X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=blobdiff_plain;f=po%2Ffr.po;h=25b30cc2f5ded6c8017088dd641be408184017b1;hb=81b4ed0e042693eb474b39510d20fc886c50c920;hp=d922a24d061bfbcaee363626a669f594e95e2971;hpb=a58b4dc89a43426936a77fd3c3023b7d2674301b;p=vlc diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index d922a24d06..25b30cc2f5 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,8469 +1,24336 @@ # French translation for VLC. -# Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN +# Copyright (C) 2001-2009 the VideoLAN team +# $Id$ # -# Samuel Hocevar +# Translation updated by +# Éric Lassauge - December 2009 +# Previous Translators +# Samuel Hocevar +# Jean-Pierre Kuypers +# Probably other french VLC developers, look at the AUTHORS files # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: vlc\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-12-22 00:31+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n" -"Last-Translator: Sam Hocevar 2003-12-04\n" -"Language-Team: \n" +"Project-Id-Version: fr\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" +"POT-Creation-Date: 2009-12-03 12:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-02 14:19+0100\n" +"Last-Translator: Éric lassauge \n" +"Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: French\n" -#: include/vlc_help.h:32 -msgid "VLC Preferences" -msgstr "Préférences de VLC" - -#: include/vlc_help.h:34 +#: include/vlc_common.h:840 msgid "" -"Configure some global options in General Settings and configure each VLC " -"plugin in the Plugins section.\n" -"Click on \"Advanced Options\" to see all options." +"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" +"see the file named COPYING for details.\n" +"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" -"Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et configurez " -"chaque module de VLC dans la section Modules.\n" -"Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options." +"Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n" +"Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale " +"GNU ;\n" +"voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n" +"Écrit par l’équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n" + +#: include/vlc_config_cat.h:32 +msgid "VLC preferences" +msgstr "Préférences de VLC" + +#: include/vlc_config_cat.h:34 +msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." +msgstr "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options." + +#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:962 modules/misc/dummy/dummy.c:67 +msgid "Interface" +msgstr "Interface" + +#: include/vlc_config_cat.h:38 +msgid "Settings for VLC's interfaces" +msgstr "Paramètres des interfaces" + +#: include/vlc_config_cat.h:40 +msgid "Main interfaces settings" +msgstr "Paramètres généraux de l’interface" + +#: include/vlc_config_cat.h:42 +msgid "Main interfaces" +msgstr "Interfaces principales" + +#: include/vlc_config_cat.h:43 +msgid "Settings for the main interface" +msgstr "Paramètres de l’interface principale" + +#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:181 +msgid "Control interfaces" +msgstr "Interfaces de contrôle" + +#: include/vlc_config_cat.h:46 +msgid "Settings for VLC's control interfaces" +msgstr "Paramètres des interfaces de contrôle" + +#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 +msgid "Hotkeys settings" +msgstr "Paramètres des raccourcis" + +#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2736 src/input/es_out.c:2777 +#: src/libvlc-module.c:1557 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283 +#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/output.m:170 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83 +#: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: include/vlc_config_cat.h:53 +msgid "Audio settings" +msgstr "Paramètres audio" + +#: include/vlc_config_cat.h:55 +msgid "General audio settings" +msgstr "Paramètres audio généraux" + +#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 +#: src/video_output/video_output.c:492 +msgid "Filters" +msgstr "Filtres" + +#: include/vlc_config_cat.h:58 +msgid "Audio filters are used to process the audio stream." +msgstr "Les filtres audio sont utilisés pour traiter le flux audio" + +#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108 +#: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:680 +msgid "Visualizations" +msgstr "Visualisations" + +#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182 +msgid "Audio visualizations" +msgstr "Visualisations audio" + +#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75 +msgid "Output modules" +msgstr "Modules de sortie" + +#: include/vlc_config_cat.h:64 +msgid "General settings for audio output modules." +msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio." + +#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2016 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Divers" + +#: include/vlc_config_cat.h:67 +msgid "Miscellaneous audio settings and modules." +msgstr "Paramètres et modules audio divers." + +#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2739 src/input/es_out.c:2826 +#: src/libvlc-module.c:1610 modules/gui/macosx/intf.m:682 +#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85 +#: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 +msgid "Video" +msgstr "Vidéo" -#: include/vlc_help.h:38 -msgid "VLC Plugins Preferences" -msgstr "Préférences des modules de VLC" +#: include/vlc_config_cat.h:71 +msgid "Video settings" +msgstr "Paramètres vidéo" -#: include/vlc_help.h:40 +#: include/vlc_config_cat.h:73 +msgid "General video settings" +msgstr "Paramètres vidéo généraux" + +#: include/vlc_config_cat.h:77 +msgid "Choose your preferred video output and configure it here." +msgstr "Choisissez votre module de sortie vidéo préféré et configurez-le ici." + +#: include/vlc_config_cat.h:81 +msgid "Video filters are used to process the video stream." +msgstr "Les filtres vidéo permettrent de traiter le flux vidéo" + +#: include/vlc_config_cat.h:83 +msgid "Subtitles/OSD" +msgstr "Sous-titres/OSD" + +#: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "" -"In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n" -"Plugins are sorted by type.\n" -"Have fun tuning VLC!" +"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" -"Dans cet arbre, vous pouvez régler les options de tous les modules de VLC.\n" -"Les modules sont triés par type.\n" -"Amusez-vous à parfaire les réglages de VLC !" +"Paramètres divers pour l’affichage à l’écran (OSD), les sous-titres et les " +"incrustations." -#: include/vlc_help.h:47 -msgid "Access modules settings" -msgstr "Paramètres des modules d'accès" +#: include/vlc_config_cat.h:93 +msgid "Input / Codecs" +msgstr "Lecture / Codecs" -#: include/vlc_help.h:49 +#: include/vlc_config_cat.h:94 +msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" +msgstr "" +"Réglages pour l'entrée, le démultiplexage et les décodeurs et encodeurs " +"vidéo." + +#: include/vlc_config_cat.h:97 +msgid "Access modules" +msgstr "Module d’accès" + +#: include/vlc_config_cat.h:99 msgid "" -"Settings related to the various access methods used by VLC.\n" -"Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." +"Settings related to the various access methods. Common settings you may want " +"to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" -"Réglages relatifs aux différentes méthodes d'accès utilisées par VLC.\n" -"Des paramètres couramment modifiés sont l'adresse du proxy HTTP ou la taille " -"des buffers." +"Réglages relatifs aux différentes méthodes d’accès utilisées par VLC.\n" +"Des paramètres couramment modifiés sont l’adresse du proxy HTTP ou la taille " +"des tampons." -#: include/vlc_help.h:53 -msgid "Audio filters settings" -msgstr "Paramètres des filtres audio" +#: include/vlc_config_cat.h:103 +msgid "Stream filters" +msgstr "Filtres de flux" -#: include/vlc_help.h:55 -msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here." +#: include/vlc_config_cat.h:105 +msgid "" +"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " +"input side of VLC. Use with care..." msgstr "" -"Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et " -"configurés ici." +"Les filtres de flux permettent d’effectuer des opérations avancées au niveau " +"de l’entrée de VLC. Vous ne devriez modifier ces réglages que si vous savez " +"ce que vous faites." -#: include/vlc_help.h:58 -msgid "Audio output modules settings" -msgstr "Paramètres du module de sortie audio" +#: include/vlc_config_cat.h:108 +msgid "Demuxers" +msgstr "Démultiplexeurs" -#: include/vlc_help.h:59 -msgid "These are general settings for audio output modules." -msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio." +#: include/vlc_config_cat.h:109 +msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." +msgstr "Les démultiplexeurs permettent de séparer les flux audio et vidéo." -#: include/vlc_help.h:61 -msgid "Audio encoders settings" -msgstr "Paramètres des filtres audio" +#: include/vlc_config_cat.h:111 +msgid "Video codecs" +msgstr "Codecs vidéo" -#: include/vlc_help.h:62 -msgid "These are general settings for audio encoding modules." -msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio." +#: include/vlc_config_cat.h:112 +msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." +msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs vidéo." -#: include/vlc_help.h:64 -msgid "Chroma modules settings" -msgstr "Paramètres des modules de chroma" +#: include/vlc_config_cat.h:114 +msgid "Audio codecs" +msgstr "Codecs audio" + +#: include/vlc_config_cat.h:115 +msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." +msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs audio." + +#: include/vlc_config_cat.h:117 +msgid "Other codecs" +msgstr "Autres codecs" + +#: include/vlc_config_cat.h:118 +msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." +msgstr "Réglages pour les décodeurs/encodeurs audio+vidéo et divers." -#: include/vlc_help.h:65 include/vlc_help.h:73 src/libvlc.h:260 -#: src/libvlc.h:538 -msgid " " -msgstr " " +#: include/vlc_config_cat.h:120 +msgid "General Input" +msgstr "Général lecture" + +#: include/vlc_config_cat.h:121 +msgid "General input settings. Use with care..." +msgstr "Réglages de lecture. À utiliser avec précaution." + +#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1936 +msgid "Stream output" +msgstr "Flux de sortie" -#: include/vlc_help.h:67 -msgid "Decoder modules settings" -msgstr "Paramètres des modules de décodage" +#: include/vlc_config_cat.h:126 +msgid "" +"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " +"saving incoming streams.\n" +"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " +"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" +"RTSP).\n" +"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " +"duplicating...)." +msgstr "" +"Le mécanisme de flux de sortie permet à VLC d’agir comme serveur de " +"diffusion ou de sauvegarder des flux entrants.\n" +"Les flux sont multiplexés et envoyés dans un « module de sortie », permettant " +"soit de sauvegarder le flux dans un fichier, soit de le diffuser (par UDP, " +"HTTP, RTP/RTSP…).\n" +"Les modules du flux de sortie permettent de réaliser du traitement sur le " +"flux (transcodage, duplication…)." + +#: include/vlc_config_cat.h:134 +msgid "General stream output settings" +msgstr "Paramètres généraux du flux de sortie" + +#: include/vlc_config_cat.h:136 +msgid "Muxers" +msgstr "Multiplexeurs" + +#: include/vlc_config_cat.h:138 +msgid "" +"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " +"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " +"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" +"You can also set default parameters for each muxer." +msgstr "" +"Les multiplexeurs gèrent les différents formats d’encapsulation utilisés " +"pour assembler tous les flux élémentaires (audio, vidéo…). Ce réglage vous " +"permet de toujours forcer un multiplexeur. Ce n’est probablement pas " +"souhaitable.\n" +"Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque " +"multiplexeur." + +#: include/vlc_config_cat.h:144 +msgid "Access output" +msgstr "Modules de sortie" + +#: include/vlc_config_cat.h:146 +msgid "" +"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " +"setting allows you to always force a specific access output method. You " +"should probably not do that.\n" +"You can also set default parameters for each access output." +msgstr "" +"Les modules de sorties contrôlent l’envoi des flux multiplexés. Ce réglage " +"vous permet de toujours forcer un module de sortie. Ce n’est probablement " +"pas souhaitable.\n" +"Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque module de " +"sortie." + +#: include/vlc_config_cat.h:151 +msgid "Packetizers" +msgstr "Empaqueteurs" + +#: include/vlc_config_cat.h:153 +msgid "" +"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " +"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " +"not do that.\n" +"You can also set default parameters for each packetizer." +msgstr "" +"Les empaqueteurs permettent de « pré-traiter » un flux élémentaire avant son " +"multiplexage. Ce réglage vous permet de toujours forcer un empaqueteur. Ce " +"n’est probablement pas souhaitable.\n" +"Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque empaqueteur." + +#: include/vlc_config_cat.h:159 +msgid "Sout stream" +msgstr "Flux de sortie" -#: include/vlc_help.h:69 +#: include/vlc_config_cat.h:160 msgid "" -"In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your " -"preferred subtitles." +"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " +"the Streaming Howto for more information. You can configure default options " +"for each sout stream module here." msgstr "" -"Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d'encodage de " -"sous-titres que vous utilisez habituellement." +"Les modules de flux de sortie vous permettent de bâtir une chaîne de " +"traitement pour le flux de sortie. Merci de bien vouloir lire le « Streaming " +"Howto » pour plus de détails. Vous pouvez configurer les options par défaut " +"pour chaque module de flux de sortie ici." -#: include/vlc_help.h:72 -msgid "Demuxers settings" -msgstr "Paramètres des démultiplexeurs" +#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124 +msgid "SAP" +msgstr "SAP" -#: include/vlc_help.h:75 -msgid "Interface plugins settings" -msgstr "Paramètres des modules d'interface" +#: include/vlc_config_cat.h:167 +msgid "" +"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " +"multicast UDP or RTP." +msgstr "" +"SAP est une méthode permettant d’annoncer publiquement des flux envoyés par " +"UDP ou RTP multicast." + +#: include/vlc_config_cat.h:170 +msgid "VOD" +msgstr "VOD" + +#: include/vlc_config_cat.h:171 +msgid "VLC's implementation of Video On Demand" +msgstr "Vidéo à la demande" + +#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2077 +#: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:67 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:611 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:240 +#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:159 +msgid "Playlist" +msgstr "Liste de lecture" -#: include/vlc_help.h:77 +#: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "" -"Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured " -"here." +"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " +"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" -"Les modules d'interface peuvent être activés dans la section 'Interface' et " -"configurés ici." +"Réglages liés au comportement de la liste de lecture (mode de lecture, par " +"exemple) et aux modules de découverte de services (modules qui ajoutent " +"automatiquement des éléments à la liste de lecture)." -#: include/vlc_help.h:80 -msgid "Stream output access modules settings" -msgstr "Paramètres des modules d'accès du stream output" +#: include/vlc_config_cat.h:180 +msgid "General playlist behaviour" +msgstr "Comportement général de la liste de lecture" -#: include/vlc_help.h:82 +#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:487 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:488 +msgid "Services discovery" +msgstr "Découverte de services" + +#: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "" -"In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput " -"access module." +"Services discovery modules are facilities that automatically add items to " +"playlist." +msgstr "" +"Les modules de découverte de services ajoutent automatiquement des éléments " +"à la liste de lecture." + +#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1886 +msgid "Advanced" +msgstr "Avancé" + +#: include/vlc_config_cat.h:187 +msgid "Advanced settings. Use with care..." +msgstr "Réglages avancés. À utiliser avec précaution…" + +#: include/vlc_config_cat.h:189 +msgid "CPU features" +msgstr "Capacités CPU" + +#: include/vlc_config_cat.h:190 +msgid "" +"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!" +msgstr "" +"Vous pouvez choisir de désactiver des accélérations CPU. Vous ne devriez " +"probablement pas modifier ceci." + +#: include/vlc_config_cat.h:193 +msgid "Advanced settings" +msgstr "Options avancées" + +#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180 +#: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259 +msgid "Network" +msgstr "Réseau" + +#: include/vlc_config_cat.h:199 +msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "" -"Dans cette section, vous pouvez régler la taille du buffer du module d'accès " -"UDP du stream output." +"Ces modules fournissent les fonctions d’accès au réseau à tous les autres " +"modules de VLC." + +#: include/vlc_config_cat.h:202 +msgid "Chroma modules settings" +msgstr "Paramètres des modules de chroma" + +#: include/vlc_config_cat.h:203 +msgid "These settings affect chroma transformation modules." +msgstr "" +"Ces paramètres concernent les modules de conversion de palettes de couleurs." + +#: include/vlc_config_cat.h:205 +msgid "Packetizer modules settings" +msgstr "Paramètres des modules d’empaquetage" + +#: include/vlc_config_cat.h:209 +msgid "Encoders settings" +msgstr "Paramètres des encodeurs" + +#: include/vlc_config_cat.h:211 +msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." +msgstr "Voici les paramètres pour les modules d’encodage." + +#: include/vlc_config_cat.h:214 +msgid "Dialog providers settings" +msgstr "Paramètres des fournisseurs de dialogues" -#: include/vlc_help.h:85 +#: include/vlc_config_cat.h:216 +msgid "Dialog providers can be configured here." +msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici" + +#: include/vlc_config_cat.h:218 msgid "Subtitle demuxer settings" -msgstr "Paramètres du décodeur de sous-titres" +msgstr "Paramètres de sous-titres" -#: include/vlc_help.h:87 +#: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" -"Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du décodeur de sous-" -"titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres." +"Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du lecteur de sous-" +"titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres." + +#: include/vlc_config_cat.h:227 +msgid "No help available" +msgstr "Aucune aide disponible" -#: include/vlc_help.h:90 -msgid "Text renderer settings" -msgstr "Paramètres du module de rendu de texte" +#: include/vlc_config_cat.h:228 +msgid "There is no help available for these modules." +msgstr "Aucune aide n’est disponible pour ces modules." -#: include/vlc_help.h:92 +#: include/vlc_interface.h:125 msgid "" -"Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering " -"(to display subtitles for example)." +"\n" +"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " +"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" -"Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractère que vous " -"préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)." +"\n" +"Attention : si vous n’avez plus accès à l’interface graphique, ouvrez une " +"invite de commande, allez dans le dossier où vous avez installé VLC, et " +"lancez « vlc -I qt ».\n" + +#: include/vlc_intf_strings.h:34 +msgid "Quick &Open File..." +msgstr "&Ouvrir un fichier…" + +#: include/vlc_intf_strings.h:35 +msgid "&Advanced Open..." +msgstr "O&uvrir mode avancé…" + +#: include/vlc_intf_strings.h:36 +msgid "Open &Directory..." +msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…" + +#: include/vlc_intf_strings.h:38 +msgid "Select one or more files to open" +msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs fichiers à ouvrir" + +#: include/vlc_intf_strings.h:42 +msgid "Media &Information" +msgstr "&Informations sur les médias" + +#: include/vlc_intf_strings.h:43 +msgid "&Codec Information" +msgstr "Informations sur les &codecs" + +#: include/vlc_intf_strings.h:44 +msgid "&Messages" +msgstr "&Messages" + +#: include/vlc_intf_strings.h:45 +msgid "Jump to Specific &Time" +msgstr "Aller directement à un &temps spécifié" + +#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:603 +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Signets" + +#: include/vlc_intf_strings.h:47 +msgid "&VLM Configuration" +msgstr "Configuration de &VLM" + +#: include/vlc_intf_strings.h:49 +msgid "&About" +msgstr "À &propos" + +#: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:77 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:153 modules/gui/macosx/intf.m:604 +#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:738 +#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/macosx/intf.m:2021 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2022 modules/gui/macosx/intf.m:2023 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2024 modules/gui/macosx/playlist.m:475 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:726 +msgid "Play" +msgstr "Lire" -#: include/vlc_help.h:95 -msgid "Video output modules settings" -msgstr "Module de sortie audio" +#: include/vlc_intf_strings.h:53 +msgid "Fetch Information" +msgstr "Récupérer des informations" + +#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:476 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 +msgid "Delete" +msgstr "Supprimer" + +#: include/vlc_intf_strings.h:55 +msgid "Information..." +msgstr "Information…" + +#: include/vlc_intf_strings.h:56 +msgid "Sort" +msgstr "Trier" + +#: include/vlc_intf_strings.h:57 +msgid "Add Node" +msgstr "Ajouter une branche" + +#: include/vlc_intf_strings.h:58 +msgid "Stream..." +msgstr "Diffuser…" + +#: include/vlc_intf_strings.h:59 +msgid "Save..." +msgstr "Enregistrer…" -#: include/vlc_help.h:97 +#: include/vlc_intf_strings.h:60 +msgid "Open Folder..." +msgstr "Ouvrir un dossier…" + +#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1224 +msgid "Repeat all" +msgstr "Tout répéter" + +#: include/vlc_intf_strings.h:65 +msgid "Repeat one" +msgstr "Répéter un morceau" + +#: include/vlc_intf_strings.h:66 +msgid "No repeat" +msgstr "Ne pas répéter" + +#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1448 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1045 modules/gui/macosx/intf.m:655 +msgid "Random" +msgstr "Aléatoire" + +#: include/vlc_intf_strings.h:69 +msgid "Random off" +msgstr "Non aléatoire" + +#: include/vlc_intf_strings.h:71 +msgid "Add to playlist" +msgstr "Ajouter à la liste de lecture" + +#: include/vlc_intf_strings.h:72 +msgid "Add to media library" +msgstr "Ajouter à la Bibliothèque" + +#: include/vlc_intf_strings.h:74 +msgid "Add file..." +msgstr "Ajouter un fichier…" + +#: include/vlc_intf_strings.h:75 +msgid "Advanced open..." +msgstr "Ouvrir avancé…" + +#: include/vlc_intf_strings.h:76 +msgid "Add directory..." +msgstr "Ajouter un dossier…" + +#: include/vlc_intf_strings.h:78 +msgid "Save Playlist to &File..." +msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…" + +#: include/vlc_intf_strings.h:79 +msgid "Open Play&list..." +msgstr "Liste de &lecture…" + +#: include/vlc_intf_strings.h:81 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1169 +msgid "Search" +msgstr "Chercher" + +#: include/vlc_intf_strings.h:82 +msgid "Search Filter" +msgstr "Filtre de recherche" + +#: include/vlc_intf_strings.h:84 +msgid "&Services Discovery" +msgstr "Découverte de &services" + +#: include/vlc_intf_strings.h:88 msgid "" -"Choose your preferred video output in the Video section, and configure it " -"here." -msgstr "" -"Choisissez votre module d'affichage vidéo dans la section 'Vidéo', et " -"configurez-le ici." +"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " +"them." +msgstr "Des options sont cachées. Cochez « Options avancées » pour les voir." + +#: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:78 +msgid "Image clone" +msgstr "Clone" -#: include/vlc_help.h:100 -msgid "Video filters settings" -msgstr "Module de filtre vidéo" +#: include/vlc_intf_strings.h:94 +msgid "Clone the image" +msgstr "Cloner l’image" -#: include/vlc_help.h:102 +#: include/vlc_intf_strings.h:96 +msgid "Magnification" +msgstr "Grossissement" + +#: include/vlc_intf_strings.h:97 msgid "" -"Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n" -"Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings." +"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " +"be magnified." msgstr "" -"Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section 'Vidéo' et configurés " -"ici.\n" -"Configurez le filtre \"adjust\" pour régler le contraste et la saturation." +"Grossit une partie de la vidéo. Vous pouvez choisir la partie de l’image à " +"grossir." -#: include/vlc_help.h:111 -msgid "No help available" -msgstr "Aucun aide disponible" +#: include/vlc_intf_strings.h:100 +msgid "Waves" +msgstr "Ondes" -#: include/vlc_help.h:112 -msgid "No help is available for these modules" -msgstr "Aucune aide n'est disponible pour ces modules" +#: include/vlc_intf_strings.h:101 +msgid "\"Waves\" video distortion effect" +msgstr "Ajoute des effets de distorsion « Ondulatoires »" -#: include/vlc_interface.h:123 +#: include/vlc_intf_strings.h:103 +msgid "\"Water surface\" video distortion effect" +msgstr "Ajoute des effets de distorsion « Aquatiques »" + +#: include/vlc_intf_strings.h:105 +msgid "Image colors inversion" +msgstr "Inversion des couleurs" + +#: include/vlc_intf_strings.h:107 +msgid "Split the image to make an image wall" +msgstr "Sépare l’image pour en faire un mur d’images" + +#: include/vlc_intf_strings.h:109 msgid "" -"\n" -"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to " -"the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n" +"Create a \"puzzle game\" with the video.\n" +"The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" -"\n" -"Attention : si vous n'avez plus accès à l'interface graphique, ouvrez une " -"invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, " -"et lancez \"vlc -I wxwin\"\n" +"Crée un « jeu de puzzle » avec la vidéo.\n" +"La vidéo est separée en morceaux que vous devez trier." -#: include/vlc_interface.h:153 +#: include/vlc_intf_strings.h:112 msgid "" -"VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio " -"and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as " -"DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n" -"\n" -"VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast " -"and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n" -"\n" -"For more information, have a look at the web site." +"\"Edge detection\" video distortion effect.\n" +"Try changing the various settings for different effects" msgstr "" -"VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de " -"multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, " -"Ogg, ...) ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de " -"flux réseau.\n" -"\n" -"VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage " -"(UDP unicast et multicast, HTTP, ...) conçu pour les réseaux haut-débits.\n" -"\n" -"Pour plus d'informations, consultez le site web." +"Effet de déformation vidéo « Détection des bords ».\n" +"Essayez de changez les réglages pour en voir les effets" -#: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:502 -#: modules/gui/macosx/intf.m:503 -msgid "Visualizations" -msgstr "Visualisations" +#: include/vlc_intf_strings.h:115 +msgid "" +"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " +"white, except the parts that are of the color that you select in the " +"settings." +msgstr "" +"Effet de « Détection des couleurs ». L’image est entiérement en noir et " +"blanc, sauf les parties qui sont de la couleur que vous avez choisi dans les " +"réglages." + +#: include/vlc_intf_strings.h:119 +msgid "" +"

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " +"newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " +"player.

You will find some information on how to use the " +"player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." +"

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " +"streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " +"understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " +"any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " +"Forums, the mailing-lists or our IRC channel " +"(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " +"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " +"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " +"can promote VLC media player.

" +msgstr "" +"

Bienvenue sur l'aide du lecteur " +"multimédia VLC

Documentation

Vous pouvez trouver la " +"documentation de VLC sur le wiki du " +"site de VideoLAN.

Si vous êtes un nouveau venu au lecteur multimédia " +"VLC, lisez le document
Introduction au lecteur multimédia VLC.

Vous y trouverez des informations sur l'utilisation du lecteur dans le " +"document
\"Comment lire des fichiers avec le lecteur multimédia VLC\".

Pour les différentes tâches de sauvegarde, de conversion, de " +"transcodage, d'encodage, de multiplexage et de diffusion, vous pouvez " +"trouver des informations utiles dans la Documentation sur la diffusion.

Si " +"vous n'êtes pas sûr à propos d'un terme, consultez le savoir de base.

Pour comprendre les " +"raccourcis clavier principaux, lisez la page sur les raccourcis.

Aide

Avant de poser une " +"question, référez vous d'abord à la FAQ.

Vouxs pouvez ensuite demander " +"(et apporter) de l'aide sur les Forums, les listes " +"de diffusion ou notre cannal irc ( #videolan sur irc.freenode.net ).

Contribuer " +"au projet

Vous pouvez aider le projet VideoLAN en donnant de votre " +"temps pour aider la communauté, pour concevoir des interfaces, pour traduire " +"la documentation, pour tester et pour coder. Vous pouvez aussi donner de " +"l'argent ou du matériel pour nous aider. Et bien sûr, vous pouvez " +"promouvoir le lecteur multimédia VLC.

