X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=blobdiff_plain;f=po%2Ffr.po;h=691af50bec25b855dc0d03e2a9106bf7bce76894;hb=e03e85ca01adc1639db0f9bf90aadf8d20c2cbeb;hp=f70d05e3b7abebd28f2ece12293005ec9cf1dae2;hpb=93566e29bdb3bb751cd3e82028dae7c1bce90508;p=vlc diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index f70d05e3b7..691af50bec 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-18 17:58+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-18 15:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-30 09:29+0200\n" "Last-Translator: Christophe Mutricy \n" "Language-Team: French \n" @@ -41,10 +41,15 @@ msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options." #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82 +#: modules/visualization/visual/visual.c:111 msgid "General" msgstr "Général" #: include/vlc_config_cat.h:43 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68 +#: modules/misc/dummy/dummy.c:63 msgid "Interface" msgstr "Interface" @@ -76,8 +81,17 @@ msgstr "Paramètres des interfaces de contrôle" msgid "Hotkeys settings" msgstr "Paramètres des raccourcis" -#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1994 -#: src/libvlc-module.c:1381 +#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022 +#: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 +#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619 +#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:420 +#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253 msgid "Audio" msgstr "Audio" @@ -86,6 +100,7 @@ msgid "Audio settings" msgstr "Paramètres audio" #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196 msgid "General audio settings" msgstr "Paramètres audio généraux" @@ -99,6 +114,7 @@ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." msgstr "Les filtres audio sont utilisés pour traiter le flux audio" #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89 +#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630 msgid "Visualizations" msgstr "Visualisations" @@ -114,7 +130,10 @@ msgstr "Modules de sortie" msgid "These are general settings for audio output modules." msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio." -#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1754 +#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578 +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" @@ -122,8 +141,17 @@ msgstr "Divers" msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Paramètres et modules audio divers." -#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2022 -#: src/libvlc-module.c:1429 +#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050 +#: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69 +#: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421 +#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93 +#: modules/stream_out/transcode.c:197 msgid "Video" msgstr "Vidéo" @@ -132,6 +160,7 @@ msgid "Video settings" msgstr "Paramètres vidéo" #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165 msgid "General video settings" msgstr "Paramètres vidéo généraux" @@ -230,7 +259,9 @@ msgstr "Réglages pour les décodeurs/encodeurs audio+vidéo et divers." msgid "General input settings. Use with care." msgstr "Réglages de lecture. A utiliser avec précaution." -#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1680 +#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152 msgid "Stream output" msgstr "Flux de sortie" @@ -322,7 +353,8 @@ msgstr "" "Howto » pour plus de détails. Vous pouvez configurer les options par défaut " "pour chaque module de flux de sortie ici." -#: include/vlc_config_cat.h:176 +#: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119 +#: modules/services_discovery/sap.c:306 msgid "SAP" msgstr "SAP" @@ -335,6 +367,7 @@ msgstr "" "UDP ou RTP multicast." #: include/vlc_config_cat.h:181 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68 msgid "VOD" msgstr "VOD" @@ -342,8 +375,17 @@ msgstr "VOD" msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "Vidéo à la demande" -#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1813 -#: src/playlist/engine.c:111 +#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839 +#: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:63 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262 +#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701 msgid "Playlist" msgstr "Liste de lecture" @@ -360,7 +402,7 @@ msgstr "" msgid "General playlist behaviour" msgstr "Comportement général de la liste de lecture" -#: include/vlc_config_cat.h:192 +#: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462 msgid "Services discovery" msgstr "Découverte de services" @@ -372,7 +414,8 @@ msgstr "" "Les modules de découverte de services ajoutent automatiquement des éléments " "à la liste de lecture." -#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1639 +#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:124 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" @@ -400,7 +443,10 @@ msgstr "Options avancées" msgid "Other advanced settings" msgstr "Autres options avancées" -#: include/vlc_config_cat.h:207 +#: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164 +#: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502 msgid "Network" msgstr "Réseau" @@ -459,7 +505,7 @@ msgstr "Aucune aide disponible" msgid "There is no help available for these modules." msgstr "Aucune aide n’est disponible pour ces modules." -#: include/vlc_interface.h:146 +#: include/vlc_interface.h:147 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " @@ -470,7 +516,7 @@ msgstr "" "invite de commande, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, et " "lancez « vlc -I wx ».\n" -#: include/vlc_intf_strings.h:33 +#: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126 msgid "Quick &Open File..." msgstr "Ouvrir un fichier…" @@ -489,7 +535,7 @@ msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E" msgid "Select one or more files to open" msgstr "Sélectionnez le fichier de destination." -#: include/vlc_intf_strings.h:41 +#: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663 #, fuzzy msgid "Media Information..." msgstr "Méta-données" @@ -499,7 +545,7 @@ msgstr "Méta-données" msgid "Codec Information..." msgstr "Informations" -#: include/vlc_intf_strings.h:43 +#: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664 msgid "Messages..." msgstr "Messages…" @@ -513,7 +559,7 @@ msgstr "Paramètres des encodeurs" msgid "Go to specific time..." msgstr "Aller directement à un endroit spécifié" -#: include/vlc_intf_strings.h:46 +#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661 #, fuzzy msgid "Bookmarks..." msgstr "Signets" @@ -526,7 +572,22 @@ msgstr "Configuration de VLM" msgid "About VLC media player..." msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC" -#: include/vlc_intf_strings.h:52 +#: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557 +#: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:678 +#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:1577 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1578 modules/gui/macosx/intf.m:1579 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:454 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:482 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:486 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236 +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277 msgid "Play" msgstr "Lire" @@ -535,7 +596,13 @@ msgstr "Lire" msgid "Fetch information" msgstr "Méta-données" -#: include/vlc_intf_strings.h:54 +#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" @@ -550,6 +617,7 @@ msgid "Sort" msgstr "&Tri" #: include/vlc_intf_strings.h:57 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577 msgid "Add node" msgstr "Ajouter une branche" @@ -567,7 +635,7 @@ msgstr "Enregistrer &sous…" msgid "Open Folder..." msgstr "Ouvrir un répertoire…" -#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1075 +#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094 msgid "Repeat all" msgstr "Tout répéter" @@ -579,7 +647,8 @@ msgstr "Répéter un morceau" msgid "No repeat" msgstr "Ne pas répéter" -#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1274 +#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293 +#: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606 msgid "Random" msgstr "Aléatoire" @@ -621,7 +690,8 @@ msgstr "Enregistrer la liste de lecture…" msgid "Load playlist file..." msgstr "Enregistrer la liste de lecture…" -#: include/vlc_intf_strings.h:81 +#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329 msgid "Search" msgstr "Chercher" @@ -636,12 +706,14 @@ msgid "Additional sources" msgstr "Sources supplémentaires" #: include/vlc_intf_strings.h:88 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "Des options sont cachés. Cochez « Options avancées » pour les voir." -#: include/vlc_intf_strings.h:93 +#: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147 msgid "Image clone" msgstr "Clone" @@ -650,7 +722,7 @@ msgstr "Clone" msgid "Clone the image" msgstr "Permet de cloner l’image" -#: include/vlc_intf_strings.h:96 +#: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392 #, fuzzy msgid "Magnification" msgstr "Grossissement" @@ -663,7 +735,7 @@ msgstr "" "Grossit une partie de la vidéo. Vous pouvez choisir la partie de l'image à " "grossir." -#: include/vlc_intf_strings.h:100 +#: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524 #, fuzzy msgid "Waves" msgstr "Ondes" @@ -716,7 +788,7 @@ msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:119 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
mailing-lists or our IRC " "channel ( #videolan " "on irc.freenode.net ).

Contribute to the project

You can help " -"the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to " +"the VideoLAN project by giving some of your time to help the community, to " "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can " "also give funds and material to help us. And of course, you can promote VLC media player.

" msgstr "" -#: include/vlc_meta.h:167 +#: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126 msgid "Meta-information" msgstr "Méta-données" @@ -768,12 +840,12 @@ msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." msgstr "Le nombre maximum de filtres (%d) a été atteint." #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137 -#: src/input/es_out.c:425 src/libvlc-module.c:528 -#: src/video_output/video_output.c:413 +#: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542 +#: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 msgid "Disable" msgstr "Désactiver" -#: src/audio_output/input.c:93 +#: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127 msgid "Spectrometer" msgstr "Analyseur de spectre 2" @@ -785,11 +857,14 @@ msgstr "Oscilloscope" msgid "Spectrum" msgstr "Analyseur de spectre" -#: src/audio_output/input.c:134 +#: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68 +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177 msgid "Equalizer" msgstr "Égaliseur" #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272 +#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390 msgid "Audio filters" msgstr "Filtres audio" @@ -799,20 +874,41 @@ msgid "Replay gain" msgstr "Type de gain" #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125 +#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625 +#: modules/gui/macosx/intf.m:626 msgid "Audio Channels" msgstr "Canaux audio" #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136 +#: modules/access/v4l.c:124 modules/access/v4l2.c:87 +#: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219 +#: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201 +#: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179 +#: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417 +#: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Stereo" msgstr "Stéréo" #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94 +#: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95 +#: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94 +#: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124 +#: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80 +#: modules/video_filter/rss.c:162 msgid "Right" msgstr "Droite" @@ -825,7 +921,7 @@ msgid "Reverse stereo" msgstr "Stéréo inversé" #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125 -#: src/playlist/loadsave.c:146 +#: src/playlist/loadsave.c:149 msgid "Media Library" msgstr "Bibliothèque" @@ -890,148 +986,171 @@ msgid "Bookmark %i" msgstr "Signet %i" #: src/input/decoder.c:106 -msgid "No suitable decoder module for format" +#, fuzzy +msgid "No suitable decoder module" msgstr "Pas de décodeur approprié pour le format" #: src/input/decoder.c:107 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. " -"Unfortunately there is no way for you to fix this." +"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " +"there is no way for you to fix this." msgstr "" "VLC ne supporte probablement pas le format audio ou vidéo \"%4.4s\"." "Malheureusement il n'y a rien à faire." -#: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373 +#: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372 +#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223 +#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591 +#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363 +#: modules/stream_out/es.c:377 #, fuzzy msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…" -#: src/input/decoder.c:160 +#: src/input/decoder.c:159 msgid "VLC could not open the packetizer module." msgstr "" -#: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374 +#: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC n'a pas pu ouvrir le module de décodage" -#: src/input/es_out.c:447 src/input/es_out.c:449 src/input/es_out.c:455 -#: src/input/es_out.c:456 +#: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473 +#: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969 +#: modules/access/cdda/info.c:1002 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "Piste %i" -#: src/input/es_out.c:637 +#: src/input/es_out.c:655 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s.[%s.%d]" -#: src/input/es_out.c:637 src/input/es_out.c:639 src/input/var.c:128 -#: src/libvlc-module.c:561 +#: src/input/es_out.c:655 src/input/es_out.c:657 src/input/var.c:128 +#: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612 +#: modules/gui/macosx/intf.m:613 msgid "Program" msgstr "Programme" -#: src/input/es_out.c:1413 +#: src/input/es_out.c:1441 modules/demux/ty.c:765 msgid "Closed captions 1" msgstr "" -#: src/input/es_out.c:1414 +#: src/input/es_out.c:1442 modules/demux/ty.c:766 msgid "Closed captions 2" msgstr "" -#: src/input/es_out.c:1415 +#: src/input/es_out.c:1443 modules/demux/ty.c:767 msgid "Closed captions 3" msgstr "" -#: src/input/es_out.c:1416 +#: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768 msgid "Closed captions 4" msgstr "" -#: src/input/es_out.c:1981 +#: src/input/es_out.c:2009 modules/codec/faad.c:337 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Flux %d" -#: src/input/es_out.c:1983 +#: src/input/es_out.c:2011 modules/gui/macosx/wizard.m:425 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862 msgid "Codec" msgstr "Codec" -#: src/input/es_out.c:1986 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164 +#: src/input/es_out.c:2014 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19 msgid "Language" msgstr "Langue" -#: src/input/es_out.c:1994 src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2049 +#: src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2050 src/input/es_out.c:2077 +#: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114 msgid "Type" msgstr "Type" -#: src/input/es_out.c:1997 +#: src/input/es_out.c:2025 modules/codec/faad.c:341 +#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857 msgid "Channels" msgstr "Canaux" -#: src/input/es_out.c:2002 +#: src/input/es_out.c:2030 modules/codec/faad.c:343 msgid "Sample rate" msgstr "Fréquence d'échantillonage" -#: src/input/es_out.c:2003 +#: src/input/es_out.c:2031 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" -#: src/input/es_out.c:2009 +#: src/input/es_out.c:2037 msgid "Bits per sample" msgstr "Bits par échantillon" -#: src/input/es_out.c:2014 +#: src/input/es_out.c:2042 modules/access/pvr.c:92 +#: modules/access_output/shout.c:86 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699 msgid "Bitrate" msgstr "Débit" -#: src/input/es_out.c:2015 +#: src/input/es_out.c:2043 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" -#: src/input/es_out.c:2026 +#: src/input/es_out.c:2054 msgid "Resolution" msgstr "Résolution" -#: src/input/es_out.c:2032 +#: src/input/es_out.c:2060 msgid "Display resolution" msgstr "Résolution d’affichage" -#: src/input/es_out.c:2042 +#: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38 msgid "Frame rate" msgstr "Débit d’images" -#: src/input/es_out.c:2049 +#: src/input/es_out.c:2077 msgid "Subtitle" msgstr "Sous-titres" -#: src/input/input.c:2229 +#: src/input/input.c:2271 msgid "Your input can't be opened" msgstr "Votre entrée ne peut être ouverte" -#: src/input/input.c:2230 +#: src/input/input.c:2272 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" "VLC ne peut pas ouvrir '%s'. Vérifiez les messages pour plus de détails." -#: src/input/input.c:2325 -msgid "Can't recognize the input's format" +#: src/input/input.c:2367 +#, fuzzy +msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "Impossible de reconnaitre le format de l'entrée" -#: src/input/input.c:2326 -#, c-format -msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details." +#: src/input/input.c:2368 +#, fuzzy, c-format +msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details." msgstr "" "Le format de '%s' n'a pu être détecté. Vérifiez les messages pour plus de " "détails." #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139 +#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614 +#: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390 +#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47 msgid "Title" msgstr "Titre" -#: src/input/meta.c:43 +#: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126 msgid "Artist" msgstr "Artiste" @@ -1039,11 +1158,11 @@ msgstr "Artiste" msgid "Genre" msgstr "Genre" -#: src/input/meta.c:45 +#: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" -#: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 +#: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91 msgid "Album" msgstr "Album" @@ -1052,11 +1171,12 @@ msgstr "Album" msgid "Track number" msgstr "Piste" -#: src/input/meta.c:48 +#: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195 msgid "Description" msgstr "Description" -#: src/input/meta.c:49 +#: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55 msgid "Rating" msgstr "Note" @@ -1068,15 +1188,17 @@ msgstr "Date" msgid "Setting" msgstr "Paramètre" -#: src/input/meta.c:52 +#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/input/meta.c:54 +#: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277 msgid "Now Playing" msgstr "Actuellement" -#: src/input/meta.c:55 +#: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98 msgid "Publisher" msgstr "Publicateur" @@ -1097,27 +1219,34 @@ msgstr "ID Piste" msgid "Bookmark" msgstr "Signet" -#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:567 +#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581 msgid "Programs" msgstr "Programmes" -#: src/input/var.c:145 +#: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 +#: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617 +#: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761 msgid "Chapter" msgstr "Chapitre" -#: src/input/var.c:151 +#: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302 +#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" -#: src/input/var.c:166 +#: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640 +#: modules/gui/macosx/intf.m:641 msgid "Video Track" msgstr "Piste vidéo" -#: src/input/var.c:172 +#: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623 +#: modules/gui/macosx/intf.m:624 msgid "Audio Track" msgstr "Piste audio" -#: src/input/var.c:178 +#: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648 +#: modules/gui/macosx/intf.m:649 msgid "Subtitles Track" msgstr "Piste de sous-titres" @@ -1139,20 +1268,33 @@ msgstr "Titre %i" msgid "Chapter %i" msgstr "Chapitre %i" -#: src/input/var.c:350 +#: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:551 +#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287 msgid "Next chapter" msgstr "Chapitre suivant" -#: src/input/var.c:355 +#: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:550 +#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286 msgid "Previous chapter" msgstr "Chapitre précédent" -#: src/input/vlm.c:2277 src/input/vlm.c:2611 +#: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Média: %s" #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362 +#: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58 +#: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142 +#: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" @@ -1160,80 +1302,81 @@ msgstr "Annuler" msgid "Ok" msgstr "Ok" -#: src/interface/interface.c:220 +#: src/interface/interface.c:223 msgid "Switch interface" msgstr "Changer d’interface" -#: src/interface/interface.c:247 +#: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575 +#: modules/gui/macosx/intf.m:576 msgid "Add Interface" msgstr "Ajouter une interface" -#: src/interface/interface.c:253 +#: src/interface/interface.c:256 msgid "Telnet Interface" msgstr "Interface Telnet" -#: src/interface/interface.c:256 +#: src/interface/interface.c:259 msgid "Web Interface" msgstr "Interface Web" -#: src/interface/interface.c:259 +#: src/interface/interface.c:262 msgid "Debug logging" msgstr "Enregistrement des messages" -#: src/interface/interface.c:262 +#: src/interface/interface.c:265 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Mouvements de la souris" -#: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:438 src/modules/modules.c:1743 -#: src/modules/modules.c:2057 +#: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1759 +#: src/modules/modules.c:2073 msgid "C" msgstr "Fr" -#: src/libvlc-common.c:297 +#: src/libvlc-common.c:298 msgid "Help options" msgstr "Options de l’aide" -#: src/libvlc-common.c:1502 src/modules/configuration.c:1320 +#: src/libvlc-common.c:1516 src/modules/configuration.c:1321 msgid "string" msgstr "Chaîne" -#: src/libvlc-common.c:1521 src/modules/configuration.c:1284 +#: src/libvlc-common.c:1535 src/modules/configuration.c:1285 msgid "integer" msgstr "Entier" -#: src/libvlc-common.c:1548 src/modules/configuration.c:1309 +#: src/libvlc-common.c:1562 src/modules/configuration.c:1310 msgid "float" msgstr "Flottant" -#: src/libvlc-common.c:1561 +#: src/libvlc-common.c:1575 msgid " (default enabled)" msgstr " (activé par défaut)" -#: src/libvlc-common.c:1562 +#: src/libvlc-common.c:1576 msgid " (default disabled)" msgstr " (désactivé par défaut)" -#: src/libvlc-common.c:1827 +#: src/libvlc-common.c:1841 #, c-format msgid "VLC version %s\n" msgstr "VLC %s\n" -#: src/libvlc-common.c:1828 +#: src/libvlc-common.c:1842 #, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "Compilé par %s@%s.%s\n" -#: src/libvlc-common.c:1830 +#: src/libvlc-common.c:1844 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Compilateur: %s\n" -#: src/libvlc-common.c:1832 +#: src/libvlc-common.c:1846 #, c-format msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" msgstr "Basé sur les changements svn [%s]\n" -#: src/libvlc-common.c:1863 +#: src/libvlc-common.c:1877 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" @@ -1241,7 +1384,7 @@ msgstr "" "\n" "Contenu transféré dans le fichier vlc-help.txt\n" -#: src/libvlc-common.c:1883 +#: src/libvlc-common.c:1897 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" @@ -1249,7 +1392,7 @@ msgstr "" "\n" "Appuyez sur pour continuer…\n" -#: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 +#: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62 msgid "Auto" msgstr "Auto" @@ -1399,7 +1542,7 @@ msgstr "" "Cette option permet de choisir l’interface utilisée par VLC. Le comportement " "par défaut est de choisir automatiquement la meilleure interfa ce." -#: src/libvlc-module.c:140 +#: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52 msgid "Extra interface modules" msgstr "Modules d’interface supplémentaires" @@ -1480,7 +1623,7 @@ msgstr "" "Afficher toutes les options disponibles dans les préférences, y compris " "celles auxquelles la majorité des utilisateurs ne touchent jamais." -#: src/libvlc-module.c:180 +#: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67 msgid "Show interface with mouse" msgstr "Afficher l’interface avec la souris" @@ -1529,7 +1672,8 @@ msgstr "" "Module de sortie audio utilisée par VLC. Le comportement par défaut est de " "choisir automatiquement le meilleur module disponible." -#: src/libvlc-module.c:209 +#: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20 +#: modules/stream_out/display.c:36 msgid "Enable audio" msgstr "Activer l’audio" @@ -1633,7 +1777,7 @@ msgstr "" "est possible (c.à.d. si le matériel en est capable, de même que le flux " "audio à jouer)." -#: src/libvlc-module.c:256 +#: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Utiliser S/PDIF si possible" @@ -1645,7 +1789,7 @@ msgstr "" "Utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le matériel la reconnaît, " "de même que le flux audio en train d’être joué." -#: src/libvlc-module.c:261 +#: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Forcer la détection Dolby Surround" @@ -1662,11 +1806,11 @@ msgstr "" "performances, particulièrement si elle est combinée avec le filtre d'effet " "\"casque\"." -#: src/libvlc-module.c:269 +#: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62 msgid "On" msgstr "Oui" -#: src/libvlc-module.c:269 +#: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61 msgid "Off" msgstr "Off" @@ -1723,11 +1867,19 @@ msgstr "Résolution de bruit" msgid "Protect against sound clipping" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:301 +#: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:184 +#: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176 msgid "None" msgstr "Aucun" -#: src/libvlc-module.c:301 +#: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394 +#: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858 +#: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286 +#: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:329 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722 msgid "Track" msgstr "Piste" @@ -1757,7 +1909,8 @@ msgstr "" "Module de sortie vidéo utilisé par VLC. Le comportement par défaut est de " "choisir automatiquement le meilleur module disponible." -#: src/libvlc-module.c:320 +#: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26 +#: modules/stream_out/display.c:38 msgid "Enable video" msgstr "Activer la vidéo" @@ -1769,7 +1922,9 @@ msgstr "" "Désactiver la sortie vidéo. Le décodage des pistes vidéo ne sera pas " "effectué, afin d’économiser du temps processeur." -#: src/libvlc-module.c:325 +#: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68 +#: modules/visualization/visual/visual.c:41 msgid "Video width" msgstr "Largeur de la vidéo" @@ -1781,7 +1936,9 @@ msgstr "" "Forcer la largeur de l’image. Par défaut (-1) VLC s’adapte aux propriétés de " "la vidéo." -#: src/libvlc-module.c:330 +#: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71 +#: modules/visualization/visual/visual.c:45 msgid "Video height" msgstr "Hauteur de la vidéo" @@ -1843,30 +2000,60 @@ msgstr "" "haut à droite)." #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94 +#: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95 +#: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162 msgid "Center" msgstr "Centré" -#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 +#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70 +#: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95 +#: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162 msgid "Top" msgstr "Haut" -#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 +#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70 +#: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124 +#: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80 +#: modules/video_filter/rss.c:162 msgid "Bottom" msgstr "Bas" -#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 +#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71 +#: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164 +#: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125 +#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81 +#: modules/video_filter/rss.c:163 msgid "Top-Left" msgstr "Haut-Gauche" -#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 +#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71 +#: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164 +#: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125 +#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81 +#: modules/video_filter/rss.c:163 msgid "Top-Right" msgstr "Haut-Droite" -#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 +#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71 +#: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164 +#: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125 +#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81 +#: modules/video_filter/rss.c:163 msgid "Bottom-Left" msgstr "Bas-Gauche" -#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 +#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71 +#: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164 +#: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125 +#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81 +#: modules/video_filter/rss.c:163 msgid "Bottom-Right" msgstr "Bas-Droite" @@ -1919,7 +2106,8 @@ msgstr "" "(capacité à afficher la vidéo directement). VLC tentera de l'utiliser par " "défaut." -#: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:427 +#: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68 msgid "Always on top" msgstr "Toujours au-dessus" @@ -1965,10 +2153,22 @@ msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "Désactiver l'économiseur d'écran pendant la lecture" #: src/libvlc-module.c:406 +#, fuzzy +msgid "Inhibits the power management daemon during playback." +msgstr "Désactiver l'économiseur d'écran pendant la lecture" + +#: src/libvlc-module.c:407 +#, fuzzy +msgid "" +"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " +"computer being suspended because of inactivity." +msgstr "Désactiver l'économiseur d'écran pendant la lecture" + +#: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48 msgid "Window decorations" msgstr "Décorations de fenêtres" -#: src/libvlc-module.c:408 +#: src/libvlc-module.c:412 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." @@ -1976,12 +2176,12 @@ msgstr "" "Ne pas créer de cadre autour de la fenêtre, si possible. Ceci permet d'avoir " "une fenêtre \"minimale\"." -#: src/libvlc-module.c:411 +#: src/libvlc-module.c:415 #, fuzzy msgid "Video output filter module" msgstr "Module de sortie vidéo" -#: src/libvlc-module.c:413 +#: src/libvlc-module.c:417 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." @@ -1990,11 +2190,11 @@ msgstr "" "par exemple du désentrelacement, ou pour dupliquer ou déformer la fenêtre " "vidéo." -#: src/libvlc-module.c:417 +#: src/libvlc-module.c:421 msgid "Video filter module" msgstr "Module de filtre vidéo" -#: src/libvlc-module.c:419 +#: src/libvlc-module.c:423 #, fuzzy msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " @@ -2004,49 +2204,74 @@ msgstr "" "par exemple du désentrelacement, ou pour dupliquer ou déformer la fenêtre " "vidéo." -#: src/libvlc-module.c:423 +#: src/libvlc-module.c:427 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "Répertoire des captures" -#: src/libvlc-module.c:425 +#: src/libvlc-module.c:429 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "Répertoire où les captures d'écran seront stockées." -#: src/libvlc-module.c:427 src/libvlc-module.c:429 +#: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "Préfix des captures d’écran" -#: src/libvlc-module.c:431 +#: src/libvlc-module.c:435 msgid "Video snapshot format" msgstr "Format des captures d’écran" -#: src/libvlc-module.c:433 +#: src/libvlc-module.c:437 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "Format d'image à utiliser pour stocker les captures d'écran." -#: src/libvlc-module.c:435 +#: src/libvlc-module.c:439 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Prévisualisation de la capture" -#: src/libvlc-module.c:437 +#: src/libvlc-module.c:441 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "Afficher une prévisualisation de la capture d'écran sur la vidéo." -#: src/libvlc-module.c:439 +#: src/libvlc-module.c:443 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "Utiliser une numérotation séquentielle au lieu de la date et l'heure" -#: src/libvlc-module.c:441 +#: src/libvlc-module.c:445 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" "Utiliser une numérotation séquentielle au lieu de la date et l'heure pour " "enregistrer les captures d'écran" -#: src/libvlc-module.c:443 +#: src/libvlc-module.c:447 +#, fuzzy +msgid "Video snapshot width" +msgstr "Format des captures d’écran" + +#: src/libvlc-module.c:449 +#, fuzzy +msgid "" +"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 " +"pixels." +msgstr "" +"Forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux propriétés " +"de la vidéo." + +#: src/libvlc-module.c:452 +#, fuzzy +msgid "Video snapshot height" +msgstr "Hauteur du canevas" + +#: src/libvlc-module.c:454 +msgid "" +"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 " +"pixels." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:457 msgid "Video cropping" msgstr "Rognage" -#: src/libvlc-module.c:445 +#: src/libvlc-module.c:459 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." @@ -2054,11 +2279,11 @@ msgstr "" "Forcer un format de rognage de la vidéo. Les formats acceptés sont du type x:" "y (4:3, 16:9, ...) exprimant l'aspect global de l'image." -#: src/libvlc-module.c:449 +#: src/libvlc-module.c:463 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Format d’écran de la source" -#: src/libvlc-module.c:451 +#: src/libvlc-module.c:465 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " @@ -2072,33 +2297,33 @@ msgstr "" "acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur décimale " "(1.25, 1.3333, etc.)