msgid "X coordinate of the rendered image" +msgstr "Position X de l’image" -#~ msgid "bits/s" -#~ msgstr "bits/s" +#: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:59 +#: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54 +msgid "Y coordinate" +msgstr "Position Y" -#~ msgid "Audio Bitrate :" -#~ msgstr "Débit audio :" +#: modules/gui/fbosd.c:126 +msgid "Y coordinate of the rendered image" +msgstr "Position Y de l’image" -#~ msgid "SAP Announce:" -#~ msgstr "Annonce SAP :" +#: modules/gui/fbosd.c:130 +msgid "" +"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." +msgstr "" +"Forcer la position de l'image sur la video (0=centré, 1=gauche, 2=droite, " +"4=haut, 8=bas, et vous pouvez utiliser une combinaison de ces valeurs, comme " +"par exemple 6 = haut-droite)." -#~ msgid "SLP Announce:" -#~ msgstr "Annonce SLP :" +#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116 +#: modules/video_filter/rss.c:147 +msgid "Opacity" +msgstr "Opacité" -#~ msgid "Announce Channel:" -#~ msgstr "Canal d’annonce :" +#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:117 +msgid "" +"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " +"totally opaque. " +msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque). " + +#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:119 +#: modules/video_filter/rss.c:151 +msgid "Font size, pixels" +msgstr "Taille de la police en pixels" + +#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:120 +#: modules/video_filter/rss.c:152 +msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." +msgstr "" +"Taille de la police, en pixels. La valeur par défaut est -1 (utiliser la " +"taille par défaut)." -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "Mettre à jour" +#: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:124 +#: modules/video_filter/rss.c:156 +msgid "" +"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " +"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " +"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " +"(red + green), #FFFFFF = white" +msgstr "" +"Couleur du texte à afficher. Ceci doit être un hexadécimal, comme pour les " +"couleurs HTML. Les deux premiers caractères correspondent au rouge, pius " +"vert puis bleu. #000000 = noir, #FF0000 = rouge, #00FF00 = vert, #FFFF00 = " +"jaune (rouge + bleu), #FFFFFF = blanc." -#~ msgid " Clear " -#~ msgstr " Effacer " +#: modules/gui/fbosd.c:148 +msgid "Clear overlay framebuffer" +msgstr "Effacer le tampon de superposition" -#~ msgid " Save " -#~ msgstr " Enregistrer " +#: modules/gui/fbosd.c:149 +msgid "" +"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " +"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " +"the cache." +msgstr "" +"L'image affichée en superposition est effacée en rendant le tampon de " +"superposition complètement transparent. Toutes les images et textes " +"précédents seront effacés du cache." -#~ msgid " Apply " -#~ msgstr " Appliquer " +#: modules/gui/fbosd.c:153 +msgid "Render text or image" +msgstr "Afficher du texte ou une image" -#~ msgid " Cancel " -#~ msgstr " Annuler " +#: modules/gui/fbosd.c:154 +msgid "Render the image or text in current overlay buffer." +msgstr "Afficher du texte ou une image dans le tampon de superposition." -#~ msgid "Preference" -#~ msgstr "Préférences" +#: modules/gui/fbosd.c:157 +msgid "Display on overlay framebuffer" +msgstr "Afficher en superposition" -#~ msgid "" -#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts " -#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://" -#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." -#~ msgstr "" -#~ "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de " -#~ "lire depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL " -#~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." +#: modules/gui/fbosd.c:158 +msgid "" +"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." +msgstr "" +"Toutes les images et textes utiliseront le tampon de supperposition pour " +"être affichés." + +#: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 +#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/notify/xosd.c:80 +#: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58 +#: modules/video_filter/marq.c:160 modules/video_filter/rss.c:204 +msgid "Font" +msgstr "Police" + +#: modules/gui/fbosd.c:213 +msgid "Commands" +msgstr "Commandes" + +#: modules/gui/fbosd.c:218 +msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" +msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux" + +#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:619 +msgid "About VLC media player" +msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC" -#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" -#~ msgstr "Auteurs : l’équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/" +#: modules/gui/macosx/about.m:90 +#, c-format +msgid "Compiled by %s" +msgstr "Compilé par %s" -#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" -#~ msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN" +#: modules/gui/macosx/about.m:98 +msgid "VLC was brought to you by:" +msgstr "VLC vous a été amené par :" -#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s" +#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173 +#: modules/gui/macosx/intf.m:731 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168 +msgid "License" +msgstr "Licence" -#~ msgid "QNX RTOS video and audio output" -#~ msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS" +#: modules/gui/macosx/about.m:186 +msgid "VLC media player Help" +msgstr "Aide du Lecteur multimédia VLC" -#~ msgid "Preamp\n" -#~ msgstr "Préamp\n" +#: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:548 +#: modules/gui/macosx/intf.m:707 +msgid "Index" +msgstr "Index" -#~ msgid "dB" -#~ msgstr "dB" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Signets" -#~ msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Les méta-données supplémentaires et les autres informations sont " -#~ "affichées dans cette liste.\n" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 +msgid "Add" +msgstr "Ajouter" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:645 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1182 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49 +msgid "Clear" +msgstr "Effacer" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52 +#: modules/video_filter/extract.c:75 +msgid "Extract" +msgstr "Extraire" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:69 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:360 +msgid "Time" +msgstr "Temps" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:769 +msgid "Untitled" +msgstr "Sans titre" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 +msgid "No input" +msgstr "Pas d’entrée" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214 +msgid "" +"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "" +"Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause " +"pour que les signets fonctionnent." -#, fuzzy -#~ msgid "Sent bitrates" -#~ msgstr "Débit d’envoi" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 +msgid "Input has changed" +msgstr "L’entrée a changé" -#~ msgid "Current visualization:" -#~ msgstr "Visualisation actuelle :" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222 +msgid "" +"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" +"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." +msgstr "" +"L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » " +"pendant l’édition des signets pour garder la même entrée." -#~ msgid "A to B" -#~ msgstr "A vers B" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062 +msgid "Invalid selection" +msgstr "Sélection invalide" -#~ msgid "Take a snapshot" -#~ msgstr "Prendre une capture d’écran" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273 +msgid "Two bookmarks have to be selected." +msgstr "Vous devez sélectionner deux signets." -#~ msgid "Frame by Frame" -#~ msgstr "Image par Image" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 +msgid "No input found" +msgstr "Aucune entrée trouvée" -#~ msgid "Normal rate" -#~ msgstr "Taux normal" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 +msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "" +"Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets " +"fonctionnent." -#~ msgid "Show playlist" -#~ msgstr "Afficher la liste de lecture" +#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1075 +msgid "Jump To Time" +msgstr "Aller à" -#~ msgid "Extended Settings" -#~ msgstr "Paramètres étendus" +#: modules/gui/macosx/controls.m:62 +msgid "sec." +msgstr "sec." -#~ msgid "Menu" -#~ msgstr "Menu" +#: modules/gui/macosx/controls.m:63 +msgid "Jump to time" +msgstr "Aller à" -#~ msgid "Previous track" -#~ msgstr "Piste précédente" +#: modules/gui/macosx/controls.m:210 +msgid "Random On" +msgstr "Aléatoire Oui" -#~ msgid "Next track" -#~ msgstr "Piste suivante" +#: modules/gui/macosx/controls.m:215 +msgid "Random Off" +msgstr "Aléatoire Non" -#~ msgid "Select one or multiple files, or a folder" -#~ msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs fichiers, ou un dossier" +#: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:339 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1052 modules/gui/macosx/intf.m:656 +msgid "Repeat One" +msgstr "Répéter un" -#~ msgid "Filter:" -#~ msgstr "Filtre:" +#: modules/gui/macosx/controls.m:295 modules/gui/macosx/controls.m:368 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:657 +msgid "Repeat All" +msgstr "Tout répéter" -#~ msgid "Open subtitles file" -#~ msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres" +#: modules/gui/macosx/controls.m:311 modules/gui/macosx/controls.m:344 +#: modules/gui/macosx/controls.m:373 +msgid "Repeat Off" +msgstr "Sans répétition" -#~ msgid "Channels :" -#~ msgstr "Canaux :" +#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1089 +#: modules/gui/macosx/intf.m:683 +msgid "Half Size" +msgstr "Taille moitiée" -#~ msgid "Selected ports :" -#~ msgstr "Ports sélectionnés :" +#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1090 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1138 modules/gui/macosx/intf.m:684 +msgid "Normal Size" +msgstr "Taille normale" -#, fuzzy -#~ msgid "Input caching :" -#~ msgstr "L’entrée a changé " +#: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:1091 +#: modules/gui/macosx/intf.m:685 +msgid "Double Size" +msgstr "Taille double" -#, fuzzy -#~ msgid "Use VLC pace" -#~ msgstr "Utiliser le cache SAP" +#: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1095 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1107 modules/gui/macosx/intf.m:688 +msgid "Float on Top" +msgstr "Flotter au-dessus" -#~ msgid "Auto connnection" -#~ msgstr "Connexion automatique" +#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1092 +#: modules/gui/macosx/intf.m:686 +msgid "Fit to Screen" +msgstr "Ajuster à l’écran" -#~ msgid "Radio device name" -#~ msgstr "Nom du périphérique radio" +#: modules/gui/macosx/controls.m:821 +msgid "Lock Aspect Ratio" +msgstr "Forcer le format d'affichage" -#~ msgid "Video Device Name " -#~ msgstr "Nom du périphérique vidéo" +#: modules/gui/macosx/controls.m:833 modules/gui/macosx/intf.m:633 +#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/menus.cpp:555 +msgid "Open File..." +msgstr "Ouvrir un fichier…" -#~ msgid "Audio Device Name " -#~ msgstr "Nom du périphérique audio" +#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:658 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:455 +msgid "Quit after Playback" +msgstr "Quitter après la lecture" -#, fuzzy -#~ msgid "Update List" -#~ msgstr "Mises à jour" +#: modules/gui/macosx/controls.m:1073 modules/gui/macosx/intf.m:659 +msgid "Step Forward" +msgstr "Avancer" -#~ msgid "DVB Type:" -#~ msgstr "Type de DVB :" +#: modules/gui/macosx/controls.m:1074 modules/gui/macosx/intf.m:660 +msgid "Step Backward" +msgstr "Reculer" -#, fuzzy -#~ msgid "Transponder symbol rate" -#~ msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz" +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 +msgid "User name" +msgstr "Nom d’utilisateur" -#~ msgid "Select File" -#~ msgstr "Sélectionner le fichier" +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244 +msgid "Errors and Warnings" +msgstr "Erreurs et avertissements" -#~ msgid "Select Directory" -#~ msgstr "Sélectionnez un répertoire" +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245 +msgid "Clean up" +msgstr "Effacer" -#, fuzzy -#~ msgid "Hotkey for " -#~ msgstr "Raccourcis" +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246 +msgid "Show Details" +msgstr "Montre les détails" -#~ msgid "Press the new keys for " -#~ msgstr "Appuyez sur la nouvelle combinaison pour " +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:603 +msgid "Rewind" +msgstr "Retour arrière" -#~ msgid "Warning: the key is already assigned to \"" -#~ msgstr "Attention: la combinaison est déjà assignée à \"" +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63 modules/gui/macosx/intf.m:606 +msgid "Fast Forward" +msgstr "Avance rapide" -#, fuzzy -#~ msgid "Input and Codecs" -#~ msgstr "Lecture / Codecs" +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 +msgid "2 Pass" +msgstr "2 Passes" -#, fuzzy -#~ msgid "Input & Codecs settings" -#~ msgstr "Lecture / Codecs" +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147 +msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." +msgstr "" +"Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux " +"fois, produisant un effet plus accentué." -#, fuzzy -#~ msgid "Interface settings" -#~ msgstr "Paramètres généraux de l’interface" +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:150 +msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." +msgstr "" +"Activer l’égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit " +"utiliser un préréglage." -#, fuzzy -#~ msgid "Subtitles & OSD settings" -#~ msgstr "Paramètres de sous-titres" +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 +msgid "Preamp" +msgstr "Préamp" -#~ msgid "Errors" -#~ msgstr "Erreurs" +#: modules/gui/macosx/extended.m:68 +msgid "Extended controls" +msgstr "Contrôles étendus" -#~ msgid "&Close" -#~ msgstr "Fermer" +#: modules/gui/macosx/extended.m:69 +msgid "Shows more information about the available video filters." +msgstr "Montre plus d'information sur les filtres vidéos disponibles." -#~ msgid "&Clear" -#~ msgstr "Effacer" +#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54 +msgid "Wave" +msgstr "Onde" -#, fuzzy -#~ msgid "Hide future errors" -#~ msgstr "Supprime les erreurs suivantes" +#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53 +msgid "Ripple" +msgstr "Surface" -#, fuzzy -#~ msgid "Graphic Equalizer" -#~ msgstr "Égaliseur paramétrique" +#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95 +#: modules/video_filter/psychedelic.c:55 +msgid "Psychedelic" +msgstr "Psychédélique" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio Effects" -#~ msgstr "Codecs audio" +#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:74 +#: modules/video_filter/gradient.c:80 +msgid "Gradient" +msgstr "Gradient" -#, fuzzy -#~ msgid "Video Adjustments and Effects" -#~ msgstr "Codecs vidéo" +#: modules/gui/macosx/extended.m:74 +msgid "General editing filters" +msgstr "Paramètres généraux des filtres" -#, fuzzy -#~ msgid "Go to time" -#~ msgstr "Titre" +#: modules/gui/macosx/extended.m:75 +msgid "Distortion filters" +msgstr "Filtres de distorsion" -#, fuzzy -#~ msgid "&Go" -#~ msgstr "&Aller" +#: modules/gui/macosx/extended.m:76 +msgid "Blur" +msgstr "Flou" -#~ msgid "&Cancel" -#~ msgstr "&Annuler" +#: modules/gui/macosx/extended.m:77 +msgid "Adds motion blurring to the image" +msgstr "Ajoute un effet de flou à l’image" -#~ msgid "Information about VLC media player." -#~ msgstr "Information concernant le lecteur multimédia VLC" +#: modules/gui/macosx/extended.m:79 +msgid "Creates several copies of the Video output window" +msgstr "Crée des clones de l’image" -#~ msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n" -#~ msgstr "Vous utilisez la nouvelle Interface Qt4.\n" +#: modules/gui/macosx/extended.m:81 +msgid "Image cropping" +msgstr "Rognage d’image" -#~ msgid "Compiled by " -#~ msgstr "Compilé par " +#: modules/gui/macosx/extended.m:82 +msgid "Crops a defined part of the image" +msgstr "Tourne ou inverse l’image" -#~ msgid "Based on SVN revision: " -#~ msgstr "Basé sur la révision SVN : " +#: modules/gui/macosx/extended.m:83 +msgid "Invert colors" +msgstr "Inverse les couleurs de l’image" -#~ msgid "" -#~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; " -#~ "read the distribution tab.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi;" -#~ "Lisez l'onglet Licence de Distribution.\n" -#~ "\n" +#: modules/gui/macosx/extended.m:84 +msgid "Inverts the colors of the image" +msgstr "Inverse les couleurs de l’image" -#~ msgid "" -#~ "We would like to thanks the whole community, the testers, our users and " -#~ "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to " -#~ "provide the best software." -#~ msgstr "" -#~ "Nous voudrions remercier toute la communauté, les testeurs, nos " -#~ "utilisateurs ainsi que les personnes suivantes (et celles oubliées...) " -#~ "pour leur collaboration pour founir le meilleur logiciel." +#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:77 +msgid "Transformation" +msgstr "Transformation" -#~ msgid "General Info" -#~ msgstr "Info Général" +#: modules/gui/macosx/extended.m:86 +msgid "Rotates or flips the image" +msgstr "Tourne ou inverse l’image" -#~ msgid "Authors" -#~ msgstr "Auteurs" +#: modules/gui/macosx/extended.m:87 +msgid "Interactive Zoom" +msgstr "Zoom interactif" -#~ msgid "Thanks" -#~ msgstr "Remerciements" +#: modules/gui/macosx/extended.m:88 +msgid "Enables an interactive Zoom feature" +msgstr "Active le zoom interactif" -#~ msgid "Distribution License" -#~ msgstr "Licence de Distribution" +#: modules/gui/macosx/extended.m:89 +msgid "Volume normalization" +msgstr "Normalisation du volume" -#~ msgid "Login" -#~ msgstr "Login" +#: modules/gui/macosx/extended.m:90 +msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." +msgstr "" +"Empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur prédéfinie." -#, fuzzy -#~ msgid "Media information" -#~ msgstr "Méta-données" +#: modules/gui/macosx/extended.m:92 +msgid "Headphone virtualization" +msgstr "Spatialisation pour casque stéréo" -#~ msgid "&General" -#~ msgstr "&Général" +#: modules/gui/macosx/extended.m:93 +msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." +msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque." -#, fuzzy -#~ msgid "&Extra Metadata" -#~ msgstr "Métadonnées" +#: modules/gui/macosx/extended.m:95 +msgid "Maximum level" +msgstr "Niveau maximal" -#, fuzzy -#~ msgid "&Codec Details" -#~ msgstr "Afficher les bulles d’aide" +#: modules/gui/macosx/extended.m:96 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Réinitialiser" -#, fuzzy -#~ msgid "&Statistics" -#~ msgstr "Statistiques" +#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58 +msgid "Opaqueness" +msgstr "Opacité" -#, fuzzy -#~ msgid "&Save Metadata" -#~ msgstr "Métadonnées" +#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235 +msgid "Adjust Image" +msgstr "Ajuster l’image" -#, fuzzy -#~ msgid "Location :" -#~ msgstr "Latin" +#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239 +msgid "Video Filter" +msgstr "Filtre vidéo" -#~ msgid "&Save as..." -#~ msgstr "Enregistrer sous…" +#: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237 +msgid "Audio Filter" +msgstr "Filtre audio" -#~ msgid "Verbosity Level" -#~ msgstr "Niveau de verbosité" +#: modules/gui/macosx/extended.m:519 +msgid "About the video filters" +msgstr "À propos des filtres vidéo" -#, fuzzy -#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..." -#~ msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination" +#: modules/gui/macosx/extended.m:528 +msgid "" +"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" +"These filters can be configured individually in the Preferences, in the " +"subsections of Video/Filters.\n" +"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " +"can be set in the Preferences, Video / Filters section." +msgstr "" +"Ce panneau permet de régler les filtres vidéo à appliquer.\n" +"Ces filtres peuvent être configurés individuellement dans les préférences, " +"dans les sous-sections de Vidéo/Filtres.\n" +"Pour choisir l’ordre d’application, une chaîne d’option peut être indiquée à " +"ce même endroit." + +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409 +msgid "(no item is being played)" +msgstr "(pas d'élément à jouer)" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:615 +msgid "Open CrashLog..." +msgstr "Ouvrir le « CrashLog »…" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:616 +msgid "Save this Log..." +msgstr "Enregistrer les messages d'erreur…" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:621 +msgid "Check for Update..." +msgstr "Chercher des mises à jour…" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:622 +msgid "Preferences..." +msgstr "Préférences…" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:625 +msgid "Services" +msgstr "Services" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:626 +msgid "Hide VLC" +msgstr "Masquer VLC" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:627 +msgid "Hide Others" +msgstr "Masquer les autres" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:628 +msgid "Show All" +msgstr "Tout afficher" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:629 +msgid "Quit VLC" +msgstr "Quitter VLC" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:631 +msgid "1:File" +msgstr "1:Fichier" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/qt4/menus.cpp:312 +msgid "Advanced Open File..." +msgstr "Ouvrir un fichier en mode avancé…" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:634 +msgid "Open Disc..." +msgstr "Ouvrir un disque…" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:635 +msgid "Open Network..." +msgstr "Ouvrir un flux réseau…" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:636 +msgid "Open Capture Device..." +msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:637 +msgid "Open Recent" +msgstr "Ouvrir un flux récent" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:2756 +msgid "Clear Menu" +msgstr "Tout effacer" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:639 +msgid "Streaming/Exporting Wizard..." +msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…" -#~ msgid "&File" -#~ msgstr "&Fichier" +#: modules/gui/macosx/intf.m:642 +msgid "Cut" +msgstr "Couper" -#~ msgid "&Disc" -#~ msgstr "&Disque" +#: modules/gui/macosx/intf.m:643 +msgid "Copy" +msgstr "Copier" -#~ msgid "&Network" -#~ msgstr "&Réseau" +#: modules/gui/macosx/intf.m:644 +msgid "Paste" +msgstr "Coller" -#~ msgid "Capture &Device" -#~ msgstr "Périphérique de capture" +#: modules/gui/macosx/intf.m:648 +msgid "Playback" +msgstr "Lecture" -#~ msgid "&Play" -#~ msgstr "&Lire" +#: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/qt4/menus.cpp:508 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Augmenter le volume" -#, fuzzy -#~ msgid "&Stream" -#~ msgstr "Flux" +#: modules/gui/macosx/intf.m:671 modules/gui/qt4/menus.cpp:511 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Réduire le volume" -#~ msgid "&Convert" -#~ msgstr "&Convertir" +#: modules/gui/macosx/intf.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:697 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:211 +msgid "Fullscreen Video Device" +msgstr "Sortie vidéo en plein écran" -#~ msgid "&Convert / Save" -#~ msgstr "&Convertir / Sauvegarder" +#: modules/gui/macosx/intf.m:706 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparent" -#, fuzzy -#~ msgid "Manage" -#~ msgstr "&Gérer" +#: modules/gui/macosx/intf.m:714 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre" -#, fuzzy -#~ msgid "Open playlist file" -#~ msgstr "Ouvre la liste de lecture" +#: modules/gui/macosx/intf.m:715 +msgid "Close Window" +msgstr "Fermer la fenêtre" -#~ msgid "Ctrl+X" -#~ msgstr "Ctrl+X" +#: modules/gui/macosx/intf.m:716 +msgid "Player..." +msgstr "Lecteur…" -#, fuzzy -#~ msgid "Dock playlist" -#~ msgstr "Liste de lecture" +#: modules/gui/macosx/intf.m:717 +msgid "Controller..." +msgstr "Contrôleur…" -#~ msgid "Ctrl+U" -#~ msgstr "Ctrl+U" +#: modules/gui/macosx/intf.m:718 +msgid "Equalizer..." +msgstr "Égaliseur…" -#, fuzzy -#~ msgid "Basic" -#~ msgstr "Bachkir" +#: modules/gui/macosx/intf.m:719 +msgid "Extended Controls..." +msgstr "Contrôles étendus…" -#~ msgid "&Save" -#~ msgstr "&Enregistrer" +#: modules/gui/macosx/intf.m:720 +msgid "Bookmarks..." +msgstr "Signets…" -#, fuzzy -#~ msgid "&Reset Preferences" -#~ msgstr "Rétablir" +#: modules/gui/macosx/intf.m:721 +msgid "Playlist..." +msgstr "Liste de lecture…" -#~ msgid "" -#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n" -#~ "Are you sure you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n" -#~ "Désirez-vous vraiment continuer ?" +#: modules/gui/macosx/intf.m:722 modules/gui/macosx/playlist.m:479 +msgid "Media Information..." +msgstr "Informations sur le média…" -#, fuzzy -#~ msgid "Open directory" -#~ msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E" +#: modules/gui/macosx/intf.m:723 +msgid "Messages..." +msgstr "Messages…" -#, fuzzy -#~ msgid "Choose a filename to save playlist" -#~ msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination" +#: modules/gui/macosx/intf.m:724 +msgid "Errors and Warnings..." +msgstr "Erreurs et avertissements…Aide u " -#, fuzzy -#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf);; " -#~ msgstr "Liste de lecture XSPF (*.xspf);; " +#: modules/gui/macosx/intf.m:726 +msgid "Bring All to Front" +msgstr "Tout ramener au premier plan" -#~ msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) " -#~ msgstr "Liste de lecture M3U (*.m3u);; Tout (*.*) " +#: modules/gui/macosx/intf.m:728 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:818 +msgid "Help" +msgstr "Aide" -#, fuzzy -#~ msgid "Media Files" -#~ msgstr "Média: %s" +#: modules/gui/macosx/intf.m:729 +msgid "VLC media player Help..." +msgstr "Aide du lecteur multimédia VLC…" -#~ msgid "Video Files" -#~ msgstr "Fichiers Vidéo" +#: modules/gui/macosx/intf.m:730 +msgid "ReadMe / FAQ..." +msgstr "Lisez-moi…" -#~ msgid "Audio Files" -#~ msgstr "Fichiers Audio" +#: modules/gui/macosx/intf.m:732 +msgid "Online Documentation..." +msgstr "Documentation en ligne..." -#, fuzzy -#~ msgid "Playlist Files" -#~ msgstr "Liste de lecture" +#: modules/gui/macosx/intf.m:733 +msgid "VideoLAN Website..." +msgstr "Site web de VideoLAN…" -#~ msgid "Subtitles Files" -#~ msgstr "Fichiers de sous-titres" +#: modules/gui/macosx/intf.m:734 +msgid "Make a donation..." +msgstr "Faire un don…" -#, fuzzy -#~ msgid "All Files" -#~ msgstr "Fichiers" +#: modules/gui/macosx/intf.m:735 +msgid "Online Forum..." +msgstr "Forum en ligne…" -#~ msgid "Save file" -#~ msgstr "Enregistrer le fichier" +#: modules/gui/macosx/intf.m:749 +msgid "Volume Up" +msgstr "Augmenter le volume" -#~ msgid "" -#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" -#~ msgstr "" -#~ "Conteneurs (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:750 +msgid "Volume Down" +msgstr "Baisser le volume" -#~ msgid "Paused" -#~ msgstr "En Pause" +#: modules/gui/macosx/intf.m:756 +msgid "Send" +msgstr "Envoyer" -#~ msgid "&Media" -#~ msgstr "&Média" +#: modules/gui/macosx/intf.m:757 +msgid "Don't Send" +msgstr "Ne pas envoyer" -#~ msgid "&Playlist" -#~ msgstr "&Liste de lecture" +#: modules/gui/macosx/intf.m:758 modules/gui/macosx/intf.m:759 +msgid "VLC crashed previously" +msgstr "Crash antérieur de VLC" -#~ msgid "&Tools" -#~ msgstr "&Outils" +#: modules/gui/macosx/intf.m:760 +msgid "" +"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" +"\n" +"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " +"along with other helpful information: a link to download a sample file, a " +"URL of a network stream, ..." +msgstr "" +"Voulez-vous envoyer les détails du crash à l'équipe de développement de " +"VLC ?