" + +#: src/audio_output/filters.c:168 src/audio_output/filters.c:215 +#: src/audio_output/filters.c:238 +msgid "Audio filtering failed" +msgstr "Le filtrage audio a échoué" + +#: src/audio_output/filters.c:169 src/audio_output/filters.c:216 +#: src/audio_output/filters.c:239 +#, c-format +msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." +msgstr "Le nombre maximum de filtres (%d) a été atteint." -#: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:683 -#: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90 +#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156 +#: src/input/es_out.c:919 src/libvlc-module.c:634 +#: src/video_output/video_output.c:1738 modules/video_filter/postproc.c:230 msgid "Disable" -msgstr "Désactiver" +msgstr "Désactiver" -#: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224 -msgid "Random" -msgstr "Aléatoire" +#: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:133 +msgid "Spectrometer" +msgstr "Analyseur de spectre 2" -#: src/audio_output/input.c:109 +#: src/audio_output/input.c:114 msgid "Scope" msgstr "Oscilloscope" -#: src/audio_output/input.c:111 +#: src/audio_output/input.c:116 msgid "Spectrum" msgstr "Analyseur de spectre" -#: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:156 +#: src/audio_output/input.c:118 +msgid "Vu meter" +msgstr "Vu mètre" + +#: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76 +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145 +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 +msgid "Equalizer" +msgstr "Égaliseur" + +#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:314 msgid "Audio filters" msgstr "Filtres audio" -#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131 -#: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499 -msgid "Audio channels" +#: src/audio_output/input.c:197 +msgid "Replay gain" +msgstr "Replay gain" + +#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128 +#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:675 +#: modules/gui/macosx/intf.m:676 +msgid "Audio Channels" msgstr "Canaux audio" -#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142 -#: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447 -#: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181 -#: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386 +#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139 +#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64 modules/access/v4l2.c:251 +#: modules/audio_output/alsa.c:194 modules/audio_output/alsa.c:225 +#: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:203 +#: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:182 +#: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:516 +#: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Stereo" -msgstr "Stéréo" - -#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 -#: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87 +msgstr "Stéréo" + +#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142 +#: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:479 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 +#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/logo.c:77 modules/video_filter/marq.c:137 +#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85 +#: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Left" msgstr "Gauche" -#: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147 -#: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87 +#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144 +#: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:479 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 +#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/logo.c:77 modules/video_filter/marq.c:137 +#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85 +#: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Right" msgstr "Droite" -#: src/audio_output/output.c:137 +#: src/audio_output/output.c:134 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" -#: src/audio_output/output.c:149 +#: src/audio_output/output.c:146 msgid "Reverse stereo" -msgstr "Stéréo inversé" +msgstr "Stéréo inversée" + +#: src/config/file.c:605 +msgid "key" +msgstr "Touche" + +#: src/config/file.c:614 +msgid "boolean" +msgstr "Booléen" + +#: src/config/file.c:614 src/libvlc.c:1661 +msgid "integer" +msgstr "Entier" + +#: src/config/file.c:623 src/libvlc.c:1690 +msgid "float" +msgstr "Flottant" + +#: src/config/file.c:646 src/libvlc.c:1640 +msgid "string" +msgstr "Chaîne" + +#: src/control/media_list.c:259 src/playlist/engine.c:135 +#: src/playlist/loadsave.c:165 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244 +msgid "Media Library" +msgstr "Bibliothèque" -#: src/extras/getopt.c:638 +#: src/extras/getopt.c:636 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n" +msgstr "%s : l’option « %s » est ambiguë\n" -#: src/extras/getopt.c:663 +#: src/extras/getopt.c:661 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: l'option `--%s' n'accepte pas d'arguments\n" +msgstr "%s : l’option « --%s » n’accepte pas d’arguments\n" -#: src/extras/getopt.c:668 +#: src/extras/getopt.c:666 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: l'option `%c%s' n'accepte d'arguments\n" +msgstr "%s : l’option « %c%s » n’accepte pas d’arguments\n" -#: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859 +#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:860 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument\n" +msgstr "%s : l’option « %s » requiert un argument\n" -#: src/extras/getopt.c:715 +#: src/extras/getopt.c:713 src/extras/getopt.c:719 #, c-format -msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n" +msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n" +msgstr "%s : option non reconnue « %s%s »\n" -#: src/extras/getopt.c:719 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n" - -#: src/extras/getopt.c:745 +#: src/extras/getopt.c:746 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n" +msgstr "%s : option incorrecte -- %c\n" -#: src/extras/getopt.c:748 +#: src/extras/getopt.c:749 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: option invalide -- %c\n" +msgstr "%s : option invalide -- %c\n" -#: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908 +#: src/extras/getopt.c:779 src/extras/getopt.c:909 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: l'option nécessite un argument -- %c\n" +msgstr "%s : l’option requiert un argument -- %c\n" -#: src/extras/getopt.c:825 +#: src/extras/getopt.c:826 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n" +msgstr "%s : l’option « -W %s » est ambiguë\n" -#: src/extras/getopt.c:843 +#: src/extras/getopt.c:844 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas d'argument\n" +msgstr "%s : l’option « -W %s » n’accepte pas d’argument\n" + +#: src/input/control.c:201 +#, c-format +msgid "Bookmark %i" +msgstr "Signet %i" + +#: src/input/decoder.c:270 +msgid "packetizer" +msgstr "Empaqueteur" + +#: src/input/decoder.c:270 +msgid "decoder" +msgstr "Décodeur" + +#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:435 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:652 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/stream_out/es.c:363 +#: modules/stream_out/es.c:378 +msgid "Streaming / Transcoding failed" +msgstr "La diffusion / le transcodage a échoué" + +#: src/input/decoder.c:279 +#, c-format +msgid "VLC could not open the %s module." +msgstr "VLC n’a pas pu ouvrir le module « %s »." + +#: src/input/decoder.c:436 +msgid "VLC could not open the decoder module." +msgstr "VLC n’a pas pu ouvrir le module de décodage" + +#: src/input/decoder.c:676 +msgid "No suitable decoder module" +msgstr "Pas de décodeur approprié pour le format" + +#: src/input/decoder.c:677 +#, c-format +msgid "" +"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " +"there is no way for you to fix this." +msgstr "" +"VLC ne supporte probablement pas le format audio ou vidéo « %4.4s ». " +"Malheureusement il n’y a rien à faire." + +#: src/input/es_out.c:940 src/input/es_out.c:945 src/libvlc-module.c:352 +#: modules/access/cdda/info.c:388 modules/access/vcdx/access.c:460 +#: modules/access/vcdx/info.c:226 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:394 +msgid "Track" +msgstr "Piste" + +#: src/input/es_out.c:1145 +#, c-format +msgid "%s [%s %d]" +msgstr "%s.[%s.%d]" + +#: src/input/es_out.c:1145 src/input/es_out.c:1150 src/input/var.c:173 +#: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/intf.m:662 +#: modules/gui/macosx/intf.m:663 +msgid "Program" +msgstr "Programme" + +#: src/input/es_out.c:1331 src/input/es_out.c:1333 +msgid "Scrambled" +msgstr "Brouillé" + +#: src/input/es_out.c:1331 +msgid "Yes" +msgstr "Oui" + +#: src/input/es_out.c:1977 +#, c-format +msgid "Closed captions %u" +msgstr "Sous-titrage %u" -#: src/input/es_out.c:338 modules/demux/asf/asf.c:323 +#: src/input/es_out.c:2725 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Flux %d" -#: src/input/es_out.c:347 src/input/es_out.c:382 modules/demux/asf/asf.c:308 -#: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 -msgid "Description" -msgstr "Description" - -#: src/input/es_out.c:350 src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:403 -msgid "Codec" -msgstr "Codec" +#: src/input/es_out.c:2742 src/input/es_out.c:2857 +msgid "Subtitle" +msgstr "Sous-titres " -#: src/input/es_out.c:352 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:402 -#: modules/gui/macosx/output.m:143 +#: src/input/es_out.c:2750 src/input/es_out.c:2777 src/input/es_out.c:2826 +#: src/input/es_out.c:2857 modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" -msgstr "Type" +msgstr "Type " -#: src/input/es_out.c:352 src/libvlc.h:671 modules/access/dvdplay/access.c:213 -#: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219 -#: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/output.m:156 -msgid "Audio" -msgstr "Audio" +#: src/input/es_out.c:2753 +msgid "Original ID" +msgstr "Id original" -#: src/input/es_out.c:355 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:746 -msgid "Channels" -msgstr "Canaux" +#: src/input/es_out.c:2760 src/input/es_out.c:2763 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 +msgid "Codec" +msgstr "Codec " -#: src/input/es_out.c:360 src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2214 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 +#: src/input/es_out.c:2767 src/input/meta.c:52 src/libvlc-module.c:208 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 msgid "Language" -msgstr "Langue" +msgstr "Langue " + +#: src/input/es_out.c:2770 src/input/meta.c:47 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67 +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#: src/input/es_out.c:2780 src/input/es_out.c:2783 +#: modules/gui/macosx/output.m:176 +msgid "Channels" +msgstr "Canaux " -#: src/input/es_out.c:365 -msgid "Sample Rate" -msgstr "Débit" +#: src/input/es_out.c:2788 +msgid "Sample rate" +msgstr "Fréquence d’échantillonnage" -#: src/input/es_out.c:365 +#: src/input/es_out.c:2789 #, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "" +msgid "%u Hz" +msgstr "%u Hz" -#: src/input/es_out.c:370 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:401 +#: src/input/es_out.c:2799 +msgid "Bits per sample" +msgstr "Bits par échantillon " + +#: src/input/es_out.c:2804 modules/access/pvr.c:98 +#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:405 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897 msgid "Bitrate" -msgstr "Débit" +msgstr "Débit " -#: src/input/es_out.c:370 +#: src/input/es_out.c:2805 #, c-format -msgid "%d bps" -msgstr "" +msgid "%u kb/s" +msgstr "%u kb/s" -#: src/input/es_out.c:375 -msgid "Bits Per Sample" -msgstr "Bits par échantillon" +#: src/input/es_out.c:2816 +msgid "Track replay gain" +msgstr "Valeur du ReplayGain pour la piste" -#: src/input/es_out.c:385 src/libvlc.h:695 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296 -#: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/macosx.m:64 -#: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:91 -#: modules/video_output/directx/directx.c:119 -msgid "Video" -msgstr "Vidéo" +#: src/input/es_out.c:2818 +msgid "Album replay gain" +msgstr "Valeur du ReplayGain pour l'album" + +#: src/input/es_out.c:2820 +#, c-format +msgid "%.2f dB" +msgstr "%.2f dB" -#: src/input/es_out.c:390 +#: src/input/es_out.c:2830 msgid "Resolution" -msgstr "Résolution" +msgstr "Résolution " -#: src/input/es_out.c:396 -msgid "Display Resolution" -msgstr "Résolution d'affichage" +#: src/input/es_out.c:2836 +msgid "Display resolution" +msgstr "Résolution d’affichage " -#: src/input/es_out.c:402 modules/access/dvdplay/access.c:211 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 -msgid "Subtitle" -msgstr "Sous-titre" +#: src/input/es_out.c:2847 src/input/es_out.c:2851 +#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38 +msgid "Frame rate" +msgstr "Débit d’images " -#: src/input/input.c:251 -msgid "General" -msgstr "Général" +#: src/input/input.c:2496 +msgid "Your input can't be opened" +msgstr "Votre média d'entrée ne peut être ouvert" -#: src/input/input.c:252 -msgid "Playlist Item" -msgstr "Liste de lecture" +#: src/input/input.c:2497 +#, c-format +msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." +msgstr "" +"VLC ne peut pas ouvrir « %s ». Vérifiez les messages pour plus de détails." -#: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142 -#: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:486 -msgid "Program" -msgstr "Programme" +#: src/input/input.c:2631 +msgid "VLC can't recognize the input's format" +msgstr "Impossible de reconnaitre le format du média d'entrée" -#: src/input/input_programs.c:101 modules/access/dvdplay/access.c:207 -#: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2181 -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965 -#: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424 -#: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144 -#: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:488 -#: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:494 +#: src/input/input.c:2632 +#, c-format +msgid "" +"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." +msgstr "" +"Le format de « %s » n’a pu être détecté. Vérifiez les messages pour plus de " +"détails." + +#: src/input/meta.c:41 src/input/var.c:183 +#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:664 +#: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:190 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368 modules/mux/asf.c:55 msgid "Title" msgstr "Titre" -#: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209 -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955 -#: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433 -#: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:489 -#: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/open.m:150 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:500 +#: src/input/meta.c:42 modules/gui/macosx/playlist.m:1326 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 +msgid "Artist" +msgstr "Artiste" + +#: src/input/meta.c:43 +msgid "Genre" +msgstr "Genre" + +#: src/input/meta.c:44 modules/mux/asf.c:59 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: src/input/meta.c:45 src/libvlc-module.c:352 modules/access/vcdx/info.c:63 +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: src/input/meta.c:46 +msgid "Track number" +msgstr "Numéro de piste" + +#: src/input/meta.c:48 modules/mux/asf.c:63 +msgid "Rating" +msgstr "Note" + +#: src/input/meta.c:49 +msgid "Date" +msgstr "Date" + +#: src/input/meta.c:50 +msgid "Setting" +msgstr "Paramètre" + +#: src/input/meta.c:51 modules/gui/macosx/open.m:203 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: src/input/meta.c:53 modules/misc/notify/notify.c:305 +msgid "Now Playing" +msgstr "Actuellement" + +#: src/input/meta.c:54 modules/access/vcdx/info.c:70 +msgid "Publisher" +msgstr "Éditeur" + +#: src/input/meta.c:55 +msgid "Encoded by" +msgstr "Encodé par" + +#: src/input/meta.c:56 +msgid "Artwork URL" +msgstr "URL de la jaquette" + +#: src/input/meta.c:57 +msgid "Track ID" +msgstr "ID Piste" + +#: src/input/var.c:164 +msgid "Bookmark" +msgstr "Signet" + +#: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:673 +msgid "Programs" +msgstr "Programmes" + +#: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 +#: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:667 +#: modules/gui/macosx/open.m:191 msgid "Chapter" msgstr "Chapitre" -#: src/input/input_programs.c:109 modules/access/vcdx/access.c:1111 -#: modules/access/vcdx/access.c:1112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271 +#: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:238 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" -#: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:512 -#: modules/gui/macosx/intf.m:513 -msgid "Video track" -msgstr "Piste vidéo" +#: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:690 +#: modules/gui/macosx/intf.m:691 +msgid "Video Track" +msgstr "Piste vidéo" -#: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496 -#: modules/gui/macosx/intf.m:497 -msgid "Audio track" +#: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:673 +#: modules/gui/macosx/intf.m:674 +msgid "Audio Track" msgstr "Piste audio" -#: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:516 -#: modules/gui/macosx/intf.m:517 -msgid "Subtitles track" -msgstr "Sous-titre" +#: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:830 +#: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:698 +#: modules/gui/macosx/intf.m:699 +msgid "Subtitles Track" +msgstr "Piste de sous-titres" + +#: src/input/var.c:281 +msgid "Next title" +msgstr "Titre suivant" + +#: src/input/var.c:286 +msgid "Previous title" +msgstr "Titre précédent" -#: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360 +#: src/input/var.c:312 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "Titre %i" -#: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373 +#: src/input/var.c:336 src/input/var.c:394 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Chapitre %i" -#: src/input/input_programs.c:389 -msgid "Next title" -msgstr "Titre suivant" - -#: src/input/input_programs.c:392 -msgid "Previous title" -msgstr "Titre précédent" - -#: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267 -msgid "Next Chapter" +#: src/input/var.c:374 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291 +msgid "Next chapter" msgstr "Chapitre suivant" -#: src/input/input_programs.c:401 -msgid "Previous Chapter" -msgstr "Chapitre précédent" +#: src/input/var.c:379 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290 +msgid "Previous chapter" +msgstr "Chapitre précédent" -#: src/input/input_programs.c:695 src/input/input_programs.c:697 +#: src/input/vlm.c:571 src/input/vlm.c:938 #, c-format -msgid "Track %i" -msgstr "Piste %i" - -#: src/interface/interface.c:265 -msgid "Switch interface" -msgstr "Changer d'interface" +msgid "Media: %s" +msgstr "Média : %s" -#: src/interface/interface.c:278 -msgid "Add interface" +#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:623 +#: modules/gui/macosx/intf.m:624 +msgid "Add Interface" msgstr "Ajouter une interface" -#: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367 +#: src/interface/interface.c:92 +msgid "Console" +msgstr "Console" + +#: src/interface/interface.c:95 +msgid "Telnet Interface" +msgstr "Interface telnet" + +#: src/interface/interface.c:98 +msgid "Web Interface" +msgstr "Interface web" + +#: src/interface/interface.c:101 +msgid "Debug logging" +msgstr "Enregistrement des messages" + +#: src/interface/interface.c:104 +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "Mouvements de la souris" + +#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... +#: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:448 msgid "C" -msgstr "Fr" +msgstr "FR" -#: src/libvlc.c:320 src/libvlc.c:1438 -#, c-format +#: src/libvlc.c:1154 msgid "" -"Usage: %s [options] [items]...\n" -"\n" +"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " +"interface." msgstr "" -"Utilisation: %s [options] [fichier]...\n" -"\n" +"Lancement de vlc avec l'interface par défaut. Utilisez « cvlc » pour démarrer " +"VLC sans interface." -#: src/libvlc.c:1270 src/misc/configuration.c:1144 -msgid "string" -msgstr "Chaîne" - -#: src/libvlc.c:1287 src/misc/configuration.c:1114 -msgid "integer" -msgstr "Entier" +#: src/libvlc.c:1323 +msgid "To get exhaustive help, use '-H'." +msgstr "Pour une aide exhaustive, utiliser « -H »." -#: src/libvlc.c:1290 src/misc/configuration.c:1134 -msgid "float" -msgstr "Flottant" - -#: src/libvlc.c:1296 +#: src/libvlc.c:1327 src/libvlc-module.c:1505 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [stream] ...\n" +"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " +"in the playlist.\n" +"The first item specified will be played first.\n" +"\n" +"Options-styles:\n" +" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" +" -option A single letter version of a global --option.\n" +" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" +" and that overrides previous settings.\n" +"\n" +"Stream MRL syntax:\n" +" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" +"option=value ...]\n" +"\n" +" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" +" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" +"\n" +"URL syntax:\n" +" [file://]filename Plain media file\n" +" http://ip:port/file HTTP URL\n" +" ftp://ip:port/file FTP URL\n" +" mms://ip:port/file MMS URL\n" +" screen:// Screen capture\n" +" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" +" [vcd://][device] VCD device\n" +" [cdda://][device] Audio CD device\n" +" udp://[[]@[][:]]\n" +" UDP stream sent by a streaming server\n" +" vlc://pause: Special item to pause the playlist for a " +"certain time\n" +" vlc://quit Special item to quit VLC\n" +msgstr "" +"Usage : %s [options] [flux] ...\n" +"Vous pouvez spécifier de multiples flux sur\n" +"la ligne de commande. Ils seront ajoutés à la liste de lecture.\n" +"Le premier élément spécifié sera lu en premier.\n" +"\n" +"Styles des options :\n" +" --option Une option globale.\n" +" -option La version à lettre unique d’une --option globale.\n" +" :option Une option qui ne s’applique qu’au flux la précédant\n" +" et qui surcharge le paramètre précédant.\n" +"\n" +"Syntaxe des flux (MRL) :\n" +" [[acces]/[demux]://]URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:" +"option=valeur ...]\n" +"\n" +" De nombreuses --options globales peuvent aussi être utilisées en tant\n" +" qu’options spécifiques à une MRL.\n" +" Plusieurs paires « option=valeur » peuvent être spécifiées.\n" +"\n" +"Syntaxe pour l’URL :\n" +" [file://]fichier fichier standard\n" +" http://ip:port/fichier Adresse HTTP\n" +" ftp://ip:port/fichier Adresse FTP\n" +" mms://ip:port/fichier Adresse MMS\n" +" screen:// Capture d’écran\n" +" [dvd://][périphérique][@brut] DVD\n" +" [vcd://][périphérique] VCD\n" +" [cdda://][périphérique] CD Audio\n" +" udp://[[]@[adresse d’attache][:port]]\n" +" Flux UDP envoyé par un serveur\n" +" Dans le cas d’un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n" +" vlc://pause Mettre en pause la liste de lecture\n" +" vlc://quit Quitter VLC\n" + +#: src/libvlc.c:1705 msgid " (default enabled)" -msgstr " (activé par défaut)" +msgstr " (activé par défaut)" -#: src/libvlc.c:1297 +#: src/libvlc.c:1706 msgid " (default disabled)" -msgstr " (désactivé par défaut)" +msgstr " (désactivé par défaut)" -#: src/libvlc.c:1413 src/libvlc.c:1468 src/libvlc.c:1492 -msgid "" -"\n" -"Press the RETURN key to continue...\n" -msgstr "" -"\n" -"Appuyez sur pour continuer...\n" +#: src/libvlc.c:1867 src/libvlc.c:1870 src/libvlc.c:1878 src/libvlc.c:1883 +msgid "Note:" +msgstr "Note :" -#: src/libvlc.c:1441 -msgid "[module] [description]\n" -msgstr "[module] [description]\n" +#: src/libvlc.c:1868 src/libvlc.c:1871 +msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." +msgstr "" +"Ajoutez « --advanced » à votre ligne de commande pour voir les options " +"avancées." -#: src/libvlc.c:1486 +#: src/libvlc.c:1879 src/libvlc.c:1884 +#, c-format msgid "" -"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" -"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" -"see the file named COPYING for details.\n" -"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" +"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr "" -"Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n" -"Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale " -"GNU ;\n" -"voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n" -"Écrit par l'équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n" - -#: src/libvlc.h:34 -msgid "Auto" -msgstr "Auto" - -#: src/libvlc.h:34 -msgid "English US" -msgstr "Anglais US" - -#: src/libvlc.h:34 -msgid "English GB" -msgstr "Anglais GB" +"%d module(s) ne sont pas affichés car ils n'ont que des options avancées.\n" -#: src/libvlc.h:34 -msgid "Spanish" -msgstr "Espagnol" +#: src/libvlc.c:1891 src/libvlc.c:1895 +msgid "" +"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " +"modules." +msgstr "" +"Pas de module correspondant. Utiliser « --list » ou « --list-verbose » pour " +"avoir la liste des modules disponibles." -#: src/libvlc.h:34 -msgid "German" -msgstr "Allemand" +#: src/libvlc.c:1982 +#, c-format +msgid "VLC version %s (%s)\n" +msgstr "VLC version %s (%s)\n" -#: src/libvlc.h:35 -msgid "French" -msgstr "Français" +#: src/libvlc.c:1984 +#, c-format +msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" +msgstr "Compilé par %s@%s.%s\n" -#: src/libvlc.h:35 -msgid "Hungarian" -msgstr "Hongrois" +#: src/libvlc.c:1986 +#, c-format +msgid "Compiler: %s\n" +msgstr "Compilateur : %s\n" -#: src/libvlc.h:35 -msgid "Italian" -msgstr "Italien" +#: src/libvlc.c:2021 +msgid "" +"\n" +"Dumped content to vlc-help.txt file.\n" +msgstr "" +"\n" +"Contenu transféré dans le fichier vlc-help.txt\n" -#: src/libvlc.h:35 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonais" +#: src/libvlc.c:2041 +msgid "" +"\n" +"Press the RETURN key to continue...\n" +msgstr "" +"\n" +"Appuyez sur [Entrée] pour continuer…\n" -#: src/libvlc.h:35 -msgid "Dutch" -msgstr "Néherlandais" +#: src/libvlc.h:192 src/libvlc-module.c:1451 src/libvlc-module.c:1452 +#: src/libvlc-module.c:2611 src/video_output/vout_intf.c:197 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" -#: src/libvlc.h:35 -msgid "Norwegian" -msgstr "Norvégien" +#: src/libvlc.h:193 src/libvlc-module.c:1371 src/video_output/vout_intf.c:91 +msgid "1:4 Quarter" +msgstr "¼" -#: src/libvlc.h:36 -msgid "Polish" -msgstr "Polonais" +#: src/libvlc.h:194 src/libvlc-module.c:1372 src/video_output/vout_intf.c:92 +msgid "1:2 Half" +msgstr "½" -#: src/libvlc.h:36 -msgid "Portuguese BR" -msgstr "Portugais BR" +#: src/libvlc.h:195 src/libvlc-module.c:1373 src/video_output/vout_intf.c:93 +msgid "1:1 Original" +msgstr "Taille normale" -#: src/libvlc.h:36 -msgid "Russian" -msgstr "Russe" +#: src/libvlc.h:196 src/libvlc-module.c:1374 src/video_output/vout_intf.c:94 +msgid "2:1 Double" +msgstr "Taille double" -#: src/libvlc.h:36 -msgid "Swedish" -msgstr "Suédois" +#: src/libvlc-module.c:99 src/libvlc-module.c:311 modules/access/bda/bda.c:69 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" -#: src/libvlc.h:46 +#: src/libvlc-module.c:164 msgid "" -"These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n" -"You can select the main interface, additional interface modules, and define " -"various related options." +"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " +"select the main interface, additional interface modules, and define various " +"related options." msgstr "" -"Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n" -"Vous pouvez sélectionner l'interface principale, les interfaces " -"supplémentaires, et définir de multiples options." +"Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC. Vous pouvez " +"sélectionner l’interface principale, les interfaces supplémentaires, et " +"définir de multiples options s’y rapportant." -#: src/libvlc.h:50 +#: src/libvlc-module.c:168 msgid "Interface module" -msgstr "Module d'interface" +msgstr "Module d’interface" -#: src/libvlc.h:52 +#: src/libvlc-module.c:170 msgid "" -"This option allows you to select the interface used by VLC.\n" -"The default behavior is to automatically select the best module available." +"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best module available." msgstr "" -"Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC.\n" -"Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module " -"disponible." +"Cette option permet de choisir l’interface utilisée par VLC. Le comportement " +"par défaut est de choisir automatiquement la meilleure interface." -#: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48 +#: src/libvlc-module.c:174 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" -msgstr "Module d'interface supplémentaire" +msgstr "Modules d’interface supplémentaires" -#: src/libvlc.h:58 +#: src/libvlc-module.c:176 msgid "" -"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They " -"will be launched in the background in addition to the default interface. Use " -"a comma separated list of interface modules. (common values are: logger," -"gestures,sap,rc,http,screensaver)" +"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " +"the background in addition to the default interface. Use a comma separated " +"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" +"\", \"gestures\" ...)" msgstr "" -"Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. " -"Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface par défaut. " -"Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs " -"courantes sont logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)." +"Interfaces supplémentaires à utiliser. Elles seront lancées en tâche de fond " +"en plus de l’interface par défaut. Utilisez une liste de modules séparés par " +"des virgules (les valeurs courantes sont « rc » (commande à distance), " +"« http », « gestures »)." + +#: src/libvlc-module.c:183 +msgid "You can select control interfaces for VLC." +msgstr "Interfaces de contrôle pour VLC." -#: src/libvlc.h:63 +#: src/libvlc-module.c:185 msgid "Verbosity (0,1,2)" -msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)" +msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)" -#: src/libvlc.h:65 +#: src/libvlc-module.c:187 msgid "" -"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, " +"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" -"Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les " -"messages standard, 1=avertissements, 2=debug)." +"Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les " +"messages standard, 1=avertissements, 2=débogage)." -#: src/libvlc.h:68 +#: src/libvlc-module.c:190 +msgid "Choose which objects should print debug message" +msgstr "Choisissez les éléments qui peuvent affichers des messages" + +#: src/libvlc-module.c:193 +msgid "" +"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " +"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " +"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules " +"applying to named objects take precendence over rules applying to object " +"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " +"message." +msgstr "" +"Ceci est une chaine séparée par des virgules, chaque élément doit être " +"préfixé par « + » ou « - » pour respectivement l'activer ou l'inhiber. Le mot " +"clé « all » fait référence à tous les éléments. Les éléments peuvent être " +"référencés par leur type ou par le nom du module. Les règles appliquées à " +"des éléments nommés sont prioritaires par rapport à celles appliquées à des " +"types d'éléments. Notez que vous devez toujours utiliser l'option « -vvv » " +"pour afficher les messages." + +#: src/libvlc-module.c:200 msgid "Be quiet" -msgstr "Moins de messages" +msgstr "Ne rien afficher" -#: src/libvlc.h:70 -msgid "This options turns off all warning and information messages." +#: src/libvlc-module.c:202 +msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "" -"Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information." +"Cette option désactive tous les messages d’avertissement et d’information." -#: src/libvlc.h:73 +#: src/libvlc-module.c:204 +msgid "Default stream" +msgstr "Flux par défaut" + +#: src/libvlc-module.c:206 +msgid "This stream will always be opened at VLC startup." +msgstr "Ce flux sera toujours ouvert au démarrage de VLC." + +#: src/libvlc-module.c:209 msgid "" -"This option allows you to set the language of the interface. The system " -"language is auto-detected if \"auto\" is specified here." +"You can manually select a language for the interface. The system language is " +"auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" -"Cette option permet de choisir la langue de l'interface. Si \"auto\" est " -"spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée." +"Cette option permet de choisir la langue de l’interface. Si « auto » est " +"spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée." -#: src/libvlc.h:77 +#: src/libvlc-module.c:213 msgid "Color messages" msgstr "Messages en couleur" -#: src/libvlc.h:79 +#: src/libvlc-module.c:215 msgid "" -"When this option is turned on, the messages sent to the console will be " -"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work." +"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " +"needs Linux color support for this to work." msgstr "" -"Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en " -"couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour " -"profiter de cette option." +"Envoyer les messages à la console en couleur. Vous devez avoir un terminal " +"qui reconnaît les couleurs Linux pour profiter de cette option." -#: src/libvlc.h:82 +#: src/libvlc-module.c:218 msgid "Show advanced options" -msgstr "Afficher les options avancées" - -#: src/libvlc.h:84 -msgid "" -"When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show " -"all the available options, including those that most users should never touch" -msgstr "" -"Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les " -"options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des " -"utilisateurs ne touchent jamais" - -#: src/libvlc.h:88 -msgid "Interface default search path" -msgstr "Chemin de recherche d'interfaces prédéfini" +msgstr "Afficher les options avancées" -#: src/libvlc.h:90 +#: src/libvlc-module.c:220 msgid "" -"This option allows you to set the default path that the interface will open " -"when looking for a file." +"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " +"available options, including those that most users should never touch." msgstr "" -"Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l'interface utilisera " -"pour ouvrir un fichier." +"Afficher toutes les options disponibles dans les préférences, y compris " +"celles auxquelles la majorité des utilisateurs ne touchent jamais." -#: src/libvlc.h:93 -msgid "Plugin search path" -msgstr "Chemin de recherche des plugins" +#: src/libvlc-module.c:224 +msgid "Interface interaction" +msgstr "Interaction avec l’utilisateur" -#: src/libvlc.h:95 +#: src/libvlc-module.c:226 msgid "" -"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its " -"plugins." +"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " +"user input is required." msgstr "" -"Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que " -"VLC va rechercher." +"Quand cette option est activée, l’interface affichera une boite de dialogue " +"chaque fois que l’utilisateur doit entrer des données." -#: src/libvlc.h:99 +#: src/libvlc-module.c:236 msgid "" -"These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio " -"filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum " -"analyzer, ...).\n" -"To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options." +"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " +"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " +"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " +"the \"audio filters\" modules section." msgstr "" -"Ces options permettent de régler le son dans VLC et d'ajouter des filtres " +"Ces options permettent de régler le son dans VLC et d’ajouter des filtres " "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de " -"spectre, ...).\n" -"Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options « filtre audio »." +"spectre…). Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules " +"« filtres audio »." -#: src/libvlc.h:105 +#: src/libvlc-module.c:242 msgid "Audio output module" msgstr "Module de sortie audio" -#: src/libvlc.h:107 +#: src/libvlc-module.c:244 msgid "" -"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The " -"default behavior is to automatically select the best method available." +"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best method available." msgstr "" -"Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. " -"Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module " -"disponible." +"Module de sortie audio utilisée par VLC. Le comportement par défaut est de " +"choisir automatiquement le meilleur module disponible." -#: src/libvlc.h:111 +#: src/libvlc-module.c:248 modules/stream_out/display.c:41 msgid "Enable audio" -msgstr "Activer l'audio" +msgstr "Activer l’audio" -#: src/libvlc.h:113 +#: src/libvlc-module.c:250 msgid "" -"You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding " -"will not take place, and it will save some processing power." +"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " +"not take place, thus saving some processing power." msgstr "" -"Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes " -"audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur." +"Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes " +"audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur." -#: src/libvlc.h:116 +#: src/libvlc-module.c:254 msgid "Force mono audio" -msgstr "Forcer la sortie audio mono" +msgstr "Forcer la sortie mono" -#: src/libvlc.h:117 -msgid "This will force a mono audio output" -msgstr "Cette option force une sortie audio mono" +#: src/libvlc-module.c:255 +msgid "This will force a mono audio output." +msgstr "Cette option force une sortie audio mono." -#: src/libvlc.h:119 -msgid "Audio output volume" -msgstr "Volume de la sortie audio" +#: src/libvlc-module.c:258 +msgid "Default audio volume" +msgstr "Volume audio par défaut" -#: src/libvlc.h:121 +#: src/libvlc-module.c:260 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." -msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024." +msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024." -#: src/libvlc.h:124 +#: src/libvlc-module.c:263 msgid "Audio output saved volume" -msgstr "Volume enregistré de la sortie audio" +msgstr "Volume enregistré de la sortie audio" + +#: src/libvlc-module.c:265 +msgid "" +"This saves the audio output volume when you use the mute function. You " +"should not change this option manually." +msgstr "" +"Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez " +"« muet ». Vous ne devriez pas modifier cette valeur manuellement." -#: src/libvlc.h:126 -msgid "This saves the audio output volume when you select mute." +#: src/libvlc-module.c:268 +msgid "Audio output volume step" +msgstr "Pas de réglage du volume" + +#: src/libvlc-module.c:270 +msgid "" +"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " +"0 to 1024." msgstr "" -"Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez " -"'muet'." +"Cett option permet de modifier le pas de réglage du volume audio, de 0 à 1024" -#: src/libvlc.h:128 +#: src/libvlc-module.c:273 msgid "Audio output frequency (Hz)" -msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)" +msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)" -#: src/libvlc.h:130 +#: src/libvlc-module.c:275 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" -"Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -" -"1 (prédéfini), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." +"Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -" +"1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." -#: src/libvlc.h:134 +#: src/libvlc-module.c:279 msgid "High quality audio resampling" -msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité" +msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité" -#: src/libvlc.h:136 +#: src/libvlc-module.c:281 msgid "" -"High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable " -"it and a cheaper resampling algorithm will be used instead." +"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " +"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " +"resampling algorithm will be used instead." msgstr "" -"Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si " -"vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera " -"utilisé à la place." +"Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur. " +"Si vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand " +"sera utilisé à la place." -#: src/libvlc.h:140 -msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)" -msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio (en ms)" +#: src/libvlc-module.c:286 +msgid "Audio desynchronization compensation" +msgstr "Compensation de la désynchronisation audio" -#: src/libvlc.h:142 +#: src/libvlc-module.c:288 msgid "" -"This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you " -"notice a lag between the video and the audio." +"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " +"can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" -"Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut être utile si " -"vous remarquez un décalage entre le son et l'image." +"Retarder la sortie audio, en donnant un nombre de millisecondes. Cela peut " +"être utile si vous remarquez un décalage entre le son et l’image." -#: src/libvlc.h:145 -msgid "Choose prefered audio output channels mode" -msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré" +#: src/libvlc-module.c:291 +msgid "Audio output channels mode" +msgstr "Mode préféré des canaux de sortie audio" -#: src/libvlc.h:147 +#: src/libvlc-module.c:293 msgid "" -"This option allows you to set the audio output channels mode that will be " -"used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as " -"the audio stream being played)" +"This sets the audio output channels mode that will be used by default when " +"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " +"played)." msgstr "" -"Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser " -"par défaut quand cela est possible (i.e. si le matériel en est capable, de " -"même que le flux audio à jouer)." +"Fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser par défaut quand cela " +"est possible (c.à.d. si le matériel en est capable, de même que le flux " +"audio à jouer)." -#: src/libvlc.h:151 -msgid "Use the S/PDIF audio output when available" -msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible" +#: src/libvlc-module.c:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 +msgid "Use S/PDIF when available" +msgstr "Utiliser S/PDIF si possible" -#: src/libvlc.h:153 +#: src/libvlc-module.c:299 msgid "" -"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your " -"hardware supports it as well as the audio stream being played." +"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " +"audio stream being played." msgstr "" -"Cette option permet d'utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le " -"matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d'être joué." +"Utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le matériel la reconnaît, " +"de même que le flux audio en train d’être joué." -#: src/libvlc.h:158 +#: src/libvlc-module.c:302 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 +msgid "Force detection of Dolby Surround" +msgstr "Forcer la détection Dolby Surround" + +#: src/libvlc-module.c:304 msgid "" -"This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound." +"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " +"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " +"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " +"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." +msgstr "" +"Utilisez ceci quand vous savez que votre flux est encodé avec Dolby Surround " +"mais n’est pas détecté comme tel. Même si le flux n’est pas effectivement " +"encodé avec Dolby Surround, l’usage de cette option peut améliorer les " +"performances, particulièrement si elle est combinée avec le filtre d’effet " +"\"casque\"." + +#: src/libvlc-module.c:311 modules/access/bda/bda.c:69 +msgid "On" +msgstr "Oui" + +#: src/libvlc-module.c:311 modules/access/bda/bda.c:68 +msgid "Off" +msgstr "Non" + +#: src/libvlc-module.c:316 +msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." +msgstr "Ajouter des filtres de post-traitement audio pour modifier le son." + +#: src/libvlc-module.c:319 +msgid "Audio visualizations " +msgstr "Visualisations audio " + +#: src/libvlc-module.c:321 +msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "" -"Ceci permet d'ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le " -"son." +"Ajouter des modules de visualisation audio (analyseur de spectre, etc )." -#: src/libvlc.h:161 -#, fuzzy -msgid "Channel mixer" -msgstr "Nom du canal" +#: src/libvlc-module.c:325 +msgid "Replay gain mode" +msgstr "Mode Replay gain" + +#: src/libvlc-module.c:327 +msgid "Select the replay gain mode" +msgstr "Sélectionner le mode ReplayGain" + +#: src/libvlc-module.c:329 +msgid "Replay preamp" +msgstr "Préampli Replay" -#: src/libvlc.h:163 +#: src/libvlc-module.c:331 msgid "" -"This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the " -"headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and " -"give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker " -"set when using only a headphone." +"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " +"replay gain information" msgstr "" +"Cette option vous permet de changer la valeur par défaut (89 dB) pour les " +"flux avec une information ReplayGain" -#: src/libvlc.h:169 +#: src/libvlc-module.c:334 +msgid "Default replay gain" +msgstr "Valeur par défaut du ReplayGain" + +#: src/libvlc-module.c:336 +msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" +msgstr "" +"Valeur par défaut utilisée pour les flux sans information de ReplayGain" + +#: src/libvlc-module.c:338 +msgid "Peak protection" +msgstr "Protection contre les pics" + +#: src/libvlc-module.c:340 +msgid "Protect against sound clipping" +msgstr "Protection contre les coupures du son" + +#: src/libvlc-module.c:343 +msgid "Enable time streching audio" +msgstr "Activer l'étirement temporel audio" + +#: src/libvlc-module.c:345 msgid "" -"These options allow you to modify options related to the video output " -"subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, " -"constrast / hue / saturation adjusting, ...\n" -"Enable these filters here and configure them in the video filters plugins " -"section." +"This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the " +"audio pitch" msgstr "" -"Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l'affichage vidéo." -"Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le désentrelacement " -"par exemple, ou encore le contraste et la saturation, ...\n" -"Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section 'plugins de filtre " -"vidéo'." +"Ceci permet de jouer l'audio à une vitesse supérieure ou inférience sans " +"affecter la tonie (« pitch »)" + +#: src/libvlc-module.c:352 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 +#: modules/codec/kate.c:204 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383 +msgid "None" +msgstr "Aucun" -#: src/libvlc.h:176 +#: src/libvlc-module.c:360 +msgid "" +"These options allow you to modify the behavior of the video output " +"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " +"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " +"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " +"options." +msgstr "" +"Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l’affichage " +"vidéo. Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le " +"désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation…\n" +"Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre " +"vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo." + +#: src/libvlc-module.c:366 msgid "Video output module" -msgstr "Module de sortie vidéo" +msgstr "Module de sortie vidéo" -#: src/libvlc.h:178 +#: src/libvlc-module.c:368 msgid "" -"This option allows you to select the video output method used by VLC. The " -"default behavior is to automatically select the best method available." +"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best method available." msgstr "" -"Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. " -"Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module " -"disponible." +"Module de sortie vidéo utilisé par VLC. Le comportement par défaut est de " +"choisir automatiquement le meilleur module disponible." -#: src/libvlc.h:182 +#: src/libvlc-module.c:371 modules/stream_out/display.c:43 msgid "Enable video" -msgstr "Activer la vidéo" +msgstr "Activer la vidéo" -#: src/libvlc.h:184 +#: src/libvlc-module.c:373 msgid "" -"You can completely disable the video output. In this case the video decoding " -"stage will not take place, which will save some processing power." +"You can completely disable the video output. The video decoding stage will " +"not take place, thus saving some processing power." msgstr "" -"Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes " -"vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur." +"Désactiver la sortie vidéo. Le décodage des pistes vidéo ne sera pas " +"effectué, afin d’économiser du temps processeur." -#: src/libvlc.h:187 modules/visualization/visual/visual.c:43 +#: src/libvlc-module.c:376 modules/codec/fake.c:59 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 +#: modules/visualization/projectm.cpp:47 +#: modules/visualization/visual/visual.c:48 msgid "Video width" -msgstr "Largeur de la vidéo" +msgstr "Largeur de la vidéo" -#: src/libvlc.h:189 +#: src/libvlc-module.c:378 msgid "" -"You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the " -"video characteristics." +"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " +"characteristics." msgstr "" -"Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut (-1) VLC s'adapte " -"aux propriétés de la vidéo." +"Forcer la largeur de l’image. Par défaut (-1) VLC s’adapte aux propriétés de " +"la vidéo." -#: src/libvlc.h:192 modules/visualization/visual/visual.c:47 +#: src/libvlc-module.c:381 modules/codec/fake.c:62 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 +#: modules/visualization/projectm.cpp:50 +#: modules/visualization/visual/visual.c:52 msgid "Video height" -msgstr "Hauteur de la vidéo" +msgstr "Hauteur de la vidéo" -#: src/libvlc.h:194 +#: src/libvlc-module.c:383 msgid "" -"You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the " +"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" -"Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux " -"propriétés de la vidéo." +"Forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux propriétés " +"de la vidéo." -#: src/libvlc.h:197 -msgid "Video alignment" -msgstr "Alignement vidéo" +#: src/libvlc-module.c:386 +msgid "Video X coordinate" +msgstr "Position Y de la vidéo" + +#: src/libvlc-module.c:388 +msgid "" +"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " +"coordinate)." +msgstr "" +"Forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo (coordonnée X)." -#: src/libvlc.h:199 +#: src/libvlc-module.c:391 +msgid "Video Y coordinate" +msgstr "Position Y de la vidéo" + +#: src/libvlc-module.c:393 +msgid "" +"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " +"coordinate)." +msgstr "" +"Forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo (coordonnée Y)." + +#: src/libvlc-module.c:396 +msgid "Video title" +msgstr "Titre de la vidéo" + +#: src/libvlc-module.c:398 msgid "" -"You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will " -"be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " -"combinations of these values)." +"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " +"interface)." msgstr "" -"Vous pouvez forcer l'alignement vidéo dans sa fenêtre. Par défaut (0), cela " -"sera centré (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 3=haut, 8=bas, vous pouvez " -"également spécifier une combinaison des ces valeurs)." +"Titre personnalisé pour la fenêtre vidéo (si celle-ci n’est pas intégrée " +"dans le contrôleur)." + +#: src/libvlc-module.c:401 +msgid "Video alignment" +msgstr "Alignement vidéo" + +#: src/libvlc-module.c:403 +msgid "" +"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " +"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " +"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." +msgstr "" +"Forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut (0) : elle sera " +"centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également " +"spécifier une combinaison des ces valeurs, comme par exemple 6=4+2, donc en " +"haut à droite)." + +#: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:479 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 +#: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:77 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:172 +msgid "Center" +msgstr "Centré" + +#: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:479 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/logo.c:77 modules/video_filter/marq.c:137 +#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85 +#: modules/video_filter/rss.c:172 +msgid "Top" +msgstr "Haut" + +#: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:479 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/logo.c:77 modules/video_filter/marq.c:137 +#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85 +#: modules/video_filter/rss.c:172 +msgid "Bottom" +msgstr "Bas" -#: src/libvlc.h:203 +#: src/libvlc-module.c:409 src/libvlc-module.c:480 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:164 +#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/marq.c:138 +#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86 +#: modules/video_filter/rss.c:173 +msgid "Top-Left" +msgstr "Haut-Gauche" + +#: src/libvlc-module.c:409 src/libvlc-module.c:480 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:164 +#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/marq.c:138 +#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86 +#: modules/video_filter/rss.c:173 +msgid "Top-Right" +msgstr "Haut-Droite" + +#: src/libvlc-module.c:409 src/libvlc-module.c:480 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:164 +#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/marq.c:138 +#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86 +#: modules/video_filter/rss.c:173 +msgid "Bottom-Left" +msgstr "Bas-Gauche" + +#: src/libvlc-module.c:409 src/libvlc-module.c:480 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:164 +#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/marq.c:138 +#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86 +#: modules/video_filter/rss.c:173 +msgid "Bottom-Right" +msgstr "Bas-Droite" + +#: src/libvlc-module.c:411 msgid "Zoom video" -msgstr "Agrandir l'image" +msgstr "Zoom" -#: src/libvlc.h:205 +#: src/libvlc-module.c:413 msgid "You can zoom the video by the specified factor." -msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié." +msgstr "Vous pouvez agrandir l’image d’un facteur spécifié." -#: src/libvlc.h:207 +#: src/libvlc-module.c:415 msgid "Grayscale video output" -msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris" +msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris" -#: src/libvlc.h:209 +#: src/libvlc-module.c:417 msgid "" -"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this " -"can also allow you to save some processing power)." +"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " +"save some processing power." msgstr "" -"En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur " -"présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur." +"Sortie vidéo en noir et blanc. L’information de couleur présente dans la " +"vidéo ne sera pas décodée, ce qui permet d’économiser du temps processeur." + +#: src/libvlc-module.c:420 +msgid "Embedded video" +msgstr "Vidéo intégrée" -#: src/libvlc.h:212 +#: src/libvlc-module.c:422 +msgid "Embed the video output in the main interface." +msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface principale" + +#: src/libvlc-module.c:424 msgid "Fullscreen video output" -msgstr "Sortie vidéo en plein écran" +msgstr "Sortie vidéo en plein écran" -#: src/libvlc.h:214 -msgid "" -"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode." -msgstr "" -"Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode " -"plein écran." +#: src/libvlc-module.c:426 +msgid "Start video in fullscreen mode" +msgstr "Démarrer en plein écran" -#: src/libvlc.h:217 +#: src/libvlc-module.c:428 msgid "Overlay video output" -msgstr "Sortie vidéo en overlay" +msgstr "Sortie vidéo en overlay" -#: src/libvlc.h:219 +#: src/libvlc-module.c:430 msgid "" -"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of " -"your graphics card." +"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " +"to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" -"Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités d' " -"overlay de votre carte graphique." +"L’overlay est la capacité d’accélération matérielle de la carte vidéo " +"(capacité à afficher la vidéo directement). VLC tentera de l’utiliser par " +"défaut." -#: src/libvlc.h:222 modules/video_output/directx/directx.c:242 -#: modules/video_output/x11/xcommon.c:286 +#: src/libvlc-module.c:433 src/video_output/vout_intf.c:340 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 msgid "Always on top" msgstr "Toujours au-dessus" -#: src/libvlc.h:223 -#, fuzzy -msgid "Always place the video window on top of other windows" -msgstr "Place la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres" +#: src/libvlc-module.c:435 +msgid "Always place the video window on top of other windows." +msgstr "Toujours placer la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres" -#: src/libvlc.h:226 -msgid "Force SPU position" -msgstr "Forcer la position des sous-titres" +#: src/libvlc-module.c:437 +msgid "Show media title on video" +msgstr "Incruster le titre dans la vidéo." -#: src/libvlc.h:228 -msgid "" -"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " -"over the movie. Try several positions." -msgstr "" -"Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de " -"les avoir en surimpression. Essayez différentes positions." +#: src/libvlc-module.c:439 +msgid "Display the title of the video on top of the movie." +msgstr "Afficher le titre au sommet de la vidéo." -#: src/libvlc.h:231 -msgid "On Screen Display" -msgstr "Affichage à l'écran" +#: src/libvlc-module.c:441 +msgid "Show video title for x milliseconds" +msgstr "Montrer le titre de la vidéo pendant x millisecondes." -#: src/libvlc.h:233 -msgid "You can disable the messages VLC creates in the video." -msgstr "Vous pouvez désactiver les messages affichés par VLC dans la vidéo." +#: src/libvlc-module.c:443 +msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" +msgstr "" +"Montrer le titre de la vidéo pendant n millisecondes, le défaut est 5000 ms " +"(5 secs)." -#: src/libvlc.h:235 -msgid "Video filter module" -msgstr "Module de filtre vidéo" +#: src/libvlc-module.c:445 +msgid "Position of video title" +msgstr "Position du titre de la vidéo" -#: src/libvlc.h:237 -msgid "" -"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture " -"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." +#: src/libvlc-module.c:447 +msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "" -"Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-traitement pour " -"améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentrelacelement, ou pour " -"dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo." +"Endroit de la vidéo où afficher le titre (par défaut en bas au centre)." -#: src/libvlc.h:241 -msgid "Source aspect ratio" -msgstr "Format d'écran de la source" +#: src/libvlc-module.c:449 +msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" +msgstr "Cacher le curseur et le contrôleur plein écran après x millisecondes" -#: src/libvlc.h:243 +#: src/libvlc-module.c:452 msgid "" -"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " -"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " -"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" -"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " -"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." +"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is " +"3000 ms (3 sec.)" msgstr "" -"Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVD " -"prétendent être 16:9 alors qu'ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice " -"à VLC lorsque le film ne dispose pas d'information de format d'écran. Les " -"formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur " -"décimale (1.25, 1.3333, etc.)." +"Cacher le curseur de la souris et le contrôleur plein écran après x " +"millisecondes, le défaut est 3000 ms (3 secs)." -#: src/libvlc.h:251 -msgid "Destination aspect ratio" -msgstr "Format d'écran de sortie" +#: src/libvlc-module.c:455 src/libvlc-module.c:457 +#: src/video_output/video_output.c:2014 modules/gui/macosx/intf.m:701 +#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:135 +msgid "Deinterlace" +msgstr "Désentrelacer" -#: src/libvlc.h:253 -msgid "" -"This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your " -"pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This " -"may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. " -"Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel " -"squareness." -msgstr "" -"Cette option force la taille des points de l'image en sortie. A priori VLC " -"suppose que vos points sont carrés, sauf si votre périphérique a signalé le " -"contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le signal issu de VLC " -"sur un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ demande une valeur " -"décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille des points." +#: src/libvlc-module.c:465 src/video_output/video_output.c:2030 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:120 +msgid "Deinterlace mode" +msgstr "Mode de désentrelacement" -#: src/libvlc.h:262 -msgid "Clock reference average counter" +#: src/libvlc-module.c:467 +msgid "Deinterlace method to use for video processing." msgstr "" +"Sélectionnez la méthode de désentrelacement à utiliser pour le traitement de " +"la vidéo." -#: src/libvlc.h:264 -msgid "" -"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " -"to 10000." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:473 modules/video_filter/deinterlace.c:131 +msgid "Discard" +msgstr "Négliger" -#: src/libvlc.h:267 -msgid "Server port" -msgstr "Port du serveur" +#: src/libvlc-module.c:473 modules/video_filter/deinterlace.c:131 +msgid "Blend" +msgstr "Fondu" -#: src/libvlc.h:269 -msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234." -msgstr "" -"Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi " -"1234." +#: src/libvlc-module.c:473 modules/video_filter/deinterlace.c:131 +msgid "Mean" +msgstr "Moyenne" -#: src/libvlc.h:271 -msgid "MTU of the network interface" -msgstr "MTU de l'interface réseau" +#: src/libvlc-module.c:473 modules/video_filter/deinterlace.c:131 +msgid "Bob" +msgstr "Bob" -#: src/libvlc.h:273 -msgid "" -"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is " -"usually 1500." -msgstr "" -"Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur " -"l'Ethernet, elle est généralement de 1500 octets." +#: src/libvlc-module.c:474 modules/video_filter/deinterlace.c:131 +msgid "Linear" +msgstr "Linéaire" + +#: src/libvlc-module.c:482 +msgid "Disable screensaver" +msgstr "Désactiver l’économiseur d’écran" + +#: src/libvlc-module.c:483 +msgid "Disable the screensaver during video playback." +msgstr "Désactiver l’économiseur d’écran pendant la lecture" -#: src/libvlc.h:276 -msgid "Network interface address" -msgstr "Adresse de l'interface réseau" +#: src/libvlc-module.c:485 +msgid "Inhibit the power management daemon during playback" +msgstr "Désactiver le gestionnaire d’énergie pendant la lecture" -#: src/libvlc.h:278 +#: src/libvlc-module.c:486 msgid "" -"If you have several interfaces on your machine and use the multicast " -"solution, you will probably have to indicate the IP address of your " -"multicasting interface here." +"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " +"computer being suspended because of inactivity." msgstr "" -"Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le " -"multicast, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP de l'interface " -"que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast." +"Désactiver le gestionnaire d’énergie pendant la lecture, pour éviter que " +"l’ordinateur soit mis en veille pour cause d’inactivité." -#: src/libvlc.h:282 -msgid "Time to live" -msgstr "TTL" +#: src/libvlc-module.c:489 +msgid "Window decorations" +msgstr "Décorations de fenêtres" -#: src/libvlc.h:284 +#: src/libvlc-module.c:491 msgid "" -"Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream " -"output." -msgstr "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output" +"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " +"giving a \"minimal\" window." +msgstr "" +"Ne pas créer de cadre autour de la fenêtre, si possible. Ceci permet d’avoir " +"une fenêtre \"minimale\"." -#: src/libvlc.h:287 -msgid "Choose program (SID)" -msgstr "Choisir le programme (SID)" +#: src/libvlc-module.c:494 +msgid "Video output filter module" +msgstr "Module de filtre de sortie vidéo" -#: src/libvlc.h:289 -msgid "Choose the program to select by giving its Service ID." -msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID." +#: src/libvlc-module.c:496 +msgid "This adds video output filters like clone or wall" +msgstr "Ajouter des filtres de sorie vidéo comme clone ou mur" -#: src/libvlc.h:291 -msgid "Choose audio" -msgstr "Choisir la piste audio" +#: src/libvlc-module.c:498 +msgid "Video filter module" +msgstr "Module de filtre vidéo" -#: src/libvlc.h:293 +#: src/libvlc-module.c:500 msgid "" -"Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)" +"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " +"instance deinterlacing, or distortthe video." msgstr "" -"Indiquez le type d'audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD." +"Ajouter des filtres de post-traitement pour améliorer la qualité de l’image, " +"par exemple du désentrelacement, ou pour dupliquer ou déformer la fenêtre " +"vidéo." -#: src/libvlc.h:296 -msgid "Choose channel" -msgstr "Choisir le canal réseau" +#: src/libvlc-module.c:504 +msgid "Video snapshot directory (or filename)" +msgstr "Dossier des captures" -#: src/libvlc.h:298 -msgid "" -"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 " -"to n)." -msgstr "" -"Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un " -"DVD (de 1 à n)." +#: src/libvlc-module.c:506 +msgid "Directory where the video snapshots will be stored." +msgstr "Dossier où les captures d’écran seront stockées." -#: src/libvlc.h:301 -msgid "Choose subtitles track" -msgstr "Choisir la piste de sous-titres" +#: src/libvlc-module.c:508 src/libvlc-module.c:510 +msgid "Video snapshot file prefix" +msgstr "Préfix des captures d’écran" -#: src/libvlc.h:303 -msgid "" -"Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)." -msgstr "" -"Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par " -"défaut dans un DVD (de 1 à n)." +#: src/libvlc-module.c:512 +msgid "Video snapshot format" +msgstr "Format des captures d’écran" -#: src/libvlc.h:306 -msgid "Autodetect subtitle files" -msgstr "Autodetecte le fichier de sous-titres" +#: src/libvlc-module.c:514 +msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" +msgstr "Format d’image à utiliser pour stocker les captures d’écran." -#: src/libvlc.h:311 -msgid "Subtitle autodection fuzziness" -msgstr "Option d'autodétection des sous-titres" +#: src/libvlc-module.c:516 +msgid "Display video snapshot preview" +msgstr "Prévisualisation de la capture" -#: src/libvlc.h:321 -msgid "Use subtitle file" -msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres" +#: src/libvlc-module.c:518 +msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." +msgstr "Afficher une pré-visualisation de la capture d’écran sur la vidéo." -#: src/libvlc.h:326 -msgid "DVD device" -msgstr "Périphérique DVD" +#: src/libvlc-module.c:520 +msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" +msgstr "Utiliser une numérotation séquentielle au lieu de la date et l’heure" -#: src/libvlc.h:329 -msgid "" -"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " -"the drive letter (eg D:)" +#: src/libvlc-module.c:522 +msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" -"Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez " -"pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)" +"Utiliser une numérotation séquentielle au lieu de la date et l’heure pour " +"enregistrer les captures d’écran" -#: src/libvlc.h:333 -msgid "This is the default DVD device to use." -msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut." - -#: src/libvlc.h:336 -msgid "VCD device" -msgstr "Périphérique VCD" +#: src/libvlc-module.c:524 +msgid "Video snapshot width" +msgstr "Largeur des captures d’écran" -#: src/libvlc.h:339 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:526 msgid "" -"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " -"scan for a suitable CD-ROM device." +"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " +"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" -"Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne " -"spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même." - -#: src/libvlc.h:343 -msgid "This is the default VCD device to use." -msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut." +"Forcer la largeur de la capture d’écran. Par défaut, la largeur est " +"conservée (-1). La valeur 0 redimensionnera en conservant les proportions." -#: src/libvlc.h:346 -#, fuzzy -msgid "CD Audio device" -msgstr "Périphérique audio" +#: src/libvlc-module.c:530 +msgid "Video snapshot height" +msgstr "Hauteur des captures d’écran" -#: src/libvlc.h:349 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:532 msgid "" -"This is the default CD Audio device to use. If you don't specify anything, " -"we'll scan for a suitable CD-ROM device." +"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " +"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " +"ratio." msgstr "" -"Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne " -"spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même." - -#: src/libvlc.h:353 -#, fuzzy -msgid "This is the default CD Audio device to use." -msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut." +"Forcer la hauteur de la capture d’écran. Par défaut, la hauteur est " +"conservée (-1). La valeur 0 redimensionnera en conservant les proportions." -#: src/libvlc.h:356 modules/gui/wxwindows/open.cpp:555 -msgid "Force IPv6" -msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6" +#: src/libvlc-module.c:536 +msgid "Video cropping" +msgstr "Rognage" -#: src/libvlc.h:358 +#: src/libvlc-module.c:538 msgid "" -"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP " -"connections." +"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " +"16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" -"Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les " -"connexions UDP et HTTP." +"Forcer un format de rognage de la vidéo. Les formats acceptés sont du type x:" +"y (4:3, 16:9, ...) exprimant l’aspect global de l’image." -#: src/libvlc.h:361 -msgid "Force IPv4" -msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4" +#: src/libvlc-module.c:542 +msgid "Source aspect ratio" +msgstr "Format d’écran de la source" -#: src/libvlc.h:363 +#: src/libvlc-module.c:544 msgid "" -"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP " -"connections." +"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " +"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " +"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" +"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " +"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" -"Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les " -"connexions UDP et HTTP." +"Forcer le format d’écran de la source. Par exemple, certains DVD prétendent " +"être 16:9 alors qu’ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice à VLC " +"lorsque le film ne dispose pas d’information de format d’écran. Les formats " +"acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur décimale " +"(1,25, 1,3333, etc.)." -#: src/libvlc.h:367 -msgid "" -"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " -"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " -"can break playback of all your streams." +#: src/libvlc-module.c:551 +msgid "Video Auto Scaling" +msgstr "Dimensionnement vidéo auto" + +#: src/libvlc-module.c:553 +msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "" -"Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC " -"sélectionne ses codecs. Seuls les utilisateurs avançés devraient modifier " -"cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux." +"Laissez la vidéo changer de taille pour une fenêtre donnée ou pour le plein " +"écran." -#: src/libvlc.h:371 -msgid "Choose preferred codecs list" -msgstr "Liste de codecs préférés" +#: src/libvlc-module.c:555 +msgid "Video scaling factor" +msgstr "Facteur de redimensionnement vidéo" -#: src/libvlc.h:373 +#: src/libvlc-module.c:557 msgid "" -"This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. " -"For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying " -"the other ones." +"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" +"Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" -"Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par " -"exemple, si vous mettez 'dummy,a52', VLC essaiera les décodeurs dummy et a52 " -"avant d'essayer les autres." +"Facteur d'échelle si mise à l'échelle automatique inhibée.\n" +"Par défaut à 1.0 (taille vidéo originale)." -#: src/libvlc.h:377 -msgid "Choose preferred encoders list" -msgstr "Liste de codecs préférés" +#: src/libvlc-module.c:560 +msgid "Custom crop ratios list" +msgstr "Liste des rognages personnalisés" -#: src/libvlc.h:379 +#: src/libvlc-module.c:562 msgid "" -"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority" +"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " +"crop ratios list." msgstr "" -"Ceci permet de choisir une liste d'encodeurs que VLC choisira en priorité" +"Liste des rognages (séparés par des virgules) qui seront ajoutés à la liste " +"des rognages de l'interface." + +#: src/libvlc-module.c:565 +msgid "Custom aspect ratios list" +msgstr "Liste de formats d'écran personnalisés" -#: src/libvlc.h:383 +#: src/libvlc-module.c:567 msgid "" -"These options allow you to set default global options for the stream output " -"subsystem." +"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " +"aspect ratio list." msgstr "" -"Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le " -"stream output." +"Liste de formats d'écran (séparés par des virgules) qui seront ajoutés à la " +"liste des formats d'écran de l'interface." -#: src/libvlc.h:386 -msgid "Choose a stream output" -msgstr "Choisir un flux de sortie" +#: src/libvlc-module.c:570 +msgid "Fix HDTV height" +msgstr "Corrige la hauteur HDTV" -#: src/libvlc.h:388 -msgid "Empty if no stream output." -msgstr "Vide si le flux de sortie n'est pas utilisé." - -#: src/libvlc.h:390 -msgid "Enable streaming of all ES" -msgstr "" - -#: src/libvlc.h:392 -msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)" +#: src/libvlc-module.c:572 +msgid "" +"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " +"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " +"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" -"Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et " -"sous-titres)" - -#: src/libvlc.h:394 -msgid "Display while streaming" -msgstr "Afficher pendant la diffusion" +"Cette option permet une gestion correcte du format vidéo HDTV-1080 même si " +"un encodeur défectueux fixe une hauteur incorrecte de 1088 lignes. Veuillez " +"ne désactiver cette option que si votre vidéo est dans un format non-" +"standard nécessitant les 1088 lignes." -#: src/libvlc.h:396 -msgid "This allows you to play the stream while streaming it." -msgstr "Ceci vous permet d'afficher le flux pendant la diffusion." +#: src/libvlc-module.c:577 +msgid "Monitor pixel aspect ratio" +msgstr "Format des pixels de l’écran" -#: src/libvlc.h:398 -msgid "Enable video stream output" -msgstr "Activer le flux de sortie vidéo" - -#: src/libvlc.h:400 src/libvlc.h:405 +#: src/libvlc-module.c:579 msgid "" -"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the " -"stream output facility when this last one is enabled." +"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " +"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " +"order to keep proportions." msgstr "" -"Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le " -"flux de sortie lorsqu'il est disponible." - -#: src/libvlc.h:403 -msgid "Enable audio stream output" -msgstr "Activer le flux de sortie audio" +"Forcer l’aspect de l’écran. La plupart des écrans utilisent des pixels " +"carrés (1:1). Si vous avez un écran 16:9, vous devrez peut-être utiliser 4:3 " +"afin de préserver les proportions." -#: src/libvlc.h:408 -msgid "Keep sout open" -msgstr "Garder le stream output actif" +#: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 +msgid "Skip frames" +msgstr "Sauter des images" -#: src/libvlc.h:410 +#: src/libvlc-module.c:585 msgid "" -"This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist " -"item (automatically insert gather stream_out if not specified)" +"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " +"computer is not powerful enough" msgstr "" -"Ceci permet de garder une instance unique du stream output tout au long de " -"la lecture de la liste de lecture (insère automatiquement 'gather " -"stream_out' si non spécifié)." +"Ceci active la suppression d’images sur les flux MPEG-2. La suppression " +"d’images se produit lorsque votre ordinateur n’est pas assez puissant." -#: src/libvlc.h:414 -msgid "Choose preferred packetizer list" -msgstr "Liste des empaqueteurs préférés" +#: src/libvlc-module.c:588 +msgid "Drop late frames" +msgstr "Suppression des images en retard" -#: src/libvlc.h:416 +#: src/libvlc-module.c:590 msgid "" -"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." +"This drops frames that are late (arrive to the video output after their " +"intended display date)." msgstr "" -"Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses " -"empaqueteurs." +"Supprimer les images en retard (qui arrivent à la sortie vidéo après la date " +"à laquelle elles auraient dû être affichées)." -#: src/libvlc.h:419 -msgid "Mux module" -msgstr "Module de multiplexage" +#: src/libvlc-module.c:593 +msgid "Quiet synchro" +msgstr "Synchronisation silencieuse" -#: src/libvlc.h:421 -msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" +#: src/libvlc-module.c:595 +msgid "" +"This avoids flooding the message log with debug output from the video output " +"synchronization mechanism." msgstr "" -"Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les " -"modules de multiplexage" +"Activez cette option pour éviter que de nombreux messages de synchronisation " +"vidéo n’apparaissent dans le journal." -#: src/libvlc.h:423 -msgid "Access output module" -msgstr "Module de sortie" +#: src/libvlc-module.c:598 src/libvlc-module.c:602 +msgid "Key press events" +msgstr "Évén. clavier" -#: src/libvlc.h:425 -msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" +#: src/libvlc-module.c:600 +msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "" -"Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les " -"modules d'accès à la sortie du flux de sortie" +"Ceci permet la gestion des raccourcis clavier depuis la fenêtre vidéo (plein " +"écran)." + +#: src/libvlc-module.c:604 +msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." +msgstr "Ceci permet la gestion des clics souris sur la vidéo." -#: src/libvlc.h:428 +#: src/libvlc-module.c:612 msgid "" -"These options allow you to enable special CPU optimizations.\n" -"You should always leave all these enabled." +"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " +"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " +"channel." msgstr "" -"Ces options permettent d'activer les optimisations processeur.\n" -"Il est conseillé de toujours laisser ces options activées." +"Ces options vous permettent de configurer les modules d’entrée (comme les " +"périphériques DVD ou VCD), ainsi que l’interface réseau, ou le canal de sous-" +"titres." -#: src/libvlc.h:431 -msgid "Enable CPU MMX support" -msgstr "Activer le support MMX du processeur" +#: src/libvlc-module.c:616 +msgid "Clock reference average counter" +msgstr "Compteur moyen de référence de l’horloge" -#: src/libvlc.h:433 +#: src/libvlc-module.c:618 msgid "" -"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " -"of them." +"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " +"to 10000." msgstr "" -"Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX, VLC peut en " -"profiter." +"Lors de l’utilisation de l’entrée PVR ou de toute autre source très " +"irrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000." -#: src/libvlc.h:436 -msgid "Enable CPU 3D Now! support" -msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur" +#: src/libvlc-module.c:621 +msgid "Clock synchronisation" +msgstr "Synchronisation de l’horloge" -#: src/libvlc.h:438 +#: src/libvlc-module.c:623 msgid "" -"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " -"advantage of them." +"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " +"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" -"Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en " -"profiter." +"Cette option vous permet d’activer ou de désactiver le méchanisme de " +"synchronisation d’horloge pour les sources temps-réel. Utilisez ceci si vous " +"avez des problèmes de lecture sur des flux réseau." -#: src/libvlc.h:441 -msgid "Enable CPU MMX EXT support" -msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur" +#: src/libvlc-module.c:627 modules/control/netsync.c:77 +msgid "Network synchronisation" +msgstr "Synchronisation réseau" -#: src/libvlc.h:443 +#: src/libvlc-module.c:628 msgid "" -"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en " -"profiter." +"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " +"detailed settings are available in Advanced / Network Sync." +msgstr "" +"Synchroniser les horloges du serveur et des clients. Les réglages détaillés " +"sont dans Avancé / Synchronisation" + +#: src/libvlc-module.c:634 src/video_output/vout_intf.c:102 +#: src/video_output/vout_intf.c:120 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:231 +#: modules/audio_output/alsa.c:103 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:534 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:768 modules/gui/macosx/vout.m:217 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:597 +#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 +#: modules/video_filter/rss.c:183 modules/video_output/msw/directx.c:165 +msgid "Default" +msgstr "Prédéfini(e)" -#: src/libvlc.h:446 -msgid "Enable CPU SSE support" -msgstr "Activer le support SSE du processeur" +#: src/libvlc-module.c:634 modules/gui/macosx/equalizer.m:149 +#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354 +msgid "Enable" +msgstr "Activer" -#: src/libvlc.h:448 -msgid "" -"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " -"of them." +#: src/libvlc-module.c:636 modules/misc/notify/growl_udp.c:66 +msgid "UDP port" +msgstr "Port UDP" + +#: src/libvlc-module.c:638 +msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "" -"Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions SSE, VLC peut en " -"profiter." +"Port utilisé par défaut pour les flux UDP. Le port par défaut est 1234." -#: src/libvlc.h:451 -msgid "Enable CPU AltiVec support" -msgstr "Activer le support AltiVec du processeur" +#: src/libvlc-module.c:640 +msgid "MTU of the network interface" +msgstr "MTU de l’interface réseau" -#: src/libvlc.h:453 +#: src/libvlc-module.c:642 msgid "" -"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " -"advantage of them." +"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " +"over the network (in bytes)." msgstr "" -"Si votre processeur reconnaît le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en " -"profiter." +"Taille maximale (en ottets )des paquets pouvant être transmis sur le réseau. " +"En Ethernet, elle est généralement de 1500 octets." + +#: src/libvlc-module.c:647 modules/stream_out/rtp.c:121 +msgid "Hop limit (TTL)" +msgstr "Temps de vie (TTL)" -#: src/libvlc.h:457 +#: src/libvlc-module.c:649 modules/stream_out/rtp.c:123 msgid "" -"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " -"overriden in the playlist dialog box." +"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " +"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" +"in default)." msgstr "" -"Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines " -"options de la fenêtre de la liste de lecture ont priorité sur ces options." +"Temps de vie (TTL) des paquets multicast envoyés par le flux de sortie (la " +"valeur par défaut, -1, signifie que le choix sera laissé au système " +"d’exploitation)." -#: src/libvlc.h:460 -msgid "Play files randomly forever" -msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire" +#: src/libvlc-module.c:653 +msgid "Multicast output interface" +msgstr "Interface de sortie multicast" -#: src/libvlc.h:462 -msgid "" -"When selected, VLC will randomly play files in the playlist until " -"interrupted." +#: src/libvlc-module.c:655 +msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" -"Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans " -"un ordre aléatoire jusqu'à l'interruption." +"Indiquez l’interface de sortie multicast IPv6. Ce réglage passe outre la " +"table de routage." -#: src/libvlc.h:465 -msgid "Loop playlist on end" -msgstr "Boucler en fin de liste de lecture" +#: src/libvlc-module.c:657 +msgid "IPv4 multicast output interface address" +msgstr "Adresse IPv4 de l’interface de sortie multicast" -#: src/libvlc.h:467 +#: src/libvlc-module.c:659 msgid "" -"If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this " -"option." +"IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing " +"table." msgstr "" -"Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment." +"Indiquez l’adresse IPv4 de l’interface de sortie multicast Ce réglage passe " +"outre la table de routage." -#: src/libvlc.h:470 -msgid "Repeat the current playlistitem" -msgstr "Répête l'élément actif de la liste de lecture" +#: src/libvlc-module.c:662 +msgid "DiffServ Code Point" +msgstr "DiffServ Code Point" -#: src/libvlc.h:472 +#: src/libvlc-module.c:663 msgid "" -"When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and " -"over again." +"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " +"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" -"Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l'élément actif de la " -"liste de lecture" +"Differentiated Services Code Point pour les flux UDP sortant (ou type de " +"service IPv4, ou classe de trafic IPv6). Cette valeur est utilisée pour la " +"qualité de service du réseau." -#: src/libvlc.h:476 +#: src/libvlc-module.c:669 msgid "" -"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " -"you really know what you are doing." +"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " +"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" -"Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez " -"pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites." - -#: src/libvlc.h:479 -msgid "Memory copy module" -msgstr "Module de copie mémoire" +"Choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID. N’utilisez " +"cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel qu’un flux DVB, par " +"exemple)." -#: src/libvlc.h:481 +#: src/libvlc-module.c:675 msgid "" -"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " -"select the fastest one supported by your hardware." +"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " +"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " +"(like DVB streams for example)." msgstr "" -"Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut " -"VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur." +"Choisir les programmes à sélectionner en donnant une liste de Service IDs, " +"séparés par des virgules. N’utilisez cette option que pour lire un flux " +"multiprogramme (tel qu’un flux DVB, par exemple)." -#: src/libvlc.h:484 -msgid "Access module" -msgstr "Module d'accès" +#: src/libvlc-module.c:681 +msgid "Audio track" +msgstr "Piste audio" -#: src/libvlc.h:486 -msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules" -msgstr "" -"Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les " -"modules d'accès au flux" +#: src/libvlc-module.c:683 +msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." +msgstr "Numéro de flux du canal audio à utiliser (de 0 à n)." -#: src/libvlc.h:488 -msgid "Demux module" -msgstr "Module de démultiplexage" +#: src/libvlc-module.c:686 +msgid "Subtitles track" +msgstr "Piste de sous-titres" -#: src/libvlc.h:490 -msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules" -msgstr "" -"Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les " -"modules de démultiplexage" +#: src/libvlc-module.c:688 +msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." +msgstr "Numéro de flux du canal de sous-titres à utiliser (de 0 à n)." -#: src/libvlc.h:492 -msgid "Allow VLC to run with a real-time priority" -msgstr "Permet à VLC de s'exécuter avec une priorité temps-réel" +#: src/libvlc-module.c:691 +msgid "Audio language" +msgstr "Langue audio" -#: src/libvlc.h:494 +#: src/libvlc-module.c:693 msgid "" -"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " -"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " -"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " -"only activate this if you know what you're doing." -msgstr "" -"Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, " -"plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre " -"système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si " -"vous savez parfaitement ce que vous faites." - -#: src/libvlc.h:500 src/libvlc.h:501 -msgid "Minimize number of threads needed to run VLC" +"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " +"letter country code)." msgstr "" +"Langue du canal audio que vous souhaitez utiliser (séparé par des virgules, " +"codes de pays à deux ou trois lettres)." -#: src/libvlc.h:503 -msgid "Allow only one running instance of VLC" -msgstr "N'autorise qu'une seule instance de VLC" +#: src/libvlc-module.c:696 +msgid "Subtitle language" +msgstr "Langue des sous-titres" -#: src/libvlc.h:505 +#: src/libvlc-module.c:698 msgid "" -"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " -"instance if you associated VLC with some media types and you don't want a " -"new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " -"explorer. This option will allow you to play the file with the already " -"running instance or enqueue it." +"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " +"three letters country code)." msgstr "" -"N'autoriser le lancement que d'une seule instance de VLC peut parfois être " -"utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et " -"que vous ne désirez pas qu'une nouvelle instance de VLC s'ouvre à chaque " -"fois que vous double-cliquez sur un fichier de l'explorateur. Cette option " -"vous permettra de jouer le fichier avec l'instance en cours ou de le mettre " -"à le file." +"Langue de la piste de sous-titres que vous souhaitez utiliser (séparé par " +"des virgules, codes de pays à deux ou trois lettres)." -#: src/libvlc.h:511 -msgid "Increase the priority of the process" -msgstr "Augmente la priorité du processus" +#: src/libvlc-module.c:702 +msgid "Audio track ID" +msgstr "ID de la piste audio" -#: src/libvlc.h:513 -msgid "" -"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " -"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " -"could otherwise take too much processor time.\n" -"However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all " -"the processor time and render the whole system unresponsive which might " -"require a reboot of your machine." -msgstr "" -"Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant " -"donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d'autres " -"applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n" -"Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bugs), VLC pourrait " -"prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui " -"pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine." - -#: src/libvlc.h:520 -msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" -msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)" - -#: src/libvlc.h:522 -msgid "" -"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " -"to correctely implement condition variables. You can also use the faster " -"Win9x implementation but you might experience problems with it." -msgstr "" -"Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des " -"mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec " -"laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes." - -#: src/libvlc.h:527 -msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" -msgstr "" -"Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X " -"(développeursseulement)" - -#: src/libvlc.h:530 -msgid "" -"On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables " -"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " -"to happen). However it is possible to use slower alternatives which should " -"be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is " -"the default and the fastest), 1 and 2." -msgstr "" -"Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte " -"des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se " -"produire). Il est toutefois possible d'utiliser des alternatives plus lentes " -"qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre " -"l'implémentation 0 (par défaut, la plus rapide), 1 et 2." - -#: src/libvlc.h:540 src/video_output/video_output.c:413 -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1182 modules/gui/macosx/applescript.m:122 -#: modules/gui/macosx/controls.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:442 -#: modules/gui/macosx/intf.m:510 -msgid "Fullscreen" -msgstr "Plein écran" +#: src/libvlc-module.c:704 +msgid "Stream ID of the audio track to use." +msgstr "Identifiant du canal audio à utiliser (de 0 à n)." -#: src/libvlc.h:541 -msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state" -msgstr "" -"Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer en plein écran" +#: src/libvlc-module.c:706 +msgid "Subtitles track ID" +msgstr "ID de la piste de sous-titres" -#: src/libvlc.h:542 -msgid "Play/Pause" -msgstr "Lecture/Pause" +#: src/libvlc-module.c:708 +msgid "Stream ID of the subtitle track to use." +msgstr "Identifiant du canal de sous-titres à utiliser (de 0 à n)." -#: src/libvlc.h:543 -msgid "Select the hotkey to use to swap paused state" -msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire pause" +#: src/libvlc-module.c:710 +msgid "Input repetitions" +msgstr "Répétitions de l’entrée" -#: src/libvlc.h:544 -msgid "Pause only" -msgstr "Pause seulement" +#: src/libvlc-module.c:712 +msgid "Number of time the same input will be repeated" +msgstr "Nombre de fois où la même entrée sera répétée" -#: src/libvlc.h:545 -msgid "Select the hotkey to use to pause" -msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire pause" +#: src/libvlc-module.c:714 +msgid "Start time" +msgstr "Temps de début" -#: src/libvlc.h:546 -msgid "Play only" -msgstr "Jouer seulement" +#: src/libvlc-module.c:716 +msgid "The stream will start at this position (in seconds)." +msgstr "Le flux commencera à cette position, en secondes." -#: src/libvlc.h:547 -msgid "Select the hotkey to use to play" -msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour jouer" +#: src/libvlc-module.c:718 +msgid "Stop time" +msgstr "Temps d’arrêt" -#: src/libvlc.h:548 modules/gui/macosx/controls.m:111 -#: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:476 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429 -msgid "Faster" -msgstr "Accélérer" +#: src/libvlc-module.c:720 +msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." +msgstr "Le flux s’arrêtera à cette position, en secondes." -#: src/libvlc.h:549 -msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback" -msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour l'avance rapide" +#: src/libvlc-module.c:722 +msgid "Run time" +msgstr "Temps de lecture" -#: src/libvlc.h:550 modules/gui/macosx/controls.m:126 -#: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:477 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427 -msgid "Slower" -msgstr "Ralentir" - -#: src/libvlc.h:551 -msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback" -msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour le ralenti" - -#: src/libvlc.h:552 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:153 -#: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:441 -#: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:541 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425 -msgid "Next" -msgstr "Suivant" +#: src/libvlc-module.c:724 +msgid "The stream will run this duration (in seconds)." +msgstr "Le flux sera joué pendant tant de secondes." -#: src/libvlc.h:553 -msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist" -msgstr "" -"Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer à l'élément " -"suivant de la liste de lecture" +#: src/libvlc-module.c:726 +msgid "Fast seek" +msgstr "Avance rapide" -#: src/libvlc.h:554 modules/gui/macosx/controls.m:140 -#: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:436 -#: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/intf.m:542 -msgid "Previous" -msgstr "Précédent" +#: src/libvlc-module.c:728 +msgid "Favor speed over precision while seeking" +msgstr "Favoriser la vitesse à la précision lors de la recherche" -#: src/libvlc.h:555 -msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist" -msgstr "" -"Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour passer à l'élément " -"précédent de la liste de lecture" +#: src/libvlc-module.c:730 +msgid "Playback speed" +msgstr "Vitesse de lecture" -#: src/libvlc.h:556 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95 -#: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:439 -#: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:540 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:271 modules/gui/pda/pda_interface.c:272 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:415 -msgid "Stop" -msgstr "Stop" +#: src/libvlc-module.c:732 +msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." +msgstr "Ceci définit la vitesse de lecture (la vitesse nominale est 1.0)." -#: src/libvlc.h:557 -msgid "Select the hotkey to stop the playback" +#: src/libvlc-module.c:734 +msgid "Input list" +msgstr "Liste des entrées" + +#: src/libvlc-module.c:736 +msgid "" +"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " +"together after the normal one." msgstr "" -"Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour arrêter la lecture" +"Ceci vous permet de spécifier une liste de flux à lire, séparés par des " +"virgules. Les flux seront lus les uns à la suite des autres." -#: src/libvlc.h:558 modules/gui/macosx/intf.m:444 -msgid "Position" -msgstr "Position" +#: src/libvlc-module.c:739 +msgid "Input slave (experimental)" +msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)" -#: src/libvlc.h:559 -#, fuzzy -msgid "Select the hotkey to display the position" -msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour quitter VLC" +#: src/libvlc-module.c:741 +msgid "" +"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " +"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " +"inputs." +msgstr "" +"Lire plusieurs fichiers en même temps. Cette fonctionnalité est " +"expérimentale, tous les formats ne sont pas supportés. Utilisez une liste de " +"flux séparés par des \"#\"" -#: src/libvlc.h:561 -msgid "Jump backward 10 seconds" -msgstr "Saut en arrière de 10 secondes" +#: src/libvlc-module.c:745 +msgid "Bookmarks list for a stream" +msgstr "Liste des signets pour un flux" -#: src/libvlc.h:562 -msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds" +#: src/libvlc-module.c:747 +msgid "" +"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " +"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," +"{...}\"" msgstr "" -"Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en " -"arrière de 10 secondes" +"Liste de signets pour un flux sous la forme « {name=nom-du-signet,time=date-" +"facultative,bytes=position-facultative-en-octets},{…} »." -#: src/libvlc.h:564 -msgid "Jump backward 1 minute" -msgstr "Saut en arrière d'1 minute" +#: src/libvlc-module.c:751 +msgid "Record directory or filename" +msgstr "Dossier des captures" -#: src/libvlc.h:565 -msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute" -msgstr "" -"Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en " -"arrière d'1 minute." +#: src/libvlc-module.c:753 +msgid "Directory or filename where the records will be stored" +msgstr "Dossier de sauvegarde de l’enregistrement." -#: src/libvlc.h:566 -msgid "Jump backward 5 minutes" -msgstr "Saut en arrière de 5 minutes" +#: src/libvlc-module.c:755 +msgid "Prefer native stream recording" +msgstr "Préférer l'enregistrement natif des flux" -#: src/libvlc.h:567 -msgid "Select the hotkey to jump backward by 5 minutes" +#: src/libvlc-module.c:757 +msgid "" +"When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream " +"output module" msgstr "" -"Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en " -"arrière de 5 minutes" +"Quand c'est possible, le flux d'entrée sera enregistré plutôt que d'utiliser " +"le module de sortie de flux" -#: src/libvlc.h:568 -msgid "Jump forward 10 seconds" -msgstr "Saut en avant de 10 secondes" +#: src/libvlc-module.c:760 +msgid "Timeshift directory" +msgstr "Dossier temporaire pour le différé" -#: src/libvlc.h:569 -msgid "Select the hotkey to jump forward by 10 seconds" -msgstr "" -"Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en avant " -"de 10 secondes" +#: src/libvlc-module.c:762 +msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." +msgstr "Dossier utilisé pour stocker les fichiers temporaires du différé" -#: src/libvlc.h:571 -msgid "Jump forward 1 minute" -msgstr "Saut en avant d'1 minute" +#: src/libvlc-module.c:764 +msgid "Timeshift granularity" +msgstr "Granularité en différé" -#: src/libvlc.h:572 -msgid "Select the hotkey to jump forward by 1 minute" +#: src/libvlc-module.c:766 +msgid "" +"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " +"to store the timeshifted streams." msgstr "" -"Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en avant " -"de 10 secondes" +"Taille des fichiers temporaires à utiliser pour stocker le flux différé." -#: src/libvlc.h:574 -msgid "Jump forward 5 minutes" -msgstr "Saut en avant de 5 minutes" +#: src/libvlc-module.c:771 +msgid "" +"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " +"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " +"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " +"section. You can also set many miscellaneous subpictures options." +msgstr "" +"Cest options vous permettent de régler le système d’incrustations. Vous " +"pouvez par exemple activer des filtres de génération d’incrustations (logo, " +"texte, heure…). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section " +"« subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers " +"ici." + +#: src/libvlc-module.c:777 +msgid "Force subtitle position" +msgstr "Forcer la position des sous-titres" -#: src/libvlc.h:575 -msgid "Select the hotkey to jump forward by 5 minutes" +#: src/libvlc-module.c:779 +msgid "" +"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " +"over the movie. Try several positions." msgstr "" -"Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour faire un saut en avant " -"de 10 secondes" +"Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de " +"les avoir en surimpression. Essayez différentes positions." -#: src/libvlc.h:577 modules/control/hotkeys.c:235 -#: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253 -msgid "Quit" -msgstr "Quitter" +#: src/libvlc-module.c:782 +msgid "Enable sub-pictures" +msgstr "Incrustations" -#: src/libvlc.h:578 -msgid "Select the hotkey to quit the application" -msgstr "Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour quitter VLC" +#: src/libvlc-module.c:784 +msgid "You can completely disable the sub-picture processing." +msgstr "" +"Il est possible de désactiver totalement la possibilité d’ajouter des " +"incrustations." -#: src/libvlc.h:579 -msgid "Navigate up" -msgstr "Aller vers le haut" +#: src/libvlc-module.c:786 src/libvlc-module.c:1739 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222 +msgid "On Screen Display" +msgstr "Affichage à l’écran (OSD)" -#: src/libvlc.h:580 -msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus" +#: src/libvlc-module.c:788 +msgid "" +"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " +"Display)." msgstr "" -"Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers le haut " -"dans les menus DVD" +"VLC peut incruster des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est " +"appelée OSD (On Screen Display)." -#: src/libvlc.h:581 -msgid "Navigate down" -msgstr "Aller vers le bas" +#: src/libvlc-module.c:791 +msgid "Text rendering module" +msgstr "Module de rendu du texte" -#: src/libvlc.h:582 -msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus" +#: src/libvlc-module.c:793 +msgid "" +"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " +"instance." msgstr "" -"Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers le bas dans " -"les menus DVD" +"Normalement VLC utilise Freetype pour le rendu du texte mais cette option " +"vous laisse la possibilité d’utiliser SVG par exemple." -#: src/libvlc.h:583 -msgid "Navigate left" -msgstr "Aller vers la gauche" +#: src/libvlc-module.c:795 +msgid "Subpictures filter module" +msgstr "Module d’incrustations" -#: src/libvlc.h:584 -msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus" +#: src/libvlc-module.c:797 +msgid "" +"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " +"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" -"Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers la gauche " -"dans les menus DVD" +"Ajouter des « filtres d’incrustations ». Ces filtres ajoutent des images ou " +"du texte sur la vidéo (tels qu’un logo, du texte,…)." -#: src/libvlc.h:585 -msgid "Navigate right" -msgstr "Aller vers la droite" +#: src/libvlc-module.c:800 +msgid "Autodetect subtitle files" +msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres" -#: src/libvlc.h:586 -msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus" +#: src/libvlc-module.c:802 +msgid "" +"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " +"(based on the filename of the movie)." msgstr "" -"Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour aller vers la droite " -"dans les menus DVD" +"Détecter automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n’est spécifié." -#: src/libvlc.h:587 -msgid "Activate" -msgstr "Activer" +#: src/libvlc-module.c:805 +msgid "Subtitle autodetection fuzziness" +msgstr "Tolérance d’autodétection des sous-titres" -#: src/libvlc.h:588 -msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus" +#: src/libvlc-module.c:807 +msgid "" +"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " +"Options are:\n" +"0 = no subtitles autodetected\n" +"1 = any subtitle file\n" +"2 = any subtitle file containing the movie name\n" +"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" +"4 = subtitle file matching the movie name exactly" +msgstr "" +"Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-" +"titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n" +"0 = pas d’autodétection des sous-titres\n" +"1 = n’importe quel fichier de sous-titres\n" +"2 = n’importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n" +"3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des " +"caractères supplémentaires\n" +"4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film" + +#: src/libvlc-module.c:815 +msgid "Subtitle autodetection paths" +msgstr "Dossiers des sous-titres" + +#: src/libvlc-module.c:817 +msgid "" +"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " +"found in the current directory." msgstr "" -"Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour activer la sélection " -"dans les menus DVD" +"Cherche un fichier de sous-titres dans ces dossiers si le fichier de sous-" +"titres n’a pas été trouvé dans le dossier du film." -#: src/libvlc.h:589 -msgid "Volume up" -msgstr "Augmenter le volume" +#: src/libvlc-module.c:820 +msgid "Use subtitle file" +msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres" -#: src/libvlc.h:590 -msgid "Select the key to turn up audio volume" +#: src/libvlc-module.c:822 +msgid "" +"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " +"subtitle file." msgstr "" -"Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour augmenter le volume" +"Charge ce fichier de sous-titres. À utiliser quand l’autodétection échoue." -#: src/libvlc.h:591 -msgid "Volume down" -msgstr "Baisser le volume" +#: src/libvlc-module.c:825 +msgid "DVD device" +msgstr "Périphérique DVD" -#: src/libvlc.h:592 -msgid "Select the key to turn down audio volume" +#: src/libvlc-module.c:828 +msgid "" +"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " +"the drive letter (eg. D:)" msgstr "" -"Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour baisser le volume" +"Spécifie le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N’oubliez " +"pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)" -#: src/libvlc.h:593 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:700 -#: modules/gui/macosx/intf.m:495 -msgid "Mute" -msgstr "Muet" +#: src/libvlc-module.c:832 +msgid "This is the default DVD device to use." +msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut." -#: src/libvlc.h:594 -#, fuzzy -msgid "Select the key to turn off audio volume" +#: src/libvlc-module.c:835 +msgid "VCD device" +msgstr "Périphérique VCD" + +#: src/libvlc-module.c:838 +msgid "" +"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " +"scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" -"Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour baisser le volume" +"Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne " +"spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même." -#: src/libvlc.h:595 -#, fuzzy -msgid "Play playlist bookmark 1" -msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture" +#: src/libvlc-module.c:842 +msgid "This is the default VCD device to use." +msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut." -#: src/libvlc.h:596 -#, fuzzy -msgid "Play playlist bookmark 2" -msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture" +#: src/libvlc-module.c:845 +msgid "Audio CD device" +msgstr "Lecteur de CD audio" -#: src/libvlc.h:597 -#, fuzzy -msgid "Play playlist bookmark 3" -msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture" +#: src/libvlc-module.c:848 +msgid "" +"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " +"we'll scan for a suitable CD-ROM device." +msgstr "" +"Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne " +"spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même." -#: src/libvlc.h:598 -#, fuzzy -msgid "Play playlist bookmark 4" -msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture" +#: src/libvlc-module.c:852 +msgid "This is the default Audio CD device to use." +msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut." -#: src/libvlc.h:599 -#, fuzzy -msgid "Play playlist bookmark 5" -msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture" +#: src/libvlc-module.c:855 +msgid "Force IPv6" +msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv6" -#: src/libvlc.h:600 -#, fuzzy -msgid "Play playlist bookmark 6" -msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture" +#: src/libvlc-module.c:857 +msgid "IPv6 will be used by default for all connections." +msgstr "Utiliser IPv6 par défaut pour toutes les connexions." -#: src/libvlc.h:601 -#, fuzzy -msgid "Play playlist bookmark 7" -msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture" +#: src/libvlc-module.c:859 +msgid "Force IPv4" +msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv4" -#: src/libvlc.h:602 -#, fuzzy -msgid "Play playlist bookmark 8" -msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture" +#: src/libvlc-module.c:861 +msgid "IPv4 will be used by default for all connections." +msgstr "Utiliser IPv4 par défaut pour toutes les connexions." -#: src/libvlc.h:603 -#, fuzzy -msgid "Play playlist bookmark 9" -msgstr "Joue l'élément courant de la liste de lecture" +#: src/libvlc-module.c:863 +msgid "TCP connection timeout" +msgstr "Temps d’expiration TCP" -#: src/libvlc.h:604 -msgid "Play playlist bookmark 10" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:865 +msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " +msgstr "Temps d’expiration par défaut des connexions TCP en millisecondes. " -#: src/libvlc.h:605 -#, fuzzy -msgid "Select the key to play this bookmark" +#: src/libvlc-module.c:867 +msgid "SOCKS server" +msgstr "serveur SOCKS" + +#: src/libvlc-module.c:869 +msgid "" +"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " +"used for all TCP connections" msgstr "" -"Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour arrêter la lecture" +"Serveur SOCKS à utiliser. Il doit être de la forme adresse:port . Il sera " +"utilisé pour toutes les connexions TCP." -#: src/libvlc.h:606 -#, fuzzy -msgid "Set playlist bookmark 1" -msgstr "Élement suivant" +#: src/libvlc-module.c:872 +msgid "SOCKS user name" +msgstr "Nom d’utilisateur SOCKS" -#: src/libvlc.h:607 -#, fuzzy -msgid "Set playlist bookmark 2" -msgstr "Élement suivant" +#: src/libvlc-module.c:874 +msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." +msgstr "Nom d’utilisateur à utiliser pour la connexion au serveur SOCKS." -#: src/libvlc.h:608 -#, fuzzy -msgid "Set playlist bookmark 3" -msgstr "Élement suivant" +#: src/libvlc-module.c:876 +msgid "SOCKS password" +msgstr "Mot de passe SOCKS" -#: src/libvlc.h:609 -#, fuzzy -msgid "Set playlist bookmark 4" -msgstr "Élement suivant" +#: src/libvlc-module.c:878 +msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." +msgstr "Mot de passe à utiliser pour la connexion au serveur SOCKS." -#: src/libvlc.h:610 -#, fuzzy -msgid "Set playlist bookmark 5" -msgstr "Élement suivant" +#: src/libvlc-module.c:880 +msgid "Title metadata" +msgstr "Titre" -#: src/libvlc.h:611 -#, fuzzy -msgid "Set playlist bookmark 6" -msgstr "Élement suivant" +#: src/libvlc-module.c:882 +msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." +msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée." -#: src/libvlc.h:612 -#, fuzzy -msgid "Set playlist bookmark 7" -msgstr "Élement suivant" +#: src/libvlc-module.c:884 +msgid "Author metadata" +msgstr "Auteur" -#: src/libvlc.h:613 -#, fuzzy -msgid "Set playlist bookmark 8" -msgstr "Élement suivant" +#: src/libvlc-module.c:886 +msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." +msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée." -#: src/libvlc.h:614 -#, fuzzy -msgid "Set playlist bookmark 9" -msgstr "Élement suivant" +#: src/libvlc-module.c:888 +msgid "Artist metadata" +msgstr "Artiste" -#: src/libvlc.h:615 -#, fuzzy -msgid "Set playlist bookmark 10" -msgstr "Élement suivant" +#: src/libvlc-module.c:890 +msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." +msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée." -#: src/libvlc.h:616 -#, fuzzy -msgid "Select the key to set this playlist bookmark" -msgstr "" -"Sélectionnez la combinaison de touche à utiliser pour arrêter la lecture" +#: src/libvlc-module.c:892 +msgid "Genre metadata" +msgstr "Genre" -#: src/libvlc.h:618 -msgid "" -"\n" -"Playlist items:\n" -" *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n" -" [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n" -" DVD device\n" -" [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n" -" VCD device\n" -" udpstream:[@[][:]]\n" -" UDP stream sent by a streaming server\n" -" vlc:pause pause execution of playlist items\n" -" vlc:quit quit VLC\n" -msgstr "" -"\n" -"Éléments de la liste de lecture :\n" -" *.mpg, *.vob fichiers MPEG-1/2 standard\n" -" [dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n" -" périphérique DVD\n" -" [vcd:][device][@[titre][,[chapitre]]\n" -" périphérique VCD\n" -" udpstream:[@[][:]]\n" -" flux UDP envoyé par un serveur de " -"diffusion\n" -" vlc:pause suspend l'exécution des éléments de la " -"liste de lecture\n" -" vlc:quit quitter VLC\n" - -#: src/libvlc.h:648 modules/misc/dummy/dummy.c:63 -msgid "Interface" -msgstr "Interface" +#: src/libvlc-module.c:894 +msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." +msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée." -#: src/libvlc.h:724 modules/access/dvb/qpsk.c:103 -#: modules/access/satellite/satellite.c:72 -msgid "Input" -msgstr "Entrée" +#: src/libvlc-module.c:896 +msgid "Copyright metadata" +msgstr "Copyright" -#: src/libvlc.h:758 -msgid "Decoders" -msgstr "Décodeurs" +#: src/libvlc-module.c:898 +msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." +msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée." -#: src/libvlc.h:764 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:287 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151 -msgid "Stream output" -msgstr "Flux de sortie" +#: src/libvlc-module.c:900 +msgid "Description metadata" +msgstr "Description" -#: src/libvlc.h:787 -msgid "CPU" -msgstr "Processeur" +#: src/libvlc-module.c:902 +msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." +msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée." -#: src/libvlc.h:799 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:525 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/macosx/playlist.m:152 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1240 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:421 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144 -msgid "Playlist" -msgstr "Liste de lecture" +#: src/libvlc-module.c:904 +msgid "Date metadata" +msgstr "Date" -#: src/libvlc.h:808 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85 -#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60 -#: modules/demux/demuxstream.c:143 modules/demux/mpeg/ts.c:142 -#: modules/gui/pda/pda.c:66 modules/misc/logger/logger.c:91 -#: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:66 -#: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Divers" +#: src/libvlc-module.c:906 +msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." +msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée." -#: src/libvlc.h:827 -msgid "Hot keys" -msgstr "Combinaisons de touches" +#: src/libvlc-module.c:908 +msgid "URL metadata" +msgstr "URL" -#: src/libvlc.h:925 -msgid "main program" -msgstr "Programme principal" +#: src/libvlc-module.c:910 +msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." +msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée." + +#: src/libvlc-module.c:914 +msgid "" +"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " +"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " +"can break playback of all your streams." +msgstr "" +"Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC " +"sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier " +"cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux." -#: src/libvlc.h:932 -msgid "print help (can be combined with --advanced)" -msgstr "Affiche l'aide (peut être combiné avec --advanced)" +#: src/libvlc-module.c:918 +msgid "Preferred decoders list" +msgstr "Liste de décodeurs préférés." -#: src/libvlc.h:934 -msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)" -msgstr "Affiche l'aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)" +#: src/libvlc-module.c:920 +msgid "" +"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " +"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " +"users should alter this option as it can break playback of all your streams." +msgstr "" +"Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC " +"sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier " +"cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux." -#: src/libvlc.h:936 -msgid "print a list of available modules" -msgstr "Affiche la liste des modules disponibles" +#: src/libvlc-module.c:925 +msgid "Preferred encoders list" +msgstr "Liste d’encodeurs préférés" + +#: src/libvlc-module.c:927 +msgid "" +"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." +msgstr "Liste d’encodeurs que VLC choisira en priorité." -#: src/libvlc.h:938 -msgid "print help on module (can be combined with --advanced)" -msgstr "Affiche l'aide du module (peut être combiné avec --advanced)" +#: src/libvlc-module.c:930 +msgid "Prefer system plugins over VLC" +msgstr "Préférer les plugins systèmes plutôt que ceux de VLC" -#: src/libvlc.h:940 -msgid "save the current command line options in the config" +#: src/libvlc-module.c:932 +msgid "" +"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " +"VLC owns plugins whenever a choice is available." msgstr "" -"Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration" +"Indique si VLC doit préférer les plugins natifs installés sur le système " +"plutôt que les propres plugins de VLC chaque fois que le choix est possible." -#: src/libvlc.h:942 -msgid "reset the current config to the default values" -msgstr "Remet à zéro la configuration actuelle aux valeurs par défaut" +#: src/libvlc-module.c:941 +msgid "" +"These options allow you to set default global options for the stream output " +"subsystem." +msgstr "" +"Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le " +"système de flux de sortie." -#: src/libvlc.h:944 -msgid "use alternate config file" -msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif" +#: src/libvlc-module.c:944 +msgid "Default stream output chain" +msgstr "Chaine de sortie de flux par défaut" -#: src/libvlc.h:946 -msgid "print version information" -msgstr "Affiche le numéro de version" +#: src/libvlc-module.c:946 +msgid "" +"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " +"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " +"all streams." +msgstr "" +"Vous pouvez entrer ici une chaîne de flux de sortie par défaut. Veuillez " +"vous référer à la documentation pour savoir comment construire ces chaînes. " +"Attention: cette chaîne sera activée pour tous les flux." -#: src/misc/configuration.c:1114 -msgid "boolean" -msgstr "Booléen" +#: src/libvlc-module.c:950 +msgid "Enable streaming of all ES" +msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires" -#: src/misc/configuration.c:1122 -msgid "key" -msgstr "Touche" +#: src/libvlc-module.c:952 +msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" +msgstr "Diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et sous-titres)." -#: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:518 -#: modules/gui/macosx/intf.m:519 -#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83 -msgid "Deinterlace" -msgstr "Désentrelacer" +#: src/libvlc-module.c:954 +msgid "Display while streaming" +msgstr "Afficher pendant la diffusion" -#: src/video_output/video_output.c:428 -msgid "Discard" -msgstr "Négliger" +#: src/libvlc-module.c:956 +msgid "Play locally the stream while streaming it." +msgstr "Afficher le flux pendant la diffusion." -#: src/video_output/video_output.c:430 -#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79 -msgid "Blend" -msgstr "Fondu" +#: src/libvlc-module.c:958 +msgid "Enable video stream output" +msgstr "Activer le flux de sortie vidéo" -#: src/video_output/video_output.c:432 -#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79 -msgid "Mean" -msgstr "Moyenne" +#: src/libvlc-module.c:960 +msgid "" +"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " +"facility when this last one is enabled." +msgstr "Diffuser le flux vidéo." -#: src/video_output/video_output.c:434 -#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80 -msgid "Bob" -msgstr "Bob" +#: src/libvlc-module.c:963 +msgid "Enable audio stream output" +msgstr "Activer le flux de sortie audio" -#: src/video_output/video_output.c:436 -#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80 -msgid "Linear" -msgstr "Linéaire" +#: src/libvlc-module.c:965 +msgid "" +"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " +"facility when this last one is enabled." +msgstr "Diffuser les flux audio." -#: src/video_output/video_output.c:447 -msgid "Filters" -msgstr "Filtres" +#: src/libvlc-module.c:968 +msgid "Enable SPU stream output" +msgstr "Diffuser les sous-titres" -#: modules/access/cdda.c:44 modules/access/cdda/cdda.c:125 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 modules/access/file.c:72 -#: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79 -#: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:75 -#: modules/demux/livedotcom.cpp:54 -msgid "Caching value in ms" -msgstr "Taille du cache en ms" +#: src/libvlc-module.c:970 +msgid "" +"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " +"facility when this last one is enabled." +msgstr "Diffuser les flux de sous-titres." -#: modules/access/cdda.c:46 +#: src/libvlc-module.c:973 +msgid "Keep stream output open" +msgstr "Garder le flux de sortie actif" + +#: src/libvlc-module.c:975 msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value " -"should be set in miliseconds units." +"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " +"playlist item (automatically insert the gather stream output if not " +"specified)" msgstr "" -"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Cette " -"valeur est en millisecondes." +"Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de " +"la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie " +"« regroupement » si non spécifié)." -#: modules/access/cdda.c:50 -msgid "CD Audio input" -msgstr "Lecture CD audio" +#: src/libvlc-module.c:979 +msgid "Stream output muxer caching (ms)" +msgstr "Taille du cache du multiplexeur du flux de sortie (en millisecondes)" -#: modules/access/cdda.c:57 modules/access/cdda/cdda.c:190 -msgid "CD Audio demux" -msgstr "Démultiplexeur de CDs audios" +#: src/libvlc-module.c:981 +msgid "" +"This allow you to configure the initial caching amount for stream output " +"muxer. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Cette option permet de modifier la taille du cache pour le flux de sortie. " +"Cette valeur est en millisecondes." -#: modules/access/cdda/access.c:99 modules/access/vcdx/access.c:138 -msgid "The above message had unknown vcdimager log level" -msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu" +#: src/libvlc-module.c:984 +msgid "Preferred packetizer list" +msgstr "Liste des empaqueteurs préférés" -#: modules/access/cdda/access.c:151 -msgid "The above message had unknown cdio log level" +#: src/libvlc-module.c:986 +msgid "" +"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" +"Cette option permet de choisir l’ordre dans lequel VLC choisira ses " +"empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)." + +#: src/libvlc-module.c:989 +msgid "Mux module" +msgstr "Module de multiplexage" -#: modules/access/cdda/access.c:341 -msgid "CDDB Disc ID" +#: src/libvlc-module.c:991 +msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" +"Cette option vous permet de choisir un module de multiplexage par défaut" + +#: src/libvlc-module.c:993 +msgid "Access output module" +msgstr "Module de sortie" + +#: src/libvlc-module.c:995 +msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" +msgstr "Cette option vous permet de choisir un module de sortie par défaut." + +#: src/libvlc-module.c:997 +msgid "Control SAP flow" +msgstr "Réguler le débit SAP" -#: modules/access/cdda/access.c:346 -msgid "CDDB Disc Category" +#: src/libvlc-module.c:999 +msgid "" +"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " +"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" +"Réguler le débit sur l’adresse multicast SAP. Ceci est nécessaire si vous " +"voulez faire des annonces sur le MBone." -#: modules/access/cdda/access.c:363 modules/demux/mkv.cpp:2175 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265 -msgid "Duration" -msgstr "Durée" +#: src/libvlc-module.c:1003 +msgid "SAP announcement interval" +msgstr "Délai entre les annonces SAP" -#: modules/access/cdda/cdda.c:61 +#: src/libvlc-module.c:1005 msgid "" -"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -"meta info 1\n" -"events 2\n" -"MRL 4\n" -"external call 8\n" -"all calls (10) 16\n" -"LSN (20) 32\n" -"seek (40) 64\n" -"libcdio (80) 128\n" -"libcddb (100) 256\n" -msgstr "" -"Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n" -"MRL 1\n" -"évènements 2\n" -"appels externes 4\n" -"tous les appels 8\n" -"LSN (10) 16\n" -"libcdio (20) 32\n" -"Seeks (40) 64\n" +"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " +"between SAP announcements." +msgstr "" +"Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler " +"le délai entre les annonces SAP." -#: modules/access/cdda/cdda.c:73 +#: src/libvlc-module.c:1014 msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value " -"should be set in millisecond units." +"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " +"always leave all these enabled." msgstr "" -"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa " -"valeur est en millisecondes." +"Ces options permettent d’activer les optimisations processeur. Il est " +"conseillé de toujours laisser ces options activées." + +#: src/libvlc-module.c:1017 +msgid "Enable CPU MMX support" +msgstr "Activer le support MMX du processeur" -#: modules/access/cdda/cdda.c:77 +#: src/libvlc-module.c:1019 msgid "" -"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -" %a : The artist\n" -" %A : The album information\n" -" %C : Category\n" -" %I : CDDB disk ID\n" -" %G : Genre\n" -" %M : The current MRL\n" -" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -" %n : The number of tracks on the CD\n" -" %p : The artist/performer/composer in the track\n" -" %T : The track number\n" -" %s : Number of seconds in this track \n" -" %t : The title\n" -" %Y : The year 19xx or 20xx\n" -" %% : a % \n" +"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " +"of them." msgstr "" +"Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX, VLC peut en " +"profiter." -#: modules/access/cdda/cdda.c:95 -msgid "" -"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -" %M : The current MRL\n" -" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -" %n : The number of tracks on the CD\n" -" %T : The track number\n" -" %s : Number of seconds in this track \n" -" %% : a % \n" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1022 +msgid "Enable CPU 3D Now! support" +msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur" -#: modules/access/cdda/cdda.c:109 -msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]" +#: src/libvlc-module.c:1024 +msgid "" +"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " +"advantage of them." msgstr "" +"Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions 3D Now!, VLC peut en " +"profiter." -#: modules/access/cdda/cdda.c:110 -msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" -msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)" +#: src/libvlc-module.c:1027 +msgid "Enable CPU MMX EXT support" +msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur" -#: modules/access/cdda/cdda.c:117 -msgid "CDX" -msgstr "CDX" +#: src/libvlc-module.c:1029 +msgid "" +"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "" +"Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX EXT, VLC peut en " +"profiter." -#: modules/access/cdda/cdda.c:120 modules/access/vcdx/vcd.c:102 -#: modules/codec/ogt/ogt.c:58 -msgid "set debug mask for additional debugging." -msgstr "régler le masque de déboggage pour plus de messages" +#: src/libvlc-module.c:1032 +msgid "Enable CPU SSE support" +msgstr "Activer le support SSE du processeur" -#: modules/access/cdda/cdda.c:130 -msgid "Format to use in playlist 'author' field" +#: src/libvlc-module.c:1034 +msgid "" +"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " +"of them." msgstr "" +"Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE, VLC peut en " +"profiter." -#: modules/access/cdda/cdda.c:135 -msgid "Format to use in playlist 'title' field when no CDDB" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1037 +msgid "Enable CPU SSE2 support" +msgstr "Activer le support SSE2 du processeur" -#: modules/access/cdda/cdda.c:141 -msgid "Format to use in playlist 'title' field when using CDDB" +#: src/libvlc-module.c:1039 +msgid "" +"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " +"of them." msgstr "" +"Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE2, VLC peut en " +"profiter." -#: modules/access/cdda/cdda.c:145 -msgid "Do CDDB lookups?" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1042 +msgid "Enable CPU SSE3 support" +msgstr "Activer le support SSE du processeur" -#: modules/access/cdda/cdda.c:146 -msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" +#: src/libvlc-module.c:1044 +msgid "" +"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage " +"of them." msgstr "" +"Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE, VLC peut en " +"profiter." -#: modules/access/cdda/cdda.c:151 -msgid "CDDB server" -msgstr "serveur CDDB" +#: src/libvlc-module.c:1047 +msgid "Enable CPU SSSE3 support" +msgstr "Activer le support SSSE3 du processeur" -#: modules/access/cdda/cdda.c:152 -msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" +#: src/libvlc-module.c:1049 +msgid "" +"If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take " +"advantage of them." msgstr "" +"Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSSE3 , VLC peut en " +"profiter." -#: modules/access/cdda/cdda.c:156 -msgid "CDDB server port" -msgstr "Port du serveur CDDB" +#: src/libvlc-module.c:1052 +msgid "Enable CPU SSE4.1 support" +msgstr "Activer le support SSE4.1 du processeur" -#: modules/access/cdda/cdda.c:157 -msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" +#: src/libvlc-module.c:1054 +msgid "" +"If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take " +"advantage of them." msgstr "" +"Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE4.1, VLC peut en " +"profiter." -#: modules/access/cdda/cdda.c:161 modules/access/cdda/cdda.c:162 -msgid "email address reported to CDDB server" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1057 +msgid "Enable CPU SSE4.2 support" +msgstr "Activer le support SSE4.2 du processeur" -#: modules/access/cdda/cdda.c:166 -msgid "Cache CDDB lookups?" +#: src/libvlc-module.c:1059 +msgid "" +"If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take " +"advantage of them." msgstr "" +"Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE4.2, VLC peut en " +"profiter." -#: modules/access/cdda/cdda.c:167 -msgid "If set cache CDDB information about this CD" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1062 +msgid "Enable CPU AltiVec support" +msgstr "Activer le support AltiVec du processeur" -#: modules/access/cdda/cdda.c:171 -msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" +#: src/libvlc-module.c:1064 +msgid "" +"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " +"advantage of them." msgstr "" +"Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en " +"profiter." -#: modules/access/cdda/cdda.c:172 -msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" +#: src/libvlc-module.c:1069 +msgid "" +"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " +"you really know what you are doing." msgstr "" +"Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez " +"pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites." -#: modules/access/cdda/cdda.c:177 -msgid "CDDB server timeout" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1072 +msgid "Memory copy module" +msgstr "Module de copie mémoire" -#: modules/access/cdda/cdda.c:178 -msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" +#: src/libvlc-module.c:1074 +msgid "" +"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " +"select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" +"Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut " +"VLC sélectionnera le module le plus rapide reconnu par votre processeur." -#: modules/access/cdda/cdda.c:183 modules/access/cdda/cdda.c:184 -msgid "Directory to cache CDDB requests" +#: src/libvlc-module.c:1077 +msgid "Access module" +msgstr "Module d’accès" + +#: src/libvlc-module.c:1079 +msgid "" +"This allows you to force an access module. You can use it if the correct " +"access is not automatically detected. You should not set this as a global " +"option unless you really know what you are doing." msgstr "" +"Ceci vous permet de forcer un module d’accès. Utilisez ceci si le module " +"correct n’est pas correctement détecté. Vous ne devriez pas toucher cette " +"option sans savoir ce que vous faites." -#: modules/access/directory.c:82 -msgid "Standard filesystem directory input" -msgstr "Lecture standard d'un répertoire" +#: src/libvlc-module.c:1083 +msgid "Stream filter module" +msgstr "Filtres de flux" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339 -#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313 -msgid "Default" -msgstr "Prédéfini" +#: src/libvlc-module.c:1085 +msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " +msgstr "Les filtres de flux permettent de modifier le flux en train d’être lu." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103 -#: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734 -msgid "None" -msgstr "Aucun" +#: src/libvlc-module.c:1087 +msgid "Demux module" +msgstr "Module de démultiplexage" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1089 msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This " -"value should be set in milliseconds units." +"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " +"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " +"automatically detected. You should not set this as a global option unless " +"you really know what you are doing." msgstr "" -"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. " -"Cette valeur est en millisecondes." +"Forcer un démultiplexeur. Utilisez ceci si le module correct n’est pas " +"correctement détecté. Vous ne devriez pas toucher cette option sans savoir " +"ce que vous faites." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l/v4l.c:79 -msgid "Video device name" -msgstr "Nom du périphérique vidéo" +#: src/libvlc-module.c:1094 +msgid "Allow real-time priority" +msgstr "Utiliser la priorité temps-réel" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 +#: src/libvlc-module.c:1096 msgid "" -"You can specify the name of the video device that will be used by the " -"DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be " -"used." +"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " +"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " +"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " +"only activate this if you know what you're doing." msgstr "" -"Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin " -"DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera " -"utilisé." +"Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, " +"plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre " +"système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si " +"vous savez parfaitement ce que vous faites." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:83 -msgid "Audio device name" -msgstr "Nom du périphérique audio" +#: src/libvlc-module.c:1102 +msgid "Adjust VLC priority" +msgstr "Ajustement de priorité" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 +#: src/libvlc-module.c:1104 msgid "" -"You can specify the name of the audio device that will be used by the " -"DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be " -"used." +"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " +"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " +"VLC instances." msgstr "" -"Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin " -"DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera " -"utilisé." +"Cette option permet d’augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de " +"VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport " +"aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 -msgid "Video size" -msgstr "Résolution" +#: src/libvlc-module.c:1108 +msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." +msgstr "(Expérimental) Ne pas gérer de cache au niveau de l'accès." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 +#: src/libvlc-module.c:1110 msgid "" -"You can specify the size of the video that will be displayed by the " -"DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your " -"device will be used." +"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" -"Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin " -"DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le " -"périphérique par défaut sera utilisé." +"Cette option est utile si vous vouler réduire la latence lors de la lecture " +"d'un flux" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 modules/access/v4l/v4l.c:87 -msgid "Video input chroma format" -msgstr "Format de la chroma de l'entrée vidéo" +#: src/libvlc-module.c:1113 +msgid "Modules search path" +msgstr "Chemin de recherche des modules" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 +#: src/libvlc-module.c:1115 msgid "" -"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " -"(default), RV24, etc.)" +"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " +"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" msgstr "" -"Force l'entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier " -"(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)" - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 -msgid "Device properties" -msgstr "Propriétés du périphérique" +"Chemin supplémentaire pour trouver les modules de VLC. Vous pouvez ajouter " +"plusieurs chemins en utilisant « PATH_SEP » comme séparateur" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 -msgid "Show the properties dialog of the selected device" -msgstr "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné" - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 -msgid "DirectShow input" -msgstr "Entrée DirectShow" +#: src/libvlc-module.c:1118 +msgid "VLM configuration file" +msgstr "Fichier de configuration VLM" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 -msgid "dshow" -msgstr "dshow" +#: src/libvlc-module.c:1120 +msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." +msgstr "Charger un fichier de configuration dès que VLM démarre." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:163 -msgid "DirectShow demuxer" -msgstr "Démultiplexeur DirectShow" +#: src/libvlc-module.c:1122 +msgid "Use a plugins cache" +msgstr "Utiliser le cache de modules" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:44 -msgid "adapter card to tune" -msgstr "Carte à paramétrer" - -#: modules/access/dvb/qpsk.c:45 -msgid "" -"adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " -"n>=0" +#: src/libvlc-module.c:1124 +msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" -"Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] " -"où n>=0" +"Utiliser un cache des modules qui réduira fortement le temps de lancement de " +"VLC." -#: modules/access/dvb/qpsk.c:47 -msgid "device number to use on adapter" -msgstr "Numéro du périphérique à utiliser" +#: src/libvlc-module.c:1126 +msgid "Locally collect statistics" +msgstr "Collecter diverses statistiques." -#: modules/access/dvb/qpsk.c:50 -msgid "satellite default transponder frequency in kHz" -msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite en kHz" +#: src/libvlc-module.c:1128 +msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." +msgstr "Collecter diverses statistiques." -#: modules/access/dvb/qpsk.c:53 -msgid "satellite default transponder polarization" -msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite" +#: src/libvlc-module.c:1130 +msgid "Run as daemon process" +msgstr "Fonctionner en tant que démon" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:56 -msgid "satellite default transponder FEC" -msgstr "FEC par défaut du transpondeur satellite" +#: src/libvlc-module.c:1132 +msgid "Runs VLC as a background daemon process." +msgstr "" +"Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche " +"de fond)." -#: modules/access/dvb/qpsk.c:57 -msgid "FEC=Forward Error Correction mode" -msgstr "FEC=Forward Error Correction mode" +#: src/libvlc-module.c:1134 +msgid "Write process id to file" +msgstr "Écrire l'id du processus dans un ficher" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:59 -msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz" -msgstr "Débit de symboles par défaut du transpondeur satellite en kHz" +#: src/libvlc-module.c:1136 +msgid "Writes process id into specified file." +msgstr "Écris l'id du processus dans le ficher spécifié." -#: modules/access/dvb/qpsk.c:62 -msgid "use diseqc with antenna" -msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne" +#: src/libvlc-module.c:1138 +msgid "Log to file" +msgstr "Journaliser dans un fichier" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:65 -msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)" -msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)" +#: src/libvlc-module.c:1140 +msgid "Log all VLC messages to a text file." +msgstr "Journaliser tous les messages de VLC dans un fichier texte." -#: modules/access/dvb/qpsk.c:68 -msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)" -msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)" +#: src/libvlc-module.c:1142 +msgid "Log to syslog" +msgstr "Journaliser vers Syslog" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:71 -msgid "antenna lnb_slof (kHz)" -msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)" +#: src/libvlc-module.c:1144 +msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." +msgstr "" +"Journaliser tous les messages de VLC vers Syslog, sur les systèmes Unix." -#: modules/access/dvb/qpsk.c:74 -msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)" -msgstr "Teste les capacités de la carte DVB (désactivé par défaut)" +#: src/libvlc-module.c:1146 +msgid "Allow only one running instance" +msgstr "N’autorise qu’une seule instance" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:75 -msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities" -msgstr "Certaines cartes DVB n'aiment pas être testées" +#: src/libvlc-module.c:1149 +msgid "" +"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " +"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " +"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " +"explorer. This option will allow you to play the file with the already " +"running instance or enqueue it." +msgstr "" +"N’autoriser le lancement que d’une seule instance de VLC peut parfois être " +"utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et " +"que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque " +"fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option " +"vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre " +"à la file." -#: modules/access/dvb/qpsk.c:78 -msgid "modulation type" -msgstr "Type de modulation" +#: src/libvlc-module.c:1156 +msgid "" +"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " +"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " +"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " +"This option will allow you to play the file with the already running " +"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " +"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." +msgstr "" +"N’autoriser le lancement que d’une seule instance de VLC peut parfois être " +"utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et " +"que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque " +"fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option " +"vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre " +"à la file. Cette option nécessite que le démon DBus de session soit actif." + +#: src/libvlc-module.c:1165 +msgid "VLC is started from file association" +msgstr "VLC a été demarré par l’ouverture d’un fichier associé" + +#: src/libvlc-module.c:1167 +msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" +msgstr "" +"Informe VLC qu’il a été lancé à cause d’une association à un type de fichier " +"par le système d’exploitation" + +#: src/libvlc-module.c:1170 +msgid "One instance when started from file" +msgstr "Une seule instance lorsque démarré depuis un fichier" + +#: src/libvlc-module.c:1172 +msgid "Allow only one running instance when started from file." +msgstr "N’autorise qu’une seule instance lorsque démarrer depuis un fichier" + +#: src/libvlc-module.c:1174 +msgid "Increase the priority of the process" +msgstr "Augmenter la priorité du processus" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:79 -msgid "modulation type for frontend device " -msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend" +#: src/libvlc-module.c:1176 +msgid "" +"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " +"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " +"could otherwise take too much processor time. However be advised that in " +"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " +"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " +"machine." +msgstr "" +"Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant " +"donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d’autres " +"applications qui pourraient prendre trop de temps processeur. Toutefois, " +"notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait prendre tout " +"le temps processus et empêcher la totalité du système, ce qui pourrait " +"nécessiter un redémarrage de votre machine." + +#: src/libvlc-module.c:1184 +msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" +msgstr "Mettre en file dans la liste de lecture en mode instance unique" + +#: src/libvlc-module.c:1186 +msgid "" +"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " +"playing current item." +msgstr "" +"Lorsque le mode « une seule instance » est utilisé, ceci permet de mettre les " +"éléments en file dans la liste de lecture" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:82 -msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)" -msgstr "FEC terrestre haute priorité" +#: src/libvlc-module.c:1195 +msgid "" +"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " +"overridden in the playlist dialog box." +msgstr "" +"Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines " +"d’entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de la liste de " +"lecture." -#: modules/access/dvb/qpsk.c:85 -msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)" -msgstr "FEC terrestre basse priorité" +#: src/libvlc-module.c:1198 +msgid "Automatically preparse files" +msgstr "Recherche des métadonnées" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:88 -msgid "terrestrial bandwidth" -msgstr "Bande passante terrestre" +#: src/libvlc-module.c:1200 +msgid "" +"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " +"metadata)." +msgstr "" +"Rechercher automatiquement les métadonnées des fichiers ajoutés à la liste " +"de lecture." -#: modules/access/dvb/qpsk.c:89 -msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" -msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]" +#: src/libvlc-module.c:1203 +msgid "Album art policy" +msgstr "Politique de téléchargement des couvertures" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:91 -msgid "terrestrial guard interval" -msgstr "intervalle de garde terrestre" +#: src/libvlc-module.c:1205 +msgid "Choose how album art will be downloaded." +msgstr "Choisir comment les couvertures vont être téléchargées." -#: modules/access/dvb/qpsk.c:94 -msgid "terrestrial transmission mode" -msgstr "mode de transmission terrestre" +#: src/libvlc-module.c:1211 +msgid "Manual download only" +msgstr "Téléchargement manuel seulement" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:97 -msgid "terrestrial hierarchy mode" -msgstr "mode de hiérarchie terrestre" +#: src/libvlc-module.c:1212 +msgid "When track starts playing" +msgstr "Quand la lecture commence pour la piste" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:101 -msgid "DVB input module with v4l2 support" -msgstr "Module d'entrée DVB avec support v4l2" +#: src/libvlc-module.c:1213 +msgid "As soon as track is added" +msgstr "Dès que la piste est ajoutée à la liste de lecture" -#: modules/access/dvd/dvd.c:65 -msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption" -msgstr "Méthode utilisé par libdvdcss pour le déchiffrement" +#: src/libvlc-module.c:1215 +msgid "Services discovery modules" +msgstr "Modules de découverte de services" -#: modules/access/dvd/dvd.c:67 +#: src/libvlc-module.c:1217 msgid "" -"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" -"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " -"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " -"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " -"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " -"won't work if the key changes in the middle of a title.\n" -"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " -"instantly, which allows us to check them often.\n" -"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " -"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " -"with this method. It is the one that was used by libcss.\n" -"The default method is: key." +"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " +"Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" -"Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n" -"title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés " -"du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur " -"DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà " -"peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n'est vérifiée qu'au début de " -"chaque titre, de sorte qu'un problème aura lieu si la clé change au milieu " -"d'un titre.\n" -"disc: la clé du disque est d'abord décryptée, puis toutes les clé de titres " -"peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n" -"key: la même chose que \"disc\" si vous n'avez pas de fichier avec les clés " -"de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de " -"la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C'est celle qui était " -"utilisée par libcss.\n" -"La méthode par défaut est: key." - -#: modules/access/dvd/dvd.c:83 -msgid "title" -msgstr "Titre" - -#: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142 -#: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:409 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:323 -msgid "Disc" -msgstr "Disque" +"Vous permet de spécifier les modules de découverte de services à lancer, " +"séparés par des « : ». Les valeurs courantes sont sap, hal…" -#: modules/access/dvd/dvd.c:83 -msgid "Key" -msgstr "Touche" +#: src/libvlc-module.c:1220 +msgid "Play files randomly forever" +msgstr "Aléatoire" -#: modules/access/dvd/dvd.c:87 -msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]" -msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]" +#: src/libvlc-module.c:1222 +msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." +msgstr "Jouer les fichiers de la liste de lecture dans un ordre aléatoire." -#: modules/access/dvd/dvd.c:88 -msgid "dvd" -msgstr "DVD" +#: src/libvlc-module.c:1226 +msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." +msgstr "Jouer la liste de lecture indéfiniment." -#: modules/access/dvd/dvd.c:95 -msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)" -msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss si disponible)" +#: src/libvlc-module.c:1228 +msgid "Repeat current item" +msgstr "Répéter l’élément actuel" -#: modules/access/dvd/dvd.c:98 -msgid "DVD input (uses libdvdcss)" -msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdcss)" +#: src/libvlc-module.c:1230 +msgid "VLC will keep playing the current playlist item." +msgstr "Jouer en boucle l’élément actuel de la liste de lecture." -#: modules/access/dvdplay/access.c:202 -msgid "DVD menus" -msgstr "menus DVD" +#: src/libvlc-module.c:1232 +msgid "Play and stop" +msgstr "Lire un seul élément" -#: modules/access/dvdplay/access.c:205 -msgid "Root" -msgstr "Racine" +#: src/libvlc-module.c:1234 +msgid "Stop the playlist after each played playlist item." +msgstr "Stopper la liste de lecture après chaque élément." -#: modules/access/dvdplay/access.c:215 -msgid "Angle" -msgstr "Angle" +#: src/libvlc-module.c:1236 +msgid "Play and exit" +msgstr "Lire un seul élément puis quitter" -#: modules/access/dvdplay/access.c:217 -msgid "Resume" -msgstr "Redémarrer" +#: src/libvlc-module.c:1238 +msgid "Exit if there are no more items in the playlist." +msgstr "Quitter si il n’y a plus d’élements dans la liste de lecture" -#: modules/access/dvdplay/dvd.c:51 -msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]" -msgstr "[dvdplay:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]" +#: src/libvlc-module.c:1240 +msgid "Play and pause" +msgstr "Lire un seul élément" -#: modules/access/dvdplay/dvd.c:52 -msgid "DVD input with menus support" -msgstr "Lecture DVD avec support des menus" +#: src/libvlc-module.c:1242 +msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." +msgstr "" +"Ajoute une pause après chaque élément de la liste de lecture après la " +"dernière trame." -#: modules/access/dvdread/dvdread.c:45 -msgid "DVD input (using libdvdread)" -msgstr "Lecture DVD (utilise libdvdread)" +#: src/libvlc-module.c:1244 +msgid "Use media library" +msgstr "Utilier la bibliothèque" -#: modules/access/file.c:74 +#: src/libvlc-module.c:1246 msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for file streams. This value " -"should be set in miliseconds units." +"The media library is automatically saved and reloaded each time you start " +"VLC." msgstr "" -"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette " -"valeur est en millisecondes." +"La bibliothèque est automatiquement sauvegardée et rechargée chaque fois que " +"vous relancez VLC." -#: modules/access/file.c:78 -msgid "Standard filesystem file input" -msgstr "Lecture standard d'un fichier" - -#: modules/access/file.c:79 modules/gui/pda/pda_interface.c:1119 -msgid "file" -msgstr "Fichier" +#: src/libvlc-module.c:1249 +msgid "Display playlist tree" +msgstr "Utiliser l’arborescence de la liste de lecture" -#: modules/access/ftp.c:87 +#: src/libvlc-module.c:1251 msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value " -"should be set in miliseconds units." +"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " +"directory." +msgstr "" +"La liste de lecture peut utiliser un arbre pour afficher les éléments, comme " +"par exemple le contenu d'un dossier." + +#: src/libvlc-module.c:1260 +msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." +msgstr "Réglages des raccourcis clavier (« hotkeys »)." + +#: src/libvlc-module.c:1263 src/video_output/vout_intf.c:353 +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:460 +#: modules/gui/macosx/controls.m:516 modules/gui/macosx/controls.m:1094 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1128 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64 +#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:687 +#: modules/gui/macosx/intf.m:752 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Plein écran" + +#: src/libvlc-module.c:1264 +msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "" -"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette " -"valeur est en millisecondes." +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran." -#: modules/access/ftp.c:91 -msgid "FTP input" -msgstr "Entrée FTP" +#: src/libvlc-module.c:1265 +msgid "Leave fullscreen" +msgstr "Quitter le plein écran" -#: modules/access/http.c:73 -msgid "Specify an HTTP proxy" -msgstr "Serveur proxy HTTP" +#: src/libvlc-module.c:1266 +msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." +msgstr "" +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter le plein " +"écran." -#: modules/access/http.c:75 -msgid "" -"Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:" -"myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be " -"tried." +#: src/libvlc-module.c:1267 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Lecture/Pause" + +#: src/libvlc-module.c:1268 +msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "" -"Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://" -"monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n'est spécifié, la variable " -"d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée." +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la " +"pause." -#: modules/access/http.c:81 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for http streams. This value " -"should be set in miliseconds units." +#: src/libvlc-module.c:1269 +msgid "Pause only" +msgstr "Pause seulement" + +#: src/libvlc-module.c:1270 +msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "" -"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette " -"valeur est en millisecondes." +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause." -#: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:500 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1120 modules/gui/pda/pda_interface.c:1123 -msgid "http" -msgstr "HTTP" +#: src/libvlc-module.c:1271 +msgid "Play only" +msgstr "Jouer seulement" -#: modules/access/http.c:90 -msgid "HTTP input" -msgstr "Lecture HTTP" +#: src/libvlc-module.c:1272 +msgid "Select the hotkey to use to play." +msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer." -#: modules/access/mms/mms.c:59 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value " -"should be set in miliseconds units." +#: src/libvlc-module.c:1273 modules/control/hotkeys.c:703 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1018 modules/gui/macosx/intf.m:651 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +msgid "Faster" +msgstr "Avance rapide" + +#: src/libvlc-module.c:1274 src/libvlc-module.c:1280 +msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "" -"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Cette " -"valeur est en millisecondes." +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l’avance rapide." -#: modules/access/mms/mms.c:63 -msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" -msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)" +#: src/libvlc-module.c:1275 modules/control/hotkeys.c:709 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1019 modules/gui/macosx/intf.m:652 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +msgid "Slower" +msgstr "Ralenti" -#: modules/access/pvr/pvr.c:77 -msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers" -msgstr "Entrées pour les cartes d'encodage supportées par les drivers ivtv" +#: src/libvlc-module.c:1276 src/libvlc-module.c:1282 +msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." +msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti." -#: modules/access/satellite/satellite.c:41 -msgid "Demux number" -msgstr "Numéro du module de démultiplexage" +#: src/libvlc-module.c:1277 +msgid "Normal rate" +msgstr "Vitesse normale" -#: modules/access/satellite/satellite.c:44 -msgid "Tuner number" -msgstr "Numéro du tuner" +#: src/libvlc-module.c:1278 +msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." +msgstr "" +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler la vitesse " +"normale." -#: modules/access/satellite/satellite.c:47 -msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)" -msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)" +#: src/libvlc-module.c:1279 modules/gui/qt4/menus.cpp:747 +msgid "Faster (fine)" +msgstr "Avance rapide" -#: modules/access/satellite/satellite.c:50 -msgid "Satellite default transponder polarization" -msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite" +#: src/libvlc-module.c:1281 modules/gui/qt4/menus.cpp:755 +msgid "Slower (fine)" +msgstr "Ralenti" + +#: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:680 +#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1039 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:607 +#: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:740 +#: modules/gui/macosx/intf.m:748 modules/gui/macosx/wizard.m:309 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1625 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 +#: modules/misc/notify/notify.c:321 +msgid "Next" +msgstr "Suivant" -#: modules/access/satellite/satellite.c:53 -msgid "Satellite default transponder FEC" -msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite" +#: src/libvlc-module.c:1284 +msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." +msgstr "" +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément " +"suivant de la liste de lecture." -#: modules/access/satellite/satellite.c:56 -msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)" -msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)" +#: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:686 +#: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1038 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:602 +#: modules/gui/macosx/intf.m:653 modules/gui/macosx/intf.m:741 +#: modules/gui/macosx/intf.m:747 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 +#: modules/misc/notify/notify.c:319 +msgid "Previous" +msgstr "Précédent" -#: modules/access/satellite/satellite.c:59 -msgid "Use diseqc with antenna" -msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne" +#: src/libvlc-module.c:1286 +msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." +msgstr "" +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément " +"précédent de la liste de lecture." -#: modules/access/satellite/satellite.c:62 -msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" -msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)" +#: src/libvlc-module.c:1287 modules/gui/macosx/controls.m:1030 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605 +#: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:739 +#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 +#: modules/misc/notify/xosd.c:234 +msgid "Stop" +msgstr "Stop" -#: modules/access/satellite/satellite.c:65 -msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" -msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)" +#: src/libvlc-module.c:1288 +msgid "Select the hotkey to stop playback." +msgstr "" +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture." -#: modules/access/satellite/satellite.c:68 -msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" -msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)" +#: src/libvlc-module.c:1289 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:610 +#: modules/video_filter/marq.c:154 modules/video_filter/rss.c:198 +msgid "Position" +msgstr "Position" -#: modules/access/satellite/satellite.c:91 -msgid "satellite input" -msgstr "Lecture satellite" +#: src/libvlc-module.c:1290 +msgid "Select the hotkey to display the position." +msgstr "" +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position." -#: modules/access/slp.c:80 -msgid "SLP input" -msgstr "Entrée SLP" +#: src/libvlc-module.c:1292 +msgid "Very short backwards jump" +msgstr "Très court saut arrière" -#: modules/access/slp.c:81 -msgid "slp" -msgstr "slp" +#: src/libvlc-module.c:1294 +msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." +msgstr "" +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut arrière " +"très court." -#: modules/access/tcp.c:59 modules/access/udp.c:74 -#: modules/access_output/udp.c:75 -msgid "caching value in ms" -msgstr "Taille du cache en ms" +#: src/libvlc-module.c:1295 +msgid "Short backwards jump" +msgstr "Saut arrière court" -#: modules/access/tcp.c:61 modules/access/udp.c:76 -#: modules/access_output/udp.c:77 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value " -"should be set in miliseconds units." +#: src/libvlc-module.c:1297 +msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "" -"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Cette " -"valeur est en millisecondes." - -#: modules/access/tcp.c:68 -msgid "TCP input" -msgstr "Entrée TCP" +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut arrière " +"court." -#: modules/access/tcp.c:69 -msgid "TCP" -msgstr "TCP" +#: src/libvlc-module.c:1298 +msgid "Medium backwards jump" +msgstr "Saut arrière" -#: modules/access/udp.c:80 -msgid "UDP/RTP input" -msgstr "Entrée UDP/RTP" +#: src/libvlc-module.c:1300 +msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." +msgstr "" +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut arrière." -#: modules/access/udp.c:81 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3124 modules/gui/macosx/output.m:141 -#: modules/gui/macosx/output.m:268 modules/gui/macosx/output.m:357 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420 -msgid "UDP" -msgstr "UDP" +#: src/libvlc-module.c:1301 +msgid "Long backwards jump" +msgstr "Saut arrière long" -#: modules/access/v4l/v4l.c:77 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value " -"should be set in miliseconds units." +#: src/libvlc-module.c:1303 +msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "" -"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l. Cette " -"valeur est en millisecondes." +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut arrière " +"long." -#: modules/access/v4l/v4l.c:81 -msgid "" -"Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify " -"anything, no video device will be used." +#: src/libvlc-module.c:1305 +msgid "Very short forward jump" +msgstr "Saut avant très court" + +#: src/libvlc-module.c:1307 +msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "" -"Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n'entrez rien, aucun " -"périphérique vidéo ne sera utilisé." +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut avant " +"très court." -#: modules/access/v4l/v4l.c:85 -msgid "" -"Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify " -"anything, no audio device will be used." +#: src/libvlc-module.c:1308 +msgid "Short forward jump" +msgstr "Saut avant court" + +#: src/libvlc-module.c:1310 +msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." +msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à faire un saut avant court." + +#: src/libvlc-module.c:1311 +msgid "Medium forward jump" +msgstr "Saut avant" + +#: src/libvlc-module.c:1313 +msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "" -"Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, " -"aucun périphérique audio ne sera utilisé." +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut avant." -#: modules/access/v4l/v4l.c:89 -msgid "" -"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " -"(default), RV24, etc.)" +#: src/libvlc-module.c:1314 +msgid "Long forward jump" +msgstr "Saut avant long" + +#: src/libvlc-module.c:1316 +msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "" -"Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier " -"(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)" +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut avant " +"long." -#: modules/access/v4l/v4l.c:93 -msgid "Video4Linux input" -msgstr "Lecture Video4Linux" +#: src/libvlc-module.c:1317 modules/control/hotkeys.c:697 +msgid "Next frame" +msgstr "Image suivante" -#: modules/access/v4l/v4l.c:94 -msgid "v4l" -msgstr "v4l" +#: src/libvlc-module.c:1319 +msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." +msgstr "" +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner l'image " +"vidéo suivante." -#: modules/access/v4l/v4l.c:109 -msgid "Video4Linux demuxer" -msgstr "Démultiplexeur Video4Linux" +#: src/libvlc-module.c:1321 +msgid "Very short jump length" +msgstr "Longueur du saut très court" -#: modules/access/vcd/vcd.c:79 -msgid "VCD input" -msgstr "Lecture VCD" +#: src/libvlc-module.c:1322 +msgid "Very short jump length, in seconds." +msgstr "Longeur du « saut très court », en secondes." -#: modules/access/vcdx/access.c:112 -msgid "The above message had unknown log level" -msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu" +#: src/libvlc-module.c:1323 +msgid "Short jump length" +msgstr "Longueur du saut court" -#: modules/access/vcdx/access.c:1095 modules/access/vcdx/access.c:1096 -#: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301 -#, fuzzy -msgid "Track" -msgstr "Piste %i" +#: src/libvlc-module.c:1324 +msgid "Short jump length, in seconds." +msgstr "Longeur du « saut court », en secondes." -#: modules/access/vcdx/access.c:1099 modules/access/vcdx/access.c:1100 -#: modules/gui/gtk/open.c:276 -#, fuzzy -msgid "Entry" -msgstr "Country" +#: src/libvlc-module.c:1325 +msgid "Medium jump length" +msgstr "Longueur du saut" -#: modules/access/vcdx/access.c:1103 modules/access/vcdx/access.c:1104 -#, fuzzy -msgid "Segment" -msgstr "Écran" +#: src/libvlc-module.c:1326 +msgid "Medium jump length, in seconds." +msgstr "Longueur du saut, en secondes" -#: modules/access/vcdx/access.c:1107 modules/access/vcdx/access.c:1108 -msgid "List ID" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1327 +msgid "Long jump length" +msgstr "Taille du saut avant long" -#: modules/access/vcdx/access.c:1125 -#, c-format -msgid " List ID %d" +#: src/libvlc-module.c:1328 +msgid "Long jump length, in seconds." +msgstr "Longueur du « saut long », en secondes." + +#: src/libvlc-module.c:1330 modules/control/hotkeys.c:177 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:822 +#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40 +msgid "Quit" +msgstr "Quitter" + +#: src/libvlc-module.c:1331 +msgid "Select the hotkey to quit the application." +msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC." + +#: src/libvlc-module.c:1332 +msgid "Navigate up" +msgstr "Aller vers le haut" + +#: src/libvlc-module.c:1333 +msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "" +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le " +"haut dans les menus DVD." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:53 -msgid "" -"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -"meta info 1\n" -"event info 2\n" -"MRL 4\n" -"external call 8\n" -"all calls (10) 16\n" -"LSN (20) 32\n" -"PBC (40) 64\n" -"libcdio (80) 128\n" -"seek-set (100) 256\n" -"seek-cur (200) 512\n" -"still (400) 1024\n" -"vcdinfo (800) 2048\n" -msgstr "" -"Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n" -"meta infos 1\n" -"infos d'event 2\n" -"MRL 4\n" -"appels externes 8\n" -"ts appels (10) 16\n" -"LSN (20) 32\n" -"PBC (40) 64\n" -"libcdio (80) 128\n" -"Seek-set (100) 256\n" -"Seek-cur (200) 512\n" -"still (400) 1024\n" -"vcdinfo (800) 2048\n" - -#: modules/access/vcdx/vcd.c:68 -msgid "" -"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -" %A : The album information\n" -" %C : The VCD volume count - the number of CD's in the collection\n" -" %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n" -" %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n" -" %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, " -"SEGMENT..\n" -" %L : The playlist ID prefixed with ' LID' if it exists\n" -" %N : The current number of the %I - a decimal number\n" -" %P : The publisher ID\n" -" %p : The preparer I\n" -" %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n" -" %T : The track numbe\n" -" %V : The volume set I\n" -" %v : The volume I\n" -" A number between 1 and the volume count.\n" -" %% : a % \n" +#: src/libvlc-module.c:1334 +msgid "Navigate down" +msgstr "Aller vers le bas" + +#: src/libvlc-module.c:1335 +msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "" +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le " +"bas dans les menus DVD." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:91 -msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" -msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]" +#: src/libvlc-module.c:1336 +msgid "Navigate left" +msgstr "Aller vers la gauche" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:92 -msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" -msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" +#: src/libvlc-module.c:1337 +msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." +msgstr "" +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la " +"gauche dans les menus DVD." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:99 -msgid "VCDX" -msgstr "VCDX" +#: src/libvlc-module.c:1338 +msgid "Navigate right" +msgstr "Aller vers la droite" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:106 -msgid "Use playback control?" +#: src/libvlc-module.c:1339 +msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "" +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la " +"droite dans les menus DVD." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:107 -msgid "" -"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " -"tracks." +#: src/libvlc-module.c:1340 +msgid "Activate" +msgstr "Activer" + +#: src/libvlc-module.c:1341 +msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "" +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément " +"sélectionné du menu DVD." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:114 -msgid "Format to use in playlist 'author'" +#: src/libvlc-module.c:1342 +msgid "Go to the DVD menu" +msgstr "Aller au menu DVD" + +#: src/libvlc-module.c:1343 +msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "" +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour aller au menu DVD." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:120 -msgid "Format to use in playlist 'title' field" +#: src/libvlc-module.c:1344 +msgid "Select previous DVD title" +msgstr "Titre DVD précédent" + +#: src/libvlc-module.c:1345 +msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "" +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer au titre " +"précédent du DVD." -#: modules/access_output/dummy.c:56 -msgid "Dummy stream ouput" -msgstr "Flux de sortie muet" +#: src/libvlc-module.c:1346 +msgid "Select next DVD title" +msgstr "Titre DVD suivant" -#: modules/access_output/file.c:69 -msgid "File stream ouput" -msgstr "Sortie vers un fichier" +#: src/libvlc-module.c:1347 +msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" +msgstr "" +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le titre " +"suivant du DVD" -#: modules/access_output/http.c:54 -msgid "HTTP stream ouput" -msgstr "Flux de sortie HTTP" +#: src/libvlc-module.c:1348 +msgid "Select prev DVD chapter" +msgstr "Chapitre DVD précédent" -#: modules/access_output/udp.c:81 -msgid "UDP stream ouput" -msgstr "Flux de sortie UDP" +#: src/libvlc-module.c:1349 +msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" +msgstr "" +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le " +"chapitre précédent du DVD" -#: modules/access_output/udp.c:82 -msgid "udp stream output" -msgstr "Flux de sortie UDP" +#: src/libvlc-module.c:1350 +msgid "Select next DVD chapter" +msgstr "Sélectionner le chapitre DVD suivant" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49 -msgid "" -"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " -"complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " -"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " -"tiring when listening to music for long periods of time.\n" -"It works with any source format from mono to 5.1." +#: src/libvlc-module.c:1351 +msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "" -"Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble " -"de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure " -"ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon " -"prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n" -"L'effet fonctionne avec n'importe quel format audio, que la source soit " -"mono, 5.1 ou autre." +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le " +"chapitre suivant du DVD" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56 -msgid "Characteristic dimension" -msgstr "Dimension caractéristique" +#: src/libvlc-module.c:1352 +msgid "Volume up" +msgstr "Augmenter le volume" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58 -msgid "" -"Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front " -"left speaker and listener in meters." +#: src/libvlc-module.c:1353 +msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "" -"Paramètre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo : " -"distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres." +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 -msgid "headphone" -msgstr "Casque stéréo" +#: src/libvlc-module.c:1354 +msgid "Volume down" +msgstr "Baisser le volume" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 -msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect" -msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo" +#: src/libvlc-module.c:1355 +msgid "Select the key to decrease audio volume." +msgstr "" +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46 -msgid "audio filter for trivial channel mixing" -msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux" +#: src/libvlc-module.c:1356 modules/access/v4l2.c:168 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1084 modules/gui/macosx/intf.m:672 +#: modules/gui/macosx/intf.m:742 modules/gui/macosx/intf.m:751 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:514 +msgid "Mute" +msgstr "Muet" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76 -msgid "A/52 dynamic range compression" -msgstr "Compression dynamique A/52" +#: src/libvlc-module.c:1357 +msgid "Select the key to mute audio." +msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour couper l’audio." -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78 -msgid "" -"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " -"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " -"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " -"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." -msgstr "" -"La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus " -"forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un " -"environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la " -"compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou " -"une chambre d'écoute." +#: src/libvlc-module.c:1358 +msgid "Subtitle delay up" +msgstr "Retarder les sous-titres" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87 -msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder" -msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)" +#: src/libvlc-module.c:1359 +msgid "Select the key to increase the subtitle delay." +msgstr "" +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard " +"des sous-titres." -#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 -msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" -msgstr "filtre audio pour l'encapsulation A/52->S/PDIF" +#: src/libvlc-module.c:1360 +msgid "Subtitle delay down" +msgstr "Avancer les sous-titres" -#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50 -msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" -msgstr "filtre audio pour l'encapsulation DTS->S/PDIF" +#: src/libvlc-module.c:1361 +msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." +msgstr "" +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard " +"des sous-titres." -#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48 -msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion" -msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32" +#: src/libvlc-module.c:1362 +msgid "Subtitle position up" +msgstr "Déplacer les sous-titres vers le haut" -#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46 -msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion" -msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16" +#: src/libvlc-module.c:1363 +msgid "Select the key to move subtitles higher." +msgstr "" +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour déplacer les sous-" +"titres vers le haut." -#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46 -msgid "audio filter for float32->s16 conversion" -msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16" +#: src/libvlc-module.c:1364 +msgid "Subtitle position down" +msgstr "Déplacer les sous-titres vers le haut" -#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46 -msgid "audio filter for float32->s8 conversion" -msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8" +#: src/libvlc-module.c:1365 +msgid "Select the key to move subtitles lower." +msgstr "" +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour déplacer les sous-" +"titres vers le bas." -#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46 -msgid "audio filter for float32->u16 conversion" -msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16" +#: src/libvlc-module.c:1366 +msgid "Audio delay up" +msgstr "Retarder l’audio" -#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46 -msgid "audio filter for float32->u8 conversion" -msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8" +#: src/libvlc-module.c:1367 +msgid "Select the key to increase the audio delay." +msgstr "" +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard " +"de l’audio." -#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61 -msgid "MPEG audio decoder" -msgstr "Décodeur MPEG audio" +#: src/libvlc-module.c:1368 +msgid "Audio delay down" +msgstr "Avancer l’audio" -#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46 -msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion" -msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32" +#: src/libvlc-module.c:1369 +msgid "Select the key to decrease the audio delay." +msgstr "" +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard de " +"l’audio." -#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46 -msgid "audio filter for s16->float32 conversion" -msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32" +#: src/libvlc-module.c:1376 +msgid "Play playlist bookmark 1" +msgstr "Lire le favori n°1" -#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58 -msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion" -msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32" +#: src/libvlc-module.c:1377 +msgid "Play playlist bookmark 2" +msgstr "Lire le favori n°2" -#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46 -msgid "audio filter for s8->float32 conversion" -msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32" +#: src/libvlc-module.c:1378 +msgid "Play playlist bookmark 3" +msgstr "Lire le favori n°3" -#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46 -msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion" -msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32" +#: src/libvlc-module.c:1379 +msgid "Play playlist bookmark 4" +msgstr "Lire le favori n°4" -#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46 -msgid "audio filter for u8->float32 conversion" -msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32" +#: src/libvlc-module.c:1380 +msgid "Play playlist bookmark 5" +msgstr "Lire le favori n°5" -#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82 -msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling" -msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation 'bandlimited'" +#: src/libvlc-module.c:1381 +msgid "Play playlist bookmark 6" +msgstr "Lire le favori n°6" -#: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65 -msgid "audio filter using CoreAudio for resampling" -msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio" +#: src/libvlc-module.c:1382 +msgid "Play playlist bookmark 7" +msgstr "Lire le favori n°7" -#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59 -msgid "audio filter for linear interpolation resampling" -msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire" +#: src/libvlc-module.c:1383 +msgid "Play playlist bookmark 8" +msgstr "Lire le favori n°8" -#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46 -msgid "audio filter for trivial resampling" -msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage" +#: src/libvlc-module.c:1384 +msgid "Play playlist bookmark 9" +msgstr "Lire le favori n°9" -#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46 -msgid "audio filter for ugly resampling" -msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage" +#: src/libvlc-module.c:1385 +msgid "Play playlist bookmark 10" +msgstr "Lire le favori n°10" -#: modules/audio_mixer/float32.c:45 -msgid "float32 audio mixer" -msgstr "Mixage audio pour float32" +#: src/libvlc-module.c:1386 +msgid "Select the key to play this bookmark." +msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori." -#: modules/audio_mixer/spdif.c:45 -msgid "dummy spdif audio mixer" -msgstr "Mixage audio simple pour spdif" +#: src/libvlc-module.c:1387 +msgid "Set playlist bookmark 1" +msgstr "Régler le favori n°1" -#: modules/audio_mixer/trivial.c:45 -msgid "trivial audio mixer" -msgstr "Mixage audio trivial" +#: src/libvlc-module.c:1388 +msgid "Set playlist bookmark 2" +msgstr "Régler le favori n°2" -#: modules/audio_output/alsa.c:97 -msgid "ALSA" -msgstr "ALSA" +#: src/libvlc-module.c:1389 +msgid "Set playlist bookmark 3" +msgstr "Régler le favori n°3" -#: modules/audio_output/alsa.c:99 -msgid "ALSA device name" -msgstr "Nom du périphérique ALSA" +#: src/libvlc-module.c:1390 +msgid "Set playlist bookmark 4" +msgstr "Régler le favori n°4" -#: modules/audio_output/alsa.c:100 -msgid "ALSA audio output" -msgstr "Sortie audio ALSA" +#: src/libvlc-module.c:1391 +msgid "Set playlist bookmark 5" +msgstr "Régler le favori n°5" -#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218 -#: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383 -#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176 -#: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337 -#: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501 -#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:355 -msgid "Audio device" -msgstr "Périphérique audio" - -#: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460 -#: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182 -#: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399 -msgid "Mono" -msgstr "Mono" +#: src/libvlc-module.c:1392 +msgid "Set playlist bookmark 6" +msgstr "Régler le favori n°6" -#: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433 -#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371 -msgid "2 Front 2 Rear" -msgstr "2 à l'avant ; 2 à l'arrière" +#: src/libvlc-module.c:1393 +msgid "Set playlist bookmark 7" +msgstr "Régler le favori n°7" -#: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397 -#: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352 -msgid "5.1" -msgstr "5.1" +#: src/libvlc-module.c:1394 +msgid "Set playlist bookmark 8" +msgstr "Régler le favori n°8" -#: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:506 -#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415 -msgid "A/52 over S/PDIF" -msgstr "A/52 sur S/PDIF" +#: src/libvlc-module.c:1395 +msgid "Set playlist bookmark 9" +msgstr "Régler le favori n°9" -#: modules/audio_output/arts.c:66 -msgid "aRts audio output" -msgstr "Sortie audio aRts" +#: src/libvlc-module.c:1396 +msgid "Set playlist bookmark 10" +msgstr "Régler le favori n°10" -#: modules/audio_output/coreaudio.c:219 -msgid "" -"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " -"your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio " -"playback." +#: src/libvlc-module.c:1397 +msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "" -"Choisissez un numéro correspondant au numéro d'un périphérique audio, tel " -"qu'il apparaît dans le menu 'périphériques audio'. Ce périphérique sera " -"alors utilisé par défaut pour la lecture audio." +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori." -#: modules/audio_output/coreaudio.c:224 -msgid "CoreAudio output" -msgstr "Sortie CoreAudio" +#: src/libvlc-module.c:1399 +msgid "Playlist bookmark 1" +msgstr "Favori n°1" -#: modules/audio_output/directx.c:209 -msgid "DirectX audio output" -msgstr "Sortie audio DirectX" +#: src/libvlc-module.c:1400 +msgid "Playlist bookmark 2" +msgstr "Favori n°2" -#: modules/audio_output/directx.c:415 -msgid "3 Front 2 Rear" -msgstr "3 à l'avant ; 2 à l'arrière" +#: src/libvlc-module.c:1401 +msgid "Playlist bookmark 3" +msgstr "Favori n°3" -#: modules/audio_output/esd.c:66 -msgid "EsounD audio output" -msgstr "Sortie audio EsounD" +#: src/libvlc-module.c:1402 +msgid "Playlist bookmark 4" +msgstr "Favori n°4" -#: modules/audio_output/file.c:82 -msgid "Output format" -msgstr "Format de sortie" +#: src/libvlc-module.c:1403 +msgid "Playlist bookmark 5" +msgstr "Favori n°5" -#: modules/audio_output/file.c:83 -msgid "" -"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " -"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" -msgstr "" -"Un parmi \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" -"\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\"" +#: src/libvlc-module.c:1404 +msgid "Playlist bookmark 6" +msgstr "Favori n°6" -#: modules/audio_output/file.c:86 -msgid "Add wave header" -msgstr "Ajouter un en-tête wave" +#: src/libvlc-module.c:1405 +msgid "Playlist bookmark 7" +msgstr "Favori n°7" -#: modules/audio_output/file.c:87 -msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file" -msgstr "" -"Au lieu d'écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un entête WAV au " -"fichier" +#: src/libvlc-module.c:1406 +msgid "Playlist bookmark 8" +msgstr "Favori n°8" -#: modules/audio_output/file.c:104 -msgid "Output file" -msgstr "Fichier de sortie" +#: src/libvlc-module.c:1407 +msgid "Playlist bookmark 9" +msgstr "Favori n°9" -#: modules/audio_output/file.c:105 -msgid "File to which the audio samples will be written to" -msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits" +#: src/libvlc-module.c:1408 +msgid "Playlist bookmark 10" +msgstr "Favori n°10" -#: modules/audio_output/file.c:115 -msgid "file audio output" -msgstr "Sortie audio vers un fichier" +#: src/libvlc-module.c:1410 +msgid "This allows you to define playlist bookmarks." +msgstr "Définir des favoris de liste de lecture." -#: modules/audio_output/oss.c:101 -msgid "Try to work around buggy OSS drivers" -msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés" +#: src/libvlc-module.c:1412 +msgid "Go back in browsing history" +msgstr "Précédent (historique)" -#: modules/audio_output/oss.c:103 +#: src/libvlc-module.c:1413 msgid "" -"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " -"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " -"drivers, then you need to enable this option." +"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " +"history." msgstr "" -"Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes " -"sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l'un de ces drivers, " -"vous devez activer cette option." +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément " +"précédent de l’historique de navigation." -#: modules/audio_output/oss.c:108 -msgid "OSS" -msgstr "OSS" +#: src/libvlc-module.c:1414 +msgid "Go forward in browsing history" +msgstr "Suivant (historique)" -#: modules/audio_output/oss.c:110 -msgid "OSS dsp device" -msgstr "Périphérique dsp OSS" +#: src/libvlc-module.c:1415 +msgid "" +"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " +"history." +msgstr "" +"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément " +"suivant de l’historique de navigation." -#: modules/audio_output/oss.c:112 -msgid "Linux OSS audio output" -msgstr "Sortie audio OSS pour Linux" +#: src/libvlc-module.c:1417 +msgid "Cycle audio track" +msgstr "Défiler les pistes audio" -#: modules/audio_output/sdl.c:68 -msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" -msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer" +#: src/libvlc-module.c:1418 +msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." +msgstr "Boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)." -#: modules/audio_output/waveout.c:135 -msgid "Win32 waveOut extension output" -msgstr "Sortie audio waveOut Win32" +#: src/libvlc-module.c:1419 +msgid "Cycle subtitle track" +msgstr "Défiler les pistes de sous-titres" -#: modules/codec/a52.c:90 -msgid "A/52 parser" -msgstr "Parseur A/52" +#: src/libvlc-module.c:1420 +msgid "Cycle through the available subtitle tracks." +msgstr "Boucler entre les différentes pistes de sous-titres." -#: modules/codec/a52.c:95 -msgid "A/52 audio packetizer" -msgstr "Empaqueteur audio A/52" +#: src/libvlc-module.c:1421 +msgid "Cycle source aspect ratio" +msgstr "Boucler entre les aspects" -#: modules/codec/adpcm.c:41 -msgid "ADPCM audio decoder" -msgstr "Décodeur audio ADPCM" +#: src/libvlc-module.c:1422 +msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." +msgstr "Boucler dans une liste prédéfinie de formats d’écran." -#: modules/codec/araw.c:41 -msgid "Raw/Log Audio decoder" -msgstr "Décodeur de flux audio brut" +#: src/libvlc-module.c:1423 +msgid "Cycle video crop" +msgstr "Boucler entre les rognages" -#: modules/codec/araw.c:47 -msgid "Raw audio encoder" -msgstr "Encodeur de flux audio brut" +#: src/libvlc-module.c:1424 +msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." +msgstr "Boucler dans une liste prédéfinie de formats de rognage." -#: modules/codec/cinepak.c:38 -msgid "Cinepak video decoder" -msgstr "Décodeur vidéo Cinepak" +#: src/libvlc-module.c:1425 +msgid "Toggle autoscaling" +msgstr "Dimensionnement vidéo auto" -#: modules/codec/dts.c:96 -msgid "DTS parser" -msgstr "Parseur DTS" +#: src/libvlc-module.c:1426 +msgid "Activate or deactivate autoscaling." +msgstr "Activer ou inhiber la mise à l'échelle automatique." -#: modules/codec/dts.c:101 -msgid "DTS audio packetizer" -msgstr "Empaqueteur audio DTS" +#: src/libvlc-module.c:1427 +msgid "Increase scale factor" +msgstr "Augmenter le facteur d'échelle" -#: modules/codec/dv.c:48 -msgid "DV video decoder" -msgstr "Décodeur vidéo DV" +#: src/libvlc-module.c:1428 +msgid "Increase scale factor." +msgstr "Augmenter le facteur d'échelle." -#: modules/codec/dvbsub.c:41 -msgid "subtitles" -msgstr "Sous-titres" +#: src/libvlc-module.c:1429 +msgid "Decrease scale factor" +msgstr "Diminuer le facteur d'échelle" -#: modules/codec/dvbsub.c:42 -msgid "subtitles decoder" -msgstr "Décodeur de sous-titres" +#: src/libvlc-module.c:1430 +msgid "Decrease scale factor." +msgstr "Diminuer le facteur d'échelle." -#: modules/codec/faad.c:38 -msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" -msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)" +#: src/libvlc-module.c:1431 +msgid "Cycle deinterlace modes" +msgstr "Boucler le désentrelacement" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 -msgid "ffmpeg" -msgstr "ffmpeg" +#: src/libvlc-module.c:1432 +msgid "Cycle through deinterlace modes." +msgstr "Boucler entre les différents modes de désentrelacement." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 -msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +#: src/libvlc-module.c:1433 +msgid "Show interface" +msgstr "Afficher l’interface" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104 -msgid "ffmpeg chroma conversion" -msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg" +#: src/libvlc-module.c:1434 +msgid "Raise the interface above all other windows." +msgstr "Montrer l’interface devant les autres fenêtres" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108 -msgid "ffmpeg audio/video encoder" -msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg" +#: src/libvlc-module.c:1435 +msgid "Hide interface" +msgstr "Masquer l’interface" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:74 -msgid "Direct rendering" -msgstr "Rendu direct" +#: src/libvlc-module.c:1436 +msgid "Lower the interface below all other windows." +msgstr "Cacher l’interface derrière les autres fenêtres" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:76 -msgid "Error resilience" -msgstr "Résilience d'erreur" +#: src/libvlc-module.c:1437 +msgid "Take video snapshot" +msgstr "Prendre une capture d’écran" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:78 -msgid "" -"ffmpeg can make errors resiliences. \n" -"Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this " -"will produce a lot of errors.\n" -"Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)." -msgstr "" -"ffmpeg peut donner des résilicences d'erreurs.\n" -"Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l'encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela " -"va produire une flopée d'erreurs.\n" -"Intervalle de -1 à 99 (-1 désactive toute résilience d'erreurs)." +#: src/libvlc-module.c:1438 +msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." +msgstr "Prend une capture d’écran et l’écrit sur le disque" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83 -msgid "Workaround bugs" -msgstr "Contournement de bugs" +#: src/libvlc-module.c:1440 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +#: modules/stream_out/record.c:60 +msgid "Record" +msgstr "Enregistrer" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:85 -msgid "" -"Try to fix some bugs\n" -"1 autodetect\n" -"2 old msmpeg4\n" -"4 xvid interlaced\n" -"8 ump4 \n" -"16 no padding\n" -"32 ac vlc\n" -"64 Qpel chroma" -msgstr "" -"Essaie de corriger certains pépins\n" -"1 autodetect\n" -"2 old msmpeg4\n" -"4 xvid interlaced\n" -"8 ump4 \n" -"16 no padding\n" -"32 ac vlc\n" -"64 Qpel chroma" +#: src/libvlc-module.c:1441 +msgid "Record access filter start/stop." +msgstr "Démarrer/arrêter le filtre d’enregistrement" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:94 -msgid "Hurry up" -msgstr "Hâter" +#: src/libvlc-module.c:1442 +msgid "Dump" +msgstr "Dump" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:96 -msgid "" -"Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not " -"enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted " -"pictures." -msgstr "" -"Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images " -"lorsqu'il n'y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les " -"processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées." +#: src/libvlc-module.c:1443 +msgid "Media dump access filter trigger." +msgstr "Déclenchement du filtre de dump" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100 -msgid "Truncated stream" -msgstr "Flux tronqué" +#: src/libvlc-module.c:1445 +msgid "Normal/Repeat/Loop" +msgstr "Normal/Répéter/Boucler" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101 -msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable" -msgstr "Flux tronqué : -1 auto, 0 désactivé, 1 activé" +#: src/libvlc-module.c:1446 +msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" +msgstr "Basculer les modes de liste de lecture Normal/Répéter/Boucler" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:103 -msgid "Post processing quality" -msgstr "Qualité de post-traitement" +#: src/libvlc-module.c:1449 +msgid "Toggle random playlist playback" +msgstr "Basculer le mode de lecture aléatoire" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105 -msgid "" -"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" -"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " -"looking pictures." -msgstr "" -"Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n" -"Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais " -"donnent de meilleures images." +#: src/libvlc-module.c:1454 src/libvlc-module.c:1455 +msgid "Un-Zoom" +msgstr "Dézoomer" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:109 -msgid "Ffmpeg postproc filter chains" -msgstr "Séquences de filtre de post-traitement ffmpeg" +#: src/libvlc-module.c:1457 src/libvlc-module.c:1458 +msgid "Crop one pixel from the top of the video" +msgstr "Rogner un pixel en haut de la vidéo." -#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 -msgid "Post processing" -msgstr "Post-traitement" +#: src/libvlc-module.c:1459 src/libvlc-module.c:1460 +msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" +msgstr "Rogner un pixel en haut de la vidéo." -#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 -msgid "1 (Lowest)" -msgstr "1 (La plus faible)" +#: src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463 +msgid "Crop one pixel from the left of the video" +msgstr "Rogner un pixel à gauche de la vidéo." -#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102 -msgid "6 (Highest)" -msgstr "6 (La plus haute)" +#: src/libvlc-module.c:1464 src/libvlc-module.c:1465 +msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" +msgstr "Enlève un pixel de rognage à gauche de la vidéo." -#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49 -msgid "C Post Processing" -msgstr "Post-traitement" +#: src/libvlc-module.c:1467 src/libvlc-module.c:1468 +msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" +msgstr "Rogner un pixels en bas de la vidéo." -#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53 -msgid "MMX Post Processing" -msgstr "Module de post-traitement optimisé MMX" +#: src/libvlc-module.c:1469 src/libvlc-module.c:1470 +msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" +msgstr "Enlève un pixel de rognage en bas de la vidéo." -#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58 -msgid "MMXEXT Post Processing" -msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT" +#: src/libvlc-module.c:1472 src/libvlc-module.c:1473 +msgid "Crop one pixel from the right of the video" +msgstr "Rogner un pixel à droite de la vidéo." -#: modules/codec/flac.c:145 -msgid "Flac audio decoder" -msgstr "Décodeur audio Flac" +#: src/libvlc-module.c:1474 src/libvlc-module.c:1475 +msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" +msgstr "Enlève un pixel de rognage à droite de la vidéo." -#: modules/codec/flac.c:150 -msgid "Flac audio packetizer" -msgstr "Empaqueteur audio Flac" +#: src/libvlc-module.c:1477 +msgid "Toggle wallpaper mode in video output" +msgstr "Basculer le mode papier peint de la sortie vidéo" -#: modules/codec/flac.c:155 -msgid "Flac audio encoder" -msgstr "Encodeur audio Flac" +#: src/libvlc-module.c:1479 +msgid "" +"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video " +"output for the time being." +msgstr "" +"Basculer le mode papier peint dans le module de sortie vidéo. Marche " +"seulement avec le module de sortie vidéo directx pour l’instant." + +#: src/libvlc-module.c:1482 src/libvlc-module.c:1483 +msgid "Display OSD menu on top of video output" +msgstr "Afficher le menu d'affichage à l'écran en haut de la vidéo" + +#: src/libvlc-module.c:1484 +msgid "Do not display OSD menu on video output" +msgstr "Ne pas afficher le menu d'affichage à l'écran en haut de la vidéo" + +#: src/libvlc-module.c:1485 +msgid "Do not display OSD menu on top of video output" +msgstr "Ne pas afficher le menu d'affichage à l'écran sur vidéo" + +#: src/libvlc-module.c:1486 +msgid "Highlight widget on the right" +msgstr "Mettre en valeur les widgets sur la droite" + +#: src/libvlc-module.c:1488 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" +msgstr "Déplacer le menu d'affichage à l'écran dans le widget de droite" + +#: src/libvlc-module.c:1489 +msgid "Highlight widget on the left" +msgstr "Mettre en valeur les widgets sur la gauche" + +#: src/libvlc-module.c:1491 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" +msgstr "Déplacer le menu d'affichage à l'écran dans le widget de gauche" + +#: src/libvlc-module.c:1492 +msgid "Highlight widget on top" +msgstr "Mettre en valeur les widgets en haut" + +#: src/libvlc-module.c:1494 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" +msgstr "Déplacer le menu d'affichage à l'écran dans le widget en haut" + +#: src/libvlc-module.c:1495 +msgid "Highlight widget below" +msgstr "Mettre en valeur les widgets en bas" + +#: src/libvlc-module.c:1497 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" +msgstr "Déplacer le menu d'affichage à l'écran dans le widget en bas" + +#: src/libvlc-module.c:1498 +msgid "Select current widget" +msgstr "Sélectionner le widget courant" + +#: src/libvlc-module.c:1500 +msgid "Selecting current widget performs the associated action." +msgstr "Sélectionner le widget courant réalise l'action associée" + +#: src/libvlc-module.c:1502 +msgid "Cycle through audio devices" +msgstr "Boucler entre les différents périphériques audio" + +#: src/libvlc-module.c:1503 +msgid "Cycle through available audio devices" +msgstr "Boucler entre les différents périphériques audio disponibles" + +#: src/libvlc-module.c:1664 src/video_output/vout_intf.c:359 +#: modules/gui/macosx/controls.m:500 modules/gui/macosx/controls.m:1093 +#: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:753 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 +#: modules/video_output/snapshot.c:73 +msgid "Snapshot" +msgstr "Capture d’écran" + +#: src/libvlc-module.c:1681 +msgid "Window properties" +msgstr "Propriétés de la fenêtre" + +#: src/libvlc-module.c:1740 +msgid "Subpictures" +msgstr "Incrustations" + +#: src/libvlc-module.c:1748 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202 +#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 +#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 +msgid "Subtitles" +msgstr "Sous-titres" -#: modules/codec/libmpeg2.c:90 -msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" -msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)" +#: src/libvlc-module.c:1765 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 +msgid "Overlays" +msgstr "Overlays" -#: modules/codec/lpcm.c:80 -msgid "linear PCM audio decoder" -msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire" +#: src/libvlc-module.c:1773 +msgid "Track settings" +msgstr "Paramètres de la piste" -#: modules/codec/lpcm.c:85 -msgid "linear PCM audio packetizer" -msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire" +#: src/libvlc-module.c:1803 +msgid "Playback control" +msgstr "Contrôle de lecture" -#: modules/codec/mpeg_audio.c:106 -msgid "MPEG audio layer I/II/III parser" -msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III" +#: src/libvlc-module.c:1830 +msgid "Default devices" +msgstr "Périphériques par défaut" -#: modules/codec/mpeg_audio.c:111 -msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" -msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III" +#: src/libvlc-module.c:1839 +msgid "Network settings" +msgstr "Paramètres réseau" -#: modules/codec/ogt/ogt.c:38 -#, fuzzy -msgid "" -"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -"external call 1\n" -"all calls 2\n" -"misc 4\n" -msgstr "" -"Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n" -"MRL 1\n" -"appels externes 2\n" -"tous les appels 4\n" -"LSN 8\n" -"LSN (10) 16\n" -"libcdio (20) 32\n" -"Seeks (40) 64\n" -"still (80) 128\n" -"vcdinfo (100) 256\n" - -#: modules/codec/ogt/ogt.c:53 -#, fuzzy -msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" -msgstr "Décodeur de sous-titres DVD" +#: src/libvlc-module.c:1851 +msgid "Socks proxy" +msgstr "Proxy SOCKS" -#: modules/codec/ogt/ogt.c:62 -#, fuzzy -msgid "Phlips OGT (SVCD subtitle) packetizer" -msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD" +#: src/libvlc-module.c:1860 modules/demux/kate_categories.c:47 +msgid "Metadata" +msgstr "Métadonnées" -#: modules/codec/quicktime.c:59 -msgid "QuickTime library decoder" -msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime" +#: src/libvlc-module.c:1908 +msgid "Decoders" +msgstr "Décodeurs" -#: modules/codec/rawvideo.c:66 -msgid "Pseudo Raw Video decoder" -msgstr "Décodeur audio Pseudo Raw" +#: src/libvlc-module.c:1915 modules/access/v4l2.c:79 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 +msgid "Input" +msgstr "Entrée" -#: modules/codec/rawvideo.c:71 -msgid "Pseudo Raw Video packetizer" -msgstr "Empaqueteur audio Pseudo Raw" +#: src/libvlc-module.c:1954 +msgid "VLM" +msgstr "VLM" -#: modules/codec/speex.c:101 -msgid "Speex audio decoder" -msgstr "Décodeur audio Speex" +#: src/libvlc-module.c:1986 +msgid "CPU" +msgstr "Processeur" -#: modules/codec/speex.c:106 -msgid "Speex audio packetizer" -msgstr "Empaqueteur audio Speex" +#: src/libvlc-module.c:2015 +msgid "Special modules" +msgstr "Modules spéciaux" -#: modules/codec/speex.c:111 -msgid "Speex audio encoder" -msgstr "Encodeur audio Speex" +#: src/libvlc-module.c:2021 +msgid "Plugins" +msgstr "Modules" -#: modules/codec/speex.c:463 -msgid "Speex Comment" -msgstr "Commentaires Speex" +#: src/libvlc-module.c:2029 +msgid "Performance options" +msgstr "Options de performance" -#: modules/codec/speex.c:470 -msgid "Mode" -msgstr "Mode" +#: src/libvlc-module.c:2179 +msgid "Hot keys" +msgstr "Combinaisons de touches" -#: modules/codec/spudec/spudec.c:43 -msgid "DVD subtitles decoder" -msgstr "Décodeur de sous-titres DVD" +#: src/libvlc-module.c:2621 +msgid "Jump sizes" +msgstr "Tailles des sauts" -#: modules/codec/spudec/spudec.c:48 -msgid "DVD subtitles packetizer" -msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD" +#: src/libvlc-module.c:2698 +msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" +msgstr "" +"Afficher l’aide de VLC (peut être combiné avec « --advanced » et « --help-" +"verbose »)" -#: modules/codec/subsdec.c:92 -msgid "Center" -msgstr "Centré" +#: src/libvlc-module.c:2701 +msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" +msgstr "Aide extensive pour VLC et ses modules" -#: modules/codec/subsdec.c:94 -msgid "Subtitles text encoding" -msgstr "Encodage des sous-titres texte" +#: src/libvlc-module.c:2703 +msgid "" +"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " +"--help-verbose)" +msgstr "" +"Afficher l’aide de VLC et de ses modules (peut être combiné avec « --" +"advanced » et « --help-verbose »)" -#: modules/codec/subsdec.c:95 -msgid "Change the encoding used in text subtitles" -msgstr "Change le codage utilisé par les sous-titres texte" +#: src/libvlc-module.c:2706 +msgid "ask for extra verbosity when displaying help" +msgstr "Afficher plus de détails dans l’aide" -#: modules/codec/subsdec.c:96 -msgid "Subtitles justification" -msgstr "Justification des sous-titres" +#: src/libvlc-module.c:2708 +msgid "print a list of available modules" +msgstr "Affiche la liste des modules disponibles" -#: modules/codec/subsdec.c:97 -msgid "Change the justification of substitles" -msgstr "Change la justification des sous-titres texte" +#: src/libvlc-module.c:2710 +msgid "print a list of available modules with extra detail" +msgstr "Affiche la liste des modules disponibles avec tous les détails" -#: modules/codec/subsdec.c:100 -msgid "text subtitles decoder" -msgstr "Décodeur de sous-titres texte" +#: src/libvlc-module.c:2712 +msgid "" +"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" +"verbose). Prefix the module name with = for strictmatches." +msgstr "" +"Afficher l’aide d'un module spécifique (peut être combiné avec « --advanced » " +"et « --help-verbose »). Préfixez le nom du module avec « = » pour être plus " +"précis." -#: modules/codec/subsdec.c:104 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 -#: modules/gui/kde/interface.cpp:93 -msgid "Subtitles" -msgstr "Sous-titres" +#: src/libvlc-module.c:2716 +msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" +msgstr "" +"aucune option de configuration ne sera chargée ou enregistrée dans le " +"fichier de configuration" -#: modules/codec/tarkin.c:75 -msgid "Tarkin decoder module" -msgstr "Décodeur Tarkin" +#: src/libvlc-module.c:2718 +msgid "save the current command line options in the config" +msgstr "" +"Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration" -#: modules/codec/theora.c:85 -msgid "Theora video decoder" -msgstr "Décodeur vidéo Theora" +#: src/libvlc-module.c:2720 +msgid "reset the current config to the default values" +msgstr "Remet à zéro la configuration" -#: modules/codec/theora.c:91 +#: src/libvlc-module.c:2722 +msgid "use alternate config file" +msgstr "Utilise un autre fichier de configuration" + +#: src/libvlc-module.c:2724 +msgid "resets the current plugins cache" +msgstr "Remet à zéro le cache des modules" + +#: src/libvlc-module.c:2726 +msgid "print version information" +msgstr "Affiche le numéro de version" + +#: src/libvlc-module.c:2782 +msgid "main program" +msgstr "Programme principal" + +#: src/misc/update.c:486 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.lf Go" + +#: src/misc/update.c:488 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.lf Mo" + +#: src/misc/update.c:490 +#, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.lf ko" + +#: src/misc/update.c:492 +#, c-format +msgid "%ld B" +msgstr "%ld B" + +#: src/misc/update.c:584 +msgid "Saving file failed" +msgstr "Echec enregistrement du fichier" + +#: src/misc/update.c:585 +#, c-format +msgid "Failed to open \"%s\" for writing" +msgstr "Échec d'ouverture de « %s » en écriture" + +#: src/misc/update.c:601 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Downloading... %s/%s %.1f%% done" +msgstr "" +"%s\n" +"Téléchargement… %s/%s %.1f%% fait" + +#: src/misc/update.c:604 +msgid "Downloading ..." +msgstr "Téléchargement…" + +#: src/misc/update.c:605 modules/access/dvb/scan.c:330 +#: modules/demux/avi/avi.c:706 modules/demux/avi/avi.c:2371 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 +#: modules/gui/macosx/controls.m:60 modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 +#: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:206 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/prefs.m:225 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:694 modules/gui/macosx/wizard.m:320 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1258 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1396 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 +msgid "Cancel" +msgstr "Annuler" + +#: src/misc/update.c:623 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Downloading... %s/%s - %.1f%% done" +msgstr "" +"%s\n" +"Téléchargement… %s/%s %.1f%% fait" + +#: src/misc/update.c:640 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Done %s (100.0%%)" +msgstr "" +"%s\n" +"Fait %s (100.0%%)" + +#: src/misc/update.c:660 +msgid "File could not be verified" +msgstr "Le fichier n'a pas pu être vérifié" + +#: src/misc/update.c:661 +#, c-format +msgid "" +"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " +"file \"%s\". Thus, it was deleted." +msgstr "" +"Impossible de télécharger une signature cryptographique pour le fichier« %" +"s ». En conséquence, il a été supprimé." + +#: src/misc/update.c:672 src/misc/update.c:684 +msgid "Invalid signature" +msgstr "La signature est invalide" + +#: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685 +#, c-format +msgid "" +"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " +"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." +msgstr "" +"La signature cryptographique pour le fichier téléchargé « %s » est invalide " +"et ne peut donc pas être utilisée pour le vérifier. En conséquence, il a été " +"supprimé." + +#: src/misc/update.c:697 +msgid "File not verifiable" +msgstr "Le fichier ne peut pas être vérifié" + +#: src/misc/update.c:698 +#, c-format +msgid "" +"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " +"was deleted." +msgstr "" +"Il est impossible de vérifier de façon sécurisée le fichier téléchargé « %" +"s ». En conséquence, il a été supprimé." + +#: src/misc/update.c:709 src/misc/update.c:721 +msgid "File corrupted" +msgstr "Fichier corrompu" + +#: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722 +#, c-format +msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." +msgstr "" +"Le ichier téléchargé « %s » est corrompu. En conséquence, il a été supprimé." + +#: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68 +#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138 +#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151 +#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163 +#: modules/access/bda/bda.c:169 +msgid "Undefined" +msgstr "Indéfini" + +#: src/video_output/video_output.c:1726 modules/gui/macosx/intf.m:703 +#: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/video_filter/postproc.c:196 +msgid "Post processing" +msgstr "Post-traitement" + +#: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/gui/macosx/intf.m:694 +#: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/video_filter/crop.c:105 +#: modules/video_filter/croppadd.c:86 +msgid "Crop" +msgstr "Rogner" + +#: src/video_output/vout_intf.c:294 modules/gui/macosx/controls.m:818 +#: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:693 +msgid "Aspect-ratio" +msgstr "Aspect" + +#: src/video_output/vout_intf.c:321 +msgid "Autoscale video" +msgstr "Auto-dimensionnement vidéo" + +#: src/video_output/vout_intf.c:328 +msgid "Scale factor" +msgstr "Facteur d'échelle" + +#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66 +msgid "Capture the audio stream in stereo." +msgstr "Capture audio en stéréo." + +#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:67 +#: modules/access_output/shout.c:94 +msgid "Samplerate" +msgstr "Fréquence d’échantillonage" + +#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/oss.c:69 +msgid "" +"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " +"48000)" +msgstr "" +"Fréquence d’échantillonnage audio, en Hz (par exemple : 11025, 22050, 44100, " +"48000)." + +#: modules/access/alsa.c:77 modules/access/bd/bd.c:52 +#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:60 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71 +#: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73 +#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61 +#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:57 +#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81 +#: modules/access/jack.c:61 modules/access/mms/mms.c:49 +#: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:71 modules/access/pvr.c:61 +#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40 +#: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51 +#: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49 +#: modules/access/v4l.c:76 modules/access/v4l2.c:181 +#: modules/access/vcd/vcd.c:46 +msgid "Caching value in ms" +msgstr "Taille du cache en ms" + +#: modules/access/alsa.c:79 +msgid "" +"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Taille du cache pour les captures Alsa, en millisecondes." + +#: modules/access/alsa.c:86 +msgid "Alsa" +msgstr "ALSA" + +#: modules/access/alsa.c:87 +msgid "Alsa audio capture input" +msgstr "Entrée audio « Alsa »" + +#: modules/access/bd/bd.c:54 +msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Taille du cache pour les BDs, en millisecondes" + +#: modules/access/bd/bd.c:61 +msgid "BD" +msgstr "BD" + +#: modules/access/bd/bd.c:62 +msgid "Blu-Ray Disc Input" +msgstr "Entrée disque Blu-Ray" + +#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86 +msgid "" +"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Taille du cache pour les flux DVB (satellite, câble, TNT), en millisecondes." + +#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:924 +msgid "Adapter card to tune" +msgstr "Carte à paramétrer" + +#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90 +msgid "" +"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " +"n>=0." +msgstr "" +"Les cartes ont un nom de périphérique dans le dossier /dev/dvb/adapter[n] où " +"n>=0" + +#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92 +msgid "Device number to use on adapter" +msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte" + +#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:946 +msgid "Transponder/multiplex frequency" +msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur" + +#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96 +msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" +msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T" + +#: modules/access/bda/bda.c:62 +msgid "In kHz for DVB-C/S/T" +msgstr "En kHz pour le DVB-C/S/T" + +#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98 +msgid "Inversion mode" +msgstr "Mode d’inversion" + +#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99 +msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" +msgstr "Mode d’inversion [0=off, 1=on, 2=auto]" + +#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101 +msgid "Probe DVB card for capabilities" +msgstr "Teste les capacités de la carte DVB" + +#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102 +msgid "" +"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " +"disable this feature if you experience some trouble." +msgstr "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités." + +#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104 +msgid "Budget mode" +msgstr "Mode « budget »" + +#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105 +msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." +msgstr "Diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »." + +#: modules/access/bda/bda.c:82 +msgid "Network Identifier" +msgstr "Identifieur réseau" + +#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108 +msgid "Satellite number in the Diseqc system" +msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc" + +#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109 +msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." +msgstr "[0=pas de diseqc, 1-4=numéro du satellite]." + +#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111 +msgid "LNB voltage" +msgstr "Voltage LNB" + +#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112 +msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." +msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]." + +#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114 +msgid "High LNB voltage" +msgstr "Haut voltage LNB" + +#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115 +msgid "" +"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " +"supported by all frontends." +msgstr "" +"Activer le voltage élevé si vos câbles sont particulièrement longs. Cette " +"option n’est pas suportée par tous les adaptateurs." + +#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118 +msgid "22 kHz tone" +msgstr "Signal à 22 kHz" + +#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119 +msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." +msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]." + +#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121 +msgid "Transponder FEC" +msgstr "FEC du transpondeur" + +#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122 +msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." +msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." + +#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124 +msgid "Transponder symbol rate in kHz" +msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz" + +#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127 +msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" +msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)" + +#: modules/access/bda/bda.c:106 +msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)" +msgstr "« Low Band Local Osc Freq » en kHz, habituellement 9.75GHz" + +#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130 +msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" +msgstr "lnb_lof2 de l’antenne (kHz)" + +#: modules/access/bda/bda.c:109 +msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)" +msgstr "« High Band Local Osc Freq » en kHz, habituellement 10.6GHz" + +#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133 +msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" +msgstr "lnb_slof de l’antenne (kHz)" + +#: modules/access/bda/bda.c:113 +msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)" +msgstr "« Low Noise Block switch freq » en kHz, habituellement 11.7GHz" + +#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137 +msgid "Modulation type" +msgstr "Type de modulation" + +#: modules/access/bda/bda.c:117 +msgid "QAM, PSK or VSB modulation method" +msgstr "Méthode de modulation QAM, PSK ou VSB" + +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM16" +msgstr "QAM16" + +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM32" +msgstr "QAM32" + +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM64" +msgstr "QAM64" + +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM128" +msgstr "QAM128" + +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM256" +msgstr "QAM256" + +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "BPSK" +msgstr "BPSK" + +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "QPSK" +msgstr "QPSK" + +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "8VSB" +msgstr "8VSB" + +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "16VSB" +msgstr "16VSB" + +#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126 +msgid "ATSC Major Channel" +msgstr "Canal ATSC majeur" + +#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128 +msgid "ATSC Minor Channel" +msgstr "Canal ATSC mineur" + +#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130 +msgid "ATSC Physical Channel" +msgstr "Canal physique ATSC" + +#: modules/access/bda/bda.c:133 +msgid "FEC rate" +msgstr "vitesse FEC" + +#: modules/access/bda/bda.c:134 +msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate" +msgstr "FEC terrestre haute priorité" + +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "1/2" +msgstr "1/2" + +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "2/3" +msgstr "2/3" + +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "3/4" +msgstr "3/4" + +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "5/6" +msgstr "5/6" + +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "7/8" +msgstr "7/8" + +#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144 +msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" +msgstr "FEC terrestre basse priorité" + +#: modules/access/bda/bda.c:141 +msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" +msgstr "Taux FEC de basse priorité [Indéfini,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" + +#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147 +msgid "Terrestrial bandwidth" +msgstr "Bande passante terrestre" + +#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148 +msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" +msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]" + +#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:974 +msgid "6 MHz" +msgstr "6 MHz" + +#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:975 +msgid "7 MHz" +msgstr "7 MHz" + +#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:976 +msgid "8 MHz" +msgstr "8 MHz" + +#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150 +msgid "Terrestrial guard interval" +msgstr "Intervalle de garde terrestre" + +#: modules/access/bda/bda.c:154 +msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" +msgstr "Intervalle de garde [Indéfini,1/4,1/8,1/16,1/32]" + +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/4" +msgstr "1/4" + +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/8" +msgstr "1/8" + +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/16" +msgstr "1/16" + +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/32" +msgstr "1/32" + +#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153 +msgid "Terrestrial transmission mode" +msgstr "Mode de transmission terrestre" + +#: modules/access/bda/bda.c:160 +msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" +msgstr "Mode de transmission [Indéfini,2k,8k]" + +#: modules/access/bda/bda.c:163 +msgid "2k" +msgstr "2k" + +#: modules/access/bda/bda.c:163 +msgid "8k" +msgstr "8k" + +#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156 +msgid "Terrestrial hierarchy mode" +msgstr "Mode de hiérarchie terrestre" + +#: modules/access/bda/bda.c:166 +msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" +msgstr "Hiérarchie des valeurs alpha [Indéfinie,1,2,4]" + +#: modules/access/bda/bda.c:169 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: modules/access/bda/bda.c:169 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: modules/access/bda/bda.c:169 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: modules/access/bda/bda.c:172 +msgid "Satellite Azimuth" +msgstr "Azimuth satellite" + +#: modules/access/bda/bda.c:173 +msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" +msgstr "Azimuth satellite en dixièmes de degré" + +#: modules/access/bda/bda.c:174 +msgid "Satellite Elevation" +msgstr "Élevation satellite" + +#: modules/access/bda/bda.c:175 +msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" +msgstr "Élevation satellite en dixièmes de degré" + +#: modules/access/bda/bda.c:176 +msgid "Satellite Longitude" +msgstr "Longitude satellite" + +#: modules/access/bda/bda.c:178 +msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" +msgstr "Longitude satellite en dixièmes de degrés, -ve=Ouest" + +#: modules/access/bda/bda.c:179 +msgid "Satellite Polarisation" +msgstr "Polarisation satellite" + +#: modules/access/bda/bda.c:180 +msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" +msgstr "Polarisation Satellite [H/V/L/R]" + +#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67 +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontale" + +#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67 +msgid "Vertical" +msgstr "Verticale" + +#: modules/access/bda/bda.c:184 +msgid "Circular Left" +msgstr "Circulaire gauche" + +#: modules/access/bda/bda.c:184 +msgid "Circular Right" +msgstr "Circulaire droite" + +#: modules/access/bda/bda.c:185 +msgid "Satellite Range Code" +msgstr "Code satellite" + +#: modules/access/bda/bda.c:186 +msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" +msgstr "" + +#: modules/access/bda/bda.c:188 +msgid "Network Name" +msgstr "Nom du réseau" + +#: modules/access/bda/bda.c:189 +msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" +msgstr "" + +#: modules/access/bda/bda.c:190 +msgid "Network Name to Create" +msgstr "Nom du réseau à créer" + +#: modules/access/bda/bda.c:191 +msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces" +msgstr "" + +#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194 +msgid "DVB" +msgstr "DVB" + +#: modules/access/bda/bda.c:195 +msgid "DirectShow DVB input" +msgstr "Entrée DVB DirectShow" + +#: modules/access/cdda.c:62 +msgid "" +"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "Taille du cache pour les CD Audio, en millisecondes." + +#: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:198 +#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731 +msgid "Audio CD" +msgstr "CD audio" + +#: modules/access/cdda.c:67 +msgid "Audio CD input" +msgstr "CD audio" + +#: modules/access/cdda.c:73 +msgid "[cdda:][device][@[track]]" +msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]]" + +#: modules/access/cdda.c:86 +msgid "CDDB Server" +msgstr "Serveur CDDB" + +#: modules/access/cdda.c:87 +msgid "Address of the CDDB server to use." +msgstr "Adresse du serveur CDDB à utiliser" + +#: modules/access/cdda.c:88 +msgid "CDDB port" +msgstr "Port CDDB" + +#: modules/access/cdda.c:89 +msgid "CDDB Server port to use." +msgstr "Port du serveur CDDB à utiliser." + +#: modules/access/cdda.c:501 +#, c-format +msgid "Audio CD - Track %02i" +msgstr "CD Audio - Piste %02i" + +#: modules/access/cdda/access.c:285 +msgid "CD reading failed" +msgstr "La lecture du CD a échoué" + +#: modules/access/cdda/access.c:286 +#, c-format +msgid "VLC could not get a new block of size: %i." +msgstr "VLC n’a pas pu obtenir un nouveau bloc de taille %i." + +#: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:79 +#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:390 +msgid "none" +msgstr "Aucun" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:46 +msgid "overlap" +msgstr "moyen" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:47 +msgid "full" +msgstr "Complet" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:51 +msgid "" +"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" +"meta info 1\n" +"events 2\n" +"MRL 4\n" +"external call 8\n" +"all calls (0x10) 16\n" +"LSN (0x20) 32\n" +"seek (0x40) 64\n" +"libcdio (0x80) 128\n" +"libcddb (0x100) 256\n" +msgstr "" +"Cet entier, en binaire, est un masque de débogage\n" +"informations 1\n" +"évènements 2\n" +"MRL 4\n" +"appels externes 8\n" +"tous les appels (10) 16\n" +"LSN (20) 32\n" +"Déplacement (40) 64\n" +"libcdio (80) 128\n" +"libcddb (100) 256\n" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:63 +msgid "" +"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " +"units." +msgstr "Taille du cache pour les CD Audio, en millisecondes." + +#: modules/access/cdda/cdda.c:67 +msgid "" +"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " +"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " +"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " +"25 blocks per access." +msgstr "" +"Nombre de blocs à lire à chaque fois sur le CD. Sur les CD récents, cela " +"augmente le débit, mais consomme plus de mémoire et ralentit le démarrage. " +"Il n’est généralement pas possible de lire les blocs par plus de 25 " +"(Limitations SCSI-MMC)" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:73 +msgid "" +"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" +"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" +" %a : The artist (for the album)\n" +" %A : The album information\n" +" %C : Category\n" +" %e : The extended data (for a track)\n" +" %I : CDDB disk ID\n" +" %G : Genre\n" +" %M : The current MRL\n" +" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" +" %n : The number of tracks on the CD\n" +" %p : The artist/performer/composer in the track\n" +" %T : The track number\n" +" %s : Number of seconds in this track\n" +" %S : Number of seconds in the CD\n" +" %t : The track title or MRL if no title\n" +" %Y : The year 19xx or 20xx\n" +" %% : a % \n" +msgstr "" +"Format utilisé dans le titre de la liste de lecture.\n" +"Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n" +" %a : Artiste\n" +" %A : Informations sur l’album\n" +" %C : Catégorie\n" +" %e : Données étendues (pour une piste)\n" +" %I : Identifiant CDDB du disque\n" +" %G : Genre\n" +" %M : MRL en cours\n" +" %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n" +" %n : Nombre de pistes du CD\n" +" %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n" +" %T : Numéro de piste\n" +" %s : Durée de la piste en secondes\n" +" %S : Durée du CD en secondes\n" +" %t : Titre\n" +" %Y : L’année (19xx ou 20xx)\n" +" %% : un signe % \n" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:93 +msgid "" +"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" +"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" +" %M : The current MRL\n" +" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" +" %n : The number of tracks on the CD\n" +" %T : The track number\n" +" %s : Number of seconds in this track\n" +" %S : Number of seconds in the CD\n" +" %t : The track title or MRL if no title\n" +" %% : a % \n" +msgstr "" +"Format utilisé dans le titre de la liste de lecture.\n" +"Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n" +" %M : MRL actuel\n" +" %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n" +" %n : Nombre de pistes du CD\n" +" %T : Numéro de piste\n" +" %s : Durée en secondes de la piste\n" +" %S : Durée en secondes du CD\n" +" %t : Titre de la piste ou MRL\n" +" %% : un signe % \n" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:104 +msgid "Enable CD paranoia?" +msgstr "Activer CD paranoia ?" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:106 +msgid "" +"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" +"none: no paranoia - fastest.\n" +"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" +"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" +msgstr "" +"Utiliser CD Paranoia pour la correction d’erreur et de jitter ou non\n" +"none : ne pas utiliser Paranoia - le plus rapide.\n" +"overlap : seulement faire une détection overlap - généralement non " +"recommandée.\n" +"full : détection complète de correction jitter et d’erreur - le plus lent.\n" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:116 +msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" +msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:117 +msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" +msgstr "CD Audio" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:119 +msgid "Audio Compact Disc" +msgstr "CD audio" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:128 +msgid "Additional debug" +msgstr "Débogage supplémentaire" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:133 +msgid "Caching value in microseconds" +msgstr "Taille du cache en microsecondes" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:138 +msgid "Number of blocks per CD read" +msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois sur le CD" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:143 +msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" +msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n’est pas utilisé" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:148 +msgid "Use CD audio controls and output?" +msgstr "Utiliser les contrôles et la sortie du CD audio" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:149 +msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" +msgstr "Si cette option est activée, les contrôles audio seront utilisés" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:154 +msgid "Do CD-Text lookups?" +msgstr "Effectuer les recherches CD-Text" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:155 +msgid "If set, get CD-Text information" +msgstr "Si ceci est activé, les informations CD-Text seront utilisées." + +#: modules/access/cdda/cdda.c:164 +msgid "Use Navigation-style playback?" +msgstr "Utiliser la lecture de style Navigation" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:165 +msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" +msgstr "" +"Si activé, les pistes sont naviguées via Navigation au lieu des éléments de " +"la liste de lecture." + +#: modules/access/cdda/cdda.c:178 +msgid "CDDB" +msgstr "CDDB" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:181 +msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" +msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:185 +msgid "CDDB lookups" +msgstr "Recherches CDDB" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:186 +msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" +msgstr "" +"Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées " +"en utilisant CDDB." + +#: modules/access/cdda/cdda.c:191 +msgid "CDDB server" +msgstr "Serveur CDDB" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:192 +msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" +msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:196 +msgid "CDDB server port" +msgstr "Port du serveur CDDB" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:197 +msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" +msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202 +msgid "email address reported to CDDB server" +msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:206 +msgid "Cache CDDB lookups?" +msgstr "Mise en cache les requêtes CDDB" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:207 +msgid "If set cache CDDB information about this CD" +msgstr "" +"Si ceci est activé, les informations CDDB sur ce CD seront mises en cache." + +#: modules/access/cdda/cdda.c:211 +msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" +msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:212 +msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" +msgstr "" +"Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en " +"utilisant le protocole HTTP CDDB." + +#: modules/access/cdda/cdda.c:217 +msgid "CDDB server timeout" +msgstr "Timeout du serveur CDDB" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:218 +msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" +msgstr "Temps (en secondes) d’attente d’une réponse du serveur CDDB" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224 +msgid "Directory to cache CDDB requests" +msgstr "Dossier dans lequel placer les requêtes CDDB mises en cache" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:228 +msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" +msgstr "Utiliser CD-Text plutôt que CDDB" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:229 +msgid "" +"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " +"are available" +msgstr "" +"Si cette option est activée, si des informations CD-Text sont présentes, " +"elles seront utilisées en priorité par rapport à CDDB." + +#: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:332 +#: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:99 +#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179 +#: modules/gui/macosx/open.m:455 +msgid "Disc" +msgstr "Disque" + +#: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:391 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51 +msgid "Duration" +msgstr "Durée" + +#: modules/access/cdda/info.c:332 +msgid "Media Catalog Number (MCN)" +msgstr "Media Catalog Number (MCN)" + +#: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:75 +msgid "Tracks" +msgstr "Pistes" + +#: modules/access/cdda/info.c:395 +msgid "MRL" +msgstr "MRL" + +#: modules/access/cdda/info.c:850 modules/access/cdda/info.c:876 +#, c-format +msgid "Track %i" +msgstr "Piste %i" + +#: modules/access/dc1394.c:69 +msgid "dc1394 input" +msgstr "entrée dc1394" + +#: modules/access/directory.c:70 +msgid "Subdirectory behavior" +msgstr "Comportement des sous-dossiers" + +#: modules/access/directory.c:72 +msgid "" +"Select whether subdirectories must be expanded.\n" +"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" +"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" +"expand: all subdirectories are expanded.\n" +msgstr "" +"Sélectionnez s’il faut développer les sous-dossiers.\n" +"aucun : les sous-dossiers n’apparaissent pas dans la liste de lecture.\n" +"refermer : ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur " +"lecture.\n" +"développer : tous les sous-dossiers sont développés.\n" + +#: modules/access/directory.c:79 +msgid "collapse" +msgstr "refermer" + +#: modules/access/directory.c:79 +msgid "expand" +msgstr "développer" + +#: modules/access/directory.c:81 +msgid "Ignored extensions" +msgstr "Extensions ignorées" + +#: modules/access/directory.c:83 +msgid "" +"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " +"directory.\n" +"This is useful if you add directories that contain playlist files for " +"instance. Use a comma-separated list of extensions." +msgstr "" +"Liste d’extensions de fichiers séparées par des virgules. Les fichiers avec " +"ces extensions ne seront pas ajoutés à la liste de lecture. Ceci est utile " +"si vous ajoutez des dossiers contenant des albums MP3 par exemple." + +#: modules/access/directory.c:90 +msgid "Directory" +msgstr "Dossier" + +#: modules/access/directory.c:92 +msgid "Standard filesystem directory input" +msgstr "Lecture d’un dossier" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +msgid "Cable" +msgstr "Câble" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +msgid "Antenna" +msgstr "Antenne" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 +msgid "TV" +msgstr "TV" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 +msgid "FM radio" +msgstr "Radio FM" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 +msgid "AM radio" +msgstr "Radio AM" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 +msgid "DSS" +msgstr "DSS" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 +msgid "" +"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "Taille du cache pour les flux DirectShow, en millisecondes." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:80 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:733 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:768 +msgid "Video device name" +msgstr "Nom du périphérique vidéo" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 +msgid "" +"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used." +msgstr "" +"Nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin DirectShow. Si " +"vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera utilisé." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:774 +msgid "Audio device name" +msgstr "Nom du périphérique audio" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 +msgid "" +"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used. " +msgstr "" +"Nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin DirectShow. Si " +"vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera utilisé." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643 +msgid "Video size" +msgstr "Taille de la vidéo" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 +msgid "" +"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything the default size for your device will be used. You " +"can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." +msgstr "" +"Taille de la vidéo qui sera affiché par le plugin DirectShow. Si vous ne " +"spécifiez rien, la taille par défaut sera utilisée." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:84 +#: modules/access/v4l2.c:73 +msgid "Video input chroma format" +msgstr "Chroma vidéo" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" +msgstr "" +"Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier " +"(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 +msgid "Video input frame rate" +msgstr "Débit d’images par secondes" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " +"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" +msgstr "" +"Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un nombre d’images par seconde " +"donné (par exemple 0 correspond à la valeur par défaut, 25, 29,97, 50, " +"59,94, etc.)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 +msgid "Device properties" +msgstr "Propriétés du périphérique" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 +msgid "" +"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." +msgstr "" +"Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début " +"du flux." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 +msgid "Tuner properties" +msgstr "Propriétés du tuner" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 +msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." +msgstr "" +"Afficher la page de propriétés du tuner (permet de sélectionner les canaux)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 +msgid "Tuner TV Channel" +msgstr "Chaine du tuner TV" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 +msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." +msgstr "" +"Chaîne TV que le tuner utilisera (0 correspond à la valeur par défaut)." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 +msgid "Tuner country code" +msgstr "Code pays du tuner" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 +msgid "" +"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " +"mapping (0 means default)." +msgstr "" +"Code pays du tuner, ce qui permet de gérer l’association entre les canaux et " +"les fréquences (la valeur par défaut est 0)." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 +msgid "Tuner input type" +msgstr "Type d’entrée du tuner" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 +msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." +msgstr "Type d’entrée du tuner (Câble/Antenne)." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 +msgid "Video input pin" +msgstr "Entrée vidéo" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 +msgid "" +"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " +"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " +"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " +"will not be changed." +msgstr "" +"Source vidéo à utiliser, telle que composite, s-video ou tuner. Ces " +"paramètres sont spécifiques au matériel. Vous devriez trouver de bons " +"réglages dans la zone « configuration du périphérique » et utiliser ces " +"nombres. -1 signifie que les réglages ne seront pas modifiés." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 +msgid "Audio input pin" +msgstr "Patte d’entrée audio" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 +msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." +msgstr "Sélection de la source audio. Voir l’option « Entrée vidéo »." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 +msgid "Video output pin" +msgstr "Patte de sortie vidéo" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 +msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." +msgstr "Sélection de la sortie vidéo. Voir l’option « Entrée vidéo »." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 +msgid "Audio output pin" +msgstr "Patte de sortie audio" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 +msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." +msgstr "Sélection de la sortie audio. Voir l’option « Entrée vidéo »." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 +msgid "AM Tuner mode" +msgstr "Mode de tuner AM" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 +msgid "" +"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " +"or DSS (4)." +msgstr "" +"Mode de tuner AM. Peut être défaut (0), TV (1), Radio AM (2), Radio FM (3) " +"ou DSS (4)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 +msgid "Number of audio channels" +msgstr "Nombre de canaux audio" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 +msgid "" +"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" +msgstr "" +"Sélectionner le format audio d'entrée avec le nombre de canaux audio suivant " +"(0 si aucun)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 +msgid "Audio sample rate" +msgstr "Fréquence d’échantillonnage audio" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 +msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" +msgstr "" +"Sélectionner le format audio avec le taux d'échantillonnage suivant (0 si " +"aucun)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 +msgid "Audio bits per sample" +msgstr "Bits par échantillon audio" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 +msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" +msgstr "" +"Sélectionner le format audio avec le nombre de bits par échantillon suivant " +"(0 si aucun)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 +msgid "DirectShow" +msgstr "DirectShow" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252 +msgid "DirectShow input" +msgstr "Entrée DirectShow" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 +#: modules/audio_output/alsa.c:113 modules/audio_output/waveout.c:178 +#: modules/video_output/msw/directx.c:181 +msgid "Refresh list" +msgstr "Rafraîchir la liste" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202 +msgid "Configure" +msgstr "Configurer" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:965 modules/access/dshow/dshow.cpp:1018 +msgid "Capture failed" +msgstr "La capture a échoué" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:460 +msgid "No video or audio device selected." +msgstr "Aucun périphérique audio ou vidéo sélectionné." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:534 +msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." +msgstr "" +"VLC ne peut trouver de périphéeique de capture. Vérifiez les messages pour " +"plus de détails." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:966 +#, c-format +msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." +msgstr "" +"VLC ne peut pas utiliser le périphérique « %s », car son type n'est pas " +"supporté." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1019 +#, c-format +msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." +msgstr "" +"Le périphérique de capture « %s » ne supporte pas les paramètres requis." + +#: modules/access/dv.c:73 +msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Taille du cache pour les flux DV, en millisecondes." + +#: modules/access/dv.c:77 +msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" +msgstr "Entrée Digitale Vidéo (Firewire/ieee1394)" + +#: modules/access/dv.c:78 +msgid "DV" +msgstr "DV" + +#: modules/access/dvb/access.c:138 +msgid "Modulation type for front-end device." +msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend." + +#: modules/access/dvb/access.c:141 +msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" +msgstr "FEC terrestre haute priorité" + +#: modules/access/dvb/access.c:159 +msgid "HTTP Host address" +msgstr "Adresse de l’hôte HTTP" + +#: modules/access/dvb/access.c:161 +msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." +msgstr "" +"Entrez ici l’adresse et le port à utiliser pour activer le serveur HTTP " +"spécifique aux cartes DVB." + +#: modules/access/dvb/access.c:163 +msgid "HTTP user name" +msgstr "Nom d’utilisateur HTTP" + +#: modules/access/dvb/access.c:165 +msgid "" +"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." +msgstr "Nom d’utilisateur pour le serveur HTTP spécifique aux cartes DVB." + +#: modules/access/dvb/access.c:168 +msgid "HTTP password" +msgstr "Mot de passe HTTP" + +#: modules/access/dvb/access.c:170 +msgid "" +"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." +msgstr "Mot de passe pour le serveur HTTP spécifique aux cartes DVB." + +#: modules/access/dvb/access.c:173 +msgid "HTTP ACL" +msgstr "ACL HTTP" + +#: modules/access/dvb/access.c:175 +msgid "" +"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " +"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." +msgstr "" +"Nom de fichier de la liste de contrôle d’accès (équivalent à un fichier ." +"hosts), qui permet de limiter les adresses IP autorisées à utiliser le " +"serveur HTTP interne." + +#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74 +#: modules/control/http/http.c:56 +msgid "Certificate file" +msgstr "Fichier certificat" + +#: modules/access/dvb/access.c:180 +msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" +msgstr "Fichier de certificat x509 pour l’interface HTTP (active SSL)" + +#: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77 +#: modules/control/http/http.c:59 +msgid "Private key file" +msgstr "Fichier de clé privée" + +#: modules/access/dvb/access.c:184 +msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" +msgstr "Fichier de clé privée x509 pour l’interface HTTP" + +#: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81 +#: modules/control/http/http.c:61 +msgid "Root CA file" +msgstr "Fichier CA" + +#: modules/access/dvb/access.c:187 +msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" +msgstr "Fichier d’autorité de certification x509 pour l’interface HTTP" + +#: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86 +#: modules/control/http/http.c:64 +msgid "CRL file" +msgstr "Fichier CRL" + +#: modules/access/dvb/access.c:191 +msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" +msgstr "Fichier de révocations de certificats x509 pour l’interface HTTP" + +#: modules/access/dvb/access.c:195 +msgid "DVB input with v4l2 support" +msgstr "Entrée DVB (V4L2)" + +#: modules/access/dvb/access.c:248 +msgid "HTTP server" +msgstr "Serveur HTTP" + +#: modules/access/dvb/access.c:942 +msgid "Input syntax is deprecated" +msgstr "Cette syntaxe d'entrée est obsolète" + +#: modules/access/dvb/access.c:943 +msgid "" +"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " +"the new syntax." +msgstr "" +"La syntaxe est obsolète. Lancer « vlc -p dvb » pour voir une explication de " +"la nouvelle syntaxe." + +#: modules/access/dvb/access.c:989 +msgid "Invalid polarization" +msgstr "Polarisation invalide" + +#: modules/access/dvb/access.c:990 +#, c-format +msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." +msgstr "La polarisation fournie « %c » n'est pas valide." + +#: modules/access/dvb/scan.c:320 +#, c-format +msgid "%.1f MHz (%d services)" +msgstr "%.1f MHz (%d services)" + +#: modules/access/dvb/scan.c:330 +msgid "Scanning DVB" +msgstr "Recherche DVB-T" + +#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72 +msgid "DVD angle" +msgstr "Angle DVD" + +#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74 +msgid "Default DVD angle." +msgstr "Angle DVD par défaut." + +#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78 +msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Taille du cache pour les DVD, en millisecondes" + +#: modules/access/dvdnav.c:77 +msgid "Start directly in menu" +msgstr "Commencer directement au menu" + +#: modules/access/dvdnav.c:79 +msgid "" +"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " +"useless warning introductions." +msgstr "" +"Commencer directement le DVD au menu principal, en essayant de passer toutes " +"les introductions d’avertissements inutiles." + +#: modules/access/dvdnav.c:88 +msgid "DVD with menus" +msgstr "DVD avec menus" + +#: modules/access/dvdnav.c:89 +msgid "DVDnav Input" +msgstr "Entrée DVDnav" + +#: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:250 +#: modules/access/dvdread.c:509 modules/access/dvdread.c:571 +msgid "Playback failure" +msgstr "Échec de la lecture" + +#: modules/access/dvdnav.c:316 +msgid "" +"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." +msgstr "" +"VLC ne peut pas définir le titre du DVD. Peut être qu’il ne pourra pas " +"déchiffrer le disque entièrement." + +#: modules/access/dvdread.c:81 +msgid "Method used by libdvdcss for decryption" +msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement" + +#: modules/access/dvdread.c:83 +msgid "" +"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" +"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " +"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " +"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " +"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " +"won't work if the key changes in the middle of a title.\n" +"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " +"instantly, which allows us to check them often.\n" +"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " +"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " +"with this method. It is the one that was used by libcss.\n" +"The default method is: key." +msgstr "" +"Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n" +"title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés " +"du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur " +"DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà " +"peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n’est vérifiée qu’au début de " +"chaque titre, de sorte qu’un problème aura lieu si la clé change au milieu " +"d’un titre.\n" +"disc: la clé du disque est d’abord décryptée, puis toutes les clé de titres " +"peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n" +"key: la même chose que « disc » si vous n’avez pas de fichier avec les clés " +"de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de " +"la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C’est celle qui était " +"utilisée par libcss.\n" +"La méthode par défaut est: key." + +#: modules/access/dvdread.c:99 +msgid "title" +msgstr "Titre" + +#: modules/access/dvdread.c:99 +msgid "Key" +msgstr "Touche" + +#: modules/access/dvdread.c:105 +msgid "DVD without menus" +msgstr "DVD sans menus" + +#: modules/access/dvdread.c:106 +msgid "DVDRead Input (no menu support)" +msgstr "Entrée DVDRead (DVD sans menus)" + +#: modules/access/dvdread.c:251 +#, c-format +msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." +msgstr "DVDRead : impossible d’ouvrir le disque « %s »." + +#: modules/access/dvdread.c:510 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read block %d." +msgstr "DVDRead : impossible de lire le block %d." + +#: modules/access/dvdread.c:572 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." +msgstr "DVDRead : impossible de lire les blocks %d/%d à 0x%02x." + +#: modules/access/eyetv.m:56 +msgid "Channel number" +msgstr "Numéro du canal" + +#: modules/access/eyetv.m:58 +msgid "" +"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " +"for Composite input" +msgstr "" +"numéro du programme EyeTV, ou utiliser 0 pour le dernier canal, -1 pour " +"l'entrée S-Video, -2 pour l'entrée composite" + +#: modules/access/eyetv.m:63 +msgid "" +"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Taille du cache pour les flux eyeTV, en millisecondes." + +#: modules/access/eyetv.m:68 +msgid "EyeTV input" +msgstr "Entrée EyeTV" + +#: modules/access/fake.c:46 +msgid "" +"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Taille du cache pour les flux factices, en millisecondes." + +#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:129 +#: modules/access/v4l2.c:94 +msgid "Framerate" +msgstr "Débit d’images" + +#: modules/access/fake.c:50 +msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." +msgstr "Nombre d’images par seconde (i.e. 24, 25, 29,997, 30)." + +#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49 +#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: modules/access/fake.c:53 +msgid "" +"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " +"(default 0)." +msgstr "" +"Ceci vous permet de spécifier un identifiant pour le flux factice, pour être " +"utilisé dans les chaînes de flux de sortie (0 par défaut)." + +#: modules/access/fake.c:55 +msgid "Duration in ms" +msgstr "Durée (ms)" + +#: modules/access/fake.c:57 +msgid "" +"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 " +"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 " +"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)." +msgstr "" +"Durée du flux factice. La valeur par défaut (-1) signifie que le flux est " +"illimité quand on le force à factive, sinon 10 secondes. 0 signifie illimité." + +#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89 +msgid "Fake" +msgstr "Factice" + +#: modules/access/fake.c:64 +msgid "Fake input" +msgstr "Entrée factice" + +#: modules/access/file.c:88 modules/access/rtsp/access.c:46 +#: modules/access_output/udp.c:67 modules/demux/live555.cpp:75 +msgid "Caching value (ms)" +msgstr "Taille du cache en ms" + +#: modules/access/file.c:90 +msgid "Caching value for files, in milliseconds." +msgstr "Taille du cache pour les fichiers, en millisecondes." + +#: modules/access/file.c:92 +msgid "Extra network caching value (ms)" +msgstr "Taille du cache réseau supplémentaire en ms" + +#: modules/access/file.c:94 +msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds." +msgstr "" +"Taille du cache supplémentaire pour les fichiers distants, en millisecondes." + +#: modules/access/file.c:97 +msgid "File input" +msgstr "Lecture de fichiers" + +#: modules/access/file.c:98 modules/access_output/file.c:70 +#: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264 +#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:178 +#: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142 +#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:151 +msgid "File" +msgstr "Fichier" + +#: modules/access/file.c:303 modules/access/file.c:423 +#: modules/access/mmap.c:234 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306 +msgid "File reading failed" +msgstr "La lecture du fichier a échoué " + +#: modules/access/file.c:304 modules/access/mmap.c:235 +#: modules/access/mtp.c:219 +msgid "VLC could not read the file." +msgstr "VLC n’a pas pu lire le fichier." + +#: modules/access/file.c:424 modules/access/mtp.c:307 +#, c-format +msgid "VLC could not open the file \"%s\"." +msgstr "VLC n’a pas pu ouvrir le fichier « %s »." + +#: modules/access/ftp.c:59 +msgid "" +"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Taille du cache pour les flux FTP, en millisecondes." + +#: modules/access/ftp.c:61 +msgid "FTP user name" +msgstr "Nom d’utilisateur FTP" + +#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66 +msgid "User name that will be used for the connection." +msgstr "Nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la connexion." + +#: modules/access/ftp.c:64 +msgid "FTP password" +msgstr "Mot de passe FTP" + +#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69 +msgid "Password that will be used for the connection." +msgstr "Mot de passer à utiliser pour la connexion." + +#: modules/access/ftp.c:67 +msgid "FTP account" +msgstr "Compte FTP" + +#: modules/access/ftp.c:68 +msgid "Account that will be used for the connection." +msgstr "Compte à utiliser pour la connexion." + +#: modules/access/ftp.c:73 +msgid "FTP input" +msgstr "Entrée FTP" + +#: modules/access/ftp.c:91 +msgid "FTP upload output" +msgstr "Envois FTP" + +#: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213 +#: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229 +msgid "Network interaction failed" +msgstr "L’interaction réseau a échoué" + +#: modules/access/ftp.c:139 +msgid "VLC could not connect with the given server." +msgstr "VLC n’a pas pu se connecter au serveur spécifié." + +#: modules/access/ftp.c:149 +msgid "VLC's connection to the given server was rejected." +msgstr "La connection de VLC au serveur spécifié à été rejetée." + +#: modules/access/ftp.c:214 +msgid "Your account was rejected." +msgstr "Votre compte a été rejeté." + +#: modules/access/ftp.c:223 +msgid "Your password was rejected." +msgstr "Votre mot de passe a été rejeté." + +#: modules/access/ftp.c:230 +msgid "Your connection attempt to the server was rejected." +msgstr "Votre tentative de connection au serveur a été rejetée." + +#: modules/access/gnomevfs.c:50 +msgid "" +"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." +msgstr "Taille du cache pour les flux GnomeVFS, en millisecondes." + +#: modules/access/gnomevfs.c:54 +msgid "GnomeVFS input" +msgstr "Entrée GnomeVFS" + +#: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63 +msgid "HTTP proxy" +msgstr "Serveur proxy HTTP" + +#: modules/access/http.c:73 +msgid "" +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" +"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." +msgstr "" +"Serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://[utilisateur:motdepasse@]" +"monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est spécifié, la variable " +"d’environnement http_proxy sera utilisée." + +#: modules/access/http.c:77 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "Mot de passe du proxy HTTP" + +#: modules/access/http.c:79 +msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." +msgstr "Si votre proxy HTTP nécessite un mot de passe, le donner ici." + +#: modules/access/http.c:83 +msgid "" +"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Taille du cache pour les flux HTTP, en millisecondes." + +#: modules/access/http.c:86 +msgid "HTTP user agent" +msgstr "Agent Utilisateur HTTP" + +#: modules/access/http.c:87 +msgid "User agent that will be used for the connection." +msgstr "Agent utilisateur qui sera utilisé pour la connexion." + +#: modules/access/http.c:90 +msgid "Auto re-connect" +msgstr "Reconnexion automatique" + +#: modules/access/http.c:92 +msgid "" +"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." +msgstr "En cas de déconnexion prématurée, essayer de se reconnecter." + +#: modules/access/http.c:95 +msgid "Continuous stream" +msgstr "Flux continu" + +#: modules/access/http.c:96 +msgid "" +"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " +"server). You should not globally enable this option as it will break all " +"other types of HTTP streams." +msgstr "" +"Activez cette option pour lire un fichier constamment mis à jour (comme une " +"image JPEG sur un serveur). Vous ne devriez pas activer cette option " +"globalement, car elle empêche la lecture de tout autre type de flux HTTP." + +#: modules/access/http.c:101 +msgid "Forward Cookies" +msgstr "Propager les cookies" + +#: modules/access/http.c:102 +msgid "Forward Cookies across http redirections." +msgstr "Propager les cookies à travers les redirections HTTP." + +#: modules/access/http.c:104 +msgid "Max number of redirection" +msgstr "Nombre maximal de redirections" + +#: modules/access/http.c:105 +msgid "Limit the number of redirection to follow." +msgstr "Limiter le nombre de redirection à propager." + +#: modules/access/http.c:107 +msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server" +msgstr "Utiliser le serveur mandataire défini pour Internet Explorer" + +#: modules/access/http.c:108 +msgid "" +"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into " +"account bypasses settings and auto configuration scripts." +msgstr "" +"Utiliser le serveur mandataire défini pour Internet Explorer pour toutes les " +"URL. Ne pas prendre en compte les configurations de contournement ou celles " +"venant de scripts d'auto-configuration." + +#: modules/access/http.c:113 +msgid "HTTP input" +msgstr "Entrée HTTP" + +#: modules/access/http.c:115 +msgid "HTTP(S)" +msgstr "HTTP(S)" + +#: modules/access/http.c:535 +msgid "HTTP authentication" +msgstr "Authentification HTTP" + +#: modules/access/http.c:536 +#, c-format +msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." +msgstr "" +"S’il vous plait entrez un identifiant et un mot de passe valides pour le " +"domaine « %s »." + +#: modules/access/jack.c:63 +msgid "" +"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Forcer VLC à bufferiser les données audio capturées depuis « Jack » pour le " +"temps spécifié en millisecondes." + +#: modules/access/jack.c:65 +msgid "Pace" +msgstr "Rythme" + +#: modules/access/jack.c:67 +msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." +msgstr "Lire le flux audio au ryhtme VLC plutôt que « Jack »." + +#: modules/access/jack.c:68 +msgid "Auto Connection" +msgstr "Connexion automatique" + +#: modules/access/jack.c:70 +msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." +msgstr "" +"Connecter automatiquement les ports d'entrée de VLC aux ports de sortie " +"disponible." + +#: modules/access/jack.c:73 +msgid "JACK audio input" +msgstr "Entrée audio « Jack »" + +#: modules/access/jack.c:75 +msgid "JACK Input" +msgstr "Entrée « Jack »" + +#: modules/access/mmap.c:42 +msgid "Use file memory mapping" +msgstr "Utiliser le mapping fichier-mémoire" + +#: modules/access/mmap.c:44 +msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." +msgstr "" +"Essayer d'utiliser le mappage mémoire pour lire les fichiers et " +"périphériques de type bloc." + +#: modules/access/mmap.c:54 +msgid "MMap" +msgstr "MMap" + +#: modules/access/mmap.c:55 +msgid "Memory-mapped file input" +msgstr "Mapping mémoire" + +#: modules/access/mms/mms.c:51 +msgid "" +"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Taille du cache pour les flux MMS, en millisecondes." + +#: modules/access/mms/mms.c:54 +msgid "Force selection of all streams" +msgstr "Forcer la sélection de tous les flux" + +#: modules/access/mms/mms.c:56 +msgid "" +"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " +"You can choose to select all of them." +msgstr "" +"Les flux MMS peuvent contenir plusieurs flux élémentaires, de débits " +"différents. Vous pouvez tous les sélectionner." + +#: modules/access/mms/mms.c:59 +msgid "Maximum bitrate" +msgstr "Débit maximum" + +#: modules/access/mms/mms.c:61 +msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." +msgstr "" +"Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé, en dessous de " +"cette limite." + +#: modules/access/mms/mms.c:65 +msgid "" +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." +"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " +"tried." +msgstr "" +"Serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme « http://[utilisateur[:" +"motdepasse]@]monproxy.mondomaine:port/ ». Si aucun proxy n’est spécifié, la " +"variable d’environnement « http_proxy » sera utilisée." + +#: modules/access/mms/mms.c:69 +msgid "TCP/UDP timeout (ms)" +msgstr "Délai d’expiration TCP/UDP (ms)" + +#: modules/access/mms/mms.c:70 +msgid "" +"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " +"Note that there will be 10 retries before completely giving up." +msgstr "" +"Durée en ms à attendre avant d'annuler la réception de données sur le " +"réseau. Notez qu'il y aura 10 tentatives avant d'abandonner." + +#: modules/access/mms/mms.c:74 +msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" +msgstr "Microsoft Media Server (MMS)" + +#: modules/access/mtp.c:67 +msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Taille du cache pour les fichiers, en millisecondes." + +#: modules/access/mtp.c:71 +msgid "MTP input" +msgstr "Entrée MTP" + +#: modules/access/mtp.c:72 +msgid "MTP" +msgstr "MTP" + +#: modules/access/oss.c:73 +msgid "" +"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Taille du cache pour les fluxde capture OSS, en millisecondes." + +#: modules/access/oss.c:81 +msgid "OSS" +msgstr "OSS" + +#: modules/access/oss.c:82 +msgid "OSS input" +msgstr "Entrée OSS" + +#: modules/access/pvr.c:63 +msgid "" +"Default caching value for PVR streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "Taille du cache pour les flux PVR, en millisecondes." + +#: modules/access/pvr.c:66 +msgid "Device" +msgstr "Périphérique" + +#: modules/access/pvr.c:67 +msgid "PVR video device" +msgstr "Périphérique vidéo" + +#: modules/access/pvr.c:69 +msgid "Radio device" +msgstr "Périphérique radio" + +#: modules/access/pvr.c:70 +msgid "PVR radio device" +msgstr "Périphérique radio PVR." + +#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:95 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:781 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881 +msgid "Norm" +msgstr "Norme" + +#: modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:97 +msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "Norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)" + +#: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:88 +#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48 +#: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42 +msgid "Width" +msgstr "Largeur" + +#: modules/access/pvr.c:77 +msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)." + +#: modules/access/pvr.c:80 modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:91 +#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52 +#: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45 +msgid "Height" +msgstr "Hauteur" + +#: modules/access/pvr.c:81 +msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)." + +#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:88 modules/access/v4l2.c:196 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:888 +msgid "Frequency" +msgstr "Fréquence" + +#: modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:90 +msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." +msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible." + +#: modules/access/pvr.c:88 modules/access/v4l.c:130 +msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." +msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (-1 pour automatique)." + +#: modules/access/pvr.c:91 +msgid "Key interval" +msgstr "Intervalle d’images-clé" + +#: modules/access/pvr.c:92 +msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." +msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)." + +#: modules/access/pvr.c:94 +msgid "B Frames" +msgstr "Images B" + +#: modules/access/pvr.c:95 +msgid "" +"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " +"number of B-Frames." +msgstr "" +"Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez " +"cette option pour en régler le nombre." + +#: modules/access/pvr.c:99 +msgid "Bitrate to use (-1 for default)." +msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)." + +#: modules/access/pvr.c:101 +msgid "Bitrate peak" +msgstr "Débit en pointe" + +#: modules/access/pvr.c:102 +msgid "Peak bitrate in VBR mode." +msgstr "Débit de pointe en mode débit variable." + +#: modules/access/pvr.c:104 +msgid "Bitrate mode" +msgstr "Mode de débit" + +#: modules/access/pvr.c:105 +msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." +msgstr "Mode de débit à utiliser (VBR pour variable ou CBR pour constant)." + +#: modules/access/pvr.c:107 +msgid "Audio bitmask" +msgstr "Masque de bits audio" + +#: modules/access/pvr.c:108 +msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." +msgstr "" +"Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés " +"par la partie audio de la carte." + +#: modules/access/pvr.c:111 modules/access/v4l2.c:162 +#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 +#: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:344 +#: modules/stream_out/raop.c:148 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: modules/access/pvr.c:112 +msgid "Audio volume (0-65535)." +msgstr "Volume audio (de 0 à 65535)." + +#: modules/access/pvr.c:114 modules/access/v4l.c:91 +msgid "Channel" +msgstr "Canal" + +#: modules/access/pvr.c:115 +msgid "" +"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" +msgstr "" +"Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour " +"l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)." + +#: modules/access/pvr.c:121 modules/access/v4l.c:141 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatique" + +#: modules/access/pvr.c:121 modules/access/v4l.c:141 +msgid "SECAM" +msgstr "SECAM" + +#: modules/access/pvr.c:121 modules/access/v4l.c:141 +msgid "PAL" +msgstr "PAL" + +#: modules/access/pvr.c:121 modules/access/v4l.c:141 +msgid "NTSC" +msgstr "NTSC" + +#: modules/access/pvr.c:124 +msgid "vbr" +msgstr "vbr" + +#: modules/access/pvr.c:124 +msgid "cbr" +msgstr "cbr" + +#: modules/access/pvr.c:129 +msgid "PVR" +msgstr "PVR" + +#: modules/access/pvr.c:130 +msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" +msgstr "Entrée pour cartes MPEG IVTV" + +#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56 +msgid "Quicktime Capture" +msgstr "Capture Quicktime" + +#: modules/access/qtcapture.m:226 +msgid "No Input device found" +msgstr "Aucune entrée trouvée" + +#: modules/access/qtcapture.m:227 +msgid "" +"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " +"check your connectors and drivers." +msgstr "" +"Votre Mac ne semble pas avoir le périphérique adéquat. Vérifiez vos " +"connecteurs et pilotes." + +#: modules/access/rtmp/access.c:45 +msgid "" +"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Taille du cache par défaut pour les flux RTMP, en millisecondes." + +#: modules/access/rtmp/access.c:48 +msgid "Default SWF Referrer URL" +msgstr "URL SFW « referrer » par défaut" + +#: modules/access/rtmp/access.c:49 +msgid "" +"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " +"SWF file that contained the stream." +msgstr "" +"L'URL SFW à utiliser comme « referrer » lors de la connexion au serveur. " +"Ceci est le fichier SWF qui contient le flux." + +#: modules/access/rtmp/access.c:53 +msgid "Default Page Referrer URL" +msgstr "URL « referrer » par défaut" + +#: modules/access/rtmp/access.c:54 +msgid "" +"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " +"page housing the SWF file." +msgstr "" +"L'URL à utiliser comme « referrer » lors de la connexion au serveur. Ceci " +"est la page incluant le fichier SWF." + +#: modules/access/rtmp/access.c:62 +msgid "RTMP input" +msgstr "Entrée RTMP" + +#: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56 +msgid "RTMP" +msgstr "RTMP" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:44 +msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" +msgstr "" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:46 +msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." +msgstr "" +"Durée d'attente des paquets RTP en retard (et donc impact sur les " +"performances)." + +#: modules/access/rtp/rtp.c:48 +msgid "RTCP (local) port" +msgstr "Port RTCP (local)" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:50 +msgid "" +"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " +"multiplexed RTP/RTCP is used." +msgstr "" +"Les paquets RTCP seront recus sur ce port de protocole de transport. Si " +"zéro, alors utilisation de RTP/RCTP multiplexés." + +#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:136 +msgid "SRTP key (hexadecimal)" +msgstr "Clé STRP (hexadécimal)" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:55 +msgid "" +"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " +"shared secret key." +msgstr "" +"Les paquets RTP seront authentifiés et déchiffrés avec cette clé maître " +"secrète partagée « Secure RTP »." + +#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:141 +msgid "SRTP salt (hexadecimal)" +msgstr "SRTP salt (hexadécimal)" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:143 +msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." +msgstr "" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:62 +msgid "Maximum RTP sources" +msgstr "Max sources RTP" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:64 +msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." +msgstr "Nombre de sources RTP actives distinctes permises à la fois." + +#: modules/access/rtp/rtp.c:66 +msgid "RTP source timeout (sec)" +msgstr "Temps d’expiration RTP (en secondes)" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:68 +msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." +msgstr "Durée d'attente d'un paquet avant expiration de la source." + +#: modules/access/rtp/rtp.c:70 +msgid "Maximum RTP sequence number dropout" +msgstr "" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:72 +msgid "" +"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " +"future) by this many packets from the last received packet." +msgstr "" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:75 +msgid "Maximum RTP sequence number misordering" +msgstr "" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:77 +msgid "" +"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " +"by this many packets from the last received packet." +msgstr "" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:164 +msgid "RTP" +msgstr "RTP" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:88 +msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" +msgstr "Entrée RTP (Real Time Protocol)" + +#: modules/access/rtsp/access.c:48 +msgid "" +"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Taille du cache par défaut pour les flux RTSP, en millisecondes." + +#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53 +msgid "Real RTSP" +msgstr "Real RTSP" + +#: modules/access/rtsp/access.c:96 +msgid "Connection failed" +msgstr "La connexion a échoué" + +#: modules/access/rtsp/access.c:97 +#, c-format +msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." +msgstr "VLC n’a pas pu se connecter à « %s:%d »." + +#: modules/access/rtsp/access.c:238 +msgid "Session failed" +msgstr "La session a échoué" + +#: modules/access/rtsp/access.c:239 +msgid "The requested RTSP session could not be established." +msgstr "La sesion TRSP demandée n'a pu être établie." + +#: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35 +msgid "" +"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Taille du cache pour les captures d’écran, en millisecondes." + +#: modules/access/screen/screen.c:46 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012 +msgid "Desired frame rate for the capture." +msgstr "Débit d’images pour la capture." + +#: modules/access/screen/screen.c:49 +msgid "Capture fragment size" +msgstr "Taille des fragments capturés" + +#: modules/access/screen/screen.c:51 +msgid "" +"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " +"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." +msgstr "" +"Optimiser la capture en découpant l’écran en fragments d’une taille " +"prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 signifie que ceci est " +"désactivé)." + +#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60 +msgid "Subscreen top left corner" +msgstr "Coin haut gauche du sous-écran" + +#: modules/access/screen/screen.c:58 +msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." +msgstr "Ordonnée du coin haut gauche du sous-écran." + +#: modules/access/screen/screen.c:62 +msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." +msgstr "Abscisse du coin haut gauche du sous-écran." + +#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66 +msgid "Subscreen width" +msgstr "Taille sous-écran" + +#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70 +msgid "Subscreen height" +msgstr "Hauteur sous-écran" + +#: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58 +#: modules/gui/macosx/open.m:232 +msgid "Follow the mouse" +msgstr "Suivre la souris" + +#: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60 +msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." +msgstr "Suivre la souris lors de la capture d'une partie de l'écran." + +#: modules/access/screen/screen.c:78 +msgid "Mouse pointer image" +msgstr "Image du pointeur de la souris" + +#: modules/access/screen/screen.c:80 +msgid "" +"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." +msgstr "" +"Si renseigné, utilisera l'image pour afficher le pointeur de la souris dans " +"la capture." + +#: modules/access/screen/screen.c:94 +msgid "Screen Input" +msgstr "Module de capture d’écran" + +#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69 +#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426 +#: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:540 +#: modules/gui/macosx/vout.m:228 +msgid "Screen" +msgstr "Écran" + +#: modules/access/screen/xcb.c:40 +msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." +msgstr "" +"Nombre de fois par seconde pour le rafraîchissement du contenu de l'écran." + +#: modules/access/screen/xcb.c:42 +msgid "Region left column" +msgstr "Colonne gauche de la région" + +#: modules/access/screen/xcb.c:44 +msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." +msgstr "Abscisse de la région de capture en pixels." + +#: modules/access/screen/xcb.c:46 +msgid "Region top row" +msgstr "Ligne haute de la région" + +#: modules/access/screen/xcb.c:48 +msgid "Ordinate of the capture region in pixels." +msgstr "Abscisse de la région de capture en pixels." + +#: modules/access/screen/xcb.c:50 +msgid "Capture region width" +msgstr "Largeur de la région de capture" + +#: modules/access/screen/xcb.c:52 +msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" +msgstr "Largeur en pixels de la région à capture, ou 0 pour toute la largeur" + +#: modules/access/screen/xcb.c:54 +msgid "Capture region height" +msgstr "Hauteur de la région de capture" + +#: modules/access/screen/xcb.c:56 +msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" +msgstr "Hauteur en pixels de la région à capture, ou 0 pour toute la hauteur" + +#: modules/access/screen/xcb.c:70 +msgid "Screen capture (with X11/XCB)" +msgstr "Capture d'écran (avec X11/XCB)" + +#: modules/access/sftp.c:53 +msgid "" +"Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Taille du cache pour les flux SFTP, en millisecondes." + +#: modules/access/sftp.c:54 +msgid "SFTP user name" +msgstr "Nom d’utilisateur SFTP" + +#: modules/access/sftp.c:56 +msgid "SFTP password" +msgstr "Mot de passe SFTP" + +#: modules/access/sftp.c:58 +msgid "SFTP port" +msgstr "Port SFTP" + +#: modules/access/sftp.c:59 +msgid "SFTP port number to use on the server" +msgstr "Port SFTP à utiliser sur le serveur" + +#: modules/access/sftp.c:60 +msgid "Read size" +msgstr "Taille lue" + +#: modules/access/sftp.c:61 +msgid "Size of the request for reading access" +msgstr "" + +#: modules/access/sftp.c:65 +msgid "SFTP input" +msgstr "Entrée SFTP" + +#: modules/access/sftp.c:137 +msgid "SFTP authentification" +msgstr "Authentification SFTP" + +#: modules/access/sftp.c:138 +#, c-format +msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" +msgstr "" +"S’il vous plait entrez un identifiant et un mot de passe valides pour la " +"connection SFTP à « %s »." + +#: modules/access/smb.c:63 +msgid "" +"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Taille du cache pour les flux SMB, en millisecondes." + +#: modules/access/smb.c:65 +msgid "SMB user name" +msgstr "Nom d’utilisateur SMB" + +#: modules/access/smb.c:68 +msgid "SMB password" +msgstr "Mot de passe SMB" + +#: modules/access/smb.c:71 +msgid "SMB domain" +msgstr "Domaine SMB" + +#: modules/access/smb.c:72 +msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." +msgstr "Domaine/groupe de travail à utiliser lors de la connexion." + +#: modules/access/smb.c:77 +msgid "SMB input" +msgstr "Entrée SMB" + +#: modules/access/tcp.c:43 +msgid "" +"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Taille du cache pour les flux TCP, en millisecondes." + +#: modules/access/tcp.c:50 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" + +#: modules/access/tcp.c:51 +msgid "TCP input" +msgstr "Entrée TCP" + +#: modules/access/udp.c:51 +msgid "" +"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Taille du cache pour les flux UDP, en millisecondes." + +#: modules/access/udp.c:58 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" + +#: modules/access/udp.c:59 +msgid "UDP input" +msgstr "Entrée UDP" + +#: modules/access/v4l.c:78 +msgid "" +"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Taille du cache pour les flux v4l (Video 4 Linux), en millisecondes." + +#: modules/access/v4l.c:82 +msgid "" +"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " +"device will be used." +msgstr "" +"Nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun " +"périphérique vidéo ne sera utilisé." + +#: modules/access/v4l.c:86 +msgid "" +"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" +msgstr "" +"Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier " +"(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)" + +#: modules/access/v4l.c:93 +msgid "" +"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." +msgstr "" +"Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour " +"l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)." + +#: modules/access/v4l.c:98 +msgid "Audio Channel" +msgstr "Canal audio" + +#: modules/access/v4l.c:100 +msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." +msgstr "Canal audio à utiliser, s’il existe plusieurs entrées audio." + +#: modules/access/v4l.c:102 +msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." +msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)." + +#: modules/access/v4l.c:105 +msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." +msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)." + +#: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:107 +#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196 +msgid "Brightness" +msgstr "Brillance" + +#: modules/access/v4l.c:109 +msgid "Brightness of the video input." +msgstr "Brillance de l’image." + +#: modules/access/v4l.c:110 modules/access/v4l2.c:116 +#: modules/gui/macosx/extended.m:101 +msgid "Hue" +msgstr "Teinte" + +#: modules/access/v4l.c:112 +msgid "Hue of the video input." +msgstr "Teinte de l’image." + +#: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142 +#: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:53 +#: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155 +msgid "Color" +msgstr "Couleur" + +#: modules/access/v4l.c:115 +msgid "Color of the video input." +msgstr "Couleur de l’image." + +#: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:110 +#: modules/gui/macosx/extended.m:99 +msgid "Contrast" +msgstr "Contraste" + +#: modules/access/v4l.c:118 +msgid "Contrast of the video input." +msgstr "Contraste de la vidéo" + +#: modules/access/v4l.c:119 modules/access/v4l2.c:292 +msgid "Tuner" +msgstr "Tuner" + +#: modules/access/v4l.c:120 +msgid "Tuner to use, if there are several ones." +msgstr "Tuner à utiliser, s’il en existe plusieurs." + +#: modules/access/v4l.c:121 +msgid "MJPEG" +msgstr "MJPEG" + +#: modules/access/v4l.c:123 +msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" +msgstr "Activez cette option si le périphérique envoie du MJPEG" + +#: modules/access/v4l.c:124 +msgid "Decimation" +msgstr "Décimation" + +#: modules/access/v4l.c:126 +msgid "Decimation level for MJPEG streams" +msgstr "Niveau de décimation des flux MJPEG" + +#: modules/access/v4l.c:127 +msgid "Quality" +msgstr "Qualité" + +#: modules/access/v4l.c:128 +msgid "Quality of the stream." +msgstr "Qualité du flux." + +#: modules/access/v4l.c:134 +msgid "" +"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use " +"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead." +msgstr "" +"Capture audio Alsa ou OSS obsolète pour l'accès v4l. Utilisez « v4l:// :" +"input-slave=alsa:// » ou « v4l:// :input-slave=oss:// » à la place." + +#: modules/access/v4l.c:146 +msgid "Video4Linux" +msgstr "Video4Linux" + +#: modules/access/v4l.c:147 +msgid "Video4Linux input" +msgstr "Lecture Video4Linux" + +#: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746 +#: modules/stream_out/standard.c:100 +msgid "Standard" +msgstr "Standard" + +#: modules/access/v4l2.c:72 +msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "Norme vidéo (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)" + +#: modules/access/v4l2.c:75 +msgid "" +"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " +"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " +"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " +"I420, I411, I410, MJPG)" +msgstr "" +"Force le périphérique Video4Linux2 à utiliser une chroma spécifique (Par " +"exemple I420 ou I422 pour les images brutes, MJPG pour une entrée M-JPEG " +"compressée)(Liste complète des formats :\n" +"GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, " +"I411, I410, MJPG)" + +#: modules/access/v4l2.c:81 +msgid "Input of the card to use (see debug)." +msgstr "Entré de la carte à utiliser (voir les messages)." + +#: modules/access/v4l2.c:82 +msgid "Audio input" +msgstr "Entrée audio" + +#: modules/access/v4l2.c:84 +msgid "Audio input of the card to use (see debug)." +msgstr "Entrée audio de la carte à utiliser (voir les messages)." + +#: modules/access/v4l2.c:85 +msgid "IO Method" +msgstr "Méthode d’entrée/sortie" + +#: modules/access/v4l2.c:87 +msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." +msgstr "Méthode d’entrée/sortie (READ, MMAP, USERPTR)." + +#: modules/access/v4l2.c:90 +msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." +msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)." + +#: modules/access/v4l2.c:93 +msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." +msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)." + +#: modules/access/v4l2.c:95 +msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." +msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (0 pour automatique)." + +#: modules/access/v4l2.c:99 +msgid "Use libv4l2" +msgstr "Utiliser « libv4l2 »" + +#: modules/access/v4l2.c:101 +msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." +msgstr "Forcer l'utilisation de libv4l2" + +#: modules/access/v4l2.c:104 +msgid "Reset v4l2 controls" +msgstr "Mettre à zéro les contrôles v4l2" + +#: modules/access/v4l2.c:106 +msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." +msgstr "Réinitialiser les contrôles aux valeurs fournies par le driver." + +#: modules/access/v4l2.c:109 +msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Brillance de l’image de l'entrée (si supporté par le pilote v4l2)" + +#: modules/access/v4l2.c:112 +msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Contraste de l’image de l'entrée (si supporté par le pilote v4l2)" + +#: modules/access/v4l2.c:113 modules/gui/macosx/extended.m:102 +msgid "Saturation" +msgstr "Saturation" + +#: modules/access/v4l2.c:115 +msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Saturation de l’image de l'entrée (si supporté par le pilote v4l2)" + +#: modules/access/v4l2.c:118 +msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Teinte de l'entrée vidéo (si supporté par le driver v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:119 +msgid "Black level" +msgstr "Niveau de noir" + +#: modules/access/v4l2.c:121 +msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Niveau de noir de l'entrée vidéo (si supporté par le driver v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:122 +msgid "Auto white balance" +msgstr "Balance automatique des blancs" + +#: modules/access/v4l2.c:124 +msgid "" +"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " +"v4l2 driver)." +msgstr "" +"Gérer automatiquement la balance des blancs de l'entrée vidéo (si supporté " +"par le driver v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:126 +msgid "Do white balance" +msgstr "Faire la balance des blancs" + +#: modules/access/v4l2.c:128 +msgid "" +"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " +"(if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Déclencher la balance des blancs, inutile si la balance automatique des " +"blancs est activée (si supporté par le driver v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:130 +msgid "Red balance" +msgstr "Balance des rouges" + +#: modules/access/v4l2.c:132 +msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Balance des rouges de l'entrée vidéo (si supporté par le driver v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:133 +msgid "Blue balance" +msgstr "Balance des bleus" + +#: modules/access/v4l2.c:135 +msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Balance des bleus de l'entrée vidéo (si supporté par le driver v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:136 modules/gui/macosx/extended.m:100 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" + +#: modules/access/v4l2.c:138 +msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Gamma de l'entrée vidéo (si supporté par le driver v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:139 +msgid "Exposure" +msgstr "Exposition" + +#: modules/access/v4l2.c:141 +msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." +msgstr "Exposition de l'entrée vidéo (si supporté par le driver v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:142 +msgid "Auto gain" +msgstr "Gain automatique" + +#: modules/access/v4l2.c:144 +msgid "" +"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Mettre le gain automatique de l'entrée vidéo (si supporté par le driver " +"v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:146 +msgid "Gain" +msgstr "Gain" + +#: modules/access/v4l2.c:148 +msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Gain de l'entrée vidéo (si supporté par le driver v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:149 +msgid "Horizontal flip" +msgstr "Retournement horizontal" + +#: modules/access/v4l2.c:151 +msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Retourner horizontalement la vidéo (si supporté par le driver v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:152 +msgid "Vertical flip" +msgstr "Retournement vertical" + +#: modules/access/v4l2.c:154 +msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Retourner verticalement la vidéo (si supporté par le driver v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:155 +msgid "Horizontal centering" +msgstr "Centrage horizontal" + +#: modules/access/v4l2.c:157 +msgid "" +"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Activer le centrage horizontal de la caméra (si supporté par le driver v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:158 +msgid "Vertical centering" +msgstr "Centrage vertical" + +#: modules/access/v4l2.c:160 +msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Activer le centrage vertical de la caméra (si supporté par le driver v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:164 +msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Volume de l'entrée audio (si supporté par le driver v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:165 +msgid "Balance" +msgstr "Balance" + +#: modules/access/v4l2.c:167 +msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Volume de l'entrée audio (si supporté par le driver v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:170 +msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Rendre muette l'entrée audio (si supporté par le driver v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:171 modules/meta_engine/id3genres.h:69 +msgid "Bass" +msgstr "Basse" + +#: modules/access/v4l2.c:173 +msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Niveau de basse de l'entrée audio (si supporté par le driver v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:174 +msgid "Treble" +msgstr "Aiguës" + +#: modules/access/v4l2.c:176 +msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Niveau d'aiguës de l'entrée audio (si supporté par le driver v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:177 +msgid "Loudness" +msgstr "Correcteur physiologique (Loudness)" + +#: modules/access/v4l2.c:179 +msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Correcteur physiologique de l'entrée audio (si supporté par le driver v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:183 +msgid "" +"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Taille du cache pour la capture V4L2, en millisecondes." + +#: modules/access/v4l2.c:185 +msgid "v4l2 driver controls" +msgstr "Contrôles du pilote v4l2" + +#: modules/access/v4l2.c:187 +msgid "" +"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " +"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," +"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " +"(-vvv) or use the v4l2-ctl application." +msgstr "" +"Positionne des options du driver v412 à des valeurs spécifiées en utilisant " +"une liste optionnellement encapsulée dans des accolades (par exemple : " +"« {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} » ). Pour connaître la " +"liste de ces options, augmentez la verbosité (« -vvv ») ou utilisez " +"l'application « v4l2-ctl »." + +#: modules/access/v4l2.c:193 +msgid "Tuner id" +msgstr "Id du tuner" + +#: modules/access/v4l2.c:195 +msgid "Tuner id (see debug output)." +msgstr "Id du tuner (voir la sortie de débogage)" + +#: modules/access/v4l2.c:198 +msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" +msgstr "Fréquence du tuner en Hz ou kHz (voir la sortie de débogage)" + +#: modules/access/v4l2.c:199 +msgid "Audio mode" +msgstr "Mode audio" + +#: modules/access/v4l2.c:201 +msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." +msgstr "Tuner audio mono/stéréo et sélection des pistes" + +#: modules/access/v4l2.c:204 +msgid "" +"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use " +"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead." +msgstr "" +"Capture audio Alsa ou OSS obsolète pour l'accès v4l2. Utilisez « v4l2:// :" +"input-slave=alsa:// » ou « v4l2:// :input-slave=oss:// » à la place." + +#: modules/access/v4l2.c:208 +msgid "Picture aspect-ratio n:m" +msgstr "Format d’écran n:m" + +#: modules/access/v4l2.c:209 +msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" +msgstr "Définir le ratio d'aspect de l'image en entrée. 4:3 par défaut." + +#: modules/access/v4l2.c:243 +msgid "AUTO" +msgstr "AUTO" + +#: modules/access/v4l2.c:243 +msgid "READ" +msgstr "READ" + +#: modules/access/v4l2.c:243 +msgid "MMAP" +msgstr "MMAP" + +#: modules/access/v4l2.c:243 +msgid "USERPTR" +msgstr "USERPTR" + +#: modules/access/v4l2.c:250 modules/audio_output/alsa.c:188 +#: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:223 +#: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:183 +#: modules/audio_output/sdl.c:202 modules/audio_output/waveout.c:531 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#: modules/access/v4l2.c:252 +msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" +msgstr "Langue principale (tuner TV analogique uniquement)" + +#: modules/access/v4l2.c:253 +msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" +msgstr "Langue secondaire (tuner TV analogique uniquement)" + +#: modules/access/v4l2.c:254 +msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" +msgstr "Second programme audio (tuner TV analogique uniquement)" + +#: modules/access/v4l2.c:255 +msgid "Primary language left, Secondary language right" +msgstr "Langure principale à gauche, secondaire à droite" + +#: modules/access/v4l2.c:261 +msgid "Video4Linux2" +msgstr "Video4Linux2" + +#: modules/access/v4l2.c:262 +msgid "Video4Linux2 input" +msgstr "Entrée Video4Linux2" + +#: modules/access/v4l2.c:266 +msgid "Video input" +msgstr "Entrée vidéo" + +#: modules/access/v4l2.c:302 +msgid "Controls" +msgstr "Contrôles" + +#: modules/access/v4l2.c:303 +msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." +msgstr "Options du driver v412, si supportées par votre driver v412." + +#: modules/access/v4l2.c:369 +msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" +msgstr "Audio/Vidéo compressés Video4Linux2" + +#: modules/access/v4l2.c:2946 +msgid "Reset controls to default" +msgstr "Remise aux valeurs par défaut" + +#: modules/access/vcd/vcd.c:48 +msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Taille du cache pour les VCD, en millisecondes." + +#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197 +#: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723 +msgid "VCD" +msgstr "VCD" + +#: modules/access/vcd/vcd.c:53 +msgid "VCD input" +msgstr "Lecture VCD" + +#: modules/access/vcd/vcd.c:59 +msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" +msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]" + +#: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354 +#: modules/access/vcdx/access.c:677 modules/access/vcdx/info.c:229 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381 +msgid "Entry" +msgstr "Entrée" + +#: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74 +msgid "Segments" +msgstr "Segments" + +#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:696 +#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:630 +msgid "Segment" +msgstr "Segment" + +#: modules/access/vcdx/access.c:519 +msgid "LID" +msgstr "LID" + +#: modules/access/vcdx/info.c:62 +msgid "VCD Format" +msgstr "Format VCD" + +#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256 +msgid "Application" +msgstr "Application" + +#: modules/access/vcdx/info.c:65 +msgid "Preparer" +msgstr "Préparateur" + +#: modules/access/vcdx/info.c:66 +msgid "Vol #" +msgstr "Vol #" + +#: modules/access/vcdx/info.c:67 +msgid "Vol max #" +msgstr "Vol max #" + +#: modules/access/vcdx/info.c:68 +msgid "Volume Set" +msgstr "Volume" + +#: modules/access/vcdx/info.c:71 +msgid "System Id" +msgstr "Identifiant système" + +#: modules/access/vcdx/info.c:73 +msgid "Entries" +msgstr "Entrées" + +#: modules/access/vcdx/info.c:90 +msgid "First Entry Point" +msgstr "Premier point d’entrée" + +#: modules/access/vcdx/info.c:95 +msgid "Last Entry Point" +msgstr "Dernier point d’entrée" + +#: modules/access/vcdx/info.c:96 +msgid "Track size (in sectors)" +msgstr "Taille de piste (en secteurs)" + +#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 +#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 +msgid "type" +msgstr "type" + +#: modules/access/vcdx/info.c:106 +msgid "end" +msgstr "fin" + +#: modules/access/vcdx/info.c:109 +msgid "play list" +msgstr "Liste de lecture" + +#: modules/access/vcdx/info.c:119 +msgid "extended selection list" +msgstr "Liste de sélection étendue" + +#: modules/access/vcdx/info.c:119 +msgid "selection list" +msgstr "Liste de sélection" + +#: modules/access/vcdx/info.c:130 +msgid "unknown type" +msgstr "Type inconnu" + +#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 +msgid "List ID" +msgstr "Identifiant de liste" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:86 +msgid "(Super) Video CD" +msgstr "(Super) Video CD" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:87 +msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" +msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:88 +msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" +msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:97 +msgid "If nonzero, this gives additional debug information." +msgstr "" +"Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:102 modules/access/vcdx/vcd.c:103 +msgid "Number of CD blocks to get in a single read." +msgstr "Nombre de blocs du CD à lire à chaque fois." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:107 +msgid "Use playback control?" +msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:108 +msgid "" +"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " +"tracks." +msgstr "" +"Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l’activer." +"Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:114 +msgid "Use track length as maximum unit in seek?" +msgstr "" +"Utiliser la durée de la piste comme unité maximale lors d’un déplacement ?" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:115 +msgid "" +"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " +"entry." +msgstr "" +"Si activé, la durée de la barre de déplacement est celle de la piste plutôt " +"que celle d’une entrée." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:120 +msgid "Show extended VCD info?" +msgstr "Montrer les infos VCD étendues ?" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:121 +msgid "" +"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " +"for example playback control navigation." +msgstr "" +"Montrer le maximum d’informations dans Informations sur le flux et dans " +"Informations sur le Media. Montre par exemple la navigation par contrôle de " +"lecture." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:128 +msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." +msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:134 +msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." +msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture" + +#: modules/access/zip/zipstream.c:38 +msgid "Media in Zip" +msgstr "Fichiers multimédias dans un Zip" + +#: modules/access/zip/zipstream.c:39 +msgid "Path to the media in the Zip archive" +msgstr "Chemin du fichier de média dans l'archive Zip" + +#: modules/access/zip/zipstream.c:48 +msgid "Zip files filter" +msgstr "Filtre de fichiers Zip" + +#: modules/access/zip/zipstream.c:53 +msgid "Zip access" +msgstr "Accès Zip" + +#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 +msgid "Dummy stream output" +msgstr "Flux de sortie bidon" + +#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61 +msgid "Dummy" +msgstr "Bidon" + +#: modules/access_output/file.c:64 +msgid "Append to file" +msgstr "Ajouter au fichier" + +#: modules/access_output/file.c:65 +msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." +msgstr "Ecrire à la fin du fichier au lieu de le remplacer." + +#: modules/access_output/file.c:69 +msgid "File stream output" +msgstr "Sortie vers un fichier" + +#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134 +msgid "Username" +msgstr "Nom d’utilisateur" + +#: modules/access_output/http.c:66 +msgid "User name that will be requested to access the stream." +msgstr "Nom d’utilisateur qui sera demandé pour accéder au flux." + +#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:123 modules/misc/audioscrobbler.c:136 +#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64 modules/stream_out/raop.c:152 +msgid "Password" +msgstr "Mot de passe" + +#: modules/access_output/http.c:69 +msgid "Password that will be requested to access the stream." +msgstr "Mot de passe qui sera demandé pour accéder au flux." + +#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:311 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:404 +msgid "Mime" +msgstr "MIME" + +#: modules/access_output/http.c:72 +msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." +msgstr "Type MIME renvoyé par le serveur (autodétecté si non spécifié)." + +#: modules/access_output/http.c:75 +msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." +msgstr "Chemin du fichier x509 de certificat à utiliser pour HTTPS." + +#: modules/access_output/http.c:78 +msgid "" +"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " +"empty if you don't have one." +msgstr "" +"Chemin du fichier x509 de clé privée à utiliser pour HTTPS. Ne rien entrer " +"si vous n’en n’avez pas." + +#: modules/access_output/http.c:82 +msgid "" +"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " +"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." +msgstr "" +"Chemin du fichier x509 d’autorité de certification qui sera utilisé pour " +"HTTPS. Ne rien entrer si vous n’en n’avez pas." + +#: modules/access_output/http.c:87 +msgid "" +"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " +"SSL. Leave empty if you don't have one." +msgstr "" +"Chemin du fichier x509 de liste de révocation de certificats qui sera " +"utilisé pour HTTPS. Ne rien entrer si vous n’en n’avez pas" + +#: modules/access_output/http.c:90 +msgid "Advertise with Bonjour" +msgstr "Annoncer avec Bonjour" + +#: modules/access_output/http.c:91 +msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." +msgstr "Annoncer ce flux par le protocole Bonjour (Zeroconf)." + +#: modules/access_output/http.c:95 +msgid "HTTP stream output" +msgstr "Flux de sortie HTTP" + +#: modules/access_output/rtmp.c:44 +msgid "Active TCP connection" +msgstr "Connexion TCP active" + +#: modules/access_output/rtmp.c:46 +msgid "" +"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " +"an incoming connection." +msgstr "" +"Si ceci est activé, VLC se connectera à une destination distance au lieu " +"d'attentre une connection entrante." + +#: modules/access_output/rtmp.c:55 +msgid "RTMP stream output" +msgstr "Flux de sortie RTMP" + +#: modules/access_output/shout.c:63 +msgid "Stream name" +msgstr "Nom" + +#: modules/access_output/shout.c:64 +msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." +msgstr "Nom à donner à ce flux/canal sur le serveur shoutcast/icecast." + +#: modules/access_output/shout.c:67 +msgid "Stream description" +msgstr "Description du flux" + +#: modules/access_output/shout.c:68 +msgid "Description of the stream content or information about your channel." +msgstr "Description du contenu de votre flux et informations sur votre canal." + +#: modules/access_output/shout.c:71 +msgid "Stream MP3" +msgstr "Diffuser en MP3" + +#: modules/access_output/shout.c:72 +msgid "" +"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " +"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " +"shoutcast/icecast server." +msgstr "" +"Généralement, la sortie Shoutcast/Icecast utilise des flux Ogg. Cette option " +"vous permet d’utiliser des flux MP3 à la place." + +#: modules/access_output/shout.c:81 +msgid "Genre description" +msgstr "Description du genre" + +#: modules/access_output/shout.c:82 +msgid "Genre of the content. " +msgstr "Genre du contenu." + +#: modules/access_output/shout.c:84 +msgid "URL description" +msgstr "Description de l’URL" + +#: modules/access_output/shout.c:85 +msgid "URL with information about the stream or your channel. " +msgstr "URL avec des informations sur votre flux ou canal. " + +#: modules/access_output/shout.c:92 +msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " +msgstr "Information sur le débit du le flux transcodé." + +#: modules/access_output/shout.c:95 +msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " +msgstr "Information sur l’échantillonnage du flux transcodé." + +#: modules/access_output/shout.c:97 +msgid "Number of channels" +msgstr "Nombre de canaux" + +#: modules/access_output/shout.c:98 +msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " +msgstr "Nombre de canaux du flux transcodé." + +#: modules/access_output/shout.c:100 +msgid "Ogg Vorbis Quality" +msgstr "Qualité Ogg Vorbis" + +#: modules/access_output/shout.c:101 +msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " +msgstr "Qualité Ogg Vorbis du flux transcodé." + +#: modules/access_output/shout.c:103 +msgid "Stream public" +msgstr "Diffuser publiquement" + +#: modules/access_output/shout.c:104 +msgid "" +"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " +"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " +"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." +msgstr "" +"Rend le serveur publiquement accessible sur les « Yellow Pages » (affichage " +"des contenus des dosssiers de flux) du site web « icecast/shoutcast ». Les " +"infos de débit doivent être spécifiées pour shoutcast. Les flux doivent être " +"en format Ogg pour icecast." + +#: modules/access_output/shout.c:110 +msgid "IceCAST output" +msgstr "Sortie IceCAST" + +#: modules/access_output/udp.c:69 +msgid "" +"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "Taille du cache pour les flux UDP, en millisecondes." + +#: modules/access_output/udp.c:72 +msgid "Group packets" +msgstr "Groupe les paquets" + +#: modules/access_output/udp.c:73 +msgid "" +"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " +"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " +"the scheduling load on heavily-loaded systems." +msgstr "" +"Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. " +"Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même " +"temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés." + +#: modules/access_output/udp.c:80 +msgid "UDP stream output" +msgstr "Flux de sortie UDP" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 +msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" +msgstr "Décodeur Dolby Surround" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 +msgid "Dolby Surround decoder" +msgstr "Décodeur Dolby Surround" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 +msgid "" +"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " +"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " +"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " +"tiring when listening to music for long periods of time.\n" +"It works with any source format from mono to 7.1." +msgstr "" +"Cet effet donne l’impression d’être dans une pièce réelle avec un ensemble " +"de haut-parleurs en 7.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure " +"ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon " +"prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n" +"L’effet fonctionne avec n’importe quel format audio, que la source soit " +"mono, 7.1 ou autre." + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 +msgid "Characteristic dimension" +msgstr "Dimension caractéristique" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 +msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." +msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l’auditeur, en mètres." + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 +msgid "Compensate delay" +msgstr "Compenser le délai" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 +msgid "" +"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " +"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " +"case, turn this on to compensate." +msgstr "" +"La latence introduite par l’algorithme est parfois dérangeante pour la " +"synchronisation. Si c’est le cas, activez ceci afin de compenser cette " +"latence." + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 +msgid "No decoding of Dolby Surround" +msgstr "Pas de décodage Dolby Surround" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 +msgid "" +"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " +"this filter. Enabling this setting is not recommended." +msgstr "" +"Ne pas décoder les flux encodés en Dolby Surround avant de les traiter. Il " +"n’est pas recommandé d’activer ceci." + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 +msgid "Headphone virtual spatialization effect" +msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 +msgid "Headphone effect" +msgstr "Effet casque" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 +msgid "Use downmix algorithm" +msgstr "Activer l’algorithme de passage en mono" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 +msgid "" +"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " +"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " +"speakers." +msgstr "" +"Cette option sélectionne un algorithme de passage en mono qui est utilisé " +"par le mixeur pour les casques. Il permet un effet équivalent à se trouver " +"dans une pièce pleine de haut-parleurs." + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 +msgid "Select channel to keep" +msgstr "Sélectionner les canaux à conserver" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 +msgid "" +"This option silences all other channels except the selected channel. Choose " +"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" +msgstr "" +"Cette option permet de rendre muet tous les canaux sauf un. Choisir parmi " +"(0=gauche, 1=droite, 2=arrière gauche, 3=arrière droite, 4=centre, 5=avant " +"gauche)" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 +msgid "Left rear" +msgstr "Arrière Gauche" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 +msgid "Right rear" +msgstr "Arrière Droit" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 +msgid "Left front" +msgstr "Avant Gauche" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108 +msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" +msgstr "Filtre audio de conversion de stéréo vers mono" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 +msgid "Audio filter for simple channel mixing" +msgstr "Mixeur de canaux simple" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 +msgid "Audio filter for trivial channel mixing" +msgstr "Mixeur de canaux trivial" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77 +msgid "Sound Delay" +msgstr "Délai audio" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 +msgid "delay" +msgstr "retard" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82 +msgid "Delay time" +msgstr "Retard" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 +msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84 +#, fuzzy +msgid "Sweep Depth" +msgstr "Profondeur : INVALIDE\n" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 +msgid "" +"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " +"be delay-time +/- sweep-depth." +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:87 +#, fuzzy +msgid "Sweep Rate" +msgstr "Vitesse d'affichage: " + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88 +msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 +msgid "Feedback Gain" +msgstr "Gain de rétroaction" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 +msgid "Gain on Feedback loop" +msgstr "Gain de la boucle de rétroaction" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 +msgid "Wet mix" +msgstr "Humide" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 +msgid "Level of delayed signal" +msgstr "Niveau du signal retardé" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:95 +msgid "Dry Mix" +msgstr "Sec" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:95 +msgid "Level of input signal" +msgstr "Niveau du signal d'entrée" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82 +msgid "A/52 dynamic range compression" +msgstr "Compression dynamique A/52" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77 +msgid "" +"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " +"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " +"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " +"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." +msgstr "" +"La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus " +"forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un " +"environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la " +"compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou " +"une chambre d’écoute." + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 +msgid "Enable internal upmixing" +msgstr "Activer l'encodage entrelacé interne" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 +msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." +msgstr "Active algorithme d’encodage entrelacé (non recommandé)." + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95 +msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" +msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 +msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Encapsulateur A/52->S/PDIF" + +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75 +msgid "DTS dynamic range compression" +msgstr "Compression dynamique DTS" + +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87 +msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" +msgstr "Décodeur DTS Coherent Acoustics" + +#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65 +msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Encapsulateur DTS->S/PDIF" + +#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:55 +msgid "Fixed point audio format conversions" +msgstr "Filtre audio de conversion en virgule fixée" + +#: modules/audio_filter/converter/float.c:52 +msgid "Floating-point audio format conversions" +msgstr "Filtre audio de conversion en virgule flottante" + +#: modules/audio_filter/converter/format.c:194 +msgid "Audio filter for PCM format conversion" +msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM" + +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68 +msgid "MPEG audio decoder" +msgstr "Décodeur MPEG audio" + +#: modules/audio_filter/converter/neon.c:36 +msgid "ARM NEON audio format conversions" +msgstr "Conversions audio ARM NEON" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:58 +msgid "Equalizer preset" +msgstr "Préréglage de l’égaliseur" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:59 +msgid "Preset to use for the equalizer." +msgstr "Préréglage à utiliser pour l’égaliseur." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:61 +msgid "Bands gain" +msgstr "Gain des différentes bandes" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:63 +msgid "" +"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " +"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" +"2 0 2\"." +msgstr "" +"Ne pas utiliser de préréglages, mais régler manuellement les bandes. Vous " +"devez donner 10 valeurs entre -20dB et 20dB, séparées par des espaces, comme " +"« 0 2 4 2 0 -2 -3 -2 0 »." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:67 +msgid "Two pass" +msgstr "Deux passes" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:68 +msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." +msgstr "Effectuer le filtrage deux fois, pour intensifier l’effet" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:71 +msgid "Global gain" +msgstr "Gain global" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:72 +msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." +msgstr "Gain global, en dB (-20 à 20)." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:75 +msgid "Equalizer with 10 bands" +msgstr "Égaliseur 10 bandes" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Flat" +msgstr "Plat" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:60 +msgid "Classical" +msgstr "Classique" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Club" +msgstr "Club" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:31 +msgid "Dance" +msgstr "Dance" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Full bass" +msgstr "Graves" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Full bass and treble" +msgstr "Graves et aigües" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Full treble" +msgstr "Aigües" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Headphones" +msgstr "Casque" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Large Hall" +msgstr "Grand Hall" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Live" +msgstr "Live" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Party" +msgstr "Fête" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:41 +msgid "Pop" +msgstr "Pop" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:44 +msgid "Reggae" +msgstr "Reggae" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:45 +msgid "Rock" +msgstr "Rock" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:49 +msgid "Ska" +msgstr "Ska" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft" +msgstr "Doux" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft rock" +msgstr "Soft Rock" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:46 +msgid "Techno" +msgstr "Techno" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:69 +msgid "Number of audio buffers" +msgstr "Nombre de tampons audio" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:70 +msgid "" +"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " +"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " +"a spike but will make it less sensitive to short variations." +msgstr "" +"Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera " +"effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse du " +"filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites " +"variations." + +#: modules/audio_filter/normvol.c:75 +msgid "Max level" +msgstr "Niveau maximal" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:76 +msgid "" +"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " +"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " +"value between 0.5 and 10 seems sensible." +msgstr "" +"Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le " +"volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. " +"Une valeur entre 0,5 et 10 semble correcte." + +#: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 +msgid "Volume normalizer" +msgstr "Normaliseur de volume" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 +msgid "Parametric Equalizer" +msgstr "Égaliseur paramétrique" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:58 +msgid "Low freq (Hz)" +msgstr "Fréquence basse (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:60 +msgid "Low freq gain (dB)" +msgstr "Gain de la fréquence basse (dB)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:61 +msgid "High freq (Hz)" +msgstr "Fréquence haute (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 +msgid "High freq gain (dB)" +msgstr "Gain de la fréquence haute (dB)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:64 +msgid "Freq 1 (Hz)" +msgstr "Fréquence 1 (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:66 +msgid "Freq 1 gain (dB)" +msgstr "Gain de la fréquence 1 (dB)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 +msgid "Freq 1 Q" +msgstr "Q de la fréquence 1" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:69 +msgid "Freq 2 (Hz)" +msgstr "Fréquence 2 (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:71 +msgid "Freq 2 gain (dB)" +msgstr "Gain de la fréquence 2 (dB)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:73 +msgid "Freq 2 Q" +msgstr "Q de la fréquence 2" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:74 +msgid "Freq 3 (Hz)" +msgstr "Fréquence 3 (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:76 +msgid "Freq 3 gain (dB)" +msgstr "Gain de la fréquence 3 (dB)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:78 +msgid "Freq 3 Q" +msgstr "Q de la fréquence 3" + +#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:91 +msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" +msgstr "Rééchantillonneur par interpolation à bande réduite" + +#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 +msgid "Audio filter for ugly resampling" +msgstr "Rééchantillonneur basique" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 +msgid "Audio tempo scaler synched with rate" +msgstr "Mettre en corrélation le tempo audio avec la vitesse de lecture" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 +msgid "Scaletempo" +msgstr "Scaletempo" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Stride Length" +msgstr "Durée du pas de temps" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Length in milliseconds to output each stride" +msgstr "Durée en milisecondes de chaque pas de temps" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Overlap Length" +msgstr "Durée de recouvrement" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Percentage of stride to overlap" +msgstr "Pourcentage de recouvrement par pas de temps" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +msgid "Search Length" +msgstr "Durée de recherche" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" +msgstr "" +"Durée en milliseondes de la recherche de la meilleure position de " +"recouvrement" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 +msgid "Room size" +msgstr "Taille de la pièce" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 +msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." +msgstr "Définir la surface virtuelle de la salle emulée par le filtre." + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 +msgid "Room width" +msgstr "Largeur de la pièce" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 +msgid "Width of the virtual room" +msgstr "Largeur de la pièce virtuelle" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 +msgid "Wet" +msgstr "Humide" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 +msgid "Dry" +msgstr "Sec" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 +msgid "Damp" +msgstr "Damp" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 +msgid "Audio Spatializer" +msgstr "Spatialiseur audio" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60 +msgid "Spatializer" +msgstr "Spatialiseur" + +#: modules/audio_mixer/float32.c:50 +msgid "Float32 audio mixer" +msgstr "Mixeur audio float32" + +#: modules/audio_mixer/spdif.c:51 +msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" +msgstr "Mixeur S/PDIF" + +#: modules/audio_mixer/trivial.c:50 +msgid "Trivial audio mixer" +msgstr "Mixeur audio trivial" + +#: modules/audio_output/alsa.c:86 +msgid "default" +msgstr "prédéfini" + +#: modules/audio_output/alsa.c:106 +msgid "ALSA audio output" +msgstr "Sortie audio ALSA" + +#: modules/audio_output/alsa.c:110 +msgid "ALSA Device Name" +msgstr "Nom du périphérique ALSA" + +#: modules/audio_output/alsa.c:131 modules/audio_output/auhal.c:135 +#: modules/audio_output/auhal.c:973 modules/audio_output/directx.c:457 +#: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:388 +#: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195 +#: modules/audio_output/waveout.c:461 modules/gui/macosx/intf.m:677 +#: modules/gui/macosx/intf.m:678 +msgid "Audio Device" +msgstr "Périphérique audio" + +#: modules/audio_output/alsa.c:201 modules/audio_output/directx.c:535 +#: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:413 +#: modules/audio_output/waveout.c:499 +msgid "2 Front 2 Rear" +msgstr "2 à l’avant; 2 à l’arrière" + +#: modules/audio_output/alsa.c:249 modules/audio_output/directx.c:659 +#: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:549 +msgid "A/52 over S/PDIF" +msgstr "A/52 sur S/PDIF" + +#: modules/audio_output/alsa.c:334 +msgid "No Audio Device" +msgstr "Pas de périphérique audio" + +#: modules/audio_output/alsa.c:335 +msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." +msgstr "Pas de périphérique audio spécifié. Utilisez « Prédéfini(e) »." + +#: modules/audio_output/alsa.c:442 modules/audio_output/alsa.c:481 +#: modules/audio_output/alsa.c:493 modules/audio_output/auhal.c:250 +msgid "Audio output failed" +msgstr "La sortie audio a échoué" + +#: modules/audio_output/alsa.c:443 modules/audio_output/alsa.c:494 +#, c-format +msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." +msgstr "VLC n’a pas pu ouvrir le périphérique ALSA « %s » (%s)." + +#: modules/audio_output/alsa.c:482 +#, c-format +msgid "The audio device \"%s\" is already in use." +msgstr "Le périphérique audio « %s » est déjà utilisé." + +#: modules/audio_output/alsa.c:966 +msgid "Unknown soundcard" +msgstr "Carte son inconnue" + +#: modules/audio_output/auhal.c:136 +msgid "" +"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " +"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " +"playback." +msgstr "" +"Choisissez un numéro correspondant au numéro d’un périphérique audio, tel " +"qu’il apparaît dans le menu « périphériques audio ». Ce périphérique sera " +"alors utilisé par défaut pour la lecture audio." + +#: modules/audio_output/auhal.c:142 +msgid "HAL AudioUnit output" +msgstr "Sortie HAL AudioUnit" + +#: modules/audio_output/auhal.c:251 +msgid "" +"The selected audio output device is exclusively in use by another program." +msgstr "" +"Le périphérique audio sélectionné est exclusivement utilisé par un autre " +"programme." + +#: modules/audio_output/auhal.c:435 +msgid "Audio device is not configured" +msgstr "Le périphérique audio n’est pas configuré" + +#: modules/audio_output/auhal.c:436 +msgid "" +"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " +"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." +msgstr "" +"Vous devriez configurer les positions des haut-parleurs avec l'utilitaire " +"« Audio Midi Setup » du menu « /Applications/Utilitaire ». Le mode stéréo est " +"actuellement utilisé." + +#: modules/audio_output/auhal.c:1020 +#, c-format +msgid "%s (Encoded Output)" +msgstr "%s (sortie encodée)" + +#: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105 +msgid "Output device" +msgstr "Périphérique de sortie" + +#: modules/audio_output/directx.c:227 +msgid "" +"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " +"default device appears as 0 AND another number)." +msgstr "" +"Numéro du périphérique DirectX : 0 périphérique par défaut, 1..N numéro de " +"périphérique (Notez que le périphérique par défaut apparaît comme 0 et un " +"autre numéro)." + +#: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155 +msgid "Use float32 output" +msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante" + +#: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157 +msgid "" +"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " +"output mode (which is not well supported by some soundcards)." +msgstr "" +"Cette option vous permet d’activer ou de désactver le mode de sortie audio " +"haute qualité en virgule flottante (qui n’est pas très bien supporté par " +"toutes les cartes son)." + +#: modules/audio_output/directx.c:233 +msgid "Speaker configuration" +msgstr "Configuration des hauts-parleurs" + +#: modules/audio_output/directx.c:234 +msgid "" +"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " +"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." +msgstr "" +"Sélectionner la configuration de haut-parleurs à utiliser. Cette option ne " +"permet pas le mixage vers plus complexe (c'est à dire pas de conversion du " +"type Stéréo -> 5.1) !" + +#: modules/audio_output/directx.c:238 +msgid "DirectX audio output" +msgstr "Sortie audio DirectX" + +#: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:421 +msgid "3 Front 2 Rear" +msgstr "3 à l’avant ; 2 à l’arrière" + +#: modules/audio_output/file.c:83 +msgid "Output format" +msgstr "Format de sortie" + +#: modules/audio_output/file.c:84 +msgid "" +"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " +"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" +msgstr "" +"Un parmi « u8 », « s8 », « u16 », « s16 », « u16_le », « s16_le », « u16_be », " +"« s16_be », « fixed32 », « float32 » ou « spdif »" + +#: modules/audio_output/file.c:87 +msgid "Number of output channels" +msgstr "Nombre de canaux de sortie" + +#: modules/audio_output/file.c:88 +msgid "" +"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " +"restrict the number of channels here." +msgstr "" +"Par défaut, tous les canaux de l’entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez " +"restreindre le nombre de canaux ici." + +#: modules/audio_output/file.c:91 +msgid "Add WAVE header" +msgstr "Ajouter un en-tête WAV" + +#: modules/audio_output/file.c:92 +msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." +msgstr "" +"Au lieu d’écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au " +"fichier." + +#: modules/audio_output/file.c:109 +msgid "Output file" +msgstr "Fichier de sortie" + +#: modules/audio_output/file.c:110 +msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" +msgstr "" +"Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits. (« - » pour la " +"sortie standard)" + +#: modules/audio_output/file.c:113 +msgid "File audio output" +msgstr "Sortie audio vers un fichier" + +#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79 +msgid "Roku HD1000 audio output" +msgstr "Sortie audio Roku HD1000" + +#: modules/audio_output/jack.c:68 +msgid "Automatically connect to writable clients" +msgstr "Connection automatique aux clients" + +#: modules/audio_output/jack.c:70 +msgid "" +"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " +"writable JACK clients found." +msgstr "" +"Si validé, la sortie son sera automatiquement connectée au premier client " +"JACK trouvé." + +#: modules/audio_output/jack.c:74 +msgid "Connect to clients matching" +msgstr "Connection aux clients spécifiés" + +#: modules/audio_output/jack.c:76 +msgid "" +"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " +"regular expression will be considered for connection." +msgstr "" +"Si la connection automatique est activé, seuls les clients JACK dont le nom " +"correspond à cette expression régulière seront utilisés." + +#: modules/audio_output/jack.c:84 +msgid "JACK audio output" +msgstr "Sortie audio JACK" + +#: modules/audio_output/oss.c:98 +msgid "Try to work around buggy OSS drivers" +msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS bogués" + +#: modules/audio_output/oss.c:100 +msgid "" +"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " +"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " +"drivers, then you need to enable this option." +msgstr "" +"Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes " +"sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l’un de ces drivers, " +"vous devez activer cette option." + +#: modules/audio_output/oss.c:106 +msgid "UNIX OSS audio output" +msgstr "Sortie audio OSS pour UNIX" + +#: modules/audio_output/oss.c:111 +msgid "OSS DSP device" +msgstr "Périphérique audio OSS" + +#: modules/audio_output/portaudio.c:106 +msgid "Portaudio identifier for the output device" +msgstr "Identifiant Portaudio du périphérique" + +#: modules/audio_output/portaudio.c:110 +msgid "PORTAUDIO audio output" +msgstr "Sortie audio Portaudio" + +#: modules/audio_output/portaudio.c:429 modules/audio_output/waveout.c:478 +msgid "5.1" +msgstr "5.1" + +#: modules/audio_output/pulse.c:62 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 +#: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2001 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:101 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1080 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1084 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1120 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1188 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1212 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1231 +#: modules/video_output/xcb/window.c:307 +msgid "VLC media player" +msgstr "Lecteur multimédia VLC" + +#: modules/audio_output/pulse.c:100 +msgid "Pulseaudio audio output" +msgstr "Sortie audio Pulseaudio" + +#: modules/audio_output/sdl.c:69 +msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" +msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer" + +#: modules/audio_output/waveout.c:148 +msgid "Microsoft Soundmapper" +msgstr "Périphérique Microsoft SoundMapper" + +#: modules/audio_output/waveout.c:159 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "Sélectionnez le périphérique audio" + +#: modules/audio_output/waveout.c:160 +msgid "" +"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " +"VLC restart to apply." +msgstr "" +"Sélectionner le périphérique audio, ou laisser Windows décider (par défaut), " +"en cas de modification un redémarrage de VLC est nécessaire." + +#: modules/audio_output/waveout.c:163 +msgid "Default Audio Device" +msgstr "Périphérique audio par défaut" + +#: modules/audio_output/waveout.c:167 +msgid "Win32 waveOut extension output" +msgstr "Sortie audio waveOut Win32" + +#: modules/codec/a52.c:49 +msgid "A/52 parser" +msgstr "Parseur A/52" + +#: modules/codec/a52.c:56 +msgid "A/52 audio packetizer" +msgstr "Empaqueteur audio A/52" + +#: modules/codec/adpcm.c:48 +msgid "ADPCM audio decoder" +msgstr "Décodeur audio ADPCM" + +#: modules/codec/aes3.c:48 +msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" +msgstr "Décodeur audio AES3/SMPTE 302M" + +#: modules/codec/aes3.c:53 +msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" +msgstr "Empaqueteur audio AES3/SMPTE 302M" + +#: modules/codec/araw.c:49 +msgid "Raw/Log Audio decoder" +msgstr "Décodeur de flux audio bruts" + +#: modules/codec/araw.c:58 +msgid "Raw audio encoder" +msgstr "Encodeur de flux audio bruts" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 +msgid "Non-ref" +msgstr "Non-ref" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 +msgid "Bidir" +msgstr "Bidir" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 +msgid "Non-key" +msgstr "Non-key" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69 +msgid "All" +msgstr "Tous" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 +msgid "rd" +msgstr "rd" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 +msgid "bits" +msgstr "bits" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 +msgid "simple" +msgstr "simple" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:89 +msgid "" +"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. " +"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " +"MJPEG and other codecs" +msgstr "" +"Encodeurs/Décodeurs divers fournis par la bibliothèque FFmpeg.Cela inclut " +"(MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG et " +"d’autres codecs" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:101 +msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +msgstr "Décodeur audio/vidéo FFmpeg Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:105 +msgid "FFmpeg audio/video decoder" +msgstr "Décodeur audio/vidéo FFmpeg" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:109 +msgid "Decoding" +msgstr "Decodage" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 +msgid "Encoding" +msgstr "Encodage" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 +msgid "FFmpeg audio/video encoder" +msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:211 +msgid "FFmpeg deinterlace video filter" +msgstr "Désentrelaceur ffmpeg" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 +msgid "Direct rendering" +msgstr "Rendu direct" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 +msgid "Error resilience" +msgstr "Résilience d’erreur" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 +msgid "" +"FFmpeg can do error resilience.\n" +"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " +"can produce a lot of errors.\n" +"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." +msgstr "" +"ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n" +"Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l’encodeur ISO MPEG-4 de MS) cela " +"peut produire une floppée d’erreurs.\n" +"Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d’erreurs)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 +msgid "Workaround bugs" +msgstr "Contournement de bugs" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 +msgid "" +"Try to fix some bugs:\n" +"1 autodetect\n" +"2 old msmpeg4\n" +"4 xvid interlaced\n" +"8 ump4 \n" +"16 no padding\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel chroma.\n" +"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" +"\", enter 40." +msgstr "" +"Essayer de corriger certains problèmes :\n" +"1 autodetect\n" +"2 old msmpeg4\n" +"4 xvid interlaced\n" +"8 ump4 \n" +"16 no padding\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel chroma.\n" +"Vous devez spécifier une somme de ces valeurs. Par exemple, pour corriger " +"« ac vlc » et « ump4 », entrez 40." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 +#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 +msgid "Hurry up" +msgstr "Hâter" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 +msgid "" +"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " +"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." +msgstr "" +"Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images " +"lorsqu’il n’y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les " +"processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 +msgid "Allow speed tricks" +msgstr "Permettre les trucages de vitesse" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 +msgid "" +"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." +msgstr "" +"Permettre les trucages de vitesse non conforme à la spécification. Plus " +"rapide, mais source d'erreurs." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 +msgid "Skip frame (default=0)" +msgstr "Sauter des images (defaut = 0)" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 +msgid "" +"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" +"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +msgstr "" +"Forcer à sauter des trames pour accélérer le décodage (-1=Aucune, 0=Par " +"défaut, 1=trames-B, 2=trames-P, 3=trames B+P, A=toutes les trames)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 +msgid "Skip idct (default=0)" +msgstr "Sauter idct (par défaut=0)" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 +msgid "" +"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " +"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +msgstr "" +"Forcer à sauter des idcts pour accélérer le décodage pour certaines trames (-" +"1=Aucune, 0=Par défaut, 1=trames-B, 2=trames-P, 3=trames B+P, A=toutes les " +"trames)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 +msgid "Debug mask" +msgstr "Masque de débogage" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 +msgid "Set FFmpeg debug mask" +msgstr "Régler le masque de débogage de ffmpeg" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 +msgid "Visualize motion vectors" +msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 +msgid "" +"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " +"the image. This value is a mask, based on these values:\n" +"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" +"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" +"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" +"To visualize all vectors, the value should be 7." +msgstr "" +"Il est possible d’afficher les vecteurs de déplacement (flèches illustrant " +"les déplacements) sur l’image. Cette valeur est un masque basé sur ces " +"valeurs :\n" +"1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n" +"2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n" +"4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière\n" +"Pour visualiser tous les vecteurs, la valeur devrait être 7." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 +msgid "Low resolution decoding" +msgstr "Décodage à faible résolution" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 +msgid "" +"Only decode a low resolution version of the video. This requires less " +"processing power" +msgstr "" +"Décoder la vidéo en basse résolution, afin d’économoiser de la puissance." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 +msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" +msgstr "Pas de filtre de boucle pour H264" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 +msgid "" +"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " +"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." +msgstr "" +"Ne pas utiliser le filtre de boucle (déblocage) a un effet négatif sur la " +"qualité, mais accélère fortement les flux haute définition." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 +msgid "Hardware decoding" +msgstr "Décodage matériel" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138 +msgid "This allows hardware decoding when available." +msgstr "Ceci permet un décodage matériel quand il est disponible." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145 +msgid "Ratio of key frames" +msgstr "Ratio d’images clés" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146 +msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." +msgstr "Nombre d’images codées pour une seule image-clé." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 +msgid "Ratio of B frames" +msgstr "Ratio d’images B" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 +msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." +msgstr "Nombre d’images B codées entre deux images de référence." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 +msgid "Video bitrate tolerance" +msgstr "Tolérance du débit de la vidéo" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 +msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." +msgstr "Tolérance sur le débit de la vidéo, en kbit/s." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 +msgid "Interlaced encoding" +msgstr "Encodage entrelacé" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157 +msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." +msgstr "Utiliser des algorithmes spécifiques pour les images entrelacées." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 +msgid "Interlaced motion estimation" +msgstr "Prédiction de mouvement entrelacé" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 +msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." +msgstr "" +"Activer des algorithmes de prédiction de mouvement entrelacé. Ceci " +"nécessitera plus de puissance." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 +msgid "Pre-motion estimation" +msgstr "Pré-prédiction de mouvement" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165 +msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." +msgstr "Activer les algorithmes de pré-prédiction de mouvement." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 +msgid "Rate control buffer size" +msgstr "Taille du tampon de contrôle du débit" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 +msgid "" +"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " +"rate control, but will cause a delay in the stream." +msgstr "" +"Taille du buffer de contrôle de débit (en Ko). Un buffer plus important " +"permettra un meilleur contrôle, au prix d’une latence du flux." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 +msgid "Rate control buffer aggressiveness" +msgstr "Efficacité du contrôle de débit" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 +msgid "Rate control buffer aggressiveness." +msgstr "Efficacité du contrôle de débit" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 +msgid "I quantization factor" +msgstr "Facteur de quantization I" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 +msgid "" +"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " +"same qscale for I and P frames)." +msgstr "" +"Facteur de quantisation des images I, par rapport aux images P (par exemple " +"1,0 => même quantisation pour les images I et P)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:319 +#: modules/demux/mod.c:78 +msgid "Noise reduction" +msgstr "Résolution de bruit" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 +msgid "" +"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " +"bitrate, at the expense of lower quality frames." +msgstr "" +"Activer un algorithme simple de réduction de bruit afin de réduire la durée " +"d’encodage et le débit, au prix d’images de plus faible qualité." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 +msgid "MPEG4 quantization matrix" +msgstr "Matrice de quantisation MPEG4" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 +msgid "" +"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " +"a better looking picture, while still retaining the compatibility with " +"standard MPEG2 decoders." +msgstr "" +"Ceci vous permet d’utiliser la matrice de quantisation MPEG4 pour l’encodage " +"MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en " +"restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 +msgid "Quality level" +msgstr "Niveau de qualité" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 +msgid "" +"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " +"encoding very much)." +msgstr "" +"Niveau de qualité pour l’encodage des vecteurs de déplacement (ceci peut " +"considérablement ralentir l’encodage)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 +msgid "" +"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " +"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " +"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " +"to ease the encoder's task." +msgstr "" +"L’encodeur peut faire des compromis sur la qualité au cours de l’encodage, " +"si votre CPU n’est pas capable d’assurer l’encodage. Ceci désactivera tout " +"d’abord la quantization treillis, puis si nécessaire la distorsion de débit " +"des vecteurs de déplacement (haute qualité) et enfin augmentera le seuil de " +"réduction de bruit afin de faciliter la tâche de l’encodeur." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 +msgid "Minimum video quantizer scale" +msgstr "Minimum de l’échelle de quantization vidéo" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206 +msgid "Minimum video quantizer scale." +msgstr "Minimum de l’échelle de quantisation vidéo." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 +msgid "Maximum video quantizer scale" +msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 +msgid "Maximum video quantizer scale." +msgstr "Maximum de l’échelle de quantisation vidéo." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 +msgid "Trellis quantization" +msgstr "Quantisation treillis" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 +msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." +msgstr "" +"Activer la quantization treillis (distortion de débit pour les coefficients " +"des blocs)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 +msgid "Fixed quantizer scale" +msgstr "Échelle de quantisation fixe" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 +msgid "" +"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " +"255.0)." +msgstr "" +"Échelle de quantisation fixe pour l’encodage VBR. Les valeurs acceptées sont " +"0,01 à 255,0." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 +msgid "Strict standard compliance" +msgstr "Respect strict des standards" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 +msgid "" +"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." +msgstr "" +"Forcer un respect strict des standards lors de l’encodage. Les valeurs " +"acceptées sont -1, 0 et 1." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 +msgid "Luminance masking" +msgstr "Masquage de luminance" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 +msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "" +"Augmenter la quantisation pour les macroblocs très brillants (par défaut: " +"0,0)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229 +msgid "Darkness masking" +msgstr "Masquage d’obscurité" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 +msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "" +"Augmenter la quantisation pour les macroblocs très sombres (par défaut: 0,0)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233 +msgid "Motion masking" +msgstr "Masquage de mouvement" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234 +msgid "" +"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " +"(default: 0.0)." +msgstr "" +"Augmenter la quantization pour les macroblocs présentant un mouvement " +"important (par défaut: 0,0)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237 +msgid "Border masking" +msgstr "Masquage de bordure" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238 +msgid "" +"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " +"0.0)." +msgstr "" +"Augmenter la quantisation pour les macroblocs en marge de l’image (par " +"défaut: 0,0)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241 +msgid "Luminance elimination" +msgstr "Elimination de luminance" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242 +msgid "" +"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " +"The H264 specification recommends -4." +msgstr "" +"Ceci vous permet d’éliminer les blocs de luminance lorsque le PSNR n’a que " +"peu changé (par défaut : 0,0). La spécification H264 recommande une valeur " +"de -4." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246 +msgid "Chrominance elimination" +msgstr "Elimination de chrominance" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 +msgid "" +"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " +"0.0). The H264 specification recommends 7." +msgstr "" +"Ceci vous permet d’éliminer les blocs de chrominance lorsque le PSNR n’a que " +"peu changé (par défaut : 0,0). La spécification H264 recommande une valeur " +"de 7." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251 +msgid "Specify AAC audio profile to use" +msgstr "Spécifiez le profile audio AAC à utiliser" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 +msgid "" +"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " +"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " +"(default: main)" +msgstr "" +"Sélectionnez le profil audio AAC pour l'encodage du flux audio. Les options " +"sont : « main » (par défaut), « low », « ssr » (non supporté) et « ltp »" + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no video encoder." +msgstr "« %s » n’est pas un encodeur vidéo." + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:230 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no audio encoder." +msgstr "« %s » n’est pas un encodeur audio." + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256 +#, c-format +msgid "" +"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" +"%s.\n" +"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" +"\n" +"This is not an error inside VLC media player.\n" +"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" +msgstr "" +"Il semble que votre installation de FFMPEG (libavcodec) ne comprenne pas " +"l'encodeur suivant :\n" +"%s.\n" +"Si vous ne savez pas comment corriger ceci, demandez du support à votre " +"distribution.\n" +"\n" +"Ceci n'est pas une erreur interne à VLC.\n" +"Ne contactez pas le projet VideoLan à ce sujet.\n" + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:653 modules/codec/avcodec/encoder.c:662 +msgid "VLC could not open the encoder." +msgstr "VLC n’a pas pu ouvrir l’encodeur." + +#: modules/codec/cc.c:63 +msgid "CC 608/708" +msgstr "CC 608/708" + +#: modules/codec/cc.c:64 +msgid "Closed Captions decoder" +msgstr "Décodeurs de sous-titres pour malentendants" + +#: modules/codec/cdg.c:87 +msgid "CDG video decoder" +msgstr "Décodeur vidéo CDG" + +#: modules/codec/cmml/cmml.c:65 +msgid "CMML annotations decoder" +msgstr "Décodeur d’annotations CMML" + +#: modules/codec/cvdsub.c:50 +msgid "CVD subtitle decoder" +msgstr "Décodeur de sous-titres CVD" + +#: modules/codec/cvdsub.c:55 +msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" +msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji" + +#: modules/codec/dirac.c:61 +msgid "Constant quality factor" +msgstr "Facteur de qualité constant" + +#: modules/codec/dirac.c:62 +msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" +msgstr "Si bitrate=0, alors utiliser cette valeur pour une qualité constante" + +#: modules/codec/dirac.c:65 +msgid "CBR bitrate (kbps)" +msgstr "Encodage à débit constant (kpbs)" + +#: modules/codec/dirac.c:66 +msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" +msgstr "Une valeur > 0 configure un mode de débit binaire constant" + +#: modules/codec/dirac.c:69 +msgid "Enable lossless coding" +msgstr "Autoriser l'encodage sans perte" + +#: modules/codec/dirac.c:70 +msgid "" +"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " +"reproduction of the original" +msgstr "" +"Les codages sans perte ignorent les paramètres de débit et de qualité, " +"permettant de reproduire parfaitement l'original." + +#: modules/codec/dirac.c:74 +msgid "Prefilter" +msgstr "Pré-filtre" + +#: modules/codec/dirac.c:75 +msgid "Enable adaptive prefiltering" +msgstr "Utilisation d'un pré-filtre adaptatif" + +#: modules/codec/dirac.c:79 +msgid "Centre Weighted Median" +msgstr "Moyenne pondérée au centre" + +#: modules/codec/dirac.c:80 +msgid "Rectangular Linear Phase" +msgstr "Phase rectangulaire linéaire" + +#: modules/codec/dirac.c:80 +msgid "Diagonal Linear Phase" +msgstr "Phase diagonale linéaire" + +#: modules/codec/dirac.c:83 +msgid "Amount of prefiltering" +msgstr "Importance du pré-filtrage" + +#: modules/codec/dirac.c:84 +msgid "Higher value implies more prefiltering" +msgstr "Une valeur plus élevé implique plus de pré-filtrage" + +#: modules/codec/dirac.c:87 +msgid "Chroma format" +msgstr "Format chromatographique" + +#: modules/codec/dirac.c:88 +msgid "" +"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" +msgstr "" +"Choisir un format de chroma va forcer une conversion de la vidéo vers ce " +"format" + +#: modules/codec/dirac.c:93 +msgid "4:2:0" +msgstr "4:2:0" + +#: modules/codec/dirac.c:93 +msgid "4:2:2" +msgstr "4:2:2" + +#: modules/codec/dirac.c:93 +msgid "4:4:4" +msgstr "4:4:4" + +#: modules/codec/dirac.c:96 +msgid "Distance between 'P' frames" +msgstr "Images entre images 'P'" + +#: modules/codec/dirac.c:100 +msgid "Number of 'P' frames per GOP" +msgstr "Nombre d'images 'P' par GOP" + +#: modules/codec/dirac.c:104 +msgid "Picture coding mode" +msgstr "Réglage de mode d'image" + +#: modules/codec/dirac.c:105 +msgid "" +"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a " +"pseudo-progressive frame" +msgstr "" + +#: modules/codec/dirac.c:110 +msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" +msgstr "auto - laisser l'encodeur décider suivant l'entrée (Recommandé)" + +#: modules/codec/dirac.c:111 +msgid "force coding frame as single picture" +msgstr "forcer l'encodage d'une trame en image unique" + +#: modules/codec/dirac.c:112 +msgid "force coding frame as seperate interlaced fields" +msgstr "forcer l'encodage d'une trame en champs entrelacés séparés" + +#: modules/codec/dirac.c:116 +msgid "Width of motion compensation blocks" +msgstr "Largeur des blocs de compensation de mouvement" + +#: modules/codec/dirac.c:120 +msgid "Height of motion compensation blocks" +msgstr "Hauteur des blocs de compensation de mouvement" + +#: modules/codec/dirac.c:125 +msgid "Block overlap (%)" +msgstr "Superposition de block (%)" + +#: modules/codec/dirac.c:126 +msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" +msgstr "" + +#: modules/codec/dirac.c:131 +msgid "xblen" +msgstr "xblen" + +#: modules/codec/dirac.c:132 +msgid "Total horizontal block length including overlaps" +msgstr "" + +#: modules/codec/dirac.c:136 +msgid "yblen" +msgstr "yblen" + +#: modules/codec/dirac.c:137 +msgid "Total vertical block length including overlaps" +msgstr "" + +#: modules/codec/dirac.c:140 +msgid "Motion vector precision" +msgstr "Précision du vecteur de mouvement" + +#: modules/codec/dirac.c:141 +msgid "Motion vector precision in pels." +msgstr "Précision du vecteur de mouvement en pixels." + +#: modules/codec/dirac.c:146 +msgid "Simple ME search area x:y" +msgstr "" + +#: modules/codec/dirac.c:147 +msgid "" +"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " +"vector search with search range of +/-x, +/-y" +msgstr "" + +#: modules/codec/dirac.c:152 +msgid "Three component motion estimation" +msgstr "Estimation de mouvement à trois composantes" + +#: modules/codec/dirac.c:153 +msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" +msgstr "Chroma dans l’estimation de mouvement" + +#: modules/codec/dirac.c:156 +msgid "Intra picture DWT filter" +msgstr "Filtres DWT intra image" + +#: modules/codec/dirac.c:160 +msgid "Inter picture DWT filter" +msgstr "Filtres DWT inter image" + +#: modules/codec/dirac.c:164 +msgid "Number of DWT iterations" +msgstr "Nombre d'itérations DWT" + +#: modules/codec/dirac.c:165 +msgid "Also known as DWT levels" +msgstr "Autre nom : niveaux DWT (discrete wavelet transform)" + +#: modules/codec/dirac.c:169 +msgid "Enable multiple quantizers" +msgstr "Autoriser des quantificateurs multiples" + +#: modules/codec/dirac.c:170 +msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" +msgstr "" + +#: modules/codec/dirac.c:174 +msgid "Enable spatial partitioning" +msgstr "" + +#: modules/codec/dirac.c:178 +msgid "Disable arithmetic coding" +msgstr "Désactiver le codage arithmétique" + +#: modules/codec/dirac.c:179 +msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" +msgstr "" + +#: modules/codec/dirac.c:184 +msgid "cycles per degree" +msgstr "cycles par degré" + +#: modules/codec/dirac.c:206 +msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" +msgstr "Encodeur vidéo dirac utilisant la librairie « dirac-research »" + +#: modules/codec/dmo/dmo.c:101 +msgid "DirectMedia Object decoder" +msgstr "Décodeur DirectMedia Object" + +#: modules/codec/dmo/dmo.c:110 +msgid "DirectMedia Object encoder" +msgstr "Encodeur DirectMedia Object" + +#: modules/codec/dts.c:49 +msgid "DTS parser" +msgstr "Parseur DTS" + +#: modules/codec/dts.c:54 +msgid "DTS audio packetizer" +msgstr "Empaqueteur audio DTS" + +#: modules/codec/dvbsub.c:83 +msgid "Decoding X coordinate" +msgstr "Position X au décodage" + +#: modules/codec/dvbsub.c:84 +msgid "X coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "Position X de l’incrustation encodée" + +#: modules/codec/dvbsub.c:86 +msgid "Decoding Y coordinate" +msgstr "Position Y au décodage" + +#: modules/codec/dvbsub.c:87 +msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "Position Y de l’incrustation encodée" + +#: modules/codec/dvbsub.c:89 +msgid "Subpicture position" +msgstr "Position du sous-titre" + +#: modules/codec/dvbsub.c:91 +msgid "" +"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." +msgstr "" +"Forcer la position du sous-titre sur la video (0=centré, 1=gauche, 2=droite, " +"4=haut, 8=bas, et vous pouvez utiliser une combinaison de ces valeurs, comme " +"par exemple 6 = haut-droite)." + +#: modules/codec/dvbsub.c:95 +msgid "Encoding X coordinate" +msgstr "Position X à l’encodage" + +#: modules/codec/dvbsub.c:96 +msgid "X coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "Position X de l’incrustation encodée" + +#: modules/codec/dvbsub.c:97 +msgid "Encoding Y coordinate" +msgstr "Position Y à l’encodage" + +#: modules/codec/dvbsub.c:98 +msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "Position Y de l’incrustation encodée" + +#: modules/codec/dvbsub.c:118 +msgid "DVB subtitles decoder" +msgstr "Décodeur de sous-titres DVB" + +#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3466 modules/demux/ts.c:3524 +msgid "DVB subtitles" +msgstr "Sous-titres DVB" + +#: modules/codec/dvbsub.c:132 +msgid "DVB subtitles encoder" +msgstr "Encodeur de sous-titres DVB" + +#: modules/codec/faad.c:45 +msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" +msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)" + +#: modules/codec/faad.c:388 +msgid "AAC extension" +msgstr "Extension AAC" + +#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:110 +msgid "Image file" +msgstr "Fichier d’image" + +#: modules/codec/fake.c:55 +msgid "Path of the image file for fake input." +msgstr "Chemin de l’image à utiliser pour l’entrée factice." + +#: modules/codec/fake.c:56 +msgid "Reload image file" +msgstr "Recharger le fichier d’image" + +#: modules/codec/fake.c:58 +msgid "Reload image file every n seconds." +msgstr "Recharger l’image toutes les n secondes." + +#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68 +msgid "Output video width." +msgstr "Largeur de la vidéo." + +#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71 +msgid "Output video height." +msgstr "Hauteur de la vidéo." + +#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:135 +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Conserver les proportions" + +#: modules/codec/fake.c:67 +msgid "Consider width and height as maximum values." +msgstr "Considérer les dimensions comme des valeurs maximales" + +#: modules/codec/fake.c:68 +msgid "Background aspect ratio" +msgstr "Étirement du fond d’écran" + +#: modules/codec/fake.c:70 +msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." +msgstr "" +"Proportions du fichier image (4:3, 16:9). Le défaut est 1:1 (pixels carrés)" + +#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60 +msgid "Deinterlace video" +msgstr "Désentrelacer la vidéo" + +#: modules/codec/fake.c:73 +msgid "Deinterlace the image after loading it." +msgstr "Désentrelacer l’image après l’avoir chargée." + +#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63 +msgid "Deinterlace module" +msgstr "Module de désentrelacement" + +#: modules/codec/fake.c:76 +msgid "Deinterlace module to use." +msgstr "Module de désentrelacement" + +#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/omapfb.c:83 +#: modules/video_output/yuv.c:44 +msgid "Chroma used." +msgstr "Chroma utilisé." + +#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/yuv.c:46 +msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." +msgstr "" +"Forcer l’utilisation d’un chroma spécifique pour la sortie vidéo. Le défaut " +"est I420." + +#: modules/codec/fake.c:90 +msgid "Fake video decoder" +msgstr "Décodeur vidéo factice" + +#: modules/codec/flac.c:186 +msgid "Flac audio decoder" +msgstr "Décodeur audio Flac" + +#: modules/codec/flac.c:192 +msgid "Flac audio encoder" +msgstr "Encodeur audio Flac" + +#: modules/codec/flac.c:199 +msgid "Flac audio packetizer" +msgstr "Empaqueteur audio Flac" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:39 +msgid "Sound fonts (required)" +msgstr "Banques de sons (requis)" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:41 +msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." +msgstr "Une banque de sons est nécessaire pour la synthèse logicielle." + +#: modules/codec/fluidsynth.c:47 +msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" +msgstr "Synthétiseur FluidSynth MIDI " + +#: modules/codec/fluidsynth.c:49 +msgid "FluidSynth" +msgstr "FluidSynth" + +#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43 +msgid "Video memory buffer width." +msgstr "Largeur du tampon de mémoire vidéo" + +#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46 +msgid "Video memory buffer height." +msgstr "Hauteur du tampon de mémoire vidéo" + +#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55 +msgid "Lock function" +msgstr "Fonction de blocage" + +#: modules/codec/invmem.c:60 +msgid "" +"Address of the locking callback function. This function must return a valid " +"memory address for use by the video renderer." +msgstr "" +"Adresse de la fonction de retour pour le blocage. Cette fonction doit " +"retourner une adresse mémoire valide pour l'utilisation par le moteur de " +"rendu vidéo." + +#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60 +msgid "Unlock function" +msgstr "Fonction de déblocage" + +#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61 +msgid "Address of the unlocking callback function" +msgstr "Adresse de la fonction de retour pour le déblocage" + +#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63 +msgid "Callback data" +msgstr "Donnée pour la fonction de retour" + +#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64 +msgid "Data for the locking and unlocking functions" +msgstr "Donnée pour les fonctions blocage/déblocage" + +#: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61 +#: modules/video_output/vmem.c:51 +msgid "Chroma" +msgstr "Chroma" + +#: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52 +msgid "" +"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"." +msgstr "Chroma de sortie désiré pour la capture (4 caractères, comme « RV32 »)." + +#: modules/codec/invmem.c:74 +msgid "" +"This module make possible making video stream from raw-image generating (to " +"memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc " +"set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use " +"libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem " +"video output module." +msgstr "" + +#: modules/codec/invmem.c:84 modules/codec/invmem.c:85 +msgid "Memory video decoder" +msgstr "Décodeur vidéo mémoire" + +#: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196 +msgid "Formatted Subtitles" +msgstr "Formatage des sous-titres" + +#: modules/codec/kate.c:197 +msgid "" +"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " +"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " +"rendering via Tiger is enabled." +msgstr "" +"Certains formats de sous-titres acceptent des formatages, que VLC implémente " +"partiellement." + +#: modules/codec/kate.c:204 +msgid "Shadow" +msgstr "Ombragé" + +#: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:134 +msgid "Outline" +msgstr "Contour" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Black" +msgstr "Noir" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Gray" +msgstr "Gris" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Silver" +msgstr "Argent" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "White" +msgstr "Blanc" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Maroon" +msgstr "Marron" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/gui/macosx/controls.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:708 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:62 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Red" +msgstr "Rouge" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:62 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Fuchsia" +msgstr "Fuchsia" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/gui/macosx/controls.m:554 modules/gui/macosx/intf.m:710 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:62 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Yellow" +msgstr "Jaune" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Olive" +msgstr "Olive" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/gui/macosx/controls.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:709 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Green" +msgstr "Vert" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Teal" +msgstr "Emeraude" + +#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:62 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Lime" +msgstr "Citron vert" + +#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Purple" +msgstr "Violet" + +#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Navy" +msgstr "Marine" + +#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:711 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:62 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Blue" +msgstr "Bleu" + +#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:176 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:62 +#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76 +msgid "Aqua" +msgstr "Eau" + +#: modules/codec/kate.c:216 +msgid "Use Tiger for rendering" +msgstr "Uitliser Tiger pour le rendu" + +#: modules/codec/kate.c:217 +msgid "" +"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " +"only render static text and bitmap based streams." +msgstr "" +"Rendu des flux Kate avec la bibliotèque Tiger. Inhiber ceci ne permettra que " +"les flux basés sur du texte ou des images bitmap." + +#: modules/codec/kate.c:221 +msgid "Rendering quality" +msgstr "Qualité de l'image" + +#: modules/codec/kate.c:222 +msgid "" +"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " +"highest quality." +msgstr "" +"Niveau de rendu, au détriment de la vitesse. 0 est le plus rapide, 1 pour la " +"plus haute qualité." + +#: modules/codec/kate.c:226 +msgid "Default font effect" +msgstr "Effet par défaut pour la police" + +#: modules/codec/kate.c:227 +msgid "" +"Add a font effect to text to improve readability against different " +"backgrounds." +msgstr "Ajouter un effet sur le texte pour améliorer la lisibilité." + +#: modules/codec/kate.c:231 +msgid "Default font effect strength" +msgstr "Puissande de l'effet par défaut pour la police" + +#: modules/codec/kate.c:232 +msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." +msgstr "Importance de l'effet sur le texte (dépend de l'effet)." + +#: modules/codec/kate.c:236 +msgid "Default font description" +msgstr "Description par défaut pour la police" + +#: modules/codec/kate.c:237 +msgid "" +"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " +"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " +"font parameters where appropriate." +msgstr "" + +#: modules/codec/kate.c:242 +msgid "Default font color" +msgstr "Couleur par défaut du texte" + +#: modules/codec/kate.c:243 +msgid "" +"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " +"font color to use." +msgstr "" + +#: modules/codec/kate.c:247 +msgid "Default font alpha" +msgstr "Alpha par défaut pour la police" + +#: modules/codec/kate.c:248 +msgid "" +"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " +"particular font color to use." +msgstr "" + +#: modules/codec/kate.c:252 +msgid "Default background color" +msgstr "Couleur de l'arrière-plan par défaut" + +#: modules/codec/kate.c:253 +msgid "" +"Default background color if the Kate stream does not specify a background " +"color to use." +msgstr "" + +#: modules/codec/kate.c:257 +msgid "Default background alpha" +msgstr "Alpha de l'arrière-plan par défaut" + +#: modules/codec/kate.c:258 +msgid "" +"Transparency of the default background color if the Kate stream does not " +"specify a particular background color to use." +msgstr "" + +#: modules/codec/kate.c:264 +msgid "" +"Kate is a codec for text and image based overlays.\n" +"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " +"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " +"available.\n" +"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " +"played. This will hopefully be fixed soon." +msgstr "" + +#: modules/codec/kate.c:273 +msgid "Kate" +msgstr "Kate" + +#: modules/codec/kate.c:274 +msgid "Kate overlay decoder" +msgstr "Décodeur de sous-titres Kate" + +#: modules/codec/kate.c:293 +msgid "Tiger rendering defaults" +msgstr "Paramètres par défaut de rendu Tiger" + +#: modules/codec/kate.c:329 +msgid "Kate text subtitles packetizer" +msgstr "Empaqueteur de sous-titres Kate" + +#: modules/codec/libass.c:65 +msgid "Subtitles (advanced)" +msgstr "Sous-titres (avancé)" + +#: modules/codec/libass.c:66 +msgid "Subtitle renderers using libass" +msgstr "Paramètres de sous-titres avec libass" + +#: modules/codec/libass.c:704 modules/misc/freetype.c:354 +msgid "Building font cache" +msgstr "Mise à jour du cache pour les polices de caractères" + +#: modules/codec/libass.c:705 +msgid "" +"Please wait while your font cache is rebuilt.\n" +"This should take less than a minute." +msgstr "" +"Veuillez attendre pendant la mise à jour du cache pour les polices de " +"caractères.\n" +"Ceci devrait prendre moins d'une minute." + +#: modules/codec/libmpeg2.c:129 +msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" +msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)" + +#: modules/codec/lpcm.c:52 +msgid "Linear PCM audio decoder" +msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire" + +#: modules/codec/lpcm.c:57 +msgid "Linear PCM audio packetizer" +msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire" + +#: modules/codec/mash.cpp:70 +msgid "Video decoder using openmash" +msgstr "Décodeur vidéo utilisant openmash" + +#: modules/codec/mpeg_audio.c:113 +msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" +msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III" + +#: modules/codec/mpeg_audio.c:124 +msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" +msgstr "Empaqueteur MPEG audio couches I/II/III" + +#: modules/codec/png.c:58 +msgid "PNG video decoder" +msgstr "Décodeur vidéo PNG" + +#: modules/codec/quicktime.c:67 +msgid "QuickTime library decoder" +msgstr "Décodeur QuickTime" + +#: modules/codec/rawvideo.c:71 +msgid "Pseudo raw video decoder" +msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute" + +#: modules/codec/rawvideo.c:78 +msgid "Pseudo raw video packetizer" +msgstr "Pseudo-empaqueteur vidéo brute" + +#: modules/codec/realaudio.c:65 +msgid "RealAudio library decoder" +msgstr "Décodeur RealAudio" + +#: modules/codec/realvideo.c:131 +msgid "RealVideo library decoder" +msgstr "Décodeur RealVideo" + +#: modules/codec/schroedinger.c:50 +msgid "Schroedinger video decoder" +msgstr "Décodeur vidéo Schroedinger" + +#: modules/codec/sdl_image.c:60 +msgid "SDL Image decoder" +msgstr "Décodeur d’images (SDL)" + +#: modules/codec/sdl_image.c:61 +msgid "SDL_image video decoder" +msgstr "Décodeur d’images (SDL)" + +#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 +msgid "MP3 fixed point audio encoder" +msgstr "Encodeur audio MP3 « fixed point »" + +#: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:841 +#: modules/gui/macosx/open.m:209 +msgid "Mode" +msgstr "Mode" + +#: modules/codec/speex.c:58 +msgid "Enforce the mode of the encoder." +msgstr "Forcer le mode de l'encodeur." + +#: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:94 +#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:161 +msgid "Encoding quality" +msgstr "Qualité d’encodage" + +#: modules/codec/speex.c:62 +msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." +msgstr "Qualité entre 0 (basse) et 10 (haute)." + +#: modules/codec/speex.c:64 +msgid "Encoding complexity" +msgstr "Complexité de l'encodage" + +#: modules/codec/speex.c:66 +msgid "Enforce the complexity of the encoder." +msgstr "Forcer la complexité de l'encodeur." + +#: modules/codec/speex.c:68 +msgid "Maximal bitrate" +msgstr "Débit maximal" + +#: modules/codec/speex.c:70 +msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" +msgstr "Forcer le débit de pointe en mode débit variable." + +#: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:171 +msgid "CBR encoding" +msgstr "Encodage CBR (débit constant)" + +#: modules/codec/speex.c:74 +msgid "" +"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " +"bitrate encoding (VBR)." +msgstr "" +"Forcer un encodage à flux constant (CBR) au lieu de l'encodage variable par " +"défaut (VBR)." + +#: modules/codec/speex.c:77 +msgid "Voice activity detection" +msgstr "Détection de voix" + +#: modules/codec/speex.c:79 +msgid "" +"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " +"mode." +msgstr "" +"Autorise la détection de voix. Ceci est automatiquement actif en mode VBR." + +#: modules/codec/speex.c:82 +msgid "Discontinuous Transmission" +msgstr "Transmission discontinue" + +#: modules/codec/speex.c:84 +msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." +msgstr "Autoriser les transmissions discontinues (DTX)." + +#: modules/codec/speex.c:88 +msgid "Narrow-band (8kHz)" +msgstr "Band étroite (8kHz)" + +#: modules/codec/speex.c:88 +msgid "Wide-band (16kHz)" +msgstr "Bande large (16kHz)" + +#: modules/codec/speex.c:88 +msgid "Ultra-wideband (32kHz)" +msgstr "Bande ultra-large (32kHz)" + +#: modules/codec/speex.c:95 +msgid "Speex audio decoder" +msgstr "Décodeur audio Speex" + +#: modules/codec/speex.c:97 +msgid "Speex" +msgstr "Speex" + +#: modules/codec/speex.c:101 +msgid "Speex audio packetizer" +msgstr "Empaqueteur audio Speex" + +#: modules/codec/speex.c:106 +msgid "Speex audio encoder" +msgstr "Encodeur audio Speex" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:46 +msgid "DVD subtitles decoder" +msgstr "Décodeur de sous-titres DVD" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:53 +msgid "DVD subtitles packetizer" +msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 +msgid "Universal (UTF-8)" +msgstr "Universel (UTF-8)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 +msgid "Universal (UTF-16)" +msgstr "Universel (UTF-16)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100 +msgid "Universal (big endian UTF-16)" +msgstr "Universel (big endian UTF-16)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101 +msgid "Universal (little endian UTF-16)" +msgstr "Universel (little endian UTF-16)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 +msgid "Universal, Chinese (GB18030)" +msgstr "Chinois simplifié (GB18030)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106 +msgid "Western European (Latin-9)" +msgstr "Europe de l'ouest (Latin-9)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107 +msgid "Western European (Windows-1252)" +msgstr "Europe de l'ouest (Windows-1252)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109 +msgid "Eastern European (Latin-2)" +msgstr "Europe de l'est (Latin-2)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110 +msgid "Eastern European (Windows-1250)" +msgstr "Europe de l'est (Windows-1250)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112 +msgid "Esperanto (Latin-3)" +msgstr "Esperanto (Latin-3)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114 +msgid "Nordic (Latin-6)" +msgstr "Nordique (Latin-6)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116 +msgid "Cyrillic (Windows-1251)" +msgstr "Cyrillique (Windows-1251)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117 +msgid "Russian (KOI8-R)" +msgstr "Russe (KOI8-R)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118 +msgid "Ukrainian (KOI8-U)" +msgstr "Ukrainien (KOI8-U)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120 +msgid "Arabic (ISO 8859-6)" +msgstr "Arabe (ISO-8859-6)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121 +msgid "Arabic (Windows-1256)" +msgstr "Arabe (Windows-1256)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123 +msgid "Greek (ISO 8859-7)" +msgstr "Grec (ISO-8859-7)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124 +msgid "Greek (Windows-1253)" +msgstr "Grec (Windows-1253)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126 +msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" +msgstr "Hébreu visuel (ISO-8859-8)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127 +msgid "Hebrew (Windows-1255)" +msgstr "Hébreu (Windows-1255)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129 +msgid "Turkish (ISO 8859-9)" +msgstr "Turc (ISO-8859-9)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130 +msgid "Turkish (Windows-1254)" +msgstr "Turc (Windows-1254)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133 +msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" +msgstr "Thaï (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134 +msgid "Thai (Windows-874)" +msgstr "Thaï (Windows-874)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136 +msgid "Baltic (Latin-7)" +msgstr "Balte (Latin-7)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137 +msgid "Baltic (Windows-1257)" +msgstr "Balte (Windows-1257)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140 +msgid "Celtic (Latin-8)" +msgstr "Celte (Latin-8)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143 +msgid "South-Eastern European (Latin-10)" +msgstr "Europe du Sud-Est (Latin-10)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145 +msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" +msgstr "Chinois simplifié (ISO-2022-CN-EXT)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146 +msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" +msgstr "Chinois simplifié Unix (EUC-CN)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147 +msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" +msgstr "Japonais (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148 +msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" +msgstr "Japonais Unix (EUC-JP)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149 +msgid "Japanese (Shift JIS)" +msgstr "Japonais (Shift_JIS)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150 +msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" +msgstr "Coréen (EUC-KR/CP949)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151 +msgid "Korean (ISO-2022-KR)" +msgstr "Coréen (ISO-2022-KR)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152 +msgid "Traditional Chinese (Big5)" +msgstr "Chinois traditionnel (Big5)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153 +msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" +msgstr "Chinois traditionel Unix (EUC-TW)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154 +msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" +msgstr "Hong-Kong Supplémentaire (HKSCS)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156 +msgid "Vietnamese (VISCII)" +msgstr "Vietnamien (VISCII)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157 +msgid "Vietnamese (Windows-1258)" +msgstr "Vietnamien (Windows-1258)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189 +msgid "Subtitles text encoding" +msgstr "Encodage des sous-titres texte" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190 +msgid "Set the encoding used in text subtitles" +msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 +msgid "Subtitles justification" +msgstr "Justification des sous-titres" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192 +msgid "Set the justification of subtitles" +msgstr "Justification des sous-titres" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193 +msgid "UTF-8 subtitles autodetection" +msgstr "Détection des sous-titres UTF-8" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194 +msgid "" +"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." +msgstr "" +"Activer la détection automatique de l’encodage UTF-8 dans les fichiers de " +"sous-titres." + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197 +msgid "" +"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " +"but you can choose to disable all formatting." +msgstr "" +"Certains formats de sous-titres acceptent des formatages, que VLC implémente " +"partiellement." + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203 +msgid "Text subtitles decoder" +msgstr "Décodeur de sous-titres texte" + +#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52 +msgid "USFSubs" +msgstr "Sous-titres USF" + +#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53 +msgid "USF subtitles decoder" +msgstr "Décodeur de sous-titres USF" + +#: modules/codec/subtitles/t140.c:35 +msgid "T.140 text encoder" +msgstr "Encodeur de texte T.140" + +#: modules/codec/svcdsub.c:47 +msgid "Enable debug" +msgstr "Activer le débogage" + +#: modules/codec/svcdsub.c:50 +msgid "" +"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" +"calls 1\n" +"packet assembly info 2\n" +msgstr "" +"Cet entier quand il est vu en binaire avec un masque de débogage\n" +"appels 1\n" +"info assemblage paquet 2\n" + +#: modules/codec/svcdsub.c:55 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" +msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)" + +#: modules/codec/svcdsub.c:56 +msgid "SVCD subtitles" +msgstr "Sous-titres SVCD" + +#: modules/codec/svcdsub.c:66 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" +msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)" + +#: modules/codec/tarkin.c:79 +msgid "Tarkin decoder" +msgstr "Décodeur Tarkin" + +#: modules/codec/telx.c:54 +msgid "Override page" +msgstr "Forcer la page" + +#: modules/codec/telx.c:55 +msgid "" +"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " +"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " +"usually 888 or 889)." +msgstr "" +"Surcharger la page indiquée, à essayer quand vos sous-titres n'apparaissent " +"pas (-1 = détecte automatiquement depuis TS, 0 = détecte depuis le " +"télétexte, >0 = numéro de la page courante, en général 888 ou 889)." + +#: modules/codec/telx.c:60 +msgid "Ignore subtitle flag" +msgstr "Ignorer l'indicateur de sous-titres" + +#: modules/codec/telx.c:61 +msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." +msgstr "" +"Ignore le l'attribut sous-titre, à essayer quand vos sous-titres " +"n'apparaissent pas." + +#: modules/codec/telx.c:64 +msgid "Workaround for France" +msgstr "Contournement d’un bug spécifique à la France" + +#: modules/codec/telx.c:65 +msgid "" +"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " +"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " +"your subtitles don't appear." +msgstr "" +"Quelques chaines françaises n'indiquent pas correctement l'attribut des " +"pages de sous-titres à la suite d'une erreur d'interprétation, à essayer " +"quand vos sous-titres n'apparaissent pas." + +#: modules/codec/telx.c:71 +msgid "Teletext subtitles decoder" +msgstr "Décodeur de sous-titres Télétexte" + +#: modules/codec/theora.c:96 modules/codec/vorbis.c:163 +msgid "" +"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " +"particular bitrate. This will produce a VBR stream." +msgstr "" +"Spécifier une valeur de qualité compris entre 1 (basse) et 10 (haute), au " +"lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un flux à débit " +"variable." + +#: modules/codec/theora.c:103 +msgid "Theora video decoder" +msgstr "Décodeur vidéo Theora" + +#: modules/codec/theora.c:109 msgid "Theora video packetizer" -msgstr "Empaqueteur vidéo Theora" +msgstr "Empaqueteur vidéo Theora" + +#: modules/codec/theora.c:115 +msgid "Theora video encoder" +msgstr "Encodeur vidéo Theora" + +#: modules/codec/twolame.c:57 +msgid "" +"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " +"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." +msgstr "" +"Spécifier une valeur de qualité comprise entre 0,0 (haute) et 50,0 (basse), " +"au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un flux à débit " +"variable." + +#: modules/codec/twolame.c:60 +msgid "Stereo mode" +msgstr "Mode Stéréo" + +#: modules/codec/twolame.c:61 +msgid "Handling mode for stereo streams" +msgstr "Mode de gestion des flux stéréo" + +#: modules/codec/twolame.c:62 +msgid "VBR mode" +msgstr "Mode VBR (débit variable)" + +#: modules/codec/twolame.c:64 +msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." +msgstr "" +"Utiliser un débit variable. Par défaut, un débit constant (CBR) est utilisé." + +#: modules/codec/twolame.c:65 +msgid "Psycho-acoustic model" +msgstr "Modèle psycho-acoustique" + +#: modules/codec/twolame.c:67 +msgid "Integer from -1 (no model) to 4." +msgstr "Entier variant de -1 (pas de modèle) à 4" + +#: modules/codec/twolame.c:71 +msgid "Dual mono" +msgstr "Dual Mono" + +#: modules/codec/twolame.c:71 +msgid "Joint stereo" +msgstr "Stéréo jointe" + +#: modules/codec/twolame.c:76 +msgid "Libtwolame audio encoder" +msgstr "Encodeur audio libtwolame" + +#: modules/codec/vorbis.c:165 +msgid "Maximum encoding bitrate" +msgstr "Débit maximum d’encodage" + +#: modules/codec/vorbis.c:167 +msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." +msgstr "Débit maximum en kbits. Utile pour les applications de diffusion." + +#: modules/codec/vorbis.c:168 +msgid "Minimum encoding bitrate" +msgstr "Débit minimum d’encodage" + +#: modules/codec/vorbis.c:170 +msgid "" +"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " +"channel." +msgstr "" +"Débit minimum en kbits. Utile pour l’encodage pour un canal de taille fixe." + +#: modules/codec/vorbis.c:173 +msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." +msgstr "Forcer un encodage à débit constant (CBR)." + +#: modules/codec/vorbis.c:177 +msgid "Vorbis audio decoder" +msgstr "Décodeur audio Vorbis" + +#: modules/codec/vorbis.c:188 +msgid "Vorbis audio packetizer" +msgstr "Empaqueteur audio Vorbis" + +#: modules/codec/vorbis.c:195 +msgid "Vorbis audio encoder" +msgstr "Encodeur audio Vorbis" + +#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 +msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" +msgstr "Décodeur audio WMA v1/v2" + +#: modules/codec/x264.c:54 +msgid "Maximum GOP size" +msgstr "Taille maximale du GOP" + +#: modules/codec/x264.c:55 +msgid "" +"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " +"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." +msgstr "" +"Intervalle maximum entre des images IDR. De plus grandes valeurs économisent " +"de l’espace, et donc permettent une meilleure qualité à débit égal, au prix " +"d’une perte de précision de la recherche." + +#: modules/codec/x264.c:59 +msgid "Minimum GOP size" +msgstr "Taille minimale du GOP" + +#: modules/codec/x264.c:60 +msgid "" +"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " +"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " +"predicted from more frames than just the one frame before it (also see " +"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " +"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " +"the IDR-frame. \n" +"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" +"frames, but do not start a new GOP." +msgstr "" +"Intervalle minimum entre des images IDR. En H.264, les images I ne " +"délimitent pas forcément un GOP, car il est possible pour une image P d’être " +"prédite à partir de plus d’une image précédente (voir aussi frameref). Il " +"n’est donc pas toujours possible de se déplacer jusqu’aux images I. Les " +"images IDR interdisent aux images P suivantes de se référer à une image " +"précédant l’image IDR. \n" +"Si des changements de scène ont lieu pendant cet intervalle, ils sont " +"toujours codés comme des images I, mais n’initient pas de nouveau GOP." + +#: modules/codec/x264.c:69 +msgid "Extra I-frames aggressivity" +msgstr "Agressivité supplémentaire des images I" + +#: modules/codec/x264.c:70 +msgid "" +"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " +"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " +"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " +"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " +"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " +"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " +"1 to 100." +msgstr "" +"Cette valeur contrôle l’ajout d’images I aux changements de scène. Avec de " +"petites valeurs, le codec doit souvent forcer une image I pour ne pas " +"dépasser l’interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une " +"meilleure position pour l’image I. De grandes valeurs utilisent plus " +"d’images I que nécessaire, perdant ainsi du débit. -1 désactive la détection " +"de changements de scène, ce qui entraine l’insertion d’images I seulement à " +"la fin de l’intervale maximal, ce qui causerait probablement des artefacts " +"d’encodage. La valeur va de 1 à 100." + +#: modules/codec/x264.c:81 +msgid "B-frames between I and P" +msgstr "Images B entre images I et P." + +#: modules/codec/x264.c:82 +msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." +msgstr "Nombre d’images B consécutives entre images I et P (de 1 à 16)." + +#: modules/codec/x264.c:85 +msgid "Adaptive B-frame decision" +msgstr "Utilisation adaptative d’images B" + +#: modules/codec/x264.c:86 +msgid "" +"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " +"possibly before an I-frame.Range 0 to 2." +msgstr "" +"Forcer le nombre d’images B consécutives à utiliser, sauf éventuellement " +"avant une image I. Valeurs de 0 à 2." + +#: modules/codec/x264.c:90 +msgid "Influence (bias) B-frames usage" +msgstr "Biaiser l'utilisation des images B" + +#: modules/codec/x264.c:91 +msgid "" +"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " +"negative values cause less B-frames." +msgstr "" +"Modifier le choix d’utilisation des images B. Les valeurs positives " +"augmentent le nombre d’images B, les valeurs négatives le diminuent." + +#: modules/codec/x264.c:95 +msgid "Keep some B-frames as references" +msgstr "Garder des images B en références" + +#: modules/codec/x264.c:97 +msgid "" +"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " +"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " +"appropriately.\n" +" - none: Disabled\n" +" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" +" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" +msgstr "" +"Autorise l’utilisation d’images B pour prédire d’autres images. Cette option " +"garde la moyenne de deux ou plus images B consécutives comme références, et " +"réordonne l’image en conséquence.\n" +" - none : Inhibé\n" +" - strict : Strictly pyramide hiéarchique stricte \n" +" - normal : Non-stricte (non compatible Blu-ray)\n" + +#: modules/codec/x264.c:105 +msgid "" +"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " +"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " +"appropriately." +msgstr "" +"Autorise l’utilisation d’images B pour prédire d’autres images. Cette option " +"garde la moyenne de deux ou plus images B consécutives comme références, et " +"réordonne l’image en conséquence." + +#: modules/codec/x264.c:110 +msgid "CABAC" +msgstr "CABAC" + +#: modules/codec/x264.c:111 +msgid "" +"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " +"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." +msgstr "" +"CABAC (Codage arithmétique binaire adaptatif). Ceci ralentit l’encodage et " +"le décodage, mais entraîne un gain de débit de 10 à 15%." + +#: modules/codec/x264.c:115 +msgid "Number of reference frames" +msgstr "Nombre d’images de référence" + +#: modules/codec/x264.c:116 +msgid "" +"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " +"but seems to make little difference in live-action source material. Some " +"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." +msgstr "" +"Nombre d’images précédentes à utiliser pour la prédiction. Ceci est très " +"efficace pour les dessins animés, mais semble ne pas faire beaucoup de " +"différences pour les scènes réelles. Certains décodeurs ne savent pas " +"traiter des valeurs élevées. Les valeurs vont de 1 à 16." + +#: modules/codec/x264.c:121 +msgid "Skip loop filter" +msgstr "Pas de filtre de boucle" + +#: modules/codec/x264.c:122 +msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." +msgstr "Désactiver le filtre de boucle. Ceci diminue la qualité." + +#: modules/codec/x264.c:124 +msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" +msgstr "Paramètres AlphaC0 et Beta du filtre de boucle" + +#: modules/codec/x264.c:125 +msgid "" +"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " +"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." +msgstr "" +"Paramètres AlphaC0 et Beta du filtre de boucle. Les valeurs vont de -6 à 6. -" +"6 pour un moindre filtre, 6 pour un filtre important." + +#: modules/codec/x264.c:129 +msgid "H.264 level" +msgstr "Niveau H.264" + +#: modules/codec/x264.c:130 +msgid "" +"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " +"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " +"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." +msgstr "" +"Spécifiez le niveau H.264 (comme défini dans l'annexe A du standard). Les " +"niveaux ne sont pas imposés; c'est à l'utilisateur de choisir un niveau " +"compatible avec les autres options d'encodage. Les valeurs vont de 1 à 5,1 " +"(10 à 51 fonctionne aussi)." + +#: modules/codec/x264.c:135 +msgid "H.264 profile" +msgstr "Profil H.264" + +#: modules/codec/x264.c:136 +msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings" +msgstr "" +"Spécifie un profil H.264 dont les paramètres écraseront les autres " +"configurations" + +#: modules/codec/x264.c:142 +msgid "Interlaced mode" +msgstr "Mode de désentrelacement" + +#: modules/codec/x264.c:143 +msgid "Pure-interlaced mode." +msgstr "Mode d'entrelacement pur" + +#: modules/codec/x264.c:147 +msgid "Set QP" +msgstr "QP" + +#: modules/codec/x264.c:148 +msgid "" +"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " +"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." +msgstr "" +"Quantisateur à utiliser, entre 1 et 51. Des valeurs plus faibles améliorent " +"la fidélité mais augmentent le débit. La valeur par défaut de 26 est bonne. " +"0 signifie que l’encodage sera sans perte." + +#: modules/codec/x264.c:152 +msgid "Quality-based VBR" +msgstr "VBR par qalité" + +#: modules/codec/x264.c:153 +msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." +msgstr "VBR basé sur la qualité en une passe. De 0 à 51." + +#: modules/codec/x264.c:155 +msgid "Min QP" +msgstr "QP minimum" + +#: modules/codec/x264.c:156 +msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." +msgstr "Quantisateur minimal, 15 à 35 semble être un bon ensemble de valeurs" + +#: modules/codec/x264.c:159 +msgid "Max QP" +msgstr "QP max" + +#: modules/codec/x264.c:160 +msgid "Maximum quantizer parameter." +msgstr "Quantisateur maximal" + +#: modules/codec/x264.c:162 +msgid "Max QP step" +msgstr "Saut de QP maximum" + +#: modules/codec/x264.c:163 +msgid "Max QP step between frames." +msgstr "Saut de QP maximum entre deux images" + +#: modules/codec/x264.c:165 +msgid "Average bitrate tolerance" +msgstr "Tolérance moyenne sur le débit" + +#: modules/codec/x264.c:166 +msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." +msgstr "Variance autorisée du débit moyen, en kbits/s." + +#: modules/codec/x264.c:169 +msgid "Max local bitrate" +msgstr "Débit maximum local" + +#: modules/codec/x264.c:170 +msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." +msgstr "Règle le débit maximum local en kbits/s." + +#: modules/codec/x264.c:172 +msgid "VBV buffer" +msgstr "Buffer VBV" + +#: modules/codec/x264.c:173 +msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." +msgstr "Période de moyennage pour le débit maximal local en kbits." + +#: modules/codec/x264.c:176 +msgid "Initial VBV buffer occupancy" +msgstr "Remplissage initial du buffer VBV" + +#: modules/codec/x264.c:177 +msgid "" +"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " +"0.0 to 1.0." +msgstr "" +"Ceci configure l’occupation initiale du tampon en tant que fraction de la " +"taille du tampon. Valeurs de 0,0 à 1,0." + +#: modules/codec/x264.c:180 +msgid "How AQ distributes bits" +msgstr "Distributions des bits par AQ" + +#: modules/codec/x264.c:181 +msgid "" +"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" +" - 0: Disabled\n" +" - 1: Current x264 default mode\n" +" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " +"frame" +msgstr "" +"Définis le mode de distribution des bits pour AQ, 1 par défaut\n" +" - 0 : inhibé\n" +" - 1 : mode courant par défaut x264\n" +" - 2 : utilise log(var)^2 au lieu de log(var) et essaye de s'adapter à " +"chaque image" + +#: modules/codec/x264.c:186 +msgid "Strength of AQ" +msgstr "Force pour AQ" + +#: modules/codec/x264.c:187 +msgid "" +"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" +"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n" +" - 0.5: weak AQ\n" +" - 1.5: strong AQ" +msgstr "" +"Niveau de réduction du facteur de bloc et du flou\n" +"dans les zones en aplat et texturées, le défaut est de 1,0\n" +"la valeur recommandée entre 0 et 2\n" +" - 0,5 : AQ faible\n" +" - 1,5 : AQ fort" + +#: modules/codec/x264.c:193 +msgid "QP factor between I and P" +msgstr "Facteur de QP entre I et P" + +#: modules/codec/x264.c:194 +msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "Facteur de QP entre I et P. Valeurs de 1,0 à 2,0." + +#: modules/codec/x264.c:197 +msgid "QP factor between P and B" +msgstr "Facteur de QP entre P et B" + +#: modules/codec/x264.c:198 +msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "Facteur de QP entre P et B. Valeurs de 1,0 à 2,0." + +#: modules/codec/x264.c:200 +msgid "QP difference between chroma and luma" +msgstr "Différence de QP entre chrominance et luminance" + +#: modules/codec/x264.c:201 +msgid "QP difference between chroma and luma." +msgstr "Différence de QP entre chrominance et luminance." + +#: modules/codec/x264.c:203 +msgid "Multipass ratecontrol" +msgstr "Controle de vitesse multi-passes" + +#: modules/codec/x264.c:204 +msgid "" +"Multipass ratecontrol:\n" +" - 1: First pass, creates stats file\n" +" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" +" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" +msgstr "" +"Controle de vitesse multi-passes :\n" +" - 1 : première passe, création du fichier de stats\n" +" - 2 : dernière passe, n'écrase pas le fichier de stats\n" +" - 3 : n-ième passe, écrase le fichier de stats\n" + +#: modules/codec/x264.c:209 +msgid "QP curve compression" +msgstr "Compression dynamique de QP" + +#: modules/codec/x264.c:210 +msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." +msgstr "Compression de la courbe de QP. (0,0 = CBR, 1,0 = QCP)" + +#: modules/codec/x264.c:212 modules/codec/x264.c:216 +msgid "Reduce fluctuations in QP" +msgstr "Réduire les fluctuations de QP" + +#: modules/codec/x264.c:213 +msgid "" +"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " +"blurs complexity." +msgstr "" +"Ceci réduit les fluctuations de QP avant la compression de la courbe. " +"Augmente temporairement le flou complexe." + +#: modules/codec/x264.c:217 +msgid "" +"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " +"quants." +msgstr "" +"Ceci réduit les fluctuations de QP après la compression de la courbe. " +"Augmente temporairement le flou des quantifications." + +#: modules/codec/x264.c:222 +msgid "Partitions to consider" +msgstr "Partitions à considérer" + +#: modules/codec/x264.c:223 +msgid "" +"Partitions to consider in analyse mode: \n" +" - none : \n" +" - fast : i4x4\n" +" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." +msgstr "" +"Partitions à utiliser en mode d’analyse: \n" +" - aucune : \n" +" - rapide : i4x4\n" +" - normal : i4x4, p8x8, (i8x8) \n" +" - lent : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - tout : i4x4, p8x8, (i8x8), b8x8, p4x4\n" +"(p4x4 requiert p8x8. i8x8 requiert 8x8dct)." + +#: modules/codec/x264.c:231 +msgid "Direct MV prediction mode" +msgstr "Mode de prédiction des vecteurs de mouvement directs" + +#: modules/codec/x264.c:232 +msgid "Direct MV prediction mode." +msgstr "Mode de prédiction des vecteurs de mouvement directs. " + +#: modules/codec/x264.c:234 +msgid "Direct prediction size" +msgstr "Taille de prédiction des vecteurs de mouvement directs" + +#: modules/codec/x264.c:235 +msgid "" +"Direct prediction size: - 0: 4x4\n" +" - 1: 8x8\n" +" - -1: smallest possible according to level\n" +msgstr "" +"Taille de prédiction des vecteurs de mouvement directs:\n" +" - 0 : 4x4\n" +" - 1 : 8x8\n" +" - -1 : le plus petit possible en concordance avec le niveau\n" + +#: modules/codec/x264.c:240 +msgid "Weighted prediction for B-frames" +msgstr "Prédiction pondérée pour les images B" + +#: modules/codec/x264.c:241 +msgid "Weighted prediction for B-frames." +msgstr "Prédiction pondérée pour les images B." + +#: modules/codec/x264.c:243 +msgid "Weighted prediction for P-frames" +msgstr "Prédiction pondérée pour les images B" + +#: modules/codec/x264.c:244 +msgid "" +" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" +" - 1: Blind offset\n" +" - 2: Smart analysis\n" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:249 +msgid "Integer pixel motion estimation method" +msgstr "Méthode d’estimation des mouvements" + +#: modules/codec/x264.c:250 +msgid "" +"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " +"(fast)\n" +" - hex: hexagonal search, radius 2\n" +" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" +" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +msgstr "" +"Sélectionne l’algorithme d’estimation de mouvement :\n" +" - dia  : diamant, rayon 1 (rapide)\n" +" - hex  : recherche hexagonale, rayon 2\n" +" - umh  : multi-hexagone irrégulier (meilleur mais plus lent)\n" +" - esa  : recherche exhaustive (extrèmement lent, principalement pour des " +"tests)\n" +" - tesa : recherche exhaustive hadamard (extrèmement lent, principalement " +"pour des tests)\n" + +#: modules/codec/x264.c:257 +msgid "Maximum motion vector search range" +msgstr "Distance maximale de recherche" + +#: modules/codec/x264.c:258 +msgid "" +"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " +"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " +"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." +msgstr "" +"Distance maximale de recherche pour l’estimation de mouvement, à partir des " +"positions prédites. La valeur par défaut de 16 convient pour la plupart des " +"séquences. Pour des séquences à fort mouvement, des réglages de l’ordre de " +"24 à 32 peuvent être meilleurs. Valeurs de 0 à 64." + +#: modules/codec/x264.c:263 +msgid "Maximum motion vector length" +msgstr "Distance maximale de recherche" + +#: modules/codec/x264.c:264 +msgid "" +"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." +msgstr "" +"Taille maximale du vecteur de mouvement en pixels. -1 pour automatique." + +#: modules/codec/x264.c:267 +msgid "Minimum buffer space between threads" +msgstr "Minimiser la taille des tampons entre les threads" + +#: modules/codec/x264.c:268 +msgid "" +"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " +"threads." +msgstr "" +"Taille minimale des tampons entre les threads. -1 pour automatique, basé sur " +"le nombre de threads." + +#: modules/codec/x264.c:271 +msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:272 +msgid "" +"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter " +"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:276 +msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" +msgstr "" +"Qualité de l’estimation de mouvement sous-pixel et de la décision de " +"partition" + +#: modules/codec/x264.c:280 +msgid "" +"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +"quality). Range 1 to 9." +msgstr "" +"Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses " +"impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus " +"rapide et élevé = meilleure qualité). Valeurs de 1 à 9." + +#: modules/codec/x264.c:284 +msgid "RD based mode decision for B-frames" +msgstr "Mode de décision pour images B basé sur RD" + +#: modules/codec/x264.c:285 +msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." +msgstr "" +"Mode de décision pour les images B basé sur RD. Ceci nécessite subme 6 (ou " +"plus)." + +#: modules/codec/x264.c:288 +msgid "Decide references on a per partition basis" +msgstr "Décider des références pour chaque partition" + +#: modules/codec/x264.c:289 +msgid "" +"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " +"as opposed to only one ref per macroblock." +msgstr "" +"Permettre à chaque partition 8x8 ou 16x8 de choisir une image de référence, " +"à l’inverse d’une seule référence par macrobloc." + +#: modules/codec/x264.c:293 +msgid "Chroma in motion estimation" +msgstr "Chroma dans l’estimation de mouvement" + +#: modules/codec/x264.c:294 +msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." +msgstr "Mode de décision pour images B basé sur RD" + +#: modules/codec/x264.c:297 +msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" +msgstr "Optimiser les deux vecteurs de mouvement dans les images B" + +#: modules/codec/x264.c:298 +msgid "Joint bidirectional motion refinement." +msgstr "Amélioration de mouvement bidirectionnelle conjointe" + +#: modules/codec/x264.c:300 +msgid "Adaptive spatial transform size" +msgstr "Taille de la transformation spatiale adaptative" + +#: modules/codec/x264.c:302 +msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." +msgstr "Décision basée sur SADT pour les transformations 8x8." + +#: modules/codec/x264.c:304 +msgid "Trellis RD quantization" +msgstr "Quantisation treillis RD" + +#: modules/codec/x264.c:305 +msgid "" +"Trellis RD quantization: \n" +" - 0: disabled\n" +" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" +" - 2: enabled on all mode decisions\n" +"This requires CABAC." +msgstr "" +"Quantisation treillis RD : \n" +" - 0 : désactivé\n" +" - 1 : activé seulement à l’encodage final d’un macrobloc\n" +" - 2 : activé sur toutes les décisions de mode.\n" +"Ceci nécessite CABAC." + +#: modules/codec/x264.c:311 +msgid "Early SKIP detection on P-frames" +msgstr "Détection SKIP précoce sur images P" + +#: modules/codec/x264.c:312 +msgid "Early SKIP detection on P-frames." +msgstr "Détection SKIP précoce sur images P." + +#: modules/codec/x264.c:314 +msgid "Coefficient thresholding on P-frames" +msgstr "Coéfficient de seuil sur les images P" + +#: modules/codec/x264.c:315 +msgid "" +"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " +"small single coefficient." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:320 +msgid "" +"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " +"a useful range." +msgstr "" +"Réduction de bruit DCT. Pseudo zone morte adaptative. Valeurs de 10 à 100 " +"correctes" + +#: modules/codec/x264.c:323 +msgid "Inter luma quantization deadzone" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:324 +msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:327 +msgid "Intra luma quantization deadzone" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:328 +msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:333 +msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:334 +msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:337 +msgid "CPU optimizations" +msgstr "Optimisations CPU" + +#: modules/codec/x264.c:338 +msgid "Use assembler CPU optimizations." +msgstr "Utilisation les optimisations CPU assembleur" + +#: modules/codec/x264.c:340 +msgid "Filename for 2 pass stats file" +msgstr "Nom du fichier de stats en mode 2 passes" + +#: modules/codec/x264.c:341 +msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." +msgstr "Nom du fichier de stats en mode multi-passes." + +#: modules/codec/x264.c:343 +msgid "PSNR computation" +msgstr "Calcul PSNR" + +#: modules/codec/x264.c:344 +msgid "" +"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:347 +msgid "SSIM computation" +msgstr "Calcul SSIM" + +#: modules/codec/x264.c:348 +msgid "" +"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:351 +msgid "Quiet mode" +msgstr "Mode « calme »" + +#: modules/codec/x264.c:352 +msgid "Quiet mode." +msgstr "Mode « calme »." + +#: modules/codec/x264.c:354 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistiques" + +#: modules/codec/x264.c:355 +msgid "Print stats for each frame." +msgstr "Afficher des statistiques pour chaque image." + +#: modules/codec/x264.c:357 +msgid "SPS and PPS id numbers" +msgstr "Identifiants SPS et PPS" + +#: modules/codec/x264.c:358 +msgid "" +"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " +"settings." +msgstr "" +"Choisir les identifiants numériques SPS et PPS pour permettre la " +"concaténation de flux ayant des caractéristiques différentes." + +#: modules/codec/x264.c:361 +msgid "Access unit delimiters" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:362 +msgid "Generate access unit delimiter NAL units." +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:364 +msgid "Framecount to use on frametype lookahead" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:365 +msgid "" +"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than " +"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well " +"yet" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:372 +msgid "dia" +msgstr "dia" + +#: modules/codec/x264.c:372 +msgid "hex" +msgstr "hex" + +#: modules/codec/x264.c:372 +msgid "umh" +msgstr "umh" + +#: modules/codec/x264.c:372 +msgid "esa" +msgstr "esa" + +#: modules/codec/x264.c:372 +msgid "tesa" +msgstr "tesa" + +#: modules/codec/x264.c:385 +msgid "fast" +msgstr "rapide" + +#: modules/codec/x264.c:385 +msgid "normal" +msgstr "normal" + +#: modules/codec/x264.c:385 +msgid "slow" +msgstr "lent" + +#: modules/codec/x264.c:385 +msgid "all" +msgstr "tous" + +#: modules/codec/x264.c:390 +msgid "spatial" +msgstr "spatial" + +#: modules/codec/x264.c:390 +msgid "temporal" +msgstr "temporal" + +#: modules/codec/x264.c:390 modules/video_filter/mosaic.c:167 +msgid "auto" +msgstr "auto" + +#: modules/codec/x264.c:393 +msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" +msgstr "Encodeur vidéo H264/MPEG4 utilisant la bibliothèque x264" + +#: modules/codec/zvbi.c:58 +msgid "Teletext page" +msgstr "Page télétexte" + +#: modules/codec/zvbi.c:59 +msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" +msgstr "Ouvrir la page Télétexte indiquée. Par défaut d'index 100" + +#: modules/codec/zvbi.c:62 +msgid "Text is always opaque" +msgstr "Texte toujours opaque" + +#: modules/codec/zvbi.c:63 +msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." +msgstr "" +"En positionant « vbi-opaque » à faux, la boîte de texte sera transparente." + +#: modules/codec/zvbi.c:66 +msgid "Teletext alignment" +msgstr "Alignement Télétexte" + +#: modules/codec/zvbi.c:68 +msgid "" +"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " +"6 = top-right)." +msgstr "" +"Forcer la position du télétexte sur la vidéo. (0=centré, 1=gauche, 2=droite, " +"4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des ces " +"valeurs en les additionant, par exemple 6 = haut-droit)." + +#: modules/codec/zvbi.c:72 +msgid "Teletext text subtitles" +msgstr "Décodeur de sous-titres télétexte" + +#: modules/codec/zvbi.c:73 +msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" +msgstr "Afficher les sous-titres télétexte en texte plutôt qu'en RGBA" + +#: modules/codec/zvbi.c:82 +msgid "VBI and Teletext decoder" +msgstr "Décodeur de sous-titres VBI et Télétexte" + +#: modules/codec/zvbi.c:83 +msgid "VBI & Teletext" +msgstr "VBI & Télétexte" + +#: modules/codec/zvbi.c:686 +msgid "Subpage" +msgstr "Sous-page" + +#: modules/codec/zvbi.c:700 +msgid "Page" +msgstr "Page" + +#: modules/control/dbus.c:128 +msgid "dbus" +msgstr "dbus" + +#: modules/control/dbus.c:131 +msgid "D-Bus control interface" +msgstr "Interface de contrôle D-Bus" + +#: modules/control/gestures.c:81 +msgid "Motion threshold (10-100)" +msgstr "Seuil de mouvement (10-100)" + +#: modules/control/gestures.c:83 +msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." +msgstr "" +"La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris" + +#: modules/control/gestures.c:85 +msgid "Trigger button" +msgstr "Bouton de souris" + +#: modules/control/gestures.c:87 +msgid "Trigger button for mouse gestures." +msgstr "Bouton de déclenchement des mouvements de souris." + +#: modules/control/gestures.c:97 +msgid "Middle" +msgstr "Milieu" + +#: modules/control/gestures.c:100 +msgid "Gestures" +msgstr "Mouvements" + +#: modules/control/gestures.c:108 +msgid "Mouse gestures control interface" +msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris" + +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50 +msgid "Global Hotkeys" +msgstr "Raccourcis globaux" + +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53 +msgid "Global Hotkeys interface" +msgstr "Interface de combinaisons de touches" + +#: modules/control/hotkeys.c:90 +msgid "Volume Control" +msgstr "Contrôle du volume" + +#: modules/control/hotkeys.c:90 +msgid "Position Control" +msgstr "Contrôle de la position" + +#: modules/control/hotkeys.c:90 modules/gui/macosx/intf.m:2467 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorer" + +#: modules/control/hotkeys.c:93 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Raccourcis" + +#: modules/control/hotkeys.c:94 +msgid "Hotkeys management interface" +msgstr "Interface de combinaisons de touches" + +#: modules/control/hotkeys.c:101 +msgid "MouseWheel x-axis Control" +msgstr "Molette de la souris" + +#: modules/control/hotkeys.c:102 +msgid "" +"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be " +"ignored" +msgstr "" +"La molette de la souris peut contrôler le volume, la position ou être " +"complètement ignorée" + +#: modules/control/hotkeys.c:358 +#, c-format +msgid "Audio Device: %s" +msgstr "Périphérique audio : %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:455 +#, c-format +msgid "Audio track: %s" +msgstr "Piste audio : %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:472 modules/control/hotkeys.c:496 +#, c-format +msgid "Subtitle track: %s" +msgstr "Piste de sous-titres : %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:472 +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: modules/control/hotkeys.c:521 +#, c-format +msgid "Aspect ratio: %s" +msgstr "Ratio d’aspect : %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:549 +#, c-format +msgid "Crop: %s" +msgstr "Rognage : %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:563 +msgid "Zooming reset" +msgstr "R. à z. du zoom" + +#: modules/control/hotkeys.c:571 +msgid "Scaled to screen" +msgstr "Adapté à l'écran" + +#: modules/control/hotkeys.c:574 +msgid "Original Size" +msgstr "Taille originale" + +#: modules/control/hotkeys.c:602 +msgid "Deinterlace off" +msgstr "Désentrelacement inhibé" + +#: modules/control/hotkeys.c:622 +msgid "Deinterlace on" +msgstr "Désentrelacement autorisé" + +#: modules/control/hotkeys.c:655 +#, c-format +msgid "Zoom mode: %s" +msgstr "Mode de Zoom : %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:715 +msgid "1.00x" +msgstr "1.00x" + +#: modules/control/hotkeys.c:744 +#, c-format +msgid "%.2fx" +msgstr "%.2fx" + +#: modules/control/hotkeys.c:780 modules/control/hotkeys.c:790 +#, c-format +msgid "Subtitle delay %i ms" +msgstr "Retard des sous-titres %i ms" + +#: modules/control/hotkeys.c:800 modules/control/hotkeys.c:810 +#, c-format +msgid "Subtitle position %i px" +msgstr "Position des sous-titres %i px" + +#: modules/control/hotkeys.c:820 modules/control/hotkeys.c:830 +#, c-format +msgid "Audio delay %i ms" +msgstr "Retard de l'audio %i ms" + +#: modules/control/hotkeys.c:881 +msgid "Recording" +msgstr "Enregistrement" + +#: modules/control/hotkeys.c:883 +msgid "Recording done" +msgstr "Enregistrement effectué" + +#: modules/control/hotkeys.c:1067 +#, c-format +msgid "Volume %d%%" +msgstr "Volume : %d%%" + +#: modules/control/http/http.c:40 +msgid "Host address" +msgstr "Adresse de l’hôte" + +#: modules/control/http/http.c:42 +msgid "" +"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " +"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " +"only on the local machine, enter 127.0.0.1" +msgstr "" +"Adresse et port d’écoute pour l’interface HTTP. Par défaut, l’interface " +"écoute sur toutes les interfaces réseau (0.0.0.0). Si vous souhaitez que " +"l’interface HTTP ne soit disponible que pour la machine locale, utilisez " +"127.0.0.1" + +#: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47 +msgid "Source directory" +msgstr "Dossier source" + +#: modules/control/http/http.c:48 +msgid "Handlers" +msgstr "Prise en charge d’extensions" + +#: modules/control/http/http.c:50 +msgid "" +"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" +"php,pl=/usr/bin/perl)." +msgstr "" +"Programmes de prise en charge pour diverses extensions et le chemin du " +"programme en question (par exemple: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)." + +#: modules/control/http/http.c:52 +msgid "Export album art as /art." +msgstr "Exporter la jaquette vers « /art »" + +#: modules/control/http/http.c:54 +msgid "" +"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" +"id= URLs." +msgstr "" +"Permet d'exporter les jaquettes pour les éléments de la liste de lecture " +"courante vers les URLS /art et /art? id=." + +#: modules/control/http/http.c:57 +msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." +msgstr "Fichier de certificat x509 pour l’interface HTTP (active SSL)." + +#: modules/control/http/http.c:60 +msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." +msgstr "Fichier de clé privée x509 pour l’interface HTTP." + +#: modules/control/http/http.c:62 +msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." +msgstr "Fichier d’autorité de certification x509 pour l’interface HTTP." + +#: modules/control/http/http.c:65 +msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." +msgstr "Fichier de révocations de certificats x509 pour l’interface HTTP." + +#: modules/control/http/http.c:68 +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" + +#: modules/control/http/http.c:69 +msgid "HTTP remote control interface" +msgstr "Interface de commande à distance HTTP" + +#: modules/control/http/http.c:79 +msgid "HTTP SSL" +msgstr "HTTP SSL" + +#: modules/control/lirc.c:45 +msgid "Change the lirc configuration file." +msgstr "Changer le fichier de configuration lirc" + +#: modules/control/lirc.c:47 +msgid "" +"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " +"users home directory." +msgstr "" +"Indique à lirc de lire ce fichier de configuration. Par défaut il est " +"recherché dans le répertoire personnel de l'utilisateur." + +#: modules/control/lirc.c:57 +msgid "Infrared" +msgstr "Infrarouge" + +#: modules/control/lirc.c:60 +msgid "Infrared remote control interface" +msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge" + +#: modules/control/motion.c:72 +msgid "Use the rotate video filter instead of transform" +msgstr "" +"Utiliser le filtre vidéo de rotation plutôt que celui de transformation " + +#: modules/control/motion.c:78 +msgid "motion" +msgstr "mouvement" + +#: modules/control/motion.c:81 +msgid "motion control interface" +msgstr "Interface par mouvement" + +#: modules/control/motion.c:82 +msgid "" +"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" +msgstr "" +"Utiliser les senseurs de mouvements HDAPS, AMS, APPLESMC ou UNIMOTION pour " +"faire pivoter la vidéo" + +#: modules/control/netsync.c:66 +msgid "Act as master" +msgstr "Maître" + +#: modules/control/netsync.c:67 +msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" +msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau." + +#: modules/control/netsync.c:71 +msgid "Master client ip address" +msgstr "Adresse IP du client maître" + +#: modules/control/netsync.c:72 +msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation." +msgstr "" +"Adresse IP du client maître pour la synchronisation réseau (uniquement en " +"mode esclave)." + +#: modules/control/netsync.c:76 +msgid "Network Sync" +msgstr "Synchronisation réseau" + +#: modules/control/ntservice.c:43 +msgid "Install Windows Service" +msgstr "Installer le service NT/2K/XP" + +#: modules/control/ntservice.c:45 +msgid "Install the Service and exit." +msgstr "Installer le service et quitter." + +#: modules/control/ntservice.c:46 +msgid "Uninstall Windows Service" +msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP" + +#: modules/control/ntservice.c:48 +msgid "Uninstall the Service and exit." +msgstr "Désinstaller le service et quitter." + +#: modules/control/ntservice.c:49 +msgid "Display name of the Service" +msgstr "Afficher le nom du service" + +#: modules/control/ntservice.c:51 +msgid "Change the display name of the Service." +msgstr "Changer le nom du service." + +#: modules/control/ntservice.c:52 +msgid "Configuration options" +msgstr "Options de configuratoin" + +#: modules/control/ntservice.c:54 +msgid "" +"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" +"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " +"configured." +msgstr "" +"Options de configuration qui seront utilisées par le service (par exemple --" +"foo = bar --no-foobar). Ceci doit être spécifié à l’installation du service." + +#: modules/control/ntservice.c:59 +msgid "" +"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " +"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " +"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" +msgstr "" +"Interfaces supplémentaires lancées par le service. Ceci devrait être " +"spécifié lors de l’installation afin que le service soit correctement " +"configuré. Utilisez une liste de modules séparés par des virgules. (les " +"valeurs habituelles sont: logger, sap, rc, http)." + +#: modules/control/ntservice.c:65 +msgid "NT Service" +msgstr "Service NT" + +#: modules/control/ntservice.c:66 +msgid "Windows Service interface" +msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP" + +#: modules/control/rc.c:75 +msgid "Initializing" +msgstr "Initialisation" + +#: modules/control/rc.c:76 +msgid "Opening" +msgstr "Ouverture" + +#: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:147 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2011 modules/gui/macosx/intf.m:2012 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:732 modules/misc/notify/xosd.c:238 +msgid "Pause" +msgstr "Pause" + +#: modules/control/rc.c:79 +msgid "End" +msgstr "Fin" + +#: modules/control/rc.c:80 +msgid "Error" +msgstr "Erreur" + +#: modules/control/rc.c:165 +msgid "Show stream position" +msgstr "Montrer la position dans le flux" + +#: modules/control/rc.c:166 +msgid "" +"Show the current position in seconds within the stream from time to time." +msgstr "" +"Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps." + +#: modules/control/rc.c:169 +msgid "Fake TTY" +msgstr "TTY factice" + +#: modules/control/rc.c:170 +msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." +msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c’était une TTY" + +#: modules/control/rc.c:172 +msgid "UNIX socket command input" +msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix" + +#: modules/control/rc.c:173 +msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." +msgstr "Permet d’accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin." + +#: modules/control/rc.c:176 +msgid "TCP command input" +msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP" + +#: modules/control/rc.c:177 +msgid "" +"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " +"port the interface will bind to." +msgstr "" +"Ceci permet d’accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous " +"pouvez régler l’adresse et le port sur lesquels écouter." + +#: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52 +msgid "Do not open a DOS command box interface" +msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS" + +#: modules/control/rc.c:183 +msgid "" +"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +msgstr "" +"Par défaut, l’interface rc lancera une interface de commande DOS. En " +"activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux " +"si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée." + +#: modules/control/rc.c:190 +msgid "RC" +msgstr "RC" + +#: modules/control/rc.c:193 +msgid "Remote control interface" +msgstr "Interface de commande à distance" + +#: modules/control/rc.c:343 +msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." +msgstr "" +"Interface de commande à distance initialisée, « h » pour obtenir de l’aide." + +#: modules/control/rc.c:791 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." +msgstr "Commande inconnue « %s », tapez « help » pour obtenir de l’aide." + +#: modules/control/rc.c:816 +msgid "+----[ Remote control commands ]" +msgstr "+----[ Commandes de l’interface à distance ]" + +#: modules/control/rc.c:818 +msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" +msgstr "| add XYZ . . . . ajoute XYZ à la playlist et le lit" + +#: modules/control/rc.c:819 +msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" +msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . ajoute XYZ à la playlist" + +#: modules/control/rc.c:820 +msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" +msgstr "| playlist . . . afficher les éléments de la playlist" + +#: modules/control/rc.c:821 +msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . jouer" + +#: modules/control/rc.c:822 +msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" +msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . arrêter" + +#: modules/control/rc.c:823 +msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" +msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . élément suivant" + +#: modules/control/rc.c:824 +msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" +msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . élément précédent" + +#: modules/control/rc.c:825 +msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" +msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . aller à la position" + +#: modules/control/rc.c:826 +msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" +msgstr "| repeat [on|off]. . . . basculer le mode « répéter »" + +#: modules/control/rc.c:827 +msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" +msgstr "| loop [on|off]. . . . . basculer le mode « boucler »" + +#: modules/control/rc.c:828 +msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" +msgstr "| random [on|off]. . . basculer le mode « aléatoire »" + +#: modules/control/rc.c:829 +msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" +msgstr "| clear . . . . . . . . . . vider la liste de lecture" + +#: modules/control/rc.c:830 +msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" +msgstr "| status . . . . . . . . . . afficher les informations" + +#: modules/control/rc.c:831 +msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" +msgstr "| title [X] . . . . afficher/modifier le titre courant" + +#: modules/control/rc.c:832 +msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" +msgstr "| title_n . . . . . . . . . . . . . . . titre suivant" + +#: modules/control/rc.c:833 +msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" +msgstr "| title_p . . . . . . . . . . . . . . titre précédent" + +#: modules/control/rc.c:834 +msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" +msgstr "| chapter [X] . . . . . modifier/afficher le chapitre" + +#: modules/control/rc.c:835 +msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" +msgstr "| chapter_n . . . . . . . . . . . . . chapitre suivant" + +#: modules/control/rc.c:836 +msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" +msgstr "| chapter_p . . . . . . . . . . . . chapitre précédent" + +#: modules/control/rc.c:838 +msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" +msgstr "| seek X . . se déplacer, en secondes, ex. « seek 12 »" + +#: modules/control/rc.c:839 +msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" +msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . basculer la pause" + +#: modules/control/rc.c:840 +msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" +msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . . avance rapide" + +#: modules/control/rc.c:841 +msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" +msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . . . rembobiner" + +#: modules/control/rc.c:842 +msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . jouer plus vite" + +#: modules/control/rc.c:843 +msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" +msgstr "| slower . . . . . . . . . . . . jouer plus lentement" + +#: modules/control/rc.c:844 +msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" +msgstr "| normal . . . . . . . . . . . jouer à vitesse normale" + +#: modules/control/rc.c:845 +msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" +msgstr "| frame . . . . . . . . . . . jouer image par image" + +#: modules/control/rc.c:846 +msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" +msgstr "| f [on|off]. . . . . . . basculer le mode plein écran" + +#: modules/control/rc.c:847 +msgid "| info . . . . . information about the current stream" +msgstr "| info . . . . . . . informations sur le flux courant" + +#: modules/control/rc.c:848 +msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" +msgstr "| stats . . . . . . . . . . afficher les informations" + +#: modules/control/rc.c:849 +msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" +msgstr "| get_time . . temps parcouru depuis le début du flux" + +#: modules/control/rc.c:850 +msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" +msgstr "| is_playing . . . . 1 si un élément est joué, 0 sinon" + +#: modules/control/rc.c:851 +msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" +msgstr "| get_title . . . . afficher le titre du flux courant" + +#: modules/control/rc.c:852 +msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" +msgstr "| get_length . . . . . . . la longueur du flux courant" + +#: modules/control/rc.c:854 +msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" +msgstr "| volume [X] . . . . . . . modifier/afficher le volume" + +#: modules/control/rc.c:855 +msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" +msgstr "| volup [X] . . . . . . . . augmenter le volume de X" + +#: modules/control/rc.c:856 +msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" +msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . diminuer le volume de X" + +#: modules/control/rc.c:857 +msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" +msgstr "| adev [X] . . modifier/afficher le périphérique audio" + +#: modules/control/rc.c:858 +msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" +msgstr "| achan [X] . . . . modifier/afficher les canaux audio" + +#: modules/control/rc.c:859 +msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" +msgstr "| atrack [X] . . . . .modifier/afficher la piste audio" + +#: modules/control/rc.c:860 +msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" +msgstr "| vtrack [X] . . . . modifier/afficher la piste vidéo" + +#: modules/control/rc.c:861 +msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" +msgstr "| vratio [X] . . modifier/afficher la proportion vidéo" + +#: modules/control/rc.c:862 +msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" +msgstr "| vcrop [X] . . . . modifier/afficher le rognage vidéo" + +#: modules/control/rc.c:863 +msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" +msgstr "| vzoom [X] . . . . . modifier/afficher le zoom vidéo" + +#: modules/control/rc.c:864 +msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" +msgstr "| snapshot . . . . . . . . prendre une capture d’écran" + +#: modules/control/rc.c:865 +msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" +msgstr "| strack [X] . modifier/afficher la piste sous-titres" + +#: modules/control/rc.c:866 +msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" +msgstr "| key [raccourci] . . . simuler l'appui sur raccourci" + +#: modules/control/rc.c:867 +msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" +msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] utiliser menu" + +#: modules/control/rc.c:872 +msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" +msgstr "| @name marq-marquee CHAÎNE écrit CHAÎNE sur la vidéo" + +#: modules/control/rc.c:873 +msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +msgstr "| @name marq-x X . décalage du texte depuis la gauche" + +#: modules/control/rc.c:874 +msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +msgstr "| @name marq-y Y . . décalage du texte depuis le haut" + +#: modules/control/rc.c:875 +msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" +msgstr "| @name marq-position # . . position relative du texte" + +#: modules/control/rc.c:876 +msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" +msgstr "| @name marq-color # . . . . . . couleur du texte, RGB" + +#: modules/control/rc.c:877 +msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" +msgstr "| @name marq_opacity #. . . . . . . . opacité du texte" + +#: modules/control/rc.c:878 +msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" +msgstr "| @name marq-timeout T . . disparition du texte, en ms" + +#: modules/control/rc.c:879 +msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" +msgstr "| @name marq-size # . . . . taille du texte, en pixels" + +#: modules/control/rc.c:881 +msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" +msgstr "| @name logo-file CHAÎNE. fichier de logo à incruster" + +#: modules/control/rc.c:882 +msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +msgstr "| @name logo-x X . . . . . . décalage du logo à gauche" + +#: modules/control/rc.c:883 +msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . décalage du logo en haut" + +#: modules/control/rc.c:884 +msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" +msgstr "| @name logo-position # . . position relative du logo" + +#: modules/control/rc.c:885 +msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" +msgstr "| @name logo-transparency #. . . transparence du logo" + +#: modules/control/rc.c:887 +msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" +msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . transparence mosaïque" + +#: modules/control/rc.c:888 +msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" +msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . hauteur mosaïque" + +#: modules/control/rc.c:889 +msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" +msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . largeur mosaïque" + +#: modules/control/rc.c:890 +msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" +msgstr "| @name mosaic-xoffset # . décalage mosaïque à gauche" + +#: modules/control/rc.c:891 +msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" +msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . décalage mosaïque en haut" + +#: modules/control/rc.c:892 +msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" +msgstr "| @name mosaic-offset x,y(,x,y)*. . décalages mosaïque" + +#: modules/control/rc.c:893 +msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" +msgstr "| @name mosaic-align 0-2,4-6,8-10 alignement mosaïque" + +#: modules/control/rc.c:894 +msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" +msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . bordure verticale" + +#: modules/control/rc.c:895 +msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" +msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . bordure horizontale" + +#: modules/control/rc.c:896 +msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" +msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixe} . . . position" + +#: modules/control/rc.c:897 +msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" +msgstr "| @name mosaic-rows # . . . . . . . nombre de rangées" + +#: modules/control/rc.c:898 +msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" +msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . nombre de colonnes" + +#: modules/control/rc.c:899 +msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " +msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordre des images" + +#: modules/control/rc.c:900 +msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" +msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . aspect" + +#: modules/control/rc.c:903 +msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" +msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide" + +#: modules/control/rc.c:904 +msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" +msgstr "| longhelp . . . . . . . . . message d’aide plus long" + +#: modules/control/rc.c:905 +msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" +msgstr "| logout . . . . . quitte l’interface sans fermer VLC" + +#: modules/control/rc.c:906 +msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" +msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . quitte VLC" + +#: modules/control/rc.c:908 +msgid "+----[ end of help ]" +msgstr "+----[ fin de l’aide ]" + +#: modules/control/rc.c:1034 +msgid "Press menu select or pause to continue." +msgstr "Appuyez sur menu select ou pause pour continuer." + +#: modules/control/rc.c:1259 modules/control/rc.c:1500 +#: modules/control/rc.c:1558 modules/control/rc.c:1731 +#: modules/control/rc.c:1829 +msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." +msgstr "Tapez « menu select » ou « pause » pour continuer." + +#: modules/control/rc.c:1351 +msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." +msgstr "Erreur : « goto » a besoin d'un argument supérieur à zéro." + +#: modules/control/rc.c:1362 +#, c-format +msgid "Playlist has only %d elements" +msgstr "La liste de lecture n'a que %d éléments" + +#: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1854 +msgid "Please provide one of the following parameters:" +msgstr "Veuillez fournir l’un des paramètres suivants :" + +#: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1994 +msgid "+-[Incoming]" +msgstr "+-[Entrée]" + +#: modules/control/rc.c:1889 modules/gui/ncurses.c:1997 +#, c-format +msgid "| input bytes read : %8.0f kB" +msgstr "| octets lus en entrée : %8.0f ko" + +#: modules/control/rc.c:1891 modules/gui/ncurses.c:2000 +#, c-format +msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| débit en entrée : %6.0f kb/s" + +#: modules/control/rc.c:1893 modules/gui/ncurses.c:2002 +#, c-format +msgid "| demux bytes read : %8.0f kB" +msgstr "| octets lus en demux : %8.0f ko" + +#: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2005 +#, c-format +msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| debit en demux : %6.0f kb/s" + +#: modules/control/rc.c:1897 +#, c-format +msgid "| demux corrupted : %5i" +msgstr "| demux corrompu : %5i" + +#: modules/control/rc.c:1899 +#, c-format +msgid "| discontinuities : %5i" +msgstr "| discontinuités : %5i" + +#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2015 +msgid "+-[Video Decoding]" +msgstr "+-[Décodage vidéo]" + +#: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2018 +#, c-format +msgid "| video decoded : %5i" +msgstr "| vidéo décodée : %5i" + +#: modules/control/rc.c:1906 modules/gui/ncurses.c:2021 +#, c-format +msgid "| frames displayed : %5i" +msgstr "| trames affichées : %5i" + +#: modules/control/rc.c:1908 modules/gui/ncurses.c:2024 +#, c-format +msgid "| frames lost : %5i" +msgstr "| trames perdues : %5i" + +#: modules/control/rc.c:1912 modules/gui/ncurses.c:2034 +msgid "+-[Audio Decoding]" +msgstr "+-[Décodage audio]" + +#: modules/control/rc.c:1913 modules/gui/ncurses.c:2037 +#, c-format +msgid "| audio decoded : %5i" +msgstr "| audio décodé : %5i" + +#: modules/control/rc.c:1915 modules/gui/ncurses.c:2040 +#, c-format +msgid "| buffers played : %5i" +msgstr "| buffers joués : %5i" + +#: modules/control/rc.c:1917 modules/gui/ncurses.c:2043 +#, c-format +msgid "| buffers lost : %5i" +msgstr "| buffers perdus : %5i" + +#: modules/control/rc.c:1921 modules/gui/ncurses.c:2051 +msgid "+-[Streaming]" +msgstr "+-[Diffusion]" + +#: modules/control/rc.c:1922 modules/gui/ncurses.c:2054 +#, c-format +msgid "| packets sent : %5i" +msgstr "| paquets envoyés : %5i" + +#: modules/control/rc.c:1923 modules/gui/ncurses.c:2056 +#, c-format +msgid "| bytes sent : %8.0f kB" +msgstr "| octets envoyés : %8.0f ko" + +#: modules/control/rc.c:1925 +#, c-format +msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| débit émission : %6.0f kb/s" + +#: modules/control/signals.c:37 +msgid "Signals" +msgstr "Signaux" + +#: modules/control/signals.c:40 +msgid "POSIX signals handling interface" +msgstr "Interface POSIX de gestion des signaux" + +#: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:145 +msgid "Host" +msgstr "Hôte" + +#: modules/control/telnet.c:79 +msgid "" +"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " +"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " +"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." +msgstr "" +"Adresse d’écoute pour l’interface ttelnet. Par défaut, l’interface écoute " +"sur toutes les interfaces réseau. Si vous souhaitez que l’interface telnet " +"ne soit disponible que pour la machine locale, utilisez 127.0.0.1" + +#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:200 +#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:187 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:232 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:325 +#: modules/stream_out/rtp.c:111 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: modules/control/telnet.c:84 +msgid "" +"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " +"4212." +msgstr "Port TCP d’écoute de l’interface. 4212 par défaut." + +#: modules/control/telnet.c:88 +msgid "" +"A single administration password is used to protect this interface. The " +"default value is \"admin\"." +msgstr "" +"Mot de passe d’administration utilisé pour protéger l’interface. La valeur " +"par défaut est « admin »." + +#: modules/control/telnet.c:102 +msgid "VLM remote control interface" +msgstr "Interface de commande à distance VLM" + +#: modules/demux/aiff.c:49 +msgid "AIFF demuxer" +msgstr "Démultiplexeur AIFF" + +#: modules/demux/asf/asf.c:56 +msgid "ASF v1.0 demuxer" +msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0" + +#: modules/demux/asf/asf.c:178 +msgid "Could not demux ASF stream" +msgstr "Impossible de démultiplexer le flux ASG" + +#: modules/demux/asf/asf.c:179 +msgid "VLC failed to load the ASF header." +msgstr "VLC n’a pas pu ouvrir l'entête ASF" + +#: modules/demux/au.c:50 +msgid "AU demuxer" +msgstr "Démultiplexeur AU" + +#: modules/demux/avformat/avformat.c:40 +msgid "FFmpeg demuxer" +msgstr "Démultiplexeur ffmpeg" + +#: modules/demux/avformat/avformat.c:41 +msgid "Avformat" +msgstr "Format AV" + +#: modules/demux/avformat/avformat.c:49 +msgid "FFmpeg muxer" +msgstr "Multiplexeur FFmpeg" + +#: modules/demux/avformat/avformat.h:35 +msgid "Ffmpeg mux" +msgstr "Multiplexeur FFmpeg" + +#: modules/demux/avformat/avformat.h:36 +msgid "Force use of ffmpeg muxer." +msgstr "Imposer l’utilisation du multiplexeur FFmpeg." + +#: modules/demux/avi/avi.c:47 +msgid "Force interleaved method" +msgstr "Forcer la méthode entrelacée" + +#: modules/demux/avi/avi.c:48 +msgid "Force interleaved method." +msgstr "Forcer la méthode entrelacée" + +#: modules/demux/avi/avi.c:50 +msgid "Force index creation" +msgstr "Forcer la création d’index" + +#: modules/demux/avi/avi.c:52 +msgid "" +"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " +"incomplete (not seekable)." +msgstr "" +"Recréer un index pour le fichier AVI. À utiliser si votre fichier AVI est " +"endommagé ou incomplet, et qu’il est impossible de se déplacer dedans." + +#: modules/demux/avi/avi.c:60 +msgid "Ask for action" +msgstr "Demander confirmation pour chaque action" + +#: modules/demux/avi/avi.c:61 +msgid "Always fix" +msgstr "Toujours réparer" + +#: modules/demux/avi/avi.c:62 +msgid "Never fix" +msgstr "Ne Jamais réparer" + +#: modules/demux/avi/avi.c:66 +msgid "AVI demuxer" +msgstr "Démultiplexeur AVI" + +#: modules/demux/avi/avi.c:702 +msgid "AVI Index" +msgstr "Index AVI" + +#: modules/demux/avi/avi.c:703 +msgid "" +"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" +"Do you want to try to fix it?\n" +"\n" +"This might take a long time." +msgstr "" +"Ce fichier AVI est cassé, il ne sera pas possible de se déplacer dedans " +"correctement.\n" +"Souhaitez-vous essayer de le réparer ?\n" +"\n" +"Cette opération peut être longue." + +#: modules/demux/avi/avi.c:706 +msgid "Repair" +msgstr "Réparer" + +#: modules/demux/avi/avi.c:706 +msgid "Don't repair" +msgstr "Ne pas réparer" + +#: modules/demux/avi/avi.c:2370 +msgid "Fixing AVI Index..." +msgstr "Réparation de l’index AVI..." + +#: modules/demux/cdg.c:45 +msgid "CDG demuxer" +msgstr "Démultiplexeur CDG" + +#: modules/demux/demuxdump.c:42 +msgid "Dump filename" +msgstr "Nom du fichier" + +#: modules/demux/demuxdump.c:44 +msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." +msgstr "Nom du fichier dans lequel enregistrer le flux brut." + +#: modules/demux/demuxdump.c:45 +msgid "Append to existing file" +msgstr "Ajouter au fichier" + +#: modules/demux/demuxdump.c:47 +msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." +msgstr "" +"Si le fichier spécifié existe déjà, les nouvelles données seront ajoutées au " +"fichier." + +#: modules/demux/demuxdump.c:56 +msgid "File dumper" +msgstr "Enregistreur sur fichier" + +#: modules/demux/dirac.c:41 +msgid "Value to adjust dts by" +msgstr "Valeur pour l'ajustement du DTS" + +#: modules/demux/dirac.c:54 +msgid "Dirac video demuxer" +msgstr "Démultiplexeur vidéo Dirac" + +#: modules/demux/flac.c:49 +msgid "FLAC demuxer" +msgstr "Démultiplexeur FLAC" + +#: modules/demux/gme.cpp:55 +msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" +msgstr "Démultiplexeur GME (Game Music Emu)" + +#: modules/demux/kate_categories.c:40 +msgid "Closed captions" +msgstr "Sous-titres" + +#: modules/demux/kate_categories.c:42 +msgid "Textual audio descriptions" +msgstr "Description textuelle de l'audio" + +#: modules/demux/kate_categories.c:43 +msgid "Karaoke" +msgstr "Karaoké" + +#: modules/demux/kate_categories.c:44 +msgid "Ticker text" +msgstr "Texte défilant" + +#: modules/demux/kate_categories.c:45 +msgid "Active regions" +msgstr "Régions actives" + +#: modules/demux/kate_categories.c:46 +msgid "Semantic annotations" +msgstr "Annotations sémantiques" + +#: modules/demux/kate_categories.c:48 +msgid "Transcript" +msgstr "Transcript" + +#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 +msgid "Lyrics" +msgstr "Paroles" + +#: modules/demux/kate_categories.c:50 +msgid "Linguistic markup" +msgstr "Marqueur de langue" + +#: modules/demux/kate_categories.c:51 +msgid "Cue points" +msgstr "" + +#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 +msgid "Subtitles (images)" +msgstr "Sous-titres (images)" + +#: modules/demux/kate_categories.c:60 +msgid "Slides (text)" +msgstr "Diaporama (textes)" + +#: modules/demux/kate_categories.c:61 +msgid "Slides (images)" +msgstr "Diaporama (images)" + +#: modules/demux/kate_categories.c:73 +msgid "Unknown category" +msgstr "catégorie inconnue" + +#: modules/demux/live555.cpp:77 +msgid "" +"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " +"should be set in millisecond units." +msgstr "" +"Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux " +"RTSP. Cette valeur est en millisecondes." + +#: modules/demux/live555.cpp:80 +msgid "Kasenna RTSP dialect" +msgstr "Dialecte RTSP Kasenna" + +#: modules/demux/live555.cpp:81 +msgid "" +"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " +"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " +"RTSP servers." +msgstr "" +"Le serveur Kasenna utilise une forme de RTSP ancienne et non standard. " +"Lorsque ce paramètre est activé, VLC tentera d’utiliser ce dialecte pour la " +"communication. Dans ce mode, VLC ne peut pas se connecter aux autres " +"serveurs RTSP." + +#: modules/demux/live555.cpp:85 +msgid "WMServer RTSP dialect" +msgstr "Dialecte RTSP WMServeur" + +#: modules/demux/live555.cpp:86 +msgid "" +"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " +"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." +msgstr "" + +#: modules/demux/live555.cpp:90 +msgid "RTSP user name" +msgstr "Nom d’utilisateur RTSP" + +#: modules/demux/live555.cpp:91 +msgid "" +"Sets the username for the connection, if no username or password are set in " +"the url." +msgstr "" +"Utilisateur pour la connexion, si aucun nom d'utilisateur et aucun mot de " +"passe dans l'URL." + +#: modules/demux/live555.cpp:93 +msgid "RTSP password" +msgstr "Mot de passe RTSP" + +#: modules/demux/live555.cpp:94 +msgid "" +"Sets the password for the connection, if no username or password are set in " +"the url." +msgstr "" +"Mot de passe pour la connexion, si aucun nom d'utilisateur et aucun mot de " +"passe dans l'URL." + +#: modules/demux/live555.cpp:98 +msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" +msgstr "Démultiplexeur RTP/RTSP/SDP (utilisant Live555)" + +#: modules/demux/live555.cpp:108 +msgid "RTSP/RTP access and demux" +msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP" + +#: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 +msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" +msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)" + +#: modules/demux/live555.cpp:120 +msgid "Client port" +msgstr "Port client" + +#: modules/demux/live555.cpp:121 +msgid "Port to use for the RTP source of the session" +msgstr "Port à utiliser pour la source RTP de la session" + +#: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124 +msgid "Force multicast RTP via RTSP" +msgstr "Forcer des RTP multicast via RTSP" + +#: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128 +msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" +msgstr "Faire passer le RTSP et le RTP par HTTP" + +#: modules/demux/live555.cpp:131 +msgid "HTTP tunnel port" +msgstr "Port du tunnel HTTP" + +#: modules/demux/live555.cpp:132 +msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." +msgstr "Port à utiliser pour la tunnelisation du RTSP/RTP par HTTP." + +#: modules/demux/live555.cpp:612 +msgid "RTSP authentication" +msgstr "Authentification RTSP" + +#: modules/demux/live555.cpp:613 +msgid "Please enter a valid login name and a password." +msgstr "S’il vous plait entrez un identifiant et un mot de passe valides." + +#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43 +#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 +#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 +msgid "Frames per Second" +msgstr "Images par seconde" + +#: modules/demux/mjpeg.c:48 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " +"is the default value) for a live stream (from a camera)." +msgstr "" +"Débit d’images désiré pour la lecture depuis des fichiers, utilisez 0 pour " +"une diffusion en temps réel (depuis une caméra)." + +#: modules/demux/mjpeg.c:54 +msgid "M-JPEG camera demuxer" +msgstr "Démultiplexeur MJPEG" + +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146 +msgid "--- DVD Menu" +msgstr "--- Menu DVD" + +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152 +msgid "First Played" +msgstr "Premier Lu" + +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154 +msgid "Video Manager" +msgstr "Gestionaire vidéo" + +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160 +msgid "----- Title" +msgstr "----- Titre" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44 +msgid "Matroska stream demuxer" +msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51 +msgid "Ordered chapters" +msgstr "Chapitres ordonnés" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52 +msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." +msgstr "Jouer les chapitres ordonnés selon le segment." + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 +msgid "Chapter codecs" +msgstr "Codecs des chapitres" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56 +msgid "Use chapter codecs found in the segment." +msgstr "Utiliser les codecs de chapitre du segment." + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 +msgid "Preload Directory" +msgstr "Dossier de préchargement" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60 +msgid "" +"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " +"for broken files)." +msgstr "" +"Précharge les fichiers Matroska de la même famille dans le même dossier. Ne " +"pas utiliser avec des fichiers corrompus." + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 +msgid "Seek based on percent not time" +msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 +msgid "Seek based on percent not time." +msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 +msgid "Dummy Elements" +msgstr "Eléments inconnus" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 +msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." +msgstr "" +"Lis et ignore les éléments EBML inconnus (mauvais pour les fichiers " +"endommagés)" + +#: modules/demux/mod.c:54 +msgid "Enable noise reduction algorithm." +msgstr "Activer l’algorithme de réduction du bruit." + +#: modules/demux/mod.c:55 +msgid "Enable reverberation" +msgstr "Activer la réverberation." + +#: modules/demux/mod.c:56 +msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)." + +#: modules/demux/mod.c:58 +msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." +msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)." + +#: modules/demux/mod.c:60 +msgid "Enable megabass mode" +msgstr "Mode Méga Bass" + +#: modules/demux/mod.c:61 +msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)." + +#: modules/demux/mod.c:63 +msgid "" +"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " +"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." +msgstr "" +"Fréquence de coupure pour le mode Méga Basse, en Hz. Ceci est la fréquence " +"maximale pour laquelle l’effet Méga Bass s’applique. Valeurs de 10 à 100Hz." + +#: modules/demux/mod.c:66 +msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Niveau d’effet Surround (0-100, défaut à 0)." + +#: modules/demux/mod.c:68 +msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." +msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)." + +#: modules/demux/mod.c:73 +msgid "MOD demuxer (libmodplug)" +msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)" + +#: modules/demux/mod.c:81 +msgid "Reverb" +msgstr "Réverbération" + +#: modules/demux/mod.c:84 +msgid "Reverberation level" +msgstr "Niveau de réverbération" + +#: modules/demux/mod.c:86 +msgid "Reverberation delay" +msgstr "Délai de réverbération" + +#: modules/demux/mod.c:88 +msgid "Mega bass" +msgstr "Méga Bass" + +#: modules/demux/mod.c:91 +msgid "Mega bass level" +msgstr "Niveau de Méga Bass" + +#: modules/demux/mod.c:93 +msgid "Mega bass cutoff" +msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass" + +#: modules/demux/mod.c:95 +msgid "Surround" +msgstr "Effet Surround" + +#: modules/demux/mod.c:98 +msgid "Surround level" +msgstr "Niveau d’effet Surround" + +#: modules/demux/mod.c:100 +msgid "Surround delay (ms)" +msgstr "Délai de Surround (ms)" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:54 +msgid "MP4 stream demuxer" +msgstr "Démultiplexeur de flux MP4" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:55 +msgid "MP4" +msgstr "MP4" + +#: modules/demux/mpc.c:62 +msgid "MusePack demuxer" +msgstr "Démultiplexeur MPC" + +#: modules/demux/mpeg/es.c:51 +msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" +msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" + +#: modules/demux/mpeg/h264.c:44 +msgid "Desired frame rate for the H264 stream." +msgstr "Débit d’images pour le flux H264." + +#: modules/demux/mpeg/h264.c:51 +msgid "H264 video demuxer" +msgstr "Démultiplexeur vidéo H264" + +#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams." +msgstr "" +"Débit d’images désiré pour la lecture depuis des flux vidéos élémentaires " +"MPEG4" + +#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50 +msgid "MPEG-4 video demuxer" +msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4" + +#: modules/demux/mpeg/m4v.c:51 +msgid "MPEG-4 V" +msgstr "MPEG-4 V" + +#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 +msgid "MPEG-I/II video demuxer" +msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II" + +#: modules/demux/nsc.c:46 +msgid "Windows Media NSC metademux" +msgstr "Démultiplexeur Windows Media NSC" + +#: modules/demux/nsv.c:49 +msgid "NullSoft demuxer" +msgstr "Démultiplexeur NullSoft" + +#: modules/demux/nuv.c:49 +msgid "Nuv demuxer" +msgstr "Démultiplexeur Nuv" + +#: modules/demux/ogg.c:54 +msgid "OGG demuxer" +msgstr "Démultiplexeur Ogg" + +#: modules/demux/playlist/gvp.c:207 +msgid "Google Video" +msgstr "Google Video" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:40 +msgid "Auto start" +msgstr "Lecture automatique" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:41 +msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." +msgstr "Démarrer automatiquement la liste de lecture lorsqu’elle est chargée." + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:44 +msgid "Show shoutcast adult content" +msgstr "Afficher le contenu pour adultes sur shoutcast" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:45 +msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." +msgstr "" +"Montrer des flux vidéos notés « NC17 » lors de l'utilisation des listes de " +"lectures shoutcast." + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:48 +msgid "Skip ads" +msgstr "Sauter les publicités" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:49 +msgid "" +"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " +"prevent adding them to the playlist." +msgstr "" +"Utiliser les options de listes de lecture habituellement prévues pour éviter " +"les publicités (pour les détecter et éviter de les ajouter à la liste." + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:69 +msgid "M3U playlist import" +msgstr "Import de liste de lecture M3U" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:77 +msgid "RAM playlist import" +msgstr "Import de liste de lecture RAM" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:83 +msgid "PLS playlist import" +msgstr "Import de liste de lecture PLS" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:89 +msgid "B4S playlist import" +msgstr "Import de liste de lecture B4S" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:96 +msgid "DVB playlist import" +msgstr "Import de liste de lecture DVB" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:102 +msgid "Podcast parser" +msgstr "Parseur Podcast" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:108 +msgid "XSPF playlist import" +msgstr "Import de liste de lecture XPSF" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:114 +msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" +msgstr "Nouvel import shoutcast winamp 5.2" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:122 +msgid "ASX playlist import" +msgstr "Import de liste de lecture ASX" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:128 +msgid "Kasenna MediaBase parser" +msgstr "Démultiplexeur Kasenna MediaBase" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:134 +msgid "QuickTime Media Link importer" +msgstr "Importeur de liens de médias Quicktime" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:140 +msgid "Google Video Playlist importer" +msgstr "Importeur de playlist Google Video " + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:146 +msgid "Dummy ifo demux" +msgstr "Démultipléxeur ifo" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:151 +msgid "iTunes Music Library importer" +msgstr "Importateur de librairie iTunes" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:157 +msgid "WPL playlist import" +msgstr "Import de liste de lecture WPL" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:163 +msgid "ZPL playlist import" +msgstr "Import de liste de lecture ZPL" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:252 modules/demux/playlist/podcast.c:265 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:326 +msgid "Podcast Info" +msgstr "Informations Podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:265 +msgid "Podcast Summary" +msgstr "Résumé Podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:327 +msgid "Podcast Size" +msgstr "Taille du Podcast" + +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:402 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271 +msgid "Shoutcast" +msgstr "Shoutcast" + +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406 +msgid "Listeners" +msgstr "Auditeurs" + +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407 +msgid "Load" +msgstr "Charger" + +#: modules/demux/ps.c:43 +msgid "Trust MPEG timestamps" +msgstr "Faire confiance aux indicateurs de temps MPEG" + +#: modules/demux/ps.c:44 +msgid "" +"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " +"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " +"calculate from the bitrate instead." +msgstr "" +"Habituellement on utilise la date des fichiers MPEG pour calculer position " +"et durée. Cependant ceci n'est parfois pas utilisable. Inhiber cette option " +"pour calculer en utilisant le débit binaire." + +#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 +msgid "MPEG-PS demuxer" +msgstr "Démultiplexeur MPEG-PS" + +#: modules/demux/ps.c:57 +msgid "PS" +msgstr "PS" + +#: modules/demux/pva.c:43 +msgid "PVA demuxer" +msgstr "Démultiplexeur PVA" + +#: modules/demux/rawaud.c:43 +msgid "Audio samplerate (Hz)" +msgstr "Fréquence d’échantillonnage audio (Hz)" + +#: modules/demux/rawaud.c:44 +msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." +msgstr "Fréquence d'échantillonnage audio en Hertz. 48000 Hz par défaut." + +#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 +msgid "Audio channels" +msgstr "Canaux audio" + +#: modules/demux/rawaud.c:47 +msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." +msgstr "" +"Canaux audio dans le flux d'entrée. Valeur numérique > 0. 2 par défaut." + +#: modules/demux/rawaud.c:49 +msgid "FOURCC code of raw input format" +msgstr "Code FOURCC du flux d'entrée brut" + +#: modules/demux/rawaud.c:51 +msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." +msgstr "" +"Code FOURCC du flux d'entrée brut. Ceci est une chaîne de 4 caractères." + +#: modules/demux/rawaud.c:53 +msgid "Forces the audio language." +msgstr "Forcer la langue audio" + +#: modules/demux/rawaud.c:54 +msgid "" +"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " +"Default is 'eng'. " +msgstr "" +"Forcer la langue audio du multiplexeur de sortie. Le code à 3 lettres " +"ISO639. « eng » par défaut." + +#: modules/demux/rawaud.c:64 +msgid "Raw audio demuxer" +msgstr "Démultiplexeur audio Raw" + +#: modules/demux/rawdv.c:41 +msgid "" +"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." +msgstr "" +"Autoriser VLC à sauter des images si la CPU ne peut suivre le taux " +"d’encodage." + +#: modules/demux/rawdv.c:49 +msgid "DV (Digital Video) demuxer" +msgstr "Démultiplexeur DV (Digital Video)" + +#: modules/demux/rawvid.c:45 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " +"30000/1001 or 29.97" +msgstr "" +"Débit d’images désiré pour la lecture depuis des flux vidéos bruts. De la " +"forme 30000/1001 ou 29.97" + +#: modules/demux/rawvid.c:49 +msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." +msgstr "Ceci indique la largeur en pixels du flux vidéo brut." + +#: modules/demux/rawvid.c:53 +msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." +msgstr "Ceci indique la hauteur en pixels du flux vidéo brut." + +#: modules/demux/rawvid.c:56 +msgid "Force chroma (Use carefully)" +msgstr "Forcer la chrominance (à utiliser avec précaution)" + +#: modules/demux/rawvid.c:57 +msgid "Force chroma. This is a four character string." +msgstr "Forcer la chroma. Ceci est une chaîne de 4 caractères." + +#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96 +msgid "Aspect ratio" +msgstr "Format d’écran" + +#: modules/demux/rawvid.c:61 +msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." +msgstr "Proportions (4:3, 16:9). Le défaut est 1:1 (pixels carrés)." + +#: modules/demux/rawvid.c:65 +msgid "Raw video demuxer" +msgstr "Démultiplexeur vidéo Raw" + +#: modules/demux/real.c:70 +msgid "Real demuxer" +msgstr "Démultiplexeur Real" + +#: modules/demux/smf.c:43 +msgid "SMF demuxer" +msgstr "Démultiplexeur SMF" + +#: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56 +msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." +msgstr "Ajouter un délai à tous les sous-titres (en 1/10s, 100 = 10 secondes)." + +#: modules/demux/subtitle.c:56 +msgid "" +"Override the normal frames per second settings. This will only work with " +"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." +msgstr "" +"Remplacer le nombre d’images par seconde. Ne fonctionne qu’avec les sous-" +"titres MicroDVD et SubRIP (SRT)." + +#: modules/demux/subtitle.c:59 +msgid "" +"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " +"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " +"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" +"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " +"autodetection, this should always work)." +msgstr "" +"Force le format des sous-titres. Les valeurs valides sont : « microdvd », " +"« subrip », « subviewer », « ssa1 », « ssa2-4 », « ass », « vplayer », « sami », " +"« dvdsubtitle », « mpl2 », « aqt », « pjs », « mpsub », « jacosub », « psb », " +"« realtext », « dks », « subviewer1 », et « auto » (autodetection du format)." + +#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65 +msgid "Text subtitles parser" +msgstr "Lecteur de sous-titres texte" + +#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70 +msgid "Frames per second" +msgstr "Images par seconde" + +#: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73 +msgid "Subtitles delay" +msgstr "Retard des sous-titres" + +#: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75 +msgid "Subtitles format" +msgstr "Format de sous-titres" + +#: modules/demux/subtitle_asa.c:58 +msgid "" +"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-" +"based subtitle formats without a fixed value." +msgstr "" +"Remplacer le nombre d’images par seconde. Ne fonctionne qu’avec les sous-" +"titres basés sur la trame sans valeur fixe." + +#: modules/demux/subtitle_asa.c:61 +msgid "" +"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies." +msgstr "Forcer le format des sous-titre. Utilisez « auto »." + +#: modules/demux/subtitle_asa.c:64 +msgid "Subtitles (asa demuxer)" +msgstr "Sous-titres (démultiplexeur asa)" + +#: modules/demux/ts.c:110 +msgid "Extra PMT" +msgstr "PMT supplémentaire" + +#: modules/demux/ts.c:112 +msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." +msgstr "" +"Permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux[,…])." + +#: modules/demux/ts.c:114 +msgid "Set id of ES to PID" +msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID" + +#: modules/demux/ts.c:115 +msgid "" +"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " +"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " +"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." +msgstr "" +"Règle l’identifiant interne de chaque flux élémentaire à la valeur du PID " +"dans le flux TS, au lieu de 1,2,3. Ceci est utile pour repérer les flux, " +"dans duplicate par exemple ('#duplicate{…,select=\"es=\"}')." + +#: modules/demux/ts.c:120 +msgid "Fast udp streaming" +msgstr "Diffusion UDP rapide" + +#: modules/demux/ts.c:122 +msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." +msgstr "" +"Envoie le flux TS par UDP à l’ip:port spécifiée (à n’utiliser que si vous " +"savez ce que vous faites)." + +#: modules/demux/ts.c:124 +msgid "MTU for out mode" +msgstr "MTU pour le mode de sortie" + +#: modules/demux/ts.c:125 +msgid "MTU for out mode." +msgstr "MTU pour le mode de sortie" + +#: modules/demux/ts.c:127 +msgid "CSA ck" +msgstr "Clé CSA" + +#: modules/demux/ts.c:128 +msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" +msgstr "Mot de contrôle pour lCSA" + +#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:172 +msgid "Second CSA Key" +msgstr "Deuxième Clé CSA" + +#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:173 +msgid "" +"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " +"bytes)." +msgstr "" +"Clé de chiffrement CSA paire. Celle-ci doit être une chaîne de 16 caractères " +"(8 octets hexadécimaux)." + +#: modules/demux/ts.c:134 +msgid "Silent mode" +msgstr "Mode silencieux" + +#: modules/demux/ts.c:135 +msgid "Do not complain on encrypted PES." +msgstr "Ne pas afficher d’avertissement pour les flux encryptés." + +#: modules/demux/ts.c:137 +msgid "CAPMT System ID" +msgstr "System ID du CAPMT" + +#: modules/demux/ts.c:138 +msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." +msgstr "Transmettre les descripteurs de ce SysID uniquement au module CAM." + +#: modules/demux/ts.c:140 +msgid "Packet size in bytes to decrypt" +msgstr "Taille de paquet à déchiffrer, en octets" + +#: modules/demux/ts.c:141 +msgid "" +"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " +"subtract the TS-header from the value before decrypting. " +msgstr "" +"Ceci permet de spécifier la taille du paquet TS à déchiffrer. Les routines " +"de descriptions enlèvent l’en-tête TS avant de déchiffrer. " + +#: modules/demux/ts.c:145 +msgid "Filename of dump" +msgstr "Nom de fichier du dump" + +#: modules/demux/ts.c:146 +msgid "Specify a filename where to dump the TS in." +msgstr "Nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux TS." + +#: modules/demux/ts.c:148 +msgid "Append" +msgstr "Ajouter" + +#: modules/demux/ts.c:150 +msgid "" +"If the file exists and this option is selected, the existing file will not " +"be overwritten." +msgstr "" +"Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les " +"nouvelles données seront ajoutées au fichier." + +#: modules/demux/ts.c:153 +msgid "Dump buffer size" +msgstr "Taille du tampon de dump" + +#: modules/demux/ts.c:155 +msgid "" +"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." +"Specify the size of the buffer here and not the number of packets." +msgstr "" +"Ceci permet de régler la taille du tampon utilisé pour lire et écrire un " +"nombre de paquets. Veuillez spécifier la taille du tampon, et non le nombre " +"de paquets" + +#: modules/demux/ts.c:159 +msgid "MPEG Transport Stream demuxer" +msgstr "Démultiplexeur MPEG Transport Stream" + +#: modules/demux/ts.c:189 modules/gui/macosx/controls.m:1140 +#: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404 +msgid "Teletext" +msgstr "Télétexte" + +#: modules/demux/ts.c:190 +msgid "Teletext subtitles" +msgstr "Sous-titres Télétexte" + +#: modules/demux/ts.c:191 +msgid "Teletext: additional information" +msgstr "Télétexte : informations supplémentaires" + +#: modules/demux/ts.c:192 +msgid "Teletext: program schedule" +msgstr "Télétexte : progammes" + +#: modules/demux/ts.c:193 +msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" +msgstr "Sous-titres Télétexte pour Malentendants" + +#: modules/demux/ts.c:3531 +msgid "DVB subtitles: hearing impaired" +msgstr "Sous-titres DVD pour Malentendants" + +#: modules/demux/ts.c:3791 modules/demux/ts.c:3833 +msgid "clean effects" +msgstr "Nettoyer les effets" + +#: modules/demux/ts.c:3795 modules/demux/ts.c:3837 +msgid "hearing impaired" +msgstr "Malentendants" + +#: modules/demux/ts.c:3799 modules/demux/ts.c:3841 +msgid "visual impaired commentary" +msgstr "Commentaire pour les malvoyants" + +#: modules/demux/tta.c:45 +msgid "TTA demuxer" +msgstr "Démultiplexeur TTA" + +#: modules/demux/ty.c:59 +msgid "TY" +msgstr "TY" + +#: modules/demux/ty.c:60 +msgid "TY Stream audio/video demux" +msgstr "Décodeur de flux TY audio/vidéo" + +#: modules/demux/ty.c:771 +msgid "Closed captions 1" +msgstr "Sous-titrage codé 1" + +#: modules/demux/ty.c:772 +msgid "Closed captions 2" +msgstr "Sous-titrage codé 2" + +#: modules/demux/ty.c:773 +msgid "Closed captions 3" +msgstr "Sous-titrage codé 3" + +#: modules/demux/ty.c:774 +msgid "Closed captions 4" +msgstr "Sous-titrage codé 4" + +#: modules/demux/vc1.c:44 +msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." +msgstr "Débit d’images pour le flux VC-1." + +#: modules/demux/vc1.c:50 +msgid "VC1 video demuxer" +msgstr "Démultiplexeur vidéo VC1" + +#: modules/demux/vobsub.c:54 +msgid "Vobsub subtitles parser" +msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub" + +#: modules/demux/voc.c:46 +msgid "VOC demuxer" +msgstr "Démultiplexeur VOC" + +#: modules/demux/wav.c:45 +msgid "WAV demuxer" +msgstr "Démultiplexeur WAV" + +#: modules/demux/xa.c:45 +msgid "XA demuxer" +msgstr "Démultiplexeur XA" + +#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55 +msgid "Use DVD Menus" +msgstr "Utiliser les menus DVD" + +#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57 +msgid "BeOS standard API interface" +msgstr "Interface BeOS" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160 +msgid "Open files from all sub-folders as well?" +msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-dossiers ?" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:175 +#: modules/gui/macosx/open.m:207 modules/gui/macosx/open.m:588 +#: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/macosx/open.m:960 +#: modules/gui/macosx/open.m:1196 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 +msgid "Open" +msgstr "Ouvrir" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:202 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46 +msgid "Preferences" +msgstr "Préférences" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:614 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95 +msgid "Messages" +msgstr "Messages" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266 +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:587 +#: modules/gui/macosx/open.m:959 modules/gui/macosx/open.m:1195 +msgid "Open File" +msgstr "Ouvrir un &fichier" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268 +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95 +msgid "Open Disc" +msgstr "Ouvrir disque" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269 +msgid "Open Subtitles" +msgstr "Ouvrir sous-titres" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 +msgid "About" +msgstr "À propos" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 +msgid "Prev Title" +msgstr "Titre précédent" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289 +msgid "Next Title" +msgstr "Titre suivant" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298 +msgid "Go to Title" +msgstr "Titre" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 +msgid "Go to Chapter" +msgstr "Chapitre" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305 +msgid "Speed" +msgstr "Vitesse" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:713 +msgid "Window" +msgstr "Fenêtre" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 +#: modules/gui/macosx/controls.m:61 modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:105 modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 +#: modules/gui/macosx/extended.m:520 modules/gui/macosx/open.m:320 +#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:401 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 modules/gui/macosx/wizard.m:600 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1062 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1154 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1688 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1869 modules/gui/macosx/wizard.m:1880 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1893 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1257 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1395 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:675 +msgid "OK" +msgstr "Ok" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413 +msgid "VLC media player: Open Media Files" +msgstr "Ouvrir des fichiers de média" + +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417 +msgid "VLC media player: Open Subtitle File" +msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres" + +#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70 +msgid "Drop files to play" +msgstr "Déposer les fichiers à jouer" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79 +msgid "playlist" +msgstr "Liste de lecture" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99 +msgid "Close" +msgstr "Fermer" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 +#: modules/gui/macosx/intf.m:641 +msgid "Edit" +msgstr "Édition" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:646 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:478 +msgid "Select All" +msgstr "Tout sélectionner" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109 +msgid "Select None" +msgstr "Ne rien sélectionner" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114 +msgid "Sort Reverse" +msgstr "Trier en ordre inverse" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117 +msgid "Sort by Name" +msgstr "Trier par nom" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121 +msgid "Sort by Path" +msgstr "Trier par chemin d’accès" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125 +msgid "Randomize" +msgstr "Aléatoire" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 +msgid "Remove" +msgstr "Supprimer" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133 +msgid "Remove All" +msgstr "Tout supprimer" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138 +msgid "View" +msgstr "Vue" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 +msgid "Path" +msgstr "Chemin d’accès" + +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:61 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252 +msgid "Apply" +msgstr "Appliquer" + +#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:772 modules/gui/macosx/prefs.m:203 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 +msgid "Save" +msgstr "Enregistrer" + +#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261 +msgid "Defaults" +msgstr "Options prédéfinies" + +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045 +msgid "Show Interface" +msgstr "Afficher l’interface" + +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065 +msgid "Vertical Sync" +msgstr "Synchronisation verticale" + +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069 +msgid "Correct Aspect Ratio" +msgstr "Format d’écran correct" + +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098 +msgid "Stay On Top" +msgstr "Toujours au-dessus" + +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104 +msgid "Take Screen Shot" +msgstr "Copie d’écran" + +#: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:57 +msgid "Framebuffer device" +msgstr "Périphérique du framebuffer" + +#: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:59 +msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." +msgstr "" +"Périphérique de framebuffer à utiliser pour le rendu (généralement /dev/fb0)." + +#: modules/gui/fbosd.c:106 +msgid "Video aspect ratio" +msgstr "Proportions de la vidéo" + +#: modules/gui/fbosd.c:108 +msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." +msgstr "" +"Proportions de l'image vidéo (4:3, 16:9). Le défaut est 1:1 (pixels carrés)" + +#: modules/gui/fbosd.c:112 +msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." +msgstr "Nom du fichier pour l'image à utiliser en superposition." + +#: modules/gui/fbosd.c:114 +msgid "Transparency of the image" +msgstr "Transparence de l'image" + +#: modules/gui/fbosd.c:115 +msgid "" +"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " +"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" +msgstr "" +"Transparence de l'image. Par défaut complètement opaque (255 = opaque, 0 = " +"transparent)." + +#: modules/gui/fbosd.c:119 modules/misc/logger.c:112 +#: modules/video_filter/marq.c:87 +msgid "Text" +msgstr "Texte" + +#: modules/gui/fbosd.c:120 +msgid "Text to display on the overlay framebuffer." +msgstr "Texte à afficher en superposition" + +#: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:57 +#: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51 +msgid "X coordinate" +msgstr "Position X" + +#: modules/gui/fbosd.c:123 +msgid "X coordinate of the rendered image" +msgstr "Position X de l’image" + +#: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:59 +#: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54 +msgid "Y coordinate" +msgstr "Position Y" + +#: modules/gui/fbosd.c:126 +msgid "Y coordinate of the rendered image" +msgstr "Position Y de l’image" + +#: modules/gui/fbosd.c:130 +msgid "" +"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." +msgstr "" +"Forcer la position de l'image sur la video (0=centré, 1=gauche, 2=droite, " +"4=haut, 8=bas, et vous pouvez utiliser une combinaison de ces valeurs, comme " +"par exemple 6 = haut-droite)." + +#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116 +#: modules/video_filter/rss.c:147 +msgid "Opacity" +msgstr "Opacité" + +#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:117 +msgid "" +"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " +"totally opaque. " +msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque). " + +#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:119 +#: modules/video_filter/rss.c:151 +msgid "Font size, pixels" +msgstr "Taille de la police en pixels" + +#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:120 +#: modules/video_filter/rss.c:152 +msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." +msgstr "" +"Taille de la police, en pixels. La valeur par défaut est -1 (utiliser la " +"taille par défaut)." + +#: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:124 +#: modules/video_filter/rss.c:156 +msgid "" +"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " +"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " +"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " +"(red + green), #FFFFFF = white" +msgstr "" +"Couleur du texte à afficher. Ceci doit être un hexadécimal, comme pour les " +"couleurs HTML. Les deux premiers caractères correspondent au rouge, pius " +"vert puis bleu. #000000 = noir, #FF0000 = rouge, #00FF00 = vert, #FFFF00 = " +"jaune (rouge + bleu), #FFFFFF = blanc." + +#: modules/gui/fbosd.c:148 +msgid "Clear overlay framebuffer" +msgstr "Effacer le tampon de superposition" + +#: modules/gui/fbosd.c:149 +msgid "" +"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " +"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " +"the cache." +msgstr "" +"L'image affichée en superposition est effacée en rendant le tampon de " +"superposition complètement transparent. Toutes les images et textes " +"précédents seront effacés du cache." + +#: modules/gui/fbosd.c:153 +msgid "Render text or image" +msgstr "Afficher du texte ou une image" + +#: modules/gui/fbosd.c:154 +msgid "Render the image or text in current overlay buffer." +msgstr "Afficher du texte ou une image dans le tampon de superposition." + +#: modules/gui/fbosd.c:157 +msgid "Display on overlay framebuffer" +msgstr "Afficher en superposition" + +#: modules/gui/fbosd.c:158 +msgid "" +"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." +msgstr "" +"Toutes les images et textes utiliseront le tampon de supperposition pour " +"être affichés." + +#: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 +#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/notify/xosd.c:80 +#: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58 +#: modules/video_filter/marq.c:160 modules/video_filter/rss.c:204 +msgid "Font" +msgstr "Police" + +#: modules/gui/fbosd.c:213 +msgid "Commands" +msgstr "Commandes" + +#: modules/gui/fbosd.c:218 +msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" +msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux" + +#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:619 +msgid "About VLC media player" +msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC" + +#: modules/gui/macosx/about.m:90 +#, c-format +msgid "Compiled by %s" +msgstr "Compilé par %s" + +#: modules/gui/macosx/about.m:98 +msgid "VLC was brought to you by:" +msgstr "VLC vous a été amené par :" + +#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173 +#: modules/gui/macosx/intf.m:731 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168 +msgid "License" +msgstr "Licence" + +#: modules/gui/macosx/about.m:186 +msgid "VLC media player Help" +msgstr "Aide du Lecteur multimédia VLC" + +#: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:548 +#: modules/gui/macosx/intf.m:707 +msgid "Index" +msgstr "Index" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Signets" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 +msgid "Add" +msgstr "Ajouter" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:645 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1182 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49 +msgid "Clear" +msgstr "Effacer" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52 +#: modules/video_filter/extract.c:75 +msgid "Extract" +msgstr "Extraire" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:69 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:360 +msgid "Time" +msgstr "Temps" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:769 +msgid "Untitled" +msgstr "Sans titre" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 +msgid "No input" +msgstr "Pas d’entrée" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214 +msgid "" +"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "" +"Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause " +"pour que les signets fonctionnent." + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 +msgid "Input has changed" +msgstr "L’entrée a changé" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222 +msgid "" +"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" +"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." +msgstr "" +"L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » " +"pendant l’édition des signets pour garder la même entrée." + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062 +msgid "Invalid selection" +msgstr "Sélection invalide" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273 +msgid "Two bookmarks have to be selected." +msgstr "Vous devez sélectionner deux signets." + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 +msgid "No input found" +msgstr "Aucune entrée trouvée" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 +msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "" +"Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets " +"fonctionnent." + +#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1075 +msgid "Jump To Time" +msgstr "Aller à" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:62 +msgid "sec." +msgstr "sec." + +#: modules/gui/macosx/controls.m:63 +msgid "Jump to time" +msgstr "Aller à" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:210 +msgid "Random On" +msgstr "Aléatoire Oui" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:215 +msgid "Random Off" +msgstr "Aléatoire Non" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:339 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1052 modules/gui/macosx/intf.m:656 +msgid "Repeat One" +msgstr "Répéter un" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:295 modules/gui/macosx/controls.m:368 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:657 +msgid "Repeat All" +msgstr "Tout répéter" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:311 modules/gui/macosx/controls.m:344 +#: modules/gui/macosx/controls.m:373 +msgid "Repeat Off" +msgstr "Sans répétition" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1089 +#: modules/gui/macosx/intf.m:683 +msgid "Half Size" +msgstr "Taille moitiée" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1090 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1138 modules/gui/macosx/intf.m:684 +msgid "Normal Size" +msgstr "Taille normale" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:1091 +#: modules/gui/macosx/intf.m:685 +msgid "Double Size" +msgstr "Taille double" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1095 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1107 modules/gui/macosx/intf.m:688 +msgid "Float on Top" +msgstr "Flotter au-dessus" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1092 +#: modules/gui/macosx/intf.m:686 +msgid "Fit to Screen" +msgstr "Ajuster à l’écran" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:821 +msgid "Lock Aspect Ratio" +msgstr "Forcer le format d'affichage" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:833 modules/gui/macosx/intf.m:633 +#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/menus.cpp:555 +msgid "Open File..." +msgstr "Ouvrir un fichier…" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:658 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:455 +msgid "Quit after Playback" +msgstr "Quitter après la lecture" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:1073 modules/gui/macosx/intf.m:659 +msgid "Step Forward" +msgstr "Avancer" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:1074 modules/gui/macosx/intf.m:660 +msgid "Step Backward" +msgstr "Reculer" + +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 +msgid "User name" +msgstr "Nom d’utilisateur" + +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244 +msgid "Errors and Warnings" +msgstr "Erreurs et avertissements" + +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245 +msgid "Clean up" +msgstr "Effacer" + +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246 +msgid "Show Details" +msgstr "Montre les détails" + +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:603 +msgid "Rewind" +msgstr "Retour arrière" + +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63 modules/gui/macosx/intf.m:606 +msgid "Fast Forward" +msgstr "Avance rapide" + +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 +msgid "2 Pass" +msgstr "2 Passes" + +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147 +msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." +msgstr "" +"Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux " +"fois, produisant un effet plus accentué." + +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:150 +msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." +msgstr "" +"Activer l’égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit " +"utiliser un préréglage." + +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 +msgid "Preamp" +msgstr "Préamp" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:68 +msgid "Extended controls" +msgstr "Contrôles étendus" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:69 +msgid "Shows more information about the available video filters." +msgstr "Montre plus d'information sur les filtres vidéos disponibles." + +#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54 +msgid "Wave" +msgstr "Onde" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53 +msgid "Ripple" +msgstr "Surface" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95 +#: modules/video_filter/psychedelic.c:55 +msgid "Psychedelic" +msgstr "Psychédélique" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:74 +#: modules/video_filter/gradient.c:80 +msgid "Gradient" +msgstr "Gradient" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:74 +msgid "General editing filters" +msgstr "Paramètres généraux des filtres" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:75 +msgid "Distortion filters" +msgstr "Filtres de distorsion" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:76 +msgid "Blur" +msgstr "Flou" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:77 +msgid "Adds motion blurring to the image" +msgstr "Ajoute un effet de flou à l’image" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:79 +msgid "Creates several copies of the Video output window" +msgstr "Crée des clones de l’image" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:81 +msgid "Image cropping" +msgstr "Rognage d’image" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:82 +msgid "Crops a defined part of the image" +msgstr "Tourne ou inverse l’image" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:83 +msgid "Invert colors" +msgstr "Inverse les couleurs de l’image" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:84 +msgid "Inverts the colors of the image" +msgstr "Inverse les couleurs de l’image" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:77 +msgid "Transformation" +msgstr "Transformation" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:86 +msgid "Rotates or flips the image" +msgstr "Tourne ou inverse l’image" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:87 +msgid "Interactive Zoom" +msgstr "Zoom interactif" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:88 +msgid "Enables an interactive Zoom feature" +msgstr "Active le zoom interactif" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:89 +msgid "Volume normalization" +msgstr "Normalisation du volume" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:90 +msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." +msgstr "" +"Empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur prédéfinie." + +#: modules/gui/macosx/extended.m:92 +msgid "Headphone virtualization" +msgstr "Spatialisation pour casque stéréo" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:93 +msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." +msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque." + +#: modules/gui/macosx/extended.m:95 +msgid "Maximum level" +msgstr "Niveau maximal" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:96 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Réinitialiser" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58 +msgid "Opaqueness" +msgstr "Opacité" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235 +msgid "Adjust Image" +msgstr "Ajuster l’image" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239 +msgid "Video Filter" +msgstr "Filtre vidéo" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237 +msgid "Audio Filter" +msgstr "Filtre audio" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:519 +msgid "About the video filters" +msgstr "À propos des filtres vidéo" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:528 +msgid "" +"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" +"These filters can be configured individually in the Preferences, in the " +"subsections of Video/Filters.\n" +"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " +"can be set in the Preferences, Video / Filters section." +msgstr "" +"Ce panneau permet de régler les filtres vidéo à appliquer.\n" +"Ces filtres peuvent être configurés individuellement dans les préférences, " +"dans les sous-sections de Vidéo/Filtres.\n" +"Pour choisir l’ordre d’application, une chaîne d’option peut être indiquée à " +"ce même endroit." + +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409 +msgid "(no item is being played)" +msgstr "(pas d'élément à jouer)" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:615 +msgid "Open CrashLog..." +msgstr "Ouvrir le « CrashLog »…" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:616 +msgid "Save this Log..." +msgstr "Enregistrer les messages d'erreur…" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:621 +msgid "Check for Update..." +msgstr "Chercher des mises à jour…" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:622 +msgid "Preferences..." +msgstr "Préférences…" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:625 +msgid "Services" +msgstr "Services" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:626 +msgid "Hide VLC" +msgstr "Masquer VLC" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:627 +msgid "Hide Others" +msgstr "Masquer les autres" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:628 +msgid "Show All" +msgstr "Tout afficher" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:629 +msgid "Quit VLC" +msgstr "Quitter VLC" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:631 +msgid "1:File" +msgstr "1:Fichier" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/qt4/menus.cpp:312 +msgid "Advanced Open File..." +msgstr "Ouvrir un fichier en mode avancé…" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:634 +msgid "Open Disc..." +msgstr "Ouvrir un disque…" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:635 +msgid "Open Network..." +msgstr "Ouvrir un flux réseau…" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:636 +msgid "Open Capture Device..." +msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:637 +msgid "Open Recent" +msgstr "Ouvrir un flux récent" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:2756 +msgid "Clear Menu" +msgstr "Tout effacer" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:639 +msgid "Streaming/Exporting Wizard..." +msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:642 +msgid "Cut" +msgstr "Couper" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:643 +msgid "Copy" +msgstr "Copier" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:644 +msgid "Paste" +msgstr "Coller" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:648 +msgid "Playback" +msgstr "Lecture" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/qt4/menus.cpp:508 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Augmenter le volume" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:671 modules/gui/qt4/menus.cpp:511 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Réduire le volume" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:697 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:211 +msgid "Fullscreen Video Device" +msgstr "Sortie vidéo en plein écran" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:706 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparent" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:714 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:715 +msgid "Close Window" +msgstr "Fermer la fenêtre" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:716 +msgid "Player..." +msgstr "Lecteur…" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:717 +msgid "Controller..." +msgstr "Contrôleur…" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:718 +msgid "Equalizer..." +msgstr "Égaliseur…" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:719 +msgid "Extended Controls..." +msgstr "Contrôles étendus…" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:720 +msgid "Bookmarks..." +msgstr "Signets…" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:721 +msgid "Playlist..." +msgstr "Liste de lecture…" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:722 modules/gui/macosx/playlist.m:479 +msgid "Media Information..." +msgstr "Informations sur le média…" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:723 +msgid "Messages..." +msgstr "Messages…" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:724 +msgid "Errors and Warnings..." +msgstr "Erreurs et avertissements…Aide u " + +#: modules/gui/macosx/intf.m:726 +msgid "Bring All to Front" +msgstr "Tout ramener au premier plan" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:728 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:818 +msgid "Help" +msgstr "Aide" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:729 +msgid "VLC media player Help..." +msgstr "Aide du lecteur multimédia VLC…" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:730 +msgid "ReadMe / FAQ..." +msgstr "Lisez-moi…" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:732 +msgid "Online Documentation..." +msgstr "Documentation en ligne..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:733 +msgid "VideoLAN Website..." +msgstr "Site web de VideoLAN…" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:734 +msgid "Make a donation..." +msgstr "Faire un don…" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:735 +msgid "Online Forum..." +msgstr "Forum en ligne…" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:749 +msgid "Volume Up" +msgstr "Augmenter le volume" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:750 +msgid "Volume Down" +msgstr "Baisser le volume" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:756 +msgid "Send" +msgstr "Envoyer" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:757 +msgid "Don't Send" +msgstr "Ne pas envoyer" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:758 modules/gui/macosx/intf.m:759 +msgid "VLC crashed previously" +msgstr "Crash antérieur de VLC" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:760 +msgid "" +"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" +"\n" +"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " +"along with other helpful information: a link to download a sample file, a " +"URL of a network stream, ..." +msgstr "" +"Voulez-vous envoyer les détails du crash à l'équipe de développement de " +"VLC ?\n" +"\n" +"Si vous le désirez, vous pouvez ajouter quelques lignes explicant le " +"contexte d'utilisation de VLC lors du crash ainsi que d'autres informations " +"utiles : un lien vers un fichier d'exemples, l'URL d'un flux réseau,…" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:761 +msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." +msgstr "" +"J'accepte d'être éventuellement contacté à propos de ce rapport d'anomalie." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:762 +msgid "" +"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " +"information." +msgstr "Aucune autre information que votre couriel ne sera transférée." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:1841 +#, c-format +msgid "Volume: %d%%" +msgstr "Volume : %d%%" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2347 +msgid "Error when sending the Crash Report" +msgstr "Erreur à l'émisiion du rapport de plantage" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2438 +msgid "No CrashLog found" +msgstr "Aucun fichier CrashLog trouvé" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2438 modules/gui/macosx/prefs.m:226 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 +msgid "Continue" +msgstr "Continuer" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2438 +msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." +msgstr "Impossible de trouver un plantage précédent." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2465 +msgid "Remove old preferences?" +msgstr "Effacer les anciennes préférences ?" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2466 +msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." +msgstr "Un ancien fichier de préférences de VLC a été trouvé." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2467 +msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" +msgstr "Déplacer le dans la corbeille et relancez VLC" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2601 +#, c-format +msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" +msgstr "VLC Debug Log (%s).rtfd" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:53 +msgid "Video device" +msgstr "Périphérique vidéo" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:54 +msgid "" +"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " +"The screen number correspondance can be found in the video device selection " +"menu." +msgstr "" +"Numéro de l’écran à utliiser par défaut pour afficher les vidéos en plein " +"écran. La correspondance des numéros d’écrans se trouve dans le menu de " +"sélection du périphérique vidéo." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:59 +msgid "" +"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " +"is fully transparent." +msgstr "" +"Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à opaque (par " +"défaut), 0 à transparent" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:62 +msgid "Stretch video to fill window" +msgstr "Etirer la vidéo pour remplir la fenêtre" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:63 +msgid "" +"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " +"of keeping the aspect ratio and displaying black borders." +msgstr "" +"Etirer la vidéo pour remplir la fenêtre entière lors des redimensionnements, " +"au lieu de garder le ratio et d’afficher des bordures noires." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:67 +msgid "Black screens in fullscreen" +msgstr "Passer au noir en plein écran" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:68 +msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" +msgstr "" +"Passer au noir les écrans n’affichant pas de vidéo, en mode plein écran." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:71 +msgid "Use as Desktop Background" +msgstr "Utiliser en tant que fond d’écran" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:72 +msgid "" +"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " +"with in this mode." +msgstr "" +"Ceci permet d’utiliser la vidéo comme fond d’écran du Finder. Lorsque vous " +"utilisez ce mode, vous ne pouvez pas utiliser les icônes du bureau." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 +msgid "Show Fullscreen controller" +msgstr "Afficher le contrôleur plein écran" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 +msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." +msgstr "" +"Afficher un contrôleur lors des mouvements de la souris en plein-écran." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 +msgid "Auto-playback of new items" +msgstr "Lecture automatique des nouveaux éléments" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 +msgid "Start playback of new items immediately once they were added." +msgstr "Démarrer la lecture des nouveaux éléments dès qu'ils sont ajoutés." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 +msgid "Keep Recent Items" +msgstr "Garder les éléments récents" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 +msgid "" +"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " +"disabled here." +msgstr "" +"Par défaut, VLC garde une liste des 10 derniers médias. Cette possibilité " +"peut être inhibée ici." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:87 +msgid "Keep current Equalizer settings" +msgstr "Garder les parametres actuels de l'égaliseur" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:88 +msgid "" +"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This " +"feature can be disabled here." +msgstr "" +"Par défaut, VLC garde les paramètres de l'égaliseur. Cette possibilité peut " +"être inhibée ici." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 +msgid "Control playback with the Apple Remote" +msgstr "Contrôle de la lecture avec la télécommande Apple" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:92 +msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." +msgstr "Par défaut, VLC peut être contrôlé avec la télécommande Apple." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 +msgid "Control playback with media keys" +msgstr "Contrôle de la lecture avec les touches médias" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 +msgid "" +"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " +"keyboards." +msgstr "" +"Par défaut, VLC peut être contrôlé avec les touches médias des claviers " +"récents Apple." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:98 +msgid "Use media key control when VLC is in background" +msgstr "Utiliser les touches média quand VLC est en arrière-plan" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:99 +msgid "" +"By default, VLC will accept media key events also when being in background." +msgstr "" +"Par défaut, VLC permet d'tiliser les touches média également quand il est en " +"arrière-plan." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:103 +msgid "Mac OS X interface" +msgstr "Interface Mac OS X" + +#: modules/gui/macosx/open.m:51 +msgid "No device connected" +msgstr "Aucun périphérique connecté" + +#: modules/gui/macosx/open.m:52 +msgid "" +"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" +"\n" +"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is " +"installed and try again." +msgstr "" +"VLC n'a trouvé aucun périphérique compatible Eye TV.\n" +"\n" +"Vérifiez la connectique du périphérique et controllez que la dernière " +"version du logiciel EyeTV est installée avant de recommencer." + +#: modules/gui/macosx/open.m:172 +msgid "Open Source" +msgstr "Ouvrir un flux" + +#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/wince/open.cpp:132 +msgid "Media Resource Locator (MRL)" +msgstr "Media Resource Locator (MRL)" + +#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424 +#: modules/gui/macosx/open.m:463 +msgid "Capture" +msgstr "Capture" + +#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192 +#: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:285 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:256 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98 +#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:507 +msgid "Browse..." +msgstr "Parcourir…" + +#: modules/gui/macosx/open.m:184 +msgid "Treat as a pipe rather than as a file" +msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier" + +#: modules/gui/macosx/open.m:185 +msgid "Play another media synchronously" +msgstr "" +"Jouer en synchronisation avec autre média (fichier audio supplémentaire, …)" + +#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414 +msgid "Choose..." +msgstr "Choisir…" + +#: modules/gui/macosx/open.m:189 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:868 +msgid "Device name" +msgstr "Nom du périphérique" + +#: modules/gui/macosx/open.m:193 +msgid "No DVD menus" +msgstr "Pas de menus DVD" + +#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626 +msgid "VIDEO_TS folder" +msgstr "Dossier VIDEO_TS" + +#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: modules/gui/macosx/open.m:201 +msgid "IP Address" +msgstr "Adresse IP" + +#: modules/gui/macosx/open.m:204 +msgid "" +"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " +"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " +"press the button below." +msgstr "" +"Pour ouvrir un flux réseau standard (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), donnez son " +"URL dans le champ ci-dessus. Si vous voulez ouvrir un flux RTP ou UDP, " +"appuyez sur le bouton ci-dessous." + +#: modules/gui/macosx/open.m:205 +msgid "" +"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " +"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " +"IP automatically.\n" +"\n" +"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " +"sheet." +msgstr "" +"Si vous voulez ouvrir un flux multicast, donnez l'adresse IP indiquée par le " +"fournisseur du flux. En mode unicast, VLC utilisare automatiquement l'IP de " +"la machine.\n" +"\n" +"Pour ouvrir un flux avec un protocole différent, cliquez [Annuler] pour " +"fermer cette fenêtre." + +#: modules/gui/macosx/open.m:208 +msgid "Open RTP/UDP Stream" +msgstr "Ouvrir un flux RTP/UDP" + +#: modules/gui/macosx/open.m:210 +msgid "Protocol" +msgstr "Protocole" + +#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:231 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:278 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:324 +msgid "Address" +msgstr "Adresse" + +#: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849 +#: modules/gui/macosx/open.m:913 +msgid "Unicast" +msgstr "Unicast" + +#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864 +#: modules/gui/macosx/open.m:928 +msgid "Multicast" +msgstr "Multicast" + +#: modules/gui/macosx/open.m:225 +msgid "Screen Capture Input" +msgstr "Entrée capture d'écran" + +#: modules/gui/macosx/open.m:226 +msgid "This facility allows you to process your screen's output." +msgstr "Ceci permet de traiter la sortie de votre écran." + +#: modules/gui/macosx/open.m:227 +msgid "Frames per Second:" +msgstr "Images par seconde :" + +#: modules/gui/macosx/open.m:228 +msgid "Subscreen left:" +msgstr "Partie gauche du sous-écran :" + +#: modules/gui/macosx/open.m:229 +msgid "Subscreen top:" +msgstr "Parite haute du sous-écran :" + +#: modules/gui/macosx/open.m:230 +msgid "Subscreen width:" +msgstr "Largeur sous-écran :" + +#: modules/gui/macosx/open.m:231 +msgid "Subscreen height:" +msgstr "Hauteur sous-écran :" + +#: modules/gui/macosx/open.m:233 +msgid "Current channel:" +msgstr "Canal courant :" + +#: modules/gui/macosx/open.m:234 +msgid "Previous Channel" +msgstr "Canal précédent" + +#: modules/gui/macosx/open.m:235 +msgid "Next Channel" +msgstr "Canal suivant" + +#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130 +msgid "Retrieving Channel Info..." +msgstr "Récupération des infos du canal…" + +#: modules/gui/macosx/open.m:237 +msgid "EyeTV is not launched" +msgstr "EyeTV n'est pas lancé" + +#: modules/gui/macosx/open.m:238 +msgid "" +"VLC could not connect to EyeTV.\n" +"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." +msgstr "" +"VLC ne peut pas se connecter à EyeTV.\n" +"Vérifiez que le greffon Eye TV de VLC est installé." + +#: modules/gui/macosx/open.m:239 +msgid "Launch EyeTV now" +msgstr "Lancer EyeTV maintenatn" + +#: modules/gui/macosx/open.m:240 +msgid "Download Plugin" +msgstr "Télécharger" + +#: modules/gui/macosx/open.m:306 +msgid "Load subtitles file:" +msgstr "Fichier de sous-titres :" + +#: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137 +msgid "Settings..." +msgstr "Paramètres…" + +#: modules/gui/macosx/open.m:309 +msgid "Override parametters" +msgstr "Outrepasser les paramètres" + +#: modules/gui/macosx/open.m:310 modules/stream_out/bridge.c:51 +#: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:155 +msgid "Delay" +msgstr "Retard" + +#: modules/gui/macosx/open.m:312 +msgid "FPS" +msgstr "FPS" + +#: modules/gui/macosx/open.m:314 +msgid "Subtitles encoding" +msgstr "Encodage des sous-titres" + +#: modules/gui/macosx/open.m:316 +msgid "Font size" +msgstr "Taille" + +#: modules/gui/macosx/open.m:318 +msgid "Subtitles alignment" +msgstr "Alignement des sous-titres" + +#: modules/gui/macosx/open.m:321 +msgid "Font Properties" +msgstr "Propriétés de police" + +#: modules/gui/macosx/open.m:322 +msgid "Subtitle File" +msgstr "Fichier de sous-titres" + +#: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726 +#: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742 +msgid "No %@s found" +msgstr "Aucun %@s trouvé" + +#: modules/gui/macosx/open.m:778 +msgid "Open VIDEO_TS Directory" +msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS" + +#: modules/gui/macosx/open.m:1033 +msgid "iSight Capture Input" +msgstr "Capture iSight" + +#: modules/gui/macosx/open.m:1034 +msgid "" +"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n" +"\n" +"No settings are available in this version, so you will be provided a " +"640px*480px raw video stream.\n" +"\n" +"Live Audio input is not supported." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/open.m:1136 +msgid "Composite input" +msgstr "Entrée composite" + +#: modules/gui/macosx/open.m:1139 +msgid "S-Video input" +msgstr "Entrée S-vidéo" + +#: modules/gui/macosx/output.m:136 +msgid "Streaming/Saving:" +msgstr "Diffusion/Enregistrement :" + +#: modules/gui/macosx/output.m:140 +msgid "Streaming and Transcoding Options" +msgstr "Options de l’assistant de diffusion/trancodage" + +#: modules/gui/macosx/output.m:141 +msgid "Display the stream locally" +msgstr "Afficher pendant la diffusion" + +#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 +#: modules/gui/macosx/output.m:391 +msgid "Stream" +msgstr "Flux" + +#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 +msgid "Dump raw input" +msgstr "Vider le flux brut" + +#: modules/gui/macosx/output.m:155 +msgid "Encapsulation Method" +msgstr "Méthode d’encapsulation" + +#: modules/gui/macosx/output.m:159 +msgid "Transcoding options" +msgstr "Options de transcodage" + +#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 +msgid "Bitrate (kb/s)" +msgstr "Débit (kbps)" + +#: modules/gui/macosx/output.m:166 +msgid "Scale" +msgstr "Échelle" + +#: modules/gui/macosx/output.m:180 +msgid "Stream Announcing" +msgstr "Annonce des flux" + +#: modules/gui/macosx/output.m:181 +msgid "SAP announce" +msgstr "Annonce SAP" + +#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 +msgid "RTSP announce" +msgstr "Annonce RTSP" + +#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 +msgid "HTTP announce" +msgstr "Annonce HTTP" + +#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 +msgid "Export SDP as file" +msgstr "Exporter un fichier SDP" + +#: modules/gui/macosx/output.m:186 +msgid "Channel Name" +msgstr "Nom du canal" + +#: modules/gui/macosx/output.m:187 +msgid "SDP URL" +msgstr "URL du SDP" + +#: modules/gui/macosx/output.m:525 +msgid "Save File" +msgstr "Enregistrer le fichier" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:686 +#: modules/mux/asf.c:57 +msgid "Author" +msgstr "Auteur" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:474 +msgid "Save Playlist..." +msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:477 +msgid "Expand Node" +msgstr "Déplier" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:480 +msgid "Download Cover Art" +msgstr "Télécharger la jaquette" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 +msgid "Fetch Meta Data" +msgstr "Récupérer les méta-données" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:483 +msgid "Reveal in Finder" +msgstr "Montrer dans le « Finder »" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:485 +msgid "Sort Node by Name" +msgstr "Trier le nœud par Nom" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:486 +msgid "Sort Node by Author" +msgstr "Trier le nœud par Auteur" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:490 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:548 modules/gui/macosx/playlist.m:549 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1608 modules/gui/macosx/playlist.m:1609 +msgid "No items in the playlist" +msgstr "Aucun élement dans la liste de lecture" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:492 modules/gui/macosx/playlist.m:493 +msgid "Search in Playlist" +msgstr "Chercher dans la liste de lecture" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:494 +msgid "Add Folder to Playlist" +msgstr "Ajouter un dossier" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:496 +msgid "File Format:" +msgstr "Format de fichier :" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:497 +msgid "Extended M3U" +msgstr "M3U étendu" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:498 +msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" +msgstr "XSPF (Format de Liste de Lecture échangeable XML)" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:499 +msgid "HTML Playlist" +msgstr "Liste de lecture HTML" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:538 modules/gui/macosx/playlist.m:541 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1598 modules/gui/macosx/playlist.m:1601 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1367 +#, c-format +msgid "%i items" +msgstr "%i éléments" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:553 modules/gui/macosx/playlist.m:554 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1613 modules/gui/macosx/playlist.m:1614 +msgid "1 item" +msgstr "1 élément" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:771 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Enregistrer la liste de lecture" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1326 modules/gui/ncurses.c:1759 +msgid "Meta-information" +msgstr "Méta-données" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1577 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Dossier vide" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50 +msgid "Media Information" +msgstr "Méta-données" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 +msgid "Location" +msgstr "Emplacement" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 +msgid "Save Metadata" +msgstr "Enregistrer les méta-donnée&s" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/wince/playlist.cpp:686 +#: modules/visualization/visual/visual.c:118 +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 +msgid "Codec Details" +msgstr "Détails des codecs" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 +msgid "Read at media" +msgstr "Lu à la source" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:515 +msgid "Input bitrate" +msgstr "Débit d’entrée" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 +msgid "Demuxed" +msgstr "Démultiplexé" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 +msgid "Stream bitrate" +msgstr "Débit du flux" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 +msgid "Decoded blocks" +msgstr "Blocs décodés" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 +msgid "Displayed frames" +msgstr "Images affichées" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 +msgid "Lost frames" +msgstr "Images perdues" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:609 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:151 +msgid "Streaming" +msgstr "Diffusion" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 +msgid "Sent packets" +msgstr "Paquets envoyés" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 +msgid "Sent bytes" +msgstr "Octets envoyés" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 +msgid "Send rate" +msgstr "Débit d’envoi" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 +msgid "Played buffers" +msgstr "Tampons joués" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117 +msgid "Lost buffers" +msgstr "Tampons perdus" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:399 +msgid "Error while saving meta" +msgstr "Erreur lors de la sauvegarde des méta-données" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:400 +msgid "VLC was unable to save the meta data." +msgstr "VLC est incapable d'enregistrer les méta-données." + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 +msgid "Information" +msgstr "Informations" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 +msgid "Reset All" +msgstr "Tout rétablir" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306 +msgid "Basic" +msgstr "Basique" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:694 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310 +msgid "Reset Preferences" +msgstr "Rétablir" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697 +msgid "" +"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n" +"Désirez-vous vraiment continuer ?" + +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 +msgid "Select a directory" +msgstr "Sélectionnez un dossier" + +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 +msgid "Select a file" +msgstr "Sélectionner un fichier" + +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217 +msgid "Select" +msgstr "Sélectionner" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96 +msgid "Not Set" +msgstr "non défini" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498 +msgid "Interface Settings" +msgstr "Réglages de l’interface" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 +msgid "General Audio Settings" +msgstr "Paramètres audio généraux" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 +msgid "General Video Settings" +msgstr "Paramètres vidéo généraux" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192 +msgid "Subtitles & OSD" +msgstr "Sous-titres & OSD" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:596 +msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" +msgstr "Paramètres de sous-titres et d’incrustation vidéo" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 +msgid "Input & Codecs" +msgstr "Lecture / Codecs" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 +msgid "Input & Codec settings" +msgstr "Réglages de lecture / codecs" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 +msgid "Effects" +msgstr "Effets" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 +msgid "Enable Audio" +msgstr "Activer l’audio" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 +msgid "General Audio" +msgstr "Général Audio" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 +msgid "Headphone surround effect" +msgstr "Effet surround pour casque" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 +msgid "Preferred Audio language" +msgstr "Langue audio préférée" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 +msgid "Enable Last.fm submissions" +msgstr "Activer la soumission à last.fm" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 +msgid "Visualization" +msgstr "Visualisations" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 +msgid "Default Volume" +msgstr "Volume par défaut" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 +msgid "Change" +msgstr "Change" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 +msgid "Change Hotkey" +msgstr "Configurer les raccourcis claviers" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 +msgid "Select an action to change the associated hotkey:" +msgstr "Sélectionnez une action pour changer la touche associée :" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1174 +msgid "Action" +msgstr "Action" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 +msgid "Shortcut" +msgstr "Raccourci" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 +msgid "Repair AVI Files" +msgstr "Réparer les fichiers AVI" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 +msgid "Default Caching Level" +msgstr "Niveau de cache par défaut" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 +msgid "Caching" +msgstr "Mise en cache" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 +msgid "" +"Use the complete preferences to configure custom caching values for each " +"access module." +msgstr "" +"Utilisez les préférences étendues pour configurer des valeurs de cache " +"personnalisées pour tous les modules d'accès." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 +msgid "HTTP Proxy" +msgstr "Serveur proxy HTTP" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 +msgid "Password for HTTP Proxy" +msgstr "Mot de passe du serveur proxy HTTP" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 +msgid "Codecs / Muxers" +msgstr "Codecs / Multiplexeurs" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 +msgid "Post-Processing Quality" +msgstr "Qualité de post-traitement" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 +msgid "Default Server Port" +msgstr "Port du serveur par défaut" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 +msgid "Album art download policy" +msgstr "Politique de téléchargement des jaquettes" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 +msgid "Add controls to the video window" +msgstr "Ajouter des contrôles à la fenêtre vidéo" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 +msgid "Show Fullscreen Controller" +msgstr "Afficher le contrôleur plein écran" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 +msgid "Privacy / Network Interaction" +msgstr "Vie privée / Réseau" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 +msgid "...when VLC is in background" +msgstr "… quand VLC est en arrière-plan" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 +msgid "Automatically check for updates" +msgstr "Chercher automatiquement des mises à jour" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 +msgid "Default Encoding" +msgstr "Encodage par défaut" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 +msgid "Display Settings" +msgstr "Préférences d’affichage" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 +msgid "Font Color" +msgstr "Couleur de la police" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 +msgid "Font Size" +msgstr "Taille de la police" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 +msgid "Subtitle Languages" +msgstr "Langue des sous-titres" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 +msgid "Preferred Subtitle Language" +msgstr "Langue sous-titres préférée" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 +msgid "Enable OSD" +msgstr "Activer OSD" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 +msgid "Black screens in Fullscreen mode" +msgstr "Passer au noir en plein écran" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:140 +msgid "Display" +msgstr "Affichage" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 +msgid "Enable Video" +msgstr "Activer la vidéo" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 +msgid "Output module" +msgstr "Modules de sortie" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 +msgid "Video snapshots" +msgstr "Captures d’écran" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66 +msgid "Folder" +msgstr "Dossier" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 +msgid "Prefix" +msgstr "Préfixe" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 +msgid "Sequential numbering" +msgstr "Numérotation séquentielle" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464 +msgid "Last check on: %@" +msgstr "Dernière vérification le : %@" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466 +msgid "No check was performed yet." +msgstr "Pas de contrôle effectué." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:570 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:614 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:442 +msgid "Custom" +msgstr "Personnalisé" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:570 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:443 +msgid "Lowest latency" +msgstr "Latence la plus basse" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:570 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:444 +msgid "Low latency" +msgstr "Latence faible" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:570 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:445 +#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:81 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:571 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:446 +msgid "High latency" +msgstr "Latence élevée" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:571 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447 +msgid "Higher latency" +msgstr "Latence la plus haute" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:813 +msgid "Interface Settings not saved" +msgstr "Réglages de l’interface non enregistrés" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:814 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053 +#, c-format +msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." +msgstr "" +"Une erreur est apparue lors de l'enregistrement de vos paramètres via " +"« SimplePrefs » (%i)." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:888 +msgid "Audio Settings not saved" +msgstr "Paramètres audio nopn enregistrés" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:921 +msgid "Video Settings not saved" +msgstr "Paramètres vidéo non enregsitrés" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:987 +msgid "Input Settings not saved" +msgstr "Paramètres d'entrée non enregistrés" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027 +msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" +msgstr "Paramètres OSD/sous-titres non enregistrés" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1052 +msgid "Hotkeys not saved" +msgstr "Raccourcis clavier non enregistrés" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1153 +msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." +msgstr "Choisissez le dossier pour enregister les captures d'écran." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1155 +msgid "Choose" +msgstr "Choisir" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1241 +msgid "" +"Press new keys for\n" +"\"%@\"" +msgstr "" +"Appuyez sur la nouvelle combinaison pour\n" +"« %@ »" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1315 +msgid "Invalid combination" +msgstr "Combinaison invalide" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316 +msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." +msgstr "Désolé, mais cette combinaison de touches ne peut pas être utilisée." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1334 +msgid "This combination is already taken by \"%@\"." +msgstr "Cette combinaison est déjà utilisée par « %@ »." + +#: modules/gui/macosx/vlm.m:98 +msgid "Video On Demand" +msgstr "Vidéo à la demande (VOD)" + +#: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77 +msgid "Schedule" +msgstr "Planification" + +#: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76 +msgid "Broadcast" +msgstr "Diffusion" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:113 +msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Codec video MPEG-1 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG et RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:117 +msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Codec video MPEG-2 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG et RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:121 +msgid "" +"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " +"RAW)" +msgstr "" +"Codec video MPEG-4 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG " +"et RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 +msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "DivX version 1 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 +msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "DivX version 2 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 +msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "DivX version 3 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 +msgid "" +"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " +"MPEG TS)" +msgstr "" +"H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:141 +msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" +msgstr "H264 est un nouveau codec vidéo (utilisable avec MPEG TS et MP4)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:145 +msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "" +"WMV (Windows Media Video) 1 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:149 +msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "" +"WMV (Windows Media Video) 2 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 +msgid "" +"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " +"ASF and OGG)" +msgstr "" +"MJPEG consiste en une série d’images JPEG (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, " +"ASF et OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:157 +msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" +msgstr "Theora est un codec généraliste libre (utilisable avec MPEG TS et OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212 +msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" +msgstr "Pseudo-codec (pas de transcodage, utilisable avec tous les formats" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 +msgid "" +"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " +"ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Format MPEG Audio 1/2 classique (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, " +"ASF, OGG et RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 +msgid "" +"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"MPEG Audio Couche 3 (MP3) (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, OGG " +"et RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 +msgid "" +"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Format DVD audio (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, OGG et RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 +msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" +msgstr "Vorbis est un codec audio libre (utilisable avec OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 +msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" +msgstr "FLAC est un codec audio sans pertes (utilisable avec OGG et RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 +msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" +msgstr "" +"Un codec audio libre dédié à la compression de la voix (utilisable avec OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209 +msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" +msgstr "Echantillons audio non compressés (utilisable avec WAV)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 +msgid "MPEG Program Stream" +msgstr "MPEG Program Stream" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 +msgid "MPEG Transport Stream" +msgstr "MPEG Transport Stream" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 +msgid "MPEG 1 Format" +msgstr "Format MPEG 1" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:257 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at http://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter " +"sur toutes les adresses, n’entrez rien. Il s’agit généralement du meilleur " +"choix. Les autres ordinateurs peuvent accéder à votre flux à l’adresse " +"http://votreip:8080 par défaut." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:261 +msgid "" +"Use this to stream to several computers. This method is not the most " +"efficient, as the server needs to send the stream several times, but " +"generally the most compatible" +msgstr "" +"Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est " +"moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois, mais " +"elle est généralement plus compatible." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:264 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at mms://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter " +"sur toutes les adresses, n’entrez rien. Il s’agit généralement du meilleur " +"choix. Les autres ordinateurs peuvent accéder à votre flux à l’adresse " +"http://votreip:8080 par défaut." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:268 +msgid "" +"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " +"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " +"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " +"encapsulated in HTTP)." +msgstr "" +"Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs en utilisant le " +"protocole Microsoft MMS. Ce protocole est utilisé comme méthode de transport " +"par les logiciels Microsoft. Veuillez noter que seule une partie du " +"protocole MMS est gérée (MMS encapsulé dans HTTP)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 +msgid "Enter the address of the computer to stream to." +msgstr "Veuillez entre l’adresse vers laquelle diffuser." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372 +msgid "Use this to stream to a single computer." +msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286 +msgid "" +"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " +"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " +"address beginning with 239.255." +msgstr "" +"Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit " +"s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage " +"privé, utilisez une adresse commençant par 239.255" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:279 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over the Internet." +msgstr "" +"Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau " +"supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace " +"pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur " +"Internet." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:284 +msgid "" +"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " +"stream" +msgstr "" +"Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur. Des en-têtes RTP seront " +"ajoutés." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:289 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" +msgstr "" +"Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau " +"supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace " +"pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur " +"Internet. Des en-têtes RTP seront ajoutés." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 +msgid "Back" +msgstr "Retour" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1273 +msgid "Streaming/Transcoding Wizard" +msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:326 +msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." +msgstr "" +"Cet assistant permet de configurer des diffusions simples ou des " +"transcodages." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421 +msgid "More Info" +msgstr "Détails" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 +msgid "" +"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " +"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " +"access to more features." +msgstr "" +"Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de " +"diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue « Ouvrir " +"» et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1679 +msgid "Stream to network" +msgstr "Diffuser vers un réseau" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1687 +msgid "Transcode/Save to file" +msgstr "Transcoder/Sauvegarder" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 +msgid "Choose input" +msgstr "Choisir l’entrée" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:341 +msgid "Choose here your input stream." +msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1721 +msgid "Select a stream" +msgstr "Sélectionnez un flux" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 +msgid "Existing playlist item" +msgstr "Élement de la liste de lecture" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433 +msgid "Partial Extract" +msgstr "Extraction partielle" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:355 +msgid "" +"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " +"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " +"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." +msgstr "" +"Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez " +"pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, mais " +"pas pour un flux réseau UDP). Veuillez entrer les temps de début et de fin, " +"en secondes." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:359 +msgid "From" +msgstr "De" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:360 +msgid "To" +msgstr "À" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 +msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." +msgstr "" +"Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera " +"envoyé." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:73 +msgid "Destination" +msgstr "Destination" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439 +msgid "Streaming method" +msgstr "Méthode de diffusion" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 +msgid "Address of the computer to stream to." +msgstr "Veuillez entrer l’adresse vers laquelle diffuser." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 +msgid "UDP Unicast" +msgstr "Unicast UDP" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:371 +msgid "UDP Multicast" +msgstr "Multidiffusion UDP" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 +msgid "Transcode" +msgstr "Transcode" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:377 +msgid "" +"This page allows to change the compression format of the audio or video " +"tracks. To change only the container format, proceed to next page." +msgstr "" +"Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio ou vidéo, " +"remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format " +"d’encapsulation, passez à la page suivante." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441 +msgid "Transcode audio" +msgstr "Transcoder l’audio" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443 +msgid "Transcode video" +msgstr "Transcoder la vidéo" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1823 +msgid "" +"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " +"stream." +msgstr "Transcoder l’audio, s’il est présent." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1840 +msgid "" +"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " +"stream." +msgstr "Transcoder la vidéo, s’il est présente." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:392 +msgid "Encapsulation format" +msgstr "Méthode d’encapsulation" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 +msgid "" +"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " +"previously chosen settings all formats won't be available." +msgstr "" +"Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon " +"vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 +msgid "Additional streaming options" +msgstr "Options de diffusion supplémentaires" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 +msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." +msgstr "" +"Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour " +"votre diffusion." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1868 +msgid "Time-To-Live (TTL)" +msgstr "Temps de vie (TTL)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1879 +msgid "SAP Announce" +msgstr "Annonce SAP" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1892 +msgid "Local playback" +msgstr "Lecture locale" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416 +msgid "Add Subtitles to transcoded video" +msgstr "Ajouters des sous-titres à la vidéo transcodée" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 +msgid "Additional transcode options" +msgstr "Options de transcodage supplémentaires" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 +msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." +msgstr "" +"Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour " +"votre transcodage." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095 +msgid "Select the file to save to" +msgstr "Sélectionnez le fichier de destination." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:417 +msgid "" +"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " +"the receiving user as they become part of the image." +msgstr "" +"Ajouter les sous-titres directement dans la vidéo. Ceci ne peut plus être " +"inhibé par le récepteur car ils deviennent partie intégrante de l'image." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 +msgid "" +"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " +"transcoding." +msgstr "" +"Cette page résume vos choix. Cliquez sur « Terminer » pour commencer votre " +"diffusion ou transcodage." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 +msgid "Summary" +msgstr "Résumé" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:429 +msgid "Encap. format" +msgstr "Méthode d’encapsulation" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:431 +msgid "Input stream" +msgstr "Flux d’entrée" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:437 +msgid "Save file to" +msgstr "Enregistrer vers" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 +msgid "Include subtitles" +msgstr "Inclure les sous-titres" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:599 +msgid "No input selected" +msgstr "Aucune entrée sélectionnée" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:601 +msgid "" +"No new stream or valid playlist item has been selected.\n" +"\n" +"Choose one before going to the next page." +msgstr "" +"Vous n’avez choisi ni un nouveau flux ni un élément de la liste de " +"lecture. \n" +"\n" +"Veuillez choisir un flux valide avant de passer à la page suivante" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:662 +msgid "No valid destination" +msgstr "Pas de destination valide" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:664 +msgid "" +"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " +"Multicast-IP.\n" +"\n" +"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " +"and the help texts in this window." +msgstr "" +"Vous devez entrer une destination valide pour votre flux. Veuillez entrer " +"une adresse IP Unicast ou Multicast.\n" +"\n" +"Si vous ne comprenez pas la signification de ceci, merci de bien vouloir " +"lire le « Streaming HOWTO » et les champs d’aide de cette fenêtre." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 +msgid "" +"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " +"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" +"\n" +"Correct your selection and try again." +msgstr "" +"Les codecs que vous avez choisi ne sont pas compatibles entre eux. Par " +"example : il n’est pas possible de mixer de l’audio non compressée avec un " +"codec vidéo.\n" +"\n" +"Veuillez corriger votre sélection et réessayer." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1090 +msgid "Select the directory to save to" +msgstr "Dossier de destination" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146 +msgid "No folder selected" +msgstr "Aucun dossier sélectionné" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 +msgid "A directory where to save the files has to be selected." +msgstr "Vous devez sélectionner un dossier où sauvegarder les fichiers." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " +"location." +msgstr "" +"Entrez un chemin valide ou utilisez le bouton « Choisir… » pour choisir un " +"emplacement." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1153 +msgid "No file selected" +msgstr "Aucun fichier sélectionné" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 +msgid "A file where to save the stream has to be selected." +msgstr "Vous devez sélectionner un fichier vers lequel sauvegarder" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1157 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." +msgstr "" +"Entrez un chemin valide ou utilisez le bouton « Choisir… » pour choisir un " +"emplacement." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 +msgid "Finish" +msgstr "Terminer" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1404 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1434 +msgid "yes" +msgstr "oui" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1377 modules/gui/macosx/wizard.m:1387 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/macosx/wizard.m:1406 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1418 modules/gui/macosx/wizard.m:1437 +msgid "no" +msgstr "non" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 +msgid "yes: from %@ to %@ secs" +msgstr "oui : de %@ à %@ secondes" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1393 modules/gui/macosx/wizard.m:1411 +msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" +msgstr "oui : %@ @ %@ kb/s" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 +msgid "This allows to stream on a network." +msgstr "Diffuser par le réseau" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 +msgid "" +"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " +"Whatever VLC can read can be saved.\n" +"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " +"transcoding features are however useful to save network streams, for example." +msgstr "" +"Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la " +"possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que " +"VLC peut lire.\n" +"Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapté pour le transcodage de " +"fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de " +"transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1818 +msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." +msgstr "" +"Sélectionner votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir " +"plus d’information." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1835 +msgid "Select your video codec. Click one to get more information." +msgstr "" +"Sélectionner votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir " +"plus d’information." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 +msgid "" +"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " +"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " +"know what it means, or if you want to stream on your local network only, " +"leave this setting to 1." +msgstr "" +"Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre " +"maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez pas " +"ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il " +"est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 +msgid "" +"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " +"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " +"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " +"extra interface.\n" +"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " +"name will be used." +msgstr "" +"Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le " +"protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper " +"l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils " +"activent l’interface SAP.\n" +"Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas " +"contraire, un nom par défaut sera utilisé." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1894 +msgid "" +"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" +"streamed.\n" +"\n" +"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " +"streaming." +msgstr "" +"Lorsque ceci activé, le flux sera lu localement en plus d’être transcodé/" +"diffusé. \n" +"\n" +"Veuillez noter que ceci nécessite plus de puissance que le simple " +"transcodage / diffusion" + +#: modules/gui/hildon/maemo.c:66 +msgid "Maemo hildon interface" +msgstr "Interface « Maemo hildon »" + +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58 +msgid "Minimal Mac OS X interface" +msgstr "Interface Mac OS X minimale" + +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68 +msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" +msgstr "Interface Mac OS X OpenGL minimale (fenêtre sans bordure)" + +#: modules/gui/ncurses.c:118 +msgid "Filebrowser starting point" +msgstr "Dossier de démarrage du navigateur" + +#: modules/gui/ncurses.c:120 +msgid "" +"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " +"show you initially." +msgstr "" +"Cette option permet de choisir le dossier que le navigateur de fichiers " +"ncurses montrera au lancement." + +#: modules/gui/ncurses.c:125 +msgid "Ncurses interface" +msgstr "Interface ncurses" + +#: modules/gui/ncurses.c:1508 +msgid "[Repeat] " +msgstr "[Répéter] " + +#: modules/gui/ncurses.c:1509 +msgid "[Random] " +msgstr "[Aléatoire] " + +#: modules/gui/ncurses.c:1510 +msgid "[Loop]" +msgstr "[Boucler]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1521 +#, c-format +msgid " Source : %s" +msgstr " Source : %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1528 +#, c-format +msgid " State : Playing %s" +msgstr " Statut : ♫ Lecture ♫ %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1532 +#, c-format +msgid " State : Opening/Connecting %s" +msgstr " Statut : Ouverture/Connection %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1536 +#, c-format +msgid " State : Paused %s" +msgstr " Statut : Pause %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1550 +#, c-format +msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)" +msgstr " Position : %s/%s (%.2f%%)" + +#: modules/gui/ncurses.c:1554 +#, c-format +msgid " Volume : %i%%" +msgstr " Volume : %i%%" + +#: modules/gui/ncurses.c:1561 +#, c-format +msgid " Title : %d/%d" +msgstr " Titre : %d/%d" + +#: modules/gui/ncurses.c:1569 +#, c-format +msgid " Chapter : %d/%d" +msgstr " Chapitre : %d/%d" + +#: modules/gui/ncurses.c:1579 +#, c-format +msgid " Source: %s" +msgstr " Source: %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1581 +msgid " [ h for help ]" +msgstr " [ h pour l’aide ]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1603 +msgid " Help " +msgstr " Aide " + +#: modules/gui/ncurses.c:1607 +msgid "[Display]" +msgstr "[Affichage]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1610 +msgid " h,H Show/Hide help box" +msgstr " h,H Afficher/Cacher l’aide" + +#: modules/gui/ncurses.c:1611 +msgid " i Show/Hide info box" +msgstr " i Afficher/Cacher les informations" + +#: modules/gui/ncurses.c:1612 +msgid " m Show/Hide metadata box" +msgstr " m Afficher/Cacher les méta informations" + +#: modules/gui/ncurses.c:1613 +msgid " L Show/Hide messages box" +msgstr " L Afficher/Cacher les messages" + +#: modules/gui/ncurses.c:1614 +msgid " P Show/Hide playlist box" +msgstr " P Afficher/Cacher la liste de lecture" + +#: modules/gui/ncurses.c:1615 +msgid " B Show/Hide filebrowser" +msgstr " B Afficher/Cacher le navigateur de fichiers" + +#: modules/gui/ncurses.c:1616 +msgid " x Show/Hide objects box" +msgstr " x Afficher/Cacher les objets" + +#: modules/gui/ncurses.c:1617 +msgid " S Show/Hide statistics box" +msgstr " P Afficher/Cacher les statistiques" + +#: modules/gui/ncurses.c:1618 +msgid " c Switch color on/off" +msgstr " c Basculer l’affichage des couleurs" + +#: modules/gui/ncurses.c:1619 +msgid " Esc Close Add/Search entry" +msgstr " Echap Fermer le dialogue Ajouter/Chercher" + +#: modules/gui/ncurses.c:1624 +msgid "[Global]" +msgstr "[Global]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1627 +msgid " q, Q, Esc Quit" +msgstr " q, Q, Esc Quitter" + +#: modules/gui/ncurses.c:1628 +msgid " s Stop" +msgstr " s Stop" + +#: modules/gui/ncurses.c:1629 +msgid " Pause/Play" +msgstr " [Espace] Suspendre/Lire" + +#: modules/gui/ncurses.c:1630 +msgid " f Toggle Fullscreen" +msgstr " f Basculer le mode plein écran" + +#: modules/gui/ncurses.c:1631 +msgid " n, p Next/Previous playlist item" +msgstr " n, p Suivant/Précédent" + +#: modules/gui/ncurses.c:1632 +msgid " [, ] Next/Previous title" +msgstr " [, ] Titre Suivant/Précédent" + +#: modules/gui/ncurses.c:1633 +msgid " <, > Next/Previous chapter" +msgstr " <, > Chapitre Suivant/Précédent" + +#: modules/gui/ncurses.c:1634 +#, c-format +msgid " Seek +1%%" +msgstr " → Sauter +1%%" + +#: modules/gui/ncurses.c:1635 +#, c-format +msgid " Seek -1%%" +msgstr " ← Sauter -1%%" + +#: modules/gui/ncurses.c:1636 +msgid " a Volume Up" +msgstr " a Augmenter le volume" + +#: modules/gui/ncurses.c:1637 +msgid " z Volume Down" +msgstr " z Baisser le volume" + +#: modules/gui/ncurses.c:1642 +msgid "[Playlist]" +msgstr "[Liste de lecture]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1645 +msgid " r Toggle Random playing" +msgstr " r Basculer le mode aléatoire" + +#: modules/gui/ncurses.c:1646 +msgid " l Toggle Loop Playlist" +msgstr " l Basculer le mode boucler" + +#: modules/gui/ncurses.c:1647 +msgid " R Toggle Repeat item" +msgstr " R Basculer le mode répéter" + +#: modules/gui/ncurses.c:1648 +msgid " o Order Playlist by title" +msgstr " o Trier la liste de lecture par titre" + +#: modules/gui/ncurses.c:1649 +msgid " O Reverse order Playlist by title" +msgstr " O Trier la liste de lecture par titre (inversé)" + +#: modules/gui/ncurses.c:1650 +msgid " g Go to the current playing item" +msgstr " g Aller à l’élément courant" + +#: modules/gui/ncurses.c:1651 +msgid " / Look for an item" +msgstr " / Rechercher" + +#: modules/gui/ncurses.c:1652 +msgid " A Add an entry" +msgstr " A Ajouter" + +#: modules/gui/ncurses.c:1653 +msgid " D, Delete an entry" +msgstr " D,[Suppr] Effacer" + +#: modules/gui/ncurses.c:1654 +msgid " Delete an entry" +msgstr " [<-] Effacer" + +#: modules/gui/ncurses.c:1655 +msgid " e Eject (if stopped)" +msgstr " e Éjecter (si stoppé)" + +#: modules/gui/ncurses.c:1660 +msgid "[Filebrowser]" +msgstr "[Navigateur de fichiers]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1663 +msgid " Add the selected file to the playlist" +msgstr "" +" [Entrée] Ajouter le fichier sélectionné à la liste de lecture" + +#: modules/gui/ncurses.c:1664 +msgid " Add the selected directory to the playlist" +msgstr "" +" [Espace] Ajouter le dossier sélectionné à la liste de lecture" + +#: modules/gui/ncurses.c:1665 +msgid " . Show/Hide hidden files" +msgstr " . Afficher/Cacher les fichiers cachés" + +#: modules/gui/ncurses.c:1670 +msgid "[Boxes]" +msgstr "[Boites]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1673 +msgid " , Navigate through the box line by line" +msgstr " ↑,↓ Naviguer ligne par ligne" + +#: modules/gui/ncurses.c:1674 +msgid " , Navigate through the box page by page" +msgstr " [P.Prec],[P.Suiv] Naviguer page par page" + +#: modules/gui/ncurses.c:1679 +msgid "[Player]" +msgstr "[Lecteur]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1682 +#, c-format +msgid " , Seek +/-5%%" +msgstr " ↑,↓ Sauter +/-5%%" + +#: modules/gui/ncurses.c:1687 +msgid "[Miscellaneous]" +msgstr "[Divers]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1690 +msgid " Ctrl-l Refresh the screen" +msgstr " Ctrl+l Rafraîchir l’écran" + +#: modules/gui/ncurses.c:1711 +msgid " Information " +msgstr " Information " + +#: modules/gui/ncurses.c:1723 +#, c-format +msgid " [%s]" +msgstr " [%s]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1730 +#, c-format +msgid " %s: %s" +msgstr " %s : %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1737 modules/gui/ncurses.c:1825 +msgid "No item currently playing" +msgstr "Aucun élement dans la liste de lecture" + +#: modules/gui/ncurses.c:1850 +msgid " Logs " +msgstr " Messages " + +#: modules/gui/ncurses.c:1895 +msgid " Browse " +msgstr " Parcourir " + +#: modules/gui/ncurses.c:1950 +msgid " Objects " +msgstr " Objets" + +#: modules/gui/ncurses.c:1964 +msgid " Stats " +msgstr "Statistiques" + +#: modules/gui/ncurses.c:2059 +#, c-format +msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "\\ débit émission : %6.0f kb/s" + +#: modules/gui/ncurses.c:2092 +msgid " Playlist (All, one level) " +msgstr " Liste de lecture (À plat) " + +#: modules/gui/ncurses.c:2095 +msgid " Playlist (By category) " +msgstr " Liste de lecture (Hiérarchique) " + +#: modules/gui/ncurses.c:2098 +msgid " Playlist (Manually added) " +msgstr " Liste de lecture (Vue manuelle) " + +#: modules/gui/ncurses.c:2195 modules/gui/ncurses.c:2199 +#, c-format +msgid "Find: %s" +msgstr "Chercher : %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:2208 +#, c-format +msgid "Open: %s" +msgstr "Ouvrir : %s" + +#: modules/gui/qnx/qnx.c:47 +msgid "QNX RTOS video and audio output" +msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323 +msgid "Shift+L" +msgstr "Shift+L" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471 +msgid "Previous Chapter/Title" +msgstr "Chapitre/Titre précédent" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483 +msgid "Next Chapter/Title" +msgstr "Chapitre/Titre suivant" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520 +msgid "Teletext Activation" +msgstr "Alignement Télétexte" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536 +msgid "Toggle Transparency " +msgstr "Basculer la transparence" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42 +msgid "" +"Play\n" +"If the playlist is empty, open a medium" +msgstr "" +"Lecture\n" +"Si la liste de lecture est vide, ouvrir un média" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 +msgid "De-Fullscreen" +msgstr "Sortir du plein écran" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 +msgid "Extended panel" +msgstr "Options étendues " + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 +msgid "A->B Loop" +msgstr "Boucle A->B" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 +msgid "Frame By Frame" +msgstr "Image par image" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 +msgid "Trickplay Reverse" +msgstr "Lecture à l'envers" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 +msgid "Step backward" +msgstr "Reculer" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 +msgid "Step forward" +msgstr "Avancer" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 +msgid "Stop playback" +msgstr "Arrêter la lecture" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 +msgid "Open a medium" +msgstr "Ouvrir un média" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 +msgid "Previous media in the playlist" +msgstr "Élément précédent dans la liste de lecture" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +msgid "Next media in the playlist" +msgstr "Élément suivant dans la liste de lecture" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 +msgid "Toggle the video in fullscreen" +msgstr "Basculer la vidéo en plein écran" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 +msgid "Toggle the video out fullscreen" +msgstr "Basculer la vidéo en plein écran" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +msgid "Show extended settings" +msgstr "Afficher les options étendues" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +msgid "Show playlist" +msgstr "Afficher la liste de lecture" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +msgid "Take a snapshot" +msgstr "Prendre une capture d’écran" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +msgid "Loop from point A to point B continuously." +msgstr "Boucle entre les points A et B de façon continue." + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +msgid "Frame by frame" +msgstr "Image par image" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 +msgid "Reverse" +msgstr "En arrière" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143 +msgctxt "Tooltip|Unmute" +msgid "Unmute" +msgstr "Son actif" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:152 +msgctxt "Tooltip|Mute" +msgid "Mute" +msgstr "Muet" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:214 +msgid "Pause the playback" +msgstr "Pause après la lecture" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:223 +msgid "" +"Loop from point A to point B continuously\n" +"Click to set point A" +msgstr "" +"Boucle entre les points A et B de façon continue\n" +"Cliquer pour le point A" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229 +msgid "Click to set point B" +msgstr "Cliquer pour le point B" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:234 +msgid "Stop the A to B loop" +msgstr "Stopper la boucle A->B" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:988 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1052 +msgid "Preamp\n" +msgstr "Préamp\n" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:989 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1053 +msgid "dB" +msgstr "dB" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1136 +msgid "Enable spatializer" +msgstr "Activer le spatialiseur" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1277 +msgid "Audio/Video" +msgstr "Audio/Vidéo" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1293 +msgid "Advance of audio over video:" +msgstr "Avance de l'audio sur la vidéo :" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1302 +msgid "" +"A positive value means that\n" +"the audio is ahead of the video" +msgstr "" +"Une valeur positive veut dire\n" +"que l'audio est en avance sur la vidéo" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1310 +msgid "Subtitles/Video" +msgstr "Sous-titres/Vidéo" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1326 +msgid "Advance of subtitles over video:" +msgstr "Avance des sous-titres sur la vidéo :" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1335 +msgid "" +"A positive value means that\n" +"the subtitles are ahead of the video" +msgstr "" +"Une valeur positive veut dire\n" +"que les sous-titres sont en avance sur la vidéo" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1354 +msgid "Speed of the subtitles:" +msgstr "Vitesse des sous-titres :" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1387 +msgid "Force update of this dialog's values" +msgstr "Forcer l'actualisation des valeurs de la fenêtre" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:130 +msgid "Comments" +msgstr "Commentaires" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:324 +msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" +msgstr "" +"Les méta-données supplémentaires et les autres informations sont affichées " +"ci-dessous.\n" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:405 +msgid "" +"Information about what your media or stream is made of.\n" +"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." +msgstr "" +"Informations diverses sur la composition de votre média ou de votre flux.\n" +"Multiplexeur, codecs audio et vidéo, et sous-titres sont affichés." + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:484 +msgid "Current media / stream statistics" +msgstr "Statistiques média/flux courant" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510 +msgid "Input/Read" +msgstr "Entrée/Lu" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:511 +msgid "Output/Written/Sent" +msgstr "Sortie/Écrit/Envoyé" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:513 +msgid "Media data size" +msgstr "Taille des donnée" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 +msgid "Demuxed data size" +msgstr "Taille des donnée démultiplexées" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518 +msgid "Content bitrate" +msgstr "Débit" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520 +msgid "Discarded (corrupted)" +msgstr "Abandonné (corrompu)" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522 +msgid "Dropped (discontinued)" +msgstr "Abandonné (discontinu)" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 +msgid "Decoded" +msgstr "Décodé" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539 +msgid "blocks" +msgstr "blocs" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527 +msgid "Displayed" +msgstr "Affiché" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530 +msgid "frames" +msgstr "Images" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542 +msgid "Lost" +msgstr "Perdu" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533 +msgid "Sent" +msgstr "Envoyé" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532 +msgid "packets" +msgstr "Paquets" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535 +msgid "Upstream rate" +msgstr "Débit de flux montant" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 +msgid "Played" +msgstr "Joué" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542 +msgid "buffers" +msgstr "tampons" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381 +msgid "Current visualization" +msgstr "Visualisation actuelle" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421 +msgid "" +"Current playback speed.\n" +"Click to adjust" +msgstr "" +"Vitesse de lecture actuelle.\n" +"Faites un clic droit pour ajuster" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:489 +msgid "Revert to normal play speed" +msgstr "Retourner à la vitesse de lecture normale" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:560 +msgid "Download cover art" +msgstr "Télécharger la jaquette" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:599 +msgid "Toggle between elapsed and remaining time" +msgstr "Basculer entre le temps écoulé et le temps restant" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50 +msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory" +msgstr "Ouvrir un périphérique ou un dossier VIDEO_TS" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:128 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:167 +msgid "Select one or multiple files" +msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs fichiers" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:143 +msgid "File names:" +msgstr "Noms de fichier :" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtre :" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:197 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:318 +msgid "Eject the disc" +msgstr "Éjecter le disque" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:664 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925 +msgid "DVB Type:" +msgstr "Type de DVB :" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:690 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:956 +msgid "Transponder symbol rate" +msgstr "Débit de symboles du transpondeur" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965 +msgid "Bandwidth" +msgstr "Bande passante" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:815 +msgid "Channels:" +msgstr "Canaux :" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826 +msgid "Selected ports:" +msgstr "Ports sélectionnés :" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829 +msgid ".*" +msgstr ".*" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836 +msgid "Input caching:" +msgstr "Taille du cache de l’entrée :" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846 +msgid "Use VLC pace" +msgstr "Mettre VLC au pas" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850 +msgid "Auto connnection" +msgstr "Connexion automatique" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874 +msgid "Radio device name" +msgstr "Nom du périphérique radio" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1006 +msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." +msgstr "Votre écran sera utilisé pour diffuser ou enregistrer son contenu." + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1230 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Options avancées" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:55 +msgid "Media Browser" +msgstr "Navigateur de médias" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:69 +msgid "Double click to get media information" +msgstr "Double-cliquez pour avoir les informations sur le média" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:943 +msgid "Sort by " +msgstr "Trier par" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:945 +msgid "Ascending" +msgstr "Croissant" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:947 +msgid "Descending" +msgstr "Décroissant" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:1050 +msgid "Enter name for new node:" +msgstr "Entrer le nom du nouveau noeud : " + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:229 +msgid "Remove this podcast subscription" +msgstr "Ceci va supprimer l'abonnement à ce podcast" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248 +msgid "Media Sources" +msgstr "Sources des médias" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:278 +msgid "Media Folders" +msgstr "Dossiers des médias" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286 +#: modules/services_discovery/podcast.c:67 +msgid "Podcasts" +msgstr "Podcasts" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:289 +msgid "Subscribe to a podcast" +msgstr "S'abonner à un podcast" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:420 +msgid "Subscribe" +msgstr "S'abonner" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:421 +msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" +msgstr "Entrez l'URL pour s'abonner à un podcast :" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440 +msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" +msgstr "Voulez-vous vraiment vous désabonner de %1 ?" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:443 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Se désabonner" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:132 +msgid "Click to toggle between loop one, loop all" +msgstr "Basculer entre répéter un média, répéter tout" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:156 +msgid "Show the current item" +msgstr "Montrer l'élément actuel" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:330 +msgid "Select File" +msgstr "Sélectionner un fichier" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:362 +msgid "Select Directory" +msgstr "Sélectionnez un dossier" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1167 +msgid "Select an action to change the associated hotkey" +msgstr "Sélectionnez une action pour changer la touche associée" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1175 +msgid "Hotkey" +msgstr "Raccourci clavier" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1176 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1382 +msgid "Global" +msgstr "Global" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183 +msgid "Set" +msgstr "Assigner" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332 +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:289 +msgid "Unset" +msgstr "Non-assigné" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1383 +msgid "Hotkey for " +msgstr "Raccourci pour " + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1387 +msgid "Press the new keys for " +msgstr "Appuyez sur la nouvelle combinaison pour " + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418 +msgid "Warning: the key is already assigned to \"" +msgstr "Attention : la combinaison est déjà assignée à « " + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1438 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1446 +msgid "Key: " +msgstr "Touche :" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87 +msgid "Subtitles && OSD" +msgstr "Sous-titres && OSD" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89 +msgid "Input && Codecs" +msgstr "Lecture && Codecs" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:192 +msgid "Video Settings" +msgstr "Paramètres vidéo" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:228 +msgid "Audio Settings" +msgstr "Paramètres audio" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:240 +msgid "Device:" +msgstr "Périphérique :" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:385 +msgid "Input & Codecs Settings" +msgstr "Réglages de l’entrée et des codecs" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:390 +msgid "" +"If this property is blank, different values\n" +"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" +"You can define a unique one or configure them \n" +"individually in the advanced preferences." +msgstr "" +"Si cette propriété est vide, des valeurs différentes\n" +"pour DVD, VCD et CD-Audio sont déjà définies.\n" +"Vous pouvez en définir une unique ou les configurer\n" +"dans les préférences avancées." + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501 +msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" +msgstr "" +"Ceci est l'interface à thèmes de VLC. Vous pouvez télécharger d'autres " +"thèmes sur le site " + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527 +msgid "System's default" +msgstr "Valeur par défaut du système d'exploitation" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:624 +msgid "Configure Hotkeys" +msgstr "Configurer les raccourcis claviers" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:892 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51 +msgid "Audio Files" +msgstr "Fichiers audio" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:893 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46 +msgid "Video Files" +msgstr "Fichiers vidéo" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:894 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56 +msgid "Playlist Files" +msgstr "Fichiers de liste de lecture" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:946 +msgid "&Apply" +msgstr "&Appliquer" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:947 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:186 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Annuler" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:139 +msgid "Profile" +msgstr "Profil" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49 +msgid "Edit selected profile" +msgstr "Modifier le profil sélectionné" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54 +msgid "Delete selected profile" +msgstr "Supprimer le profil sélectionné" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59 +msgid "Create a new profile" +msgstr "Créer un nouveau profil" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400 +msgid " Profile Name Missing" +msgstr "Nom de profil absent" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401 +msgid "You must set a name for the profile." +msgstr "Vous devez donner un nom pour le profil" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42 +msgid "Source" +msgstr "Source" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45 +msgid "Source:" +msgstr "Source :" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54 +msgid "Type:" +msgstr "Type :" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75 +msgid "File/Directory" +msgstr "Fichier/Dossier" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89 +msgid "This module writes the transcoded stream to a file." +msgstr "Ce module écrit le flux transcodé dans un fichier." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92 +msgid "Filename" +msgstr "Nom de fichier" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111 +msgid "Save file..." +msgstr "Enregistrer sous…" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113 +msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" +msgstr "Conteneurs (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." +msgstr "Diffuser par le réseau via HTTP." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:182 +msgid "" +"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." +msgstr "" +"Ce module envois le flux transcodé vers le réseau via le protocole mms." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:227 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." +msgstr "Diffuser par le réseau via UDP." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:274 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." +msgstr "Diffuser par le réseau via RTP." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:279 +#, fuzzy +msgid "Base port" +msgstr "Port CDDB" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:320 +msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." +msgstr "Ce module écrit le flux transcodé vers un serveur Icecast." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:341 +msgid "Mount Point" +msgstr "Point de montage" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342 +msgid "Login:pass" +msgstr "Utilisateur:mot de passe" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Éditer les signets" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 +msgid "Create" +msgstr "Créer" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 +msgid "Create a new bookmark" +msgstr "Créer un nouveau signet" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 +msgid "Delete the selected item" +msgstr "Effacer l'élément sélectionné" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50 +msgid "Delete all the bookmarks" +msgstr "Effacer tous les signets" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55 +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:63 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:73 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139 +msgid "&Close" +msgstr "&Fermer" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68 +msgid "Bytes" +msgstr "Octets" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 +msgid "Convert" +msgstr "Convertir" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 +msgid "Destination file:" +msgstr "Fichier de destination :" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 +msgid "Browse" +msgstr "Parcourir " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 +msgid "Display the output" +msgstr "Affiche le flux de sortie" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72 +msgid "This display the resulting media, but can slow things down." +msgstr "" +"Ceci va valider l'affichage du média résultant, mais va ralentir les " +"opérations" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80 +msgid "Settings" +msgstr "Paramètres" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 +msgid "&Start" +msgstr "&Démarrer" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 +msgid "Errors" +msgstr "Erreurs" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:171 modules/gui/qt4/menus.cpp:1444 +msgid "&Clear" +msgstr "Effa&cer" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:57 +msgid "Hide future errors" +msgstr "Cacher les erreurs suivantes" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42 +msgid "Adjustments and Effects" +msgstr "Ajustements et effets" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57 +msgid "Graphic Equalizer" +msgstr "Égaliseur graphique" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63 +msgid "Audio Effects" +msgstr "Effets audio" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:74 +msgid "Video Effects" +msgstr "Effets vidéo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:77 +msgid "Synchronization" +msgstr "Synchronisation" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:82 +msgid "v4l2 controls" +msgstr "Contrôles v4l2" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43 +msgid "Go to Time" +msgstr "Aller au temps" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 +msgid "&Go" +msgstr "&Aller" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:60 +msgid "Go to time" +msgstr "Aller au temps" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116 +msgid "" +"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " +"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" +"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " +"platform.\n" +"\n" +msgstr "" +"Le lecteur multimédia VLC est un lecteur, un encodeur et un diffuseur " +"multimédia libre et gratuit, qui peut lire des fichiers, des disques, des " +"flux réseaux, des cartes d'acquisition et encore plus !\n" +"VLC utilise ses propres codecs et fonctionne sur presque toutes les " +"plateformes.\n" +"\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121 +msgid "" +"This version of VLC was compiled by:\n" +" " +msgstr "" +"Cette version de VLC a été compilée par :\n" +" " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124 modules/gui/wince/interface.cpp:510 +msgid "Compiler: " +msgstr "Compilateur : " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 +msgid "" +"You are using the Qt4 Interface.\n" +"\n" +msgstr "" +"Vous utilisez l'Interface Qt4.\n" +"\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 +msgid "Copyright (C) " +msgstr "Copyright ©" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127 +msgid " by the VideoLAN Team.\n" +msgstr "" +" par l'équipe VideoLAN.\n" +"Traductions © 2008-2009 Éric Lassauge.\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148 +msgid "" +"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and " +"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to " +"create the best free software." +msgstr "" +"Nous voudrions remercier toute la communauté de VLC, les testeurs, nos " +"utilisateurs ainsi que les personnes suivantes (et celles oubliées…) pour " +"leur aide à la création de VLC." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 +msgid "Authors" +msgstr "Auteurs" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167 +msgid "Thanks" +msgstr "Remerciements" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205 +msgid "VLC media player updates" +msgstr "Mises à jour du lecteur multimédia VLC" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211 +msgid "&Recheck version" +msgstr "&Re-vérifier la version" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218 +msgid "Checking for an update..." +msgstr "Recherche d'une mise à jour…" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 +msgid "" +"\n" +"Do you want to download it?\n" +msgstr "" +"\n" +"Voulez-vous la télécharger ?\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270 +msgid "Launching an update request..." +msgstr "Lancement d'une requête de mise à jour…" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276 +msgid "Select a directory..." +msgstr "Sélectionnez un dossier…" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:309 +msgid "&Yes" +msgstr "&Oui" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:310 +msgid "A new version of VLC(" +msgstr "Une nouvelle version du lecteur multimédia VLC (" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:316 +msgid ") is available." +msgstr ") est disponible" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329 +msgid "You have the latest version of VLC media player." +msgstr "Vous avez la dernière version du lecteur multimédia VLC." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:333 +msgid "An error occurred while checking for updates..." +msgstr "Une erreur est survenue lors de la recherche de mises à jour…" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:57 +msgid "&General" +msgstr "&Général" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:59 +msgid "&Extra Metadata" +msgstr "Méta-données supplémentair&es" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61 +msgid "&Codec Details" +msgstr "Détails des &codecs" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65 +msgid "&Statistics" +msgstr "&Statistiques" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71 +msgid "&Save Metadata" +msgstr "Écrire les méta-donnée&s" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76 +msgid "Location:" +msgstr "Emplacement :" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106 +msgid "Modules tree" +msgstr "Arbres des modules" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112 +msgid "C&lear" +msgstr "E&ffacer" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113 +msgid "&Save as..." +msgstr "Enregistrer &sous…" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114 +msgid "Saves all the displayed logs to a file" +msgstr "Enregistre tout les logs affichés dans un fichier" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122 +msgid "Verbosity Level" +msgstr "Niveau de verbosité" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:162 +msgid "&Update" +msgstr "Mise à jo&ur" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:248 +msgid "Save log file as..." +msgstr "Enregistrer sous…" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250 +msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " +msgstr "Textes / Logs (*.log *.txt);; Tous (*.*) " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257 +msgid "" +"Cannot write to file %1:\n" +"%2." +msgstr "" +"Impossible d’écrire le fichier %1 :\n" +"%2." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:802 +msgid "Open Media" +msgstr "Ouvrir un média" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 +msgid "&File" +msgstr "&Fichier" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94 +msgid "&Disc" +msgstr "&Disque" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 +msgid "&Network" +msgstr "&Réseau" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98 +msgid "Capture &Device" +msgstr "Périphérique de cap&ture" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 +msgid "&Select" +msgstr "&Sélectionner" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72 +msgid "&Enqueue" +msgstr "Mettre à la &file" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221 +msgid "&Play" +msgstr "&Lire" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:95 +msgid "&Stream" +msgstr "&Diffuser" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 +msgid "&Convert" +msgstr "&Convertir" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214 +msgid "&Convert / Save" +msgstr "&Convertir / Sauvegarder" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62 +msgid "Open URL" +msgstr "Ouvrir un URL" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:78 +msgid "Enter URL here..." +msgstr "Entrer l'URL ici…" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:80 +msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" +msgstr "Entrez l'URL ou le chemin du média que vous voulez lire" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:84 +msgid "" +"If your clipboard contains a valid URL\n" +"or the path to a file on your computer,\n" +"it will be automatically selected." +msgstr "" +"Si le presse-papier contient une URL valide\n" +"ou le chemin d'un fichier sur votre ordinateur,\n" +"il sera automatiquement sélectionné." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45 +msgid "Plugins and extensions" +msgstr "Greffons et extensions" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:61 +msgid "Capability" +msgstr "Type" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:61 +msgid "Score" +msgstr "Score" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74 +msgid "&Search:" +msgstr "&Chercher :" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 +msgid "Deletes the selected item" +msgstr "Effacer l'élément sélectionné" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:62 +msgid "Show settings" +msgstr "Paramètres" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66 +msgid "Simple" +msgstr "Simple" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67 +msgid "Switch to simple preferences view" +msgstr "Montrer les préférences simplifiées" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 +msgid "Switch to full preferences view" +msgstr "Montrer les préférences simplifiées" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82 +msgid "&Save" +msgstr "&Enregistrer" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83 +msgid "Save and close the dialog" +msgstr "Enregistrer et fermer le dialogues." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85 +msgid "&Reset Preferences" +msgstr "&Rétablir les préférences" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:311 +msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" +msgstr "" +"Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n" +"Désirez-vous vraiment continuer ?" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 +msgid "Stream Output" +msgstr "Flux de sortie" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48 +msgid "" +"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, " +"on your private network, or on the Internet.\n" +"You should start by checking that source matches what you want your input to " +"be and then press the \"Next\" button to continue.\n" +msgstr "" +"Ce dialogue vous permet de diffuser ou de convertir un média localement, sur " +"votre réseau privé ou sur Internet.\n" +"Vérifiez que la source correspond bien à ce que vous désirez et ensuite " +"appuyez sur « suivant » pour continuer.\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55 +msgid "" +"Stream output string.\n" +"This is automatically generated when you change the above settings,\n" +"but you can change it manually." +msgstr "" +"Chaine pour le flux de sortie.\n" +"Ceci est généré automatiquement quand vous changez les paramètres ci-" +"dessus,\n" +"mais est modifiable manuellement." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47 +msgid "Toolbars Editor" +msgstr "Éditeur de la barre d'outils" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:54 +msgid "Toolbar Elements" +msgstr "Eléments de la barre d'outil" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59 +msgid "Next widget style:" +msgstr "Style des composants d'interface graphique :" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60 +msgid "Flat Button" +msgstr "Bouton plat" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61 +msgid "Big Button" +msgstr "Gros bouton" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62 +msgid "Native Slider" +msgstr "Glisseur natif" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barre d'outil principale" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76 +msgid "Toolbar position:" +msgstr "Position de la barre d'outils :" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80 +msgid "Under the Video" +msgstr "Sous la vidéo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81 +msgid "Above the Video" +msgstr "Au dessus de la vidéo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:103 +msgid "Advanced Widget toolbar:" +msgstr "Barre des composants d'interface graphique avancés :" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:114 +msgid "Time Toolbar" +msgstr "Outils pour le temps" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126 +msgid "Fullscreen Controller" +msgstr "Contrôleur plein écran" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:143 +msgid "Select profile:" +msgstr "Sélectionner un profil :" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149 +msgid "Delete the current profile" +msgstr "Effacer le profil courant" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:184 +msgid "Cl&ose" +msgstr "F&ermer" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214 +msgid "Profile Name" +msgstr "Nom du profil" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:215 +msgid "Please enter the new profile name." +msgstr "Entrer le nom du nouveau profil." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:295 +msgid "Spacer" +msgstr "Espace" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:300 +msgid "Expanding Spacer" +msgstr "Espace expansif" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:329 +msgid "Splitter" +msgstr "Séparation" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:336 +msgid "Time Slider" +msgstr "Barre d'avancement temporel" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:349 +msgid "Small Volume" +msgstr "Petit volume" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:383 +msgid "DVD menus" +msgstr "Menus DVD" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:411 +msgid "Advanced Buttons" +msgstr "Boutons avancés" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:78 +msgid "Video On Demand ( VOD )" +msgstr "Vidéo à la demande (VOD)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83 +msgid "Hours / Minutes / Seconds:" +msgstr "Heures / Minutes / Secondes :" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85 +msgid "Day / Month / Year:" +msgstr "Jour / Mois / Année :" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87 +msgid "Repeat:" +msgstr "Répéter :" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89 +msgid "Repeat delay:" +msgstr "Délai de répétition :" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114 +msgid " days" +msgstr " jours" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133 +msgid "I&mport" +msgstr "I&mporter" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 +msgid "E&xport" +msgstr "E&xporter" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 +msgid "Save VLM configuration as..." +msgstr "Enregistrer la configuration de VLM sous…" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:271 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:343 +msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" +msgstr "conf VLM (*.vlm) ;; Tous (*.*)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341 +msgid "Open VLM configuration..." +msgstr "Ouvrir une configuration de VLM…" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:535 +msgid "Broadcast: " +msgstr "Diffusion :" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:603 +msgid "Schedule: " +msgstr "Planification :" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:625 +msgid "VOD: " +msgstr "VOD :" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:480 +msgid "Open Directory" +msgstr "Ouvrir un dossier" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:520 +msgid "Open playlist..." +msgstr "Ouvre la liste de lecture…" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:535 +msgid "XSPF playlist (*.xspf)" +msgstr "Liste de lecture XSPF (*.xspf)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:536 +msgid "M3U8 playlist (*.m3u)" +msgstr "Liste de lecture M3U8 (*.m3u)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:537 +msgid "M3U playlist (*.m3u)" +msgstr "Liste de lecture M3U (*.m3u)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538 +msgid "HTML playlist (*.html)" +msgstr "Liste de lecture HTML (*.html)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:550 +msgid "Save playlist as..." +msgstr "Enregistrer la liste de lecture sous…" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:659 +msgid "Open subtitles..." +msgstr "Ouvrir sous-titres…" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 +msgid "Media Files" +msgstr "Fichiers multimédias" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61 +msgid "Subtitles Files" +msgstr "Fichiers de sous-titres" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66 +msgid "All Files" +msgstr "Tous les fichiers" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:621 +msgid "Privacy and Network Policies" +msgstr "Politiques sur la vie privée et le réseau" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:626 +msgid "Privacy and Network Warning" +msgstr "Avertissement sur la vie privée et le réseau" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:629 +msgid "" +"

The VideoLAN Team doesn't like when an application goes online " +"without authorization.

\n" +"

VLC media player can retreive limited information from the " +"Internet in order to get CD covers or to check for available updates.

\n" +"

VLC media player DOES NOT send or collect ANY " +"information, even anonymously, about your usage.

\n" +"

Therefore please select from the following options, the default being " +"almost no access to the web.

\n" +msgstr "" +"

L’Équipe VideoLAN n’aime pas quand un programme se connecte à " +"Internet sans autorisation préalable.

\n" +"

Le Lecteur multimédia VLC peut rechercher quelques informations " +"sur Internet, en particulier pour obtenir des jaquettes de CD et des " +"informations sur les chansons, ou encore pour savoir si des mises à jour " +"sont disponibles.

\n" +"

Le Lecteur multimédia VLC N’ENVOIE PAS ni ne collecte " +"AUCUNE information, même anonyme, à propos de votre utilisation.

\n" +"

Veuillez donc vérifier les options suivantes, le défaut étant de ne pas " +"accèder à Internet.

\n" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1189 +msgid "Control menu for the player" +msgstr "Menu de contrôle pour le lecteur" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1242 +msgid "Paused" +msgstr "En Pause" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 +msgid "&Media" +msgstr "&Média" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:291 +msgid "P&layback" +msgstr "&Lecture" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:938 +msgid "&Audio" +msgstr "&Audio" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:945 +msgid "&Video" +msgstr "&Vidéo" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 +msgid "&Tools" +msgstr "&Outils" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:406 +msgid "V&iew" +msgstr "V&ue" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:297 +msgid "&Help" +msgstr "A&ide" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:803 +msgid "&Open File..." +msgstr "&Ouvrir un fichier…" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:807 +msgid "Open &Disc..." +msgstr "Ouvrir un &disque…" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 +msgid "Open &Network Stream..." +msgstr "Ouvrir un fl&ux réseau…" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:320 modules/gui/qt4/menus.cpp:811 +msgid "Open &Capture Device..." +msgstr "Ouvrir un périphérique de &capture…" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 +msgid "Open &Location from clipboard" +msgstr "Ouvrir un &emplacement depuis le presse-papier" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330 +msgid "&Recent Media" +msgstr "Médias &récents" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 +msgid "Conve&rt / Save..." +msgstr "&Convertir / Enregistrer…" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 +msgid "&Streaming..." +msgstr "Diffu&sion…" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:349 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040 +msgid "&Quit" +msgstr "&Quitter" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 +msgid "&Effects and Filters" +msgstr "Liste des &effets et filtres" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:362 +msgid "&Track Synchronization" +msgstr "Synchronisation de &piste" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 +msgid "Plu&gins and extensions" +msgstr "Extensions et &greffons" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:385 +msgid "&Preferences" +msgstr "&Préférences" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:409 +msgid "Play&list" +msgstr "Liste de &lecture" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:410 +msgid "Ctrl+L" +msgstr "Ctrl+L" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:428 +msgid "Mi&nimal View" +msgstr "Interface mi&nimale…" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:429 +msgid "Ctrl+H" +msgstr "Ctrl+H" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:438 +msgid "&Fullscreen Interface" +msgstr "Inter&face plein écran" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:446 +msgid "&Advanced Controls" +msgstr "Contrôles &avancés" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:461 +msgid "Visualizations selector" +msgstr "Sélecteur de visualisations" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:468 +msgid "Customi&ze Interface..." +msgstr "Personnali&ser l'interface…" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 +msgid "Audio &Track" +msgstr "&Piste audio" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:501 +msgid "Audio &Channels" +msgstr "&Canaux audio" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:502 +msgid "Audio &Device" +msgstr "Pé&riphérique audio" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 +msgid "&Visualizations" +msgstr "&Visualisations" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:549 +msgid "Video &Track" +msgstr "&Piste vidéo" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:552 +msgid "&Subtitles Track" +msgstr "Piste de &sous-titres" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:560 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "P&lein écran" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561 +msgid "Always &On Top" +msgstr "Touj&ours au-dessus" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563 +msgid "DirectX Wallpaper" +msgstr "Papier peint DirectX" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:564 +msgid "Direct3D Desktop mode" +msgstr "Mode bureau Direct3D" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566 +msgid "Sna&pshot" +msgstr "&Capture d’écran" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:570 +msgid "&Zoom" +msgstr "&Zoom" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:571 +msgid "Sca&le" +msgstr "Eche&lle" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:572 +msgid "&Aspect Ratio" +msgstr "Propor&tions" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:573 +msgid "&Crop" +msgstr "&Rogner" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:574 +msgid "&Deinterlace" +msgstr "&Désentrelacer" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:575 +msgid "&Deinterlace mode" +msgstr "Mode de &désentrelacement" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:576 +msgid "&Post processing" +msgstr "&Post-traitement" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:604 +msgid "Manage &bookmarks" +msgstr "&Signets" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610 +msgid "T&itle" +msgstr "T&itre" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:611 +msgid "&Chapter" +msgstr "&Chapitre" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:612 +msgid "&Navigation" +msgstr "&Navigation" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613 +msgid "&Program" +msgstr "&Programme" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:670 +msgid "Configure podcasts..." +msgstr "Configurer les podcasts…" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:689 +msgid "&Help..." +msgstr "&Aide…" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:692 +msgid "Check for &Updates..." +msgstr "Chercher des &mises à jour…" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:742 +msgid "&Faster" +msgstr "A&vance rapide" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:751 +msgid "N&ormal Speed" +msgstr "Vitesse n&ormale" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:759 +msgid "Slo&wer" +msgstr "Rale&nti" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:766 +msgid "&Jump Forward" +msgstr "&Avancer" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:771 +msgid "Jump Bac&kward" +msgstr "&Reculer" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:786 +msgid "&Stop" +msgstr "&Stop" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:793 +msgid "Pre&vious" +msgstr "Précéd&ent" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:795 +msgid "Ne&xt" +msgstr "Suiva&nt" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:809 +msgid "Open &Network..." +msgstr "Ouvrir un fl&ux réseau…" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:925 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Quitter le plein écran" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:952 +msgid "&Playback" +msgstr "&Lecture" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1022 +msgid "Hide VLC media player in taskbar" +msgstr "Cacher le lecteur multimédia VLC dans la barre des tâches" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1028 +msgid "Show VLC media player" +msgstr "Afficher le lecteur multimédia VLC" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1038 +msgid "&Open Media" +msgstr "&Ouvrir un média" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1429 +msgid " - Empty - " +msgstr " - Vide - " + +#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36 +msgid "Open &Folder..." +msgstr "Ouvrir un &dossier…" + +#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38 +msgid "Open D&irectory..." +msgstr "Ouvrir un doss&ier…" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 +msgid "Show advanced preferences over simple ones" +msgstr "Afficher les préférences avancées plutôt que les simplifiées" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 +msgid "" +"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " +"preferences dialog." +msgstr "" +"Afficher les préférences avancées à la place des simples à l’ouverture du " +"dialogue de préférences." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:564 +msgid "Systray icon" +msgstr "Icône dans la barre système" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 +msgid "" +"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " +"basic actions." +msgstr "" +"Afficher une icône de notification dans la barre des tâches pour contrôler " +"les actions de base de VLC" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 +msgid "Start VLC with only a systray icon" +msgstr "Démarrer VLC avec uniquement une icône de notification" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 +msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" +msgstr "" +"Quand vous lancez VLC avec cette option, VLC démarrera uniquement avec une " +"icône dans votre barre des tâches" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 +msgid "Resize interface to the native video size" +msgstr "Redimensionner à la taille de la vidéo" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 +msgid "" +"You have two choices:\n" +" - The interface will resize to the native video size\n" +" - The video will fit to the interface size\n" +" By default, interface resize to the native video size." +msgstr "" +"Vous avez deux choix :\n" +"- l'interface se re-dimensionne à la taille native de la vidéo\n" +"- la vidéo est ajustée à la taille de l'interface\n" +"Par défaut, c'est le premier cas qui est choisi." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 +msgid "Show playing item name in window title" +msgstr "Montre le titre dans le titre de la fenêtre" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95 +msgid "Show the name of the song or video in the controler window title." +msgstr "" +"Montre le titre de la chanson ou de la vidéo dans le titre de la fenêtre de " +"contrôle." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 +msgid "Show notification popup on track change" +msgstr "Notifie lorsqu'on change de chanson" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 +msgid "" +"Show a notification popup with the artist and track name when the current " +"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." +msgstr "" +"Montre une popup avec le nom de l'artiste et de la chanson lorsque le média " +"change, lorsque VLC est minimisé ou caché." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 +msgid "Advanced options" +msgstr "Options avancées" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 +msgid "Show all the advanced options in the dialogs." +msgstr "Afficher toutes les options avancées dans les dialogues." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107 +msgid "Windows opacity between 0.1 and 1." +msgstr "Facteur d’opacité entre 0,1 et 1." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108 +msgid "" +"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " +"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " +"extensions." +msgstr "" +"Définis l'opacité de la fenêtre principale. Cette option ne fonctionne que " +"sous Windows et X11 avec le composite activé." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113 +msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1." +msgstr "Facteur d’opacité du controleur en mode plein écran entre 0,1 et 1." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114 +msgid "" +"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " +"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " +"with composite extensions." +msgstr "" +"Définis l'opacité du controleur en mode plein écran entre 0,1 et 1. Cette " +"option ne fonctionne que sous Windows et X11 avec le composite activé." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120 +msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" +msgstr "Afficher les erreurs non importantes et les avertissements" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 +msgid "Activate the updates availability notification" +msgstr "Activer la notification en cas de mises à jour disponible" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123 +msgid "" +"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " +"once every two weeks." +msgstr "" +"Activez les notification automatiques de nouvelles version. Il se lance " +"toutes les deux semaines." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126 +msgid "Number of days between two update checks" +msgstr "Nombre de jours entre deux vérifications de mises à jour" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128 +msgid "Allow the volume to be set to 400%" +msgstr "Permettre au volume de montez jusque 400%" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129 +msgid "" +"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This " +"option can distort the audio, since it uses software amplification." +msgstr "" +"Permettre au volume d'aller de 0% à 400%, au lieu de 0% à 200%. Cette option " +"peut déformer la sortie audio." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134 +msgid "Automatically save the volume on exit" +msgstr "Sauvez automatiquement le volume en sortie." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 +msgid "Ask for network policy at start" +msgstr "Demande sur les politiques réseaux au démarrage" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138 +msgid "Save the recently played items in the menu" +msgstr "Enregistre les derniers médias joués dans le menu" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140 +msgid "List of words separated by | to filter" +msgstr "Liste de mots à filtrer, séparés par des « | »." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141 +msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" +msgstr "" +"Expression régulière pour filtrer les éléments récemments joués dans le " +"lecteur" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144 +msgid "Define the colors of the volume slider " +msgstr "Définir les couleurs du curseur de volume" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145 +msgid "" +"Define the colors of the volume slider\n" +"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" +"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" +"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " +msgstr "" +"Définir la couleur du curseur de volume\n" +" en spécifiant 12 nombres séparés par ';'\n" +" Par défault on a '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" +" Une alternative peut être '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150 +msgid "Selection of the starting mode and look " +msgstr "Sélection du mode et du look de démarrage" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151 +msgid "" +"Start VLC with:\n" +" - normal mode\n" +" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" +" - minimal mode with limited controls" +msgstr "" +"Lance VLC avec :\n" +" - un mode classique\n" +" - une zone toujours présente qui montre des informations tels que les " +"jaquettes des albums…\n" +" - un mode très minimal avec des contrôles limités" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 +msgid "Classic" +msgstr "Classique" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158 +msgid "Complete (with information area)" +msgstr "Look complet avec une zone d'information" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159 +msgid "Minimal (without menu)" +msgstr "Look minimal sans menus" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161 +msgid "Show a controller in fullscreen mode" +msgstr "Affiche un contrôleur en mode plein écran" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162 +msgid "Embed the file browser in open dialog" +msgstr "Embed the file browser in open dialog" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164 +msgid "Define which screen fullscreen goes" +msgstr "Définir l'écran qui passe en plein écran" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165 +msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178 +msgid "Qt interface" +msgstr "Interface Qt" + +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136 +msgctxt "Tooltip|Clear" +msgid "Clear" +msgstr "Effacer" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 +msgid "Open a skin file" +msgstr "Ouvre un fichier de thème" -#: modules/codec/theora.c:97 -msgid "Theora video encoder" -msgstr "Encodeur vidéo Theora" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216 +msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" +msgstr "Fichiers de thèmes |*.vlt;*.wsz;*.xml" -#: modules/codec/theora.c:339 -msgid "Theora Comment" -msgstr "Commentaires Théora" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 +msgid "Open playlist" +msgstr "Ouvre la liste de lecture" -#: modules/codec/vorbis.c:127 -msgid "Vorbis audio decoder" -msgstr "Décodeur audio Vorbis" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224 +msgid "Playlist Files|" +msgstr "Fichiers de liste de lecture|" -#: modules/codec/vorbis.c:136 -msgid "Vorbis audio packetizer" -msgstr "Empaqueteur audio Vorbis" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232 +msgid "Save playlist" +msgstr "Enregistrer la liste de lecture" -#: modules/codec/vorbis.c:142 -msgid "Vorbis audio encoder" -msgstr "Encodeur audio Vorbis" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232 +msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" +msgstr "Liste de lecture XSPF|*.xspf|M3U|*.m3u|HTML|*.html" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:559 +msgid "Skin to use" +msgstr "Thème" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:560 +msgid "Path to the skin to use." +msgstr "Chemin du fichier de thème à utiliser." + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:561 +msgid "Config of last used skin" +msgstr "Configuration du dernier thème utilisé" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:562 +msgid "" +"Windows configuration of the last skin used. This option is updated " +"automatically, do not touch it." +msgstr "" +"Configuration des fenêtres du dernier thème utilisé. Cette option est mise à " +"jour automatiquement." + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:565 +msgid "Show a systray icon for VLC" +msgstr "Montrer une icône dans la barre système" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:566 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:567 +msgid "Show VLC on the taskbar" +msgstr "Montrer VLC sur la barre des tâches" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:568 +msgid "Enable transparency effects" +msgstr "Active les effets de transparence" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:569 +msgid "" +"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " +"when moving windows does not behave correctly." +msgstr "" +"Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. " +"Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du " +"déplacement des fenêtres." + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:572 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:573 +msgid "Use a skinned playlist" +msgstr "Utiliser une playlist avec thème" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:574 +msgid "Display video in a skinned window if any" +msgstr "Afficher la vidéo dans une fenêtre à thème si possible" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:576 +msgid "" +"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " +"play back video even though no video tag is implemented" +msgstr "" +"Si ce paramètre est à « non », il permet aux anciens thèmes d'avoir une " +"chance de jouer la vidéo même si l'attribut vidéo n'est pas implémenté" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:602 +msgid "Skins" +msgstr "Thèmes" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:603 +msgid "Skinnable Interface" +msgstr "Interface thémable" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:617 +msgid "Skins loader demux" +msgstr "Démultiplexeur de chargement de thème" + +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:64 +msgid "Select skin" +msgstr "Thème" + +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83 +msgid "Open skin ..." +msgstr "Choisir un thème…" + +#: modules/gui/wince/interface.cpp:506 +msgid "" +"\n" +"(WinCE interface)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"(Interface WinCE)\n" +"\n" + +#: modules/gui/wince/interface.cpp:507 +msgid "" +"(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n" +"\n" +msgstr "" +"© 1996-2008 - l’équipe VideoLAN\n" +"\n" + +#: modules/gui/wince/interface.cpp:508 +msgid "Compiled by " +msgstr "Compilé par " + +#: modules/gui/wince/interface.cpp:511 +msgid "" +"The VideoLAN team \n" +"http://www.videolan.org/" +msgstr "" +"L’équipe VideoLAN \n" +"http://www.videolan.org/" + +#: modules/gui/wince/open.cpp:136 +msgid "Open:" +msgstr "Ouvrir :" + +#: modules/gui/wince/open.cpp:148 +msgid "" +"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " +"targets:" +msgstr "" +"Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles " +"prédéfinies suivantes :" + +#: modules/gui/wince/preferences.cpp:832 +msgid "Unknown" +msgstr "Vidéo inconnue" + +#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:522 +msgid "Choose directory" +msgstr "Choisissez un dossier" + +#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:531 +msgid "Choose file" +msgstr "Choisissez un fichier" + +#: modules/gui/wince/wince.cpp:61 +msgid "Embed video in interface" +msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface" + +#: modules/gui/wince/wince.cpp:62 +msgid "" +"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " +"window." +msgstr "" +"Intégrer la vidéo dans l’interface plutôt que d’utiliser une nouvelle " +"fenêtre." + +#: modules/gui/wince/wince.cpp:67 +msgid "WinCE interface" +msgstr "Interface WinCE" + +#: modules/gui/wince/wince.cpp:78 +msgid "WinCE dialogs provider" +msgstr "Fournisseur de dialogues WinCE" + +#: modules/meta_engine/folder.c:67 +msgid "Folder meta data" +msgstr "Dossier de méta-données" + +#: modules/meta_engine/folder.c:69 +msgid "Album art filename" +msgstr "Nom du fichier pour la jaquette" + +#: modules/meta_engine/folder.c:69 +msgid "Filename to look for album art in current directory" +msgstr "Nom du fichier à chercher pour la jaquette dans le dossier courant" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:28 +msgid "Blues" +msgstr "Blues" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:29 +msgid "Classic rock" +msgstr "Rock classique" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:30 +msgid "Country" +msgstr "Country" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:32 +msgid "Disco" +msgstr "Disco" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:33 +msgid "Funk" +msgstr "Funk" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:34 +msgid "Grunge" +msgstr "Grunge" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:35 +msgid "Hip-Hop" +msgstr "Hip-Hop" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:36 +msgid "Jazz" +msgstr "Jazz" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:37 +msgid "Metal" +msgstr "Métal" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:38 +msgid "New Age" +msgstr "New Age" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:39 +msgid "Oldies" +msgstr "Anciennetés" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:40 +msgid "Other" +msgstr "Autre" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:42 +msgid "R&B" +msgstr "RnB" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:43 +msgid "Rap" +msgstr "Rap" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:47 +msgid "Industrial" +msgstr "Industriel" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:48 +msgid "Alternative" +msgstr "Alternatif" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:50 +msgid "Death metal" +msgstr "Death metal" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:51 +msgid "Pranks" +msgstr "Pranks" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:52 +msgid "Soundtrack" +msgstr "Bande son" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:53 +msgid "Euro-Techno" +msgstr "Euro-Techno" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:54 +msgid "Ambient" +msgstr "Ambience" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:55 +msgid "Trip-Hop" +msgstr "Trip-Hop" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:56 +msgid "Vocal" +msgstr "Vocal" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:57 +msgid "Jazz+Funk" +msgstr "Jazz+Funk" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:58 +msgid "Fusion" +msgstr "Fusion" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:59 +msgid "Trance" +msgstr "Trance" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:61 +msgid "Instrumental" +msgstr "Instrumental" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:62 +msgid "Acid" +msgstr "Acide" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:63 +msgid "House" +msgstr "House" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:64 +msgid "Game" +msgstr "Jeux" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:65 +msgid "Sound clip" +msgstr "Clip sonore" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:66 +msgid "Gospel" +msgstr "Gospel" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:51 +msgid "Noise" +msgstr "Bruit" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:68 +msgid "Alternative rock" +msgstr "Rock alternatif" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:70 +msgid "Soul" +msgstr "Soul" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:71 +msgid "Punk" +msgstr "Punk" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:72 +msgid "Space" +msgstr "Space" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:73 +msgid "Meditative" +msgstr "Méditatif" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:74 +msgid "Instrumental pop" +msgstr "Pop instrumentale" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:75 +msgid "Instrumental rock" +msgstr "Rock instrumental" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:76 +msgid "Ethnic" +msgstr "Ethnique" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:77 +msgid "Gothic" +msgstr "Gothique" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:78 +msgid "Darkwave" +msgstr "Darkwave" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:79 +msgid "Techno-Industrial" +msgstr "Techno-Industrielle" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:80 +msgid "Electronic" +msgstr "Electronique" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:81 +msgid "Pop-Folk" +msgstr "Pop-Folk" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:82 +msgid "Eurodance" +msgstr "Eurodance" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:83 +msgid "Dream" +msgstr "Dream" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:84 +msgid "Southern rock" +msgstr "Rock du Sud" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:85 +msgid "Comedy" +msgstr "Comédie" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:86 +msgid "Cult" +msgstr "Culte" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:87 +msgid "Gangsta" +msgstr "Gangsta" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:88 +msgid "Top 40" +msgstr "Top 40" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:89 +msgid "Christian rap" +msgstr "Rap chrétien" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:90 +msgid "Pop/funk" +msgstr "Pop/funk" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:91 +msgid "Jungle" +msgstr "Jungle" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:92 +msgid "Native American" +msgstr "Native American" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:93 +msgid "Cabaret" +msgstr "Cabaret" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:94 +msgid "New wave" +msgstr "New wave" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:96 +msgid "Rave" +msgstr "Rave" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:97 +msgid "Showtunes" +msgstr "Showtunes" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:98 +msgid "Trailer" +msgstr "Trailer" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:99 +msgid "Lo-Fi" +msgstr "Lo-Fi" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:100 +msgid "Tribal" +msgstr "Tribal" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:101 +msgid "Acid punk" +msgstr "Acid punk" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:102 +msgid "Acid jazz" +msgstr "Acid jazz" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:103 +msgid "Polka" +msgstr "Polka" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:104 +msgid "Retro" +msgstr "Rétro" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:105 +msgid "Musical" +msgstr "Musical" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:106 +msgid "Rock & roll" +msgstr "Rock & roll" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:107 +msgid "Hard rock" +msgstr "Hard rock" + +#: modules/meta_engine/id3tag.c:57 +msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" +msgstr "Parseur de balises ID3v1/2 et APEv1/2" -#: modules/codec/vorbis.c:455 -msgid "Vorbis Comment" -msgstr "Commentaires Vorbis" +#: modules/misc/audioscrobbler.c:135 +msgid "The username of your last.fm account" +msgstr "Votre nom d'utilisateur last.fm" -#: modules/codec/xvid.c:45 -msgid "Xvid video decoder" -msgstr "Décodeur vidéo Xvid" +#: modules/misc/audioscrobbler.c:137 +msgid "The password of your last.fm account" +msgstr "Votre mot de passe d'utilisateur last.fm" -#: modules/control/corba/corba.c:614 -msgid "Corba control" -msgstr "Contrôles Corba" +#: modules/misc/audioscrobbler.c:138 +msgid "Scrobbler URL" +msgstr "URL Scrobbler" -#: modules/control/corba/corba.c:615 -msgid "corba control module" -msgstr "Module de contrôle Corba" +#: modules/misc/audioscrobbler.c:139 +msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine" +msgstr "L'URL pour une alternative au moteur scrobbler" -#: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138 -msgid "Motion threshold" -msgstr "Seuil de mouvement" +#: modules/misc/audioscrobbler.c:163 +msgid "Audioscrobbler" +msgstr "Audioscrobbler" -#: modules/control/gestures.c:79 -msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded" -msgstr "La quantité requise pour enregistrer un mouvement de souris" +#: modules/misc/audioscrobbler.c:164 +msgid "Submission of played songs to last.fm" +msgstr "Soumission des chansons à last.fm" -#: modules/control/gestures.c:82 -msgid "Mouse button" -msgstr "Bouton de souris" +#: modules/misc/audioscrobbler.c:298 +msgid "Last.fm username not set" +msgstr "Nom d'utilisateur last.fm non défini." -#: modules/control/gestures.c:84 -msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures" -msgstr "Le bouton de la souris à enfoncer durant les mouvements" +#: modules/misc/audioscrobbler.c:299 +msgid "" +"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " +"VLC.\n" +"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." +msgstr "" +"Définissez un nom d'utilisateur ou désactiver le module audioscrobbler, et " +"relancez VLC.\n" +"Allez sur http://www.last.fm/join/ pour créer un compte." -#: modules/control/gestures.c:87 -msgid "Middle" -msgstr "Milieu" +#: modules/misc/audioscrobbler.c:840 +msgid "last.fm: Authentication failed" +msgstr "last.fm: échec de l'authentification" -#: modules/control/gestures.c:90 -msgid "Gestures" -msgstr "Mouvements" +#: modules/misc/audioscrobbler.c:841 +msgid "" +"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " +"relaunch VLC." +msgstr "" +"Votre nom d'utilisateur ou votre mot de passe last.fm est incorrect. " +"Veuillez vérifiez vos préférences et relancez VLC." -#: modules/control/gestures.c:95 -msgid "mouse gestures control interface" -msgstr "Interface de contrôle de mouvements de souris" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:40 +msgid "Dummy image chroma format" +msgstr "Format chroma d’image muette" -#: modules/control/hotkeys.c:72 -#, fuzzy -msgid "Playlist bookmark 1" -msgstr "Liste de lecture" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:42 +msgid "" +"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " +"instead of trying to improve performances by using the most efficient one." +msgstr "" +"Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format " +"chroma spécifique au lieu d’essayer d’améliorer les performances en " +"utilisant le plus performant." -#: modules/control/hotkeys.c:73 -#, fuzzy -msgid "Playlist bookmark 2" -msgstr "Liste de lecture" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:46 +msgid "Save raw codec data" +msgstr "Enregistrer les données brutes" -#: modules/control/hotkeys.c:74 -#, fuzzy -msgid "Playlist bookmark 3" -msgstr "Liste de lecture" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:48 +msgid "" +"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " +"main options." +msgstr "" +"Cette option permet de sauvegarder les données brutes si vous avez " +"sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales." -#: modules/control/hotkeys.c:75 -#, fuzzy -msgid "Playlist bookmark 4" -msgstr "Liste de lecture" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:54 +msgid "" +"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +msgstr "" +"Par défaut, la pseudo-interface lancera une interface de commande DOS. En " +"activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si " +"vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée." -#: modules/control/hotkeys.c:76 -#, fuzzy -msgid "Playlist bookmark 5" -msgstr "Liste de lecture" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:62 +msgid "Dummy interface function" +msgstr "Pseudo-interface" -#: modules/control/hotkeys.c:77 -#, fuzzy -msgid "Playlist bookmark 6" -msgstr "Liste de lecture" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:66 +msgid "Dummy Interface" +msgstr "Pseudo-interface" -#: modules/control/hotkeys.c:78 -#, fuzzy -msgid "Playlist bookmark 7" -msgstr "Liste de lecture" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:71 +msgid "Dummy demux function" +msgstr "Pseudo-démultiplexeur" -#: modules/control/hotkeys.c:79 -#, fuzzy -msgid "Playlist bookmark 8" -msgstr "Liste de lecture" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:76 +msgid "Dummy decoder" +msgstr "Pseudo-décodeur" -#: modules/control/hotkeys.c:80 -#, fuzzy -msgid "Playlist bookmark 9" -msgstr "Liste de lecture" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:77 +msgid "Dummy decoder function" +msgstr "Pseudo-décodeur" -#: modules/control/hotkeys.c:81 -#, fuzzy -msgid "Playlist bookmark 10" -msgstr "Liste de lecture" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:84 +msgid "Dump decoder" +msgstr "Pseudo-décodeur" -#: modules/control/hotkeys.c:83 -msgid "This option allows you to define playlist bookmarks" -msgstr "" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:85 +msgid "Dump decoder function" +msgstr "Pseudo-décodeur" -#: modules/control/hotkeys.c:86 -msgid "hotkey interface" -msgstr "Interface de combinaisons de touches" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:90 +msgid "Dummy encoder function" +msgstr "Pseudo-encoder" -#: modules/control/hotkeys.c:300 modules/control/hotkeys.c:325 -#: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1012 modules/gui/macosx/intf.m:1013 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1014 modules/gui/pda/pda_interface.c:247 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1273 -msgid "Pause" -msgstr "Pause" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:94 +msgid "Dummy audio output function" +msgstr "Pseudo-sortie audio" -#: modules/control/hotkeys.c:314 modules/control/lirc/lirc.c:310 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698 -#: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:438 -#: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:539 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1020 modules/gui/macosx/intf.m:1021 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1022 modules/gui/macosx/playlist.m:143 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:259 modules/gui/pda/pda_interface.c:260 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1279 -msgid "Play" -msgstr "Lire" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:98 +msgid "Dummy video output function" +msgstr "Pseudo-sortie vidéo" -#: modules/control/hotkeys.c:331 -msgid "Jump -10 seconds" -msgstr "Saut de +10 secondes" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:99 +msgid "Dummy Video output" +msgstr "Pseudo-sortie vidéo" -#: modules/control/hotkeys.c:337 -msgid "Jump +10 seconds" -msgstr "Saut de +10 secondes" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:107 +msgid "Stats video output" +msgstr "Statistiques sortie vidéo" -#: modules/control/hotkeys.c:343 -msgid "Jump -1 minute" -msgstr "Saut de -1 minute" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:108 +msgid "Stats video output function" +msgstr "Statistiques fonction de sortie vidéo" -#: modules/control/hotkeys.c:349 -msgid "Jump +1 minute" -msgstr "Saut de +1 minute" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:113 +msgid "Dummy font renderer function" +msgstr "Pseudo-rendu de polices" -#: modules/control/hotkeys.c:355 -msgid "Jump -5 minutes" -msgstr "Saut de -5 minutes" +#: modules/misc/freetype.c:94 +msgid "Font family for the font you want to use" +msgstr "Fichier de police à utiliser." -#: modules/control/hotkeys.c:361 -msgid "Jump +5 minutes" -msgstr "Saut de +5 minutes" +#: modules/misc/freetype.c:96 +msgid "Fontfile for the font you want to use" +msgstr "Fichier de police à utiliser." -#: modules/control/http.c:72 -msgid "Host address" -msgstr "Adresse de l'hôte" +#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:60 +msgid "Font size in pixels" +msgstr "Taille de la police en pixels" -#: modules/control/http.c:74 -msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind" +#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:61 +msgid "" +"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " +"set to something different than 0 this option will override the relative " +"font size." msgstr "" -"Indiquez l'adresse et le port par lesquelles l'interface HTTP sera joignable" - -#: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76 -msgid "Source directory" -msgstr "Répertoire source" +"Taille des polices à afficher. Si le réglage est différent de 0, cette " +"option outrepassera la taille de police relative. " -#: modules/control/http.c:79 -msgid "HTTP remote control interface" -msgstr "Interface de commande à distance HTTP" +#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:66 +msgid "" +"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " +"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " +msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque). " -#: modules/control/http.c:80 -msgid "HTTP remote control" -msgstr "Commande HTTP à distance" +#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/quartztext.c:86 +#: modules/misc/win32text.c:69 +msgid "Text default color" +msgstr "Couleur par défaut du texte" -#: modules/control/joystick.c:140 +#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:87 +#: modules/misc/win32text.c:70 msgid "" -"The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-" -">32767)" +"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " +"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " +"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " +"(red + green), #FFFFFF = white" +msgstr "" +"Couleur du texte à afficher sur la vidéo. Ceci doit être un hexadécimal " +"(comme les couleurs HTML). Les deux premiers caractères représentent le " +"rouge, puis le vert, puis le bleu. Par exemple, #000000 = noir, #FF0000 = " +"rouge, #00FF00 = vert, #FFFF00 = jaune (rouge+vert), #FFFFFF = blanc." + +#: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/quartztext.c:82 +#: modules/misc/win32text.c:74 +msgid "Relative font size" +msgstr "Taille relative" + +#: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:83 +#: modules/misc/win32text.c:75 +msgid "" +"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " +"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden." msgstr "" -"La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick" +"Taille par défaut relative des polices à afficher. Si une taille absolue est " +"spécifiée, la taille relative sera outrepassée." + +#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:81 +msgid "Smaller" +msgstr "Plus petit" + +#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:81 +msgid "Small" +msgstr "Petit" + +#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:81 +msgid "Large" +msgstr "Grand" -#: modules/control/joystick.c:143 -msgid "Joystick device" -msgstr "Périphérique du Joystick" +#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:81 +msgid "Larger" +msgstr "Plus grand" -#: modules/control/joystick.c:145 -msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)" -msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)" +#: modules/misc/freetype.c:121 +msgid "Use YUVP renderer" +msgstr "Rendu YUVP" + +#: modules/misc/freetype.c:122 +msgid "" +"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " +"you want to encode into DVB subtitles" +msgstr "" +"Afficher la police en utilisant le YUV palettisé. Cette option n’est " +"nécessaire que pour encoder des sous-titres DVB." -#: modules/control/joystick.c:147 -msgid "Repeat time" -msgstr "Temps de répétition" +#: modules/misc/freetype.c:124 +msgid "Font Effect" +msgstr "Effet de police" -#: modules/control/joystick.c:149 +#: modules/misc/freetype.c:125 msgid "" -"The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in " -"milliseconds" -msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l'action soit répétée" +"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " +"readability." +msgstr "" +"Il est possible d’appliquer des effets au texte afin d’améliorer sa " +"lisibilité." -#: modules/control/joystick.c:152 -msgid "Wait time" -msgstr "Temps d'attente" +#: modules/misc/freetype.c:134 +msgid "Background" +msgstr "Arrière plan" -#: modules/control/joystick.c:154 -msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds " -msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes " +#: modules/misc/freetype.c:134 +msgid "Fat Outline" +msgstr "Contour épais" -#: modules/control/joystick.c:156 -msgid "Max seek interval" -msgstr "Intervalle de déplacement maximal" +#: modules/misc/freetype.c:146 modules/misc/win32text.c:93 +msgid "Text renderer" +msgstr "Rendu du texte" + +#: modules/misc/freetype.c:147 +msgid "Freetype2 font renderer" +msgstr "Moteur de rendu freetype2" -#: modules/control/joystick.c:158 -msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time." -msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement" +#: modules/misc/freetype.c:355 +msgid "" +"Please wait while your font cache is rebuilt.\n" +"This should take less than few minutes." +msgstr "" +"Veuillez attendre pendant la mise à jour du cache pour les polices de " +"caractères.\n" +"Ceci devrait prendre moins d'une minute." -#: modules/control/joystick.c:160 -msgid "Action mapping" -msgstr "Association des actions" +#: modules/misc/gnutls.c:78 +msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" +msgstr "Délai d’expiration pour les sessions TLS reprises" -#: modules/control/joystick.c:162 +#: modules/misc/gnutls.c:80 msgid "" -"Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://" -"wiki.videolan.org/index.php/Joystick" +"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " +"time of the sessions stored in this cache, in seconds." msgstr "" -"Vous permet de réassocier les actions. Pour plus de détails, voir http://" -"wiki.videolan.org/index.php/Joystick" +"Il est possible de mettre en cache les sessions TLS reprises. Ceci est le " +"temps d’expiration en secondes des sessions stockées dans ce cache." -#: modules/control/joystick.c:166 -msgid "Joystick" -msgstr "Joystick" +#: modules/misc/gnutls.c:83 +msgid "Number of resumed TLS sessions" +msgstr "Nombre de sessions TLS" -#: modules/control/joystick.c:179 -msgid "joystick control interface" -msgstr "Interface de contrôle par joystick" +#: modules/misc/gnutls.c:85 +msgid "" +"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold." +msgstr "" +"Ceci vous permet de spécifier le nombre de sessions TLS reprises que le " +"cache pourra contenir." -#: modules/control/lirc/lirc.c:64 -msgid "infrared remote control interface" -msgstr "Interface de contrôle infra-rouge à distance" +#: modules/misc/gnutls.c:90 +msgid "GnuTLS transport layer security" +msgstr "Couche de transport sécurité GnuTLS" -#: modules/control/ntservice.c:39 -msgid "Install NT/2K/XP service" -msgstr "Installer le service NT/2K/XP" +#: modules/misc/gnutls.c:100 +msgid "GnuTLS server" +msgstr "Serveur GnuTLS" -#: modules/control/ntservice.c:41 -msgid "If enabled the interface will install the service and exit." -msgstr "Si ceci est activé, l'interface installera le service et quittera" +#: modules/misc/inhibit.c:75 +msgid "Power Management Inhibitor" +msgstr "Inhibition gestion de la puissance" -#: modules/control/ntservice.c:42 -msgid "Uninstall NT/2K/XP service" -msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP" +#: modules/misc/inhibit.c:169 +msgid "Playing some media." +msgstr "Lecture d'un média." -#: modules/control/ntservice.c:44 -msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit." -msgstr "Si ceci est activé, l'interface désinstallera le service et quittera" +#: modules/misc/logger.c:118 +msgid "Log format" +msgstr "Format d’enregistrement" -#: modules/control/ntservice.c:45 -msgid "Display name of the service" -msgstr "Afficher le nom du service" +#: modules/misc/logger.c:120 +msgid "" +"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" +"\"." +msgstr "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »" + +#: modules/misc/logger.c:124 +msgid "" +"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " +"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." +msgstr "" +"Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut),« html » ou « syslog " +"» (pour envoyer dans le syslog au lieu d’un fichier)." -#: modules/control/ntservice.c:47 -msgid "This allows you to change the display name of the service." -msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service" +#: modules/misc/logger.c:128 +msgid "Syslog facility" +msgstr "Facilité syslog" -#: modules/control/ntservice.c:50 +#: modules/misc/logger.c:129 msgid "" -"This option allows you to select additional interfaces spawned by the " -"service. It should be specified at install time so the service is properly " -"configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values " -"are: logger,sap,rc,http)" +"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices " +"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"." msgstr "" -"Cette option vous permetde sélectionner les interfaces supplémentaires " -"lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l'installation " -"afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de " -"modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, " -"sap, rc, http)" +"Sélectionner le format d’enregistrement des messages pour syslog, " +"« daemon » (défaut), « user », et « local0 » à « local7 »" -#: modules/control/ntservice.c:56 -msgid "Windows NT/2K/XP service interface" -msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP" +#: modules/misc/logger.c:158 +msgid "Logging" +msgstr "Journalisation" -#: modules/control/ntservice.c:57 -msgid "NT service" -msgstr "Service NT" +#: modules/misc/logger.c:159 +msgid "File logging" +msgstr "Module de journalisation dans un fichier" -#: modules/control/rc/rc.c:77 -msgid "Show stream position" -msgstr "Montrer la position dans le flux" +#: modules/misc/logger.c:165 +msgid "Log filename" +msgstr "Nom du fichier de journal" -#: modules/control/rc/rc.c:78 +#: modules/misc/logger.c:165 +msgid "Specify the log filename." +msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal" + +#: modules/misc/lua/vlc.c:54 +msgid "Lua interface" +msgstr "Interface Lua" + +#: modules/misc/lua/vlc.c:55 +msgid "Lua interface module to load" +msgstr "Module d’interface Lua à charger" + +#: modules/misc/lua/vlc.c:57 +msgid "Lua interface configuration" +msgstr "Configuration interface Lua" + +#: modules/misc/lua/vlc.c:58 msgid "" -"Show the current position in seconds within the stream from time to time." +"Lua interface configuration string. Format is: '[\"" +"\"] = {