." -#: src/libvlc-module.c:458 +#: src/libvlc-module.c:472 #, fuzzy msgid "Custom crop ratios list" msgstr "Boucler entre les aspects" -#: src/libvlc-module.c:460 +#: src/libvlc-module.c:474 msgid "" "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:463 +#: src/libvlc-module.c:477 #, fuzzy msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "Boucler entre les aspects" -#: src/libvlc-module.c:465 +#: src/libvlc-module.c:479 msgid "" "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:468 +#: src/libvlc-module.c:482 msgid "Fix HDTV height" msgstr "Corrige la hauteur HDTV" -#: src/libvlc-module.c:470 +#: src/libvlc-module.c:484 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " @@ -2109,11 +2334,11 @@ msgstr "" "ne désactiver cette option que si votre vidéo est dans un format non-" "standard nécessitant les 1088 lignes." -#: src/libvlc-module.c:475 +#: src/libvlc-module.c:489 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "Format des pixels de l'écran" -#: src/libvlc-module.c:477 +#: src/libvlc-module.c:491 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " @@ -2123,11 +2348,11 @@ msgstr "" "carrés (1:1). Si vous avez un écran 16:9, vous devrez peut-être utiliser 4:3 " "afin de préserver les proportions." -#: src/libvlc-module.c:481 +#: src/libvlc-module.c:495 msgid "Skip frames" msgstr "Sauter des images" -#: src/libvlc-module.c:483 +#: src/libvlc-module.c:497 #, fuzzy msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " @@ -2136,11 +2361,11 @@ msgstr "" "Ceci active la suppression d'images sur les flux MPEG-2. La suppression " "d'images se produit lorsque votre ordinateur n'est pas assez puissant." -#: src/libvlc-module.c:486 +#: src/libvlc-module.c:500 msgid "Drop late frames" msgstr "Suppression d'images" -#: src/libvlc-module.c:488 +#: src/libvlc-module.c:502 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." @@ -2148,11 +2373,11 @@ msgstr "" "Supprimer les images en retard (qui arrivent à la sortie vidéo après la date " "à laquelle elles auraient dû être affichées)." -#: src/libvlc-module.c:491 +#: src/libvlc-module.c:505 msgid "Quiet synchro" msgstr "Synchronisation silencieuse" -#: src/libvlc-module.c:493 +#: src/libvlc-module.c:507 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." @@ -2160,7 +2385,7 @@ msgstr "" "Activez cette option pour éviter que de nombreux messages de synchronisation " "vidéo n'apparaissent dans le journal." -#: src/libvlc-module.c:502 +#: src/libvlc-module.c:516 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " @@ -2170,7 +2395,7 @@ msgstr "" "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l’interface réseau, ou le canal de sous-" "titres." -#: src/libvlc-module.c:507 +#: src/libvlc-module.c:521 msgid "" "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital " "Restrictions Management measure." @@ -2178,11 +2403,11 @@ msgstr "" "Si vous habitez en France, vous n'avez pas le droit de contourner des " "mesures de restrictions numérique (DRM). Bouh c'est pas bien !" -#: src/libvlc-module.c:510 +#: src/libvlc-module.c:524 msgid "Clock reference average counter" msgstr "Compteur moyen de référence de l’horloge" -#: src/libvlc-module.c:512 +#: src/libvlc-module.c:526 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." @@ -2190,11 +2415,11 @@ msgstr "" "Lors de l’utilisation de l’entrée PVR ou de toute autre source très " "irrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000." -#: src/libvlc-module.c:515 +#: src/libvlc-module.c:529 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Synchronisation de l’horloge" -#: src/libvlc-module.c:517 +#: src/libvlc-module.c:531 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." @@ -2203,11 +2428,11 @@ msgstr "" "synchronisation d'horloge pour les sources temps-réel. Utilisez ceci si vous " "avez des problèmes de lecture sur des flux réseau." -#: src/libvlc-module.c:521 +#: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74 msgid "Network synchronisation" msgstr "Synchronisation réseau" -#: src/libvlc-module.c:522 +#: src/libvlc-module.c:536 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." @@ -2215,29 +2440,45 @@ msgstr "" "Synchroniser les horloges du serveur et des clients. Les réglages détaillés " "sont dans Avancé / Synchronisation" -#: src/libvlc-module.c:528 src/libvlc-module.c:1102 -#: src/video_output/vout_intf.c:281 src/video_output/vout_intf.c:376 +#: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121 +#: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84 +#: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98 +#: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288 +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325 +#: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156 msgid "Default" msgstr "Prédéfini" -#: src/libvlc-module.c:528 +#: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143 +#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465 msgid "Enable" msgstr "Activer" -#: src/libvlc-module.c:530 +#: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62 msgid "UDP port" msgstr "Port UDP" -#: src/libvlc-module.c:532 +#: src/libvlc-module.c:546 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "" "Port utilisé par défaut pour les flux UDP. Le port par défaut est 1234." -#: src/libvlc-module.c:534 +#: src/libvlc-module.c:548 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU de l’interface réseau" -#: src/libvlc-module.c:536 +#: src/libvlc-module.c:550 #, fuzzy msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " @@ -2246,11 +2487,11 @@ msgstr "" "Taille maximale des paquets pouvant être transmis sur le réseau. En " "Ethernet, elle est généralement de 1500 octets." -#: src/libvlc-module.c:541 +#: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Temps de vie (TTL)" -#: src/libvlc-module.c:543 +#: src/libvlc-module.c:557 #, fuzzy msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " @@ -2260,22 +2501,22 @@ msgstr "" "Temps de vie (TTL) des paquets multicast envoyés par le flux de sortie (la " "valeur par défaut, 0, signifie que le choix sera laissé à l'OS)." -#: src/libvlc-module.c:547 +#: src/libvlc-module.c:561 msgid "Multicast output interface" msgstr "Interface de sortie multicast" -#: src/libvlc-module.c:549 +#: src/libvlc-module.c:563 #, fuzzy msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" "Indiquez l'interface de sortie multicast IPv6. Ce réglage passe outre la " "table de routage." -#: src/libvlc-module.c:551 +#: src/libvlc-module.c:565 msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "Adresse IPv4 de l'interface de sortie multicast" -#: src/libvlc-module.c:553 +#: src/libvlc-module.c:567 msgid "" "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." @@ -2283,17 +2524,17 @@ msgstr "" "Indiquez l'adresse IPv4 de l'interface de sortie multicast Ce réglage passe " "outre la table de routage." -#: src/libvlc-module.c:556 +#: src/libvlc-module.c:570 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:557 +#: src/libvlc-module.c:571 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:563 +#: src/libvlc-module.c:577 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." @@ -2302,7 +2543,7 @@ msgstr "" "cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel qu'un flux DVB, par " "exemple)." -#: src/libvlc-module.c:569 +#: src/libvlc-module.c:583 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " @@ -2312,27 +2553,29 @@ msgstr "" "séparés par des virgules. N'utilisez cette option que pour lire un flux " "multiprogramme (tel qu'un flux DVB, par exemple)." -#: src/libvlc-module.c:575 +#: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775 msgid "Audio track" msgstr "Piste audio" -#: src/libvlc-module.c:577 +#: src/libvlc-module.c:591 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "Numéro de flux du canal audio à utiliser (de 0 à n)." -#: src/libvlc-module.c:580 +#: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767 msgid "Subtitles track" msgstr "Piste de sous-titres" -#: src/libvlc-module.c:582 +#: src/libvlc-module.c:596 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "Numéro de flux du canal de sous-titres à utiliser (de 0 à n)." -#: src/libvlc-module.c:585 +#: src/libvlc-module.c:599 msgid "Audio language" msgstr "Langue audio" -#: src/libvlc-module.c:587 +#: src/libvlc-module.c:601 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code)." @@ -2340,11 +2583,11 @@ msgstr "" "Langue du canal audio que vous souhaitez utiliser (séparé par des virgules, " "codes de pays à deux ou trois lettres)." -#: src/libvlc-module.c:590 +#: src/libvlc-module.c:604 msgid "Subtitle language" msgstr "Langue des sous-titres" -#: src/libvlc-module.c:592 +#: src/libvlc-module.c:606 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " "letter country code)." @@ -2352,61 +2595,61 @@ msgstr "" "Langue de la piste de sous-titres que vous souhaitez utiliser (séparé par " "des virgules, codes de pays à deux ou trois lettres)." -#: src/libvlc-module.c:596 +#: src/libvlc-module.c:610 msgid "Audio track ID" msgstr "ID de la piste audio" -#: src/libvlc-module.c:598 +#: src/libvlc-module.c:612 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "Identifiant du canal audio à utiliser (de 0 à n)." -#: src/libvlc-module.c:600 +#: src/libvlc-module.c:614 msgid "Subtitles track ID" msgstr "ID de la piste de sous-titres" -#: src/libvlc-module.c:602 +#: src/libvlc-module.c:616 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "Identifiant du canal de sous-titres à utiliser (de 0 à n)." -#: src/libvlc-module.c:604 +#: src/libvlc-module.c:618 msgid "Input repetitions" msgstr "Répétitions de l’entrée" -#: src/libvlc-module.c:606 +#: src/libvlc-module.c:620 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Nombre de fois où la même entrée sera répétée" -#: src/libvlc-module.c:608 +#: src/libvlc-module.c:622 msgid "Start time" msgstr "Temps de début" -#: src/libvlc-module.c:610 +#: src/libvlc-module.c:624 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "Le flux commencera à cette position, en secondes." -#: src/libvlc-module.c:612 +#: src/libvlc-module.c:626 msgid "Stop time" msgstr "Temps d'arrêt" -#: src/libvlc-module.c:614 +#: src/libvlc-module.c:628 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "Le flux s'arrêtera à cette position, en secondes." -#: src/libvlc-module.c:616 +#: src/libvlc-module.c:630 #, fuzzy msgid "Run time" msgstr "Rundi" -#: src/libvlc-module.c:618 +#: src/libvlc-module.c:632 #, fuzzy msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "Le flux commencera à cette position, en secondes." -#: src/libvlc-module.c:620 +#: src/libvlc-module.c:634 msgid "Input list" msgstr "Liste des entrées" -#: src/libvlc-module.c:622 +#: src/libvlc-module.c:636 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." @@ -2414,11 +2657,11 @@ msgstr "" "Ceci vous permet de spécifier une liste de flux à lire, séparés par des " "virgules. Les flux seront lus les uns à la suite des autres." -#: src/libvlc-module.c:625 +#: src/libvlc-module.c:639 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)" -#: src/libvlc-module.c:627 +#: src/libvlc-module.c:641 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " @@ -2428,11 +2671,11 @@ msgstr "" "expérimentale, tous les formats ne sont pas supportés. Utilisez une liste de " "flux séparés par des \"#\"" -#: src/libvlc-module.c:631 +#: src/libvlc-module.c:645 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Liste des signets pour un flux" -#: src/libvlc-module.c:633 +#: src/libvlc-module.c:647 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," @@ -2441,7 +2684,7 @@ msgstr "" "Liste de signets pour un flux sous la forme « {name=nom-du-signet,time=date-" "facultative,bytes=position-facultative-en-octets},{…} »." -#: src/libvlc-module.c:639 +#: src/libvlc-module.c:653 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " @@ -2454,11 +2697,11 @@ msgstr "" "subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers " "ici." -#: src/libvlc-module.c:645 +#: src/libvlc-module.c:659 msgid "Force subtitle position" msgstr "Forcer la position des sous-titres" -#: src/libvlc-module.c:647 +#: src/libvlc-module.c:661 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." @@ -2466,21 +2709,23 @@ msgstr "" "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de " "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions." -#: src/libvlc-module.c:650 +#: src/libvlc-module.c:664 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Incrustations" -#: src/libvlc-module.c:652 +#: src/libvlc-module.c:666 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "" "Il est possible de désactiver totalement la possibilité d'ajouter des " "incrustations." -#: src/libvlc-module.c:654 src/libvlc-module.c:1517 src/text/iso-639_def.h:143 +#: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25 +#: modules/stream_out/transcode.c:281 msgid "On Screen Display" msgstr "Affichage à l’écran (OSD)" -#: src/libvlc-module.c:656 +#: src/libvlc-module.c:670 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." @@ -2488,11 +2733,11 @@ msgstr "" "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est " "appelée OSD (On Screen Display)." -#: src/libvlc-module.c:659 +#: src/libvlc-module.c:673 msgid "Text rendering module" msgstr "Module de rendu du texte" -#: src/libvlc-module.c:661 +#: src/libvlc-module.c:675 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." @@ -2500,11 +2745,11 @@ msgstr "" "Normalement VLC utilise Freetype pour le rendu du texte mais cette option " "vous laisse la possibilité d'utilisé SVG par exemple." -#: src/libvlc-module.c:663 +#: src/libvlc-module.c:677 msgid "Subpictures filter module" msgstr "Module d'incrustations" -#: src/libvlc-module.c:665 +#: src/libvlc-module.c:679 #, fuzzy msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " @@ -2513,22 +2758,22 @@ msgstr "" "Ajouter des \"filtres d'incurstations\". Ces filtres ajoutent des images ou " "du texte sur la vidéo (tels qu'un logo, du texte, ...)." -#: src/libvlc-module.c:668 +#: src/libvlc-module.c:682 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres" -#: src/libvlc-module.c:670 +#: src/libvlc-module.c:684 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "Détecter automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n’est spécifié." -#: src/libvlc-module.c:673 +#: src/libvlc-module.c:687 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Tolérance d’autodétection des sous-titres" -#: src/libvlc-module.c:675 +#: src/libvlc-module.c:689 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" @@ -2547,11 +2792,11 @@ msgstr "" "caractères supplémentaires\n" "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film" -#: src/libvlc-module.c:683 +#: src/libvlc-module.c:697 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Répertoires des sous-titres" -#: src/libvlc-module.c:685 +#: src/libvlc-module.c:699 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." @@ -2559,22 +2804,22 @@ msgstr "" "Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-" "titres n’a pas été trouvé dans le répertoire du film." -#: src/libvlc-module.c:688 +#: src/libvlc-module.c:702 msgid "Use subtitle file" msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres" -#: src/libvlc-module.c:690 +#: src/libvlc-module.c:704 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "Charge ce fichier de sous-titres. À utiliser quand l’autodétection échoue." -#: src/libvlc-module.c:693 +#: src/libvlc-module.c:707 msgid "DVD device" msgstr "Périphérique DVD" -#: src/libvlc-module.c:696 +#: src/libvlc-module.c:710 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" @@ -2582,15 +2827,15 @@ msgstr "" "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N’oubliez " "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)" -#: src/libvlc-module.c:700 +#: src/libvlc-module.c:714 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut." -#: src/libvlc-module.c:703 +#: src/libvlc-module.c:717 msgid "VCD device" msgstr "Périphérique VCD" -#: src/libvlc-module.c:706 +#: src/libvlc-module.c:720 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." @@ -2598,15 +2843,15 @@ msgstr "" "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne " "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même." -#: src/libvlc-module.c:710 +#: src/libvlc-module.c:724 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut." -#: src/libvlc-module.c:713 +#: src/libvlc-module.c:727 msgid "Audio CD device" msgstr "Lecteur de CD audio" -#: src/libvlc-module.c:716 +#: src/libvlc-module.c:730 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." @@ -2614,39 +2859,40 @@ msgstr "" "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne " "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même." -#: src/libvlc-module.c:720 +#: src/libvlc-module.c:734 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut." -#: src/libvlc-module.c:723 +#: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837 msgid "Force IPv6" msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv6" -#: src/libvlc-module.c:725 +#: src/libvlc-module.c:739 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "Utiliser IPv6 par défaut pour toutes les connexions." -#: src/libvlc-module.c:727 +#: src/libvlc-module.c:741 msgid "Force IPv4" msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv4" -#: src/libvlc-module.c:729 +#: src/libvlc-module.c:743 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "Utiliser IPv4 par défaut pour toutes les connexions." -#: src/libvlc-module.c:731 +#: src/libvlc-module.c:745 msgid "TCP connection timeout" msgstr "Temps d’expiration TCP" -#: src/libvlc-module.c:733 +#: src/libvlc-module.c:747 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "Temps d’expiration par défaut des connexions TCP en millisecondes. " -#: src/libvlc-module.c:735 +#: src/libvlc-module.c:749 msgid "SOCKS server" msgstr "serveur SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:737 +#: src/libvlc-module.c:751 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" @@ -2654,87 +2900,87 @@ msgstr "" "Serveur SOCKS à utiliser. Il doit être de la forme adresse:port . Il sera " "utilisé pour toutes les connexions TCP." -#: src/libvlc-module.c:740 +#: src/libvlc-module.c:754 msgid "SOCKS user name" msgstr "Nom d’utilisateur SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:742 +#: src/libvlc-module.c:756 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Nom d'utilisateur à utiliser pour la connexion au serveur SOCKS." -#: src/libvlc-module.c:744 +#: src/libvlc-module.c:758 msgid "SOCKS password" msgstr "Mot de passe SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:746 +#: src/libvlc-module.c:760 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Mot de passe à utiliser pour la connexion au serveur SOCKS." -#: src/libvlc-module.c:748 +#: src/libvlc-module.c:762 msgid "Title metadata" msgstr "Titre" -#: src/libvlc-module.c:750 +#: src/libvlc-module.c:764 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée." -#: src/libvlc-module.c:752 +#: src/libvlc-module.c:766 msgid "Author metadata" msgstr "Auteur" -#: src/libvlc-module.c:754 +#: src/libvlc-module.c:768 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée." -#: src/libvlc-module.c:756 +#: src/libvlc-module.c:770 msgid "Artist metadata" msgstr "Artiste" -#: src/libvlc-module.c:758 +#: src/libvlc-module.c:772 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée." -#: src/libvlc-module.c:760 +#: src/libvlc-module.c:774 msgid "Genre metadata" msgstr "Genre" -#: src/libvlc-module.c:762 +#: src/libvlc-module.c:776 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée." -#: src/libvlc-module.c:764 +#: src/libvlc-module.c:778 msgid "Copyright metadata" msgstr "Copyright" -#: src/libvlc-module.c:766 +#: src/libvlc-module.c:780 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée." -#: src/libvlc-module.c:768 +#: src/libvlc-module.c:782 msgid "Description metadata" msgstr "Description" -#: src/libvlc-module.c:770 +#: src/libvlc-module.c:784 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée." -#: src/libvlc-module.c:772 +#: src/libvlc-module.c:786 msgid "Date metadata" msgstr "Date" -#: src/libvlc-module.c:774 +#: src/libvlc-module.c:788 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée." -#: src/libvlc-module.c:776 +#: src/libvlc-module.c:790 msgid "URL metadata" msgstr "URL" -#: src/libvlc-module.c:778 +#: src/libvlc-module.c:792 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée." -#: src/libvlc-module.c:782 +#: src/libvlc-module.c:796 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " @@ -2744,11 +2990,11 @@ msgstr "" "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier " "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux." -#: src/libvlc-module.c:786 +#: src/libvlc-module.c:800 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Liste de décodeurs préférés." -#: src/libvlc-module.c:788 +#: src/libvlc-module.c:802 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " @@ -2758,26 +3004,26 @@ msgstr "" "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier " "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux." -#: src/libvlc-module.c:793 +#: src/libvlc-module.c:807 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Liste d’encodeurs préférés" -#: src/libvlc-module.c:795 +#: src/libvlc-module.c:809 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "Liste d’encodeurs que VLC choisira en priorité." -#: src/libvlc-module.c:798 +#: src/libvlc-module.c:812 msgid "Prefer system plugins over vlc" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:800 +#: src/libvlc-module.c:814 msgid "" "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " "VLC owns plugins whenever a choice is available." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:809 +#: src/libvlc-module.c:823 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." @@ -2785,11 +3031,11 @@ msgstr "" "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le " "système de flux de sortie." -#: src/libvlc-module.c:812 +#: src/libvlc-module.c:826 msgid "Default stream output chain" msgstr "Chaine de sortie de flux par défaut" -#: src/libvlc-module.c:814 +#: src/libvlc-module.c:828 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " @@ -2799,57 +3045,57 @@ msgstr "" "vous référer à la documentation pour savoir comment construire ces chaînes. " "Attention: cette chaîne sera activée pour tous les flux." -#: src/libvlc-module.c:818 +#: src/libvlc-module.c:832 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires" -#: src/libvlc-module.c:820 +#: src/libvlc-module.c:834 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "Diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et sous-titres)." -#: src/libvlc-module.c:822 +#: src/libvlc-module.c:836 msgid "Display while streaming" msgstr "Afficher pendant la diffusion" -#: src/libvlc-module.c:824 +#: src/libvlc-module.c:838 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Afficher le flux pendant la diffusion." -#: src/libvlc-module.c:826 +#: src/libvlc-module.c:840 msgid "Enable video stream output" msgstr "Activer le flux de sortie vidéo" -#: src/libvlc-module.c:828 +#: src/libvlc-module.c:842 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "Diffuser le flux vidéo." -#: src/libvlc-module.c:831 +#: src/libvlc-module.c:845 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Activer le flux de sortie audio" -#: src/libvlc-module.c:833 +#: src/libvlc-module.c:847 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "Diffuser les flux audio." -#: src/libvlc-module.c:836 +#: src/libvlc-module.c:850 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Diffuser les sous-titres" -#: src/libvlc-module.c:838 +#: src/libvlc-module.c:852 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "Diffuser les flux de sous-titres." -#: src/libvlc-module.c:841 +#: src/libvlc-module.c:855 msgid "Keep stream output open" msgstr "Garder le flux de sortie actif" -#: src/libvlc-module.c:843 +#: src/libvlc-module.c:857 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " @@ -2859,12 +3105,12 @@ msgstr "" "la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie « " "regroupement » si non spécifié)." -#: src/libvlc-module.c:847 +#: src/libvlc-module.c:861 #, fuzzy msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "Configuration du flux de sortie " -#: src/libvlc-module.c:849 +#: src/libvlc-module.c:863 #, fuzzy msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " @@ -2873,39 +3119,39 @@ msgstr "" "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux PVR. Cette " "valeur est en millisecondes." -#: src/libvlc-module.c:852 +#: src/libvlc-module.c:866 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Liste des empaqueteurs préférés" -#: src/libvlc-module.c:854 +#: src/libvlc-module.c:868 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" "Cette option permet de choisir l’ordre dans lequel VLC choisira ses " "empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)." -#: src/libvlc-module.c:857 +#: src/libvlc-module.c:871 msgid "Mux module" msgstr "Module de multiplexage" -#: src/libvlc-module.c:859 +#: src/libvlc-module.c:873 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" "Cette option vous permet de choisir un module de multiplexage par défaut" -#: src/libvlc-module.c:861 +#: src/libvlc-module.c:875 msgid "Access output module" msgstr "Module de sortie" -#: src/libvlc-module.c:863 +#: src/libvlc-module.c:877 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "Cette option vous permet de choisir un module de sortie par défaut." -#: src/libvlc-module.c:865 +#: src/libvlc-module.c:879 msgid "Control SAP flow" msgstr "Réguler le débit SAP" -#: src/libvlc-module.c:867 +#: src/libvlc-module.c:881 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." @@ -2913,11 +3159,11 @@ msgstr "" "Réguler le débit sur l’adresse multicast SAP. Ceci est nécessaire si vous " "voulez faire des annonces sur le MBone." -#: src/libvlc-module.c:871 +#: src/libvlc-module.c:885 msgid "SAP announcement interval" msgstr "Délai entre les annonces SAP" -#: src/libvlc-module.c:873 +#: src/libvlc-module.c:887 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." @@ -2925,7 +3171,7 @@ msgstr "" "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler " "le délai entre les annonces SAP." -#: src/libvlc-module.c:882 +#: src/libvlc-module.c:896 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." @@ -2933,22 +3179,22 @@ msgstr "" "Ces options permettent d’activer les optimisations processeur. Il est " "conseillé de toujours laisser ces options activées." -#: src/libvlc-module.c:885 +#: src/libvlc-module.c:899 msgid "Enable FPU support" msgstr "Activer le support FPU" -#: src/libvlc-module.c:887 +#: src/libvlc-module.c:901 msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." msgstr "" "Si votre processeur a une unité de calcul décimal, VLC peut en profiter." -#: src/libvlc-module.c:890 +#: src/libvlc-module.c:904 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "Activer le support MMX du processeur" -#: src/libvlc-module.c:892 +#: src/libvlc-module.c:906 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." @@ -2956,11 +3202,11 @@ msgstr "" "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX, VLC peut en " "profiter." -#: src/libvlc-module.c:895 +#: src/libvlc-module.c:909 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur" -#: src/libvlc-module.c:897 +#: src/libvlc-module.c:911 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." @@ -2968,11 +3214,11 @@ msgstr "" "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions 3D Now!, VLC peut en " "profiter." -#: src/libvlc-module.c:900 +#: src/libvlc-module.c:914 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur" -#: src/libvlc-module.c:902 +#: src/libvlc-module.c:916 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." @@ -2980,11 +3226,11 @@ msgstr "" "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX EXT, VLC peut en " "profiter." -#: src/libvlc-module.c:905 +#: src/libvlc-module.c:919 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "Activer le support SSE du processeur" -#: src/libvlc-module.c:907 +#: src/libvlc-module.c:921 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." @@ -2992,11 +3238,11 @@ msgstr "" "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE, VLC peut en " "profiter." -#: src/libvlc-module.c:910 +#: src/libvlc-module.c:924 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "Activer le support SSE2 du processeur" -#: src/libvlc-module.c:912 +#: src/libvlc-module.c:926 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." @@ -3004,11 +3250,11 @@ msgstr "" "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE2, VLC peut en " "profiter." -#: src/libvlc-module.c:915 +#: src/libvlc-module.c:929 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "Activer le support AltiVec du processeur" -#: src/libvlc-module.c:917 +#: src/libvlc-module.c:931 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." @@ -3016,7 +3262,7 @@ msgstr "" "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en " "profiter." -#: src/libvlc-module.c:922 +#: src/libvlc-module.c:936 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." @@ -3024,11 +3270,11 @@ msgstr "" "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez " "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites." -#: src/libvlc-module.c:925 +#: src/libvlc-module.c:939 msgid "Memory copy module" msgstr "Module de copie mémoire" -#: src/libvlc-module.c:927 +#: src/libvlc-module.c:941 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." @@ -3036,11 +3282,11 @@ msgstr "" "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut " "VLC sélectionnera le module le plus rapide reconnu par votre processeur." -#: src/libvlc-module.c:930 +#: src/libvlc-module.c:944 msgid "Access module" msgstr "Module d’accès" -#: src/libvlc-module.c:932 +#: src/libvlc-module.c:946 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " @@ -3050,11 +3296,11 @@ msgstr "" "correct n'est pas correctement détecté. Vous ne devriez pas toucher cette " "option sans savoir ce que vous faites." -#: src/libvlc-module.c:936 +#: src/libvlc-module.c:950 msgid "Access filter module" msgstr "Module de filtre d’accès" -#: src/libvlc-module.c:938 +#: src/libvlc-module.c:952 msgid "" "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " "used for instance for timeshifting." @@ -3062,11 +3308,11 @@ msgstr "" "Les filtres d'accès permettent de modifier le flux en train d'être lu. Ceci " "est utilisé pour le décalage temporel (\"timeshifting\"), par exemple." -#: src/libvlc-module.c:941 +#: src/libvlc-module.c:955 msgid "Demux module" msgstr "Module de démultiplexage" -#: src/libvlc-module.c:943 +#: src/libvlc-module.c:957 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " @@ -3077,11 +3323,11 @@ msgstr "" "correctement détecté. Vous ne devriez pas toucher cette option sans savoir " "ce que vous faites." -#: src/libvlc-module.c:948 +#: src/libvlc-module.c:962 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Utiliser la priorité temps-réel" -#: src/libvlc-module.c:950 +#: src/libvlc-module.c:964 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " @@ -3093,11 +3339,11 @@ msgstr "" "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si " "vous savez parfaitement ce que vous faites." -#: src/libvlc-module.c:956 +#: src/libvlc-module.c:970 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Ajustement de priorité" -#: src/libvlc-module.c:958 +#: src/libvlc-module.c:972 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " @@ -3107,87 +3353,87 @@ msgstr "" "VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport " "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC." -#: src/libvlc-module.c:962 +#: src/libvlc-module.c:976 msgid "Minimize number of threads" msgstr "Minimiser le nombre de threads" -#: src/libvlc-module.c:964 +#: src/libvlc-module.c:978 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." msgstr "Minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC." -#: src/libvlc-module.c:966 +#: src/libvlc-module.c:980 msgid "Modules search path" msgstr "Chemin de recherche des modules" -#: src/libvlc-module.c:968 +#: src/libvlc-module.c:982 msgid "Additional path for VLC to look for its modules." msgstr "Chemin supplémentaire pour les modules que VLC va rechercher." -#: src/libvlc-module.c:970 +#: src/libvlc-module.c:984 msgid "VLM configuration file" msgstr "Fichier de configuration VLM" -#: src/libvlc-module.c:972 +#: src/libvlc-module.c:986 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "Charger un fichier de configuration dès que VLM démarre." -#: src/libvlc-module.c:974 +#: src/libvlc-module.c:988 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Utiliser le cache de modules" -#: src/libvlc-module.c:976 +#: src/libvlc-module.c:990 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" "Utiliser un cache des modules qui réduira fortement le temps de lancement de " "VLC." -#: src/libvlc-module.c:978 +#: src/libvlc-module.c:992 msgid "Collect statistics" msgstr "Collecter des statistiques" -#: src/libvlc-module.c:980 +#: src/libvlc-module.c:994 msgid "Collect miscellaneous statistics." msgstr "Collecter diverses statistiques." -#: src/libvlc-module.c:982 +#: src/libvlc-module.c:996 msgid "Run as daemon process" msgstr "Fonctionner en tant que démon" -#: src/libvlc-module.c:984 +#: src/libvlc-module.c:998 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "" "Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche " "de fond)." -#: src/libvlc-module.c:986 +#: src/libvlc-module.c:1000 msgid "Write process id to file" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:988 +#: src/libvlc-module.c:1002 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:990 +#: src/libvlc-module.c:1004 msgid "Log to file" msgstr "Logguer dans un fichier" -#: src/libvlc-module.c:992 +#: src/libvlc-module.c:1006 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "Logguer tous les messages de VLC dans un fichier texte." -#: src/libvlc-module.c:994 +#: src/libvlc-module.c:1008 msgid "Log to syslog" msgstr "Logguer vers Syslog" -#: src/libvlc-module.c:996 +#: src/libvlc-module.c:1010 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "Logguer tous les messages de VLC vers Syslog, sur les systèmes Unix." -#: src/libvlc-module.c:998 +#: src/libvlc-module.c:1012 msgid "Allow only one running instance" msgstr "N’autorise qu’une seule instance" -#: src/libvlc-module.c:1000 +#: src/libvlc-module.c:1014 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " @@ -3202,7 +3448,7 @@ msgstr "" "vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre " "à le file." -#: src/libvlc-module.c:1008 +#: src/libvlc-module.c:1022 #, fuzzy msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " @@ -3219,29 +3465,29 @@ msgstr "" "vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre " "à le file." -#: src/libvlc-module.c:1016 +#: src/libvlc-module.c:1030 msgid "VLC is started from file association" msgstr "VLC a été demarré par l'ouverture d'un fichier associé" -#: src/libvlc-module.c:1018 +#: src/libvlc-module.c:1032 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" "Informe VLC qu'il a été lancé à cause d'une association à un type de fichier " "par le système d'exploitation" -#: src/libvlc-module.c:1021 +#: src/libvlc-module.c:1035 msgid "One instance when started from file" msgstr "Une seule instance lorsque démarré depuis un fichier" -#: src/libvlc-module.c:1023 +#: src/libvlc-module.c:1037 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "N’autorise qu’une seule instance lorsque démarrer depuis un fichier" -#: src/libvlc-module.c:1025 +#: src/libvlc-module.c:1039 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Augmenter la priorité du processus" -#: src/libvlc-module.c:1027 +#: src/libvlc-module.c:1041 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " @@ -3257,11 +3503,11 @@ msgstr "" "le temps processus et empêcher la totalité du système, ce qui pourrait " "nécessiter un redémarrage de votre machine." -#: src/libvlc-module.c:1035 +#: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "Mettre en queue en mode instance unique" -#: src/libvlc-module.c:1037 +#: src/libvlc-module.c:1051 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." @@ -3269,7 +3515,7 @@ msgstr "" "Lorsque le mode \"une seule instance\" est utilisé, ceci permet de mettre " "les éléments en queue dans la liste de lecture" -#: src/libvlc-module.c:1046 +#: src/libvlc-module.c:1060 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." @@ -3278,11 +3524,11 @@ msgstr "" "d’entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de la liste de " "lecture." -#: src/libvlc-module.c:1049 +#: src/libvlc-module.c:1063 msgid "Automatically preparse files" msgstr "Recherche des métadonnées" -#: src/libvlc-module.c:1051 +#: src/libvlc-module.c:1065 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." @@ -3290,31 +3536,41 @@ msgstr "" "Rechercher automatiquement les métadonnées des fichiers ajoutés à la liste " "de lecture." -#: src/libvlc-module.c:1054 +#: src/libvlc-module.c:1068 +msgid "Meta fetcher policy" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1070 +msgid "" +"Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the " +"network." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1073 msgid "Album art policy" msgstr "Politique de téléchargement des couvertures" -#: src/libvlc-module.c:1056 +#: src/libvlc-module.c:1075 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "Choisir comment les couvertures vont être téléchargées." -#: src/libvlc-module.c:1062 +#: src/libvlc-module.c:1081 msgid "Manual download only" msgstr "Téléchargement manuel seulement" -#: src/libvlc-module.c:1063 +#: src/libvlc-module.c:1082 msgid "When track starts playing" msgstr "Quand la lecture commence pour la piste" -#: src/libvlc-module.c:1064 +#: src/libvlc-module.c:1083 msgid "As soon as track is added" msgstr "Dès que la piste est ajoutée à la liste de lecture" -#: src/libvlc-module.c:1066 +#: src/libvlc-module.c:1085 msgid "Services discovery modules" msgstr "Modules de découverte de services" -#: src/libvlc-module.c:1068 +#: src/libvlc-module.c:1087 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." @@ -3322,50 +3578,50 @@ msgstr "" "Vous permet de spécifier les modules de découverte de services à lancer, " "séparés par des « : ». Les valeurs courantes sont sap, hal…" -#: src/libvlc-module.c:1071 +#: src/libvlc-module.c:1090 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Aléatoire" -#: src/libvlc-module.c:1073 +#: src/libvlc-module.c:1092 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "Jouer les fichiers de la liste de lecture dans un ordre aléatoire." -#: src/libvlc-module.c:1077 +#: src/libvlc-module.c:1096 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "Jouer la liste de lecture indéfiniment." -#: src/libvlc-module.c:1079 +#: src/libvlc-module.c:1098 msgid "Repeat current item" msgstr "Répéter l’élément actuel" -#: src/libvlc-module.c:1081 +#: src/libvlc-module.c:1100 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "Jouer en boucle l’élément actuel de la liste de lecture." -#: src/libvlc-module.c:1083 +#: src/libvlc-module.c:1102 msgid "Play and stop" msgstr "Lire un seul élément" -#: src/libvlc-module.c:1085 +#: src/libvlc-module.c:1104 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "Stopper la liste de lecture après chaque élément." -#: src/libvlc-module.c:1087 +#: src/libvlc-module.c:1106 #, fuzzy msgid "Play and exit" msgstr "Lire un seul élément" -#: src/libvlc-module.c:1089 +#: src/libvlc-module.c:1108 #, fuzzy msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "Aucun élement dans la liste de lecture" -#: src/libvlc-module.c:1091 +#: src/libvlc-module.c:1110 #, fuzzy msgid "Use media library" msgstr "Lecteur multimédia VLC" -#: src/libvlc-module.c:1093 +#: src/libvlc-module.c:1112 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." @@ -3373,553 +3629,604 @@ msgstr "" "La bibliothèque est automatiquement sauvegardée et rechargée chaque fois que " "vous relancez VLC." -#: src/libvlc-module.c:1096 +#: src/libvlc-module.c:1115 #, fuzzy msgid "Use playlist tree" msgstr "Élement suivant" -#: src/libvlc-module.c:1098 +#: src/libvlc-module.c:1117 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really " "needed." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1102 +#: src/libvlc-module.c:1121 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Toujours au-dessus" -#: src/libvlc-module.c:1102 +#: src/libvlc-module.c:1121 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Réverbération" -#: src/libvlc-module.c:1111 +#: src/libvlc-module.c:1130 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "Réglages des raccourcis clavier (« hotkeys »)." -#: src/libvlc-module.c:1114 src/video_output/vout_intf.c:436 +#: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438 +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402 +#: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908 +#: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 +#: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637 +#: modules/gui/macosx/intf.m:692 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:469 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61 msgid "Fullscreen" msgstr "Plein écran" -#: src/libvlc-module.c:1115 +#: src/libvlc-module.c:1134 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran." -#: src/libvlc-module.c:1116 +#: src/libvlc-module.c:1135 #, fuzzy msgid "Leave fullscreen" msgstr "Remplir l’écran" -#: src/libvlc-module.c:1117 +#: src/libvlc-module.c:1136 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran." -#: src/libvlc-module.c:1118 +#: src/libvlc-module.c:1137 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524 msgid "Play/Pause" msgstr "Lecture/Pause" -#: src/libvlc-module.c:1119 +#: src/libvlc-module.c:1138 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la " "pause." -#: src/libvlc-module.c:1120 +#: src/libvlc-module.c:1139 msgid "Pause only" msgstr "Pause seulement" -#: src/libvlc-module.c:1121 +#: src/libvlc-module.c:1140 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause." -#: src/libvlc-module.c:1122 +#: src/libvlc-module.c:1141 msgid "Play only" msgstr "Jouer seulement" -#: src/libvlc-module.c:1123 +#: src/libvlc-module.c:1142 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer." -#: src/libvlc-module.c:1124 +#: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672 +#: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:356 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706 msgid "Faster" msgstr "Avance rapide" -#: src/libvlc-module.c:1125 +#: src/libvlc-module.c:1144 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l’avance rapide." -#: src/libvlc-module.c:1126 +#: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678 +#: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705 msgid "Slower" msgstr "Ralenti" -#: src/libvlc-module.c:1127 +#: src/libvlc-module.c:1146 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti." -#: src/libvlc-module.c:1128 +#: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655 +#: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560 +#: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:680 +#: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529 +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291 msgid "Next" msgstr "Suivant" -#: src/libvlc-module.c:1129 +#: src/libvlc-module.c:1148 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément " "suivant de la liste de lecture." -#: src/libvlc-module.c:1130 +#: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661 +#: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555 +#: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681 +#: modules/gui/macosx/intf.m:687 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528 +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289 msgid "Previous" msgstr "Précédent" -#: src/libvlc-module.c:1131 +#: src/libvlc-module.c:1150 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément " "précédent de la liste de lecture." -#: src/libvlc-module.c:1132 +#: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:852 +#: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601 +#: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:489 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530 +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228 msgid "Stop" msgstr "Stop" -#: src/libvlc-module.c:1133 +#: src/libvlc-module.c:1152 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture." -#: src/libvlc-module.c:1134 +#: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141 +#: modules/video_filter/rss.c:188 msgid "Position" msgstr "Position" -#: src/libvlc-module.c:1135 +#: src/libvlc-module.c:1154 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position." -#: src/libvlc-module.c:1137 +#: src/libvlc-module.c:1156 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Très court saut arrière" -#: src/libvlc-module.c:1139 +#: src/libvlc-module.c:1158 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut arrière " "très court." -#: src/libvlc-module.c:1140 +#: src/libvlc-module.c:1159 msgid "Short backwards jump" msgstr "Saut arrière court" -#: src/libvlc-module.c:1142 +#: src/libvlc-module.c:1161 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut arrière " "court." -#: src/libvlc-module.c:1143 +#: src/libvlc-module.c:1162 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Saut arrière" -#: src/libvlc-module.c:1145 +#: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut arrière." -#: src/libvlc-module.c:1146 +#: src/libvlc-module.c:1165 msgid "Long backwards jump" msgstr "Saut arrière long" -#: src/libvlc-module.c:1148 +#: src/libvlc-module.c:1167 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut arrière " "long." -#: src/libvlc-module.c:1150 +#: src/libvlc-module.c:1169 msgid "Very short forward jump" msgstr "Saut avant très court" -#: src/libvlc-module.c:1152 +#: src/libvlc-module.c:1171 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut avant " "très court." -#: src/libvlc-module.c:1153 +#: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Short forward jump" msgstr "Saut avant court" -#: src/libvlc-module.c:1155 +#: src/libvlc-module.c:1174 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à faire un saut avant court." -#: src/libvlc-module.c:1156 +#: src/libvlc-module.c:1175 msgid "Medium forward jump" msgstr "Saut avant" -#: src/libvlc-module.c:1158 +#: src/libvlc-module.c:1177 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut avant." -#: src/libvlc-module.c:1159 +#: src/libvlc-module.c:1178 msgid "Long forward jump" msgstr "Saut avant long" -#: src/libvlc-module.c:1161 +#: src/libvlc-module.c:1180 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut avant " "long." -#: src/libvlc-module.c:1163 +#: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Very short jump length" msgstr "Longueur du très court saut" -#: src/libvlc-module.c:1164 +#: src/libvlc-module.c:1183 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Longeur du \"très court saut\", en secondes." -#: src/libvlc-module.c:1165 +#: src/libvlc-module.c:1184 msgid "Short jump length" msgstr "Longueur du court saut" -#: src/libvlc-module.c:1166 +#: src/libvlc-module.c:1185 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Longeur du \"court saut\", en secondes." -#: src/libvlc-module.c:1167 +#: src/libvlc-module.c:1186 msgid "Medium jump length" msgstr "Longueur du saut" -#: src/libvlc-module.c:1168 +#: src/libvlc-module.c:1187 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Longueur du saut, en secondes" -#: src/libvlc-module.c:1169 +#: src/libvlc-module.c:1188 msgid "Long jump length" msgstr "Taille du saut avant long" -#: src/libvlc-module.c:1170 +#: src/libvlc-module.c:1189 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Longueur du \"long saut\", en secondes." -#: src/libvlc-module.c:1172 +#: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 msgid "Quit" msgstr "Quitter" -#: src/libvlc-module.c:1173 +#: src/libvlc-module.c:1192 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC." -#: src/libvlc-module.c:1174 +#: src/libvlc-module.c:1193 msgid "Navigate up" msgstr "Aller vers le haut" -#: src/libvlc-module.c:1175 +#: src/libvlc-module.c:1194 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le " "haut dans les menus DVD." -#: src/libvlc-module.c:1176 +#: src/libvlc-module.c:1195 msgid "Navigate down" msgstr "Aller vers le bas" -#: src/libvlc-module.c:1177 +#: src/libvlc-module.c:1196 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le " "bas dans les menus DVD." -#: src/libvlc-module.c:1178 +#: src/libvlc-module.c:1197 msgid "Navigate left" msgstr "Aller vers la gauche" -#: src/libvlc-module.c:1179 +#: src/libvlc-module.c:1198 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la " "gauche dans les menus DVD." -#: src/libvlc-module.c:1180 +#: src/libvlc-module.c:1199 msgid "Navigate right" msgstr "Aller vers la droite" -#: src/libvlc-module.c:1181 +#: src/libvlc-module.c:1200 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la " "droite dans les menus DVD." -#: src/libvlc-module.c:1182 +#: src/libvlc-module.c:1201 msgid "Activate" msgstr "Activer" -#: src/libvlc-module.c:1183 +#: src/libvlc-module.c:1202 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément " "sélectionné du menu DVD." -#: src/libvlc-module.c:1184 +#: src/libvlc-module.c:1203 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Aller au menu DVD" -#: src/libvlc-module.c:1185 +#: src/libvlc-module.c:1204 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour aller au menu DVD." -#: src/libvlc-module.c:1186 +#: src/libvlc-module.c:1205 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Titre DVD précédent" -#: src/libvlc-module.c:1187 +#: src/libvlc-module.c:1206 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer au titre " "précédent du DVD." -#: src/libvlc-module.c:1188 +#: src/libvlc-module.c:1207 msgid "Select next DVD title" msgstr "Titre DVD suivant" -#: src/libvlc-module.c:1189 +#: src/libvlc-module.c:1208 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le titre " "suivant du DVD" -#: src/libvlc-module.c:1190 +#: src/libvlc-module.c:1209 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Chapitre DVD précédent" -#: src/libvlc-module.c:1191 +#: src/libvlc-module.c:1210 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le " "chapitre précédent du DVD" -#: src/libvlc-module.c:1192 +#: src/libvlc-module.c:1211 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Sélectionner le chapitre DVD suivant" -#: src/libvlc-module.c:1193 +#: src/libvlc-module.c:1212 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le " "chapitre suivant du DVD" -#: src/libvlc-module.c:1194 +#: src/libvlc-module.c:1213 msgid "Volume up" msgstr "Augmenter le volume" -#: src/libvlc-module.c:1195 +#: src/libvlc-module.c:1214 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume." -#: src/libvlc-module.c:1196 +#: src/libvlc-module.c:1215 msgid "Volume down" msgstr "Baisser le volume" -#: src/libvlc-module.c:1197 +#: src/libvlc-module.c:1216 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume." -#: src/libvlc-module.c:1198 +#: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:898 +#: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682 +#: modules/gui/macosx/intf.m:691 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:493 msgid "Mute" msgstr "Muet" -#: src/libvlc-module.c:1199 +#: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour couper l'audio." -#: src/libvlc-module.c:1200 +#: src/libvlc-module.c:1219 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Retarder les sous-titres" -#: src/libvlc-module.c:1201 +#: src/libvlc-module.c:1220 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard " "des sous-titres." -#: src/libvlc-module.c:1202 +#: src/libvlc-module.c:1221 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Avancer les sous-titres" -#: src/libvlc-module.c:1203 +#: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard " "des sous-titres." -#: src/libvlc-module.c:1204 +#: src/libvlc-module.c:1223 msgid "Audio delay up" msgstr "Retarder l’audio" -#: src/libvlc-module.c:1205 +#: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard " "de l'audio." -#: src/libvlc-module.c:1206 +#: src/libvlc-module.c:1225 msgid "Audio delay down" msgstr "Avancer l’audio" -#: src/libvlc-module.c:1207 +#: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard de " "l'audio." -#: src/libvlc-module.c:1208 +#: src/libvlc-module.c:1227 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Lire le favori n°1" -#: src/libvlc-module.c:1209 +#: src/libvlc-module.c:1228 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Lire le favori n°2" -#: src/libvlc-module.c:1210 +#: src/libvlc-module.c:1229 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Lire le favori n°3" -#: src/libvlc-module.c:1211 +#: src/libvlc-module.c:1230 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Lire le favori n°4" -#: src/libvlc-module.c:1212 +#: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Lire le favori n°5" -#: src/libvlc-module.c:1213 +#: src/libvlc-module.c:1232 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Lire le favori n°6" -#: src/libvlc-module.c:1214 +#: src/libvlc-module.c:1233 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Lire le favori n°7" -#: src/libvlc-module.c:1215 +#: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Lire le favori n°8" -#: src/libvlc-module.c:1216 +#: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Lire le favori n°9" -#: src/libvlc-module.c:1217 +#: src/libvlc-module.c:1236 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Lire le favori n°10" -#: src/libvlc-module.c:1218 +#: src/libvlc-module.c:1237 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori." -#: src/libvlc-module.c:1219 +#: src/libvlc-module.c:1238 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Régler le favori n°1" -#: src/libvlc-module.c:1220 +#: src/libvlc-module.c:1239 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Régler le favori n°2" -#: src/libvlc-module.c:1221 +#: src/libvlc-module.c:1240 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Régler le favori n°3" -#: src/libvlc-module.c:1222 +#: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Régler le favori n°4" -#: src/libvlc-module.c:1223 +#: src/libvlc-module.c:1242 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Régler le favori n°5" -#: src/libvlc-module.c:1224 +#: src/libvlc-module.c:1243 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Régler le favori n°6" -#: src/libvlc-module.c:1225 +#: src/libvlc-module.c:1244 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Régler le favori n°7" -#: src/libvlc-module.c:1226 +#: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Régler le favori n°8" -#: src/libvlc-module.c:1227 +#: src/libvlc-module.c:1246 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Régler le favori n°9" -#: src/libvlc-module.c:1228 +#: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Régler le favori n°10" -#: src/libvlc-module.c:1229 +#: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori." -#: src/libvlc-module.c:1231 +#: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Favori n°1" -#: src/libvlc-module.c:1232 +#: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Favori n°2" -#: src/libvlc-module.c:1233 +#: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Favori n°3" -#: src/libvlc-module.c:1234 +#: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Favori n°4" -#: src/libvlc-module.c:1235 +#: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Favori n°5" -#: src/libvlc-module.c:1236 +#: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Favori n°6" -#: src/libvlc-module.c:1237 +#: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Favori n°7" -#: src/libvlc-module.c:1238 +#: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Favori n°8" -#: src/libvlc-module.c:1239 +#: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Favori n°9" -#: src/libvlc-module.c:1240 +#: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Favori n°10" -#: src/libvlc-module.c:1242 +#: src/libvlc-module.c:1261 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "Définir des favoris de liste de lecture." -#: src/libvlc-module.c:1244 +#: src/libvlc-module.c:1263 msgid "Go back in browsing history" msgstr "Précédent (historique)" -#: src/libvlc-module.c:1245 +#: src/libvlc-module.c:1264 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." @@ -3927,11 +4234,11 @@ msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément " "précédent de l’historique de navigation." -#: src/libvlc-module.c:1246 +#: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "Suivant (historique)" -#: src/libvlc-module.c:1247 +#: src/libvlc-module.c:1266 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." @@ -3939,155 +4246,159 @@ msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément " "suivant de l’historique de navigation." -#: src/libvlc-module.c:1249 +#: src/libvlc-module.c:1268 msgid "Cycle audio track" msgstr "Défiler les pistes audio" -#: src/libvlc-module.c:1250 +#: src/libvlc-module.c:1269 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "Boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)." -#: src/libvlc-module.c:1251 +#: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Défiler les pistes de sous-titres" -#: src/libvlc-module.c:1252 +#: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "Boucler entre les différentes pistes de sous-titres." -#: src/libvlc-module.c:1253 +#: src/libvlc-module.c:1272 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "Boucler entre les aspects" -#: src/libvlc-module.c:1254 +#: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "Boucler dans une liste prédéfinie de formats d'écran." -#: src/libvlc-module.c:1255 +#: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Cycle video crop" msgstr "Boucler entre les rognages" -#: src/libvlc-module.c:1256 +#: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "Boucler dans une liste prédéfinie de formats de rognage." -#: src/libvlc-module.c:1257 +#: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "Boucler le désentrelacement" -#: src/libvlc-module.c:1258 +#: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "Boucler entre les différents modes de désentrelacement." -#: src/libvlc-module.c:1259 +#: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Show interface" msgstr "Afficher l’interface" -#: src/libvlc-module.c:1260 +#: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "Montrer l’interface devant les autres fenêtres" -#: src/libvlc-module.c:1261 +#: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Hide interface" msgstr "Masquer l’interface" -#: src/libvlc-module.c:1262 +#: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "Cacher l’interface derrière les autres fenêtres" -#: src/libvlc-module.c:1263 +#: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Take video snapshot" msgstr "Prendre une capture d’écran" -#: src/libvlc-module.c:1264 +#: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "Prend une capture d’écran et l’écrit sur le disque" -#: src/libvlc-module.c:1266 +#: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51 +#: modules/access_filter/record.c:52 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176 msgid "Record" msgstr "Enregistrer" -#: src/libvlc-module.c:1267 +#: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "Démarrer/arrêter le filtre d’enregistrement" -#: src/libvlc-module.c:1268 +#: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49 +#: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183 #, fuzzy msgid "Dump" msgstr "Aller à" -#: src/libvlc-module.c:1269 +#: src/libvlc-module.c:1288 #, fuzzy msgid "Media dump access filter trigger." msgstr "Démarrer/arrêter le filtre d’enregistrement" -#: src/libvlc-module.c:1271 +#: src/libvlc-module.c:1290 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "Normal/Répéter/Boucler" -#: src/libvlc-module.c:1272 +#: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "Basculer les modes de liste de lecture Normal/Répéter/Boucler" -#: src/libvlc-module.c:1275 +#: src/libvlc-module.c:1294 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "Basculer le mode de lecture aléatoire" -#: src/libvlc-module.c:1277 src/libvlc-module.c:1278 -#: src/video_output/vout_intf.c:231 +#: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297 +#: src/video_output/vout_intf.c:233 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: src/libvlc-module.c:1280 src/libvlc-module.c:1281 +#: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300 #, fuzzy msgid "Un-Zoom" msgstr "Zoom" -#: src/libvlc-module.c:1283 src/libvlc-module.c:1284 +#: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "Rogner un pixel en haut de la vidéo." -#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1286 +#: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305 #, fuzzy msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "Nombre de pixels à rogner en haut de la vidéo." -#: src/libvlc-module.c:1288 src/libvlc-module.c:1289 +#: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308 #, fuzzy msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "Nombre de pixels à rogner à gauche de la vidéo." -#: src/libvlc-module.c:1290 src/libvlc-module.c:1291 +#: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310 #, fuzzy msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "Nombre de pixels à rogner à gauche de la vidéo." -#: src/libvlc-module.c:1293 src/libvlc-module.c:1294 +#: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313 #, fuzzy msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Nombre de pixels à rogner en bas de la vidéo." -#: src/libvlc-module.c:1295 src/libvlc-module.c:1296 +#: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315 #, fuzzy msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Nombre de pixels à rogner en bas de la vidéo." -#: src/libvlc-module.c:1298 src/libvlc-module.c:1299 +#: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318 #, fuzzy msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "Nombre de pixels à rogner à droite de la vidéo." -#: src/libvlc-module.c:1300 src/libvlc-module.c:1301 +#: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320 #, fuzzy msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "Nombre de pixels à rogner à droite de la vidéo." -#: src/libvlc-module.c:1303 +#: src/libvlc-module.c:1322 #, fuzzy msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded" -#: src/libvlc-module.c:1305 +#: src/libvlc-module.c:1324 msgid "" "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video " "output for the time being." @@ -4095,63 +4406,63 @@ msgstr "" "Basculer le mode papier peint dans le module de sortie vidéo. Marche " "seulement avec le module de sortie vidéo directx pour l'instant." -#: src/libvlc-module.c:1308 +#: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Display OSD menu on top of video output" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1309 +#: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Display OSDmenu on top of video output" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1310 +#: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Do not display OSD menu on video output" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1311 +#: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1312 +#: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Highlight widget on the right" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1314 +#: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1315 +#: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Highlight widget on the left" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1317 +#: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1318 +#: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Highlight widget on top" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1320 +#: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1321 +#: src/libvlc-module.c:1340 msgid "Highlight widget below" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1323 +#: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1324 +#: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Select current widget" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1326 +#: src/libvlc-module.c:1345 msgid "Selecting current widget performs the associated action." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1329 +#: src/libvlc-module.c:1348 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" @@ -4221,101 +4532,113 @@ msgstr "" " vlc:pause Mettre en pause la liste de lecture\n" " vlc:quit Quitter VLC\n" -#: src/libvlc-module.c:1462 src/video_output/vout_intf.c:448 +#: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:450 +#: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907 +#: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693 +#: modules/video_output/snapshot.c:75 msgid "Snapshot" msgstr "Capture d’écran" -#: src/libvlc-module.c:1475 +#: src/libvlc-module.c:1498 msgid "Window properties" msgstr "Propriétés de la fenêtre" -#: src/libvlc-module.c:1518 +#: src/libvlc-module.c:1541 msgid "Subpictures" msgstr "Incrustations" -#: src/libvlc-module.c:1525 +#: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111 +#: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723 msgid "Subtitles" msgstr "Sous-titres" -#: src/libvlc-module.c:1542 +#: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151 msgid "Overlays" msgstr "Overlays" -#: src/libvlc-module.c:1550 +#: src/libvlc-module.c:1573 #, fuzzy msgid "France" msgstr "Trance" -#: src/libvlc-module.c:1552 +#: src/libvlc-module.c:1575 msgid "Track settings" msgstr "Paramètres de la piste" -#: src/libvlc-module.c:1574 +#: src/libvlc-module.c:1597 msgid "Playback control" msgstr "Contrôle de lecture" -#: src/libvlc-module.c:1591 +#: src/libvlc-module.c:1614 msgid "Default devices" msgstr "Périphériques par défaut" -#: src/libvlc-module.c:1600 +#: src/libvlc-module.c:1623 msgid "Network settings" msgstr "Paramètres réseau" -#: src/libvlc-module.c:1612 +#: src/libvlc-module.c:1635 msgid "Socks proxy" msgstr "Proxy SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:1621 +#: src/libvlc-module.c:1644 msgid "Metadata" msgstr "Métadonnées" -#: src/libvlc-module.c:1651 +#: src/libvlc-module.c:1674 msgid "Decoders" msgstr "Décodeurs" -#: src/libvlc-module.c:1658 +#: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:77 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 +#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106 msgid "Input" msgstr "Entrée" -#: src/libvlc-module.c:1698 +#: src/libvlc-module.c:1721 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523 msgid "VLM" msgstr "VLM" -#: src/libvlc-module.c:1731 +#: src/libvlc-module.c:1754 msgid "CPU" msgstr "Processeur" -#: src/libvlc-module.c:1753 +#: src/libvlc-module.c:1776 msgid "Special modules" msgstr "Modules spéciaux" -#: src/libvlc-module.c:1759 +#: src/libvlc-module.c:1782 msgid "Plugins" msgstr "Modules" -#: src/libvlc-module.c:1767 +#: src/libvlc-module.c:1790 msgid "Performance options" msgstr "Options de performance" -#: src/libvlc-module.c:1911 +#: src/libvlc-module.c:1940 msgid "Hot keys" msgstr "Combinaisons de touches" -#: src/libvlc-module.c:2275 +#: src/libvlc-module.c:2304 msgid "Jump sizes" msgstr "Tailles des sauts" -#: src/libvlc-module.c:2354 +#: src/libvlc-module.c:2383 msgid "main program" msgstr "Programme principal" -#: src/libvlc-module.c:2364 +#: src/libvlc-module.c:2393 #, fuzzy msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "Afficher l’aide de VLC (peut être combiné avec --advanced)" -#: src/libvlc-module.c:2370 +#: src/libvlc-module.c:2399 #, fuzzy msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " @@ -4323,24 +4646,24 @@ msgid "" msgstr "" "Afficher l’aide de VLC et de ses modules (peut être combiné avec --advanced)" -#: src/libvlc-module.c:2375 +#: src/libvlc-module.c:2404 msgid "print help for the advanced options" msgstr "Afficher l’aide pour les options avancées" -#: src/libvlc-module.c:2380 +#: src/libvlc-module.c:2409 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "Afficher plus de détails dans l’aide" -#: src/libvlc-module.c:2386 +#: src/libvlc-module.c:2415 msgid "print a list of available modules" msgstr "Affiche la liste des modules disponibles" -#: src/libvlc-module.c:2391 +#: src/libvlc-module.c:2420 #, fuzzy msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "Affiche la liste des modules disponibles" -#: src/libvlc-module.c:2397 +#: src/libvlc-module.c:2426 #, fuzzy msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" @@ -4348,36 +4671,40 @@ msgid "" msgstr "" "Afficher l’aide d'un module spécifique (peut être combiné avec --advanced)" -#: src/libvlc-module.c:2402 +#: src/libvlc-module.c:2431 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "" "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration" -#: src/libvlc-module.c:2407 +#: src/libvlc-module.c:2436 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "Remet à zéro la configuration" -#: src/libvlc-module.c:2412 +#: src/libvlc-module.c:2441 msgid "use alternate config file" msgstr "Utilise un autre fichier de configuration" -#: src/libvlc-module.c:2417 +#: src/libvlc-module.c:2446 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "Remet à zéro le cache des modules" -#: src/libvlc-module.c:2422 +#: src/libvlc-module.c:2451 msgid "print version information" msgstr "Affiche le numéro de version" -#: src/modules/configuration.c:1284 +#: src/modules/configuration.c:1285 msgid "boolean" msgstr "Booléen" -#: src/modules/configuration.c:1295 +#: src/modules/configuration.c:1296 msgid "key" msgstr "Touche" -#: src/playlist/tree.c:61 +#: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61 +#: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121 +#: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134 +#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146 +#: modules/access/bda/bda.c:152 msgid "Undefined" msgstr "Indéfini" @@ -4946,12227 +5273,17475 @@ msgstr "Zhuang" msgid "Zulu" msgstr "Zoulou" -#: src/text/iso_lang.c:70 +#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" -#: src/video_output/video_output.c:411 +#: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650 +#: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120 msgid "Deinterlace" msgstr "Désentrelacer" -#: src/video_output/video_output.c:415 +#: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115 msgid "Discard" msgstr "Négliger" -#: src/video_output/video_output.c:417 +#: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115 msgid "Blend" msgstr "Fondu" -#: src/video_output/video_output.c:419 +#: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115 msgid "Mean" msgstr "Moyenne" -#: src/video_output/video_output.c:421 +#: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116 msgid "Bob" msgstr "Bob" -#: src/video_output/video_output.c:423 +#: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116 msgid "Linear" msgstr "Linéaire" -#: src/video_output/vout_intf.c:243 +#: src/video_output/vout_intf.c:245 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1/4" -#: src/video_output/vout_intf.c:245 +#: src/video_output/vout_intf.c:247 msgid "1:2 Half" msgstr "1/2" -#: src/video_output/vout_intf.c:247 +#: src/video_output/vout_intf.c:249 msgid "1:1 Original" msgstr "Taille normale" -#: src/video_output/vout_intf.c:249 +#: src/video_output/vout_intf.c:251 msgid "2:1 Double" msgstr "Taille double" -#: src/video_output/vout_intf.c:276 +#: src/video_output/vout_intf.c:278 modules/gui/macosx/intf.m:644 +#: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100 +#: modules/video_output/x11/xvmc.c:128 msgid "Crop" msgstr "Rogner" -#: src/video_output/vout_intf.c:371 +#: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642 +#: modules/gui/macosx/intf.m:643 msgid "Aspect-ratio" msgstr "Aspect" -#, fuzzy -#~ msgid "No random" -#~ msgstr "Séquentiel" +#: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dv.c:66 +#: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dvdnav.c:66 +#: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38 +#: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52 +#: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54 +#: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45 +#: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34 +#: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58 +#: modules/access/v4l.c:72 modules/access/v4l2.c:93 +#: modules/access/vcd/vcd.c:40 +msgid "Caching value in ms" +msgstr "Taille du cache en ms" + +#: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75 +msgid "" +"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Taille du cache pour les flux DVB (satellite, câble, TNT), en millisecondes." -#~ msgid "Caching value in ms" -#~ msgstr "Taille du cache en ms" +#: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78 +#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832 +msgid "Adapter card to tune" +msgstr "Carte à paramétrer" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Taille du