\n" +"\n" +"Si vous le désirez, vous pouvez ajouter quelques lignes explicant le " +"contexte d'utilisation de VLC lors du crash ainsi que d'autres informations " +"utiles : un lien vers un fichier d'exemples, l'URL d'un flux réseau,…" -#~ msgid "&Audio" -#~ msgstr "&Audio" +#: modules/gui/macosx/intf.m:761 +msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." +msgstr "" +"J'accepte d'être éventuellement contacté à propos de ce rapport d'anomalie." -#~ msgid "&Video" -#~ msgstr "&Vidéo" +#: modules/gui/macosx/intf.m:762 +msgid "" +"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " +"information." +msgstr "Aucune autre information que votre couriel ne sera transférée." -#, fuzzy -#~ msgid "&Playback" -#~ msgstr "Lecture" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1841 +#, c-format +msgid "Volume: %d%%" +msgstr "Volume : %d%%" -#~ msgid "&Help" -#~ msgstr "A&ide" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2347 +msgid "Error when sending the Crash Report" +msgstr "Erreur à l'émisiion du rapport de plantage" -#~ msgid "Open &File..." -#~ msgstr "Ouvrir un fichier…" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2438 +msgid "No CrashLog found" +msgstr "Aucun fichier CrashLog trouvé" -#~ msgid "Open &Disc..." -#~ msgstr "Ouvrir un disque…" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2438 modules/gui/macosx/prefs.m:226 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 +msgid "Continue" +msgstr "Continuer" -#, fuzzy -#~ msgid "Open &Network..." -#~ msgstr "Ouvrir un flux réseau…" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2438 +msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." +msgstr "Impossible de trouver un plantage précédent." -#~ msgid "Open &Capture Device..." -#~ msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2465 +msgid "Remove old preferences?" +msgstr "Effacer les anciennes préférences ?" -#, fuzzy -#~ msgid "&Streaming..." -#~ msgstr "Flux" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2466 +msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." +msgstr "Un ancien fichier de préférences de VLC a été trouvé." -#~ msgid "Conve&rt / Save..." -#~ msgstr "Conve&rtir / Sauvegarder..." +#: modules/gui/macosx/intf.m:2467 +msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" +msgstr "Déplacer le dans la corbeille et relancez VLC" -#~ msgid "&Quit" -#~ msgstr "&Quitter" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2601 +#, c-format +msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" +msgstr "VLC Debug Log (%s).rtfd" -#, fuzzy -#~ msgid "Show Playlist" -#~ msgstr "Enregistrer la liste de lecture" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:53 +msgid "Video device" +msgstr "Périphérique vidéo" -#, fuzzy -#~ msgid "Undock from interface" -#~ msgstr "Interface ncurses" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:54 +msgid "" +"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " +"The screen number correspondance can be found in the video device selection " +"menu." +msgstr "" +"Numéro de l’écran à utliiser par défaut pour afficher les vidéos en plein " +"écran. La correspondance des numéros d’écrans se trouve dans le menu de " +"sélection du périphérique vidéo." -#~ msgid "Ctrl+L" -#~ msgstr "Ctrl+L" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:59 +msgid "" +"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " +"is fully transparent." +msgstr "" +"Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à opaque (par " +"défaut), 0 à transparent" -#, fuzzy -#~ msgid "Add Interfaces" -#~ msgstr "Ajouter une interface" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:62 +msgid "Stretch video to fill window" +msgstr "Etirer la vidéo pour remplir la fenêtre" -#, fuzzy -#~ msgid "Minimal View..." -#~ msgstr "Interface minimale" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:63 +msgid "" +"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " +"of keeping the aspect ratio and displaying black borders." +msgstr "" +"Etirer la vidéo pour remplir la fenêtre entière lors des redimensionnements, " +"au lieu de garder le ratio et d’afficher des bordures noires." -#~ msgid "Ctrl+H" -#~ msgstr "Ctrl+H" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:67 +msgid "Black screens in fullscreen" +msgstr "Passer au noir en plein écran" -#, fuzzy -#~ msgid "Advanced controls" -#~ msgstr "Options avancées" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:68 +msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" +msgstr "" +"Passer au noir les écrans n’affichant pas de vidéo, en mode plein écran." -#, fuzzy -#~ msgid "Visualizations selector" -#~ msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:71 +msgid "Use as Desktop Background" +msgstr "Utiliser en tant que fond d’écran" -#, fuzzy -#~ msgid "Switch to skins" -#~ msgstr "Skins" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:72 +msgid "" +"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " +"with in this mode." +msgstr "" +"Ceci permet d’utiliser la vidéo comme fond d’écran du Finder. Lorsque vous " +"utilisez ce mode, vous ne pouvez pas utiliser les icônes du bureau." -#, fuzzy -#~ msgid "Help..." -#~ msgstr "Aide" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 +msgid "Show Fullscreen controller" +msgstr "Afficher le contrôleur plein écran" -#~ msgid "Tools" -#~ msgstr "Outils" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 +msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." +msgstr "" +"Afficher un contrôleur lors des mouvements de la souris en plein-écran." -#~ msgid "Hide VLC media player" -#~ msgstr "Cacher le lecteur multimédia VLC" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 +msgid "Auto-playback of new items" +msgstr "Lecture automatique des nouveaux éléments" -#~ msgid "Show VLC media player" -#~ msgstr "Afficher le lecteur multimédia VLC" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 +msgid "Start playback of new items immediately once they were added." +msgstr "Démarrer la lecture des nouveaux éléments dès qu'ils sont ajoutés." -#, fuzzy -#~ msgid "&Open Media" -#~ msgstr "Ouvrir disque" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 +msgid "Keep Recent Items" +msgstr "Garder les éléments récents" -#~ msgid "Empty" -#~ msgstr "Vide" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 +msgid "" +"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " +"disabled here." +msgstr "" +"Par défaut, VLC garde une liste des 10 derniers médias. Cette possibilité " +"peut être inhibée ici." -#, fuzzy -#~ msgid "Always show video area" -#~ msgstr "Prévisualisation de la capture" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:87 +msgid "Keep current Equalizer settings" +msgstr "Garder les parametres actuels de l'égaliseur" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track." -#~ msgstr "" -#~ "Démarrer VLC avec une image de cone, et l'afficher quand il n'y a pas de " -#~ "piste vidéo.Les visualisations sont activées." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:88 +msgid "" +"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This " +"feature can be disabled here." +msgstr "" +"Par défaut, VLC garde les paramètres de l'égaliseur. Cette possibilité peut " +"être inhibée ici." -#, fuzzy -#~ msgid "Show advanced prefs over simple ones" -#~ msgstr "Afficher les options avancées" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 +msgid "Control playback with the Apple Remote" +msgstr "Contrôle de la lecture avec la télécommande Apple" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " -#~ "preferences dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Afficher les préférences avancées à la place des simples à l'ouverture du " -#~ "dialogue de préférences." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:92 +msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." +msgstr "Par défaut, VLC peut être contrôlé avec la télécommande Apple." -#~ msgid "Systray icon" -#~ msgstr "Icône dans la barre système" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 +msgid "Control playback with media keys" +msgstr "Contrôle de la lecture avec les touches médias" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " -#~ "basic actions" -#~ msgstr "" -#~ "Afficher une icone de notification dans la barre des tâches pour " -#~ "controlerles actions basiques de VLC" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 +msgid "" +"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " +"keyboards." +msgstr "" +"Par défaut, VLC peut être contrôlé avec les touches médias des claviers " +"récents Apple." -#, fuzzy -#~ msgid "Start VLC with only a systray icon" -#~ msgstr "Démarrer VLC seulement avec une icone de notifications" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:98 +msgid "Use media key control when VLC is in background" +msgstr "Utiliser les touches média quand VLC est en arrière-plan" -#, fuzzy -#~ msgid "Path to use in file dialog" -#~ msgstr "Chemin du fichier ui.rc" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:99 +msgid "" +"By default, VLC will accept media key events also when being in background." +msgstr "" +"Par défaut, VLC permet d'tiliser les touches média également quand il est en " +"arrière-plan." -#~ msgid "Advanced options" -#~ msgstr "Options avancées" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:103 +msgid "Mac OS X interface" +msgstr "Interface Mac OS X" -#, fuzzy -#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs" -#~ msgstr "Afficher les options avancées" +#: modules/gui/macosx/open.m:51 +msgid "No device connected" +msgstr "Aucun périphérique connecté" -#, fuzzy -#~ msgid "Windows opacity between 0.1 and 1." -#~ msgstr "Facteur de QP entre I et P." +#: modules/gui/macosx/open.m:52 +msgid "" +"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" +"\n" +"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is " +"installed and try again." +msgstr "" +"VLC n'a trouvé aucun périphérique compatible Eye TV.\n" +"\n" +"Vérifiez la connectique du périphérique et controllez que la dernière " +"version du logiciel EyeTV est installée avant de recommencer." + +#: modules/gui/macosx/open.m:172 +msgid "Open Source" +msgstr "Ouvrir un flux" + +#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/wince/open.cpp:132 +msgid "Media Resource Locator (MRL)" +msgstr "Media Resource Locator (MRL)" + +#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424 +#: modules/gui/macosx/open.m:463 +msgid "Capture" +msgstr "Capture" + +#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192 +#: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:285 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:256 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98 +#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:507 +msgid "Browse..." +msgstr "Parcourir…" + +#: modules/gui/macosx/open.m:184 +msgid "Treat as a pipe rather than as a file" +msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier" + +#: modules/gui/macosx/open.m:185 +msgid "Play another media synchronously" +msgstr "" +"Jouer en synchronisation avec autre média (fichier audio supplémentaire, …)" -#, fuzzy -#~ msgid "Define what columns to show in playlist window" -#~ msgstr "Ouvrir la liste de lecture" +#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414 +msgid "Choose..." +msgstr "Choisir…" -#~ msgid "Qt interface" -#~ msgstr "Interface Qt" +#: modules/gui/macosx/open.m:189 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:868 +msgid "Device name" +msgstr "Nom du périphérique" -#~ msgid "2 pass" -#~ msgstr "2 Passes" +#: modules/gui/macosx/open.m:193 +msgid "No DVD menus" +msgstr "Pas de menus DVD" -#, fuzzy -#~ msgid "Preset" -#~ msgstr "Récupérer les informations" +#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626 +msgid "VIDEO_TS folder" +msgstr "Dossier VIDEO_TS" -#, fuzzy -#~ msgid "Select the capture device type" -#~ msgstr "Dossier de destination" +#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" -#, fuzzy -#~ msgid "Capture Mode" -#~ msgstr "Codecs des chapitres" +#: modules/gui/macosx/open.m:201 +msgid "IP Address" +msgstr "Adresse IP" -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Options" +#: modules/gui/macosx/open.m:204 +msgid "" +"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " +"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " +"press the button below." +msgstr "" +"Pour ouvrir un flux réseau standard (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), donnez son " +"URL dans le champ ci-dessus. Si vous voulez ouvrir un flux RTP ou UDP, " +"appuyez sur le bouton ci-dessous." -#, fuzzy -#~ msgid "Card Selection" -#~ msgstr "&Sélection" +#: modules/gui/macosx/open.m:205 +msgid "" +"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " +"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " +"IP automatically.\n" +"\n" +"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " +"sheet." +msgstr "" +"Si vous voulez ouvrir un flux multicast, donnez l'adresse IP indiquée par le " +"fournisseur du flux. En mode unicast, VLC utilisare automatiquement l'IP de " +"la machine.\n" +"\n" +"Pour ouvrir un flux avec un protocole différent, cliquez [Annuler] pour " +"fermer cette fenêtre." + +#: modules/gui/macosx/open.m:208 +msgid "Open RTP/UDP Stream" +msgstr "Ouvrir un flux RTP/UDP" + +#: modules/gui/macosx/open.m:210 +msgid "Protocol" +msgstr "Protocole" + +#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:231 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:278 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:324 +msgid "Address" +msgstr "Adresse" + +#: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849 +#: modules/gui/macosx/open.m:913 +msgid "Unicast" +msgstr "Unicast" + +#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864 +#: modules/gui/macosx/open.m:928 +msgid "Multicast" +msgstr "Multicast" + +#: modules/gui/macosx/open.m:225 +msgid "Screen Capture Input" +msgstr "Entrée capture d'écran" + +#: modules/gui/macosx/open.m:226 +msgid "This facility allows you to process your screen's output." +msgstr "Ceci permet de traiter la sortie de votre écran." + +#: modules/gui/macosx/open.m:227 +msgid "Frames per Second:" +msgstr "Images par seconde :" + +#: modules/gui/macosx/open.m:228 +msgid "Subscreen left:" +msgstr "Partie gauche du sous-écran :" + +#: modules/gui/macosx/open.m:229 +msgid "Subscreen top:" +msgstr "Parite haute du sous-écran :" + +#: modules/gui/macosx/open.m:230 +msgid "Subscreen width:" +msgstr "Largeur sous-écran :" + +#: modules/gui/macosx/open.m:231 +msgid "Subscreen height:" +msgstr "Hauteur sous-écran :" + +#: modules/gui/macosx/open.m:233 +msgid "Current channel:" +msgstr "Canal courant :" + +#: modules/gui/macosx/open.m:234 +msgid "Previous Channel" +msgstr "Canal précédent" + +#: modules/gui/macosx/open.m:235 +msgid "Next Channel" +msgstr "Canal suivant" + +#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130 +msgid "Retrieving Channel Info..." +msgstr "Récupération des infos du canal…" + +#: modules/gui/macosx/open.m:237 +msgid "EyeTV is not launched" +msgstr "EyeTV n'est pas lancé" + +#: modules/gui/macosx/open.m:238 +msgid "" +"VLC could not connect to EyeTV.\n" +"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." +msgstr "" +"VLC ne peut pas se connecter à EyeTV.\n" +"Vérifiez que le greffon Eye TV de VLC est installé." -#~ msgid "Advanced options..." -#~ msgstr "Options avancées…" +#: modules/gui/macosx/open.m:239 +msgid "Launch EyeTV now" +msgstr "Lancer EyeTV maintenatn" -#, fuzzy -#~ msgid "Disc selection" -#~ msgstr "Sélection invalide" +#: modules/gui/macosx/open.m:240 +msgid "Download Plugin" +msgstr "Télécharger" -#, fuzzy -#~ msgid "Select the device" -#~ msgstr "Sélectionner un fichier" +#: modules/gui/macosx/open.m:306 +msgid "Load subtitles file:" +msgstr "Fichier de sous-titres :" -#, fuzzy -#~ msgid "Disk device" -#~ msgstr "Périphérique" +#: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137 +msgid "Settings..." +msgstr "Paramètres…" -#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" -#~ msgstr "Désactiver les menus DVD (pour compatible)" +#: modules/gui/macosx/open.m:309 +msgid "Override parametters" +msgstr "Outrepasser les paramètres" -#~ msgid "No DVD Menus" -#~ msgstr "Pas de menus DVD" +#: modules/gui/macosx/open.m:310 modules/stream_out/bridge.c:51 +#: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:155 +msgid "Delay" +msgstr "Retard" -#~ msgid "Starting position" -#~ msgstr "Position de départ" +#: modules/gui/macosx/open.m:312 +msgid "FPS" +msgstr "FPS" -#~ msgid "Audio and Subtitles" -#~ msgstr "Audio et sous-titres" +#: modules/gui/macosx/open.m:314 +msgid "Subtitles encoding" +msgstr "Encodage des sous-titres" -#~ msgid "File Names:" -#~ msgstr "Nom de fichier :" +#: modules/gui/macosx/open.m:316 +msgid "Font size" +msgstr "Taille" -#, fuzzy -#~ msgid "Choose one or more media file to open" -#~ msgstr "Sélectionnez le fichier de destination." +#: modules/gui/macosx/open.m:318 +msgid "Subtitles alignment" +msgstr "Alignement des sous-titres" -#~ msgid "Add a subtitle file" -#~ msgstr "Ajouter un fichier de sous-titres" +#: modules/gui/macosx/open.m:321 +msgid "Font Properties" +msgstr "Propriétés de police" -#, fuzzy -#~ msgid "Use a sub&titles file" -#~ msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres" +#: modules/gui/macosx/open.m:322 +msgid "Subtitle File" +msgstr "Fichier de sous-titres" -#, fuzzy -#~ msgid "Alignment:" -#~ msgstr "Alignement des données" +#: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726 +#: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742 +msgid "No %@s found" +msgstr "Aucun %@s trouvé" -#~ msgid "Select the subtitle file" -#~ msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres" +#: modules/gui/macosx/open.m:778 +msgid "Open VIDEO_TS Directory" +msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS" -#~ msgid "Network Protocol" -#~ msgstr "Protocole Réseau" +#: modules/gui/macosx/open.m:1033 +msgid "iSight Capture Input" +msgstr "Capture iSight" -#~ msgid "Protocol" -#~ msgstr "Protocole" +#: modules/gui/macosx/open.m:1034 +msgid "" +"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n" +"\n" +"No settings are available in this version, so you will be provided a " +"640px*480px raw video stream.\n" +"\n" +"Live Audio input is not supported." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Show extended options" -#~ msgstr "Afficher les options avancées" +#: modules/gui/macosx/open.m:1136 +msgid "Composite input" +msgstr "Entrée composite" -#, fuzzy -#~ msgid "Show &more options" -#~ msgstr "Afficher les options avancées" +#: modules/gui/macosx/open.m:1139 +msgid "S-Video input" +msgstr "Entrée S-vidéo" -#~ msgid "Start Time" -#~ msgstr "Temps de début" +#: modules/gui/macosx/output.m:136 +msgid "Streaming/Saving:" +msgstr "Diffusion/Enregistrement :" -#, fuzzy -#~ msgid "Change the start time for the media" -#~ msgstr "Changer le nom du service." +#: modules/gui/macosx/output.m:140 +msgid "Streaming and Transcoding Options" +msgstr "Options de l’assistant de diffusion/trancodage" -#~ msgid "Caching" -#~ msgstr "Mise en cache" +#: modules/gui/macosx/output.m:141 +msgid "Display the stream locally" +msgstr "Afficher pendant la diffusion" -#, fuzzy -#~ msgid "Customize" -#~ msgstr "Personnaliser :" +#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 +#: modules/gui/macosx/output.m:391 +msgid "Stream" +msgstr "Flux" -#, fuzzy -#~ msgid "Extra media" -#~ msgstr "Métadonnées" +#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 +msgid "Dump raw input" +msgstr "Vider le flux brut" -#~ msgid "Select the file" -#~ msgstr "Sélectionner un fichier" +#: modules/gui/macosx/output.m:155 +msgid "Encapsulation Method" +msgstr "Méthode d’encapsulation" -#, fuzzy -#~ msgid "Change the caching for the media" -#~ msgstr "Changer le nom du service." +#: modules/gui/macosx/output.m:159 +msgid "Transcoding options" +msgstr "Options de transcodage" -#~ msgid "Podcast URLs list" -#~ msgstr "Liste des URLs de podcast" +#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 +msgid "Bitrate (kb/s)" +msgstr "Débit (kbps)" -#, fuzzy -#~ msgid "Stream Output" -#~ msgstr "Flux de sortie" +#: modules/gui/macosx/output.m:166 +msgid "Scale" +msgstr "Échelle" -#~ msgid "Outputs" -#~ msgstr "Sorties" +#: modules/gui/macosx/output.m:180 +msgid "Stream Announcing" +msgstr "Annonce des flux" -#~ msgid "Play locally" -#~ msgstr "Jouer en local" +#: modules/gui/macosx/output.m:181 +msgid "SAP announce" +msgstr "Annonce SAP" -#~ msgid "Prefer UDP over RTP" -#~ msgstr "Préférer UDP sur RTP" +#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 +msgid "RTSP announce" +msgstr "Annonce RTSP" -#, fuzzy -#~ msgid "Profile" -#~ msgstr "fichier" +#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 +msgid "HTTP announce" +msgstr "Annonce HTTP" -#~ msgid "Encapsulation" -#~ msgstr "Encapsulation" +#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 +msgid "Export SDP as file" +msgstr "Exporter un fichier SDP" -#~ msgid "Video Codec" -#~ msgstr "Codec vidéo" +#: modules/gui/macosx/output.m:186 +msgid "Channel Name" +msgstr "Nom du canal" -#~ msgid "Audio Codec" -#~ msgstr "Codec audio" +#: modules/gui/macosx/output.m:187 +msgid "SDP URL" +msgstr "URL du SDP" -#, fuzzy -#~ msgid "Overlay subtitles on the video" -#~ msgstr "Overlay/Sous-titres" +#: modules/gui/macosx/output.m:525 +msgid "Save File" +msgstr "Enregistrer le fichier" -#~ msgid "Group name" -#~ msgstr "Nom du groupe" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:686 +#: modules/mux/asf.c:57 +msgid "Author" +msgstr "Auteur" -#, fuzzy -#~ msgid "Stream all elementary streams" -#~ msgstr "Sélectionne tous les flux élémentaires" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:474 +msgid "Save Playlist..." +msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…" -#, fuzzy -#~ msgid "Generated stream output string" -#~ msgstr "Paramètres généraux du flux de sortie" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:477 +msgid "Expand Node" +msgstr "Déplier" -#~ msgid "General Audio" -#~ msgstr "Général Audio" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:480 +msgid "Download Cover Art" +msgstr "Télécharger la jaquette" -#~ msgid "Preferred audio language" -#~ msgstr "Langue audio préférée" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 +msgid "Fetch Meta Data" +msgstr "Récupérer les méta-données" -#~ msgid "Default volume" -#~ msgstr "Volume audio par défaut" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:483 +msgid "Reveal in Finder" +msgstr "Montrer dans le « Finder »" -#~ msgid "OSS Device" -#~ msgstr "Périphérique OSS" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:485 +msgid "Sort Node by Name" +msgstr "Trier le nœud par Nom" -#~ msgid "DirectX Device" -#~ msgstr "Périphérique DirectX" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:486 +msgid "Sort Node by Author" +msgstr "Trier le nœud par Auteur" -#~ msgid "Alsa Device" -#~ msgstr "Périphérique ALSA" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:490 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:548 modules/gui/macosx/playlist.m:549 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1608 modules/gui/macosx/playlist.m:1609 +msgid "No items in the playlist" +msgstr "Aucun élement dans la liste de lecture" -#~ msgid "Effects" -#~ msgstr "Effets" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:492 modules/gui/macosx/playlist.m:493 +msgid "Search in Playlist" +msgstr "Chercher dans la liste de lecture" -#, fuzzy -#~ msgid "Headphone surround effect" -#~ msgstr "Effet casque" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:494 +msgid "Add Folder to Playlist" +msgstr "Ajouter un dossier" -#, fuzzy -#~ msgid "Visualisation" -#~ msgstr "Visualisations" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:496 +msgid "File Format:" +msgstr "Format de fichier :" -#, fuzzy -#~ msgid "Disk Devices" -#~ msgstr "Périphériques" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:497 +msgid "Extended M3U" +msgstr "M3U étendu" -#, fuzzy -#~ msgid "Disk Device" -#~ msgstr "Périphérique" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:498 +msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" +msgstr "XSPF (Format de Liste de Lecture échangeable XML)" -#, fuzzy -#~ msgid "Default Network caching in ms" -#~ msgstr "Par défaut : admin" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:499 +msgid "HTML Playlist" +msgstr "Liste de lecture HTML" -#, fuzzy -#~ msgid "HTTP Proxy" -#~ msgstr "Serveur proxy HTTP" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:538 modules/gui/macosx/playlist.m:541 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1598 modules/gui/macosx/playlist.m:1601 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1367 +#, c-format +msgid "%i items" +msgstr "%i éléments" -#, fuzzy -#~ msgid "Server Default Port" -#~ msgstr "Réinitialiser" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:553 modules/gui/macosx/playlist.m:554 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1613 modules/gui/macosx/playlist.m:1614 +msgid "1 item" +msgstr "1 élément" -#, fuzzy -#~ msgid "Post-Processing Quality" -#~ msgstr "Qualité de post-traitement" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:771 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Enregistrer la liste de lecture" -#~ msgid "Repair AVI files" -#~ msgstr "Réparer les fichiers AVI" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1326 modules/gui/ncurses.c:1759 +msgid "Meta-information" +msgstr "Méta-données" -#, fuzzy -#~ msgid "Access Filter" -#~ msgstr "Filtres d’accès" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1577 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Dossier vide" -#, fuzzy -#~ msgid "Default Interface" -#~ msgstr "Interface Telnet" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50 +msgid "Media Information" +msgstr "Méta-données" -#, fuzzy -#~ msgid "Skin File" -#~ msgstr "Fichiers Thèmes" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 +msgid "Location" +msgstr "Emplacement" -#, fuzzy -#~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." -#~ msgstr "Utiliser l’interface minimale, sans barre et peu de menus." +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 +msgid "Save Metadata" +msgstr "Enregistrer les méta-donnée&s" -#~ msgid "Skins" -#~ msgstr "Skins" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/wince/playlist.cpp:686 +#: modules/visualization/visual/visual.c:118 +msgid "General" +msgstr "Général" -#, fuzzy -#~ msgid "Always display the video" -#~ msgstr "Prévisualisation de la capture" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 +msgid "Codec Details" +msgstr "Détails des codecs" -#~ msgid "Instances" -#~ msgstr "Interfaces" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 +msgid "Read at media" +msgstr "Lu à la source" -#, fuzzy -#~ msgid "Allow only one instance" -#~ msgstr "N’autorise qu’une seule instance" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:515 +msgid "Input bitrate" +msgstr "Débit d’entrée" -#, fuzzy -#~ msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode" -#~ msgstr "Mettre en queue en mode instance unique" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 +msgid "Demuxed" +msgstr "Démultiplexé" -#~ msgid "Enable OSD" -#~ msgstr "Activer OSD" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 +msgid "Stream bitrate" +msgstr "Débit du flux" -#, fuzzy -#~ msgid "Subtitles languages" -#~ msgstr "Langue des sous-titres" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 +msgid "Decoded blocks" +msgstr "Blocs décodés" -#, fuzzy -#~ msgid "Subtitles preferred language" -#~ msgstr "Langue des sous-titres" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 +msgid "Displayed frames" +msgstr "Images affichées" -#, fuzzy -#~ msgid "Default Encoding" -#~ msgstr "Decodage" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 +msgid "Lost frames" +msgstr "Images perdues" -#, fuzzy -#~ msgid "Display Settings" -#~ msgstr "Résolution d’affichage" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:609 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:151 +msgid "Streaming" +msgstr "Diffusion" -#~ msgid "Effect" -#~ msgstr "Effet" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 +msgid "Sent packets" +msgstr "Paquets envoyés" -#~ msgid "Font Color" -#~ msgstr "Couleur de police" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 +msgid "Sent bytes" +msgstr "Octets envoyés" -#~ msgid "Font" -#~ msgstr "Police" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 +msgid "Send rate" +msgstr "Débit d’envoi" -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Affichage" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 +msgid "Played buffers" +msgstr "Tampons joués" -#~ msgid "Output" -#~ msgstr "Sortie" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117 +msgid "Lost buffers" +msgstr "Tampons perdus" -#, fuzzy -#~ msgid "Accelerated video output" -#~ msgstr "Sortie vidéo en overlay" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:399 +msgid "Error while saving meta" +msgstr "Erreur lors de la sauvegarde des méta-données" -#~ msgid "Skip Frames" -#~ msgstr "Sauter des images" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:400 +msgid "VLC was unable to save the meta data." +msgstr "VLC est incapable d'enregistrer les méta-données." -#, fuzzy -#~ msgid "Overlay" -#~ msgstr "Overlays" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 +msgid "Information" +msgstr "Informations" -#~ msgid "DirectX" -#~ msgstr "DirectX" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 +msgid "Reset All" +msgstr "Tout rétablir" -#~ msgid "Display Device" -#~ msgstr "Périphérique d'Affichage" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306 +msgid "Basic" +msgstr "Basique" -#~ msgid "Enable Wallpaper Mode" -#~ msgstr "Activer le mode papier peint" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:694 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310 +msgid "Reset Preferences" +msgstr "Rétablir" -#, fuzzy -#~ msgid "Video snapshots" -#~ msgstr "Format des captures d’écran" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697 +msgid "" +"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n" +"Désirez-vous vraiment continuer ?" -#, fuzzy -#~ msgid "Prefix" -#~ msgstr "Précédent" +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 +msgid "Select a directory" +msgstr "Sélectionnez un dossier" -#, fuzzy -#~ msgid "Format" -#~ msgstr "Norme" +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 +msgid "Select a file" +msgstr "Sélectionner un fichier" -#, fuzzy -#~ msgid "Edit settings" -#~ msgstr "Paramètres audio" +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217 +msgid "Select" +msgstr "Sélectionner" -#, fuzzy -#~ msgid "Control" -#~ msgstr "Contrôles" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96 +msgid "Not Set" +msgstr "non défini" -#, fuzzy -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "&Paramètres" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498 +msgid "Interface Settings" +msgstr "Réglages de l’interface" -#~ msgid "P/P" -#~ msgstr "P/P" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 +msgid "General Audio Settings" +msgstr "Paramètres audio généraux" -#, fuzzy -#~ msgid "Prev" -#~ msgstr "Précédent" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 +msgid "General Video Settings" +msgstr "Paramètres vidéo généraux" -#, fuzzy -#~ msgid "Add input" -#~ msgstr "Pas d’entrée" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192 +msgid "Subtitles & OSD" +msgstr "Sous-titres & OSD" -#, fuzzy -#~ msgid "Edit input" -#~ msgstr "Lecture de fichiers" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:596 +msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" +msgstr "Paramètres de sous-titres et d’incrustation vidéo" -#, fuzzy -#~ msgid "Clear list" -#~ msgstr "Liste de lecture" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 +msgid "Input & Codecs" +msgstr "Lecture / Codecs" -#, fuzzy -#~ msgid "Transform" -#~ msgstr "Transformation" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 +msgid "Input & Codec settings" +msgstr "Réglages de lecture / codecs" -#, fuzzy -#~ msgid "Sharpen" -#~ msgstr "Écran" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 +msgid "Effects" +msgstr "Effets" -#, fuzzy -#~ msgid "Sigma" -#~ msgstr "Petit" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 +msgid "Enable Audio" +msgstr "Activer l’audio" -#~ msgid "Image adjust" -#~ msgstr "Ajustement d’image" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 +msgid "General Audio" +msgstr "Général Audio" -#~ msgid "Brightness threshold" -#~ msgstr "Seuil de luminosité" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 +msgid "Headphone surround effect" +msgstr "Effet surround pour casque" -#, fuzzy -#~ msgid "Color fun" -#~ msgstr "Couleur" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 +msgid "Preferred Audio language" +msgstr "Langue audio préférée" -#, fuzzy -#~ msgid "Color extraction" -#~ msgstr "Inversion des couleurs" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 +msgid "Enable Last.fm submissions" +msgstr "Activer la soumission à last.fm" -#, fuzzy -#~ msgid "Color invert" -#~ msgstr "Inversion des couleurs" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 +msgid "Visualization" +msgstr "Visualisations" -#, fuzzy -#~ msgid "Color threshold" -#~ msgstr "Seuil de mouvement" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 +msgid "Default Volume" +msgstr "Volume par défaut" -#, fuzzy -#~ msgid "Some random name" -#~ msgstr "Nom" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 +msgid "Change" +msgstr "Change" -#, fuzzy -#~ msgid "Rotate" -#~ msgstr "Débit" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 +msgid "Change Hotkey" +msgstr "Configurer les raccourcis claviers" -#, fuzzy -#~ msgid "Angle" -#~ msgstr "Jungle" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 +msgid "Select an action to change the associated hotkey:" +msgstr "Sélectionnez une action pour changer la touche associée :" -#, fuzzy -#~ msgid "Puzzle game" -#~ msgstr "Violet" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1174 +msgid "Action" +msgstr "Action" -#, fuzzy -#~ msgid "Black slot" -#~ msgstr "Noir" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 +msgid "Shortcut" +msgstr "Raccourci" -#, fuzzy -#~ msgid "Columns" -#~ msgstr "Volume" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 +msgid "Repair AVI Files" +msgstr "Réparer les fichiers AVI" -#, fuzzy -#~ msgid "Rows" -#~ msgstr "Parcourir…" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 +msgid "Default Caching Level" +msgstr "Niveau de cache par défaut" -#, fuzzy -#~ msgid "Image modification" -#~ msgstr "Amplification" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 +msgid "Caching" +msgstr "Mise en cache" -#, fuzzy -#~ msgid "Water effect" -#~ msgstr "Effet casque" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 +msgid "" +"Use the complete preferences to configure custom caching values for each " +"access module." +msgstr "" +"Utilisez les préférences étendues pour configurer des valeurs de cache " +"personnalisées pour tous les modules d'accès." -#~ msgid "Noise" -#~ msgstr "Bruit" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 +msgid "HTTP Proxy" +msgstr "Serveur proxy HTTP" -#~ msgid "Motion detect" -#~ msgstr "Détection de mouvement" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 +msgid "Password for HTTP Proxy" +msgstr "Mot de passe du serveur proxy HTTP" -#~ msgid "Motion blur" -#~ msgstr "Brouillage de mouvement" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 +msgid "Codecs / Muxers" +msgstr "Codecs / Multiplexeurs" -#, fuzzy -#~ msgid "Factor" -#~ msgstr "Avance rapide" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 +msgid "Post-Processing Quality" +msgstr "Qualité de post-traitement" -#, fuzzy -#~ msgid "Cartoon" -#~ msgstr "Marron" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 +msgid "Default Server Port" +msgstr "Port du serveur par défaut" -#, fuzzy -#~ msgid "Find a name" -#~ msgstr "Nom de fichier" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 +msgid "Album art download policy" +msgstr "Politique de téléchargement des jaquettes" -#, fuzzy -#~ msgid "Logo erase" -#~ msgstr "Incrustation d’un logo" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 +msgid "Add controls to the video window" +msgstr "Ajouter des contrôles à la fenêtre vidéo" -#~ msgid "Clone" -#~ msgstr "Clone" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 +msgid "Show Fullscreen Controller" +msgstr "Afficher le contrôleur plein écran" -#~ msgid "Number of clones" -#~ msgstr "Nombre de clones" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 +msgid "Privacy / Network Interaction" +msgstr "Vie privée / Réseau" -#, fuzzy -#~ msgid "Wall" -#~ msgstr "tous" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 +msgid "...when VLC is in background" +msgstr "… quand VLC est en arrière-plan" -#, fuzzy -#~ msgid "Add text" -#~ msgstr "Suivant" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 +msgid "Automatically check for updates" +msgstr "Chercher automatiquement des mises à jour" -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Texte" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 +msgid "Default Encoding" +msgstr "Encodage par défaut" -#~ msgid "Add logo" -#~ msgstr "Ajouter un logo" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 +msgid "Display Settings" +msgstr "Préférences d’affichage" -#~ msgid "Transparency" -#~ msgstr "Transparence" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 +msgid "Font Color" +msgstr "Couleur de la police" -#, fuzzy -#~ msgid "Advanced video filter controls" -#~ msgstr "Filtre vidéo effet mur" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 +msgid "Font Size" +msgstr "Taille de la police" -#, fuzzy -#~ msgid "Subpicture filters" -#~ msgstr "Incrustations" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 +msgid "Subtitle Languages" +msgstr "Langue des sous-titres" -#, fuzzy -#~ msgid "Vout filters" -#~ msgstr "Filtres vidéo" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 +msgid "Preferred Subtitle Language" +msgstr "Langue sous-titres préférée" -#, fuzzy -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "Récupérer les informations" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 +msgid "Enable OSD" +msgstr "Activer OSD" -#~ msgid "Open a skin file" -#~ msgstr "Ouvre un fichier de skin" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 +msgid "Black screens in Fullscreen mode" +msgstr "Passer au noir en plein écran" -#~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml" -#~ msgstr "" -#~ "Fichiers de skins (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fichiers de skins (*.xml)|*." -#~ "xml" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:140 +msgid "Display" +msgstr "Affichage" -#~ msgid "Open playlist" -#~ msgstr "Ouvre la liste de lecture" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 +msgid "Enable Video" +msgstr "Activer la vidéo" -#~ msgid "" -#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF " -#~ "playlist|*.xspf" -#~ msgstr "" -#~ "Toutes listes|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fichiers M3U|*.m3u|Fichier " -#~ "XSPF|*.xspf" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 +msgid "Output module" +msgstr "Modules de sortie" -#~ msgid "Save playlist" -#~ msgstr "Enregistrer la liste de lecture" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 +msgid "Video snapshots" +msgstr "Captures d’écran" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66 +msgid "Folder" +msgstr "Dossier" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 +msgid "Prefix" +msgstr "Préfixe" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 +msgid "Sequential numbering" +msgstr "Numérotation séquentielle" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464 +msgid "Last check on: %@" +msgstr "Dernière vérification le : %@" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466 +msgid "No check was performed yet." +msgstr "Pas de contrôle effectué." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:570 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:614 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:442 +msgid "Custom" +msgstr "Personnalisé" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:570 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:443 +msgid "Lowest latency" +msgstr "Latence la plus basse" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:570 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:444 +msgid "Low latency" +msgstr "Latence faible" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:570 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:445 +#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:81 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:571 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:446 +msgid "High latency" +msgstr "Latence élevée" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:571 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447 +msgid "Higher latency" +msgstr "Latence la plus haute" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:813 +msgid "Interface Settings not saved" +msgstr "Réglages de l’interface non enregistrés" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:814 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053 +#, c-format +msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." +msgstr "" +"Une erreur est apparue lors de l'enregistrement de vos paramètres via " +"« SimplePrefs » (%i)." -#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf" -#~ msgstr "Fichier M3U|*.m3u|Fichier XSPF|*.xspf" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:888 +msgid "Audio Settings not saved" +msgstr "Paramètres audio nopn enregistrés" -#~ msgid "Skin to use" -#~ msgstr "Skin" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:921 +msgid "Video Settings not saved" +msgstr "Paramètres vidéo non enregsitrés" -#~ msgid "Path to the skin to use." -#~ msgstr "Chemin du fichier de skin à utiliser." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:987 +msgid "Input Settings not saved" +msgstr "Paramètres d'entrée non enregistrés" -#~ msgid "Config of last used skin" -#~ msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027 +msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" +msgstr "Paramètres OSD/sous-titres non enregistrés" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " -#~ "automatically, do not touch it." -#~ msgstr "" -#~ "Configuration des fenêtres du dernier skin utilisé. Cette option est mise " -#~ "à jour automatiquement." - -#~ msgid "Show a systray icon for VLC" -#~ msgstr "Montrer un icône dans la barre système" - -#~ msgid "Show VLC on the taskbar" -#~ msgstr "Montrer VLC sur la barre des tâches" - -#~ msgid "Enable transparency effects" -#~ msgstr "Active les effets de transparence" - -#~ msgid "" -#~ "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly " -#~ "useful when moving windows does not behave correctly." -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le " -#~ "souhaitez. Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs " -#~ "lors du déplacement des fenêtres." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1052 +msgid "Hotkeys not saved" +msgstr "Raccourcis clavier non enregistrés" -#, fuzzy -#~ msgid "Use a skinned playlist" -#~ msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1153 +msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." +msgstr "Choisissez le dossier pour enregister les captures d'écran." -#~ msgid "Skinnable Interface" -#~ msgstr "Interface skinnable" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1155 +msgid "Choose" +msgstr "Choisir" -#~ msgid "Skins loader demux" -#~ msgstr "Demultiplexeur de chargement de skin" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1241 +msgid "" +"Press new keys for\n" +"\"%@\"" +msgstr "" +"Appuyez sur la nouvelle combinaison pour\n" +"« %@ »" -#~ msgid "Select skin" -#~ msgstr "Skins" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1315 +msgid "Invalid combination" +msgstr "Combinaison invalide" -#~ msgid "Open skin..." -#~ msgstr "Choisir une skin…" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316 +msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." +msgstr "Désolé, mais cette combinaison de touches ne peut pas être utilisée." -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "(WinCE interface)\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "(Interface WinCE)\n" -#~ "\n" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1334 +msgid "This combination is already taken by \"%@\"." +msgstr "Cette combinaison est déjà utilisée par « %@ »." -#~ msgid "" -#~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "(c) 1996-2006 - l’équipe VideoLAN\n" -#~ "\n" +#: modules/gui/macosx/vlm.m:98 +msgid "Video On Demand" +msgstr "Vidéo à la demande (VOD)" -#~ msgid "Compiler: " -#~ msgstr "Compilateur : " +#: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77 +msgid "Schedule" +msgstr "Planification" -#~ msgid "" -#~ "The VideoLAN team \n" -#~ "http://www.videolan.org/" -#~ msgstr "" -#~ "L’équipe VideoLAN \n" -#~ "http://www.videolan.org/" +#: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76 +msgid "Broadcast" +msgstr "Diffusion" -#~ msgid "Open:" -#~ msgstr "Ouvrir :" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:113 +msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Codec video MPEG-1 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG et RAW)" -#~ msgid "" -#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " -#~ "targets:" -#~ msgstr "" -#~ "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles " -#~ "prédéfinies suivantes:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:117 +msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Codec video MPEG-2 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG et RAW)" -#~ msgid "Choose directory" -#~ msgstr "Choisissez le répertoire" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:121 +msgid "" +"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " +"RAW)" +msgstr "" +"Codec video MPEG-4 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG " +"et RAW)" -#~ msgid "Choose file" -#~ msgstr "Choisissez le fichier" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 +msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "DivX version 1 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)" -#~ msgid "Embed video in interface" -#~ msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 +msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "DivX version 2 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)" -#~ msgid "" -#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " -#~ "window." -#~ msgstr "" -#~ "Intégrer la vidéo dans l'interface plutôt que d’utiliser une nouvelle " -#~ "fenêtre." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 +msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "DivX version 3 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)" -#~ msgid "WinCE interface module" -#~ msgstr "Module d’interface WinCE" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 +msgid "" +"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " +"MPEG TS)" +msgstr "" +"H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit." -#~ msgid "WinCE dialogs provider" -#~ msgstr "Fournisseur de dialogues WinCE" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:141 +msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" +msgstr "H264 est un nouveau codec vidéo (utilisable avec MPEG TS et MP4)" -#~ msgid "Edit bookmark" -#~ msgstr "Editer le signet" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:145 +msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "" +"WMV (Windows Media Video) 1 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)" -#~ msgid "Bytes" -#~ msgstr "Octets" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:149 +msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "" +"WMV (Windows Media Video) 2 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)" -#~ msgid "&OK" -#~ msgstr "&Ok" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 +msgid "" +"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " +"ASF and OGG)" +msgstr "" +"MJPEG consiste en une série d’images JPEG (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, " +"ASF et OGG)" -#~ msgid "&Delete" -#~ msgstr "Supprimer" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:157 +msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" +msgstr "Theora est un codec généraliste libre (utilisable avec MPEG TS et OGG)" -#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream" -#~ msgstr "Ajouter un marque page à la position courante du flux" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212 +msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" +msgstr "Pseudo-codec (pas de transcodage, utilisable avec tous les formats" -#, fuzzy -#~ msgid "Removes the selected bookmarks" -#~ msgstr "Vous devez sélectionner deux signets." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 +msgid "" +"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " +"ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Format MPEG Audio 1/2 classique (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, " +"ASF, OGG et RAW)" -#, fuzzy -#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream" -#~ msgstr "Liste des signets pour un flux" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 +msgid "" +"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"MPEG Audio Couche 3 (MP3) (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, OGG " +"et RAW)" -#~ msgid "Edit the properties of a bookmark" -#~ msgstr "Éditer les propriétés d'un marque page" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 +msgid "" +"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Format DVD audio (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, OGG et RAW)" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/" -#~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream " -#~ "between these bookmarks" -#~ msgstr "" -#~ "Si vous selectionnez deux ou plus signets, cela lancera l'assistant de " -#~ "streamming" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 +msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" +msgstr "Vorbis est un codec audio libre (utilisable avec OGG)" -#~ msgid "You must select two bookmarks" -#~ msgstr "Vous devez sélectionner deux signets" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 +msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" +msgstr "FLAC est un codec audio sans pertes (utilisable avec OGG et RAW)" -#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work" -#~ msgstr "" -#~ "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets " -#~ "fonctionnent." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 +msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" +msgstr "" +"Un codec audio libre dédié à la compression de la voix (utilisable avec OGG)" -#~ msgid "" -#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to " -#~ "work." -#~ msgstr "" -#~ "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause " -#~ "pour que les signets fonctionnent." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209 +msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" +msgstr "Echantillons audio non compressés (utilisable avec WAV)" -#~ msgid "" -#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing " -#~ "bookmarks to keep the same input." -#~ msgstr "" -#~ "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « " -#~ "pause » pendant l’édition des signets pour garder la même entrée;" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 +msgid "MPEG Program Stream" +msgstr "MPEG Program Stream" -#~ msgid "Input has changed " -#~ msgstr "L’entrée a changé " +#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 +msgid "MPEG Transport Stream" +msgstr "MPEG Transport Stream" -#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|" -#~ msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*|Fichiers Audio (*.mp3, *.ogg, etc)|" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 +msgid "MPEG 1 Format" +msgstr "Format MPEG 1" -#~ msgid "Stream and Media Info" -#~ msgstr "Info flux et média" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:257 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at http://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter " +"sur toutes les adresses, n’entrez rien. Il s’agit généralement du meilleur " +"choix. Les autres ordinateurs peuvent accéder à votre flux à l’adresse " +"http://votreip:8080 par défaut." -#~ msgid "Advanced information" -#~ msgstr "Détails" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:261 +msgid "" +"Use this to stream to several computers. This method is not the most " +"efficient, as the server needs to send the stream several times, but " +"generally the most compatible" +msgstr "" +"Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est " +"moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois, mais " +"elle est généralement plus compatible." -#~ msgid "" -#~ "The following errors occurred. More details might be available in the " -#~ "Messages window." -#~ msgstr "" -#~ "Les erreurs suivantes sont apparues. Plus de détails peuvent être " -#~ "disponibles dans la fenêtre Messages." - -#~ msgid "&Yes" -#~ msgstr "&Oui" - -#~ msgid "&No" -#~ msgstr "&Non" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:264 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at mms://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter " +"sur toutes les adresses, n’entrez rien. Il s’agit généralement du meilleur " +"choix. Les autres ordinateurs peuvent accéder à votre flux à l’adresse " +"http://votreip:8080 par défaut." -#~ msgid "Don't show further errors" -#~ msgstr "Supprimer les erreurs suivantes" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:268 +msgid "" +"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " +"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " +"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " +"encapsulated in HTTP)." +msgstr "" +"Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs en utilisant le " +"protocole Microsoft MMS. Ce protocole est utilisé comme méthode de transport " +"par les logiciels Microsoft. Veuillez noter que seule une partie du " +"protocole MMS est gérée (MMS encapsulé dans HTTP)" -#~ msgid "Playlist item info" -#~ msgstr "Informations sur l’élément" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 +msgid "Enter the address of the computer to stream to." +msgstr "Veuillez entre l’adresse vers laquelle diffuser." -#~ msgid "Save &As..." -#~ msgstr "Enregistrer &sous…" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372 +msgid "Use this to stream to a single computer." +msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur." -#~ msgid "Save Messages As..." -#~ msgstr "Enregistrer les messages sous…" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286 +msgid "" +"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " +"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " +"address beginning with 239.255." +msgstr "" +"Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit " +"s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage " +"privé, utilisez une adresse commençant par 239.255" -#~ msgid "Options:" -#~ msgstr "Options :" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:279 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over the Internet." +msgstr "" +"Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau " +"supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace " +"pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur " +"Internet." -#~ msgid "Open..." -#~ msgstr "Ouvrir…" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:284 +msgid "" +"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " +"stream" +msgstr "" +"Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur. Des en-têtes RTP seront " +"ajoutés." -#~ msgid "Stream/Save" -#~ msgstr "Diffuser/Sauvegarder" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:289 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" +msgstr "" +"Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau " +"supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace " +"pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur " +"Internet. Des en-têtes RTP seront ajoutés." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 +msgid "Back" +msgstr "Retour" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1273 +msgid "Streaming/Transcoding Wizard" +msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…" -#~ msgid "Use VLC as a stream server" -#~ msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:326 +msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." +msgstr "" +"Cet assistant permet de configurer des diffusions simples ou des " +"transcodages." -#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)" -#~ msgstr "Modifier la valeur de cache (en millisecondes)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421 +msgid "More Info" +msgstr "Détails" -#~ msgid "Customize:" -#~ msgstr "Personnaliser :" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 +msgid "" +"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " +"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " +"access to more features." +msgstr "" +"Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de " +"diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue « Ouvrir " +"» et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options." -#~ msgid "" -#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" -#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " -#~ "controls above." -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que " -#~ "vous désirez ouvrir.\n" -#~ "Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-" -#~ "dessus." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1679 +msgid "Stream to network" +msgstr "Diffuser vers un réseau" -#~ msgid "Use a subtitles file" -#~ msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1687 +msgid "Transcode/Save to file" +msgstr "Transcoder/Sauvegarder" -#~ msgid "Use an external subtitles file." -#~ msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 +msgid "Choose input" +msgstr "Choisir l’entrée" -#~ msgid "Advanced Settings..." -#~ msgstr "Options avancées…" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:341 +msgid "Choose here your input stream." +msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée." -#~ msgid "File:" -#~ msgstr "Fichier :" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1721 +msgid "Select a stream" +msgstr "Sélectionnez un flux" -#~ msgid "DVD (menus)" -#~ msgstr "DVD (menus)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 +msgid "Existing playlist item" +msgstr "Élement de la liste de lecture" -#~ msgid "Disc type" -#~ msgstr "Type de disque" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433 +msgid "Partial Extract" +msgstr "Extraction partielle" -#~ msgid "Probe Disc(s)" -#~ msgstr "Chercher" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:355 +msgid "" +"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " +"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " +"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." +msgstr "" +"Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez " +"pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, mais " +"pas pour un flux réseau UDP). Veuillez entrer les temps de début et de fin, " +"en secondes." -#~ msgid "" -#~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for " -#~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't " -#~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then " -#~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and " -#~ "some parameter ranges are set based on media we find." -#~ msgstr "Chercher un DVD, un VCD ou un CD Audio." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:359 +msgid "From" +msgstr "De" -#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" -#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:360 +msgid "To" +msgstr "À" -#~ msgid "RTSP" -#~ msgstr "RTSP" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 +msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." +msgstr "" +"Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera " +"envoyé." -#~ msgid "DVD device to use" -#~ msgstr "Lecteur DVD" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:73 +msgid "Destination" +msgstr "Destination" -#~ msgid "" -#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, " -#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it." -#~ msgstr "" -#~ "Nom du périphérique de CD-ROM où se trouve le Video CD. Si ce champ est " -#~ "laissé vide, un lecteur de CD-ROM avec un VCD sera cherché." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439 +msgid "Streaming method" +msgstr "Méthode de diffusion" -#~ msgid "CD-ROM device to use" -#~ msgstr "Lecteur CD-ROM" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 +msgid "Address of the computer to stream to." +msgstr "Veuillez entrer l’adresse vers laquelle diffuser." -#~ msgid "" -#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, " -#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it." -#~ msgstr "" -#~ "Nom du périphérique de CD-ROM où se trouve le CD Audio. Si ce champ est " -#~ "laissé vide, un lecteur de CD-ROM avec un CD Audio sera cherché." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 +msgid "UDP Unicast" +msgstr "Unicast UDP" -#~ msgid "Title number." -#~ msgstr "Numéro du titre." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:371 +msgid "UDP Multicast" +msgstr "Multidiffusion UDP" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the " -#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no " -#~ "subtitle will be shown." -#~ msgstr "" -#~ "Les DVD peuvent avoir jusqu'à 32 titres (de 0 à 31). Veuillez noter que " -#~ "ceci n'est pas un nom de sous-titres tel que 'en'. Si la valeur -1 est " -#~ "utilisée, aucun sous-titre ne sera montré." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 +msgid "Transcode" +msgstr "Transcode" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7." -#~ msgstr "" -#~ "Numéro de la piste audio. Les DVD peuvent avoir jusqu'à 8 pistes audio " -#~ "(de 0 à 7)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:377 +msgid "" +"This page allows to change the compression format of the audio or video " +"tracks. To change only the container format, proceed to next page." +msgstr "" +"Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio ou vidéo, " +"remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format " +"d’encapsulation, passez à la page suivante." -#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1." -#~ msgstr "Le contrôle de lecture (PBC) commence généralement au numéro 1." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441 +msgid "Transcode audio" +msgstr "Transcoder l’audio" -#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0." -#~ msgstr "La première entrée (le début de la première piste MPEG) est 0" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443 +msgid "Transcode video" +msgstr "Transcoder la vidéo" -#~ msgid "Track number." -#~ msgstr "Piste." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1823 +msgid "" +"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " +"stream." +msgstr "Transcoder l’audio, s’il est présent." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no " -#~ "subtitle will be shown." -#~ msgstr "" -#~ "Les SVCD peuvent avoir jusqu'à 4 sous-titres (de 0 à 3). Si la valeur -1 " -#~ "est utilisée, aucun sous-titre ne sera montré." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1840 +msgid "" +"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " +"stream." +msgstr "Transcoder la vidéo, s’il est présente." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. " -#~ msgstr "" -#~ "Numéro de la piste audio. Les VCD peuvent avoir jusqu'à 2 pistes audio, " -#~ "numérotées 0 ou 1 " +#: modules/gui/macosx/wizard.m:392 +msgid "Encapsulation format" +msgstr "Méthode d’encapsulation" -#~ msgid "" -#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 " -#~ "is given, then all tracks are played." -#~ msgstr "" -#~ "Les CD Audio peuvent avoir jusqu'à 100 pistes. La première piste est " -#~ "généralement 1. Si la valeur 0 est donnée, toutes les pistes seront " -#~ "jouées." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 +msgid "" +"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " +"previously chosen settings all formats won't be available." +msgstr "" +"Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon " +"vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles." -#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1." -#~ msgstr "" -#~ "Les CD Audio peuvent avoir jusqu'à 100 pistes, la première étant " -#~ "généralement 1." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 +msgid "Additional streaming options" +msgstr "Options de diffusion supplémentaires" -#~ msgid "Shuffle" -#~ msgstr "Aléatoire" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 +msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." +msgstr "" +"Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour " +"votre diffusion." -#~ msgid "&Simple Add File..." -#~ msgstr "Ajout simple de fichier…" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1868 +msgid "Time-To-Live (TTL)" +msgstr "Temps de vie (TTL)" -#~ msgid "Add &Directory..." -#~ msgstr "Ajouter &Répertoire…" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1879 +msgid "SAP Announce" +msgstr "Annonce SAP" -#~ msgid "&Add URL..." -#~ msgstr "Ajout d’une MRL" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1892 +msgid "Local playback" +msgstr "Lecture locale" -#~ msgid "Services Discovery" -#~ msgstr "Découverte de services" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416 +msgid "Add Subtitles to transcoded video" +msgstr "Ajouters des sous-titres à la vidéo transcodée" -#~ msgid "&Open Playlist..." -#~ msgstr "&Ouvrir la liste de lecture" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 +msgid "Additional transcode options" +msgstr "Options de transcodage supplémentaires" -#~ msgid "&Save Playlist..." -#~ msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 +msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." +msgstr "" +"Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour " +"votre transcodage." -#~ msgid "Sort by &Title" -#~ msgstr "Tri par &titre" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095 +msgid "Select the file to save to" +msgstr "Sélectionnez le fichier de destination." -#~ msgid "&Reverse Sort by Title" -#~ msgstr "Tri inverse par titre" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:417 +msgid "" +"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " +"the receiving user as they become part of the image." +msgstr "" +"Ajouter les sous-titres directement dans la vidéo. Ceci ne peut plus être " +"inhibé par le récepteur car ils deviennent partie intégrante de l'image." -#~ msgid "&Shuffle" -#~ msgstr "Aléatoire" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 +msgid "" +"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " +"transcoding." +msgstr "" +"Cette page résume vos choix. Cliquez sur « Terminer » pour commencer votre " +"diffusion ou transcodage." -#~ msgid "D&elete" -#~ msgstr "S&upprimer" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 +msgid "Summary" +msgstr "Résumé" -#~ msgid "&Manage" -#~ msgstr "&Gérer" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:429 +msgid "Encap. format" +msgstr "Méthode d’encapsulation" -#~ msgid "S&ort" -#~ msgstr "&Tri" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:431 +msgid "Input stream" +msgstr "Flux d’entrée" -#~ msgid "&Selection" -#~ msgstr "&Sélection" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:437 +msgid "Save file to" +msgstr "Enregistrer vers" -#~ msgid "&View items" -#~ msgstr "&Voir" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 +msgid "Include subtitles" +msgstr "Inclure les sous-titres" -#~ msgid "Play this Branch" -#~ msgstr "Jouer cette branche" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:599 +msgid "No input selected" +msgstr "Aucune entrée sélectionnée" -#~ msgid "Preparse" -#~ msgstr "Récupérer les informations" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:601 +msgid "" +"No new stream or valid playlist item has been selected.\n" +"\n" +"Choose one before going to the next page." +msgstr "" +"Vous n’avez choisi ni un nouveau flux ni un élément de la liste de " +"lecture. \n" +"\n" +"Veuillez choisir un flux valide avant de passer à la page suivante" -#~ msgid "Sort this Branch" -#~ msgstr "Trier cette branche" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:662 +msgid "No valid destination" +msgstr "Pas de destination valide" -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Info" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:664 +msgid "" +"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " +"Multicast-IP.\n" +"\n" +"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " +"and the help texts in this window." +msgstr "" +"Vous devez entrer une destination valide pour votre flux. Veuillez entrer " +"une adresse IP Unicast ou Multicast.\n" +"\n" +"Si vous ne comprenez pas la signification de ceci, merci de bien vouloir " +"lire le « Streaming HOWTO » et les champs d’aide de cette fenêtre." -#~ msgid "Add Node" -#~ msgstr "Ajouter une branche" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 +msgid "" +"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " +"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" +"\n" +"Correct your selection and try again." +msgstr "" +"Les codecs que vous avez choisi ne sont pas compatibles entre eux. Par " +"example : il n’est pas possible de mixer de l’audio non compressée avec un " +"codec vidéo.\n" +"\n" +"Veuillez corriger votre sélection et réessayer." -#~ msgid "%i items in playlist" -#~ msgstr "%i élements dans la liste de lecture" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1090 +msgid "Select the directory to save to" +msgstr "Dossier de destination" -#~ msgid "root" -#~ msgstr "Racine" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146 +msgid "No folder selected" +msgstr "Aucun dossier sélectionné" -#~ msgid "XSPF playlist" -#~ msgstr "List XSPF" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 +msgid "A directory where to save the files has to be selected." +msgstr "Vous devez sélectionner un dossier où sauvegarder les fichiers." -#~ msgid "Playlist is empty" -#~ msgstr "Liste de lecture vide" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " +"location." +msgstr "" +"Entrez un chemin valide ou utilisez le bouton « Choisir… » pour choisir un " +"emplacement." -#~ msgid "Can't save" -#~ msgstr "Impossible de sauvegarder" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1153 +msgid "No file selected" +msgstr "Aucun fichier sélectionné" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normal" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 +msgid "A file where to save the stream has to be selected." +msgstr "Vous devez sélectionner un fichier vers lequel sauvegarder" -#, fuzzy -#~ msgid "One level" -#~ msgstr "Niveau maximal" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1157 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." +msgstr "" +"Entrez un chemin valide ou utilisez le bouton « Choisir… » pour choisir un " +"emplacement." -#~ msgid "Please enter node name" -#~ msgstr "Nom de la branche" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 +msgid "Finish" +msgstr "Terminer" -#~ msgid "New node" -#~ msgstr "Nouvelle branche" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1404 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1434 +msgid "yes" +msgstr "oui" -#~ msgid "Alt" -#~ msgstr "Alt" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1377 modules/gui/macosx/wizard.m:1387 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/macosx/wizard.m:1406 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1418 modules/gui/macosx/wizard.m:1437 +msgid "no" +msgstr "non" -#~ msgid "Ctrl" -#~ msgstr "Ctrl" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 +msgid "yes: from %@ to %@ secs" +msgstr "oui : de %@ à %@ secondes" -#~ msgid "Shift" -#~ msgstr "Shift" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1393 modules/gui/macosx/wizard.m:1411 +msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" +msgstr "oui : %@ @ %@ kb/s" -#~ msgid "" -#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting " -#~ "\"chain\" can be modified." -#~ msgstr "" -#~ "Choisir les modules souhaités. Pour avoir un choix plus avancé, modifier " -#~ "soi-même la \"chaîne\" obtenue." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 +msgid "This allows to stream on a network." +msgstr "Diffuser par le réseau" -#~ msgid "Stream output MRL" -#~ msgstr "MRL du flux de sortie" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 +msgid "" +"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " +"Whatever VLC can read can be saved.\n" +"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " +"transcoding features are however useful to save network streams, for example." +msgstr "" +"Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la " +"possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que " +"VLC peut lire.\n" +"Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapté pour le transcodage de " +"fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de " +"transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1818 +msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." +msgstr "" +"Sélectionner votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir " +"plus d’information." -#~ msgid "Target:" -#~ msgstr "Flux :" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1835 +msgid "Select your video codec. Click one to get more information." +msgstr "" +"Sélectionner votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir " +"plus d’information." -#~ msgid "" -#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in " -#~ "automatically by adjusting the stream settings." -#~ msgstr "" -#~ "MRL. Ceci peut être rempli directement, ou rempli automatiquement en " -#~ "réglant les paramètres." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 +msgid "" +"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " +"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " +"know what it means, or if you want to stream on your local network only, " +"leave this setting to 1." +msgstr "" +"Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre " +"maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez pas " +"ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il " +"est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1." -#~ msgid "MMSH" -#~ msgstr "MMSH" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 +msgid "" +"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " +"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " +"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " +"extra interface.\n" +"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " +"name will be used." +msgstr "" +"Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le " +"protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper " +"l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils " +"activent l’interface SAP.\n" +"Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas " +"contraire, un nom par défaut sera utilisé." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1894 +msgid "" +"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" +"streamed.\n" +"\n" +"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " +"streaming." +msgstr "" +"Lorsque ceci activé, le flux sera lu localement en plus d’être transcodé/" +"diffusé. \n" +"\n" +"Veuillez noter que ceci nécessite plus de puissance que le simple " +"transcodage / diffusion" -#~ msgid "RTP" -#~ msgstr "RTP" +#: modules/gui/hildon/maemo.c:66 +msgid "Maemo hildon interface" +msgstr "Interface « Maemo hildon »" -#~ msgid "UDP" -#~ msgstr "UDP" +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58 +msgid "Minimal Mac OS X interface" +msgstr "Interface Mac OS X minimale" -#~ msgid "Channel name" -#~ msgstr "Nom du canal" +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68 +msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" +msgstr "Interface Mac OS X OpenGL minimale (fenêtre sans bordure)" -#~ msgid "Select all elementary streams" -#~ msgstr "Sélectionne tous les flux élémentaires" +#: modules/gui/ncurses.c:118 +msgid "Filebrowser starting point" +msgstr "Dossier de démarrage du navigateur" -#~ msgid "Video codec" -#~ msgstr "Codec vidéo" +#: modules/gui/ncurses.c:120 +msgid "" +"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " +"show you initially." +msgstr "" +"Cette option permet de choisir le dossier que le navigateur de fichiers " +"ncurses montrera au lancement." -#~ msgid "Audio codec" -#~ msgstr "Codec audio" +#: modules/gui/ncurses.c:125 +msgid "Ncurses interface" +msgstr "Interface ncurses" -#~ msgid "Subtitles codec" -#~ msgstr "Codec des sous-titres" +#: modules/gui/ncurses.c:1508 +msgid "[Repeat] " +msgstr "[Répéter] " -#~ msgid "Subtitles overlay" -#~ msgstr "Incrustation des sous-titres" +#: modules/gui/ncurses.c:1509 +msgid "[Random] " +msgstr "[Aléatoire] " -#~ msgid "Subtitle options" -#~ msgstr "Options de sous-titres" +#: modules/gui/ncurses.c:1510 +msgid "[Loop]" +msgstr "[Boucler]" -#~ msgid "Subtitles file" -#~ msgstr "Fichier de sous-titres" +#: modules/gui/ncurses.c:1521 +#, c-format +msgid " Source : %s" +msgstr " Source : %s" -#~ msgid "" -#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP " -#~ "subtitles." -#~ msgstr "" -#~ "Remplacer le nombre d'images par seconde. Ne fonctionne qu’avec les sous-" -#~ "titres MicroDVD et SubRIP." +#: modules/gui/ncurses.c:1528 +#, c-format +msgid " State : Playing %s" +msgstr " Statut : ♫ Lecture ♫ %s" -#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)" -#~ msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)" +#: modules/gui/ncurses.c:1532 +#, c-format +msgid " State : Opening/Connecting %s" +msgstr " Statut : Ouverture/Connection %s" -#~ msgid "Open file" -#~ msgstr "Ouvrir un fichier" - -#~ msgid "Updates" -#~ msgstr "Mises à jour" +#: modules/gui/ncurses.c:1536 +#, c-format +msgid " State : Paused %s" +msgstr " Statut : Pause %s" -#~ msgid "Check for updates" -#~ msgstr "Chercher des mises à jour" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Available updates and related downloads.\n" -#~ "(Double click on a file to download it)\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Mises à jour disponibles et téléchargements associés.\n" -#~ "(Double-cliquez sur un fichier pour le télécharger)\n" - -#~ msgid "Save file..." -#~ msgstr "Enregistrer le fichier..." - -#~ msgid "Broadcasts" -#~ msgstr "Diffusions" - -#~ msgid "Load" -#~ msgstr "Charger" - -#~ msgid "Load Configuration" -#~ msgstr "Charger une configuration" - -#~ msgid "Save Configuration" -#~ msgstr "Sauvegarder la configuration" - -#~ msgid "New broadcast" -#~ msgstr "Nouvelle diffusion" - -#~ msgid "Choose" -#~ msgstr "Choisir" - -#~ msgid "Loop" -#~ msgstr "Boucle" - -#~ msgid "Create" -#~ msgstr "Créer" - -#~ msgid "VLM stream" -#~ msgstr "Flux VLM" - -#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream." -#~ msgstr "" -#~ "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux." - -#~ msgid "Use this to stream on a network." -#~ msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau" - -#~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file." -#~ msgstr "" -#~ "Utilisez ceci pour réencoder un flux et le sauvegarder dans un fichier" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and " -#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to " -#~ "access all of them." -#~ msgstr "" -#~ "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de " -#~ "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue « " -#~ "Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options." - -#~ msgid "Use this to stream on a network" -#~ msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau" - -#~ msgid "" -#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC " -#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another " -#~ "format.\n" -#~ "\n" -#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its " -#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams." -#~ msgstr "" -#~ "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la " -#~ "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce " -#~ "que VLC peut lire.\n" -#~ "\n" -#~ "Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapté pour le transcodage de " -#~ "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de " -#~ "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple." - -#~ msgid "You must choose a stream" -#~ msgstr "Vous devez choisir un flux" - -#~ msgid "Unable to find playlist" -#~ msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture" - -#~ msgid "" -#~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting " -#~ "and ending times (in seconds).\n" -#~ "\n" -#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a " -#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n" -#~ msgstr "" -#~ "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Entrer les " -#~ "temps de début et de fin en secondes.\n" -#~ "\n" -#~ "Note : Vous devez pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier " -#~ "ou un disque, mais pas pour un flux réseau UDP).\n" - -#~ msgid "" -#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change " -#~ "only the container format, proceed to the next page." -#~ msgstr "" -#~ "Changer le format de compression des pistes audio ou vidéo. Si vous ne " -#~ "désirez changer que le format d’encapsulation, passez à la page suivante." - -#~ msgid "Transcode video (if available)" -#~ msgstr "Transcoder la vidéo (si possible)" - -#~ msgid "" -#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information " -#~ "about it." -#~ msgstr "" -#~ "Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir " -#~ "plus d’information." - -#~ msgid "" -#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information " -#~ "about it." -#~ msgstr "" -#~ "Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir " -#~ "plus d’information." - -#~ msgid "Determines how the input stream will be sent." -#~ msgstr "" -#~ "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera " -#~ "envoyé." - -#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address" -#~ msgstr "Cette adresse ne semble pas être une adresse multicast valide." - -#~ msgid "Please enter an address" -#~ msgstr "Vous devez choisir une adresse" - -#~ msgid "" -#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous " -#~ "choices, some formats might not be available." -#~ msgstr "" -#~ "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon " -#~ "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles." - -#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding." -#~ msgstr "Définir quelques paramètres additionnels pour votre transcodage." - -#~ msgid "You must choose a file to save to" -#~ msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination" - -#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream." -#~ msgstr "Définir quelques paramètres additionnels pour votre diffusion." - -#~ msgid "" -#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the " -#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know " -#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave " -#~ "this setting to 1." -#~ msgstr "" -#~ "Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre " -#~ "maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez " -#~ "pas ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau " -#~ "local, il est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1." - -#~ msgid "" -#~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP " -#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " -#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the " -#~ "SAP extra interface.\n" -#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a " -#~ "default name will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Lors de la diffusion RTP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le " -#~ "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper " -#~ "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture " -#~ "s’ils activent l’interface SAP.\n" -#~ "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas " -#~ "contraire, un nom par défaut sera utilisé." - -#~ msgid "More information" -#~ msgstr "Détails" - -#~ msgid "Save to file" -#~ msgstr "Enregistrer le fichier" - -#~ msgid "Transcode audio (if available)" -#~ msgstr "Transcoder l’audio" - -#~ msgid "" -#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the " -#~ "more correlated their movement will be." -#~ msgstr "" -#~ "Si cette valeur n’est pas nulle, les bandes bougeront ensemble. Plus " -#~ "cette valeur est haute, plus leur mouvement sera conjoint." - -#~ msgid "Creates several clones of the image" -#~ msgstr "Crée des clones de l’image" - -#~ msgid "Distortion" -#~ msgstr "Distorsion" - -#~ msgid "Adds distortion effects" -#~ msgstr "Ajoute des effets de distorsion" - -#~ msgid "Image inversion" -#~ msgstr "Inversion vidéo" - -#~ msgid "Blurring" -#~ msgstr "Flou" - -#~ msgid "Magnify" -#~ msgstr "Agrandir" - -#~ msgid "Magnifies part of the image" -#~ msgstr "Agrandit une partie de l'image" +#: modules/gui/ncurses.c:1550 +#, c-format +msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)" +msgstr " Position : %s/%s (%.2f%%)" -#, fuzzy -#~ msgid "Puzzle" -#~ msgstr "Violet" +#: modules/gui/ncurses.c:1554 +#, c-format +msgid " Volume : %i%%" +msgstr " Volume : %i%%" + +#: modules/gui/ncurses.c:1561 +#, c-format +msgid " Title : %d/%d" +msgstr " Titre : %d/%d" + +#: modules/gui/ncurses.c:1569 +#, c-format +msgid " Chapter : %d/%d" +msgstr " Chapitre : %d/%d" + +#: modules/gui/ncurses.c:1579 +#, c-format +msgid " Source: %s" +msgstr " Source: %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1581 +msgid " [ h for help ]" +msgstr " [ h pour l’aide ]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1603 +msgid " Help " +msgstr " Aide " + +#: modules/gui/ncurses.c:1607 +msgid "[Display]" +msgstr "[Affichage]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1610 +msgid " h,H Show/Hide help box" +msgstr " h,H Afficher/Cacher l’aide" + +#: modules/gui/ncurses.c:1611 +msgid " i Show/Hide info box" +msgstr " i Afficher/Cacher les informations" + +#: modules/gui/ncurses.c:1612 +msgid " m Show/Hide metadata box" +msgstr " m Afficher/Cacher les méta informations" + +#: modules/gui/ncurses.c:1613 +msgid " L Show/Hide messages box" +msgstr " L Afficher/Cacher les messages" + +#: modules/gui/ncurses.c:1614 +msgid " P Show/Hide playlist box" +msgstr " P Afficher/Cacher la liste de lecture" + +#: modules/gui/ncurses.c:1615 +msgid " B Show/Hide filebrowser" +msgstr " B Afficher/Cacher le navigateur de fichiers" + +#: modules/gui/ncurses.c:1616 +msgid " x Show/Hide objects box" +msgstr " x Afficher/Cacher les objets" + +#: modules/gui/ncurses.c:1617 +msgid " S Show/Hide statistics box" +msgstr " P Afficher/Cacher les statistiques" + +#: modules/gui/ncurses.c:1618 +msgid " c Switch color on/off" +msgstr " c Basculer l’affichage des couleurs" + +#: modules/gui/ncurses.c:1619 +msgid " Esc Close Add/Search entry" +msgstr " Echap Fermer le dialogue Ajouter/Chercher" + +#: modules/gui/ncurses.c:1624 +msgid "[Global]" +msgstr "[Global]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1627 +msgid " q, Q, Esc Quit" +msgstr " q, Q, Esc Quitter" + +#: modules/gui/ncurses.c:1628 +msgid " s Stop" +msgstr " s Stop" + +#: modules/gui/ncurses.c:1629 +msgid " Pause/Play" +msgstr " [Espace] Suspendre/Lire" + +#: modules/gui/ncurses.c:1630 +msgid " f Toggle Fullscreen" +msgstr " f Basculer le mode plein écran" + +#: modules/gui/ncurses.c:1631 +msgid " n, p Next/Previous playlist item" +msgstr " n, p Suivant/Précédent" + +#: modules/gui/ncurses.c:1632 +msgid " [, ] Next/Previous title" +msgstr " [, ] Titre Suivant/Précédent" + +#: modules/gui/ncurses.c:1633 +msgid " <, > Next/Previous chapter" +msgstr " <, > Chapitre Suivant/Précédent" + +#: modules/gui/ncurses.c:1634 +#, c-format +msgid " Seek +1%%" +msgstr " → Sauter +1%%" + +#: modules/gui/ncurses.c:1635 +#, c-format +msgid " Seek -1%%" +msgstr " ← Sauter -1%%" + +#: modules/gui/ncurses.c:1636 +msgid " a Volume Up" +msgstr " a Augmenter le volume" + +#: modules/gui/ncurses.c:1637 +msgid " z Volume Down" +msgstr " z Baisser le volume" + +#: modules/gui/ncurses.c:1642 +msgid "[Playlist]" +msgstr "[Liste de lecture]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1645 +msgid " r Toggle Random playing" +msgstr " r Basculer le mode aléatoire" + +#: modules/gui/ncurses.c:1646 +msgid " l Toggle Loop Playlist" +msgstr " l Basculer le mode boucler" + +#: modules/gui/ncurses.c:1647 +msgid " R Toggle Repeat item" +msgstr " R Basculer le mode répéter" + +#: modules/gui/ncurses.c:1648 +msgid " o Order Playlist by title" +msgstr " o Trier la liste de lecture par titre" + +#: modules/gui/ncurses.c:1649 +msgid " O Reverse order Playlist by title" +msgstr " O Trier la liste de lecture par titre (inversé)" + +#: modules/gui/ncurses.c:1650 +msgid " g Go to the current playing item" +msgstr " g Aller à l’élément courant" + +#: modules/gui/ncurses.c:1651 +msgid " / Look for an item" +msgstr " / Rechercher" + +#: modules/gui/ncurses.c:1652 +msgid " A Add an entry" +msgstr " A Ajouter" + +#: modules/gui/ncurses.c:1653 +msgid " D, Delete an entry" +msgstr " D,[Suppr] Effacer" + +#: modules/gui/ncurses.c:1654 +msgid " Delete an entry" +msgstr " [<-] Effacer" + +#: modules/gui/ncurses.c:1655 +msgid " e Eject (if stopped)" +msgstr " e Éjecter (si stoppé)" + +#: modules/gui/ncurses.c:1660 +msgid "[Filebrowser]" +msgstr "[Navigateur de fichiers]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1663 +msgid " Add the selected file to the playlist" +msgstr "" +" [Entrée] Ajouter le fichier sélectionné à la liste de lecture" + +#: modules/gui/ncurses.c:1664 +msgid " Add the selected directory to the playlist" +msgstr "" +" [Espace] Ajouter le dossier sélectionné à la liste de lecture" + +#: modules/gui/ncurses.c:1665 +msgid " . Show/Hide hidden files" +msgstr " . Afficher/Cacher les fichiers cachés" + +#: modules/gui/ncurses.c:1670 +msgid "[Boxes]" +msgstr "[Boites]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1673 +msgid " , Navigate through the box line by line" +msgstr " ↑,↓ Naviguer ligne par ligne" + +#: modules/gui/ncurses.c:1674 +msgid " , Navigate through the box page by page" +msgstr " [P.Prec],[P.Suiv] Naviguer page par page" + +#: modules/gui/ncurses.c:1679 +msgid "[Player]" +msgstr "[Lecteur]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1682 +#, c-format +msgid " , Seek +/-5%%" +msgstr " ↑,↓ Sauter +/-5%%" + +#: modules/gui/ncurses.c:1687 +msgid "[Miscellaneous]" +msgstr "[Divers]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1690 +msgid " Ctrl-l Refresh the screen" +msgstr " Ctrl+l Rafraîchir l’écran" + +#: modules/gui/ncurses.c:1711 +msgid " Information " +msgstr " Information " + +#: modules/gui/ncurses.c:1723 +#, c-format +msgid " [%s]" +msgstr " [%s]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1730 +#, c-format +msgid " %s: %s" +msgstr " %s : %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1737 modules/gui/ncurses.c:1825 +msgid "No item currently playing" +msgstr "Aucun élement dans la liste de lecture" + +#: modules/gui/ncurses.c:1850 +msgid " Logs " +msgstr " Messages " + +#: modules/gui/ncurses.c:1895 +msgid " Browse " +msgstr " Parcourir " + +#: modules/gui/ncurses.c:1950 +msgid " Objects " +msgstr " Objets" + +#: modules/gui/ncurses.c:1964 +msgid " Stats " +msgstr "Statistiques" + +#: modules/gui/ncurses.c:2059 +#, c-format +msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "\\ débit émission : %6.0f kb/s" + +#: modules/gui/ncurses.c:2092 +msgid " Playlist (All, one level) " +msgstr " Liste de lecture (À plat) " + +#: modules/gui/ncurses.c:2095 +msgid " Playlist (By category) " +msgstr " Liste de lecture (Hiérarchique) " + +#: modules/gui/ncurses.c:2098 +msgid " Playlist (Manually added) " +msgstr " Liste de lecture (Vue manuelle) " + +#: modules/gui/ncurses.c:2195 modules/gui/ncurses.c:2199 +#, c-format +msgid "Find: %s" +msgstr "Chercher : %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:2208 +#, c-format +msgid "Open: %s" +msgstr "Ouvrir : %s" + +#: modules/gui/qnx/qnx.c:47 +msgid "QNX RTOS video and audio output" +msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323 +msgid "Shift+L" +msgstr "Shift+L" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471 +msgid "Previous Chapter/Title" +msgstr "Chapitre/Titre précédent" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483 +msgid "Next Chapter/Title" +msgstr "Chapitre/Titre suivant" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520 +msgid "Teletext Activation" +msgstr "Alignement Télétexte" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536 +msgid "Toggle Transparency " +msgstr "Basculer la transparence" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42 +msgid "" +"Play\n" +"If the playlist is empty, open a medium" +msgstr "" +"Lecture\n" +"Si la liste de lecture est vide, ouvrir un média" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 +msgid "De-Fullscreen" +msgstr "Sortir du plein écran" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 +msgid "Extended panel" +msgstr "Options étendues " + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 +msgid "A->B Loop" +msgstr "Boucle A->B" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 +msgid "Frame By Frame" +msgstr "Image par image" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 +msgid "Trickplay Reverse" +msgstr "Lecture à l'envers" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 +msgid "Step backward" +msgstr "Reculer" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 +msgid "Step forward" +msgstr "Avancer" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 +msgid "Stop playback" +msgstr "Arrêter la lecture" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 +msgid "Open a medium" +msgstr "Ouvrir un média" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 +msgid "Previous media in the playlist" +msgstr "Élément précédent dans la liste de lecture" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +msgid "Next media in the playlist" +msgstr "Élément suivant dans la liste de lecture" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 +msgid "Toggle the video in fullscreen" +msgstr "Basculer la vidéo en plein écran" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 +msgid "Toggle the video out fullscreen" +msgstr "Basculer la vidéo en plein écran" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +msgid "Show extended settings" +msgstr "Afficher les options étendues" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +msgid "Show playlist" +msgstr "Afficher la liste de lecture" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +msgid "Take a snapshot" +msgstr "Prendre une capture d’écran" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +msgid "Loop from point A to point B continuously." +msgstr "Boucle entre les points A et B de façon continue." + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +msgid "Frame by frame" +msgstr "Image par image" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 +msgid "Reverse" +msgstr "En arrière" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143 +msgctxt "Tooltip|Unmute" +msgid "Unmute" +msgstr "Son actif" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:152 +msgctxt "Tooltip|Mute" +msgid "Mute" +msgstr "Muet" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:214 +msgid "Pause the playback" +msgstr "Pause après la lecture" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:223 +msgid "" +"Loop from point A to point B continuously\n" +"Click to set point A" +msgstr "" +"Boucle entre les points A et B de façon continue\n" +"Cliquer pour le point A" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229 +msgid "Click to set point B" +msgstr "Cliquer pour le point B" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:234 +msgid "Stop the A to B loop" +msgstr "Stopper la boucle A->B" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:988 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1052 +msgid "Preamp\n" +msgstr "Préamp\n" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:989 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1053 +msgid "dB" +msgstr "dB" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1136 +msgid "Enable spatializer" +msgstr "Activer le spatialiseur" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1277 +msgid "Audio/Video" +msgstr "Audio/Vidéo" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1293 +msgid "Advance of audio over video:" +msgstr "Avance de l'audio sur la vidéo :" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1302 +msgid "" +"A positive value means that\n" +"the audio is ahead of the video" +msgstr "" +"Une valeur positive veut dire\n" +"que l'audio est en avance sur la vidéo" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1310 +msgid "Subtitles/Video" +msgstr "Sous-titres/Vidéo" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1326 +msgid "Advance of subtitles over video:" +msgstr "Avance des sous-titres sur la vidéo :" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1335 +msgid "" +"A positive value means that\n" +"the subtitles are ahead of the video" +msgstr "" +"Une valeur positive veut dire\n" +"que les sous-titres sont en avance sur la vidéo" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1354 +msgid "Speed of the subtitles:" +msgstr "Vitesse des sous-titres :" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1387 +msgid "Force update of this dialog's values" +msgstr "Forcer l'actualisation des valeurs de la fenêtre" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:130 +msgid "Comments" +msgstr "Commentaires" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:324 +msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" +msgstr "" +"Les méta-données supplémentaires et les autres informations sont affichées " +"ci-dessous.\n" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:405 +msgid "" +"Information about what your media or stream is made of.\n" +"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." +msgstr "" +"Informations diverses sur la composition de votre média ou de votre flux.\n" +"Multiplexeur, codecs audio et vidéo, et sous-titres sont affichés." + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:484 +msgid "Current media / stream statistics" +msgstr "Statistiques média/flux courant" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510 +msgid "Input/Read" +msgstr "Entrée/Lu" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:511 +msgid "Output/Written/Sent" +msgstr "Sortie/Écrit/Envoyé" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:513 +msgid "Media data size" +msgstr "Taille des donnée" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 +msgid "Demuxed data size" +msgstr "Taille des donnée démultiplexées" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518 +msgid "Content bitrate" +msgstr "Débit" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520 +msgid "Discarded (corrupted)" +msgstr "Abandonné (corrompu)" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522 +msgid "Dropped (discontinued)" +msgstr "Abandonné (discontinu)" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 +msgid "Decoded" +msgstr "Décodé" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539 +msgid "blocks" +msgstr "blocs" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527 +msgid "Displayed" +msgstr "Affiché" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530 +msgid "frames" +msgstr "Images" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542 +msgid "Lost" +msgstr "Perdu" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533 +msgid "Sent" +msgstr "Envoyé" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532 +msgid "packets" +msgstr "Paquets" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535 +msgid "Upstream rate" +msgstr "Débit de flux montant" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 +msgid "Played" +msgstr "Joué" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542 +msgid "buffers" +msgstr "tampons" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381 +msgid "Current visualization" +msgstr "Visualisation actuelle" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421 +msgid "" +"Current playback speed.\n" +"Click to adjust" +msgstr "" +"Vitesse de lecture actuelle.\n" +"Faites un clic droit pour ajuster" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:489 +msgid "Revert to normal play speed" +msgstr "Retourner à la vitesse de lecture normale" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:560 +msgid "Download cover art" +msgstr "Télécharger la jaquette" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:599 +msgid "Toggle between elapsed and remaining time" +msgstr "Basculer entre le temps écoulé et le temps restant" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50 +msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory" +msgstr "Ouvrir un périphérique ou un dossier VIDEO_TS" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:128 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:167 +msgid "Select one or multiple files" +msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs fichiers" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:143 +msgid "File names:" +msgstr "Noms de fichier :" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtre :" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:197 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:318 +msgid "Eject the disc" +msgstr "Éjecter le disque" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:664 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925 +msgid "DVB Type:" +msgstr "Type de DVB :" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:690 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:956 +msgid "Transponder symbol rate" +msgstr "Débit de symboles du transpondeur" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965 +msgid "Bandwidth" +msgstr "Bande passante" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:815 +msgid "Channels:" +msgstr "Canaux :" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826 +msgid "Selected ports:" +msgstr "Ports sélectionnés :" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829 +msgid ".*" +msgstr ".*" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836 +msgid "Input caching:" +msgstr "Taille du cache de l’entrée :" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846 +msgid "Use VLC pace" +msgstr "Mettre VLC au pas" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850 +msgid "Auto connnection" +msgstr "Connexion automatique" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874 +msgid "Radio device name" +msgstr "Nom du périphérique radio" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1006 +msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." +msgstr "Votre écran sera utilisé pour diffuser ou enregistrer son contenu." + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1230 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Options avancées" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:55 +msgid "Media Browser" +msgstr "Navigateur de médias" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:69 +msgid "Double click to get media information" +msgstr "Double-cliquez pour avoir les informations sur le média" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:943 +msgid "Sort by " +msgstr "Trier par" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:945 +msgid "Ascending" +msgstr "Croissant" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:947 +msgid "Descending" +msgstr "Décroissant" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:1050 +msgid "Enter name for new node:" +msgstr "Entrer le nom du nouveau noeud : " + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:229 +msgid "Remove this podcast subscription" +msgstr "Ceci va supprimer l'abonnement à ce podcast" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248 +msgid "Media Sources" +msgstr "Sources des médias" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:278 +msgid "Media Folders" +msgstr "Dossiers des médias" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286 +#: modules/services_discovery/podcast.c:67 +msgid "Podcasts" +msgstr "Podcasts" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:289 +msgid "Subscribe to a podcast" +msgstr "S'abonner à un podcast" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:420 +msgid "Subscribe" +msgstr "S'abonner" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:421 +msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" +msgstr "Entrez l'URL pour s'abonner à un podcast :" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440 +msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" +msgstr "Voulez-vous vraiment vous désabonner de %1 ?" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:443 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Se désabonner" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:132 +msgid "Click to toggle between loop one, loop all" +msgstr "Basculer entre répéter un média, répéter tout" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:156 +msgid "Show the current item" +msgstr "Montrer l'élément actuel" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:330 +msgid "Select File" +msgstr "Sélectionner un fichier" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:362 +msgid "Select Directory" +msgstr "Sélectionnez un dossier" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1167 +msgid "Select an action to change the associated hotkey" +msgstr "Sélectionnez une action pour changer la touche associée" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1175 +msgid "Hotkey" +msgstr "Raccourci clavier" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1176 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1382 +msgid "Global" +msgstr "Global" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183 +msgid "Set" +msgstr "Assigner" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332 +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:289 +msgid "Unset" +msgstr "Non-assigné" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1383 +msgid "Hotkey for " +msgstr "Raccourci pour " + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1387 +msgid "Press the new keys for " +msgstr "Appuyez sur la nouvelle combinaison pour " + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418 +msgid "Warning: the key is already assigned to \"" +msgstr "Attention : la combinaison est déjà assignée à « " + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1438 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1446 +msgid "Key: " +msgstr "Touche :" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87 +msgid "Subtitles && OSD" +msgstr "Sous-titres && OSD" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89 +msgid "Input && Codecs" +msgstr "Lecture && Codecs" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:192 +msgid "Video Settings" +msgstr "Paramètres vidéo" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:228 +msgid "Audio Settings" +msgstr "Paramètres audio" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:240 +msgid "Device:" +msgstr "Périphérique :" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:385 +msgid "Input & Codecs Settings" +msgstr "Réglages de l’entrée et des codecs" -#~ msgid "Video Options" -#~ msgstr "Paramètres vidéo" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:390 +msgid "" +"If this property is blank, different values\n" +"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" +"You can define a unique one or configure them \n" +"individually in the advanced preferences." +msgstr "" +"Si cette propriété est vide, des valeurs différentes\n" +"pour DVD, VCD et CD-Audio sont déjà définies.\n" +"Vous pouvez en définir une unique ou les configurer\n" +"dans les préférences avancées." -#~ msgid "Aspect Ratio" -#~ msgstr "Format d’écran" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501 +msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" +msgstr "" +"Ceci est l'interface à thèmes de VLC. Vous pouvez télécharger d'autres " +"thèmes sur le site " + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527 +msgid "System's default" +msgstr "Valeur par défaut du système d'exploitation" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:624 +msgid "Configure Hotkeys" +msgstr "Configurer les raccourcis claviers" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:892 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51 +msgid "Audio Files" +msgstr "Fichiers audio" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:893 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46 +msgid "Video Files" +msgstr "Fichiers vidéo" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:894 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56 +msgid "Playlist Files" +msgstr "Fichiers de liste de lecture" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:946 +msgid "&Apply" +msgstr "&Appliquer" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:947 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:186 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Annuler" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:139 +msgid "Profile" +msgstr "Profil" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49 +msgid "Edit selected profile" +msgstr "Modifier le profil sélectionné" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54 +msgid "Delete selected profile" +msgstr "Supprimer le profil sélectionné" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59 +msgid "Create a new profile" +msgstr "Créer un nouveau profil" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400 +msgid " Profile Name Missing" +msgstr "Nom de profil absent" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401 +msgid "You must set a name for the profile." +msgstr "Vous devez donner un nom pour le profil" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42 +msgid "Source" +msgstr "Source" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45 +msgid "Source:" +msgstr "Source :" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54 +msgid "Type:" +msgstr "Type :" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75 +msgid "File/Directory" +msgstr "Fichier/Dossier" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89 +msgid "This module writes the transcoded stream to a file." +msgstr "Ce module écrit le flux transcodé dans un fichier." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92 +msgid "Filename" +msgstr "Nom de fichier" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111 +msgid "Save file..." +msgstr "Enregistrer sous…" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113 +msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" +msgstr "Conteneurs (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." +msgstr "Diffuser par le réseau via HTTP." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:182 +msgid "" +"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." +msgstr "" +"Ce module envois le flux transcodé vers le réseau via le protocole mms." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:227 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." +msgstr "Diffuser par le réseau via UDP." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:274 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." +msgstr "Diffuser par le réseau via RTP." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:279 +#, fuzzy +msgid "Base port" +msgstr "Port CDDB" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:320 +msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." +msgstr "Ce module écrit le flux transcodé vers un serveur Icecast." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:341 +msgid "Mount Point" +msgstr "Point de montage" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342 +msgid "Login:pass" +msgstr "Utilisateur:mot de passe" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Éditer les signets" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 +msgid "Create" +msgstr "Créer" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 +msgid "Create a new bookmark" +msgstr "Créer un nouveau signet" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 +msgid "Delete the selected item" +msgstr "Effacer l'élément sélectionné" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50 +msgid "Delete all the bookmarks" +msgstr "Effacer tous les signets" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55 +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:63 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:73 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139 +msgid "&Close" +msgstr "&Fermer" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68 +msgid "Bytes" +msgstr "Octets" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 +msgid "Convert" +msgstr "Convertir" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 +msgid "Destination file:" +msgstr "Fichier de destination :" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 +msgid "Browse" +msgstr "Parcourir " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 +msgid "Display the output" +msgstr "Affiche le flux de sortie" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72 +msgid "This display the resulting media, but can slow things down." +msgstr "" +"Ceci va valider l'affichage du média résultant, mais va ralentir les " +"opérations" -#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value." -#~ msgstr "" -#~ "Empêcher la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur " -#~ "prédéfinie." +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80 +msgid "Settings" +msgstr "Paramètres" -#~ msgid "" -#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a " -#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)." -#~ msgstr "" -#~ "Active l’égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou " -#~ "utiliser un préréglage (Menu Audio->Égaliseur)." +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 +msgid "&Start" +msgstr "&Démarrer" -#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux " -#~ "fois, produisant un effet plus accentué." +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 +msgid "Errors" +msgstr "Erreurs" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Preamp\n" -#~ "12.0dB" -#~ msgstr "Préamp" +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:171 modules/gui/qt4/menus.cpp:1444 +msgid "&Clear" +msgstr "Effa&cer" -#~ msgid "" -#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for " -#~ "these settings to take effect.\n" -#~ "\n" -#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order " -#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in " -#~ "the Video Filter Module inside the preferences." -#~ msgstr "" -#~ "Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux " -#~ "pour que ces réglages prennent effet.\n" -#~ "\n" -#~ "Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Video/" -#~ "Filtres. Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir " -#~ "leur ordre d’application par exemple), vous devez entrer manuellement une " -#~ "chaîne de filtres dans Préférences / Vidéo / Filtres." +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:57 +msgid "Hide future errors" +msgstr "Cacher les erreurs suivantes" -#~ msgid "More Information" -#~ msgstr "Détails" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42 +msgid "Adjustments and Effects" +msgstr "Ajustements et effets" -#~ msgid "Stopped" -#~ msgstr "Arrété" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57 +msgid "Graphic Equalizer" +msgstr "Égaliseur graphique" -#~ msgid "Playing" -#~ msgstr "Lecture en cours" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63 +msgid "Audio Effects" +msgstr "Effets audio" -#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O" -#~ msgstr "&Ouvrir un fichier…\tCtrl-O" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:74 +msgid "Video Effects" +msgstr "Effets vidéo" -#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F" -#~ msgstr "Ouvrir un &fichier (avancé)…\tCtrl-F" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:77 +msgid "Synchronization" +msgstr "Synchronisation" -#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E" -#~ msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:82 +msgid "v4l2 controls" +msgstr "Contrôles v4l2" -#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D" -#~ msgstr "Ouvrir un &disque…\tCtrl-D" +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43 +msgid "Go to Time" +msgstr "Aller au temps" -#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N" -#~ msgstr "Ouvrir un flux réseau…\tCtrl-N" +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 +msgid "&Go" +msgstr "&Aller" -#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A" -#~ msgstr "Ouvrir un périphérique de c&apture…\tCtrl-A" +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:60 +msgid "Go to time" +msgstr "Aller au temps" -#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W" -#~ msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116 +msgid "" +"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " +"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" +"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " +"platform.\n" +"\n" +msgstr "" +"Le lecteur multimédia VLC est un lecteur, un encodeur et un diffuseur " +"multimédia libre et gratuit, qui peut lire des fichiers, des disques, des " +"flux réseaux, des cartes d'acquisition et encore plus !\n" +"VLC utilise ses propres codecs et fonctionne sur presque toutes les " +"plateformes.\n" +"\n" -#~ msgid "E&xit\tCtrl-X" -#~ msgstr "&Quitter\tCtrl-X" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121 +msgid "" +"This version of VLC was compiled by:\n" +" " +msgstr "" +"Cette version de VLC a été compilée par :\n" +" " -#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P" -#~ msgstr "Liste de lecture…\tCtrl-P" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124 modules/gui/wince/interface.cpp:510 +msgid "Compiler: " +msgstr "Compilateur : " -#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M" -#~ msgstr "&Messages…\tCtrl-M" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 +msgid "" +"You are using the Qt4 Interface.\n" +"\n" +msgstr "" +"Vous utilisez l'Interface Qt4.\n" +"\n" -#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I" -#~ msgstr "&Information sur le flux…\tCtrl-I" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 +msgid "Copyright (C) " +msgstr "Copyright ©" -#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V" -#~ msgstr "Contrôle VLM...\tCtrl-V" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127 +msgid " by the VideoLAN Team.\n" +msgstr "" +" par l'équipe VideoLAN.\n" +"Traductions © 2008-2009 Éric Lassauge.\n" -#~ msgid "VideoLAN's Website" -#~ msgstr "Site web de VideoLAN" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148 +msgid "" +"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and " +"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to " +"create the best free software." +msgstr "" +"Nous voudrions remercier toute la communauté de VLC, les testeurs, nos " +"utilisateurs ainsi que les personnes suivantes (et celles oubliées…) pour " +"leur aide à la création de VLC." -#~ msgid "Online Help" -#~ msgstr "Aide en ligne" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 +msgid "Authors" +msgstr "Auteurs" -#~ msgid "About..." -#~ msgstr "À propos…" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167 +msgid "Thanks" +msgstr "Remerciements" -#~ msgid "Check for Updates..." -#~ msgstr "Chercher des mises à jour…" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205 +msgid "VLC media player updates" +msgstr "Mises à jour du lecteur multimédia VLC" -#, fuzzy -#~ msgid "V&iew" -#~ msgstr "Vue" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211 +msgid "&Recheck version" +msgstr "&Re-vérifier la version" -#~ msgid "&Settings" -#~ msgstr "&Paramètres" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218 +msgid "Checking for an update..." +msgstr "Recherche d'une mise à jour…" -#~ msgid "&Navigation" -#~ msgstr "&Navigation" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 +msgid "" +"\n" +"Do you want to download it?\n" +msgstr "" +"\n" +"Voulez-vous la télécharger ?\n" -#~ msgid "Embedded playlist" -#~ msgstr "Liste de lecture intégrée" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270 +msgid "Launching an update request..." +msgstr "Lancement d'une requête de mise à jour…" -#~ msgid "Previous playlist item" -#~ msgstr "Élement précédent" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276 +msgid "Select a directory..." +msgstr "Sélectionnez un dossier…" -#~ msgid "Next playlist item" -#~ msgstr "Élement suivant" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:309 +msgid "&Yes" +msgstr "&Oui" -#~ msgid "Play slower" -#~ msgstr "Jouer plus lentement" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:310 +msgid "A new version of VLC(" +msgstr "Une nouvelle version du lecteur multimédia VLC (" -#~ msgid "Play faster" -#~ msgstr "Jouer plus rapidement" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:316 +msgid ") is available." +msgstr ") est disponible" -#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G" -#~ msgstr "Interface étendue\tCtrl-G" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329 +msgid "You have the latest version of VLC media player." +msgstr "Vous avez la dernière version du lecteur multimédia VLC." -#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B" -#~ msgstr "Signets…\tCtrl-B" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:333 +msgid "An error occurred while checking for updates..." +msgstr "Une erreur est survenue lors de la recherche de mises à jour…" -#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S" -#~ msgstr "Préférences…\tCtrl-S" - -#~ msgid "" -#~ " (wxWidgets interface)\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ " (interface wxWidgets)\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "The VideoLAN team \n" -#~ "http://www.videolan.org/\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "L’équipe VideoLAN \n" -#~ "http://www.videolan.org/\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "About %s" -#~ msgstr "À propos de %s" - -#~ msgid "Show/Hide Interface" -#~ msgstr "Afficher/Cacher l’interface" - -#~ msgid "Open D&irectory..." -#~ msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E" - -#~ msgid "Open &Network Stream..." -#~ msgstr "Ouvrir un flux réseau…" - -#~ msgid "Media &Info..." -#~ msgstr "&Info flux…" - -#~ msgid "&Messages..." -#~ msgstr "&Messages…" - -#~ msgid "&Preferences..." -#~ msgstr "&Préférences…" - -#~ msgid "" -#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -#~ msgstr "" -#~ "Codec vidéo MPEG-1 (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, OGG et RAW)" - -#~ msgid "" -#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -#~ msgstr "" -#~ "Codec vidéo MPEG-2 (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, OGG et RAW)" - -#~ msgid "" -#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG " -#~ "and RAW)" -#~ msgstr "" -#~ "Codec vidéo MPEG-4 (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, MPEG4, " -#~ "OGG et RAW)" - -#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)" -#~ msgstr "H264 est un nouveau codec vidéo (utilisable avec MPEG-TS et MPEG4)" - -#~ msgid "" -#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -#~ msgstr "" -#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)" - -#~ msgid "" -#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -#~ msgstr "" -#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)" - -#~ msgid "" -#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -#~ msgstr "" -#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)" - -#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)" -#~ msgstr "Theora est un codec généraliste libre (utilisable avec MPEG TS)" - -#~ msgid "RTP Unicast" -#~ msgstr "Unicast RTP" - -#~ msgid "Stream to a single computer." -#~ msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur." - -#~ msgid "RTP Multicast" -#~ msgstr "Multidiff. RTP" - -#~ msgid "" -#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. " -#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it " -#~ "does not work over the Internet." -#~ msgstr "" -#~ "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau " -#~ "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus " -#~ "efficace pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas " -#~ "sur Internet." - -#~ msgid "" -#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address " -#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address " -#~ "beginning with 239.255." -#~ msgstr "" -#~ "Adresse multicast de diffusion. Il doit s’agir d’une adresse IP entre " -#~ "224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage privé, utilisez une adresse " -#~ "commençant par 239.255." - -#~ msgid "" -#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server " -#~ "needs to send the stream several times." -#~ msgstr "" -#~ "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est " -#~ "moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois." - -#~ msgid "" -#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if " -#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is " -#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the " -#~ "stream at http://yourip:8080 by default." -#~ msgstr "" -#~ "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter " -#~ "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il " -#~ "s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent " -#~ "accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut." - -#~ msgid "Bookmarks dialog" -#~ msgstr "Fenêtre des signets" - -#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup" -#~ msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage" - -#~ msgid "Extended GUI" -#~ msgstr "Interface étendue" - -#~ msgid "" -#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup" -#~ msgstr "" -#~ "Montrer l'interface étendue (égaliseur, ajustement d'image, filtres " -#~ "vidéo) au démarrage" - -#~ msgid "Taskbar" -#~ msgstr "Barre des tâches" - -#~ msgid "Minimal interface" -#~ msgstr "Interface minimale" - -#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus." -#~ msgstr "Utiliser l’interface minimale, sans barre et peu de menus." - -#~ msgid "Size to video" -#~ msgstr "S’adapter à la vidéo" - -#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution." -#~ msgstr "Redimensionner VLC pour s’adapter à la taille de la vidéo." - -#~ msgid "Show labels in toolbar" -#~ msgstr "Texte sur les boutons de la barre d’outils" - -#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar." -#~ msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d’outils." - -#~ msgid "Playlist view" -#~ msgstr "Liste de lecture" - -#~ msgid "" -#~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal " -#~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main " -#~ "interface, but with less features). You can select which one will be " -#~ "available on the toolbar (or both)." -#~ msgstr "" -#~ "Il y a deux possibilités pour la liste de lecture : la liste normale, " -#~ "dans une fenêtre séparée, ou une liste intégrée dans l'interface " -#~ "principale, avec moins de fonctionnalités. Vous pouvez choisir l'une ou " -#~ "l'autre ou les deux." - -#~ msgid "Embedded" -#~ msgstr "Intégré" - -#~ msgid "Both" -#~ msgstr "Les deux" - -#~ msgid "wxWidgets interface module" -#~ msgstr "Module d’interface wxWidgets" - -#~ msgid "last config" -#~ msgstr "Dernière configuration" - -#~ msgid "wxWidgets dialogs provider" -#~ msgstr "Fournisseur de dialogues wxWidgets" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:57 +msgid "&General" +msgstr "&Général" -#, fuzzy -#~ msgid "Folder" -#~ msgstr "Répertoire vide" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:59 +msgid "&Extra Metadata" +msgstr "Méta-données supplémentair&es" -#, fuzzy -#~ msgid "Folder meta data" -#~ msgstr "Titre" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61 +msgid "&Codec Details" +msgstr "Détails des &codecs" -#~ msgid "Blues" -#~ msgstr "Blues" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65 +msgid "&Statistics" +msgstr "&Statistiques" -#~ msgid "Classic rock" -#~ msgstr "Rock classique" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71 +msgid "&Save Metadata" +msgstr "Écrire les méta-donnée&s" -#~ msgid "Country" -#~ msgstr "Country" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76 +msgid "Location:" +msgstr "Emplacement :" -#~ msgid "Disco" -#~ msgstr "Disco" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106 +msgid "Modules tree" +msgstr "Arbres des modules" -#~ msgid "Funk" -#~ msgstr "Funk" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112 +msgid "C&lear" +msgstr "E&ffacer" -#~ msgid "Grunge" -#~ msgstr "Grunge" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113 +msgid "&Save as..." +msgstr "Enregistrer &sous…" -#~ msgid "Hip-Hop" -#~ msgstr "Hip-Hop" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114 +msgid "Saves all the displayed logs to a file" +msgstr "Enregistre tout les logs affichés dans un fichier" -#~ msgid "Jazz" -#~ msgstr "Jazz" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122 +msgid "Verbosity Level" +msgstr "Niveau de verbosité" -#~ msgid "Metal" -#~ msgstr "Métal" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:162 +msgid "&Update" +msgstr "Mise à jo&ur" -#~ msgid "New Age" -#~ msgstr "New Age" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:248 +msgid "Save log file as..." +msgstr "Enregistrer sous…" -#~ msgid "Oldies" -#~ msgstr "Anciennetés" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250 +msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " +msgstr "Textes / Logs (*.log *.txt);; Tous (*.*) " -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Autre" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257 +msgid "" +"Cannot write to file %1:\n" +"%2." +msgstr "" +"Impossible d’écrire le fichier %1 :\n" +"%2." -#~ msgid "R&B" -#~ msgstr "RnB" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:802 +msgid "Open Media" +msgstr "Ouvrir un média" -#~ msgid "Rap" -#~ msgstr "Rap" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 +msgid "&File" +msgstr "&Fichier" -#~ msgid "Industrial" -#~ msgstr "Industriel" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94 +msgid "&Disc" +msgstr "&Disque" -#~ msgid "Alternative" -#~ msgstr "Alternatif" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 +msgid "&Network" +msgstr "&Réseau" -#~ msgid "Death metal" -#~ msgstr "Death metal" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98 +msgid "Capture &Device" +msgstr "Périphérique de cap&ture" -#~ msgid "Pranks" -#~ msgstr "Pranks" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 +msgid "&Select" +msgstr "&Sélectionner" -#~ msgid "Soundtrack" -#~ msgstr "Bande son" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72 +msgid "&Enqueue" +msgstr "Mettre à la &file" -#~ msgid "Euro-Techno" -#~ msgstr "Euro-Techno" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221 +msgid "&Play" +msgstr "&Lire" -#~ msgid "Ambient" -#~ msgstr "Ambience" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:95 +msgid "&Stream" +msgstr "&Diffuser" -#~ msgid "Trip-Hop" -#~ msgstr "Trip-Hop" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 +msgid "&Convert" +msgstr "&Convertir" -#~ msgid "Vocal" -#~ msgstr "Vocal" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214 +msgid "&Convert / Save" +msgstr "&Convertir / Sauvegarder" -#~ msgid "Jazz+Funk" -#~ msgstr "Jazz+Funk" +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62 +msgid "Open URL" +msgstr "Ouvrir un URL" -#~ msgid "Fusion" -#~ msgstr "Fusion" +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:78 +msgid "Enter URL here..." +msgstr "Entrer l'URL ici…" -#~ msgid "Trance" -#~ msgstr "Trance" +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:80 +msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" +msgstr "Entrez l'URL ou le chemin du média que vous voulez lire" -#~ msgid "Instrumental" -#~ msgstr "Instrumental" +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:84 +msgid "" +"If your clipboard contains a valid URL\n" +"or the path to a file on your computer,\n" +"it will be automatically selected." +msgstr "" +"Si le presse-papier contient une URL valide\n" +"ou le chemin d'un fichier sur votre ordinateur,\n" +"il sera automatiquement sélectionné." -#~ msgid "Acid" -#~ msgstr "Acide" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45 +msgid "Plugins and extensions" +msgstr "Greffons et extensions" -#~ msgid "House" -#~ msgstr "House" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:61 +msgid "Capability" +msgstr "Type" -#~ msgid "Game" -#~ msgstr "Jeux" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:61 +msgid "Score" +msgstr "Score" -#~ msgid "Sound clip" -#~ msgstr "Clip sonore" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74 +msgid "&Search:" +msgstr "&Chercher :" -#~ msgid "Gospel" -#~ msgstr "Gospel" +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 +msgid "Deletes the selected item" +msgstr "Effacer l'élément sélectionné" -#~ msgid "Alternative rock" -#~ msgstr "Rock alternatif" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:62 +msgid "Show settings" +msgstr "Paramètres" -#~ msgid "Bass" -#~ msgstr "Basse" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66 +msgid "Simple" +msgstr "Simple" -#~ msgid "Soul" -#~ msgstr "Soul" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67 +msgid "Switch to simple preferences view" +msgstr "Montrer les préférences simplifiées" -#~ msgid "Punk" -#~ msgstr "Punk" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 +msgid "Switch to full preferences view" +msgstr "Montrer les préférences simplifiées" -#~ msgid "Space" -#~ msgstr "Space" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82 +msgid "&Save" +msgstr "&Enregistrer" -#~ msgid "Meditative" -#~ msgstr "Méditatif" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83 +msgid "Save and close the dialog" +msgstr "Enregistrer et fermer le dialogues." -#~ msgid "Instrumental pop" -#~ msgstr "Pop instrumentale" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85 +msgid "&Reset Preferences" +msgstr "&Rétablir les préférences" -#~ msgid "Instrumental rock" -#~ msgstr "Rock instrumental" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:311 +msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" +msgstr "" +"Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n" +"Désirez-vous vraiment continuer ?" -#~ msgid "Ethnic" -#~ msgstr "Ethnique" +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 +msgid "Stream Output" +msgstr "Flux de sortie" -#~ msgid "Gothic" -#~ msgstr "Gothique" +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48 +msgid "" +"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, " +"on your private network, or on the Internet.\n" +"You should start by checking that source matches what you want your input to " +"be and then press the \"Next\" button to continue.\n" +msgstr "" +"Ce dialogue vous permet de diffuser ou de convertir un média localement, sur " +"votre réseau privé ou sur Internet.\n" +"Vérifiez que la source correspond bien à ce que vous désirez et ensuite " +"appuyez sur « suivant » pour continuer.\n" -#~ msgid "Darkwave" -#~ msgstr "Darkwave" +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55 +msgid "" +"Stream output string.\n" +"This is automatically generated when you change the above settings,\n" +"but you can change it manually." +msgstr "" +"Chaine pour le flux de sortie.\n" +"Ceci est généré automatiquement quand vous changez les paramètres ci-" +"dessus,\n" +"mais est modifiable manuellement." -#~ msgid "Techno-Industrial" -#~ msgstr "Techno-Industrielle" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47 +msgid "Toolbars Editor" +msgstr "Éditeur de la barre d'outils" -#~ msgid "Electronic" -#~ msgstr "Electronique" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:54 +msgid "Toolbar Elements" +msgstr "Eléments de la barre d'outil" -#~ msgid "Pop-Folk" -#~ msgstr "Pop-Folk" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59 +msgid "Next widget style:" +msgstr "Style des composants d'interface graphique :" -#~ msgid "Eurodance" -#~ msgstr "Eurodance" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60 +msgid "Flat Button" +msgstr "Bouton plat" -#~ msgid "Dream" -#~ msgstr "Dream" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61 +msgid "Big Button" +msgstr "Gros bouton" -#~ msgid "Southern rock" -#~ msgstr "Rock du Sud" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62 +msgid "Native Slider" +msgstr "Glisseur natif" -#~ msgid "Comedy" -#~ msgstr "Comédie" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barre d'outil principale" -#~ msgid "Cult" -#~ msgstr "Culte" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76 +msgid "Toolbar position:" +msgstr "Position de la barre d'outils :" -#~ msgid "Gangsta" -#~ msgstr "Gangsta" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80 +msgid "Under the Video" +msgstr "Sous la vidéo" -#~ msgid "Top 40" -#~ msgstr "Top 40" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81 +msgid "Above the Video" +msgstr "Au dessus de la vidéo" -#~ msgid "Christian rap" -#~ msgstr "Rap chrétien" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:103 +msgid "Advanced Widget toolbar:" +msgstr "Barre des composants d'interface graphique avancés :" -#~ msgid "Pop/funk" -#~ msgstr "Pop/funk" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:114 +msgid "Time Toolbar" +msgstr "Outils pour le temps" -#~ msgid "Jungle" -#~ msgstr "Jungle" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126 +msgid "Fullscreen Controller" +msgstr "Contrôleur plein écran" -#~ msgid "Native American" -#~ msgstr "Native American" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:143 +msgid "Select profile:" +msgstr "Sélectionner un profil :" -#~ msgid "Cabaret" -#~ msgstr "Cabaret" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149 +msgid "Delete the current profile" +msgstr "Effacer le profil courant" -#~ msgid "New wave" -#~ msgstr "New wave" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:184 +msgid "Cl&ose" +msgstr "F&ermer" -#~ msgid "Rave" -#~ msgstr "Rave" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214 +msgid "Profile Name" +msgstr "Nom du profil" -#~ msgid "Showtunes" -#~ msgstr "Showtunes" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:215 +msgid "Please enter the new profile name." +msgstr "Entrer le nom du nouveau profil." -#~ msgid "Trailer" -#~ msgstr "Trailer" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:295 +msgid "Spacer" +msgstr "Espace" -#~ msgid "Lo-Fi" -#~ msgstr "Lo-Fi" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:300 +msgid "Expanding Spacer" +msgstr "Espace expansif" -#~ msgid "Tribal" -#~ msgstr "Tribal" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:329 +msgid "Splitter" +msgstr "Séparation" -#~ msgid "Acid punk" -#~ msgstr "Acid punk" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:336 +msgid "Time Slider" +msgstr "Barre d'avancement temporel" -#~ msgid "Acid jazz" -#~ msgstr "Acid jazz" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:349 +msgid "Small Volume" +msgstr "Petit volume" -#~ msgid "Polka" -#~ msgstr "Polka" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:383 +msgid "DVD menus" +msgstr "Menus DVD" -#~ msgid "Retro" -#~ msgstr "Rétro" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:411 +msgid "Advanced Buttons" +msgstr "Boutons avancés" -#~ msgid "Musical" -#~ msgstr "Musical" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:78 +msgid "Video On Demand ( VOD )" +msgstr "Vidéo à la demande (VOD)" -#~ msgid "Rock & roll" -#~ msgstr "Rock & roll" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83 +msgid "Hours / Minutes / Seconds:" +msgstr "Heures / Minutes / Secondes :" -#~ msgid "Hard rock" -#~ msgstr "Hard rock" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85 +msgid "Day / Month / Year:" +msgstr "Jour / Mois / Année :" -#, fuzzy -#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" -#~ msgstr "Parseur ID3" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87 +msgid "Repeat:" +msgstr "Répéter :" -#, fuzzy -#~ msgid "MusicBrainz" -#~ msgstr "Musical" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89 +msgid "Repeat delay:" +msgstr "Délai de répétition :" -#, fuzzy -#~ msgid "MusicBrainz meta data" -#~ msgstr "Description" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114 +msgid " days" +msgstr " jours" -#, fuzzy -#~ msgid "Audioscrobbler" -#~ msgstr "Encodeur audio" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133 +msgid "I&mport" +msgstr "I&mporter" -#~ msgid "Dummy image chroma format" -#~ msgstr "Format chroma d’image muette" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 +msgid "E&xport" +msgstr "E&xporter" -#~ msgid "" -#~ "Force the dummy video output to create images using a specific chroma " -#~ "format instead of trying to improve performances by using the most " -#~ "efficient one." -#~ msgstr "" -#~ "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format " -#~ "chroma spécifique au lieu d’essayer d’améliorer les performances en " -#~ "utilisant le plus performant." +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 +msgid "Save VLM configuration as..." +msgstr "Enregistrer la configuration de VLM sous…" -#~ msgid "Save raw codec data" -#~ msgstr "Enregistrer les données brutes" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:271 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:343 +msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" +msgstr "conf VLM (*.vlm) ;; Tous (*.*)" -#~ msgid "" -#~ "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in " -#~ "the main options." -#~ msgstr "" -#~ "Cette option permet de sauvegarder les données brutes si vous avez " -#~ "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales." +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341 +msgid "Open VLM configuration..." +msgstr "Ouvrir une configuration de VLM…" -#~ msgid "" -#~ "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. " -#~ "Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be " -#~ "pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open." -#~ msgstr "" -#~ "Par défaut, la pseudo-interface lancera une interface de commande DOS. En " -#~ "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux " -#~ "si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée." +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:535 +msgid "Broadcast: " +msgstr "Diffusion :" -#~ msgid "Dummy interface function" -#~ msgstr "Pseudo-interface" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:603 +msgid "Schedule: " +msgstr "Planification :" -#~ msgid "Dummy Interface" -#~ msgstr "Pseudo-interface" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:625 +msgid "VOD: " +msgstr "VOD :" -#~ msgid "Dummy access function" -#~ msgstr "Pseudo-entrée" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:480 +msgid "Open Directory" +msgstr "Ouvrir un dossier" -#~ msgid "Dummy demux function" -#~ msgstr "Pseudo-démultiplexeur" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:520 +msgid "Open playlist..." +msgstr "Ouvre la liste de lecture…" -#~ msgid "Dummy decoder" -#~ msgstr "Pseudo-décodeur" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:535 +msgid "XSPF playlist (*.xspf)" +msgstr "Liste de lecture XSPF (*.xspf)" -#~ msgid "Dummy decoder function" -#~ msgstr "Pseudo-décodeur" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:536 +msgid "M3U8 playlist (*.m3u)" +msgstr "Liste de lecture M3U8 (*.m3u)" -#~ msgid "Dummy encoder function" -#~ msgstr "Pseudo-encoder" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:537 +msgid "M3U playlist (*.m3u)" +msgstr "Liste de lecture M3U (*.m3u)" -#~ msgid "Dummy audio output function" -#~ msgstr "Pseudo-sortie audio" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538 +msgid "HTML playlist (*.html)" +msgstr "Liste de lecture HTML (*.html)" -#~ msgid "Dummy video output function" -#~ msgstr "Pseudo-sortie vidéo" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:550 +msgid "Save playlist as..." +msgstr "Enregistrer la liste de lecture sous…" -#~ msgid "Dummy Video output" -#~ msgstr "Pseudo-sortie vidéo" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:659 +msgid "Open subtitles..." +msgstr "Ouvrir sous-titres…" -#~ msgid "Dummy font renderer function" -#~ msgstr "Pseudo-rendu de polices" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 +msgid "Media Files" +msgstr "Fichiers multimédias" -#~ msgid "Filename for the font you want to use" -#~ msgstr "Fichier de police à utiliser." +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61 +msgid "Subtitles Files" +msgstr "Fichiers de sous-titres" -#~ msgid "Font size in pixels" -#~ msgstr "Taille de la police en pixels" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66 +msgid "All Files" +msgstr "Tous les fichiers" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. " -#~ "If set to something different than 0 this option will override the " -#~ "relative font size." -#~ msgstr "" -#~ "Taille des polices à afficher. Si le réglage est différent de 0, cette " -#~ "option outrepassera la taille de police relative. " - -#~ msgid "Opacity" -#~ msgstr "Opacité" - -#~ msgid "" -#~ "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered " -#~ "on the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " -#~ msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque). " - -#~ msgid "Text default color" -#~ msgstr "Couleur par défaut du texte" - -#~ msgid "" -#~ "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " -#~ "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then " -#~ "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, " -#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white" -#~ msgstr "" -#~ "Couleur du texte à afficher sur la vidéo. Ceci doit être un hexadécimal " -#~ "(comme les couleurs HTML). Les deux premiers caractères représentent le " -#~ "rouge, puis le vert, puis le bleu. Par exemple, #000000 = noir, #FF0000 = " -#~ "rouge, #00FF00 = vert, #FFFF00 = jaune (rouge+vert), #FFFFFF = blanc." - -#~ msgid "Relative font size" -#~ msgstr "Taille relative" - -#~ msgid "" -#~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on " -#~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden." -#~ msgstr "" -#~ "Taille par défaut relative des polices à afficher. Si une taille absolue " -#~ "est spécifiée, la taille relative sera outrepassée." - -#~ msgid "Smaller" -#~ msgstr "Plus petit" - -#~ msgid "Small" -#~ msgstr "Petit" - -#~ msgid "Large" -#~ msgstr "Grand" - -#~ msgid "Larger" -#~ msgstr "Plus grand" - -#~ msgid "Use YUVP renderer" -#~ msgstr "Rendu YUVP" - -#~ msgid "" -#~ "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed " -#~ "if you want to encode into DVB subtitles" -#~ msgstr "" -#~ "Afficher la police en utilisant le YUV palettisé. Cette option n'est " -#~ "nécessaire que pour encoder des sous-titres DVB." - -#~ msgid "Font Effect" -#~ msgstr "Effet de police" +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:621 +msgid "Privacy and Network Policies" +msgstr "Politiques sur la vie privée et le réseau" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " -#~ "readability." -#~ msgstr "" -#~ "Il est possible d'appliquer des effets au texte afin d'améliorer sa " -#~ "lisibilité." - -#~ msgid "Background" -#~ msgstr "Arrière plan" - -#~ msgid "Outline" -#~ msgstr "Contour" - -#~ msgid "Fat Outline" -#~ msgstr "Contour épais" - -#~ msgid "Text renderer" -#~ msgstr "Rendu du texte" - -#~ msgid "Freetype2 font renderer" -#~ msgstr "Moteur de rendu freetype2" - -#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" -#~ msgstr "Délai d’expiration pour les sessions TLS reprises" - -#~ msgid "" -#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " -#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds." -#~ msgstr "" -#~ "Il est possible de mettre en cache les sessions TLS reprises. Ceci est le " -#~ "temps d'expiration en secondes des sessions stockées dans ce cache." - -#~ msgid "Number of resumed TLS sessions" -#~ msgstr "Nombre de sessions TLS" - -#~ msgid "" -#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will " -#~ "hold." -#~ msgstr "" -#~ "Ceci vous permet de spécifier le nombre de sessions TLS reprises que le " -#~ "cache pourra contenir." - -#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity" -#~ msgstr "Vérifier la validité des certificats TLS/SSL du serveur" - -#~ msgid "" -#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an " -#~ "approved Certification Authority)." -#~ msgstr "" -#~ "Ceci permet de s'assurer que le certificat du serveur est valide (signé " -#~ "par une Autorité de Certification approuvée)." +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:626 +msgid "Privacy and Network Warning" +msgstr "Avertissement sur la vie privée et le réseau" -#, fuzzy -#~ msgid "GnuTLS server" -#~ msgstr "Serveur HTTP" +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:629 +msgid "" +"

The VideoLAN Team doesn't like when an application goes online " +"without authorization.

\n" +"

VLC media player can retreive limited information from the " +"Internet in order to get CD covers or to check for available updates.

\n" +"

VLC media player DOES NOT send or collect ANY " +"information, even anonymously, about your usage.

\n" +"

Therefore please select from the following options, the default being " +"almost no access to the web.

\n" +msgstr "" +"

L’Équipe VideoLAN n’aime pas quand un programme se connecte à " +"Internet sans autorisation préalable.

\n" +"

Le Lecteur multimédia VLC peut rechercher quelques informations " +"sur Internet, en particulier pour obtenir des jaquettes de CD et des " +"informations sur les chansons, ou encore pour savoir si des mises à jour " +"sont disponibles.

\n" +"

Le Lecteur multimédia VLC N’ENVOIE PAS ni ne collecte " +"AUCUNE information, même anonyme, à propos de votre utilisation.

\n" +"

Veuillez donc vérifier les options suivantes, le défaut étant de ne pas " +"accèder à Internet.

\n" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1189 +msgid "Control menu for the player" +msgstr "Menu de contrôle pour le lecteur" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1242 +msgid "Paused" +msgstr "En Pause" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 +msgid "&Media" +msgstr "&Média" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:291 +msgid "P&layback" +msgstr "&Lecture" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:938 +msgid "&Audio" +msgstr "&Audio" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:945 +msgid "&Video" +msgstr "&Vidéo" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 +msgid "&Tools" +msgstr "&Outils" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:406 +msgid "V&iew" +msgstr "V&ue" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:297 +msgid "&Help" +msgstr "A&ide" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:803 +msgid "&Open File..." +msgstr "&Ouvrir un fichier…" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:807 +msgid "Open &Disc..." +msgstr "Ouvrir un &disque…" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 +msgid "Open &Network Stream..." +msgstr "Ouvrir un fl&ux réseau…" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:320 modules/gui/qt4/menus.cpp:811 +msgid "Open &Capture Device..." +msgstr "Ouvrir un périphérique de &capture…" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 +msgid "Open &Location from clipboard" +msgstr "Ouvrir un &emplacement depuis le presse-papier" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330 +msgid "&Recent Media" +msgstr "Médias &récents" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 +msgid "Conve&rt / Save..." +msgstr "&Convertir / Enregistrer…" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 +msgid "&Streaming..." +msgstr "Diffu&sion…" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:349 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040 +msgid "&Quit" +msgstr "&Quitter" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 +msgid "&Effects and Filters" +msgstr "Liste des &effets et filtres" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:362 +msgid "&Track Synchronization" +msgstr "Synchronisation de &piste" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 +msgid "Plu&gins and extensions" +msgstr "Extensions et &greffons" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:385 +msgid "&Preferences" +msgstr "&Préférences" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:409 +msgid "Play&list" +msgstr "Liste de &lecture" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:410 +msgid "Ctrl+L" +msgstr "Ctrl+L" -#~ msgid "Gtk+ GUI helper" -#~ msgstr "Aide Gtk+" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:428 +msgid "Mi&nimal View" +msgstr "Interface mi&nimale…" -#~ msgid "Log format" -#~ msgstr "Format d’enregistrement" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:429 +msgid "Ctrl+H" +msgstr "Ctrl+H" -#~ msgid "" -#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html" -#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." -#~ msgstr "" -#~ "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut),« html » ou « " -#~ "syslog » (pour envoyer dans le syslog au lieu d'un fichier)." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:438 +msgid "&Fullscreen Interface" +msgstr "Inter&face plein écran" -#~ msgid "" -#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and " -#~ "\"html\"." -#~ msgstr "" -#~ "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:446 +msgid "&Advanced Controls" +msgstr "Contrôles &avancés" -#~ msgid "Logging" -#~ msgstr "Journalisation" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:461 +msgid "Visualizations selector" +msgstr "Sélecteur de visualisations" -#~ msgid "File logging" -#~ msgstr "Module de journalisation dans un fichier" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:468 +msgid "Customi&ze Interface..." +msgstr "Personnali&ser l'interface…" -#~ msgid "Log filename" -#~ msgstr "Nom du fichier de journal" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 +msgid "Audio &Track" +msgstr "&Piste audio" -#~ msgid "Specify the log filename." -#~ msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:501 +msgid "Audio &Channels" +msgstr "&Canaux audio" -#~ msgid "RRD output file" -#~ msgstr "Fichier de sortie RRD" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:502 +msgid "Audio &Device" +msgstr "Pé&riphérique audio" -#~ msgid "Output data for RRDTool in this file." -#~ msgstr "Faire sortir des données pour RRDTool dans ce fichier." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 +msgid "&Visualizations" +msgstr "&Visualisations" -#, fuzzy -#~ msgid "Lua Meta" -#~ msgstr "Métal" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:549 +msgid "Video &Track" +msgstr "&Piste vidéo" -#, fuzzy -#~ msgid "Lua Art" -#~ msgstr "Métal" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:552 +msgid "&Subtitles Track" +msgstr "Piste de &sous-titres" -#, fuzzy -#~ msgid "Lua Playlist" -#~ msgstr "Liste de lecture" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:560 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "P&lein écran" -#~ msgid "AltiVec memcpy" -#~ msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561 +msgid "Always &On Top" +msgstr "Touj&ours au-dessus" -#~ msgid "libc memcpy" -#~ msgstr "Module de memcpy pour libc" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563 +msgid "DirectX Wallpaper" +msgstr "Papier peint DirectX" -#~ msgid "3D Now! memcpy" -#~ msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:564 +msgid "Direct3D Desktop mode" +msgstr "Mode bureau Direct3D" -#~ msgid "MMX memcpy" -#~ msgstr "Module de memcpy optimisé MMX" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566 +msgid "Sna&pshot" +msgstr "&Capture d’écran" -#~ msgid "MMX EXT memcpy" -#~ msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:570 +msgid "&Zoom" +msgstr "&Zoom" -#~ msgid "Server" -#~ msgstr "Serveur" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:571 +msgid "Sca&le" +msgstr "Eche&lle" -#~ msgid "" -#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, " -#~ "notifications are sent locally." -#~ msgstr "Hôte recevant les notifications Growl." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:572 +msgid "&Aspect Ratio" +msgstr "Propor&tions" -#, fuzzy -#~ msgid "Growl password on the Growl server." -#~ msgstr "Mot de passe sur le serveur Growl." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:573 +msgid "&Crop" +msgstr "&Rogner" -#, fuzzy -#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server." -#~ msgstr "Port UDP du serveur Growl." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:574 +msgid "&Deinterlace" +msgstr "&Désentrelacer" -#~ msgid "Growl Notification Plugin" -#~ msgstr "Plugin d'annonce Growl" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:575 +msgid "&Deinterlace mode" +msgstr "Mode de &désentrelacement" -#, fuzzy -#~ msgid "Title format string" -#~ msgstr "Format de titre" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:576 +msgid "&Post processing" +msgstr "&Post-traitement" -#~ msgid "" -#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. " -#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})." -#~ msgstr "" -#~ "Format de la chaîne de caractères à envoyer à MSN. {0} = Artiste, {1} = " -#~ "Titre, {2} = Album. La valeur par défaut est \"Artiste - Titre\", soit " -#~ "\"{0} - {1}\"." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:604 +msgid "Manage &bookmarks" +msgstr "&Signets" -#~ msgid "MSN Now-Playing" -#~ msgstr "MSN En cours de lecture" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610 +msgid "T&itle" +msgstr "T&itre" -#, fuzzy -#~ msgid "Timeout (ms)" -#~ msgstr "Délai d'expiration" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:611 +msgid "&Chapter" +msgstr "&Chapitre" -#~ msgid "How long the notification will be displayed " -#~ msgstr "Combien de temps la notification sera affichée" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:612 +msgid "&Navigation" +msgstr "&Navigation" -#~ msgid "Notify" -#~ msgstr "Notifications" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613 +msgid "&Program" +msgstr "&Programme" -#~ msgid "LibNotify Notification Plugin" -#~ msgstr "Plugin de notifications libnotify" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:670 +msgid "Configure podcasts..." +msgstr "Configurer les podcasts…" -#~ msgid "Flip vertical position" -#~ msgstr "Inverser la position verticale" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:689 +msgid "&Help..." +msgstr "&Aide…" -#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top." -#~ msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l’écran plutôt qu’en haut." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:692 +msgid "Check for &Updates..." +msgstr "Chercher des &mises à jour…" -#~ msgid "Vertical offset" -#~ msgstr "Décalage vertical" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:742 +msgid "&Faster" +msgstr "A&vance rapide" -#~ msgid "" -#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text " -#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)." -#~ msgstr "" -#~ "Décalage verticale entre la bordure de l'écran et le texte, en pixels. La " -#~ "valeur par défaut est de 30 pixels." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:751 +msgid "N&ormal Speed" +msgstr "Vitesse n&ormale" -#~ msgid "Shadow offset" -#~ msgstr "Décalage de l’ombre" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:759 +msgid "Slo&wer" +msgstr "Rale&nti" -#~ msgid "" -#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)." -#~ msgstr "" -#~ "Décalage entre le texte et l'ombre, en pixels. La valeur par défaut est " -#~ "de 2 pixels." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:766 +msgid "&Jump Forward" +msgstr "&Avancer" -#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output." -#~ msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:771 +msgid "Jump Bac&kward" +msgstr "&Reculer" -#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output." -#~ msgstr "Couleur utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:786 +msgid "&Stop" +msgstr "&Stop" -#~ msgid "XOSD interface" -#~ msgstr "Interface XOSD" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:793 +msgid "Pre&vious" +msgstr "Précéd&ent" -#~ msgid "M3U playlist exporter" -#~ msgstr "Export de liste de lecture M3U" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:795 +msgid "Ne&xt" +msgstr "Suiva&nt" -#~ msgid "Old playlist exporter" -#~ msgstr "Export de liste de lecture ancien format" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:809 +msgid "Open &Network..." +msgstr "Ouvrir un fl&ux réseau…" -#~ msgid "XSPF playlist export" -#~ msgstr "Export de liste de lecture XSPF" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:925 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Quitter le plein écran" -#~ msgid "HAL devices detection" -#~ msgstr "Détection de périphériques HAL" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:952 +msgid "&Playback" +msgstr "&Lecture" -#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server" -#~ msgstr "Lancer en tant qu’interface Qt/Embedded Serveur" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1022 +msgid "Hide VLC media player in taskbar" +msgstr "Cacher le lecteur multimédia VLC dans la barre des tâches" -#~ msgid "" -#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option " -#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt." -#~ msgstr "" -#~ "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/" -#~ "Embedded. Cette option est équivalente à l’option -qws de Qt." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1028 +msgid "Show VLC media player" +msgstr "Afficher le lecteur multimédia VLC" -#~ msgid "Qt Embedded GUI helper" -#~ msgstr "Aide d’interface Qt Embedded" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1038 +msgid "&Open Media" +msgstr "&Ouvrir un média" -#~ msgid "video" -#~ msgstr "vidéo" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1429 +msgid " - Empty - " +msgstr " - Vide - " -#, fuzzy -#~ msgid "Mac Text renderer" -#~ msgstr "Rendu du texte" +#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36 +msgid "Open &Folder..." +msgstr "Ouvrir un &dossier…" -#, fuzzy -#~ msgid "Quartz font renderer" -#~ msgstr "Moteur de rendu freetype2" +#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38 +msgid "Open D&irectory..." +msgstr "Ouvrir un doss&ier…" -#~ msgid "RTSP host address" -#~ msgstr "Adresse de l’hôte RTSP" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 +msgid "Show advanced preferences over simple ones" +msgstr "Afficher les préférences avancées plutôt que les simplifiées" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen " -#~ "on.\n" -#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces " -#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n" -#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address." -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez configurer l'adresse, le port et l'emplacement sur lequel " -#~ "l'interface RTSP écoutera...\n" -#~ " La syntaxe est adresse:port/emplacement. Le comportement par défaut est " -#~ "d'écouter sur l'hôte local (localhost) sur le port 554, sans " -#~ "emplacement.\n" -#~ "Pour n'écouter que sur l'interface locale, utilisez \"localhost\"." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 +msgid "" +"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " +"preferences dialog." +msgstr "" +"Afficher les préférences avancées à la place des simples à l’ouverture du " +"dialogue de préférences." -#~ msgid "Maximum number of connections" -#~ msgstr "Nombre maximal de connexions." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:564 +msgid "Systray icon" +msgstr "Icône dans la barre système" -#~ msgid "" -#~ "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP " -#~ "VOD. 0 means no limit." -#~ msgstr "" -#~ "Limiter le nombre maximal de clients pouvant se connecter à al VOD. 0 " -#~ "signifie que le nombre n'est pas limité." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 +msgid "" +"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " +"basic actions." +msgstr "" +"Afficher une icône de notification dans la barre des tâches pour contrôler " +"les actions de base de VLC" -#~ msgid "RTSP VoD" -#~ msgstr "VoD RTSP" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 +msgid "Start VLC with only a systray icon" +msgstr "Démarrer VLC avec uniquement une icône de notification" -#~ msgid "RTSP VoD server" -#~ msgstr "Serveur VoD RTSP" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 +msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" +msgstr "" +"Quand vous lancez VLC avec cette option, VLC démarrera uniquement avec une " +"icône dans votre barre des tâches" -#~ msgid "X Screensaver disabler" -#~ msgstr "Désactivateur XScreensaver" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 +msgid "Resize interface to the native video size" +msgstr "Redimensionner à la taille de la vidéo" -#~ msgid "SVG template file" -#~ msgstr "Fichier de format SVG" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 +msgid "" +"You have two choices:\n" +" - The interface will resize to the native video size\n" +" - The video will fit to the interface size\n" +" By default, interface resize to the native video size." +msgstr "" +"Vous avez deux choix :\n" +"- l'interface se re-dimensionne à la taille native de la vidéo\n" +"- la vidéo est ajustée à la taille de l'interface\n" +"Par défaut, c'est le premier cas qui est choisi." -#~ msgid "" -#~ "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion" -#~ msgstr "" -#~ "Emplacement d’un fichier contenant un format SVG pour la conversion " -#~ "automatique de chaînes de caractères." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 +msgid "Show playing item name in window title" +msgstr "Montre le titre dans le titre de la fenêtre" -#~ msgid "C module that does nothing" -#~ msgstr "Module en C qui ne fait rien" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95 +msgid "Show the name of the song or video in the controler window title." +msgstr "" +"Montre le titre de la chanson ou de la vidéo dans le titre de la fenêtre de " +"contrôle." -#~ msgid "Miscellaneous stress tests" -#~ msgstr "Tests de performance divers" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 +msgid "Show notification popup on track change" +msgstr "Notifie lorsqu'on change de chanson" -#~ msgid "Win32 font renderer" -#~ msgstr "Moteur de rendu Win32" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 +msgid "" +"Show a notification popup with the artist and track name when the current " +"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." +msgstr "" +"Montre une popup avec le nom de l'artiste et de la chanson lorsque le média " +"change, lorsque VLC est minimisé ou caché." -#~ msgid "XML Parser (using libxml2)" -#~ msgstr "Parseur XML (libxml2)" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 +msgid "Advanced options" +msgstr "Options avancées" -#~ msgid "Simple XML Parser" -#~ msgstr "Parseur XML simple" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 +msgid "Show all the advanced options in the dialogs." +msgstr "Afficher toutes les options avancées dans les dialogues." -#~ msgid "Title to put in ASF comments." -#~ msgstr "Titre à mettre dans les commentaires ASF." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107 +msgid "Windows opacity between 0.1 and 1." +msgstr "Facteur d’opacité entre 0,1 et 1." -#~ msgid "Author to put in ASF comments." -#~ msgstr "Auteur à mettre dans les commentaires ASF." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108 +msgid "" +"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " +"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " +"extensions." +msgstr "" +"Définis l'opacité de la fenêtre principale. Cette option ne fonctionne que " +"sous Windows et X11 avec le composite activé." -#~ msgid "Copyright string to put in ASF comments." -#~ msgstr "Copyright à mettre dans les commentaires ASF." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113 +msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1." +msgstr "Facteur d’opacité du controleur en mode plein écran entre 0,1 et 1." -#~ msgid "Comment" -#~ msgstr "Commentaire" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114 +msgid "" +"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " +"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " +"with composite extensions." +msgstr "" +"Définis l'opacité du controleur en mode plein écran entre 0,1 et 1. Cette " +"option ne fonctionne que sous Windows et X11 avec le composite activé." -#~ msgid "Comment to put in ASF comments." -#~ msgstr "Commentaire à mettre dans les commentaires ASF." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120 +msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" +msgstr "Afficher les erreurs non importantes et les avertissements" -#~ msgid "\"Rating\" to put in ASF comments." -#~ msgstr "\"Classement\" à mettre dans les commentaires ASF." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 +msgid "Activate the updates availability notification" +msgstr "Activer la notification en cas de mises à jour disponible" -#~ msgid "Packet Size" -#~ msgstr "Taille du paquet" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123 +msgid "" +"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " +"once every two weeks." +msgstr "" +"Activez les notification automatiques de nouvelles version. Il se lance " +"toutes les deux semaines." -#~ msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes" -#~ msgstr "Taille du paquet ASF -- 4096 par défaut" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126 +msgid "Number of days between two update checks" +msgstr "Nombre de jours entre deux vérifications de mises à jour" -#~ msgid "ASF muxer" -#~ msgstr "Multiplexeur ASF" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128 +msgid "Allow the volume to be set to 400%" +msgstr "Permettre au volume de montez jusque 400%" -#~ msgid "Unknown Video" -#~ msgstr "Vidéo inconnue" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129 +msgid "" +"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This " +"option can distort the audio, since it uses software amplification." +msgstr "" +"Permettre au volume d'aller de 0% à 400%, au lieu de 0% à 200%. Cette option " +"peut déformer la sortie audio." -#~ msgid "AVI muxer" -#~ msgstr "Multiplexeur AVI" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134 +msgid "Automatically save the volume on exit" +msgstr "Sauvez automatiquement le volume en sortie." -#~ msgid "Dummy/Raw muxer" -#~ msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 +msgid "Ask for network policy at start" +msgstr "Demande sur les politiques réseaux au démarrage" -#~ msgid "Create \"Fast Start\" files" -#~ msgstr "Créer des fichiers « Fast start »" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138 +msgid "Save the recently played items in the menu" +msgstr "Enregistre les derniers médias joués dans le menu" -#~ msgid "" -#~ "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for " -#~ "downloads and allow the user to start previewing the file while it is " -#~ "downloading." -#~ msgstr "" -#~ "Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. " -#~ "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à " -#~ "l’utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140 +msgid "List of words separated by | to filter" +msgstr "Liste de mots à filtrer, séparés par des « | »." -#~ msgid "MP4/MOV muxer" -#~ msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141 +msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" +msgstr "" +"Expression régulière pour filtrer les éléments récemments joués dans le " +"lecteur" -#~ msgid "DTS delay (ms)" -#~ msgstr "Retard DTS (ms)" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144 +msgid "Define the colors of the volume slider " +msgstr "Définir les couleurs du curseur de volume" -#~ msgid "" -#~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " -#~ "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some " -#~ "buffering inside the client decoder." -#~ msgstr "" -#~ "Retarder les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et les PTS " -#~ "(Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, par " -#~ "rapport aux SCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle " -#~ "de décodage, sur le client." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145 +msgid "" +"Define the colors of the volume slider\n" +"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" +"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" +"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " +msgstr "" +"Définir la couleur du curseur de volume\n" +" en spécifiant 12 nombres séparés par ';'\n" +" Par défault on a '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" +" Une alternative peut être '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " -#~ msgid "PES maximum size" -#~ msgstr "Taille PES maximale" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150 +msgid "Selection of the starting mode and look " +msgstr "Sélection du mode et du look de démarrage" -#~ msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams." -#~ msgstr "" -#~ "Taille maximale autorisée pour les PES au moment de produire le flux MPEG " -#~ "PS." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151 +msgid "" +"Start VLC with:\n" +" - normal mode\n" +" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" +" - minimal mode with limited controls" +msgstr "" +"Lance VLC avec :\n" +" - un mode classique\n" +" - une zone toujours présente qui montre des informations tels que les " +"jaquettes des albums…\n" +" - un mode très minimal avec des contrôles limités" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 +msgid "Classic" +msgstr "Classique" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158 +msgid "Complete (with information area)" +msgstr "Look complet avec une zone d'information" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159 +msgid "Minimal (without menu)" +msgstr "Look minimal sans menus" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161 +msgid "Show a controller in fullscreen mode" +msgstr "Affiche un contrôleur en mode plein écran" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162 +msgid "Embed the file browser in open dialog" +msgstr "Embed the file browser in open dialog" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164 +msgid "Define which screen fullscreen goes" +msgstr "Définir l'écran qui passe en plein écran" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165 +msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is" +msgstr "" -#~ msgid "PS muxer" -#~ msgstr "Multiplexeur PS" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178 +msgid "Qt interface" +msgstr "Interface Qt" -#~ msgid "Video PID" -#~ msgstr "Vidéo PID" +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136 +msgctxt "Tooltip|Clear" +msgid "Clear" +msgstr "Effacer" -#~ msgid "" -#~ "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be " -#~ "the video." -#~ msgstr "" -#~ "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera " -#~ "automatiquement celui de la vidéo." +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 +msgid "Open a skin file" +msgstr "Ouvre un fichier de thème" -#~ msgid "Audio PID" -#~ msgstr "PID audio" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216 +msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" +msgstr "Fichiers de thèmes |*.vlt;*.wsz;*.xml" -#~ msgid "Assign a fixed PID to the audio stream." -#~ msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio." +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 +msgid "Open playlist" +msgstr "Ouvre la liste de lecture" -#~ msgid "SPU PID" -#~ msgstr "PID SPU" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224 +msgid "Playlist Files|" +msgstr "Fichiers de liste de lecture|" -#~ msgid "Assign a fixed PID to the SPU." -#~ msgstr "Affecte un PID déterminé au flux de sous-titres." +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232 +msgid "Save playlist" +msgstr "Enregistrer la liste de lecture" -#~ msgid "PMT PID" -#~ msgstr "PID de la PMT" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232 +msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" +msgstr "Liste de lecture XSPF|*.xspf|M3U|*.m3u|HTML|*.html" -#~ msgid "Assign a fixed PID to the PMT" -#~ msgstr "Affecter un PID à la PMT" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:559 +msgid "Skin to use" +msgstr "Thème" -#~ msgid "TS ID" -#~ msgstr "ID TS" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:560 +msgid "Path to the skin to use." +msgstr "Chemin du fichier de thème à utiliser." -#~ msgid "Assign a fixed Transport Stream ID." -#~ msgstr "Affecter un ID de flux de transport" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:561 +msgid "Config of last used skin" +msgstr "Configuration du dernier thème utilisé" -#~ msgid "NET ID" -#~ msgstr "ID NET" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:562 +msgid "" +"Windows configuration of the last skin used. This option is updated " +"automatically, do not touch it." +msgstr "" +"Configuration des fenêtres du dernier thème utilisé. Cette option est mise à " +"jour automatiquement." -#~ msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)" -#~ msgstr "Affecter un Network ID (pour la table SDT)" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:565 +msgid "Show a systray icon for VLC" +msgstr "Montrer une icône dans la barre système" -#~ msgid "PMT Program numbers" -#~ msgstr "Numéro du programme PMT" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:566 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:567 +msgid "Show VLC on the taskbar" +msgstr "Montrer VLC sur la barre des tâches" -#~ msgid "" -#~ "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES" -#~ "\" to be enabled." -#~ msgstr "Assigner un programme à chaque PMT." +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:568 +msgid "Enable transparency effects" +msgstr "Active les effets de transparence" -#~ msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)" -#~ msgstr "Multiplexage PMT (nécessite l'option sout-ts-es-id-pid)" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:569 +msgid "" +"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " +"when moving windows does not behave correctly." +msgstr "" +"Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. " +"Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du " +"déplacement des fenêtres." -#~ msgid "" -#~ "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" " -#~ "to be enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Définit les PIDs à ajouter à chaque PMT. L'option \"Régler le PID à l'ID " -#~ "de l'ES\" doit être activée." +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:572 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:573 +msgid "Use a skinned playlist" +msgstr "Utiliser une playlist avec thème" -#~ msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)" -#~ msgstr "Descripteurs SDT (nécessite l''option sout-ts-es-id-pid)" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:574 +msgid "Display video in a skinned window if any" +msgstr "Afficher la vidéo dans une fenêtre à thème si possible" -#~ msgid "" -#~ "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" " -#~ "to be enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Définit les descripteurs de chaque SDT. L'option \"Régler le PID à l'ID " -#~ "de l'ES\" doit être activée." +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:576 +msgid "" +"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " +"play back video even though no video tag is implemented" +msgstr "" +"Si ce paramètre est à « non », il permet aux anciens thèmes d'avoir une " +"chance de jouer la vidéo même si l'attribut vidéo n'est pas implémenté" -#~ msgid "Set PID to ID of ES" -#~ msgstr "Régler l’id du PID comme celui de l’ES" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:602 +msgid "Skins" +msgstr "Thèmes" -#~ msgid "" -#~ "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-" -#~ "pid, and allows to have the same PIDs in the input and output streams." -#~ msgstr "" -#~ "Règle le PID à l'identifiant du flux élémentaire. Ceci devrait être " -#~ "utilisé avec --ts-es-id-pid, et permet d'avoir les mêmes PIDs dans les " -#~ "flux entrants et sortants." +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:603 +msgid "Skinnable Interface" +msgstr "Interface thémable" -#~ msgid "Data alignment" -#~ msgstr "Alignement des données" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:617 +msgid "Skins loader demux" +msgstr "Démultiplexeur de chargement de thème" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this " -#~ "might save some bandwidth but introduce incompatibilities." -#~ msgstr "" -#~ "Forcer l'alignement sur les limites de PES. Ceci gâche de la bande " -#~ "passante." - -#~ msgid "Shaping delay (ms)" -#~ msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)" - -#~ msgid "" -#~ "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant " -#~ "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate " -#~ "peaks, especially for reference frames." -#~ msgstr "" -#~ "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée " -#~ "donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite " -#~ "d’avoir de gros pics de débit pour les images de référence." - -#~ msgid "Use keyframes" -#~ msgstr "Utiliser les images clés" - -#~ msgid "" -#~ "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the " -#~ "boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration " -#~ "given by the user is a worse case used when no reference frame is " -#~ "available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I " -#~ "frames are usually the biggest frames in the stream." -#~ msgstr "" -#~ "Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera " -#~ "les limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la " -#~ "durée de shaping spécifiée par l’utilisateur correspond au pire des cas, " -#~ "quand aucune image de référence n’est disponible. Ceci améliore " -#~ "l’efficacité de l’algorithme de shaping, étant donné que les images I " -#~ "sont habituellement les images les plus volumineuses du flux." - -#~ msgid "PCR delay (ms)" -#~ msgstr "Intervalle PCR (ms)" - -#~ msgid "" -#~ "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in " -#~ "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)." -#~ msgstr "" -#~ "Fréquence à laquelle les PCRs (Program Clock Reference) seront envoyées. " -#~ "Cette valeur devrait être inférieure à 100ms. (Par défaut 70)" - -#~ msgid "Minimum B (deprecated)" -#~ msgstr "B minimal (inutilisé)" - -#~ msgid "This setting is deprecated and not used anymore" -#~ msgstr "Ce réglage n’est plus utilisé" - -#~ msgid "Maximum B (deprecated)" -#~ msgstr "B maximal (inutilisé)" - -#~ msgid "" -#~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " -#~ "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some " -#~ "buffering inside the client decoder." -#~ msgstr "" -#~ "Retarder les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et les PTS " -#~ "(Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, par " -#~ "rapport aux PCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle " -#~ "de décodage." - -#~ msgid "Crypt audio" -#~ msgstr "Cryptage audio" - -#~ msgid "Crypt audio using CSA" -#~ msgstr "Cryptage CSA de l’audio" - -#~ msgid "Crypt video" -#~ msgstr "Cryptage vidéo" - -#~ msgid "Crypt video using CSA" -#~ msgstr "Cryptage CSA de la vidéo" - -#~ msgid "CSA Key" -#~ msgstr "Clé CSA" - -#~ msgid "" -#~ "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." -#~ msgstr "" -#~ "Clé de chiffrement CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 caractères (8 " -#~ "octets hexadécimaux)." - -#~ msgid "Packet size in bytes to encrypt" -#~ msgstr "Taille en octets du paquet à chiffrer" +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:64 +msgid "Select skin" +msgstr "Thème" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-" -#~ "header from the value before encrypting." -#~ msgstr "" -#~ "Taille du paquet TS à chiffrer. La routine de chiffrage enlève l'en-tête " -#~ "TS de la valeur avant le chiffrage. " +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83 +msgid "Open skin ..." +msgstr "Choisir un thème…" -#~ msgid "TS muxer (libdvbpsi)" -#~ msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)" +#: modules/gui/wince/interface.cpp:506 +msgid "" +"\n" +"(WinCE interface)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"(Interface WinCE)\n" +"\n" -#~ msgid "Multipart JPEG muxer" -#~ msgstr "Multiplexeur M-JPEG" +#: modules/gui/wince/interface.cpp:507 +msgid "" +"(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n" +"\n" +msgstr "" +"© 1996-2008 - l’équipe VideoLAN\n" +"\n" -#~ msgid "Ogg/OGM muxer" -#~ msgstr "Multiplexeur Ogg/Ogm" +#: modules/gui/wince/interface.cpp:508 +msgid "Compiled by " +msgstr "Compilé par " -#~ msgid "WAV muxer" -#~ msgstr "Multiplexeur WAV" +#: modules/gui/wince/interface.cpp:511 +msgid "" +"The VideoLAN team \n" +"http://www.videolan.org/" +msgstr "" +"L’équipe VideoLAN \n" +"http://www.videolan.org/" -#~ msgid "Copy packetizer" -#~ msgstr "Empaqueteur « Copie »" +#: modules/gui/wince/open.cpp:136 +msgid "Open:" +msgstr "Ouvrir :" -#~ msgid "H.264 video packetizer" -#~ msgstr "Empaqueteur H264 vidéo" +#: modules/gui/wince/open.cpp:148 +msgid "" +"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " +"targets:" +msgstr "" +"Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles " +"prédéfinies suivantes :" -#~ msgid "MPEG4 audio packetizer" -#~ msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio" +#: modules/gui/wince/preferences.cpp:832 +msgid "Unknown" +msgstr "Vidéo inconnue" -#~ msgid "MPEG4 video packetizer" -#~ msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo" +#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:522 +msgid "Choose directory" +msgstr "Choisissez un dossier" -#~ msgid "Sync on Intra Frame" -#~ msgstr "Synchroniser sur une image interne" +#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:531 +msgid "Choose file" +msgstr "Choisissez un fichier" -#~ msgid "" -#~ "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags " -#~ "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found." -#~ msgstr "" -#~ "Normalement, l'empaqueteur se synchronise sur l'image complète suivante. " -#~ "Vous pouvez lui ordonner de se synchroniser sur la première image interne " -#~ "trouvée." +#: modules/gui/wince/wince.cpp:61 +msgid "Embed video in interface" +msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface" -#~ msgid "MPEG-I/II video packetizer" -#~ msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II" +#: modules/gui/wince/wince.cpp:62 +msgid "" +"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " +"window." +msgstr "" +"Intégrer la vidéo dans l’interface plutôt que d’utiliser une nouvelle " +"fenêtre." -#, fuzzy -#~ msgid "VC-1 packetizer" -#~ msgstr "Empaqueteur « Copie »" +#: modules/gui/wince/wince.cpp:67 +msgid "WinCE interface" +msgstr "Interface WinCE" -#~ msgid "Bonjour services" -#~ msgstr "Services « Bonjour »" +#: modules/gui/wince/wince.cpp:78 +msgid "WinCE dialogs provider" +msgstr "Fournisseur de dialogues WinCE" -#~ msgid "Bonjour" -#~ msgstr "Bonjour" +#: modules/meta_engine/folder.c:67 +msgid "Folder meta data" +msgstr "Dossier de méta-données" -#~ msgid "Devices" -#~ msgstr "Périphériques" +#: modules/meta_engine/folder.c:69 +msgid "Album art filename" +msgstr "Nom du fichier pour la jaquette" -#~ msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)." -#~ msgstr "Liste des podcasts à utiliser, séparés par des \"|\"." +#: modules/meta_engine/folder.c:69 +msgid "Filename to look for album art in current directory" +msgstr "Nom du fichier à chercher pour la jaquette dans le dossier courant" -#~ msgid "Podcasts" -#~ msgstr "Podcasts" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:28 +msgid "Blues" +msgstr "Blues" -#~ msgid "SAP multicast address" -#~ msgstr "Adresse de multicast SAP" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:29 +msgid "Classic rock" +msgstr "Rock classique" -#~ msgid "" -#~ "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. " -#~ "However, you can specify a specific address." -#~ msgstr "" -#~ "Le module SAP choisit normalement les bonnes adresses à utiliser. Vous " -#~ "pouvez toutefois spécifier une adresse manuellement." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:30 +msgid "Country" +msgstr "Country" -#~ msgid "IPv4 SAP" -#~ msgstr "SAP IPv4" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:32 +msgid "Disco" +msgstr "Disco" -#, fuzzy -#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses." -#~ msgstr "Ecouter les annonces SAP sur les adresses IPv6 standard." - -#~ msgid "IPv6 SAP" -#~ msgstr "SAP IPv6" - -#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses." -#~ msgstr "Ecouter les annonces SAP sur les adresses IPv6 standard." - -#~ msgid "IPv6 SAP scope" -#~ msgstr "Scope des annonces IPv6" - -#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)." -#~ msgstr "Portée des annonces IPv6 (8 par défaut)." - -#~ msgid "SAP timeout (seconds)" -#~ msgstr "Temps d’expiration SAP (en secondes)" - -#~ msgid "" -#~ "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is " -#~ "received." -#~ msgstr "" -#~ "Temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune nouvelle " -#~ "annonce n’est reçue." - -#~ msgid "Try to parse the announce" -#~ msgstr "Essayer d’analyser l’annonce SAP" - -#~ msgid "" -#~ "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. " -#~ "Otherwise, all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) " -#~ "module." -#~ msgstr "" -#~ "Analyser l'annonce avec le module SAP. Autrement, toutes les annonces " -#~ "sont analysées par le module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)." - -#~ msgid "SAP Strict mode" -#~ msgstr "SAP mode strict" - -#~ msgid "" -#~ "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant " -#~ "announcements." -#~ msgstr "" -#~ "Activer cette option pour ignorer les annonces ne correspondant pas au " -#~ "standard." - -#~ msgid "Use SAP cache" -#~ msgstr "Utiliser le cache SAP" - -#~ msgid "" -#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP " -#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy " -#~ "streams." -#~ msgstr "" -#~ "Mécanisme de cache SAP. Cela accélerera le SAP au lancement, mais vous " -#~ "pourriez vous retrouver avec des éléments correspondant à des flux " -#~ "inexistants." - -#~ msgid "" -#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through " -#~ "SAP announcements." -#~ msgstr "Activer le décalage temporel pour les flux reçus par SAP." - -#~ msgid "SAP Announcements" -#~ msgstr "Annonces SAP" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:33 +msgid "Funk" +msgstr "Funk" -#, fuzzy -#~ msgid "SDP Descriptions parser" -#~ msgstr "Fichier de description" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:34 +msgid "Grunge" +msgstr "Grunge" -#~ msgid "Session" -#~ msgstr "Session" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:35 +msgid "Hip-Hop" +msgstr "Hip-Hop" -#~ msgid "Tool" -#~ msgstr "Outil" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:36 +msgid "Jazz" +msgstr "Jazz" -#~ msgid "User" -#~ msgstr "Utilisateur" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:37 +msgid "Metal" +msgstr "Métal" -#~ msgid "Shoutcast radio listings" -#~ msgstr "Shoutcast" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:38 +msgid "New Age" +msgstr "New Age" -#, fuzzy -#~ msgid "Shoutcast TV listings" -#~ msgstr "Shoutcast" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:39 +msgid "Oldies" +msgstr "Anciennetés" -#, fuzzy -#~ msgid "Shoutcast TV" -#~ msgstr "Shoutcast" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:40 +msgid "Other" +msgstr "Autre" -#, fuzzy -#~ msgid "Shoutcast Radio" -#~ msgstr "Shoutcast" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:42 +msgid "R&B" +msgstr "RnB" -#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery" -#~ msgstr "Découverte Universal Plug'n'Play" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:43 +msgid "Rap" +msgstr "Rap" -#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )" -#~ msgstr "Découverte Universal Plug'n'Play (Intel)" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:47 +msgid "Industrial" +msgstr "Industriel" -#, fuzzy -#~ msgid "Autodel" -#~ msgstr "Auto" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:48 +msgid "Alternative" +msgstr "Alternatif" -#, fuzzy -#~ msgid "Automatically add/delete input streams" -#~ msgstr "Recherche des métadonnées" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:50 +msgid "Death metal" +msgstr "Death metal" -#~ msgid "" -#~ "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find" -#~ "\" this stream later." -#~ msgstr "" -#~ "Identifiant pour ce flux élémentaire, qui pourra être utilisé pour le " -#~ "\"retrouver\" par la suite." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:51 +msgid "Pranks" +msgstr "Pranks" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according " -#~ "to this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, " -#~ "you will need to raise caching values." -#~ msgstr "" -#~ "Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence " -#~ "(en milisecondes, >= 100 ms). Pour utiliser des valeurs élevées, " -#~ "augmenter le cache de fichier et les autres caches." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:52 +msgid "Soundtrack" +msgstr "Bande son" -#~ msgid "ID Offset" -#~ msgstr "Décalage d’ID" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:53 +msgid "Euro-Techno" +msgstr "Euro-Techno" -#~ msgid "" -#~ "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the " -#~ "stream IDs bridge_in will register." -#~ msgstr "" -#~ "Différence à ajouter aux identifiants des flux spécifiés dans bridge_out " -#~ "pour obtenir les identifiants des flux auxquels s'abonnera bridge_in." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:54 +msgid "Ambient" +msgstr "Ambience" -#~ msgid "Bridge" -#~ msgstr "Pont" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:55 +msgid "Trip-Hop" +msgstr "Trip-Hop" -#~ msgid "Bridge stream output" -#~ msgstr "Flux de sortie de pont" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:56 +msgid "Vocal" +msgstr "Vocal" -#~ msgid "Bridge out" -#~ msgstr "Pont sortant" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:57 +msgid "Jazz+Funk" +msgstr "Jazz+Funk" -#~ msgid "Bridge in" -#~ msgstr "Pont entrant" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:58 +msgid "Fusion" +msgstr "Fusion" -#~ msgid "Description stream output" -#~ msgstr "Flux de sortie de description" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:59 +msgid "Trance" +msgstr "Trance" -#~ msgid "Enable/disable audio rendering." -#~ msgstr "Active/Désactive le rendu audio." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:61 +msgid "Instrumental" +msgstr "Instrumental" -#~ msgid "Enable/disable video rendering." -#~ msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:62 +msgid "Acid" +msgstr "Acide" -#~ msgid "Introduces a delay in the display of the stream." -#~ msgstr "Introduit un retard dans l’affichage du flux." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:63 +msgid "House" +msgstr "House" -#~ msgid "Display stream output" -#~ msgstr "Affiche le flux" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:64 +msgid "Game" +msgstr "Jeux" -#~ msgid "Duplicate stream output" -#~ msgstr "Duplique le flux" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:65 +msgid "Sound clip" +msgstr "Clip sonore" -#~ msgid "Output access method" -#~ msgstr "Méthode de sortie" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:66 +msgid "Gospel" +msgstr "Gospel" -#~ msgid "This is the default output access method that will be used." -#~ msgstr "Méthode de sortie par défaut." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:51 +msgid "Noise" +msgstr "Bruit" -#~ msgid "Audio output access method" -#~ msgstr "Module de sortie audio" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:68 +msgid "Alternative rock" +msgstr "Rock alternatif" -#~ msgid "This is the output access method that will be used for audio." -#~ msgstr "Méthode de sortie pour la diffusion audio." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:70 +msgid "Soul" +msgstr "Soul" -#~ msgid "Video output access method" -#~ msgstr "Module de sortie vidéo" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:71 +msgid "Punk" +msgstr "Punk" -#~ msgid "This is the output access method that will be used for video." -#~ msgstr "Méthode de sortie pour la diffusion vidéo." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:72 +msgid "Space" +msgstr "Space" -#~ msgid "Output muxer" -#~ msgstr "Multiplexeur de sortie" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:73 +msgid "Meditative" +msgstr "Méditatif" -#~ msgid "This is the default muxer method that will be used." -#~ msgstr "Multiplexeur par défaut." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:74 +msgid "Instrumental pop" +msgstr "Pop instrumentale" -#~ msgid "Audio output muxer" -#~ msgstr "Multiplexeur de sortie audio" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:75 +msgid "Instrumental rock" +msgstr "Rock instrumental" -#~ msgid "This is the muxer that will be used for audio." -#~ msgstr "Multiplexeur pour l'audio." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:76 +msgid "Ethnic" +msgstr "Ethnique" -#~ msgid "Video output muxer" -#~ msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:77 +msgid "Gothic" +msgstr "Gothique" -#~ msgid "This is the muxer that will be used for video." -#~ msgstr "Multiplexeur pour la vidéo." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:78 +msgid "Darkwave" +msgstr "Darkwave" -#~ msgid "Output URL" -#~ msgstr "URL de sortie" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:79 +msgid "Techno-Industrial" +msgstr "Techno-Industrielle" -#~ msgid "This is the default output URI." -#~ msgstr "Adresse de sortie par défaut." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:80 +msgid "Electronic" +msgstr "Electronique" -#~ msgid "Audio output URL" -#~ msgstr "URL de sortie audio" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:81 +msgid "Pop-Folk" +msgstr "Pop-Folk" -#~ msgid "This is the output URI that will be used for audio." -#~ msgstr "Adresse de sortie pour l'audio." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:82 +msgid "Eurodance" +msgstr "Eurodance" -#~ msgid "Video output URL" -#~ msgstr "URL de sortie vidéo" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:83 +msgid "Dream" +msgstr "Dream" -#~ msgid "This is the output URI that will be used for video." -#~ msgstr "Adresse de sortie pour la vidéo." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:84 +msgid "Southern rock" +msgstr "Rock du Sud" -#~ msgid "Elementary stream output" -#~ msgstr "Flux de sortie élémentaire" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:85 +msgid "Comedy" +msgstr "Comédie" -#~ msgid "Gathering stream output" -#~ msgstr "Flux de sortie assemblé" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:86 +msgid "Cult" +msgstr "Culte" -#~ msgid "Specify an identifier string for this subpicture" -#~ msgstr "Spécifier un identifiant pour cette image" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:87 +msgid "Gangsta" +msgstr "Gangsta" -#~ msgid "Sample aspect ratio" -#~ msgstr "Format d’écran de la source" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:88 +msgid "Top 40" +msgstr "Top 40" -#~ msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)." -#~ msgstr "Format d'écran de la destination (1:1, 3:4, 2:3)" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:89 +msgid "Christian rap" +msgstr "Rap chrétien" -#~ msgid "Video filter" -#~ msgstr "Filtre vidéo" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:90 +msgid "Pop/funk" +msgstr "Pop/funk" -#, fuzzy -#~ msgid "Video filters will be applied to the video stream." -#~ msgstr "Les filtres vidéo permettrent de traiter le flux vidéo" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:91 +msgid "Jungle" +msgstr "Jungle" -#, fuzzy -#~ msgid "Image chroma" -#~ msgstr "Format de l’image" - -#~ msgid "Mosaic bridge" -#~ msgstr "Mosaïque" - -#~ msgid "Mosaic bridge stream output" -#~ msgstr "Flux de sortie de la mosaïque" - -#~ msgid "This is the output URL that will be used." -#~ msgstr "Adresse de sortie." - -#~ msgid "SDP" -#~ msgstr "SDP" - -#~ msgid "" -#~ "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP " -#~ "session will be made available. You must use an url: http://location to " -#~ "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for " -#~ "the SDP to be announced via SAP." -#~ msgstr "" -#~ "Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. " -#~ "Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via " -#~ "HTTP, rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP " -#~ "via SAP." - -#~ msgid "Muxer" -#~ msgstr "Multiplexeur :" - -#~ msgid "" -#~ "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. " -#~ "Default is to use no muxer (standard RTP stream)." -#~ msgstr "" -#~ "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur. Le comportement par défaut " -#~ "est de ne pas multiplexer (flux RTP standard)." - -#~ msgid "Session name" -#~ msgstr "Nom de session" - -#~ msgid "" -#~ "This is the name of the session that will be announced in the SDP " -#~ "(Session Descriptor)." -#~ msgstr "" -#~ "Nom de la session qui sera annoncée dans le SDP (Descripteur de Session)." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:92 +msgid "Native American" +msgstr "Native American" -#, fuzzy -#~ msgid "Session descriptipn" -#~ msgstr "Description de session" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:93 +msgid "Cabaret" +msgstr "Cabaret" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This allows you to give a short description with details about the " -#~ "stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)." -#~ msgstr "" -#~ "Description étendue du flux qui sera annoncé dans le SDP (Descripteur de " -#~ "Session)." - -#~ msgid "Session URL" -#~ msgstr "URL de session" - -#~ msgid "" -#~ "This allows you to give an URL with more details about the stream (often " -#~ "the website of the streaming organization), that will be announced in the " -#~ "SDP (Session Descriptor)." -#~ msgstr "" -#~ "URL comprenant plus de détails sur le flux (généralement le site web de " -#~ "l'organisation réalisant la diffusion) qui sera annoncé dans le SDP " -#~ "(Descripteur de Session)." - -#~ msgid "Session email" -#~ msgstr "Courriel de session" - -#~ msgid "" -#~ "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will " -#~ "be announced in the SDP (Session Descriptor)." -#~ msgstr "" -#~ "Adresse email de contact pour le flux qui sera annoncé dans le SDP " -#~ "(Descripteur de Session)." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:94 +msgid "New wave" +msgstr "New wave" -#, fuzzy -#~ msgid "Session phone number" -#~ msgstr "Nom de session" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:96 +msgid "Rave" +msgstr "Rave" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that " -#~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)." -#~ msgstr "" -#~ "Adresse email de contact pour le flux qui sera annoncé dans le SDP " -#~ "(Descripteur de Session)." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:97 +msgid "Showtunes" +msgstr "Showtunes" -#~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming." -#~ msgstr "Port de base utilisé pour la diffusion RTP." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:98 +msgid "Trailer" +msgstr "Trailer" -#~ msgid "Audio port" -#~ msgstr "Port audio" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:99 +msgid "Lo-Fi" +msgstr "Lo-Fi" -#~ msgid "" -#~ "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming." -#~ msgstr "Port audio par défaut utilisé pour la diffusion RTP." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:100 +msgid "Tribal" +msgstr "Tribal" -#~ msgid "Video port" -#~ msgstr "Port vidéo" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:101 +msgid "Acid punk" +msgstr "Acid punk" -#~ msgid "" -#~ "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming." -#~ msgstr "Port vidéo par défaut utilisé pour la diffusion RTP." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:102 +msgid "Acid jazz" +msgstr "Acid jazz" -#~ msgid "" -#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " -#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system " -#~ "built-in default)." -#~ msgstr "" -#~ "Temps de vie (TTL) des paquets multicast envoyés par le flux de sortie " -#~ "(la valeur par défaut, 0, signifie que le choix sera laissé à l'OS)." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:103 +msgid "Polka" +msgstr "Polka" -#, fuzzy -#~ msgid "DCCP transport" -#~ msgstr "Port UDP" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:104 +msgid "Retro" +msgstr "Rétro" -#, fuzzy -#~ msgid "TCP transport" -#~ msgstr "Entrée TCP" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:105 +msgid "Musical" +msgstr "Musical" -#, fuzzy -#~ msgid "UDP-Lite transport" -#~ msgstr "Port UDP" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:106 +msgid "Rock & roll" +msgstr "Rock & roll" -#~ msgid "MP4A LATM" -#~ msgstr "MP4A LATM" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:107 +msgid "Hard rock" +msgstr "Hard rock" -#~ msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)." -#~ msgstr "Permettre la diffusion de flux audio MPEG4 LATM (voir la RFC 3016)." +#: modules/meta_engine/id3tag.c:57 +msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" +msgstr "Parseur de balises ID3v1/2 et APEv1/2" -#~ msgid "RTP stream output" -#~ msgstr "Flux de sortie RTP" +#: modules/misc/audioscrobbler.c:135 +msgid "The username of your last.fm account" +msgstr "Votre nom d'utilisateur last.fm" -#, fuzzy -#~ msgid "Output method to use for the stream." -#~ msgstr "" -#~ "Sélectionnez la méthode de désentrelacement à utiliser pour la diffusion." +#: modules/misc/audioscrobbler.c:137 +msgid "The password of your last.fm account" +msgstr "Votre mot de passe d'utilisateur last.fm" -#, fuzzy -#~ msgid "Muxer to use for the stream." -#~ msgstr "Préréglage à utiliser pour l'égaliseur." +#: modules/misc/audioscrobbler.c:138 +msgid "Scrobbler URL" +msgstr "URL Scrobbler" -#~ msgid "Output destination" -#~ msgstr "Destination" +#: modules/misc/audioscrobbler.c:139 +msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine" +msgstr "L'URL pour une alternative au moteur scrobbler" -#, fuzzy -#~ msgid "Destination (URL) to use for the stream." -#~ msgstr "URL de destination à utiliser." +#: modules/misc/audioscrobbler.c:163 +msgid "Audioscrobbler" +msgstr "Audioscrobbler" -#~ msgid "" -#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced " -#~ "if you choose to use SAP." -#~ msgstr "Nom à donner à la session, annoncé par SAP." +#: modules/misc/audioscrobbler.c:164 +msgid "Submission of played songs to last.fm" +msgstr "Soumission des chansons à last.fm" -#~ msgid "Session groupname" -#~ msgstr "Nom du groupe de session" +#: modules/misc/audioscrobbler.c:298 +msgid "Last.fm username not set" +msgstr "Nom d'utilisateur last.fm non défini." -#~ msgid "" -#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be " -#~ "announced if you choose to use SAP." -#~ msgstr "Groupe de la session qui sera annoncée par SAP." +#: modules/misc/audioscrobbler.c:299 +msgid "" +"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " +"VLC.\n" +"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." +msgstr "" +"Définissez un nom d'utilisateur ou désactiver le module audioscrobbler, et " +"relancez VLC.\n" +"Allez sur http://www.last.fm/join/ pour créer un compte." -#~ msgid "SAP announcing" -#~ msgstr "Annonce SAP" +#: modules/misc/audioscrobbler.c:840 +msgid "last.fm: Authentication failed" +msgstr "last.fm: échec de l'authentification" -#~ msgid "Announce this session with SAP." -#~ msgstr "Annoncer cette session par SAP." +#: modules/misc/audioscrobbler.c:841 +msgid "" +"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " +"relaunch VLC." +msgstr "" +"Votre nom d'utilisateur ou votre mot de passe last.fm est incorrect. " +"Veuillez vérifiez vos préférences et relancez VLC." -#~ msgid "Standard stream output" -#~ msgstr "Flux de sortie standard" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:40 +msgid "Dummy image chroma format" +msgstr "Format chroma d’image muette" -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Fichiers" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:42 +msgid "" +"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " +"instead of trying to improve performances by using the most efficient one." +msgstr "" +"Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format " +"chroma spécifique au lieu d’essayer d’améliorer les performances en " +"utilisant le plus performant." -#~ msgid "Full paths of the files separated by colons." -#~ msgstr "Chemin complets des fichiers séparés par des « : »" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:46 +msgid "Save raw codec data" +msgstr "Enregistrer les données brutes" -#~ msgid "Sizes" -#~ msgstr "Tailles" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:48 +msgid "" +"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " +"main options." +msgstr "" +"Cette option permet de sauvegarder les données brutes si vous avez " +"sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales." -#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)." -#~ msgstr "Liste des tailles séparées par des « : » (720x576:480x576)." +#: modules/misc/dummy/dummy.c:54 +msgid "" +"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +msgstr "" +"Par défaut, la pseudo-interface lancera une interface de commande DOS. En " +"activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si " +"vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée." -#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)." -#~ msgstr "Format d’écran (4:3, 16:9)." +#: modules/misc/dummy/dummy.c:62 +msgid "Dummy interface function" +msgstr "Pseudo-interface" -#~ msgid "Command UDP port" -#~ msgstr "Port UDP de commande" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:66 +msgid "Dummy Interface" +msgstr "Pseudo-interface" -#~ msgid "UDP port to listen to for commands." -#~ msgstr "Port UDP sur lequel attendre des commandes." +#: modules/misc/dummy/dummy.c:71 +msgid "Dummy demux function" +msgstr "Pseudo-démultiplexeur" -#~ msgid "Command" -#~ msgstr "Commande" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:76 +msgid "Dummy decoder" +msgstr "Pseudo-décodeur" -#~ msgid "Initial command to execute." -#~ msgstr "Commande initiale à exécuter." +#: modules/misc/dummy/dummy.c:77 +msgid "Dummy decoder function" +msgstr "Pseudo-décodeur" -#~ msgid "GOP size" -#~ msgstr "Taille du GOP" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:84 +msgid "Dump decoder" +msgstr "Pseudo-décodeur" -#~ msgid "Number of P frames between two I frames." -#~ msgstr "Nombre d’images P entre deux images I." +#: modules/misc/dummy/dummy.c:85 +msgid "Dump decoder function" +msgstr "Pseudo-décodeur" -#~ msgid "Quantizer scale" -#~ msgstr "Echelle de quantisateur" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:90 +msgid "Dummy encoder function" +msgstr "Pseudo-encoder" -#~ msgid "Fixed quantizer scale to use." -#~ msgstr "Echelle de quantisation fixe à utiliser." +#: modules/misc/dummy/dummy.c:94 +msgid "Dummy audio output function" +msgstr "Pseudo-sortie audio" -#~ msgid "Mute audio" -#~ msgstr "Muter l'audio" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:98 +msgid "Dummy video output function" +msgstr "Pseudo-sortie vidéo" -#~ msgid "Mute audio when command is not 0." -#~ msgstr "Muter l'audio lorsque la commande n'est pas 0" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:99 +msgid "Dummy Video output" +msgstr "Pseudo-sortie vidéo" -#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output" -#~ msgstr "Flux de sortie de vidéo MPEG2" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:107 +msgid "Stats video output" +msgstr "Statistiques sortie vidéo" -#~ msgid "Video encoder" -#~ msgstr "Encodeur vidéo" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:108 +msgid "Stats video output function" +msgstr "Statistiques fonction de sortie vidéo" -#~ msgid "" -#~ "This is the video encoder module that will be used (and its associated " -#~ "options)." -#~ msgstr "Encodeur vidéo à utiliser et ses options associées." +#: modules/misc/dummy/dummy.c:113 +msgid "Dummy font renderer function" +msgstr "Pseudo-rendu de polices" -#~ msgid "Destination video codec" -#~ msgstr "Codec vidéo de destination" +#: modules/misc/freetype.c:94 +msgid "Font family for the font you want to use" +msgstr "Fichier de police à utiliser." -#~ msgid "This is the video codec that will be used." -#~ msgstr "Codec vidéo à utiliser." +#: modules/misc/freetype.c:96 +msgid "Fontfile for the font you want to use" +msgstr "Fichier de police à utiliser." -#~ msgid "Video bitrate" -#~ msgstr "Débit vidéo" +#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:60 +msgid "Font size in pixels" +msgstr "Taille de la police en pixels" -#~ msgid "Target bitrate of the transcoded video stream." -#~ msgstr "Débit d'image cible pour le flux vidéo transcodé." +#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:61 +msgid "" +"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " +"set to something different than 0 this option will override the relative " +"font size." +msgstr "" +"Taille des polices à afficher. Si le réglage est différent de 0, cette " +"option outrepassera la taille de police relative. " -#~ msgid "Video scaling" -#~ msgstr "Dimensionnement vidéo" +#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:66 +msgid "" +"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " +"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " +msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque). " -#~ msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)" -#~ msgstr "" -#~ "Facteur d'échelle à appliquer pendant le transcodage (par exemple, 0.25)" +#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/quartztext.c:86 +#: modules/misc/win32text.c:69 +msgid "Text default color" +msgstr "Couleur par défaut du texte" -#~ msgid "Video frame-rate" -#~ msgstr "Débit d’images vidéo" +#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:87 +#: modules/misc/win32text.c:70 +msgid "" +"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " +"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " +"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " +"(red + green), #FFFFFF = white" +msgstr "" +"Couleur du texte à afficher sur la vidéo. Ceci doit être un hexadécimal " +"(comme les couleurs HTML). Les deux premiers caractères représentent le " +"rouge, puis le vert, puis le bleu. Par exemple, #000000 = noir, #FF0000 = " +"rouge, #00FF00 = vert, #FFFF00 = jaune (rouge+vert), #FFFFFF = blanc." + +#: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/quartztext.c:82 +#: modules/misc/win32text.c:74 +msgid "Relative font size" +msgstr "Taille relative" + +#: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:83 +#: modules/misc/win32text.c:75 +msgid "" +"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " +"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden." +msgstr "" +"Taille par défaut relative des polices à afficher. Si une taille absolue est " +"spécifiée, la taille relative sera outrepassée." + +#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:81 +msgid "Smaller" +msgstr "Plus petit" + +#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:81 +msgid "Small" +msgstr "Petit" + +#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:81 +msgid "Large" +msgstr "Grand" + +#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:81 +msgid "Larger" +msgstr "Plus grand" + +#: modules/misc/freetype.c:121 +msgid "Use YUVP renderer" +msgstr "Rendu YUVP" + +#: modules/misc/freetype.c:122 +msgid "" +"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " +"you want to encode into DVB subtitles" +msgstr "" +"Afficher la police en utilisant le YUV palettisé. Cette option n’est " +"nécessaire que pour encoder des sous-titres DVB." -#~ msgid "Target output frame rate for the video stream." -#~ msgstr "Débit d'image cible pour le flux vidéo." +#: modules/misc/freetype.c:124 +msgid "Font Effect" +msgstr "Effet de police" -#~ msgid "Deinterlace the video before encoding." -#~ msgstr "Désentrelacer la vidéo avant l’encodage." +#: modules/misc/freetype.c:125 +msgid "" +"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " +"readability." +msgstr "" +"Il est possible d’appliquer des effets au texte afin d’améliorer sa " +"lisibilité." -#~ msgid "Specify the deinterlace module to use." -#~ msgstr "" -#~ "Module de désentrelacement à utiliser (ffmpeg-deinterlace ou deinterlace)." +#: modules/misc/freetype.c:134 +msgid "Background" +msgstr "Arrière plan" -#~ msgid "Maximum video width" -#~ msgstr "Largeur maximale de la vidéo" +#: modules/misc/freetype.c:134 +msgid "Fat Outline" +msgstr "Contour épais" -#~ msgid "Maximum output video width." -#~ msgstr "Largeur maximale de la vidéo." +#: modules/misc/freetype.c:146 modules/misc/win32text.c:93 +msgid "Text renderer" +msgstr "Rendu du texte" -#~ msgid "Maximum video height" -#~ msgstr "Hauteur maximale de la vidéo" +#: modules/misc/freetype.c:147 +msgid "Freetype2 font renderer" +msgstr "Moteur de rendu freetype2" -#~ msgid "Maximum output video height." -#~ msgstr "Hauteur maximale de la vidéo." +#: modules/misc/freetype.c:355 +msgid "" +"Please wait while your font cache is rebuilt.\n" +"This should take less than few minutes." +msgstr "" +"Veuillez attendre pendant la mise à jour du cache pour les polices de " +"caractères.\n" +"Ceci devrait prendre moins d'une minute." -#~ msgid "" -#~ "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are " -#~ "applied). You must enter a comma-separated list of filters." -#~ msgstr "" -#~ "Filtres vidéo à appliquer aux flux vidéo (après les incrustations). " -#~ "Entrez une liste de filtres séparés par des virgules." +#: modules/misc/gnutls.c:78 +msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" +msgstr "Délai d’expiration pour les sessions TLS reprises" -#~ msgid "Video crop (top)" -#~ msgstr "Rognage à droite" +#: modules/misc/gnutls.c:80 +msgid "" +"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " +"time of the sessions stored in this cache, in seconds." +msgstr "" +"Il est possible de mettre en cache les sessions TLS reprises. Ceci est le " +"temps d’expiration en secondes des sessions stockées dans ce cache." -#~ msgid "Number of pixels to crop at the top of the video." -#~ msgstr "Nombre de pixels à rogner en haut de la vidéo." +#: modules/misc/gnutls.c:83 +msgid "Number of resumed TLS sessions" +msgstr "Nombre de sessions TLS" -#~ msgid "Video crop (left)" -#~ msgstr "Rognage à gauche" +#: modules/misc/gnutls.c:85 +msgid "" +"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold." +msgstr "" +"Ceci vous permet de spécifier le nombre de sessions TLS reprises que le " +"cache pourra contenir." -#~ msgid "Number of pixels to crop at the left of the video." -#~ msgstr "Nombre de pixels à rogner à gauche de la vidéo." +#: modules/misc/gnutls.c:90 +msgid "GnuTLS transport layer security" +msgstr "Couche de transport sécurité GnuTLS" -#~ msgid "Video crop (bottom)" -#~ msgstr "Rognage en bas" +#: modules/misc/gnutls.c:100 +msgid "GnuTLS server" +msgstr "Serveur GnuTLS" -#~ msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video." -#~ msgstr "Nombre de pixels à rogner en bas de la vidéo." +#: modules/misc/inhibit.c:75 +msgid "Power Management Inhibitor" +msgstr "Inhibition gestion de la puissance" -#~ msgid "Video crop (right)" -#~ msgstr "Rognage à droite" +#: modules/misc/inhibit.c:169 +msgid "Playing some media." +msgstr "Lecture d'un média." -#~ msgid "Number of pixels to crop at the right of the video." -#~ msgstr "Nombre de pixels à rogner à droite de la vidéo." +#: modules/misc/logger.c:118 +msgid "Log format" +msgstr "Format d’enregistrement" -#~ msgid "Video padding (top)" -#~ msgstr "Bordures en haut" +#: modules/misc/logger.c:120 +msgid "" +"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" +"\"." +msgstr "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »" -#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video." -#~ msgstr "Taille de la bordure noire à ajouter en haut de la vidéo." +#: modules/misc/logger.c:124 +msgid "" +"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " +"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." +msgstr "" +"Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut),« html » ou « syslog " +"» (pour envoyer dans le syslog au lieu d’un fichier)." -#~ msgid "Video padding (left)" -#~ msgstr "Bordure à gauche" +#: modules/misc/logger.c:128 +msgid "Syslog facility" +msgstr "Facilité syslog" -#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video." -#~ msgstr "Taille de la bordure noire à ajouter à gauche de la vidéo." +#: modules/misc/logger.c:129 +msgid "" +"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices " +"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"." +msgstr "" +"Sélectionner le format d’enregistrement des messages pour syslog, " +"« daemon » (défaut), « user », et « local0 » à « local7 »" -#~ msgid "Video padding (bottom)" -#~ msgstr "Bordure en bas" +#: modules/misc/logger.c:158 +msgid "Logging" +msgstr "Journalisation" -#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video." -#~ msgstr "Taille de la bordure noire à ajouter sous la vidéo." +#: modules/misc/logger.c:159 +msgid "File logging" +msgstr "Module de journalisation dans un fichier" -#~ msgid "Video padding (right)" -#~ msgstr "Bordure en haut" +#: modules/misc/logger.c:165 +msgid "Log filename" +msgstr "Nom du fichier de journal" -#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video." -#~ msgstr "Taille de la bordure noire à ajouter au-dessus de la vidéo." +#: modules/misc/logger.c:165 +msgid "Specify the log filename." +msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal" -#~ msgid "Video canvas width" -#~ msgstr "Largeur du canevas" +#: modules/misc/lua/vlc.c:54 +msgid "Lua interface" +msgstr "Interface Lua" -#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width." -#~ msgstr "" -#~ "Automatiquement rogner et ajouter des bordures pour atteindre une largeur " -#~ "fixée." +#: modules/misc/lua/vlc.c:55 +msgid "Lua interface module to load" +msgstr "Module d’interface Lua à charger" -#~ msgid "Video canvas height" -#~ msgstr "Hauteur du canevas" +#: modules/misc/lua/vlc.c:57 +msgid "Lua interface configuration" +msgstr "Configuration interface Lua" -#~ msgid "" -#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height." -#~ msgstr "" -#~ "Automatiquement rogner et ajouter des bordures pour atteindre une hauteur " -#~ "fixée." +#: modules/misc/lua/vlc.c:58 +msgid "" +"Lua interface configuration string. Format is: '[\"" +"\"] = {