cache pour les flux DVB (satellite, câble, TNT), en " -#~ "millisecondes." +#: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79 +msgid "" +"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " +"n>=0." +msgstr "" +"Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] " +"où n>=0" -#~ msgid "Adapter card to tune" -#~ msgstr "Carte à paramétrer" +#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81 +msgid "Device number to use on adapter" +msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte" -#~ msgid "" -#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] " -#~ "with n>=0." -#~ msgstr "" -#~ "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter" -#~ "[n] où n>=0" +#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84 +#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784 +#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:854 +msgid "Transponder/multiplex frequency" +msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur" + +#: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85 +msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" +msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T" + +#: modules/access/bda/bda.c:55 +#, fuzzy +msgid "In kHz for DVB-C/S/T" +msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T" + +#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87 +msgid "Inversion mode" +msgstr "Mode d’inversion" + +#: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88 +msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" +msgstr "Mode d’inversion [0=off, 1=on, 2=auto]" -#~ msgid "Device number to use on adapter" -#~ msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte" +#: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90 +msgid "Probe DVB card for capabilities" +msgstr "Teste les capacités de la carte DVB" -#~ msgid "Transponder/multiplex frequency" -#~ msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur" +#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91 +msgid "" +"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " +"disable this feature if you experience some trouble." +msgstr "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités." + +#: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93 +msgid "Budget mode" +msgstr "Mode « budget »" -#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" -#~ msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T" +#: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94 +msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." +msgstr "Diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »." +#: modules/access/bda/bda.c:75 #, fuzzy -#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T" -#~ msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T" +msgid "Network Identifier" +msgstr "Paramètres réseau" -#~ msgid "Inversion mode" -#~ msgstr "Mode d’inversion" +#: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97 +msgid "Satellite number in the Diseqc system" +msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc" -#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" -#~ msgstr "Mode d’inversion [0=off, 1=on, 2=auto]" +#: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98 +msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." +msgstr "[0=pas de diseqc, 1-4=numéro du satellite]." -#~ msgid "Probe DVB card for capabilities" -#~ msgstr "Teste les capacités de la carte DVB" +#: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100 +msgid "LNB voltage" +msgstr "Voltage LNB" -#~ msgid "" -#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " -#~ "disable this feature if you experience some trouble." -#~ msgstr "" -#~ "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités." +#: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101 +msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." +msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]." -#~ msgid "Budget mode" -#~ msgstr "Mode « budget »" +#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103 +msgid "High LNB voltage" +msgstr "Haut voltage LNB" -#~ msgid "" -#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." -#~ msgstr "Diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »." +#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104 +msgid "" +"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " +"supported by all frontends." +msgstr "" +"Activer le voltage élevé si vos câbles sont particulièrement longs. Cette " +"option n'est pas suportée par tous les adaptateurs." -#, fuzzy -#~ msgid "Network Identifier" -#~ msgstr "Paramètres réseau" +#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107 +msgid "22 kHz tone" +msgstr "Signal à 22 kHz" -#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system" -#~ msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc" +#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108 +msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." +msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]." -#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." -#~ msgstr "[0=pas de diseqc, 1-4=numéro du satellite]." +#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110 +msgid "Transponder FEC" +msgstr "FEC du transpondeur" -#~ msgid "LNB voltage" -#~ msgstr "Voltage LNB" +#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111 +msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." +msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." -#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." -#~ msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]." +#: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113 +msgid "Transponder symbol rate in kHz" +msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz" -#~ msgid "High LNB voltage" -#~ msgstr "Haut voltage LNB" +#: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116 +msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" +msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)" -#~ msgid "" -#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " -#~ "supported by all frontends." -#~ msgstr "" -#~ "Activer le voltage élevé si vos câbles sont particulièrement longs. Cette " -#~ "option n'est pas suportée par tous les adaptateurs." +#: modules/access/bda/bda.c:99 +msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz" +msgstr "" -#~ msgid "22 kHz tone" -#~ msgstr "Signal à 22 kHz" +#: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119 +msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" +msgstr "lnb_lof2 de l’antenne (kHz)" -#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." -#~ msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]." +#: modules/access/bda/bda.c:102 +msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz" +msgstr "" + +#: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122 +msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" +msgstr "lnb_slof de l’antenne (kHz)" + +#: modules/access/bda/bda.c:106 +msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz" +msgstr "" -#~ msgid "Transponder FEC" -#~ msgstr "FEC du transpondeur" +#: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126 +msgid "Modulation type" +msgstr "Type de modulation" -#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." -#~ msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." +#: modules/access/bda/bda.c:110 +msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]" +msgstr "" -#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz" -#~ msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz" +#: modules/access/bda/bda.c:113 +msgid "16" +msgstr "16" -#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" -#~ msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)" +#: modules/access/bda/bda.c:113 +msgid "32" +msgstr "32" -#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" -#~ msgstr "lnb_lof2 de l’antenne (kHz)" +#: modules/access/bda/bda.c:114 +msgid "64" +msgstr "64" -#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" -#~ msgstr "lnb_slof de l’antenne (kHz)" +#: modules/access/bda/bda.c:114 +msgid "128" +msgstr "128" -#~ msgid "Modulation type" -#~ msgstr "Type de modulation" +#: modules/access/bda/bda.c:114 +msgid "256" +msgstr "256" -#~ msgid "16" -#~ msgstr "16" +#: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130 +msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" +msgstr "FEC terrestre haute priorité" -#~ msgid "32" -#~ msgstr "32" +#: modules/access/bda/bda.c:118 +msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" +msgstr "" -#~ msgid "64" -#~ msgstr "64" +#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128 +msgid "1/2" +msgstr "1/2" -#~ msgid "128" -#~ msgstr "128" +#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128 +msgid "2/3" +msgstr "2/3" -#~ msgid "256" -#~ msgstr "256" +#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129 +msgid "3/4" +msgstr "3/4" -#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" -#~ msgstr "FEC terrestre haute priorité" +#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129 +msgid "5/6" +msgstr "5/6" -#~ msgid "1/2" -#~ msgstr "1/2" +#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129 +msgid "7/8" +msgstr "7/8" -#~ msgid "2/3" -#~ msgstr "2/3" +#: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133 +msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" +msgstr "FEC terrestre basse priorité" -#~ msgid "3/4" -#~ msgstr "3/4" +#: modules/access/bda/bda.c:125 +msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" +msgstr "" -#~ msgid "5/6" -#~ msgstr "5/6" +#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136 +msgid "Terrestrial bandwidth" +msgstr "Bande passante terrestre" -#~ msgid "7/8" -#~ msgstr "7/8" +#: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137 +msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" +msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]" -#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" -#~ msgstr "FEC terrestre basse priorité" +#: modules/access/bda/bda.c:134 +msgid "6 MHz" +msgstr "6 MHz" -#~ msgid "Terrestrial bandwidth" -#~ msgstr "Bande passante terrestre" +#: modules/access/bda/bda.c:135 +msgid "7 MHz" +msgstr "7 MHz" -#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" -#~ msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]" +#: modules/access/bda/bda.c:135 +msgid "8 MHz" +msgstr "8 MHz" -#~ msgid "6 MHz" -#~ msgstr "6 MHz" +#: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139 +msgid "Terrestrial guard interval" +msgstr "Intervalle de garde terrestre" -#~ msgid "7 MHz" -#~ msgstr "7 MHz" +#: modules/access/bda/bda.c:138 +msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" +msgstr "" -#~ msgid "8 MHz" -#~ msgstr "8 MHz" +#: modules/access/bda/bda.c:140 +msgid "1/4" +msgstr "1/4" -#~ msgid "Terrestrial guard interval" -#~ msgstr "Intervalle de garde terrestre" +#: modules/access/bda/bda.c:140 +msgid "1/8" +msgstr "1/8" -#~ msgid "1/4" -#~ msgstr "1/4" +#: modules/access/bda/bda.c:141 +msgid "1/16" +msgstr "1/16" -#~ msgid "1/8" -#~ msgstr "1/8" +#: modules/access/bda/bda.c:141 +msgid "1/32" +msgstr "1/32" -#~ msgid "1/16" -#~ msgstr "1/16" +#: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142 +msgid "Terrestrial transmission mode" +msgstr "Mode de transmission terrestre" -#~ msgid "1/32" -#~ msgstr "1/32" +#: modules/access/bda/bda.c:144 +msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" +msgstr "" -#~ msgid "Terrestrial transmission mode" -#~ msgstr "Mode de transmission terrestre" +#: modules/access/bda/bda.c:146 +msgid "2k" +msgstr "2k" -#~ msgid "2k" -#~ msgstr "2k" +#: modules/access/bda/bda.c:147 +msgid "8k" +msgstr "8k" -#~ msgid "8k" -#~ msgstr "8k" +#: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145 +msgid "Terrestrial hierarchy mode" +msgstr "Mode de hiérarchie terrestre" -#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode" -#~ msgstr "Mode de hiérarchie terrestre" +#: modules/access/bda/bda.c:150 +msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" +msgstr "" -#~ msgid "1" -#~ msgstr "1" +#: modules/access/bda/bda.c:152 +msgid "1" +msgstr "1" -#~ msgid "2" -#~ msgstr "2" +#: modules/access/bda/bda.c:153 +msgid "2" +msgstr "2" -#~ msgid "4" -#~ msgstr "4" +#: modules/access/bda/bda.c:153 +msgid "4" +msgstr "4" +#: modules/access/bda/bda.c:156 #, fuzzy -#~ msgid "Satellite Azimuth" -#~ msgstr "Entrée satellite" +msgid "Satellite Azimuth" +msgstr "Entrée satellite" +#: modules/access/bda/bda.c:157 #, fuzzy -#~ msgid "Satellite Elevation" -#~ msgstr "Entrée satellite" +msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" +msgstr "Entrée satellite" +#: modules/access/bda/bda.c:158 #, fuzzy -#~ msgid "Satellite Longitude" -#~ msgstr "Entrée satellite" +msgid "Satellite Elevation" +msgstr "Entrée satellite" +#: modules/access/bda/bda.c:159 #, fuzzy -#~ msgid "Satellite Polarisation" -#~ msgstr "Normalisation du volume" +msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" +msgstr "Entrée satellite" -#~ msgid "Horizontal" -#~ msgstr "Horizontale" +#: modules/access/bda/bda.c:160 +#, fuzzy +msgid "Satellite Longitude" +msgstr "Entrée satellite" -#~ msgid "Vertical" -#~ msgstr "Verticale" +#: modules/access/bda/bda.c:162 +msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" +msgstr "" -#~ msgid "DVB" -#~ msgstr "DVB" +#: modules/access/bda/bda.c:163 +#, fuzzy +msgid "Satellite Polarisation" +msgstr "Normalisation du volume" +#: modules/access/bda/bda.c:164 #, fuzzy -#~ msgid "DirectShow DVB input" -#~ msgstr "Entrée DirectShow" +msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" +msgstr "Normalisation du volume" -#~ msgid "CD reading failed" -#~ msgstr "La lecture du CD a échoué" +#: modules/access/bda/bda.c:166 +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontale" -#~ msgid "" -#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " -#~ "milliseconds." -#~ msgstr "Taille du cache pour les CD Audio, en millisecondes." +#: modules/access/bda/bda.c:166 +msgid "Vertical" +msgstr "Verticale" -#~ msgid "Audio CD" -#~ msgstr "CD audio" +#: modules/access/bda/bda.c:167 +msgid "Circular Left" +msgstr "" -#~ msgid "Audio CD input" -#~ msgstr "CD audio" +#: modules/access/bda/bda.c:167 +msgid "Circular Right" +msgstr "" -#~ msgid "[cdda:][device][@[track]]" -#~ msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]" +#: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183 +msgid "DVB" +msgstr "DVB" -#~ msgid "CDDB Server" -#~ msgstr "Serveur CDDB" +#: modules/access/bda/bda.c:171 +#, fuzzy +msgid "DirectShow DVB input" +msgstr "Entrée DirectShow" -#~ msgid "Address of the CDDB server to use." -#~ msgstr "Adresse du serveur CDDB à utiliser" +#: modules/access/cdda.c:60 +msgid "" +"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "Taille du cache pour les CD Audio, en millisecondes." + +#: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178 +#: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695 +msgid "Audio CD" +msgstr "CD audio" + +#: modules/access/cdda.c:65 +msgid "Audio CD input" +msgstr "CD audio" + +#: modules/access/cdda.c:71 +msgid "[cdda:][device][@[track]]" +msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]" + +#: modules/access/cdda.c:83 +msgid "CDDB Server" +msgstr "Serveur CDDB" + +#: modules/access/cdda.c:83 +msgid "Address of the CDDB server to use." +msgstr "Adresse du serveur CDDB à utiliser" + +#: modules/access/cdda.c:86 +msgid "CDDB port" +msgstr "Port CDDB" + +#: modules/access/cdda.c:86 +msgid "CDDB Server port to use." +msgstr "Port du serveur CDDB à utiliser." + +#: modules/access/cdda.c:440 +msgid "Audio CD - Track " +msgstr "CD Audio - Piste " + +#: modules/access/cdda.c:457 +#, c-format +msgid "Audio CD - Track %i" +msgstr "CD Audio - Piste %i" -#~ msgid "CDDB port" -#~ msgstr "Port CDDB" +#: modules/access/cdda/access.c:286 +msgid "CD reading failed" +msgstr "La lecture du CD a échoué" -#~ msgid "CDDB Server port to use." -#~ msgstr "Port du serveur CDDB à utiliser." +#: modules/access/cdda/access.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC could not get a new block of size: %i." +msgstr "VLC n'a pas pu ouvrir le fichier \"%s\"." -#~ msgid "Audio CD - Track " -#~ msgstr "CD Audio - Piste " +#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78 +#: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365 +msgid "none" +msgstr "Aucun" -#~ msgid "Audio CD - Track %i" -#~ msgstr "CD Audio - Piste %i" +#: modules/access/cdda/cdda.c:42 +msgid "overlap" +msgstr "moyen" -#~ msgid "none" -#~ msgstr "Aucun" +#: modules/access/cdda/cdda.c:43 +msgid "full" +msgstr "Complet" -#~ msgid "overlap" -#~ msgstr "moyen" +#: modules/access/cdda/cdda.c:47 +msgid "" +"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" +"meta info 1\n" +"events 2\n" +"MRL 4\n" +"external call 8\n" +"all calls (0x10) 16\n" +"LSN (0x20) 32\n" +"seek (0x40) 64\n" +"libcdio (0x80) 128\n" +"libcddb (0x100) 256\n" +msgstr "" +"Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n" +"informations 1\n" +"évènements 2\n" +"MRL 4\n" +"appels externes 8\n" +"tous les appels (10) 16\n" +"LSN (20) 32\n" +"Déplacement (40) 64\n" +"libcdio (80) 128\n" +"libcddb (100) 256\n" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:59 +msgid "" +"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " +"units." +msgstr "Taille du cache pour les CD Audio, en millisecondes." -#~ msgid "full" -#~ msgstr "Complet" +#: modules/access/cdda/cdda.c:63 +msgid "" +"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " +"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " +"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " +"25 blocks per access." +msgstr "" +"Nombre de blocs à lire à chaque fois sur le CD. Sur les CD récents, cela " +"augmente le débit, mais consomme plus de mémoire et ralentit le démarrage. " +"Il n’est généralement pas possible de lire les blocs par plus de 25." -#~ msgid "" -#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -#~ "meta info 1\n" -#~ "events 2\n" -#~ "MRL 4\n" -#~ "external call 8\n" -#~ "all calls (0x10) 16\n" -#~ "LSN (0x20) 32\n" -#~ "seek (0x40) 64\n" -#~ "libcdio (0x80) 128\n" -#~ "libcddb (0x100) 256\n" -#~ msgstr "" -#~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n" -#~ "informations 1\n" -#~ "évènements 2\n" -#~ "MRL 4\n" -#~ "appels externes 8\n" -#~ "tous les appels (10) 16\n" -#~ "LSN (20) 32\n" -#~ "Déplacement (40) 64\n" -#~ "libcdio (80) 128\n" -#~ "libcddb (100) 256\n" +#: modules/access/cdda/cdda.c:69 +msgid "" +"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" +"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" +" %a : The artist (for the album)\n" +" %A : The album information\n" +" %C : Category\n" +" %e : The extended data (for a track)\n" +" %I : CDDB disk ID\n" +" %G : Genre\n" +" %M : The current MRL\n" +" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" +" %n : The number of tracks on the CD\n" +" %p : The artist/performer/composer in the track\n" +" %T : The track number\n" +" %s : Number of seconds in this track\n" +" %S : Number of seconds in the CD\n" +" %t : The track title or MRL if no title\n" +" %Y : The year 19xx or 20xx\n" +" %% : a % \n" +msgstr "" +"Format utilisé dans le titre de la liste de lecture.\n" +"Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n" +" %a : Artiste\n" +" %A : Informations sur l’album\n" +" %C : Catégorie\n" +" %e : Données étendues (pour une piste)\n" +" %I : Identifiant CDDB du disque\n" +" %G : Genre\n" +" %M : MRL en cours\n" +" %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n" +" %n : Nombre de pistes du CD\n" +" %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n" +" %T : Numéro de piste\n" +" %s : Durée de la piste en secondes\n" +" %S : Durée du CD en secondes\n" +" %t : Titre\n" +" %Y : L’année (19xx ou 20xx)\n" +" %% : un signe % \n" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:89 +msgid "" +"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" +"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" +" %M : The current MRL\n" +" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" +" %n : The number of tracks on the CD\n" +" %T : The track number\n" +" %s : Number of seconds in this track\n" +" %S : Number of seconds in the CD\n" +" %t : The track title or MRL if no title\n" +" %% : a % \n" +msgstr "" +"Format utilisé dans le titre de la liste de lecture.\n" +"Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n" +" %M : MRL actuel\n" +" %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n" +" %n : Nombre de pistes du CD\n" +" %T : Numéro de piste\n" +" %s : Durée en secondes de la piste\n" +" %S : Durée en secondes du CD\n" +" %% : un signe % \n" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:100 +msgid "Enable CD paranoia?" +msgstr "Activer CD paranoia" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:102 +msgid "" +"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" +"none: no paranoia - fastest.\n" +"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" +"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" +msgstr "" +"Utiliser CD Paranoia pour la correction d'erreur et de jitter ou non\n" +"none : ne pas utiliser Paranoia - le plus rapide.\n" +"overlap : seulement faire une détection overlap - généralement non " +"recommandée.\n" +"full : détection complète de correction jitter et d'erreur - le plus lent.\n" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:112 +msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" +msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:113 +msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" +msgstr "CD Audio" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:115 +msgid "Audio Compact Disc" +msgstr "CD audio" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:124 +msgid "Additional debug" +msgstr "Débogage supplémentaire" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:129 +msgid "Caching value in microseconds" +msgstr "Taille du cache en microsecondes" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:134 +msgid "Number of blocks per CD read" +msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois sur le CD" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:139 +msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" +msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n’est pas utilisé" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:144 +msgid "Use CD audio controls and output?" +msgstr "Utiliser les contrôles et la sortie du CD audio" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:145 +msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" +msgstr "Si cette option est activée, les contrôles audio seront utilisés" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:150 +msgid "Do CD-Text lookups?" +msgstr "Effectuer les recherches CD-Text" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:151 +msgid "If set, get CD-Text information" +msgstr "Si ceci est activé, les informations CD-Text seront utilisées." + +#: modules/access/cdda/cdda.c:160 +msgid "Use Navigation-style playback?" +msgstr "Utiliser la lecture de style Navigation" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:161 +msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" +msgstr "" +"Si activé, les pistes sont naviguées via Navigation au lieu des éléments de " +"la liste de lecture." -#~ msgid "" -#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " -#~ "units." -#~ msgstr "Taille du cache pour les CD Audio, en millisecondes." +#: modules/access/cdda/cdda.c:174 +msgid "CDDB" +msgstr "CDDB" -#~ msgid "" -#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " -#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory " -#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for " -#~ "more than 25 blocks per access." -#~ msgstr "" -#~ "Nombre de blocs à lire à chaque fois sur le CD. Sur les CD récents, cela " -#~ "augmente le débit, mais consomme plus de mémoire et ralentit le " -#~ "démarrage. Il n’est généralement pas possible de lire les blocs par plus " -#~ "de 25." +#: modules/access/cdda/cdda.c:177 +msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" +msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé" -#~ msgid "" -#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -#~ " %a : The artist (for the album)\n" -#~ " %A : The album information\n" -#~ " %C : Category\n" -#~ " %e : The extended data (for a track)\n" -#~ " %I : CDDB disk ID\n" -#~ " %G : Genre\n" -#~ " %M : The current MRL\n" -#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -#~ " %n : The number of tracks on the CD\n" -#~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n" -#~ " %T : The track number\n" -#~ " %s : Number of seconds in this track\n" -#~ " %S : Number of seconds in the CD\n" -#~ " %t : The track title or MRL if no title\n" -#~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n" -#~ " %% : a % \n" -#~ msgstr "" -#~ "Format utilisé dans le titre de la liste de lecture.\n" -#~ "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs " -#~ "sont : \n" -#~ " %a : Artiste\n" -#~ " %A : Informations sur l’album\n" -#~ " %C : Catégorie\n" -#~ " %e : Données étendues (pour une piste)\n" -#~ " %I : Identifiant CDDB du disque\n" -#~ " %G : Genre\n" -#~ " %M : MRL en cours\n" -#~ " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n" -#~ " %n : Nombre de pistes du CD\n" -#~ " %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n" -#~ " %T : Numéro de piste\n" -#~ " %s : Durée de la piste en secondes\n" -#~ " %S : Durée du CD en secondes\n" -#~ " %t : Titre\n" -#~ " %Y : L’année (19xx ou 20xx)\n" -#~ " %% : un signe % \n" +#: modules/access/cdda/cdda.c:181 +msgid "CDDB lookups" +msgstr "Recherches CDDB" -#~ msgid "" -#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -#~ " %M : The current MRL\n" -#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -#~ " %n : The number of tracks on the CD\n" -#~ " %T : The track number\n" -#~ " %s : Number of seconds in this track\n" -#~ " %S : Number of seconds in the CD\n" -#~ " %t : The track title or MRL if no title\n" -#~ " %% : a % \n" -#~ msgstr "" -#~ "Format utilisé dans le titre de la liste de lecture.\n" -#~ "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs " -#~ "sont : \n" -#~ " %M : MRL actuel\n" -#~ " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n" -#~ " %n : Nombre de pistes du CD\n" -#~ " %T : Numéro de piste\n" -#~ " %s : Durée en secondes de la piste\n" -#~ " %S : Durée en secondes du CD\n" -#~ " %% : un signe % \n" - -#~ msgid "Enable CD paranoia?" -#~ msgstr "Activer CD paranoia" +#: modules/access/cdda/cdda.c:182 +msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" +msgstr "" +"Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées " +"en utilisant CDDB." -#~ msgid "" -#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" -#~ "none: no paranoia - fastest.\n" -#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" -#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Utiliser CD Paranoia pour la correction d'erreur et de jitter ou non\n" -#~ "none : ne pas utiliser Paranoia - le plus rapide.\n" -#~ "overlap : seulement faire une détection overlap - généralement non " -#~ "recommandée.\n" -#~ "full : détection complète de correction jitter et d'erreur - le plus " -#~ "lent.\n" +#: modules/access/cdda/cdda.c:187 +msgid "CDDB server" +msgstr "Serveur CDDB" -#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" -#~ msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]" +#: modules/access/cdda/cdda.c:188 +msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" +msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD" -#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" -#~ msgstr "CD Audio" +#: modules/access/cdda/cdda.c:192 +msgid "CDDB server port" +msgstr "Port du serveur CDDB" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:193 +msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" +msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB" -#~ msgid "Audio Compact Disc" -#~ msgstr "CD audio" +#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198 +msgid "email address reported to CDDB server" +msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB" -#~ msgid "Additional debug" -#~ msgstr "Débogage supplémentaire" +#: modules/access/cdda/cdda.c:202 +msgid "Cache CDDB lookups?" +msgstr "Mise en cache les requêtes CDDB" -#~ msgid "Caching value in microseconds" -#~ msgstr "Taille du cache en microsecondes" +#: modules/access/cdda/cdda.c:203 +msgid "If set cache CDDB information about this CD" +msgstr "" +"Si ceci est activé, les informations CDDB sur ce CD seront mises en cache." -#~ msgid "Number of blocks per CD read" -#~ msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois sur le CD" +#: modules/access/cdda/cdda.c:207 +msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" +msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP" -#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" -#~ msgstr "" -#~ "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n’est pas utilisé" +#: modules/access/cdda/cdda.c:208 +msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" +msgstr "" +"Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en " +"utilisant le protocole HTTP CDDB." -#~ msgid "Use CD audio controls and output?" -#~ msgstr "Utiliser les contrôles et la sortie du CD audio" +#: modules/access/cdda/cdda.c:213 +msgid "CDDB server timeout" +msgstr "Timeout du serveur CDDB" -#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" -#~ msgstr "Si cette option est activée, les contrôles audio seront utilisés" +#: modules/access/cdda/cdda.c:214 +msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" +msgstr "Temps (en secondes) d’attente d’une réponse du serveur CDDB" -#~ msgid "Do CD-Text lookups?" -#~ msgstr "Effectuer les recherches CD-Text" +#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220 +msgid "Directory to cache CDDB requests" +msgstr "Répertoire dans lequel placer les requêtes CDDB mises en cache" -#~ msgid "If set, get CD-Text information" -#~ msgstr "Si ceci est activé, les informations CD-Text seront utilisées." +#: modules/access/cdda/cdda.c:224 +msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" +msgstr "Utiliser CD-Text plutôt que CDDB" -#~ msgid "Use Navigation-style playback?" -#~ msgstr "Utiliser la lecture de style Navigation" +#: modules/access/cdda/cdda.c:225 +msgid "" +"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " +"are available" +msgstr "" +"Si cette option est activée, si des informations CD-Text sont présntes, " +"elles seront utilisées en priorité par rapport à CDDB." -#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" -#~ msgstr "" -#~ "Si activé, les pistes sont naviguées via Navigation au lieu des éléments " -#~ "de la liste de lecture." +#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334 +#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83 +#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163 +#: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500 +msgid "Disc" +msgstr "Disque" -#~ msgid "CDDB" -#~ msgstr "CDDB" +#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104 +#: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38 +msgid "Duration" +msgstr "Durée" -#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" -#~ msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé" +#: modules/access/cdda/info.c:334 +msgid "Media Catalog Number (MCN)" +msgstr "Media Catalog Number (MCN)" -#~ msgid "CDDB lookups" -#~ msgstr "Recherches CDDB" +#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103 +msgid "Tracks" +msgstr "Pistes" -#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" -#~ msgstr "" -#~ "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront " -#~ "recherchées en utilisant CDDB." +#: modules/access/cdda/info.c:401 +msgid "MRL" +msgstr "MRL" -#~ msgid "CDDB server" -#~ msgstr "Serveur CDDB" +#: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76 +msgid "Track Number" +msgstr "Numéro de piste" -#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" -#~ msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD" +#: modules/access/dc1394.c:62 +#, fuzzy +msgid "dc1394 input" +msgstr "Pas d’entrée" -#~ msgid "CDDB server port" -#~ msgstr "Port du serveur CDDB" +#: modules/access/directory.c:70 +msgid "Subdirectory behavior" +msgstr "Comportement des sous-répertoires" -#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" -#~ msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB" +#: modules/access/directory.c:72 +msgid "" +"Select whether subdirectories must be expanded.\n" +"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" +"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" +"expand: all subdirectories are expanded.\n" +msgstr "" +"Sélectionnez s’il faut développer les sous répertoires.\n" +"aucun: les sous-répertoires n’apparaissent pas dans la liste de lecture.\n" +"refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n" +"développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n" -#~ msgid "email address reported to CDDB server" -#~ msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB" +#: modules/access/directory.c:78 +msgid "collapse" +msgstr "refermer" -#~ msgid "Cache CDDB lookups?" -#~ msgstr "Mise en cache les requêtes CDDB" +#: modules/access/directory.c:79 +msgid "expand" +msgstr "développer" -#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD" -#~ msgstr "" -#~ "Si ceci est activé, les informations CDDB sur ce CD seront mises en cache." +#: modules/access/directory.c:81 +msgid "Ignored extensions" +msgstr "Extensions ignorées" -#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" -#~ msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP" +#: modules/access/directory.c:83 +msgid "" +"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " +"directory.\n" +"This is useful if you add directories that contain playlist files for " +"instance. Use a comma-separated list of extensions." +msgstr "" +"Liste d'extensions de fichiers séparées par des virgules. Les fichiers avec " +"ces extensions ne seront pas ajoutés à la liste de lecture. Ceci est utile " +"si vous ajoutez des répertoires contenant des albums MP3 par exemple." -#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" -#~ msgstr "" -#~ "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en " -#~ "utilisant le protocole HTTP CDDB." +#: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175 +msgid "Directory" +msgstr "Répertoire" -#~ msgid "CDDB server timeout" -#~ msgstr "Timeout du serveur CDDB" +#: modules/access/directory.c:92 +msgid "Standard filesystem directory input" +msgstr "Lecture d’un répertoire" -#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" -#~ msgstr "Temps (en secondes) d’attente d’une réponse du serveur CDDB" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 +msgid "Cable" +msgstr "Câble" -#~ msgid "Directory to cache CDDB requests" -#~ msgstr "Répertoire dans lequel placer les requêtes CDDB mises en cache" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 +msgid "Antenna" +msgstr "Antenne" -#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" -#~ msgstr "Utiliser CD-Text plutôt que CDDB" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 +msgid "TV" +msgstr "TV" -#~ msgid "" -#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when " -#~ "both are available" -#~ msgstr "" -#~ "Si cette option est activée, si des informations CD-Text sont présntes, " -#~ "elles seront utilisées en priorité par rapport à CDDB." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 +msgid "FM radio" +msgstr "Radio FM" -#~ msgid "Disc" -#~ msgstr "Disque" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +msgid "AM radio" +msgstr "Radio AM" -#~ msgid "Duration" -#~ msgstr "Durée" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 +msgid "DSS" +msgstr "DSS" -#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)" -#~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 +msgid "" +"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " +"millisecondss." +msgstr "Taille du cache pour les flux DirectShow, en millisecondes." -#~ msgid "Tracks" -#~ msgstr "Pistes" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76 +#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542 +#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585 +msgid "Video device name" +msgstr "Nom du périphérique vidéo" -#~ msgid "MRL" -#~ msgstr "MRL" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 +msgid "" +"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used." +msgstr "" +"Nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin DirectShow. Si " +"vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera utilisé." -#~ msgid "Track Number" -#~ msgstr "Numéro de piste" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l.c:80 +#: modules/access/v4l2.c:66 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548 +#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591 +msgid "Audio device name" +msgstr "Nom du périphérique audio" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 #, fuzzy -#~ msgid "dc1394 input" -#~ msgstr "Pas d’entrée" - -#~ msgid "Subdirectory behavior" -#~ msgstr "Comportement des sous-répertoires" +msgid "" +"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used. " +msgstr "" +"Nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin DirectShow. Si " +"vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera utilisé." -#~ msgid "" -#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n" -#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" -#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" -#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Sélectionnez s’il faut développer les sous répertoires.\n" -#~ "aucun: les sous-répertoires n’apparaissent pas dans la liste de lecture.\n" -#~ "refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur " -#~ "lecture.\n" -#~ "développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:751 +msgid "Video size" +msgstr "Taille de la vidéo" -#~ msgid "collapse" -#~ msgstr "refermer" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 +#, fuzzy +msgid "" +"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything the default size for your device will be used. You " +"can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." +msgstr "" +"Périphérique audio à utiliser pour le plugin DirectShow. Si vous ne " +"spécifiez rien, le périphérique par défaut sera utilisé." -#~ msgid "expand" -#~ msgstr "développer" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l.c:84 +#: modules/access/v4l2.c:73 +msgid "Video input chroma format" +msgstr "Chroma vidéo" -#~ msgid "Ignored extensions" -#~ msgstr "Extensions ignorées" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" +msgstr "" +"Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier " +"(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)" -#~ msgid "" -#~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " -#~ "directory.\n" -#~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for " -#~ "instance. Use a comma-separated list of extensions." -#~ msgstr "" -#~ "Liste d'extensions de fichiers séparées par des virgules. Les fichiers " -#~ "avec ces extensions ne seront pas ajoutés à la liste de lecture. Ceci est " -#~ "utile si vous ajoutez des répertoires contenant des albums MP3 par " -#~ "exemple." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 +msgid "Video input frame rate" +msgstr "Débit d'images par secondes" -#~ msgid "Directory" -#~ msgstr "Répertoire" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " +"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" +msgstr "" +"Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un nombre d'images par seconde " +"donné (par exemple 0 correspond à la valeur par defaut, 25, 29.97, 50, " +"59.94, etc.)" -#~ msgid "Standard filesystem directory input" -#~ msgstr "Lecture d’un répertoire" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 +msgid "Device properties" +msgstr "Propriétés du périphérique" -#~ msgid "Cable" -#~ msgstr "Câble" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 +msgid "" +"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." +msgstr "" +"Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début " +"du flux." -#~ msgid "Antenna" -#~ msgstr "Antenne" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 +msgid "Tuner properties" +msgstr "Propriétés du tuner" -#~ msgid "TV" -#~ msgstr "TV" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 +msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." +msgstr "" +"Afficher la page de propriétés du tuner (permet de sélectionner les canaux)" -#~ msgid "FM radio" -#~ msgstr "Radio FM" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 +msgid "Tuner TV Channel" +msgstr "Chaine du tuner TV" -#~ msgid "AM radio" -#~ msgstr "Radio AM" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 +msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." +msgstr "" +"Chaîne TV que le tuner utilisera (0 correspond à la valeur par défaut)." -#~ msgid "DSS" -#~ msgstr "DSS" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 +msgid "Tuner country code" +msgstr "Code pays du tuner" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " -#~ "millisecondss." -#~ msgstr "Taille du cache pour les flux DirectShow, en millisecondes." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 +msgid "" +"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " +"mapping (0 means default)." +msgstr "" +"Code pays du tuner, ce qui permet de gérer l'association entre les canaux et " +"les fréquences (la valeur par défaut est 0)." -#~ msgid "Video device name" -#~ msgstr "Nom du périphérique vidéo" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 +msgid "Tuner input type" +msgstr "Type d’entrée du tuner" -#~ msgid "" -#~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If " -#~ "you don't specify anything, the default device will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin DirectShow. Si " -#~ "vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera utilisé." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134 +msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." +msgstr "Type d’entrée du tuner (Câble/Antenne)." -#~ msgid "Audio device name" -#~ msgstr "Nom du périphérique audio" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 +msgid "Video input pin" +msgstr "Patte d'entrée vidéo" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If " -#~ "you don't specify anything, the default device will be used. " -#~ msgstr "" -#~ "Nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin DirectShow. Si " -#~ "vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera utilisé." +msgid "" +"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " +"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " +"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " +"will not be changed." +msgstr "" +"Source vidéo à utiliser, telle que composite, s-video ou tuner. Ces " +"paramètres sont spécifiques au matériel. Vous devriez trouver de bons " +"réglages dans la zone \"configuration du périphérique\" et utiliser ces " +"nombres. -1 signifie que les réglages ne seront pas modifiés." -#~ msgid "Video size" -#~ msgstr "Taille de la vidéo" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 +msgid "Audio input pin" +msgstr "Patte d'entrée audio" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " -#~ "don't specify anything the default size for your device will be used. You " -#~ "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." -#~ msgstr "" -#~ "Périphérique audio à utiliser pour le plugin DirectShow. Si vous ne " -#~ "spécifiez rien, le périphérique par défaut sera utilisé." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 +msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." +msgstr "Sélection de la source audio. Voir l'option \"patte d'entrée vidéo\"." -#~ msgid "Video input chroma format" -#~ msgstr "Chroma vidéo" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 +msgid "Video output pin" +msgstr "Patte de sortie vidéo" -#~ msgid "" -#~ "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. " -#~ "I420 (default), RV24, etc.)" -#~ msgstr "" -#~ "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma " -#~ "particulier (par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 +msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." +msgstr "Sélection de la sortie vidéo. Voir l'option \"patte d'entrée vidéo\"." -#~ msgid "Video input frame rate" -#~ msgstr "Débit d'images par secondes" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 +msgid "Audio output pin" +msgstr "Patte de sortie audio" -#~ msgid "" -#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " -#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" -#~ msgstr "" -#~ "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un nombre d'images par seconde " -#~ "donné (par exemple 0 correspond à la valeur par defaut, 25, 29.97, 50, " -#~ "59.94, etc.)" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 +msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." +msgstr "Sélection de la sortie audio. Voir l'option \"patte d'entrée vidéo\"." -#~ msgid "Device properties" -#~ msgstr "Propriétés du périphérique" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 +#, fuzzy +msgid "AM Tuner mode" +msgstr "Mode analyse" -#~ msgid "" -#~ "Show the properties dialog of the selected device before starting the " -#~ "stream." -#~ msgstr "" -#~ "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le " -#~ "début du flux." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 +msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS." +msgstr "" -#~ msgid "Tuner properties" -#~ msgstr "Propriétés du tuner" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 +msgid "DirectShow" +msgstr "DirectShow" -#~ msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." -#~ msgstr "" -#~ "Afficher la page de propriétés du tuner (permet de sélectionner les " -#~ "canaux)" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227 +msgid "DirectShow input" +msgstr "Entrée DirectShow" -#~ msgid "Tuner TV Channel" -#~ msgstr "Chaine du tuner TV" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179 +#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172 +msgid "Refresh list" +msgstr "Rafraîchir la liste" -#~ msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." -#~ msgstr "" -#~ "Chaîne TV que le tuner utilisera (0 correspond à la valeur par défaut)." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180 +#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743 +#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:746 +msgid "Configure" +msgstr "Configurer" -#~ msgid "Tuner country code" -#~ msgstr "Code pays du tuner" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941 +#, fuzzy +msgid "Capturing failed" +msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image" -#~ msgid "" -#~ "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-" -#~ "frequency mapping (0 means default)." -#~ msgstr "" -#~ "Code pays du tuner, ce qui permet de gérer l'association entre les canaux " -#~ "et les fréquences (la valeur par défaut est 0)." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:892 +#, c-format +msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." +msgstr "" -#~ msgid "Tuner input type" -#~ msgstr "Type d’entrée du tuner" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:942 +#, c-format +msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." +msgstr "" -#~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." -#~ msgstr "Type d’entrée du tuner (Câble/Antenne)." +#: modules/access/dv.c:68 +msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." +msgstr "Taille du cache pour les flux DV, en millisecondes." -#~ msgid "Video input pin" -#~ msgstr "Patte d'entrée vidéo" +#: modules/access/dv.c:72 +msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" +msgstr "Entrée Digital Video (Firewire/ieee1394)" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. " -#~ "Since these settings are hardware-specific, you should find good settings " -#~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that " -#~ "settings will not be changed." -#~ msgstr "" -#~ "Source vidéo à utiliser, telle que composite, s-video ou tuner. Ces " -#~ "paramètres sont spécifiques au matériel. Vous devriez trouver de bons " -#~ "réglages dans la zone \"configuration du périphérique\" et utiliser ces " -#~ "nombres. -1 signifie que les réglages ne seront pas modifiés." +#: modules/access/dv.c:73 +msgid "dv" +msgstr "dv" -#~ msgid "Audio input pin" -#~ msgstr "Patte d'entrée audio" +#: modules/access/dvb/access.c:127 +msgid "Modulation type for front-end device." +msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend." -#~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." -#~ msgstr "" -#~ "Sélection de la source audio. Voir l'option \"patte d'entrée vidéo\"." +#: modules/access/dvb/access.c:148 +msgid "HTTP Host address" +msgstr "Adresse de l’hôte HTTP" -#~ msgid "Video output pin" -#~ msgstr "Patte de sortie vidéo" +#: modules/access/dvb/access.c:150 +msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." +msgstr "" +"Entrez ici l'adresse et le port à utiliser pour activer le serveur HTTP " +"spécifique aux cartes DVB." -#~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." -#~ msgstr "" -#~ "Sélection de la sortie vidéo. Voir l'option \"patte d'entrée vidéo\"." +#: modules/access/dvb/access.c:152 +msgid "HTTP user name" +msgstr "Nom d’utilisateur HTTP" -#~ msgid "Audio output pin" -#~ msgstr "Patte de sortie audio" +#: modules/access/dvb/access.c:154 +msgid "" +"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." +msgstr "Nom d'utilisateur pour le serveur HTTP spécifique aux cartes DVB." -#~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." -#~ msgstr "" -#~ "Sélection de la sortie audio. Voir l'option \"patte d'entrée vidéo\"." +#: modules/access/dvb/access.c:157 +msgid "HTTP password" +msgstr "Mot de passe HTTP" -#, fuzzy -#~ msgid "AM Tuner mode" -#~ msgstr "Mode analyse" +#: modules/access/dvb/access.c:159 +msgid "" +"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." +msgstr "Mot de passe pour le serveur HTTP spécifique aux cartes DVB." -#~ msgid "DirectShow" -#~ msgstr "DirectShow" +#: modules/access/dvb/access.c:162 +msgid "HTTP ACL" +msgstr "ACL HTTP" -#~ msgid "DirectShow input" -#~ msgstr "Entrée DirectShow" +#: modules/access/dvb/access.c:164 +msgid "" +"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " +"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." +msgstr "" +"Nom de fichier de la liste de contrôle d'accès (équivalent à un fichier ." +"hosts), qui permet de limiter les adresses IP autorisées à utiliser le " +"serveur HTTP interne." -#~ msgid "Refresh list" -#~ msgstr "Rafraîchir la liste" +#: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69 +#: modules/control/http/http.c:53 +msgid "Certificate file" +msgstr "Fichier certificat" -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "Configurer" +#: modules/access/dvb/access.c:169 +msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" +msgstr "Fichier de certificat x509 pour l’interface HTTP (active SSL)" -#~ msgid "Modulation type for front-end device." -#~ msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend." +#: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72 +#: modules/control/http/http.c:56 +msgid "Private key file" +msgstr "Fichier de clé privée" -#~ msgid "HTTP Host address" -#~ msgstr "Adresse de l’hôte HTTP" +#: modules/access/dvb/access.c:173 +msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" +msgstr "Fichier de clé privée x509 pour l’interface HTTP" -#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." -#~ msgstr "" -#~ "Entrez ici l'adresse et le port à utiliser pour activer le serveur HTTP " -#~ "spécifique aux cartes DVB." +#: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76 +#: modules/control/http/http.c:58 +msgid "Root CA file" +msgstr "Fichier CA" -#~ msgid "HTTP user name" -#~ msgstr "Nom d’utilisateur HTTP" +#: modules/access/dvb/access.c:176 +msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" +msgstr "Fichier d’autorité de certification x509 pour l’interface HTTP" -#~ msgid "" -#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." -#~ msgstr "Nom d'utilisateur pour le serveur HTTP spécifique aux cartes DVB." +#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81 +#: modules/control/http/http.c:61 +msgid "CRL file" +msgstr "Fichier CRL" -#~ msgid "HTTP password" -#~ msgstr "Mot de passe HTTP" +#: modules/access/dvb/access.c:180 +msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" +msgstr "Fichier de révocations de certificats x509 pour l’interface HTTP" -#~ msgid "" -#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." -#~ msgstr "Mot de passe pour le serveur HTTP spécifique aux cartes DVB." +#: modules/access/dvb/access.c:184 +msgid "DVB input with v4l2 support" +msgstr "Entrée DVB (V4L2)" -#~ msgid "HTTP ACL" -#~ msgstr "ACL HTTP" +#: modules/access/dvb/access.c:236 +msgid "HTTP server" +msgstr "Serveur HTTP" -#~ msgid "" -#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit " -#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." -#~ msgstr "" -#~ "Nom de fichier de la liste de contrôle d'accès (équivalent à un fichier ." -#~ "hosts), qui permet de limiter les adresses IP autorisées à utiliser le " -#~ "serveur HTTP interne." +#: modules/access/dvb/access.c:727 +#, fuzzy +msgid "Input syntax is deprecated" +msgstr "URL de sortie (déprécié)" -#~ msgid "Certificate file" -#~ msgstr "Fichier certificat" +#: modules/access/dvb/access.c:728 +msgid "" +"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " +"the new syntax." +msgstr "" -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" -#~ msgstr "Fichier de certificat x509 pour l’interface HTTP (active SSL)" +#: modules/access/dvb/access.c:774 +#, fuzzy +msgid "Illegal Polarization" +msgstr "Normalisation du volume" -#~ msgid "Private key file" -#~ msgstr "Fichier de clé privée" +#: modules/access/dvb/access.c:775 +#, c-format +msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." +msgstr "" -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" -#~ msgstr "Fichier de clé privée x509 pour l’interface HTTP" +#: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56 +msgid "DVD angle" +msgstr "Angle DVD" -#~ msgid "Root CA file" -#~ msgstr "Fichier CA" +#: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58 +msgid "Default DVD angle." +msgstr "Angle DVD par défaut." -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" -#~ msgstr "Fichier d’autorité de certification x509 pour l’interface HTTP" +#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62 +msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Taille du cache pour les DVD, en millisecondes" -#~ msgid "CRL file" -#~ msgstr "Fichier CRL" +#: modules/access/dvdnav.c:70 +msgid "Start directly in menu" +msgstr "Commencer directement au menu" -#~ msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" -#~ msgstr "Fichier de révocations de certificats x509 pour l’interface HTTP" +#: modules/access/dvdnav.c:72 +msgid "" +"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " +"useless warning introductions." +msgstr "" +"Commencer directement le DVD au menu principal, en essayant de passer toutes " +"les introductions inutiles d’avertissements." -#~ msgid "DVB input with v4l2 support" -#~ msgstr "Entrée DVB (V4L2)" +#: modules/access/dvdnav.c:81 +msgid "DVD with menus" +msgstr "DVD avec menus" -#~ msgid "HTTP server" -#~ msgstr "Serveur HTTP" +#: modules/access/dvdnav.c:82 +msgid "DVDnav Input" +msgstr "Entrée DVDnav" +#: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234 +#: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555 #, fuzzy -#~ msgid "Input syntax is deprecated" -#~ msgstr "URL de sortie (déprécié)" +msgid "Playback failure" +msgstr "Lecture" -#, fuzzy -#~ msgid "Illegal Polarization" -#~ msgstr "Normalisation du volume" +#: modules/access/dvdnav.c:299 +msgid "" +"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk." +msgstr "" +"VLC ne peut pas définir le titre du DVD. Peut être qu'il ne pourra pas " +"déchiffrer le disque entièrement." -#~ msgid "" -#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." -#~ msgstr "Taille du cache pour les flux DV, en millisecondes." +#: modules/access/dvdread.c:65 +msgid "Method used by libdvdcss for decryption" +msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement" + +#: modules/access/dvdread.c:67 +msgid "" +"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" +"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " +"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " +"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " +"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " +"won't work if the key changes in the middle of a title.\n" +"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " +"instantly, which allows us to check them often.\n" +"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " +"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " +"with this method. It is the one that was used by libcss.\n" +"The default method is: key." +msgstr "" +"Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n" +"title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés " +"du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur " +"DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà " +"peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n’est vérifiée qu’au début de " +"chaque titre, de sorte qu’un problème aura lieu si la clé change au milieu " +"d’un titre.\n" +"disc: la clé du disque est d’abord décryptée, puis toutes les clé de titres " +"peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n" +"key: la même chose que « disc » si vous n’avez pas de fichier avec les clés " +"de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de " +"la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C’est celle qui était " +"utilisée par libcss.\n" +"La méthode par défaut est: key." + +#: modules/access/dvdread.c:83 +msgid "title" +msgstr "Titre" -#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" -#~ msgstr "Entrée Digital Video (Firewire/ieee1394)" +#: modules/access/dvdread.c:83 +msgid "Key" +msgstr "Touche" -#~ msgid "dv" -#~ msgstr "dv" +#: modules/access/dvdread.c:89 +msgid "DVD without menus" +msgstr "DVD sans menus" -#~ msgid "DVD angle" -#~ msgstr "Angle DVD" +#: modules/access/dvdread.c:90 +msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" +msgstr "Entrée DVDRead (DVD sans menus)" -#~ msgid "Default DVD angle." -#~ msgstr "Angle DVD par défaut." +#: modules/access/dvdread.c:235 +#, fuzzy, c-format +msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"." +msgstr "DVDRead: impossible d'ouvrir le disque \"%s\"." -#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "Taille du cache pour les DVD, en millisecondes" +#: modules/access/dvdread.c:494 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read block %d." +msgstr "DVDRead: impossible de lire le block %d." -#~ msgid "Start directly in menu" -#~ msgstr "Commencer directement au menu" +#: modules/access/dvdread.c:556 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." +msgstr "DVDRead: impossible de lire les blocks %d/%d à 0x%02x." -#~ msgid "" -#~ "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " -#~ "useless warning introductions." -#~ msgstr "" -#~ "Commencer directement le DVD au menu principal, en essayant de passer " -#~ "toutes les introductions inutiles d’avertissements." +#: modules/access/eyetv.c:44 +#, fuzzy +msgid "EyeTV access module" +msgstr "Module d’accès" -#~ msgid "DVD with menus" -#~ msgstr "DVD avec menus" +#: modules/access/fake.c:40 +msgid "" +"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Taille du cache pour les flux factices, en millisecondes." -#~ msgid "DVDnav Input" -#~ msgstr "Entrée DVDnav" +#: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l.c:135 +#: modules/access/v4l2.c:84 +msgid "Framerate" +msgstr "Débit d’images" -#, fuzzy -#~ msgid "Playback failure" -#~ msgstr "Lecture" +#: modules/access/fake.c:44 +msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." +msgstr "Nombre d’images par seconde (i.e. 24, 25, 29.997, 30)." -#~ msgid "" -#~ "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire " -#~ "disk." -#~ msgstr "" -#~ "VLC ne peut pas définir le titre du DVD. Peut être qu'il ne pourra pas " -#~ "déchiffrer le disque entièrement." +#: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117 +msgid "ID" +msgstr "ID" -#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption" -#~ msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement" +#: modules/access/fake.c:47 +msgid "" +"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " +"(default 0)." +msgstr "" +"Ceci vous permet de spécifier un identifiant pour le flux factice, pour être " +"utilisé dans les chaînes de flux de sortie (0 par défaut)." -#~ msgid "" -#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" -#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " -#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " -#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " -#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so " -#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n" -#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " -#~ "instantly, which allows us to check them often.\n" -#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " -#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be " -#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n" -#~ "The default method is: key." -#~ msgstr "" -#~ "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n" -#~ "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs " -#~ "encryptés du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec " -#~ "le lecteur DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de " -#~ "titre, et celà peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n’est " -#~ "vérifiée qu’au début de chaque titre, de sorte qu’un problème aura lieu " -#~ "si la clé change au milieu d’un titre.\n" -#~ "disc: la clé du disque est d’abord décryptée, puis toutes les clé de " -#~ "titres peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier " -#~ "souvent.\n" -#~ "key: la même chose que « disc » si vous n’avez pas de fichier avec les " -#~ "clés de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le " -#~ "décryptage de la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C’est " -#~ "celle qui était utilisée par libcss.\n" -#~ "La méthode par défaut est: key." +#: modules/access/fake.c:49 +msgid "Duration in ms" +msgstr "Durée (ms)" -#~ msgid "title" -#~ msgstr "Titre" +#: modules/access/fake.c:51 +msgid "" +"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, " +"meaning that the stream is unlimited)." +msgstr "" +"Durée du flux factice. La valeur par défaut (0) signifie que le flux est " +"illimité" -#~ msgid "Key" -#~ msgstr "Touche" +#: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84 +msgid "Fake" +msgstr "Factice" -#~ msgid "DVD without menus" -#~ msgstr "DVD sans menus" +#: modules/access/fake.c:56 +msgid "Fake input" +msgstr "Entrée factice" -#~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" -#~ msgstr "Entrée DVDRead (DVD sans menus)" +#: modules/access/file.c:79 +msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Taille du cache pour les fichiers, en millisecondes." -#~ msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"." -#~ msgstr "DVDRead: impossible d'ouvrir le disque \"%s\"." +#: modules/access/file.c:81 +msgid "Concatenate with additional files" +msgstr "Concaténer plusieurs fichiers" -#~ msgid "DVDRead could not read block %d." -#~ msgstr "DVDRead: impossible de lire le block %d." +#: modules/access/file.c:83 +msgid "" +"Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify " +"a comma-separated list of files." +msgstr "" +"Jouer des fichiers séparés comme s’ils étaient des morceaux d’un fichier " +"unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des virgules." + +#: modules/access/file.c:87 +msgid "File input" +msgstr "Lecture de fichiers" + +#: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67 +#: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261 +#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232 +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162 +#: modules/gui/macosx/open.m:404 modules/gui/macosx/output.m:142 +#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471 +msgid "File" +msgstr "Fichier" + +#: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433 +#: modules/access/file.c:449 +#, fuzzy +msgid "File reading failed" +msgstr "Filtre de redimensionnement" + +#: modules/access/file.c:282 +#, fuzzy +msgid "VLC could not read the file." +msgstr "VLC n'a pas pu lire le fichier \"%s\"." + +#: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC could not open the file \"%s\"." +msgstr "VLC n'a pas pu ouvrir le fichier \"%s\"." + +#: modules/access/ftp.c:54 +msgid "" +"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Taille du cache pour les flux FTP, en millisecondes." -#~ msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." -#~ msgstr "DVDRead: impossible de lire les blocks %d/%d à 0x%02x." +#: modules/access/ftp.c:56 +msgid "FTP user name" +msgstr "Nom d’utilisateur FTP" -#, fuzzy -#~ msgid "EyeTV access module" -#~ msgstr "Module d’accès" +#: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64 +msgid "User name that will be used for the connection." +msgstr "Nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la connexion." -#~ msgid "" -#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "Taille du cache pour les flux factices, en millisecondes." +#: modules/access/ftp.c:59 +msgid "FTP password" +msgstr "Mot de passe FTP" -#~ msgid "Framerate" -#~ msgstr "Débit d’images" +#: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67 +msgid "Password that will be used for the connection." +msgstr "Mot de passer à utiliser pour la connexion." -#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." -#~ msgstr "Nombre d’images par seconde (i.e. 24, 25, 29.997, 30)." +#: modules/access/ftp.c:62 +msgid "FTP account" +msgstr "Compte FTP" -#~ msgid "ID" -#~ msgstr "ID" +#: modules/access/ftp.c:63 +msgid "Account that will be used for the connection." +msgstr "Compte à utiliser pour la connexion." -#~ msgid "" -#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} " -#~ "constructs (default 0)." -#~ msgstr "" -#~ "Ceci vous permet de spécifier un identifiant pour le flux factice, pour " -#~ "être utilisé dans les chaînes de flux de sortie (0 par défaut)." +#: modules/access/ftp.c:68 +msgid "FTP input" +msgstr "Entrée FTP" -#~ msgid "Duration in ms" -#~ msgstr "Durée (ms)" +#: modules/access/ftp.c:85 +#, fuzzy +msgid "FTP upload output" +msgstr "Sortie audio vers un fichier" -#~ msgid "" -#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is " -#~ "0, meaning that the stream is unlimited)." -#~ msgstr "" -#~ "Durée du flux factice. La valeur par défaut (0) signifie que le flux est " -#~ "illimité" +#: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200 +#: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218 +#, fuzzy +msgid "Network interaction failed" +msgstr "Adresse de l’interface réseau" -#~ msgid "Fake" -#~ msgstr "Factice" +#: modules/access/ftp.c:130 +msgid "VLC could not connect with the given server." +msgstr "VLC n'a pas pu se connecter au serveur spécifié." -#~ msgid "Fake input" -#~ msgstr "Entrée factice" +#: modules/access/ftp.c:140 +msgid "VLC's connection to the given server was rejected." +msgstr "La connection de VLC au serveur spécifié à été rejetée." -#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "Taille du cache pour les fichiers, en millisecondes." +#: modules/access/ftp.c:201 +msgid "Your account was rejected." +msgstr "Votre compte a été rejeté." -#~ msgid "Concatenate with additional files" -#~ msgstr "Concaténer plusieurs fichiers" +#: modules/access/ftp.c:211 +msgid "Your password was rejected." +msgstr "Votre mot de passe a été rejeté." -#~ msgid "" -#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to " -#~ "specify a comma-separated list of files." -#~ msgstr "" -#~ "Jouer des fichiers séparés comme s’ils étaient des morceaux d’un fichier " -#~ "unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des virgules." +#: modules/access/ftp.c:219 +msgid "Your connection attempt to the server was rejected." +msgstr "Votre tentative de connection au serveur a été rejetée." -#~ msgid "File input" -#~ msgstr "Lecture de fichiers" +#: modules/access/gnomevfs.c:44 +msgid "" +"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." +msgstr "Taille du cache pour les flux GnomeVFS, en millisecondes." -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Fichier" +#: modules/access/gnomevfs.c:48 +msgid "GnomeVFS input" +msgstr "Entrée GnomeVFS" -#, fuzzy -#~ msgid "File reading failed" -#~ msgstr "Filtre de redimensionnement" +#: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59 +msgid "HTTP proxy" +msgstr "Serveur proxy HTTP" +#: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61 #, fuzzy -#~ msgid "VLC could not read file." -#~ msgstr "VLC n'a pas pu lire le fichier \"%s\"." +msgid "" +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." +"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " +"tried." +msgstr "" +"Serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://[utilisateur[:motdepasse]" +"@]monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est spécifié, la variable " +"d’environnement HTTP_PROXY sera utilisée." -#~ msgid "VLC could not open file \"%s\"." -#~ msgstr "VLC n'a pas pu ouvrir le fichier \"%s\"." +#: modules/access/http.c:56 +msgid "" +"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Taille du cache pour les flux HTTP, en millisecondes." -#, fuzzy -#~ msgid "Bandwidth" -#~ msgstr "Largeur de la vidéo" +#: modules/access/http.c:59 +msgid "HTTP user agent" +msgstr "Agent Utilisateur HTTP" -#, fuzzy -#~ msgid "Force use of dump module" -#~ msgstr "Imposer l'utilisation de module «timeshift»" +#: modules/access/http.c:60 +msgid "User agent that will be used for the connection." +msgstr "Agent utilisateur qui sera utilisé pour la connexion." -#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)" -#~ msgstr "Taille maximum d'un fichier temporaire (Mo)" +#: modules/access/http.c:63 +msgid "Auto re-connect" +msgstr "Reconnexion automatique" -#~ msgid "Record directory" -#~ msgstr "Répertoire d’enregistrement" +#: modules/access/http.c:65 +msgid "" +"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." +msgstr "En cas de déconnexion prématurée, essayer de se reconnecter." -#~ msgid "Directory where the record will be stored." -#~ msgstr "Répertoire de sauvegarde de l'enregistrement." +#: modules/access/http.c:68 +msgid "Continuous stream" +msgstr "Flux continu" +#: modules/access/http.c:69 #, fuzzy -#~ msgid "Recording" -#~ msgstr "Decodage" +msgid "" +"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " +"server). You should not globally enable this option as it will break all " +"other types of HTTP streams." +msgstr "" +"Activez cette option pour lire un fichier constamment mis à jour (comme une " +"image JPEG sur un serveur). Vous ne devriez pas activer cette option " +"globalement, car elle empêche la lecture de tout autre type de flux HTTP." -#, fuzzy -#~ msgid "Recording done" -#~ msgstr "Ratio d’enregistrement" +#: modules/access/http.c:75 +msgid "HTTP input" +msgstr "Entrée HTTP" + +#: modules/access/http.c:77 +msgid "HTTP(S)" +msgstr "HTTP(S)" -#~ msgid "Timeshift granularity" -#~ msgstr "Granularité en différé" +#: modules/access/http.c:295 +msgid "HTTP authentication" +msgstr "Authentification HTTP" + +#: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483 +msgid "Please enter a valid login name and a password." +msgstr "S'il vous plait entrez un identifiant et un mot de passe valides." + +#: modules/access/jack.c:59 +msgid "" +"Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in " +"milliseconds." +msgstr "" +#: modules/access/jack.c:61 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the " -#~ "timeshifted streams." -#~ msgstr "" -#~ "Taille des fichiers temporaires à utiliser pour stocker le flux différé." +msgid "Pace" +msgstr "Dance" -#~ msgid "Timeshift directory" -#~ msgstr "Répertoire temporaire pour le différé" +#: modules/access/jack.c:63 +#, fuzzy +msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." +msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier" -#~ msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." -#~ msgstr "Répertoire utilisé pour stocker les fichiers temporaires du différé" +#: modules/access/jack.c:64 +#, fuzzy +msgid "Auto Connection" +msgstr "Reconnexion automatique" -#~ msgid "Force use of the timeshift module" -#~ msgstr "Imposer l'utilisation de module «timeshift»" +#: modules/access/jack.c:66 +#, fuzzy +msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." +msgstr "Chercher des mises à jour" -#~ msgid "Timeshift" -#~ msgstr "Différé" +#: modules/access/jack.c:69 +#, fuzzy +msgid "JACK audio input" +msgstr "Sortie audio JACK" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "Taille du cache pour les flux FTP, en millisecondes." +#: modules/access/jack.c:71 +#, fuzzy +msgid "JACK Input" +msgstr "Entrée" -#~ msgid "FTP user name" -#~ msgstr "Nom d’utilisateur FTP" +#: modules/access/mms/mms.c:47 +msgid "" +"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Taille du cache pour les flux MMS, en millisecondes." -#~ msgid "User name that will be used for the connection." -#~ msgstr "Nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la connexion." +#: modules/access/mms/mms.c:50 +msgid "Force selection of all streams" +msgstr "Forcer la sélection de tous les flux" -#~ msgid "FTP password" -#~ msgstr "Mot de passe FTP" +#: modules/access/mms/mms.c:52 +msgid "" +"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " +"You can choose to select all of them." +msgstr "" +"Les flux MMS peuvent contenir plusieurs flux élémentaires, de débits " +"différents. Vous pouvez tous les sélectionner." -#~ msgid "Password that will be used for the connection." -#~ msgstr "Mot de passer à utiliser pour la connexion." +#: modules/access/mms/mms.c:55 +msgid "Maximum bitrate" +msgstr "Débit maximum" -#~ msgid "FTP account" -#~ msgstr "Compte FTP" +#: modules/access/mms/mms.c:57 +msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." +msgstr "" +"Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé, en dessous de " +"cette limite." -#~ msgid "Account that will be used for the connection." -#~ msgstr "Compte à utiliser pour la connexion." +#: modules/access/mms/mms.c:67 +msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" +msgstr "Microsoft Media Server (MMS)" -#~ msgid "FTP input" -#~ msgstr "Entrée FTP" +#: modules/access/pvr.c:57 +msgid "" +"Default caching value for PVR streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "Taille du cache pour les flux PVR, en millisecondes." + +#: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195 +msgid "Device" +msgstr "Périphérique" + +#: modules/access/pvr.c:61 +msgid "PVR video device" +msgstr "Périphérique vidéo" + +#: modules/access/pvr.c:63 +msgid "Radio device" +msgstr "Périphérique radio" + +#: modules/access/pvr.c:64 +msgid "PVR radio device" +msgstr "Périphérique radio PVR." + +#: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95 +#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555 +#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683 +msgid "Norm" +msgstr "Norme" + +#: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97 +msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "Norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)" + +#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43 +#: modules/video_filter/mosaic.c:94 +msgid "Width" +msgstr "Largeur" + +#: modules/access/pvr.c:71 +msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)." + +#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47 +#: modules/video_filter/mosaic.c:92 +msgid "Height" +msgstr "Hauteur" + +#: modules/access/pvr.c:75 +msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)." + +#: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88 +#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562 +#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690 +msgid "Frequency" +msgstr "Fréquence" + +#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90 +msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." +msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible." + +#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:85 +msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." +msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (-1 pour automatique)." + +#: modules/access/pvr.c:85 +msgid "Key interval" +msgstr "Intervalle d’images-clé" + +#: modules/access/pvr.c:86 +msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." +msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)." + +#: modules/access/pvr.c:88 +msgid "B Frames" +msgstr "Images B" + +#: modules/access/pvr.c:89 +msgid "" +"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " +"number of B-Frames." +msgstr "" +"Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez " +"cette option pour en régler le nombre." -#, fuzzy -#~ msgid "FTP upload output" -#~ msgstr "Sortie audio vers un fichier" +#: modules/access/pvr.c:93 +msgid "Bitrate to use (-1 for default)." +msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)." -#, fuzzy -#~ msgid "Network interaction failed" -#~ msgstr "Adresse de l’interface réseau" +#: modules/access/pvr.c:95 +msgid "Bitrate peak" +msgstr "Débit en pointe" -#~ msgid "VLC could not connect with the given server." -#~ msgstr "VLC n'a pas pu se connecter au serveur spécifié." +#: modules/access/pvr.c:96 +msgid "Peak bitrate in VBR mode." +msgstr "Débit de pointe en mode débit variable." -#~ msgid "VLC's connection to the given server was rejected." -#~ msgstr "La connection de VLC au serveur spécifié à été rejetée." +#: modules/access/pvr.c:98 +#, fuzzy +msgid "Bitrate mode" +msgstr "Mode de débit" -#~ msgid "Your account was rejected." -#~ msgstr "Votre compte a été rejeté." +#: modules/access/pvr.c:99 +msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." +msgstr "Mode de débit à utiliser (VBR pour variable ou CBR pour constant)." -#~ msgid "Your password was rejected." -#~ msgstr "Votre mot de passe a été rejeté." +#: modules/access/pvr.c:101 +msgid "Audio bitmask" +msgstr "Masque de bits audio" -#~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected." -#~ msgstr "Votre tentative de connection au serveur a été rejetée." +#: modules/access/pvr.c:102 +msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." +msgstr "" +"Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés " +"par la partie audio de la carte." -#~ msgid "" -#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in " -#~ "milliseconds." -#~ msgstr "Taille du cache pour les flux GnomeVFS, en millisecondes." +#: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97 +#: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" -#~ msgid "GnomeVFS input" -#~ msgstr "Entrée GnomeVFS" +#: modules/access/pvr.c:106 +msgid "Audio volume (0-65535)." +msgstr "Volume audio (de 0 à 65535)." -#~ msgid "HTTP proxy" -#~ msgstr "Serveur proxy HTTP" +#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91 +msgid "Channel" +msgstr "Canal" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." -#~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " -#~ "tried." -#~ msgstr "" -#~ "Serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://[utilisateur[:" -#~ "motdepasse]@]monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est spécifié, la " -#~ "variable d’environnement HTTP_PROXY sera utilisée." +#: modules/access/pvr.c:109 +msgid "" +"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" +msgstr "" +"Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour " +"l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)." -#~ msgid "" -#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "Taille du cache pour les flux HTTP, en millisecondes." +#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatique" -#~ msgid "HTTP user agent" -#~ msgstr "Agent Utilisateur HTTP" +#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107 +msgid "SECAM" +msgstr "SECAM" -#~ msgid "User agent that will be used for the connection." -#~ msgstr "Agent utilisateur qui sera utilisé pour la connexion." +#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107 +msgid "PAL" +msgstr "PAL" -#~ msgid "Auto re-connect" -#~ msgstr "Reconnexion automatique" +#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107 +msgid "NTSC" +msgstr "NTSC" -#~ msgid "" -#~ "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden " -#~ "disconnect." -#~ msgstr "En cas de déconnexion prématurée, essayer de se reconnecter." +#: modules/access/pvr.c:118 +msgid "vbr" +msgstr "vbr" -#~ msgid "Continuous stream" -#~ msgstr "Flux continu" +#: modules/access/pvr.c:118 +msgid "cbr" +msgstr "cbr" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on " -#~ "a server). You should not globally enable this option as it will break " -#~ "all other types of HTTP streams." -#~ msgstr "" -#~ "Activez cette option pour lire un fichier constamment mis à jour (comme " -#~ "une image JPEG sur un serveur). Vous ne devriez pas activer cette option " -#~ "globalement, car elle empêche la lecture de tout autre type de flux HTTP." +#: modules/access/pvr.c:123 +msgid "PVR" +msgstr "PVR" -#~ msgid "HTTP input" -#~ msgstr "Entrée HTTP" +#: modules/access/pvr.c:124 +msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" +msgstr "Entrée pour cartes MPEG IVTV" -#~ msgid "HTTP(S)" -#~ msgstr "HTTP(S)" +#: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:62 +#: modules/demux/live555.cpp:59 +msgid "Caching value (ms)" +msgstr "Taille du cache en ms" -#~ msgid "HTTP authentication" -#~ msgstr "Authentification HTTP" +#: modules/access/rtsp/access.c:43 +msgid "" +"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Taille du cache par défaut pour les flux RTSP, en millisecondes." -#~ msgid "Please enter a valid login name and a password." -#~ msgstr "S'il vous plait entrez un identifiant et un mot de passe valides." +#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 +msgid "Real RTSP" +msgstr "Real RTSP" +#: modules/access/rtsp/access.c:93 #, fuzzy -#~ msgid "Pace" -#~ msgstr "Dance" +msgid "Connection failed" +msgstr "Fichier de configuration" -#, fuzzy -#~ msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." -#~ msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier" +#: modules/access/rtsp/access.c:94 +#, c-format +msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." +msgstr "VLC n'a pas pu se connecter à \"%s:%d\"." +#: modules/access/rtsp/access.c:227 #, fuzzy -#~ msgid "Auto Connection" -#~ msgstr "Reconnexion automatique" +msgid "Session failed" +msgstr "Courriel de session" -#, fuzzy -#~ msgid "JACK audio input" -#~ msgstr "Sortie audio JACK" +#: modules/access/rtsp/access.c:228 +msgid "The requested RTSP session could not be established." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "JACK Input" -#~ msgstr "Entrée" +#: modules/access/screen/screen.c:36 +msgid "" +"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Taille du cache pour les captures d'écran, en millisecondes." -#~ msgid "" -#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "Taille du cache pour les flux MMS, en millisecondes." +#: modules/access/screen/screen.c:40 +msgid "Desired frame rate for the capture." +msgstr "Débit d’images pour la capture." -#~ msgid "Force selection of all streams" -#~ msgstr "Forcer la sélection de tous les flux" +#: modules/access/screen/screen.c:43 +msgid "Capture fragment size" +msgstr "Taille des fragments capturés" -#~ msgid "" -#~ "MMS streams can contain several elementary streams, with different " -#~ "bitrates. You can choose to select all of them." -#~ msgstr "" -#~ "Les flux MMS peuvent contenir plusieurs flux élémentaires, de débits " -#~ "différents. Vous pouvez tous les sélectionner." +#: modules/access/screen/screen.c:45 +msgid "" +"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " +"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." +msgstr "" +"Optimiser la capture en découpant l’écran en fragments d’une taille " +"prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 signifie que ceci est " +"désactivé)." -#~ msgid "Maximum bitrate" -#~ msgstr "Débit maximum" +#: modules/access/screen/screen.c:59 +msgid "Screen Input" +msgstr "Module de capture d’écran" -#~ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." -#~ msgstr "" -#~ "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé, en dessous " -#~ "de cette limite." +#: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213 +msgid "Screen" +msgstr "Écran" -#~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" -#~ msgstr "Microsoft Media Server (MMS)" +#: modules/access/smb.c:61 +msgid "" +"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Taille du cache pour les flux SMB, en millisecondes." -#~ msgid "Dummy stream output" -#~ msgstr "Flux de sortie inutile" +#: modules/access/smb.c:63 +msgid "SMB user name" +msgstr "Nom d’utilisateur SMB" -#~ msgid "Dummy" -#~ msgstr "Inutile" +#: modules/access/smb.c:66 +msgid "SMB password" +msgstr "Mot de passe SMB" -#~ msgid "Append to file" -#~ msgstr "Ajouter au fichier" +#: modules/access/smb.c:69 +msgid "SMB domain" +msgstr "Domaine SMB" -#~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." -#~ msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer." +#: modules/access/smb.c:70 +msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." +msgstr "Domaine/groupe de travail à utiliser lors de la connexion." -#~ msgid "File stream output" -#~ msgstr "Sortie vers un fichier" +#: modules/access/smb.c:75 +msgid "SMB input" +msgstr "Entrée SMB" -#~ msgid "Username" -#~ msgstr "Nom d’utilisateur" +#: modules/access/tcp.c:38 +msgid "" +"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Taille du cache pour les flux TCP, en millisecondes." -#~ msgid "User name that will be requested to access the stream." -#~ msgstr "Nom d’utilisateur qui sera demandé pour accéder au flux." +#: modules/access/tcp.c:45 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" -#~ msgid "Password" -#~ msgstr "Mot de passe" +#: modules/access/tcp.c:46 +msgid "TCP input" +msgstr "Entrée TCP" -#~ msgid "Password that will be requested to access the stream." -#~ msgstr "Mot de passe qui sera demandé pour accéder au flux." +#: modules/access/udp.c:60 +msgid "" +"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Taille du cache pour les flux UDP, en millisecondes." -#~ msgid "Mime" -#~ msgstr "MIME" +#: modules/access/udp.c:63 +msgid "RTP reordering timeout in ms" +msgstr "Délai d'expiration du réordonnement RTP (ms)" -#, fuzzy -#~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." -#~ msgstr "Type MIME renvoyé par le serveur (autodétecté si non spécifié)." +#: modules/access/udp.c:65 +msgid "" +"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the " +"time specified here (in milliseconds)." +msgstr "" +"VLC est capable de réordonnancer les paquets RTP. L'entrée RTP attendra les " +"paquets ayant un retard inférieur au délai d'expiration spécifié ici (en " +"millisecondes)." -#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." -#~ msgstr "Chemin du fichier x509 de certificat à utiliser pour HTTPS." +#: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185 +#: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800 +msgid "UDP/RTP" +msgstr "UDP/RTP" -#~ msgid "" -#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " -#~ "empty if you don't have one." -#~ msgstr "" -#~ "Chemin du fichier x509 de clé privée à utiliser pour HTTPS. Ne rien " -#~ "entrer si vous n'en n'avez pas." +#: modules/access/udp.c:73 +msgid "UDP/RTP input" +msgstr "Entrée UDP/RTP" -#~ msgid "" -#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " -#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." -#~ msgstr "" -#~ "Chemin du fichier x509 d'autorité de certification qui sera utilisé pour " -#~ "HTTPS. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas." +#: modules/access/v4l.c:74 +msgid "" +"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Taille du cache pour les flux v4l (Video 4 Linux), en millisecondes." -#~ msgid "" -#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used " -#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one." -#~ msgstr "" -#~ "Chemin du fichier x509 de liste de révocation de certificats qui sera " -#~ "utilisé pour HTTPS. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas" +#: modules/access/v4l.c:78 +msgid "" +"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " +"device will be used." +msgstr "" +"Nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun " +"périphérique vidéo ne sera utilisé." + +#: modules/access/v4l.c:82 +msgid "" +"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " +"device will be used." +msgstr "" +"Nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, aucun " +"périphérique audio ne sera utilisé." + +#: modules/access/v4l.c:86 +msgid "" +"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" +msgstr "" +"Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier " +"(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)" + +#: modules/access/v4l.c:93 +msgid "" +"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." +msgstr "" +"Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour " +"l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)." + +#: modules/access/v4l.c:98 +msgid "Audio Channel" +msgstr "Canal audio" + +#: modules/access/v4l.c:100 +msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." +msgstr "Canal audio à utiliser, s’il existe plusieurs entrées audio." + +#: modules/access/v4l.c:102 +msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." +msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)." + +#: modules/access/v4l.c:105 +msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." +msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)." + +#: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234 +msgid "Brightness" +msgstr "Brillance" + +#: modules/access/v4l.c:109 +msgid "Brightness of the video input." +msgstr "Brillance de l’image." + +#: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224 +msgid "Hue" +msgstr "Teinte" + +#: modules/access/v4l.c:112 +msgid "Hue of the video input." +msgstr "Teinte de l’image." + +#: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78 +#: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110 +#: modules/video_filter/rss.c:145 +msgid "Color" +msgstr "Couleur" + +#: modules/access/v4l.c:115 +msgid "Color of the video input." +msgstr "Couleur de l’image." + +#: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229 +msgid "Contrast" +msgstr "Contraste" + +#: modules/access/v4l.c:118 +msgid "Contrast of the video input." +msgstr "Contraste de la vidéo" + +#: modules/access/v4l.c:119 +msgid "Tuner" +msgstr "Tuner" + +#: modules/access/v4l.c:120 +msgid "Tuner to use, if there are several ones." +msgstr "Tuner à utiliser, s’il en existe plusieurs." + +#: modules/access/v4l.c:121 modules/access/v4l2.c:90 +#: modules/access_output/shout.c:89 +msgid "Samplerate" +msgstr "Fréquence d'échantillonage" -#~ msgid "Advertise with Bonjour" -#~ msgstr "Annoncer avec Bonjour" +#: modules/access/v4l.c:123 +msgid "" +"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" +msgstr "" +"Fréquence d'échantillonage audio, en Hz (par exemple, 11024, 22050, 44100)." -#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." -#~ msgstr "Annoncer ce flux par le protocole Bonjour (Zeroconf)." +#: modules/access/v4l.c:126 modules/access/v4l2.c:89 +msgid "Capture the audio stream in stereo." +msgstr "Capture audio en stéréo." -#~ msgid "HTTP stream output" -#~ msgstr "Flux de sortie HTTP" +#: modules/access/v4l.c:127 +msgid "MJPEG" +msgstr "MJPEG" -#~ msgid "Stream name" -#~ msgstr "Nom" +#: modules/access/v4l.c:129 +msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" +msgstr "Activez cette option si le périphérique envoie du MJPEG" -#, fuzzy -#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." -#~ msgstr "Nom à donner à ce flux/canal sur le serveur icecast." +#: modules/access/v4l.c:130 +msgid "Decimation" +msgstr "Décimation" -#~ msgid "Stream description" -#~ msgstr "Description du flux" +#: modules/access/v4l.c:132 +msgid "Decimation level for MJPEG streams" +msgstr "Niveau de décimation des flux MJPEG" -#~ msgid "Description of the stream content or information about your channel." -#~ msgstr "" -#~ "Description du contenu de votre flux et informations sur votre canal." +#: modules/access/v4l.c:133 +msgid "Quality" +msgstr "Qualité" -#~ msgid "Stream MP3" -#~ msgstr "Diffuser en MP3" +#: modules/access/v4l.c:134 +msgid "Quality of the stream." +msgstr "Qualité du flux." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is " -#~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to " -#~ "the shoutcast/icecast server." -#~ msgstr "" -#~ "Généralement, la sortie Icecast utilise des flux Ogg. Cette option vous " -#~ "permet d'utiliser des flux MP3 à la place." +#: modules/access/v4l.c:145 +msgid "Video4Linux" +msgstr "Video4Linux" -#, fuzzy -#~ msgid "Genre description" -#~ msgstr "Description du flux" +#: modules/access/v4l.c:146 +msgid "Video4Linux input" +msgstr "Lecture Video4Linux" -#~ msgid "Genre of the content. " -#~ msgstr "Genre du contenu." +#: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169 +#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719 +msgid "Device name" +msgstr "Nom du périphérique" +#: modules/access/v4l2.c:64 #, fuzzy -#~ msgid "URL description" -#~ msgstr "Description" +msgid "" +"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will " +"be used." +msgstr "" +"Nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun " +"périphérique vidéo ne sera utilisé." +#: modules/access/v4l2.c:68 #, fuzzy -#~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " -#~ msgstr "Débit d’image cible pour le flux vidéo transcodé." +msgid "" +"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, /dev/dsp " +"will be used." +msgstr "" +"Nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun " +"périphérique vidéo ne sera utilisé." -#~ msgid "Samplerate" -#~ msgstr "Fréquence d'échantillonage" +#: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598 +#: modules/stream_out/standard.c:84 +msgid "Standard" +msgstr "Standard" +#: modules/access/v4l2.c:72 #, fuzzy -#~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " -#~ msgstr "Débit d’image cible pour le flux vidéo transcodé." +msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "Norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)" +#: modules/access/v4l2.c:75 #, fuzzy -#~ msgid "Number of channels" -#~ msgstr "Nombre de canaux de sortie" +msgid "" +"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " +"I420, RV24, etc.)" +msgstr "" +"Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier " +"(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)" +#: modules/access/v4l2.c:79 #, fuzzy -#~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " -#~ msgstr "Nombre de canaux audio dans les flux transcodés." - -#~ msgid "Ogg Vorbis Quality" -#~ msgstr "Qualité Ogg Vorbis" +msgid "" +"Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." +msgstr "" +"Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour " +"l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)." +#: modules/access/v4l2.c:81 #, fuzzy -#~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " -#~ msgstr "Débit d’image cible pour le flux vidéo transcodé." +msgid "IO Method" +msgstr "Méthode de sortie" + +#: modules/access/v4l2.c:83 +msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." +msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:92 #, fuzzy -#~ msgid "Stream public" -#~ msgstr "Flux de sortie" +msgid "" +"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " +"48000)" +msgstr "" +"Fréquence d'échantillonage audio, en Hz (par exemple, 11024, 22050, 44100)." -#~ msgid "IceCAST output" -#~ msgstr "Sortie IceCAST" +#: modules/access/v4l2.c:95 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Taille du cache pour les flux v4l (Video 4 Linux), en millisecondes." -#~ msgid "Caching value (ms)" -#~ msgstr "Taille du cache en ms" +#: modules/access/v4l2.c:112 +#, fuzzy +msgid "READ" +msgstr "RAW" -#~ msgid "" -#~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set " -#~ "in milliseconds." -#~ msgstr "Taille du cache pour les flux UDP, en millisecondes." +#: modules/access/v4l2.c:112 +msgid "MMAP" +msgstr "" -#~ msgid "Group packets" -#~ msgstr "Groupe les paquets" +#: modules/access/v4l2.c:112 +msgid "USERPTR" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " -#~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps " -#~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems." -#~ msgstr "" -#~ "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par " -#~ "groupes. Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés " -#~ "en même temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes " -#~ "surchargés." +#: modules/access/v4l2.c:115 +#, fuzzy +msgid "Video4Linux2" +msgstr "Video4Linux" +#: modules/access/v4l2.c:116 #, fuzzy -#~ msgid "Automatic multicast streaming" -#~ msgstr "Réduction automatique" +msgid "Video4Linux2 input" +msgstr "Lecture Video4Linux" -#~ msgid "UDP stream output" -#~ msgstr "Flux de sortie UDP" +#: modules/access/vcd/vcd.c:42 +msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Taille du cache pour les VCD, en millisecondes." -#~ msgid "" -#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " -#~ "milliseconds." -#~ msgstr "Taille du cache pour les flux PVR, en millisecondes." +#: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177 +#: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694 +msgid "VCD" +msgstr "VCD" -#~ msgid "Device" -#~ msgstr "Périphérique" +#: modules/access/vcd/vcd.c:47 +msgid "VCD input" +msgstr "Lecture VCD" -#~ msgid "PVR video device" -#~ msgstr "Périphérique vidéo" +#: modules/access/vcd/vcd.c:53 +msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" +msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]" -#~ msgid "Radio device" -#~ msgstr "Périphérique radio" +#: modules/access/vcdx/access.c:105 +msgid "The above message had unknown log level" +msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu." -#~ msgid "PVR radio device" -#~ msgstr "Périphérique radio PVR." +#: modules/access/vcdx/access.c:131 +msgid "The above message had unknown vcdimager log level" +msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité vcdimager inconnu." -#~ msgid "Norm" -#~ msgstr "Norme" +#: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364 +#: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290 +#: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317 +msgid "Entry" +msgstr "Entrée" -#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." -#~ msgstr "Norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)" +#: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102 +msgid "Segments" +msgstr "Segments" -#~ msgid "Width" -#~ msgstr "Largeur" +#: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709 +#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295 +#: modules/demux/mkv.cpp:5393 +msgid "Segment" +msgstr "Segment" -#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." -#~ msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)." +#: modules/access/vcdx/access.c:533 +msgid "LID" +msgstr "LID" -#~ msgid "Height" -#~ msgstr "Hauteur" +#: modules/access/vcdx/info.c:90 +msgid "VCD Format" +msgstr "Format VCD" -#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." -#~ msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)." +#: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167 +msgid "Application" +msgstr "Application" -#~ msgid "Frequency" -#~ msgstr "Fréquence" +#: modules/access/vcdx/info.c:93 +msgid "Preparer" +msgstr "Préparateur" -#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." -#~ msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible." +#: modules/access/vcdx/info.c:94 +msgid "Vol #" +msgstr "Vol #" -#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (-1 pour automatique)." +#: modules/access/vcdx/info.c:95 +msgid "Vol max #" +msgstr "Vol max #" -#~ msgid "Key interval" -#~ msgstr "Intervalle d’images-clé" +#: modules/access/vcdx/info.c:96 +msgid "Volume Set" +msgstr "Volume" -#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)." +#: modules/access/vcdx/info.c:99 +msgid "System Id" +msgstr "Identifiant système" -#~ msgid "B Frames" -#~ msgstr "Images B" +#: modules/access/vcdx/info.c:101 +msgid "Entries" +msgstr "Entrées" -#~ msgid "" -#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " -#~ "number of B-Frames." -#~ msgstr "" -#~ "Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez " -#~ "cette option pour en régler le nombre." +#: modules/access/vcdx/info.c:122 +msgid "First Entry Point" +msgstr "Premier point d’entrée" -#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)." -#~ msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)." +#: modules/access/vcdx/info.c:126 +msgid "Last Entry Point" +msgstr "Dernier point d’entrée" -#~ msgid "Bitrate peak" -#~ msgstr "Débit en pointe" +#: modules/access/vcdx/info.c:127 +msgid "Track size (in sectors)" +msgstr "Taille de piste (en secteurs)" -#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode." -#~ msgstr "Débit de pointe en mode débit variable." +#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142 +#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166 +msgid "type" +msgstr "type" -#, fuzzy -#~ msgid "Bitrate mode" -#~ msgstr "Mode de débit" +#: modules/access/vcdx/info.c:139 +msgid "end" +msgstr "fin" -#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." -#~ msgstr "Mode de débit à utiliser (VBR pour variable ou CBR pour constant)." +#: modules/access/vcdx/info.c:142 +msgid "play list" +msgstr "Liste de lecture" -#~ msgid "Audio bitmask" -#~ msgstr "Masque de bits audio" +#: modules/access/vcdx/info.c:153 +msgid "extended selection list" +msgstr "Liste de sélection étendue" -#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." -#~ msgstr "" -#~ "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront " -#~ "utilisés par la partie audio de la carte." +#: modules/access/vcdx/info.c:154 +msgid "selection list" +msgstr "Liste de sélection" -#~ msgid "Volume" -#~ msgstr "Volume" +#: modules/access/vcdx/info.c:166 +msgid "unknown type" +msgstr "Type inconnu" -#~ msgid "Audio volume (0-65535)." -#~ msgstr "Volume audio (de 0 à 65535)." +#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 +#: modules/access/vcdx/info.c:316 +msgid "List ID" +msgstr "Identifiant de liste" -#~ msgid "Channel" -#~ msgstr "Canal" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:95 +msgid "(Super) Video CD" +msgstr "(Super) Video CD" -#~ msgid "" -#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" -#~ msgstr "" -#~ "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour " -#~ "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)." +#: modules/access/vcdx/vcd.c:96 +msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" +msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" -#~ msgid "Automatic" -#~ msgstr "Automatique" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:97 +msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" +msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]" -#~ msgid "SECAM" -#~ msgstr "SECAM" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:106 +msgid "If nonzero, this gives additional debug information." +msgstr "" +"Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage." -#~ msgid "PAL" -#~ msgstr "PAL" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112 +msgid "Number of CD blocks to get in a single read." +msgstr "Nombre de blocs du CD à lire à chaque fois." -#~ msgid "NTSC" -#~ msgstr "NTSC" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:116 +msgid "Use playback control?" +msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?" -#~ msgid "vbr" -#~ msgstr "vbr" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 +msgid "" +"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " +"tracks." +msgstr "" +"Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l’activer." +"Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes." -#~ msgid "cbr" -#~ msgstr "cbr" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:123 +msgid "Use track length as maximum unit in seek?" +msgstr "" +"Utiliser la durée de la piste comme unité maximale lors d'un déplacement ?" -#~ msgid "PVR" -#~ msgstr "PVR" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:124 +msgid "" +"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " +"entry." +msgstr "" +"Si activé, la durée de la barre de déplacement est celle de la piste plutôt " +"que celle d'une entrée." -#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" -#~ msgstr "Entrée pour cartes MPEG IVTV" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:129 +msgid "Show extended VCD info?" +msgstr "Montrer les infos VCD étendues ?" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "Taille du cache par défaut pour les flux RTSP, en millisecondes." +#: modules/access/vcdx/vcd.c:130 +msgid "" +"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " +"for example playback control navigation." +msgstr "" +"Montrer le maximum d'informations dans Informations sur le flux et dans " +"Informations sur le Media. Montre par exemple la navigation par contrôle de " +"lecture." -#~ msgid "Real RTSP" -#~ msgstr "Real RTSP" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:137 +msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." +msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture" -#, fuzzy -#~ msgid "Connection failed" -#~ msgstr "Fichier de configuration" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:143 +msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." +msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture" + +#: modules/access_filter/bandwidth.c:29 +msgid "Bandwidth limit (bytes/s)" +msgstr "" -#~ msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." -#~ msgstr "VLC n'a pas pu se connecter à \"%s:%d\"." +#: modules/access_filter/bandwidth.c:31 +msgid "" +"The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per " +"seconds." +msgstr "" +#: modules/access_filter/bandwidth.c:40 +#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803 #, fuzzy -#~ msgid "Session failed" -#~ msgstr "Courriel de session" +msgid "Bandwidth" +msgstr "Largeur de la vidéo" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in " -#~ "milliseconds." -#~ msgstr "Taille du cache pour les captures d'écran, en millisecondes." +#: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190 +#, fuzzy +msgid "Bandwidth limiter" +msgstr "Largeur de la vidéo" -#~ msgid "Desired frame rate for the capture." -#~ msgstr "Débit d’images pour la capture." +#: modules/access_filter/dump.c:37 +#, fuzzy +msgid "Force use of dump module" +msgstr "Imposer l'utilisation de module «timeshift»" -#~ msgid "Capture fragment size" -#~ msgstr "Taille des fragments capturés" +#: modules/access_filter/dump.c:38 +msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " -#~ "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." -#~ msgstr "" -#~ "Optimiser la capture en découpant l’écran en fragments d’une taille " -#~ "prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 signifie que ceci est " -#~ "désactivé)." +#: modules/access_filter/dump.c:41 +msgid "Maximum size of temporary file (Mb)" +msgstr "Taille maximum d'un fichier temporaire (Mo)" -#~ msgid "Screen Input" -#~ msgstr "Module de capture d’écran" +#: modules/access_filter/dump.c:42 +msgid "" +"The dump module will abort dumping of the media if more than this much " +"megabyte were performed." +msgstr "" -#~ msgid "Screen" -#~ msgstr "Écran" +#: modules/access_filter/record.c:43 +msgid "Record directory" +msgstr "Répertoire d’enregistrement" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "Taille du cache pour les flux SMB, en millisecondes." +#: modules/access_filter/record.c:45 +msgid "Directory where the record will be stored." +msgstr "Répertoire de sauvegarde de l'enregistrement." -#~ msgid "SMB user name" -#~ msgstr "Nom d’utilisateur SMB" +#: modules/access_filter/record.c:321 +#, fuzzy +msgid "Recording" +msgstr "Decodage" -#~ msgid "SMB password" -#~ msgstr "Mot de passe SMB" +#: modules/access_filter/record.c:323 +#, fuzzy +msgid "Recording done" +msgstr "Ratio d’enregistrement" -#~ msgid "SMB domain" -#~ msgstr "Domaine SMB" +#: modules/access_filter/timeshift.c:45 +msgid "Timeshift granularity" +msgstr "Granularité en différé" -#~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." -#~ msgstr "Domaine/groupe de travail à utiliser lors de la connexion." +#: modules/access_filter/timeshift.c:47 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the size of the temporary files that will be used to store the " +"timeshifted streams." +msgstr "" +"Taille des fichiers temporaires à utiliser pour stocker le flux différé." -#~ msgid "SMB input" -#~ msgstr "Entrée SMB" +#: modules/access_filter/timeshift.c:49 +msgid "Timeshift directory" +msgstr "Répertoire temporaire pour le différé" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "Taille du cache pour les flux TCP, en millisecondes." +#: modules/access_filter/timeshift.c:50 +msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." +msgstr "Répertoire utilisé pour stocker les fichiers temporaires du différé" -#~ msgid "TCP" -#~ msgstr "TCP" +#: modules/access_filter/timeshift.c:52 +msgid "Force use of the timeshift module" +msgstr "Imposer l'utilisation de module «timeshift»" -#~ msgid "TCP input" -#~ msgstr "Entrée TCP" +#: modules/access_filter/timeshift.c:53 +msgid "" +"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can " +"control pace or pause." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "Taille du cache pour les flux UDP, en millisecondes." +#: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169 +msgid "Timeshift" +msgstr "Différé" -#~ msgid "RTP reordering timeout in ms" -#~ msgstr "Délai d'expiration du réordonnement RTP (ms)" +#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46 +msgid "Dummy stream output" +msgstr "Flux de sortie inutile" -#~ msgid "" -#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most " -#~ "the time specified here (in milliseconds)." -#~ msgstr "" -#~ "VLC est capable de réordonnancer les paquets RTP. L'entrée RTP attendra " -#~ "les paquets ayant un retard inférieur au délai d'expiration spécifié ici " -#~ "(en millisecondes)." +#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56 +msgid "Dummy" +msgstr "Inutile" -#~ msgid "UDP/RTP" -#~ msgstr "UDP/RTP" +#: modules/access_output/file.c:61 +msgid "Append to file" +msgstr "Ajouter au fichier" -#~ msgid "UDP/RTP input" -#~ msgstr "Entrée UDP/RTP" +#: modules/access_output/file.c:62 +msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." +msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer." -#~ msgid "Device name" -#~ msgstr "Nom du périphérique" +#: modules/access_output/file.c:66 +msgid "File stream output" +msgstr "Sortie vers un fichier" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 " -#~ "will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun " -#~ "périphérique vidéo ne sera utilisé." +#: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300 +#: modules/misc/audioscrobbler.c:125 +msgid "Username" +msgstr "Nom d’utilisateur" -#~ msgid "" -#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " -#~ "device will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, aucun " -#~ "périphérique audio ne sera utilisé." +#: modules/access_output/http.c:61 +msgid "User name that will be requested to access the stream." +msgstr "Nom d’utilisateur qui sera demandé pour accéder au flux." -#~ msgid "Standard" -#~ msgstr "Standard" +#: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78 +#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127 +#: modules/misc/notify/growl.c:60 +msgid "Password" +msgstr "Mot de passe" -#, fuzzy -#~ msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." -#~ msgstr "Norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)" +#: modules/access_output/http.c:64 +msgid "Password that will be requested to access the stream." +msgstr "Mot de passe qui sera demandé pour accéder au flux." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " -#~ "I420, RV24, etc.)" -#~ msgstr "" -#~ "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma " -#~ "particulier (par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)" +#: modules/access_output/http.c:66 +msgid "Mime" +msgstr "MIME" +#: modules/access_output/http.c:67 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." -#~ msgstr "" -#~ "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour " -#~ "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)." +msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." +msgstr "Type MIME renvoyé par le serveur (autodétecté si non spécifié)." -#, fuzzy -#~ msgid "IO Method" -#~ msgstr "Méthode de sortie" +#: modules/access_output/http.c:70 +msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." +msgstr "Chemin du fichier x509 de certificat à utiliser pour HTTPS." -#~ msgid "Capture the audio stream in stereo." -#~ msgstr "Capture audio en stéréo." +#: modules/access_output/http.c:73 +msgid "" +"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " +"empty if you don't have one." +msgstr "" +"Chemin du fichier x509 de clé privée à utiliser pour HTTPS. Ne rien entrer " +"si vous n'en n'avez pas." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " -#~ "48000)" -#~ msgstr "" -#~ "Fréquence d'échantillonage audio, en Hz (par exemple, 11024, 22050, " -#~ "44100)." +#: modules/access_output/http.c:77 +msgid "" +"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " +"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." +msgstr "" +"Chemin du fichier x509 d'autorité de certification qui sera utilisé pour " +"HTTPS. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Taille du cache pour les flux v4l (Video 4 Linux), en millisecondes." +#: modules/access_output/http.c:82 +msgid "" +"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " +"SSL. Leave empty if you don't have one." +msgstr "" +"Chemin du fichier x509 de liste de révocation de certificats qui sera " +"utilisé pour HTTPS. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas" -#, fuzzy -#~ msgid "READ" -#~ msgstr "RAW" +#: modules/access_output/http.c:85 +msgid "Advertise with Bonjour" +msgstr "Annoncer avec Bonjour" -#, fuzzy -#~ msgid "Video4Linux2" -#~ msgstr "Video4Linux" +#: modules/access_output/http.c:86 +msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." +msgstr "Annoncer ce flux par le protocole Bonjour (Zeroconf)." -#, fuzzy -#~ msgid "Video4Linux2 input" -#~ msgstr "Lecture Video4Linux" +#: modules/access_output/http.c:90 +msgid "HTTP stream output" +msgstr "Flux de sortie HTTP" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Taille du cache pour les flux v4l (Video 4 Linux), en millisecondes." +#: modules/access_output/shout.c:58 +msgid "Stream name" +msgstr "Nom" -#~ msgid "" -#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " -#~ "device will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun " -#~ "périphérique vidéo ne sera utilisé." +#: modules/access_output/shout.c:59 +#, fuzzy +msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." +msgstr "Nom à donner à ce flux/canal sur le serveur icecast." -#~ msgid "" -#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. " -#~ "I420 (default), RV24, etc.)" -#~ msgstr "" -#~ "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma " -#~ "particulier (par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)" +#: modules/access_output/shout.c:62 +msgid "Stream description" +msgstr "Description du flux" -#~ msgid "" -#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = " -#~ "svideo)." -#~ msgstr "" -#~ "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour " -#~ "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)." +#: modules/access_output/shout.c:63 +msgid "Description of the stream content or information about your channel." +msgstr "Description du contenu de votre flux et informations sur votre canal." -#~ msgid "Audio Channel" -#~ msgstr "Canal audio" +#: modules/access_output/shout.c:66 +msgid "Stream MP3" +msgstr "Diffuser en MP3" -#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." -#~ msgstr "Canal audio à utiliser, s’il existe plusieurs entrées audio." +#: modules/access_output/shout.c:67 +#, fuzzy +msgid "" +"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " +"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " +"shoutcast/icecast server." +msgstr "" +"Généralement, la sortie Icecast utilise des flux Ogg. Cette option vous " +"permet d'utiliser des flux MP3 à la place." -#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)." +#: modules/access_output/shout.c:76 +#, fuzzy +msgid "Genre description" +msgstr "Description du flux" -#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)." +#: modules/access_output/shout.c:77 +msgid "Genre of the content. " +msgstr "Genre du contenu." -#~ msgid "Brightness" -#~ msgstr "Brillance" +#: modules/access_output/shout.c:79 +#, fuzzy +msgid "URL description" +msgstr "Description" -#~ msgid "Brightness of the video input." -#~ msgstr "Brillance de l’image." +#: modules/access_output/shout.c:80 +msgid "URL with information about the stream or your channel. " +msgstr "" -#~ msgid "Hue" -#~ msgstr "Teinte" +#: modules/access_output/shout.c:87 +#, fuzzy +msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " +msgstr "Débit d’image cible pour le flux vidéo transcodé." -#~ msgid "Hue of the video input." -#~ msgstr "Teinte de l’image." +#: modules/access_output/shout.c:90 +#, fuzzy +msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " +msgstr "Débit d’image cible pour le flux vidéo transcodé." -#~ msgid "Color" -#~ msgstr "Couleur" +#: modules/access_output/shout.c:92 +#, fuzzy +msgid "Number of channels" +msgstr "Nombre de canaux de sortie" -#~ msgid "Color of the video input." -#~ msgstr "Couleur de l’image." +#: modules/access_output/shout.c:93 +#, fuzzy +msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " +msgstr "Nombre de canaux audio dans les flux transcodés." -#~ msgid "Contrast" -#~ msgstr "Contraste" +#: modules/access_output/shout.c:95 +msgid "Ogg Vorbis Quality" +msgstr "Qualité Ogg Vorbis" -#~ msgid "Contrast of the video input." -#~ msgstr "Contraste de la vidéo" +#: modules/access_output/shout.c:96 +#, fuzzy +msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " +msgstr "Débit d’image cible pour le flux vidéo transcodé." -#~ msgid "Tuner" -#~ msgstr "Tuner" +#: modules/access_output/shout.c:98 +#, fuzzy +msgid "Stream public" +msgstr "Flux de sortie" -#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones." -#~ msgstr "Tuner à utiliser, s’il en existe plusieurs." +#: modules/access_output/shout.c:99 +msgid "" +"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " +"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " +"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" -#~ msgstr "" -#~ "Fréquence d'échantillonage audio, en Hz (par exemple, 11024, 22050, " -#~ "44100)." +#: modules/access_output/shout.c:105 +msgid "IceCAST output" +msgstr "Sortie IceCAST" -#~ msgid "MJPEG" -#~ msgstr "MJPEG" +#: modules/access_output/udp.c:64 +msgid "" +"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "Taille du cache pour les flux UDP, en millisecondes." -#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" -#~ msgstr "Activez cette option si le périphérique envoie du MJPEG" +#: modules/access_output/udp.c:67 +msgid "Group packets" +msgstr "Groupe les paquets" -#~ msgid "Decimation" -#~ msgstr "Décimation" +#: modules/access_output/udp.c:68 +msgid "" +"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " +"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " +"the scheduling load on heavily-loaded systems." +msgstr "" +"Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. " +"Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même " +"temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés." -#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams" -#~ msgstr "Niveau de décimation des flux MJPEG" +#: modules/access_output/udp.c:73 +#, fuzzy +msgid "Automatic multicast streaming" +msgstr "Réduction automatique" -#~ msgid "Quality" -#~ msgstr "Qualité" +#: modules/access_output/udp.c:74 +msgid "Allocates an outbound multicast address automatically." +msgstr "" -#~ msgid "Quality of the stream." -#~ msgstr "Qualité du flux." +#: modules/access_output/udp.c:78 +msgid "UDP stream output" +msgstr "Flux de sortie UDP" -#~ msgid "Video4Linux" -#~ msgstr "Video4Linux" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44 +msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" +msgstr "Décodeur Dolby Surround" -#~ msgid "Video4Linux input" -#~ msgstr "Lecture Video4Linux" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45 +msgid "Dolby Surround decoder" +msgstr "Décodeur Dolby Surround" -#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "Taille du cache pour les VCD, en millisecondes." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53 +msgid "" +"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " +"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " +"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " +"tiring when listening to music for long periods of time.\n" +"It works with any source format from mono to 7.1." +msgstr "" +"Cet effet donne l’impression d’être dans une pièce réelle avec un ensemble " +"de haut-parleurs en 7.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure " +"ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon " +"prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n" +"L’effet fonctionne avec n’importe quel format audio, que la source soit " +"mono, 7.1 ou autre." + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60 +msgid "Characteristic dimension" +msgstr "Dimension caractéristique" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 +msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." +msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l’auditeur, en mètres." + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64 +msgid "Compensate delay" +msgstr "Compenser le délai" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 +msgid "" +"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " +"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " +"case, turn this on to compensate." +msgstr "" +"La latence introduite par l'algorithme est parfois dérangeante pour la " +"synchronisation. Si c'est le cas, activez ceci afin de compenser cette " +"latence." -#~ msgid "VCD" -#~ msgstr "VCD" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 +msgid "No decoding of Dolby Surround" +msgstr "Pas de décodage Dolby Surround" -#~ msgid "VCD input" -#~ msgstr "Lecture VCD" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 +msgid "" +"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " +"this filter. Enabling this setting is not recommended." +msgstr "" +"Ne pas décoder les flux encodés en Dolby Surround avant de les traiter. Il " +"n'est pas recommandé d'activer ceci." -#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" -#~ msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95 +msgid "Headphone virtual spatialization effect" +msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo" -#~ msgid "The above message had unknown log level" -#~ msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77 +msgid "Headphone effect" +msgstr "Effet casque" -#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level" -#~ msgstr "" -#~ "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité vcdimager inconnu." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85 +#, fuzzy +msgid "Use downmix algorithm" +msgstr "Activer l'algorithme de réduction du bruit." -#~ msgid "Entry" -#~ msgstr "Entrée" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86 +msgid "" +"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " +"headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of " +"speakers." +msgstr "" -#~ msgid "Segments" -#~ msgstr "Segments" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 +#, fuzzy +msgid "Select channel to keep" +msgstr "Sélectionner la piste audio" -#~ msgid "Segment" -#~ msgstr "Segment" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 +msgid "" +"This option silences all other channels except the selected channel. Choose " +"one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" +msgstr "" -#~ msgid "LID" -#~ msgstr "LID" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 +#, fuzzy +msgid "Left rear" +msgstr "Gauche" -#~ msgid "VCD Format" -#~ msgstr "Format VCD" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 +#, fuzzy +msgid "Right rear" +msgstr "Droite" -#~ msgid "Application" -#~ msgstr "Application" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98 +#, fuzzy +msgid "Left front" +msgstr "Gauche" -#~ msgid "Preparer" -#~ msgstr "Préparateur" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" +msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM" -#~ msgid "Vol #" -#~ msgstr "Vol #" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43 +msgid "Audio filter for simple channel mixing" +msgstr "Mixeur de canaux simple" -#~ msgid "Vol max #" -#~ msgstr "Vol max #" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43 +msgid "Audio filter for trivial channel mixing" +msgstr "Mixeur de canaux trivial" -#~ msgid "Volume Set" -#~ msgstr "Volume" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92 +msgid "A/52 dynamic range compression" +msgstr "Compression dynamique A/52" -#~ msgid "System Id" -#~ msgstr "Identifiant système" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81 +msgid "" +"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " +"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " +"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " +"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." +msgstr "" +"La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus " +"forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un " +"environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la " +"compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou " +"une chambre d’écoute." + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99 +msgid "Enable internal upmixing" +msgstr "" -#~ msgid "Entries" -#~ msgstr "Entrées" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101 +msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." +msgstr "Active algorithme d'encodage entrelacé (non recommandé)." -#~ msgid "First Entry Point" -#~ msgstr "Premier point d’entrée" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105 +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114 +msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" +msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)" -#~ msgid "Last Entry Point" -#~ msgstr "Dernier point d’entrée" +#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50 +msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Encapsulateur A/52->S/PDIF" -#~ msgid "Track size (in sectors)" -#~ msgstr "Taille de piste (en secteurs)" +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79 +msgid "DTS dynamic range compression" +msgstr "Compression dynamique DTS" -#~ msgid "type" -#~ msgstr "type" +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97 +msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" +msgstr "Décodeur DTS Coherent Acoustics" -#~ msgid "end" -#~ msgstr "fin" +#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67 +msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Encapsulateur DTS->S/PDIF" -#~ msgid "play list" -#~ msgstr "Liste de lecture" +#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52 +#, fuzzy +msgid "Fixed point audio format conversions" +msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM" -#~ msgid "extended selection list" -#~ msgstr "Liste de sélection étendue" +#: modules/audio_filter/converter/float.c:93 +#, fuzzy +msgid "Floating-point audio format conversions" +msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM" -#~ msgid "selection list" -#~ msgstr "Liste de sélection" +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67 +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 +msgid "MPEG audio decoder" +msgstr "Décodeur MPEG audio" -#~ msgid "unknown type" -#~ msgstr "Type inconnu" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:50 +msgid "Equalizer preset" +msgstr "Préréglage de l’égaliseur" -#~ msgid "List ID" -#~ msgstr "Identifiant de liste" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:51 +msgid "Preset to use for the equalizer." +msgstr "Préréglage à utiliser pour l'égaliseur." -#~ msgid "(Super) Video CD" -#~ msgstr "(Super) Video CD" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:53 +msgid "Bands gain" +msgstr "Gain des différentes bandes" -#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" -#~ msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:55 +#, fuzzy +msgid "" +"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " +"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" +"2 0\"." +msgstr "" +"Ne pas utiliser de préréglages, mais régler manuellement les bandes. Vous " +"devez donner 10 valeurs entre -20 et 20, séparées par des espaces, comme \"0 " +"2 4 2 0 -2 -3 -2 0\"." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:59 +msgid "Two pass" +msgstr "Deux passes" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:60 +msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." +msgstr "Effectuer le filtrage deux fois, pour intensifier l'effet" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:63 +msgid "Global gain" +msgstr "Gain global" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:64 +msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." +msgstr "Gain global, en dB (-20 à 20)." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:67 +msgid "Equalizer with 10 bands" +msgstr "Égaliseur 10 bandes" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Flat" +msgstr "Plat" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:60 +msgid "Classical" +msgstr "Classique" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Club" +msgstr "Club" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:31 +msgid "Dance" +msgstr "Dance" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Full bass" +msgstr "Graves" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Full bass and treble" +msgstr "Graves et aigües" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Full treble" +msgstr "Aigües" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Headphones" +msgstr "Casque" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Large Hall" +msgstr "Grand Hall" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Live" +msgstr "Live" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Party" +msgstr "Fête" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:41 +msgid "Pop" +msgstr "Pop" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:44 +msgid "Reggae" +msgstr "Reggae" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:45 +msgid "Rock" +msgstr "Rock" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:49 +msgid "Ska" +msgstr "Ska" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft" +msgstr "Doux" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft rock" +msgstr "Soft Rock" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:46 +msgid "Techno" +msgstr "Techno" + +#: modules/audio_filter/format.c:200 +msgid "Audio filter for PCM format conversion" +msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:65 +msgid "Number of audio buffers" +msgstr "Nombre de tampons audio" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:66 +msgid "" +"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " +"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " +"a spike but will make it less sensitive to short variations." +msgstr "" +"Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera " +"effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse du " +"filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites " +"variations." -#~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" -#~ msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]" +#: modules/audio_filter/normvol.c:71 +msgid "Max level" +msgstr "Niveau maximal" -#~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information." -#~ msgstr "" -#~ "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage." +#: modules/audio_filter/normvol.c:72 +msgid "" +"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " +"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " +"value between 0.5 and 10 seems sensible." +msgstr "" +"Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le " +"volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. " +"Une valeur entre 0.5 et 10 semble correcte." -#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read." -#~ msgstr "Nombre de blocs du CD à lire à chaque fois." +#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260 +msgid "Volume normalizer" +msgstr "Normaliseur de volume" -#~ msgid "Use playback control?" -#~ msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46 +msgid "Parametric Equalizer" +msgstr "Égaliseur paramétrique" -#~ msgid "" -#~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " -#~ "tracks." -#~ msgstr "" -#~ "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l’activer." -#~ "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes." +#: modules/audio_filter/param_eq.c:51 +msgid "Low freq (Hz)" +msgstr "Fréquence basse (Hz)" -#~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?" -#~ msgstr "" -#~ "Utiliser la durée de la piste comme unité maximale lors d'un déplacement ?" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:53 +#, fuzzy +msgid "Low freq gain (dB)" +msgstr "Gain de la fréquence basse (dB)" -#~ msgid "" -#~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of " -#~ "an entry." -#~ msgstr "" -#~ "Si activé, la durée de la barre de déplacement est celle de la piste " -#~ "plutôt que celle d'une entrée." +#: modules/audio_filter/param_eq.c:54 +msgid "High freq (Hz)" +msgstr "Fréquence haute (Hz)" -#~ msgid "Show extended VCD info?" -#~ msgstr "Montrer les infos VCD étendues ?" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:56 +#, fuzzy +msgid "High freq gain (dB)" +msgstr "Gain de la fréquence haute (dB)" -#~ msgid "" -#~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " -#~ "for example playback control navigation." -#~ msgstr "" -#~ "Montrer le maximum d'informations dans Informations sur le flux et dans " -#~ "Informations sur le Media. Montre par exemple la navigation par contrôle " -#~ "de lecture." +#: modules/audio_filter/param_eq.c:57 +msgid "Freq 1 (Hz)" +msgstr "Fréquence 1 (Hz)" -#~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." -#~ msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:59 +#, fuzzy +msgid "Freq 1 gain (dB)" +msgstr "Gain de la fréquence 1 (dB)" -#~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." -#~ msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:61 +msgid "Freq 1 Q" +msgstr "Q de la fréquence 1" -#~ msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" -#~ msgstr "Décodeur Dolby Surround" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:62 +msgid "Freq 2 (Hz)" +msgstr "Fréquence 2 (Hz)" -#~ msgid "Dolby Surround decoder" -#~ msgstr "Décodeur Dolby Surround" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:64 +#, fuzzy +msgid "Freq 2 gain (dB)" +msgstr "Gain de la fréquence 2 (dB)" -#~ msgid "" -#~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " -#~ "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " -#~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " -#~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n" -#~ "It works with any source format from mono to 7.1." -#~ msgstr "" -#~ "Cet effet donne l’impression d’être dans une pièce réelle avec un " -#~ "ensemble de haut-parleurs en 7.1 en utilisant simplement un casque " -#~ "stéréo, et procure ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la " -#~ "musique de façon prolongée devrait également être plus confortable et " -#~ "moins fatigant.\n" -#~ "L’effet fonctionne avec n’importe quel format audio, que la source soit " -#~ "mono, 7.1 ou autre." - -#~ msgid "Characteristic dimension" -#~ msgstr "Dimension caractéristique" - -#~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." -#~ msgstr "" -#~ "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l’auditeur, en mètres." +#: modules/audio_filter/param_eq.c:66 +msgid "Freq 2 Q" +msgstr "Q de la fréquence 2" -#~ msgid "Compensate delay" -#~ msgstr "Compenser le délai" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:67 +msgid "Freq 3 (Hz)" +msgstr "Fréquence 3 (Hz)" -#~ msgid "" -#~ "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " -#~ "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " -#~ "case, turn this on to compensate." -#~ msgstr "" -#~ "La latence introduite par l'algorithme est parfois dérangeante pour la " -#~ "synchronisation. Si c'est le cas, activez ceci afin de compenser cette " -#~ "latence." +#: modules/audio_filter/param_eq.c:69 +#, fuzzy +msgid "Freq 3 gain (dB)" +msgstr "Gain de la fréquence 3 (dB)" -#~ msgid "No decoding of Dolby Surround" -#~ msgstr "Pas de décodage Dolby Surround" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:71 +msgid "Freq 3 Q" +msgstr "Q de la fréquence 3" -#~ msgid "" -#~ "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " -#~ "this filter. Enabling this setting is not recommended." -#~ msgstr "" -#~ "Ne pas décoder les flux encodés en Dolby Surround avant de les traiter. " -#~ "Il n'est pas recommandé d'activer ceci." +#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82 +msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" +msgstr "Rééchantillonneur par interpolation à bande réduite" -#~ msgid "Headphone virtual spatialization effect" -#~ msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo" +#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62 +#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69 +msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" +msgstr "Rééchantillonneur linéaire" -#~ msgid "Headphone effect" -#~ msgstr "Effet casque" +#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43 +msgid "Audio filter for trivial resampling" +msgstr "Rééchantillonneur trivial" -#, fuzzy -#~ msgid "Select channel to keep" -#~ msgstr "Sélectionner la piste audio" +#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43 +msgid "Audio filter for ugly resampling" +msgstr "Rééchantillonneur basique" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44 +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45 #, fuzzy -#~ msgid "Left rear" -#~ msgstr "Gauche" +msgid "spatializer" +msgstr "spatial" -#, fuzzy -#~ msgid "Right rear" -#~ msgstr "Droite" +#: modules/audio_mixer/float32.c:44 +msgid "Float32 audio mixer" +msgstr "Mixeur audio float32" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" -#~ msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM" +#: modules/audio_mixer/spdif.c:44 +msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" +msgstr "Mixeur S/PDIF" -#~ msgid "Audio filter for simple channel mixing" -#~ msgstr "Mixeur de canaux simple" +#: modules/audio_mixer/trivial.c:44 +msgid "Trivial audio mixer" +msgstr "Mixeur audio trivial" -#~ msgid "Audio filter for trivial channel mixing" -#~ msgstr "Mixeur de canaux trivial" +#: modules/audio_output/alsa.c:81 +msgid "default" +msgstr "prédéfini" -#~ msgid "A/52 dynamic range compression" -#~ msgstr "Compression dynamique A/52" +#: modules/audio_output/alsa.c:101 +msgid "ALSA audio output" +msgstr "Sortie audio ALSA" -#~ msgid "" -#~ "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft " -#~ "sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy " -#~ "environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range " -#~ "compression the playback will be more adapted to a movie theater or a " -#~ "listening room." -#~ msgstr "" -#~ "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux " -#~ "plus forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un " -#~ "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la " -#~ "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou " -#~ "une chambre d’écoute." +#: modules/audio_output/alsa.c:105 +msgid "ALSA Device Name" +msgstr "Nom du périphérique ALSA" -#~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." -#~ msgstr "Active algorithme d'encodage entrelacé (non recommandé)." +#: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126 +#: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398 +#: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392 +#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192 +#: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627 +#: modules/gui/macosx/intf.m:628 +msgid "Audio Device" +msgstr "Périphérique audio" -#~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" -#~ msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)" +#: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475 +#: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398 +#: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199 +#: modules/audio_output/waveout.c:430 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" -#~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" -#~ msgstr "Encapsulateur A/52->S/PDIF" +#: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448 +#: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417 +#: modules/audio_output/waveout.c:402 +msgid "2 Front 2 Rear" +msgstr "2 à l’avant ; 2 à l’arrière" -#~ msgid "DTS dynamic range compression" -#~ msgstr "Compression dynamique DTS" +#: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521 +#: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446 +msgid "A/52 over S/PDIF" +msgstr "A/52 sur S/PDIF" -#~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" -#~ msgstr "Décodeur DTS Coherent Acoustics" +#: modules/audio_output/alsa.c:322 +#, fuzzy +msgid "No Audio Device" +msgstr "Périphérique audio" -#~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" -#~ msgstr "Encapsulateur DTS->S/PDIF" +#: modules/audio_output/alsa.c:323 +msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." +msgstr "" +#: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469 +#: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240 #, fuzzy -#~ msgid "Fixed point audio format conversions" -#~ msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM" +msgid "Audio output failed" +msgstr "Patte de sortie audio" -#, fuzzy -#~ msgid "Floating-point audio format conversions" -#~ msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM" +#: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482 +#, c-format +msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." +msgstr "VLC n'a pas pu ouvrir le périphérique ALSA \"%s\" (%s)." -#~ msgid "MPEG audio decoder" -#~ msgstr "Décodeur MPEG audio" +#: modules/audio_output/alsa.c:470 +#, c-format +msgid "The audio device \"%s\" is already in use." +msgstr "Le périphérique audio \"%s\" est déjà utilisé." -#~ msgid "Equalizer preset" -#~ msgstr "Préréglage de l’égaliseur" +#: modules/audio_output/alsa.c:934 +msgid "Unknown soundcard" +msgstr "Carte son inconnue" -#~ msgid "Preset to use for the equalizer." -#~ msgstr "Préréglage à utiliser pour l'égaliseur." +#: modules/audio_output/arts.c:61 +msgid "aRts audio output" +msgstr "Sortie audio aRts" -#~ msgid "Bands gain" -#~ msgstr "Gain des différentes bandes" +#: modules/audio_output/auhal.c:127 +msgid "" +"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " +"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " +"playback." +msgstr "" +"Choisissez un numéro correspondant au numéro d’un périphérique audio, tel " +"qu’il apparaît dans le menu « périphériques audio ». Ce périphérique sera " +"alors utilisé par défaut pour la lecture audio." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " -#~ "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -" -#~ "4 -2 0\"." -#~ msgstr "" -#~ "Ne pas utiliser de préréglages, mais régler manuellement les bandes. Vous " -#~ "devez donner 10 valeurs entre -20 et 20, séparées par des espaces, comme " -#~ "\"0 2 4 2 0 -2 -3 -2 0\"." +#: modules/audio_output/auhal.c:133 +msgid "HAL AudioUnit output" +msgstr "Sortie HAL AudioUnit" -#~ msgid "Two pass" -#~ msgstr "Deux passes" +#: modules/audio_output/auhal.c:241 +msgid "" +"The selected audio output device is exclusively in use by another program." +msgstr "" +"Le périphérique audio séléctionné est exclusivement utilisé par un autre " +"programme." -#~ msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." -#~ msgstr "Effectuer le filtrage deux fois, pour intensifier l'effet" +#: modules/audio_output/auhal.c:425 +#, fuzzy +msgid "Audio device is not configured" +msgstr "Nom du périphérique audio" -#~ msgid "Global gain" -#~ msgstr "Gain global" +#: modules/audio_output/auhal.c:426 +msgid "" +"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " +"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." +msgstr "" -#~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." -#~ msgstr "Gain global, en dB (-20 à 20)." +#: modules/audio_output/auhal.c:1015 +#, c-format +msgid "%s (Encoded Output)" +msgstr "%s (sortie encodée)" -#~ msgid "Equalizer with 10 bands" -#~ msgstr "Égaliseur 10 bandes" +#: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105 +msgid "Output device" +msgstr "Périphérique de sortie" -#~ msgid "Flat" -#~ msgstr "Plat" +#: modules/audio_output/directx.c:204 +msgid "" +"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " +"default device appears as 0 AND another number)." +msgstr "" +"Numéro du périphérique DirectX: 0 périphérique par défaut, 1..N numéro de " +"périphérique (Notez que le périphérique par défaut apparaît comme 0 et un " +"autre numéro)." -#~ msgid "Classical" -#~ msgstr "Classique" +#: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134 +msgid "Use float32 output" +msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante" -#~ msgid "Club" -#~ msgstr "Club" +#: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136 +msgid "" +"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " +"output mode (which is not well supported by some soundcards)." +msgstr "" +"Cette option vous permet d’activer ou de désactver le mode de sortie audio " +"haute qualité en virgule flottante (qui n’est pas très bien supporté par " +"toutes les cartes son)." -#~ msgid "Dance" -#~ msgstr "Dance" +#: modules/audio_output/directx.c:212 +msgid "DirectX audio output" +msgstr "Sortie audio DirectX" -#~ msgid "Full bass" -#~ msgstr "Graves" +#: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425 +msgid "3 Front 2 Rear" +msgstr "3 à l’avant ; 2 à l’arrière" -#~ msgid "Full bass and treble" -#~ msgstr "Graves et aigües" +#: modules/audio_output/esd.c:65 +msgid "EsounD audio output" +msgstr "Sortie audio EsounD" -#~ msgid "Full treble" -#~ msgstr "Aigües" +#: modules/audio_output/esd.c:68 +msgid "Esound server" +msgstr "Serveur esound" -#~ msgid "Headphones" -#~ msgstr "Casque" +#: modules/audio_output/file.c:77 +msgid "Output format" +msgstr "Format de sortie" -#~ msgid "Large Hall" -#~ msgstr "Grand Hall" +#: modules/audio_output/file.c:78 +msgid "" +"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " +"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" +msgstr "" +"Un parmi « u8 », « s8 », « u16 », « s16 », « u16_le », « s16_le », « " +"u16_be», « s16_be », « fixed32 », « float32 » ou « spdif »" -#~ msgid "Live" -#~ msgstr "Live" +#: modules/audio_output/file.c:81 +msgid "Number of output channels" +msgstr "Nombre de canaux de sortie" -#~ msgid "Party" -#~ msgstr "Fête" +#: modules/audio_output/file.c:82 +msgid "" +"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " +"restrict the number of channels here." +msgstr "" +"Par défaut, tous les canaux de l’entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez " +"restreindre le nombre de canaux ici." -#~ msgid "Pop" -#~ msgstr "Pop" +#: modules/audio_output/file.c:85 +msgid "Add WAVE header" +msgstr "Ajouter un en-tête WAV" -#~ msgid "Reggae" -#~ msgstr "Reggae" +#: modules/audio_output/file.c:86 +msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." +msgstr "" +"Au lieu d’écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au " +"fichier." -#~ msgid "Rock" -#~ msgstr "Rock" +#: modules/audio_output/file.c:103 +msgid "Output file" +msgstr "Fichier de sortie" -#~ msgid "Ska" -#~ msgstr "Ska" +#: modules/audio_output/file.c:104 +msgid "File to which the audio samples will be written to." +msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits." -#~ msgid "Soft" -#~ msgstr "Doux" +#: modules/audio_output/file.c:107 +msgid "File audio output" +msgstr "Sortie audio vers un fichier" -#~ msgid "Soft rock" -#~ msgstr "Soft Rock" +#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74 +msgid "Roku HD1000 audio output" +msgstr "Sortie audio Roku HD1000" -#~ msgid "Techno" -#~ msgstr "Techno" +#: modules/audio_output/jack.c:63 +#, fuzzy +msgid "Automatically connect to writable clients" +msgstr "Chercher des mises à jour" -#~ msgid "Audio filter for PCM format conversion" -#~ msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM" +#: modules/audio_output/jack.c:65 +msgid "" +"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " +"writable JACK clients found." +msgstr "" -#~ msgid "Number of audio buffers" -#~ msgstr "Nombre de tampons audio" - -#~ msgid "" -#~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is " -#~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the " -#~ "filter to a spike but will make it less sensitive to short variations." -#~ msgstr "" -#~ "Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance " -#~ "sera effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse " -#~ "du filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de " -#~ "petites variations." - -#~ msgid "Max level" -#~ msgstr "Niveau maximal" +#: modules/audio_output/jack.c:69 +msgid "Connect to clients matching" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "If the average power over the last N buffers is higher than this value, " -#~ "the volume will be normalized. This value is a positive floating point " -#~ "number. A value between 0.5 and 10 seems sensible." -#~ msgstr "" -#~ "Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le " -#~ "volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante " -#~ "positif. Une valeur entre 0.5 et 10 semble correcte." +#: modules/audio_output/jack.c:71 +msgid "" +"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " +"regular expression will be considered for connection." +msgstr "" -#~ msgid "Volume normalizer" -#~ msgstr "Normaliseur de volume" +#: modules/audio_output/jack.c:79 +msgid "JACK audio output" +msgstr "Sortie audio JACK" -#~ msgid "Parametric Equalizer" -#~ msgstr "Égaliseur paramétrique" +#: modules/audio_output/oss.c:97 +msgid "Try to work around buggy OSS drivers" +msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS bogués" -#~ msgid "Low freq (Hz)" -#~ msgstr "Fréquence basse (Hz)" +#: modules/audio_output/oss.c:99 +msgid "" +"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " +"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " +"drivers, then you need to enable this option." +msgstr "" +"Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes " +"sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l’un de ces drivers, " +"vous devez activer cette option." +#: modules/audio_output/oss.c:105 #, fuzzy -#~ msgid "Low freq gain (dB)" -#~ msgstr "Gain de la fréquence basse (dB)" +msgid "UNIX OSS audio output" +msgstr "Sortie audio OSS pour Linux" -#~ msgid "High freq (Hz)" -#~ msgstr "Fréquence haute (Hz)" +#: modules/audio_output/oss.c:110 +msgid "OSS DSP device" +msgstr "Périphérique audio OSS" -#, fuzzy -#~ msgid "High freq gain (dB)" -#~ msgstr "Gain de la fréquence haute (dB)" +#: modules/audio_output/portaudio.c:106 +msgid "Portaudio identifier for the output device" +msgstr "Identifiant Portaudio du périphérique" -#~ msgid "Freq 1 (Hz)" -#~ msgstr "Fréquence 1 (Hz)" +#: modules/audio_output/portaudio.c:110 +msgid "PORTAUDIO audio output" +msgstr "Sortie audio Portaudio" -#, fuzzy -#~ msgid "Freq 1 gain (dB)" -#~ msgstr "Gain de la fréquence 1 (dB)" +#: modules/audio_output/sdl.c:64 +msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" +msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer" -#~ msgid "Freq 1 Q" -#~ msgstr "Q de la fréquence 1" +#: modules/audio_output/waveout.c:141 +msgid "Win32 waveOut extension output" +msgstr "Sortie audio waveOut Win32" -#~ msgid "Freq 2 (Hz)" -#~ msgstr "Fréquence 2 (Hz)" +#: modules/audio_output/waveout.c:383 +msgid "5.1" +msgstr "5.1" -#, fuzzy -#~ msgid "Freq 2 gain (dB)" -#~ msgstr "Gain de la fréquence 2 (dB)" +#: modules/codec/a52.c:93 +msgid "A/52 parser" +msgstr "Parseur A/52" -#~ msgid "Freq 2 Q" -#~ msgstr "Q de la fréquence 2" +#: modules/codec/a52.c:100 +msgid "A/52 audio packetizer" +msgstr "Empaqueteur audio A/52" -#~ msgid "Freq 3 (Hz)" -#~ msgstr "Fréquence 3 (Hz)" +#: modules/codec/adpcm.c:43 +msgid "ADPCM audio decoder" +msgstr "Décodeur audio ADPCM" -#, fuzzy -#~ msgid "Freq 3 gain (dB)" -#~ msgstr "Gain de la fréquence 3 (dB)" +#: modules/codec/araw.c:44 +msgid "Raw/Log Audio decoder" +msgstr "Décodeur de flux audio bruts" -#~ msgid "Freq 3 Q" -#~ msgstr "Q de la fréquence 3" +#: modules/codec/araw.c:53 +msgid "Raw audio encoder" +msgstr "Encodeur de flux audio bruts" -#~ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" -#~ msgstr "Rééchantillonneur par interpolation à bande réduite" +#: modules/codec/cc.c:57 +msgid "CC 608/708" +msgstr "" -#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" -#~ msgstr "Rééchantillonneur linéaire" +#: modules/codec/cc.c:58 +#, fuzzy +msgid "Closed Captions decoder" +msgstr "Décodeur d’annotations CMML" -#~ msgid "Audio filter for trivial resampling" -#~ msgstr "Rééchantillonneur trivial" +#: modules/codec/cdg.c:81 +#, fuzzy +msgid "CDG video decoder" +msgstr "Décodeur vidéo PNG" -#~ msgid "Audio filter for ugly resampling" -#~ msgstr "Rééchantillonneur basique" +#: modules/codec/cinepak.c:38 +msgid "Cinepak video decoder" +msgstr "Décodeur vidéo Cinepak" -#, fuzzy -#~ msgid "spatializer" -#~ msgstr "spatial" +#: modules/codec/cmml/cmml.c:68 +msgid "CMML annotations decoder" +msgstr "Décodeur d’annotations CMML" -#~ msgid "Float32 audio mixer" -#~ msgstr "Mixeur audio float32" +#: modules/codec/cvdsub.c:46 +msgid "CVD subtitle decoder" +msgstr "Décodeur de sous-titres CVD" -#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" -#~ msgstr "Mixeur S/PDIF" +#: modules/codec/cvdsub.c:51 +msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" +msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji" -#~ msgid "Trivial audio mixer" -#~ msgstr "Mixeur audio trivial" +#: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90 +#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168 +msgid "Encoding quality" +msgstr "Qualité d’encodage" -#~ msgid "default" -#~ msgstr "prédéfini" +#: modules/codec/dirac.c:69 +msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." +msgstr "Qualité entre 1.0 (basse) et 10.0 (haute)." -#~ msgid "ALSA audio output" -#~ msgstr "Sortie audio ALSA" +#: modules/codec/dirac.c:74 +msgid "Dirac video decoder" +msgstr "Décodeur vidéo Dirac" -#~ msgid "ALSA Device Name" -#~ msgstr "Nom du périphérique ALSA" +#: modules/codec/dirac.c:80 +msgid "Dirac video encoder" +msgstr "Encodeur vidéo Dirac" -#~ msgid "Audio Device" -#~ msgstr "Périphérique audio" +#: modules/codec/dmo/dmo.c:97 +msgid "DirectMedia Object decoder" +msgstr "Décodeur DirectMedia Object" -#~ msgid "Mono" -#~ msgstr "Mono" +#: modules/codec/dmo/dmo.c:106 +msgid "DirectMedia Object encoder" +msgstr "Encodeur DirectMedia Object" -#~ msgid "2 Front 2 Rear" -#~ msgstr "2 à l’avant ; 2 à l’arrière" +#: modules/codec/dts.c:95 +msgid "DTS parser" +msgstr "Parseur DTS" -#~ msgid "A/52 over S/PDIF" -#~ msgstr "A/52 sur S/PDIF" +#: modules/codec/dts.c:100 +msgid "DTS audio packetizer" +msgstr "Empaqueteur audio DTS" -#, fuzzy -#~ msgid "No Audio Device" -#~ msgstr "Périphérique audio" +#: modules/codec/dvbsub.c:51 +msgid "Decoding X coordinate" +msgstr "Position X au décodage" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio output failed" -#~ msgstr "Patte de sortie audio" +#: modules/codec/dvbsub.c:52 +msgid "X coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "Position X de l'incrustation encodée" -#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." -#~ msgstr "VLC n'a pas pu ouvrir le périphérique ALSA \"%s\" (%s)." +#: modules/codec/dvbsub.c:54 +msgid "Decoding Y coordinate" +msgstr "Position Y au décodage" -#~ msgid "The audio device \"%s\" is already in use." -#~ msgstr "Le périphérique audio \"%s\" est déjà utilisé." +#: modules/codec/dvbsub.c:55 +msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "Position Y de l'incrustation encodée" -#~ msgid "Unknown soundcard" -#~ msgstr "Carte son inconnue" +#: modules/codec/dvbsub.c:57 +msgid "Subpicture position" +msgstr "Position du sous-titre" -#~ msgid "aRts audio output" -#~ msgstr "Sortie audio aRts" +#: modules/codec/dvbsub.c:59 +msgid "" +"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." +msgstr "" +"Forcer la position du sous-titre sur la video (0=centré, 1=gauche, 2=droite, " +"4=haut, 8=bas, et vous pouvez utiliser une combinaison de ces valeurs, comme " +"par exemple 6 = haut-droite)." -#~ msgid "" -#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed " -#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for " -#~ "audio playback." -#~ msgstr "" -#~ "Choisissez un numéro correspondant au numéro d’un périphérique audio, tel " -#~ "qu’il apparaît dans le menu « périphériques audio ». Ce périphérique sera " -#~ "alors utilisé par défaut pour la lecture audio." +#: modules/codec/dvbsub.c:63 +msgid "Encoding X coordinate" +msgstr "Position X à l'encodage" -#~ msgid "HAL AudioUnit output" -#~ msgstr "Sortie HAL AudioUnit" +#: modules/codec/dvbsub.c:64 +msgid "X coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "Position X de l'incrustation encodée" -#~ msgid "" -#~ "The selected audio output device is exclusively in use by another program." -#~ msgstr "" -#~ "Le périphérique audio séléctionné est exclusivement utilisé par un autre " -#~ "programme." +#: modules/codec/dvbsub.c:65 +msgid "Encoding Y coordinate" +msgstr "Position Y à l'encodage" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio device is not configured" -#~ msgstr "Nom du périphérique audio" +#: modules/codec/dvbsub.c:66 +msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "Position Y de l'incrustation encodée" -#~ msgid "%s (Encoded Output)" -#~ msgstr "%s (sortie encodée)" +#: modules/codec/dvbsub.c:86 +msgid "DVB subtitles decoder" +msgstr "Décodeur de sous-titres DVB" -#~ msgid "Output device" -#~ msgstr "Périphérique de sortie" +#: modules/codec/dvbsub.c:99 +msgid "DVB subtitles encoder" +msgstr "Encodeur de sous-titres DVB" -#~ msgid "" -#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that " -#~ "the default device appears as 0 AND another number)." -#~ msgstr "" -#~ "Numéro du périphérique DirectX: 0 périphérique par défaut, 1..N numéro de " -#~ "périphérique (Notez que le périphérique par défaut apparaît comme 0 et un " -#~ "autre numéro)." +#: modules/codec/faad.c:39 +msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" +msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)" -#~ msgid "Use float32 output" -#~ msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante" +#: modules/codec/faad.c:339 +#, fuzzy +msgid "AAC extension" +msgstr "Extensions ignorées" -#~ msgid "" -#~ "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " -#~ "output mode (which is not well supported by some soundcards)." -#~ msgstr "" -#~ "Cette option vous permet d’activer ou de désactver le mode de sortie " -#~ "audio haute qualité en virgule flottante (qui n’est pas très bien " -#~ "supporté par toutes les cartes son)." +#: modules/codec/faad.c:343 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" -#~ msgid "DirectX audio output" -#~ msgstr "Sortie audio DirectX" +#: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110 +#: modules/video_output/image.c:81 +msgid "Image file" +msgstr "Fichier d’image" -#~ msgid "3 Front 2 Rear" -#~ msgstr "3 à l’avant ; 2 à l’arrière" +#: modules/codec/fake.c:50 +msgid "Path of the image file for fake input." +msgstr "Chemin de l'image à utiliser pour l'entrée factice." -#~ msgid "EsounD audio output" -#~ msgstr "Sortie audio EsounD" +#: modules/codec/fake.c:51 +#, fuzzy +msgid "Reload image file" +msgstr "Fichier d’image" -#~ msgid "Esound server" -#~ msgstr "Serveur esound" +#: modules/codec/fake.c:53 +msgid "Reload image file every n seconds." +msgstr "Recharger l'image toutes les n secondes." -#~ msgid "Output format" -#~ msgstr "Format de sortie" +#: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 +#: modules/stream_out/transcode.c:70 +msgid "Output video width." +msgstr "Largeur de la vidéo." -#~ msgid "" -#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" -#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" -#~ msgstr "" -#~ "Un parmi « u8 », « s8 », « u16 », « s16 », « u16_le », « s16_le », « " -#~ "u16_be», « s16_be », « fixed32 », « float32 » ou « spdif »" +#: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 +#: modules/stream_out/transcode.c:73 +msgid "Output video height." +msgstr "Hauteur de la vidéo." -#~ msgid "Number of output channels" -#~ msgstr "Nombre de canaux de sortie" +#: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134 +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Conserver les proportions" -#~ msgid "" -#~ "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " -#~ "restrict the number of channels here." -#~ msgstr "" -#~ "Par défaut, tous les canaux de l’entrée seront sauvegardés, mais vous " -#~ "pouvez restreindre le nombre de canaux ici." +#: modules/codec/fake.c:62 +msgid "Consider width and height as maximum values." +msgstr "Considérer les dimensions comme des valeurs maximales" -#~ msgid "Add WAVE header" -#~ msgstr "Ajouter un en-tête WAV" +#: modules/codec/fake.c:63 +msgid "Background aspect ratio" +msgstr "Étirement du fond d’écran" -#~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." -#~ msgstr "" -#~ "Au lieu d’écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au " -#~ "fichier." +#: modules/codec/fake.c:65 +msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." +msgstr "" +"Proportions du fichier image (4:3, 16:9). Le défaut est 1:1 (pixels carrés)" -#~ msgid "Output file" -#~ msgstr "Fichier de sortie" +#: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62 +msgid "Deinterlace video" +msgstr "Désentrelacer la vidéo" -#~ msgid "File to which the audio samples will be written to." -#~ msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits." +#: modules/codec/fake.c:68 +msgid "Deinterlace the image after loading it." +msgstr "Désentrelacer l'image après l'avoir chargée." -#~ msgid "File audio output" -#~ msgstr "Sortie audio vers un fichier" +#: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65 +msgid "Deinterlace module" +msgstr "Module de désentrelacement" -#~ msgid "Roku HD1000 audio output" -#~ msgstr "Sortie audio Roku HD1000" +#: modules/codec/fake.c:71 +msgid "Deinterlace module to use." +msgstr "Module de désentrelacement" +#: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75 #, fuzzy -#~ msgid "Automatically connect to writable clients" -#~ msgstr "Chercher des mises à jour" +msgid "Chroma used." +msgstr "Chroma" -#~ msgid "JACK audio output" -#~ msgstr "Sortie audio JACK" +#: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77 +msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." +msgstr "" -#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers" -#~ msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS bogués" +#: modules/codec/fake.c:85 +msgid "Fake video decoder" +msgstr "Décodeur vidéo factice" -#~ msgid "" -#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " -#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of " -#~ "these drivers, then you need to enable this option." -#~ msgstr "" -#~ "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons " -#~ "internes sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l’un de " -#~ "ces drivers, vous devez activer cette option." +#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216 +#, fuzzy, c-format +msgid "\"%s\" is no video encoder." +msgstr "Encodeur vidéo Dirac" -#, fuzzy -#~ msgid "UNIX OSS audio output" -#~ msgstr "Sortie audio OSS pour Linux" +#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224 +#, fuzzy, c-format +msgid "\"%s\" is no audio encoder." +msgstr "Encodeur audio Vorbis" + +#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236 +#, c-format +msgid "VLC could not find encoder \"%s\"." +msgstr "VLC n'a pas pu trouver l'encodeur \"%s\"." -#~ msgid "OSS DSP device" -#~ msgstr "Périphérique audio OSS" +#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 +msgid "VLC could not open the encoder." +msgstr "VLC n'a pas pu ouvrir l'encoder" -#~ msgid "Portaudio identifier for the output device" -#~ msgstr "Identifiant Portaudio du périphérique" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 +msgid "Non-ref" +msgstr "Non-ref" -#~ msgid "PORTAUDIO audio output" -#~ msgstr "Sortie audio Portaudio" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 +msgid "Bidir" +msgstr "Bidir" -#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" -#~ msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 +msgid "Non-key" +msgstr "Non-key" -#~ msgid "Win32 waveOut extension output" -#~ msgstr "Sortie audio waveOut Win32" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65 +msgid "All" +msgstr "Tous" -#~ msgid "5.1" -#~ msgstr "5.1" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71 +msgid "rd" +msgstr "rd" -#~ msgid "A/52 parser" -#~ msgstr "Parseur A/52" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71 +msgid "bits" +msgstr "bits" -#~ msgid "A/52 audio packetizer" -#~ msgstr "Empaqueteur audio A/52" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71 +msgid "simple" +msgstr "simple" -#~ msgid "ADPCM audio decoder" -#~ msgstr "Décodeur audio ADPCM" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72 +msgid "Fast bilinear" +msgstr "Bilinéaire rapide" -#~ msgid "Raw/Log Audio decoder" -#~ msgstr "Décodeur de flux audio bruts" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72 +msgid "Bilinear" +msgstr "Bilinéaire" -#~ msgid "Raw audio encoder" -#~ msgstr "Encodeur de flux audio bruts" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72 +msgid "Bicubic (good quality)" +msgstr "Bicubique (bonne qualité)" -#, fuzzy -#~ msgid "CDG video decoder" -#~ msgstr "Décodeur vidéo PNG" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73 +msgid "Experimental" +msgstr "Expérimental" -#~ msgid "Cinepak video decoder" -#~ msgstr "Décodeur vidéo Cinepak" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73 +msgid "Nearest neighbour (bad quality)" +msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)" -#~ msgid "CMML annotations decoder" -#~ msgstr "Décodeur d’annotations CMML" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74 +msgid "Area" +msgstr "Zone" -#~ msgid "CVD subtitle decoder" -#~ msgstr "Décodeur de sous-titres CVD" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74 +msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" +msgstr "Bicubique / bilinéaire" -#~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" -#~ msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74 +msgid "Gauss" +msgstr "Gaussien" -#~ msgid "Encoding quality" -#~ msgstr "Qualité d’encodage" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75 +msgid "SincR" +msgstr "SincR" -#~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." -#~ msgstr "Qualité entre 1.0 (basse) et 10.0 (haute)." +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75 +msgid "Lanczos" +msgstr "Lanczos" -#~ msgid "Dirac video decoder" -#~ msgstr "Décodeur vidéo Dirac" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75 +msgid "Bicubic spline" +msgstr "Courbe bicubique" -#~ msgid "Dirac video encoder" -#~ msgstr "Encodeur vidéo Dirac" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 +msgid "" +"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. " +"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " +"MJPEG and other codecs" +msgstr "" +"Encodeurs/Décodeurs divers fournis par la bibliothèque FFmpeg.Cela inclut " +"(MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG et " +"d'autres codecs" -#~ msgid "DirectMedia Object decoder" -#~ msgstr "Décodeur DirectMedia Object" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96 +msgid "" +"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +msgstr "" +"Décodeur/encodeur audio/vidéo ffmpeg Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -#~ msgid "DirectMedia Object encoder" -#~ msgstr "Encodeur DirectMedia Object" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100 +#, fuzzy +msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders" +msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg" -#~ msgid "DTS parser" -#~ msgstr "Parseur DTS" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104 +msgid "Decoding" +msgstr "Decodage" -#~ msgid "DTS audio packetizer" -#~ msgstr "Empaqueteur audio DTS" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97 +msgid "Encoding" +msgstr "Encodage" -#~ msgid "Decoding X coordinate" -#~ msgstr "Position X au décodage" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139 +msgid "FFmpeg audio/video encoder" +msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg" -#~ msgid "X coordinate of the rendered subtitle" -#~ msgstr "Position X de l'incrustation encodée" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197 +msgid "FFmpeg demuxer" +msgstr "Démultiplexeur ffmpeg" -#~ msgid "Decoding Y coordinate" -#~ msgstr "Position Y au décodage" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 +msgid "FFmpeg muxer" +msgstr "Multiplexeur FFmpeg" -#~ msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" -#~ msgstr "Position Y de l'incrustation encodée" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54 +msgid "Video scaling filter" +msgstr "Filtre de redimensionnement" -#~ msgid "Subpicture position" -#~ msgstr "Position du sous-titre" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:224 +msgid "FFmpeg chroma conversion" +msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg" -#~ msgid "" -#~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " -#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " -#~ "e.g. 6=top-right)." -#~ msgstr "" -#~ "Forcer la position du sous-titre sur la video (0=centré, 1=gauche, " -#~ "2=droite, 4=haut, 8=bas, et vous pouvez utiliser une combinaison de ces " -#~ "valeurs, comme par exemple 6 = haut-droite)." +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:230 +msgid "FFmpeg video filter" +msgstr "Filtre vidéo ffmpeg" -#~ msgid "Encoding X coordinate" -#~ msgstr "Position X à l'encodage" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:236 +msgid "FFmpeg crop padd filter" +msgstr "Découpage ffmpeg" -#~ msgid "X coordinate of the encoded subtitle" -#~ msgstr "Position X de l'incrustation encodée" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:243 +msgid "FFmpeg deinterlace video filter" +msgstr "Désentrelaceur ffmpeg" -#~ msgid "Encoding Y coordinate" -#~ msgstr "Position Y à l'encodage" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 +msgid "Direct rendering" +msgstr "Rendu direct" -#~ msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" -#~ msgstr "Position Y de l'incrustation encodée" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93 +msgid "Error resilience" +msgstr "Résilience d’erreur" -#~ msgid "DVB subtitles decoder" -#~ msgstr "Décodeur de sous-titres DVB" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95 +msgid "" +"Ffmpeg can do error resilience.\n" +"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " +"can produce a lot of errors.\n" +"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." +msgstr "" +"ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n" +"Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l’encodeur ISO MPEG-4 de MS) cela " +"peut produire une floppée d’erreurs.\n" +"Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d’erreurs)." -#~ msgid "DVB subtitles encoder" -#~ msgstr "Encodeur de sous-titres DVB" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100 +msgid "Workaround bugs" +msgstr "Contournement de bugs" -#~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" -#~ msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102 +msgid "" +"Try to fix some bugs:\n" +"1 autodetect\n" +"2 old msmpeg4\n" +"4 xvid interlaced\n" +"8 ump4 \n" +"16 no padding\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel chroma.\n" +"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" +"\", enter 40." +msgstr "" +"Essayer de corriger certains problèmes\n" +"1 autodetect\n" +"2 old msmpeg4\n" +"4 xvid interlaced\n" +"8 ump4 \n" +"16 no padding\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel chroma.\n" +"Vous devez spécifier une somme de ces valeurs. Par exemple, pour corriger " +"\"ac vlc\" et \"ump4\", entrez 40." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256 +#: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175 +msgid "Hurry up" +msgstr "Hâter" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 +msgid "" +"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " +"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." +msgstr "" +"Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images " +"lorsqu’il n’y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les " +"processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées." +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119 #, fuzzy -#~ msgid "AAC extension" -#~ msgstr "Extensions ignorées" +msgid "Skip frame (default=0)" +msgstr "Sauter des images" -#~ msgid "%d Hz" -#~ msgstr "%d Hz" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121 +msgid "" +"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" +"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +msgstr "" -#~ msgid "Image file" -#~ msgstr "Fichier d’image" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124 +#, fuzzy +msgid "Skip idct (default=0)" +msgstr "Sauter des images" -#~ msgid "Path of the image file for fake input." -#~ msgstr "Chemin de l'image à utiliser pour l'entrée factice." +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126 +msgid "" +"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " +"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Reload image file" -#~ msgstr "Fichier d’image" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129 +msgid "Post processing quality" +msgstr "Qualité de post-traitement" -#~ msgid "Reload image file every n seconds." -#~ msgstr "Recharger l'image toutes les n secondes." +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131 +msgid "" +"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" +"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " +"looking pictures." +msgstr "" +"Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n" +"Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais " +"donnent de meilleures images." -#~ msgid "Output video width." -#~ msgstr "Largeur de la vidéo." +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135 +msgid "Debug mask" +msgstr "Masque de déboggage" -#~ msgid "Output video height." -#~ msgstr "Hauteur de la vidéo." +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136 +msgid "Set ffmpeg debug mask" +msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg" -#~ msgid "Keep aspect ratio" -#~ msgstr "Conserver les proportions" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139 +msgid "Visualize motion vectors" +msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement" -#~ msgid "Consider width and height as maximum values." -#~ msgstr "Considérer les dimensions comme des valeurs maximales" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141 +msgid "" +"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " +"the image. This value is a mask, based on these values:\n" +"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" +"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" +"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" +"To visualize all vectors, the value should be 7." +msgstr "" +"Il est possible d'afficher les vecteurs de déplacement (flèches illustrant " +"les déplacements) sur l'image. Cette valeur est un masque basé sur ces " +"valeurs :\n" +"1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n" +"2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n" +"4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière\n" +"Pour visualiser tous les vecteurs, la valeur devrait être 7." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148 +msgid "Low resolution decoding" +msgstr "Décodage à faible résolution" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149 +msgid "" +"Only decode a low resolution version of the video. This requires less " +"processing power" +msgstr "" +"Décoder la vidéo en basse résolution, afin d'économoiser de la puissance." -#~ msgid "Background aspect ratio" -#~ msgstr "Étirement du fond d’écran" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152 +msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" +msgstr "Pas de filtre de boucle pour H264" -#~ msgid "" -#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." -#~ msgstr "" -#~ "Proportions du fichier image (4:3, 16:9). Le défaut est 1:1 (pixels " -#~ "carrés)" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153 +msgid "" +"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " +"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." +msgstr "" +"Ne pas utiliser le filtre de boucle (déblocage) a un effet négatif sur la " +"qualité, mais accélère fortement les flux haute définition." -#~ msgid "Deinterlace video" -#~ msgstr "Désentrelacer la vidéo" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157 +msgid "FFmpeg post processing filter chains" +msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg" -#~ msgid "Deinterlace the image after loading it." -#~ msgstr "Désentrelacer l'image après l'avoir chargée." +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160 +msgid "" +"[: